gparted-0.25.0/0000775000175000017500000000000012647214234010234 500000000000000gparted-0.25.0/m4/0000775000175000017500000000000012647214221010550 500000000000000gparted-0.25.0/m4/intltool.m40000644000175000017500000002772412647214172012615 00000000000000## intltool.m4 - Configure intltool for the target system. -*-Shell-script-*- ## Copyright (C) 2001 Eazel, Inc. ## Author: Maciej Stachowiak ## Kenneth Christiansen ## ## This program is free software; you can redistribute it and/or modify ## it under the terms of the GNU General Public License as published by ## the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or ## (at your option) any later version. ## ## This program is distributed in the hope that it will be useful, but ## WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of ## MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU ## General Public License for more details. ## ## You should have received a copy of the GNU General Public License ## along with this program; if not, write to the Free Software ## Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. ## ## As a special exception to the GNU General Public License, if you ## distribute this file as part of a program that contains a ## configuration script generated by Autoconf, you may include it under ## the same distribution terms that you use for the rest of that program. dnl IT_PROG_INTLTOOL([MINIMUM-VERSION], [no-xml]) # serial 42 IT_PROG_INTLTOOL AC_DEFUN([IT_PROG_INTLTOOL], [ AC_PREREQ([2.50])dnl AC_REQUIRE([AM_NLS])dnl case "$am__api_version" in 1.[01234]) AC_MSG_ERROR([Automake 1.5 or newer is required to use intltool]) ;; *) ;; esac INTLTOOL_REQUIRED_VERSION_AS_INT=`echo $1 | awk -F. '{ print $ 1 * 1000 + $ 2 * 100 + $ 3; }'` INTLTOOL_APPLIED_VERSION=`intltool-update --version | head -1 | cut -d" " -f3` INTLTOOL_APPLIED_VERSION_AS_INT=`echo $INTLTOOL_APPLIED_VERSION | awk -F. '{ print $ 1 * 1000 + $ 2 * 100 + $ 3; }'` if test -n "$1"; then AC_MSG_CHECKING([for intltool >= $1]) AC_MSG_RESULT([$INTLTOOL_APPLIED_VERSION found]) test "$INTLTOOL_APPLIED_VERSION_AS_INT" -ge "$INTLTOOL_REQUIRED_VERSION_AS_INT" || AC_MSG_ERROR([Your intltool is too old. You need intltool $1 or later.]) fi AC_PATH_PROG(INTLTOOL_UPDATE, [intltool-update]) AC_PATH_PROG(INTLTOOL_MERGE, [intltool-merge]) AC_PATH_PROG(INTLTOOL_EXTRACT, [intltool-extract]) if test -z "$INTLTOOL_UPDATE" -o -z "$INTLTOOL_MERGE" -o -z "$INTLTOOL_EXTRACT"; then AC_MSG_ERROR([The intltool scripts were not found. Please install intltool.]) fi if test -z "$AM_DEFAULT_VERBOSITY"; then AM_DEFAULT_VERBOSITY=1 fi AC_SUBST([AM_DEFAULT_VERBOSITY]) INTLTOOL_V_MERGE='$(INTLTOOL__v_MERGE_$(V))' INTLTOOL__v_MERGE_='$(INTLTOOL__v_MERGE_$(AM_DEFAULT_VERBOSITY))' INTLTOOL__v_MERGE_0='@echo " ITMRG " [$]@;' AC_SUBST(INTLTOOL_V_MERGE) AC_SUBST(INTLTOOL__v_MERGE_) AC_SUBST(INTLTOOL__v_MERGE_0) INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS='$(intltool__v_merge_options_$(V))' intltool__v_merge_options_='$(intltool__v_merge_options_$(AM_DEFAULT_VERBOSITY))' intltool__v_merge_options_0='-q' AC_SUBST(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) AC_SUBST(intltool__v_merge_options_) AC_SUBST(intltool__v_merge_options_0) INTLTOOL_DESKTOP_RULE='%.desktop: %.desktop.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -d -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< [$]@' INTLTOOL_DIRECTORY_RULE='%.directory: %.directory.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -d -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< [$]@' INTLTOOL_KEYS_RULE='%.keys: %.keys.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -k -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< [$]@' INTLTOOL_PROP_RULE='%.prop: %.prop.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -d -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< [$]@' INTLTOOL_OAF_RULE='%.oaf: %.oaf.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -o -p $(top_srcdir)/po $< [$]@' INTLTOOL_PONG_RULE='%.pong: %.pong.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -x -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< [$]@' INTLTOOL_SERVER_RULE='%.server: %.server.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -o -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< [$]@' INTLTOOL_SHEET_RULE='%.sheet: %.sheet.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -x -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< [$]@' INTLTOOL_SOUNDLIST_RULE='%.soundlist: %.soundlist.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -d -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< [$]@' INTLTOOL_UI_RULE='%.ui: %.ui.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -x -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< [$]@' INTLTOOL_XML_RULE='%.xml: %.xml.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -x -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< [$]@' if test "$INTLTOOL_APPLIED_VERSION_AS_INT" -ge 5000; then INTLTOOL_XML_NOMERGE_RULE='%.xml: %.xml.in $(INTLTOOL_MERGE) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -x -u --no-translations $< [$]@' else INTLTOOL_XML_NOMERGE_RULE='%.xml: %.xml.in $(INTLTOOL_MERGE) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)_it_tmp_dir=tmp.intltool.[$][$]RANDOM && mkdir [$][$]_it_tmp_dir && LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -x -u [$][$]_it_tmp_dir $< [$]@ && rmdir [$][$]_it_tmp_dir' fi INTLTOOL_XAM_RULE='%.xam: %.xml.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -x -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< [$]@' INTLTOOL_KBD_RULE='%.kbd: %.kbd.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -x -u -m -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< [$]@' INTLTOOL_CAVES_RULE='%.caves: %.caves.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -d -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< [$]@' INTLTOOL_SCHEMAS_RULE='%.schemas: %.schemas.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -s -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< [$]@' INTLTOOL_THEME_RULE='%.theme: %.theme.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -d -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< [$]@' INTLTOOL_SERVICE_RULE='%.service: %.service.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -d -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< [$]@' INTLTOOL_POLICY_RULE='%.policy: %.policy.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -x -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< [$]@' _IT_SUBST(INTLTOOL_DESKTOP_RULE) _IT_SUBST(INTLTOOL_DIRECTORY_RULE) _IT_SUBST(INTLTOOL_KEYS_RULE) _IT_SUBST(INTLTOOL_PROP_RULE) _IT_SUBST(INTLTOOL_OAF_RULE) _IT_SUBST(INTLTOOL_PONG_RULE) _IT_SUBST(INTLTOOL_SERVER_RULE) _IT_SUBST(INTLTOOL_SHEET_RULE) _IT_SUBST(INTLTOOL_SOUNDLIST_RULE) _IT_SUBST(INTLTOOL_UI_RULE) _IT_SUBST(INTLTOOL_XAM_RULE) _IT_SUBST(INTLTOOL_KBD_RULE) _IT_SUBST(INTLTOOL_XML_RULE) _IT_SUBST(INTLTOOL_XML_NOMERGE_RULE) _IT_SUBST(INTLTOOL_CAVES_RULE) _IT_SUBST(INTLTOOL_SCHEMAS_RULE) _IT_SUBST(INTLTOOL_THEME_RULE) _IT_SUBST(INTLTOOL_SERVICE_RULE) _IT_SUBST(INTLTOOL_POLICY_RULE) # Check the gettext tools to make sure they are GNU AC_PATH_PROG(XGETTEXT, xgettext) AC_PATH_PROG(MSGMERGE, msgmerge) AC_PATH_PROG(MSGFMT, msgfmt) AC_PATH_PROG(GMSGFMT, gmsgfmt, $MSGFMT) if test -z "$XGETTEXT" -o -z "$MSGMERGE" -o -z "$MSGFMT"; then AC_MSG_ERROR([GNU gettext tools not found; required for intltool]) fi xgversion="`$XGETTEXT --version|grep '(GNU ' 2> /dev/null`" mmversion="`$MSGMERGE --version|grep '(GNU ' 2> /dev/null`" mfversion="`$MSGFMT --version|grep '(GNU ' 2> /dev/null`" if test -z "$xgversion" -o -z "$mmversion" -o -z "$mfversion"; then AC_MSG_ERROR([GNU gettext tools not found; required for intltool]) fi AC_PATH_PROG(INTLTOOL_PERL, perl) if test -z "$INTLTOOL_PERL"; then AC_MSG_ERROR([perl not found]) fi AC_MSG_CHECKING([for perl >= 5.8.1]) $INTLTOOL_PERL -e "use 5.8.1;" > /dev/null 2>&1 if test $? -ne 0; then AC_MSG_ERROR([perl 5.8.1 is required for intltool]) else IT_PERL_VERSION=`$INTLTOOL_PERL -e "printf '%vd', $^V"` AC_MSG_RESULT([$IT_PERL_VERSION]) fi if test "x$2" != "xno-xml"; then AC_MSG_CHECKING([for XML::Parser]) if `$INTLTOOL_PERL -e "require XML::Parser" 2>/dev/null`; then AC_MSG_RESULT([ok]) else AC_MSG_ERROR([XML::Parser perl module is required for intltool]) fi fi # Substitute ALL_LINGUAS so we can use it in po/Makefile AC_SUBST(ALL_LINGUAS) # Set DATADIRNAME correctly if it is not set yet # (copied from glib-gettext.m4) if test -z "$DATADIRNAME"; then AC_LINK_IFELSE( [AC_LANG_PROGRAM([[]], [[extern int _nl_msg_cat_cntr; return _nl_msg_cat_cntr]])], [DATADIRNAME=share], [case $host in *-*-solaris*) dnl On Solaris, if bind_textdomain_codeset is in libc, dnl GNU format message catalog is always supported, dnl since both are added to the libc all together. dnl Hence, we'd like to go with DATADIRNAME=share dnl in this case. AC_CHECK_FUNC(bind_textdomain_codeset, [DATADIRNAME=share], [DATADIRNAME=lib]) ;; *) [DATADIRNAME=lib] ;; esac]) fi AC_SUBST(DATADIRNAME) IT_PO_SUBDIR([po]) ]) # IT_PO_SUBDIR(DIRNAME) # --------------------- # All po subdirs have to be declared with this macro; the subdir "po" is # declared by IT_PROG_INTLTOOL. # AC_DEFUN([IT_PO_SUBDIR], [AC_PREREQ([2.53])dnl We use ac_top_srcdir inside AC_CONFIG_COMMANDS. dnl dnl The following CONFIG_COMMANDS should be executed at the very end dnl of config.status. AC_CONFIG_COMMANDS_PRE([ AC_CONFIG_COMMANDS([$1/stamp-it], [ if [ ! grep "^# INTLTOOL_MAKEFILE$" "$1/Makefile.in" > /dev/null ]; then AC_MSG_ERROR([$1/Makefile.in.in was not created by intltoolize.]) fi rm -f "$1/stamp-it" "$1/stamp-it.tmp" "$1/POTFILES" "$1/Makefile.tmp" >"$1/stamp-it.tmp" [sed '/^#/d s/^[[].*] *// /^[ ]*$/d '"s|^| $ac_top_srcdir/|" \ "$srcdir/$1/POTFILES.in" | sed '$!s/$/ \\/' >"$1/POTFILES" ] [sed '/^POTFILES =/,/[^\\]$/ { /^POTFILES =/!d r $1/POTFILES } ' "$1/Makefile.in" >"$1/Makefile"] rm -f "$1/Makefile.tmp" mv "$1/stamp-it.tmp" "$1/stamp-it" ]) ])dnl ]) # _IT_SUBST(VARIABLE) # ------------------- # Abstract macro to do either _AM_SUBST_NOTMAKE or AC_SUBST # AC_DEFUN([_IT_SUBST], [ AC_SUBST([$1]) m4_ifdef([_AM_SUBST_NOTMAKE], [_AM_SUBST_NOTMAKE([$1])]) ] ) # deprecated macros AU_ALIAS([AC_PROG_INTLTOOL], [IT_PROG_INTLTOOL]) # A hint is needed for aclocal from Automake <= 1.9.4: # AC_DEFUN([AC_PROG_INTLTOOL], ...) gparted-0.25.0/m4/ltsugar.m40000644000175000017500000001042412647214176012423 00000000000000# ltsugar.m4 -- libtool m4 base layer. -*-Autoconf-*- # # Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Written by Gary V. Vaughan, 2004 # # This file is free software; the Free Software Foundation gives # unlimited permission to copy and/or distribute it, with or without # modifications, as long as this notice is preserved. # serial 6 ltsugar.m4 # This is to help aclocal find these macros, as it can't see m4_define. AC_DEFUN([LTSUGAR_VERSION], [m4_if([0.1])]) # lt_join(SEP, ARG1, [ARG2...]) # ----------------------------- # Produce ARG1SEPARG2...SEPARGn, omitting [] arguments and their # associated separator. # Needed until we can rely on m4_join from Autoconf 2.62, since all earlier # versions in m4sugar had bugs. m4_define([lt_join], [m4_if([$#], [1], [], [$#], [2], [[$2]], [m4_if([$2], [], [], [[$2]_])$0([$1], m4_shift(m4_shift($@)))])]) m4_define([_lt_join], [m4_if([$#$2], [2], [], [m4_if([$2], [], [], [[$1$2]])$0([$1], m4_shift(m4_shift($@)))])]) # lt_car(LIST) # lt_cdr(LIST) # ------------ # Manipulate m4 lists. # These macros are necessary as long as will still need to support # Autoconf-2.59 which quotes differently. m4_define([lt_car], [[$1]]) m4_define([lt_cdr], [m4_if([$#], 0, [m4_fatal([$0: cannot be called without arguments])], [$#], 1, [], [m4_dquote(m4_shift($@))])]) m4_define([lt_unquote], $1) # lt_append(MACRO-NAME, STRING, [SEPARATOR]) # ------------------------------------------ # Redefine MACRO-NAME to hold its former content plus `SEPARATOR'`STRING'. # Note that neither SEPARATOR nor STRING are expanded; they are appended # to MACRO-NAME as is (leaving the expansion for when MACRO-NAME is invoked). # No SEPARATOR is output if MACRO-NAME was previously undefined (different # than defined and empty). # # This macro is needed until we can rely on Autoconf 2.62, since earlier # versions of m4sugar mistakenly expanded SEPARATOR but not STRING. m4_define([lt_append], [m4_define([$1], m4_ifdef([$1], [m4_defn([$1])[$3]])[$2])]) # lt_combine(SEP, PREFIX-LIST, INFIX, SUFFIX1, [SUFFIX2...]) # ---------------------------------------------------------- # Produce a SEP delimited list of all paired combinations of elements of # PREFIX-LIST with SUFFIX1 through SUFFIXn. Each element of the list # has the form PREFIXmINFIXSUFFIXn. # Needed until we can rely on m4_combine added in Autoconf 2.62. m4_define([lt_combine], [m4_if(m4_eval([$# > 3]), [1], [m4_pushdef([_Lt_sep], [m4_define([_Lt_sep], m4_defn([lt_car]))])]]dnl [[m4_foreach([_Lt_prefix], [$2], [m4_foreach([_Lt_suffix], ]m4_dquote(m4_dquote(m4_shift(m4_shift(m4_shift($@)))))[, [_Lt_sep([$1])[]m4_defn([_Lt_prefix])[$3]m4_defn([_Lt_suffix])])])])]) # lt_if_append_uniq(MACRO-NAME, VARNAME, [SEPARATOR], [UNIQ], [NOT-UNIQ]) # ----------------------------------------------------------------------- # Iff MACRO-NAME does not yet contain VARNAME, then append it (delimited # by SEPARATOR if supplied) and expand UNIQ, else NOT-UNIQ. m4_define([lt_if_append_uniq], [m4_ifdef([$1], [m4_if(m4_index([$3]m4_defn([$1])[$3], [$3$2$3]), [-1], [lt_append([$1], [$2], [$3])$4], [$5])], [lt_append([$1], [$2], [$3])$4])]) # lt_dict_add(DICT, KEY, VALUE) # ----------------------------- m4_define([lt_dict_add], [m4_define([$1($2)], [$3])]) # lt_dict_add_subkey(DICT, KEY, SUBKEY, VALUE) # -------------------------------------------- m4_define([lt_dict_add_subkey], [m4_define([$1($2:$3)], [$4])]) # lt_dict_fetch(DICT, KEY, [SUBKEY]) # ---------------------------------- m4_define([lt_dict_fetch], [m4_ifval([$3], m4_ifdef([$1($2:$3)], [m4_defn([$1($2:$3)])]), m4_ifdef([$1($2)], [m4_defn([$1($2)])]))]) # lt_if_dict_fetch(DICT, KEY, [SUBKEY], VALUE, IF-TRUE, [IF-FALSE]) # ----------------------------------------------------------------- m4_define([lt_if_dict_fetch], [m4_if(lt_dict_fetch([$1], [$2], [$3]), [$4], [$5], [$6])]) # lt_dict_filter(DICT, [SUBKEY], VALUE, [SEPARATOR], KEY, [...]) # -------------------------------------------------------------- m4_define([lt_dict_filter], [m4_if([$5], [], [], [lt_join(m4_quote(m4_default([$4], [[, ]])), lt_unquote(m4_split(m4_normalize(m4_foreach(_Lt_key, lt_car([m4_shiftn(4, $@)]), [lt_if_dict_fetch([$1], _Lt_key, [$2], [$3], [_Lt_key ])])))))])[]dnl ]) gparted-0.25.0/m4/ax_cxx_compile_stdcxx_11.m40000664000175000017500000001330612647214071015640 00000000000000# ============================================================================ # http://www.gnu.org/software/autoconf-archive/ax_cxx_compile_stdcxx_11.html # ============================================================================ # # SYNOPSIS # # AX_CXX_COMPILE_STDCXX_11([ext|noext],[mandatory|optional]) # # DESCRIPTION # # Check for baseline language coverage in the compiler for the C++11 # standard; if necessary, add switches to CXXFLAGS to enable support. # # The first argument, if specified, indicates whether you insist on an # extended mode (e.g. -std=gnu++11) or a strict conformance mode (e.g. # -std=c++11). If neither is specified, you get whatever works, with # preference for an extended mode. # # The second argument, if specified 'mandatory' or if left unspecified, # indicates that baseline C++11 support is required and that the macro # should error out if no mode with that support is found. If specified # 'optional', then configuration proceeds regardless, after defining # HAVE_CXX11 if and only if a supporting mode is found. # # LICENSE # # Copyright (c) 2008 Benjamin Kosnik # Copyright (c) 2012 Zack Weinberg # Copyright (c) 2013 Roy Stogner # Copyright (c) 2014, 2015 Google Inc.; contributed by Alexey Sokolov # Copyright (c) 2015 Paul Norman # # Copying and distribution of this file, with or without modification, are # permitted in any medium without royalty provided the copyright notice # and this notice are preserved. This file is offered as-is, without any # warranty. #serial 13 m4_define([_AX_CXX_COMPILE_STDCXX_11_testbody], [[ template struct check { static_assert(sizeof(int) <= sizeof(T), "not big enough"); }; struct Base { virtual void f() {} }; struct Child : public Base { virtual void f() override {} }; typedef check> right_angle_brackets; int a; decltype(a) b; typedef check check_type; check_type c; check_type&& cr = static_cast(c); auto d = a; auto l = [](){}; // Prevent Clang error: unused variable 'l' [-Werror,-Wunused-variable] struct use_l { use_l() { l(); } }; // http://stackoverflow.com/questions/13728184/template-aliases-and-sfinae // Clang 3.1 fails with headers of libstd++ 4.8.3 when using std::function because of this namespace test_template_alias_sfinae { struct foo {}; template using member = typename T::member_type; template void func(...) {} template void func(member*) {} void test(); void test() { func(0); } } // Check for C++11 attribute support void noret [[noreturn]] () { throw 0; } ]]) AC_DEFUN([AX_CXX_COMPILE_STDCXX_11], [dnl m4_if([$1], [], [], [$1], [ext], [], [$1], [noext], [], [m4_fatal([invalid argument `$1' to AX_CXX_COMPILE_STDCXX_11])])dnl m4_if([$2], [], [ax_cxx_compile_cxx11_required=true], [$2], [mandatory], [ax_cxx_compile_cxx11_required=true], [$2], [optional], [ax_cxx_compile_cxx11_required=false], [m4_fatal([invalid second argument `$2' to AX_CXX_COMPILE_STDCXX_11])]) AC_LANG_PUSH([C++])dnl ac_success=no AC_CACHE_CHECK(whether $CXX supports C++11 features by default, ax_cv_cxx_compile_cxx11, [AC_COMPILE_IFELSE([AC_LANG_SOURCE([_AX_CXX_COMPILE_STDCXX_11_testbody])], [ax_cv_cxx_compile_cxx11=yes], [ax_cv_cxx_compile_cxx11=no])]) if test x$ax_cv_cxx_compile_cxx11 = xyes; then ac_success=yes fi m4_if([$1], [noext], [], [dnl if test x$ac_success = xno; then for switch in -std=gnu++11 -std=gnu++0x; do cachevar=AS_TR_SH([ax_cv_cxx_compile_cxx11_$switch]) AC_CACHE_CHECK(whether $CXX supports C++11 features with $switch, $cachevar, [ac_save_CXXFLAGS="$CXXFLAGS" CXXFLAGS="$CXXFLAGS $switch" AC_COMPILE_IFELSE([AC_LANG_SOURCE([_AX_CXX_COMPILE_STDCXX_11_testbody])], [eval $cachevar=yes], [eval $cachevar=no]) CXXFLAGS="$ac_save_CXXFLAGS"]) if eval test x\$$cachevar = xyes; then CXXFLAGS="$CXXFLAGS $switch" ac_success=yes break fi done fi]) m4_if([$1], [ext], [], [dnl if test x$ac_success = xno; then dnl HP's aCC needs +std=c++11 according to: dnl http://h21007.www2.hp.com/portal/download/files/unprot/aCxx/PDF_Release_Notes/769149-001.pdf dnl Cray's crayCC needs "-h std=c++11" for switch in -std=c++11 -std=c++0x +std=c++11 "-h std=c++11"; do cachevar=AS_TR_SH([ax_cv_cxx_compile_cxx11_$switch]) AC_CACHE_CHECK(whether $CXX supports C++11 features with $switch, $cachevar, [ac_save_CXXFLAGS="$CXXFLAGS" CXXFLAGS="$CXXFLAGS $switch" AC_COMPILE_IFELSE([AC_LANG_SOURCE([_AX_CXX_COMPILE_STDCXX_11_testbody])], [eval $cachevar=yes], [eval $cachevar=no]) CXXFLAGS="$ac_save_CXXFLAGS"]) if eval test x\$$cachevar = xyes; then CXXFLAGS="$CXXFLAGS $switch" ac_success=yes break fi done fi]) AC_LANG_POP([C++]) if test x$ax_cxx_compile_cxx11_required = xtrue; then if test x$ac_success = xno; then AC_MSG_ERROR([*** A compiler with support for C++11 language features is required.]) fi else if test x$ac_success = xno; then HAVE_CXX11=0 AC_MSG_NOTICE([No compiler with C++11 support was found]) else HAVE_CXX11=1 AC_DEFINE(HAVE_CXX11,1, [define if the compiler supports basic C++11 syntax]) fi AC_SUBST(HAVE_CXX11) fi ]) gparted-0.25.0/m4/ltoptions.m40000644000175000017500000003007312647214176012777 00000000000000# Helper functions for option handling. -*- Autoconf -*- # # Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, # Inc. # Written by Gary V. Vaughan, 2004 # # This file is free software; the Free Software Foundation gives # unlimited permission to copy and/or distribute it, with or without # modifications, as long as this notice is preserved. # serial 7 ltoptions.m4 # This is to help aclocal find these macros, as it can't see m4_define. AC_DEFUN([LTOPTIONS_VERSION], [m4_if([1])]) # _LT_MANGLE_OPTION(MACRO-NAME, OPTION-NAME) # ------------------------------------------ m4_define([_LT_MANGLE_OPTION], [[_LT_OPTION_]m4_bpatsubst($1__$2, [[^a-zA-Z0-9_]], [_])]) # _LT_SET_OPTION(MACRO-NAME, OPTION-NAME) # --------------------------------------- # Set option OPTION-NAME for macro MACRO-NAME, and if there is a # matching handler defined, dispatch to it. Other OPTION-NAMEs are # saved as a flag. m4_define([_LT_SET_OPTION], [m4_define(_LT_MANGLE_OPTION([$1], [$2]))dnl m4_ifdef(_LT_MANGLE_DEFUN([$1], [$2]), _LT_MANGLE_DEFUN([$1], [$2]), [m4_warning([Unknown $1 option `$2'])])[]dnl ]) # _LT_IF_OPTION(MACRO-NAME, OPTION-NAME, IF-SET, [IF-NOT-SET]) # ------------------------------------------------------------ # Execute IF-SET if OPTION is set, IF-NOT-SET otherwise. m4_define([_LT_IF_OPTION], [m4_ifdef(_LT_MANGLE_OPTION([$1], [$2]), [$3], [$4])]) # _LT_UNLESS_OPTIONS(MACRO-NAME, OPTION-LIST, IF-NOT-SET) # ------------------------------------------------------- # Execute IF-NOT-SET unless all options in OPTION-LIST for MACRO-NAME # are set. m4_define([_LT_UNLESS_OPTIONS], [m4_foreach([_LT_Option], m4_split(m4_normalize([$2])), [m4_ifdef(_LT_MANGLE_OPTION([$1], _LT_Option), [m4_define([$0_found])])])[]dnl m4_ifdef([$0_found], [m4_undefine([$0_found])], [$3 ])[]dnl ]) # _LT_SET_OPTIONS(MACRO-NAME, OPTION-LIST) # ---------------------------------------- # OPTION-LIST is a space-separated list of Libtool options associated # with MACRO-NAME. If any OPTION has a matching handler declared with # LT_OPTION_DEFINE, dispatch to that macro; otherwise complain about # the unknown option and exit. m4_defun([_LT_SET_OPTIONS], [# Set options m4_foreach([_LT_Option], m4_split(m4_normalize([$2])), [_LT_SET_OPTION([$1], _LT_Option)]) m4_if([$1],[LT_INIT],[ dnl dnl Simply set some default values (i.e off) if boolean options were not dnl specified: _LT_UNLESS_OPTIONS([LT_INIT], [dlopen], [enable_dlopen=no ]) _LT_UNLESS_OPTIONS([LT_INIT], [win32-dll], [enable_win32_dll=no ]) dnl dnl If no reference was made to various pairs of opposing options, then dnl we run the default mode handler for the pair. For example, if neither dnl `shared' nor `disable-shared' was passed, we enable building of shared dnl archives by default: _LT_UNLESS_OPTIONS([LT_INIT], [shared disable-shared], [_LT_ENABLE_SHARED]) _LT_UNLESS_OPTIONS([LT_INIT], [static disable-static], [_LT_ENABLE_STATIC]) _LT_UNLESS_OPTIONS([LT_INIT], [pic-only no-pic], [_LT_WITH_PIC]) _LT_UNLESS_OPTIONS([LT_INIT], [fast-install disable-fast-install], [_LT_ENABLE_FAST_INSTALL]) ]) ])# _LT_SET_OPTIONS ## --------------------------------- ## ## Macros to handle LT_INIT options. ## ## --------------------------------- ## # _LT_MANGLE_DEFUN(MACRO-NAME, OPTION-NAME) # ----------------------------------------- m4_define([_LT_MANGLE_DEFUN], [[_LT_OPTION_DEFUN_]m4_bpatsubst(m4_toupper([$1__$2]), [[^A-Z0-9_]], [_])]) # LT_OPTION_DEFINE(MACRO-NAME, OPTION-NAME, CODE) # ----------------------------------------------- m4_define([LT_OPTION_DEFINE], [m4_define(_LT_MANGLE_DEFUN([$1], [$2]), [$3])[]dnl ])# LT_OPTION_DEFINE # dlopen # ------ LT_OPTION_DEFINE([LT_INIT], [dlopen], [enable_dlopen=yes ]) AU_DEFUN([AC_LIBTOOL_DLOPEN], [_LT_SET_OPTION([LT_INIT], [dlopen]) AC_DIAGNOSE([obsolete], [$0: Remove this warning and the call to _LT_SET_OPTION when you put the `dlopen' option into LT_INIT's first parameter.]) ]) dnl aclocal-1.4 backwards compatibility: dnl AC_DEFUN([AC_LIBTOOL_DLOPEN], []) # win32-dll # --------- # Declare package support for building win32 dll's. LT_OPTION_DEFINE([LT_INIT], [win32-dll], [enable_win32_dll=yes case $host in *-*-cygwin* | *-*-mingw* | *-*-pw32* | *-*-cegcc*) AC_CHECK_TOOL(AS, as, false) AC_CHECK_TOOL(DLLTOOL, dlltool, false) AC_CHECK_TOOL(OBJDUMP, objdump, false) ;; esac test -z "$AS" && AS=as _LT_DECL([], [AS], [1], [Assembler program])dnl test -z "$DLLTOOL" && DLLTOOL=dlltool _LT_DECL([], [DLLTOOL], [1], [DLL creation program])dnl test -z "$OBJDUMP" && OBJDUMP=objdump _LT_DECL([], [OBJDUMP], [1], [Object dumper program])dnl ])# win32-dll AU_DEFUN([AC_LIBTOOL_WIN32_DLL], [AC_REQUIRE([AC_CANONICAL_HOST])dnl _LT_SET_OPTION([LT_INIT], [win32-dll]) AC_DIAGNOSE([obsolete], [$0: Remove this warning and the call to _LT_SET_OPTION when you put the `win32-dll' option into LT_INIT's first parameter.]) ]) dnl aclocal-1.4 backwards compatibility: dnl AC_DEFUN([AC_LIBTOOL_WIN32_DLL], []) # _LT_ENABLE_SHARED([DEFAULT]) # ---------------------------- # implement the --enable-shared flag, and supports the `shared' and # `disable-shared' LT_INIT options. # DEFAULT is either `yes' or `no'. If omitted, it defaults to `yes'. m4_define([_LT_ENABLE_SHARED], [m4_define([_LT_ENABLE_SHARED_DEFAULT], [m4_if($1, no, no, yes)])dnl AC_ARG_ENABLE([shared], [AS_HELP_STRING([--enable-shared@<:@=PKGS@:>@], [build shared libraries @<:@default=]_LT_ENABLE_SHARED_DEFAULT[@:>@])], [p=${PACKAGE-default} case $enableval in yes) enable_shared=yes ;; no) enable_shared=no ;; *) enable_shared=no # Look at the argument we got. We use all the common list separators. lt_save_ifs="$IFS"; IFS="${IFS}$PATH_SEPARATOR," for pkg in $enableval; do IFS="$lt_save_ifs" if test "X$pkg" = "X$p"; then enable_shared=yes fi done IFS="$lt_save_ifs" ;; esac], [enable_shared=]_LT_ENABLE_SHARED_DEFAULT) _LT_DECL([build_libtool_libs], [enable_shared], [0], [Whether or not to build shared libraries]) ])# _LT_ENABLE_SHARED LT_OPTION_DEFINE([LT_INIT], [shared], [_LT_ENABLE_SHARED([yes])]) LT_OPTION_DEFINE([LT_INIT], [disable-shared], [_LT_ENABLE_SHARED([no])]) # Old names: AC_DEFUN([AC_ENABLE_SHARED], [_LT_SET_OPTION([LT_INIT], m4_if([$1], [no], [disable-])[shared]) ]) AC_DEFUN([AC_DISABLE_SHARED], [_LT_SET_OPTION([LT_INIT], [disable-shared]) ]) AU_DEFUN([AM_ENABLE_SHARED], [AC_ENABLE_SHARED($@)]) AU_DEFUN([AM_DISABLE_SHARED], [AC_DISABLE_SHARED($@)]) dnl aclocal-1.4 backwards compatibility: dnl AC_DEFUN([AM_ENABLE_SHARED], []) dnl AC_DEFUN([AM_DISABLE_SHARED], []) # _LT_ENABLE_STATIC([DEFAULT]) # ---------------------------- # implement the --enable-static flag, and support the `static' and # `disable-static' LT_INIT options. # DEFAULT is either `yes' or `no'. If omitted, it defaults to `yes'. m4_define([_LT_ENABLE_STATIC], [m4_define([_LT_ENABLE_STATIC_DEFAULT], [m4_if($1, no, no, yes)])dnl AC_ARG_ENABLE([static], [AS_HELP_STRING([--enable-static@<:@=PKGS@:>@], [build static libraries @<:@default=]_LT_ENABLE_STATIC_DEFAULT[@:>@])], [p=${PACKAGE-default} case $enableval in yes) enable_static=yes ;; no) enable_static=no ;; *) enable_static=no # Look at the argument we got. We use all the common list separators. lt_save_ifs="$IFS"; IFS="${IFS}$PATH_SEPARATOR," for pkg in $enableval; do IFS="$lt_save_ifs" if test "X$pkg" = "X$p"; then enable_static=yes fi done IFS="$lt_save_ifs" ;; esac], [enable_static=]_LT_ENABLE_STATIC_DEFAULT) _LT_DECL([build_old_libs], [enable_static], [0], [Whether or not to build static libraries]) ])# _LT_ENABLE_STATIC LT_OPTION_DEFINE([LT_INIT], [static], [_LT_ENABLE_STATIC([yes])]) LT_OPTION_DEFINE([LT_INIT], [disable-static], [_LT_ENABLE_STATIC([no])]) # Old names: AC_DEFUN([AC_ENABLE_STATIC], [_LT_SET_OPTION([LT_INIT], m4_if([$1], [no], [disable-])[static]) ]) AC_DEFUN([AC_DISABLE_STATIC], [_LT_SET_OPTION([LT_INIT], [disable-static]) ]) AU_DEFUN([AM_ENABLE_STATIC], [AC_ENABLE_STATIC($@)]) AU_DEFUN([AM_DISABLE_STATIC], [AC_DISABLE_STATIC($@)]) dnl aclocal-1.4 backwards compatibility: dnl AC_DEFUN([AM_ENABLE_STATIC], []) dnl AC_DEFUN([AM_DISABLE_STATIC], []) # _LT_ENABLE_FAST_INSTALL([DEFAULT]) # ---------------------------------- # implement the --enable-fast-install flag, and support the `fast-install' # and `disable-fast-install' LT_INIT options. # DEFAULT is either `yes' or `no'. If omitted, it defaults to `yes'. m4_define([_LT_ENABLE_FAST_INSTALL], [m4_define([_LT_ENABLE_FAST_INSTALL_DEFAULT], [m4_if($1, no, no, yes)])dnl AC_ARG_ENABLE([fast-install], [AS_HELP_STRING([--enable-fast-install@<:@=PKGS@:>@], [optimize for fast installation @<:@default=]_LT_ENABLE_FAST_INSTALL_DEFAULT[@:>@])], [p=${PACKAGE-default} case $enableval in yes) enable_fast_install=yes ;; no) enable_fast_install=no ;; *) enable_fast_install=no # Look at the argument we got. We use all the common list separators. lt_save_ifs="$IFS"; IFS="${IFS}$PATH_SEPARATOR," for pkg in $enableval; do IFS="$lt_save_ifs" if test "X$pkg" = "X$p"; then enable_fast_install=yes fi done IFS="$lt_save_ifs" ;; esac], [enable_fast_install=]_LT_ENABLE_FAST_INSTALL_DEFAULT) _LT_DECL([fast_install], [enable_fast_install], [0], [Whether or not to optimize for fast installation])dnl ])# _LT_ENABLE_FAST_INSTALL LT_OPTION_DEFINE([LT_INIT], [fast-install], [_LT_ENABLE_FAST_INSTALL([yes])]) LT_OPTION_DEFINE([LT_INIT], [disable-fast-install], [_LT_ENABLE_FAST_INSTALL([no])]) # Old names: AU_DEFUN([AC_ENABLE_FAST_INSTALL], [_LT_SET_OPTION([LT_INIT], m4_if([$1], [no], [disable-])[fast-install]) AC_DIAGNOSE([obsolete], [$0: Remove this warning and the call to _LT_SET_OPTION when you put the `fast-install' option into LT_INIT's first parameter.]) ]) AU_DEFUN([AC_DISABLE_FAST_INSTALL], [_LT_SET_OPTION([LT_INIT], [disable-fast-install]) AC_DIAGNOSE([obsolete], [$0: Remove this warning and the call to _LT_SET_OPTION when you put the `disable-fast-install' option into LT_INIT's first parameter.]) ]) dnl aclocal-1.4 backwards compatibility: dnl AC_DEFUN([AC_ENABLE_FAST_INSTALL], []) dnl AC_DEFUN([AM_DISABLE_FAST_INSTALL], []) # _LT_WITH_PIC([MODE]) # -------------------- # implement the --with-pic flag, and support the `pic-only' and `no-pic' # LT_INIT options. # MODE is either `yes' or `no'. If omitted, it defaults to `both'. m4_define([_LT_WITH_PIC], [AC_ARG_WITH([pic], [AS_HELP_STRING([--with-pic@<:@=PKGS@:>@], [try to use only PIC/non-PIC objects @<:@default=use both@:>@])], [lt_p=${PACKAGE-default} case $withval in yes|no) pic_mode=$withval ;; *) pic_mode=default # Look at the argument we got. We use all the common list separators. lt_save_ifs="$IFS"; IFS="${IFS}$PATH_SEPARATOR," for lt_pkg in $withval; do IFS="$lt_save_ifs" if test "X$lt_pkg" = "X$lt_p"; then pic_mode=yes fi done IFS="$lt_save_ifs" ;; esac], [pic_mode=default]) test -z "$pic_mode" && pic_mode=m4_default([$1], [default]) _LT_DECL([], [pic_mode], [0], [What type of objects to build])dnl ])# _LT_WITH_PIC LT_OPTION_DEFINE([LT_INIT], [pic-only], [_LT_WITH_PIC([yes])]) LT_OPTION_DEFINE([LT_INIT], [no-pic], [_LT_WITH_PIC([no])]) # Old name: AU_DEFUN([AC_LIBTOOL_PICMODE], [_LT_SET_OPTION([LT_INIT], [pic-only]) AC_DIAGNOSE([obsolete], [$0: Remove this warning and the call to _LT_SET_OPTION when you put the `pic-only' option into LT_INIT's first parameter.]) ]) dnl aclocal-1.4 backwards compatibility: dnl AC_DEFUN([AC_LIBTOOL_PICMODE], []) ## ----------------- ## ## LTDL_INIT Options ## ## ----------------- ## m4_define([_LTDL_MODE], []) LT_OPTION_DEFINE([LTDL_INIT], [nonrecursive], [m4_define([_LTDL_MODE], [nonrecursive])]) LT_OPTION_DEFINE([LTDL_INIT], [recursive], [m4_define([_LTDL_MODE], [recursive])]) LT_OPTION_DEFINE([LTDL_INIT], [subproject], [m4_define([_LTDL_MODE], [subproject])]) m4_define([_LTDL_TYPE], []) LT_OPTION_DEFINE([LTDL_INIT], [installable], [m4_define([_LTDL_TYPE], [installable])]) LT_OPTION_DEFINE([LTDL_INIT], [convenience], [m4_define([_LTDL_TYPE], [convenience])]) gparted-0.25.0/m4/libtool.m40000644000175000017500000106011112647214176012405 00000000000000# libtool.m4 - Configure libtool for the host system. -*-Autoconf-*- # # Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, # 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software # Foundation, Inc. # Written by Gordon Matzigkeit, 1996 # # This file is free software; the Free Software Foundation gives # unlimited permission to copy and/or distribute it, with or without # modifications, as long as this notice is preserved. m4_define([_LT_COPYING], [dnl # Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, # 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software # Foundation, Inc. # Written by Gordon Matzigkeit, 1996 # # This file is part of GNU Libtool. # # GNU Libtool is free software; you can redistribute it and/or # modify it under the terms of the GNU General Public License as # published by the Free Software Foundation; either version 2 of # the License, or (at your option) any later version. # # As a special exception to the GNU General Public License, # if you distribute this file as part of a program or library that # is built using GNU Libtool, you may include this file under the # same distribution terms that you use for the rest of that program. # # GNU Libtool is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with GNU Libtool; see the file COPYING. If not, a copy # can be downloaded from http://www.gnu.org/licenses/gpl.html, or # obtained by writing to the Free Software Foundation, Inc., # 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. ]) # serial 57 LT_INIT # LT_PREREQ(VERSION) # ------------------ # Complain and exit if this libtool version is less that VERSION. m4_defun([LT_PREREQ], [m4_if(m4_version_compare(m4_defn([LT_PACKAGE_VERSION]), [$1]), -1, [m4_default([$3], [m4_fatal([Libtool version $1 or higher is required], 63)])], [$2])]) # _LT_CHECK_BUILDDIR # ------------------ # Complain if the absolute build directory name contains unusual characters m4_defun([_LT_CHECK_BUILDDIR], [case `pwd` in *\ * | *\ *) AC_MSG_WARN([Libtool does not cope well with whitespace in `pwd`]) ;; esac ]) # LT_INIT([OPTIONS]) # ------------------ AC_DEFUN([LT_INIT], [AC_PREREQ([2.58])dnl We use AC_INCLUDES_DEFAULT AC_REQUIRE([AC_CONFIG_AUX_DIR_DEFAULT])dnl AC_BEFORE([$0], [LT_LANG])dnl AC_BEFORE([$0], [LT_OUTPUT])dnl AC_BEFORE([$0], [LTDL_INIT])dnl m4_require([_LT_CHECK_BUILDDIR])dnl dnl Autoconf doesn't catch unexpanded LT_ macros by default: m4_pattern_forbid([^_?LT_[A-Z_]+$])dnl m4_pattern_allow([^(_LT_EOF|LT_DLGLOBAL|LT_DLLAZY_OR_NOW|LT_MULTI_MODULE)$])dnl dnl aclocal doesn't pull ltoptions.m4, ltsugar.m4, or ltversion.m4 dnl unless we require an AC_DEFUNed macro: AC_REQUIRE([LTOPTIONS_VERSION])dnl AC_REQUIRE([LTSUGAR_VERSION])dnl AC_REQUIRE([LTVERSION_VERSION])dnl AC_REQUIRE([LTOBSOLETE_VERSION])dnl m4_require([_LT_PROG_LTMAIN])dnl _LT_SHELL_INIT([SHELL=${CONFIG_SHELL-/bin/sh}]) dnl Parse OPTIONS _LT_SET_OPTIONS([$0], [$1]) # This can be used to rebuild libtool when needed LIBTOOL_DEPS="$ltmain" # Always use our own libtool. LIBTOOL='$(SHELL) $(top_builddir)/libtool' AC_SUBST(LIBTOOL)dnl _LT_SETUP # Only expand once: m4_define([LT_INIT]) ])# LT_INIT # Old names: AU_ALIAS([AC_PROG_LIBTOOL], [LT_INIT]) AU_ALIAS([AM_PROG_LIBTOOL], [LT_INIT]) dnl aclocal-1.4 backwards compatibility: dnl AC_DEFUN([AC_PROG_LIBTOOL], []) dnl AC_DEFUN([AM_PROG_LIBTOOL], []) # _LT_CC_BASENAME(CC) # ------------------- # Calculate cc_basename. Skip known compiler wrappers and cross-prefix. m4_defun([_LT_CC_BASENAME], [for cc_temp in $1""; do case $cc_temp in compile | *[[\\/]]compile | ccache | *[[\\/]]ccache ) ;; distcc | *[[\\/]]distcc | purify | *[[\\/]]purify ) ;; \-*) ;; *) break;; esac done cc_basename=`$ECHO "$cc_temp" | $SED "s%.*/%%; s%^$host_alias-%%"` ]) # _LT_FILEUTILS_DEFAULTS # ---------------------- # It is okay to use these file commands and assume they have been set # sensibly after `m4_require([_LT_FILEUTILS_DEFAULTS])'. m4_defun([_LT_FILEUTILS_DEFAULTS], [: ${CP="cp -f"} : ${MV="mv -f"} : ${RM="rm -f"} ])# _LT_FILEUTILS_DEFAULTS # _LT_SETUP # --------- m4_defun([_LT_SETUP], [AC_REQUIRE([AC_CANONICAL_HOST])dnl AC_REQUIRE([AC_CANONICAL_BUILD])dnl AC_REQUIRE([_LT_PREPARE_SED_QUOTE_VARS])dnl AC_REQUIRE([_LT_PROG_ECHO_BACKSLASH])dnl _LT_DECL([], [PATH_SEPARATOR], [1], [The PATH separator for the build system])dnl dnl _LT_DECL([], [host_alias], [0], [The host system])dnl _LT_DECL([], [host], [0])dnl _LT_DECL([], [host_os], [0])dnl dnl _LT_DECL([], [build_alias], [0], [The build system])dnl _LT_DECL([], [build], [0])dnl _LT_DECL([], [build_os], [0])dnl dnl AC_REQUIRE([AC_PROG_CC])dnl AC_REQUIRE([LT_PATH_LD])dnl AC_REQUIRE([LT_PATH_NM])dnl dnl AC_REQUIRE([AC_PROG_LN_S])dnl test -z "$LN_S" && LN_S="ln -s" _LT_DECL([], [LN_S], [1], [Whether we need soft or hard links])dnl dnl AC_REQUIRE([LT_CMD_MAX_LEN])dnl _LT_DECL([objext], [ac_objext], [0], [Object file suffix (normally "o")])dnl _LT_DECL([], [exeext], [0], [Executable file suffix (normally "")])dnl dnl m4_require([_LT_FILEUTILS_DEFAULTS])dnl m4_require([_LT_CHECK_SHELL_FEATURES])dnl m4_require([_LT_PATH_CONVERSION_FUNCTIONS])dnl m4_require([_LT_CMD_RELOAD])dnl m4_require([_LT_CHECK_MAGIC_METHOD])dnl m4_require([_LT_CHECK_SHAREDLIB_FROM_LINKLIB])dnl m4_require([_LT_CMD_OLD_ARCHIVE])dnl m4_require([_LT_CMD_GLOBAL_SYMBOLS])dnl m4_require([_LT_WITH_SYSROOT])dnl _LT_CONFIG_LIBTOOL_INIT([ # See if we are running on zsh, and set the options which allow our # commands through without removal of \ escapes INIT. if test -n "\${ZSH_VERSION+set}" ; then setopt NO_GLOB_SUBST fi ]) if test -n "${ZSH_VERSION+set}" ; then setopt NO_GLOB_SUBST fi _LT_CHECK_OBJDIR m4_require([_LT_TAG_COMPILER])dnl case $host_os in aix3*) # AIX sometimes has problems with the GCC collect2 program. For some # reason, if we set the COLLECT_NAMES environment variable, the problems # vanish in a puff of smoke. if test "X${COLLECT_NAMES+set}" != Xset; then COLLECT_NAMES= export COLLECT_NAMES fi ;; esac # Global variables: ofile=libtool can_build_shared=yes # All known linkers require a `.a' archive for static linking (except MSVC, # which needs '.lib'). libext=a with_gnu_ld="$lt_cv_prog_gnu_ld" old_CC="$CC" old_CFLAGS="$CFLAGS" # Set sane defaults for various variables test -z "$CC" && CC=cc test -z "$LTCC" && LTCC=$CC test -z "$LTCFLAGS" && LTCFLAGS=$CFLAGS test -z "$LD" && LD=ld test -z "$ac_objext" && ac_objext=o _LT_CC_BASENAME([$compiler]) # Only perform the check for file, if the check method requires it test -z "$MAGIC_CMD" && MAGIC_CMD=file case $deplibs_check_method in file_magic*) if test "$file_magic_cmd" = '$MAGIC_CMD'; then _LT_PATH_MAGIC fi ;; esac # Use C for the default configuration in the libtool script LT_SUPPORTED_TAG([CC]) _LT_LANG_C_CONFIG _LT_LANG_DEFAULT_CONFIG _LT_CONFIG_COMMANDS ])# _LT_SETUP # _LT_PREPARE_SED_QUOTE_VARS # -------------------------- # Define a few sed substitution that help us do robust quoting. m4_defun([_LT_PREPARE_SED_QUOTE_VARS], [# Backslashify metacharacters that are still active within # double-quoted strings. sed_quote_subst='s/\([["`$\\]]\)/\\\1/g' # Same as above, but do not quote variable references. double_quote_subst='s/\([["`\\]]\)/\\\1/g' # Sed substitution to delay expansion of an escaped shell variable in a # double_quote_subst'ed string. delay_variable_subst='s/\\\\\\\\\\\$/\\\\\\$/g' # Sed substitution to delay expansion of an escaped single quote. delay_single_quote_subst='s/'\''/'\'\\\\\\\'\''/g' # Sed substitution to avoid accidental globbing in evaled expressions no_glob_subst='s/\*/\\\*/g' ]) # _LT_PROG_LTMAIN # --------------- # Note that this code is called both from `configure', and `config.status' # now that we use AC_CONFIG_COMMANDS to generate libtool. Notably, # `config.status' has no value for ac_aux_dir unless we are using Automake, # so we pass a copy along to make sure it has a sensible value anyway. m4_defun([_LT_PROG_LTMAIN], [m4_ifdef([AC_REQUIRE_AUX_FILE], [AC_REQUIRE_AUX_FILE([ltmain.sh])])dnl _LT_CONFIG_LIBTOOL_INIT([ac_aux_dir='$ac_aux_dir']) ltmain="$ac_aux_dir/ltmain.sh" ])# _LT_PROG_LTMAIN ## ------------------------------------- ## ## Accumulate code for creating libtool. ## ## ------------------------------------- ## # So that we can recreate a full libtool script including additional # tags, we accumulate the chunks of code to send to AC_CONFIG_COMMANDS # in macros and then make a single call at the end using the `libtool' # label. # _LT_CONFIG_LIBTOOL_INIT([INIT-COMMANDS]) # ---------------------------------------- # Register INIT-COMMANDS to be passed to AC_CONFIG_COMMANDS later. m4_define([_LT_CONFIG_LIBTOOL_INIT], [m4_ifval([$1], [m4_append([_LT_OUTPUT_LIBTOOL_INIT], [$1 ])])]) # Initialize. m4_define([_LT_OUTPUT_LIBTOOL_INIT]) # _LT_CONFIG_LIBTOOL([COMMANDS]) # ------------------------------ # Register COMMANDS to be passed to AC_CONFIG_COMMANDS later. m4_define([_LT_CONFIG_LIBTOOL], [m4_ifval([$1], [m4_append([_LT_OUTPUT_LIBTOOL_COMMANDS], [$1 ])])]) # Initialize. m4_define([_LT_OUTPUT_LIBTOOL_COMMANDS]) # _LT_CONFIG_SAVE_COMMANDS([COMMANDS], [INIT_COMMANDS]) # ----------------------------------------------------- m4_defun([_LT_CONFIG_SAVE_COMMANDS], [_LT_CONFIG_LIBTOOL([$1]) _LT_CONFIG_LIBTOOL_INIT([$2]) ]) # _LT_FORMAT_COMMENT([COMMENT]) # ----------------------------- # Add leading comment marks to the start of each line, and a trailing # full-stop to the whole comment if one is not present already. m4_define([_LT_FORMAT_COMMENT], [m4_ifval([$1], [ m4_bpatsubst([m4_bpatsubst([$1], [^ *], [# ])], [['`$\]], [\\\&])]m4_bmatch([$1], [[!?.]$], [], [.]) )]) ## ------------------------ ## ## FIXME: Eliminate VARNAME ## ## ------------------------ ## # _LT_DECL([CONFIGNAME], VARNAME, VALUE, [DESCRIPTION], [IS-TAGGED?]) # ------------------------------------------------------------------- # CONFIGNAME is the name given to the value in the libtool script. # VARNAME is the (base) name used in the configure script. # VALUE may be 0, 1 or 2 for a computed quote escaped value based on # VARNAME. Any other value will be used directly. m4_define([_LT_DECL], [lt_if_append_uniq([lt_decl_varnames], [$2], [, ], [lt_dict_add_subkey([lt_decl_dict], [$2], [libtool_name], [m4_ifval([$1], [$1], [$2])]) lt_dict_add_subkey([lt_decl_dict], [$2], [value], [$3]) m4_ifval([$4], [lt_dict_add_subkey([lt_decl_dict], [$2], [description], [$4])]) lt_dict_add_subkey([lt_decl_dict], [$2], [tagged?], [m4_ifval([$5], [yes], [no])])]) ]) # _LT_TAGDECL([CONFIGNAME], VARNAME, VALUE, [DESCRIPTION]) # -------------------------------------------------------- m4_define([_LT_TAGDECL], [_LT_DECL([$1], [$2], [$3], [$4], [yes])]) # lt_decl_tag_varnames([SEPARATOR], [VARNAME1...]) # ------------------------------------------------ m4_define([lt_decl_tag_varnames], [_lt_decl_filter([tagged?], [yes], $@)]) # _lt_decl_filter(SUBKEY, VALUE, [SEPARATOR], [VARNAME1..]) # --------------------------------------------------------- m4_define([_lt_decl_filter], [m4_case([$#], [0], [m4_fatal([$0: too few arguments: $#])], [1], [m4_fatal([$0: too few arguments: $#: $1])], [2], [lt_dict_filter([lt_decl_dict], [$1], [$2], [], lt_decl_varnames)], [3], [lt_dict_filter([lt_decl_dict], [$1], [$2], [$3], lt_decl_varnames)], [lt_dict_filter([lt_decl_dict], $@)])[]dnl ]) # lt_decl_quote_varnames([SEPARATOR], [VARNAME1...]) # -------------------------------------------------- m4_define([lt_decl_quote_varnames], [_lt_decl_filter([value], [1], $@)]) # lt_decl_dquote_varnames([SEPARATOR], [VARNAME1...]) # --------------------------------------------------- m4_define([lt_decl_dquote_varnames], [_lt_decl_filter([value], [2], $@)]) # lt_decl_varnames_tagged([SEPARATOR], [VARNAME1...]) # --------------------------------------------------- m4_define([lt_decl_varnames_tagged], [m4_assert([$# <= 2])dnl _$0(m4_quote(m4_default([$1], [[, ]])), m4_ifval([$2], [[$2]], [m4_dquote(lt_decl_tag_varnames)]), m4_split(m4_normalize(m4_quote(_LT_TAGS)), [ ]))]) m4_define([_lt_decl_varnames_tagged], [m4_ifval([$3], [lt_combine([$1], [$2], [_], $3)])]) # lt_decl_all_varnames([SEPARATOR], [VARNAME1...]) # ------------------------------------------------ m4_define([lt_decl_all_varnames], [_$0(m4_quote(m4_default([$1], [[, ]])), m4_if([$2], [], m4_quote(lt_decl_varnames), m4_quote(m4_shift($@))))[]dnl ]) m4_define([_lt_decl_all_varnames], [lt_join($@, lt_decl_varnames_tagged([$1], lt_decl_tag_varnames([[, ]], m4_shift($@))))dnl ]) # _LT_CONFIG_STATUS_DECLARE([VARNAME]) # ------------------------------------ # Quote a variable value, and forward it to `config.status' so that its # declaration there will have the same value as in `configure'. VARNAME # must have a single quote delimited value for this to work. m4_define([_LT_CONFIG_STATUS_DECLARE], [$1='`$ECHO "$][$1" | $SED "$delay_single_quote_subst"`']) # _LT_CONFIG_STATUS_DECLARATIONS # ------------------------------ # We delimit libtool config variables with single quotes, so when # we write them to config.status, we have to be sure to quote all # embedded single quotes properly. In configure, this macro expands # each variable declared with _LT_DECL (and _LT_TAGDECL) into: # # ='`$ECHO "$" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' m4_defun([_LT_CONFIG_STATUS_DECLARATIONS], [m4_foreach([_lt_var], m4_quote(lt_decl_all_varnames), [m4_n([_LT_CONFIG_STATUS_DECLARE(_lt_var)])])]) # _LT_LIBTOOL_TAGS # ---------------- # Output comment and list of tags supported by the script m4_defun([_LT_LIBTOOL_TAGS], [_LT_FORMAT_COMMENT([The names of the tagged configurations supported by this script])dnl available_tags="_LT_TAGS"dnl ]) # _LT_LIBTOOL_DECLARE(VARNAME, [TAG]) # ----------------------------------- # Extract the dictionary values for VARNAME (optionally with TAG) and # expand to a commented shell variable setting: # # # Some comment about what VAR is for. # visible_name=$lt_internal_name m4_define([_LT_LIBTOOL_DECLARE], [_LT_FORMAT_COMMENT(m4_quote(lt_dict_fetch([lt_decl_dict], [$1], [description])))[]dnl m4_pushdef([_libtool_name], m4_quote(lt_dict_fetch([lt_decl_dict], [$1], [libtool_name])))[]dnl m4_case(m4_quote(lt_dict_fetch([lt_decl_dict], [$1], [value])), [0], [_libtool_name=[$]$1], [1], [_libtool_name=$lt_[]$1], [2], [_libtool_name=$lt_[]$1], [_libtool_name=lt_dict_fetch([lt_decl_dict], [$1], [value])])[]dnl m4_ifval([$2], [_$2])[]m4_popdef([_libtool_name])[]dnl ]) # _LT_LIBTOOL_CONFIG_VARS # ----------------------- # Produce commented declarations of non-tagged libtool config variables # suitable for insertion in the LIBTOOL CONFIG section of the `libtool' # script. Tagged libtool config variables (even for the LIBTOOL CONFIG # section) are produced by _LT_LIBTOOL_TAG_VARS. m4_defun([_LT_LIBTOOL_CONFIG_VARS], [m4_foreach([_lt_var], m4_quote(_lt_decl_filter([tagged?], [no], [], lt_decl_varnames)), [m4_n([_LT_LIBTOOL_DECLARE(_lt_var)])])]) # _LT_LIBTOOL_TAG_VARS(TAG) # ------------------------- m4_define([_LT_LIBTOOL_TAG_VARS], [m4_foreach([_lt_var], m4_quote(lt_decl_tag_varnames), [m4_n([_LT_LIBTOOL_DECLARE(_lt_var, [$1])])])]) # _LT_TAGVAR(VARNAME, [TAGNAME]) # ------------------------------ m4_define([_LT_TAGVAR], [m4_ifval([$2], [$1_$2], [$1])]) # _LT_CONFIG_COMMANDS # ------------------- # Send accumulated output to $CONFIG_STATUS. Thanks to the lists of # variables for single and double quote escaping we saved from calls # to _LT_DECL, we can put quote escaped variables declarations # into `config.status', and then the shell code to quote escape them in # for loops in `config.status'. Finally, any additional code accumulated # from calls to _LT_CONFIG_LIBTOOL_INIT is expanded. m4_defun([_LT_CONFIG_COMMANDS], [AC_PROVIDE_IFELSE([LT_OUTPUT], dnl If the libtool generation code has been placed in $CONFIG_LT, dnl instead of duplicating it all over again into config.status, dnl then we will have config.status run $CONFIG_LT later, so it dnl needs to know what name is stored there: [AC_CONFIG_COMMANDS([libtool], [$SHELL $CONFIG_LT || AS_EXIT(1)], [CONFIG_LT='$CONFIG_LT'])], dnl If the libtool generation code is destined for config.status, dnl expand the accumulated commands and init code now: [AC_CONFIG_COMMANDS([libtool], [_LT_OUTPUT_LIBTOOL_COMMANDS], [_LT_OUTPUT_LIBTOOL_COMMANDS_INIT])]) ])#_LT_CONFIG_COMMANDS # Initialize. m4_define([_LT_OUTPUT_LIBTOOL_COMMANDS_INIT], [ # The HP-UX ksh and POSIX shell print the target directory to stdout # if CDPATH is set. (unset CDPATH) >/dev/null 2>&1 && unset CDPATH sed_quote_subst='$sed_quote_subst' double_quote_subst='$double_quote_subst' delay_variable_subst='$delay_variable_subst' _LT_CONFIG_STATUS_DECLARATIONS LTCC='$LTCC' LTCFLAGS='$LTCFLAGS' compiler='$compiler_DEFAULT' # A function that is used when there is no print builtin or printf. func_fallback_echo () { eval 'cat <<_LTECHO_EOF \$[]1 _LTECHO_EOF' } # Quote evaled strings. for var in lt_decl_all_varnames([[ \ ]], lt_decl_quote_varnames); do case \`eval \\\\\$ECHO \\\\""\\\\\$\$var"\\\\"\` in *[[\\\\\\\`\\"\\\$]]*) eval "lt_\$var=\\\\\\"\\\`\\\$ECHO \\"\\\$\$var\\" | \\\$SED \\"\\\$sed_quote_subst\\"\\\`\\\\\\"" ;; *) eval "lt_\$var=\\\\\\"\\\$\$var\\\\\\"" ;; esac done # Double-quote double-evaled strings. for var in lt_decl_all_varnames([[ \ ]], lt_decl_dquote_varnames); do case \`eval \\\\\$ECHO \\\\""\\\\\$\$var"\\\\"\` in *[[\\\\\\\`\\"\\\$]]*) eval "lt_\$var=\\\\\\"\\\`\\\$ECHO \\"\\\$\$var\\" | \\\$SED -e \\"\\\$double_quote_subst\\" -e \\"\\\$sed_quote_subst\\" -e \\"\\\$delay_variable_subst\\"\\\`\\\\\\"" ;; *) eval "lt_\$var=\\\\\\"\\\$\$var\\\\\\"" ;; esac done _LT_OUTPUT_LIBTOOL_INIT ]) # _LT_GENERATED_FILE_INIT(FILE, [COMMENT]) # ------------------------------------ # Generate a child script FILE with all initialization necessary to # reuse the environment learned by the parent script, and make the # file executable. If COMMENT is supplied, it is inserted after the # `#!' sequence but before initialization text begins. After this # macro, additional text can be appended to FILE to form the body of # the child script. The macro ends with non-zero status if the # file could not be fully written (such as if the disk is full). m4_ifdef([AS_INIT_GENERATED], [m4_defun([_LT_GENERATED_FILE_INIT],[AS_INIT_GENERATED($@)])], [m4_defun([_LT_GENERATED_FILE_INIT], [m4_require([AS_PREPARE])]dnl [m4_pushdef([AS_MESSAGE_LOG_FD])]dnl [lt_write_fail=0 cat >$1 <<_ASEOF || lt_write_fail=1 #! $SHELL # Generated by $as_me. $2 SHELL=\${CONFIG_SHELL-$SHELL} export SHELL _ASEOF cat >>$1 <<\_ASEOF || lt_write_fail=1 AS_SHELL_SANITIZE _AS_PREPARE exec AS_MESSAGE_FD>&1 _ASEOF test $lt_write_fail = 0 && chmod +x $1[]dnl m4_popdef([AS_MESSAGE_LOG_FD])])])# _LT_GENERATED_FILE_INIT # LT_OUTPUT # --------- # This macro allows early generation of the libtool script (before # AC_OUTPUT is called), incase it is used in configure for compilation # tests. AC_DEFUN([LT_OUTPUT], [: ${CONFIG_LT=./config.lt} AC_MSG_NOTICE([creating $CONFIG_LT]) _LT_GENERATED_FILE_INIT(["$CONFIG_LT"], [# Run this file to recreate a libtool stub with the current configuration.]) cat >>"$CONFIG_LT" <<\_LTEOF lt_cl_silent=false exec AS_MESSAGE_LOG_FD>>config.log { echo AS_BOX([Running $as_me.]) } >&AS_MESSAGE_LOG_FD lt_cl_help="\ \`$as_me' creates a local libtool stub from the current configuration, for use in further configure time tests before the real libtool is generated. Usage: $[0] [[OPTIONS]] -h, --help print this help, then exit -V, --version print version number, then exit -q, --quiet do not print progress messages -d, --debug don't remove temporary files Report bugs to ." lt_cl_version="\ m4_ifset([AC_PACKAGE_NAME], [AC_PACKAGE_NAME ])config.lt[]dnl m4_ifset([AC_PACKAGE_VERSION], [ AC_PACKAGE_VERSION]) configured by $[0], generated by m4_PACKAGE_STRING. Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. This config.lt script is free software; the Free Software Foundation gives unlimited permision to copy, distribute and modify it." while test $[#] != 0 do case $[1] in --version | --v* | -V ) echo "$lt_cl_version"; exit 0 ;; --help | --h* | -h ) echo "$lt_cl_help"; exit 0 ;; --debug | --d* | -d ) debug=: ;; --quiet | --q* | --silent | --s* | -q ) lt_cl_silent=: ;; -*) AC_MSG_ERROR([unrecognized option: $[1] Try \`$[0] --help' for more information.]) ;; *) AC_MSG_ERROR([unrecognized argument: $[1] Try \`$[0] --help' for more information.]) ;; esac shift done if $lt_cl_silent; then exec AS_MESSAGE_FD>/dev/null fi _LTEOF cat >>"$CONFIG_LT" <<_LTEOF _LT_OUTPUT_LIBTOOL_COMMANDS_INIT _LTEOF cat >>"$CONFIG_LT" <<\_LTEOF AC_MSG_NOTICE([creating $ofile]) _LT_OUTPUT_LIBTOOL_COMMANDS AS_EXIT(0) _LTEOF chmod +x "$CONFIG_LT" # configure is writing to config.log, but config.lt does its own redirection, # appending to config.log, which fails on DOS, as config.log is still kept # open by configure. Here we exec the FD to /dev/null, effectively closing # config.log, so it can be properly (re)opened and appended to by config.lt. lt_cl_success=: test "$silent" = yes && lt_config_lt_args="$lt_config_lt_args --quiet" exec AS_MESSAGE_LOG_FD>/dev/null $SHELL "$CONFIG_LT" $lt_config_lt_args || lt_cl_success=false exec AS_MESSAGE_LOG_FD>>config.log $lt_cl_success || AS_EXIT(1) ])# LT_OUTPUT # _LT_CONFIG(TAG) # --------------- # If TAG is the built-in tag, create an initial libtool script with a # default configuration from the untagged config vars. Otherwise add code # to config.status for appending the configuration named by TAG from the # matching tagged config vars. m4_defun([_LT_CONFIG], [m4_require([_LT_FILEUTILS_DEFAULTS])dnl _LT_CONFIG_SAVE_COMMANDS([ m4_define([_LT_TAG], m4_if([$1], [], [C], [$1]))dnl m4_if(_LT_TAG, [C], [ # See if we are running on zsh, and set the options which allow our # commands through without removal of \ escapes. if test -n "${ZSH_VERSION+set}" ; then setopt NO_GLOB_SUBST fi cfgfile="${ofile}T" trap "$RM \"$cfgfile\"; exit 1" 1 2 15 $RM "$cfgfile" cat <<_LT_EOF >> "$cfgfile" #! $SHELL # `$ECHO "$ofile" | sed 's%^.*/%%'` - Provide generalized library-building support services. # Generated automatically by $as_me ($PACKAGE$TIMESTAMP) $VERSION # Libtool was configured on host `(hostname || uname -n) 2>/dev/null | sed 1q`: # NOTE: Changes made to this file will be lost: look at ltmain.sh. # _LT_COPYING _LT_LIBTOOL_TAGS # ### BEGIN LIBTOOL CONFIG _LT_LIBTOOL_CONFIG_VARS _LT_LIBTOOL_TAG_VARS # ### END LIBTOOL CONFIG _LT_EOF case $host_os in aix3*) cat <<\_LT_EOF >> "$cfgfile" # AIX sometimes has problems with the GCC collect2 program. For some # reason, if we set the COLLECT_NAMES environment variable, the problems # vanish in a puff of smoke. if test "X${COLLECT_NAMES+set}" != Xset; then COLLECT_NAMES= export COLLECT_NAMES fi _LT_EOF ;; esac _LT_PROG_LTMAIN # We use sed instead of cat because bash on DJGPP gets confused if # if finds mixed CR/LF and LF-only lines. Since sed operates in # text mode, it properly converts lines to CR/LF. This bash problem # is reportedly fixed, but why not run on old versions too? sed '$q' "$ltmain" >> "$cfgfile" \ || (rm -f "$cfgfile"; exit 1) _LT_PROG_REPLACE_SHELLFNS mv -f "$cfgfile" "$ofile" || (rm -f "$ofile" && cp "$cfgfile" "$ofile" && rm -f "$cfgfile") chmod +x "$ofile" ], [cat <<_LT_EOF >> "$ofile" dnl Unfortunately we have to use $1 here, since _LT_TAG is not expanded dnl in a comment (ie after a #). # ### BEGIN LIBTOOL TAG CONFIG: $1 _LT_LIBTOOL_TAG_VARS(_LT_TAG) # ### END LIBTOOL TAG CONFIG: $1 _LT_EOF ])dnl /m4_if ], [m4_if([$1], [], [ PACKAGE='$PACKAGE' VERSION='$VERSION' TIMESTAMP='$TIMESTAMP' RM='$RM' ofile='$ofile'], []) ])dnl /_LT_CONFIG_SAVE_COMMANDS ])# _LT_CONFIG # LT_SUPPORTED_TAG(TAG) # --------------------- # Trace this macro to discover what tags are supported by the libtool # --tag option, using: # autoconf --trace 'LT_SUPPORTED_TAG:$1' AC_DEFUN([LT_SUPPORTED_TAG], []) # C support is built-in for now m4_define([_LT_LANG_C_enabled], []) m4_define([_LT_TAGS], []) # LT_LANG(LANG) # ------------- # Enable libtool support for the given language if not already enabled. AC_DEFUN([LT_LANG], [AC_BEFORE([$0], [LT_OUTPUT])dnl m4_case([$1], [C], [_LT_LANG(C)], [C++], [_LT_LANG(CXX)], [Go], [_LT_LANG(GO)], [Java], [_LT_LANG(GCJ)], [Fortran 77], [_LT_LANG(F77)], [Fortran], [_LT_LANG(FC)], [Windows Resource], [_LT_LANG(RC)], [m4_ifdef([_LT_LANG_]$1[_CONFIG], [_LT_LANG($1)], [m4_fatal([$0: unsupported language: "$1"])])])dnl ])# LT_LANG # _LT_LANG(LANGNAME) # ------------------ m4_defun([_LT_LANG], [m4_ifdef([_LT_LANG_]$1[_enabled], [], [LT_SUPPORTED_TAG([$1])dnl m4_append([_LT_TAGS], [$1 ])dnl m4_define([_LT_LANG_]$1[_enabled], [])dnl _LT_LANG_$1_CONFIG($1)])dnl ])# _LT_LANG m4_ifndef([AC_PROG_GO], [ ############################################################ # NOTE: This macro has been submitted for inclusion into # # GNU Autoconf as AC_PROG_GO. When it is available in # # a released version of Autoconf we should remove this # # macro and use it instead. # ############################################################ m4_defun([AC_PROG_GO], [AC_LANG_PUSH(Go)dnl AC_ARG_VAR([GOC], [Go compiler command])dnl AC_ARG_VAR([GOFLAGS], [Go compiler flags])dnl _AC_ARG_VAR_LDFLAGS()dnl AC_CHECK_TOOL(GOC, gccgo) if test -z "$GOC"; then if test -n "$ac_tool_prefix"; then AC_CHECK_PROG(GOC, [${ac_tool_prefix}gccgo], [${ac_tool_prefix}gccgo]) fi fi if test -z "$GOC"; then AC_CHECK_PROG(GOC, gccgo, gccgo, false) fi ])#m4_defun ])#m4_ifndef # _LT_LANG_DEFAULT_CONFIG # ----------------------- m4_defun([_LT_LANG_DEFAULT_CONFIG], [AC_PROVIDE_IFELSE([AC_PROG_CXX], [LT_LANG(CXX)], [m4_define([AC_PROG_CXX], defn([AC_PROG_CXX])[LT_LANG(CXX)])]) AC_PROVIDE_IFELSE([AC_PROG_F77], [LT_LANG(F77)], [m4_define([AC_PROG_F77], defn([AC_PROG_F77])[LT_LANG(F77)])]) AC_PROVIDE_IFELSE([AC_PROG_FC], [LT_LANG(FC)], [m4_define([AC_PROG_FC], defn([AC_PROG_FC])[LT_LANG(FC)])]) dnl The call to [A][M_PROG_GCJ] is quoted like that to stop aclocal dnl pulling things in needlessly. AC_PROVIDE_IFELSE([AC_PROG_GCJ], [LT_LANG(GCJ)], [AC_PROVIDE_IFELSE([A][M_PROG_GCJ], [LT_LANG(GCJ)], [AC_PROVIDE_IFELSE([LT_PROG_GCJ], [LT_LANG(GCJ)], [m4_ifdef([AC_PROG_GCJ], [m4_define([AC_PROG_GCJ], defn([AC_PROG_GCJ])[LT_LANG(GCJ)])]) m4_ifdef([A][M_PROG_GCJ], [m4_define([A][M_PROG_GCJ], defn([A][M_PROG_GCJ])[LT_LANG(GCJ)])]) m4_ifdef([LT_PROG_GCJ], [m4_define([LT_PROG_GCJ], defn([LT_PROG_GCJ])[LT_LANG(GCJ)])])])])]) AC_PROVIDE_IFELSE([AC_PROG_GO], [LT_LANG(GO)], [m4_define([AC_PROG_GO], defn([AC_PROG_GO])[LT_LANG(GO)])]) AC_PROVIDE_IFELSE([LT_PROG_RC], [LT_LANG(RC)], [m4_define([LT_PROG_RC], defn([LT_PROG_RC])[LT_LANG(RC)])]) ])# _LT_LANG_DEFAULT_CONFIG # Obsolete macros: AU_DEFUN([AC_LIBTOOL_CXX], [LT_LANG(C++)]) AU_DEFUN([AC_LIBTOOL_F77], [LT_LANG(Fortran 77)]) AU_DEFUN([AC_LIBTOOL_FC], [LT_LANG(Fortran)]) AU_DEFUN([AC_LIBTOOL_GCJ], [LT_LANG(Java)]) AU_DEFUN([AC_LIBTOOL_RC], [LT_LANG(Windows Resource)]) dnl aclocal-1.4 backwards compatibility: dnl AC_DEFUN([AC_LIBTOOL_CXX], []) dnl AC_DEFUN([AC_LIBTOOL_F77], []) dnl AC_DEFUN([AC_LIBTOOL_FC], []) dnl AC_DEFUN([AC_LIBTOOL_GCJ], []) dnl AC_DEFUN([AC_LIBTOOL_RC], []) # _LT_TAG_COMPILER # ---------------- m4_defun([_LT_TAG_COMPILER], [AC_REQUIRE([AC_PROG_CC])dnl _LT_DECL([LTCC], [CC], [1], [A C compiler])dnl _LT_DECL([LTCFLAGS], [CFLAGS], [1], [LTCC compiler flags])dnl _LT_TAGDECL([CC], [compiler], [1], [A language specific compiler])dnl _LT_TAGDECL([with_gcc], [GCC], [0], [Is the compiler the GNU compiler?])dnl # If no C compiler was specified, use CC. LTCC=${LTCC-"$CC"} # If no C compiler flags were specified, use CFLAGS. LTCFLAGS=${LTCFLAGS-"$CFLAGS"} # Allow CC to be a program name with arguments. compiler=$CC ])# _LT_TAG_COMPILER # _LT_COMPILER_BOILERPLATE # ------------------------ # Check for compiler boilerplate output or warnings with # the simple compiler test code. m4_defun([_LT_COMPILER_BOILERPLATE], [m4_require([_LT_DECL_SED])dnl ac_outfile=conftest.$ac_objext echo "$lt_simple_compile_test_code" >conftest.$ac_ext eval "$ac_compile" 2>&1 >/dev/null | $SED '/^$/d; /^ *+/d' >conftest.err _lt_compiler_boilerplate=`cat conftest.err` $RM conftest* ])# _LT_COMPILER_BOILERPLATE # _LT_LINKER_BOILERPLATE # ---------------------- # Check for linker boilerplate output or warnings with # the simple link test code. m4_defun([_LT_LINKER_BOILERPLATE], [m4_require([_LT_DECL_SED])dnl ac_outfile=conftest.$ac_objext echo "$lt_simple_link_test_code" >conftest.$ac_ext eval "$ac_link" 2>&1 >/dev/null | $SED '/^$/d; /^ *+/d' >conftest.err _lt_linker_boilerplate=`cat conftest.err` $RM -r conftest* ])# _LT_LINKER_BOILERPLATE # _LT_REQUIRED_DARWIN_CHECKS # ------------------------- m4_defun_once([_LT_REQUIRED_DARWIN_CHECKS],[ case $host_os in rhapsody* | darwin*) AC_CHECK_TOOL([DSYMUTIL], [dsymutil], [:]) AC_CHECK_TOOL([NMEDIT], [nmedit], [:]) AC_CHECK_TOOL([LIPO], [lipo], [:]) AC_CHECK_TOOL([OTOOL], [otool], [:]) AC_CHECK_TOOL([OTOOL64], [otool64], [:]) _LT_DECL([], [DSYMUTIL], [1], [Tool to manipulate archived DWARF debug symbol files on Mac OS X]) _LT_DECL([], [NMEDIT], [1], [Tool to change global to local symbols on Mac OS X]) _LT_DECL([], [LIPO], [1], [Tool to manipulate fat objects and archives on Mac OS X]) _LT_DECL([], [OTOOL], [1], [ldd/readelf like tool for Mach-O binaries on Mac OS X]) _LT_DECL([], [OTOOL64], [1], [ldd/readelf like tool for 64 bit Mach-O binaries on Mac OS X 10.4]) AC_CACHE_CHECK([for -single_module linker flag],[lt_cv_apple_cc_single_mod], [lt_cv_apple_cc_single_mod=no if test -z "${LT_MULTI_MODULE}"; then # By default we will add the -single_module flag. You can override # by either setting the environment variable LT_MULTI_MODULE # non-empty at configure time, or by adding -multi_module to the # link flags. rm -rf libconftest.dylib* echo "int foo(void){return 1;}" > conftest.c echo "$LTCC $LTCFLAGS $LDFLAGS -o libconftest.dylib \ -dynamiclib -Wl,-single_module conftest.c" >&AS_MESSAGE_LOG_FD $LTCC $LTCFLAGS $LDFLAGS -o libconftest.dylib \ -dynamiclib -Wl,-single_module conftest.c 2>conftest.err _lt_result=$? # If there is a non-empty error log, and "single_module" # appears in it, assume the flag caused a linker warning if test -s conftest.err && $GREP single_module conftest.err; then cat conftest.err >&AS_MESSAGE_LOG_FD # Otherwise, if the output was created with a 0 exit code from # the compiler, it worked. elif test -f libconftest.dylib && test $_lt_result -eq 0; then lt_cv_apple_cc_single_mod=yes else cat conftest.err >&AS_MESSAGE_LOG_FD fi rm -rf libconftest.dylib* rm -f conftest.* fi]) AC_CACHE_CHECK([for -exported_symbols_list linker flag], [lt_cv_ld_exported_symbols_list], [lt_cv_ld_exported_symbols_list=no save_LDFLAGS=$LDFLAGS echo "_main" > conftest.sym LDFLAGS="$LDFLAGS -Wl,-exported_symbols_list,conftest.sym" AC_LINK_IFELSE([AC_LANG_PROGRAM([],[])], [lt_cv_ld_exported_symbols_list=yes], [lt_cv_ld_exported_symbols_list=no]) LDFLAGS="$save_LDFLAGS" ]) AC_CACHE_CHECK([for -force_load linker flag],[lt_cv_ld_force_load], [lt_cv_ld_force_load=no cat > conftest.c << _LT_EOF int forced_loaded() { return 2;} _LT_EOF echo "$LTCC $LTCFLAGS -c -o conftest.o conftest.c" >&AS_MESSAGE_LOG_FD $LTCC $LTCFLAGS -c -o conftest.o conftest.c 2>&AS_MESSAGE_LOG_FD echo "$AR cru libconftest.a conftest.o" >&AS_MESSAGE_LOG_FD $AR cru libconftest.a conftest.o 2>&AS_MESSAGE_LOG_FD echo "$RANLIB libconftest.a" >&AS_MESSAGE_LOG_FD $RANLIB libconftest.a 2>&AS_MESSAGE_LOG_FD cat > conftest.c << _LT_EOF int main() { return 0;} _LT_EOF echo "$LTCC $LTCFLAGS $LDFLAGS -o conftest conftest.c -Wl,-force_load,./libconftest.a" >&AS_MESSAGE_LOG_FD $LTCC $LTCFLAGS $LDFLAGS -o conftest conftest.c -Wl,-force_load,./libconftest.a 2>conftest.err _lt_result=$? if test -s conftest.err && $GREP force_load conftest.err; then cat conftest.err >&AS_MESSAGE_LOG_FD elif test -f conftest && test $_lt_result -eq 0 && $GREP forced_load conftest >/dev/null 2>&1 ; then lt_cv_ld_force_load=yes else cat conftest.err >&AS_MESSAGE_LOG_FD fi rm -f conftest.err libconftest.a conftest conftest.c rm -rf conftest.dSYM ]) case $host_os in rhapsody* | darwin1.[[012]]) _lt_dar_allow_undefined='${wl}-undefined ${wl}suppress' ;; darwin1.*) _lt_dar_allow_undefined='${wl}-flat_namespace ${wl}-undefined ${wl}suppress' ;; darwin*) # darwin 5.x on # if running on 10.5 or later, the deployment target defaults # to the OS version, if on x86, and 10.4, the deployment # target defaults to 10.4. Don't you love it? case ${MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET-10.0},$host in 10.0,*86*-darwin8*|10.0,*-darwin[[91]]*) _lt_dar_allow_undefined='${wl}-undefined ${wl}dynamic_lookup' ;; 10.[[012]]*) _lt_dar_allow_undefined='${wl}-flat_namespace ${wl}-undefined ${wl}suppress' ;; 10.*) _lt_dar_allow_undefined='${wl}-undefined ${wl}dynamic_lookup' ;; esac ;; esac if test "$lt_cv_apple_cc_single_mod" = "yes"; then _lt_dar_single_mod='$single_module' fi if test "$lt_cv_ld_exported_symbols_list" = "yes"; then _lt_dar_export_syms=' ${wl}-exported_symbols_list,$output_objdir/${libname}-symbols.expsym' else _lt_dar_export_syms='~$NMEDIT -s $output_objdir/${libname}-symbols.expsym ${lib}' fi if test "$DSYMUTIL" != ":" && test "$lt_cv_ld_force_load" = "no"; then _lt_dsymutil='~$DSYMUTIL $lib || :' else _lt_dsymutil= fi ;; esac ]) # _LT_DARWIN_LINKER_FEATURES([TAG]) # --------------------------------- # Checks for linker and compiler features on darwin m4_defun([_LT_DARWIN_LINKER_FEATURES], [ m4_require([_LT_REQUIRED_DARWIN_CHECKS]) _LT_TAGVAR(archive_cmds_need_lc, $1)=no _LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)=no _LT_TAGVAR(hardcode_automatic, $1)=yes _LT_TAGVAR(hardcode_shlibpath_var, $1)=unsupported if test "$lt_cv_ld_force_load" = "yes"; then _LT_TAGVAR(whole_archive_flag_spec, $1)='`for conv in $convenience\"\"; do test -n \"$conv\" && new_convenience=\"$new_convenience ${wl}-force_load,$conv\"; done; func_echo_all \"$new_convenience\"`' m4_case([$1], [F77], [_LT_TAGVAR(compiler_needs_object, $1)=yes], [FC], [_LT_TAGVAR(compiler_needs_object, $1)=yes]) else _LT_TAGVAR(whole_archive_flag_spec, $1)='' fi _LT_TAGVAR(link_all_deplibs, $1)=yes _LT_TAGVAR(allow_undefined_flag, $1)="$_lt_dar_allow_undefined" case $cc_basename in ifort*) _lt_dar_can_shared=yes ;; *) _lt_dar_can_shared=$GCC ;; esac if test "$_lt_dar_can_shared" = "yes"; then output_verbose_link_cmd=func_echo_all _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)="\$CC -dynamiclib \$allow_undefined_flag -o \$lib \$libobjs \$deplibs \$compiler_flags -install_name \$rpath/\$soname \$verstring $_lt_dar_single_mod${_lt_dsymutil}" _LT_TAGVAR(module_cmds, $1)="\$CC \$allow_undefined_flag -o \$lib -bundle \$libobjs \$deplibs \$compiler_flags${_lt_dsymutil}" _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)="sed 's,^,_,' < \$export_symbols > \$output_objdir/\${libname}-symbols.expsym~\$CC -dynamiclib \$allow_undefined_flag -o \$lib \$libobjs \$deplibs \$compiler_flags -install_name \$rpath/\$soname \$verstring ${_lt_dar_single_mod}${_lt_dar_export_syms}${_lt_dsymutil}" _LT_TAGVAR(module_expsym_cmds, $1)="sed -e 's,^,_,' < \$export_symbols > \$output_objdir/\${libname}-symbols.expsym~\$CC \$allow_undefined_flag -o \$lib -bundle \$libobjs \$deplibs \$compiler_flags${_lt_dar_export_syms}${_lt_dsymutil}" m4_if([$1], [CXX], [ if test "$lt_cv_apple_cc_single_mod" != "yes"; then _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)="\$CC -r -keep_private_externs -nostdlib -o \${lib}-master.o \$libobjs~\$CC -dynamiclib \$allow_undefined_flag -o \$lib \${lib}-master.o \$deplibs \$compiler_flags -install_name \$rpath/\$soname \$verstring${_lt_dsymutil}" _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)="sed 's,^,_,' < \$export_symbols > \$output_objdir/\${libname}-symbols.expsym~\$CC -r -keep_private_externs -nostdlib -o \${lib}-master.o \$libobjs~\$CC -dynamiclib \$allow_undefined_flag -o \$lib \${lib}-master.o \$deplibs \$compiler_flags -install_name \$rpath/\$soname \$verstring${_lt_dar_export_syms}${_lt_dsymutil}" fi ],[]) else _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no fi ]) # _LT_SYS_MODULE_PATH_AIX([TAGNAME]) # ---------------------------------- # Links a minimal program and checks the executable # for the system default hardcoded library path. In most cases, # this is /usr/lib:/lib, but when the MPI compilers are used # the location of the communication and MPI libs are included too. # If we don't find anything, use the default library path according # to the aix ld manual. # Store the results from the different compilers for each TAGNAME. # Allow to override them for all tags through lt_cv_aix_libpath. m4_defun([_LT_SYS_MODULE_PATH_AIX], [m4_require([_LT_DECL_SED])dnl if test "${lt_cv_aix_libpath+set}" = set; then aix_libpath=$lt_cv_aix_libpath else AC_CACHE_VAL([_LT_TAGVAR([lt_cv_aix_libpath_], [$1])], [AC_LINK_IFELSE([AC_LANG_PROGRAM],[ lt_aix_libpath_sed='[ /Import File Strings/,/^$/ { /^0/ { s/^0 *\([^ ]*\) *$/\1/ p } }]' _LT_TAGVAR([lt_cv_aix_libpath_], [$1])=`dump -H conftest$ac_exeext 2>/dev/null | $SED -n -e "$lt_aix_libpath_sed"` # Check for a 64-bit object if we didn't find anything. if test -z "$_LT_TAGVAR([lt_cv_aix_libpath_], [$1])"; then _LT_TAGVAR([lt_cv_aix_libpath_], [$1])=`dump -HX64 conftest$ac_exeext 2>/dev/null | $SED -n -e "$lt_aix_libpath_sed"` fi],[]) if test -z "$_LT_TAGVAR([lt_cv_aix_libpath_], [$1])"; then _LT_TAGVAR([lt_cv_aix_libpath_], [$1])="/usr/lib:/lib" fi ]) aix_libpath=$_LT_TAGVAR([lt_cv_aix_libpath_], [$1]) fi ])# _LT_SYS_MODULE_PATH_AIX # _LT_SHELL_INIT(ARG) # ------------------- m4_define([_LT_SHELL_INIT], [m4_divert_text([M4SH-INIT], [$1 ])])# _LT_SHELL_INIT # _LT_PROG_ECHO_BACKSLASH # ----------------------- # Find how we can fake an echo command that does not interpret backslash. # In particular, with Autoconf 2.60 or later we add some code to the start # of the generated configure script which will find a shell with a builtin # printf (which we can use as an echo command). m4_defun([_LT_PROG_ECHO_BACKSLASH], [ECHO='\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\' ECHO=$ECHO$ECHO$ECHO$ECHO$ECHO ECHO=$ECHO$ECHO$ECHO$ECHO$ECHO$ECHO AC_MSG_CHECKING([how to print strings]) # Test print first, because it will be a builtin if present. if test "X`( print -r -- -n ) 2>/dev/null`" = X-n && \ test "X`print -r -- $ECHO 2>/dev/null`" = "X$ECHO"; then ECHO='print -r --' elif test "X`printf %s $ECHO 2>/dev/null`" = "X$ECHO"; then ECHO='printf %s\n' else # Use this function as a fallback that always works. func_fallback_echo () { eval 'cat <<_LTECHO_EOF $[]1 _LTECHO_EOF' } ECHO='func_fallback_echo' fi # func_echo_all arg... # Invoke $ECHO with all args, space-separated. func_echo_all () { $ECHO "$*" } case "$ECHO" in printf*) AC_MSG_RESULT([printf]) ;; print*) AC_MSG_RESULT([print -r]) ;; *) AC_MSG_RESULT([cat]) ;; esac m4_ifdef([_AS_DETECT_SUGGESTED], [_AS_DETECT_SUGGESTED([ test -n "${ZSH_VERSION+set}${BASH_VERSION+set}" || ( ECHO='\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\' ECHO=$ECHO$ECHO$ECHO$ECHO$ECHO ECHO=$ECHO$ECHO$ECHO$ECHO$ECHO$ECHO PATH=/empty FPATH=/empty; export PATH FPATH test "X`printf %s $ECHO`" = "X$ECHO" \ || test "X`print -r -- $ECHO`" = "X$ECHO" )])]) _LT_DECL([], [SHELL], [1], [Shell to use when invoking shell scripts]) _LT_DECL([], [ECHO], [1], [An echo program that protects backslashes]) ])# _LT_PROG_ECHO_BACKSLASH # _LT_WITH_SYSROOT # ---------------- AC_DEFUN([_LT_WITH_SYSROOT], [AC_MSG_CHECKING([for sysroot]) AC_ARG_WITH([sysroot], [ --with-sysroot[=DIR] Search for dependent libraries within DIR (or the compiler's sysroot if not specified).], [], [with_sysroot=no]) dnl lt_sysroot will always be passed unquoted. We quote it here dnl in case the user passed a directory name. lt_sysroot= case ${with_sysroot} in #( yes) if test "$GCC" = yes; then lt_sysroot=`$CC --print-sysroot 2>/dev/null` fi ;; #( /*) lt_sysroot=`echo "$with_sysroot" | sed -e "$sed_quote_subst"` ;; #( no|'') ;; #( *) AC_MSG_RESULT([${with_sysroot}]) AC_MSG_ERROR([The sysroot must be an absolute path.]) ;; esac AC_MSG_RESULT([${lt_sysroot:-no}]) _LT_DECL([], [lt_sysroot], [0], [The root where to search for ]dnl [dependent libraries, and in which our libraries should be installed.])]) # _LT_ENABLE_LOCK # --------------- m4_defun([_LT_ENABLE_LOCK], [AC_ARG_ENABLE([libtool-lock], [AS_HELP_STRING([--disable-libtool-lock], [avoid locking (might break parallel builds)])]) test "x$enable_libtool_lock" != xno && enable_libtool_lock=yes # Some flags need to be propagated to the compiler or linker for good # libtool support. case $host in ia64-*-hpux*) # Find out which ABI we are using. echo 'int i;' > conftest.$ac_ext if AC_TRY_EVAL(ac_compile); then case `/usr/bin/file conftest.$ac_objext` in *ELF-32*) HPUX_IA64_MODE="32" ;; *ELF-64*) HPUX_IA64_MODE="64" ;; esac fi rm -rf conftest* ;; *-*-irix6*) # Find out which ABI we are using. echo '[#]line '$LINENO' "configure"' > conftest.$ac_ext if AC_TRY_EVAL(ac_compile); then if test "$lt_cv_prog_gnu_ld" = yes; then case `/usr/bin/file conftest.$ac_objext` in *32-bit*) LD="${LD-ld} -melf32bsmip" ;; *N32*) LD="${LD-ld} -melf32bmipn32" ;; *64-bit*) LD="${LD-ld} -melf64bmip" ;; esac else case `/usr/bin/file conftest.$ac_objext` in *32-bit*) LD="${LD-ld} -32" ;; *N32*) LD="${LD-ld} -n32" ;; *64-bit*) LD="${LD-ld} -64" ;; esac fi fi rm -rf conftest* ;; x86_64-*kfreebsd*-gnu|x86_64-*linux*|powerpc*-*linux*| \ s390*-*linux*|s390*-*tpf*|sparc*-*linux*) # Find out which ABI we are using. echo 'int i;' > conftest.$ac_ext if AC_TRY_EVAL(ac_compile); then case `/usr/bin/file conftest.o` in *32-bit*) case $host in x86_64-*kfreebsd*-gnu) LD="${LD-ld} -m elf_i386_fbsd" ;; x86_64-*linux*) case `/usr/bin/file conftest.o` in *x86-64*) LD="${LD-ld} -m elf32_x86_64" ;; *) LD="${LD-ld} -m elf_i386" ;; esac ;; powerpc64le-*) LD="${LD-ld} -m elf32lppclinux" ;; powerpc64-*) LD="${LD-ld} -m elf32ppclinux" ;; s390x-*linux*) LD="${LD-ld} -m elf_s390" ;; sparc64-*linux*) LD="${LD-ld} -m elf32_sparc" ;; esac ;; *64-bit*) case $host in x86_64-*kfreebsd*-gnu) LD="${LD-ld} -m elf_x86_64_fbsd" ;; x86_64-*linux*) LD="${LD-ld} -m elf_x86_64" ;; powerpcle-*) LD="${LD-ld} -m elf64lppc" ;; powerpc-*) LD="${LD-ld} -m elf64ppc" ;; s390*-*linux*|s390*-*tpf*) LD="${LD-ld} -m elf64_s390" ;; sparc*-*linux*) LD="${LD-ld} -m elf64_sparc" ;; esac ;; esac fi rm -rf conftest* ;; *-*-sco3.2v5*) # On SCO OpenServer 5, we need -belf to get full-featured binaries. SAVE_CFLAGS="$CFLAGS" CFLAGS="$CFLAGS -belf" AC_CACHE_CHECK([whether the C compiler needs -belf], lt_cv_cc_needs_belf, [AC_LANG_PUSH(C) AC_LINK_IFELSE([AC_LANG_PROGRAM([[]],[[]])],[lt_cv_cc_needs_belf=yes],[lt_cv_cc_needs_belf=no]) AC_LANG_POP]) if test x"$lt_cv_cc_needs_belf" != x"yes"; then # this is probably gcc 2.8.0, egcs 1.0 or newer; no need for -belf CFLAGS="$SAVE_CFLAGS" fi ;; *-*solaris*) # Find out which ABI we are using. echo 'int i;' > conftest.$ac_ext if AC_TRY_EVAL(ac_compile); then case `/usr/bin/file conftest.o` in *64-bit*) case $lt_cv_prog_gnu_ld in yes*) case $host in i?86-*-solaris*) LD="${LD-ld} -m elf_x86_64" ;; sparc*-*-solaris*) LD="${LD-ld} -m elf64_sparc" ;; esac # GNU ld 2.21 introduced _sol2 emulations. Use them if available. if ${LD-ld} -V | grep _sol2 >/dev/null 2>&1; then LD="${LD-ld}_sol2" fi ;; *) if ${LD-ld} -64 -r -o conftest2.o conftest.o >/dev/null 2>&1; then LD="${LD-ld} -64" fi ;; esac ;; esac fi rm -rf conftest* ;; esac need_locks="$enable_libtool_lock" ])# _LT_ENABLE_LOCK # _LT_PROG_AR # ----------- m4_defun([_LT_PROG_AR], [AC_CHECK_TOOLS(AR, [ar], false) : ${AR=ar} : ${AR_FLAGS=cru} _LT_DECL([], [AR], [1], [The archiver]) _LT_DECL([], [AR_FLAGS], [1], [Flags to create an archive]) AC_CACHE_CHECK([for archiver @FILE support], [lt_cv_ar_at_file], [lt_cv_ar_at_file=no AC_COMPILE_IFELSE([AC_LANG_PROGRAM], [echo conftest.$ac_objext > conftest.lst lt_ar_try='$AR $AR_FLAGS libconftest.a @conftest.lst >&AS_MESSAGE_LOG_FD' AC_TRY_EVAL([lt_ar_try]) if test "$ac_status" -eq 0; then # Ensure the archiver fails upon bogus file names. rm -f conftest.$ac_objext libconftest.a AC_TRY_EVAL([lt_ar_try]) if test "$ac_status" -ne 0; then lt_cv_ar_at_file=@ fi fi rm -f conftest.* libconftest.a ]) ]) if test "x$lt_cv_ar_at_file" = xno; then archiver_list_spec= else archiver_list_spec=$lt_cv_ar_at_file fi _LT_DECL([], [archiver_list_spec], [1], [How to feed a file listing to the archiver]) ])# _LT_PROG_AR # _LT_CMD_OLD_ARCHIVE # ------------------- m4_defun([_LT_CMD_OLD_ARCHIVE], [_LT_PROG_AR AC_CHECK_TOOL(STRIP, strip, :) test -z "$STRIP" && STRIP=: _LT_DECL([], [STRIP], [1], [A symbol stripping program]) AC_CHECK_TOOL(RANLIB, ranlib, :) test -z "$RANLIB" && RANLIB=: _LT_DECL([], [RANLIB], [1], [Commands used to install an old-style archive]) # Determine commands to create old-style static archives. old_archive_cmds='$AR $AR_FLAGS $oldlib$oldobjs' old_postinstall_cmds='chmod 644 $oldlib' old_postuninstall_cmds= if test -n "$RANLIB"; then case $host_os in openbsd*) old_postinstall_cmds="$old_postinstall_cmds~\$RANLIB -t \$tool_oldlib" ;; *) old_postinstall_cmds="$old_postinstall_cmds~\$RANLIB \$tool_oldlib" ;; esac old_archive_cmds="$old_archive_cmds~\$RANLIB \$tool_oldlib" fi case $host_os in darwin*) lock_old_archive_extraction=yes ;; *) lock_old_archive_extraction=no ;; esac _LT_DECL([], [old_postinstall_cmds], [2]) _LT_DECL([], [old_postuninstall_cmds], [2]) _LT_TAGDECL([], [old_archive_cmds], [2], [Commands used to build an old-style archive]) _LT_DECL([], [lock_old_archive_extraction], [0], [Whether to use a lock for old archive extraction]) ])# _LT_CMD_OLD_ARCHIVE # _LT_COMPILER_OPTION(MESSAGE, VARIABLE-NAME, FLAGS, # [OUTPUT-FILE], [ACTION-SUCCESS], [ACTION-FAILURE]) # ---------------------------------------------------------------- # Check whether the given compiler option works AC_DEFUN([_LT_COMPILER_OPTION], [m4_require([_LT_FILEUTILS_DEFAULTS])dnl m4_require([_LT_DECL_SED])dnl AC_CACHE_CHECK([$1], [$2], [$2=no m4_if([$4], , [ac_outfile=conftest.$ac_objext], [ac_outfile=$4]) echo "$lt_simple_compile_test_code" > conftest.$ac_ext lt_compiler_flag="$3" # Insert the option either (1) after the last *FLAGS variable, or # (2) before a word containing "conftest.", or (3) at the end. # Note that $ac_compile itself does not contain backslashes and begins # with a dollar sign (not a hyphen), so the echo should work correctly. # The option is referenced via a variable to avoid confusing sed. lt_compile=`echo "$ac_compile" | $SED \ -e 's:.*FLAGS}\{0,1\} :&$lt_compiler_flag :; t' \ -e 's: [[^ ]]*conftest\.: $lt_compiler_flag&:; t' \ -e 's:$: $lt_compiler_flag:'` (eval echo "\"\$as_me:$LINENO: $lt_compile\"" >&AS_MESSAGE_LOG_FD) (eval "$lt_compile" 2>conftest.err) ac_status=$? cat conftest.err >&AS_MESSAGE_LOG_FD echo "$as_me:$LINENO: \$? = $ac_status" >&AS_MESSAGE_LOG_FD if (exit $ac_status) && test -s "$ac_outfile"; then # The compiler can only warn and ignore the option if not recognized # So say no if there are warnings other than the usual output. $ECHO "$_lt_compiler_boilerplate" | $SED '/^$/d' >conftest.exp $SED '/^$/d; /^ *+/d' conftest.err >conftest.er2 if test ! -s conftest.er2 || diff conftest.exp conftest.er2 >/dev/null; then $2=yes fi fi $RM conftest* ]) if test x"[$]$2" = xyes; then m4_if([$5], , :, [$5]) else m4_if([$6], , :, [$6]) fi ])# _LT_COMPILER_OPTION # Old name: AU_ALIAS([AC_LIBTOOL_COMPILER_OPTION], [_LT_COMPILER_OPTION]) dnl aclocal-1.4 backwards compatibility: dnl AC_DEFUN([AC_LIBTOOL_COMPILER_OPTION], []) # _LT_LINKER_OPTION(MESSAGE, VARIABLE-NAME, FLAGS, # [ACTION-SUCCESS], [ACTION-FAILURE]) # ---------------------------------------------------- # Check whether the given linker option works AC_DEFUN([_LT_LINKER_OPTION], [m4_require([_LT_FILEUTILS_DEFAULTS])dnl m4_require([_LT_DECL_SED])dnl AC_CACHE_CHECK([$1], [$2], [$2=no save_LDFLAGS="$LDFLAGS" LDFLAGS="$LDFLAGS $3" echo "$lt_simple_link_test_code" > conftest.$ac_ext if (eval $ac_link 2>conftest.err) && test -s conftest$ac_exeext; then # The linker can only warn and ignore the option if not recognized # So say no if there are warnings if test -s conftest.err; then # Append any errors to the config.log. cat conftest.err 1>&AS_MESSAGE_LOG_FD $ECHO "$_lt_linker_boilerplate" | $SED '/^$/d' > conftest.exp $SED '/^$/d; /^ *+/d' conftest.err >conftest.er2 if diff conftest.exp conftest.er2 >/dev/null; then $2=yes fi else $2=yes fi fi $RM -r conftest* LDFLAGS="$save_LDFLAGS" ]) if test x"[$]$2" = xyes; then m4_if([$4], , :, [$4]) else m4_if([$5], , :, [$5]) fi ])# _LT_LINKER_OPTION # Old name: AU_ALIAS([AC_LIBTOOL_LINKER_OPTION], [_LT_LINKER_OPTION]) dnl aclocal-1.4 backwards compatibility: dnl AC_DEFUN([AC_LIBTOOL_LINKER_OPTION], []) # LT_CMD_MAX_LEN #--------------- AC_DEFUN([LT_CMD_MAX_LEN], [AC_REQUIRE([AC_CANONICAL_HOST])dnl # find the maximum length of command line arguments AC_MSG_CHECKING([the maximum length of command line arguments]) AC_CACHE_VAL([lt_cv_sys_max_cmd_len], [dnl i=0 teststring="ABCD" case $build_os in msdosdjgpp*) # On DJGPP, this test can blow up pretty badly due to problems in libc # (any single argument exceeding 2000 bytes causes a buffer overrun # during glob expansion). Even if it were fixed, the result of this # check would be larger than it should be. lt_cv_sys_max_cmd_len=12288; # 12K is about right ;; gnu*) # Under GNU Hurd, this test is not required because there is # no limit to the length of command line arguments. # Libtool will interpret -1 as no limit whatsoever lt_cv_sys_max_cmd_len=-1; ;; cygwin* | mingw* | cegcc*) # On Win9x/ME, this test blows up -- it succeeds, but takes # about 5 minutes as the teststring grows exponentially. # Worse, since 9x/ME are not pre-emptively multitasking, # you end up with a "frozen" computer, even though with patience # the test eventually succeeds (with a max line length of 256k). # Instead, let's just punt: use the minimum linelength reported by # all of the supported platforms: 8192 (on NT/2K/XP). lt_cv_sys_max_cmd_len=8192; ;; mint*) # On MiNT this can take a long time and run out of memory. lt_cv_sys_max_cmd_len=8192; ;; amigaos*) # On AmigaOS with pdksh, this test takes hours, literally. # So we just punt and use a minimum line length of 8192. lt_cv_sys_max_cmd_len=8192; ;; netbsd* | freebsd* | openbsd* | darwin* | dragonfly*) # This has been around since 386BSD, at least. Likely further. if test -x /sbin/sysctl; then lt_cv_sys_max_cmd_len=`/sbin/sysctl -n kern.argmax` elif test -x /usr/sbin/sysctl; then lt_cv_sys_max_cmd_len=`/usr/sbin/sysctl -n kern.argmax` else lt_cv_sys_max_cmd_len=65536 # usable default for all BSDs fi # And add a safety zone lt_cv_sys_max_cmd_len=`expr $lt_cv_sys_max_cmd_len \/ 4` lt_cv_sys_max_cmd_len=`expr $lt_cv_sys_max_cmd_len \* 3` ;; interix*) # We know the value 262144 and hardcode it with a safety zone (like BSD) lt_cv_sys_max_cmd_len=196608 ;; os2*) # The test takes a long time on OS/2. lt_cv_sys_max_cmd_len=8192 ;; osf*) # Dr. Hans Ekkehard Plesser reports seeing a kernel panic running configure # due to this test when exec_disable_arg_limit is 1 on Tru64. It is not # nice to cause kernel panics so lets avoid the loop below. # First set a reasonable default. lt_cv_sys_max_cmd_len=16384 # if test -x /sbin/sysconfig; then case `/sbin/sysconfig -q proc exec_disable_arg_limit` in *1*) lt_cv_sys_max_cmd_len=-1 ;; esac fi ;; sco3.2v5*) lt_cv_sys_max_cmd_len=102400 ;; sysv5* | sco5v6* | sysv4.2uw2*) kargmax=`grep ARG_MAX /etc/conf/cf.d/stune 2>/dev/null` if test -n "$kargmax"; then lt_cv_sys_max_cmd_len=`echo $kargmax | sed 's/.*[[ ]]//'` else lt_cv_sys_max_cmd_len=32768 fi ;; *) lt_cv_sys_max_cmd_len=`(getconf ARG_MAX) 2> /dev/null` if test -n "$lt_cv_sys_max_cmd_len" && \ test undefined != "$lt_cv_sys_max_cmd_len"; then lt_cv_sys_max_cmd_len=`expr $lt_cv_sys_max_cmd_len \/ 4` lt_cv_sys_max_cmd_len=`expr $lt_cv_sys_max_cmd_len \* 3` else # Make teststring a little bigger before we do anything with it. # a 1K string should be a reasonable start. for i in 1 2 3 4 5 6 7 8 ; do teststring=$teststring$teststring done SHELL=${SHELL-${CONFIG_SHELL-/bin/sh}} # If test is not a shell built-in, we'll probably end up computing a # maximum length that is only half of the actual maximum length, but # we can't tell. while { test "X"`env echo "$teststring$teststring" 2>/dev/null` \ = "X$teststring$teststring"; } >/dev/null 2>&1 && test $i != 17 # 1/2 MB should be enough do i=`expr $i + 1` teststring=$teststring$teststring done # Only check the string length outside the loop. lt_cv_sys_max_cmd_len=`expr "X$teststring" : ".*" 2>&1` teststring= # Add a significant safety factor because C++ compilers can tack on # massive amounts of additional arguments before passing them to the # linker. It appears as though 1/2 is a usable value. lt_cv_sys_max_cmd_len=`expr $lt_cv_sys_max_cmd_len \/ 2` fi ;; esac ]) if test -n $lt_cv_sys_max_cmd_len ; then AC_MSG_RESULT($lt_cv_sys_max_cmd_len) else AC_MSG_RESULT(none) fi max_cmd_len=$lt_cv_sys_max_cmd_len _LT_DECL([], [max_cmd_len], [0], [What is the maximum length of a command?]) ])# LT_CMD_MAX_LEN # Old name: AU_ALIAS([AC_LIBTOOL_SYS_MAX_CMD_LEN], [LT_CMD_MAX_LEN]) dnl aclocal-1.4 backwards compatibility: dnl AC_DEFUN([AC_LIBTOOL_SYS_MAX_CMD_LEN], []) # _LT_HEADER_DLFCN # ---------------- m4_defun([_LT_HEADER_DLFCN], [AC_CHECK_HEADERS([dlfcn.h], [], [], [AC_INCLUDES_DEFAULT])dnl ])# _LT_HEADER_DLFCN # _LT_TRY_DLOPEN_SELF (ACTION-IF-TRUE, ACTION-IF-TRUE-W-USCORE, # ACTION-IF-FALSE, ACTION-IF-CROSS-COMPILING) # ---------------------------------------------------------------- m4_defun([_LT_TRY_DLOPEN_SELF], [m4_require([_LT_HEADER_DLFCN])dnl if test "$cross_compiling" = yes; then : [$4] else lt_dlunknown=0; lt_dlno_uscore=1; lt_dlneed_uscore=2 lt_status=$lt_dlunknown cat > conftest.$ac_ext <<_LT_EOF [#line $LINENO "configure" #include "confdefs.h" #if HAVE_DLFCN_H #include #endif #include #ifdef RTLD_GLOBAL # define LT_DLGLOBAL RTLD_GLOBAL #else # ifdef DL_GLOBAL # define LT_DLGLOBAL DL_GLOBAL # else # define LT_DLGLOBAL 0 # endif #endif /* We may have to define LT_DLLAZY_OR_NOW in the command line if we find out it does not work in some platform. */ #ifndef LT_DLLAZY_OR_NOW # ifdef RTLD_LAZY # define LT_DLLAZY_OR_NOW RTLD_LAZY # else # ifdef DL_LAZY # define LT_DLLAZY_OR_NOW DL_LAZY # else # ifdef RTLD_NOW # define LT_DLLAZY_OR_NOW RTLD_NOW # else # ifdef DL_NOW # define LT_DLLAZY_OR_NOW DL_NOW # else # define LT_DLLAZY_OR_NOW 0 # endif # endif # endif # endif #endif /* When -fvisbility=hidden is used, assume the code has been annotated correspondingly for the symbols needed. */ #if defined(__GNUC__) && (((__GNUC__ == 3) && (__GNUC_MINOR__ >= 3)) || (__GNUC__ > 3)) int fnord () __attribute__((visibility("default"))); #endif int fnord () { return 42; } int main () { void *self = dlopen (0, LT_DLGLOBAL|LT_DLLAZY_OR_NOW); int status = $lt_dlunknown; if (self) { if (dlsym (self,"fnord")) status = $lt_dlno_uscore; else { if (dlsym( self,"_fnord")) status = $lt_dlneed_uscore; else puts (dlerror ()); } /* dlclose (self); */ } else puts (dlerror ()); return status; }] _LT_EOF if AC_TRY_EVAL(ac_link) && test -s conftest${ac_exeext} 2>/dev/null; then (./conftest; exit; ) >&AS_MESSAGE_LOG_FD 2>/dev/null lt_status=$? case x$lt_status in x$lt_dlno_uscore) $1 ;; x$lt_dlneed_uscore) $2 ;; x$lt_dlunknown|x*) $3 ;; esac else : # compilation failed $3 fi fi rm -fr conftest* ])# _LT_TRY_DLOPEN_SELF # LT_SYS_DLOPEN_SELF # ------------------ AC_DEFUN([LT_SYS_DLOPEN_SELF], [m4_require([_LT_HEADER_DLFCN])dnl if test "x$enable_dlopen" != xyes; then enable_dlopen=unknown enable_dlopen_self=unknown enable_dlopen_self_static=unknown else lt_cv_dlopen=no lt_cv_dlopen_libs= case $host_os in beos*) lt_cv_dlopen="load_add_on" lt_cv_dlopen_libs= lt_cv_dlopen_self=yes ;; mingw* | pw32* | cegcc*) lt_cv_dlopen="LoadLibrary" lt_cv_dlopen_libs= ;; cygwin*) lt_cv_dlopen="dlopen" lt_cv_dlopen_libs= ;; darwin*) # if libdl is installed we need to link against it AC_CHECK_LIB([dl], [dlopen], [lt_cv_dlopen="dlopen" lt_cv_dlopen_libs="-ldl"],[ lt_cv_dlopen="dyld" lt_cv_dlopen_libs= lt_cv_dlopen_self=yes ]) ;; *) AC_CHECK_FUNC([shl_load], [lt_cv_dlopen="shl_load"], [AC_CHECK_LIB([dld], [shl_load], [lt_cv_dlopen="shl_load" lt_cv_dlopen_libs="-ldld"], [AC_CHECK_FUNC([dlopen], [lt_cv_dlopen="dlopen"], [AC_CHECK_LIB([dl], [dlopen], [lt_cv_dlopen="dlopen" lt_cv_dlopen_libs="-ldl"], [AC_CHECK_LIB([svld], [dlopen], [lt_cv_dlopen="dlopen" lt_cv_dlopen_libs="-lsvld"], [AC_CHECK_LIB([dld], [dld_link], [lt_cv_dlopen="dld_link" lt_cv_dlopen_libs="-ldld"]) ]) ]) ]) ]) ]) ;; esac if test "x$lt_cv_dlopen" != xno; then enable_dlopen=yes else enable_dlopen=no fi case $lt_cv_dlopen in dlopen) save_CPPFLAGS="$CPPFLAGS" test "x$ac_cv_header_dlfcn_h" = xyes && CPPFLAGS="$CPPFLAGS -DHAVE_DLFCN_H" save_LDFLAGS="$LDFLAGS" wl=$lt_prog_compiler_wl eval LDFLAGS=\"\$LDFLAGS $export_dynamic_flag_spec\" save_LIBS="$LIBS" LIBS="$lt_cv_dlopen_libs $LIBS" AC_CACHE_CHECK([whether a program can dlopen itself], lt_cv_dlopen_self, [dnl _LT_TRY_DLOPEN_SELF( lt_cv_dlopen_self=yes, lt_cv_dlopen_self=yes, lt_cv_dlopen_self=no, lt_cv_dlopen_self=cross) ]) if test "x$lt_cv_dlopen_self" = xyes; then wl=$lt_prog_compiler_wl eval LDFLAGS=\"\$LDFLAGS $lt_prog_compiler_static\" AC_CACHE_CHECK([whether a statically linked program can dlopen itself], lt_cv_dlopen_self_static, [dnl _LT_TRY_DLOPEN_SELF( lt_cv_dlopen_self_static=yes, lt_cv_dlopen_self_static=yes, lt_cv_dlopen_self_static=no, lt_cv_dlopen_self_static=cross) ]) fi CPPFLAGS="$save_CPPFLAGS" LDFLAGS="$save_LDFLAGS" LIBS="$save_LIBS" ;; esac case $lt_cv_dlopen_self in yes|no) enable_dlopen_self=$lt_cv_dlopen_self ;; *) enable_dlopen_self=unknown ;; esac case $lt_cv_dlopen_self_static in yes|no) enable_dlopen_self_static=$lt_cv_dlopen_self_static ;; *) enable_dlopen_self_static=unknown ;; esac fi _LT_DECL([dlopen_support], [enable_dlopen], [0], [Whether dlopen is supported]) _LT_DECL([dlopen_self], [enable_dlopen_self], [0], [Whether dlopen of programs is supported]) _LT_DECL([dlopen_self_static], [enable_dlopen_self_static], [0], [Whether dlopen of statically linked programs is supported]) ])# LT_SYS_DLOPEN_SELF # Old name: AU_ALIAS([AC_LIBTOOL_DLOPEN_SELF], [LT_SYS_DLOPEN_SELF]) dnl aclocal-1.4 backwards compatibility: dnl AC_DEFUN([AC_LIBTOOL_DLOPEN_SELF], []) # _LT_COMPILER_C_O([TAGNAME]) # --------------------------- # Check to see if options -c and -o are simultaneously supported by compiler. # This macro does not hard code the compiler like AC_PROG_CC_C_O. m4_defun([_LT_COMPILER_C_O], [m4_require([_LT_DECL_SED])dnl m4_require([_LT_FILEUTILS_DEFAULTS])dnl m4_require([_LT_TAG_COMPILER])dnl AC_CACHE_CHECK([if $compiler supports -c -o file.$ac_objext], [_LT_TAGVAR(lt_cv_prog_compiler_c_o, $1)], [_LT_TAGVAR(lt_cv_prog_compiler_c_o, $1)=no $RM -r conftest 2>/dev/null mkdir conftest cd conftest mkdir out echo "$lt_simple_compile_test_code" > conftest.$ac_ext lt_compiler_flag="-o out/conftest2.$ac_objext" # Insert the option either (1) after the last *FLAGS variable, or # (2) before a word containing "conftest.", or (3) at the end. # Note that $ac_compile itself does not contain backslashes and begins # with a dollar sign (not a hyphen), so the echo should work correctly. lt_compile=`echo "$ac_compile" | $SED \ -e 's:.*FLAGS}\{0,1\} :&$lt_compiler_flag :; t' \ -e 's: [[^ ]]*conftest\.: $lt_compiler_flag&:; t' \ -e 's:$: $lt_compiler_flag:'` (eval echo "\"\$as_me:$LINENO: $lt_compile\"" >&AS_MESSAGE_LOG_FD) (eval "$lt_compile" 2>out/conftest.err) ac_status=$? cat out/conftest.err >&AS_MESSAGE_LOG_FD echo "$as_me:$LINENO: \$? = $ac_status" >&AS_MESSAGE_LOG_FD if (exit $ac_status) && test -s out/conftest2.$ac_objext then # The compiler can only warn and ignore the option if not recognized # So say no if there are warnings $ECHO "$_lt_compiler_boilerplate" | $SED '/^$/d' > out/conftest.exp $SED '/^$/d; /^ *+/d' out/conftest.err >out/conftest.er2 if test ! -s out/conftest.er2 || diff out/conftest.exp out/conftest.er2 >/dev/null; then _LT_TAGVAR(lt_cv_prog_compiler_c_o, $1)=yes fi fi chmod u+w . 2>&AS_MESSAGE_LOG_FD $RM conftest* # SGI C++ compiler will create directory out/ii_files/ for # template instantiation test -d out/ii_files && $RM out/ii_files/* && rmdir out/ii_files $RM out/* && rmdir out cd .. $RM -r conftest $RM conftest* ]) _LT_TAGDECL([compiler_c_o], [lt_cv_prog_compiler_c_o], [1], [Does compiler simultaneously support -c and -o options?]) ])# _LT_COMPILER_C_O # _LT_COMPILER_FILE_LOCKS([TAGNAME]) # ---------------------------------- # Check to see if we can do hard links to lock some files if needed m4_defun([_LT_COMPILER_FILE_LOCKS], [m4_require([_LT_ENABLE_LOCK])dnl m4_require([_LT_FILEUTILS_DEFAULTS])dnl _LT_COMPILER_C_O([$1]) hard_links="nottested" if test "$_LT_TAGVAR(lt_cv_prog_compiler_c_o, $1)" = no && test "$need_locks" != no; then # do not overwrite the value of need_locks provided by the user AC_MSG_CHECKING([if we can lock with hard links]) hard_links=yes $RM conftest* ln conftest.a conftest.b 2>/dev/null && hard_links=no touch conftest.a ln conftest.a conftest.b 2>&5 || hard_links=no ln conftest.a conftest.b 2>/dev/null && hard_links=no AC_MSG_RESULT([$hard_links]) if test "$hard_links" = no; then AC_MSG_WARN([`$CC' does not support `-c -o', so `make -j' may be unsafe]) need_locks=warn fi else need_locks=no fi _LT_DECL([], [need_locks], [1], [Must we lock files when doing compilation?]) ])# _LT_COMPILER_FILE_LOCKS # _LT_CHECK_OBJDIR # ---------------- m4_defun([_LT_CHECK_OBJDIR], [AC_CACHE_CHECK([for objdir], [lt_cv_objdir], [rm -f .libs 2>/dev/null mkdir .libs 2>/dev/null if test -d .libs; then lt_cv_objdir=.libs else # MS-DOS does not allow filenames that begin with a dot. lt_cv_objdir=_libs fi rmdir .libs 2>/dev/null]) objdir=$lt_cv_objdir _LT_DECL([], [objdir], [0], [The name of the directory that contains temporary libtool files])dnl m4_pattern_allow([LT_OBJDIR])dnl AC_DEFINE_UNQUOTED(LT_OBJDIR, "$lt_cv_objdir/", [Define to the sub-directory in which libtool stores uninstalled libraries.]) ])# _LT_CHECK_OBJDIR # _LT_LINKER_HARDCODE_LIBPATH([TAGNAME]) # -------------------------------------- # Check hardcoding attributes. m4_defun([_LT_LINKER_HARDCODE_LIBPATH], [AC_MSG_CHECKING([how to hardcode library paths into programs]) _LT_TAGVAR(hardcode_action, $1)= if test -n "$_LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)" || test -n "$_LT_TAGVAR(runpath_var, $1)" || test "X$_LT_TAGVAR(hardcode_automatic, $1)" = "Xyes" ; then # We can hardcode non-existent directories. if test "$_LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)" != no && # If the only mechanism to avoid hardcoding is shlibpath_var, we # have to relink, otherwise we might link with an installed library # when we should be linking with a yet-to-be-installed one ## test "$_LT_TAGVAR(hardcode_shlibpath_var, $1)" != no && test "$_LT_TAGVAR(hardcode_minus_L, $1)" != no; then # Linking always hardcodes the temporary library directory. _LT_TAGVAR(hardcode_action, $1)=relink else # We can link without hardcoding, and we can hardcode nonexisting dirs. _LT_TAGVAR(hardcode_action, $1)=immediate fi else # We cannot hardcode anything, or else we can only hardcode existing # directories. _LT_TAGVAR(hardcode_action, $1)=unsupported fi AC_MSG_RESULT([$_LT_TAGVAR(hardcode_action, $1)]) if test "$_LT_TAGVAR(hardcode_action, $1)" = relink || test "$_LT_TAGVAR(inherit_rpath, $1)" = yes; then # Fast installation is not supported enable_fast_install=no elif test "$shlibpath_overrides_runpath" = yes || test "$enable_shared" = no; then # Fast installation is not necessary enable_fast_install=needless fi _LT_TAGDECL([], [hardcode_action], [0], [How to hardcode a shared library path into an executable]) ])# _LT_LINKER_HARDCODE_LIBPATH # _LT_CMD_STRIPLIB # ---------------- m4_defun([_LT_CMD_STRIPLIB], [m4_require([_LT_DECL_EGREP]) striplib= old_striplib= AC_MSG_CHECKING([whether stripping libraries is possible]) if test -n "$STRIP" && $STRIP -V 2>&1 | $GREP "GNU strip" >/dev/null; then test -z "$old_striplib" && old_striplib="$STRIP --strip-debug" test -z "$striplib" && striplib="$STRIP --strip-unneeded" AC_MSG_RESULT([yes]) else # FIXME - insert some real tests, host_os isn't really good enough case $host_os in darwin*) if test -n "$STRIP" ; then striplib="$STRIP -x" old_striplib="$STRIP -S" AC_MSG_RESULT([yes]) else AC_MSG_RESULT([no]) fi ;; *) AC_MSG_RESULT([no]) ;; esac fi _LT_DECL([], [old_striplib], [1], [Commands to strip libraries]) _LT_DECL([], [striplib], [1]) ])# _LT_CMD_STRIPLIB # _LT_SYS_DYNAMIC_LINKER([TAG]) # ----------------------------- # PORTME Fill in your ld.so characteristics m4_defun([_LT_SYS_DYNAMIC_LINKER], [AC_REQUIRE([AC_CANONICAL_HOST])dnl m4_require([_LT_DECL_EGREP])dnl m4_require([_LT_FILEUTILS_DEFAULTS])dnl m4_require([_LT_DECL_OBJDUMP])dnl m4_require([_LT_DECL_SED])dnl m4_require([_LT_CHECK_SHELL_FEATURES])dnl AC_MSG_CHECKING([dynamic linker characteristics]) m4_if([$1], [], [ if test "$GCC" = yes; then case $host_os in darwin*) lt_awk_arg="/^libraries:/,/LR/" ;; *) lt_awk_arg="/^libraries:/" ;; esac case $host_os in mingw* | cegcc*) lt_sed_strip_eq="s,=\([[A-Za-z]]:\),\1,g" ;; *) lt_sed_strip_eq="s,=/,/,g" ;; esac lt_search_path_spec=`$CC -print-search-dirs | awk $lt_awk_arg | $SED -e "s/^libraries://" -e $lt_sed_strip_eq` case $lt_search_path_spec in *\;*) # if the path contains ";" then we assume it to be the separator # otherwise default to the standard path separator (i.e. ":") - it is # assumed that no part of a normal pathname contains ";" but that should # okay in the real world where ";" in dirpaths is itself problematic. lt_search_path_spec=`$ECHO "$lt_search_path_spec" | $SED 's/;/ /g'` ;; *) lt_search_path_spec=`$ECHO "$lt_search_path_spec" | $SED "s/$PATH_SEPARATOR/ /g"` ;; esac # Ok, now we have the path, separated by spaces, we can step through it # and add multilib dir if necessary. lt_tmp_lt_search_path_spec= lt_multi_os_dir=`$CC $CPPFLAGS $CFLAGS $LDFLAGS -print-multi-os-directory 2>/dev/null` for lt_sys_path in $lt_search_path_spec; do if test -d "$lt_sys_path/$lt_multi_os_dir"; then lt_tmp_lt_search_path_spec="$lt_tmp_lt_search_path_spec $lt_sys_path/$lt_multi_os_dir" else test -d "$lt_sys_path" && \ lt_tmp_lt_search_path_spec="$lt_tmp_lt_search_path_spec $lt_sys_path" fi done lt_search_path_spec=`$ECHO "$lt_tmp_lt_search_path_spec" | awk ' BEGIN {RS=" "; FS="/|\n";} { lt_foo=""; lt_count=0; for (lt_i = NF; lt_i > 0; lt_i--) { if ($lt_i != "" && $lt_i != ".") { if ($lt_i == "..") { lt_count++; } else { if (lt_count == 0) { lt_foo="/" $lt_i lt_foo; } else { lt_count--; } } } } if (lt_foo != "") { lt_freq[[lt_foo]]++; } if (lt_freq[[lt_foo]] == 1) { print lt_foo; } }'` # AWK program above erroneously prepends '/' to C:/dos/paths # for these hosts. case $host_os in mingw* | cegcc*) lt_search_path_spec=`$ECHO "$lt_search_path_spec" |\ $SED 's,/\([[A-Za-z]]:\),\1,g'` ;; esac sys_lib_search_path_spec=`$ECHO "$lt_search_path_spec" | $lt_NL2SP` else sys_lib_search_path_spec="/lib /usr/lib /usr/local/lib" fi]) library_names_spec= libname_spec='lib$name' soname_spec= shrext_cmds=".so" postinstall_cmds= postuninstall_cmds= finish_cmds= finish_eval= shlibpath_var= shlibpath_overrides_runpath=unknown version_type=none dynamic_linker="$host_os ld.so" sys_lib_dlsearch_path_spec="/lib /usr/lib" need_lib_prefix=unknown hardcode_into_libs=no # when you set need_version to no, make sure it does not cause -set_version # flags to be left without arguments need_version=unknown case $host_os in aix3*) version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix $libname.a' shlibpath_var=LIBPATH # AIX 3 has no versioning support, so we append a major version to the name. soname_spec='${libname}${release}${shared_ext}$major' ;; aix[[4-9]]*) version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor need_lib_prefix=no need_version=no hardcode_into_libs=yes if test "$host_cpu" = ia64; then # AIX 5 supports IA64 library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$major ${libname}${release}${shared_ext}$versuffix $libname${shared_ext}' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH else # With GCC up to 2.95.x, collect2 would create an import file # for dependence libraries. The import file would start with # the line `#! .'. This would cause the generated library to # depend on `.', always an invalid library. This was fixed in # development snapshots of GCC prior to 3.0. case $host_os in aix4 | aix4.[[01]] | aix4.[[01]].*) if { echo '#if __GNUC__ > 2 || (__GNUC__ == 2 && __GNUC_MINOR__ >= 97)' echo ' yes ' echo '#endif'; } | ${CC} -E - | $GREP yes > /dev/null; then : else can_build_shared=no fi ;; esac # AIX (on Power*) has no versioning support, so currently we can not hardcode correct # soname into executable. Probably we can add versioning support to # collect2, so additional links can be useful in future. if test "$aix_use_runtimelinking" = yes; then # If using run time linking (on AIX 4.2 or later) use lib.so # instead of lib.a to let people know that these are not # typical AIX shared libraries. library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext}$major $libname${shared_ext}' else # We preserve .a as extension for shared libraries through AIX4.2 # and later when we are not doing run time linking. library_names_spec='${libname}${release}.a $libname.a' soname_spec='${libname}${release}${shared_ext}$major' fi shlibpath_var=LIBPATH fi ;; amigaos*) case $host_cpu in powerpc) # Since July 2007 AmigaOS4 officially supports .so libraries. # When compiling the executable, add -use-dynld -Lsobjs: to the compileline. library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext}$major $libname${shared_ext}' ;; m68k) library_names_spec='$libname.ixlibrary $libname.a' # Create ${libname}_ixlibrary.a entries in /sys/libs. finish_eval='for lib in `ls $libdir/*.ixlibrary 2>/dev/null`; do libname=`func_echo_all "$lib" | $SED '\''s%^.*/\([[^/]]*\)\.ixlibrary$%\1%'\''`; test $RM /sys/libs/${libname}_ixlibrary.a; $show "cd /sys/libs && $LN_S $lib ${libname}_ixlibrary.a"; cd /sys/libs && $LN_S $lib ${libname}_ixlibrary.a || exit 1; done' ;; esac ;; beos*) library_names_spec='${libname}${shared_ext}' dynamic_linker="$host_os ld.so" shlibpath_var=LIBRARY_PATH ;; bsdi[[45]]*) version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor need_version=no library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext}$major $libname${shared_ext}' soname_spec='${libname}${release}${shared_ext}$major' finish_cmds='PATH="\$PATH:/sbin" ldconfig $libdir' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH sys_lib_search_path_spec="/shlib /usr/lib /usr/X11/lib /usr/contrib/lib /lib /usr/local/lib" sys_lib_dlsearch_path_spec="/shlib /usr/lib /usr/local/lib" # the default ld.so.conf also contains /usr/contrib/lib and # /usr/X11R6/lib (/usr/X11 is a link to /usr/X11R6), but let us allow # libtool to hard-code these into programs ;; cygwin* | mingw* | pw32* | cegcc*) version_type=windows shrext_cmds=".dll" need_version=no need_lib_prefix=no case $GCC,$cc_basename in yes,*) # gcc library_names_spec='$libname.dll.a' # DLL is installed to $(libdir)/../bin by postinstall_cmds postinstall_cmds='base_file=`basename \${file}`~ dlpath=`$SHELL 2>&1 -c '\''. $dir/'\''\${base_file}'\''i; echo \$dlname'\''`~ dldir=$destdir/`dirname \$dlpath`~ test -d \$dldir || mkdir -p \$dldir~ $install_prog $dir/$dlname \$dldir/$dlname~ chmod a+x \$dldir/$dlname~ if test -n '\''$stripme'\'' && test -n '\''$striplib'\''; then eval '\''$striplib \$dldir/$dlname'\'' || exit \$?; fi' postuninstall_cmds='dldll=`$SHELL 2>&1 -c '\''. $file; echo \$dlname'\''`~ dlpath=$dir/\$dldll~ $RM \$dlpath' shlibpath_overrides_runpath=yes case $host_os in cygwin*) # Cygwin DLLs use 'cyg' prefix rather than 'lib' soname_spec='`echo ${libname} | sed -e 's/^lib/cyg/'``echo ${release} | $SED -e 's/[[.]]/-/g'`${versuffix}${shared_ext}' m4_if([$1], [],[ sys_lib_search_path_spec="$sys_lib_search_path_spec /usr/lib/w32api"]) ;; mingw* | cegcc*) # MinGW DLLs use traditional 'lib' prefix soname_spec='${libname}`echo ${release} | $SED -e 's/[[.]]/-/g'`${versuffix}${shared_ext}' ;; pw32*) # pw32 DLLs use 'pw' prefix rather than 'lib' library_names_spec='`echo ${libname} | sed -e 's/^lib/pw/'``echo ${release} | $SED -e 's/[[.]]/-/g'`${versuffix}${shared_ext}' ;; esac dynamic_linker='Win32 ld.exe' ;; *,cl*) # Native MSVC libname_spec='$name' soname_spec='${libname}`echo ${release} | $SED -e 's/[[.]]/-/g'`${versuffix}${shared_ext}' library_names_spec='${libname}.dll.lib' case $build_os in mingw*) sys_lib_search_path_spec= lt_save_ifs=$IFS IFS=';' for lt_path in $LIB do IFS=$lt_save_ifs # Let DOS variable expansion print the short 8.3 style file name. lt_path=`cd "$lt_path" 2>/dev/null && cmd //C "for %i in (".") do @echo %~si"` sys_lib_search_path_spec="$sys_lib_search_path_spec $lt_path" done IFS=$lt_save_ifs # Convert to MSYS style. sys_lib_search_path_spec=`$ECHO "$sys_lib_search_path_spec" | sed -e 's|\\\\|/|g' -e 's| \\([[a-zA-Z]]\\):| /\\1|g' -e 's|^ ||'` ;; cygwin*) # Convert to unix form, then to dos form, then back to unix form # but this time dos style (no spaces!) so that the unix form looks # like /cygdrive/c/PROGRA~1:/cygdr... sys_lib_search_path_spec=`cygpath --path --unix "$LIB"` sys_lib_search_path_spec=`cygpath --path --dos "$sys_lib_search_path_spec" 2>/dev/null` sys_lib_search_path_spec=`cygpath --path --unix "$sys_lib_search_path_spec" | $SED -e "s/$PATH_SEPARATOR/ /g"` ;; *) sys_lib_search_path_spec="$LIB" if $ECHO "$sys_lib_search_path_spec" | [$GREP ';[c-zC-Z]:/' >/dev/null]; then # It is most probably a Windows format PATH. sys_lib_search_path_spec=`$ECHO "$sys_lib_search_path_spec" | $SED -e 's/;/ /g'` else sys_lib_search_path_spec=`$ECHO "$sys_lib_search_path_spec" | $SED -e "s/$PATH_SEPARATOR/ /g"` fi # FIXME: find the short name or the path components, as spaces are # common. (e.g. "Program Files" -> "PROGRA~1") ;; esac # DLL is installed to $(libdir)/../bin by postinstall_cmds postinstall_cmds='base_file=`basename \${file}`~ dlpath=`$SHELL 2>&1 -c '\''. $dir/'\''\${base_file}'\''i; echo \$dlname'\''`~ dldir=$destdir/`dirname \$dlpath`~ test -d \$dldir || mkdir -p \$dldir~ $install_prog $dir/$dlname \$dldir/$dlname' postuninstall_cmds='dldll=`$SHELL 2>&1 -c '\''. $file; echo \$dlname'\''`~ dlpath=$dir/\$dldll~ $RM \$dlpath' shlibpath_overrides_runpath=yes dynamic_linker='Win32 link.exe' ;; *) # Assume MSVC wrapper library_names_spec='${libname}`echo ${release} | $SED -e 's/[[.]]/-/g'`${versuffix}${shared_ext} $libname.lib' dynamic_linker='Win32 ld.exe' ;; esac # FIXME: first we should search . and the directory the executable is in shlibpath_var=PATH ;; darwin* | rhapsody*) dynamic_linker="$host_os dyld" version_type=darwin need_lib_prefix=no need_version=no library_names_spec='${libname}${release}${major}$shared_ext ${libname}$shared_ext' soname_spec='${libname}${release}${major}$shared_ext' shlibpath_overrides_runpath=yes shlibpath_var=DYLD_LIBRARY_PATH shrext_cmds='`test .$module = .yes && echo .so || echo .dylib`' m4_if([$1], [],[ sys_lib_search_path_spec="$sys_lib_search_path_spec /usr/local/lib"]) sys_lib_dlsearch_path_spec='/usr/local/lib /lib /usr/lib' ;; dgux*) version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor need_lib_prefix=no need_version=no library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext}$major $libname$shared_ext' soname_spec='${libname}${release}${shared_ext}$major' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH ;; freebsd* | dragonfly*) # DragonFly does not have aout. When/if they implement a new # versioning mechanism, adjust this. if test -x /usr/bin/objformat; then objformat=`/usr/bin/objformat` else case $host_os in freebsd[[23]].*) objformat=aout ;; *) objformat=elf ;; esac fi version_type=freebsd-$objformat case $version_type in freebsd-elf*) library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext} $libname${shared_ext}' need_version=no need_lib_prefix=no ;; freebsd-*) library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix $libname${shared_ext}$versuffix' need_version=yes ;; esac shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH case $host_os in freebsd2.*) shlibpath_overrides_runpath=yes ;; freebsd3.[[01]]* | freebsdelf3.[[01]]*) shlibpath_overrides_runpath=yes hardcode_into_libs=yes ;; freebsd3.[[2-9]]* | freebsdelf3.[[2-9]]* | \ freebsd4.[[0-5]] | freebsdelf4.[[0-5]] | freebsd4.1.1 | freebsdelf4.1.1) shlibpath_overrides_runpath=no hardcode_into_libs=yes ;; *) # from 4.6 on, and DragonFly shlibpath_overrides_runpath=yes hardcode_into_libs=yes ;; esac ;; haiku*) version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor need_lib_prefix=no need_version=no dynamic_linker="$host_os runtime_loader" library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext}${major} ${libname}${shared_ext}' soname_spec='${libname}${release}${shared_ext}$major' shlibpath_var=LIBRARY_PATH shlibpath_overrides_runpath=yes sys_lib_dlsearch_path_spec='/boot/home/config/lib /boot/common/lib /boot/system/lib' hardcode_into_libs=yes ;; hpux9* | hpux10* | hpux11*) # Give a soname corresponding to the major version so that dld.sl refuses to # link against other versions. version_type=sunos need_lib_prefix=no need_version=no case $host_cpu in ia64*) shrext_cmds='.so' hardcode_into_libs=yes dynamic_linker="$host_os dld.so" shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH shlibpath_overrides_runpath=yes # Unless +noenvvar is specified. library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext}$major $libname${shared_ext}' soname_spec='${libname}${release}${shared_ext}$major' if test "X$HPUX_IA64_MODE" = X32; then sys_lib_search_path_spec="/usr/lib/hpux32 /usr/local/lib/hpux32 /usr/local/lib" else sys_lib_search_path_spec="/usr/lib/hpux64 /usr/local/lib/hpux64" fi sys_lib_dlsearch_path_spec=$sys_lib_search_path_spec ;; hppa*64*) shrext_cmds='.sl' hardcode_into_libs=yes dynamic_linker="$host_os dld.sl" shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH # How should we handle SHLIB_PATH shlibpath_overrides_runpath=yes # Unless +noenvvar is specified. library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext}$major $libname${shared_ext}' soname_spec='${libname}${release}${shared_ext}$major' sys_lib_search_path_spec="/usr/lib/pa20_64 /usr/ccs/lib/pa20_64" sys_lib_dlsearch_path_spec=$sys_lib_search_path_spec ;; *) shrext_cmds='.sl' dynamic_linker="$host_os dld.sl" shlibpath_var=SHLIB_PATH shlibpath_overrides_runpath=no # +s is required to enable SHLIB_PATH library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext}$major $libname${shared_ext}' soname_spec='${libname}${release}${shared_ext}$major' ;; esac # HP-UX runs *really* slowly unless shared libraries are mode 555, ... postinstall_cmds='chmod 555 $lib' # or fails outright, so override atomically: install_override_mode=555 ;; interix[[3-9]]*) version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor need_lib_prefix=no need_version=no library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext}$major ${libname}${shared_ext}' soname_spec='${libname}${release}${shared_ext}$major' dynamic_linker='Interix 3.x ld.so.1 (PE, like ELF)' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH shlibpath_overrides_runpath=no hardcode_into_libs=yes ;; irix5* | irix6* | nonstopux*) case $host_os in nonstopux*) version_type=nonstopux ;; *) if test "$lt_cv_prog_gnu_ld" = yes; then version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor else version_type=irix fi ;; esac need_lib_prefix=no need_version=no soname_spec='${libname}${release}${shared_ext}$major' library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext}$major ${libname}${release}${shared_ext} $libname${shared_ext}' case $host_os in irix5* | nonstopux*) libsuff= shlibsuff= ;; *) case $LD in # libtool.m4 will add one of these switches to LD *-32|*"-32 "|*-melf32bsmip|*"-melf32bsmip ") libsuff= shlibsuff= libmagic=32-bit;; *-n32|*"-n32 "|*-melf32bmipn32|*"-melf32bmipn32 ") libsuff=32 shlibsuff=N32 libmagic=N32;; *-64|*"-64 "|*-melf64bmip|*"-melf64bmip ") libsuff=64 shlibsuff=64 libmagic=64-bit;; *) libsuff= shlibsuff= libmagic=never-match;; esac ;; esac shlibpath_var=LD_LIBRARY${shlibsuff}_PATH shlibpath_overrides_runpath=no sys_lib_search_path_spec="/usr/lib${libsuff} /lib${libsuff} /usr/local/lib${libsuff}" sys_lib_dlsearch_path_spec="/usr/lib${libsuff} /lib${libsuff}" hardcode_into_libs=yes ;; # No shared lib support for Linux oldld, aout, or coff. linux*oldld* | linux*aout* | linux*coff*) dynamic_linker=no ;; # This must be glibc/ELF. linux* | k*bsd*-gnu | kopensolaris*-gnu | gnu*) version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor need_lib_prefix=no need_version=no library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext}$major $libname${shared_ext}' soname_spec='${libname}${release}${shared_ext}$major' finish_cmds='PATH="\$PATH:/sbin" ldconfig -n $libdir' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH shlibpath_overrides_runpath=no # Some binutils ld are patched to set DT_RUNPATH AC_CACHE_VAL([lt_cv_shlibpath_overrides_runpath], [lt_cv_shlibpath_overrides_runpath=no save_LDFLAGS=$LDFLAGS save_libdir=$libdir eval "libdir=/foo; wl=\"$_LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)\"; \ LDFLAGS=\"\$LDFLAGS $_LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)\"" AC_LINK_IFELSE([AC_LANG_PROGRAM([],[])], [AS_IF([ ($OBJDUMP -p conftest$ac_exeext) 2>/dev/null | grep "RUNPATH.*$libdir" >/dev/null], [lt_cv_shlibpath_overrides_runpath=yes])]) LDFLAGS=$save_LDFLAGS libdir=$save_libdir ]) shlibpath_overrides_runpath=$lt_cv_shlibpath_overrides_runpath # This implies no fast_install, which is unacceptable. # Some rework will be needed to allow for fast_install # before this can be enabled. hardcode_into_libs=yes # Append ld.so.conf contents to the search path if test -f /etc/ld.so.conf; then lt_ld_extra=`awk '/^include / { system(sprintf("cd /etc; cat %s 2>/dev/null", \[$]2)); skip = 1; } { if (!skip) print \[$]0; skip = 0; }' < /etc/ld.so.conf | $SED -e 's/#.*//;/^[ ]*hwcap[ ]/d;s/[:, ]/ /g;s/=[^=]*$//;s/=[^= ]* / /g;s/"//g;/^$/d' | tr '\n' ' '` sys_lib_dlsearch_path_spec="/lib /usr/lib $lt_ld_extra" fi # We used to test for /lib/ld.so.1 and disable shared libraries on # powerpc, because MkLinux only supported shared libraries with the # GNU dynamic linker. Since this was broken with cross compilers, # most powerpc-linux boxes support dynamic linking these days and # people can always --disable-shared, the test was removed, and we # assume the GNU/Linux dynamic linker is in use. dynamic_linker='GNU/Linux ld.so' ;; netbsdelf*-gnu) version_type=linux need_lib_prefix=no need_version=no library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext}$major ${libname}${shared_ext}' soname_spec='${libname}${release}${shared_ext}$major' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH shlibpath_overrides_runpath=no hardcode_into_libs=yes dynamic_linker='NetBSD ld.elf_so' ;; netbsd*) version_type=sunos need_lib_prefix=no need_version=no if echo __ELF__ | $CC -E - | $GREP __ELF__ >/dev/null; then library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${shared_ext}$versuffix' finish_cmds='PATH="\$PATH:/sbin" ldconfig -m $libdir' dynamic_linker='NetBSD (a.out) ld.so' else library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext}$major ${libname}${shared_ext}' soname_spec='${libname}${release}${shared_ext}$major' dynamic_linker='NetBSD ld.elf_so' fi shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH shlibpath_overrides_runpath=yes hardcode_into_libs=yes ;; newsos6) version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext}$major $libname${shared_ext}' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH shlibpath_overrides_runpath=yes ;; *nto* | *qnx*) version_type=qnx need_lib_prefix=no need_version=no library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext}$major $libname${shared_ext}' soname_spec='${libname}${release}${shared_ext}$major' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH shlibpath_overrides_runpath=no hardcode_into_libs=yes dynamic_linker='ldqnx.so' ;; openbsd*) version_type=sunos sys_lib_dlsearch_path_spec="/usr/lib" need_lib_prefix=no # Some older versions of OpenBSD (3.3 at least) *do* need versioned libs. case $host_os in openbsd3.3 | openbsd3.3.*) need_version=yes ;; *) need_version=no ;; esac library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${shared_ext}$versuffix' finish_cmds='PATH="\$PATH:/sbin" ldconfig -m $libdir' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH if test -z "`echo __ELF__ | $CC -E - | $GREP __ELF__`" || test "$host_os-$host_cpu" = "openbsd2.8-powerpc"; then case $host_os in openbsd2.[[89]] | openbsd2.[[89]].*) shlibpath_overrides_runpath=no ;; *) shlibpath_overrides_runpath=yes ;; esac else shlibpath_overrides_runpath=yes fi ;; os2*) libname_spec='$name' shrext_cmds=".dll" need_lib_prefix=no library_names_spec='$libname${shared_ext} $libname.a' dynamic_linker='OS/2 ld.exe' shlibpath_var=LIBPATH ;; osf3* | osf4* | osf5*) version_type=osf need_lib_prefix=no need_version=no soname_spec='${libname}${release}${shared_ext}$major' library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext}$major $libname${shared_ext}' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH sys_lib_search_path_spec="/usr/shlib /usr/ccs/lib /usr/lib/cmplrs/cc /usr/lib /usr/local/lib /var/shlib" sys_lib_dlsearch_path_spec="$sys_lib_search_path_spec" ;; rdos*) dynamic_linker=no ;; solaris*) version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor need_lib_prefix=no need_version=no library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext}$major $libname${shared_ext}' soname_spec='${libname}${release}${shared_ext}$major' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH shlibpath_overrides_runpath=yes hardcode_into_libs=yes # ldd complains unless libraries are executable postinstall_cmds='chmod +x $lib' ;; sunos4*) version_type=sunos library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${shared_ext}$versuffix' finish_cmds='PATH="\$PATH:/usr/etc" ldconfig $libdir' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH shlibpath_overrides_runpath=yes if test "$with_gnu_ld" = yes; then need_lib_prefix=no fi need_version=yes ;; sysv4 | sysv4.3*) version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext}$major $libname${shared_ext}' soname_spec='${libname}${release}${shared_ext}$major' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH case $host_vendor in sni) shlibpath_overrides_runpath=no need_lib_prefix=no runpath_var=LD_RUN_PATH ;; siemens) need_lib_prefix=no ;; motorola) need_lib_prefix=no need_version=no shlibpath_overrides_runpath=no sys_lib_search_path_spec='/lib /usr/lib /usr/ccs/lib' ;; esac ;; sysv4*MP*) if test -d /usr/nec ;then version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor library_names_spec='$libname${shared_ext}.$versuffix $libname${shared_ext}.$major $libname${shared_ext}' soname_spec='$libname${shared_ext}.$major' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH fi ;; sysv5* | sco3.2v5* | sco5v6* | unixware* | OpenUNIX* | sysv4*uw2*) version_type=freebsd-elf need_lib_prefix=no need_version=no library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext} $libname${shared_ext}' soname_spec='${libname}${release}${shared_ext}$major' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH shlibpath_overrides_runpath=yes hardcode_into_libs=yes if test "$with_gnu_ld" = yes; then sys_lib_search_path_spec='/usr/local/lib /usr/gnu/lib /usr/ccs/lib /usr/lib /lib' else sys_lib_search_path_spec='/usr/ccs/lib /usr/lib' case $host_os in sco3.2v5*) sys_lib_search_path_spec="$sys_lib_search_path_spec /lib" ;; esac fi sys_lib_dlsearch_path_spec='/usr/lib' ;; tpf*) # TPF is a cross-target only. Preferred cross-host = GNU/Linux. version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor need_lib_prefix=no need_version=no library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext}$major $libname${shared_ext}' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH shlibpath_overrides_runpath=no hardcode_into_libs=yes ;; uts4*) version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext}$major $libname${shared_ext}' soname_spec='${libname}${release}${shared_ext}$major' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH ;; *) dynamic_linker=no ;; esac AC_MSG_RESULT([$dynamic_linker]) test "$dynamic_linker" = no && can_build_shared=no variables_saved_for_relink="PATH $shlibpath_var $runpath_var" if test "$GCC" = yes; then variables_saved_for_relink="$variables_saved_for_relink GCC_EXEC_PREFIX COMPILER_PATH LIBRARY_PATH" fi if test "${lt_cv_sys_lib_search_path_spec+set}" = set; then sys_lib_search_path_spec="$lt_cv_sys_lib_search_path_spec" fi if test "${lt_cv_sys_lib_dlsearch_path_spec+set}" = set; then sys_lib_dlsearch_path_spec="$lt_cv_sys_lib_dlsearch_path_spec" fi _LT_DECL([], [variables_saved_for_relink], [1], [Variables whose values should be saved in libtool wrapper scripts and restored at link time]) _LT_DECL([], [need_lib_prefix], [0], [Do we need the "lib" prefix for modules?]) _LT_DECL([], [need_version], [0], [Do we need a version for libraries?]) _LT_DECL([], [version_type], [0], [Library versioning type]) _LT_DECL([], [runpath_var], [0], [Shared library runtime path variable]) _LT_DECL([], [shlibpath_var], [0],[Shared library path variable]) _LT_DECL([], [shlibpath_overrides_runpath], [0], [Is shlibpath searched before the hard-coded library search path?]) _LT_DECL([], [libname_spec], [1], [Format of library name prefix]) _LT_DECL([], [library_names_spec], [1], [[List of archive names. First name is the real one, the rest are links. The last name is the one that the linker finds with -lNAME]]) _LT_DECL([], [soname_spec], [1], [[The coded name of the library, if different from the real name]]) _LT_DECL([], [install_override_mode], [1], [Permission mode override for installation of shared libraries]) _LT_DECL([], [postinstall_cmds], [2], [Command to use after installation of a shared archive]) _LT_DECL([], [postuninstall_cmds], [2], [Command to use after uninstallation of a shared archive]) _LT_DECL([], [finish_cmds], [2], [Commands used to finish a libtool library installation in a directory]) _LT_DECL([], [finish_eval], [1], [[As "finish_cmds", except a single script fragment to be evaled but not shown]]) _LT_DECL([], [hardcode_into_libs], [0], [Whether we should hardcode library paths into libraries]) _LT_DECL([], [sys_lib_search_path_spec], [2], [Compile-time system search path for libraries]) _LT_DECL([], [sys_lib_dlsearch_path_spec], [2], [Run-time system search path for libraries]) ])# _LT_SYS_DYNAMIC_LINKER # _LT_PATH_TOOL_PREFIX(TOOL) # -------------------------- # find a file program which can recognize shared library AC_DEFUN([_LT_PATH_TOOL_PREFIX], [m4_require([_LT_DECL_EGREP])dnl AC_MSG_CHECKING([for $1]) AC_CACHE_VAL(lt_cv_path_MAGIC_CMD, [case $MAGIC_CMD in [[\\/*] | ?:[\\/]*]) lt_cv_path_MAGIC_CMD="$MAGIC_CMD" # Let the user override the test with a path. ;; *) lt_save_MAGIC_CMD="$MAGIC_CMD" lt_save_ifs="$IFS"; IFS=$PATH_SEPARATOR dnl $ac_dummy forces splitting on constant user-supplied paths. dnl POSIX.2 word splitting is done only on the output of word expansions, dnl not every word. This closes a longstanding sh security hole. ac_dummy="m4_if([$2], , $PATH, [$2])" for ac_dir in $ac_dummy; do IFS="$lt_save_ifs" test -z "$ac_dir" && ac_dir=. if test -f $ac_dir/$1; then lt_cv_path_MAGIC_CMD="$ac_dir/$1" if test -n "$file_magic_test_file"; then case $deplibs_check_method in "file_magic "*) file_magic_regex=`expr "$deplibs_check_method" : "file_magic \(.*\)"` MAGIC_CMD="$lt_cv_path_MAGIC_CMD" if eval $file_magic_cmd \$file_magic_test_file 2> /dev/null | $EGREP "$file_magic_regex" > /dev/null; then : else cat <<_LT_EOF 1>&2 *** Warning: the command libtool uses to detect shared libraries, *** $file_magic_cmd, produces output that libtool cannot recognize. *** The result is that libtool may fail to recognize shared libraries *** as such. This will affect the creation of libtool libraries that *** depend on shared libraries, but programs linked with such libtool *** libraries will work regardless of this problem. Nevertheless, you *** may want to report the problem to your system manager and/or to *** bug-libtool@gnu.org _LT_EOF fi ;; esac fi break fi done IFS="$lt_save_ifs" MAGIC_CMD="$lt_save_MAGIC_CMD" ;; esac]) MAGIC_CMD="$lt_cv_path_MAGIC_CMD" if test -n "$MAGIC_CMD"; then AC_MSG_RESULT($MAGIC_CMD) else AC_MSG_RESULT(no) fi _LT_DECL([], [MAGIC_CMD], [0], [Used to examine libraries when file_magic_cmd begins with "file"])dnl ])# _LT_PATH_TOOL_PREFIX # Old name: AU_ALIAS([AC_PATH_TOOL_PREFIX], [_LT_PATH_TOOL_PREFIX]) dnl aclocal-1.4 backwards compatibility: dnl AC_DEFUN([AC_PATH_TOOL_PREFIX], []) # _LT_PATH_MAGIC # -------------- # find a file program which can recognize a shared library m4_defun([_LT_PATH_MAGIC], [_LT_PATH_TOOL_PREFIX(${ac_tool_prefix}file, /usr/bin$PATH_SEPARATOR$PATH) if test -z "$lt_cv_path_MAGIC_CMD"; then if test -n "$ac_tool_prefix"; then _LT_PATH_TOOL_PREFIX(file, /usr/bin$PATH_SEPARATOR$PATH) else MAGIC_CMD=: fi fi ])# _LT_PATH_MAGIC # LT_PATH_LD # ---------- # find the pathname to the GNU or non-GNU linker AC_DEFUN([LT_PATH_LD], [AC_REQUIRE([AC_PROG_CC])dnl AC_REQUIRE([AC_CANONICAL_HOST])dnl AC_REQUIRE([AC_CANONICAL_BUILD])dnl m4_require([_LT_DECL_SED])dnl m4_require([_LT_DECL_EGREP])dnl m4_require([_LT_PROG_ECHO_BACKSLASH])dnl AC_ARG_WITH([gnu-ld], [AS_HELP_STRING([--with-gnu-ld], [assume the C compiler uses GNU ld @<:@default=no@:>@])], [test "$withval" = no || with_gnu_ld=yes], [with_gnu_ld=no])dnl ac_prog=ld if test "$GCC" = yes; then # Check if gcc -print-prog-name=ld gives a path. AC_MSG_CHECKING([for ld used by $CC]) case $host in *-*-mingw*) # gcc leaves a trailing carriage return which upsets mingw ac_prog=`($CC -print-prog-name=ld) 2>&5 | tr -d '\015'` ;; *) ac_prog=`($CC -print-prog-name=ld) 2>&5` ;; esac case $ac_prog in # Accept absolute paths. [[\\/]]* | ?:[[\\/]]*) re_direlt='/[[^/]][[^/]]*/\.\./' # Canonicalize the pathname of ld ac_prog=`$ECHO "$ac_prog"| $SED 's%\\\\%/%g'` while $ECHO "$ac_prog" | $GREP "$re_direlt" > /dev/null 2>&1; do ac_prog=`$ECHO $ac_prog| $SED "s%$re_direlt%/%"` done test -z "$LD" && LD="$ac_prog" ;; "") # If it fails, then pretend we aren't using GCC. ac_prog=ld ;; *) # If it is relative, then search for the first ld in PATH. with_gnu_ld=unknown ;; esac elif test "$with_gnu_ld" = yes; then AC_MSG_CHECKING([for GNU ld]) else AC_MSG_CHECKING([for non-GNU ld]) fi AC_CACHE_VAL(lt_cv_path_LD, [if test -z "$LD"; then lt_save_ifs="$IFS"; IFS=$PATH_SEPARATOR for ac_dir in $PATH; do IFS="$lt_save_ifs" test -z "$ac_dir" && ac_dir=. if test -f "$ac_dir/$ac_prog" || test -f "$ac_dir/$ac_prog$ac_exeext"; then lt_cv_path_LD="$ac_dir/$ac_prog" # Check to see if the program is GNU ld. I'd rather use --version, # but apparently some variants of GNU ld only accept -v. # Break only if it was the GNU/non-GNU ld that we prefer. case `"$lt_cv_path_LD" -v 2>&1 &1 /dev/null 2>&1; then lt_cv_deplibs_check_method='file_magic ^x86 archive import|^x86 DLL' lt_cv_file_magic_cmd='func_win32_libid' else # Keep this pattern in sync with the one in func_win32_libid. lt_cv_deplibs_check_method='file_magic file format (pei*-i386(.*architecture: i386)?|pe-arm-wince|pe-x86-64)' lt_cv_file_magic_cmd='$OBJDUMP -f' fi ;; cegcc*) # use the weaker test based on 'objdump'. See mingw*. lt_cv_deplibs_check_method='file_magic file format pe-arm-.*little(.*architecture: arm)?' lt_cv_file_magic_cmd='$OBJDUMP -f' ;; darwin* | rhapsody*) lt_cv_deplibs_check_method=pass_all ;; freebsd* | dragonfly*) if echo __ELF__ | $CC -E - | $GREP __ELF__ > /dev/null; then case $host_cpu in i*86 ) # Not sure whether the presence of OpenBSD here was a mistake. # Let's accept both of them until this is cleared up. lt_cv_deplibs_check_method='file_magic (FreeBSD|OpenBSD|DragonFly)/i[[3-9]]86 (compact )?demand paged shared library' lt_cv_file_magic_cmd=/usr/bin/file lt_cv_file_magic_test_file=`echo /usr/lib/libc.so.*` ;; esac else lt_cv_deplibs_check_method=pass_all fi ;; haiku*) lt_cv_deplibs_check_method=pass_all ;; hpux10.20* | hpux11*) lt_cv_file_magic_cmd=/usr/bin/file case $host_cpu in ia64*) lt_cv_deplibs_check_method='file_magic (s[[0-9]][[0-9]][[0-9]]|ELF-[[0-9]][[0-9]]) shared object file - IA64' lt_cv_file_magic_test_file=/usr/lib/hpux32/libc.so ;; hppa*64*) [lt_cv_deplibs_check_method='file_magic (s[0-9][0-9][0-9]|ELF[ -][0-9][0-9])(-bit)?( [LM]SB)? shared object( file)?[, -]* PA-RISC [0-9]\.[0-9]'] lt_cv_file_magic_test_file=/usr/lib/pa20_64/libc.sl ;; *) lt_cv_deplibs_check_method='file_magic (s[[0-9]][[0-9]][[0-9]]|PA-RISC[[0-9]]\.[[0-9]]) shared library' lt_cv_file_magic_test_file=/usr/lib/libc.sl ;; esac ;; interix[[3-9]]*) # PIC code is broken on Interix 3.x, that's why |\.a not |_pic\.a here lt_cv_deplibs_check_method='match_pattern /lib[[^/]]+(\.so|\.a)$' ;; irix5* | irix6* | nonstopux*) case $LD in *-32|*"-32 ") libmagic=32-bit;; *-n32|*"-n32 ") libmagic=N32;; *-64|*"-64 ") libmagic=64-bit;; *) libmagic=never-match;; esac lt_cv_deplibs_check_method=pass_all ;; # This must be glibc/ELF. linux* | k*bsd*-gnu | kopensolaris*-gnu | gnu*) lt_cv_deplibs_check_method=pass_all ;; netbsd* | netbsdelf*-gnu) if echo __ELF__ | $CC -E - | $GREP __ELF__ > /dev/null; then lt_cv_deplibs_check_method='match_pattern /lib[[^/]]+(\.so\.[[0-9]]+\.[[0-9]]+|_pic\.a)$' else lt_cv_deplibs_check_method='match_pattern /lib[[^/]]+(\.so|_pic\.a)$' fi ;; newos6*) lt_cv_deplibs_check_method='file_magic ELF [[0-9]][[0-9]]*-bit [[ML]]SB (executable|dynamic lib)' lt_cv_file_magic_cmd=/usr/bin/file lt_cv_file_magic_test_file=/usr/lib/libnls.so ;; *nto* | *qnx*) lt_cv_deplibs_check_method=pass_all ;; openbsd*) if test -z "`echo __ELF__ | $CC -E - | $GREP __ELF__`" || test "$host_os-$host_cpu" = "openbsd2.8-powerpc"; then lt_cv_deplibs_check_method='match_pattern /lib[[^/]]+(\.so\.[[0-9]]+\.[[0-9]]+|\.so|_pic\.a)$' else lt_cv_deplibs_check_method='match_pattern /lib[[^/]]+(\.so\.[[0-9]]+\.[[0-9]]+|_pic\.a)$' fi ;; osf3* | osf4* | osf5*) lt_cv_deplibs_check_method=pass_all ;; rdos*) lt_cv_deplibs_check_method=pass_all ;; solaris*) lt_cv_deplibs_check_method=pass_all ;; sysv5* | sco3.2v5* | sco5v6* | unixware* | OpenUNIX* | sysv4*uw2*) lt_cv_deplibs_check_method=pass_all ;; sysv4 | sysv4.3*) case $host_vendor in motorola) lt_cv_deplibs_check_method='file_magic ELF [[0-9]][[0-9]]*-bit [[ML]]SB (shared object|dynamic lib) M[[0-9]][[0-9]]* Version [[0-9]]' lt_cv_file_magic_test_file=`echo /usr/lib/libc.so*` ;; ncr) lt_cv_deplibs_check_method=pass_all ;; sequent) lt_cv_file_magic_cmd='/bin/file' lt_cv_deplibs_check_method='file_magic ELF [[0-9]][[0-9]]*-bit [[LM]]SB (shared object|dynamic lib )' ;; sni) lt_cv_file_magic_cmd='/bin/file' lt_cv_deplibs_check_method="file_magic ELF [[0-9]][[0-9]]*-bit [[LM]]SB dynamic lib" lt_cv_file_magic_test_file=/lib/libc.so ;; siemens) lt_cv_deplibs_check_method=pass_all ;; pc) lt_cv_deplibs_check_method=pass_all ;; esac ;; tpf*) lt_cv_deplibs_check_method=pass_all ;; esac ]) file_magic_glob= want_nocaseglob=no if test "$build" = "$host"; then case $host_os in mingw* | pw32*) if ( shopt | grep nocaseglob ) >/dev/null 2>&1; then want_nocaseglob=yes else file_magic_glob=`echo aAbBcCdDeEfFgGhHiIjJkKlLmMnNoOpPqQrRsStTuUvVwWxXyYzZ | $SED -e "s/\(..\)/s\/[[\1]]\/[[\1]]\/g;/g"` fi ;; esac fi file_magic_cmd=$lt_cv_file_magic_cmd deplibs_check_method=$lt_cv_deplibs_check_method test -z "$deplibs_check_method" && deplibs_check_method=unknown _LT_DECL([], [deplibs_check_method], [1], [Method to check whether dependent libraries are shared objects]) _LT_DECL([], [file_magic_cmd], [1], [Command to use when deplibs_check_method = "file_magic"]) _LT_DECL([], [file_magic_glob], [1], [How to find potential files when deplibs_check_method = "file_magic"]) _LT_DECL([], [want_nocaseglob], [1], [Find potential files using nocaseglob when deplibs_check_method = "file_magic"]) ])# _LT_CHECK_MAGIC_METHOD # LT_PATH_NM # ---------- # find the pathname to a BSD- or MS-compatible name lister AC_DEFUN([LT_PATH_NM], [AC_REQUIRE([AC_PROG_CC])dnl AC_CACHE_CHECK([for BSD- or MS-compatible name lister (nm)], lt_cv_path_NM, [if test -n "$NM"; then # Let the user override the test. lt_cv_path_NM="$NM" else lt_nm_to_check="${ac_tool_prefix}nm" if test -n "$ac_tool_prefix" && test "$build" = "$host"; then lt_nm_to_check="$lt_nm_to_check nm" fi for lt_tmp_nm in $lt_nm_to_check; do lt_save_ifs="$IFS"; IFS=$PATH_SEPARATOR for ac_dir in $PATH /usr/ccs/bin/elf /usr/ccs/bin /usr/ucb /bin; do IFS="$lt_save_ifs" test -z "$ac_dir" && ac_dir=. tmp_nm="$ac_dir/$lt_tmp_nm" if test -f "$tmp_nm" || test -f "$tmp_nm$ac_exeext" ; then # Check to see if the nm accepts a BSD-compat flag. # Adding the `sed 1q' prevents false positives on HP-UX, which says: # nm: unknown option "B" ignored # Tru64's nm complains that /dev/null is an invalid object file case `"$tmp_nm" -B /dev/null 2>&1 | sed '1q'` in */dev/null* | *'Invalid file or object type'*) lt_cv_path_NM="$tmp_nm -B" break ;; *) case `"$tmp_nm" -p /dev/null 2>&1 | sed '1q'` in */dev/null*) lt_cv_path_NM="$tmp_nm -p" break ;; *) lt_cv_path_NM=${lt_cv_path_NM="$tmp_nm"} # keep the first match, but continue # so that we can try to find one that supports BSD flags ;; esac ;; esac fi done IFS="$lt_save_ifs" done : ${lt_cv_path_NM=no} fi]) if test "$lt_cv_path_NM" != "no"; then NM="$lt_cv_path_NM" else # Didn't find any BSD compatible name lister, look for dumpbin. if test -n "$DUMPBIN"; then : # Let the user override the test. else AC_CHECK_TOOLS(DUMPBIN, [dumpbin "link -dump"], :) case `$DUMPBIN -symbols /dev/null 2>&1 | sed '1q'` in *COFF*) DUMPBIN="$DUMPBIN -symbols" ;; *) DUMPBIN=: ;; esac fi AC_SUBST([DUMPBIN]) if test "$DUMPBIN" != ":"; then NM="$DUMPBIN" fi fi test -z "$NM" && NM=nm AC_SUBST([NM]) _LT_DECL([], [NM], [1], [A BSD- or MS-compatible name lister])dnl AC_CACHE_CHECK([the name lister ($NM) interface], [lt_cv_nm_interface], [lt_cv_nm_interface="BSD nm" echo "int some_variable = 0;" > conftest.$ac_ext (eval echo "\"\$as_me:$LINENO: $ac_compile\"" >&AS_MESSAGE_LOG_FD) (eval "$ac_compile" 2>conftest.err) cat conftest.err >&AS_MESSAGE_LOG_FD (eval echo "\"\$as_me:$LINENO: $NM \\\"conftest.$ac_objext\\\"\"" >&AS_MESSAGE_LOG_FD) (eval "$NM \"conftest.$ac_objext\"" 2>conftest.err > conftest.out) cat conftest.err >&AS_MESSAGE_LOG_FD (eval echo "\"\$as_me:$LINENO: output\"" >&AS_MESSAGE_LOG_FD) cat conftest.out >&AS_MESSAGE_LOG_FD if $GREP 'External.*some_variable' conftest.out > /dev/null; then lt_cv_nm_interface="MS dumpbin" fi rm -f conftest*]) ])# LT_PATH_NM # Old names: AU_ALIAS([AM_PROG_NM], [LT_PATH_NM]) AU_ALIAS([AC_PROG_NM], [LT_PATH_NM]) dnl aclocal-1.4 backwards compatibility: dnl AC_DEFUN([AM_PROG_NM], []) dnl AC_DEFUN([AC_PROG_NM], []) # _LT_CHECK_SHAREDLIB_FROM_LINKLIB # -------------------------------- # how to determine the name of the shared library # associated with a specific link library. # -- PORTME fill in with the dynamic library characteristics m4_defun([_LT_CHECK_SHAREDLIB_FROM_LINKLIB], [m4_require([_LT_DECL_EGREP]) m4_require([_LT_DECL_OBJDUMP]) m4_require([_LT_DECL_DLLTOOL]) AC_CACHE_CHECK([how to associate runtime and link libraries], lt_cv_sharedlib_from_linklib_cmd, [lt_cv_sharedlib_from_linklib_cmd='unknown' case $host_os in cygwin* | mingw* | pw32* | cegcc*) # two different shell functions defined in ltmain.sh # decide which to use based on capabilities of $DLLTOOL case `$DLLTOOL --help 2>&1` in *--identify-strict*) lt_cv_sharedlib_from_linklib_cmd=func_cygming_dll_for_implib ;; *) lt_cv_sharedlib_from_linklib_cmd=func_cygming_dll_for_implib_fallback ;; esac ;; *) # fallback: assume linklib IS sharedlib lt_cv_sharedlib_from_linklib_cmd="$ECHO" ;; esac ]) sharedlib_from_linklib_cmd=$lt_cv_sharedlib_from_linklib_cmd test -z "$sharedlib_from_linklib_cmd" && sharedlib_from_linklib_cmd=$ECHO _LT_DECL([], [sharedlib_from_linklib_cmd], [1], [Command to associate shared and link libraries]) ])# _LT_CHECK_SHAREDLIB_FROM_LINKLIB # _LT_PATH_MANIFEST_TOOL # ---------------------- # locate the manifest tool m4_defun([_LT_PATH_MANIFEST_TOOL], [AC_CHECK_TOOL(MANIFEST_TOOL, mt, :) test -z "$MANIFEST_TOOL" && MANIFEST_TOOL=mt AC_CACHE_CHECK([if $MANIFEST_TOOL is a manifest tool], [lt_cv_path_mainfest_tool], [lt_cv_path_mainfest_tool=no echo "$as_me:$LINENO: $MANIFEST_TOOL '-?'" >&AS_MESSAGE_LOG_FD $MANIFEST_TOOL '-?' 2>conftest.err > conftest.out cat conftest.err >&AS_MESSAGE_LOG_FD if $GREP 'Manifest Tool' conftest.out > /dev/null; then lt_cv_path_mainfest_tool=yes fi rm -f conftest*]) if test "x$lt_cv_path_mainfest_tool" != xyes; then MANIFEST_TOOL=: fi _LT_DECL([], [MANIFEST_TOOL], [1], [Manifest tool])dnl ])# _LT_PATH_MANIFEST_TOOL # LT_LIB_M # -------- # check for math library AC_DEFUN([LT_LIB_M], [AC_REQUIRE([AC_CANONICAL_HOST])dnl LIBM= case $host in *-*-beos* | *-*-cegcc* | *-*-cygwin* | *-*-haiku* | *-*-pw32* | *-*-darwin*) # These system don't have libm, or don't need it ;; *-ncr-sysv4.3*) AC_CHECK_LIB(mw, _mwvalidcheckl, LIBM="-lmw") AC_CHECK_LIB(m, cos, LIBM="$LIBM -lm") ;; *) AC_CHECK_LIB(m, cos, LIBM="-lm") ;; esac AC_SUBST([LIBM]) ])# LT_LIB_M # Old name: AU_ALIAS([AC_CHECK_LIBM], [LT_LIB_M]) dnl aclocal-1.4 backwards compatibility: dnl AC_DEFUN([AC_CHECK_LIBM], []) # _LT_COMPILER_NO_RTTI([TAGNAME]) # ------------------------------- m4_defun([_LT_COMPILER_NO_RTTI], [m4_require([_LT_TAG_COMPILER])dnl _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_no_builtin_flag, $1)= if test "$GCC" = yes; then case $cc_basename in nvcc*) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_no_builtin_flag, $1)=' -Xcompiler -fno-builtin' ;; *) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_no_builtin_flag, $1)=' -fno-builtin' ;; esac _LT_COMPILER_OPTION([if $compiler supports -fno-rtti -fno-exceptions], lt_cv_prog_compiler_rtti_exceptions, [-fno-rtti -fno-exceptions], [], [_LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_no_builtin_flag, $1)="$_LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_no_builtin_flag, $1) -fno-rtti -fno-exceptions"]) fi _LT_TAGDECL([no_builtin_flag], [lt_prog_compiler_no_builtin_flag], [1], [Compiler flag to turn off builtin functions]) ])# _LT_COMPILER_NO_RTTI # _LT_CMD_GLOBAL_SYMBOLS # ---------------------- m4_defun([_LT_CMD_GLOBAL_SYMBOLS], [AC_REQUIRE([AC_CANONICAL_HOST])dnl AC_REQUIRE([AC_PROG_CC])dnl AC_REQUIRE([AC_PROG_AWK])dnl AC_REQUIRE([LT_PATH_NM])dnl AC_REQUIRE([LT_PATH_LD])dnl m4_require([_LT_DECL_SED])dnl m4_require([_LT_DECL_EGREP])dnl m4_require([_LT_TAG_COMPILER])dnl # Check for command to grab the raw symbol name followed by C symbol from nm. AC_MSG_CHECKING([command to parse $NM output from $compiler object]) AC_CACHE_VAL([lt_cv_sys_global_symbol_pipe], [ # These are sane defaults that work on at least a few old systems. # [They come from Ultrix. What could be older than Ultrix?!! ;)] # Character class describing NM global symbol codes. symcode='[[BCDEGRST]]' # Regexp to match symbols that can be accessed directly from C. sympat='\([[_A-Za-z]][[_A-Za-z0-9]]*\)' # Define system-specific variables. case $host_os in aix*) symcode='[[BCDT]]' ;; cygwin* | mingw* | pw32* | cegcc*) symcode='[[ABCDGISTW]]' ;; hpux*) if test "$host_cpu" = ia64; then symcode='[[ABCDEGRST]]' fi ;; irix* | nonstopux*) symcode='[[BCDEGRST]]' ;; osf*) symcode='[[BCDEGQRST]]' ;; solaris*) symcode='[[BDRT]]' ;; sco3.2v5*) symcode='[[DT]]' ;; sysv4.2uw2*) symcode='[[DT]]' ;; sysv5* | sco5v6* | unixware* | OpenUNIX*) symcode='[[ABDT]]' ;; sysv4) symcode='[[DFNSTU]]' ;; esac # If we're using GNU nm, then use its standard symbol codes. case `$NM -V 2>&1` in *GNU* | *'with BFD'*) symcode='[[ABCDGIRSTW]]' ;; esac # Transform an extracted symbol line into a proper C declaration. # Some systems (esp. on ia64) link data and code symbols differently, # so use this general approach. lt_cv_sys_global_symbol_to_cdecl="sed -n -e 's/^T .* \(.*\)$/extern int \1();/p' -e 's/^$symcode* .* \(.*\)$/extern char \1;/p'" # Transform an extracted symbol line into symbol name and symbol address lt_cv_sys_global_symbol_to_c_name_address="sed -n -e 's/^: \([[^ ]]*\)[[ ]]*$/ {\\\"\1\\\", (void *) 0},/p' -e 's/^$symcode* \([[^ ]]*\) \([[^ ]]*\)$/ {\"\2\", (void *) \&\2},/p'" lt_cv_sys_global_symbol_to_c_name_address_lib_prefix="sed -n -e 's/^: \([[^ ]]*\)[[ ]]*$/ {\\\"\1\\\", (void *) 0},/p' -e 's/^$symcode* \([[^ ]]*\) \(lib[[^ ]]*\)$/ {\"\2\", (void *) \&\2},/p' -e 's/^$symcode* \([[^ ]]*\) \([[^ ]]*\)$/ {\"lib\2\", (void *) \&\2},/p'" # Handle CRLF in mingw tool chain opt_cr= case $build_os in mingw*) opt_cr=`$ECHO 'x\{0,1\}' | tr x '\015'` # option cr in regexp ;; esac # Try without a prefix underscore, then with it. for ac_symprfx in "" "_"; do # Transform symcode, sympat, and symprfx into a raw symbol and a C symbol. symxfrm="\\1 $ac_symprfx\\2 \\2" # Write the raw and C identifiers. if test "$lt_cv_nm_interface" = "MS dumpbin"; then # Fake it for dumpbin and say T for any non-static function # and D for any global variable. # Also find C++ and __fastcall symbols from MSVC++, # which start with @ or ?. lt_cv_sys_global_symbol_pipe="$AWK ['"\ " {last_section=section; section=\$ 3};"\ " /^COFF SYMBOL TABLE/{for(i in hide) delete hide[i]};"\ " /Section length .*#relocs.*(pick any)/{hide[last_section]=1};"\ " \$ 0!~/External *\|/{next};"\ " / 0+ UNDEF /{next}; / UNDEF \([^|]\)*()/{next};"\ " {if(hide[section]) next};"\ " {f=0}; \$ 0~/\(\).*\|/{f=1}; {printf f ? \"T \" : \"D \"};"\ " {split(\$ 0, a, /\||\r/); split(a[2], s)};"\ " s[1]~/^[@?]/{print s[1], s[1]; next};"\ " s[1]~prfx {split(s[1],t,\"@\"); print t[1], substr(t[1],length(prfx))}"\ " ' prfx=^$ac_symprfx]" else lt_cv_sys_global_symbol_pipe="sed -n -e 's/^.*[[ ]]\($symcode$symcode*\)[[ ]][[ ]]*$ac_symprfx$sympat$opt_cr$/$symxfrm/p'" fi lt_cv_sys_global_symbol_pipe="$lt_cv_sys_global_symbol_pipe | sed '/ __gnu_lto/d'" # Check to see that the pipe works correctly. pipe_works=no rm -f conftest* cat > conftest.$ac_ext <<_LT_EOF #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif char nm_test_var; void nm_test_func(void); void nm_test_func(void){} #ifdef __cplusplus } #endif int main(){nm_test_var='a';nm_test_func();return(0);} _LT_EOF if AC_TRY_EVAL(ac_compile); then # Now try to grab the symbols. nlist=conftest.nm if AC_TRY_EVAL(NM conftest.$ac_objext \| "$lt_cv_sys_global_symbol_pipe" \> $nlist) && test -s "$nlist"; then # Try sorting and uniquifying the output. if sort "$nlist" | uniq > "$nlist"T; then mv -f "$nlist"T "$nlist" else rm -f "$nlist"T fi # Make sure that we snagged all the symbols we need. if $GREP ' nm_test_var$' "$nlist" >/dev/null; then if $GREP ' nm_test_func$' "$nlist" >/dev/null; then cat <<_LT_EOF > conftest.$ac_ext /* Keep this code in sync between libtool.m4, ltmain, lt_system.h, and tests. */ #if defined(_WIN32) || defined(__CYGWIN__) || defined(_WIN32_WCE) /* DATA imports from DLLs on WIN32 con't be const, because runtime relocations are performed -- see ld's documentation on pseudo-relocs. */ # define LT@&t@_DLSYM_CONST #elif defined(__osf__) /* This system does not cope well with relocations in const data. */ # define LT@&t@_DLSYM_CONST #else # define LT@&t@_DLSYM_CONST const #endif #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif _LT_EOF # Now generate the symbol file. eval "$lt_cv_sys_global_symbol_to_cdecl"' < "$nlist" | $GREP -v main >> conftest.$ac_ext' cat <<_LT_EOF >> conftest.$ac_ext /* The mapping between symbol names and symbols. */ LT@&t@_DLSYM_CONST struct { const char *name; void *address; } lt__PROGRAM__LTX_preloaded_symbols[[]] = { { "@PROGRAM@", (void *) 0 }, _LT_EOF $SED "s/^$symcode$symcode* \(.*\) \(.*\)$/ {\"\2\", (void *) \&\2},/" < "$nlist" | $GREP -v main >> conftest.$ac_ext cat <<\_LT_EOF >> conftest.$ac_ext {0, (void *) 0} }; /* This works around a problem in FreeBSD linker */ #ifdef FREEBSD_WORKAROUND static const void *lt_preloaded_setup() { return lt__PROGRAM__LTX_preloaded_symbols; } #endif #ifdef __cplusplus } #endif _LT_EOF # Now try linking the two files. mv conftest.$ac_objext conftstm.$ac_objext lt_globsym_save_LIBS=$LIBS lt_globsym_save_CFLAGS=$CFLAGS LIBS="conftstm.$ac_objext" CFLAGS="$CFLAGS$_LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_no_builtin_flag, $1)" if AC_TRY_EVAL(ac_link) && test -s conftest${ac_exeext}; then pipe_works=yes fi LIBS=$lt_globsym_save_LIBS CFLAGS=$lt_globsym_save_CFLAGS else echo "cannot find nm_test_func in $nlist" >&AS_MESSAGE_LOG_FD fi else echo "cannot find nm_test_var in $nlist" >&AS_MESSAGE_LOG_FD fi else echo "cannot run $lt_cv_sys_global_symbol_pipe" >&AS_MESSAGE_LOG_FD fi else echo "$progname: failed program was:" >&AS_MESSAGE_LOG_FD cat conftest.$ac_ext >&5 fi rm -rf conftest* conftst* # Do not use the global_symbol_pipe unless it works. if test "$pipe_works" = yes; then break else lt_cv_sys_global_symbol_pipe= fi done ]) if test -z "$lt_cv_sys_global_symbol_pipe"; then lt_cv_sys_global_symbol_to_cdecl= fi if test -z "$lt_cv_sys_global_symbol_pipe$lt_cv_sys_global_symbol_to_cdecl"; then AC_MSG_RESULT(failed) else AC_MSG_RESULT(ok) fi # Response file support. if test "$lt_cv_nm_interface" = "MS dumpbin"; then nm_file_list_spec='@' elif $NM --help 2>/dev/null | grep '[[@]]FILE' >/dev/null; then nm_file_list_spec='@' fi _LT_DECL([global_symbol_pipe], [lt_cv_sys_global_symbol_pipe], [1], [Take the output of nm and produce a listing of raw symbols and C names]) _LT_DECL([global_symbol_to_cdecl], [lt_cv_sys_global_symbol_to_cdecl], [1], [Transform the output of nm in a proper C declaration]) _LT_DECL([global_symbol_to_c_name_address], [lt_cv_sys_global_symbol_to_c_name_address], [1], [Transform the output of nm in a C name address pair]) _LT_DECL([global_symbol_to_c_name_address_lib_prefix], [lt_cv_sys_global_symbol_to_c_name_address_lib_prefix], [1], [Transform the output of nm in a C name address pair when lib prefix is needed]) _LT_DECL([], [nm_file_list_spec], [1], [Specify filename containing input files for $NM]) ]) # _LT_CMD_GLOBAL_SYMBOLS # _LT_COMPILER_PIC([TAGNAME]) # --------------------------- m4_defun([_LT_COMPILER_PIC], [m4_require([_LT_TAG_COMPILER])dnl _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)= _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)= _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)= m4_if([$1], [CXX], [ # C++ specific cases for pic, static, wl, etc. if test "$GXX" = yes; then _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Wl,' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-static' case $host_os in aix*) # All AIX code is PIC. if test "$host_cpu" = ia64; then # AIX 5 now supports IA64 processor _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-Bstatic' fi ;; amigaos*) case $host_cpu in powerpc) # see comment about AmigaOS4 .so support _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-fPIC' ;; m68k) # FIXME: we need at least 68020 code to build shared libraries, but # adding the `-m68020' flag to GCC prevents building anything better, # like `-m68040'. _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-m68020 -resident32 -malways-restore-a4' ;; esac ;; beos* | irix5* | irix6* | nonstopux* | osf3* | osf4* | osf5*) # PIC is the default for these OSes. ;; mingw* | cygwin* | os2* | pw32* | cegcc*) # This hack is so that the source file can tell whether it is being # built for inclusion in a dll (and should export symbols for example). # Although the cygwin gcc ignores -fPIC, still need this for old-style # (--disable-auto-import) libraries m4_if([$1], [GCJ], [], [_LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-DDLL_EXPORT']) ;; darwin* | rhapsody*) # PIC is the default on this platform # Common symbols not allowed in MH_DYLIB files _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-fno-common' ;; *djgpp*) # DJGPP does not support shared libraries at all _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)= ;; haiku*) # PIC is the default for Haiku. # The "-static" flag exists, but is broken. _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)= ;; interix[[3-9]]*) # Interix 3.x gcc -fpic/-fPIC options generate broken code. # Instead, we relocate shared libraries at runtime. ;; sysv4*MP*) if test -d /usr/nec; then _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)=-Kconform_pic fi ;; hpux*) # PIC is the default for 64-bit PA HP-UX, but not for 32-bit # PA HP-UX. On IA64 HP-UX, PIC is the default but the pic flag # sets the default TLS model and affects inlining. case $host_cpu in hppa*64*) ;; *) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-fPIC' ;; esac ;; *qnx* | *nto*) # QNX uses GNU C++, but need to define -shared option too, otherwise # it will coredump. _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-fPIC -shared' ;; *) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-fPIC' ;; esac else case $host_os in aix[[4-9]]*) # All AIX code is PIC. if test "$host_cpu" = ia64; then # AIX 5 now supports IA64 processor _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-Bstatic' else _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-bnso -bI:/lib/syscalls.exp' fi ;; chorus*) case $cc_basename in cxch68*) # Green Hills C++ Compiler # _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)="--no_auto_instantiation -u __main -u __premain -u _abort -r $COOL_DIR/lib/libOrb.a $MVME_DIR/lib/CC/libC.a $MVME_DIR/lib/classix/libcx.s.a" ;; esac ;; mingw* | cygwin* | os2* | pw32* | cegcc*) # This hack is so that the source file can tell whether it is being # built for inclusion in a dll (and should export symbols for example). m4_if([$1], [GCJ], [], [_LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-DDLL_EXPORT']) ;; dgux*) case $cc_basename in ec++*) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-KPIC' ;; ghcx*) # Green Hills C++ Compiler _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-pic' ;; *) ;; esac ;; freebsd* | dragonfly*) # FreeBSD uses GNU C++ ;; hpux9* | hpux10* | hpux11*) case $cc_basename in CC*) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Wl,' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='${wl}-a ${wl}archive' if test "$host_cpu" != ia64; then _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='+Z' fi ;; aCC*) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Wl,' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='${wl}-a ${wl}archive' case $host_cpu in hppa*64*|ia64*) # +Z the default ;; *) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='+Z' ;; esac ;; *) ;; esac ;; interix*) # This is c89, which is MS Visual C++ (no shared libs) # Anyone wants to do a port? ;; irix5* | irix6* | nonstopux*) case $cc_basename in CC*) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Wl,' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-non_shared' # CC pic flag -KPIC is the default. ;; *) ;; esac ;; linux* | k*bsd*-gnu | kopensolaris*-gnu | gnu*) case $cc_basename in KCC*) # KAI C++ Compiler _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='--backend -Wl,' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-fPIC' ;; ecpc* ) # old Intel C++ for x86_64 which still supported -KPIC. _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Wl,' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-KPIC' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-static' ;; icpc* ) # Intel C++, used to be incompatible with GCC. # ICC 10 doesn't accept -KPIC any more. _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Wl,' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-fPIC' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-static' ;; pgCC* | pgcpp*) # Portland Group C++ compiler _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Wl,' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-fpic' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-Bstatic' ;; cxx*) # Compaq C++ # Make sure the PIC flag is empty. It appears that all Alpha # Linux and Compaq Tru64 Unix objects are PIC. _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)= _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-non_shared' ;; xlc* | xlC* | bgxl[[cC]]* | mpixl[[cC]]*) # IBM XL 8.0, 9.0 on PPC and BlueGene _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Wl,' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-qpic' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-qstaticlink' ;; *) case `$CC -V 2>&1 | sed 5q` in *Sun\ C*) # Sun C++ 5.9 _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-KPIC' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-Bstatic' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Qoption ld ' ;; esac ;; esac ;; lynxos*) ;; m88k*) ;; mvs*) case $cc_basename in cxx*) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-W c,exportall' ;; *) ;; esac ;; netbsd* | netbsdelf*-gnu) ;; *qnx* | *nto*) # QNX uses GNU C++, but need to define -shared option too, otherwise # it will coredump. _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-fPIC -shared' ;; osf3* | osf4* | osf5*) case $cc_basename in KCC*) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='--backend -Wl,' ;; RCC*) # Rational C++ 2.4.1 _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-pic' ;; cxx*) # Digital/Compaq C++ _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Wl,' # Make sure the PIC flag is empty. It appears that all Alpha # Linux and Compaq Tru64 Unix objects are PIC. _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)= _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-non_shared' ;; *) ;; esac ;; psos*) ;; solaris*) case $cc_basename in CC* | sunCC*) # Sun C++ 4.2, 5.x and Centerline C++ _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-KPIC' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-Bstatic' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Qoption ld ' ;; gcx*) # Green Hills C++ Compiler _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-PIC' ;; *) ;; esac ;; sunos4*) case $cc_basename in CC*) # Sun C++ 4.x _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-pic' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-Bstatic' ;; lcc*) # Lucid _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-pic' ;; *) ;; esac ;; sysv5* | unixware* | sco3.2v5* | sco5v6* | OpenUNIX*) case $cc_basename in CC*) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Wl,' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-KPIC' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-Bstatic' ;; esac ;; tandem*) case $cc_basename in NCC*) # NonStop-UX NCC 3.20 _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-KPIC' ;; *) ;; esac ;; vxworks*) ;; *) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_can_build_shared, $1)=no ;; esac fi ], [ if test "$GCC" = yes; then _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Wl,' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-static' case $host_os in aix*) # All AIX code is PIC. if test "$host_cpu" = ia64; then # AIX 5 now supports IA64 processor _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-Bstatic' fi ;; amigaos*) case $host_cpu in powerpc) # see comment about AmigaOS4 .so support _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-fPIC' ;; m68k) # FIXME: we need at least 68020 code to build shared libraries, but # adding the `-m68020' flag to GCC prevents building anything better, # like `-m68040'. _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-m68020 -resident32 -malways-restore-a4' ;; esac ;; beos* | irix5* | irix6* | nonstopux* | osf3* | osf4* | osf5*) # PIC is the default for these OSes. ;; mingw* | cygwin* | pw32* | os2* | cegcc*) # This hack is so that the source file can tell whether it is being # built for inclusion in a dll (and should export symbols for example). # Although the cygwin gcc ignores -fPIC, still need this for old-style # (--disable-auto-import) libraries m4_if([$1], [GCJ], [], [_LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-DDLL_EXPORT']) ;; darwin* | rhapsody*) # PIC is the default on this platform # Common symbols not allowed in MH_DYLIB files _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-fno-common' ;; haiku*) # PIC is the default for Haiku. # The "-static" flag exists, but is broken. _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)= ;; hpux*) # PIC is the default for 64-bit PA HP-UX, but not for 32-bit # PA HP-UX. On IA64 HP-UX, PIC is the default but the pic flag # sets the default TLS model and affects inlining. case $host_cpu in hppa*64*) # +Z the default ;; *) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-fPIC' ;; esac ;; interix[[3-9]]*) # Interix 3.x gcc -fpic/-fPIC options generate broken code. # Instead, we relocate shared libraries at runtime. ;; msdosdjgpp*) # Just because we use GCC doesn't mean we suddenly get shared libraries # on systems that don't support them. _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_can_build_shared, $1)=no enable_shared=no ;; *nto* | *qnx*) # QNX uses GNU C++, but need to define -shared option too, otherwise # it will coredump. _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-fPIC -shared' ;; sysv4*MP*) if test -d /usr/nec; then _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)=-Kconform_pic fi ;; *) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-fPIC' ;; esac case $cc_basename in nvcc*) # Cuda Compiler Driver 2.2 _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Xlinker ' if test -n "$_LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)"; then _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)="-Xcompiler $_LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)" fi ;; esac else # PORTME Check for flag to pass linker flags through the system compiler. case $host_os in aix*) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Wl,' if test "$host_cpu" = ia64; then # AIX 5 now supports IA64 processor _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-Bstatic' else _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-bnso -bI:/lib/syscalls.exp' fi ;; mingw* | cygwin* | pw32* | os2* | cegcc*) # This hack is so that the source file can tell whether it is being # built for inclusion in a dll (and should export symbols for example). m4_if([$1], [GCJ], [], [_LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-DDLL_EXPORT']) ;; hpux9* | hpux10* | hpux11*) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Wl,' # PIC is the default for IA64 HP-UX and 64-bit HP-UX, but # not for PA HP-UX. case $host_cpu in hppa*64*|ia64*) # +Z the default ;; *) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='+Z' ;; esac # Is there a better lt_prog_compiler_static that works with the bundled CC? _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='${wl}-a ${wl}archive' ;; irix5* | irix6* | nonstopux*) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Wl,' # PIC (with -KPIC) is the default. _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-non_shared' ;; linux* | k*bsd*-gnu | kopensolaris*-gnu | gnu*) case $cc_basename in # old Intel for x86_64 which still supported -KPIC. ecc*) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Wl,' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-KPIC' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-static' ;; # icc used to be incompatible with GCC. # ICC 10 doesn't accept -KPIC any more. icc* | ifort*) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Wl,' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-fPIC' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-static' ;; # Lahey Fortran 8.1. lf95*) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Wl,' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='--shared' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='--static' ;; nagfor*) # NAG Fortran compiler _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Wl,-Wl,,' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-PIC' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-Bstatic' ;; pgcc* | pgf77* | pgf90* | pgf95* | pgfortran*) # Portland Group compilers (*not* the Pentium gcc compiler, # which looks to be a dead project) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Wl,' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-fpic' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-Bstatic' ;; ccc*) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Wl,' # All Alpha code is PIC. _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-non_shared' ;; xl* | bgxl* | bgf* | mpixl*) # IBM XL C 8.0/Fortran 10.1, 11.1 on PPC and BlueGene _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Wl,' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-qpic' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-qstaticlink' ;; *) case `$CC -V 2>&1 | sed 5q` in *Sun\ Ceres\ Fortran* | *Sun*Fortran*\ [[1-7]].* | *Sun*Fortran*\ 8.[[0-3]]*) # Sun Fortran 8.3 passes all unrecognized flags to the linker _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-KPIC' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-Bstatic' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='' ;; *Sun\ F* | *Sun*Fortran*) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-KPIC' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-Bstatic' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Qoption ld ' ;; *Sun\ C*) # Sun C 5.9 _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-KPIC' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-Bstatic' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Wl,' ;; *Intel*\ [[CF]]*Compiler*) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Wl,' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-fPIC' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-static' ;; *Portland\ Group*) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Wl,' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-fpic' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-Bstatic' ;; esac ;; esac ;; newsos6) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-KPIC' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-Bstatic' ;; *nto* | *qnx*) # QNX uses GNU C++, but need to define -shared option too, otherwise # it will coredump. _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-fPIC -shared' ;; osf3* | osf4* | osf5*) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Wl,' # All OSF/1 code is PIC. _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-non_shared' ;; rdos*) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-non_shared' ;; solaris*) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-KPIC' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-Bstatic' case $cc_basename in f77* | f90* | f95* | sunf77* | sunf90* | sunf95*) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Qoption ld ';; *) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Wl,';; esac ;; sunos4*) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Qoption ld ' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-PIC' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-Bstatic' ;; sysv4 | sysv4.2uw2* | sysv4.3*) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Wl,' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-KPIC' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-Bstatic' ;; sysv4*MP*) if test -d /usr/nec ;then _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-Kconform_pic' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-Bstatic' fi ;; sysv5* | unixware* | sco3.2v5* | sco5v6* | OpenUNIX*) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Wl,' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-KPIC' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-Bstatic' ;; unicos*) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Wl,' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_can_build_shared, $1)=no ;; uts4*) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-pic' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-Bstatic' ;; *) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_can_build_shared, $1)=no ;; esac fi ]) case $host_os in # For platforms which do not support PIC, -DPIC is meaningless: *djgpp*) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)= ;; *) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)="$_LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)@&t@m4_if([$1],[],[ -DPIC],[m4_if([$1],[CXX],[ -DPIC],[])])" ;; esac AC_CACHE_CHECK([for $compiler option to produce PIC], [_LT_TAGVAR(lt_cv_prog_compiler_pic, $1)], [_LT_TAGVAR(lt_cv_prog_compiler_pic, $1)=$_LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)]) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)=$_LT_TAGVAR(lt_cv_prog_compiler_pic, $1) # # Check to make sure the PIC flag actually works. # if test -n "$_LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)"; then _LT_COMPILER_OPTION([if $compiler PIC flag $_LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1) works], [_LT_TAGVAR(lt_cv_prog_compiler_pic_works, $1)], [$_LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)@&t@m4_if([$1],[],[ -DPIC],[m4_if([$1],[CXX],[ -DPIC],[])])], [], [case $_LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1) in "" | " "*) ;; *) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)=" $_LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)" ;; esac], [_LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)= _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_can_build_shared, $1)=no]) fi _LT_TAGDECL([pic_flag], [lt_prog_compiler_pic], [1], [Additional compiler flags for building library objects]) _LT_TAGDECL([wl], [lt_prog_compiler_wl], [1], [How to pass a linker flag through the compiler]) # # Check to make sure the static flag actually works. # wl=$_LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1) eval lt_tmp_static_flag=\"$_LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)\" _LT_LINKER_OPTION([if $compiler static flag $lt_tmp_static_flag works], _LT_TAGVAR(lt_cv_prog_compiler_static_works, $1), $lt_tmp_static_flag, [], [_LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)=]) _LT_TAGDECL([link_static_flag], [lt_prog_compiler_static], [1], [Compiler flag to prevent dynamic linking]) ])# _LT_COMPILER_PIC # _LT_LINKER_SHLIBS([TAGNAME]) # ---------------------------- # See if the linker supports building shared libraries. m4_defun([_LT_LINKER_SHLIBS], [AC_REQUIRE([LT_PATH_LD])dnl AC_REQUIRE([LT_PATH_NM])dnl m4_require([_LT_PATH_MANIFEST_TOOL])dnl m4_require([_LT_FILEUTILS_DEFAULTS])dnl m4_require([_LT_DECL_EGREP])dnl m4_require([_LT_DECL_SED])dnl m4_require([_LT_CMD_GLOBAL_SYMBOLS])dnl m4_require([_LT_TAG_COMPILER])dnl AC_MSG_CHECKING([whether the $compiler linker ($LD) supports shared libraries]) m4_if([$1], [CXX], [ _LT_TAGVAR(export_symbols_cmds, $1)='$NM $libobjs $convenience | $global_symbol_pipe | $SED '\''s/.* //'\'' | sort | uniq > $export_symbols' _LT_TAGVAR(exclude_expsyms, $1)=['_GLOBAL_OFFSET_TABLE_|_GLOBAL__F[ID]_.*'] case $host_os in aix[[4-9]]*) # If we're using GNU nm, then we don't want the "-C" option. # -C means demangle to AIX nm, but means don't demangle with GNU nm # Also, AIX nm treats weak defined symbols like other global defined # symbols, whereas GNU nm marks them as "W". if $NM -V 2>&1 | $GREP 'GNU' > /dev/null; then _LT_TAGVAR(export_symbols_cmds, $1)='$NM -Bpg $libobjs $convenience | awk '\''{ if (((\$ 2 == "T") || (\$ 2 == "D") || (\$ 2 == "B") || (\$ 2 == "W")) && ([substr](\$ 3,1,1) != ".")) { print \$ 3 } }'\'' | sort -u > $export_symbols' else _LT_TAGVAR(export_symbols_cmds, $1)='$NM -BCpg $libobjs $convenience | awk '\''{ if (((\$ 2 == "T") || (\$ 2 == "D") || (\$ 2 == "B")) && ([substr](\$ 3,1,1) != ".")) { print \$ 3 } }'\'' | sort -u > $export_symbols' fi ;; pw32*) _LT_TAGVAR(export_symbols_cmds, $1)="$ltdll_cmds" ;; cygwin* | mingw* | cegcc*) case $cc_basename in cl*) _LT_TAGVAR(exclude_expsyms, $1)='_NULL_IMPORT_DESCRIPTOR|_IMPORT_DESCRIPTOR_.*' ;; *) _LT_TAGVAR(export_symbols_cmds, $1)='$NM $libobjs $convenience | $global_symbol_pipe | $SED -e '\''/^[[BCDGRS]][[ ]]/s/.*[[ ]]\([[^ ]]*\)/\1 DATA/;s/^.*[[ ]]__nm__\([[^ ]]*\)[[ ]][[^ ]]*/\1 DATA/;/^I[[ ]]/d;/^[[AITW]][[ ]]/s/.* //'\'' | sort | uniq > $export_symbols' _LT_TAGVAR(exclude_expsyms, $1)=['[_]+GLOBAL_OFFSET_TABLE_|[_]+GLOBAL__[FID]_.*|[_]+head_[A-Za-z0-9_]+_dll|[A-Za-z0-9_]+_dll_iname'] ;; esac ;; linux* | k*bsd*-gnu | gnu*) _LT_TAGVAR(link_all_deplibs, $1)=no ;; *) _LT_TAGVAR(export_symbols_cmds, $1)='$NM $libobjs $convenience | $global_symbol_pipe | $SED '\''s/.* //'\'' | sort | uniq > $export_symbols' ;; esac ], [ runpath_var= _LT_TAGVAR(allow_undefined_flag, $1)= _LT_TAGVAR(always_export_symbols, $1)=no _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)= _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)= _LT_TAGVAR(compiler_needs_object, $1)=no _LT_TAGVAR(enable_shared_with_static_runtimes, $1)=no _LT_TAGVAR(export_dynamic_flag_spec, $1)= _LT_TAGVAR(export_symbols_cmds, $1)='$NM $libobjs $convenience | $global_symbol_pipe | $SED '\''s/.* //'\'' | sort | uniq > $export_symbols' _LT_TAGVAR(hardcode_automatic, $1)=no _LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)=no _LT_TAGVAR(hardcode_direct_absolute, $1)=no _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)= _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_separator, $1)= _LT_TAGVAR(hardcode_minus_L, $1)=no _LT_TAGVAR(hardcode_shlibpath_var, $1)=unsupported _LT_TAGVAR(inherit_rpath, $1)=no _LT_TAGVAR(link_all_deplibs, $1)=unknown _LT_TAGVAR(module_cmds, $1)= _LT_TAGVAR(module_expsym_cmds, $1)= _LT_TAGVAR(old_archive_from_new_cmds, $1)= _LT_TAGVAR(old_archive_from_expsyms_cmds, $1)= _LT_TAGVAR(thread_safe_flag_spec, $1)= _LT_TAGVAR(whole_archive_flag_spec, $1)= # include_expsyms should be a list of space-separated symbols to be *always* # included in the symbol list _LT_TAGVAR(include_expsyms, $1)= # exclude_expsyms can be an extended regexp of symbols to exclude # it will be wrapped by ` (' and `)$', so one must not match beginning or # end of line. Example: `a|bc|.*d.*' will exclude the symbols `a' and `bc', # as well as any symbol that contains `d'. _LT_TAGVAR(exclude_expsyms, $1)=['_GLOBAL_OFFSET_TABLE_|_GLOBAL__F[ID]_.*'] # Although _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ is a valid symbol C name, most a.out # platforms (ab)use it in PIC code, but their linkers get confused if # the symbol is explicitly referenced. Since portable code cannot # rely on this symbol name, it's probably fine to never include it in # preloaded symbol tables. # Exclude shared library initialization/finalization symbols. dnl Note also adjust exclude_expsyms for C++ above. extract_expsyms_cmds= case $host_os in cygwin* | mingw* | pw32* | cegcc*) # FIXME: the MSVC++ port hasn't been tested in a loooong time # When not using gcc, we currently assume that we are using # Microsoft Visual C++. if test "$GCC" != yes; then with_gnu_ld=no fi ;; interix*) # we just hope/assume this is gcc and not c89 (= MSVC++) with_gnu_ld=yes ;; openbsd*) with_gnu_ld=no ;; linux* | k*bsd*-gnu | gnu*) _LT_TAGVAR(link_all_deplibs, $1)=no ;; esac _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=yes # On some targets, GNU ld is compatible enough with the native linker # that we're better off using the native interface for both. lt_use_gnu_ld_interface=no if test "$with_gnu_ld" = yes; then case $host_os in aix*) # The AIX port of GNU ld has always aspired to compatibility # with the native linker. However, as the warning in the GNU ld # block says, versions before 2.19.5* couldn't really create working # shared libraries, regardless of the interface used. case `$LD -v 2>&1` in *\ \(GNU\ Binutils\)\ 2.19.5*) ;; *\ \(GNU\ Binutils\)\ 2.[[2-9]]*) ;; *\ \(GNU\ Binutils\)\ [[3-9]]*) ;; *) lt_use_gnu_ld_interface=yes ;; esac ;; *) lt_use_gnu_ld_interface=yes ;; esac fi if test "$lt_use_gnu_ld_interface" = yes; then # If archive_cmds runs LD, not CC, wlarc should be empty wlarc='${wl}' # Set some defaults for GNU ld with shared library support. These # are reset later if shared libraries are not supported. Putting them # here allows them to be overridden if necessary. runpath_var=LD_RUN_PATH _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='${wl}-rpath ${wl}$libdir' _LT_TAGVAR(export_dynamic_flag_spec, $1)='${wl}--export-dynamic' # ancient GNU ld didn't support --whole-archive et. al. if $LD --help 2>&1 | $GREP 'no-whole-archive' > /dev/null; then _LT_TAGVAR(whole_archive_flag_spec, $1)="$wlarc"'--whole-archive$convenience '"$wlarc"'--no-whole-archive' else _LT_TAGVAR(whole_archive_flag_spec, $1)= fi supports_anon_versioning=no case `$LD -v 2>&1` in *GNU\ gold*) supports_anon_versioning=yes ;; *\ [[01]].* | *\ 2.[[0-9]].* | *\ 2.10.*) ;; # catch versions < 2.11 *\ 2.11.93.0.2\ *) supports_anon_versioning=yes ;; # RH7.3 ... *\ 2.11.92.0.12\ *) supports_anon_versioning=yes ;; # Mandrake 8.2 ... *\ 2.11.*) ;; # other 2.11 versions *) supports_anon_versioning=yes ;; esac # See if GNU ld supports shared libraries. case $host_os in aix[[3-9]]*) # On AIX/PPC, the GNU linker is very broken if test "$host_cpu" != ia64; then _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no cat <<_LT_EOF 1>&2 *** Warning: the GNU linker, at least up to release 2.19, is reported *** to be unable to reliably create shared libraries on AIX. *** Therefore, libtool is disabling shared libraries support. If you *** really care for shared libraries, you may want to install binutils *** 2.20 or above, or modify your PATH so that a non-GNU linker is found. *** You will then need to restart the configuration process. _LT_EOF fi ;; amigaos*) case $host_cpu in powerpc) # see comment about AmigaOS4 .so support _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared $libobjs $deplibs $compiler_flags ${wl}-soname $wl$soname -o $lib' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='' ;; m68k) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$RM $output_objdir/a2ixlibrary.data~$ECHO "#define NAME $libname" > $output_objdir/a2ixlibrary.data~$ECHO "#define LIBRARY_ID 1" >> $output_objdir/a2ixlibrary.data~$ECHO "#define VERSION $major" >> $output_objdir/a2ixlibrary.data~$ECHO "#define REVISION $revision" >> $output_objdir/a2ixlibrary.data~$AR $AR_FLAGS $lib $libobjs~$RANLIB $lib~(cd $output_objdir && a2ixlibrary -32)' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='-L$libdir' _LT_TAGVAR(hardcode_minus_L, $1)=yes ;; esac ;; beos*) if $LD --help 2>&1 | $GREP ': supported targets:.* elf' > /dev/null; then _LT_TAGVAR(allow_undefined_flag, $1)=unsupported # Joseph Beckenbach says some releases of gcc # support --undefined. This deserves some investigation. FIXME _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -nostart $libobjs $deplibs $compiler_flags ${wl}-soname $wl$soname -o $lib' else _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no fi ;; cygwin* | mingw* | pw32* | cegcc*) # _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1) is actually meaningless, # as there is no search path for DLLs. _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='-L$libdir' _LT_TAGVAR(export_dynamic_flag_spec, $1)='${wl}--export-all-symbols' _LT_TAGVAR(allow_undefined_flag, $1)=unsupported _LT_TAGVAR(always_export_symbols, $1)=no _LT_TAGVAR(enable_shared_with_static_runtimes, $1)=yes _LT_TAGVAR(export_symbols_cmds, $1)='$NM $libobjs $convenience | $global_symbol_pipe | $SED -e '\''/^[[BCDGRS]][[ ]]/s/.*[[ ]]\([[^ ]]*\)/\1 DATA/;s/^.*[[ ]]__nm__\([[^ ]]*\)[[ ]][[^ ]]*/\1 DATA/;/^I[[ ]]/d;/^[[AITW]][[ ]]/s/.* //'\'' | sort | uniq > $export_symbols' _LT_TAGVAR(exclude_expsyms, $1)=['[_]+GLOBAL_OFFSET_TABLE_|[_]+GLOBAL__[FID]_.*|[_]+head_[A-Za-z0-9_]+_dll|[A-Za-z0-9_]+_dll_iname'] if $LD --help 2>&1 | $GREP 'auto-import' > /dev/null; then _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared $libobjs $deplibs $compiler_flags -o $output_objdir/$soname ${wl}--enable-auto-image-base -Xlinker --out-implib -Xlinker $lib' # If the export-symbols file already is a .def file (1st line # is EXPORTS), use it as is; otherwise, prepend... _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='if test "x`$SED 1q $export_symbols`" = xEXPORTS; then cp $export_symbols $output_objdir/$soname.def; else echo EXPORTS > $output_objdir/$soname.def; cat $export_symbols >> $output_objdir/$soname.def; fi~ $CC -shared $output_objdir/$soname.def $libobjs $deplibs $compiler_flags -o $output_objdir/$soname ${wl}--enable-auto-image-base -Xlinker --out-implib -Xlinker $lib' else _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no fi ;; haiku*) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared $libobjs $deplibs $compiler_flags ${wl}-soname $wl$soname -o $lib' _LT_TAGVAR(link_all_deplibs, $1)=yes ;; interix[[3-9]]*) _LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)=no _LT_TAGVAR(hardcode_shlibpath_var, $1)=no _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='${wl}-rpath,$libdir' _LT_TAGVAR(export_dynamic_flag_spec, $1)='${wl}-E' # Hack: On Interix 3.x, we cannot compile PIC because of a broken gcc. # Instead, shared libraries are loaded at an image base (0x10000000 by # default) and relocated if they conflict, which is a slow very memory # consuming and fragmenting process. To avoid this, we pick a random, # 256 KiB-aligned image base between 0x50000000 and 0x6FFC0000 at link # time. Moving up from 0x10000000 also allows more sbrk(2) space. _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared $pic_flag $libobjs $deplibs $compiler_flags ${wl}-h,$soname ${wl}--image-base,`expr ${RANDOM-$$} % 4096 / 2 \* 262144 + 1342177280` -o $lib' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='sed "s,^,_," $export_symbols >$output_objdir/$soname.expsym~$CC -shared $pic_flag $libobjs $deplibs $compiler_flags ${wl}-h,$soname ${wl}--retain-symbols-file,$output_objdir/$soname.expsym ${wl}--image-base,`expr ${RANDOM-$$} % 4096 / 2 \* 262144 + 1342177280` -o $lib' ;; gnu* | linux* | tpf* | k*bsd*-gnu | kopensolaris*-gnu) tmp_diet=no if test "$host_os" = linux-dietlibc; then case $cc_basename in diet\ *) tmp_diet=yes;; # linux-dietlibc with static linking (!diet-dyn) esac fi if $LD --help 2>&1 | $EGREP ': supported targets:.* elf' > /dev/null \ && test "$tmp_diet" = no then tmp_addflag=' $pic_flag' tmp_sharedflag='-shared' case $cc_basename,$host_cpu in pgcc*) # Portland Group C compiler _LT_TAGVAR(whole_archive_flag_spec, $1)='${wl}--whole-archive`for conv in $convenience\"\"; do test -n \"$conv\" && new_convenience=\"$new_convenience,$conv\"; done; func_echo_all \"$new_convenience\"` ${wl}--no-whole-archive' tmp_addflag=' $pic_flag' ;; pgf77* | pgf90* | pgf95* | pgfortran*) # Portland Group f77 and f90 compilers _LT_TAGVAR(whole_archive_flag_spec, $1)='${wl}--whole-archive`for conv in $convenience\"\"; do test -n \"$conv\" && new_convenience=\"$new_convenience,$conv\"; done; func_echo_all \"$new_convenience\"` ${wl}--no-whole-archive' tmp_addflag=' $pic_flag -Mnomain' ;; ecc*,ia64* | icc*,ia64*) # Intel C compiler on ia64 tmp_addflag=' -i_dynamic' ;; efc*,ia64* | ifort*,ia64*) # Intel Fortran compiler on ia64 tmp_addflag=' -i_dynamic -nofor_main' ;; ifc* | ifort*) # Intel Fortran compiler tmp_addflag=' -nofor_main' ;; lf95*) # Lahey Fortran 8.1 _LT_TAGVAR(whole_archive_flag_spec, $1)= tmp_sharedflag='--shared' ;; xl[[cC]]* | bgxl[[cC]]* | mpixl[[cC]]*) # IBM XL C 8.0 on PPC (deal with xlf below) tmp_sharedflag='-qmkshrobj' tmp_addflag= ;; nvcc*) # Cuda Compiler Driver 2.2 _LT_TAGVAR(whole_archive_flag_spec, $1)='${wl}--whole-archive`for conv in $convenience\"\"; do test -n \"$conv\" && new_convenience=\"$new_convenience,$conv\"; done; func_echo_all \"$new_convenience\"` ${wl}--no-whole-archive' _LT_TAGVAR(compiler_needs_object, $1)=yes ;; esac case `$CC -V 2>&1 | sed 5q` in *Sun\ C*) # Sun C 5.9 _LT_TAGVAR(whole_archive_flag_spec, $1)='${wl}--whole-archive`new_convenience=; for conv in $convenience\"\"; do test -z \"$conv\" || new_convenience=\"$new_convenience,$conv\"; done; func_echo_all \"$new_convenience\"` ${wl}--no-whole-archive' _LT_TAGVAR(compiler_needs_object, $1)=yes tmp_sharedflag='-G' ;; *Sun\ F*) # Sun Fortran 8.3 tmp_sharedflag='-G' ;; esac _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC '"$tmp_sharedflag""$tmp_addflag"' $libobjs $deplibs $compiler_flags ${wl}-soname $wl$soname -o $lib' if test "x$supports_anon_versioning" = xyes; then _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='echo "{ global:" > $output_objdir/$libname.ver~ cat $export_symbols | sed -e "s/\(.*\)/\1;/" >> $output_objdir/$libname.ver~ echo "local: *; };" >> $output_objdir/$libname.ver~ $CC '"$tmp_sharedflag""$tmp_addflag"' $libobjs $deplibs $compiler_flags ${wl}-soname $wl$soname ${wl}-version-script ${wl}$output_objdir/$libname.ver -o $lib' fi case $cc_basename in xlf* | bgf* | bgxlf* | mpixlf*) # IBM XL Fortran 10.1 on PPC cannot create shared libs itself _LT_TAGVAR(whole_archive_flag_spec, $1)='--whole-archive$convenience --no-whole-archive' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='${wl}-rpath ${wl}$libdir' _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$LD -shared $libobjs $deplibs $linker_flags -soname $soname -o $lib' if test "x$supports_anon_versioning" = xyes; then _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='echo "{ global:" > $output_objdir/$libname.ver~ cat $export_symbols | sed -e "s/\(.*\)/\1;/" >> $output_objdir/$libname.ver~ echo "local: *; };" >> $output_objdir/$libname.ver~ $LD -shared $libobjs $deplibs $linker_flags -soname $soname -version-script $output_objdir/$libname.ver -o $lib' fi ;; esac else _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no fi ;; netbsd* | netbsdelf*-gnu) if echo __ELF__ | $CC -E - | $GREP __ELF__ >/dev/null; then _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$LD -Bshareable $libobjs $deplibs $linker_flags -o $lib' wlarc= else _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared $pic_flag $libobjs $deplibs $compiler_flags ${wl}-soname $wl$soname -o $lib' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='$CC -shared $pic_flag $libobjs $deplibs $compiler_flags ${wl}-soname $wl$soname ${wl}-retain-symbols-file $wl$export_symbols -o $lib' fi ;; solaris*) if $LD -v 2>&1 | $GREP 'BFD 2\.8' > /dev/null; then _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no cat <<_LT_EOF 1>&2 *** Warning: The releases 2.8.* of the GNU linker cannot reliably *** create shared libraries on Solaris systems. Therefore, libtool *** is disabling shared libraries support. We urge you to upgrade GNU *** binutils to release 2.9.1 or newer. Another option is to modify *** your PATH or compiler configuration so that the native linker is *** used, and then restart. _LT_EOF elif $LD --help 2>&1 | $GREP ': supported targets:.* elf' > /dev/null; then _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared $pic_flag $libobjs $deplibs $compiler_flags ${wl}-soname $wl$soname -o $lib' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='$CC -shared $pic_flag $libobjs $deplibs $compiler_flags ${wl}-soname $wl$soname ${wl}-retain-symbols-file $wl$export_symbols -o $lib' else _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no fi ;; sysv5* | sco3.2v5* | sco5v6* | unixware* | OpenUNIX*) case `$LD -v 2>&1` in *\ [[01]].* | *\ 2.[[0-9]].* | *\ 2.1[[0-5]].*) _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no cat <<_LT_EOF 1>&2 *** Warning: Releases of the GNU linker prior to 2.16.91.0.3 can not *** reliably create shared libraries on SCO systems. Therefore, libtool *** is disabling shared libraries support. We urge you to upgrade GNU *** binutils to release 2.16.91.0.3 or newer. Another option is to modify *** your PATH or compiler configuration so that the native linker is *** used, and then restart. _LT_EOF ;; *) # For security reasons, it is highly recommended that you always # use absolute paths for naming shared libraries, and exclude the # DT_RUNPATH tag from executables and libraries. But doing so # requires that you compile everything twice, which is a pain. if $LD --help 2>&1 | $GREP ': supported targets:.* elf' > /dev/null; then _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='${wl}-rpath ${wl}$libdir' _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared $libobjs $deplibs $compiler_flags ${wl}-soname $wl$soname -o $lib' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='$CC -shared $libobjs $deplibs $compiler_flags ${wl}-soname $wl$soname ${wl}-retain-symbols-file $wl$export_symbols -o $lib' else _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no fi ;; esac ;; sunos4*) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$LD -assert pure-text -Bshareable -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags' wlarc= _LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)=yes _LT_TAGVAR(hardcode_shlibpath_var, $1)=no ;; *) if $LD --help 2>&1 | $GREP ': supported targets:.* elf' > /dev/null; then _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared $pic_flag $libobjs $deplibs $compiler_flags ${wl}-soname $wl$soname -o $lib' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='$CC -shared $pic_flag $libobjs $deplibs $compiler_flags ${wl}-soname $wl$soname ${wl}-retain-symbols-file $wl$export_symbols -o $lib' else _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no fi ;; esac if test "$_LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)" = no; then runpath_var= _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)= _LT_TAGVAR(export_dynamic_flag_spec, $1)= _LT_TAGVAR(whole_archive_flag_spec, $1)= fi else # PORTME fill in a description of your system's linker (not GNU ld) case $host_os in aix3*) _LT_TAGVAR(allow_undefined_flag, $1)=unsupported _LT_TAGVAR(always_export_symbols, $1)=yes _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='$LD -o $output_objdir/$soname $libobjs $deplibs $linker_flags -bE:$export_symbols -T512 -H512 -bM:SRE~$AR $AR_FLAGS $lib $output_objdir/$soname' # Note: this linker hardcodes the directories in LIBPATH if there # are no directories specified by -L. _LT_TAGVAR(hardcode_minus_L, $1)=yes if test "$GCC" = yes && test -z "$lt_prog_compiler_static"; then # Neither direct hardcoding nor static linking is supported with a # broken collect2. _LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)=unsupported fi ;; aix[[4-9]]*) if test "$host_cpu" = ia64; then # On IA64, the linker does run time linking by default, so we don't # have to do anything special. aix_use_runtimelinking=no exp_sym_flag='-Bexport' no_entry_flag="" else # If we're using GNU nm, then we don't want the "-C" option. # -C means demangle to AIX nm, but means don't demangle with GNU nm # Also, AIX nm treats weak defined symbols like other global # defined symbols, whereas GNU nm marks them as "W". if $NM -V 2>&1 | $GREP 'GNU' > /dev/null; then _LT_TAGVAR(export_symbols_cmds, $1)='$NM -Bpg $libobjs $convenience | awk '\''{ if (((\$ 2 == "T") || (\$ 2 == "D") || (\$ 2 == "B") || (\$ 2 == "W")) && ([substr](\$ 3,1,1) != ".")) { print \$ 3 } }'\'' | sort -u > $export_symbols' else _LT_TAGVAR(export_symbols_cmds, $1)='$NM -BCpg $libobjs $convenience | awk '\''{ if (((\$ 2 == "T") || (\$ 2 == "D") || (\$ 2 == "B")) && ([substr](\$ 3,1,1) != ".")) { print \$ 3 } }'\'' | sort -u > $export_symbols' fi aix_use_runtimelinking=no # Test if we are trying to use run time linking or normal # AIX style linking. If -brtl is somewhere in LDFLAGS, we # need to do runtime linking. case $host_os in aix4.[[23]]|aix4.[[23]].*|aix[[5-9]]*) for ld_flag in $LDFLAGS; do if (test $ld_flag = "-brtl" || test $ld_flag = "-Wl,-brtl"); then aix_use_runtimelinking=yes break fi done ;; esac exp_sym_flag='-bexport' no_entry_flag='-bnoentry' fi # When large executables or shared objects are built, AIX ld can # have problems creating the table of contents. If linking a library # or program results in "error TOC overflow" add -mminimal-toc to # CXXFLAGS/CFLAGS for g++/gcc. In the cases where that is not # enough to fix the problem, add -Wl,-bbigtoc to LDFLAGS. _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='' _LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)=yes _LT_TAGVAR(hardcode_direct_absolute, $1)=yes _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_separator, $1)=':' _LT_TAGVAR(link_all_deplibs, $1)=yes _LT_TAGVAR(file_list_spec, $1)='${wl}-f,' if test "$GCC" = yes; then case $host_os in aix4.[[012]]|aix4.[[012]].*) # We only want to do this on AIX 4.2 and lower, the check # below for broken collect2 doesn't work under 4.3+ collect2name=`${CC} -print-prog-name=collect2` if test -f "$collect2name" && strings "$collect2name" | $GREP resolve_lib_name >/dev/null then # We have reworked collect2 : else # We have old collect2 _LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)=unsupported # It fails to find uninstalled libraries when the uninstalled # path is not listed in the libpath. Setting hardcode_minus_L # to unsupported forces relinking _LT_TAGVAR(hardcode_minus_L, $1)=yes _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='-L$libdir' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_separator, $1)= fi ;; esac shared_flag='-shared' if test "$aix_use_runtimelinking" = yes; then shared_flag="$shared_flag "'${wl}-G' fi _LT_TAGVAR(link_all_deplibs, $1)=no else # not using gcc if test "$host_cpu" = ia64; then # VisualAge C++, Version 5.5 for AIX 5L for IA-64, Beta 3 Release # chokes on -Wl,-G. The following line is correct: shared_flag='-G' else if test "$aix_use_runtimelinking" = yes; then shared_flag='${wl}-G' else shared_flag='${wl}-bM:SRE' fi fi fi _LT_TAGVAR(export_dynamic_flag_spec, $1)='${wl}-bexpall' # It seems that -bexpall does not export symbols beginning with # underscore (_), so it is better to generate a list of symbols to export. _LT_TAGVAR(always_export_symbols, $1)=yes if test "$aix_use_runtimelinking" = yes; then # Warning - without using the other runtime loading flags (-brtl), # -berok will link without error, but may produce a broken library. _LT_TAGVAR(allow_undefined_flag, $1)='-berok' # Determine the default libpath from the value encoded in an # empty executable. _LT_SYS_MODULE_PATH_AIX([$1]) _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='${wl}-blibpath:$libdir:'"$aix_libpath" _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='$CC -o $output_objdir/$soname $libobjs $deplibs '"\${wl}$no_entry_flag"' $compiler_flags `if test "x${allow_undefined_flag}" != "x"; then func_echo_all "${wl}${allow_undefined_flag}"; else :; fi` '"\${wl}$exp_sym_flag:\$export_symbols $shared_flag" else if test "$host_cpu" = ia64; then _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='${wl}-R $libdir:/usr/lib:/lib' _LT_TAGVAR(allow_undefined_flag, $1)="-z nodefs" _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)="\$CC $shared_flag"' -o $output_objdir/$soname $libobjs $deplibs '"\${wl}$no_entry_flag"' $compiler_flags ${wl}${allow_undefined_flag} '"\${wl}$exp_sym_flag:\$export_symbols" else # Determine the default libpath from the value encoded in an # empty executable. _LT_SYS_MODULE_PATH_AIX([$1]) _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='${wl}-blibpath:$libdir:'"$aix_libpath" # Warning - without using the other run time loading flags, # -berok will link without error, but may produce a broken library. _LT_TAGVAR(no_undefined_flag, $1)=' ${wl}-bernotok' _LT_TAGVAR(allow_undefined_flag, $1)=' ${wl}-berok' if test "$with_gnu_ld" = yes; then # We only use this code for GNU lds that support --whole-archive. _LT_TAGVAR(whole_archive_flag_spec, $1)='${wl}--whole-archive$convenience ${wl}--no-whole-archive' else # Exported symbols can be pulled into shared objects from archives _LT_TAGVAR(whole_archive_flag_spec, $1)='$convenience' fi _LT_TAGVAR(archive_cmds_need_lc, $1)=yes # This is similar to how AIX traditionally builds its shared libraries. _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)="\$CC $shared_flag"' -o $output_objdir/$soname $libobjs $deplibs ${wl}-bnoentry $compiler_flags ${wl}-bE:$export_symbols${allow_undefined_flag}~$AR $AR_FLAGS $output_objdir/$libname$release.a $output_objdir/$soname' fi fi ;; amigaos*) case $host_cpu in powerpc) # see comment about AmigaOS4 .so support _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared $libobjs $deplibs $compiler_flags ${wl}-soname $wl$soname -o $lib' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='' ;; m68k) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$RM $output_objdir/a2ixlibrary.data~$ECHO "#define NAME $libname" > $output_objdir/a2ixlibrary.data~$ECHO "#define LIBRARY_ID 1" >> $output_objdir/a2ixlibrary.data~$ECHO "#define VERSION $major" >> $output_objdir/a2ixlibrary.data~$ECHO "#define REVISION $revision" >> $output_objdir/a2ixlibrary.data~$AR $AR_FLAGS $lib $libobjs~$RANLIB $lib~(cd $output_objdir && a2ixlibrary -32)' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='-L$libdir' _LT_TAGVAR(hardcode_minus_L, $1)=yes ;; esac ;; bsdi[[45]]*) _LT_TAGVAR(export_dynamic_flag_spec, $1)=-rdynamic ;; cygwin* | mingw* | pw32* | cegcc*) # When not using gcc, we currently assume that we are using # Microsoft Visual C++. # hardcode_libdir_flag_spec is actually meaningless, as there is # no search path for DLLs. case $cc_basename in cl*) # Native MSVC _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)=' ' _LT_TAGVAR(allow_undefined_flag, $1)=unsupported _LT_TAGVAR(always_export_symbols, $1)=yes _LT_TAGVAR(file_list_spec, $1)='@' # Tell ltmain to make .lib files, not .a files. libext=lib # Tell ltmain to make .dll files, not .so files. shrext_cmds=".dll" # FIXME: Setting linknames here is a bad hack. _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -o $output_objdir/$soname $libobjs $compiler_flags $deplibs -Wl,-dll~linknames=' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='if test "x`$SED 1q $export_symbols`" = xEXPORTS; then sed -n -e 's/\\\\\\\(.*\\\\\\\)/-link\\\ -EXPORT:\\\\\\\1/' -e '1\\\!p' < $export_symbols > $output_objdir/$soname.exp; else sed -e 's/\\\\\\\(.*\\\\\\\)/-link\\\ -EXPORT:\\\\\\\1/' < $export_symbols > $output_objdir/$soname.exp; fi~ $CC -o $tool_output_objdir$soname $libobjs $compiler_flags $deplibs "@$tool_output_objdir$soname.exp" -Wl,-DLL,-IMPLIB:"$tool_output_objdir$libname.dll.lib"~ linknames=' # The linker will not automatically build a static lib if we build a DLL. # _LT_TAGVAR(old_archive_from_new_cmds, $1)='true' _LT_TAGVAR(enable_shared_with_static_runtimes, $1)=yes _LT_TAGVAR(exclude_expsyms, $1)='_NULL_IMPORT_DESCRIPTOR|_IMPORT_DESCRIPTOR_.*' _LT_TAGVAR(export_symbols_cmds, $1)='$NM $libobjs $convenience | $global_symbol_pipe | $SED -e '\''/^[[BCDGRS]][[ ]]/s/.*[[ ]]\([[^ ]]*\)/\1,DATA/'\'' | $SED -e '\''/^[[AITW]][[ ]]/s/.*[[ ]]//'\'' | sort | uniq > $export_symbols' # Don't use ranlib _LT_TAGVAR(old_postinstall_cmds, $1)='chmod 644 $oldlib' _LT_TAGVAR(postlink_cmds, $1)='lt_outputfile="@OUTPUT@"~ lt_tool_outputfile="@TOOL_OUTPUT@"~ case $lt_outputfile in *.exe|*.EXE) ;; *) lt_outputfile="$lt_outputfile.exe" lt_tool_outputfile="$lt_tool_outputfile.exe" ;; esac~ if test "$MANIFEST_TOOL" != ":" && test -f "$lt_outputfile.manifest"; then $MANIFEST_TOOL -manifest "$lt_tool_outputfile.manifest" -outputresource:"$lt_tool_outputfile" || exit 1; $RM "$lt_outputfile.manifest"; fi' ;; *) # Assume MSVC wrapper _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)=' ' _LT_TAGVAR(allow_undefined_flag, $1)=unsupported # Tell ltmain to make .lib files, not .a files. libext=lib # Tell ltmain to make .dll files, not .so files. shrext_cmds=".dll" # FIXME: Setting linknames here is a bad hack. _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -o $lib $libobjs $compiler_flags `func_echo_all "$deplibs" | $SED '\''s/ -lc$//'\''` -link -dll~linknames=' # The linker will automatically build a .lib file if we build a DLL. _LT_TAGVAR(old_archive_from_new_cmds, $1)='true' # FIXME: Should let the user specify the lib program. _LT_TAGVAR(old_archive_cmds, $1)='lib -OUT:$oldlib$oldobjs$old_deplibs' _LT_TAGVAR(enable_shared_with_static_runtimes, $1)=yes ;; esac ;; darwin* | rhapsody*) _LT_DARWIN_LINKER_FEATURES($1) ;; dgux*) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$LD -G -h $soname -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='-L$libdir' _LT_TAGVAR(hardcode_shlibpath_var, $1)=no ;; # FreeBSD 2.2.[012] allows us to include c++rt0.o to get C++ constructor # support. Future versions do this automatically, but an explicit c++rt0.o # does not break anything, and helps significantly (at the cost of a little # extra space). freebsd2.2*) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$LD -Bshareable -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags /usr/lib/c++rt0.o' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='-R$libdir' _LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)=yes _LT_TAGVAR(hardcode_shlibpath_var, $1)=no ;; # Unfortunately, older versions of FreeBSD 2 do not have this feature. freebsd2.*) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$LD -Bshareable -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags' _LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)=yes _LT_TAGVAR(hardcode_minus_L, $1)=yes _LT_TAGVAR(hardcode_shlibpath_var, $1)=no ;; # FreeBSD 3 and greater uses gcc -shared to do shared libraries. freebsd* | dragonfly*) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared $pic_flag -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='-R$libdir' _LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)=yes _LT_TAGVAR(hardcode_shlibpath_var, $1)=no ;; hpux9*) if test "$GCC" = yes; then _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$RM $output_objdir/$soname~$CC -shared $pic_flag ${wl}+b ${wl}$install_libdir -o $output_objdir/$soname $libobjs $deplibs $compiler_flags~test $output_objdir/$soname = $lib || mv $output_objdir/$soname $lib' else _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$RM $output_objdir/$soname~$LD -b +b $install_libdir -o $output_objdir/$soname $libobjs $deplibs $linker_flags~test $output_objdir/$soname = $lib || mv $output_objdir/$soname $lib' fi _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='${wl}+b ${wl}$libdir' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_separator, $1)=: _LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)=yes # hardcode_minus_L: Not really in the search PATH, # but as the default location of the library. _LT_TAGVAR(hardcode_minus_L, $1)=yes _LT_TAGVAR(export_dynamic_flag_spec, $1)='${wl}-E' ;; hpux10*) if test "$GCC" = yes && test "$with_gnu_ld" = no; then _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared $pic_flag ${wl}+h ${wl}$soname ${wl}+b ${wl}$install_libdir -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' else _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$LD -b +h $soname +b $install_libdir -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags' fi if test "$with_gnu_ld" = no; then _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='${wl}+b ${wl}$libdir' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_separator, $1)=: _LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)=yes _LT_TAGVAR(hardcode_direct_absolute, $1)=yes _LT_TAGVAR(export_dynamic_flag_spec, $1)='${wl}-E' # hardcode_minus_L: Not really in the search PATH, # but as the default location of the library. _LT_TAGVAR(hardcode_minus_L, $1)=yes fi ;; hpux11*) if test "$GCC" = yes && test "$with_gnu_ld" = no; then case $host_cpu in hppa*64*) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared ${wl}+h ${wl}$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' ;; ia64*) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared $pic_flag ${wl}+h ${wl}$soname ${wl}+nodefaultrpath -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' ;; *) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared $pic_flag ${wl}+h ${wl}$soname ${wl}+b ${wl}$install_libdir -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' ;; esac else case $host_cpu in hppa*64*) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -b ${wl}+h ${wl}$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' ;; ia64*) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -b ${wl}+h ${wl}$soname ${wl}+nodefaultrpath -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' ;; *) m4_if($1, [], [ # Older versions of the 11.00 compiler do not understand -b yet # (HP92453-01 A.11.01.20 doesn't, HP92453-01 B.11.X.35175-35176.GP does) _LT_LINKER_OPTION([if $CC understands -b], _LT_TAGVAR(lt_cv_prog_compiler__b, $1), [-b], [_LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -b ${wl}+h ${wl}$soname ${wl}+b ${wl}$install_libdir -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags'], [_LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$LD -b +h $soname +b $install_libdir -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags'])], [_LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -b ${wl}+h ${wl}$soname ${wl}+b ${wl}$install_libdir -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags']) ;; esac fi if test "$with_gnu_ld" = no; then _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='${wl}+b ${wl}$libdir' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_separator, $1)=: case $host_cpu in hppa*64*|ia64*) _LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)=no _LT_TAGVAR(hardcode_shlibpath_var, $1)=no ;; *) _LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)=yes _LT_TAGVAR(hardcode_direct_absolute, $1)=yes _LT_TAGVAR(export_dynamic_flag_spec, $1)='${wl}-E' # hardcode_minus_L: Not really in the search PATH, # but as the default location of the library. _LT_TAGVAR(hardcode_minus_L, $1)=yes ;; esac fi ;; irix5* | irix6* | nonstopux*) if test "$GCC" = yes; then _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared $pic_flag $libobjs $deplibs $compiler_flags ${wl}-soname ${wl}$soname `test -n "$verstring" && func_echo_all "${wl}-set_version ${wl}$verstring"` ${wl}-update_registry ${wl}${output_objdir}/so_locations -o $lib' # Try to use the -exported_symbol ld option, if it does not # work, assume that -exports_file does not work either and # implicitly export all symbols. # This should be the same for all languages, so no per-tag cache variable. AC_CACHE_CHECK([whether the $host_os linker accepts -exported_symbol], [lt_cv_irix_exported_symbol], [save_LDFLAGS="$LDFLAGS" LDFLAGS="$LDFLAGS -shared ${wl}-exported_symbol ${wl}foo ${wl}-update_registry ${wl}/dev/null" AC_LINK_IFELSE( [AC_LANG_SOURCE( [AC_LANG_CASE([C], [[int foo (void) { return 0; }]], [C++], [[int foo (void) { return 0; }]], [Fortran 77], [[ subroutine foo end]], [Fortran], [[ subroutine foo end]])])], [lt_cv_irix_exported_symbol=yes], [lt_cv_irix_exported_symbol=no]) LDFLAGS="$save_LDFLAGS"]) if test "$lt_cv_irix_exported_symbol" = yes; then _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='$CC -shared $pic_flag $libobjs $deplibs $compiler_flags ${wl}-soname ${wl}$soname `test -n "$verstring" && func_echo_all "${wl}-set_version ${wl}$verstring"` ${wl}-update_registry ${wl}${output_objdir}/so_locations ${wl}-exports_file ${wl}$export_symbols -o $lib' fi else _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared $libobjs $deplibs $compiler_flags -soname $soname `test -n "$verstring" && func_echo_all "-set_version $verstring"` -update_registry ${output_objdir}/so_locations -o $lib' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='$CC -shared $libobjs $deplibs $compiler_flags -soname $soname `test -n "$verstring" && func_echo_all "-set_version $verstring"` -update_registry ${output_objdir}/so_locations -exports_file $export_symbols -o $lib' fi _LT_TAGVAR(archive_cmds_need_lc, $1)='no' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='${wl}-rpath ${wl}$libdir' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_separator, $1)=: _LT_TAGVAR(inherit_rpath, $1)=yes _LT_TAGVAR(link_all_deplibs, $1)=yes ;; netbsd* | netbsdelf*-gnu) if echo __ELF__ | $CC -E - | $GREP __ELF__ >/dev/null; then _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$LD -Bshareable -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags' # a.out else _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$LD -shared -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags' # ELF fi _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='-R$libdir' _LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)=yes _LT_TAGVAR(hardcode_shlibpath_var, $1)=no ;; newsos6) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$LD -G -h $soname -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags' _LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)=yes _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='${wl}-rpath ${wl}$libdir' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_separator, $1)=: _LT_TAGVAR(hardcode_shlibpath_var, $1)=no ;; *nto* | *qnx*) ;; openbsd*) if test -f /usr/libexec/ld.so; then _LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)=yes _LT_TAGVAR(hardcode_shlibpath_var, $1)=no _LT_TAGVAR(hardcode_direct_absolute, $1)=yes if test -z "`echo __ELF__ | $CC -E - | $GREP __ELF__`" || test "$host_os-$host_cpu" = "openbsd2.8-powerpc"; then _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared $pic_flag -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='$CC -shared $pic_flag -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags ${wl}-retain-symbols-file,$export_symbols' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='${wl}-rpath,$libdir' _LT_TAGVAR(export_dynamic_flag_spec, $1)='${wl}-E' else case $host_os in openbsd[[01]].* | openbsd2.[[0-7]] | openbsd2.[[0-7]].*) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$LD -Bshareable -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='-R$libdir' ;; *) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared $pic_flag -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='${wl}-rpath,$libdir' ;; esac fi else _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no fi ;; os2*) _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='-L$libdir' _LT_TAGVAR(hardcode_minus_L, $1)=yes _LT_TAGVAR(allow_undefined_flag, $1)=unsupported _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$ECHO "LIBRARY $libname INITINSTANCE" > $output_objdir/$libname.def~$ECHO "DESCRIPTION \"$libname\"" >> $output_objdir/$libname.def~echo DATA >> $output_objdir/$libname.def~echo " SINGLE NONSHARED" >> $output_objdir/$libname.def~echo EXPORTS >> $output_objdir/$libname.def~emxexp $libobjs >> $output_objdir/$libname.def~$CC -Zdll -Zcrtdll -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags $output_objdir/$libname.def' _LT_TAGVAR(old_archive_from_new_cmds, $1)='emximp -o $output_objdir/$libname.a $output_objdir/$libname.def' ;; osf3*) if test "$GCC" = yes; then _LT_TAGVAR(allow_undefined_flag, $1)=' ${wl}-expect_unresolved ${wl}\*' _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared${allow_undefined_flag} $libobjs $deplibs $compiler_flags ${wl}-soname ${wl}$soname `test -n "$verstring" && func_echo_all "${wl}-set_version ${wl}$verstring"` ${wl}-update_registry ${wl}${output_objdir}/so_locations -o $lib' else _LT_TAGVAR(allow_undefined_flag, $1)=' -expect_unresolved \*' _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared${allow_undefined_flag} $libobjs $deplibs $compiler_flags -soname $soname `test -n "$verstring" && func_echo_all "-set_version $verstring"` -update_registry ${output_objdir}/so_locations -o $lib' fi _LT_TAGVAR(archive_cmds_need_lc, $1)='no' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='${wl}-rpath ${wl}$libdir' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_separator, $1)=: ;; osf4* | osf5*) # as osf3* with the addition of -msym flag if test "$GCC" = yes; then _LT_TAGVAR(allow_undefined_flag, $1)=' ${wl}-expect_unresolved ${wl}\*' _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared${allow_undefined_flag} $pic_flag $libobjs $deplibs $compiler_flags ${wl}-msym ${wl}-soname ${wl}$soname `test -n "$verstring" && func_echo_all "${wl}-set_version ${wl}$verstring"` ${wl}-update_registry ${wl}${output_objdir}/so_locations -o $lib' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='${wl}-rpath ${wl}$libdir' else _LT_TAGVAR(allow_undefined_flag, $1)=' -expect_unresolved \*' _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared${allow_undefined_flag} $libobjs $deplibs $compiler_flags -msym -soname $soname `test -n "$verstring" && func_echo_all "-set_version $verstring"` -update_registry ${output_objdir}/so_locations -o $lib' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='for i in `cat $export_symbols`; do printf "%s %s\\n" -exported_symbol "\$i" >> $lib.exp; done; printf "%s\\n" "-hidden">> $lib.exp~ $CC -shared${allow_undefined_flag} ${wl}-input ${wl}$lib.exp $compiler_flags $libobjs $deplibs -soname $soname `test -n "$verstring" && $ECHO "-set_version $verstring"` -update_registry ${output_objdir}/so_locations -o $lib~$RM $lib.exp' # Both c and cxx compiler support -rpath directly _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='-rpath $libdir' fi _LT_TAGVAR(archive_cmds_need_lc, $1)='no' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_separator, $1)=: ;; solaris*) _LT_TAGVAR(no_undefined_flag, $1)=' -z defs' if test "$GCC" = yes; then wlarc='${wl}' _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared $pic_flag ${wl}-z ${wl}text ${wl}-h ${wl}$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='echo "{ global:" > $lib.exp~cat $export_symbols | $SED -e "s/\(.*\)/\1;/" >> $lib.exp~echo "local: *; };" >> $lib.exp~ $CC -shared $pic_flag ${wl}-z ${wl}text ${wl}-M ${wl}$lib.exp ${wl}-h ${wl}$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags~$RM $lib.exp' else case `$CC -V 2>&1` in *"Compilers 5.0"*) wlarc='' _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$LD -G${allow_undefined_flag} -h $soname -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='echo "{ global:" > $lib.exp~cat $export_symbols | $SED -e "s/\(.*\)/\1;/" >> $lib.exp~echo "local: *; };" >> $lib.exp~ $LD -G${allow_undefined_flag} -M $lib.exp -h $soname -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags~$RM $lib.exp' ;; *) wlarc='${wl}' _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -G${allow_undefined_flag} -h $soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='echo "{ global:" > $lib.exp~cat $export_symbols | $SED -e "s/\(.*\)/\1;/" >> $lib.exp~echo "local: *; };" >> $lib.exp~ $CC -G${allow_undefined_flag} -M $lib.exp -h $soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags~$RM $lib.exp' ;; esac fi _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='-R$libdir' _LT_TAGVAR(hardcode_shlibpath_var, $1)=no case $host_os in solaris2.[[0-5]] | solaris2.[[0-5]].*) ;; *) # The compiler driver will combine and reorder linker options, # but understands `-z linker_flag'. GCC discards it without `$wl', # but is careful enough not to reorder. # Supported since Solaris 2.6 (maybe 2.5.1?) if test "$GCC" = yes; then _LT_TAGVAR(whole_archive_flag_spec, $1)='${wl}-z ${wl}allextract$convenience ${wl}-z ${wl}defaultextract' else _LT_TAGVAR(whole_archive_flag_spec, $1)='-z allextract$convenience -z defaultextract' fi ;; esac _LT_TAGVAR(link_all_deplibs, $1)=yes ;; sunos4*) if test "x$host_vendor" = xsequent; then # Use $CC to link under sequent, because it throws in some extra .o # files that make .init and .fini sections work. _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -G ${wl}-h $soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' else _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$LD -assert pure-text -Bstatic -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags' fi _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='-L$libdir' _LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)=yes _LT_TAGVAR(hardcode_minus_L, $1)=yes _LT_TAGVAR(hardcode_shlibpath_var, $1)=no ;; sysv4) case $host_vendor in sni) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$LD -G -h $soname -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags' _LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)=yes # is this really true??? ;; siemens) ## LD is ld it makes a PLAMLIB ## CC just makes a GrossModule. _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$LD -G -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags' _LT_TAGVAR(reload_cmds, $1)='$CC -r -o $output$reload_objs' _LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)=no ;; motorola) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$LD -G -h $soname -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags' _LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)=no #Motorola manual says yes, but my tests say they lie ;; esac runpath_var='LD_RUN_PATH' _LT_TAGVAR(hardcode_shlibpath_var, $1)=no ;; sysv4.3*) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$LD -G -h $soname -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags' _LT_TAGVAR(hardcode_shlibpath_var, $1)=no _LT_TAGVAR(export_dynamic_flag_spec, $1)='-Bexport' ;; sysv4*MP*) if test -d /usr/nec; then _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$LD -G -h $soname -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags' _LT_TAGVAR(hardcode_shlibpath_var, $1)=no runpath_var=LD_RUN_PATH hardcode_runpath_var=yes _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=yes fi ;; sysv4*uw2* | sysv5OpenUNIX* | sysv5UnixWare7.[[01]].[[10]]* | unixware7* | sco3.2v5.0.[[024]]*) _LT_TAGVAR(no_undefined_flag, $1)='${wl}-z,text' _LT_TAGVAR(archive_cmds_need_lc, $1)=no _LT_TAGVAR(hardcode_shlibpath_var, $1)=no runpath_var='LD_RUN_PATH' if test "$GCC" = yes; then _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared ${wl}-h,$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='$CC -shared ${wl}-Bexport:$export_symbols ${wl}-h,$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' else _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -G ${wl}-h,$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='$CC -G ${wl}-Bexport:$export_symbols ${wl}-h,$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' fi ;; sysv5* | sco3.2v5* | sco5v6*) # Note: We can NOT use -z defs as we might desire, because we do not # link with -lc, and that would cause any symbols used from libc to # always be unresolved, which means just about no library would # ever link correctly. If we're not using GNU ld we use -z text # though, which does catch some bad symbols but isn't as heavy-handed # as -z defs. _LT_TAGVAR(no_undefined_flag, $1)='${wl}-z,text' _LT_TAGVAR(allow_undefined_flag, $1)='${wl}-z,nodefs' _LT_TAGVAR(archive_cmds_need_lc, $1)=no _LT_TAGVAR(hardcode_shlibpath_var, $1)=no _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='${wl}-R,$libdir' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_separator, $1)=':' _LT_TAGVAR(link_all_deplibs, $1)=yes _LT_TAGVAR(export_dynamic_flag_spec, $1)='${wl}-Bexport' runpath_var='LD_RUN_PATH' if test "$GCC" = yes; then _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared ${wl}-h,$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='$CC -shared ${wl}-Bexport:$export_symbols ${wl}-h,$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' else _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -G ${wl}-h,$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='$CC -G ${wl}-Bexport:$export_symbols ${wl}-h,$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' fi ;; uts4*) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$LD -G -h $soname -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='-L$libdir' _LT_TAGVAR(hardcode_shlibpath_var, $1)=no ;; *) _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no ;; esac if test x$host_vendor = xsni; then case $host in sysv4 | sysv4.2uw2* | sysv4.3* | sysv5*) _LT_TAGVAR(export_dynamic_flag_spec, $1)='${wl}-Blargedynsym' ;; esac fi fi ]) AC_MSG_RESULT([$_LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)]) test "$_LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)" = no && can_build_shared=no _LT_TAGVAR(with_gnu_ld, $1)=$with_gnu_ld _LT_DECL([], [libext], [0], [Old archive suffix (normally "a")])dnl _LT_DECL([], [shrext_cmds], [1], [Shared library suffix (normally ".so")])dnl _LT_DECL([], [extract_expsyms_cmds], [2], [The commands to extract the exported symbol list from a shared archive]) # # Do we need to explicitly link libc? # case "x$_LT_TAGVAR(archive_cmds_need_lc, $1)" in x|xyes) # Assume -lc should be added _LT_TAGVAR(archive_cmds_need_lc, $1)=yes if test "$enable_shared" = yes && test "$GCC" = yes; then case $_LT_TAGVAR(archive_cmds, $1) in *'~'*) # FIXME: we may have to deal with multi-command sequences. ;; '$CC '*) # Test whether the compiler implicitly links with -lc since on some # systems, -lgcc has to come before -lc. If gcc already passes -lc # to ld, don't add -lc before -lgcc. AC_CACHE_CHECK([whether -lc should be explicitly linked in], [lt_cv_]_LT_TAGVAR(archive_cmds_need_lc, $1), [$RM conftest* echo "$lt_simple_compile_test_code" > conftest.$ac_ext if AC_TRY_EVAL(ac_compile) 2>conftest.err; then soname=conftest lib=conftest libobjs=conftest.$ac_objext deplibs= wl=$_LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1) pic_flag=$_LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1) compiler_flags=-v linker_flags=-v verstring= output_objdir=. libname=conftest lt_save_allow_undefined_flag=$_LT_TAGVAR(allow_undefined_flag, $1) _LT_TAGVAR(allow_undefined_flag, $1)= if AC_TRY_EVAL(_LT_TAGVAR(archive_cmds, $1) 2\>\&1 \| $GREP \" -lc \" \>/dev/null 2\>\&1) then lt_cv_[]_LT_TAGVAR(archive_cmds_need_lc, $1)=no else lt_cv_[]_LT_TAGVAR(archive_cmds_need_lc, $1)=yes fi _LT_TAGVAR(allow_undefined_flag, $1)=$lt_save_allow_undefined_flag else cat conftest.err 1>&5 fi $RM conftest* ]) _LT_TAGVAR(archive_cmds_need_lc, $1)=$lt_cv_[]_LT_TAGVAR(archive_cmds_need_lc, $1) ;; esac fi ;; esac _LT_TAGDECL([build_libtool_need_lc], [archive_cmds_need_lc], [0], [Whether or not to add -lc for building shared libraries]) _LT_TAGDECL([allow_libtool_libs_with_static_runtimes], [enable_shared_with_static_runtimes], [0], [Whether or not to disallow shared libs when runtime libs are static]) _LT_TAGDECL([], [export_dynamic_flag_spec], [1], [Compiler flag to allow reflexive dlopens]) _LT_TAGDECL([], [whole_archive_flag_spec], [1], [Compiler flag to generate shared objects directly from archives]) _LT_TAGDECL([], [compiler_needs_object], [1], [Whether the compiler copes with passing no objects directly]) _LT_TAGDECL([], [old_archive_from_new_cmds], [2], [Create an old-style archive from a shared archive]) _LT_TAGDECL([], [old_archive_from_expsyms_cmds], [2], [Create a temporary old-style archive to link instead of a shared archive]) _LT_TAGDECL([], [archive_cmds], [2], [Commands used to build a shared archive]) _LT_TAGDECL([], [archive_expsym_cmds], [2]) _LT_TAGDECL([], [module_cmds], [2], [Commands used to build a loadable module if different from building a shared archive.]) _LT_TAGDECL([], [module_expsym_cmds], [2]) _LT_TAGDECL([], [with_gnu_ld], [1], [Whether we are building with GNU ld or not]) _LT_TAGDECL([], [allow_undefined_flag], [1], [Flag that allows shared libraries with undefined symbols to be built]) _LT_TAGDECL([], [no_undefined_flag], [1], [Flag that enforces no undefined symbols]) _LT_TAGDECL([], [hardcode_libdir_flag_spec], [1], [Flag to hardcode $libdir into a binary during linking. This must work even if $libdir does not exist]) _LT_TAGDECL([], [hardcode_libdir_separator], [1], [Whether we need a single "-rpath" flag with a separated argument]) _LT_TAGDECL([], [hardcode_direct], [0], [Set to "yes" if using DIR/libNAME${shared_ext} during linking hardcodes DIR into the resulting binary]) _LT_TAGDECL([], [hardcode_direct_absolute], [0], [Set to "yes" if using DIR/libNAME${shared_ext} during linking hardcodes DIR into the resulting binary and the resulting library dependency is "absolute", i.e impossible to change by setting ${shlibpath_var} if the library is relocated]) _LT_TAGDECL([], [hardcode_minus_L], [0], [Set to "yes" if using the -LDIR flag during linking hardcodes DIR into the resulting binary]) _LT_TAGDECL([], [hardcode_shlibpath_var], [0], [Set to "yes" if using SHLIBPATH_VAR=DIR during linking hardcodes DIR into the resulting binary]) _LT_TAGDECL([], [hardcode_automatic], [0], [Set to "yes" if building a shared library automatically hardcodes DIR into the library and all subsequent libraries and executables linked against it]) _LT_TAGDECL([], [inherit_rpath], [0], [Set to yes if linker adds runtime paths of dependent libraries to runtime path list]) _LT_TAGDECL([], [link_all_deplibs], [0], [Whether libtool must link a program against all its dependency libraries]) _LT_TAGDECL([], [always_export_symbols], [0], [Set to "yes" if exported symbols are required]) _LT_TAGDECL([], [export_symbols_cmds], [2], [The commands to list exported symbols]) _LT_TAGDECL([], [exclude_expsyms], [1], [Symbols that should not be listed in the preloaded symbols]) _LT_TAGDECL([], [include_expsyms], [1], [Symbols that must always be exported]) _LT_TAGDECL([], [prelink_cmds], [2], [Commands necessary for linking programs (against libraries) with templates]) _LT_TAGDECL([], [postlink_cmds], [2], [Commands necessary for finishing linking programs]) _LT_TAGDECL([], [file_list_spec], [1], [Specify filename containing input files]) dnl FIXME: Not yet implemented dnl _LT_TAGDECL([], [thread_safe_flag_spec], [1], dnl [Compiler flag to generate thread safe objects]) ])# _LT_LINKER_SHLIBS # _LT_LANG_C_CONFIG([TAG]) # ------------------------ # Ensure that the configuration variables for a C compiler are suitably # defined. These variables are subsequently used by _LT_CONFIG to write # the compiler configuration to `libtool'. m4_defun([_LT_LANG_C_CONFIG], [m4_require([_LT_DECL_EGREP])dnl lt_save_CC="$CC" AC_LANG_PUSH(C) # Source file extension for C test sources. ac_ext=c # Object file extension for compiled C test sources. objext=o _LT_TAGVAR(objext, $1)=$objext # Code to be used in simple compile tests lt_simple_compile_test_code="int some_variable = 0;" # Code to be used in simple link tests lt_simple_link_test_code='int main(){return(0);}' _LT_TAG_COMPILER # Save the default compiler, since it gets overwritten when the other # tags are being tested, and _LT_TAGVAR(compiler, []) is a NOP. compiler_DEFAULT=$CC # save warnings/boilerplate of simple test code _LT_COMPILER_BOILERPLATE _LT_LINKER_BOILERPLATE ## CAVEAT EMPTOR: ## There is no encapsulation within the following macros, do not change ## the running order or otherwise move them around unless you know exactly ## what you are doing... if test -n "$compiler"; then _LT_COMPILER_NO_RTTI($1) _LT_COMPILER_PIC($1) _LT_COMPILER_C_O($1) _LT_COMPILER_FILE_LOCKS($1) _LT_LINKER_SHLIBS($1) _LT_SYS_DYNAMIC_LINKER($1) _LT_LINKER_HARDCODE_LIBPATH($1) LT_SYS_DLOPEN_SELF _LT_CMD_STRIPLIB # Report which library types will actually be built AC_MSG_CHECKING([if libtool supports shared libraries]) AC_MSG_RESULT([$can_build_shared]) AC_MSG_CHECKING([whether to build shared libraries]) test "$can_build_shared" = "no" && enable_shared=no # On AIX, shared libraries and static libraries use the same namespace, and # are all built from PIC. case $host_os in aix3*) test "$enable_shared" = yes && enable_static=no if test -n "$RANLIB"; then archive_cmds="$archive_cmds~\$RANLIB \$lib" postinstall_cmds='$RANLIB $lib' fi ;; aix[[4-9]]*) if test "$host_cpu" != ia64 && test "$aix_use_runtimelinking" = no ; then test "$enable_shared" = yes && enable_static=no fi ;; esac AC_MSG_RESULT([$enable_shared]) AC_MSG_CHECKING([whether to build static libraries]) # Make sure either enable_shared or enable_static is yes. test "$enable_shared" = yes || enable_static=yes AC_MSG_RESULT([$enable_static]) _LT_CONFIG($1) fi AC_LANG_POP CC="$lt_save_CC" ])# _LT_LANG_C_CONFIG # _LT_LANG_CXX_CONFIG([TAG]) # -------------------------- # Ensure that the configuration variables for a C++ compiler are suitably # defined. These variables are subsequently used by _LT_CONFIG to write # the compiler configuration to `libtool'. m4_defun([_LT_LANG_CXX_CONFIG], [m4_require([_LT_FILEUTILS_DEFAULTS])dnl m4_require([_LT_DECL_EGREP])dnl m4_require([_LT_PATH_MANIFEST_TOOL])dnl if test -n "$CXX" && ( test "X$CXX" != "Xno" && ( (test "X$CXX" = "Xg++" && `g++ -v >/dev/null 2>&1` ) || (test "X$CXX" != "Xg++"))) ; then AC_PROG_CXXCPP else _lt_caught_CXX_error=yes fi AC_LANG_PUSH(C++) _LT_TAGVAR(archive_cmds_need_lc, $1)=no _LT_TAGVAR(allow_undefined_flag, $1)= _LT_TAGVAR(always_export_symbols, $1)=no _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)= _LT_TAGVAR(compiler_needs_object, $1)=no _LT_TAGVAR(export_dynamic_flag_spec, $1)= _LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)=no _LT_TAGVAR(hardcode_direct_absolute, $1)=no _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)= _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_separator, $1)= _LT_TAGVAR(hardcode_minus_L, $1)=no _LT_TAGVAR(hardcode_shlibpath_var, $1)=unsupported _LT_TAGVAR(hardcode_automatic, $1)=no _LT_TAGVAR(inherit_rpath, $1)=no _LT_TAGVAR(module_cmds, $1)= _LT_TAGVAR(module_expsym_cmds, $1)= _LT_TAGVAR(link_all_deplibs, $1)=unknown _LT_TAGVAR(old_archive_cmds, $1)=$old_archive_cmds _LT_TAGVAR(reload_flag, $1)=$reload_flag _LT_TAGVAR(reload_cmds, $1)=$reload_cmds _LT_TAGVAR(no_undefined_flag, $1)= _LT_TAGVAR(whole_archive_flag_spec, $1)= _LT_TAGVAR(enable_shared_with_static_runtimes, $1)=no # Source file extension for C++ test sources. ac_ext=cpp # Object file extension for compiled C++ test sources. objext=o _LT_TAGVAR(objext, $1)=$objext # No sense in running all these tests if we already determined that # the CXX compiler isn't working. Some variables (like enable_shared) # are currently assumed to apply to all compilers on this platform, # and will be corrupted by setting them based on a non-working compiler. if test "$_lt_caught_CXX_error" != yes; then # Code to be used in simple compile tests lt_simple_compile_test_code="int some_variable = 0;" # Code to be used in simple link tests lt_simple_link_test_code='int main(int, char *[[]]) { return(0); }' # ltmain only uses $CC for tagged configurations so make sure $CC is set. _LT_TAG_COMPILER # save warnings/boilerplate of simple test code _LT_COMPILER_BOILERPLATE _LT_LINKER_BOILERPLATE # Allow CC to be a program name with arguments. lt_save_CC=$CC lt_save_CFLAGS=$CFLAGS lt_save_LD=$LD lt_save_GCC=$GCC GCC=$GXX lt_save_with_gnu_ld=$with_gnu_ld lt_save_path_LD=$lt_cv_path_LD if test -n "${lt_cv_prog_gnu_ldcxx+set}"; then lt_cv_prog_gnu_ld=$lt_cv_prog_gnu_ldcxx else $as_unset lt_cv_prog_gnu_ld fi if test -n "${lt_cv_path_LDCXX+set}"; then lt_cv_path_LD=$lt_cv_path_LDCXX else $as_unset lt_cv_path_LD fi test -z "${LDCXX+set}" || LD=$LDCXX CC=${CXX-"c++"} CFLAGS=$CXXFLAGS compiler=$CC _LT_TAGVAR(compiler, $1)=$CC _LT_CC_BASENAME([$compiler]) if test -n "$compiler"; then # We don't want -fno-exception when compiling C++ code, so set the # no_builtin_flag separately if test "$GXX" = yes; then _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_no_builtin_flag, $1)=' -fno-builtin' else _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_no_builtin_flag, $1)= fi if test "$GXX" = yes; then # Set up default GNU C++ configuration LT_PATH_LD # Check if GNU C++ uses GNU ld as the underlying linker, since the # archiving commands below assume that GNU ld is being used. if test "$with_gnu_ld" = yes; then _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC $pic_flag -shared -nostdlib $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags ${wl}-soname $wl$soname -o $lib' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='$CC $pic_flag -shared -nostdlib $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags ${wl}-soname $wl$soname ${wl}-retain-symbols-file $wl$export_symbols -o $lib' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='${wl}-rpath ${wl}$libdir' _LT_TAGVAR(export_dynamic_flag_spec, $1)='${wl}--export-dynamic' # If archive_cmds runs LD, not CC, wlarc should be empty # XXX I think wlarc can be eliminated in ltcf-cxx, but I need to # investigate it a little bit more. (MM) wlarc='${wl}' # ancient GNU ld didn't support --whole-archive et. al. if eval "`$CC -print-prog-name=ld` --help 2>&1" | $GREP 'no-whole-archive' > /dev/null; then _LT_TAGVAR(whole_archive_flag_spec, $1)="$wlarc"'--whole-archive$convenience '"$wlarc"'--no-whole-archive' else _LT_TAGVAR(whole_archive_flag_spec, $1)= fi else with_gnu_ld=no wlarc= # A generic and very simple default shared library creation # command for GNU C++ for the case where it uses the native # linker, instead of GNU ld. If possible, this setting should # overridden to take advantage of the native linker features on # the platform it is being used on. _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared -nostdlib $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags -o $lib' fi # Commands to make compiler produce verbose output that lists # what "hidden" libraries, object files and flags are used when # linking a shared library. output_verbose_link_cmd='$CC -shared $CFLAGS -v conftest.$objext 2>&1 | $GREP -v "^Configured with:" | $GREP "\-L"' else GXX=no with_gnu_ld=no wlarc= fi # PORTME: fill in a description of your system's C++ link characteristics AC_MSG_CHECKING([whether the $compiler linker ($LD) supports shared libraries]) _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=yes case $host_os in aix3*) # FIXME: insert proper C++ library support _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no ;; aix[[4-9]]*) if test "$host_cpu" = ia64; then # On IA64, the linker does run time linking by default, so we don't # have to do anything special. aix_use_runtimelinking=no exp_sym_flag='-Bexport' no_entry_flag="" else aix_use_runtimelinking=no # Test if we are trying to use run time linking or normal # AIX style linking. If -brtl is somewhere in LDFLAGS, we # need to do runtime linking. case $host_os in aix4.[[23]]|aix4.[[23]].*|aix[[5-9]]*) for ld_flag in $LDFLAGS; do case $ld_flag in *-brtl*) aix_use_runtimelinking=yes break ;; esac done ;; esac exp_sym_flag='-bexport' no_entry_flag='-bnoentry' fi # When large executables or shared objects are built, AIX ld can # have problems creating the table of contents. If linking a library # or program results in "error TOC overflow" add -mminimal-toc to # CXXFLAGS/CFLAGS for g++/gcc. In the cases where that is not # enough to fix the problem, add -Wl,-bbigtoc to LDFLAGS. _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='' _LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)=yes _LT_TAGVAR(hardcode_direct_absolute, $1)=yes _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_separator, $1)=':' _LT_TAGVAR(link_all_deplibs, $1)=yes _LT_TAGVAR(file_list_spec, $1)='${wl}-f,' if test "$GXX" = yes; then case $host_os in aix4.[[012]]|aix4.[[012]].*) # We only want to do this on AIX 4.2 and lower, the check # below for broken collect2 doesn't work under 4.3+ collect2name=`${CC} -print-prog-name=collect2` if test -f "$collect2name" && strings "$collect2name" | $GREP resolve_lib_name >/dev/null then # We have reworked collect2 : else # We have old collect2 _LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)=unsupported # It fails to find uninstalled libraries when the uninstalled # path is not listed in the libpath. Setting hardcode_minus_L # to unsupported forces relinking _LT_TAGVAR(hardcode_minus_L, $1)=yes _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='-L$libdir' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_separator, $1)= fi esac shared_flag='-shared' if test "$aix_use_runtimelinking" = yes; then shared_flag="$shared_flag "'${wl}-G' fi else # not using gcc if test "$host_cpu" = ia64; then # VisualAge C++, Version 5.5 for AIX 5L for IA-64, Beta 3 Release # chokes on -Wl,-G. The following line is correct: shared_flag='-G' else if test "$aix_use_runtimelinking" = yes; then shared_flag='${wl}-G' else shared_flag='${wl}-bM:SRE' fi fi fi _LT_TAGVAR(export_dynamic_flag_spec, $1)='${wl}-bexpall' # It seems that -bexpall does not export symbols beginning with # underscore (_), so it is better to generate a list of symbols to # export. _LT_TAGVAR(always_export_symbols, $1)=yes if test "$aix_use_runtimelinking" = yes; then # Warning - without using the other runtime loading flags (-brtl), # -berok will link without error, but may produce a broken library. _LT_TAGVAR(allow_undefined_flag, $1)='-berok' # Determine the default libpath from the value encoded in an empty # executable. _LT_SYS_MODULE_PATH_AIX([$1]) _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='${wl}-blibpath:$libdir:'"$aix_libpath" _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='$CC -o $output_objdir/$soname $libobjs $deplibs '"\${wl}$no_entry_flag"' $compiler_flags `if test "x${allow_undefined_flag}" != "x"; then func_echo_all "${wl}${allow_undefined_flag}"; else :; fi` '"\${wl}$exp_sym_flag:\$export_symbols $shared_flag" else if test "$host_cpu" = ia64; then _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='${wl}-R $libdir:/usr/lib:/lib' _LT_TAGVAR(allow_undefined_flag, $1)="-z nodefs" _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)="\$CC $shared_flag"' -o $output_objdir/$soname $libobjs $deplibs '"\${wl}$no_entry_flag"' $compiler_flags ${wl}${allow_undefined_flag} '"\${wl}$exp_sym_flag:\$export_symbols" else # Determine the default libpath from the value encoded in an # empty executable. _LT_SYS_MODULE_PATH_AIX([$1]) _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='${wl}-blibpath:$libdir:'"$aix_libpath" # Warning - without using the other run time loading flags, # -berok will link without error, but may produce a broken library. _LT_TAGVAR(no_undefined_flag, $1)=' ${wl}-bernotok' _LT_TAGVAR(allow_undefined_flag, $1)=' ${wl}-berok' if test "$with_gnu_ld" = yes; then # We only use this code for GNU lds that support --whole-archive. _LT_TAGVAR(whole_archive_flag_spec, $1)='${wl}--whole-archive$convenience ${wl}--no-whole-archive' else # Exported symbols can be pulled into shared objects from archives _LT_TAGVAR(whole_archive_flag_spec, $1)='$convenience' fi _LT_TAGVAR(archive_cmds_need_lc, $1)=yes # This is similar to how AIX traditionally builds its shared # libraries. _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)="\$CC $shared_flag"' -o $output_objdir/$soname $libobjs $deplibs ${wl}-bnoentry $compiler_flags ${wl}-bE:$export_symbols${allow_undefined_flag}~$AR $AR_FLAGS $output_objdir/$libname$release.a $output_objdir/$soname' fi fi ;; beos*) if $LD --help 2>&1 | $GREP ': supported targets:.* elf' > /dev/null; then _LT_TAGVAR(allow_undefined_flag, $1)=unsupported # Joseph Beckenbach says some releases of gcc # support --undefined. This deserves some investigation. FIXME _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -nostart $libobjs $deplibs $compiler_flags ${wl}-soname $wl$soname -o $lib' else _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no fi ;; chorus*) case $cc_basename in *) # FIXME: insert proper C++ library support _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no ;; esac ;; cygwin* | mingw* | pw32* | cegcc*) case $GXX,$cc_basename in ,cl* | no,cl*) # Native MSVC # hardcode_libdir_flag_spec is actually meaningless, as there is # no search path for DLLs. _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)=' ' _LT_TAGVAR(allow_undefined_flag, $1)=unsupported _LT_TAGVAR(always_export_symbols, $1)=yes _LT_TAGVAR(file_list_spec, $1)='@' # Tell ltmain to make .lib files, not .a files. libext=lib # Tell ltmain to make .dll files, not .so files. shrext_cmds=".dll" # FIXME: Setting linknames here is a bad hack. _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -o $output_objdir/$soname $libobjs $compiler_flags $deplibs -Wl,-dll~linknames=' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='if test "x`$SED 1q $export_symbols`" = xEXPORTS; then $SED -n -e 's/\\\\\\\(.*\\\\\\\)/-link\\\ -EXPORT:\\\\\\\1/' -e '1\\\!p' < $export_symbols > $output_objdir/$soname.exp; else $SED -e 's/\\\\\\\(.*\\\\\\\)/-link\\\ -EXPORT:\\\\\\\1/' < $export_symbols > $output_objdir/$soname.exp; fi~ $CC -o $tool_output_objdir$soname $libobjs $compiler_flags $deplibs "@$tool_output_objdir$soname.exp" -Wl,-DLL,-IMPLIB:"$tool_output_objdir$libname.dll.lib"~ linknames=' # The linker will not automatically build a static lib if we build a DLL. # _LT_TAGVAR(old_archive_from_new_cmds, $1)='true' _LT_TAGVAR(enable_shared_with_static_runtimes, $1)=yes # Don't use ranlib _LT_TAGVAR(old_postinstall_cmds, $1)='chmod 644 $oldlib' _LT_TAGVAR(postlink_cmds, $1)='lt_outputfile="@OUTPUT@"~ lt_tool_outputfile="@TOOL_OUTPUT@"~ case $lt_outputfile in *.exe|*.EXE) ;; *) lt_outputfile="$lt_outputfile.exe" lt_tool_outputfile="$lt_tool_outputfile.exe" ;; esac~ func_to_tool_file "$lt_outputfile"~ if test "$MANIFEST_TOOL" != ":" && test -f "$lt_outputfile.manifest"; then $MANIFEST_TOOL -manifest "$lt_tool_outputfile.manifest" -outputresource:"$lt_tool_outputfile" || exit 1; $RM "$lt_outputfile.manifest"; fi' ;; *) # g++ # _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1) is actually meaningless, # as there is no search path for DLLs. _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='-L$libdir' _LT_TAGVAR(export_dynamic_flag_spec, $1)='${wl}--export-all-symbols' _LT_TAGVAR(allow_undefined_flag, $1)=unsupported _LT_TAGVAR(always_export_symbols, $1)=no _LT_TAGVAR(enable_shared_with_static_runtimes, $1)=yes if $LD --help 2>&1 | $GREP 'auto-import' > /dev/null; then _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared -nostdlib $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags -o $output_objdir/$soname ${wl}--enable-auto-image-base -Xlinker --out-implib -Xlinker $lib' # If the export-symbols file already is a .def file (1st line # is EXPORTS), use it as is; otherwise, prepend... _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='if test "x`$SED 1q $export_symbols`" = xEXPORTS; then cp $export_symbols $output_objdir/$soname.def; else echo EXPORTS > $output_objdir/$soname.def; cat $export_symbols >> $output_objdir/$soname.def; fi~ $CC -shared -nostdlib $output_objdir/$soname.def $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags -o $output_objdir/$soname ${wl}--enable-auto-image-base -Xlinker --out-implib -Xlinker $lib' else _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no fi ;; esac ;; darwin* | rhapsody*) _LT_DARWIN_LINKER_FEATURES($1) ;; dgux*) case $cc_basename in ec++*) # FIXME: insert proper C++ library support _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no ;; ghcx*) # Green Hills C++ Compiler # FIXME: insert proper C++ library support _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no ;; *) # FIXME: insert proper C++ library support _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no ;; esac ;; freebsd2.*) # C++ shared libraries reported to be fairly broken before # switch to ELF _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no ;; freebsd-elf*) _LT_TAGVAR(archive_cmds_need_lc, $1)=no ;; freebsd* | dragonfly*) # FreeBSD 3 and later use GNU C++ and GNU ld with standard ELF # conventions _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=yes ;; haiku*) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared $libobjs $deplibs $compiler_flags ${wl}-soname $wl$soname -o $lib' _LT_TAGVAR(link_all_deplibs, $1)=yes ;; hpux9*) _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='${wl}+b ${wl}$libdir' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_separator, $1)=: _LT_TAGVAR(export_dynamic_flag_spec, $1)='${wl}-E' _LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)=yes _LT_TAGVAR(hardcode_minus_L, $1)=yes # Not in the search PATH, # but as the default # location of the library. case $cc_basename in CC*) # FIXME: insert proper C++ library support _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no ;; aCC*) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$RM $output_objdir/$soname~$CC -b ${wl}+b ${wl}$install_libdir -o $output_objdir/$soname $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags~test $output_objdir/$soname = $lib || mv $output_objdir/$soname $lib' # Commands to make compiler produce verbose output that lists # what "hidden" libraries, object files and flags are used when # linking a shared library. # # There doesn't appear to be a way to prevent this compiler from # explicitly linking system object files so we need to strip them # from the output so that they don't get included in the library # dependencies. output_verbose_link_cmd='templist=`($CC -b $CFLAGS -v conftest.$objext 2>&1) | $EGREP "\-L"`; list=""; for z in $templist; do case $z in conftest.$objext) list="$list $z";; *.$objext);; *) list="$list $z";;esac; done; func_echo_all "$list"' ;; *) if test "$GXX" = yes; then _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$RM $output_objdir/$soname~$CC -shared -nostdlib $pic_flag ${wl}+b ${wl}$install_libdir -o $output_objdir/$soname $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags~test $output_objdir/$soname = $lib || mv $output_objdir/$soname $lib' else # FIXME: insert proper C++ library support _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no fi ;; esac ;; hpux10*|hpux11*) if test $with_gnu_ld = no; then _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='${wl}+b ${wl}$libdir' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_separator, $1)=: case $host_cpu in hppa*64*|ia64*) ;; *) _LT_TAGVAR(export_dynamic_flag_spec, $1)='${wl}-E' ;; esac fi case $host_cpu in hppa*64*|ia64*) _LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)=no _LT_TAGVAR(hardcode_shlibpath_var, $1)=no ;; *) _LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)=yes _LT_TAGVAR(hardcode_direct_absolute, $1)=yes _LT_TAGVAR(hardcode_minus_L, $1)=yes # Not in the search PATH, # but as the default # location of the library. ;; esac case $cc_basename in CC*) # FIXME: insert proper C++ library support _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no ;; aCC*) case $host_cpu in hppa*64*) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -b ${wl}+h ${wl}$soname -o $lib $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags' ;; ia64*) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -b ${wl}+h ${wl}$soname ${wl}+nodefaultrpath -o $lib $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags' ;; *) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -b ${wl}+h ${wl}$soname ${wl}+b ${wl}$install_libdir -o $lib $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags' ;; esac # Commands to make compiler produce verbose output that lists # what "hidden" libraries, object files and flags are used when # linking a shared library. # # There doesn't appear to be a way to prevent this compiler from # explicitly linking system object files so we need to strip them # from the output so that they don't get included in the library # dependencies. output_verbose_link_cmd='templist=`($CC -b $CFLAGS -v conftest.$objext 2>&1) | $GREP "\-L"`; list=""; for z in $templist; do case $z in conftest.$objext) list="$list $z";; *.$objext);; *) list="$list $z";;esac; done; func_echo_all "$list"' ;; *) if test "$GXX" = yes; then if test $with_gnu_ld = no; then case $host_cpu in hppa*64*) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared -nostdlib -fPIC ${wl}+h ${wl}$soname -o $lib $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags' ;; ia64*) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared -nostdlib $pic_flag ${wl}+h ${wl}$soname ${wl}+nodefaultrpath -o $lib $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags' ;; *) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared -nostdlib $pic_flag ${wl}+h ${wl}$soname ${wl}+b ${wl}$install_libdir -o $lib $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags' ;; esac fi else # FIXME: insert proper C++ library support _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no fi ;; esac ;; interix[[3-9]]*) _LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)=no _LT_TAGVAR(hardcode_shlibpath_var, $1)=no _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='${wl}-rpath,$libdir' _LT_TAGVAR(export_dynamic_flag_spec, $1)='${wl}-E' # Hack: On Interix 3.x, we cannot compile PIC because of a broken gcc. # Instead, shared libraries are loaded at an image base (0x10000000 by # default) and relocated if they conflict, which is a slow very memory # consuming and fragmenting process. To avoid this, we pick a random, # 256 KiB-aligned image base between 0x50000000 and 0x6FFC0000 at link # time. Moving up from 0x10000000 also allows more sbrk(2) space. _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared $pic_flag $libobjs $deplibs $compiler_flags ${wl}-h,$soname ${wl}--image-base,`expr ${RANDOM-$$} % 4096 / 2 \* 262144 + 1342177280` -o $lib' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='sed "s,^,_," $export_symbols >$output_objdir/$soname.expsym~$CC -shared $pic_flag $libobjs $deplibs $compiler_flags ${wl}-h,$soname ${wl}--retain-symbols-file,$output_objdir/$soname.expsym ${wl}--image-base,`expr ${RANDOM-$$} % 4096 / 2 \* 262144 + 1342177280` -o $lib' ;; irix5* | irix6*) case $cc_basename in CC*) # SGI C++ _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared -all -multigot $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags -soname $soname `test -n "$verstring" && func_echo_all "-set_version $verstring"` -update_registry ${output_objdir}/so_locations -o $lib' # Archives containing C++ object files must be created using # "CC -ar", where "CC" is the IRIX C++ compiler. This is # necessary to make sure instantiated templates are included # in the archive. _LT_TAGVAR(old_archive_cmds, $1)='$CC -ar -WR,-u -o $oldlib $oldobjs' ;; *) if test "$GXX" = yes; then if test "$with_gnu_ld" = no; then _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared $pic_flag -nostdlib $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags ${wl}-soname ${wl}$soname `test -n "$verstring" && func_echo_all "${wl}-set_version ${wl}$verstring"` ${wl}-update_registry ${wl}${output_objdir}/so_locations -o $lib' else _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared $pic_flag -nostdlib $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags ${wl}-soname ${wl}$soname `test -n "$verstring" && func_echo_all "${wl}-set_version ${wl}$verstring"` -o $lib' fi fi _LT_TAGVAR(link_all_deplibs, $1)=yes ;; esac _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='${wl}-rpath ${wl}$libdir' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_separator, $1)=: _LT_TAGVAR(inherit_rpath, $1)=yes ;; linux* | k*bsd*-gnu | kopensolaris*-gnu | gnu*) case $cc_basename in KCC*) # Kuck and Associates, Inc. (KAI) C++ Compiler # KCC will only create a shared library if the output file # ends with ".so" (or ".sl" for HP-UX), so rename the library # to its proper name (with version) after linking. _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='tempext=`echo $shared_ext | $SED -e '\''s/\([[^()0-9A-Za-z{}]]\)/\\\\\1/g'\''`; templib=`echo $lib | $SED -e "s/\${tempext}\..*/.so/"`; $CC $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags --soname $soname -o \$templib; mv \$templib $lib' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='tempext=`echo $shared_ext | $SED -e '\''s/\([[^()0-9A-Za-z{}]]\)/\\\\\1/g'\''`; templib=`echo $lib | $SED -e "s/\${tempext}\..*/.so/"`; $CC $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags --soname $soname -o \$templib ${wl}-retain-symbols-file,$export_symbols; mv \$templib $lib' # Commands to make compiler produce verbose output that lists # what "hidden" libraries, object files and flags are used when # linking a shared library. # # There doesn't appear to be a way to prevent this compiler from # explicitly linking system object files so we need to strip them # from the output so that they don't get included in the library # dependencies. output_verbose_link_cmd='templist=`$CC $CFLAGS -v conftest.$objext -o libconftest$shared_ext 2>&1 | $GREP "ld"`; rm -f libconftest$shared_ext; list=""; for z in $templist; do case $z in conftest.$objext) list="$list $z";; *.$objext);; *) list="$list $z";;esac; done; func_echo_all "$list"' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='${wl}-rpath,$libdir' _LT_TAGVAR(export_dynamic_flag_spec, $1)='${wl}--export-dynamic' # Archives containing C++ object files must be created using # "CC -Bstatic", where "CC" is the KAI C++ compiler. _LT_TAGVAR(old_archive_cmds, $1)='$CC -Bstatic -o $oldlib $oldobjs' ;; icpc* | ecpc* ) # Intel C++ with_gnu_ld=yes # version 8.0 and above of icpc choke on multiply defined symbols # if we add $predep_objects and $postdep_objects, however 7.1 and # earlier do not add the objects themselves. case `$CC -V 2>&1` in *"Version 7."*) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags ${wl}-soname $wl$soname -o $lib' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='$CC -shared $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags ${wl}-soname $wl$soname ${wl}-retain-symbols-file $wl$export_symbols -o $lib' ;; *) # Version 8.0 or newer tmp_idyn= case $host_cpu in ia64*) tmp_idyn=' -i_dynamic';; esac _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared'"$tmp_idyn"' $libobjs $deplibs $compiler_flags ${wl}-soname $wl$soname -o $lib' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='$CC -shared'"$tmp_idyn"' $libobjs $deplibs $compiler_flags ${wl}-soname $wl$soname ${wl}-retain-symbols-file $wl$export_symbols -o $lib' ;; esac _LT_TAGVAR(archive_cmds_need_lc, $1)=no _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='${wl}-rpath,$libdir' _LT_TAGVAR(export_dynamic_flag_spec, $1)='${wl}--export-dynamic' _LT_TAGVAR(whole_archive_flag_spec, $1)='${wl}--whole-archive$convenience ${wl}--no-whole-archive' ;; pgCC* | pgcpp*) # Portland Group C++ compiler case `$CC -V` in *pgCC\ [[1-5]].* | *pgcpp\ [[1-5]].*) _LT_TAGVAR(prelink_cmds, $1)='tpldir=Template.dir~ rm -rf $tpldir~ $CC --prelink_objects --instantiation_dir $tpldir $objs $libobjs $compile_deplibs~ compile_command="$compile_command `find $tpldir -name \*.o | sort | $NL2SP`"' _LT_TAGVAR(old_archive_cmds, $1)='tpldir=Template.dir~ rm -rf $tpldir~ $CC --prelink_objects --instantiation_dir $tpldir $oldobjs$old_deplibs~ $AR $AR_FLAGS $oldlib$oldobjs$old_deplibs `find $tpldir -name \*.o | sort | $NL2SP`~ $RANLIB $oldlib' _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='tpldir=Template.dir~ rm -rf $tpldir~ $CC --prelink_objects --instantiation_dir $tpldir $predep_objects $libobjs $deplibs $convenience $postdep_objects~ $CC -shared $pic_flag $predep_objects $libobjs $deplibs `find $tpldir -name \*.o | sort | $NL2SP` $postdep_objects $compiler_flags ${wl}-soname ${wl}$soname -o $lib' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='tpldir=Template.dir~ rm -rf $tpldir~ $CC --prelink_objects --instantiation_dir $tpldir $predep_objects $libobjs $deplibs $convenience $postdep_objects~ $CC -shared $pic_flag $predep_objects $libobjs $deplibs `find $tpldir -name \*.o | sort | $NL2SP` $postdep_objects $compiler_flags ${wl}-soname ${wl}$soname ${wl}-retain-symbols-file ${wl}$export_symbols -o $lib' ;; *) # Version 6 and above use weak symbols _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared $pic_flag $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags ${wl}-soname ${wl}$soname -o $lib' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='$CC -shared $pic_flag $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags ${wl}-soname ${wl}$soname ${wl}-retain-symbols-file ${wl}$export_symbols -o $lib' ;; esac _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='${wl}--rpath ${wl}$libdir' _LT_TAGVAR(export_dynamic_flag_spec, $1)='${wl}--export-dynamic' _LT_TAGVAR(whole_archive_flag_spec, $1)='${wl}--whole-archive`for conv in $convenience\"\"; do test -n \"$conv\" && new_convenience=\"$new_convenience,$conv\"; done; func_echo_all \"$new_convenience\"` ${wl}--no-whole-archive' ;; cxx*) # Compaq C++ _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags ${wl}-soname $wl$soname -o $lib' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='$CC -shared $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags ${wl}-soname $wl$soname -o $lib ${wl}-retain-symbols-file $wl$export_symbols' runpath_var=LD_RUN_PATH _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='-rpath $libdir' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_separator, $1)=: # Commands to make compiler produce verbose output that lists # what "hidden" libraries, object files and flags are used when # linking a shared library. # # There doesn't appear to be a way to prevent this compiler from # explicitly linking system object files so we need to strip them # from the output so that they don't get included in the library # dependencies. output_verbose_link_cmd='templist=`$CC -shared $CFLAGS -v conftest.$objext 2>&1 | $GREP "ld"`; templist=`func_echo_all "$templist" | $SED "s/\(^.*ld.*\)\( .*ld .*$\)/\1/"`; list=""; for z in $templist; do case $z in conftest.$objext) list="$list $z";; *.$objext);; *) list="$list $z";;esac; done; func_echo_all "X$list" | $Xsed' ;; xl* | mpixl* | bgxl*) # IBM XL 8.0 on PPC, with GNU ld _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='${wl}-rpath ${wl}$libdir' _LT_TAGVAR(export_dynamic_flag_spec, $1)='${wl}--export-dynamic' _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -qmkshrobj $libobjs $deplibs $compiler_flags ${wl}-soname $wl$soname -o $lib' if test "x$supports_anon_versioning" = xyes; then _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='echo "{ global:" > $output_objdir/$libname.ver~ cat $export_symbols | sed -e "s/\(.*\)/\1;/" >> $output_objdir/$libname.ver~ echo "local: *; };" >> $output_objdir/$libname.ver~ $CC -qmkshrobj $libobjs $deplibs $compiler_flags ${wl}-soname $wl$soname ${wl}-version-script ${wl}$output_objdir/$libname.ver -o $lib' fi ;; *) case `$CC -V 2>&1 | sed 5q` in *Sun\ C*) # Sun C++ 5.9 _LT_TAGVAR(no_undefined_flag, $1)=' -zdefs' _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -G${allow_undefined_flag} -h$soname -o $lib $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='$CC -G${allow_undefined_flag} -h$soname -o $lib $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags ${wl}-retain-symbols-file ${wl}$export_symbols' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='-R$libdir' _LT_TAGVAR(whole_archive_flag_spec, $1)='${wl}--whole-archive`new_convenience=; for conv in $convenience\"\"; do test -z \"$conv\" || new_convenience=\"$new_convenience,$conv\"; done; func_echo_all \"$new_convenience\"` ${wl}--no-whole-archive' _LT_TAGVAR(compiler_needs_object, $1)=yes # Not sure whether something based on # $CC $CFLAGS -v conftest.$objext -o libconftest$shared_ext 2>&1 # would be better. output_verbose_link_cmd='func_echo_all' # Archives containing C++ object files must be created using # "CC -xar", where "CC" is the Sun C++ compiler. This is # necessary to make sure instantiated templates are included # in the archive. _LT_TAGVAR(old_archive_cmds, $1)='$CC -xar -o $oldlib $oldobjs' ;; esac ;; esac ;; lynxos*) # FIXME: insert proper C++ library support _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no ;; m88k*) # FIXME: insert proper C++ library support _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no ;; mvs*) case $cc_basename in cxx*) # FIXME: insert proper C++ library support _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no ;; *) # FIXME: insert proper C++ library support _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no ;; esac ;; netbsd*) if echo __ELF__ | $CC -E - | $GREP __ELF__ >/dev/null; then _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$LD -Bshareable -o $lib $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $linker_flags' wlarc= _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='-R$libdir' _LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)=yes _LT_TAGVAR(hardcode_shlibpath_var, $1)=no fi # Workaround some broken pre-1.5 toolchains output_verbose_link_cmd='$CC -shared $CFLAGS -v conftest.$objext 2>&1 | $GREP conftest.$objext | $SED -e "s:-lgcc -lc -lgcc::"' ;; *nto* | *qnx*) _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=yes ;; openbsd2*) # C++ shared libraries are fairly broken _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no ;; openbsd*) if test -f /usr/libexec/ld.so; then _LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)=yes _LT_TAGVAR(hardcode_shlibpath_var, $1)=no _LT_TAGVAR(hardcode_direct_absolute, $1)=yes _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared $pic_flag $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags -o $lib' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='${wl}-rpath,$libdir' if test -z "`echo __ELF__ | $CC -E - | grep __ELF__`" || test "$host_os-$host_cpu" = "openbsd2.8-powerpc"; then _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='$CC -shared $pic_flag $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags ${wl}-retain-symbols-file,$export_symbols -o $lib' _LT_TAGVAR(export_dynamic_flag_spec, $1)='${wl}-E' _LT_TAGVAR(whole_archive_flag_spec, $1)="$wlarc"'--whole-archive$convenience '"$wlarc"'--no-whole-archive' fi output_verbose_link_cmd=func_echo_all else _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no fi ;; osf3* | osf4* | osf5*) case $cc_basename in KCC*) # Kuck and Associates, Inc. (KAI) C++ Compiler # KCC will only create a shared library if the output file # ends with ".so" (or ".sl" for HP-UX), so rename the library # to its proper name (with version) after linking. _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='tempext=`echo $shared_ext | $SED -e '\''s/\([[^()0-9A-Za-z{}]]\)/\\\\\1/g'\''`; templib=`echo "$lib" | $SED -e "s/\${tempext}\..*/.so/"`; $CC $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags --soname $soname -o \$templib; mv \$templib $lib' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='${wl}-rpath,$libdir' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_separator, $1)=: # Archives containing C++ object files must be created using # the KAI C++ compiler. case $host in osf3*) _LT_TAGVAR(old_archive_cmds, $1)='$CC -Bstatic -o $oldlib $oldobjs' ;; *) _LT_TAGVAR(old_archive_cmds, $1)='$CC -o $oldlib $oldobjs' ;; esac ;; RCC*) # Rational C++ 2.4.1 # FIXME: insert proper C++ library support _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no ;; cxx*) case $host in osf3*) _LT_TAGVAR(allow_undefined_flag, $1)=' ${wl}-expect_unresolved ${wl}\*' _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared${allow_undefined_flag} $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags ${wl}-soname $soname `test -n "$verstring" && func_echo_all "${wl}-set_version $verstring"` -update_registry ${output_objdir}/so_locations -o $lib' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='${wl}-rpath ${wl}$libdir' ;; *) _LT_TAGVAR(allow_undefined_flag, $1)=' -expect_unresolved \*' _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared${allow_undefined_flag} $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags -msym -soname $soname `test -n "$verstring" && func_echo_all "-set_version $verstring"` -update_registry ${output_objdir}/so_locations -o $lib' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='for i in `cat $export_symbols`; do printf "%s %s\\n" -exported_symbol "\$i" >> $lib.exp; done~ echo "-hidden">> $lib.exp~ $CC -shared$allow_undefined_flag $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags -msym -soname $soname ${wl}-input ${wl}$lib.exp `test -n "$verstring" && $ECHO "-set_version $verstring"` -update_registry ${output_objdir}/so_locations -o $lib~ $RM $lib.exp' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='-rpath $libdir' ;; esac _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_separator, $1)=: # Commands to make compiler produce verbose output that lists # what "hidden" libraries, object files and flags are used when # linking a shared library. # # There doesn't appear to be a way to prevent this compiler from # explicitly linking system object files so we need to strip them # from the output so that they don't get included in the library # dependencies. output_verbose_link_cmd='templist=`$CC -shared $CFLAGS -v conftest.$objext 2>&1 | $GREP "ld" | $GREP -v "ld:"`; templist=`func_echo_all "$templist" | $SED "s/\(^.*ld.*\)\( .*ld.*$\)/\1/"`; list=""; for z in $templist; do case $z in conftest.$objext) list="$list $z";; *.$objext);; *) list="$list $z";;esac; done; func_echo_all "$list"' ;; *) if test "$GXX" = yes && test "$with_gnu_ld" = no; then _LT_TAGVAR(allow_undefined_flag, $1)=' ${wl}-expect_unresolved ${wl}\*' case $host in osf3*) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared -nostdlib ${allow_undefined_flag} $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags ${wl}-soname ${wl}$soname `test -n "$verstring" && func_echo_all "${wl}-set_version ${wl}$verstring"` ${wl}-update_registry ${wl}${output_objdir}/so_locations -o $lib' ;; *) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared $pic_flag -nostdlib ${allow_undefined_flag} $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags ${wl}-msym ${wl}-soname ${wl}$soname `test -n "$verstring" && func_echo_all "${wl}-set_version ${wl}$verstring"` ${wl}-update_registry ${wl}${output_objdir}/so_locations -o $lib' ;; esac _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='${wl}-rpath ${wl}$libdir' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_separator, $1)=: # Commands to make compiler produce verbose output that lists # what "hidden" libraries, object files and flags are used when # linking a shared library. output_verbose_link_cmd='$CC -shared $CFLAGS -v conftest.$objext 2>&1 | $GREP -v "^Configured with:" | $GREP "\-L"' else # FIXME: insert proper C++ library support _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no fi ;; esac ;; psos*) # FIXME: insert proper C++ library support _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no ;; sunos4*) case $cc_basename in CC*) # Sun C++ 4.x # FIXME: insert proper C++ library support _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no ;; lcc*) # Lucid # FIXME: insert proper C++ library support _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no ;; *) # FIXME: insert proper C++ library support _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no ;; esac ;; solaris*) case $cc_basename in CC* | sunCC*) # Sun C++ 4.2, 5.x and Centerline C++ _LT_TAGVAR(archive_cmds_need_lc,$1)=yes _LT_TAGVAR(no_undefined_flag, $1)=' -zdefs' _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -G${allow_undefined_flag} -h$soname -o $lib $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='echo "{ global:" > $lib.exp~cat $export_symbols | $SED -e "s/\(.*\)/\1;/" >> $lib.exp~echo "local: *; };" >> $lib.exp~ $CC -G${allow_undefined_flag} ${wl}-M ${wl}$lib.exp -h$soname -o $lib $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags~$RM $lib.exp' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='-R$libdir' _LT_TAGVAR(hardcode_shlibpath_var, $1)=no case $host_os in solaris2.[[0-5]] | solaris2.[[0-5]].*) ;; *) # The compiler driver will combine and reorder linker options, # but understands `-z linker_flag'. # Supported since Solaris 2.6 (maybe 2.5.1?) _LT_TAGVAR(whole_archive_flag_spec, $1)='-z allextract$convenience -z defaultextract' ;; esac _LT_TAGVAR(link_all_deplibs, $1)=yes output_verbose_link_cmd='func_echo_all' # Archives containing C++ object files must be created using # "CC -xar", where "CC" is the Sun C++ compiler. This is # necessary to make sure instantiated templates are included # in the archive. _LT_TAGVAR(old_archive_cmds, $1)='$CC -xar -o $oldlib $oldobjs' ;; gcx*) # Green Hills C++ Compiler _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags ${wl}-h $wl$soname -o $lib' # The C++ compiler must be used to create the archive. _LT_TAGVAR(old_archive_cmds, $1)='$CC $LDFLAGS -archive -o $oldlib $oldobjs' ;; *) # GNU C++ compiler with Solaris linker if test "$GXX" = yes && test "$with_gnu_ld" = no; then _LT_TAGVAR(no_undefined_flag, $1)=' ${wl}-z ${wl}defs' if $CC --version | $GREP -v '^2\.7' > /dev/null; then _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared $pic_flag -nostdlib $LDFLAGS $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags ${wl}-h $wl$soname -o $lib' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='echo "{ global:" > $lib.exp~cat $export_symbols | $SED -e "s/\(.*\)/\1;/" >> $lib.exp~echo "local: *; };" >> $lib.exp~ $CC -shared $pic_flag -nostdlib ${wl}-M $wl$lib.exp -o $lib $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags~$RM $lib.exp' # Commands to make compiler produce verbose output that lists # what "hidden" libraries, object files and flags are used when # linking a shared library. output_verbose_link_cmd='$CC -shared $CFLAGS -v conftest.$objext 2>&1 | $GREP -v "^Configured with:" | $GREP "\-L"' else # g++ 2.7 appears to require `-G' NOT `-shared' on this # platform. _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -G -nostdlib $LDFLAGS $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags ${wl}-h $wl$soname -o $lib' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='echo "{ global:" > $lib.exp~cat $export_symbols | $SED -e "s/\(.*\)/\1;/" >> $lib.exp~echo "local: *; };" >> $lib.exp~ $CC -G -nostdlib ${wl}-M $wl$lib.exp -o $lib $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags~$RM $lib.exp' # Commands to make compiler produce verbose output that lists # what "hidden" libraries, object files and flags are used when # linking a shared library. output_verbose_link_cmd='$CC -G $CFLAGS -v conftest.$objext 2>&1 | $GREP -v "^Configured with:" | $GREP "\-L"' fi _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='${wl}-R $wl$libdir' case $host_os in solaris2.[[0-5]] | solaris2.[[0-5]].*) ;; *) _LT_TAGVAR(whole_archive_flag_spec, $1)='${wl}-z ${wl}allextract$convenience ${wl}-z ${wl}defaultextract' ;; esac fi ;; esac ;; sysv4*uw2* | sysv5OpenUNIX* | sysv5UnixWare7.[[01]].[[10]]* | unixware7* | sco3.2v5.0.[[024]]*) _LT_TAGVAR(no_undefined_flag, $1)='${wl}-z,text' _LT_TAGVAR(archive_cmds_need_lc, $1)=no _LT_TAGVAR(hardcode_shlibpath_var, $1)=no runpath_var='LD_RUN_PATH' case $cc_basename in CC*) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -G ${wl}-h,$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='$CC -G ${wl}-Bexport:$export_symbols ${wl}-h,$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' ;; *) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared ${wl}-h,$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='$CC -shared ${wl}-Bexport:$export_symbols ${wl}-h,$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' ;; esac ;; sysv5* | sco3.2v5* | sco5v6*) # Note: We can NOT use -z defs as we might desire, because we do not # link with -lc, and that would cause any symbols used from libc to # always be unresolved, which means just about no library would # ever link correctly. If we're not using GNU ld we use -z text # though, which does catch some bad symbols but isn't as heavy-handed # as -z defs. _LT_TAGVAR(no_undefined_flag, $1)='${wl}-z,text' _LT_TAGVAR(allow_undefined_flag, $1)='${wl}-z,nodefs' _LT_TAGVAR(archive_cmds_need_lc, $1)=no _LT_TAGVAR(hardcode_shlibpath_var, $1)=no _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='${wl}-R,$libdir' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_separator, $1)=':' _LT_TAGVAR(link_all_deplibs, $1)=yes _LT_TAGVAR(export_dynamic_flag_spec, $1)='${wl}-Bexport' runpath_var='LD_RUN_PATH' case $cc_basename in CC*) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -G ${wl}-h,$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='$CC -G ${wl}-Bexport:$export_symbols ${wl}-h,$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' _LT_TAGVAR(old_archive_cmds, $1)='$CC -Tprelink_objects $oldobjs~ '"$_LT_TAGVAR(old_archive_cmds, $1)" _LT_TAGVAR(reload_cmds, $1)='$CC -Tprelink_objects $reload_objs~ '"$_LT_TAGVAR(reload_cmds, $1)" ;; *) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared ${wl}-h,$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='$CC -shared ${wl}-Bexport:$export_symbols ${wl}-h,$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' ;; esac ;; tandem*) case $cc_basename in NCC*) # NonStop-UX NCC 3.20 # FIXME: insert proper C++ library support _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no ;; *) # FIXME: insert proper C++ library support _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no ;; esac ;; vxworks*) # FIXME: insert proper C++ library support _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no ;; *) # FIXME: insert proper C++ library support _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no ;; esac AC_MSG_RESULT([$_LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)]) test "$_LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)" = no && can_build_shared=no _LT_TAGVAR(GCC, $1)="$GXX" _LT_TAGVAR(LD, $1)="$LD" ## CAVEAT EMPTOR: ## There is no encapsulation within the following macros, do not change ## the running order or otherwise move them around unless you know exactly ## what you are doing... _LT_SYS_HIDDEN_LIBDEPS($1) _LT_COMPILER_PIC($1) _LT_COMPILER_C_O($1) _LT_COMPILER_FILE_LOCKS($1) _LT_LINKER_SHLIBS($1) _LT_SYS_DYNAMIC_LINKER($1) _LT_LINKER_HARDCODE_LIBPATH($1) _LT_CONFIG($1) fi # test -n "$compiler" CC=$lt_save_CC CFLAGS=$lt_save_CFLAGS LDCXX=$LD LD=$lt_save_LD GCC=$lt_save_GCC with_gnu_ld=$lt_save_with_gnu_ld lt_cv_path_LDCXX=$lt_cv_path_LD lt_cv_path_LD=$lt_save_path_LD lt_cv_prog_gnu_ldcxx=$lt_cv_prog_gnu_ld lt_cv_prog_gnu_ld=$lt_save_with_gnu_ld fi # test "$_lt_caught_CXX_error" != yes AC_LANG_POP ])# _LT_LANG_CXX_CONFIG # _LT_FUNC_STRIPNAME_CNF # ---------------------- # func_stripname_cnf prefix suffix name # strip PREFIX and SUFFIX off of NAME. # PREFIX and SUFFIX must not contain globbing or regex special # characters, hashes, percent signs, but SUFFIX may contain a leading # dot (in which case that matches only a dot). # # This function is identical to the (non-XSI) version of func_stripname, # except this one can be used by m4 code that may be executed by configure, # rather than the libtool script. m4_defun([_LT_FUNC_STRIPNAME_CNF],[dnl AC_REQUIRE([_LT_DECL_SED]) AC_REQUIRE([_LT_PROG_ECHO_BACKSLASH]) func_stripname_cnf () { case ${2} in .*) func_stripname_result=`$ECHO "${3}" | $SED "s%^${1}%%; s%\\\\${2}\$%%"`;; *) func_stripname_result=`$ECHO "${3}" | $SED "s%^${1}%%; s%${2}\$%%"`;; esac } # func_stripname_cnf ])# _LT_FUNC_STRIPNAME_CNF # _LT_SYS_HIDDEN_LIBDEPS([TAGNAME]) # --------------------------------- # Figure out "hidden" library dependencies from verbose # compiler output when linking a shared library. # Parse the compiler output and extract the necessary # objects, libraries and library flags. m4_defun([_LT_SYS_HIDDEN_LIBDEPS], [m4_require([_LT_FILEUTILS_DEFAULTS])dnl AC_REQUIRE([_LT_FUNC_STRIPNAME_CNF])dnl # Dependencies to place before and after the object being linked: _LT_TAGVAR(predep_objects, $1)= _LT_TAGVAR(postdep_objects, $1)= _LT_TAGVAR(predeps, $1)= _LT_TAGVAR(postdeps, $1)= _LT_TAGVAR(compiler_lib_search_path, $1)= dnl we can't use the lt_simple_compile_test_code here, dnl because it contains code intended for an executable, dnl not a library. It's possible we should let each dnl tag define a new lt_????_link_test_code variable, dnl but it's only used here... m4_if([$1], [], [cat > conftest.$ac_ext <<_LT_EOF int a; void foo (void) { a = 0; } _LT_EOF ], [$1], [CXX], [cat > conftest.$ac_ext <<_LT_EOF class Foo { public: Foo (void) { a = 0; } private: int a; }; _LT_EOF ], [$1], [F77], [cat > conftest.$ac_ext <<_LT_EOF subroutine foo implicit none integer*4 a a=0 return end _LT_EOF ], [$1], [FC], [cat > conftest.$ac_ext <<_LT_EOF subroutine foo implicit none integer a a=0 return end _LT_EOF ], [$1], [GCJ], [cat > conftest.$ac_ext <<_LT_EOF public class foo { private int a; public void bar (void) { a = 0; } }; _LT_EOF ], [$1], [GO], [cat > conftest.$ac_ext <<_LT_EOF package foo func foo() { } _LT_EOF ]) _lt_libdeps_save_CFLAGS=$CFLAGS case "$CC $CFLAGS " in #( *\ -flto*\ *) CFLAGS="$CFLAGS -fno-lto" ;; *\ -fwhopr*\ *) CFLAGS="$CFLAGS -fno-whopr" ;; *\ -fuse-linker-plugin*\ *) CFLAGS="$CFLAGS -fno-use-linker-plugin" ;; esac dnl Parse the compiler output and extract the necessary dnl objects, libraries and library flags. if AC_TRY_EVAL(ac_compile); then # Parse the compiler output and extract the necessary # objects, libraries and library flags. # Sentinel used to keep track of whether or not we are before # the conftest object file. pre_test_object_deps_done=no for p in `eval "$output_verbose_link_cmd"`; do case ${prev}${p} in -L* | -R* | -l*) # Some compilers place space between "-{L,R}" and the path. # Remove the space. if test $p = "-L" || test $p = "-R"; then prev=$p continue fi # Expand the sysroot to ease extracting the directories later. if test -z "$prev"; then case $p in -L*) func_stripname_cnf '-L' '' "$p"; prev=-L; p=$func_stripname_result ;; -R*) func_stripname_cnf '-R' '' "$p"; prev=-R; p=$func_stripname_result ;; -l*) func_stripname_cnf '-l' '' "$p"; prev=-l; p=$func_stripname_result ;; esac fi case $p in =*) func_stripname_cnf '=' '' "$p"; p=$lt_sysroot$func_stripname_result ;; esac if test "$pre_test_object_deps_done" = no; then case ${prev} in -L | -R) # Internal compiler library paths should come after those # provided the user. The postdeps already come after the # user supplied libs so there is no need to process them. if test -z "$_LT_TAGVAR(compiler_lib_search_path, $1)"; then _LT_TAGVAR(compiler_lib_search_path, $1)="${prev}${p}" else _LT_TAGVAR(compiler_lib_search_path, $1)="${_LT_TAGVAR(compiler_lib_search_path, $1)} ${prev}${p}" fi ;; # The "-l" case would never come before the object being # linked, so don't bother handling this case. esac else if test -z "$_LT_TAGVAR(postdeps, $1)"; then _LT_TAGVAR(postdeps, $1)="${prev}${p}" else _LT_TAGVAR(postdeps, $1)="${_LT_TAGVAR(postdeps, $1)} ${prev}${p}" fi fi prev= ;; *.lto.$objext) ;; # Ignore GCC LTO objects *.$objext) # This assumes that the test object file only shows up # once in the compiler output. if test "$p" = "conftest.$objext"; then pre_test_object_deps_done=yes continue fi if test "$pre_test_object_deps_done" = no; then if test -z "$_LT_TAGVAR(predep_objects, $1)"; then _LT_TAGVAR(predep_objects, $1)="$p" else _LT_TAGVAR(predep_objects, $1)="$_LT_TAGVAR(predep_objects, $1) $p" fi else if test -z "$_LT_TAGVAR(postdep_objects, $1)"; then _LT_TAGVAR(postdep_objects, $1)="$p" else _LT_TAGVAR(postdep_objects, $1)="$_LT_TAGVAR(postdep_objects, $1) $p" fi fi ;; *) ;; # Ignore the rest. esac done # Clean up. rm -f a.out a.exe else echo "libtool.m4: error: problem compiling $1 test program" fi $RM -f confest.$objext CFLAGS=$_lt_libdeps_save_CFLAGS # PORTME: override above test on systems where it is broken m4_if([$1], [CXX], [case $host_os in interix[[3-9]]*) # Interix 3.5 installs completely hosed .la files for C++, so rather than # hack all around it, let's just trust "g++" to DTRT. _LT_TAGVAR(predep_objects,$1)= _LT_TAGVAR(postdep_objects,$1)= _LT_TAGVAR(postdeps,$1)= ;; linux*) case `$CC -V 2>&1 | sed 5q` in *Sun\ C*) # Sun C++ 5.9 # The more standards-conforming stlport4 library is # incompatible with the Cstd library. Avoid specifying # it if it's in CXXFLAGS. Ignore libCrun as # -library=stlport4 depends on it. case " $CXX $CXXFLAGS " in *" -library=stlport4 "*) solaris_use_stlport4=yes ;; esac if test "$solaris_use_stlport4" != yes; then _LT_TAGVAR(postdeps,$1)='-library=Cstd -library=Crun' fi ;; esac ;; solaris*) case $cc_basename in CC* | sunCC*) # The more standards-conforming stlport4 library is # incompatible with the Cstd library. Avoid specifying # it if it's in CXXFLAGS. Ignore libCrun as # -library=stlport4 depends on it. case " $CXX $CXXFLAGS " in *" -library=stlport4 "*) solaris_use_stlport4=yes ;; esac # Adding this requires a known-good setup of shared libraries for # Sun compiler versions before 5.6, else PIC objects from an old # archive will be linked into the output, leading to subtle bugs. if test "$solaris_use_stlport4" != yes; then _LT_TAGVAR(postdeps,$1)='-library=Cstd -library=Crun' fi ;; esac ;; esac ]) case " $_LT_TAGVAR(postdeps, $1) " in *" -lc "*) _LT_TAGVAR(archive_cmds_need_lc, $1)=no ;; esac _LT_TAGVAR(compiler_lib_search_dirs, $1)= if test -n "${_LT_TAGVAR(compiler_lib_search_path, $1)}"; then _LT_TAGVAR(compiler_lib_search_dirs, $1)=`echo " ${_LT_TAGVAR(compiler_lib_search_path, $1)}" | ${SED} -e 's! -L! !g' -e 's!^ !!'` fi _LT_TAGDECL([], [compiler_lib_search_dirs], [1], [The directories searched by this compiler when creating a shared library]) _LT_TAGDECL([], [predep_objects], [1], [Dependencies to place before and after the objects being linked to create a shared library]) _LT_TAGDECL([], [postdep_objects], [1]) _LT_TAGDECL([], [predeps], [1]) _LT_TAGDECL([], [postdeps], [1]) _LT_TAGDECL([], [compiler_lib_search_path], [1], [The library search path used internally by the compiler when linking a shared library]) ])# _LT_SYS_HIDDEN_LIBDEPS # _LT_LANG_F77_CONFIG([TAG]) # -------------------------- # Ensure that the configuration variables for a Fortran 77 compiler are # suitably defined. These variables are subsequently used by _LT_CONFIG # to write the compiler configuration to `libtool'. m4_defun([_LT_LANG_F77_CONFIG], [AC_LANG_PUSH(Fortran 77) if test -z "$F77" || test "X$F77" = "Xno"; then _lt_disable_F77=yes fi _LT_TAGVAR(archive_cmds_need_lc, $1)=no _LT_TAGVAR(allow_undefined_flag, $1)= _LT_TAGVAR(always_export_symbols, $1)=no _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)= _LT_TAGVAR(export_dynamic_flag_spec, $1)= _LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)=no _LT_TAGVAR(hardcode_direct_absolute, $1)=no _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)= _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_separator, $1)= _LT_TAGVAR(hardcode_minus_L, $1)=no _LT_TAGVAR(hardcode_automatic, $1)=no _LT_TAGVAR(inherit_rpath, $1)=no _LT_TAGVAR(module_cmds, $1)= _LT_TAGVAR(module_expsym_cmds, $1)= _LT_TAGVAR(link_all_deplibs, $1)=unknown _LT_TAGVAR(old_archive_cmds, $1)=$old_archive_cmds _LT_TAGVAR(reload_flag, $1)=$reload_flag _LT_TAGVAR(reload_cmds, $1)=$reload_cmds _LT_TAGVAR(no_undefined_flag, $1)= _LT_TAGVAR(whole_archive_flag_spec, $1)= _LT_TAGVAR(enable_shared_with_static_runtimes, $1)=no # Source file extension for f77 test sources. ac_ext=f # Object file extension for compiled f77 test sources. objext=o _LT_TAGVAR(objext, $1)=$objext # No sense in running all these tests if we already determined that # the F77 compiler isn't working. Some variables (like enable_shared) # are currently assumed to apply to all compilers on this platform, # and will be corrupted by setting them based on a non-working compiler. if test "$_lt_disable_F77" != yes; then # Code to be used in simple compile tests lt_simple_compile_test_code="\ subroutine t return end " # Code to be used in simple link tests lt_simple_link_test_code="\ program t end " # ltmain only uses $CC for tagged configurations so make sure $CC is set. _LT_TAG_COMPILER # save warnings/boilerplate of simple test code _LT_COMPILER_BOILERPLATE _LT_LINKER_BOILERPLATE # Allow CC to be a program name with arguments. lt_save_CC="$CC" lt_save_GCC=$GCC lt_save_CFLAGS=$CFLAGS CC=${F77-"f77"} CFLAGS=$FFLAGS compiler=$CC _LT_TAGVAR(compiler, $1)=$CC _LT_CC_BASENAME([$compiler]) GCC=$G77 if test -n "$compiler"; then AC_MSG_CHECKING([if libtool supports shared libraries]) AC_MSG_RESULT([$can_build_shared]) AC_MSG_CHECKING([whether to build shared libraries]) test "$can_build_shared" = "no" && enable_shared=no # On AIX, shared libraries and static libraries use the same namespace, and # are all built from PIC. case $host_os in aix3*) test "$enable_shared" = yes && enable_static=no if test -n "$RANLIB"; then archive_cmds="$archive_cmds~\$RANLIB \$lib" postinstall_cmds='$RANLIB $lib' fi ;; aix[[4-9]]*) if test "$host_cpu" != ia64 && test "$aix_use_runtimelinking" = no ; then test "$enable_shared" = yes && enable_static=no fi ;; esac AC_MSG_RESULT([$enable_shared]) AC_MSG_CHECKING([whether to build static libraries]) # Make sure either enable_shared or enable_static is yes. test "$enable_shared" = yes || enable_static=yes AC_MSG_RESULT([$enable_static]) _LT_TAGVAR(GCC, $1)="$G77" _LT_TAGVAR(LD, $1)="$LD" ## CAVEAT EMPTOR: ## There is no encapsulation within the following macros, do not change ## the running order or otherwise move them around unless you know exactly ## what you are doing... _LT_COMPILER_PIC($1) _LT_COMPILER_C_O($1) _LT_COMPILER_FILE_LOCKS($1) _LT_LINKER_SHLIBS($1) _LT_SYS_DYNAMIC_LINKER($1) _LT_LINKER_HARDCODE_LIBPATH($1) _LT_CONFIG($1) fi # test -n "$compiler" GCC=$lt_save_GCC CC="$lt_save_CC" CFLAGS="$lt_save_CFLAGS" fi # test "$_lt_disable_F77" != yes AC_LANG_POP ])# _LT_LANG_F77_CONFIG # _LT_LANG_FC_CONFIG([TAG]) # ------------------------- # Ensure that the configuration variables for a Fortran compiler are # suitably defined. These variables are subsequently used by _LT_CONFIG # to write the compiler configuration to `libtool'. m4_defun([_LT_LANG_FC_CONFIG], [AC_LANG_PUSH(Fortran) if test -z "$FC" || test "X$FC" = "Xno"; then _lt_disable_FC=yes fi _LT_TAGVAR(archive_cmds_need_lc, $1)=no _LT_TAGVAR(allow_undefined_flag, $1)= _LT_TAGVAR(always_export_symbols, $1)=no _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)= _LT_TAGVAR(export_dynamic_flag_spec, $1)= _LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)=no _LT_TAGVAR(hardcode_direct_absolute, $1)=no _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)= _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_separator, $1)= _LT_TAGVAR(hardcode_minus_L, $1)=no _LT_TAGVAR(hardcode_automatic, $1)=no _LT_TAGVAR(inherit_rpath, $1)=no _LT_TAGVAR(module_cmds, $1)= _LT_TAGVAR(module_expsym_cmds, $1)= _LT_TAGVAR(link_all_deplibs, $1)=unknown _LT_TAGVAR(old_archive_cmds, $1)=$old_archive_cmds _LT_TAGVAR(reload_flag, $1)=$reload_flag _LT_TAGVAR(reload_cmds, $1)=$reload_cmds _LT_TAGVAR(no_undefined_flag, $1)= _LT_TAGVAR(whole_archive_flag_spec, $1)= _LT_TAGVAR(enable_shared_with_static_runtimes, $1)=no # Source file extension for fc test sources. ac_ext=${ac_fc_srcext-f} # Object file extension for compiled fc test sources. objext=o _LT_TAGVAR(objext, $1)=$objext # No sense in running all these tests if we already determined that # the FC compiler isn't working. Some variables (like enable_shared) # are currently assumed to apply to all compilers on this platform, # and will be corrupted by setting them based on a non-working compiler. if test "$_lt_disable_FC" != yes; then # Code to be used in simple compile tests lt_simple_compile_test_code="\ subroutine t return end " # Code to be used in simple link tests lt_simple_link_test_code="\ program t end " # ltmain only uses $CC for tagged configurations so make sure $CC is set. _LT_TAG_COMPILER # save warnings/boilerplate of simple test code _LT_COMPILER_BOILERPLATE _LT_LINKER_BOILERPLATE # Allow CC to be a program name with arguments. lt_save_CC="$CC" lt_save_GCC=$GCC lt_save_CFLAGS=$CFLAGS CC=${FC-"f95"} CFLAGS=$FCFLAGS compiler=$CC GCC=$ac_cv_fc_compiler_gnu _LT_TAGVAR(compiler, $1)=$CC _LT_CC_BASENAME([$compiler]) if test -n "$compiler"; then AC_MSG_CHECKING([if libtool supports shared libraries]) AC_MSG_RESULT([$can_build_shared]) AC_MSG_CHECKING([whether to build shared libraries]) test "$can_build_shared" = "no" && enable_shared=no # On AIX, shared libraries and static libraries use the same namespace, and # are all built from PIC. case $host_os in aix3*) test "$enable_shared" = yes && enable_static=no if test -n "$RANLIB"; then archive_cmds="$archive_cmds~\$RANLIB \$lib" postinstall_cmds='$RANLIB $lib' fi ;; aix[[4-9]]*) if test "$host_cpu" != ia64 && test "$aix_use_runtimelinking" = no ; then test "$enable_shared" = yes && enable_static=no fi ;; esac AC_MSG_RESULT([$enable_shared]) AC_MSG_CHECKING([whether to build static libraries]) # Make sure either enable_shared or enable_static is yes. test "$enable_shared" = yes || enable_static=yes AC_MSG_RESULT([$enable_static]) _LT_TAGVAR(GCC, $1)="$ac_cv_fc_compiler_gnu" _LT_TAGVAR(LD, $1)="$LD" ## CAVEAT EMPTOR: ## There is no encapsulation within the following macros, do not change ## the running order or otherwise move them around unless you know exactly ## what you are doing... _LT_SYS_HIDDEN_LIBDEPS($1) _LT_COMPILER_PIC($1) _LT_COMPILER_C_O($1) _LT_COMPILER_FILE_LOCKS($1) _LT_LINKER_SHLIBS($1) _LT_SYS_DYNAMIC_LINKER($1) _LT_LINKER_HARDCODE_LIBPATH($1) _LT_CONFIG($1) fi # test -n "$compiler" GCC=$lt_save_GCC CC=$lt_save_CC CFLAGS=$lt_save_CFLAGS fi # test "$_lt_disable_FC" != yes AC_LANG_POP ])# _LT_LANG_FC_CONFIG # _LT_LANG_GCJ_CONFIG([TAG]) # -------------------------- # Ensure that the configuration variables for the GNU Java Compiler compiler # are suitably defined. These variables are subsequently used by _LT_CONFIG # to write the compiler configuration to `libtool'. m4_defun([_LT_LANG_GCJ_CONFIG], [AC_REQUIRE([LT_PROG_GCJ])dnl AC_LANG_SAVE # Source file extension for Java test sources. ac_ext=java # Object file extension for compiled Java test sources. objext=o _LT_TAGVAR(objext, $1)=$objext # Code to be used in simple compile tests lt_simple_compile_test_code="class foo {}" # Code to be used in simple link tests lt_simple_link_test_code='public class conftest { public static void main(String[[]] argv) {}; }' # ltmain only uses $CC for tagged configurations so make sure $CC is set. _LT_TAG_COMPILER # save warnings/boilerplate of simple test code _LT_COMPILER_BOILERPLATE _LT_LINKER_BOILERPLATE # Allow CC to be a program name with arguments. lt_save_CC=$CC lt_save_CFLAGS=$CFLAGS lt_save_GCC=$GCC GCC=yes CC=${GCJ-"gcj"} CFLAGS=$GCJFLAGS compiler=$CC _LT_TAGVAR(compiler, $1)=$CC _LT_TAGVAR(LD, $1)="$LD" _LT_CC_BASENAME([$compiler]) # GCJ did not exist at the time GCC didn't implicitly link libc in. _LT_TAGVAR(archive_cmds_need_lc, $1)=no _LT_TAGVAR(old_archive_cmds, $1)=$old_archive_cmds _LT_TAGVAR(reload_flag, $1)=$reload_flag _LT_TAGVAR(reload_cmds, $1)=$reload_cmds ## CAVEAT EMPTOR: ## There is no encapsulation within the following macros, do not change ## the running order or otherwise move them around unless you know exactly ## what you are doing... if test -n "$compiler"; then _LT_COMPILER_NO_RTTI($1) _LT_COMPILER_PIC($1) _LT_COMPILER_C_O($1) _LT_COMPILER_FILE_LOCKS($1) _LT_LINKER_SHLIBS($1) _LT_LINKER_HARDCODE_LIBPATH($1) _LT_CONFIG($1) fi AC_LANG_RESTORE GCC=$lt_save_GCC CC=$lt_save_CC CFLAGS=$lt_save_CFLAGS ])# _LT_LANG_GCJ_CONFIG # _LT_LANG_GO_CONFIG([TAG]) # -------------------------- # Ensure that the configuration variables for the GNU Go compiler # are suitably defined. These variables are subsequently used by _LT_CONFIG # to write the compiler configuration to `libtool'. m4_defun([_LT_LANG_GO_CONFIG], [AC_REQUIRE([LT_PROG_GO])dnl AC_LANG_SAVE # Source file extension for Go test sources. ac_ext=go # Object file extension for compiled Go test sources. objext=o _LT_TAGVAR(objext, $1)=$objext # Code to be used in simple compile tests lt_simple_compile_test_code="package main; func main() { }" # Code to be used in simple link tests lt_simple_link_test_code='package main; func main() { }' # ltmain only uses $CC for tagged configurations so make sure $CC is set. _LT_TAG_COMPILER # save warnings/boilerplate of simple test code _LT_COMPILER_BOILERPLATE _LT_LINKER_BOILERPLATE # Allow CC to be a program name with arguments. lt_save_CC=$CC lt_save_CFLAGS=$CFLAGS lt_save_GCC=$GCC GCC=yes CC=${GOC-"gccgo"} CFLAGS=$GOFLAGS compiler=$CC _LT_TAGVAR(compiler, $1)=$CC _LT_TAGVAR(LD, $1)="$LD" _LT_CC_BASENAME([$compiler]) # Go did not exist at the time GCC didn't implicitly link libc in. _LT_TAGVAR(archive_cmds_need_lc, $1)=no _LT_TAGVAR(old_archive_cmds, $1)=$old_archive_cmds _LT_TAGVAR(reload_flag, $1)=$reload_flag _LT_TAGVAR(reload_cmds, $1)=$reload_cmds ## CAVEAT EMPTOR: ## There is no encapsulation within the following macros, do not change ## the running order or otherwise move them around unless you know exactly ## what you are doing... if test -n "$compiler"; then _LT_COMPILER_NO_RTTI($1) _LT_COMPILER_PIC($1) _LT_COMPILER_C_O($1) _LT_COMPILER_FILE_LOCKS($1) _LT_LINKER_SHLIBS($1) _LT_LINKER_HARDCODE_LIBPATH($1) _LT_CONFIG($1) fi AC_LANG_RESTORE GCC=$lt_save_GCC CC=$lt_save_CC CFLAGS=$lt_save_CFLAGS ])# _LT_LANG_GO_CONFIG # _LT_LANG_RC_CONFIG([TAG]) # ------------------------- # Ensure that the configuration variables for the Windows resource compiler # are suitably defined. These variables are subsequently used by _LT_CONFIG # to write the compiler configuration to `libtool'. m4_defun([_LT_LANG_RC_CONFIG], [AC_REQUIRE([LT_PROG_RC])dnl AC_LANG_SAVE # Source file extension for RC test sources. ac_ext=rc # Object file extension for compiled RC test sources. objext=o _LT_TAGVAR(objext, $1)=$objext # Code to be used in simple compile tests lt_simple_compile_test_code='sample MENU { MENUITEM "&Soup", 100, CHECKED }' # Code to be used in simple link tests lt_simple_link_test_code="$lt_simple_compile_test_code" # ltmain only uses $CC for tagged configurations so make sure $CC is set. _LT_TAG_COMPILER # save warnings/boilerplate of simple test code _LT_COMPILER_BOILERPLATE _LT_LINKER_BOILERPLATE # Allow CC to be a program name with arguments. lt_save_CC="$CC" lt_save_CFLAGS=$CFLAGS lt_save_GCC=$GCC GCC= CC=${RC-"windres"} CFLAGS= compiler=$CC _LT_TAGVAR(compiler, $1)=$CC _LT_CC_BASENAME([$compiler]) _LT_TAGVAR(lt_cv_prog_compiler_c_o, $1)=yes if test -n "$compiler"; then : _LT_CONFIG($1) fi GCC=$lt_save_GCC AC_LANG_RESTORE CC=$lt_save_CC CFLAGS=$lt_save_CFLAGS ])# _LT_LANG_RC_CONFIG # LT_PROG_GCJ # ----------- AC_DEFUN([LT_PROG_GCJ], [m4_ifdef([AC_PROG_GCJ], [AC_PROG_GCJ], [m4_ifdef([A][M_PROG_GCJ], [A][M_PROG_GCJ], [AC_CHECK_TOOL(GCJ, gcj,) test "x${GCJFLAGS+set}" = xset || GCJFLAGS="-g -O2" AC_SUBST(GCJFLAGS)])])[]dnl ]) # Old name: AU_ALIAS([LT_AC_PROG_GCJ], [LT_PROG_GCJ]) dnl aclocal-1.4 backwards compatibility: dnl AC_DEFUN([LT_AC_PROG_GCJ], []) # LT_PROG_GO # ---------- AC_DEFUN([LT_PROG_GO], [AC_CHECK_TOOL(GOC, gccgo,) ]) # LT_PROG_RC # ---------- AC_DEFUN([LT_PROG_RC], [AC_CHECK_TOOL(RC, windres,) ]) # Old name: AU_ALIAS([LT_AC_PROG_RC], [LT_PROG_RC]) dnl aclocal-1.4 backwards compatibility: dnl AC_DEFUN([LT_AC_PROG_RC], []) # _LT_DECL_EGREP # -------------- # If we don't have a new enough Autoconf to choose the best grep # available, choose the one first in the user's PATH. m4_defun([_LT_DECL_EGREP], [AC_REQUIRE([AC_PROG_EGREP])dnl AC_REQUIRE([AC_PROG_FGREP])dnl test -z "$GREP" && GREP=grep _LT_DECL([], [GREP], [1], [A grep program that handles long lines]) _LT_DECL([], [EGREP], [1], [An ERE matcher]) _LT_DECL([], [FGREP], [1], [A literal string matcher]) dnl Non-bleeding-edge autoconf doesn't subst GREP, so do it here too AC_SUBST([GREP]) ]) # _LT_DECL_OBJDUMP # -------------- # If we don't have a new enough Autoconf to choose the best objdump # available, choose the one first in the user's PATH. m4_defun([_LT_DECL_OBJDUMP], [AC_CHECK_TOOL(OBJDUMP, objdump, false) test -z "$OBJDUMP" && OBJDUMP=objdump _LT_DECL([], [OBJDUMP], [1], [An object symbol dumper]) AC_SUBST([OBJDUMP]) ]) # _LT_DECL_DLLTOOL # ---------------- # Ensure DLLTOOL variable is set. m4_defun([_LT_DECL_DLLTOOL], [AC_CHECK_TOOL(DLLTOOL, dlltool, false) test -z "$DLLTOOL" && DLLTOOL=dlltool _LT_DECL([], [DLLTOOL], [1], [DLL creation program]) AC_SUBST([DLLTOOL]) ]) # _LT_DECL_SED # ------------ # Check for a fully-functional sed program, that truncates # as few characters as possible. Prefer GNU sed if found. m4_defun([_LT_DECL_SED], [AC_PROG_SED test -z "$SED" && SED=sed Xsed="$SED -e 1s/^X//" _LT_DECL([], [SED], [1], [A sed program that does not truncate output]) _LT_DECL([], [Xsed], ["\$SED -e 1s/^X//"], [Sed that helps us avoid accidentally triggering echo(1) options like -n]) ])# _LT_DECL_SED m4_ifndef([AC_PROG_SED], [ ############################################################ # NOTE: This macro has been submitted for inclusion into # # GNU Autoconf as AC_PROG_SED. When it is available in # # a released version of Autoconf we should remove this # # macro and use it instead. # ############################################################ m4_defun([AC_PROG_SED], [AC_MSG_CHECKING([for a sed that does not truncate output]) AC_CACHE_VAL(lt_cv_path_SED, [# Loop through the user's path and test for sed and gsed. # Then use that list of sed's as ones to test for truncation. as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for lt_ac_prog in sed gsed; do for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if $as_executable_p "$as_dir/$lt_ac_prog$ac_exec_ext"; then lt_ac_sed_list="$lt_ac_sed_list $as_dir/$lt_ac_prog$ac_exec_ext" fi done done done IFS=$as_save_IFS lt_ac_max=0 lt_ac_count=0 # Add /usr/xpg4/bin/sed as it is typically found on Solaris # along with /bin/sed that truncates output. for lt_ac_sed in $lt_ac_sed_list /usr/xpg4/bin/sed; do test ! -f $lt_ac_sed && continue cat /dev/null > conftest.in lt_ac_count=0 echo $ECHO_N "0123456789$ECHO_C" >conftest.in # Check for GNU sed and select it if it is found. if "$lt_ac_sed" --version 2>&1 < /dev/null | grep 'GNU' > /dev/null; then lt_cv_path_SED=$lt_ac_sed break fi while true; do cat conftest.in conftest.in >conftest.tmp mv conftest.tmp conftest.in cp conftest.in conftest.nl echo >>conftest.nl $lt_ac_sed -e 's/a$//' < conftest.nl >conftest.out || break cmp -s conftest.out conftest.nl || break # 10000 chars as input seems more than enough test $lt_ac_count -gt 10 && break lt_ac_count=`expr $lt_ac_count + 1` if test $lt_ac_count -gt $lt_ac_max; then lt_ac_max=$lt_ac_count lt_cv_path_SED=$lt_ac_sed fi done done ]) SED=$lt_cv_path_SED AC_SUBST([SED]) AC_MSG_RESULT([$SED]) ])#AC_PROG_SED ])#m4_ifndef # Old name: AU_ALIAS([LT_AC_PROG_SED], [AC_PROG_SED]) dnl aclocal-1.4 backwards compatibility: dnl AC_DEFUN([LT_AC_PROG_SED], []) # _LT_CHECK_SHELL_FEATURES # ------------------------ # Find out whether the shell is Bourne or XSI compatible, # or has some other useful features. m4_defun([_LT_CHECK_SHELL_FEATURES], [AC_MSG_CHECKING([whether the shell understands some XSI constructs]) # Try some XSI features xsi_shell=no ( _lt_dummy="a/b/c" test "${_lt_dummy##*/},${_lt_dummy%/*},${_lt_dummy#??}"${_lt_dummy%"$_lt_dummy"}, \ = c,a/b,b/c, \ && eval 'test $(( 1 + 1 )) -eq 2 \ && test "${#_lt_dummy}" -eq 5' ) >/dev/null 2>&1 \ && xsi_shell=yes AC_MSG_RESULT([$xsi_shell]) _LT_CONFIG_LIBTOOL_INIT([xsi_shell='$xsi_shell']) AC_MSG_CHECKING([whether the shell understands "+="]) lt_shell_append=no ( foo=bar; set foo baz; eval "$[1]+=\$[2]" && test "$foo" = barbaz ) \ >/dev/null 2>&1 \ && lt_shell_append=yes AC_MSG_RESULT([$lt_shell_append]) _LT_CONFIG_LIBTOOL_INIT([lt_shell_append='$lt_shell_append']) if ( (MAIL=60; unset MAIL) || exit) >/dev/null 2>&1; then lt_unset=unset else lt_unset=false fi _LT_DECL([], [lt_unset], [0], [whether the shell understands "unset"])dnl # test EBCDIC or ASCII case `echo X|tr X '\101'` in A) # ASCII based system # \n is not interpreted correctly by Solaris 8 /usr/ucb/tr lt_SP2NL='tr \040 \012' lt_NL2SP='tr \015\012 \040\040' ;; *) # EBCDIC based system lt_SP2NL='tr \100 \n' lt_NL2SP='tr \r\n \100\100' ;; esac _LT_DECL([SP2NL], [lt_SP2NL], [1], [turn spaces into newlines])dnl _LT_DECL([NL2SP], [lt_NL2SP], [1], [turn newlines into spaces])dnl ])# _LT_CHECK_SHELL_FEATURES # _LT_PROG_FUNCTION_REPLACE (FUNCNAME, REPLACEMENT-BODY) # ------------------------------------------------------ # In `$cfgfile', look for function FUNCNAME delimited by `^FUNCNAME ()$' and # '^} FUNCNAME ', and replace its body with REPLACEMENT-BODY. m4_defun([_LT_PROG_FUNCTION_REPLACE], [dnl { sed -e '/^$1 ()$/,/^} # $1 /c\ $1 ()\ {\ m4_bpatsubsts([$2], [$], [\\], [^\([ ]\)], [\\\1]) } # Extended-shell $1 implementation' "$cfgfile" > $cfgfile.tmp \ && mv -f "$cfgfile.tmp" "$cfgfile" \ || (rm -f "$cfgfile" && cp "$cfgfile.tmp" "$cfgfile" && rm -f "$cfgfile.tmp") test 0 -eq $? || _lt_function_replace_fail=: ]) # _LT_PROG_REPLACE_SHELLFNS # ------------------------- # Replace existing portable implementations of several shell functions with # equivalent extended shell implementations where those features are available.. m4_defun([_LT_PROG_REPLACE_SHELLFNS], [if test x"$xsi_shell" = xyes; then _LT_PROG_FUNCTION_REPLACE([func_dirname], [dnl case ${1} in */*) func_dirname_result="${1%/*}${2}" ;; * ) func_dirname_result="${3}" ;; esac]) _LT_PROG_FUNCTION_REPLACE([func_basename], [dnl func_basename_result="${1##*/}"]) _LT_PROG_FUNCTION_REPLACE([func_dirname_and_basename], [dnl case ${1} in */*) func_dirname_result="${1%/*}${2}" ;; * ) func_dirname_result="${3}" ;; esac func_basename_result="${1##*/}"]) _LT_PROG_FUNCTION_REPLACE([func_stripname], [dnl # pdksh 5.2.14 does not do ${X%$Y} correctly if both X and Y are # positional parameters, so assign one to ordinary parameter first. func_stripname_result=${3} func_stripname_result=${func_stripname_result#"${1}"} func_stripname_result=${func_stripname_result%"${2}"}]) _LT_PROG_FUNCTION_REPLACE([func_split_long_opt], [dnl func_split_long_opt_name=${1%%=*} func_split_long_opt_arg=${1#*=}]) _LT_PROG_FUNCTION_REPLACE([func_split_short_opt], [dnl func_split_short_opt_arg=${1#??} func_split_short_opt_name=${1%"$func_split_short_opt_arg"}]) _LT_PROG_FUNCTION_REPLACE([func_lo2o], [dnl case ${1} in *.lo) func_lo2o_result=${1%.lo}.${objext} ;; *) func_lo2o_result=${1} ;; esac]) _LT_PROG_FUNCTION_REPLACE([func_xform], [ func_xform_result=${1%.*}.lo]) _LT_PROG_FUNCTION_REPLACE([func_arith], [ func_arith_result=$(( $[*] ))]) _LT_PROG_FUNCTION_REPLACE([func_len], [ func_len_result=${#1}]) fi if test x"$lt_shell_append" = xyes; then _LT_PROG_FUNCTION_REPLACE([func_append], [ eval "${1}+=\\${2}"]) _LT_PROG_FUNCTION_REPLACE([func_append_quoted], [dnl func_quote_for_eval "${2}" dnl m4 expansion turns \\\\ into \\, and then the shell eval turns that into \ eval "${1}+=\\\\ \\$func_quote_for_eval_result"]) # Save a `func_append' function call where possible by direct use of '+=' sed -e 's%func_append \([[a-zA-Z_]]\{1,\}\) "%\1+="%g' $cfgfile > $cfgfile.tmp \ && mv -f "$cfgfile.tmp" "$cfgfile" \ || (rm -f "$cfgfile" && cp "$cfgfile.tmp" "$cfgfile" && rm -f "$cfgfile.tmp") test 0 -eq $? || _lt_function_replace_fail=: else # Save a `func_append' function call even when '+=' is not available sed -e 's%func_append \([[a-zA-Z_]]\{1,\}\) "%\1="$\1%g' $cfgfile > $cfgfile.tmp \ && mv -f "$cfgfile.tmp" "$cfgfile" \ || (rm -f "$cfgfile" && cp "$cfgfile.tmp" "$cfgfile" && rm -f "$cfgfile.tmp") test 0 -eq $? || _lt_function_replace_fail=: fi if test x"$_lt_function_replace_fail" = x":"; then AC_MSG_WARN([Unable to substitute extended shell functions in $ofile]) fi ]) # _LT_PATH_CONVERSION_FUNCTIONS # ----------------------------- # Determine which file name conversion functions should be used by # func_to_host_file (and, implicitly, by func_to_host_path). These are needed # for certain cross-compile configurations and native mingw. m4_defun([_LT_PATH_CONVERSION_FUNCTIONS], [AC_REQUIRE([AC_CANONICAL_HOST])dnl AC_REQUIRE([AC_CANONICAL_BUILD])dnl AC_MSG_CHECKING([how to convert $build file names to $host format]) AC_CACHE_VAL(lt_cv_to_host_file_cmd, [case $host in *-*-mingw* ) case $build in *-*-mingw* ) # actually msys lt_cv_to_host_file_cmd=func_convert_file_msys_to_w32 ;; *-*-cygwin* ) lt_cv_to_host_file_cmd=func_convert_file_cygwin_to_w32 ;; * ) # otherwise, assume *nix lt_cv_to_host_file_cmd=func_convert_file_nix_to_w32 ;; esac ;; *-*-cygwin* ) case $build in *-*-mingw* ) # actually msys lt_cv_to_host_file_cmd=func_convert_file_msys_to_cygwin ;; *-*-cygwin* ) lt_cv_to_host_file_cmd=func_convert_file_noop ;; * ) # otherwise, assume *nix lt_cv_to_host_file_cmd=func_convert_file_nix_to_cygwin ;; esac ;; * ) # unhandled hosts (and "normal" native builds) lt_cv_to_host_file_cmd=func_convert_file_noop ;; esac ]) to_host_file_cmd=$lt_cv_to_host_file_cmd AC_MSG_RESULT([$lt_cv_to_host_file_cmd]) _LT_DECL([to_host_file_cmd], [lt_cv_to_host_file_cmd], [0], [convert $build file names to $host format])dnl AC_MSG_CHECKING([how to convert $build file names to toolchain format]) AC_CACHE_VAL(lt_cv_to_tool_file_cmd, [#assume ordinary cross tools, or native build. lt_cv_to_tool_file_cmd=func_convert_file_noop case $host in *-*-mingw* ) case $build in *-*-mingw* ) # actually msys lt_cv_to_tool_file_cmd=func_convert_file_msys_to_w32 ;; esac ;; esac ]) to_tool_file_cmd=$lt_cv_to_tool_file_cmd AC_MSG_RESULT([$lt_cv_to_tool_file_cmd]) _LT_DECL([to_tool_file_cmd], [lt_cv_to_tool_file_cmd], [0], [convert $build files to toolchain format])dnl ])# _LT_PATH_CONVERSION_FUNCTIONS gparted-0.25.0/m4/ltversion.m40000644000175000017500000000126212647214176012767 00000000000000# ltversion.m4 -- version numbers -*- Autoconf -*- # # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Written by Scott James Remnant, 2004 # # This file is free software; the Free Software Foundation gives # unlimited permission to copy and/or distribute it, with or without # modifications, as long as this notice is preserved. # @configure_input@ # serial 3337 ltversion.m4 # This file is part of GNU Libtool m4_define([LT_PACKAGE_VERSION], [2.4.2]) m4_define([LT_PACKAGE_REVISION], [1.3337]) AC_DEFUN([LTVERSION_VERSION], [macro_version='2.4.2' macro_revision='1.3337' _LT_DECL(, macro_version, 0, [Which release of libtool.m4 was used?]) _LT_DECL(, macro_revision, 0) ]) gparted-0.25.0/m4/lt~obsolete.m40000644000175000017500000001375612647214176013327 00000000000000# lt~obsolete.m4 -- aclocal satisfying obsolete definitions. -*-Autoconf-*- # # Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. # Written by Scott James Remnant, 2004. # # This file is free software; the Free Software Foundation gives # unlimited permission to copy and/or distribute it, with or without # modifications, as long as this notice is preserved. # serial 5 lt~obsolete.m4 # These exist entirely to fool aclocal when bootstrapping libtool. # # In the past libtool.m4 has provided macros via AC_DEFUN (or AU_DEFUN) # which have later been changed to m4_define as they aren't part of the # exported API, or moved to Autoconf or Automake where they belong. # # The trouble is, aclocal is a bit thick. It'll see the old AC_DEFUN # in /usr/share/aclocal/libtool.m4 and remember it, then when it sees us # using a macro with the same name in our local m4/libtool.m4 it'll # pull the old libtool.m4 in (it doesn't see our shiny new m4_define # and doesn't know about Autoconf macros at all.) # # So we provide this file, which has a silly filename so it's always # included after everything else. This provides aclocal with the # AC_DEFUNs it wants, but when m4 processes it, it doesn't do anything # because those macros already exist, or will be overwritten later. # We use AC_DEFUN over AU_DEFUN for compatibility with aclocal-1.6. # # Anytime we withdraw an AC_DEFUN or AU_DEFUN, remember to add it here. # Yes, that means every name once taken will need to remain here until # we give up compatibility with versions before 1.7, at which point # we need to keep only those names which we still refer to. # This is to help aclocal find these macros, as it can't see m4_define. AC_DEFUN([LTOBSOLETE_VERSION], [m4_if([1])]) m4_ifndef([AC_LIBTOOL_LINKER_OPTION], [AC_DEFUN([AC_LIBTOOL_LINKER_OPTION])]) m4_ifndef([AC_PROG_EGREP], [AC_DEFUN([AC_PROG_EGREP])]) m4_ifndef([_LT_AC_PROG_ECHO_BACKSLASH], [AC_DEFUN([_LT_AC_PROG_ECHO_BACKSLASH])]) m4_ifndef([_LT_AC_SHELL_INIT], [AC_DEFUN([_LT_AC_SHELL_INIT])]) m4_ifndef([_LT_AC_SYS_LIBPATH_AIX], [AC_DEFUN([_LT_AC_SYS_LIBPATH_AIX])]) m4_ifndef([_LT_PROG_LTMAIN], [AC_DEFUN([_LT_PROG_LTMAIN])]) m4_ifndef([_LT_AC_TAGVAR], [AC_DEFUN([_LT_AC_TAGVAR])]) m4_ifndef([AC_LTDL_ENABLE_INSTALL], [AC_DEFUN([AC_LTDL_ENABLE_INSTALL])]) m4_ifndef([AC_LTDL_PREOPEN], [AC_DEFUN([AC_LTDL_PREOPEN])]) m4_ifndef([_LT_AC_SYS_COMPILER], [AC_DEFUN([_LT_AC_SYS_COMPILER])]) m4_ifndef([_LT_AC_LOCK], [AC_DEFUN([_LT_AC_LOCK])]) m4_ifndef([AC_LIBTOOL_SYS_OLD_ARCHIVE], [AC_DEFUN([AC_LIBTOOL_SYS_OLD_ARCHIVE])]) m4_ifndef([_LT_AC_TRY_DLOPEN_SELF], [AC_DEFUN([_LT_AC_TRY_DLOPEN_SELF])]) m4_ifndef([AC_LIBTOOL_PROG_CC_C_O], [AC_DEFUN([AC_LIBTOOL_PROG_CC_C_O])]) m4_ifndef([AC_LIBTOOL_SYS_HARD_LINK_LOCKS], [AC_DEFUN([AC_LIBTOOL_SYS_HARD_LINK_LOCKS])]) m4_ifndef([AC_LIBTOOL_OBJDIR], [AC_DEFUN([AC_LIBTOOL_OBJDIR])]) m4_ifndef([AC_LTDL_OBJDIR], [AC_DEFUN([AC_LTDL_OBJDIR])]) m4_ifndef([AC_LIBTOOL_PROG_LD_HARDCODE_LIBPATH], [AC_DEFUN([AC_LIBTOOL_PROG_LD_HARDCODE_LIBPATH])]) m4_ifndef([AC_LIBTOOL_SYS_LIB_STRIP], [AC_DEFUN([AC_LIBTOOL_SYS_LIB_STRIP])]) m4_ifndef([AC_PATH_MAGIC], [AC_DEFUN([AC_PATH_MAGIC])]) m4_ifndef([AC_PROG_LD_GNU], [AC_DEFUN([AC_PROG_LD_GNU])]) m4_ifndef([AC_PROG_LD_RELOAD_FLAG], [AC_DEFUN([AC_PROG_LD_RELOAD_FLAG])]) m4_ifndef([AC_DEPLIBS_CHECK_METHOD], [AC_DEFUN([AC_DEPLIBS_CHECK_METHOD])]) m4_ifndef([AC_LIBTOOL_PROG_COMPILER_NO_RTTI], [AC_DEFUN([AC_LIBTOOL_PROG_COMPILER_NO_RTTI])]) m4_ifndef([AC_LIBTOOL_SYS_GLOBAL_SYMBOL_PIPE], [AC_DEFUN([AC_LIBTOOL_SYS_GLOBAL_SYMBOL_PIPE])]) m4_ifndef([AC_LIBTOOL_PROG_COMPILER_PIC], [AC_DEFUN([AC_LIBTOOL_PROG_COMPILER_PIC])]) m4_ifndef([AC_LIBTOOL_PROG_LD_SHLIBS], [AC_DEFUN([AC_LIBTOOL_PROG_LD_SHLIBS])]) m4_ifndef([AC_LIBTOOL_POSTDEP_PREDEP], [AC_DEFUN([AC_LIBTOOL_POSTDEP_PREDEP])]) m4_ifndef([LT_AC_PROG_EGREP], [AC_DEFUN([LT_AC_PROG_EGREP])]) m4_ifndef([LT_AC_PROG_SED], [AC_DEFUN([LT_AC_PROG_SED])]) m4_ifndef([_LT_CC_BASENAME], [AC_DEFUN([_LT_CC_BASENAME])]) m4_ifndef([_LT_COMPILER_BOILERPLATE], [AC_DEFUN([_LT_COMPILER_BOILERPLATE])]) m4_ifndef([_LT_LINKER_BOILERPLATE], [AC_DEFUN([_LT_LINKER_BOILERPLATE])]) m4_ifndef([_AC_PROG_LIBTOOL], [AC_DEFUN([_AC_PROG_LIBTOOL])]) m4_ifndef([AC_LIBTOOL_SETUP], [AC_DEFUN([AC_LIBTOOL_SETUP])]) m4_ifndef([_LT_AC_CHECK_DLFCN], [AC_DEFUN([_LT_AC_CHECK_DLFCN])]) m4_ifndef([AC_LIBTOOL_SYS_DYNAMIC_LINKER], [AC_DEFUN([AC_LIBTOOL_SYS_DYNAMIC_LINKER])]) m4_ifndef([_LT_AC_TAGCONFIG], [AC_DEFUN([_LT_AC_TAGCONFIG])]) m4_ifndef([AC_DISABLE_FAST_INSTALL], [AC_DEFUN([AC_DISABLE_FAST_INSTALL])]) m4_ifndef([_LT_AC_LANG_CXX], [AC_DEFUN([_LT_AC_LANG_CXX])]) m4_ifndef([_LT_AC_LANG_F77], [AC_DEFUN([_LT_AC_LANG_F77])]) m4_ifndef([_LT_AC_LANG_GCJ], [AC_DEFUN([_LT_AC_LANG_GCJ])]) m4_ifndef([AC_LIBTOOL_LANG_C_CONFIG], [AC_DEFUN([AC_LIBTOOL_LANG_C_CONFIG])]) m4_ifndef([_LT_AC_LANG_C_CONFIG], [AC_DEFUN([_LT_AC_LANG_C_CONFIG])]) m4_ifndef([AC_LIBTOOL_LANG_CXX_CONFIG], [AC_DEFUN([AC_LIBTOOL_LANG_CXX_CONFIG])]) m4_ifndef([_LT_AC_LANG_CXX_CONFIG], [AC_DEFUN([_LT_AC_LANG_CXX_CONFIG])]) m4_ifndef([AC_LIBTOOL_LANG_F77_CONFIG], [AC_DEFUN([AC_LIBTOOL_LANG_F77_CONFIG])]) m4_ifndef([_LT_AC_LANG_F77_CONFIG], [AC_DEFUN([_LT_AC_LANG_F77_CONFIG])]) m4_ifndef([AC_LIBTOOL_LANG_GCJ_CONFIG], [AC_DEFUN([AC_LIBTOOL_LANG_GCJ_CONFIG])]) m4_ifndef([_LT_AC_LANG_GCJ_CONFIG], [AC_DEFUN([_LT_AC_LANG_GCJ_CONFIG])]) m4_ifndef([AC_LIBTOOL_LANG_RC_CONFIG], [AC_DEFUN([AC_LIBTOOL_LANG_RC_CONFIG])]) m4_ifndef([_LT_AC_LANG_RC_CONFIG], [AC_DEFUN([_LT_AC_LANG_RC_CONFIG])]) m4_ifndef([AC_LIBTOOL_CONFIG], [AC_DEFUN([AC_LIBTOOL_CONFIG])]) m4_ifndef([_LT_AC_FILE_LTDLL_C], [AC_DEFUN([_LT_AC_FILE_LTDLL_C])]) m4_ifndef([_LT_REQUIRED_DARWIN_CHECKS], [AC_DEFUN([_LT_REQUIRED_DARWIN_CHECKS])]) m4_ifndef([_LT_AC_PROG_CXXCPP], [AC_DEFUN([_LT_AC_PROG_CXXCPP])]) m4_ifndef([_LT_PREPARE_SED_QUOTE_VARS], [AC_DEFUN([_LT_PREPARE_SED_QUOTE_VARS])]) m4_ifndef([_LT_PROG_ECHO_BACKSLASH], [AC_DEFUN([_LT_PROG_ECHO_BACKSLASH])]) m4_ifndef([_LT_PROG_F77], [AC_DEFUN([_LT_PROG_F77])]) m4_ifndef([_LT_PROG_FC], [AC_DEFUN([_LT_PROG_FC])]) m4_ifndef([_LT_PROG_CXX], [AC_DEFUN([_LT_PROG_CXX])]) gparted-0.25.0/AUTHORS0000664000175000017500000001361712647214121011227 00000000000000This file is part of GParted Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Bart Hakvoort Portions Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 Curtis Gedak Portions Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 Mike Fleetwood This file may be modified and/or distributed without restriction. This is not an invitation to misrepresent who contributed to GParted. NOTE: Remember to list significant contributors in the Help --> About credits. A significant contribution is defined as: 1) Major patch or new functionality added which exceeds 15 lines of non-trivial code. 2) Three or more minor patches, where a minor patch is defined as less than 15 lines of code. ------------------------------------------------------------------------------- We need to keep track of copyright (see the Maintainer HOWTO on www.gnu.org). Names are listed in alphabetical order by first name. Albert Young * Wrote patch to prevent hang labeling FAT if illegal chars in label Bart Harkvoort * Original author of GParted. * Created and maintained up to official 0.3.3 release and the unofficial 0.3.4 release. Colin Watson * Wrote find /dev/mapper devices when not using libparted discovery patch Curtis Gedak * Created SWRaid.h, SWRaid.cc to support Linux software RAID devices. * Created DMRaid.h, DMRaid.cc to support /dev/mapper dmraid devices. * Created ext4.h, ext4.cc to support ext4 file systems * Created FS_Info.h, FS_Info.cc * Rewrote read_label functionality for hfs * Wrote create, read_label, and check_repair functionality for hfs+ * Wrote read_label functionality for fat16 and fat32 file systems * Wrote following Utils:: methods: regexp_label(), fat_compliant_label(), create_mtoolsrc_file(), delete_mtoolsrc_file, trim(), cleanup_cursor(), get_lang() * Wrote partition write_label functionality * Created Dialog_Partion_Label.h, Dialog_Partition_Label.cc * Created OperationLabelPartition.h, OperationLabelPartition.cc * Maintained from official 0.3.5 release onward Denis Sirotkin * Wrote small patch to avoid crash when rescanning devices Dmitriy Motitskiy * Wrote small patch to fix crash on startup with Russian language Jan Claeys * Wrote small patch to work around mkdosfs faulty entire disk detection Jérôme Dumesnil * Wrote patch to merge actions -- method Win_GParted::Merge_Operations(). Joan Lledó * Created Dialog_Rescue_Data.h, Dialog_Rescue_Data.cc to attempt data rescue. * Wrote patch to add attempt data rescue for lost partitions. Luca Bruno * Created btrfs.h, btrfs.cc to support btrfs file system. * Wrote patch for initial btrfs support. Markus Elfring * Wrote patch to change some local Dialog attributes to variables * Wrote small patch to delete unnecessary null pointer checks * Wrote small patch to add complete quoting for macro parameters Martin Pitt * Wrote patch to install signal handler to clean up automount disabling FDI Mathieu Dupuy * Wrote small patch to improve filling argument vector Matthias Gehre * Wrote patch to cleanup GParted_Core global variables Michael Monreal * Wrote small patch to implement themed app icon in hicolor Michael Zimmermann * Wrote patch to add support for GPT partition names Mike Fleetwood * Wrote small patches to improve reiser4 label support * Wrote patch to remove redundant code for trimming labels * Wrote patch set to add LVM PV read-write support * Wrote patch to prevent crash if ESC pressed in dialogs with number entry * Wrote patch set to show when partition size differs from file system size * Wrote small patch for writing linux-swap labels * Wrote small patches for reading and writing btrfs volume labels * Wrote patch to use new btrfs multi-tool command first * wrote patches for initial LVM PV support. * Created nilfs2.h, nilfs2.cc to support nilfs2 file system. * Created lvm2_pv.h, lvm2_pv.cc to support Logical Volume Management. * Created LVM2_PV_Info.h, LVM2_PV_Info.h for LMV data cache. Patrick Verner * Created f2fs.h, f2fs.cc to support f2fs file system. Phillip Susi * Wrote patch to display dialog pop-up for libparted exceptions * Wrote patch set to refactor code enabling commands to be spawned asynchronously * Created PipeCapture.h, PipeCapture.cc to capture spawned command output * Created Copy_Blocks.h, Copy_Blocks.cc to copy blocks of disk data Rogier Goossens * Wrote patch to support changing file system UUIDs. * Created OperationChangeUUID.h, OperationChangeUUID.cc to support changing UUIDs. * Wrote small patch to fix detection of multiple SW RAID (md) devices Sebastian Kraft * Designed Tango theme icons Seth Heeren * Wrote small patch to improve GParted_Core::get_filesystems and prevent crashes * Wrote several small patches to fix memory leaks and valgrind errors * Wrote method replacement patch to simplify Utils::cleanup_cursor Seth Hunter * Wrote small patch to fix create partition off by one sector Sinlu Bes * Wrote patch to restrict label length based on file system * Performed significant investigative effort for GPT partition name support Stephen Kirkby * Wrote small patch to reverse umount order in xfs::copy Vincent Untz * Wrote small patch to correctly link to gthread Wrolf Courtney * Wrote patch to display logical volumes in LVM2 partition volume group gparted-0.25.0/gparted.desktop.in.in0000664000175000017500000000047312647214071014212 00000000000000[Desktop Entry] _Name=GParted _GenericName=Partition Editor _X-GNOME-FullName=GParted Partition Editor _Comment=Create, reorganize, and delete partitions Exec=@gksuprog@ @installdir@/gparted %f Icon=gparted Terminal=false Type=Application Categories=GNOME;System;Filesystem; _Keywords=Partition; StartupNotify=true gparted-0.25.0/ltmain.sh0000644000175000017500000105204412647214176012005 00000000000000 # libtool (GNU libtool) 2.4.2 # Written by Gordon Matzigkeit , 1996 # Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, # 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This is free software; see the source for copying conditions. There is NO # warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. # GNU Libtool is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # As a special exception to the GNU General Public License, # if you distribute this file as part of a program or library that # is built using GNU Libtool, you may include this file under the # same distribution terms that you use for the rest of that program. # # GNU Libtool is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with GNU Libtool; see the file COPYING. If not, a copy # can be downloaded from http://www.gnu.org/licenses/gpl.html, # or obtained by writing to the Free Software Foundation, Inc., # 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. # Usage: $progname [OPTION]... [MODE-ARG]... # # Provide generalized library-building support services. # # --config show all configuration variables # --debug enable verbose shell tracing # -n, --dry-run display commands without modifying any files # --features display basic configuration information and exit # --mode=MODE use operation mode MODE # --preserve-dup-deps don't remove duplicate dependency libraries # --quiet, --silent don't print informational messages # --no-quiet, --no-silent # print informational messages (default) # --no-warn don't display warning messages # --tag=TAG use configuration variables from tag TAG # -v, --verbose print more informational messages than default # --no-verbose don't print the extra informational messages # --version print version information # -h, --help, --help-all print short, long, or detailed help message # # MODE must be one of the following: # # clean remove files from the build directory # compile compile a source file into a libtool object # execute automatically set library path, then run a program # finish complete the installation of libtool libraries # install install libraries or executables # link create a library or an executable # uninstall remove libraries from an installed directory # # MODE-ARGS vary depending on the MODE. When passed as first option, # `--mode=MODE' may be abbreviated as `MODE' or a unique abbreviation of that. # Try `$progname --help --mode=MODE' for a more detailed description of MODE. # # When reporting a bug, please describe a test case to reproduce it and # include the following information: # # host-triplet: $host # shell: $SHELL # compiler: $LTCC # compiler flags: $LTCFLAGS # linker: $LD (gnu? $with_gnu_ld) # $progname: (GNU libtool) 2.4.2 Debian-2.4.2-1.7ubuntu1 # automake: $automake_version # autoconf: $autoconf_version # # Report bugs to . # GNU libtool home page: . # General help using GNU software: . PROGRAM=libtool PACKAGE=libtool VERSION="2.4.2 Debian-2.4.2-1.7ubuntu1" TIMESTAMP="" package_revision=1.3337 # Be Bourne compatible if test -n "${ZSH_VERSION+set}" && (emulate sh) >/dev/null 2>&1; then emulate sh NULLCMD=: # Zsh 3.x and 4.x performs word splitting on ${1+"$@"}, which # is contrary to our usage. Disable this feature. alias -g '${1+"$@"}'='"$@"' setopt NO_GLOB_SUBST else case `(set -o) 2>/dev/null` in *posix*) set -o posix;; esac fi BIN_SH=xpg4; export BIN_SH # for Tru64 DUALCASE=1; export DUALCASE # for MKS sh # A function that is used when there is no print builtin or printf. func_fallback_echo () { eval 'cat <<_LTECHO_EOF $1 _LTECHO_EOF' } # NLS nuisances: We save the old values to restore during execute mode. lt_user_locale= lt_safe_locale= for lt_var in LANG LANGUAGE LC_ALL LC_CTYPE LC_COLLATE LC_MESSAGES do eval "if test \"\${$lt_var+set}\" = set; then save_$lt_var=\$$lt_var $lt_var=C export $lt_var lt_user_locale=\"$lt_var=\\\$save_\$lt_var; \$lt_user_locale\" lt_safe_locale=\"$lt_var=C; \$lt_safe_locale\" fi" done LC_ALL=C LANGUAGE=C export LANGUAGE LC_ALL $lt_unset CDPATH # Work around backward compatibility issue on IRIX 6.5. On IRIX 6.4+, sh # is ksh but when the shell is invoked as "sh" and the current value of # the _XPG environment variable is not equal to 1 (one), the special # positional parameter $0, within a function call, is the name of the # function. progpath="$0" : ${CP="cp -f"} test "${ECHO+set}" = set || ECHO=${as_echo-'printf %s\n'} : ${MAKE="make"} : ${MKDIR="mkdir"} : ${MV="mv -f"} : ${RM="rm -f"} : ${SHELL="${CONFIG_SHELL-/bin/sh}"} : ${Xsed="$SED -e 1s/^X//"} # Global variables: EXIT_SUCCESS=0 EXIT_FAILURE=1 EXIT_MISMATCH=63 # $? = 63 is used to indicate version mismatch to missing. EXIT_SKIP=77 # $? = 77 is used to indicate a skipped test to automake. exit_status=$EXIT_SUCCESS # Make sure IFS has a sensible default lt_nl=' ' IFS=" $lt_nl" dirname="s,/[^/]*$,," basename="s,^.*/,," # func_dirname file append nondir_replacement # Compute the dirname of FILE. If nonempty, add APPEND to the result, # otherwise set result to NONDIR_REPLACEMENT. func_dirname () { func_dirname_result=`$ECHO "${1}" | $SED "$dirname"` if test "X$func_dirname_result" = "X${1}"; then func_dirname_result="${3}" else func_dirname_result="$func_dirname_result${2}" fi } # func_dirname may be replaced by extended shell implementation # func_basename file func_basename () { func_basename_result=`$ECHO "${1}" | $SED "$basename"` } # func_basename may be replaced by extended shell implementation # func_dirname_and_basename file append nondir_replacement # perform func_basename and func_dirname in a single function # call: # dirname: Compute the dirname of FILE. If nonempty, # add APPEND to the result, otherwise set result # to NONDIR_REPLACEMENT. # value returned in "$func_dirname_result" # basename: Compute filename of FILE. # value retuned in "$func_basename_result" # Implementation must be kept synchronized with func_dirname # and func_basename. For efficiency, we do not delegate to # those functions but instead duplicate the functionality here. func_dirname_and_basename () { # Extract subdirectory from the argument. func_dirname_result=`$ECHO "${1}" | $SED -e "$dirname"` if test "X$func_dirname_result" = "X${1}"; then func_dirname_result="${3}" else func_dirname_result="$func_dirname_result${2}" fi func_basename_result=`$ECHO "${1}" | $SED -e "$basename"` } # func_dirname_and_basename may be replaced by extended shell implementation # func_stripname prefix suffix name # strip PREFIX and SUFFIX off of NAME. # PREFIX and SUFFIX must not contain globbing or regex special # characters, hashes, percent signs, but SUFFIX may contain a leading # dot (in which case that matches only a dot). # func_strip_suffix prefix name func_stripname () { case ${2} in .*) func_stripname_result=`$ECHO "${3}" | $SED "s%^${1}%%; s%\\\\${2}\$%%"`;; *) func_stripname_result=`$ECHO "${3}" | $SED "s%^${1}%%; s%${2}\$%%"`;; esac } # func_stripname may be replaced by extended shell implementation # These SED scripts presuppose an absolute path with a trailing slash. pathcar='s,^/\([^/]*\).*$,\1,' pathcdr='s,^/[^/]*,,' removedotparts=':dotsl s@/\./@/@g t dotsl s,/\.$,/,' collapseslashes='s@/\{1,\}@/@g' finalslash='s,/*$,/,' # func_normal_abspath PATH # Remove doubled-up and trailing slashes, "." path components, # and cancel out any ".." path components in PATH after making # it an absolute path. # value returned in "$func_normal_abspath_result" func_normal_abspath () { # Start from root dir and reassemble the path. func_normal_abspath_result= func_normal_abspath_tpath=$1 func_normal_abspath_altnamespace= case $func_normal_abspath_tpath in "") # Empty path, that just means $cwd. func_stripname '' '/' "`pwd`" func_normal_abspath_result=$func_stripname_result return ;; # The next three entries are used to spot a run of precisely # two leading slashes without using negated character classes; # we take advantage of case's first-match behaviour. ///*) # Unusual form of absolute path, do nothing. ;; //*) # Not necessarily an ordinary path; POSIX reserves leading '//' # and for example Cygwin uses it to access remote file shares # over CIFS/SMB, so we conserve a leading double slash if found. func_normal_abspath_altnamespace=/ ;; /*) # Absolute path, do nothing. ;; *) # Relative path, prepend $cwd. func_normal_abspath_tpath=`pwd`/$func_normal_abspath_tpath ;; esac # Cancel out all the simple stuff to save iterations. We also want # the path to end with a slash for ease of parsing, so make sure # there is one (and only one) here. func_normal_abspath_tpath=`$ECHO "$func_normal_abspath_tpath" | $SED \ -e "$removedotparts" -e "$collapseslashes" -e "$finalslash"` while :; do # Processed it all yet? if test "$func_normal_abspath_tpath" = / ; then # If we ascended to the root using ".." the result may be empty now. if test -z "$func_normal_abspath_result" ; then func_normal_abspath_result=/ fi break fi func_normal_abspath_tcomponent=`$ECHO "$func_normal_abspath_tpath" | $SED \ -e "$pathcar"` func_normal_abspath_tpath=`$ECHO "$func_normal_abspath_tpath" | $SED \ -e "$pathcdr"` # Figure out what to do with it case $func_normal_abspath_tcomponent in "") # Trailing empty path component, ignore it. ;; ..) # Parent dir; strip last assembled component from result. func_dirname "$func_normal_abspath_result" func_normal_abspath_result=$func_dirname_result ;; *) # Actual path component, append it. func_normal_abspath_result=$func_normal_abspath_result/$func_normal_abspath_tcomponent ;; esac done # Restore leading double-slash if one was found on entry. func_normal_abspath_result=$func_normal_abspath_altnamespace$func_normal_abspath_result } # func_relative_path SRCDIR DSTDIR # generates a relative path from SRCDIR to DSTDIR, with a trailing # slash if non-empty, suitable for immediately appending a filename # without needing to append a separator. # value returned in "$func_relative_path_result" func_relative_path () { func_relative_path_result= func_normal_abspath "$1" func_relative_path_tlibdir=$func_normal_abspath_result func_normal_abspath "$2" func_relative_path_tbindir=$func_normal_abspath_result # Ascend the tree starting from libdir while :; do # check if we have found a prefix of bindir case $func_relative_path_tbindir in $func_relative_path_tlibdir) # found an exact match func_relative_path_tcancelled= break ;; $func_relative_path_tlibdir*) # found a matching prefix func_stripname "$func_relative_path_tlibdir" '' "$func_relative_path_tbindir" func_relative_path_tcancelled=$func_stripname_result if test -z "$func_relative_path_result"; then func_relative_path_result=. fi break ;; *) func_dirname $func_relative_path_tlibdir func_relative_path_tlibdir=${func_dirname_result} if test "x$func_relative_path_tlibdir" = x ; then # Have to descend all the way to the root! func_relative_path_result=../$func_relative_path_result func_relative_path_tcancelled=$func_relative_path_tbindir break fi func_relative_path_result=../$func_relative_path_result ;; esac done # Now calculate path; take care to avoid doubling-up slashes. func_stripname '' '/' "$func_relative_path_result" func_relative_path_result=$func_stripname_result func_stripname '/' '/' "$func_relative_path_tcancelled" if test "x$func_stripname_result" != x ; then func_relative_path_result=${func_relative_path_result}/${func_stripname_result} fi # Normalisation. If bindir is libdir, return empty string, # else relative path ending with a slash; either way, target # file name can be directly appended. if test ! -z "$func_relative_path_result"; then func_stripname './' '' "$func_relative_path_result/" func_relative_path_result=$func_stripname_result fi } # The name of this program: func_dirname_and_basename "$progpath" progname=$func_basename_result # Make sure we have an absolute path for reexecution: case $progpath in [\\/]*|[A-Za-z]:\\*) ;; *[\\/]*) progdir=$func_dirname_result progdir=`cd "$progdir" && pwd` progpath="$progdir/$progname" ;; *) save_IFS="$IFS" IFS=${PATH_SEPARATOR-:} for progdir in $PATH; do IFS="$save_IFS" test -x "$progdir/$progname" && break done IFS="$save_IFS" test -n "$progdir" || progdir=`pwd` progpath="$progdir/$progname" ;; esac # Sed substitution that helps us do robust quoting. It backslashifies # metacharacters that are still active within double-quoted strings. Xsed="${SED}"' -e 1s/^X//' sed_quote_subst='s/\([`"$\\]\)/\\\1/g' # Same as above, but do not quote variable references. double_quote_subst='s/\(["`\\]\)/\\\1/g' # Sed substitution that turns a string into a regex matching for the # string literally. sed_make_literal_regex='s,[].[^$\\*\/],\\&,g' # Sed substitution that converts a w32 file name or path # which contains forward slashes, into one that contains # (escaped) backslashes. A very naive implementation. lt_sed_naive_backslashify='s|\\\\*|\\|g;s|/|\\|g;s|\\|\\\\|g' # Re-`\' parameter expansions in output of double_quote_subst that were # `\'-ed in input to the same. If an odd number of `\' preceded a '$' # in input to double_quote_subst, that '$' was protected from expansion. # Since each input `\' is now two `\'s, look for any number of runs of # four `\'s followed by two `\'s and then a '$'. `\' that '$'. bs='\\' bs2='\\\\' bs4='\\\\\\\\' dollar='\$' sed_double_backslash="\ s/$bs4/&\\ /g s/^$bs2$dollar/$bs&/ s/\\([^$bs]\\)$bs2$dollar/\\1$bs2$bs$dollar/g s/\n//g" # Standard options: opt_dry_run=false opt_help=false opt_quiet=false opt_verbose=false opt_warning=: # func_echo arg... # Echo program name prefixed message, along with the current mode # name if it has been set yet. func_echo () { $ECHO "$progname: ${opt_mode+$opt_mode: }$*" } # func_verbose arg... # Echo program name prefixed message in verbose mode only. func_verbose () { $opt_verbose && func_echo ${1+"$@"} # A bug in bash halts the script if the last line of a function # fails when set -e is in force, so we need another command to # work around that: : } # func_echo_all arg... # Invoke $ECHO with all args, space-separated. func_echo_all () { $ECHO "$*" } # func_error arg... # Echo program name prefixed message to standard error. func_error () { $ECHO "$progname: ${opt_mode+$opt_mode: }"${1+"$@"} 1>&2 } # func_warning arg... # Echo program name prefixed warning message to standard error. func_warning () { $opt_warning && $ECHO "$progname: ${opt_mode+$opt_mode: }warning: "${1+"$@"} 1>&2 # bash bug again: : } # func_fatal_error arg... # Echo program name prefixed message to standard error, and exit. func_fatal_error () { func_error ${1+"$@"} exit $EXIT_FAILURE } # func_fatal_help arg... # Echo program name prefixed message to standard error, followed by # a help hint, and exit. func_fatal_help () { func_error ${1+"$@"} func_fatal_error "$help" } help="Try \`$progname --help' for more information." ## default # func_grep expression filename # Check whether EXPRESSION matches any line of FILENAME, without output. func_grep () { $GREP "$1" "$2" >/dev/null 2>&1 } # func_mkdir_p directory-path # Make sure the entire path to DIRECTORY-PATH is available. func_mkdir_p () { my_directory_path="$1" my_dir_list= if test -n "$my_directory_path" && test "$opt_dry_run" != ":"; then # Protect directory names starting with `-' case $my_directory_path in -*) my_directory_path="./$my_directory_path" ;; esac # While some portion of DIR does not yet exist... while test ! -d "$my_directory_path"; do # ...make a list in topmost first order. Use a colon delimited # list incase some portion of path contains whitespace. my_dir_list="$my_directory_path:$my_dir_list" # If the last portion added has no slash in it, the list is done case $my_directory_path in */*) ;; *) break ;; esac # ...otherwise throw away the child directory and loop my_directory_path=`$ECHO "$my_directory_path" | $SED -e "$dirname"` done my_dir_list=`$ECHO "$my_dir_list" | $SED 's,:*$,,'` save_mkdir_p_IFS="$IFS"; IFS=':' for my_dir in $my_dir_list; do IFS="$save_mkdir_p_IFS" # mkdir can fail with a `File exist' error if two processes # try to create one of the directories concurrently. Don't # stop in that case! $MKDIR "$my_dir" 2>/dev/null || : done IFS="$save_mkdir_p_IFS" # Bail out if we (or some other process) failed to create a directory. test -d "$my_directory_path" || \ func_fatal_error "Failed to create \`$1'" fi } # func_mktempdir [string] # Make a temporary directory that won't clash with other running # libtool processes, and avoids race conditions if possible. If # given, STRING is the basename for that directory. func_mktempdir () { my_template="${TMPDIR-/tmp}/${1-$progname}" if test "$opt_dry_run" = ":"; then # Return a directory name, but don't create it in dry-run mode my_tmpdir="${my_template}-$$" else # If mktemp works, use that first and foremost my_tmpdir=`mktemp -d "${my_template}-XXXXXXXX" 2>/dev/null` if test ! -d "$my_tmpdir"; then # Failing that, at least try and use $RANDOM to avoid a race my_tmpdir="${my_template}-${RANDOM-0}$$" save_mktempdir_umask=`umask` umask 0077 $MKDIR "$my_tmpdir" umask $save_mktempdir_umask fi # If we're not in dry-run mode, bomb out on failure test -d "$my_tmpdir" || \ func_fatal_error "cannot create temporary directory \`$my_tmpdir'" fi $ECHO "$my_tmpdir" } # func_quote_for_eval arg # Aesthetically quote ARG to be evaled later. # This function returns two values: FUNC_QUOTE_FOR_EVAL_RESULT # is double-quoted, suitable for a subsequent eval, whereas # FUNC_QUOTE_FOR_EVAL_UNQUOTED_RESULT has merely all characters # which are still active within double quotes backslashified. func_quote_for_eval () { case $1 in *[\\\`\"\$]*) func_quote_for_eval_unquoted_result=`$ECHO "$1" | $SED "$sed_quote_subst"` ;; *) func_quote_for_eval_unquoted_result="$1" ;; esac case $func_quote_for_eval_unquoted_result in # Double-quote args containing shell metacharacters to delay # word splitting, command substitution and and variable # expansion for a subsequent eval. # Many Bourne shells cannot handle close brackets correctly # in scan sets, so we specify it separately. *[\[\~\#\^\&\*\(\)\{\}\|\;\<\>\?\'\ \ ]*|*]*|"") func_quote_for_eval_result="\"$func_quote_for_eval_unquoted_result\"" ;; *) func_quote_for_eval_result="$func_quote_for_eval_unquoted_result" esac } # func_quote_for_expand arg # Aesthetically quote ARG to be evaled later; same as above, # but do not quote variable references. func_quote_for_expand () { case $1 in *[\\\`\"]*) my_arg=`$ECHO "$1" | $SED \ -e "$double_quote_subst" -e "$sed_double_backslash"` ;; *) my_arg="$1" ;; esac case $my_arg in # Double-quote args containing shell metacharacters to delay # word splitting and command substitution for a subsequent eval. # Many Bourne shells cannot handle close brackets correctly # in scan sets, so we specify it separately. *[\[\~\#\^\&\*\(\)\{\}\|\;\<\>\?\'\ \ ]*|*]*|"") my_arg="\"$my_arg\"" ;; esac func_quote_for_expand_result="$my_arg" } # func_show_eval cmd [fail_exp] # Unless opt_silent is true, then output CMD. Then, if opt_dryrun is # not true, evaluate CMD. If the evaluation of CMD fails, and FAIL_EXP # is given, then evaluate it. func_show_eval () { my_cmd="$1" my_fail_exp="${2-:}" ${opt_silent-false} || { func_quote_for_expand "$my_cmd" eval "func_echo $func_quote_for_expand_result" } if ${opt_dry_run-false}; then :; else eval "$my_cmd" my_status=$? if test "$my_status" -eq 0; then :; else eval "(exit $my_status); $my_fail_exp" fi fi } # func_show_eval_locale cmd [fail_exp] # Unless opt_silent is true, then output CMD. Then, if opt_dryrun is # not true, evaluate CMD. If the evaluation of CMD fails, and FAIL_EXP # is given, then evaluate it. Use the saved locale for evaluation. func_show_eval_locale () { my_cmd="$1" my_fail_exp="${2-:}" ${opt_silent-false} || { func_quote_for_expand "$my_cmd" eval "func_echo $func_quote_for_expand_result" } if ${opt_dry_run-false}; then :; else eval "$lt_user_locale $my_cmd" my_status=$? eval "$lt_safe_locale" if test "$my_status" -eq 0; then :; else eval "(exit $my_status); $my_fail_exp" fi fi } # func_tr_sh # Turn $1 into a string suitable for a shell variable name. # Result is stored in $func_tr_sh_result. All characters # not in the set a-zA-Z0-9_ are replaced with '_'. Further, # if $1 begins with a digit, a '_' is prepended as well. func_tr_sh () { case $1 in [0-9]* | *[!a-zA-Z0-9_]*) func_tr_sh_result=`$ECHO "$1" | $SED 's/^\([0-9]\)/_\1/; s/[^a-zA-Z0-9_]/_/g'` ;; * ) func_tr_sh_result=$1 ;; esac } # func_version # Echo version message to standard output and exit. func_version () { $opt_debug $SED -n '/(C)/!b go :more /\./!{ N s/\n# / / b more } :go /^# '$PROGRAM' (GNU /,/# warranty; / { s/^# // s/^# *$// s/\((C)\)[ 0-9,-]*\( [1-9][0-9]*\)/\1\2/ p }' < "$progpath" exit $? } # func_usage # Echo short help message to standard output and exit. func_usage () { $opt_debug $SED -n '/^# Usage:/,/^# *.*--help/ { s/^# // s/^# *$// s/\$progname/'$progname'/ p }' < "$progpath" echo $ECHO "run \`$progname --help | more' for full usage" exit $? } # func_help [NOEXIT] # Echo long help message to standard output and exit, # unless 'noexit' is passed as argument. func_help () { $opt_debug $SED -n '/^# Usage:/,/# Report bugs to/ { :print s/^# // s/^# *$// s*\$progname*'$progname'* s*\$host*'"$host"'* s*\$SHELL*'"$SHELL"'* s*\$LTCC*'"$LTCC"'* s*\$LTCFLAGS*'"$LTCFLAGS"'* s*\$LD*'"$LD"'* s/\$with_gnu_ld/'"$with_gnu_ld"'/ s/\$automake_version/'"`(${AUTOMAKE-automake} --version) 2>/dev/null |$SED 1q`"'/ s/\$autoconf_version/'"`(${AUTOCONF-autoconf} --version) 2>/dev/null |$SED 1q`"'/ p d } /^# .* home page:/b print /^# General help using/b print ' < "$progpath" ret=$? if test -z "$1"; then exit $ret fi } # func_missing_arg argname # Echo program name prefixed message to standard error and set global # exit_cmd. func_missing_arg () { $opt_debug func_error "missing argument for $1." exit_cmd=exit } # func_split_short_opt shortopt # Set func_split_short_opt_name and func_split_short_opt_arg shell # variables after splitting SHORTOPT after the 2nd character. func_split_short_opt () { my_sed_short_opt='1s/^\(..\).*$/\1/;q' my_sed_short_rest='1s/^..\(.*\)$/\1/;q' func_split_short_opt_name=`$ECHO "$1" | $SED "$my_sed_short_opt"` func_split_short_opt_arg=`$ECHO "$1" | $SED "$my_sed_short_rest"` } # func_split_short_opt may be replaced by extended shell implementation # func_split_long_opt longopt # Set func_split_long_opt_name and func_split_long_opt_arg shell # variables after splitting LONGOPT at the `=' sign. func_split_long_opt () { my_sed_long_opt='1s/^\(--[^=]*\)=.*/\1/;q' my_sed_long_arg='1s/^--[^=]*=//' func_split_long_opt_name=`$ECHO "$1" | $SED "$my_sed_long_opt"` func_split_long_opt_arg=`$ECHO "$1" | $SED "$my_sed_long_arg"` } # func_split_long_opt may be replaced by extended shell implementation exit_cmd=: magic="%%%MAGIC variable%%%" magic_exe="%%%MAGIC EXE variable%%%" # Global variables. nonopt= preserve_args= lo2o="s/\\.lo\$/.${objext}/" o2lo="s/\\.${objext}\$/.lo/" extracted_archives= extracted_serial=0 # If this variable is set in any of the actions, the command in it # will be execed at the end. This prevents here-documents from being # left over by shells. exec_cmd= # func_append var value # Append VALUE to the end of shell variable VAR. func_append () { eval "${1}=\$${1}\${2}" } # func_append may be replaced by extended shell implementation # func_append_quoted var value # Quote VALUE and append to the end of shell variable VAR, separated # by a space. func_append_quoted () { func_quote_for_eval "${2}" eval "${1}=\$${1}\\ \$func_quote_for_eval_result" } # func_append_quoted may be replaced by extended shell implementation # func_arith arithmetic-term... func_arith () { func_arith_result=`expr "${@}"` } # func_arith may be replaced by extended shell implementation # func_len string # STRING may not start with a hyphen. func_len () { func_len_result=`expr "${1}" : ".*" 2>/dev/null || echo $max_cmd_len` } # func_len may be replaced by extended shell implementation # func_lo2o object func_lo2o () { func_lo2o_result=`$ECHO "${1}" | $SED "$lo2o"` } # func_lo2o may be replaced by extended shell implementation # func_xform libobj-or-source func_xform () { func_xform_result=`$ECHO "${1}" | $SED 's/\.[^.]*$/.lo/'` } # func_xform may be replaced by extended shell implementation # func_fatal_configuration arg... # Echo program name prefixed message to standard error, followed by # a configuration failure hint, and exit. func_fatal_configuration () { func_error ${1+"$@"} func_error "See the $PACKAGE documentation for more information." func_fatal_error "Fatal configuration error." } # func_config # Display the configuration for all the tags in this script. func_config () { re_begincf='^# ### BEGIN LIBTOOL' re_endcf='^# ### END LIBTOOL' # Default configuration. $SED "1,/$re_begincf CONFIG/d;/$re_endcf CONFIG/,\$d" < "$progpath" # Now print the configurations for the tags. for tagname in $taglist; do $SED -n "/$re_begincf TAG CONFIG: $tagname\$/,/$re_endcf TAG CONFIG: $tagname\$/p" < "$progpath" done exit $? } # func_features # Display the features supported by this script. func_features () { echo "host: $host" if test "$build_libtool_libs" = yes; then echo "enable shared libraries" else echo "disable shared libraries" fi if test "$build_old_libs" = yes; then echo "enable static libraries" else echo "disable static libraries" fi exit $? } # func_enable_tag tagname # Verify that TAGNAME is valid, and either flag an error and exit, or # enable the TAGNAME tag. We also add TAGNAME to the global $taglist # variable here. func_enable_tag () { # Global variable: tagname="$1" re_begincf="^# ### BEGIN LIBTOOL TAG CONFIG: $tagname\$" re_endcf="^# ### END LIBTOOL TAG CONFIG: $tagname\$" sed_extractcf="/$re_begincf/,/$re_endcf/p" # Validate tagname. case $tagname in *[!-_A-Za-z0-9,/]*) func_fatal_error "invalid tag name: $tagname" ;; esac # Don't test for the "default" C tag, as we know it's # there but not specially marked. case $tagname in CC) ;; *) if $GREP "$re_begincf" "$progpath" >/dev/null 2>&1; then taglist="$taglist $tagname" # Evaluate the configuration. Be careful to quote the path # and the sed script, to avoid splitting on whitespace, but # also don't use non-portable quotes within backquotes within # quotes we have to do it in 2 steps: extractedcf=`$SED -n -e "$sed_extractcf" < "$progpath"` eval "$extractedcf" else func_error "ignoring unknown tag $tagname" fi ;; esac } # func_check_version_match # Ensure that we are using m4 macros, and libtool script from the same # release of libtool. func_check_version_match () { if test "$package_revision" != "$macro_revision"; then if test "$VERSION" != "$macro_version"; then if test -z "$macro_version"; then cat >&2 <<_LT_EOF $progname: Version mismatch error. This is $PACKAGE $VERSION, but the $progname: definition of this LT_INIT comes from an older release. $progname: You should recreate aclocal.m4 with macros from $PACKAGE $VERSION $progname: and run autoconf again. _LT_EOF else cat >&2 <<_LT_EOF $progname: Version mismatch error. This is $PACKAGE $VERSION, but the $progname: definition of this LT_INIT comes from $PACKAGE $macro_version. $progname: You should recreate aclocal.m4 with macros from $PACKAGE $VERSION $progname: and run autoconf again. _LT_EOF fi else cat >&2 <<_LT_EOF $progname: Version mismatch error. This is $PACKAGE $VERSION, revision $package_revision, $progname: but the definition of this LT_INIT comes from revision $macro_revision. $progname: You should recreate aclocal.m4 with macros from revision $package_revision $progname: of $PACKAGE $VERSION and run autoconf again. _LT_EOF fi exit $EXIT_MISMATCH fi } # Shorthand for --mode=foo, only valid as the first argument case $1 in clean|clea|cle|cl) shift; set dummy --mode clean ${1+"$@"}; shift ;; compile|compil|compi|comp|com|co|c) shift; set dummy --mode compile ${1+"$@"}; shift ;; execute|execut|execu|exec|exe|ex|e) shift; set dummy --mode execute ${1+"$@"}; shift ;; finish|finis|fini|fin|fi|f) shift; set dummy --mode finish ${1+"$@"}; shift ;; install|instal|insta|inst|ins|in|i) shift; set dummy --mode install ${1+"$@"}; shift ;; link|lin|li|l) shift; set dummy --mode link ${1+"$@"}; shift ;; uninstall|uninstal|uninsta|uninst|unins|unin|uni|un|u) shift; set dummy --mode uninstall ${1+"$@"}; shift ;; esac # Option defaults: opt_debug=: opt_dry_run=false opt_config=false opt_preserve_dup_deps=false opt_features=false opt_finish=false opt_help=false opt_help_all=false opt_silent=: opt_warning=: opt_verbose=: opt_silent=false opt_verbose=false # Parse options once, thoroughly. This comes as soon as possible in the # script to make things like `--version' happen as quickly as we can. { # this just eases exit handling while test $# -gt 0; do opt="$1" shift case $opt in --debug|-x) opt_debug='set -x' func_echo "enabling shell trace mode" $opt_debug ;; --dry-run|--dryrun|-n) opt_dry_run=: ;; --config) opt_config=: func_config ;; --dlopen|-dlopen) optarg="$1" opt_dlopen="${opt_dlopen+$opt_dlopen }$optarg" shift ;; --preserve-dup-deps) opt_preserve_dup_deps=: ;; --features) opt_features=: func_features ;; --finish) opt_finish=: set dummy --mode finish ${1+"$@"}; shift ;; --help) opt_help=: ;; --help-all) opt_help_all=: opt_help=': help-all' ;; --mode) test $# = 0 && func_missing_arg $opt && break optarg="$1" opt_mode="$optarg" case $optarg in # Valid mode arguments: clean|compile|execute|finish|install|link|relink|uninstall) ;; # Catch anything else as an error *) func_error "invalid argument for $opt" exit_cmd=exit break ;; esac shift ;; --no-silent|--no-quiet) opt_silent=false func_append preserve_args " $opt" ;; --no-warning|--no-warn) opt_warning=false func_append preserve_args " $opt" ;; --no-verbose) opt_verbose=false func_append preserve_args " $opt" ;; --silent|--quiet) opt_silent=: func_append preserve_args " $opt" opt_verbose=false ;; --verbose|-v) opt_verbose=: func_append preserve_args " $opt" opt_silent=false ;; --tag) test $# = 0 && func_missing_arg $opt && break optarg="$1" opt_tag="$optarg" func_append preserve_args " $opt $optarg" func_enable_tag "$optarg" shift ;; -\?|-h) func_usage ;; --help) func_help ;; --version) func_version ;; # Separate optargs to long options: --*=*) func_split_long_opt "$opt" set dummy "$func_split_long_opt_name" "$func_split_long_opt_arg" ${1+"$@"} shift ;; # Separate non-argument short options: -\?*|-h*|-n*|-v*) func_split_short_opt "$opt" set dummy "$func_split_short_opt_name" "-$func_split_short_opt_arg" ${1+"$@"} shift ;; --) break ;; -*) func_fatal_help "unrecognized option \`$opt'" ;; *) set dummy "$opt" ${1+"$@"}; shift; break ;; esac done # Validate options: # save first non-option argument if test "$#" -gt 0; then nonopt="$opt" shift fi # preserve --debug test "$opt_debug" = : || func_append preserve_args " --debug" case $host in *cygwin* | *mingw* | *pw32* | *cegcc*) # don't eliminate duplications in $postdeps and $predeps opt_duplicate_compiler_generated_deps=: ;; *) opt_duplicate_compiler_generated_deps=$opt_preserve_dup_deps ;; esac $opt_help || { # Sanity checks first: func_check_version_match if test "$build_libtool_libs" != yes && test "$build_old_libs" != yes; then func_fatal_configuration "not configured to build any kind of library" fi # Darwin sucks eval std_shrext=\"$shrext_cmds\" # Only execute mode is allowed to have -dlopen flags. if test -n "$opt_dlopen" && test "$opt_mode" != execute; then func_error "unrecognized option \`-dlopen'" $ECHO "$help" 1>&2 exit $EXIT_FAILURE fi # Change the help message to a mode-specific one. generic_help="$help" help="Try \`$progname --help --mode=$opt_mode' for more information." } # Bail if the options were screwed $exit_cmd $EXIT_FAILURE } ## ----------- ## ## Main. ## ## ----------- ## # func_lalib_p file # True iff FILE is a libtool `.la' library or `.lo' object file. # This function is only a basic sanity check; it will hardly flush out # determined imposters. func_lalib_p () { test -f "$1" && $SED -e 4q "$1" 2>/dev/null \ | $GREP "^# Generated by .*$PACKAGE" > /dev/null 2>&1 } # func_lalib_unsafe_p file # True iff FILE is a libtool `.la' library or `.lo' object file. # This function implements the same check as func_lalib_p without # resorting to external programs. To this end, it redirects stdin and # closes it afterwards, without saving the original file descriptor. # As a safety measure, use it only where a negative result would be # fatal anyway. Works if `file' does not exist. func_lalib_unsafe_p () { lalib_p=no if test -f "$1" && test -r "$1" && exec 5<&0 <"$1"; then for lalib_p_l in 1 2 3 4 do read lalib_p_line case "$lalib_p_line" in \#\ Generated\ by\ *$PACKAGE* ) lalib_p=yes; break;; esac done exec 0<&5 5<&- fi test "$lalib_p" = yes } # func_ltwrapper_script_p file # True iff FILE is a libtool wrapper script # This function is only a basic sanity check; it will hardly flush out # determined imposters. func_ltwrapper_script_p () { func_lalib_p "$1" } # func_ltwrapper_executable_p file # True iff FILE is a libtool wrapper executable # This function is only a basic sanity check; it will hardly flush out # determined imposters. func_ltwrapper_executable_p () { func_ltwrapper_exec_suffix= case $1 in *.exe) ;; *) func_ltwrapper_exec_suffix=.exe ;; esac $GREP "$magic_exe" "$1$func_ltwrapper_exec_suffix" >/dev/null 2>&1 } # func_ltwrapper_scriptname file # Assumes file is an ltwrapper_executable # uses $file to determine the appropriate filename for a # temporary ltwrapper_script. func_ltwrapper_scriptname () { func_dirname_and_basename "$1" "" "." func_stripname '' '.exe' "$func_basename_result" func_ltwrapper_scriptname_result="$func_dirname_result/$objdir/${func_stripname_result}_ltshwrapper" } # func_ltwrapper_p file # True iff FILE is a libtool wrapper script or wrapper executable # This function is only a basic sanity check; it will hardly flush out # determined imposters. func_ltwrapper_p () { func_ltwrapper_script_p "$1" || func_ltwrapper_executable_p "$1" } # func_execute_cmds commands fail_cmd # Execute tilde-delimited COMMANDS. # If FAIL_CMD is given, eval that upon failure. # FAIL_CMD may read-access the current command in variable CMD! func_execute_cmds () { $opt_debug save_ifs=$IFS; IFS='~' for cmd in $1; do IFS=$save_ifs eval cmd=\"$cmd\" func_show_eval "$cmd" "${2-:}" done IFS=$save_ifs } # func_source file # Source FILE, adding directory component if necessary. # Note that it is not necessary on cygwin/mingw to append a dot to # FILE even if both FILE and FILE.exe exist: automatic-append-.exe # behavior happens only for exec(3), not for open(2)! Also, sourcing # `FILE.' does not work on cygwin managed mounts. func_source () { $opt_debug case $1 in */* | *\\*) . "$1" ;; *) . "./$1" ;; esac } # func_resolve_sysroot PATH # Replace a leading = in PATH with a sysroot. Store the result into # func_resolve_sysroot_result func_resolve_sysroot () { func_resolve_sysroot_result=$1 case $func_resolve_sysroot_result in =*) func_stripname '=' '' "$func_resolve_sysroot_result" func_resolve_sysroot_result=$lt_sysroot$func_stripname_result ;; esac } # func_replace_sysroot PATH # If PATH begins with the sysroot, replace it with = and # store the result into func_replace_sysroot_result. func_replace_sysroot () { case "$lt_sysroot:$1" in ?*:"$lt_sysroot"*) func_stripname "$lt_sysroot" '' "$1" func_replace_sysroot_result="=$func_stripname_result" ;; *) # Including no sysroot. func_replace_sysroot_result=$1 ;; esac } # func_infer_tag arg # Infer tagged configuration to use if any are available and # if one wasn't chosen via the "--tag" command line option. # Only attempt this if the compiler in the base compile # command doesn't match the default compiler. # arg is usually of the form 'gcc ...' func_infer_tag () { $opt_debug if test -n "$available_tags" && test -z "$tagname"; then CC_quoted= for arg in $CC; do func_append_quoted CC_quoted "$arg" done CC_expanded=`func_echo_all $CC` CC_quoted_expanded=`func_echo_all $CC_quoted` case $@ in # Blanks in the command may have been stripped by the calling shell, # but not from the CC environment variable when configure was run. " $CC "* | "$CC "* | " $CC_expanded "* | "$CC_expanded "* | \ " $CC_quoted"* | "$CC_quoted "* | " $CC_quoted_expanded "* | "$CC_quoted_expanded "*) ;; # Blanks at the start of $base_compile will cause this to fail # if we don't check for them as well. *) for z in $available_tags; do if $GREP "^# ### BEGIN LIBTOOL TAG CONFIG: $z$" < "$progpath" > /dev/null; then # Evaluate the configuration. eval "`${SED} -n -e '/^# ### BEGIN LIBTOOL TAG CONFIG: '$z'$/,/^# ### END LIBTOOL TAG CONFIG: '$z'$/p' < $progpath`" CC_quoted= for arg in $CC; do # Double-quote args containing other shell metacharacters. func_append_quoted CC_quoted "$arg" done CC_expanded=`func_echo_all $CC` CC_quoted_expanded=`func_echo_all $CC_quoted` case "$@ " in " $CC "* | "$CC "* | " $CC_expanded "* | "$CC_expanded "* | \ " $CC_quoted"* | "$CC_quoted "* | " $CC_quoted_expanded "* | "$CC_quoted_expanded "*) # The compiler in the base compile command matches # the one in the tagged configuration. # Assume this is the tagged configuration we want. tagname=$z break ;; esac fi done # If $tagname still isn't set, then no tagged configuration # was found and let the user know that the "--tag" command # line option must be used. if test -z "$tagname"; then func_echo "unable to infer tagged configuration" func_fatal_error "specify a tag with \`--tag'" # else # func_verbose "using $tagname tagged configuration" fi ;; esac fi } # func_write_libtool_object output_name pic_name nonpic_name # Create a libtool object file (analogous to a ".la" file), # but don't create it if we're doing a dry run. func_write_libtool_object () { write_libobj=${1} if test "$build_libtool_libs" = yes; then write_lobj=\'${2}\' else write_lobj=none fi if test "$build_old_libs" = yes; then write_oldobj=\'${3}\' else write_oldobj=none fi $opt_dry_run || { cat >${write_libobj}T </dev/null` if test "$?" -eq 0 && test -n "${func_convert_core_file_wine_to_w32_tmp}"; then func_convert_core_file_wine_to_w32_result=`$ECHO "$func_convert_core_file_wine_to_w32_tmp" | $SED -e "$lt_sed_naive_backslashify"` else func_convert_core_file_wine_to_w32_result= fi fi } # end: func_convert_core_file_wine_to_w32 # func_convert_core_path_wine_to_w32 ARG # Helper function used by path conversion functions when $build is *nix, and # $host is mingw, cygwin, or some other w32 environment. Relies on a correctly # configured wine environment available, with the winepath program in $build's # $PATH. Assumes ARG has no leading or trailing path separator characters. # # ARG is path to be converted from $build format to win32. # Result is available in $func_convert_core_path_wine_to_w32_result. # Unconvertible file (directory) names in ARG are skipped; if no directory names # are convertible, then the result may be empty. func_convert_core_path_wine_to_w32 () { $opt_debug # unfortunately, winepath doesn't convert paths, only file names func_convert_core_path_wine_to_w32_result="" if test -n "$1"; then oldIFS=$IFS IFS=: for func_convert_core_path_wine_to_w32_f in $1; do IFS=$oldIFS func_convert_core_file_wine_to_w32 "$func_convert_core_path_wine_to_w32_f" if test -n "$func_convert_core_file_wine_to_w32_result" ; then if test -z "$func_convert_core_path_wine_to_w32_result"; then func_convert_core_path_wine_to_w32_result="$func_convert_core_file_wine_to_w32_result" else func_append func_convert_core_path_wine_to_w32_result ";$func_convert_core_file_wine_to_w32_result" fi fi done IFS=$oldIFS fi } # end: func_convert_core_path_wine_to_w32 # func_cygpath ARGS... # Wrapper around calling the cygpath program via LT_CYGPATH. This is used when # when (1) $build is *nix and Cygwin is hosted via a wine environment; or (2) # $build is MSYS and $host is Cygwin, or (3) $build is Cygwin. In case (1) or # (2), returns the Cygwin file name or path in func_cygpath_result (input # file name or path is assumed to be in w32 format, as previously converted # from $build's *nix or MSYS format). In case (3), returns the w32 file name # or path in func_cygpath_result (input file name or path is assumed to be in # Cygwin format). Returns an empty string on error. # # ARGS are passed to cygpath, with the last one being the file name or path to # be converted. # # Specify the absolute *nix (or w32) name to cygpath in the LT_CYGPATH # environment variable; do not put it in $PATH. func_cygpath () { $opt_debug if test -n "$LT_CYGPATH" && test -f "$LT_CYGPATH"; then func_cygpath_result=`$LT_CYGPATH "$@" 2>/dev/null` if test "$?" -ne 0; then # on failure, ensure result is empty func_cygpath_result= fi else func_cygpath_result= func_error "LT_CYGPATH is empty or specifies non-existent file: \`$LT_CYGPATH'" fi } #end: func_cygpath # func_convert_core_msys_to_w32 ARG # Convert file name or path ARG from MSYS format to w32 format. Return # result in func_convert_core_msys_to_w32_result. func_convert_core_msys_to_w32 () { $opt_debug # awkward: cmd appends spaces to result func_convert_core_msys_to_w32_result=`( cmd //c echo "$1" ) 2>/dev/null | $SED -e 's/[ ]*$//' -e "$lt_sed_naive_backslashify"` } #end: func_convert_core_msys_to_w32 # func_convert_file_check ARG1 ARG2 # Verify that ARG1 (a file name in $build format) was converted to $host # format in ARG2. Otherwise, emit an error message, but continue (resetting # func_to_host_file_result to ARG1). func_convert_file_check () { $opt_debug if test -z "$2" && test -n "$1" ; then func_error "Could not determine host file name corresponding to" func_error " \`$1'" func_error "Continuing, but uninstalled executables may not work." # Fallback: func_to_host_file_result="$1" fi } # end func_convert_file_check # func_convert_path_check FROM_PATHSEP TO_PATHSEP FROM_PATH TO_PATH # Verify that FROM_PATH (a path in $build format) was converted to $host # format in TO_PATH. Otherwise, emit an error message, but continue, resetting # func_to_host_file_result to a simplistic fallback value (see below). func_convert_path_check () { $opt_debug if test -z "$4" && test -n "$3"; then func_error "Could not determine the host path corresponding to" func_error " \`$3'" func_error "Continuing, but uninstalled executables may not work." # Fallback. This is a deliberately simplistic "conversion" and # should not be "improved". See libtool.info. if test "x$1" != "x$2"; then lt_replace_pathsep_chars="s|$1|$2|g" func_to_host_path_result=`echo "$3" | $SED -e "$lt_replace_pathsep_chars"` else func_to_host_path_result="$3" fi fi } # end func_convert_path_check # func_convert_path_front_back_pathsep FRONTPAT BACKPAT REPL ORIG # Modifies func_to_host_path_result by prepending REPL if ORIG matches FRONTPAT # and appending REPL if ORIG matches BACKPAT. func_convert_path_front_back_pathsep () { $opt_debug case $4 in $1 ) func_to_host_path_result="$3$func_to_host_path_result" ;; esac case $4 in $2 ) func_append func_to_host_path_result "$3" ;; esac } # end func_convert_path_front_back_pathsep ################################################## # $build to $host FILE NAME CONVERSION FUNCTIONS # ################################################## # invoked via `$to_host_file_cmd ARG' # # In each case, ARG is the path to be converted from $build to $host format. # Result will be available in $func_to_host_file_result. # func_to_host_file ARG # Converts the file name ARG from $build format to $host format. Return result # in func_to_host_file_result. func_to_host_file () { $opt_debug $to_host_file_cmd "$1" } # end func_to_host_file # func_to_tool_file ARG LAZY # converts the file name ARG from $build format to toolchain format. Return # result in func_to_tool_file_result. If the conversion in use is listed # in (the comma separated) LAZY, no conversion takes place. func_to_tool_file () { $opt_debug case ,$2, in *,"$to_tool_file_cmd",*) func_to_tool_file_result=$1 ;; *) $to_tool_file_cmd "$1" func_to_tool_file_result=$func_to_host_file_result ;; esac } # end func_to_tool_file # func_convert_file_noop ARG # Copy ARG to func_to_host_file_result. func_convert_file_noop () { func_to_host_file_result="$1" } # end func_convert_file_noop # func_convert_file_msys_to_w32 ARG # Convert file name ARG from (mingw) MSYS to (mingw) w32 format; automatic # conversion to w32 is not available inside the cwrapper. Returns result in # func_to_host_file_result. func_convert_file_msys_to_w32 () { $opt_debug func_to_host_file_result="$1" if test -n "$1"; then func_convert_core_msys_to_w32 "$1" func_to_host_file_result="$func_convert_core_msys_to_w32_result" fi func_convert_file_check "$1" "$func_to_host_file_result" } # end func_convert_file_msys_to_w32 # func_convert_file_cygwin_to_w32 ARG # Convert file name ARG from Cygwin to w32 format. Returns result in # func_to_host_file_result. func_convert_file_cygwin_to_w32 () { $opt_debug func_to_host_file_result="$1" if test -n "$1"; then # because $build is cygwin, we call "the" cygpath in $PATH; no need to use # LT_CYGPATH in this case. func_to_host_file_result=`cygpath -m "$1"` fi func_convert_file_check "$1" "$func_to_host_file_result" } # end func_convert_file_cygwin_to_w32 # func_convert_file_nix_to_w32 ARG # Convert file name ARG from *nix to w32 format. Requires a wine environment # and a working winepath. Returns result in func_to_host_file_result. func_convert_file_nix_to_w32 () { $opt_debug func_to_host_file_result="$1" if test -n "$1"; then func_convert_core_file_wine_to_w32 "$1" func_to_host_file_result="$func_convert_core_file_wine_to_w32_result" fi func_convert_file_check "$1" "$func_to_host_file_result" } # end func_convert_file_nix_to_w32 # func_convert_file_msys_to_cygwin ARG # Convert file name ARG from MSYS to Cygwin format. Requires LT_CYGPATH set. # Returns result in func_to_host_file_result. func_convert_file_msys_to_cygwin () { $opt_debug func_to_host_file_result="$1" if test -n "$1"; then func_convert_core_msys_to_w32 "$1" func_cygpath -u "$func_convert_core_msys_to_w32_result" func_to_host_file_result="$func_cygpath_result" fi func_convert_file_check "$1" "$func_to_host_file_result" } # end func_convert_file_msys_to_cygwin # func_convert_file_nix_to_cygwin ARG # Convert file name ARG from *nix to Cygwin format. Requires Cygwin installed # in a wine environment, working winepath, and LT_CYGPATH set. Returns result # in func_to_host_file_result. func_convert_file_nix_to_cygwin () { $opt_debug func_to_host_file_result="$1" if test -n "$1"; then # convert from *nix to w32, then use cygpath to convert from w32 to cygwin. func_convert_core_file_wine_to_w32 "$1" func_cygpath -u "$func_convert_core_file_wine_to_w32_result" func_to_host_file_result="$func_cygpath_result" fi func_convert_file_check "$1" "$func_to_host_file_result" } # end func_convert_file_nix_to_cygwin ############################################# # $build to $host PATH CONVERSION FUNCTIONS # ############################################# # invoked via `$to_host_path_cmd ARG' # # In each case, ARG is the path to be converted from $build to $host format. # The result will be available in $func_to_host_path_result. # # Path separators are also converted from $build format to $host format. If # ARG begins or ends with a path separator character, it is preserved (but # converted to $host format) on output. # # All path conversion functions are named using the following convention: # file name conversion function : func_convert_file_X_to_Y () # path conversion function : func_convert_path_X_to_Y () # where, for any given $build/$host combination the 'X_to_Y' value is the # same. If conversion functions are added for new $build/$host combinations, # the two new functions must follow this pattern, or func_init_to_host_path_cmd # will break. # func_init_to_host_path_cmd # Ensures that function "pointer" variable $to_host_path_cmd is set to the # appropriate value, based on the value of $to_host_file_cmd. to_host_path_cmd= func_init_to_host_path_cmd () { $opt_debug if test -z "$to_host_path_cmd"; then func_stripname 'func_convert_file_' '' "$to_host_file_cmd" to_host_path_cmd="func_convert_path_${func_stripname_result}" fi } # func_to_host_path ARG # Converts the path ARG from $build format to $host format. Return result # in func_to_host_path_result. func_to_host_path () { $opt_debug func_init_to_host_path_cmd $to_host_path_cmd "$1" } # end func_to_host_path # func_convert_path_noop ARG # Copy ARG to func_to_host_path_result. func_convert_path_noop () { func_to_host_path_result="$1" } # end func_convert_path_noop # func_convert_path_msys_to_w32 ARG # Convert path ARG from (mingw) MSYS to (mingw) w32 format; automatic # conversion to w32 is not available inside the cwrapper. Returns result in # func_to_host_path_result. func_convert_path_msys_to_w32 () { $opt_debug func_to_host_path_result="$1" if test -n "$1"; then # Remove leading and trailing path separator characters from ARG. MSYS # behavior is inconsistent here; cygpath turns them into '.;' and ';.'; # and winepath ignores them completely. func_stripname : : "$1" func_to_host_path_tmp1=$func_stripname_result func_convert_core_msys_to_w32 "$func_to_host_path_tmp1" func_to_host_path_result="$func_convert_core_msys_to_w32_result" func_convert_path_check : ";" \ "$func_to_host_path_tmp1" "$func_to_host_path_result" func_convert_path_front_back_pathsep ":*" "*:" ";" "$1" fi } # end func_convert_path_msys_to_w32 # func_convert_path_cygwin_to_w32 ARG # Convert path ARG from Cygwin to w32 format. Returns result in # func_to_host_file_result. func_convert_path_cygwin_to_w32 () { $opt_debug func_to_host_path_result="$1" if test -n "$1"; then # See func_convert_path_msys_to_w32: func_stripname : : "$1" func_to_host_path_tmp1=$func_stripname_result func_to_host_path_result=`cygpath -m -p "$func_to_host_path_tmp1"` func_convert_path_check : ";" \ "$func_to_host_path_tmp1" "$func_to_host_path_result" func_convert_path_front_back_pathsep ":*" "*:" ";" "$1" fi } # end func_convert_path_cygwin_to_w32 # func_convert_path_nix_to_w32 ARG # Convert path ARG from *nix to w32 format. Requires a wine environment and # a working winepath. Returns result in func_to_host_file_result. func_convert_path_nix_to_w32 () { $opt_debug func_to_host_path_result="$1" if test -n "$1"; then # See func_convert_path_msys_to_w32: func_stripname : : "$1" func_to_host_path_tmp1=$func_stripname_result func_convert_core_path_wine_to_w32 "$func_to_host_path_tmp1" func_to_host_path_result="$func_convert_core_path_wine_to_w32_result" func_convert_path_check : ";" \ "$func_to_host_path_tmp1" "$func_to_host_path_result" func_convert_path_front_back_pathsep ":*" "*:" ";" "$1" fi } # end func_convert_path_nix_to_w32 # func_convert_path_msys_to_cygwin ARG # Convert path ARG from MSYS to Cygwin format. Requires LT_CYGPATH set. # Returns result in func_to_host_file_result. func_convert_path_msys_to_cygwin () { $opt_debug func_to_host_path_result="$1" if test -n "$1"; then # See func_convert_path_msys_to_w32: func_stripname : : "$1" func_to_host_path_tmp1=$func_stripname_result func_convert_core_msys_to_w32 "$func_to_host_path_tmp1" func_cygpath -u -p "$func_convert_core_msys_to_w32_result" func_to_host_path_result="$func_cygpath_result" func_convert_path_check : : \ "$func_to_host_path_tmp1" "$func_to_host_path_result" func_convert_path_front_back_pathsep ":*" "*:" : "$1" fi } # end func_convert_path_msys_to_cygwin # func_convert_path_nix_to_cygwin ARG # Convert path ARG from *nix to Cygwin format. Requires Cygwin installed in a # a wine environment, working winepath, and LT_CYGPATH set. Returns result in # func_to_host_file_result. func_convert_path_nix_to_cygwin () { $opt_debug func_to_host_path_result="$1" if test -n "$1"; then # Remove leading and trailing path separator characters from # ARG. msys behavior is inconsistent here, cygpath turns them # into '.;' and ';.', and winepath ignores them completely. func_stripname : : "$1" func_to_host_path_tmp1=$func_stripname_result func_convert_core_path_wine_to_w32 "$func_to_host_path_tmp1" func_cygpath -u -p "$func_convert_core_path_wine_to_w32_result" func_to_host_path_result="$func_cygpath_result" func_convert_path_check : : \ "$func_to_host_path_tmp1" "$func_to_host_path_result" func_convert_path_front_back_pathsep ":*" "*:" : "$1" fi } # end func_convert_path_nix_to_cygwin # func_mode_compile arg... func_mode_compile () { $opt_debug # Get the compilation command and the source file. base_compile= srcfile="$nonopt" # always keep a non-empty value in "srcfile" suppress_opt=yes suppress_output= arg_mode=normal libobj= later= pie_flag= for arg do case $arg_mode in arg ) # do not "continue". Instead, add this to base_compile lastarg="$arg" arg_mode=normal ;; target ) libobj="$arg" arg_mode=normal continue ;; normal ) # Accept any command-line options. case $arg in -o) test -n "$libobj" && \ func_fatal_error "you cannot specify \`-o' more than once" arg_mode=target continue ;; -pie | -fpie | -fPIE) func_append pie_flag " $arg" continue ;; -shared | -static | -prefer-pic | -prefer-non-pic) func_append later " $arg" continue ;; -no-suppress) suppress_opt=no continue ;; -Xcompiler) arg_mode=arg # the next one goes into the "base_compile" arg list continue # The current "srcfile" will either be retained or ;; # replaced later. I would guess that would be a bug. -Wc,*) func_stripname '-Wc,' '' "$arg" args=$func_stripname_result lastarg= save_ifs="$IFS"; IFS=',' for arg in $args; do IFS="$save_ifs" func_append_quoted lastarg "$arg" done IFS="$save_ifs" func_stripname ' ' '' "$lastarg" lastarg=$func_stripname_result # Add the arguments to base_compile. func_append base_compile " $lastarg" continue ;; *) # Accept the current argument as the source file. # The previous "srcfile" becomes the current argument. # lastarg="$srcfile" srcfile="$arg" ;; esac # case $arg ;; esac # case $arg_mode # Aesthetically quote the previous argument. func_append_quoted base_compile "$lastarg" done # for arg case $arg_mode in arg) func_fatal_error "you must specify an argument for -Xcompile" ;; target) func_fatal_error "you must specify a target with \`-o'" ;; *) # Get the name of the library object. test -z "$libobj" && { func_basename "$srcfile" libobj="$func_basename_result" } ;; esac # Recognize several different file suffixes. # If the user specifies -o file.o, it is replaced with file.lo case $libobj in *.[cCFSifmso] | \ *.ada | *.adb | *.ads | *.asm | \ *.c++ | *.cc | *.ii | *.class | *.cpp | *.cxx | \ *.[fF][09]? | *.for | *.java | *.go | *.obj | *.sx | *.cu | *.cup) func_xform "$libobj" libobj=$func_xform_result ;; esac case $libobj in *.lo) func_lo2o "$libobj"; obj=$func_lo2o_result ;; *) func_fatal_error "cannot determine name of library object from \`$libobj'" ;; esac func_infer_tag $base_compile for arg in $later; do case $arg in -shared) test "$build_libtool_libs" != yes && \ func_fatal_configuration "can not build a shared library" build_old_libs=no continue ;; -static) build_libtool_libs=no build_old_libs=yes continue ;; -prefer-pic) pic_mode=yes continue ;; -prefer-non-pic) pic_mode=no continue ;; esac done func_quote_for_eval "$libobj" test "X$libobj" != "X$func_quote_for_eval_result" \ && $ECHO "X$libobj" | $GREP '[]~#^*{};<>?"'"'"' &()|`$[]' \ && func_warning "libobj name \`$libobj' may not contain shell special characters." func_dirname_and_basename "$obj" "/" "" objname="$func_basename_result" xdir="$func_dirname_result" lobj=${xdir}$objdir/$objname test -z "$base_compile" && \ func_fatal_help "you must specify a compilation command" # Delete any leftover library objects. if test "$build_old_libs" = yes; then removelist="$obj $lobj $libobj ${libobj}T" else removelist="$lobj $libobj ${libobj}T" fi # On Cygwin there's no "real" PIC flag so we must build both object types case $host_os in cygwin* | mingw* | pw32* | os2* | cegcc*) pic_mode=default ;; esac if test "$pic_mode" = no && test "$deplibs_check_method" != pass_all; then # non-PIC code in shared libraries is not supported pic_mode=default fi # Calculate the filename of the output object if compiler does # not support -o with -c if test "$compiler_c_o" = no; then output_obj=`$ECHO "$srcfile" | $SED 's%^.*/%%; s%\.[^.]*$%%'`.${objext} lockfile="$output_obj.lock" else output_obj= need_locks=no lockfile= fi # Lock this critical section if it is needed # We use this script file to make the link, it avoids creating a new file if test "$need_locks" = yes; then until $opt_dry_run || ln "$progpath" "$lockfile" 2>/dev/null; do func_echo "Waiting for $lockfile to be removed" sleep 2 done elif test "$need_locks" = warn; then if test -f "$lockfile"; then $ECHO "\ *** ERROR, $lockfile exists and contains: `cat $lockfile 2>/dev/null` This indicates that another process is trying to use the same temporary object file, and libtool could not work around it because your compiler does not support \`-c' and \`-o' together. If you repeat this compilation, it may succeed, by chance, but you had better avoid parallel builds (make -j) in this platform, or get a better compiler." $opt_dry_run || $RM $removelist exit $EXIT_FAILURE fi func_append removelist " $output_obj" $ECHO "$srcfile" > "$lockfile" fi $opt_dry_run || $RM $removelist func_append removelist " $lockfile" trap '$opt_dry_run || $RM $removelist; exit $EXIT_FAILURE' 1 2 15 func_to_tool_file "$srcfile" func_convert_file_msys_to_w32 srcfile=$func_to_tool_file_result func_quote_for_eval "$srcfile" qsrcfile=$func_quote_for_eval_result # Only build a PIC object if we are building libtool libraries. if test "$build_libtool_libs" = yes; then # Without this assignment, base_compile gets emptied. fbsd_hideous_sh_bug=$base_compile if test "$pic_mode" != no; then command="$base_compile $qsrcfile $pic_flag" else # Don't build PIC code command="$base_compile $qsrcfile" fi func_mkdir_p "$xdir$objdir" if test -z "$output_obj"; then # Place PIC objects in $objdir func_append command " -o $lobj" fi func_show_eval_locale "$command" \ 'test -n "$output_obj" && $RM $removelist; exit $EXIT_FAILURE' if test "$need_locks" = warn && test "X`cat $lockfile 2>/dev/null`" != "X$srcfile"; then $ECHO "\ *** ERROR, $lockfile contains: `cat $lockfile 2>/dev/null` but it should contain: $srcfile This indicates that another process is trying to use the same temporary object file, and libtool could not work around it because your compiler does not support \`-c' and \`-o' together. If you repeat this compilation, it may succeed, by chance, but you had better avoid parallel builds (make -j) in this platform, or get a better compiler." $opt_dry_run || $RM $removelist exit $EXIT_FAILURE fi # Just move the object if needed, then go on to compile the next one if test -n "$output_obj" && test "X$output_obj" != "X$lobj"; then func_show_eval '$MV "$output_obj" "$lobj"' \ 'error=$?; $opt_dry_run || $RM $removelist; exit $error' fi # Allow error messages only from the first compilation. if test "$suppress_opt" = yes; then suppress_output=' >/dev/null 2>&1' fi fi # Only build a position-dependent object if we build old libraries. if test "$build_old_libs" = yes; then if test "$pic_mode" != yes; then # Don't build PIC code command="$base_compile $qsrcfile$pie_flag" else command="$base_compile $qsrcfile $pic_flag" fi if test "$compiler_c_o" = yes; then func_append command " -o $obj" fi # Suppress compiler output if we already did a PIC compilation. func_append command "$suppress_output" func_show_eval_locale "$command" \ '$opt_dry_run || $RM $removelist; exit $EXIT_FAILURE' if test "$need_locks" = warn && test "X`cat $lockfile 2>/dev/null`" != "X$srcfile"; then $ECHO "\ *** ERROR, $lockfile contains: `cat $lockfile 2>/dev/null` but it should contain: $srcfile This indicates that another process is trying to use the same temporary object file, and libtool could not work around it because your compiler does not support \`-c' and \`-o' together. If you repeat this compilation, it may succeed, by chance, but you had better avoid parallel builds (make -j) in this platform, or get a better compiler." $opt_dry_run || $RM $removelist exit $EXIT_FAILURE fi # Just move the object if needed if test -n "$output_obj" && test "X$output_obj" != "X$obj"; then func_show_eval '$MV "$output_obj" "$obj"' \ 'error=$?; $opt_dry_run || $RM $removelist; exit $error' fi fi $opt_dry_run || { func_write_libtool_object "$libobj" "$objdir/$objname" "$objname" # Unlock the critical section if it was locked if test "$need_locks" != no; then removelist=$lockfile $RM "$lockfile" fi } exit $EXIT_SUCCESS } $opt_help || { test "$opt_mode" = compile && func_mode_compile ${1+"$@"} } func_mode_help () { # We need to display help for each of the modes. case $opt_mode in "") # Generic help is extracted from the usage comments # at the start of this file. func_help ;; clean) $ECHO \ "Usage: $progname [OPTION]... --mode=clean RM [RM-OPTION]... FILE... Remove files from the build directory. RM is the name of the program to use to delete files associated with each FILE (typically \`/bin/rm'). RM-OPTIONS are options (such as \`-f') to be passed to RM. If FILE is a libtool library, object or program, all the files associated with it are deleted. Otherwise, only FILE itself is deleted using RM." ;; compile) $ECHO \ "Usage: $progname [OPTION]... --mode=compile COMPILE-COMMAND... SOURCEFILE Compile a source file into a libtool library object. This mode accepts the following additional options: -o OUTPUT-FILE set the output file name to OUTPUT-FILE -no-suppress do not suppress compiler output for multiple passes -prefer-pic try to build PIC objects only -prefer-non-pic try to build non-PIC objects only -shared do not build a \`.o' file suitable for static linking -static only build a \`.o' file suitable for static linking -Wc,FLAG pass FLAG directly to the compiler COMPILE-COMMAND is a command to be used in creating a \`standard' object file from the given SOURCEFILE. The output file name is determined by removing the directory component from SOURCEFILE, then substituting the C source code suffix \`.c' with the library object suffix, \`.lo'." ;; execute) $ECHO \ "Usage: $progname [OPTION]... --mode=execute COMMAND [ARGS]... Automatically set library path, then run a program. This mode accepts the following additional options: -dlopen FILE add the directory containing FILE to the library path This mode sets the library path environment variable according to \`-dlopen' flags. If any of the ARGS are libtool executable wrappers, then they are translated into their corresponding uninstalled binary, and any of their required library directories are added to the library path. Then, COMMAND is executed, with ARGS as arguments." ;; finish) $ECHO \ "Usage: $progname [OPTION]... --mode=finish [LIBDIR]... Complete the installation of libtool libraries. Each LIBDIR is a directory that contains libtool libraries. The commands that this mode executes may require superuser privileges. Use the \`--dry-run' option if you just want to see what would be executed." ;; install) $ECHO \ "Usage: $progname [OPTION]... --mode=install INSTALL-COMMAND... Install executables or libraries. INSTALL-COMMAND is the installation command. The first component should be either the \`install' or \`cp' program. The following components of INSTALL-COMMAND are treated specially: -inst-prefix-dir PREFIX-DIR Use PREFIX-DIR as a staging area for installation The rest of the components are interpreted as arguments to that command (only BSD-compatible install options are recognized)." ;; link) $ECHO \ "Usage: $progname [OPTION]... --mode=link LINK-COMMAND... Link object files or libraries together to form another library, or to create an executable program. LINK-COMMAND is a command using the C compiler that you would use to create a program from several object files. The following components of LINK-COMMAND are treated specially: -all-static do not do any dynamic linking at all -avoid-version do not add a version suffix if possible -bindir BINDIR specify path to binaries directory (for systems where libraries must be found in the PATH setting at runtime) -dlopen FILE \`-dlpreopen' FILE if it cannot be dlopened at runtime -dlpreopen FILE link in FILE and add its symbols to lt_preloaded_symbols -export-dynamic allow symbols from OUTPUT-FILE to be resolved with dlsym(3) -export-symbols SYMFILE try to export only the symbols listed in SYMFILE -export-symbols-regex REGEX try to export only the symbols matching REGEX -LLIBDIR search LIBDIR for required installed libraries -lNAME OUTPUT-FILE requires the installed library libNAME -module build a library that can dlopened -no-fast-install disable the fast-install mode -no-install link a not-installable executable -no-undefined declare that a library does not refer to external symbols -o OUTPUT-FILE create OUTPUT-FILE from the specified objects -objectlist FILE Use a list of object files found in FILE to specify objects -precious-files-regex REGEX don't remove output files matching REGEX -release RELEASE specify package release information -rpath LIBDIR the created library will eventually be installed in LIBDIR -R[ ]LIBDIR add LIBDIR to the runtime path of programs and libraries -shared only do dynamic linking of libtool libraries -shrext SUFFIX override the standard shared library file extension -static do not do any dynamic linking of uninstalled libtool libraries -static-libtool-libs do not do any dynamic linking of libtool libraries -version-info CURRENT[:REVISION[:AGE]] specify library version info [each variable defaults to 0] -weak LIBNAME declare that the target provides the LIBNAME interface -Wc,FLAG -Xcompiler FLAG pass linker-specific FLAG directly to the compiler -Wl,FLAG -Xlinker FLAG pass linker-specific FLAG directly to the linker -XCClinker FLAG pass link-specific FLAG to the compiler driver (CC) All other options (arguments beginning with \`-') are ignored. Every other argument is treated as a filename. Files ending in \`.la' are treated as uninstalled libtool libraries, other files are standard or library object files. If the OUTPUT-FILE ends in \`.la', then a libtool library is created, only library objects (\`.lo' files) may be specified, and \`-rpath' is required, except when creating a convenience library. If OUTPUT-FILE ends in \`.a' or \`.lib', then a standard library is created using \`ar' and \`ranlib', or on Windows using \`lib'. If OUTPUT-FILE ends in \`.lo' or \`.${objext}', then a reloadable object file is created, otherwise an executable program is created." ;; uninstall) $ECHO \ "Usage: $progname [OPTION]... --mode=uninstall RM [RM-OPTION]... FILE... Remove libraries from an installation directory. RM is the name of the program to use to delete files associated with each FILE (typically \`/bin/rm'). RM-OPTIONS are options (such as \`-f') to be passed to RM. If FILE is a libtool library, all the files associated with it are deleted. Otherwise, only FILE itself is deleted using RM." ;; *) func_fatal_help "invalid operation mode \`$opt_mode'" ;; esac echo $ECHO "Try \`$progname --help' for more information about other modes." } # Now that we've collected a possible --mode arg, show help if necessary if $opt_help; then if test "$opt_help" = :; then func_mode_help else { func_help noexit for opt_mode in compile link execute install finish uninstall clean; do func_mode_help done } | sed -n '1p; 2,$s/^Usage:/ or: /p' { func_help noexit for opt_mode in compile link execute install finish uninstall clean; do echo func_mode_help done } | sed '1d /^When reporting/,/^Report/{ H d } $x /information about other modes/d /more detailed .*MODE/d s/^Usage:.*--mode=\([^ ]*\) .*/Description of \1 mode:/' fi exit $? fi # func_mode_execute arg... func_mode_execute () { $opt_debug # The first argument is the command name. cmd="$nonopt" test -z "$cmd" && \ func_fatal_help "you must specify a COMMAND" # Handle -dlopen flags immediately. for file in $opt_dlopen; do test -f "$file" \ || func_fatal_help "\`$file' is not a file" dir= case $file in *.la) func_resolve_sysroot "$file" file=$func_resolve_sysroot_result # Check to see that this really is a libtool archive. func_lalib_unsafe_p "$file" \ || func_fatal_help "\`$lib' is not a valid libtool archive" # Read the libtool library. dlname= library_names= func_source "$file" # Skip this library if it cannot be dlopened. if test -z "$dlname"; then # Warn if it was a shared library. test -n "$library_names" && \ func_warning "\`$file' was not linked with \`-export-dynamic'" continue fi func_dirname "$file" "" "." dir="$func_dirname_result" if test -f "$dir/$objdir/$dlname"; then func_append dir "/$objdir" else if test ! -f "$dir/$dlname"; then func_fatal_error "cannot find \`$dlname' in \`$dir' or \`$dir/$objdir'" fi fi ;; *.lo) # Just add the directory containing the .lo file. func_dirname "$file" "" "." dir="$func_dirname_result" ;; *) func_warning "\`-dlopen' is ignored for non-libtool libraries and objects" continue ;; esac # Get the absolute pathname. absdir=`cd "$dir" && pwd` test -n "$absdir" && dir="$absdir" # Now add the directory to shlibpath_var. if eval "test -z \"\$$shlibpath_var\""; then eval "$shlibpath_var=\"\$dir\"" else eval "$shlibpath_var=\"\$dir:\$$shlibpath_var\"" fi done # This variable tells wrapper scripts just to set shlibpath_var # rather than running their programs. libtool_execute_magic="$magic" # Check if any of the arguments is a wrapper script. args= for file do case $file in -* | *.la | *.lo ) ;; *) # Do a test to see if this is really a libtool program. if func_ltwrapper_script_p "$file"; then func_source "$file" # Transform arg to wrapped name. file="$progdir/$program" elif func_ltwrapper_executable_p "$file"; then func_ltwrapper_scriptname "$file" func_source "$func_ltwrapper_scriptname_result" # Transform arg to wrapped name. file="$progdir/$program" fi ;; esac # Quote arguments (to preserve shell metacharacters). func_append_quoted args "$file" done if test "X$opt_dry_run" = Xfalse; then if test -n "$shlibpath_var"; then # Export the shlibpath_var. eval "export $shlibpath_var" fi # Restore saved environment variables for lt_var in LANG LANGUAGE LC_ALL LC_CTYPE LC_COLLATE LC_MESSAGES do eval "if test \"\${save_$lt_var+set}\" = set; then $lt_var=\$save_$lt_var; export $lt_var else $lt_unset $lt_var fi" done # Now prepare to actually exec the command. exec_cmd="\$cmd$args" else # Display what would be done. if test -n "$shlibpath_var"; then eval "\$ECHO \"\$shlibpath_var=\$$shlibpath_var\"" echo "export $shlibpath_var" fi $ECHO "$cmd$args" exit $EXIT_SUCCESS fi } test "$opt_mode" = execute && func_mode_execute ${1+"$@"} # func_mode_finish arg... func_mode_finish () { $opt_debug libs= libdirs= admincmds= for opt in "$nonopt" ${1+"$@"} do if test -d "$opt"; then func_append libdirs " $opt" elif test -f "$opt"; then if func_lalib_unsafe_p "$opt"; then func_append libs " $opt" else func_warning "\`$opt' is not a valid libtool archive" fi else func_fatal_error "invalid argument \`$opt'" fi done if test -n "$libs"; then if test -n "$lt_sysroot"; then sysroot_regex=`$ECHO "$lt_sysroot" | $SED "$sed_make_literal_regex"` sysroot_cmd="s/\([ ']\)$sysroot_regex/\1/g;" else sysroot_cmd= fi # Remove sysroot references if $opt_dry_run; then for lib in $libs; do echo "removing references to $lt_sysroot and \`=' prefixes from $lib" done else tmpdir=`func_mktempdir` for lib in $libs; do sed -e "${sysroot_cmd} s/\([ ']-[LR]\)=/\1/g; s/\([ ']\)=/\1/g" $lib \ > $tmpdir/tmp-la mv -f $tmpdir/tmp-la $lib done ${RM}r "$tmpdir" fi fi if test -n "$finish_cmds$finish_eval" && test -n "$libdirs"; then for libdir in $libdirs; do if test -n "$finish_cmds"; then # Do each command in the finish commands. func_execute_cmds "$finish_cmds" 'admincmds="$admincmds '"$cmd"'"' fi if test -n "$finish_eval"; then # Do the single finish_eval. eval cmds=\"$finish_eval\" $opt_dry_run || eval "$cmds" || func_append admincmds " $cmds" fi done fi # Exit here if they wanted silent mode. $opt_silent && exit $EXIT_SUCCESS if test -n "$finish_cmds$finish_eval" && test -n "$libdirs"; then echo "----------------------------------------------------------------------" echo "Libraries have been installed in:" for libdir in $libdirs; do $ECHO " $libdir" done echo echo "If you ever happen to want to link against installed libraries" echo "in a given directory, LIBDIR, you must either use libtool, and" echo "specify the full pathname of the library, or use the \`-LLIBDIR'" echo "flag during linking and do at least one of the following:" if test -n "$shlibpath_var"; then echo " - add LIBDIR to the \`$shlibpath_var' environment variable" echo " during execution" fi if test -n "$runpath_var"; then echo " - add LIBDIR to the \`$runpath_var' environment variable" echo " during linking" fi if test -n "$hardcode_libdir_flag_spec"; then libdir=LIBDIR eval flag=\"$hardcode_libdir_flag_spec\" $ECHO " - use the \`$flag' linker flag" fi if test -n "$admincmds"; then $ECHO " - have your system administrator run these commands:$admincmds" fi if test -f /etc/ld.so.conf; then echo " - have your system administrator add LIBDIR to \`/etc/ld.so.conf'" fi echo echo "See any operating system documentation about shared libraries for" case $host in solaris2.[6789]|solaris2.1[0-9]) echo "more information, such as the ld(1), crle(1) and ld.so(8) manual" echo "pages." ;; *) echo "more information, such as the ld(1) and ld.so(8) manual pages." ;; esac echo "----------------------------------------------------------------------" fi exit $EXIT_SUCCESS } test "$opt_mode" = finish && func_mode_finish ${1+"$@"} # func_mode_install arg... func_mode_install () { $opt_debug # There may be an optional sh(1) argument at the beginning of # install_prog (especially on Windows NT). if test "$nonopt" = "$SHELL" || test "$nonopt" = /bin/sh || # Allow the use of GNU shtool's install command. case $nonopt in *shtool*) :;; *) false;; esac; then # Aesthetically quote it. func_quote_for_eval "$nonopt" install_prog="$func_quote_for_eval_result " arg=$1 shift else install_prog= arg=$nonopt fi # The real first argument should be the name of the installation program. # Aesthetically quote it. func_quote_for_eval "$arg" func_append install_prog "$func_quote_for_eval_result" install_shared_prog=$install_prog case " $install_prog " in *[\\\ /]cp\ *) install_cp=: ;; *) install_cp=false ;; esac # We need to accept at least all the BSD install flags. dest= files= opts= prev= install_type= isdir=no stripme= no_mode=: for arg do arg2= if test -n "$dest"; then func_append files " $dest" dest=$arg continue fi case $arg in -d) isdir=yes ;; -f) if $install_cp; then :; else prev=$arg fi ;; -g | -m | -o) prev=$arg ;; -s) stripme=" -s" continue ;; -*) ;; *) # If the previous option needed an argument, then skip it. if test -n "$prev"; then if test "x$prev" = x-m && test -n "$install_override_mode"; then arg2=$install_override_mode no_mode=false fi prev= else dest=$arg continue fi ;; esac # Aesthetically quote the argument. func_quote_for_eval "$arg" func_append install_prog " $func_quote_for_eval_result" if test -n "$arg2"; then func_quote_for_eval "$arg2" fi func_append install_shared_prog " $func_quote_for_eval_result" done test -z "$install_prog" && \ func_fatal_help "you must specify an install program" test -n "$prev" && \ func_fatal_help "the \`$prev' option requires an argument" if test -n "$install_override_mode" && $no_mode; then if $install_cp; then :; else func_quote_for_eval "$install_override_mode" func_append install_shared_prog " -m $func_quote_for_eval_result" fi fi if test -z "$files"; then if test -z "$dest"; then func_fatal_help "no file or destination specified" else func_fatal_help "you must specify a destination" fi fi # Strip any trailing slash from the destination. func_stripname '' '/' "$dest" dest=$func_stripname_result # Check to see that the destination is a directory. test -d "$dest" && isdir=yes if test "$isdir" = yes; then destdir="$dest" destname= else func_dirname_and_basename "$dest" "" "." destdir="$func_dirname_result" destname="$func_basename_result" # Not a directory, so check to see that there is only one file specified. set dummy $files; shift test "$#" -gt 1 && \ func_fatal_help "\`$dest' is not a directory" fi case $destdir in [\\/]* | [A-Za-z]:[\\/]*) ;; *) for file in $files; do case $file in *.lo) ;; *) func_fatal_help "\`$destdir' must be an absolute directory name" ;; esac done ;; esac # This variable tells wrapper scripts just to set variables rather # than running their programs. libtool_install_magic="$magic" staticlibs= future_libdirs= current_libdirs= for file in $files; do # Do each installation. case $file in *.$libext) # Do the static libraries later. func_append staticlibs " $file" ;; *.la) func_resolve_sysroot "$file" file=$func_resolve_sysroot_result # Check to see that this really is a libtool archive. func_lalib_unsafe_p "$file" \ || func_fatal_help "\`$file' is not a valid libtool archive" library_names= old_library= relink_command= func_source "$file" # Add the libdir to current_libdirs if it is the destination. if test "X$destdir" = "X$libdir"; then case "$current_libdirs " in *" $libdir "*) ;; *) func_append current_libdirs " $libdir" ;; esac else # Note the libdir as a future libdir. case "$future_libdirs " in *" $libdir "*) ;; *) func_append future_libdirs " $libdir" ;; esac fi func_dirname "$file" "/" "" dir="$func_dirname_result" func_append dir "$objdir" if test -n "$relink_command"; then # Determine the prefix the user has applied to our future dir. inst_prefix_dir=`$ECHO "$destdir" | $SED -e "s%$libdir\$%%"` # Don't allow the user to place us outside of our expected # location b/c this prevents finding dependent libraries that # are installed to the same prefix. # At present, this check doesn't affect windows .dll's that # are installed into $libdir/../bin (currently, that works fine) # but it's something to keep an eye on. test "$inst_prefix_dir" = "$destdir" && \ func_fatal_error "error: cannot install \`$file' to a directory not ending in $libdir" if test -n "$inst_prefix_dir"; then # Stick the inst_prefix_dir data into the link command. relink_command=`$ECHO "$relink_command" | $SED "s%@inst_prefix_dir@%-inst-prefix-dir $inst_prefix_dir%"` else relink_command=`$ECHO "$relink_command" | $SED "s%@inst_prefix_dir@%%"` fi func_warning "relinking \`$file'" func_show_eval "$relink_command" \ 'func_fatal_error "error: relink \`$file'\'' with the above command before installing it"' fi # See the names of the shared library. set dummy $library_names; shift if test -n "$1"; then realname="$1" shift srcname="$realname" test -n "$relink_command" && srcname="$realname"T # Install the shared library and build the symlinks. func_show_eval "$install_shared_prog $dir/$srcname $destdir/$realname" \ 'exit $?' tstripme="$stripme" case $host_os in cygwin* | mingw* | pw32* | cegcc*) case $realname in *.dll.a) tstripme="" ;; esac ;; esac if test -n "$tstripme" && test -n "$striplib"; then func_show_eval "$striplib $destdir/$realname" 'exit $?' fi if test "$#" -gt 0; then # Delete the old symlinks, and create new ones. # Try `ln -sf' first, because the `ln' binary might depend on # the symlink we replace! Solaris /bin/ln does not understand -f, # so we also need to try rm && ln -s. for linkname do test "$linkname" != "$realname" \ && func_show_eval "(cd $destdir && { $LN_S -f $realname $linkname || { $RM $linkname && $LN_S $realname $linkname; }; })" done fi # Do each command in the postinstall commands. lib="$destdir/$realname" func_execute_cmds "$postinstall_cmds" 'exit $?' fi # Install the pseudo-library for information purposes. func_basename "$file" name="$func_basename_result" instname="$dir/$name"i func_show_eval "$install_prog $instname $destdir/$name" 'exit $?' # Maybe install the static library, too. test -n "$old_library" && func_append staticlibs " $dir/$old_library" ;; *.lo) # Install (i.e. copy) a libtool object. # Figure out destination file name, if it wasn't already specified. if test -n "$destname"; then destfile="$destdir/$destname" else func_basename "$file" destfile="$func_basename_result" destfile="$destdir/$destfile" fi # Deduce the name of the destination old-style object file. case $destfile in *.lo) func_lo2o "$destfile" staticdest=$func_lo2o_result ;; *.$objext) staticdest="$destfile" destfile= ;; *) func_fatal_help "cannot copy a libtool object to \`$destfile'" ;; esac # Install the libtool object if requested. test -n "$destfile" && \ func_show_eval "$install_prog $file $destfile" 'exit $?' # Install the old object if enabled. if test "$build_old_libs" = yes; then # Deduce the name of the old-style object file. func_lo2o "$file" staticobj=$func_lo2o_result func_show_eval "$install_prog \$staticobj \$staticdest" 'exit $?' fi exit $EXIT_SUCCESS ;; *) # Figure out destination file name, if it wasn't already specified. if test -n "$destname"; then destfile="$destdir/$destname" else func_basename "$file" destfile="$func_basename_result" destfile="$destdir/$destfile" fi # If the file is missing, and there is a .exe on the end, strip it # because it is most likely a libtool script we actually want to # install stripped_ext="" case $file in *.exe) if test ! -f "$file"; then func_stripname '' '.exe' "$file" file=$func_stripname_result stripped_ext=".exe" fi ;; esac # Do a test to see if this is really a libtool program. case $host in *cygwin* | *mingw*) if func_ltwrapper_executable_p "$file"; then func_ltwrapper_scriptname "$file" wrapper=$func_ltwrapper_scriptname_result else func_stripname '' '.exe' "$file" wrapper=$func_stripname_result fi ;; *) wrapper=$file ;; esac if func_ltwrapper_script_p "$wrapper"; then notinst_deplibs= relink_command= func_source "$wrapper" # Check the variables that should have been set. test -z "$generated_by_libtool_version" && \ func_fatal_error "invalid libtool wrapper script \`$wrapper'" finalize=yes for lib in $notinst_deplibs; do # Check to see that each library is installed. libdir= if test -f "$lib"; then func_source "$lib" fi libfile="$libdir/"`$ECHO "$lib" | $SED 's%^.*/%%g'` ### testsuite: skip nested quoting test if test -n "$libdir" && test ! -f "$libfile"; then func_warning "\`$lib' has not been installed in \`$libdir'" finalize=no fi done relink_command= func_source "$wrapper" outputname= if test "$fast_install" = no && test -n "$relink_command"; then $opt_dry_run || { if test "$finalize" = yes; then tmpdir=`func_mktempdir` func_basename "$file$stripped_ext" file="$func_basename_result" outputname="$tmpdir/$file" # Replace the output file specification. relink_command=`$ECHO "$relink_command" | $SED 's%@OUTPUT@%'"$outputname"'%g'` $opt_silent || { func_quote_for_expand "$relink_command" eval "func_echo $func_quote_for_expand_result" } if eval "$relink_command"; then : else func_error "error: relink \`$file' with the above command before installing it" $opt_dry_run || ${RM}r "$tmpdir" continue fi file="$outputname" else func_warning "cannot relink \`$file'" fi } else # Install the binary that we compiled earlier. file=`$ECHO "$file$stripped_ext" | $SED "s%\([^/]*\)$%$objdir/\1%"` fi fi # remove .exe since cygwin /usr/bin/install will append another # one anyway case $install_prog,$host in */usr/bin/install*,*cygwin*) case $file:$destfile in *.exe:*.exe) # this is ok ;; *.exe:*) destfile=$destfile.exe ;; *:*.exe) func_stripname '' '.exe' "$destfile" destfile=$func_stripname_result ;; esac ;; esac func_show_eval "$install_prog\$stripme \$file \$destfile" 'exit $?' $opt_dry_run || if test -n "$outputname"; then ${RM}r "$tmpdir" fi ;; esac done for file in $staticlibs; do func_basename "$file" name="$func_basename_result" # Set up the ranlib parameters. oldlib="$destdir/$name" func_to_tool_file "$oldlib" func_convert_file_msys_to_w32 tool_oldlib=$func_to_tool_file_result func_show_eval "$install_prog \$file \$oldlib" 'exit $?' if test -n "$stripme" && test -n "$old_striplib"; then func_show_eval "$old_striplib $tool_oldlib" 'exit $?' fi # Do each command in the postinstall commands. func_execute_cmds "$old_postinstall_cmds" 'exit $?' done test -n "$future_libdirs" && \ func_warning "remember to run \`$progname --finish$future_libdirs'" if test -n "$current_libdirs"; then # Maybe just do a dry run. $opt_dry_run && current_libdirs=" -n$current_libdirs" exec_cmd='$SHELL $progpath $preserve_args --finish$current_libdirs' else exit $EXIT_SUCCESS fi } test "$opt_mode" = install && func_mode_install ${1+"$@"} # func_generate_dlsyms outputname originator pic_p # Extract symbols from dlprefiles and create ${outputname}S.o with # a dlpreopen symbol table. func_generate_dlsyms () { $opt_debug my_outputname="$1" my_originator="$2" my_pic_p="${3-no}" my_prefix=`$ECHO "$my_originator" | sed 's%[^a-zA-Z0-9]%_%g'` my_dlsyms= if test -n "$dlfiles$dlprefiles" || test "$dlself" != no; then if test -n "$NM" && test -n "$global_symbol_pipe"; then my_dlsyms="${my_outputname}S.c" else func_error "not configured to extract global symbols from dlpreopened files" fi fi if test -n "$my_dlsyms"; then case $my_dlsyms in "") ;; *.c) # Discover the nlist of each of the dlfiles. nlist="$output_objdir/${my_outputname}.nm" func_show_eval "$RM $nlist ${nlist}S ${nlist}T" # Parse the name list into a source file. func_verbose "creating $output_objdir/$my_dlsyms" $opt_dry_run || $ECHO > "$output_objdir/$my_dlsyms" "\ /* $my_dlsyms - symbol resolution table for \`$my_outputname' dlsym emulation. */ /* Generated by $PROGRAM (GNU $PACKAGE$TIMESTAMP) $VERSION */ #ifdef __cplusplus extern \"C\" { #endif #if defined(__GNUC__) && (((__GNUC__ == 4) && (__GNUC_MINOR__ >= 4)) || (__GNUC__ > 4)) #pragma GCC diagnostic ignored \"-Wstrict-prototypes\" #endif /* Keep this code in sync between libtool.m4, ltmain, lt_system.h, and tests. */ #if defined(_WIN32) || defined(__CYGWIN__) || defined(_WIN32_WCE) /* DATA imports from DLLs on WIN32 con't be const, because runtime relocations are performed -- see ld's documentation on pseudo-relocs. */ # define LT_DLSYM_CONST #elif defined(__osf__) /* This system does not cope well with relocations in const data. */ # define LT_DLSYM_CONST #else # define LT_DLSYM_CONST const #endif /* External symbol declarations for the compiler. */\ " if test "$dlself" = yes; then func_verbose "generating symbol list for \`$output'" $opt_dry_run || echo ': @PROGRAM@ ' > "$nlist" # Add our own program objects to the symbol list. progfiles=`$ECHO "$objs$old_deplibs" | $SP2NL | $SED "$lo2o" | $NL2SP` for progfile in $progfiles; do func_to_tool_file "$progfile" func_convert_file_msys_to_w32 func_verbose "extracting global C symbols from \`$func_to_tool_file_result'" $opt_dry_run || eval "$NM $func_to_tool_file_result | $global_symbol_pipe >> '$nlist'" done if test -n "$exclude_expsyms"; then $opt_dry_run || { eval '$EGREP -v " ($exclude_expsyms)$" "$nlist" > "$nlist"T' eval '$MV "$nlist"T "$nlist"' } fi if test -n "$export_symbols_regex"; then $opt_dry_run || { eval '$EGREP -e "$export_symbols_regex" "$nlist" > "$nlist"T' eval '$MV "$nlist"T "$nlist"' } fi # Prepare the list of exported symbols if test -z "$export_symbols"; then export_symbols="$output_objdir/$outputname.exp" $opt_dry_run || { $RM $export_symbols eval "${SED} -n -e '/^: @PROGRAM@ $/d' -e 's/^.* \(.*\)$/\1/p' "'< "$nlist" > "$export_symbols"' case $host in *cygwin* | *mingw* | *cegcc* ) eval "echo EXPORTS "'> "$output_objdir/$outputname.def"' eval 'cat "$export_symbols" >> "$output_objdir/$outputname.def"' ;; esac } else $opt_dry_run || { eval "${SED} -e 's/\([].[*^$]\)/\\\\\1/g' -e 's/^/ /' -e 's/$/$/'"' < "$export_symbols" > "$output_objdir/$outputname.exp"' eval '$GREP -f "$output_objdir/$outputname.exp" < "$nlist" > "$nlist"T' eval '$MV "$nlist"T "$nlist"' case $host in *cygwin* | *mingw* | *cegcc* ) eval "echo EXPORTS "'> "$output_objdir/$outputname.def"' eval 'cat "$nlist" >> "$output_objdir/$outputname.def"' ;; esac } fi fi for dlprefile in $dlprefiles; do func_verbose "extracting global C symbols from \`$dlprefile'" func_basename "$dlprefile" name="$func_basename_result" case $host in *cygwin* | *mingw* | *cegcc* ) # if an import library, we need to obtain dlname if func_win32_import_lib_p "$dlprefile"; then func_tr_sh "$dlprefile" eval "curr_lafile=\$libfile_$func_tr_sh_result" dlprefile_dlbasename="" if test -n "$curr_lafile" && func_lalib_p "$curr_lafile"; then # Use subshell, to avoid clobbering current variable values dlprefile_dlname=`source "$curr_lafile" && echo "$dlname"` if test -n "$dlprefile_dlname" ; then func_basename "$dlprefile_dlname" dlprefile_dlbasename="$func_basename_result" else # no lafile. user explicitly requested -dlpreopen . $sharedlib_from_linklib_cmd "$dlprefile" dlprefile_dlbasename=$sharedlib_from_linklib_result fi fi $opt_dry_run || { if test -n "$dlprefile_dlbasename" ; then eval '$ECHO ": $dlprefile_dlbasename" >> "$nlist"' else func_warning "Could not compute DLL name from $name" eval '$ECHO ": $name " >> "$nlist"' fi func_to_tool_file "$dlprefile" func_convert_file_msys_to_w32 eval "$NM \"$func_to_tool_file_result\" 2>/dev/null | $global_symbol_pipe | $SED -e '/I __imp/d' -e 's/I __nm_/D /;s/_nm__//' >> '$nlist'" } else # not an import lib $opt_dry_run || { eval '$ECHO ": $name " >> "$nlist"' func_to_tool_file "$dlprefile" func_convert_file_msys_to_w32 eval "$NM \"$func_to_tool_file_result\" 2>/dev/null | $global_symbol_pipe >> '$nlist'" } fi ;; *) $opt_dry_run || { eval '$ECHO ": $name " >> "$nlist"' func_to_tool_file "$dlprefile" func_convert_file_msys_to_w32 eval "$NM \"$func_to_tool_file_result\" 2>/dev/null | $global_symbol_pipe >> '$nlist'" } ;; esac done $opt_dry_run || { # Make sure we have at least an empty file. test -f "$nlist" || : > "$nlist" if test -n "$exclude_expsyms"; then $EGREP -v " ($exclude_expsyms)$" "$nlist" > "$nlist"T $MV "$nlist"T "$nlist" fi # Try sorting and uniquifying the output. if $GREP -v "^: " < "$nlist" | if sort -k 3 /dev/null 2>&1; then sort -k 3 else sort +2 fi | uniq > "$nlist"S; then : else $GREP -v "^: " < "$nlist" > "$nlist"S fi if test -f "$nlist"S; then eval "$global_symbol_to_cdecl"' < "$nlist"S >> "$output_objdir/$my_dlsyms"' else echo '/* NONE */' >> "$output_objdir/$my_dlsyms" fi echo >> "$output_objdir/$my_dlsyms" "\ /* The mapping between symbol names and symbols. */ typedef struct { const char *name; void *address; } lt_dlsymlist; extern LT_DLSYM_CONST lt_dlsymlist lt_${my_prefix}_LTX_preloaded_symbols[]; LT_DLSYM_CONST lt_dlsymlist lt_${my_prefix}_LTX_preloaded_symbols[] = {\ { \"$my_originator\", (void *) 0 }," case $need_lib_prefix in no) eval "$global_symbol_to_c_name_address" < "$nlist" >> "$output_objdir/$my_dlsyms" ;; *) eval "$global_symbol_to_c_name_address_lib_prefix" < "$nlist" >> "$output_objdir/$my_dlsyms" ;; esac echo >> "$output_objdir/$my_dlsyms" "\ {0, (void *) 0} }; /* This works around a problem in FreeBSD linker */ #ifdef FREEBSD_WORKAROUND static const void *lt_preloaded_setup() { return lt_${my_prefix}_LTX_preloaded_symbols; } #endif #ifdef __cplusplus } #endif\ " } # !$opt_dry_run pic_flag_for_symtable= case "$compile_command " in *" -static "*) ;; *) case $host in # compiling the symbol table file with pic_flag works around # a FreeBSD bug that causes programs to crash when -lm is # linked before any other PIC object. But we must not use # pic_flag when linking with -static. The problem exists in # FreeBSD 2.2.6 and is fixed in FreeBSD 3.1. *-*-freebsd2.*|*-*-freebsd3.0*|*-*-freebsdelf3.0*) pic_flag_for_symtable=" $pic_flag -DFREEBSD_WORKAROUND" ;; *-*-hpux*) pic_flag_for_symtable=" $pic_flag" ;; *) if test "X$my_pic_p" != Xno; then pic_flag_for_symtable=" $pic_flag" fi ;; esac ;; esac symtab_cflags= for arg in $LTCFLAGS; do case $arg in -pie | -fpie | -fPIE) ;; *) func_append symtab_cflags " $arg" ;; esac done # Now compile the dynamic symbol file. func_show_eval '(cd $output_objdir && $LTCC$symtab_cflags -c$no_builtin_flag$pic_flag_for_symtable "$my_dlsyms")' 'exit $?' # Clean up the generated files. func_show_eval '$RM "$output_objdir/$my_dlsyms" "$nlist" "${nlist}S" "${nlist}T"' # Transform the symbol file into the correct name. symfileobj="$output_objdir/${my_outputname}S.$objext" case $host in *cygwin* | *mingw* | *cegcc* ) if test -f "$output_objdir/$my_outputname.def"; then compile_command=`$ECHO "$compile_command" | $SED "s%@SYMFILE@%$output_objdir/$my_outputname.def $symfileobj%"` finalize_command=`$ECHO "$finalize_command" | $SED "s%@SYMFILE@%$output_objdir/$my_outputname.def $symfileobj%"` else compile_command=`$ECHO "$compile_command" | $SED "s%@SYMFILE@%$symfileobj%"` finalize_command=`$ECHO "$finalize_command" | $SED "s%@SYMFILE@%$symfileobj%"` fi ;; *) compile_command=`$ECHO "$compile_command" | $SED "s%@SYMFILE@%$symfileobj%"` finalize_command=`$ECHO "$finalize_command" | $SED "s%@SYMFILE@%$symfileobj%"` ;; esac ;; *) func_fatal_error "unknown suffix for \`$my_dlsyms'" ;; esac else # We keep going just in case the user didn't refer to # lt_preloaded_symbols. The linker will fail if global_symbol_pipe # really was required. # Nullify the symbol file. compile_command=`$ECHO "$compile_command" | $SED "s% @SYMFILE@%%"` finalize_command=`$ECHO "$finalize_command" | $SED "s% @SYMFILE@%%"` fi } # func_win32_libid arg # return the library type of file 'arg' # # Need a lot of goo to handle *both* DLLs and import libs # Has to be a shell function in order to 'eat' the argument # that is supplied when $file_magic_command is called. # Despite the name, also deal with 64 bit binaries. func_win32_libid () { $opt_debug win32_libid_type="unknown" win32_fileres=`file -L $1 2>/dev/null` case $win32_fileres in *ar\ archive\ import\ library*) # definitely import win32_libid_type="x86 archive import" ;; *ar\ archive*) # could be an import, or static # Keep the egrep pattern in sync with the one in _LT_CHECK_MAGIC_METHOD. if eval $OBJDUMP -f $1 | $SED -e '10q' 2>/dev/null | $EGREP 'file format (pei*-i386(.*architecture: i386)?|pe-arm-wince|pe-x86-64)' >/dev/null; then func_to_tool_file "$1" func_convert_file_msys_to_w32 win32_nmres=`eval $NM -f posix -A \"$func_to_tool_file_result\" | $SED -n -e ' 1,100{ / I /{ s,.*,import, p q } }'` case $win32_nmres in import*) win32_libid_type="x86 archive import";; *) win32_libid_type="x86 archive static";; esac fi ;; *DLL*) win32_libid_type="x86 DLL" ;; *executable*) # but shell scripts are "executable" too... case $win32_fileres in *MS\ Windows\ PE\ Intel*) win32_libid_type="x86 DLL" ;; esac ;; esac $ECHO "$win32_libid_type" } # func_cygming_dll_for_implib ARG # # Platform-specific function to extract the # name of the DLL associated with the specified # import library ARG. # Invoked by eval'ing the libtool variable # $sharedlib_from_linklib_cmd # Result is available in the variable # $sharedlib_from_linklib_result func_cygming_dll_for_implib () { $opt_debug sharedlib_from_linklib_result=`$DLLTOOL --identify-strict --identify "$1"` } # func_cygming_dll_for_implib_fallback_core SECTION_NAME LIBNAMEs # # The is the core of a fallback implementation of a # platform-specific function to extract the name of the # DLL associated with the specified import library LIBNAME. # # SECTION_NAME is either .idata$6 or .idata$7, depending # on the platform and compiler that created the implib. # # Echos the name of the DLL associated with the # specified import library. func_cygming_dll_for_implib_fallback_core () { $opt_debug match_literal=`$ECHO "$1" | $SED "$sed_make_literal_regex"` $OBJDUMP -s --section "$1" "$2" 2>/dev/null | $SED '/^Contents of section '"$match_literal"':/{ # Place marker at beginning of archive member dllname section s/.*/====MARK====/ p d } # These lines can sometimes be longer than 43 characters, but # are always uninteresting /:[ ]*file format pe[i]\{,1\}-/d /^In archive [^:]*:/d # Ensure marker is printed /^====MARK====/p # Remove all lines with less than 43 characters /^.\{43\}/!d # From remaining lines, remove first 43 characters s/^.\{43\}//' | $SED -n ' # Join marker and all lines until next marker into a single line /^====MARK====/ b para H $ b para b :para x s/\n//g # Remove the marker s/^====MARK====// # Remove trailing dots and whitespace s/[\. \t]*$// # Print /./p' | # we now have a list, one entry per line, of the stringified # contents of the appropriate section of all members of the # archive which possess that section. Heuristic: eliminate # all those which have a first or second character that is # a '.' (that is, objdump's representation of an unprintable # character.) This should work for all archives with less than # 0x302f exports -- but will fail for DLLs whose name actually # begins with a literal '.' or a single character followed by # a '.'. # # Of those that remain, print the first one. $SED -e '/^\./d;/^.\./d;q' } # func_cygming_gnu_implib_p ARG # This predicate returns with zero status (TRUE) if # ARG is a GNU/binutils-style import library. Returns # with nonzero status (FALSE) otherwise. func_cygming_gnu_implib_p () { $opt_debug func_to_tool_file "$1" func_convert_file_msys_to_w32 func_cygming_gnu_implib_tmp=`$NM "$func_to_tool_file_result" | eval "$global_symbol_pipe" | $EGREP ' (_head_[A-Za-z0-9_]+_[ad]l*|[A-Za-z0-9_]+_[ad]l*_iname)$'` test -n "$func_cygming_gnu_implib_tmp" } # func_cygming_ms_implib_p ARG # This predicate returns with zero status (TRUE) if # ARG is an MS-style import library. Returns # with nonzero status (FALSE) otherwise. func_cygming_ms_implib_p () { $opt_debug func_to_tool_file "$1" func_convert_file_msys_to_w32 func_cygming_ms_implib_tmp=`$NM "$func_to_tool_file_result" | eval "$global_symbol_pipe" | $GREP '_NULL_IMPORT_DESCRIPTOR'` test -n "$func_cygming_ms_implib_tmp" } # func_cygming_dll_for_implib_fallback ARG # Platform-specific function to extract the # name of the DLL associated with the specified # import library ARG. # # This fallback implementation is for use when $DLLTOOL # does not support the --identify-strict option. # Invoked by eval'ing the libtool variable # $sharedlib_from_linklib_cmd # Result is available in the variable # $sharedlib_from_linklib_result func_cygming_dll_for_implib_fallback () { $opt_debug if func_cygming_gnu_implib_p "$1" ; then # binutils import library sharedlib_from_linklib_result=`func_cygming_dll_for_implib_fallback_core '.idata$7' "$1"` elif func_cygming_ms_implib_p "$1" ; then # ms-generated import library sharedlib_from_linklib_result=`func_cygming_dll_for_implib_fallback_core '.idata$6' "$1"` else # unknown sharedlib_from_linklib_result="" fi } # func_extract_an_archive dir oldlib func_extract_an_archive () { $opt_debug f_ex_an_ar_dir="$1"; shift f_ex_an_ar_oldlib="$1" if test "$lock_old_archive_extraction" = yes; then lockfile=$f_ex_an_ar_oldlib.lock until $opt_dry_run || ln "$progpath" "$lockfile" 2>/dev/null; do func_echo "Waiting for $lockfile to be removed" sleep 2 done fi func_show_eval "(cd \$f_ex_an_ar_dir && $AR x \"\$f_ex_an_ar_oldlib\")" \ 'stat=$?; rm -f "$lockfile"; exit $stat' if test "$lock_old_archive_extraction" = yes; then $opt_dry_run || rm -f "$lockfile" fi if ($AR t "$f_ex_an_ar_oldlib" | sort | sort -uc >/dev/null 2>&1); then : else func_fatal_error "object name conflicts in archive: $f_ex_an_ar_dir/$f_ex_an_ar_oldlib" fi } # func_extract_archives gentop oldlib ... func_extract_archives () { $opt_debug my_gentop="$1"; shift my_oldlibs=${1+"$@"} my_oldobjs="" my_xlib="" my_xabs="" my_xdir="" for my_xlib in $my_oldlibs; do # Extract the objects. case $my_xlib in [\\/]* | [A-Za-z]:[\\/]*) my_xabs="$my_xlib" ;; *) my_xabs=`pwd`"/$my_xlib" ;; esac func_basename "$my_xlib" my_xlib="$func_basename_result" my_xlib_u=$my_xlib while :; do case " $extracted_archives " in *" $my_xlib_u "*) func_arith $extracted_serial + 1 extracted_serial=$func_arith_result my_xlib_u=lt$extracted_serial-$my_xlib ;; *) break ;; esac done extracted_archives="$extracted_archives $my_xlib_u" my_xdir="$my_gentop/$my_xlib_u" func_mkdir_p "$my_xdir" case $host in *-darwin*) func_verbose "Extracting $my_xabs" # Do not bother doing anything if just a dry run $opt_dry_run || { darwin_orig_dir=`pwd` cd $my_xdir || exit $? darwin_archive=$my_xabs darwin_curdir=`pwd` darwin_base_archive=`basename "$darwin_archive"` darwin_arches=`$LIPO -info "$darwin_archive" 2>/dev/null | $GREP Architectures 2>/dev/null || true` if test -n "$darwin_arches"; then darwin_arches=`$ECHO "$darwin_arches" | $SED -e 's/.*are://'` darwin_arch= func_verbose "$darwin_base_archive has multiple architectures $darwin_arches" for darwin_arch in $darwin_arches ; do func_mkdir_p "unfat-$$/${darwin_base_archive}-${darwin_arch}" $LIPO -thin $darwin_arch -output "unfat-$$/${darwin_base_archive}-${darwin_arch}/${darwin_base_archive}" "${darwin_archive}" cd "unfat-$$/${darwin_base_archive}-${darwin_arch}" func_extract_an_archive "`pwd`" "${darwin_base_archive}" cd "$darwin_curdir" $RM "unfat-$$/${darwin_base_archive}-${darwin_arch}/${darwin_base_archive}" done # $darwin_arches ## Okay now we've a bunch of thin objects, gotta fatten them up :) darwin_filelist=`find unfat-$$ -type f -name \*.o -print -o -name \*.lo -print | $SED -e "$basename" | sort -u` darwin_file= darwin_files= for darwin_file in $darwin_filelist; do darwin_files=`find unfat-$$ -name $darwin_file -print | sort | $NL2SP` $LIPO -create -output "$darwin_file" $darwin_files done # $darwin_filelist $RM -rf unfat-$$ cd "$darwin_orig_dir" else cd $darwin_orig_dir func_extract_an_archive "$my_xdir" "$my_xabs" fi # $darwin_arches } # !$opt_dry_run ;; *) func_extract_an_archive "$my_xdir" "$my_xabs" ;; esac my_oldobjs="$my_oldobjs "`find $my_xdir -name \*.$objext -print -o -name \*.lo -print | sort | $NL2SP` done func_extract_archives_result="$my_oldobjs" } # func_emit_wrapper [arg=no] # # Emit a libtool wrapper script on stdout. # Don't directly open a file because we may want to # incorporate the script contents within a cygwin/mingw # wrapper executable. Must ONLY be called from within # func_mode_link because it depends on a number of variables # set therein. # # ARG is the value that the WRAPPER_SCRIPT_BELONGS_IN_OBJDIR # variable will take. If 'yes', then the emitted script # will assume that the directory in which it is stored is # the $objdir directory. This is a cygwin/mingw-specific # behavior. func_emit_wrapper () { func_emit_wrapper_arg1=${1-no} $ECHO "\ #! $SHELL # $output - temporary wrapper script for $objdir/$outputname # Generated by $PROGRAM (GNU $PACKAGE$TIMESTAMP) $VERSION # # The $output program cannot be directly executed until all the libtool # libraries that it depends on are installed. # # This wrapper script should never be moved out of the build directory. # If it is, it will not operate correctly. # Sed substitution that helps us do robust quoting. It backslashifies # metacharacters that are still active within double-quoted strings. sed_quote_subst='$sed_quote_subst' # Be Bourne compatible if test -n \"\${ZSH_VERSION+set}\" && (emulate sh) >/dev/null 2>&1; then emulate sh NULLCMD=: # Zsh 3.x and 4.x performs word splitting on \${1+\"\$@\"}, which # is contrary to our usage. Disable this feature. alias -g '\${1+\"\$@\"}'='\"\$@\"' setopt NO_GLOB_SUBST else case \`(set -o) 2>/dev/null\` in *posix*) set -o posix;; esac fi BIN_SH=xpg4; export BIN_SH # for Tru64 DUALCASE=1; export DUALCASE # for MKS sh # The HP-UX ksh and POSIX shell print the target directory to stdout # if CDPATH is set. (unset CDPATH) >/dev/null 2>&1 && unset CDPATH relink_command=\"$relink_command\" # This environment variable determines our operation mode. if test \"\$libtool_install_magic\" = \"$magic\"; then # install mode needs the following variables: generated_by_libtool_version='$macro_version' notinst_deplibs='$notinst_deplibs' else # When we are sourced in execute mode, \$file and \$ECHO are already set. if test \"\$libtool_execute_magic\" != \"$magic\"; then file=\"\$0\"" qECHO=`$ECHO "$ECHO" | $SED "$sed_quote_subst"` $ECHO "\ # A function that is used when there is no print builtin or printf. func_fallback_echo () { eval 'cat <<_LTECHO_EOF \$1 _LTECHO_EOF' } ECHO=\"$qECHO\" fi # Very basic option parsing. These options are (a) specific to # the libtool wrapper, (b) are identical between the wrapper # /script/ and the wrapper /executable/ which is used only on # windows platforms, and (c) all begin with the string "--lt-" # (application programs are unlikely to have options which match # this pattern). # # There are only two supported options: --lt-debug and # --lt-dump-script. There is, deliberately, no --lt-help. # # The first argument to this parsing function should be the # script's $0 value, followed by "$@". lt_option_debug= func_parse_lt_options () { lt_script_arg0=\$0 shift for lt_opt do case \"\$lt_opt\" in --lt-debug) lt_option_debug=1 ;; --lt-dump-script) lt_dump_D=\`\$ECHO \"X\$lt_script_arg0\" | $SED -e 's/^X//' -e 's%/[^/]*$%%'\` test \"X\$lt_dump_D\" = \"X\$lt_script_arg0\" && lt_dump_D=. lt_dump_F=\`\$ECHO \"X\$lt_script_arg0\" | $SED -e 's/^X//' -e 's%^.*/%%'\` cat \"\$lt_dump_D/\$lt_dump_F\" exit 0 ;; --lt-*) \$ECHO \"Unrecognized --lt- option: '\$lt_opt'\" 1>&2 exit 1 ;; esac done # Print the debug banner immediately: if test -n \"\$lt_option_debug\"; then echo \"${outputname}:${output}:\${LINENO}: libtool wrapper (GNU $PACKAGE$TIMESTAMP) $VERSION\" 1>&2 fi } # Used when --lt-debug. Prints its arguments to stdout # (redirection is the responsibility of the caller) func_lt_dump_args () { lt_dump_args_N=1; for lt_arg do \$ECHO \"${outputname}:${output}:\${LINENO}: newargv[\$lt_dump_args_N]: \$lt_arg\" lt_dump_args_N=\`expr \$lt_dump_args_N + 1\` done } # Core function for launching the target application func_exec_program_core () { " case $host in # Backslashes separate directories on plain windows *-*-mingw | *-*-os2* | *-cegcc*) $ECHO "\ if test -n \"\$lt_option_debug\"; then \$ECHO \"${outputname}:${output}:\${LINENO}: newargv[0]: \$progdir\\\\\$program\" 1>&2 func_lt_dump_args \${1+\"\$@\"} 1>&2 fi exec \"\$progdir\\\\\$program\" \${1+\"\$@\"} " ;; *) $ECHO "\ if test -n \"\$lt_option_debug\"; then \$ECHO \"${outputname}:${output}:\${LINENO}: newargv[0]: \$progdir/\$program\" 1>&2 func_lt_dump_args \${1+\"\$@\"} 1>&2 fi exec \"\$progdir/\$program\" \${1+\"\$@\"} " ;; esac $ECHO "\ \$ECHO \"\$0: cannot exec \$program \$*\" 1>&2 exit 1 } # A function to encapsulate launching the target application # Strips options in the --lt-* namespace from \$@ and # launches target application with the remaining arguments. func_exec_program () { case \" \$* \" in *\\ --lt-*) for lt_wr_arg do case \$lt_wr_arg in --lt-*) ;; *) set x \"\$@\" \"\$lt_wr_arg\"; shift;; esac shift done ;; esac func_exec_program_core \${1+\"\$@\"} } # Parse options func_parse_lt_options \"\$0\" \${1+\"\$@\"} # Find the directory that this script lives in. thisdir=\`\$ECHO \"\$file\" | $SED 's%/[^/]*$%%'\` test \"x\$thisdir\" = \"x\$file\" && thisdir=. # Follow symbolic links until we get to the real thisdir. file=\`ls -ld \"\$file\" | $SED -n 's/.*-> //p'\` while test -n \"\$file\"; do destdir=\`\$ECHO \"\$file\" | $SED 's%/[^/]*\$%%'\` # If there was a directory component, then change thisdir. if test \"x\$destdir\" != \"x\$file\"; then case \"\$destdir\" in [\\\\/]* | [A-Za-z]:[\\\\/]*) thisdir=\"\$destdir\" ;; *) thisdir=\"\$thisdir/\$destdir\" ;; esac fi file=\`\$ECHO \"\$file\" | $SED 's%^.*/%%'\` file=\`ls -ld \"\$thisdir/\$file\" | $SED -n 's/.*-> //p'\` done # Usually 'no', except on cygwin/mingw when embedded into # the cwrapper. WRAPPER_SCRIPT_BELONGS_IN_OBJDIR=$func_emit_wrapper_arg1 if test \"\$WRAPPER_SCRIPT_BELONGS_IN_OBJDIR\" = \"yes\"; then # special case for '.' if test \"\$thisdir\" = \".\"; then thisdir=\`pwd\` fi # remove .libs from thisdir case \"\$thisdir\" in *[\\\\/]$objdir ) thisdir=\`\$ECHO \"\$thisdir\" | $SED 's%[\\\\/][^\\\\/]*$%%'\` ;; $objdir ) thisdir=. ;; esac fi # Try to get the absolute directory name. absdir=\`cd \"\$thisdir\" && pwd\` test -n \"\$absdir\" && thisdir=\"\$absdir\" " if test "$fast_install" = yes; then $ECHO "\ program=lt-'$outputname'$exeext progdir=\"\$thisdir/$objdir\" if test ! -f \"\$progdir/\$program\" || { file=\`ls -1dt \"\$progdir/\$program\" \"\$progdir/../\$program\" 2>/dev/null | ${SED} 1q\`; \\ test \"X\$file\" != \"X\$progdir/\$program\"; }; then file=\"\$\$-\$program\" if test ! -d \"\$progdir\"; then $MKDIR \"\$progdir\" else $RM \"\$progdir/\$file\" fi" $ECHO "\ # relink executable if necessary if test -n \"\$relink_command\"; then if relink_command_output=\`eval \$relink_command 2>&1\`; then : else $ECHO \"\$relink_command_output\" >&2 $RM \"\$progdir/\$file\" exit 1 fi fi $MV \"\$progdir/\$file\" \"\$progdir/\$program\" 2>/dev/null || { $RM \"\$progdir/\$program\"; $MV \"\$progdir/\$file\" \"\$progdir/\$program\"; } $RM \"\$progdir/\$file\" fi" else $ECHO "\ program='$outputname' progdir=\"\$thisdir/$objdir\" " fi $ECHO "\ if test -f \"\$progdir/\$program\"; then" # fixup the dll searchpath if we need to. # # Fix the DLL searchpath if we need to. Do this before prepending # to shlibpath, because on Windows, both are PATH and uninstalled # libraries must come first. if test -n "$dllsearchpath"; then $ECHO "\ # Add the dll search path components to the executable PATH PATH=$dllsearchpath:\$PATH " fi # Export our shlibpath_var if we have one. if test "$shlibpath_overrides_runpath" = yes && test -n "$shlibpath_var" && test -n "$temp_rpath"; then $ECHO "\ # Add our own library path to $shlibpath_var $shlibpath_var=\"$temp_rpath\$$shlibpath_var\" # Some systems cannot cope with colon-terminated $shlibpath_var # The second colon is a workaround for a bug in BeOS R4 sed $shlibpath_var=\`\$ECHO \"\$$shlibpath_var\" | $SED 's/::*\$//'\` export $shlibpath_var " fi $ECHO "\ if test \"\$libtool_execute_magic\" != \"$magic\"; then # Run the actual program with our arguments. func_exec_program \${1+\"\$@\"} fi else # The program doesn't exist. \$ECHO \"\$0: error: \\\`\$progdir/\$program' does not exist\" 1>&2 \$ECHO \"This script is just a wrapper for \$program.\" 1>&2 \$ECHO \"See the $PACKAGE documentation for more information.\" 1>&2 exit 1 fi fi\ " } # func_emit_cwrapperexe_src # emit the source code for a wrapper executable on stdout # Must ONLY be called from within func_mode_link because # it depends on a number of variable set therein. func_emit_cwrapperexe_src () { cat < #include #ifdef _MSC_VER # include # include # include #else # include # include # ifdef __CYGWIN__ # include # endif #endif #include #include #include #include #include #include #include #include /* declarations of non-ANSI functions */ #if defined(__MINGW32__) # ifdef __STRICT_ANSI__ int _putenv (const char *); # endif #elif defined(__CYGWIN__) # ifdef __STRICT_ANSI__ char *realpath (const char *, char *); int putenv (char *); int setenv (const char *, const char *, int); # endif /* #elif defined (other platforms) ... */ #endif /* portability defines, excluding path handling macros */ #if defined(_MSC_VER) # define setmode _setmode # define stat _stat # define chmod _chmod # define getcwd _getcwd # define putenv _putenv # define S_IXUSR _S_IEXEC # ifndef _INTPTR_T_DEFINED # define _INTPTR_T_DEFINED # define intptr_t int # endif #elif defined(__MINGW32__) # define setmode _setmode # define stat _stat # define chmod _chmod # define getcwd _getcwd # define putenv _putenv #elif defined(__CYGWIN__) # define HAVE_SETENV # define FOPEN_WB "wb" /* #elif defined (other platforms) ... */ #endif #if defined(PATH_MAX) # define LT_PATHMAX PATH_MAX #elif defined(MAXPATHLEN) # define LT_PATHMAX MAXPATHLEN #else # define LT_PATHMAX 1024 #endif #ifndef S_IXOTH # define S_IXOTH 0 #endif #ifndef S_IXGRP # define S_IXGRP 0 #endif /* path handling portability macros */ #ifndef DIR_SEPARATOR # define DIR_SEPARATOR '/' # define PATH_SEPARATOR ':' #endif #if defined (_WIN32) || defined (__MSDOS__) || defined (__DJGPP__) || \ defined (__OS2__) # define HAVE_DOS_BASED_FILE_SYSTEM # define FOPEN_WB "wb" # ifndef DIR_SEPARATOR_2 # define DIR_SEPARATOR_2 '\\' # endif # ifndef PATH_SEPARATOR_2 # define PATH_SEPARATOR_2 ';' # endif #endif #ifndef DIR_SEPARATOR_2 # define IS_DIR_SEPARATOR(ch) ((ch) == DIR_SEPARATOR) #else /* DIR_SEPARATOR_2 */ # define IS_DIR_SEPARATOR(ch) \ (((ch) == DIR_SEPARATOR) || ((ch) == DIR_SEPARATOR_2)) #endif /* DIR_SEPARATOR_2 */ #ifndef PATH_SEPARATOR_2 # define IS_PATH_SEPARATOR(ch) ((ch) == PATH_SEPARATOR) #else /* PATH_SEPARATOR_2 */ # define IS_PATH_SEPARATOR(ch) ((ch) == PATH_SEPARATOR_2) #endif /* PATH_SEPARATOR_2 */ #ifndef FOPEN_WB # define FOPEN_WB "w" #endif #ifndef _O_BINARY # define _O_BINARY 0 #endif #define XMALLOC(type, num) ((type *) xmalloc ((num) * sizeof(type))) #define XFREE(stale) do { \ if (stale) { free ((void *) stale); stale = 0; } \ } while (0) #if defined(LT_DEBUGWRAPPER) static int lt_debug = 1; #else static int lt_debug = 0; #endif const char *program_name = "libtool-wrapper"; /* in case xstrdup fails */ void *xmalloc (size_t num); char *xstrdup (const char *string); const char *base_name (const char *name); char *find_executable (const char *wrapper); char *chase_symlinks (const char *pathspec); int make_executable (const char *path); int check_executable (const char *path); char *strendzap (char *str, const char *pat); void lt_debugprintf (const char *file, int line, const char *fmt, ...); void lt_fatal (const char *file, int line, const char *message, ...); static const char *nonnull (const char *s); static const char *nonempty (const char *s); void lt_setenv (const char *name, const char *value); char *lt_extend_str (const char *orig_value, const char *add, int to_end); void lt_update_exe_path (const char *name, const char *value); void lt_update_lib_path (const char *name, const char *value); char **prepare_spawn (char **argv); void lt_dump_script (FILE *f); EOF cat <= 0) && (st.st_mode & (S_IXUSR | S_IXGRP | S_IXOTH))) return 1; else return 0; } int make_executable (const char *path) { int rval = 0; struct stat st; lt_debugprintf (__FILE__, __LINE__, "(make_executable): %s\n", nonempty (path)); if ((!path) || (!*path)) return 0; if (stat (path, &st) >= 0) { rval = chmod (path, st.st_mode | S_IXOTH | S_IXGRP | S_IXUSR); } return rval; } /* Searches for the full path of the wrapper. Returns newly allocated full path name if found, NULL otherwise Does not chase symlinks, even on platforms that support them. */ char * find_executable (const char *wrapper) { int has_slash = 0; const char *p; const char *p_next; /* static buffer for getcwd */ char tmp[LT_PATHMAX + 1]; int tmp_len; char *concat_name; lt_debugprintf (__FILE__, __LINE__, "(find_executable): %s\n", nonempty (wrapper)); if ((wrapper == NULL) || (*wrapper == '\0')) return NULL; /* Absolute path? */ #if defined (HAVE_DOS_BASED_FILE_SYSTEM) if (isalpha ((unsigned char) wrapper[0]) && wrapper[1] == ':') { concat_name = xstrdup (wrapper); if (check_executable (concat_name)) return concat_name; XFREE (concat_name); } else { #endif if (IS_DIR_SEPARATOR (wrapper[0])) { concat_name = xstrdup (wrapper); if (check_executable (concat_name)) return concat_name; XFREE (concat_name); } #if defined (HAVE_DOS_BASED_FILE_SYSTEM) } #endif for (p = wrapper; *p; p++) if (*p == '/') { has_slash = 1; break; } if (!has_slash) { /* no slashes; search PATH */ const char *path = getenv ("PATH"); if (path != NULL) { for (p = path; *p; p = p_next) { const char *q; size_t p_len; for (q = p; *q; q++) if (IS_PATH_SEPARATOR (*q)) break; p_len = q - p; p_next = (*q == '\0' ? q : q + 1); if (p_len == 0) { /* empty path: current directory */ if (getcwd (tmp, LT_PATHMAX) == NULL) lt_fatal (__FILE__, __LINE__, "getcwd failed: %s", nonnull (strerror (errno))); tmp_len = strlen (tmp); concat_name = XMALLOC (char, tmp_len + 1 + strlen (wrapper) + 1); memcpy (concat_name, tmp, tmp_len); concat_name[tmp_len] = '/'; strcpy (concat_name + tmp_len + 1, wrapper); } else { concat_name = XMALLOC (char, p_len + 1 + strlen (wrapper) + 1); memcpy (concat_name, p, p_len); concat_name[p_len] = '/'; strcpy (concat_name + p_len + 1, wrapper); } if (check_executable (concat_name)) return concat_name; XFREE (concat_name); } } /* not found in PATH; assume curdir */ } /* Relative path | not found in path: prepend cwd */ if (getcwd (tmp, LT_PATHMAX) == NULL) lt_fatal (__FILE__, __LINE__, "getcwd failed: %s", nonnull (strerror (errno))); tmp_len = strlen (tmp); concat_name = XMALLOC (char, tmp_len + 1 + strlen (wrapper) + 1); memcpy (concat_name, tmp, tmp_len); concat_name[tmp_len] = '/'; strcpy (concat_name + tmp_len + 1, wrapper); if (check_executable (concat_name)) return concat_name; XFREE (concat_name); return NULL; } char * chase_symlinks (const char *pathspec) { #ifndef S_ISLNK return xstrdup (pathspec); #else char buf[LT_PATHMAX]; struct stat s; char *tmp_pathspec = xstrdup (pathspec); char *p; int has_symlinks = 0; while (strlen (tmp_pathspec) && !has_symlinks) { lt_debugprintf (__FILE__, __LINE__, "checking path component for symlinks: %s\n", tmp_pathspec); if (lstat (tmp_pathspec, &s) == 0) { if (S_ISLNK (s.st_mode) != 0) { has_symlinks = 1; break; } /* search backwards for last DIR_SEPARATOR */ p = tmp_pathspec + strlen (tmp_pathspec) - 1; while ((p > tmp_pathspec) && (!IS_DIR_SEPARATOR (*p))) p--; if ((p == tmp_pathspec) && (!IS_DIR_SEPARATOR (*p))) { /* no more DIR_SEPARATORS left */ break; } *p = '\0'; } else { lt_fatal (__FILE__, __LINE__, "error accessing file \"%s\": %s", tmp_pathspec, nonnull (strerror (errno))); } } XFREE (tmp_pathspec); if (!has_symlinks) { return xstrdup (pathspec); } tmp_pathspec = realpath (pathspec, buf); if (tmp_pathspec == 0) { lt_fatal (__FILE__, __LINE__, "could not follow symlinks for %s", pathspec); } return xstrdup (tmp_pathspec); #endif } char * strendzap (char *str, const char *pat) { size_t len, patlen; assert (str != NULL); assert (pat != NULL); len = strlen (str); patlen = strlen (pat); if (patlen <= len) { str += len - patlen; if (strcmp (str, pat) == 0) *str = '\0'; } return str; } void lt_debugprintf (const char *file, int line, const char *fmt, ...) { va_list args; if (lt_debug) { (void) fprintf (stderr, "%s:%s:%d: ", program_name, file, line); va_start (args, fmt); (void) vfprintf (stderr, fmt, args); va_end (args); } } static void lt_error_core (int exit_status, const char *file, int line, const char *mode, const char *message, va_list ap) { fprintf (stderr, "%s:%s:%d: %s: ", program_name, file, line, mode); vfprintf (stderr, message, ap); fprintf (stderr, ".\n"); if (exit_status >= 0) exit (exit_status); } void lt_fatal (const char *file, int line, const char *message, ...) { va_list ap; va_start (ap, message); lt_error_core (EXIT_FAILURE, file, line, "FATAL", message, ap); va_end (ap); } static const char * nonnull (const char *s) { return s ? s : "(null)"; } static const char * nonempty (const char *s) { return (s && !*s) ? "(empty)" : nonnull (s); } void lt_setenv (const char *name, const char *value) { lt_debugprintf (__FILE__, __LINE__, "(lt_setenv) setting '%s' to '%s'\n", nonnull (name), nonnull (value)); { #ifdef HAVE_SETENV /* always make a copy, for consistency with !HAVE_SETENV */ char *str = xstrdup (value); setenv (name, str, 1); #else int len = strlen (name) + 1 + strlen (value) + 1; char *str = XMALLOC (char, len); sprintf (str, "%s=%s", name, value); if (putenv (str) != EXIT_SUCCESS) { XFREE (str); } #endif } } char * lt_extend_str (const char *orig_value, const char *add, int to_end) { char *new_value; if (orig_value && *orig_value) { int orig_value_len = strlen (orig_value); int add_len = strlen (add); new_value = XMALLOC (char, add_len + orig_value_len + 1); if (to_end) { strcpy (new_value, orig_value); strcpy (new_value + orig_value_len, add); } else { strcpy (new_value, add); strcpy (new_value + add_len, orig_value); } } else { new_value = xstrdup (add); } return new_value; } void lt_update_exe_path (const char *name, const char *value) { lt_debugprintf (__FILE__, __LINE__, "(lt_update_exe_path) modifying '%s' by prepending '%s'\n", nonnull (name), nonnull (value)); if (name && *name && value && *value) { char *new_value = lt_extend_str (getenv (name), value, 0); /* some systems can't cope with a ':'-terminated path #' */ int len = strlen (new_value); while (((len = strlen (new_value)) > 0) && IS_PATH_SEPARATOR (new_value[len-1])) { new_value[len-1] = '\0'; } lt_setenv (name, new_value); XFREE (new_value); } } void lt_update_lib_path (const char *name, const char *value) { lt_debugprintf (__FILE__, __LINE__, "(lt_update_lib_path) modifying '%s' by prepending '%s'\n", nonnull (name), nonnull (value)); if (name && *name && value && *value) { char *new_value = lt_extend_str (getenv (name), value, 0); lt_setenv (name, new_value); XFREE (new_value); } } EOF case $host_os in mingw*) cat <<"EOF" /* Prepares an argument vector before calling spawn(). Note that spawn() does not by itself call the command interpreter (getenv ("COMSPEC") != NULL ? getenv ("COMSPEC") : ({ OSVERSIONINFO v; v.dwOSVersionInfoSize = sizeof(OSVERSIONINFO); GetVersionEx(&v); v.dwPlatformId == VER_PLATFORM_WIN32_NT; }) ? "cmd.exe" : "command.com"). Instead it simply concatenates the arguments, separated by ' ', and calls CreateProcess(). We must quote the arguments since Win32 CreateProcess() interprets characters like ' ', '\t', '\\', '"' (but not '<' and '>') in a special way: - Space and tab are interpreted as delimiters. They are not treated as delimiters if they are surrounded by double quotes: "...". - Unescaped double quotes are removed from the input. Their only effect is that within double quotes, space and tab are treated like normal characters. - Backslashes not followed by double quotes are not special. - But 2*n+1 backslashes followed by a double quote become n backslashes followed by a double quote (n >= 0): \" -> " \\\" -> \" \\\\\" -> \\" */ #define SHELL_SPECIAL_CHARS "\"\\ \001\002\003\004\005\006\007\010\011\012\013\014\015\016\017\020\021\022\023\024\025\026\027\030\031\032\033\034\035\036\037" #define SHELL_SPACE_CHARS " \001\002\003\004\005\006\007\010\011\012\013\014\015\016\017\020\021\022\023\024\025\026\027\030\031\032\033\034\035\036\037" char ** prepare_spawn (char **argv) { size_t argc; char **new_argv; size_t i; /* Count number of arguments. */ for (argc = 0; argv[argc] != NULL; argc++) ; /* Allocate new argument vector. */ new_argv = XMALLOC (char *, argc + 1); /* Put quoted arguments into the new argument vector. */ for (i = 0; i < argc; i++) { const char *string = argv[i]; if (string[0] == '\0') new_argv[i] = xstrdup ("\"\""); else if (strpbrk (string, SHELL_SPECIAL_CHARS) != NULL) { int quote_around = (strpbrk (string, SHELL_SPACE_CHARS) != NULL); size_t length; unsigned int backslashes; const char *s; char *quoted_string; char *p; length = 0; backslashes = 0; if (quote_around) length++; for (s = string; *s != '\0'; s++) { char c = *s; if (c == '"') length += backslashes + 1; length++; if (c == '\\') backslashes++; else backslashes = 0; } if (quote_around) length += backslashes + 1; quoted_string = XMALLOC (char, length + 1); p = quoted_string; backslashes = 0; if (quote_around) *p++ = '"'; for (s = string; *s != '\0'; s++) { char c = *s; if (c == '"') { unsigned int j; for (j = backslashes + 1; j > 0; j--) *p++ = '\\'; } *p++ = c; if (c == '\\') backslashes++; else backslashes = 0; } if (quote_around) { unsigned int j; for (j = backslashes; j > 0; j--) *p++ = '\\'; *p++ = '"'; } *p = '\0'; new_argv[i] = quoted_string; } else new_argv[i] = (char *) string; } new_argv[argc] = NULL; return new_argv; } EOF ;; esac cat <<"EOF" void lt_dump_script (FILE* f) { EOF func_emit_wrapper yes | $SED -n -e ' s/^\(.\{79\}\)\(..*\)/\1\ \2/ h s/\([\\"]\)/\\\1/g s/$/\\n/ s/\([^\n]*\).*/ fputs ("\1", f);/p g D' cat <<"EOF" } EOF } # end: func_emit_cwrapperexe_src # func_win32_import_lib_p ARG # True if ARG is an import lib, as indicated by $file_magic_cmd func_win32_import_lib_p () { $opt_debug case `eval $file_magic_cmd \"\$1\" 2>/dev/null | $SED -e 10q` in *import*) : ;; *) false ;; esac } # func_mode_link arg... func_mode_link () { $opt_debug case $host in *-*-cygwin* | *-*-mingw* | *-*-pw32* | *-*-os2* | *-cegcc*) # It is impossible to link a dll without this setting, and # we shouldn't force the makefile maintainer to figure out # which system we are compiling for in order to pass an extra # flag for every libtool invocation. # allow_undefined=no # FIXME: Unfortunately, there are problems with the above when trying # to make a dll which has undefined symbols, in which case not # even a static library is built. For now, we need to specify # -no-undefined on the libtool link line when we can be certain # that all symbols are satisfied, otherwise we get a static library. allow_undefined=yes ;; *) allow_undefined=yes ;; esac libtool_args=$nonopt base_compile="$nonopt $@" compile_command=$nonopt finalize_command=$nonopt compile_rpath= finalize_rpath= compile_shlibpath= finalize_shlibpath= convenience= old_convenience= deplibs= old_deplibs= compiler_flags= linker_flags= dllsearchpath= lib_search_path=`pwd` inst_prefix_dir= new_inherited_linker_flags= avoid_version=no bindir= dlfiles= dlprefiles= dlself=no export_dynamic=no export_symbols= export_symbols_regex= generated= libobjs= ltlibs= module=no no_install=no objs= non_pic_objects= precious_files_regex= prefer_static_libs=no preload=no prev= prevarg= release= rpath= xrpath= perm_rpath= temp_rpath= thread_safe=no vinfo= vinfo_number=no weak_libs= single_module="${wl}-single_module" func_infer_tag $base_compile # We need to know -static, to get the right output filenames. for arg do case $arg in -shared) test "$build_libtool_libs" != yes && \ func_fatal_configuration "can not build a shared library" build_old_libs=no break ;; -all-static | -static | -static-libtool-libs) case $arg in -all-static) if test "$build_libtool_libs" = yes && test -z "$link_static_flag"; then func_warning "complete static linking is impossible in this configuration" fi if test -n "$link_static_flag"; then dlopen_self=$dlopen_self_static fi prefer_static_libs=yes ;; -static) if test -z "$pic_flag" && test -n "$link_static_flag"; then dlopen_self=$dlopen_self_static fi prefer_static_libs=built ;; -static-libtool-libs) if test -z "$pic_flag" && test -n "$link_static_flag"; then dlopen_self=$dlopen_self_static fi prefer_static_libs=yes ;; esac build_libtool_libs=no build_old_libs=yes break ;; esac done # See if our shared archives depend on static archives. test -n "$old_archive_from_new_cmds" && build_old_libs=yes # Go through the arguments, transforming them on the way. while test "$#" -gt 0; do arg="$1" shift func_quote_for_eval "$arg" qarg=$func_quote_for_eval_unquoted_result func_append libtool_args " $func_quote_for_eval_result" # If the previous option needs an argument, assign it. if test -n "$prev"; then case $prev in output) func_append compile_command " @OUTPUT@" func_append finalize_command " @OUTPUT@" ;; esac case $prev in bindir) bindir="$arg" prev= continue ;; dlfiles|dlprefiles) if test "$preload" = no; then # Add the symbol object into the linking commands. func_append compile_command " @SYMFILE@" func_append finalize_command " @SYMFILE@" preload=yes fi case $arg in *.la | *.lo) ;; # We handle these cases below. force) if test "$dlself" = no; then dlself=needless export_dynamic=yes fi prev= continue ;; self) if test "$prev" = dlprefiles; then dlself=yes elif test "$prev" = dlfiles && test "$dlopen_self" != yes; then dlself=yes else dlself=needless export_dynamic=yes fi prev= continue ;; *) if test "$prev" = dlfiles; then func_append dlfiles " $arg" else func_append dlprefiles " $arg" fi prev= continue ;; esac ;; expsyms) export_symbols="$arg" test -f "$arg" \ || func_fatal_error "symbol file \`$arg' does not exist" prev= continue ;; expsyms_regex) export_symbols_regex="$arg" prev= continue ;; framework) case $host in *-*-darwin*) case "$deplibs " in *" $qarg.ltframework "*) ;; *) func_append deplibs " $qarg.ltframework" # this is fixed later ;; esac ;; esac prev= continue ;; inst_prefix) inst_prefix_dir="$arg" prev= continue ;; objectlist) if test -f "$arg"; then save_arg=$arg moreargs= for fil in `cat "$save_arg"` do # func_append moreargs " $fil" arg=$fil # A libtool-controlled object. # Check to see that this really is a libtool object. if func_lalib_unsafe_p "$arg"; then pic_object= non_pic_object= # Read the .lo file func_source "$arg" if test -z "$pic_object" || test -z "$non_pic_object" || test "$pic_object" = none && test "$non_pic_object" = none; then func_fatal_error "cannot find name of object for \`$arg'" fi # Extract subdirectory from the argument. func_dirname "$arg" "/" "" xdir="$func_dirname_result" if test "$pic_object" != none; then # Prepend the subdirectory the object is found in. pic_object="$xdir$pic_object" if test "$prev" = dlfiles; then if test "$build_libtool_libs" = yes && test "$dlopen_support" = yes; then func_append dlfiles " $pic_object" prev= continue else # If libtool objects are unsupported, then we need to preload. prev=dlprefiles fi fi # CHECK ME: I think I busted this. -Ossama if test "$prev" = dlprefiles; then # Preload the old-style object. func_append dlprefiles " $pic_object" prev= fi # A PIC object. func_append libobjs " $pic_object" arg="$pic_object" fi # Non-PIC object. if test "$non_pic_object" != none; then # Prepend the subdirectory the object is found in. non_pic_object="$xdir$non_pic_object" # A standard non-PIC object func_append non_pic_objects " $non_pic_object" if test -z "$pic_object" || test "$pic_object" = none ; then arg="$non_pic_object" fi else # If the PIC object exists, use it instead. # $xdir was prepended to $pic_object above. non_pic_object="$pic_object" func_append non_pic_objects " $non_pic_object" fi else # Only an error if not doing a dry-run. if $opt_dry_run; then # Extract subdirectory from the argument. func_dirname "$arg" "/" "" xdir="$func_dirname_result" func_lo2o "$arg" pic_object=$xdir$objdir/$func_lo2o_result non_pic_object=$xdir$func_lo2o_result func_append libobjs " $pic_object" func_append non_pic_objects " $non_pic_object" else func_fatal_error "\`$arg' is not a valid libtool object" fi fi done else func_fatal_error "link input file \`$arg' does not exist" fi arg=$save_arg prev= continue ;; precious_regex) precious_files_regex="$arg" prev= continue ;; release) release="-$arg" prev= continue ;; rpath | xrpath) # We need an absolute path. case $arg in [\\/]* | [A-Za-z]:[\\/]*) ;; *) func_fatal_error "only absolute run-paths are allowed" ;; esac if test "$prev" = rpath; then case "$rpath " in *" $arg "*) ;; *) func_append rpath " $arg" ;; esac else case "$xrpath " in *" $arg "*) ;; *) func_append xrpath " $arg" ;; esac fi prev= continue ;; shrext) shrext_cmds="$arg" prev= continue ;; weak) func_append weak_libs " $arg" prev= continue ;; xcclinker) func_append linker_flags " $qarg" func_append compiler_flags " $qarg" prev= func_append compile_command " $qarg" func_append finalize_command " $qarg" continue ;; xcompiler) func_append compiler_flags " $qarg" prev= func_append compile_command " $qarg" func_append finalize_command " $qarg" continue ;; xlinker) func_append linker_flags " $qarg" func_append compiler_flags " $wl$qarg" prev= func_append compile_command " $wl$qarg" func_append finalize_command " $wl$qarg" continue ;; *) eval "$prev=\"\$arg\"" prev= continue ;; esac fi # test -n "$prev" prevarg="$arg" case $arg in -all-static) if test -n "$link_static_flag"; then # See comment for -static flag below, for more details. func_append compile_command " $link_static_flag" func_append finalize_command " $link_static_flag" fi continue ;; -allow-undefined) # FIXME: remove this flag sometime in the future. func_fatal_error "\`-allow-undefined' must not be used because it is the default" ;; -avoid-version) avoid_version=yes continue ;; -bindir) prev=bindir continue ;; -dlopen) prev=dlfiles continue ;; -dlpreopen) prev=dlprefiles continue ;; -export-dynamic) export_dynamic=yes continue ;; -export-symbols | -export-symbols-regex) if test -n "$export_symbols" || test -n "$export_symbols_regex"; then func_fatal_error "more than one -exported-symbols argument is not allowed" fi if test "X$arg" = "X-export-symbols"; then prev=expsyms else prev=expsyms_regex fi continue ;; -framework) prev=framework continue ;; -inst-prefix-dir) prev=inst_prefix continue ;; # The native IRIX linker understands -LANG:*, -LIST:* and -LNO:* # so, if we see these flags be careful not to treat them like -L -L[A-Z][A-Z]*:*) case $with_gcc/$host in no/*-*-irix* | /*-*-irix*) func_append compile_command " $arg" func_append finalize_command " $arg" ;; esac continue ;; -L*) func_stripname "-L" '' "$arg" if test -z "$func_stripname_result"; then if test "$#" -gt 0; then func_fatal_error "require no space between \`-L' and \`$1'" else func_fatal_error "need path for \`-L' option" fi fi func_resolve_sysroot "$func_stripname_result" dir=$func_resolve_sysroot_result # We need an absolute path. case $dir in [\\/]* | [A-Za-z]:[\\/]*) ;; *) absdir=`cd "$dir" && pwd` test -z "$absdir" && \ func_fatal_error "cannot determine absolute directory name of \`$dir'" dir="$absdir" ;; esac case "$deplibs " in *" -L$dir "* | *" $arg "*) # Will only happen for absolute or sysroot arguments ;; *) # Preserve sysroot, but never include relative directories case $dir in [\\/]* | [A-Za-z]:[\\/]* | =*) func_append deplibs " $arg" ;; *) func_append deplibs " -L$dir" ;; esac func_append lib_search_path " $dir" ;; esac case $host in *-*-cygwin* | *-*-mingw* | *-*-pw32* | *-*-os2* | *-cegcc*) testbindir=`$ECHO "$dir" | $SED 's*/lib$*/bin*'` case :$dllsearchpath: in *":$dir:"*) ;; ::) dllsearchpath=$dir;; *) func_append dllsearchpath ":$dir";; esac case :$dllsearchpath: in *":$testbindir:"*) ;; ::) dllsearchpath=$testbindir;; *) func_append dllsearchpath ":$testbindir";; esac ;; esac continue ;; -l*) if test "X$arg" = "X-lc" || test "X$arg" = "X-lm"; then case $host in *-*-cygwin* | *-*-mingw* | *-*-pw32* | *-*-beos* | *-cegcc* | *-*-haiku*) # These systems don't actually have a C or math library (as such) continue ;; *-*-os2*) # These systems don't actually have a C library (as such) test "X$arg" = "X-lc" && continue ;; *-*-openbsd* | *-*-freebsd* | *-*-dragonfly*) # Do not include libc due to us having libc/libc_r. test "X$arg" = "X-lc" && continue ;; *-*-rhapsody* | *-*-darwin1.[012]) # Rhapsody C and math libraries are in the System framework func_append deplibs " System.ltframework" continue ;; *-*-sco3.2v5* | *-*-sco5v6*) # Causes problems with __ctype test "X$arg" = "X-lc" && continue ;; *-*-sysv4.2uw2* | *-*-sysv5* | *-*-unixware* | *-*-OpenUNIX*) # Compiler inserts libc in the correct place for threads to work test "X$arg" = "X-lc" && continue ;; esac elif test "X$arg" = "X-lc_r"; then case $host in *-*-openbsd* | *-*-freebsd* | *-*-dragonfly*) # Do not include libc_r directly, use -pthread flag. continue ;; esac fi func_append deplibs " $arg" continue ;; -module) module=yes continue ;; # Tru64 UNIX uses -model [arg] to determine the layout of C++ # classes, name mangling, and exception handling. # Darwin uses the -arch flag to determine output architecture. -model|-arch|-isysroot|--sysroot) func_append compiler_flags " $arg" func_append compile_command " $arg" func_append finalize_command " $arg" prev=xcompiler continue ;; -mt|-mthreads|-kthread|-Kthread|-pthread|-pthreads|--thread-safe \ |-threads|-fopenmp|-openmp|-mp|-xopenmp|-omp|-qsmp=*) func_append compiler_flags " $arg" func_append compile_command " $arg" func_append finalize_command " $arg" case "$new_inherited_linker_flags " in *" $arg "*) ;; * ) func_append new_inherited_linker_flags " $arg" ;; esac continue ;; -multi_module) single_module="${wl}-multi_module" continue ;; -no-fast-install) fast_install=no continue ;; -no-install) case $host in *-*-cygwin* | *-*-mingw* | *-*-pw32* | *-*-os2* | *-*-darwin* | *-cegcc*) # The PATH hackery in wrapper scripts is required on Windows # and Darwin in order for the loader to find any dlls it needs. func_warning "\`-no-install' is ignored for $host" func_warning "assuming \`-no-fast-install' instead" fast_install=no ;; *) no_install=yes ;; esac continue ;; -no-undefined) allow_undefined=no continue ;; -objectlist) prev=objectlist continue ;; -o) prev=output ;; -precious-files-regex) prev=precious_regex continue ;; -release) prev=release continue ;; -rpath) prev=rpath continue ;; -R) prev=xrpath continue ;; -R*) func_stripname '-R' '' "$arg" dir=$func_stripname_result # We need an absolute path. case $dir in [\\/]* | [A-Za-z]:[\\/]*) ;; =*) func_stripname '=' '' "$dir" dir=$lt_sysroot$func_stripname_result ;; *) func_fatal_error "only absolute run-paths are allowed" ;; esac case "$xrpath " in *" $dir "*) ;; *) func_append xrpath " $dir" ;; esac continue ;; -shared) # The effects of -shared are defined in a previous loop. continue ;; -shrext) prev=shrext continue ;; -static | -static-libtool-libs) # The effects of -static are defined in a previous loop. # We used to do the same as -all-static on platforms that # didn't have a PIC flag, but the assumption that the effects # would be equivalent was wrong. It would break on at least # Digital Unix and AIX. continue ;; -thread-safe) thread_safe=yes continue ;; -version-info) prev=vinfo continue ;; -version-number) prev=vinfo vinfo_number=yes continue ;; -weak) prev=weak continue ;; -Wc,*) func_stripname '-Wc,' '' "$arg" args=$func_stripname_result arg= save_ifs="$IFS"; IFS=',' for flag in $args; do IFS="$save_ifs" func_quote_for_eval "$flag" func_append arg " $func_quote_for_eval_result" func_append compiler_flags " $func_quote_for_eval_result" done IFS="$save_ifs" func_stripname ' ' '' "$arg" arg=$func_stripname_result ;; -Wl,*) func_stripname '-Wl,' '' "$arg" args=$func_stripname_result arg= save_ifs="$IFS"; IFS=',' for flag in $args; do IFS="$save_ifs" func_quote_for_eval "$flag" func_append arg " $wl$func_quote_for_eval_result" func_append compiler_flags " $wl$func_quote_for_eval_result" func_append linker_flags " $func_quote_for_eval_result" done IFS="$save_ifs" func_stripname ' ' '' "$arg" arg=$func_stripname_result ;; -Xcompiler) prev=xcompiler continue ;; -Xlinker) prev=xlinker continue ;; -XCClinker) prev=xcclinker continue ;; # -msg_* for osf cc -msg_*) func_quote_for_eval "$arg" arg="$func_quote_for_eval_result" ;; # Flags to be passed through unchanged, with rationale: # -64, -mips[0-9] enable 64-bit mode for the SGI compiler # -r[0-9][0-9]* specify processor for the SGI compiler # -xarch=*, -xtarget=* enable 64-bit mode for the Sun compiler # +DA*, +DD* enable 64-bit mode for the HP compiler # -q* compiler args for the IBM compiler # -m*, -t[45]*, -txscale* architecture-specific flags for GCC # -F/path path to uninstalled frameworks, gcc on darwin # -p, -pg, --coverage, -fprofile-* profiling flags for GCC # @file GCC response files # -tp=* Portland pgcc target processor selection # --sysroot=* for sysroot support # -O*, -flto*, -fwhopr*, -fuse-linker-plugin GCC link-time optimization -64|-mips[0-9]|-r[0-9][0-9]*|-xarch=*|-xtarget=*|+DA*|+DD*|-q*|-m*| \ -t[45]*|-txscale*|-p|-pg|--coverage|-fprofile-*|-F*|@*|-tp=*|--sysroot=*| \ -O*|-flto*|-fwhopr*|-fuse-linker-plugin) func_quote_for_eval "$arg" arg="$func_quote_for_eval_result" func_append compile_command " $arg" func_append finalize_command " $arg" func_append compiler_flags " $arg" continue ;; # Some other compiler flag. -* | +*) func_quote_for_eval "$arg" arg="$func_quote_for_eval_result" ;; *.$objext) # A standard object. func_append objs " $arg" ;; *.lo) # A libtool-controlled object. # Check to see that this really is a libtool object. if func_lalib_unsafe_p "$arg"; then pic_object= non_pic_object= # Read the .lo file func_source "$arg" if test -z "$pic_object" || test -z "$non_pic_object" || test "$pic_object" = none && test "$non_pic_object" = none; then func_fatal_error "cannot find name of object for \`$arg'" fi # Extract subdirectory from the argument. func_dirname "$arg" "/" "" xdir="$func_dirname_result" if test "$pic_object" != none; then # Prepend the subdirectory the object is found in. pic_object="$xdir$pic_object" if test "$prev" = dlfiles; then if test "$build_libtool_libs" = yes && test "$dlopen_support" = yes; then func_append dlfiles " $pic_object" prev= continue else # If libtool objects are unsupported, then we need to preload. prev=dlprefiles fi fi # CHECK ME: I think I busted this. -Ossama if test "$prev" = dlprefiles; then # Preload the old-style object. func_append dlprefiles " $pic_object" prev= fi # A PIC object. func_append libobjs " $pic_object" arg="$pic_object" fi # Non-PIC object. if test "$non_pic_object" != none; then # Prepend the subdirectory the object is found in. non_pic_object="$xdir$non_pic_object" # A standard non-PIC object func_append non_pic_objects " $non_pic_object" if test -z "$pic_object" || test "$pic_object" = none ; then arg="$non_pic_object" fi else # If the PIC object exists, use it instead. # $xdir was prepended to $pic_object above. non_pic_object="$pic_object" func_append non_pic_objects " $non_pic_object" fi else # Only an error if not doing a dry-run. if $opt_dry_run; then # Extract subdirectory from the argument. func_dirname "$arg" "/" "" xdir="$func_dirname_result" func_lo2o "$arg" pic_object=$xdir$objdir/$func_lo2o_result non_pic_object=$xdir$func_lo2o_result func_append libobjs " $pic_object" func_append non_pic_objects " $non_pic_object" else func_fatal_error "\`$arg' is not a valid libtool object" fi fi ;; *.$libext) # An archive. func_append deplibs " $arg" func_append old_deplibs " $arg" continue ;; *.la) # A libtool-controlled library. func_resolve_sysroot "$arg" if test "$prev" = dlfiles; then # This library was specified with -dlopen. func_append dlfiles " $func_resolve_sysroot_result" prev= elif test "$prev" = dlprefiles; then # The library was specified with -dlpreopen. func_append dlprefiles " $func_resolve_sysroot_result" prev= else func_append deplibs " $func_resolve_sysroot_result" fi continue ;; # Some other compiler argument. *) # Unknown arguments in both finalize_command and compile_command need # to be aesthetically quoted because they are evaled later. func_quote_for_eval "$arg" arg="$func_quote_for_eval_result" ;; esac # arg # Now actually substitute the argument into the commands. if test -n "$arg"; then func_append compile_command " $arg" func_append finalize_command " $arg" fi done # argument parsing loop test -n "$prev" && \ func_fatal_help "the \`$prevarg' option requires an argument" if test "$export_dynamic" = yes && test -n "$export_dynamic_flag_spec"; then eval arg=\"$export_dynamic_flag_spec\" func_append compile_command " $arg" func_append finalize_command " $arg" fi oldlibs= # calculate the name of the file, without its directory func_basename "$output" outputname="$func_basename_result" libobjs_save="$libobjs" if test -n "$shlibpath_var"; then # get the directories listed in $shlibpath_var eval shlib_search_path=\`\$ECHO \"\${$shlibpath_var}\" \| \$SED \'s/:/ /g\'\` else shlib_search_path= fi eval sys_lib_search_path=\"$sys_lib_search_path_spec\" eval sys_lib_dlsearch_path=\"$sys_lib_dlsearch_path_spec\" func_dirname "$output" "/" "" output_objdir="$func_dirname_result$objdir" func_to_tool_file "$output_objdir/" tool_output_objdir=$func_to_tool_file_result # Create the object directory. func_mkdir_p "$output_objdir" # Determine the type of output case $output in "") func_fatal_help "you must specify an output file" ;; *.$libext) linkmode=oldlib ;; *.lo | *.$objext) linkmode=obj ;; *.la) linkmode=lib ;; *) linkmode=prog ;; # Anything else should be a program. esac specialdeplibs= libs= # Find all interdependent deplibs by searching for libraries # that are linked more than once (e.g. -la -lb -la) for deplib in $deplibs; do if $opt_preserve_dup_deps ; then case "$libs " in *" $deplib "*) func_append specialdeplibs " $deplib" ;; esac fi func_append libs " $deplib" done if test "$linkmode" = lib; then libs="$predeps $libs $compiler_lib_search_path $postdeps" # Compute libraries that are listed more than once in $predeps # $postdeps and mark them as special (i.e., whose duplicates are # not to be eliminated). pre_post_deps= if $opt_duplicate_compiler_generated_deps; then for pre_post_dep in $predeps $postdeps; do case "$pre_post_deps " in *" $pre_post_dep "*) func_append specialdeplibs " $pre_post_deps" ;; esac func_append pre_post_deps " $pre_post_dep" done fi pre_post_deps= fi deplibs= newdependency_libs= newlib_search_path= need_relink=no # whether we're linking any uninstalled libtool libraries notinst_deplibs= # not-installed libtool libraries notinst_path= # paths that contain not-installed libtool libraries case $linkmode in lib) passes="conv dlpreopen link" for file in $dlfiles $dlprefiles; do case $file in *.la) ;; *) func_fatal_help "libraries can \`-dlopen' only libtool libraries: $file" ;; esac done ;; prog) compile_deplibs= finalize_deplibs= alldeplibs=no newdlfiles= newdlprefiles= passes="conv scan dlopen dlpreopen link" ;; *) passes="conv" ;; esac for pass in $passes; do # The preopen pass in lib mode reverses $deplibs; put it back here # so that -L comes before libs that need it for instance... if test "$linkmode,$pass" = "lib,link"; then ## FIXME: Find the place where the list is rebuilt in the wrong ## order, and fix it there properly tmp_deplibs= for deplib in $deplibs; do tmp_deplibs="$deplib $tmp_deplibs" done deplibs="$tmp_deplibs" fi if test "$linkmode,$pass" = "lib,link" || test "$linkmode,$pass" = "prog,scan"; then libs="$deplibs" deplibs= fi if test "$linkmode" = prog; then case $pass in dlopen) libs="$dlfiles" ;; dlpreopen) libs="$dlprefiles" ;; link) libs="$deplibs %DEPLIBS%" test "X$link_all_deplibs" != Xno && libs="$libs $dependency_libs" ;; esac fi if test "$linkmode,$pass" = "lib,dlpreopen"; then # Collect and forward deplibs of preopened libtool libs for lib in $dlprefiles; do # Ignore non-libtool-libs dependency_libs= func_resolve_sysroot "$lib" case $lib in *.la) func_source "$func_resolve_sysroot_result" ;; esac # Collect preopened libtool deplibs, except any this library # has declared as weak libs for deplib in $dependency_libs; do func_basename "$deplib" deplib_base=$func_basename_result case " $weak_libs " in *" $deplib_base "*) ;; *) func_append deplibs " $deplib" ;; esac done done libs="$dlprefiles" fi if test "$pass" = dlopen; then # Collect dlpreopened libraries save_deplibs="$deplibs" deplibs= fi for deplib in $libs; do lib= found=no case $deplib in -mt|-mthreads|-kthread|-Kthread|-pthread|-pthreads|--thread-safe \ |-threads|-fopenmp|-openmp|-mp|-xopenmp|-omp|-qsmp=*) if test "$linkmode,$pass" = "prog,link"; then compile_deplibs="$deplib $compile_deplibs" finalize_deplibs="$deplib $finalize_deplibs" else func_append compiler_flags " $deplib" if test "$linkmode" = lib ; then case "$new_inherited_linker_flags " in *" $deplib "*) ;; * ) func_append new_inherited_linker_flags " $deplib" ;; esac fi fi continue ;; -l*) if test "$linkmode" != lib && test "$linkmode" != prog; then func_warning "\`-l' is ignored for archives/objects" continue fi func_stripname '-l' '' "$deplib" name=$func_stripname_result if test "$linkmode" = lib; then searchdirs="$newlib_search_path $lib_search_path $compiler_lib_search_dirs $sys_lib_search_path $shlib_search_path" else searchdirs="$newlib_search_path $lib_search_path $sys_lib_search_path $shlib_search_path" fi for searchdir in $searchdirs; do for search_ext in .la $std_shrext .so .a; do # Search the libtool library lib="$searchdir/lib${name}${search_ext}" if test -f "$lib"; then if test "$search_ext" = ".la"; then found=yes else found=no fi break 2 fi done done if test "$found" != yes; then # deplib doesn't seem to be a libtool library if test "$linkmode,$pass" = "prog,link"; then compile_deplibs="$deplib $compile_deplibs" finalize_deplibs="$deplib $finalize_deplibs" else deplibs="$deplib $deplibs" test "$linkmode" = lib && newdependency_libs="$deplib $newdependency_libs" fi continue else # deplib is a libtool library # If $allow_libtool_libs_with_static_runtimes && $deplib is a stdlib, # We need to do some special things here, and not later. if test "X$allow_libtool_libs_with_static_runtimes" = "Xyes" ; then case " $predeps $postdeps " in *" $deplib "*) if func_lalib_p "$lib"; then library_names= old_library= func_source "$lib" for l in $old_library $library_names; do ll="$l" done if test "X$ll" = "X$old_library" ; then # only static version available found=no func_dirname "$lib" "" "." ladir="$func_dirname_result" lib=$ladir/$old_library if test "$linkmode,$pass" = "prog,link"; then compile_deplibs="$deplib $compile_deplibs" finalize_deplibs="$deplib $finalize_deplibs" else deplibs="$deplib $deplibs" test "$linkmode" = lib && newdependency_libs="$deplib $newdependency_libs" fi continue fi fi ;; *) ;; esac fi fi ;; # -l *.ltframework) if test "$linkmode,$pass" = "prog,link"; then compile_deplibs="$deplib $compile_deplibs" finalize_deplibs="$deplib $finalize_deplibs" else deplibs="$deplib $deplibs" if test "$linkmode" = lib ; then case "$new_inherited_linker_flags " in *" $deplib "*) ;; * ) func_append new_inherited_linker_flags " $deplib" ;; esac fi fi continue ;; -L*) case $linkmode in lib) deplibs="$deplib $deplibs" test "$pass" = conv && continue newdependency_libs="$deplib $newdependency_libs" func_stripname '-L' '' "$deplib" func_resolve_sysroot "$func_stripname_result" func_append newlib_search_path " $func_resolve_sysroot_result" ;; prog) if test "$pass" = conv; then deplibs="$deplib $deplibs" continue fi if test "$pass" = scan; then deplibs="$deplib $deplibs" else compile_deplibs="$deplib $compile_deplibs" finalize_deplibs="$deplib $finalize_deplibs" fi func_stripname '-L' '' "$deplib" func_resolve_sysroot "$func_stripname_result" func_append newlib_search_path " $func_resolve_sysroot_result" ;; *) func_warning "\`-L' is ignored for archives/objects" ;; esac # linkmode continue ;; # -L -R*) if test "$pass" = link; then func_stripname '-R' '' "$deplib" func_resolve_sysroot "$func_stripname_result" dir=$func_resolve_sysroot_result # Make sure the xrpath contains only unique directories. case "$xrpath " in *" $dir "*) ;; *) func_append xrpath " $dir" ;; esac fi deplibs="$deplib $deplibs" continue ;; *.la) func_resolve_sysroot "$deplib" lib=$func_resolve_sysroot_result ;; *.$libext) if test "$pass" = conv; then deplibs="$deplib $deplibs" continue fi case $linkmode in lib) # Linking convenience modules into shared libraries is allowed, # but linking other static libraries is non-portable. case " $dlpreconveniencelibs " in *" $deplib "*) ;; *) valid_a_lib=no case $deplibs_check_method in match_pattern*) set dummy $deplibs_check_method; shift match_pattern_regex=`expr "$deplibs_check_method" : "$1 \(.*\)"` if eval "\$ECHO \"$deplib\"" 2>/dev/null | $SED 10q \ | $EGREP "$match_pattern_regex" > /dev/null; then valid_a_lib=yes fi ;; pass_all) valid_a_lib=yes ;; esac if test "$valid_a_lib" != yes; then echo $ECHO "*** Warning: Trying to link with static lib archive $deplib." echo "*** I have the capability to make that library automatically link in when" echo "*** you link to this library. But I can only do this if you have a" echo "*** shared version of the library, which you do not appear to have" echo "*** because the file extensions .$libext of this argument makes me believe" echo "*** that it is just a static archive that I should not use here." else echo $ECHO "*** Warning: Linking the shared library $output against the" $ECHO "*** static library $deplib is not portable!" deplibs="$deplib $deplibs" fi ;; esac continue ;; prog) if test "$pass" != link; then deplibs="$deplib $deplibs" else compile_deplibs="$deplib $compile_deplibs" finalize_deplibs="$deplib $finalize_deplibs" fi continue ;; esac # linkmode ;; # *.$libext *.lo | *.$objext) if test "$pass" = conv; then deplibs="$deplib $deplibs" elif test "$linkmode" = prog; then if test "$pass" = dlpreopen || test "$dlopen_support" != yes || test "$build_libtool_libs" = no; then # If there is no dlopen support or we're linking statically, # we need to preload. func_append newdlprefiles " $deplib" compile_deplibs="$deplib $compile_deplibs" finalize_deplibs="$deplib $finalize_deplibs" else func_append newdlfiles " $deplib" fi fi continue ;; %DEPLIBS%) alldeplibs=yes continue ;; esac # case $deplib if test "$found" = yes || test -f "$lib"; then : else func_fatal_error "cannot find the library \`$lib' or unhandled argument \`$deplib'" fi # Check to see that this really is a libtool archive. func_lalib_unsafe_p "$lib" \ || func_fatal_error "\`$lib' is not a valid libtool archive" func_dirname "$lib" "" "." ladir="$func_dirname_result" dlname= dlopen= dlpreopen= libdir= library_names= old_library= inherited_linker_flags= # If the library was installed with an old release of libtool, # it will not redefine variables installed, or shouldnotlink installed=yes shouldnotlink=no avoidtemprpath= # Read the .la file func_source "$lib" # Convert "-framework foo" to "foo.ltframework" if test -n "$inherited_linker_flags"; then tmp_inherited_linker_flags=`$ECHO "$inherited_linker_flags" | $SED 's/-framework \([^ $]*\)/\1.ltframework/g'` for tmp_inherited_linker_flag in $tmp_inherited_linker_flags; do case " $new_inherited_linker_flags " in *" $tmp_inherited_linker_flag "*) ;; *) func_append new_inherited_linker_flags " $tmp_inherited_linker_flag";; esac done fi dependency_libs=`$ECHO " $dependency_libs" | $SED 's% \([^ $]*\).ltframework% -framework \1%g'` if test "$linkmode,$pass" = "lib,link" || test "$linkmode,$pass" = "prog,scan" || { test "$linkmode" != prog && test "$linkmode" != lib; }; then test -n "$dlopen" && func_append dlfiles " $dlopen" test -n "$dlpreopen" && func_append dlprefiles " $dlpreopen" fi if test "$pass" = conv; then # Only check for convenience libraries deplibs="$lib $deplibs" if test -z "$libdir"; then if test -z "$old_library"; then func_fatal_error "cannot find name of link library for \`$lib'" fi # It is a libtool convenience library, so add in its objects. func_append convenience " $ladir/$objdir/$old_library" func_append old_convenience " $ladir/$objdir/$old_library" tmp_libs= for deplib in $dependency_libs; do deplibs="$deplib $deplibs" if $opt_preserve_dup_deps ; then case "$tmp_libs " in *" $deplib "*) func_append specialdeplibs " $deplib" ;; esac fi func_append tmp_libs " $deplib" done elif test "$linkmode" != prog && test "$linkmode" != lib; then func_fatal_error "\`$lib' is not a convenience library" fi continue fi # $pass = conv # Get the name of the library we link against. linklib= if test -n "$old_library" && { test "$prefer_static_libs" = yes || test "$prefer_static_libs,$installed" = "built,no"; }; then linklib=$old_library else for l in $old_library $library_names; do linklib="$l" done fi if test -z "$linklib"; then func_fatal_error "cannot find name of link library for \`$lib'" fi # This library was specified with -dlopen. if test "$pass" = dlopen; then if test -z "$libdir"; then func_fatal_error "cannot -dlopen a convenience library: \`$lib'" fi if test -z "$dlname" || test "$dlopen_support" != yes || test "$build_libtool_libs" = no; then # If there is no dlname, no dlopen support or we're linking # statically, we need to preload. We also need to preload any # dependent libraries so libltdl's deplib preloader doesn't # bomb out in the load deplibs phase. func_append dlprefiles " $lib $dependency_libs" else func_append newdlfiles " $lib" fi continue fi # $pass = dlopen # We need an absolute path. case $ladir in [\\/]* | [A-Za-z]:[\\/]*) abs_ladir="$ladir" ;; *) abs_ladir=`cd "$ladir" && pwd` if test -z "$abs_ladir"; then func_warning "cannot determine absolute directory name of \`$ladir'" func_warning "passing it literally to the linker, although it might fail" abs_ladir="$ladir" fi ;; esac func_basename "$lib" laname="$func_basename_result" # Find the relevant object directory and library name. if test "X$installed" = Xyes; then if test ! -f "$lt_sysroot$libdir/$linklib" && test -f "$abs_ladir/$linklib"; then func_warning "library \`$lib' was moved." dir="$ladir" absdir="$abs_ladir" libdir="$abs_ladir" else dir="$lt_sysroot$libdir" absdir="$lt_sysroot$libdir" fi test "X$hardcode_automatic" = Xyes && avoidtemprpath=yes else if test ! -f "$ladir/$objdir/$linklib" && test -f "$abs_ladir/$linklib"; then dir="$ladir" absdir="$abs_ladir" # Remove this search path later func_append notinst_path " $abs_ladir" else dir="$ladir/$objdir" absdir="$abs_ladir/$objdir" # Remove this search path later func_append notinst_path " $abs_ladir" fi fi # $installed = yes func_stripname 'lib' '.la' "$laname" name=$func_stripname_result # This library was specified with -dlpreopen. if test "$pass" = dlpreopen; then if test -z "$libdir" && test "$linkmode" = prog; then func_fatal_error "only libraries may -dlpreopen a convenience library: \`$lib'" fi case "$host" in # special handling for platforms with PE-DLLs. *cygwin* | *mingw* | *cegcc* ) # Linker will automatically link against shared library if both # static and shared are present. Therefore, ensure we extract # symbols from the import library if a shared library is present # (otherwise, the dlopen module name will be incorrect). We do # this by putting the import library name into $newdlprefiles. # We recover the dlopen module name by 'saving' the la file # name in a special purpose variable, and (later) extracting the # dlname from the la file. if test -n "$dlname"; then func_tr_sh "$dir/$linklib" eval "libfile_$func_tr_sh_result=\$abs_ladir/\$laname" func_append newdlprefiles " $dir/$linklib" else func_append newdlprefiles " $dir/$old_library" # Keep a list of preopened convenience libraries to check # that they are being used correctly in the link pass. test -z "$libdir" && \ func_append dlpreconveniencelibs " $dir/$old_library" fi ;; * ) # Prefer using a static library (so that no silly _DYNAMIC symbols # are required to link). if test -n "$old_library"; then func_append newdlprefiles " $dir/$old_library" # Keep a list of preopened convenience libraries to check # that they are being used correctly in the link pass. test -z "$libdir" && \ func_append dlpreconveniencelibs " $dir/$old_library" # Otherwise, use the dlname, so that lt_dlopen finds it. elif test -n "$dlname"; then func_append newdlprefiles " $dir/$dlname" else func_append newdlprefiles " $dir/$linklib" fi ;; esac fi # $pass = dlpreopen if test -z "$libdir"; then # Link the convenience library if test "$linkmode" = lib; then deplibs="$dir/$old_library $deplibs" elif test "$linkmode,$pass" = "prog,link"; then compile_deplibs="$dir/$old_library $compile_deplibs" finalize_deplibs="$dir/$old_library $finalize_deplibs" else deplibs="$lib $deplibs" # used for prog,scan pass fi continue fi if test "$linkmode" = prog && test "$pass" != link; then func_append newlib_search_path " $ladir" deplibs="$lib $deplibs" linkalldeplibs=no if test "$link_all_deplibs" != no || test -z "$library_names" || test "$build_libtool_libs" = no; then linkalldeplibs=yes fi tmp_libs= for deplib in $dependency_libs; do case $deplib in -L*) func_stripname '-L' '' "$deplib" func_resolve_sysroot "$func_stripname_result" func_append newlib_search_path " $func_resolve_sysroot_result" ;; esac # Need to link against all dependency_libs? if test "$linkalldeplibs" = yes; then deplibs="$deplib $deplibs" else # Need to hardcode shared library paths # or/and link against static libraries newdependency_libs="$deplib $newdependency_libs" fi if $opt_preserve_dup_deps ; then case "$tmp_libs " in *" $deplib "*) func_append specialdeplibs " $deplib" ;; esac fi func_append tmp_libs " $deplib" done # for deplib continue fi # $linkmode = prog... if test "$linkmode,$pass" = "prog,link"; then if test -n "$library_names" && { { test "$prefer_static_libs" = no || test "$prefer_static_libs,$installed" = "built,yes"; } || test -z "$old_library"; }; then # We need to hardcode the library path if test -n "$shlibpath_var" && test -z "$avoidtemprpath" ; then # Make sure the rpath contains only unique directories. case "$temp_rpath:" in *"$absdir:"*) ;; *) func_append temp_rpath "$absdir:" ;; esac fi # Hardcode the library path. # Skip directories that are in the system default run-time # search path. case " $sys_lib_dlsearch_path " in *" $absdir "*) ;; *) case "$compile_rpath " in *" $absdir "*) ;; *) func_append compile_rpath " $absdir" ;; esac ;; esac case " $sys_lib_dlsearch_path " in *" $libdir "*) ;; *) case "$finalize_rpath " in *" $libdir "*) ;; *) func_append finalize_rpath " $libdir" ;; esac ;; esac fi # $linkmode,$pass = prog,link... if test "$alldeplibs" = yes && { test "$deplibs_check_method" = pass_all || { test "$build_libtool_libs" = yes && test -n "$library_names"; }; }; then # We only need to search for static libraries continue fi fi link_static=no # Whether the deplib will be linked statically use_static_libs=$prefer_static_libs if test "$use_static_libs" = built && test "$installed" = yes; then use_static_libs=no fi if test -n "$library_names" && { test "$use_static_libs" = no || test -z "$old_library"; }; then case $host in *cygwin* | *mingw* | *cegcc*) # No point in relinking DLLs because paths are not encoded func_append notinst_deplibs " $lib" need_relink=no ;; *) if test "$installed" = no; then func_append notinst_deplibs " $lib" need_relink=yes fi ;; esac # This is a shared library # Warn about portability, can't link against -module's on some # systems (darwin). Don't bleat about dlopened modules though! dlopenmodule="" for dlpremoduletest in $dlprefiles; do if test "X$dlpremoduletest" = "X$lib"; then dlopenmodule="$dlpremoduletest" break fi done if test -z "$dlopenmodule" && test "$shouldnotlink" = yes && test "$pass" = link; then echo if test "$linkmode" = prog; then $ECHO "*** Warning: Linking the executable $output against the loadable module" else $ECHO "*** Warning: Linking the shared library $output against the loadable module" fi $ECHO "*** $linklib is not portable!" fi if test "$linkmode" = lib && test "$hardcode_into_libs" = yes; then # Hardcode the library path. # Skip directories that are in the system default run-time # search path. case " $sys_lib_dlsearch_path " in *" $absdir "*) ;; *) case "$compile_rpath " in *" $absdir "*) ;; *) func_append compile_rpath " $absdir" ;; esac ;; esac case " $sys_lib_dlsearch_path " in *" $libdir "*) ;; *) case "$finalize_rpath " in *" $libdir "*) ;; *) func_append finalize_rpath " $libdir" ;; esac ;; esac fi if test -n "$old_archive_from_expsyms_cmds"; then # figure out the soname set dummy $library_names shift realname="$1" shift libname=`eval "\\$ECHO \"$libname_spec\""` # use dlname if we got it. it's perfectly good, no? if test -n "$dlname"; then soname="$dlname" elif test -n "$soname_spec"; then # bleh windows case $host in *cygwin* | mingw* | *cegcc*) func_arith $current - $age major=$func_arith_result versuffix="-$major" ;; esac eval soname=\"$soname_spec\" else soname="$realname" fi # Make a new name for the extract_expsyms_cmds to use soroot="$soname" func_basename "$soroot" soname="$func_basename_result" func_stripname 'lib' '.dll' "$soname" newlib=libimp-$func_stripname_result.a # If the library has no export list, then create one now if test -f "$output_objdir/$soname-def"; then : else func_verbose "extracting exported symbol list from \`$soname'" func_execute_cmds "$extract_expsyms_cmds" 'exit $?' fi # Create $newlib if test -f "$output_objdir/$newlib"; then :; else func_verbose "generating import library for \`$soname'" func_execute_cmds "$old_archive_from_expsyms_cmds" 'exit $?' fi # make sure the library variables are pointing to the new library dir=$output_objdir linklib=$newlib fi # test -n "$old_archive_from_expsyms_cmds" if test "$linkmode" = prog || test "$opt_mode" != relink; then add_shlibpath= add_dir= add= lib_linked=yes case $hardcode_action in immediate | unsupported) if test "$hardcode_direct" = no; then add="$dir/$linklib" case $host in *-*-sco3.2v5.0.[024]*) add_dir="-L$dir" ;; *-*-sysv4*uw2*) add_dir="-L$dir" ;; *-*-sysv5OpenUNIX* | *-*-sysv5UnixWare7.[01].[10]* | \ *-*-unixware7*) add_dir="-L$dir" ;; *-*-darwin* ) # if the lib is a (non-dlopened) module then we can not # link against it, someone is ignoring the earlier warnings if /usr/bin/file -L $add 2> /dev/null | $GREP ": [^:]* bundle" >/dev/null ; then if test "X$dlopenmodule" != "X$lib"; then $ECHO "*** Warning: lib $linklib is a module, not a shared library" if test -z "$old_library" ; then echo echo "*** And there doesn't seem to be a static archive available" echo "*** The link will probably fail, sorry" else add="$dir/$old_library" fi elif test -n "$old_library"; then add="$dir/$old_library" fi fi esac elif test "$hardcode_minus_L" = no; then case $host in *-*-sunos*) add_shlibpath="$dir" ;; esac add_dir="-L$dir" add="-l$name" elif test "$hardcode_shlibpath_var" = no; then add_shlibpath="$dir" add="-l$name" else lib_linked=no fi ;; relink) if test "$hardcode_direct" = yes && test "$hardcode_direct_absolute" = no; then add="$dir/$linklib" elif test "$hardcode_minus_L" = yes; then add_dir="-L$absdir" # Try looking first in the location we're being installed to. if test -n "$inst_prefix_dir"; then case $libdir in [\\/]*) func_append add_dir " -L$inst_prefix_dir$libdir" ;; esac fi add="-l$name" elif test "$hardcode_shlibpath_var" = yes; then add_shlibpath="$dir" add="-l$name" else lib_linked=no fi ;; *) lib_linked=no ;; esac if test "$lib_linked" != yes; then func_fatal_configuration "unsupported hardcode properties" fi if test -n "$add_shlibpath"; then case :$compile_shlibpath: in *":$add_shlibpath:"*) ;; *) func_append compile_shlibpath "$add_shlibpath:" ;; esac fi if test "$linkmode" = prog; then test -n "$add_dir" && compile_deplibs="$add_dir $compile_deplibs" test -n "$add" && compile_deplibs="$add $compile_deplibs" else test -n "$add_dir" && deplibs="$add_dir $deplibs" test -n "$add" && deplibs="$add $deplibs" if test "$hardcode_direct" != yes && test "$hardcode_minus_L" != yes && test "$hardcode_shlibpath_var" = yes; then case :$finalize_shlibpath: in *":$libdir:"*) ;; *) func_append finalize_shlibpath "$libdir:" ;; esac fi fi fi if test "$linkmode" = prog || test "$opt_mode" = relink; then add_shlibpath= add_dir= add= # Finalize command for both is simple: just hardcode it. if test "$hardcode_direct" = yes && test "$hardcode_direct_absolute" = no; then add="$libdir/$linklib" elif test "$hardcode_minus_L" = yes; then add_dir="-L$libdir" add="-l$name" elif test "$hardcode_shlibpath_var" = yes; then case :$finalize_shlibpath: in *":$libdir:"*) ;; *) func_append finalize_shlibpath "$libdir:" ;; esac add="-l$name" elif test "$hardcode_automatic" = yes; then if test -n "$inst_prefix_dir" && test -f "$inst_prefix_dir$libdir/$linklib" ; then add="$inst_prefix_dir$libdir/$linklib" else add="$libdir/$linklib" fi else # We cannot seem to hardcode it, guess we'll fake it. add_dir="-L$libdir" # Try looking first in the location we're being installed to. if test -n "$inst_prefix_dir"; then case $libdir in [\\/]*) func_append add_dir " -L$inst_prefix_dir$libdir" ;; esac fi add="-l$name" fi if test "$linkmode" = prog; then test -n "$add_dir" && finalize_deplibs="$add_dir $finalize_deplibs" test -n "$add" && finalize_deplibs="$add $finalize_deplibs" else test -n "$add_dir" && deplibs="$add_dir $deplibs" test -n "$add" && deplibs="$add $deplibs" fi fi elif test "$linkmode" = prog; then # Here we assume that one of hardcode_direct or hardcode_minus_L # is not unsupported. This is valid on all known static and # shared platforms. if test "$hardcode_direct" != unsupported; then test -n "$old_library" && linklib="$old_library" compile_deplibs="$dir/$linklib $compile_deplibs" finalize_deplibs="$dir/$linklib $finalize_deplibs" else compile_deplibs="-l$name -L$dir $compile_deplibs" finalize_deplibs="-l$name -L$dir $finalize_deplibs" fi elif test "$build_libtool_libs" = yes; then # Not a shared library if test "$deplibs_check_method" != pass_all; then # We're trying link a shared library against a static one # but the system doesn't support it. # Just print a warning and add the library to dependency_libs so # that the program can be linked against the static library. echo $ECHO "*** Warning: This system can not link to static lib archive $lib." echo "*** I have the capability to make that library automatically link in when" echo "*** you link to this library. But I can only do this if you have a" echo "*** shared version of the library, which you do not appear to have." if test "$module" = yes; then echo "*** But as you try to build a module library, libtool will still create " echo "*** a static module, that should work as long as the dlopening application" echo "*** is linked with the -dlopen flag to resolve symbols at runtime." if test -z "$global_symbol_pipe"; then echo echo "*** However, this would only work if libtool was able to extract symbol" echo "*** lists from a program, using \`nm' or equivalent, but libtool could" echo "*** not find such a program. So, this module is probably useless." echo "*** \`nm' from GNU binutils and a full rebuild may help." fi if test "$build_old_libs" = no; then build_libtool_libs=module build_old_libs=yes else build_libtool_libs=no fi fi else deplibs="$dir/$old_library $deplibs" link_static=yes fi fi # link shared/static library? if test "$linkmode" = lib; then if test -n "$dependency_libs" && { test "$hardcode_into_libs" != yes || test "$build_old_libs" = yes || test "$link_static" = yes; }; then # Extract -R from dependency_libs temp_deplibs= for libdir in $dependency_libs; do case $libdir in -R*) func_stripname '-R' '' "$libdir" temp_xrpath=$func_stripname_result case " $xrpath " in *" $temp_xrpath "*) ;; *) func_append xrpath " $temp_xrpath";; esac;; *) func_append temp_deplibs " $libdir";; esac done dependency_libs="$temp_deplibs" fi func_append newlib_search_path " $absdir" # Link against this library test "$link_static" = no && newdependency_libs="$abs_ladir/$laname $newdependency_libs" # ... and its dependency_libs tmp_libs= for deplib in $dependency_libs; do newdependency_libs="$deplib $newdependency_libs" case $deplib in -L*) func_stripname '-L' '' "$deplib" func_resolve_sysroot "$func_stripname_result";; *) func_resolve_sysroot "$deplib" ;; esac if $opt_preserve_dup_deps ; then case "$tmp_libs " in *" $func_resolve_sysroot_result "*) func_append specialdeplibs " $func_resolve_sysroot_result" ;; esac fi func_append tmp_libs " $func_resolve_sysroot_result" done if test "$link_all_deplibs" != no; then # Add the search paths of all dependency libraries for deplib in $dependency_libs; do path= case $deplib in -L*) path="$deplib" ;; *.la) func_resolve_sysroot "$deplib" deplib=$func_resolve_sysroot_result func_dirname "$deplib" "" "." dir=$func_dirname_result # We need an absolute path. case $dir in [\\/]* | [A-Za-z]:[\\/]*) absdir="$dir" ;; *) absdir=`cd "$dir" && pwd` if test -z "$absdir"; then func_warning "cannot determine absolute directory name of \`$dir'" absdir="$dir" fi ;; esac if $GREP "^installed=no" $deplib > /dev/null; then case $host in *-*-darwin*) depdepl= eval deplibrary_names=`${SED} -n -e 's/^library_names=\(.*\)$/\1/p' $deplib` if test -n "$deplibrary_names" ; then for tmp in $deplibrary_names ; do depdepl=$tmp done if test -f "$absdir/$objdir/$depdepl" ; then depdepl="$absdir/$objdir/$depdepl" darwin_install_name=`${OTOOL} -L $depdepl | awk '{if (NR == 2) {print $1;exit}}'` if test -z "$darwin_install_name"; then darwin_install_name=`${OTOOL64} -L $depdepl | awk '{if (NR == 2) {print $1;exit}}'` fi func_append compiler_flags " ${wl}-dylib_file ${wl}${darwin_install_name}:${depdepl}" func_append linker_flags " -dylib_file ${darwin_install_name}:${depdepl}" path= fi fi ;; *) path="-L$absdir/$objdir" ;; esac else eval libdir=`${SED} -n -e 's/^libdir=\(.*\)$/\1/p' $deplib` test -z "$libdir" && \ func_fatal_error "\`$deplib' is not a valid libtool archive" test "$absdir" != "$libdir" && \ func_warning "\`$deplib' seems to be moved" path="-L$absdir" fi ;; esac case " $deplibs " in *" $path "*) ;; *) deplibs="$path $deplibs" ;; esac done fi # link_all_deplibs != no fi # linkmode = lib done # for deplib in $libs if test "$pass" = link; then if test "$linkmode" = "prog"; then compile_deplibs="$new_inherited_linker_flags $compile_deplibs" finalize_deplibs="$new_inherited_linker_flags $finalize_deplibs" else compiler_flags="$compiler_flags "`$ECHO " $new_inherited_linker_flags" | $SED 's% \([^ $]*\).ltframework% -framework \1%g'` fi fi dependency_libs="$newdependency_libs" if test "$pass" = dlpreopen; then # Link the dlpreopened libraries before other libraries for deplib in $save_deplibs; do deplibs="$deplib $deplibs" done fi if test "$pass" != dlopen; then if test "$pass" != conv; then # Make sure lib_search_path contains only unique directories. lib_search_path= for dir in $newlib_search_path; do case "$lib_search_path " in *" $dir "*) ;; *) func_append lib_search_path " $dir" ;; esac done newlib_search_path= fi if test "$linkmode,$pass" != "prog,link"; then vars="deplibs" else vars="compile_deplibs finalize_deplibs" fi for var in $vars dependency_libs; do # Add libraries to $var in reverse order eval tmp_libs=\"\$$var\" new_libs= for deplib in $tmp_libs; do # FIXME: Pedantically, this is the right thing to do, so # that some nasty dependency loop isn't accidentally # broken: #new_libs="$deplib $new_libs" # Pragmatically, this seems to cause very few problems in # practice: case $deplib in -L*) new_libs="$deplib $new_libs" ;; -R*) ;; *) # And here is the reason: when a library appears more # than once as an explicit dependence of a library, or # is implicitly linked in more than once by the # compiler, it is considered special, and multiple # occurrences thereof are not removed. Compare this # with having the same library being listed as a # dependency of multiple other libraries: in this case, # we know (pedantically, we assume) the library does not # need to be listed more than once, so we keep only the # last copy. This is not always right, but it is rare # enough that we require users that really mean to play # such unportable linking tricks to link the library # using -Wl,-lname, so that libtool does not consider it # for duplicate removal. case " $specialdeplibs " in *" $deplib "*) new_libs="$deplib $new_libs" ;; *) case " $new_libs " in *" $deplib "*) ;; *) new_libs="$deplib $new_libs" ;; esac ;; esac ;; esac done tmp_libs= for deplib in $new_libs; do case $deplib in -L*) case " $tmp_libs " in *" $deplib "*) ;; *) func_append tmp_libs " $deplib" ;; esac ;; *) func_append tmp_libs " $deplib" ;; esac done eval $var=\"$tmp_libs\" done # for var fi # Last step: remove runtime libs from dependency_libs # (they stay in deplibs) tmp_libs= for i in $dependency_libs ; do case " $predeps $postdeps $compiler_lib_search_path " in *" $i "*) i="" ;; esac if test -n "$i" ; then func_append tmp_libs " $i" fi done dependency_libs=$tmp_libs done # for pass if test "$linkmode" = prog; then dlfiles="$newdlfiles" fi if test "$linkmode" = prog || test "$linkmode" = lib; then dlprefiles="$newdlprefiles" fi case $linkmode in oldlib) if test -n "$dlfiles$dlprefiles" || test "$dlself" != no; then func_warning "\`-dlopen' is ignored for archives" fi case " $deplibs" in *\ -l* | *\ -L*) func_warning "\`-l' and \`-L' are ignored for archives" ;; esac test -n "$rpath" && \ func_warning "\`-rpath' is ignored for archives" test -n "$xrpath" && \ func_warning "\`-R' is ignored for archives" test -n "$vinfo" && \ func_warning "\`-version-info/-version-number' is ignored for archives" test -n "$release" && \ func_warning "\`-release' is ignored for archives" test -n "$export_symbols$export_symbols_regex" && \ func_warning "\`-export-symbols' is ignored for archives" # Now set the variables for building old libraries. build_libtool_libs=no oldlibs="$output" func_append objs "$old_deplibs" ;; lib) # Make sure we only generate libraries of the form `libNAME.la'. case $outputname in lib*) func_stripname 'lib' '.la' "$outputname" name=$func_stripname_result eval shared_ext=\"$shrext_cmds\" eval libname=\"$libname_spec\" ;; *) test "$module" = no && \ func_fatal_help "libtool library \`$output' must begin with \`lib'" if test "$need_lib_prefix" != no; then # Add the "lib" prefix for modules if required func_stripname '' '.la' "$outputname" name=$func_stripname_result eval shared_ext=\"$shrext_cmds\" eval libname=\"$libname_spec\" else func_stripname '' '.la' "$outputname" libname=$func_stripname_result fi ;; esac if test -n "$objs"; then if test "$deplibs_check_method" != pass_all; then func_fatal_error "cannot build libtool library \`$output' from non-libtool objects on this host:$objs" else echo $ECHO "*** Warning: Linking the shared library $output against the non-libtool" $ECHO "*** objects $objs is not portable!" func_append libobjs " $objs" fi fi test "$dlself" != no && \ func_warning "\`-dlopen self' is ignored for libtool libraries" set dummy $rpath shift test "$#" -gt 1 && \ func_warning "ignoring multiple \`-rpath's for a libtool library" install_libdir="$1" oldlibs= if test -z "$rpath"; then if test "$build_libtool_libs" = yes; then # Building a libtool convenience library. # Some compilers have problems with a `.al' extension so # convenience libraries should have the same extension an # archive normally would. oldlibs="$output_objdir/$libname.$libext $oldlibs" build_libtool_libs=convenience build_old_libs=yes fi test -n "$vinfo" && \ func_warning "\`-version-info/-version-number' is ignored for convenience libraries" test -n "$release" && \ func_warning "\`-release' is ignored for convenience libraries" else # Parse the version information argument. save_ifs="$IFS"; IFS=':' set dummy $vinfo 0 0 0 shift IFS="$save_ifs" test -n "$7" && \ func_fatal_help "too many parameters to \`-version-info'" # convert absolute version numbers to libtool ages # this retains compatibility with .la files and attempts # to make the code below a bit more comprehensible case $vinfo_number in yes) number_major="$1" number_minor="$2" number_revision="$3" # # There are really only two kinds -- those that # use the current revision as the major version # and those that subtract age and use age as # a minor version. But, then there is irix # which has an extra 1 added just for fun # case $version_type in # correct linux to gnu/linux during the next big refactor darwin|linux|osf|windows|none) func_arith $number_major + $number_minor current=$func_arith_result age="$number_minor" revision="$number_revision" ;; freebsd-aout|freebsd-elf|qnx|sunos) current="$number_major" revision="$number_minor" age="0" ;; irix|nonstopux) func_arith $number_major + $number_minor current=$func_arith_result age="$number_minor" revision="$number_minor" lt_irix_increment=no ;; *) func_fatal_configuration "$modename: unknown library version type \`$version_type'" ;; esac ;; no) current="$1" revision="$2" age="$3" ;; esac # Check that each of the things are valid numbers. case $current in 0|[1-9]|[1-9][0-9]|[1-9][0-9][0-9]|[1-9][0-9][0-9][0-9]|[1-9][0-9][0-9][0-9][0-9]) ;; *) func_error "CURRENT \`$current' must be a nonnegative integer" func_fatal_error "\`$vinfo' is not valid version information" ;; esac case $revision in 0|[1-9]|[1-9][0-9]|[1-9][0-9][0-9]|[1-9][0-9][0-9][0-9]|[1-9][0-9][0-9][0-9][0-9]) ;; *) func_error "REVISION \`$revision' must be a nonnegative integer" func_fatal_error "\`$vinfo' is not valid version information" ;; esac case $age in 0|[1-9]|[1-9][0-9]|[1-9][0-9][0-9]|[1-9][0-9][0-9][0-9]|[1-9][0-9][0-9][0-9][0-9]) ;; *) func_error "AGE \`$age' must be a nonnegative integer" func_fatal_error "\`$vinfo' is not valid version information" ;; esac if test "$age" -gt "$current"; then func_error "AGE \`$age' is greater than the current interface number \`$current'" func_fatal_error "\`$vinfo' is not valid version information" fi # Calculate the version variables. major= versuffix= verstring= case $version_type in none) ;; darwin) # Like Linux, but with the current version available in # verstring for coding it into the library header func_arith $current - $age major=.$func_arith_result versuffix="$major.$age.$revision" # Darwin ld doesn't like 0 for these options... func_arith $current + 1 minor_current=$func_arith_result xlcverstring="${wl}-compatibility_version ${wl}$minor_current ${wl}-current_version ${wl}$minor_current.$revision" verstring="-compatibility_version $minor_current -current_version $minor_current.$revision" ;; freebsd-aout) major=".$current" versuffix=".$current.$revision"; ;; freebsd-elf) major=".$current" versuffix=".$current" ;; irix | nonstopux) if test "X$lt_irix_increment" = "Xno"; then func_arith $current - $age else func_arith $current - $age + 1 fi major=$func_arith_result case $version_type in nonstopux) verstring_prefix=nonstopux ;; *) verstring_prefix=sgi ;; esac verstring="$verstring_prefix$major.$revision" # Add in all the interfaces that we are compatible with. loop=$revision while test "$loop" -ne 0; do func_arith $revision - $loop iface=$func_arith_result func_arith $loop - 1 loop=$func_arith_result verstring="$verstring_prefix$major.$iface:$verstring" done # Before this point, $major must not contain `.'. major=.$major versuffix="$major.$revision" ;; linux) # correct to gnu/linux during the next big refactor func_arith $current - $age major=.$func_arith_result versuffix="$major.$age.$revision" ;; osf) func_arith $current - $age major=.$func_arith_result versuffix=".$current.$age.$revision" verstring="$current.$age.$revision" # Add in all the interfaces that we are compatible with. loop=$age while test "$loop" -ne 0; do func_arith $current - $loop iface=$func_arith_result func_arith $loop - 1 loop=$func_arith_result verstring="$verstring:${iface}.0" done # Make executables depend on our current version. func_append verstring ":${current}.0" ;; qnx) major=".$current" versuffix=".$current" ;; sunos) major=".$current" versuffix=".$current.$revision" ;; windows) # Use '-' rather than '.', since we only want one # extension on DOS 8.3 filesystems. func_arith $current - $age major=$func_arith_result versuffix="-$major" ;; *) func_fatal_configuration "unknown library version type \`$version_type'" ;; esac # Clear the version info if we defaulted, and they specified a release. if test -z "$vinfo" && test -n "$release"; then major= case $version_type in darwin) # we can't check for "0.0" in archive_cmds due to quoting # problems, so we reset it completely verstring= ;; *) verstring="0.0" ;; esac if test "$need_version" = no; then versuffix= else versuffix=".0.0" fi fi # Remove version info from name if versioning should be avoided if test "$avoid_version" = yes && test "$need_version" = no; then major= versuffix= verstring="" fi # Check to see if the archive will have undefined symbols. if test "$allow_undefined" = yes; then if test "$allow_undefined_flag" = unsupported; then func_warning "undefined symbols not allowed in $host shared libraries" build_libtool_libs=no build_old_libs=yes fi else # Don't allow undefined symbols. allow_undefined_flag="$no_undefined_flag" fi fi func_generate_dlsyms "$libname" "$libname" "yes" func_append libobjs " $symfileobj" test "X$libobjs" = "X " && libobjs= if test "$opt_mode" != relink; then # Remove our outputs, but don't remove object files since they # may have been created when compiling PIC objects. removelist= tempremovelist=`$ECHO "$output_objdir/*"` for p in $tempremovelist; do case $p in *.$objext | *.gcno) ;; $output_objdir/$outputname | $output_objdir/$libname.* | $output_objdir/${libname}${release}.*) if test "X$precious_files_regex" != "X"; then if $ECHO "$p" | $EGREP -e "$precious_files_regex" >/dev/null 2>&1 then continue fi fi func_append removelist " $p" ;; *) ;; esac done test -n "$removelist" && \ func_show_eval "${RM}r \$removelist" fi # Now set the variables for building old libraries. if test "$build_old_libs" = yes && test "$build_libtool_libs" != convenience ; then func_append oldlibs " $output_objdir/$libname.$libext" # Transform .lo files to .o files. oldobjs="$objs "`$ECHO "$libobjs" | $SP2NL | $SED "/\.${libext}$/d; $lo2o" | $NL2SP` fi # Eliminate all temporary directories. #for path in $notinst_path; do # lib_search_path=`$ECHO "$lib_search_path " | $SED "s% $path % %g"` # deplibs=`$ECHO "$deplibs " | $SED "s% -L$path % %g"` # dependency_libs=`$ECHO "$dependency_libs " | $SED "s% -L$path % %g"` #done if test -n "$xrpath"; then # If the user specified any rpath flags, then add them. temp_xrpath= for libdir in $xrpath; do func_replace_sysroot "$libdir" func_append temp_xrpath " -R$func_replace_sysroot_result" case "$finalize_rpath " in *" $libdir "*) ;; *) func_append finalize_rpath " $libdir" ;; esac done if test "$hardcode_into_libs" != yes || test "$build_old_libs" = yes; then dependency_libs="$temp_xrpath $dependency_libs" fi fi # Make sure dlfiles contains only unique files that won't be dlpreopened old_dlfiles="$dlfiles" dlfiles= for lib in $old_dlfiles; do case " $dlprefiles $dlfiles " in *" $lib "*) ;; *) func_append dlfiles " $lib" ;; esac done # Make sure dlprefiles contains only unique files old_dlprefiles="$dlprefiles" dlprefiles= for lib in $old_dlprefiles; do case "$dlprefiles " in *" $lib "*) ;; *) func_append dlprefiles " $lib" ;; esac done if test "$build_libtool_libs" = yes; then if test -n "$rpath"; then case $host in *-*-cygwin* | *-*-mingw* | *-*-pw32* | *-*-os2* | *-*-beos* | *-cegcc* | *-*-haiku*) # these systems don't actually have a c library (as such)! ;; *-*-rhapsody* | *-*-darwin1.[012]) # Rhapsody C library is in the System framework func_append deplibs " System.ltframework" ;; *-*-netbsd*) # Don't link with libc until the a.out ld.so is fixed. ;; *-*-openbsd* | *-*-freebsd* | *-*-dragonfly*) # Do not include libc due to us having libc/libc_r. ;; *-*-sco3.2v5* | *-*-sco5v6*) # Causes problems with __ctype ;; *-*-sysv4.2uw2* | *-*-sysv5* | *-*-unixware* | *-*-OpenUNIX*) # Compiler inserts libc in the correct place for threads to work ;; *) # Add libc to deplibs on all other systems if necessary. if test "$build_libtool_need_lc" = "yes"; then func_append deplibs " -lc" fi ;; esac fi # Transform deplibs into only deplibs that can be linked in shared. name_save=$name libname_save=$libname release_save=$release versuffix_save=$versuffix major_save=$major # I'm not sure if I'm treating the release correctly. I think # release should show up in the -l (ie -lgmp5) so we don't want to # add it in twice. Is that correct? release="" versuffix="" major="" newdeplibs= droppeddeps=no case $deplibs_check_method in pass_all) # Don't check for shared/static. Everything works. # This might be a little naive. We might want to check # whether the library exists or not. But this is on # osf3 & osf4 and I'm not really sure... Just # implementing what was already the behavior. newdeplibs=$deplibs ;; test_compile) # This code stresses the "libraries are programs" paradigm to its # limits. Maybe even breaks it. We compile a program, linking it # against the deplibs as a proxy for the library. Then we can check # whether they linked in statically or dynamically with ldd. $opt_dry_run || $RM conftest.c cat > conftest.c </dev/null` $nocaseglob else potential_libs=`ls $i/$libnameglob[.-]* 2>/dev/null` fi for potent_lib in $potential_libs; do # Follow soft links. if ls -lLd "$potent_lib" 2>/dev/null | $GREP " -> " >/dev/null; then continue fi # The statement above tries to avoid entering an # endless loop below, in case of cyclic links. # We might still enter an endless loop, since a link # loop can be closed while we follow links, # but so what? potlib="$potent_lib" while test -h "$potlib" 2>/dev/null; do potliblink=`ls -ld $potlib | ${SED} 's/.* -> //'` case $potliblink in [\\/]* | [A-Za-z]:[\\/]*) potlib="$potliblink";; *) potlib=`$ECHO "$potlib" | $SED 's,[^/]*$,,'`"$potliblink";; esac done if eval $file_magic_cmd \"\$potlib\" 2>/dev/null | $SED -e 10q | $EGREP "$file_magic_regex" > /dev/null; then func_append newdeplibs " $a_deplib" a_deplib="" break 2 fi done done fi if test -n "$a_deplib" ; then droppeddeps=yes echo $ECHO "*** Warning: linker path does not have real file for library $a_deplib." echo "*** I have the capability to make that library automatically link in when" echo "*** you link to this library. But I can only do this if you have a" echo "*** shared version of the library, which you do not appear to have" echo "*** because I did check the linker path looking for a file starting" if test -z "$potlib" ; then $ECHO "*** with $libname but no candidates were found. (...for file magic test)" else $ECHO "*** with $libname and none of the candidates passed a file format test" $ECHO "*** using a file magic. Last file checked: $potlib" fi fi ;; *) # Add a -L argument. func_append newdeplibs " $a_deplib" ;; esac done # Gone through all deplibs. ;; match_pattern*) set dummy $deplibs_check_method; shift match_pattern_regex=`expr "$deplibs_check_method" : "$1 \(.*\)"` for a_deplib in $deplibs; do case $a_deplib in -l*) func_stripname -l '' "$a_deplib" name=$func_stripname_result if test "X$allow_libtool_libs_with_static_runtimes" = "Xyes" ; then case " $predeps $postdeps " in *" $a_deplib "*) func_append newdeplibs " $a_deplib" a_deplib="" ;; esac fi if test -n "$a_deplib" ; then libname=`eval "\\$ECHO \"$libname_spec\""` for i in $lib_search_path $sys_lib_search_path $shlib_search_path; do potential_libs=`ls $i/$libname[.-]* 2>/dev/null` for potent_lib in $potential_libs; do potlib="$potent_lib" # see symlink-check above in file_magic test if eval "\$ECHO \"$potent_lib\"" 2>/dev/null | $SED 10q | \ $EGREP "$match_pattern_regex" > /dev/null; then func_append newdeplibs " $a_deplib" a_deplib="" break 2 fi done done fi if test -n "$a_deplib" ; then droppeddeps=yes echo $ECHO "*** Warning: linker path does not have real file for library $a_deplib." echo "*** I have the capability to make that library automatically link in when" echo "*** you link to this library. But I can only do this if you have a" echo "*** shared version of the library, which you do not appear to have" echo "*** because I did check the linker path looking for a file starting" if test -z "$potlib" ; then $ECHO "*** with $libname but no candidates were found. (...for regex pattern test)" else $ECHO "*** with $libname and none of the candidates passed a file format test" $ECHO "*** using a regex pattern. Last file checked: $potlib" fi fi ;; *) # Add a -L argument. func_append newdeplibs " $a_deplib" ;; esac done # Gone through all deplibs. ;; none | unknown | *) newdeplibs="" tmp_deplibs=`$ECHO " $deplibs" | $SED 's/ -lc$//; s/ -[LR][^ ]*//g'` if test "X$allow_libtool_libs_with_static_runtimes" = "Xyes" ; then for i in $predeps $postdeps ; do # can't use Xsed below, because $i might contain '/' tmp_deplibs=`$ECHO " $tmp_deplibs" | $SED "s,$i,,"` done fi case $tmp_deplibs in *[!\ \ ]*) echo if test "X$deplibs_check_method" = "Xnone"; then echo "*** Warning: inter-library dependencies are not supported in this platform." else echo "*** Warning: inter-library dependencies are not known to be supported." fi echo "*** All declared inter-library dependencies are being dropped." droppeddeps=yes ;; esac ;; esac versuffix=$versuffix_save major=$major_save release=$release_save libname=$libname_save name=$name_save case $host in *-*-rhapsody* | *-*-darwin1.[012]) # On Rhapsody replace the C library with the System framework newdeplibs=`$ECHO " $newdeplibs" | $SED 's/ -lc / System.ltframework /'` ;; esac if test "$droppeddeps" = yes; then if test "$module" = yes; then echo echo "*** Warning: libtool could not satisfy all declared inter-library" $ECHO "*** dependencies of module $libname. Therefore, libtool will create" echo "*** a static module, that should work as long as the dlopening" echo "*** application is linked with the -dlopen flag." if test -z "$global_symbol_pipe"; then echo echo "*** However, this would only work if libtool was able to extract symbol" echo "*** lists from a program, using \`nm' or equivalent, but libtool could" echo "*** not find such a program. So, this module is probably useless." echo "*** \`nm' from GNU binutils and a full rebuild may help." fi if test "$build_old_libs" = no; then oldlibs="$output_objdir/$libname.$libext" build_libtool_libs=module build_old_libs=yes else build_libtool_libs=no fi else echo "*** The inter-library dependencies that have been dropped here will be" echo "*** automatically added whenever a program is linked with this library" echo "*** or is declared to -dlopen it." if test "$allow_undefined" = no; then echo echo "*** Since this library must not contain undefined symbols," echo "*** because either the platform does not support them or" echo "*** it was explicitly requested with -no-undefined," echo "*** libtool will only create a static version of it." if test "$build_old_libs" = no; then oldlibs="$output_objdir/$libname.$libext" build_libtool_libs=module build_old_libs=yes else build_libtool_libs=no fi fi fi fi # Done checking deplibs! deplibs=$newdeplibs fi # Time to change all our "foo.ltframework" stuff back to "-framework foo" case $host in *-*-darwin*) newdeplibs=`$ECHO " $newdeplibs" | $SED 's% \([^ $]*\).ltframework% -framework \1%g'` new_inherited_linker_flags=`$ECHO " $new_inherited_linker_flags" | $SED 's% \([^ $]*\).ltframework% -framework \1%g'` deplibs=`$ECHO " $deplibs" | $SED 's% \([^ $]*\).ltframework% -framework \1%g'` ;; esac # move library search paths that coincide with paths to not yet # installed libraries to the beginning of the library search list new_libs= for path in $notinst_path; do case " $new_libs " in *" -L$path/$objdir "*) ;; *) case " $deplibs " in *" -L$path/$objdir "*) func_append new_libs " -L$path/$objdir" ;; esac ;; esac done for deplib in $deplibs; do case $deplib in -L*) case " $new_libs " in *" $deplib "*) ;; *) func_append new_libs " $deplib" ;; esac ;; *) func_append new_libs " $deplib" ;; esac done deplibs="$new_libs" # All the library-specific variables (install_libdir is set above). library_names= old_library= dlname= # Test again, we may have decided not to build it any more if test "$build_libtool_libs" = yes; then # Remove ${wl} instances when linking with ld. # FIXME: should test the right _cmds variable. case $archive_cmds in *\$LD\ *) wl= ;; esac if test "$hardcode_into_libs" = yes; then # Hardcode the library paths hardcode_libdirs= dep_rpath= rpath="$finalize_rpath" test "$opt_mode" != relink && rpath="$compile_rpath$rpath" for libdir in $rpath; do if test -n "$hardcode_libdir_flag_spec"; then if test -n "$hardcode_libdir_separator"; then func_replace_sysroot "$libdir" libdir=$func_replace_sysroot_result if test -z "$hardcode_libdirs"; then hardcode_libdirs="$libdir" else # Just accumulate the unique libdirs. case $hardcode_libdir_separator$hardcode_libdirs$hardcode_libdir_separator in *"$hardcode_libdir_separator$libdir$hardcode_libdir_separator"*) ;; *) func_append hardcode_libdirs "$hardcode_libdir_separator$libdir" ;; esac fi else eval flag=\"$hardcode_libdir_flag_spec\" func_append dep_rpath " $flag" fi elif test -n "$runpath_var"; then case "$perm_rpath " in *" $libdir "*) ;; *) func_append perm_rpath " $libdir" ;; esac fi done # Substitute the hardcoded libdirs into the rpath. if test -n "$hardcode_libdir_separator" && test -n "$hardcode_libdirs"; then libdir="$hardcode_libdirs" eval "dep_rpath=\"$hardcode_libdir_flag_spec\"" fi if test -n "$runpath_var" && test -n "$perm_rpath"; then # We should set the runpath_var. rpath= for dir in $perm_rpath; do func_append rpath "$dir:" done eval "$runpath_var='$rpath\$$runpath_var'; export $runpath_var" fi test -n "$dep_rpath" && deplibs="$dep_rpath $deplibs" fi shlibpath="$finalize_shlibpath" test "$opt_mode" != relink && shlibpath="$compile_shlibpath$shlibpath" if test -n "$shlibpath"; then eval "$shlibpath_var='$shlibpath\$$shlibpath_var'; export $shlibpath_var" fi # Get the real and link names of the library. eval shared_ext=\"$shrext_cmds\" eval library_names=\"$library_names_spec\" set dummy $library_names shift realname="$1" shift if test -n "$soname_spec"; then eval soname=\"$soname_spec\" else soname="$realname" fi if test -z "$dlname"; then dlname=$soname fi lib="$output_objdir/$realname" linknames= for link do func_append linknames " $link" done # Use standard objects if they are pic test -z "$pic_flag" && libobjs=`$ECHO "$libobjs" | $SP2NL | $SED "$lo2o" | $NL2SP` test "X$libobjs" = "X " && libobjs= delfiles= if test -n "$export_symbols" && test -n "$include_expsyms"; then $opt_dry_run || cp "$export_symbols" "$output_objdir/$libname.uexp" export_symbols="$output_objdir/$libname.uexp" func_append delfiles " $export_symbols" fi orig_export_symbols= case $host_os in cygwin* | mingw* | cegcc*) if test -n "$export_symbols" && test -z "$export_symbols_regex"; then # exporting using user supplied symfile if test "x`$SED 1q $export_symbols`" != xEXPORTS; then # and it's NOT already a .def file. Must figure out # which of the given symbols are data symbols and tag # them as such. So, trigger use of export_symbols_cmds. # export_symbols gets reassigned inside the "prepare # the list of exported symbols" if statement, so the # include_expsyms logic still works. orig_export_symbols="$export_symbols" export_symbols= always_export_symbols=yes fi fi ;; esac # Prepare the list of exported symbols if test -z "$export_symbols"; then if test "$always_export_symbols" = yes || test -n "$export_symbols_regex"; then func_verbose "generating symbol list for \`$libname.la'" export_symbols="$output_objdir/$libname.exp" $opt_dry_run || $RM $export_symbols cmds=$export_symbols_cmds save_ifs="$IFS"; IFS='~' for cmd1 in $cmds; do IFS="$save_ifs" # Take the normal branch if the nm_file_list_spec branch # doesn't work or if tool conversion is not needed. case $nm_file_list_spec~$to_tool_file_cmd in *~func_convert_file_noop | *~func_convert_file_msys_to_w32 | ~*) try_normal_branch=yes eval cmd=\"$cmd1\" func_len " $cmd" len=$func_len_result ;; *) try_normal_branch=no ;; esac if test "$try_normal_branch" = yes \ && { test "$len" -lt "$max_cmd_len" \ || test "$max_cmd_len" -le -1; } then func_show_eval "$cmd" 'exit $?' skipped_export=false elif test -n "$nm_file_list_spec"; then func_basename "$output" output_la=$func_basename_result save_libobjs=$libobjs save_output=$output output=${output_objdir}/${output_la}.nm func_to_tool_file "$output" libobjs=$nm_file_list_spec$func_to_tool_file_result func_append delfiles " $output" func_verbose "creating $NM input file list: $output" for obj in $save_libobjs; do func_to_tool_file "$obj" $ECHO "$func_to_tool_file_result" done > "$output" eval cmd=\"$cmd1\" func_show_eval "$cmd" 'exit $?' output=$save_output libobjs=$save_libobjs skipped_export=false else # The command line is too long to execute in one step. func_verbose "using reloadable object file for export list..." skipped_export=: # Break out early, otherwise skipped_export may be # set to false by a later but shorter cmd. break fi done IFS="$save_ifs" if test -n "$export_symbols_regex" && test "X$skipped_export" != "X:"; then func_show_eval '$EGREP -e "$export_symbols_regex" "$export_symbols" > "${export_symbols}T"' func_show_eval '$MV "${export_symbols}T" "$export_symbols"' fi fi fi if test -n "$export_symbols" && test -n "$include_expsyms"; then tmp_export_symbols="$export_symbols" test -n "$orig_export_symbols" && tmp_export_symbols="$orig_export_symbols" $opt_dry_run || eval '$ECHO "$include_expsyms" | $SP2NL >> "$tmp_export_symbols"' fi if test "X$skipped_export" != "X:" && test -n "$orig_export_symbols"; then # The given exports_symbols file has to be filtered, so filter it. func_verbose "filter symbol list for \`$libname.la' to tag DATA exports" # FIXME: $output_objdir/$libname.filter potentially contains lots of # 's' commands which not all seds can handle. GNU sed should be fine # though. Also, the filter scales superlinearly with the number of # global variables. join(1) would be nice here, but unfortunately # isn't a blessed tool. $opt_dry_run || $SED -e '/[ ,]DATA/!d;s,\(.*\)\([ \,].*\),s|^\1$|\1\2|,' < $export_symbols > $output_objdir/$libname.filter func_append delfiles " $export_symbols $output_objdir/$libname.filter" export_symbols=$output_objdir/$libname.def $opt_dry_run || $SED -f $output_objdir/$libname.filter < $orig_export_symbols > $export_symbols fi tmp_deplibs= for test_deplib in $deplibs; do case " $convenience " in *" $test_deplib "*) ;; *) func_append tmp_deplibs " $test_deplib" ;; esac done deplibs="$tmp_deplibs" if test -n "$convenience"; then if test -n "$whole_archive_flag_spec" && test "$compiler_needs_object" = yes && test -z "$libobjs"; then # extract the archives, so we have objects to list. # TODO: could optimize this to just extract one archive. whole_archive_flag_spec= fi if test -n "$whole_archive_flag_spec"; then save_libobjs=$libobjs eval libobjs=\"\$libobjs $whole_archive_flag_spec\" test "X$libobjs" = "X " && libobjs= else gentop="$output_objdir/${outputname}x" func_append generated " $gentop" func_extract_archives $gentop $convenience func_append libobjs " $func_extract_archives_result" test "X$libobjs" = "X " && libobjs= fi fi if test "$thread_safe" = yes && test -n "$thread_safe_flag_spec"; then eval flag=\"$thread_safe_flag_spec\" func_append linker_flags " $flag" fi # Make a backup of the uninstalled library when relinking if test "$opt_mode" = relink; then $opt_dry_run || eval '(cd $output_objdir && $RM ${realname}U && $MV $realname ${realname}U)' || exit $? fi # Do each of the archive commands. if test "$module" = yes && test -n "$module_cmds" ; then if test -n "$export_symbols" && test -n "$module_expsym_cmds"; then eval test_cmds=\"$module_expsym_cmds\" cmds=$module_expsym_cmds else eval test_cmds=\"$module_cmds\" cmds=$module_cmds fi else if test -n "$export_symbols" && test -n "$archive_expsym_cmds"; then eval test_cmds=\"$archive_expsym_cmds\" cmds=$archive_expsym_cmds else eval test_cmds=\"$archive_cmds\" cmds=$archive_cmds fi fi if test "X$skipped_export" != "X:" && func_len " $test_cmds" && len=$func_len_result && test "$len" -lt "$max_cmd_len" || test "$max_cmd_len" -le -1; then : else # The command line is too long to link in one step, link piecewise # or, if using GNU ld and skipped_export is not :, use a linker # script. # Save the value of $output and $libobjs because we want to # use them later. If we have whole_archive_flag_spec, we # want to use save_libobjs as it was before # whole_archive_flag_spec was expanded, because we can't # assume the linker understands whole_archive_flag_spec. # This may have to be revisited, in case too many # convenience libraries get linked in and end up exceeding # the spec. if test -z "$convenience" || test -z "$whole_archive_flag_spec"; then save_libobjs=$libobjs fi save_output=$output func_basename "$output" output_la=$func_basename_result # Clear the reloadable object creation command queue and # initialize k to one. test_cmds= concat_cmds= objlist= last_robj= k=1 if test -n "$save_libobjs" && test "X$skipped_export" != "X:" && test "$with_gnu_ld" = yes; then output=${output_objdir}/${output_la}.lnkscript func_verbose "creating GNU ld script: $output" echo 'INPUT (' > $output for obj in $save_libobjs do func_to_tool_file "$obj" $ECHO "$func_to_tool_file_result" >> $output done echo ')' >> $output func_append delfiles " $output" func_to_tool_file "$output" output=$func_to_tool_file_result elif test -n "$save_libobjs" && test "X$skipped_export" != "X:" && test "X$file_list_spec" != X; then output=${output_objdir}/${output_la}.lnk func_verbose "creating linker input file list: $output" : > $output set x $save_libobjs shift firstobj= if test "$compiler_needs_object" = yes; then firstobj="$1 " shift fi for obj do func_to_tool_file "$obj" $ECHO "$func_to_tool_file_result" >> $output done func_append delfiles " $output" func_to_tool_file "$output" output=$firstobj\"$file_list_spec$func_to_tool_file_result\" else if test -n "$save_libobjs"; then func_verbose "creating reloadable object files..." output=$output_objdir/$output_la-${k}.$objext eval test_cmds=\"$reload_cmds\" func_len " $test_cmds" len0=$func_len_result len=$len0 # Loop over the list of objects to be linked. for obj in $save_libobjs do func_len " $obj" func_arith $len + $func_len_result len=$func_arith_result if test "X$objlist" = X || test "$len" -lt "$max_cmd_len"; then func_append objlist " $obj" else # The command $test_cmds is almost too long, add a # command to the queue. if test "$k" -eq 1 ; then # The first file doesn't have a previous command to add. reload_objs=$objlist eval concat_cmds=\"$reload_cmds\" else # All subsequent reloadable object files will link in # the last one created. reload_objs="$objlist $last_robj" eval concat_cmds=\"\$concat_cmds~$reload_cmds~\$RM $last_robj\" fi last_robj=$output_objdir/$output_la-${k}.$objext func_arith $k + 1 k=$func_arith_result output=$output_objdir/$output_la-${k}.$objext objlist=" $obj" func_len " $last_robj" func_arith $len0 + $func_len_result len=$func_arith_result fi done # Handle the remaining objects by creating one last # reloadable object file. All subsequent reloadable object # files will link in the last one created. test -z "$concat_cmds" || concat_cmds=$concat_cmds~ reload_objs="$objlist $last_robj" eval concat_cmds=\"\${concat_cmds}$reload_cmds\" if test -n "$last_robj"; then eval concat_cmds=\"\${concat_cmds}~\$RM $last_robj\" fi func_append delfiles " $output" else output= fi if ${skipped_export-false}; then func_verbose "generating symbol list for \`$libname.la'" export_symbols="$output_objdir/$libname.exp" $opt_dry_run || $RM $export_symbols libobjs=$output # Append the command to create the export file. test -z "$concat_cmds" || concat_cmds=$concat_cmds~ eval concat_cmds=\"\$concat_cmds$export_symbols_cmds\" if test -n "$last_robj"; then eval concat_cmds=\"\$concat_cmds~\$RM $last_robj\" fi fi test -n "$save_libobjs" && func_verbose "creating a temporary reloadable object file: $output" # Loop through the commands generated above and execute them. save_ifs="$IFS"; IFS='~' for cmd in $concat_cmds; do IFS="$save_ifs" $opt_silent || { func_quote_for_expand "$cmd" eval "func_echo $func_quote_for_expand_result" } $opt_dry_run || eval "$cmd" || { lt_exit=$? # Restore the uninstalled library and exit if test "$opt_mode" = relink; then ( cd "$output_objdir" && \ $RM "${realname}T" && \ $MV "${realname}U" "$realname" ) fi exit $lt_exit } done IFS="$save_ifs" if test -n "$export_symbols_regex" && ${skipped_export-false}; then func_show_eval '$EGREP -e "$export_symbols_regex" "$export_symbols" > "${export_symbols}T"' func_show_eval '$MV "${export_symbols}T" "$export_symbols"' fi fi if ${skipped_export-false}; then if test -n "$export_symbols" && test -n "$include_expsyms"; then tmp_export_symbols="$export_symbols" test -n "$orig_export_symbols" && tmp_export_symbols="$orig_export_symbols" $opt_dry_run || eval '$ECHO "$include_expsyms" | $SP2NL >> "$tmp_export_symbols"' fi if test -n "$orig_export_symbols"; then # The given exports_symbols file has to be filtered, so filter it. func_verbose "filter symbol list for \`$libname.la' to tag DATA exports" # FIXME: $output_objdir/$libname.filter potentially contains lots of # 's' commands which not all seds can handle. GNU sed should be fine # though. Also, the filter scales superlinearly with the number of # global variables. join(1) would be nice here, but unfortunately # isn't a blessed tool. $opt_dry_run || $SED -e '/[ ,]DATA/!d;s,\(.*\)\([ \,].*\),s|^\1$|\1\2|,' < $export_symbols > $output_objdir/$libname.filter func_append delfiles " $export_symbols $output_objdir/$libname.filter" export_symbols=$output_objdir/$libname.def $opt_dry_run || $SED -f $output_objdir/$libname.filter < $orig_export_symbols > $export_symbols fi fi libobjs=$output # Restore the value of output. output=$save_output if test -n "$convenience" && test -n "$whole_archive_flag_spec"; then eval libobjs=\"\$libobjs $whole_archive_flag_spec\" test "X$libobjs" = "X " && libobjs= fi # Expand the library linking commands again to reset the # value of $libobjs for piecewise linking. # Do each of the archive commands. if test "$module" = yes && test -n "$module_cmds" ; then if test -n "$export_symbols" && test -n "$module_expsym_cmds"; then cmds=$module_expsym_cmds else cmds=$module_cmds fi else if test -n "$export_symbols" && test -n "$archive_expsym_cmds"; then cmds=$archive_expsym_cmds else cmds=$archive_cmds fi fi fi if test -n "$delfiles"; then # Append the command to remove temporary files to $cmds. eval cmds=\"\$cmds~\$RM $delfiles\" fi # Add any objects from preloaded convenience libraries if test -n "$dlprefiles"; then gentop="$output_objdir/${outputname}x" func_append generated " $gentop" func_extract_archives $gentop $dlprefiles func_append libobjs " $func_extract_archives_result" test "X$libobjs" = "X " && libobjs= fi save_ifs="$IFS"; IFS='~' for cmd in $cmds; do IFS="$save_ifs" eval cmd=\"$cmd\" $opt_silent || { func_quote_for_expand "$cmd" eval "func_echo $func_quote_for_expand_result" } $opt_dry_run || eval "$cmd" || { lt_exit=$? # Restore the uninstalled library and exit if test "$opt_mode" = relink; then ( cd "$output_objdir" && \ $RM "${realname}T" && \ $MV "${realname}U" "$realname" ) fi exit $lt_exit } done IFS="$save_ifs" # Restore the uninstalled library and exit if test "$opt_mode" = relink; then $opt_dry_run || eval '(cd $output_objdir && $RM ${realname}T && $MV $realname ${realname}T && $MV ${realname}U $realname)' || exit $? if test -n "$convenience"; then if test -z "$whole_archive_flag_spec"; then func_show_eval '${RM}r "$gentop"' fi fi exit $EXIT_SUCCESS fi # Create links to the real library. for linkname in $linknames; do if test "$realname" != "$linkname"; then func_show_eval '(cd "$output_objdir" && $RM "$linkname" && $LN_S "$realname" "$linkname")' 'exit $?' fi done # If -module or -export-dynamic was specified, set the dlname. if test "$module" = yes || test "$export_dynamic" = yes; then # On all known operating systems, these are identical. dlname="$soname" fi fi ;; obj) if test -n "$dlfiles$dlprefiles" || test "$dlself" != no; then func_warning "\`-dlopen' is ignored for objects" fi case " $deplibs" in *\ -l* | *\ -L*) func_warning "\`-l' and \`-L' are ignored for objects" ;; esac test -n "$rpath" && \ func_warning "\`-rpath' is ignored for objects" test -n "$xrpath" && \ func_warning "\`-R' is ignored for objects" test -n "$vinfo" && \ func_warning "\`-version-info' is ignored for objects" test -n "$release" && \ func_warning "\`-release' is ignored for objects" case $output in *.lo) test -n "$objs$old_deplibs" && \ func_fatal_error "cannot build library object \`$output' from non-libtool objects" libobj=$output func_lo2o "$libobj" obj=$func_lo2o_result ;; *) libobj= obj="$output" ;; esac # Delete the old objects. $opt_dry_run || $RM $obj $libobj # Objects from convenience libraries. This assumes # single-version convenience libraries. Whenever we create # different ones for PIC/non-PIC, this we'll have to duplicate # the extraction. reload_conv_objs= gentop= # reload_cmds runs $LD directly, so let us get rid of # -Wl from whole_archive_flag_spec and hope we can get by with # turning comma into space.. wl= if test -n "$convenience"; then if test -n "$whole_archive_flag_spec"; then eval tmp_whole_archive_flags=\"$whole_archive_flag_spec\" reload_conv_objs=$reload_objs\ `$ECHO "$tmp_whole_archive_flags" | $SED 's|,| |g'` else gentop="$output_objdir/${obj}x" func_append generated " $gentop" func_extract_archives $gentop $convenience reload_conv_objs="$reload_objs $func_extract_archives_result" fi fi # If we're not building shared, we need to use non_pic_objs test "$build_libtool_libs" != yes && libobjs="$non_pic_objects" # Create the old-style object. reload_objs="$objs$old_deplibs "`$ECHO "$libobjs" | $SP2NL | $SED "/\.${libext}$/d; /\.lib$/d; $lo2o" | $NL2SP`" $reload_conv_objs" ### testsuite: skip nested quoting test output="$obj" func_execute_cmds "$reload_cmds" 'exit $?' # Exit if we aren't doing a library object file. if test -z "$libobj"; then if test -n "$gentop"; then func_show_eval '${RM}r "$gentop"' fi exit $EXIT_SUCCESS fi if test "$build_libtool_libs" != yes; then if test -n "$gentop"; then func_show_eval '${RM}r "$gentop"' fi # Create an invalid libtool object if no PIC, so that we don't # accidentally link it into a program. # $show "echo timestamp > $libobj" # $opt_dry_run || eval "echo timestamp > $libobj" || exit $? exit $EXIT_SUCCESS fi if test -n "$pic_flag" || test "$pic_mode" != default; then # Only do commands if we really have different PIC objects. reload_objs="$libobjs $reload_conv_objs" output="$libobj" func_execute_cmds "$reload_cmds" 'exit $?' fi if test -n "$gentop"; then func_show_eval '${RM}r "$gentop"' fi exit $EXIT_SUCCESS ;; prog) case $host in *cygwin*) func_stripname '' '.exe' "$output" output=$func_stripname_result.exe;; esac test -n "$vinfo" && \ func_warning "\`-version-info' is ignored for programs" test -n "$release" && \ func_warning "\`-release' is ignored for programs" test "$preload" = yes \ && test "$dlopen_support" = unknown \ && test "$dlopen_self" = unknown \ && test "$dlopen_self_static" = unknown && \ func_warning "\`LT_INIT([dlopen])' not used. Assuming no dlopen support." case $host in *-*-rhapsody* | *-*-darwin1.[012]) # On Rhapsody replace the C library is the System framework compile_deplibs=`$ECHO " $compile_deplibs" | $SED 's/ -lc / System.ltframework /'` finalize_deplibs=`$ECHO " $finalize_deplibs" | $SED 's/ -lc / System.ltframework /'` ;; esac case $host in *-*-darwin*) # Don't allow lazy linking, it breaks C++ global constructors # But is supposedly fixed on 10.4 or later (yay!). if test "$tagname" = CXX ; then case ${MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET-10.0} in 10.[0123]) func_append compile_command " ${wl}-bind_at_load" func_append finalize_command " ${wl}-bind_at_load" ;; esac fi # Time to change all our "foo.ltframework" stuff back to "-framework foo" compile_deplibs=`$ECHO " $compile_deplibs" | $SED 's% \([^ $]*\).ltframework% -framework \1%g'` finalize_deplibs=`$ECHO " $finalize_deplibs" | $SED 's% \([^ $]*\).ltframework% -framework \1%g'` ;; esac # move library search paths that coincide with paths to not yet # installed libraries to the beginning of the library search list new_libs= for path in $notinst_path; do case " $new_libs " in *" -L$path/$objdir "*) ;; *) case " $compile_deplibs " in *" -L$path/$objdir "*) func_append new_libs " -L$path/$objdir" ;; esac ;; esac done for deplib in $compile_deplibs; do case $deplib in -L*) case " $new_libs " in *" $deplib "*) ;; *) func_append new_libs " $deplib" ;; esac ;; *) func_append new_libs " $deplib" ;; esac done compile_deplibs="$new_libs" func_append compile_command " $compile_deplibs" func_append finalize_command " $finalize_deplibs" if test -n "$rpath$xrpath"; then # If the user specified any rpath flags, then add them. for libdir in $rpath $xrpath; do # This is the magic to use -rpath. case "$finalize_rpath " in *" $libdir "*) ;; *) func_append finalize_rpath " $libdir" ;; esac done fi # Now hardcode the library paths rpath= hardcode_libdirs= for libdir in $compile_rpath $finalize_rpath; do if test -n "$hardcode_libdir_flag_spec"; then if test -n "$hardcode_libdir_separator"; then if test -z "$hardcode_libdirs"; then hardcode_libdirs="$libdir" else # Just accumulate the unique libdirs. case $hardcode_libdir_separator$hardcode_libdirs$hardcode_libdir_separator in *"$hardcode_libdir_separator$libdir$hardcode_libdir_separator"*) ;; *) func_append hardcode_libdirs "$hardcode_libdir_separator$libdir" ;; esac fi else eval flag=\"$hardcode_libdir_flag_spec\" func_append rpath " $flag" fi elif test -n "$runpath_var"; then case "$perm_rpath " in *" $libdir "*) ;; *) func_append perm_rpath " $libdir" ;; esac fi case $host in *-*-cygwin* | *-*-mingw* | *-*-pw32* | *-*-os2* | *-cegcc*) testbindir=`${ECHO} "$libdir" | ${SED} -e 's*/lib$*/bin*'` case :$dllsearchpath: in *":$libdir:"*) ;; ::) dllsearchpath=$libdir;; *) func_append dllsearchpath ":$libdir";; esac case :$dllsearchpath: in *":$testbindir:"*) ;; ::) dllsearchpath=$testbindir;; *) func_append dllsearchpath ":$testbindir";; esac ;; esac done # Substitute the hardcoded libdirs into the rpath. if test -n "$hardcode_libdir_separator" && test -n "$hardcode_libdirs"; then libdir="$hardcode_libdirs" eval rpath=\" $hardcode_libdir_flag_spec\" fi compile_rpath="$rpath" rpath= hardcode_libdirs= for libdir in $finalize_rpath; do if test -n "$hardcode_libdir_flag_spec"; then if test -n "$hardcode_libdir_separator"; then if test -z "$hardcode_libdirs"; then hardcode_libdirs="$libdir" else # Just accumulate the unique libdirs. case $hardcode_libdir_separator$hardcode_libdirs$hardcode_libdir_separator in *"$hardcode_libdir_separator$libdir$hardcode_libdir_separator"*) ;; *) func_append hardcode_libdirs "$hardcode_libdir_separator$libdir" ;; esac fi else eval flag=\"$hardcode_libdir_flag_spec\" func_append rpath " $flag" fi elif test -n "$runpath_var"; then case "$finalize_perm_rpath " in *" $libdir "*) ;; *) func_append finalize_perm_rpath " $libdir" ;; esac fi done # Substitute the hardcoded libdirs into the rpath. if test -n "$hardcode_libdir_separator" && test -n "$hardcode_libdirs"; then libdir="$hardcode_libdirs" eval rpath=\" $hardcode_libdir_flag_spec\" fi finalize_rpath="$rpath" if test -n "$libobjs" && test "$build_old_libs" = yes; then # Transform all the library objects into standard objects. compile_command=`$ECHO "$compile_command" | $SP2NL | $SED "$lo2o" | $NL2SP` finalize_command=`$ECHO "$finalize_command" | $SP2NL | $SED "$lo2o" | $NL2SP` fi func_generate_dlsyms "$outputname" "@PROGRAM@" "no" # template prelinking step if test -n "$prelink_cmds"; then func_execute_cmds "$prelink_cmds" 'exit $?' fi wrappers_required=yes case $host in *cegcc* | *mingw32ce*) # Disable wrappers for cegcc and mingw32ce hosts, we are cross compiling anyway. wrappers_required=no ;; *cygwin* | *mingw* ) if test "$build_libtool_libs" != yes; then wrappers_required=no fi ;; *) if test "$need_relink" = no || test "$build_libtool_libs" != yes; then wrappers_required=no fi ;; esac if test "$wrappers_required" = no; then # Replace the output file specification. compile_command=`$ECHO "$compile_command" | $SED 's%@OUTPUT@%'"$output"'%g'` link_command="$compile_command$compile_rpath" # We have no uninstalled library dependencies, so finalize right now. exit_status=0 func_show_eval "$link_command" 'exit_status=$?' if test -n "$postlink_cmds"; then func_to_tool_file "$output" postlink_cmds=`func_echo_all "$postlink_cmds" | $SED -e 's%@OUTPUT@%'"$output"'%g' -e 's%@TOOL_OUTPUT@%'"$func_to_tool_file_result"'%g'` func_execute_cmds "$postlink_cmds" 'exit $?' fi # Delete the generated files. if test -f "$output_objdir/${outputname}S.${objext}"; then func_show_eval '$RM "$output_objdir/${outputname}S.${objext}"' fi exit $exit_status fi if test -n "$compile_shlibpath$finalize_shlibpath"; then compile_command="$shlibpath_var=\"$compile_shlibpath$finalize_shlibpath\$$shlibpath_var\" $compile_command" fi if test -n "$finalize_shlibpath"; then finalize_command="$shlibpath_var=\"$finalize_shlibpath\$$shlibpath_var\" $finalize_command" fi compile_var= finalize_var= if test -n "$runpath_var"; then if test -n "$perm_rpath"; then # We should set the runpath_var. rpath= for dir in $perm_rpath; do func_append rpath "$dir:" done compile_var="$runpath_var=\"$rpath\$$runpath_var\" " fi if test -n "$finalize_perm_rpath"; then # We should set the runpath_var. rpath= for dir in $finalize_perm_rpath; do func_append rpath "$dir:" done finalize_var="$runpath_var=\"$rpath\$$runpath_var\" " fi fi if test "$no_install" = yes; then # We don't need to create a wrapper script. link_command="$compile_var$compile_command$compile_rpath" # Replace the output file specification. link_command=`$ECHO "$link_command" | $SED 's%@OUTPUT@%'"$output"'%g'` # Delete the old output file. $opt_dry_run || $RM $output # Link the executable and exit func_show_eval "$link_command" 'exit $?' if test -n "$postlink_cmds"; then func_to_tool_file "$output" postlink_cmds=`func_echo_all "$postlink_cmds" | $SED -e 's%@OUTPUT@%'"$output"'%g' -e 's%@TOOL_OUTPUT@%'"$func_to_tool_file_result"'%g'` func_execute_cmds "$postlink_cmds" 'exit $?' fi exit $EXIT_SUCCESS fi if test "$hardcode_action" = relink; then # Fast installation is not supported link_command="$compile_var$compile_command$compile_rpath" relink_command="$finalize_var$finalize_command$finalize_rpath" func_warning "this platform does not like uninstalled shared libraries" func_warning "\`$output' will be relinked during installation" else if test "$fast_install" != no; then link_command="$finalize_var$compile_command$finalize_rpath" if test "$fast_install" = yes; then relink_command=`$ECHO "$compile_var$compile_command$compile_rpath" | $SED 's%@OUTPUT@%\$progdir/\$file%g'` else # fast_install is set to needless relink_command= fi else link_command="$compile_var$compile_command$compile_rpath" relink_command="$finalize_var$finalize_command$finalize_rpath" fi fi # Replace the output file specification. link_command=`$ECHO "$link_command" | $SED 's%@OUTPUT@%'"$output_objdir/$outputname"'%g'` # Delete the old output files. $opt_dry_run || $RM $output $output_objdir/$outputname $output_objdir/lt-$outputname func_show_eval "$link_command" 'exit $?' if test -n "$postlink_cmds"; then func_to_tool_file "$output_objdir/$outputname" postlink_cmds=`func_echo_all "$postlink_cmds" | $SED -e 's%@OUTPUT@%'"$output_objdir/$outputname"'%g' -e 's%@TOOL_OUTPUT@%'"$func_to_tool_file_result"'%g'` func_execute_cmds "$postlink_cmds" 'exit $?' fi # Now create the wrapper script. func_verbose "creating $output" # Quote the relink command for shipping. if test -n "$relink_command"; then # Preserve any variables that may affect compiler behavior for var in $variables_saved_for_relink; do if eval test -z \"\${$var+set}\"; then relink_command="{ test -z \"\${$var+set}\" || $lt_unset $var || { $var=; export $var; }; }; $relink_command" elif eval var_value=\$$var; test -z "$var_value"; then relink_command="$var=; export $var; $relink_command" else func_quote_for_eval "$var_value" relink_command="$var=$func_quote_for_eval_result; export $var; $relink_command" fi done relink_command="(cd `pwd`; $relink_command)" relink_command=`$ECHO "$relink_command" | $SED "$sed_quote_subst"` fi # Only actually do things if not in dry run mode. $opt_dry_run || { # win32 will think the script is a binary if it has # a .exe suffix, so we strip it off here. case $output in *.exe) func_stripname '' '.exe' "$output" output=$func_stripname_result ;; esac # test for cygwin because mv fails w/o .exe extensions case $host in *cygwin*) exeext=.exe func_stripname '' '.exe' "$outputname" outputname=$func_stripname_result ;; *) exeext= ;; esac case $host in *cygwin* | *mingw* ) func_dirname_and_basename "$output" "" "." output_name=$func_basename_result output_path=$func_dirname_result cwrappersource="$output_path/$objdir/lt-$output_name.c" cwrapper="$output_path/$output_name.exe" $RM $cwrappersource $cwrapper trap "$RM $cwrappersource $cwrapper; exit $EXIT_FAILURE" 1 2 15 func_emit_cwrapperexe_src > $cwrappersource # The wrapper executable is built using the $host compiler, # because it contains $host paths and files. If cross- # compiling, it, like the target executable, must be # executed on the $host or under an emulation environment. $opt_dry_run || { $LTCC $LTCFLAGS -o $cwrapper $cwrappersource $STRIP $cwrapper } # Now, create the wrapper script for func_source use: func_ltwrapper_scriptname $cwrapper $RM $func_ltwrapper_scriptname_result trap "$RM $func_ltwrapper_scriptname_result; exit $EXIT_FAILURE" 1 2 15 $opt_dry_run || { # note: this script will not be executed, so do not chmod. if test "x$build" = "x$host" ; then $cwrapper --lt-dump-script > $func_ltwrapper_scriptname_result else func_emit_wrapper no > $func_ltwrapper_scriptname_result fi } ;; * ) $RM $output trap "$RM $output; exit $EXIT_FAILURE" 1 2 15 func_emit_wrapper no > $output chmod +x $output ;; esac } exit $EXIT_SUCCESS ;; esac # See if we need to build an old-fashioned archive. for oldlib in $oldlibs; do if test "$build_libtool_libs" = convenience; then oldobjs="$libobjs_save $symfileobj" addlibs="$convenience" build_libtool_libs=no else if test "$build_libtool_libs" = module; then oldobjs="$libobjs_save" build_libtool_libs=no else oldobjs="$old_deplibs $non_pic_objects" if test "$preload" = yes && test -f "$symfileobj"; then func_append oldobjs " $symfileobj" fi fi addlibs="$old_convenience" fi if test -n "$addlibs"; then gentop="$output_objdir/${outputname}x" func_append generated " $gentop" func_extract_archives $gentop $addlibs func_append oldobjs " $func_extract_archives_result" fi # Do each command in the archive commands. if test -n "$old_archive_from_new_cmds" && test "$build_libtool_libs" = yes; then cmds=$old_archive_from_new_cmds else # Add any objects from preloaded convenience libraries if test -n "$dlprefiles"; then gentop="$output_objdir/${outputname}x" func_append generated " $gentop" func_extract_archives $gentop $dlprefiles func_append oldobjs " $func_extract_archives_result" fi # POSIX demands no paths to be encoded in archives. We have # to avoid creating archives with duplicate basenames if we # might have to extract them afterwards, e.g., when creating a # static archive out of a convenience library, or when linking # the entirety of a libtool archive into another (currently # not supported by libtool). if (for obj in $oldobjs do func_basename "$obj" $ECHO "$func_basename_result" done | sort | sort -uc >/dev/null 2>&1); then : else echo "copying selected object files to avoid basename conflicts..." gentop="$output_objdir/${outputname}x" func_append generated " $gentop" func_mkdir_p "$gentop" save_oldobjs=$oldobjs oldobjs= counter=1 for obj in $save_oldobjs do func_basename "$obj" objbase="$func_basename_result" case " $oldobjs " in " ") oldobjs=$obj ;; *[\ /]"$objbase "*) while :; do # Make sure we don't pick an alternate name that also # overlaps. newobj=lt$counter-$objbase func_arith $counter + 1 counter=$func_arith_result case " $oldobjs " in *[\ /]"$newobj "*) ;; *) if test ! -f "$gentop/$newobj"; then break; fi ;; esac done func_show_eval "ln $obj $gentop/$newobj || cp $obj $gentop/$newobj" func_append oldobjs " $gentop/$newobj" ;; *) func_append oldobjs " $obj" ;; esac done fi func_to_tool_file "$oldlib" func_convert_file_msys_to_w32 tool_oldlib=$func_to_tool_file_result eval cmds=\"$old_archive_cmds\" func_len " $cmds" len=$func_len_result if test "$len" -lt "$max_cmd_len" || test "$max_cmd_len" -le -1; then cmds=$old_archive_cmds elif test -n "$archiver_list_spec"; then func_verbose "using command file archive linking..." for obj in $oldobjs do func_to_tool_file "$obj" $ECHO "$func_to_tool_file_result" done > $output_objdir/$libname.libcmd func_to_tool_file "$output_objdir/$libname.libcmd" oldobjs=" $archiver_list_spec$func_to_tool_file_result" cmds=$old_archive_cmds else # the command line is too long to link in one step, link in parts func_verbose "using piecewise archive linking..." save_RANLIB=$RANLIB RANLIB=: objlist= concat_cmds= save_oldobjs=$oldobjs oldobjs= # Is there a better way of finding the last object in the list? for obj in $save_oldobjs do last_oldobj=$obj done eval test_cmds=\"$old_archive_cmds\" func_len " $test_cmds" len0=$func_len_result len=$len0 for obj in $save_oldobjs do func_len " $obj" func_arith $len + $func_len_result len=$func_arith_result func_append objlist " $obj" if test "$len" -lt "$max_cmd_len"; then : else # the above command should be used before it gets too long oldobjs=$objlist if test "$obj" = "$last_oldobj" ; then RANLIB=$save_RANLIB fi test -z "$concat_cmds" || concat_cmds=$concat_cmds~ eval concat_cmds=\"\${concat_cmds}$old_archive_cmds\" objlist= len=$len0 fi done RANLIB=$save_RANLIB oldobjs=$objlist if test "X$oldobjs" = "X" ; then eval cmds=\"\$concat_cmds\" else eval cmds=\"\$concat_cmds~\$old_archive_cmds\" fi fi fi func_execute_cmds "$cmds" 'exit $?' done test -n "$generated" && \ func_show_eval "${RM}r$generated" # Now create the libtool archive. case $output in *.la) old_library= test "$build_old_libs" = yes && old_library="$libname.$libext" func_verbose "creating $output" # Preserve any variables that may affect compiler behavior for var in $variables_saved_for_relink; do if eval test -z \"\${$var+set}\"; then relink_command="{ test -z \"\${$var+set}\" || $lt_unset $var || { $var=; export $var; }; }; $relink_command" elif eval var_value=\$$var; test -z "$var_value"; then relink_command="$var=; export $var; $relink_command" else func_quote_for_eval "$var_value" relink_command="$var=$func_quote_for_eval_result; export $var; $relink_command" fi done # Quote the link command for shipping. relink_command="(cd `pwd`; $SHELL $progpath $preserve_args --mode=relink $libtool_args @inst_prefix_dir@)" relink_command=`$ECHO "$relink_command" | $SED "$sed_quote_subst"` if test "$hardcode_automatic" = yes ; then relink_command= fi # Only create the output if not a dry run. $opt_dry_run || { for installed in no yes; do if test "$installed" = yes; then if test -z "$install_libdir"; then break fi output="$output_objdir/$outputname"i # Replace all uninstalled libtool libraries with the installed ones newdependency_libs= for deplib in $dependency_libs; do case $deplib in *.la) func_basename "$deplib" name="$func_basename_result" func_resolve_sysroot "$deplib" eval libdir=`${SED} -n -e 's/^libdir=\(.*\)$/\1/p' $func_resolve_sysroot_result` test -z "$libdir" && \ func_fatal_error "\`$deplib' is not a valid libtool archive" func_append newdependency_libs " ${lt_sysroot:+=}$libdir/$name" ;; -L*) func_stripname -L '' "$deplib" func_replace_sysroot "$func_stripname_result" func_append newdependency_libs " -L$func_replace_sysroot_result" ;; -R*) func_stripname -R '' "$deplib" func_replace_sysroot "$func_stripname_result" func_append newdependency_libs " -R$func_replace_sysroot_result" ;; *) func_append newdependency_libs " $deplib" ;; esac done dependency_libs="$newdependency_libs" newdlfiles= for lib in $dlfiles; do case $lib in *.la) func_basename "$lib" name="$func_basename_result" eval libdir=`${SED} -n -e 's/^libdir=\(.*\)$/\1/p' $lib` test -z "$libdir" && \ func_fatal_error "\`$lib' is not a valid libtool archive" func_append newdlfiles " ${lt_sysroot:+=}$libdir/$name" ;; *) func_append newdlfiles " $lib" ;; esac done dlfiles="$newdlfiles" newdlprefiles= for lib in $dlprefiles; do case $lib in *.la) # Only pass preopened files to the pseudo-archive (for # eventual linking with the app. that links it) if we # didn't already link the preopened objects directly into # the library: func_basename "$lib" name="$func_basename_result" eval libdir=`${SED} -n -e 's/^libdir=\(.*\)$/\1/p' $lib` test -z "$libdir" && \ func_fatal_error "\`$lib' is not a valid libtool archive" func_append newdlprefiles " ${lt_sysroot:+=}$libdir/$name" ;; esac done dlprefiles="$newdlprefiles" else newdlfiles= for lib in $dlfiles; do case $lib in [\\/]* | [A-Za-z]:[\\/]*) abs="$lib" ;; *) abs=`pwd`"/$lib" ;; esac func_append newdlfiles " $abs" done dlfiles="$newdlfiles" newdlprefiles= for lib in $dlprefiles; do case $lib in [\\/]* | [A-Za-z]:[\\/]*) abs="$lib" ;; *) abs=`pwd`"/$lib" ;; esac func_append newdlprefiles " $abs" done dlprefiles="$newdlprefiles" fi $RM $output # place dlname in correct position for cygwin # In fact, it would be nice if we could use this code for all target # systems that can't hard-code library paths into their executables # and that have no shared library path variable independent of PATH, # but it turns out we can't easily determine that from inspecting # libtool variables, so we have to hard-code the OSs to which it # applies here; at the moment, that means platforms that use the PE # object format with DLL files. See the long comment at the top of # tests/bindir.at for full details. tdlname=$dlname case $host,$output,$installed,$module,$dlname in *cygwin*,*lai,yes,no,*.dll | *mingw*,*lai,yes,no,*.dll | *cegcc*,*lai,yes,no,*.dll) # If a -bindir argument was supplied, place the dll there. if test "x$bindir" != x ; then func_relative_path "$install_libdir" "$bindir" tdlname=$func_relative_path_result$dlname else # Otherwise fall back on heuristic. tdlname=../bin/$dlname fi ;; esac $ECHO > $output "\ # $outputname - a libtool library file # Generated by $PROGRAM (GNU $PACKAGE$TIMESTAMP) $VERSION # # Please DO NOT delete this file! # It is necessary for linking the library. # The name that we can dlopen(3). dlname='$tdlname' # Names of this library. library_names='$library_names' # The name of the static archive. old_library='$old_library' # Linker flags that can not go in dependency_libs. inherited_linker_flags='$new_inherited_linker_flags' # Libraries that this one depends upon. dependency_libs='$dependency_libs' # Names of additional weak libraries provided by this library weak_library_names='$weak_libs' # Version information for $libname. current=$current age=$age revision=$revision # Is this an already installed library? installed=$installed # Should we warn about portability when linking against -modules? shouldnotlink=$module # Files to dlopen/dlpreopen dlopen='$dlfiles' dlpreopen='$dlprefiles' # Directory that this library needs to be installed in: libdir='$install_libdir'" if test "$installed" = no && test "$need_relink" = yes; then $ECHO >> $output "\ relink_command=\"$relink_command\"" fi done } # Do a symbolic link so that the libtool archive can be found in # LD_LIBRARY_PATH before the program is installed. func_show_eval '( cd "$output_objdir" && $RM "$outputname" && $LN_S "../$outputname" "$outputname" )' 'exit $?' ;; esac exit $EXIT_SUCCESS } { test "$opt_mode" = link || test "$opt_mode" = relink; } && func_mode_link ${1+"$@"} # func_mode_uninstall arg... func_mode_uninstall () { $opt_debug RM="$nonopt" files= rmforce= exit_status=0 # This variable tells wrapper scripts just to set variables rather # than running their programs. libtool_install_magic="$magic" for arg do case $arg in -f) func_append RM " $arg"; rmforce=yes ;; -*) func_append RM " $arg" ;; *) func_append files " $arg" ;; esac done test -z "$RM" && \ func_fatal_help "you must specify an RM program" rmdirs= for file in $files; do func_dirname "$file" "" "." dir="$func_dirname_result" if test "X$dir" = X.; then odir="$objdir" else odir="$dir/$objdir" fi func_basename "$file" name="$func_basename_result" test "$opt_mode" = uninstall && odir="$dir" # Remember odir for removal later, being careful to avoid duplicates if test "$opt_mode" = clean; then case " $rmdirs " in *" $odir "*) ;; *) func_append rmdirs " $odir" ;; esac fi # Don't error if the file doesn't exist and rm -f was used. if { test -L "$file"; } >/dev/null 2>&1 || { test -h "$file"; } >/dev/null 2>&1 || test -f "$file"; then : elif test -d "$file"; then exit_status=1 continue elif test "$rmforce" = yes; then continue fi rmfiles="$file" case $name in *.la) # Possibly a libtool archive, so verify it. if func_lalib_p "$file"; then func_source $dir/$name # Delete the libtool libraries and symlinks. for n in $library_names; do func_append rmfiles " $odir/$n" done test -n "$old_library" && func_append rmfiles " $odir/$old_library" case "$opt_mode" in clean) case " $library_names " in *" $dlname "*) ;; *) test -n "$dlname" && func_append rmfiles " $odir/$dlname" ;; esac test -n "$libdir" && func_append rmfiles " $odir/$name $odir/${name}i" ;; uninstall) if test -n "$library_names"; then # Do each command in the postuninstall commands. func_execute_cmds "$postuninstall_cmds" 'test "$rmforce" = yes || exit_status=1' fi if test -n "$old_library"; then # Do each command in the old_postuninstall commands. func_execute_cmds "$old_postuninstall_cmds" 'test "$rmforce" = yes || exit_status=1' fi # FIXME: should reinstall the best remaining shared library. ;; esac fi ;; *.lo) # Possibly a libtool object, so verify it. if func_lalib_p "$file"; then # Read the .lo file func_source $dir/$name # Add PIC object to the list of files to remove. if test -n "$pic_object" && test "$pic_object" != none; then func_append rmfiles " $dir/$pic_object" fi # Add non-PIC object to the list of files to remove. if test -n "$non_pic_object" && test "$non_pic_object" != none; then func_append rmfiles " $dir/$non_pic_object" fi fi ;; *) if test "$opt_mode" = clean ; then noexename=$name case $file in *.exe) func_stripname '' '.exe' "$file" file=$func_stripname_result func_stripname '' '.exe' "$name" noexename=$func_stripname_result # $file with .exe has already been added to rmfiles, # add $file without .exe func_append rmfiles " $file" ;; esac # Do a test to see if this is a libtool program. if func_ltwrapper_p "$file"; then if func_ltwrapper_executable_p "$file"; then func_ltwrapper_scriptname "$file" relink_command= func_source $func_ltwrapper_scriptname_result func_append rmfiles " $func_ltwrapper_scriptname_result" else relink_command= func_source $dir/$noexename fi # note $name still contains .exe if it was in $file originally # as does the version of $file that was added into $rmfiles func_append rmfiles " $odir/$name $odir/${name}S.${objext}" if test "$fast_install" = yes && test -n "$relink_command"; then func_append rmfiles " $odir/lt-$name" fi if test "X$noexename" != "X$name" ; then func_append rmfiles " $odir/lt-${noexename}.c" fi fi fi ;; esac func_show_eval "$RM $rmfiles" 'exit_status=1' done # Try to remove the ${objdir}s in the directories where we deleted files for dir in $rmdirs; do if test -d "$dir"; then func_show_eval "rmdir $dir >/dev/null 2>&1" fi done exit $exit_status } { test "$opt_mode" = uninstall || test "$opt_mode" = clean; } && func_mode_uninstall ${1+"$@"} test -z "$opt_mode" && { help="$generic_help" func_fatal_help "you must specify a MODE" } test -z "$exec_cmd" && \ func_fatal_help "invalid operation mode \`$opt_mode'" if test -n "$exec_cmd"; then eval exec "$exec_cmd" exit $EXIT_FAILURE fi exit $exit_status # The TAGs below are defined such that we never get into a situation # in which we disable both kinds of libraries. Given conflicting # choices, we go for a static library, that is the most portable, # since we can't tell whether shared libraries were disabled because # the user asked for that or because the platform doesn't support # them. This is particularly important on AIX, because we don't # support having both static and shared libraries enabled at the same # time on that platform, so we default to a shared-only configuration. # If a disable-shared tag is given, we'll fallback to a static-only # configuration. But we'll never go from static-only to shared-only. # ### BEGIN LIBTOOL TAG CONFIG: disable-shared build_libtool_libs=no build_old_libs=yes # ### END LIBTOOL TAG CONFIG: disable-shared # ### BEGIN LIBTOOL TAG CONFIG: disable-static build_old_libs=`case $build_libtool_libs in yes) echo no;; *) echo yes;; esac` # ### END LIBTOOL TAG CONFIG: disable-static # Local Variables: # mode:shell-script # sh-indentation:2 # End: # vi:sw=2 gparted-0.25.0/gparted.appdata.xml0000664000175000017500000006316012647214221013737 00000000000000 gparted.desktop GFDL

GParted is a free partition editor for graphically managing your disk partitions.

مُقسِّم‌ج هو محرّر أقسام حرّ لإدارة أقسام القرص رسوميًا.

GParted je besplatan uređivač za grafičko upravljanje dijeljenjem diska.

GParted je svobodný editor oddílů sloužící ke správě diskových oddílů v grafickém prostředí.

GParted er et frit grafisk partitionsprogram for dine diskpartitioner.

GParted ist ein freies Partitionierungswerkzeug zur grafischen Verwaltung Ihrer Laufwerkspartitionen

Το GParted είναι ένας δωρεάν επεξεργαστής κατάτμησης για την γραφική διαχείριση των κατατμήσεων στο δίσκο σας.

GParted es un editor de particiones libre para gestionar gráficamente las particiones del disco.

GParted on sovellus levyjen ja osioiden hallintaan. GParted on vapaa ohjelmisto.

GParted est un éditeur libre pour gérer des partitions de disques.

'S e deasaiche pàirteachaidh an-asgaidh a tha sa GParted gus pàirteachaidhean nan diosga agad a stiùireadh gu grafaigeach.

GParted é un editor de particións libre para a xestión gráfica das particións do seu disco.

A GParted egy szabad partíciószerkesztő lemezpartíciók grafikus kezelésére.

GParted adalah penyunting partisi bebas untuk mengelola partisi disk Anda secara grafis.

GParted er frjáls disksneiðastjóri til að sýsla myndrænt með disksneiðar.

GParted è un editor di partizioni grafico per gestire i propri dischi.

GParted - бұл диск бөлімдерін графикалық түрде басқаруға арналған тегін қолданба.

GParted는 디스크 파티션을 시각적으로 관리하는 무료 파티션 편집기입니다.

GParted yra laisvas skirsnių redaktorius grafiniam disko skirsnių tvarkymui.

GParted ir brīvs nodalījumu redaktors disku nodalījumu grafiskai pārvaldībai.

GParted er et gratis grafisk verktøy for å redigere og administrere partisjoner.

GParted is een gratis partitiebewerker voor het grafisch beheren van uw schijfpartities.

ਜੀਪਾਰਟਡ ਤੁਹਾਡੇ ਡਿਸਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ ਦੇ ਪ੍ਰਬੰਧ ਵਾਸਤੇ ਗਰਾਫੀਕਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੁਫ਼ਤ/ਮੁਕਤ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਐਡੀਟਰ ਹੈ।

GParted to edytor partycji będący wolnym oprogramowaniem, służący do graficznego zarządzania partycjami dysku.

O GParted é um editor de partições livre que lhe permite gerir graficamente as suas partições de disco.

GParted é um editor de partições livre para gerenciamento gráfico de suas partições de disco.

GParted este un editor de partiții liber pentru a administra în mod grafic partițiile dumneavoastră de disc.

GParted — бесплатный редактор разделов с графическим управлением.

GParted je bezplatný editor oddielov na grafické spravovanie oddielov na vašom disku.

Гпартед је слободан уређивач партиција за графичко управљање партицијама вашег диска.

Gparted je slobodan uređivač particija za grafičko upravljanje particijama vašeg diska.

GParted är en fri partitionsredigerare för att grafiskt hantera dina diskpartitioner.

GParted เป็นเครื่องมือแก้ไขพาร์ทิชันเสรีสำหรับจัดการพาร์ทิชันในดิสก์ของคุณในแบบกราฟิก

GParted; disk bölümlerinizi görsel olarak yönetmenize olanak tanıyan, ücretsiz bir bölümleme düzenleyicisidir.

GParted — безплатний редактор розділів для графічного керування розділами дисків.

GParted 是自由的分割區編輯器,可以用圖形化介面管理你的磁碟分割區。

GParted 是自由的分割區編輯器,可以用圖形化介面管理您的磁碟分割區。

With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions.

يمكنك باستخدام مُقسِّم‌ج تغيير سعة الأقسام ونسخها وتسميتها وكذلك نقلها دون فقد البيانات. هذه الإجراءات تمكّنك من توسيع/تقليص قرص C:‎ لديك، أو إنشاء مساحة لأنظمة تشغيل جديدة أو محاولة إنقاذ البيانات من الأقسام المفقودة.

Sa GParted možete lagano promjeniti veličinu, kopirati, označiti, i pomjeriti particiju bez gubljenja podataka. Ovi koraci vam omogućiju da povečate ili smanjite svoj C: uređaj, kreirate prostor za novi operativni sistem, ili pokušati vratiti izgubljene podatke sa particije.

S pomocí aplikace GParted můžete měnit velikost, kopírovat, nastavovat návěští a přesouvat oddíly bez ztráty dat. Pomocí těchto funkcí můžete například zvětšit nebo zmenšit svůj disk C:, vytvořit místo pro nové operační systémy nebo zkusit zachránit data ze ztracených oddílů.

Med GParted kan du ændre størrelse, kopiere, navngive og flytte partitioner uden datatab. Disse handlinger gør, at du kan forøge og formindske dit C:-drev, oprette plads til nye operativsystemer eller forsøge at redde data fra mistede partitioner.

GParted kann ohne Datenverlust Partitionen vergrößern/verkleinern, kopieren, umbenennen und verschieben. Somit können Sie Ihr C:-Laufwerk vergrößern/verkleinern, Platz für weitere Betriebssysteme schaffen und eine Datenrettung auf verlorenen Partitionen versuchen.

Με το GParted μπορείτε να αυξομειώσετε, να αντιγράψετε, να ορίσετε ετικέτες, και να μετακινήσετε κατατμήσεις χωρίς απώλεια δεδομένων. Οι ενέργειες αυτές σας δίνουν τη δυνατότητα να αυξηθεί ή να συρρικνωθεί ο δίσκος C:, να δημιουργηθεί χώρος για νέα λειτουργικά συστήματα, ή να γίνει προσπάθεια διάσωσης των δεδομένων από χαμένες κατατμήσεις.

Con GParted puede redimensionar, copiar, etiquetar y mover particiones sin perder datos. Estas acciones le permiten ampliar o reducir su unidad C:, crear espacio para sistemas operativos nuevos o intentar recuperar datos de particiones perdidas.

GPartedin avulla voit tehdä erilaisia toimenpiteitä osioille, esimerkiksi muuttaa kokoa, kopioida, nimetä ja siirtää. Voit halutessasi kasvattaa tai pienentää osion kokoa, luoda vapaata tilaa uudelle käyttöjärjestelmälle tai yrittää palauttaa tietoja poistetuilta osioilta.

GParted permet de redimensionner, copier, étiqueter et déplacer des partitions sans perte de données. Avec ces actions, vous pouvez agrandir ou réduire le disque principal, faire de la place pour de nouveaux systèmes d'exploitation ou tenter de récupérer des données à partir de partitions perdues.

'S urrainn gus meud no leubail ùr a thoirt air pàirteachaidhean, lethbhreacan a dhèanamh dhiubh agus an gluasad gun dàta a chall le GParted. 'S urrainn dhut an draibh C: agad a mheudachadh no a lùghdachadh, rum a chruthachadh airson siostaman-obrachaidh ùra no feuchainn ri dàta aiseag o phàirteachaidhean caillte leis na gnìomhan seo.

Con GParted pode redimensionar, copiar, etiquetar e mover particións sen perda de datos. Estas accións permítenlle agrandar ou reducir a súa unidade C:, crear espazo para novos sistemas operativos ou tentar recuperar datos de particións perdidas.

A GParteddel adatvesztés nélkül átméretezheti, másolhatja, címkézheti és áthelyezheti a partíciókat. Ezek a műveletek lehetővé teszik a C: meghajtó növelését vagy zsugorítását, helycsinálást új operációs rendszereknek, vagy adatmentés megkísérlését elveszett partíciókról.

Dengan GParted Anda dapat mengubah ukuran, menyalin, melabeli, dan memindah partisi tanpa kehilangan data. Aksi-aksi ini memungkinkan Anda memperbesar atau memperkecil drive C: Anda, membuat ruang bagi sistem operasi baru, atau mencoba menyelamatkan data dari partisi yang hilang.

Með GParted getur þú breytt stærð, afritað, merkt og fært til disksneiðar, án þess að tapa neinum gögnum. Þessar aðgerðir gera þér kleift að stækka eða minnka C: drifið, búa til pláss fyrir ný stýrikerfi, eða að reyna björgun gagna af týndum disksneiðum.

Con GParted è possibile ridimensionare, copiare, assegnare etichette e spostare partizioni senza perdita di dati. Queste azioni consentono di incrementare o diminuire la dimensione del disco C:, creare spazio per nuovi sistemi operativi o tentare il ripristino dei dati da partizioni danneggiate o perse.

GParted көмегімен сіз деректерді жоғалтпай-ақ бөлімдер өлшемдерін өзгертіп, оларды көшіріп, белгі қойып немесе жылжыта аласыз. Бұл әрекеттер көмегімен сіз өзіңіздің C: дискінің өлшемін кішірейтіп, жаңа операциялық жүйе үшін орынды босата аласыз, немесе жоғалған бөлімдерден деректерді қалпына келтіру талабын жасай аласыз.

GParted로 데이터 손실 없이 파티션의 크기를 조절하거나, 복사하거나, 명칭을 붙이거나, 옮길 수 있습니다. C: 드라이브의 크기를 늘이거나 줄이고, 새 운영체제의 공간을 만들거나 잃어버린 파티션에서의 데이터 복구를 시도할 수 있습니다.

Su GParted galite keisti skirsnių dydį, kopijuoti bei žymėti neprarasdami duomenų. Šie veiksmai leidžia padidinti arba sumažinti C: diską, sukurti vietos naujoms operacinėms sistemoms ar bandyti išgelbėti duomenis iš prarastų skirsnių.

Ar GParted jūs varat nodalījumus kopēt, marķēt, mainīt to izmērus, nezaudējot datus. Šīs darbības jums ļauj palielināt vai samazināt C: disku, atvēlēt vietu jaunām operētājsistēmām vai mēģināt atgūt datus no zaudētiem nodalījumiem.

Med GParted kan du endre størrelse, kopiere, navngi og flytte partisjoner uten tap av data. Disse handlingene gjør deg i stand til å vokse eller krympe C: -stasjonen, lage plass til nye operativsystemer, eller forsøke dataredning fra tapte partisjoner.

Met GParted kunt u partities vergroten of verkleinen, kopiëren, van een naam voorzien, en verplaatsen zonder verlies van gegevens. Deze handelingen stellen u in staat uw C:-schijf groter of kleiner te maken, ruimte te creëren voor andere besturingssystemen, of een poging te doen tot dataherstel van verloren partities.

Za pomocą programu GParted można zmieniać rozmiar, kopiować, zmieniać etykiety i przenosić partycje bez utraty danych. Te działania umożliwiają zwiększanie lub zmniejszanie dysku C: i tworzenie miejsca dla nowych systemów operacyjnych, a także można próbować odzyskać dane z utraconych partycji.

Com o GParted pode redimensionar, copiar, rotular e mover partições sem perdas de dados. Estas ações permitem-lhe aumentar ou diminuir o seu disco C:, criar espaço para um novo sistema operativo ou tentar recuperar dados de partições perdidas.

Com GParted você pode redimensionar, copiar, rotular e mover partições se perda de dados. Essas ações permitem que você aumente ou reduza seu drive C:, cria espaço para novos sistemas operacionais ou tente recuperar dados de partições perdidas.

Cu GParted puteți redimensiona, copia, eticheta, sau muta partiții fără a pierde date. Aceste acțiuni vă permit să expandați sau micșorați partiția C:, să creați spațiu pentru un sisteme noi de operare, sau să încercați recuperări de date de pe partiții pierdute.

С помощью GParted можно изменять размер, копировать, устанавливать метку и перемещать разделы без потери данных. Эти действия позволяют увеличивать или уменьшать диск «C:», для создания свободного пространства для новых операционных систем. Также GParted позволяет восстановить данные с потерянных разделов.

S programom GParted môžete zmeniť veľkosť, kopírovať, označiť a premiestniť oddiely bez straty údajov. Tieto akcie vám umožňujú zväčšiť alebo zmenšiť vašu jednotku C:, vytvoriť miesto pre nové operačné systémy, alebo sa pokúsiť zachrániť údaje zo stratených oddielov.

Са Гпартедом можете да промените величину, умножите, поставите натпис, и да преместите партиције без губитка података. Ове радње вам омогућавају да повећате или да умањите ваш „C:“ уређај, да направите места за нове оперативне системе, или да покушате да спасите податке са изгубљених партиција.

Sa Gpartedom možete da promenite veličinu, umnožite, postavite natpis, i da premestite particije bez gubitka podataka. Ove radnje vam omogućavaju da povećate ili da umanjite vaš „C:“ uređaj, da napravite mesta za nove operativne sisteme, ili da pokušate da spasite podatke sa izgubljenih particija.

Med GParted kan du ändra storlek, kopiera, namnge och flytta partitioner utan att förlora data. Åtgärderna möjliggör att du kan utöka eller krympa din C:-disk, skapa utrymme för nya operativsystem, eller försöka att rädda data från förlorade partitioner.

ด้วย GParted คุณสามารถปรับขนาด, คัดลอก, ตั้งชื่อ, และย้ายพาร์ทิชันได้โดยไม่สูญเสียข้อมูล การกระทำเหล่านี้ทำให้คุณสามารถขยายหรือลดขนาดไดรว์ C: ของคุณได้, สามารถสร้างที่ว่างสำหรับระบบปฏิบัติการใหม่ได้, หรือพยายามกู้ข้อมูลจากพาร์ทิชันที่สูญหาย

GParted ile disk bölümlerinizi veri kaybı olmaksızın yeniden boyutlandırabilir, kopyalayabilir, etiketleyebilir ve taşıyabilirsiniz. Bu eylemler C: sürücünüzü büyütmenize veya küçültmenize, yeni işletim sistemleri için yer açmanıza ya da kayıp bölümlerden veri kurtarmayı denemenize olanak tanır.

За допомогою GParted можна змінювати розмір, мітки і переміщати розділи без втрати даних. Ці дії дозволяють збільшувати або скорочувати розмір розділів, створювати місце для нових операційних систем, намагатись відновити дані з втрачених розділів.

使用 GParted 你可以改變分割區的容量、複製、標籤、移動分割區而不致遺失資料。這些動作可以讓你增加或縮減你的 C: 磁碟機,建立額外的空間給新的作業系統,或是做為遺失分割區的資料救援。

使用 GParted 您可以改變分割區的容量、複製、標籤、移動分割區而不致遺失資料。這些動作可以讓您增加或縮減您的 C: 磁碟機,建立額外的空間給新的作業系統,或是做為遺失分割區的資料救援。

GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, and xfs.

يعمل مُقسِّم‌ج مع العديد من أنظمة الملفات، منها: btrfs، و ext2، و ext3، و ext4، و fat16، و fat32، و hfs، و +hfs، و linux-swap، و lvm2 pv، و nilfs2، و ntfs، و reiserfs، و reiser4، و ufs و xfs.

GParteda radi sa mnogim sistemskim datotekama, uključujući: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, and xfs.

GParted pracuje s řadou různých souborových systémů, včetně: Btrfs, ext2, ext3, ext4, FAT16, FAT32, HFS, HFS+, Linux-Swap, LVM2 PV, NILFS2, NTFS, ReiserFS, Reiser4, UFS a XFS.

GParted fungerer med mange filsystemer inklusive: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs og xfs.

GParted arbeitet mit vielen Dateisystemen, u.a.:: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs und xfs.

GParted συνεργάζεται με πολλά συστήματα αρχείων, συμπεριλαμβανομένων: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, και xfs.

GParted funciona con la mayoría de los sistemas de archivos, incluyendo btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, y xfs.

GParted tukee seuraavia tiedostojärjestelmiä: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs ja xfs.

GParted fonctionne avec de nombreux systèmes de fichiers, dont : btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs et xfs.

Cuiridh GParted taic ri iomadh siostam-fhaidhlichean, a' gabhail a-steach: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs agus xfs.

GParted funciona con moitos sistemas de ficheiros incluíndo: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, e xfs.

A GParted számos fájlrendszerrel működik, beleértve: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs és xfs.

GParted bekerja dengan banyak sistem berkas termasuk: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, dan xfs.

GParted virkar með mörgum tegundum skráakerfa: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, og xfs.

GParted è in grado di lavorare con diversi tipi di file system: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs e xfs.

GParted көптеген файлдық жүйелермен жұмыс жасайды, олар: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, және xfs.

GParted는 btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, and xfs 등의 수많은 파일 시스템에서 동작합니다.

GParted veikia su daug failų sistemų, tokių kaip: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, ir xfs.

GParted srādā ar daudzām datņu sistēmām, tai skaitā btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, and xfs.

GParted arbeider med mange filsystemer, inkludert: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs og xfs.

GParted kan omgaan met vele bestandssystemen waaronder: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, and xfs.

GParted ਕਈ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, ਅਤੇ xfs

Program GParted działa z wieloma systemami plików, w tym: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs i xfs.

O GParted funciona com muitos sistemas de ficheiros, incluindo: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, e xfs.

GParted funciona com muitos sistemas de arquivos, incluindo: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs e xfs.

GParted funcționează cu multe sisteme de fișiere incluzând: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, and xfs.

GParted работает со многими файловыми системами, включая: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, а также xfs.

Program GParted pracuje s mnohými súborovými systémami vrátane: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, and xfs.

Гпартед ради са многим системима датотека укључујући: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, and xfs.

Gparted radi sa mnogim sistemima datoteka uključujući: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, and xfs.

GParted fungerar med många filsystem: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, och xfs.

GParted ทำงานได้กับระบบแฟ้มหลายแบบ รวมถึง: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, และ xfs

GParted, şunlar da dahil olmak üzere birçok dosya sistemi ile çalışır: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs ve xfs.

GParted працює з з багатьма файловими системами, зокрема:btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, xfs.

GParted 可用於許多檔案系統,包含:btrfs、ext2、ext3、ext4、fat16、fat32、hfs、hfs+、linux-swap、lvm2 pv、nilfs2、ntfs、reiserfs、reiser4、ufs 與 xfs。

GParted 可用於許多檔案系統,包含:btrfs、ext2、ext3、ext4、fat16、fat32、hfs、hfs+、linux-swap、lvm2 pv、nilfs2、ntfs、reiserfs、reiser4、ufs 與 xfs。

http://gparted.org http://gparted.org/appdata/gparted-main-window.png gedakc@users.sf.net GNOME
gparted-0.25.0/compile0000755000175000017500000001624512647214202011533 00000000000000#! /bin/sh # Wrapper for compilers which do not understand '-c -o'. scriptversion=2012-10-14.11; # UTC # Copyright (C) 1999-2013 Free Software Foundation, Inc. # Written by Tom Tromey . # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) # any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . # As a special exception to the GNU General Public License, if you # distribute this file as part of a program that contains a # configuration script generated by Autoconf, you may include it under # the same distribution terms that you use for the rest of that program. # This file is maintained in Automake, please report # bugs to or send patches to # . nl=' ' # We need space, tab and new line, in precisely that order. Quoting is # there to prevent tools from complaining about whitespace usage. IFS=" "" $nl" file_conv= # func_file_conv build_file lazy # Convert a $build file to $host form and store it in $file # Currently only supports Windows hosts. If the determined conversion # type is listed in (the comma separated) LAZY, no conversion will # take place. func_file_conv () { file=$1 case $file in / | /[!/]*) # absolute file, and not a UNC file if test -z "$file_conv"; then # lazily determine how to convert abs files case `uname -s` in MINGW*) file_conv=mingw ;; CYGWIN*) file_conv=cygwin ;; *) file_conv=wine ;; esac fi case $file_conv/,$2, in *,$file_conv,*) ;; mingw/*) file=`cmd //C echo "$file " | sed -e 's/"\(.*\) " *$/\1/'` ;; cygwin/*) file=`cygpath -m "$file" || echo "$file"` ;; wine/*) file=`winepath -w "$file" || echo "$file"` ;; esac ;; esac } # func_cl_dashL linkdir # Make cl look for libraries in LINKDIR func_cl_dashL () { func_file_conv "$1" if test -z "$lib_path"; then lib_path=$file else lib_path="$lib_path;$file" fi linker_opts="$linker_opts -LIBPATH:$file" } # func_cl_dashl library # Do a library search-path lookup for cl func_cl_dashl () { lib=$1 found=no save_IFS=$IFS IFS=';' for dir in $lib_path $LIB do IFS=$save_IFS if $shared && test -f "$dir/$lib.dll.lib"; then found=yes lib=$dir/$lib.dll.lib break fi if test -f "$dir/$lib.lib"; then found=yes lib=$dir/$lib.lib break fi if test -f "$dir/lib$lib.a"; then found=yes lib=$dir/lib$lib.a break fi done IFS=$save_IFS if test "$found" != yes; then lib=$lib.lib fi } # func_cl_wrapper cl arg... # Adjust compile command to suit cl func_cl_wrapper () { # Assume a capable shell lib_path= shared=: linker_opts= for arg do if test -n "$eat"; then eat= else case $1 in -o) # configure might choose to run compile as 'compile cc -o foo foo.c'. eat=1 case $2 in *.o | *.[oO][bB][jJ]) func_file_conv "$2" set x "$@" -Fo"$file" shift ;; *) func_file_conv "$2" set x "$@" -Fe"$file" shift ;; esac ;; -I) eat=1 func_file_conv "$2" mingw set x "$@" -I"$file" shift ;; -I*) func_file_conv "${1#-I}" mingw set x "$@" -I"$file" shift ;; -l) eat=1 func_cl_dashl "$2" set x "$@" "$lib" shift ;; -l*) func_cl_dashl "${1#-l}" set x "$@" "$lib" shift ;; -L) eat=1 func_cl_dashL "$2" ;; -L*) func_cl_dashL "${1#-L}" ;; -static) shared=false ;; -Wl,*) arg=${1#-Wl,} save_ifs="$IFS"; IFS=',' for flag in $arg; do IFS="$save_ifs" linker_opts="$linker_opts $flag" done IFS="$save_ifs" ;; -Xlinker) eat=1 linker_opts="$linker_opts $2" ;; -*) set x "$@" "$1" shift ;; *.cc | *.CC | *.cxx | *.CXX | *.[cC]++) func_file_conv "$1" set x "$@" -Tp"$file" shift ;; *.c | *.cpp | *.CPP | *.lib | *.LIB | *.Lib | *.OBJ | *.obj | *.[oO]) func_file_conv "$1" mingw set x "$@" "$file" shift ;; *) set x "$@" "$1" shift ;; esac fi shift done if test -n "$linker_opts"; then linker_opts="-link$linker_opts" fi exec "$@" $linker_opts exit 1 } eat= case $1 in '') echo "$0: No command. Try '$0 --help' for more information." 1>&2 exit 1; ;; -h | --h*) cat <<\EOF Usage: compile [--help] [--version] PROGRAM [ARGS] Wrapper for compilers which do not understand '-c -o'. Remove '-o dest.o' from ARGS, run PROGRAM with the remaining arguments, and rename the output as expected. If you are trying to build a whole package this is not the right script to run: please start by reading the file 'INSTALL'. Report bugs to . EOF exit $? ;; -v | --v*) echo "compile $scriptversion" exit $? ;; cl | *[/\\]cl | cl.exe | *[/\\]cl.exe ) func_cl_wrapper "$@" # Doesn't return... ;; esac ofile= cfile= for arg do if test -n "$eat"; then eat= else case $1 in -o) # configure might choose to run compile as 'compile cc -o foo foo.c'. # So we strip '-o arg' only if arg is an object. eat=1 case $2 in *.o | *.obj) ofile=$2 ;; *) set x "$@" -o "$2" shift ;; esac ;; *.c) cfile=$1 set x "$@" "$1" shift ;; *) set x "$@" "$1" shift ;; esac fi shift done if test -z "$ofile" || test -z "$cfile"; then # If no '-o' option was seen then we might have been invoked from a # pattern rule where we don't need one. That is ok -- this is a # normal compilation that the losing compiler can handle. If no # '.c' file was seen then we are probably linking. That is also # ok. exec "$@" fi # Name of file we expect compiler to create. cofile=`echo "$cfile" | sed 's|^.*[\\/]||; s|^[a-zA-Z]:||; s/\.c$/.o/'` # Create the lock directory. # Note: use '[/\\:.-]' here to ensure that we don't use the same name # that we are using for the .o file. Also, base the name on the expected # object file name, since that is what matters with a parallel build. lockdir=`echo "$cofile" | sed -e 's|[/\\:.-]|_|g'`.d while true; do if mkdir "$lockdir" >/dev/null 2>&1; then break fi sleep 1 done # FIXME: race condition here if user kills between mkdir and trap. trap "rmdir '$lockdir'; exit 1" 1 2 15 # Run the compile. "$@" ret=$? if test -f "$cofile"; then test "$cofile" = "$ofile" || mv "$cofile" "$ofile" elif test -f "${cofile}bj"; then test "${cofile}bj" = "$ofile" || mv "${cofile}bj" "$ofile" fi rmdir "$lockdir" exit $ret # Local Variables: # mode: shell-script # sh-indentation: 2 # eval: (add-hook 'write-file-hooks 'time-stamp) # time-stamp-start: "scriptversion=" # time-stamp-format: "%:y-%02m-%02d.%02H" # time-stamp-time-zone: "UTC" # time-stamp-end: "; # UTC" # End: gparted-0.25.0/gparted.desktop0000664000175000017500000002606512647214221013202 00000000000000[Desktop Entry] Name=GParted Name[ar]=مُقسِّم‌ج Name[bg]=GParted Name[br]=GParted Name[bs]=GParted Name[ca]=GParted Name[ca@valencia]=GParted Name[cs]=GParted Name[da]=GParted Name[de]=GParted Name[dz]=ཇི་པར་ཊེཊི། Name[el]=GParted Name[en_CA]=GParted Name[en_GB]=GParted Name[eo]=GParted Name[es]=GParted Name[et]=GParted Name[eu]=GParted Name[fa]=GParted Name[fi]=GParted Name[fr]=GParted Name[gd]=GParted Name[gl]=GParted Name[gu]=GParted Name[he]=GParted Name[hu]=GParted Name[id]=GParted Name[is]=GParted Name[it]=GParted Name[ja]=GParted Name[kk]=GParted Name[ko]=GParted Name[lt]=GParted Name[lv]=GParted Name[mk]=Гпартед Name[ml]=ജീപാര്‍ട്ടട് Name[nb]=GParted Name[ne]=जिपार्टेड Name[nl]=GParted Name[nn]=GParted Name[oc]=GParted Name[pa]=GParted Name[pl]=GParted Name[pt]=GParted Name[pt_BR]=GParted Name[ro]=GParted Name[ru]=GParted Name[si]=GParted Name[sk]=GParted Name[sl]=GParted Name[sr]=Гпартед Name[sr@latin]=Gparted Name[sv]=GParted Name[te]=జిపార్టెడ్ Name[th]=GParted Name[tr]=GParted Name[uk]=GParted Name[vi]=GParted Name[zh_CN]=GParted Name[zh_HK]=GParted Name[zh_TW]=GParted GenericName=Partition Editor GenericName[ar]=محرر الأقسام GenericName[bg]=Редактор на дялове GenericName[br]=Embanner parzhad GenericName[bs]=Uređivač particija GenericName[ca]=Editor de particions GenericName[ca@valencia]=Editor de particions GenericName[cs]=Editor oddílů GenericName[da]=Partitioneringsprogram GenericName[de]=Partitionierungswerkzeug GenericName[el]=Επεξεργαστής κατατμήσεων GenericName[en_CA]=Partition Editor GenericName[en_GB]=Partition Editor GenericName[es]=Editor de particiones GenericName[et]=Partitsiooniredaktor GenericName[eu]=Partizio-editorea GenericName[fa]=ویرایشگر پارتیشن GenericName[fi]=Levyosioiden muokkain GenericName[fr]=Éditeur de partitions GenericName[gd]=Deasaiche pàirteachaidh GenericName[gl]=Editor de particións GenericName[he]=עורך המחיצות GenericName[hu]=Partíciószerkesztő GenericName[id]=Penyunting Partisi GenericName[is]=Disksneiðastjóri GenericName[it]=Editor di partizioni GenericName[ja]=パーティション・エディター GenericName[kk]=Қатты диск бөлімдерін басқару GenericName[ko]=파티션 편집기 GenericName[lt]=Skirsnių redaktorius GenericName[lv]=Nodalījumu redaktors GenericName[ml]=പാര്‍ട്ടീഷന്‍ സംശോധകന്‍ GenericName[nb]=Partisjonsredigering GenericName[nl]=Partitiebewerker GenericName[nn]=Partisjonshandsaming GenericName[pa]=ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਐਡੀਟਰ GenericName[pl]=Edytor partycji GenericName[pt]=Editor de partições GenericName[pt_BR]=Editor de Partições GenericName[ro]=Editor de partiții GenericName[ru]=Редактор разделов GenericName[sk]=Editor diskových oddielov GenericName[sl]=Urejevalnik razdelkov GenericName[sr]=Уређивач партиција GenericName[sr@latin]=Uređivač particija GenericName[sv]=Partitionsredigerare GenericName[te]=విభజన కూర్పకము GenericName[th]=เครื่องมือแก้ไขพาร์ทิชัน GenericName[tr]=Disk Bölümü Düzenleyicisi GenericName[uk]=Редактор розділів GenericName[zh_CN]=分区编辑器 GenericName[zh_HK]=分割區編輯器 GenericName[zh_TW]=分割區編輯器 X-GNOME-FullName=GParted Partition Editor X-GNOME-FullName[ar]=محرّر الأقسام مُقسِّم‌ج X-GNOME-FullName[bg]=Редактор на дялове на дискове за GNOME X-GNOME-FullName[bs]=GParted uređivač particija X-GNOME-FullName[ca]=Editor de particions GParted X-GNOME-FullName[ca@valencia]=Editor de particions GParted X-GNOME-FullName[cs]=Editor oddílů GParted X-GNOME-FullName[da]=GParted - partitioneringsprogram X-GNOME-FullName[de]=GParted Partitionierungswerkzeug X-GNOME-FullName[el]=Επεξεργαστής κατατμήσεων GParted X-GNOME-FullName[en_CA]=GParted Partition Editor X-GNOME-FullName[en_GB]=GParted Partition Editor X-GNOME-FullName[es]=Editor de particiones GParted X-GNOME-FullName[et]=GParted partitsioonihaldur X-GNOME-FullName[eu]=GParted partizio-editorea X-GNOME-FullName[fa]=ویرایشگر پارتیشن GParted X-GNOME-FullName[fi]=GParted - levyosioiden muokkain X-GNOME-FullName[fr]=Éditeur de partitions GParted X-GNOME-FullName[gd]=Deasaiche pàirteachaidh GParted X-GNOME-FullName[gl]=Editor de particións GParted X-GNOME-FullName[gu]=GParted પાર્ટીશન સંપાદક X-GNOME-FullName[he]=עורך המחיצות GParted X-GNOME-FullName[hu]=GParted partíciószerkesztő X-GNOME-FullName[id]=GParted Penyunting Partisi X-GNOME-FullName[is]=GParted disksneiðastjórinn X-GNOME-FullName[it]=Editor di partizioni GParted X-GNOME-FullName[ja]=GParted パーティション編集ツール X-GNOME-FullName[kk]=GParted бөлімдерді басқарушысы X-GNOME-FullName[ko]=GParted 파티션 편집기 X-GNOME-FullName[lt]=Skirsnių redaktorius „GParted“ X-GNOME-FullName[lv]=GParted nodalījumu redaktors X-GNOME-FullName[ml]=ജീപാര്‍ട്ടട് പാര്‍ട്ടീഷന്‍ സംശോധകന്‍ X-GNOME-FullName[nb]=GParted partisjonsredigering X-GNOME-FullName[nl]=GParted partitiebewerker X-GNOME-FullName[nn]=GParted partisjonshandsaming X-GNOME-FullName[pa]=ਜੀਪਾਰਟਡ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਐਡੀਟਰ X-GNOME-FullName[pl]=Edytor partycji GParted X-GNOME-FullName[pt]=Editor de partições GParted X-GNOME-FullName[pt_BR]=Editor de partições GParted X-GNOME-FullName[ro]=GParted - Editor de partiții X-GNOME-FullName[ru]=Редактор разделов GParted X-GNOME-FullName[sk]=GParted - editor diskových oddielov X-GNOME-FullName[sl]=GParted urejevalnik razdelkov X-GNOME-FullName[sr]=Уређивач партиција Гпартед X-GNOME-FullName[sr@latin]=Uređivač particija Gparted X-GNOME-FullName[sv]=GParted partitionsredigerare X-GNOME-FullName[te]=జిపార్టెడ్ విభజన కూర్పకము X-GNOME-FullName[th]=เครื่องมือแก้ไขพาร์ทิชัน GParted X-GNOME-FullName[tr]=GParted Disk Bölümü Düzenleyicisi X-GNOME-FullName[uk]=Редактор розділів GParted X-GNOME-FullName[zh_CN]=GParted 分区编辑器 X-GNOME-FullName[zh_HK]=GParted 分割區編輯器 X-GNOME-FullName[zh_TW]=GParted 分割區編輯器 Comment=Create, reorganize, and delete partitions Comment[ar]=أنشئ الأقسام ونظّمها واحذفها Comment[bg]=Създаване, подреждане и изтриване на дялове Comment[br]=Krouiñ, adaozañ ha dilemel ar parzhadoù Comment[bs]=Kreiranje, reorganiziranje i brisanje particija Comment[ca]=Creeu, reorganitzeu i suprimiu particions Comment[ca@valencia]=Creeu, reorganitzeu i suprimiu particions Comment[cs]=Vytvářejte, přeuspořádávejte a odstraňujte diskové oddíly Comment[da]=Opret, omorganisér og slet partitioner Comment[de]=Partitionen erzeugen, reorganisieren und löschen Comment[el]=Δημιουργία, επεξεργασία και διαγραφή κατατμήσεων Comment[en_CA]=Create, reorganise, and delete partitions Comment[en_GB]=Create, reorganise, and delete partitions Comment[es]=Cree, reorganice y elimine particiones Comment[et]=Partitsioonide loomine, muutmine ja kustutamine Comment[eu]=Sortu, berrantolatu eta ezabatu partizioak Comment[fa]=ساخت، بازسازی و حذف پارتیشن‌ها Comment[fi]=Luo, järjestele ja poista osioita Comment[fr]=Crée, réorganise et supprime des partitions Comment[gd]=Cruthaich no sguab pàirteachaidhean às no cuir rian ùr orra Comment[gl]=Crear, reorganizar e eliminar particións Comment[he]=יצירה, ארגון מחדש ומחיקה של מחיצות Comment[hu]=Partíciók létrehozása, újraszervezése és törlése Comment[id]=Membuat, mengorganisasi ulang, serta menghapus partisi Comment[is]=Búa til, raða og eyða disksneiðum Comment[it]=Crea, riorganizza ed elimina partizioni Comment[ja]=パーティションを作成/再構成/削除する Comment[kk]=Бөлімдерді жасау, басқару және өшіру Comment[ko]=파티션을 만들고, 재배치하고, 삭제합니다 Comment[lt]=Kurkite, pertvarkykite ir ištrinkite skirsnius Comment[lv]=Veido, pārkārto un dzēš disku nodalījumus Comment[ml]=പാര്‍ട്ടിഷനുകള്‍ നിര്‍മ്മിക്കുകയും, അടുക്കിവയ്ക്കുകയും, കളയുകയും ചെയ്യുക Comment[nb]=Lag, omorganiser og slett partisjoner Comment[nl]=Partities aanmaken, ordenen en verwijderen Comment[nn]=Lag, omorganiser og slett partisjonar Comment[pa]=ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਓ, ਪਰਬੰਧ ਕਰੋ ਅਤੇ ਹਟਾਓ Comment[pl]=Tworzenie, reorganizacja i usuwanie partycji Comment[pt]=Criar, reorganizar e eliminar partições Comment[pt_BR]=Crie, reorganize e exclua partições Comment[ro]=Creează, reorganizează și șterge partiții Comment[ru]=Создать, перераспределить или удалить разделы Comment[sk]=Vytvára, reorganizuje a odstraňuje diskové oddiely Comment[sl]=Ustvarjanje, urejanje in brisanje razdelkov Comment[sr]=Стварајте, реорганизујте и бришите партиције Comment[sr@latin]=Stvarajte, reorganizujte i brišite particije Comment[sv]=Skapa, organisera om och ta bort partitioner Comment[te]=విభజనలను సృష్టించు, పునర్వ్యవస్థీకరించు, మరియు తొలగించు Comment[th]=สร้าง ปรับโครงสร้าง และลบพาร์ทิชัน Comment[tr]=Bölümler oluştur, yeniden düzenle ve sil Comment[uk]=Створення, переміщення або вилучення розділів Comment[zh_CN]=创建、重新组织或删除分区 Comment[zh_HK]=建立、編輯或刪除分割區 Comment[zh_TW]=建立、編輯或刪除分割區 Exec= /usr/local/sbin/gparted %f Icon=gparted Terminal=false Type=Application Categories=GNOME;System;Filesystem; Keywords=Partition; Keywords[bs]=particija; Keywords[cs]=oddíl;disk; Keywords[de]=Partition; Keywords[el]=Κατάτμηση;Partition; Keywords[es]=Partición; Keywords[fi]=Osio; Keywords[fr]=Partition; Keywords[gd]=Partition;Pàirteachadh;Pàirtich; Keywords[hu]=Partíció; Keywords[id]=Partisi; Keywords[is]=Disksneið; Keywords[it]=Partizione; Keywords[kk]=Бөлім; Keywords[ko]=Partition;파티션; Keywords[lt]=Skirsnis; Keywords[lv]=Nodalījums; Keywords[nb]=Partisjon; Keywords[nl]=Partitie; Keywords[pa]=ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ; Keywords[pl]=Partycja;Partycjonowanie; Keywords[pt]=Partição; Keywords[pt_BR]=Partição;Partition; Keywords[ro]=Partiție; Keywords[ru]=Раздел; Keywords[sk]=Oddiel; Keywords[sr]=партиција; Keywords[sr@latin]=particija; Keywords[sv]=Partition; Keywords[th]=พาร์ทิชัน; Keywords[tr]=Bölüm; Keywords[uk]=Розділ; Keywords[zh_TW]=分割區: StartupNotify=true gparted-0.25.0/COPYING0000664000175000017500000004311012647214071011205 00000000000000 GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2, June 1991 Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. Preamble The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to your programs, too. When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things. To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it. For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights. We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software. Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations. Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all. The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. GNU GENERAL PUBLIC LICENSE TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION 0. This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The "Program", below, refers to any such program or work, and a "work based on the Program" means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term "modification".) Each licensee is addressed as "you". Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does. 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program. You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change. b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License. c) If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement.) These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it. Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program. In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License. 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, c) Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.) The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable. If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code. 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. 5. You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it. 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License. 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program. If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice. This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License. 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License. 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and "any later version", you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation. 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally. NO WARRANTY 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. END OF TERMS AND CONDITIONS How to Apply These Terms to Your New Programs If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms. To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. Copyright (C) This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. If the program is interactive, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode: Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show c' for details. The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-clicks or menu items--whatever suits your program. You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. Here is a sample; alter the names: Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker. , 1 April 1989 Ty Coon, President of Vice This General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more useful to permit linking proprietary applications with the library. If this is what you want to do, use the GNU Library General Public License instead of this License. gparted-0.25.0/config.h.in0000664000175000017500000000677212647214201012205 00000000000000/* config.h.in. Generated from configure.ac by autoheader. */ /* Define to 1 when help documentation is built */ #undef ENABLE_HELP_DOC /* Define to 1 to enable deletion of old partitions before creating a loop table workaround */ #undef ENABLE_LOOP_DELETE_OLD_PTNS_WORKAROUND /* always defined to indicate that i18n is enabled */ #undef ENABLE_NLS /* Define to 1 if online resize is enabled */ #undef ENABLE_ONLINE_RESIZE /* Define to 1 to enable partition re-read workaround */ #undef ENABLE_PT_REREAD_WORKAROUND /* description */ #undef GETTEXT_PACKAGE /* Define to 1 if you have the `bind_textdomain_codeset' function. */ #undef HAVE_BIND_TEXTDOMAIN_CODESET /* define if the compiler supports basic C++11 syntax */ #undef HAVE_CXX11 /* Define to 1 if you have the `dcgettext' function. */ #undef HAVE_DCGETTEXT /* Define to 1 if you have the header file. */ #undef HAVE_DLFCN_H /* Define if the GNU gettext() function is already present or preinstalled. */ #undef HAVE_GETTEXT /* Define to 1 if gtkmm provides Gtk::MessageDialog::get_message_area() method. */ #undef HAVE_GET_MESSAGE_AREA /* Define to 1 if glibmm provides Glib::Regex class. */ #undef HAVE_GLIB_REGEX /* Define to 1 if gtkmm provides gtk_show_uri() function. */ #undef HAVE_GTK_SHOW_URI /* Define to 1 if you have the header file. */ #undef HAVE_INTTYPES_H /* Define if your file defines LC_MESSAGES. */ #undef HAVE_LC_MESSAGES /* Define to 1 if you have the `dl' library (-ldl). */ #undef HAVE_LIBDL /* Define to 1 if you have the `parted' library (-lparted). */ #undef HAVE_LIBPARTED /* Define to 1 if have libparted fs resize capability */ #undef HAVE_LIBPARTED_FS_RESIZE /* Define to 1 if you have the `uuid' library (-luuid). */ #undef HAVE_LIBUUID /* Define to 1 if you have the header file. */ #undef HAVE_LOCALE_H /* Define to 1 if you have the header file. */ #undef HAVE_MEMORY_H /* Define to 1 if gtkmm-2.4 provides Gtk::Window::set_default_icon_name() method. */ #undef HAVE_SET_DEFAULT_ICON_NAME /* Define to 1 if you have the header file. */ #undef HAVE_STDINT_H /* Define to 1 if you have the header file. */ #undef HAVE_STDLIB_H /* Define to 1 if you have the header file. */ #undef HAVE_STRINGS_H /* Define to 1 if you have the header file. */ #undef HAVE_STRING_H /* Define to 1 if you have the header file. */ #undef HAVE_SYS_STAT_H /* Define to 1 if you have the header file. */ #undef HAVE_SYS_TYPES_H /* Define to 1 if you have the header file. */ #undef HAVE_UNISTD_H /* Define to the sub-directory in which libtool stores uninstalled libraries. */ #undef LT_OBJDIR /* Name of package */ #undef PACKAGE /* Define to the address where bug reports for this package should be sent. */ #undef PACKAGE_BUGREPORT /* Define to the full name of this package. */ #undef PACKAGE_NAME /* Define to the full name and version of this package. */ #undef PACKAGE_STRING /* Define to the one symbol short name of this package. */ #undef PACKAGE_TARNAME /* Define to the home page for this package. */ #undef PACKAGE_URL /* Define to the version of this package. */ #undef PACKAGE_VERSION /* Define to 1 if you have the ANSI C header files. */ #undef STDC_HEADERS /* Define to 1 to use native libparted /dev/mapper dmraid support */ #undef USE_LIBPARTED_DMRAID /* Define to 1 to use libparted large sector support */ #undef USE_LIBPARTED_LARGE_SECTOR_SUPPORT /* Version number of package */ #undef VERSION gparted-0.25.0/include/0000775000175000017500000000000012647214222011654 500000000000000gparted-0.25.0/include/Dialog_Base_Partition.h0000664000175000017500000000565012647214071016137 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart * Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_DIALOG_BASE_PARTITION_H #define GPARTED_DIALOG_BASE_PARTITION_H #include "../include/Frame_Resizer_Extended.h" #include "../include/Partition.h" #include #include #include #include #include #include #include #include namespace GParted { class Dialog_Base_Partition : public Gtk::Dialog { public: Dialog_Base_Partition( ) ; ~Dialog_Base_Partition( ) ; void Set_Resizer( bool extended ) ; const Partition & Get_New_Partition( Byte_Value sector_size ); protected: enum SPINBUTTON { BEFORE = 0, SIZE = 1, AFTER = 2 }; enum CONFIRMBUTTON { RESIZE_MOVE = 0, NEW = 1, PASTE = 2 }; void prepare_new_partition( Byte_Value sector_size ); void Set_Confirm_Button( CONFIRMBUTTON button_type ) ; void Set_MinMax_Text( Sector min, Sector max ) ; double MB_PER_PIXEL ; Sector TOTAL_MB ; Frame_Resizer_Base *frame_resizer_base; Partition new_partition; Sector START; //the first sector of the first relevant partition ( this is either current or current -1 ) needed in Get_Resized_Partition() Sector total_length ; //total amount of sectors ( this can be up to 3 partitions...) Gtk::HBox hbox_main ; Gtk::SpinButton spinbutton_before, spinbutton_size, spinbutton_after; Gtk::OptionMenu optionmenu_alignment ; Gtk::Menu menu_alignment ; sigc::connection before_change_connection, size_change_connection, after_change_connection ; //used to enable/disable OKbutton... int ORIG_BEFORE, ORIG_SIZE, ORIG_AFTER ; //used to reserve space for Master or Extended Boot Record (1 MiB) int MIN_SPACE_BEFORE_MB ; int MB_Needed_for_Boot_Record( const Partition & partition ) ; //signal handlers void on_signal_move( int, int ); void on_signal_resize( int, int, Frame_Resizer_Base::ArrowType ); void on_spinbutton_value_changed( SPINBUTTON ) ; bool fixed_start, GRIP ; double before_value ; FS fs ; private: void Check_Change( ) ; Gtk::VBox vbox_resize_move; Gtk::Label label_minmax ; Gtk::Table table_resize; Gtk::HBox hbox_table, hbox_resizer; Gtk::Button button_resize_move ; }; } //GParted #endif /* GPARTED_DIALOG_BASE_PARTITION_H */ gparted-0.25.0/include/Operation.h0000664000175000017500000000440412647214071013711 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart * Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_OPERATION_H #define GPARTED_OPERATION_H #include "../include/Device.h" #include "../include/OperationDetail.h" namespace GParted { //FIXME: stop using GParted:: in front of our own enums.. it's not necessary and clutters the code enum OperationType { OPERATION_DELETE = 0, OPERATION_CHECK = 1, OPERATION_CREATE = 2, OPERATION_RESIZE_MOVE = 3, OPERATION_FORMAT = 4, OPERATION_COPY = 5, OPERATION_LABEL_FILESYSTEM = 6, OPERATION_CHANGE_UUID = 7, OPERATION_NAME_PARTITION = 8 }; class Operation { public: Operation() ; virtual ~Operation() {} virtual void apply_to_visual( std::vector & partitions ) = 0 ; virtual void create_description() = 0 ; virtual bool merge_operations( const Operation & candidate ) = 0; //public variables Device device ; OperationType type ; Partition partition_original ; Partition partition_new ; Glib::RefPtr icon ; Glib::ustring description ; OperationDetail operation_detail ; protected: int find_index_original( const std::vector & partitions ) ; int find_index_new( const std::vector & partitions ); int find_index_extended( const std::vector & partitions ) ; void insert_unallocated( std::vector & partitions, Sector start, Sector end, Byte_Value sector_size, bool inside_extended ); void substitute_new( std::vector & partitions ); void insert_new( std::vector & partitions ); }; } //GParted #endif /* GPARTED_OPERATION_H */ gparted-0.25.0/include/OperationNamePartition.h0000664000175000017500000000240612647214071016404 00000000000000/* Copyright (C) 2015 Michael Zimmermann * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_OPERATIONNAMEPARTITION_H #define GPARTED_OPERATIONNAMEPARTITION_H #include "../include/Operation.h" namespace GParted { class OperationNamePartition: public Operation { public: OperationNamePartition( const Device & device, const Partition & partition_orig, const Partition & partition_new ); void apply_to_visual( std::vector & partitions ); private: void create_description(); bool merge_operations( const Operation & candidate ); }; } //GParted #endif /* GPARTED_OPERATIONNAMEPARTITION_H */ gparted-0.25.0/include/OperationResizeMove.h0000664000175000017500000000271312647214071015723 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart 'plors' Hakvoort * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_OPERATIONRESIZEMOVE_H #define GPARTED_OPERATIONRESIZEMOVE_H #include "../include/Operation.h" namespace GParted { class OperationResizeMove : public Operation { public: OperationResizeMove( const Device & device, const Partition & partition_orig, const Partition & partition_new ) ; void apply_to_visual( std::vector & partitions ) ; private: void create_description() ; bool merge_operations( const Operation & candidate ); void apply_normal_to_visual( std::vector & partitions ) ; void apply_extended_to_visual( std::vector & partitions ) ; void remove_adjacent_unallocated( std::vector & partitions, int index_orig ) ; } ; } //GParted #endif /* GPARTED_OPERATIONRESIZEMOVE_H */ gparted-0.25.0/include/DrawingAreaVisualDisk.h0000664000175000017500000000770312647214071016141 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_DRAWINGAREAVISUALDISK_H #define GPARTED_DRAWINGAREAVISUALDISK_H #include "../include/Partition.h" #include namespace GParted { class DrawingAreaVisualDisk : public Gtk::DrawingArea { public: DrawingAreaVisualDisk(); ~DrawingAreaVisualDisk(); void load_partitions( const std::vector & partitions, Sector device_length ); void set_selected( const Partition * partition_ptr ); void clear() ; // Public signals for interclass communication sigc::signal signal_partition_selected; sigc::signal< void > signal_partition_activated ; sigc::signal< void, unsigned int, unsigned int > signal_popup_menu ; private: struct visual_partition ; //private functions int get_total_separator_px( const std::vector & partitions ) ; void set_static_data( const std::vector & partitions, std::vector & visual_partitions, Sector length ) ; int calc_length( std::vector & visual_partitions, int length_px ) ; void calc_position_and_height( std::vector & visual_partitions, int start, int border ) ; void calc_usage( std::vector & visual_partitions ) ; void calc_text( std::vector & visual_partitions ) ; void draw_partition( const visual_partition & vp ) ; void draw_partitions( const std::vector & visual_partitions ) ; void set_selected( const std::vector & visual_partitions, int x, int y ) ; void set_selected( const std::vector & visual_partitions, const Partition * partition_ptr ); int spreadout_leftover_px( std::vector & visual_partitions, int pixels ) ; void free_colors( std::vector & visual_partitions ) ; //overridden signalhandlers void on_realize() ; bool on_expose_event( GdkEventExpose * event ) ; bool on_button_press_event( GdkEventButton * event ) ; void on_size_allocate( Gtk::Allocation & allocation ) ; //variables struct visual_partition { double fraction ; //Partition size as a fraction of containing disk or extended partition size int x_start, length ; int y_start, height ; int x_used_start, used_length ; int x_unused_start, unused_length ; int x_unallocated_start, unallocated_length ; int y_usage_start, usage_height ; int x_text, y_text ; Gdk::Color color ; Glib::RefPtr pango_layout; // Pointer to real partition. (Alias to element in Win_GParted::display_partitions[] vector). const Partition * partition_ptr; std::vector logicals ; visual_partition() { fraction = 0.0 ; x_start = length = y_start = height = x_used_start = used_length = x_unused_start = unused_length = x_unallocated_start = unallocated_length = y_usage_start = usage_height = x_text = y_text = 0 ; pango_layout .clear() ; logicals .clear() ; } ~visual_partition() { pango_layout .clear() ; logicals .clear() ; } }; std::vector visual_partitions ; const visual_partition * selected_vp ; int TOT_SEP, MIN_SIZE ; Glib::RefPtr gc; Gdk::Color color_used, color_unused, color_unallocated, color_text; }; } //GParted #endif /* GPARTED_DRAWINGAREAVISUALDISK_H */ gparted-0.25.0/include/Dialog_Partition_Copy.h0000664000175000017500000000243612647214071016176 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart * Copyright (C) 2010 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_DIALOG_PARTITION_COPY_H #define GPARTED_DIALOG_PARTITION_COPY_H #include "../include/Dialog_Base_Partition.h" namespace GParted { class Dialog_Partition_Copy : public Dialog_Base_Partition { public: Dialog_Partition_Copy( const FS & fs, const Partition & selected_partition, const Partition & copied_partition ); const Partition & Get_New_Partition( Byte_Value sector_size ); private: void set_data( const Partition & selected_partition, const Partition & copied_partition ); }; }//GParted #endif /* GPARTED_DIALOG_PARTITION_COPY_H */ gparted-0.25.0/include/OperationChangeUUID.h0000664000175000017500000000240412647214071015504 00000000000000/* Copyright (C) 2012 Rogier Goossens * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_OPERATIONCHANGEUUID_H #define GPARTED_OPERATIONCHANGEUUID_H #include "../include/Operation.h" namespace GParted { class OperationChangeUUID : public Operation { public: OperationChangeUUID( const Device & device , const Partition & partition_orig , const Partition & partition_new ) ; void apply_to_visual( std::vector & partitions ) ; private: void create_description() ; bool merge_operations( const Operation & candidate ); } ; } //GParted #endif /* GPARTED_OPERATIONCHANGEUUID_H */ gparted-0.25.0/include/Copy_Blocks.h0000664000175000017500000000334312647214071014161 00000000000000/* Copyright (C) 2013 Phillip Susi * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_COPY_BLOCKS_H #define GPARTED_COPY_BLOCKS_H #include "../include/Operation.h" #include namespace GParted { class copy_blocks { const Glib::ustring & src_device; const Glib::ustring & dst_device; Byte_Value length; Byte_Value blocksize; OperationDetail &operationdetail; Byte_Value & total_done; char *buf; Byte_Value done; PedDevice *lp_device_src; PedDevice *lp_device_dst; Sector offset_src; Sector offset_dst; Glib::Timer timer_total; bool success; Glib::ustring error_message; void copy_thread(); bool cancel; bool cancel_safe; void set_cancel( bool force ); public: bool set_progress_info(); copy_blocks( const Glib::ustring & in_src_device, const Glib::ustring & in_dst_device, Sector src_start, Sector dst_start, Byte_Value in_length, Byte_Value in_blocksize, OperationDetail & in_operationdetail, Byte_Value & in_total_done, bool cancel_safe ); bool copy(); void copy_block(); }; } // namespace GParted #endif /* GPARTED_COPY_BLOCKS_H */ gparted-0.25.0/include/TreeView_Detail.h0000664000175000017500000000706512647214071014773 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_TREEVIEW_DETAIL_H #define GPARTED_TREEVIEW_DETAIL_H #include "../include/Partition.h" #include #include #include #include #include #include namespace GParted { class TreeView_Detail : public Gtk::TreeView { public: TreeView_Detail(); void load_partitions( const std::vector & partitions ) ; void set_selected( const Partition * partition_ptr ); void clear() ; // Signals for interclass communication sigc::signal signal_partition_selected; sigc::signal< void > signal_partition_activated ; sigc::signal< void, unsigned int, unsigned int > signal_popup_menu ; private: void load_partitions( const std::vector & partitions, bool & mountpoints, bool & labels, bool & names, const Gtk::TreeRow & parent_row = Gtk::TreeRow() ); bool set_selected( Gtk::TreeModel::Children rows, const Partition * partition_ptr, bool inside_extended = false ); void create_row( const Gtk::TreeRow & treerow, const Partition & partition ); //(overridden) signals bool on_button_press_event( GdkEventButton * event ); void on_row_activated( const Gtk::TreeModel::Path & path, Gtk::TreeViewColumn * column ) ; void on_selection_changed() ; Glib::RefPtr treestore_detail; Glib::RefPtr treeselection; bool block ; //columns for this treeview struct treeview_detail_Columns : public Gtk::TreeModelColumnRecord { Gtk::TreeModelColumn path; Gtk::TreeModelColumn name; Gtk::TreeModelColumn filesystem; Gtk::TreeModelColumn mountpoint; Gtk::TreeModelColumn label ; Gtk::TreeModelColumn size; Gtk::TreeModelColumn used; Gtk::TreeModelColumn unused; Gtk::TreeModelColumn< Glib::RefPtr > color ; Gtk::TreeModelColumn text_color; Gtk::TreeModelColumn mount_text_color; Gtk::TreeModelColumn< Glib::RefPtr > icon1 ; Gtk::TreeModelColumn< Glib::RefPtr > icon2 ; Gtk::TreeModelColumn flags; Gtk::TreeModelColumn partition_ptr; // Hidden column. (Alias to element in // Win_GParted::display_partitions[] vector). treeview_detail_Columns() { add( path ); add( name ); add( filesystem ); add( mountpoint ); add( label ); add( size ); add( used ); add( unused ); add( color ); add( text_color ); add( mount_text_color ); add( icon1 ); add( icon2 ); add( flags ); add( partition_ptr ); } }; treeview_detail_Columns treeview_detail_columns; }; } //GParted #endif /* GPARTED_TREEVIEW_DETAIL_H */ gparted-0.25.0/include/Device.h0000664000175000017500000000401012647214071013141 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart * Copyright (C) 2010 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_DEVICE_H #define GPARTED_DEVICE_H #include "../include/Partition.h" namespace GParted { class Device { public: Device() ; ~Device() ; Device get_copy_without_partitions() const; void add_path( const Glib::ustring & path, bool clear_paths = false ) ; void add_paths( const std::vector & paths, bool clear_paths = false ) ; Glib::ustring get_path() const ; std::vector get_paths() const ; void enable_partition_naming( int length ); // > 0 => enable partition naming support bool partition_naming_supported() const; int get_max_partition_name_length() const; bool operator==( const Device & device ) const ; bool operator!=( const Device & device ) const ; void Reset() ; std::vector partitions ; Sector length; Sector heads ; Sector sectors ; Sector cylinders ; Sector cylsize ; Glib::ustring model; Glib::ustring serial_number; Glib::ustring disktype; int sector_size ; int max_prims ; int highest_busy ; bool readonly ; private: void sort_paths_and_remove_duplicates() ; static bool compare_paths( const Glib::ustring & A, const Glib::ustring & B ) ; std::vector paths ; int max_partition_name_length; // > 0 => naming of partitions is supported on this device }; } //GParted #endif /* GPARTED_DEVICE_H */ gparted-0.25.0/include/Utils.h0000664000175000017500000001637412647214071013062 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart * Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ /* UTILS * Some stuff i need in a lot of places so i dropped in all together in one file. */ #ifndef GPARTED_UTILS_H #define GPARTED_UTILS_H #include "../include/i18n.h" #include #include #include #include #include #define UUID_STRING_LENGTH 36 //Match RFC 4122 UUID strings. Exclude Nil UUID (all zeros) by excluding // zero from the version field nibble. #define RFC4122_NONE_NIL_UUID_REGEXP "[[:xdigit:]]{8}-[[:xdigit:]]{4}-[1-9a-fA-F][[:xdigit:]]{3}-[[:xdigit:]]{4}-[[:xdigit:]]{12}" namespace GParted { typedef long long Sector; typedef long long Byte_Value; //Size units defined in bytes const Byte_Value KIBIBYTE=1024; const Byte_Value MEBIBYTE=(KIBIBYTE * KIBIBYTE); const Byte_Value GIBIBYTE=(MEBIBYTE * KIBIBYTE); const Byte_Value TEBIBYTE=(GIBIBYTE * KIBIBYTE); const Byte_Value PEBIBYTE=(TEBIBYTE * KIBIBYTE); const Byte_Value EXBIBYTE=(PEBIBYTE * KIBIBYTE); const Glib::ustring UUID_RANDOM = _("(New UUID - will be randomly generated)") ; const Glib::ustring UUID_RANDOM_NTFS_HALF = _("(Half new UUID - will be randomly generated)") ; enum FILESYSTEM { // Special partition types and functions FS_UNALLOCATED = 0, FS_UNKNOWN = 1, FS_UNFORMATTED = 2, FS_CLEARED = 3, //Clear existing file system signatures FS_EXTENDED = 4, // Supported file system types FS_BTRFS = 5, FS_EXFAT = 6, /* Also known as fat64 */ FS_EXT2 = 7, FS_EXT3 = 8, FS_EXT4 = 9, FS_F2FS = 10, FS_FAT16 = 11, FS_FAT32 = 12, FS_HFS = 13, FS_HFSPLUS = 14, FS_JFS = 15, FS_LINUX_SWAP = 16, FS_LVM2_PV = 17, FS_NILFS2 = 18, FS_NTFS = 19, FS_REISER4 = 20, FS_REISERFS = 21, FS_UFS = 22, FS_XFS = 23, // Recognised signatures but otherwise unsupported file system types FS_BITLOCKER = 24, FS_LUKS = 25, FS_LINUX_SWRAID = 26, FS_LINUX_SWSUSPEND = 27, FS_REFS = 28, FS_ZFS = 29, // Partition space usage colours FS_USED = 30, FS_UNUSED = 31 } ; enum SIZE_UNIT { UNIT_SECTOR = 0, UNIT_BYTE = 1, UNIT_KIB = 2, UNIT_MIB = 3, UNIT_GIB = 4, UNIT_TIB = 5 } ; enum CUSTOM_TEXT { CTEXT_NONE, CTEXT_ACTIVATE_FILESYSTEM, // Activate text ('Mount', 'Swapon', VG 'Activate', ...) CTEXT_DEACTIVATE_FILESYSTEM, // Deactivate text ('Unmount', 'Swapoff', VG 'Deactivate', ...) CTEXT_CHANGE_UUID_WARNING, // Warning to print when changing UUIDs CTEXT_RESIZE_DISALLOWED_WARNING // File system resizing currently disallowed reason } ; //struct to store file system information struct FS { enum Support { NONE = 0, GPARTED = 1, LIBPARTED = 2, EXTERNAL = 3 }; FILESYSTEM filesystem ; Support busy ; //How to determine if partition/file system is busy Support read ; //Can and how to read sector usage while inactive Support read_label ; Support write_label ; Support read_uuid ; Support write_uuid ; Support create ; Support create_with_label ; //Can and how to format file system with label Support grow ; Support shrink ; Support move ; //startpoint and endpoint Support check ; //some checktool available? Support copy ; Support remove ; Support online_read ; //Can and how to read sector usage while active Support online_grow ; Support online_shrink ; Byte_Value MIN ; Byte_Value MAX ; FS() { read = read_label = write_label = read_uuid = write_uuid = create = create_with_label = grow = shrink = move = check = copy = remove = online_read = online_grow = online_shrink = NONE ; MIN = MAX = 0 ; } } ; class Utils { public: static Sector round( double double_value ) ; static Gtk::Label * mk_label( const Glib::ustring & text , bool use_markup = true , bool wrap = false , bool selectable = false , float yalign = 0.5 /* ALIGN_CENTER */ ) ; static Glib::ustring num_to_str( Sector number ) ; static Glib::ustring get_color( FILESYSTEM filesystem ) ; static Glib::RefPtr get_color_as_pixbuf( FILESYSTEM filesystem, int width, int height ) ; static int get_max_partition_name_length( Glib::ustring & tabletype ); static int get_filesystem_label_maxlength( FILESYSTEM filesystem ) ; static Glib::ustring get_filesystem_string( FILESYSTEM filesystem ) ; static const Glib::ustring get_filesystem_kernel_name( FILESYSTEM fstype ); static Glib::ustring get_filesystem_software( FILESYSTEM filesystem ) ; static bool kernel_supports_fs( const Glib::ustring & fs ) ; static bool kernel_version_at_least( int major_ver, int minor_ver, int patch_ver ) ; static Glib::ustring format_size( Sector sectors, Byte_Value sector_size ) ; static Glib::ustring format_time( std::time_t seconds ) ; static double sector_to_unit( Sector sectors, Byte_Value sector_size, SIZE_UNIT size_unit ) ; static int execute_command( const Glib::ustring & command ) ; static int execute_command( const Glib::ustring & command, Glib::ustring & output, Glib::ustring & error, bool use_C_locale = false ) ; static int get_failure_status( Glib::SpawnError & e ); static int decode_wait_status( int wait_status ); static Glib::ustring regexp_label( const Glib::ustring & text , const Glib::ustring & pattern ) ; static Glib::ustring trim( const Glib::ustring & src, const Glib::ustring & c = " \t\r\n" ) ; static Glib::ustring get_lang() ; static void tokenize( const Glib::ustring& str, std::vector& tokens, const Glib::ustring& delimiters ) ; static void split( const Glib::ustring& str, std::vector& result, const Glib::ustring& delimiters ) ; static int convert_to_int(const Glib::ustring & src); static Glib::ustring generate_uuid(void); static int get_mounted_filesystem_usage( const Glib::ustring & mountpoint, Byte_Value & fs_size, Byte_Value & fs_free, Glib::ustring & error_message ) ; static Byte_Value floor_size( Byte_Value value, Byte_Value rounding_size ) ; static Byte_Value ceil_size( Byte_Value value, Byte_Value rounding_size ) ; private: static bool get_kernel_version( int & major_ver, int & minor_ver, int & patch_ver ) ; }; }//GParted #endif /* GPARTED_UTILS_H */ gparted-0.25.0/include/Dialog_Partition_Info.h0000664000175000017500000000366512647214071016164 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_DIALOG_PARTITION_INFO_H #define GPARTED_DIALOG_PARTITION_INFO_H //what kind of info would one prefer to see here? //my guess is, it's best to keep the amount of info minimal and wait for users requests #include "../include/Partition.h" #include "../include/i18n.h" #include #include #include #include #include #include #define BORDER 8 namespace GParted { class Dialog_Partition_Info : public Gtk::Dialog { public: Dialog_Partition_Info( const Partition & partition ); ~Dialog_Partition_Info(); private: void init_drawingarea() ; void Display_Info(); //signalhandlers void drawingarea_on_realize(); bool drawingarea_on_expose( GdkEventExpose *ev ); const Partition & partition; // (Alias to element in Win_GParted::display_partitions[] vector). Gtk::HBox *hbox ; Gtk::DrawingArea drawingarea ; Gtk::Frame *frame ; Gtk::VBox info_msg_vbox ; Gtk::ScrolledWindow info_scrolled ; Glib::RefPtr gc; Glib::RefPtr pango_layout; Gdk::Color color_partition, color_used, color_unused, color_unallocated, color_text ; int used, unused, unallocated ; }; } //GParted #endif /* GPARTED_DIALOG_PARTITION_INFO_H */ gparted-0.25.0/include/nilfs2.h0000664000175000017500000000263512647214071013152 00000000000000/* Copyright (C) 2011 Mike Fleetwood * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_NILFS2_H #define GPARTED_NILFS2_H #include "../include/FileSystem.h" namespace GParted { class nilfs2 : public FileSystem { public: FS get_filesystem_support() ; void set_used_sectors( Partition & partition ) ; void read_label( Partition & partition ) ; bool write_label( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) ; void read_uuid( Partition & partition ) ; bool write_uuid( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) ; bool create( const Partition & new_partition, OperationDetail & operationdetail ) ; bool resize( const Partition & partition_new, OperationDetail & operationdetail, bool fill_partition = false ) ; }; } //GParted #endif /* GPARTED_NILFS2_H */ gparted-0.25.0/include/Frame_Resizer_Extended.h0000664000175000017500000000221612647214071016325 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_FRAME_RESIZER_EXTENDED_H #define GPARTED_FRAME_RESIZER_EXTENDED_H #include "../include/Frame_Resizer_Base.h" class Frame_Resizer_Extended : public Frame_Resizer_Base { public: Frame_Resizer_Extended() ; void set_used_start( int used_start ) ; private: int USED_START ; //overridden signal handler virtual bool drawingarea_on_mouse_motion( GdkEventMotion * ev ) ; virtual void Draw_Partition() ; }; #endif /* GPARTED_FRAME_RESIZER_EXTENDED_H */ gparted-0.25.0/include/hfsplus.h0000664000175000017500000000224312647214071013434 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart * Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_HFSPLUS_H #define GPARTED_HFSPLUS_H #include "../include/FileSystem.h" namespace GParted { class hfsplus : public FileSystem { public: FS get_filesystem_support() ; void read_label( Partition & partition ) ; bool create( const Partition & new_partition, OperationDetail & operationdetail ) ; bool check_repair( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) ; }; } //GParted #endif /* GPARTED_HFSPLUS_H */ gparted-0.25.0/include/f2fs.h0000664000175000017500000000200712647214071012606 00000000000000/* Copyright (C) 2013 Patrick Verner * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_F2FS_H #define GPARTED_F2FS_H #include "../include/FileSystem.h" namespace GParted { class f2fs : public FileSystem { public: FS get_filesystem_support() ; bool create( const Partition & new_partition, OperationDetail & operationdetail ) ; }; } //GParted #endif /* GPARTED_F2FS_H */ gparted-0.25.0/include/exfat.h0000664000175000017500000000163412647214071013062 00000000000000/* Copyright (C) 2011 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_EXFAT_H #define GPARTED_EXFAT_H #include "../include/FileSystem.h" namespace GParted { class exfat : public FileSystem { public: FS get_filesystem_support() ; }; } //GParted #endif /* GPARTED_EXFAT_H */ gparted-0.25.0/include/Win_GParted.h0000664000175000017500000002136712647214071014123 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart * Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_WIN_GPARTED_H #define GPARTED_WIN_GPARTED_H #include "../include/Device.h" #include "../include/DrawingAreaVisualDisk.h" #include "../include/Partition.h" #include "../include/TreeView_Detail.h" #include "../include/GParted_Core.h" #include "../include/HBoxOperations.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include namespace GParted { enum MergeType { MERGE_LAST_WITH_PREV = 0, MERGE_LAST_WITH_ANY = 1, MERGE_ALL_ADJACENT = 2 }; class Win_GParted : public Gtk::Window { public: Win_GParted( const std::vector & user_devices ) ; private: void init_menubar() ; void init_toolbar() ; void init_partition_menu() ; Gtk::Menu * create_format_menu() ; void create_format_menu_add_item( FILESYSTEM filesystem, bool activate ) ; void init_device_info() ; void init_hpaned_main() ; void refresh_combo_devices() ; void show_pulsebar( const Glib::ustring & status_message ) ; void hide_pulsebar(); //Fill txtview_device_info_buffer with some information about the selected device void Fill_Label_Device_Info( bool clear = false ); void Add_Operation( Operation * operation ); bool merge_two_operations( unsigned int first, unsigned int second ); void merge_operations( MergeType mergetype ); void Refresh_Visual(); bool valid_display_partition_ptr( const Partition * partition_ptr ); bool Quit_Check_Operations(); void set_valid_operations() ; void show_operationslist() ; //convenience functions void toggle_item( bool state, int menu_item, int toolbar_item = -1 ) { if ( menu_item >= 0 && menu_item < static_cast( menu_partition .items() .size() ) ) menu_partition .items()[ menu_item ] .set_sensitive( state ) ; if ( toolbar_item >= 0 && toolbar_item < toolbar_main .get_n_items() ) toolbar_main .get_nth_item( toolbar_item ) ->set_sensitive( state ) ; } void allow_new( bool state ) { toggle_item( state, MENU_NEW, TOOLBAR_NEW ) ; } void allow_delete( bool state ) { toggle_item( state, MENU_DEL, TOOLBAR_DEL ) ; } void allow_resize( bool state ) { toggle_item( state, MENU_RESIZE_MOVE, TOOLBAR_RESIZE_MOVE ) ; } void allow_copy( bool state ) { toggle_item( state, MENU_COPY, TOOLBAR_COPY ) ; } void allow_paste( bool state ) { toggle_item( state, MENU_PASTE, TOOLBAR_PASTE ) ; } void allow_format( bool state ) { toggle_item( state, MENU_FORMAT ) ; } void allow_toggle_busy_state( bool state ) { toggle_item( state, MENU_TOGGLE_BUSY ) ; } void allow_manage_flags( bool state ) { toggle_item( state, MENU_FLAGS ) ; } void allow_check( bool state ) { toggle_item( state, MENU_CHECK ) ; } void allow_label_filesystem( bool state ) { toggle_item( state, MENU_LABEL_PARTITION ) ; } void allow_name_partition( bool state ) { toggle_item( state, MENU_NAME_PARTITION ); } void allow_change_uuid( bool state ) { toggle_item( state, MENU_CHANGE_UUID ) ; } void allow_info( bool state ) { toggle_item( state, MENU_INFO ) ; } void allow_undo_clear_apply( bool state ) { toggle_item( state, -1, TOOLBAR_UNDO ) ; static_cast( & menubar_main .items()[ 1 ] .get_submenu() ->items()[ 0 ] ) ->set_sensitive( state ) ; static_cast( & menubar_main .items()[ 1 ] .get_submenu() ->items()[ 1 ] ) ->set_sensitive( state ) ; toggle_item( state, -1, TOOLBAR_APPLY ) ; static_cast( & menubar_main .items()[ 1 ] .get_submenu() ->items()[ 2 ] ) ->set_sensitive( state ) ; } //threads.. void unmount_partition( bool * succes, Glib::ustring * error ); //signal handlers void open_operationslist() ; void close_operationslist() ; void clear_operationslist() ; void combo_devices_changed(); void radio_devices_changed( unsigned int item ) ; bool on_delete_event( GdkEventAny* ) ; void on_show() ; void menu_gparted_refresh_devices(); void menu_gparted_features(); void menu_gparted_quit(); void menu_view_harddisk_info(); void menu_view_operations(); void show_disklabel_unrecognized( Glib::ustring device_name ); void show_help_dialog( const Glib::ustring & filename, const Glib::ustring & link_id ); void menu_help_contents(); void menu_help_about(); void on_partition_selected( const Partition * partition_ptr, bool src_is_treeview ); void on_partition_activated() ; void on_partition_popup_menu( unsigned int button, unsigned int time ) ; bool max_amount_prim_reached() ; void activate_resize(); void activate_copy(); void activate_paste(); void activate_new(); void activate_delete(); void activate_info(); void activate_format( GParted::FILESYSTEM new_fs ); void toggle_busy_state() ; void activate_mount_partition( unsigned int index ) ; void activate_disklabel() ; void activate_attempt_rescue_data(); void activate_manage_flags() ; void activate_check() ; void activate_change_uuid() ; void activate_label_filesystem(); void activate_name_partition(); void activate_undo(); void remove_operation( int index = -1, bool remove_all = false ) ; int partition_in_operation_queue_count( const Partition & partition ) ; int active_partitions_on_device_count( const Device & device ) ; void activate_apply(); bool remove_non_empty_lvm2_pv_dialog( const OperationType optype ) ; //private variables unsigned int current_device ; std::vector display_partitions; // Copy of current device's partitions with any pending // operations applied, as currently being shown in the GUI. const Partition * selected_partition_ptr; // Pointer to the selected partition. (Alias to element // in Win_GParted::display_partitions[] vector). Partition copied_partition; std::vector devices; std::vector operations; //gui stuff Gtk::HPaned hpaned_main; Gtk::VPaned vpaned_main; Gtk::VBox vbox_main,vbox_info ; Gtk::HBox hbox_toolbar, *hbox; Gtk::Toolbar toolbar_main; Gtk::MenuBar menubar_main; Gtk::ComboBox combo_devices ; Gtk::Menu menu_partition, *menu ; Gtk::ToolButton *toolbutton; Gtk::Statusbar statusbar; Gtk::Image *image ; Gtk::ScrolledWindow *scrollwindow; Gtk::Label label_device_info1, label_device_info2, *label; Gtk::Tooltips tooltips ; Gtk::Table *table ; Gtk::MenuItem *menu_item; Gtk::ProgressBar pulsebar ; Gtk::TreeRow treerow; DrawingAreaVisualDisk drawingarea_visualdisk ; TreeView_Detail treeview_detail; HBoxOperations hbox_operations ; //device combo Glib::RefPtr liststore_devices ; sigc::connection combo_devices_changed_connection; struct treeview_devices_Columns : public Gtk::TreeModelColumnRecord { Gtk::TreeModelColumn< Glib::RefPtr > icon ; Gtk::TreeModelColumn device ; Gtk::TreeModelColumn size ; treeview_devices_Columns() { add( icon ) ; add( device ) ; add( size ) ; } }; treeview_devices_Columns treeview_devices_columns ; //indices for partitionmenu and toolbar int MENU_NEW, TOOLBAR_NEW, MENU_DEL, TOOLBAR_DEL, MENU_RESIZE_MOVE, TOOLBAR_RESIZE_MOVE, MENU_COPY, TOOLBAR_COPY, MENU_PASTE, TOOLBAR_PASTE, MENU_FORMAT, MENU_TOGGLE_BUSY, MENU_MOUNT, MENU_NAME_PARTITION, MENU_FLAGS, MENU_CHECK, MENU_LABEL_PARTITION, MENU_CHANGE_UUID, MENU_INFO, TOOLBAR_UNDO, TOOLBAR_APPLY ; //usefull variables which are used by many different functions... unsigned short new_count;//new_count keeps track of the new created partitions FS fs ; bool OPERATIONSLIST_OPEN ; Glib::ustring gpart_output;//Output of gpart command GParted_Core gparted_core ; std::vector device_info ; //stuff for progress overview and pulsebar bool pulsebar_pulse(); sigc::connection pulsetimer; }; } //GParted #endif /* GPARTED_WIN_GPARTED_H */ gparted-0.25.0/include/OperationLabelFileSystem.h0000664000175000017500000000242112647214071016653 00000000000000/* Copyright (C) 2008 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_OPERATIONLABELFILESYSTEM_H #define GPARTED_OPERATIONLABELFILESYSTEM_H #include "../include/Operation.h" namespace GParted { class OperationLabelFileSystem : public Operation { public: OperationLabelFileSystem( const Device & device, const Partition & partition_orig, const Partition & partition_new ); void apply_to_visual( std::vector & partitions ); private: void create_description() ; bool merge_operations( const Operation & candidate ); } ; } //GParted #endif /* GPARTED_OPERATIONLABELFILESYSTEM_H */ gparted-0.25.0/include/Proc_Partitions_Info.h0000664000175000017500000000301412647214071016037 00000000000000/* Copyright (C) 2010 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ /* Proc_Partitions_Info * * A persistent cache of information from the file /proc/partitions * that helps to minimize the number of required disk reads. */ #ifndef GPARTED_PROC_PARTITIONS_INFO_H #define GPARTED_PROC_PARTITIONS_INFO_H #include "../include/Utils.h" namespace GParted { class Proc_Partitions_Info { public: Proc_Partitions_Info() ; Proc_Partitions_Info( bool do_refresh ) ; ~Proc_Partitions_Info() ; std::vector get_device_paths() ; std::vector get_alternate_paths( const Glib::ustring & path ) ; private: void load_proc_partitions_info_cache() ; static bool proc_partitions_info_cache_initialized ; static std::vector device_paths_cache ; static std::map< Glib::ustring, Glib::ustring > alternate_paths_cache ; }; }//GParted #endif /* GPARTED_PROC_PARTITIONS_INFO_H */ gparted-0.25.0/include/ufs.h0000664000175000017500000000167312647214071012553 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart * Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_UFS_H #define GPARTED_UFS_H #include "../include/FileSystem.h" namespace GParted { class ufs : public FileSystem { public: FS get_filesystem_support() ; }; } //GParted #endif /* GPARTED_UFS_H */ gparted-0.25.0/include/SWRaid_Info.h0000664000175000017500000000366312647214071014063 00000000000000/* Copyright (C) 2015 Mike Fleetwood * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ /* SWRaid_Info * * Cache of information about Linux Software RAID arrays so that the * mdadm command only needs to be executed once per refresh. */ #ifndef GPARTED_SWRAID_INFO_H #define GPARTED_SWRAID_INFO_H #include #include namespace GParted { struct SWRaid_Member { Glib::ustring member; Glib::ustring array; Glib::ustring uuid; Glib::ustring label; bool active; }; class SWRaid_Info { public: static void load_cache(); static bool is_member( const Glib::ustring & member_path ); static bool is_member_active( const Glib::ustring & member_path ); static Glib::ustring get_array( const Glib::ustring & member_path ); static Glib::ustring get_uuid( const Glib::ustring & member_path ); static Glib::ustring get_label( const Glib::ustring & member_path ); private: static void initialise_if_required(); static void set_command_found(); static void load_swraid_info_cache(); static SWRaid_Member & get_cache_entry_by_member( const Glib::ustring & member_path ); static Glib::ustring mdadm_to_canonical_uuid( const Glib::ustring & mdadm_uuid ); static bool cache_initialised; static bool mdadm_found; static std::vector swraid_info_cache; }; }//GParted #endif /* GPARTED_SWRAID_INFO_H */ gparted-0.25.0/include/reiserfs.h0000664000175000017500000000304112647214071013567 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart * Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_REISERFS_H #define GPARTED_REISERFS_H #include "../include/FileSystem.h" namespace GParted { class reiserfs : public FileSystem { public: FS get_filesystem_support() ; void set_used_sectors( Partition & partition ) ; void read_label( Partition & partition ) ; bool write_label( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) ; void read_uuid( Partition & partition ) ; bool write_uuid( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) ; bool create( const Partition & new_partition, OperationDetail & operationdetail ) ; bool resize( const Partition & partition_new, OperationDetail & operationdetail, bool fill_partition = false ) ; bool check_repair( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) ; }; } //GParted #endif /* GPARTED_REISERFS_H */ gparted-0.25.0/include/Frame_Resizer_Base.h0000664000175000017500000000533212647214071015441 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart * Copyright (C) 2010 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_FRAME_RESIZER_BASE_H #define GPARTED_FRAME_RESIZER_BASE_H #include #include #include class Frame_Resizer_Base : public Gtk::Frame { public: enum ArrowType { ARROW_LEFT = 0, ARROW_RIGHT = 1 }; Frame_Resizer_Base() ; ~Frame_Resizer_Base() ; void set_rgb_partition_color( const Gdk::Color & color ) ; void override_default_rgb_unused_color( const Gdk::Color & color ) ; void set_x_min_space_before( int x_min_space_before ) ; void set_x_start( int x_start ) ; void set_x_end( int x_end ) ; void set_used( int used ); void set_fixed_start( bool fixed_start ) ; void set_size_limits( int min_size, int max_size ) ; int get_used(); int get_x_start() ; int get_x_end() ; virtual void Draw_Partition() ; //public signals (emitted upon resize/move) sigc::signal signal_resize; sigc::signal signal_move; protected: int BORDER, GRIPPER ; int X_MIN_SPACE_BEFORE ; int X_START, USED, UNUSED, X_END, X_START_MOVE, MIN_SIZE, MAX_SIZE; bool GRIP_LEFT, GRIP_RIGHT, GRIP_MOVE ; //signal handlers void drawingarea_on_realize(); bool drawingarea_on_expose( GdkEventExpose * ev ); virtual bool drawingarea_on_mouse_motion( GdkEventMotion * ev ) ; bool drawingarea_on_button_press_event( GdkEventButton * ev ) ; bool drawingarea_on_button_release_event( GdkEventButton * ev ) ; bool drawingarea_on_leave_notify( GdkEventCrossing * ev ) ; void Draw_Resize_Grip( ArrowType ) ; Gtk::DrawingArea drawingarea ; Glib::RefPtr gc_drawingarea ; Glib::RefPtr pixmap ; Glib::RefPtr gc_pixmap ; Gdk::Color color_used, color_unused, color_arrow, color_background, color_partition, color_arrow_rectangle; std::vector arrow_points; Gdk::Cursor *cursor_resize, *cursor_move; int temp_x, temp_y ; bool fixed_start; //a fixed start disables moving the start and thereby the whole move functionality.. private: void init() ; }; #endif /* GPARTED_FRAME_RESIZER_BASE_H */ gparted-0.25.0/include/linux_swap.h0000664000175000017500000000345612647214071014150 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart * Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_LINUX_SWAP_H #define GPARTED_LINUX_SWAP_H #include "../include/FileSystem.h" namespace GParted { class linux_swap : public FileSystem { public: virtual const Glib::ustring get_custom_text( CUSTOM_TEXT ttype, int index = 0 ) const; FS get_filesystem_support() ; void set_used_sectors( Partition & partition ) ; void read_label( Partition & partition ) ; bool write_label( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) ; void read_uuid( Partition & partition ) ; bool write_uuid( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) ; bool create( const Partition & new_partition, OperationDetail & operationdetail ) ; bool resize( const Partition & partition_new, OperationDetail & operationdetail, bool fill_partition = false ) ; bool move( const Partition & partition_new , const Partition & partition_old , OperationDetail & operationdetail ) ; bool copy( const Partition & src_part, Partition & dest_part, OperationDetail & operationdetail ) ; }; } //GParted #endif /* GPARTED_LINUX_SWAP_H */ gparted-0.25.0/include/OperationCreate.h0000664000175000017500000000230212647214071015030 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart 'plors' Hakvoort * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_OPERATIONCREATE_H #define GPARTED_OPERATIONCREATE_H #include "../include/Operation.h" namespace GParted { class OperationCreate : public Operation { public: OperationCreate( const Device & device, const Partition & partition_orig, const Partition & partition_new ) ; void apply_to_visual( std::vector & partitions ) ; private: void create_description() ; bool merge_operations( const Operation & candidate ); } ; } //GParted #endif /* GPARTED_OPERATIONCREATE_H */ gparted-0.25.0/include/DMRaid.h0000664000175000017500000000632512647214071013055 00000000000000/* Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ /* READ THIS! * This class was created in an effort to reduce the complexity of the * GParted_Core class. * This class provides support for motherboard based RAID devices, also know * as Fake RAID. * Static elements are used in order to reduce the disk accesses required to * load the data structures upon each initialization of the class. */ #ifndef GPARTED_DMRAID_H #define GPARTED_DMRAID_H #include "../include/Utils.h" #include "../include/Partition.h" #include "../include/OperationDetail.h" #include //Declare some constants const Glib::ustring DEV_MAP_PATH = "/dev/mapper/" ; namespace GParted { class DMRaid { public: DMRaid() ; DMRaid( const bool & do_refresh ) ; ~DMRaid() ; bool is_dmraid_supported() ; bool is_dmraid_device( const Glib::ustring & dev_path ) ; int execute_command( const Glib::ustring & command, OperationDetail & operationdetail ) ; void get_devices( std::vector & dmraid_devices ) ; Glib::ustring get_dmraid_name( const Glib::ustring & dev_path ) ; int get_partition_number( const Glib::ustring & partition_name ) ; Glib::ustring get_udev_dm_name( const Glib::ustring & dev_path ) ; Glib::ustring make_path_dmraid_compatible( Glib::ustring partition_path ) ; bool create_dev_map_entries( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) ; bool create_dev_map_entries( const Glib::ustring & dev_path ) ; bool delete_affected_dev_map_entries( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) ; bool delete_dev_map_entry( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) ; bool partition_is_mounted_by_path( const Glib::ustring & partition_path , const std::vector & mount_info ) ; bool purge_dev_map_entries( const Glib::ustring & dev_path ) ; bool update_dev_map_entry( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) ; private: void load_dmraid_cache() ; void set_commands_found() ; void get_dmraid_dir_entries( const Glib::ustring & dev_path, std::vector & dir_list ) ; void get_affected_dev_map_entries( const Partition & partition, std::vector & affected_entries ) ; void get_partition_dev_map_entries( const Partition & partition, std::vector & partition_entries ) ; static bool dmraid_cache_initialized ; static bool dmraid_found ; static bool dmsetup_found ; static bool udevinfo_found ; static bool udevadm_found ; static std::vector dmraid_devices ; }; }//GParted #endif /* GPARTED_DMRAID_H */ gparted-0.25.0/include/xfs.h0000664000175000017500000000317412647214071012554 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart * Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_XFS_H #define GPARTED_XFS_H #include "../include/FileSystem.h" namespace GParted { class xfs : public FileSystem { public: FS get_filesystem_support() ; void set_used_sectors( Partition & partition ) ; void read_label( Partition & partition ) ; bool write_label( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) ; void read_uuid( Partition & partition ) ; bool write_uuid( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) ; bool create( const Partition & new_partition, OperationDetail & operationdetail ) ; bool resize( const Partition & partition_new, OperationDetail & operationdetail, bool fill_partition = false ) ; bool copy( const Partition & src_part, Partition & dest_part, OperationDetail & operationdetail ) ; bool check_repair( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) ; }; } //GParted #endif /* GPARTED_XFS_H */ gparted-0.25.0/include/FileSystem.h0000664000175000017500000001005712647214071014036 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart * Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_FILESYSTEM_H #define GPARTED_FILESYSTEM_H #include "../include/Operation.h" #include "../include/PipeCapture.h" #include #include namespace GParted { enum ExecFlags { EXEC_NONE = 1 << 0, EXEC_CHECK_STATUS = 1 << 1, // Set the status of the command in the operation // details based on the exit status being zero or // non-zero. Must either use this flag when calling // ::execute_command() or call ::set_status() // afterwards. EXEC_CANCEL_SAFE = 1 << 2 }; inline ExecFlags operator|( ExecFlags lhs, ExecFlags rhs ) { return static_cast( static_cast(lhs) | static_cast(rhs) ); } inline ExecFlags operator&( ExecFlags lhs, ExecFlags rhs ) { return static_cast( static_cast(lhs) & static_cast(rhs) ); } class FileSystem { public: FileSystem() ; virtual ~FileSystem() {} virtual const Glib::ustring get_custom_text( CUSTOM_TEXT ttype, int index = 0 ) const; static const Glib::ustring get_generic_text( CUSTOM_TEXT ttype, int index = 0 ) ; virtual FS get_filesystem_support() = 0 ; virtual bool is_busy( const Glib::ustring & path ) { return false ; } ; virtual void set_used_sectors( Partition & partition ) {}; virtual void read_label( Partition & partition ) {}; virtual bool write_label( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) { return false; }; virtual void read_uuid( Partition & partition ) {}; virtual bool write_uuid( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) { return false; }; virtual bool create( const Partition & new_partition, OperationDetail & operationdetail ) { return false; }; virtual bool resize( const Partition & partition_new, OperationDetail & operationdetail, bool fill_partition = false ) { return false; }; virtual bool move( const Partition & partition_new , const Partition & partition_old , OperationDetail & operationdetail ) { return false; }; virtual bool copy( const Partition & src_part, Partition & dest_part, OperationDetail & operationdetail ) { return false; }; virtual bool check_repair( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) { return false; }; virtual bool remove( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) { return true; }; protected: int execute_command( const Glib::ustring & command, OperationDetail & operationdetail, ExecFlags flags = EXEC_NONE ); void set_status( OperationDetail & operationdetail, bool success ); void execute_command_eof(); Glib::ustring mk_temp_dir( const Glib::ustring & infix, OperationDetail & operationdetail ) ; void rm_temp_dir( const Glib::ustring dir_name, OperationDetail & operationdetail ) ; //those are used in several places.. Glib::ustring output, error ; Sector T, N, S ; //File system [T]otal num of blocks, [N]um of free (or used) blocks, block [S]ize int exit_status ; unsigned int index ; sigc::signal signal_progress; private: void update_command_progress( OperationDetail *operationdetail ); void store_exit_status( GPid pid, int status ); bool running; int pipecount; }; } //GParted #endif /* GPARTED_FILESYSTEM_H */ gparted-0.25.0/include/Makefile.in0000664000175000017500000003417412647214202013650 00000000000000# Makefile.in generated by automake 1.14.1 from Makefile.am. # @configure_input@ # Copyright (C) 1994-2013 Free Software Foundation, Inc. # This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without # even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A # PARTICULAR PURPOSE. @SET_MAKE@ VPATH = @srcdir@ am__is_gnu_make = test -n '$(MAKEFILE_LIST)' && test -n '$(MAKELEVEL)' am__make_running_with_option = \ case $${target_option-} in \ ?) ;; \ *) echo "am__make_running_with_option: internal error: invalid" \ "target option '$${target_option-}' specified" >&2; \ exit 1;; \ esac; \ has_opt=no; \ sane_makeflags=$$MAKEFLAGS; \ if $(am__is_gnu_make); then \ sane_makeflags=$$MFLAGS; \ else \ case $$MAKEFLAGS in \ *\\[\ \ ]*) \ bs=\\; \ sane_makeflags=`printf '%s\n' "$$MAKEFLAGS" \ | sed "s/$$bs$$bs[$$bs $$bs ]*//g"`;; \ esac; \ fi; \ skip_next=no; \ strip_trailopt () \ { \ flg=`printf '%s\n' "$$flg" | sed "s/$$1.*$$//"`; \ }; \ for flg in $$sane_makeflags; do \ test $$skip_next = yes && { skip_next=no; continue; }; \ case $$flg in \ *=*|--*) continue;; \ -*I) strip_trailopt 'I'; skip_next=yes;; \ -*I?*) strip_trailopt 'I';; \ -*O) strip_trailopt 'O'; skip_next=yes;; \ -*O?*) strip_trailopt 'O';; \ -*l) strip_trailopt 'l'; skip_next=yes;; \ -*l?*) strip_trailopt 'l';; \ -[dEDm]) skip_next=yes;; \ -[JT]) skip_next=yes;; \ esac; \ case $$flg in \ *$$target_option*) has_opt=yes; break;; \ esac; \ done; \ test $$has_opt = yes am__make_dryrun = (target_option=n; $(am__make_running_with_option)) am__make_keepgoing = (target_option=k; $(am__make_running_with_option)) pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ pkglibexecdir = $(libexecdir)/@PACKAGE@ am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) transform = $(program_transform_name) NORMAL_INSTALL = : PRE_INSTALL = : POST_INSTALL = : NORMAL_UNINSTALL = : PRE_UNINSTALL = : POST_UNINSTALL = : build_triplet = @build@ host_triplet = @host@ subdir = include DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.in $(srcdir)/Makefile.am ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/m4/ax_cxx_compile_stdcxx_11.m4 \ $(top_srcdir)/m4/intltool.m4 $(top_srcdir)/m4/libtool.m4 \ $(top_srcdir)/m4/ltoptions.m4 $(top_srcdir)/m4/ltsugar.m4 \ $(top_srcdir)/m4/ltversion.m4 $(top_srcdir)/m4/lt~obsolete.m4 \ $(top_srcdir)/configure.ac am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ $(ACLOCAL_M4) mkinstalldirs = $(install_sh) -d CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h CONFIG_CLEAN_FILES = CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES = AM_V_P = $(am__v_P_@AM_V@) am__v_P_ = $(am__v_P_@AM_DEFAULT_V@) am__v_P_0 = false am__v_P_1 = : AM_V_GEN = $(am__v_GEN_@AM_V@) am__v_GEN_ = $(am__v_GEN_@AM_DEFAULT_V@) am__v_GEN_0 = @echo " GEN " $@; am__v_GEN_1 = AM_V_at = $(am__v_at_@AM_V@) am__v_at_ = $(am__v_at_@AM_DEFAULT_V@) am__v_at_0 = @ am__v_at_1 = SOURCES = DIST_SOURCES = am__can_run_installinfo = \ case $$AM_UPDATE_INFO_DIR in \ n|no|NO) false;; \ *) (install-info --version) >/dev/null 2>&1;; \ esac am__tagged_files = $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_FILES) $(LISP) DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) ACLOCAL = @ACLOCAL@ ALL_LINGUAS = @ALL_LINGUAS@ AMTAR = @AMTAR@ AM_DEFAULT_VERBOSITY = @AM_DEFAULT_VERBOSITY@ AR = @AR@ AUTOCONF = @AUTOCONF@ AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ AWK = @AWK@ CATALOGS = @CATALOGS@ CATOBJEXT = @CATOBJEXT@ CC = @CC@ CCDEPMODE = @CCDEPMODE@ CFLAGS = @CFLAGS@ CPP = @CPP@ CPPFLAGS = @CPPFLAGS@ CXX = @CXX@ CXXCPP = @CXXCPP@ CXXDEPMODE = @CXXDEPMODE@ CXXFLAGS = @CXXFLAGS@ CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ DATADIRNAME = @DATADIRNAME@ DEFS = @DEFS@ DEPDIR = @DEPDIR@ DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS = @DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS@ DLLTOOL = @DLLTOOL@ DOC_USER_FORMATS = @DOC_USER_FORMATS@ DSYMUTIL = @DSYMUTIL@ DUMPBIN = @DUMPBIN@ ECHO_C = @ECHO_C@ ECHO_N = @ECHO_N@ ECHO_T = @ECHO_T@ EGREP = @EGREP@ EXEEXT = @EXEEXT@ FGREP = @FGREP@ GETTEXT_PACKAGE = @GETTEXT_PACKAGE@ GKSUPROG = @GKSUPROG@ GMOFILES = @GMOFILES@ GMSGFMT = @GMSGFMT@ GREP = @GREP@ GTHREAD_CFLAGS = @GTHREAD_CFLAGS@ GTHREAD_LIBS = @GTHREAD_LIBS@ GTKMM_CFLAGS = @GTKMM_CFLAGS@ GTKMM_LIBS = @GTKMM_LIBS@ HAVE_CXX11 = @HAVE_CXX11@ HELP_DIR = @HELP_DIR@ INSTALL = @INSTALL@ INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ INSTOBJEXT = @INSTOBJEXT@ INTLLIBS = @INTLLIBS@ INTLTOOL_EXTRACT = @INTLTOOL_EXTRACT@ INTLTOOL_MERGE = @INTLTOOL_MERGE@ INTLTOOL_PERL = @INTLTOOL_PERL@ INTLTOOL_UPDATE = @INTLTOOL_UPDATE@ INTLTOOL_V_MERGE = @INTLTOOL_V_MERGE@ INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS = @INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS@ INTLTOOL__v_MERGE_ = @INTLTOOL__v_MERGE_@ INTLTOOL__v_MERGE_0 = @INTLTOOL__v_MERGE_0@ LD = @LD@ LDFLAGS = @LDFLAGS@ LIBOBJS = @LIBOBJS@ LIBS = @LIBS@ LIBTOOL = @LIBTOOL@ LIPO = @LIPO@ LN_S = @LN_S@ LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ MAINT = @MAINT@ MAKEINFO = @MAKEINFO@ MANIFEST_TOOL = @MANIFEST_TOOL@ MKDIR_P = @MKDIR_P@ MKINSTALLDIRS = @MKINSTALLDIRS@ MSGFMT = @MSGFMT@ MSGFMT_OPTS = @MSGFMT_OPTS@ MSGMERGE = @MSGMERGE@ NM = @NM@ NMEDIT = @NMEDIT@ OBJDUMP = @OBJDUMP@ OBJEXT = @OBJEXT@ OMF_DIR = @OMF_DIR@ OTOOL = @OTOOL@ OTOOL64 = @OTOOL64@ PACKAGE = @PACKAGE@ PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ PACKAGE_URL = @PACKAGE_URL@ PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ PKG_CONFIG = @PKG_CONFIG@ PKG_CONFIG_LIBDIR = @PKG_CONFIG_LIBDIR@ PKG_CONFIG_PATH = @PKG_CONFIG_PATH@ POFILES = @POFILES@ POSUB = @POSUB@ PO_IN_DATADIR_FALSE = @PO_IN_DATADIR_FALSE@ PO_IN_DATADIR_TRUE = @PO_IN_DATADIR_TRUE@ RANLIB = @RANLIB@ SED = @SED@ SET_MAKE = @SET_MAKE@ SHELL = @SHELL@ STRIP = @STRIP@ USE_NLS = @USE_NLS@ VERSION = @VERSION@ XGETTEXT = @XGETTEXT@ abs_builddir = @abs_builddir@ abs_srcdir = @abs_srcdir@ abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ ac_ct_AR = @ac_ct_AR@ ac_ct_CC = @ac_ct_CC@ ac_ct_CXX = @ac_ct_CXX@ ac_ct_DUMPBIN = @ac_ct_DUMPBIN@ am__include = @am__include@ am__leading_dot = @am__leading_dot@ am__quote = @am__quote@ am__tar = @am__tar@ am__untar = @am__untar@ bindir = @bindir@ build = @build@ build_alias = @build_alias@ build_cpu = @build_cpu@ build_os = @build_os@ build_vendor = @build_vendor@ builddir = @builddir@ datadir = @datadir@ datarootdir = @datarootdir@ docdir = @docdir@ dvidir = @dvidir@ exec_prefix = @exec_prefix@ host = @host@ host_alias = @host_alias@ host_cpu = @host_cpu@ host_os = @host_os@ host_vendor = @host_vendor@ htmldir = @htmldir@ includedir = @includedir@ infodir = @infodir@ install_sh = @install_sh@ intltool__v_merge_options_ = @intltool__v_merge_options_@ intltool__v_merge_options_0 = @intltool__v_merge_options_0@ libdir = @libdir@ libexecdir = @libexecdir@ localedir = @localedir@ localstatedir = @localstatedir@ mandir = @mandir@ mkdir_p = @mkdir_p@ oldincludedir = @oldincludedir@ pdfdir = @pdfdir@ prefix = @prefix@ program_transform_name = @program_transform_name@ psdir = @psdir@ sbindir = @sbindir@ sharedstatedir = @sharedstatedir@ srcdir = @srcdir@ sysconfdir = @sysconfdir@ target_alias = @target_alias@ top_build_prefix = @top_build_prefix@ top_builddir = @top_builddir@ top_srcdir = @top_srcdir@ gparted_includedir = $(pkgincludedir) EXTRA_DIST = \ Copy_Blocks.h \ DMRaid.h \ Device.h \ DialogFeatures.h \ DialogManageFlags.h \ Dialog_Base_Partition.h \ Dialog_Disklabel.h \ Dialog_FileSystem_Label.h \ Dialog_Partition_Copy.h \ Dialog_Partition_Info.h \ Dialog_Partition_Name.h \ Dialog_Partition_New.h \ Dialog_Partition_Resize_Move.h \ Dialog_Progress.h \ Dialog_Rescue_Data.h \ DrawingAreaVisualDisk.h \ FS_Info.h \ FileSystem.h \ Frame_Resizer_Base.h \ Frame_Resizer_Extended.h \ GParted_Core.h \ HBoxOperations.h \ LVM2_PV_Info.h \ Operation.h \ OperationChangeUUID.h \ OperationCheck.h \ OperationCopy.h \ OperationCreate.h \ OperationDelete.h \ OperationDetail.h \ OperationFormat.h \ OperationLabelFileSystem.h \ OperationNamePartition.h \ OperationResizeMove.h \ Partition.h \ PipeCapture.h \ Proc_Partitions_Info.h \ SWRaid_Info.h \ TreeView_Detail.h \ Utils.h \ Win_GParted.h \ btrfs.h \ exfat.h \ ext2.h \ f2fs.h \ fat16.h \ hfs.h \ hfsplus.h \ i18n.h \ jfs.h \ linux_swap.h \ lvm2_pv.h \ nilfs2.h \ ntfs.h \ reiser4.h \ reiserfs.h \ ufs.h \ xfs.h all: all-am .SUFFIXES: $(srcdir)/Makefile.in: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) @for dep in $?; do \ case '$(am__configure_deps)' in \ *$$dep*) \ ( cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh ) \ && { if test -f $@; then exit 0; else break; fi; }; \ exit 1;; \ esac; \ done; \ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu include/Makefile'; \ $(am__cd) $(top_srcdir) && \ $(AUTOMAKE) --gnu include/Makefile .PRECIOUS: Makefile Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status @case '$?' in \ *config.status*) \ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ *) \ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ esac; $(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(top_srcdir)/configure: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__configure_deps) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(ACLOCAL_M4): @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__aclocal_m4_deps) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(am__aclocal_m4_deps): mostlyclean-libtool: -rm -f *.lo clean-libtool: -rm -rf .libs _libs tags TAGS: ctags CTAGS: cscope cscopelist: distdir: $(DISTFILES) @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ list='$(DISTFILES)'; \ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ case $$dist_files in \ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ sort -u` ;; \ esac; \ for file in $$dist_files; do \ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ if test -d $$d/$$file; then \ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ if test -d "$(distdir)/$$file"; then \ find "$(distdir)/$$file" -type d ! -perm -700 -exec chmod u+rwx {} \;; \ fi; \ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ cp -fpR $(srcdir)/$$file "$(distdir)$$dir" || exit 1; \ find "$(distdir)/$$file" -type d ! -perm -700 -exec chmod u+rwx {} \;; \ fi; \ cp -fpR $$d/$$file "$(distdir)$$dir" || exit 1; \ else \ test -f "$(distdir)/$$file" \ || cp -p $$d/$$file "$(distdir)/$$file" \ || exit 1; \ fi; \ done check-am: all-am check: check-am all-am: Makefile installdirs: install: install-am install-exec: install-exec-am install-data: install-data-am uninstall: uninstall-am install-am: all-am @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am installcheck: installcheck-am install-strip: if test -z '$(STRIP)'; then \ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ install; \ else \ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'" install; \ fi mostlyclean-generic: clean-generic: distclean-generic: -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) -test . = "$(srcdir)" || test -z "$(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES) maintainer-clean-generic: @echo "This command is intended for maintainers to use" @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." clean: clean-am clean-am: clean-generic clean-libtool mostlyclean-am distclean: distclean-am -rm -f Makefile distclean-am: clean-am distclean-generic dvi: dvi-am dvi-am: html: html-am html-am: info: info-am info-am: install-data-am: install-dvi: install-dvi-am install-dvi-am: install-exec-am: install-html: install-html-am install-html-am: install-info: install-info-am install-info-am: install-man: install-pdf: install-pdf-am install-pdf-am: install-ps: install-ps-am install-ps-am: installcheck-am: maintainer-clean: maintainer-clean-am -rm -f Makefile maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic mostlyclean: mostlyclean-am mostlyclean-am: mostlyclean-generic mostlyclean-libtool pdf: pdf-am pdf-am: ps: ps-am ps-am: uninstall-am: .MAKE: install-am install-strip .PHONY: all all-am check check-am clean clean-generic clean-libtool \ cscopelist-am ctags-am distclean distclean-generic \ distclean-libtool distdir dvi dvi-am html html-am info info-am \ install install-am install-data install-data-am install-dvi \ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ install-html-am install-info install-info-am install-man \ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ maintainer-clean maintainer-clean-generic mostlyclean \ mostlyclean-generic mostlyclean-libtool pdf pdf-am ps ps-am \ tags-am uninstall uninstall-am # Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. # Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. .NOEXPORT: gparted-0.25.0/include/jfs.h0000664000175000017500000000301512647214071012530 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart * Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_JFS_H #define GPARTED_JFS_H #include "../include/FileSystem.h" namespace GParted { class jfs : public FileSystem { public: FS get_filesystem_support() ; void set_used_sectors( Partition & partition ) ; void read_label( Partition & partition ) ; bool write_label( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) ; void read_uuid( Partition & partition ) ; bool write_uuid( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) ; bool create( const Partition & new_partition, OperationDetail & operationdetail ) ; bool resize( const Partition & partition_new, OperationDetail & operationdetail, bool fill_partition = false ) ; bool check_repair( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) ; }; } //GParted #endif /* GPARTED_JFS_H */ gparted-0.25.0/include/btrfs.h0000664000175000017500000000421112647214071013065 00000000000000/* Copyright (C) 2009,2010 Luca Bruno * Copyright (C) 2010 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_BTRFS_H #define GPARTED_BTRFS_H #include "../include/FileSystem.h" namespace GParted { struct BTRFS_Device { int devid ; std::vector members ; } ; class btrfs : public FileSystem { public: FS get_filesystem_support() ; void set_used_sectors( Partition & partition ) ; bool is_busy( const Glib::ustring & path ) ; void read_label( Partition & partition ) ; bool write_label( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) ; void read_uuid( Partition & partition ) ; bool write_uuid( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ); bool create( const Partition & new_partition, OperationDetail & operationdetail ) ; bool resize( const Partition & partition_new, OperationDetail & operationdetail, bool fill_partition = false ) ; bool check_repair( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) ; static void clear_cache() ; static Glib::ustring get_mount_device( const Glib::ustring & path ) ; static std::vector get_members( const Glib::ustring & path ) ; private: static const BTRFS_Device & get_cache_entry( const Glib::ustring & path ) ; static Byte_Value btrfs_size_to_num( Glib::ustring str, Byte_Value ptn_bytes, bool scale_up ) ; static gdouble btrfs_size_max_delta( Glib::ustring str ) ; static gdouble btrfs_size_to_gdouble( Glib::ustring str ) ; }; } //GParted #endif /* GPARTED_BTRFS_H */ gparted-0.25.0/include/OperationFormat.h0000664000175000017500000000230212647214071015055 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart 'plors' Hakvoort * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_OPERATIONFORMAT_H #define GPARTED_OPERATIONFORMAT_H #include "../include/Operation.h" namespace GParted { class OperationFormat : public Operation { public: OperationFormat( const Device & device, const Partition & partition_orig, const Partition & partition_new ) ; void apply_to_visual( std::vector & partitions ) ; private: void create_description() ; bool merge_operations( const Operation & candidate ); } ; } //GParted #endif /* GPARTED_OPERATIONFORMAT_H */ gparted-0.25.0/include/DialogFeatures.h0000664000175000017500000000521012647214071014643 00000000000000/* Copyright (C) 2004-2006 Bart 'plors' Hakvoort * Copyright (C) 2008 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_DIALOGFEATURES_H #define GPARTED_DIALOGFEATURES_H #include "../include/Utils.h" #include #include #include #include #include #include namespace GParted { class DialogFeatures : public Gtk::Dialog { public: DialogFeatures() ; ~DialogFeatures() ; void load_filesystems( const std::vector & FILESYSTEMS ) ; private: void show_filesystem( const FS & fs ) ; Gtk::Frame legend_frame ; Gtk::TreeView treeview_filesystems; Gtk::TreeRow treerow; Gtk::ScrolledWindow filesystems_scrolled ; Glib::RefPtr liststore_filesystems; struct treeview_filesystems_Columns : public Gtk::TreeModelColumnRecord { Gtk::TreeModelColumn filesystem; Gtk::TreeModelColumn< Glib::RefPtr > create ; Gtk::TreeModelColumn< Glib::RefPtr > grow ; Gtk::TreeModelColumn< Glib::RefPtr > online_grow ; Gtk::TreeModelColumn< Glib::RefPtr > shrink ; Gtk::TreeModelColumn< Glib::RefPtr > online_shrink ; Gtk::TreeModelColumn< Glib::RefPtr > move ; Gtk::TreeModelColumn< Glib::RefPtr > copy ; Gtk::TreeModelColumn< Glib::RefPtr > check ; Gtk::TreeModelColumn< Glib::RefPtr > label ; Gtk::TreeModelColumn< Glib::RefPtr > uuid ; Gtk::TreeModelColumn software ; treeview_filesystems_Columns() { add( filesystem ); add( create ) ; add( grow ) ; add( online_grow ) ; add( shrink ) ; add( online_shrink ) ; add( move ) ; add( copy ) ; add( check ) ; add( label ) ; add( uuid ) ; add( software ) ; } }; treeview_filesystems_Columns treeview_filesystems_columns ; Glib::RefPtr icon_yes, icon_no, icon_blank ; }; } //GParted #endif /* GPARTED_DIALOGFEATURES_H */ gparted-0.25.0/include/OperationDetail.h0000664000175000017500000000466312647214071015043 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart 'plors' Hakvoort * Copyright (C) 2008 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_OPERATIONDETAIL_H #define GPARTED_OPERATIONDETAIL_H #include #include #include #include namespace GParted { enum OperationDetailStatus { STATUS_NONE = 0, STATUS_EXECUTE = 1, STATUS_SUCCES = 2, STATUS_ERROR = 3, STATUS_INFO = 4, STATUS_N_A = 5 }; enum Font { FONT_NORMAL = 0, FONT_BOLD = 1, FONT_ITALIC = 2, FONT_BOLD_ITALIC = 3 } ; class OperationDetail { public: OperationDetail() ; ~OperationDetail(); OperationDetail( const Glib::ustring & description, OperationDetailStatus status = STATUS_EXECUTE, Font font = FONT_NORMAL ) ; void set_description( const Glib::ustring & description, Font font = FONT_NORMAL ) ; Glib::ustring get_description() const ; void set_status( OperationDetailStatus status ) ; OperationDetailStatus get_status() const ; void set_treepath( const Glib::ustring & treepath ) ; Glib::ustring get_treepath() const ; Glib::ustring get_elapsed_time() const ; void add_child( const OperationDetail & operationdetail ) ; std::vector & get_childs() ; const std::vector & get_childs() const ; OperationDetail & get_last_child() ; double fraction ; Glib::ustring progress_text ; sigc::signal< void, const OperationDetail & > signal_update ; sigc::signal< void, bool > signal_cancel; char cancelflag; private: void on_update( const OperationDetail & operationdetail ) ; void cancel( bool force ); Glib::ustring description ; OperationDetailStatus status ; Glib::ustring treepath ; std::vector sub_details; std::time_t time_start, time_elapsed ; sigc::connection cancelconnection; }; } //GParted #endif /* GPARTED_OPERATIONDETAIL_H */ gparted-0.25.0/include/ext2.h0000664000175000017500000000461112647214071012633 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart * Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_EXT2_H #define GPARTED_EXT2_H #include "../include/FileSystem.h" namespace GParted { class ext2 : public FileSystem { const enum FILESYSTEM specific_type; Glib::ustring dump_cmd; Glib::ustring fsck_cmd; Glib::ustring image_cmd; Glib::ustring label_cmd; Glib::ustring mkfs_cmd; Glib::ustring resize_cmd; Glib::ustring tune_cmd; public: ext2( enum FILESYSTEM type ) : specific_type( type ), dump_cmd( "" ), fsck_cmd( "" ), image_cmd( "" ), label_cmd( "" ), mkfs_cmd( "" ), resize_cmd( "" ), tune_cmd( "" ) {}; FS get_filesystem_support() ; void set_used_sectors( Partition & partition ) ; void read_label( Partition & partition ) ; bool write_label( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) ; void read_uuid( Partition & partition ) ; bool write_uuid( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) ; bool create( const Partition & new_partition, OperationDetail & operationdetail ) ; bool resize( const Partition & partition_new, OperationDetail & operationdetail, bool fill_partition = false ) ; bool check_repair( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) ; bool move( const Partition & partition_new, const Partition & partition_old, OperationDetail & operationdetail ); bool copy( const Partition & partition_new, Partition & partition_old, OperationDetail & operationdetail ); private: void resize_progress( OperationDetail *operationdetail ); void create_progress( OperationDetail *operationdetail ); void check_repair_progress( OperationDetail *operationdetail ); }; } //GParted #endif /* GPARTED_EXT2_H */ gparted-0.25.0/include/Dialog_Rescue_Data.h0000664000175000017500000000406512647214071015412 00000000000000/* Copyright (C) 2010 Joan Lledó * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ /* * The dialog for mount old data * Reads the output of gpart and build the dialog * */ #ifndef GPARTED_DIALOG_RESCUE_DATA_H #define GPARTED_DIALOG_RESCUE_DATA_H #include "../include/Device.h" #include "../include/Partition.h" #include #include #include namespace GParted { class Dialog_Rescue_Data : public Gtk::Dialog { public: Dialog_Rescue_Data(); void init_partitions(Device *parentDevice, const Glib::ustring &buff); std::vector get_partitions(); private: void draw_dialog(); void create_list_of_fs(); bool is_overlaping(int nPart); void read_partitions_from_buffer(); void check_overlaps(int nPart); void open_ro_view(Glib::ustring mountPoint); bool is_inconsistent(const Partition &part); Device *device; //Parent device std::vector partitions; //Partitions readed from the buffer std::vector overlappedPartitions;//List of guessed partitions that //overlap active partitions Glib::ustring device_path; Sector device_length; bool inconsistencies; //If some of the guessed partitions is inconsistent int sector_size; std::vectorinconsistencies_list; //List of inconsistent partitions // Output of gpart command std::istringstream *buffer; //GUI stuff Gtk::Frame *frm; //Callback void on_view_clicked(int nPart); }; } //GParted #endif /* GPARTED_DIALOG_RESCUE_DATA_H */ gparted-0.25.0/include/OperationCheck.h0000664000175000017500000000221712647214071014647 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart 'plors' Hakvoort * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_OPERATIONCHECK_H #define GPARTED_OPERATIONCHECK_H #include "../include/Operation.h" namespace GParted { class OperationCheck : public Operation { public: OperationCheck( const Device & device, const Partition & partition ) ; void apply_to_visual( std::vector & partitions ) ; private: void create_description() ; bool merge_operations( const Operation & candidate ); } ; } //GParted #endif /* GPARTED_OPERATIONCHECK_H */ gparted-0.25.0/include/fat16.h0000664000175000017500000000347112647214071012675 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart * Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_FAT16_H #define GPARTED_FAT16_H #include "../include/FileSystem.h" namespace GParted { class fat16 : public FileSystem { const enum FILESYSTEM specific_type ; Glib::ustring create_cmd ; Glib::ustring check_cmd ; public: fat16( enum FILESYSTEM type ) : specific_type( type ), create_cmd( "" ), check_cmd( "" ) {} ; const Glib::ustring get_custom_text( CUSTOM_TEXT ttype, int index = 0 ) const; FS get_filesystem_support() ; void set_used_sectors( Partition & partition ) ; void read_label( Partition & partition ) ; bool write_label( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) ; void read_uuid( Partition & partition ) ; bool write_uuid( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) ; bool create( const Partition & new_partition, OperationDetail & operationdetail ) ; bool check_repair( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) ; private: static const Glib::ustring Change_UUID_Warning [] ; const Glib::ustring sanitize_label( const Glib::ustring & label ) const; }; } //GParted #endif /* GPARTED_FAT16_H */ gparted-0.25.0/include/Makefile.am0000664000175000017500000000230112647214071013626 00000000000000gparted_includedir = $(pkgincludedir) EXTRA_DIST = \ Copy_Blocks.h \ DMRaid.h \ Device.h \ DialogFeatures.h \ DialogManageFlags.h \ Dialog_Base_Partition.h \ Dialog_Disklabel.h \ Dialog_FileSystem_Label.h \ Dialog_Partition_Copy.h \ Dialog_Partition_Info.h \ Dialog_Partition_Name.h \ Dialog_Partition_New.h \ Dialog_Partition_Resize_Move.h \ Dialog_Progress.h \ Dialog_Rescue_Data.h \ DrawingAreaVisualDisk.h \ FS_Info.h \ FileSystem.h \ Frame_Resizer_Base.h \ Frame_Resizer_Extended.h \ GParted_Core.h \ HBoxOperations.h \ LVM2_PV_Info.h \ Operation.h \ OperationChangeUUID.h \ OperationCheck.h \ OperationCopy.h \ OperationCreate.h \ OperationDelete.h \ OperationDetail.h \ OperationFormat.h \ OperationLabelFileSystem.h \ OperationNamePartition.h \ OperationResizeMove.h \ Partition.h \ PipeCapture.h \ Proc_Partitions_Info.h \ SWRaid_Info.h \ TreeView_Detail.h \ Utils.h \ Win_GParted.h \ btrfs.h \ exfat.h \ ext2.h \ f2fs.h \ fat16.h \ hfs.h \ hfsplus.h \ i18n.h \ jfs.h \ linux_swap.h \ lvm2_pv.h \ nilfs2.h \ ntfs.h \ reiser4.h \ reiserfs.h \ ufs.h \ xfs.h gparted-0.25.0/include/Dialog_Partition_Name.h0000664000175000017500000000234312647214071016141 00000000000000/* Copyright (C) 2015 Michael Zimmermann * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_DIALOG_PARTITION_NAME_H #define GPARTED_DIALOG_PARTITION_NAME_H #include "../include/Partition.h" #include "../include/i18n.h" #include #include #include #include namespace GParted { class Dialog_Partition_Name: public Gtk::Dialog { public: Dialog_Partition_Name( const Partition & partition, int max_length ); ~Dialog_Partition_Name(); Glib::ustring get_new_name(); private: Gtk::Entry *entry; }; } //GParted #endif /* GPARTED_DIALOG_PARTITION_NAME_H */ gparted-0.25.0/include/Dialog_FileSystem_Label.h0000664000175000017500000000240612647214071016413 00000000000000/* Copyright (C) 2008 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_DIALOG_FILESYSTEM_LABEL_H #define GPARTED_DIALOG_FILESYSTEM_LABEL_H #include "../include/Partition.h" #include "../include/i18n.h" #include #include #include #include #include #define BORDER 8 namespace GParted { class Dialog_FileSystem_Label : public Gtk::Dialog { public: Dialog_FileSystem_Label( const Partition & partition ); ~Dialog_FileSystem_Label(); Glib::ustring get_new_label(); private: Gtk::Entry *entry; }; } //GParted #endif /* GPARTED_DIALOG_FILESYSTEM_LABEL_H */ gparted-0.25.0/include/Dialog_Disklabel.h0000664000175000017500000000240512647214071015121 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_DIALOG_DISKLABEL_H #define GPARTED_DIALOG_DISKLABEL_H #include "../include/Utils.h" #include "../include/Device.h" #include #include #include #include #include namespace GParted { class Dialog_Disklabel : public Gtk::Dialog { public: Dialog_Disklabel( const Device & device ) ; Glib::ustring Get_Disklabel( ) ; private: Gtk::Image image ; Gtk::ComboBoxText combo_labeltypes ; std::vector labeltypes ; }; } //GParted #endif /* GPARTED_DIALOG_DISKLABEL_H */ gparted-0.25.0/include/PipeCapture.h0000664000175000017500000000302712647214071014172 00000000000000/* Copyright (C) 2013 Phillip Susi * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_PIPECAPTURE_H #define GPARTED_PIPECAPTURE_H #include #include #include namespace GParted { // captures output pipe of subprocess into a ustring and emits a signal on eof class PipeCapture { Glib::ustring &buff; Glib::ustring::size_type linestart ; Glib::ustring::size_type cursor ; Glib::ustring::size_type lineend ; Glib::RefPtr channel; bool OnReadable( Glib::IOCondition condition ); static gboolean _OnReadable( GIOChannel *source, GIOCondition condition, gpointer data ); public: PipeCapture( int fd, Glib::ustring &buffer ); void connect_signal(); ~PipeCapture(); sigc::signal signal_eof; sigc::signal signal_update; }; } // namepace GParted #endif /* GPARTED_PIPECAPTURE_H */ gparted-0.25.0/include/lvm2_pv.h0000664000175000017500000000270512647214071013340 00000000000000/* Copyright (C) 2012 Mike Fleetwood * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_LVM2_PV_H #define GPARTED_LVM2_PV_H #include "../include/FileSystem.h" namespace GParted { class lvm2_pv : public FileSystem { public: const Glib::ustring get_custom_text( CUSTOM_TEXT ttype, int index = 0 ) const; FS get_filesystem_support() ; bool is_busy( const Glib::ustring & path ) ; void set_used_sectors( Partition & partition ) ; bool create( const Partition & new_partition, OperationDetail & operationdetail ) ; bool resize( const Partition & partition_new, OperationDetail & operationdetail, bool fill_partition = false ) ; bool check_repair( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) ; bool remove( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) ; }; } //GParted #endif /* GPARTED_LVM2_PV_H */ gparted-0.25.0/include/Dialog_Partition_Resize_Move.h0000664000175000017500000000261112647214071017506 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_DIALOG_PARTITION_RESIZE_MOVE_H #define GPARTED_DIALOG_PARTITION_RESIZE_MOVE_H #include "../include/Dialog_Base_Partition.h" namespace GParted { class Dialog_Partition_Resize_Move : public Dialog_Base_Partition { public: Dialog_Partition_Resize_Move( const FS & fs, const Partition & selected_partition, const std::vector & partitions ); private: void set_data( const Partition & selected_partition, const std::vector & partitions ); void Resize_Move_Normal( const std::vector & partitions ) ; void Resize_Move_Extended( const std::vector & partitions ) ; }; } //GParted #endif /* GPARTED_DIALOG_PARTITION_RESIZE_MOVE_H */ gparted-0.25.0/include/ntfs.h0000664000175000017500000000351412647214071012724 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart * Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_NTFS_H #define GPARTED_NTFS_H #include "../include/FileSystem.h" namespace GParted { class ntfs : public FileSystem { public: const Glib::ustring get_custom_text( CUSTOM_TEXT ttype, int index = 0 ) const; FS get_filesystem_support() ; void set_used_sectors( Partition & partition ) ; void read_label( Partition & partition ) ; bool write_label( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) ; void read_uuid( Partition & partition ) ; bool write_uuid( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) ; bool create( const Partition & new_partition, OperationDetail & operationdetail ) ; bool resize( const Partition & partition_new, OperationDetail & operationdetail, bool fill_partition = false ) ; bool copy( const Partition & src_part, Partition & dest_part, OperationDetail & operationdetail ) ; bool check_repair( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) ; static const Glib::ustring Change_UUID_Warning [] ; private: void resize_progress( OperationDetail *operationdetail ); }; } //GParted #endif /* GPARTED_NTFS_H */ gparted-0.25.0/include/GParted_Core.h0000664000175000017500000002424312647214071014252 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart * Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_GPARTED_CORE_H #define GPARTED_GPARTED_CORE_H #include "../include/FileSystem.h" #include "../include/Operation.h" #include #include #include namespace GParted { class GParted_Core { public: static Glib::Thread *mainthread; GParted_Core() ; ~GParted_Core() ; static void find_supported_core(); void find_supported_filesystems() ; void set_user_devices( const std::vector & user_devices ) ; void set_devices( std::vector & devices ) ; void set_devices_thread( std::vector * pdevices ); void guess_partition_table(const Device & device, Glib::ustring &buff); bool snap_to_cylinder( const Device & device, Partition & partition, Glib::ustring & error ) ; bool snap_to_mebibyte( const Device & device, Partition & partition, Glib::ustring & error ) ; bool snap_to_alignment( const Device & device, Partition & partition, Glib::ustring & error ) ; bool apply_operation_to_disk( Operation * operation ); bool set_disklabel( const Device & device, const Glib::ustring & disklabel ); bool new_disklabel( const Glib::ustring & device_path, const Glib::ustring & disklabel, bool recreate_dmraid_devs = true ); bool toggle_flag( const Partition & partition, const Glib::ustring & flag, bool state ) ; const std::vector & get_filesystems() const ; const FS & get_fs( GParted::FILESYSTEM filesystem ) const ; static std::vector get_disklabeltypes() ; static bool is_dev_mounted( const Glib::ustring & path ) ; static std::vector get_all_mountpoints() ; std::map get_available_flags( const Partition & partition ) ; Glib::ustring get_libparted_version() ; Glib::ustring get_thread_status_message() ; static FileSystem * get_filesystem_object( FILESYSTEM filesystem ); static bool supported_filesystem( FILESYSTEM fstype ); static bool filesystem_resize_disallowed( const Partition & partition ) ; private: //detectionstuff.. static void init_maps() ; void set_thread_status_message( Glib::ustring msg ) ; static void read_mountpoints_from_file( const Glib::ustring & filename, std::map< Glib::ustring, std::vector > & map ) ; static void add_node_and_mountpoint( std::map< Glib::ustring, std::vector > & map, Glib::ustring & node, Glib::ustring & mountpoint ) ; static void read_mountpoints_from_file_swaps( const Glib::ustring & filename, std::map< Glib::ustring, std::vector > & map ) ; static bool have_rootfs_dev( std::map< Glib::ustring, std::vector > & map ) ; static void read_mountpoints_from_mount_command( std::map< Glib::ustring, std::vector > & map ) ; static Glib::ustring get_partition_path( PedPartition * lp_partition ); void set_device_serial_number( Device & device ); void set_device_partitions( Device & device, PedDevice* lp_device, PedDisk* lp_disk ) ; void set_device_one_partition( Device & device, PedDevice * lp_device, FILESYSTEM fstype, std::vector & messages ); void set_partition_label_and_uuid( Partition & partition ); static FILESYSTEM detect_filesystem_internal( PedDevice * lp_device, PedPartition * lp_partition ); static FILESYSTEM detect_filesystem( PedDevice * lp_device, PedPartition * lp_partition, std::vector & messages ); void read_label( Partition & partition ) ; void read_uuid( Partition & partition ) ; void insert_unallocated( const Glib::ustring & device_path, std::vector & partitions, Sector start, Sector end, Byte_Value sector_size, bool inside_extended ) ; void set_mountpoints( std::vector & partitions ) ; bool set_mountpoints_helper( Partition & partitions, const Glib::ustring & path ) ; bool is_busy( FILESYSTEM fstype, const Glib::ustring & path ) ; void set_used_sectors( std::vector & partitions, PedDisk* lp_disk ) ; void mounted_set_used_sectors( Partition & partition ) ; #ifdef HAVE_LIBPARTED_FS_RESIZE void LP_set_used_sectors( Partition & partition, PedDisk* lp_disk ) ; #endif void set_flags( Partition & partition, PedPartition* lp_partition ) ; //operationstuff... bool create( Partition & new_partition, OperationDetail & operationdetail ); bool create_partition( Partition & new_partition, OperationDetail & operationdetail, Sector min_size = 0 ) ; bool create_filesystem( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) ; bool format( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) ; bool Delete( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) ; bool remove_filesystem( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) ; bool label_filesystem( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ); bool name_partition( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ); bool change_uuid( const Partition & partition, OperationDetail & operation_detail ) ; bool resize_move( const Partition & partition_old, Partition & partition_new, OperationDetail & operationdetail ); bool move( const Partition & partition_old, const Partition & partition_new, OperationDetail & operationdetail ); bool move_filesystem( const Partition & partition_old, const Partition & partition_new, OperationDetail & operationdetail ) ; #ifdef HAVE_LIBPARTED_FS_RESIZE bool resize_move_filesystem_using_libparted( const Partition & partition_old, const Partition & partition_new, OperationDetail & operationdetail ) ; void thread_lp_ped_file_system_resize( PedFileSystem * fs, PedGeometry * lp_geom, bool * return_value ); #endif bool resize( const Partition & partition_old, const Partition & partition_new, OperationDetail & operationdetail ) ; bool resize_move_partition( const Partition & partition_old, const Partition & partition_new, OperationDetail & operationdetail ) ; bool resize_filesystem( const Partition & partition_old, const Partition & partition_new, OperationDetail & operationdetail, bool fill_partition = false ) ; bool maximize_filesystem( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) ; bool copy( const Partition & partition_src, Partition & partition_dst, Byte_Value min_size, OperationDetail & operationdetail ) ; bool copy_filesystem( const Partition & partition_src, const Partition & partition_dst, OperationDetail & operationdetail, bool cancel_safe ); bool copy_filesystem( const Partition & partition_src, const Partition & partition_dst, OperationDetail & operationdetail, Byte_Value & total_done, bool cancel_safe ); bool copy_filesystem( const Glib::ustring & src_device, const Glib::ustring & dst_device, Sector src_start, Sector dst_start, Byte_Value src_sector_size, Byte_Value dst_sector_size, Byte_Value src_length, OperationDetail & operationdetail, Byte_Value & total_done, bool cancel_safe ) ; void rollback_transaction( const Partition & partition_src, const Partition & partition_dst, OperationDetail & operationdetail, Byte_Value total_done ) ; bool check_repair_filesystem( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) ; bool set_partition_type( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) ; bool calibrate_partition( Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) ; bool calculate_exact_geom( const Partition & partition_old, Partition & partition_new, OperationDetail & operationdetail ) ; bool erase_filesystem_signatures( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) ; bool update_bootsector( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) ; //general.. static void init_filesystems(); static void fini_filesystems(); static bool flush_device( PedDevice * lp_device ); static bool get_device( const Glib::ustring & device_path, PedDevice *& lp_device, bool flush = false ); static bool get_disk( PedDevice *& lp_device, PedDisk *& lp_disk, bool strict = true ); static bool get_device_and_disk( const Glib::ustring & device_path, PedDevice*& lp_device, PedDisk*& lp_disk, bool strict = true, bool flush = false ); static void destroy_device_and_disk( PedDevice*& lp_device, PedDisk*& lp_disk ); static bool commit( PedDisk* lp_disk ); static bool commit_to_os( PedDisk* lp_disk, std::time_t timeout ); static void settle_device( std::time_t timeout ); static bool useable_device( PedDevice * lp_device ); static PedExceptionOption ped_exception_handler( PedException * e ) ; std::vector FILESYSTEMS ; static std::map< FILESYSTEM, FileSystem * > FILESYSTEM_MAP ; std::vector flags; std::vector device_paths ; bool probe_devices ; Glib::ustring thread_status_message; //Used to pass data to show_pulsebar method Glib::RefPtr iocInput, iocOutput; // Used to send data to gpart command }; } //GParted #endif /* GPARTED_GPARTED_CORE_H */ gparted-0.25.0/include/FS_Info.h0000664000175000017500000000305212647214071013232 00000000000000/* Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_FS_INFO_H #define GPARTED_FS_INFO_H #include "../include/Utils.h" namespace GParted { class FS_Info { public: FS_Info() ; FS_Info( bool do_refresh ) ; ~FS_Info() ; Glib::ustring get_fs_type( const Glib::ustring & path ) ; Glib::ustring get_label( const Glib::ustring & path, bool & found ) ; Glib::ustring get_uuid( const Glib::ustring & path ) ; Glib::ustring get_path_by_uuid( const Glib::ustring & uuid ) ; Glib::ustring get_path_by_label( const Glib::ustring & label ) ; private: void load_fs_info_cache() ; void set_commands_found() ; Glib::ustring get_device_entry( const Glib::ustring & path ) ; static bool fs_info_cache_initialized ; static bool blkid_found ; static bool need_blkid_vfat_cache_update_workaround; static bool vol_id_found ; static Glib::ustring fs_info_cache ; }; }//GParted #endif /* GPARTED_FS_INFO_H */ gparted-0.25.0/include/DialogManageFlags.h0000664000175000017500000000362612647214071015243 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_DIALOGMANAGEFLAGS_H #define GPARTED_DIALOGMANAGEFLAGS_H #include "../include/Partition.h" #include #include #include namespace GParted { class DialogManageFlags : public Gtk::Dialog { public: DialogManageFlags( const Partition & partition, std::map flag_info ) ; sigc::signal< std::map, const Partition & > signal_get_flags ; sigc::signal< bool, const Partition &, const Glib::ustring &, bool > signal_toggle_flag ; bool any_change ; private: void load_treeview() ; void on_flag_toggled( const Glib::ustring & path ) ; Gtk::TreeView treeview_flags ; Gtk::TreeRow row ; Glib::RefPtr liststore_flags ; struct treeview_flags_Columns : public Gtk::TreeModelColumnRecord { Gtk::TreeModelColumn flag ; Gtk::TreeModelColumn status ; treeview_flags_Columns() { add( flag ) ; add( status ) ; } } ; treeview_flags_Columns treeview_flags_columns ; const Partition & partition; // (Alias to element in Win_GParted::display_partitions[] vector). std::map flag_info ; }; } //GParted #endif /* GPARTED_DIALOGMANAGEFLAGS_H */ gparted-0.25.0/include/reiser4.h0000664000175000017500000000240012647214071013320 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart * Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_REISER4_H #define GPARTED_REISER4_H #include "../include/FileSystem.h" namespace GParted { class reiser4 : public FileSystem { public: FS get_filesystem_support() ; void set_used_sectors( Partition & partition ) ; void read_label( Partition & partition ) ; void read_uuid( Partition & partition ) ; bool create( const Partition & new_partition, OperationDetail & operationdetail ) ; bool check_repair( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) ; }; } //GParted #endif /* GPARTED_REISER4_H */ gparted-0.25.0/include/OperationDelete.h0000664000175000017500000000240312647214071015031 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart 'plors' Hakvoort * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_OPERATIONDELETE_H #define GPARTED_OPERATIONDELETE_H #include "../include/Operation.h" namespace GParted { class OperationDelete : public Operation { public: OperationDelete( const Device & device, const Partition & partition_orig ) ; void apply_to_visual( std::vector & partitions ) ; private: void create_description() ; bool merge_operations( const Operation & candidate ); void remove_original_and_adjacent_unallocated( std::vector & partitions, int index_orig ) ; } ; } //GParted #endif /* GPARTED_OPERATIONDELETE_H */ gparted-0.25.0/include/Dialog_Progress.h0000664000175000017500000000620012647214071015030 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart * Copyright (C) 2009 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_DIALOG_PROGRESS_H #define GPARTED_DIALOG_PROGRESS_H #include "../include/i18n.h" #include "../include/Utils.h" #include "../include/Operation.h" #include #include #include #include #include #include #include namespace GParted { class Dialog_Progress : public Gtk::Dialog { public: Dialog_Progress( const std::vector & operations ) ; ~Dialog_Progress(); sigc::signal< bool, Operation * > signal_apply_operation ; sigc::signal< Glib::ustring > signal_get_libparted_version ; private: void on_signal_update( const OperationDetail & operationdetail ) ; void update_gui_elements() ; void on_signal_show() ; void on_cell_data_description( Gtk::CellRenderer * renderer, const Gtk::TreeModel::iterator & iter) ; void on_cancel() ; void on_save() ; void echo_operation_details( const OperationDetail & operation_detail, std::ofstream & out ) ; void on_response( int response_id ) ; bool on_delete_event( GdkEventAny * event ) ; bool pulsebar_pulse(); Gtk::Label label_current ; Gtk::Label label_current_sub ; Gtk::ProgressBar progressbar_all, progressbar_current ; Gtk::TreeView treeview_operations ; Gtk::TreeRow treerow ; Gtk::ScrolledWindow scrolledwindow ; Gtk::Expander expander_details ; Gtk::Button *cancelbutton; Glib::RefPtr icon_execute ; Glib::RefPtr icon_succes ; Glib::RefPtr icon_error ; Glib::RefPtr icon_info ; Glib::RefPtr icon_n_a ; Glib::RefPtr treestore_operations; struct treeview_operations_Columns : public Gtk::TreeModelColumnRecord { Gtk::TreeModelColumn operation_description; Gtk::TreeModelColumn elapsed_time ; Gtk::TreeModelColumn< Glib::RefPtr > status_icon; treeview_operations_Columns() { add( operation_description ); add( elapsed_time ); add( status_icon ) ; } }; treeview_operations_Columns treeview_operations_columns; std::vector operations ; Glib::ustring progress_text; bool succes, cancel; double fraction ; unsigned int t, warnings ; sigc::connection pulsetimer; Glib::ustring label_current_sub_text ; unsigned int cancel_countdown; sigc::connection canceltimer; bool cancel_timeout(); }; }//GParted #endif /* GPARTED_DIALOG_PROGRESS_H */ gparted-0.25.0/include/HBoxOperations.h0000664000175000017500000000377112647214071014663 00000000000000/* Copyright (C) 2004-2006 Bart 'plors' Hakvoort * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_HBOXOPERATIONS_H #define GPARTED_HBOXOPERATIONS_H #include "../include/Operation.h" #include #include #include #include #include namespace GParted { class HBoxOperations : public Gtk::HBox { public: HBoxOperations() ; ~HBoxOperations() ; void load_operations( const std::vector operations ) ; void clear() ; sigc::signal< void > signal_undo ; sigc::signal< void > signal_clear ; sigc::signal< void > signal_apply ; sigc::signal< void > signal_close ; private: bool on_signal_button_press_event( GdkEventButton * event ) ; void on_undo() ; void on_clear() ; void on_apply() ; void on_close() ; Gtk::Menu menu_popup ; Gtk::ScrolledWindow scrollwindow ; Gtk::TreeView treeview_operations ; Glib::RefPtr liststore_operations ; struct treeview_operations_Columns : public Gtk::TreeModelColumnRecord { Gtk::TreeModelColumn operation_description; Gtk::TreeModelColumn< Glib::RefPtr > operation_icon; treeview_operations_Columns() { add( operation_description ); add( operation_icon ); } }; treeview_operations_Columns treeview_operations_columns; }; } //GParted #endif /* GPARTED_HBOXOPERATIONS_H */ gparted-0.25.0/include/OperationCopy.h0000664000175000017500000000241612647214071014545 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart 'plors' Hakvoort * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_OPERATIONCOPY_H #define GPARTED_OPERATIONCOPY_H #include "../include/Operation.h" namespace GParted { class OperationCopy : public Operation { public: OperationCopy( const Device & device, const Partition & partition_orig, const Partition & partition_new, const Partition & partition_copied ) ; void apply_to_visual( std::vector & partitions ) ; Partition partition_copied ; private: void create_description() ; bool merge_operations( const Operation & candidate ); } ; } //GParted #endif /* GPARTED_OPERATIONCOPY_H */ gparted-0.25.0/include/Partition.h0000664000175000017500000001247312647214071013727 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart * Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ /* READ THIS!! * Partition isn't really a partition. It's more like a geometry, a continuous part of the disk. * I use it to represent partitions as well as unallocated spaces */ #ifndef GPARTED_PARTITION_H #define GPARTED_PARTITION_H #include "../include/Utils.h" namespace GParted { enum PartitionType { TYPE_PRIMARY = 0, TYPE_LOGICAL = 1, TYPE_EXTENDED = 2, TYPE_UNALLOCATED = 3 }; enum PartitionStatus { STAT_REAL = 0, STAT_NEW = 1, STAT_COPY = 2, STAT_FORMATTED = 3 }; enum PartitionAlignment { ALIGN_CYLINDER = 0, //Align to nearest cylinder ALIGN_MEBIBYTE = 1, //Align to nearest mebibyte ALIGN_STRICT = 2 //Strict alignment - no rounding // Indicator if start and end sectors must remain unchanged }; class Partition { public: Partition() ; Partition( const Glib::ustring & path ) ; ~Partition() ; void Reset() ; //simple Set-functions. only for convenience, since most members are public void Set( const Glib::ustring & device_path, const Glib::ustring & partition, int partition_number, PartitionType type, bool whole_device, FILESYSTEM filesystem, Sector sector_start, Sector sector_end, Byte_Value sector_size, bool inside_extended, bool busy ); void set_sector_usage( Sector sectors_fs_size, Sector sectors_fs_unused ) ; bool sector_usage_known() const ; Sector estimated_min_size() const ; Sector get_sectors_used() const ; Sector get_sectors_unused() const ; Sector get_sectors_unallocated() const ; void get_usage_triple( int imax, int & i1, int & i2, int & i3 ) const ; void Set_Unallocated( const Glib::ustring & device_path, bool whole_device, Sector sector_start, Sector sector_end, Byte_Value sector_size, bool inside_extended ); //update partition number (used when a logical partition is deleted) void Update_Number( int new_number ); void add_path( const Glib::ustring & path, bool clear_paths = false ) ; void add_paths( const std::vector & paths, bool clear_paths = false ) ; Byte_Value get_byte_length() const ; Sector get_sector_length() const ; Glib::ustring get_path() const ; std::vector get_paths() const ; void add_mountpoint( const Glib::ustring & mountpoint, bool clear_mountpoints = false ) ; void add_mountpoints( const std::vector & mountpoints, bool clear_mountpoints = false ) ; Glib::ustring get_mountpoint() const ; void clear_mountpoints() ; std::vector get_mountpoints() const ; Sector get_sector() const ; bool test_overlap( const Partition & partition ) const ; bool filesystem_label_known() const; Glib::ustring get_filesystem_label() const; void set_filesystem_label( const Glib::ustring & filesystem_label ); bool operator==( const Partition & partition ) const ; bool operator!=( const Partition & partition ) const ; //some public members Glib::ustring device_path ; int partition_number; PartitionType type;// UNALLOCATED, PRIMARY, LOGICAL, etc... bool whole_device; // Is this a virtual partition spanning a whole unpartitioned disk device? PartitionStatus status; //STAT_REAL, STAT_NEW, etc.. PartitionAlignment alignment; //ALIGN_CYLINDER, ALIGN_STRICT, etc FILESYSTEM filesystem ; Glib::ustring uuid ; Glib::ustring name; Sector sector_start; Sector sector_end; Sector sectors_used; Sector sectors_unused; Sector sectors_unallocated; //Difference between the size of the partition and the file system Sector significant_threshold; //Threshold from intrinsic to significant unallocated sectors Gdk::Color color; bool inside_extended; bool busy; std::vector messages ; std::vector flags ; std::vector logicals ; bool strict_start ; //Indicator if start sector must stay unchanged Sector free_space_before ; //Free space preceding partition value Byte_Value sector_size ; //Sector size of the disk device needed for converting to/from sectors and bytes. private: static void get_usage_triple_helper( Sector stot, Sector s1, Sector s2, Sector s3, int imax, int & i1, int & i2, int & i3 ) ; void sort_paths_and_remove_duplicates() ; Sector calc_significant_unallocated_sectors() const ; static bool compare_paths( const Glib::ustring & A, const Glib::ustring & B ) ; std::vector paths ; std::vector mountpoints ; bool have_filesystem_label; Glib::ustring filesystem_label; }; }//GParted #endif /* GPARTED_PARTITION_H */ gparted-0.25.0/include/LVM2_PV_Info.h0000664000175000017500000000502012647214071014044 00000000000000/* Copyright (C) 2012 Mike Fleetwood * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ /* LVM2_PV_Info * * A persistent cache of information about LVM2 PVs that helps to * minimize the number of executions of lvm commands used to query * their attributes. */ #ifndef GPARTED_LVM2_PV_INFO_H #define GPARTED_LVM2_PV_INFO_H #include "../include/Utils.h" namespace GParted { struct LVM2_PV { Glib::ustring pv_name; Byte_Value pv_size; Byte_Value pv_free; Glib::ustring vg_name; }; struct LVM2_VG { Glib::ustring vg_name; Glib::ustring vg_attr; Glib::ustring lv_name; Glib::ustring lv_attr; }; class LVM2_PV_Info { public: static bool is_lvm2_pv_supported(); static void clear_cache(); static Glib::ustring get_vg_name( const Glib::ustring & path ); static Byte_Value get_size_bytes( const Glib::ustring & path ); static Byte_Value get_free_bytes( const Glib::ustring & path ); static bool has_active_lvs( const Glib::ustring & path ); static bool is_vg_exported( const Glib::ustring & vgname ); static std::vector get_vg_members( const Glib::ustring & vgname ); static std::vector get_vg_lvs( const Glib::ustring & vgname ); static std::vector get_error_messages( const Glib::ustring & path ); private: static void initialize_if_required(); static void set_command_found(); static void load_lvm2_pv_info_cache(); static const LVM2_PV & get_pv_cache_entry_by_name( const Glib::ustring & pvname ); static const LVM2_VG & get_vg_cache_entry_by_name( const Glib::ustring & vgname ); static Byte_Value lvm2_pv_size_to_num( const Glib::ustring str ) ; static bool bit_set( const Glib::ustring & attr, unsigned int bit ) ; static bool lvm2_pv_info_cache_initialized ; static bool lvm_found ; static std::vector lvm2_pv_cache; static std::vector lvm2_vg_cache; static std::vector error_messages ; }; }//GParted #endif /* GPARTED_LVM2_PV_INFO_H */ gparted-0.25.0/include/hfs.h0000664000175000017500000000222312647214071012526 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart * Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_HFS_H #define GPARTED_HFS_H #include "../include/FileSystem.h" namespace GParted { class hfs : public FileSystem { public: FS get_filesystem_support() ; void read_label( Partition & partition ) ; bool create( const Partition & new_partition, OperationDetail & operationdetail ) ; bool check_repair( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) ; }; } //GParted #endif /* GPARTED_HFS_H */ gparted-0.25.0/include/Dialog_Partition_New.h0000664000175000017500000000373412647214071016017 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart * Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_DIALOG_PARTITION_NEW_H #define GPARTED_DIALOG_PARTITION_NEW_H #include "../include/Dialog_Base_Partition.h" #include "../include/Device.h" #include namespace GParted { class Dialog_Partition_New : public Dialog_Base_Partition { public: Dialog_Partition_New(const Device & device, const Partition & selected_partition, bool any_extended, unsigned short new_count, const std::vector & FILESYSTEMS ); const Partition & Get_New_Partition( Byte_Value sector_size ); private: void set_data( const Device & device, const Partition & partition, bool any_extended, unsigned short new_count, const std::vector & FILESYSTEMS ); void Build_Filesystems_Menu( bool only_unformatted ) ; Gtk::Table table_create; Gtk::OptionMenu optionmenu_type, optionmenu_filesystem; Gtk::Menu menu_type, menu_filesystem; Gtk::Entry partition_name_entry; Gtk::Entry filesystem_label_entry; std::vector FILESYSTEMS ; //signal handlers void optionmenu_changed( bool ); unsigned short new_count, first_creatable_fs ; }; } //GParted #endif /* GPARTED_DIALOG_PARTITION_NEW_H */ gparted-0.25.0/include/i18n.h0000664000175000017500000000047212647214071012531 00000000000000#ifndef GPARTED_I18N_H #define GPARTED_I18N_H #ifdef HAVE_CONFIG_H #include "config.h" #endif /* HAVE_CONFIG_H */ #ifdef ENABLE_NLS #include //compose library, dedicated to the translators :P #include "../compose/ucompose.hpp" #endif /* ENABLE_NLS */ #endif /* GPARTED_I18N_H */ gparted-0.25.0/depcomp0000755000175000017500000005601612647214202011532 00000000000000#! /bin/sh # depcomp - compile a program generating dependencies as side-effects scriptversion=2013-05-30.07; # UTC # Copyright (C) 1999-2013 Free Software Foundation, Inc. # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) # any later version. # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . # As a special exception to the GNU General Public License, if you # distribute this file as part of a program that contains a # configuration script generated by Autoconf, you may include it under # the same distribution terms that you use for the rest of that program. # Originally written by Alexandre Oliva . case $1 in '') echo "$0: No command. Try '$0 --help' for more information." 1>&2 exit 1; ;; -h | --h*) cat <<\EOF Usage: depcomp [--help] [--version] PROGRAM [ARGS] Run PROGRAMS ARGS to compile a file, generating dependencies as side-effects. Environment variables: depmode Dependency tracking mode. source Source file read by 'PROGRAMS ARGS'. object Object file output by 'PROGRAMS ARGS'. DEPDIR directory where to store dependencies. depfile Dependency file to output. tmpdepfile Temporary file to use when outputting dependencies. libtool Whether libtool is used (yes/no). Report bugs to . EOF exit $? ;; -v | --v*) echo "depcomp $scriptversion" exit $? ;; esac # Get the directory component of the given path, and save it in the # global variables '$dir'. Note that this directory component will # be either empty or ending with a '/' character. This is deliberate. set_dir_from () { case $1 in */*) dir=`echo "$1" | sed -e 's|/[^/]*$|/|'`;; *) dir=;; esac } # Get the suffix-stripped basename of the given path, and save it the # global variable '$base'. set_base_from () { base=`echo "$1" | sed -e 's|^.*/||' -e 's/\.[^.]*$//'` } # If no dependency file was actually created by the compiler invocation, # we still have to create a dummy depfile, to avoid errors with the # Makefile "include basename.Plo" scheme. make_dummy_depfile () { echo "#dummy" > "$depfile" } # Factor out some common post-processing of the generated depfile. # Requires the auxiliary global variable '$tmpdepfile' to be set. aix_post_process_depfile () { # If the compiler actually managed to produce a dependency file, # post-process it. if test -f "$tmpdepfile"; then # Each line is of the form 'foo.o: dependency.h'. # Do two passes, one to just change these to # $object: dependency.h # and one to simply output # dependency.h: # which is needed to avoid the deleted-header problem. { sed -e "s,^.*\.[$lower]*:,$object:," < "$tmpdepfile" sed -e "s,^.*\.[$lower]*:[$tab ]*,," -e 's,$,:,' < "$tmpdepfile" } > "$depfile" rm -f "$tmpdepfile" else make_dummy_depfile fi } # A tabulation character. tab=' ' # A newline character. nl=' ' # Character ranges might be problematic outside the C locale. # These definitions help. upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz digits=0123456789 alpha=${upper}${lower} if test -z "$depmode" || test -z "$source" || test -z "$object"; then echo "depcomp: Variables source, object and depmode must be set" 1>&2 exit 1 fi # Dependencies for sub/bar.o or sub/bar.obj go into sub/.deps/bar.Po. depfile=${depfile-`echo "$object" | sed 's|[^\\/]*$|'${DEPDIR-.deps}'/&|;s|\.\([^.]*\)$|.P\1|;s|Pobj$|Po|'`} tmpdepfile=${tmpdepfile-`echo "$depfile" | sed 's/\.\([^.]*\)$/.T\1/'`} rm -f "$tmpdepfile" # Avoid interferences from the environment. gccflag= dashmflag= # Some modes work just like other modes, but use different flags. We # parameterize here, but still list the modes in the big case below, # to make depend.m4 easier to write. Note that we *cannot* use a case # here, because this file can only contain one case statement. if test "$depmode" = hp; then # HP compiler uses -M and no extra arg. gccflag=-M depmode=gcc fi if test "$depmode" = dashXmstdout; then # This is just like dashmstdout with a different argument. dashmflag=-xM depmode=dashmstdout fi cygpath_u="cygpath -u -f -" if test "$depmode" = msvcmsys; then # This is just like msvisualcpp but w/o cygpath translation. # Just convert the backslash-escaped backslashes to single forward # slashes to satisfy depend.m4 cygpath_u='sed s,\\\\,/,g' depmode=msvisualcpp fi if test "$depmode" = msvc7msys; then # This is just like msvc7 but w/o cygpath translation. # Just convert the backslash-escaped backslashes to single forward # slashes to satisfy depend.m4 cygpath_u='sed s,\\\\,/,g' depmode=msvc7 fi if test "$depmode" = xlc; then # IBM C/C++ Compilers xlc/xlC can output gcc-like dependency information. gccflag=-qmakedep=gcc,-MF depmode=gcc fi case "$depmode" in gcc3) ## gcc 3 implements dependency tracking that does exactly what ## we want. Yay! Note: for some reason libtool 1.4 doesn't like ## it if -MD -MP comes after the -MF stuff. Hmm. ## Unfortunately, FreeBSD c89 acceptance of flags depends upon ## the command line argument order; so add the flags where they ## appear in depend2.am. Note that the slowdown incurred here ## affects only configure: in makefiles, %FASTDEP% shortcuts this. for arg do case $arg in -c) set fnord "$@" -MT "$object" -MD -MP -MF "$tmpdepfile" "$arg" ;; *) set fnord "$@" "$arg" ;; esac shift # fnord shift # $arg done "$@" stat=$? if test $stat -ne 0; then rm -f "$tmpdepfile" exit $stat fi mv "$tmpdepfile" "$depfile" ;; gcc) ## Note that this doesn't just cater to obsosete pre-3.x GCC compilers. ## but also to in-use compilers like IMB xlc/xlC and the HP C compiler. ## (see the conditional assignment to $gccflag above). ## There are various ways to get dependency output from gcc. Here's ## why we pick this rather obscure method: ## - Don't want to use -MD because we'd like the dependencies to end ## up in a subdir. Having to rename by hand is ugly. ## (We might end up doing this anyway to support other compilers.) ## - The DEPENDENCIES_OUTPUT environment variable makes gcc act like ## -MM, not -M (despite what the docs say). Also, it might not be ## supported by the other compilers which use the 'gcc' depmode. ## - Using -M directly means running the compiler twice (even worse ## than renaming). if test -z "$gccflag"; then gccflag=-MD, fi "$@" -Wp,"$gccflag$tmpdepfile" stat=$? if test $stat -ne 0; then rm -f "$tmpdepfile" exit $stat fi rm -f "$depfile" echo "$object : \\" > "$depfile" # The second -e expression handles DOS-style file names with drive # letters. sed -e 's/^[^:]*: / /' \ -e 's/^['$alpha']:\/[^:]*: / /' < "$tmpdepfile" >> "$depfile" ## This next piece of magic avoids the "deleted header file" problem. ## The problem is that when a header file which appears in a .P file ## is deleted, the dependency causes make to die (because there is ## typically no way to rebuild the header). We avoid this by adding ## dummy dependencies for each header file. Too bad gcc doesn't do ## this for us directly. ## Some versions of gcc put a space before the ':'. On the theory ## that the space means something, we add a space to the output as ## well. hp depmode also adds that space, but also prefixes the VPATH ## to the object. Take care to not repeat it in the output. ## Some versions of the HPUX 10.20 sed can't process this invocation ## correctly. Breaking it into two sed invocations is a workaround. tr ' ' "$nl" < "$tmpdepfile" \ | sed -e 's/^\\$//' -e '/^$/d' -e "s|.*$object$||" -e '/:$/d' \ | sed -e 's/$/ :/' >> "$depfile" rm -f "$tmpdepfile" ;; hp) # This case exists only to let depend.m4 do its work. It works by # looking at the text of this script. This case will never be run, # since it is checked for above. exit 1 ;; sgi) if test "$libtool" = yes; then "$@" "-Wp,-MDupdate,$tmpdepfile" else "$@" -MDupdate "$tmpdepfile" fi stat=$? if test $stat -ne 0; then rm -f "$tmpdepfile" exit $stat fi rm -f "$depfile" if test -f "$tmpdepfile"; then # yes, the sourcefile depend on other files echo "$object : \\" > "$depfile" # Clip off the initial element (the dependent). Don't try to be # clever and replace this with sed code, as IRIX sed won't handle # lines with more than a fixed number of characters (4096 in # IRIX 6.2 sed, 8192 in IRIX 6.5). We also remove comment lines; # the IRIX cc adds comments like '#:fec' to the end of the # dependency line. tr ' ' "$nl" < "$tmpdepfile" \ | sed -e 's/^.*\.o://' -e 's/#.*$//' -e '/^$/ d' \ | tr "$nl" ' ' >> "$depfile" echo >> "$depfile" # The second pass generates a dummy entry for each header file. tr ' ' "$nl" < "$tmpdepfile" \ | sed -e 's/^.*\.o://' -e 's/#.*$//' -e '/^$/ d' -e 's/$/:/' \ >> "$depfile" else make_dummy_depfile fi rm -f "$tmpdepfile" ;; xlc) # This case exists only to let depend.m4 do its work. It works by # looking at the text of this script. This case will never be run, # since it is checked for above. exit 1 ;; aix) # The C for AIX Compiler uses -M and outputs the dependencies # in a .u file. In older versions, this file always lives in the # current directory. Also, the AIX compiler puts '$object:' at the # start of each line; $object doesn't have directory information. # Version 6 uses the directory in both cases. set_dir_from "$object" set_base_from "$object" if test "$libtool" = yes; then tmpdepfile1=$dir$base.u tmpdepfile2=$base.u tmpdepfile3=$dir.libs/$base.u "$@" -Wc,-M else tmpdepfile1=$dir$base.u tmpdepfile2=$dir$base.u tmpdepfile3=$dir$base.u "$@" -M fi stat=$? if test $stat -ne 0; then rm -f "$tmpdepfile1" "$tmpdepfile2" "$tmpdepfile3" exit $stat fi for tmpdepfile in "$tmpdepfile1" "$tmpdepfile2" "$tmpdepfile3" do test -f "$tmpdepfile" && break done aix_post_process_depfile ;; tcc) # tcc (Tiny C Compiler) understand '-MD -MF file' since version 0.9.26 # FIXME: That version still under development at the moment of writing. # Make that this statement remains true also for stable, released # versions. # It will wrap lines (doesn't matter whether long or short) with a # trailing '\', as in: # # foo.o : \ # foo.c \ # foo.h \ # # It will put a trailing '\' even on the last line, and will use leading # spaces rather than leading tabs (at least since its commit 0394caf7 # "Emit spaces for -MD"). "$@" -MD -MF "$tmpdepfile" stat=$? if test $stat -ne 0; then rm -f "$tmpdepfile" exit $stat fi rm -f "$depfile" # Each non-empty line is of the form 'foo.o : \' or ' dep.h \'. # We have to change lines of the first kind to '$object: \'. sed -e "s|.*:|$object :|" < "$tmpdepfile" > "$depfile" # And for each line of the second kind, we have to emit a 'dep.h:' # dummy dependency, to avoid the deleted-header problem. sed -n -e 's|^ *\(.*\) *\\$|\1:|p' < "$tmpdepfile" >> "$depfile" rm -f "$tmpdepfile" ;; ## The order of this option in the case statement is important, since the ## shell code in configure will try each of these formats in the order ## listed in this file. A plain '-MD' option would be understood by many ## compilers, so we must ensure this comes after the gcc and icc options. pgcc) # Portland's C compiler understands '-MD'. # Will always output deps to 'file.d' where file is the root name of the # source file under compilation, even if file resides in a subdirectory. # The object file name does not affect the name of the '.d' file. # pgcc 10.2 will output # foo.o: sub/foo.c sub/foo.h # and will wrap long lines using '\' : # foo.o: sub/foo.c ... \ # sub/foo.h ... \ # ... set_dir_from "$object" # Use the source, not the object, to determine the base name, since # that's sadly what pgcc will do too. set_base_from "$source" tmpdepfile=$base.d # For projects that build the same source file twice into different object # files, the pgcc approach of using the *source* file root name can cause # problems in parallel builds. Use a locking strategy to avoid stomping on # the same $tmpdepfile. lockdir=$base.d-lock trap " echo '$0: caught signal, cleaning up...' >&2 rmdir '$lockdir' exit 1 " 1 2 13 15 numtries=100 i=$numtries while test $i -gt 0; do # mkdir is a portable test-and-set. if mkdir "$lockdir" 2>/dev/null; then # This process acquired the lock. "$@" -MD stat=$? # Release the lock. rmdir "$lockdir" break else # If the lock is being held by a different process, wait # until the winning process is done or we timeout. while test -d "$lockdir" && test $i -gt 0; do sleep 1 i=`expr $i - 1` done fi i=`expr $i - 1` done trap - 1 2 13 15 if test $i -le 0; then echo "$0: failed to acquire lock after $numtries attempts" >&2 echo "$0: check lockdir '$lockdir'" >&2 exit 1 fi if test $stat -ne 0; then rm -f "$tmpdepfile" exit $stat fi rm -f "$depfile" # Each line is of the form `foo.o: dependent.h', # or `foo.o: dep1.h dep2.h \', or ` dep3.h dep4.h \'. # Do two passes, one to just change these to # `$object: dependent.h' and one to simply `dependent.h:'. sed "s,^[^:]*:,$object :," < "$tmpdepfile" > "$depfile" # Some versions of the HPUX 10.20 sed can't process this invocation # correctly. Breaking it into two sed invocations is a workaround. sed 's,^[^:]*: \(.*\)$,\1,;s/^\\$//;/^$/d;/:$/d' < "$tmpdepfile" \ | sed -e 's/$/ :/' >> "$depfile" rm -f "$tmpdepfile" ;; hp2) # The "hp" stanza above does not work with aCC (C++) and HP's ia64 # compilers, which have integrated preprocessors. The correct option # to use with these is +Maked; it writes dependencies to a file named # 'foo.d', which lands next to the object file, wherever that # happens to be. # Much of this is similar to the tru64 case; see comments there. set_dir_from "$object" set_base_from "$object" if test "$libtool" = yes; then tmpdepfile1=$dir$base.d tmpdepfile2=$dir.libs/$base.d "$@" -Wc,+Maked else tmpdepfile1=$dir$base.d tmpdepfile2=$dir$base.d "$@" +Maked fi stat=$? if test $stat -ne 0; then rm -f "$tmpdepfile1" "$tmpdepfile2" exit $stat fi for tmpdepfile in "$tmpdepfile1" "$tmpdepfile2" do test -f "$tmpdepfile" && break done if test -f "$tmpdepfile"; then sed -e "s,^.*\.[$lower]*:,$object:," "$tmpdepfile" > "$depfile" # Add 'dependent.h:' lines. sed -ne '2,${ s/^ *// s/ \\*$// s/$/:/ p }' "$tmpdepfile" >> "$depfile" else make_dummy_depfile fi rm -f "$tmpdepfile" "$tmpdepfile2" ;; tru64) # The Tru64 compiler uses -MD to generate dependencies as a side # effect. 'cc -MD -o foo.o ...' puts the dependencies into 'foo.o.d'. # At least on Alpha/Redhat 6.1, Compaq CCC V6.2-504 seems to put # dependencies in 'foo.d' instead, so we check for that too. # Subdirectories are respected. set_dir_from "$object" set_base_from "$object" if test "$libtool" = yes; then # Libtool generates 2 separate objects for the 2 libraries. These # two compilations output dependencies in $dir.libs/$base.o.d and # in $dir$base.o.d. We have to check for both files, because # one of the two compilations can be disabled. We should prefer # $dir$base.o.d over $dir.libs/$base.o.d because the latter is # automatically cleaned when .libs/ is deleted, while ignoring # the former would cause a distcleancheck panic. tmpdepfile1=$dir$base.o.d # libtool 1.5 tmpdepfile2=$dir.libs/$base.o.d # Likewise. tmpdepfile3=$dir.libs/$base.d # Compaq CCC V6.2-504 "$@" -Wc,-MD else tmpdepfile1=$dir$base.d tmpdepfile2=$dir$base.d tmpdepfile3=$dir$base.d "$@" -MD fi stat=$? if test $stat -ne 0; then rm -f "$tmpdepfile1" "$tmpdepfile2" "$tmpdepfile3" exit $stat fi for tmpdepfile in "$tmpdepfile1" "$tmpdepfile2" "$tmpdepfile3" do test -f "$tmpdepfile" && break done # Same post-processing that is required for AIX mode. aix_post_process_depfile ;; msvc7) if test "$libtool" = yes; then showIncludes=-Wc,-showIncludes else showIncludes=-showIncludes fi "$@" $showIncludes > "$tmpdepfile" stat=$? grep -v '^Note: including file: ' "$tmpdepfile" if test $stat -ne 0; then rm -f "$tmpdepfile" exit $stat fi rm -f "$depfile" echo "$object : \\" > "$depfile" # The first sed program below extracts the file names and escapes # backslashes for cygpath. The second sed program outputs the file # name when reading, but also accumulates all include files in the # hold buffer in order to output them again at the end. This only # works with sed implementations that can handle large buffers. sed < "$tmpdepfile" -n ' /^Note: including file: *\(.*\)/ { s//\1/ s/\\/\\\\/g p }' | $cygpath_u | sort -u | sed -n ' s/ /\\ /g s/\(.*\)/'"$tab"'\1 \\/p s/.\(.*\) \\/\1:/ H $ { s/.*/'"$tab"'/ G p }' >> "$depfile" echo >> "$depfile" # make sure the fragment doesn't end with a backslash rm -f "$tmpdepfile" ;; msvc7msys) # This case exists only to let depend.m4 do its work. It works by # looking at the text of this script. This case will never be run, # since it is checked for above. exit 1 ;; #nosideeffect) # This comment above is used by automake to tell side-effect # dependency tracking mechanisms from slower ones. dashmstdout) # Important note: in order to support this mode, a compiler *must* # always write the preprocessed file to stdout, regardless of -o. "$@" || exit $? # Remove the call to Libtool. if test "$libtool" = yes; then while test "X$1" != 'X--mode=compile'; do shift done shift fi # Remove '-o $object'. IFS=" " for arg do case $arg in -o) shift ;; $object) shift ;; *) set fnord "$@" "$arg" shift # fnord shift # $arg ;; esac done test -z "$dashmflag" && dashmflag=-M # Require at least two characters before searching for ':' # in the target name. This is to cope with DOS-style filenames: # a dependency such as 'c:/foo/bar' could be seen as target 'c' otherwise. "$@" $dashmflag | sed "s|^[$tab ]*[^:$tab ][^:][^:]*:[$tab ]*|$object: |" > "$tmpdepfile" rm -f "$depfile" cat < "$tmpdepfile" > "$depfile" # Some versions of the HPUX 10.20 sed can't process this sed invocation # correctly. Breaking it into two sed invocations is a workaround. tr ' ' "$nl" < "$tmpdepfile" \ | sed -e 's/^\\$//' -e '/^$/d' -e '/:$/d' \ | sed -e 's/$/ :/' >> "$depfile" rm -f "$tmpdepfile" ;; dashXmstdout) # This case only exists to satisfy depend.m4. It is never actually # run, as this mode is specially recognized in the preamble. exit 1 ;; makedepend) "$@" || exit $? # Remove any Libtool call if test "$libtool" = yes; then while test "X$1" != 'X--mode=compile'; do shift done shift fi # X makedepend shift cleared=no eat=no for arg do case $cleared in no) set ""; shift cleared=yes ;; esac if test $eat = yes; then eat=no continue fi case "$arg" in -D*|-I*) set fnord "$@" "$arg"; shift ;; # Strip any option that makedepend may not understand. Remove # the object too, otherwise makedepend will parse it as a source file. -arch) eat=yes ;; -*|$object) ;; *) set fnord "$@" "$arg"; shift ;; esac done obj_suffix=`echo "$object" | sed 's/^.*\././'` touch "$tmpdepfile" ${MAKEDEPEND-makedepend} -o"$obj_suffix" -f"$tmpdepfile" "$@" rm -f "$depfile" # makedepend may prepend the VPATH from the source file name to the object. # No need to regex-escape $object, excess matching of '.' is harmless. sed "s|^.*\($object *:\)|\1|" "$tmpdepfile" > "$depfile" # Some versions of the HPUX 10.20 sed can't process the last invocation # correctly. Breaking it into two sed invocations is a workaround. sed '1,2d' "$tmpdepfile" \ | tr ' ' "$nl" \ | sed -e 's/^\\$//' -e '/^$/d' -e '/:$/d' \ | sed -e 's/$/ :/' >> "$depfile" rm -f "$tmpdepfile" "$tmpdepfile".bak ;; cpp) # Important note: in order to support this mode, a compiler *must* # always write the preprocessed file to stdout. "$@" || exit $? # Remove the call to Libtool. if test "$libtool" = yes; then while test "X$1" != 'X--mode=compile'; do shift done shift fi # Remove '-o $object'. IFS=" " for arg do case $arg in -o) shift ;; $object) shift ;; *) set fnord "$@" "$arg" shift # fnord shift # $arg ;; esac done "$@" -E \ | sed -n -e '/^# [0-9][0-9]* "\([^"]*\)".*/ s:: \1 \\:p' \ -e '/^#line [0-9][0-9]* "\([^"]*\)".*/ s:: \1 \\:p' \ | sed '$ s: \\$::' > "$tmpdepfile" rm -f "$depfile" echo "$object : \\" > "$depfile" cat < "$tmpdepfile" >> "$depfile" sed < "$tmpdepfile" '/^$/d;s/^ //;s/ \\$//;s/$/ :/' >> "$depfile" rm -f "$tmpdepfile" ;; msvisualcpp) # Important note: in order to support this mode, a compiler *must* # always write the preprocessed file to stdout. "$@" || exit $? # Remove the call to Libtool. if test "$libtool" = yes; then while test "X$1" != 'X--mode=compile'; do shift done shift fi IFS=" " for arg do case "$arg" in -o) shift ;; $object) shift ;; "-Gm"|"/Gm"|"-Gi"|"/Gi"|"-ZI"|"/ZI") set fnord "$@" shift shift ;; *) set fnord "$@" "$arg" shift shift ;; esac done "$@" -E 2>/dev/null | sed -n '/^#line [0-9][0-9]* "\([^"]*\)"/ s::\1:p' | $cygpath_u | sort -u > "$tmpdepfile" rm -f "$depfile" echo "$object : \\" > "$depfile" sed < "$tmpdepfile" -n -e 's% %\\ %g' -e '/^\(.*\)$/ s::'"$tab"'\1 \\:p' >> "$depfile" echo "$tab" >> "$depfile" sed < "$tmpdepfile" -n -e 's% %\\ %g' -e '/^\(.*\)$/ s::\1\::p' >> "$depfile" rm -f "$tmpdepfile" ;; msvcmsys) # This case exists only to let depend.m4 do its work. It works by # looking at the text of this script. This case will never be run, # since it is checked for above. exit 1 ;; none) exec "$@" ;; *) echo "Unknown depmode $depmode" 1>&2 exit 1 ;; esac exit 0 # Local Variables: # mode: shell-script # sh-indentation: 2 # eval: (add-hook 'write-file-hooks 'time-stamp) # time-stamp-start: "scriptversion=" # time-stamp-format: "%:y-%02m-%02d.%02H" # time-stamp-time-zone: "UTC" # time-stamp-end: "; # UTC" # End: gparted-0.25.0/config.sub0000755000175000017500000010535412647214202012140 00000000000000#! /bin/sh # Configuration validation subroutine script. # Copyright 1992-2013 Free Software Foundation, Inc. timestamp='2013-08-10' # This file is free software; you can redistribute it and/or modify it # under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, see . # # As a special exception to the GNU General Public License, if you # distribute this file as part of a program that contains a # configuration script generated by Autoconf, you may include it under # the same distribution terms that you use for the rest of that # program. This Exception is an additional permission under section 7 # of the GNU General Public License, version 3 ("GPLv3"). # Please send patches with a ChangeLog entry to config-patches@gnu.org. # # Configuration subroutine to validate and canonicalize a configuration type. # Supply the specified configuration type as an argument. # If it is invalid, we print an error message on stderr and exit with code 1. # Otherwise, we print the canonical config type on stdout and succeed. # You can get the latest version of this script from: # http://git.savannah.gnu.org/gitweb/?p=config.git;a=blob_plain;f=config.sub;hb=HEAD # This file is supposed to be the same for all GNU packages # and recognize all the CPU types, system types and aliases # that are meaningful with *any* GNU software. # Each package is responsible for reporting which valid configurations # it does not support. The user should be able to distinguish # a failure to support a valid configuration from a meaningless # configuration. # The goal of this file is to map all the various variations of a given # machine specification into a single specification in the form: # CPU_TYPE-MANUFACTURER-OPERATING_SYSTEM # or in some cases, the newer four-part form: # CPU_TYPE-MANUFACTURER-KERNEL-OPERATING_SYSTEM # It is wrong to echo any other type of specification. me=`echo "$0" | sed -e 's,.*/,,'` usage="\ Usage: $0 [OPTION] CPU-MFR-OPSYS $0 [OPTION] ALIAS Canonicalize a configuration name. Operation modes: -h, --help print this help, then exit -t, --time-stamp print date of last modification, then exit -v, --version print version number, then exit Report bugs and patches to ." version="\ GNU config.sub ($timestamp) Copyright 1992-2013 Free Software Foundation, Inc. This is free software; see the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." help=" Try \`$me --help' for more information." # Parse command line while test $# -gt 0 ; do case $1 in --time-stamp | --time* | -t ) echo "$timestamp" ; exit ;; --version | -v ) echo "$version" ; exit ;; --help | --h* | -h ) echo "$usage"; exit ;; -- ) # Stop option processing shift; break ;; - ) # Use stdin as input. break ;; -* ) echo "$me: invalid option $1$help" exit 1 ;; *local*) # First pass through any local machine types. echo $1 exit ;; * ) break ;; esac done case $# in 0) echo "$me: missing argument$help" >&2 exit 1;; 1) ;; *) echo "$me: too many arguments$help" >&2 exit 1;; esac # Separate what the user gave into CPU-COMPANY and OS or KERNEL-OS (if any). # Here we must recognize all the valid KERNEL-OS combinations. maybe_os=`echo $1 | sed 's/^\(.*\)-\([^-]*-[^-]*\)$/\2/'` case $maybe_os in nto-qnx* | linux-gnu* | linux-android* | linux-dietlibc | linux-newlib* | \ linux-musl* | linux-uclibc* | uclinux-uclibc* | uclinux-gnu* | kfreebsd*-gnu* | \ knetbsd*-gnu* | netbsd*-gnu* | \ kopensolaris*-gnu* | \ storm-chaos* | os2-emx* | rtmk-nova*) os=-$maybe_os basic_machine=`echo $1 | sed 's/^\(.*\)-\([^-]*-[^-]*\)$/\1/'` ;; android-linux) os=-linux-android basic_machine=`echo $1 | sed 's/^\(.*\)-\([^-]*-[^-]*\)$/\1/'`-unknown ;; *) basic_machine=`echo $1 | sed 's/-[^-]*$//'` if [ $basic_machine != $1 ] then os=`echo $1 | sed 's/.*-/-/'` else os=; fi ;; esac ### Let's recognize common machines as not being operating systems so ### that things like config.sub decstation-3100 work. We also ### recognize some manufacturers as not being operating systems, so we ### can provide default operating systems below. case $os in -sun*os*) # Prevent following clause from handling this invalid input. ;; -dec* | -mips* | -sequent* | -encore* | -pc532* | -sgi* | -sony* | \ -att* | -7300* | -3300* | -delta* | -motorola* | -sun[234]* | \ -unicom* | -ibm* | -next | -hp | -isi* | -apollo | -altos* | \ -convergent* | -ncr* | -news | -32* | -3600* | -3100* | -hitachi* |\ -c[123]* | -convex* | -sun | -crds | -omron* | -dg | -ultra | -tti* | \ -harris | -dolphin | -highlevel | -gould | -cbm | -ns | -masscomp | \ -apple | -axis | -knuth | -cray | -microblaze*) os= basic_machine=$1 ;; -bluegene*) os=-cnk ;; -sim | -cisco | -oki | -wec | -winbond) os= basic_machine=$1 ;; -scout) ;; -wrs) os=-vxworks basic_machine=$1 ;; -chorusos*) os=-chorusos basic_machine=$1 ;; -chorusrdb) os=-chorusrdb basic_machine=$1 ;; -hiux*) os=-hiuxwe2 ;; -sco6) os=-sco5v6 basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86-.*/86-pc/'` ;; -sco5) os=-sco3.2v5 basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86-.*/86-pc/'` ;; -sco4) os=-sco3.2v4 basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86-.*/86-pc/'` ;; -sco3.2.[4-9]*) os=`echo $os | sed -e 's/sco3.2./sco3.2v/'` basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86-.*/86-pc/'` ;; -sco3.2v[4-9]*) # Don't forget version if it is 3.2v4 or newer. basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86-.*/86-pc/'` ;; -sco5v6*) # Don't forget version if it is 3.2v4 or newer. basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86-.*/86-pc/'` ;; -sco*) os=-sco3.2v2 basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86-.*/86-pc/'` ;; -udk*) basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86-.*/86-pc/'` ;; -isc) os=-isc2.2 basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86-.*/86-pc/'` ;; -clix*) basic_machine=clipper-intergraph ;; -isc*) basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86-.*/86-pc/'` ;; -lynx*178) os=-lynxos178 ;; -lynx*5) os=-lynxos5 ;; -lynx*) os=-lynxos ;; -ptx*) basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86-.*/86-sequent/'` ;; -windowsnt*) os=`echo $os | sed -e 's/windowsnt/winnt/'` ;; -psos*) os=-psos ;; -mint | -mint[0-9]*) basic_machine=m68k-atari os=-mint ;; esac # Decode aliases for certain CPU-COMPANY combinations. case $basic_machine in # Recognize the basic CPU types without company name. # Some are omitted here because they have special meanings below. 1750a | 580 \ | a29k \ | aarch64 | aarch64_be \ | alpha | alphaev[4-8] | alphaev56 | alphaev6[78] | alphapca5[67] \ | alpha64 | alpha64ev[4-8] | alpha64ev56 | alpha64ev6[78] | alpha64pca5[67] \ | am33_2.0 \ | arc | arceb \ | arm | arm[bl]e | arme[lb] | armv[2-8] | armv[3-8][lb] | armv7[arm] \ | avr | avr32 \ | be32 | be64 \ | bfin \ | c4x | c8051 | clipper \ | d10v | d30v | dlx | dsp16xx \ | epiphany \ | fido | fr30 | frv \ | h8300 | h8500 | hppa | hppa1.[01] | hppa2.0 | hppa2.0[nw] | hppa64 \ | hexagon \ | i370 | i860 | i960 | ia64 \ | ip2k | iq2000 \ | le32 | le64 \ | lm32 \ | m32c | m32r | m32rle | m68000 | m68k | m88k \ | maxq | mb | microblaze | microblazeel | mcore | mep | metag \ | mips | mipsbe | mipseb | mipsel | mipsle \ | mips16 \ | mips64 | mips64el \ | mips64octeon | mips64octeonel \ | mips64orion | mips64orionel \ | mips64r5900 | mips64r5900el \ | mips64vr | mips64vrel \ | mips64vr4100 | mips64vr4100el \ | mips64vr4300 | mips64vr4300el \ | mips64vr5000 | mips64vr5000el \ | mips64vr5900 | mips64vr5900el \ | mipsisa32 | mipsisa32el \ | mipsisa32r2 | mipsisa32r2el \ | mipsisa64 | mipsisa64el \ | mipsisa64r2 | mipsisa64r2el \ | mipsisa64sb1 | mipsisa64sb1el \ | mipsisa64sr71k | mipsisa64sr71kel \ | mipsr5900 | mipsr5900el \ | mipstx39 | mipstx39el \ | mn10200 | mn10300 \ | moxie \ | mt \ | msp430 \ | nds32 | nds32le | nds32be \ | nios | nios2 | nios2eb | nios2el \ | ns16k | ns32k \ | open8 \ | or1k | or32 \ | pdp10 | pdp11 | pj | pjl \ | powerpc | powerpc64 | powerpc64le | powerpcle \ | pyramid \ | rl78 | rx \ | score \ | sh | sh[1234] | sh[24]a | sh[24]aeb | sh[23]e | sh[34]eb | sheb | shbe | shle | sh[1234]le | sh3ele \ | sh64 | sh64le \ | sparc | sparc64 | sparc64b | sparc64v | sparc86x | sparclet | sparclite \ | sparcv8 | sparcv9 | sparcv9b | sparcv9v \ | spu \ | tahoe | tic4x | tic54x | tic55x | tic6x | tic80 | tron \ | ubicom32 \ | v850 | v850e | v850e1 | v850e2 | v850es | v850e2v3 \ | we32k \ | x86 | xc16x | xstormy16 | xtensa \ | z8k | z80) basic_machine=$basic_machine-unknown ;; c54x) basic_machine=tic54x-unknown ;; c55x) basic_machine=tic55x-unknown ;; c6x) basic_machine=tic6x-unknown ;; m6811 | m68hc11 | m6812 | m68hc12 | m68hcs12x | picochip) basic_machine=$basic_machine-unknown os=-none ;; m88110 | m680[12346]0 | m683?2 | m68360 | m5200 | v70 | w65 | z8k) ;; ms1) basic_machine=mt-unknown ;; strongarm | thumb | xscale) basic_machine=arm-unknown ;; xgate) basic_machine=$basic_machine-unknown os=-none ;; xscaleeb) basic_machine=armeb-unknown ;; xscaleel) basic_machine=armel-unknown ;; # We use `pc' rather than `unknown' # because (1) that's what they normally are, and # (2) the word "unknown" tends to confuse beginning users. i*86 | x86_64) basic_machine=$basic_machine-pc ;; # Object if more than one company name word. *-*-*) echo Invalid configuration \`$1\': machine \`$basic_machine\' not recognized 1>&2 exit 1 ;; # Recognize the basic CPU types with company name. 580-* \ | a29k-* \ | aarch64-* | aarch64_be-* \ | alpha-* | alphaev[4-8]-* | alphaev56-* | alphaev6[78]-* \ | alpha64-* | alpha64ev[4-8]-* | alpha64ev56-* | alpha64ev6[78]-* \ | alphapca5[67]-* | alpha64pca5[67]-* | arc-* | arceb-* \ | arm-* | armbe-* | armle-* | armeb-* | armv*-* \ | avr-* | avr32-* \ | be32-* | be64-* \ | bfin-* | bs2000-* \ | c[123]* | c30-* | [cjt]90-* | c4x-* \ | c8051-* | clipper-* | craynv-* | cydra-* \ | d10v-* | d30v-* | dlx-* \ | elxsi-* \ | f30[01]-* | f700-* | fido-* | fr30-* | frv-* | fx80-* \ | h8300-* | h8500-* \ | hppa-* | hppa1.[01]-* | hppa2.0-* | hppa2.0[nw]-* | hppa64-* \ | hexagon-* \ | i*86-* | i860-* | i960-* | ia64-* \ | ip2k-* | iq2000-* \ | le32-* | le64-* \ | lm32-* \ | m32c-* | m32r-* | m32rle-* \ | m68000-* | m680[012346]0-* | m68360-* | m683?2-* | m68k-* \ | m88110-* | m88k-* | maxq-* | mcore-* | metag-* \ | microblaze-* | microblazeel-* \ | mips-* | mipsbe-* | mipseb-* | mipsel-* | mipsle-* \ | mips16-* \ | mips64-* | mips64el-* \ | mips64octeon-* | mips64octeonel-* \ | mips64orion-* | mips64orionel-* \ | mips64r5900-* | mips64r5900el-* \ | mips64vr-* | mips64vrel-* \ | mips64vr4100-* | mips64vr4100el-* \ | mips64vr4300-* | mips64vr4300el-* \ | mips64vr5000-* | mips64vr5000el-* \ | mips64vr5900-* | mips64vr5900el-* \ | mipsisa32-* | mipsisa32el-* \ | mipsisa32r2-* | mipsisa32r2el-* \ | mipsisa64-* | mipsisa64el-* \ | mipsisa64r2-* | mipsisa64r2el-* \ | mipsisa64sb1-* | mipsisa64sb1el-* \ | mipsisa64sr71k-* | mipsisa64sr71kel-* \ | mipsr5900-* | mipsr5900el-* \ | mipstx39-* | mipstx39el-* \ | mmix-* \ | mt-* \ | msp430-* \ | nds32-* | nds32le-* | nds32be-* \ | nios-* | nios2-* | nios2eb-* | nios2el-* \ | none-* | np1-* | ns16k-* | ns32k-* \ | open8-* \ | orion-* \ | pdp10-* | pdp11-* | pj-* | pjl-* | pn-* | power-* \ | powerpc-* | powerpc64-* | powerpc64le-* | powerpcle-* \ | pyramid-* \ | rl78-* | romp-* | rs6000-* | rx-* \ | sh-* | sh[1234]-* | sh[24]a-* | sh[24]aeb-* | sh[23]e-* | sh[34]eb-* | sheb-* | shbe-* \ | shle-* | sh[1234]le-* | sh3ele-* | sh64-* | sh64le-* \ | sparc-* | sparc64-* | sparc64b-* | sparc64v-* | sparc86x-* | sparclet-* \ | sparclite-* \ | sparcv8-* | sparcv9-* | sparcv9b-* | sparcv9v-* | sv1-* | sx?-* \ | tahoe-* \ | tic30-* | tic4x-* | tic54x-* | tic55x-* | tic6x-* | tic80-* \ | tile*-* \ | tron-* \ | ubicom32-* \ | v850-* | v850e-* | v850e1-* | v850es-* | v850e2-* | v850e2v3-* \ | vax-* \ | we32k-* \ | x86-* | x86_64-* | xc16x-* | xps100-* \ | xstormy16-* | xtensa*-* \ | ymp-* \ | z8k-* | z80-*) ;; # Recognize the basic CPU types without company name, with glob match. xtensa*) basic_machine=$basic_machine-unknown ;; # Recognize the various machine names and aliases which stand # for a CPU type and a company and sometimes even an OS. 386bsd) basic_machine=i386-unknown os=-bsd ;; 3b1 | 7300 | 7300-att | att-7300 | pc7300 | safari | unixpc) basic_machine=m68000-att ;; 3b*) basic_machine=we32k-att ;; a29khif) basic_machine=a29k-amd os=-udi ;; abacus) basic_machine=abacus-unknown ;; adobe68k) basic_machine=m68010-adobe os=-scout ;; alliant | fx80) basic_machine=fx80-alliant ;; altos | altos3068) basic_machine=m68k-altos ;; am29k) basic_machine=a29k-none os=-bsd ;; amd64) basic_machine=x86_64-pc ;; amd64-*) basic_machine=x86_64-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` ;; amdahl) basic_machine=580-amdahl os=-sysv ;; amiga | amiga-*) basic_machine=m68k-unknown ;; amigaos | amigados) basic_machine=m68k-unknown os=-amigaos ;; amigaunix | amix) basic_machine=m68k-unknown os=-sysv4 ;; apollo68) basic_machine=m68k-apollo os=-sysv ;; apollo68bsd) basic_machine=m68k-apollo os=-bsd ;; aros) basic_machine=i386-pc os=-aros ;; aux) basic_machine=m68k-apple os=-aux ;; balance) basic_machine=ns32k-sequent os=-dynix ;; blackfin) basic_machine=bfin-unknown os=-linux ;; blackfin-*) basic_machine=bfin-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` os=-linux ;; bluegene*) basic_machine=powerpc-ibm os=-cnk ;; c54x-*) basic_machine=tic54x-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` ;; c55x-*) basic_machine=tic55x-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` ;; c6x-*) basic_machine=tic6x-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` ;; c90) basic_machine=c90-cray os=-unicos ;; cegcc) basic_machine=arm-unknown os=-cegcc ;; convex-c1) basic_machine=c1-convex os=-bsd ;; convex-c2) basic_machine=c2-convex os=-bsd ;; convex-c32) basic_machine=c32-convex os=-bsd ;; convex-c34) basic_machine=c34-convex os=-bsd ;; convex-c38) basic_machine=c38-convex os=-bsd ;; cray | j90) basic_machine=j90-cray os=-unicos ;; craynv) basic_machine=craynv-cray os=-unicosmp ;; cr16 | cr16-*) basic_machine=cr16-unknown os=-elf ;; crds | unos) basic_machine=m68k-crds ;; crisv32 | crisv32-* | etraxfs*) basic_machine=crisv32-axis ;; cris | cris-* | etrax*) basic_machine=cris-axis ;; crx) basic_machine=crx-unknown os=-elf ;; da30 | da30-*) basic_machine=m68k-da30 ;; decstation | decstation-3100 | pmax | pmax-* | pmin | dec3100 | decstatn) basic_machine=mips-dec ;; decsystem10* | dec10*) basic_machine=pdp10-dec os=-tops10 ;; decsystem20* | dec20*) basic_machine=pdp10-dec os=-tops20 ;; delta | 3300 | motorola-3300 | motorola-delta \ | 3300-motorola | delta-motorola) basic_machine=m68k-motorola ;; delta88) basic_machine=m88k-motorola os=-sysv3 ;; dicos) basic_machine=i686-pc os=-dicos ;; djgpp) basic_machine=i586-pc os=-msdosdjgpp ;; dpx20 | dpx20-*) basic_machine=rs6000-bull os=-bosx ;; dpx2* | dpx2*-bull) basic_machine=m68k-bull os=-sysv3 ;; ebmon29k) basic_machine=a29k-amd os=-ebmon ;; elxsi) basic_machine=elxsi-elxsi os=-bsd ;; encore | umax | mmax) basic_machine=ns32k-encore ;; es1800 | OSE68k | ose68k | ose | OSE) basic_machine=m68k-ericsson os=-ose ;; fx2800) basic_machine=i860-alliant ;; genix) basic_machine=ns32k-ns ;; gmicro) basic_machine=tron-gmicro os=-sysv ;; go32) basic_machine=i386-pc os=-go32 ;; h3050r* | hiux*) basic_machine=hppa1.1-hitachi os=-hiuxwe2 ;; h8300hms) basic_machine=h8300-hitachi os=-hms ;; h8300xray) basic_machine=h8300-hitachi os=-xray ;; h8500hms) basic_machine=h8500-hitachi os=-hms ;; harris) basic_machine=m88k-harris os=-sysv3 ;; hp300-*) basic_machine=m68k-hp ;; hp300bsd) basic_machine=m68k-hp os=-bsd ;; hp300hpux) basic_machine=m68k-hp os=-hpux ;; hp3k9[0-9][0-9] | hp9[0-9][0-9]) basic_machine=hppa1.0-hp ;; hp9k2[0-9][0-9] | hp9k31[0-9]) basic_machine=m68000-hp ;; hp9k3[2-9][0-9]) basic_machine=m68k-hp ;; hp9k6[0-9][0-9] | hp6[0-9][0-9]) basic_machine=hppa1.0-hp ;; hp9k7[0-79][0-9] | hp7[0-79][0-9]) basic_machine=hppa1.1-hp ;; hp9k78[0-9] | hp78[0-9]) # FIXME: really hppa2.0-hp basic_machine=hppa1.1-hp ;; hp9k8[67]1 | hp8[67]1 | hp9k80[24] | hp80[24] | hp9k8[78]9 | hp8[78]9 | hp9k893 | hp893) # FIXME: really hppa2.0-hp basic_machine=hppa1.1-hp ;; hp9k8[0-9][13679] | hp8[0-9][13679]) basic_machine=hppa1.1-hp ;; hp9k8[0-9][0-9] | hp8[0-9][0-9]) basic_machine=hppa1.0-hp ;; hppa-next) os=-nextstep3 ;; hppaosf) basic_machine=hppa1.1-hp os=-osf ;; hppro) basic_machine=hppa1.1-hp os=-proelf ;; i370-ibm* | ibm*) basic_machine=i370-ibm ;; i*86v32) basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86.*/86-pc/'` os=-sysv32 ;; i*86v4*) basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86.*/86-pc/'` os=-sysv4 ;; i*86v) basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86.*/86-pc/'` os=-sysv ;; i*86sol2) basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86.*/86-pc/'` os=-solaris2 ;; i386mach) basic_machine=i386-mach os=-mach ;; i386-vsta | vsta) basic_machine=i386-unknown os=-vsta ;; iris | iris4d) basic_machine=mips-sgi case $os in -irix*) ;; *) os=-irix4 ;; esac ;; isi68 | isi) basic_machine=m68k-isi os=-sysv ;; m68knommu) basic_machine=m68k-unknown os=-linux ;; m68knommu-*) basic_machine=m68k-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` os=-linux ;; m88k-omron*) basic_machine=m88k-omron ;; magnum | m3230) basic_machine=mips-mips os=-sysv ;; merlin) basic_machine=ns32k-utek os=-sysv ;; microblaze*) basic_machine=microblaze-xilinx ;; mingw64) basic_machine=x86_64-pc os=-mingw64 ;; mingw32) basic_machine=i686-pc os=-mingw32 ;; mingw32ce) basic_machine=arm-unknown os=-mingw32ce ;; miniframe) basic_machine=m68000-convergent ;; *mint | -mint[0-9]* | *MiNT | *MiNT[0-9]*) basic_machine=m68k-atari os=-mint ;; mips3*-*) basic_machine=`echo $basic_machine | sed -e 's/mips3/mips64/'` ;; mips3*) basic_machine=`echo $basic_machine | sed -e 's/mips3/mips64/'`-unknown ;; monitor) basic_machine=m68k-rom68k os=-coff ;; morphos) basic_machine=powerpc-unknown os=-morphos ;; msdos) basic_machine=i386-pc os=-msdos ;; ms1-*) basic_machine=`echo $basic_machine | sed -e 's/ms1-/mt-/'` ;; msys) basic_machine=i686-pc os=-msys ;; mvs) basic_machine=i370-ibm os=-mvs ;; nacl) basic_machine=le32-unknown os=-nacl ;; ncr3000) basic_machine=i486-ncr os=-sysv4 ;; netbsd386) basic_machine=i386-unknown os=-netbsd ;; netwinder) basic_machine=armv4l-rebel os=-linux ;; news | news700 | news800 | news900) basic_machine=m68k-sony os=-newsos ;; news1000) basic_machine=m68030-sony os=-newsos ;; news-3600 | risc-news) basic_machine=mips-sony os=-newsos ;; necv70) basic_machine=v70-nec os=-sysv ;; next | m*-next ) basic_machine=m68k-next case $os in -nextstep* ) ;; -ns2*) os=-nextstep2 ;; *) os=-nextstep3 ;; esac ;; nh3000) basic_machine=m68k-harris os=-cxux ;; nh[45]000) basic_machine=m88k-harris os=-cxux ;; nindy960) basic_machine=i960-intel os=-nindy ;; mon960) basic_machine=i960-intel os=-mon960 ;; nonstopux) basic_machine=mips-compaq os=-nonstopux ;; np1) basic_machine=np1-gould ;; neo-tandem) basic_machine=neo-tandem ;; nse-tandem) basic_machine=nse-tandem ;; nsr-tandem) basic_machine=nsr-tandem ;; op50n-* | op60c-*) basic_machine=hppa1.1-oki os=-proelf ;; openrisc | openrisc-*) basic_machine=or32-unknown ;; os400) basic_machine=powerpc-ibm os=-os400 ;; OSE68000 | ose68000) basic_machine=m68000-ericsson os=-ose ;; os68k) basic_machine=m68k-none os=-os68k ;; pa-hitachi) basic_machine=hppa1.1-hitachi os=-hiuxwe2 ;; paragon) basic_machine=i860-intel os=-osf ;; parisc) basic_machine=hppa-unknown os=-linux ;; parisc-*) basic_machine=hppa-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` os=-linux ;; pbd) basic_machine=sparc-tti ;; pbb) basic_machine=m68k-tti ;; pc532 | pc532-*) basic_machine=ns32k-pc532 ;; pc98) basic_machine=i386-pc ;; pc98-*) basic_machine=i386-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` ;; pentium | p5 | k5 | k6 | nexgen | viac3) basic_machine=i586-pc ;; pentiumpro | p6 | 6x86 | athlon | athlon_*) basic_machine=i686-pc ;; pentiumii | pentium2 | pentiumiii | pentium3) basic_machine=i686-pc ;; pentium4) basic_machine=i786-pc ;; pentium-* | p5-* | k5-* | k6-* | nexgen-* | viac3-*) basic_machine=i586-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` ;; pentiumpro-* | p6-* | 6x86-* | athlon-*) basic_machine=i686-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` ;; pentiumii-* | pentium2-* | pentiumiii-* | pentium3-*) basic_machine=i686-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` ;; pentium4-*) basic_machine=i786-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` ;; pn) basic_machine=pn-gould ;; power) basic_machine=power-ibm ;; ppc | ppcbe) basic_machine=powerpc-unknown ;; ppc-* | ppcbe-*) basic_machine=powerpc-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` ;; ppcle | powerpclittle | ppc-le | powerpc-little) basic_machine=powerpcle-unknown ;; ppcle-* | powerpclittle-*) basic_machine=powerpcle-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` ;; ppc64) basic_machine=powerpc64-unknown ;; ppc64-*) basic_machine=powerpc64-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` ;; ppc64le | powerpc64little | ppc64-le | powerpc64-little) basic_machine=powerpc64le-unknown ;; ppc64le-* | powerpc64little-*) basic_machine=powerpc64le-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` ;; ps2) basic_machine=i386-ibm ;; pw32) basic_machine=i586-unknown os=-pw32 ;; rdos | rdos64) basic_machine=x86_64-pc os=-rdos ;; rdos32) basic_machine=i386-pc os=-rdos ;; rom68k) basic_machine=m68k-rom68k os=-coff ;; rm[46]00) basic_machine=mips-siemens ;; rtpc | rtpc-*) basic_machine=romp-ibm ;; s390 | s390-*) basic_machine=s390-ibm ;; s390x | s390x-*) basic_machine=s390x-ibm ;; sa29200) basic_machine=a29k-amd os=-udi ;; sb1) basic_machine=mipsisa64sb1-unknown ;; sb1el) basic_machine=mipsisa64sb1el-unknown ;; sde) basic_machine=mipsisa32-sde os=-elf ;; sei) basic_machine=mips-sei os=-seiux ;; sequent) basic_machine=i386-sequent ;; sh) basic_machine=sh-hitachi os=-hms ;; sh5el) basic_machine=sh5le-unknown ;; sh64) basic_machine=sh64-unknown ;; sparclite-wrs | simso-wrs) basic_machine=sparclite-wrs os=-vxworks ;; sps7) basic_machine=m68k-bull os=-sysv2 ;; spur) basic_machine=spur-unknown ;; st2000) basic_machine=m68k-tandem ;; stratus) basic_machine=i860-stratus os=-sysv4 ;; strongarm-* | thumb-*) basic_machine=arm-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` ;; sun2) basic_machine=m68000-sun ;; sun2os3) basic_machine=m68000-sun os=-sunos3 ;; sun2os4) basic_machine=m68000-sun os=-sunos4 ;; sun3os3) basic_machine=m68k-sun os=-sunos3 ;; sun3os4) basic_machine=m68k-sun os=-sunos4 ;; sun4os3) basic_machine=sparc-sun os=-sunos3 ;; sun4os4) basic_machine=sparc-sun os=-sunos4 ;; sun4sol2) basic_machine=sparc-sun os=-solaris2 ;; sun3 | sun3-*) basic_machine=m68k-sun ;; sun4) basic_machine=sparc-sun ;; sun386 | sun386i | roadrunner) basic_machine=i386-sun ;; sv1) basic_machine=sv1-cray os=-unicos ;; symmetry) basic_machine=i386-sequent os=-dynix ;; t3e) basic_machine=alphaev5-cray os=-unicos ;; t90) basic_machine=t90-cray os=-unicos ;; tile*) basic_machine=$basic_machine-unknown os=-linux-gnu ;; tx39) basic_machine=mipstx39-unknown ;; tx39el) basic_machine=mipstx39el-unknown ;; toad1) basic_machine=pdp10-xkl os=-tops20 ;; tower | tower-32) basic_machine=m68k-ncr ;; tpf) basic_machine=s390x-ibm os=-tpf ;; udi29k) basic_machine=a29k-amd os=-udi ;; ultra3) basic_machine=a29k-nyu os=-sym1 ;; v810 | necv810) basic_machine=v810-nec os=-none ;; vaxv) basic_machine=vax-dec os=-sysv ;; vms) basic_machine=vax-dec os=-vms ;; vpp*|vx|vx-*) basic_machine=f301-fujitsu ;; vxworks960) basic_machine=i960-wrs os=-vxworks ;; vxworks68) basic_machine=m68k-wrs os=-vxworks ;; vxworks29k) basic_machine=a29k-wrs os=-vxworks ;; w65*) basic_machine=w65-wdc os=-none ;; w89k-*) basic_machine=hppa1.1-winbond os=-proelf ;; xbox) basic_machine=i686-pc os=-mingw32 ;; xps | xps100) basic_machine=xps100-honeywell ;; xscale-* | xscalee[bl]-*) basic_machine=`echo $basic_machine | sed 's/^xscale/arm/'` ;; ymp) basic_machine=ymp-cray os=-unicos ;; z8k-*-coff) basic_machine=z8k-unknown os=-sim ;; z80-*-coff) basic_machine=z80-unknown os=-sim ;; none) basic_machine=none-none os=-none ;; # Here we handle the default manufacturer of certain CPU types. It is in # some cases the only manufacturer, in others, it is the most popular. w89k) basic_machine=hppa1.1-winbond ;; op50n) basic_machine=hppa1.1-oki ;; op60c) basic_machine=hppa1.1-oki ;; romp) basic_machine=romp-ibm ;; mmix) basic_machine=mmix-knuth ;; rs6000) basic_machine=rs6000-ibm ;; vax) basic_machine=vax-dec ;; pdp10) # there are many clones, so DEC is not a safe bet basic_machine=pdp10-unknown ;; pdp11) basic_machine=pdp11-dec ;; we32k) basic_machine=we32k-att ;; sh[1234] | sh[24]a | sh[24]aeb | sh[34]eb | sh[1234]le | sh[23]ele) basic_machine=sh-unknown ;; sparc | sparcv8 | sparcv9 | sparcv9b | sparcv9v) basic_machine=sparc-sun ;; cydra) basic_machine=cydra-cydrome ;; orion) basic_machine=orion-highlevel ;; orion105) basic_machine=clipper-highlevel ;; mac | mpw | mac-mpw) basic_machine=m68k-apple ;; pmac | pmac-mpw) basic_machine=powerpc-apple ;; *-unknown) # Make sure to match an already-canonicalized machine name. ;; *) echo Invalid configuration \`$1\': machine \`$basic_machine\' not recognized 1>&2 exit 1 ;; esac # Here we canonicalize certain aliases for manufacturers. case $basic_machine in *-digital*) basic_machine=`echo $basic_machine | sed 's/digital.*/dec/'` ;; *-commodore*) basic_machine=`echo $basic_machine | sed 's/commodore.*/cbm/'` ;; *) ;; esac # Decode manufacturer-specific aliases for certain operating systems. if [ x"$os" != x"" ] then case $os in # First match some system type aliases # that might get confused with valid system types. # -solaris* is a basic system type, with this one exception. -auroraux) os=-auroraux ;; -solaris1 | -solaris1.*) os=`echo $os | sed -e 's|solaris1|sunos4|'` ;; -solaris) os=-solaris2 ;; -svr4*) os=-sysv4 ;; -unixware*) os=-sysv4.2uw ;; -gnu/linux*) os=`echo $os | sed -e 's|gnu/linux|linux-gnu|'` ;; # First accept the basic system types. # The portable systems comes first. # Each alternative MUST END IN A *, to match a version number. # -sysv* is not here because it comes later, after sysvr4. -gnu* | -bsd* | -mach* | -minix* | -genix* | -ultrix* | -irix* \ | -*vms* | -sco* | -esix* | -isc* | -aix* | -cnk* | -sunos | -sunos[34]*\ | -hpux* | -unos* | -osf* | -luna* | -dgux* | -auroraux* | -solaris* \ | -sym* | -kopensolaris* | -plan9* \ | -amigaos* | -amigados* | -msdos* | -newsos* | -unicos* | -aof* \ | -aos* | -aros* \ | -nindy* | -vxsim* | -vxworks* | -ebmon* | -hms* | -mvs* \ | -clix* | -riscos* | -uniplus* | -iris* | -rtu* | -xenix* \ | -hiux* | -386bsd* | -knetbsd* | -mirbsd* | -netbsd* \ | -bitrig* | -openbsd* | -solidbsd* \ | -ekkobsd* | -kfreebsd* | -freebsd* | -riscix* | -lynxos* \ | -bosx* | -nextstep* | -cxux* | -aout* | -elf* | -oabi* \ | -ptx* | -coff* | -ecoff* | -winnt* | -domain* | -vsta* \ | -udi* | -eabi* | -lites* | -ieee* | -go32* | -aux* \ | -chorusos* | -chorusrdb* | -cegcc* \ | -cygwin* | -msys* | -pe* | -psos* | -moss* | -proelf* | -rtems* \ | -mingw32* | -mingw64* | -linux-gnu* | -linux-android* \ | -linux-newlib* | -linux-musl* | -linux-uclibc* \ | -uxpv* | -beos* | -mpeix* | -udk* \ | -interix* | -uwin* | -mks* | -rhapsody* | -darwin* | -opened* \ | -openstep* | -oskit* | -conix* | -pw32* | -nonstopux* \ | -storm-chaos* | -tops10* | -tenex* | -tops20* | -its* \ | -os2* | -vos* | -palmos* | -uclinux* | -nucleus* \ | -morphos* | -superux* | -rtmk* | -rtmk-nova* | -windiss* \ | -powermax* | -dnix* | -nx6 | -nx7 | -sei* | -dragonfly* \ | -skyos* | -haiku* | -rdos* | -toppers* | -drops* | -es*) # Remember, each alternative MUST END IN *, to match a version number. ;; -qnx*) case $basic_machine in x86-* | i*86-*) ;; *) os=-nto$os ;; esac ;; -nto-qnx*) ;; -nto*) os=`echo $os | sed -e 's|nto|nto-qnx|'` ;; -sim | -es1800* | -hms* | -xray | -os68k* | -none* | -v88r* \ | -windows* | -osx | -abug | -netware* | -os9* | -beos* | -haiku* \ | -macos* | -mpw* | -magic* | -mmixware* | -mon960* | -lnews*) ;; -mac*) os=`echo $os | sed -e 's|mac|macos|'` ;; -linux-dietlibc) os=-linux-dietlibc ;; -linux*) os=`echo $os | sed -e 's|linux|linux-gnu|'` ;; -sunos5*) os=`echo $os | sed -e 's|sunos5|solaris2|'` ;; -sunos6*) os=`echo $os | sed -e 's|sunos6|solaris3|'` ;; -opened*) os=-openedition ;; -os400*) os=-os400 ;; -wince*) os=-wince ;; -osfrose*) os=-osfrose ;; -osf*) os=-osf ;; -utek*) os=-bsd ;; -dynix*) os=-bsd ;; -acis*) os=-aos ;; -atheos*) os=-atheos ;; -syllable*) os=-syllable ;; -386bsd) os=-bsd ;; -ctix* | -uts*) os=-sysv ;; -nova*) os=-rtmk-nova ;; -ns2 ) os=-nextstep2 ;; -nsk*) os=-nsk ;; # Preserve the version number of sinix5. -sinix5.*) os=`echo $os | sed -e 's|sinix|sysv|'` ;; -sinix*) os=-sysv4 ;; -tpf*) os=-tpf ;; -triton*) os=-sysv3 ;; -oss*) os=-sysv3 ;; -svr4) os=-sysv4 ;; -svr3) os=-sysv3 ;; -sysvr4) os=-sysv4 ;; # This must come after -sysvr4. -sysv*) ;; -ose*) os=-ose ;; -es1800*) os=-ose ;; -xenix) os=-xenix ;; -*mint | -mint[0-9]* | -*MiNT | -MiNT[0-9]*) os=-mint ;; -aros*) os=-aros ;; -zvmoe) os=-zvmoe ;; -dicos*) os=-dicos ;; -nacl*) ;; -none) ;; *) # Get rid of the `-' at the beginning of $os. os=`echo $os | sed 's/[^-]*-//'` echo Invalid configuration \`$1\': system \`$os\' not recognized 1>&2 exit 1 ;; esac else # Here we handle the default operating systems that come with various machines. # The value should be what the vendor currently ships out the door with their # machine or put another way, the most popular os provided with the machine. # Note that if you're going to try to match "-MANUFACTURER" here (say, # "-sun"), then you have to tell the case statement up towards the top # that MANUFACTURER isn't an operating system. Otherwise, code above # will signal an error saying that MANUFACTURER isn't an operating # system, and we'll never get to this point. case $basic_machine in score-*) os=-elf ;; spu-*) os=-elf ;; *-acorn) os=-riscix1.2 ;; arm*-rebel) os=-linux ;; arm*-semi) os=-aout ;; c4x-* | tic4x-*) os=-coff ;; c8051-*) os=-elf ;; hexagon-*) os=-elf ;; tic54x-*) os=-coff ;; tic55x-*) os=-coff ;; tic6x-*) os=-coff ;; # This must come before the *-dec entry. pdp10-*) os=-tops20 ;; pdp11-*) os=-none ;; *-dec | vax-*) os=-ultrix4.2 ;; m68*-apollo) os=-domain ;; i386-sun) os=-sunos4.0.2 ;; m68000-sun) os=-sunos3 ;; m68*-cisco) os=-aout ;; mep-*) os=-elf ;; mips*-cisco) os=-elf ;; mips*-*) os=-elf ;; or1k-*) os=-elf ;; or32-*) os=-coff ;; *-tti) # must be before sparc entry or we get the wrong os. os=-sysv3 ;; sparc-* | *-sun) os=-sunos4.1.1 ;; *-be) os=-beos ;; *-haiku) os=-haiku ;; *-ibm) os=-aix ;; *-knuth) os=-mmixware ;; *-wec) os=-proelf ;; *-winbond) os=-proelf ;; *-oki) os=-proelf ;; *-hp) os=-hpux ;; *-hitachi) os=-hiux ;; i860-* | *-att | *-ncr | *-altos | *-motorola | *-convergent) os=-sysv ;; *-cbm) os=-amigaos ;; *-dg) os=-dgux ;; *-dolphin) os=-sysv3 ;; m68k-ccur) os=-rtu ;; m88k-omron*) os=-luna ;; *-next ) os=-nextstep ;; *-sequent) os=-ptx ;; *-crds) os=-unos ;; *-ns) os=-genix ;; i370-*) os=-mvs ;; *-next) os=-nextstep3 ;; *-gould) os=-sysv ;; *-highlevel) os=-bsd ;; *-encore) os=-bsd ;; *-sgi) os=-irix ;; *-siemens) os=-sysv4 ;; *-masscomp) os=-rtu ;; f30[01]-fujitsu | f700-fujitsu) os=-uxpv ;; *-rom68k) os=-coff ;; *-*bug) os=-coff ;; *-apple) os=-macos ;; *-atari*) os=-mint ;; *) os=-none ;; esac fi # Here we handle the case where we know the os, and the CPU type, but not the # manufacturer. We pick the logical manufacturer. vendor=unknown case $basic_machine in *-unknown) case $os in -riscix*) vendor=acorn ;; -sunos*) vendor=sun ;; -cnk*|-aix*) vendor=ibm ;; -beos*) vendor=be ;; -hpux*) vendor=hp ;; -mpeix*) vendor=hp ;; -hiux*) vendor=hitachi ;; -unos*) vendor=crds ;; -dgux*) vendor=dg ;; -luna*) vendor=omron ;; -genix*) vendor=ns ;; -mvs* | -opened*) vendor=ibm ;; -os400*) vendor=ibm ;; -ptx*) vendor=sequent ;; -tpf*) vendor=ibm ;; -vxsim* | -vxworks* | -windiss*) vendor=wrs ;; -aux*) vendor=apple ;; -hms*) vendor=hitachi ;; -mpw* | -macos*) vendor=apple ;; -*mint | -mint[0-9]* | -*MiNT | -MiNT[0-9]*) vendor=atari ;; -vos*) vendor=stratus ;; esac basic_machine=`echo $basic_machine | sed "s/unknown/$vendor/"` ;; esac echo $basic_machine$os exit # Local variables: # eval: (add-hook 'write-file-hooks 'time-stamp) # time-stamp-start: "timestamp='" # time-stamp-format: "%:y-%02m-%02d" # time-stamp-end: "'" # End: gparted-0.25.0/NEWS0000664000175000017500000023124112647214121010651 00000000000000============================ GParted 0.25.0 (2016-01-18) ============================ Release Notes ------------- The big news with this GParted release is the addition of progress bars for checking and resizing ext2/3/4 partitions and for resizing ntfs partitions. Other changes include bug fixes and language translation updates. ### Key changes include: * Add progress bar during additional ext2/3/4 and ntfs operations * Enhance SWRaid member detection and file system clearing * Always use blkid file system detection before libparted Bug Fixes --------- * Add progress bar during additional ext2/3/4 and ntfs operations (#467925) * Enhance SWRaid member detection and file system clearing (#756829) * Always use blkid file system detection before libparted (#757781) * Rework Dialog_Partition_New::Get_New_Partition() (#757671) * Fix missing "old end" value in detail log of en_CA translation (#756878) * Make about dialog website link non-clickable (#758131) * Fix temporary path name of new partitions (#759488) * Fix partition names sometimes shown as file system labels (#759972) * Revert tarball compression back to gzip (#760099) Code Credits ------------ Code enhancements are courtesy of Phillip Susi, Mike Fleetwood and Curtis Gedak. Translations (new/updated) -------------------------- de(Mario Blättermann, Wolfgang Stöggl), is(Sveinn í Felli), nl(Hannie Dumoleyn), pt_BR(Rafael Fontenelle), sr(Мирослав Николић), sr@latin(Miroslav Nikolić), tr(Kaan Özdinçer, Muhammet Kara, Necdet Yücel) Dependencies (new/updated) -------------------------- * no change. ============================ GParted 0.24.0 (2015-10-27) ============================ Release Notes ------------- This release of GParted includes enhancements, bug fixes and language translation updates. ### Key changes include: * Display list of Logical Volumes in Partition Information dialog * Add ZFS file system detection * Add recognition of NVME devices * Prevent hang labeling FAT16/32 if illegal chars in label * Avoid core dump if invalid or non-existent device on command line Bug Fixes --------- * Add ZFS file system detection (#752862) * Update documentation of GParted software dependencies (#753436) * Configuration issues when using non-system location of libparted (#753525) * Display list of Logical Volumes in Partition Information dialog (#754649) * Add recognition of NVME devices (#755022) * Updates to FileSystem:: and Utils::execute_command() functions (#754684) * Fix issue with copy, reformat source logical partition and paste (#754827) * Refactor operation merging (#755214) * Prevent hang labeling FAT16/32 if illegal chars in label (#755608) - Upper case FAT16/32 label per MS technet bb490925 * Enable C++11 compilation when using glibmm 2.45.40 and later (#756035) * Check disks passed on command line are useable (#755495) * Avoid core dump if invalid or non-existent device on command line (#756434) Code Credits ------------ Code enhancements are courtesy of Wrolf Courtney, Albert Young, and Mike Fleetwood. Translations (new/updated) -------------------------- cs(Marek Černocký), de(Wolfgang Stöggl), es(Daniel Mustieles), fi(Jiri Grönroos), fr(Alexandre Franke, Claude Paroz), hu(Balázs Úr), id(Andika Triwidada), it(Milo Casagrande), ko(Seong-ho Cho), lt(Aurimas Černius), lv(Rūdolfs Mazurs), nb(Kjartan Maraas), pl(Piotr Drąg), pt(Pedro Albuquerque), pt_BR(Rafael Fontenelle), ro(Daniel Șerbănescu), ru(Stas Solovey), sk(Dušan Kazik), sv(Anders Jonsson), uk(Daniel Korostil) Dependencies (new/updated) -------------------------- * Blkid command should be considered mandatory as it is required to detect a number of file systems which libparted doesn't detect. ============================ GParted 0.23.0 (2015-08-03) ============================ Release Notes ------------- This release of GParted includes enhancements, bug fixes and language translation updates. ### Key changes include: * Add partition name to create dialog and enable online naming (relevant for GPT partitioned disk) * Show serial number in device information * Add support for btrfs set new file system UUID * Prevent UI hang when resizing FAT16/32, HFS and HFS+ file systems Bug Fixes --------- * Only set LVM partition flag on tables which support it (#746204) * Add partition name to create dialog and enable online naming (#746214) * Fix some operations fail after paste into existing partition (#746559) * Fix FileSystem object memory leaks in init_filesystems (#749036) * Fix arcane cylinder size adjustment when copying and resizing (#749867) * Reduce the amount of copying of partition objects (#750168) * Refactor LVM2_PV_Info module interface and cache representation (#750582) - Adjust pointers to prevent crash resizing a logical partition (#752587) * Show serial number in device information (#751251) * Add support for btrfs set new file system UUID(#751337) * Prevent UI hang when resizing FAT16/32, HFS and HFS+ file systems (#737022) * Add translation comments for code section setting partition flag (#752901) Code Credits ------------ Code enhancements are courtesy of Mike Fleetwood and Curtis Gedak. Translations (new/updated) -------------------------- ca(Jordi Mas), cs(Marek Černocký), de(Wolfgang Stöggl), es(Daniel Mustieles), fr(Alexandre Franke), gd(GunChleoc), hu(Gábor Kelemen, Balázs Úr), is(Sveinn í Felli), it(Milo Casagrande), kk(Baurzhan Muftakhidinov), pa(A S Alam), pl(Piotr Drąg), pt_BR(Enrico Nicoletto), ro(Daniel Șerbănescu), ru(Stas Solovey), sk(Dušan Kazik), sv(Josef Andersson, Anders Jonsson), th(Akom Chotiphantawanon) Dependencies (new/updated) -------------------------- * hdparm command is required for optional display serial number device information. * btrfs-progs version >= 4.1 June 2015 package is required for optional set new btrfs UUID. ============================ GParted 0.22.0 (2015-03-23) ============================ Release Notes ------------- The big news with this release of GParted is support for unpartitioned whole disk drives. With unpartitioned drive support, GParted can now recognize and also format disk devices that do not contain a partition table. Another new feature is support for GPT partition names. This feature enables setting and viewing names on GPT partitions. Also included are bug fixes and language translation updates. ### Key changes include: * Add read and write support for unpartitioned whole disk devices * Add read and write support for GPT partition names Bug Fixes --------- * Add support for GPT partition names (#741424) - Fix double quote error creating XFS file systems (#744108) * Make swap usage match figures reported by swapon -s (#742647) * Correct dialog title displaying libparted exceptions (#743825) * GParted cannot recognise LVM signature on unpartitioned drive (#741430) * Nilfs2 file system is unusable on RHEL/CentOS 6 (#742741) * Add unpartitioned drive read-write support (#743181) * If available use udisks2-inhibit to prevent automounting (#745349) Code Credits ------------ Code enhancements are courtesy of Mike Fleetwood, Michael Zimmermann, Phillip Susi, and Curtis Gedak. Translations (new/updated) -------------------------- bs(Samir Ribic), cs(Marek Černocký), de(Wolfgang Stöggl), el(Maria Mavridou, Γιάννης Κουτσούκος), es(Daniel Mustieles), fr(Alexandre Franke), hu(Balázs Úr), is(Sveinn í Felli), it(Marco Ciampa, Milo Casagrande), kk(Baurzhan Muftakhidinov), lt(Aurimas Černius), nl(Hannie Dumoleyn), pl(Piotr Drąg), pt_BR(Enrico Nicoletto), ru(Stas Solovey), sk(Dušan Kazik), sv(Josef Andersson), tr(Muhammet Kara), uk(Daniel Korostil), zh_TW(Cheng-Chia Tseng) Dependencies (new/updated) -------------------------- * no change. ============================ GParted 0.21.0 (2015-01-26) ============================ Release Notes ------------- This release of GParted includes enhancements, bug fixes and language translation updates. One fix involves an error introduced in 0.15.0 whereby GParted's internal block copy has an off by one sector bug when the source is before the destination; and the copy is performed backwards from high block to low block. The problem results in incorrect last sectors in partitions. ### Key changes include: * Fix off by one sector error in GParted internal block copy * Add support for ext4 on RHEL/CentOS 5.x * Remove unnecessary duplicate actions when resizing a partition Bug Fixes --------- * Fix off by one sector error in GParted internal block copy (#742920) * Add support for ext4 on RHEL/CentOS 5.x (#738706) * Add ReFS file system detection (#738471) * Use pkg-config to check for version of libparted (#740004) * Remove unnecessary duplicate actions when resizing a partition (#741211) * Correctly capitalise GNOME in the Manual and man page (#739805) * Allow creation of reiser4 file systems on Linux 3.x (#742511) * Add keywords in .desktop file to improve application discovery Code Credits ------------ Code enhancements are courtesy of Mike Fleetwood, Phillip Susi and Richard Hughes. Translations (new/updated) -------------------------- cs(Marek Černocký), de(Wolfgang Stöggl), es(Daniel Mustieles), fi(Timo Jyrinki), fr(Alexandre Franke), hu(Balázs Úr), it(Milo Casagrande), kk(Baurzhan Muftakhidinov), pl(Piotr Drąg), pt_BR(Rafael Ferreira, Enrico Nicoletto), sr(Мирослав Николић), sr@latin(Miroslav Nikolić), sv(Anders Jonsson), uk(Daniel Korostil) Dependencies (new/updated) -------------------------- * no change. ============================ GParted 0.20.0 (2014-10-20) ============================ Release Notes ------------- This release of GParted improves resizing multi-device btrfs file systems. Also included are language translation updates. ### Key changes include: * Include devid when resizing multi-device btrfs file systems * Add GRUB 2 restoration steps to help manual Bug Fixes --------- * Fix devid needed when resizing multi-device btrfs file systems (#723842) * Fix warnings and missing label with btrfs-progs 3.12 and 3.14 (#733601) * Fix ./configure is successful even when C++ compiler is missing (#732803) * Add GRUB 2 restoration steps to help manual (#734376) * Cleanup autoconf configure.ac and related files (#734718) - All fat16 and fat32 moves performed by GParted internal algorithm * Autodetect parted online partition resizing capability (#734076) - Tidy up autoconf check for --disable-doc and --enable-libparted-dmraid * Prevent automake warning about deprecated INCLUDES (#735742) * Reduce display flashing when refreshing devices (#696149) Code Credits ------------ Code enhancements are courtesy of Mike Fleetwood and Curtis Gedak. Translations (new/updated) -------------------------- cs(Marek Černocký), es(Daniel Mustieles), de(Wolfgang Stöggl), fr(Claude Paroz), gd(GunChleoc), hu(Balázs Úr), id(Andika Triwidada), it(Milo Casagrande), nl(Hannie Dumoleyn), pl(Piotr Drąg), pt(Tiago S, Duarte Loreto), pt_BR(Enrico Nicoletto), sk(Dušan Kazik), sr(Мирослав Николић), sr@latin(Miroslav Nikolić), sv(Josef Andersson) Dependencies (new/updated) -------------------------- * no change. ============================ GParted 0.19.1 (2014-07-15) ============================ Release Notes ------------- This release of GParted includes a critical bug fix for a potential crash. The crash is rare, but if the crash happens while applying operations then data loss might occur. Also included are language translation updates. ### Key changes include: * Prevent crash caused by cross thread write after free in _OnReadable() Bug Fixes --------- * Prevent cross thread write after free in _OnReadable() (#731752) Code Credits ------------ Code enhancements are courtesy of Mike Fleetwood. Translations (new/updated) -------------------------- ar(Safa Alfulaij, Abderrahim Kitouni), de(Wolfgang Stöggl), el(MarMav, Tom Tryfonidis), es(Daniel Mustieles), it(Milo Casagrande), pt_BR(Rafael Ferreira), ro(Daniel Șerbănescu), uk(Daniel Korostil) Dependencies (new/updated) -------------------------- * no change. ============================ GParted 0.19.0 (2014-06-10) ============================ Release Notes ------------- This release of GParted includes some important bug fixes and language translation updates. ### Key changes include: * Refactor OperationDetail to address random crash behavior * Make partition information dialog viewable on 800x600 screens Bug Fixes --------- * Refactor OperationDetail to address random crash behavior (#729139) * Make partition information dialog viewable on 800x600 screens (#690542) * Use e2image to move/copy ext[234] file systems (#721516) * Prevent GLib-CRITICAL Source ID not found warning messages (#729800) Code Credits ------------ Code enhancements are courtesy of Mike Fleetwood, Phillip Susi, Piotr Drąg, and Curtis Gedak. Translations (new/updated) -------------------------- cs(Marek Černocký), da(Joe Hansen), de(Jan Simon), es(Daniel Mustieles), fr(Alexandre Franke), gd(GunChleoc), id(Andika Triwidada), ko(Seong-ho Cho), lv(Rūdolfs Mazurs), pl(Piotr Drąg), pt_BR(Rafael Ferreira), tr(Muhammet Kara) Dependencies (new/updated) -------------------------- * no change. ============================ GParted 0.18.0 (2014-02-19) ============================ Release Notes ------------- This release of GParted fixes a resize/move problem introduced in 0.16.2 that set partition size smaller than ext2/3/4, ntfs, and reiserfs file systems in certain situations. Also included are bug fixes and language translation updates. ### Key changes include: * Fix partition size less than ext2/3/4, ntfs, reiserfs file system * Prevent crash when creating new partition on disk with loop label Bug Fixes --------- * Fix partition size less than ext2/3/4, ntfs, reiserfs file system (#723543) * Fix default partition table can not handle > 2 TiB disks (#711098) * Prevent crash when creating new partition on disk with loop label (#721988) * Replace obsolete FSF postal address in copyright notices (#721565) * Make file system support dialog viewable on 800x600 screens (#342682) * Add BitLocker disk encryption detection (#723232) Code Credits ------------ Code enhancements are courtesy of Mike Fleetwood, Phillip Susi, Daniel Mustieles, and Curtis Gedak. Translations (new/updated) -------------------------- cs(Marek Černocký), el(Dimitris Spingos), es(Daniel Mustieles), fr(Claude Paroz), gd(GunChleoc), gl(Fran Diéguez), hu(Gabor Kelemen), ko(Seong-ho Cho), lt(Aurimas Černius), sr(Мирослав Николић), sr@latin(Miroslav Nikolić), uk(Daniel Korostil) Dependencies (new/updated) -------------------------- * no change. ============================ GParted 0.17.0 (2013-12-09) ============================ Release Notes ------------- This release of GParted adds the ability to perform online resizing for systems that support this capability. Also included are bug fixes and language translation updates. ### Key changes include: * Add support for online resize - requires patched version of libparted, kernel >= 3.6, and a config flag - See README for more details * Recognize Linux Swap Suspend and Software RAID partitions * Fix busy detection for Linux Software RAID and extended partitions * Fix systemctl runtime mask to prevent automounting partitions Bug Fixes --------- * Add support for online resize (#694622) * Fix usage of swap space is not reported (#708107) * Turn on resize2fs progress bar (#709276) * Fix systemctl runtime mask to prevent automounting partitions (#708378) * Stop using deprecated method free_colors() (part of #652044) * Stop using deprecated widget alignment enumerators (part of #652044) * Recognize Linux Swap Suspend and Software RAID partitions (#709640) - Prevent GParted starting stopped Linux Software RAID arrays * Fix busy detection for Linux Software RAID and extended partitions (#712633) * Make partition information dialog warnings selectable (#705596) * Change default file system to ext4 with fall back to ext3/2 (#711114) * Add an AppData file (#709164) - Thanks to Piotr Drąg for making the AppData file translatable Code Credits ------------ Code enhancements are courtesy of Mike Fleetwood, Phillip Susi, Richard Hughes, and Curtis Gedak. Translations (new/updated) -------------------------- cs(Marek Černocký), de(Christian Kirbach), fr(Claude Paroz), it(Milo Casagrande), lv(Rūdolfs Mazurs), ml(Anish Sheela), pl(Piotr Drąg), pt_BR(Rafael Ferreira), ro(Daniel Șerbănescu), tr(Muhammet Kara), zh_HK(Chao-Hsiung Liao), zh_TW(Chao-Hsiung Liao) Dependencies (new/updated) -------------------------- * Optionally enable the capability to perform online resizes by using configure flag --enable-online-resize if and only if you have an "online-resize" patched version of libparted and Linux kernel >= 3.6. ============================ GParted 0.16.2 (2013-09-18) ============================ Release Notes ------------- This release of GParted includes some important bug fixes and language translation updates. ### Key changes include: * Fix crash if click apply before pending operations fully displayed * Fix FAT16/32 labels are sometimes shown corrupted * Fix regression - linux-swap resize broken * Fix to not hide the progress of the tools used - ntfsresize Bug Fixes --------- * Fix crash if click apply before pending operations fully displayed (#699452) * Enable .desktop prompt for root on default openSUSE installation (#699626) * Fix FAT16/32 labels are sometimes shown corrupted (#700228) - Combine duplicate code for fat16/fat32 * Fix setting the backup boot sector when resizing NTFS (#701075) - Requires a future version of ntfs-3g with enhanced ntfsresize - Enables whole partition use when resizing ext2/3/4, ntfs and reiserfs * Set NTFS minimum partition size to 2 MiB (#697848) * Make include guards unique (#539297) - Remove unused read-only functionality from internal block copy * Ensure running GParted is named correctly under GNOME Shell (#705323) * Clear btrfs file system super block mirror copies too (#705426) * Prepare for btrfs tools using IEC prefix multipliers (#706914) * Add create_with_label flag to FS structure (#701569) * Inhibit systemd automounting (#701676) - Only permit one GParted instance to run at a time * Stop using "locate" for gnome-doc-utils check in autogen.sh (#702040) * Fix name changes in dosfstools 3.0.18+ breaking FAT16/32 support (#704629) * Fix to not hide the progress of the tools used - ntfsresize (#697662) * Fix regression - linux-swap resize broken (#706604) * Update Help Manual with GPT flags and Force Cancel button (#707070) * Add missing colon to label in en_CA translation (#685735) * Ensure active tense of mount menu option in en_CA translation (#694700) Code Credits ------------ Code enhancements are courtesy of Mike Fleetwood, Sinlu Bes and Curtis Gedak. Translations (new/updated) -------------------------- cs(Marek Černocký), da(Joe Hansen), el(Dimitris Spingos), es(Daniel Mustieles), fi(Jiri Grönroos, Ville-Pekka Vainio), fr(Claude Paroz), gl(Fran Diéguez), id(Andika Triwidada), ja(OKANO Takayoshi), ko(Seong-ho Cho), pt_BR(Enrico Nicoletto), ru(Yuri Myasoedov), sk(Dušan Kazik), sr(Мирослав Николић), sr@latin(Мирослав Николић), th(Akom Chotiphantawanon), uk(Daniel Korostil), zh_TW(Chao-Hsiung Liao) Dependencies (new/updated) -------------------------- * Optionally configure to use xdg-su if gksudo, gksu, and kdesudo are not installed ============================ GParted 0.16.1 (2013-04-30) ============================ Release Notes ------------- This release of GParted includes another critical bug fix for a potential crash that might cause loss of data while moving or copying a partition. We strongly recommend that all users of GParted 0.15.0 and 0.16.0 upgrade to GParted 0.16.1 to avoid data loss. ### Key changes include: * Avoid another crash in GParted when moving or copying partitions * Fix GParted doesn't compile on RHEL / CentOS 5.9 Bug Fixes --------- * Avoid another crash in GParted when moving or copying partitions (#697727) * Fix GParted doesn't compile on RHEL / CentOS 5.9 (#695279) * Recognise HFSX variant as an HFS+ file system (#698876) Code Credits ------------ Code enhancements are courtesy of Phillip Susi and Mike Fleetwood. Translations (new/updated) -------------------------- None. Dependencies (new/updated) -------------------------- * no change. ============================ GParted 0.16.0 (2013-04-24) ============================ Release Notes ------------- This release of GParted includes a critical bug fix for a crash that might cause loss of data while moving or copying a partition. We strongly recommend that all users of GParted 0.15.0 upgrade to GParted 0.16.0 to avoid data loss. Also included are bug fixes, enhancements and language translation updates. ### Key changes include: * Avoid crash in GParted when moving or copying partitions * Fix GParted scans forever blank disk in virtual machine * Add support for f2fs file system Bug Fixes --------- * Avoid crash in GParted when moving or copying partitions (#697727) * Fix GParted scans forever blank disk in virtual machine (#697518) * Add support for f2fs file system (#695396) * Improve clearing of file system signatures (#688882) * Fix absolutely full ntfs reported as error (#697946) Code Credits ------------ Code enhancements are courtesy of Mike Fleetwood, Patrick Verner, Phillip Susi, and Curtis Gedak Translations (new/updated) -------------------------- ca(Pau Iranzo), ca@valencia(Carles Ferrando, Pau Iranzo), cs(Marek Černocký), de(Christian Kirbach, Wolfgang Stöggl), es(Nicolás Satragno, Daniel Mustieles), fr(Claude Paroz), hu(Gabor Kelemen), it(Milo Casagrande), lt(Aurimas Černius), pl(Piotr Drąg), pt_BR(Rafael Ferreira), po(Piotr Drąg), ro(Daniel Șerbănescu), sl(Matej Urbančič, Martin Srebotnjak), sr(Мирослав Николић), sr@latin(Miroslav Nikolić), tr(Muhammet Kara) Dependencies (new/updated) -------------------------- * f2fs-tools package is required for optional f2fs support. ============================ GParted 0.15.0 (2013-03-19) ============================ Release Notes ------------- The big news with this release is the ability to track live updates of command execution progress. This should help with determining the status of long running commands by enabling users to see the live command output in the details section of the apply operations window. This new ability is implemented by a fundamental code change that spawns commands to run asynchronously. Also included in this release are bug fixes and language translation updates. ### Key changes include: * Live tracking of command progress output in the details log * Move operations are twice as fast as prior versions * Proper cancel support added * Volume label length now based on file system type * Unallocated space is selected by default * New key bindings added: - Insert --> New Partition - Ctrl+Enter --> Apply All Operations Bug Fixes --------- * Refactor to use asynchronous command execution (#685740) which includes: - Remove move read-only simulation pass (#696013) - Remove temporary mtoolsrc file used in fat16/32 labelling and UUID - Cleanup duplicate code for common file system methods - Combine duplicate code for ext2/ext3/ext4 - Check file system after reverting partition table when move canceled - Add proper cancel support for current and pending operations (#601239) - Fix interrupting a format leaves partition in-use (#403487) - Fix details log does not expand to the available vertical space (#602635) - Increase width of details log display to include status icons (#662722) - Select unallocated space by default (#667365) * Make partition label length dependent on the file system type (#689318) * Avoid reading trailing junk for a reiser4 label * Improve argument vector usage (#689689) * Prevent crash when using an unknown locale (#692049) * Work around faulty "complete disks" detection in mkdosfs (#693955) * Fix move primary partition right to left shrinks partition 1 MiB (#695078) Code Credits ------------ Code enhancements are courtesy of Phillip Susi, Mike Fleetwood, Sinlu Bes, Jan Claeys, Mathiue Dupuy, and Curtis Gedak. Translations (new/updated) -------------------------- ca(Pau Iranzo), cs(Marek Černocký), da(Joe Hansen), de(Christian Kirbach, Mario Blättermann), es(Daniel Mustieles), fr(Claude Paroz), he(Yaron Shahrabani), hu(Gabor Kelemen), lt(Aurimas Černius), nl(Paulus Santané), pl(Piotr Drąg), pt(António Lima), pt_BR(Enrico Nicoletto), ro(Daniel Șerbănescu), ru(Yuri Myasoedov), sl(Matej Urbančič), sr(Мирослав Николић), sr@latin(Miroslav Nikolić), sk(Dušan Kazik), tr(Muhammet Kara) Dependencies (new/updated) -------------------------- * no change. ============================ GParted 0.14.1 (2012-12-12) ============================ Release Notes ------------- This release of GParted includes some important bug fixes and some language translation updates. ### Key changes include: * Fix Linux software RAID device detection * Fix logical partition grow overlaps extended partition end Bug Fixes --------- * Make GParted recognise reading blank file system labels (#685656) - Thanks to Mike Fleetwood for this patch set * Treat reiser4 label "" as meaning blank (#688760) - Thanks to Mike Fleetwood for this small patch * Fix Linux software RAID device detection (#678379) * Fix logical partition grow overlaps extended partition end (#686668) * Use kdesudo on KDE, as gksu is not installed by default (#687813) * Cleanup - remove lp_device and lp_disk from GParted_Core (#683149) - Thanks to Matthias Gehre for this patch set Translations (new/updated) -------------------------- de(Christian Kirbach, Wolfgang Stöggl), el(Dimitris Spingos), lv(Rūdolfs Mazurs), nn(Yngve Spjeld Landro, Åsmund Skjæveland), sk(Dušan Kazik), zh_HK(Chao-Hsiung Liao), zh_TW(Chao-Hsiung Liao) Dependencies (new/updated) -------------------------- * Optionally configure to use kdesudo if gksu is not installed * mdadm no longer required for Linux software RAID detection ============================ GParted 0.14.0 (2012-10-10) ============================ Release Notes ------------- The big news with this release of GParted is the ability to move, resize, check, create, and delete physical volumes under Logical Volume Management (lvm2 pv). Also included are bug fixes and language translation updates. ### Key changes include: * Add LVM PV read-write support * Fix crash when pressing Esc in dialogs with number entry Bug Fixes --------- * Add LVM PV read-write support (#670171) - Thanks to Mike Fleetwood for this 20 piece patch set * Fix crash when pressing Esc in dialogs with number entry (#682658) - Ubuntu launchpad #375095 - Thanks to Mike Fleetwood for this small patch * Ignore invalid reiserfs UUIDs (#684115) which includes: - Switch to using debugreiserfs to read the UUID - Switch to using jfs_tune to read the UUID - Update file system specific validation of RFC 4122 UUIDs for btrfs, ext2, ext3, ext4, jfs, linux_swap, nilfs2, reiser4, reiserfs, and xfs. - Switch to using debugfs.reiser4 to read the label - Thanks to Mike Fleetwood for this patch set * Fix mounted file system size and usage determination for ext2/3/4 (#683255) - Thanks to Mike Fleetwood for this patch set Translations (new/updated) -------------------------- cs(Marek Černocký), es(Daniel Mustieles), fr(Claude Paroz), gl(Fran Diéguez, Leandro Regueiro), hu(Gabor Kelemen), id(Andika Triwidada), it(Milo Casagrande), ko(Seong-ho Cho), lt(Aurimas Černius), ml(Ani Peter), pl(Piotr Drąg), pt_BR(Djavan Fagundes), sl(Matej Urbančič), sr(Мирослав Николић), sr@latin(Мирослав Николић), th(Akom Chotiphantawanon), uk(Daniel Korostil), zh_HK(Chao-Hsiung Liao), zh_TW(Chao-Hsiung Liao) Dependencies (new/updated) -------------------------- * no change. ============================ GParted 0.13.1 (2012-08-08) ============================ Release Notes ------------- This release of GParted fixes a failure to mount rescued file systems larger than 2 GiB or file systems that start after the initial 2 GiB of the disk device. Also includes language translations updates. ### Key changes include: * Fix failure creating read-only view of rescued file systems Bug Fixes --------- * Fix failure creating read-only view of rescued file systems (#680740) - Thanks to Joan Lledó for this small patch Translations (new/updated) -------------------------- de(Christian Kirbach), el(Tom Tryfonidis), kk(Baurzhan Muftakhidinov), lt(Aurimas Černius), nn(Yngve Spjeld Landro, Åsmund Skjæveland), pt_BR(Enrico Nicoletto), sr(Мирослав Николић), sr@latin(Мирослав Николић), zh_CN(Wylmer Wang) Dependencies (new/updated) -------------------------- * no change. ============================ GParted 0.13.0 (2012-07-13) ============================ Release Notes ------------- This release of GParted adds the ability to show if partition size differs from file system size. This new feature enables you to identify unallocated space within a partition and can suggest how you can put this space to good use. Also included are bug fixes and language translation updates. ### Key changes include: * Show difference if partition size differs from file system size * Avoid end partition overlap when resizing extended partition Bug Fixes --------- * Show difference if partition size differs from file system size (#499202) - Thanks to Mike Fleetwood for this significant patch set * Avoid end partition overlap when resizing extended partition (#678831) * Provide credit in About dialog for significant contributions (#678486) * Fix spelling mistakes en_CA translation (#676598, #677964, #678362) Translations (new/updated) -------------------------- ar(Ahmad Gharbeia), bg(Alexander Shopov), en_CA(Curtis Gedak), es(Daniel Mustieles), id(Andika Triwidada), it(Milo Casagrande), lv(Rūdolfs Mazurs), nl(Rogier Goossens), po(Piotr Drąg), ru(Aleksej Kabanov), sk(Pavol Klačanský), sl(Matej Urbančič), zh_CN(Wylmer Wang) Dependencies (new/updated) -------------------------- * no change. ============================ GParted 0.12.1 (2012-04-09) ============================ Release Notes ------------- This release enables GParted to use the new file system resize library (for FAT16/32 and HFS/+) available with parted 3.1. Also included are bug fixes and language translation updates. ### Key changes include: * Enable new file system resize library available with parted-3.1 * Handle more than 15 partitions on a disk device with parted-3.1 * Ensure space for EBR when resizing Extended partition * Ensure Align to MiB does not overlap following partition Bug Fixes --------- * Enable minimal file system resize API (FAT and HFS* only) (#668281) - Requires libparted-3.1+ - Thanks go to Jim Meyering for returning FAT16/32 and HFS/+ file system resizing ability in a new library with parted 3.1. * Properly handle more than 15 partitions on a disk (#632345) - Requires libparted-3.1+ * Ensure space for EBR when resizing Extended partition (#664050) * Improve reiser4 file system uuid reading method - Thanks to Mike Fleetwood for this small patch * Fix uninitialised read when pasting into an existing partition (#672654) - Thanks to Mike Fleetwood for this small patch * Fix for FS size & flags becoming unknown after change UUID (#673245) & Fix for FS flags becoming unknown after change label - Thanks to Rogier Goossens for these patches * Fix attempt data rescue fail to open read-only view (#673246) - Thanks to Joan Lledó for this small patch * Add requested partition details to log if resize/move fails * Use cached method first to read UUID to shorten device scan time * Rework Align to MiB adjustments to end sector of partition * Ensure Align to MiB does not overlap following partition (#661744) * Fix two typos in en_CA translation (#670097) * Fix typographical error in en_CA translation (#672359) Translations (new/updated) -------------------------- ar(Khaled Hosny), cs(Marek Černocký), da(Ask H. Larsen), de(Mario Blättermann), es(Daniel Mustieles), fa(Arash Mousavi), fr(Claude Paroz), gl(Fran Diéguez), it(Milo Casagrande), lt(Algimantas Margevičius), lv(Rudolfs Mazurs), ml(Anish A), nb(Kjartan Maraas), pl(Piotr Drąg), pt_BR(Gabriel Speckhahn), ro(Daniel Șerbănescu), sl(Matej Urbančič), sr(Мирослав Николић), sr@latin(Мирослав Николић), sv(Daniel Nylander), te(Sasi Bhushan Boddepalli), uk(Daniel Korostil) Dependencies (new/updated) -------------------------- * no change. ============================ GParted 0.12.0 (2012-02-21) ============================ Release Notes ------------- This release of GParted adds some exciting new features, and includes bug fixes and language translation updates. ### Key changes include: * Add support for nilfs2 including resizing * Add ability to change UUID * Add read-only support for LVM PVs * Enable GPT expansion when growing RAID Bug Fixes --------- * Add support for nilfs2 including resizing (#642842) - Requires libparted 2.4+ or utils-linux 2.20+ for nilfs2 detection - Requires nilfs-utils 2.1+ and Linux 3.0+ for nilfs2 resize support - Thanks to Mike Fleetwood for these patches * Prevent unitialized OperationDetail member access - Thanks to Mike Fleetwood for this small patch * Create common methods for mount and umount in btrfs, jfs, nilfs2, and xfs - Thanks to Mike Fleetwood for these patches * Add read-only support for LVM PVs (#160787) - Thanks to Mike Fleetwood for these patches * Don't ignore any errors resizing btrfs on Linux >= 3.2 (#669389) - Thanks to Mike Fleetwood for these patches * Display pop-up dialog on libparted exceptions - Fixes Bug #566935 - Unable to expand GPT partition when growing RAID - Thanks to Phillip Susi for this patch * Reduce graphic processing requirement for pulse bar - Debian #499193 - gparted: 100% cpu usage - Debian #519764 - gparted: Lots of animation makes use over SSH X-tunnel slow * Add support to change UUID (#667278) - Thanks to Rogier Goossens for these patches * Fix detection of multiple SW RAID (md) devices (#668486) - Thanks to Rogier Goossens for this small patch * Fix build to correctly link to gthread (#667412) - Thanks to Vincent Untz for this small patch * Fix long scan problem when BIOS floppy setting incorrect (#667511) - Ubuntu launchpad #910379 * Enhance documentation for UUIDs and copying partitions (#608308) * Fix en_CA parameter missing percent sign translation error (#660180) * Avoid warning display when moving start of extended partition * Increase FAT32 minimum size to 33 MiB (#668491) * Fix regression when shrinking, moving and copying swap (#670017) Translations (new/updated) -------------------------- cs(Marek Černocký), da(Joe Hansen), de(Mario Blättermann, Christian Kirbach), es(Daniel Mustieles), fr(Bruno Brouard), gl(Fran Diéguez), hu(Gabor Kelemen), ja(Jiro Matsuzawa), kk(Baurzhan Muftakhidinov), ml(Anish A), nb(Kjartan Maraas), pl(Piotr Drąg), pt(António Lima), ru(Yuri Myasoedov), sl(Matej Urbančič), sr(Мирослав Николић), sr@latin(Мирослав Николић), te(Praveen Illa) Dependencies (new/updated) -------------------------- * nilfs-utils package is required for optional nilfs2 support. - nilfs2 resizing requires nilfs-utils 2.1+ and Linux 3.0+. * ntfs-3g advanced release version >= 2012.1.15AR is required to change NTFS UUID - requires new ntfslabel options --new-serial and --new-half-serial. - NOTE: ntfs-3g stable 2012.1.15 does not yet support changing NTFS UUID ============================ GParted 0.11.0 (2011-12-13) ============================ Release Notes ------------- This release of GParted adds some volume label improvements, and includes bug fixes and language translation updates. ### Key changes include: * Display ext2/3/4, ntfs, and btrfs unicode volume labels properly * Add labelling of btrfs file systems * Enable XFS copy to new smaller partition Bug Fixes --------- * Display ext2/3/4 unicode volume labels properly (#662537) * Display ntfs unicode volume labels properly - Ubuntu launchpad #614994 * Fix FAT16/32 label displayed as uppercase (#625337) * Add labelling of btrfs file systems (#663207) - Thanks to Mike Fleetwood for small patch - Requires btrfs-tools package yet-to-be-released (> Oct 25, 2011) * Fix btrfs volume label reading (#663590) - Thanks to Mike Fleetwood for small patch * Enable XFS copy to new smaller partition (#663806) - Thanks to Stephen Kirkby for small reverse umount order patch * Use newer btrfs multi-tool control command first (#663884) - Thanks to Mike Fleetwood for this patch * Avoid redundant file system maximize actions (#663980) Translations (new/updated) -------------------------- cs(Marek Černocký), da(Joe Hansen), ru(Andrey Germanov), sr(Мирослав Николић), sr@latin(Мирослав Николић), uk(Daniel Korostil), zh_HK(Chao-Hsiung Liao), zh_TW(Chao-Hsiung Liao) Dependencies (new/updated) -------------------------- * no change. ============================ GParted 0.10.0 (2011-11-01) ============================ Release Notes ------------- This release of GParted adds a few new features, and includes bug fixes and language translation updates. ### Key changes include: * Merge overlapping operations * Add ability to resize btrfs file systems * Add detection of exfat file systems Bug Fixes --------- * Merge overlapping operations (#438573) - Thanks to Jérôme Dumesnil for this patch * Fix compile error with older gcc (#662174) * Add ability to resize btrfs file systems (#661715) * Add detection of exfat file systems (#639760) Translations (new/updated) -------------------------- bg(Alexander Shopov), de(Mario Blättermann), en_GB(Bruce Cowan), es(Daniel Mustieles), fr(Claude Paroz), gl(Fran Dieguez), hu(Gabor Kelemen), it(Milo Casagrande), lt(Algimantas Margevičius, Aurimas Černius), lv(Rudolfs Mazurs), pl(Piotr Drąg), pt_BR(Djavan Fagundes, Antonio Fernandes C. Neto), ru(Yuri Myasoedov), sl(Matej Urbančič), sv(Daniel Nylander, Matej Urbančič), tr(Muhammet Kara) Dependencies (new/updated) -------------------------- * no change. ============================ GParted 0.9.1 (2011-09-19) ============================ Release Notes ------------- This release of GParted contains bug fixes and language translation updates. ### Key changes include: * Fix NTFS partition resize fail problem * Fix some compiler warnings Bug Fixes --------- * Fix NTFS partition resize fail problem (#655215) * Fix some compiler warnings * Change some code attributes to local variables (#634090) - Thanks to Markus Elfring for this patch * Fix typo in string: director --> directory (#657744) - Thanks to Tiffany Antopolski for this small patch Translations (new/updated) -------------------------- ar(Abdalrahim G. Fakhouri), cs(Marek Černocký), da(Kenneth Nielsen), de(Mario Blättermann), en_CA(Tiffany Antopolski), es(Daniel Mustieles), fr(Bruno Brouard, Alexandre Franke), gl(Fran Diéguez), hu(Gabor Kelemen), it(Milo Casagrande), lv(Rudolfs Mazurs), pl(Piotr Drąg), po(Pavol Klačanský), pt(António Lima), pt_BR(André Gondim), ru(Yuri Myasoedov), sk(Pavol Klačanský), sl(Matej Urbančič), sr(Мирослав Николић), sr@latin(Мирослав Николић), sv(Daniel Nylander), tr(Muhammet Kara), uk(Daniel Korostil) Dependencies (new/updated) -------------------------- * no change. ============================ GParted 0.9.0 (2011-07-18) ============================ Release Notes ------------- The most significant change in this release is the ability to compile and link with libparted 3.0. GParted retains full functionality when compiled and linked with libparted versions prior to 3.0, for example libparted-2.4. Because Parted 3.0 removed some file system specific functionality, the following abilities are lost or changed when GParted is compiled and linked with libparted 3.0: * Unable to grow and shrink FAT16 and FAT32 file systems * Unable to shrink HFS and HFS+ file systems * Unable to determine used and unused sectors in HFS and HFS+ file systems * Unable to erase file system signatures on partition create and format * FAT16 and FAT32 file system moves performed internally by GParted instead of by libparted ### Other key changes include: * Fix size off by one sector with unrecognized disk label * Fix GParted crashes with assertion (head_size <= 63) - Requires libparted-2.4 or higher Bug Fixes --------- * Enable compile and link with libparted 3.0 (#651559) * Fix size off by one sector with unrecognized disk label (#649444) * Fix GParted crashes with assertion (head_size <= 63) - Requires libparted-2.4 or higher - Ubuntu launchpad #545911 * Fix typo "on on " -> "on" (#650793) - Thanks go to Gabor Kelemen for this small patch * Improve English grammar: amount -> number (#650237) Translations (new/updated) -------------------------- ca(Gil Forcada), cs(Marek Černocký), da(Ask H. Larsen), de(Mario Blättermann), es(Daniel Mustieles), fa(Arash Mousavi), fr(Claude Paroz), he(Yaron Shahrabani), hu(Gabor Kelemen), it(Milo Casagrande), lt(Aurimas Černius), pl(Piotr Drąg), pt_BR(Luana Campos Ferreira), ru(Yuri Myasoedov), sl(Matej Urbančič), sr(Мирослав Николић), sr@latin(Мирослав Николић), sv(Daniel Nylander), tr(Şenol Korkmaz, Muhammet Kara), uk(Daniel Korostil) Dependencies (new/updated) -------------------------- * no change. ============================ GParted 0.8.1 (2011-05-23) ============================ Release Notes ------------- This release of GParted further improves motherboard BIOS RAID support and includes bug fixes, and language translation updates. ### Key changes include: * Remove all usage of kpartx to avoid partition entry duplicates * Add configure option --enable-libparted-dmraid Bug Fixes --------- * Remove all usage of kpartx to avoid partition entry duplicates - Ubuntu launchpad #719129 * Add configure option --enable-libparted-dmraid - Ubuntu launchpad #719129 - Thanks go to Phillip Susi for help with this idea * Ensure graphical error message displayed when run by non-root user - Ubuntu launchpad #696937 * Simplify command output cleanup implementation - Thanks go to Seth Heeren for this method replacement patch * Enable unmount of partition with apostrophe in label - Ubuntu launchpad #151796 Translations (new/updated) -------------------------- ar(Khaled Hosny), bg(Alexander Shopov), da(Ask H. Larsen), eo(Kristjan SCHMIDT), fa(Arash Mousavi), fr(Claude Paroz, Julien Hardelin, Vincent Blut), hu(Gabor Kelemen), it(Milo Casagrande), lv(Rudolfs Mazurs, Peteris Krisjanis), nl(Hannie Dumoleyn), pl(Piotr Drąg), pt_BR(Luana Campos Ferreira, Djavan Fagundes), ro(Daniel Șerbănescu, Lucian Adrian Grijincu), ru(Yuri Myasoedov), te(Praveen Illa, krishnababu k), uk(Daniel Korostil) Dependencies (new/updated) -------------------------- * kpartx package is not used. ============================ GParted 0.8.0 (2011-02-15) ============================ Release Notes ------------- The GParted team is proud to announce a new feature to attempt data rescue for lost partitions. This new feature uses the gpart command to guess the partition table. Discovered file systems can be mounted read-only so that you can copy data to other media. Also included in this release are bug fixes, and language translation updates. ### Key changes include: * Add attempt data rescue for lost partitions * Fix paste destination partition smaller than source * Prevent visual disk display area from disappearing Bug Fixes --------- * Add attempt data rescue for lost partitions (#171215) - Requires gpart - Thanks go to Joan Lledó for the patch implementing this new feature * Fix paste destination partition smaller than source (#639393) * Fix minor cylinder alignment rounding error (size < 1 cylinder) * Add possible causes for failure to detect or read file systems * Increase robustness of help manual launch * Prevent visual disk display area from disappearing - Ubuntu launchpad #583746 * Update help manual with new feature to attempt data rescue * Minor updates to man page Translations (new/updated) -------------------------- ar(Khaled Hosny), cs(Marek Černocký), da(Ask H. Larsen), de(Mario Blättermann), es(Daniel Mustieles, Paulo E Ojeda, Jorge González), et(Mattias Põldaru), fr(Claude Paroz, Bruno Brouard), gl(Fran Diéguez), he(Yaron Shahrabani), id(Andika Triwidada), it(Milo Casagrande), kk(Baurzhan Muftakhidinov), pt(António Lima), ru(Yuri Myasoedov), sl(Matej Urbančič), sr(Мирослав Николић), sr@latin(Мирослав Николић), sv(Daniel Nylander), zh_HK(Chao-Hsiung Liao), zh_TW(Chao-Hsiung Liao) Also includes ro(Daniel Șerbănescu) update which had not yet been committed to master git branch. Dependencies (new/updated) -------------------------- * gpart package is required for attempt data rescue * a default file manager is used, if available, for attempt data rescue to display discovered file systems. ============================ GParted 0.7.1 (2010-12-13) ============================ Release Notes ------------- This release of GParted further improves motherboard BIOS RAID support and includes bug fixes, and language translation updates. ### Key changes include: * Fix incorrect dmraid partition path name * Handle characters like spaces in mount points Bug Fixes --------- * Fix incorrect dmraid partition path name (#634553) * Handle characters like spaces in mount points (#629592) * Enhance to work with mount points defined by uuid or label * Fix MBR does not reflect the GPT partition map (#586910) - Requires libparted-2.3 or higher * Fix Spanish translation of help manual fails XML validation (#633492) * Fix German translation of help manual fails XML validation (#633587) Translations (new/updated) -------------------------- cs(Adrian Guniš), ca@valencia(Carles Ferrando), de(Mario Blättermann), eu(Inaki Larranaga Murgoitio), he(Yaron Shahrabani), nb(Kjartan Maraas), ro(Lucian Adrian Grijincu) Dependencies (new/updated) -------------------------- * no change. ==================== 0.7.0 (2010-10-29) ==================== NOTES This release of GParted adds initial support for the btrfs file system, and fixes two critical bugs. Also included are other bug fixes and language translation updates. Key changes include: - Add initial support for btrfs - Fix crash at start with glibmm-ERROR - Fix crash moving more than one logical partition right BUG FIXES * Add initial support for btrfs (#571170) - Thanks go to Luca Bruno for this big patch * Fix gparted crash at start with glibmm-ERROR - Crash due to using ustring for file system signature recognition - Ubuntu launchpad #609477 - Ubuntu launchpad #617885 - Thanks go to Seth Heeren for this small patch * Fix crash moving more than one logical partition right (#628863) * Fix several memory leaks and valgrind errors (#631201) - Thanks go to Seth Heeren for this small patch * Remove unnecessary null pointer checks (#539092) - Thanks go Markus Elfring for this small patch * Insert additional translator comments (#631684) * Fix partitions moved or copied are 1 MiB larger (#632478) * Skip move/copy action because linux swap contains no data (#589555) - Ubuntu launchpad #401228 * Ensure 1 MiB reserved when moving partition to start of disk TRANSLATIONS (new/updated) * bg(Alexander Shopov), da(Ask H. Larsen), de(Mario Blättermann, Christian Kirbach), es(Jorge González), et(Mattias Põldaru), gl(Fran Diéguez), fr(Claude Paroz), hu(Gabor Kelemen), id(Andika Triwidada), kk(Baurzhan Muftakhidinov), lt(Aurimas Černius, Žygimantas Beručka), nb(Kjartan Maraas), pa(A S Alam), pl(Piotr Drąg, Tomasz Dominikowski), pt(António Lima), pt_BR(Antonio Fernandes C. Neto), sl(Matej Urbančič), uk(Maxim V. Dziumanenko), zh_CN(Aron Xu, Yunqiang Su), zh_HK(Chao-Hsiung Liao, Wei-Lun Chao), zh_TW(Chao-Hsiung Liao, Wei-Lun Chao) DEPENDENCIES (new/updated) * btrfs-tools package is required for optional btrfs support. ==================== 0.6.4 (2010-10-01) ==================== NOTES This release of GParted fixes a regression introduced with the previous version. The problem introduced was that when partitions were created using MiB alignment, the resulting partition was 1 MiB larger in size than requested. Key changes include: - Fix partitions created using MiB alignment are 1 MiB larger BUG FIXES * Fix partitions created using MiB alignment are 1 MiB larger (#631026) TRANSLATIONS (new/updated) * none. DEPENDENCIES (new/updated) * no change. ==================== 0.6.3 (2010-09-23) ==================== NOTES This release of GParted improves motherboard BIOS RAID support and includes bug fixes, and language translation updates. Key changes include: - Fix problems listing and working with fake RAID devices - Prevent swapon and mount if partition is in operation queue - Prevent partition table creation if partitions are active BUG FIXES * Add labelling of linux-swap (#626325) - Thanks go to Mike Fleetwood for this small patch * Prevent swapon and mount if partition is in operation queue (#611431) * Prevent partition table creation if partitions are active - Ubuntu launchpad #503125 * Ensure partition path name is compatible with dmraid (#622217) - Ubuntu launchpad #600729 * Remove dependency on kpartx for fake RAID support - Ubuntu launchpad #554582 * Warn partition move queued that might break boot process (#627199) * Fix MiB mismatch when graphically moving logical partition (#628554) * Fix paste destination partition smaller than source (#626946) * Fix size reduced by 1 MiB if created after cylinder aligned partition * Complete quoting for parameters in configure.in file (#622598) - Thanks go to Markus Elfring for this small patch TRANSLATIONS (new/updated) * cs(Adrian Guniš, Marek Černocký), da(Ask H. Larsen), de(Christian Kirbach, Mario Blättermann), es(Jorge González), et(Mattias Põldaru), fr(Nicolas Repentin, Bruno Brouard), he(Yaron Shahrabani), hu(Gabor Kelemen), id(Dirgita), it(Milo Casagrande), ja(Takayuki KUSANO), kk(Baurzhan Muftakhidinov), pl(Piotr Drąg), pt(António Lima), pt_BR(Carlos José Pereira), sl(Matej Urbančič), sv(Daniel Nylander) DEPENDENCIES (new/updated) * kpartx package no longer required for fake RAID support. ==================== 0.6.2 (2010-08-01) ==================== NOTES This release of GParted includes important bug fixes, and language translation updates. Key changes include: - Re-enable MiB partition alignment option - Fix problem with logical partition move overwriting EBR BUG FIXES * Re-enable MiB partition alignment option * Fix problem with logical partition move overwriting EBR (#623630) * Ensure original partition boundaries kept on rollback of failed move * If available use both udisks and hal-lock to prevent auto-mounting TRANSLATIONS (new/updated) * cs(Petr Kovar, Marek Černocký), es(Jorge González), el(Dimitris Tsiolis), kk(Baurzhan Muftakhidinov), zh_CN(Aron Xu) DEPENDENCIES (new/updated) * no change. ==================== 0.6.1 (2010-07-08) ==================== NOTES This is an important bug fix release for two critical bugs found in GParted. Also included are some language translation updates. Key changes include: - Fix crash moving partition when size is a multiple of 16 MiB - Disable MiB alignment temporarily until bug #623630 can be fixed. Bug #623630 is a problem where moving logical partitions using the new MiB alignment feature might overwrite the Extended Boot Record of another logical partition. This causes an invalid partition table with a wrong signature. BUG FIXES * Fix crash moving partition when size is a multiple of 16 MiB (#623697) * Disable MiB alignment temporarily until bug #623630 can be fixed. TRANSLATIONS (new/updated) * cs(Adrian Guniš), gl(Fran Diéguez), he(Yaron Shahrabani) DEPENDENCIES (new/updated) * no change. ==================== 0.6.0 (2010-06-18) ==================== NOTES The GParted team is proud to announce this release brings support for devices with sector sizes greater than 512 bytes. For the last three decades, 512 byte sector sizes have been the norm and many tools, including GParted, were hard coded to assume this sector size. Also included in this release are bug fixes, and language translation updates. Key changes include: - Add support for devices with sector sizes > 512 bytes - Add alignment option to align to MiB - Set _default_ alignment to align to MiB Known issues: When used with libparted versions 2.3 and lower on devices with sector sizes > 512 bytes: - hfs/hfs+: used/unused space not detected - hfs/hfs+: shrink file system not available BUG FIXES * Add support for devices with sector sizes > 512 bytes (#607165) * Add align to MiB option and make it the default (#617409) * Enable copy to work on computers with only 128 MiB RAM (#613430) * Fix mkswap error "UUID parsing failed" when resizing with no UUID - Debian Bug #573836 * Handle devkit-disks command being renamed to udisks on Dec. 2009 - GParted Bug #324220 comment 62, Ubuntu launchpad #588530 * Convert git log entries for Makefile generated ChangeLog * Clean up progress bar current status after copy/move action TRANSLATIONS (new/updated) * ar(Khaled Hosny), cs(Petr Kovar, Adrian Guniš), da(Ask H. Larsen), de(Mario Blättermann), el(Dimitris Tsiolis), es(Jorge González), eu(Inaki Larranaga Murgoitio), fi(Timo Jyrinki), fr(Claude Paroz, Bruno Brouard), gl(Fran Diéguez), hu(Gabor Kelemen), it(Milo Casagrande), lt(Žygimantas Beručka, Aurimas Černius, Gintautas Miliauskas), nb(Kjartan Maraas), pl(Piotr Drąg), pt(António Lima), pt_BR(André Gondim, Vladimir Melo, Djavan Fagundes), ro(Adi Roiban), sl(Matej Urbančič), uk(Maxim V. Dziumanenko), zh_HK(Cheng-Chia Tseng, Chao-Hsiung Liao), zh_TW(Cheng-Chia Tseng, Chao-Hsiung Liao) DEPENDENCIES (new/updated) * Support for sector sizes > 512 bytes requires libparted version 2.2 or higher. * Previously missed dependency for DMRAID: - if available, either udevinfo or udevadm will be used to query the udev name. ==================== 0.5.2 (2010-03-08) ==================== NOTES This release of GParted includes bug fixes, and language translation updates. Key changes include: - Fix bug when copying huge (> 100 GB) NTFS partition never finishes - Disable extended partition option for GPT disks BUG FIXES * Fix bug when copying huge NTFS partition never finishes (#575324) * Indicate required software if unable to read file system (#576908) * Disable extended option for non-MSDOS and non-DVH disk types (#583906) * Add check if partition table re-read work around code is needed * Fix problem building gparted on OpenSUSE 11.1 (#608065) * Make partition "New" label available for translation (#610540) * Enable removal of msftres flag on GPT disk (#518439) - Requires libparted-2.0 or higher * Set HFS/HFS+ partition identifier to proper value (#568867) - Requires libparted-2.2 or higher TRANSLATIONS (new/updated) * bg(Alexander Shopov), cs(Marek Černocký, Adrian Guniš, Petr Kovar), de(Mario Blättermann), en_GB(Bruce Cowan), es(Jorge González), fr(Claude Paroz), gl(Fran Diéguez), hu(Gabor Kelemen), pl(Piotr Drąg), lv(Rūdolfs Mazurs, Peteris Krisjanis), pt(António Lima), pt_BR(Henrique P. Machado, Djavan Fagundes), sl(Matej Urbančič), sv(Daniel Nylander) DEPENDENCIES (new/updated) * no change. ==================== 0.5.1 (2010-01-25) ==================== NOTES This release of GParted includes some very important bug fixes in addition to language translation updates. Key changes include: - Work around partition resizing problems with newer udev and kernels - Avoid crashes by ignoring devices with sector size > 512 bytes BUG FIXES * Work around to partition resizing problems (#604298) - Thanks to François Dupoux and Steven Shiau for their help * Ensure return code is passed up through commit() method * Avoid crash by ignoring devices with sector size > 512 bytes (#595309) - Thanks to Jan Claeys for initial small patch * Capture libparted messages if invalid partition table found (#337244) * Fix problem reading some FAT32 partitions (#605175) TRANSLATIONS (new/updated) * ar(Khaled Hosny), bg(Alexander Shopov), cs(Adrian Guniš, Marek Černocký, Petr Kovar), da(Ask H. Larsen), de(Mario Blättermann, Jan Janssen), eu(Inaki Larranaga Murgoitio), en_GB(Bruce Cowan), es(Jorge González), fr(Claude Paroz), gl(Anton Méixome), hu(Gabor Kelemen), it(Milo Casagrande), pt_BR(Djavan Fagundes, Antonio Fernandes C. Neto), ro(Lucian Adrian Grijincu, Adi Roiban), sl(Matej Urbančič), sv(Daniel Nylander) DEPENDENCIES (new/updated) * no change. ==================== 0.5.0 (2009-12-02) ==================== NOTES This release of GParted adds support for Linux software RAID. RAID systems now supported include: - Hardware RAID - Motherboard BIOS RAID (also known as Fake RAID - dmraid) - Linux Software RAID (mdadm) Key changes include: - Add auto detection of Linux software RAID devices - Re-enable ability to paste into an existing partition - Ensure parted-1.9.0 is patched if using with GParted BUG FIXES * Add auto detection of Linux software RAID devices * GNOME Goal: Correct desktop files (#600048) * GNOME Goal: Replace gnome-open with gtk_show_uri (#600046) * Found cause of NTFS volume bigger than device size (#601574) - Ensure parted-1.9.0 is patched if using with GParted - Thanks go to François Dupoux for discovering the required patch * Re-enable ability to paste into an existing partition (#582101) TRANSLATIONS (new/updated) * bg(Krasimir Chonov), cs(Adrian Guniš), da(Ask H. Larsen), es(Jorge González), fr(Claude Paroz), hu(Gabor Kelemen), it(Milo Casagrande), pt(António Lima), pt_BR(Djavan Fagundes), sl(Matej Urbančič), sv(Daniel Nylander) DEPENDENCIES (new/updated) * For Linux software RAID support, the following command is required: - mdadm ==================== 0.4.8 (2009-11-02) ==================== NOTES This release of GParted includes bug fixes, and language translation updates. Key changes include: - Ensure no pending operations before creating partition table - Improve dmraid device and name recognition - Add support for devicekit-disks device automount prevention - Fix problem finding symbolic link device mount points BUG FIXES * Rework logic to find symbolic link device mount points (#582687) * Minor string fixes (#597686) - Thanks go to Bruce Cowan for the small patch * Remove repeated titles in progress dialog (#589558) * Change field labels to sentence capitalization (#583885) * Add padding to progress dialog window * Improve feedback when creating or pasting partition (#579266) * Ensure no pending operations before creating partition table (#583896) * Remove unable to re-read partition table warning (#599078) * Improve dmraid device and name recognition TRANSLATIONS (new/updated) * ar(Khaled Hosny), de(Mario Blättermann), en_GB(Bruce Cowan), es(Jorge González), fr(Claude Paroz), is(Sveinn í Felli), it(Milo Casagrande), pt(António Lima), pt_BR(André Gondim, Djavan Fagundes), sv(Daniel Nylander) DEPENDENCIES (new/updated) * no change. ==================== 0.4.7 (2009-10-09) ==================== NOTES This release of GParted includes some bug fixes, and language translation updates. Key changes include: - Fixed new partition creation size off by one sector (#596552) - Improved recognition of dmraid devices BUG FIXES * Added logic to find symbolic link device mount points (~#582687) * Made set_used_sectors method less meddlesome for FAT16/32 (~#569921) * Fixed new partition creation size off by one sector (#596552) - Thanks to Seth Hunter for the small patch * Improved recognition of dmraid devices * Enhanced to compile with libparted two digit version (e.g., 2.0) TRANSLATIONS (new/updated) * cs(Adrian Guniš), en_GB(Bruce Cowan), eu(Inaki Larranaga Murgoitio), pl(Piotr Drąg) DEPENDENCIES (new/updated) * no change. ==================== 0.4.6 (2009-08-05) ==================== NOTES This release of GParted includes bug fixes, and language translation updates. Key changes include: - Removed requirement for xxd for ntfs move or paste action - Enhanced for new linux-swap "filesystem" types from parted-1.9.0 BUG FIXES * Removed requirement for xxd for ntfs move or paste action (n/a) * Enhanced for new linux-swap "filesystem" types from parted-1.9.0 (n/a) * Reduced chance of accidental new partition creation (#576374) * Enhanced file parsing to handle tabs properly (#582687) * Made .gitignore gparted* mask more specific (#587065) * Placed translator comment in the proper location (#590415) TRANSLATIONS (new/updated) * ar(Khaled Hosny), br(Denis Arnaud), ca(David Planella), da(Ask Hjorth Larsen), de(Mario Blättermann), es(Jorge Gonzalez), et(Mattias Põldaru, Priit Laes), fr(Julien Hardelin and Claude Paroz), hu(Gabor Kelemen), it(Milo Casagrande), lt(Žygimantas Beručka), pa(A S Alam), pt(António Lima), pt_BR(Djavan Fagundes), sv(Daniel Nylander), zh_HK(Chao-Hsiung Liao), zh_TW(Chao-Hsiung Liao) DEPENDENCIES (new/updated) * xxd (part of vim-common) is no longer required. ==================== 0.4.5 (2009-05-08) ==================== NOTES This release of GParted includes some bug fixes, and language translation updates. Key changes include: - Improved crypt-luks detection - Improved dmraid device detection BUG FIXES * Improved crypt-luks detection (#578300) * Improved dmraid device detection by checking udev if needed (n/a) * Enhanced to search for udevadm if udevsettle not found (n/a) - Thanks to Lorenzo Cogotti aka Micia for this tip. * Improved UUID detection to fall back to vol_id if available (n/a) * Improved file system detection with fall back to vol_id (n/a) TRANSLATIONS (new/updated) * ca(David Planella), de(Christian Kirbach, Mario Blättermann), es(Jorge Gonzalez), kk(Baurzhan Muftakhidinov) DEPENDENCIES (new/updated) * no change. ==================== 0.4.4 (2009-04-02) ==================== NOTES This big news for this release of GParted is the addition of support for dmraid devices, also known as ATA-RAID, or Fake RAID. Key changes include: - Added support for /dev/mapper dmraid devices - Added recognition of /dev/mmcblk* SD/MMC devices - Enhanced resize/move to only move start if space before changed BUG FIXES * Added support for /dev/mapper dmraid devices (#317262) * Added recognition of /dev/mmcblk* SD/MMC devices (#564985) * Enhanced resize to only move start if space before changed (#571151) * Maintained label and UUID when resizing swap (#575585) * Added detection of LUKS encrypted partitions (#490740) * Added detection of btrfs file system (part of #571170) - Thanks to Luca Bruno for initial btrfs support patch. * Improved new comments for translators (#576956) TRANSLATIONS (new/updated) * cs(Adrian Guniš), da(Ask H. Larsen, Per Kongstad), de(Mario Blättermann, Jochen Skulj), es(Jorge Gonzalez), eu(Inaki Larranaga Murgoitio), fr(Claude Paroz), gl(Suso Baleato), hu(Gabor Kelemen), it(Milo Casagrande), ja(Hideki Yamane, Mitsuya Shibata), lv(Raivis Dejus), pa(A S Alam), pt(António Lima), pt_BR(Djavan Fagundes, Vladimir Melo, Leonardo Ferreira Fontenelle), ru(Yuriy Myasoedov), sk(Pavol Klačanský), sv(Daniel Nylander), zh_CN(Whistler) DEPENDENCIES (new/updated) * For dmraid support, the following three commands are required: - dmsetup - dmraid - kpartx * For GNU/Linux distribution dmraid support, the following are required: - kernel built with Device Mapping and Mirroring. From menuconfig, it is under Device Drivers -> (RAID & LVM). - dmraid drive arrays activated on boot (e.g., dmraid -ay). ==================== 0.4.3 (2009-02-12) ==================== NOTES This release of GParted includes bug fixes, and language translation updates. Key changes include: - Corrected name of lock taken by hal-lock (The lock is needed to prevent automounting of file systems) - Fixed crash on startup with some languages BUG FIXES * Corrected name of lock taken by hal-lock (#571347) - Thanks to Alain Kalker for discovering this mistake. - Thanks to Jonas Pedersen for reporting this mistake upstream. * Fixed crash on startup with Russian language (#570855) - Thanks to Dmitriy Motitskiy for small patch. TRANSLATIONS (new/updated) * de(Mario Blättermann), it(Milo Casagrande) DEPENDENCIES (new/updated) * no change. ==================== 0.4.2 (2009-02-05) ==================== NOTES The big news for this GParted release is support for ext4 file systems, and the addition of an application help manual. Key changes include: - Added support for ext4 file system - Support for ext4 is built into version 2.6.28 of the Linux kernel - e2fsprogs version 1.41.0 or higher required - Created application help manual - Updated gparted manual page - Made text beside field labels selectable (i.e., copy/paste UUID) - Added lvm2 physical volume detection - Reduced file system information disk reads to improve performance - Fixed application crash when saving details and locale not set - Enhanced copy/paste checks when MBR/EBR involved BUG FIXES * Added additional category to desktop file (#568937) * Created application help manual (#329584) * Reworded caution message when applying operations (#564952) * Recognized linux-swap(new)/(old) as linux-swap (#419515) * Improved text for libparted not found error message (#565682) * Added support for ext4 file system (#503112) * Removed doubled space in front of fdl license link (#556114) * Added lvm2 physical volume detection (small part of #160787) TRANSLATIONS (new/updated) * ca(David Planella), cs(Adrian Gunis), de(Mario Blättermann), el(Evgenia Petoumenou), es(Jorge Gonzalez), fr(Claude Paroz), it(Milo Casagrande), pl(Tomasz Dominikowski), pt_BR(Fábio Nogueira, Fabrício Godoy, Leonardo Gregianin, Leonardo Ferreira Fontenelle, Djavan Fagundes), sk(Pavol Klačanský), sv(Daniel Nylander), th(Pongpichit Panna, Theppitak Karoonboonyanan) DEPENDENCIES (new/updated) * e2fsprogs v1.41.0 or higher required for ext4 file system support ==================== 0.4.1 (2008-11-29) ==================== NOTES This release of GParted rolls back /dev/mapper/* detection. The problem was that all /dev/mapper/* entries were added to the device list including LVM partitions. This was confusing behaviour to GParted users, and in my opinion it was better to roll back this change. A work-around for /dev/mapper/* device detection is available by passing the device names to gparted on the command line. E.g., gparted /dev/mapper/device-name Thanks to François Dupoux for identifying this problem early, and working towards a resolution. BUG FIXES * Reopened bug - no longer sees /dev/mapper/* devices (#556114) TRANSLATIONS (new/updated) * no change. DEPENDENCIES (new/updated) * no change. ==================== 0.4.0 (2008-11-28) ==================== NOTES This release of GParted includes some new features in addition to bug fixes, and language translation updates. Key changes include: - Improved read label performance with blkid cached results - Added read UUID support - Enforced FAT16/32 compliant volume labels (11 char max) - Fixed destination too small on copy and paste partition - Added status bar message updates while scanning devices - Moved Features entry from menu GParted to View - Renamed Features dialog to File System Support - Prevented paste into an existing partition - Added --disable-doc configure flag to stop building help docs BUG FIXES * Enabled device passing with gnome-desktop-item-launch (#561495) * Added explanation to Features dialog (#353104) * Trimmed some information from Features dialog (#342682) * Renamed button for improved clarity (#561350) * Enabled full toolbar display for longer languages (#561068) * Fixed destination too small on copy and paste (#556058) * Removed warning reading mounted reiser4 file system (#380546) * Enhanced to recognize /dev/mapper/* devices (#556114) Thanks to Colin Watson for the patch. * Enhanced gparted_details.htm to pass XHTML validator (#525347) Thanks to Markus Elfring for the small patch. * Implemented themed application icon (#350894) Thanks to Sebastian Kraft for the icons. Thanks to Michael Monreal for the small patch. TRANSLATIONS (new/updated) * ca(David Planella), cs(Adrian Gunis), de(Jochen Skulj and Mario Blättermann), es(Jorge Gonzalez and Milton Galo Patricio), fi(Ilkka Tuohela), fr(Robert-André Mauchin and Claude Paroz), gl(Ignacio Casal Quinteiro), hu(Gabor Kelemen), it(Milo Casagrande and Ubuntu-it), pt_BR(Carlos Eduardo Santos, Vladimir Melo, and Djavan Fagundes), sk(Pavol Klačanský), sv(Daniel Nylander), uk(Vitovt), zh_HK(Chao-Hsiung Liao), zh_TW(Chao-Hsiung Liao) DEPENDENCIES (new/updated) * blkid command required to read file system UUIDs. blkid is part of e2fsprogs. ==================== 0.3.9 (2008-09-12) ==================== NOTES This release of GParted includes some new features in addition to bug fixes, and language translation updates. Key changes include: - Reduced time to move or copy partitions - Added ability to create and check hfs+ file systems BUG FIXES * Enhanced block size algorithm to reduce move and copy times (#546423) * Fixed display overwrite problem with % complete messages (#532574) * Added code hooks for future GParted Manual (#329584) * Enhanced to use gksu to invoke gparted if available (#381557) * Added further check for hald daemon if hal-lock is found (#543730) * Removed unnecessary task of translating GFDL license (#550047) TRANSLATIONS (new/updated) * ar(Djihed Afifi), cs(Adrian Guniš), es(Jorge Gonzalez), eu(Inaki Larranaga Murgoitio), fi(Ilkka Tuohela), gu(Ankit Patel), nl(Tino Meinen), pt_BR(Djavan Fagundes), sk(Pavol Klačanský), sv(Daniel Nylander) DEPENDENCIES (new/updated) * hfsprogs package required to create or check hfs+ file systems. * vol_id command required to read hfs and hfs+ volume labels. ==================== 0.3.8 (2008-07-10) ==================== NOTES This release of GParted consists of bug fixes, and language translation updates. Key changes include: - Corrected errors in "Round to cylinders" boundary math - Added "Round to cylinders" check box for copy and move/resize - Enhanced to parse devices from /proc/partitions if file exists - Fixed problem with command line devices being ignored - Removed absolute requirement for hal-lock BUG FIXES * Fixed problem with no devices being detected (#363340) * Reduced time for scanning all devices (#453555) * Fixed problem with incorrect BIOS setting for floppy drives (351753) * Fixed partition resizing that incorrectly became a move too (432525) * Corrected problem where some disk space was unassignable (525137) * Fixed action incorrectly recognized for move/resize (438570) * Added proper plural handling for po files (315291) * Changed wording of root privilege required warning (534072) * Fixed three grammatical errors (#533637) TRANSLATIONS (new/updated) * cs(Adrian Gunis, Lucas Lommer), es(Jorge Gonzalez), nl(Tino Meinen), pl(Wadim Dziedzic), pt_BR(Djavan Fagundes), sk(Pavol Klačanský), sv(Daniel Nylander), lt.po(Gintautas Miliauskas) DEPENDENCIES (new/updated) * hal-lock absolute requirement removed. The gparted script will search for and use hal-lock only if it is found in the path. ==================== 0.3.7 (2008-04-29) ==================== NOTES This GParted release consists of bug fixes, and language translation updates. Key changes include: - Fixed bug for partition sizes greater than or equal to 1 TeraByte - Created gparted manual page - Implemented hal-lock to prevent gnome automounting of partitions BUG FIXES * Corrected math in partition creation/resize dialogs that prevented operations on partition sizes >= 1 TB (#524948) * Implemented hal-lock to prevent partition automounting (#324220) - gparted script calls hal-lock which calls gpartedbin executable - thanks to Deji Akingunola for hal-lock idea * Added manual page documentation (subset of bug #329584) * Changed Set Disklabel menu to Create Partition table, improved disk erasure warnings, and removed double confirmation (#422070) * Improved readability of text for translators in Create Partition Table dialog (#529063) * Adjusted desktop entries to align with specifications (#518975) * Updated gparted.desktop to align with Human Interface Guidelines (#440012) * Moved gparted install to sbin instead of bin (#509495) * Added MAINTAINERS file (#524276) - thanks to Marcel Telka for committing file to repository * Enhanced to use po/LINGUAS for LINGUAS (#467459) - thanks to Christian Persch for small patch * Ensured hour portion of time is always displayed (#438590) * Removed text color hard coding (#413810) * Aligned README file with GNU coding standards (#529625) TRANSLATIONS (new/updated) * cs(Adrian Gunis), es(Jorge Gonzalez), hu(Gabor Kelemen), nl(Tino Meinen), sk(Pavol Klačanský) DEPENDENCIES (new/updated) * hal-lock used by gparted script to acquire device locks ==================== 0.3.6 (2008-03-26) ==================== NOTES GParted now has support for partition labels (also known as volume labels). To change partition labels, use the GParted menu option "Partition -> Label". Full partition label support (read and write) is available for the following file systems: ext2, ext3, fat16, fat32, jfs, ntfs, reiserfs, and xfs. Partial support (set volume label on filesystem creation only) is available for: hfs, linux-swap, and reiser4. BUG FIXES * Added partition label (volume label) support (#338528) * Fixed maximum path length (#481768) TRANSLATIONS (new/updated) * eu(Inaki Larranaga Murgoitio), he(Mark Krapivner), hu(Gabor Kelemen), ne(Pawan Chitrakar), sk(Pavol Klačanský) * Added two files for tranlation - src/Dialog_Partition_Label.cc - src/OperationLabelPartition.cc DEPENDENCIES (new/updated) * mtools package required to read and write fat16 and fat32 labels. * vol_id command required to read linux-swap labels. ==================== 0.3.5 (2007-02-04) ==================== NOTES This release is the first one from a new set of project maintainers (Laurent de Trogoff, and Curtis Gedak). The release includes changes from the unofficial 0.3.4 release as well as bug fixes, and language translations. *Many Thanks* go to Bart Hakvoort. Without Bart's work, there would be no GParted. BUG FIXES * Applied debian patch 04_Win_GParted.cc.diff (#470387) - Fixed "crashes when rescanning devices after any operation" - Thanks to Denis Sirotkin for this patch. * Applied debian patch 03_fdi_robustification.patch (#324220) - Installed a signal handler for cleaning up the automount disabling FDI, so that it will be cleaned up on program crashes, too. - Thanks to Martin Pitt for this improved patch. * Applied debian patch 02_fix-build-failure-with-g++-4.3.patch - Fix build failures with g++-4.3. TRANSLATIONS (new/updated) * ar(Djihed Afifi), ca(David Planella), eu(Inaki Larranaga Murgoitio), fi(Ilkka Tuohela), he(Yair Hershkovitz), ko(Changwoo Ryu), lt(Gintautas Miliauskas), mk(Jovan Naumovski), oc(Yannig Marchegay), pa(Amanpreet Singh Alam), pt_BR(Djavan Fagundes), ru(Yuri Myasoedov), si(Danishka Navin), sv(Daniel Nylander), sv(Daniel Nylander) DEPENDENCIES (new/updated) * no change. ================================================ 0.3.4 (unofficial) TO 0.0.1 (first test release) ================================================ NOTES All of the GParted releases prior to gparted-0.3.5 were created by Bart Hakvoort. Bart is the original author of GParted. This NEWS file was not updated during the previous releases. gparted-0.25.0/missing0000755000175000017500000001533012647214202011546 00000000000000#! /bin/sh # Common wrapper for a few potentially missing GNU programs. scriptversion=2013-10-28.13; # UTC # Copyright (C) 1996-2013 Free Software Foundation, Inc. # Originally written by Fran,cois Pinard , 1996. # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) # any later version. # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . # As a special exception to the GNU General Public License, if you # distribute this file as part of a program that contains a # configuration script generated by Autoconf, you may include it under # the same distribution terms that you use for the rest of that program. if test $# -eq 0; then echo 1>&2 "Try '$0 --help' for more information" exit 1 fi case $1 in --is-lightweight) # Used by our autoconf macros to check whether the available missing # script is modern enough. exit 0 ;; --run) # Back-compat with the calling convention used by older automake. shift ;; -h|--h|--he|--hel|--help) echo "\ $0 [OPTION]... PROGRAM [ARGUMENT]... Run 'PROGRAM [ARGUMENT]...', returning a proper advice when this fails due to PROGRAM being missing or too old. Options: -h, --help display this help and exit -v, --version output version information and exit Supported PROGRAM values: aclocal autoconf autoheader autom4te automake makeinfo bison yacc flex lex help2man Version suffixes to PROGRAM as well as the prefixes 'gnu-', 'gnu', and 'g' are ignored when checking the name. Send bug reports to ." exit $? ;; -v|--v|--ve|--ver|--vers|--versi|--versio|--version) echo "missing $scriptversion (GNU Automake)" exit $? ;; -*) echo 1>&2 "$0: unknown '$1' option" echo 1>&2 "Try '$0 --help' for more information" exit 1 ;; esac # Run the given program, remember its exit status. "$@"; st=$? # If it succeeded, we are done. test $st -eq 0 && exit 0 # Also exit now if we it failed (or wasn't found), and '--version' was # passed; such an option is passed most likely to detect whether the # program is present and works. case $2 in --version|--help) exit $st;; esac # Exit code 63 means version mismatch. This often happens when the user # tries to use an ancient version of a tool on a file that requires a # minimum version. if test $st -eq 63; then msg="probably too old" elif test $st -eq 127; then # Program was missing. msg="missing on your system" else # Program was found and executed, but failed. Give up. exit $st fi perl_URL=http://www.perl.org/ flex_URL=http://flex.sourceforge.net/ gnu_software_URL=http://www.gnu.org/software program_details () { case $1 in aclocal|automake) echo "The '$1' program is part of the GNU Automake package:" echo "<$gnu_software_URL/automake>" echo "It also requires GNU Autoconf, GNU m4 and Perl in order to run:" echo "<$gnu_software_URL/autoconf>" echo "<$gnu_software_URL/m4/>" echo "<$perl_URL>" ;; autoconf|autom4te|autoheader) echo "The '$1' program is part of the GNU Autoconf package:" echo "<$gnu_software_URL/autoconf/>" echo "It also requires GNU m4 and Perl in order to run:" echo "<$gnu_software_URL/m4/>" echo "<$perl_URL>" ;; esac } give_advice () { # Normalize program name to check for. normalized_program=`echo "$1" | sed ' s/^gnu-//; t s/^gnu//; t s/^g//; t'` printf '%s\n' "'$1' is $msg." configure_deps="'configure.ac' or m4 files included by 'configure.ac'" case $normalized_program in autoconf*) echo "You should only need it if you modified 'configure.ac'," echo "or m4 files included by it." program_details 'autoconf' ;; autoheader*) echo "You should only need it if you modified 'acconfig.h' or" echo "$configure_deps." program_details 'autoheader' ;; automake*) echo "You should only need it if you modified 'Makefile.am' or" echo "$configure_deps." program_details 'automake' ;; aclocal*) echo "You should only need it if you modified 'acinclude.m4' or" echo "$configure_deps." program_details 'aclocal' ;; autom4te*) echo "You might have modified some maintainer files that require" echo "the 'autom4te' program to be rebuilt." program_details 'autom4te' ;; bison*|yacc*) echo "You should only need it if you modified a '.y' file." echo "You may want to install the GNU Bison package:" echo "<$gnu_software_URL/bison/>" ;; lex*|flex*) echo "You should only need it if you modified a '.l' file." echo "You may want to install the Fast Lexical Analyzer package:" echo "<$flex_URL>" ;; help2man*) echo "You should only need it if you modified a dependency" \ "of a man page." echo "You may want to install the GNU Help2man package:" echo "<$gnu_software_URL/help2man/>" ;; makeinfo*) echo "You should only need it if you modified a '.texi' file, or" echo "any other file indirectly affecting the aspect of the manual." echo "You might want to install the Texinfo package:" echo "<$gnu_software_URL/texinfo/>" echo "The spurious makeinfo call might also be the consequence of" echo "using a buggy 'make' (AIX, DU, IRIX), in which case you might" echo "want to install GNU make:" echo "<$gnu_software_URL/make/>" ;; *) echo "You might have modified some files without having the proper" echo "tools for further handling them. Check the 'README' file, it" echo "often tells you about the needed prerequisites for installing" echo "this package. You may also peek at any GNU archive site, in" echo "case some other package contains this missing '$1' program." ;; esac } give_advice "$1" | sed -e '1s/^/WARNING: /' \ -e '2,$s/^/ /' >&2 # Propagate the correct exit status (expected to be 127 for a program # not found, 63 for a program that failed due to version mismatch). exit $st # Local variables: # eval: (add-hook 'write-file-hooks 'time-stamp) # time-stamp-start: "scriptversion=" # time-stamp-format: "%:y-%02m-%02d.%02H" # time-stamp-time-zone: "UTC" # time-stamp-end: "; # UTC" # End: gparted-0.25.0/Makefile.in0000664000175000017500000010175712647214202012227 00000000000000# Makefile.in generated by automake 1.14.1 from Makefile.am. # @configure_input@ # Copyright (C) 1994-2013 Free Software Foundation, Inc. # This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without # even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A # PARTICULAR PURPOSE. @SET_MAKE@ VPATH = @srcdir@ am__is_gnu_make = test -n '$(MAKEFILE_LIST)' && test -n '$(MAKELEVEL)' am__make_running_with_option = \ case $${target_option-} in \ ?) ;; \ *) echo "am__make_running_with_option: internal error: invalid" \ "target option '$${target_option-}' specified" >&2; \ exit 1;; \ esac; \ has_opt=no; \ sane_makeflags=$$MAKEFLAGS; \ if $(am__is_gnu_make); then \ sane_makeflags=$$MFLAGS; \ else \ case $$MAKEFLAGS in \ *\\[\ \ ]*) \ bs=\\; \ sane_makeflags=`printf '%s\n' "$$MAKEFLAGS" \ | sed "s/$$bs$$bs[$$bs $$bs ]*//g"`;; \ esac; \ fi; \ skip_next=no; \ strip_trailopt () \ { \ flg=`printf '%s\n' "$$flg" | sed "s/$$1.*$$//"`; \ }; \ for flg in $$sane_makeflags; do \ test $$skip_next = yes && { skip_next=no; continue; }; \ case $$flg in \ *=*|--*) continue;; \ -*I) strip_trailopt 'I'; skip_next=yes;; \ -*I?*) strip_trailopt 'I';; \ -*O) strip_trailopt 'O'; skip_next=yes;; \ -*O?*) strip_trailopt 'O';; \ -*l) strip_trailopt 'l'; skip_next=yes;; \ -*l?*) strip_trailopt 'l';; \ -[dEDm]) skip_next=yes;; \ -[JT]) skip_next=yes;; \ esac; \ case $$flg in \ *$$target_option*) has_opt=yes; break;; \ esac; \ done; \ test $$has_opt = yes am__make_dryrun = (target_option=n; $(am__make_running_with_option)) am__make_keepgoing = (target_option=k; $(am__make_running_with_option)) pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ pkglibexecdir = $(libexecdir)/@PACKAGE@ am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) transform = $(program_transform_name) NORMAL_INSTALL = : PRE_INSTALL = : POST_INSTALL = : NORMAL_UNINSTALL = : PRE_UNINSTALL = : POST_UNINSTALL = : build_triplet = @build@ host_triplet = @host@ subdir = . DIST_COMMON = INSTALL NEWS README AUTHORS ChangeLog \ $(srcdir)/Makefile.in $(srcdir)/Makefile.am \ $(top_srcdir)/configure $(am__configure_deps) \ $(srcdir)/config.h.in COPYING compile config.guess config.sub \ install-sh missing ltmain.sh ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/m4/ax_cxx_compile_stdcxx_11.m4 \ $(top_srcdir)/m4/intltool.m4 $(top_srcdir)/m4/libtool.m4 \ $(top_srcdir)/m4/ltoptions.m4 $(top_srcdir)/m4/ltsugar.m4 \ $(top_srcdir)/m4/ltversion.m4 $(top_srcdir)/m4/lt~obsolete.m4 \ $(top_srcdir)/configure.ac am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ $(ACLOCAL_M4) am__CONFIG_DISTCLEAN_FILES = config.status config.cache config.log \ configure.lineno config.status.lineno mkinstalldirs = $(install_sh) -d CONFIG_HEADER = config.h CONFIG_CLEAN_FILES = CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES = am__vpath_adj_setup = srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's|.|.|g'`; am__vpath_adj = case $$p in \ $(srcdir)/*) f=`echo "$$p" | sed "s|^$$srcdirstrip/||"`;; \ *) f=$$p;; \ esac; am__strip_dir = f=`echo $$p | sed -e 's|^.*/||'`; am__install_max = 40 am__nobase_strip_setup = \ srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*|]/\\\\&/g'` am__nobase_strip = \ for p in $$list; do echo "$$p"; done | sed -e "s|$$srcdirstrip/||" am__nobase_list = $(am__nobase_strip_setup); \ for p in $$list; do echo "$$p $$p"; done | \ sed "s| $$srcdirstrip/| |;"' / .*\//!s/ .*/ ./; s,\( .*\)/[^/]*$$,\1,' | \ $(AWK) 'BEGIN { files["."] = "" } { files[$$2] = files[$$2] " " $$1; \ if (++n[$$2] == $(am__install_max)) \ { print $$2, files[$$2]; n[$$2] = 0; files[$$2] = "" } } \ END { for (dir in files) print dir, files[dir] }' am__base_list = \ sed '$$!N;$$!N;$$!N;$$!N;$$!N;$$!N;$$!N;s/\n/ /g' | \ sed '$$!N;$$!N;$$!N;$$!N;s/\n/ /g' am__uninstall_files_from_dir = { \ test -z "$$files" \ || { test ! -d "$$dir" && test ! -f "$$dir" && test ! -r "$$dir"; } \ || { echo " ( cd '$$dir' && rm -f" $$files ")"; \ $(am__cd) "$$dir" && rm -f $$files; }; \ } am__installdirs = "$(DESTDIR)$(sbindir)" "$(DESTDIR)$(appdatadir)" \ "$(DESTDIR)$(desktopdir)" SCRIPTS = $(sbin_SCRIPTS) AM_V_P = $(am__v_P_@AM_V@) am__v_P_ = $(am__v_P_@AM_DEFAULT_V@) am__v_P_0 = false am__v_P_1 = : AM_V_GEN = $(am__v_GEN_@AM_V@) am__v_GEN_ = $(am__v_GEN_@AM_DEFAULT_V@) am__v_GEN_0 = @echo " GEN " $@; am__v_GEN_1 = AM_V_at = $(am__v_at_@AM_V@) am__v_at_ = $(am__v_at_@AM_DEFAULT_V@) am__v_at_0 = @ am__v_at_1 = SOURCES = DIST_SOURCES = RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive cscopelist-recursive \ ctags-recursive dvi-recursive html-recursive info-recursive \ install-data-recursive install-dvi-recursive \ install-exec-recursive install-html-recursive \ install-info-recursive install-pdf-recursive \ install-ps-recursive install-recursive installcheck-recursive \ installdirs-recursive pdf-recursive ps-recursive \ tags-recursive uninstall-recursive am__can_run_installinfo = \ case $$AM_UPDATE_INFO_DIR in \ n|no|NO) false;; \ *) (install-info --version) >/dev/null 2>&1;; \ esac DATA = $(appdata_DATA) $(desktop_DATA) RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ distclean-recursive maintainer-clean-recursive am__recursive_targets = \ $(RECURSIVE_TARGETS) \ $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) \ $(am__extra_recursive_targets) AM_RECURSIVE_TARGETS = $(am__recursive_targets:-recursive=) TAGS CTAGS \ cscope distdir dist dist-all distcheck am__tagged_files = $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_FILES) \ $(LISP)config.h.in # Read a list of newline-separated strings from the standard input, # and print each of them once, without duplicates. Input order is # *not* preserved. am__uniquify_input = $(AWK) '\ BEGIN { nonempty = 0; } \ { items[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ END { if (nonempty) { for (i in items) print i; }; } \ ' # Make sure the list of sources is unique. This is necessary because, # e.g., the same source file might be shared among _SOURCES variables # for different programs/libraries. am__define_uniq_tagged_files = \ list='$(am__tagged_files)'; \ unique=`for i in $$list; do \ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ done | $(am__uniquify_input)` ETAGS = etags CTAGS = ctags CSCOPE = cscope DIST_SUBDIRS = compose data doc include po src help DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) distdir = $(PACKAGE)-$(VERSION) top_distdir = $(distdir) am__remove_distdir = \ if test -d "$(distdir)"; then \ find "$(distdir)" -type d ! -perm -200 -exec chmod u+w {} ';' \ && rm -rf "$(distdir)" \ || { sleep 5 && rm -rf "$(distdir)"; }; \ else :; fi am__post_remove_distdir = $(am__remove_distdir) am__relativize = \ dir0=`pwd`; \ sed_first='s,^\([^/]*\)/.*$$,\1,'; \ sed_rest='s,^[^/]*/*,,'; \ sed_last='s,^.*/\([^/]*\)$$,\1,'; \ sed_butlast='s,/*[^/]*$$,,'; \ while test -n "$$dir1"; do \ first=`echo "$$dir1" | sed -e "$$sed_first"`; \ if test "$$first" != "."; then \ if test "$$first" = ".."; then \ dir2=`echo "$$dir0" | sed -e "$$sed_last"`/"$$dir2"; \ dir0=`echo "$$dir0" | sed -e "$$sed_butlast"`; \ else \ first2=`echo "$$dir2" | sed -e "$$sed_first"`; \ if test "$$first2" = "$$first"; then \ dir2=`echo "$$dir2" | sed -e "$$sed_rest"`; \ else \ dir2="../$$dir2"; \ fi; \ dir0="$$dir0"/"$$first"; \ fi; \ fi; \ dir1=`echo "$$dir1" | sed -e "$$sed_rest"`; \ done; \ reldir="$$dir2" DIST_ARCHIVES = $(distdir).tar.gz GZIP_ENV = --best DIST_TARGETS = dist-gzip distuninstallcheck_listfiles = find . -type f -print am__distuninstallcheck_listfiles = $(distuninstallcheck_listfiles) \ | sed 's|^\./|$(prefix)/|' | grep -v '$(infodir)/dir$$' distcleancheck_listfiles = find . -type f -print ACLOCAL = @ACLOCAL@ ALL_LINGUAS = @ALL_LINGUAS@ AMTAR = @AMTAR@ AM_DEFAULT_VERBOSITY = @AM_DEFAULT_VERBOSITY@ AR = @AR@ AUTOCONF = @AUTOCONF@ AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ AWK = @AWK@ CATALOGS = @CATALOGS@ CATOBJEXT = @CATOBJEXT@ CC = @CC@ CCDEPMODE = @CCDEPMODE@ CFLAGS = @CFLAGS@ CPP = @CPP@ CPPFLAGS = @CPPFLAGS@ CXX = @CXX@ CXXCPP = @CXXCPP@ CXXDEPMODE = @CXXDEPMODE@ CXXFLAGS = @CXXFLAGS@ CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ DATADIRNAME = @DATADIRNAME@ DEFS = @DEFS@ DEPDIR = @DEPDIR@ DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS = \ --disable-scrollkeeper DLLTOOL = @DLLTOOL@ DOC_USER_FORMATS = @DOC_USER_FORMATS@ DSYMUTIL = @DSYMUTIL@ DUMPBIN = @DUMPBIN@ ECHO_C = @ECHO_C@ ECHO_N = @ECHO_N@ ECHO_T = @ECHO_T@ EGREP = @EGREP@ EXEEXT = @EXEEXT@ FGREP = @FGREP@ GETTEXT_PACKAGE = @GETTEXT_PACKAGE@ GKSUPROG = @GKSUPROG@ GMOFILES = @GMOFILES@ GMSGFMT = @GMSGFMT@ GREP = @GREP@ GTHREAD_CFLAGS = @GTHREAD_CFLAGS@ GTHREAD_LIBS = @GTHREAD_LIBS@ GTKMM_CFLAGS = @GTKMM_CFLAGS@ GTKMM_LIBS = @GTKMM_LIBS@ HAVE_CXX11 = @HAVE_CXX11@ HELP_DIR = @HELP_DIR@ INSTALL = @INSTALL@ INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ INSTOBJEXT = @INSTOBJEXT@ INTLLIBS = @INTLLIBS@ INTLTOOL_EXTRACT = @INTLTOOL_EXTRACT@ INTLTOOL_MERGE = @INTLTOOL_MERGE@ INTLTOOL_PERL = @INTLTOOL_PERL@ INTLTOOL_UPDATE = @INTLTOOL_UPDATE@ INTLTOOL_V_MERGE = @INTLTOOL_V_MERGE@ INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS = @INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS@ INTLTOOL__v_MERGE_ = @INTLTOOL__v_MERGE_@ INTLTOOL__v_MERGE_0 = @INTLTOOL__v_MERGE_0@ LD = @LD@ LDFLAGS = @LDFLAGS@ LIBOBJS = @LIBOBJS@ LIBS = @LIBS@ LIBTOOL = @LIBTOOL@ LIPO = @LIPO@ LN_S = @LN_S@ LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ MAINT = @MAINT@ MAKEINFO = @MAKEINFO@ MANIFEST_TOOL = @MANIFEST_TOOL@ MKDIR_P = @MKDIR_P@ MKINSTALLDIRS = @MKINSTALLDIRS@ MSGFMT = @MSGFMT@ MSGFMT_OPTS = @MSGFMT_OPTS@ MSGMERGE = @MSGMERGE@ NM = @NM@ NMEDIT = @NMEDIT@ OBJDUMP = @OBJDUMP@ OBJEXT = @OBJEXT@ OMF_DIR = @OMF_DIR@ OTOOL = @OTOOL@ OTOOL64 = @OTOOL64@ PACKAGE = @PACKAGE@ PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ PACKAGE_URL = @PACKAGE_URL@ PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ PKG_CONFIG = @PKG_CONFIG@ PKG_CONFIG_LIBDIR = @PKG_CONFIG_LIBDIR@ PKG_CONFIG_PATH = @PKG_CONFIG_PATH@ POFILES = @POFILES@ POSUB = @POSUB@ PO_IN_DATADIR_FALSE = @PO_IN_DATADIR_FALSE@ PO_IN_DATADIR_TRUE = @PO_IN_DATADIR_TRUE@ RANLIB = @RANLIB@ SED = @SED@ SET_MAKE = @SET_MAKE@ SHELL = @SHELL@ STRIP = @STRIP@ USE_NLS = @USE_NLS@ VERSION = @VERSION@ XGETTEXT = @XGETTEXT@ abs_builddir = @abs_builddir@ abs_srcdir = @abs_srcdir@ abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ ac_ct_AR = @ac_ct_AR@ ac_ct_CC = @ac_ct_CC@ ac_ct_CXX = @ac_ct_CXX@ ac_ct_DUMPBIN = @ac_ct_DUMPBIN@ am__include = @am__include@ am__leading_dot = @am__leading_dot@ am__quote = @am__quote@ am__tar = @am__tar@ am__untar = @am__untar@ bindir = @bindir@ build = @build@ build_alias = @build_alias@ build_cpu = @build_cpu@ build_os = @build_os@ build_vendor = @build_vendor@ builddir = @builddir@ datadir = @datadir@ datarootdir = @datarootdir@ docdir = @docdir@ dvidir = @dvidir@ exec_prefix = @exec_prefix@ host = @host@ host_alias = @host_alias@ host_cpu = @host_cpu@ host_os = @host_os@ host_vendor = @host_vendor@ htmldir = @htmldir@ includedir = @includedir@ infodir = @infodir@ install_sh = @install_sh@ intltool__v_merge_options_ = @intltool__v_merge_options_@ intltool__v_merge_options_0 = @intltool__v_merge_options_0@ libdir = @libdir@ libexecdir = @libexecdir@ localedir = @localedir@ localstatedir = @localstatedir@ mandir = @mandir@ mkdir_p = @mkdir_p@ oldincludedir = @oldincludedir@ pdfdir = @pdfdir@ prefix = @prefix@ program_transform_name = @program_transform_name@ psdir = @psdir@ sbindir = @sbindir@ sharedstatedir = @sharedstatedir@ srcdir = @srcdir@ sysconfdir = @sysconfdir@ target_alias = @target_alias@ top_build_prefix = @top_build_prefix@ top_builddir = @top_builddir@ top_srcdir = @top_srcdir@ @BUILD_HELP_DOC_FALSE@SUBDIRS = compose data doc include po src # Only execute make in the help subdirectory if BUILD_HELP_DOC is set @BUILD_HELP_DOC_TRUE@SUBDIRS = help compose data doc include po src DESKTOP_IN_IN_FILES = gparted.desktop.in.in DESKTOP_IN_FILES = gparted.desktop.in DESKTOP_FILES = $(DESKTOP_IN_FILES:.desktop.in=.desktop) desktopdir = $(datadir)/applications desktop_DATA = $(DESKTOP_FILES) APPDATA_IN_FILES = gparted.appdata.xml.in APPDATA_FILES = $(APPDATA_IN_FILES:.xml.in=.xml) appdatadir = $(datadir)/appdata appdata_DATA = $(APPDATA_FILES) sbin_SCRIPTS = gparted CLEANFILES = $(sbin_SCRIPTS) $(DESKTOP_IN_FILES) do_subst = sed -e 's,[@]installdir[@],$(sbindir),g' \ -e 's,[@]gksuprog[@],$(GKSUPROG),g' EXTRA_DIST = \ $(APPDATA_IN_FILES) \ $(APPDATA_FILES) \ $(DESKTOP_IN_IN_FILES) \ $(DESKTOP_FILES) \ intltool-extract.in \ intltool-merge.in \ intltool-update.in \ gparted.in \ gnome-doc-utils.make DISTCLEANFILES = \ $(appdata_DATA) \ $(desktop_DATA) \ intltool-extract \ intltool-merge \ intltool-update \ gnome-doc-utils.make all: config.h $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) all-recursive .SUFFIXES: am--refresh: Makefile @: $(srcdir)/Makefile.in: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) @for dep in $?; do \ case '$(am__configure_deps)' in \ *$$dep*) \ echo ' cd $(srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu'; \ $(am__cd) $(srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu \ && exit 0; \ exit 1;; \ esac; \ done; \ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu Makefile'; \ $(am__cd) $(top_srcdir) && \ $(AUTOMAKE) --gnu Makefile .PRECIOUS: Makefile Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status @case '$?' in \ *config.status*) \ echo ' $(SHELL) ./config.status'; \ $(SHELL) ./config.status;; \ *) \ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $@ $(am__depfiles_maybe)'; \ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $@ $(am__depfiles_maybe);; \ esac; $(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) $(SHELL) ./config.status --recheck $(top_srcdir)/configure: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__configure_deps) $(am__cd) $(srcdir) && $(AUTOCONF) $(ACLOCAL_M4): @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__aclocal_m4_deps) $(am__cd) $(srcdir) && $(ACLOCAL) $(ACLOCAL_AMFLAGS) $(am__aclocal_m4_deps): config.h: stamp-h1 @test -f $@ || rm -f stamp-h1 @test -f $@ || $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) stamp-h1 stamp-h1: $(srcdir)/config.h.in $(top_builddir)/config.status @rm -f stamp-h1 cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status config.h $(srcdir)/config.h.in: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__configure_deps) ($(am__cd) $(top_srcdir) && $(AUTOHEADER)) rm -f stamp-h1 touch $@ distclean-hdr: -rm -f config.h stamp-h1 install-sbinSCRIPTS: $(sbin_SCRIPTS) @$(NORMAL_INSTALL) @list='$(sbin_SCRIPTS)'; test -n "$(sbindir)" || list=; \ if test -n "$$list"; then \ echo " $(MKDIR_P) '$(DESTDIR)$(sbindir)'"; \ $(MKDIR_P) "$(DESTDIR)$(sbindir)" || exit 1; \ fi; \ for p in $$list; do \ if test -f "$$p"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ if test -f "$$d$$p"; then echo "$$d$$p"; echo "$$p"; else :; fi; \ done | \ sed -e 'p;s,.*/,,;n' \ -e 'h;s|.*|.|' \ -e 'p;x;s,.*/,,;$(transform)' | sed 'N;N;N;s,\n, ,g' | \ $(AWK) 'BEGIN { files["."] = ""; dirs["."] = 1; } \ { d=$$3; if (dirs[d] != 1) { print "d", d; dirs[d] = 1 } \ if ($$2 == $$4) { files[d] = files[d] " " $$1; \ if (++n[d] == $(am__install_max)) { \ print "f", d, files[d]; n[d] = 0; files[d] = "" } } \ else { print "f", d "/" $$4, $$1 } } \ END { for (d in files) print "f", d, files[d] }' | \ while read type dir files; do \ if test "$$dir" = .; then dir=; else dir=/$$dir; fi; \ test -z "$$files" || { \ echo " $(INSTALL_SCRIPT) $$files '$(DESTDIR)$(sbindir)$$dir'"; \ $(INSTALL_SCRIPT) $$files "$(DESTDIR)$(sbindir)$$dir" || exit $$?; \ } \ ; done uninstall-sbinSCRIPTS: @$(NORMAL_UNINSTALL) @list='$(sbin_SCRIPTS)'; test -n "$(sbindir)" || exit 0; \ files=`for p in $$list; do echo "$$p"; done | \ sed -e 's,.*/,,;$(transform)'`; \ dir='$(DESTDIR)$(sbindir)'; $(am__uninstall_files_from_dir) mostlyclean-libtool: -rm -f *.lo clean-libtool: -rm -rf .libs _libs distclean-libtool: -rm -f libtool config.lt install-appdataDATA: $(appdata_DATA) @$(NORMAL_INSTALL) @list='$(appdata_DATA)'; test -n "$(appdatadir)" || list=; \ if test -n "$$list"; then \ echo " $(MKDIR_P) '$(DESTDIR)$(appdatadir)'"; \ $(MKDIR_P) "$(DESTDIR)$(appdatadir)" || exit 1; \ fi; \ for p in $$list; do \ if test -f "$$p"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ echo "$$d$$p"; \ done | $(am__base_list) | \ while read files; do \ echo " $(INSTALL_DATA) $$files '$(DESTDIR)$(appdatadir)'"; \ $(INSTALL_DATA) $$files "$(DESTDIR)$(appdatadir)" || exit $$?; \ done uninstall-appdataDATA: @$(NORMAL_UNINSTALL) @list='$(appdata_DATA)'; test -n "$(appdatadir)" || list=; \ files=`for p in $$list; do echo $$p; done | sed -e 's|^.*/||'`; \ dir='$(DESTDIR)$(appdatadir)'; $(am__uninstall_files_from_dir) install-desktopDATA: $(desktop_DATA) @$(NORMAL_INSTALL) @list='$(desktop_DATA)'; test -n "$(desktopdir)" || list=; \ if test -n "$$list"; then \ echo " $(MKDIR_P) '$(DESTDIR)$(desktopdir)'"; \ $(MKDIR_P) "$(DESTDIR)$(desktopdir)" || exit 1; \ fi; \ for p in $$list; do \ if test -f "$$p"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ echo "$$d$$p"; \ done | $(am__base_list) | \ while read files; do \ echo " $(INSTALL_DATA) $$files '$(DESTDIR)$(desktopdir)'"; \ $(INSTALL_DATA) $$files "$(DESTDIR)$(desktopdir)" || exit $$?; \ done uninstall-desktopDATA: @$(NORMAL_UNINSTALL) @list='$(desktop_DATA)'; test -n "$(desktopdir)" || list=; \ files=`for p in $$list; do echo $$p; done | sed -e 's|^.*/||'`; \ dir='$(DESTDIR)$(desktopdir)'; $(am__uninstall_files_from_dir) # This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd # into them and run 'make' without going through this Makefile. # To change the values of 'make' variables: instead of editing Makefiles, # (1) if the variable is set in 'config.status', edit 'config.status' # (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run 'make'); # (2) otherwise, pass the desired values on the 'make' command line. $(am__recursive_targets): @fail=; \ if $(am__make_keepgoing); then \ failcom='fail=yes'; \ else \ failcom='exit 1'; \ fi; \ dot_seen=no; \ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ case "$@" in \ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ esac; \ for subdir in $$list; do \ echo "Making $$target in $$subdir"; \ if test "$$subdir" = "."; then \ dot_seen=yes; \ local_target="$$target-am"; \ else \ local_target="$$target"; \ fi; \ ($(am__cd) $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ || eval $$failcom; \ done; \ if test "$$dot_seen" = "no"; then \ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ fi; test -z "$$fail" ID: $(am__tagged_files) $(am__define_uniq_tagged_files); mkid -fID $$unique tags: tags-recursive TAGS: tags tags-am: $(TAGS_DEPENDENCIES) $(am__tagged_files) set x; \ here=`pwd`; \ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ include_option=--etags-include; \ empty_fix=.; \ else \ include_option=--include; \ empty_fix=; \ fi; \ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ if test "$$subdir" = .; then :; else \ test ! -f $$subdir/TAGS || \ set "$$@" "$$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ fi; \ done; \ $(am__define_uniq_tagged_files); \ shift; \ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$*$$unique"; then :; else \ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ if test $$# -gt 0; then \ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ "$$@" $$unique; \ else \ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ $$unique; \ fi; \ fi ctags: ctags-recursive CTAGS: ctags ctags-am: $(TAGS_DEPENDENCIES) $(am__tagged_files) $(am__define_uniq_tagged_files); \ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$unique" \ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ $$unique GTAGS: here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ && $(am__cd) $(top_srcdir) \ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) "$$here" cscope: cscope.files test ! -s cscope.files \ || $(CSCOPE) -b -q $(AM_CSCOPEFLAGS) $(CSCOPEFLAGS) -i cscope.files $(CSCOPE_ARGS) clean-cscope: -rm -f cscope.files cscope.files: clean-cscope cscopelist cscopelist: cscopelist-recursive cscopelist-am: $(am__tagged_files) list='$(am__tagged_files)'; \ case "$(srcdir)" in \ [\\/]* | ?:[\\/]*) sdir="$(srcdir)" ;; \ *) sdir=$(subdir)/$(srcdir) ;; \ esac; \ for i in $$list; do \ if test -f "$$i"; then \ echo "$(subdir)/$$i"; \ else \ echo "$$sdir/$$i"; \ fi; \ done >> $(top_builddir)/cscope.files distclean-tags: -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags -rm -f cscope.out cscope.in.out cscope.po.out cscope.files distdir: $(DISTFILES) $(am__remove_distdir) test -d "$(distdir)" || mkdir "$(distdir)" @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ list='$(DISTFILES)'; \ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ case $$dist_files in \ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ sort -u` ;; \ esac; \ for file in $$dist_files; do \ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ if test -d $$d/$$file; then \ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ if test -d "$(distdir)/$$file"; then \ find "$(distdir)/$$file" -type d ! -perm -700 -exec chmod u+rwx {} \;; \ fi; \ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ cp -fpR $(srcdir)/$$file "$(distdir)$$dir" || exit 1; \ find "$(distdir)/$$file" -type d ! -perm -700 -exec chmod u+rwx {} \;; \ fi; \ cp -fpR $$d/$$file "$(distdir)$$dir" || exit 1; \ else \ test -f "$(distdir)/$$file" \ || cp -p $$d/$$file "$(distdir)/$$file" \ || exit 1; \ fi; \ done @list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ if test "$$subdir" = .; then :; else \ $(am__make_dryrun) \ || test -d "$(distdir)/$$subdir" \ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ || exit 1; \ dir1=$$subdir; dir2="$(distdir)/$$subdir"; \ $(am__relativize); \ new_distdir=$$reldir; \ dir1=$$subdir; dir2="$(top_distdir)"; \ $(am__relativize); \ new_top_distdir=$$reldir; \ echo " (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) top_distdir="$$new_top_distdir" distdir="$$new_distdir" \\"; \ echo " am__remove_distdir=: am__skip_length_check=: am__skip_mode_fix=: distdir)"; \ ($(am__cd) $$subdir && \ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ top_distdir="$$new_top_distdir" \ distdir="$$new_distdir" \ am__remove_distdir=: \ am__skip_length_check=: \ am__skip_mode_fix=: \ distdir) \ || exit 1; \ fi; \ done $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ top_distdir="$(top_distdir)" distdir="$(distdir)" \ dist-hook -test -n "$(am__skip_mode_fix)" \ || find "$(distdir)" -type d ! -perm -755 \ -exec chmod u+rwx,go+rx {} \; -o \ ! -type d ! -perm -444 -links 1 -exec chmod a+r {} \; -o \ ! -type d ! -perm -400 -exec chmod a+r {} \; -o \ ! -type d ! -perm -444 -exec $(install_sh) -c -m a+r {} {} \; \ || chmod -R a+r "$(distdir)" dist-gzip: distdir tardir=$(distdir) && $(am__tar) | GZIP=$(GZIP_ENV) gzip -c >$(distdir).tar.gz $(am__post_remove_distdir) dist-bzip2: distdir tardir=$(distdir) && $(am__tar) | BZIP2=$${BZIP2--9} bzip2 -c >$(distdir).tar.bz2 $(am__post_remove_distdir) dist-lzip: distdir tardir=$(distdir) && $(am__tar) | lzip -c $${LZIP_OPT--9} >$(distdir).tar.lz $(am__post_remove_distdir) dist-xz: distdir tardir=$(distdir) && $(am__tar) | XZ_OPT=$${XZ_OPT--e} xz -c >$(distdir).tar.xz $(am__post_remove_distdir) dist-tarZ: distdir @echo WARNING: "Support for shar distribution archives is" \ "deprecated." >&2 @echo WARNING: "It will be removed altogether in Automake 2.0" >&2 tardir=$(distdir) && $(am__tar) | compress -c >$(distdir).tar.Z $(am__post_remove_distdir) dist-shar: distdir @echo WARNING: "Support for distribution archives compressed with" \ "legacy program 'compress' is deprecated." >&2 @echo WARNING: "It will be removed altogether in Automake 2.0" >&2 shar $(distdir) | GZIP=$(GZIP_ENV) gzip -c >$(distdir).shar.gz $(am__post_remove_distdir) dist-zip: distdir -rm -f $(distdir).zip zip -rq $(distdir).zip $(distdir) $(am__post_remove_distdir) dist dist-all: $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $(DIST_TARGETS) am__post_remove_distdir='@:' $(am__post_remove_distdir) # This target untars the dist file and tries a VPATH configuration. Then # it guarantees that the distribution is self-contained by making another # tarfile. distcheck: dist case '$(DIST_ARCHIVES)' in \ *.tar.gz*) \ GZIP=$(GZIP_ENV) gzip -dc $(distdir).tar.gz | $(am__untar) ;;\ *.tar.bz2*) \ bzip2 -dc $(distdir).tar.bz2 | $(am__untar) ;;\ *.tar.lz*) \ lzip -dc $(distdir).tar.lz | $(am__untar) ;;\ *.tar.xz*) \ xz -dc $(distdir).tar.xz | $(am__untar) ;;\ *.tar.Z*) \ uncompress -c $(distdir).tar.Z | $(am__untar) ;;\ *.shar.gz*) \ GZIP=$(GZIP_ENV) gzip -dc $(distdir).shar.gz | unshar ;;\ *.zip*) \ unzip $(distdir).zip ;;\ esac chmod -R a-w $(distdir) chmod u+w $(distdir) mkdir $(distdir)/_build $(distdir)/_inst chmod a-w $(distdir) test -d $(distdir)/_build || exit 0; \ dc_install_base=`$(am__cd) $(distdir)/_inst && pwd | sed -e 's,^[^:\\/]:[\\/],/,'` \ && dc_destdir="$${TMPDIR-/tmp}/am-dc-$$$$/" \ && am__cwd=`pwd` \ && $(am__cd) $(distdir)/_build \ && ../configure \ $(AM_DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS) \ $(DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS) \ --srcdir=.. --prefix="$$dc_install_base" \ && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) dvi \ && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) check \ && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install \ && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) installcheck \ && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) uninstall \ && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) distuninstallcheck_dir="$$dc_install_base" \ distuninstallcheck \ && chmod -R a-w "$$dc_install_base" \ && ({ \ (cd ../.. && umask 077 && mkdir "$$dc_destdir") \ && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) DESTDIR="$$dc_destdir" install \ && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) DESTDIR="$$dc_destdir" uninstall \ && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) DESTDIR="$$dc_destdir" \ distuninstallcheck_dir="$$dc_destdir" distuninstallcheck; \ } || { rm -rf "$$dc_destdir"; exit 1; }) \ && rm -rf "$$dc_destdir" \ && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) dist \ && rm -rf $(DIST_ARCHIVES) \ && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) distcleancheck \ && cd "$$am__cwd" \ || exit 1 $(am__post_remove_distdir) @(echo "$(distdir) archives ready for distribution: "; \ list='$(DIST_ARCHIVES)'; for i in $$list; do echo $$i; done) | \ sed -e 1h -e 1s/./=/g -e 1p -e 1x -e '$$p' -e '$$x' distuninstallcheck: @test -n '$(distuninstallcheck_dir)' || { \ echo 'ERROR: trying to run $@ with an empty' \ '$$(distuninstallcheck_dir)' >&2; \ exit 1; \ }; \ $(am__cd) '$(distuninstallcheck_dir)' || { \ echo 'ERROR: cannot chdir into $(distuninstallcheck_dir)' >&2; \ exit 1; \ }; \ test `$(am__distuninstallcheck_listfiles) | wc -l` -eq 0 \ || { echo "ERROR: files left after uninstall:" ; \ if test -n "$(DESTDIR)"; then \ echo " (check DESTDIR support)"; \ fi ; \ $(distuninstallcheck_listfiles) ; \ exit 1; } >&2 distcleancheck: distclean @if test '$(srcdir)' = . ; then \ echo "ERROR: distcleancheck can only run from a VPATH build" ; \ exit 1 ; \ fi @test `$(distcleancheck_listfiles) | wc -l` -eq 0 \ || { echo "ERROR: files left in build directory after distclean:" ; \ $(distcleancheck_listfiles) ; \ exit 1; } >&2 check-am: all-am check: check-recursive all-am: Makefile $(SCRIPTS) $(DATA) config.h installdirs: installdirs-recursive installdirs-am: for dir in "$(DESTDIR)$(sbindir)" "$(DESTDIR)$(appdatadir)" "$(DESTDIR)$(desktopdir)"; do \ test -z "$$dir" || $(MKDIR_P) "$$dir"; \ done install: install-recursive install-exec: install-exec-recursive install-data: install-data-recursive uninstall: uninstall-recursive install-am: all-am @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am installcheck: installcheck-recursive install-strip: if test -z '$(STRIP)'; then \ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ install; \ else \ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'" install; \ fi mostlyclean-generic: clean-generic: -test -z "$(CLEANFILES)" || rm -f $(CLEANFILES) distclean-generic: -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) -test . = "$(srcdir)" || test -z "$(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES) -test -z "$(DISTCLEANFILES)" || rm -f $(DISTCLEANFILES) maintainer-clean-generic: @echo "This command is intended for maintainers to use" @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." clean: clean-recursive clean-am: clean-generic clean-libtool mostlyclean-am distclean: distclean-recursive -rm -f $(am__CONFIG_DISTCLEAN_FILES) -rm -f Makefile distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-hdr \ distclean-libtool distclean-tags dvi: dvi-recursive dvi-am: html: html-recursive html-am: info: info-recursive info-am: install-data-am: install-appdataDATA install-desktopDATA install-dvi: install-dvi-recursive install-dvi-am: install-exec-am: install-sbinSCRIPTS install-html: install-html-recursive install-html-am: install-info: install-info-recursive install-info-am: install-man: install-pdf: install-pdf-recursive install-pdf-am: install-ps: install-ps-recursive install-ps-am: installcheck-am: maintainer-clean: maintainer-clean-recursive -rm -f $(am__CONFIG_DISTCLEAN_FILES) -rm -rf $(top_srcdir)/autom4te.cache -rm -f Makefile maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic mostlyclean: mostlyclean-recursive mostlyclean-am: mostlyclean-generic mostlyclean-libtool pdf: pdf-recursive pdf-am: ps: ps-recursive ps-am: uninstall-am: uninstall-appdataDATA uninstall-desktopDATA \ uninstall-sbinSCRIPTS .MAKE: $(am__recursive_targets) all install-am install-strip .PHONY: $(am__recursive_targets) CTAGS GTAGS TAGS all all-am \ am--refresh check check-am clean clean-cscope clean-generic \ clean-libtool cscope cscopelist-am ctags ctags-am dist \ dist-all dist-bzip2 dist-gzip dist-hook dist-lzip dist-shar \ dist-tarZ dist-xz dist-zip distcheck distclean \ distclean-generic distclean-hdr distclean-libtool \ distclean-tags distcleancheck distdir distuninstallcheck dvi \ dvi-am html html-am info info-am install install-am \ install-appdataDATA install-data install-data-am \ install-desktopDATA install-dvi install-dvi-am install-exec \ install-exec-am install-html install-html-am install-info \ install-info-am install-man install-pdf install-pdf-am \ install-ps install-ps-am install-sbinSCRIPTS install-strip \ installcheck installcheck-am installdirs installdirs-am \ maintainer-clean maintainer-clean-generic mostlyclean \ mostlyclean-generic mostlyclean-libtool pdf pdf-am ps ps-am \ tags tags-am uninstall uninstall-am uninstall-appdataDATA \ uninstall-desktopDATA uninstall-sbinSCRIPTS @INTLTOOL_DESKTOP_RULE@ @INTLTOOL_XML_RULE@ gparted.desktop.in: gparted.desktop.in.in Makefile $(do_subst) < $(srcdir)/gparted.desktop.in.in > gparted.desktop.in gparted: gparted.in Makefile $(do_subst) < $(srcdir)/gparted.in > gparted chmod +x gparted dist-hook: @if test -d "$(srcdir)/.git"; \ then \ echo Creating ChangeLog && \ ( cd "$(top_srcdir)" && \ echo '# Generated by Makefile. Do not edit.'; echo; \ $(top_srcdir)/missing --run \ git log GPARTED_0_4_4.. --date-order --date=short | \ sed -e '/^commit.*$$/d' | \ awk '/^Author/ {sub(/\\$$/,""); getline t; print $$0 t; next}; 1' | \ sed -e 's/^Author: //g' | \ sed -e 's/>Date: \([0-9]*-[0-9]*-[0-9]*\)/>\t\1/g' | \ sed -e 's/^\([^\t<]*[<][^\t>]*>\)\t\([^\t]*\)/\2 \1/g'; \ echo; \ ) > ChangeLog.tmp \ && cat $(top_srcdir)/ChangeLog >> ChangeLog.tmp \ && mv -f ChangeLog.tmp $(top_distdir)/ChangeLog \ || ( rm -f ChangeLog.tmp ; \ echo Failed to generate ChangeLog >&2 ); \ else \ echo A git clone is required to generate a ChangeLog >&2; \ fi # Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. # Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. .NOEXPORT: gparted-0.25.0/po/0000775000175000017500000000000012647214222010647 500000000000000gparted-0.25.0/po/br.po0000664000175000017500000007332612647214071011547 00000000000000# Breton translation for gparted # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the gparted package. # Denis , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2009-02-25 04:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-27 06:17+0100\n" "Last-Translator: denis \n" "Language-Team: Breton \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-05-26 15:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Krouiñ, adaozañ ha dilemel ar parzhadoù" #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 msgid "Partition Editor" msgstr "Embanner parzhad" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free Space Preceding (MiB):" msgstr "" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 msgid "New Size (MiB):" msgstr "" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 msgid "Free Space Following (MiB):" msgstr "" #. add checkbutton #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:82 msgid "Round to cylinders" msgstr "" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169 msgid "Resize" msgstr "Admentañ" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169 #: ../src/Win_GParted.cc:226 msgid "Resize/Move" msgstr "Admentañ/Dilec'hiañ" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:186 msgid "Minimum Size: %1 MiB" msgstr "" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:187 msgid "Maximum Size: %1 MiB" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:26 msgid "Create partition table on %1" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:46 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50 msgid "Default is to create an msdos partition table." msgstr "" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:57 msgid "Advanced" msgstr "Kempleshoc'h" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:65 msgid "Select new partition table type:" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:82 msgid "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: This is the name of the button referred to in the previous text Choosing the Create button will .... #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 #: ../src/DialogFeatures.cc:35 msgid "Create" msgstr "Krouiñ" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35 msgid "Paste %1" msgstr "Pegañ %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31 msgid "Information about %1" msgstr "Stlennoù diwar-benn %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48 msgid "Warning:" msgstr "Diwall :" #. filesystem #. file systems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:108 msgid "File System:" msgstr "Reizhiad restroù :" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 #: ../src/Win_GParted.cc:442 msgid "Size:" msgstr "Ment :" #. used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177 msgid "Used:" msgstr "Arveret :" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191 msgid "Unused:" msgstr "Diarveret :" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208 msgid "Flags:" msgstr "Bannelloù :" #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 #: ../src/Win_GParted.cc:450 msgid "Path:" msgstr "Treug :" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 msgid "Status:" msgstr "Stad :" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Ac'hubet (Unan eus ar parzhadoù zo savet da vihanañ)" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247 msgid "Active" msgstr "Oberiant" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 msgid "Mounted on %1" msgstr "Savet war %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255 msgid "Not active" msgstr "" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257 msgid "Not mounted" msgstr "" #. Label #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:120 msgid "Label:" msgstr "Skritellig :" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:278 msgid "UUID:" msgstr "UUID :" #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292 msgid "First Sector:" msgstr "Gennad kentañ :" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:302 msgid "Last Sector:" msgstr "Gennad diwezhañ :" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 #: ../src/Win_GParted.cc:503 msgid "Total Sectors:" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32 msgid "Set partition label on %1" msgstr "Arventenniñ skritellig ar parzhad war %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26 msgid "Create new Partition" msgstr "Krouiñ ur parzhad nevez" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:74 msgid "Create as:" msgstr "Krouiñ evel :" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79 #: ../src/OperationCreate.cc:73 msgid "Primary Partition" msgstr "Parzhad kentael" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:80 #: ../src/OperationCreate.cc:76 #: ../src/OperationDelete.cc:75 msgid "Logical Partition" msgstr "Parzhad poellek" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:81 #: ../src/OperationCreate.cc:79 msgid "Extended Partition" msgstr "Parzhad astennet" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:182 msgid "New Partition #%1" msgstr "Parzhad nevez #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Admentañ/Dilec'hiañ %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78 msgid "Resize %1" msgstr "Admentañ %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:32 #: ../src/Dialog_Progress.cc:44 msgid "Applying pending operations" msgstr "" #: ../src/Dialog_Progress.cc:46 msgid "Applying all listed operations." msgstr "" #: ../src/Dialog_Progress.cc:48 msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time." msgstr "" #: ../src/Dialog_Progress.cc:61 msgid "Completed Operations:" msgstr "Gwezhiadurioù echuet :" #: ../src/Dialog_Progress.cc:101 msgid "Details" msgstr "Munudoù" #: ../src/Dialog_Progress.cc:199 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1 diwar %2 a wezhiadurioù echuet" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:230 msgid "_Save Details" msgstr "" #: ../src/Dialog_Progress.cc:239 msgid "Operation cancelled" msgstr "Gwezhiadur dilezet" #: ../src/Dialog_Progress.cc:253 msgid "All operations successfully completed" msgstr "" #: ../src/Dialog_Progress.cc:257 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Dialog_Progress.cc:270 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "" #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "See the details for more information." msgstr "" #: ../src/Dialog_Progress.cc:276 msgid "IMPORTANT" msgstr "POUEZUS" #: ../src/Dialog_Progress.cc:277 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "" #: ../src/Dialog_Progress.cc:279 msgid "See %1 for more information." msgstr "" #: ../src/Dialog_Progress.cc:312 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "" #: ../src/Dialog_Progress.cc:318 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "" #: ../src/Dialog_Progress.cc:320 msgid "Continue Operation" msgstr "Kenderc'hel ar gwezhiadur" #: ../src/Dialog_Progress.cc:321 msgid "Cancel Operation" msgstr "Dilezel ar gwezhiadur" #: ../src/Dialog_Progress.cc:334 msgid "Save Details" msgstr "" #: ../src/Dialog_Progress.cc:353 msgid "GParted Details" msgstr "Munudoù GParted" #. ==== GUI ========================= #: ../src/Dialog_Progress.cc:356 #: ../src/Win_GParted.cc:69 #: ../src/Win_GParted.cc:1105 #: ../src/Win_GParted.cc:1260 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../src/Dialog_Progress.cc:357 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" #: ../src/Dialog_Progress.cc:395 msgid "EXECUTING" msgstr "" #: ../src/Dialog_Progress.cc:398 msgid "SUCCESS" msgstr "BERZH" #: ../src/Dialog_Progress.cc:401 msgid "ERROR" msgstr "FAZI" #: ../src/Dialog_Progress.cc:404 msgid "INFO" msgstr "TITOUROÙ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:407 msgid "N/A" msgstr "K/G" #: ../src/DialogFeatures.cc:27 msgid "File System Support" msgstr "Skor reizhiad restroù" #: ../src/DialogFeatures.cc:34 #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "File System" msgstr "Reizhiad restroù" #: ../src/DialogFeatures.cc:36 msgid "Grow" msgstr "Ledanaat" #: ../src/DialogFeatures.cc:37 msgid "Shrink" msgstr "Strishaat" #: ../src/DialogFeatures.cc:38 msgid "Move" msgstr "Dilec'hiañ" #: ../src/DialogFeatures.cc:39 msgid "Copy" msgstr "Eilañ" #: ../src/DialogFeatures.cc:40 msgid "Check" msgstr "Gwiriañ" #: ../src/DialogFeatures.cc:41 #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Label" msgstr "Skritellig" #: ../src/DialogFeatures.cc:42 msgid "Required Software" msgstr "" #: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "" #: ../src/DialogFeatures.cc:58 msgid "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of file systems and limitations in the required software." msgstr "" #: ../src/DialogFeatures.cc:68 msgid "Available" msgstr "Hegerz" #: ../src/DialogFeatures.cc:74 msgid "Not Available" msgstr "N'eo ket hegerz" #: ../src/DialogFeatures.cc:82 msgid "Legend" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:95 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 #: ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:185 msgid "Scanning %1" msgstr "O c'hwilervañ %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:250 msgid "Confirming %1" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:270 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "O klask %1 parzhad" #: ../src/GParted_Core.cc:306 msgid "unrecognized" msgstr "dianavezet" #: ../src/GParted_Core.cc:387 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:395 msgid "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:461 msgid "libparted messages" msgstr "Kemennadennoù libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:857 msgid "Logical Volume Management is not yet supported." msgstr "" #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:864 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:866 msgid "The file system is damaged" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:868 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:870 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:967 msgid "Unable to find mount point" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:985 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:987 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1096 msgid "create empty partition" msgstr "krouiñ ur parzhad goullo" #: ../src/GParted_Core.cc:1164 #: ../src/GParted_Core.cc:2240 msgid "path: %1" msgstr "treug : %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1165 #: ../src/GParted_Core.cc:2241 msgid "start: %1" msgstr "derou : %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1166 #: ../src/GParted_Core.cc:2242 msgid "end: %1" msgstr "dibenn : %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1167 #: ../src/GParted_Core.cc:2243 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "ment : %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1197 #: ../src/linux_swap.cc:79 #: ../src/xfs.cc:236 msgid "create new %1 file system" msgstr "krouiñ ur reizhiad restroù %1 nevez" #: ../src/GParted_Core.cc:1230 msgid "delete partition" msgstr "dilemel ar parzhad" #: ../src/GParted_Core.cc:1253 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "Skarzhañ skritellig ar parzhad war %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1258 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Arventenniñ skritellig ar parzhad da \"%1\" war %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1334 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1351 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1380 msgid "move file system to the left" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1382 msgid "move file system to the right" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1385 msgid "move file system" msgstr "dilec'hiañ ar reizhiad restroù" #: ../src/GParted_Core.cc:1387 msgid "new and old file system have the same position -- skipping this operation" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1406 msgid "perform real move" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1448 msgid "using libparted" msgstr "oc'h arverañ libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:1488 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1553 msgid "resize/move partition" msgstr "Admentañ/Dilec'hiañ ar parzhad" #: ../src/GParted_Core.cc:1556 msgid "move partition to the right" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1559 msgid "move partition to the left" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1562 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1565 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1568 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1571 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1574 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1577 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1592 msgid "new and old partition have the same size and position -- skipping this operation" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1602 msgid "old start: %1" msgstr "derou kozh : %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1603 msgid "old end: %1" msgstr "dibenn kozh : %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1604 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "ment kozh : %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1659 #: ../src/GParted_Core.cc:2321 msgid "new start: %1" msgstr "derou nevez : %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1660 #: ../src/GParted_Core.cc:2322 msgid "new end: %1" msgstr "dibenn nevez : %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1661 #: ../src/GParted_Core.cc:2323 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "ment nevez : %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1685 msgid "shrink file system" msgstr "strishaat ar reizhiad restroù" #: ../src/GParted_Core.cc:1689 msgid "grow file system" msgstr "ledanaat ar reizhiad restroù" #: ../src/GParted_Core.cc:1692 msgid "resize file system" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1695 msgid "new and old file system have the same size -- skipping this operation" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1730 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1735 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1754 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1768 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1812 msgid "perform read-only test" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1860 msgid "using internal algorithm" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1862 msgid "read %1 sectors" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1862 msgid "copy %1 sectors" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1864 msgid "finding optimal blocksize" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1901 msgid "%1 seconds" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1917 msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1934 msgid "%1 sectors read" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1934 msgid "%1 sectors copied" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1945 msgid "rollback last transaction" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1972 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1980 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2006 msgid "set partition type on %1" msgstr "Arventenniñ rizh ar parzhad war %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2033 msgid "new partition type: %1" msgstr "rizh parzhad nevez : %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2060 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2060 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2066 #: ../src/GParted_Core.cc:2161 msgid "%1 of %2 read" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2066 #: ../src/GParted_Core.cc:2161 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2084 msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2087 msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2206 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2209 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2219 msgid "calibrate %1" msgstr "calibrate %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2266 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2270 msgid "requested start: %1" msgstr "derou goulennet : %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2271 msgid "requested end: %1" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2272 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2396 msgid "updating boot sector of %1 file system on %2" msgstr "" #: ../src/HBoxOperations.cc:45 #: ../src/Win_GParted.cc:152 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "" #: ../src/HBoxOperations.cc:50 #: ../src/Win_GParted.cc:158 msgid "_Clear All Operations" msgstr "" #: ../src/HBoxOperations.cc:55 #: ../src/Win_GParted.cc:163 msgid "_Apply All Operations" msgstr "" #: ../src/OperationCopy.cc:36 msgid "copy of %1" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:78 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:86 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:38 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:86 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Krouiñ %1 #%2 (%3, %4) war %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:80 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:58 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Mentrezhañ %1 evel %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:59 msgid "Clear Partition Label on %1" msgstr "Skarzhañ skritellig ar parzhad war %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:63 msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" msgstr "Arventenniñ skritellig ar parzhad \"%1\" war %2" #: ../src/OperationResizeMove.cc:85 msgid "resize/move %1" msgstr "admentañ/dilec'hiañ %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:87 msgid "new and old partition have the same size and position -- continuing anyway" msgstr "" #: ../src/OperationResizeMove.cc:91 msgid "Move %1 to the right" msgstr "" #: ../src/OperationResizeMove.cc:94 msgid "Move %1 to the left" msgstr "" #: ../src/OperationResizeMove.cc:97 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "" #: ../src/OperationResizeMove.cc:100 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "" #: ../src/OperationResizeMove.cc:103 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "" #: ../src/OperationResizeMove.cc:106 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "" #: ../src/OperationResizeMove.cc:109 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "" #: ../src/OperationResizeMove.cc:112 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "" #. append columns #: ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "Parzhad" #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "Mount Point" msgstr "Poent savadenn" #: ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Size" msgstr "Ment" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Used" msgstr "Arveret" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Unused" msgstr "Diarveret" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Flags" msgstr "Banelloù" #: ../src/Utils.cc:116 msgid "unallocated" msgstr "" #: ../src/Utils.cc:117 msgid "unknown" msgstr "dianav" #: ../src/Utils.cc:118 msgid "unformatted" msgstr "" #: ../src/Utils.cc:134 msgid "used" msgstr "arveret" #: ../src/Utils.cc:135 msgid "unused" msgstr "diarveret" #: ../src/Utils.cc:174 msgid "%1 B" msgstr "" #: ../src/Utils.cc:179 msgid "%1 KiB" msgstr "" #: ../src/Utils.cc:184 msgid "%1 MiB" msgstr "" #: ../src/Utils.cc:189 msgid "%1 GiB" msgstr "" #: ../src/Utils.cc:194 msgid "%1 TiB" msgstr "" #: ../src/Utils.cc:330 msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" msgstr "" #: ../src/Utils.cc:339 msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" msgstr "" #: ../src/Utils.cc:348 msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:136 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Azbevaat an drobarzhelloù" #: ../src/Win_GParted.cc:142 msgid "_Devices" msgstr "_Trobarzhelloù" #: ../src/Win_GParted.cc:147 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:166 msgid "_Edit" msgstr "_Embann" #: ../src/Win_GParted.cc:171 msgid "Device _Information" msgstr "T_itouroù an drobarzhell" #: ../src/Win_GParted.cc:173 msgid "Pending _Operations" msgstr "Ehanadur ar _gwezhiadurioù" #: ../src/Win_GParted.cc:174 msgid "_View" msgstr "G_welout" #: ../src/Win_GParted.cc:178 msgid "_File System Support" msgstr "Skor reizhiad restroù" #: ../src/Win_GParted.cc:182 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Krouiñ an taolenn parzhadoù" #: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "_Device" msgstr "_Trobarzhell" #: ../src/Win_GParted.cc:188 msgid "_Partition" msgstr "_Parzhad" #: ../src/Win_GParted.cc:193 msgid "_Contents" msgstr "_Endalc'hadoù" #: ../src/Win_GParted.cc:201 msgid "_Help" msgstr "_Skoazell" #: ../src/Win_GParted.cc:215 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:220 msgid "Delete the selected partition" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:242 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Admentañ/Dilec'hiañ ar parzhad diuzet" #: ../src/Win_GParted.cc:251 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:256 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:268 msgid "Undo Last Operation" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:276 msgid "Apply All Operations" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:311 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Admentañ/Dilec'hiañ" #: ../src/Win_GParted.cc:335 msgid "_Format to" msgstr "_Mentrezhañ e" #: ../src/Win_GParted.cc:344 msgid "Unmount" msgstr "Disevel" #: ../src/Win_GParted.cc:350 msgid "_Mount on" msgstr "_Sevel war" #: ../src/Win_GParted.cc:357 msgid "M_anage Flags" msgstr "Ardeiñ banelloù" #: ../src/Win_GParted.cc:362 msgid "C_heck" msgstr "G_wiriañ" #: ../src/Win_GParted.cc:367 msgid "_Label" msgstr "_Skritellig" #: ../src/Win_GParted.cc:426 msgid "Device Information" msgstr "Titouroù an drobarzhell" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:434 msgid "Model:" msgstr "" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:471 msgid "DiskLabelType:" msgstr "" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:479 msgid "Heads:" msgstr "" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:487 msgid "Sectors/Track:" msgstr "Gennadoù/loabr :" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:495 msgid "Cylinders:" msgstr "Kranennoù :" #: ../src/Win_GParted.cc:674 msgid "Could not add this operation to the list." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:699 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 gwezhiadur ehanet" msgstr[1] "%1 a gwezhiadurioù ehanet" #: ../src/Win_GParted.cc:753 msgid "Quit GParted?" msgstr "Kuitaat GParted ?" #: ../src/Win_GParted.cc:759 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Win_GParted.cc:785 msgid "_Unmount" msgstr "_Disevel" #: ../src/Win_GParted.cc:810 msgid "_Swapoff" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:816 msgid "_Swapon" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1015 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1061 msgid "Scanning all devices..." msgstr "O c'hwilervañ an holl drobarzhelloù..." #: ../src/Win_GParted.cc:1077 msgid "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following devices:" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1084 msgid "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount all mounted partitions on a device to get full access." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1128 msgid "No devices detected" msgstr "Trobarzhell dinoet (kavet) ebet" #: ../src/Win_GParted.cc:1263 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Embanner parzhad GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1279 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Denis https://launchpad.net/~bibar" #: ../src/Win_GParted.cc:1321 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1329 msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1516 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1523 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1534 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1541 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:1544 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Dilemel %1 (%2, %3)" #: ../src/Win_GParted.cc:1610 msgid "Cannot format this file system to %1." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1619 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1624 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1709 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1711 msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them manually." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1761 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1761 msgid "Activating swap on %1" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1768 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1768 msgid "Could not activate swap" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1784 msgid "Unmounting %1" msgstr "O tisevel %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1789 msgid "Could not unmount %1" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1818 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "o sevel %1 war %2" #: ../src/Win_GParted.cc:1825 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1851 msgid "Error while creating partition table." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1964 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1970 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1972 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1974 msgid "Apply operations to device" msgstr "Seveniñ ar gwezhiadurioù d'an drobarzhell" #. create mount point... #: ../src/jfs.cc:140 #: ../src/xfs.cc:152 #: ../src/xfs.cc:244 #: ../src/xfs.cc:251 msgid "create temporary mount point (%1)" msgstr "krouiñ ur peont savadenn padennek (%1)" #: ../src/jfs.cc:147 #: ../src/xfs.cc:159 #: ../src/xfs.cc:258 #: ../src/xfs.cc:267 msgid "mount %1 on %2" msgstr "sevel %1 war %2" #: ../src/jfs.cc:156 msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" msgstr "" #: ../src/jfs.cc:174 #: ../src/xfs.cc:181 #: ../src/xfs.cc:291 #: ../src/xfs.cc:312 msgid "unmount %1" msgstr "disevel %1" #: ../src/jfs.cc:194 #: ../src/xfs.cc:201 #: ../src/xfs.cc:332 #: ../src/xfs.cc:355 msgid "remove temporary mount point (%1)" msgstr "" #: ../src/main.cc:38 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "" #: ../src/main.cc:43 msgid "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:124 msgid "run simulation" msgstr "loc'hañ an darvanañ" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:131 msgid "real resize" msgstr "Admentañ gwir" #. grow the mounted file system.. #: ../src/xfs.cc:167 msgid "grow mounted file system" msgstr "ledanaat ar reizhiad rerstroù savet" #. copy file system.. #: ../src/xfs.cc:275 msgid "copy file system" msgstr "eilañ ar reizhiad restroù" gparted-0.25.0/po/gu.po0000664000175000017500000013022712647214071011551 00000000000000# translation of gparted.HEAD.gu.po to Gujarati # Copyright (C) 2004 The Gnome Foundation # This file is distributed under the same license as the gparted package. # # David Lodge , 2004. # Krunali Patel , 2007. # Ankit Patel , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted.HEAD.gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-04 04:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-04 18:44+0530\n" "Last-Translator: Ankit Patel \n" "Language-Team: Gujarati \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Language: Gujarati\n" "X-Poedit-Country: INDIA\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "પસંદિત પાર્ટીશન કાઢી નાંખો" #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "GParted પાર્ટીશન સંપાદક" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free Space Preceding (MiB):" msgstr "મુક્ત જગ્યા પૂર્વગ (MiB):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 msgid "New Size (MiB):" msgstr "નવું માપ (MiB):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 msgid "Free Space Following (MiB):" msgstr "મુક્ય જગ્યા અનુસરવાનું (MiB):" #. add checkbutton #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:82 msgid "Round to cylinders" msgstr "સિલિન્ડરોનું ગોળ" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169 msgid "Resize" msgstr "માપ બદલો" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169 ../src/Win_GParted.cc:225 msgid "Resize/Move" msgstr "માપ બદલો/ખસેડો" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:186 msgid "Minimum Size: %1 MiB" msgstr "ન્યૂનતમ માપ: %1 MiB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:187 msgid "Maximum Size: %1 MiB" msgstr "મહત્તમ માપ: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:26 msgid "Create partition table on %1" msgstr "%1 પર પાર્ટીશન કોષ્ટક બનાવો" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:46 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50 msgid "Default is to create an msdos partition table." msgstr "" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:57 msgid "Advanced" msgstr "અદ્યતન" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:65 msgid "Select new partition table type:" msgstr "નવું પાર્ટીશન કોષ્ટક પ્રકાર પસંદ કરો:" #. TO TRANSLATORS: looks like Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:82 msgid "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: This is the name of the button referred to in the previous text Choosing the Create button will .... #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36 msgid "Create" msgstr "બનાવો" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35 msgid "Paste %1" msgstr "%1 ચોંટાડો" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31 msgid "Information about %1" msgstr "%1 વિશેની જાણકારી" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48 msgid "Warning:" msgstr "ચેતવણી:" #. filesystem #. filesystems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 msgid "Filesystem:" msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:421 msgid "Size:" msgstr "માપ:" #. used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177 msgid "Used:" msgstr "વપરાયેલ:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191 msgid "Unused:" msgstr "નહિં વપરાયેલ:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208 msgid "Flags:" msgstr "ફ્લેગો:" #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:429 msgid "Path:" msgstr "પથ:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 msgid "Status:" msgstr "સ્થિતિ:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "વ્યસ્ત (ઓછામાં ઓછો એક લોજીકલ પાર્ટીશન માઉન્ટ થયેલ છે)" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247 msgid "Active" msgstr "સક્રિય" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 msgid "Mounted on %1" msgstr "%1 પર માઉન્ટ થયેલ" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "વ્યસ્ત નથી (ત્યાં કોઈ માઉન્ટ થયેલ લોજીકલ પાર્ટીશનો નથી)" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255 msgid "Not active" msgstr "સક્રિય નથી" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257 msgid "Not mounted" msgstr "માઉન્ટ થયેલ નથી" #. Label #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104 #, fuzzy msgid "Label:" msgstr "લેબલ" #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:279 msgid "First Sector:" msgstr "પ્રથમ સેક્ટર:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289 msgid "Last Sector:" msgstr "છેલ્લો સેક્ટર:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Win_GParted.cc:482 msgid "Total Sectors:" msgstr "કુલ સેક્ટરો:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32 #, fuzzy msgid "Set partition label on %1" msgstr "%1 પર પાર્ટીશનપ્રકાર સુયોજીત કરો" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26 msgid "Create new Partition" msgstr "નવો પાર્ટીશન બનાવો" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:58 msgid "Create as:" msgstr "આ રીતે બનાવો:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:63 ../src/OperationCreate.cc:73 msgid "Primary Partition" msgstr "પ્રાથમિક પાર્ટીશન" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:64 ../src/OperationCreate.cc:76 #: ../src/OperationDelete.cc:75 msgid "Logical Partition" msgstr "લોજીકલ પાર્ટીશન" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:65 ../src/OperationCreate.cc:79 msgid "Extended Partition" msgstr "વિસ્તૃત પાર્ટીશન" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:166 msgid "New Partition #%1" msgstr "નવો પાર્ટીશન #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73 msgid "Resize/Move %1" msgstr "%1 માપ બદલો/ખસેડો" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78 msgid "Resize %1" msgstr "%1 નું માપ બદલો" #: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:44 msgid "Applying pending operations" msgstr "બાકી રહેલ પ્રક્રિયાઓ લાગુ કરી રહ્યા છીએ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:46 msgid "Applying all listed operations." msgstr "બધી યાદી થયેલ પ્રક્રિયાઓ લાગુ કરી રહ્યા છીએ." #: ../src/Dialog_Progress.cc:48 msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time." msgstr "પ્રક્રિયાનો જથ્થો અને પ્રકાર પર આધાર રાખીને આ થોડો લાંબો સમય લેશે." #: ../src/Dialog_Progress.cc:61 msgid "Completed Operations:" msgstr "સમાપ્ત થયેલ પ્રક્રિયાઓ:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:101 msgid "Details" msgstr "વિગતો" #: ../src/Dialog_Progress.cc:199 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%2 માંની %1 પ્રક્રિયાઓ સમાપ્ત થઈ" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:230 msgid "_Save Details" msgstr "વિગતો સંગ્રહો (_S)" #: ../src/Dialog_Progress.cc:239 #, fuzzy msgid "Operation cancelled" msgstr "પ્રક્રિયા રદ થઈ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:253 #, fuzzy msgid "All operations successfully completed" msgstr "બધી પ્રક્રિયાઓ સફળતાપૂર્વક સમાપ્ત થઈ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:257 #, fuzzy msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 ચેતવણીઓ" msgstr[1] "%1 ચેતવણીઓ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:270 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "પ્રક્રિયાઓ લાગુ કરતી વખતે ક્ષતિ ઉદ્ભવી" #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "See the details for more information." msgstr "વધુ જાણકારી માટે વિગતો જુઓ." #: ../src/Dialog_Progress.cc:276 msgid "IMPORTANT" msgstr "મહત્વનું" #: ../src/Dialog_Progress.cc:277 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "જો તમને આધારની જરૂર હોય, તો તમારે સંગ્રહાયેલ વિગતો પૂરી પાડવાની જરૂર છે!" #: ../src/Dialog_Progress.cc:279 msgid "See %1 for more information." msgstr "વધુ જાણકારી માટે %1 જુઓ." #: ../src/Dialog_Progress.cc:312 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "શું તમે ખરેખર વર્તમાન પ્રક્રિયા રદ કરવા માંગો છો?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:318 #, fuzzy msgid "Cancelling an operation may cause SEVERE file system damage." msgstr "પ્રક્રિયા રદ કરવાનું ઘાતક ફાઈલસિસ્ટમ ભંગાણ સર્જી શકશે." #: ../src/Dialog_Progress.cc:320 msgid "Continue Operation" msgstr "પ્રક્રિયા ચાલુ રાખો" #: ../src/Dialog_Progress.cc:321 msgid "Cancel Operation" msgstr "પ્રક્રિયા રદ કરો" #: ../src/Dialog_Progress.cc:334 msgid "Save Details" msgstr "વિગતો સંગ્રહો" #: ../src/DialogFeatures.cc:27 msgid "Features" msgstr "લક્ષણો" #: ../src/DialogFeatures.cc:33 ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Filesystem" msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ" #: ../src/DialogFeatures.cc:34 msgid "Detect" msgstr "શોધો" #: ../src/DialogFeatures.cc:35 msgid "Read" msgstr "વાંચો" #: ../src/DialogFeatures.cc:37 msgid "Grow" msgstr "વધો" #: ../src/DialogFeatures.cc:38 msgid "Shrink" msgstr "સંકોચો" #: ../src/DialogFeatures.cc:39 msgid "Move" msgstr "ખસેડો" #: ../src/DialogFeatures.cc:40 msgid "Copy" msgstr "નકલ" #: ../src/DialogFeatures.cc:41 msgid "Check" msgstr "ચેક" #: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Label" msgstr "લેબલ" #: ../src/DialogFeatures.cc:57 msgid "Available" msgstr "ઉપલબ્ધ" #: ../src/DialogFeatures.cc:63 msgid "Not Available" msgstr "ઉપ્લબ્ધ નથી" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "%1 પરની નિશાનીઓની વ્યવસ્થા કરો" #: ../src/GParted_Core.cc:226 msgid "unrecognized" msgstr "બિનવર્ગીકૃત" #: ../src/GParted_Core.cc:295 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "પાર્ટીશનની લંબાઈ %1 સેક્ટરો હોઈ શકે નહિં" #: ../src/GParted_Core.cc:303 msgid "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid" msgstr "વપરાયેલ સેક્ટરો (%1) સાથેના પાર્ટીશન કરતાં તેની લંબાઈ (%2) માન્ય નથી" #: ../src/GParted_Core.cc:369 msgid "libparted messages" msgstr "libparted સંદેશાઓ" #. no filesystem found.... #: ../src/GParted_Core.cc:727 msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ શોધવામાં અસમર્થ! શક્ય કારણો છે:" #: ../src/GParted_Core.cc:729 msgid "The filesystem is damaged" msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ બગડેલ છે" #: ../src/GParted_Core.cc:731 msgid "The filesystem is unknown to GParted" msgstr "GParted ને ફાઈલસિસ્ટમ અજાણ છે" #: ../src/GParted_Core.cc:733 msgid "There is no filesystem available (unformatted)" msgstr "ત્યાં કોઈ ફાઈલસિસ્ટમ ઉપલબ્ધ છે (બંધારણવીહિન)" #: ../src/GParted_Core.cc:829 msgid "Unable to find mountpoint" msgstr "માઉન્ટબિંદુ શોધવામાં અસમર્થ" #: ../src/GParted_Core.cc:847 msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" msgstr "આ ફાઈલસિસ્ટમના સમાવિષ્ટો વાંચવામાં અસમર્થ!" #: ../src/GParted_Core.cc:849 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "આના કારણે અમુક પ્રક્રિયાઓ બિનઉપલબ્ધ રહી શકશે." #: ../src/GParted_Core.cc:957 msgid "create empty partition" msgstr "ખાલી પાર્ટીશન બનાવો" #: ../src/GParted_Core.cc:1025 ../src/GParted_Core.cc:2095 msgid "path: %1" msgstr "પાથ: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1026 ../src/GParted_Core.cc:2096 msgid "start: %1" msgstr "શરૂ: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1027 ../src/GParted_Core.cc:2097 msgid "end: %1" msgstr "અંત: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1028 ../src/GParted_Core.cc:2098 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "માપ: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1057 ../src/linux_swap.cc:78 ../src/xfs.cc:235 msgid "create new %1 filesystem" msgstr "નવી %1 ફાઈલસિસ્ટમ બનાવો" #: ../src/GParted_Core.cc:1090 msgid "delete partition" msgstr "પાર્ટીશન કાઢી નાંખો" #: ../src/GParted_Core.cc:1113 #, fuzzy msgid "Clear partition label on %1" msgstr "%1 પર પાર્ટીશનપ્રકાર સુયોજીત કરો" #: ../src/GParted_Core.cc:1118 #, fuzzy msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "પાર્ટીશનને %1 માંથી %2 માં વધારો" #: ../src/GParted_Core.cc:1194 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "ખસેડવા માટે જૂની અને નવી લંબાઈ બંને સરખી હોવી જરૂરી છે" #: ../src/GParted_Core.cc:1211 #, fuzzy msgid "rollback last change to the partitiontable" msgstr "છેલ્લી લેવડદેવડ પાછી ફેરવો" #: ../src/GParted_Core.cc:1240 msgid "move filesystem to the left" msgstr "ફાઈલસિસ્ટમને ડાબે ખસેડો" #: ../src/GParted_Core.cc:1242 msgid "move filesystem to the right" msgstr "ફાઈલસિસ્ટમને જમણે ખસેડો" #: ../src/GParted_Core.cc:1245 msgid "move filesystem" msgstr "ફાઈલસિસ્ટમને ખસેડો" #: ../src/GParted_Core.cc:1247 #, fuzzy msgid "new and old filesystem have the same positition -- skipping this operation" msgstr "નવી અને જૂની ફાઈલસિસ્ટમને સરખું સ્થાન છે. આ પ્રક્રિયા રદ કરી રહ્યા છીએ" #: ../src/GParted_Core.cc:1266 msgid "perform real move" msgstr "વાસ્તવિક રીતે ખસેડો" #: ../src/GParted_Core.cc:1308 msgid "using libparted" msgstr "libparted વાપરી રહ્યા છીએ" #: ../src/GParted_Core.cc:1348 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "માપ બદલવા માટે જૂના અને નવા શરૂઆતબિંદુ સરખા હોવા જરૂરી છે" #: ../src/GParted_Core.cc:1413 msgid "resize/move partition" msgstr "પાર્ટીશનનું માપ બદલો/ખસેડો" #: ../src/GParted_Core.cc:1416 msgid "move partition to the right" msgstr "પાર્ટીશનને જમણે ખસેડો" #: ../src/GParted_Core.cc:1419 msgid "move partition to the left" msgstr "પાર્ટીશનને ડાબે ખસેડો" #: ../src/GParted_Core.cc:1422 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "પાર્ટીશનને %1 માંથી %2 માં વધારો" #: ../src/GParted_Core.cc:1425 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "પાર્ટીશનને %1 માંથી %2 માં ખેંચો" #: ../src/GParted_Core.cc:1428 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "પાર્ટીશનને જમણે ખસેડો અને તેને %1 માંથી %2 માં વધારો" #: ../src/GParted_Core.cc:1431 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "પાર્ટીશનને જમણે ખસેડો અને તેને %1 માંથી %2 માં સંકોચો" #: ../src/GParted_Core.cc:1434 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "પાર્ટીશનને ડાબે ખસેડો અને તેને %1 માંથી %2 માં વધારો" #: ../src/GParted_Core.cc:1437 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "પાર્ટીશનને ડાબે ખસેડો અને તેને %1 માંથી %2 માં સંકોચો" #: ../src/GParted_Core.cc:1452 #, fuzzy msgid "" "new and old partition have the same size and position -- skipping this " "operation" msgstr "નવા અને જૂના પાર્ટીશનને સરખું માપ અને સ્થાન છે. આ પ્રક્રિયા અવગણી રહ્યા છીએ" #: ../src/GParted_Core.cc:1462 msgid "old start: %1" msgstr "જૂનું શરૂ: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1463 msgid "old end: %1" msgstr "જૂનો અંત: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1464 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "જૂનું માપ: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1519 ../src/GParted_Core.cc:2176 msgid "new start: %1" msgstr "નવું શરૂ: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1520 ../src/GParted_Core.cc:2177 msgid "new end: %1" msgstr "નવો અંત: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1521 ../src/GParted_Core.cc:2178 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "નવો માપ: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1545 msgid "shrink filesystem" msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ સંકોચો" #: ../src/GParted_Core.cc:1549 msgid "grow filesystem" msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ વધારો" #: ../src/GParted_Core.cc:1552 msgid "resize filesystem" msgstr "ફાઈલસિસ્ટમનું માપ બદલો" #: ../src/GParted_Core.cc:1555 #, fuzzy msgid "new and old filesystem have the same size -- skipping this operation" msgstr "નવી અને જૂની ફાઈલસિસ્ટમને સરખું માપ છે. આ પ્રક્રિયા અવગણી રહ્યા છીએ" #: ../src/GParted_Core.cc:1590 msgid "grow filesystem to fill the partition" msgstr "પાર્ટીશન ભરવા માટે ફાઈલસિસ્ટમ વધારો" #: ../src/GParted_Core.cc:1595 msgid "growing is not available for this filesystem" msgstr "આ ફાઈલસિસ્ટમ માટે વધારો ઉપલબ્ધ નથી" #: ../src/GParted_Core.cc:1614 msgid "the destination is smaller than the sourcepartition" msgstr "અંતિમમુકામ એ સ્રોત પાર્ટીશન કરતાં નાની છે" #: ../src/GParted_Core.cc:1628 msgid "copy filesystem of %1 to %2" msgstr "%1 ની %2 માં ફાઈલસિસ્ટમની નકલ કરો" #: ../src/GParted_Core.cc:1672 msgid "perform readonly test" msgstr "માત્રવાંચી શકાય તેવી ચકાસણી કરો" #: ../src/GParted_Core.cc:1720 msgid "using internal algorithm" msgstr "આંતરિક અલગોરિધમ વાપરીને" #: ../src/GParted_Core.cc:1722 msgid "read %1 sectors" msgstr "%1 સેક્ટરો વાંચો" #: ../src/GParted_Core.cc:1722 msgid "copy %1 sectors" msgstr "%1 સેક્ટરોની નકલ કરો" #: ../src/GParted_Core.cc:1724 msgid "finding optimal blocksize" msgstr "શ્રેષ્ઠ બ્લોકમાપ શોધી રહ્યા છીએ" #: ../src/GParted_Core.cc:1761 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 સેકન્ડો" #: ../src/GParted_Core.cc:1777 msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)" msgstr "%1 સેક્ટરો શ્રેષ્ઠ બ્લોકમાપ છે (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1794 msgid "%1 sectors read" msgstr "%1 સેક્ટરો વાંચો" #: ../src/GParted_Core.cc:1794 msgid "%1 sectors copied" msgstr "%1 સેક્ટરોની નકલ થઈ" #: ../src/GParted_Core.cc:1805 msgid "rollback last transaction" msgstr "છેલ્લી લેવડદેવડ પાછી ફેરવો" #: ../src/GParted_Core.cc:1832 msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "%1 પર ક્ષતિઓ માટે ફાઈલસિસ્ટમોની ચકાસણી કરો અને (જો શક્ય હોય તો) તેમને સુધારો" #: ../src/GParted_Core.cc:1840 msgid "checking is not available for this filesystem" msgstr "આ ફાઈલસિસ્ટમ માટે ચકાસણી ઉપલબ્ધ નથી" #: ../src/GParted_Core.cc:1866 msgid "set partitiontype on %1" msgstr "%1 પર પાર્ટીશનપ્રકાર સુયોજીત કરો" #: ../src/GParted_Core.cc:1888 msgid "new partitiontype: %1" msgstr "નવો પાર્ટીશન પ્રકાર: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1915 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "%1 જેટલા %2 માંથી વંચાયા (%3 બાકી)" #: ../src/GParted_Core.cc:1915 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 જેટલું %2 માંથી નકલ થયું (%3 બાકી)" #: ../src/GParted_Core.cc:1921 ../src/GParted_Core.cc:2016 msgid "%1 of %2 read" msgstr "%1 જેટલું %2 માંથી વંચાયુ" #: ../src/GParted_Core.cc:1921 ../src/GParted_Core.cc:2016 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 જેટલું %2 માંથી નકલ થયું" #: ../src/GParted_Core.cc:1939 msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgstr "%1 સેક્ટરોને %2 સેક્ટરોના બ્લોકમાપની મદદથી વાપરો" #: ../src/GParted_Core.cc:1942 msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgstr "%1 સેક્ટરોને %2 સેક્ટરોના બ્લોકમાપથી નકલ કરો" #: ../src/GParted_Core.cc:2061 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "સેક્ટર %1 આગળ બ્લોક લખવામાં ક્ષતિ" #: ../src/GParted_Core.cc:2064 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "સેક્ટર %1 આગળ બ્લોક વાંચવામાં ક્ષતિ" #: ../src/GParted_Core.cc:2074 msgid "calibrate %1" msgstr "કેલીબ દર %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2121 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "%1 નું નવું માપ અને સ્થાન ગણો" #: ../src/GParted_Core.cc:2125 msgid "requested start: %1" msgstr "અરજી થયેલ શરૂ: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2126 msgid "requested end: %1" msgstr "અરજી થયેલ અંત: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2127 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "અરજી થયેલ માપ: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2250 msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2" msgstr "%1 ફાઈલસિસ્ટમનો %2 પર બુટસેક્ટર સુધારી રહ્યા છીએ" #: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155 #, fuzzy msgid "_Undo Last Operation" msgstr "છેલ્લી પ્રક્રિયા રદ કરો" #: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:161 #, fuzzy msgid "_Clear All Operations" msgstr "પ્રક્રિયાઓયાદી સાફ કરો" #: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:166 #, fuzzy msgid "_Apply All Operations" msgstr "બધી પ્રક્રિયાઓ લાગુ કરો" #: ../src/OperationCopy.cc:36 msgid "copy of %1" msgstr "%1 ની નકલ" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:78 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "%1 ને %2 માં નકલ કરો (%3 આગળ શરૂ કરો)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:86 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "%1 ને %2 માં નકલ કરો" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair filesystem (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:38 #, fuzzy msgid "Check and repair filesystem (%1) on %2" msgstr "%1 ની %2 માં ફાઈલસિસ્ટમની નકલ કરો" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:86 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "%1 #%2 (%3, %4) ને %5 પર બનાવો" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:80 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "%1 (%2, %3) ને %4 માંથી કાઢો" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:58 msgid "Format %1 as %2" msgstr "%1 ને %2 રીતે ફોર્મેટ કરો" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:59 #, fuzzy msgid "Clear Partition Label on %1" msgstr "%1 પર પાર્ટીશનપ્રકાર સુયોજીત કરો" #. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:63 #, fuzzy msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" msgstr "%1 પર પાર્ટીશનપ્રકાર સુયોજીત કરો" #: ../src/OperationResizeMove.cc:85 msgid "resize/move %1" msgstr "%1 નું માપ બદલો/ખસેડો" #: ../src/OperationResizeMove.cc:87 msgid "new and old partition have the same size and positition. continuing anyway" msgstr "નવા અને જૂના પાર્ટીશનને સરખું માપ અને સ્થાન છે. ગમે તે રીતે ચાલુ રાખી રહ્યા છીએ" #: ../src/OperationResizeMove.cc:91 msgid "Move %1 to the right" msgstr "%1 ને જમણે ખસેડો" #: ../src/OperationResizeMove.cc:94 msgid "Move %1 to the left" msgstr "%1 ને ડાબે ખસેડો" #: ../src/OperationResizeMove.cc:97 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "%1 ને %2 માંથી %3 માં વધારો" #: ../src/OperationResizeMove.cc:100 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "%1 ને %2 માંથી %3 માં ખેંચો" #: ../src/OperationResizeMove.cc:103 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "%1 ને જમણી બાજુએ ખસેડો અને તેને %2 માંથી %3 માં વધારો" #: ../src/OperationResizeMove.cc:106 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "%1 ને જમણી બાજુએ ખસેડો અને તેને %2 માંથી %3 માં સંકોચો" #: ../src/OperationResizeMove.cc:109 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "%1 ને ડાબી બાજુએ ખસેડો અને તેને %2 માંથી %3 માં વધારો" #: ../src/OperationResizeMove.cc:112 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "%1 ને ડાબી બાજુએ ખસેડો અને તેને %2 માંથી %3 માં સંકોચો" #. append columns #: ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "પાર્ટીશન" #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "Mountpoint" msgstr "માઉન્ટબિંદુ" #: ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Size" msgstr "માપ" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Used" msgstr "ઉપયોગમાં લેવાયેલ" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Unused" msgstr "બિનઉપયોગી" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Flags" msgstr "નિશાનીઓ" #: ../src/Utils.cc:111 msgid "unallocated" msgstr "નહિંફાળવેલ" #: ../src/Utils.cc:112 msgid "unknown" msgstr "અજ્ઞાત" #: ../src/Utils.cc:113 msgid "unformatted" msgstr "અબંધારણીય" #: ../src/Utils.cc:128 msgid "used" msgstr "વપરાયેલ" #: ../src/Utils.cc:129 msgid "unused" msgstr "બિનઉપયોગી" #: ../src/Utils.cc:144 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: ../src/Utils.cc:149 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: ../src/Utils.cc:154 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: ../src/Utils.cc:159 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: ../src/Utils.cc:164 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: ../src/Utils.cc:291 msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" msgstr "" #: ../src/Utils.cc:300 msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" msgstr "" #: ../src/Utils.cc:309 msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" msgstr "" #. ==== GUI ========================= #: ../src/Win_GParted.cc:69 ../src/Win_GParted.cc:1038 #: ../src/Win_GParted.cc:1193 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:136 msgid "_Refresh Devices" msgstr "ઉપકરણો પુનઃતાજાં કરો (_R)" #: ../src/Win_GParted.cc:142 msgid "_Devices" msgstr "ઉપકરણો (_D)" #: ../src/Win_GParted.cc:146 msgid "_Show Features" msgstr "લક્ષણો બતાવો (_S)" #: ../src/Win_GParted.cc:150 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:169 msgid "_Edit" msgstr "ફેરફાર (_E)" #: ../src/Win_GParted.cc:174 msgid "Device _Information" msgstr "ઉપકરણ જાણકારી (_I)" #: ../src/Win_GParted.cc:176 msgid "Pending _Operations" msgstr "બાકી રહેલ પ્રક્રિયાઓ (_O)" #: ../src/Win_GParted.cc:177 msgid "_View" msgstr "દેખાવ (_V)" #: ../src/Win_GParted.cc:181 #, fuzzy msgid "_Create Partition Table" msgstr "નવો પાર્ટીશન બનાવો" #: ../src/Win_GParted.cc:183 msgid "_Device" msgstr "શોધો (_D)" #: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_Partition" msgstr "પાર્ટીશન (_P)" #: ../src/Win_GParted.cc:192 msgid "_Contents" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:200 msgid "_Help" msgstr "મદદ (_H)" #: ../src/Win_GParted.cc:214 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "પસંદિત બિનફાળવેલ જગ્યામાં નવો પાર્ટીશન બનાવો" #: ../src/Win_GParted.cc:219 msgid "Delete the selected partition" msgstr "પસંદિત પાર્ટીશન કાઢી નાંખો" #: ../src/Win_GParted.cc:229 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "પસંદિત પાર્ટીશનનું માપ બદલો/ખસેડો" #: ../src/Win_GParted.cc:238 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "પસંદિત પાર્ટીશનની ક્લિપબોર્ડમાં નકલ કરો" #: ../src/Win_GParted.cc:243 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "ક્લિપબોર્ડમાંથી પાર્ટીશન ચોંટાડો" #: ../src/Win_GParted.cc:253 #, fuzzy msgid "Undo Last Operation" msgstr "છેલ્લી પ્રક્રિયા રદ કરો" #: ../src/Win_GParted.cc:260 #, fuzzy msgid "Apply All Operations" msgstr "બધી પ્રક્રિયાઓ લાગુ કરો" #: ../src/Win_GParted.cc:295 msgid "_Resize/Move" msgstr "માપ બદલો/ખસેડો (_R)" #: ../src/Win_GParted.cc:319 msgid "_Format to" msgstr "આમાં ફોર્મેટ કરો (_F)" #: ../src/Win_GParted.cc:328 msgid "Unmount" msgstr "અનમાઉન્ટ" #: ../src/Win_GParted.cc:334 msgid "_Mount on" msgstr "પર માઉન્ટ કરો (_M)" #: ../src/Win_GParted.cc:341 msgid "M_anage Flags" msgstr "ફ્લેગોની વ્યવસ્થા કરો (_a)" #: ../src/Win_GParted.cc:346 #, fuzzy msgid "C_heck" msgstr "ચેક" #: ../src/Win_GParted.cc:351 #, fuzzy msgid "_Label" msgstr "લેબલ" #: ../src/Win_GParted.cc:405 msgid "Device Information" msgstr "ઉપકરણ જાણકારી" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:413 msgid "Model:" msgstr "મોડેલ:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:450 msgid "DiskLabelType:" msgstr "ડિસ્કલેબલપ્રકાર:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:458 msgid "Heads:" msgstr "હેડ:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:466 msgid "Sectors/Track:" msgstr "સેક્ટરો/ટ્રેક:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:474 msgid "Cylinders:" msgstr "સીલીન્ડરો:" #: ../src/Win_GParted.cc:649 msgid "Could not add this operation to the list." msgstr "આ પ્રક્રિયાને યાદીમાં ઉમેરી શક્યા નહિં." #: ../src/Win_GParted.cc:674 #, fuzzy msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 પ્રક્રિયાઓ બાકી" msgstr[1] "%1 પ્રક્રિયાઓ બાકી" #: ../src/Win_GParted.cc:728 msgid "Quit GParted?" msgstr "શું GParted બંધ કરવું છે?" #: ../src/Win_GParted.cc:734 #, fuzzy msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "૧ પ્રક્રિયા વર્તમાનમાં બાકી છે." msgstr[1] "૧ પ્રક્રિયા વર્તમાનમાં બાકી છે." #: ../src/Win_GParted.cc:760 msgid "_Unmount" msgstr "અનમાઉન્ટ કરો (_U)" #: ../src/Win_GParted.cc:785 msgid "_Swapoff" msgstr "_Swapoff" #: ../src/Win_GParted.cc:791 msgid "_Swapon" msgstr "_Swapon" #: ../src/Win_GParted.cc:948 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:994 msgid "Scanning all devices..." msgstr "બધા ઉપકરણો સ્કેન કરી રહ્યા છીએ..." #: ../src/Win_GParted.cc:1010 msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" msgstr "કર્નલ નીચેના પાર્ટીશન કરી શકાય તેવા કોષ્ટકોને નીચેના ઉપકરણો પુનઃ-વાંચવામાં અસમર્થ છે:" #: ../src/Win_GParted.cc:1017 msgid "" "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount " "all mounted partitions on a device to get full access." msgstr "" "આના કારણે તમારી પાસે આ ઉપકરણોનો મર્યાદિત વપરાશ હશે. બધા માઉન્ટ થયેલ પાર્ટીશનોને " "ઉપકરણ ઉપર પૂરેપૂરો વપરાશ અનમાઉન્ટ કરો." #: ../src/Win_GParted.cc:1061 msgid "No devices detected" msgstr "કોઈ ઉપકરણો મળ્યા નહિં" #: ../src/Win_GParted.cc:1196 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "જીનોમ પાર્ટીશન સંપાદક" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1212 msgid "translator-credits" msgstr "કૃણાલી પટેલ " #: ../src/Win_GParted.cc:1254 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr "%1 કરતાં વધુ પ્રાથમિક પાર્ટીશનો બનાવવાનું શક્ય નથી" #: ../src/Win_GParted.cc:1262 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" "જો તમને વધુ પાર્ટીશનોની જરૂર હોય તો તમારે પ્રથમ વિસ્તૃત પાર્ટીશન બનાવવો જોઈએ. આવો " "પાર્ટીશન અન્ય પાર્ટીશનો સમાવી શકો છો. વિસ્તૃત પાર્ટીશન એ પ્રાથમિક પાર્ટીશન હોવાના " "કારણે તે પ્રાથમિક પાર્ટીશન પ્રથમ દૂર કરવાનું જરૂર હશે." #: ../src/Win_GParted.cc:1448 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "%1 કાઢવામાં અસમર્થ!" #: ../src/Win_GParted.cc:1455 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "મહેરબાની કરીને %1 કરતાં ઊંચો નંબર હોય તેવો કોઈપણ લોજીકલ પાર્ટીશનો અનમાઉન્ટ કરો" #: ../src/Win_GParted.cc:1466 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "શું તમે ખરેખર %1 કાઢી નાંખવા માંગો છો?" #: ../src/Win_GParted.cc:1473 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "નિરાકરણ પછી નકલ કરવા માટે આ પાર્ટીશન લાંબા સમય સુધી ઉપલબ્ધ રહેશે નહિં." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:1476 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "%1 (%2, %3) કાઢી નાંખો" #: ../src/Win_GParted.cc:1542 msgid "Cannot format this filesystem to %1." msgstr "આ ફાઈલસિસ્ટમને %1 માં ફોર્મેટ કરી શકતા નથી." #: ../src/Win_GParted.cc:1551 msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2." msgstr "%1 ફાઈલસિસ્ટમને ઓછામાં ઓછા %2 નો પાર્ટીશન જરૂરી છે." #: ../src/Win_GParted.cc:1556 msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2." msgstr "%1 ફાઈલસિસ્ટમ સાથેનું પાર્ટીશનને %2 નું મહત્તમ માપ હોય છે." #: ../src/Win_GParted.cc:1641 msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:" msgstr "પાર્ટીશન નીચેના માઉન્ટબિંદુઓમાંથી અનમાઉન્ટ કરી શક્યા નહિં:" #: ../src/Win_GParted.cc:1643 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "" "મોટે ભાગે અન્ય પાર્ટીશનો પણ આ માઉન્ટબિંદુઓ પર માઉન્ટ કરી શકાશે. તમને તેમને જાતે અનમાઉન્ટ " "કરવા માટે સલાહ આપવામાં આવે છે." #: ../src/Win_GParted.cc:1693 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "swap on %1 અસક્રિય કરી રહ્યા છીએ" #: ../src/Win_GParted.cc:1693 msgid "Activating swap on %1" msgstr "swap on %1 સક્રિય કરી રહ્યા છીએ" #: ../src/Win_GParted.cc:1700 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "સ્વેપ અસક્રિય કરી શક્યા નહિં" #: ../src/Win_GParted.cc:1700 msgid "Could not activate swap" msgstr "સ્વેપ સક્રિય કરી શક્યા નહિં" #: ../src/Win_GParted.cc:1716 msgid "Unmounting %1" msgstr "%1 અનમાઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ" #: ../src/Win_GParted.cc:1721 msgid "Could not unmount %1" msgstr "%1 અનમાઉન્ટ કરી શક્યા નહિં" #: ../src/Win_GParted.cc:1750 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "%1 ને %2 પર માઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ" #: ../src/Win_GParted.cc:1757 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "%1 ને %2 પર માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં" #: ../src/Win_GParted.cc:1783 #, fuzzy msgid "Error while creating partition table." msgstr "નવું ડિસ્કલેબલ સુયોજીત કરતી વખતે ક્ષતિ" #: ../src/Win_GParted.cc:1896 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "શું તમે ખરેખર બાકી રહેલ પ્રક્રિયાઓ લાગુ કરવા માંગો છો?" #: ../src/Win_GParted.cc:1901 msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." msgstr "એ આગ્રહણીય છે કે પ્રક્રિયા કરવા પહેલાં કિંમતી માહિતી બેકઅપ કરો." #: ../src/Win_GParted.cc:1902 msgid "Apply operations to harddisk" msgstr "હાર્ડડિસ્કમાં પ્રક્રિયાઓ લાગુ કરો" #. create mountpoint... #: ../src/jfs.cc:140 ../src/xfs.cc:152 ../src/xfs.cc:243 ../src/xfs.cc:250 msgid "create temporary mountpoint (%1)" msgstr "કામચલાઉ માઉન્ટબિંદુ બનાવો (%1)" #: ../src/jfs.cc:147 ../src/xfs.cc:159 ../src/xfs.cc:257 ../src/xfs.cc:266 msgid "mount %1 on %2" msgstr "%1 ને %2 પર માઉન્ટ કરો" #: ../src/jfs.cc:156 msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" msgstr "%1 ને %2 પર 'resize' ફ્લેગ સક્રિયતા સાથે પુનઃમાઉન્ટ કરો" #: ../src/jfs.cc:174 ../src/xfs.cc:181 ../src/xfs.cc:290 ../src/xfs.cc:311 msgid "unmount %1" msgstr "%1 ને અનમાઉન્ટ કરો" #: ../src/jfs.cc:194 ../src/xfs.cc:201 ../src/xfs.cc:331 ../src/xfs.cc:354 msgid "remove temporary mountpoint (%1)" msgstr "કામચલાઉ માઉન્ટબિંદુ દૂર કરો (%1)" #: ../src/main.cc:38 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "GParted ચલાવવા માટે રુટ વિશેષાધિકારો જરૂરી છે" #: ../src/main.cc:43 #, fuzzy msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "GParted એ ભયાનક વિનાશનું હથિયાર હોઈ શકે કારણ કે માત્ર રુટ જ તેને ચલાવી શકે." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:124 msgid "run simulation" msgstr "સીમ્યુલેશન ચલાવો" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:131 msgid "real resize" msgstr "વાસ્તવિક પુનઃમાપ" #. grow the mounted filesystem.. #: ../src/xfs.cc:167 msgid "grow mounted filesystem" msgstr "માઉન્ટ થયેલ ફાઈલસિસ્ટમ વધારો" #. copy filesystem.. #: ../src/xfs.cc:274 msgid "copy filesystem" msgstr "ફાઈલસિસ્ટમની નકલ કરો" gparted-0.25.0/po/LINGUAS0000664000175000017500000000041012647214071011611 00000000000000# please keep this list sorted alphabetically # ar bg br bs ca ca@valencia cs da de dz el en_CA en_GB eo es et eu fa fi fr gd gl gu he hu id is it ja kk ko lt lv mk ml nb ne nl nn oc pa pl pt pt_BR ro ru rw si sk sl sr sr@latin sv te th tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW gparted-0.25.0/po/zh_TW.po0000664000175000017500000022220012647214071012162 00000000000000# Chinese (Taiwan) translation of gparted. # Copyright (C) 2004-06 Free Software Foundation. Inc. # Woodman Tuen , 2004-06. # Chao-Hsiung Liao , 2010, 2012. # Wei-Lun Chao , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted 0.10.0-git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-09 17:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-19 22:11+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " "partitions." msgstr "GParted 是自由的分割區編輯器,可以用圖形化介面管理您的磁碟分割區。" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " "for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." msgstr "" "使用 GParted 您可以改變分割區的容量、複製、標籤、移動分割區而不致遺失資料。這" "些動作可以讓您增加或縮減您的 C: 磁碟機,建立額外的空間給新的作業系統,或是做" "為遺失分割區的資料救援。" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " "reiser4, ufs, and xfs." msgstr "" "GParted 可用於許多檔案系統,包含:btrfs、ext2、ext3、ext4、fat16、fat32、" "hfs、hfs+、linux-swap、lvm2 pv、nilfs2、ntfs、reiserfs、reiser4、ufs 與 xfs。" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 #: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1316 #: ../src/Win_GParted.cc:1507 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 msgid "Partition Editor" msgstr "分割區編輯器" #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "GParted 分割區編輯器" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "建立、編輯或刪除分割區" #: ../gparted.desktop.in.in.h:5 msgid "Partition;" msgstr "分割區:" #: ../include/Utils.h:55 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(新的 UUID - 會隨機產生)" #: ../include/Utils.h:56 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(一半新的 UUID - 會隨機產生)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/Copy_Blocks.cc:67 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "已複製 %1/%2(剩餘 %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "已複製 %1/%2" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/Copy_Blocks.cc:160 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "使用 %2 區塊大小複製 %1" #: ../src/Copy_Blocks.cc:222 msgid "Operation Canceled" msgstr "已取消操作" #: ../src/Copy_Blocks.cc:234 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "在磁區 %1 中寫入區塊時發生錯誤" #: ../src/Copy_Blocks.cc:239 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "在磁區 %1 中讀取區塊時發生錯誤" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "前端的剩餘空間 (MiB):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 msgid "New size (MiB):" msgstr "新的大小 (MiB):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "後端的剩餘空間 (MiB):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98 msgid "Align to:" msgstr "貼齊:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 msgid "Cylinder" msgstr "磁柱" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107 msgid "None" msgstr "沒有" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 msgid "Resize" msgstr "調整大小" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:246 msgid "Resize/Move" msgstr "調整大小/移動" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:260 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "大小下限:%1 MiB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "大小上限:%1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30 msgid "Create partition table on %1" msgstr "在 %1 建立分割表" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "警告:這樣會消除整個磁碟 %1 上的所有資料" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60 msgid "Select new partition table type:" msgstr "選擇新的分割表類型:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29 msgid "Set file system label on %1" msgstr "設置 %1 的磁碟標籤" #. Label #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131 msgid "Label:" msgstr "標籤:" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36 msgid "Paste %1" msgstr "貼上 %1" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:44 msgid "Information about %1" msgstr "關於 %1 的資訊" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:80 msgid "Warning:" msgstr "警告:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. file system headline #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:44 #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "檔案系統" #. Left field & value pair area #. file system #. file systems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119 msgid "File system:" msgstr "檔案系統:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:274 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289 msgid "Status:" msgstr "狀態:" #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:301 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "忙碌中(最少掛載了一個邏輯分割區)" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 msgid "Active" msgstr "使用中" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:318 msgid "Mounted on %1" msgstr "掛載於 %1" #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "不忙碌(沒有已掛載的分割區)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap or linux software raid partition #. * is not enabled and is not in use by the operating system. #. #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:362 msgid "Not active" msgstr "未使用" #. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) #. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:348 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "未使用 (並非任何儲存區群組的成員)" #. TO TRANSLATORS: Not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356 msgid "Not active and exported" msgstr "未使用且已匯出" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369 msgid "Not mounted" msgstr "沒有掛載" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2824 msgid "Volume Group:" msgstr "儲存區群組:" #. Members #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2825 msgid "Members:" msgstr "成員:" #. Used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 msgid "Used:" msgstr "已使用空間:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:442 msgid "Unused:" msgstr "剩餘空間:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 msgid "Unallocated:" msgstr "沒有配置:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 ../src/Win_GParted.cc:479 msgid "Size:" msgstr "大小:" #. PARTITION DETAIL SECTION #. partition headline #. append columns #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:493 ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "分割區" #. Left field & value pair area #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504 ../src/Win_GParted.cc:487 msgid "Path:" msgstr "路徑:" #. name #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:516 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:46 msgid "Name:" msgstr "名稱:" #. flags #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:526 msgid "Flags:" msgstr "旗標:" #. Right field & value pair area #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:538 msgid "First sector:" msgstr "第一個磁區:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548 msgid "Last sector:" msgstr "最後一個磁區:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:558 ../src/Win_GParted.cc:537 msgid "Total sectors:" msgstr "磁區總數:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35 msgid "Set partition name on %1" msgstr "設定 %1 上的分割區名稱" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27 msgid "Create new Partition" msgstr "建立新的分割區" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79 msgid "Create as:" msgstr "建立為:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:74 msgid "Primary Partition" msgstr "主要分割區" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:77 #: ../src/OperationDelete.cc:76 msgid "Logical Partition" msgstr "邏輯分割區" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:80 msgid "Extended Partition" msgstr "伸延分割區" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197 msgid "New Partition #%1" msgstr "新增分割區 #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82 msgid "Resize/Move %1" msgstr "調整大小/移動 %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87 msgid "Resize %1" msgstr "調整 %1 的大小" #: ../src/Dialog_Progress.cc:31 msgid "Applying pending operations" msgstr "正在套用等待中的動作" #: ../src/Dialog_Progress.cc:46 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "取決於容量大小及動作類型這可能需要一段時間。" #: ../src/Dialog_Progress.cc:59 msgid "Completed Operations:" msgstr "已完成動作:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:100 msgid "Details" msgstr "詳細資料" #: ../src/Dialog_Progress.cc:203 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "已完成 %1 個動作(共 %2 個)" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:221 msgid "_Save Details" msgstr "儲存詳細資料(_S)" #: ../src/Dialog_Progress.cc:233 msgid "Operation cancelled" msgstr "動作已取消" #: ../src/Dialog_Progress.cc:247 msgid "All operations successfully completed" msgstr "所有操作程序都成功的完成" #: ../src/Dialog_Progress.cc:251 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 警告" #: ../src/Dialog_Progress.cc:264 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "套用動作時發生錯誤" #: ../src/Dialog_Progress.cc:269 msgid "See the details for more information." msgstr "參閱詳細資料以取得更多資訊。" #: ../src/Dialog_Progress.cc:271 msgid "IMPORTANT" msgstr "重要" #: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "如果需要支援,請提供已儲存的詳細資料!" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "See %1 for more information." msgstr "參閱 %1 以取得更多資訊。" #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled #: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "強制取消 (%1)" #: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329 msgid "Force Cancel" msgstr "強制取消" #: ../src/Dialog_Progress.cc:307 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "您確定要取消目前的動作?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:313 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "取消動作可能會導致嚴重的檔案系統損毀。" #: ../src/Dialog_Progress.cc:315 msgid "Continue Operation" msgstr "繼續動作" #: ../src/Dialog_Progress.cc:316 msgid "Cancel Operation" msgstr "取消動作" #: ../src/Dialog_Progress.cc:337 msgid "Save Details" msgstr "儲存詳細資料" #: ../src/Dialog_Progress.cc:356 msgid "GParted Details" msgstr "GParted 詳細資料" #: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:410 msgid "EXECUTING" msgstr "執行" #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:418 msgid "SUCCESS" msgstr "成功" #. TO TRANSLATORS: ERROR #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:426 msgid "ERROR" msgstr "錯誤" #. TO TRANSLATORS: INFO #. * means that the status for this operation is #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "INFO" msgstr "資訊" #. TO TRANSLATORS: N/A #. * means that the status for this operation is #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:444 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr "檔案系統支援" #: ../src/DialogFeatures.cc:45 msgid "Create" msgstr "建立" #: ../src/DialogFeatures.cc:46 msgid "Grow" msgstr "增大" #: ../src/DialogFeatures.cc:50 msgid "Shrink" msgstr "縮小" #: ../src/DialogFeatures.cc:54 msgid "Move" msgstr "移動" #: ../src/DialogFeatures.cc:55 msgid "Copy" msgstr "複製" #: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Check" msgstr "檢查" #: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "標籤" #: ../src/DialogFeatures.cc:58 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../src/DialogFeatures.cc:59 msgid "Required Software" msgstr "需要的軟體" #: ../src/DialogFeatures.cc:77 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "這個圖表顯示檔案系統所支援的動作。" #: ../src/DialogFeatures.cc:79 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." msgstr "" "並非所有的動作都可以在任何檔案系統上使用,部分是檔案系統原生的問題,部分是要" "求的軟體的限制。" #. TO TRANSLATORS: Available offline and online #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:96 msgid "Available offline and online" msgstr "上線與離線皆可用" #. TO TRANSLATORS: Available offline only #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:109 msgid "Available offline only" msgstr "只能在離線模式下使用" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:121 msgid "Not Available" msgstr "不能" #: ../src/DialogFeatures.cc:126 msgid "Legend" msgstr "圖例" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:134 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "重新掃描支援的動作" #: ../src/DialogManageFlags.cc:30 ../src/DialogManageFlags.cc:35 msgid "Manage flags on %1" msgstr "管理 %1 上的旗標" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35 msgid "Search disk for file systems" msgstr "搜尋磁碟上的檔案系統" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52 msgid "File systems found on %1" msgstr "在 %1 找到的檔案系統" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57 msgid "Data found" msgstr "找到資料" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "資料發現有不完整" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "警告!:標記有 (!) 的檔案系統有不完整的問題。" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "您在嘗試檢視這些檔案系統時可能會遇到錯誤。" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "「檢視」按鈕會為每一個檔案系統建立唯讀的檢視。" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "所有掛載的檢視會在您關閉這個對話盒時卸載。" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106 msgid "File systems" msgstr "檔案系統" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1:%2 (%3 MiB)" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136 msgid "View" msgstr "檢視" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "建立暫存目錄以供做掛載點時發生錯誤。" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "無法建立暫存目錄" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "建立唯讀檢視時發生錯誤。" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "檔案系統不能掛載(如 swap),或檔案系統中有不完整或錯誤。" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "建立唯讀檢視失敗" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 msgid "Error:" msgstr "錯誤:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "檔案系統掛載於:" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "無法以預設檔案管理程式開啟" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" msgstr "警告:偵測到的檔案系統區域至少與一個現有的分割區重疊" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." msgstr "建議您不要使用任何重疊的檔案系統以避免影響現有的資料。" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "您是否想要取消使用以下掛載點?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:325 msgid "create missing %1 entries" msgstr "建立遺失的 %1 個項目" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:424 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "刪除影響的 %1 個項目" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:447 msgid "delete %1 entry" msgstr "刪除 %1 項目" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:497 msgid "update %1 entry" msgstr "更新 %1 項目" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/FileSystem.cc:42 msgid "_Mount" msgstr "掛載(_M)" #: ../src/FileSystem.cc:43 msgid "_Unmount" msgstr "卸載(_U)" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:190 msgid "Created directory %1" msgstr "已建立目錄 %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:217 msgid "Removed directory %1" msgstr "已移除目錄 %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:205 ../src/GParted_Core.cc:214 msgid "Scanning %1" msgstr "正在掃描 %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:237 msgid "Confirming %1" msgstr "正在確認 %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. #: ../src/GParted_Core.cc:249 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "略過邏輯磁區大小為 %2 位元組的裝置 %1。" #: ../src/GParted_Core.cc:251 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." msgstr "" "GParted 需要 libparted 版本 2.2 或更高的版本才能支援磁區大於 512 位元組的裝" "置。" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:289 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "正在搜尋 %1 分割區" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. #: ../src/GParted_Core.cc:392 msgid "unrecognized" msgstr "無法確認" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #: ../src/GParted_Core.cc:712 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "分割區的長度不能是 %1 個磁區" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #: ../src/GParted_Core.cc:726 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "分割區的已用磁區 (%1) 大於其本身的長度 (%2) 是無效的" #: ../src/GParted_Core.cc:796 msgid "libparted messages" msgstr "libparted 訊息" #: ../src/GParted_Core.cc:1462 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "尚未支援 Linux Unified Key Setup 加密。" #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:1564 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "偵測不到任何檔案系統!原因可能是:" #: ../src/GParted_Core.cc:1566 msgid "The file system is damaged" msgstr "檔案系統已受損" #: ../src/GParted_Core.cc:1568 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "GParted 不知道此檔案系統的類型" #: ../src/GParted_Core.cc:1570 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "這裡沒有檔案系統存在(未格式化)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing #: ../src/GParted_Core.cc:1573 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "缺少裝置項目 %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1724 msgid "Unable to find mount point" msgstr "找不到掛載點" #: ../src/GParted_Core.cc:1854 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "無法讀取此檔案系統的內容!" #: ../src/GParted_Core.cc:1856 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "原因可能是有些動作不存在。" #: ../src/GParted_Core.cc:1860 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "這可能是缺少軟體套件造成的。" #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: ../src/GParted_Core.cc:1863 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "支援 %1 檔案系統需要以下的軟體套件:%2" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. #: ../src/GParted_Core.cc:1873 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "在分割區內的未配置空間 %1。" #. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. #: ../src/GParted_Core.cc:1884 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" msgstr "要讓檔案系統增大以填滿分割區,請選擇那個分割區後選擇選單項目:" #: ../src/GParted_Core.cc:1886 msgid "Partition --> Check." msgstr "分割區 --> 檢查。" #: ../src/GParted_Core.cc:1984 msgid "create empty partition" msgstr "建立空白分割區" #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and the fact #. * that it is a partition within a device. #. #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device) #. * or looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and whether it #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2058 ../src/GParted_Core.cc:3310 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "路徑:%1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2059 ../src/GParted_Core.cc:3313 msgid "partition" msgstr "分割區" #: ../src/GParted_Core.cc:2060 ../src/GParted_Core.cc:3314 msgid "start: %1" msgstr "開始磁區:%1" #: ../src/GParted_Core.cc:2061 ../src/GParted_Core.cc:3315 msgid "end: %1" msgstr "結束磁區:%1" #: ../src/GParted_Core.cc:2062 ../src/GParted_Core.cc:3316 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "大小:%1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2094 ../src/linux_swap.cc:172 msgid "create new %1 file system" msgstr "建立新的 %1 檔案系統" #: ../src/GParted_Core.cc:2136 msgid "delete partition" msgstr "刪除分割區" #: ../src/GParted_Core.cc:2191 msgid "delete %1 file system" msgstr "刪除 %1 檔案系統" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2208 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "清除 %1 的檔案系統標籤" #: ../src/GParted_Core.cc:2211 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "設定 %2 的檔案系統標籤為「%1」" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2240 ../src/OperationNamePartition.cc:59 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "清除 %1 的分割區名稱" #: ../src/GParted_Core.cc:2243 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "設定 %2 的分割區名稱為「%1」" #: ../src/GParted_Core.cc:2268 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "將 %1 上一半的 UUID 設定為新的,亂數數值" #: ../src/GParted_Core.cc:2273 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "將 %1 上的 UUID 設定為新的,亂數數值" #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2356 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "移動要求新及舊的長度相同" #: ../src/GParted_Core.cc:2386 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "返回上一次對分割表的變更" #: ../src/GParted_Core.cc:2428 msgid "move file system to the left" msgstr "檔案系統向左移" #: ../src/GParted_Core.cc:2430 msgid "move file system to the right" msgstr "檔案系統向右移" #: ../src/GParted_Core.cc:2433 msgid "move file system" msgstr "移動檔案系統" #: ../src/GParted_Core.cc:2435 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "新及舊檔案系統的位置相同。因此略過此操作。" #: ../src/GParted_Core.cc:2498 msgid "using libparted" msgstr "使用 libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:2541 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "調整大小要求新及舊的開始位置相同" #: ../src/GParted_Core.cc:2611 msgid "resize/move partition" msgstr "調整大小/移動分割區" #: ../src/GParted_Core.cc:2614 msgid "move partition to the right" msgstr "分割區向右移" #: ../src/GParted_Core.cc:2617 msgid "move partition to the left" msgstr "分割區向左移" #: ../src/GParted_Core.cc:2620 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "分割區由 %1 增大為 %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2623 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "分割區由 %1 縮小為 %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2626 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "將分割區向右移及由 %1 增大為 %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2629 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "將分割區向右移及由 %1 縮小 %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2632 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "將分割區向左移及由 %1 增大為 %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2635 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "將分割區向左移及由 %1 縮小為 %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2650 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "新及舊分割區的位置及容量相同。因此略過此操作。" #: ../src/GParted_Core.cc:2660 msgid "old start: %1" msgstr "舊的開始磁區:%1" #: ../src/GParted_Core.cc:2661 msgid "old end: %1" msgstr "舊的結束磁區:%1" #: ../src/GParted_Core.cc:2662 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "舊的大小:%1" #: ../src/GParted_Core.cc:2727 ../src/GParted_Core.cc:3394 msgid "new start: %1" msgstr "新的開始磁區:%1" #: ../src/GParted_Core.cc:2728 ../src/GParted_Core.cc:3395 msgid "new end: %1" msgstr "新的結束磁區:%1" #: ../src/GParted_Core.cc:2729 ../src/GParted_Core.cc:3396 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "新的大小:%1" #: ../src/GParted_Core.cc:2756 ../src/GParted_Core.cc:3342 msgid "requested start: %1" msgstr "指定開始磁區:%1" #: ../src/GParted_Core.cc:2757 ../src/GParted_Core.cc:3343 msgid "requested end: %1" msgstr "指定結束磁區:%1" #: ../src/GParted_Core.cc:2758 ../src/GParted_Core.cc:3344 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "指定大小:%1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2783 msgid "shrink file system" msgstr "縮小檔案系統" #: ../src/GParted_Core.cc:2787 msgid "grow file system" msgstr "增大檔案系統" #: ../src/GParted_Core.cc:2790 msgid "resize file system" msgstr "重設檔案系統大小" #: ../src/GParted_Core.cc:2793 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "新及舊的檔案系統容量相同。因此略過此操作。" #: ../src/GParted_Core.cc:2834 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "將檔案系統增大至填滿整個分割區" #: ../src/GParted_Core.cc:2839 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "不能增大此檔案系統" #: ../src/GParted_Core.cc:2848 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "增大檔案系統目前是不允許的" #: ../src/GParted_Core.cc:2874 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "目的地的大小比來源分割區的小" #: ../src/GParted_Core.cc:2897 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "將 %1 的檔案系統複製到 %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2993 msgid "using internal algorithm" msgstr "使用內部演算法" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2996 msgid "copy %1" msgstr "複製 %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2999 msgid "finding optimal block size" msgstr "尋找最佳的磁碟區塊大小" #: ../src/GParted_Core.cc:3040 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 秒" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3058 msgid "optimal block size is %1" msgstr "最佳磁碟區塊大小為 %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #: ../src/GParted_Core.cc:3075 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) 已複製" #: ../src/GParted_Core.cc:3108 msgid "roll back last transaction" msgstr "返回上一次事項" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #: ../src/GParted_Core.cc:3122 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "檢查 %1 上檔案系統的錯誤及修正它們(如果可以)" #: ../src/GParted_Core.cc:3131 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "不能替此檔案系統作檢查" #: ../src/GParted_Core.cc:3160 msgid "set partition type on %1" msgstr "設定 %1 的檔案系統" #: ../src/GParted_Core.cc:3197 msgid "new partition type: %1" msgstr "新分割區類型:%1" #: ../src/GParted_Core.cc:3214 msgid "new partition flag: %1" msgstr "新的分割區旗標:%1" #: ../src/GParted_Core.cc:3233 msgid "calibrate %1" msgstr "調整 %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3312 msgid "device" msgstr "裝置" #: ../src/GParted_Core.cc:3338 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "計算 %1 新的大小及位置" #: ../src/GParted_Core.cc:3455 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "清除 %1 的舊檔案系統簽章" #: ../src/GParted_Core.cc:3624 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "消除 %1 的作業系統快取" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3656 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "更新在 %2 上檔案系統 %1 的啟動磁區" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3692 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "嘗試在 %1 中寫入開機磁區時發生錯誤" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3698 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "嘗試在 %1 搜尋位置 0x1c 時發生錯誤" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3705 msgid "Error trying to open %1" msgstr "嘗試開啟 %1 時發生錯誤" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #: ../src/GParted_Core.cc:3715 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "在 NTFS 開機紀錄中設定隱藏磁區的編號為 %1 時失敗。" #: ../src/GParted_Core.cc:3717 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "您也許可以嘗試下列指令來修正問題:" #: ../src/GParted_Core.cc:3867 msgid "Libparted Information" msgstr "Libparted 資訊" #: ../src/GParted_Core.cc:3871 msgid "Libparted Warning" msgstr "Libparted 警告" #: ../src/GParted_Core.cc:3875 msgid "Libparted Error" msgstr "Libparted 錯誤" #: ../src/GParted_Core.cc:3878 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Libparted 重大錯誤" #: ../src/GParted_Core.cc:3881 msgid "Libparted Bug" msgstr "Libparted 臭蟲" #: ../src/GParted_Core.cc:3884 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Libparted 尚未支援功能" #: ../src/GParted_Core.cc:3887 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Libparted 未知例外" #: ../src/GParted_Core.cc:3891 msgid "Fix" msgstr "修正" #: ../src/GParted_Core.cc:3893 msgid "Yes" msgstr "是" #: ../src/GParted_Core.cc:3895 msgid "Ok" msgstr "確定" #: ../src/GParted_Core.cc:3897 msgid "Retry" msgstr "重試" #: ../src/GParted_Core.cc:3899 msgid "No" msgstr "否" #: ../src/GParted_Core.cc:3901 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../src/GParted_Core.cc:3903 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "復原上一個動作(_U)" #: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170 msgid "_Clear All Operations" msgstr "清除所有動作(_C)" #: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175 msgid "_Apply All Operations" msgstr "套用所有動作(_A)" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "缺少一個或多個屬於儲存區群組的實體儲存區。" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:278 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "讀取 LVM2 組態時發生錯誤!" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "部分或全部詳細資料可能遺失或不正確。" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "您不能修改任何 LVM2 PV 分割區。" #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:59 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "將 %2 上的 %1 檔案系統一半的 UUID 設定為新的亂數值" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:65 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "將 %2 上的 %1 檔案系統的 UUID 設定為新的亂數值" #: ../src/OperationCopy.cc:36 msgid "copy of %1" msgstr "複製 %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:79 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "複製 %1 至 %2(在 %3 開始)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:87 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "複製 %1 至 %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:37 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "檢查並修復 %2 上的檔案系統(%1)" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:87 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "在 %5 中建立%1 #%2 (%3, %4)" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:81 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "刪除 %4 中的 %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:72 msgid "Format %1 as %2" msgstr "將 %1 格式化為 %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62 msgid "Set file system label \"%1\" on %2" msgstr "設定 %2 的檔案系統標籤「%1」" #. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3 #: ../src/OperationNamePartition.cc:65 msgid "Set partition name \"%1\" on %2" msgstr "設定 %2 的分割區標籤「%1」" #: ../src/OperationResizeMove.cc:85 msgid "resize/move %1" msgstr "調整大小/移動 %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:87 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "新及舊的分割區的大小和位置相同。因此繼續操作" #: ../src/OperationResizeMove.cc:91 msgid "Move %1 to the right" msgstr "將 %1 向右移" #: ../src/OperationResizeMove.cc:94 msgid "Move %1 to the left" msgstr "將 %1 左右移" #: ../src/OperationResizeMove.cc:97 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "將 %1 由 %2 增大為 %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:100 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "將 %1 由 %2 縮小為%3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:103 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "將 %1 向右移及由 %2 增大為 %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:106 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "將 %1 向右移及由 %2 縮小為 %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:109 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "將 %1 向左移及由 %2 增大為 %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:112 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "將 %1 向左移及由 %2 縮小為 %3" #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Name" msgstr "名稱" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" msgstr "掛載點" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Size" msgstr "大小" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Used" msgstr "已使用空間" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Unused" msgstr "剩餘空間" #: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" msgstr "旗標" #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device does #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. #: ../src/Utils.cc:196 msgid "unallocated" msgstr "未配置" #. TO TRANSLATORS: unknown #. * means that this space within this partition does #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. #: ../src/Utils.cc:203 msgid "unknown" msgstr "不明" #. TO TRANSLATORS: unformatted #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:209 msgid "unformatted" msgstr "未格式化" #. TO TRANSLATORS: cleared #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:215 msgid "cleared" msgstr "已清除" #: ../src/Utils.cc:235 msgid "used" msgstr "已使用空間" #: ../src/Utils.cc:236 msgid "unused" msgstr "未使用空間" #: ../src/Utils.cc:398 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: ../src/Utils.cc:403 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: ../src/Utils.cc:408 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: ../src/Utils.cc:413 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: ../src/Utils.cc:418 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: ../src/Win_GParted.cc:148 msgid "_Refresh Devices" msgstr "裝置重新整理(_R)" #: ../src/Win_GParted.cc:154 msgid "_Devices" msgstr "裝置(_D)" #: ../src/Win_GParted.cc:159 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "Device _Information" msgstr "裝置資訊(_I)" #: ../src/Win_GParted.cc:186 msgid "Pending _Operations" msgstr "等待中的動作(_O)" #: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_View" msgstr "顯示(_V)" #: ../src/Win_GParted.cc:191 msgid "_File System Support" msgstr "檔案系統支援(_F)" #: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Create Partition Table" msgstr "建立分割表(_C)" #: ../src/Win_GParted.cc:198 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "嘗試資料救援(_A)" #: ../src/Win_GParted.cc:201 msgid "_Device" msgstr "裝置(_D)" #: ../src/Win_GParted.cc:205 msgid "_Partition" msgstr "分割區(_P)" #: ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" #: ../src/Win_GParted.cc:218 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. #: ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "New" msgstr "新增" #: ../src/Win_GParted.cc:235 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "在已選的未配置空間上建立新的分割區" #: ../src/Win_GParted.cc:240 msgid "Delete the selected partition" msgstr "刪除已選的分割區" #: ../src/Win_GParted.cc:262 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "調整大小/移動已選的分割區" #: ../src/Win_GParted.cc:271 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "複製已選的分割區至剪貼簿" #: ../src/Win_GParted.cc:276 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "從剪貼簿中貼上分割區" #: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "Undo Last Operation" msgstr "復原上一個動作" #: ../src/Win_GParted.cc:296 msgid "Apply All Operations" msgstr "套用所有動作" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. #: ../src/Win_GParted.cc:320 msgid "_New" msgstr "新增(_N)" #: ../src/Win_GParted.cc:337 msgid "_Resize/Move" msgstr "調整大小/移動(_R)" #: ../src/Win_GParted.cc:361 msgid "_Format to" msgstr "格式化(_F)" #: ../src/Win_GParted.cc:377 msgid "_Mount on" msgstr "掛載於(_M)" #: ../src/Win_GParted.cc:384 msgid "_Name Partition" msgstr "命名分割區(_P)" #: ../src/Win_GParted.cc:389 msgid "M_anage Flags" msgstr "管理旗標(_A)" #: ../src/Win_GParted.cc:394 msgid "C_heck" msgstr "檢查(_H)" #: ../src/Win_GParted.cc:399 msgid "_Label File System" msgstr "貼上檔案系統標籤(_L)" #: ../src/Win_GParted.cc:404 msgid "New UU_ID" msgstr "新 UU_ID" #: ../src/Win_GParted.cc:463 msgid "Device Information" msgstr "裝置資訊" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:471 msgid "Model:" msgstr "型號:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:505 msgid "Partition table:" msgstr "分割表:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:513 msgid "Heads:" msgstr "磁頭:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:521 msgid "Sectors/track:" msgstr "磁區/磁軌:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:529 msgid "Cylinders:" msgstr "磁柱:" #. sector size #: ../src/Win_GParted.cc:545 msgid "Sector size:" msgstr "磁區大小:" #: ../src/Win_GParted.cc:724 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "無法將此動作加入清單" #: ../src/Win_GParted.cc:832 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "等待中的 %1 個動作" #: ../src/Win_GParted.cc:931 msgid "Quit GParted?" msgstr "離開 GParted?" #: ../src/Win_GParted.cc:937 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "目前有 %1 個動作在等待。" #: ../src/Win_GParted.cc:1255 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1292 msgid "Scanning all devices..." msgstr "掃描所有裝置…" #: ../src/Win_GParted.cc:1339 msgid "No devices detected" msgstr "偵測不到任何裝置" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:1420 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "在 %1 裝置上找不到分割表" #: ../src/Win_GParted.cc:1425 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "在加入分割區之前必須先有分割表。" #: ../src/Win_GParted.cc:1427 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "要建立新的分割表請選擇選單項目:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #: ../src/Win_GParted.cc:1430 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "裝置 --> 建立分割表。" #: ../src/Win_GParted.cc:1466 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "無法開啟 GParted 手冊求助檔" #: ../src/Win_GParted.cc:1485 msgid "Documentation is not available" msgstr "文件無法使用" #: ../src/Win_GParted.cc:1490 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "此 gparted 的組建版本沒有加入文件支援。" #: ../src/Win_GParted.cc:1492 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "文件可以在專案網站上取得。" #: ../src/Win_GParted.cc:1510 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "GNOME 分割區編輯器" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1543 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n" "community@linuxhall.org\n" "\n" "Woodman Tuen , 2005-06" #: ../src/Win_GParted.cc:1585 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "不可能建立多於 %1 個主要分割區" #: ../src/Win_GParted.cc:1597 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" "如果念想要有更多的分割區,那麼您應先建立伸延分割區。這種分割臨能包含其它分割" "區。但是伸延分割區同是主要分割區,所以可能先要將主要分割區移除。" #: ../src/Win_GParted.cc:1681 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "移動分割區可能會造成您的作業系統無法開機" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #: ../src/Win_GParted.cc:1689 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "您已經排定一項操作要移動分割區 %1 的開始磁區。" #: ../src/Win_GParted.cc:1692 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." msgstr "" " 無法開機的狀況大部分在您移動的 GNU/Linux 分割區中包含 /boot 時發生或是您移" "動了 Windows 系統分割區 C:。" #: ../src/Win_GParted.cc:1694 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "您可以在 GParted FAQ 中學到如何修復開機組態。" #: ../src/Win_GParted.cc:1698 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "移動分割區可能會花上很長的時間。" #: ../src/Win_GParted.cc:1806 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "您已貼到現存的分割區中" #: ../src/Win_GParted.cc:1814 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "如果您套用了此動作,%1 內的資料將會流失。" #: ../src/Win_GParted.cc:1881 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "無法刪除 %1!" #: ../src/Win_GParted.cc:1888 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "請先卸載任何大於 %1 的邏輯分割區" #: ../src/Win_GParted.cc:1899 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "確定要刪除 %1?" #: ../src/Win_GParted.cc:1906 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "分割區在刪除後不能再複製。" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:1909 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "刪除 %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1994 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "無法將這個檔案系統格式化為 %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2006 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "%1 的檔案系統的分割區要求最少要有 %2。" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2014 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "%1 檔案系統的分割區的大小上限是 %2。" #: ../src/Win_GParted.cc:2110 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "分割區無法從以下掛載點中卸載:" #: ../src/Win_GParted.cc:2112 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "看來有其它分割區同檔掛載於此分割區。建議先手動將它們卸載。" #: ../src/Win_GParted.cc:2137 ../src/Win_GParted.cc:2257 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "目前分割區 %2 有 %1 個動作在等待" #: ../src/Win_GParted.cc:2153 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "如果在分割區中有預定操作便無法進行啟用交換區動作。" #: ../src/Win_GParted.cc:2155 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." msgstr "" "在對這個分割區啟用交換區之前,請使用「編輯」選單來復原、清除或套用所有動作。" #: ../src/Win_GParted.cc:2159 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." msgstr "如果在分割區中有預定操作便無法進行使儲存區群組動作。" #: ../src/Win_GParted.cc:2161 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." msgstr "" "在對這個分割區使用儲存區群組之前,請使用「編輯」選單來復原、清除或套用所有動" "作。" #: ../src/Win_GParted.cc:2172 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "停用在 %1 的交換區" #: ../src/Win_GParted.cc:2172 msgid "Activating swap on %1" msgstr "啟用在 %1 的交換區" #: ../src/Win_GParted.cc:2184 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "無法停用交換區" #: ../src/Win_GParted.cc:2184 msgid "Could not activate swap" msgstr "無法啟用交換區" #: ../src/Win_GParted.cc:2199 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "停止使用儲存區群組 %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2200 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "使用儲存區群組 %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2215 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "無法停止使用儲存區群組" #: ../src/Win_GParted.cc:2216 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "無法使用儲存區群組" #: ../src/Win_GParted.cc:2229 msgid "Unmounting %1" msgstr "御載 %1 中" #: ../src/Win_GParted.cc:2235 msgid "Could not unmount %1" msgstr "無法卸載 %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2271 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "如果在分割區中有預定操作便無法進行掛載動作。" #: ../src/Win_GParted.cc:2273 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." msgstr "" "在對這個分割區使用掛載之前,請使用「編輯」選單來復原、清除或套用所有動作。" #: ../src/Win_GParted.cc:2285 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "將 %1 掛載於 %2 中" #: ../src/Win_GParted.cc:2315 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "無法將 %1 掛載於 %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:2341 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 分割區目前在裝置 %2 使用中" #: ../src/Win_GParted.cc:2356 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "當還有使用中的分割區時,無法建立新分割表。" #: ../src/Win_GParted.cc:2358 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." msgstr "" "使用中分割區是指正在使用的分割區,像是已掛載的檔案系統,或是已啟用的置換空" "間。" #: ../src/Win_GParted.cc:2360 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "" "在建立新的分割表之前,請使用「分割區」選單,像是卸載或停用交換區來停止使用這" "個裝置上的所有分割區。" #: ../src/Win_GParted.cc:2372 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "目前有 %1 個預定工作" #: ../src/Win_GParted.cc:2385 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "當還有等待中的動作時,無法建立新分割表。" #: ../src/Win_GParted.cc:2387 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." msgstr "在建立新的分割表之前,請使用「編輯」選單來清除或套用所有動作。" #: ../src/Win_GParted.cc:2402 msgid "Error while creating partition table" msgstr "建立分割表時發生錯誤" #: ../src/Win_GParted.cc:2422 msgid "Command gpart was not found" msgstr "找不到 gpart 的指令" #: ../src/Win_GParted.cc:2423 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "這個功能使用 gpart。請安裝 gpart 後再試一次。" #. Dialog information #: ../src/Win_GParted.cc:2431 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "需要全磁碟掃描才能找到檔案系統。" #: ../src/Win_GParted.cc:2433 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "掃描的過程可能會花上很長的時間。" #: ../src/Win_GParted.cc:2435 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." msgstr "在掃描後您可以掛載任何探索到的檔案系統並複製資料到其他的媒體。" #: ../src/Win_GParted.cc:2437 msgid "Do you want to continue?" msgstr "您想要繼續嗎?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2441 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "搜尋 %1 的檔案系統" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2452 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "正在搜尋 %1 的檔案系統" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2468 msgid "No file systems found on %1" msgstr "在 %1 上找不到檔案系統" #: ../src/Win_GParted.cc:2469 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "gpart 的磁碟掃描沒有在這個磁碟上找到任何可辨識的檔案系統。" #: ../src/Win_GParted.cc:2737 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "確定要套用等待中的動作?" #: ../src/Win_GParted.cc:2743 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "編輯分割區有造成 資 料 遺 失 的可能。" #: ../src/Win_GParted.cc:2745 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "建議進行前先備份您的資料。" #: ../src/Win_GParted.cc:2747 msgid "Apply operations to device" msgstr "套用至所有裝置" #: ../src/Win_GParted.cc:2792 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "您正要刪除非空白的 LVM2 實體儲存區 %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2796 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "您正要格式化非空白的 LVM2 實體儲存區 %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2800 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "您正要貼上非空白的 LVM2 實體儲存區 %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2809 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." msgstr "刪除或覆蓋實體儲存區是無法復原的,而且會破壞或損壞儲存區群組。" #: ../src/Win_GParted.cc:2812 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " "this operation." msgstr "" "要避免破壞或損壞儲存區群組,建議您在嘗試這個操作前先取消目前動作,使用外部 " "LVM 指令以釋放實體儲存區。" #: ../src/Win_GParted.cc:2815 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "您想要繼續強制刪除實體儲存區嗎?" #: ../src/btrfs.cc:302 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "路徑 %1 找不到 devid" #: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "改變 UUID 可能會使 Windows 產品啟用 (WPA) 金鑰無效" #: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " "until you reactivate Windows." msgstr "" "在 FAT 與 NTFS 檔案系統中,儲存區序號會用作 UUID。改變 Windows 系統分割區 (通" "常是 C:)的儲存區序號可能會造成 WPA 金鑰失效。無效的 WPA 金鑰在您重新啟用 " "Windows 前是不能登入的。" #: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." msgstr "" "改變外部存儲媒體和非系統磁碟分割區的 UUID 是通常是安全的,但不能提供擔保。" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/linux_swap.cc:29 msgid "_Swapon" msgstr "啟用交換區(_S)" #: ../src/linux_swap.cc:30 msgid "_Swapoff" msgstr "停用交換區(_S)" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:194 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "已忽略分割區移動動作,因為 %1 檔案系統並未包含資料" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:213 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "已忽略分割區複製動作,因為 %1 檔案系統並未包含資料" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/lvm2_pv.cc:27 msgid "Ac_tivate" msgstr "使用(_T)" #: ../src/lvm2_pv.cc:28 msgid "Deac_tivate" msgstr "不使用(_T)" #: ../src/lvm2_pv.cc:31 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." msgstr "LVM2 實體儲存區目前不能修改容量,因為它是已匯出儲存區群組的成員。" #: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "執行 GParted 需要有 Root 的權限" #: ../src/main.cc:47 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" "因為 GParted 可以是一個大規模的分割表及資料毀滅武器,所以只有 root 能執行它。" #: ../src/ntfs.cc:33 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." msgstr "" "為了避免 WPA 金鑰失效,NTFS 檔案系統上的 UUID 只有一半設置為新的隨機值。" #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:214 msgid "run simulation" msgstr "模擬執行" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:221 msgid "real resize" msgstr "確實調整大小" #~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." #~ msgstr "預設會建立 MS-DOS 的分割表。" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "進階" #~ msgid "%1 active" #~ msgstr "%1 使用中" #~ msgid "%1 not active" #~ msgstr "%1 未使用" #~ msgid "Libparted Bug Found!" #~ msgstr "發現 Libparted 錯誤!" #~ msgid "Clear Partition Label on %1" #~ msgstr "清除 %1 上的分割區標籤" #~ msgid "_Label" #~ msgstr "標籤(_L)" #~ msgid "Available" #~ msgstr "可以" #~ msgid "perform real move" #~ msgstr "進行真實移動" #~ msgid "perform read-only test" #~ msgstr "進行唯讀測試" #~ msgid "read %1" #~ msgstr "讀取 %1" #~ msgid "%1 (%2 B) read" #~ msgstr "%1 (%2 B) 已讀" #~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" #~ msgstr "已讀取 %1/%2(剩餘 %3)" #~ msgid "%1 of %2 read" #~ msgstr "已讀取 %1/%2" #~ msgid "read %1 using a block size of %2" #~ msgstr "使用 %2 區塊大小讀取 %1" #~ msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" #~ msgstr "# 由 gparted 建立的暫存檔案。它可以被刪除。\n" #~ msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" #~ msgstr "標籤操作失敗:無法寫入暫存檔案 %1。\n" #~ msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" #~ msgstr "標籤操作失敗:無法建立暫存檔案 %1。\n" #~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported." #~ msgstr "尚未支援 Logical Volume Management。" #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "解除掛載" #~ msgid "create temporary directory" #~ msgstr "建立暫存目錄" #~ msgid "Failed to create temporary directory." #~ msgstr "無法建立暫存目錄。" #~ msgid "create temporary mount point (%1)" #~ msgstr "建立臨時掛載點 (%1)" #~ msgid "mount %1 on %2" #~ msgstr "將 %1 掛載於 %2" #~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" #~ msgstr "將 %1 重新掛載於 %2 及啟用‘resize’旗標" #~ msgid "unmount %1" #~ msgstr "卸載 %1" #~ msgid "remove temporary mount point (%1)" #~ msgstr "移除臨時掛載點 (%1)" #~ msgid "grow mounted file system" #~ msgstr "增大已掛載的檔案系統" #~ msgid "copy file system" #~ msgstr "複製檔案系統" #~ msgid "BTRFS is not yet supported." #~ msgstr "尚未支援 BTRFS。" #~ msgid "Round to cylinders" #~ msgstr "最接近的磁柱" #~ msgid "read %1 sectors" #~ msgstr "讀取 %1 個磁區" #~ msgid "copy %1 sectors" #~ msgstr "複製 %1 個磁區" #~ msgid "%1 sectors read" #~ msgstr "已讀取 %1 個磁區" #~ msgid "%1 sectors copied" #~ msgstr "已複製 %1 個磁區" #~ msgid "Applying all listed operations." #~ msgstr "正在套用所有已列出的動作。" #~ msgid "DiskLabelType:" #~ msgstr "磁碟標籤類型:" #~ msgid "" #~ "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following " #~ "devices:" #~ msgstr "系統核心無法重讀於以下裝置的分割表:" #~ msgid "" #~ "Because of this you will only have limited access to these devices. " #~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." #~ msgstr "" #~ "原因是因為這些裝置您只能有限度地存取。卸載裝置上所有分割區來完全地存取該裝" #~ "置。" #~ msgid "" #~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1" #~ msgstr "選擇建立按鈕會立刻消除磁碟 %1 上的所有資料" #~ msgid "" #~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, " #~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it " #~ "occupies." #~ msgstr "" #~ "「磁碟標籤」是儲存在磁碟重要地方的其中一段數據,該地方用作指示分割區是在那" #~ "裡開始,及佔有多少個磁區。" #~ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." #~ msgstr "如果您想在這磁碟上建立分割區,則需要一個磁碟標籤。" #~ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" #~ msgstr "警告:建立新的磁碟標籤會清除 %1 上所有資料!" #~ msgid "Features" #~ msgstr "功能" #~ msgid "Detect" #~ msgstr "偵測" #~ msgid "Read" #~ msgstr "讀取" #~ msgid "Read Label" #~ msgstr "讀取標籤" #~ msgid "_Show Features" #~ msgstr "顯示功能(_S)" #~ msgid "_Set Disklabel" #~ msgstr "設定磁碟標籤(_S)" #~ msgid "1 operation pending" #~ msgstr "1 個動作在等待" #~ msgid "%1 operations are currently pending." #~ msgstr "目前有 %1 個動作在等待。" #~ msgid "Sorry, not yet implemented." #~ msgstr "抱歉,還未實現。" #~ msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." #~ msgstr "請瀏覽 http://gparted.sf.net 以取得更多的資訊及協助。" #~ msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" #~ msgstr "確定要在 %2 上建立 %1 的磁碟標籤?" #~ msgid "This operation will destroy all data on %1!" #~ msgstr "這動作會毀滅所有中 %1 的資料!" #~ msgid "About GParted" #~ msgstr "關於 GParted" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "鳴謝" #~ msgid "Written by" #~ msgstr "程式編寫" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "翻譯" #~ msgid "" #~ "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here." #~ msgstr "注意:在磁碟上的數值可能會與在這裡輸入的數值有些微的差距。" #~ msgid "Real Path:" #~ msgstr "真實路徑:" #~ msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied." #~ msgstr "點擊「取消」來防止套用下一個動作。" #~ msgid "about %1 minute and %2 seconds left" #~ msgstr "大約剩餘 %1 分鐘及 %2 秒" #~ msgid "about %1 minutes and %2 seconds left" #~ msgstr "大約剩餘 %1 分鐘及 %2 秒" #~ msgid "Error while deleting %1" #~ msgstr "刪除 %1 時發生錯誤" #~ msgid "Error while resizing/moving %1" #~ msgstr "調整大小/移動 %1 時發生錯誤" #~ msgid "" #~ "Be aware that the failure to apply this operation could affect other " #~ "operations on the list." #~ msgstr "請意識到若這動作失敗會影嚮在清單中的其它動作。" #~ msgid "Move %1 forward by %2 MB" #~ msgstr "將 %1 向後移動 %2 MB" #~ msgid "Move %1 backward by %2 MB" #~ msgstr "將 %1 向前移動 %2 MB" #~ msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB" #~ msgstr "將 %1 由 %2 MB 調整為 %3 MB" #~ msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB" #~ msgstr "及將 %1 由 %2 MB 調整為 %3 MB" #~ msgid "Sorry, changes are too small to make sense" #~ msgstr "抱歉,變更太小,很難使其合理化" #~ msgid "Size(MB)" #~ msgstr "大小(MB)" #~ msgid "Used(MB)" #~ msgstr "已使用空間(MB)" #~ msgid "Unused(MB)" #~ msgstr "剩餘空間(MB)" #~ msgid "About" #~ msgstr "關於" #~ msgid "Hide operationslist" #~ msgstr "隱藏動作清單" #~ msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." #~ msgstr "卸載裝置上所有分割區來完全地存取該裝置。" #~ msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" #~ msgstr "您確定要調整大小/移動此分割區?" #~ msgid "" #~ "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " #~ "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " #~ "filesystem to fat32." #~ msgstr "" #~ "調整 fat16 的分區可以是很難以捉摸的。特別是增加分割區的大小是很容易會出" #~ "錯。所以建議先將檔案系統轉換為 fat32。" #~ msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?" #~ msgstr "您確定要將此檔案系統轉換成為 %1?" #~ msgid "At least one operation was applied to a busy device." #~ msgstr "忙碌裝置上最少套用了一個動作。" #~ msgid "" #~ "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are " #~ "advised to reboot your computer." #~ msgstr "" #~ "因為更改一個忙碌裝置可能使系統核心出現混亂,建議您重新啟動您的電腦。" #~ msgid "Gnome Partition Editor based on libparted" #~ msgstr "基於 libparted 的 Gnome 分割區編輯器" #~ msgid "Type" #~ msgstr "類型" #~ msgid "You have probably encountered a bug. GParted will quit now." #~ msgstr "您可能遇到一個錯誤。GParted 現在會離開。" #~ msgid "Can not convert this filesystem to fat32." #~ msgstr "無法將此檔案系統轉換成為 fat32。" #~ msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB." #~ msgstr "fat32 的檔案系統的分割區要求最少要有 256 MB。" #~ msgid "" #~ "This means Linux won't know anything about the modifications you made " #~ "until you reboot." #~ msgstr "這表示在重新開機前 Linux 並不會知道您所作的修改。" #~ msgid "" #~ "You should reboot your computer before doing anything with these devices." #~ msgstr "這些裝置在進行任何動作前您需要重新啟動您的電腦。" #~ msgid "" #~ "You should reboot your computer before doing anything with this device." #~ msgstr "這裝置在進行任何動作前您需要重新啟動您的電腦。" #~ msgid "The following operation could not be applied to disk:" #~ msgstr "以下動作無法套用至磁碟:" gparted-0.25.0/po/ca@valencia.po0000664000175000017500000020400612647214071013321 00000000000000# translation of gparted.HEAD.po to # Catalan translation of GParted. # Copyright © 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gparted package. # Jordi Mallach , 2004, 2005. # David Cassany 2006. # Gil Forcada 2006. # David Planella , 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-31 21:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-16 08:30+0100\n" "Last-Translator: Pau Iranzo \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca-XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:360 #: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1276 #: ../src/Win_GParted.cc:1467 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 msgid "Partition Editor" msgstr "Editor de particions" #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "Editor de particions GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Creeu, reorganitzeu i suprimiu particions" #: ../include/Utils.h:54 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(UUID nova - es generarà aleatòriament)" #: ../include/Utils.h:55 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(UUID seminova - es generarà aleatòriament)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) #: ../src/Copy_Blocks.cc:71 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "s'han llegit %1 de %2 (manquen %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/Copy_Blocks.cc:73 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "s'han copiat %1 de %2 (manquen %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read #: ../src/Copy_Blocks.cc:81 ../src/Copy_Blocks.cc:197 msgid "%1 of %2 read" msgstr "s'han llegit %1 de %2" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #: ../src/Copy_Blocks.cc:83 ../src/Copy_Blocks.cc:199 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "s'han copiat %1 de %2" #. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/Copy_Blocks.cc:168 msgid "read %1 using a block size of %2" msgstr "llig %1 fent servir blocs de mida de %2" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/Copy_Blocks.cc:173 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "copia %1 fent servir blocs de mida de %2" #: ../src/Copy_Blocks.cc:237 msgid "Operation Canceled" msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" #: ../src/Copy_Blocks.cc:249 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "S'ha produït un error escrivint un bloc al sector %1" #: ../src/Copy_Blocks.cc:254 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "S'ha produït un error llegint el bloc del sector %1" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Espai lliure precedent (MiB):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 msgid "New size (MiB):" msgstr "Mida nova (MiB):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Espai lliure posterior (MiB):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99 msgid "Align to:" msgstr "Alinea amb:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104 msgid "Cylinder" msgstr "Cilindre" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108 msgid "None" msgstr "Cap" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 msgid "Resize" msgstr "Redimensiona" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:242 msgid "Resize/Move" msgstr "Redimensiona/Mou" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Mida mínima: %1 MiB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Mida màxima: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Creació de la taula de particions a %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "AVÍS: esta acció SUPRIMIRÀ TOTES LES DADES de TOT EL DISC %1" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56 msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." msgstr "" "L'acció predeterminada és la creació d'una taula de particions de l'MS-DOS." #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Seleccioneu el tipus de taula de particions nou:" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 msgid "Paste %1" msgstr "Apega %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35 msgid "Information about %1" msgstr "Informació sobre %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55 msgid "Warning:" msgstr "Avís:" #. filesystem #. file systems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:125 msgid "File system:" msgstr "Sistema de fitxers:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:475 msgid "Size:" msgstr "Mida:" #. Used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211 msgid "Used:" msgstr "Utilitzat:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 msgid "Unused:" msgstr "No utilitzat:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242 msgid "Unallocated:" msgstr "No assignat:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:264 msgid "Flags:" msgstr "Senyaladors:" #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:483 msgid "Path:" msgstr "Camí:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:294 msgid "Status:" msgstr "Estat:" #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Ocupada (almenys una partició lògica està muntada)" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap partition is enabled and being used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:314 msgid "Active" msgstr "Activa" #. TO TRANSLATORS: myvgname active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the #. * volume group is active and being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322 msgid "%1 active" msgstr "%1 activa" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328 msgid "Mounted on %1" msgstr "Muntada a %1" #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "No ocupada (no hi ha particions lògiques muntades)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap partition is not enabled and is not #. * in use by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 msgid "Not active" msgstr "No activa" #. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) #. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "No activa (no és membre de cap grup de volum)" #. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:364 msgid "%1 not active and exported" msgstr "%1 no activa i exportada" #. TO TRANSLATORS: myvgname not active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370 msgid "%1 not active" msgstr "%1 no activa" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:377 msgid "Not mounted" msgstr "No muntada" #. Label #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:137 msgid "Label:" msgstr "Etiqueta:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:399 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413 msgid "First sector:" msgstr "Primer sector:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423 msgid "Last sector:" msgstr "Últim sector:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:536 msgid "Total sectors:" msgstr "Sectors totals:" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2710 msgid "Volume Group:" msgstr "Grup de volum:" #. Members #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2711 msgid "Members:" msgstr "Membres:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30 msgid "Set partition label on %1" msgstr "Estableix l'etiqueta de la partició a %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27 msgid "Create new Partition" msgstr "Crea una partició nova" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 msgid "Create as:" msgstr "Crea com a:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:75 msgid "Primary Partition" msgstr "Partició primària" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:78 #: ../src/OperationDelete.cc:77 msgid "Logical Partition" msgstr "Partició lògica" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:81 msgid "Extended Partition" msgstr "Partició estesa" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:203 msgid "New Partition #%1" msgstr "Partició nova #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Redimensiona/Mou %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88 msgid "Resize %1" msgstr "Redimensiona %1" # You apply changes, not operations. jm #: ../src/Dialog_Progress.cc:32 msgid "Applying pending operations" msgstr "S'estan realitzant les operacions pendents" #: ../src/Dialog_Progress.cc:47 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "" "Depenent de la quantitat i el tipus d'operacions podria tardar una bona " "estona." #: ../src/Dialog_Progress.cc:60 msgid "Completed Operations:" msgstr "Operacions completades:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:101 msgid "Details" msgstr "Detalls" #: ../src/Dialog_Progress.cc:204 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "S'han completat %1 de %2 operacions" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:222 msgid "_Save Details" msgstr "Al_ça els detalls" #: ../src/Dialog_Progress.cc:234 msgid "Operation cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" #: ../src/Dialog_Progress.cc:248 msgid "All operations successfully completed" msgstr "S'han completat totes les operacions amb èxit" #: ../src/Dialog_Progress.cc:252 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 avís" msgstr[1] "%1 avisos" #: ../src/Dialog_Progress.cc:265 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "S'ha produït un error en aplicar les operacions" #: ../src/Dialog_Progress.cc:270 msgid "See the details for more information." msgstr "Vegeu els detalls per a més informació." #: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "IMPORTANT" msgstr "IMPORTANT" #: ../src/Dialog_Progress.cc:273 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "Si voleu ajuda, heu de proporcionar els detalls guardats." #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. #: ../src/Dialog_Progress.cc:276 msgid "See %1 for more information." msgstr "Vegeu %1 per a més informació." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled #: ../src/Dialog_Progress.cc:295 ../src/Dialog_Progress.cc:326 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "Força la cancel·lació (%1)" #: ../src/Dialog_Progress.cc:297 ../src/Dialog_Progress.cc:330 msgid "Force Cancel" msgstr "Força la cancel·lació" #: ../src/Dialog_Progress.cc:308 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Esteu segur de voler cancel·lar l'operació actual?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:314 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "" "La cancel·lació d'una operació pot malmetre GREUMENT el sistema de fitxers." #: ../src/Dialog_Progress.cc:316 msgid "Continue Operation" msgstr "Continua l'operació" #: ../src/Dialog_Progress.cc:317 msgid "Cancel Operation" msgstr "Cancel·la l'operació" #: ../src/Dialog_Progress.cc:338 msgid "Save Details" msgstr "Guarda els detalls" #: ../src/Dialog_Progress.cc:357 msgid "GParted Details" msgstr "Detalls del GParted" #: ../src/Dialog_Progress.cc:365 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:408 msgid "EXECUTING" msgstr "EXECUCIÓ" #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:416 msgid "SUCCESS" msgstr "ÈXIT" #. TO TRANSLATORS: ERROR #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:424 msgid "ERROR" msgstr "ERROR" #. TO TRANSLATORS: INFO #. * means that the status for this operation is #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:433 msgid "INFO" msgstr "INFO" #. TO TRANSLATORS: N/A #. * means that the status for this operation is #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:442 msgid "N/A" msgstr "NO DISPONIBLE" #: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr "Compatibilitat amb els sistemes de fitxers" #: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "Sistema de fitxers" #: ../src/DialogFeatures.cc:36 msgid "Create" msgstr "Crea" #: ../src/DialogFeatures.cc:37 msgid "Grow" msgstr "Engrandeix" #: ../src/DialogFeatures.cc:38 msgid "Shrink" msgstr "Encongeix" #: ../src/DialogFeatures.cc:39 msgid "Move" msgstr "Mou" #: ../src/DialogFeatures.cc:40 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: ../src/DialogFeatures.cc:41 msgid "Check" msgstr "Comprova" #: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: ../src/DialogFeatures.cc:43 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../src/DialogFeatures.cc:44 msgid "Required Software" msgstr "Programari requerit" #: ../src/DialogFeatures.cc:61 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "" "Este diagrama mostra les accions que funcionen en els sistemes de fitxers." #: ../src/DialogFeatures.cc:63 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." msgstr "" "No totes les accions estan disponibles en tots els sistemes de fitxers. Això " "és degut en part a la natura dels sistemes de fitxers i a les limitacions " "del programari requerit." #. TO TRANSLATORS: Available #. * means that this action is valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:81 msgid "Available" msgstr "Disponible" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:93 msgid "Not Available" msgstr "No disponible" #: ../src/DialogFeatures.cc:99 msgid "Legend" msgstr "Llegenda" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:114 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Torna a analitzar les accions compatibles" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Gestiona els senyaladors de %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36 msgid "Search disk for file systems" msgstr "Cerca sistemes de fitxers al disc" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53 msgid "File systems found on %1" msgstr "S'han trobat sistemes de fitxers a %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58 msgid "Data found" msgstr "S'han trobat dades" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "S'han trobat dades amb inconsistències" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "ATENCIÓ: Els sistemes de fitxers marcats amb (!) són inconsistents." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "Podeu trobar errors en intentar visualitzar estos sistemes de fitxers." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "" "Els botons «Visualitza» creen vistes de sols lectura de cada sistema de " "fitxers." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "" "Totes les visualitzacions muntades es desmuntaran quan tanqueu este diàleg." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107 msgid "File systems" msgstr "Sistemes de fitxers" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137 msgid "View" msgstr "Visualitza" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "" "S'ha produït un error en crear un directori temporal per fer-lo servir com a " "punt de muntatge." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Ha fallat la creació del directori temporal" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "S'ha produït un error en crear la vista de sols lectura." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "" "O els sistema de fitxers no es pot muntar (com una partició d'intercanvi), o " "hi ha inconsistències o errors en el sistema de fitxers." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Ha fallat la creació de la vista de sols lectura" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228 msgid "Error:" msgstr "Error:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "El sistema de fitxers està muntat a:" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "No s'ha pogut obrir el gestor de fitxers predeterminat." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" msgstr "" "Atenció: l'àrea del sistema de fitxers detectat es superposa amb, com a " "mínim, una altra partició ja existent" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." msgstr "" "Es recomana que no utilitzeu cap sistema de fitxers superposat per evitar " "interferències amb dades existents." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Voleu intentar desactivar els punts de muntatge següents?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:326 msgid "create missing %1 entries" msgstr "crea les entrades %1 que manquen" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:425 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "suprimeix les entrades %1 afectades" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:448 msgid "delete %1 entry" msgstr "suprimeix l'entrada %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:498 msgid "update %1 entry" msgstr "actualitza l'entrada %1" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/FileSystem.cc:42 msgid "_Mount" msgstr "_Munta" #: ../src/FileSystem.cc:43 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmunta" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:188 msgid "Created directory %1" msgstr "S'ha creat el directori %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:215 msgid "Removed directory %1" msgstr "S'ha eliminat el directori %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:192 ../src/GParted_Core.cc:201 msgid "Scanning %1" msgstr "S'està analitzant %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:224 msgid "Confirming %1" msgstr "S'està confirmant %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. #: ../src/GParted_Core.cc:236 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "" "S'està ignorant el dispositiu %1 amb una mida de sector lògic de %2 bytes." #: ../src/GParted_Core.cc:238 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." msgstr "" "El GParted requereix la versió 2.2 o superior de la libparted per admetre " "dispositius amb mida de sector més gran de 512 bytes." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:276 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "S'estan cercant les particions de %1" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. #: ../src/GParted_Core.cc:325 msgid "unrecognized" msgstr "desconegut" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #: ../src/GParted_Core.cc:644 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "La partició no pot ser de %1 sectors de llargada" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #: ../src/GParted_Core.cc:658 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "No és vàlida una partició amb més sectors utilitzats (%1) que la seua " "llargada (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:728 msgid "libparted messages" msgstr "missatges de la libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:1194 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "" "L'encriptació amb Linux Unified Key Setup (LUKS) encara no està implementada." #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:1346 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "No s'ha pogut detectar el sistema de fitxers. Les possibilitats són:" #: ../src/GParted_Core.cc:1348 msgid "The file system is damaged" msgstr "El sistema de fitxers està malmés" #: ../src/GParted_Core.cc:1350 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "EL GParted no reconeix el sistema de fitxers" #: ../src/GParted_Core.cc:1352 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "No hi ha cap sistema de fitxers disponible (no formatada)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing #: ../src/GParted_Core.cc:1355 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Manca l'entrada del dispositiu %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1518 msgid "Unable to find mount point" msgstr "No s'ha pogut trobar el punt de muntatge" #: ../src/GParted_Core.cc:1591 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut d'este sistema de fitxers." #: ../src/GParted_Core.cc:1593 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Això pot fer que algunes operacions no estiguen disponibles." #: ../src/GParted_Core.cc:1597 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "La causa pot ser que falti un paquet de programari." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: ../src/GParted_Core.cc:1600 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "" "Cal la llista de paquets de programari següent per treballar amb el sistema " "de fitxers %1: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. #: ../src/GParted_Core.cc:1610 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "Hi ha %1 d'espai sense assignar a la partició." #. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. #: ../src/GParted_Core.cc:1621 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" msgstr "" "Per tal de fer créixer el sistema de fitxers per omplir la partició, " "seleccioneu la partició i seleccioneu l'element del menú:" #: ../src/GParted_Core.cc:1623 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partició --> Comprova." #: ../src/GParted_Core.cc:1721 msgid "create empty partition" msgstr "crea una partició buida" #: ../src/GParted_Core.cc:1791 ../src/GParted_Core.cc:2981 msgid "path: %1" msgstr "camí: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1792 ../src/GParted_Core.cc:2982 msgid "start: %1" msgstr "inici: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1793 ../src/GParted_Core.cc:2983 msgid "end: %1" msgstr "final: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1794 ../src/GParted_Core.cc:2984 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "mida: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/linux_swap.cc:119 msgid "create new %1 file system" msgstr "crea un sistema de fitxers nou de tipus %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1867 msgid "delete partition" msgstr "suprimeix la partició" #: ../src/GParted_Core.cc:1922 msgid "delete %1 file system" msgstr "elimina el sistema de fitxers %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1939 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "Suprimeix l'etiqueta de la partició a %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1944 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Estableix «%1» com l'etiqueta de partició a %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1978 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Estableix la meitat de la UUID a %1 amb un valor aleatori nou" #: ../src/GParted_Core.cc:1983 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Estableix la UUID a %1 amb un valor aleatori nou" #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2068 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "per a poder moure la mida anterior i la nova han de ser iguals" #: ../src/GParted_Core.cc:2098 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "desfés l'últim canvi a la taula de particions" #: ../src/GParted_Core.cc:2140 msgid "move file system to the left" msgstr "mou el sistema de fitxers cap a l'esquerra" #: ../src/GParted_Core.cc:2142 msgid "move file system to the right" msgstr "mou el sistema de fitxers cap a la dreta" #: ../src/GParted_Core.cc:2145 msgid "move file system" msgstr "mou el sistema de fitxers" #: ../src/GParted_Core.cc:2147 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "el sistema de fitxers nou i l'antic són a la mateixa posició. Per tant " "s'ometrà esta operació" #: ../src/GParted_Core.cc:2215 msgid "using libparted" msgstr "s'està utilitzant la libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:2258 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "per a redimensionar cal que l'anterior inici i el nou siguen el mateix" #: ../src/GParted_Core.cc:2325 msgid "resize/move partition" msgstr "redimensiona/mou la partició" #: ../src/GParted_Core.cc:2328 msgid "move partition to the right" msgstr "mou la partició a la dreta" #: ../src/GParted_Core.cc:2331 msgid "move partition to the left" msgstr "mou la partició a l'esquerra" #: ../src/GParted_Core.cc:2334 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "engrandeix la partició de %1 a %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2337 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "encongeix la partició de %1 a %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2340 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "mou la partició a la dreta i engrandeix-la de %1 a %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2343 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "mou la partició a la dreta i encongeix-la de %1 a %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2346 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "mou la partició a l'esquerra i engrandeix-la de %1 a %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2349 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "mou la partició a l'esquerra i encongeix-la de %1 a %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2364 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "la partició nova i l'antiga tenen la mateixa mida i posició. Per tant " "s'ometrà esta operació" #: ../src/GParted_Core.cc:2374 msgid "old start: %1" msgstr "inici anterior: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2375 msgid "old end: %1" msgstr "final anterior: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2376 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "mida anterior: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2441 ../src/GParted_Core.cc:3063 msgid "new start: %1" msgstr "inici nou: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2442 ../src/GParted_Core.cc:3064 msgid "new end: %1" msgstr "final nou: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2443 ../src/GParted_Core.cc:3065 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "mida nova: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2470 ../src/GParted_Core.cc:3011 msgid "requested start: %1" msgstr "inici demanat: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2471 ../src/GParted_Core.cc:3012 msgid "requested end: %1" msgstr "final demanat: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2472 ../src/GParted_Core.cc:3013 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "mida demanada: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2497 msgid "shrink file system" msgstr "encongeix el sistema de fitxers" #: ../src/GParted_Core.cc:2501 msgid "grow file system" msgstr "engrandeix el sistema de fitxers" #: ../src/GParted_Core.cc:2504 msgid "resize file system" msgstr "redimensiona el sistema de fitxers" #: ../src/GParted_Core.cc:2507 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "els sistemes de fitxers nou i l'antic tenen la mateixa mida. Per tant " "s'ometrà esta operació" #: ../src/GParted_Core.cc:2548 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "engrandeix el sistema de fitxers fins a emplenar la partició" #: ../src/GParted_Core.cc:2553 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "este sistema de fitxers no es pot engrandir" #: ../src/GParted_Core.cc:2562 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "actualment no es permet augmentar el sistema de fitxers" #: ../src/GParted_Core.cc:2588 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "la partició de destinació és més petita que la d'origen" #: ../src/GParted_Core.cc:2605 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "copia el sistema de fitxers de %1 a %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2708 msgid "using internal algorithm" msgstr "s'està utilitzant un algorisme intern" #. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2712 msgid "read %1" msgstr "llig %1" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2714 msgid "copy %1" msgstr "copia %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2718 msgid "finding optimal block size" msgstr "s'està cercant la mida de bloc òptima" #: ../src/GParted_Core.cc:2759 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 segons" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2777 msgid "optimal block size is %1" msgstr "la mida de bloc òptima és %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read #: ../src/GParted_Core.cc:2796 msgid "%1 (%2 B) read" msgstr "s'han llegit %1 (%2 B)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #: ../src/GParted_Core.cc:2798 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "s'han copiat %1 (%2 B)" #: ../src/GParted_Core.cc:2832 msgid "roll back last transaction" msgstr "desfés l'última transacció" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #: ../src/GParted_Core.cc:2846 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "comprova el sistema de fitxers de %1 i, si és possible, arregla'n els errors" #: ../src/GParted_Core.cc:2855 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "" "la funció de comprovació no està disponible per este tipus de sistema de " "fitxers" #: ../src/GParted_Core.cc:2886 msgid "set partition type on %1" msgstr "defineix el tipus de partició a %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2923 msgid "new partition type: %1" msgstr "tipus de partició nou: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2940 msgid "new partition flag: %1" msgstr "senyalador de partició nou: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2959 msgid "calibrate %1" msgstr "calibra %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3007 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "calcula la mida i posició nova de %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3123 #, fuzzy msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "Cerca sistemes de fitxers a %1" #. Single copy of string for translation purposes #. TO TRANSLATORS: looks like wrote 68.00 KiB of zeros at byte offset 0 #: ../src/GParted_Core.cc:3150 msgid "wrote %1 of zeros at byte offset %2" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:3160 msgid "clear primary signatures" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:3203 msgid "clear secondary signatures" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:3260 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3292 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "actualitza el sector d'arrencada del sistema de fitxers %1 a %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3328 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "S'ha produït un error en intentar escriure al sector d'arrencada de %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3334 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "S'ha produït un error en intentar anar a la posició 0x1C a %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3341 msgid "Error trying to open %1" msgstr "S'ha produït un error en intentar obrir %s" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #: ../src/GParted_Core.cc:3351 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "No s'han pogut establir el nombre de sectors ocults com a %1 al registre " "d'arrencada NTFS." #: ../src/GParted_Core.cc:3353 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Podeu provar l'orde següent per corregir el problema:" #: ../src/GParted_Core.cc:3453 msgid "Libparted Warning" msgstr "Avís de la Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:3457 msgid "Libparted Information" msgstr "Informació de la Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:3461 msgid "Libparted Error" msgstr "Error de la Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:3463 msgid "Libparted Bug Found!" msgstr "S'ha trobat un error de la Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:3466 msgid "Fix" msgstr "Corregeix" #: ../src/GParted_Core.cc:3468 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../src/GParted_Core.cc:3470 msgid "Ok" msgstr "D'acord" #: ../src/GParted_Core.cc:3472 msgid "Retry" msgstr "Torna a provar" #: ../src/GParted_Core.cc:3474 msgid "No" msgstr "No" #: ../src/GParted_Core.cc:3476 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: ../src/GParted_Core.cc:3478 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:160 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Desfés l'última operació" #: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:166 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Neteja totes les operacions" #: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:171 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Realitza totes les operacions" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "No es troba un o més volums físics que pertanyen al grup de volum." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "S'ha produït un error en llegir la configuració LVM2" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "No es troben, o són incorrectes, alguns o tots els detalls." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:284 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "No hauríeu de modificar cap partició LVM2 de volums físics." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:60 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "" "Estableix la meitat de la UUID a un valor aleatori nou al sistema de fitxers " "%1 a %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:66 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "Estableix un UUID aleatori al sistema de fitxers %1 a %2" #: ../src/OperationCopy.cc:37 msgid "copy of %1" msgstr "còpia de %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:80 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Copia %1 a %2 (començant a %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:88 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Copia %1 a %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:38 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "Comprova i repara el sistema de fitxers (%1) a %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:88 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Crea una %1 #%2 (%3, %4) a %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:82 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Suprimeix de %1 (%2, %3) de %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:58 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Formata %1 com a %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:59 msgid "Clear Partition Label on %1" msgstr "Suprimeix l'etiqueta de la taula de particions a %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:63 msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" msgstr "Estableix l'etiqueta de partició com a «%1» a %2" #: ../src/OperationResizeMove.cc:86 msgid "resize/move %1" msgstr "redimensiona/mou %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:88 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "" "la partició nova i l'antiga tenen la mateixa mida i posició. Per tant es " "continuarà de totes maneres" #: ../src/OperationResizeMove.cc:92 msgid "Move %1 to the right" msgstr "Mou %1 cap a la dreta" #: ../src/OperationResizeMove.cc:95 msgid "Move %1 to the left" msgstr "Mou %1 cap a l'esquerra" #: ../src/OperationResizeMove.cc:98 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Engrandeix %1 de %2 a %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:101 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Disminueix %1 de %2 a %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Mou %1 cap a la dreta i engrandeix-la de %2 a %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:107 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Mou %1 cap a la dreta i disminueix-la de %2 a %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Mou %1 a l'esquerra i engrandeix-la de %2 a %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Mou %1 a l'esquerra i disminueix-la de %2 a %3" #. append columns #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Partition" msgstr "Partició" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" msgstr "Punt de muntatge" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Size" msgstr "Mida" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Used" msgstr "Utilitzat" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Unused" msgstr "No utilitzat" #: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" msgstr "Senyaladors" #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device does #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. #: ../src/Utils.cc:193 msgid "unallocated" msgstr "no assignat" #. TO TRANSLATORS: unknown #. * means that this space within this partition does #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. #: ../src/Utils.cc:200 msgid "unknown" msgstr "desconegut" #. TO TRANSLATORS: unformatted #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:206 msgid "unformatted" msgstr "no formatada" #. TO TRANSLATORS: cleared #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:212 msgid "cleared" msgstr "" #: ../src/Utils.cc:232 msgid "used" msgstr "utilitzat" #: ../src/Utils.cc:233 msgid "unused" msgstr "no utilitzat" #: ../src/Utils.cc:331 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: ../src/Utils.cc:336 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: ../src/Utils.cc:341 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: ../src/Utils.cc:346 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: ../src/Utils.cc:351 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: ../src/Win_GParted.cc:144 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Actualitza els dispositius" #: ../src/Win_GParted.cc:150 msgid "_Devices" msgstr "_Dispositius" #: ../src/Win_GParted.cc:155 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:175 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: ../src/Win_GParted.cc:180 msgid "Device _Information" msgstr "_Informació del dispositiu" #: ../src/Win_GParted.cc:182 msgid "Pending _Operations" msgstr "_Operacions pendents" #: ../src/Win_GParted.cc:183 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_File System Support" msgstr "Mostra la _compatibilitat amb els sistemes de fitxers" #: ../src/Win_GParted.cc:191 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Crea una taula de particions" #: ../src/Win_GParted.cc:194 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_Intenta rescatar les dades" #: ../src/Win_GParted.cc:197 msgid "_Device" msgstr "_Dispositiu" #: ../src/Win_GParted.cc:201 msgid "_Partition" msgstr "_Partició" #: ../src/Win_GParted.cc:206 msgid "_Contents" msgstr "_Contingut" #: ../src/Win_GParted.cc:214 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. #: ../src/Win_GParted.cc:226 msgid "New" msgstr "Nova" #: ../src/Win_GParted.cc:231 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Crea una nova partició a l'espai seleccionat no assignat" #: ../src/Win_GParted.cc:236 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Suprimeix la partició seleccionada" #: ../src/Win_GParted.cc:258 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Redimensiona/Mou la partició seleccionada" #: ../src/Win_GParted.cc:267 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Copia la partició seleccionada al porta-retalls" #: ../src/Win_GParted.cc:272 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Apega la partició des del porta-retalls" #: ../src/Win_GParted.cc:284 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Desfés l'última operació" #: ../src/Win_GParted.cc:292 msgid "Apply All Operations" msgstr "Realitza totes les operacions" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. #: ../src/Win_GParted.cc:315 msgid "_New" msgstr "_Nova" #: ../src/Win_GParted.cc:332 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Redimensiona/Mou" #: ../src/Win_GParted.cc:356 msgid "_Format to" msgstr "_Formata a" #: ../src/Win_GParted.cc:372 msgid "_Mount on" msgstr "_Munta a" #: ../src/Win_GParted.cc:379 msgid "M_anage Flags" msgstr "_Gestiona els senyaladors" #: ../src/Win_GParted.cc:384 msgid "C_heck" msgstr "_Comprova" #: ../src/Win_GParted.cc:389 msgid "_Label" msgstr "E_tiqueta" #: ../src/Win_GParted.cc:394 msgid "New UU_ID" msgstr "UU_ID nou" #: ../src/Win_GParted.cc:459 msgid "Device Information" msgstr "Informació del dispositiu" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:467 msgid "Model:" msgstr "Model:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:504 msgid "Partition table:" msgstr "Taula de particions:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:512 msgid "Heads:" msgstr "Capçaleres:" # Tracks? jm. #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:520 msgid "Sectors/track:" msgstr "Sectors/pista:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:528 msgid "Cylinders:" msgstr "Cilindres:" #. sector size #: ../src/Win_GParted.cc:544 msgid "Sector size:" msgstr "Mida de sector:" #: ../src/Win_GParted.cc:735 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "No s'ha pogut afegir esta operació a la llista" #: ../src/Win_GParted.cc:840 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 operació pendent" msgstr[1] "%1 operacions pendents" #: ../src/Win_GParted.cc:933 msgid "Quit GParted?" msgstr "Voleu eixir del GParted?" #: ../src/Win_GParted.cc:939 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "queda %1 operació pendent." msgstr[1] "queden %1 operacions pendents." #: ../src/Win_GParted.cc:1215 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1252 msgid "Scanning all devices..." msgstr "S'estan analitzant tots els dispositius..." #: ../src/Win_GParted.cc:1299 msgid "No devices detected" msgstr "No s'ha detectat cap dispositiu" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:1380 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "No s'ha trobat cap taula de particions en el dispositiu %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1385 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Cal una taula de particions abans de poder afegir particions." #: ../src/Win_GParted.cc:1387 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Trieu un element del menú per crear una taula de particions nova:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #: ../src/Win_GParted.cc:1390 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Dispositiu --> Crea una taula de particions." #: ../src/Win_GParted.cc:1426 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer del manual d'ajuda del GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1442 msgid "Documentation is not available" msgstr "La documentació no està disponible" #: ../src/Win_GParted.cc:1447 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Este muntatge del GParted s'ha configurat sense documentació." #: ../src/Win_GParted.cc:1449 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "La documentació està disponible al lloc web del projecte." #: ../src/Win_GParted.cc:1470 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Editor de particions del GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1498 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jordi Mallach \n" "David Cassany \n" "David Planella " #: ../src/Win_GParted.cc:1540 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "No és pot crear més de %1 partició primària" msgstr[1] "No és poden crear més de %1 particions primàries" #: ../src/Win_GParted.cc:1552 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" "Si voleu més particions hauríeu de crear una partició estesa. Una d'estes " "particions pot contindre altres particions. Atès que una partició estesa " "també és una partició primària, possiblement primer caldria suprimir una " "partició primària." #: ../src/Win_GParted.cc:1635 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Si moveu una partició podeu fer que el sistema operatiu no puga arrencar" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #: ../src/Win_GParted.cc:1643 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Heu posat a la cua una operació per moure el sector inicial de la partició " "%1." #: ../src/Win_GParted.cc:1646 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." msgstr "" "Una fallada a l'arrencada és probable que es produïsca si moveu la partició " "de GNU/Linux que conté /boot o bé si moveu la partició C: del sistema " "Windows." #: ../src/Win_GParted.cc:1648 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Podeu aprendre com reparar la configuració d'arrencada a les preguntes més " "freqüents del GParted." #: ../src/Win_GParted.cc:1652 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Moure una partició pot tardar molta estona." #: ../src/Win_GParted.cc:1756 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Heu apegat en una partició ja existent" #: ../src/Win_GParted.cc:1764 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Si apliqueu esta operació es perdran les dades de %1." #: ../src/Win_GParted.cc:1827 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "No s'ha pogut suprimir %1." #: ../src/Win_GParted.cc:1834 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Desmunteu qualsevol partició lògica que tinga un número major que %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1845 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Segur que voleu suprimir %1?" #: ../src/Win_GParted.cc:1852 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Un cop s'haja suprimit la partició ja no es podrà copiar." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:1855 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Suprimeix %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1938 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "No es pot formatar este sistema de fitxers a %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1950 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Un sistema de fitxers %1 requereix una partició d'almenys %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1958 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Una partició amb un sistema de fitxers %1 té una mida màxima de %2." #: ../src/Win_GParted.cc:2052 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "La partició no s'ha pogut desmuntar dels següents punts de muntatge:" #: ../src/Win_GParted.cc:2054 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "" "És probable que altres particions estiguen muntades en estos punts de " "muntatge. És recomanable que les desmunteu manualment." #: ../src/Win_GParted.cc:2078 ../src/Win_GParted.cc:2204 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "Queda %1 operació pendent per a la partició %2" msgstr[1] "Queden %1 operacions pendents per a la partició %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2094 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "No es pot realitzar l'acció d'activar la partició d'intercanvi si hi ha una " "operació pendent per a la partició." #: ../src/Win_GParted.cc:2096 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." msgstr "" "Utilitzeu el menú Edita per desfer, netejar o aplicar les operacions abans " "d'activar la partició d'intercanvi en esta partició." #: ../src/Win_GParted.cc:2100 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." msgstr "" "No es pot realitzar l'acció d'activar el grup de volum si hi ha una operació " "pendent per a la partició." #: ../src/Win_GParted.cc:2102 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." msgstr "" "Utilitzeu el menú Edita per desfer, netejar o aplicar les operacions abans " "d'activar el grup de volum en esta partició." #: ../src/Win_GParted.cc:2113 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "S'està desactivant la partició d'intercanvi a %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2113 msgid "Activating swap on %1" msgstr "S'està activant la partició d'intercanvi a %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2128 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "No s'ha pogut desactivar la partició d'intercanvi" #: ../src/Win_GParted.cc:2128 msgid "Could not activate swap" msgstr "No s'ha pogut activar la partició d'intercanvi" #: ../src/Win_GParted.cc:2143 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "S'està desactivant el grup de volum %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2144 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "S'està activant el grup de volum %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2162 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "No s'ha pogut desactivar el grup de volum" #: ../src/Win_GParted.cc:2163 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "No s'ha pogut activar el grup de volum" #: ../src/Win_GParted.cc:2176 msgid "Unmounting %1" msgstr "S'està desmuntant %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2182 msgid "Could not unmount %1" msgstr "No s'ha pogut desmuntar %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2218 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "No es pot realitzar l'acció de muntar si hi ha una operació pendent per a la " "partició." #: ../src/Win_GParted.cc:2220 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." msgstr "" "Utilitzeu el menú Edita per desfer, netejar o aplicar les operacions abans " "de muntar la partició." #: ../src/Win_GParted.cc:2230 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "S'està muntant %1 a %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2241 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "No s'ha pogut muntar %1 a %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:2267 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "queda %1 partició activa al dispositiu %2" msgstr[1] "queden %1 particions actives al dispositiu %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2282 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "No es pot crear una taula de particions nova quan encara hi ha particions " "actives." #: ../src/Win_GParted.cc:2284 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." msgstr "" "Les particions actives són aquelles que s'estan utilitzant, com ara un " "sistema de fitxers muntat o un espai d'intercanvi habilitat." #: ../src/Win_GParted.cc:2286 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "" "Utilitzeu les opcions del menú Partició, com ara «Desmunta» o «Partició " "d'intercanvi inactiva», per desactivar totes les particions d'este " "dispositiu abans de crear una taula de particions nova." #: ../src/Win_GParted.cc:2298 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "queda %1 operació pendent" msgstr[1] "queden %1 operacions pendents" #: ../src/Win_GParted.cc:2311 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "No es pot crear una taula de particions nova si hi han operacions pendents." #: ../src/Win_GParted.cc:2313 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." msgstr "" "Utilitzeu el menú Edita per netejar o aplicar totes les operacions abans de " "crear una taula de particions nova." #: ../src/Win_GParted.cc:2328 msgid "Error while creating partition table" msgstr "S'ha produït un error en crear la taula de particions" #: ../src/Win_GParted.cc:2348 msgid "Command gpart was not found" msgstr "No s'ha trobat l'orde gpart" #: ../src/Win_GParted.cc:2349 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Esta funció utilitza el gpart. Instal·leu el gpart i torneu-ho a provar." #. Dialog information #: ../src/Win_GParted.cc:2357 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "Cal analitzar tot el disc per trobar els sistemes de fitxers." #: ../src/Win_GParted.cc:2359 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "L'anàlisis pot durar molta estona." #: ../src/Win_GParted.cc:2361 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." msgstr "" "Després de l'anàlisi podreu muntar qualsevol sistema de fitxers descobert i " "copiar les dades a un altre suport." #: ../src/Win_GParted.cc:2363 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Voleu continuar?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2367 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Cerca sistemes de fitxers a %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2378 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "S'estan cercant sistemes de fitxers a %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2394 msgid "No file systems found on %1" msgstr "No s'han trobat sistemes de fitxers a %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2395 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "" "L'anàlisis del disc fet pel gpart no ha trobat cap sistema de fitxers " "reconegut en este disc." #: ../src/Win_GParted.cc:2623 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Segur que voleu aplicar les operacions pendents?" #: ../src/Win_GParted.cc:2629 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "L'edició de particions comporta una pèrdua potencial de dades." #: ../src/Win_GParted.cc:2631 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "" "És recomanable que feu còpies de seguretat de les vostres dades abans de " "continuar." #: ../src/Win_GParted.cc:2633 msgid "Apply operations to device" msgstr "Aplica les operacions al dispositiu" #: ../src/Win_GParted.cc:2678 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Esteu eliminant el volum físic LVM2 %1 que no està buit" #: ../src/Win_GParted.cc:2682 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Esteu formatant sobre el volum físic LVM2 %1 que no està buit" #: ../src/Win_GParted.cc:2686 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Esteu apegant sobre el volum físic LVM2 %1 que no està buit" #: ../src/Win_GParted.cc:2695 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." msgstr "" "L'eliminació o la sobreescriptura d'un volum físic no és recuperable i " "eliminarà o malmetrà el grup de volum." #: ../src/Win_GParted.cc:2698 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " "this operation." msgstr "" "Per tal d'evitar la destrucció o la malmesa del grup de volum, es suggereix " "cancel·lar-ho i fer servir ordes LVM externes per tal d'alliberar el volum " "físic abans de procedir amb esta operació." #: ../src/Win_GParted.cc:2701 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Voleu continuar amb l'eliminació forçada del volum físic?" #: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "El canvi d'UUID pot invalidar la clau Windows Product Activation (WPA)" #: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " "until you reactivate Windows." msgstr "" "En sistemes de fitxers FAT o NTFS, el número de sèrie del volum es fa servir " "com l'UUID. El canvi del número de sèrie del volum a la partició de sistema " "Windows, normalment C:, pot invalidar la clau WPA. Una clau WPA no vàlida " "pot desactivar l'entrada fins que reactiveu el Windows." #: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." msgstr "" "El canvi de l'UUID en un suport d'emmagatzematge extern i particions que no " "són de sistema és normalment segur, però no es poden donar garanties." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/linux_swap.cc:28 msgid "_Swapon" msgstr "_Partició d'intercanvi activa" #: ../src/linux_swap.cc:29 msgid "_Swapoff" msgstr "_Partició d'intercanvi inactiva" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:141 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "S'ha omés l'acció de moure la partició perquè el sistema de fitxers %1 no " "conté dades" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:160 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "S'ha omés l'acció de copiar la partició perquè el sistema de fitxers %1 no " "conté dades" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/lvm2_pv.cc:28 msgid "Ac_tivate" msgstr "Ac_tiva" #: ../src/lvm2_pv.cc:29 msgid "Deac_tivate" msgstr "Desac_tiva" #: ../src/lvm2_pv.cc:32 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." msgstr "" "El volum físic LVM2 no es pot redimensionar en este moment perquè és membre " "d'un grup de volum exportat." #: ../src/main.cc:40 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Calen privilegis d'usuari primari per a executar el GParted" #: ../src/main.cc:45 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" "Atès que el GParted és una eina molt potent i és capaç de destruir taules de " "particions i grans quantitats de dades, només l'usuari primari el pot " "executar." #: ../src/ntfs.cc:34 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." msgstr "" "En un intent d'evitar l'invalidació de la clau WPA, als sistemes de fitxers " "NTFS només s'estableix un valor aleatori a la meitat de l'UUID." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:200 msgid "run simulation" msgstr "executa una simulació" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:207 msgid "real resize" msgstr "redimensionat real" gparted-0.25.0/po/ru.po0000664000175000017500000024413712647214071011572 00000000000000# translation of gparted.master.ru.po to Russian # Russian translation to gparted. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the gparted package. # # Alexander Shiyan , 2004. # Yuri Kozlov , 2010, 2011. # Yuri Myasoedov , 2012. # Stas Solovey , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-15 19:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-20 23:53+0300\n" "Last-Translator: Stas Solovey \n" "Language-Team: Русский \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " "partitions." msgstr "GParted — бесплатный редактор разделов с графическим управлением." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " "for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." msgstr "" "С помощью GParted можно изменять размер, копировать, устанавливать метку и " "перемещать разделы без потери данных. Эти действия позволяют увеличивать или " "уменьшать диск «C:», для создания свободного пространства для новых " "операционных систем. Также GParted позволяет восстановить данные с " "потерянных разделов." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " "reiser4, ufs, and xfs." msgstr "" "GParted работает со многими файловыми системами, включая: btrfs, ext2, ext3, " "ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " "reiser4, ufs, а также xfs." #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 #: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1426 #: ../src/Win_GParted.cc:1621 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 msgid "Partition Editor" msgstr "Редактор разделов" #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "Редактор разделов GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Создать, перераспределить или удалить разделы" #: ../gparted.desktop.in.in.h:5 msgid "Partition;" msgstr "Раздел;" #: ../include/Utils.h:55 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Новый UUID — генерируется случайным образом)" #: ../include/Utils.h:56 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Половина нового UUID — генерируется случайным образом)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/Copy_Blocks.cc:67 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 из %2 скопировано (%3 осталось)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 из %2 скопировано" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/Copy_Blocks.cc:160 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "копировать %1, используя размер блока %2" #: ../src/Copy_Blocks.cc:222 msgid "Operation Canceled" msgstr "Операция отменена" #: ../src/Copy_Blocks.cc:234 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "При записи блока в сектор %1 возникла ошибка" #: ../src/Copy_Blocks.cc:239 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "При чтении блока из сектора %1 возникла ошибка" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Свободное место до (МиБ):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 msgid "New size (MiB):" msgstr "Новый размер (МиБ):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Свободное место после (МиБ):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98 msgid "Align to:" msgstr "Выровнять по:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 msgid "Cylinder" msgstr "Цилиндр" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 msgid "MiB" msgstr "МиБ" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107 msgid "None" msgstr "Нет" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 msgid "Resize" msgstr "Изменить размер" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 ../src/Win_GParted.cc:246 msgid "Resize/Move" msgstr "Изменить размер или переместить" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Минимальный размер: %1 МиБ" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:263 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Максимальный размер: %1 МиБ" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Создать таблицу разделов на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "ВНИМАНИЕ: это приведёт к УДАЛЕНИЮ ВСЕХ ДАННЫХ на ВСЁМ ДИСКЕ %1" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Выберите новый тип таблицы разделов:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29 msgid "Set file system label on %1" msgstr "Установить метку файловой системы на %1" #. Label #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145 msgid "Label:" msgstr "Метка:" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 msgid "Paste %1" msgstr "Вставить %1" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:42 msgid "Information about %1" msgstr "Информация о %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:78 msgid "Warning:" msgstr "Внимание:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. file system headline #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:235 ../src/DialogFeatures.cc:44 #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "Файловая система" #. Left field & value pair area #. file system #. file systems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 ../src/Dialog_Partition_New.cc:134 msgid "File system:" msgstr "Файловая система:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 msgid "Status:" msgstr "Состояние:" #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Занят (по крайней мере, один логический раздел смонтирован)" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309 msgid "Active" msgstr "Активен" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315 msgid "Mounted on %1" msgstr "Смонтирован на %1" #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Не занят (нет смонтированных логических разделов)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap or linux software raid partition #. * is not enabled and is not in use by the operating system. #. #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 msgid "Not active" msgstr "Не активен" #. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) #. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Неактивный (не является членом какой-либо группы томов)" #. TO TRANSLATORS: Not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:353 msgid "Not active and exported" msgstr "Не активен и экспортирован" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366 msgid "Not mounted" msgstr "Не смонтирован" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2975 msgid "Volume Group:" msgstr "Группа томов:" #. Members #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2976 msgid "Members:" msgstr "Члены:" #. Logical Volumes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:420 msgid "Logical Volumes:" msgstr "Логические тома:" #. Used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:445 msgid "Used:" msgstr "Использовано:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 msgid "Unused:" msgstr "Свободно:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476 msgid "Unallocated:" msgstr "Не размечено:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492 ../src/Win_GParted.cc:485 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #. PARTITION DETAIL SECTION #. partition headline #. append columns #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:510 ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "Раздел" #. Left field & value pair area #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:521 ../src/Win_GParted.cc:493 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #. name #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #. flags #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543 msgid "Flags:" msgstr "Флаги:" #. Right field & value pair area #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 msgid "First sector:" msgstr "Первый сектор:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565 msgid "Last sector:" msgstr "Последний сектор:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:575 ../src/Win_GParted.cc:543 msgid "Total sectors:" msgstr "Всего секторов:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29 msgid "Set partition name on %1" msgstr "Установить имя раздела на %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:31 msgid "Create new Partition" msgstr "Создать новый раздел" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 msgid "Create as:" msgstr "Создать как:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:74 msgid "Primary Partition" msgstr "Главный раздел" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:77 #: ../src/OperationDelete.cc:76 msgid "Logical Partition" msgstr "Логический раздел" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:80 msgid "Extended Partition" msgstr "Расширенный раздел" #. Partition name #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124 msgid "Partition name:" msgstr "Имя раздела:" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:208 msgid "New Partition #%1" msgstr "Новый раздел #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Изменение размера или перемещение %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87 msgid "Resize %1" msgstr "Изменение размера %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:31 msgid "Applying pending operations" msgstr "Применение запланированных операций" #: ../src/Dialog_Progress.cc:46 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "" "В зависимости от видов операций и их количества этот процесс может занять " "продолжительное время." #: ../src/Dialog_Progress.cc:59 msgid "Completed Operations:" msgstr "Выполненные операции:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:100 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: ../src/Dialog_Progress.cc:203 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "Выполнено: %1 из %2" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:221 msgid "_Save Details" msgstr "_Сохранить подробности" #: ../src/Dialog_Progress.cc:233 msgid "Operation cancelled" msgstr "Операция отменена" #: ../src/Dialog_Progress.cc:247 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Все операции успешно выполнены" #: ../src/Dialog_Progress.cc:251 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 предупреждение" msgstr[1] "%1 предупреждения" msgstr[2] "%1 предупреждений" #: ../src/Dialog_Progress.cc:264 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Во время применения операций произошла ошибка" #: ../src/Dialog_Progress.cc:269 msgid "See the details for more information." msgstr "Для получения расширенной информации смотрите подробности." #: ../src/Dialog_Progress.cc:271 msgid "IMPORTANT" msgstr "ВАЖНО" #: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "" "Для получения поддержки необходимо предоставить сохранённые подробности!" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "See %1 for more information." msgstr "Для получения более подробной информации смотрите %1." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled #: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "Принудительно отменить (%1)" #: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329 msgid "Force Cancel" msgstr "Принудительно отменить" #: ../src/Dialog_Progress.cc:307 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Действительно хотите прервать текущую операцию?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:313 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "Прерывание операции может повредить файловую систему." #: ../src/Dialog_Progress.cc:315 msgid "Continue Operation" msgstr "Продолжить выполнение" #: ../src/Dialog_Progress.cc:316 msgid "Cancel Operation" msgstr "Прервать выполнение" #: ../src/Dialog_Progress.cc:337 msgid "Save Details" msgstr "Сохранить подробности" #: ../src/Dialog_Progress.cc:356 msgid "GParted Details" msgstr "Подробности GParted" #: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:410 msgid "EXECUTING" msgstr "ВЫПОЛНЕНИЕ" #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:418 msgid "SUCCESS" msgstr "УСПЕШНО" #. TO TRANSLATORS: ERROR #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:426 msgid "ERROR" msgstr "ОШИБКА" #. TO TRANSLATORS: INFO #. * means that the status for this operation is #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "INFO" msgstr "ИНФОРМАЦИЯ" #. TO TRANSLATORS: N/A #. * means that the status for this operation is #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:444 msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr "Поддержка файловых систем" #: ../src/DialogFeatures.cc:45 msgid "Create" msgstr "Создать" #: ../src/DialogFeatures.cc:46 msgid "Grow" msgstr "Увеличить" #: ../src/DialogFeatures.cc:50 msgid "Shrink" msgstr "Уменьшить" #: ../src/DialogFeatures.cc:54 msgid "Move" msgstr "Переместить" #: ../src/DialogFeatures.cc:55 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Check" msgstr "Проверить на ошибки" #: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "Метка" #: ../src/DialogFeatures.cc:58 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../src/DialogFeatures.cc:59 msgid "Required Software" msgstr "Требуемое ПО" #: ../src/DialogFeatures.cc:77 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "Эта диаграмма показывает действия, поддерживаемые файловыми системами." #: ../src/DialogFeatures.cc:79 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." msgstr "" "Не все действия поддерживаются файловыми системами, частично это определено " "самой природой файловых систем и ограничениями программного обеспечения." #. TO TRANSLATORS: Available offline and online #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:96 msgid "Available offline and online" msgstr "Доступно в смонтированном и отмонтированном состояниях" #. TO TRANSLATORS: Available offline only #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:109 msgid "Available offline only" msgstr "Доступно только в отмонтированном состоянии" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:121 msgid "Not Available" msgstr "Не поддерживается" #: ../src/DialogFeatures.cc:126 msgid "Legend" msgstr "Условные обозначения" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:134 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Пересканировать поддерживаемые действия" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Управление флагами на %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35 msgid "Search disk for file systems" msgstr "Найти файловые системы на диске" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52 msgid "File systems found on %1" msgstr "Файловые системы, найденные на %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57 msgid "Data found" msgstr "Данные найдены" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "Найденные данные находятся в несогласованном состоянии" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "ВНИМАНИЕ: несогласованные файловые системы помечены (!)." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "При просмотре этих файловых систем возможно возникновение ошибок." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "" "Кнопки «Вид» создают обзор каждой файловой системы, доступный только для " "чтения," #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "" "Все смонтированные обзоры будут отмонтированы, как только будет закрыто это " "диалоговое окно." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106 msgid "File systems" msgstr "Файловые системы" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 МиБ)" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136 msgid "View" msgstr "Обзор" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "" "При создании временного каталога для точки монтирования произошла ошибка." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Сбой при создании временного каталога" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "При создании обзора, доступного только для чтения, произошла ошибка." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "" "Файловая система не может быть смонтирована (например, подкачка), или в " "файловой системе есть ошибки или конфликты." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Сбой при создании обзора, доступного только для чтения" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 msgid "Error:" msgstr "Ошибка:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "Точка монтирования файловой системы:" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Не удалось открыть файловый менеджер по умолчанию" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" msgstr "" "Внимание: область найденной файловой системы перекрывается по крайней мере с " "одним разделом" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." msgstr "" "Рекомендуется избегать перекрытия файловых систем в целях предотвращения " "потери данных." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Попробовать отключить следующие точки монтирования?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:325 msgid "create missing %1 entries" msgstr "создать отсутствующие элементы %1" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:424 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "удалить затронутые элементы %1" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:447 msgid "delete %1 entry" msgstr "удалить элемент %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:497 msgid "update %1 entry" msgstr "обновить элемент %1" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/FileSystem.cc:42 msgid "_Mount" msgstr "_Монтировать" #: ../src/FileSystem.cc:43 msgid "_Unmount" msgstr "_Размонтировать" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:190 msgid "Created directory %1" msgstr "Создан каталог %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:217 msgid "Removed directory %1" msgstr "Удалён каталог %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:189 ../src/GParted_Core.cc:198 msgid "Scanning %1" msgstr "Сканирование %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:221 msgid "Confirming %1" msgstr "Перепроверка %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. #: ../src/GParted_Core.cc:233 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "" "Игнорируется устройство %1 с логическим размером сектора, равным %2 байта." #: ../src/GParted_Core.cc:235 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." msgstr "" "Для поддержки устройств с размером сектора более 512 байт GParted требуется " "libparted версии 2.2 или новее." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:273 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Поиск разделов на %1" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. #: ../src/GParted_Core.cc:378 msgid "unrecognized" msgstr "неизвестный" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #: ../src/GParted_Core.cc:698 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Раздел не может быть длиной в %1 сектор" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #: ../src/GParted_Core.cc:712 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Раздел с количеством секторов (%1), большим чем его длина (%2), является " "некорректным" #: ../src/GParted_Core.cc:823 msgid "libparted messages" msgstr "сообщения libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:1523 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "" "Унифицированная настройка ключей шифрования Linux на данный момент не " "поддерживается." #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:1627 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Невозможно обнаружить файловую систему! Возможные причины:" #: ../src/GParted_Core.cc:1629 msgid "The file system is damaged" msgstr "Файловая система повреждена" #: ../src/GParted_Core.cc:1631 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Файловая система неизвестна GParted" #: ../src/GParted_Core.cc:1633 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Отсутствует файловая система (раздел не отформатирован)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing #: ../src/GParted_Core.cc:1636 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Запись устройства %1 отсутствует" #: ../src/GParted_Core.cc:1786 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Невозможно найти точку монтирования" #: ../src/GParted_Core.cc:1916 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Невозможно прочитать содержимое этой файловой системы!" #: ../src/GParted_Core.cc:1918 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Из-за этого некоторые операции могут быть недоступны." #: ../src/GParted_Core.cc:1922 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Возможная причина: отсутствует пакет приложения." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: ../src/GParted_Core.cc:1925 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "Для поддержки файловой системы %1 требуется следующее ПО: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. #: ../src/GParted_Core.cc:1935 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 неразмеченного места в разделе." #. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. #: ../src/GParted_Core.cc:1946 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" msgstr "" "Чтобы увеличить размер файловой системы, заполнив весь раздел, выберите " "раздел и пункт меню:" #: ../src/GParted_Core.cc:1948 msgid "Partition --> Check." msgstr "Раздел --> Проверить на ошибки." #: ../src/GParted_Core.cc:2059 msgid "create empty partition" msgstr "создать пустой раздел" #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and the fact #. * that it is a partition within a device. #. #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device) #. * or looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and whether it #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/GParted_Core.cc:3417 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "путь: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2134 ../src/GParted_Core.cc:3420 msgid "partition" msgstr "раздел" #: ../src/GParted_Core.cc:2135 ../src/GParted_Core.cc:3421 msgid "start: %1" msgstr "начало: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2136 ../src/GParted_Core.cc:3422 msgid "end: %1" msgstr "конец: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2137 ../src/GParted_Core.cc:3423 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "размер: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2169 ../src/linux_swap.cc:172 msgid "create new %1 file system" msgstr "создать новую файловую систему %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2211 msgid "delete partition" msgstr "удалить раздел" #: ../src/GParted_Core.cc:2266 msgid "delete %1 file system" msgstr "удалить файловую систему %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2283 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Убрать метку файловой системы на %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2286 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Установить метку файловой системы «%1» на %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2315 ../src/OperationNamePartition.cc:59 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Убрать имя раздела на %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2318 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Установить имя раздела «%1» на %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2343 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Установить для %1 половину UUID, присвоив случайное значение" #: ../src/GParted_Core.cc:2348 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Назначить для %1 новое случайное значение UUID" #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2431 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "" "для перемещения необходимо чтобы длины исходного и целевого раздела были " "одинаковыми" #: ../src/GParted_Core.cc:2461 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "откатить последнее изменение в таблице разделов" #: ../src/GParted_Core.cc:2503 msgid "move file system to the left" msgstr "переместить файловую систему влево" #: ../src/GParted_Core.cc:2505 msgid "move file system to the right" msgstr "переместить файловую систему вправо" #: ../src/GParted_Core.cc:2508 msgid "move file system" msgstr "переместить файловую систему" #: ../src/GParted_Core.cc:2510 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "новая и старая файловые системы имеют одинаковое расположение, поэтому " "пропускаем эту операцию" #: ../src/GParted_Core.cc:2573 msgid "using libparted" msgstr "использование libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:2636 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "" "для изменения размера необходимо, чтобы прежнее и новое начальные положения " "совпадали" #: ../src/GParted_Core.cc:2706 msgid "resize/move partition" msgstr "изменить размер или переместить раздел" #: ../src/GParted_Core.cc:2709 msgid "move partition to the right" msgstr "переместить раздел вправо" #: ../src/GParted_Core.cc:2712 msgid "move partition to the left" msgstr "переместить раздел влево" #: ../src/GParted_Core.cc:2715 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "увеличить раздел с %1 до %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2718 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "уменьшить раздел с %1 до %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2721 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "переместить раздел вправо и увеличить размер с %1 до %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2724 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "переместить раздел вправо и уменьшить размер с %1 до %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2727 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "переместить раздел влево и увеличить размер с %1 до %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2730 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "переместить раздел влево и уменьшить размер с %1 до %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2745 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "новый и старый разделы имеют одинаковый размер и позицию, поэтому пропускаем " "эту операцию" #: ../src/GParted_Core.cc:2755 msgid "old start: %1" msgstr "начинался: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2756 msgid "old end: %1" msgstr "заканчивался: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2757 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "старый размер: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2822 ../src/GParted_Core.cc:3501 msgid "new start: %1" msgstr "теперь начинается: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2823 ../src/GParted_Core.cc:3502 msgid "new end: %1" msgstr "теперь заканчивается: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2824 ../src/GParted_Core.cc:3503 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "новый размер: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2851 ../src/GParted_Core.cc:3449 msgid "requested start: %1" msgstr "запрашивается начало: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2852 ../src/GParted_Core.cc:3450 msgid "requested end: %1" msgstr "запрашивается конец: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2853 ../src/GParted_Core.cc:3451 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "запрашивается размер: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2878 msgid "shrink file system" msgstr "уменьшить размер файловой системы" #: ../src/GParted_Core.cc:2882 msgid "grow file system" msgstr "увеличить размер файловой системы" #: ../src/GParted_Core.cc:2885 msgid "resize file system" msgstr "изменить размер файловой системы" #: ../src/GParted_Core.cc:2888 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "новая и старая файловые системы имеют одинаковый размер, поэтому пропускаем " "эту операцию" #: ../src/GParted_Core.cc:2929 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "увеличить размер файловой системы, заполнив весь раздел" #: ../src/GParted_Core.cc:2934 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "увеличение размера этой файловой системы не поддерживается" #: ../src/GParted_Core.cc:2943 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "увеличение размера файловой системы в настоящий момент невозможно" #: ../src/GParted_Core.cc:2969 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "раздел назначения меньше, чем раздел-источник" #: ../src/GParted_Core.cc:2992 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "копировать файловую систему с %1 на %2" #: ../src/GParted_Core.cc:3088 msgid "using internal algorithm" msgstr "использование внутреннего алгоритма" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3091 msgid "copy %1" msgstr "скопировано %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3094 msgid "finding optimal block size" msgstr "поиск оптимального размера блока" #: ../src/GParted_Core.cc:3135 msgid "%1 seconds" msgstr "секунд: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3153 msgid "optimal block size is %1" msgstr "оптимальный размер блока — %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #: ../src/GParted_Core.cc:3170 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 Б) скопировано" #: ../src/GParted_Core.cc:3203 msgid "roll back last transaction" msgstr "отменить последнюю транзакцию" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #: ../src/GParted_Core.cc:3217 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "проверить на ошибки файловую систему %1 и устранить их, если это возможно" #: ../src/GParted_Core.cc:3226 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "проверка на ошибки недоступна для этой файловой системы" #: ../src/GParted_Core.cc:3255 msgid "set partition type on %1" msgstr "установить тип раздела на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 #: ../src/GParted_Core.cc:3298 msgid "new partition type: %1" msgstr "новый тип раздела: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm #: ../src/GParted_Core.cc:3313 msgid "new partition flag: %1" msgstr "новый флаг раздела: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3340 msgid "calibrate %1" msgstr "калибровка %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3419 msgid "device" msgstr "устройство" #: ../src/GParted_Core.cc:3445 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "вычислить новый размер и позицию %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3561 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "стереть сигнатуры старой файловой системы в %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3730 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "очистить системный кеш операций %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3762 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "обновление загрузочного сектора файловой системы %1 на %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3798 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "При записи блока в загрузочный сектор %1 возникла ошибка" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3804 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "При переходе к позиции 0x1c на %1 возникла ошибка" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3811 msgid "Error trying to open %1" msgstr "При открытии %1 возникла ошибка" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #: ../src/GParted_Core.cc:3821 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Не удалось установить количество скрытых секторов равным %1 в загрузочной " "записи NTFS." #: ../src/GParted_Core.cc:3823 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Чтобы исправить это, попробуйте выполнить следующую команду:" #: ../src/GParted_Core.cc:4012 msgid "Libparted Information" msgstr "Сообщение от libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4016 msgid "Libparted Warning" msgstr "Предупреждение от libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4020 msgid "Libparted Error" msgstr "Ошибка libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4023 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Крах Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4026 msgid "Libparted Bug" msgstr "Баг Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4029 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Неподдерживаемая libparted функция" #: ../src/GParted_Core.cc:4032 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Неизвестное libparted исключение" #: ../src/GParted_Core.cc:4036 msgid "Fix" msgstr "Исправить" #: ../src/GParted_Core.cc:4038 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../src/GParted_Core.cc:4040 msgid "Ok" msgstr "ОК" #: ../src/GParted_Core.cc:4042 msgid "Retry" msgstr "Повторить" #: ../src/GParted_Core.cc:4044 msgid "No" msgstr "Нет" #: ../src/GParted_Core.cc:4046 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: ../src/GParted_Core.cc:4048 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Отменить последнюю операцию" #: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170 msgid "_Clear All Operations" msgstr "О_чистить список операций" #: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Применить все операции" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "В группе томов отсутствует один или несколько физических томов." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Во время чтения конфигурации LVM2 произошла ошибка!" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Некоторые или все данные могут отсутствовать или быть некорректными." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "Вы НЕ должны изменять разделы LVM2." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:59 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "" "Установить для %1 (файловая система %2) половину UUID, присвоив случайное " "значение" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:65 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "Установить новое случайное значение UUID для файловой системы %1 на %2" #: ../src/OperationCopy.cc:36 msgid "copy of %1" msgstr "копировать %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:79 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Копировать %1 на %2 (начиная с %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:87 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Копировать %1 на %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:37 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "Проверить на наличие ошибок и восстановить файловую систему (%1) на %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:87 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Создать %1 #%2 (%3, %4) на %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:81 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Удалить %1 (%2, %3) с %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:72 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Форматировать %1 как %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62 msgid "Set file system label \"%1\" on %2" msgstr "Установить метку файловой системы «%1» на %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3 #: ../src/OperationNamePartition.cc:65 msgid "Set partition name \"%1\" on %2" msgstr "Установить имя раздела «%1» на %2" #: ../src/OperationResizeMove.cc:86 msgid "resize/move %1" msgstr "изменить размер или переместить %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:88 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "" "новый и старый раздел имеют одинаковый размер и позицию; всё равно продолжить" #: ../src/OperationResizeMove.cc:92 msgid "Move %1 to the right" msgstr "Переместить %1 вправо" #: ../src/OperationResizeMove.cc:95 msgid "Move %1 to the left" msgstr "Переместить %1 влево" #: ../src/OperationResizeMove.cc:98 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Увеличить размер %1 с %2 до %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:101 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Уменьшить размер %1 с %2 до %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Переместить %1 вправо и увеличить размер с %2 до %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:107 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Переместить %1 вправо и уменьшить размер с %2 до %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Переместить %1 влево и увеличить размер с %2 до %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Переместить %1 влево и уменьшить размер с %2 до %3" #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" msgstr "Точка монтирования" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Used" msgstr "Использовано" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Unused" msgstr "Свободно" #: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" msgstr "Флаги" #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device does #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. #: ../src/Utils.cc:240 msgid "unallocated" msgstr "не размечено" #. TO TRANSLATORS: unknown #. * means that this space within this partition does #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. #: ../src/Utils.cc:247 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #. TO TRANSLATORS: unformatted #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:253 msgid "unformatted" msgstr "не отформатировано" #. TO TRANSLATORS: cleared #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:259 msgid "cleared" msgstr "очищены" #: ../src/Utils.cc:279 msgid "used" msgstr "используется" #: ../src/Utils.cc:280 msgid "unused" msgstr "не используется" #: ../src/Utils.cc:443 msgid "%1 B" msgstr "%1 Б" #: ../src/Utils.cc:448 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 КиБ" #: ../src/Utils.cc:453 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 МиБ" #: ../src/Utils.cc:458 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 ГиБ" #: ../src/Utils.cc:463 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 ТиБ" #: ../src/Win_GParted.cc:148 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Обновить список устройств" #: ../src/Win_GParted.cc:154 msgid "_Devices" msgstr "_Устройства" # это главное меню, тут должно быть по стандарту "Файл" #: ../src/Win_GParted.cc:159 msgid "_GParted" msgstr "_Файл" #: ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "Device _Information" msgstr "_Информация об устройстве" #: ../src/Win_GParted.cc:186 msgid "Pending _Operations" msgstr "С_писок запланированных операций" #: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: ../src/Win_GParted.cc:191 msgid "_File System Support" msgstr "_Поддержка файловых систем" #: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Создать таблицу разделов" #: ../src/Win_GParted.cc:198 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_Попробовать восстановить данные" #: ../src/Win_GParted.cc:201 msgid "_Device" msgstr "_Устройство" #: ../src/Win_GParted.cc:205 msgid "_Partition" msgstr "_Раздел" #: ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" #: ../src/Win_GParted.cc:218 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. #: ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "New" msgstr "Новый" #: ../src/Win_GParted.cc:235 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Создать новый раздел в выбранной неразмеченной области" #: ../src/Win_GParted.cc:240 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Удалить выбранный раздел" #: ../src/Win_GParted.cc:262 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Изменить размер или переместить выбранный раздел" #: ../src/Win_GParted.cc:271 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Копировать выбранный раздел в буфер" #: ../src/Win_GParted.cc:276 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Вставить раздел из буфера" #: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Отменить последнюю операцию" #: ../src/Win_GParted.cc:296 msgid "Apply All Operations" msgstr "Применить все операции" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. #: ../src/Win_GParted.cc:320 msgid "_New" msgstr "_Новый" #: ../src/Win_GParted.cc:337 msgid "_Resize/Move" msgstr "И_зменить размер или переместить" #: ../src/Win_GParted.cc:361 msgid "_Format to" msgstr "_Форматировать в" #: ../src/Win_GParted.cc:377 msgid "_Mount on" msgstr "_Смонтировать" #: ../src/Win_GParted.cc:384 msgid "_Name Partition" msgstr "За_дать имя раздела" #: ../src/Win_GParted.cc:389 msgid "M_anage Flags" msgstr "_Управление флагами" #: ../src/Win_GParted.cc:394 msgid "C_heck" msgstr "П_роверить на ошибки" #: ../src/Win_GParted.cc:399 msgid "_Label File System" msgstr "Ус_тановить метку файловой системы" #: ../src/Win_GParted.cc:404 msgid "New UU_ID" msgstr "Новый _UUID" #: ../src/Win_GParted.cc:463 msgid "Device Information" msgstr "Информация об устройстве" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:471 msgid "Model:" msgstr "Модель:" #. Serial number #: ../src/Win_GParted.cc:479 msgid "Serial:" msgstr "Серийный номер:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:511 msgid "Partition table:" msgstr "Таблица разделов:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:519 msgid "Heads:" msgstr "Головок:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:527 msgid "Sectors/track:" msgstr "Секторов/дорожка:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:535 msgid "Cylinders:" msgstr "Цилиндров:" #. sector size #: ../src/Win_GParted.cc:551 msgid "Sector size:" msgstr "Размер сектора:" #: ../src/Win_GParted.cc:731 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Не удалось добавить операцию в список" #: ../src/Win_GParted.cc:921 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 запланированная операция" msgstr[1] "%1 запланированные операции" msgstr[2] "%1 запланированных операций" #: ../src/Win_GParted.cc:1041 msgid "Quit GParted?" msgstr "Завершить GParted?" #: ../src/Win_GParted.cc:1047 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "Осталась %1 запланированная операция." msgstr[1] "Осталось %1 запланированные операции." msgstr[2] "Осталось %1 запланированных операций." #: ../src/Win_GParted.cc:1365 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 — GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1402 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Сканирование всех устройств…" #: ../src/Win_GParted.cc:1449 msgid "No devices detected" msgstr "Устройства не обнаружены" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:1534 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Не найдена таблица разделов на %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1539 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Для добавления разделов необходима таблица разделов." #: ../src/Win_GParted.cc:1541 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Чтобы создать новую таблицу разделов выберите:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #: ../src/Win_GParted.cc:1544 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Устройство --> Создать таблицу разделов." #: ../src/Win_GParted.cc:1580 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Не удалось открыть руководство GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1599 msgid "Documentation is not available" msgstr "Документация недоступна" #: ../src/Win_GParted.cc:1604 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Данная сборка gparted не включает в себя документацию." #: ../src/Win_GParted.cc:1606 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Документация доступна на веб-сайте проекта." #: ../src/Win_GParted.cc:1624 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Редактор разделов GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1657 msgid "translator-credits" msgstr "" "Alexander Shiyan , 2004.\n" "Yuri Kozlov , 2010, 2011.\n" "Yuri Myasoedov , 2012.\n" "Stas Solovey , 2015." #: ../src/Win_GParted.cc:1699 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Невозможно создать более %1 основного раздела" msgstr[1] "Невозможно создать более %1 основных разделов" msgstr[2] "Невозможно создать более %1 основных разделов" #: ../src/Win_GParted.cc:1711 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" "Если нужно больше разделов, сначала создайте расширенный раздел. Такой " "раздел может содержать другие разделы. Поскольку расширенный раздел также " "является основным разделом, возможно, необходимо будет сначала удалить " "основной раздел." #: ../src/Win_GParted.cc:1792 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Перемещение раздела может привести в невозможности загрузки операционной " "системы" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #: ../src/Win_GParted.cc:1800 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "Запрошена операция по перемещению начального сектора раздела %1." #: ../src/Win_GParted.cc:1803 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." msgstr "" " Перемещение раздела GNU/Linux, содержащего «/boot», или системного раздела " "Windows «C:», скорее всего, приведёт к невозможности загрузки." #: ../src/Win_GParted.cc:1805 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Информацию о восстановлении загрузочных настроек можно найти в FAQ для " "GParted." #: ../src/Win_GParted.cc:1809 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Перемещение раздела может занять продолжительное время." #: ../src/Win_GParted.cc:1925 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Выполнена вставка в существующий раздел" #: ../src/Win_GParted.cc:1933 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Данные на %1 будут утеряны, если применить эту операцию." #: ../src/Win_GParted.cc:2002 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Невозможно удалить %1!" #: ../src/Win_GParted.cc:2009 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Размонтируйте все логические разделы, имеющие номера большие, чем %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2020 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Действительно удалить %1?" #: ../src/Win_GParted.cc:2027 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "После удаления этот раздел больше не будет доступен для копирования." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:2030 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Удалить %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2121 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Не удалось отформатировать эту файловую систему в %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2133 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Файловая система %1 требует раздела большего, чем %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2141 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Раздел с файловой системой %1 имеет максимальный размер %2." #: ../src/Win_GParted.cc:2237 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Раздел не может быть отключен от следующих точек монтирования:" #: ../src/Win_GParted.cc:2239 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "" "Скорее всего другие разделы также подключены к этим точкам монтирования. " "Рекомендуется размонтировать их вручную." #: ../src/Win_GParted.cc:2267 ../src/Win_GParted.cc:2391 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "Осталась %1 запланированная операция с разделом %2" msgstr[1] "Осталось %1 запланированные операции с разделом %2" msgstr[2] "Осталось %1 запланированных операций с разделом %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2283 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Невозможно задействовать область подкачки, если имеется запланированная " "операция." #: ../src/Win_GParted.cc:2285 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." msgstr "" "Воспользуйтесь пунктом меню «Правка», чтобы отменить или применить все " "операции перед включением области подкачки на этом разделе." #: ../src/Win_GParted.cc:2289 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." msgstr "" "Невозможно включить группу томов, если для раздела имеется запланированная " "операция." #: ../src/Win_GParted.cc:2291 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." msgstr "" "Воспользуйтесь меню «Правка», чтобы отменить или применить все операции " "перед включением группы томов с этим разделом." #: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Отключается область подкачки на %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Включается область подкачки на %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2314 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Не удалось отключить область подкачки" #: ../src/Win_GParted.cc:2314 msgid "Could not activate swap" msgstr "Не удалось включить область подкачки" #: ../src/Win_GParted.cc:2329 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Отключение группы томов %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2330 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Включение группы томов %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2345 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Не удалось отключить группу томов" #: ../src/Win_GParted.cc:2346 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Не удалось включить группу томов" #: ../src/Win_GParted.cc:2359 msgid "Unmounting %1" msgstr "Размонтирование %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Не удалось размонтировать %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2405 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Невозможно выполнить монтирование, если имеется запланированная операция." #: ../src/Win_GParted.cc:2407 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." msgstr "" "Воспользуйтесь пунктом меню «Правка», чтобы отменить или применить все " "операции перед монтированием этого раздела." #: ../src/Win_GParted.cc:2419 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "монтирование %1 к %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2449 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Не удалось смонтировать %1 на %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:2475 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "В данный момент %1 раздел активен на устройстве %2" msgstr[1] "В данный момент %1 раздела активно на устройстве %2" msgstr[2] "В данный момент %1 разделов активно на устройстве %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2490 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Новая таблица разделов не может быть создана, если есть активные разделы." #: ../src/Win_GParted.cc:2492 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." msgstr "" "Активными называются используемые в данный момент разделы, например, " "смонтированные файловые системы или включённые области подкачки." #: ../src/Win_GParted.cc:2494 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "" "Воспользуйтесь пунктами в меню «Раздел», например «Размонтировать» или " "«Отключить подкачку», чтобы остановить использование всех разделов на этом " "устройстве перед созданием новой таблицы разделов." #: ../src/Win_GParted.cc:2506 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "Осталась %1 запланированная операция" msgstr[1] "Осталось %1 запланированные операции" msgstr[2] "Осталось %1 запланированных операций" #: ../src/Win_GParted.cc:2519 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Новая таблица разделов не может быть создана, если имеется запланированная " "операция." #: ../src/Win_GParted.cc:2521 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." msgstr "" "Воспользуйтесь пунктом меню «Правка», чтобы отменить или применить все " "операции перед созданием новой таблицы разделов." #: ../src/Win_GParted.cc:2536 msgid "Error while creating partition table" msgstr "При создании таблицы разделов произошла ошибка" #: ../src/Win_GParted.cc:2556 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Команда gpart не найдена" #: ../src/Win_GParted.cc:2557 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "Эта функция использует gpart. Установите gpart и повторите попытку." #. Dialog information #: ../src/Win_GParted.cc:2565 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "Для поиска файловых систем требуется полное сканирование диска." #: ../src/Win_GParted.cc:2567 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Сканирование может занять продолжительное время." #: ../src/Win_GParted.cc:2569 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." msgstr "" "После сканирования можно смонтировать любые найденные файловые системы и " "скопировать данные на другой носитель." #: ../src/Win_GParted.cc:2571 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Хотите продолжить?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2575 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Найти файловые системы на %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2586 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Поиск файловых систем на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2602 msgid "No file systems found on %1" msgstr "На %1 файловых систем не обнаружено" #: ../src/Win_GParted.cc:2603 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "" "Сканирование дисков с помощью gpart не обнаружило каких-либо файловых систем " "на этом диске." #: ../src/Win_GParted.cc:2889 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Действительно применить запланированные операции?" #: ../src/Win_GParted.cc:2895 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Изменение разделов может потенциально привести к ПОТЕРЕ ДАННЫХ." #: ../src/Win_GParted.cc:2897 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Перед продолжением рекомендуется сделать резервную копию данных." #: ../src/Win_GParted.cc:2899 msgid "Apply operations to device" msgstr "Применить операции к устройству" #: ../src/Win_GParted.cc:2944 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Удаление непустого физического тома LVM2 %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2948 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Форматирование непустого физического тома LVM2 %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2952 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Вставка непустого физического тома LVM2 %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2961 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." msgstr "" "Удаление или перезапись физического тома невозможно отменить, эти действия " "приведут к разрушению или повреждению группы томов." #: ../src/Win_GParted.cc:2964 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " "this operation." msgstr "" "Чтобы избежать разрушения или повреждения группы томов, рекомендуется " "отменить это действие и воспользоваться внешними командами LVM, чтобы " "освободить физический том перед применением этого действия." #: ../src/Win_GParted.cc:2967 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Продолжить принудительное удаление физического тома?" #: ../src/btrfs.cc:309 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "Не удалось найти devid для пути %1" #: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" "Изменение UUID может сделать активационный ключ Windows (WPA) " "недействительным" #: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " "until you reactivate Windows." msgstr "" "В файловых системах FAT и NTFS в качестве UUID используется серийный номер " "тома. Изменение этого номера в разделах Windows (обычно C:), может сделать " "активационный ключ Windows недействительным. В этом случае вы не сможете " "войти в систему до тех пор, пока не выполните повторную активацию." #: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." msgstr "" "Изменение UUID на внешних устройствах хранения и несистемных разделах не " "является гарантированно безопасным." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/linux_swap.cc:29 msgid "_Swapon" msgstr "_Включить подкачку" #: ../src/linux_swap.cc:30 msgid "_Swapoff" msgstr "_Отключить подкачку" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:194 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Перемещение раздела пропущено, так как файловая система %1 не содержит данных" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:213 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "Раздел не скопирован, так как файловая система %1 не содержит данных" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/lvm2_pv.cc:27 msgid "Ac_tivate" msgstr "_Включить" #: ../src/lvm2_pv.cc:28 msgid "Deac_tivate" msgstr "В_ыключить" #: ../src/lvm2_pv.cc:31 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." msgstr "" "В настоящий момент нельзя изменить размер физического тома LVM2, потому что " "том является членом экспортируемой группы томов." #: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Для запуска GParted требуются права суперпользователя." #: ../src/main.cc:47 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" "Поскольку GParted является мощным инструментом, способным разрушить таблицы " "разделов и данные, только суперпользователь (root) может запустить его." #: ../src/ntfs.cc:33 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." msgstr "" "Чтобы избежать аннулирования ключа WPA, на файловых системах NTFS только " "половина UUID получает случайное значение." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:214 msgid "run simulation" msgstr "запустить симуляцию" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:221 msgid "real resize" msgstr "настоящее изменение размера" #~ msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1" #~ msgstr "Пропуск установки неподдерживаемого флага раздела: %1" gparted-0.25.0/po/de.po0000664000175000017500000022215712647214071011532 00000000000000# German translation of gparted. # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gparted package. # Hendrik Brandt , 2004. # Jochen Skulj , 2008. # Mario Blättermann , 2009-2013. # Jan Janssen , 2009. # Wolfgang Stöggl , 2012-2015. # Christian Kirbach , 2009, 2010, 2012, 2013. # Jan Simon , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-15 19:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-25 07:03+0100\n" "Last-Translator: Wolfgang Stoeggl \n" "Language-Team: Deutsch <>\n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " "partitions." msgstr "" "GParted ist ein freies Partitionierungswerkzeug zur grafischen Verwaltung " "Ihrer Laufwerkspartitionen" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " "for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." msgstr "" "GParted kann ohne Datenverlust Partitionen vergrößern/verkleinern, kopieren, " "umbenennen und verschieben. Somit können Sie Ihr C:-Laufwerk vergrößern/" "verkleinern, Platz für weitere Betriebssysteme schaffen und eine " "Datenrettung auf verlorenen Partitionen versuchen." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " "reiser4, ufs, and xfs." msgstr "" "GParted arbeitet mit vielen Dateisystemen, u.a.:: btrfs, ext2, ext3, ext4, " "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " "reiser4, ufs und xfs." #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 #: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1426 #: ../src/Win_GParted.cc:1621 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 msgid "Partition Editor" msgstr "Partitionierungswerkzeug" #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "GParted Partitionierungswerkzeug" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Partitionen erzeugen, reorganisieren und löschen" #: ../gparted.desktop.in.in.h:5 msgid "Partition;" msgstr "Partition;" #: ../include/Utils.h:55 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Neue UUID - wird zufällig erzeugt)" #: ../include/Utils.h:56 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Halbe neue UUID - wird zufällig erzeugt)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/Copy_Blocks.cc:67 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 von %2 kopiert (%3 verbleiben)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 von %2 kopiert" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/Copy_Blocks.cc:160 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "%1 mit einer Blockgröße von %2 kopieren" #: ../src/Copy_Blocks.cc:222 msgid "Operation Canceled" msgstr "Operation abgebrochen" #: ../src/Copy_Blocks.cc:234 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Fehler beim Schreiben eines Blocks in Sektor %1" #: ../src/Copy_Blocks.cc:239 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Fehler beim Lesen eines Blocks aus Sektor %1" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Vorhergehender freier Speicherplatz (MiB):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 msgid "New size (MiB):" msgstr "Neue Größe (MiB):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Anschließender freier Speicherplatz (MiB):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98 msgid "Align to:" msgstr "Ausrichten an:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 msgid "Cylinder" msgstr "Zylinder" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107 msgid "None" msgstr "Nichts" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 msgid "Resize" msgstr "Größe ändern" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 ../src/Win_GParted.cc:246 msgid "Resize/Move" msgstr "Größe ändern/Verschieben" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Minimale Größe: %1 MiB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:263 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Maximale Größe: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Partitionstabelle auf %1 erstellen" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "WARNUNG: Dieses LÖSCHT ALLE DATEN auf der GESAMTEN FESTPLATTE %1" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Neuen Partitionstabellentyp auswählen:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29 msgid "Set file system label on %1" msgstr "Datenträgerbezeichnung von %1 festlegen" #. Label #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145 msgid "Label:" msgstr "Bezeichnung" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 msgid "Paste %1" msgstr "Eingefügt %1" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:42 msgid "Information about %1" msgstr "Informationen über %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:78 msgid "Warning:" msgstr "Warnung:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. file system headline #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:235 ../src/DialogFeatures.cc:44 #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "Dateisystem" #. Left field & value pair area #. file system #. file systems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 ../src/Dialog_Partition_New.cc:134 msgid "File system:" msgstr "Dateisystem:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 msgid "Status:" msgstr "Status:" #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Beschäftigt (mindestens eine logische Partition ist eingehängt)" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315 msgid "Mounted on %1" msgstr "Eingehängt als %1" #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Untätig (Es gibt keine eingehängten logischen Partitionen)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap or linux software raid partition #. * is not enabled and is not in use by the operating system. #. #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 msgid "Not active" msgstr "Nicht aktiv" #. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) #. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Nicht aktiv (gehört zu keiner Datenträgergruppe)" #. TO TRANSLATORS: Not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:353 msgid "Not active and exported" msgstr "Nicht aktiv und exportiert" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366 msgid "Not mounted" msgstr "Nicht eingehängt" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2975 msgid "Volume Group:" msgstr "Datenträgergruppe:" #. Members #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2976 msgid "Members:" msgstr "Mitglieder:" #. Logical Volumes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:420 msgid "Logical Volumes:" msgstr "Logische Datenträger:" #. Used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:445 msgid "Used:" msgstr "Benutzt:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 msgid "Unused:" msgstr "Unbenutzt:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476 msgid "Unallocated:" msgstr "Nicht zugeteilt;" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492 ../src/Win_GParted.cc:485 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #. PARTITION DETAIL SECTION #. partition headline #. append columns #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:510 ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "Partition" #. Left field & value pair area #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:521 ../src/Win_GParted.cc:493 msgid "Path:" msgstr "Pfad:" #. name #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40 msgid "Name:" msgstr "Name:" #. flags #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543 msgid "Flags:" msgstr "Markierungen:" #. Right field & value pair area #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 msgid "First sector:" msgstr "Erster Sektor:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565 msgid "Last sector:" msgstr "Letzter Sektor:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:575 ../src/Win_GParted.cc:543 msgid "Total sectors:" msgstr "Sektoren insgesamt:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29 msgid "Set partition name on %1" msgstr "Den Partitionsnamen von %1 festlegen" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:31 msgid "Create new Partition" msgstr "Neue Partition erstellen" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 msgid "Create as:" msgstr "Erstellen als:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:74 msgid "Primary Partition" msgstr "Primäre Partition" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:77 #: ../src/OperationDelete.cc:76 msgid "Logical Partition" msgstr "Logische Partition" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:80 msgid "Extended Partition" msgstr "Erweiterte Partition" #. Partition name #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124 msgid "Partition name:" msgstr "Partitionsname:" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:208 msgid "New Partition #%1" msgstr "Neue Partition Nr. %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Größe ändern/Verschieben von %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87 msgid "Resize %1" msgstr "Größe ändern von %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:31 msgid "Applying pending operations" msgstr "Ausstehende Operationen ausführen" #: ../src/Dialog_Progress.cc:46 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "" "Abhängig von Anzahl und Typ der Operationen kann dies einige Zeit in " "Anspruch nehmen." #: ../src/Dialog_Progress.cc:59 msgid "Completed Operations:" msgstr "Abgeschlossene Operationen:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:100 msgid "Details" msgstr "Details" #: ../src/Dialog_Progress.cc:203 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1 von %2 Operationen sind abgeschlossen" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:221 msgid "_Save Details" msgstr "Details _speichern" #: ../src/Dialog_Progress.cc:233 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operation abgebrochen" #: ../src/Dialog_Progress.cc:247 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Alle Operationen sind abgeschlossen" #: ../src/Dialog_Progress.cc:251 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 Warnung" msgstr[1] "%1 Warnungen" #: ../src/Dialog_Progress.cc:264 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Beim Anwenden der Operationen trat ein Fehler auf" #: ../src/Dialog_Progress.cc:269 msgid "See the details for more information." msgstr "Weitere Informationen finden sich in den Details." #: ../src/Dialog_Progress.cc:271 msgid "IMPORTANT" msgstr "WICHTIG" #: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "" "Wenn Sie Unterstützung benötigen, müssen Sie die abgespeicherten Details " "bereitstellen!" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "See %1 for more information." msgstr "Weitere Informationen finden sich in %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled #: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "Abbrechen erzwingen (%1)" #: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329 msgid "Force Cancel" msgstr "Abbrechen erzwingen" #: ../src/Dialog_Progress.cc:307 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die momentane Operation abbrechen möchten?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:313 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "" "Das Abbrechen einer Operation kann SCHWERWIEGENDE Beschädigungen des " "Dateisystems verursachen." #: ../src/Dialog_Progress.cc:315 msgid "Continue Operation" msgstr "Operation fortsetzen" #: ../src/Dialog_Progress.cc:316 msgid "Cancel Operation" msgstr "Operation abbrechen" #: ../src/Dialog_Progress.cc:337 msgid "Save Details" msgstr "Details speichern" #: ../src/Dialog_Progress.cc:356 msgid "GParted Details" msgstr "GParted-Details" #: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Libparted" msgstr "libparted" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:410 msgid "EXECUTING" msgstr "AUSFÜHREN" #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:418 msgid "SUCCESS" msgstr "ERFOLG" #. TO TRANSLATORS: ERROR #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:426 msgid "ERROR" msgstr "FEHLER" #. TO TRANSLATORS: INFO #. * means that the status for this operation is #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "INFO" msgstr "INFO" #. TO TRANSLATORS: N/A #. * means that the status for this operation is #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:444 msgid "N/A" msgstr "NICHT VERFÜGBAR" #: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr "Dateisystemunterstützung" #: ../src/DialogFeatures.cc:45 msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: ../src/DialogFeatures.cc:46 msgid "Grow" msgstr "Vergrößern" #: ../src/DialogFeatures.cc:50 msgid "Shrink" msgstr "Verkleinern" #: ../src/DialogFeatures.cc:54 msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: ../src/DialogFeatures.cc:55 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Check" msgstr "Prüfen" #: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "Bezeichnung" #: ../src/DialogFeatures.cc:58 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../src/DialogFeatures.cc:59 msgid "Required Software" msgstr "Erforderliche Software" #: ../src/DialogFeatures.cc:77 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "" "Dieses Diagramm stellt die auf Dateisysteme unterstützten Operationen dar." #: ../src/DialogFeatures.cc:79 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." msgstr "" "Nicht alle Operationen sind auf allen Dateisystemen verfügbar. Teilweise " "liegt dies in der Natur der Dateisysteme und an Beschränkungen der " "erforderlichen Software." #. TO TRANSLATORS: Available offline and online #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:96 msgid "Available offline and online" msgstr "Möglich wenn ausgehängt und eingehängt" #. TO TRANSLATORS: Available offline only #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:109 msgid "Available offline only" msgstr "Nur möglich wenn ausgehängt " #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:121 msgid "Not Available" msgstr "Nicht verfügbar" #: ../src/DialogFeatures.cc:126 msgid "Legend" msgstr "Legende" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:134 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Neu nach unterstützten Operationen suchen" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Markierungen auf %1 bearbeiten" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35 msgid "Search disk for file systems" msgstr "Datenträger nach Dateisystemen durchsuchen" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52 msgid "File systems found on %1" msgstr "Dateisysteme gefunden auf %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57 msgid "Data found" msgstr "Daten gefunden" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "Inkonsistente Daten gefunden" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "WARNUNG!: Die mit (!) markierten Dateisysteme sind inkonsistent." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "" "Der Versuch, diese Dateisysteme zu betrachten, könnte Fehler hervorrufen." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "" "Die »Ansicht«-Knöpfe erstellen schreibgeschützte Ansichten jedes " "Dateisystems." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "" "Alle eingehängten Ansichten werden ausgehängt, wenn Sie diesen Dialog " "schließen." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106 msgid "File systems" msgstr "Dateisysteme" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "" "Beim Erstellen eines temporären Ordners als Einhängepunkt ist ein Fehler " "aufgetreten." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Erstellung des temporären Ordners ist gescheitert" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "Beim Erstellen der Leseansicht trat ein Fehler auf." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "" "Entweder kann das Dateisystem nicht eingehängt werden (wie z.B. swap) oder " "das Dateisystem enthält weitere Inkonsistenzen oder Fehler." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Leseansicht konnte nicht erstellt werden" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 msgid "Error:" msgstr "Fehler:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "Das Dateisystem ist eingehängt auf:" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Der vorgegebene Dateiverwalter konnte nicht geöffnet werden" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" msgstr "" "Warnung: Der gefundene Dateisystembereich überlappt mit mindestens einer " "vorhandenen Partition" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." msgstr "" "Es wird empfohlen, dass Sie überlappende Dateisysteme nicht verwenden, um " "die Beeinflussung vorhandener Daten zu vermeiden." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Wollen Sie versuchen, die folgenden Einhängepunkte zu deaktivieren?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:325 msgid "create missing %1 entries" msgstr "Fehlende Einträge in %1 erzeugen" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:424 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "Betroffene Einträge in %1 löschen" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:447 msgid "delete %1 entry" msgstr "Eintrag in %1 löschen" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:497 msgid "update %1 entry" msgstr "Eintrag in %1 aktualisieren" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/FileSystem.cc:42 msgid "_Mount" msgstr "_Einhängen" #: ../src/FileSystem.cc:43 msgid "_Unmount" msgstr "_Aushängen" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:190 msgid "Created directory %1" msgstr "Ordner %1 wurde erstellt" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:217 msgid "Removed directory %1" msgstr "Ordner %1 wurde entfernt" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:189 ../src/GParted_Core.cc:198 msgid "Scanning %1" msgstr "%1 wird durchsucht" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:221 msgid "Confirming %1" msgstr "%1 wird bestätigt" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. #: ../src/GParted_Core.cc:233 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "" "Laufwerk %1 mit einer logischen Sektorgröße von %2 Byte wird ignoriert." #: ../src/GParted_Core.cc:235 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." msgstr "" "GParted benötigt libparted in Version 2.2 oder neuer, um Laufwerke zu " "unterstützen, deren Sektoren 512 Bytes groß oder größer sind." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:273 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "%1 Partitionen werden durchsucht" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. #: ../src/GParted_Core.cc:378 msgid "unrecognized" msgstr "nicht erkannt" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #: ../src/GParted_Core.cc:698 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Eine Partition kann nicht die Größe von %1 Sektoren haben" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #: ../src/GParted_Core.cc:712 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Eine Partition mit einer Anzahl der verwendeten Sektoren (%1), die größer " "als deren Länge ist, ist nicht gültig" #: ../src/GParted_Core.cc:823 msgid "libparted messages" msgstr "libparted-Benachrichtigungen" #: ../src/GParted_Core.cc:1523 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "" "Verschlüsselung durch Linux Unified Key Setup wird noch nicht unterstützt." #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:1627 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Das Dateisystem wurde nicht erkannt! Mögliche Gründe sind:" #: ../src/GParted_Core.cc:1629 msgid "The file system is damaged" msgstr "Das Dateisystem ist beschädigt" #: ../src/GParted_Core.cc:1631 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Das Dateisystem ist GParted nicht bekannt" #: ../src/GParted_Core.cc:1633 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Es ist kein Dateisystem vorhanden (nicht formatiert)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing #: ../src/GParted_Core.cc:1636 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Der Geräteeintrag %1 fehlt" #: ../src/GParted_Core.cc:1786 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Einhängepunkt konnte nicht gefunden werden" #: ../src/GParted_Core.cc:1916 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Der Inhalt des Dateisystems konnte nicht gelesen werden!" #: ../src/GParted_Core.cc:1918 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Aufgrund dessen könnten einige Operationen nicht zur Verfügung stehen." #: ../src/GParted_Core.cc:1922 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Die Ursache könnte ein fehlendes Softwarepaket sein." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: ../src/GParted_Core.cc:1925 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "" "Die folgende Liste zeigt die Softwarepakete, die zur Unterstützung des %1-" "Dateisystems erforderlich sind: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. #: ../src/GParted_Core.cc:1935 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 nicht zugeteilter Speicherplatz innerhalb der Partition." #. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. #: ../src/GParted_Core.cc:1946 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" msgstr "" "Um das Dateisystem auf die Größe der Partition zu vergrößern, wählen Sie die " "Partition und anschließend den Menüeintrag:" #: ../src/GParted_Core.cc:1948 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partition --> Prüfen." #: ../src/GParted_Core.cc:2059 msgid "create empty partition" msgstr "Leere Partition erstellen" #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and the fact #. * that it is a partition within a device. #. #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device) #. * or looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and whether it #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/GParted_Core.cc:3417 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "Pfad: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2134 ../src/GParted_Core.cc:3420 msgid "partition" msgstr "Partition" #: ../src/GParted_Core.cc:2135 ../src/GParted_Core.cc:3421 msgid "start: %1" msgstr "Anfang: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2136 ../src/GParted_Core.cc:3422 msgid "end: %1" msgstr "Ende: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2137 ../src/GParted_Core.cc:3423 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "Größe: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2169 ../src/linux_swap.cc:172 msgid "create new %1 file system" msgstr "Neues %1-Dateisystem erzeugen" #: ../src/GParted_Core.cc:2211 msgid "delete partition" msgstr "Partition löschen" #: ../src/GParted_Core.cc:2266 msgid "delete %1 file system" msgstr "%1-Dateisystem löschen" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2283 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Datenträgerbezeichnung von %1 löschen" #: ../src/GParted_Core.cc:2286 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Datenträgerbezeichnung von %2 auf »%1« festlegen" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2315 ../src/OperationNamePartition.cc:59 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Den Partitionsnamen von %1 löschen" #: ../src/GParted_Core.cc:2318 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Den Partitionsnamen von %2 auf »%1« festlegen" #: ../src/GParted_Core.cc:2343 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Die Hälfte der UUID auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen" #: ../src/GParted_Core.cc:2348 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "UUID auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen" #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2431 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "Das Verschieben erfordert, dass die alte und neue Länge gleich sind" #: ../src/GParted_Core.cc:2461 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "Letzte Änderungen an der Partitionstabelle rückgängig machen" #: ../src/GParted_Core.cc:2503 msgid "move file system to the left" msgstr "Dateisystem nach links verschieben" #: ../src/GParted_Core.cc:2505 msgid "move file system to the right" msgstr "Dateisystem nach rechts verschieben" #: ../src/GParted_Core.cc:2508 msgid "move file system" msgstr "Dateisystem verschieben" #: ../src/GParted_Core.cc:2510 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Position. Diese Operation wird " "übersprungen." #: ../src/GParted_Core.cc:2573 msgid "using libparted" msgstr "libparted wird verwendet" #: ../src/GParted_Core.cc:2636 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "" "Das Ändern der Größe erfordert, das alter und neuer Anfang identisch sind" #: ../src/GParted_Core.cc:2706 msgid "resize/move partition" msgstr "Partition verschieben/Größe ändern" #: ../src/GParted_Core.cc:2709 msgid "move partition to the right" msgstr "Partition nach rechts verschieben" #: ../src/GParted_Core.cc:2712 msgid "move partition to the left" msgstr "Partition nach links verschieben" #: ../src/GParted_Core.cc:2715 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "Partition von %1 auf %2 vergrößern" #: ../src/GParted_Core.cc:2718 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "Partition von %1 auf %2 verkleinern" #: ../src/GParted_Core.cc:2721 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 vergrößern" #: ../src/GParted_Core.cc:2724 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern" #: ../src/GParted_Core.cc:2727 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "Partition nach links verschieben und von %1 auf %2 vergrößern" #: ../src/GParted_Core.cc:2730 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern" #: ../src/GParted_Core.cc:2745 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "Neue und alte Partition haben dieselbe Größe und Position. Diese Operation " "wird übersprungen." #: ../src/GParted_Core.cc:2755 msgid "old start: %1" msgstr "Alter Anfang: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2756 msgid "old end: %1" msgstr "Altes Ende: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2757 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "Alte Größe: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2822 ../src/GParted_Core.cc:3501 msgid "new start: %1" msgstr "Neuer Anfang: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2823 ../src/GParted_Core.cc:3502 msgid "new end: %1" msgstr "Neues Ende: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2824 ../src/GParted_Core.cc:3503 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "Neue Größe: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2851 ../src/GParted_Core.cc:3449 msgid "requested start: %1" msgstr "Angeforderter Anfang: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2852 ../src/GParted_Core.cc:3450 msgid "requested end: %1" msgstr "Angefordertes Ende: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2853 ../src/GParted_Core.cc:3451 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "Angeforderte Größe: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2878 msgid "shrink file system" msgstr "Dateisystem verkleinern" #: ../src/GParted_Core.cc:2882 msgid "grow file system" msgstr "Dateisystem vergrößern" #: ../src/GParted_Core.cc:2885 msgid "resize file system" msgstr "Dateisystemgröße ändern" #: ../src/GParted_Core.cc:2888 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Größe. Diese Operation wird " "übersprungen." #: ../src/GParted_Core.cc:2929 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "Dateisystem bis zum Auffüllen der Partition vergrößern" #: ../src/GParted_Core.cc:2934 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "Das Vergrößern ist auf diesem Dateisystem nicht verfügbar" #: ../src/GParted_Core.cc:2943 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "Vergrößern des Dateisystems ist derzeit nicht erlaubt" #: ../src/GParted_Core.cc:2969 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "Das Ziel ist kleiner als die Quellpartition" #: ../src/GParted_Core.cc:2992 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "Dateisystem von %1 nach %2 kopieren" #: ../src/GParted_Core.cc:3088 msgid "using internal algorithm" msgstr "Interner Algorithmus wird verwendet" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3091 msgid "copy %1" msgstr "%1 kopieren" #: ../src/GParted_Core.cc:3094 msgid "finding optimal block size" msgstr "Optimale Blockgröße wird ermittelt" #: ../src/GParted_Core.cc:3135 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 Sekunden" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3153 msgid "optimal block size is %1" msgstr "Optimale Blockgröße beträgt %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #: ../src/GParted_Core.cc:3170 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) kopiert" #: ../src/GParted_Core.cc:3203 msgid "roll back last transaction" msgstr "Letzte Transaktion wird rückgängig gemacht" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #: ../src/GParted_Core.cc:3217 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "Dateisystem auf %1 auf Fehler überprüfen und (falls möglich) diese beheben" #: ../src/GParted_Core.cc:3226 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "Überprüfen ist auf diesen Dateisystem nicht verfügbar" #: ../src/GParted_Core.cc:3255 msgid "set partition type on %1" msgstr "Partitionstyp auf %1 festlegen" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 #: ../src/GParted_Core.cc:3298 msgid "new partition type: %1" msgstr "Neue Partitionstyp: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm #: ../src/GParted_Core.cc:3313 msgid "new partition flag: %1" msgstr "Neue Partitionsmarkierung: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3340 msgid "calibrate %1" msgstr "%1 kalibrieren" #: ../src/GParted_Core.cc:3419 msgid "device" msgstr "Laufwerk" #: ../src/GParted_Core.cc:3445 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "Neue Größe und Position von %1 berechnen" #: ../src/GParted_Core.cc:3561 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "Alte Dateisystem-Signaturen auf %1 löschen" #: ../src/GParted_Core.cc:3730 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "Betriebssystem-Zwischenspeicher von %1 leeren" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3762 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "Bootsektor von %1 mit Dateisystem auf %2 aktualisieren" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3798 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Fehler beim Versuch, in den Bootsektor von %1 zu schreiben" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3804 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Fehler beim Versuch, zur Position 0x1c auf %1 zu springen" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3811 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Fehler beim Versuch, %1 zu öffnen" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #: ../src/GParted_Core.cc:3821 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Fehler beim Festlegen der versteckten Sektoren auf %1 im NTFS-Bootbereich." #: ../src/GParted_Core.cc:3823 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Sie könnten folgenden Befehl ausführen, um das Problem zu beheben:" #: ../src/GParted_Core.cc:4012 msgid "Libparted Information" msgstr "Libparted-Information" #: ../src/GParted_Core.cc:4016 msgid "Libparted Warning" msgstr "Libparted-Warnung" #: ../src/GParted_Core.cc:4020 msgid "Libparted Error" msgstr "Libparted-Fehler" #: ../src/GParted_Core.cc:4023 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Libparted: Schwerwiegender Fehler" #: ../src/GParted_Core.cc:4026 msgid "Libparted Bug" msgstr "Libparted: Programmfehler" #: ../src/GParted_Core.cc:4029 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Libparted: Nicht unterstützte Funktion" #: ../src/GParted_Core.cc:4032 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Libparted: Unbekannte Ausnahme" #: ../src/GParted_Core.cc:4036 msgid "Fix" msgstr "Reparieren" #: ../src/GParted_Core.cc:4038 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../src/GParted_Core.cc:4040 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../src/GParted_Core.cc:4042 msgid "Retry" msgstr "Wiederholen" #: ../src/GParted_Core.cc:4044 msgid "No" msgstr "Nein" #: ../src/GParted_Core.cc:4046 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../src/GParted_Core.cc:4048 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "Letzte Operation _rückgängig machen" #: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Alle Operationen löschen" #: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175 msgid "_Apply All Operations" msgstr "Alle Operationen aus_führen" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "" "Ein oder mehrere physische Datenträger, die zur Datenträgergruppe gehören, " "fehlen." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Beim Lesen der LVM2-Konfiguration trat ein Fehler auf!" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Einige oder alle Angaben könnten fehlen oder falsch sein." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "Sie sollten NICHT irgendwelche LVM2-PV-Partitionen verändern." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:59 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "" "Die Hälfte der UUID auf einen neuen, zufälligen Wert auf dem %1-Dateisystem " "auf %2 setzen" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:65 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "Eine zufällig erzeugte neue UUID auf %1-Dateisystem auf %2 setzen" #: ../src/OperationCopy.cc:36 msgid "copy of %1" msgstr "Kopie von %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:79 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "%1 nach %2 kopieren (beginnend ab %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:87 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "%1 nach %2 kopieren" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:37 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "Dateisystem (%1) auf %2 überprüfen und reparieren" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:87 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "%1 Nr. %2 (%3, %4) auf %5 erstellen" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:81 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "%1 (%2, %3) von %4 löschen" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:72 msgid "Format %1 as %2" msgstr "%1 als %2 formatieren" # Minimaler Unterschied zu "Set file system label to \"%1\" on %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62 msgid "Set file system label \"%1\" on %2" msgstr "Datenträgerbezeichnung »%1« für %2 festlegen" #. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3 #: ../src/OperationNamePartition.cc:65 msgid "Set partition name \"%1\" on %2" msgstr "Den Partitionsnamen »%1« für %2 festlegen" #: ../src/OperationResizeMove.cc:86 msgid "resize/move %1" msgstr "Größe ändern/Verschieben von %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:88 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "" "Neue und alte Partition haben die gleiche Größe und Position. Es wird " "trotzdem fortgefahren." #: ../src/OperationResizeMove.cc:92 msgid "Move %1 to the right" msgstr "%1 nach rechts verschieben" #: ../src/OperationResizeMove.cc:95 msgid "Move %1 to the left" msgstr "%1 nach links verschieben" #: ../src/OperationResizeMove.cc:98 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "%1 von %2 auf %3 vergrößern" #: ../src/OperationResizeMove.cc:101 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "%1 von %2 auf %3 verkleinern" #: ../src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "%1 nach rechts verschieben und von %2 auf %3 vergrößern" #: ../src/OperationResizeMove.cc:107 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "%1 nach rechts verschieben und von %2 auf %3 verkleinern" #: ../src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "%1 nach links verschieben und von %2 auf %3 vergrößern" #: ../src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "%1 nach links verschieben und von %2 auf %3 verkleinern" #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" msgstr "Einhängepunkt" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Used" msgstr "Benutzt" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Unused" msgstr "Unbenutzt" #: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" msgstr "Markierungen" #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device does #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. #: ../src/Utils.cc:240 msgid "unallocated" msgstr "nicht zugeteilt" #. TO TRANSLATORS: unknown #. * means that this space within this partition does #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. #: ../src/Utils.cc:247 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #. TO TRANSLATORS: unformatted #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:253 msgid "unformatted" msgstr "nicht formatiert" #. TO TRANSLATORS: cleared #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:259 msgid "cleared" msgstr "gelöscht" #: ../src/Utils.cc:279 msgid "used" msgstr "benutzt" #: ../src/Utils.cc:280 msgid "unused" msgstr "unbenutzt" #: ../src/Utils.cc:443 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: ../src/Utils.cc:448 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: ../src/Utils.cc:453 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: ../src/Utils.cc:458 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: ../src/Utils.cc:463 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: ../src/Win_GParted.cc:148 msgid "_Refresh Devices" msgstr "Laufwerke _aktualisieren" #: ../src/Win_GParted.cc:154 msgid "_Devices" msgstr "_Laufwerke" #: ../src/Win_GParted.cc:159 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "Device _Information" msgstr "Laufwerks_informationen" #: ../src/Win_GParted.cc:186 msgid "Pending _Operations" msgstr "Ausstehende _Operationen" #: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: ../src/Win_GParted.cc:191 msgid "_File System Support" msgstr "_Dateisystemunterstützung" #: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Create Partition Table" msgstr "Partitionstabelle _erstellen" #: ../src/Win_GParted.cc:198 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "D_atenrettung versuchen" #: ../src/Win_GParted.cc:201 msgid "_Device" msgstr "_Laufwerk" #: ../src/Win_GParted.cc:205 msgid "_Partition" msgstr "_Partition" #: ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Contents" msgstr "_Inhalte" #: ../src/Win_GParted.cc:218 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. #: ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "New" msgstr "Neu" #: ../src/Win_GParted.cc:235 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Eine neue Partition im ausgewählten unzugeteilten Bereich erzeugen" #: ../src/Win_GParted.cc:240 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Die ausgewählte Partition löschen" #: ../src/Win_GParted.cc:262 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Die ausgewählte Partition in der Größe ändern oder verschieben" #: ../src/Win_GParted.cc:271 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Die ausgewählte Partition in die Zwischenablage kopieren" #: ../src/Win_GParted.cc:276 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Die Partition aus der Zwischenablage einfügen" #: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "Undo Last Operation" msgstr "letzte Operation rückgängig machen" #: ../src/Win_GParted.cc:296 msgid "Apply All Operations" msgstr "Alle Operationen ausführen" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. #: ../src/Win_GParted.cc:320 msgid "_New" msgstr "_Neu" #: ../src/Win_GParted.cc:337 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Größe ändern/Verschieben" #: ../src/Win_GParted.cc:361 msgid "_Format to" msgstr "_Formatieren als" #: ../src/Win_GParted.cc:377 msgid "_Mount on" msgstr "_Einhängen auf" #: ../src/Win_GParted.cc:384 msgid "_Name Partition" msgstr "Partition be_nennen" #: ../src/Win_GParted.cc:389 msgid "M_anage Flags" msgstr "Markierungen be_arbeiten" #: ../src/Win_GParted.cc:394 msgid "C_heck" msgstr "Ü_berprüfen" #: ../src/Win_GParted.cc:399 msgid "_Label File System" msgstr "Dateisystem _bezeichnen" #: ../src/Win_GParted.cc:404 msgid "New UU_ID" msgstr "Neue UU_ID" #: ../src/Win_GParted.cc:463 msgid "Device Information" msgstr "Laufwerksinformationen" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:471 msgid "Model:" msgstr "Modell:" #. Serial number #: ../src/Win_GParted.cc:479 msgid "Serial:" msgstr "Seriennummer:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:511 msgid "Partition table:" msgstr "Partitionstabelle:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:519 msgid "Heads:" msgstr "Köpfe:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:527 msgid "Sectors/track:" msgstr "Sektoren/Spuren:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:535 msgid "Cylinders:" msgstr "Zylinder:" #. sector size #: ../src/Win_GParted.cc:551 msgid "Sector size:" msgstr "Sektorgröße:" #: ../src/Win_GParted.cc:731 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Diese Operation kann nicht zur Liste hinzugefügt werden" #: ../src/Win_GParted.cc:921 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 ausstehende Operation" msgstr[1] "%1 ausstehende Operationen" #: ../src/Win_GParted.cc:1041 msgid "Quit GParted?" msgstr "Möchten Sie GParted wirklich beenden?" #: ../src/Win_GParted.cc:1047 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus." msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus." #: ../src/Win_GParted.cc:1365 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1402 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Alle Laufwerke werden abgefragt …" #: ../src/Win_GParted.cc:1449 msgid "No devices detected" msgstr "Keine Laufwerke erkannt" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:1534 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Keine Partitionstabelle auf Laufwerk %1 gefunden" #: ../src/Win_GParted.cc:1539 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" "Eine Partitionstabelle ist erforderlich, bevor Partitionen hinzugefügt " "werden können." #: ../src/Win_GParted.cc:1541 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "" "Um eine neue Partitionstabelle zu erstellen, wählen Sie den Menüeintrag:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #: ../src/Win_GParted.cc:1544 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Laufwerk → Partitionstabelle erstellen" #: ../src/Win_GParted.cc:1580 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Die Hilfedatei zu GParted kann nicht geöffnet werden" #: ../src/Win_GParted.cc:1599 msgid "Documentation is not available" msgstr "Dokumentation ist nicht verfügbar" #: ../src/Win_GParted.cc:1604 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Diese Version von GParted wurde ohne Dokumentation erstellt." #: ../src/Win_GParted.cc:1606 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Die Dokumentation ist auf der Webseite des Projekts verfügbar." #: ../src/Win_GParted.cc:1624 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "GNOME Partitionierungswerkzeug" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1657 msgid "translator-credits" msgstr "" "Deutsches GNOME-Übersetzungsteam:\n" "http://l10n.gnome.org/teams/de/\n" "\n" "Hendrik Brandt \n" "Jochen Skulj \n" "Jan Janssen \n" "Christian Kirbach \n" "Mario Blättermann " #: ../src/Win_GParted.cc:1699 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Es ist nicht möglich, mehr als %1 primäre Partition zu erstellen" msgstr[1] "Es ist nicht möglich, mehr als %1 primäre Partitionen zu erstellen" #: ../src/Win_GParted.cc:1711 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" "Wenn Sie weitere Partitionen anlegen möchten, sollten Sie zunächst eine " "erweiterte Partition erstellen. Diese kann dann weitere logische Partitionen " "aufnehmen. Weil eine erweiterte Partition auch eine primäre Partition ist, " "kann es erforderlich sein, eine primäre Partition zunächst zu löschen." #: ../src/Win_GParted.cc:1792 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Verschieben einer Partition könnte dazu führen, dass Ihr System nicht mehr " "startet" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #: ../src/Win_GParted.cc:1800 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Sie haben eine Operation zum Verschieben des Startsektors der Partition %1 " "zur Warteschlange hinzugefügt." #: ../src/Win_GParted.cc:1803 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." msgstr "" " Der Bootvorgang scheitert meist dann, wenn Sie eine GNU/Linux-Partition " "verschieben, die /boot enthält, oder beim Verschieben der Windows-" "Systempartition C:." #: ../src/Win_GParted.cc:1805 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "In den »Häufig gestellten Fragen« zu GParted erfahren Sie mehr darüber, wie " "die Startkonfiguration repariert werden kann." #: ../src/Win_GParted.cc:1809 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Das Verschieben einer Partition kann viel Zeit in Anspruch nehmen." #: ../src/Win_GParted.cc:1925 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Sie haben in eine bestehende Partition eingefügt" #: ../src/Win_GParted.cc:1933 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "" "Die Daten in %1 werden verloren gehen, wenn Sie diese Operation anwenden." #: ../src/Win_GParted.cc:2002 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Partition %1 konnte nicht gelöscht werden!" #: ../src/Win_GParted.cc:2009 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Bitte hängen Sie jede logische Partition mit einer Nummer größer als %1 aus." #: ../src/Win_GParted.cc:2020 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %1 löschen möchten?" #: ../src/Win_GParted.cc:2027 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "" "Nachdem diese Partition gelöscht wurde steht Sie nicht mehr zum Kopieren zur " "Verfügung." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:2030 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Löschen von %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2121 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Dieses Dateisystem kann nicht als %1 formatiert werden" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2133 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Ein %1-Dateisystem muss mindestens eine Größe von %2 besitzen." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2141 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "" "Eine Partition mit einem %1-Dateisystem darf maximal eine Größe von %2 " "besitzen." #: ../src/Win_GParted.cc:2237 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "" "Die Partition konnte von folgenden Einhängepunkten nicht ausgehängt werden:" #: ../src/Win_GParted.cc:2239 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "" "Wahrscheinlich sind andere Partitionen auch an diesen Einhängepunkten " "eingehängt. Es wird Ihnen empfohlen, diese manuell auszuhängen." #: ../src/Win_GParted.cc:2267 ../src/Win_GParted.cc:2391 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus für Partition %2" msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus für Partition %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2283 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Die Swap-Partition kann nicht aktiviert werden, wenn eine Operation für die " "Partition aussteht." #: ../src/Win_GParted.cc:2285 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." msgstr "" "Verwenden Sie das »Bearbeiten«-Menü, um entweder Operationen rückgängig zu " "machen, zu löschen oder alle anzuwenden, bevor die Swap-Partition aktiviert " "wird." #: ../src/Win_GParted.cc:2289 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." msgstr "" "Die Datenträgergruppe kann nicht aktiviert werden, wenn noch eine Operation " "für die Partition aussteht." #: ../src/Win_GParted.cc:2291 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." msgstr "" "Verwenden Sie das »Bearbeiten«-Menü, um entweder Operationen rückgängig zu " "machen, zu löschen oder alle Vorgänge anzuwenden, bevor Sie diese " "Datenträgergruppe mit dieser Partition aktivieren können." #: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Auslagerungsspeicher wird auf %1 ausgeschalten" #: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Auslagerungsspeicher wird auf %1 eingeschalten" #: ../src/Win_GParted.cc:2314 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht ausgeschaltet werden" #: ../src/Win_GParted.cc:2314 msgid "Could not activate swap" msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht eingeschaltet werden" #: ../src/Win_GParted.cc:2329 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Datenträgergruppe %1 wird deaktiviert" #: ../src/Win_GParted.cc:2330 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Datenträgergruppe %1 wird aktiviert" #: ../src/Win_GParted.cc:2345 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Datenträgergruppe konnte nicht deaktiviert werden" #: ../src/Win_GParted.cc:2346 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Datenträgergruppe konnte nicht aktiviert werden" #: ../src/Win_GParted.cc:2359 msgid "Unmounting %1" msgstr "%1 wird ausgehängt" #: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "Could not unmount %1" msgstr "%1 konnte nicht ausgehängt werden" #: ../src/Win_GParted.cc:2405 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Die Partition kann nicht eingehängt werden, wenn noch eine Operation für die " "Partition aussteht." #: ../src/Win_GParted.cc:2407 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." msgstr "" "Verwenden Sie das »Bearbeiten«-Menü, um entweder Operationen rückgängig zu " "machen, zu löschen oder alle anzuwenden, bevor Sie diese Partition einhängen " "können." #: ../src/Win_GParted.cc:2419 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "%1 wird auf %2 eingehängt" #: ../src/Win_GParted.cc:2449 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "%1 konnte nicht auf %s ausgehängt werden" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:2475 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 Partition ist derzeit aktiv auf Gerät %2" msgstr[1] "%1 Partitionen sind derzeit aktiv auf Gerät %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2490 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Eine neue Partitionstabelle kann nicht erstellt werden, solange es noch " "aktive Partitionen gibt." #: ../src/Win_GParted.cc:2492 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." msgstr "" "Aktive Partitionen sind jene, die entweder in Verwendung sind, wie z.B. " "eingehängte Dateisysteme oder aktivierter Auslagerungsspeicher." #: ../src/Win_GParted.cc:2494 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "" "Verwenden Sie Einträge des »Partition«-Menüs, wie z.B. »Aushängen« oder " "»Auslagerungsspeicher ausschalten«, um alle Partitionen auf diesem Laufwerk " "zu deaktivieren, bevor Sie eine neue Partitionstabelle erstellen." #: ../src/Win_GParted.cc:2506 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus" msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus" #: ../src/Win_GParted.cc:2519 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Eine neue Partitionstabelle kann nicht erstellt werden, wenn es noch " "ausstehende Operationen gibt." #: ../src/Win_GParted.cc:2521 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." msgstr "" "Verwenden Sie das »Bearbeiten«-Menü, um entweder alle Operationen anzuwenden " "oder zu löschen, bevor Sie eine neue Partitionstabelle erstellen." #: ../src/Win_GParted.cc:2536 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Fehler beim Erstellen der Partitionstabelle" #: ../src/Win_GParted.cc:2556 msgid "Command gpart was not found" msgstr "gpart-Befehl wurde nicht gefunden" #: ../src/Win_GParted.cc:2557 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Dieses Funktionsmerkmal nutzt gpart. Bitte installieren Sie gpart und " "versuchen Sie es erneut." #. Dialog information #: ../src/Win_GParted.cc:2565 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "Ein vollständiges Einlesen des Datenträgers ist erforderlich, um " "Dateisysteme zu finden." #: ../src/Win_GParted.cc:2567 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Der Einlesevorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen." #: ../src/Win_GParted.cc:2569 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." msgstr "" "Nach dem Einlesen können Sie alle gefundenen Dateisysteme einhängen und die " "Daten auf andere Medien kopieren." #: ../src/Win_GParted.cc:2571 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Möchten Sie fortfahren? " #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2575 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Dateisystemsuche auf %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2586 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Nach Dateisystemen auf %1 wird gesucht" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2602 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Keine Dateisysteme gefunden auf %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2603 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "" "Der Einlesevorgang von gpart fand keine erkennbaren Dateisysteme auf diesem " "Datenträger." #: ../src/Win_GParted.cc:2889 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die ausstehenden Operationen ausführen möchten?" #: ../src/Win_GParted.cc:2895 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "" "Das Bearbeiten von Partitionen birgt die Gefahr eines möglichen " "DATENVERLUSTES." #: ../src/Win_GParted.cc:2897 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Es wird empfohlen, dass Sie wichtige Daten vor dem Fortfahren sichern." #: ../src/Win_GParted.cc:2899 msgid "Apply operations to device" msgstr "Operationen auf Laufwerk anwenden" #: ../src/Win_GParted.cc:2944 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Sie löschen den belegten physischen LVM2-Datenträger %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2948 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Sie formatieren den belegten physischen LVM2-Datenträger %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2952 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Sie fügen in den belegten physischen LVM2-Datenträger %1 ein" #: ../src/Win_GParted.cc:2961 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." msgstr "" "Löschen oder Überschreiben eines physischen Datenträgers ist unwiderruflich " "und zerstört oder beschädigt die Datenträgergruppe." #: ../src/Win_GParted.cc:2964 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " "this operation." msgstr "" "Um eine Zerstörung oder Beschädigung der Datenträgergruppe zu vermeiden, ist " "es vor diesem Vorgang ratsam abzubrechen und mit externen LVM-Befehlen den " "physikalischen Datenträger zu leeren." #: ../src/Win_GParted.cc:2967 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "" "Wollen Sie fortsetzen und gewaltsam den physikalischen Datenträger löschen?" #: ../src/btrfs.cc:309 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "Gerätekennung für Pfad %1 konnte nicht gefunden werden" #: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" "Ein Ändern der UUID könnte den Windows-Produktaktivierungsschlüssel (WPA) " "ungültig machen" #: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " "until you reactivate Windows." msgstr "" "Auf FAT- und NTFS-Dateisystemen wird die Datenträger-Seriennummer als UUID " "verwendet. Ein Ändern der Datenträger-Seriennummer einer Windows-" "Systempartition (normalerweise »C:«) könnte den WPA-Schlüssel ungültig " "machen. Ein ungültiger WPA-Schlüssel verhindert eine Anmeldung bis zur " "Reaktivierung von Windows." #: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." msgstr "" "Ein Ändern der UUID auf externen Speichermedien und Nicht-Systempartitionen " "ist normalerweise sicher, kann aber nicht garantiert werden." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/linux_swap.cc:29 msgid "_Swapon" msgstr "Auslagerungsspeicher _einschalten" #: ../src/linux_swap.cc:30 msgid "_Swapoff" msgstr "Auslagerungsspeicher a_usschalten" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:194 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Partitionsverschiebung wurde übersprungen, weil %1-Dateisystem keine Daten " "enthält" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:213 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Kopieren der Partition wurde übersprungen, weil %1-Dateisystem keine Daten " "enthält" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/lvm2_pv.cc:27 msgid "Ac_tivate" msgstr "_Aktivieren" #: ../src/lvm2_pv.cc:28 msgid "Deac_tivate" msgstr "_Deaktivieren" #: ../src/lvm2_pv.cc:31 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." msgstr "" "Die physikalische LVM2-Datenträgergruppe darf derzeit nicht in ihrer Größe " "geändert werden, weil sie Teil einer exportierten Datenträgergruppe ist." #: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Sie benötigen Administratorrechte um GParted zu starten" #: ../src/main.cc:47 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" "Da GParted eine Massenvernichtungswaffe für Ihre Daten sein kann, darf " "lediglich der Systemadministrator es verwenden!" #: ../src/ntfs.cc:33 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." msgstr "" "Mit dem Ziel, WPA-Schlüssel nicht ungültig werden zu lassen, wird für NTFS-" "Dateisysteme nur die Hälfte der UUID auf einen neuen zufälligen Wert gesetzt." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:214 msgid "run simulation" msgstr "Simulation starten" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:221 msgid "real resize" msgstr "Echtes Vergrößern/Verkleinern" #~ msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1" #~ msgstr "Setzen der ungültigen Partitionsmarkierung: %1 überspringen" #~ msgid "Libparted Bug Found!" #~ msgstr "Fehler in Libparted gefunden!" #~ msgid "Clear Partition Label on %1" #~ msgstr "Partition auf %1 löschen" #~ msgid "_Label" #~ msgstr "_Bezeichnung" #~ msgid "%1 active" #~ msgstr "%1 ist aktiv" #~ msgid "%1 not active" #~ msgstr "%1 ist nicht aktiv" #~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." #~ msgstr "Vorgabe ist, eine MS-DOS-Partitionstabelle zu erzeugen." #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Erweitert" #~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" #~ msgstr "%1 von %2 gelesen (%3 verbleiben)" #~ msgid "%1 of %2 read" #~ msgstr "%1 von %2 gelesen" #~ msgid "read %1 using a block size of %2" #~ msgstr "%1 mit einer Blockgröße von %2 lesen" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Verfügbar" #~ msgid "read %1" #~ msgstr "%1 lesen" #~ msgid "%1 (%2 B) read" #~ msgstr "%1 (%2 B) gelesen" #~ msgid "wrote %1 of zeros at byte offset %2" #~ msgstr "%1 Nullen bei Byte-Versatz %2 geschrieben" #~ msgid "clear primary signatures" #~ msgstr "primäre Signaturen löschen" #~ msgid "clear secondary signatures" #~ msgstr "sekundäre Signaturen löschen" #~ msgid "perform read-only test" #~ msgstr "Nur-Lesen-Test wird durchgeführt" #~ msgid "perform real move" #~ msgstr "Echtes Verschieben durchführen" #~ msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" #~ msgstr "" #~ "# Temporäre Datei von GParted angelegt. Diese wird möglicherweise " #~ "gelöscht.\n" #~ msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" #~ msgstr "" #~ "Bezeichnungsoperation gescheitert: temporäre Datei %1 konnte nicht " #~ "geschrieben werden.\n" #~ msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" #~ msgstr "" #~ "Bezeichnungsoperation gescheitert: temporäre Datei %1 konnte nicht " #~ "erzeugt werden.\n" #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "Aushängen" #~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported." #~ msgstr "Logical Volume Management wird noch nicht unterstützt." #~ msgid "create temporary directory" #~ msgstr "Temporären Ordner erstellen" #~ msgid "Failed to create temporary directory." #~ msgstr "Erstellung des temporären Ordners ist gescheitert." #~ msgid "create temporary mount point (%1)" #~ msgstr "Temporären Einhängepunkt (%1) erzeugen" #~ msgid "mount %1 on %2" #~ msgstr "%1 auf %2 einhängen" #~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" #~ msgstr "%1 auf %2 mit der aktivierten Markierung »resize« neu einhängen" #~ msgid "unmount %1" #~ msgstr "%1 aushängen" #~ msgid "remove temporary mount point (%1)" #~ msgstr "Temporären Einhängepunkt (%1) entfernen" #~ msgid "grow mounted file system" #~ msgstr "Eingehängtes Dateisystem vergrößern" #~ msgid "copy file system" #~ msgstr "Dateisystem kopieren" gparted-0.25.0/po/si.po0000664000175000017500000011636512647214071011560 00000000000000# translation of si.po to Sinhala # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Danishka Navin , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: si\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-17 04:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-22 16:33+0530\n" "Last-Translator: Danishka Navin \n" "Language-Team: Sinhala \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:66 #: ../src/Win_GParted.cc:1011 ../src/Win_GParted.cc:1132 #: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1135 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "GNOME තැටි කොටස් කිරීම" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:66 #: ../src/Win_GParted.cc:1011 ../src/Win_GParted.cc:1132 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free Space Preceding (MiB):" msgstr "ඉහත ඉතිරි ප්‍රමාණය (බයිට් මිලියන):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 msgid "New Size (MiB):" msgstr "නව ප්‍රමාණය (බයිට් මිලියන):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 msgid "Free Space Following (MiB):" msgstr "පහත ඉතිරි ප්‍රමාණය (බයිට් මිලියන):" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 msgid "Resize" msgstr "ප්‍රති ප්‍රමාණය" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 ../src/Win_GParted.cc:218 msgid "Resize/Move" msgstr "ප්‍රති ප්‍රමාණය / චලනය " #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176 msgid "Minimum Size: %1 MiB" msgstr "අවම ප්‍රමාණය: %1 බයිට් මිලියන" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:177 msgid "Maximum Size: %1 MiB" msgstr "උපරිම ප්‍රමාණය: %1 බයිට් මිලියන" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 ../src/Dialog_Disklabel.cc:44 msgid "Set Disklabel on %1" msgstr "" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48 msgid "" "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, " "that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies." msgstr "" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50 msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." msgstr "ඔබට මෙම තැටියේ විභේදකයක් තැනීමට අවශ්‍යනම් ඔබට තැටි නාමයක් උවමනාය" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 msgid "By default GParted creates an msdos disklabel." msgstr "නිරායසයෙන්ම GParted තැටි නාමයක් නිර්මාණය කරයි" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:59 msgid "Advanced" msgstr "දියුණු මෙහෙයුම්" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:67 msgid "Select new labeltype:" msgstr "නව නාම මාදිලිය තෝරන්න" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:83 msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" msgstr "" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36 #: ../src/Win_GParted.cc:1730 msgid "Create" msgstr "තනන්න" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35 msgid "Paste %1" msgstr "අලවන්න %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31 msgid "Information about %1" msgstr "" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48 msgid "Warning:" msgstr "අවවාදයයි" #. filesystem #. filesystems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 msgid "Filesystem:" msgstr "ගොනු ක්‍රමය" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:409 msgid "Size:" msgstr "ප්‍රමාණය" #. used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177 msgid "Used:" msgstr "භාවිත කළ " #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191 msgid "Unused:" msgstr "භාවිතා නොකළ" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208 msgid "Flags:" msgstr "සංඛේතය" #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:417 msgid "Path:" msgstr "මාර්ගය" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 msgid "Status:" msgstr "තත්වය" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "කාර්ය බහුලය (අවමලෙස එක් තාර්කික විභෙදකයක්වත් පිහිටුවා ඇත)" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247 msgid "Active" msgstr "සක්‍රීය කරන්න" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 msgid "Mounted on %1" msgstr "සවි කරනලද %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "කාර්යක් නොමැත (තාර්කික විභේධකයක් සවිකර නොමැත)" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255 msgid "Not active" msgstr "සක්‍රීයකර නොමැත " #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257 msgid "Not mounted" msgstr "" #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 msgid "First Sector:" msgstr "පළමු අංශය" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276 msgid "Last Sector:" msgstr "අවසාන අංශය" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 ../src/Win_GParted.cc:470 msgid "Total Sectors:" msgstr "මුළු අංශ ප්‍රමාණය" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26 msgid "Create new Partition" msgstr "නව විභේධකයක් තනන්න" #. checkbutton.. #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34 msgid "Round to cylinders" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66 msgid "Create as:" msgstr "" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/OperationCreate.cc:73 msgid "Primary Partition" msgstr "ප්‍රාථමික විභේධකය" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/OperationCreate.cc:76 #: ../src/OperationDelete.cc:75 msgid "Logical Partition" msgstr "තාර්කික විභේධකය" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/OperationCreate.cc:79 msgid "Extended Partition" msgstr "විස්තීරණය කල විභේකය" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160 msgid "New Partition #%1" msgstr "නව විභේධකය #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73 msgid "Resize/Move %1" msgstr "ප්‍රති ප්‍රමාණය/ %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78 msgid "Resize %1" msgstr "ප්‍රති ප්‍රමාණය %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:44 msgid "Applying pending operations" msgstr "විසදීමට ඇති මෙහෙයුම් යොමු කරමින් පවතී " #: ../src/Dialog_Progress.cc:46 msgid "Applying all listed operations." msgstr "ලැයිස්තු කල සියළු මෙහෙයුම් යොමු කරමින් පවතී" #: ../src/Dialog_Progress.cc:48 msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time." msgstr "ප්‍රමාණය හා මෙහෙයුම් ආකාරය අනුව ගතවන කාලය වැඩිවෙයි " #: ../src/Dialog_Progress.cc:61 msgid "Completed Operations:" msgstr "සම්පූර්ණ වූ මෙහෙයුම්:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:101 msgid "Details" msgstr "විස්තර" #: ../src/Dialog_Progress.cc:199 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1 න් %2 ක් මෙහෙයුම සම්පූර්ණයි" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:230 msgid "_Save Details" msgstr "_විස්තර සුරක්ෂිත කරන්න" #: ../src/Dialog_Progress.cc:239 msgid "Operation canceled" msgstr "මෙහෙයුම අවලංගුය" #: ../src/Dialog_Progress.cc:253 msgid "All operations succesfully completed" msgstr "සියලුම මෙහෙයුම් සාර්ථකව සම්පූර්ණ වී ඇත" #: ../src/Dialog_Progress.cc:256 msgid "%1 warnings" msgstr "අවවාදයයි %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:268 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "මෙහෙයුම් යොමුකරන අතරතුර දෝෂයක් සිදු වී ඇත" #: ../src/Dialog_Progress.cc:273 msgid "See the details for more information." msgstr "වැඩි තොරතුරු සදහා විස්තර බලන්න" #: ../src/Dialog_Progress.cc:274 msgid "IMPORTANT" msgstr "වැදගත්" #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "ඔබට උදවු අවශ්‍යනම්, සුරක්ෂිත විස්තර සපයා ගන්න" #: ../src/Dialog_Progress.cc:277 msgid "See %1 for more information." msgstr "වැඩි තොරතුරු සදහා %1 බලන්න." #: ../src/Dialog_Progress.cc:310 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "ඔබට දැනට ක්‍රියාත්මකවන මෙහෙයුම අවලංගු කිරීමට අවශ්‍යද? " #: ../src/Dialog_Progress.cc:316 msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage." msgstr "මෙහෙයුම අවලංගු කිරීමෙන් ගොනු පද්ධතියට දැඩි හානි සිදුවිය හැක." #: ../src/Dialog_Progress.cc:318 msgid "Continue Operation" msgstr "මෙහෙයුම පවත්වාගෙන යන්න" #: ../src/Dialog_Progress.cc:319 msgid "Cancel Operation" msgstr "මෙහෙයුම අවලංගු කරන්න" #: ../src/Dialog_Progress.cc:332 msgid "Save Details" msgstr "විස්තර සුරක්ෂිත කරන්න" #: ../src/DialogFeatures.cc:27 msgid "Features" msgstr "ලක්ෂණ" #: ../src/DialogFeatures.cc:33 ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Filesystem" msgstr "ගොනු පද්ධතිය" #: ../src/DialogFeatures.cc:34 msgid "Detect" msgstr "අනාවරණය කරනවා" #: ../src/DialogFeatures.cc:35 msgid "Read" msgstr "කියවනවා" #: ../src/DialogFeatures.cc:37 msgid "Grow" msgstr "වැඩි කරනවා" #: ../src/DialogFeatures.cc:38 msgid "Shrink" msgstr "හැකිලෙනවා " #: ../src/DialogFeatures.cc:39 msgid "Move" msgstr "චලනය වෙනවා" #: ../src/DialogFeatures.cc:40 msgid "Copy" msgstr "පිටපත් කරනවා" #: ../src/DialogFeatures.cc:41 msgid "Check" msgstr "පරික්ෂා කරනවා" #: ../src/DialogFeatures.cc:42 msgid "Read Label" msgstr "" #: ../src/DialogFeatures.cc:57 msgid "Available" msgstr "ප්‍රයෝජනයට ගතහැකි" #: ../src/DialogFeatures.cc:63 msgid "Not Available" msgstr "ප්‍රයෝජනයට ගතනොහැකි" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "කොඩි කලමනාකරණය %1" #: ../src/GParted_Core.cc:217 msgid "unrecognized" msgstr "හදුනාගෙන නැත" #: ../src/GParted_Core.cc:272 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "%1 අංශ වල විශාලත්වය විභේධකයට තිබිය නොහැක" #: ../src/GParted_Core.cc:280 msgid "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid" msgstr "භාවිතාකල අංශ ප්‍රමාණය (%1) එහි විශාලත්වයට (%2) වැඩිවිය නොහැක" #: ../src/GParted_Core.cc:343 msgid "libparted messages" msgstr "" #. no filesystem found.... #: ../src/GParted_Core.cc:701 msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" msgstr "ගොනු පද්ධතිය හදුනාගත නොහැක! සිදුවියහැකි හේතු:" #: ../src/GParted_Core.cc:703 msgid "The filesystem is damaged" msgstr "ගොනු පද්ධතියට හානි වී ඇත" #: ../src/GParted_Core.cc:705 msgid "The filesystem is unknown to GParted" msgstr "GParted ගොනු පද්ධතිය නොදනී" #: ../src/GParted_Core.cc:707 msgid "There is no filesystem available (unformatted)" msgstr "භාවිතයට ගතහැකි ගොනු පද්ධතියක් නොමැත(සකස් කරනැත)" #: ../src/GParted_Core.cc:803 msgid "Unable to find mountpoint" msgstr "සවි කල ස්ථානයක් සොයාගත නොහැක" #: ../src/GParted_Core.cc:821 msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" msgstr "මෙම ගොනු පද්ධතියේ අඩංගු දෑ කියවිය නොහැක" #: ../src/GParted_Core.cc:823 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "මෙනිසා ඇතැම් මෙහෙයුම් භාවිත කල නොහැකි විය හැක" #: ../src/GParted_Core.cc:931 msgid "create empty partition" msgstr "හිස් විභේධකයක් හදන්න" #: ../src/GParted_Core.cc:999 ../src/GParted_Core.cc:2034 msgid "path: %1" msgstr "මාර්ගය: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1000 ../src/GParted_Core.cc:2035 msgid "start: %1" msgstr "ආරම්භ කරන්න: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1001 ../src/GParted_Core.cc:2036 msgid "end: %1" msgstr "අවසන් කරන්න: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1002 ../src/GParted_Core.cc:2037 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "ප්‍රමාණය: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1031 ../src/linux_swap.cc:58 ../src/xfs.cc:230 msgid "create new %1 filesystem" msgstr "නව %1 ගොනුපද්ධතියක් තනන්න" #: ../src/GParted_Core.cc:1064 msgid "delete partition" msgstr "විභේධකය මකන්න" #: ../src/GParted_Core.cc:1132 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1149 msgid "rollback last change to the partitiontable" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1178 msgid "move filesystem to the left" msgstr "ගොනු පද්ධතිය වම් පසට චලනය කරන්න" #: ../src/GParted_Core.cc:1180 msgid "move filesystem to the right" msgstr "ගොනු පද්ධතිය දකුණු පසට චලනය කරන්න" #: ../src/GParted_Core.cc:1183 msgid "move filesystem" msgstr "ගොනු පද්ධතිය චලනය කරන්න" #: ../src/GParted_Core.cc:1185 msgid "new and old filesystem have the same positition. skipping this operation" msgstr "පරණ හා අලුත් ගොනුපද්ධති එකම ස්ථානයේ පිහිටයි. මෙම මෙහෙයුම මඟ හරිමින් පවතී" #: ../src/GParted_Core.cc:1204 msgid "perform real move" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1246 msgid "using libparted" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1286 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1351 msgid "resize/move partition" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1354 msgid "move partition to the right" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1357 msgid "move partition to the left" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1360 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1363 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1366 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1369 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1372 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1375 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1390 msgid "" "new and old partition have the same size and position. skipping this " "operation" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1400 msgid "old start: %1" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1401 msgid "old end: %1" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1402 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1457 ../src/GParted_Core.cc:2115 msgid "new start: %1" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1458 ../src/GParted_Core.cc:2116 msgid "new end: %1" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1459 ../src/GParted_Core.cc:2117 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1483 msgid "shrink filesystem" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1487 msgid "grow filesystem" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1490 msgid "resize filesystem" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1493 msgid "new and old filesystem have the same size. skipping this operation" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1528 msgid "grow filesystem to fill the partition" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1533 msgid "growing is not available for this filesystem" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1552 msgid "the destination is smaller than the sourcepartition" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1566 msgid "copy filesystem of %1 to %2" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1610 msgid "perform readonly test" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1658 msgid "using internal algorithm" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1660 msgid "read %1 sectors" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1660 msgid "copy %1 sectors" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1662 msgid "finding optimal blocksize" msgstr "ඉතාම යෝගය කොටසේ ප්‍රමාණය සෙවීම" #: ../src/GParted_Core.cc:1704 msgid "%1 seconds" msgstr "තත්පර 1" #: ../src/GParted_Core.cc:1716 msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)" msgstr "ඉතාම යෝගය කොටසේ ප්‍රමාණය 1% ඛණ්ඩක (2%)" #: ../src/GParted_Core.cc:1733 msgid "%1 sectors read" msgstr "ඛණ්ඩක කියවීම 1% " #: ../src/GParted_Core.cc:1733 msgid "%1 sectors copied" msgstr "ඛණ්ඩක පිටපත් කිරීම 1% " #: ../src/GParted_Core.cc:1744 msgid "rollback last transaction" msgstr "අවසාන ගනුදෙනුව ආපසු හෑරවීම" #: ../src/GParted_Core.cc:1771 msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "ලිපිගොනු පද්ධතිය වෑරදි සදහා පරීක්ෂා කිරීම 1% සහ (හෑකිනම් නිවෑරදි කිරීම)" #: ../src/GParted_Core.cc:1779 msgid "checking is not available for this filesystem" msgstr "මෙම ලිපිගොනු පද්ධතිය පරීක්ෂා කිරීම කල නොහක" #: ../src/GParted_Core.cc:1805 msgid "set partitiontype on %1" msgstr "දෘඩාන්ග කොටසේ වර්ගය සෑකසීම 1%" #: ../src/GParted_Core.cc:1827 msgid "new partitiontype: %1" msgstr "නව දෘඩාන්ග කොටසේ වර්ගය : 1% " #: ../src/GParted_Core.cc:1854 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "1% ක් 2% කියවා අවසන් ( 3% ඉතිරිය ) " #: ../src/GParted_Core.cc:1854 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "1% ක් 2% පිටපත්කර අවසන් ( 3% ඉතිරිය)" #: ../src/GParted_Core.cc:1860 ../src/GParted_Core.cc:1955 msgid "%1 of %2 read" msgstr "1% න් 2% ක් කියවා අවසන්" #: ../src/GParted_Core.cc:1860 ../src/GParted_Core.cc:1955 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "% න් 2% ක් පිටපත්කර අවසන්" #: ../src/GParted_Core.cc:1878 msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgstr "ඛණ්ඩක කියවීම 1%" #: ../src/GParted_Core.cc:1881 msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgstr "ඛණ්ඩක පිටපත් කිරීම 1%" #: ../src/GParted_Core.cc:2000 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "කොටස කියවීමෙදී ඛණ්ඩකයේ වරදක් 1%" #: ../src/GParted_Core.cc:2003 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2013 msgid "calibrate %1" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2060 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "නව ප්‍රමණය සහ පිහිටීම ගණනය කිරීම 1%" #: ../src/GParted_Core.cc:2064 msgid "requested start: %1" msgstr "ඉල්ලු ආරම්භය 1%" #: ../src/GParted_Core.cc:2065 msgid "requested end: %1" msgstr "ඉල්ලු අවසානය 1%" #: ../src/GParted_Core.cc:2066 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "ඉල්ලු ප්‍රමාණය 1% (2%)" #: ../src/GParted_Core.cc:2189 msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2" msgstr "" #: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:152 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "අවසාන ක්‍රියාව නිෂප්‍රභා කිරීම" #: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:158 msgid "_Clear All Operations" msgstr "සියළු ක්‍රියා ඉවත්කිරීම" #: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:163 msgid "_Apply All Operations" msgstr "සියළු ක්‍රියා යෙදීම" #: ../src/OperationCopy.cc:36 msgid "copy of %1" msgstr "පිටපත් කිරීම %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:78 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "පිටපත් කිරීම %1 සිට %2 (ආරම්භය %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:86 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "පිටපත් කිරීම %1 සිට %2 " #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair filesystem (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:38 msgid "Check and repair filesystem (%1) on %2" msgstr "ගොනු පද්ධතිය පරීක්ෂාකර අලුත්වෑඩියා කිරීම (%1 %2)" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:86 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "නිර්මාණය %1 #%2 (%3, %4 %5)" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:80 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "මකා දෑඳූම %1 (%2, %3 %4)" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:58 msgid "Format %1 as %2" msgstr "ආකෘති කරනය %1, %2 ලෙස" #: ../src/OperationResizeMove.cc:75 msgid "resize/move %1" msgstr "ප්‍රමාණය වෙනස් කිරීම/යොමු කිරීම %1 " #: ../src/OperationResizeMove.cc:77 msgid "new and old partition have the same size and positition. continuing anyway" msgstr "නව සහ පෑරණි දෘධාන්ග කොටස් සමාන ප්‍රමාණ සහ පිහිටීමේ පවතී. පවත්වාගෙන යන්න" #: ../src/OperationResizeMove.cc:81 msgid "Move %1 to the right" msgstr "1% සිට දකුණු දෙසට චලනය වේ" #: ../src/OperationResizeMove.cc:84 msgid "Move %1 to the left" msgstr "1% සිට වම් දෙසට චලනය වේ." #: ../src/OperationResizeMove.cc:87 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "2% සිට 3% දක්වා 1% කින් වර්ධනය වේ." #: ../src/OperationResizeMove.cc:90 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "1% සිට දකුනු දෙසට චලනය වී 2% සිට 3% දක්වා හැකිලේ" #: ../src/OperationResizeMove.cc:93 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "1% සිට දකුනු දෙසට චලනය වී 2% සිට 3% දක්වා වර්ධනය වේ." #: ../src/OperationResizeMove.cc:96 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "1% සිට දකුනු දෙසට චලනය වී 2% සිට 3% දක්වා හැකිලේ." #: ../src/OperationResizeMove.cc:99 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "1% සිට වම් දෙසට චලනය වී 2% සිට 3% දක්වා වර්ධනය වේ." #: ../src/OperationResizeMove.cc:102 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "1% සිට වම් දෙසට චලනය වී 2% සිට 3% දක්වා හැකිලේ. " #. append columns #: ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "විභේදක" #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "Mountpoint" msgstr "සවිකරන ස්ථානය" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Label" msgstr "ලේබලය" #: ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Size" msgstr "ප්‍රමාණය" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Used" msgstr "භාවිතා කල " #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Unused" msgstr "භාවිතා නොකල " #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Flags" msgstr "කොඩි " #: ../src/Utils.cc:110 msgid "unallocated" msgstr "වෙන් නොකරන ලද " #: ../src/Utils.cc:111 msgid "unknown" msgstr "නොදන්නා " #: ../src/Utils.cc:112 msgid "unformatted" msgstr "ආකෘතීකරණය නොකරන ලද " #: ../src/Utils.cc:127 msgid "used" msgstr "භාවිතා කල " #: ../src/Utils.cc:128 msgid "unused" msgstr "භාවිතා නොකල " #: ../src/Utils.cc:143 msgid "%1 B" msgstr "" #: ../src/Utils.cc:148 msgid "%1 KiB" msgstr "" #: ../src/Utils.cc:153 msgid "%1 MiB" msgstr "" #: ../src/Utils.cc:158 msgid "%1 GiB" msgstr "" #: ../src/Utils.cc:163 msgid "%1 TiB" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:133 msgid "_Refresh Devices" msgstr "ප්‍රතිනිර්මාණය කිරීමේ උපක්‍රමය " #: ../src/Win_GParted.cc:139 msgid "_Devices" msgstr "උපක්‍රමය " #: ../src/Win_GParted.cc:143 msgid "_Show Features" msgstr "උපක්‍රමය " #: ../src/Win_GParted.cc:147 msgid "_GParted" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:166 msgid "_Edit" msgstr "සැකසුම් (_E)" #: ../src/Win_GParted.cc:171 msgid "Device _Information" msgstr "උපක්‍රම වල විස්තර " #: ../src/Win_GParted.cc:173 msgid "Pending _Operations" msgstr "විසදීමට තිබෙන ක්‍රියකාරකම් " #: ../src/Win_GParted.cc:174 msgid "_View" msgstr "දසුන (_V)" #: ../src/Win_GParted.cc:178 msgid "_Set Disklabel" msgstr "තැටියේ නම් පත පෙන්නුම් කිරීම" #: ../src/Win_GParted.cc:180 msgid "_Device" msgstr "උපක්‍රමය " #: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "_Partition" msgstr "විභේදක" #: ../src/Win_GParted.cc:193 msgid "_Help" msgstr "උදව් (_H)" #: ../src/Win_GParted.cc:207 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "තෝර ගන්නා ලද වෙන්නොකල ප්‍රදේශයක විභේදකයක් නිර්මාණය කිරීම " #: ../src/Win_GParted.cc:212 msgid "Delete the selected partition" msgstr "තෝර ගන්නා ලද විභේදකයක් මකා දැමීම " #: ../src/Win_GParted.cc:222 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "ප්‍රමාණය නැවත සැකසීම/ තෝර ගන්නා ලද විභේදකය වෙනත් ස්ථානයකට ගෙනයාම " #: ../src/Win_GParted.cc:231 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:236 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:246 msgid "Undo Last Operation" msgstr "අවසන් ක්‍රියාකාරකම අවලංගු කිරීම " #: ../src/Win_GParted.cc:253 msgid "Apply All Operations" msgstr "සියළුම ක්‍රියාකාරකම වලංගු කිරීම " #: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "_Resize/Move" msgstr "ප්‍රමාණය නැවත සැකසීම/ වෙනත් ස්ථානයකට ගෙනයාම " #: ../src/Win_GParted.cc:312 msgid "_Format to" msgstr "ආකෘතියට " #: ../src/Win_GParted.cc:321 msgid "Unmount" msgstr "ආරූඩ නොකිරීම " #: ../src/Win_GParted.cc:327 msgid "_Mount on" msgstr "ආරූඩ කිරීම" #: ../src/Win_GParted.cc:334 msgid "M_anage Flags" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:339 msgid "C_heck" msgstr "පිරික්සීම " #: ../src/Win_GParted.cc:393 msgid "Device Information" msgstr "උපක්‍රම වල විස්තර " #. model #: ../src/Win_GParted.cc:401 msgid "Model:" msgstr "ආකෘතිය " #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:438 msgid "DiskLabelType:" msgstr "" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:446 msgid "Heads:" msgstr "ශිර්ෂකය " #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:454 msgid "Sectors/Track:" msgstr "ඛණ්ඩකය/ පථය " #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:462 msgid "Cylinders:" msgstr "සිලින්ඩර " #: ../src/Win_GParted.cc:637 msgid "Could not add this operation to the list." msgstr "මෙම ක්‍රියාකාරකම ලැයිස්තුවට ඇතුලත් කළ නොහැක " #: ../src/Win_GParted.cc:663 msgid "%1 operations pending" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:665 msgid "1 operation pending" msgstr "එක් ක්‍රියාකාරකමක් විසදීමට ඇත ක්‍රියාකාරකම් වලින් 1%ක් විසදීමට ඇත " #: ../src/Win_GParted.cc:713 msgid "Quit GParted?" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:720 msgid "%1 operations are currently pending." msgstr "ක්‍රියාකාරකම් වලින් 1%ක් දැනට විසදීමට ඇත " #: ../src/Win_GParted.cc:723 msgid "1 operation is currently pending." msgstr "එක් ක්‍රියාකාරකමක් දැනට විසදීමට ඇත " #: ../src/Win_GParted.cc:742 msgid "_Unmount" msgstr "සවි නොකරන ලද " #: ../src/Win_GParted.cc:767 msgid "_Swapoff" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:773 msgid "_Swapon" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:921 msgid "%1 - GParted" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:967 msgid "Scanning all devices..." msgstr "සියළුම උපක්‍රම පරික්ෂා කිරීම " #: ../src/Win_GParted.cc:983 msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" msgstr "කිසිදු උපක්‍රමයක් සොයා ගත නොහැක " #: ../src/Win_GParted.cc:990 msgid "" "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount " "all mounted partitions on a device to get full access." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1034 msgid "No devices detected" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1113 msgid "Sorry, not yet implemented." msgstr "සමාවන්න, මෙතෙක් ක්‍රියාත්මක කර නොමැත " #: ../src/Win_GParted.cc:1119 msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgstr "කරුණාකර වැඩිදුර විස්තර සහ උදව් සදහා මෙම වෙබ් අඩවිය පිරික්සන්න ,හ්ට්ට්ප්://ග්පර්ටෙඩ්.ස්ෆ්.නෙට් " #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1150 msgid "translator-credits" msgstr "පරිවර්තන ස්තුතිය" #: ../src/Win_GParted.cc:1192 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr "1% වැඩියෙන් මූලික විභේදක නිර්මාණය කිරීම කල නොහැක" #: ../src/Win_GParted.cc:1200 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "ඔබට වැඩිපුර විභේදක අවශ්‍ය නම් මුලින් පවතින විභේදකයක් නිර්මාණය කල යුතුය පවතින විභේදකයක් නිසා එම විභේදක වල අනෙක් විභේදකද සමන්විත විය හැක. එය මූලික විභේදකයක්නම් ඇතැම් විට එය මකා දැමිය යුතුය.පළමුව විභේදනය කරන්න. " #: ../src/Win_GParted.cc:1386 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "1%ක් මකා දැමිය නොහැක. " #: ../src/Win_GParted.cc:1393 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "කරුණාකර පිහිටුවා නොමැති ඕනෑම තාර්කික විභේදකයක් 1% වැඩියෙන් සමන්විත විය යුතුය. " #: ../src/Win_GParted.cc:1404 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "1% මකා දැමිය යුතුයැයි ඔබට විශ්වාසද? " #: ../src/Win_GParted.cc:1411 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "මෙම විභේදකය මක දැඳූමෙන් පසුව පිටපත් කිරීම තව දුරටත් කල නොහැක. " #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:1414 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "1% මකා දමන්න.(2%,3%)" #: ../src/Win_GParted.cc:1480 msgid "Cannot format this filesystem to %1." msgstr "මෙම ගොනු පද්ධතිය 1%කින් ප්‍රතිවු්‍යහගත කල නොහැක." #: ../src/Win_GParted.cc:1489 msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2." msgstr "1% ගොනු පද්ධතිය සදහා අඩුම වශයෙන් 2%ක විභේදක අවශ්‍යය." #: ../src/Win_GParted.cc:1494 msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2." msgstr "1%ක ගොනු පද්ධතියක් අඩංගු විභේදක් සදහා උපරිම 2% ප්‍රමාණයක් ඇත." #: ../src/Win_GParted.cc:1579 msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1581 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1631 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1631 msgid "Activating swap on %1" msgstr "හුවමාරු කිරීම 1%කින් ක්‍රියාත්මක කරන්න. " #: ../src/Win_GParted.cc:1638 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "හුවමාරු කිරීම නවතා දැමිය නොහැක." #: ../src/Win_GParted.cc:1638 msgid "Could not activate swap" msgstr "හුවමාරු කිරීම ක්‍රියාත්මක කල නොහැක." #: ../src/Win_GParted.cc:1654 msgid "Unmounting %1" msgstr "1%කින් අඩු වේ." #: ../src/Win_GParted.cc:1659 msgid "Could not unmount %1" msgstr "1%කින් අඩු කල නොහැක " #: ../src/Win_GParted.cc:1688 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1695 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "1%, 2%ට අඩු කල නොහැක " #: ../src/Win_GParted.cc:1719 msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" msgstr "1% ඇති තැටියේ නම් පත 2% කට නිර්මාණය කල යුතුයැයි ඔබට විශ්වාසද?" #: ../src/Win_GParted.cc:1727 msgid "This operation will destroy all data on %1!" msgstr "මෙම ක්‍රියාකරකම සියළුම දත්ත 1%කින් විනාශ කරයි." #: ../src/Win_GParted.cc:1736 msgid "Error while setting new disklabel" msgstr "නව තැටි නම් පතක් සාදන තෙක් වරද පවතී." #: ../src/Win_GParted.cc:1820 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "විසදීමට ඇති ක්‍රියාකාරකම් ඉල්ලුම් කල යුතුයයි ඔබට විශ්වාසද?" #: ../src/Win_GParted.cc:1825 msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." msgstr "ක්‍රියකාරකමට පෙර දත්ත වල උපස්ථ තබා ගැනීම සුදුසුය. " #: ../src/Win_GParted.cc:1826 msgid "Apply operations to harddisk" msgstr "දෘඩ තැටියට ක්‍රියාකරකම් ඉල්ලුම් කරන්න." #. create mountpoint... #: ../src/jfs.cc:146 ../src/xfs.cc:147 ../src/xfs.cc:238 ../src/xfs.cc:245 msgid "create temporary mountpoint (%1)" msgstr "වැඩි කිරීමේ ලක්ශයක් තාවකාලිකව නිර්මාණය කරන්න.(1%)" #: ../src/jfs.cc:153 ../src/xfs.cc:154 ../src/xfs.cc:252 ../src/xfs.cc:261 msgid "mount %1 on %2" msgstr "1%, 2%කින් වැඩි කරන්න. " #: ../src/jfs.cc:162 msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" msgstr "පවතින ධජයේ ප්‍රමාණය වෙනස් කිරීමත් සමග 1% සිට 2%කින් නැවත වැඩි කරන්න. " #: ../src/jfs.cc:180 ../src/xfs.cc:176 ../src/xfs.cc:285 ../src/xfs.cc:306 msgid "unmount %1" msgstr "1%කින් අඩු කරන්න " #: ../src/jfs.cc:200 ../src/xfs.cc:196 ../src/xfs.cc:326 ../src/xfs.cc:349 msgid "remove temporary mountpoint (%1)" msgstr "තාවකාලික වැඩි කිරීමේ ලක්ෂය මක දමන්න(1% )" #: ../src/main.cc:38 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "" #: ../src/main.cc:43 msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it." msgstr "" #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:120 msgid "run simulation" msgstr "විඩම්භනය ධාවනය කරන්න" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:127 msgid "real resize" msgstr "ප්‍රමාණය වෙනස් කරන ලද සැබෑ තත්වය " #. grow the mounted filesystem.. #: ../src/xfs.cc:162 msgid "grow mounted filesystem" msgstr "වැඩි කරන ලද ගොනු පද්ධතිය වර්ධනය කරන්න." #. copy filesystem.. #: ../src/xfs.cc:269 msgid "copy filesystem" msgstr "ගොනු පද්ධතිය පිටපත් කරන්න. " gparted-0.25.0/po/tr.po0000664000175000017500000022634612647214071011573 00000000000000# Turkish translation of gparted. # Copyright (C) 2006 Gnome Foundation # This file is distributed under the same license as the gparted package. # # Serkan Kenar , 2006. # Şenol Korkmaz , 2011. # Necdet Yücel , 2015. # Muhammet Kara , 2011, 2013, 2014, 2015, 2016. # Kaan Özdinçer , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-01-13 00:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-13 02:17+0200\n" "Last-Translator: Muhammet Kara \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n" "X-POOTLE-MTIME: 1434043811.000000\n" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " "partitions." msgstr "" "GParted; disk bölümlerinizi görsel olarak yönetmenize olanak tanıyan, " "ücretsiz bir bölümleme düzenleyicisidir." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " "for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." msgstr "" "GParted ile disk bölümlerinizi veri kaybı olmaksızın yeniden " "boyutlandırabilir, kopyalayabilir, etiketleyebilir ve taşıyabilirsiniz. Bu " "eylemler C: sürücünüzü büyütmenize veya küçültmenize, yeni işletim " "sistemleri için yer açmanıza ya da kayıp bölümlerden veri kurtarmayı " "denemenize olanak tanır." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " "reiser4, ufs, and xfs." msgstr "" "GParted, şunlar da dahil olmak üzere birçok dosya sistemi ile çalışır: " "btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, " "nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs ve xfs." #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 #: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1405 #: ../src/Win_GParted.cc:1600 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 msgid "Partition Editor" msgstr "Disk Bölümü Düzenleyicisi" #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "GParted Disk Bölümü Düzenleyicisi" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Bölümler oluştur, yeniden düzenle ve sil" #: ../gparted.desktop.in.in.h:5 msgid "Partition;" msgstr "Bölüm;" #: ../include/Utils.h:55 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Yeni UUID - rasgele oluşturulacak)" #: ../include/Utils.h:56 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Yarı yeni UUID - rasgele oluşturulacak)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/Copy_Blocks.cc:67 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%2'ın %1'ı kopyalandı (%3 kaldı)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%2'ın %1'ı kopyalandı" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/Copy_Blocks.cc:160 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "%2 blok boyutu ile %1 kopyala" #: ../src/Copy_Blocks.cc:222 msgid "Operation Canceled" msgstr "İşlem İptal Edildi" #: ../src/Copy_Blocks.cc:234 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "%1 sektöründeki blok yazılırken hata" #: ../src/Copy_Blocks.cc:239 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "%1 seköründeki blok okunurken hata" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Önündeki boş alan (MiB):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 msgid "New size (MiB):" msgstr "Yeni boyut (MiB):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Ardındaki boş alan (MiB):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98 msgid "Align to:" msgstr "Hizala:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 msgid "Cylinder" msgstr "Silindire" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107 msgid "None" msgstr "Hiçbirşeye" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 msgid "Resize" msgstr "Boyutlandır" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 ../src/Win_GParted.cc:246 msgid "Resize/Move" msgstr "Boyutlandır/Taşı" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "En az boyut: %1 MiB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:263 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "En fazla boyut: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30 msgid "Create partition table on %1" msgstr "%1 diskinde yeni bölüm tablosu oluştur" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "UYARI: Bu işlem %1 DİSKİ üzerindeki TÜM VERİYİ SİLECEKTİR" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Yeni bölümlendirme tablosu tipini seçin:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29 msgid "Set file system label on %1" msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemi etiketini ayarlayın" #. Label #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145 msgid "Label:" msgstr "Etiket:" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 msgid "Paste %1" msgstr "Yapıştır: %1" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:42 msgid "Information about %1" msgstr "%1 hakkında bilgi" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:78 msgid "Warning:" msgstr "Uyarı:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. file system headline #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:235 ../src/DialogFeatures.cc:44 #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "Dosya Sistemi" #. Left field & value pair area #. file system #. file systems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 ../src/Dialog_Partition_New.cc:134 msgid "File system:" msgstr "Dosya sistemi:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 msgid "Status:" msgstr "Durum:" #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Meşgul (En az bir mantıksal bölüm bağlı durumda)" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309 msgid "Active" msgstr "Etkin" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315 msgid "Mounted on %1" msgstr "%1'e bağlı" #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Meşgul değil (Bağlanmış mantıksal bölüm bulunmuyor)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap or linux software raid partition #. * is not enabled and is not in use by the operating system. #. #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 msgid "Not active" msgstr "Etkin değil" #. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) #. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Etkin değil (Hiçbir birim kümesinin üyesi değil)" #. TO TRANSLATORS: Not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:353 msgid "Not active and exported" msgstr "Etkin değil ve dışa aktarılmış" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366 msgid "Not mounted" msgstr "Bağlı değil" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2903 msgid "Volume Group:" msgstr "Birim Grubu:" #. Members #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2904 msgid "Members:" msgstr "Üyeler:" #. Logical Volumes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:420 msgid "Logical Volumes:" msgstr "Mantıksal Birimler:" #. Used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:445 msgid "Used:" msgstr "Dolu:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 msgid "Unused:" msgstr "Boş:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476 msgid "Unallocated:" msgstr "Ayrılmamış:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492 ../src/Win_GParted.cc:485 msgid "Size:" msgstr "Boy:" #. PARTITION DETAIL SECTION #. partition headline #. append columns #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:510 ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "Bölüm" #. Left field & value pair area #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:521 ../src/Win_GParted.cc:493 msgid "Path:" msgstr "Yol:" #. name #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40 msgid "Name:" msgstr "İsim:" #. flags #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543 msgid "Flags:" msgstr "Bayraklar:" #. Right field & value pair area #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 msgid "First sector:" msgstr "İlk sektör:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565 msgid "Last sector:" msgstr "Son sektör:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:575 ../src/Win_GParted.cc:543 msgid "Total sectors:" msgstr "Toplam sektörler:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29 msgid "Set partition name on %1" msgstr "%1 üzerindeki bölüm adını ayarla" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:31 msgid "Create new Partition" msgstr "Yeni bölüm oluştur:" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 msgid "Create as:" msgstr "Oluşturma Tipi:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:44 msgid "Primary Partition" msgstr "Birincil Bölüm" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:47 #: ../src/OperationDelete.cc:82 msgid "Logical Partition" msgstr "Mantıksal Bölüm" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:50 msgid "Extended Partition" msgstr "Uzatılmış Bölüm" #. Partition name #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124 msgid "Partition name:" msgstr "Bölümlendirme adı:" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:219 msgid "New Partition #%1" msgstr "Yeni Bölüm #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Boyutlandır/Taşı %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87 msgid "Resize %1" msgstr "Boyutlandır %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:31 msgid "Applying pending operations" msgstr "Bekletilen işlemleri uyguluyor" #: ../src/Dialog_Progress.cc:46 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "Bu, işlemlerin sayısına ve türüne bağlı olarak uzun sürebilir." #: ../src/Dialog_Progress.cc:59 msgid "Completed Operations:" msgstr "Tamamlanan İşlemler:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:100 msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" #: ../src/Dialog_Progress.cc:203 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%2 işlemden %1'i tamamlandı" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:221 msgid "_Save Details" msgstr "_Ayrıntıları Kaydet" #: ../src/Dialog_Progress.cc:233 msgid "Operation cancelled" msgstr "İşlem iptal edildi" #: ../src/Dialog_Progress.cc:247 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Tüm işlemler başarıyla tamamlandı" #: ../src/Dialog_Progress.cc:251 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 uyarı" #: ../src/Dialog_Progress.cc:264 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "İşlemleri uygularken bir hata oluştu" #: ../src/Dialog_Progress.cc:269 msgid "See the details for more information." msgstr "Daha fazla bilgi için ayrıntılara bakın" #: ../src/Dialog_Progress.cc:271 msgid "IMPORTANT" msgstr "ÖNEMLİ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "Destek almak için, kaydedilmiş ayrıntılı bilgiyi sağlamalısınız! " #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "See %1 for more information." msgstr "Daha fazla bilgi için %1 konumuna bakın" #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled #: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "İptal Etmeye Zorla (%1)" #: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329 msgid "Force Cancel" msgstr "İptal Etmeye Zorla" #: ../src/Dialog_Progress.cc:307 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Mevcut işlemi iptal etmek istediğinize emin misiniz?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:313 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "İşlemi iptal etmek CİDDİ dosya sistemi sorunlarına yol açabilir." #: ../src/Dialog_Progress.cc:315 msgid "Continue Operation" msgstr "İşleme Devam Et" #: ../src/Dialog_Progress.cc:316 msgid "Cancel Operation" msgstr "İşlemi İptal Et" #: ../src/Dialog_Progress.cc:337 msgid "Save Details" msgstr "Ayrıntıları Kaydet" #: ../src/Dialog_Progress.cc:356 msgid "GParted Details" msgstr "GParted Ayrıntılar" #: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:410 msgid "EXECUTING" msgstr "İŞLENİYOR" #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:418 msgid "SUCCESS" msgstr "BAŞARILI" #. TO TRANSLATORS: ERROR #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:426 msgid "ERROR" msgstr "HATA" #. TO TRANSLATORS: INFO #. * means that the status for this operation is #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "INFO" msgstr "BİLGİ" #. TO TRANSLATORS: N/A #. * means that the status for this operation is #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:444 msgid "N/A" msgstr "UYGULANMAZ" #: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr "Dosya Sistemi" #: ../src/DialogFeatures.cc:45 msgid "Create" msgstr "Oluştur" #: ../src/DialogFeatures.cc:46 msgid "Grow" msgstr "Genişlet" #: ../src/DialogFeatures.cc:50 msgid "Shrink" msgstr "Daralt" #: ../src/DialogFeatures.cc:54 msgid "Move" msgstr "Taşı" #: ../src/DialogFeatures.cc:55 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Check" msgstr "Denetle" #: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "Etiket" #: ../src/DialogFeatures.cc:58 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../src/DialogFeatures.cc:59 msgid "Required Software" msgstr "Gerekli Yazılım" #: ../src/DialogFeatures.cc:77 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "Bu çizelge dosya sistemlerince desteklenen eylemleri gösterir." #: ../src/DialogFeatures.cc:79 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." msgstr "" "Gerekli yazılımlardaki kısıtlamalar ve dosya sistemlerinin doğası gereği, " "bazı işlemler tüm dosya sistemlerinde mevcut değildir." #. TO TRANSLATORS: Available offline and online #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:96 msgid "Available offline and online" msgstr "Çevrimiçi ve çevrimdışı kullanılabilir" #. TO TRANSLATORS: Available offline only #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:109 msgid "Available offline only" msgstr "Sadece çevrimdışı kullanılabilir" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:121 msgid "Not Available" msgstr "Mevcut değil" #: ../src/DialogFeatures.cc:126 msgid "Legend" msgstr "Gösterge" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:134 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Mevcut İşlemler Listesini Güncelle" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "%1 için bayrakları yönet" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35 msgid "Search disk for file systems" msgstr "Dosya sistemleri için diski tara" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52 msgid "File systems found on %1" msgstr "%1 üzerinde dosya sistemleri bulundu" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57 msgid "Data found" msgstr "Veri bulundu" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "Tutarsız veri bulundu" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "UYARI!: (!) İle işaretlenmiş dosya sistemleri tutarsız." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "Bu dosya sistemlerini görüntülerken hatalarla karşılaşabilirsiniz." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "" "'Görünüm' butonları her bir dosya sistemi için salt-okunur görünümler " "oluşturur." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "Bu pencereyi kapattığınızda, tüm bağlı görünümlerin bağı kalkacak." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106 msgid "File systems" msgstr "Dosya sistemleri" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136 msgid "View" msgstr "Görünüm" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "" "Bağlama noktası olarak kullanılmak üzere bir geçici dizin oluşturulurken bir " "hata oluştu." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168 msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Geçici dizin oluşturma başarısız oldu" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "Salt okunur bir görünüm oluşturulurken bir hata meydana geldi." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "" "Ya dosya sistemi bağlanamaz nitelikte (swap gibi), ya da dosya sisteminde " "hatalar veya tutarsızlıklar mevcut." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Salt okunur görünüm oluşturma başarılamadı" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 msgid "Error:" msgstr "Hata:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "Dosya sistemi şuraya bağlı:" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Varsayılan dosya yöneticisi açılamıyor" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" msgstr "" "Uyarı: Tespit edilen dosya sistemi alanı, mevcut olan en az bir bölüm ile " "çakışıyor" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." msgstr "Mevcut veriyi dağıtmak için, çakışan bölümleri kullanmamanız önerilir." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "" "Aşağıdaki bağlama noktalarını devre dışı bırakmayı denemek ister misiniz?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:325 msgid "create missing %1 entries" msgstr "eksik %1 girdilerini oluştur" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:424 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "etkilenen %1 girdilerini sil" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:447 msgid "delete %1 entry" msgstr "%1 girdisini sil" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:497 msgid "update %1 entry" msgstr "%1 girdisini güncelle" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/FileSystem.cc:42 msgid "_Mount" msgstr "_Bağla" #: ../src/FileSystem.cc:43 msgid "_Unmount" msgstr "_Ayır" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:203 msgid "Created directory %1" msgstr "%1 dizini oluşturuldu" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:230 msgid "Removed directory %1" msgstr "%1 dizini kaldırıldı" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:185 ../src/GParted_Core.cc:194 msgid "Scanning %1" msgstr "%1 Taranıyor" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:213 ../src/GParted_Core.cc:238 msgid "Confirming %1" msgstr "%1 doğrulanıyor" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:262 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "%1 bölümleri aranıyor" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. #: ../src/GParted_Core.cc:367 msgid "unrecognized" msgstr "tanınmayan" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #: ../src/GParted_Core.cc:687 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Bir bölüm %1 sektör uzunluğuna sahip olamaz" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #: ../src/GParted_Core.cc:701 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Kullanılan sektörleri (%1), uzunluğundan (%2) daha büyük olan bir bölüm " "geçerli değildir" #: ../src/GParted_Core.cc:812 msgid "libparted messages" msgstr "libparted mesajları" #: ../src/GParted_Core.cc:1526 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "Linux Unified Key Setup şifrelemesi henüz desteklenmiyor." #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:1625 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Dosya sistemleri tespit edilemedi! Muhtemel nedenleri:" #: ../src/GParted_Core.cc:1627 msgid "The file system is damaged" msgstr "Dosya sistemi zarar görmüş" #: ../src/GParted_Core.cc:1629 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Dosya sistemi GParted tarafından bilinmiyor" #: ../src/GParted_Core.cc:1631 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Kullanılabilir bir dosya sistemi yok (biçimlendirilmemiş)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing #: ../src/GParted_Core.cc:1634 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Aygıt girdisi %1 eksik" #: ../src/GParted_Core.cc:1784 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Bağlanma noktası bulunamıyor" #: ../src/GParted_Core.cc:1920 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Bu dosya sisteminin içeriği okunamıyor!" #: ../src/GParted_Core.cc:1922 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Bu nedenle bazı işlemler mevcut olmayabilir." #: ../src/GParted_Core.cc:1926 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Bunun sebebi eksik bir yazılım paketi olabilir." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: ../src/GParted_Core.cc:1929 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "" "%1 dosya sistemi desteği için gereken yazılım paketlerinin listesi: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. #: ../src/GParted_Core.cc:1939 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "Bölüm içinde %1 ayrılmamış alan var." #. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. #: ../src/GParted_Core.cc:1950 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" msgstr "" "Dosya sistemini bölümü dolduracak şekilde büyütmek için, bir bölümü " "işaretleyin ve ilgili menü ögesini seçin:" #: ../src/GParted_Core.cc:1952 msgid "Partition --> Check." msgstr "Bölüm --> Denetlendi." #: ../src/GParted_Core.cc:2063 msgid "create empty partition" msgstr "boş bölüm oluştur" #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and the fact #. * that it is a partition within a device. #. #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device) #. * or looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and whether it #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2137 ../src/GParted_Core.cc:3421 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "yol: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2138 ../src/GParted_Core.cc:3424 msgid "partition" msgstr "bölüm" #: ../src/GParted_Core.cc:2139 ../src/GParted_Core.cc:3425 msgid "start: %1" msgstr "başlangıç: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2140 ../src/GParted_Core.cc:3426 msgid "end: %1" msgstr "bitiş: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2141 ../src/GParted_Core.cc:3427 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "boyut: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2173 ../src/linux_swap.cc:173 msgid "create new %1 file system" msgstr "yeni %1 dosya sistemi oluştur" #: ../src/GParted_Core.cc:2215 msgid "delete partition" msgstr "bölümü sil" #: ../src/GParted_Core.cc:2270 msgid "delete %1 file system" msgstr "%1 dosya sistemini sil" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2287 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:42 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemi etiketini temizle" #: ../src/GParted_Core.cc:2290 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "%2 üzerindeki dosya sistemi etiketini \"%1\" olarak ayarla" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2319 ../src/OperationNamePartition.cc:43 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "%1 üzerindeki bölüm adını temizle" #: ../src/GParted_Core.cc:2322 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "%2 üzerindeki bölüm adını \"%1\" olarak ayarla" #: ../src/GParted_Core.cc:2347 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "%1 üzerindeki UUID'in yarısına yeni ve rasgele bir değer ver" #: ../src/GParted_Core.cc:2352 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "%1 üzerindeki UUID'e yeni ve rasgele bir değer ver" #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2435 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "taşımak için, eski ve yeni bölüm uzunlukları aynı olmalı" #: ../src/GParted_Core.cc:2465 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "bölümlendirme tablosuna yapılan son değişikliği geri al" #: ../src/GParted_Core.cc:2507 msgid "move file system to the left" msgstr "dosya sistemini sola taşı" #: ../src/GParted_Core.cc:2509 msgid "move file system to the right" msgstr "dosya sistemini sağa taşı" #: ../src/GParted_Core.cc:2512 msgid "move file system" msgstr "dosya sistemini taşı" #: ../src/GParted_Core.cc:2514 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "yeni ve eski dosya sistemleri aynı konuma sahipler. Bundan dolayı, bu dosya " "sistemlerindeki işlemler atlanacak" #: ../src/GParted_Core.cc:2577 msgid "using libparted" msgstr "libparted kullanarak" #: ../src/GParted_Core.cc:2640 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "yeniden boyutlandırma için eski ve yeni başlangıç aynı olmalı" #: ../src/GParted_Core.cc:2710 msgid "resize/move partition" msgstr "bölümü boyutlandır/taşı" #: ../src/GParted_Core.cc:2713 msgid "move partition to the right" msgstr "bölümü sağa taşı" #: ../src/GParted_Core.cc:2716 msgid "move partition to the left" msgstr "bölümü sola taşı" #: ../src/GParted_Core.cc:2719 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "bölümü %1 boyutundan %2 boyutuna genişlet" #: ../src/GParted_Core.cc:2722 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "bölümü %1 boyutundan %2 boyutuna daralt" #: ../src/GParted_Core.cc:2725 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "bölümü sağa taşı ve %1 boyutundan %2 boyutuna genişlet" #: ../src/GParted_Core.cc:2728 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "bölümü sağa taşı ve %1 boyutundan %2 boyutuna daralt" #: ../src/GParted_Core.cc:2731 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "bölümü sola taşı ve %1 boyutundan %2 boyutuna genişlet" #: ../src/GParted_Core.cc:2734 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "bölümü sola taşı ve %1 boyutundan %2 boyutuna daralt" #: ../src/GParted_Core.cc:2749 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "yeni ve eski bölümler aynı boyut ve konuma sahip olmalılar. Bu sebeple bu " "işlem atlanıyor" #: ../src/GParted_Core.cc:2759 msgid "old start: %1" msgstr "eski başlangıç: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2760 msgid "old end: %1" msgstr "eski bitiş: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2761 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "eski boyut: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2826 ../src/GParted_Core.cc:3505 msgid "new start: %1" msgstr "yeni başlangıç: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2827 ../src/GParted_Core.cc:3506 msgid "new end: %1" msgstr "yeni bitiş: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2828 ../src/GParted_Core.cc:3507 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "yeni boyut: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2855 ../src/GParted_Core.cc:3453 msgid "requested start: %1" msgstr "istenen bağlangıç: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2856 ../src/GParted_Core.cc:3454 msgid "requested end: %1" msgstr "istenen bitiş: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2857 ../src/GParted_Core.cc:3455 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "istenen boyut: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2882 msgid "shrink file system" msgstr "dosya sistemini daralt" #: ../src/GParted_Core.cc:2886 msgid "grow file system" msgstr "dosya sistemini genişlet" #: ../src/GParted_Core.cc:2889 msgid "resize file system" msgstr "dosya sistemini yeniden boyutlandır" #: ../src/GParted_Core.cc:2892 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "yeni ve eski dosya sistemleri aynı boyuttalar. Bu sebeple, bu işlem atlanıyor" #: ../src/GParted_Core.cc:2933 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "dosya sistemini bölümü dolduracak şekilde genişlet" #: ../src/GParted_Core.cc:2938 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "bu dosya sistemi için genişletme işlevi mevcut değil" #: ../src/GParted_Core.cc:2947 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "dosya sistemini büyütmeye şu anda izin verilmiyor" #: ../src/GParted_Core.cc:2973 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "hedef bölüm kaynak bölümden daha küçük" #: ../src/GParted_Core.cc:2996 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "%1 dosya sistemini %2 hedefine kopyala" #: ../src/GParted_Core.cc:3092 msgid "using internal algorithm" msgstr "içsel algoritma kullanarak" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3095 msgid "copy %1" msgstr "%1 kopyala" #: ../src/GParted_Core.cc:3098 msgid "finding optimal block size" msgstr "en uygun blok boyutu bulunuyor" #: ../src/GParted_Core.cc:3139 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 saniye" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3157 msgid "optimal block size is %1" msgstr "en uygun blok boyutu %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #: ../src/GParted_Core.cc:3174 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) kopyalanan" #: ../src/GParted_Core.cc:3207 msgid "roll back last transaction" msgstr "son işlemi geri al" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #: ../src/GParted_Core.cc:3221 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemini hatalar için denetle ve (mümkünse) onar" #: ../src/GParted_Core.cc:3230 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "bu dosya sistemi için denetleme işlevi mevcut değil" #: ../src/GParted_Core.cc:3259 msgid "set partition type on %1" msgstr "%1 üzerindeki bölüm tipini ayarla" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 #: ../src/GParted_Core.cc:3302 msgid "new partition type: %1" msgstr "yeni bölüm bölüm tipi: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm #: ../src/GParted_Core.cc:3317 msgid "new partition flag: %1" msgstr "yeni bölüm bayrağı: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3344 msgid "calibrate %1" msgstr "ayarla %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3423 msgid "device" msgstr "aygıt" #: ../src/GParted_Core.cc:3449 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "%1 için yeni boyut ve konumu hesapla" #: ../src/GParted_Core.cc:3565 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "%1'deki eski dosya sistemi imzalarını temizle" #: ../src/GParted_Core.cc:3771 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "%1'in işletim sistemi önbelleğini temizle" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3803 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "%2 üzerindeki %1 dosya sisteminin açılış sektörünü güncelle" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3839 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "%1 içine açılış sektörü yazılırken hata" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3845 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "%1 içinde 0x1c konumuna atlanırken hata" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3852 msgid "Error trying to open %1" msgstr "%1 açılmaya çalışılırken hata" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #: ../src/GParted_Core.cc:3862 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "NTFS açılış kaydındaki gizli sektör sayısı %1 olarak ayarlanamadı." #: ../src/GParted_Core.cc:3864 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Sorunu düzeltmek için deneyebileceğiniz komut:" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. #: ../src/GParted_Core.cc:3924 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "%2 mantıksal sektör boyutlu, %1 aygıtı göz ardı ediliyor." #: ../src/GParted_Core.cc:3927 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." msgstr "" "GParted, 512 bayttan büyük sektör boyutlarına sahip aygıtları desteklemek " "için, libparted 2.2 veya daha üst bir sürümüne ihtiyaç duyar." #: ../src/GParted_Core.cc:4091 msgid "Libparted Information" msgstr "Libparted Bilgisi" #: ../src/GParted_Core.cc:4095 msgid "Libparted Warning" msgstr "Libparted Uyarısı" #: ../src/GParted_Core.cc:4099 msgid "Libparted Error" msgstr "Libparted Hatası" #: ../src/GParted_Core.cc:4102 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Libparted Ölümcül Hatası" #: ../src/GParted_Core.cc:4105 msgid "Libparted Bug" msgstr "Libparted Hatası" #: ../src/GParted_Core.cc:4108 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Libparted Desteklenmeyen Özellik" #: ../src/GParted_Core.cc:4111 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Libparted bilinmeyen istisna" #: ../src/GParted_Core.cc:4115 msgid "Fix" msgstr "Onar" #: ../src/GParted_Core.cc:4117 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: ../src/GParted_Core.cc:4119 msgid "Ok" msgstr "Tamam" #: ../src/GParted_Core.cc:4121 msgid "Retry" msgstr "Yeniden Dene" #: ../src/GParted_Core.cc:4123 msgid "No" msgstr "Hayır" #: ../src/GParted_Core.cc:4125 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: ../src/GParted_Core.cc:4127 msgid "Ignore" msgstr "Yok say" #: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Son işlemi Geri Al" #: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Tüm İşlemleri Temizle" #: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175 msgid "_Apply All Operations" msgstr "Tüm İşlemleri _Uygula" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "Bu Birim Grubuna ait bir ya da daha fazla Fiziksel Birim eksik." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "LVM2 yapılandırması okunurken bir hata oluştu!" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Ayrıntıların bir kısmı ya da hepsi eksik veya hatalı olabilir." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "LVM2 PV bölümlerinden hiçbirini değiştirmemelisiniz." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:43 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "" "%2'deki %1 dosya sisteminin UUID değerinin yarısını rasgele yeni bir değerle " "değiştir." #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:49 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "%2 üzerindeki %1 dosya sisteminin UUID'ine yeni bir rasgele değer ver" #: ../src/OperationCopy.cc:36 msgid "copy of %1" msgstr "%1 kopyası" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:54 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "%1 bölümünü %2 diskine kopyala (%3 konumundan başlayarak)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:62 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "%1 bölümünü %2 bölümüne kopyala" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:37 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "%2 üzerindeki (%1) dosya sistemini denetle ve onar" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:57 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "%5 üzerinde %1 #%2 (%3, %4) oluştur" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:87 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "%4'dan %1'i (%2, %3) Sil" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:59 msgid "Format %1 as %2" msgstr "%1'i %2 olarak Biçimlendir" #. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:46 msgid "Set file system label \"%1\" on %2" msgstr "%2 üzerindeki dosya sistemi etiketini \"%1\" olarak ayarla" #. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3 #: ../src/OperationNamePartition.cc:49 msgid "Set partition name \"%1\" on %2" msgstr "%2 üzerindeki bölüm adını \"%1\" olarak ayarla" #: ../src/OperationResizeMove.cc:84 msgid "resize/move %1" msgstr "boyutlandır/taşı %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:86 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "" "yeni ve eski disk bölümleri aynı boyut ve konuma sahipler. Devam ediliyor" #: ../src/OperationResizeMove.cc:90 msgid "Move %1 to the right" msgstr "%1 disk bölümünü sağa taşı" #: ../src/OperationResizeMove.cc:93 msgid "Move %1 to the left" msgstr "%1 disk bölümünü sola taşı" #: ../src/OperationResizeMove.cc:96 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "%1 disk bölümünü %2'den %3'e genişlet" #: ../src/OperationResizeMove.cc:99 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "%1 disk bölümünü %2 boyutundan %3 boyutuna daralt" #: ../src/OperationResizeMove.cc:102 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "%1 disk bölümünü sağa taşı ve %2 boyutundan %3 boyutuna genişlet" #: ../src/OperationResizeMove.cc:105 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "%1 disk bölümünü sağa taşı ve %2 boyutundan %3 boyutuna daralt" #: ../src/OperationResizeMove.cc:108 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "%1 disk bölümünü sola taşı ve %2 boyutundan %3 boyutuna genişlet" #: ../src/OperationResizeMove.cc:111 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "%1 disk bölümünü sola taşı ve %2 boyutundan %3 boyutuna daralt" #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Name" msgstr "İsim" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" msgstr "Bağlama Noktası" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Used" msgstr "Kullanılan" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Unused" msgstr "Boş" #: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" msgstr "Bayraklar" #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device does #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. #: ../src/Utils.cc:242 msgid "unallocated" msgstr "ayrılmamış" #. TO TRANSLATORS: unknown #. * means that this space within this partition does #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. #: ../src/Utils.cc:249 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #. TO TRANSLATORS: unformatted #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:255 msgid "unformatted" msgstr "biçimlendirilmemiş" #. TO TRANSLATORS: cleared #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:261 msgid "cleared" msgstr "temizlendi" #: ../src/Utils.cc:281 msgid "used" msgstr "dolu" #: ../src/Utils.cc:282 msgid "unused" msgstr "boş" #: ../src/Utils.cc:412 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: ../src/Utils.cc:417 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: ../src/Utils.cc:422 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: ../src/Utils.cc:427 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: ../src/Utils.cc:432 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: ../src/Win_GParted.cc:148 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Aygıtları yenile" #: ../src/Win_GParted.cc:154 msgid "_Devices" msgstr "_Aygıtlar" #: ../src/Win_GParted.cc:159 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_Edit" msgstr "Dü_zenle" #: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "Device _Information" msgstr "Ay_gıt Bilgisi" #: ../src/Win_GParted.cc:186 msgid "Pending _Operations" msgstr "Bekleye_n İşlemler" #: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_View" msgstr "Görünü_m" #: ../src/Win_GParted.cc:191 msgid "_File System Support" msgstr "Dosya Sistemi _Desteği" #: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Yeni bölüm oluştur:" #: ../src/Win_GParted.cc:198 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "Veri _Kurtarmayı Dene" #: ../src/Win_GParted.cc:201 msgid "_Device" msgstr "_Aygıt" #: ../src/Win_GParted.cc:205 msgid "_Partition" msgstr "_Bölüm" #: ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Contents" msgstr "İçe_rik" #: ../src/Win_GParted.cc:218 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. #: ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "New" msgstr "Yeni" #: ../src/Win_GParted.cc:235 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Seçili ayrılmamış boşlukta yeni bir bölüm Oluştur" #: ../src/Win_GParted.cc:240 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Seçili bölümü Sil" #: ../src/Win_GParted.cc:262 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Seçili bölümü Boyutlandır/Taşı" #: ../src/Win_GParted.cc:271 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Seçili bölümü panoya Kopyala" #: ../src/Win_GParted.cc:276 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Bölümü panodan Yapıştır" #: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Son işlemi Geri Al" #: ../src/Win_GParted.cc:296 msgid "Apply All Operations" msgstr "Tüm İşlemleri Uygula" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. #: ../src/Win_GParted.cc:320 msgid "_New" msgstr "_Yeni" #: ../src/Win_GParted.cc:337 msgid "_Resize/Move" msgstr "Boyutlandır/_Taşı" #: ../src/Win_GParted.cc:361 msgid "_Format to" msgstr "_Biçimlendir" #: ../src/Win_GParted.cc:377 msgid "_Mount on" msgstr "Bağ_la" #: ../src/Win_GParted.cc:384 msgid "_Name Partition" msgstr "Bölümü _Adlandır" #: ../src/Win_GParted.cc:389 msgid "M_anage Flags" msgstr "_Bayrakları Yöner" #: ../src/Win_GParted.cc:394 msgid "C_heck" msgstr "_Denetle" #: ../src/Win_GParted.cc:399 msgid "_Label File System" msgstr "Dosya Sistemini _Etiketle" #: ../src/Win_GParted.cc:404 msgid "New UU_ID" msgstr "Yeni UU_ID" #: ../src/Win_GParted.cc:463 msgid "Device Information" msgstr "Aygıt Bilgisi" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:471 msgid "Model:" msgstr "Model:" #. Serial number #: ../src/Win_GParted.cc:479 msgid "Serial:" msgstr "Seri:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:511 msgid "Partition table:" msgstr "Bölümlendirme tablosu" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:519 msgid "Heads:" msgstr "Kafa:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:527 msgid "Sectors/track:" msgstr "Sektör/iz:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:535 msgid "Cylinders:" msgstr "Silindir:" #. sector size #: ../src/Win_GParted.cc:551 msgid "Sector size:" msgstr "Sektör boyutu:" #: ../src/Win_GParted.cc:727 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Bu işlem listeye eklenemedi" #: ../src/Win_GParted.cc:908 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 bekleyen İşlem" #: ../src/Win_GParted.cc:1020 msgid "Quit GParted?" msgstr "GParted'ten Çık?" #: ../src/Win_GParted.cc:1026 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "Şu anda %1 işlem bekliyor." #: ../src/Win_GParted.cc:1344 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1381 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Tüm aygıtlar taranıyor..." #: ../src/Win_GParted.cc:1428 msgid "No devices detected" msgstr "Hiç aygıt bulunamadı" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:1513 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "%1 aygısında hiç bölümlendirme tablosu bulunamadı" #: ../src/Win_GParted.cc:1518 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Disk bölümleri ekleyebilmek için bölümlendirme tablosu gerekir." #: ../src/Win_GParted.cc:1520 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "" "Yeni bir bölümlendirme tablosu oluşturmak için seçmeniz gereken menü öğesi:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #: ../src/Win_GParted.cc:1523 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Aygıt --> Bölümlendirme Tablosu Oluştur" #: ../src/Win_GParted.cc:1559 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "GParted Kılavuzu yardım dosyası açılamadı" #: ../src/Win_GParted.cc:1578 msgid "Documentation is not available" msgstr "Belgelendirme mevcut değil" #: ../src/Win_GParted.cc:1583 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Bu gparted, belgelendirme içermeyecek şekilde inşaa edilmiş." #: ../src/Win_GParted.cc:1585 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Projenin internet sayfasından belgelendirmeye erişebilirsiniz." #: ../src/Win_GParted.cc:1603 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "GNOME Bölümleme Düzenleyicisi" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1637 msgid "translator-credits" msgstr "" "GNOME Türkiye \n" "Serkan Kenar \n" "Şenol Korkmaz \n" "Muhammet Kara " #: ../src/Win_GParted.cc:1684 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "%1 birincil bölümden fazlasını oluşturmak mümkün değildir" #: ../src/Win_GParted.cc:1696 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" "Daha fazla disk bölümü oluşturmak istiyorsanız, önce bir uzatılmış bölüm " "oluşturmalısınız. Böyle bir bölüm içinde başka bölümler oluşturabilirsiniz. " "Uzatılmış bir disk bölümü aynı zamanda birincil bir disk bölümü olduğundan, " "önce birincil bölümlerden birini kaldırmanız gerekebilir." #: ../src/Win_GParted.cc:1761 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "Bir bölümü taşımak, işletim sisteminizin açılmamasına sebep olabilir" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #: ../src/Win_GParted.cc:1768 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "%1 bölümünün başlangıç sektörünü taşıyacak bir işlemi kuyruğa aldınız." #: ../src/Win_GParted.cc:1771 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." msgstr "" " Eğer /boot yolunu barındıran GNU/Linux bölümünü ya da Windows sistem " "bölümü C:'yi taşırsanız, sistem açılışı büyük ihtimalle başarısız olacaktır." #: ../src/Win_GParted.cc:1773 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Açılış yapılandırmasını nasıl onaracağınızı, GParted SSS'dan " "öğrenebilirsiniz." #: ../src/Win_GParted.cc:1777 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Bir bölümü taşımak çok zaman alabilir." #: ../src/Win_GParted.cc:1889 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Varolan bir disk bölümüne yapıştırdınız" #: ../src/Win_GParted.cc:1897 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Bu işlemi uygularsanız %1 içindeki verileri kaybedeceksiniz." #: ../src/Win_GParted.cc:1978 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "%1 silinemiyor!" #: ../src/Win_GParted.cc:1985 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Lütfen %1'den büyük bir numaraya sahip tüm mantıksal bölümlerinizi ayırın" #: ../src/Win_GParted.cc:1996 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "%1 bölümünü silmek istediğinize emin misiniz?" #: ../src/Win_GParted.cc:2003 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Silindikten sonra bu bölüm kopyalamak için uygun olmayacaktır." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:2006 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Sil %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2098 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Bu dosya sistemi %1 olarak biçimlendirilemiyor" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2110 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "%1 dosya sistemi en az %2 büyüklüğünde bir bölüm ister." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2118 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "%1 dosya sisteminin boyutu en fazla %2 olabilir." #: ../src/Win_GParted.cc:2195 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Disk bölümünün bağı, belirtilen bağlama noktalarından kaldırılamadı:" #: ../src/Win_GParted.cc:2197 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "" "Büyük olasılıkla başka disk bölümleri de bu bağlama noktasına bağlanmış " "durumda. Bu bağları kaldırmanız önerilir." #: ../src/Win_GParted.cc:2225 ../src/Win_GParted.cc:2349 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "Disk bölümü %2 için şu anda %1 işlem beklemede" #: ../src/Win_GParted.cc:2241 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Disk bölümü için bir işlem beklemede ise, takas belleği açma işlemi " "gerçekleştirilemez." #: ../src/Win_GParted.cc:2243 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." msgstr "" "Bu disk bölümünde takas belleği açma işlemini gerçekleştirmeden önce, " "Düzenle menüsündeki, işlemleri geri al, temizle veya uygula seçeneklerini " "kullanın." #: ../src/Win_GParted.cc:2247 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." msgstr "" "Disk bölümü için beklemede olan bir işlem varsa, Birim Grubunu etkinleştirme " "eylemi gerçekleştirilemez." #: ../src/Win_GParted.cc:2249 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." msgstr "" "Bu disk bölümünde Birim Grubunu etkinleştirme işlemini gerçekleştirmeden " "önce işlemleri geri almak, temizlemek ya da uygulamak için Düzenle menüsünü " "kullanın." #: ../src/Win_GParted.cc:2260 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "%1 takas belleği etkisizleştiriliyor" #: ../src/Win_GParted.cc:2260 msgid "Activating swap on %1" msgstr "%1 üzerindeki takas belleği etkinleştiriliyor" #: ../src/Win_GParted.cc:2272 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Takas belleği etkisizleştirilemedi" #: ../src/Win_GParted.cc:2272 msgid "Could not activate swap" msgstr "Takas belleği etkinleştirilemedi" #: ../src/Win_GParted.cc:2287 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "%1 Birim Grubu etkisizleştiriliyor" #: ../src/Win_GParted.cc:2288 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "%1 Birim Grubu etkinleştiriliyor" #: ../src/Win_GParted.cc:2303 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Birim Grubu etkisizleştirilemedi" #: ../src/Win_GParted.cc:2304 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Birim Grubu etkinleştirilemedi" #: ../src/Win_GParted.cc:2317 msgid "Unmounting %1" msgstr "%1 Ayrılıyor" #: ../src/Win_GParted.cc:2323 msgid "Could not unmount %1" msgstr "%1 ayrılamıyor" #: ../src/Win_GParted.cc:2363 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Disk bölümü için beklemede olan bir işlem var ise, bağlama eylemi " "gerçekleştirilemez." #: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." msgstr "" "Bu disk bölümünde bağlama işlemini gerçekleştirmeden önce, Düzenle " "menüsündeki, işlemleri geri al, temizle veya uygula seçeneklerini kullanın." #: ../src/Win_GParted.cc:2377 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "%1 disk bölümünü %2 noktasına bağlanıyor" #: ../src/Win_GParted.cc:2407 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "%1 disk bölümü %2 noktasına bağlanamıyor" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:2433 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%2 aygıtında şu anda etkin olan %1 disk bölümü bulunuyor" #: ../src/Win_GParted.cc:2448 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Etkin disk bölümleri bulunduğunda yeni bölümlendirme tablosu oluşturulamaz." #: ../src/Win_GParted.cc:2450 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." msgstr "" "Etkin disk bölümleri, bağlı olan dosya sistemleri ya da etkinleştirilmiş " "takas bellekleri gibi kullanımda olan bölümlerdir." #: ../src/Win_GParted.cc:2452 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "" "Yeni bölümlendirme tablosu oluşturmadan önce, aygıt üzerindeki tüm bölümleri " "etkisizleştimek için, Bölüm menüsünündeki ayır ya da takas belleğini kapat " "gibi seçenekleri kullanın." #: ../src/Win_GParted.cc:2464 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "Şu anda %1 işlem beklemede" #: ../src/Win_GParted.cc:2477 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "Bekleyen işlemler varken yeni bir bölümlendirme tablosu oluşturulamaz." #: ../src/Win_GParted.cc:2479 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." msgstr "" "Yeni bir bölümlendirme tablosu oluşturmadan önce, Düzenle menüsünü " "kullanarak önceki tüm işlemleri temizleyin ya da uygulayın." #: ../src/Win_GParted.cc:2494 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Bölümlendirme tablosu oluşturma hatası" #: ../src/Win_GParted.cc:2514 msgid "Command gpart was not found" msgstr "gpart komutu bulunamadı" #: ../src/Win_GParted.cc:2515 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "Bu özellik gpart kullanır. Lütfen gpart yükleyip tekrar deneyin." #. Dialog information #: ../src/Win_GParted.cc:2523 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "Dosya sistemlerini bulmak için tam disk taraması gerekiyor." #: ../src/Win_GParted.cc:2525 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Bu tarama çok zaman alabilir." #: ../src/Win_GParted.cc:2527 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." msgstr "" "Tarama tamamlandıktan sonra, bulunan dosya sistemlerini bağlayabilir ve " "verileri başka bir ortama kopyalayabilirsiniz." #: ../src/Win_GParted.cc:2529 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2533 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemlerini ara" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2544 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemleri aranıyor" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2560 msgid "No file systems found on %1" msgstr "%1 üzerinde hiç dosya sistemi bulunmadı" #: ../src/Win_GParted.cc:2561 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "" "Bu disk üzerinde, gparted tarafından yapılan disk taramasında tanınan " "herhangi bir dosya sistemi bulunamadı." #: ../src/Win_GParted.cc:2817 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Bekleyen işlemlerin uygulanmasını istediğinize emin misiniz?" #: ../src/Win_GParted.cc:2823 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Bölümleri düzenleme, VERİ KAYBINA sebep olabilir." #: ../src/Win_GParted.cc:2825 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Devam etmeden önce önemli verilerinizi yedeklemeniz önerilir." #: ../src/Win_GParted.cc:2827 msgid "Apply operations to device" msgstr "İşlemleri aygıta uygula" #: ../src/Win_GParted.cc:2872 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Boş olmayan LVM2 Fiziksel Birimi %1'i siliyorsunuz" #: ../src/Win_GParted.cc:2876 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Boş olmayan LVM2 Fiziksel Birimi %1'i biçimlendiriyorsunuz" #: ../src/Win_GParted.cc:2880 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Boş olmayan LVM2 Fiziksel Birimi %1'in üzerine yapıştırıyorsunuz" #: ../src/Win_GParted.cc:2889 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." msgstr "" "Fiziksel Birimi silmek ya da birimin üzerine yazmak geri alınamaz ve Birim " "Grubunu yokeder ya da gruba zarar verir" #: ../src/Win_GParted.cc:2892 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " "this operation." msgstr "" "Birim Grubunu yok etmekten veya gruba zarar vermekten kaçınmak için, bu " "işlemi iptal edip öncelikle Fiziksel Birimi serbest bırakmak için harici LVM " "komutlarını kullanmanız tavsiye edilir." #: ../src/Win_GParted.cc:2895 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Devam etmek ve Fiziksel Birimi zorla silmek istiyor musunuz?" #: ../src/btrfs.cc:311 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "%1 yolu için aygıt kimliği bulunamadı" #: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "UUID'i değiştirmek Windows Ürün Aktivasyonunu (WPA) geçersiz kılabilir" #: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " "until you reactivate Windows." msgstr "" "FAT ve NTFS dosya sistemlerinde, UUID olarak Birim Seri Numarası kullanılır. " "Windows sistem bölümündeki (genellikle C: sürücüsü) Birim Seri Numarasını " "değiştirmek, WPA anahtarını geçersizleştirebilir. Geçersiz bir WPA anahtarı, " "siz Windows'u tekrar etkinleştirene kadar oturum açmayı engelleyecektir." #: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." msgstr "" "Harici depolama ortamları ve sistem dışı bölümlerdeki UUID'i değiştirmek " "genellikle güvenlidir, fakat garanti verilemez." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/linux_swap.cc:29 msgid "_Swapon" msgstr "_Swap açık" #: ../src/linux_swap.cc:30 msgid "_Swapoff" msgstr "_Swap kapalı" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:195 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "%1 dosya sistemi hiç veri içermediğinden bölüm taşıma işlemi geçildi" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:214 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "%1 dosya sistemi hiç veri içermediğinden bölüm kopyalama işlemi geçildi" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/lvm2_pv.cc:27 msgid "Ac_tivate" msgstr "E_tkinleştir" #: ../src/lvm2_pv.cc:28 msgid "Deac_tivate" msgstr "E_tkisizleştir" #: ../src/lvm2_pv.cc:31 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." msgstr "" "LVM2 Fiziksel Birimi şu anda yeniden boyutlandırılamaz, çünkü dışa " "aktarılmış bir Birim Grubunun üyesi." #: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "GParted'i çalıştırabilmek için root yetkileri gereklidir" #: ../src/main.cc:47 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" "GParted, bölümlendirme tablolarınızı ve büyük miktarda verinizi kaybetmenize " "sebep olabilecek bir araç olduğundan sadece root tarafından çalıştırılabilir." #: ../src/ntfs.cc:33 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." msgstr "" "WPA anahtarının geçersizleştirilmesini önlemek amacıyla, NTFS dosya " "sistemlerinde UUID'in sadece yarısına yeni rasgele bir değer verilir." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:216 msgid "run simulation" msgstr "simulasyon oynat" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:224 msgid "real resize" msgstr "gerçek yeniden boyutlandırma" #~| msgid "new partition flag: %1" #~ msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1" #~ msgstr "Desteklenmeyen bölüm bayrağı ayarını geç: %1" #~ msgid "Libparted Bug Found!" #~ msgstr "Libparted Hatası Bulundu!" #~ msgid "Clear Partition Label on %1" #~ msgstr "%1 üzerindeki Bölüm Etiketini temizle" #~ msgid "_Label" #~ msgstr "_Etiket" #~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." #~ msgstr "Varsayılan, MS-DOS bölümlendirme tablosu oluşturmadır." #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Gelişmiş" #~ msgid "%1 active" #~ msgstr "%1 etkin" #~ msgid "%1 not active" #~ msgstr "%1 etkin değil" #~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" #~ msgstr "%2'ın %1'ı okundu (%3 kaldı)" #~ msgid "%1 of %2 read" #~ msgstr "%2'ın %1'ı okundu" #~ msgid "read %1 using a block size of %2" #~ msgstr "%2 blok boyutu ile %1 oku" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Mevcut" #~ msgid "read %1" #~ msgstr "%1 oku" #~ msgid "%1 (%2 B) read" #~ msgstr "%1 (%2 B) okunan" #~ msgid "wrote %1 of zeros at byte offset %2" #~ msgstr "%2 düzeltmesine sıfırların %1'i yazıldı" #~ msgid "clear primary signatures" #~ msgstr "birincil imzaları temizle" #~ msgid "clear secondary signatures" #~ msgstr "ikincil imzaları temizle" #~ msgid "perform real move" #~ msgstr "gerçek taşıma uygula" #~ msgid "perform read-only test" #~ msgstr "salt okunur sınama gerçekleştir" #~ msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" #~ msgstr "# gparted tarafından oluşturulmuş geçici dosya. Silebilirsiniz.\n" #~ msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" #~ msgstr "Etiket işlemi başarısız: %1 geçici dosyasına yazılamıyor.\n" #~ msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" #~ msgstr "Etiket işlemi başarısız: %1 geçici dosyası oluşturulamıyor.\n" #~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported." #~ msgstr "Mantıksal Hacim Yönetimi (LVM) henüz desteklenmiyor." #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "Ayır" #~| msgid "Failed creating temporary directory" #~ msgid "create temporary directory" #~ msgstr "geçici dizin oluştur" #~| msgid "Failed creating temporary directory" #~ msgid "Failed to create temporary directory." #~ msgstr "Geçici dizin oluşturma başarısız oldu." #~ msgid "create temporary mount point (%1)" #~ msgstr "geçici bağlama noktası oluştur (%1)" #~ msgid "mount %1 on %2" #~ msgstr "%1 bölümünü %2'ye bağla" #~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" #~ msgstr "'boyutlandır' bayrağı açık olarak %1'i %2'ye yeniden bağla" #~ msgid "unmount %1" #~ msgstr "%1'i ayır" #~ msgid "remove temporary mount point (%1)" #~ msgstr "geçici bağlama noktasını kaldır (%1)" #~ msgid "grow mounted file system" #~ msgstr "bağlı dosya sistemini genişlet" #~ msgid "copy file system" #~ msgstr "dosya sistemi kopyala" #~ msgid "" #~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, " #~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it " #~ "occupies." #~ msgstr "" #~ "Disk etiketi diskin belirlenmiş bir yerinde tutulan her bir bölümün " #~ "başlangıç ve bitiş sektörlerini belirleyen bir bilgidir." #~ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." #~ msgstr "" #~ "Bu diskte bölümler yaratabilmek için dist etiketine ihtiyacınız var." #~ msgid "By default GParted creates an msdos disklabel." #~ msgstr "Öntanımlı olarak GParted msdos disk etiketi oluşturur." #~ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" #~ msgstr "" #~ "UYARI: Yeni bir disk etiketi oluşturduğunuzda %1 üzerindeki tüm veri " #~ "silinir!" #~ msgid "Real Path:" #~ msgstr "Gerçek Yol:" #~ msgid "Round to cylinders" #~ msgstr "Silindirlere yuvarla" #~ msgid "Applying all listed operations." #~ msgstr "Tüm listelenen işlemleri uyguluyor." #~ msgid "Current Operation:" #~ msgstr "Şu anki İşlem:" #~ msgid "The following operation could not be applied to disk:" #~ msgstr "Aşağıdaki işlem diske uygulanamaz:" #~ msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?" #~ msgstr "Bu dosya sistemi için doğru eklentiyi yüklediniz mi?" #~ msgid "resize partition and filesystem using libparted" #~ msgstr "bölümü ve dosya sistemini libparted kullanarak boyutlandır" #~ msgid "Move %1 forward by %2 MiB" #~ msgstr "%1'i %2 MB ileriye Taşı" #~ msgid "Move %1 backward by %2 MiB" #~ msgstr "%1'i %2 MB geriye Taşı" #~ msgid "and Resize %1 from %2 MiB to %3 MiB" #~ msgstr "ve %1'i %2 MB'tan %3 MB'a Boyutlandır" #~ msgid "Sorry, changes are too small to make sense" #~ msgstr "Üzgünüm, değişiklikler anlamlı olamayacak kadar küçük" #~ msgid "Operations" #~ msgstr "İşlemler" #~ msgid "Set Disklabel" #~ msgstr "Disk Etiketini Değiştir" #~ msgid "Hide operationslist" #~ msgstr "İşlem listesini Gizle:" #~ msgid "1 operation pending" #~ msgstr "1 Bekleyen işlem" #~ msgid "%1 operations are currently pending." #~ msgstr "Şu anda %1 işlem bekliyor." #~ msgid "" #~ "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following " #~ "devices:" #~ msgstr "" #~ "Çekirdek aşağıdaki aygıtların bölümleme tablolarını tekrar okuyamadı:" #~ msgid "Because of this you will only have limited access to these devices." #~ msgstr "Bu nedenle bu aygıtlara sadece sınırlı erişiminiz olacaktır." #~ msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." #~ msgstr "Aygıta tam erişim için tüm bağlı bölümlerini ayır." #~ msgid "Sorry, not yet implemented." #~ msgstr "Üzgünüm, daha geliştirilmedi." #~ msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." #~ msgstr "" #~ "Lütfen daha fazla bilgi ve destek için http://gparted.sf.net adresini " #~ "ziyaret edin." #~ msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" #~ msgstr "Bu bölümü boyutlandırmak/taşımak istediğinize emin misiniz?" #~ msgid "" #~ "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " #~ "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " #~ "filesystem to fat32." #~ msgstr "" #~ "Fat16 tipinde bir bölümü boyutlandırmak zordur! Özellikle böyle bir " #~ "bölümügenişletmek hatalara neden olabilir. Önce dosya sisteminin tipini " #~ "fat32 yapmanız tavsiye edilir." #~ msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" #~ msgstr "%2 üzerinde %1 disk etiketi oluşturmak istediğinize emin misiniz?" #~ msgid "This operation will destroy all data on %1" #~ msgstr "Bu işlem %1 üzerindeki tüm veriyi yokedecektir." #~ msgid "At least one operation was applied to a busy device." #~ msgstr "En az bir işlem meşgul bir aygıta uygulandı." #~ msgid "" #~ "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are " #~ "advised to reboot your computer." #~ msgstr "" #~ "Meşgul bir aygıta değişiklik yapmak çekirdeği karıştıracağından, " #~ "bilgisayarınızıyeniden başlatmanız önerilir." gparted-0.25.0/po/kk.po0000664000175000017500000024517612647214071011555 00000000000000# Kazakh translation for gparted # Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gparted package. # Baurzhan Muftakhidinov , 2009-2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-01 20:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-26 20:41+0500\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " "partitions." msgstr "" "GParted - бұл диск бөлімдерін графикалық түрде басқаруға арналған тегін " "қолданба." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " "for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." msgstr "" "GParted көмегімен сіз деректерді жоғалтпай-ақ бөлімдер өлшемдерін өзгертіп, " "оларды көшіріп, белгі қойып немесе жылжыта аласыз. Бұл әрекеттер көмегімен " "сіз өзіңіздің C: дискінің өлшемін кішірейтіп, жаңа операциялық жүйе үшін " "орынды босата аласыз, немесе жоғалған бөлімдерден деректерді қалпына келтіру " "талабын жасай аласыз." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " "reiser4, ufs, and xfs." msgstr "" "GParted көптеген файлдық жүйелермен жұмыс жасайды, олар: btrfs, ext2, ext3, " "ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " "reiser4, ufs, және xfs." #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 #: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1426 #: ../src/Win_GParted.cc:1621 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 msgid "Partition Editor" msgstr "Қатты диск бөлімдерін басқару" #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "GParted бөлімдерді басқарушысы" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Бөлімдерді жасау, басқару және өшіру" #: ../gparted.desktop.in.in.h:5 msgid "Partition;" msgstr "Бөлім;" #: ../include/Utils.h:55 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Жаңа UUID - кездейсоқ генерацияланады)" #: ../include/Utils.h:56 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Жартылай жаңа UUID - кездейсоқ генерацияланады)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/Copy_Blocks.cc:67 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 көшірілді, барлығы %2 (%3 қалды)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 көшірілді, барлығы %2" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/Copy_Blocks.cc:160 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "%1 көшіру, блок өлшемі %2" #: ../src/Copy_Blocks.cc:222 msgid "Operation Canceled" msgstr "Әрекеттен бас тартылды" #: ../src/Copy_Blocks.cc:234 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "%1 секторында блокты жазу кезінде қате кетті" #: ../src/Copy_Blocks.cc:239 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "%1 секторында блокты оқу кезінде қате кетті" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Бос орын алдында (МиБ):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 msgid "New size (MiB):" msgstr "Жаңа өлшемі (МиБ):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Бос орын кейінгі (МиБ):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98 msgid "Align to:" msgstr "Туралау:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 msgid "Cylinder" msgstr "Цилиндр" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 msgid "MiB" msgstr "МиБ" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107 msgid "None" msgstr "Ешнәрсе" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 msgid "Resize" msgstr "Өлшемін өзгерту" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 ../src/Win_GParted.cc:246 msgid "Resize/Move" msgstr "Өлшемін өзгерту/Жылжыту" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Минималды өлшемі: %1 МиБ" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:263 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Максималды өлшемі: %1 МиБ" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30 msgid "Create partition table on %1" msgstr "%1 үшін бөлімдер кестесін жасау" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "ЕСКЕРТУ: Бұл әрекет %1 ДИСКІДЕГІ БАРЛЫҚ АҚПАРАТТЫ ӨШІРЕДІ" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Жаңа бөлімдер кестесінің түрі:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29 msgid "Set file system label on %1" msgstr "%1 үшін файлдық жүйе белгісін орнату" #. Label #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145 msgid "Label:" msgstr "Белгісі:" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 msgid "Paste %1" msgstr "Кірістіру %1" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:42 msgid "Information about %1" msgstr "%1 туралы ақпарат" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:78 msgid "Warning:" msgstr "Ескерту:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. file system headline #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:235 ../src/DialogFeatures.cc:44 #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "Файлдық жүйе" #. Left field & value pair area #. file system #. file systems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 ../src/Dialog_Partition_New.cc:134 msgid "File system:" msgstr "Файлдық жүйе:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 msgid "Status:" msgstr "Күйі:" #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Бос емес (Кем дегенде бір логикалық бөлімі жүйеде тіркелген)" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309 msgid "Active" msgstr "Белсенді" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315 msgid "Mounted on %1" msgstr "Жүйеде тіркелген, орны %1" #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Бос (Жүйеде тіркелген логикалық бөлімдері жоқ)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap or linux software raid partition #. * is not enabled and is not in use by the operating system. #. #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 msgid "Not active" msgstr "Белсенді емес" #. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) #. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Белсенді емес (Бірде-бір томдар тобының мүшесі емес)" #. TO TRANSLATORS: Not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:353 msgid "Not active and exported" msgstr "Белсенді емес және экспортталған" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366 msgid "Not mounted" msgstr "Тіркелмеген" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2975 msgid "Volume Group:" msgstr "Томдар тобы:" #. Members #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2976 msgid "Members:" msgstr "Мүшелер:" #. Used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425 msgid "Used:" msgstr "Қолдануда:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:439 msgid "Unused:" msgstr "Бос:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:456 msgid "Unallocated:" msgstr "Бөлінбеген:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:472 ../src/Win_GParted.cc:485 msgid "Size:" msgstr "Өлшемі:" #. PARTITION DETAIL SECTION #. partition headline #. append columns #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490 ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "Бөлім" #. Left field & value pair area #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:501 ../src/Win_GParted.cc:493 msgid "Path:" msgstr "Жолы:" #. name #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:513 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40 msgid "Name:" msgstr "Аты:" #. flags #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:523 msgid "Flags:" msgstr "Жалаушалар:" #. Right field & value pair area #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:535 msgid "First sector:" msgstr "Бірінші сектор:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:545 msgid "Last sector:" msgstr "Соңғы сектор:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 ../src/Win_GParted.cc:543 msgid "Total sectors:" msgstr "Барлығы сектор:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29 msgid "Set partition name on %1" msgstr "%1 үшін бөлім атын орнату" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:31 msgid "Create new Partition" msgstr "Жаңа бөлімді жасау" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 msgid "Create as:" msgstr "Қалайша жасау:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:74 msgid "Primary Partition" msgstr "Біріншілік бөлім" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:77 #: ../src/OperationDelete.cc:76 msgid "Logical Partition" msgstr "Логикалық бөлім" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:80 msgid "Extended Partition" msgstr "Кеңейтілген бөлім" #. Partition name #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124 #| msgid "Partition table:" msgid "Partition name:" msgstr "Бөлім атауы:" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:208 msgid "New Partition #%1" msgstr "Жаңа бөлім #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Өлшемін өзгерту/Жылжыту %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87 msgid "Resize %1" msgstr "Өлшемін өзгерту %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:31 msgid "Applying pending operations" msgstr "Кезекте тұрған әрекетерді іске асыру" #: ../src/Dialog_Progress.cc:46 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "Әрекеттердің түрі мен санына байланысты бұл ұзақ уақытты алуы мүмкін." #: ../src/Dialog_Progress.cc:59 msgid "Completed Operations:" msgstr "Аяқталған әрекеттер:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:100 msgid "Details" msgstr "Көбірек" #: ../src/Dialog_Progress.cc:203 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1 әрекет аяқталды, барлығы %2" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:221 msgid "_Save Details" msgstr "_Ақпаратты сақтау" #: ../src/Dialog_Progress.cc:233 msgid "Operation cancelled" msgstr "Әрекеттен бас тартылды" #: ../src/Dialog_Progress.cc:247 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Барлық әрекеттер сәтті аяқталды" #: ../src/Dialog_Progress.cc:251 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 ескерту" #: ../src/Dialog_Progress.cc:264 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Әрекеттерді іске асыру кезінде қате кетті" #: ../src/Dialog_Progress.cc:269 msgid "See the details for more information." msgstr "Көбірек ақпаратты қарау." #: ../src/Dialog_Progress.cc:271 msgid "IMPORTANT" msgstr "МАҢЫЗДЫ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "Егер сізге көмек керек болса, сақталған ақпаратты ұсыну керек!" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "See %1 for more information." msgstr "Көбірек ақпарат үшін %1 қараңыз." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled #: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "Бас тартуды мәжбүрлету (%1)" #: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329 msgid "Force Cancel" msgstr "Бас тартуды мәжбүрлету" #: ../src/Dialog_Progress.cc:307 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Ағымдағы әрекеттен бас тартуды шынымен қалайсыз ба?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:313 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "Орындалып жатқан әрекеттен бас тарту файлдық жүйені ЗАҚЫМДАУЫ мүмкін." #: ../src/Dialog_Progress.cc:315 msgid "Continue Operation" msgstr "Әрекетті жалғастыру" #: ../src/Dialog_Progress.cc:316 msgid "Cancel Operation" msgstr "Әрекеттен бас тарту" #: ../src/Dialog_Progress.cc:337 msgid "Save Details" msgstr "Ақпаратты сақтау" #: ../src/Dialog_Progress.cc:356 msgid "GParted Details" msgstr "GParted ақпараты" #: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:410 msgid "EXECUTING" msgstr "ОРЫНДАЛУ" #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:418 msgid "SUCCESS" msgstr "СӘТТІ" #. TO TRANSLATORS: ERROR #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:426 msgid "ERROR" msgstr "ҚАТЕ" #. TO TRANSLATORS: INFO #. * means that the status for this operation is #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "INFO" msgstr "АҚПАРАТ" #. TO TRANSLATORS: N/A #. * means that the status for this operation is #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:444 msgid "N/A" msgstr "Анықталмаған" #: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr "Файлдық жүйелерді қолдау" #: ../src/DialogFeatures.cc:45 msgid "Create" msgstr "Жасау" #: ../src/DialogFeatures.cc:46 msgid "Grow" msgstr "Ұлғайту" #: ../src/DialogFeatures.cc:50 msgid "Shrink" msgstr "Кішірейту" #: ../src/DialogFeatures.cc:54 msgid "Move" msgstr "Жылжыту" #: ../src/DialogFeatures.cc:55 msgid "Copy" msgstr "Көшіру" #: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Check" msgstr "Тексеру" #: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "Белгі" #: ../src/DialogFeatures.cc:58 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../src/DialogFeatures.cc:59 msgid "Required Software" msgstr "Керек бағдарлама" #: ../src/DialogFeatures.cc:77 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "Бұл жерде файлдық жүйелер үшін қолдауы бар әрекеттер көрсетіледі." #: ../src/DialogFeatures.cc:79 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." msgstr "" "Барлық әрекеттер барлық файлдық жүйелерге қолданылмайды, ол файлдық " "жүйелердің түрлеріне мен керек бағдарламалардың шектеулеріне байланысты." #. TO TRANSLATORS: Available offline and online #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:96 msgid "Available offline and online" msgstr "Онлайн және оффлайн қолжетерлік" #. TO TRANSLATORS: Available offline only #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:109 msgid "Available offline only" msgstr "Тек оффлайн қолжетерлік" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:121 msgid "Not Available" msgstr "Қол жетерлік емес" #: ../src/DialogFeatures.cc:126 msgid "Legend" msgstr "Анықтамасы" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:134 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Қолдауы бар әрекеттерге қайта іздеу" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "%1 үшін жалаушаларды басқару" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35 msgid "Search disk for file systems" msgstr "Дисктен файлдық жүйелерді іздеу" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52 msgid "File systems found on %1" msgstr "%1 ішінен файлдық жүйелер табылды" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57 msgid "Data found" msgstr "Мәлімет табылды" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "Үзіліссіз емес мәліметтер табылды" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "ЕСКЕРТУ: (!) көмегімен белгіленген файлдық жүйелер үзіліссіз емес." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "Бұл файлдық жүйелерді қарау кезінде сіз қателерге жолығуыңыз мүмкін." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "" "'Көрініс' батырмасы әр файлдық жүйесі үшін тек оқу үшін көріністі жасайды. " #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "Тіркелген көріністер бұл терезе жабылған кезде тіркелуден босатылады." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106 msgid "File systems" msgstr "Файлдық жүйелер" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 МиБ)" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136 msgid "View" msgstr "Көрініс" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "" "Тіркеу нүктесі ретінде қолдану үшін уақытша бумасын жасау кезінде қате кетті." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168 msgid "Error" msgstr "Қате" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Уақытша бумасын жасау сәтсіз" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "Тек оқу көрінісін жасау кезінде қате орын алды." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "" "Файлдық жүйені тіркеу мүмкін емес (swap сияқты), немесе файлдық жүйеде " "қателер бар не ол үзіліссіз емес шығар." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Тек оқу көрінісін жасау сәтсіз" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 msgid "Error:" msgstr "Қате:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "Файлдық жүйе тіркелген орны:" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Негізгі файлдар басқарушысын ашу мүмкін емес" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" msgstr "" "Ескерту: Табылған файлдық жүйе бар болып тұрған кем дегенде бір файлдық " "жүйемен үстінен жабылып тұр" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." msgstr "" "Бар болып тұрған мәліметті жоғалтпау мақсатында үстінен жабылған файлдық " "жүйелерді қолданбау ұсынылады." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Келесі тіркеу нүктелерін белсенді емес қылып көруді қалайсыз ба?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:325 msgid "create missing %1 entries" msgstr "жоқ болып тұрған %1 жазбаны жасау" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:424 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "зақымдалған %1 жазбаны өшіру" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:447 msgid "delete %1 entry" msgstr "%1 жазбаны өшіру" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:497 msgid "update %1 entry" msgstr "%1 жазбаны жаңарту" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/FileSystem.cc:42 msgid "_Mount" msgstr "Тірк_еу" #: ../src/FileSystem.cc:43 msgid "_Unmount" msgstr "_Тіркеуден босату" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:190 msgid "Created directory %1" msgstr "Бума жасалды: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:217 msgid "Removed directory %1" msgstr "Бума өшірілді: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:189 ../src/GParted_Core.cc:198 msgid "Scanning %1" msgstr "%1 қаралуда" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:221 msgid "Confirming %1" msgstr "%1 рұқсат беру" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. #: ../src/GParted_Core.cc:233 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "%1 құрылғысын, логикалық сектор өлшемі %2 байт, елемеу." #: ../src/GParted_Core.cc:235 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." msgstr "" "GParted сектор өлшемі 512 байттан үлкен құрылғыларды қолдау үшін libparted " "нұсқасын 2.2 не одан жоғарғысын талап етеді." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:273 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "%1 бөлімдерін іздеу" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. #: ../src/GParted_Core.cc:378 msgid "unrecognized" msgstr "анықталмаған" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #: ../src/GParted_Core.cc:698 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Бөлім ұзындығы %1 сектор болуы мүмкін емес" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #: ../src/GParted_Core.cc:712 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Бөлімде қолданудағы секторлар саны (%1) оның шын ұзындығынан (%2) үлкен " "болса, ол бөлім қате" #: ../src/GParted_Core.cc:823 msgid "libparted messages" msgstr "libparted хабарламалары" #: ../src/GParted_Core.cc:1523 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "Linux Unified Key Setup encryption үшін әзірше қолдау жоқ." #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:1625 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Файлдық жүйені анықтау мүмкін емес! Мүмкін себептер:" #: ../src/GParted_Core.cc:1627 msgid "The file system is damaged" msgstr "Файлдық жүйе зақымдалған" #: ../src/GParted_Core.cc:1629 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "GParted үшін файлдық жүйе белгісіз" #: ../src/GParted_Core.cc:1631 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Файлдық жүйелер жоқ (пішімделмеген)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing #: ../src/GParted_Core.cc:1634 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "%1 құрылғысы жоқ болып тұр" #: ../src/GParted_Core.cc:1784 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Тіркелу нүктесін табу мүмкін емес" #: ../src/GParted_Core.cc:1914 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Бұл файлдық жүйенің құрамасын оқу мүмкін емес!" #: ../src/GParted_Core.cc:1916 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Осы себептен кейбір әрекеттер орындалмайды." #: ../src/GParted_Core.cc:1920 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Оның себебі жоқ болып тұрған бағдарламалық дестесі болуы мүмкін." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: ../src/GParted_Core.cc:1923 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "" "%1 файлдық жүйені қолдау үшін келесі бағдарламалық қамтама тізімі керек: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. #: ../src/GParted_Core.cc:1933 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "Бөлімде %1 бөлінбеген орын бар." #. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. #: ../src/GParted_Core.cc:1944 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" msgstr "" "Файлдық жүйені диск бөлімін толығымен алатындай ұлғайту үшін, бөлімді " "таңдаңыз және мәзірден таңдаңыз:" #: ../src/GParted_Core.cc:1946 msgid "Partition --> Check." msgstr "Бөлім --> Тексеру." #: ../src/GParted_Core.cc:2057 msgid "create empty partition" msgstr "бос бөлімді құру" #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and the fact #. * that it is a partition within a device. #. #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device) #. * or looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and whether it #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2131 ../src/GParted_Core.cc:3395 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "жолы: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2132 ../src/GParted_Core.cc:3398 msgid "partition" msgstr "бөлім" #: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/GParted_Core.cc:3399 msgid "start: %1" msgstr "басы: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2134 ../src/GParted_Core.cc:3400 msgid "end: %1" msgstr "соңы: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2135 ../src/GParted_Core.cc:3401 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "өлшемі: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2167 ../src/linux_swap.cc:172 msgid "create new %1 file system" msgstr "жаңа %1 файлдық жүйені жасау" #: ../src/GParted_Core.cc:2209 msgid "delete partition" msgstr "бөлімді өшіру" #: ../src/GParted_Core.cc:2264 msgid "delete %1 file system" msgstr "%1 файлдық жүйесін өшіру" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2281 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "%1 үшін файлдық жүйе белгісін өшіру" #: ../src/GParted_Core.cc:2284 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "\"%1\" етіп файлдық жүйе белгісін %2 үшін орнату" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2313 ../src/OperationNamePartition.cc:59 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "%1 үшін бөлім атын өшіру" #: ../src/GParted_Core.cc:2316 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "\"%1\" етіп бөлім атын %2 үшін орнату" #: ../src/GParted_Core.cc:2341 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "%1 жеріндегі UUID-ң жартысын жаңа, кездейсоқ мәніне орнату" #: ../src/GParted_Core.cc:2346 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "%1 үшін UUID-ді жаңа, кездейсоқ мәніне орнату" #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2429 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "" "жылжыту ескі мен жаңа бөлімдердің ұзындықтары бірдей болуын талап етеді" #: ../src/GParted_Core.cc:2459 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "бөлімдер кестесіне жасалған соңғы әрекеттен бас тарту" #: ../src/GParted_Core.cc:2501 msgid "move file system to the left" msgstr "файлдық жүйені солға жылжыту" #: ../src/GParted_Core.cc:2503 msgid "move file system to the right" msgstr "файлдық жүйені оңға жылжыту" #: ../src/GParted_Core.cc:2506 msgid "move file system" msgstr "файлдық жүйені жылжыту" #: ../src/GParted_Core.cc:2508 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "жаңа және ескі файлдық жүйелер бір жерде жатыр. Сондықтан бұл әрекетті аттап " "өтеміз" #: ../src/GParted_Core.cc:2571 msgid "using libparted" msgstr "libparted қолдану" #: ../src/GParted_Core.cc:2614 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "" "бөлімнің өлшемін өзгерту ескі жыне жаңа бас секторлардың бірдей болуын талап " "етеді" #: ../src/GParted_Core.cc:2684 msgid "resize/move partition" msgstr "бөлімнің өлшемін өзгерту/бөлімді жылжыту" #: ../src/GParted_Core.cc:2687 msgid "move partition to the right" msgstr "бөлімді оңға жылжыту" #: ../src/GParted_Core.cc:2690 msgid "move partition to the left" msgstr "бөлімді солға жылжыту" #: ../src/GParted_Core.cc:2693 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "бөлімді %1 мәнінен %2 мәніне дейін ұлғайту" #: ../src/GParted_Core.cc:2696 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "бөлімді %1 мәнінен %2 мәніне дейін кішірейту" #: ../src/GParted_Core.cc:2699 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "" "бөлімді оңға жылжытып, өлшемін ескі %1 мәнінен жаңа %2 мәніне дейін ұлғайту" #: ../src/GParted_Core.cc:2702 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "" "бөлімді оңға жылжытып, өлшемін ескі %1 мәнінен жаңа %2 мәніне дейін кішірейту" #: ../src/GParted_Core.cc:2705 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "" "бөлімді солға жылжытып, өлшемін ескі %1 мәнінен жаңа %2 мәніне дейін ұлғайту" #: ../src/GParted_Core.cc:2708 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "" "бөлімді солға жылжытып, өлшемін ескі %1 мәнінен жаңа %2 мәніне дейін " "кішірейту" #: ../src/GParted_Core.cc:2723 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "жаңа мен ескі бөлімдердің өлшемдері мен орны сәйкес келеді. Сондықтан бұл " "әрекетті аттап өтеміз" #: ../src/GParted_Core.cc:2733 msgid "old start: %1" msgstr "ескі басы: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2734 msgid "old end: %1" msgstr "ескі соңы: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2735 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "ескі өлшемі: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2800 ../src/GParted_Core.cc:3479 msgid "new start: %1" msgstr "жаңа басы: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2801 ../src/GParted_Core.cc:3480 msgid "new end: %1" msgstr "жаңа соңы: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2802 ../src/GParted_Core.cc:3481 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "жаңа өлшемі: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2829 ../src/GParted_Core.cc:3427 msgid "requested start: %1" msgstr "сұралған басы: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2830 ../src/GParted_Core.cc:3428 msgid "requested end: %1" msgstr "сұралған соңы: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2831 ../src/GParted_Core.cc:3429 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "сұралған өлшемі: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2856 msgid "shrink file system" msgstr "файлдық жүйені кішірейту" #: ../src/GParted_Core.cc:2860 msgid "grow file system" msgstr "файлдық жүйені ұлғайту" #: ../src/GParted_Core.cc:2863 msgid "resize file system" msgstr "файлдық жүйенің өлшемін өзгерту" #: ../src/GParted_Core.cc:2866 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "жаңа мен ескі бөлімдердің өлшемдері сәйкес келеді. Сондықтан бұл әрекетті " "аттап өтеміз" #: ../src/GParted_Core.cc:2907 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "файлдық жүйені бөлімді толтыратындай ұлғайту" #: ../src/GParted_Core.cc:2912 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "бұл файлдық жүйені ұлғайту мүмкін емес" #: ../src/GParted_Core.cc:2921 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "файлдық жүйені өсіру қазір рұқсат етілмеген" #: ../src/GParted_Core.cc:2947 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "мақсат бөлім бастапқы бөлімнен кіші" #: ../src/GParted_Core.cc:2970 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "%1 файлдық жүйенсін %2 жеріне көшіру" #: ../src/GParted_Core.cc:3066 msgid "using internal algorithm" msgstr "ішкі алгоритмді қолдану" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3069 msgid "copy %1" msgstr "көшіру %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3072 msgid "finding optimal block size" msgstr "тиімді блок өлшемін табу" #: ../src/GParted_Core.cc:3113 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 секунд" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3131 msgid "optimal block size is %1" msgstr "тиімді блок өлшемі - %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #: ../src/GParted_Core.cc:3148 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 Б) көшірілді" #: ../src/GParted_Core.cc:3181 msgid "roll back last transaction" msgstr "соңғы әрекетті болдырмау" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #: ../src/GParted_Core.cc:3195 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "%1 файлдық жүйесін қателерге тексеру мен (мүмкін болса) жөндеп көру" #: ../src/GParted_Core.cc:3204 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "бұл файлдық жүйесін тексеруге қолдау жоқ" #: ../src/GParted_Core.cc:3233 msgid "set partition type on %1" msgstr "бөлім түрін %1 деп орнату" #: ../src/GParted_Core.cc:3275 msgid "new partition type: %1" msgstr "бөлімнің жаңа түрі: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3289 msgid "new partition flag: %1" msgstr "бөлімнің жаңа жалаушасы: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3298 #| msgid "new partition flag: %1" msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1" msgstr "Қолдауы жоқ бөлім жалауша түрін орнатуды аттап кету: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3318 msgid "calibrate %1" msgstr "баптау %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3397 msgid "device" msgstr "құрылғы" #: ../src/GParted_Core.cc:3423 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "%1 үшін жаңа өлшем мен орнын есептеу" #: ../src/GParted_Core.cc:3539 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "%1 ішінен ескі файлдық жүйелер сигнатураларын өшіру" #: ../src/GParted_Core.cc:3708 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "%1 үшін операциялық жүйе кэшін тастау" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3740 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "%1 файлдық жүйенің жүктелу секторын жаңарту, қайда: %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3776 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "%1 ішінде жүктелу секторын жазу кезінде қате кетті" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3782 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "%1 ішінде 0x1 орнына өтіп көру сәтсіз" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3789 msgid "Error trying to open %1" msgstr "%1 ашып көру кезіндегі қате" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #: ../src/GParted_Core.cc:3799 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "NTFS жүктелу жазбасына жасырын секторлар санын %1 мәніне орнату сәтсіз." #: ../src/GParted_Core.cc:3801 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Мәселені шешу үшін келесі командаларды қолдана аласыз:" #: ../src/GParted_Core.cc:3990 msgid "Libparted Information" msgstr "Libparted ақпараты" #: ../src/GParted_Core.cc:3994 msgid "Libparted Warning" msgstr "Libparted ескертуі" #: ../src/GParted_Core.cc:3998 msgid "Libparted Error" msgstr "Libparted қатесі" #: ../src/GParted_Core.cc:4001 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Libparted қатаң" #: ../src/GParted_Core.cc:4004 msgid "Libparted Bug" msgstr "Libparted ақаулығы" #: ../src/GParted_Core.cc:4007 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Libparted қолдауы жоқ ақпараты" #: ../src/GParted_Core.cc:4010 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Libparted белгісіз тыс жағдайы" #: ../src/GParted_Core.cc:4014 msgid "Fix" msgstr "Түзеу" #: ../src/GParted_Core.cc:4016 msgid "Yes" msgstr "Иә" #: ../src/GParted_Core.cc:4018 msgid "Ok" msgstr "ОК" #: ../src/GParted_Core.cc:4020 msgid "Retry" msgstr "Қайталау" #: ../src/GParted_Core.cc:4022 msgid "No" msgstr "Жоқ" #: ../src/GParted_Core.cc:4024 msgid "Cancel" msgstr "Бас тарту" #: ../src/GParted_Core.cc:4026 msgid "Ignore" msgstr "Елемеу" #: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "Соңғы әр_екетті болдырмау" #: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170 msgid "_Clear All Operations" msgstr "Барлық ә_рекеттерді өшіру" #: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175 msgid "_Apply All Operations" msgstr "Б_арлық әрекеттерді іске асыру" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:170 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "Томдар тобына жататын бір не бірнеше физикалық томдар жоқ болып тұр." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:298 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "LVM2 баптауын оқу кезінде қате кетті!" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:300 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Кейбір немесе барлық мәліметтер жоқ не қате болуы мүмкін." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:302 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "Бірде-бір LVM2 PV бөлімдерін ТҮЗЕТПЕҢІЗ." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:59 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "" "%1 файлдық жүйесі үшін UUID жартысын жаңа кездейсоқ мәніне орнату, орналасуы " "%2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:65 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "%1 файлдық жүйесі үшін жаңа кездейсоқ UUID орнату, орналасуы: %2" #: ../src/OperationCopy.cc:36 msgid "copy of %1" msgstr "%1 көшірмесі" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:79 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "%1-ны %2-ға көшіру (басы %3-да)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:87 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "%1-ны %2-ға көшіру" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:37 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "Файлдық жүйені (%1) тексеру мен жөндеу, қайда: %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:87 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Жасау %1 #%2 (%3, %4), қайда: %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:81 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Өшіру %1 (%2, %3), қайдан: %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:72 msgid "Format %1 as %2" msgstr "%1 бөлімін %2 қылып пішімдеу" #. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62 msgid "Set file system label \"%1\" on %2" msgstr "\"%1\" файлдық жүйе белгісін %2 үшін орнату" #. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3 #: ../src/OperationNamePartition.cc:65 msgid "Set partition name \"%1\" on %2" msgstr "\"%1\" бөлім атын %2 үшін орнату" #: ../src/OperationResizeMove.cc:86 msgid "resize/move %1" msgstr "%1 өлшемін өзгерту/жылжыту" #: ../src/OperationResizeMove.cc:88 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "" "жаңа мен ескі бөлімдердің өлшемдері мен орны сәйкес келеді. Сондықтан " "бәрібір жалғастырамыз" #: ../src/OperationResizeMove.cc:92 msgid "Move %1 to the right" msgstr "%1 оңға жылжыту" #: ../src/OperationResizeMove.cc:95 msgid "Move %1 to the left" msgstr "%1 солға жылжыту" #: ../src/OperationResizeMove.cc:98 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "%1 өлшемін %2 мәнінен %3 дейін ұлғайту" #: ../src/OperationResizeMove.cc:101 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "%1 өлшемін %2 мәнінен %3 дейін кішірейту" #: ../src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "%1 оңға жылжытып, өлшемін %2 мәнінен %3 дейін ұлғайту" #: ../src/OperationResizeMove.cc:107 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "%1 оңға жылжытып, өлшемін %2 мәнінен %3 дейін кішірейту" #: ../src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "%1 солға жылжытып, өлшемін %2 мәнінен %3 дейін ұлғайту" #: ../src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "%1 солға жылжытып, өлшемін %2 мәнінен %3 дейін кішірейту" #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Name" msgstr "Аты" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" msgstr "Тіркелу нүктесі" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Size" msgstr "Өлшемі" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Used" msgstr "Қолдануда" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Unused" msgstr "Қолданылмаған" #: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" msgstr "Жалаушалар" #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device does #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. #: ../src/Utils.cc:239 msgid "unallocated" msgstr "бөлінбеген" #. TO TRANSLATORS: unknown #. * means that this space within this partition does #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. #: ../src/Utils.cc:246 msgid "unknown" msgstr "белгісіз" #. TO TRANSLATORS: unformatted #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:252 msgid "unformatted" msgstr "пішімделмеген" #. TO TRANSLATORS: cleared #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:258 msgid "cleared" msgstr "тазартылған" #: ../src/Utils.cc:278 msgid "used" msgstr "қолдануда" #: ../src/Utils.cc:279 msgid "unused" msgstr "қолданылмаған" #: ../src/Utils.cc:441 msgid "%1 B" msgstr "%1 Б" #: ../src/Utils.cc:446 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 КиБ" #: ../src/Utils.cc:451 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 МиБ" #: ../src/Utils.cc:456 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 ГиБ" #: ../src/Utils.cc:461 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 ТиБ" #: ../src/Win_GParted.cc:148 msgid "_Refresh Devices" msgstr "Құ_рылғыларды жаңарту" #: ../src/Win_GParted.cc:154 msgid "_Devices" msgstr "Құр_ылғылар" #: ../src/Win_GParted.cc:159 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_Edit" msgstr "Тү_зету" #: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "Device _Information" msgstr "Құрылғы _ақпараты" #: ../src/Win_GParted.cc:186 msgid "Pending _Operations" msgstr "К_езектегі әрекеттер" #: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_View" msgstr "_Түрі" #: ../src/Win_GParted.cc:191 msgid "_File System Support" msgstr "_Файлдық жүйелерді қолдау" #: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Create Partition Table" msgstr "Бөлімдер ке_стесін жасау" #: ../src/Win_GParted.cc:198 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_Мәліметті қалпына келтіріп көру" #: ../src/Win_GParted.cc:201 msgid "_Device" msgstr "Құр_ылғы" #: ../src/Win_GParted.cc:205 msgid "_Partition" msgstr "_Бөлім" #: ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Contents" msgstr "Құра_масы" #: ../src/Win_GParted.cc:218 msgid "_Help" msgstr "_Көмек" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. #: ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "New" msgstr "Жаңа" #: ../src/Win_GParted.cc:235 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Ерекщеленген бөлінбеген жерде жаңа бөлімді жасау" #: ../src/Win_GParted.cc:240 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Ерекшеленген бөлімді өшіру" #: ../src/Win_GParted.cc:262 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Ерекшеленген бөлімнің өлшемін өзгерту/жылжыту" #: ../src/Win_GParted.cc:271 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Ерекшеленген бөлімді көшіру" #: ../src/Win_GParted.cc:276 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Алдын-ала көшірілген бөлімді кірістіру" #: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Соңғы әрекетті болдырмау" #: ../src/Win_GParted.cc:296 msgid "Apply All Operations" msgstr "Барлық әрекеттерді іске асыру" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. #: ../src/Win_GParted.cc:320 msgid "_New" msgstr "_Жаңа" #: ../src/Win_GParted.cc:337 msgid "_Resize/Move" msgstr "Ө_лшемін өзгерту/Жылжыту" #: ../src/Win_GParted.cc:361 msgid "_Format to" msgstr "_Пішімдеу" #: ../src/Win_GParted.cc:377 msgid "_Mount on" msgstr "Қ_айда тіркеу" #: ../src/Win_GParted.cc:384 msgid "_Name Partition" msgstr "Бөлімді а_тау" #: ../src/Win_GParted.cc:389 msgid "M_anage Flags" msgstr "Ж_алаушаларды басқару" #: ../src/Win_GParted.cc:394 msgid "C_heck" msgstr "Т_ексеру" #: ../src/Win_GParted.cc:399 msgid "_Label File System" msgstr "Файлдық жүйе бе_лгісін орнату" #: ../src/Win_GParted.cc:404 msgid "New UU_ID" msgstr "Ж_аңа UUID" #: ../src/Win_GParted.cc:463 msgid "Device Information" msgstr "Құрылғы ақпараты" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:471 msgid "Model:" msgstr "Модель:" #. Serial number #: ../src/Win_GParted.cc:479 msgid "Serial:" msgstr "Сериялық нөмірі:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:511 msgid "Partition table:" msgstr "Бөлімдер кестесі:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:519 msgid "Heads:" msgstr "Бастар:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:527 msgid "Sectors/track:" msgstr "Секторлар/Жолдар:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:535 msgid "Cylinders:" msgstr "Цилиндрлер:" #. sector size #: ../src/Win_GParted.cc:551 msgid "Sector size:" msgstr "Сектор өлшемі:" #: ../src/Win_GParted.cc:731 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Бұл әрекетті тізімге қосу мүмкін емес" #: ../src/Win_GParted.cc:921 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 әрекет кезекте" #: ../src/Win_GParted.cc:1041 msgid "Quit GParted?" msgstr "GParted жабу керек пе?" #: ../src/Win_GParted.cc:1047 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 әрекет қазір кезекте." #: ../src/Win_GParted.cc:1365 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1402 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Құрылғыларды қарап шығу..." #: ../src/Win_GParted.cc:1449 msgid "No devices detected" msgstr "Құрылғылар табылмады" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:1534 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "%1 құрылғысында бөлімдер кестесі табылмады" #: ../src/Win_GParted.cc:1539 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Бөлімдерді қосу алдында бөлімдер кестесін жасау керек." #: ../src/Win_GParted.cc:1541 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Жаңа бөлімдер кестесін жасау үшін мәзірден бір нұсқаны таңдаңыз:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #: ../src/Win_GParted.cc:1544 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Құрылғы --> Бөлімдер кестесін жасау." #: ../src/Win_GParted.cc:1580 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "GParted құжаттама файлын ашу мүмкін емес" #: ../src/Win_GParted.cc:1599 msgid "Documentation is not available" msgstr "Құжаттама қолжетерсіз" #: ../src/Win_GParted.cc:1604 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Бұл gparted нұсқасы құжаттамасыз жиналған." #: ../src/Win_GParted.cc:1606 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Құжаттама жобаның веб сайтында бар." #: ../src/Win_GParted.cc:1624 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "GNOME бөлімдерді басқарушысы" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1657 msgid "translator-credits" msgstr "Baurzhan Muftakhidinov " #: ../src/Win_GParted.cc:1699 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "%1-н көп біріншілік бөлімдерді жасау мүмкін емес" #: ../src/Win_GParted.cc:1711 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" "Сізге көбірек бөлімдер керек болса, біріншіден кеңейтілген бөлімді жасаңыз. " "Оның ішінде басқа бөлімдер бола алады. Кеңейтілген бөлім сонымен қатар " "біріншілік бөлім болған соң, алдымен барлық біріншілік бөлімдерді өшіру " "керек болуы мүмкін." #: ../src/Win_GParted.cc:1792 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Бөлімді жылжыту операциялық жүйеңіздің жүктемей қалуына әкеп соғуы мүмкін" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #: ../src/Win_GParted.cc:1800 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "Сіздің кезегіңізде %1 бөлімнің бірінші секторын жылжыту әрекеті бар." #: ../src/Win_GParted.cc:1803 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." msgstr "" " Егер сіз /boot орналасқан GNU/Linux бөлімін немесе Windows-тың C: жүйелік " "бөлімін жылжытсаңыз, жүйеңіз жүктеле алмайтын күйге келуі мүмкін." #: ../src/Win_GParted.cc:1805 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "GParted жиі қойылатын сұрақтар ішінен жүктелу баптауларын қалпына келтіруді " "оқи аласыз." #: ../src/Win_GParted.cc:1809 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Бөлімді жылжыту көп уақытты алуы мүмкін." #: ../src/Win_GParted.cc:1925 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Сіз бар болып тұрған бөлімнің ішіне кірістіргенсіз" #: ../src/Win_GParted.cc:1933 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Осы әрекетті іске асырсаңыз, %1 ішіндегі ақпарат жоғалады." #: ../src/Win_GParted.cc:2002 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "%1 өшіру мүмкін емес!" #: ../src/Win_GParted.cc:2009 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Нөмірі %1-н үлкен болып тұрған барлық логикалық бөлімдерді тіркелуден " "босатыңыз" #: ../src/Win_GParted.cc:2020 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "%1 өшіруді шынымен қалайсыз ба?" #: ../src/Win_GParted.cc:2027 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Өшірілгеннен кейін бұл бөлім көшіруге қол жетерсіз болады." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:2030 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Өшіру %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2121 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Бұл файлдық жүйені %1 түріне пішімдеу мүмкін емес" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2133 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "%1 файлдық жүйесі өлшемі кем дегенде %2 болатын бөлімді сұрап тұр." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2141 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "%1 файлдық жүйесі бар бөлімнің максималды өлшемі %2." #: ../src/Win_GParted.cc:2237 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Бөлімді келесі тіркелу нүктелерінен босату мүмкін емес:" #: ../src/Win_GParted.cc:2239 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "" "Бұл тіркелу нүктесіне басқа бөлімдер тіркеліп тұрған сияқты. Сізге оларды " "қолмен тіркелуден босату ұсынылады." #: ../src/Win_GParted.cc:2267 ../src/Win_GParted.cc:2391 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%1 әрекет қазір кезекте, %2 бөлімі үшін" #: ../src/Win_GParted.cc:2283 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "Бөлім үшін кезекте әрекет бар болса, swapon орындау мүмкін емес." #: ../src/Win_GParted.cc:2285 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." msgstr "" "Бұл бөліммен swapon жасау алдында, Түзету мәзірін қолданып, барлық " "әрекеттерді өшіріңіз не іске асырыңыз." #: ../src/Win_GParted.cc:2289 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." msgstr "" "Томдар тобын белсендіру әрекетін жасау мүмкін емес, егер бөлім үшін кезекте " "әрекет бар болса." #: ../src/Win_GParted.cc:2291 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." msgstr "" "Бұл бөліммен томдар тобын белсендіру алдында, Түзету мәзірін қолданып, " "барлық әрекеттерден бас тартыңыз, оларды тазартыңыз не іске асырыңыз." #: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "%1 жерінде swap-ты сөндіру" #: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "Activating swap on %1" msgstr "%1 жерінде swap-ты қосу" #: ../src/Win_GParted.cc:2314 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Swap-ты сөндіру мүмкін емес" #: ../src/Win_GParted.cc:2314 msgid "Could not activate swap" msgstr "Swap-ты қосу мүмкін емес" #: ../src/Win_GParted.cc:2329 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "%1 томдар тобын белсенді емес қылу" #: ../src/Win_GParted.cc:2330 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "%1 томдар тобын белсендіру" #: ../src/Win_GParted.cc:2345 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Томдар тобын белсенді емес қылу мүмкін емес" #: ../src/Win_GParted.cc:2346 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Томдар тобын белсендіру мүмкін емес" #: ../src/Win_GParted.cc:2359 msgid "Unmounting %1" msgstr "Тіркелуден босату %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "Could not unmount %1" msgstr "%1 тіркелуден босату мүмкін емес" #: ../src/Win_GParted.cc:2405 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "Бөлім үшін кезекте әрекет бар болса, оны тіркеу мүмкін емес." #: ../src/Win_GParted.cc:2407 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." msgstr "" "Бұл бөліммен тіркеуді қолдану алдында, Түзету мәзірін қолданып, барлық " "әрекеттерді өшіріңіз не іске асырыңыз." #: ../src/Win_GParted.cc:2419 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "%1 қазір %2 жеріне тіркеледі" #: ../src/Win_GParted.cc:2449 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "%1 бөлімін %2 жеріне тіркеу мүмкін емес" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:2475 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 бөлім қазір белсенді, %2 құрылғысында" #: ../src/Win_GParted.cc:2490 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "Белсенді бөлімдер бар кезде жаңа бөлімдер кестесін жасау мүмкін емес." #: ../src/Win_GParted.cc:2492 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." msgstr "" "Белсенді дегеніміз - қолданудағы бөлімдер (тіркелген), немесе іске қосулы " "тұрған swap орны." #: ../src/Win_GParted.cc:2494 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "" "Бөлімдеу мәзірінің ішіндегі тіркеуден босату не swapoff қолданып, бұл " "құрылғыды жаңа бөлімдер кестесін жасау алдында, оның барлық бөлімдерін " "белсенді емес қылыңыз." #: ../src/Win_GParted.cc:2506 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 әрекет қазір кезекте" #: ../src/Win_GParted.cc:2519 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Кезекте әрекеттер тұрған кезде жаңа бөлімдер кестесін жасау мүмкін емес." #: ../src/Win_GParted.cc:2521 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." msgstr "" "Жаңа бөлімдер кестесін жасау алдында, Түзету мәзірін қолданып, барлық " "әрекеттерді өшіріңіз не іске асырыңыз." #: ../src/Win_GParted.cc:2536 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Бөлімдер кестесін жасағанда қате кетті" #: ../src/Win_GParted.cc:2556 msgid "Command gpart was not found" msgstr "gpart командасы табылмады" #: ../src/Win_GParted.cc:2557 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "Бұл мүмкіндік gpart-ты қолданады. gpart орнатып, қайталап көріңіз." #. Dialog information #: ../src/Win_GParted.cc:2565 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "Файлдық жүйелерді табу үшін дискті толығымен скандау керек." #: ../src/Win_GParted.cc:2567 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Скандау көп уақытты алуы мүмкін." #: ../src/Win_GParted.cc:2569 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." msgstr "" "Скандаудан кейін сіз табылған файлдық жүйелерді тіркеп, олардан мәліметті " "басқа тасушыға көшіре аласыз." #: ../src/Win_GParted.cc:2571 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Жалғастыруды қалайсыз ба?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2575 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "%1 ішінен файлдық жүйелерді іздеу" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2586 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "%1 ішінен файлдық жүйелер ізделуде" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2602 msgid "No file systems found on %1" msgstr "%1 ішінен файлдық жүйелер табылмады" #: ../src/Win_GParted.cc:2603 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "" "gpart көмегімен дискті скандау ешбір танитын файлдық жүйені бұл дисктен " "таппаған." #: ../src/Win_GParted.cc:2889 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Кезекте тұрған әрекеттерді іске асыруды шынымен қалайсыз ба?" #: ../src/Win_GParted.cc:2895 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Бөлімдерді түзету АҚПАРАТТЫҢ ЖОҒАЛУЫНА әкеп соғуы мүмкін." #: ../src/Win_GParted.cc:2897 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Жалғастыру алдында ақпаратты басқа жерге көшіру ұсынылады." #: ../src/Win_GParted.cc:2899 msgid "Apply operations to device" msgstr "Құрылғы үшін әрекеттерді іске асыру" #: ../src/Win_GParted.cc:2944 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Сіз бос емес %1 LVM2 физикалық томын өшірудесіз" #: ../src/Win_GParted.cc:2948 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Сіз бос емес %1 LVM2 физикалық томын пішімдеудесіз" #: ../src/Win_GParted.cc:2952 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Сіз бос емес %1 LVM2 физикалық томына кірістірудесіз" #: ../src/Win_GParted.cc:2961 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." msgstr "" "Физикалық томды өшіру не оның үстіне жазу әрекетін болдырмау мүмкін емес, ол " "томдар тобын өшіреді не зақымдайды." #: ../src/Win_GParted.cc:2964 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " "this operation." msgstr "" "Томдар тобын өшіру не зақымдауға жол бермеу үшін, бұл әрекетті жалғастыру " "алдында бас тартып, сыртқы LVM командалары көмегімен физикалық томды босату " "ұсынылады." #: ../src/Win_GParted.cc:2967 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Физикалық томды мәжбүрлі түрде өшіруді жалғастыруды қалайсыз ба?" #: ../src/btrfs.cc:309 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "%1 жолы үшін devid табу сәтсіз" #: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" "UUID-ы өзгерту Windows өнімді белсендіру (WPA) кілтін қате қылуы мүмкін" #: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " "until you reactivate Windows." msgstr "" "FAT пен NTFS файлдық жүйелерінде, Томның сериалды нөмірі UUID ретінде " "қолданылады. Windows жүйелік бөлімі үшін, әдетте ол C:, томның сериалды " "нөмірін өзгерту WPA кілтін қате қылуы мүмкін. Қате WPA кілті сіз Windows-ты " "қайта белсендірілмегенше дейін жүйеге кіруге жол бермейтін болады." #: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." msgstr "" "Сыртқы сақтау тасымалдаушылар мен жүйелік емес бөлімдер үшін UUID-ді өзгерту " "әдетте қауіпсіз, бірақ кепіл берілмейді." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/linux_swap.cc:29 msgid "_Swapon" msgstr "_Swapon" #: ../src/linux_swap.cc:30 msgid "_Swapoff" msgstr "_Swapoff" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:194 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Бөлімді жылжыту әрекетін аттап кеттік, өйткені %1 файлдық жүйесінде " "мәліметтер жоқ" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:213 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Бөлімді көшіру әрекетін аттап кеттік, өйткені %1 файлдық жүйесінде " "мәліметтер жоқ" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/lvm2_pv.cc:27 msgid "Ac_tivate" msgstr "Бел_сендіру" #: ../src/lvm2_pv.cc:28 msgid "Deac_tivate" msgstr "Белс_енді емес қылу" #: ../src/lvm2_pv.cc:31 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." msgstr "" "LVM2 физикалық том өлшемдерін қазір өзгертуге болмайды, өйткені ол " "экспортталған томдар тобының мүшесі болып тұр." #: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "GParted жіберу үшін root құқығы керек" #: ../src/main.cc:47 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" "GParted мүмкіндіктері көп сайман, дискідегі мәліметтердің жоғалуына әкеп " "соғуы мүмкін, сондықтан оны тек root жібере алады." #: ../src/ntfs.cc:33 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." msgstr "" "WPA кілтін қате қылуды болдырмау мақсатында, NTFS файл жүйелерінде UUID-ң " "тек жартысы ғана жаңа кездейсоқ мәнге орнатылады." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:214 msgid "run simulation" msgstr "тексеру әрекетін жіберу" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:221 msgid "real resize" msgstr "өлшемін шын өзгерту" #~ msgid "Libparted Bug Found!" #~ msgstr "Libparted ақаулығы табылды!" #~ msgid "Clear Partition Label on %1" #~ msgstr "%1 үшін бөлім белгісін өшіру" #~ msgid "_Label" #~ msgstr "_Белгі" #~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." #~ msgstr "Бастапқы түрде MS-DOS бөлімдер кестесі жасалынады." #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Кеңейтілген" #~ msgid "%1 active" #~ msgstr "%1 белсенді" #~ msgid "%1 not active" #~ msgstr "%1 белсенді емес" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Қол жетерлік" #~ msgid "perform real move" #~ msgstr "шын жылжытуды орындау" #~ msgid "perform read-only test" #~ msgstr "тек оқу үшін тест орындау" #~ msgid "read %1" #~ msgstr "оқу %1" #~ msgid "%1 (%2 B) read" #~ msgstr "%1 (%2 B) оқылды" #~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" #~ msgstr "%1 оқылды, барлығы %2 (%3 қалды)" #~ msgid "%1 of %2 read" #~ msgstr "%1 оқылды, барлығы %2" #~ msgid "read %1 using a block size of %2" #~ msgstr "%1 оқу, блок өлшемі %2" #~ msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" #~ msgstr "# gparted жасаған уақытша файл. Өшіруге болады.\n" #~ msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" #~ msgstr "Белгі әрекеті сәтсіз: %1 уақытша файлына жазу мүмкін емес.\n" #~ msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" #~ msgstr "Белгі әрекеті сәтсіз: %1 уақытша файлын жасау мүмкін емес.\n" #~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported." #~ msgstr "Logical Volume Management үшін әзірше қолдау жоқ." #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "Тіркеуден шығару" #~ msgid "create temporary mount point (%1)" #~ msgstr "уақытша тіркелу нүктесін жасау (%1)" #~ msgid "mount %1 on %2" #~ msgstr "%1 %2 жеріне тіркеу" #~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" #~ msgstr "%1 қазір %2 жеріне қосулы 'resize' жалаушасымен қайта тіркеледі" #~ msgid "unmount %1" #~ msgstr "тіркелуден босату %1" #~ msgid "remove temporary mount point (%1)" #~ msgstr "уақытша тіркелу нүктесін өшіру (%1)" #~ msgid "grow mounted file system" #~ msgstr "тіркеліп тұрған файлдық жүйені ұлғайту" #~ msgid "copy file system" #~ msgstr "файлдық жүйені көшіру" #~ msgid "BTRFS is not yet supported." #~ msgstr "BTRFS үшін әзірше қолдау жоқ." #~ msgid "Round to cylinders" #~ msgstr "Цилиндрлерге дейін дөңгелектеу" #~ msgid "" #~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1" #~ msgstr "Жасау батырмасын таңдау %1 дискідегі БАРЛЫҚ АҚПАРАТТЫ ӨШІРЕДІ" #~ msgid "Applying all listed operations." #~ msgstr "Барлық тізілген әрекеттерді іске асыру." #~ msgid "read %1 sectors" #~ msgstr "оқылған %1 сектор" #~ msgid "copy %1 sectors" #~ msgstr "көшірілген %1 сектор" #~ msgid "%1 sectors read" #~ msgstr "%1 сектор оқылды" #~ msgid "%1 sectors copied" #~ msgstr "%1 сектор көшірілді" #~ msgid "DiskLabelType:" #~ msgstr "DiskLabelType:" #~ msgid "" #~ "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following " #~ "devices:" #~ msgstr "Келесі құрылғылар үшін ядро бөлімдер кестесін қайта оқи алмай тұр:" #~ msgid "" #~ "Because of this you will only have limited access to these devices. " #~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." #~ msgstr "" #~ "Бұл себептен сіз осы құрылғыларға шектелген рұқсатқа иесіз. Толық рұқсат " #~ "алу үшін құрылғыдағы барлық логикалық бөлімдерді тіркелуден босатыңыз." gparted-0.25.0/po/gd.po0000664000175000017500000022760112647214071011533 00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # GunChleoc , 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparte" "d&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-27 09:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-28 11:21+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" "Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n" "Language: gd\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " "partitions." msgstr "" "'S e deasaiche pàirteachaidh an-asgaidh a tha sa GParted gus " "pàirteachaidhean nan diosga agad a stiùireadh gu grafaigeach." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " "for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." msgstr "" "'S urrainn gus meud no leubail ùr a thoirt air pàirteachaidhean, " "lethbhreacan a dhèanamh dhiubh agus an gluasad gun dàta a chall le GParted. " "'S urrainn dhut an draibh C: agad a mheudachadh no a lùghdachadh, rum a " "chruthachadh airson siostaman-obrachaidh ùra no feuchainn ri dàta aiseag o " "phàirteachaidhean caillte leis na gnìomhan seo." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " "reiser4, ufs, and xfs." msgstr "" "Cuiridh GParted taic ri iomadh siostam-fhaidhlichean, a' gabhail a-steach: " "btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, " "nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs agus xfs." #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 #: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1318 #: ../src/Win_GParted.cc:1509 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 msgid "Partition Editor" msgstr "Deasaiche pàirteachaidh" #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "Deasaiche pàirteachaidh GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Cruthaich no sguab pàirteachaidhean às no cuir rian ùr orra" #: ../gparted.desktop.in.in.h:5 #| msgid "Partition" msgid "Partition;" msgstr "Partition;Pàirteachadh;Pàirtich;" #: ../include/Utils.h:55 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(UUID ùr - thèid a ghintinn air thuaiream)" #: ../include/Utils.h:56 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Leth UUID ùr - thèid a ghintinn air thuaiream)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/Copy_Blocks.cc:67 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "Lethbhreac air a dhèanamh de %1 à %2 (%3 air fhàgail)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "Lethbhreac air a dhèanamh de %1 à %2" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/Copy_Blocks.cc:160 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "dèan lethbhreac de %1 le meud bloca de %2" #: ../src/Copy_Blocks.cc:222 msgid "Operation Canceled" msgstr "Chaidh sgur dhen obrachadh" #: ../src/Copy_Blocks.cc:234 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Mearachd a' sgrìobhadh bloca aig earrann %1" #: ../src/Copy_Blocks.cc:239 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Mearachd a' leughadh bloca aig earrann %1" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Rum saor roimhe (MiB):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 msgid "New size (MiB):" msgstr "Meud ùr (MiB):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Rum saor às a dhèidh (MiB):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98 msgid "Align to:" msgstr "Taobhaich gu:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 msgid "Cylinder" msgstr "Siolandair" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107 msgid "None" msgstr "Chan eil gin" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 msgid "Resize" msgstr "Atharraich am meud" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:246 msgid "Resize/Move" msgstr "Atharraich am meud/Gluais" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:260 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Meud as lugha: %1 MiB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Meud as motha: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Cruthaich clàr phàirteachaidhean air %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "RABHADH: SGUABAIDH SIN ÀS NA H-UILE DÀTA air an DIOSGA %1 GU LÈIR" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Tagh seòrsa ùr a' phàirteachaidh:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29 #| msgid "Search for file systems on %1" msgid "Set file system label on %1" msgstr "Suidhich leubail an t-siostaim-fhaidhlichean air %1" #. Label #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139 msgid "Label:" msgstr "Leubail:" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36 msgid "Paste %1" msgstr "Cuir ann %1" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:44 msgid "Information about %1" msgstr "Fiosrachadh mu %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:80 msgid "Warning:" msgstr "Rabhadh:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. file system headline #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:44 #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "Siostam-fhaidhlichean" #. Left field & value pair area #. file system #. file systems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:128 msgid "File system:" msgstr "Siostam-fhaidhlichean:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:274 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289 msgid "Status:" msgstr "Staid:" #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:301 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Trang (Chaidh pàirteachadh loidsigeach no dhà a mhunntachadh)" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 msgid "Active" msgstr "Gnìomhach" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:318 msgid "Mounted on %1" msgstr "Air a mhunntachadh air %1" #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "" "Chan eil e trang (Chan eil pàirteachadh loidsigeach air a mhunntachadh ann)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap or linux software raid partition #. * is not enabled and is not in use by the operating system. #. #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:362 msgid "Not active" msgstr "Chan eil e gnìomhach" #. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) #. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:348 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "" "Chan eil e gnìomhach (Chan eil e na bhall ann am buidheann iom-dhraibhean)" #. TO TRANSLATORS: Not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356 msgid "Not active and exported" msgstr "Chaidh às-phortadh is chan eil e gnìomhach" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369 msgid "Not mounted" msgstr "Cha deach a mhunntachadh" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2827 msgid "Volume Group:" msgstr "Buidheann iom-dhraibhean:" #. Members #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2828 msgid "Members:" msgstr "Buill:" #. Used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 msgid "Used:" msgstr "Air a chleachdadh:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:442 msgid "Unused:" msgstr "Gun a chleachdadh:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 msgid "Unallocated:" msgstr "Gun sònrachadh:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 ../src/Win_GParted.cc:479 msgid "Size:" msgstr "Meud:" #. PARTITION DETAIL SECTION #. partition headline #. append columns #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:493 ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "Pàirteachadh" #. Left field & value pair area #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504 ../src/Win_GParted.cc:487 msgid "Path:" msgstr "Slighe:" #. name #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:516 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40 msgid "Name:" msgstr "Ainm:" #. flags #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:526 msgid "Flags:" msgstr "Brataich:" #. Right field & value pair area #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:538 msgid "First sector:" msgstr "A' chiad earrann:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548 msgid "Last sector:" msgstr "An earrann mu dheireadh:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:558 ../src/Win_GParted.cc:537 msgid "Total sectors:" msgstr "Earrannan gu lèir:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29 #| msgid "Set partition label on %1" msgid "Set partition name on %1" msgstr "Suidhich ainm a' phàirteachaidh air %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27 msgid "Create new Partition" msgstr "Cruthaich pàirteachadh ùr" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78 msgid "Create as:" msgstr "Cruthaich mar:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:74 msgid "Primary Partition" msgstr "Prìomh phàirteachadh" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:77 #: ../src/OperationDelete.cc:76 msgid "Logical Partition" msgstr "Pàirteachadh loidsigeach" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:80 msgid "Extended Partition" msgstr "Pàirteachadh leudaichte" #. Partition name #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:118 #| msgid "Partition table:" msgid "Partition name:" msgstr "Ainm a' phàirteachaidh:" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:202 msgid "New Partition #%1" msgstr "Pàirteachadh ùr àireamh %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Atharraich am meud/Gluais %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87 msgid "Resize %1" msgstr "Atharraich am meud aig %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:31 msgid "Applying pending operations" msgstr "A' cur an sàs nan obrachaidhean ri an dèiligeadh" #: ../src/Dialog_Progress.cc:46 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "" "A-rèir àireamh is seòrsa nan obrachaidhean, dh'fhaoidte gun toir seo ùine " "fhada." #: ../src/Dialog_Progress.cc:59 msgid "Completed Operations:" msgstr "Obrachaidhean air an coileanadh:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:100 msgid "Details" msgstr "Mion-fhiosrachadh" #: ../src/Dialog_Progress.cc:203 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "Chaidh %1 à %2 obrachaidhean a choileanadh" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:221 msgid "_Save Details" msgstr "_Sàbhail am mion-fhiosrachadh" #: ../src/Dialog_Progress.cc:233 msgid "Operation cancelled" msgstr "Chaidh sgur dhen obrachadh" #: ../src/Dialog_Progress.cc:247 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Chaidh na h-uile obrachadh a choileanadh" #: ../src/Dialog_Progress.cc:251 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 rabhadh" msgstr[1] "%1 rabhadh" msgstr[2] "%1 rabhaidhean" msgstr[3] "%1 rabhadh" #: ../src/Dialog_Progress.cc:264 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Thachair mearachd le cur an sàs nan obrachaidhean." #: ../src/Dialog_Progress.cc:269 msgid "See the details for more information." msgstr "Seall air a' mhion-fhiosrachadh airson barrachd fiosrachaidh." #: ../src/Dialog_Progress.cc:271 msgid "IMPORTANT" msgstr "CUDROMACH" #: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "" "Ma tha thu a' sireadh taic, feumaidh tu am mion-fhiosrachadh air a " "shàbhaladh a thoirt seachad!" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "See %1 for more information." msgstr "Seall air %1 airson barrachd fiosrachaidh." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled #: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "Sparr sgur air (%1)" #: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329 msgid "Force Cancel" msgstr "Sparr sgur air" #: ../src/Dialog_Progress.cc:307 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "" "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson sgur dhen obrachadh làithreach?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:313 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "" "Ma sguireas tu de dh'obrachadh, dh'fhaoidte gun adhbharaich seo dochann DONA " "air an t-siostam-fhaidhlichean." #: ../src/Dialog_Progress.cc:315 msgid "Continue Operation" msgstr "Lean air an obrachadh" #: ../src/Dialog_Progress.cc:316 msgid "Cancel Operation" msgstr "Sguir dhen obrachadh" #: ../src/Dialog_Progress.cc:337 msgid "Save Details" msgstr "Sàbhail am mion-fhiosrachadh" #: ../src/Dialog_Progress.cc:356 msgid "GParted Details" msgstr "Mion-fhiosrachadh GParted" #: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:410 msgid "EXECUTING" msgstr "'GA GNÌOMHACHADH" #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:418 msgid "SUCCESS" msgstr "SOIRBHEAS" #. TO TRANSLATORS: ERROR #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:426 msgid "ERROR" msgstr "MEARACHD" #. TO TRANSLATORS: INFO #. * means that the status for this operation is #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "INFO" msgstr "FIOSRACHADH" #. TO TRANSLATORS: N/A #. * means that the status for this operation is #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:444 msgid "N/A" msgstr "Chan eil seo iomchaidh" #: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr "Taic ri siostam-fhaidhlichean" #: ../src/DialogFeatures.cc:45 msgid "Create" msgstr "Cruthaich" #: ../src/DialogFeatures.cc:46 msgid "Grow" msgstr "Meudaich" #: ../src/DialogFeatures.cc:50 msgid "Shrink" msgstr "Lùghdaich" #: ../src/DialogFeatures.cc:54 msgid "Move" msgstr "Gluais" #: ../src/DialogFeatures.cc:55 msgid "Copy" msgstr "Dèan lethbhreac" #: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Check" msgstr "Dearbhaich" #: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "Leubail" #: ../src/DialogFeatures.cc:58 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../src/DialogFeatures.cc:59 msgid "Required Software" msgstr "Bathar-bog riatanach" #: ../src/DialogFeatures.cc:77 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "" "Seallaidh a' chairt seo na gnìomhan ris an cuir na siostaman-fhaidhlichean " "taic." #: ../src/DialogFeatures.cc:79 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." msgstr "" "Chan eil a h-uile gnìomh ri làimh air a h-uile siostam-fhaidhlichean a cum " "dòigh nan siostaman-fhaidhlichean is chuingeachaidhean sa bhathar-bog " "riatanach." #. TO TRANSLATORS: Available offline and online #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:96 msgid "Available offline and online" msgstr "Ri làimh air loidhne 's far loidhne" #. TO TRANSLATORS: Available offline only #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:109 msgid "Available offline only" msgstr "Ri làimh far loidhne a-mhàin" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:121 msgid "Not Available" msgstr "Chan eil e ri fhaighinn" #: ../src/DialogFeatures.cc:126 msgid "Legend" msgstr "Treòir" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:134 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Sganaich a-rithist airson gnìomhan ris an cuirear taic" #: ../src/DialogManageFlags.cc:30 ../src/DialogManageFlags.cc:35 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Stiùirich brataich air %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35 msgid "Search disk for file systems" msgstr "Lorg san diosga airson siostaman-fhaidhlichean" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52 msgid "File systems found on %1" msgstr "Chaidh siostaman-fhaidhlichean a lorg air %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57 msgid "Data found" msgstr "Chaidh dàta a lorg" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "Chaidh dàta le neo-chunbhalachdan a lorg" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "" "RABHADH!: Tha neo-chunbhalachdan sna siostaman-fhaidhlichean le comharra (!) " "orra." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "" "Dh'fhaoidte gun tachair thu ri mearachdan a' feuchainn ri sealltainn air na " "siostaman-fhaidhlichean seo." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "" "Cruthaichidh na putanan \"Seall\" seallaidhean ri an leughadh a-mhàin de " "gach siostam-fhaidhlichean." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "" "Thèid na h-uile sealladh air a mhunntachadh a dhì-mhunntachadh nuair a " "dhùineas tu an còmhradh seo." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106 msgid "File systems" msgstr "Siostaman-fhaidhlichean" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136 msgid "View" msgstr "Seall" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "" "Thachair mearachd a' cruthachadh pasgan sealach gus a chleachdadh mar phuing " "mhunntachaidh." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168 msgid "Error" msgstr "Mearachd" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Cha deach leinn pasgain sealach a chruthachadh" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "Thachair mearachd rè cruthachadh an t-seallaidh ri leughadh a-mhàin." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "" "Cha ghabh an siostam-fhaidhlichean munntachadh (a leithid swap) no tha neo-" "chunbhalachdan no mearachdan san t-siostam-fhaidhlichean." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Cha deach leinn sealladh ri leughadh a-mhàin a chruthachadh" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 msgid "Error:" msgstr "Mearachd:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "Tha an siostam-fhaidhlichean ga mhunntachadh air:" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Chan urrainn dhuinn stiùiriche nam faidhle bunaiteach fhosgladh" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" msgstr "" "Rabhadh: Tha an siostam-fhaidhlichean a dh'aithnich sinn a' dol os cionn " "pàirteachaidh no dhà eile" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." msgstr "" "Mholamaid nach cleachd thu siostaman-fhaidhlichean a thèid os cionn a chèile " "ach nach tèid beantainn ri dàta a tha ann mu thràth." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "" "A bheil thu airson feuchainn ris na puingean munntachaidh a leanas a chur à " "gnìomh?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:325 msgid "create missing %1 entries" msgstr "cruthaich innteartan %1 a tha a dhìth" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:424 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "sguab às na h-innteartan %1 air a bheil buaidh" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:447 msgid "delete %1 entry" msgstr "sguab às innteart %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:497 msgid "update %1 entry" msgstr "ùraich innteart %1" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/FileSystem.cc:42 msgid "_Mount" msgstr "_Munntaich" #: ../src/FileSystem.cc:43 msgid "_Unmount" msgstr "Dì-mh_unntaich" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:190 msgid "Created directory %1" msgstr "Chaidh am pasgan %1 a chruthachadh" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:217 msgid "Removed directory %1" msgstr "Chaidh am pasgan %1 a thoirt air falbh" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:205 ../src/GParted_Core.cc:214 msgid "Scanning %1" msgstr "A' sganadh %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:237 msgid "Confirming %1" msgstr "A' dearbhadh %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. #: ../src/GParted_Core.cc:249 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "" "A' leigeil seachad an t-uidheam %1 le meud earrainn loidsigeach de %2 baidht." #: ../src/GParted_Core.cc:251 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." msgstr "" "Tha libparted tionndadh 2.2 no nas àirde a dhìth air GParted gus taic a " "thoirt ri uidheaman le meud earrainn nas motha na 512 baidht." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:289 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "A' lorg pàirteachaidhean %1" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. #: ../src/GParted_Core.cc:393 msgid "unrecognized" msgstr "neo-aithnichte" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #: ../src/GParted_Core.cc:713 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Chan urrainn do dh'fhaid de %1 earrann(an) a bhith aig pàirteachadh" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #: ../src/GParted_Core.cc:727 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Chan eil pàirteachadh dligheach aig a bheil barrachd earrannan cleachdte " "(%1) na a faid (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:838 msgid "libparted messages" msgstr "Teachdaireachdan libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:1504 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "Cha chuirear taic ri crioptachadh Linux Unified Key Setup fhathast." #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:1606 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "" "Cha deach leinn siostam-fhaidhlichean aithneachadh! Seo na h-adhbharan ma " "dh'fhaoidte:" #: ../src/GParted_Core.cc:1608 msgid "The file system is damaged" msgstr "Tha dochann air an t-siostam-fhaidhlichean" #: ../src/GParted_Core.cc:1610 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Chan aithne do GParted air an t-siostam-fhaidhlichean" #: ../src/GParted_Core.cc:1612 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Chan eil siostam-fhaidhlichean ri làimh (gun fhòrmatadh)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing #: ../src/GParted_Core.cc:1615 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Tha innteart an uidheim %1 a dhìth" #: ../src/GParted_Core.cc:1766 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Cha ghabh puing mhunntachaidh a lorg" #: ../src/GParted_Core.cc:1896 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Cha ghabh susbaint an t-siostam-fhaidhlichean seo a leughadh!" #: ../src/GParted_Core.cc:1898 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Le seo, dh'fhaoidte nach bi a h-uile obrachadh ri làimh." #: ../src/GParted_Core.cc:1902 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Dh'fhaoidte gu bheil pacaid bathair-bhuig a dhìth." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: ../src/GParted_Core.cc:1905 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "" "Seo na pacaidean bathair-bhuig a tha riatanach gus taic a chur ri siostam-" "fhaidhlichean %1: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. #: ../src/GParted_Core.cc:1915 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "Tha %1 de rum gun sònrachadh san earrann." #. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. #: ../src/GParted_Core.cc:1926 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" msgstr "" "Gus an siostam-fhaidhlichean a mheudachadh ach an lìon e am pàirteachadh, " "tagh am pàirteachadh is tagh nì a' chlàir-taice:" #: ../src/GParted_Core.cc:1928 msgid "Partition --> Check." msgstr "Pàirteachadh --> Dearbhaich." #: ../src/GParted_Core.cc:2039 msgid "create empty partition" msgstr "cruthaich pàirteachadh falamh" #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and the fact #. * that it is a partition within a device. #. #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device) #. * or looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and whether it #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2113 ../src/GParted_Core.cc:3377 #| msgid "path: %1" msgid "path: %1 (%2)" msgstr "slighe: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2114 ../src/GParted_Core.cc:3380 #| msgid "Partition" msgid "partition" msgstr "pàirteachadh" #: ../src/GParted_Core.cc:2115 ../src/GParted_Core.cc:3381 msgid "start: %1" msgstr "toiseach: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2116 ../src/GParted_Core.cc:3382 msgid "end: %1" msgstr "deireadh: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2117 ../src/GParted_Core.cc:3383 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "meud: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2149 ../src/linux_swap.cc:172 msgid "create new %1 file system" msgstr "cruthaich siostam-fhaidhlichean %1 ùr" #: ../src/GParted_Core.cc:2191 msgid "delete partition" msgstr "sguab às am pàirteachadh" #: ../src/GParted_Core.cc:2246 msgid "delete %1 file system" msgstr "sguab às an siostam-fhaidhlichean %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2263 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58 #| msgid "Search for file systems on %1" msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Falamhaich leubail an t-siostaim-fhaidhlichean air %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2266 #| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Suidhich leubail an t-siostam-fhaidhlichean air %2 gu \"%1\"" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2295 ../src/OperationNamePartition.cc:59 #| msgid "Clear partition label on %1" msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Falamhaich ainm a' phàirteachaidh air %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2298 #| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Suidhich ainm a' phàirteachaidh air %2 gu \"%1\"" #: ../src/GParted_Core.cc:2323 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Suidhich an dàrna leth dhen UUID air %1 gu luach air thuaiream ùr" #: ../src/GParted_Core.cc:2328 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Suidhich an UUID air %1 gu luach air thuaiream ùr" #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2411 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "" "feumaidh an seann fhaid is am faid ùr a bhith co-ionnann airson gluasad" #: ../src/GParted_Core.cc:2441 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "" "Neo-dhèan an t-atharrachadh mu dheireadh air a' chlàr phàirteachaidhean" #: ../src/GParted_Core.cc:2483 msgid "move file system to the left" msgstr "gluais an siostam-fhaidhlichean gu clì" #: ../src/GParted_Core.cc:2485 msgid "move file system to the right" msgstr "gluais an siostam-fhaidhlichean gu deas" #: ../src/GParted_Core.cc:2488 msgid "move file system" msgstr "gluais an siostam-fhaidhlichean" #: ../src/GParted_Core.cc:2490 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "tha an seann shiostam-fhaidhlichean is am fear ùr air an aon ionad. Le sin, " "a' leum seachad air an obrachadh seo" #: ../src/GParted_Core.cc:2553 msgid "using libparted" msgstr "a' cleachdadh libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:2596 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "" "feumaidh an seann thoiseach is an toiseach ùr a bhith co-ionnann gus am meud " "atharrachadh" #: ../src/GParted_Core.cc:2666 msgid "resize/move partition" msgstr "atharraich am meud/gluais am pàirteachadh" #: ../src/GParted_Core.cc:2669 msgid "move partition to the right" msgstr "gluais am pàirteachadh gu deas" #: ../src/GParted_Core.cc:2672 msgid "move partition to the left" msgstr "gluais am pàirteachadh gu clì" #: ../src/GParted_Core.cc:2675 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "meudaich am pàirteachadh o %1 gu %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2678 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "lùghdaich am pàirteachadh o %1 gu %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2681 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "gluais am pàirteachadh gu deas is meudaich e o %1 gu %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2684 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "gluais am pàirteachadh gu deas is lùghdaich e o %1 gu %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2687 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "gluais am pàirteachadh gu clì is meudaich e o %1 gu %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2690 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "gluais am pàirteachadh gu clì is lùghdaich e o %1 gu %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2705 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "tha an seann phàirteachadh is am fear ùr air an aon ionad is an aon mheud " "orra. Le sin, a' leum seachad air an obrachadh seo" #: ../src/GParted_Core.cc:2715 msgid "old start: %1" msgstr "seann thoiseach: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2716 msgid "old end: %1" msgstr "seann dheireadh: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2717 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "seann mheud: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2782 ../src/GParted_Core.cc:3461 msgid "new start: %1" msgstr "toiseach ùr: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2783 ../src/GParted_Core.cc:3462 msgid "new end: %1" msgstr "deireadh ùr: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2784 ../src/GParted_Core.cc:3463 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "meud ùr: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2811 ../src/GParted_Core.cc:3409 msgid "requested start: %1" msgstr "toiseach air iarraidh: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2812 ../src/GParted_Core.cc:3410 msgid "requested end: %1" msgstr "deireadh air iarraidh: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2813 ../src/GParted_Core.cc:3411 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "meud air iarraidh: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2838 msgid "shrink file system" msgstr "lùghdaich an siostam-fhaidhlichean" #: ../src/GParted_Core.cc:2842 msgid "grow file system" msgstr "meudaich an siostam-fhaidhlichean" #: ../src/GParted_Core.cc:2845 msgid "resize file system" msgstr "atharraich meud an t-siostaim-fhaidhlichean" #: ../src/GParted_Core.cc:2848 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "tha an an aon mheud aig an t-seann shiostam-fhaidhlichean is an fhear ùr. " "Le sin, a' leum seachad air an obrachadh seo" #: ../src/GParted_Core.cc:2889 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "meudaich an siostam-fhaidhlichean gus an lìon e am pàirteachadh" #: ../src/GParted_Core.cc:2894 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "chan eil meudachadh ri làimh airson an t-siostaim-fhaidhlichean seo" #: ../src/GParted_Core.cc:2903 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "chan eil meudachadh an t-siostaim-fhaidhlichean ceadaichte an-dràsta" #: ../src/GParted_Core.cc:2929 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "cha an ceann-uidhe nas lugha na am pàirteachadh tùsail" #: ../src/GParted_Core.cc:2952 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "Cuir lethbhreac dhen t-siostam-fhaidhlichean aig %1 gu %2" #: ../src/GParted_Core.cc:3048 msgid "using internal algorithm" msgstr "a' cleachdadh algairim inntearnail" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3051 msgid "copy %1" msgstr "dèan lethbhreac de %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3054 msgid "finding optimal block size" msgstr "a' lorg meud nam bloca as fhearr" #: ../src/GParted_Core.cc:3095 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 diog(an)" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3113 msgid "optimal block size is %1" msgstr "is %1 am meud bloca as fhearr" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #: ../src/GParted_Core.cc:3130 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "lethbhreac de %1 (%2 B) air a dhèanamh" #: ../src/GParted_Core.cc:3163 msgid "roll back last transaction" msgstr "neo-dhèan an tar-ghnìomh mu dheireadh" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #: ../src/GParted_Core.cc:3177 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "thoir sùil air an t-siostam-fhaidhlichean air %1 airson mearachdan is " "càraich iad (ma ghabhas seo dèanamh)" #: ../src/GParted_Core.cc:3186 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "chan eil dearbhadh ri làimh airson an t-siostaim-fhaidhlichean seo" #: ../src/GParted_Core.cc:3215 msgid "set partition type on %1" msgstr "Suidhich seòrsa a' phàirteachaidh air %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3257 msgid "new partition type: %1" msgstr "seòrsa ùr a' phàirteachaidh: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3271 msgid "new partition flag: %1" msgstr "bratach ùr a' phàirteachaidh: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3280 #| msgid "new partition flag: %1" msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1" msgstr "" "Gearr leum thar suidheachadh bratach a' phàirteachaidh gun taic rithe: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3300 msgid "calibrate %1" msgstr "cailbhrich %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3379 #| msgid "_Device" msgid "device" msgstr "uidheam" #: ../src/GParted_Core.cc:3405 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "àireamhaich am meud is ionad ùr aig %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3522 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "falamhaich soidhnidhean seana nan siostaman faidhle air %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3691 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "falamhaich tasgadan an t-siostaim-obrachaidh aig %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3723 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "" "ùraich an earrann tòiseachaidh aig an t-siostam-fhaidhlichean %1 air %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3759 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Mearachd a' feuchainn ris an earrann tòiseachaidh air %1 a sgrìobhadh" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3765 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Mearachd a' feuchainn ris an ionad 0x1c air %1 a lorg" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3772 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Mearachd a' feuchainn ri %1 fhosgladh" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #: ../src/GParted_Core.cc:3782 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "cha deach leinn an àireamh de dh'earrannan falaichte a shuidheachadh air %1 " "sa clàr-tòiseachaidh NTFS." #: ../src/GParted_Core.cc:3784 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "" "Seo an àithne a b' urrainn dhut feuchainn gus an duilgheadas a chàradh:" #: ../src/GParted_Core.cc:3934 msgid "Libparted Information" msgstr "Fiosrachadh libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:3938 msgid "Libparted Warning" msgstr "Rabhadh libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:3942 msgid "Libparted Error" msgstr "Mearachd libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:3945 #| msgid "Libparted" msgid "Libparted Fatal" msgstr "Mearachd marbhtach Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:3948 #| msgid "Libparted" msgid "Libparted Bug" msgstr "Buga Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:3951 #| msgid "Libparted Information" msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Feart Libparted ris nach cuirear taic" #: ../src/GParted_Core.cc:3954 #| msgid "Libparted Information" msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Eisgeachd Libparted nach aithne dhuinn" #: ../src/GParted_Core.cc:3958 msgid "Fix" msgstr "Càraich" #: ../src/GParted_Core.cc:3960 msgid "Yes" msgstr "Tha" #: ../src/GParted_Core.cc:3962 msgid "Ok" msgstr "Ceart ma-thà" #: ../src/GParted_Core.cc:3964 msgid "Retry" msgstr "Feuch ris a-rithist" #: ../src/GParted_Core.cc:3966 msgid "No" msgstr "Chan eil" #: ../src/GParted_Core.cc:3968 msgid "Cancel" msgstr "Sguir dheth" #: ../src/GParted_Core.cc:3970 msgid "Ignore" msgstr "Leig seachad" #: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "Neo-dhèan an obrachadh m_u dheireadh" #: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170 msgid "_Clear All Operations" msgstr "Falamhai_ch na h-uile obrachadh" #: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175 msgid "_Apply All Operations" msgstr "Cuir na h-uile obr_achadh an sàs" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "" "Tha draibh fiosaigeach no dhà a bhuineas ris a' bhuidheann iom-dhraibhean a " "dhìth." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:278 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Tachair mearachd a' leughadh an rèiteachaidh LVM2!" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "" "Dh'fhaoidte gu bheil cuid a dh'fhiosrachaidh no a h-uile gin dheth a dhìth " "no cearr." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "'S ann NACH BU CHÒIR DHUT pàirteachadh LVM2 sam bith atharrachadh." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:59 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "" "Suidhich an dàrna leth dhen UUID air luach air thuaiream ùr air an t-siostam-" "fhaidhlichean %1 air %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:65 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "" "Suidhich an UUID air luach air thuaiream ùr air an t-siostam-fhaidhlichean " "%1 air %2" #: ../src/OperationCopy.cc:36 msgid "copy of %1" msgstr "lethbhreac de %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:79 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Cuir lethbhreac de %1 gu %2 (tòisich aig %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:87 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Cuir lethbhreac de %1 gu %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:37 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "Dearbhaich is càraich an siostam-fhaidhlichean (%1) air %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:87 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Cruthaich %1 àireamh %2 (%3, %4) air %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:81 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Sguab às %1 (%2, %3) o %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:72 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Fòrmataich %1 mar %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62 #| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" msgid "Set file system label \"%1\" on %2" msgstr "Suidhich leubail an t-siostaim-fhaidhlichean \"%1\" air %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3 #: ../src/OperationNamePartition.cc:65 #| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" msgid "Set partition name \"%1\" on %2" msgstr "Suidhich ainm a' phàirteachaidh \"%1\" air %2" #: ../src/OperationResizeMove.cc:85 msgid "resize/move %1" msgstr "atharraich am meud/gluais %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:87 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "" "tha an seann phàirteachadh is am fear ùr air an aon ionad is an aon mheud " "orra. Le sin, a' leantainn air adhart co-dhiù" #: ../src/OperationResizeMove.cc:91 msgid "Move %1 to the right" msgstr "Gluais %1 gu deas" #: ../src/OperationResizeMove.cc:94 msgid "Move %1 to the left" msgstr "Gluais %1 gu clì" #: ../src/OperationResizeMove.cc:97 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Meudaich %1 o %2 gu %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:100 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Lùghdaich %1 o %2 gu %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:103 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Gluais %1 gu deas is meudaich e o %1 gu %2" #: ../src/OperationResizeMove.cc:106 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Gluais %1 gu deas is lùghdaich e o %1 gu %2" #: ../src/OperationResizeMove.cc:109 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Gluais %1 gu clì is meudaich e o %1 gu %2" #: ../src/OperationResizeMove.cc:112 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Gluais %1 gu clì is lùghdaich e o %1 gu %2" #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Name" msgstr "Ainm" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" msgstr "Puing munntachaidh" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Size" msgstr "Meud" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Used" msgstr "Air a chleachdadh" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Unused" msgstr "Gun chleachdadh" #: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" msgstr "Brataich" #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device does #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. #: ../src/Utils.cc:239 msgid "unallocated" msgstr "gun sònrachadh" #. TO TRANSLATORS: unknown #. * means that this space within this partition does #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. #: ../src/Utils.cc:246 msgid "unknown" msgstr "chan eil fios" #. TO TRANSLATORS: unformatted #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:252 msgid "unformatted" msgstr "gun fhòrrmatadh" #. TO TRANSLATORS: cleared #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:258 msgid "cleared" msgstr "ri falamhachadh" #: ../src/Utils.cc:278 msgid "used" msgstr "air a chleachdadh" #: ../src/Utils.cc:279 msgid "unused" msgstr "gun chleachdadh" #: ../src/Utils.cc:441 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: ../src/Utils.cc:446 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: ../src/Utils.cc:451 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: ../src/Utils.cc:456 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: ../src/Utils.cc:461 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: ../src/Win_GParted.cc:148 msgid "_Refresh Devices" msgstr "Ath-_nuadhaich na h-uidheaman" #: ../src/Win_GParted.cc:154 msgid "_Devices" msgstr "Ui_dheaman" #: ../src/Win_GParted.cc:159 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_Edit" msgstr "D_easaich" #: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "Device _Information" msgstr "F_iosrachadh an uidheim" #: ../src/Win_GParted.cc:186 msgid "Pending _Operations" msgstr "_Obrachaidhean ri an dèiligeadh" #: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_View" msgstr "_Seall" #: ../src/Win_GParted.cc:191 msgid "_File System Support" msgstr "Taic ri siostam-_fhaidhlichean" #: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Cruthaich clàr phàirteachaidhean" #: ../src/Win_GParted.cc:198 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "Feuch ri dàta a theas_airginn" #: ../src/Win_GParted.cc:201 msgid "_Device" msgstr "Ui_dheam" #: ../src/Win_GParted.cc:205 msgid "_Partition" msgstr "_Pàirteachadh" #: ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Contents" msgstr "_Susbaint" #: ../src/Win_GParted.cc:218 msgid "_Help" msgstr "Cob_hair" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. #: ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "New" msgstr "Ùr" #: ../src/Win_GParted.cc:235 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Cruthaich pàirteachadh ùr san rum gun sònrachadh a thagh thu" #: ../src/Win_GParted.cc:240 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Sguab às am pàirteachadh a thagh thu" #: ../src/Win_GParted.cc:262 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Atharraich am meud/Gluais am pàirteachadh a thagh thu" #: ../src/Win_GParted.cc:271 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Cuir lethbhreac dhen phàirteachadh a thagh thu dhan stòr-bhòrd" #: ../src/Win_GParted.cc:276 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Cuir am pàirteachadh ann on stòr-bhòrd" #: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Neo-dhèan an obrachadh mu dheireadh" #: ../src/Win_GParted.cc:296 msgid "Apply All Operations" msgstr "Cuir na h-uile obrachadh an sàs" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. #: ../src/Win_GParted.cc:320 msgid "_New" msgstr "Ù_r" #: ../src/Win_GParted.cc:337 msgid "_Resize/Move" msgstr "Atha_rraich am meud/Gluais" #: ../src/Win_GParted.cc:361 msgid "_Format to" msgstr "_Fòrmataich mar" #: ../src/Win_GParted.cc:377 msgid "_Mount on" msgstr "_Munntaich air" #: ../src/Win_GParted.cc:384 #| msgid "_Partition" msgid "_Name Partition" msgstr "Ai_nm a' phàirteachaidh" #: ../src/Win_GParted.cc:389 msgid "M_anage Flags" msgstr "Stiùirich na br_ataich" #: ../src/Win_GParted.cc:394 msgid "C_heck" msgstr "Dearbhaic_h" #: ../src/Win_GParted.cc:399 #| msgid "File System" msgid "_Label File System" msgstr "_Leubail an t-siostaim-fhaidhlichean" #: ../src/Win_GParted.cc:404 msgid "New UU_ID" msgstr "UU_ID Ùr" #: ../src/Win_GParted.cc:463 msgid "Device Information" msgstr "Fiosrachadh an uidheim" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:471 msgid "Model:" msgstr "Modail:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:505 msgid "Partition table:" msgstr "Clàr phàirteachaidhean:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:513 msgid "Heads:" msgstr "Cinn:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:521 msgid "Sectors/track:" msgstr "Earrannan/tracaichean:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:529 msgid "Cylinders:" msgstr "Siolandairean:" #. sector size #: ../src/Win_GParted.cc:545 msgid "Sector size:" msgstr "Meud nan earrannan:" #: ../src/Win_GParted.cc:724 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an t-obrachadh seo a chur ris an liosta" #: ../src/Win_GParted.cc:832 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 obrachadh ri dhèiligeadh" msgstr[1] "%1 obrachadh ri dhèiligeadh" msgstr[2] "%1 obrachadh ri an dèiligeadh" msgstr[3] "%1 obrachadh ri dhèiligeadh" #: ../src/Win_GParted.cc:931 msgid "Quit GParted?" msgstr "A bheil thu airson GParted fhàgail?" #: ../src/Win_GParted.cc:937 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "Tha %1 obrachadh ri dhèiligeadh an-dràsta." msgstr[1] "Tha %1 obrachadh ri dhèiligeadh an-dràsta." msgstr[2] "Tha %1 obrachaidhean ri an dèiligeadh an-dràsta." msgstr[3] "Tha %1 obrachadh ri dhèiligeadh an-dràsta." #: ../src/Win_GParted.cc:1257 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1294 msgid "Scanning all devices..." msgstr "A' sganadh a h-uile uidheam..." #: ../src/Win_GParted.cc:1341 msgid "No devices detected" msgstr "Cha deach uidheam a lorg" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:1422 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Cha deach clàr phàirteachaidhean a lorg air an uidheam %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1427 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" "Tha clàr phàirteachaidhean a dhìth mus urrainn dhuinn pàirteachadh a chur " "ris." #: ../src/Win_GParted.cc:1429 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Tagh nì a' chlàir-taice gus clàr phàirteachaidh ùr a chruthachadh:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #: ../src/Win_GParted.cc:1432 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Uidheam --> Cruthaich clàr phàirteachaidhean." #: ../src/Win_GParted.cc:1468 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "" "Cha deach leinn am faidhle-cobharach aig leabhar-mìneachaidh GParted " "fhosgladh" #: ../src/Win_GParted.cc:1487 msgid "Documentation is not available" msgstr "Chan eil docamaideadh ri làimh" #: ../src/Win_GParted.cc:1492 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Chaidh an togail seo de gparted a rèiteachadh gun docamaideadh." #: ../src/Win_GParted.cc:1494 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Tha docamaideadh ri fhaighinn air làrach-lìn a' phròiseict." #: ../src/Win_GParted.cc:1512 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Deasaiche pàirteachaidh GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1545 msgid "translator-credits" msgstr "GunChleoc http://www.foramnagaidhlig.net" #: ../src/Win_GParted.cc:1587 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Cha ghabh barrachd air %1 phrìomh phàirteachadh a chruthachadh" msgstr[1] "Cha ghabh barrachd air %1 phrìomh phàirteachadh a chruthachadh" msgstr[2] "Cha ghabh barrachd air %1 prìomh phàirteachaidhean a chruthachadh" msgstr[3] "Cha ghabh barrachd air %1 prìomh phàirteachadh a chruthachadh" #: ../src/Win_GParted.cc:1599 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" "Ma tha thu ag iarraidh barrachd phàirteachaidhean, feumaidh tu pàirteachadh " "leudaichte a chruthachadh an toiseach. Faodaidh pàirteachaidhean eile a " "bhith am broinn pàirteachaidh dhen leithid. Air sgàth 's gur e prìomh " "phàirteachadh a tha sa phàirteachadh leudaichte cuideachd, dh'fhaoidte gum " "bi agad ri prìomh phàirteachadh a thoirt air falbh an toiseach." #: ../src/Win_GParted.cc:1683 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Dh'fhaoidte nach tòisich an siostam-obrachaidh agad tuilleadh ma ghluaiseas " "tu pàirteachadh" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #: ../src/Win_GParted.cc:1691 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Chuir thu obrachadh sa chiudha gus an earran tòiseachaidh aig a' " "phàirteachadh %1 a ghluasad." #: ../src/Win_GParted.cc:1694 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." msgstr "" " Tha e nas buailtiche gum fàillig an tòiseachadh ma ghluaiseas tu am " "pàirteachadh GNU/Linux sa bheil /boot no ma ghluaiseas tu am pàirteachadh " "siostaim C: aig Windows." #: ../src/Win_GParted.cc:1696 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air mar a chàraicheas tu rèiteachadh an " "tòiseachaidh ann an CÀBHA GParted." #: ../src/Win_GParted.cc:1700 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Dh'fhaoidte gun toir e ùine mhòr gus pàirteachadh a ghluasad." #: ../src/Win_GParted.cc:1808 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Chuir thu rudeigin ann am pàirteachadh a tha ann mu thràth" #: ../src/Win_GParted.cc:1816 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "" "Thèid an dàta ann an %1 air chall ma chuireas tu an t-obrachadh seo an sàs" #: ../src/Win_GParted.cc:1882 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Cha ghabh %1 a sguabadh às!" #: ../src/Win_GParted.cc:1889 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Feuch an dì-mhunntaich thu pàirteachadh loidsigeach sam bith aig a bheil " "àireamh nas motha na %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1900 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson %1 a sguabadh às?" #: ../src/Win_GParted.cc:1907 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "" "Às dèidh a sguabadh às, cha bhi am pàirteachadh seo ri làimh tuilleadh gus " "lethbhreacan a chur." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:1910 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Sguab às %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1995 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Cha ghabh an siostam-fhaidhlichean seo fòrmatadh mar %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2007 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "" "Tha pàirteachadh de %2 air a char as lugha a dhìth air siostam-fhaidhlichean " "%1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2015 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "" "Chan fhaod pàirteachadh le siostam-fhaidhlichean %1 a bhith nas motha na %2." #: ../src/Win_GParted.cc:2112 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "" "Cha deach leinn am pàirteachadh a dhì-mhunntachadh o na puingean " "munntachaidh seo:" #: ../src/Win_GParted.cc:2114 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "" "Tha e coltach gu bheil pàirteachaidhean eile air am munntachadh air na " "puingean munntachaidh seo cuideachd. Mholamaid gun dì-mhunntaich thu a làimh " "iad." #: ../src/Win_GParted.cc:2139 ../src/Win_GParted.cc:2259 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "" "Tha %1 obrachadh ri dhèiligeadh an-dràsta airson a' pàirteachaidh %2" msgstr[1] "" "Tha %1 obrachadh ri dhèiligeadh an-dràsta airson a' pàirteachaidh %2" msgstr[2] "" "Tha %1 obrachaidhean ri an dèiligeadh an-dràsta airson a' pàirteachaidh %2" msgstr[3] "" "Tha %1 obrachadh ri dhèiligeadh an-dràsta airson a' pàirteachaidh %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2155 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Cha ghabh gnìomh \"swap air\" a dhèanamh nuair a bhios obrachadh ri " "dhèiligeadh airson a' phàirteachaidh seo." #: ../src/Win_GParted.cc:2157 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." msgstr "" "Cleachd an clàr-taice \"Deasaich\" airson obrachaidhean a neo-dhèanamh, " "fhalamhachadh no a chur an sàs mus cuir thu swap air air a' phàirteachadh " "seo." #: ../src/Win_GParted.cc:2161 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." msgstr "" "Cha ghabh gnìomh buidheann iom-dhraibhean a dhèanamh nuair a bhios obrachadh " "ri dhèiligeadh airson a' phàirteachaidh seo." #: ../src/Win_GParted.cc:2163 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." msgstr "" "Cleachd an clàr-taice \"Deasaich\" airson obrachaidhean a neo-dhèanamh, " "fhalamhachadh no a chur an sàs mus gnìomhaich thu buidheann iom-dhraibhean " "air a' phàirteachadh seo." #: ../src/Win_GParted.cc:2174 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "A' cur swap à gnìomh air %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2174 msgid "Activating swap on %1" msgstr "A' gnìomhachadh swap air %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2186 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn swap a chur à gnìomh" #: ../src/Win_GParted.cc:2186 msgid "Could not activate swap" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn swap a ghnìomhachadh" #: ../src/Win_GParted.cc:2201 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "A' cur am buidheann iom-dhraibhean %1 à gnìomh" #: ../src/Win_GParted.cc:2202 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "A' gnìomhachadh am buidheann iom-dhraibhean %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2217 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am buidheann iom-dhraibhean a chur à gnìomh" #: ../src/Win_GParted.cc:2218 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am buidheann iom-dhraibhean a ghnìomhachadh" #: ../src/Win_GParted.cc:2231 msgid "Unmounting %1" msgstr "A' dì-mhunntachadh %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2237 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn %1 a dhì-mhunntachadh" #: ../src/Win_GParted.cc:2273 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Cha ghabh munntachadh a dhèanamh nuair a bhios obrachadh ri dhèiligeadh " "airson a' phàirteachaidh seo." #: ../src/Win_GParted.cc:2275 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." msgstr "" "Cleachd an clàr-taice \"Deasaich\" airson obrachaidhean a neo-dhèanamh, " "fhalamhachadh no a chur an sàs mus cleachd thu munntachadh air a' " "phàirteachadh seo." #: ../src/Win_GParted.cc:2287 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "a' munntachadh %1 air %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2317 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn %s a mhunntachadh air %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:2343 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "Tha %1 phàirteachadh gnìomhach air an uidheam %2 an-dràsta" msgstr[1] "Tha %1 phàirteachadh gnìomhach air an uidheam %2 an-dràsta" msgstr[2] "Tha %1 pàirteachaidhean gnìomhach air an uidheam %2 an-dràsta" msgstr[3] "Tha %1 pàirteachadh gnìomhach air an uidheam %2 an-dràsta" #: ../src/Win_GParted.cc:2358 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Cha ghabh clàr phàirteachaidhean ùr a chruthachadh nuair a bhios " "pàirteachadh gnìomhach ann." #: ../src/Win_GParted.cc:2360 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." msgstr "" "'S e pàirteachaidhean a tha gan cleachdadh a tha sna pàirteachaidhean " "gnìomhach, can siostam-fhaidhlichean air a mhunntachadh no rum swap air a " "chur an comas." #: ../src/Win_GParted.cc:2362 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "" "Cleachd roghainnean a' chlàir-taice \"Pàirteachadh\" mar \"dì-mhunntaich\" " "no \"swap dheth\" gus na h-uile pàirteachadh air an uidheam seo a chur à " "gnìomh mus cruthaich thu clàr phàirteachaidhean ùr." #: ../src/Win_GParted.cc:2374 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "Tha %1 obrachadh ri dhèiligeadh an-dràsta" msgstr[1] "Tha %1 obrachadh ri dhèiligeadh an-dràsta" msgstr[2] "Tha %1 obrachaidhean ri an dèiligeadh an-dràsta" msgstr[3] "Tha %1 obrachadh ri dhèiligeadh an-dràsta" #: ../src/Win_GParted.cc:2387 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Cha ghabh clàr phàirteachaidhean ùr a chruthachadh nuair a bhios obrachadh " "ri dhèiligeadh ann." #: ../src/Win_GParted.cc:2389 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." msgstr "" "Cleachd an clàr-taice \"Deasaich\" gus a h-uile obrachadh fhalamhachadh no a " "cur an sàs mur cruthaich thu clàr phàirteachaidhean ùr." #: ../src/Win_GParted.cc:2404 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Mearachd rè cruthachadh a' chlàir phàirteachaidhean" #: ../src/Win_GParted.cc:2424 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Cha deach an àithne gpart a lorg" #: ../src/Win_GParted.cc:2425 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "Cleachdaidh am feart seo gpart. Stàlaich gpart is feuch ris a-rithist." #. Dialog information #: ../src/Win_GParted.cc:2433 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "Tha sganadh slàn air an diosga a dhìth gus siostam-fhaidhlichean a lorg." #: ../src/Win_GParted.cc:2435 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Dh'fhaoidte gun toir an sganadh ùine mhòr." #: ../src/Win_GParted.cc:2437 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." msgstr "" "Nuair a bhios an sganadh deiseil, 's urrainn dhut siostam-fhaidhlichean sam " "bith a chaidh a lorg a mhunntachadh is lethbhreac dhen dàta a chur gu " "meadhan eile." #: ../src/Win_GParted.cc:2439 msgid "Do you want to continue?" msgstr "A bheil thu airson leantainn air adhart?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2443 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Lorg airson siostam-fhaidhlichean air %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2454 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "A' lorg airson siostam-fhaidhlichean air %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2470 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Cha deach siostam-fhaidhlichean a lorg air %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2471 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "" "Cha do lorg sganadh an diosga le gpart siostam-fhaidhlichean sam bith a " "ghabhadh aithneachadh air an diosga." #: ../src/Win_GParted.cc:2740 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "" "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an obrachadh ri dhèiligeadh a chur " "an sàs?" #: ../src/Win_GParted.cc:2746 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Ma dheasaicheas tu pàirteachadh, dh'fhaoidte GUN TÈID DÀTA AIR CHALL." #: ../src/Win_GParted.cc:2748 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "" "Mholamaid gun dèan thu lethbhreac-glèidhidh dhen dàta agad mus lean thu air " "adhart." #: ../src/Win_GParted.cc:2750 msgid "Apply operations to device" msgstr "Cuir na h-obrachaidhean an sàs air an uidheam" #: ../src/Win_GParted.cc:2795 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Tha thu a' sguabadh às an draibh fiosaigeach LVM2 %1 nach eil falamh" #: ../src/Win_GParted.cc:2799 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "" "Tha thu a' fòrmatadh thairis air an draibh fiosaigeach LVM2 %1 nach eil " "falamh" #: ../src/Win_GParted.cc:2803 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "" "Tha thu a' cur ann thairis air an draibh fiosaigeach LVM2 %1 nach eil falamh" #: ../src/Win_GParted.cc:2812 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." msgstr "" "Ma sguabas tu às no ma sgrìobhas tu thairis air an draibh fiosaigeach, cha " "ghabh seo aiseag is thèid am buidhean iom-dhraibhean a mhilleadh." #: ../src/Win_GParted.cc:2815 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " "this operation." msgstr "" "A chum nach mill thu am buidheann iom-dhraibhean, mholamaid gun sguir thu " "dheth is gun cleachd thu àitheantan LVM taobh a-muigh gus an draibh " "fiosaigeach a shaoradh mus feuch thu ris an obrachadh seo." #: ../src/Win_GParted.cc:2818 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "" "A bheil thu airson leantainn air adhart le sguabadh às a sparradh air an " "draibh fiosaigeach?" #: ../src/btrfs.cc:302 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "Cha deach devid airson na slighe \"%1\" a lorg" #: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" "Ma dh'atharraicheas tu an UUID, dh'fhaoidte nach bi an iuchair gnìomhachadh " "bathair Windows (WPA) dligheach tuilleadh" #: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " "until you reactivate Windows." msgstr "" "Thèid àireamh shreathach an iom-dhraibh (Volume Serial Number) a chleachdadh " "mar UUID air siostam-fhaidhlichean FAT is NTFS. Dh'fhaoidte nach bi an " "iuchair WPA dligheach tuilleadh ma dh'atharraicheas tu àireamh shreathach an " "draibh air pàirteachadh an t-siostaim Windows; C: mar as trice. Chan " "urrainn dhut logadh a-steach le iuchair WPA mhì-dhligheach mus ath-" "ghnìomhaich thu Windows." #: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." msgstr "" "Tha e sàbhailte mar as trice ma dh'atharraicheas tu an UUID aig stòras taobh " "a-muigh no aig pàirteachaidhean nach eil nam pàirteachaidhean an t-siostaim, " "ach cha bharantaich sinn seo." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/linux_swap.cc:29 msgid "_Swapon" msgstr "_Swap air" #: ../src/linux_swap.cc:30 msgid "_Swapoff" msgstr "_Swap dheth" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:194 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Chaidh gnìomh gluasad a' phàirteachaidh a leigeil seachad on nach eil dàta " "sam bith san t-siostam-fhaidhlichean %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:213 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Chaidh gnìomh lethbhreac a' phàirteachaidh a leigeil seachad on nach eil " "dàta sam bith san t-siostam-fhaidhlichean %1" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/lvm2_pv.cc:27 msgid "Ac_tivate" msgstr "_Gnìomhaich" #: ../src/lvm2_pv.cc:28 msgid "Deac_tivate" msgstr "_Cuir à gnìomh" #: ../src/lvm2_pv.cc:31 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." msgstr "" "Cha ghabh am meud aig an draibh fhiosaigeach LVM2 atharrachadh an-dràsta on " "a tha e na bhall ann am buidheann dhraibhean a chaidh às-phortadh." #: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Tha pribhleidean root riatanach gus GParted a ruith" #: ../src/main.cc:47 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" "On a tha GParted na inneal cumhachdach a tha comasach air clàran " "phàirteachaidhean is uiread mòr de dhàta a mhilleadh, chan fhaod ach root a " "ruith." #: ../src/ntfs.cc:33 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." msgstr "" "Gus feuchainn ach am bi an iuchair WPA dligheach fhathast, cha tèid ach an " "dàrna leth dhen UUID a shuidheachadh air luach air thuaiream air siostaman-" "fhaidhlichean NTFS." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:214 msgid "run simulation" msgstr "ruith obrachaidhean mas-fhìor" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:221 msgid "real resize" msgstr "fìor-atharrachadh a' mheud" #~ msgid "Libparted Bug Found!" #~ msgstr "Chaidh buga libparted a lorg!" #~ msgid "Clear Partition Label on %1" #~ msgstr "Falamhaich leubail a' phàirteachaidh air %1" #~ msgid "_Label" #~ msgstr "_Leubail" #~ msgid "%1 active" #~ msgstr "%1 gnìomhach" #~ msgid "%1 not active" #~ msgstr "Chan eil %1 gnìomhach" #~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." #~ msgstr "Thèid clàr phàirteachaidhean MS-DOS a chruthachadh o thùs." #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Adhartach" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Ri fhaighinn" #~ msgid "perform real move" #~ msgstr "dèan fìor-ghluasad" #~ msgid "perform read-only test" #~ msgstr "dèan deuchainn air leughadh a-mhàin" #~ msgid "read %1" #~ msgstr "leugh %1" #~ msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" #~ msgstr "" #~ "# Faidhle sealach air a chruthachadh le gparted. Faodaidh tu a sguabadh " #~ "às.\n" #~ msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" #~ msgstr "" #~ "Dh'fhàillig le obrachadh leubail: Cha b' urrainn dhuinn sgrìobhadh dhan " #~ "fhaidhle shealach %1.\n" #~ msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" #~ msgstr "" #~ "Dh'fhàillig le obrachadh leubail: Cha b' urrainn dhuinn am faidhle " #~ "sealach %1 a chruthachadh.\n" #~ msgid "create temporary mount point (%1)" #~ msgstr "cruthaich puing munntachaidh sealach (%1)" #~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" #~ msgstr "ath-mhunntaich %1 air %2 leis a' bratach \"atharraich am meud\" air" #~ msgid "remove temporary mount point (%1)" #~ msgstr "thoir am puing munntachaidh sealach (%1) air falbh" #, fuzzy #~ msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor" #~ msgstr "cha an ceann-uidhe nas lugha na am pàirteachadh tùsail" #, fuzzy #~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported." #~ msgstr "Cha chuirear taic ri crioptachadh Linux Unified Key Setup fhathast." #, fuzzy #~ msgid "%1 (%2 B) read" #~ msgstr "lethbhreac de %1 (%2 B) air a dhèanamh" #, fuzzy #~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" #~ msgstr "Lethbhreac air a dhèanamh de %1 à %2 (%3 air fhàgail)" #, fuzzy #~ msgid "%1 of %2 read" #~ msgstr "Lethbhreac air a dhèanamh de %1 à %2" #, fuzzy #~ msgid "read %1 using a block size of %2" #~ msgstr "dèan lethbhreac de %1 le meud bloca de %2" #, fuzzy #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "_Neo-mhunntaich" #, fuzzy #~ msgid "mount %1 on %2" #~ msgstr "a' munntachadh %1 air %2" #, fuzzy #~ msgid "unmount %1" #~ msgstr "A' neo-mhunntachadh %1" #, fuzzy #~ msgid "grow mounted file system" #~ msgstr "meudaich an siostam-fhaidhlichean" #, fuzzy #~ msgid "copy file system" #~ msgstr "gluais an siostam-fhaidhlichean" gparted-0.25.0/po/zh_CN.po0000664000175000017500000017031012647214071012134 00000000000000# Chinese (China) translation of gparted # Copyright (C) 2009-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gparted package. # Funda Wang , 2004. # Wei Mingzhi , 2009. # du baodao , 2010. # Yunqiang Su , 2010. # Aron Xu , 2010. # Wylmer Wang , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-05 15:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-17 21:40+0800\n" "Last-Translator: CHEN Xing \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362 #: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1218 #: ../src/Win_GParted.cc:1409 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 msgid "Partition Editor" msgstr "分区编辑器" #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "GParted 分区编辑器" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "创建、重新组织或删除分区" #: ../include/Utils.h:51 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(新 UUID - 将随机生成)" #: ../include/Utils.h:52 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(半新 UUID - 将随机生成)" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "之前的空余空间 (MiB):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 msgid "New size (MiB):" msgstr "新大小(MiB):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "之后的空余空间(MiB):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96 msgid "Align to:" msgstr "对齐到:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101 msgid "Cylinder" msgstr "柱面" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 msgid "None" msgstr "无" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240 msgid "Resize" msgstr "调整大小" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240 ../src/Win_GParted.cc:238 msgid "Resize/Move" msgstr "调整大小/移动" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:258 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "最小大小:%1 MiB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:259 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "最大大小:%1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28 msgid "Create partition table on %1" msgstr "在 %1 上建立新的分区表" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "警告:此操作将删除整个硬盘 %1 上的全部数据!" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56 msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." msgstr "默认将建立一个 MS-DOS 分区表。" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71 msgid "Select new partition table type:" msgstr "选择新分区表类型:" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36 msgid "Paste %1" msgstr "粘贴 %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:33 msgid "Information about %1" msgstr "关于 %1 的信息" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:53 msgid "Warning:" msgstr "警告:" #. filesystem #. file systems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:182 ../src/Dialog_Partition_New.cc:118 msgid "File system:" msgstr "文件系统:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192 ../src/Win_GParted.cc:467 msgid "Size:" msgstr "大小:" #. Used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208 msgid "Used:" msgstr "已用:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:222 msgid "Unused:" msgstr "未用:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239 msgid "Unallocated:" msgstr "未分配:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257 msgid "Flags:" msgstr "标志:" #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 ../src/Win_GParted.cc:475 msgid "Path:" msgstr "路径:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:287 msgid "Status:" msgstr "状态:" #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "忙(至少一个逻辑分区已挂载)" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap partition is enabled and being used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 msgid "Active" msgstr "活动" #. TO TRANSLATORS: myvgname active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the #. * volume group is active and being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315 msgid "%1 active" msgstr "%1 活动" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:321 msgid "Mounted on %1" msgstr "挂载于 %1" #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:331 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "空闲 (没有已挂载的逻辑分区)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap partition is not enabled and is not #. * in use by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:339 msgid "Not active" msgstr "不活动" #. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) #. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "非活动(不是任何卷组的成员)" #. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 msgid "%1 not active and exported" msgstr "%1 非活动,已导出" #. TO TRANSLATORS: myvgname not active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:365 msgid "%1 not active" msgstr "%1 非活动" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:372 msgid "Not mounted" msgstr "未挂载" #. Label #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:381 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:130 msgid "Label:" msgstr "卷标:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408 msgid "First sector:" msgstr "首扇区:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:418 msgid "Last sector:" msgstr "末扇区:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:528 msgid "Total sectors:" msgstr "总扇区数:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30 msgid "Set partition label on %1" msgstr "设定 %1 的分区卷标" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27 msgid "Create new Partition" msgstr "创建新分区" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78 msgid "Create as:" msgstr "创建为:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:75 msgid "Primary Partition" msgstr "主分区" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:78 #: ../src/OperationDelete.cc:77 msgid "Logical Partition" msgstr "逻辑分区" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:81 msgid "Extended Partition" msgstr "扩展分区" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197 msgid "New Partition #%1" msgstr "新分区 #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74 msgid "Resize/Move %1" msgstr "调整大小/移动 %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79 msgid "Resize %1" msgstr "调整 %1 的大小" #: ../src/Dialog_Progress.cc:33 msgid "Applying pending operations" msgstr "应用待执行操作" #: ../src/Dialog_Progress.cc:50 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "此操作可能会花费较长时间(视操作的数目和类型而定)。" #: ../src/Dialog_Progress.cc:63 msgid "Completed Operations:" msgstr "已完成操作:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:103 msgid "Details" msgstr "详细信息" #: ../src/Dialog_Progress.cc:202 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "已完成 %2 个操作中的 %1 个" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:234 msgid "_Save Details" msgstr "保存细节(_S)" #: ../src/Dialog_Progress.cc:243 msgid "Operation cancelled" msgstr "操作已取消" #: ../src/Dialog_Progress.cc:257 msgid "All operations successfully completed" msgstr "成功完成所有操作" #: ../src/Dialog_Progress.cc:261 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 个警告" #: ../src/Dialog_Progress.cc:274 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "应用操作时发生了一个错误" #: ../src/Dialog_Progress.cc:279 msgid "See the details for more information." msgstr "请参看细节以获取更多信息。" #: ../src/Dialog_Progress.cc:281 msgid "IMPORTANT" msgstr "重要" #: ../src/Dialog_Progress.cc:282 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "如欲获取支持,您需要提供保存的详细信息。" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. #: ../src/Dialog_Progress.cc:285 msgid "See %1 for more information." msgstr "请参看 %1 以获取更多信息。" #: ../src/Dialog_Progress.cc:318 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "确认要取消当前操作吗?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:324 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "取消操作可能会导致文件系统严重损坏。" #: ../src/Dialog_Progress.cc:326 msgid "Continue Operation" msgstr "继续操作" #: ../src/Dialog_Progress.cc:327 msgid "Cancel Operation" msgstr "取消操作" #: ../src/Dialog_Progress.cc:340 msgid "Save Details" msgstr "保存细节" #: ../src/Dialog_Progress.cc:359 msgid "GParted Details" msgstr "GParted 细节" #: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:410 msgid "EXECUTING" msgstr "正在执行" #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:418 msgid "SUCCESS" msgstr "成功" #. TO TRANSLATORS: ERROR #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:426 msgid "ERROR" msgstr "错误" #. TO TRANSLATORS: INFO #. * means that the status for this operation is #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "INFO" msgstr "信息" #. TO TRANSLATORS: N/A #. * means that the status for this operation is #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:444 msgid "N/A" msgstr "不可用" #: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr "文件系统支持" #: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "文件系统" #: ../src/DialogFeatures.cc:36 msgid "Create" msgstr "创建" #: ../src/DialogFeatures.cc:37 msgid "Grow" msgstr "扩大" #: ../src/DialogFeatures.cc:38 msgid "Shrink" msgstr "缩小" #: ../src/DialogFeatures.cc:39 msgid "Move" msgstr "移动" #: ../src/DialogFeatures.cc:40 msgid "Copy" msgstr "复制" #: ../src/DialogFeatures.cc:41 msgid "Check" msgstr "检查" #: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "卷标" #: ../src/DialogFeatures.cc:43 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../src/DialogFeatures.cc:44 msgid "Required Software" msgstr "需要的软件" #: ../src/DialogFeatures.cc:61 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "此图表显示了文件系统支持的操作。" #: ../src/DialogFeatures.cc:63 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." msgstr "" "不是所有操作对所有文件系统都可用。操作可能会受到文件系统及所需软件的限制。" #. TO TRANSLATORS: Available #. * means that this action is valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:81 msgid "Available" msgstr "可用" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:93 msgid "Not Available" msgstr "不可用" #: ../src/DialogFeatures.cc:99 msgid "Legend" msgstr "图示" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:114 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "重新扫描支持的操作" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "管理 %1 上面的标志" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36 msgid "Search disk for file systems" msgstr "搜索磁盘上的文件系统" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53 msgid "File systems found on %1" msgstr "在 %1 上找到文件系统" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58 msgid "Data found" msgstr "找到数据" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "找到不一致的数据" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "警告:标有 (!) 的文件系统存在不一致。" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "您在查看这些文件系统时可能遇到错误。" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "“视图”按钮创建每个文件系统的只读视图。" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "当您关闭此对话框时,所有挂载的视图会被卸载。" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107 msgid "File systems" msgstr "文件系统" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1:%2 (%3 MiB)" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137 msgid "View" msgstr "查看" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "创建用作挂载点的临时目录时发生了一个错误。" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 msgid "Error" msgstr "错误" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "创建临时目录失败" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "创建只读视图时发生了一个错误。" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "文件系统无法挂载(如交换分区),或文件系统中存在不一致或错误。" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "创建只读视图" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228 msgid "Error:" msgstr "错误:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "文件系统挂载于:" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "打不开默认的文件管理器" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition." msgstr "警告:检测到的文件系统区域与至少一个现有分区存在重叠。" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." msgstr "建议您不要使用任何重叠的文件系统以避免破坏现有数据。" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "您想尝试禁用以下挂载点吗?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:326 msgid "create missing %1 entries" msgstr "建立丢失的 %1" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:425 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "删除受影响的 %1" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:448 msgid "delete %1 entry" msgstr "删除 %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:498 msgid "update %1 entry" msgstr "更新 %1" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/FileSystem.cc:38 msgid "_Mount" msgstr "挂载(_M)" #: ../src/FileSystem.cc:39 msgid "_Unmount" msgstr "卸载(_U)" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:124 msgid "Created directory %1" msgstr "已创建目录 %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:151 msgid "Removed directory %1" msgstr "已移除目录 %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:175 ../src/GParted_Core.cc:184 #: ../src/GParted_Core.cc:194 msgid "Scanning %1" msgstr "正在扫描 %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:217 msgid "Confirming %1" msgstr "正在确认 %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. #: ../src/GParted_Core.cc:229 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "忽略逻辑扇区为 %2 字节的设备 %1" #: ../src/GParted_Core.cc:231 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." msgstr "" "GParted 只有在 libparted 2.2 或者更高版本的支持下才能支持扇区大于 512 字节的" "设备。" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:270 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "正在搜索 %1 上面的分区" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. #: ../src/GParted_Core.cc:317 msgid "unrecognized" msgstr "未识别" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #: ../src/GParted_Core.cc:622 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "分区长度不可以为 %1 个扇区。" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #: ../src/GParted_Core.cc:636 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "分区已用扇区数(%1)大于实际大小(%2),不合法" #: ../src/GParted_Core.cc:704 msgid "libparted messages" msgstr "libparted 消息" #: ../src/GParted_Core.cc:1157 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "目前不支持 Linux 统一密钥设置加密。" #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:1307 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "无法检测文件系统! 可能原因:" #: ../src/GParted_Core.cc:1309 msgid "The file system is damaged" msgstr "文件系统已损坏。" #: ../src/GParted_Core.cc:1311 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "文件系统未知于 GParted" #: ../src/GParted_Core.cc:1313 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "无可用的文件系统(未格式化)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing #: ../src/GParted_Core.cc:1316 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "设备项 %1 丢失" #: ../src/GParted_Core.cc:1475 msgid "Unable to find mount point" msgstr "无法找到挂载点" #: ../src/GParted_Core.cc:1553 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "无法读取此文件系统上的内容!" #: ../src/GParted_Core.cc:1555 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "因为此操作可能不可用。" #: ../src/GParted_Core.cc:1559 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "原因可能是缺少某个软件包。" #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: ../src/GParted_Core.cc:1562 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "支持 %1 文件系统需要下列软件包:%2。" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. #: ../src/GParted_Core.cc:1572 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "分区内有 %1 未分配空间。" #. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. #: ../src/GParted_Core.cc:1583 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" msgstr "要将文件系统扩充到整个分区,请选择该分区并选择菜单项:" #: ../src/GParted_Core.cc:1585 msgid "Partition --> Check." msgstr "分区 --> 检查。" #: ../src/GParted_Core.cc:1656 msgid "create empty partition" msgstr "创建空分区" #: ../src/GParted_Core.cc:1726 ../src/GParted_Core.cc:3047 msgid "path: %1" msgstr "路径:%1" #: ../src/GParted_Core.cc:1727 ../src/GParted_Core.cc:3048 msgid "start: %1" msgstr "起始位置:%1" #: ../src/GParted_Core.cc:1728 ../src/GParted_Core.cc:3049 msgid "end: %1" msgstr "终止位置:%1" #: ../src/GParted_Core.cc:1729 ../src/GParted_Core.cc:3050 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "大小:%1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1765 ../src/linux_swap.cc:125 msgid "create new %1 file system" msgstr "建立新的 %1 文件系统" #: ../src/GParted_Core.cc:1805 msgid "delete partition" msgstr "删除分区" #: ../src/GParted_Core.cc:1847 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "删除 %1 上的分区卷标" #: ../src/GParted_Core.cc:1852 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "将 %2 的分区卷标设为 %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1885 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "将 %1 上 UUID 的一半设置成新的随机值" #: ../src/GParted_Core.cc:1890 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "将 %1 上的 UUID 设置成新的随机值" #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. #: ../src/GParted_Core.cc:1974 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "移动需要旧的大小和新的相同" #: ../src/GParted_Core.cc:2004 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "回滚对分区表的上一次更改" #: ../src/GParted_Core.cc:2042 msgid "move file system to the left" msgstr "向左移动文件系统" #: ../src/GParted_Core.cc:2044 msgid "move file system to the right" msgstr "向右移动文件系统" #: ../src/GParted_Core.cc:2047 msgid "move file system" msgstr "移动文件系统" #: ../src/GParted_Core.cc:2049 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "新的文件系统和旧的文件系统位置相同,故跳过此操作" #: ../src/GParted_Core.cc:2068 msgid "perform real move" msgstr "进行实际的移动操作" #: ../src/GParted_Core.cc:2121 msgid "using libparted" msgstr "使用 libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:2162 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "调整大小需要旧的起始位置和新的相同" #: ../src/GParted_Core.cc:2231 msgid "resize/move partition" msgstr "改变大小/移动分区" #: ../src/GParted_Core.cc:2234 msgid "move partition to the right" msgstr "向右移动分区" #: ../src/GParted_Core.cc:2237 msgid "move partition to the left" msgstr "向左移动分区" #: ../src/GParted_Core.cc:2240 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "将分区由 %1 扩大至 %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2243 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "将分区由 %1 缩小至 %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2246 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "向右移动分区并由 %1 扩大至 %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2249 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "向右移动分区并由 %1 缩小至 %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2252 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "向左移动分区并由 %1 扩大至 %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2255 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "向左移动分区并由 %1 缩小至 %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2270 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "新的分区大小及位置和旧的分区相同,故跳过此操作" #: ../src/GParted_Core.cc:2280 msgid "old start: %1" msgstr "旧的起始位置:%1" #: ../src/GParted_Core.cc:2281 msgid "old end: %1" msgstr "旧的终止位置:%1" #: ../src/GParted_Core.cc:2282 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "旧的大小:%1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2345 ../src/GParted_Core.cc:3128 msgid "new start: %1" msgstr "新起始位置:%1" #: ../src/GParted_Core.cc:2346 ../src/GParted_Core.cc:3129 msgid "new end: %1" msgstr "新的终止位置:%1" #: ../src/GParted_Core.cc:2347 ../src/GParted_Core.cc:3130 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "新大小:%1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2372 ../src/GParted_Core.cc:3077 msgid "requested start: %1" msgstr "请求的起始位置:%1" #: ../src/GParted_Core.cc:2373 ../src/GParted_Core.cc:3078 msgid "requested end: %1" msgstr "请求的终止位置:%1" #: ../src/GParted_Core.cc:2374 ../src/GParted_Core.cc:3079 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "请求的大小:%1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2399 msgid "shrink file system" msgstr "缩小文件系统" #: ../src/GParted_Core.cc:2403 msgid "grow file system" msgstr "扩大文件系统" #: ../src/GParted_Core.cc:2406 msgid "resize file system" msgstr "改变文件系统大小" #: ../src/GParted_Core.cc:2409 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "新文件系统和旧文件系统大小相同,故跳过此操作" #: ../src/GParted_Core.cc:2449 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "放大文件系统至整个分区" #: ../src/GParted_Core.cc:2454 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "此文件系统不可放大" #: ../src/GParted_Core.cc:2475 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "目标分区小于源分区" #: ../src/GParted_Core.cc:2492 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "将文件系统由 %1 复制到 %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2545 msgid "perform read-only test" msgstr "执行只读测试" #: ../src/GParted_Core.cc:2599 msgid "using internal algorithm" msgstr "使用内部算法" #. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2603 msgid "read %1" msgstr "读入%1" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2605 msgid "copy %1" msgstr "复制%1" #: ../src/GParted_Core.cc:2609 msgid "finding optimal block size" msgstr "查找最优的块大小" #: ../src/GParted_Core.cc:2649 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 秒" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2667 msgid "optimal block size is %1" msgstr "最优的块大小是 %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read #: ../src/GParted_Core.cc:2685 msgid "%1 (%2 B) read" msgstr "已读取 %1(共 %2 B)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #: ../src/GParted_Core.cc:2687 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "已读取 %1(共 %2 B)" #: ../src/GParted_Core.cc:2700 msgid "roll back last transaction" msgstr "回滚上次操作过程" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #: ../src/GParted_Core.cc:2729 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "检查 %1 上的文件系统错误并在可能的情况下修正" #: ../src/GParted_Core.cc:2737 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "检测功能对此文件系统不可用" #: ../src/GParted_Core.cc:2768 msgid "set partition type on %1" msgstr "设定 %1 的分区类型" #: ../src/GParted_Core.cc:2798 msgid "new partition type: %1" msgstr "新分区类型:%1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) #: ../src/GParted_Core.cc:2827 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "已读取 %1(共 %2)(剩余 %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/GParted_Core.cc:2829 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "已复制 %1(共 %2)(剩余 %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read #: ../src/GParted_Core.cc:2837 ../src/GParted_Core.cc:2954 msgid "%1 of %2 read" msgstr "已读取 %1(共 %2)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #: ../src/GParted_Core.cc:2839 ../src/GParted_Core.cc:2956 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "已复制 %1(共 %2)" #. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2860 msgid "read %1 using a block size of %2" msgstr "使用 %2 的块大小读取 %1" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2865 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "使用 %2 的块大小复制 %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3015 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "写入扇区 %1 位置的区块时发生错误" #: ../src/GParted_Core.cc:3018 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "读取扇区 %1 位置的区块时发生错误" #: ../src/GParted_Core.cc:3028 msgid "calibrate %1" msgstr "校准 %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3073 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "计算 %1 的新大小及位置" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3213 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "更新 %2 上的 %1 文件系统的引导扇区" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3249 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "写入扇区 %1 上的启动扇区时出错" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3255 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "尝试在 %1 寻找 0x1c 时出错" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3262 msgid "Error trying to open %1" msgstr "尝试打开 %1 出错" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #: ../src/GParted_Core.cc:3272 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "设置 %1 的 NTFS 启动记录的隐藏扇区数失败。" #: ../src/GParted_Core.cc:3274 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "您也许可以尝试下列命令来修复此问题:" #: ../src/GParted_Core.cc:3389 msgid "Libparted Warning" msgstr "Libparted 警告" #: ../src/GParted_Core.cc:3393 msgid "Libparted Information" msgstr "Libparted 信息" #: ../src/GParted_Core.cc:3397 msgid "Libparted Error" msgstr "Libparted 错误" #: ../src/GParted_Core.cc:3399 msgid "Libparted Bug Found!" msgstr "Libparted 出现故障!" #: ../src/GParted_Core.cc:3402 msgid "Fix" msgstr "修复" #: ../src/GParted_Core.cc:3404 msgid "Yes" msgstr "是" #: ../src/GParted_Core.cc:3406 msgid "Ok" msgstr "确定" #: ../src/GParted_Core.cc:3408 msgid "Retry" msgstr "重试" #: ../src/GParted_Core.cc:3410 msgid "No" msgstr "否" #: ../src/GParted_Core.cc:3412 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../src/GParted_Core.cc:3414 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:157 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "撤销上次操作(_U)" #: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:163 msgid "_Clear All Operations" msgstr "清除全部操作(_C)" #: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:168 msgid "_Apply All Operations" msgstr "应用全部操作(_A)" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:179 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "属于该卷组的一个或多个物理卷丢失。" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:238 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "读取 LVM2 配置时出现一个错误!" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:240 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "部分或全部细节可能丢失或不正确。" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:242 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "您“不应”修改任何 LVM2 PV 分区。" #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:60 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "将 %2 上 %1 文件系统 UUID 的一半设置为新随机值" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:66 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "将 %2 上 %1 文件系统的 UUID 设置成新的随机值" #: ../src/OperationCopy.cc:37 msgid "copy of %1" msgstr "%1 的副本" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:80 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "将 %1 复制到 %2 (起始位置为 %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:88 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "复制 %1 至 %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:38 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "检测并修复 %2 上的文件系统 (%1)" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:88 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "在 %5 上建立 %1 #%2 (%3, %4)" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:82 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "从 %4 删除 %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:58 msgid "Format %1 as %2" msgstr "将 %1 格式化为 %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:59 msgid "Clear Partition Label on %1" msgstr "清除 %1 上的分区卷标" #. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:63 msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" msgstr "将 %2 的分区卷标设定为 %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:86 msgid "resize/move %1" msgstr "更改大小/移动 %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:88 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "新的分区大小及位置和旧的分区相同,因此继续" #: ../src/OperationResizeMove.cc:92 msgid "Move %1 to the right" msgstr "向右移动 %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:95 msgid "Move %1 to the left" msgstr "向左移动 %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:98 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "将 %1 由 %2 扩大至 %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:101 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "将 %1 由 %2 缩小至 %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "向右移动 %1 并由 %2 扩大至 %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:107 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "向右移动 %1 并由 %2 缩小至 %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "向左移动 %1 并由 %2 扩大至 %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "向左移动 %1 并由 %2 缩小至 %3" #. append columns #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Partition" msgstr "分区" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" msgstr "挂载点" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Size" msgstr "大小" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Used" msgstr "已用" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Unused" msgstr "未用" #: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" msgstr "标志" #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device does #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. #: ../src/Utils.cc:129 msgid "unallocated" msgstr "未分配" #. TO TRANSLATORS: unknown #. * means that this space within this partition does #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. #: ../src/Utils.cc:136 msgid "unknown" msgstr "未知" #. TO TRANSLATORS: unformatted #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:142 msgid "unformatted" msgstr "未格式化" #: ../src/Utils.cc:161 msgid "used" msgstr "已用" #: ../src/Utils.cc:162 msgid "unused" msgstr "未用" #: ../src/Utils.cc:259 msgid "%1 B" msgstr "%1 字节" #: ../src/Utils.cc:264 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: ../src/Utils.cc:269 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: ../src/Utils.cc:274 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: ../src/Utils.cc:279 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted. #. * means that this file is only used while gparted is applying operations. #. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is #. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects. #. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is #. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never #. * see this file. #. #: ../src/Utils.cc:438 msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" msgstr "# gparted 建立的临时文件。可删除。\n" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. #: ../src/Utils.cc:450 msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" msgstr "更改卷标操作失败: 无法写入临时文件 %1。\n" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. #: ../src/Utils.cc:462 msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" msgstr "更改卷标操作失败: 无法建立临时文件 %1。\n" #: ../src/Win_GParted.cc:141 msgid "_Refresh Devices" msgstr "刷新设备(_R)" #: ../src/Win_GParted.cc:147 msgid "_Devices" msgstr "设备(_D)" #: ../src/Win_GParted.cc:152 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:171 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: ../src/Win_GParted.cc:176 msgid "Device _Information" msgstr "设备信息(_I)" #: ../src/Win_GParted.cc:178 msgid "Pending _Operations" msgstr "待执行操作(_O)" #: ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" #: ../src/Win_GParted.cc:183 msgid "_File System Support" msgstr "文件系统支持(_F)" #: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_Create Partition Table" msgstr "创建分区表(_C)" #: ../src/Win_GParted.cc:190 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "尝试数据恢复(_A)" #: ../src/Win_GParted.cc:193 msgid "_Device" msgstr "设备(_D)" #: ../src/Win_GParted.cc:197 msgid "_Partition" msgstr "分区(_P)" #: ../src/Win_GParted.cc:202 msgid "_Contents" msgstr "内容(_C)" #: ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. #: ../src/Win_GParted.cc:222 msgid "New" msgstr "新建" #: ../src/Win_GParted.cc:227 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "在选定的未分配空间内建立一个新的分区" #: ../src/Win_GParted.cc:232 msgid "Delete the selected partition" msgstr "删除选定分区" #: ../src/Win_GParted.cc:254 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "调整大小/移动选定分区" #: ../src/Win_GParted.cc:263 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "将选定分区复制到剪贴板" #: ../src/Win_GParted.cc:268 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "从剪贴板粘贴分区" #: ../src/Win_GParted.cc:280 msgid "Undo Last Operation" msgstr "撤销上次操作" #: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "Apply All Operations" msgstr "应用全部操作" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. #: ../src/Win_GParted.cc:311 msgid "_New" msgstr "新建(_N)" #: ../src/Win_GParted.cc:327 msgid "_Resize/Move" msgstr "更改大小/移动(_R)" #: ../src/Win_GParted.cc:351 msgid "_Format to" msgstr "格式化为(_F)" #: ../src/Win_GParted.cc:367 msgid "_Mount on" msgstr "挂载于(_M)" #: ../src/Win_GParted.cc:374 msgid "M_anage Flags" msgstr "管理标志(_A)" #: ../src/Win_GParted.cc:379 msgid "C_heck" msgstr "检查(_H)" #: ../src/Win_GParted.cc:384 msgid "_Label" msgstr "卷标(_L)" #: ../src/Win_GParted.cc:389 msgid "New UU_ID" msgstr "新 UU_ID" #: ../src/Win_GParted.cc:451 msgid "Device Information" msgstr "设备信息" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:459 msgid "Model:" msgstr "型号:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:496 msgid "Partition table:" msgstr "分区表:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:504 msgid "Heads:" msgstr "磁头数:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:512 msgid "Sectors/track:" msgstr "扇区/磁道数:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:520 msgid "Cylinders:" msgstr "柱面数:" #. sector size #: ../src/Win_GParted.cc:536 msgid "Sector size:" msgstr "扇区大小:" #: ../src/Win_GParted.cc:724 msgid "Could not add this operation to the list." msgstr "无法将此操作加入列表。" #: ../src/Win_GParted.cc:829 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 个操作待进行" #: ../src/Win_GParted.cc:883 msgid "Quit GParted?" msgstr "退出 GParted?" #: ../src/Win_GParted.cc:889 ../src/Win_GParted.cc:2204 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 个操作待进行" #: ../src/Win_GParted.cc:1150 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1196 msgid "Scanning all devices..." msgstr "正在扫描全部设备..." #: ../src/Win_GParted.cc:1241 msgid "No devices detected" msgstr "未检测到设备" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:1322 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "在设备 %1 上没有发现分区表" #: ../src/Win_GParted.cc:1327 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "添加分区之前需要存在分区表" #: ../src/Win_GParted.cc:1329 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "选择菜单项建立新的分区表:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #: ../src/Win_GParted.cc:1332 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "设备 --> 创建分区表。" #: ../src/Win_GParted.cc:1368 msgid "Unable to open GParted Manual help file." msgstr "无法打开 GParted 手册帮助文件。" #: ../src/Win_GParted.cc:1384 msgid "Documentation is not available." msgstr "文档不可用。" #: ../src/Win_GParted.cc:1389 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "这个编译版本没有文档。" #: ../src/Win_GParted.cc:1391 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "项目主页上有可用的文档。" #: ../src/Win_GParted.cc:1412 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "GNOME 分区编辑器" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1438 msgid "translator-credits" msgstr "" "Funda Wang , 2004\n" "Wei Mingzhi , 2009\n" "du baodao , 2010\n" "Aron Xu , 2010\n" "Wylmer Wang , 2012\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Aron Xu https://launchpad.net/~happyaron\n" " Chen Ming https://launchpad.net/~chenming\n" " DBLobster https://launchpad.net/~db.lobster\n" " Fan.khiyuan https://launchpad.net/~bcatyan\n" " Jianle Ma https://launchpad.net/~majianle\n" " Liu Qishuai https://launchpad.net/~lqs\n" " Tao Wei https://launchpad.net/~weitao1979\n" " WEI Kun https://launchpad.net/~conkty\n" " Wei Mingzhi https://launchpad.net/~whistler-openoffice\n" " Xu Zehua https://launchpad.net/~hhhpppsss1\n" " ZHOU Qi https://launchpad.net/~esperisto\n" " Zhang Junbo https://launchpad.net/~zhangjunbo\n" " Zhao Zheng https://launchpad.net/~zhaozhengcn\n" " hometow1 https://launchpad.net/~hometow1\n" " luojie-dune https://launchpad.net/~luojie-dune\n" " 冯超 https://launchpad.net/~rainofchaos" #: ../src/Win_GParted.cc:1480 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "无法建立多于 %1 个主分区" #: ../src/Win_GParted.cc:1492 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" "如果您需要更多分区,请先建立一个扩展分区。扩展分区可包含其它分区。因为扩展分" "区也同时是一个主分区,可能需要先删除一个主分区。" #: ../src/Win_GParted.cc:1575 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot." msgstr "移动分区可能导致操作系统无法启动。" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #: ../src/Win_GParted.cc:1583 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "队列中有移动 %1 分区的起始扇区的操作。" #: ../src/Win_GParted.cc:1586 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." msgstr "" " 如果您将包含 /boot 的 GNU/Linux 分区或 Windows 系统分区 C: 移动位置,将很可" "能无法启动。" #: ../src/Win_GParted.cc:1588 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "您可以在 GParted FAQ 中学习如何修复启动配置。" #: ../src/Win_GParted.cc:1592 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "移动分区可能需要相当长的时间才能完成。" #: ../src/Win_GParted.cc:1684 msgid "You have pasted into an existing partition." msgstr "您输入的是一个已存在的分区。" #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. #: ../src/Win_GParted.cc:1691 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "如果执行此操作 %1 上的数据会丢失。" #: ../src/Win_GParted.cc:1745 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "无法删除 %1!" #: ../src/Win_GParted.cc:1752 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "请卸载全部编号高于 %1 的逻辑分区" #: ../src/Win_GParted.cc:1763 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "是否确认要删除 %1?" #: ../src/Win_GParted.cc:1770 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "删除分区后,分区将不能再被复制。" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:1773 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "删除 %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1849 msgid "Cannot format this file system to %1." msgstr "无法将此文件系统格式化为 %1。" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1861 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "一个 %1 文件系统需要一个至少有 %2 的分区。" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1869 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "一个使用 %1 文件系统的分区的最大容量为 %2。" #: ../src/Win_GParted.cc:1963 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "分区无法从以下挂载点卸载:" #: ../src/Win_GParted.cc:1965 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "其它分区很可能也被挂载到这些挂载点上。建立手动卸载它们。" #: ../src/Win_GParted.cc:2022 ../src/Win_GParted.cc:2106 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2." msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2." msgstr[0] "%2 分区有 %1 个操作待进行。" #: ../src/Win_GParted.cc:2036 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "分区上有待进行操作时无法激活交换空间。" #: ../src/Win_GParted.cc:2038 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." msgstr "在对这些分区激活交换空间以前使用编辑菜单来取消、清除或应用所有操作。" #: ../src/Win_GParted.cc:2056 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "正在关闭 %1 上的交换空间" #: ../src/Win_GParted.cc:2056 msgid "Activating swap on %1" msgstr "正在激活 %1 上的交换空间" #: ../src/Win_GParted.cc:2063 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "无法关闭交换空间" #: ../src/Win_GParted.cc:2063 msgid "Could not activate swap" msgstr "无法激活交换空间" #: ../src/Win_GParted.cc:2079 msgid "Unmounting %1" msgstr "正在卸载 %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2084 msgid "Could not unmount %1" msgstr "无法卸载 %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2120 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "分区上有待进行操作时无法挂载。" #: ../src/Win_GParted.cc:2122 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." msgstr "在挂载这些分区以前使用编辑菜单取消、清除或应用所有操作。" #: ../src/Win_GParted.cc:2140 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "正在挂载 %1 于 %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2147 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "无法将 %1 挂载到 %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda. #: ../src/Win_GParted.cc:2173 msgid "%1 partition is currently active on device %2." msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2." msgstr[0] "设备 %2 上有 %1 个操作待进行" #: ../src/Win_GParted.cc:2188 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "如果存在待执行操作时无法新建分区表。" #: ../src/Win_GParted.cc:2190 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." msgstr "活动分区指正在使用的分区,如已挂载分区、已激活的交换空间。" #: ../src/Win_GParted.cc:2192 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "" "使用分区菜单选项,例如卸载或停用交换空间,来在创建新分区表前禁用此设备上的所" "有分区。" #: ../src/Win_GParted.cc:2217 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "如果存在等待操作时无法新建分区表。" #: ../src/Win_GParted.cc:2219 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." msgstr "在新建分区表以前使用“编辑”菜单来清除或者应用所有操作。" #: ../src/Win_GParted.cc:2234 msgid "Error while creating partition table." msgstr "无法建立分区表。" #: ../src/Win_GParted.cc:2254 msgid "Command gpart was not found" msgstr "找不到 gpart 命令" #: ../src/Win_GParted.cc:2255 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "这一功能要使用 gpart。请安装 gpart 并重试。" #. Dialog information #: ../src/Win_GParted.cc:2263 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "查找文件系统需要进行完整的磁盘扫描。" #: ../src/Win_GParted.cc:2265 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "扫描可能要花费很长时间。" #: ../src/Win_GParted.cc:2267 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." msgstr "扫描后,您可以挂载任何探测到的文件系统以及将数据复制到其他媒体。" #: ../src/Win_GParted.cc:2269 msgid "Do you want to continue?" msgstr "您想继续吗?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2273 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "在 %1 上搜索文件系统" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2287 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "正在 %1 上搜索文件系统" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2301 msgid "No file systems found on %1" msgstr "未在 %1 上找到文件系统" #: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "gpart 对此磁盘扫描后未发现任何可识别的文件系统。" #: ../src/Win_GParted.cc:2532 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "是否确认要应用待执行操作?" #: ../src/Win_GParted.cc:2538 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "编辑分区可能会导致数据丢失。" #: ../src/Win_GParted.cc:2540 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "建议执行操作之前先备份数据。" #: ../src/Win_GParted.cc:2542 msgid "Apply operations to device" msgstr "应用操作到设备" #: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key." msgstr "更改 UUID 可能导致 Windows 产品激活(WPA)密钥失效。" #: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " "until you reactivate Windows." msgstr "" "在 FAT 和NTFS 文件系统中,卷序列号用作 UUID。更改 Windows 系统分区(一般是 C:)" "的卷序列号可能导致 WPA 密钥失效。无效的 WPA 会阻止您登录,直到您重新激活 " "Windows。" #: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." msgstr "更改外部存储媒体及非系统分区的 UUID 一般是安全的,但不敢保证万无一失。" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/linux_swap.cc:28 msgid "_Swapon" msgstr "启用交换空间(_S)" #: ../src/linux_swap.cc:29 msgid "_Swapoff" msgstr "禁用交换空间(_S)" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:147 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "已跳过分区移动操作,因为 %1 文件系统不包含数据" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:166 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "已跳过分区复制操作,因为 %1 文件系统不包含数据" #: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "运行 GParted 需要 root 特权。" #: ../src/main.cc:47 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "由于 GParted 可能破坏分区表及磁盘上的数据,只有 root 可以运行。" #: ../src/ntfs.cc:34 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." msgstr "" "为试图避免 WPA 密钥失效,在 NTFS 文件系统上只将 UUID 的一半设置为新的随机值。" #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:194 msgid "run simulation" msgstr "模拟运行" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:201 msgid "real resize" msgstr "实际地改变大小" #~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported." #~ msgstr "目前不支持逻辑卷管理。" #~ msgid "BTRFS is not yet supported." #~ msgstr "还不支持BTRFS" #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "卸载" #~ msgid "create temporary mount point (%1)" #~ msgstr "创建临时挂载点(%1)" #~ msgid "mount %1 on %2" #~ msgstr "挂载 %1 于 %2" #~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" #~ msgstr "重新将 %1 挂载到 %2,启用 resize 标志" #~ msgid "unmount %1" #~ msgstr "卸载 %1" #~ msgid "remove temporary mount point (%1)" #~ msgstr "删除临时挂载点 (%1)" #~ msgid "grow mounted file system" #~ msgstr "扩大挂载的文件系统" #~ msgid "copy file system" #~ msgstr "复制文件系统" #~ msgid "Round to cylinders" #~ msgstr "舍入到柱面" #~ msgid "read %1 sectors" #~ msgstr "读取 %1 个扇区" #~ msgid "copy %1 sectors" #~ msgstr "复制 %1 个扇区" #~ msgid "%1 sectors read" #~ msgstr "%1 个扇区已读取" #~ msgid "%1 sectors copied" #~ msgstr "%1 个扇区已复制" gparted-0.25.0/po/POTFILES.skip0000664000175000017500000000022212647214071012702 00000000000000# List of source files containing translatable strings, but should be skipped. # Please keep this file sorted alphabetically. gparted.desktop.in gparted-0.25.0/po/vi.po0000664000175000017500000010010612647214071011545 00000000000000# Vietnamese translation for the Gnome Partition Editor. # Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese. # Clytie Siddall , 2005-2006. # msgid "" "" msgstr "Project-Id-Version: gparted 0.2.5 Gnome HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-02 06:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-02 18:09+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n" #: ../gparted.desktop.in.h:1 #: ../src/Win_GParted.cc:1152 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Bộ hiệu chỉnh phân vùng Gnome" #.==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.h:2 #: ../src/Win_GParted.cc:65 #: ../src/Win_GParted.cc:1028 #: ../src/Win_GParted.cc:1149 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free Space Preceding (MiB):" msgstr "Chỗ rảnh nằm trước (MiB):" #.add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 msgid "New Size (MiB):" msgstr "Cỡ mới (MiB):" #.add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 msgid "Free Space Following (MiB):" msgstr "Chỗ rảnh nằm sau (MiB):" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 msgid "Resize" msgstr "Đổi cỡ" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 #: ../src/Win_GParted.cc:191 msgid "Resize/Move" msgstr "Đổi cỡ/Chuyển" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176 msgid "Minimum Size: %1 MiB" msgstr "Cỡ tối thiểu: %1 MiB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:177 msgid "Maximum Size: %1 MiB" msgstr "Cỡ tối đa: %1 MiB" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:44 msgid "Set Disklabel on %1" msgstr "Đặt nhãn đĩa trên %1" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48 msgid "" "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, " "that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies." msgstr "Nhãn đĩa là một phần dữ liệu được lưu vào nơi nổi tiếng trên đĩa, mà ngụ ý " "nơi mỗi phân vùng bắt đầu và bao nhiều hình quạt nó chiếm." #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50 msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." msgstr "Cần thiết một nhãn đĩa nếu bạn muốn tạo phân vùng trên đĩa này." #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 msgid "By default GParted creates an msdos disklabel." msgstr "Mặc định là GParted tạo một nhãn đĩa kiểu MSDOS." #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:59 msgid "Advanced" msgstr "Cấp cao" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:67 msgid "Select new labeltype:" msgstr "Chọn kiểu nhãn mới:" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:83 msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" msgstr "CẢNH BÁO : việc tạo một nhãn đĩa mới sẽ xóa bỏ mọi dữ liệu trên %1 !" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 #: ../src/DialogFeatures.cc:36 #: ../src/Win_GParted.cc:1738 msgid "Create" msgstr "Tạo" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35 msgid "Paste %1" msgstr "Dán %1" #.TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31 msgid "Information about %1" msgstr "Thông tin về %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48 msgid "Warning:" msgstr "Cảnh báo :" # Type: text # Description #.filesystem #.filesystems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 msgid "Filesystem:" msgstr "Hê thống tập tin:" #.size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 #: ../src/Win_GParted.cc:377 msgid "Size:" msgstr "Cỡ :" #.used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177 msgid "Used:" msgstr "Dùng:" #.unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191 msgid "Unused:" msgstr "Rảnh:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208 msgid "Flags:" msgstr "Cờ :" #.path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 #: ../src/Win_GParted.cc:385 msgid "Path:" msgstr "Đường dẫn:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 msgid "Status:" msgstr "Trạng thái:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Bận (ít nhất một phân vùng hợp lý đã lắp)" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247 msgid "Active" msgstr "Hoạt động" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 msgid "Mounted on %1" msgstr "Đã lắp vào %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Không bận (không có phân vùng hợp lý đã lắp)" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255 msgid "Not active" msgstr "Không hoạt động" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257 msgid "Not mounted" msgstr "Chưa lắp" #.first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 msgid "First Sector:" msgstr "Rãnh ghi đầu :" #.last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276 msgid "Last Sector:" msgstr "Rãnh ghi cuối:" #.total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 #: ../src/Win_GParted.cc:438 msgid "Total Sectors:" msgstr "Rãnh ghi tổng:" # Type: text # Description #.TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26 msgid "Create new Partition" msgstr "Tạo phân vùng mới" #.checkbutton.. #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34 msgid "Round to cylinders" msgstr "Tròn thành hình trụ" #.TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66 msgid "Create as:" msgstr "Tạo là:" #.fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 #: ../src/OperationCreate.cc:73 msgid "Primary Partition" msgstr "Phân vùng chính" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 #: ../src/OperationCreate.cc:76 #: ../src/OperationDelete.cc:75 msgid "Logical Partition" msgstr "Phân vùng hợp lý" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 #: ../src/OperationCreate.cc:79 msgid "Extended Partition" msgstr "Phân vùng đã mở rộng" # Type: string # Description #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160 msgid "New Partition #%1" msgstr "Phân vùng mới #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Đổi cỡ/Chuyển %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78 msgid "Resize %1" msgstr "Đổi cỡ %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:32 #: ../src/Dialog_Progress.cc:43 msgid "Applying pending operations" msgstr "Đang áp dụng các thao tác bị hoãn" #: ../src/Dialog_Progress.cc:45 msgid "Applying all listed operations." msgstr "Đang áp dụng các thao tác đã liệt kê." #: ../src/Dialog_Progress.cc:47 msgid "" "Depending on the amount and type of operations this might take a long time." msgstr "Phụ thuộc vào lượng và kiểu thao tác, có thể mất thời gian nhiều." #: ../src/Dialog_Progress.cc:60 msgid "Completed Operations:" msgstr "Thao tác hoàn tất:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:100 msgid "Details" msgstr "Chi tiết" #: ../src/Dialog_Progress.cc:196 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1 trên %2 thao tác hoàn tất" #.add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:227 msgid "_Save Details" msgstr "_Lưu chi tiết" #: ../src/Dialog_Progress.cc:236 msgid "Operation canceled" msgstr "Thao tác bị thôi" #.FIXME: display amount of warnings between braces after this text, deal properly with plurality #: ../src/Dialog_Progress.cc:251 msgid "All operations succesfully completed" msgstr "Mọi thao tác hoàn tất" #: ../src/Dialog_Progress.cc:261 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Gặp lỗi khi áp dụng những thao tác" #: ../src/Dialog_Progress.cc:266 msgid "The following operation could not be applied to disk:" msgstr "Không thể áp dụng vào đĩa thao tác theo đây:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:270 msgid "See the details for more information" msgstr "Xem chi tiết để tìm thông tin thêm" #: ../src/Dialog_Progress.cc:303 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Bạn có chắc muốn thôi thao tác hiện thời không?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:309 msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage." msgstr "Việc thôi thao tác có thể gây RẤT NHIỀU thiệt hại cho hệ thống tập tin." #: ../src/Dialog_Progress.cc:311 msgid "Continue Operation" msgstr "Tiếp tục thao tác" #: ../src/Dialog_Progress.cc:312 msgid "Cancel Operation" msgstr "Thôi thao tác" #: ../src/Dialog_Progress.cc:325 msgid "Save Details" msgstr "Lưu chi tiết" #: ../src/DialogFeatures.cc:27 msgid "Features" msgstr "Tính năng" #: ../src/DialogFeatures.cc:33 #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Filesystem" msgstr "Hệ thống tập tin" #: ../src/DialogFeatures.cc:34 msgid "Detect" msgstr "Phát hiện" #: ../src/DialogFeatures.cc:35 msgid "Read" msgstr "Đọc" #: ../src/DialogFeatures.cc:37 msgid "Grow" msgstr "Lớn hơn" #: ../src/DialogFeatures.cc:38 msgid "Shrink" msgstr "Nhỏ hơn" #: ../src/DialogFeatures.cc:39 msgid "Move" msgstr "Chuyển" #: ../src/DialogFeatures.cc:40 msgid "Copy" msgstr "Chép" #: ../src/DialogFeatures.cc:41 msgid "Check" msgstr "Kiểm tra" #: ../src/DialogFeatures.cc:52 msgid "Available" msgstr "Sẵn sàng" #: ../src/DialogFeatures.cc:58 msgid "Not Available" msgstr "Không sẵn sàng" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 #: ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Quản lý cờ trên %1" #: ../src/GParted_Core.cc:208 msgid "unrecognized" msgstr "chưa nhân diện" #: ../src/GParted_Core.cc:263 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Không cho phép phân vùng có độ dài %1 rãnh ghi" #: ../src/GParted_Core.cc:271 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid" msgstr "Không hợp lệ khi phân vùng có số rãnh ghi đã dùng (%1) hơn độ dài (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:294 msgid "find real path of %1" msgstr "tìm đường dẫn thật của %1" #: ../src/GParted_Core.cc:313 #: ../src/GParted_Core.cc:988 msgid "path: %1" msgstr "đường dẫn: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:357 msgid "libparted messages" msgstr "thông điệp libparted" #.no filesystem found.... #: ../src/GParted_Core.cc:709 msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" msgstr "Không thể phát hiện hệ thống tập tin. Ly do có thể:" #: ../src/GParted_Core.cc:711 msgid "The filesystem is damaged" msgstr "Hệ thống tập tin bị hỏng" #: ../src/GParted_Core.cc:713 msgid "The filesystem is unknown to GParted" msgstr "GParted không biết hệ thống tập tin này" #: ../src/GParted_Core.cc:715 msgid "There is no filesystem available (unformatted)" msgstr "Không có hệ thống tập tin nào sẵn sàng (chưa định dạng)" #: ../src/GParted_Core.cc:792 msgid "Unable to find mountpoint" msgstr "Không tìm thấy điểm lắp" #: ../src/GParted_Core.cc:810 msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" msgstr "Không thể đọc nội dung của hệ thống tập tin này." #: ../src/GParted_Core.cc:812 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Như thế thì một số thao tác có thể là không sẵn sàng." # Type: text # Description #: ../src/GParted_Core.cc:920 msgid "create empty partition" msgstr "tạo phân vùng trống" #: ../src/GParted_Core.cc:989 msgid "start: %1" msgstr "đầu : %1" #: ../src/GParted_Core.cc:990 msgid "end: %1" msgstr "cuối: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:991 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "cỡ: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1022 #: ../src/linux_swap.cc:54 #: ../src/xfs.cc:193 msgid "create new %1 filesystem" msgstr "tạo hệ thống tập tin %1 mới" #: ../src/GParted_Core.cc:1121 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "khả năng di chuyển cần thiết cả độ dài mới lẫn độ dài cũ đều là trùng" #: ../src/GParted_Core.cc:1138 msgid "move filesystem to the left" msgstr "chuyển hệ thống tập tin sang trái" #: ../src/GParted_Core.cc:1140 msgid "move filesystem to the right" msgstr "chuyển hệ thống tập tin sang phải" #: ../src/GParted_Core.cc:1143 msgid "move filesystem" msgstr "chuyển hệ thống tập tin" #: ../src/GParted_Core.cc:1145 msgid "" "new and old filesystem have the same positition. skipping this operation" msgstr "hệ thống tập tin cả mới lẫn cũ đều có cùng một vị trí nên bỏ qua thao tác này" #: ../src/GParted_Core.cc:1178 msgid "using libparted" msgstr "dùng libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:1217 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "khả năng thay đổi kích cỡ cần thiết cả đầu cũ lẫn đầu mới đều là trùng" #: ../src/GParted_Core.cc:1282 msgid "resize/move partition" msgstr "đổi cỡ/chuyển phân vùng" #: ../src/GParted_Core.cc:1285 msgid "move partition to the right" msgstr "chuyển phân vùng sang phải" #: ../src/GParted_Core.cc:1288 msgid "move partition to the left" msgstr "chuyển phân vùng sang trái" #: ../src/GParted_Core.cc:1291 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "tăng phân vùng từ %1 lên %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1294 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "giảm phân vùng từ %1 xuống %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1297 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "chuyển phân vùng sang phải và tăng nó từ %1 lên %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1300 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "chuyển phân vùng sang phải và giảm nó từ %1 xuống %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1303 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "chuyển phân vùng sang trái và tăng nó từ %1 lên %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1306 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "chuyển phân vùng sang trái và giảm nó từ %1 xuống %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1320 msgid "" "new and old partition have the same size and position. continuing anyway" msgstr "phân vùng cả mới lẫn cũ đều có cùng một kích cỡ và vị trí : vẫn còn tiếp tục" #: ../src/GParted_Core.cc:1326 msgid "old start: %1" msgstr "đầu cũ : %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1327 msgid "old end: %1" msgstr "cuối cũ : %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1328 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "cỡ cũ : %1 (%2)" # Type: string # Description #: ../src/GParted_Core.cc:1384 #: ../src/GParted_Core.cc:1920 msgid "new start: %1" msgstr "đầu mới: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1385 #: ../src/GParted_Core.cc:1921 msgid "new end: %1" msgstr "cuối mới: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1386 #: ../src/GParted_Core.cc:1922 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "cỡ mới: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1410 msgid "shrink filesystem" msgstr "giảm hệ thống tập tin" #: ../src/GParted_Core.cc:1414 msgid "grow filesystem" msgstr "tăng hệ thống tập tin" #: ../src/GParted_Core.cc:1417 msgid "resize filesystem" msgstr "đổi cỡ hệ thống tập tin" #: ../src/GParted_Core.cc:1420 msgid "new and old filesystem have the same size. continuing anyway" msgstr "hệ thống tập tin cả mới lẫn cũ đều có cùng một kích cỡ và vị trí : vẫn còn tiếp tục" #: ../src/GParted_Core.cc:1452 msgid "grow filesystem to fill the partition" msgstr "tăng kích cỡ của hệ thống tập tin để chiếm toàn bộ phân vùng" #: ../src/GParted_Core.cc:1457 msgid "growing is not available for this filesystem" msgstr "khả năng tăng kích cỡ không phải sẵn sàng cho hệ thống tập tin này" #: ../src/GParted_Core.cc:1482 msgid "copy filesystem of %1 to %2" msgstr "chép hệ thống tập tin của %1 sang %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1526 msgid "using internal algorithm" msgstr "dùng thuật toán nội bộ" #: ../src/GParted_Core.cc:1543 msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "kiểm tra xem hệ thống tập tin trên %1 có lỗi và (nếu có thể) sửa hết" #: ../src/GParted_Core.cc:1551 msgid "checking is not available for this filesystem" msgstr "khả năng kiểm tra không phải sẵn sàng cho hệ thống tập tin này" #: ../src/GParted_Core.cc:1577 msgid "set partitiontype on %1" msgstr "đặt kiểu_vùng trên %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1599 msgid "new partitiontype: %1" msgstr "kiểu_vùng mới: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1626 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 trên %2 đã sao chép (%3 còn lại)" #: ../src/GParted_Core.cc:1631 #: ../src/GParted_Core.cc:1805 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 trên %2 đã sao chép" #: ../src/GParted_Core.cc:1643 msgid "finding optimal blocksize" msgstr "đang tìm kích cỡ khối tối ưu" #: ../src/GParted_Core.cc:1684 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 giây" #: ../src/GParted_Core.cc:1691 msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)" msgstr "kích cỡ khối tối ưu là %1 rãnh ghi (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1711 msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgstr "sao chép %1 rãnh ghi, dùng kích cỡ khối là %1 rãnh ghi" #: ../src/GParted_Core.cc:1847 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Gặp lỗi khi ghi khối tại rãnh ghi %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1850 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Gặp lỗi khi đọc khối tại rãnh ghi %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1865 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "tính kích cỡ và vị trí mới của %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1869 msgid "requested start: %1" msgstr "yêu cầu đầu : %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1870 msgid "requested end: %1" msgstr "yêu cầu cuối: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1871 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "yêu cầu cỡ : %1 (%2)" #: ../src/OperationCopy.cc:36 msgid "copy of %1" msgstr "bản sao của %1" #.TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:78 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Chép %1 vào %2 (bắt đầu tại %3)" #.TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:86 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Chép %1 vào %2" #.TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:86 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Tạo %1 #%2 (%3, %4) trên %5" #.TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:80 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Xóa bỏ %1 (%2, %3) ra %4" #.TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:58 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Định dạng %1 dạng %2" #: ../src/OperationResizeMove.cc:75 msgid "resize/move %1" msgstr "đổi cỡ/chuyển %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:77 msgid "" "new and old partition have the same size and positition. continuing anyway" msgstr "phân vùng cả mới lẫn cũ đều có cùng một kích cỡ và vị trí ... vẫn còn tiếp " "tục" #: ../src/OperationResizeMove.cc:81 msgid "Move %1 to the right" msgstr "Chuyển %1 sang phải" #: ../src/OperationResizeMove.cc:84 msgid "Move %1 to the left" msgstr "Chuyển %1 sang trái" #: ../src/OperationResizeMove.cc:87 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Tăng %1 từ %2 lên %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:90 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Giảm %1 từ %2 xuống %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:93 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Chuyển %1 sang phải và tăng nó từ %2 lên %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:96 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Chuyển %1 sang phải và giảm nó từ %2 xuống %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:99 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Chuyển %1 sang trái và tăng nó từ %2 lên %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:102 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Chuyển %1 sang trái và giảm nó từ %2 xuống %3" #.append columns #: ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "Phân vùng" #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "Mountpoint" msgstr "Điểm lắp" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Size" msgstr "Cỡ" #: ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Used" msgstr "Dùng" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Unused" msgstr "Rảnh" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Flags" msgstr "Cờ" #: ../src/Utils.cc:110 msgid "unallocated" msgstr "chưa cấp phát" #: ../src/Utils.cc:111 msgid "unknown" msgstr "không rõ" #: ../src/Utils.cc:112 msgid "unformatted" msgstr "chưa định dạng" #: ../src/Utils.cc:127 msgid "used" msgstr "dùng" # Type: text # Description # short variant of `do not use the partition' #: ../src/Utils.cc:128 msgid "unused" msgstr "rảnh" #: ../src/Utils.cc:143 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: ../src/Utils.cc:148 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: ../src/Utils.cc:153 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: ../src/Utils.cc:158 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: ../src/Utils.cc:163 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: ../src/Win_GParted.cc:128 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Cập nhật các thiết bị" #: ../src/Win_GParted.cc:131 msgid "_Devices" msgstr "Thiết _bị" #: ../src/Win_GParted.cc:134 msgid "_Show Features" msgstr "Hiện _tính năng" #: ../src/Win_GParted.cc:137 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:143 msgid "_Edit" msgstr "_Sửa" #: ../src/Win_GParted.cc:147 msgid "Device _Information" msgstr "Thông t_in thiết bị" #: ../src/Win_GParted.cc:148 msgid "Pending _Operations" msgstr "Thao tác h_oãn" #: ../src/Win_GParted.cc:149 msgid "_View" msgstr "_Xem" #: ../src/Win_GParted.cc:153 msgid "_Set Disklabel" msgstr "Đặt _nhãn đĩa" #: ../src/Win_GParted.cc:155 msgid "_Device" msgstr "Thiết _bị" #: ../src/Win_GParted.cc:159 msgid "_Partition" msgstr "_Phân vùng" #: ../src/Win_GParted.cc:166 msgid "_Help" msgstr "Trợ _giúp" #: ../src/Win_GParted.cc:180 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Tạo phân vùng mới trong sức chứa chưa cấp phát đã chọn" #: ../src/Win_GParted.cc:185 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Xóa bỏ phân vùng đã chọn" #: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Thay đổi kích cỡ / di chuyển phân vùng đã chọn" #: ../src/Win_GParted.cc:204 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Sao chép phân vùng đã chọn vào bảng tạm" #: ../src/Win_GParted.cc:209 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Dán phân vùng chọn từ bảng tạm" #: ../src/Win_GParted.cc:219 msgid "Undo last operation" msgstr "Hủy bước cuối cùng" #: ../src/Win_GParted.cc:226 msgid "Apply all operations" msgstr "Áp dụng mọi thao tác" #: ../src/Win_GParted.cc:261 msgid "_Resize/Move" msgstr "Đổi cỡ/Chu_yển" #: ../src/Win_GParted.cc:285 msgid "_Format to" msgstr "Định _dạng sang" #: ../src/Win_GParted.cc:294 msgid "Unmount" msgstr "Tháo lắp" #: ../src/Win_GParted.cc:300 msgid "_Mount on" msgstr "_Lắp vào" #: ../src/Win_GParted.cc:307 msgid "M_anage Flags" msgstr "_Quản lý cờ" #: ../src/Win_GParted.cc:361 msgid "Device Information" msgstr "Thông tin thiết bị" #.model #: ../src/Win_GParted.cc:369 msgid "Model:" msgstr "Mô hình:" #.disktype #: ../src/Win_GParted.cc:406 msgid "DiskLabelType:" msgstr "Kiểu nhãn đĩa:" #.heads #: ../src/Win_GParted.cc:414 msgid "Heads:" msgstr "Dầu :" #.sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:422 msgid "Sectors/Track:" msgstr "Rãnh ghi/Rãnh:" #.cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:430 msgid "Cylinders:" msgstr "Trụ :" #: ../src/Win_GParted.cc:471 msgid "Hide operationslist" msgstr "Ẩn danh sách thao tác" #: ../src/Win_GParted.cc:480 msgid "Clear operationslist" msgstr "Xóa danh sách thao tác" #: ../src/Win_GParted.cc:651 msgid "Could not add this operation to the list." msgstr "Không thể tham thao tác này vào danh sách." #: ../src/Win_GParted.cc:682 msgid "%1 operations pending" msgstr "%1 thao tác bị hoãn" #: ../src/Win_GParted.cc:684 msgid "1 operation pending" msgstr "1 thao tác bị hoãn" #: ../src/Win_GParted.cc:735 msgid "Quit GParted?" msgstr "Thoát GParted không?" #: ../src/Win_GParted.cc:742 msgid "%1 operations are currently pending." msgstr "%1 thao tác bị hoãn hiện thời." #: ../src/Win_GParted.cc:745 msgid "1 operation is currently pending." msgstr "1 thao tác bị hoãn hiện thời." #: ../src/Win_GParted.cc:764 msgid "_Unmount" msgstr "Tháo lắ_p" #: ../src/Win_GParted.cc:789 msgid "_Swapoff" msgstr "_Tắt trao đổi" #: ../src/Win_GParted.cc:795 msgid "_Swapon" msgstr "_Bật trao đổi" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch #: ../src/Win_GParted.cc:938 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:984 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Đang quét mọi thiết bị..." # Type: text # Description #: ../src/Win_GParted.cc:1000 msgid "" "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" msgstr "Hạt nhân không thể đọc lại các bảng phân vùng trên những thiết bị này:" #: ../src/Win_GParted.cc:1007 msgid "" "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount " "all mounted partitions on a device to get full access." msgstr "Như thế thì truy cập của bạn vào những thiết bị này sẽ bị giới hạn. Hãy tháo " "lắp mọi phân vùng đã lắp vào mỗi thiết bị, để giành khả năng truy cập đầy đủ." #: ../src/Win_GParted.cc:1051 msgid "No devices detected" msgstr "Chưa phát hiện thiết bị nào" #: ../src/Win_GParted.cc:1130 msgid "Sorry, not yet implemented." msgstr "Tiếc là chưa thực hiện.." #: ../src/Win_GParted.cc:1136 msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgstr "Xin hãy ghé thăm « http://gparted.sf.net » để tìm thông tin thêm và sự hỗ " "trợ." #.TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #.It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1167 msgid "translator-credits" msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome " #: ../src/Win_GParted.cc:1207 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr "Không thể tạo hơn %1 phân vùng chính" #: ../src/Win_GParted.cc:1215 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "Nếu bạn muốn có phân vùng thêm, trước tiên bạn nên tạo một phân vùng đã mở " "rộng Phân vùng như vậy có khả năng chứa phân vùng khác. Vì phân vùng đã mở " "rộng cũng là phân vùng chính, có lẽ cần thiết gỡ bỏ một phân vùng chính " "trước tiên." #: ../src/Win_GParted.cc:1394 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Không thể xoá bỏ %1." #: ../src/Win_GParted.cc:1401 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Bạn hãy tháo lắp phân vùng hợp lý nào có số hiệu cao hơn %1." #: ../src/Win_GParted.cc:1412 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Bạn có chắc muốn xóa bỏ %1 không?" #: ../src/Win_GParted.cc:1419 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Sau khi xóa bỏ thì phân vùng này không còn sẵn sàng lại để sao chép." #.TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:1422 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Xoá bỏ %1 (%2, %3)" #: ../src/Win_GParted.cc:1488 msgid "Cannot format this filesystem to %1." msgstr "Không thể định dạng hệ thống tập tin này sang %1." #: ../src/Win_GParted.cc:1497 msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2." msgstr "Hệ thống tập tin kiểu %1 cần thiết một phân vùng có kích cỡ ít nhất %2." #: ../src/Win_GParted.cc:1502 msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2." msgstr "Một phân vùng trên hệ thống tập tin kiểu %1 thì có kích cỡ tối đa là %2." #: ../src/Win_GParted.cc:1587 msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:" msgstr "Không thể tháo lắp phân vùng đó ra những điểm lắp theo đây:" #: ../src/Win_GParted.cc:1589 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "Rất có thể là phân vùng khác cũng được lắp vào những điểm gắn này. Khuyên " "bạn tự tháo lắp hết." #: ../src/Win_GParted.cc:1639 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Đang tắt khả năng trao đổi trên %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1639 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Đang bật khả năng trao đổi trên %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1646 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Không thể tắt khả năng trao đổi" #: ../src/Win_GParted.cc:1646 msgid "Could not activate swap" msgstr "Không thể bật khả năng trao đổi" #: ../src/Win_GParted.cc:1662 msgid "Unmounting %1" msgstr "Đang tháo lắp %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1667 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Không thể tháo lắp %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1696 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "đang lắp %1 vào %2" #: ../src/Win_GParted.cc:1703 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Không thể lắp %1 vào %2" #: ../src/Win_GParted.cc:1727 msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" msgstr "Bạn có chắc muốn tạo một nhãn đĩa %1 trên %2 không?" #: ../src/Win_GParted.cc:1735 msgid "This operation will destroy all data on %1!" msgstr "Thao tác này sẽ xoá bỏ hoàn toàn mọi dữ liệu trên %1 !" #: ../src/Win_GParted.cc:1744 msgid "Error while setting new disklabel" msgstr "Gặp lỗi khi đặt nhãn đĩa mới" #: ../src/Win_GParted.cc:1819 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Bạn có chắc muốn áp dụng các thao tác bị hoãn không?" #: ../src/Win_GParted.cc:1824 msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." msgstr "Khuyên bạn sao lưu các dữ liệu quan trọng trước khi tiếp tục." #: ../src/Win_GParted.cc:1825 msgid "Apply operations to harddisk" msgstr "Áp dụng các thao tác vào đĩa cứng" #.create mountpoint... #: ../src/jfs.cc:108 #: ../src/xfs.cc:110 #: ../src/xfs.cc:201 #: ../src/xfs.cc:208 msgid "create temporary mountpoint (%1)" msgstr "tạo điểm lắp tạm thời (%1)" #: ../src/jfs.cc:115 #: ../src/xfs.cc:117 #: ../src/xfs.cc:215 #: ../src/xfs.cc:224 msgid "mount %1 on %2" msgstr "lắp %1 vào %2" #: ../src/jfs.cc:124 msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" msgstr "lắp lại %1 vào %2 với cờ « đổi cỡ » được bật" #: ../src/jfs.cc:142 #: ../src/xfs.cc:139 #: ../src/xfs.cc:248 #: ../src/xfs.cc:269 msgid "unmount %1" msgstr "tháo lắp %1" #: ../src/jfs.cc:162 #: ../src/xfs.cc:159 #: ../src/xfs.cc:289 #: ../src/xfs.cc:312 msgid "remove temporary mountpoint (%1)" msgstr "gỡ bỏ điểm lắp tạm thời (%1)" #: ../src/main.cc:38 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Cần thiết quyền truy cập người chủ để chạy được GParted" #: ../src/main.cc:43 msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it." msgstr "Vì trình GParted có thể thực hiện thay đổi quan trọng, chỉ cho phép người " "chủ chạy nó." #.simulation.. #: ../src/ntfs.cc:92 msgid "run simulation" msgstr "chạy mô phỏng" #.real resize #: ../src/ntfs.cc:99 msgid "real resize" msgstr "đổi cỡ thật" #.grow the mounted filesystem.. #: ../src/xfs.cc:125 msgid "grow mounted filesystem" msgstr "tạo ra hệ thống tập tin đã lắp" #.copy filesystem.. #: ../src/xfs.cc:232 msgid "copy filesystem" msgstr "sao chép hệ thống tập tin" gparted-0.25.0/po/zh_HK.po0000664000175000017500000021554712647214071012152 00000000000000# Chinese (Hong Kong) translation of gparted. # Copyright (C) 2004-06 Free Software Foundation. Inc. # Woodman Tuen , 2004-06. # Chao-Hsiung Liao , 2010, 2012. # Wei-Lun Chao , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted 0.10.0-git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-12-08 21:32+0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-08 21:32+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " "partitions." msgstr "GParted 是自由的分割區編輯器,可以用圖形化介面管理你的磁碟分割區。" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " "for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." msgstr "使用 GParted 你可以改變分割區的容量、複製、標籤、移動分割區而不致遺失資料。這些動作可以讓你增加或縮減你的 C: 磁碟機,建立額外的空間給新的作業系統,或是做為遺失分割區的資料救援。" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " "reiser4, ufs, and xfs." msgstr "GParted 可用於許多檔案系統,包含:btrfs、ext2、ext3、ext4、fat16、fat32、hfs、hfs+、linux-swap、lvm2 pv、nilfs2、ntfs、reiserfs、reiser4、ufs 與 xfs。" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:360 #: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1282 #: ../src/Win_GParted.cc:1473 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 msgid "Partition Editor" msgstr "分割區編輯器" #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "GParted 分割區編輯器" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "建立、編輯或刪除分割區" #: ../include/Utils.h:56 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(新的 UUID - 會隨機產生)" #: ../include/Utils.h:57 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(一半新的 UUID - 會隨機產生)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/Copy_Blocks.cc:68 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "已複製 %1/%2(剩餘 %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #: ../src/Copy_Blocks.cc:75 ../src/Copy_Blocks.cc:185 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "已複製 %1/%2" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/Copy_Blocks.cc:161 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "使用 %2 區塊大小複製 %1" #: ../src/Copy_Blocks.cc:223 msgid "Operation Canceled" msgstr "已取消操作" #: ../src/Copy_Blocks.cc:235 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "在磁區 %1 中寫入區塊時發生錯誤" #: ../src/Copy_Blocks.cc:240 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "在磁區 %1 中讀取區塊時發生錯誤" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "前端的剩餘空間 (MiB):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 msgid "New size (MiB):" msgstr "新的大小 (MiB):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "後端的剩餘空間 (MiB):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99 msgid "Align to:" msgstr "貼齊:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104 msgid "Cylinder" msgstr "磁柱" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108 msgid "None" msgstr "沒有" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 msgid "Resize" msgstr "調整大小" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:244 msgid "Resize/Move" msgstr "調整大小/移動" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "大小下限:%1 MiB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "大小上限:%1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28 msgid "Create partition table on %1" msgstr "在 %1 建立分割表" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "警告:這樣會消除整個磁碟 %1 上的所有資料" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56 msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." msgstr "預設會建立 MS-DOS 的分割表。" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62 msgid "Advanced" msgstr "進階" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71 msgid "Select new partition table type:" msgstr "選擇新的分割表類型:" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 msgid "Paste %1" msgstr "貼上 %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35 msgid "Information about %1" msgstr "關於 %1 的資訊" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55 msgid "Warning:" msgstr "警告:" #. filesystem #. file systems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:194 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127 msgid "File system:" msgstr "檔案系統:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:204 ../src/Win_GParted.cc:479 msgid "Size:" msgstr "大小:" #. Used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:220 msgid "Used:" msgstr "已使用空間:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234 msgid "Unused:" msgstr "剩餘空間:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 msgid "Unallocated:" msgstr "沒有配置:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 msgid "Flags:" msgstr "旗標:" #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289 ../src/Win_GParted.cc:487 msgid "Path:" msgstr "路徑:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300 msgid "Status:" msgstr "狀態:" #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "忙碌中(最少掛載了一個邏輯分割區)" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap or linux software raid partition #. * is enabled and being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322 msgid "Active" msgstr "使用中" #. TO TRANSLATORS: myvgname active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the #. * volume group is active and being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:330 msgid "%1 active" msgstr "%1 使用中" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336 msgid "Mounted on %1" msgstr "掛載於 %1" #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "不忙碌(沒有已掛載的分割區)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap or linux software raid partition #. * is not enabled and is not in use by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356 msgid "Not active" msgstr "未使用" #. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) #. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "未使用 (並非任何儲存區羣組的成員)" #. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:374 msgid "%1 not active and exported" msgstr "%1 未使用且已匯出" #. TO TRANSLATORS: myvgname not active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:380 msgid "%1 not active" msgstr "%1 未使用" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 msgid "Not mounted" msgstr "沒有掛載" #. Label #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:396 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139 msgid "Label:" msgstr "標籤:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423 msgid "First sector:" msgstr "第一個磁區:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 msgid "Last sector:" msgstr "最後一個磁區:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:443 ../src/Win_GParted.cc:537 msgid "Total sectors:" msgstr "磁區總數:" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:465 ../src/Win_GParted.cc:2732 msgid "Volume Group:" msgstr "儲存區羣組:" #. Members #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471 ../src/Win_GParted.cc:2733 msgid "Members:" msgstr "成員:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30 msgid "Set partition label on %1" msgstr "設定 %1 上的分割區標籤" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27 msgid "Create new Partition" msgstr "建立新的分割區" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:87 msgid "Create as:" msgstr "建立為:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:75 msgid "Primary Partition" msgstr "主要分割區" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:78 #: ../src/OperationDelete.cc:77 msgid "Logical Partition" msgstr "邏輯分割區" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:81 msgid "Extended Partition" msgstr "伸延分割區" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:205 msgid "New Partition #%1" msgstr "新增分割區 #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83 msgid "Resize/Move %1" msgstr "調整大小/移動 %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88 msgid "Resize %1" msgstr "調整 %1 的大小" #: ../src/Dialog_Progress.cc:32 msgid "Applying pending operations" msgstr "正在套用等待中的動作" #: ../src/Dialog_Progress.cc:47 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "取決於容量大小及動作類型這可能需要一段時間。" #: ../src/Dialog_Progress.cc:60 msgid "Completed Operations:" msgstr "已完成動作:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:101 msgid "Details" msgstr "詳細資料" #: ../src/Dialog_Progress.cc:204 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "已完成 %1 個動作(共 %2 個)" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:222 msgid "_Save Details" msgstr "儲存詳細資料(_S)" #: ../src/Dialog_Progress.cc:234 msgid "Operation cancelled" msgstr "動作已取消" #: ../src/Dialog_Progress.cc:248 msgid "All operations successfully completed" msgstr "所有操作程序都成功的完成" #: ../src/Dialog_Progress.cc:252 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 警告" #: ../src/Dialog_Progress.cc:265 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "套用動作時發生錯誤" #: ../src/Dialog_Progress.cc:270 msgid "See the details for more information." msgstr "參閱詳細資料以取得更多資訊。" #: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "IMPORTANT" msgstr "重要" #: ../src/Dialog_Progress.cc:273 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "如果需要支援,請提供已儲存的詳細資料!" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. #: ../src/Dialog_Progress.cc:276 msgid "See %1 for more information." msgstr "參閱 %1 以取得更多資訊。" #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled #: ../src/Dialog_Progress.cc:295 ../src/Dialog_Progress.cc:326 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "強制取消 (%1)" #: ../src/Dialog_Progress.cc:297 ../src/Dialog_Progress.cc:330 msgid "Force Cancel" msgstr "強制取消" #: ../src/Dialog_Progress.cc:308 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "你確定要取消目前的動作?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:314 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "取消動作可能會導致嚴重的檔案系統損毀。" #: ../src/Dialog_Progress.cc:316 msgid "Continue Operation" msgstr "繼續動作" #: ../src/Dialog_Progress.cc:317 msgid "Cancel Operation" msgstr "取消動作" #: ../src/Dialog_Progress.cc:338 msgid "Save Details" msgstr "儲存詳細資料" #: ../src/Dialog_Progress.cc:357 msgid "GParted Details" msgstr "GParted 詳細資料" #: ../src/Dialog_Progress.cc:368 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:411 msgid "EXECUTING" msgstr "執行" #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:419 msgid "SUCCESS" msgstr "成功" #. TO TRANSLATORS: ERROR #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:427 msgid "ERROR" msgstr "錯誤" #. TO TRANSLATORS: INFO #. * means that the status for this operation is #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:436 msgid "INFO" msgstr "資訊" #. TO TRANSLATORS: N/A #. * means that the status for this operation is #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:445 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr "檔案系統支援" #: ../src/DialogFeatures.cc:43 ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "檔案系統" #: ../src/DialogFeatures.cc:44 msgid "Create" msgstr "建立" #: ../src/DialogFeatures.cc:45 msgid "Grow" msgstr "增大" #: ../src/DialogFeatures.cc:49 msgid "Shrink" msgstr "縮小" #: ../src/DialogFeatures.cc:53 msgid "Move" msgstr "移動" #: ../src/DialogFeatures.cc:54 msgid "Copy" msgstr "複製" #: ../src/DialogFeatures.cc:55 msgid "Check" msgstr "檢查" #: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "標籤" #: ../src/DialogFeatures.cc:57 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../src/DialogFeatures.cc:58 msgid "Required Software" msgstr "需要的軟件" #: ../src/DialogFeatures.cc:75 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "這個圖表顯示檔案系統所支援的動作。" #: ../src/DialogFeatures.cc:77 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." msgstr "並非所有的動作都可以在任何檔案系統上使用,部分是檔案系統原生的問題,部分是要求的軟件的限制。" #. TO TRANSLATORS: Available offline and online #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:98 msgid "Available offline and online" msgstr "上線與離線皆可用" #. TO TRANSLATORS: Available offline only #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:111 msgid "Available offline only" msgstr "只能在離線模式下使用" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:125 msgid "Not Available" msgstr "不能" #: ../src/DialogFeatures.cc:131 msgid "Legend" msgstr "圖例" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:142 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "重新掃描支援的動作" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "管理 %1 上的旗標" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36 msgid "Search disk for file systems" msgstr "搜尋磁碟上的檔案系統" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53 msgid "File systems found on %1" msgstr "在 %1 找到的檔案系統" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58 msgid "Data found" msgstr "找到資料" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "資料發現有不完整" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "警告!:標記有 (!) 的檔案系統有不完整的問題。" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "你在嘗試檢視這些檔案系統時可能會遇到錯誤。" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "「檢視」按鈕會為每一個檔案系統建立唯讀的檢視。" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "所有掛載的檢視會在你關閉這個對話盒時卸載。" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107 msgid "File systems" msgstr "檔案系統" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137 msgid "View" msgstr "檢視" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "建立暫存目錄以供做掛載點時發生錯誤。" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "無法建立暫存目錄" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "建立唯讀檢視時發生錯誤。" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "檔案系統不能掛載(如 swap),或檔案系統中有不完整或錯誤。" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "建立唯讀檢視失敗" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228 msgid "Error:" msgstr "錯誤:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "檔案系統掛載於:" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "無法以預設檔案管理程式開啟" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" msgstr "警告:偵測到的檔案系統區域至少與一個現有的分割區重疊" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." msgstr "建議你不要使用任何重疊的檔案系統以避免影響現有的資料。" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "你是否想要取消使用以下掛載點?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:326 msgid "create missing %1 entries" msgstr "建立遺失的 %1 個項目" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:425 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "刪除影響的 %1 個項目" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:448 msgid "delete %1 entry" msgstr "刪除 %1 項目" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:498 msgid "update %1 entry" msgstr "更新 %1 項目" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/FileSystem.cc:43 msgid "_Mount" msgstr "掛載(_M)" #: ../src/FileSystem.cc:44 msgid "_Unmount" msgstr "卸載(_U)" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:191 msgid "Created directory %1" msgstr "已建立目錄 %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:218 msgid "Removed directory %1" msgstr "已移除目錄 %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:193 ../src/GParted_Core.cc:202 msgid "Scanning %1" msgstr "正在掃描 %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:225 msgid "Confirming %1" msgstr "正在確認 %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. #: ../src/GParted_Core.cc:237 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "略過邏輯磁區大小為 %2 位元組的裝置 %1。" #: ../src/GParted_Core.cc:239 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." msgstr "GParted 需要 libparted 版本 2.2 或更高的版本才能支援磁區大於 512 位元組的裝置。" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:277 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "正在搜尋 %1 分割區" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. #: ../src/GParted_Core.cc:326 msgid "unrecognized" msgstr "無法確認" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #: ../src/GParted_Core.cc:645 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "分割區的長度不能是 %1 個磁區" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #: ../src/GParted_Core.cc:659 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "分割區的已用磁區 (%1) 大於其本身的長度 (%2) 是無效的" #: ../src/GParted_Core.cc:729 msgid "libparted messages" msgstr "libparted 訊息" #: ../src/GParted_Core.cc:1195 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "尚未支援 Linux Unified Key Setup 加密。" #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:1352 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "偵測不到任何檔案系統!原因可能是:" #: ../src/GParted_Core.cc:1354 msgid "The file system is damaged" msgstr "檔案系統已受損" #: ../src/GParted_Core.cc:1356 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "GParted 不知道此檔案系統的類型" #: ../src/GParted_Core.cc:1358 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "這裏沒有檔案系統存在(未格式化)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing #: ../src/GParted_Core.cc:1361 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "缺少裝置項目 %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1526 msgid "Unable to find mount point" msgstr "找不到掛載點" #: ../src/GParted_Core.cc:1600 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "無法讀取此檔案系統的內容!" #: ../src/GParted_Core.cc:1602 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "原因可能是有些動作不存在。" #: ../src/GParted_Core.cc:1606 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "這可能是缺少軟件套件造成的。" #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: ../src/GParted_Core.cc:1609 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "支援 %1 檔案系統需要以下的軟件套件:%2" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. #: ../src/GParted_Core.cc:1619 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "在分割區內的未配置空間 %1。" #. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. #: ../src/GParted_Core.cc:1630 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" msgstr "要讓檔案系統增大以填滿分割區,請選擇那個分割區後選擇選單項目:" #: ../src/GParted_Core.cc:1632 msgid "Partition --> Check." msgstr "分割區 --> 檢查。" #: ../src/GParted_Core.cc:1730 msgid "create empty partition" msgstr "建立空白分割區" #: ../src/GParted_Core.cc:1800 ../src/GParted_Core.cc:2976 msgid "path: %1" msgstr "路徑:%1" #: ../src/GParted_Core.cc:1801 ../src/GParted_Core.cc:2977 msgid "start: %1" msgstr "開始磁區:%1" #: ../src/GParted_Core.cc:1802 ../src/GParted_Core.cc:2978 msgid "end: %1" msgstr "結束磁區:%1" #: ../src/GParted_Core.cc:1803 ../src/GParted_Core.cc:2979 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "大小:%1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1835 ../src/linux_swap.cc:165 msgid "create new %1 file system" msgstr "建立新的 %1 檔案系統" #: ../src/GParted_Core.cc:1876 msgid "delete partition" msgstr "刪除分割區" #: ../src/GParted_Core.cc:1931 msgid "delete %1 file system" msgstr "刪除 %1 檔案系統" #: ../src/GParted_Core.cc:1948 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "清除 %1 上的分割區標籤" #: ../src/GParted_Core.cc:1953 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "在 %2 設定分割區標籤「%1」" #: ../src/GParted_Core.cc:1987 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "將 %1 上一半的 UUID 設定為新的,亂數數值" #: ../src/GParted_Core.cc:1992 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "將 %1 上的 UUID 設定為新的,亂數數值" #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2077 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "移動要求新及舊的長度相同" #: ../src/GParted_Core.cc:2107 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "返回上一次對分割表的更改" #: ../src/GParted_Core.cc:2149 msgid "move file system to the left" msgstr "檔案系統向左移" #: ../src/GParted_Core.cc:2151 msgid "move file system to the right" msgstr "檔案系統向右移" #: ../src/GParted_Core.cc:2154 msgid "move file system" msgstr "移動檔案系統" #: ../src/GParted_Core.cc:2156 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "新及舊檔案系統的位置相同。因此略過此操作。" #: ../src/GParted_Core.cc:2224 msgid "using libparted" msgstr "使用 libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:2267 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "調整大小要求新及舊的開始位置相同" #: ../src/GParted_Core.cc:2334 msgid "resize/move partition" msgstr "調整大小/移動分割區" #: ../src/GParted_Core.cc:2337 msgid "move partition to the right" msgstr "分割區向右移" #: ../src/GParted_Core.cc:2340 msgid "move partition to the left" msgstr "分割區向左移" #: ../src/GParted_Core.cc:2343 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "分割區由 %1 增大為 %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2346 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "分割區由 %1 縮小為 %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2349 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "將分割區向右移及由 %1 增大為 %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2352 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "將分割區向右移及由 %1 縮小 %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2355 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "將分割區向左移及由 %1 增大為 %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2358 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "將分割區向左移及由 %1 縮小為 %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2373 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "新及舊分割區的位置及容量相同。因此略過此操作。" #: ../src/GParted_Core.cc:2383 msgid "old start: %1" msgstr "舊的開始磁區:%1" #: ../src/GParted_Core.cc:2384 msgid "old end: %1" msgstr "舊的結束磁區:%1" #: ../src/GParted_Core.cc:2385 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "舊的大小:%1" #: ../src/GParted_Core.cc:2450 ../src/GParted_Core.cc:3058 msgid "new start: %1" msgstr "新的開始磁區:%1" #: ../src/GParted_Core.cc:2451 ../src/GParted_Core.cc:3059 msgid "new end: %1" msgstr "新的結束磁區:%1" #: ../src/GParted_Core.cc:2452 ../src/GParted_Core.cc:3060 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "新的大小:%1" #: ../src/GParted_Core.cc:2479 ../src/GParted_Core.cc:3006 msgid "requested start: %1" msgstr "指定開始磁區:%1" #: ../src/GParted_Core.cc:2480 ../src/GParted_Core.cc:3007 msgid "requested end: %1" msgstr "指定結束磁區:%1" #: ../src/GParted_Core.cc:2481 ../src/GParted_Core.cc:3008 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "指定大小:%1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2506 msgid "shrink file system" msgstr "縮小檔案系統" #: ../src/GParted_Core.cc:2510 msgid "grow file system" msgstr "增大檔案系統" #: ../src/GParted_Core.cc:2513 msgid "resize file system" msgstr "重設檔案系統大小" #: ../src/GParted_Core.cc:2516 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "新及舊的檔案系統容量相同。因此略過此操作。" #: ../src/GParted_Core.cc:2557 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "將檔案系統增大至填滿整個分割區" #: ../src/GParted_Core.cc:2562 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "不能增大此檔案系統" #: ../src/GParted_Core.cc:2571 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "增大檔案系統目前是不允許的" #: ../src/GParted_Core.cc:2597 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "目的地的大小比來源分割區的小" #: ../src/GParted_Core.cc:2614 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "將 %1 的檔案系統複製到 %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2712 msgid "using internal algorithm" msgstr "使用內部演算法" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2715 msgid "copy %1" msgstr "複製 %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2718 msgid "finding optimal block size" msgstr "尋找最佳的磁碟區塊大小" #: ../src/GParted_Core.cc:2759 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 秒" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2777 msgid "optimal block size is %1" msgstr "最佳磁碟區塊大小為 %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #: ../src/GParted_Core.cc:2794 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) 已複製" #: ../src/GParted_Core.cc:2827 msgid "roll back last transaction" msgstr "返回上一次事項" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #: ../src/GParted_Core.cc:2841 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "檢查 %1 上檔案系統的錯誤及修正它們(如果可以)" #: ../src/GParted_Core.cc:2850 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "不能替此檔案系統作檢查" #: ../src/GParted_Core.cc:2881 msgid "set partition type on %1" msgstr "設定 %1 的檔案系統" #: ../src/GParted_Core.cc:2918 msgid "new partition type: %1" msgstr "新分割區類型:%1" #: ../src/GParted_Core.cc:2935 msgid "new partition flag: %1" msgstr "新的分割區旗標:%1" #: ../src/GParted_Core.cc:2954 msgid "calibrate %1" msgstr "調整 %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3002 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "計算 %1 新的大小及位置" #: ../src/GParted_Core.cc:3118 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "清除 %1 的舊檔案系統簽署" #: ../src/GParted_Core.cc:3278 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "消除 %1 的作業系統快取" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3310 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "更新在 %2 上檔案系統 %1 的啟動磁區" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3346 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "嘗試在 %1 中寫入開機磁區時發生錯誤" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3352 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "嘗試在 %1 搜尋位置 0x1c 時發生錯誤" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3359 msgid "Error trying to open %1" msgstr "嘗試開啟 %1 時發生錯誤" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #: ../src/GParted_Core.cc:3369 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "在 NTFS 開機紀錄中設定隱藏磁區的編號為 %1 時失敗。" #: ../src/GParted_Core.cc:3371 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "你也許可以嘗試下列指令來修正問題:" #: ../src/GParted_Core.cc:3471 msgid "Libparted Warning" msgstr "Libparted 警告" #: ../src/GParted_Core.cc:3475 msgid "Libparted Information" msgstr "Libparted 資訊" #: ../src/GParted_Core.cc:3479 msgid "Libparted Error" msgstr "Libparted 錯誤" #: ../src/GParted_Core.cc:3481 msgid "Libparted Bug Found!" msgstr "發現 Libparted 錯誤!" #: ../src/GParted_Core.cc:3484 msgid "Fix" msgstr "修正" #: ../src/GParted_Core.cc:3486 msgid "Yes" msgstr "是" #: ../src/GParted_Core.cc:3488 msgid "Ok" msgstr "確定" #: ../src/GParted_Core.cc:3490 msgid "Retry" msgstr "重試" #: ../src/GParted_Core.cc:3492 msgid "No" msgstr "否" #: ../src/GParted_Core.cc:3494 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../src/GParted_Core.cc:3496 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:162 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "復原上一個動作(_U)" #: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:168 msgid "_Clear All Operations" msgstr "清除所有動作(_C)" #: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:173 msgid "_Apply All Operations" msgstr "套用所有動作(_A)" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "缺少一個或多個屬於儲存區羣組的實體儲存區。" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:279 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "讀取 LVM2 組態時發生錯誤!" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:281 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "部分或全部詳細資料可能遺失或不正確。" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:283 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "你不能修改任何 LVM2 PV 分割區。" #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:60 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "將 %2 上的 %1 檔案系統一半的 UUID 設定為新的亂數值" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:66 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "將 %2 上的 %1 檔案系統的 UUID 設定為新的亂數值" #: ../src/OperationCopy.cc:37 msgid "copy of %1" msgstr "複製 %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:80 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "複製 %1 至 %2(在 %3 開始)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:88 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "複製 %1 至 %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:38 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "檢查並修復 %2 上的檔案系統(%1)" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:88 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "在 %5 中建立%1 #%2 (%3, %4)" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:82 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "刪除 %4 中的 %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:58 msgid "Format %1 as %2" msgstr "將 %1 格式化為 %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:59 msgid "Clear Partition Label on %1" msgstr "清除 %1 上的分割區標籤" #. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:63 msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" msgstr "設定 %2 上的分割區標籤「%1」" #: ../src/OperationResizeMove.cc:86 msgid "resize/move %1" msgstr "調整大小/移動 %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:88 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "新及舊的分割區的大小和位置相同。因此繼續操作" #: ../src/OperationResizeMove.cc:92 msgid "Move %1 to the right" msgstr "將 %1 向右移" #: ../src/OperationResizeMove.cc:95 msgid "Move %1 to the left" msgstr "將 %1 左右移" #: ../src/OperationResizeMove.cc:98 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "將 %1 由 %2 增大為 %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:101 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "將 %1 由 %2 縮小為%3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "將 %1 向右移及由 %2 增大為 %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:107 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "將 %1 向右移及由 %2 縮小為 %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "將 %1 向左移及由 %2 增大為 %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "將 %1 向左移及由 %2 縮小為 %3" #. append columns #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Partition" msgstr "分割區" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" msgstr "掛載點" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Size" msgstr "大小" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Used" msgstr "已使用空間" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Unused" msgstr "剩餘空間" #: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" msgstr "旗標" #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device does #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. #: ../src/Utils.cc:195 msgid "unallocated" msgstr "未配置" #. TO TRANSLATORS: unknown #. * means that this space within this partition does #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. #: ../src/Utils.cc:202 msgid "unknown" msgstr "不明" #. TO TRANSLATORS: unformatted #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:208 msgid "unformatted" msgstr "未格式化" #. TO TRANSLATORS: cleared #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:214 msgid "cleared" msgstr "已清除" #: ../src/Utils.cc:234 msgid "used" msgstr "已使用空間" #: ../src/Utils.cc:235 msgid "unused" msgstr "未使用空間" #: ../src/Utils.cc:368 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: ../src/Utils.cc:373 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: ../src/Utils.cc:378 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: ../src/Utils.cc:383 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: ../src/Utils.cc:388 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: ../src/Win_GParted.cc:146 msgid "_Refresh Devices" msgstr "裝置重新整理(_R)" #: ../src/Win_GParted.cc:152 msgid "_Devices" msgstr "裝置(_D)" #: ../src/Win_GParted.cc:157 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:177 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #: ../src/Win_GParted.cc:182 msgid "Device _Information" msgstr "裝置資訊(_I)" #: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "Pending _Operations" msgstr "等待中的動作(_O)" #: ../src/Win_GParted.cc:185 msgid "_View" msgstr "顯示(_V)" #: ../src/Win_GParted.cc:189 msgid "_File System Support" msgstr "檔案系統支援(_F)" #: ../src/Win_GParted.cc:193 msgid "_Create Partition Table" msgstr "建立分割表(_C)" #: ../src/Win_GParted.cc:196 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "嘗試資料救援(_A)" #: ../src/Win_GParted.cc:199 msgid "_Device" msgstr "裝置(_D)" #: ../src/Win_GParted.cc:203 msgid "_Partition" msgstr "分割區(_P)" #: ../src/Win_GParted.cc:208 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" #: ../src/Win_GParted.cc:216 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. #: ../src/Win_GParted.cc:228 msgid "New" msgstr "新增" #: ../src/Win_GParted.cc:233 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "在已選的未配置空間上建立新的分割區" #: ../src/Win_GParted.cc:238 msgid "Delete the selected partition" msgstr "刪除已選的分割區" #: ../src/Win_GParted.cc:260 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "調整大小/移動已選的分割區" #: ../src/Win_GParted.cc:269 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "複製已選的分割區至剪貼簿" #: ../src/Win_GParted.cc:274 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "從剪貼簿中貼上分割區" #: ../src/Win_GParted.cc:286 msgid "Undo Last Operation" msgstr "復原上一個動作" #: ../src/Win_GParted.cc:294 msgid "Apply All Operations" msgstr "套用所有動作" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. #: ../src/Win_GParted.cc:317 msgid "_New" msgstr "新增(_N)" #: ../src/Win_GParted.cc:334 msgid "_Resize/Move" msgstr "調整大小/移動(_R)" #: ../src/Win_GParted.cc:358 msgid "_Format to" msgstr "格式化(_F)" #: ../src/Win_GParted.cc:374 msgid "_Mount on" msgstr "掛載於(_M)" #: ../src/Win_GParted.cc:381 msgid "M_anage Flags" msgstr "管理旗標(_A)" #: ../src/Win_GParted.cc:386 msgid "C_heck" msgstr "檢查(_H)" #: ../src/Win_GParted.cc:391 msgid "_Label" msgstr "標籤(_L)" #: ../src/Win_GParted.cc:396 msgid "New UU_ID" msgstr "新 UU_ID" #: ../src/Win_GParted.cc:463 msgid "Device Information" msgstr "裝置資訊" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:471 msgid "Model:" msgstr "型號:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:505 msgid "Partition table:" msgstr "分割表:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:513 msgid "Heads:" msgstr "磁頭:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:521 msgid "Sectors/track:" msgstr "磁區/磁軌:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:529 msgid "Cylinders:" msgstr "磁柱:" #. sector size #: ../src/Win_GParted.cc:545 msgid "Sector size:" msgstr "磁區大小:" #: ../src/Win_GParted.cc:718 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "無法將此動作加入清單" #: ../src/Win_GParted.cc:813 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "等待中的 %1 個動作" #: ../src/Win_GParted.cc:906 msgid "Quit GParted?" msgstr "離開 GParted?" #: ../src/Win_GParted.cc:912 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "目前有 %1 個動作在等待。" #: ../src/Win_GParted.cc:1221 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1258 msgid "Scanning all devices..." msgstr "掃描所有裝置…" #: ../src/Win_GParted.cc:1305 msgid "No devices detected" msgstr "偵測不到任何裝置" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:1386 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "在 %1 裝置上找不到分割表" #: ../src/Win_GParted.cc:1391 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "在加入分割區之前必須先有分割表。" #: ../src/Win_GParted.cc:1393 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "要建立新的分割表請選擇選單項目:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #: ../src/Win_GParted.cc:1396 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "裝置 --> 建立分割表。" #: ../src/Win_GParted.cc:1432 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "無法開啟 GParted 手冊求助檔" #: ../src/Win_GParted.cc:1448 msgid "Documentation is not available" msgstr "文件無法使用" #: ../src/Win_GParted.cc:1453 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "此 gparted 的組建版本沒有加入文件支援。" #: ../src/Win_GParted.cc:1455 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "文件可以在專案網站上取得。" #: ../src/Win_GParted.cc:1476 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "GNOME 分割區編輯器" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1504 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n" "community@linuxhall.org\n" "\n" "Woodman Tuen , 2005-06" #: ../src/Win_GParted.cc:1546 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "不可能建立多於 %1 個主要分割區" #: ../src/Win_GParted.cc:1558 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "如果念想要有更多的分割區,那麼你應先建立伸延分割區。這種分割臨能包含其它分割區。但是伸延分割區同是主要分割區,所以可能先要將主要分割區移除。" #: ../src/Win_GParted.cc:1641 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "移動分割區可能會造成你的作業系統無法開機" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #: ../src/Win_GParted.cc:1649 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "你已經排定一項操作要移動分割區 %1 的開始磁區。" #: ../src/Win_GParted.cc:1652 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." msgstr " 無法開機的狀況大部分在你移動的 GNU/Linux 分割區中包含 /boot 時發生或是你移動了 Windows 系統分割區 C:。" #: ../src/Win_GParted.cc:1654 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "你可以在 GParted FAQ 中學到如何修復開機組態。" #: ../src/Win_GParted.cc:1658 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "移動分割區可能會花上很長的時間。" #: ../src/Win_GParted.cc:1764 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "你已貼到現存的分割區中" #: ../src/Win_GParted.cc:1772 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "如果你套用了此動作,%1 內的資料將會流失。" #: ../src/Win_GParted.cc:1839 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "無法刪除 %1!" #: ../src/Win_GParted.cc:1846 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "請先卸載任何大於 %1 的邏輯分割區" #: ../src/Win_GParted.cc:1857 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "確定要刪除 %1?" #: ../src/Win_GParted.cc:1864 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "分割區在刪除後不能再複製。" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:1867 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "刪除 %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1952 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "無法將這個檔案系統格式化為 %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1964 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "%1 的檔案系統的分割區要求最少要有 %2。" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1972 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "%1 檔案系統的分割區的大小上限是 %2。" #: ../src/Win_GParted.cc:2068 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "分割區無法從以下掛載點中卸載:" #: ../src/Win_GParted.cc:2070 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "看來有其它分割區同檔掛載於此分割區。建議先手動將它們卸載。" #: ../src/Win_GParted.cc:2094 ../src/Win_GParted.cc:2220 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "目前分割區 %2 有 %1 個動作在等待" #: ../src/Win_GParted.cc:2110 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "如果在分割區中有預定操作便無法進行啟用交換區動作。" #: ../src/Win_GParted.cc:2112 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." msgstr "在對這個分割區啟用交換區之前,請使用「編輯」選單來復原、清除或套用所有動作。" #: ../src/Win_GParted.cc:2116 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." msgstr "如果在分割區中有預定操作便無法進行使儲存區羣組動作。" #: ../src/Win_GParted.cc:2118 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." msgstr "在對這個分割區使用儲存區羣組之前,請使用「編輯」選單來復原、清除或套用所有動作。" #: ../src/Win_GParted.cc:2129 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "停用在 %1 的交換區" #: ../src/Win_GParted.cc:2129 msgid "Activating swap on %1" msgstr "啟用在 %1 的交換區" #: ../src/Win_GParted.cc:2144 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "無法停用交換區" #: ../src/Win_GParted.cc:2144 msgid "Could not activate swap" msgstr "無法啟用交換區" #: ../src/Win_GParted.cc:2159 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "停止使用儲存區羣組 %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2160 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "使用儲存區羣組 %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2178 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "無法停止使用儲存區羣組" #: ../src/Win_GParted.cc:2179 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "無法使用儲存區羣組" #: ../src/Win_GParted.cc:2192 msgid "Unmounting %1" msgstr "御載 %1 中" #: ../src/Win_GParted.cc:2198 msgid "Could not unmount %1" msgstr "無法卸載 %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2234 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "如果在分割區中有預定操作便無法進行掛載動作。" #: ../src/Win_GParted.cc:2236 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." msgstr "在對這個分割區使用掛載之前,請使用「編輯」選單來復原、清除或套用所有動作。" #: ../src/Win_GParted.cc:2246 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "將 %1 掛載於 %2 中" #: ../src/Win_GParted.cc:2257 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "無法將 %1 掛載於 %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:2283 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 分割區目前在裝置 %2 使用中" #: ../src/Win_GParted.cc:2298 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "當還有使用中的分割區時,無法建立新分割表。" #: ../src/Win_GParted.cc:2300 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." msgstr "使用中分割區是指正在使用的分割區,像是已掛載的檔案系統,或是已啟用的置換空間。" #: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "在建立新的分割表之前,請使用「分割區」選單,像是卸載或停用交換區來停止使用這個裝置上的所有分割區。" #: ../src/Win_GParted.cc:2314 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "目前有 %1 個預定工作" #: ../src/Win_GParted.cc:2327 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "當還有等待中的動作時,無法建立新分割表。" #: ../src/Win_GParted.cc:2329 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." msgstr "在建立新的分割表之前,請使用「編輯」選單來清除或套用所有動作。" #: ../src/Win_GParted.cc:2344 msgid "Error while creating partition table" msgstr "建立分割表時發生錯誤" #: ../src/Win_GParted.cc:2364 msgid "Command gpart was not found" msgstr "找不到 gpart 的指令" #: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "這個功能使用 gpart。請安裝 gpart 後再試一次。" #. Dialog information #: ../src/Win_GParted.cc:2373 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "需要全磁碟掃描才能找到檔案系統。" #: ../src/Win_GParted.cc:2375 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "掃描的過程可能會花上很長的時間。" #: ../src/Win_GParted.cc:2377 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." msgstr "在掃描後你可以掛載任何探索到的檔案系統並複製資料到其他的媒體。" #: ../src/Win_GParted.cc:2379 msgid "Do you want to continue?" msgstr "你想要繼續嗎?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2383 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "搜尋 %1 的檔案系統" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2394 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "正在搜尋 %1 的檔案系統" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2410 msgid "No file systems found on %1" msgstr "在 %1 上找不到檔案系統" #: ../src/Win_GParted.cc:2411 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "gpart 的磁碟掃描沒有在這個磁碟上找到任何可辨識的檔案系統。" #: ../src/Win_GParted.cc:2645 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "確定要套用等待中的動作?" #: ../src/Win_GParted.cc:2651 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "編輯分割區有造成 資 料 遺 失 的可能。" #: ../src/Win_GParted.cc:2653 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "建議進行前先備份你的資料。" #: ../src/Win_GParted.cc:2655 msgid "Apply operations to device" msgstr "套用至所有裝置" #: ../src/Win_GParted.cc:2700 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "你正要刪除非空白的 LVM2 實體儲存區 %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2704 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "你正要格式化非空白的 LVM2 實體儲存區 %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2708 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "你正要貼上非空白的 LVM2 實體儲存區 %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2717 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." msgstr "刪除或覆蓋實體儲存區是無法復原的,而且會破壞或損壞儲存區羣組。" #: ../src/Win_GParted.cc:2720 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " "this operation." msgstr "要避免破壞或損壞儲存區羣組,建議你在嘗試這個操作前先取消目前動作,使用外部 LVM 指令以釋放實體儲存區。" #: ../src/Win_GParted.cc:2723 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "你想要繼續強制刪除實體儲存區嗎?" #: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "改變 UUID 可能會使 Windows 產品啟用 (WPA) 密碼匙無效" #: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " "until you reactivate Windows." msgstr "在 FAT 與 NTFS 檔案系統中,儲存區序號會用作 UUID。改變 Windows 系統分割區 (通常是 C:)的儲存區序號可能會造成 WPA 密碼匙失效。無效的 WPA 密碼匙在你重新啟用 Windows 前是不能登入的。" #: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." msgstr "改變外部存儲媒體和非系統磁碟分割區的 UUID 是通常是安全的,但不能提供擔保。" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/linux_swap.cc:30 msgid "_Swapon" msgstr "啟用交換區(_S)" #: ../src/linux_swap.cc:31 msgid "_Swapoff" msgstr "停用交換區(_S)" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:187 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "已忽略分割區移動動作,因為 %1 檔案系統並未包含資料" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:206 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "已忽略分割區複製動作,因為 %1 檔案系統並未包含資料" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/lvm2_pv.cc:28 msgid "Ac_tivate" msgstr "使用(_T)" #: ../src/lvm2_pv.cc:29 msgid "Deac_tivate" msgstr "不使用(_T)" #: ../src/lvm2_pv.cc:32 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." msgstr "LVM2 實體儲存區目前不能修改容量,因為它是已匯出儲存區羣組的成員。" #: ../src/main.cc:43 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "執行 GParted 需要有 Root 的權限" #: ../src/main.cc:48 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "因為 GParted 可以是一個大規模的分割表及資料毀滅武器,所以只有 root 能執行它。" #: ../src/ntfs.cc:34 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." msgstr "為了避免 WPA 密碼匙失效,NTFS 檔案系統上的 UUID 只有一半設置為新的隨機值。" #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:213 msgid "run simulation" msgstr "模擬執行" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:220 msgid "real resize" msgstr "確實調整大小" #~ msgid "Available" #~ msgstr "可以" #~ msgid "perform real move" #~ msgstr "進行真實移動" #~ msgid "perform read-only test" #~ msgstr "進行唯讀測試" #~ msgid "read %1" #~ msgstr "讀取 %1" #~ msgid "%1 (%2 B) read" #~ msgstr "%1 (%2 B) 已讀" #~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" #~ msgstr "已讀取 %1/%2(剩餘 %3)" #~ msgid "%1 of %2 read" #~ msgstr "已讀取 %1/%2" #~ msgid "read %1 using a block size of %2" #~ msgstr "使用 %2 區塊大小讀取 %1" #~ msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" #~ msgstr "# 由 gparted 建立的暫存檔案。它可以被刪除。\n" #~ msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" #~ msgstr "標籤操作失敗:無法寫入暫存檔案 %1。\n" #~ msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" #~ msgstr "標籤操作失敗:無法建立暫存檔案 %1。\n" #~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported." #~ msgstr "尚未支援 Logical Volume Management。" #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "解除掛載" #~ msgid "create temporary directory" #~ msgstr "建立暫存目錄" #~ msgid "Failed to create temporary directory." #~ msgstr "無法建立暫存目錄。" #~ msgid "create temporary mount point (%1)" #~ msgstr "建立臨時掛載點 (%1)" #~ msgid "mount %1 on %2" #~ msgstr "將 %1 掛載於 %2" #~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" #~ msgstr "將 %1 重新掛載於 %2 及啟用‘resize’旗標" #~ msgid "unmount %1" #~ msgstr "卸載 %1" #~ msgid "remove temporary mount point (%1)" #~ msgstr "移除臨時掛載點 (%1)" #~ msgid "grow mounted file system" #~ msgstr "增大已掛載的檔案系統" #~ msgid "copy file system" #~ msgstr "複製檔案系統" #~ msgid "BTRFS is not yet supported." #~ msgstr "尚未支援 BTRFS。" #~ msgid "Round to cylinders" #~ msgstr "最接近的磁柱" #~ msgid "read %1 sectors" #~ msgstr "讀取 %1 個磁區" #~ msgid "copy %1 sectors" #~ msgstr "複製 %1 個磁區" #~ msgid "%1 sectors read" #~ msgstr "已讀取 %1 個磁區" #~ msgid "%1 sectors copied" #~ msgstr "已複製 %1 個磁區" #~ msgid "Applying all listed operations." #~ msgstr "正在套用所有已列出的動作。" #~ msgid "DiskLabelType:" #~ msgstr "磁碟標籤類型:" #~ msgid "" #~ "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following " #~ "devices:" #~ msgstr "系統核心無法重讀於以下裝置的分割表:" #~ msgid "" #~ "Because of this you will only have limited access to these devices. " #~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." #~ msgstr "" #~ "原因是因為這些裝置您只能有限度地存取。卸載裝置上所有分割區來完全地存取該裝" #~ "置。" #~ msgid "" #~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1" #~ msgstr "選擇建立按鈕會立刻消除磁碟 %1 上的所有資料" #~ msgid "Set Disklabel on %1" #~ msgstr "在 %1 設置磁碟標籤" #~ msgid "" #~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, " #~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it " #~ "occupies." #~ msgstr "" #~ "「磁碟標籤」是儲存在磁碟重要地方的其中一段數據,該地方用作指示分割區是在那" #~ "裡開始,及佔有多少個磁區。" #~ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." #~ msgstr "如果您想在這磁碟上建立分割區,則需要一個磁碟標籤。" #~ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" #~ msgstr "警告:建立新的磁碟標籤會清除 %1 上所有資料!" #~ msgid "Features" #~ msgstr "功能" #~ msgid "Detect" #~ msgstr "偵測" #~ msgid "Read" #~ msgstr "讀取" #~ msgid "Read Label" #~ msgstr "讀取標籤" #~ msgid "_Show Features" #~ msgstr "顯示功能(_S)" #~ msgid "_Set Disklabel" #~ msgstr "設定磁碟標籤(_S)" #~ msgid "1 operation pending" #~ msgstr "1 個動作在等待" #~ msgid "%1 operations are currently pending." #~ msgstr "目前有 %1 個動作在等待。" #~ msgid "Sorry, not yet implemented." #~ msgstr "抱歉,還未實現。" #~ msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." #~ msgstr "請瀏覽 http://gparted.sf.net 以取得更多的資訊及協助。" #~ msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" #~ msgstr "確定要在 %2 上建立 %1 的磁碟標籤?" #~ msgid "This operation will destroy all data on %1!" #~ msgstr "這動作會毀滅所有中 %1 的資料!" #~ msgid "About GParted" #~ msgstr "關於 GParted" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "鳴謝" #~ msgid "Written by" #~ msgstr "程式編寫" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "翻譯" #~ msgid "" #~ "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here." #~ msgstr "注意:在磁碟上的數值可能會與在這裡輸入的數值有些微的差距。" #~ msgid "Real Path:" #~ msgstr "真實路徑:" #~ msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied." #~ msgstr "點擊「取消」來防止套用下一個動作。" #~ msgid "about %1 minute and %2 seconds left" #~ msgstr "大約剩餘 %1 分鐘及 %2 秒" #~ msgid "about %1 minutes and %2 seconds left" #~ msgstr "大約剩餘 %1 分鐘及 %2 秒" #~ msgid "Error while deleting %1" #~ msgstr "刪除 %1 時發生錯誤" #~ msgid "Error while resizing/moving %1" #~ msgstr "調整大小/移動 %1 時發生錯誤" #~ msgid "" #~ "Be aware that the failure to apply this operation could affect other " #~ "operations on the list." #~ msgstr "請意識到若這動作失敗會影嚮在清單中的其它動作。" #~ msgid "Move %1 forward by %2 MB" #~ msgstr "將 %1 向後移動 %2 MB" #~ msgid "Move %1 backward by %2 MB" #~ msgstr "將 %1 向前移動 %2 MB" #~ msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB" #~ msgstr "將 %1 由 %2 MB 調整為 %3 MB" #~ msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB" #~ msgstr "及將 %1 由 %2 MB 調整為 %3 MB" #~ msgid "Sorry, changes are too small to make sense" #~ msgstr "抱歉,變更太小,很難使其合理化" #~ msgid "Size(MB)" #~ msgstr "大小(MB)" #~ msgid "Used(MB)" #~ msgstr "已使用空間(MB)" #~ msgid "Unused(MB)" #~ msgstr "剩餘空間(MB)" #~ msgid "About" #~ msgstr "關於" #~ msgid "Hide operationslist" #~ msgstr "隱藏動作清單" #~ msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." #~ msgstr "卸載裝置上所有分割區來完全地存取該裝置。" #~ msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" #~ msgstr "您確定要調整大小/移動此分割區?" #~ msgid "" #~ "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " #~ "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " #~ "filesystem to fat32." #~ msgstr "" #~ "調整 fat16 的分區可以是很難以捉摸的。特別是增加分割區的大小是很容易會出" #~ "錯。所以建議先將檔案系統轉換為 fat32。" #~ msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?" #~ msgstr "您確定要將此檔案系統轉換成為 %1?" #~ msgid "At least one operation was applied to a busy device." #~ msgstr "忙碌裝置上最少套用了一個動作。" #~ msgid "" #~ "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are " #~ "advised to reboot your computer." #~ msgstr "" #~ "因為更改一個忙碌裝置可能使系統核心出現混亂,建議您重新啟動您的電腦。" #~ msgid "Gnome Partition Editor based on libparted" #~ msgstr "基於 libparted 的 Gnome 分割區編輯器" #~ msgid "Type" #~ msgstr "類型" #~ msgid "You have probably encountered a bug. GParted will quit now." #~ msgstr "您可能遇到一個錯誤。GParted 現在會離開。" #~ msgid "Can not convert this filesystem to fat32." #~ msgstr "無法將此檔案系統轉換成為 fat32。" #~ msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB." #~ msgstr "fat32 的檔案系統的分割區要求最少要有 256 MB。" #~ msgid "" #~ "This means Linux won't know anything about the modifications you made " #~ "until you reboot." #~ msgstr "這表示在重新開機前 Linux 並不會知道您所作的修改。" #~ msgid "" #~ "You should reboot your computer before doing anything with these devices." #~ msgstr "這些裝置在進行任何動作前您需要重新啟動您的電腦。" #~ msgid "" #~ "You should reboot your computer before doing anything with this device." #~ msgstr "這裝置在進行任何動作前您需要重新啟動您的電腦。" #~ msgid "The following operation could not be applied to disk:" #~ msgstr "以下動作無法套用至磁碟:" gparted-0.25.0/po/fi.po0000664000175000017500000021113712647214071011534 00000000000000# Finnish messages for gparted # Copyright (C) 2005-2008 Ilkka Tuohela. # This file is distributed under the same license as the gparted package. # Ilkka Tuohela , 2005-2008. # Timo Jyrinki , 2008. # Jiri Grönroos , 2010, 2013, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-07 13:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-21 10:27+0300\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" "Language-Team: suomi \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " "partitions." msgstr "" "GParted on sovellus levyjen ja osioiden hallintaan. GParted on vapaa " "ohjelmisto." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " "for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." msgstr "" "GPartedin avulla voit tehdä erilaisia toimenpiteitä osioille, esimerkiksi " "muuttaa kokoa, kopioida, nimetä ja siirtää. Voit halutessasi kasvattaa tai " "pienentää osion kokoa, luoda vapaata tilaa uudelle käyttöjärjestelmälle tai " "yrittää palauttaa tietoja poistetuilta osioilta." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " "reiser4, ufs, and xfs." msgstr "" "GParted tukee seuraavia tiedostojärjestelmiä: btrfs, ext2, ext3, ext4, " "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " "reiser4, ufs ja xfs." #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 #: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1405 #: ../src/Win_GParted.cc:1600 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 msgid "Partition Editor" msgstr "Levyosioiden muokkain" #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "GParted - levyosioiden muokkain" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Luo, järjestele ja poista osioita" #: ../gparted.desktop.in.in.h:5 msgid "Partition;" msgstr "Osio;" #: ../include/Utils.h:55 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Uusi UUID - luodaan satunnaisesti)" #: ../include/Utils.h:56 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/Copy_Blocks.cc:67 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1/%2 kopioitu (%3 jäljellä)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1/%2 kopioitu" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/Copy_Blocks.cc:160 #, fuzzy #| msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "kopioi %1 sektoria käyttäen lohkokokona %2 sektoria" #: ../src/Copy_Blocks.cc:222 msgid "Operation Canceled" msgstr "Toiminto peruttu" #: ../src/Copy_Blocks.cc:234 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Virhe kirjoitettaessa lohkoa sektorissa %1" #: ../src/Copy_Blocks.cc:239 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Virhe luettaessa lohkoa sektorista %1" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 msgid "New size (MiB):" msgstr "Uusi koko (MiB):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98 msgid "Align to:" msgstr "" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 msgid "Cylinder" msgstr "Sylinteri" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 #, fuzzy #| msgid "%1 MiB" msgid "MiB" msgstr "%1 MiB" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107 msgid "None" msgstr "" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 msgid "Resize" msgstr "Muuta kokoa" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 ../src/Win_GParted.cc:246 msgid "Resize/Move" msgstr "Muuta kokoa tai siirrä" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Vähimmäiskoko: %1 MiB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:263 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Enimmäiskoko: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Luo osiotaulu laitteelle %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "VAROITUS: tämä tuhoaa KAIKEN TIEDON KOKO LEVYLTÄ %1" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Valitse uuden osiotaulun tyyppi:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29 #, fuzzy #| msgid "Search for file systems on %1" msgid "Set file system label on %1" msgstr "Etsi tiedostojärjestelmiä kohteesta %1" #. Label #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145 msgid "Label:" msgstr "Nimi:" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 msgid "Paste %1" msgstr "Liitä %1" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:42 msgid "Information about %1" msgstr "Tietoja kohteesta %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:78 msgid "Warning:" msgstr "Varoitus:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. file system headline #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:235 ../src/DialogFeatures.cc:44 #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "Tiedostojärjestelmä" #. Left field & value pair area #. file system #. file systems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 ../src/Dialog_Partition_New.cc:134 msgid "File system:" msgstr "Tiedostojärjestelmä:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 msgid "Status:" msgstr "Tila:" #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Varattu (Ainakin yksi looginen osio on liitetty)" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309 msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315 msgid "Mounted on %1" msgstr "Liitetty kohtaan %1" #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Ei varattu (Loogisia osioita ei ole liitettynä)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap or linux software raid partition #. * is not enabled and is not in use by the operating system. #. #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 msgid "Not active" msgstr "Ei aktiivinen" #. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) #. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: Not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:353 #, fuzzy #| msgid "Not active" msgid "Not active and exported" msgstr "Ei aktiivinen" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366 msgid "Not mounted" msgstr "Ei liitetty" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2903 msgid "Volume Group:" msgstr "" #. Members #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2904 msgid "Members:" msgstr "" #. Logical Volumes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:420 msgid "Logical Volumes:" msgstr "" #. Used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:445 msgid "Used:" msgstr "Käytössä:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 msgid "Unused:" msgstr "Käyttämättä:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476 msgid "Unallocated:" msgstr "Varaamatonta:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492 ../src/Win_GParted.cc:485 msgid "Size:" msgstr "Koko:" #. PARTITION DETAIL SECTION #. partition headline #. append columns #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:510 ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "Osio" #. Left field & value pair area #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:521 ../src/Win_GParted.cc:493 msgid "Path:" msgstr "Polku:" #. name #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #. flags #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543 msgid "Flags:" msgstr "Liput:" #. Right field & value pair area #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 msgid "First sector:" msgstr "Ensimmäinen sektori:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565 msgid "Last sector:" msgstr "Viimeinen sektori:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:575 ../src/Win_GParted.cc:543 msgid "Total sectors:" msgstr "Sektorien määrä:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29 #, fuzzy #| msgid "Set partition label on %1" msgid "Set partition name on %1" msgstr "Aseta osion nimi laitteella %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:31 msgid "Create new Partition" msgstr "Luo uusi osio" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 msgid "Create as:" msgstr "Luo muodossa:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:44 msgid "Primary Partition" msgstr "Ensisijainen osio" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:47 #: ../src/OperationDelete.cc:79 msgid "Logical Partition" msgstr "Looginen osio" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:50 msgid "Extended Partition" msgstr "Laajennettu osio" #. Partition name #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124 msgid "Partition name:" msgstr "Osion nimi:" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:208 msgid "New Partition #%1" msgstr "Uusi osio #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Muuta kokoa tai siirrä %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87 msgid "Resize %1" msgstr "Muuta kokoa %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:31 msgid "Applying pending operations" msgstr "Toteutetaan tekemättömät toimenpiteet" #: ../src/Dialog_Progress.cc:46 #, fuzzy #| msgid "" #| "Depending on the amount and type of operations this might take a long " #| "time." msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "" "Riippuen toimenpiteiden määrästä ja tyypistä tämä saattaa kestää pitkäänkin." #: ../src/Dialog_Progress.cc:59 msgid "Completed Operations:" msgstr "Valmistuneet toimenpiteet:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:100 msgid "Details" msgstr "Yksityiskohdat" #: ../src/Dialog_Progress.cc:203 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1/%2 toimenpidettä valmistunut" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:221 msgid "_Save Details" msgstr "Tallenna yksityiskohdat" #: ../src/Dialog_Progress.cc:233 msgid "Operation cancelled" msgstr "Toiminto peruttu" #: ../src/Dialog_Progress.cc:247 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Kaikki toimenpiteet valmistuivat onnistuneesti" #: ../src/Dialog_Progress.cc:251 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 varoitus" msgstr[1] "%1 varoitusta" #: ../src/Dialog_Progress.cc:264 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Tapahtui virhe suoritettaessa toimenpiteitä" #: ../src/Dialog_Progress.cc:269 msgid "See the details for more information." msgstr "Katso yksityiskohdista lisätietoja." #: ../src/Dialog_Progress.cc:271 msgid "IMPORTANT" msgstr "TÄRKEÄÄ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "Jos haluat tukea, sinun täytyy toimittaa tallennetut yksityiskohdat" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "See %1 for more information." msgstr "Katso kohdasta %1 lisätietoja." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled #: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "Pakota peruutus (%1)" #: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329 msgid "Force Cancel" msgstr "Pakota peruutus" #: ../src/Dialog_Progress.cc:307 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Haluatko varmasti perua tämänhetkisen toimenpiteen?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:313 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "" "Toiminnon peruuttaminen saattaa aiheuttaa tiedostojärjestelmälle tuhoa." #: ../src/Dialog_Progress.cc:315 msgid "Continue Operation" msgstr "Jatka toimenpidettä" #: ../src/Dialog_Progress.cc:316 msgid "Cancel Operation" msgstr "Peru toimenpide" #: ../src/Dialog_Progress.cc:337 msgid "Save Details" msgstr "Tallenna yksityiskohdat" #: ../src/Dialog_Progress.cc:356 msgid "GParted Details" msgstr "GPartedin tiedot" #: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:410 msgid "EXECUTING" msgstr "SUORITETAAN" #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:418 msgid "SUCCESS" msgstr "VALMIS" #. TO TRANSLATORS: ERROR #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:426 msgid "ERROR" msgstr "VIRHE" #. TO TRANSLATORS: INFO #. * means that the status for this operation is #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "INFO" msgstr "INFO" #. TO TRANSLATORS: N/A #. * means that the status for this operation is #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:444 msgid "N/A" msgstr "Ei saatavilla" #: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr "Tiedostojärjestelmien tuki" #: ../src/DialogFeatures.cc:45 msgid "Create" msgstr "Luo" #: ../src/DialogFeatures.cc:46 msgid "Grow" msgstr "Kasvata" #: ../src/DialogFeatures.cc:50 msgid "Shrink" msgstr "Pienennä" #: ../src/DialogFeatures.cc:54 msgid "Move" msgstr "Siirrä" #: ../src/DialogFeatures.cc:55 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Check" msgstr "Tarkista" #: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "Taulu" #: ../src/DialogFeatures.cc:58 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../src/DialogFeatures.cc:59 msgid "Required Software" msgstr "Tarvittavat ohjelmistot" #: ../src/DialogFeatures.cc:77 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "Tämä kaava näyttää tiedostojärjestelmissä tuetut toiminnot" #: ../src/DialogFeatures.cc:79 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." msgstr "" "Kaikki toiminnot eivät ole saatavilla kaikille tiedostojärjestelmille. Tämä " "johtuu osittain tiedostojärjestelmien luonteesta ja tarvittavien " "ohjelmistojen rajoituksista." #. TO TRANSLATORS: Available offline and online #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:96 msgid "Available offline and online" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: Available offline only #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:109 msgid "Available offline only" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:121 msgid "Not Available" msgstr "Ei käytettävissä" #: ../src/DialogFeatures.cc:126 msgid "Legend" msgstr "Selite" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:134 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Etsi uudelleen tuettuja toimintoja varten" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Hallitse osion %1 lippuja" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35 msgid "Search disk for file systems" msgstr "Etsiä levyltä tiedostojärjestelmiä" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52 msgid "File systems found on %1" msgstr "Laitteelta %1 löytyi tiedostojärjestelmiä" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57 msgid "Data found" msgstr "Dataa löytyi" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106 msgid "File systems" msgstr "Tiedostojärjestelmät" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136 msgid "View" msgstr "Näytä" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Väliaikaisen hakemiston luominen epäonnistui" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 #, fuzzy #| msgid "An error occurred while applying the operations" msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "Tapahtui virhe suoritettaessa toimenpiteitä" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 msgid "Error:" msgstr "Virhe:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "Tiedostojärjestelmä on liitetty:" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" msgstr "" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." msgstr "" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 #, fuzzy #| msgid "" #| "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Osiota ei voitu irrottaa seuraavista liitoskohdista:" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:325 msgid "create missing %1 entries" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:424 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:447 msgid "delete %1 entry" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:497 msgid "update %1 entry" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/FileSystem.cc:42 msgid "_Mount" msgstr "_Liitä" #: ../src/FileSystem.cc:43 msgid "_Unmount" msgstr "_Irrota" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:196 msgid "Created directory %1" msgstr "Luotiin hakemisto %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:223 msgid "Removed directory %1" msgstr "Poistettiin hakemisto %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:189 ../src/GParted_Core.cc:198 msgid "Scanning %1" msgstr "Skannataan %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:221 msgid "Confirming %1" msgstr "Varmennetaan %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. #: ../src/GParted_Core.cc:233 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:235 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." msgstr "" "GParted vaatii libpartedin version 2.2 tai uudemman tukeakseen laitteita, " "joiden sektorikoko on suurempi kuin 512 tavua." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:273 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Etsitään osioita levystä %1" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. #: ../src/GParted_Core.cc:378 msgid "unrecognized" msgstr "tunnistamaton" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #: ../src/GParted_Core.cc:698 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Osion pituus ei voi olla %1 sektoria" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #: ../src/GParted_Core.cc:712 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:823 msgid "libparted messages" msgstr "libpartedin viestit" #: ../src/GParted_Core.cc:1523 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "Linux Unified Key Setup -salaus ei ole vielä tuettu." #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:1627 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Tiedostojärjestelmää ei voitu tunnistaa. Mahdollisia syitä ovat:" #: ../src/GParted_Core.cc:1629 msgid "The file system is damaged" msgstr "Tiedostojärjestelmä on vahingoittunut" #: ../src/GParted_Core.cc:1631 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Tiedostojärjestelmä on tuntematon GPartedille" #: ../src/GParted_Core.cc:1633 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Tiedostojärjestelmää ei ole (osiota ei ole alustettu)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing #: ../src/GParted_Core.cc:1636 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1786 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Liitospistettä ei löydetty" #: ../src/GParted_Core.cc:1916 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Tiedostojärjestelmän sisältöä ei voida lukea." #: ../src/GParted_Core.cc:1918 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Tästä johtuen osa toiminnoista ei ole käytettävissä." #: ../src/GParted_Core.cc:1922 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: ../src/GParted_Core.cc:1925 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. #: ../src/GParted_Core.cc:1935 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. #: ../src/GParted_Core.cc:1946 #, fuzzy #| msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" msgstr "Luodaksesi uuden osiotaulun valitse valikosta kohta:" #: ../src/GParted_Core.cc:1948 #, fuzzy #| msgid "Partition" msgid "Partition --> Check." msgstr "Osio" #: ../src/GParted_Core.cc:2059 msgid "create empty partition" msgstr "luo tyhjä osio" #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and the fact #. * that it is a partition within a device. #. #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device) #. * or looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and whether it #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/GParted_Core.cc:3417 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "polku: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2134 ../src/GParted_Core.cc:3420 msgid "partition" msgstr "osio" #: ../src/GParted_Core.cc:2135 ../src/GParted_Core.cc:3421 msgid "start: %1" msgstr "alkaa: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2136 ../src/GParted_Core.cc:3422 msgid "end: %1" msgstr "loppuu: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2137 ../src/GParted_Core.cc:3423 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "koko: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2169 ../src/linux_swap.cc:173 msgid "create new %1 file system" msgstr "luo uusi %1-tiedostojärjestelmä" #: ../src/GParted_Core.cc:2211 msgid "delete partition" msgstr "poista osio" #: ../src/GParted_Core.cc:2266 msgid "delete %1 file system" msgstr "poista %1-tiedostojärjestelmä" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2283 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:42 #, fuzzy #| msgid "Search for file systems on %1" msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Etsi tiedostojärjestelmiä kohteesta %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2286 #, fuzzy #| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Aseta osioiden nimeksi \"%1\" laitteella %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2315 ../src/OperationNamePartition.cc:43 #, fuzzy #| msgid "Clear partition label on %1" msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Tyhjennä osioiden nimi laiteella %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2318 #, fuzzy #| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Aseta osioiden nimeksi \"%1\" laitteella %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2343 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2348 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2431 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "siirtäminen vaatii, että vanha ja uusi pituus ovat samat" #: ../src/GParted_Core.cc:2461 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "peru viimeisin osiotaululle tehty toimenpide" #: ../src/GParted_Core.cc:2503 msgid "move file system to the left" msgstr "siirrä tiedostojärjestelmä vasemmalle" #: ../src/GParted_Core.cc:2505 msgid "move file system to the right" msgstr "siirrä tiedostojärjestelmä oikealle" #: ../src/GParted_Core.cc:2508 msgid "move file system" msgstr "siirrä tiedostojärjestelmää" #: ../src/GParted_Core.cc:2510 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2573 msgid "using libparted" msgstr "käytetään libpartedia" #: ../src/GParted_Core.cc:2636 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "koon muuttaminen vaatii, että vanha ja uusi aloituskohta on sama" #: ../src/GParted_Core.cc:2706 msgid "resize/move partition" msgstr "siirrä tai muuta osion kokoa" #: ../src/GParted_Core.cc:2709 msgid "move partition to the right" msgstr "siirrä osiota oikealle" #: ../src/GParted_Core.cc:2712 msgid "move partition to the left" msgstr "siirrä osiota vasemmalle" #: ../src/GParted_Core.cc:2715 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "kasvata osio koosta %1 kokoon %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2718 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "kutista osio koosta %1 kokoon %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2721 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "siirrä osiota oikealle ja kasvata koosta %1 kokoon %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2724 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "siirrä osiota oikealle ja kutista koosta %1 kokoon %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2727 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "siirrä osiota vasemmalle ja kasvata koosta %1 kokoon %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2730 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "siirrä osiota vasemmalle ja kutista koosta %1 kokoon %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2745 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2755 msgid "old start: %1" msgstr "vanha alku: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2756 msgid "old end: %1" msgstr "vanha loppu: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2757 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "vanha koko: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2822 ../src/GParted_Core.cc:3501 msgid "new start: %1" msgstr "Uusi alku: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2823 ../src/GParted_Core.cc:3502 msgid "new end: %1" msgstr "uusi loppu: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2824 ../src/GParted_Core.cc:3503 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "uusi koko: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2851 ../src/GParted_Core.cc:3449 msgid "requested start: %1" msgstr "pyynnön alku: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2852 ../src/GParted_Core.cc:3450 msgid "requested end: %1" msgstr "pyynnön loppu: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2853 ../src/GParted_Core.cc:3451 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "pyynnön koko: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2878 msgid "shrink file system" msgstr "pienennä tiedostojärjestelmää" #: ../src/GParted_Core.cc:2882 msgid "grow file system" msgstr "laajenna tiedostojärjestelmää" #: ../src/GParted_Core.cc:2885 msgid "resize file system" msgstr "muuta tiedostojärjestelmän kokoa" #: ../src/GParted_Core.cc:2888 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "uudella ja vanhalla tiedostojärjestelmällä on sama koko. Siksi tämä " "toimenpide ohitetaan" #: ../src/GParted_Core.cc:2929 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "laajenna tiedostojärjestelmä täyttämään osio" #: ../src/GParted_Core.cc:2934 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "laajentaminen ei ole mahdollista tälle tiedostojärjestelmälle" #: ../src/GParted_Core.cc:2943 #, fuzzy #| msgid "The file system is damaged" msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "Tiedostojärjestelmä on vahingoittunut" #: ../src/GParted_Core.cc:2969 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "kohde on lähdeosiota pienempi" #: ../src/GParted_Core.cc:2992 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "kopioi tiedostojärjestelmä lähteestä %1 kohteeseen %2" #: ../src/GParted_Core.cc:3088 msgid "using internal algorithm" msgstr "käytetään sisäistä algoritmia" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3091 msgid "copy %1" msgstr "kopioi %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3094 msgid "finding optimal block size" msgstr "etsitään optimaalinen lohkokoko" #: ../src/GParted_Core.cc:3135 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 sekuntia" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3153 msgid "optimal block size is %1" msgstr "optimaalinen lohkokoko on %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #: ../src/GParted_Core.cc:3170 #| msgid "%1 of %2 copied" msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 t) kopioitu" #: ../src/GParted_Core.cc:3203 msgid "roll back last transaction" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #: ../src/GParted_Core.cc:3217 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "tarkasta tiedostojärjestelmä %1 virheiden varalta ja korjaa ne, jos " "mahdollista" #: ../src/GParted_Core.cc:3226 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "tarkastaminen ei ole saatavilla tälle tiedostojärjestelmälle" #: ../src/GParted_Core.cc:3255 msgid "set partition type on %1" msgstr "aseta %1:lle osiotyyppi" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 #: ../src/GParted_Core.cc:3298 msgid "new partition type: %1" msgstr "uusi osiotyyppi: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm #: ../src/GParted_Core.cc:3313 msgid "new partition flag: %1" msgstr "uusi osiolippu: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3340 msgid "calibrate %1" msgstr "kalibroi %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3419 msgid "device" msgstr "laite" #: ../src/GParted_Core.cc:3445 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "laske uusi koko ja sijainti kohteelle %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3561 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:3730 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3762 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3798 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3804 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3811 msgid "Error trying to open %1" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #: ../src/GParted_Core.cc:3821 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:3823 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Voit yrittää korjata ongelman suorittamalla seuraavan komennon: " #: ../src/GParted_Core.cc:4012 msgid "Libparted Information" msgstr "Libparted-ilmoitus" #: ../src/GParted_Core.cc:4016 msgid "Libparted Warning" msgstr "Libparted-varoitus" #: ../src/GParted_Core.cc:4020 msgid "Libparted Error" msgstr "Libparted-virhe" #: ../src/GParted_Core.cc:4023 #, fuzzy #| msgid "Libparted" msgid "Libparted Fatal" msgstr "Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4026 #, fuzzy #| msgid "Libparted" msgid "Libparted Bug" msgstr "Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4029 #, fuzzy #| msgid "Libparted Information" msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Libparted-ilmoitus" #: ../src/GParted_Core.cc:4032 #, fuzzy #| msgid "Libparted Information" msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Libparted-ilmoitus" #: ../src/GParted_Core.cc:4036 msgid "Fix" msgstr "Korjaa" #: ../src/GParted_Core.cc:4038 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: ../src/GParted_Core.cc:4040 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../src/GParted_Core.cc:4042 msgid "Retry" msgstr "Yritä uudelleen" #: ../src/GParted_Core.cc:4044 msgid "No" msgstr "Ei" #: ../src/GParted_Core.cc:4046 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: ../src/GParted_Core.cc:4048 msgid "Ignore" msgstr "Ohita" #: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Peru viimeisin toimenpide" #: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170 msgid "_Clear All Operations" msgstr "Tyhje_nnä toimenpidelista" #: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Toteuta kaikki toimenpiteet" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320 #| msgid "An error occurred while applying the operations" msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "LVM2-kokoonpanon lukemisessa tapahtui virhe!" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:43 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:49 #, fuzzy #| msgid "create new %1 file system" msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "luo uusi %1-tiedostojärjestelmä" #: ../src/OperationCopy.cc:36 msgid "copy of %1" msgstr "kopio osiosta %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:54 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Kopioi %1 kohtaan %2 (alku kohdassa %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:62 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Kopioi %1 kohtaan %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:37 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "Tarkista ja korjaa tiedostojärjestelmä (%1) laitteella %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:57 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Luo %1 #%2 (%3, %4) levylle %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:84 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Poista %1 (%2, %3) levyltä %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:59 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Alusta %1 muodossa %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:46 #, fuzzy #| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" msgid "Set file system label \"%1\" on %2" msgstr "Aseta osion nimi \"%1\" laitteella %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3 #: ../src/OperationNamePartition.cc:49 #, fuzzy #| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" msgid "Set partition name \"%1\" on %2" msgstr "Aseta osion nimi \"%1\" laitteella %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:84 msgid "resize/move %1" msgstr "muuta kokoa tai siirrä %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:86 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "" #: ../src/OperationResizeMove.cc:90 msgid "Move %1 to the right" msgstr "siirrä %1 vasemmalle" #: ../src/OperationResizeMove.cc:93 msgid "Move %1 to the left" msgstr "siirrä %1 oikealle" #: ../src/OperationResizeMove.cc:96 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Kasvata %1 koosta %2 kokoon %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:99 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Kutista %1 koosta %2 kokoon %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:102 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Siirrä %1 oikealle ja kasvata sen kokoa koosta %2 kokoon %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:105 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Siirrä %1 oikealle ja kutista sen kokoa koosta %2 kokoon %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:108 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Siirrä %1 vasemmalle ja kasvata sen kokoa koosta %2 kokoon %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:111 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Siirrä %1 vasemmalle ja kutista sen kokoa koosta %2 kokoon %3" #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" msgstr "Liitospiste" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Size" msgstr "Koko" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Used" msgstr "Käytössä" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Unused" msgstr "Vapaana" #: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" msgstr "Liput" #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device does #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. #: ../src/Utils.cc:242 msgid "unallocated" msgstr "varaamaton" #. TO TRANSLATORS: unknown #. * means that this space within this partition does #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. #: ../src/Utils.cc:249 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #. TO TRANSLATORS: unformatted #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:255 msgid "unformatted" msgstr "alustamaton" #. TO TRANSLATORS: cleared #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:261 msgid "cleared" msgstr "" #: ../src/Utils.cc:281 msgid "used" msgstr "käytetty" #: ../src/Utils.cc:282 msgid "unused" msgstr "käyttämätön" #: ../src/Utils.cc:445 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: ../src/Utils.cc:450 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: ../src/Utils.cc:455 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: ../src/Utils.cc:460 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: ../src/Utils.cc:465 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: ../src/Win_GParted.cc:148 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Päivitä laitelista" #: ../src/Win_GParted.cc:154 msgid "_Devices" msgstr "_Laitteet" #: ../src/Win_GParted.cc:159 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "Device _Information" msgstr "Tietoja la_itteesta" #: ../src/Win_GParted.cc:186 msgid "Pending _Operations" msgstr "Tekemättömät t_oimenpiteet" #: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_View" msgstr "_Näytä" #: ../src/Win_GParted.cc:191 msgid "_File System Support" msgstr "_Tiedostojärjestelmän tuki" #: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Luo osiotaulu" #: ../src/Win_GParted.cc:198 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_Yritä datan pelastusta" #: ../src/Win_GParted.cc:201 msgid "_Device" msgstr "_Laite" #: ../src/Win_GParted.cc:205 msgid "_Partition" msgstr "_Osio" #: ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Contents" msgstr "_Sisältö" #: ../src/Win_GParted.cc:218 msgid "_Help" msgstr "O_hje" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. #: ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "New" msgstr "Uusi" #: ../src/Win_GParted.cc:235 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Luo uusi osio valittuun, varaamattomaan tilaan" #: ../src/Win_GParted.cc:240 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Poista valittu osio" #: ../src/Win_GParted.cc:262 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Muuta valitun osion kokoa tai siirrä sitä" #: ../src/Win_GParted.cc:271 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Kopioi valittu osio leikepöydälle" #: ../src/Win_GParted.cc:276 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Liitä osio leikepöydältä" #: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Peru viimeisin toimenpide" #: ../src/Win_GParted.cc:296 msgid "Apply All Operations" msgstr "Toteuta kaikki toimenpiteet" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. #: ../src/Win_GParted.cc:320 msgid "_New" msgstr "_Uusi" #: ../src/Win_GParted.cc:337 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Muuta kokoa tai siirrä" #: ../src/Win_GParted.cc:361 msgid "_Format to" msgstr "_Alusta muotoon" #: ../src/Win_GParted.cc:377 msgid "_Mount on" msgstr "_Liitä kohtaan" #: ../src/Win_GParted.cc:384 #| msgid "_Partition" msgid "_Name Partition" msgstr "Nime_ä osio" #: ../src/Win_GParted.cc:389 msgid "M_anage Flags" msgstr "H_allitse lippuja" #: ../src/Win_GParted.cc:394 msgid "C_heck" msgstr "_Tarkista" #: ../src/Win_GParted.cc:399 #, fuzzy #| msgid "File System" msgid "_Label File System" msgstr "Tiedostojärjestelmä" #: ../src/Win_GParted.cc:404 msgid "New UU_ID" msgstr "Uusi UU_ID" #: ../src/Win_GParted.cc:463 msgid "Device Information" msgstr "Tietoja laitteesta" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:471 msgid "Model:" msgstr "Malli:" #. Serial number #: ../src/Win_GParted.cc:479 msgid "Serial:" msgstr "Sarjanuero:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:511 msgid "Partition table:" msgstr "Osiotaulu:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:519 msgid "Heads:" msgstr "Lukupäitä:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:527 msgid "Sectors/track:" msgstr "" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:535 msgid "Cylinders:" msgstr "Sylintereitä:" #. sector size #: ../src/Win_GParted.cc:551 msgid "Sector size:" msgstr "Sektorin koko:" #: ../src/Win_GParted.cc:727 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Tätä toimenpidettä ei voitu lisätä listalle" #: ../src/Win_GParted.cc:908 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 toimenpide tekemättä" msgstr[1] "%1 toimenpidettä tekemättä" #: ../src/Win_GParted.cc:1020 msgid "Quit GParted?" msgstr "Lopeta GParted?" #: ../src/Win_GParted.cc:1026 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 toimenpide on vielä tekemättä." msgstr[1] "%1 toimenpidettä on vielä tekemättä." #: ../src/Win_GParted.cc:1344 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1381 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Tutkitaan laitteita..." #: ../src/Win_GParted.cc:1428 msgid "No devices detected" msgstr "Laitteita ei löytynyt" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:1513 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Laitteelta %1 ei löytynyt osiointitaulua" #: ../src/Win_GParted.cc:1518 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Osiointitaulu vaaditaan, jotta osioita on mahdollista lisätä." #: ../src/Win_GParted.cc:1520 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Luodaksesi uuden osiotaulun valitse valikosta kohta:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #: ../src/Win_GParted.cc:1523 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Laite --> Luo osiotaulu." #: ../src/Win_GParted.cc:1559 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "GPartedin ohjetiedoston avaaminen ei onnistunut" #: ../src/Win_GParted.cc:1578 msgid "Documentation is not available" msgstr "Ohjeistusta ei ole saatavilla" #: ../src/Win_GParted.cc:1583 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1585 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Ohjeistus on saatavilla projektin verkkosivustolta." #: ../src/Win_GParted.cc:1603 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Gnomen levyosioiden muokkain" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1637 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jiri Grönroos, 2015\n" "Ilkka Tuohela, 2005\n" "\n" "https://l10n.gnome.org/teams/fi/\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Birunthan Mohanathas https://launchpad.net/~biru\n" " Elias Julkunen https://launchpad.net/~eliasj\n" " Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n" " Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto\n" " Petri Järvisalo https://launchpad.net/~reaby\n" " Tomi Juntunen https://launchpad.net/~tojuntu" #: ../src/Win_GParted.cc:1684 #| msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Ei ole mahdollista luoda enemmän kuin %1 ensisijainen osio" msgstr[1] "Ei ole mahdollista luoda enemmän kuin %1 ensisijaista osiota" #: ../src/Win_GParted.cc:1696 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" "Jos tarvitse useampia osioita, täytyy sinun ensin luoda laajennettu osio. " "Tällainen osio voi sisältää muita osioita. Koska laajennettu osio on samalla " "ensisijainen osio, voi olla että joku ensisijainen osio täytyy poistaa ensin." #: ../src/Win_GParted.cc:1761 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Osion siirtäminen saattaa aiheuttaa sen, että käyttöjärjestelmäsi ei " "käynnisty" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #: ../src/Win_GParted.cc:1768 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1771 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1773 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1777 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Osion siirtämisen toteuttaminen saattaa kestää hyvin kauan." #: ../src/Win_GParted.cc:1889 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1897 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1978 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Osiota %1 ei voi poistaa!" #: ../src/Win_GParted.cc:1985 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Irrota kaikki loogiset osiot, joiden osionumero on suurempi kuin %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1996 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa osion %1?" #: ../src/Win_GParted.cc:2003 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Poiston jälkeen tätä osiota ei voi enää kopioida." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:2006 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Poista %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2098 #, fuzzy #| msgid "Cannot format this file system to %1." msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Ei voida alustaa tätä tiedostojärjestelmää muotoon %1." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2110 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "%1-tiedostojärjestelmä vaatii osion joka on vähintään %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2118 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "%1-tiedostojärjestelmää käyttävän osion enimmäiskoko on %2." #: ../src/Win_GParted.cc:2195 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Osiota ei voitu irrottaa seuraavista liitoskohdista:" #: ../src/Win_GParted.cc:2197 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "" "On todennäköistä, että toisia osioita on myös liitetty näihin liitoskohtiin. " "On suositeltua irrottaa ne manuaalisesti." #: ../src/Win_GParted.cc:2225 ../src/Win_GParted.cc:2349 #| msgid "%1 operation is currently pending." #| msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%1 toimenpide on vielä tekemättä osiolle %2" msgstr[1] "%1 toimenpidettä on vielä tekemättä osiolle %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2241 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2243 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2247 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2249 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2260 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Poistetaan sivutusosio %1 käytöstä" #: ../src/Win_GParted.cc:2260 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Otetaan sivutusosio %1 käyttöön" #: ../src/Win_GParted.cc:2272 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Sivutusosiota ei voitu poistaa käytöstä" #: ../src/Win_GParted.cc:2272 msgid "Could not activate swap" msgstr "Sivutusosiota ei voitu ottaa käyttöön" #: ../src/Win_GParted.cc:2287 #, fuzzy #| msgid "Deactivating swap on %1" msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Poistetaan sivutusosio %1 käytöstä" #: ../src/Win_GParted.cc:2288 #, fuzzy #| msgid "Activating swap on %1" msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Otetaan sivutusosio %1 käyttöön" #: ../src/Win_GParted.cc:2303 #, fuzzy #| msgid "Could not deactivate swap" msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Sivutusosiota ei voitu poistaa käytöstä" #: ../src/Win_GParted.cc:2304 #, fuzzy #| msgid "Could not activate swap" msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Sivutusosiota ei voitu ottaa käyttöön" #: ../src/Win_GParted.cc:2317 msgid "Unmounting %1" msgstr "Irrotetaan osio %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2323 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Osiota %1 ei voitu irrottaa" #: ../src/Win_GParted.cc:2363 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2377 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "liitetään %1 kohtaan %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2407 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Osiota %1 ei voitu liittää kohtaan %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:2433 #| msgid "%1 operation is currently pending." #| msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 osio on parhaillaan aktiivisena laitteella %2" msgstr[1] "%1 osiota on parhaillaan aktiivisena laitteella %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2448 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "Uutta osiointitaulua ei voi luoda, kun osioita on aktiivisena." #: ../src/Win_GParted.cc:2450 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." msgstr "" "Aktiiviset osiot ovat sellaisia, jotka ovat käytössä, kuten liitetyt " "tiedostojärjestelmät, tai käytössä olevat swap-tilat " #: ../src/Win_GParted.cc:2452 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2464 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 toimenpide odottaa" msgstr[1] "%1 toimenpidettä odottaa" #: ../src/Win_GParted.cc:2477 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "Uutta osiointitaulua ei voi luoda, kun on odottavia toimenpiteitä." #: ../src/Win_GParted.cc:2479 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2494 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Virhe osiointitaulua luotaessa" #: ../src/Win_GParted.cc:2514 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Komentoa gpart ei löytynyt" #: ../src/Win_GParted.cc:2515 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "Tämä ominaisuus käyttää gpartia. Asenna gpart ja yritä uudelleen." #. Dialog information #: ../src/Win_GParted.cc:2523 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "Tiedostojärjestelmien löytämiseksi tulee tehdä täysi levyn tarkistus." #: ../src/Win_GParted.cc:2525 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Tarkistus saattaa kestää hyvin kauan." #: ../src/Win_GParted.cc:2527 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2529 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Haluatko jatkaa?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2533 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Etsi tiedostojärjestelmiä kohteesta %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2544 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Etsitään tiedostojärjestelmiä kohteesta %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2560 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Kohteesta %1 ei löytynyt tiedostojärjestelmiä" #: ../src/Win_GParted.cc:2561 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "" "Gpartin levyn tarkistus ei löytänyt yhtäkään tunnistettavaa " "tiedostojärjestelmää tältä levyltä." #: ../src/Win_GParted.cc:2817 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Haluatko varmasti toteuttaa kaikki tekemättömät toimenpiteet?" #: ../src/Win_GParted.cc:2823 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Osioiden muokkaus voi johtaa TIEDOSTOJEN KATOAMISEEN." #: ../src/Win_GParted.cc:2825 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "On suositeltua ottaa varmuuskopio tiedostoistasi ennen jatkamista." #: ../src/Win_GParted.cc:2827 msgid "Apply operations to device" msgstr "Suorita toimenpiteet laitteelle" #: ../src/Win_GParted.cc:2872 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2876 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2880 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2889 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2892 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " "this operation." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2895 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "" #: ../src/btrfs.cc:311 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "" #: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" "UUID:n vaihtaminen saattaa mitätöidä Windowsin tuoteaktivointiavaimen (WPA)" #: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " "until you reactivate Windows." msgstr "" #: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/linux_swap.cc:29 msgid "_Swapon" msgstr "_Swapon" #: ../src/linux_swap.cc:30 msgid "_Swapoff" msgstr "_Swapoff" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:195 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Osion siirtotoimenpide ohitettu, koska tiedostojärjestelmä %1 ei sisällä " "yhtään tietoja" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:214 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Osion kopiointitoimenpide ohitettu, koska tiedostojärjestelmä %1 ei sisällä " "yhtään tietoja" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/lvm2_pv.cc:27 msgid "Ac_tivate" msgstr "_Aktivoi" #: ../src/lvm2_pv.cc:28 msgid "Deac_tivate" msgstr "" #: ../src/lvm2_pv.cc:31 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." msgstr "" #: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "GPartedin käyttö vaatii pääkäyttäjän oikeudet" #: ../src/main.cc:47 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" "Koska GParted on tehokas työkalu, jolla voit tyhjentää kiintolevyjen " "osiotauluja ja hukata helposti paljon tietoja, voi vain käyttäjä root " "suorittaa sen." #: ../src/ntfs.cc:33 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." msgstr "" #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:216 msgid "run simulation" msgstr "suorita simulaatio" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:224 msgid "real resize" msgstr "todellinen koon muuttaminen" #~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." #~ msgstr "Oletuksena luodaan MS-DOS-osiointitaulu." #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Lisäasetukset" #, fuzzy #~| msgid "Not active" #~ msgid "%1 active" #~ msgstr "Ei aktiivinen" #, fuzzy #~| msgid "Not active" #~ msgid "%1 not active" #~ msgstr "Ei aktiivinen" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Käytettävissä" #~| msgid "Libparted" #~ msgid "Libparted Bug Found!" #~ msgstr "Libparted-ohjelmistovirhe havaittu!" #~ msgid "Clear Partition Label on %1" #~ msgstr "Tyhjennä osioiden nimiä laiteella %1" #~ msgid "_Label" #~ msgstr "_Nimi" #~ msgid "Round to cylinders" #~ msgstr "Pyöristä sylintereihin" #~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported." #~ msgstr "Loogisten taltioiden hallinta (LVM) ei ole vielä tuettu." #~ msgid "BTRFS is not yet supported." #~ msgstr "BTRFS-tiedostojärjestelmä ei ole vielä tuettu." #~ msgid "perform real move" #~ msgstr "suorita todellinen siirto" #~ msgid "perform read-only test" #~ msgstr "suorita kirjoitussuojattu koe" #~ msgid "read %1 sectors" #~ msgstr "luettu %1 sektoria" #~ msgid "copy %1 sectors" #~ msgstr "kopioi %1 sektoria" #~ msgid "%1 sectors read" #~ msgstr "%1 sektoria luettu" #~ msgid "%1 sectors copied" #~ msgstr "%1 sektoria kopioitu" #~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" #~ msgstr "%1/%2 luettu (%3 jäljellä)" #~ msgid "%1 of %2 read" #~ msgstr "%1/%2 luettu" #~ msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" #~ msgstr "lue %1 sektoria käyttäen lohkokokona %2 sektoria" #~ msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" #~ msgstr "" #~ "# Gpartedin luoma väliaikaistiedosto. Voit poistaa tämän jos haluat.\n" #~ msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" #~ msgstr "Nimeäminen epäonnistui: väliaikaistiedostoa %1 ei voi kirjoittaa.\n" #~ msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" #~ msgstr "Nimeäminen epäonnistui: väliaikaistiedostoa %1 ei voi luoda.\n" #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "Irrota" #~ msgid "create temporary mount point (%1)" #~ msgstr "luo tilapäinen liitoskohta (%1)" #~ msgid "mount %1 on %2" #~ msgstr "liitä %1 kohtaan %2" #~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" #~ msgstr "liitä %1 uudestaan kohtaan %2 'resize'-valitsin asetettuna" #~ msgid "unmount %1" #~ msgstr "irrota osio %1" #~ msgid "remove temporary mount point (%1)" #~ msgstr "poista tilapäinen liitoskohta (%1)" #~ msgid "grow mounted file system" #~ msgstr "laajenna liitetty tiedostojärjestelmä." #~ msgid "copy file system" #~ msgstr "kopioi tiedostojärjestelmä" #~ msgid "Minimum Size: %1 MiB" #~ msgstr "Minimikoko: %1 MiB" #~ msgid "rollback last transaction" #~ msgstr "peru palauttaen viimeinen toimenpide" #~ msgid "Maximum Size: %1 MiB" #~ msgstr "Maksimikoko: %1 MiB" #~ msgid "Free Space Preceding (MiB):" #~ msgstr "Vapaa tilaa ennen (MiB):" #~ msgid "Applying all listed operations." #~ msgstr "Toteutetaan kaikki listatut toimenpiteet." #~ msgid "DiskLabelType:" #~ msgstr "Osoitaulutyyppi:" #~ msgid "New Size (MiB):" #~ msgstr "Uusi koko (MiB):" #~ msgid "" #~ "Because of this you will only have limited access to these devices. " #~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." #~ msgstr "" #~ "Tästä johtuen näiden laitteiden käsittely on rajoitettua. Irrota kaikki " #~ "liitetyt osiot laitteelta, jos haluat käsitellä laitetta rajatta." #~ msgid "First Sector:" #~ msgstr "Ensimmäinen sektori:" #~ msgid "Last Sector:" #~ msgstr "Viimeinen sektori:" #~ msgid "Sectors/Track:" #~ msgstr "Sektoreita/ura:" #~ msgid "Free Space Following (MiB):" #~ msgstr "Vapaa tila jälkeen (MiB):" #~ msgid "" #~ "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not " #~ "valid" #~ msgstr "" #~ "Osio, jossa käytettyjä sektoreita (%1) on enemmän kuin osion koko (%2), " #~ "ei ole kelvollinen" #~ msgid "Default is to create an msdos partition table." #~ msgstr "Oletuksena luodaan MSDOS-tyyppinen osiotaulu." #~ msgid "" #~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1" #~ msgstr "Jos painan painiketta Luo, se POISTAA KAIKEN TIEDON HETI levyltä %1" #~ msgid "" #~ "new and old partition have the same size and position -- skipping this " #~ "operation" #~ msgstr "" #~ "uuden ja vanhan osion sijainti ja koko on sama, ohitetaan toimenpide" #~ msgid "" #~ "new and old partition have the same size and position -- continuing anyway" #~ msgstr "" #~ "uuden ja vanhan osion koko ja sijainti ovat samat, jatketaan siitä " #~ "huolimatta" gparted-0.25.0/po/lv.po0000664000175000017500000022074612647214071011565 00000000000000# translation of gparted.HEAD.po to Latvian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # # Raivis Dejus , 2006, 2009. # Peteris Krisjanis , 2010. # Rūdofls Mazurs , 2011, 2012. # Rūdolfs Mazurs , 2010, 2012, 2013, 2014. # Rudolfs Mazurs , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-01 20:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-03 21:07+0300\n" "Last-Translator: Rudolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latviešu <>\n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Latvian\n" "X-Poedit-Country: LATVIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " "partitions." msgstr "" "GParted ir brīvs nodalījumu redaktors disku nodalījumu grafiskai pārvaldībai." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " "for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." msgstr "" "Ar GParted jūs varat nodalījumus kopēt, marķēt, mainīt to izmērus, " "nezaudējot datus. Šīs darbības jums ļauj palielināt vai samazināt C: disku, " "atvēlēt vietu jaunām operētājsistēmām vai mēģināt atgūt datus no zaudētiem " "nodalījumiem." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " "reiser4, ufs, and xfs." msgstr "" "GParted srādā ar daudzām datņu sistēmām, tai skaitā btrfs, ext2, ext3, " "ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " "reiser4, ufs, and xfs." #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 #: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1426 #: ../src/Win_GParted.cc:1621 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 msgid "Partition Editor" msgstr "Nodalījumu redaktors" #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "GParted nodalījumu redaktors" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Veido, pārkārto un dzēš disku nodalījumus" #: ../gparted.desktop.in.in.h:5 #| msgid "Partition" msgid "Partition;" msgstr "Nodalījums;" #: ../include/Utils.h:55 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Jauns UUID - tiks nejauši uzģenerēts)" #: ../include/Utils.h:56 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Pus-jauns UUID - tiks nejauši uzģenerēts)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/Copy_Blocks.cc:67 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 no %2 nokopēti (%3 atlikuši)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 no %2 nokopēti" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/Copy_Blocks.cc:160 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "kopēt %1, izmantojot bloka izmēru %2" #: ../src/Copy_Blocks.cc:222 msgid "Operation Canceled" msgstr "Darbība atcelta" #: ../src/Copy_Blocks.cc:234 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Kļūda, rakstot %1 sektora bloku" #: ../src/Copy_Blocks.cc:239 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Kļūda, lasot %1 sektora bloku" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Brīva vieta pirms (MiB):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 msgid "New size (MiB):" msgstr "Jaunais izmērs (MiB):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Brīva vieta pēc (MiB):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98 msgid "Align to:" msgstr "Līdzināt pie:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 msgid "Cylinder" msgstr "Cilindriem" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107 msgid "None" msgstr "Nekā" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 msgid "Resize" msgstr "Mainīt izmēru" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 ../src/Win_GParted.cc:246 msgid "Resize/Move" msgstr "Mainīt/Pārvietot" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Minimālais izmērs — %1 MiB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:263 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Maksimālais izmērs — %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Izveidot nodalījumu tabulu uz %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "BRĪDINĀJUMS — šī darbība IZDZĒSĪS VISUS DATUS uz DISKA %1" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Izvēlieties jaunu nodalījumu tabulas tipu:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29 #| msgid "Search for file systems on %1" msgid "Set file system label on %1" msgstr "Iestatīt datņu sistēmas etiķeti uz %1" #. Label #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145 msgid "Label:" msgstr "Nosaukums:" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 msgid "Paste %1" msgstr "Ielīmēt %1" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:42 msgid "Information about %1" msgstr "Informācija par %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:78 msgid "Warning:" msgstr "Brīdinājums:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. file system headline #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:235 ../src/DialogFeatures.cc:44 #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "Datņu sistēma" #. Left field & value pair area #. file system #. file systems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 ../src/Dialog_Partition_New.cc:134 msgid "File system:" msgstr "Datņu sistēma:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 msgid "Status:" msgstr "Statuss:" #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Aizņemts (vismaz 1 loģiskais nodalījums ir piemontēts)" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309 msgid "Active" msgstr "Aktīvs" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315 msgid "Mounted on %1" msgstr "Piemontēts %1" #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Nav aizņemts (nav piemontēto loģisko nodalījumu)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap or linux software raid partition #. * is not enabled and is not in use by the operating system. #. #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 msgid "Not active" msgstr "Nav aktīvs" #. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) #. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Nav aktīvs (nav daļā no nevienas sējumu grupas)" #. TO TRANSLATORS: Not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:353 #| msgid "%1 not active and exported" msgid "Not active and exported" msgstr "Nav aktīvs un eksportēts" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366 msgid "Not mounted" msgstr "Nav piemontēts" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2975 msgid "Volume Group:" msgstr "Sējumu grupa:" #. Members #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2976 msgid "Members:" msgstr "Dalībnieki:" #. Used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425 msgid "Used:" msgstr "Izmantots:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:439 msgid "Unused:" msgstr "Neizmantots:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:456 msgid "Unallocated:" msgstr "Nepiešķirts:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:472 ../src/Win_GParted.cc:485 msgid "Size:" msgstr "Izmērs:" #. PARTITION DETAIL SECTION #. partition headline #. append columns #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490 ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "Nodalījums" #. Left field & value pair area #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:501 ../src/Win_GParted.cc:493 msgid "Path:" msgstr "Ceļš:" #. name #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:513 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40 msgid "Name:" msgstr "Nosaukums:" #. flags #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:523 msgid "Flags:" msgstr "Karogi:" #. Right field & value pair area #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:535 msgid "First sector:" msgstr "Pirmais sektors:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:545 msgid "Last sector:" msgstr "Pēdējais sektors:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 ../src/Win_GParted.cc:543 msgid "Total sectors:" msgstr "Sektori kopā:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29 #| msgid "Set partition label on %1" msgid "Set partition name on %1" msgstr "Iestatīt %1 nodalījuma nosaukumu" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:31 msgid "Create new Partition" msgstr "Izveidot jaunu nodalījumu" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 msgid "Create as:" msgstr "Izveidot kā:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:74 msgid "Primary Partition" msgstr "Primārais nodalījums" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:77 #: ../src/OperationDelete.cc:76 msgid "Logical Partition" msgstr "Loģiskais nodalījums" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:80 msgid "Extended Partition" msgstr "Paplašinātais nodalījums" #. Partition name #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124 #| msgid "Partition table:" msgid "Partition name:" msgstr "Nodalījuma nosaukums:" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:208 msgid "New Partition #%1" msgstr "Jauns nodalījums #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Mainīt izmēru/pārvietot %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87 msgid "Resize %1" msgstr "Mainīt izmēru %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:31 msgid "Applying pending operations" msgstr "Izpildīt dotās darbības" #: ../src/Dialog_Progress.cc:46 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "" "Atkarībā no darbību skaita un tipiem, šis process varētu aizņemt daudz laika." #: ../src/Dialog_Progress.cc:59 msgid "Completed Operations:" msgstr "Izpildītās darbības:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:100 msgid "Details" msgstr "Detalizētāka informācija" #: ../src/Dialog_Progress.cc:203 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "Pabeigtas %1 no %2 darbībām" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:221 msgid "_Save Details" msgstr "_Saglabāt" #: ../src/Dialog_Progress.cc:233 msgid "Operation cancelled" msgstr "Darbība atsaukta" #: ../src/Dialog_Progress.cc:247 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Visas darbības ir veiksmīgi pabeigtas" #: ../src/Dialog_Progress.cc:251 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 brīdinājums" msgstr[1] "%1 brīdinājumi" msgstr[2] "%1 brīdinājumu" #: ../src/Dialog_Progress.cc:264 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Kļūda izpildot dotās darbības" #: ../src/Dialog_Progress.cc:269 msgid "See the details for more information." msgstr "Skatieties detalizēto informāciju, lai uzzinātu vairāk." #: ../src/Dialog_Progress.cc:271 msgid "IMPORTANT" msgstr "SVARĪGI" #: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "" "Ja jūs vēlaties atbalstu, jums nepieciešams nodrošināt saglabāto detalizētu " "informāciju!" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "See %1 for more information." msgstr "Skatiet %1, lai uzzinātu vairāk." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled #: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "Piespiest atcelt (%1)" #: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329 msgid "Force Cancel" msgstr "Piespiest atcelt" #: ../src/Dialog_Progress.cc:307 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Vai tiešām vēlaties pārtraukt pašreizējo operāciju?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:313 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "Darbības apturēšana var IEVĒROJAMI bojāt datņu sistēmu." #: ../src/Dialog_Progress.cc:315 msgid "Continue Operation" msgstr "Turpināt darbību" #: ../src/Dialog_Progress.cc:316 msgid "Cancel Operation" msgstr "Atcelt darbību" #: ../src/Dialog_Progress.cc:337 msgid "Save Details" msgstr "Saglabāt detaļas" #: ../src/Dialog_Progress.cc:356 msgid "GParted Details" msgstr "GParted papildus informācija" #: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:410 msgid "EXECUTING" msgstr "IZPILDA" #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:418 msgid "SUCCESS" msgstr "VEIKSMĪGI" #. TO TRANSLATORS: ERROR #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:426 msgid "ERROR" msgstr "KĻŪDA" #. TO TRANSLATORS: INFO #. * means that the status for this operation is #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "INFO" msgstr "INFORMĀCIJA" #. TO TRANSLATORS: N/A #. * means that the status for this operation is #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:444 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr "Datņu sistēmu atbalsts" #: ../src/DialogFeatures.cc:45 msgid "Create" msgstr "Izveidot" #: ../src/DialogFeatures.cc:46 msgid "Grow" msgstr "Palielināt" #: ../src/DialogFeatures.cc:50 msgid "Shrink" msgstr "Samazināt" #: ../src/DialogFeatures.cc:54 msgid "Move" msgstr "Pārvietot" #: ../src/DialogFeatures.cc:55 msgid "Copy" msgstr "Kopēt" #: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Check" msgstr "Pārbaudīt" #: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "Nosaukums" #: ../src/DialogFeatures.cc:58 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../src/DialogFeatures.cc:59 msgid "Required Software" msgstr "Pieprasītā programmatūra" #: ../src/DialogFeatures.cc:77 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "Šī tabula atbalstītās darbības ar datņu sistēmām." #: ../src/DialogFeatures.cc:79 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." msgstr "" "Ne visas darbības ir iespējamas ar visām datņu sistēmām. Tas ir daļēji " "saistīts ar datņu sistēmu dabu un pieprasītās programmatūras ierobežojumiem." #. TO TRANSLATORS: Available offline and online #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:96 msgid "Available offline and online" msgstr "Pieejams nesaistē un tiešsaistē" #. TO TRANSLATORS: Available offline only #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:109 msgid "Available offline only" msgstr "Pieejams tikai nesaistē" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:121 msgid "Not Available" msgstr "Nav pieejams" #: ../src/DialogFeatures.cc:126 msgid "Legend" msgstr "Apzīmējumi" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:134 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Noskaidrot vēlreiz atbalstītās darbības" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Pārvaldīt karogus uz %1 " #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35 msgid "Search disk for file systems" msgstr "Diskā meklēt datņu sistēmas" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52 msgid "File systems found on %1" msgstr "Datņu sistēma atrasta uz %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57 msgid "Data found" msgstr "Dati atrasti" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "Dati atrasti ar nekonsekvencēm" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "BRĪDINĀJUMS! — datņu sistēmas, kas marķētas ar (!), ir nekonsekventas." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "Jūs varat saskarties ar problēmām, mēģinot skatīt šīs datņu sistēmas." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "“Skats” pogas veido tikai lasāmus skatus katrai datņu sistēmai." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "Visi montētie skati tiks atmontēti, kad aizvērsiet šo dialoglodziņu." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106 msgid "File systems" msgstr "Datņu sistēmas" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136 msgid "View" msgstr "Skats" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "" "Gadījās kļūda, izveidojot pagaidu direktoriju, ko izmantot kā montēšanas " "punktu." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168 msgid "Error" msgstr "Kļūda" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu direktoriju" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "Gadījās kļūda, izveidojot tikai lasāmu skatu." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "" "Vai nu datņu sistēmu nevar uzmontēt (piemēram, maiņvietu), vai arī ir " "nekonsekvences vai kļūdas datņu sistēmā." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Neizdevās izveidot tikai lasāmu skatu." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 msgid "Error:" msgstr "Kļūda:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "Datņu sistēma ir montēta uz:" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Neizdevās atvērt noklusējuma datņu pārvaldnieku" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" msgstr "" "Brīdinājums — atrasto datņu sistēmu apgabali pārklājas ar vismaz vienu esošu " "nodalījumu." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." msgstr "" "Ir ieteicams NEizmantot pārklājošas datņu sistēmas, lai izvairītos no esošo " "datu aiztikšanas." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Vai vēlaties mēģināt deaktivizēt sekojošos montēšanas punktus?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:325 msgid "create missing %1 entries" msgstr "izveido trūkstošos %1 ierakstus" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:424 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "dzēš ietekmētos %1 ierakstus" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:447 msgid "delete %1 entry" msgstr "dzēš %1 ierakstu" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:497 msgid "update %1 entry" msgstr "atjaunina %1 ierakstu" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/FileSystem.cc:42 msgid "_Mount" msgstr "_Montēt" #: ../src/FileSystem.cc:43 msgid "_Unmount" msgstr "_Nomontēt" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:190 msgid "Created directory %1" msgstr "Izveidoja direktoriju %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:217 msgid "Removed directory %1" msgstr "Izņēma direktoriju %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:189 ../src/GParted_Core.cc:198 msgid "Scanning %1" msgstr "Skenē %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:221 msgid "Confirming %1" msgstr "Apliecina %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. #: ../src/GParted_Core.cc:233 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "Ignorē ierīci %1 loģisko sektoru izmēru %s baiti." #: ../src/GParted_Core.cc:235 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." msgstr "" "GParted vajag libparted ar versiju 2.2 vai jaunāku, lai atbalstītu ierīces " "ar sektoru izmēru lielāku ka 512 baiti." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:273 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Meklē %1 nodalījums" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. #: ../src/GParted_Core.cc:378 msgid "unrecognized" msgstr "neatpazīta" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #: ../src/GParted_Core.cc:698 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Nodalījuma garums nevar būt %1 sektori" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #: ../src/GParted_Core.cc:712 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Nodalījums ar izmantoto sektoru skaitu (%1), kas lielāks par tās garumu " "(%2), nav korekts" #: ../src/GParted_Core.cc:823 msgid "libparted messages" msgstr "libparted paziņojumi" #: ../src/GParted_Core.cc:1523 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "Linux Unified Key Setup šifrēšana vēl nav atbalstīta." #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:1625 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Neizdevās noteikt datņu sistēmu! Iespējamie iemesli:" #: ../src/GParted_Core.cc:1627 msgid "The file system is damaged" msgstr "Datņu sistēma ir bojāta" #: ../src/GParted_Core.cc:1629 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "GParted neatpazina datņu sistēmu" #: ../src/GParted_Core.cc:1631 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Nav pieejamu datņu sistēmu (neformatēts)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing #: ../src/GParted_Core.cc:1634 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Trūkst ierīces ieraksts %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1784 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Neizdevās atrast montēšanas punktu" #: ../src/GParted_Core.cc:1914 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Neizdevās nolasīt datņu sistēmas saturu!" #: ../src/GParted_Core.cc:1916 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Sakarā ar to, dažas operācijas var būt nepieejamas." #: ../src/GParted_Core.cc:1920 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Iemesls varētu būt trūkstoša programmatūras pakotne." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: ../src/GParted_Core.cc:1923 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "" "Sekojošās programmatūras pakotnes ir nepieciešamas %1 datņu sistēmas " "atbalstam — %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. #: ../src/GParted_Core.cc:1933 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 no nepiešķirtās vietas nodalījumā." #. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. #: ../src/GParted_Core.cc:1944 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" msgstr "" "Lai palielinātu datņu sistēmu, lai aizpildītu nodalījumu, izvēlieties " "nodalījumu un izvēlieties izvēlnes vienumu:" #: ../src/GParted_Core.cc:1946 msgid "Partition --> Check." msgstr "Nodalījums --> Ir!." #: ../src/GParted_Core.cc:2057 msgid "create empty partition" msgstr "izveidot tukšu nodalījumu" #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and the fact #. * that it is a partition within a device. #. #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device) #. * or looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and whether it #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2131 ../src/GParted_Core.cc:3395 #| msgid "path: %1" msgid "path: %1 (%2)" msgstr "ceļš — %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2132 ../src/GParted_Core.cc:3398 #| msgid "Partition" msgid "partition" msgstr "nodalījums" #: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/GParted_Core.cc:3399 msgid "start: %1" msgstr "sākums — %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2134 ../src/GParted_Core.cc:3400 msgid "end: %1" msgstr "beigas — %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2135 ../src/GParted_Core.cc:3401 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "izmērs – %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2167 ../src/linux_swap.cc:172 msgid "create new %1 file system" msgstr "izveidot jaunu datņu sistēmu %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2209 msgid "delete partition" msgstr "dzēst nodalījumu" #: ../src/GParted_Core.cc:2264 msgid "delete %1 file system" msgstr "dzēst %1 datņu sistēmu" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2281 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58 #| msgid "Search for file systems on %1" msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Attīrīt datņu sistēmas etiķeti uz %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2284 #| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Iestatīt %1 nodalījumu nosaukumu %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2313 ../src/OperationNamePartition.cc:59 #| msgid "Clear partition label on %1" msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Notīrīt %1 nodalījuma nosaukumu" #: ../src/GParted_Core.cc:2316 #| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Iestatīt %2 nodalījumu nosaukumu uz “%1”" #: ../src/GParted_Core.cc:2341 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Iestatīt pusi no UUID uz %1 jaunai, nejaušai vērtībai" #: ../src/GParted_Core.cc:2346 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Iestatīt UUID uz %1 jaunai, nejaušai vērtībai" #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2429 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "lai pārvietotu, sadaļas vecajam un jaunajam izmēram jāsakrīt" #: ../src/GParted_Core.cc:2459 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "atsaukt nodalījumu tabulas pēdējo izmaiņu" #: ../src/GParted_Core.cc:2501 msgid "move file system to the left" msgstr "pārvietot datņu sistēmu pa kreisi" #: ../src/GParted_Core.cc:2503 msgid "move file system to the right" msgstr "pārvietot datņu sistēmu pa labi" #: ../src/GParted_Core.cc:2506 msgid "move file system" msgstr "pārvietot datņu sistēmu" #: ../src/GParted_Core.cc:2508 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "jaunā un vecā datņu sistēma atrodas tajā pašā vietā. Tāpēc izlaiž doto " "darbību" #: ../src/GParted_Core.cc:2571 msgid "using libparted" msgstr "izmanto libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:2614 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "" "sadaļas izmēra mainīšanai nepieciešams, lai vecais un jaunais sākums " "atrastos vienā vietā" #: ../src/GParted_Core.cc:2684 msgid "resize/move partition" msgstr "mainīt nodalījuma izmēru/pārvietot to" #: ../src/GParted_Core.cc:2687 msgid "move partition to the right" msgstr "pārvietot nodalījumu pa labi" #: ../src/GParted_Core.cc:2690 msgid "move partition to the left" msgstr "pārvietot nodalījumu pa kreisi" #: ../src/GParted_Core.cc:2693 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "palielināt nodalījumu no %1 uz %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2696 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "samazināt nodalījumu no %1 uz %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2699 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "pārvietot nodalījumu pa labi un palielināt tā izmēru no %1 uz %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2702 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "pārvietot nodalījumu pa labi un samazināt tā izmēru no %1 uz %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2705 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "pārvietot nodalījumu pa kreisi un palielināt tā izmēru no %1 uz %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2708 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "pārvietot nodalījumu pa kreisi un samazināt tā izmēru no %1 uz %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2723 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "jaunais un vecais nodalījums atrodas vienā un tajā pašā vietā un tie ir " "vienāda izmēra. Tāpēc izlaiž doto darbību" #: ../src/GParted_Core.cc:2733 msgid "old start: %1" msgstr "vecais sākums — %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2734 msgid "old end: %1" msgstr "vecās beigas — %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2735 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "vecais izmērs — %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2800 ../src/GParted_Core.cc:3479 msgid "new start: %1" msgstr "jaunais sākums — %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2801 ../src/GParted_Core.cc:3480 msgid "new end: %1" msgstr "jaunās beigas — %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2802 ../src/GParted_Core.cc:3481 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "jaunais izmērs — %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2829 ../src/GParted_Core.cc:3427 msgid "requested start: %1" msgstr "pieprasītais sākums — %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2830 ../src/GParted_Core.cc:3428 msgid "requested end: %1" msgstr "pieprasītās beigas — %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2831 ../src/GParted_Core.cc:3429 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "pieprasītais izmērs — %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2856 msgid "shrink file system" msgstr "samazināt datņu sistēmu" #: ../src/GParted_Core.cc:2860 msgid "grow file system" msgstr "palielināt datņu sistēmu" #: ../src/GParted_Core.cc:2863 msgid "resize file system" msgstr "mainīt datņu sistēmas izmēru" #: ../src/GParted_Core.cc:2866 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "jaunā un vecā sadaļa ir vienāda izmēra. Tāpēc izlaiž šo darbību" #: ../src/GParted_Core.cc:2907 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "palielināt datņu sistēmu, līdz tā piepilda nodalījumu" #: ../src/GParted_Core.cc:2912 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "šo datņu sistēmu nevar palielināt" #: ../src/GParted_Core.cc:2921 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "datņu sistēmas palielināšana pašlaik ir aizliegta" #: ../src/GParted_Core.cc:2947 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "izvēlētā vieta ir mazāka nekā nodalījums" #: ../src/GParted_Core.cc:2970 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "kopēt datņu sistēmu no %1 uz %2" #: ../src/GParted_Core.cc:3066 msgid "using internal algorithm" msgstr "izmanto iekšējo algoritmu" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3069 msgid "copy %1" msgstr "kopēt %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3072 msgid "finding optimal block size" msgstr "meklē optimālu bloka izmēru" #: ../src/GParted_Core.cc:3113 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 sekundes" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3131 msgid "optimal block size is %1" msgstr "optimāls bloka izmērs ir %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #: ../src/GParted_Core.cc:3148 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) nokopēti" #: ../src/GParted_Core.cc:3181 msgid "roll back last transaction" msgstr "atsaukt pēdējo darbību" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #: ../src/GParted_Core.cc:3195 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "pārbaudīt, vai %1 datņu sistēmā ir kļūdas un, ja iespējams, izlabot tās" #: ../src/GParted_Core.cc:3204 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "šo datņu sistēmu nevar pārbaudīt" #: ../src/GParted_Core.cc:3233 msgid "set partition type on %1" msgstr "iestatīt nodalījuma tipu kā %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3275 msgid "new partition type: %1" msgstr "jaunā nodalījuma tips — %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3289 msgid "new partition flag: %1" msgstr "jaunā nodalījuma karogs — %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3298 #| msgid "new partition flag: %1" msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1" msgstr "Izlaist neatblastīta nodalījuma karoga iestatīšanu — %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3318 msgid "calibrate %1" msgstr "kalibrēt %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3397 #| msgid "_Device" msgid "device" msgstr "ierīce" #: ../src/GParted_Core.cc:3423 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "izrēķināt jauno %1 izmēru un pozīciju" #: ../src/GParted_Core.cc:3539 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "attīrīt veco datņu sistēmu parakstus uz %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3708 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "nopludināt operētājsistēmas kešatmiņu uz %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3740 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "atjaunināt %1 datņu sistēmas ielādes sektoru %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3776 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Kļūda, mēģinot rakstīt %1 ielādes sektoru" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3782 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Kļūda, mēģinot meklēt pozīciju 0x1c %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3789 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Kļūda, mēģinot atvērt %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #: ../src/GParted_Core.cc:3799 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "Neizdevās iestatīt %1 slēpto sektoru skaitu NTFS ielādes ierakstā." #: ../src/GParted_Core.cc:3801 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Lai risinātu šo problēmu, varat pamēģināt šādu komandu:" #: ../src/GParted_Core.cc:3990 msgid "Libparted Information" msgstr "Libparted informācija" #: ../src/GParted_Core.cc:3994 msgid "Libparted Warning" msgstr "Libparted brīdinājums" #: ../src/GParted_Core.cc:3998 msgid "Libparted Error" msgstr "Libparted kļūda" #: ../src/GParted_Core.cc:4001 #| msgid "Libparted" msgid "Libparted Fatal" msgstr "Libparted fatāla kļūda" #: ../src/GParted_Core.cc:4004 #| msgid "Libparted" msgid "Libparted Bug" msgstr "Libparted problēma" #: ../src/GParted_Core.cc:4007 #| msgid "Libparted Information" msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Libparted neatbalstīta iespēja" #: ../src/GParted_Core.cc:4010 #| msgid "Libparted Information" msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Libparted nezināms izņēmums" #: ../src/GParted_Core.cc:4014 msgid "Fix" msgstr "Labot" #: ../src/GParted_Core.cc:4016 msgid "Yes" msgstr "Jā" #: ../src/GParted_Core.cc:4018 msgid "Ok" msgstr "Labi" #: ../src/GParted_Core.cc:4020 msgid "Retry" msgstr "Mēģināt vēlreiz" #: ../src/GParted_Core.cc:4022 msgid "No" msgstr "Nē" #: ../src/GParted_Core.cc:4024 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #: ../src/GParted_Core.cc:4026 msgid "Ignore" msgstr "Ignorēt" #: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "Atcelt pēdējo darbīb_u" #: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Notīrīt visas darbības" #: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175 msgid "_Apply All Operations" msgstr "Pielietot vis_as darbības" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:170 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "Trūkst viens vai vairāki fiziskie sējumi, kas pieder sējumu grupai." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:298 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Gadījās kļūda, nolasot LVM2 konfigurāciju!" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:300 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Iztrūkst vai nav pareiza daļa vai visa informācija." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:302 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "Jums NEvajadzētu mainīt LVM2 PV nodalījumus." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:59 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "" "Iestatīt pusi no UUID uz jaunu, nejaušai vērtību datņu sistēmai %1 uz %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:65 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "Iestatīt jaunu, nejaušu UUID datņu sistēmai %1 uz %2" #: ../src/OperationCopy.cc:36 msgid "copy of %1" msgstr "%1 kopija" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:79 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Kopēt %1 uz %2 (sākt no %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:87 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Kopēt %1 uz %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:37 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "Pārbaudīt un salabot datņu sistēmu (%1) uz %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:87 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Izveidot %1 #%2(%3, %4) uz %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:81 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Dzēst %1 (%2, %3) no %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:72 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Formatēt %1 kā %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62 #| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" msgid "Set file system label \"%1\" on %2" msgstr "Iestatīt %2 datņu sistēmas etiķeti uz “%1”" #. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3 #: ../src/OperationNamePartition.cc:65 #| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" msgid "Set partition name \"%1\" on %2" msgstr "Iestatīt %2 nodalījuma nosaukumu uz “%1”" #: ../src/OperationResizeMove.cc:86 msgid "resize/move %1" msgstr "mainīt izmēru/pārvietot %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:88 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "" "jaunajam un vecajam nodalījumam ir tāds pats izmērs un pozīcija. Turpinām " "tāpat" #: ../src/OperationResizeMove.cc:92 msgid "Move %1 to the right" msgstr "Pārvietot %1 pa labi" #: ../src/OperationResizeMove.cc:95 msgid "Move %1 to the left" msgstr "Pārvietot %1 pa kreisi" #: ../src/OperationResizeMove.cc:98 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Palielināt %1 no %2 uz %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:101 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Samazināt %1 no %2 uz %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Pārvietot %1 pa labi un palielināt to no %2 uz %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:107 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Pārvietot %1 pa labi un samazināt to no %2 uz %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Pārvietot %1 pa kreisi un palielināt to no %2 uz %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Pārvietot %1 pa kreisi un samazināt to no %2 uz %3" #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" msgstr "Montēšanas punkts" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Used" msgstr "Izmantots" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Unused" msgstr "Neizmantots" #: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" msgstr "Karogi" #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device does #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. #: ../src/Utils.cc:239 msgid "unallocated" msgstr "neizvietots" #. TO TRANSLATORS: unknown #. * means that this space within this partition does #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. #: ../src/Utils.cc:246 msgid "unknown" msgstr "nezināms" #. TO TRANSLATORS: unformatted #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:252 msgid "unformatted" msgstr "neformatēts" #. TO TRANSLATORS: cleared #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:258 msgid "cleared" msgstr "attīrīt" #: ../src/Utils.cc:278 msgid "used" msgstr "izmantots" #: ../src/Utils.cc:279 msgid "unused" msgstr "neizmantots" #: ../src/Utils.cc:441 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: ../src/Utils.cc:446 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: ../src/Utils.cc:451 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: ../src/Utils.cc:456 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: ../src/Utils.cc:461 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: ../src/Win_GParted.cc:148 msgid "_Refresh Devices" msgstr "Atjaunināt ie_rīces" #: ../src/Win_GParted.cc:154 msgid "_Devices" msgstr "_Ierīces" #: ../src/Win_GParted.cc:159 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_Edit" msgstr "R_ediģēt" #: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "Device _Information" msgstr "_Informācija par ierīci" #: ../src/Win_GParted.cc:186 msgid "Pending _Operations" msgstr "Plān_otās darbības" #: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_View" msgstr "_Skats" #: ../src/Win_GParted.cc:191 msgid "_File System Support" msgstr "_Datņu sistēmu atbalsts" #: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Create Partition Table" msgstr "Iz_veidot nodalījumu tabulu" #: ../src/Win_GParted.cc:198 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "Mēģināt d_atu glābšanu" #: ../src/Win_GParted.cc:201 msgid "_Device" msgstr "_Ierīce" #: ../src/Win_GParted.cc:205 msgid "_Partition" msgstr "_Nodalījums" #: ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Contents" msgstr "_Saturs" #: ../src/Win_GParted.cc:218 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. #: ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "New" msgstr "Jauna" #: ../src/Win_GParted.cc:235 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Izveidot jaunu nodalījumu izvēlētajā, bet neizmantotajā apgabalā" #: ../src/Win_GParted.cc:240 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Dzēst izvēlēto nodalījumu" #: ../src/Win_GParted.cc:262 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Pārvietot vai mainīt izmēru izvēlētajam nodalījumam" #: ../src/Win_GParted.cc:271 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Kopēt izvēlēto nodalījumu uz starpliktuvi" #: ../src/Win_GParted.cc:276 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Ielīmēt nodalījumu no starpliktuves" #: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Atcelt pēdējo darbību" #: ../src/Win_GParted.cc:296 msgid "Apply All Operations" msgstr "Pielietot visas darbības" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. #: ../src/Win_GParted.cc:320 msgid "_New" msgstr "Jau_na" #: ../src/Win_GParted.cc:337 msgid "_Resize/Move" msgstr "Mainīt izmēru/Pā_rvietot" #: ../src/Win_GParted.cc:361 msgid "_Format to" msgstr "_Formatēt kā" #: ../src/Win_GParted.cc:377 msgid "_Mount on" msgstr "Pie_montēt pie" #: ../src/Win_GParted.cc:384 #| msgid "_Partition" msgid "_Name Partition" msgstr "_Nosaukt nodalījumu" #: ../src/Win_GParted.cc:389 msgid "M_anage Flags" msgstr "_Apstrādāt karogus" #: ../src/Win_GParted.cc:394 msgid "C_heck" msgstr "_Pārbaudīt" #: ../src/Win_GParted.cc:399 #| msgid "File System" msgid "_Label File System" msgstr "D_ot etiķeti datņu sistēmai" #: ../src/Win_GParted.cc:404 msgid "New UU_ID" msgstr "Jauns UU_ID" #: ../src/Win_GParted.cc:463 msgid "Device Information" msgstr "Informācija par ierīci" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:471 msgid "Model:" msgstr "Modelis:" #. Serial number #: ../src/Win_GParted.cc:479 msgid "Serial:" msgstr "Sērijas numurs:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:511 msgid "Partition table:" msgstr "Nodalījumu tabula:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:519 msgid "Heads:" msgstr "Galviņas:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:527 msgid "Sectors/track:" msgstr "Sektori celiņā:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:535 msgid "Cylinders:" msgstr "Cilindri:" #. sector size #: ../src/Win_GParted.cc:551 msgid "Sector size:" msgstr "Sektora izmērs:" #: ../src/Win_GParted.cc:731 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Neizdevās pievienot šo darbību sarakstam" #: ../src/Win_GParted.cc:921 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 darbība gaida izpildi" msgstr[1] "%1 darbības gaida izpildi" msgstr[2] "%1 darbību gaida izpildi" #: ../src/Win_GParted.cc:1041 msgid "Quit GParted?" msgstr "Iziet no GParted?" #: ../src/Win_GParted.cc:1047 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 darbība šobrīd gaida izpildi." msgstr[1] "%1 darbības šobrīd gaida izpildi." msgstr[2] "%1 darbību šobrīd gaida izpildi." #: ../src/Win_GParted.cc:1365 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1402 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Skenē visas ierīces..." #: ../src/Win_GParted.cc:1449 msgid "No devices detected" msgstr "Ierīces nav atrastas" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:1534 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Ierīcei %1 nav atrodama nodalījumu tabula" #: ../src/Win_GParted.cc:1539 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Lai pievienotu nodalījumus, ir jābūt izveidotai sadaļu tabulai." #: ../src/Win_GParted.cc:1541 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Lai izveidotu jaunu nodalījumu tabulu, izvēlieties no izvēlnes:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #: ../src/Win_GParted.cc:1544 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Ierīce --> Izveidot nodalījumu tabulu." #: ../src/Win_GParted.cc:1580 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Neizdevās atvērt GParted rokasgrāmatas palīdzības datni" #: ../src/Win_GParted.cc:1599 msgid "Documentation is not available" msgstr "Dokumentācija nav pieejama" #: ../src/Win_GParted.cc:1604 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Šis gparted būvējums ir konfigurēts bez dokumentācijas." #: ../src/Win_GParted.cc:1606 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Dokumentācija ir pieejama projekta tīmekļa vietnē." #: ../src/Win_GParted.cc:1624 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "GNOME nodalījumu redaktors" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1657 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gvido Sprogis Pēteris Krišjānis " "Rūdolfs Mazurs " #: ../src/Win_GParted.cc:1699 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Nav iespējams izveidot vairāk kā %1 primāro nodalījumu" msgstr[1] "Nav iespējams izveidot vairāk kā %1 primāros nodalījumus" msgstr[2] "Nav iespējams izveidot vairāk kā %1 primāro nodalījumu" #: ../src/Win_GParted.cc:1711 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" "Ja vēlaties vairāk nodalījumu, tad vispirms vajadzētu izveidot paplašināto " "nodalījumu. Šāds nodalījums var saturēt citus nodalījumus. Tā kā " "paplašinātais nodalījums var būt arī galvenais nodalījums, iespējams, būtu " "nepieciešams vispirms noņemt galveno nodalījumu." #: ../src/Win_GParted.cc:1792 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "Pēc nodalījuma pārvietošanas operētājsistēma var neielādēties" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #: ../src/Win_GParted.cc:1800 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Jūs esat ierindojis darbību, kas pārvietos nodalījuma %s starta sektoru." #: ../src/Win_GParted.cc:1803 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." msgstr "" " Nespēja ielādēt sistēmu visdrīzāk notiek, ja esat pārvietojis GNU/Linux " "nodalījumu, kas satur /boot, vai arī pārvietojot Windows sistēmas nodalījumu " "C:." #: ../src/Win_GParted.cc:1805 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "Jūs varat uzzināt, kā salabot ielādes konfigurāciju, GParted BUJ." #: ../src/Win_GParted.cc:1809 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Skenēšana var aizņemt ļoti daudz laika." #: ../src/Win_GParted.cc:1925 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Jūs esat ielicis kopēto nodalījumu eksistējoša nodalījuma vietā" #: ../src/Win_GParted.cc:1933 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Dati, kas atrodas %1, tiks zaudēti, ja jūs pielietosiet šo darbību." #: ../src/Win_GParted.cc:2002 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Neizdevās izdzēst %1!" #: ../src/Win_GParted.cc:2009 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Lūdzu, nomontējiet visus loģiskos nodalījumus, kuru numuri ir lielāki par %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2020 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst %1?" #: ../src/Win_GParted.cc:2027 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Pēc dzēšanas šis nodalījums vairs nebūs pieejams kopēšanai." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:2030 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Dzēst %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2121 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Neizdodas formatēt šo datņu sistēmu uz %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2133 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "%1 datņu sistēmai ir nepieciešama vismaz %2 nodalījums." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2141 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "%1 datņu sistēmas nodalījuma maksimālais izmērs ir %2." #: ../src/Win_GParted.cc:2237 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Nodalījumu neizdevās nomontēt no sekojošiem montēšanas punktiem:" #: ../src/Win_GParted.cc:2239 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "" "Iespējams, citi nodalījumi ir piemontēti pie šī montēšanas punkta. Tos būtu " "ieteicams nomontēt." #: ../src/Win_GParted.cc:2267 ../src/Win_GParted.cc:2391 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%1 darbība šobrīd gaida izpildi nodalījumam %2" msgstr[1] "%1 darbības šobrīd gaida izpildi nodalījumam %2" msgstr[2] "%1 darbību šobrīd gaida izpildi nodalījumam %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2283 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Darbību swapon nevar veikt, ja cita darbība jau gaida izpildi šim " "nodalījumam." #: ../src/Win_GParted.cc:2285 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." msgstr "" "Izmantojiet “Rediģēt” izvēlni, lai attīrītu vai pielietotu darbības, pirms " "izmantot swapon darbību šim nodalījumam." #: ../src/Win_GParted.cc:2289 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." msgstr "" "Darbību “aktivēt sējumu grupu” nevar veikt, ja cita darbība jau gaida " "izpildi šim nodalījumam." #: ../src/Win_GParted.cc:2291 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." msgstr "" "Izmantojiet “Rediģēt” izvēlni, lai attīrītu vai pielietotu darbības, pirms " "izmantot “aktivēt sējumu grupu” darbību šim nodalījumam." #: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Deaktivizē maiņvietu %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Aktivizē maiņvietu %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2314 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Neizdevās deaktivizēt maiņvietu" #: ../src/Win_GParted.cc:2314 msgid "Could not activate swap" msgstr "Neizdevās aktivizēt maiņvietu" #: ../src/Win_GParted.cc:2329 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Deaktivizē sējumu grupu %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2330 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Aktivizē sējumu grupu %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2345 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Neizdevās deaktivizēt sējumu grupu" #: ../src/Win_GParted.cc:2346 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Neizdevās aktivizēt sējumu grupu" #: ../src/Win_GParted.cc:2359 msgid "Unmounting %1" msgstr "Nomontē %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Neizdevās nomontēt %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2405 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Darbību mount nevar veikt, ja cita darbība jau gaida izpildi šim nodalījumam." #: ../src/Win_GParted.cc:2407 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." msgstr "" "Izmantojiet “Rediģēt” izvēlni, lai attīrītu vai pielietotu darbības, pirms " "izmantot mount darbību šim nodalījumam." #: ../src/Win_GParted.cc:2419 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "montē %1 pie %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2449 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Neizdevās piemontēt %1 pie %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:2475 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 nodalījums pašlaik ir aktīvs uz ierīces %2" msgstr[1] "%1 nodalījumi pašlaik ir aktīvi uz ierīces %2" msgstr[2] "%1 nodalījumu pašlaik ir aktīvu uz ierīces %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2490 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "Jaunu nodalījumu tabulu nevar izveidot, ja tajā ir aktīvu nodalījumu." #: ../src/Win_GParted.cc:2492 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." msgstr "" "Aktīvie nodalījumi ir tie, kuri tiek izmantoti, piemēram, ir montētas datņu " "sistēmas, vai izmantotas maiņvietas." #: ../src/Win_GParted.cc:2494 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "" "Izmantojiet “Nodalījums” izvēlnes opcijas, piemēram, “Nomontēt” vai " "“Maiņvietas atslēgšana”, lai deaktivētu visus nodalījumus uz šīs ierīces, " "pirms pirms jaunas nodalījumu tabulas izveides." #: ../src/Win_GParted.cc:2506 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 darbība šobrīd gaida izpildi" msgstr[1] "%1 darbības šobrīd gaida izpildi" msgstr[2] "%1 darbību šobrīd gaida izpildi" #: ../src/Win_GParted.cc:2519 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Jaunu nodalījumu tabulu nevar izveidot, ja vēl ir neizpildītas plānotās " "darbības." #: ../src/Win_GParted.cc:2521 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." msgstr "" "Izmantojiet “Rediģēt” izvēlni, lai attīrītu vai pielietotu visas darbības " "pirms jaunas nodalījumu tabulas izveides." #: ../src/Win_GParted.cc:2536 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Kļūda, veidojot nodalījumu tabulu" #: ../src/Win_GParted.cc:2556 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Komanda gpart nav atrasta" #: ../src/Win_GParted.cc:2557 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Šī iespēja izmanto gpart. Lūdzu, uzinstalējiet gpart un mēģiniet vēlreiz." #. Dialog information #: ../src/Win_GParted.cc:2565 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "Lai atrastu datņu sistēmas, jāveic pilna diska skenēšana." #: ../src/Win_GParted.cc:2567 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Skenēšana var aizņemt ļoti daudz laika." #: ../src/Win_GParted.cc:2569 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." msgstr "" "Pēc skenēšanas jūs varēsiet montēt jebkuru atrasto datņu sistēmu un nokopēt " "datus uz citu datu nesēju." #: ../src/Win_GParted.cc:2571 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Vai vēlaties turpināt?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2575 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Meklēt datņu sistēmas uz %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2586 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Meklē datņu sistēmas uz %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2602 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Uz %1 nav atrastu datņu sistēmu" #: ../src/Win_GParted.cc:2603 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "" "Disku skenēšana ar gpart neatrada nevienu atpazīstamu datņu sistēmu uz šī " "diska." #: ../src/Win_GParted.cc:2889 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Vai tiešām vēlaties izpildīt plānotās darbības?" #: ../src/Win_GParted.cc:2895 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Nodalījumu rediģēšana var izraisīt DATU ZAUDĒŠANU." #: ../src/Win_GParted.cc:2897 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Pirms turpināšanas ir ieteicams izveidot datu rezerves kopijas." #: ../src/Win_GParted.cc:2899 msgid "Apply operations to device" msgstr "Pielietot darbības ierīcei" #: ../src/Win_GParted.cc:2944 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Jūs dzēšat netukšu LVM2 fizisko sējumu %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2948 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Jūs pārformatējat netukšu LVM2 fizisko sējumu %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2952 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Jūs ielīmējat pāri netukšam LVM2 fiziskam sējumam %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2961 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." msgstr "" "Fiziska sējuma dzēšana vai pārrakstīšanas nav atsaucama un iznīcinās vai " "bojās sējumu grupu." #: ../src/Win_GParted.cc:2964 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " "this operation." msgstr "" "Lai izvairītos no sējumu grupas iznīcināšanas vai bojāšanas, vēlams atcelt " "un lietot ārējas LVM komandas, lai atbrīvotu fizisko sējumu, pirms mēģināt " "šo darbību." #: ../src/Win_GParted.cc:2967 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Vai vēlaties turpināt dzēst fizisko sējumu piespiedu kārtā?" #: ../src/btrfs.cc:309 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "Neizdevās atrast devid ceļam %1" #: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" "UUID maiņa var padarīt nederīgu Windows Product Activation (WPA) atslēgu" #: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " "until you reactivate Windows." msgstr "" "Uz FAT un NTFS datņu sistēmām sējuma sērijas numurs tiek lietots kā UUID. " "Sējuma sērijas numura maiņa uz Windows sistēmas nodalījuma, parasti C:, var " "padarīt WPA atslēgu par nederīgu. Nederīga WPA atslēga neļaus pieteikties " "sistēmā līdz Windows netiks atkārtoti aktivēts." #: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." msgstr "" "Ārējas datu glabātuves un ne-sistēmu nodalījumu UUID maiņa parasti ir droša, " "bet garantēt to nevar." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/linux_swap.cc:29 msgid "_Swapon" msgstr "_Maiņvietas pieslēgšana" #: ../src/linux_swap.cc:30 msgid "_Swapoff" msgstr "_Maiņvietas atslēgšana" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:194 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Nodalījuma pārvietošanas darbība izlaista, jo %1 datņu sistēma nesatur datus" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:213 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Nodalījuma kopēšanas darbība izlaista, jo %1 datņu sistēma nesatur datus" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/lvm2_pv.cc:27 msgid "Ac_tivate" msgstr "Ak_tivizēt" #: ../src/lvm2_pv.cc:28 msgid "Deac_tivate" msgstr "Deak_tivizēt" #: ../src/lvm2_pv.cc:31 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." msgstr "" "LVM2 fiziskajam sējumam pašlaik nevar mainīt izmēru, jo tas ir eksportētas " "sējumu grupas biedrs." #: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Ir nepieciešamas root privilēģijas, lai darbinātu GParted" #: ../src/main.cc:47 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" "Tā kā GParted ir rīks, kas spēj iznīcināt nodalījumu tabulas un lielus datu " "apjomus, tikai root lietotājs var to izmantot." #: ../src/ntfs.cc:33 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." msgstr "" "Mēģinot izvairīties no WPA atslēgu salaušanas, uz NTFS datņu sistēmām uz " "nejaušām vērtībām tiek mainīts tikai puse UUID." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:214 msgid "run simulation" msgstr "palaist simulāciju" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:221 msgid "real resize" msgstr "reāla izmēra maiņa" #~ msgid "%1 active" #~ msgstr "%1 aktīvs" #~ msgid "%1 not active" #~ msgstr "%1 nav aktīvs" #~ msgid "Libparted Bug Found!" #~ msgstr "Atrasta Libparted kļūda!" #~ msgid "Clear Partition Label on %1" #~ msgstr "Notīrīt %1 nodalījuma nosaukumu" #~ msgid "_Label" #~ msgstr "_Nosaukums" #~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." #~ msgstr "Pēc noklusējuma izveido MS-DOS tipa nodalījumu tabulu." #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Paplašināti" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Pieejams" #~ msgid "perform real move" #~ msgstr "veic īstu pārvietošanu" #~ msgid "perform read-only test" #~ msgstr "izpilda nedestruktīvo testu" #~ msgid "read %1" #~ msgstr "lasīt %1" #~ msgid "%1 (%2 B) read" #~ msgstr "%1 (%2 B) nolasīti" #~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" #~ msgstr "%1 no %2 nolasīti (%3 atlikuši)" #~ msgid "%1 of %2 read" #~ msgstr "%1 no %2 nolasīti" #~ msgid "read %1 using a block size of %2" #~ msgstr "lasīt %1, izmantojot bloka izmēru %2" #~ msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" #~ msgstr "# Pagaidu datne, ko izveidojusi gparted. To var dzēst.\n" #~ msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" #~ msgstr "" #~ "Neizdevās nosaukuma darbība — neizdevās ierakstīt pagaidu datnē %1.\n" #~ msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" #~ msgstr "" #~ "Neizdevās nosaukuma darbība — neizdevās izveidot pagaidu datni %1.\n" #~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported." #~ msgstr "" #~ "Loģisko sējumu pārvaldība (Logical Volume Management) vēl nav atbalstīta." #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "Nomontēt" #~ msgid "create temporary mount point (%1)" #~ msgstr "izveidot pagaidu montēšanas punktu (%1)" #~ msgid "mount %1 on %2" #~ msgstr "montēt %1 pie %2" #~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" #~ msgstr "pārmontēt %1 pie %2 ar aktivizētu 'resize' karogu" #~ msgid "unmount %1" #~ msgstr "nomontēt %1" #~ msgid "remove temporary mount point (%1)" #~ msgstr "noņemt pagaidu montēšanas punktu (%1)" #~ msgid "grow mounted file system" #~ msgstr "palielināt piemontētās failsistēmas izmēru" #~ msgid "copy file system" #~ msgstr "kopēt failsistēmu" #~ msgid "Round to cylinders" #~ msgstr "Noapaļot līdz cilindriem" #~ msgid "BTRFS is not yet supported." #~ msgstr "BTRFS vēl nav atbalstīts." #~ msgid "read %1 sectors" #~ msgstr "lasa %1 sektorus" #~ msgid "copy %1 sectors" #~ msgstr "kopē %1 sektoru" #~ msgid "%1 sectors read" #~ msgstr "%1 sektori nolasīti" #~ msgid "%1 sectors copied" #~ msgstr "%1 sektori nokopēti" #~ msgid "Applying all listed operations." #~ msgstr "Izpildīt visas izvēlētās darbības." #~ msgid "DiskLabelType:" #~ msgstr "Diska iezīmes tips:" #~| msgid "" #~| "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following " #~| "devices:" #~ msgid "" #~ "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following " #~ "devices:" #~ msgstr "Kodols nevar pārlasīt partīcijtabulas sekojošām ierīcēm:" #~ msgid "" #~ "Because of this you will only have limited access to these devices. " #~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." #~ msgstr "" #~ "Sakarā ar šo, Jums būs limitēta pieeja šai ierīcei. Lai iegūtu pilnu " #~ "pieeju, nomontējiet piemontētās partīcijas uz ierīces." gparted-0.25.0/po/he.po0000664000175000017500000021475312647214071011541 00000000000000# translation of gparted.HEAD.he.po to Hebrew # Gil Osher , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted.HEAD.he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-28 14:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-28 14:33+0200\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-11 22:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 #: ../src/Dialog_Progress.cc:362 #: ../src/Win_GParted.cc:76 #: ../src/Win_GParted.cc:1234 #: ../src/Win_GParted.cc:1425 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 msgid "Partition Editor" msgstr "עורך המחיצות" #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "עורך המחיצות GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "יצירה, ארגון מחדש ומחיקה של מחיצות" #: ../include/Utils.h:54 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(UUID חדש - ייווצר באופן אקראי)" #: ../include/Utils.h:55 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(חצי UUID חדש - ייווצר באופן אקראי)" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "שטח פנוי קודם למחיצה (MiB):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 msgid "New size (MiB):" msgstr "גודל חדש (MiB):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "שטח פנוי לאחר המחיצה (MiB):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99 msgid "Align to:" msgstr "יישור לפי:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104 msgid "Cylinder" msgstr "צילינדרים" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108 msgid "None" msgstr "ללא" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 msgid "Resize" msgstr "שינוי גודל" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 #: ../src/Win_GParted.cc:240 msgid "Resize/Move" msgstr "שינוי גודל/הזזה" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "גודל מזערי: %1 MiB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "גודל מרבי: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28 msgid "Create partition table on %1" msgstr "יצרית טבלת מחיצות ב־%1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "אזהרה: פעולה זו תמחק את כל המידע בכונן %1" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56 msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." msgstr "ברירת המחדל היא ליצור טבלת מחיצות של MS-DOS." #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62 msgid "Advanced" msgstr "מתקדם" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71 msgid "Select new partition table type:" msgstr "יש לבחור את סוג טבלת המחיצות החדשה:" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 msgid "Paste %1" msgstr "הדבקת %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35 msgid "Information about %1" msgstr "מידע על אודות %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55 msgid "Warning:" msgstr "אזהרה:" #. filesystem #. file systems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:117 msgid "File system:" msgstr "מערכת קבצים:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 #: ../src/Win_GParted.cc:468 msgid "Size:" msgstr "גודל:" #. Used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211 msgid "Used:" msgstr "בשימוש:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 msgid "Unused:" msgstr "לא בשימוש:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242 msgid "Unallocated:" msgstr "לא מוקצה:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:264 msgid "Flags:" msgstr "דגלים:" #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 #: ../src/Win_GParted.cc:476 msgid "Path:" msgstr "נתיב:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:294 msgid "Status:" msgstr "מצב:" #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "עסוק (לפחות מחיצה לוגית אחת מעוגנת)" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap partition is enabled and being used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:314 msgid "Active" msgstr "פעיל" #. TO TRANSLATORS: myvgname active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the #. * volume group is active and being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322 #, fuzzy msgid "%1 active" msgstr "לא פעיל" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328 msgid "Mounted on %1" msgstr "מעוגן במיקום %1" #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "פנוי (אין מחיצות לוגיות מחוברות)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap partition is not enabled and is not #. * in use by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 msgid "Not active" msgstr "לא פעיל" #. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) #. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "לא פעיל (אינו חבר באף קבוצת כרכים)" #. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:364 msgid "%1 not active and exported" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: myvgname not active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370 #, fuzzy msgid "%1 not active" msgstr "לא פעיל" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:377 msgid "Not mounted" msgstr "לא מעוגן" #. Label #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129 msgid "Label:" msgstr "תוויות:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:399 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413 msgid "First sector:" msgstr "סקטור ראשון:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423 msgid "Last sector:" msgstr "סקטור אחרון:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 #: ../src/Win_GParted.cc:529 msgid "Total sectors:" msgstr "סה\"כ סקטורים:" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 #: ../src/Win_GParted.cc:2718 msgid "Volume Group:" msgstr "קבוצת כרכים:" #. Members #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 #: ../src/Win_GParted.cc:2719 msgid "Members:" msgstr "חברים" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30 msgid "Set partition label on %1" msgstr "הגדרת תווית המחיצה במיקום %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27 msgid "Create new Partition" msgstr "יצירת מחיצה חדשה" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77 msgid "Create as:" msgstr "יצירה כ־:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 #: ../src/OperationCreate.cc:75 msgid "Primary Partition" msgstr "מחיצה ראשית" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 #: ../src/OperationCreate.cc:78 #: ../src/OperationDelete.cc:77 msgid "Logical Partition" msgstr "מחיצה לוגית" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 #: ../src/OperationCreate.cc:81 msgid "Extended Partition" msgstr "מחיצה מורחבת" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:196 msgid "New Partition #%1" msgstr "מחיצה חדשה מספר %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83 msgid "Resize/Move %1" msgstr "שינוי גודל/הזזה של %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88 msgid "Resize %1" msgstr "שינוי גודל של %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:33 msgid "Applying pending operations" msgstr "החלת הפעולות הממתינות" #: ../src/Dialog_Progress.cc:50 msgid "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "כתלות בכמות ובסוג הפעולות, הן עלולות להמשך זמן רב." #: ../src/Dialog_Progress.cc:63 msgid "Completed Operations:" msgstr "פעולות שהושלמו:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:103 msgid "Details" msgstr "פרטים" #: ../src/Dialog_Progress.cc:202 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1 מתוך %2 פעולות הושלמו" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:234 msgid "_Save Details" msgstr "_שמירת פרטים" #: ../src/Dialog_Progress.cc:243 msgid "Operation cancelled" msgstr "הפעולה בוטלה" #: ../src/Dialog_Progress.cc:257 msgid "All operations successfully completed" msgstr "כל הפעולות הושלמו בהצלחה" #: ../src/Dialog_Progress.cc:261 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "אזהרה אחת" msgstr[1] "%1 אזהרות" #: ../src/Dialog_Progress.cc:274 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "אירעה שגיאה בעת ביצוע הפעולות" #: ../src/Dialog_Progress.cc:279 msgid "See the details for more information." msgstr "יש לעיין בפרטים למידע נוסף." #: ../src/Dialog_Progress.cc:281 msgid "IMPORTANT" msgstr "חשוב" #: ../src/Dialog_Progress.cc:282 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "על־מנת לקבל תמיכה, יש לספק את הפרטים השמורים!" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. #: ../src/Dialog_Progress.cc:285 msgid "See %1 for more information." msgstr "יש לעיין ב־%1 למידע נוסף." #: ../src/Dialog_Progress.cc:318 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "האם לבטל את הפעולה הנוכחית?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:324 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "ביטול פעולה עלול לגרום לנזק חמור למערכת הקבצים." #: ../src/Dialog_Progress.cc:326 msgid "Continue Operation" msgstr "המשך פעולה" #: ../src/Dialog_Progress.cc:327 msgid "Cancel Operation" msgstr "ביטול פעולה" #: ../src/Dialog_Progress.cc:340 msgid "Save Details" msgstr "שמירת פרטים" #: ../src/Dialog_Progress.cc:359 msgid "GParted Details" msgstr "פרטי GParted" #: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:410 msgid "EXECUTING" msgstr "ביצוע" #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:418 msgid "SUCCESS" msgstr "הצלחה" #. TO TRANSLATORS: ERROR #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:426 msgid "ERROR" msgstr "תקלה" #. TO TRANSLATORS: INFO #. * means that the status for this operation is #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "INFO" msgstr "מידע" #. TO TRANSLATORS: N/A #. * means that the status for this operation is #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:444 msgid "N/A" msgstr "לא זמין" #: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr "תמיכה במערכת קבצים" #: ../src/DialogFeatures.cc:35 #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "מערכת קבצים" #: ../src/DialogFeatures.cc:36 msgid "Create" msgstr "יצירה" #: ../src/DialogFeatures.cc:37 msgid "Grow" msgstr "הגדלה" #: ../src/DialogFeatures.cc:38 msgid "Shrink" msgstr "כיווץ" #: ../src/DialogFeatures.cc:39 msgid "Move" msgstr "הזזה" #: ../src/DialogFeatures.cc:40 msgid "Copy" msgstr "העתקה" #: ../src/DialogFeatures.cc:41 msgid "Check" msgstr "בדיקה" #: ../src/DialogFeatures.cc:42 #: ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "תווית" #: ../src/DialogFeatures.cc:43 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../src/DialogFeatures.cc:44 msgid "Required Software" msgstr "תכנה דרושה" #: ../src/DialogFeatures.cc:61 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "הטבלה מראה את האפשרויות הנתמכות על ידי מערכת הקבצים." #: ../src/DialogFeatures.cc:63 msgid "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of file systems and limitations in the required software." msgstr "לא כל הפעולות זמינות עבור מערכת קבצים זו, חלקן עקב טבעה של מערכת הקבצים וחלקן עקב מגבלות תכנה." #. TO TRANSLATORS: Available #. * means that this action is valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:81 msgid "Available" msgstr "זמין" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:93 msgid "Not Available" msgstr "לא זמין" #: ../src/DialogFeatures.cc:99 msgid "Legend" msgstr "מקרא" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:114 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "סריקה חוזרת לפעילויות נתמכות" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 #: ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "ניהול דגלים ב־%1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36 msgid "Search disk for file systems" msgstr "חיפוש אחר מערכות קבצים בכונן" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53 msgid "File systems found on %1" msgstr "מערכות קבצים שהתגלו על גבי %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58 msgid "Data found" msgstr "הנתונים נמצאו" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "נמצאו נתונים בעלי חוסר רציפות" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "אזהרה!: מערכות הקבצים המסומנות ב־(!) אינן רציפות." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "יתכן שיתרחשו תקלות בעת הניסיון לצפות במערכות קבצים אלו." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "לחצן הצפייה יצור תצוגות לקריאה בלבד עבור כל מערכת קבצים." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "כל התצוגות המעוגנות ינותקו בעת סגירת חלון דו־שיח זה." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107 msgid "File systems" msgstr "מערכות קבצים" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "מס׳ %1:‏ %2 (%3 MiB)" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137 msgid "View" msgstr "תצוגה" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167 #, fuzzy msgid "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount point." msgstr "אירעה שגיאה בעת יצירת התצוגה לקריאה בלבד." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175 #, fuzzy msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "שגיאה ביצירת תצוגה לקריאה בלבד" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "אירעה שגיאה בעת יצירת התצוגה לקריאה בלבד." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194 msgid "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are inconsistencies or errors in the file system." msgstr "או שלא ניתן לעגן את מערכת הקבצים (כיוון שזהו כונן החלפה – swap), או שישנן שגיאות אי־רציפות או שגיאות במערכת הקבצים." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "שגיאה ביצירת תצוגה לקריאה בלבד" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228 msgid "Error:" msgstr "שגיאה:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "מערכת הקבצים מעוגנת אל:" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "לא ניתן לפתוח את מנהל הקבצים כבררת המחדל" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 #, fuzzy msgid "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing partition" msgstr "אזהרה: האזור שזוהה במערכת הקבצים חופף לפחות מחיצה קיימת אחת." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 msgid "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid disturbing existing data." msgstr "מומלץ שלא להשתמש במערכות קבצים חופפות כדי להימנע מהפרעה לנתונים קיימים." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "האם ברצונך לנסות לנטרל את נקודות העגינה הבאות?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:326 msgid "create missing %1 entries" msgstr "יצירת הרשומות החסרות של %1" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:425 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "מחיקת הרשומות המושפעות של %1" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:448 msgid "delete %1 entry" msgstr "מחיקת הרשומות של %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:498 msgid "update %1 entry" msgstr "עדכון הרשומות של %1" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/FileSystem.cc:38 msgid "_Mount" msgstr "_עיגון" #: ../src/FileSystem.cc:39 msgid "_Unmount" msgstr "_ניתוק" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:124 msgid "Created directory %1" msgstr "נוצרה התיקייה %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:151 msgid "Removed directory %1" msgstr "הוסרה התיקייה %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:168 #: ../src/GParted_Core.cc:177 msgid "Scanning %1" msgstr "סריקת %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:200 msgid "Confirming %1" msgstr "אישור %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. #: ../src/GParted_Core.cc:212 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "התעלמות מההתקן %1 בעל הסקטור הלוגי בן %2 בתים." #: ../src/GParted_Core.cc:214 msgid "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector sizes larger than 512 bytes." msgstr "ל־GParted נדרשת גרסה 2.2 או עדכנית יותר של libparted, על מנת לתמוך בהתקנים עם גודל סקטור הגדול מ־512 בתים." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:252 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "חיפוש של המחיצה %1" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. #: ../src/GParted_Core.cc:301 msgid "unrecognized" msgstr "לא מזוהה" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #: ../src/GParted_Core.cc:613 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "מחיצה לא יכולה להיות באורך של %1 סקטורים" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #: ../src/GParted_Core.cc:627 msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "מחיצה שבה כמות הסקטורים שבשימוש (%1) גדולה מגודלה (%2) איננה אפשרית" #: ../src/GParted_Core.cc:697 msgid "libparted messages" msgstr "הודעה של libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:1163 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "עדיין אין תמיכה ב־Linux Unified Key Setup." #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:1313 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "אין אפשרות לזהות את מערכת הקבצים! הסיבות האפשריות לכך הן:" #: ../src/GParted_Core.cc:1315 msgid "The file system is damaged" msgstr "מערכת הקבצים פגומה" #: ../src/GParted_Core.cc:1317 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "מערכת הקבצים לא מוכרת ל־GParted" #: ../src/GParted_Core.cc:1319 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "אין מערכת קבצים זמינה (לא מפורמטת)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing #: ../src/GParted_Core.cc:1322 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "הרשומה להתקן %1 חסרה" #: ../src/GParted_Core.cc:1485 msgid "Unable to find mount point" msgstr "אין אפשרות למצוא את נקודת העיגון" #: ../src/GParted_Core.cc:1558 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "לא ניתן לקרוא את התוכן של מערכת קבצים זו!" #: ../src/GParted_Core.cc:1560 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "עקב כך יתכן שכמה מהפעולות לא יהיו זמינות." #: ../src/GParted_Core.cc:1564 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "יתכן שהסיבה היא חבילת תכנה חסרה." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: ../src/GParted_Core.cc:1567 msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support: %2." msgstr "חבילות התכנה הבאות נדרשות לצורך תמיכה במערכת הקבצים %1: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. #: ../src/GParted_Core.cc:1577 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. #: ../src/GParted_Core.cc:1588 #, fuzzy msgid "To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:" msgstr "ליצירת מחיצה חדשה, יש לבחור באפשרות מהתפריט:" #: ../src/GParted_Core.cc:1590 msgid "Partition --> Check." msgstr "מחיצה --> נבדקה." #: ../src/GParted_Core.cc:1685 msgid "create empty partition" msgstr "יצירת מחיצה ריקה" #: ../src/GParted_Core.cc:1755 #: ../src/GParted_Core.cc:3157 msgid "path: %1" msgstr "נתיב: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1756 #: ../src/GParted_Core.cc:3158 msgid "start: %1" msgstr "התחלה: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1757 #: ../src/GParted_Core.cc:3159 msgid "end: %1" msgstr "סוף: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1758 #: ../src/GParted_Core.cc:3160 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "גודל: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1794 #: ../src/linux_swap.cc:123 msgid "create new %1 file system" msgstr "יצירת מערכת קבצים חדשה מסוג %1 " #: ../src/GParted_Core.cc:1835 msgid "delete partition" msgstr "מחיקת מחיצה" #: ../src/GParted_Core.cc:1890 msgid "delete %1 file system" msgstr "מחיקת מערכת הקבצים %1 " #: ../src/GParted_Core.cc:1907 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "הסרת התווית מהמחיצה במיקום %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1912 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "קביעת התווית במחיצה \"%1\" במיקום %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1946 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1951 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2036 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "הזזה דורשת כי הגודל הישן והגודל החדש יהיו זהים" #: ../src/GParted_Core.cc:2066 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "ביטול השינויים האחרונים בטבלת המחיצות" #: ../src/GParted_Core.cc:2104 msgid "move file system to the left" msgstr "הזזת מערכת הקבצים לשמאל" #: ../src/GParted_Core.cc:2106 msgid "move file system to the right" msgstr "הזזת מערכת הקבצים לימין" #: ../src/GParted_Core.cc:2109 msgid "move file system" msgstr "הזזת מערכת הקבצים" #: ../src/GParted_Core.cc:2111 msgid "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation" msgstr "מערכות הקבצים הישנה והחדשה נמצאות באותו המיקום. לפיכך יש לדלג על פעולה זו" #: ../src/GParted_Core.cc:2131 msgid "perform real move" msgstr "ביצוע העברה אמיתית" #: ../src/GParted_Core.cc:2184 msgid "using libparted" msgstr "שימוש ב־libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:2227 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "שינוי גודל דורש כי ההתחלה החדשה והישנה יהיו זהות." #: ../src/GParted_Core.cc:2294 msgid "resize/move partition" msgstr "שינוי גודל/הזזת מחיצה" #: ../src/GParted_Core.cc:2297 msgid "move partition to the right" msgstr "הזזת מחיצה לימין" #: ../src/GParted_Core.cc:2300 msgid "move partition to the left" msgstr "הזזת מחיצה לשמאל" #: ../src/GParted_Core.cc:2303 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "הגדלת המחיצה מ־%1 ל־%2" #: ../src/GParted_Core.cc:2306 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "כיווץ המחיצה מ־%1 ל־%2" #: ../src/GParted_Core.cc:2309 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "הזזת המחיצה לימין והגדלתה מ־%1 ל־%2" #: ../src/GParted_Core.cc:2312 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "הזזת המחיצה לימין והקטנתה מ־%1 ל־%2" #: ../src/GParted_Core.cc:2315 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "הזזת המחיצה לשמאל והגדלתה מ־%1 ל־%2" #: ../src/GParted_Core.cc:2318 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "הזזת המחיצה לימין והקטנתה מ־%1 ל־%2" #: ../src/GParted_Core.cc:2333 msgid "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this operation" msgstr "המחיצה הישנה והחדשה הן בעלות אותו גודל ומיקום. לפיכך יש לדלג על פעולה זו" #: ../src/GParted_Core.cc:2343 msgid "old start: %1" msgstr "התחלה ישנה: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2344 msgid "old end: %1" msgstr "סיום ישן: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2345 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "גודל ישן: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2410 #: ../src/GParted_Core.cc:3239 msgid "new start: %1" msgstr "התחלה חדשה: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2411 #: ../src/GParted_Core.cc:3240 msgid "new end: %1" msgstr "סיום חדש: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2412 #: ../src/GParted_Core.cc:3241 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "הגודל החדש: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2439 #: ../src/GParted_Core.cc:3187 msgid "requested start: %1" msgstr "התחלה מבוקשת: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2440 #: ../src/GParted_Core.cc:3188 msgid "requested end: %1" msgstr "סיום מבוקש: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2441 #: ../src/GParted_Core.cc:3189 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "גודל מבוקש: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2466 msgid "shrink file system" msgstr "כיווץ מערכת הקבצים" #: ../src/GParted_Core.cc:2470 msgid "grow file system" msgstr "הגדלת מערכת הקבצים" #: ../src/GParted_Core.cc:2473 msgid "resize file system" msgstr "שינוי גודל מערכת הקבצים" #: ../src/GParted_Core.cc:2476 msgid "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "למערכת הקבצים החדשה והישנה יש את אותו הגודל. לפיכך יש לדלג על פעולה זו" #: ../src/GParted_Core.cc:2517 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "הגדלת מערכת הקבצים בהתאמה למחיצה" #: ../src/GParted_Core.cc:2522 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "הגדלה לא אפשרית עבור מערכת קבצים זו" #: ../src/GParted_Core.cc:2531 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "הגדלת מערכת הקבצים אינה מורשית כרגע" #: ../src/GParted_Core.cc:2557 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "היעד קטן ממחיצת המקור" #: ../src/GParted_Core.cc:2574 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "העתקת מערכת הקבצים מ־%1 ל־%2" #: ../src/GParted_Core.cc:2628 msgid "perform read-only test" msgstr "ביצוע בדיקת קריאה בלבד" #: ../src/GParted_Core.cc:2682 msgid "using internal algorithm" msgstr "שימוש באלגוריתם פנימי" #. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2686 msgid "read %1" msgstr "נקראו %1" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2688 msgid "copy %1" msgstr "העתקת %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2692 msgid "finding optimal block size" msgstr "מציאת גודל מיטבי עבור גודל בלוק" #: ../src/GParted_Core.cc:2732 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 שניות" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2750 msgid "optimal block size is %1" msgstr "גודל הבלוק המיטבי הוא %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read #: ../src/GParted_Core.cc:2768 msgid "%1 (%2 B) read" msgstr "נקראו %1 (%2 בתים)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #: ../src/GParted_Core.cc:2770 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "הועתקו %1 (%2 בתים)" #: ../src/GParted_Core.cc:2783 msgid "roll back last transaction" msgstr "ביטול ההעברה האחרונה" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #: ../src/GParted_Core.cc:2812 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "בדיקה אחר שגיאות במערכת הקבצים שב־%1, (ובמידת האפשר) תיקון שלהן" #: ../src/GParted_Core.cc:2821 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "בדיקה לא זמינה עבור מערכת קבצים זו" #: ../src/GParted_Core.cc:2852 msgid "set partition type on %1" msgstr "קביעת סוג המחיצה של %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2889 msgid "new partition type: %1" msgstr "סוג המחיצה החדשה: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2906 msgid "new partition flag: %1" msgstr "דגל מחיצה חדשה: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) #: ../src/GParted_Core.cc:2934 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "נקראו %1 מתוך %2 (נותרו %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/GParted_Core.cc:2936 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "הועתקו %1 מתוך %2 (נותרו %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read #: ../src/GParted_Core.cc:2944 #: ../src/GParted_Core.cc:3061 msgid "%1 of %2 read" msgstr "נקראו %1 מתוך %2" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #: ../src/GParted_Core.cc:2946 #: ../src/GParted_Core.cc:3063 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "הועתקו %1 מתוך %2" #. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2967 msgid "read %1 using a block size of %2" msgstr "נקראו %1 באמצעות בלוק בגודל %2" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2972 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "העתקת %1 באמצעות בלוק בגודל %2" #: ../src/GParted_Core.cc:3122 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "שגיאה במהלך כתיבת בלוק בסקטור %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3125 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "שגיאה במהלך קריאת בלוק בסקטור %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3135 msgid "calibrate %1" msgstr "כיול %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3183 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "חישוב הגודל והמיקום החדשים של %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3340 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "עדכון סקטור ההפעלה במערכת קבצים מסוג %1 במיקום %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3376 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "שגיאה בניסיון הכתיבה לסקטור ההפעלה שב־%1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3382 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "תקלה בזמן חיפוש המיקום 0x1c ב־%1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3389 msgid "Error trying to open %1" msgstr "תקלה בניסיון לפתיחת %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #: ../src/GParted_Core.cc:3399 msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "ארע כשל בקביעת מספר הסקטורים המוסתרים ל־%1 ברשומות האתחול של NTFS." #: ../src/GParted_Core.cc:3401 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "ניתן לנסות את הפקודות הבאות כדי לתקן פעולה זו:" #: ../src/GParted_Core.cc:3513 msgid "Libparted Warning" msgstr "אזהרת Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:3517 msgid "Libparted Information" msgstr "פרטי Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:3521 msgid "Libparted Error" msgstr "שגיאת Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:3523 msgid "Libparted Bug Found!" msgstr "נמצאה תקלה ב־Libparted!" #: ../src/GParted_Core.cc:3526 msgid "Fix" msgstr "תיקון" #: ../src/GParted_Core.cc:3528 msgid "Yes" msgstr "כן" #: ../src/GParted_Core.cc:3530 msgid "Ok" msgstr "אישור" #: ../src/GParted_Core.cc:3532 msgid "Retry" msgstr "ניסיון חוזר" #: ../src/GParted_Core.cc:3534 msgid "No" msgstr "לא" #: ../src/GParted_Core.cc:3536 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: ../src/GParted_Core.cc:3538 msgid "Ignore" msgstr "התעלמות" #: ../src/HBoxOperations.cc:45 #: ../src/Win_GParted.cc:159 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_ביטול הפעולה האחרונה" #: ../src/HBoxOperations.cc:50 #: ../src/Win_GParted.cc:165 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_ניקוי כל הפעולות" #: ../src/HBoxOperations.cc:55 #: ../src/Win_GParted.cc:170 msgid "_Apply All Operations" msgstr "ה_חלת כל הפעולות" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "כרך פיזי אחד או יותר השייך לקבוצת הכרכים חסר." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "אירעה שגיאה בעת קריאת התצורה של LVM2!" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "חלק או כל הפרטים חסרים או שגויים." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:284 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:60 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:66 #, fuzzy msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "עדכון סקטור ההפעלה במערכת קבצים מסוג %1 במיקום %2" #: ../src/OperationCopy.cc:37 msgid "copy of %1" msgstr "העתקה של %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:80 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "העתקת %1 אל %2 (התחלה ב־%3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:88 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "העתקת %1 אל %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:38 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "בדיקה ותיקון של מערכת הקבצים (%1) במיקום %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:88 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "יצירת %1 מספר %2 (%3, %4) במיקום %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:82 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "מחיקת %1 (%2, %3) מ־%4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:58 msgid "Format %1 as %2" msgstr "%1 מפורמט כ־%2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:59 msgid "Clear Partition Label on %1" msgstr "ניקוי תווית המחיצה של %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:63 msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" msgstr "הגדרת תווית המחיצה \"%1\" ב־%2" #: ../src/OperationResizeMove.cc:86 msgid "resize/move %1" msgstr "שינוי גודל" #: ../src/OperationResizeMove.cc:88 msgid "new and old partition have the same size and position. Hence continuing anyway" msgstr "למחיצה הישנה ולחדשה יש אותו גודל ומיקום. לפיכך יש להמשיך בכל מקרה" #: ../src/OperationResizeMove.cc:92 msgid "Move %1 to the right" msgstr "הזזת %1 לימין" #: ../src/OperationResizeMove.cc:95 msgid "Move %1 to the left" msgstr "הזזת %1 לשמאל" #: ../src/OperationResizeMove.cc:98 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "הגדלת %1 מ־%2 ל־%3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:101 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "כיווץ %1 מ־%2 ל־%3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "הזזת %1 לימין והגדלה מ־%2 ל־%3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:107 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "הזזת %1 לימין וכיווץ מ־%2 ל־%3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "הזזת %1 לשמאל והגדלה מ־%2 ל־%3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "הזזת %1 לימין והגדלה מ־%2 ל־%3" #. append columns #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Partition" msgstr "מחיצה" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" msgstr "נקודת עיגון" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Size" msgstr "גודל" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Used" msgstr "בשימוש" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Unused" msgstr "לא בשימוש" #: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" msgstr "דגלים" #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device does #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. #: ../src/Utils.cc:131 msgid "unallocated" msgstr "לא מוקצה" #. TO TRANSLATORS: unknown #. * means that this space within this partition does #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. #: ../src/Utils.cc:138 msgid "unknown" msgstr "לא ידוע" #. TO TRANSLATORS: unformatted #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:144 msgid "unformatted" msgstr "לא מאותחל" #: ../src/Utils.cc:163 msgid "used" msgstr "בשימוש" #: ../src/Utils.cc:164 msgid "unused" msgstr "לא בשימוש" #: ../src/Utils.cc:261 msgid "%1 B" msgstr "%1 בתים" #: ../src/Utils.cc:266 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: ../src/Utils.cc:271 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: ../src/Utils.cc:276 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: ../src/Utils.cc:281 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted. #. * means that this file is only used while gparted is applying operations. #. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is #. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects. #. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is #. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never #. * see this file. #. #: ../src/Utils.cc:440 msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" msgstr "# קובץ זמני שנוצר ע\"י gparted. ניתן למוחקו.\n" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. #: ../src/Utils.cc:452 msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" msgstr "פעולת התווית נכשלה: אין אפשרות לכתוב אל הקובץ הזמני %1. \n" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. #: ../src/Utils.cc:464 msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" msgstr "פעולת התווית נכשלה: אין אפשרות ליצור את הקובץ הזמני %1. \n" #: ../src/Win_GParted.cc:143 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_רענון ההתקנים" #: ../src/Win_GParted.cc:149 msgid "_Devices" msgstr "ה_תקנים" #: ../src/Win_GParted.cc:154 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:173 msgid "_Edit" msgstr "ע_ריכה" #: ../src/Win_GParted.cc:178 msgid "Device _Information" msgstr "מידע אודות הה_תקן" #: ../src/Win_GParted.cc:180 msgid "Pending _Operations" msgstr "פעולות _ממתינות" #: ../src/Win_GParted.cc:181 msgid "_View" msgstr "_תצוגה" #: ../src/Win_GParted.cc:185 msgid "_File System Support" msgstr "ת_מיכה במערכת הקבצים" #: ../src/Win_GParted.cc:189 msgid "_Create Partition Table" msgstr "י_צירת טבלת מחיצות" #: ../src/Win_GParted.cc:192 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "ניסיון _חילוץ הנתונים" #: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Device" msgstr "ה_תקן" #: ../src/Win_GParted.cc:199 msgid "_Partition" msgstr "_מחיצה" #: ../src/Win_GParted.cc:204 msgid "_Contents" msgstr "ת_כולה" #: ../src/Win_GParted.cc:212 msgid "_Help" msgstr "ע_זרה" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. #: ../src/Win_GParted.cc:224 msgid "New" msgstr "חדש" #: ../src/Win_GParted.cc:229 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "יצירת מחיצה חדשה בשטח הלא מוקצה שנבחר" #: ../src/Win_GParted.cc:234 msgid "Delete the selected partition" msgstr "מחיקת המחיצה שנבחרה" #: ../src/Win_GParted.cc:256 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "שינוי גודל/הזזה של המחיצה שנבחרה" #: ../src/Win_GParted.cc:265 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "העתקת המחיצה שנבחרה ללוח העריכה" #: ../src/Win_GParted.cc:270 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "הדבקת מחיצה מלוח העריכה" #: ../src/Win_GParted.cc:282 msgid "Undo Last Operation" msgstr "ביטול הפעולה האחרונה" #: ../src/Win_GParted.cc:290 msgid "Apply All Operations" msgstr "החלת כל הפעולות" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. #: ../src/Win_GParted.cc:313 msgid "_New" msgstr "_חדש" #: ../src/Win_GParted.cc:329 msgid "_Resize/Move" msgstr "_שינוי גודל/הזזה" #: ../src/Win_GParted.cc:353 msgid "_Format to" msgstr "_פרמוט ל־" #: ../src/Win_GParted.cc:369 msgid "_Mount on" msgstr "_עיגון במיקום" #: ../src/Win_GParted.cc:376 msgid "M_anage Flags" msgstr "ניה_ול דגלים" #: ../src/Win_GParted.cc:381 msgid "C_heck" msgstr "_בדיקה" #: ../src/Win_GParted.cc:386 msgid "_Label" msgstr "_תווית" #: ../src/Win_GParted.cc:391 msgid "New UU_ID" msgstr "UUID _חדש" #: ../src/Win_GParted.cc:452 msgid "Device Information" msgstr "מידע אודות ההתקן" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:460 msgid "Model:" msgstr "דגם:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:497 msgid "Partition table:" msgstr "טבלת מחיצות:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:505 msgid "Heads:" msgstr "ראשים:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:513 msgid "Sectors/track:" msgstr "סקטורים/רצועות:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:521 msgid "Cylinders:" msgstr "צילינדרים:" #. sector size #: ../src/Win_GParted.cc:537 msgid "Sector size:" msgstr "גודל הסקטורים:" #: ../src/Win_GParted.cc:725 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "לא ניתן להוסיף פעולה זאת לרשימה" #: ../src/Win_GParted.cc:830 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "פעולה אחת ממתינה" msgstr[1] "%1 פעולות ממתינות" #: ../src/Win_GParted.cc:884 msgid "Quit GParted?" msgstr "האם לצאת מ־GParted?" #: ../src/Win_GParted.cc:890 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "פעולה אחת ממתינה כעת" msgstr[1] "%1 פעולות ממתינות כעת" #: ../src/Win_GParted.cc:1166 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1212 msgid "Scanning all devices..." msgstr "סריקת כל ההתקנים..." #: ../src/Win_GParted.cc:1257 msgid "No devices detected" msgstr "לא נמצאו התקנים" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:1338 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "לא נמצאה טבלת מחיצות בהתקן %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1343 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "יש צורך בטבלת מחיצות לפני שניתן יהיה להוסיף עוד מחיצות." #: ../src/Win_GParted.cc:1345 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "ליצירת מחיצה חדשה, יש לבחור באפשרות מהתפריט:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #: ../src/Win_GParted.cc:1348 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "התקנים --> יצירת טבלת מחיצות." #: ../src/Win_GParted.cc:1384 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "לא ניתן לפתוח את קובץ העזרה של GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1400 msgid "Documentation is not available" msgstr "התיעוד אינו זמין" #: ../src/Win_GParted.cc:1405 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "הידור התכנית GParted הוגדר ללא התיעוד." #: ../src/Win_GParted.cc:1407 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "התיעוד זמין באתר הבית של הפרויקט." #: ../src/Win_GParted.cc:1428 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "עורך המחיצות של GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1455 msgid "translator-credits" msgstr "" "יובל טנאי\n" "‏‏מארק קרפיבנר \n" "אסף ספיר \n" "ירון שהרבני \n" "\n" "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n" "‏http://gnome-il.berlios.de" #: ../src/Win_GParted.cc:1497 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "לא ניתן ליצור יותר ממחיצה ראשית אחת" msgstr[1] "לא ניתן ליצור יותר מ־%1 מחיצות ראשיות" #: ../src/Win_GParted.cc:1509 msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first." msgstr "על מנת ליצור עוד מחיצות, יש קודם כל ליצור מחיצה מורחבת (extended partition). מחיצה מסוג זה יכולה להכיל מחיצות אחרות. כיוון שמחיצה מורחבת חייבת להיות מחיצה ראשית בעצמה, ייתכן שיהיה צורך להסיר מחיצה ראשית אחרת קודם כל." #: ../src/Win_GParted.cc:1592 #, fuzzy msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "העברת מחיצה עלולה לגרום לכשל באתחול מערכת ההפעלה." #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #: ../src/Win_GParted.cc:1600 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "לתור נוספה פעולה להעברת סקטור ההתחלה של המחיצה %1." #: ../src/Win_GParted.cc:1603 msgid " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1605 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "באפשרותך ללמוד כיצד לתקן את תצורת האתחול דרך שאלות הנפוצות של GParted." #: ../src/Win_GParted.cc:1609 #, fuzzy msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "הסריקה עלולה לארוך זמן רב." #: ../src/Win_GParted.cc:1713 #, fuzzy msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "ההדבקה התבצעה אל תוך מחיצה קיימת." #: ../src/Win_GParted.cc:1721 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "הנתונים שב־%1 ימחקו אם הפעולה תבוצע." #: ../src/Win_GParted.cc:1784 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "אין אפשרות למחוק את %1!" #: ../src/Win_GParted.cc:1791 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "נא לנתק כל מחיצה לוגית עם מספר גבוה מ־%1" #: ../src/Win_GParted.cc:1802 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "האם ברצונך למחוק את %1?" #: ../src/Win_GParted.cc:1809 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "לאחר מחיקת מחיצה זו היא לא תהיה זמינה יותר להעתקה." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:1812 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "מחיקת %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1895 #, fuzzy msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "אין אפשרות לאתחל את מערכת הקבצים ל־%1." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1907 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "מערכת הקבצים %1 דורשת מחיצה בגודל של לפחות %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1915 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "הגודל המרבי של מחיצה עם מערכת קבצים מסוג %1 הוא %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2009 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "איו אפשרות לנתק את עיגון המחיצה מנקודות העיגון הבאות:" #: ../src/Win_GParted.cc:2011 msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them manually." msgstr "מירב הסיכויים שמחיצות נוספות מעוגנות לאותה נקודת עיגון. מומלץ לנתק את העיגון ידנית." #: ../src/Win_GParted.cc:2086 #: ../src/Win_GParted.cc:2207 #, fuzzy msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "פעולה אחת ממתינה כעת למחיצה %2." msgstr[1] "%1 פעולות ממתינות כעת למחיצה %2." #: ../src/Win_GParted.cc:2102 msgid "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the partition." msgstr "לא ניתן לבצע את הפעלת ההחלפה אם ישנה פעולה הממתינה למחיצה." #: ../src/Win_GParted.cc:2104 msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon with this partition." msgstr "ניתן להשתמש בתפריט העריכה כדי לבטל, לנקות או להחיל את הפעולות לפני הפעלת ההחלפה על מחיצה זו." #: ../src/Win_GParted.cc:2108 #, fuzzy msgid "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is pending for the partition." msgstr "לא ניתן לבצע את פעולת העיגון אם ישנה פעולה הממתינה למחיצה." #: ../src/Win_GParted.cc:2110 msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate Volume Group with this partition." msgstr "ניתן להשתמש בתפריט העריכה כדי לבטל, לנקות או להחיל פעולות לפני שימוש בהפעלת קבוצת כרכים עם מחיצה זו." #: ../src/Win_GParted.cc:2129 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "ה־swap מופסק במיקום %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2129 msgid "Activating swap on %1" msgstr "ה־swap מופעל במיקום %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2136 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "אין אפשרות להפסיק את השימוש ב־swap" #: ../src/Win_GParted.cc:2136 msgid "Could not activate swap" msgstr "אין אפשרות להתחיל את השימוש ב־swap" #: ../src/Win_GParted.cc:2154 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "קבוצת הכרכים %1 מנוטרלת" #: ../src/Win_GParted.cc:2155 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "קבוצת הכרכים %1 מופעלת" #: ../src/Win_GParted.cc:2163 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "לא ניתן לנטרל את קבוצת הכרכים" #: ../src/Win_GParted.cc:2164 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "לא ניתן להפעיל את קבוצת הכרכים" #: ../src/Win_GParted.cc:2180 msgid "Unmounting %1" msgstr "ניתוק העיגון של %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2185 msgid "Could not unmount %1" msgstr "אין אפשרות לנתק את העיגון של %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2221 msgid "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the partition." msgstr "לא ניתן לבצע את פעולת העיגון אם ישנה פעולה הממתינה למחיצה." #: ../src/Win_GParted.cc:2223 msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with this partition." msgstr "ניתן להשתמש בתפריט העריכה כדי לבטל, לנקות או להחיל את הפעולות לפני השימוש בעיגון על מחיצה זו." #: ../src/Win_GParted.cc:2241 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "עיגון %1 ב־%2" #: ../src/Win_GParted.cc:2248 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "אין אפשרות לעגן את %1 במיקום %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:2274 #, fuzzy msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "פעולה אחת פעילה כעת בהתקן %2." msgstr[1] "%1 פעולות פעילות כעת בהתקן %2." #: ../src/Win_GParted.cc:2289 msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "לא ניתן ליצור טבלת מחיצות חדשה כאשר ישנן מחיצות פעילות." #: ../src/Win_GParted.cc:2291 msgid "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or enabled swap space." msgstr "המחיצות הזמינות הן אלו שבשימוש, כגון מערכת קבצים מעוגנת או נפח החלפה שהופעל." #: ../src/Win_GParted.cc:2293 msgid "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "ניתן להשתמש באפשרויות תפריט המחיצה כגון ניתוק או ביטול החלפה כדי לנטרל את כל המחיצות בהתקן זה בטרם יצירת טבלת מחיצות חדשה." #: ../src/Win_GParted.cc:2305 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "פעולה אחת ממתינה כעת" msgstr[1] "%1 פעולות ממתינות כעת" #: ../src/Win_GParted.cc:2318 msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "לא ניתן ליצור טבלת מחיצות חדשה כאשר ישנן פעולות ממתינות." #: ../src/Win_GParted.cc:2320 msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table." msgstr "ניתן להשתמש בתפריט העריכה כדי להחיל או לנקות את כל הפעולות לפני יצירת טבלת מחיצות חדשה." #: ../src/Win_GParted.cc:2335 msgid "Error while creating partition table" msgstr "שגיאה ביצירת טבלת המחיצות" #: ../src/Win_GParted.cc:2355 msgid "Command gpart was not found" msgstr "הפקודה gpart לא נמצאה" #: ../src/Win_GParted.cc:2356 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "תכונה זו משתמש ב־gpart. נא להתקין את gpart ולנסות שוב." #. Dialog information #: ../src/Win_GParted.cc:2364 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "נדרשת סריקת כונן מלאה כדי למצוא את מערכות הקבצים." #: ../src/Win_GParted.cc:2366 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "הסריקה עלולה לארוך זמן רב." #: ../src/Win_GParted.cc:2368 msgid "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to other media." msgstr "לאחר הסריקה ניתן לעגן מערכות קבצים שהתגלו ולהעתיק את הנתונים למדיה אחרת." #: ../src/Win_GParted.cc:2370 msgid "Do you want to continue?" msgstr "האם ברצונך להמשיך?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2374 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "חיפוש אחר מערכות קבצים על גבי %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2388 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "מתבצע חיפוש אחר מערכות קבצים על גבי %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2402 msgid "No file systems found on %1" msgstr "לא נמצאו מערכות קבצים על גבי %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2403 msgid "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this disk." msgstr "בסריקת הכוננים על ידי gpart לא נמצאו מערכות קבצים מוכרות בכונן." #: ../src/Win_GParted.cc:2631 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "האם להחיל את כל הפעולות הממתינות?" #: ../src/Win_GParted.cc:2637 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "עם פעולת עריכת המחיצות ישנו סיכון אפשרי לאובדן נתונים." #: ../src/Win_GParted.cc:2639 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "מומלץ לגבות מידע חשוב לפני המשך הפעילות." #: ../src/Win_GParted.cc:2641 msgid "Apply operations to device" msgstr "החלת הפעולות על ההתקן" #: ../src/Win_GParted.cc:2686 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2690 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2694 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2703 msgid "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will destroy or damage the Volume Group." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2706 msgid "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting this operation." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2709 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "" #: ../src/fat16.cc:33 #: ../src/ntfs.cc:26 msgid "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" #: ../src/fat16.cc:35 #: ../src/ntfs.cc:28 msgid "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login until you reactivate Windows." msgstr "" #: ../src/fat16.cc:41 #: ../src/ntfs.cc:38 msgid "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is usually safe, but guarantees cannot be given." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/linux_swap.cc:28 msgid "_Swapon" msgstr "ה_פעלת swap" #: ../src/linux_swap.cc:29 msgid "_Swapoff" msgstr "_כיבוי swap" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:145 msgid "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "התכנית דילגה על פעולת העברת המחיצה כיוון שמערכת הקבצים %1 אינה מכילה נתונים" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:164 msgid "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "התכנית דילגה על פעולת העתקת המחיצה כיוון שמערכת הקבצים %1 אינה מכילה נתונים" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/lvm2_pv.cc:28 msgid "Ac_tivate" msgstr "ה_פעלה" #: ../src/lvm2_pv.cc:29 msgid "Deac_tivate" msgstr "נ_טרול" #: ../src/lvm2_pv.cc:32 msgid "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member of an exported Volume Group." msgstr "" #: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "יש צורך בהרשאות root כדי להפעיל את GParted" #: ../src/main.cc:47 msgid "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast amounts of data, only root may run it." msgstr "מאחר שבאפשרותה של GParted להשמיד את המחיצות וכמות עצומה של מידע, רק מנהל המערכת (root) רשאי להריץ אותה." #: ../src/ntfs.cc:34 msgid "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only half of the UUID is set to a new random value." msgstr "" #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:196 msgid "run simulation" msgstr "הרצת הדמיה" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:203 msgid "real resize" msgstr "שינוי גודל אמתי" #~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported." #~ msgstr "עדיין אין תמיכה ב־Logical Volume Management." #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "ניתוק" #~ msgid "create temporary mount point (%1)" #~ msgstr "יצירת נקודת עיגון זמנית (%1)" #~ msgid "mount %1 on %2" #~ msgstr "עיגון %1 במיקום %2" #~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" #~ msgstr "עיגון מחדש של %1 במיקום %2 עם הדגל 'resize' מופעל" #~ msgid "unmount %1" #~ msgstr "ניתוק %1" #~ msgid "remove temporary mount point (%1)" #~ msgstr "הסרת נקודת עיגון זמנית (%1)" #~ msgid "grow mounted file system" #~ msgstr "הגדלת מערכת הקבצים המעוגנת" #~ msgid "copy file system" #~ msgstr "העתקת מערכת הקבצים" #~ msgid "BTRFS is not yet supported." #~ msgstr "מערכת הקבצים BRTFS עדיין איננה נתמכת." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, " #~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it " #~ "occupies." #~ msgstr "" #~ "טבלת מחיצות זה קובץ בתחילת הדיסק אשר מצויינים בו המיקום והגודל של המחיצות " #~ "על הדיסק." #~ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." #~ msgstr "יש צורך בתווית דיסק אם ברצונך ליצור מחיצה על דיסק זה." #~ msgid "By default GParted creates an msdos disklabel." #~ msgstr "GParted יוצר תווית דיסק מסוג msdos כברירת מחדל." #~ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" #~ msgstr "אזהרה: יצירת תווית דיסק חדשה תמחוק את כל המידע על %1!" # uitleg onder de kop #~ msgid "Applying all listed operations." #~ msgstr "החל את כל הפעולות הרשומות." #~ msgid "Features" #~ msgstr "תכונות" #~ msgid "Detect" #~ msgstr "זיהוי" #~ msgid "Read" #~ msgstr "קריאה" #~ msgid "_Show Features" #~ msgstr "_הצג תכונות" #, fuzzy #~ msgid "DiskLabelType:" #~ msgstr "סוג דיסק:" #~ msgid "1 operation pending" #~ msgstr "פעולה אחת מחכה" #~ msgid "%1 operations are currently pending." #~ msgstr "%1 פעולות מחכות." #~ msgid "" #~ "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following " #~ "devices:" #~ msgstr "הגרעין לא מצליח לקרוא מחדש את הטבלת המחיצות של ההתקנים הבאים:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Because of this you will only have limited access to these devices. " #~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." #~ msgstr "בגלל זה תהיה לך רק גישה מוגבלת להתקנים אלו." #~ msgid "Sorry, not yet implemented." #~ msgstr "סליחה, עדיין לא ייושם..." #~ msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." #~ msgstr "אנא בקר ב http://gparted.sf.net בשביל מידע נוסף ותמיכה." #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" #~ msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את %1?" #, fuzzy #~ msgid "This operation will destroy all data on %1!" #~ msgstr "פעולה זו תהרוס את כל המידע על %1!" gparted-0.25.0/po/fa.po0000664000175000017500000021464512647214071011533 00000000000000# Persian translation for gparted. # Copyright (C) 2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team. # This file is distributed under the same license as the gparted package. # Arash Mousavi , 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-19 16:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-31 14:17+0330\n" "Last-Translator: Arash Mousavi \n" "Language-Team: Persian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-Language: Persian\n" "X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 #: ../src/Dialog_Progress.cc:362 #: ../src/Win_GParted.cc:74 #: ../src/Win_GParted.cc:1215 #: ../src/Win_GParted.cc:1406 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 msgid "Partition Editor" msgstr "ویرایشگر پارتیشن" #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "ویرایشگر پارتیشن GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "ساخت، بازسازی و حذف پارتیشن‌ها" #: ../include/Utils.h:51 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(شناسه UUID جدید - به‌طور اتفاقی ساخته میشود)" #: ../include/Utils.h:52 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(نیم شناسه UUID جدید - به‌طور اتفاقی ساخته میشود)" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "فضای خالی قبلی (مگابایت):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 msgid "New size (MiB):" msgstr "اندازه جدید (مگابایت):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "فضای خالی بعدی (مگابایت):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96 msgid "Align to:" msgstr "تراز کردن با:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101 msgid "Cylinder" msgstr "سیلندر" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 msgid "MiB" msgstr "مگابایت" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 msgid "None" msgstr "هیچکدام" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 msgid "Resize" msgstr "تغییر اندازه" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 #: ../src/Win_GParted.cc:238 msgid "Resize/Move" msgstr "تغییر اندازه/جابجایی" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:238 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "حداقل اندازه: %1 مگابایت" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:239 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "حداکثر اندازه: %1 مگابایت" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28 msgid "Create partition table on %1" msgstr "ساخت جدول پارتیشن بر روی %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "هشدار: این «تمام اطلاعات» را بر روی «تمام دیسک» %1 پاک می‌کند" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56 msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." msgstr "پیش‌فرض ساخت جدول پارتیشن MS-DOS است." #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62 msgid "Advanced" msgstr "پیشرفته" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71 msgid "Select new partition table type:" msgstr "نوع جدول پارتیشن جدید را انتخاب کنید:" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36 msgid "Paste %1" msgstr "چسباندن %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:33 msgid "Information about %1" msgstr "اطلاعات درباره %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:53 msgid "Warning:" msgstr "هشدار:" #. filesystem #. file systems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:118 msgid "File system:" msgstr "سیستم پرونده‌ها:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:171 #: ../src/Win_GParted.cc:467 msgid "Size:" msgstr "اندازه:" #. used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:187 msgid "Used:" msgstr "استفاده شده:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:201 msgid "Unused:" msgstr "استفاده نشده:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:218 msgid "Flags:" msgstr "پرچم‌ها:" #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234 #: ../src/Win_GParted.cc:475 msgid "Path:" msgstr "آدرس:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248 msgid "Status:" msgstr "وضعیت:" #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:260 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "مشغول (حداقل یک پارتیشن منطقی سوار شده است)" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap partition is enabled and being used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:268 msgid "Active" msgstr "فعال" #. TO TRANSLATORS: myvgname active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the #. * volume group is active and being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276 #| msgid "Not active" msgid "%1 active" msgstr "%1 فعال" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:282 msgid "Mounted on %1" msgstr "سوار شده بر روی %1" #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "مشغول نیست (هیچ پارتیشن منطقی سوار شده‌ای وجود ندارد)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap partition is not enabled and is not #. * in use by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300 msgid "Not active" msgstr "غیرفعال" #. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) #. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "غیرفعال (عضو هیچکدام از گروه‌های جلد نیست)" #. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320 msgid "%1 not active and exported" msgstr "%1 فعال و صادر نشده است" #. TO TRANSLATORS: myvgname not active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326 #| msgid "Not active" msgid "%1 not active" msgstr "%1 غیرفعال" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:333 msgid "Not mounted" msgstr "سوار نشده" #. Label #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:342 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:130 msgid "Label:" msgstr "برچسب:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369 msgid "First sector:" msgstr "اولین سکتور:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 msgid "Last sector:" msgstr "آخرین سکتور:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:389 #: ../src/Win_GParted.cc:528 msgid "Total sectors:" msgstr "مجموع سکتورها:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30 msgid "Set partition label on %1" msgstr "تنظیم برچسب پارتیشن بر روی %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27 msgid "Create new Partition" msgstr "ساخت یک پارتیشن جدید" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78 msgid "Create as:" msgstr "ساخت به عنوان:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 #: ../src/OperationCreate.cc:75 msgid "Primary Partition" msgstr "پارتیشن اصلی" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 #: ../src/OperationCreate.cc:78 #: ../src/OperationDelete.cc:77 msgid "Logical Partition" msgstr "پارتیشن منطقی" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 #: ../src/OperationCreate.cc:81 msgid "Extended Partition" msgstr "پارتیشن قابل تعمیم" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197 msgid "New Partition #%1" msgstr "پارتیشن جدید #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74 msgid "Resize/Move %1" msgstr "تغییر اندازه/جابجایی %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79 msgid "Resize %1" msgstr "تغییر اندازه %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:33 msgid "Applying pending operations" msgstr "اعمال عملیات‌های در انتظار" #: ../src/Dialog_Progress.cc:50 msgid "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "با توجه به حجم و نوع هر عملیات، انجام این تغییرات ممکن است مدت زیادی طول بکشد." #: ../src/Dialog_Progress.cc:63 msgid "Completed Operations:" msgstr "عملیات‌های کامل شده:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:103 msgid "Details" msgstr "جزئیات" #: ../src/Dialog_Progress.cc:202 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1 از %2 عملیات کامل شده است" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:234 msgid "_Save Details" msgstr "_ذخیره جزئیات" #: ../src/Dialog_Progress.cc:243 msgid "Operation cancelled" msgstr "عملیات لغو شد" #: ../src/Dialog_Progress.cc:257 msgid "All operations successfully completed" msgstr "تمام عملیات‌ها بطور موفقیت‌آمیز کامل شد" #: ../src/Dialog_Progress.cc:261 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 هشدار" #: ../src/Dialog_Progress.cc:274 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "یک خطا هنگام اعمال عملیات‌ها رُخ داد" #: ../src/Dialog_Progress.cc:279 msgid "See the details for more information." msgstr "برای اطلاعات بیشتر، جزئیات را بررسی کنید." #: ../src/Dialog_Progress.cc:281 msgid "IMPORTANT" msgstr "مهم" #: ../src/Dialog_Progress.cc:282 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "اگر پشتیبانی لازم دارید، لازم است که جزئیات ذخیره شده را فراهم کنید!" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. #: ../src/Dialog_Progress.cc:285 msgid "See %1 for more information." msgstr "برای اطلاعات بیشتر %1 را ملاحظه کنید." #: ../src/Dialog_Progress.cc:318 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید عملیات فعلی را لغو کنید؟" #: ../src/Dialog_Progress.cc:324 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "لغو کردن یک عملیات ممکن است باعث خسارات «شدید» به سیستم پرونده‌ها بشود." #: ../src/Dialog_Progress.cc:326 msgid "Continue Operation" msgstr "ادامه عملیات" #: ../src/Dialog_Progress.cc:327 msgid "Cancel Operation" msgstr "لغو عملیات" #: ../src/Dialog_Progress.cc:340 msgid "Save Details" msgstr "ذخیره جزئیات" #: ../src/Dialog_Progress.cc:359 msgid "GParted Details" msgstr "جزئیات GParted" #: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:410 msgid "EXECUTING" msgstr "درحال اجرا" #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:418 msgid "SUCCESS" msgstr "موفق" #. TO TRANSLATORS: ERROR #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:426 msgid "ERROR" msgstr "خطا" #. TO TRANSLATORS: INFO #. * means that the status for this operation is #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "INFO" msgstr "اطلاعات" #. TO TRANSLATORS: N/A #. * means that the status for this operation is #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:444 msgid "N/A" msgstr "نامعلوم" #: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr "پیشتیبانی سیستم پرونده‌ها" #: ../src/DialogFeatures.cc:35 #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "سیستم پرونده‌ها" #: ../src/DialogFeatures.cc:36 msgid "Create" msgstr "ساخت" #: ../src/DialogFeatures.cc:37 msgid "Grow" msgstr "گسترش" #: ../src/DialogFeatures.cc:38 msgid "Shrink" msgstr "کوچک کردن" #: ../src/DialogFeatures.cc:39 msgid "Move" msgstr "جابجایی" #: ../src/DialogFeatures.cc:40 msgid "Copy" msgstr "رونوشت" #: ../src/DialogFeatures.cc:41 msgid "Check" msgstr "بررسی" #: ../src/DialogFeatures.cc:42 #: ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "برچسب" #: ../src/DialogFeatures.cc:43 #| msgid "UUID:" msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../src/DialogFeatures.cc:44 msgid "Required Software" msgstr "نرم‌افزار‌های مورد نیاز" #: ../src/DialogFeatures.cc:61 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "این نمودار کنش‌های قابل پیشتیبانی بر روی سیستم پرونده‌ها را نشان می‌دهد." #: ../src/DialogFeatures.cc:63 msgid "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of file systems and limitations in the required software." msgstr "همه‌ی کنش‌ها برای تمام سیستم پرونده‌ها موجود نیست، برخی به دلیل طبیعت سیستم پرونده و برخی به دلیل محدودیت در نرم‌افزارهای مورد نیاز." #. TO TRANSLATORS: Available #. * means that this action is valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:81 msgid "Available" msgstr "موجود" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:93 msgid "Not Available" msgstr "ناموجود" #: ../src/DialogFeatures.cc:99 msgid "Legend" msgstr "شرح" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:114 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "پویش مجدد برای کنش‌های قابل پشتیبانی" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 #: ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "مدیریت پرچم‌ها بر روی %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36 msgid "Search disk for file systems" msgstr "جستجو دیسک برای سیستم پرونده‌ها" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53 msgid "File systems found on %1" msgstr "سیستم پرونده‌های پیدا شده بر روی %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58 msgid "Data found" msgstr "اطلاعات پیدا شد" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "اطلاعات همراه با تناقصاتی پیدا شد" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "هشدار!: سیستم‌های پرونده‌ای مشخص شده با (!) متناقض هستند." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "شما ممکن است با مشکلاتی در هنگام نمایش این سیستم‌های پرونده مواجه شوید." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "دکمه‌های «نما»، نماهای «فقط-خواندنی» از هر سیستم پرونده می‌سازند." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "تمام نماهای سوار شده هنگامی که این محاوره را ببندید پیاده می‌شوند." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107 msgid "File systems" msgstr "سیستم پرونده‌ها" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 مگابایت)" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137 msgid "View" msgstr "نما" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167 #| msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgid "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount point." msgstr "یک خطا در هنگام ساخت شاخه‌ی موقت جهت استفاده به عنوان نقطه سوار کردن رُخ داد." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 #| msgid "Error:" msgid "Error" msgstr "خطا" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175 #| msgid "Failed creating read-only view" msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "شکست در هنگام ساخت شاخه موقت" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "یک خطا در هنگام ساخت نمای «فقط-خواندنی» رُخ داد." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 msgid "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are inconsistencies or errors in the file system." msgstr "اینکه آیا این سیستم پرونده می‌تواند سوار شود (مانند swap)، یا تناقضات و خطاهایی در سیستم پرونده‌ها وجود دارد." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "شکست در هنگام ساخت نمای «فقط-خواندنی»" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 msgid "Error:" msgstr "خطا:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "سیستم پرونده‌ها سوار شده است بر روی:" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "نمی‌توان مدیر پرونده پیش‌فرض را باز کرد" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 msgid "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing partition." msgstr "هشدار: ناحیه سیستم پرونده تشخیص داده شده، با حداقل یکی از پارتیشن‌ها مشترک است." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 msgid "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid disturbing existing data." msgstr "توصیه می‌شود از هیچ یک از سیستم‌های پرونده‌ی مشترک جهت جلوگیری از ایجاد اخلال در اطلاعات موجود استفاده نکنید." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "آیا مایلید سعی کنید «نقاط سوار کردن» مقابل را غیرفعال کنید؟" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:326 msgid "create missing %1 entries" msgstr "ساخت %1 ورودی‌های ناپیدا" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:425 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "حذف کردن %1 ورودی متاثر شده" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:448 msgid "delete %1 entry" msgstr "حذف ورودی %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:498 msgid "update %1 entry" msgstr "بروزرسانی ورودی %1" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/FileSystem.cc:38 #| msgid "_Mount on" msgid "_Mount" msgstr "_سوار کردن" #: ../src/FileSystem.cc:39 msgid "_Unmount" msgstr "_پیاده کردن" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:124 msgid "Created directory %1" msgstr "شاخه ساخته شده %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:151 msgid "Removed directory %1" msgstr "شاخه حذف شده %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:175 #: ../src/GParted_Core.cc:184 #: ../src/GParted_Core.cc:194 msgid "Scanning %1" msgstr "درحال پویش %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:217 msgid "Confirming %1" msgstr "درحال تایید %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. #: ../src/GParted_Core.cc:229 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "درحال نادیده گرفتن دستگاه %1 با اندازه سکتور منطقی %2 بایت." #: ../src/GParted_Core.cc:231 msgid "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector sizes larger than 512 bytes." msgstr "برنامه GParted به نسخه ۲.۲ یا بالاتر از libparted جهت پشتیبانی از دستگاه‌هایی با اندازه‌ی سکتور بزرگتر از ۵۱۲ بایت نیاز دارد." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:270 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "درحال جستجو پارتیشن‌های %1" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. #: ../src/GParted_Core.cc:317 msgid "unrecognized" msgstr "تشخیص داده نشده" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #: ../src/GParted_Core.cc:582 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "یک پارتیشن نمی‌تواند طولی از %1 سکتور داشته باشد" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #: ../src/GParted_Core.cc:591 msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "یک پارتیشن با سکتورهای استفاده شده (%1) بزرگتر از اندازه‌اش (%2) صحیح نیست" #: ../src/GParted_Core.cc:659 msgid "libparted messages" msgstr "پیغام‌های libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:1109 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "رمزگذاری Linux Unified Key هنوز پشتیبانی نمی‌شود." #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:1259 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "نمی‌توان سیستم پرونده‌ها را تشخیص داد! دلایل ممکن عبارتند از:" #: ../src/GParted_Core.cc:1261 msgid "The file system is damaged" msgstr "سیستم پرونده‌ها آسیب دیده است" #: ../src/GParted_Core.cc:1263 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "سیستم پرونده‌ها برای GParted ناشناخته است" #: ../src/GParted_Core.cc:1265 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "هیچ سیستم پرونده‌ای وجود ندارد (قالب‌بندی نشده)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing #: ../src/GParted_Core.cc:1268 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "ورودی دستگاه %1 ناپیدا است" #: ../src/GParted_Core.cc:1427 msgid "Unable to find mount point" msgstr "نمی‌توان نقطه سوارکردن را پیدا کرد" #: ../src/GParted_Core.cc:1496 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "نمی‌توان محتویات سیستم پرونده‌ها را خواند!" #: ../src/GParted_Core.cc:1498 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "به این دلیل تعدادی از عملیات‌ها ممکن است قابل استفاده نباشد." #: ../src/GParted_Core.cc:1502 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "ممکن است به دلیل نبود یک بسته نرم‌افزاری باشد." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: ../src/GParted_Core.cc:1505 msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support: %2." msgstr "فهرست بسته‌های نرم افزاری مقابل جهت پشتیبانی از %1 مورد نیاز است: %2." #: ../src/GParted_Core.cc:1578 msgid "create empty partition" msgstr "ساخت یک پارتیشن خالی" #: ../src/GParted_Core.cc:1648 #: ../src/GParted_Core.cc:2969 msgid "path: %1" msgstr "مسیر: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1649 #: ../src/GParted_Core.cc:2970 msgid "start: %1" msgstr "ابتدا: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1650 #: ../src/GParted_Core.cc:2971 msgid "end: %1" msgstr "انتها: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1651 #: ../src/GParted_Core.cc:2972 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "اندازه: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1687 #: ../src/linux_swap.cc:125 msgid "create new %1 file system" msgstr "ساخت یک سیستم پرونده‌ها %1 جدید" #: ../src/GParted_Core.cc:1727 msgid "delete partition" msgstr "حذف پارتیشن" #: ../src/GParted_Core.cc:1769 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "پاک کردن برچسب از روی %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1774 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "تنظیم برچسب پارتیشن به «%1» بر روی %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1807 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "تنظیم نیمی از UUID بر روی %1 به یک مقدار تازه، مقدار اتفاقی" #: ../src/GParted_Core.cc:1812 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "تنظیم UUID روی %1 به یک مقدار تازه، مقدار اتفاقی" #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. #: ../src/GParted_Core.cc:1896 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "جایجایی احتیاج دارد تا اندازه قبلی و بعدی یکسان باشد" #: ../src/GParted_Core.cc:1926 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "برگردان آخرین تغییر در جدول پارتیشن" #: ../src/GParted_Core.cc:1964 msgid "move file system to the left" msgstr "جابجایی سیستم پرونده به چپ" #: ../src/GParted_Core.cc:1966 msgid "move file system to the right" msgstr "جابجایی سیستم پرونده به راست" #: ../src/GParted_Core.cc:1969 msgid "move file system" msgstr "جابجایی سیستم پرونده" #: ../src/GParted_Core.cc:1971 msgid "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation" msgstr "سیستم پرونده جدید و قدیمی مکان یکسان دارند. به این دلیل، این عملیات نادیده گرفته می‌شود" #: ../src/GParted_Core.cc:1990 msgid "perform real move" msgstr "اجرا جابجایی حقیقی" #: ../src/GParted_Core.cc:2043 msgid "using libparted" msgstr "درحال استفاده از libgparted" #: ../src/GParted_Core.cc:2084 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "تغییر اندازه احتیاج دارد که ابتدای قدیمی و جدید یکسان باشد" #: ../src/GParted_Core.cc:2153 msgid "resize/move partition" msgstr "تغییر اندازه/جابجایی پارتیشن" #: ../src/GParted_Core.cc:2156 msgid "move partition to the right" msgstr "جابجایی پارتیشن به راست" #: ../src/GParted_Core.cc:2159 msgid "move partition to the left" msgstr "جابجایی پارتیشن به چپ" #: ../src/GParted_Core.cc:2162 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "گسترش پارتیشن از %1 به %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2165 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "کوچک کردن پارتیشن از %1 به %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2168 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "جابجایی پارتیشن به راست و گسترش آن از %1 به %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2171 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "جابجایی پارتیشن به راست و کوچک کردن آن از %1 به %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2174 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "جابجایی پارتیشن به چپ و گسترش آن از %1 به %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2177 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "جابجایی پارتیشن از چپ و کوچک کردن آن از %1 به %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2192 msgid "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this operation" msgstr "پارتیشن جدید و قدیمی هر دو اندازه و محل یکسانی دارند. به این دلیل این عملیات نادیده گرفته می‌شود" #: ../src/GParted_Core.cc:2202 msgid "old start: %1" msgstr "ابتدا قدیمی: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2203 msgid "old end: %1" msgstr "انتها قدیمی: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2204 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "اندازه قدیمی: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2267 #: ../src/GParted_Core.cc:3050 msgid "new start: %1" msgstr "ابتدا جدید: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2268 #: ../src/GParted_Core.cc:3051 msgid "new end: %1" msgstr "انتها جدید: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2269 #: ../src/GParted_Core.cc:3052 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "اندازه جدید: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2294 #: ../src/GParted_Core.cc:2999 msgid "requested start: %1" msgstr "ابتدا درخواست شده: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2295 #: ../src/GParted_Core.cc:3000 msgid "requested end: %1" msgstr "انتها درخواست شده: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2296 #: ../src/GParted_Core.cc:3001 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "اندازه درخواست شده: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2321 msgid "shrink file system" msgstr "کوچک کردن سیستم پرونده‌ها" #: ../src/GParted_Core.cc:2325 msgid "grow file system" msgstr "گسترش سیستم پرونده" #: ../src/GParted_Core.cc:2328 msgid "resize file system" msgstr "تغییر اندازه سیستم پرونده" #: ../src/GParted_Core.cc:2331 msgid "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "اندازه سیستم پرونده جدید و قدیمی یکسان است. به این دلیل این عملیات نادیده گرفته می‌شود" #: ../src/GParted_Core.cc:2371 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "گسترش دادن سیستم پرونده تا این پارتیشن را پُر کند" #: ../src/GParted_Core.cc:2376 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "گسترش دادن برای این سیستم پرونده موجود نیست" #: ../src/GParted_Core.cc:2397 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "مقصد کوچکتر از پارتیشن منبع است" #: ../src/GParted_Core.cc:2414 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "رونوشت سیستم پرونده %1 به %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2467 msgid "perform read-only test" msgstr "انجام آزمایش فقط-خواندنی" #: ../src/GParted_Core.cc:2521 msgid "using internal algorithm" msgstr "درحال استفاده از الگورتیم داخلی" #. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2525 msgid "read %1" msgstr "خواندن %1" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2527 msgid "copy %1" msgstr "رونوشت %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2531 msgid "finding optimal block size" msgstr "درحال پیدا کردن اندازه قطعه مطلوب" #: ../src/GParted_Core.cc:2571 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 ثانیه" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2589 msgid "optimal block size is %1" msgstr "اندازه قطعه مطلوب %1 است" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read #: ../src/GParted_Core.cc:2607 msgid "%1 (%2 B) read" msgstr "%1 (%2 بایت) خوانده شد" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #: ../src/GParted_Core.cc:2609 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 بایت) رونوشت شد" #: ../src/GParted_Core.cc:2622 msgid "roll back last transaction" msgstr "برگردان آخرین تراکنش" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #: ../src/GParted_Core.cc:2651 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "بررسی سیستم پرونده روی %1 برای خطاها و (در صورت امکان) حل آنها" #: ../src/GParted_Core.cc:2659 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "امکان بررسی برای این سیستم پرونده موجود نیست" #: ../src/GParted_Core.cc:2690 msgid "set partition type on %1" msgstr "تنظیم نوع پارتیشن بر روی %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2720 msgid "new partition type: %1" msgstr "نوع پارتیشن جدید: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) #: ../src/GParted_Core.cc:2749 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "%1 از %2 خوانده شد (%3 باقیمانده است)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/GParted_Core.cc:2751 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 از %2 رونوشت شد (%3 باقیمانده است)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read #: ../src/GParted_Core.cc:2759 #: ../src/GParted_Core.cc:2876 msgid "%1 of %2 read" msgstr "%1 از %2 خوانده شد" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #: ../src/GParted_Core.cc:2761 #: ../src/GParted_Core.cc:2878 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 از %2 رونوشت شد" #. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2782 msgid "read %1 using a block size of %2" msgstr "%1 با استفاده از اندازه قطعه %2 خوانده شد" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2787 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "رونوشت %1 با استفاده از اندازه قطعه %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2937 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "خطا در هنگام نوشتن قطعه در سکتور %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2940 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "خطا در هنگام خواندن قطعه در سکتور %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2950 msgid "calibrate %1" msgstr "مدرج کردن %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2995 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "محاسبه کردن اندازه و مکان جدید %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3135 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "بروزرسانی سکتور بوت %1 سیستم پرونده بر روی %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3171 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "خطا در هنگام تلاش جهت نوشتن بر روی سکتور بوت در %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3177 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "خطا در هنگام تلاش جهت یافتن مکان 0x1c در %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3184 msgid "Error trying to open %1" msgstr "خطا در هنگام تلاش برای بازکردن %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #: ../src/GParted_Core.cc:3194 msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "تنظیم عدد سکتورهای نامرئی به %1 در رکورد بوت NTFS، شکست خورد." #: ../src/GParted_Core.cc:3196 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "شما ممکن است بخواهید فرمان مقابل را جهت حل مشکل امتحان کنید:" #: ../src/GParted_Core.cc:3311 #| msgid "Libparted" msgid "Libparted Warning" msgstr "هشدار Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:3315 #| msgid "Device Information" msgid "Libparted Information" msgstr "اطلاعات Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:3319 #| msgid "Libparted" msgid "Libparted Error" msgstr "خطا Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:3321 #| msgid "Libparted" msgid "Libparted Bug Found!" msgstr "یک اشکال در Libparted پیدا شد!" #: ../src/GParted_Core.cc:3324 msgid "Fix" msgstr "اصلاح" #: ../src/GParted_Core.cc:3326 msgid "Yes" msgstr "بله" #: ../src/GParted_Core.cc:3328 msgid "Ok" msgstr "تایید" #: ../src/GParted_Core.cc:3330 msgid "Retry" msgstr "تلاش مجدد" #: ../src/GParted_Core.cc:3332 #| msgid "None" msgid "No" msgstr "خیر" #: ../src/GParted_Core.cc:3334 msgid "Cancel" msgstr "لغو" #: ../src/GParted_Core.cc:3336 msgid "Ignore" msgstr "نادیده گرفتن" #: ../src/HBoxOperations.cc:45 #: ../src/Win_GParted.cc:157 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_برگردان آخرین عملیات" #: ../src/HBoxOperations.cc:50 #: ../src/Win_GParted.cc:163 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_پاک کردن تمام عملیات‌ها" #: ../src/HBoxOperations.cc:55 #: ../src/Win_GParted.cc:168 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_اعمال تمام عملیات‌ها" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:179 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "یک یا چند جلد فیزیکی متعلق به گروه جلد گم شده‌اند." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:238 #| msgid "An error occurred while applying the operations" msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "یک خطا هنگام خواندن پیکربندی LVM2 رُخ داد!" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:240 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "یک یا تمام جزئیات ممکن است گم یا نادرست باشند." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:242 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "شما نباید هیچ پارتیشن LVM2 PV را دستکاری کنید." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:60 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "تنظیم نیمی از UUID به یک مقدار اتفاقی جدید بر روی سیستم پرونده %1 روی %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:66 #| msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "تنظیم یک UUID اتفاقی بر روی سیستم پرونده %1 روی %2" #: ../src/OperationCopy.cc:37 msgid "copy of %1" msgstr "رونوشت از %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:80 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "رونوشت از %1 به %2 (شروع در %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:88 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "رونوشت از %1 به %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:38 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "بررسی و تعمیر سیستم پرونده (%1) بر روی %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:88 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "ساختن %1 #%2 (%3، %4) بر روی %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:82 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "حذف کردن %1 (%2، %3) از %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:58 msgid "Format %1 as %2" msgstr "قالب‌بندی از %1 به %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:59 msgid "Clear Partition Label on %1" msgstr "پاک کردن برچسب پارتیشن از روی %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:63 msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" msgstr "تنظیم برچسب پارتیشن «%1» بر روی %2" #: ../src/OperationResizeMove.cc:86 msgid "resize/move %1" msgstr "تغییر اندازه/جابجایی %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:88 msgid "new and old partition have the same size and position. Hence continuing anyway" msgstr "پارتیشن جدید و قدیمی اندازه و مکان یکسانی دارند. در هر صورت ادامه میدهیم" #: ../src/OperationResizeMove.cc:92 msgid "Move %1 to the right" msgstr "جابجایی %1 به راست" #: ../src/OperationResizeMove.cc:95 msgid "Move %1 to the left" msgstr "جابجایی %1 به چپ" #: ../src/OperationResizeMove.cc:98 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "گسترش %1 از %2 به %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:101 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "کوچک کردن %1 از %2 به %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "جابجایی %1 به راست و گسترش آن از %2 به %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:107 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "جابجایی %1 به راست و کوچک کردن آن از %2 به %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "جابجایی %1 به چپ و گسترش آن از %2 به %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "جابجایی %1 به چپ و کوچک کردن آن از %2 به %3" #. append columns #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Partition" msgstr "پارتیشن" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" msgstr "نقطه سوار کردن" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Size" msgstr "اندازه" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Used" msgstr "استفاده شده" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Unused" msgstr "استفاده نشده" #: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" msgstr "پرچم‌ها" #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device does #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. #: ../src/Utils.cc:129 msgid "unallocated" msgstr "تخصیص نیافته" #. TO TRANSLATORS: unknown #. * means that this space within this partition does #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. #: ../src/Utils.cc:136 msgid "unknown" msgstr "ناشناس" #. TO TRANSLATORS: unformatted #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:142 msgid "unformatted" msgstr "قالب‌بندی نشده" #: ../src/Utils.cc:161 msgid "used" msgstr "استفاده شده" #: ../src/Utils.cc:162 msgid "unused" msgstr "استفاده نشده" #: ../src/Utils.cc:259 msgid "%1 B" msgstr "%1 بایت" #: ../src/Utils.cc:264 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 کیلوبایت" #: ../src/Utils.cc:269 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 مگابایت" #: ../src/Utils.cc:274 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 گیگابایت" #: ../src/Utils.cc:279 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 ترابایت" #. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted. #. * means that this file is only used while gparted is applying operations. #. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is #. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects. #. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is #. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never #. * see this file. #. #: ../src/Utils.cc:438 msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" msgstr "# پرونده موقت ساخته شده توسط gparted. این ممکن است حذف شود.\n" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. #: ../src/Utils.cc:450 msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" msgstr "عملیات برچسب شکست خورد: نمی‌توان بر روی پرونده موقت %1 یادداشت کرد.\n" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. #: ../src/Utils.cc:462 msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" msgstr "عملیات برچسب شکست خورد: نمی‌توان پرونده موقت %1 را ساخت.\n" #: ../src/Win_GParted.cc:141 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_نوسازی دستگاه‌ها" #: ../src/Win_GParted.cc:147 msgid "_Devices" msgstr "_دستگاه‌ها" #: ../src/Win_GParted.cc:152 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:171 msgid "_Edit" msgstr "_ویرایش" #: ../src/Win_GParted.cc:176 msgid "Device _Information" msgstr "_اطلاعات دستگاه" #: ../src/Win_GParted.cc:178 msgid "Pending _Operations" msgstr "_عملیات‌های در انتظار" #: ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_View" msgstr "_نما" #: ../src/Win_GParted.cc:183 msgid "_File System Support" msgstr "پشتیبانی _سیستم پرونده‌ها" #: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_ساخت جدول پارتیشن" #: ../src/Win_GParted.cc:190 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_تلاش جهت بازگردانی اطلاعات" #: ../src/Win_GParted.cc:193 msgid "_Device" msgstr "_دستگاه" #: ../src/Win_GParted.cc:197 msgid "_Partition" msgstr "_پارتیشن" #: ../src/Win_GParted.cc:202 msgid "_Contents" msgstr "_محتویات" #: ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Help" msgstr "_راهنما" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. #: ../src/Win_GParted.cc:222 msgid "New" msgstr "جدید" #: ../src/Win_GParted.cc:227 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "ساخت یک پارتیشن جدید در فضای تخصیص نیافته انتخاب شده" #: ../src/Win_GParted.cc:232 msgid "Delete the selected partition" msgstr "حذف پارتیشن انتخاب شده" #: ../src/Win_GParted.cc:254 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "تغییر اندازه/جابجایی پارتیشن انتخاب شده" #: ../src/Win_GParted.cc:263 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "رونشت از پارتیشن انتخاب شده در تخته‌گیره" #: ../src/Win_GParted.cc:268 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "چسباندن پارتیشن انتخاب شده از تخته‌گیره" #: ../src/Win_GParted.cc:280 msgid "Undo Last Operation" msgstr "برگردان آخرین عملیات" #: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "Apply All Operations" msgstr "اعمال تمام عملیات‌ها" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. #: ../src/Win_GParted.cc:311 msgid "_New" msgstr "_جدید" #: ../src/Win_GParted.cc:327 msgid "_Resize/Move" msgstr "_تغییر اندازه/جابجایی" #: ../src/Win_GParted.cc:351 msgid "_Format to" msgstr "_قالب‌بندی به" #: ../src/Win_GParted.cc:367 msgid "_Mount on" msgstr "_سوار کردن بر روی" #: ../src/Win_GParted.cc:374 msgid "M_anage Flags" msgstr "_مدیریت پرچم‌ها" #: ../src/Win_GParted.cc:379 msgid "C_heck" msgstr "ب_ررسی" #: ../src/Win_GParted.cc:384 msgid "_Label" msgstr "بر_چسب" #: ../src/Win_GParted.cc:389 msgid "New UU_ID" msgstr "UU_ID جدید" #: ../src/Win_GParted.cc:451 msgid "Device Information" msgstr "اطلاعات دستگاه" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:459 msgid "Model:" msgstr "مدل:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:496 msgid "Partition table:" msgstr "جدول پارتیشن:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:504 msgid "Heads:" msgstr "هِدها:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:512 msgid "Sectors/track:" msgstr "سکتورها/شیار:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:520 msgid "Cylinders:" msgstr "سیلندرها:" #. sector size #: ../src/Win_GParted.cc:536 msgid "Sector size:" msgstr "اندازه سکتور:" #: ../src/Win_GParted.cc:721 msgid "Could not add this operation to the list." msgstr "نمی‌توان این عملیات را به فهرست اضافه کرد." #: ../src/Win_GParted.cc:826 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 عملیات در انتظار است" #: ../src/Win_GParted.cc:880 msgid "Quit GParted?" msgstr "خروج از GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:886 #: ../src/Win_GParted.cc:2173 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "تعداد %1 عملیات در حال حاظر در انتظار هستند." #: ../src/Win_GParted.cc:1147 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1193 msgid "Scanning all devices..." msgstr "درحال پویش تمام دستگاه‌ها..." #: ../src/Win_GParted.cc:1238 msgid "No devices detected" msgstr "هیچ دستگاهی پیدا نشد" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:1319 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "هیچ جدول پارتیشنی بر روی دستگاه %1 پیدا نشد" #: ../src/Win_GParted.cc:1324 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "یک جدول پارتیشن قبل از اینکه بتوان پارتیشن را اضافه کرد لازم است." #: ../src/Win_GParted.cc:1326 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "برای ساخت یک جدول پارتیشن مورد منو را انتخاب کنید:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #: ../src/Win_GParted.cc:1329 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "دستگاه --> ساخت جدول پارتیشن." #: ../src/Win_GParted.cc:1365 msgid "Unable to open GParted Manual help file." msgstr "نمی‌توان پرونده راهنما GParted را باز کرد." #: ../src/Win_GParted.cc:1381 msgid "Documentation is not available." msgstr "مستندات موجود نیستند." #: ../src/Win_GParted.cc:1386 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "این ساخت از GParted بدون مستندات آن پیکربندی شده است." #: ../src/Win_GParted.cc:1388 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "مستندات بر روی پایگاه وب پروژه موجود است." #: ../src/Win_GParted.cc:1409 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "ویرایشگر پارتیشن گنوم" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1425 msgid "translator-credits" msgstr "آرش موسوی " #: ../src/Win_GParted.cc:1467 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "ساخت بیش از %1 عدد پارتیشن اصلی امکان پذیر نیست" #: ../src/Win_GParted.cc:1479 msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first." msgstr "اگر شما پارتیشن‌های بیشتری می‌خواهید ابتدا باید یک پارتیشن قابل تعمیم بسازید. یک چنین پارتیشنی می‌تواند شامل پارتیشن‌های دیگر باشد. به این دلیل که پارتیشن قابل تعمیم خودش یک پارتیشن اصلی است، ممکن است لازم باشد ابتدا یک پارتیشن اصلی را حذف کنید." #: ../src/Win_GParted.cc:1562 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot." msgstr "جابجایی یک پارتیشن ممکن است باعث بالا نیامدن سیستم عامل شما بشود." #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #: ../src/Win_GParted.cc:1570 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "شما یک عملیات را جهت جابجایی سکتور ابتدایی از پارتیشن %1 در صف قرار دادید." #: ../src/Win_GParted.cc:1573 msgid " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." msgstr "شکست در راه‌اندازی سیستم معمولا در زمانی که شما یک پارتیشن GNU/Linux شامل /boot، یا زمانی که پارتیشن ویندوز C: را جابجا می‌کنید رُخ می‌افتد." #: ../src/Win_GParted.cc:1575 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "شما می‌توانید نحوه پیکربندی بوت را در راهنما GParted یاد بگیرید." #: ../src/Win_GParted.cc:1579 #| msgid "The scan might take a very long time." msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "انتقال پارتیشن ممکن است مدت زمان زیادی طول بکشد." #: ../src/Win_GParted.cc:1653 msgid "You have pasted into an existing partition." msgstr "شما در یک پارتیشن موجود چسبانده‌اید." #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. #: ../src/Win_GParted.cc:1660 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "اطلاعات بر روی %1 با اعمال این عملیات حذف خواهند شد." #: ../src/Win_GParted.cc:1714 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "نمی‌توان %1 راحذف کرد!" #: ../src/Win_GParted.cc:1721 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "لطفا هرگونه پارتیشن منطقی که شماره بالاتر از %1 دارد را پیاده کن" #: ../src/Win_GParted.cc:1732 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید پارتیشن %1 را حذف کنید؟" #: ../src/Win_GParted.cc:1739 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "بعد از حذف کردن، این پارتیشن دیگر برای رونوشت کردن حاضر نیست." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:1742 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "حذف کردن %1 (%2، %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1818 msgid "Cannot format this file system to %1." msgstr "نمی‌توان این سیستم پرونده را به %1 قالب‌بندی کرد." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1830 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "یک سیستم پرونده %1 حداقل به %2 پارتیشن نیاز دارد." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1838 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "یک پارتیشن با سیستم پرونده %1 حداکثر می‌تواند اندازه %2 داشته باشد." #: ../src/Win_GParted.cc:1932 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "پارتیشن از «نقاط سوار کردن» مقابل نمی‌تواند پیاده شود:" #: ../src/Win_GParted.cc:1934 msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them manually." msgstr "بیشتر به نظر می‌رسد که پارتیشن‌های دیگر نیز بر روی این «نقاط سوار کردن»، سوار شده‌اند. به شما توصیه می‌شود که آنها را به صورت دستی پیاده کنید." #: ../src/Win_GParted.cc:1991 #: ../src/Win_GParted.cc:2075 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2." msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2." msgstr[0] "%1 عملیات در حال حاظر در انتظار پارتیشن %2 هستند." #: ../src/Win_GParted.cc:2005 msgid "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the partition." msgstr "عمل swapon هنگامی که یک عملیات برای این پارتیشن در انتظار است، قابل استفاده نیست." #: ../src/Win_GParted.cc:2007 msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon with this partition." msgstr "از منو ویرایش جهت برگردان، پاک کردن، و یا اعمال عملیات‌ها قبل از استفاده از «swapon» در این پارتیشن استفاده کنید." #: ../src/Win_GParted.cc:2025 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "غیرفعال کردن swap بر روی %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2025 msgid "Activating swap on %1" msgstr "درحال فعال کردن swap بر روی %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2032 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "نمی‌توان swap را غیرفعال کرد" #: ../src/Win_GParted.cc:2032 msgid "Could not activate swap" msgstr "نمی‌توان swap را فعال کرد" #: ../src/Win_GParted.cc:2048 msgid "Unmounting %1" msgstr "درحال پیاده کردن %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2053 msgid "Could not unmount %1" msgstr "نمی‌توان %1 را پیاده کرد" #: ../src/Win_GParted.cc:2089 msgid "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the partition." msgstr "عمل سوار کردن هنگامی که یک عملیات برای این پارتیشن در انتظار است، قابل استفاده نیست." #: ../src/Win_GParted.cc:2091 msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with this partition." msgstr "از منو ویرایش جهت برگردان، پاک کردن، و یا اعمال عملیات‌ها، قبل از استفاده از «سوار کردن» در این پارتیشن استفاده کنید." #: ../src/Win_GParted.cc:2109 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "درحال سوار کردن %1 بر روی %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2116 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "نمی‌توان %1 را بر روی %2 سوار کرد" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda. #: ../src/Win_GParted.cc:2142 msgid "%1 partition is currently active on device %2." msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2." msgstr[0] "%1 پارتیشن درحال حاظر بر روی دستگاه %2 فعال است." #: ../src/Win_GParted.cc:2157 msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "نمی‌توان یک جدول پارتیشن جدید ساخت در حالی که پارتیشن‌های فعال وجود دارند." #: ../src/Win_GParted.cc:2159 msgid "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or enabled swap space." msgstr "پارتیشن‌های فعال عبارتند از آنهایی که در حال استفاده هستند، مانند سیستم پرونده‌های سوار شده یا فضای swap فعال شده." #: ../src/Win_GParted.cc:2161 msgid "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "قبل از اینکه یک جدول پارتیشن جدید بسازید از گزینه‌های منوی پارتیشن، نظیر پیاده‌کردن یا swapoff جهت غیرفعال کردن تمام پارتیشن‌های بر روی این دستگاه استفاده کنید." #: ../src/Win_GParted.cc:2186 msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "نمی‌توان یک جدول پارتیشن جدید ساخت وقتی عملیات‌هایی در انتظار هستند." #: ../src/Win_GParted.cc:2188 msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table." msgstr "از منوی ویرایش جهت پاک کردن عملیات‌ها و یا اعمال آنها قبل از ساخت یک جدول پارتیشن جدید استفاده کنید." #: ../src/Win_GParted.cc:2203 msgid "Error while creating partition table." msgstr "خطا در هنگام ساخت جدول پارتیشن." #: ../src/Win_GParted.cc:2223 msgid "Command gpart was not found" msgstr "فرمان gpart پیدا نشد" #: ../src/Win_GParted.cc:2224 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "این امکان از gpart استفاده می‌کند. لطفا gpart را نصب و دوباره امتحان کنید." #. Dialog information #: ../src/Win_GParted.cc:2232 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "یک پویشِ دیسکِ کامل جهت یافتن سیستم پرونده‌ها لازم است." #: ../src/Win_GParted.cc:2234 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "پویش ممکن است مدت زمان زیادی طول بکشد." #: ../src/Win_GParted.cc:2236 msgid "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to other media." msgstr "بعد از پویش شما می‌توانید هر گونه سیستم پرونده‌ای پیدا شده را سوار کنید و از اطلاعات آن به رسانه‌های دیگر رونوشت تهیه کنید." #: ../src/Win_GParted.cc:2238 msgid "Do you want to continue?" msgstr "آیا می‌خواهید ادامه دهید؟" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2242 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "جستجو برای سیستم پرونده‌ها بر روی %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2256 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "درحال جستجو برای سیستم پرونده‌ها بر روی %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2270 msgid "No file systems found on %1" msgstr "هیچ سیستم پرونده‌ای بر روی %1 پیدا نشد" #: ../src/Win_GParted.cc:2271 msgid "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this disk." msgstr "«پویش دیسک» توسط gpart، هیچ سیستم پرونده‌ای قابل تشخیصی را بر روی دیسک پیدا نکرد." #: ../src/Win_GParted.cc:2526 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید عملیات‌های در انتظار را اعمال کنید؟" #: ../src/Win_GParted.cc:2532 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "ویرایش پارتیشن‌ها می‌تواند باعث «از دست دادن اطلاعات» بشود." #: ../src/Win_GParted.cc:2534 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "به شما توصیه می‌شود قبل از ادامه دادن از اطلاعات خود پشتیبان تهیه کنید." #: ../src/Win_GParted.cc:2536 msgid "Apply operations to device" msgstr "اعمال عملیات‌ها بر روی دستگاه" #: ../src/fat16.cc:33 #: ../src/ntfs.cc:26 msgid "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key." msgstr "تغییر UUID ممکن است باعث غیرمعتبر شدن کلید Windows Product Activation یا WPA شود." #: ../src/fat16.cc:35 #: ../src/ntfs.cc:28 msgid "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login until you reactivate Windows." msgstr "بر روی سیستم‌های پرونده FAT و NTFS، شماره سریال جلد به عنوان UUID استفاده می‌شود. تغییر شماره سریال بر روی پارتیشن سیستم ویندوز، به‌طور معمول C:، ممکن است باعث غیرمعتبر شدن کلید WPA شود. غیرمعتبر شدن کلید WPA باعث جلوگیری از ورود به سیستم تا زمان فعال‌سازی مجدد ویندوز می‌شود." #: ../src/fat16.cc:41 #: ../src/ntfs.cc:38 msgid "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is usually safe, but guarantees cannot be given." msgstr "تغییر UUID بر روی دیسک ذخیره خروجی و پارتیشن‌های غیرسیستمی معمولا مشکلی ندارد، ولی هیچ تضمینی هم وجود ندارد." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/linux_swap.cc:28 msgid "_Swapon" msgstr "_Swapon" #: ../src/linux_swap.cc:29 msgid "_Swapoff" msgstr "_Swapoff" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:147 msgid "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "جابجایی پارتیشن نادیده گرفته شد، زیرا سیستم پرونده %1 شامل هیچ اطلاعاتی نیست" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:166 msgid "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "رونوشت پارتیشن نادیده گرفته شد، زیرا سیستم پرونده %1 شامل هیچ اطلاعاتی نیست" #: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "دسترسی ریشه جهت اجرای GParted لازم است" #: ../src/main.cc:47 msgid "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast amounts of data, only root may run it." msgstr "از آنجایی که GParted یک ابزار قدرتمند با قابلیت نابود کردن جدول پارتیشن‌ها و اطلاعات بصورت وسیع می‌باشد، تنها کاربر ریشه می‌تواند آن را اجرا کند." #: ../src/ntfs.cc:34 msgid "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only half of the UUID is set to a new random value." msgstr "برای جلوگیری از غیرمعتبر شدن کلید WPA، بر روی سیستم پرونده NTFS تنها نیمی از UUID بر روی مقدار اتفاقی جدید تنظیم می‌شود." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:185 msgid "run simulation" msgstr "اجرا شبیه‌سازی" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:192 msgid "real resize" msgstr "تغییر اندازه واقعی" #~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported." #~ msgstr "مدیریت جلد منظقی هنوز پشتیبانی نمی‌شود." #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "پیاده کردن" #~ msgid "create temporary mount point (%1)" #~ msgstr "ساخت نقطه سوار کردن موقت (%1)" #~ msgid "mount %1 on %2" #~ msgstr "سوار کردن %1 بر روی %2" #~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" #~ msgstr "سوار کردن مجدد %1 بر روی %2 همراه با پرچم فعال «تغییر اندازه»" #~ msgid "unmount %1" #~ msgstr "پیاده کردن %1" #~ msgid "remove temporary mount point (%1)" #~ msgstr "حذف نقطه سوار کردن موقت (%1)" #~ msgid "grow mounted file system" #~ msgstr "گسترش سیستم پرونده سوار شده" #~ msgid "copy file system" #~ msgstr "رونوشت از سیستم پرونده" gparted-0.25.0/po/bg.po0000664000175000017500000022345312647214071011532 00000000000000# Bulgarian translation of gparted po-file. # Copyright (C) 2005, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2009 Krasimir Chonov . # This file is distributed under the same license as the gparted package. # Rostislav Raykov , 2005. # Alexander Shopov , 2009, 2010, 2011. # Krasimir Chonov , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-07-10 21:14+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-10 21:13+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362 #: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1218 #: ../src/Win_GParted.cc:1409 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 msgid "Partition Editor" msgstr "Редактор на дялове" #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "Редактор на дялове на дискове за GNOME" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Създаване, подреждане и изтриване на дялове" #: ../include/Utils.h:51 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Нов UUID — случайно генериран)" #: ../include/Utils.h:52 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Наполовина нов UUID — случайно генериран)" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Свободно място отпред (MiB):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 msgid "New size (MiB):" msgstr "Нов размер (MiB):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Свободно място отзад (MiB):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96 msgid "Align to:" msgstr "Подравняване по:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101 msgid "Cylinder" msgstr "Цилиндър" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 msgid "None" msgstr "Без подравняване" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240 msgid "Resize" msgstr "Преоразмеряване" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240 ../src/Win_GParted.cc:238 msgid "Resize/Move" msgstr "Преоразмеряване/преместване" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:258 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Минимален размер: %1 MiB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:259 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Максимален размер: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Създаване на таблица с дялове на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Това ще ИЗТРИЕ ВСИЧКИ ДАННИ на ДИСК %1" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56 msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." msgstr "Стандартно се създава таблица на дяловете във формат MS-DOS." #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62 msgid "Advanced" msgstr "Допълнителни" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Избор на вида на новата таблица с дялове:" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36 msgid "Paste %1" msgstr "Поставяне на %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:33 msgid "Information about %1" msgstr "Информация относно %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:53 msgid "Warning:" msgstr "Предупреждение:" #. filesystem #. file systems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:182 ../src/Dialog_Partition_New.cc:118 msgid "File system:" msgstr "Файлова система:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192 ../src/Win_GParted.cc:467 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #. Used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208 msgid "Used:" msgstr "Използвани:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:222 msgid "Unused:" msgstr "Свободни:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239 msgid "Unallocated:" msgstr "Незаделени:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257 msgid "Flags:" msgstr "Флагове:" #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 ../src/Win_GParted.cc:475 msgid "Path:" msgstr "Път:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:287 msgid "Status:" msgstr "Състояние:" #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "зает (поне един логически дял е монтиран)" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap partition is enabled and being used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 msgid "Active" msgstr "активен" #. TO TRANSLATORS: myvgname active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the #. * volume group is active and being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315 msgid "%1 active" msgstr "%1 — активен" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:321 msgid "Mounted on %1" msgstr "монтиран като %1" #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:331 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "незает (не са монтирани логически дялове)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap partition is not enabled and is not #. * in use by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:339 msgid "Not active" msgstr "неактивен" #. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) #. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "неактивен (не е член на никоя група)" #. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 msgid "%1 not active and exported" msgstr "%1 е неактивен, но е експортиран" #. TO TRANSLATORS: myvgname not active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:365 msgid "%1 not active" msgstr "%1 — неактивен" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:372 msgid "Not mounted" msgstr "немонтиран" #. Label #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:381 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:130 msgid "Label:" msgstr "Етикет:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408 msgid "First sector:" msgstr "Първи сектор:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:418 msgid "Last sector:" msgstr "Последен сектор:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:528 msgid "Total sectors:" msgstr "Общо сектори:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30 msgid "Set partition label on %1" msgstr "Задаване на етикет на %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27 msgid "Create new Partition" msgstr "Създаване на нов дял" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78 msgid "Create as:" msgstr "Създаване като:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:75 msgid "Primary Partition" msgstr "основен дял" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:78 #: ../src/OperationDelete.cc:77 msgid "Logical Partition" msgstr "логически дял" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:81 msgid "Extended Partition" msgstr "разширен дял" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197 msgid "New Partition #%1" msgstr "Нов дял № %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Преоразмеряване/преместване на %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79 msgid "Resize %1" msgstr "Преоразмеряване на %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:33 msgid "Applying pending operations" msgstr "Прилагане на предстоящите действия" #: ../src/Dialog_Progress.cc:50 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "Това може да отнеме много време според броя и вида на действията." #: ../src/Dialog_Progress.cc:63 msgid "Completed Operations:" msgstr "Завършени действия:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:103 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: ../src/Dialog_Progress.cc:202 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "Завършени са %1 от общо %2 действия" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:234 msgid "_Save Details" msgstr "_Запазване на доклад" #: ../src/Dialog_Progress.cc:243 msgid "Operation cancelled" msgstr "Действието е прекратено" #: ../src/Dialog_Progress.cc:257 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Всички действия завършиха успешно" #: ../src/Dialog_Progress.cc:261 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 предупреждение" msgstr[1] "%1 предупреждения" #: ../src/Dialog_Progress.cc:274 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Възникна грешка по време на извършването на действията" #: ../src/Dialog_Progress.cc:279 msgid "See the details for more information." msgstr "За повече информация вижте доклада." #: ../src/Dialog_Progress.cc:281 msgid "IMPORTANT" msgstr "ВАЖНО" #: ../src/Dialog_Progress.cc:282 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "Ако искате поддръжка, трябва да предоставите запазените данни!" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. #: ../src/Dialog_Progress.cc:285 msgid "See %1 for more information." msgstr "За повече информация вижте %1." #: ../src/Dialog_Progress.cc:318 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекратите текущото действие?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:324 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "Прекратяването на действие може СЕРИОЗНО да повреди файловата система." #: ../src/Dialog_Progress.cc:326 msgid "Continue Operation" msgstr "Продължаване на действието" #: ../src/Dialog_Progress.cc:327 msgid "Cancel Operation" msgstr "Прекратяване на действието" #: ../src/Dialog_Progress.cc:340 msgid "Save Details" msgstr "Запазване на доклад" #: ../src/Dialog_Progress.cc:359 msgid "GParted Details" msgstr "Доклад от редактора на дялове" #: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:410 msgid "EXECUTING" msgstr "ИЗПЪЛНЯВАНЕ" #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:418 msgid "SUCCESS" msgstr "УСПЕХ" #. TO TRANSLATORS: ERROR #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:426 msgid "ERROR" msgstr "ГРЕШКА" #. TO TRANSLATORS: INFO #. * means that the status for this operation is #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "INFO" msgstr "ИНФОРМАЦИЯ" #. TO TRANSLATORS: N/A #. * means that the status for this operation is #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:444 msgid "N/A" msgstr "НЕДОСТЪПНО" #: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr "Поддържани файлови системи" #: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "Файлова система" #: ../src/DialogFeatures.cc:36 msgid "Create" msgstr "Създаване" #: ../src/DialogFeatures.cc:37 msgid "Grow" msgstr "Уголемяване" #: ../src/DialogFeatures.cc:38 msgid "Shrink" msgstr "Смаляване" #: ../src/DialogFeatures.cc:39 msgid "Move" msgstr "Преместване" #: ../src/DialogFeatures.cc:40 msgid "Copy" msgstr "Копиране" #: ../src/DialogFeatures.cc:41 msgid "Check" msgstr "Проверка" #: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "Етикет" #: ../src/DialogFeatures.cc:43 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../src/DialogFeatures.cc:44 msgid "Required Software" msgstr "Необходим софтуер" #: ../src/DialogFeatures.cc:61 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "Тази класация показва действията поддържани от файловата система." #: ../src/DialogFeatures.cc:63 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." msgstr "" "Някои действия не са достъпни за всички файлови системи. Това се дължи на " "самата файлова система или ограниченията в използваните програми." #. TO TRANSLATORS: Available #. * means that this action is valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:81 msgid "Available" msgstr "Достъпно" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:93 msgid "Not Available" msgstr "Недостъпно" #: ../src/DialogFeatures.cc:99 msgid "Legend" msgstr "Легенда" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:114 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Повторна проверка за поддържани действия" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Флагове на %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36 msgid "Search disk for file systems" msgstr "Търсене на файлови системи по диска" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53 msgid "File systems found on %1" msgstr "Открити са файлови системи в устройството %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58 msgid "Data found" msgstr "Открити са данни" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "Открити са повредени данни" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!: Файловите системи отбелязани с „!“ са повредени." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "При разглеждането им може да получите грешки." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "" "Бутонът „Изглед“ създава изгледи към файловата система с права само за " "четене." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "" "При затварянето на този прозорец всички файлови системи ще бъдат демонтиран." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107 msgid "File systems" msgstr "Файлови системи" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137 msgid "View" msgstr "Изглед" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "" "Възникна грешка при създаването на временната папка за точка за монтиране." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Неуспешно създаване на временна папка" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "Възникна грешка при създаването на изгледа с права само за четене." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "" "Или файловата система не е предназначена за монтиране (а примерно за " "странициране) или е повредена и има грешки." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Неуспешно създаване на прегледа за четене" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228 msgid "Error:" msgstr "Грешка:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "Файловата система е монтирана на:" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Стандартният файлов мениджър не може да бъде стартиран" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition." msgstr "" "Предупреждение: областта заета от откритата файлова система се застъпва с " "поне един съществуващ дял." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." msgstr "" "Препоръчително е да не ползвате застъпените файлови системи, за да избегнете " "повреждането на съществуващите данни." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Искате ли да изключите следните точки на монтиране?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:326 msgid "create missing %1 entries" msgstr "създаване на липсващите записи в %1" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:425 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "изтриване на засегнатите записи в %1" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:448 msgid "delete %1 entry" msgstr "изтриване на записа в %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:498 msgid "update %1 entry" msgstr "обновяване на записа в %1" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/FileSystem.cc:38 msgid "_Mount" msgstr "_Монтиране" #: ../src/FileSystem.cc:39 msgid "_Unmount" msgstr "_Демонтиране" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:124 msgid "Created directory %1" msgstr "Създадена е папка %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:151 msgid "Removed directory %1" msgstr "Изтрита е папка %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:175 ../src/GParted_Core.cc:184 #: ../src/GParted_Core.cc:194 msgid "Scanning %1" msgstr "Проверка на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:217 msgid "Confirming %1" msgstr "Потвърждаване на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. #: ../src/GParted_Core.cc:229 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "" "Пренебрегване на устройство %1 с размер на логическия сектор — %2 байта." #: ../src/GParted_Core.cc:231 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." msgstr "" "GParted изисква библиотеката libparted, версия поне 2.2, за поддръжката на " "устройства с размер на сектора над 512 байта." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:270 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Търсене на дяловете върху %1" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. #: ../src/GParted_Core.cc:317 msgid "unrecognized" msgstr "неразпозната" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #: ../src/GParted_Core.cc:622 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Дял не може да има дължина %1 сектора" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #: ../src/GParted_Core.cc:636 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "Дял с повече заети сектори (%1) от размера му (%2) е невалиден" #: ../src/GParted_Core.cc:704 msgid "libparted messages" msgstr "съобщения от libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:1157 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "Все още не се поддържа шифриране с Linux Unified Key Setup." #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:1307 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Не може да се открие файловата система! Възможните причини са:" #: ../src/GParted_Core.cc:1309 msgid "The file system is damaged" msgstr "Файловата система е повредена" #: ../src/GParted_Core.cc:1311 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Файловата система е непозната на Редактора на дялове" #: ../src/GParted_Core.cc:1313 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Липсва файлова система (неформатиран дял)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing #: ../src/GParted_Core.cc:1316 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Записът за устройството %1 липсва" #: ../src/GParted_Core.cc:1475 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Не може да се намери точка за монтиране" #: ../src/GParted_Core.cc:1553 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Не може да се прочете съдържанието на файловата система!" #: ../src/GParted_Core.cc:1555 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Затова някои действия ще бъдат недостъпни." #: ../src/GParted_Core.cc:1559 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Причината може да е липсващ софтуерен пакет." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: ../src/GParted_Core.cc:1562 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "" "За поддръжката на файловата система %1 са необходими следните пакети: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. #: ../src/GParted_Core.cc:1572 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 незаделено място в дяла." #. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. #: ../src/GParted_Core.cc:1583 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" msgstr "" "За да уголемите файловата система до запълване на дяла, изберете дяла и " "изберете следното:" #: ../src/GParted_Core.cc:1585 msgid "Partition --> Check." msgstr "Дял → Проверка." #: ../src/GParted_Core.cc:1656 msgid "create empty partition" msgstr "създаване на празен дял" #: ../src/GParted_Core.cc:1726 ../src/GParted_Core.cc:3047 msgid "path: %1" msgstr "път: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1727 ../src/GParted_Core.cc:3048 msgid "start: %1" msgstr "начало: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1728 ../src/GParted_Core.cc:3049 msgid "end: %1" msgstr "край: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1729 ../src/GParted_Core.cc:3050 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "размер: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1765 ../src/linux_swap.cc:125 msgid "create new %1 file system" msgstr "създаване на нова файлова система %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1805 msgid "delete partition" msgstr "изтриване на дял" #: ../src/GParted_Core.cc:1847 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "Изчистване на етикета на %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1852 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Промяна на етикета на %2 да е „%1“" #: ../src/GParted_Core.cc:1885 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "" "Задаване на половината от идентификатора на %1 на нова, случайна стойност" #: ../src/GParted_Core.cc:1890 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Задаване на идентификатора на %1 на нова, случайна стойност" #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. #: ../src/GParted_Core.cc:1974 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "преместването изисква старата и новата дължина да са еднакви" #: ../src/GParted_Core.cc:2004 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "отмяна на последната промяна на таблицата с дялове" #: ../src/GParted_Core.cc:2042 msgid "move file system to the left" msgstr "преместване на файловата система наляво" #: ../src/GParted_Core.cc:2044 msgid "move file system to the right" msgstr "преместване на файловата система надясно" #: ../src/GParted_Core.cc:2047 msgid "move file system" msgstr "преместване на файловата система" #: ../src/GParted_Core.cc:2049 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "новата и старата файлова система са на еднакво място. Прескачане на това " "действие" #: ../src/GParted_Core.cc:2068 msgid "perform real move" msgstr "извършване на истинското преместване" #: ../src/GParted_Core.cc:2121 msgid "using libparted" msgstr "използване на libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:2162 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "преоразмеряването изисква старото и новото начало да са еднакви" #: ../src/GParted_Core.cc:2231 msgid "resize/move partition" msgstr "преоразмеряване/преместване на дял" #: ../src/GParted_Core.cc:2234 msgid "move partition to the right" msgstr "преместване на дял надясно" #: ../src/GParted_Core.cc:2237 msgid "move partition to the left" msgstr "преместване на дял наляво" #: ../src/GParted_Core.cc:2240 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "уголемяване на дял от %1 на %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2243 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "смаляване на дял от %1 на %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2246 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "преместване на дял надясно и уголемяване от %1 на %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2249 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "преместване на дял надясно и смаляване от %1 на %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2252 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "преместване на дял наляво и уголемяване от %1 на %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2255 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "преместване на дял наляво и смаляване от %1 на %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2270 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "новата и старата файлова система са с еднакъв размер и на еднакво място. " "Прескачане на това действие" #: ../src/GParted_Core.cc:2280 msgid "old start: %1" msgstr "старо начало: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2281 msgid "old end: %1" msgstr "стар край: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2282 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "стар размер: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2345 ../src/GParted_Core.cc:3128 msgid "new start: %1" msgstr "ново начало: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2346 ../src/GParted_Core.cc:3129 msgid "new end: %1" msgstr "нов край: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2347 ../src/GParted_Core.cc:3130 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "нов размер: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2372 ../src/GParted_Core.cc:3077 msgid "requested start: %1" msgstr "избрано начало: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2373 ../src/GParted_Core.cc:3078 msgid "requested end: %1" msgstr "избран край: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2374 ../src/GParted_Core.cc:3079 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "избран размер: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2399 msgid "shrink file system" msgstr "смаляване на файлова система" #: ../src/GParted_Core.cc:2403 msgid "grow file system" msgstr "уголемяване на файлова система" #: ../src/GParted_Core.cc:2406 msgid "resize file system" msgstr "преоразмеряване на файлова система" #: ../src/GParted_Core.cc:2409 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "новата и старата файлова система са с еднакъв размер. Прескачане на това " "действие" #: ../src/GParted_Core.cc:2449 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "уголемяване на файловата система до запълване на дяла" #: ../src/GParted_Core.cc:2454 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "тази файлова система не се поддържа уголемяване" #: ../src/GParted_Core.cc:2475 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "местоназначението е по-малко от дяла източник" #: ../src/GParted_Core.cc:2492 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "копиране на файловата система от %1 на %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2545 msgid "perform read-only test" msgstr "извършване на проба само за четене" #: ../src/GParted_Core.cc:2599 msgid "using internal algorithm" msgstr "използване на вътрешен алгоритъм" #. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2603 msgid "read %1" msgstr "четене на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2605 msgid "copy %1" msgstr "копиране на %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2609 msgid "finding optimal block size" msgstr "изчисляване на оптималeн размер на блоковете" #: ../src/GParted_Core.cc:2649 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 секунди" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2667 msgid "optimal block size is %1" msgstr "оптималният размер е %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read #: ../src/GParted_Core.cc:2685 msgid "%1 (%2 B) read" msgstr "прочетени са %1 (%2 B)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #: ../src/GParted_Core.cc:2687 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "копирани са %1 (%2 B)" #: ../src/GParted_Core.cc:2700 msgid "roll back last transaction" msgstr "отмяна на последното действие" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #: ../src/GParted_Core.cc:2729 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "проверка на файловата система на %1 за грешки и поправка, ако е възможно" #: ../src/GParted_Core.cc:2737 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "проверката не е достъпна за тази файлова система" #: ../src/GParted_Core.cc:2768 msgid "set partition type on %1" msgstr "задаване на вида дял да е %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2798 msgid "new partition type: %1" msgstr "нов вид дял: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) #: ../src/GParted_Core.cc:2827 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "прочетени са %1 от %2 (остават %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/GParted_Core.cc:2829 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "копирани са %1 от %2 (остават %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read #: ../src/GParted_Core.cc:2837 ../src/GParted_Core.cc:2954 msgid "%1 of %2 read" msgstr "прочетени са %1 от %2" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #: ../src/GParted_Core.cc:2839 ../src/GParted_Core.cc:2956 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "копирани са %1 от %2" #. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2860 msgid "read %1 using a block size of %2" msgstr "прочитане на %1 при размер на блока %2" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2865 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "копиране на %1 при размер на блока %2" #: ../src/GParted_Core.cc:3015 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Грешка при запис на блок в сектор %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3018 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Грешка при четене на блок от сектор %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3028 msgid "calibrate %1" msgstr "калибриране на %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3073 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "изчисляване на нов размер и позиция на %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3213 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "обновяване на зареждащия сектор на файловата система %1 върху %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3249 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Грешка при опит за запис в зареждащия сектор на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3255 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Грешка при опит да се намери позицията 0x1c в %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3262 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Грешка при отваряне на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #: ../src/GParted_Core.cc:3272 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Неуспешен опит да се зададе броят скрити сектори на %1 в зареждащия сектор " "на NTFS." #: ../src/GParted_Core.cc:3274 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Можете да пробвате да поправите проблема със следната команда:" #: ../src/GParted_Core.cc:3389 msgid "Libparted Warning" msgstr "Предупреждение от libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:3393 msgid "Libparted Information" msgstr "Информация от libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:3397 msgid "Libparted Error" msgstr "Грешка от libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:3399 msgid "Libparted Bug Found!" msgstr "Открита е програмна грешка в libparted!" #: ../src/GParted_Core.cc:3402 msgid "Fix" msgstr "Поправяне" #: ../src/GParted_Core.cc:3404 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../src/GParted_Core.cc:3406 msgid "Ok" msgstr "Добре" #: ../src/GParted_Core.cc:3408 msgid "Retry" msgstr "Нов опит" #: ../src/GParted_Core.cc:3410 msgid "No" msgstr "Не" #: ../src/GParted_Core.cc:3412 msgid "Cancel" msgstr "Отмяна" #: ../src/GParted_Core.cc:3414 msgid "Ignore" msgstr "Пренебрегване" #: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:157 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Отмяна на последното действие" #: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:163 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Изчистване на всички действия" #: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:168 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Прилагане на всички действия" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:179 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "Поне един физически том от групата липсва." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:238 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Възникна грешка по време прочитането на настройките на LVM2!" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:240 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Някои данни може да са грешни или да липсват." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:242 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "Не променяйте никой физически дял от LVM2." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:60 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "" "Задаване на половината от идентификатора на файловата система %1 върху %2 на " "нова, случайна стойност" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:66 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "" "Задаване на идентификатора на файловата система %1 върху %2 на нова, " "случайна стойност" #: ../src/OperationCopy.cc:37 msgid "copy of %1" msgstr "копиране на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:80 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Копиране на %1 в %2 (начало при %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:88 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Копиране на %1 в %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:38 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "Проверка и поправка на файлова система (%1) на %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:88 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Създаване на %1 № %2 (%3, %4) на %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:82 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Изтриване на %1 (%2, %3) от %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:58 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Форматиране на %1 като %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:59 msgid "Clear Partition Label on %1" msgstr "Изчистване на етикета на дял на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:63 msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" msgstr "Задаване на етикета на дял „%1“ на %2" #: ../src/OperationResizeMove.cc:86 msgid "resize/move %1" msgstr "преоразмеряване/преместване на %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:88 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "" "новият и старият дял са с еднакъв размер и позиция. Продължаване въпреки това" #: ../src/OperationResizeMove.cc:92 msgid "Move %1 to the right" msgstr "Преместване на %1 надясно" #: ../src/OperationResizeMove.cc:95 msgid "Move %1 to the left" msgstr "Преместване на %1 наляво" #: ../src/OperationResizeMove.cc:98 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Уголемяване на %1 от %2 на %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:101 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Смаляване на %1 от %2 на %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Преместване на %1 надясно и уголемяване от %2 на %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:107 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Преместване на %1 надясно и смаляване от %2 на %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Преместване на %1 наляво и уголемяване от %2 на %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Преместване на %1 наляво и смаляване от %2 на %3" #. append columns #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Partition" msgstr "Дял" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" msgstr "Точка на монтиране" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Used" msgstr "Използвани" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Unused" msgstr "Свободни" #: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" msgstr "Флагове" #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device does #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. #: ../src/Utils.cc:129 msgid "unallocated" msgstr "незаделено" #. TO TRANSLATORS: unknown #. * means that this space within this partition does #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. #: ../src/Utils.cc:136 msgid "unknown" msgstr "непознато" #. TO TRANSLATORS: unformatted #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:142 msgid "unformatted" msgstr "неформатирано" #: ../src/Utils.cc:161 msgid "used" msgstr "използвани" #: ../src/Utils.cc:162 msgid "unused" msgstr "свободни" #: ../src/Utils.cc:259 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: ../src/Utils.cc:264 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: ../src/Utils.cc:269 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: ../src/Utils.cc:274 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: ../src/Utils.cc:279 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted. #. * means that this file is only used while gparted is applying operations. #. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is #. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects. #. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is #. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never #. * see this file. #. #: ../src/Utils.cc:438 msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" msgstr "# Временен файл създаден с gparted. Може да бъде изтрит.\n" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. #: ../src/Utils.cc:450 msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" msgstr "" "Неуспешно задаване на етикет: не може да се пише във временния файл %1.\n" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. #: ../src/Utils.cc:462 msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" msgstr "" "Неуспешно задаване на етикет: не може да се създаде временният файл %1.\n" #: ../src/Win_GParted.cc:141 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Обновяване на устройствата" #: ../src/Win_GParted.cc:147 msgid "_Devices" msgstr "_Устройства" #: ../src/Win_GParted.cc:152 msgid "_GParted" msgstr "_Основни" #: ../src/Win_GParted.cc:171 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../src/Win_GParted.cc:176 msgid "Device _Information" msgstr "_Информация за устройство" #: ../src/Win_GParted.cc:178 msgid "Pending _Operations" msgstr "_Предстоящи действия" #: ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_View" msgstr "_Изглед" #: ../src/Win_GParted.cc:183 msgid "_File System Support" msgstr "Поддръжка на _файлови системи" #: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Създаване на таблица за дялове" #: ../src/Win_GParted.cc:190 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_Опит за спасяването на данните" #: ../src/Win_GParted.cc:193 msgid "_Device" msgstr "_Устройство" #: ../src/Win_GParted.cc:197 msgid "_Partition" msgstr "_Дял" #: ../src/Win_GParted.cc:202 msgid "_Contents" msgstr "_Съдържание" #: ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. #: ../src/Win_GParted.cc:222 msgid "New" msgstr "Нов" #: ../src/Win_GParted.cc:227 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "_Създаване на нов дял в избраното незаделено място" #: ../src/Win_GParted.cc:232 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Изтриване на избрания дял" #: ../src/Win_GParted.cc:254 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Преоразмеряване/преместване на избрания дял" #: ../src/Win_GParted.cc:263 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Копиране на избрания дял в буфера" #: ../src/Win_GParted.cc:268 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Поставяне на дяла от буфера" #: ../src/Win_GParted.cc:280 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Отмяна на последното действие" #: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "Apply All Operations" msgstr "Прилагане на всички действия" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. #: ../src/Win_GParted.cc:311 msgid "_New" msgstr "_Нов" #: ../src/Win_GParted.cc:327 msgid "_Resize/Move" msgstr "П_реоразмеряване/преместване" #: ../src/Win_GParted.cc:351 msgid "_Format to" msgstr "_Форматиране като" #: ../src/Win_GParted.cc:367 msgid "_Mount on" msgstr "_Монтиране в" #: ../src/Win_GParted.cc:374 msgid "M_anage Flags" msgstr "Ф_лагове" #: ../src/Win_GParted.cc:379 msgid "C_heck" msgstr "Про_верка" #: ../src/Win_GParted.cc:384 msgid "_Label" msgstr "_Етикет" #: ../src/Win_GParted.cc:389 msgid "New UU_ID" msgstr "Нов _идентификатор (UUID)" #: ../src/Win_GParted.cc:451 msgid "Device Information" msgstr "Информация за устройство" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:459 msgid "Model:" msgstr "Модел:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:496 msgid "Partition table:" msgstr "Таблица с дялове:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:504 msgid "Heads:" msgstr "Глави:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:512 msgid "Sectors/track:" msgstr "Сектори/писта:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:520 msgid "Cylinders:" msgstr "Цилиндри:" #. sector size #: ../src/Win_GParted.cc:536 msgid "Sector size:" msgstr "Размер на сектора:" #: ../src/Win_GParted.cc:724 msgid "Could not add this operation to the list." msgstr "Това действие не може да се добави в списъка." #: ../src/Win_GParted.cc:829 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 предстоящо действие" msgstr[1] "%1 предстоящи действия" #: ../src/Win_GParted.cc:883 msgid "Quit GParted?" msgstr "Затваряне на Редактора на дялове?" #: ../src/Win_GParted.cc:889 ../src/Win_GParted.cc:2204 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "Предстои %1 действие." msgstr[1] "Предстоят %1 действия." #: ../src/Win_GParted.cc:1150 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 — Редактор на дялове" #: ../src/Win_GParted.cc:1196 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Проверка на всички устройства…" #: ../src/Win_GParted.cc:1241 msgid "No devices detected" msgstr "Няма открити устройства" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:1322 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "На %1 не е намерена таблица с дялове" #: ../src/Win_GParted.cc:1327 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Преди да се добавят дялове трябва да се създаде таблица за дялове." #: ../src/Win_GParted.cc:1329 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "За да създадете нова таблица за дяловете, изберете следното:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #: ../src/Win_GParted.cc:1332 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Устройство → Създаване на таблица за дялове." #: ../src/Win_GParted.cc:1368 msgid "Unable to open GParted Manual help file." msgstr "" "Файлът с помощта на редактора на дялове (GParted) не може да бъде отворен." #: ../src/Win_GParted.cc:1384 msgid "Documentation is not available." msgstr "Документацията липсва." #: ../src/Win_GParted.cc:1389 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Това издание на Редактора на дялове е създадено без документация." #: ../src/Win_GParted.cc:1391 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Документацията е достъпна в уеб сайта на проекта." #: ../src/Win_GParted.cc:1412 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Редактор на дялове за GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1438 msgid "translator-credits" msgstr "" "Красимир „bfaf“ Чонов \n" "Ростислав „zbrox“ Райков \n" "Александър Шопов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult." "bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome." "cult.bg/bugs" #: ../src/Win_GParted.cc:1480 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Невъзможно е да се създадат повече от %1 основен дял." msgstr[1] "Невъзможно е да се създадат повече от %1 основни дяла." #: ../src/Win_GParted.cc:1492 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" "Ако искате повече дялове, първо трябва да създадете разширен дял. Той може " "да съдържа други дялове. Понеже разширеният дял е също и основен, може да се " "наложи първо да премахнете някой от основните дялове." #: ../src/Win_GParted.cc:1575 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot." msgstr "" "Преместването на дял може да попречи на стартирането на операционната ви " "система." #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #: ../src/Win_GParted.cc:1583 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Поставихте преместване на началния сектор на дяла %1 в опашката за " "изпълнение." #: ../src/Win_GParted.cc:1586 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." msgstr "" " Проблем при стартиране е най-вероятно да се появи, ако преместите дял на " "ГНУ/Линукс, който съдържа папката „/boot“ или ако преместите системния дял " "на Уиндоус, който съдържа „C:“." #: ../src/Win_GParted.cc:1588 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Можете да научите как да коригирате проблеми при стартирането от ЧЗВ на " "GParted." #: ../src/Win_GParted.cc:1592 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Преместването на дял може да отнеме много време." #: ../src/Win_GParted.cc:1684 msgid "You have pasted into an existing partition." msgstr "Поставихте върху съществуващ дял." #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. #: ../src/Win_GParted.cc:1691 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Данните в %1 ще бъдат загубени, ако приложите тази операция." #: ../src/Win_GParted.cc:1745 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "%1 не може да се изтрие!" #: ../src/Win_GParted.cc:1752 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Демонтирайте всички логически дялове с номер над %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1763 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %1?" #: ../src/Win_GParted.cc:1770 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "След изтриване този дял не може да се копира." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:1773 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Изтриване на %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1849 msgid "Cannot format this file system to %1." msgstr "Тази файлова система не може да се форматира като %1." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1861 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Файлова система %1 изисква дял с размер поне %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1869 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Дял с файлова система %1 има максимален размер %2." #: ../src/Win_GParted.cc:1963 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Дялът не може да бъде демонтиран от следните точки на монтиране:" #: ../src/Win_GParted.cc:1965 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "" "Най-вероятно и други дялове са монтирани върху тези точки на монтиране. " "Препоръчително е да ги демонтирате ръчно." #: ../src/Win_GParted.cc:2022 ../src/Win_GParted.cc:2106 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2." msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2." msgstr[0] "Предстои %1 действие върху дяла %2." msgstr[1] "Предстоят %1 действия върху дяла %2." #: ../src/Win_GParted.cc:2036 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Виртуалната памет върху дяла не може да се включи, когато върху него " "предстои да се извърши действие." #: ../src/Win_GParted.cc:2038 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." msgstr "" "Използвайте менюто „Редактиране“, за да отмените, изчистите или приложите " "всички действия, преди да включите виртуалната памет върху дяла." #: ../src/Win_GParted.cc:2056 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Изключване на виртуалната памет върху %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2056 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Включване на виртуалната памет върху %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2063 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Неуспех при изключването на виртуалната памет" #: ../src/Win_GParted.cc:2063 msgid "Could not activate swap" msgstr "Виртуалната памет не може да се включи" #: ../src/Win_GParted.cc:2079 msgid "Unmounting %1" msgstr "Демонтиране на %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2084 msgid "Could not unmount %1" msgstr "%1 не може да се демонтира" #: ../src/Win_GParted.cc:2120 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Дялът не може да се монтира, когато върху него предстои да се извърши " "действие." #: ../src/Win_GParted.cc:2122 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." msgstr "" "Използвайте менюто „Редактиране“, за да отмените, изчистите или приложите " "всички действия, преди да включите монтирате дяла." #: ../src/Win_GParted.cc:2140 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "монтиране на %1 върху %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2147 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "%1 не може да се монтира върху %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda. #: ../src/Win_GParted.cc:2173 msgid "%1 partition is currently active on device %2." msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2." msgstr[0] "%1 дял е активен върху устройството %2." msgstr[1] "%1 дяла са активни върху устройството %2." #: ../src/Win_GParted.cc:2188 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Не може да се създава нова таблица за дялове, когато има активни дялове." #: ../src/Win_GParted.cc:2190 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." msgstr "" "Активни дялове са използваните като монтираните файлови системи или тези с " "включена виртуалната памет." #: ../src/Win_GParted.cc:2192 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "" "Използвайте менюто „Редактиране“, за да отмените, изчистите или приложите " "всички действия, преди да създадете новата таблица." #: ../src/Win_GParted.cc:2217 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Не може да се създава нова таблица за дялове, когато предстоят действия." #: ../src/Win_GParted.cc:2219 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." msgstr "" "Използвайте менюто „Редактиране“, за да изчистите или приложите всички " "действия, преди да създадете новата таблица." #: ../src/Win_GParted.cc:2234 msgid "Error while creating partition table." msgstr "Грешка при създаване на таблицата с дялове." #: ../src/Win_GParted.cc:2254 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Командата gpart не е открита" #: ../src/Win_GParted.cc:2255 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Това действие изисква командата gpart. Инсталирайте я и опитайте отново." #. Dialog information #: ../src/Win_GParted.cc:2263 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "За откриването на файлови системи ще се извърши пълно прочитане на диска." #: ../src/Win_GParted.cc:2265 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Това може да отнеме много време." #: ../src/Win_GParted.cc:2267 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." msgstr "" "След това действие ще може да монтирате откритите файлови системи и да " "копирате данните в тях на друг носител" #: ../src/Win_GParted.cc:2269 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Искате ли да продължите?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2273 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Търсене на файлови системи на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2287 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Търсене на файлови системи на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2301 msgid "No file systems found on %1" msgstr "На %1 не е открита файлова система" #: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "" "Пълното прочитане на диска чрез gpart не откри данни приличащи на файлови " "системи." #: ../src/Win_GParted.cc:2532 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Да се приложат ли предстоящите действия?" #: ../src/Win_GParted.cc:2538 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "При редактирането на дялове може да ЗАГУБИТЕ ДАННИ." #: ../src/Win_GParted.cc:2540 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "" "Препоръчително е да направите резервно копие на данните, преди да продължите." #: ../src/Win_GParted.cc:2542 msgid "Apply operations to device" msgstr "Прилагане" #: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key." msgstr "" "Промяната на идентификатора UUID може да направи ключа за активиране на " "Уиндоус (WPA) невалиден." #: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " "until you reactivate Windows." msgstr "" "Серийният номер на дяловете, съдържащи файлови системи FAT и NTFS, служи " "като идентификатор (UUID). Промяната на номера на системния дял, който най-" "често отговаря на „C:“, може да унищожи валидността на ключа за Уиндоус. " "Този проблем ще ви попречи да влезете в системата под Уиндоус, докато не " "активирате на Уиндоус отново." #: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." msgstr "" "Обикновено промяната на идентификатора на външно или несистемно устройство е " "безопасно действие. За жалост няма пълна гаранция за това." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/linux_swap.cc:28 msgid "_Swapon" msgstr "В_ключване на виртуалната памет" #: ../src/linux_swap.cc:29 msgid "_Swapoff" msgstr "Из_ключване на виртуалната памет" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:147 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Действието по преместване на дяла се прескача, защото файловата система %1 е " "празна." #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:166 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Действието по копиране на дяла се прескача, защото файловата система %1 е " "празна." #: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "" "Нужни са права на системен администратор (root), за да бъде пуснат " "Редакторът на дялове" #: ../src/main.cc:47 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" "Редакторът на дялове е мощен инструмент, който може да унищожава таблици на " "дялове и огромни количества данни. Само администратор може да го изпълни." #: ../src/ntfs.cc:34 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." msgstr "" "Само половината от идентификатора на дяла се задава да е нова, случайна " "стойност, за да се избегне унищожаване на валидността на ключа за активиране " "на Уиндоус." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:194 msgid "run simulation" msgstr "пускане на симулация" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:201 msgid "real resize" msgstr "истинско преоразмеряване" gparted-0.25.0/po/te.po0000664000175000017500000023006312647214071011545 00000000000000# Telugu translation for gparted. # Copyright (C) 2011 Swecha localisation Team # This file is distributed under the same license as the gparted package. # # Praveen Illa , 2011, 2012. # Sasi Bhushan Boddepalli , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-19 16:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-02 17:39+0530\n" "Last-Translator: Sasi Bhushan Boddepalli \n" "Language-Team: Telugu \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362 #: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1215 #: ../src/Win_GParted.cc:1406 msgid "GParted" msgstr "జిపార్టెడ్" #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 msgid "Partition Editor" msgstr "విభజన కూర్పకము" #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "జిపార్టెడ్ విభజన కూర్పకము" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "విభజనలను సృష్టించు, పునర్వ్యవస్థీకరించు, మరియు తొలగించు" #: ../include/Utils.h:51 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "" #: ../include/Utils.h:52 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "గతంలో ఉన్న ఖాళీ స్థలము (MiB):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 msgid "New size (MiB):" msgstr "కొత్త పరిమాణం (MiB):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "అనంతరం ఉండబోతున్న ఖాళీ స్థలము (MiB):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96 msgid "Align to:" msgstr "" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101 msgid "Cylinder" msgstr "సిలిండర్" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 msgid "None" msgstr "ఏదీకాదు" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 msgid "Resize" msgstr "పరిమాణం మార్చు" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 ../src/Win_GParted.cc:238 msgid "Resize/Move" msgstr "పరిమాణం మార్చు/తరలించు" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:238 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "కనిష్ట పరిమాణం: %1 MiB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:239 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "గరిష్ట పరిమాణం: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28 msgid "Create partition table on %1" msgstr "%1 మీద విభజన పట్టిక సృష్టించు" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "హెచ్చరిక: ఇది మొత్తం డిస్కు %1 మీద ఉన్న సమాచారాన్నంతటినీ చెరిపివేస్తుంది" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56 msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." msgstr "MS-DOS విభజన పట్టిక సృష్టించట కొరకు అప్రమేయంగా ఉంది." #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62 msgid "Advanced" msgstr "ఉన్నత" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71 msgid "Select new partition table type:" msgstr "కొత్త విభజన పట్టిక నమూనా ఎంచుకొను:" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36 msgid "Paste %1" msgstr "%1ను అతికించు" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:33 msgid "Information about %1" msgstr "%1 గురించి సమాచారం" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:53 msgid "Warning:" msgstr "హెచ్చరిక:" #. filesystem #. file systems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Dialog_Partition_New.cc:118 msgid "File system:" msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థ:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:171 ../src/Win_GParted.cc:467 msgid "Size:" msgstr "పరిమాణం:" #. used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:187 msgid "Used:" msgstr "వాడినది:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:201 msgid "Unused:" msgstr "వాడనిది:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:218 msgid "Flags:" msgstr "పతాకాలు:" #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234 ../src/Win_GParted.cc:475 msgid "Path:" msgstr "త్రోవ:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248 msgid "Status:" msgstr "స్థితి:" #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:260 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "బిజీ (కనీసం ఒక లాజికల్ విభజన అన్నా అధిరోహించబడాలి)" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap partition is enabled and being used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:268 msgid "Active" msgstr "క్రియాత్మకం" #. TO TRANSLATORS: myvgname active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the #. * volume group is active and being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276 #| msgid "Not active" msgid "%1 active" msgstr "%1 చేతనం అయినది " #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:282 msgid "Mounted on %1" msgstr "%1 పై అధిరోహించబడింది" #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "బిజీగాలేదు (అక్కడ ఎటువంటి లాజికల్ విభజనలు అధిరోహించబడిలేవు)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap partition is not enabled and is not #. * in use by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300 msgid "Not active" msgstr "క్రియాత్మకముగా లేదు" #. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) #. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320 msgid "%1 not active and exported" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: myvgname not active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326 #| msgid "Not active" msgid "%1 not active" msgstr "%1 క్రియాత్మకముగా లేదు" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:333 msgid "Not mounted" msgstr "అధిరోహించబడలేదు" #. Label #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:342 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:130 msgid "Label:" msgstr "గుర్తు:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369 msgid "First sector:" msgstr "మొదటి సెక్టారు:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 msgid "Last sector:" msgstr "ఆఖరి సెక్టారు:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:389 ../src/Win_GParted.cc:528 msgid "Total sectors:" msgstr "మొత్తం సెక్టార్లు:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30 msgid "Set partition label on %1" msgstr "%1 మీద విభజన గుర్తు పెట్టు" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27 msgid "Create new Partition" msgstr "కొత్త విభజన సృష్టించు" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78 msgid "Create as:" msgstr "ఇలా సృష్టించు:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:75 msgid "Primary Partition" msgstr "ప్రాథమిక విభజన" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:78 #: ../src/OperationDelete.cc:77 msgid "Logical Partition" msgstr "లాజికల్ విభజన" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:81 msgid "Extended Partition" msgstr "పొడిగించిన విభజన" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197 msgid "New Partition #%1" msgstr "కొత్త విభజన #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74 msgid "Resize/Move %1" msgstr "%1 పరిమాణం మార్చు/తరలించు" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79 msgid "Resize %1" msgstr "%1 పరిమాణం మార్చు" #: ../src/Dialog_Progress.cc:33 msgid "Applying pending operations" msgstr "పెండింగులో ఉన్న చర్యలను అనువర్తిస్తున్నది" #: ../src/Dialog_Progress.cc:50 #| msgid "" #| "Depending on the amount and type of operations this might take a long " #| "time." msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "కార్యముల సంఖ్య మరియు రకము పై ఆధారపడి దీనికి చాలా సమయం పట్టవచ్చు. " #: ../src/Dialog_Progress.cc:63 msgid "Completed Operations:" msgstr "పూర్తయిన కార్యములు:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:103 msgid "Details" msgstr "వివరాలు" #: ../src/Dialog_Progress.cc:202 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%2 కార్యములకుగాను %1 పూర్తయింది" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:234 msgid "_Save Details" msgstr "వివరాలను భద్రపరుచు (_S)" #: ../src/Dialog_Progress.cc:243 msgid "Operation cancelled" msgstr "కార్యము రద్దుచేయబడింది" #: ../src/Dialog_Progress.cc:257 msgid "All operations successfully completed" msgstr "అన్ని కార్యములు విజయవంతముగా పూర్తిచేయబడ్డాయి" #: ../src/Dialog_Progress.cc:261 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 హెచ్చరిక" msgstr[1] "%1 హెచ్చరికలు" #: ../src/Dialog_Progress.cc:274 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "కార్యములను అనువర్తించేటపుడు ఒక దోషం సంభవించింది" #: ../src/Dialog_Progress.cc:279 msgid "See the details for more information." msgstr "మరింత సమాచారం కొరకు వివరాలను చూడు." #: ../src/Dialog_Progress.cc:281 msgid "IMPORTANT" msgstr "ముఖ్యమైనది" #: ../src/Dialog_Progress.cc:282 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "మీకు సహకారం కావాలంటే, దాచబడిన వివరాలను మీరు సమకూర్చవలసి ఉంటుంది!" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. #: ../src/Dialog_Progress.cc:285 msgid "See %1 for more information." msgstr "మరింత సమాచారం కోసం %1 చూడండి." #: ../src/Dialog_Progress.cc:318 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "ప్రస్తుత కార్యమును ఖచ్చితముగా రద్దుచేయాలనుకుంటున్నారా?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:324 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "కార్యమును రద్దు చేయడం వలన ఫైల్ వ్యవస్థకు తీవ్రమైన నష్టం సంభవించవచ్చు." #: ../src/Dialog_Progress.cc:326 msgid "Continue Operation" msgstr "కార్యమును కొనసాగించు" #: ../src/Dialog_Progress.cc:327 msgid "Cancel Operation" msgstr "కార్యమును రద్దుచేయి" #: ../src/Dialog_Progress.cc:340 msgid "Save Details" msgstr "వివరాలను భద్రపరుచు" #: ../src/Dialog_Progress.cc:359 msgid "GParted Details" msgstr "జిపార్టెడ్ వివరాలు" #: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:410 msgid "EXECUTING" msgstr "అమలుపరుస్తున్నది" #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:418 msgid "SUCCESS" msgstr "విజయవంతమైంది" #. TO TRANSLATORS: ERROR #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:426 msgid "ERROR" msgstr "దోషం" #. TO TRANSLATORS: INFO #. * means that the status for this operation is #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "INFO" msgstr "సమాచారం" #. TO TRANSLATORS: N/A #. * means that the status for this operation is #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:444 msgid "N/A" msgstr "వర్తించదు" #: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థ సహకారం" #: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థ" #: ../src/DialogFeatures.cc:36 msgid "Create" msgstr "సృష్టించు" #: ../src/DialogFeatures.cc:37 msgid "Grow" msgstr "పెంచు" #: ../src/DialogFeatures.cc:38 msgid "Shrink" msgstr "కుదించు" #: ../src/DialogFeatures.cc:39 msgid "Move" msgstr "తరలించు" #: ../src/DialogFeatures.cc:40 msgid "Copy" msgstr "నకలుచేయి" #: ../src/DialogFeatures.cc:41 msgid "Check" msgstr "పరిశీలించు" #: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "గుర్తు" #: ../src/DialogFeatures.cc:43 #| msgid "UUID:" msgid "UUID" msgstr "UUID " #: ../src/DialogFeatures.cc:44 msgid "Required Software" msgstr "అవసరమగు సాప్ట్‍వేర్" #: ../src/DialogFeatures.cc:61 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థల పై సహకరించగలిగే చర్యలనుఈ పటం చూపిస్తుంది." #: ../src/DialogFeatures.cc:63 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." msgstr "" "అన్ని ఫైల్ వ్యవస్థల పై అన్ని చర్యలు అందుబాటులో ఉండవు, ఫైల్ వ్యవస్థ స్వభావము మరియు కావలసిన సాఫ్ట్‍వేర్ " "నందు పరిమితుల పై ఆధారపడివుంటుంది." #. TO TRANSLATORS: Available #. * means that this action is valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:81 msgid "Available" msgstr "అందుబాటులోవుంది" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:93 msgid "Not Available" msgstr "అందుబాటులోలేదు" #: ../src/DialogFeatures.cc:99 msgid "Legend" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:114 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "సహకరించగలిగే చర్యల కోసం మరలా స్కాన్ చేయి" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "%1 పై ఉన్న పతాకాలను నిర్వహించు" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36 msgid "Search disk for file systems" msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థల కోసం డిస్కును శోధించు" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53 #| msgid "File systems found on on %1" msgid "File systems found on %1" msgstr "%1 మీద ఫైల్ వ్యవస్థ కనుగొనబడింది " #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58 msgid "Data found" msgstr "డేటా కనుగొనబడింది" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "స్థిరత్వము లేని డేటా కనుగొనబడింది" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "హెచ్చరిక!: ఫైల్ వ్యవస్థలో (!) తో గుర్తుపెట్టబడినవి అస్థిరమైనవి." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "ఈ ఫైల్ వ్యవస్థలను చూచుటకు ప్రయత్నిస్తే మీరు దోషాలను ఎదుర్కొనవచ్చును." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "'వీక్షణం' బటన్లు ప్రతీ ఫైల్ వ్యవస్థ యొక్క వీక్షణలు చదువుటకు మాత్రమే సృష్టిస్తాయి." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "అధిరోహించబడిన అన్ని వీక్షణలు ఈ డైలాగును మూసివేసినపుడు అనధిరోహించబడతాయి." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107 msgid "File systems" msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థలు" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137 msgid "View" msgstr "వీక్షణం" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167 #| msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "" "ఒక మౌంటు పాయింటును గా ఉపయోగించడానికి ఒక తాత్కాలిక డైరక్టరీని సృష్టించేటప్పుడు ఒక దోషం ఏర్పడింది." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 #| msgid "Error:" msgid "Error" msgstr "దోషం " #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175 #| msgid "Failed creating read-only view" msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "తాత్కాలిక డైరక్టరీని సృష్టించడంలో‌ విఫలమైంది " #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "చదువుటకు-మాత్రమే వీక్షణను సృష్టిస్తుండగా ఒక దోషము సంభవించింది." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "చదువుటకు-మాత్రమే వీక్షణ సృష్టించుటలో విఫలమైంది" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 msgid "Error:" msgstr "దోషం:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థ దీనిపై అధిరోహించబడింది:" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "అప్రమేయ ఫైల్ నిర్వాహకాన్ని తెరవలేకపోతుంది" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition." msgstr "హెచ్చరిక: కనిపెట్టబడిన ఫైల్ వ్యవస్థ వైశాల్యము కనిష్టముగా ఉన్న విభజనతో అతివ్యాప్తమగుతుంది." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." msgstr "" "ఉన్నటువంటి డేటాను భంగం కలిగించకుండా నిరోధించుటకు ఓవర్‌లాపింగ్ అయ్యే ఏ ఫైల్ వ్యవస్థలను వాడవద్దని మీకు " "సూచిస్తున్నాము." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:326 msgid "create missing %1 entries" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:425 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:448 msgid "delete %1 entry" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:498 msgid "update %1 entry" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/FileSystem.cc:38 #| msgid "_Mount on" msgid "_Mount" msgstr "మౌంట్ (_M)" #: ../src/FileSystem.cc:39 msgid "_Unmount" msgstr "అనధిరోహించు (_U)" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:124 msgid "Created directory %1" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:151 msgid "Removed directory %1" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:175 ../src/GParted_Core.cc:184 #: ../src/GParted_Core.cc:194 msgid "Scanning %1" msgstr "%1 తనిఖీచేస్తోంది" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:217 msgid "Confirming %1" msgstr "%1 నిర్ధారిస్తోంది" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. #: ../src/GParted_Core.cc:229 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:231 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." msgstr "" "512 బైట్ల కన్నా పెద్ద పరిమాణం ఉన్న సెక్టార్లు గల పరికరాల సహకారం కోసం libparted 2.2 రూపాంతరం లేదా " "ఆ తరువాత వచ్చిన వర్షన్ జిపార్టెడ్‌కి అవసరం." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:270 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "%1 విభజనలను వెతుకుతోంది" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. #: ../src/GParted_Core.cc:317 msgid "unrecognized" msgstr "గుర్తించబడనిది" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #: ../src/GParted_Core.cc:582 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "ఒక విభజన %1 సెక్టార్ల పొడవు ఉండరాదు" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #: ../src/GParted_Core.cc:591 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "విభజన (%1) ఉపయోగించిన సెక్టార్ల దాని పొడవు (%2) కంటే ఎక్కువ ఉండటం చెల్లదు" #: ../src/GParted_Core.cc:659 msgid "libparted messages" msgstr "libparted సందేశాలు" #: ../src/GParted_Core.cc:1109 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "" #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:1259 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థ కనిపెట్టుట సాధ్యముకాలేదు! బహుశా కారణాలు ఇవై ఉండొచ్చు:" #: ../src/GParted_Core.cc:1261 msgid "The file system is damaged" msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థ పాడైనది" #: ../src/GParted_Core.cc:1263 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "ఈ ఫైల్ వ్యవస్థ జిపార్టెడ్‌కు తెలియదు" #: ../src/GParted_Core.cc:1265 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "అక్కడ ఎటువంటి ఫైల్ వ్యవస్థ అందుబాటులో లేదు (ఫార్మేట్ చేయనిది)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing #: ../src/GParted_Core.cc:1268 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "పరికరము ప్రవేశం %1 తప్పిపోయినది" #: ../src/GParted_Core.cc:1427 msgid "Unable to find mount point" msgstr "అధిరోహిత పాయింటును కనుగొనలేకపోతుంది" #: ../src/GParted_Core.cc:1496 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "ఈ ఫైల్ వ్యవస్థలో ఉన్న విషయములను చదవలేకపోతున్నది!" #: ../src/GParted_Core.cc:1498 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "దీని వల్ల కొన్ని కార్యములు అందుబాటులో ఉండకపోవచ్చు." #: ../src/GParted_Core.cc:1502 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "సాఫ్ట్‍వేర్ ప్యాకేజీ తప్పిపోవడం దీనికి కారణమయి ఉండవచ్చు." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: ../src/GParted_Core.cc:1505 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "%1 ఫైల్ వ్యవస్థ సహకారం కోసం కింద పేర్కొన్న సాప్ట్‍వేర్ ప్యాకేజీల జాబితా అవసరం: %2." #: ../src/GParted_Core.cc:1578 msgid "create empty partition" msgstr "ఖాళీ విభజనను సృష్టించు" #: ../src/GParted_Core.cc:1648 ../src/GParted_Core.cc:2969 msgid "path: %1" msgstr "త్రోవ: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1649 ../src/GParted_Core.cc:2970 msgid "start: %1" msgstr "ప్రారంభం: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1650 ../src/GParted_Core.cc:2971 msgid "end: %1" msgstr "ముగింపు: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1651 ../src/GParted_Core.cc:2972 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "పరిమాణం: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1687 ../src/linux_swap.cc:125 msgid "create new %1 file system" msgstr "కొత్త %1 ఫైల్ వ్యవస్థను సృష్టించు" #: ../src/GParted_Core.cc:1727 msgid "delete partition" msgstr "విభజనను తీసివేయి" #: ../src/GParted_Core.cc:1769 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "%1 మీదున్న విభజన గుర్తును తీసివేయి" #: ../src/GParted_Core.cc:1774 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1807 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1812 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. #: ../src/GParted_Core.cc:1896 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "తరలించుటకు పాత మరియు కొత్త పొడవు ఒకేవిధంగా ఉండాల్సిఉంటుంది" #: ../src/GParted_Core.cc:1926 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1964 msgid "move file system to the left" msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థను ఎడుమవైపుకు తరలించు" #: ../src/GParted_Core.cc:1966 msgid "move file system to the right" msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థను కుడివైపుకి తరలించు" #: ../src/GParted_Core.cc:1969 msgid "move file system" msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థను తరలించు" #: ../src/GParted_Core.cc:1971 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "కొత్త మరియు పాత ఫైల్ వ్యవస్థ ఒకే స్థానము వద్ద ఉన్నది. అందువలన ఈ కార్యమును దాటవేస్తున్నది" #: ../src/GParted_Core.cc:1990 msgid "perform real move" msgstr "అసలు తరలింపును చెయ్యి" #: ../src/GParted_Core.cc:2043 msgid "using libparted" msgstr "libparted వాడి" #: ../src/GParted_Core.cc:2084 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "పరిమాణము మార్చటానికి పాత మరియు కొత్త ప్రారంభం ఒకేలా ఉండాలి" #: ../src/GParted_Core.cc:2153 msgid "resize/move partition" msgstr "విభజన పరిమాణం మార్చు/తరలించు" #: ../src/GParted_Core.cc:2156 msgid "move partition to the right" msgstr "విభజనను కుడివైపుకి తరలించు" #: ../src/GParted_Core.cc:2159 msgid "move partition to the left" msgstr "విభజనను ఎడమవైపుకు తరలించు" #: ../src/GParted_Core.cc:2162 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "%1 నుంచి %2కు విభజనను పెంచు" #: ../src/GParted_Core.cc:2165 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "%1 నుంచి %2కు విభజనను కుదించు" #: ../src/GParted_Core.cc:2168 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "విభజనను కుడివైపుకి తరలించు మరియు %1 నుంచి %2కు పెంచు" #: ../src/GParted_Core.cc:2171 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "విభజనను కుడివైపుకి తరలించు మరియు %1 నుంచి %2కు కుదించు" #: ../src/GParted_Core.cc:2174 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "విభజనను ఎడమవైపుకు తరలించు మరియు %1 నుంచి %2కు పెంచు" #: ../src/GParted_Core.cc:2177 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "విభజనను ఎడమవైపుకు తరలించు మరియు %1 నుంచి %2కు కుదించు" #: ../src/GParted_Core.cc:2192 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "కొత్త మరియు పాత విభజన ఒకే పరిమాణము మరియు స్థానము వద్ద ఉన్నాయి. అందువలన ఈ కార్యమును దాటవేస్తున్నది" #: ../src/GParted_Core.cc:2202 msgid "old start: %1" msgstr "పాత ప్రారంభం: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2203 msgid "old end: %1" msgstr "పాత ముగింపు: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2204 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "పాత పరిమాణం: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2267 ../src/GParted_Core.cc:3050 msgid "new start: %1" msgstr "కొత్త ప్రారంభం: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2268 ../src/GParted_Core.cc:3051 msgid "new end: %1" msgstr "కొత్త ముగింపు: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2269 ../src/GParted_Core.cc:3052 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "కొత్త పరిమాణం: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2294 ../src/GParted_Core.cc:2999 msgid "requested start: %1" msgstr "అభ్యర్థించబడిన ప్రారంభం: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2295 ../src/GParted_Core.cc:3000 msgid "requested end: %1" msgstr "అభ్యర్థించబడిన ముగింపు: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2296 ../src/GParted_Core.cc:3001 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "అభ్యర్థించబడిన పరిమాణం: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2321 msgid "shrink file system" msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థను కుదించు" #: ../src/GParted_Core.cc:2325 msgid "grow file system" msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థను పెంచు" #: ../src/GParted_Core.cc:2328 msgid "resize file system" msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థ పరిమాణం మార్చు" #: ../src/GParted_Core.cc:2331 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "కొత్త మరియు పాత ఫైల్ వ్యవస్థ ఒకే పరిమాణము కలిగివుంది. అందువలన ఈ కార్యమును దాటవేస్తున్నది" #: ../src/GParted_Core.cc:2371 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "విభజన నింపుటకు ఫైల్ వ్యవస్థ పెంచు" #: ../src/GParted_Core.cc:2376 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "ఈ ఫైల్ వ్యవస్థకు పెరుగుదల అందుబాటులోలేదు" #: ../src/GParted_Core.cc:2397 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "లక్ష్యం మూల విభజన కంటే తక్కువగా ఉంది" #: ../src/GParted_Core.cc:2414 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2467 msgid "perform read-only test" msgstr "చదువుటకు-మాత్రమే పరీక్షను చెయ్యి" #: ../src/GParted_Core.cc:2521 msgid "using internal algorithm" msgstr "అంతర్గత అల్గారిథమ్ ఉపయోగిస్తోంది" #. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2525 msgid "read %1" msgstr "%1 చదువు" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2527 msgid "copy %1" msgstr "%1 నకలుతీయి" #: ../src/GParted_Core.cc:2531 msgid "finding optimal block size" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2571 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 సెకన్లు" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2589 msgid "optimal block size is %1" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read #: ../src/GParted_Core.cc:2607 msgid "%1 (%2 B) read" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #: ../src/GParted_Core.cc:2609 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2622 msgid "roll back last transaction" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #: ../src/GParted_Core.cc:2651 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2659 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "ఈ ఫైల్ వ్యవస్థకు తనిఖీ అందుబాటులో లేదు" #: ../src/GParted_Core.cc:2690 msgid "set partition type on %1" msgstr "%1 మీద విభజన రకాన్ని అమర్చు" #: ../src/GParted_Core.cc:2720 msgid "new partition type: %1" msgstr "కొత్త విభజన రకము: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) #: ../src/GParted_Core.cc:2749 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/GParted_Core.cc:2751 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read #: ../src/GParted_Core.cc:2759 ../src/GParted_Core.cc:2876 msgid "%1 of %2 read" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #: ../src/GParted_Core.cc:2761 ../src/GParted_Core.cc:2878 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2782 msgid "read %1 using a block size of %2" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2787 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2937 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "సెక్టార్ %1 వద్ద వ్రాయడంలో దోషం ఏర్పడినది" #: ../src/GParted_Core.cc:2940 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "%1 సెక్టార్ వద్ద చదవడంలో దోషం ఏర్పడినది" #: ../src/GParted_Core.cc:2950 msgid "calibrate %1" msgstr "%1 సర్దుబాటు చెయ్యి" #: ../src/GParted_Core.cc:2995 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "%1 యొక్క కొత్త పరిమాణాన్ని మరియు స్థానాన్ని లెక్కించు" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3135 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3171 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "%1 లో బూట్ సెక్టార్ లో వ్రాయటానకి ప్రయత్నించేటపుడు దోషం వచ్చింది" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3177 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3184 msgid "Error trying to open %1" msgstr "%1 తెరుచుటకు ప్రయత్నిస్తుండగా దోషం" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #: ../src/GParted_Core.cc:3194 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:3196 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "సమస్యను పరిష్కరించుటకు కింద పేర్కొన్న ఆదేశాలను మీరు ప్రయత్నించవచ్చు:" #: ../src/GParted_Core.cc:3311 #| msgid "Libparted" msgid "Libparted Warning" msgstr "లిబ్ పార్టెడ్ హెచ్చరిక " #: ../src/GParted_Core.cc:3315 #| msgid "Device Information" msgid "Libparted Information" msgstr "లిబ్ పార్టెడ్ సమాచారం " #: ../src/GParted_Core.cc:3319 #| msgid "Libparted" msgid "Libparted Error" msgstr "లిబ్ పార్టెడ్ దోషం " #: ../src/GParted_Core.cc:3321 #| msgid "Libparted" msgid "Libparted Bug Found!" msgstr "లిబ్ పార్టెడ్ దోషము కనుగొనబడినది!" #: ../src/GParted_Core.cc:3324 msgid "Fix" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:3326 msgid "Yes" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:3328 msgid "Ok" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:3330 msgid "Retry" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:3332 #| msgid "None" msgid "No" msgstr "కాదు" #: ../src/GParted_Core.cc:3334 msgid "Cancel" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:3336 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:157 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "ఆఖరి కార్యమును వెనక్కి తీసుకోండి (_U)" #: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:163 msgid "_Clear All Operations" msgstr "అన్ని కార్యములను శుభ్రంచేయి(_C)" #: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:168 msgid "_Apply All Operations" msgstr "అన్ని కార్యములను అనువర్తించు(_A)" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:179 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:238 #| msgid "An error occurred while applying the operations" msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "ఒక లోపం lvm2 ఆకృతీకరణ చదివే ఏర్పడింది!" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:240 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:242 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:60 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:66 #| msgid "create new %1 file system" msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "% 2 న% 1 ఫైల్ సిస్టమ్ లో ఒక కొత్త యాదృచ్ఛిక UUID సృషించుము " #: ../src/OperationCopy.cc:37 msgid "copy of %1" msgstr "%1 యొక్క నకలు" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:80 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "%1ను %2కు నకలుచెయ్యి (%3 వద్ద ప్రారంభించు)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:88 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "%1ను %2కు నకలుచెయ్యి" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:38 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:88 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "%5పై %1 #%2 (%3, %4) సృష్టించు" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:82 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "%4 నుంచి %1 ని తీసివేయి (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:58 msgid "Format %1 as %2" msgstr "%1 ని %2 వలె ఫార్మేట్ చేయి" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:59 msgid "Clear Partition Label on %1" msgstr "%1 మీద ఉన్న విభజన గుర్తుని తీసివేయి" #. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:63 msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" msgstr "%2 పై \"%1\" విభజన గుర్తుని అమర్చు" #: ../src/OperationResizeMove.cc:86 msgid "resize/move %1" msgstr "%1 పరిమాణం మార్చు/తరలించు" #: ../src/OperationResizeMove.cc:88 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "" #: ../src/OperationResizeMove.cc:92 msgid "Move %1 to the right" msgstr "%1 ను కుడివైపుకి తరలించు" #: ../src/OperationResizeMove.cc:95 msgid "Move %1 to the left" msgstr "%1 ను ఎడమవైపుకు తరలించు" #: ../src/OperationResizeMove.cc:98 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "%1ను %2 నుంచి %3కు పెంచు" #: ../src/OperationResizeMove.cc:101 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "%1ను %2 నుంచి %3కు కుదించు" #: ../src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "%1ను కుడివైపుకి తరలించు మరియు దాన్ని %2 నుంచి %3కు పెంచండి" #: ../src/OperationResizeMove.cc:107 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "%1ను కుడివైపుకి తరలించు మరియు దాన్ని %2 నుంచి %3కు కుదించు" #: ../src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "%1ను ఎడమవైపుకు తరలించు మరియు దాన్ని %2 నుంచి %3కు పెంచు" #: ../src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "%1ను ఎడమవైపుకు తరలించు మరియు దాన్ని %2 నుంచి %3కు కుదించు" #. append columns #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Partition" msgstr "విభజన" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" msgstr "అధిరోహిత పాయింట్" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Size" msgstr "పరిమాణం" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Used" msgstr "వాడినది" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Unused" msgstr "వాడనిది" #: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" msgstr "పతాకాలు" #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device does #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. #: ../src/Utils.cc:129 msgid "unallocated" msgstr "కేటాయించబడలేనిది" #. TO TRANSLATORS: unknown #. * means that this space within this partition does #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. #: ../src/Utils.cc:136 msgid "unknown" msgstr "తెలియదు" #. TO TRANSLATORS: unformatted #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:142 msgid "unformatted" msgstr "ఫార్మేట్ చేయనిది" #: ../src/Utils.cc:161 msgid "used" msgstr "వాడినది" #: ../src/Utils.cc:162 msgid "unused" msgstr "వాడనిది" #: ../src/Utils.cc:259 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: ../src/Utils.cc:264 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: ../src/Utils.cc:269 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: ../src/Utils.cc:274 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: ../src/Utils.cc:279 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted. #. * means that this file is only used while gparted is applying operations. #. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is #. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects. #. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is #. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never #. * see this file. #. #: ../src/Utils.cc:438 msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" msgstr "# జిపార్టెడ్ ద్వారా తాత్కాలిక ఫైల్ సృష్టించబడింది. అది తొలగించబడవచ్చు.\n" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. #: ../src/Utils.cc:450 msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" msgstr "గుర్తు కార్యము విఫలమైనది: తాత్కాలిక ఫైల్ %1 కు వ్రాయలేకపోతుంది.\n" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. #: ../src/Utils.cc:462 msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" msgstr "గుర్తు కార్యము విఫలమైనది: తాత్కాలిక ఫైల్ %1 సృష్టించుట సాధ్యపడుటలేదు.\n" #: ../src/Win_GParted.cc:141 msgid "_Refresh Devices" msgstr "పరికరాలను తాజాపరుచు(_R)" #: ../src/Win_GParted.cc:147 msgid "_Devices" msgstr "పరికరాలు (_D)" #: ../src/Win_GParted.cc:152 msgid "_GParted" msgstr "జిపార్టెడ్ (_G)" #: ../src/Win_GParted.cc:171 msgid "_Edit" msgstr "సవరణ (_E)" #: ../src/Win_GParted.cc:176 msgid "Device _Information" msgstr "పరికరం సమాచారం (_I)" #: ../src/Win_GParted.cc:178 msgid "Pending _Operations" msgstr "పెండింగులో ఉన్న కార్యములు (_O)" #: ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_View" msgstr "వీక్షణం (_V)" #: ../src/Win_GParted.cc:183 msgid "_File System Support" msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థ సహకారం (_F)" #: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_Create Partition Table" msgstr "విభజన పట్టికను సృష్టించు (_C)" #: ../src/Win_GParted.cc:190 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:193 msgid "_Device" msgstr "పరికరం (_D)" #: ../src/Win_GParted.cc:197 msgid "_Partition" msgstr "విభజన (_P)" #: ../src/Win_GParted.cc:202 msgid "_Contents" msgstr "విషయసూచిక (_C)" #: ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Help" msgstr "సహాయం (_H)" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. #: ../src/Win_GParted.cc:222 msgid "New" msgstr "కొత్త" #: ../src/Win_GParted.cc:227 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "ఎంచుకున్న కేటాయించబడని స్థలములో ఒక కొత్త విభజనను సృష్టించు" #: ../src/Win_GParted.cc:232 msgid "Delete the selected partition" msgstr "ఎంచుకున్న విభజనను తీసివేయి" #: ../src/Win_GParted.cc:254 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "ఎంచుకున్న విభజన పరిమాణంమార్చు/తరలించు" #: ../src/Win_GParted.cc:263 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "ఎంచుకున్న విభజనను క్లిప్‌బోర్డునకు నకలుతీయి" #: ../src/Win_GParted.cc:268 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "క్లిప్‌బోర్డ్ నుంచి విభజనను అతికించు" #: ../src/Win_GParted.cc:280 msgid "Undo Last Operation" msgstr "ఆఖరి కార్యమును వెనక్కి తీసుకోండి" #: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "Apply All Operations" msgstr "అన్ని కార్యములను అనువర్తించు" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. #: ../src/Win_GParted.cc:311 msgid "_New" msgstr "కొత్త (_N)" #: ../src/Win_GParted.cc:327 msgid "_Resize/Move" msgstr "పరిమాణం మార్చు/తరలించు (_R)" #: ../src/Win_GParted.cc:351 msgid "_Format to" msgstr "దీనికి ఫార్మేట్ చేయి (_F)" #: ../src/Win_GParted.cc:367 msgid "_Mount on" msgstr "దీనిపై అధిరోహించు (_M)" #: ../src/Win_GParted.cc:374 msgid "M_anage Flags" msgstr "పతాకాలను నిర్వహించు (_a)" #: ../src/Win_GParted.cc:379 msgid "C_heck" msgstr "పరిశీలించు (_h)" #: ../src/Win_GParted.cc:384 msgid "_Label" msgstr "గుర్తు (_L)" #: ../src/Win_GParted.cc:389 msgid "New UU_ID" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:451 msgid "Device Information" msgstr "పరికరం సమాచారం" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:459 msgid "Model:" msgstr "మోడల్:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:496 msgid "Partition table:" msgstr "విభజన పట్టిక:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:504 msgid "Heads:" msgstr "శీర్షికలు:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:512 msgid "Sectors/track:" msgstr "సెక్టార్లు/ట్రాక్:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:520 msgid "Cylinders:" msgstr "సిలిండర్లు:" #. sector size #: ../src/Win_GParted.cc:536 msgid "Sector size:" msgstr "సెక్టారు పరిమాణం:" #: ../src/Win_GParted.cc:721 msgid "Could not add this operation to the list." msgstr "ఈ కార్యమును జాబితాకు జతచేయడం వీలుకాదు." #: ../src/Win_GParted.cc:826 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 కార్యము పెండింగులో ఉన్నది" msgstr[1] "%1 కార్యములు పెండింగులో ఉన్నాయి" #: ../src/Win_GParted.cc:880 msgid "Quit GParted?" msgstr "జిపార్టెడ్ నిష్క్రమించాలా?" #: ../src/Win_GParted.cc:886 ../src/Win_GParted.cc:2173 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "ప్రస్తుతం %1 కార్యము పెండింగులో ఉంది." msgstr[1] "ప్రస్తుతం %1 కార్యములు పెండింగులో ఉన్నాయి." #: ../src/Win_GParted.cc:1147 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - జిపార్టెడ్" #: ../src/Win_GParted.cc:1193 msgid "Scanning all devices..." msgstr "అన్ని పరికరాలను తనిఖీ చేస్తోంది..." #: ../src/Win_GParted.cc:1238 msgid "No devices detected" msgstr "ఏ పరికరాలు కనిపెట్టబడలేదు" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:1319 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "%1 పరికరం మీద ఎటువంటి విభజన పట్టిక కనుగొనబడలేదు" #: ../src/Win_GParted.cc:1324 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "విభజనలు జతచేసే ముందు ఒక విభజన పట్టిక అవసరం." #: ../src/Win_GParted.cc:1326 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "ఒక కొత్త విభజన పట్టిక సృష్టించుటకు మెను అంశాన్ని ఎన్నుకొను:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #: ../src/Win_GParted.cc:1329 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "పరికరం --> విభజన పట్టిక సృష్టించు." #: ../src/Win_GParted.cc:1365 msgid "Unable to open GParted Manual help file." msgstr "జిపార్టెడ్ కరదీపిక సహాయక ఫైల్ తెరవలేకపోతుంది." #: ../src/Win_GParted.cc:1381 msgid "Documentation is not available." msgstr "పత్రీకరణ అందుబాటులో లేదు." #: ../src/Win_GParted.cc:1386 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "ఈ జిపార్టెడ్ నిర్మాణం పత్రీకరణ లేకుండా స్వరూపించబడింది." #: ../src/Win_GParted.cc:1388 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "పత్రీకరణ ప్రోజెక్టు వెబ్‌సైటు వద్ద లభిస్తుంది." #: ../src/Win_GParted.cc:1409 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "GNOME విభజన కూర్పకము" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1425 msgid "translator-credits" msgstr "Praveen Illa , 2011." #: ../src/Win_GParted.cc:1467 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "%1 కంటే ఎక్కువ ప్రాధమిక విభజన సృష్టించుట సాధ్యపడదు" msgstr[1] "%1 కంటే ఎక్కువ ప్రాధమిక విభజనలు సృష్టించుట సాధ్యంకాదు" #: ../src/Win_GParted.cc:1479 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" "ఒకవేళ మీకు మరిన్ని విభజనలు కావాలనుకుంటే ముందుగా పొడిగించిన విభజనను రూపొందించాలి. అలాంటి విభజన ఇతర " "విభజనలను కలిగి ఉండవచ్చు. ఎందుకంటే పొడిగించిన విభజన అనేది ప్రాథమిక విభజన కూడా కనుక ప్రాథమిక " "విభజనను ముందుగా తొలగించవలసి ఉండవచ్చు." #: ../src/Win_GParted.cc:1562 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot." msgstr "విభజన తరలించటం వలన మీ ఆపరేటింగ్ సిస్టం బూట్ కాకపోవచ్చు." #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #: ../src/Win_GParted.cc:1570 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "%1 విభజన యొక్క ప్రారంభ సెక్టారు తరలించుటకు ఒక కార్యమును వరుసలో చేర్చారు." #: ../src/Win_GParted.cc:1573 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1575 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "బూట్ కాన్ఫిగరేషన్‌ని ఎలా బాగుచేయాలో జిపార్టెడ్ FAQ లో మీరు నేర్చుకోవచ్చు." #: ../src/Win_GParted.cc:1579 #| msgid "" #| "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot." msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "విభజన తరలించటం వలన మీ ఆపరేటింగ్ సిస్టం బూట్ కావడానికి చాలా కాలం‌పట్టవచ్చు " #: ../src/Win_GParted.cc:1653 msgid "You have pasted into an existing partition." msgstr "ఉనికిలో ఉన్నటువంటి విభజనలో మీరు అతికించారు." #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. #: ../src/Win_GParted.cc:1660 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1714 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "%1ను తొలగించలేకపోతుంది!" #: ../src/Win_GParted.cc:1721 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "%1 కంటే అధిక సంఖ్య కలిగి ఉన్న ఏ లాజిక్ విభజనలనైనా దయచేసి అనధిరోహించండి" #: ../src/Win_GParted.cc:1732 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr " మీరు ఖచ్చితంగా %1 ని తీసివేయాలనుకుంటున్నారా?" #: ../src/Win_GParted.cc:1739 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "దీనిని తీసివేసిన తర్వాత నకలు చేయడానికి విభజన అందుబాటులో ఉండదు." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:1742 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "%1 తొలగించు (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1818 msgid "Cannot format this file system to %1." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1830 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1838 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1932 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1934 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1991 ../src/Win_GParted.cc:2075 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2." msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2." msgstr[0] "%2 విభజన కొరకు ప్రస్తుతం %1 కార్యము పెండింగులో ఉంది." msgstr[1] "%2 విభజన కొరకు ప్రస్తుతం %1 కార్యములు పెండింగులో ఉన్నాయి." #: ../src/Win_GParted.cc:2005 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2007 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." msgstr "" "ఈ విభజనతో స్వాప్ఆన్ వాడేముందు, కార్యములను రద్దుచేయడానికి, శుభ్రపరచడానికి, లేదా అనువర్తించడానికి సవరణ " "మెను వాడు." #: ../src/Win_GParted.cc:2025 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "%1పై స్వాప్‌ను డీయాక్టివేట్ చేస్తోంది" #: ../src/Win_GParted.cc:2025 msgid "Activating swap on %1" msgstr "%1 మీద స్వాప్‌ను క్రియాత్మకంచేస్తోంది" #: ../src/Win_GParted.cc:2032 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "స్వాప్‌ను డీయాక్టివేట్ చేయలేకపోతుంది" #: ../src/Win_GParted.cc:2032 msgid "Could not activate swap" msgstr "స్వాప్‌ను క్రియాత్మకం చేయలేకపోతుంది" #: ../src/Win_GParted.cc:2048 msgid "Unmounting %1" msgstr "%1 అనధిరోహించబడుతున్నది" #: ../src/Win_GParted.cc:2053 msgid "Could not unmount %1" msgstr "%1 అనధిరోహించుట కుదరదు" #: ../src/Win_GParted.cc:2089 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2091 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." msgstr "" "ఈ విభజనతో అధిరోహించుటను వాడే ముందు, కార్యములను రద్దుచేయడానికి, శుభ్రపరచడానికి, లేదా అనువర్తించడానికి " "సవరణ మెను వాడండి." #: ../src/Win_GParted.cc:2109 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "%2 పై %1 అధిరోహించడుతున్నది" #: ../src/Win_GParted.cc:2116 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "%2 పై %1ని అధిరోహించలేము" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda. #: ../src/Win_GParted.cc:2142 msgid "%1 partition is currently active on device %2." msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2." msgstr[0] "%2 పరికరం మీద %1 విభజన ప్రస్తుతం క్రియాత్మకమై ఉన్నది." msgstr[1] "%2 పరికరం మీద %1 విభజనలు ప్రస్తుతం క్రియాత్మకమై ఉన్నాయి." #: ../src/Win_GParted.cc:2157 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2159 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2161 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "" "ఒక కొత్త విభజన పట్టిక సృష్టించే ముందుగా ఈ పరికరం మీద ఉన్న అన్ని విభజనలను డీయాక్టివేట్, అనధిరోహించడానికి " "లేదా స్వాప్ఆఫ్ వంటివి చేయడానికి విభజన మెను ఐచ్ఛికాలను వాడు." #: ../src/Win_GParted.cc:2186 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2188 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." msgstr "" "ఒక కొత్త విభజన పట్టిక సృష్టించే ముందు అన్ని కార్యములను అనువర్తించడానికి లేదా శుభ్రపరచడానికి సవరణ " "మెను వాడు." #: ../src/Win_GParted.cc:2203 msgid "Error while creating partition table." msgstr "విభజన పట్టిక సృష్టించేటపుడు దోషం వచ్చింది." #: ../src/Win_GParted.cc:2223 msgid "Command gpart was not found" msgstr "కమాండ్ gpart దొరకలేదు" #: ../src/Win_GParted.cc:2224 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" #. Dialog information #: ../src/Win_GParted.cc:2232 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2234 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2236 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2238 msgid "Do you want to continue?" msgstr "మీరు కొనసాగాలనుకుంటున్నారా?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2242 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "% 1 న ఫైల్ విధానం కోసం శోధించండి " #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2256 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2270 msgid "No file systems found on %1" msgstr "%1 పై ఎటువంటి ఫైల్ వ్యవస్థలు కనపడలేదు" #: ../src/Win_GParted.cc:2271 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2526 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా పెండింగులో ఉన్న కార్యములను అనువర్తించాలనుకుంటున్నారా?" #: ../src/Win_GParted.cc:2532 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "విభజనలను సవరించడం వలన డేటాను కోల్పోయే అవకాశము ఉన్నది." #: ../src/Win_GParted.cc:2534 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "కొనసాగే ముందు మీ సమాచారాన్నంతటినీ బ్యాక్ అప్ తీసుకోవలసిందిగా సలహా ఇస్తున్నాం." #: ../src/Win_GParted.cc:2536 msgid "Apply operations to device" msgstr "కార్యములను పరికరానికి అనువర్తించు" #: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key." msgstr "" #: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " "until you reactivate Windows." msgstr "" #: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/linux_swap.cc:28 msgid "_Swapon" msgstr "స్వాప్‌ఆన్ (_S)" #: ../src/linux_swap.cc:29 msgid "_Swapoff" msgstr "స్వాప్ ఆఫ్ (_S)" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:147 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:166 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" #: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "జిపార్టెడ్ నడుపుటకు రూట్ ప్రత్యేకాధికారం అవసరం" #: ../src/main.cc:47 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" "జిపార్టెడ్ ఒక శక్తివంతమైన సాధనం కాబట్టి దీనికి విభజన పట్టికలను మరియు అధిక మొత్తంలో ఉన్న సమాచారాన్ని నాశనం " "చేసే సామర్జ్యం కలిగిఉంది, అందువల్ల రూట్(మూల వాడుకరి) మాత్రమే దీనిని నడపగలరు." #: ../src/ntfs.cc:34 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." msgstr "" #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:185 msgid "run simulation" msgstr "సిమ్యులేషన్ నడుపు" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:192 msgid "real resize" msgstr "అసలు పరిమాణం మార్చు" #~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported." #~ msgstr "లాజికల్ సంపుటము నిర్వాహణకు ఇంకా సహకారము లేదు." #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "అనధిరోహించు" #~ msgid "create temporary mount point (%1)" #~ msgstr "తాత్కాలిక అధిరోహిత పాయింట్ (%1) సృష్టించు" #~ msgid "mount %1 on %2" #~ msgstr "%2 పై %1 అధిరోహించు" #~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" #~ msgstr "'పరిమాణం మార్చు' పతాకమును చేతనపరచి %1ను %2పై మళ్ళీ అధిరోహించు" #~ msgid "unmount %1" #~ msgstr "%1 అనధిరోహించు" #~ msgid "remove temporary mount point (%1)" #~ msgstr "తాత్కాలిక అధిరోహిత పాయింటు (%1) ను తొలగించు" #~ msgid "grow mounted file system" #~ msgstr "అధిరోహించబడిన ఫైల్ వ్యవస్థను పెంచు" #~ msgid "copy file system" #~ msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థను నకలుచేయి" gparted-0.25.0/po/pt.po0000664000175000017500000022761312647214071011567 00000000000000# gparted's Portuguese translation. # Copyright © 2004 gparted # This file is distributed under the same license as the gparted package. # Duarte Loreto , 2004. # António Lima , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Tiago S. , 2014. # Pedro Albuquerque , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-26 10:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-26 11:13+0100\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque \n" "Language-Team: Português \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " "partitions." msgstr "" "O GParted é um editor de partições livre que lhe permite gerir graficamente " "as suas partições de disco." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " "for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." msgstr "" "Com o GParted pode redimensionar, copiar, rotular e mover partições sem " "perdas de dados. Estas ações permitem-lhe aumentar ou diminuir o seu disco " "C:, criar espaço para um novo sistema operativo ou tentar recuperar dados de " "partições perdidas." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " "reiser4, ufs, and xfs." msgstr "" "O GParted funciona com muitos sistemas de ficheiros, incluindo: btrfs, " "ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, " "ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, e xfs." #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 #: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1418 #: ../src/Win_GParted.cc:1613 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 msgid "Partition Editor" msgstr "Editor de partições" #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "Editor de partições GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Criar, reorganizar e eliminar partições" #: ../gparted.desktop.in.in.h:5 msgid "Partition;" msgstr "Partição;" #: ../include/Utils.h:55 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Novo UUID - será gerado aleatoriamente)" #: ../include/Utils.h:56 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Metade de UUID - será gerado aleatoriamente)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/Copy_Blocks.cc:67 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 de %2 copiados (%3 restantes)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 de %2 copiados" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/Copy_Blocks.cc:160 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "copiar %1 utilizando um tamanho de bloco de %2" #: ../src/Copy_Blocks.cc:222 msgid "Operation Canceled" msgstr "Operação cancelada" #: ../src/Copy_Blocks.cc:234 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Erro ao escrever bloco no sector %1" #: ../src/Copy_Blocks.cc:239 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Erro ao ler bloco no sector %1" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Espaço livre precedente (MiB):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 msgid "New size (MiB):" msgstr "Novo tamanho (MiB):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Espaço livre seguinte (MiB):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98 msgid "Align to:" msgstr "Alinhar para:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 msgid "Cylinder" msgstr "Cilindros:" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 ../src/Win_GParted.cc:246 msgid "Resize/Move" msgstr "Redimensionar/Mover" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Tamanho mínimo: %1 MiB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:263 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Tamanho máximo: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Criar tabela de partições em %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "AVISO: isto vai APAGAR TODOS OS DADOS em TODO O DISCO %1" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Selecionar o novo tipo de tabela de partições:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29 msgid "Set file system label on %1" msgstr "Procurar sistemas de ficheiros em %1" #. Label #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145 msgid "Label:" msgstr "Etiqueta:" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 msgid "Paste %1" msgstr "Colar %1" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:42 msgid "Information about %1" msgstr "Informação sobre %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:78 msgid "Warning:" msgstr "Aviso:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. file system headline #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:235 ../src/DialogFeatures.cc:44 #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "Sistema de ficheiros:" #. Left field & value pair area #. file system #. file systems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 ../src/Dialog_Partition_New.cc:134 msgid "File system:" msgstr "Sistema de ficheiros:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Ocupada (pelo menos uma partição lógica montada)" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309 msgid "Active" msgstr "Ativa" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315 msgid "Mounted on %1" msgstr "Montada em %1" #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Disponível (não existem partições lógicas montadas)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap or linux software raid partition #. * is not enabled and is not in use by the operating system. #. #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 msgid "Not active" msgstr "Inativa" #. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) #. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Não ativa (não é um membro de qualquer grupo de volumes)" #. TO TRANSLATORS: Not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:353 msgid "Not active and exported" msgstr "Não ativa e exportada" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366 msgid "Not mounted" msgstr "Não montado" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2985 msgid "Volume Group:" msgstr "Grupo de volume:" #. Members #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2986 msgid "Members:" msgstr "Membros:" #. Logical Volumes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:420 msgid "Logical Volumes:" msgstr "Volumes lógicos:" #. Used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:445 msgid "Used:" msgstr "Usado:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 msgid "Unused:" msgstr "Não usado:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476 msgid "Unallocated:" msgstr "Não alocado:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492 ../src/Win_GParted.cc:485 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #. PARTITION DETAIL SECTION #. partition headline #. append columns #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:510 ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "Partição" #. Left field & value pair area #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:521 ../src/Win_GParted.cc:493 msgid "Path:" msgstr "Caminho:" #. name #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. flags #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543 msgid "Flags:" msgstr "Parâmetros:" #. Right field & value pair area #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 msgid "First sector:" msgstr "Primeiro sector:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565 msgid "Last sector:" msgstr "Último sector:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:575 ../src/Win_GParted.cc:543 msgid "Total sectors:" msgstr "Total de sectores:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29 msgid "Set partition name on %1" msgstr "Definir nome da partição em %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:31 msgid "Create new Partition" msgstr "Criar uma nova partição" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 msgid "Create as:" msgstr "Criar como:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:74 msgid "Primary Partition" msgstr "Partição primária" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:77 #: ../src/OperationDelete.cc:76 msgid "Logical Partition" msgstr "Partição lógica" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:80 msgid "Extended Partition" msgstr "Partição estendida" #. Partition name #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124 msgid "Partition name:" msgstr "Nome da partição:" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:208 msgid "New Partition #%1" msgstr "Nova partição #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Redimensionar/Mover %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87 msgid "Resize %1" msgstr "Redimensionar %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:31 msgid "Applying pending operations" msgstr "A aplicar as operações pendentes" #: ../src/Dialog_Progress.cc:46 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "" "Dependendo do número e tipo de operações, isto pode demorar muito tempo." #: ../src/Dialog_Progress.cc:59 msgid "Completed Operations:" msgstr "Operações terminadas:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:100 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: ../src/Dialog_Progress.cc:203 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1 de %2 operações terminadas" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:221 msgid "_Save Details" msgstr "_Gravar detalhes" #: ../src/Dialog_Progress.cc:233 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operação cancelada" #: ../src/Dialog_Progress.cc:247 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Todas as operações terminadas com sucesso" #: ../src/Dialog_Progress.cc:251 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 aviso" msgstr[1] "%1 avisos" #: ../src/Dialog_Progress.cc:264 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Ocorreu um erro ao aplicar as operações" #: ../src/Dialog_Progress.cc:269 msgid "See the details for more information." msgstr "Consulte os detalhes para mais informações." #: ../src/Dialog_Progress.cc:271 msgid "IMPORTANT" msgstr "IMPORTANTE" #: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "Se deseja suporte, é necessário indicar os detalhes gravados!" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "See %1 for more information." msgstr "Consulte %1 para mais informações." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled #: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "Forçar cancelar (%1)" #: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329 msgid "Force Cancel" msgstr "Forçar cancelar" #: ../src/Dialog_Progress.cc:307 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Tem a certeza que deseja cancelar a operação atual?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:313 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "" "Cancelar uma operação pode causar danos SEVEROS no sistema de ficheiros." #: ../src/Dialog_Progress.cc:315 msgid "Continue Operation" msgstr "Continuar operação" #: ../src/Dialog_Progress.cc:316 msgid "Cancel Operation" msgstr "Cancelar operação" #: ../src/Dialog_Progress.cc:337 msgid "Save Details" msgstr "Gravar detalhes" #: ../src/Dialog_Progress.cc:356 msgid "GParted Details" msgstr "Detalhes do GParted" #: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:410 msgid "EXECUTING" msgstr "A EXECUTAR" #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:418 msgid "SUCCESS" msgstr "SUCESSO" #. TO TRANSLATORS: ERROR #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:426 msgid "ERROR" msgstr "ERRO" #. TO TRANSLATORS: INFO #. * means that the status for this operation is #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "INFO" msgstr "INFORMAÇÃO" #. TO TRANSLATORS: N/A #. * means that the status for this operation is #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:444 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr "Suporte de sistema de ficheiros" #: ../src/DialogFeatures.cc:45 msgid "Create" msgstr "Criar" #: ../src/DialogFeatures.cc:46 msgid "Grow" msgstr "Aumentar" #: ../src/DialogFeatures.cc:50 msgid "Shrink" msgstr "Encolher" #: ../src/DialogFeatures.cc:54 msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../src/DialogFeatures.cc:55 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Check" msgstr "Verificar" #: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: ../src/DialogFeatures.cc:58 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../src/DialogFeatures.cc:59 msgid "Required Software" msgstr "Aplicações necessárias" #: ../src/DialogFeatures.cc:77 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "Este gráfico mostra as ações suportadas em sistemas de ficheiros." #: ../src/DialogFeatures.cc:79 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." msgstr "" "Nem todas as ações estão disponíveis em todos os sistemas de ficheiros, em " "parte devido à natureza dos sistemas de ficheiros e às limitações das " "aplicações necessárias." #. TO TRANSLATORS: Available offline and online #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:96 msgid "Available offline and online" msgstr "Disponível offline e online" #. TO TRANSLATORS: Available offline only #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:109 msgid "Available offline only" msgstr "Só disponível offline" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:121 msgid "Not Available" msgstr "Indisponível" #: ../src/DialogFeatures.cc:126 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:134 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Analisar novamente ações suportadas" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Gerir parâmteros em %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35 msgid "Search disk for file systems" msgstr "Procurar por sistemas de ficheiros no disco" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52 msgid "File systems found on %1" msgstr "Sistemas de ficheiros encontrados em %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57 msgid "Data found" msgstr "Dados encontrados" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "Dados encontrados com inconsistências" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "" "AVISO!: os sistemas de ficheiros marcados com (!) estão inconsistentes." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "Poderá encontrar erros ao tentar ver estes sistemas de ficheiros." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "" "Os botões 'Ver' criam vistas só de leitura de cada sistema de ficheiros." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "Todas as vistas montadas serão desmontadas quando fechar este diálogo" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106 msgid "File systems" msgstr "Sistemas de ficheiros" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136 msgid "View" msgstr "Ver" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "" "Ocorreu um erro ao criar uma pasta temporária para uso como um ponto de " "montagem." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Falha ao criar pasta temporária" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "Ocorreu um erro ao criar vista só de leitura." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "" "Ou o sistema de ficheiros não pode ser montado (como swap), ou existem " "inconsistências ou erros no sistema de ficheiros." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Falha ao criar vista só de leitura" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 msgid "Error:" msgstr "Erro:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "O sistema de ficheiros está montado em:" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Impossível abrir o gestor de ficheiros predefinido" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" msgstr "" "Aviso: a área de sistema de ficheiros detetada sobrepõe-se a pelo menos uma " "partição existente" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." msgstr "" "É recomendável que não utilize quaisquer sistemas de ficheiros sobrepostos " "para evitar perturbar dados existentes." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Deseja tentar desativar os seguintes pontos de montagem?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:325 msgid "create missing %1 entries" msgstr "criar entradas %1 em falta" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:424 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "eliminar entradas %1 afetadas" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:447 msgid "delete %1 entry" msgstr "eliminar entrada %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:497 msgid "update %1 entry" msgstr "atualizar entrada %1" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/FileSystem.cc:42 msgid "_Mount" msgstr "_Montar" #: ../src/FileSystem.cc:43 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:196 msgid "Created directory %1" msgstr "Criada pasta %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:223 msgid "Removed directory %1" msgstr "Removida pasta %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:189 ../src/GParted_Core.cc:198 msgid "Scanning %1" msgstr "A analizar %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:221 msgid "Confirming %1" msgstr "A confirmar %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. #: ../src/GParted_Core.cc:233 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "A ignorar dispositivo %1 com tamanho lógico de sector de %2 bytes." #: ../src/GParted_Core.cc:235 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." msgstr "" "O GParted requer a biblioteca libparted versão 2.2 ou superior para suportar " "dispositivos com tamanho de sector superior a 512 bytes." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:273 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "A procurar partições em %1" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. #: ../src/GParted_Core.cc:378 msgid "unrecognized" msgstr "desconhecida" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #: ../src/GParted_Core.cc:698 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Uma partição não pode ter um comprimento de %1 sectores" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #: ../src/GParted_Core.cc:712 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Uma partição com número de sectores utilizados (%1) superior ao seu " "comprimento (%2) não é válida" #: ../src/GParted_Core.cc:823 msgid "libparted messages" msgstr "mensagens da libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:1523 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "A encriptação \"Linux Unified Key Setup\" ainda não é suportada." #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:1627 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Impossível detetar o sistema de ficheiros! Possíveis razões são:" #: ../src/GParted_Core.cc:1629 msgid "The file system is damaged" msgstr "O sistema de ficheiros está danificado" #: ../src/GParted_Core.cc:1631 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "O sistema de ficheiros é desconhecido do GParted" #: ../src/GParted_Core.cc:1633 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Nenhum sistema de ficheiros disponível (não formatado)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing #: ../src/GParted_Core.cc:1636 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "A entrada de dispositivo %1 está em falta" #: ../src/GParted_Core.cc:1786 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Impossível encontrar ponto de montagem" #: ../src/GParted_Core.cc:1916 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Impossível ler o conteúdo deste sistema de ficheiros!" #: ../src/GParted_Core.cc:1918 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Devido a isso algumas operações poderão estar indisponíveis." #: ../src/GParted_Core.cc:1922 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "A causa poderá ser a ausência de um pacote de programa." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: ../src/GParted_Core.cc:1925 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "" "A seguinte lista de pacotes de programas é necessária para suportar o " "sistema de ficheiros %1: 2%." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. #: ../src/GParted_Core.cc:1935 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 de espaço não alocado dentro da partição." #. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. #: ../src/GParted_Core.cc:1946 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" msgstr "" "Para aumentar o sistema de ficheiros de modo a preencher a partição, " "selecione a partição e escolha o item de menu:" #: ../src/GParted_Core.cc:1948 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partição --> Verificar." #: ../src/GParted_Core.cc:2059 msgid "create empty partition" msgstr "criar uma partição vazia" #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and the fact #. * that it is a partition within a device. #. #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device) #. * or looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and whether it #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/GParted_Core.cc:3417 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "caminho: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2134 ../src/GParted_Core.cc:3420 msgid "partition" msgstr "partição" #: ../src/GParted_Core.cc:2135 ../src/GParted_Core.cc:3421 msgid "start: %1" msgstr "início: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2136 ../src/GParted_Core.cc:3422 msgid "end: %1" msgstr "fim: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2137 ../src/GParted_Core.cc:3423 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "tamanho %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2169 ../src/linux_swap.cc:173 msgid "create new %1 file system" msgstr "criar novo sistema de ficheiros %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2211 msgid "delete partition" msgstr "eliminar partição" #: ../src/GParted_Core.cc:2266 msgid "delete %1 file system" msgstr "eliminar sistema de ficheiros %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2283 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Limpar rótulo de sistema de ficheiros em %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2286 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Definir rótulo de partição como \"%1\" em %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2315 ../src/OperationNamePartition.cc:59 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Limpar nome de partição em %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2318 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Definir nome de partição como \"%1\" em %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2343 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Definir metade do UUID em %1 para um novo valor aleatório" #: ../src/GParted_Core.cc:2348 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Definir UUID em %1 para um novo valor aleatório" #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2431 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "mover requer que o novo e antigo comprimentos sejam iguais" #: ../src/GParted_Core.cc:2461 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "desfazer a última alteração à tabela de partições" #: ../src/GParted_Core.cc:2503 msgid "move file system to the left" msgstr "mover sistema de ficheiros para a esquerda" #: ../src/GParted_Core.cc:2505 msgid "move file system to the right" msgstr "mover sistema de ficheiros para a direita" #: ../src/GParted_Core.cc:2508 msgid "move file system" msgstr "mover sistema de ficheiros" #: ../src/GParted_Core.cc:2510 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "sistemas de ficheiros novo e antigo têm a mesma posição. A saltar esta " "operação" #: ../src/GParted_Core.cc:2573 msgid "using libparted" msgstr "usando libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:2636 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "redimensionar requer que o novo e antigo início sejam o mesmo" #: ../src/GParted_Core.cc:2706 msgid "resize/move partition" msgstr "redimensionar/mover partição" #: ../src/GParted_Core.cc:2709 msgid "move partition to the right" msgstr "mover partição para a direita" #: ../src/GParted_Core.cc:2712 msgid "move partition to the left" msgstr "mover partição para a esquerda" #: ../src/GParted_Core.cc:2715 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "aumentar partição de %1 para %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2718 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "encolher partição de %1 para %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2721 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "mover partição para a direita e aumentar de %1 para %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2724 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "mover partição para a direita e encolher de %1 para %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2727 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "mover partição para a esquerda e aumentar de %1 para %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2730 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "mover partição para a esquerda e encolher de %1 para %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2745 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "partições nova e a antiga têm o mesmo tamanho e posição. A saltar esta " "operação" #: ../src/GParted_Core.cc:2755 msgid "old start: %1" msgstr "início antigo: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2756 msgid "old end: %1" msgstr "final antigo: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2757 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "tamanho antigo: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2822 ../src/GParted_Core.cc:3501 msgid "new start: %1" msgstr "novo início: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2823 ../src/GParted_Core.cc:3502 msgid "new end: %1" msgstr "novo final: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2824 ../src/GParted_Core.cc:3503 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "novo tamanho: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2851 ../src/GParted_Core.cc:3449 msgid "requested start: %1" msgstr "início requerido: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2852 ../src/GParted_Core.cc:3450 msgid "requested end: %1" msgstr "final requerido: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2853 ../src/GParted_Core.cc:3451 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "tamanho requerido: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2878 msgid "shrink file system" msgstr "encolher sistema de ficheiros" #: ../src/GParted_Core.cc:2882 msgid "grow file system" msgstr "aumentar sistema de ficheiros" #: ../src/GParted_Core.cc:2885 msgid "resize file system" msgstr "redimensionar sistema de ficheiros" #: ../src/GParted_Core.cc:2888 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "sistemas de ficheiros novo e antigo têm o mesmo tamanho. A saltar esta " "operação" #: ../src/GParted_Core.cc:2929 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "aumentar sistema de ficheiros para encher a partição" #: ../src/GParted_Core.cc:2934 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "aumentar não está disponível para este sistema de ficheiros" #: ../src/GParted_Core.cc:2943 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "não é permitido aumentar o sistema de ficheiros" #: ../src/GParted_Core.cc:2969 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "o destino é mais pequeno que a partição de origem" #: ../src/GParted_Core.cc:2992 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "copiar o sistema de ficheiros de %1 para %2" #: ../src/GParted_Core.cc:3088 msgid "using internal algorithm" msgstr "usando algoritmo interno" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3091 msgid "copy %1" msgstr "copiar %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3094 msgid "finding optimal block size" msgstr "a calcular tamanho ótimo de bloco" #: ../src/GParted_Core.cc:3135 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 segundos" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3153 msgid "optimal block size is %1" msgstr "tamanho ótimo de bloco é %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #: ../src/GParted_Core.cc:3170 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 ( %2 B) copiados" #: ../src/GParted_Core.cc:3203 msgid "roll back last transaction" msgstr "desfazer a última transação" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #: ../src/GParted_Core.cc:3217 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "procurar erros no sistema de ficheiros em %1 e (se possível) corrigi-los" #: ../src/GParted_Core.cc:3226 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "verificar não se encontra disponível para este sistema de ficheiros" #: ../src/GParted_Core.cc:3255 msgid "set partition type on %1" msgstr "definir tipo de partição em %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 #: ../src/GParted_Core.cc:3298 msgid "new partition type: %1" msgstr "novo tipo de partição: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm #: ../src/GParted_Core.cc:3313 msgid "new partition flag: %1" msgstr "novo parâmetro de partição: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3340 msgid "calibrate %1" msgstr "calibrar %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3419 msgid "device" msgstr "dispositivo" #: ../src/GParted_Core.cc:3445 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "calcular novo tamanho e posição de %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3561 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "limpar assinaturas antigas do sistema de ficheiros em %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3730 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "esvaziar a cache do sistema operativo de %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3762 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "atualizar sector de arranque do sistema de ficheiros de %1 em %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3798 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Erro ao escrever no sector de arranque %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3804 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Erro ao tentar ir para a posição 0x1c em %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3811 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Erro ao tentar abrir %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #: ../src/GParted_Core.cc:3821 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Falha ao definir o número de sectores ocultos para %1 no registo de arranque " "ntfs." #: ../src/GParted_Core.cc:3823 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Poderá tentar o seguinte comando para corrigir o problema:" #: ../src/GParted_Core.cc:4012 msgid "Libparted Information" msgstr "Informação de Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4016 msgid "Libparted Warning" msgstr "Aviso de Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4020 msgid "Libparted Error" msgstr "Erro de Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4023 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Fatal de Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4026 msgid "Libparted Bug" msgstr "Problema de Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4029 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Funcionalidade de Libparted não suportada" #: ../src/GParted_Core.cc:4032 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Exceção de Libparted desconhecida" #: ../src/GParted_Core.cc:4036 msgid "Fix" msgstr "Corrigir" #: ../src/GParted_Core.cc:4038 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../src/GParted_Core.cc:4040 msgid "Ok" msgstr "Aceitar" #: ../src/GParted_Core.cc:4042 msgid "Retry" msgstr "Tentar novamente" #: ../src/GParted_Core.cc:4044 msgid "No" msgstr "Não" #: ../src/GParted_Core.cc:4046 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../src/GParted_Core.cc:4048 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Desfazer a última operação" #: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Limpar todas as operações" #: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Aplicar todas as operações" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "" "Um ou mais volumes físicos pertencentes ao grupo de volumes está em falta." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Ocorreu um erro ao ler a configuração do LVM2!" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Alguns ou todos os detalhes podem estar ausentes ou incorretos." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "NÃO deve modificar quaisquer partições LVM2 PV." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:59 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "" "Definir metade do UUID para um novo valor aleatório no sistema de ficheiros " "%1 em %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:65 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "Definir um novo UUID aleatório no sistema de ficheiros %1 em %2" #: ../src/OperationCopy.cc:36 msgid "copy of %1" msgstr "cópia de %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:79 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Copiar %1 para %2 (início em %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:87 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Copiar %1 para %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:37 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "Verificar e reparar sistema de ficheiros (%1) em %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:87 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Criar %1 #%2 (%3, %4) em %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:81 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Eliminar %1 (%2, %3) de %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:72 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Formatar %1 como %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62 msgid "Set file system label \"%1\" on %2" msgstr "Definir etiqueta de partição \"%1\" em %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3 #: ../src/OperationNamePartition.cc:65 msgid "Set partition name \"%1\" on %2" msgstr "Definir nome de partição \"%1\" em %2" #: ../src/OperationResizeMove.cc:86 msgid "resize/move %1" msgstr "redimensionar/mover %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:88 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "" "as partições nova e antiga têm o mesmo tamanho e posição. A continuar de " "qualquer forma" #: ../src/OperationResizeMove.cc:92 msgid "Move %1 to the right" msgstr "Mover %1 para a direita" #: ../src/OperationResizeMove.cc:95 msgid "Move %1 to the left" msgstr "Mover %1 para a esquerda" #: ../src/OperationResizeMove.cc:98 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Aumentar %1 de %2 para %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:101 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Encolher %1 de %2 para %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Mover %1 para a direita e aumentar de %2 para %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:107 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Mover %1 para a direita e encolher de %2 para %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Mover %1 para a esquerda e aumentar de %2 para %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Mover %1 para a esquerda e encolher de %2 para %3" #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" msgstr "Ponto de montagem" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Used" msgstr "Usado" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Unused" msgstr "Não usado" #: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" msgstr "Parâmetros" #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device does #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. #: ../src/Utils.cc:242 msgid "unallocated" msgstr "sem alocação" #. TO TRANSLATORS: unknown #. * means that this space within this partition does #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. #: ../src/Utils.cc:249 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #. TO TRANSLATORS: unformatted #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:255 msgid "unformatted" msgstr "não formatado" #. TO TRANSLATORS: cleared #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:261 msgid "cleared" msgstr "liberto" #: ../src/Utils.cc:281 msgid "used" msgstr "usado" #: ../src/Utils.cc:282 msgid "unused" msgstr "não usado" #: ../src/Utils.cc:445 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: ../src/Utils.cc:450 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: ../src/Utils.cc:455 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: ../src/Utils.cc:460 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: ../src/Utils.cc:465 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: ../src/Win_GParted.cc:148 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Atualizar dispositivos" #: ../src/Win_GParted.cc:154 msgid "_Devices" msgstr "_Dispositivos" #: ../src/Win_GParted.cc:159 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "Device _Information" msgstr "_Informação de dispositivo" #: ../src/Win_GParted.cc:186 msgid "Pending _Operations" msgstr "_Operações pendentes" #: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../src/Win_GParted.cc:191 msgid "_File System Support" msgstr "_Suporte de sistemas de ficheiros" #: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Criar tabela de partições" #: ../src/Win_GParted.cc:198 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_Tentar salvar dados" #: ../src/Win_GParted.cc:201 msgid "_Device" msgstr "_Dispositivo" #: ../src/Win_GParted.cc:205 msgid "_Partition" msgstr "_Partição" #: ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" #: ../src/Win_GParted.cc:218 msgid "_Help" msgstr "A_Juda" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. #: ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "New" msgstr "Nova" #: ../src/Win_GParted.cc:235 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Criar uma nova partição no espaço por alocar selecionado" #: ../src/Win_GParted.cc:240 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Eliminar a partição selecionada" #: ../src/Win_GParted.cc:262 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Redimensionar/Mover a partição selecionada" #: ../src/Win_GParted.cc:271 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Copiar a partição selecionada para a área de transferência" #: ../src/Win_GParted.cc:276 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Colar a partição a partir da área de transferência" #: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Desfazer última operação" #: ../src/Win_GParted.cc:296 msgid "Apply All Operations" msgstr "Aplicar todas as operações" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. #: ../src/Win_GParted.cc:320 msgid "_New" msgstr "_Nova" #: ../src/Win_GParted.cc:337 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Redimensionar/Mover" #: ../src/Win_GParted.cc:361 msgid "_Format to" msgstr "_Formatar para" #: ../src/Win_GParted.cc:377 msgid "_Mount on" msgstr "_Montar em" #: ../src/Win_GParted.cc:384 msgid "_Name Partition" msgstr "_Nomear partição" #: ../src/Win_GParted.cc:389 msgid "M_anage Flags" msgstr "_Gerir parâmetros" #: ../src/Win_GParted.cc:394 msgid "C_heck" msgstr "_Verificar" #: ../src/Win_GParted.cc:399 msgid "_Label File System" msgstr "_Rotular sistema de ficheiros" #: ../src/Win_GParted.cc:404 msgid "New UU_ID" msgstr "Novo UU_ID" #: ../src/Win_GParted.cc:463 msgid "Device Information" msgstr "Informação do dispositivo" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:471 msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #. Serial number #: ../src/Win_GParted.cc:479 msgid "Serial:" msgstr "Série:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:511 msgid "Partition table:" msgstr "Tabela de partições:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:519 msgid "Heads:" msgstr "Cabeças:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:527 msgid "Sectors/track:" msgstr "Sectores/faixa:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:535 msgid "Cylinders:" msgstr "Cilindros:" #. sector size #: ../src/Win_GParted.cc:551 msgid "Sector size:" msgstr "Tamanho do sector:" #: ../src/Win_GParted.cc:731 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Impossível adicionar esta operação à lista" #: ../src/Win_GParted.cc:921 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 operação pendente" msgstr[1] "%1 operações pendentes" #: ../src/Win_GParted.cc:1033 msgid "Quit GParted?" msgstr "Sair do GParted?" #: ../src/Win_GParted.cc:1039 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "Existe de momento %1 operação pendente." msgstr[1] "Existem de momento %1 operações pendentes." #: ../src/Win_GParted.cc:1357 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1394 msgid "Scanning all devices..." msgstr "A analisar todos os dispositivos..." #: ../src/Win_GParted.cc:1441 msgid "No devices detected" msgstr "Nenhum dispositivo detetado" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:1526 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Nenhuma tabela de partições encontrada no dispositivo %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1531 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" "É necessária uma tabela de partições antes de poder adicionar partições." #: ../src/Win_GParted.cc:1533 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Para criar a nova partição escolha o item de menu:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #: ../src/Win_GParted.cc:1536 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Dispositivo --> Criar tabela de partições." #: ../src/Win_GParted.cc:1572 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Impossível abrir o ficheiro do manual de ajuda do GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1591 msgid "Documentation is not available" msgstr "Documentação não está disponível" #: ../src/Win_GParted.cc:1596 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Esta compilação do gparted foi configurada sem documentação." #: ../src/Win_GParted.cc:1598 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "A documentação está disponível na página web do projeto." #: ../src/Win_GParted.cc:1616 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Editor de partições do GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1650 msgid "translator-credits" msgstr "" "Duarte Loreto \n" "António Lima \n" "Pedro Albuquerque " #: ../src/Win_GParted.cc:1697 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Não é possível criar mais do que %1 partição primária" msgstr[1] "Não é possível criar mais do que %1 partições primárias" #: ../src/Win_GParted.cc:1709 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" "Se deseja mais partições deverá primeiro criar uma partição estendida. Este " "tipo de partição pode conter outras partições. Visto que uma partição " "estendida é também uma partição primária, poderá ser necessário remover " "primeiro uma partição primária." #: ../src/Win_GParted.cc:1790 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Mover uma partição pode fazer com que o seu sistema operativo não arranque" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #: ../src/Win_GParted.cc:1798 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Colocou na fila uma operação para mover o sector inicial da partição %1." #: ../src/Win_GParted.cc:1801 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." msgstr "" " É provável que o sistema falhe o arranque se mover a partição GNU/Linux " "que contém /boot ou se mover a partição Windows C:." #: ../src/Win_GParted.cc:1803 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "Pode aprender a reparar a configuração de arranque nas FAQ do Gparted." #: ../src/Win_GParted.cc:1807 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Mover uma partição poderá demorar muito tempo a aplicar." #: ../src/Win_GParted.cc:1923 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Colou numa partição existente" #: ../src/Win_GParted.cc:1931 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Os dados em %1 serão perdidos se aplicar esta operação." #: ../src/Win_GParted.cc:2012 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Impossível eliminar %1!" #: ../src/Win_GParted.cc:2019 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Desmonte quaisquer partições lógicas que possuam um número superior a %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2030 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar %1?" #: ../src/Win_GParted.cc:2037 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "" "Após a eliminar, esta partição não voltará a estar disponível para cópia." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:2040 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Eliminar %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2131 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Impossível formatar este sistema de ficheiros para %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2143 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Um sistema de ficheiros %1 requer uma partição de pelo menos %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2151 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "" "Uma partição com um sistema de ficheiros %1 tem um tamanho máximo de %2." #: ../src/Win_GParted.cc:2247 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Impossível desmontar a partição dos seguintes pontos de montagem:" #: ../src/Win_GParted.cc:2249 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "" "Muito provavelmente outras partições também estão montadas nestes pontos de " "montagem. Aconselha-se que as desmonte manualmente." #: ../src/Win_GParted.cc:2277 ../src/Win_GParted.cc:2401 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente para a partição %2" msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes para a partição %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2293 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "A ação de swapon não pode ser realizada se existe uma operação pendente para " "a partição." #: ../src/Win_GParted.cc:2295 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." msgstr "" "Use o menu Editar para desfazer, limpar ou aplicar as operações antes de " "utilizar swapon com este partição." #: ../src/Win_GParted.cc:2299 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." msgstr "" "A ação de ativação do Grupo de volumes não pode ser executada se existe uma " "operação pendente para a partição." #: ../src/Win_GParted.cc:2301 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." msgstr "" "Use o menu Editar para desfazer, limpar ou aplicar operações antes utilizar " "a ativação de Grupo de volumes com esta partição." #: ../src/Win_GParted.cc:2312 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "A desativar swap em %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2312 msgid "Activating swap on %1" msgstr "A ativar swap em %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2324 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Impossível desativar swap" #: ../src/Win_GParted.cc:2324 msgid "Could not activate swap" msgstr "Impossível ativar swap" #: ../src/Win_GParted.cc:2339 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "A desativar Grupo de volumes %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2340 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "A ativar Grupo de volumes %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2355 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Impossível desativar o Grupo de volumes" #: ../src/Win_GParted.cc:2356 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Impossível ativar o Grupo de volumes" #: ../src/Win_GParted.cc:2369 msgid "Unmounting %1" msgstr "A desmontar %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2375 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Impossível desmontar %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2415 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "A ação de montagem não pode ser executada se existir uma operação pendente " "para a partição." #: ../src/Win_GParted.cc:2417 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." msgstr "" "Use o menu Editar para desfazer, limpar ou aplicar operações antes de usar " "montagem com esta partição." #: ../src/Win_GParted.cc:2429 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "a montar %1 em %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2459 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Impossível montar %1 em %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:2485 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 partição está atualmente ativa no dispositivo %2" msgstr[1] "%1 partições estão atualmente ativas no dispositivo %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2500 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há partições ativas." #: ../src/Win_GParted.cc:2502 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." msgstr "" "Partições ativas são aqueles que estão em utilização, tais como, um sistema " "de ficheiros montado, ou espaço de swap ativado." #: ../src/Win_GParted.cc:2504 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "" "Use as opções do menu Partição, tais como desmontar ou swapoff, para " "desativar todas as partições neste dispositivo antes de criar uma nova " "tabela de partições." #: ../src/Win_GParted.cc:2516 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 operação pendente" msgstr[1] "%1 operações pendentes" #: ../src/Win_GParted.cc:2529 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há operações " "pendentes." #: ../src/Win_GParted.cc:2531 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." msgstr "" "Use o menu Editar para limpar ou aplicar todas as operações antes de criar " "uma nova tabela de partições." #: ../src/Win_GParted.cc:2546 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Erro ao criar a tabela de partição" #: ../src/Win_GParted.cc:2566 msgid "Command gpart was not found" msgstr "O comando gpart não foi encontrado" #: ../src/Win_GParted.cc:2567 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Esta funcionalidade utiliza o gpart. Por favor, instale o gpart e tente " "novamente." #. Dialog information #: ../src/Win_GParted.cc:2575 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "É necessário uma análise completa do disco para encontrar sistemas de " "ficheiros." #: ../src/Win_GParted.cc:2577 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "A análise poderá demorar muito tempo." #: ../src/Win_GParted.cc:2579 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." msgstr "" "Após a análise pode montar qualquer sistema de ficheiros encontrado e copiar " "os dados para outro suporte." #: ../src/Win_GParted.cc:2581 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Deseja continuar?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2585 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Procurar sistemas de ficheiros em %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2596 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "A procurar sistemas de ficheiros em %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2612 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Nenhum sistema de ficheiros encontrado em %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2613 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "" "A análise de disco do gpart não encontrou quaisquer sistemas de ficheiros " "reconhecíveis no disco." #: ../src/Win_GParted.cc:2899 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Tem a certeza que quer aplicar as operações pendentes?" #: ../src/Win_GParted.cc:2905 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "A edição de partições tem o potencial de causar PERDA de DADOS." #: ../src/Win_GParted.cc:2907 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "" "É recomendável que efetue cópias de segurança dos seus dados antes de " "prosseguir." #: ../src/Win_GParted.cc:2909 msgid "Apply operations to device" msgstr "Aplicar operações ao dispositivo" #: ../src/Win_GParted.cc:2954 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Está a eliminar o volume físico LVM2 não vazio %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2958 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Está a formatar sobre o volume físico LVM2 não vazio %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2962 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Está a colar sobre o volume físico LVM2 não vazio %1 " #: ../src/Win_GParted.cc:2971 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." msgstr "" "Eliminar ou sobrescrever o volume físico é irreversível e vai destruir ou " "danificar o Grupo de volumes." #: ../src/Win_GParted.cc:2974 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " "this operation." msgstr "" "Para evitar destruir ou danificar o Grupo de volumes, é aconselhável que " "cancele e use comandos LVM externos para libertar o volume físico antes de " "tentar esta operação." #: ../src/Win_GParted.cc:2977 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Quer continuar e forçar a eliminação do volume físico?" #: ../src/btrfs.cc:311 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "Falha ao procurar devid do caminho %1" #: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" "Alterar o UUID pode invalidar a Chave de Ativação de Produto Windows (WPA)" #: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " "until you reactivate Windows." msgstr "" "Em sistemas de ficheiros FAT e NTFS, o Número de Série do Volume é utilizado " "como o UUID. Alterar o Número de Série de Volume na partição de sistema do " "Windows, normalmente C:, pode invalidar a chave WPA. Uma chave WPA inválida " "vai impedir o início de sessão até que reative o Windows." #: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." msgstr "" "Alterar o UUID em armazenamento externo e em partições não de sistema é " "normalmente seguro, mas não podem dadas garantias." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/linux_swap.cc:29 msgid "_Swapon" msgstr "_Swapon" #: ../src/linux_swap.cc:30 msgid "_Swapoff" msgstr "_Swapoff" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:195 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Deslocação de partição ignorada porque o sistema de ficheiros %1 não contém " "dados" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:214 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Cópia de partição ignorada porque o sistema de ficheiros %1 não contém dados" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/lvm2_pv.cc:27 msgid "Ac_tivate" msgstr "A_Tivar" #: ../src/lvm2_pv.cc:28 msgid "Deac_tivate" msgstr "Desa_Tivar" #: ../src/lvm2_pv.cc:31 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." msgstr "" "O volume físico LVM2 não pode ser atualmente redimensionado porque é membro " "de um Grupo de volumes exportado." #: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "São necessários privilégios de root para iniciar o GParted" #: ../src/main.cc:47 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" "Visto que o GParted é uma ferramenta poderosa, capaz de destruir tabelas de " "partições e grandes quantidades de dados, apenas o root o pode executar." #: ../src/ntfs.cc:33 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." msgstr "" "Na tentativa de evitar a invalidação da chave WPA, em sistemas de ficheiros " "NTFS apenas metade do UUID é definida para um novo valor aleatório." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:216 msgid "run simulation" msgstr "executar simulação" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:224 msgid "real resize" msgstr "redimensionamento real" #~ msgid "Libparted Bug Found!" #~ msgstr "Erro de Libparted Encontrado!" #~ msgid "Clear Partition Label on %1" #~ msgstr "Limpar Etiqueta de Partição em %1" #~ msgid "_Label" #~ msgstr "_Etiqueta" #~ msgid "%1 active" #~ msgstr "%1 ativa" #~ msgid "%1 not active" #~ msgstr "%1 não ativa" #~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" #~ msgstr "%1 de %2 lidos (%3 restantes)" #~ msgid "%1 of %2 read" #~ msgstr "%1 de %2 lidos" #~ msgid "read %1 using a block size of %2" #~ msgstr "ler %1 utilizando um tamanho de bloco de %2" #~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." #~ msgstr "Por omissão cria uma tabela de partições MS-DOS." #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avançado" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Disponível" #~ msgid "perform read-only test" #~ msgstr "realizar teste apenas de leitura" #~ msgid "read %1" #~ msgstr "ler: %1" #~ msgid "%1 (%2 B) read" #~ msgstr "%1 (%2 B) lidos" #~ msgid "perform real move" #~ msgstr "realizar movimentação real" #~ msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" #~ msgstr "# Ficheiro temporário criado pelo gpated. Pode ser apagado.\n" #~ msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" #~ msgstr "" #~ "Falha na operação de etiqueta: Incapaz de escrever para o ficheiro " #~ "temporário %1.\n" #~ msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" #~ msgstr "" #~ "Falha na operação de etiqueta: Incapaz de criar ficheiro temporário %1.\n" #~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported." #~ msgstr "A Gestão de Volumes Lógicos ainda não é suportada." #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "Desmontar" #~ msgid "create temporary mount point (%1)" #~ msgstr "criar ponto de montagem temporário (%1)" #~ msgid "mount %1 on %2" #~ msgstr "montar %1 em %2" #~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" #~ msgstr "remontar %1 em %2 com o parâmetro 'resize' ativado" #~ msgid "unmount %1" #~ msgstr "desmontar %1" #~ msgid "remove temporary mount point (%1)" #~ msgstr "remover ponto de montagem temporário (%1)" #~ msgid "grow mounted file system" #~ msgstr "aumentar sistema de ficheiros montado" #~ msgid "copy file system" #~ msgstr "copiar sistema de ficheiros" #~ msgid "BTRFS is not yet supported." #~ msgstr "BTRFS ainda não é suportado." #~ msgid "Round to cylinders" #~ msgstr "Arredondar para cilindros" #~ msgid "read %1 sectors" #~ msgstr "ler %1 setores" #~ msgid "copy %1 sectors" #~ msgstr "copiar %1 setores" #~ msgid "%1 sectors read" #~ msgstr "%1 setores lidos" #~ msgid "%1 sectors copied" #~ msgstr "%1 setores copiados" #~ msgid "DiskLabelType:" #~ msgstr "TipoEtiquetaDisco:" #~ msgid "Total Sectors:" #~ msgstr "Total de Setores:" #~ msgid "Applying all listed operations." #~ msgstr "A aplicar todas as operações listadas." #~ msgid "" #~ "The kernel is unable to rerread the partition tables on the following " #~ "devices:" #~ msgstr "" #~ "O kernel foi incapaz de reler as tabelas de partições nos seguintes " #~ "dispositivos:" #~ msgid "" #~ "Because of this you will only have limited access to these devices. " #~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." #~ msgstr "" #~ "Por isso, terá apenas acesso limitado a estes dispositivos. Desmonte " #~ "todas as partições montadas de um dispositivo para obter acesso completo." #~ msgid "" #~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1" #~ msgstr "" #~ "Selecionar o botão Criar irá APAGAR IMEDIATAMENTE TODOS OS DADOS no disco " #~ "%1" #~ msgid "About GParted" #~ msgstr "Sobre o GParted" #~ msgid "Gnome Partition Editor based on libparted" #~ msgstr "Editor de Partições do Gnome baseado na libparted" #~ msgid "Copyright (c)" #~ msgstr "Copyright ©" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Créditos" #~ msgid "Written by" #~ msgstr "Escrito por" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "Traduzido por" #~ msgid "" #~ "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here." #~ msgstr "" #~ "NOTA: os valores no disco poderão diferir ligeiramente dos aqui " #~ "introduzidos." #~ msgid "Real Path:" #~ msgstr "Caminho Real:" #~ msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied." #~ msgstr "" #~ "Primir Cancelar irá impedir que as operações seguintes sejam aplicadas." #~ msgid "initializing..." #~ msgstr "A inicializar..." #~ msgid "about %1 minute and %2 seconds left" #~ msgstr "restam cerca de %1 minuto e %2 segundos" #~ msgid "about %1 minutes and %2 seconds left" #~ msgstr "restam cerca de %1 minutos e %2 segundos" #~ msgid "Move %1 forward by %2 MB " #~ msgstr "Mover %1 à frente por %2 MB" #~ msgid "Move %1 backward by %2 MB " #~ msgstr "Mover %1 atrás por %2 MB" #~ msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB" #~ msgstr "Redimensionar %1 de %2 MB para %3 MB" #~ msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB" #~ msgstr "e Redimensionar %1 de %2 MB para %3 MB" #~ msgid "Sorry, changes are too small to make sense" #~ msgstr "As alterações são demasiado pequenas para fazerem sentido" #~ msgid "Error while deleting %1" #~ msgstr "Erro ao apagar %1" #~ msgid "Error while resizing/moving %1" #~ msgstr "Erro ao redimensionar/mover %1" #~ msgid "" #~ "Be aware that the failure to apply this operation could affect other " #~ "operations on the list." #~ msgstr "" #~ "Esteja ciente de que a não aplicação desta operação poderá afetar outras " #~ "operações na lista." #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipo" #~ msgid "About" #~ msgstr "Sobre" #~ msgid "Hide operationslist" #~ msgstr "Esconder a lista de operações" #~ msgid "1 operation pending" #~ msgstr "1 operação pendente" #~ msgid "%1 operations are currently pending." #~ msgstr "Existem de momento %1 operações pendentes." #~ msgid "Sorry, not yet implemented." #~ msgstr "Ainda por implementar." #~ msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." #~ msgstr "Visite http://gparted.sf.net para mais informações e suporte." #~ msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" #~ msgstr "Tem a certeza de que deseja redimensionar/mover esta partição?" #~ msgid "" #~ "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " #~ "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " #~ "filesystem to fat32." #~ msgstr "" #~ "Redimensionar uma partição fat16 pode ser bastante problemático! " #~ "Especialmente aumentar uma partição desse tipo é algo muito sujeito a " #~ "erros. É aconselhável que converta primeiro a partição para fat32." #~ msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1 ?" #~ msgstr "" #~ "Tem a certeza de que deseja converter este sistema de ficheiros para %1 ?" #~ msgid "This operation will destroy all data on %1" #~ msgstr "Esta operação irá destruir todos os dados em %1" #~ msgid "Can not convert this filesystem to fat32." #~ msgstr "Incapaz de converter este sistema de ficheiros em fat32." #~ msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB." #~ msgstr "" #~ "Um sistema de ficheiros fat32 requer uma partição de pelo menos 256MB." #~ msgid "" #~ "This means Linux won't know anything about the modifications you made " #~ "until you reboot." #~ msgstr "" #~ "Isto significa que o Linux não terá qualquer conhecimento das alterações " #~ "que efetuou até que reinicie o computador." #~ msgid "" #~ "You should reboot your computer before doing anything with these devices." #~ msgstr "" #~ "Deverá reiniciar o computador antes de efetuar qualquer outra operação " #~ "com estes dispositivos." #~ msgid "" #~ "You should reboot your computer before doing anything with this device." #~ msgstr "" #~ "Deverá reiniciar o computador antes de efetuar qualquer operação com este " #~ "dispositivo." gparted-0.25.0/po/fr.po0000664000175000017500000021535012647214071011546 00000000000000# French translation of gparted. # Copyright (C) 2005-2014 The Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2. # # Gaël Hermet , 2005. # Christophe Merlet , 2005. # Gianni Moschini , 2006. # Jonathan Ernst , 2006-2007. # Claude Paroz , 2007-2014. # Robert-André Mauchin , 2008. # Pierre Lemaire , 2008. # Nicolas Repentin , 2010. # Bruno Brouard , 2012 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-15 19:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-21 10:41+0200\n" "Last-Translator: Claude Paroz \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " "partitions." msgstr "GParted est un éditeur libre pour gérer des partitions de disques." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " "for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." msgstr "" "GParted permet de redimensionner, copier, étiqueter et déplacer des " "partitions sans perte de données. Avec ces actions, vous pouvez agrandir ou " "réduire le disque principal, faire de la place pour de nouveaux systèmes " "d'exploitation ou tenter de récupérer des données à partir de partitions " "perdues." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " "reiser4, ufs, and xfs." msgstr "" "GParted fonctionne avec de nombreux systèmes de fichiers, dont : btrfs, " "ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, " "ntfs, reiserfs, reiser4, ufs et xfs." #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 #: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1426 #: ../src/Win_GParted.cc:1621 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 msgid "Partition Editor" msgstr "Éditeur de partitions" #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "Éditeur de partitions GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Crée, réorganise et supprime des partitions" #: ../gparted.desktop.in.in.h:5 msgid "Partition;" msgstr "Partition;" #: ../include/Utils.h:55 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Nouvel UUID - sera généré aléatoirement)" #: ../include/Utils.h:56 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Semi-nouvel UUID - sera généré aléatoirement)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/Copy_Blocks.cc:67 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 sur %2 copiés (%3 restants)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 sur %2 copiés" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/Copy_Blocks.cc:160 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "copie de %1 en utilisant une taille de bloc de %2" #: ../src/Copy_Blocks.cc:222 msgid "Operation Canceled" msgstr "Opération annulée" #: ../src/Copy_Blocks.cc:234 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc au secteur %1" #: ../src/Copy_Blocks.cc:239 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Erreur lors de la lecture du bloc au secteur %1" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Espace libre précédent (Mio) :" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 msgid "New size (MiB):" msgstr "Nouvelle taille (Mio) :" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Espace libre suivant (Mio) :" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98 msgid "Align to:" msgstr "Aligner sur :" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 msgid "Cylinder" msgstr "Cylindre" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 msgid "MiB" msgstr "Mio" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107 msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 msgid "Resize" msgstr "Redimensionner" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 ../src/Win_GParted.cc:246 msgid "Resize/Move" msgstr "Redimensionner/Déplacer" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Taille minimale : %1 Mio" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:263 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Taille maximale : %1 Mio" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Création d'une table de partitions sur %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "" "AVERTISSEMENT : Ceci va SUPPRIMER TOUTES LES DONNÉES sur l'ENSEMBLE DU " "DISQUE %1" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Choisissez un nouveau type de table de partitions :" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29 msgid "Set file system label on %1" msgstr "Définir l'étiquette de système de fichiers sur %1" #. Label #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145 msgid "Label:" msgstr "Étiquette :" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 msgid "Paste %1" msgstr "Coller %1" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:42 msgid "Information about %1" msgstr "Informations à propos de %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:78 msgid "Warning:" msgstr "Avertissement :" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. file system headline #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:235 ../src/DialogFeatures.cc:44 #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "Système de fichiers" #. Left field & value pair area #. file system #. file systems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 ../src/Dialog_Partition_New.cc:134 msgid "File system:" msgstr "Système de fichiers :" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271 msgid "UUID:" msgstr "UUID :" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 msgid "Status:" msgstr "État :" #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Utilisée (au moins une partition logique est montée)" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309 msgid "Active" msgstr "Active" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315 msgid "Mounted on %1" msgstr "Montée sur %1" #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Inutilisée (aucune partition logique n'est montée)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap or linux software raid partition #. * is not enabled and is not in use by the operating system. #. #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 msgid "Not active" msgstr "Inactive" #. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) #. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Inactive (ne fait partie d'aucun groupe de volumes)" #. TO TRANSLATORS: Not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:353 msgid "Not active and exported" msgstr "Inactive et exportée" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366 msgid "Not mounted" msgstr "Démontée" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2975 msgid "Volume Group:" msgstr "Groupe de volumes :" #. Members #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2976 msgid "Members:" msgstr "Membres :" #. Logical Volumes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:420 msgid "Logical Volumes:" msgstr "Volumes logiques :" #. Used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:445 msgid "Used:" msgstr "Utilisé :" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 msgid "Unused:" msgstr "Inutilisé :" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476 msgid "Unallocated:" msgstr "Non alloué :" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492 ../src/Win_GParted.cc:485 msgid "Size:" msgstr "Taille :" #. PARTITION DETAIL SECTION #. partition headline #. append columns #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:510 ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "Partition" #. Left field & value pair area #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:521 ../src/Win_GParted.cc:493 msgid "Path:" msgstr "Chemin :" #. name #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #. flags #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543 msgid "Flags:" msgstr "Drapeaux :" #. Right field & value pair area #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 msgid "First sector:" msgstr "Premier secteur :" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565 msgid "Last sector:" msgstr "Dernier secteur :" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:575 ../src/Win_GParted.cc:543 msgid "Total sectors:" msgstr "Secteurs totaux :" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29 msgid "Set partition name on %1" msgstr "Définir le nom de partition pour %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:31 msgid "Create new Partition" msgstr "Créer une nouvelle partition" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 msgid "Create as:" msgstr "Créer comme :" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:74 msgid "Primary Partition" msgstr "Partition primaire" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:77 #: ../src/OperationDelete.cc:76 msgid "Logical Partition" msgstr "Partition logique" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:80 msgid "Extended Partition" msgstr "Partition étendue" #. Partition name #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124 msgid "Partition name:" msgstr "Nom de la partition :" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:208 msgid "New Partition #%1" msgstr "Nouvelle partition #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Redimensionner/Déplacer %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87 msgid "Resize %1" msgstr "Redimensionner %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:31 msgid "Applying pending operations" msgstr "Effectuer les opérations en attente" #: ../src/Dialog_Progress.cc:46 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "" "Patientez un moment ; le temps d'attente dépend du nombre et du type " "d'opérations." #: ../src/Dialog_Progress.cc:59 msgid "Completed Operations:" msgstr "Opérations effectuées :" #: ../src/Dialog_Progress.cc:100 msgid "Details" msgstr "Détails" #: ../src/Dialog_Progress.cc:203 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1/%2 opérations effectuées" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:221 msgid "_Save Details" msgstr "_Enregistrer les détails" #: ../src/Dialog_Progress.cc:233 msgid "Operation cancelled" msgstr "Opération annulée" #: ../src/Dialog_Progress.cc:247 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Toutes les opérations ont été effectuées avec succès" #: ../src/Dialog_Progress.cc:251 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 avertissement" msgstr[1] "%1 avertissements" #: ../src/Dialog_Progress.cc:264 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Une erreur est survenue durant les opérations" #: ../src/Dialog_Progress.cc:269 msgid "See the details for more information." msgstr "Consultez les détails pour plus d'informations." #: ../src/Dialog_Progress.cc:271 msgid "IMPORTANT" msgstr "IMPORTANT" #: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "" "Si vous souhaitez recevoir de l'aide, vous devrez fournir les détails " "enregistrés !" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "See %1 for more information." msgstr "Consultez %1 pour plus d'informations." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled #: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "Annuler de force (%1)" #: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329 msgid "Force Cancel" msgstr "Annuler de force" #: ../src/Dialog_Progress.cc:307 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Voulez-vous vraiment annuler l'opération en cours ?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:313 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "" "Annuler une opération peut causer de SÉRIEUX dommages au système de fichiers." #: ../src/Dialog_Progress.cc:315 msgid "Continue Operation" msgstr "Poursuivre l'opération" #: ../src/Dialog_Progress.cc:316 msgid "Cancel Operation" msgstr "Annuler l'opération" #: ../src/Dialog_Progress.cc:337 msgid "Save Details" msgstr "Enregistrer les détails" #: ../src/Dialog_Progress.cc:356 msgid "GParted Details" msgstr "Détails de GParted" #: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:410 msgid "EXECUTING" msgstr "EN COURS D'EXÉCUTION" #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:418 msgid "SUCCESS" msgstr "SUCCÈS" #. TO TRANSLATORS: ERROR #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:426 msgid "ERROR" msgstr "ERREUR" #. TO TRANSLATORS: INFO #. * means that the status for this operation is #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "INFO" msgstr "INFO" #. TO TRANSLATORS: N/A #. * means that the status for this operation is #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:444 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr "Prise en charge des systèmes de fichiers" #: ../src/DialogFeatures.cc:45 msgid "Create" msgstr "Créer" #: ../src/DialogFeatures.cc:46 msgid "Grow" msgstr "Agrandir" #: ../src/DialogFeatures.cc:50 msgid "Shrink" msgstr "Réduire" #: ../src/DialogFeatures.cc:54 msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: ../src/DialogFeatures.cc:55 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Check" msgstr "Vérifier" #: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "Étiquette" #: ../src/DialogFeatures.cc:58 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../src/DialogFeatures.cc:59 msgid "Required Software" msgstr "Logiciels nécessaires" #: ../src/DialogFeatures.cc:77 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "" "Ce tableau affiche les actions prises en charge sur les systèmes de fichiers." #: ../src/DialogFeatures.cc:79 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." msgstr "" "Tous les systèmes de fichiers ne gèrent pas toutes les actions possibles ; " "ces limitations peuvent être dues au système de fichiers lui-même ou au " "logiciel qui le gère." #. TO TRANSLATORS: Available offline and online #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:96 msgid "Available offline and online" msgstr "Disponible hors ligne et en ligne" #. TO TRANSLATORS: Available offline only #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:109 msgid "Available offline only" msgstr "Seulement disponible hors ligne" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:121 msgid "Not Available" msgstr "Non disponible" #: ../src/DialogFeatures.cc:126 msgid "Legend" msgstr "Légende" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:134 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Refaire l'analyse des actions prises en charge" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Gérer les drapeaux sur %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35 msgid "Search disk for file systems" msgstr "Rechercher des systèmes de fichiers sur le disque" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52 msgid "File systems found on %1" msgstr "Systèmes de fichiers trouvés sur %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57 msgid "Data found" msgstr "Données trouvées" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "Données trouvées contenant des incohérences" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "" "ATTENTION : les systèmes de fichiers marqués d'un (!) sont dans un état " "incohérent." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "" "Il est possible que des erreurs se produisent lorsque vous examinerez ces " "systèmes de fichiers." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "" "Les boutons « Afficher » créent des vues en lecture seule de chaque système " "de fichiers." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "" "Toutes les vues montées seront démontées lorsque vous fermerez cette fenêtre." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106 msgid "File systems" msgstr "Systèmes de fichiers" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "N°%1 : %2 (%3 Mio)" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136 msgid "View" msgstr "Afficher" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "" "Une erreur est survenue durant la création d'un répertoire temporaire à " "utiliser comme point de montage." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Échec de création d'un répertoire temporaire" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "Une erreur est survenue durant la création de la vue en lecture seule." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "" "Soit le système de fichiers ne peut pas être monté (comme par ex. swap), " "soit le système de fichiers contient des incohérences ou des erreurs." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Échec de création d'une vue en lecture seule" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 msgid "Error:" msgstr "Erreur :" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "Le système de fichiers est monté sur :" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Impossible d'ouvrir le gestionnaire de fichiers par défaut" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" msgstr "" "Avertissement : la zone du système de fichiers détecté chevauche au moins " "une autre partition" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." msgstr "" "Il est recommandé de ne pas utiliser un système de fichiers qui en chevauche " "un autre afin de ne pas endommager des données existantes." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Voulez-vous essayer de désactiver les points de montage suivants ?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:325 msgid "create missing %1 entries" msgstr "créer les entrées %1 manquantes" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:424 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "supprimer les entrées %1 concernées" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:447 msgid "delete %1 entry" msgstr "supprimer l'entrée %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:497 msgid "update %1 entry" msgstr "mettre à jour l'entrée %1" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/FileSystem.cc:42 msgid "_Mount" msgstr "_Monter" #: ../src/FileSystem.cc:43 msgid "_Unmount" msgstr "_Démonter" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:190 msgid "Created directory %1" msgstr "Répertoire %1 créé" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:217 msgid "Removed directory %1" msgstr "Répertoire %1 supprimé" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:189 ../src/GParted_Core.cc:198 msgid "Scanning %1" msgstr "Analyse de %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:221 msgid "Confirming %1" msgstr "Confirmation de %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. #: ../src/GParted_Core.cc:233 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "" "Le périphérique %1 dont la taille de secteur logique est de %2 octets a été " "ignoré." #: ../src/GParted_Core.cc:235 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." msgstr "" "GParted a besoin de libparted version 2.2 ou supérieure pour prendre en " "charge des périphériques dont les tailles de secteur sont supérieures à 512 " "octets." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:273 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Recherche des partitions de %1" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. #: ../src/GParted_Core.cc:378 msgid "unrecognized" msgstr "non reconnu" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #: ../src/GParted_Core.cc:698 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Une partition ne peut pas avoir une taille de %1 secteurs" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #: ../src/GParted_Core.cc:712 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Une partition dont le nombre de secteurs utilisés (%1) est plus grand que sa " "taille (%2) n'est pas valide" #: ../src/GParted_Core.cc:823 msgid "libparted messages" msgstr "messages de libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:1523 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "" "Le chiffrement Linux Unified Key Setup n'est pas encore pris en charge." #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:1627 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "" "Impossible de détecter le système de fichiers ! Les raisons possibles sont :" #: ../src/GParted_Core.cc:1629 msgid "The file system is damaged" msgstr "Le système de fichiers est endommagé" #: ../src/GParted_Core.cc:1631 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Le système de fichiers est inconnu de GParted" #: ../src/GParted_Core.cc:1633 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Il n'y a aucun système de fichiers (non formaté)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing #: ../src/GParted_Core.cc:1636 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "L'entrée périphérique %1 est manquante" #: ../src/GParted_Core.cc:1786 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Impossible de trouver le point de montage" #: ../src/GParted_Core.cc:1916 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Impossible de lire le contenu du système de fichiers." #: ../src/GParted_Core.cc:1918 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Pour cette raison, certaines opérations peuvent être indisponibles." #: ../src/GParted_Core.cc:1922 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "La raison peut être l'absence d'un paquet logiciel." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: ../src/GParted_Core.cc:1925 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "" "Voici la liste des paquets logiciels nécessaires pour la prise en charge du " "système de fichiers %1 : %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. #: ../src/GParted_Core.cc:1935 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 d'espace non alloué dans la partition." #. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. #: ../src/GParted_Core.cc:1946 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" msgstr "" "Afin d'étendre le système de fichiers pour qu'il remplisse la partition, " "choisissez la partition et l'élément de menu :" #: ../src/GParted_Core.cc:1948 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partition --> Vérifier." #: ../src/GParted_Core.cc:2059 msgid "create empty partition" msgstr "créer une partition vide" #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and the fact #. * that it is a partition within a device. #. #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device) #. * or looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and whether it #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/GParted_Core.cc:3417 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "chemin : %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2134 ../src/GParted_Core.cc:3420 msgid "partition" msgstr "partition" #: ../src/GParted_Core.cc:2135 ../src/GParted_Core.cc:3421 msgid "start: %1" msgstr "début : %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2136 ../src/GParted_Core.cc:3422 msgid "end: %1" msgstr "fin : %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2137 ../src/GParted_Core.cc:3423 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "taille : %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2169 ../src/linux_swap.cc:172 msgid "create new %1 file system" msgstr "créer un nouveau système de fichiers %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2211 msgid "delete partition" msgstr "supprimer la partition" #: ../src/GParted_Core.cc:2266 msgid "delete %1 file system" msgstr "supprimer le système de fichiers %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2283 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Effacer l'étiquette de système de fichiers sur %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2286 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Définir l'étiquette de système de fichiers à « %1 » pour %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2315 ../src/OperationNamePartition.cc:59 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Effacer le nom de partition sur %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2318 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Définir le nom de partition à « %1 » pour %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2343 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Définir la moitié de l'UUID de %1 à une nouvelle valeur aléatoire" #: ../src/GParted_Core.cc:2348 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Définir l'UUID de %1 à une nouvelle valeur aléatoire" #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2431 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "" "le déplacement nécessite que l'ancienne et la nouvelle taille soient les " "mêmes" #: ../src/GParted_Core.cc:2461 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "annuler la dernière modification de la table des partitions" #: ../src/GParted_Core.cc:2503 msgid "move file system to the left" msgstr "déplacer le système de fichiers vers la gauche" #: ../src/GParted_Core.cc:2505 msgid "move file system to the right" msgstr "déplacer le système de fichiers vers la droite" #: ../src/GParted_Core.cc:2508 msgid "move file system" msgstr "déplacer le système de fichiers" #: ../src/GParted_Core.cc:2510 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "le nouveau et l'ancien système de fichiers ont la même position. Opération " "ignorée" #: ../src/GParted_Core.cc:2573 msgid "using libparted" msgstr "utilisation de libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:2636 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "" "le redimensionnement nécessite que l'ancien et le nouveau début soient les " "mêmes" #: ../src/GParted_Core.cc:2706 msgid "resize/move partition" msgstr "redimensionner/déplacer la partition" #: ../src/GParted_Core.cc:2709 msgid "move partition to the right" msgstr "déplacer la partition vers la droite" #: ../src/GParted_Core.cc:2712 msgid "move partition to the left" msgstr "déplacer la partition vers la gauche" #: ../src/GParted_Core.cc:2715 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "agrandir la partition de %1 à %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2718 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "réduire la partition de %1 à %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2721 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "déplacer la partition vers la droite et l'agrandir de %1 à %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2724 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "déplacer la partition vers la droite et la réduire de %1 à %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2727 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "déplacer la partition vers la gauche et l'agrandir de %1 à %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2730 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "déplacer la partition vers la gauche et la réduire de %1 à %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2745 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "la nouvelle et l'ancienne partition ont la même taille et la même position. " "Opération ignorée" #: ../src/GParted_Core.cc:2755 msgid "old start: %1" msgstr "ancien début : %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2756 msgid "old end: %1" msgstr "ancienne fin : %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2757 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "ancienne taille : %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2822 ../src/GParted_Core.cc:3501 msgid "new start: %1" msgstr "nouveau début : %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2823 ../src/GParted_Core.cc:3502 msgid "new end: %1" msgstr "nouvelle fin : %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2824 ../src/GParted_Core.cc:3503 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "nouvelle taille : %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2851 ../src/GParted_Core.cc:3449 msgid "requested start: %1" msgstr "début demandé : %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2852 ../src/GParted_Core.cc:3450 msgid "requested end: %1" msgstr "fin demandée : %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2853 ../src/GParted_Core.cc:3451 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "taille demandée : %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2878 msgid "shrink file system" msgstr "réduire le système de fichiers" #: ../src/GParted_Core.cc:2882 msgid "grow file system" msgstr "agrandir le système de fichiers" #: ../src/GParted_Core.cc:2885 msgid "resize file system" msgstr "redimensionner le système de fichiers" #: ../src/GParted_Core.cc:2888 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "le nouveau et l'ancien système de fichiers ont la même taille. Opération " "ignorée" #: ../src/GParted_Core.cc:2929 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "agrandir le système de fichiers pour remplir la partition" #: ../src/GParted_Core.cc:2934 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "l'agrandissement de ce système de fichiers n'est pas pris en charge" #: ../src/GParted_Core.cc:2943 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "il n'est pour l'instant pas permis d'agrandir le système de fichiers" #: ../src/GParted_Core.cc:2969 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "la destination est plus petite que la partition source" #: ../src/GParted_Core.cc:2992 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "copier le système de fichiers de %1 vers %2" #: ../src/GParted_Core.cc:3088 msgid "using internal algorithm" msgstr "utilisation d'un algorithme interne" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3091 msgid "copy %1" msgstr "copier %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3094 msgid "finding optimal block size" msgstr "déterminer la taille de bloc optimale" #: ../src/GParted_Core.cc:3135 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 secondes" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3153 msgid "optimal block size is %1" msgstr "la taille optimale de bloc est %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #: ../src/GParted_Core.cc:3170 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 octets) copiés" #: ../src/GParted_Core.cc:3203 msgid "roll back last transaction" msgstr "annulation de la dernière transaction" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #: ../src/GParted_Core.cc:3217 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "vérifier le système de fichiers sur %1 et corriger les problèmes (si " "possible)" #: ../src/GParted_Core.cc:3226 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "la vérification n'est pas disponible pour ce système de fichiers" #: ../src/GParted_Core.cc:3255 msgid "set partition type on %1" msgstr "définir le type de partition sur %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 #: ../src/GParted_Core.cc:3298 msgid "new partition type: %1" msgstr "nouveau type de partition : %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm #: ../src/GParted_Core.cc:3313 msgid "new partition flag: %1" msgstr "nouveau drapeau de partition : %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3340 msgid "calibrate %1" msgstr "calibrer %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3419 msgid "device" msgstr "périphérique" #: ../src/GParted_Core.cc:3445 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "calculer la nouvelle taille et position de %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3561 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "effacer les anciennes signatures de systèmes de fichiers sur %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3730 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "purger le cache du système d'exploitation sur %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3762 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "mise à jour du secteur de démarrage du système de fichiers %1 sur %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3798 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Erreur lors de l'écriture dans le secteur de démarrage sur %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3804 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Erreur lors du placement à la position 0x1c sur %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3811 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Erreur lors de l'ouverture de %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #: ../src/GParted_Core.cc:3821 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Échec de la définition du nombre de secteurs masqués à %1 dans " "l'enregistrement de démarrage NTFS." #: ../src/GParted_Core.cc:3823 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Il est possible que la commande suivante résolve ce problème :" #: ../src/GParted_Core.cc:4012 msgid "Libparted Information" msgstr "Information de libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4016 msgid "Libparted Warning" msgstr "Avertissement de libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4020 msgid "Libparted Error" msgstr "Erreur de libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4023 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Erreur fatale de libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4026 msgid "Libparted Bug" msgstr "Anomalie de libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4029 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Fonctionnalité non prise en charge de libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4032 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Exception inconnue de libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4036 msgid "Fix" msgstr "Réparer" #: ../src/GParted_Core.cc:4038 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ../src/GParted_Core.cc:4040 msgid "Ok" msgstr "Valider" #: ../src/GParted_Core.cc:4042 msgid "Retry" msgstr "Réessayer" #: ../src/GParted_Core.cc:4044 msgid "No" msgstr "Non" #: ../src/GParted_Core.cc:4046 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../src/GParted_Core.cc:4048 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Annuler la dernière opération" #: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Vider la liste des opérations" #: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175 msgid "_Apply All Operations" msgstr "A_ppliquer toutes les opérations" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "" "Un ou plusieurs volumes physiques appartenant au groupe de volumes sont " "manquants." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Une erreur est survenue lors de la lecture de la configuration LVM2 !" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Tout ou partie des détails pourraient manquer ou être incorrects." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "Vous ne devriez PAS modifier des partitions de volumes physiques LVM2." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:59 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "" "Définir la moitié de l'UUID à une nouvelle valeur aléatoire pour le système " "de fichiers %1 sur %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:65 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "Définir un nouvel UUID aléatoire pour le système de fichiers %1 sur %2" #: ../src/OperationCopy.cc:36 msgid "copy of %1" msgstr "copie de %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:79 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Copier %1 vers %2 (début à %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:87 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Copier %1 vers %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:37 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "Vérifier et réparer le système de fichiers (%1) sur %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:87 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Créer %1 #%2 (%3, %4) sur %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:81 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Supprimer %1 (%2, %3) de %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:72 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Formater %1 en %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62 msgid "Set file system label \"%1\" on %2" msgstr "Définir l'étiquette de système de fichiers « %1 » sur %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3 #: ../src/OperationNamePartition.cc:65 msgid "Set partition name \"%1\" on %2" msgstr "Définir le nom de partition « %1 » sur %2" #: ../src/OperationResizeMove.cc:86 msgid "resize/move %1" msgstr "redimensionner/déplacer %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:88 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "" "la nouvelle et l'ancienne partition ont la même taille et la même position. " "L'opération se poursuit quand même" #: ../src/OperationResizeMove.cc:92 msgid "Move %1 to the right" msgstr "Déplacer %1 vers la droite" #: ../src/OperationResizeMove.cc:95 msgid "Move %1 to the left" msgstr "Déplacer %1 vers la gauche" #: ../src/OperationResizeMove.cc:98 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Agrandir %1 de %2 à %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:101 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Réduire %1 de %2 à %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Déplacer %1 vers la droite et l'agrandir de %2 à %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:107 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Déplacer %1 vers la droite et la réduire de %2 à %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Déplacer %1 vers la gauche et l'agrandir de %2 à %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Déplacer %1 vers la gauche et la réduire de %2 à %3" #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" msgstr "Point de montage" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Used" msgstr "Utilisé" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Unused" msgstr "Inutilisé" #: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" msgstr "Drapeaux" #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device does #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. #: ../src/Utils.cc:240 msgid "unallocated" msgstr "non alloué" #. TO TRANSLATORS: unknown #. * means that this space within this partition does #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. #: ../src/Utils.cc:247 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #. TO TRANSLATORS: unformatted #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:253 msgid "unformatted" msgstr "non formaté" #. TO TRANSLATORS: cleared #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:259 msgid "cleared" msgstr "effacé" #: ../src/Utils.cc:279 msgid "used" msgstr "utilisé" #: ../src/Utils.cc:280 msgid "unused" msgstr "inutilisé" #: ../src/Utils.cc:443 msgid "%1 B" msgstr "%1 o" #: ../src/Utils.cc:448 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 Kio" #: ../src/Utils.cc:453 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 Mio" #: ../src/Utils.cc:458 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 Gio" #: ../src/Utils.cc:463 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 Tio" #: ../src/Win_GParted.cc:148 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Actualiser les périphériques" #: ../src/Win_GParted.cc:154 msgid "_Devices" msgstr "_Périphériques" #: ../src/Win_GParted.cc:159 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" #: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "Device _Information" msgstr "_Informations sur le périphérique" #: ../src/Win_GParted.cc:186 msgid "Pending _Operations" msgstr "_Opérations en attente" #: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_View" msgstr "_Affichage" #: ../src/Win_GParted.cc:191 msgid "_File System Support" msgstr "_Prise en charge des systèmes de fichiers" #: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Créer une table de partitions" #: ../src/Win_GParted.cc:198 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "Tenter une _récupération de données" #: ../src/Win_GParted.cc:201 msgid "_Device" msgstr "_Périphérique" #: ../src/Win_GParted.cc:205 msgid "_Partition" msgstr "Partitio_n" #: ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" #: ../src/Win_GParted.cc:218 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. #: ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "New" msgstr "Nouvelle" #: ../src/Win_GParted.cc:235 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Créer une nouvelle partition dans l'espace non alloué sélectionné" #: ../src/Win_GParted.cc:240 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Supprimer la partition sélectionnée" #: ../src/Win_GParted.cc:262 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Redimensionner/Déplacer la partition sélectionnée" #: ../src/Win_GParted.cc:271 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Copier la partition sélectionnée vers le presse-papiers" #: ../src/Win_GParted.cc:276 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Coller la partition depuis le presse-papiers" #: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Annuler la dernière opération" #: ../src/Win_GParted.cc:296 msgid "Apply All Operations" msgstr "Appliquer toutes les opérations" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. #: ../src/Win_GParted.cc:320 msgid "_New" msgstr "_Nouvelle" #: ../src/Win_GParted.cc:337 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Redimensionner/Déplacer" #: ../src/Win_GParted.cc:361 msgid "_Format to" msgstr "_Formater en" #: ../src/Win_GParted.cc:377 msgid "_Mount on" msgstr "_Monter sur" #: ../src/Win_GParted.cc:384 msgid "_Name Partition" msgstr "No_mmer la partition" #: ../src/Win_GParted.cc:389 msgid "M_anage Flags" msgstr "_Gérer les drapeaux" #: ../src/Win_GParted.cc:394 msgid "C_heck" msgstr "_Vérifier" #: ../src/Win_GParted.cc:399 msgid "_Label File System" msgstr "Étiqu_eter le système de fichiers" #: ../src/Win_GParted.cc:404 msgid "New UU_ID" msgstr "Nouvel UU_ID" #: ../src/Win_GParted.cc:463 msgid "Device Information" msgstr "Informations sur le périphérique" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:471 msgid "Model:" msgstr "Modèle :" #. Serial number #: ../src/Win_GParted.cc:479 msgid "Serial:" msgstr "Numéro de série :" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:511 msgid "Partition table:" msgstr "Table de partitions :" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:519 msgid "Heads:" msgstr "Têtes :" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:527 msgid "Sectors/track:" msgstr "Secteurs/pistes :" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:535 msgid "Cylinders:" msgstr "Cylindres :" #. sector size #: ../src/Win_GParted.cc:551 msgid "Sector size:" msgstr "Taille de secteur :" #: ../src/Win_GParted.cc:731 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Impossible d'ajouter cette opération à la liste" #: ../src/Win_GParted.cc:921 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 opération en attente" msgstr[1] "%1 opérations en attente" #: ../src/Win_GParted.cc:1041 msgid "Quit GParted?" msgstr "Quitter GParted ?" #: ../src/Win_GParted.cc:1047 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 opération est en attente." msgstr[1] "%1 opérations sont en attente." #: ../src/Win_GParted.cc:1365 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1402 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Examen des périphériques..." #: ../src/Win_GParted.cc:1449 msgid "No devices detected" msgstr "Aucun périphérique détecté" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:1534 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Aucune table de partitions trouvée sur le périphérique %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1539 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" "Une table de partitions doit exister avant de pouvoir ajouter des partitions." #: ../src/Win_GParted.cc:1541 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "" "Pour créer une nouvelle table de partitions, choisissez l'élément de menu :" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #: ../src/Win_GParted.cc:1544 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Périphérique --> Créer une table de partitions." #: ../src/Win_GParted.cc:1580 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'aide du manuel de GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1599 msgid "Documentation is not available" msgstr "Documentation non disponible" #: ../src/Win_GParted.cc:1604 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Cette mouture de Gparted est configurée sans documentation." #: ../src/Win_GParted.cc:1606 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "La documentation est disponible sur le site Web du projet." #: ../src/Win_GParted.cc:1624 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Éditeur de partition de Gnome" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1657 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gaël Hermet \n" "Gianni Moschini \n" "Jonathan Ernst \n" "Claude Paroz \n" "Robert-André Mauchin \n" "Pierre Lemaire \n" "Julien Hardelin " #: ../src/Win_GParted.cc:1699 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Il n'est pas possible de créer plus de %1 partition primaire" msgstr[1] "Il n'est pas possible de créer plus de %1 partitions primaires" #: ../src/Win_GParted.cc:1711 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" "Si vous voulez plus de partitions, vous devriez créer une partition étendue. " "Ce type de partition peut en contenir d'autres. Une partition étendue étant " "aussi une partition primaire, il peut s'avérer nécessaire de supprimer " "d'abord une partition primaire." #: ../src/Win_GParted.cc:1792 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Le déplacement d'une partition peut empêcher votre système d'exploitation de " "s'initialiser." #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #: ../src/Win_GParted.cc:1800 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Vous avez placé en file d'attente une opération de déplacement du secteur de " "démarrage de la partition %1." #: ../src/Win_GParted.cc:1803 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." msgstr "" " Il est très probable que le démarrage ne soit plus possible si vous " "déplacez la partition GNU/Linux contenant /boot ou si vous déplacez la " "partition système Windows C:." #: ../src/Win_GParted.cc:1805 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Vous pouvez apprendre comment réparer la configuration de l'initialisation " "dans la FAQ de GParted." #: ../src/Win_GParted.cc:1809 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Le déplacement d'une partition peut prendre beaucoup de temps." #: ../src/Win_GParted.cc:1925 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Vous avez collé dans une partition existante" #: ../src/Win_GParted.cc:1933 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Les données dans %1 seront perdues si vous appliquez cette opération." #: ../src/Win_GParted.cc:2002 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Impossible de supprimer %1 !" #: ../src/Win_GParted.cc:2009 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Veuillez démonter toute partition logique ayant un numéro supérieur à %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2020 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %1 ?" #: ../src/Win_GParted.cc:2027 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "" "Après la suppression, cette partition ne sera plus disponible pour la copie." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:2030 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Supprimer %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2121 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Impossible de formater ce système de fichiers en %1." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2133 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Le système de fichiers %1 requiert une partition d'au moins %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2141 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "" "Une partition avec un système de fichiers %1 a une taille maximale de %2." #: ../src/Win_GParted.cc:2237 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "La partition n'a pas pu être démontée des points de montage suivants :" #: ../src/Win_GParted.cc:2239 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "" "Il est probable que d'autres partitions soient montées sur ces points de " "montage. Il est conseillé de les démonter manuellement." #: ../src/Win_GParted.cc:2267 ../src/Win_GParted.cc:2391 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%1 opération est en attente pour la partition %2" msgstr[1] "%1 opérations sont en attente pour la partition %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2283 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "L'activation du swap ne peut pas être réalisée si une opération est en " "attente pour la partition." #: ../src/Win_GParted.cc:2285 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." msgstr "" "Utilisez le menu Édition afin d'annuler, d'effacer ou d'appliquer les " "opérations avant d'activer le swap avec cette partition." #: ../src/Win_GParted.cc:2289 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." msgstr "" "L'activation du groupe de volumes ne peut pas être réalisée si une opération " "est en attente pour la partition." #: ../src/Win_GParted.cc:2291 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." msgstr "" "Utilisez le menu Édition afin d'annuler, d'effacer ou d'appliquer les " "opérations avant d'activer le groupe de volumes pour cette partition." #: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Désactivation du swap sur %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Activation du swap sur %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2314 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Impossible de désactiver le swap" #: ../src/Win_GParted.cc:2314 msgid "Could not activate swap" msgstr "Impossible d'activer le swap" #: ../src/Win_GParted.cc:2329 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Désactivation du groupe de volumes %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2330 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Activation du groupe de volumes %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2345 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Impossible de désactiver le groupe de volumes" #: ../src/Win_GParted.cc:2346 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Impossible d'activer le groupe de volumes" #: ../src/Win_GParted.cc:2359 msgid "Unmounting %1" msgstr "Démontage de %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Impossible de démonter %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2405 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Le montage de la partition ne peut pas être réalisé si une opération est en " "attente pour la partition." #: ../src/Win_GParted.cc:2407 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." msgstr "" "Utilisez le menu Édition afin d'annuler, d'effacer ou d'appliquer les " "opérations avant de monter cette partition." #: ../src/Win_GParted.cc:2419 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "montage de %1 sur %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2449 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Impossible de monter %1 sur %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:2475 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 partition est actuellement active sur le périphérique %2" msgstr[1] "%1 partitions sont actuellement actives sur le périphérique %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2490 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Il est impossible de créer une nouvelle table de partitions lorsque des " "partitions sont actives." #: ../src/Win_GParted.cc:2492 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." msgstr "" "Les partitions actives sont celles qui sont en cours d'utilisation, comme " "les systèmes de fichiers montés ou les espaces de swap activés." #: ../src/Win_GParted.cc:2494 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "" "Utilisez les options du menu Partition, comme démonter ou désactiver le " "swap, afin de désactiver toutes les partitions sur ce périphérique avant de " "créer une nouvelle table de partitions." #: ../src/Win_GParted.cc:2506 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 opération est en attente" msgstr[1] "%1 opérations sont en attente" #: ../src/Win_GParted.cc:2519 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Il est impossible de créer une nouvelle table de partitions lorsque des " "opérations sont en attente." #: ../src/Win_GParted.cc:2521 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." msgstr "" "Utilisez le menu Édition afin d'effacer ou d'appliquer toutes les opérations " "avant de créer une nouvelle table de partitions." #: ../src/Win_GParted.cc:2536 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Erreur lors de la création de la table de partitions" #: ../src/Win_GParted.cc:2556 msgid "Command gpart was not found" msgstr "La commande gpart n'a pas été trouvée" #: ../src/Win_GParted.cc:2557 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Cette fonctionnalité utilise gpart. Veuillez installer gpart et essayer à " "nouveau." #. Dialog information #: ../src/Win_GParted.cc:2565 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "Il est nécessaire d'analyser complètement le disque pour trouver les " "systèmes de fichiers." #: ../src/Win_GParted.cc:2567 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "L'analyse peut prendre beaucoup de temps." #: ../src/Win_GParted.cc:2569 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." msgstr "" "Après l'analyse, vous pouvez monter n'importe quel système de fichiers " "découvert et copier des données vers d'autres supports." #: ../src/Win_GParted.cc:2571 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Voulez-vous continuer ?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2575 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Rechercher des systèmes de fichiers sur %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2586 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Recherche de systèmes de fichiers sur %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2602 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Aucun système de fichiers trouvé sur %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2603 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "" "L'analyse du disque par gpart n'a découvert aucun système de fichiers " "identifiable sur ce disque." #: ../src/Win_GParted.cc:2889 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Voulez-vous vraiment effectuer les opérations en attente ?" #: ../src/Win_GParted.cc:2895 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "La modification de partitions peut provoquer des PERTES de DONNÉES." #: ../src/Win_GParted.cc:2897 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Il est recommandé de sauvegarder les données avant de continuer." #: ../src/Win_GParted.cc:2899 msgid "Apply operations to device" msgstr "Effectuer les opérations sur le périphérique" #: ../src/Win_GParted.cc:2944 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Vous allez supprimer le volume physique LVM2 %1 non vide" #: ../src/Win_GParted.cc:2948 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Vous allez formater le volume physique LVM2 %1 non vide" #: ../src/Win_GParted.cc:2952 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Vous allez coller sur le volume physique LVM2 %1 non vide" #: ../src/Win_GParted.cc:2961 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." msgstr "" "La suppression ou l'écrasement d'un volume physique est irréversible et va " "détruire ou endommager le groupe de volumes." #: ../src/Win_GParted.cc:2964 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " "this operation." msgstr "" "Pour éviter de détruire ou d'endommager le groupe de volumes, il est " "conseillé d'annuler et d'utiliser des commandes LVM externes pour libérer le " "volume physique avant d'effectuer cette opération." #: ../src/Win_GParted.cc:2967 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Souhaitez-vous continuer et supprimer sciemment le volume physique ?" #: ../src/btrfs.cc:309 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "Impossible de trouver le « devid » pour le chemin %1" #: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" "La modification de l'UUID pourrait rendre non valide la clé Windows Product " "Activation (WPA)" #: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " "until you reactivate Windows." msgstr "" "Sur les systèmes de fichiers FAT et NTFS, le numéro de série du volume " "(Volume Serial Number) est utilisé comme UUID. La modification du numéro de " "série du volume sur la partition système Windows, normalement C:, pourrait " "rendre non valide la clé WPA. Une clé WPA non valide empêchera toute " "connexion jusqu'à ce que Windows soit réactivé." #: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." msgstr "" "La modification de l'UUID d'un système de stockage externe et de partitions " "non système est normalement sûre, mais aucune garantie ne peut être donnée." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/linux_swap.cc:29 msgid "_Swapon" msgstr "Activer le _swap" #: ../src/linux_swap.cc:30 msgid "_Swapoff" msgstr "Désactiver le _swap" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:194 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Le déplacement de la partition n'a pas été réalisé car le système de " "fichiers %1 ne contient aucune donnée" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:213 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "La copie de la partition n'a pas été réalisée car le système de fichiers %1 " "ne contient aucune donnée" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/lvm2_pv.cc:27 msgid "Ac_tivate" msgstr "_Activer" #: ../src/lvm2_pv.cc:28 msgid "Deac_tivate" msgstr "Dés_activer" #: ../src/lvm2_pv.cc:31 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." msgstr "" "Le volume physique LVM2 ne peut actuellement pas être redimensionné car il " "fait partie d'un groupe de volumes exporté." #: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Des privilèges d'administrateur sont nécessaires pour lancer GParted" #: ../src/main.cc:47 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" "GParted est un outil puissant capable de détruire les tables de partitions " "et de grandes quantités de données. Par conséquent, seul l'utilisateur root " "peut le lancer." #: ../src/ntfs.cc:33 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." msgstr "" "Afin de tenter d'éviter l'invalidation de la clé WPA, sur les systèmes de " "fichiers NTFS, seule la moitié de l'UUID est définie à une nouvelle valeur " "aléatoire." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:214 msgid "run simulation" msgstr "lancer une simulation" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:221 msgid "real resize" msgstr "redimensionnement réel" gparted-0.25.0/po/dz.po0000664000175000017500000015370412647214071011560 00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-02 04:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-25 23:43+0530\n" "Last-Translator: yangka \n" "Language-Team: Dzongkha \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" "X-Poedit-Language: Dzongkha\n" "X-Poedit-Country: Bhutan\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../gparted.desktop.in.h:1 #: ../src/Win_GParted.cc:1135 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "ཇི་ནོམ་བར་བཅད་ཞུན་དགཔ།" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.h:2 #: ../src/Win_GParted.cc:66 #: ../src/Win_GParted.cc:1011 #: ../src/Win_GParted.cc:1132 msgid "GParted" msgstr "ཇི་པར་ཊེཊི།" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free Space Preceding (MiB):" msgstr "བར་སྟོང་སྦོམ་ཤོས་(ཨེམ་ཨའི་བི་):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 msgid "New Size (MiB):" msgstr "ཚད་གསརཔ་(ཨེམ་ཨའི་བི་):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 msgid "Free Space Following (MiB):" msgstr "བར་སྟོང་འོག་གི་ (ཨེམ་ཨའི་བི་):" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 msgid "Resize" msgstr "ཚད་བསྐྱར་བཟོ།" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 #: ../src/Win_GParted.cc:218 msgid "Resize/Move" msgstr "ཚད་བསྐྱར་བཟོ་/སྤོ།" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176 msgid "Minimum Size: %1 MiB" msgstr "ཉུང་མཐའི་ཚད་: %1 ཨེམ་ཨའི་བི།" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:177 msgid "Maximum Size: %1 MiB" msgstr "མང་མཐའི་ཚད་: %1 ཨེམ་ཨའི་བི།" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:44 msgid "Set Disklabel on %1" msgstr "%1 གུ་ལུ་ཌིཀསི་གི་ཁ་ཡིག་ གཞི་སྒྲིག་འབད།" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48 msgid "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies." msgstr "ཌིཀསི་གི་ཁ་ཡིག་འདི་ ཡོངས་གྲགས་ཅན་གྱི་ས་གནས་ཌིཀསི་གུ་ གནད་སྡུད་གསོག་འཇོག་འབད་དེ་ཡོད་པའི་པིསི་ཅིག་ཨིནམ་དང་དེ་གིས་ བར་བཅད་རེ་རེ་ག་སྟེ་ལུ་འགོ་བཙུགསཔ་ཨིན་ན་དང་དུམ་ཚན་ག་དེམ་ཅིག་དབང་འོང་ག་ བརྡ་སྟོན་འབདཝ་ཨིན།" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50 msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཌིཀསི་འདི་གུ་བར་བཅད་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་ ཌིཀསི་གི་ཁ་ཡིག་དགོ" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 msgid "By default GParted creates an msdos disklabel." msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ ཇི་པར་ཊེཊི་གིས་ ཨེམ་ཨེསི་ཌི་ཨོ་ཨེསི་ ཌིཀསི་གི་ཁ་ཡིག་གསར་བསྐྲུན་འབདཝ་ཨིན།" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:59 msgid "Advanced" msgstr "མཐོ་རིམ།" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:67 msgid "Select new labeltype:" msgstr "ཁ་ཡིག་གི་དབྱེ་བ་གསརཔ་ སེལ་འཐུ་འབད་:" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:83 msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" msgstr "ཉེན་བརྡ་:ཌིཀསི་གི་ཁ་ཡིག་གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་གིས་ %1 གི་གུ་ཡོད་པའི་གནད་སྡུད་ཆ་མཉམ་ཀྲེག་གཏང་འོང་!" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 #: ../src/DialogFeatures.cc:36 #: ../src/Win_GParted.cc:1730 msgid "Create" msgstr "གསར་བསྐྲུན།" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35 msgid "Paste %1" msgstr "%1 སྦྱར།" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31 msgid "Information about %1" msgstr "%1 གི་སྐོར་ལས་ བརྡ་དོན།" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48 msgid "Warning:" msgstr "ཉེན་བརྡ་:" #. filesystem #. filesystems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 msgid "Filesystem:" msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 #: ../src/Win_GParted.cc:409 msgid "Size:" msgstr "ཚད་:" #. used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177 msgid "Used:" msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ་:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191 msgid "Unused:" msgstr "ལག་ལེན་མ་འཐབ་ཡོདཔ་:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208 msgid "Flags:" msgstr "ཟུར་རྟགས་ཚུ་:" #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 #: ../src/Win_GParted.cc:417 msgid "Path:" msgstr "འགྲུལ་ལམ་:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 msgid "Status:" msgstr "གནས་ཚད་:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "ཁོམ་མེད་(ཉུང་མཐའ་རང་ གཏན་ཚིགས་ཀྱི་བར་བཅད་གཅིག་སྦྱར་བརྩེགས་འབད་ནུག་)།" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247 msgid "Active" msgstr "ཤུགས་ལྡན།" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 msgid "Mounted on %1" msgstr "%1 གུ་ སྦྱར་བརྩེགས་འབད་ནུག" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "དལཝ་(སྦྱར་བརྩེགས་འབད་ཡོད་པའི་གཏན་ཚིགསཀྱི་བར་བཅད་མེད་)།" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255 msgid "Not active" msgstr "ཤུགས་ལྡན་མ་ཡིན་པ།" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257 msgid "Not mounted" msgstr "སྦྱར་བརྩེགས་མ་འབདཝ།" #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 msgid "First Sector:" msgstr "དུམ་ཚན་དང་པ་:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276 msgid "Last Sector:" msgstr "མཇུག་གི་དུམ་ཚན་:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 #: ../src/Win_GParted.cc:470 msgid "Total Sectors:" msgstr "དུམ་ཚན་བསྡོམས་:" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26 msgid "Create new Partition" msgstr "བར་བཅད་གསརཔ་ གསར་བསྐྲུན་འབད།" #. checkbutton.. #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34 msgid "Round to cylinders" msgstr "སི་ལིན་ཌརསི་ལུ་སྐོར་ཐེངས།" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66 msgid "Create as:" msgstr "བཟུམ་སྦེ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 #: ../src/OperationCreate.cc:73 msgid "Primary Partition" msgstr "གཞི་རིམ་བར་བཅད།" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 #: ../src/OperationCreate.cc:76 #: ../src/OperationDelete.cc:75 msgid "Logical Partition" msgstr "གཏན་ཚིགས་ཅན་གྱི་བར་བཅད།" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 #: ../src/OperationCreate.cc:79 msgid "Extended Partition" msgstr "རྒྱ་བསྐྱེད་ཅན་གྱི་བར་བཅད།" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160 msgid "New Partition #%1" msgstr "བར་བཅད་གསརཔ་ #%1།" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73 msgid "Resize/Move %1" msgstr "%1 ཚད་བསྐྱར་བཟོ་/སྤོ་བཤུད་འབད།" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78 msgid "Resize %1" msgstr "%1 ཚད་བསྐྱར་བཟོ་འབད།" #: ../src/Dialog_Progress.cc:32 #: ../src/Dialog_Progress.cc:44 msgid "Applying pending operations" msgstr "བསྣར་བའི་བཀོལ་སྤྱོད་ཚུ་ འཇུག་སྤྱོད་འབད་བའི་བསྒང་།" #: ../src/Dialog_Progress.cc:46 msgid "Applying all listed operations." msgstr "ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་བཀོལ་སྤྱོད་ཚུ་ཆ་མཉམ་ འཇུག་སྤྱོད་འབད་བའི་བསྒང་།" #: ../src/Dialog_Progress.cc:48 msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time." msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་འདི་གི་མ་ཉུང་དང་དབྱེ་བ་དང་བསྟུན་ཏེ་ དུས་ཚོད་རིངམ་འགོར་འོང་།" #: ../src/Dialog_Progress.cc:61 msgid "Completed Operations:" msgstr "མཇུག་བསྡུ་ཡོད་པའི་བཀོལ་སྤྱོད་ཚུ་:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:101 msgid "Details" msgstr "རྒྱས་བཤད་ཚུ།" #: ../src/Dialog_Progress.cc:199 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%2 ཀྱི་ནང་ལས་ %1 བཀོལ་སྤྱོད་ཚུ་མཇུག་བསྡུ་ཡོདཔ།" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:230 msgid "_Save Details" msgstr "རྒྱས་བཤད་ཚུ་ སྲུངས།(_S)" #: ../src/Dialog_Progress.cc:239 msgid "Operation canceled" msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་ ཆ་མེད་བཏང་ཡི།" #: ../src/Dialog_Progress.cc:253 msgid "All operations succesfully completed" msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་ཆ་མཉམ་ མཐར་འཁྱོལ་སྦེ་མཇུག་བསྡུ་ཡི།" #: ../src/Dialog_Progress.cc:256 msgid "%1 warnings" msgstr "%1 ཉེན་བརྡ་ཚུ།" #: ../src/Dialog_Progress.cc:268 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་ལུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད་བའི་བསྒང་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" #: ../src/Dialog_Progress.cc:273 msgid "See the details for more information." msgstr "བརྡ་དོན་ཁ་གསལ་གྱི་དོན་ལུ་ རྒྱས་བཤད་ཚུ་བལྟ།" #: ../src/Dialog_Progress.cc:274 msgid "IMPORTANT" msgstr "གལ་ཅན།" #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "ཁྱོད་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་དགོ་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་ སྲུང་བཞག་འབད་ཡོད་པའི་རྒྱས་བཤད་ཚུ་བྱིན་དགོཔ་ཨིན།!" #: ../src/Dialog_Progress.cc:277 msgid "See %1 for more information." msgstr "བརྡ་དོན་ཁ་གསལ་གྱི་དོན་ལུ་ %1 བལྟ།" #: ../src/Dialog_Progress.cc:310 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ད་ལྟོའི་བཀོལ་སྤྱོད་འདི་ འཐད་རི་འབའ་རི་ཆ་མེད་གཏང་ནི་ཨིན་ན?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:316 msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage." msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་ཆ་མེད་གཏང་ནི་གིས་ ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ལུ་གནོད་རྐྱེན་འཚབས་ཆེན་སྦེ་འབྱུང་འོང་།" #: ../src/Dialog_Progress.cc:318 msgid "Continue Operation" msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་འཕྲོ་མཐུད།" #: ../src/Dialog_Progress.cc:319 msgid "Cancel Operation" msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་ཆ་མེད་གཏང་།" #: ../src/Dialog_Progress.cc:332 msgid "Save Details" msgstr "རྒྱས་བཤད་ཚུ་ སྲུངས།" #: ../src/DialogFeatures.cc:27 msgid "Features" msgstr "ཁྱད་རྣམ།" #: ../src/DialogFeatures.cc:33 #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Filesystem" msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས།" #: ../src/DialogFeatures.cc:34 msgid "Detect" msgstr "སྐྱོན་འཛིན།" #: ../src/DialogFeatures.cc:35 msgid "Read" msgstr "ལྷག" #: ../src/DialogFeatures.cc:37 msgid "Grow" msgstr "ཡར་བསྐྱེད།" #: ../src/DialogFeatures.cc:38 msgid "Shrink" msgstr "བསྐུམ།" #: ../src/DialogFeatures.cc:39 msgid "Move" msgstr "སྤོ།" #: ../src/DialogFeatures.cc:40 msgid "Copy" msgstr "འདྲ་བཤུས།" #: ../src/DialogFeatures.cc:41 msgid "Check" msgstr "ཞིབ་དཔྱད།" #: ../src/DialogFeatures.cc:42 msgid "Read Label" msgstr "ཁ་ཡིག་བཏགས་ནི་ལྷག" #: ../src/DialogFeatures.cc:57 msgid "Available" msgstr "འཐོབ་ཆོག་ཆོག" #: ../src/DialogFeatures.cc:63 msgid "Not Available" msgstr "འཐོབ་ཆོགཔ་མིན་འདུག" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 #: ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "%1 གུ་ ཟུར་རྟགས་འཛིན་སྐྱོང་འཐབ།" #: ../src/GParted_Core.cc:204 msgid "unrecognized" msgstr "ངོ་མ་ཤེསཔ།" #: ../src/GParted_Core.cc:259 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "བར་བཅད་ལུ་ རིང་ཚད་ %1 ས་ཁོངས་ཚུ་ འོང་མི་ཚུགསཔ་ཨིན།" #: ../src/GParted_Core.cc:267 msgid "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid" msgstr "ཁོ་རའི་རིང་ཚད་ (%2) ལས་སྦོམ་མི་ དེས་སྤྱོད་བཏང་ཡོད་པའི་ས་ཁོངས་ (%1) ཚུ་དང་བཅས་པའི་བར་བཅད་འདི་ ནུས་ཅན་མེན། " #: ../src/GParted_Core.cc:330 msgid "libparted messages" msgstr "ལིབ་པར་ཊེཌི་འཕྲིན་དོན་ཚུ།" #. no filesystem found.... #: ../src/GParted_Core.cc:688 msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ སྐྱོན་འཛིན་འབད་མ་ཚུགས་! སྲིད་པའི་རྒྱུ་མཚན་འདི་ཚུ་ཡང་:" #: ../src/GParted_Core.cc:690 msgid "The filesystem is damaged" msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་འདི་ མེདཔ་བཏང་ནུག" #: ../src/GParted_Core.cc:692 msgid "The filesystem is unknown to GParted" msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་འདི་ ཇི་པར་ཊེཊི་གིས་མི་ཤེས།" #: ../src/GParted_Core.cc:694 msgid "There is no filesystem available (unformatted)" msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་འཐོབ་མི་ཚུགས་(རྩ་སྒྲིག་མ་འབདཝ་)།" #: ../src/GParted_Core.cc:790 msgid "Unable to find mountpoint" msgstr "སྦྱར་བརྩེག་འབད་ས་ འཚོལ་མ་ཐོབ།" #: ../src/GParted_Core.cc:808 msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་འདི་གི་ནང་དོན་ཚུ་ ལྷག་མ་ཚུགས་!" #: ../src/GParted_Core.cc:810 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "གནད་དོན་འདི་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ བཀོལ་སྤྱོད་ལ་ལོ་ཅིག་ཐོབ་མི་ཚུགས་འོང་།" #: ../src/GParted_Core.cc:918 msgid "create empty partition" msgstr "བར་བཅད་སྟོངམ་ གསར་བསྐྲུན་འབད།" #: ../src/GParted_Core.cc:986 #: ../src/GParted_Core.cc:2021 msgid "path: %1" msgstr "འགྲུལ་ལམ་:%1།" #: ../src/GParted_Core.cc:987 #: ../src/GParted_Core.cc:2022 msgid "start: %1" msgstr "འགོ་བཙུགས་:%1།" #: ../src/GParted_Core.cc:988 #: ../src/GParted_Core.cc:2023 msgid "end: %1" msgstr "མཇུག་བསྡུ་:%1།" #: ../src/GParted_Core.cc:989 #: ../src/GParted_Core.cc:2024 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "ཚད་:%1(%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1018 #: ../src/linux_swap.cc:58 #: ../src/xfs.cc:230 msgid "create new %1 filesystem" msgstr "%1 ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་གསརཔ་ གསར་བསྐྲུན་འབད།" #: ../src/GParted_Core.cc:1051 msgid "delete partition" msgstr "བར་བཅད་བཏོན་གཏང་།" #: ../src/GParted_Core.cc:1119 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "གཅིག་པ་འོང་ནིའི་དོན་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནི་དེ་གི་ རིང་ཚད་རྙིངམ་དང་གསརཔ་དགོཔ་ཨིན།" #: ../src/GParted_Core.cc:1136 msgid "rollback last change to the partitiontable" msgstr "བར་བཅད་ཐིག་ཁྲམ་འདི་ལུ་མཇུག་བསྒྱུར་བཅོས་རྒྱབ་སྒྲིལ་སྒོར།" #: ../src/GParted_Core.cc:1165 msgid "move filesystem to the left" msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་འདི་ གཡོན་ཁ་ཐུག་ལུ་སྤོ།" #: ../src/GParted_Core.cc:1167 msgid "move filesystem to the right" msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་འདི་ གཡས་ཁ་ཐུག་ལུ་སྤོ།" #: ../src/GParted_Core.cc:1170 msgid "move filesystem" msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་སྤོ།" #: ../src/GParted_Core.cc:1172 msgid "new and old filesystem have the same positition. skipping this operation" msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་རྙིངམ་དང་གསརཔ་གཉིས་ཆ་རང་ལུ་ གནས་ས་གཅིག་པ་ཡོདཔ་ཨིན། འ་ནི་བཀོལ་སྤྱོད་འདི་གོམ་འགྱོ་དོ།" #: ../src/GParted_Core.cc:1191 msgid "perform real move" msgstr "སྤོ་བཤུད་ངོ་མ་ལཱ་འགན་འགྲུབ།" #: ../src/GParted_Core.cc:1233 msgid "using libparted" msgstr "ལིབ་པར་ཊེཌི་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི།" #: ../src/GParted_Core.cc:1273 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "ཚད་བསྐྱར་བཟོ་འབད་ནི་དེ་གིས་ གཅིག་པ་འོང་ནིའི་དོན་ལུ་ འགོ་བཙུགས་གསརཔ་དང་རྙིངམ་དགོཔ་ཨིན།" #: ../src/GParted_Core.cc:1338 msgid "resize/move partition" msgstr "ཚད་བཅར་བཟོ་འབད།/བར་བཅད་སྤོ།" #: ../src/GParted_Core.cc:1341 msgid "move partition to the right" msgstr "བར་བཅད་འདི་ གཡས་ཁ་ཐུག་ལུ་སྤོ།" #: ../src/GParted_Core.cc:1344 msgid "move partition to the left" msgstr "བར་བཅད་འདི་ གཡོན་ཁ་ཐུག་ལུ་སྤོ།" #: ../src/GParted_Core.cc:1347 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "%1 ལས་ %2 ཚུན་ བར་བཅད་ཡར་བསྐྱེད།" #: ../src/GParted_Core.cc:1350 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr " %1 ལས་ %2 ཚུན་ བར་བཅད་བསྐུམ།" #: ../src/GParted_Core.cc:1353 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "བར་བཅད་འདི་གཡས་ཁ་ཐུག་ལུ་སྤོ་ཞིནམ་ལས་ %1 ལས་ %2 ཚུན་ཡར་བསྐྱེད་འབད།" #: ../src/GParted_Core.cc:1356 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "བར་བཅད་འདི་གཡས་ཁ་ཐུག་ལུ་སྤོ་ཞིནམ་ལས་ དེ་ %1 ལས་ %2 ཚུན་ བསྐུམ།" #: ../src/GParted_Core.cc:1359 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "བར་བཅད་འདི་གཡོན་ཁ་ཐུག་ལུ་སྤོ་ཞིནམ་ལས་ དེ་ %1 ལས་ %2 ཚུན་ཡར་བསྐྱེད་འབད།" #: ../src/GParted_Core.cc:1362 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "བར་བཅད་འདི་ གཡོན་ཁ་ཐུག་ལུ་སྤོ་ཞིནམ་ལས་ %1 ལས་ %2 ཚུན་ བསྐུམ།" #: ../src/GParted_Core.cc:1377 msgid "new and old partition have the same size and position. skipping this operation" msgstr "བར་བཅད་གསརཔ་དང་རྙིངམ་གཉིས་ཆ་རང་ལུ་ ཚད་དང་གནས་ས་གཅིག་པ་ཡོདཔ་ཨིན། འ་ནི་བཀོལ་སྤྱོད་གོམ་འགྱོ་དོ།" #: ../src/GParted_Core.cc:1387 msgid "old start: %1" msgstr "རྙིངམ་ འགོ་བཙུགས་:%1" #: ../src/GParted_Core.cc:1388 msgid "old end: %1" msgstr "རྙིངམ་ མཇུག་བསྡུ་:%1" #: ../src/GParted_Core.cc:1389 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "ཚད་རྙིངམ་: %1(%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1444 #: ../src/GParted_Core.cc:2102 msgid "new start: %1" msgstr "གསརཔ་ འགོ་བཙུགས་:%1" #: ../src/GParted_Core.cc:1445 #: ../src/GParted_Core.cc:2103 msgid "new end: %1" msgstr "གསརཔ་ མཇུག་བསྡུ་:%1" #: ../src/GParted_Core.cc:1446 #: ../src/GParted_Core.cc:2104 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "ཚད་གསརཔ་:%1(%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1470 msgid "shrink filesystem" msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ བསྐུམ།" #: ../src/GParted_Core.cc:1474 msgid "grow filesystem" msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ ཡར་བསྐྱེད།" #: ../src/GParted_Core.cc:1477 msgid "resize filesystem" msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཚད་ བསྐྱར་བཟོ་འབད།" #: ../src/GParted_Core.cc:1480 msgid "new and old filesystem have the same size. skipping this operation" msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་གསརཔ་དང་རྙིངམ་གཉིས་ཆ་རང་ལུ་ ཚད་གཅིག་པ་ཡོདཔ་ཨིན། འ་ནི་བཀོལ་སྤྱོད་གོམ་འགྱོ་དོ།" #: ../src/GParted_Core.cc:1515 msgid "grow filesystem to fill the partition" msgstr "བར་བཅད་བཀང་ནིའི་དོན་ལུ་ ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཡར་བསྐྱེད་འབད།" #: ../src/GParted_Core.cc:1520 msgid "growing is not available for this filesystem" msgstr "འ་ནི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་འདི་ལུ་ ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནི་འདི་འཐོབ་ཆོགཔ་མེདཔ་ཨིན།" #: ../src/GParted_Core.cc:1539 msgid "the destination is smaller than the sourcepartition" msgstr "འབྱུང་ཁུངས་བར་བཅད་ལས་ འགྲོ་ཡུལ་འདི་ཆུངམ་ཨིན། " #: ../src/GParted_Core.cc:1553 msgid "copy filesystem of %1 to %2" msgstr "%1 ལས་ %2 གི་ ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ།" #: ../src/GParted_Core.cc:1597 msgid "perform readonly test" msgstr "ལྷག་ཙམ་བརྟག་ཞིབ་ལཱ་འགན་འགྲུབ།" #: ../src/GParted_Core.cc:1645 msgid "using internal algorithm" msgstr "ནང་འཁོད་ཨཱལ་གོ་རི་དམ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི།" #: ../src/GParted_Core.cc:1647 msgid "read %1 sectors" msgstr "%1 ས་ཁོངས་ཚུ་ལྷག" #: ../src/GParted_Core.cc:1647 msgid "copy %1 sectors" msgstr "%1 ས་ཁོངས་ཚུ་འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ།" #: ../src/GParted_Core.cc:1649 msgid "finding optimal blocksize" msgstr "ལེབ་དུམ་ཚད་གང་དྲག་འཚོལ་ཞིབ་འབད་ནི།" #: ../src/GParted_Core.cc:1691 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 སྐར་མ།" #: ../src/GParted_Core.cc:1703 msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)" msgstr "ལེབ་དུམ་ཚད་གང་དྲག་འདི་ %1 ས་ཁོངས་ཚུ་ (%2) ཨིན།" #: ../src/GParted_Core.cc:1720 msgid "%1 sectors read" msgstr "%1 ས་ཁོངས་ཚུ་ལྷག" #: ../src/GParted_Core.cc:1720 msgid "%1 sectors copied" msgstr "%1 ས་ཁོངས་ཚུ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་ཡོདཔ།" #: ../src/GParted_Core.cc:1731 msgid "rollback last transaction" msgstr "མཇུག་གི་སྤྲོད་ལེན་ལོག་བསྒྲིལ།" #: ../src/GParted_Core.cc:1758 msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "འཛོལ་བའི་དོན་ལུ་ %1 གུ་ ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཞིབ་དཔྱད་འབད་ དེ་ལས་(འབད་ཚུགས་པ་ཅིན་)དེ་ཚུའི་དཀའ་ངལ་སེལ།" #: ../src/GParted_Core.cc:1766 msgid "checking is not available for this filesystem" msgstr "འ་ནི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་འདི་ལུ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནི་འདི་ འཐོབ་ཆོགཔ་མིན་འདུག" #: ../src/GParted_Core.cc:1792 msgid "set partitiontype on %1" msgstr " %1 གུ་ལུ་ བར་བཅད་དབྱེ་བ་གཞི་སྒྲིག་འབད།" #: ../src/GParted_Core.cc:1814 msgid "new partitiontype: %1" msgstr "བར་བཅད་དབྱེ་བ་གསརཔ་: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1841 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "%2 གི་ %1 ལྷག (ལྷག་ལུས་ %3)" #: ../src/GParted_Core.cc:1841 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%2 གི་ %1 འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་ཡོདཔ། (ལྷག་ལུས་ %3)" #: ../src/GParted_Core.cc:1847 #: ../src/GParted_Core.cc:1942 msgid "%1 of %2 read" msgstr "%2 གི་ %1 ལྷག " #: ../src/GParted_Core.cc:1847 #: ../src/GParted_Core.cc:1942 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%2 གི་ %1 འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་ཡོདཔ།" #: ../src/GParted_Core.cc:1865 msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgstr "%2 ས་ཁོངས་ཚུའི་ལེབ་དུམ་ཚད་ལག་ལེན་འཐབ་ཀྱིས་ཐོག་ལས་ %1 ས་ཁོངས་ཚུ་ལྷག" #: ../src/GParted_Core.cc:1868 msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgstr "%2 ས་ཁོངས་ཚུའི་ ལེབ་དུམ་ཚད་ལག་ལེན་འཐབ་ཀྱིས་ཐོག་ལས་ %1 ས་ཁོངས་ཚུ་འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ།" #: ../src/GParted_Core.cc:1987 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "ས་ཁོངས་ %1 གུ་ལུ་ སྡེབ་ཚན་འབྲི་པའི་སྐབས་སུ་འཛོལ་བ།" #: ../src/GParted_Core.cc:1990 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "ས་ཁོངས་ %1 གུ་ལུ་ སྡེབ་ཚན་ལྷབ་པའི་སྐབས་སུ་ འཛོལ་བ།" #: ../src/GParted_Core.cc:2000 msgid "calibrate %1" msgstr "%1 ཚད་རྟགས་བཀལ་ནི།" #: ../src/GParted_Core.cc:2047 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr " %1 གི་ ཚད་དང་གནས་ས་གསརཔ་རྩིས་སྟོནམ་ཨིན།" #: ../src/GParted_Core.cc:2051 msgid "requested start: %1" msgstr "ཞུ་བ་འབད་ཡོད་པའི་ འགོ་བཙུགས་: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2052 msgid "requested end: %1" msgstr "ཞུ་བ་འབད་ཡོད་པའི་ མཇུག་བསྡུ་: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2053 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "ཞུ་བ་འབད་ཡོད་པའི་ཚད། : %1 (%2) " #: ../src/GParted_Core.cc:2176 msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2" msgstr "%2 གུ་ལུ་ %1 ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཀྱི་ བུཊི་ས་ཁོངས་དུས་མཐུནམ་བཟོ་དོ།" #: ../src/HBoxOperations.cc:45 #: ../src/Win_GParted.cc:152 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_ མཇུག་གི་བཀོལ་སྤྱོད་འདི་འབད་བཤོལ། " #: ../src/HBoxOperations.cc:50 #: ../src/Win_GParted.cc:158 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_བཀོལ་སྤྱོད་ཚུ་ཆ་མཉམ་རང་བསལ།" #: ../src/HBoxOperations.cc:55 #: ../src/Win_GParted.cc:163 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_བཀོལ་སྤྱོད་ཚུ་ཆ་མཉམ་ འཇུག་སྤྱོད་འབད།" #: ../src/OperationCopy.cc:36 msgid "copy of %1" msgstr "%1 གི་འདྲ་བཤུས།" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:78 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "%1 འདི་ %2 ལུ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་(%3 ལུ་འགོ་བཙུགས་)།" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:86 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "%1 འདི་ %2 ལུ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair filesystem (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:38 msgid "Check and repair filesystem (%1) on %2" msgstr "%1 གུ་ %2 ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནི་དང་ཡིག་སྣོད་ཚུའི་རིམ་ལུགས་ཉམས་བཅོས་འབད།" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:86 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "%5 གི་གུ་ལུ་ %1 #%2 (%3, %4) གསར་བསྐྲུན་འབད།" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:80 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "%4 ནང་ལས་ %1 (%2, %3) བཏོན་གཏང་།" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:58 msgid "Format %1 as %2" msgstr "%1 འདི་ %2 འབད་རྩ་སྒྲིག་འབད།" #: ../src/OperationResizeMove.cc:75 msgid "resize/move %1" msgstr "ཚད་བསྐྱར་བཟོ་/%1 སྤོ།" #: ../src/OperationResizeMove.cc:77 msgid "new and old partition have the same size and positition. continuing anyway" msgstr "བར་བཅད་གསརཔ་དང་རྙིངམ་གཉིས་ཆ་རང་ལུ་ ཚད་དང་གནས་ས་གཅིག་པ་ཡོདཔ་ཨིན། ག་དེ་སྦེ་ཨིན་རུང་ འཕྲོ་མཐུད་དོ།" #: ../src/OperationResizeMove.cc:81 msgid "Move %1 to the right" msgstr "%1 འདི་ གཡས་ཁ་ཐུག་ལུ་སྤོ།" #: ../src/OperationResizeMove.cc:84 msgid "Move %1 to the left" msgstr "%1 འདི་ གཡོན་ཁ་ཐུག་ལུ་སྤོ།" #: ../src/OperationResizeMove.cc:87 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "%2 ལས་ %3 ཚུན་ %1 ཡར་བསྐྱེད།" #: ../src/OperationResizeMove.cc:90 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "%2 ལས་ %3 ཚུན་ %1 བསྐུམ།" #: ../src/OperationResizeMove.cc:93 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "%1 འདི་ གཡས་ཁ་ཐུག་ལུ་སྤོ་ཞིནམ་ལས་ %2 ལས་ %3 ཚུན་ ཡར་བསྐྱེད་འབད།" #: ../src/OperationResizeMove.cc:96 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "%1 འདི་ གཡས་ཁ་ཐུག་ལུ་སྤོ་ཞིནམ་ལས་ དེ་ %2 ལས་ %3 ཚུན་ བསྐུམ།" #: ../src/OperationResizeMove.cc:99 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "%1 གཡོན་ཁ་ཐུག་ལུ་སྤོ་ཞིནམ་ལས་ དེ་ %2 ལས་ %3 ཚུན་ཡར་བསྐྱེད་འབད།" #: ../src/OperationResizeMove.cc:102 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "%1འདི་ གཡོན་ཁ་ཐུག་ལས་སྤོ་ཞིནམ་ལས་ དེ་ %2 ལས་ %3 ཚུན་ བསྐུམ།" #. append columns #: ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "བར་བཅད།" #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "Mountpoint" msgstr "སྦྱར་བརྩེག་འབད་ས།" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Label" msgstr "ཁ་ཡིག་བཏགས་ནི།" #: ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Size" msgstr "ཚད།" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Used" msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ།" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Unused" msgstr "ལག་ལེན་མ་འཐབ་ཡོདཔ།" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Flags" msgstr "ཟུར་རྟགས་ཚུ།" #: ../src/Utils.cc:110 msgid "unallocated" msgstr "སྤྲོད་མ་བཞགཔ།" #: ../src/Utils.cc:111 msgid "unknown" msgstr "མ་ཤེསཔ།" #: ../src/Utils.cc:112 msgid "unformatted" msgstr "རྩ་སྒྲིག་མ་འབད་ཡོདཔ།" #: ../src/Utils.cc:127 msgid "used" msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ།" #: ../src/Utils.cc:128 msgid "unused" msgstr "ལག་ལེན་མ་འཐབ་ཡོདཔ།" #: ../src/Utils.cc:143 msgid "%1 B" msgstr "%1 བི།" #: ../src/Utils.cc:148 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 ཀེ་ཨའི་བི།" #: ../src/Utils.cc:153 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 ཨེམ་ཨའི་བི།" #: ../src/Utils.cc:158 msgid "%1 GiB" msgstr " %1ཇི་ཨའི་བི།" #: ../src/Utils.cc:163 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 ཊི་ཨའི་བི།" #: ../src/Win_GParted.cc:133 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་ཡང་སེལ་འབད།" #: ../src/Win_GParted.cc:139 msgid "_Devices" msgstr "_ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ།" #: ../src/Win_GParted.cc:143 msgid "_Show Features" msgstr "_ཁྱད་རྣམ་ཚུ་སྟོན།" #: ../src/Win_GParted.cc:147 msgid "_GParted" msgstr "ཇི་པར་ཊེཊི།(_G)" #: ../src/Win_GParted.cc:166 msgid "_Edit" msgstr "ཞུན་དག(_E)" #: ../src/Win_GParted.cc:171 msgid "Device _Information" msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་_བརྡ་དོན།" #: ../src/Win_GParted.cc:173 msgid "Pending _Operations" msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་ཚུ་_བསྣར།" #: ../src/Win_GParted.cc:174 msgid "_View" msgstr "མཐོང་སྣང་།(_V)" #: ../src/Win_GParted.cc:178 msgid "_Set Disklabel" msgstr "_ཌིཀསི་ཁ་ཡིག་བཏགས་ནི་གཞི་སྒྲིག་འབད།" #: ../src/Win_GParted.cc:180 msgid "_Device" msgstr "ཐབས་འཕྲུལ།(_D)" #: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "_Partition" msgstr "བར་བཅད།(_P)" #: ../src/Win_GParted.cc:193 msgid "_Help" msgstr "གྲོགས་རམ།(_H)" #: ../src/Win_GParted.cc:207 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་སྤྲོད་མ་བཞག་པའི་བར་སྟོང་ནང་ལུ་ བར་བཅད་གསརཔ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད།" #: ../src/Win_GParted.cc:212 msgid "Delete the selected partition" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་བར་བཅད་ བཏོན་གཏང་།" #: ../src/Win_GParted.cc:222 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་བར་བཅད་ ཚད་བསྐྱར་བཟོ་/སྤོ་བཤུད་འབད།" #: ../src/Win_GParted.cc:231 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་བར་བཅད་འདི་ འཛིན་པང་ལུ་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།" #: ../src/Win_GParted.cc:236 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "འཛིན་པང་ནང་ལས་བར་བཅད་ སྦྱར།" #: ../src/Win_GParted.cc:246 msgid "Undo Last Operation" msgstr "མཇུག་གི་བཀོལ་སྤྱོད་འདི་ འབད་བཤོལ།" #: ../src/Win_GParted.cc:253 msgid "Apply All Operations" msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་ཚུ་ཆ་མཉམ་ འཇུག་སྤྱོད་འབད།" #: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "_Resize/Move" msgstr "ཚད་བསྐྱར་བཟོ་/སྤོ།(_R)" #: ../src/Win_GParted.cc:312 msgid "_Format to" msgstr "ལུ་ རྩ་སྒྲིག(_F)" #: ../src/Win_GParted.cc:321 msgid "Unmount" msgstr "བརྩེགས་བཤོལ།" #: ../src/Win_GParted.cc:327 msgid "_Mount on" msgstr "_སྦྱར་བརྩེགས་ཨཱོན།" #: ../src/Win_GParted.cc:334 msgid "M_anage Flags" msgstr "ཟུར་རྟགས་ཚུ་ _འཛིན་སྐྱོང་འཐབ།" #: ../src/Win_GParted.cc:339 msgid "C_heck" msgstr "ཞིབ་དཔྱད།(_h)" #: ../src/Win_GParted.cc:393 msgid "Device Information" msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་བརྡ་དོན།" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:401 msgid "Model:" msgstr "དཔེ་:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:438 msgid "DiskLabelType:" msgstr "ཌིཀསི་ཁ་ཡིག་གི་དབྱེ་བ་:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:446 msgid "Heads:" msgstr "མགོ་:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:454 msgid "Sectors/Track:" msgstr "དུམ་ཚན་/གླུ་རིམ་:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:462 msgid "Cylinders:" msgstr "སི་ལིན་ཌརསི་:" #: ../src/Win_GParted.cc:637 msgid "Could not add this operation to the list." msgstr "ཐོ་ཡིག་ནང་ འ་ནི་བཀོལ་སྤྱོད་འདི་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་མི་ཚུགས་པས།" #: ../src/Win_GParted.cc:663 msgid "%1 operations pending" msgstr "%1 བཀོལ་སྤྱོད་ཚུ་བསྣར་བའི་བསྒང་།" #: ../src/Win_GParted.cc:665 msgid "1 operation pending" msgstr "༡ བཀོལ་སྤྱོད་བསྣར་བའི་བསྒང་།" #: ../src/Win_GParted.cc:713 msgid "Quit GParted?" msgstr "ཇི་པར་ཊེཊི་ སྤང་ག?" #: ../src/Win_GParted.cc:720 msgid "%1 operations are currently pending." msgstr "%1 བཀོལ་སྤྱོད་ཚུ་ད་ལྟོ་བསྣར་དོ།" #: ../src/Win_GParted.cc:723 msgid "1 operation is currently pending." msgstr "1 བཀོལ་སྤྱོད་ ད་ལྟོ་བསྣར་དོ།" #: ../src/Win_GParted.cc:742 msgid "_Unmount" msgstr "_བརྩེགས་བཤོལ།" #: ../src/Win_GParted.cc:767 msgid "_Swapoff" msgstr "_བརྗེ་སོར་ ཨོཕ།" #: ../src/Win_GParted.cc:773 msgid "_Swapon" msgstr "_ བརྗེ་སོར་ཨཱོན།" #: ../src/Win_GParted.cc:921 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 -ཇི་པར་ཊེཊི།" #: ../src/Win_GParted.cc:967 msgid "Scanning all devices..." msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་ཆ་མཉམ་ ཞིབ་ལྟ་འབད་དོ་་་་" #: ../src/Win_GParted.cc:983 msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" msgstr "ཀར་ནེལ་འདི་གིས་ བར་བཅད་ཐིག་ཁྲམ་ཚུ་ འོག་གི་ཐབས་འཕྲུལ་གུ་ལུ་ལོག་ལྷག་མ་ཚུགས་:" #: ../src/Win_GParted.cc:990 msgid "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount all mounted partitions on a device to get full access." msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་ལུ་ འདི་ལས་བརྟེན་ཏེ་ཁྱོད་ལུ་འཛུལ་སྤྱོད་ཙམ་ཅིག་ལས་མེད། ཐབས་འཕྲུལ་གུ་ལུ་འཛུལ་སྤྱོད་ཆ་ཚང་འཐོབ་ནི་ལུ་ བརྩེག་ཅན་གྱི་བར་བཅད་ཆ་མཉམ་ བརྩེག་བཤོལ།" #: ../src/Win_GParted.cc:1034 msgid "No devices detected" msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་ སྐྱོན་འཛིན་མ་འབད།" #: ../src/Win_GParted.cc:1113 msgid "Sorry, not yet implemented." msgstr "དགོངསམ་མ་ཁྲེལ་ ད་ཚུན་བསྟར་བཅོས་མ་འབད།" #: ../src/Win_GParted.cc:1119 msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgstr "བརྡ་དོན་ཁ་གསལ་དང་རྒྱབ་སྐྱོརགྱི་དོན་ལུ་ http://gparted.sf.net ནང་ལུ་ བལྟ་སྤྱོད་འབད་གནང་།" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1150 msgid "translator-credits" msgstr "སྐད་སྒྱུར་པ་-ངོ་བསྟོད།" #: ../src/Win_GParted.cc:1192 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr "%1 གཞི་རིམ་བར་བཅད་ལས་ལྷག་སྟེ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས།" #: ../src/Win_GParted.cc:1200 msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བར་བཅད་ཧེང་བཀལ་དགོ་པ་ཅིན་ དང་པ་རང་རྒྱ་བསྐྱེད་ཅན་གྱི་བར་བཅད་ གསར་བསྐྲུན་འབད་དགོ དེ་བཟུམ་མའི་བར་བཅད་འདི་ནང་ བར་བཅད་གཞན་ཚུ་གནས་འོང་། ག་ཅི་འབད་ཟེར་བ་ཅིན་ རྒྱ་བསྐྱེད་ཅན་གྱི་བར་བཅད་འདི་ཡང་གཞི་རིམ་བར་བཅད་ཨིནམ་ལས་ དང་པ་རང་གཞི་རིམ་བར་བཅད་འདི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་དགོཔ་འོང་།" #: ../src/Win_GParted.cc:1386 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "%1 བཏོན་གཏང་མ་ཚུགས་!" #: ../src/Win_GParted.cc:1393 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "%༡1ལས་མཐོ་མིའི་ཨང་གྲངས་དང་ལྡན་པའི་གཏན་ཚིག་བར་བཅད་གང་རུང་ཅིག་ བརྩེག་ནི་བཤོལ་གནང་།" #: ../src/Win_GParted.cc:1404 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འཐད་རི་འབའ་རི་ %1 བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?" #: ../src/Win_GParted.cc:1411 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "བར་བཅད་འདི་བཏོན་གཏང་པའི་ཤུལ་ལས་ ད་ལས་ཕར་འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཐོབ་མི་ཚུགས།" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:1414 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "%1 (%2 %3) བཏོན་གཏང་།" #: ../src/Win_GParted.cc:1480 msgid "Cannot format this filesystem to %1." msgstr "%1 ལུ་ ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་འདི་ རྩ་སྒྲིག་འབད་མི་ཚུགས།" #: ../src/Win_GParted.cc:1489 msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2." msgstr "%1 ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་འདི་ལུ་ བར་བཅད་ཉུང་མཐའ་ %2 དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན།" #: ../src/Win_GParted.cc:1494 msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2." msgstr "%1 ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་དང་ལྡན་པའི་བར་བཅད་འདི་ལུ་ མང་མཐའི་ཚད་ %2 ཡོད།" #: ../src/Win_GParted.cc:1579 msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:" msgstr "འོག་གི་སྦྱར་བརྩེག་འབད་སའི་ནང་ལས་ བར་བཅད་འདི་སྦྱར་བརྩེག་ འབད་བཤོལ་མ་ཚུགས།" #: ../src/Win_GParted.cc:1581 msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are advised to unmount them manually." msgstr "སྦྱར་བརྩེག་འབད་སའི་གུ་ བར་བཅད་གཞན་མི་ཚུ་ཡང་སྦྱར་བརྩེག་འབད་ཡོདཔ་བཟུམ་ཅིག་འདུག ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ཚུ་ལག་ཐོག་ལས་སྦྱར་བརྩེག་འབད་བཤོལ་ཟེར་ སླབ་ནི་ཨིན།" #: ../src/Win_GParted.cc:1631 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "%1 གུ་ལུ་ སུ་ཝེབ་ ཤུགས་མེད་བཟོ་དོ།" #: ../src/Win_GParted.cc:1631 msgid "Activating swap on %1" msgstr "%1 གུ་ལུ་ སུ་ཝེབ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་དོ།" #: ../src/Win_GParted.cc:1638 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "སུ་ཝེབ་ ཤུགས་མེད་བཟོ་མ་ཚུགས།" #: ../src/Win_GParted.cc:1638 msgid "Could not activate swap" msgstr "སུ་ཝེབ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་མ་ཚུགས།" #: ../src/Win_GParted.cc:1654 msgid "Unmounting %1" msgstr "%1 སྦྱར་བརྩེག་འབད་བཤོལ་དོ།" #: ../src/Win_GParted.cc:1659 msgid "Could not unmount %1" msgstr "%1 སྦྱར་བརྩེག་འབད་བཤོལ་མ་ཚུགས།" #: ../src/Win_GParted.cc:1688 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "%1 འདི་ %2 གུ་ལུ་ སྦྱར་བརྩེག་འབད་དོ།" #: ../src/Win_GParted.cc:1695 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "%1 འདི་ %2 གུ་ལུ་ སྦྱར་བརྩེག་འབད་མ་ཚུགས།" #: ../src/Win_GParted.cc:1719 msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འཐད་རི་འབའ་རི་%1 ཌིཀསི་ཁ་ཡིག་ཅིག་ %2 གུ་ལུ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ཨིན་ན?" #: ../src/Win_GParted.cc:1727 msgid "This operation will destroy all data on %1!" msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་འདི་གིས་ %1 གུ་ལུ་ གནད་སྡུད་ཆ་མཉམ་རྩ་མེད་གཏང་འོང་!" #: ../src/Win_GParted.cc:1736 msgid "Error while setting new disklabel" msgstr "ཌིཀསི་ཁ་ཡིག་གསརཔ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ།" #: ../src/Win_GParted.cc:1820 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འཐད་རི་འབའ་རི་ བསྣར་བའི་བཀོལ་སྤྱོད་ཚུ་ འཇུག་སྤྱོད་འབད་ནི་ཨིན་ན?" #: ../src/Win_GParted.cc:1825 msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." msgstr "རྩ་ཆེ་བའི་གནད་སྡུད་འདི་བྱ་རིམ་གྱི་ཧེ་མ་ལས་ རྒྱབ་ཐག་བཟོ་དགོ་པའི་འོས་སྦྱོར་འབད་ཡོདཔ།" #: ../src/Win_GParted.cc:1826 msgid "Apply operations to harddisk" msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་ཚུ་ ཧརཌི་ཌིཀསི་ལུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད།" #. create mountpoint... #: ../src/jfs.cc:146 #: ../src/xfs.cc:147 #: ../src/xfs.cc:238 #: ../src/xfs.cc:245 msgid "create temporary mountpoint (%1)" msgstr "གནས་སྐབས་ཀྱི་སྦྱར་བརྩེག་འབད་ས་(%1) གསར་བསྐྲུན་འབད།" #: ../src/jfs.cc:153 #: ../src/xfs.cc:154 #: ../src/xfs.cc:252 #: ../src/xfs.cc:261 msgid "mount %1 on %2" msgstr "%1 འདི་ %2 གུ་ སྦྱར་བརྩེག་འབད།" #: ../src/jfs.cc:162 msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" msgstr "'ཚད་བསྐྱར་བཟོ་' ཟུར་རྟགས་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཡོད་པའི་ཐོག་ལས་ %1 འདི་ %2 གུ་ལོག་སྟེ་སྦྱར་བརྩེག་འབད།" #: ../src/jfs.cc:180 #: ../src/xfs.cc:176 #: ../src/xfs.cc:285 #: ../src/xfs.cc:306 msgid "unmount %1" msgstr "%1 སྦྱར་བརྩེག་བཤོལ།" #: ../src/jfs.cc:200 #: ../src/xfs.cc:196 #: ../src/xfs.cc:326 #: ../src/xfs.cc:349 msgid "remove temporary mountpoint (%1)" msgstr "གནས་སྐབས་ཀྱི་སྦྱར་བརྩེག་འབད་ས་(%1) རྩ་བསྐྲད་གཏང་།" #: ../src/main.cc:38 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "ཇི་པར་ཊེཊི་གཡོག་བཀོལ་ནིའི་དོན་ལུ་ རྩ་བའི་ཁེ་དབང་ཚུ་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན།" #: ../src/main.cc:43 msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it." msgstr "ཇི་པར་ཊེཊི་འདི་གནོད་རྐྱེན་སྦོམ་རྐྱབ་པའི་གོ་མཚོན་ཨིནམ་སྲིདཔ་ལས་བརྟེན་ཏེ་ རྩ་བ་འདི་གིས་རྐྱངམ་ཅིག་ གཡོག་བཀོལ་བཏུབ་འོང་།" #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:120 msgid "run simulation" msgstr "མཚུངས་བཟོ་ གཡོག་བཀོལ།" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:127 msgid "real resize" msgstr "ཚད་བསྐྱར་བཟོ་འབད་ནི་ངོ་མ།" #. grow the mounted filesystem.. #: ../src/xfs.cc:162 msgid "grow mounted filesystem" msgstr "བརྩེག་ཅན་གྱི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ ཡར་བསྐྱེད་འབད།" #. copy filesystem.. #: ../src/xfs.cc:269 msgid "copy filesystem" msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།" #~ msgid "Current Operation:" #~ msgstr "ད་ལྟོའི་བཀོལ་སྤྱོད་:" #~ msgid "The following operation could not be applied to disk:" #~ msgstr "འོག་གི་བཀོལ་སྤྱོད་འདི་ཌིཀསི་ལུ་ འཇུག་སྤྱོད་འབད་མ་ཚུགས།" #~ msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?" #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་འདི་གི་དོན་ལུ་ངེས་ལྡན་པ་ལག་ཡིན་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡི་ག?" #~ msgid "resize partition and filesystem using libparted" #~ msgstr "ལའིབ་པར་ཊེཊི་ལག་ལེན་གྱི་ཐོག་ལས་ བར་བཅད་དང་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཀྱི་ཚད་བསྐྱར་བཟོ་འབད།" #~ msgid "Move %1 forward by %2" #~ msgstr "%2 ཀྱིས་ %1 གདོང་ཁར་སྤོ།" #~ msgid "Move %1 backward by %2" #~ msgstr "%2 ཀྱིས་ %1 རྒྱབ་ཁར་སྤོ།" #~ msgid "and Resize %1 from %2 to %3" #~ msgstr " དེ་ལས་ %2 ནང་ལས་ %1 འདི་ %3 ལུ་ཚད་བསྐྱར་བཟོ་འབད།" #~ msgid "Operations" #~ msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་ཚུ།" #~ msgid "Hide operationslist" #~ msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་ཐོ་ཡིག་ སྦ་བཞག" gparted-0.25.0/po/nl.po0000664000175000017500000026504412647214071011555 00000000000000# This file is distributed under the same license as the gparted package. # ------------------------------------------------- # # Ongebruikt/Vrij. # De ruimte die niet gealloceerd is, dus waar een partitie op # aangemaakt kan worden noemen we 'ongebruikt' omdat dat # ruimte is die helemaal niet gebruikt wordt. # De partitie zelf wordt onderverdeeld in gebruikte en vrije ruimte. # # busy - bezet [niet: bezig] # flag - vlag/markering # operation - bewerking/handeling/operatie/actie # resize -? herschalen [bijna overal zo gebruikt]/ # grootte wijzigen [soms zo gebruikt]/ # vergroten/verkleinen [nergens gebruikt] # used - gebruikt # unused - vrij # unallocated - ongebruikt [niet: niet toegewezen/ongealloceerd] # cancel - annuleren [of: afbreken] # partition table (of drive) - partitietabel # file system - bestandssysteem # mount - aankoppelen, koppelen [afhankelijk van wat beter klinkt in de context] # unmount - ontkoppelen # [niet: afkoppelen/loskoppelen] # mount point - koppelpunt # [niet: aankoppelpunt, hechtpunt] # mount on /mnt - aankoppelen op /mnt, koppelen aan /mnt [afhankelijk van wat beter klinkt in de context] # mounted - aangekoppeld, gekoppeld [afhankelijk van wat beter klinkt in de context] # partition label (of partition) -? partitielabel [of: partitie-etiket] # grow - vergroten [of: laten groeien/groter maken/uitbreiden/laten uitzetten] # shrink - verkleinen [of: laten krimpen/kleiner maken] # data - data/gegevens/informatie # menu item - menu-item # pending operations - wachtrij # list (of pending operations) - lijst/wachtrij # disallowed - niet toegestaan # wisselgeheugen - wisselgeheugen (swap)/wisselgeheugen/swap # current - huidig # currently -? momenteel/[weglaten]/op dit moment # non-empty - niet leeg/niet-leeg/met data # device - [in GParted:] schijven [niet: station] # device - [letterlijke vertaling:] apparaat # Volume - volumen [niet: volume] # Volume Serial Number - volumen-serienummer # [Engels ``volume''=deel van iets] # [Nederlands ``volumen''=deel van boek] # # Over de begrippen van Logical Volume Management (LVM). # Volume Group - voluminagroep # Physical Volume, Volumes - fysiek volumen, fysieke volumina # Logical Volume, Volumes - logisch volumen, logische volumina [komt op dit moment niet voor in GParted] # member of a Volume Group - onderdeel van een voluminagroep # 16 januari 2012: laudaka en Reinout kiezen voor ``voluminagroep'' en ``fysiek volumen'' # # Over mount, unmount, mount point. # laudaka: # bij ``mount'', ``mounted'' en ``mount on'' altijd gekozen voor respectievelijk # ``aankoppelen'', ``aangekoppeld'' en ``aangekoppeld op'' in deze vertaling # bij ``unmount'' is er geen twijfel, dat moet gewoon ``ontkoppelen'' zijn # bij ``mount point'' is er geen twijfel, dat moet gewoon ``koppelpunt'' zijn # # Daniel van Eeden , 2004. # Tino Meinen , 2004, 2005, 2006. 2008. # Vincent van Adrighem , 2004, 2011. # Hannie Dumoleyn , 2011, 2014, 2015, 2016. # Rogier Goossens , 2012. # Paulus Santané (laudaka) , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-15 19:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-11 10:24+0100\n" "Last-Translator: Hannie Dumoleyn \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " "partitions." msgstr "" "GParted is een gratis partitiebewerker voor het grafisch beheren van uw " "schijfpartities." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " "for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." msgstr "" "Met GParted kunt u partities vergroten of verkleinen, kopiëren, van een naam " "voorzien, en verplaatsen zonder verlies van gegevens. Deze handelingen " "stellen u in staat uw C:-schijf groter of kleiner te maken, ruimte te " "creëren voor andere besturingssystemen, of een poging te doen tot " "dataherstel van verloren partities." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " "reiser4, ufs, and xfs." msgstr "" "GParted kan omgaan met vele bestandssystemen waaronder: btrfs, ext2, ext3, " "ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " "reiser4, ufs, and xfs." # Voor mensen met Gtranslator: In de kop van dit bestand staat een # woordenlijst. Gebruik een teksteditor zoals gedit om die te zien. #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 #: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1426 #: ../src/Win_GParted.cc:1621 msgid "GParted" msgstr "GParted" # editor/bewerker #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 msgid "Partition Editor" msgstr "Partitiebewerker" # editor/bewerker #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "GParted partitiebewerker" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Partities aanmaken, ordenen en verwijderen" #: ../gparted.desktop.in.in.h:5 msgid "Partition;" msgstr "Partitie;" #: ../include/Utils.h:55 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Nieuwe UUID - wordt willekeurig gegenereerd)" #: ../include/Utils.h:56 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Half-nieuwe UUID - wordt willekeurig gegenereerd)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/Copy_Blocks.cc:67 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 van %2 gekopieerd (%3 resterend)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 van %2 gekopieerd" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/Copy_Blocks.cc:160 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "%1 kopiëren in blokken van %2 sectoren" # bewerking/handeling/operatie/actie # annuleren/afbreken #: ../src/Copy_Blocks.cc:222 msgid "Operation Canceled" msgstr "Bewerking geannuleerd" #: ../src/Copy_Blocks.cc:234 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Fout bij schrijven van blok op sector %1" #: ../src/Copy_Blocks.cc:239 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Fout bij lezen van blok op sector %1" # omdat de grafische representatie van de schijf toch geen direct verband # heeft met de fysieke indeling van de schijf, zijn termen als 'naar voren' en # 'naar achteren' net zo goed/fout als 'naar links' en 'naar rechts'. # Bij de laatste is het voor de gebruiker echter direct duidelijk wat er # gebeurt omdat het grafisch toont wat er gebeurt. # (was eerst 'ervoor' en 'erachter') # voorwaarts/naar voren/naar rechts # vrije ruimte voor(aan) # vrije ruimte achter(aan) #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Vrije ruimte links (MiB):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 msgid "New size (MiB):" msgstr "Nieuwe grootte (MiB):" # volgend op/erachter # zie opmerking hierboven waarom rechts wordt gebruikt #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Vrije ruimte rechts (MiB):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98 msgid "Align to:" msgstr "Uitlijnen op:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 msgid "Cylinder" msgstr "Cilinder" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 msgid "MiB" msgstr "MiB" # geen/niks #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107 msgid "None" msgstr "Geen" # herschalen/grootte wijzigen #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 msgid "Resize" msgstr "Grootte wijzigen" # kortere vertaling dan Verplaatsen/Herschalen ? # instellen (je gaat de partitie instellen)/bewerken/wijzigen #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 ../src/Win_GParted.cc:246 msgid "Resize/Move" msgstr "Grootte wijzigen/Verplaatsen" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Minimale grootte: %1 MiB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:263 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Maximale grootte: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Partitietabel aanmaken op %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "" "WAARSCHUWING: Hiermee worden ALLE GEGEVENS op de GEHELE SCHIJF %1 GEWIST!" # Select new type: [msdos/amiga/loop/etc] # infinitief hier beter dan 'een nieuw partitietabeltype kiezen' #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Kies een nieuw partitietabeltype:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29 msgid "Set file system label on %1" msgstr "Bestandssysteemlabel instellen op %1" # label/etiket (van partitie) #. Label #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145 msgid "Label:" msgstr "Label:" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 msgid "Paste %1" msgstr "%1 plakken" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:42 msgid "Information about %1" msgstr "Informatie over %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:78 msgid "Warning:" msgstr "Waarschuwing:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. file system headline #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:235 ../src/DialogFeatures.cc:44 #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "Bestandssysteem" #. Left field & value pair area #. file system #. file systems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 ../src/Dialog_Partition_New.cc:134 msgid "File system:" msgstr "Bestandssysteem:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 msgid "Status:" msgstr "Status:" # minimaal/minstens/tenminste #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Bezet (Er is minstens één logische partitie aangekoppeld)" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309 msgid "Active" msgstr "Actief" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315 msgid "Mounted on %1" msgstr "Aangekoppeld op %1" #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Niet bezet (Er zijn geen logische partities aangekoppeld)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap or linux software raid partition #. * is not enabled and is not in use by the operating system. #. #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 msgid "Not active" msgstr "Niet actief" #. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) #. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Niet actief (Niet onderdeel van een voluminagroep)" #. TO TRANSLATORS: Not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:353 msgid "Not active and exported" msgstr "Niet actief en geëxporteerd" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366 msgid "Not mounted" msgstr "Niet aangekoppeld" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2975 msgid "Volume Group:" msgstr "Voluminagroep:" # laudaka: # onderdelen=de fysieke volumina die de LVM voluminagroep vormen #. Members #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2976 msgid "Members:" msgstr "Onderdelen:" #. Logical Volumes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:420 msgid "Logical Volumes:" msgstr "Logische volumen:" #. Used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:445 msgid "Used:" msgstr "Gebruikt:" # Ongebruikt #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 msgid "Unused:" msgstr "Vrij:" # vrije ruimte op de harde schijf waar een partitie op aangemaakt kan worden #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476 msgid "Unallocated:" msgstr "Ongebruikt:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492 ../src/Win_GParted.cc:485 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #. PARTITION DETAIL SECTION #. partition headline #. append columns #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:510 ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "Partitie" #. Left field & value pair area #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:521 ../src/Win_GParted.cc:493 msgid "Path:" msgstr "Pad:" #. name #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40 msgid "Name:" msgstr "Naam:" # Markeringen #. flags #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543 msgid "Flags:" msgstr "Vlaggen:" #. Right field & value pair area #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 msgid "First sector:" msgstr "Eerste sector:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565 msgid "Last sector:" msgstr "Laatste sector:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:575 ../src/Win_GParted.cc:543 msgid "Total sectors:" msgstr "Totaal aantal sectoren:" # partitielabel van/partitielabel op #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29 msgid "Set partition name on %1" msgstr "Partitienaam instellen op %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:31 msgid "Create new Partition" msgstr "Nieuwe partitie aanmaken" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 msgid "Create as:" msgstr "Aanmaken als:" # logisch station #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:74 msgid "Primary Partition" msgstr "Primaire partitie" # logisch station #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:77 #: ../src/OperationDelete.cc:76 msgid "Logical Partition" msgstr "Logische partitie" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:80 msgid "Extended Partition" msgstr "Uitgebreide partitie" #. Partition name #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124 #| msgid "Partition table:" msgid "Partition name:" msgstr "Partitienaam:" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:208 msgid "New Partition #%1" msgstr "Nieuwe partitie #%1" # herschalen/grootte wijzigen #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82 msgid "Resize/Move %1" msgstr "%1 herschalen/verplaatsen" # herschalen/grootte wijzigen #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87 msgid "Resize %1" msgstr "Grootte van %1 wijzigen" # dit is een kop in het dialoogvenster # Bewerkingen in de wachtrij uitvoeren #: ../src/Dialog_Progress.cc:31 msgid "Applying pending operations" msgstr "Uitvoeren van bewerkingen in wachtrij" #: ../src/Dialog_Progress.cc:46 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "" "Afhankelijk van het aantal en soort bewerkingen, kan dit enige tijd gaan " "duren." # titel van de voortgangsbalk #: ../src/Dialog_Progress.cc:59 msgid "Completed Operations:" msgstr "Voltooide bewerkingen:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:100 msgid "Details" msgstr "Details" #: ../src/Dialog_Progress.cc:203 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1 van %2 bewerkingen voltooid" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:221 msgid "_Save Details" msgstr "Details op_slaan" # bewerking/handeling/operatie/actie # annuleren/afbreken #: ../src/Dialog_Progress.cc:233 msgid "Operation cancelled" msgstr "Bewerking geannuleerd" # verlopen/voltooid #: ../src/Dialog_Progress.cc:247 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Alle bewerkingen met succes voltooid" #: ../src/Dialog_Progress.cc:251 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 waarschuwing" msgstr[1] "%1 waarschuwingen" # toepassen/uitvoeren #: ../src/Dialog_Progress.cc:264 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van de bewerkingen" #: ../src/Dialog_Progress.cc:269 msgid "See the details for more information." msgstr "Bekijk de details voor meer informatie." #: ../src/Dialog_Progress.cc:271 msgid "IMPORTANT" msgstr "BELANGRIJK" #: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "Indien u hulp wilt hebben, moet u de opgeslagen details aanleveren!" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "See %1 for more information." msgstr "Zie %1 voor meer informatie." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled #: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "Annuleren forceren (%1)" # afbreken/annuleren #: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329 msgid "Force Cancel" msgstr "Annuleren forceren" # afbreken/annuleren #: ../src/Dialog_Progress.cc:307 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Weet u zeker dat u de huidige bewerking wilt annuleren?" # afbreken/annuleren #: ../src/Dialog_Progress.cc:313 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "" "Het annuleren van een bewerking kan ERNSTIGE schade toebrengen aan het " "bestandssysteem." #: ../src/Dialog_Progress.cc:315 msgid "Continue Operation" msgstr "Bewerking voortzetten" # afbreken/annuleren #: ../src/Dialog_Progress.cc:316 msgid "Cancel Operation" msgstr "Bewerking annuleren" #: ../src/Dialog_Progress.cc:337 msgid "Save Details" msgstr "Details opslaan" #: ../src/Dialog_Progress.cc:356 msgid "GParted Details" msgstr "Details GParted" # gebruik makend van/gebruik/libparted gebruiken #: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:410 msgid "EXECUTING" msgstr "IN UITVOERING" #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:418 msgid "SUCCESS" msgstr "GESLAAGD" #. TO TRANSLATORS: ERROR #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:426 msgid "ERROR" msgstr "FOUT" #. TO TRANSLATORS: INFO #. * means that the status for this operation is #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "INFO" msgstr "INFO" #. TO TRANSLATORS: N/A #. * means that the status for this operation is #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:444 msgid "N/A" msgstr "n.v.t." #: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr "Bestandssysteemondersteuning" #: ../src/DialogFeatures.cc:45 msgid "Create" msgstr "Aanmaken" #: ../src/DialogFeatures.cc:46 msgid "Grow" msgstr "Vergroten" #: ../src/DialogFeatures.cc:50 msgid "Shrink" msgstr "Verkleinen" #: ../src/DialogFeatures.cc:54 msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" #: ../src/DialogFeatures.cc:55 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Check" msgstr "Controleren" # label/etiket #: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "Label" #: ../src/DialogFeatures.cc:58 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../src/DialogFeatures.cc:59 msgid "Required Software" msgstr "Vereiste software" #: ../src/DialogFeatures.cc:77 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "" "Dit overzicht toont de acties die op de bestandssystemen ondersteund worden." #: ../src/DialogFeatures.cc:79 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." msgstr "" "Niet alle acties zijn beschikbaar op alle bestandssystemen, deels als gevolg " "van de eigenschappen van de bestandssystemen en deels door de beperkingen " "van de vereiste software." # Waarom staat er dan niet: Available mounted and unmounted? #. TO TRANSLATORS: Available offline and online #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:96 msgid "Available offline and online" msgstr "Offline en online beschikbaar" #. TO TRANSLATORS: Available offline only #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:109 msgid "Available offline only" msgstr "Alleen offline beschikbaar" # onmogelijk zou te sterk wezen. niet mogelijk/niet beschikbaar #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:121 msgid "Not Available" msgstr "Niet beschikbaar" #: ../src/DialogFeatures.cc:126 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:134 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Zoek opnieuw naar ondersteunde acties" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Vlaggen beheren op %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35 msgid "Search disk for file systems" msgstr "Zoek op schijf naar bestandssystemen" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52 msgid "File systems found on %1" msgstr "Bestandssystemen gevonden op %1" # data/gegevens #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57 msgid "Data found" msgstr "Data gevonden" # data/gegevens #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "Inconsistente gegevens gevonden" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "" "WAARSCHUWING!: De bestandssystemen gemarkeerd met (!) zijn inconsistent." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "" "Het kan zijn dat u fouten tegenkomt wanneer u deze bestandssystemen probeert " "te bekijken." # overzicht/weergave? #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "" "Met de 'Beeld'-knoppen krijgt u een alleen-lezen overzicht van elk " "bestandssysteem." # overzicht/weergave? #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "" "Alle gekoppelde overzichten zullen ontkoppeld worden wanneer u dit " "dialoogvenster sluit." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106 msgid "File systems" msgstr "Bestandssystemen" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136 msgid "View" msgstr "Beeld" # toepassen/uitvoeren #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van een tijdelijk map voor " "gebruik als koppelpunt." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168 msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Aanmaken van tijdelijke map mislukt" # toepassen/uitvoeren # overzicht/weergave? #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de alleen-lezen weergave." # swap/wisselgeheugen #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "" "Of het bestandssysteem kan niet worden aangekoppeld (zoals swap), of er " "zitten inconsistenties of fouten in het bestandssysteem." # overzicht/weergave? #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Aanmaken van alleen-lezen weergave mislukt" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 msgid "Error:" msgstr "Fout:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "Het bestandssysteem is aangekoppeld op:" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Kan het standaard bestandsbeheerprogramma niet openen" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" msgstr "" "Waarschuwing: het gedetecteerde bestandssysteemgebied overlapt met minstens " "één bestaande partitie" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." msgstr "" "Het is aan te raden om overlappende bestandssystemen niet te gebruiken, om " "zo beschadiging van bestaande gegevens te voorkomen." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Wilt u proberen de volgende koppelpunten te deactiveren?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:325 msgid "create missing %1 entries" msgstr "ontbrekende %1 items aanmaken" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:424 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "betrokken %1 items verwijderen" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:447 msgid "delete %1 entry" msgstr "%1 item verwijderen" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:497 msgid "update %1 entry" msgstr "%1 item bijwerken" # koppelen aan/aankoppelen op #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/FileSystem.cc:42 msgid "_Mount" msgstr "Aank_oppelen" # ontkoppelen/loskoppelen #: ../src/FileSystem.cc:43 msgid "_Unmount" msgstr "Ontk_oppelen" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:190 msgid "Created directory %1" msgstr "Map %1 aangemaakt" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:217 msgid "Removed directory %1" msgstr "Map %1 verwijderd" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:189 ../src/GParted_Core.cc:198 msgid "Scanning %1" msgstr "%1 scannen" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:221 msgid "Confirming %1" msgstr "%1 bevestigen" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. #: ../src/GParted_Core.cc:233 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "Apparaat %1 met logische sectorgrootte van %2 bytes negeren." #: ../src/GParted_Core.cc:235 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." msgstr "" "GParted heeft libparted versie 2.2 of hoger nodig voor de ondersteuning van " "apparaten met sectorgroottes groter dan 512 bytes." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:273 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "%1 partities zoeken" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. #: ../src/GParted_Core.cc:378 msgid "unrecognized" msgstr "niet herkend" # de lengte van een partitie kan niet %1 zijn #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #: ../src/GParted_Core.cc:698 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Een partitie kan geen lengte van %1 sectoren hebben" # ongeldig/niet geldig #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #: ../src/GParted_Core.cc:712 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Een partitie met gebruikte sectoren (%1) groter dan de lengte (%2) is niet " "geldig" # meldingen/berichten #: ../src/GParted_Core.cc:823 msgid "libparted messages" msgstr "libparted meldingen" #: ../src/GParted_Core.cc:1523 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "Linux Unified Key Setup encryptie wordt nog niet ondersteund." #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:1627 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Kan bestandssysteem niet detecteren! Mogelijke oorzaken zijn:" #: ../src/GParted_Core.cc:1629 msgid "The file system is damaged" msgstr "Het bestandssysteem is beschadigd" #: ../src/GParted_Core.cc:1631 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "GParted kent dit bestandssysteem niet" # beschikbaar weglaten? #: ../src/GParted_Core.cc:1633 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Er is geen bestandssysteem beschikbaar (ongeformatteerd)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing #: ../src/GParted_Core.cc:1636 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Het item %1 ontbreekt" # koppelingspunt/aankoppelingspunt # punt/map #: ../src/GParted_Core.cc:1786 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Kan het koppelpunt niet vinden" #: ../src/GParted_Core.cc:1916 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Kan de inhoud van het bestandssysteem niet lezen!" #: ../src/GParted_Core.cc:1918 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Hierdoor zijn sommige acties uitgeschakeld." #: ../src/GParted_Core.cc:1922 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "De oorzaak kan een ontbrekend softwarepakket zijn." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: ../src/GParted_Core.cc:1925 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "" "De volgende lijst met softwarepakketten is vereist voor ondersteuning van %1 " "bestandssysteem: %2." # laudaka: # Gaat dit over een uitgebreide partitie? Zo ja, dan is dat ``unallocated # space'' logisch. Waar staat dit in GParted? #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. #: ../src/GParted_Core.cc:1935 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 ongebruikte ruimte binnen de partitie." # Deze melding krijg wanneer je Informatie over een partitie opvraagt en het # bestandssysteem blijkt niet de hele partitie te vullen. # laudaka: # Mooiere vertaling mogelijk? #. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. #: ../src/GParted_Core.cc:1946 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" msgstr "" "Om het bestandssysteem te vergroten zodat het de partitie vult,selecteer de " "partitie en kies het menu-item:" #: ../src/GParted_Core.cc:1948 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partitie --> Controleren." #: ../src/GParted_Core.cc:2059 msgid "create empty partition" msgstr "lege partitie aanmaken" #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and the fact #. * that it is a partition within a device. #. #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device) #. * or looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and whether it #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/GParted_Core.cc:3417 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "pad: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2134 ../src/GParted_Core.cc:3420 msgid "partition" msgstr "partitie" #: ../src/GParted_Core.cc:2135 ../src/GParted_Core.cc:3421 msgid "start: %1" msgstr "begin: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2136 ../src/GParted_Core.cc:3422 msgid "end: %1" msgstr "eind: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2137 ../src/GParted_Core.cc:3423 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "grootte: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2169 ../src/linux_swap.cc:172 msgid "create new %1 file system" msgstr "nieuw %1 bestandssysteem aanmaken" #: ../src/GParted_Core.cc:2211 msgid "delete partition" msgstr "partitie verwijderen" #: ../src/GParted_Core.cc:2266 msgid "delete %1 file system" msgstr "verwijder %1 bestandssysteem" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2283 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Bestandssysteemlabel van %1 wissen" #: ../src/GParted_Core.cc:2286 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Bestandssysteemlabel van %2 instellen op ‘%1’" # partitielabel van/partitielabel op # laudaka: ``van'' klinkt beter, maar waarom staat er in het # Engels geen ``of''? Zelfde probleem is er ook bij UUID's. #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2315 ../src/OperationNamePartition.cc:59 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Partitienaam van %1 wissen" #: ../src/GParted_Core.cc:2318 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Partitienaam van %2 instellen op ‘%1’" # UUID van/UUID op #: ../src/GParted_Core.cc:2343 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "" "De helft van het UUID van %1 instellen op een nieuwe, willekeurige waarde" #: ../src/GParted_Core.cc:2348 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Het UUID van %1 instellen op een nieuwe, willekeurige waarde" #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2431 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "bij verplaatsen moeten de oude en nieuwe lengte hetzelfde zijn" # transactie/bewerking/actie #: ../src/GParted_Core.cc:2461 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "de laatste wijziging aan de partitietabel terugdraaien" #: ../src/GParted_Core.cc:2503 msgid "move file system to the left" msgstr "bestandssysteem naar links verplaatsen" #: ../src/GParted_Core.cc:2505 msgid "move file system to the right" msgstr "bestandssysteem naar rechts verplaatsen" #: ../src/GParted_Core.cc:2508 msgid "move file system" msgstr "bestandssysteem verplaatsen" # BUG: engels:positition # 2012-12-22: bug is gecorrigeerd #: ../src/GParted_Core.cc:2510 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "het nieuwe en oude bestandssysteem hebben dezelfde positie —— deze bewerking " "wordt overgeslagen" # gebruik makend van/gebruik/libparted gebruiken/wordt gebruikt #: ../src/GParted_Core.cc:2573 msgid "using libparted" msgstr "gebruik libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:2636 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "bij herschalen moeten het oude en nieuwe begin hetzelfde zijn" # van grootte veranderen/grootte van partitie wijzigen #: ../src/GParted_Core.cc:2706 msgid "resize/move partition" msgstr "herschalen/partitie verplaatsen" #: ../src/GParted_Core.cc:2709 msgid "move partition to the right" msgstr "partitie naar rechts verplaatsen" # partitiesoort/partitietype #: ../src/GParted_Core.cc:2712 msgid "move partition to the left" msgstr "partitie naar links verplaatsen" #: ../src/GParted_Core.cc:2715 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "partitie vergroten van %1 naar %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2718 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "partitie verkleinen van %1 naar %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2721 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "partitie naar rechts verplaatsen en vergroten van %1 naar %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2724 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "partitie naar rechts verplaatsen en verkleinen van %1 naar %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2727 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "partitie naar links verplaatsen en vergroten van %1 naar %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2730 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "partitie naar links verplaatsen en verkleinen van %1 naar %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2745 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "de nieuwe en oude partitie hebben dezelfde grootte en positie —— deze " "bewerking wordt overgeslagen" # oud/nieuw oude/nieuwe vorige/nieuwe #: ../src/GParted_Core.cc:2755 msgid "old start: %1" msgstr "oude begin: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2756 msgid "old end: %1" msgstr "oude eind: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2757 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "oude grootte: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2822 ../src/GParted_Core.cc:3501 msgid "new start: %1" msgstr "nieuwe begin: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2823 ../src/GParted_Core.cc:3502 msgid "new end: %1" msgstr "nieuwe eind: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2824 ../src/GParted_Core.cc:3503 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "nieuwe grootte: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2851 ../src/GParted_Core.cc:3449 msgid "requested start: %1" msgstr "gevraagd begin: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2852 ../src/GParted_Core.cc:3450 msgid "requested end: %1" msgstr "gevraagd eind: %1" # gevraagde/aangevraagde/verzochte #: ../src/GParted_Core.cc:2853 ../src/GParted_Core.cc:3451 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "gevraagde grootte: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2878 msgid "shrink file system" msgstr "bestandssysteem verkleinen" #: ../src/GParted_Core.cc:2882 msgid "grow file system" msgstr "bestandssysteem vergroten" # herschalen/ groter of kleiner maken #: ../src/GParted_Core.cc:2885 msgid "resize file system" msgstr "grootte bestandssysteem wijzigen" #: ../src/GParted_Core.cc:2888 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "het nieuwe en oude bestandssysteem hebben dezelfde grootte —— deze bewerking " "wordt overgeslagen" # vergroten/laten groeien/groter maken/uitbreiden/laten uitzetten # laudaka: # / bestandssysteem vergroten zodat het de partitie vult # / bestandssysteem vergroten tot de partitie is opgevuld #: ../src/GParted_Core.cc:2929 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "bestandssysteem vergroten zodat het de partitie vult" #: ../src/GParted_Core.cc:2934 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "kan dit bestandssysteem niet vergroten" #: ../src/GParted_Core.cc:2943 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "het bestandssysteem vergroten is momenteel niet toegestaan" #: ../src/GParted_Core.cc:2969 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "de doelpartitie is kleiner dan de bronpartitie" # bestandssysteem kopieren van 1 naar 2 #: ../src/GParted_Core.cc:2992 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "bestandssysteem van %1 kopiëren naar %2" # gebruik makend van intern algoritme/gebruik intern algoritme #: ../src/GParted_Core.cc:3088 msgid "using internal algorithm" msgstr "gebruik intern algoritme" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3091 msgid "copy %1" msgstr "kopiëren van %1" # berekenen/opzoeken #: ../src/GParted_Core.cc:3094 msgid "finding optimal block size" msgstr "optimale blokgrootte berekenen" #: ../src/GParted_Core.cc:3135 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 seconden" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3153 msgid "optimal block size is %1" msgstr "optimale blokgrootte is %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #: ../src/GParted_Core.cc:3170 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) gekopieerd" # transactie/bewerking/actie #: ../src/GParted_Core.cc:3203 msgid "roll back last transaction" msgstr "de vorige bewerking terugdraaien" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #: ../src/GParted_Core.cc:3217 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "bestandssysteem op %1 controleren op fouten en deze (indien mogelijk) " "repareren" #: ../src/GParted_Core.cc:3226 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "dit bestandssysteem kan niet worden gecontroleerd" # partitiesoort/partitietype #: ../src/GParted_Core.cc:3255 msgid "set partition type on %1" msgstr "partitietype van %1 instellen" # partitiesoort/partitietype #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 #: ../src/GParted_Core.cc:3298 msgid "new partition type: %1" msgstr "nieuw partitietype: %1" # partitievlag/partitiemarkering #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm #: ../src/GParted_Core.cc:3313 msgid "new partition flag: %1" msgstr "nieuwe partitievlag: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3340 msgid "calibrate %1" msgstr "%1 kalibreren" # schijf/station # laudaka: Dit was de enige plaats waar nog ``station'' stond. #: ../src/GParted_Core.cc:3419 msgid "device" msgstr "apparaat" #: ../src/GParted_Core.cc:3445 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "nieuwe grootte en positie berekenen van %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3561 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "oude bestandssysteemondertekeningen in %1 wissen" #: ../src/GParted_Core.cc:3730 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "besturingssysteemcache van %1 wissen" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3762 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "bijwerken van de bootsector van het %1-bestandssysteem op %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3798 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Fout bij schrijven naar bootsector op %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3804 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Fout bij poging door te gaan naar positie 0x1c op %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3811 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Fout bij openen van %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #: ../src/GParted_Core.cc:3821 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Instellen van het aantal verborgen sectoren op %1 in het NTFS-bootrecord " "mislukt." #: ../src/GParted_Core.cc:3823 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "" "U zou het volgende commando kunnen proberen om het probleem op te lossen:" #: ../src/GParted_Core.cc:4012 msgid "Libparted Information" msgstr "Libparted informatie" #: ../src/GParted_Core.cc:4016 msgid "Libparted Warning" msgstr "Libparted waarschuwing" #: ../src/GParted_Core.cc:4020 msgid "Libparted Error" msgstr "Libparted fout" # gebruik makend van/gebruik/libparted gebruiken #: ../src/GParted_Core.cc:4023 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Libparted Fataal" # gebruik makend van/gebruik/libparted gebruiken #: ../src/GParted_Core.cc:4026 msgid "Libparted Bug" msgstr "Libparted Fout" #: ../src/GParted_Core.cc:4029 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Libparted Niet ondersteunde functie" #: ../src/GParted_Core.cc:4032 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Libparted onbekende uitzondering" #: ../src/GParted_Core.cc:4036 msgid "Fix" msgstr "Repareren" #: ../src/GParted_Core.cc:4038 msgid "Yes" msgstr "Ja" # Ok/OK/Oké #: ../src/GParted_Core.cc:4040 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../src/GParted_Core.cc:4042 msgid "Retry" msgstr "Opnieuw" #: ../src/GParted_Core.cc:4044 msgid "No" msgstr "Nee" # afbreken/annuleren #: ../src/GParted_Core.cc:4046 msgid "Cancel" msgstr "Afbreken" #: ../src/GParted_Core.cc:4048 msgid "Ignore" msgstr "Negeren" #: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "Laatste bewerking _ongedaan maken" #: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170 msgid "_Clear All Operations" msgstr "De lijst met bewerkingen _wissen" # 'uitvoeren' hier toch beter dan 'toepassen' #: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175 msgid "_Apply All Operations" msgstr "Alle bewerkingen _uitvoeren" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "" "Een of meer fysieke volumina die onderdeel zijn van de voluminagroep " "ontbreken." # toepassen/uitvoeren #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het lezen van de LVM2 configuratie!" # details/informatie #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Sommige of alle details kunnen ontbreken, of incorrect zijn." # laudaka: Het gaat om partities die geïnitialiseerd zijn als LVM2 PV, # LVM2 fysiek volumen. (En waarschijnlijk deel uitmaken van een voluminagroep.) #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "" "Maak GEEN veranderingen aan partities die een LVM2 fysiek volumen zijn." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:59 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "" "Stel de helft van het UUID van het %1 bestandssysteem op %2 in op een nieuwe " "willekeurige waarde" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:65 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "" "Stel het UUID van het %1 bestandssysteem op %2 in op een nieuwe willekeurige " "waarde" #: ../src/OperationCopy.cc:36 msgid "copy of %1" msgstr "kopie van %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:79 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "%1 naar %2 kopiëren (beginnen bij %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:87 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "%1 kopiëren naar %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:37 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "Bestandssysteem (%1) op %2 controleren en repareren" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:87 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "%1 #%2 (%3, %4) aanmaken op %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:81 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "%1 (%2, %3) verwijderen van %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:72 msgid "Format %1 as %2" msgstr "%1 formatteren als %2" # Partitielabel van /dev/hda3 instelen op ‘mijn label’ # / # Partitielabel ‘mijn label’ instellen op /dev/hda3 # laudaka: Er is een bijna identieke msgid string in GParted_Core.cc #. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62 msgid "Set file system label \"%1\" on %2" msgstr "Bestandssysteemlabel van %2 instellen op ‘%1’" # Partitielabel van /dev/hda3 instelen op ‘mijn label’ # / # Partitielabel ‘mijn label’ instellen op /dev/hda3 # laudaka: Er is een bijna identieke msgid string in GParted_Core.cc #. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3 #: ../src/OperationNamePartition.cc:65 msgid "Set partition name \"%1\" on %2" msgstr "Partitienaam van %2 instellen op ‘%1’" #: ../src/OperationResizeMove.cc:86 msgid "resize/move %1" msgstr "%1 herschalen/verplaatsen" #: ../src/OperationResizeMove.cc:88 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "" "nieuwe en oude partitie hebben dezelfde grootte en positie —— zal doorgaan" #: ../src/OperationResizeMove.cc:92 msgid "Move %1 to the right" msgstr "%1 naar rechts verplaatsen" #: ../src/OperationResizeMove.cc:95 msgid "Move %1 to the left" msgstr "%1 naar links verplaatsen" #: ../src/OperationResizeMove.cc:98 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "%1 vergroten van %2 naar %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:101 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "%1 verkleinen van %2 naar %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "%1 naar rechts verplaatsen en vergroten van %2 naar %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:107 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "%1 naar rechts verplaatsen en verkleinen van %2 naar %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "%1 naar links verplaatsen en vergroten van %2 naar %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "%1 naar links verplaatsen en verkleinen van %2 naar %3" #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" msgstr "Koppelpunt" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Used" msgstr "Gebruikt" # Ongebruikt/Vrij. # De ruimte die niet gealloceerd is, dus waar een partitie op # aangemaakt kan worden noemen we nu 'ongebruikt' omdat dat # ruimte is die helemaal niet gebruikt wordt. # De partitie zelf wordt onderverdeeld in gebruikte en vrije ruimte. #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Unused" msgstr "Vrij" #: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" msgstr "Vlaggen" # vrije ruimte op de harde schijf waar een partitie op aangemaakt # kan worden #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device does #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. #: ../src/Utils.cc:240 msgid "unallocated" msgstr "ongebruikt" #. TO TRANSLATORS: unknown #. * means that this space within this partition does #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. #: ../src/Utils.cc:247 msgid "unknown" msgstr "onbekend" # niet geformatteerd/zonder format/ongeformatteerd #. TO TRANSLATORS: unformatted #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:253 msgid "unformatted" msgstr "ongeformatteerd" #. TO TRANSLATORS: cleared #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:259 msgid "cleared" msgstr "gewist" #: ../src/Utils.cc:279 msgid "used" msgstr "gebruikt" #: ../src/Utils.cc:280 msgid "unused" msgstr "vrij" #: ../src/Utils.cc:443 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: ../src/Utils.cc:448 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: ../src/Utils.cc:453 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: ../src/Utils.cc:458 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: ../src/Utils.cc:463 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" # het is ietwat inconsequent om de devices hier te vertalen als # 'stations', we gebruiken schijven # schijven/stations/apparaten # opnieuw lezen/herlezen/opnieuw analyseren/verversen #: ../src/Win_GParted.cc:148 msgid "_Refresh Devices" msgstr "Schijven _herlezen" # apparaten/schijven/stations #: ../src/Win_GParted.cc:154 msgid "_Devices" msgstr "_Schijven" #: ../src/Win_GParted.cc:159 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" #: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "Device _Information" msgstr "I_nformatie over de harde schijf" # titel van de voortgangsbalk # laudaka: Dit is toch een menu-item om wel of niet de wachtrij onderaan # het scherm te tonen? #: ../src/Win_GParted.cc:186 msgid "Pending _Operations" msgstr "Be_werkingen in de wachtrij" #: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_View" msgstr "Beel_d" #: ../src/Win_GParted.cc:191 msgid "_File System Support" msgstr "_Bestandssysteemondersteuning" #: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Create Partition Table" msgstr "Pa_rtitietabel aanmaken" #: ../src/Win_GParted.cc:198 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_Poging tot dataherstel" # schijf/station # laudaka: Dit was de enige plaats waar nog ``station'' stond. #: ../src/Win_GParted.cc:201 msgid "_Device" msgstr "_Schijf" #: ../src/Win_GParted.cc:205 msgid "_Partition" msgstr "_Partitie" #: ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Contents" msgstr "_Inhoud" #: ../src/Win_GParted.cc:218 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. #: ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: ../src/Win_GParted.cc:235 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Een nieuwe partitie aanmaken in de geselecteerde ongebruikte ruimte" #: ../src/Win_GParted.cc:240 msgid "Delete the selected partition" msgstr "De geselecteerde partitie verwijderen" # laudaka: # Bij deze string is ``herschalen/verplaatsen'' met dat onduidelijke woord # ``herschalen'' de enige vertaling die mooi past. # ``grootte wijzigen/verplaatsen'' levert geen mooie vertaling op. # ``vergroten/verkleinen/verplaatsen'' is lang maar zou wel kunnen hier en # op alle andere plaatsen. #: ../src/Win_GParted.cc:262 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "De geselecteerde partitie herschalen/verplaatsen" #: ../src/Win_GParted.cc:271 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "De geselecteerde partitie naar het klembord kopiëren" #: ../src/Win_GParted.cc:276 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "De partitie vanaf het klembord plakken" # laudaka: # BUG? In GParted 0.11 is dit knopje er niet in het Nederlands. # Bij meerdere andere talen gaat hetzelfde # mis. Alleen in het Engels staat dit knopje wel op de werkbalk. #: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Laatste bewerking ongedaan maken" # 'uitvoeren' hier toch beter dan 'toepassen' #: ../src/Win_GParted.cc:296 msgid "Apply All Operations" msgstr "Alle bewerkingen uitvoeren" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. #: ../src/Win_GParted.cc:320 msgid "_New" msgstr "_Nieuw" # kortere vertaling? # instellen (je gaat de partitie instellen)/plaatsen/wijzigen/herschalen # laudaka: # / ``herschalen/verplaatsen'' # / ``vergroten/verkleinen/herschalen'' # / ``grootte wijzigen/verplaatsen'' # # Waarom was herschalen/verplaatsen op veel plaatsen andersom vertaald? #: ../src/Win_GParted.cc:337 msgid "_Resize/Move" msgstr "Herschalen/_Verplaatsen" #: ../src/Win_GParted.cc:361 msgid "_Format to" msgstr "_Formatteren als" #: ../src/Win_GParted.cc:377 msgid "_Mount on" msgstr "Aank_oppelen op" #: ../src/Win_GParted.cc:384 msgid "_Name Partition" msgstr "Partitie_naam" #: ../src/Win_GParted.cc:389 msgid "M_anage Flags" msgstr "Vla_ggen beheren" #: ../src/Win_GParted.cc:394 msgid "C_heck" msgstr "_Controleren" #: ../src/Win_GParted.cc:399 msgid "_Label File System" msgstr "Bestandssysteemla_bel" #: ../src/Win_GParted.cc:404 msgid "New UU_ID" msgstr "Nieuwe UU_ID" #: ../src/Win_GParted.cc:463 msgid "Device Information" msgstr "Informatie over de harde schijf" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:471 msgid "Model:" msgstr "Model:" #. Serial number #: ../src/Win_GParted.cc:479 msgid "Serial:" msgstr "Serieel:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:511 msgid "Partition table:" msgstr "Partitietabel:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:519 msgid "Heads:" msgstr "Koppen:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:527 msgid "Sectors/track:" msgstr "Sectoren/spoor:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:535 msgid "Cylinders:" msgstr "Cilinders:" #. sector size #: ../src/Win_GParted.cc:551 msgid "Sector size:" msgstr "sectorgrootte:" # list [of pending operations] - lijst/wachtrij #: ../src/Win_GParted.cc:731 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Kon deze bewerking niet aan de lijst toevoegen" #: ../src/Win_GParted.cc:921 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 bewerking in de wachtrij" msgstr[1] "%1 bewerkingen in de wachtrij" #: ../src/Win_GParted.cc:1041 msgid "Quit GParted?" msgstr "GParted afsluiten?" #: ../src/Win_GParted.cc:1047 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "Er staat nog %1 bewerking in de wachtrij." msgstr[1] "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij." #: ../src/Win_GParted.cc:1365 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" # schijven/stations/apparaten #: ../src/Win_GParted.cc:1402 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Analyseren van schijven..." #: ../src/Win_GParted.cc:1449 msgid "No devices detected" msgstr "Geen schijven gedetecteerd" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:1534 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Geen partitietabel gevonden op %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1539 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" "Voordat er partities kunnen worden toegevoegd, moet er een partitietabel " "zijn." #: ../src/Win_GParted.cc:1541 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Om een nieuwe partitietabel aan te maken kiest u het menu-item:" # schijven/stations/apparaten #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #: ../src/Win_GParted.cc:1544 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Schijf --> Partitietabel aanmaken." #: ../src/Win_GParted.cc:1580 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Kan het documentatiebestand GParted Manual niet openen" #: ../src/Win_GParted.cc:1599 msgid "Documentation is not available" msgstr "Er is geen documentatie beschikbaar" #: ../src/Win_GParted.cc:1604 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Deze versie van gparted is geconfigureerd zonder documentatie." #: ../src/Win_GParted.cc:1606 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "De documentatie kunt u vinden op de website van het project." # editor/bewerker #: ../src/Win_GParted.cc:1624 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Gnome Partitiebewerker" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1657 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tino Meinen\n" "Vincent van Adrighem\n" "Daniel van Eeden\n" "Hannie Dumoleyn\n" "Rogier Goossens\n" "Paulus Santané (laudaka)\n" "\n" "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/" # hoofdbericht #: ../src/Win_GParted.cc:1699 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Het is niet mogelijk om meer dan %1 primaire partitie aan te maken" msgstr[1] "Het is niet mogelijk om meer dan %1 primaire partities aan te maken" # verklarende tekst #: ../src/Win_GParted.cc:1711 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" "Als u meer partities wilt hebben moet u eerst een uitgebreide partitie " "aanmaken. Zo'n partitie kan dan andere partities bevatten. Omdat een " "uitgebreide partitie tevens een primaire partitie is, moet u wellicht eerst " "een andere primaire partitie verwijderen." #: ../src/Win_GParted.cc:1792 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Het verplaatsen van een partitie kan tot gevolg hebben dat uw " "besturingssysteem niet meer opstart" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #: ../src/Win_GParted.cc:1800 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "U heeft een bewerking, het verplaatsen van de startsector van partitie %1, " "in de wachtrij geplaatst." #: ../src/Win_GParted.cc:1803 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." msgstr "" " Het niet kunnen opstarten komt het meeste voor als de GNU/Linux partitie " "die /boot bevat wordt verplaatst, of als de Windows systeempartitie C: wordt " "verplaatst." #: ../src/Win_GParted.cc:1805 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "In de FAQ van GParted staat hoe u de opstartconfiguratie kunt repareren." #: ../src/Win_GParted.cc:1809 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Een partitie verplaatsen kan erg lang duren." #: ../src/Win_GParted.cc:1925 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "U heeft in een bestaande partitie geplakt" #: ../src/Win_GParted.cc:1933 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "" "Alle gegevens op %1 zullen verloren gaan als u deze bewerking uitvoert." #: ../src/Win_GParted.cc:2002 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Kan partitie %1 niet verwijderen!" # alle logische partities afkoppelen die een nummer hebben hoger dan # ...met een hoger nummer dan #: ../src/Win_GParted.cc:2009 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "U moet alle logische partities met een nummer hoger dan %1 ontkoppelen" #: ../src/Win_GParted.cc:2020 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?" #: ../src/Win_GParted.cc:2027 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "" "Na verwijdering is deze partitie niet langer beschikbaar voor kopiëren." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:2030 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "%1 verwijderen (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2121 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Kan dit bestandssysteem niet formatteren als %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2133 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Een %1 bestandssysteem vereist een partitie van tenminste %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2141 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "" "Een partitie met een %1 bestandsssyteem heeft een maximale grootte van %2." # aankoppelpunten/koppelpunten/koppelingspunten #: ../src/Win_GParted.cc:2237 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "De partitie kon niet ontkoppeld worden van de volgende koppelpunten:" #: ../src/Win_GParted.cc:2239 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "" "Waarschijnlijk zijn er nog andere partities aan deze koppelpunten gekoppeld. " "Het is het beste om deze partities handmatig te ontkoppelen." #: ../src/Win_GParted.cc:2267 ../src/Win_GParted.cc:2391 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "Er staat nog %1 bewerking in de wachtrij voor partitie %2" msgstr[1] "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij voor partitie %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2283 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "De actie ‘Wisselgeheugen aan’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een " "bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie." #: ../src/Win_GParted.cc:2285 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." msgstr "" "Gebruik het menu Bewerken om bewerkingen ongedaan te maken, te wissen of uit " "te voeren voordat u het wisselgeheugen voor deze partitie activeert." # laudaka: # De actie ‘voluminagroep Activeren’ heet in het menu kortweg ``Activeren''. # Wel/niet met aanhalingstekens doen? #: ../src/Win_GParted.cc:2289 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." msgstr "" "De actie voluminagroep ‘Activeren’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een " "bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie." #: ../src/Win_GParted.cc:2291 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." msgstr "" "Gebruik het menu Bewerken om bewerkingen ongedaan te maken, te wissen of uit " "te voeren voordat u voluminagroep ‘Activeren’ gebruikt bij deze partitie." #: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Deactiveren van wisselgeheugen (swap) op %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Activeren van wisselgeheugen (swap) op %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2314 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet deactiveren" #: ../src/Win_GParted.cc:2314 msgid "Could not activate swap" msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet activeren" #: ../src/Win_GParted.cc:2329 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Deactiveren van voluminagroep %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2330 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Activeren van voluminagroep %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2345 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Kon voluminagroep niet deactiveren" #: ../src/Win_GParted.cc:2346 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Kon voluminagroep niet activeren" #: ../src/Win_GParted.cc:2359 msgid "Unmounting %1" msgstr "%1 ontkoppelen" #: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Kon %1 niet ontkoppelen" #: ../src/Win_GParted.cc:2405 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "De actie ‘Aankoppelen’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een bewerking " "in de wachtrij staat voor deze partitie." #: ../src/Win_GParted.cc:2407 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." msgstr "" "Gebruik het menu Bewerken om bewerkingen ongedaan te maken, te wissen of uit " "te voeren voordat u deze partitie aankoppelt." # aankoppelen op/koppelen aan # laudaka: Dit ziet er uit als ``/dev/sda4 aankoppelen op /mnt/mijn_map'' #: ../src/Win_GParted.cc:2419 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "%1 aankoppelen op %2" # aankoppelen op/koppelen aan #: ../src/Win_GParted.cc:2449 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Kon %1 niet aankoppelen op %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:2475 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "Er is momenteel %1 actieve partitie op %2" msgstr[1] "Er zijn momenteel %1 actieve partities op %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2490 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Er kan geen nieuwe partitietabel worden aangemaakt wanneer er actieve " "partities zijn." # aangekoppeld/gekoppeld # swap space/wisselgeheugen ? #: ../src/Win_GParted.cc:2492 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." msgstr "" "Actieve partities zijn partities die in gebruik zijn, bijvoorbeeld als " "aangekoppeld bestandssysteem of als wisselgeheugen." #: ../src/Win_GParted.cc:2494 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "" "Gebruik opties uit het menu Partitie, zoals ‘Ontkoppelen’ of ‘Wisselgeheugen " "uit’, om alle partities op dit apparaat te deactiveren voordat u een nieuwe " "partitietabel aanmaakt." #: ../src/Win_GParted.cc:2506 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "Er staat nog %1 bewerking in de wachtrij" msgstr[1] "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij" #: ../src/Win_GParted.cc:2519 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Er kan geen nieuwe partitietabel worden aangemaakt zolang er nog bewerkingen " "in de wachtrij staan." #: ../src/Win_GParted.cc:2521 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." msgstr "" "Gebruik het menu Bewerken om alle bewerkingen te wissen of uit te voeren " "voordat u een nieuwe partitietabel aanmaakt." #: ../src/Win_GParted.cc:2536 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Fout bij het aanmaken van de partitietabel" #: ../src/Win_GParted.cc:2556 msgid "Command gpart was not found" msgstr "De opdracht gpart werd niet gevonden" #: ../src/Win_GParted.cc:2557 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "Deze functie gebruikt gpart. Installeer gpart en probeer het opnieuw." #. Dialog information #: ../src/Win_GParted.cc:2565 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "Om bestandssystemen te vinden dient de hele schijf gecontroleerd te worden." #: ../src/Win_GParted.cc:2567 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "De schijfcontrole kan heel lang duren." # opslagmedia/media #: ../src/Win_GParted.cc:2569 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." msgstr "" "Na de controle kunt u elk gevonden bestandssysteem aankoppelen en de " "gegevens kopiëren naar andere opslagmedia." #: ../src/Win_GParted.cc:2571 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Wilt u doorgaan?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2575 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Naar bestandssystemen zoeken op %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2586 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Bezig met zoeken naar bestandssystemen op %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2602 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Geen bestandssystemen gevonden op %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2603 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "" "Bij de door gpart uitgevoerde schijfcontrole werden er geen herkenbare " "bestandssystemen aangetroffen op deze schijf." #: ../src/Win_GParted.cc:2889 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Weet u zeker dat u de bewerkingen in de wachtrij wilt uitvoeren?" #: ../src/Win_GParted.cc:2895 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Het bewerken van partities kan VERLIES van GEGEVENS tot gevolg hebben." # data/gegevens/informatie #: ../src/Win_GParted.cc:2897 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "" "Het wordt aanbevolen om een backup te maken van belangrijke data voordat u " "doorgaat." #: ../src/Win_GParted.cc:2899 msgid "Apply operations to device" msgstr "Bewerkingen toepassen op de harde schijf" # laudaka: # U verwijdert/U gaat verwijderen #: ../src/Win_GParted.cc:2944 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "U verwijdert het niet lege LVM2 fysieke volumen %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2948 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "U formatteert over het niet lege LVM2 fysieke volumen %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2952 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "U plakt over het niet lege LVM2 fysieke volumen %1" # Kleine bug in msgid string: dubbele spatie. #: ../src/Win_GParted.cc:2961 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." msgstr "" "Het verwijderen of overschrijven van het fysieke volumen is onomkeerbaar en " "zal de voluminagroep vernietigen of beschadigen." # laudaka: # Eerst deel is duidelijker met gebiedende wijs ``Annuleer'' in plaats van # ``het wordt aanbevolen''. En in twee zinnen gesplitst. # vrij maken/bevrijden/onthechten (van een fysiek volumen) #: ../src/Win_GParted.cc:2964 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " "this operation." msgstr "" "Annuleer de bewerking om te voorkomen dat u de voluminagroep vernietigt of " "beschadigt. Het wordt aanbevolen externe LVM opdrachten te gebruiken om het " "fysieke volumen vrij te maken voordat u deze bewerking probeert uit te " "voeren." # forcible - gewelddadig/gedwongen/krachtig [volgens woordenboek] # forcible - geforceerd/forceren/gedwongen/met geweld # / Wilt u doorgaan het fysieke volumen gedwongen te verwijderen? # / Weet u zeker dat u het verwijderen van het fysieke volumen wilt forceren? # / Wilt u doorgaan met het geforceerd verwijderen van het fysieke volumen?" #: ../src/Win_GParted.cc:2967 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "" "Wilt u doorgaan met het geforceerd verwijderen van het fysieke volumen?" #: ../src/btrfs.cc:309 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "devid voor pad %1 niet gevonden" #: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" "Het veranderen van het UUID kan de Windows productactivatiesleutel (WPA-" "sleutel) ongeldig maken" #: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " "until you reactivate Windows." msgstr "" "Op FAT en NTFS bestandssystemen, wordt het volumen-serienummer gebruikt als " "UUID. Het veranderen van het volumen-serienummer op een Windows " "systeempartitie, gewoonlijk C:, kan de WPA-sleutel ongeldig maken. Bij een " "ongeldige WPA-sleutel is aanmelden niet mogelijk totdat Windows opnieuw is " "geactiveerd." #: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." msgstr "" "Het veranderen van het UUID op externe opslagmedia en op andere dan " "systeempartities is gewoonlijk veilig, maar dat kan niet volledig " "gegarandeerd worden." # laudaka: # In de kolom Bestandssysteem staat ``linux-swap'', maar dit menu-item # wordt in het Nederlands ``_Wisselgeheugen aan''. Dat is inderdaad niet # gelukkig. Misschien veranderen inderdaad? # # moet dit vertaald worden? #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/linux_swap.cc:29 msgid "_Swapon" msgstr "_Wisselgeheugen aan" # moet dit vertaald worden? # wisselbestand/wisselgeheugen/wisselopslag #: ../src/linux_swap.cc:30 msgid "_Swapoff" msgstr "_Wisselgeheugen uit" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:194 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Verplaatsen van partitie overgeslagen omdat bestandssysteem %1 geen gegevens " "bevat" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:213 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Kopiëren van partitie overgeslagen omdat bestandssysteem %1 geen gegevens " "bevat" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/lvm2_pv.cc:27 msgid "Ac_tivate" msgstr "_Activeren" #: ../src/lvm2_pv.cc:28 msgid "Deac_tivate" msgstr "De_activeren" #: ../src/lvm2_pv.cc:31 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." msgstr "" "Het LVM2 fysieke volumen kan momenteel niet herschaald worden omdat het een " "onderdeel is van een geëxporteerde voluminagroep." #: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "" "Om GParted te kunnen uitvoeren zijn systeembeheerdersrechten (root) vereist." #: ../src/main.cc:47 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" "Omdat GParted een krachtige tool is waarmee partitietabellen en enorme " "hoeveelheden gegevens vernietigd kunnen worden, mag het alleen door de " "systeembeheerder (root) gebruikt worden." #: ../src/ntfs.cc:33 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." msgstr "" "Op NTFS bestandssystemen wordt enkel de helft van het UUID veranderd, om zo " "te proberen het ongeldig worden van de WPA-sleutel te vermijden." # testrun uitvoeren #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:214 msgid "run simulation" msgstr "simulatie uitvoeren" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:221 msgid "real resize" msgstr "daadwerkelijk herschalen" #~ msgid "Libparted Bug Found!" #~ msgstr "Libparted bug tegengekomen!" #~ msgid "Clear Partition Label on %1" #~ msgstr "Partitielabel wissen van %1" #~ msgid "_Label" #~ msgstr "_Label" #~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." #~ msgstr "Standaard wordt een msdos-partitietabel aangemaakt." #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Geavanceerd" # laudaka: # Overzicht Logical Volume Management (LVM): # * partities en/of harddisks worden aangewezen als Physical Volumes # * alle Physical Volumes bij elkaar vormen één superharddisk: een Volume # Group # * een Volume Group wordt in stukken geknipt die Logical Volumes heten # * partities vergroten en verkleinen kost vaak veel tijd; Logical Volumes # vergroten en verkleinen is bijna onmiddelijk klaar omdat de data van een # Logical Volume op een willekeurige "achterliggende" Physical Volume # staat; er hoeft nooit data verplaatst te worden # #~ msgid "%1 active" #~ msgstr "%1 actief" #~ msgid "%1 not active" #~ msgstr "%1 niet actief" # legendatekst, copy/move/expand zijn mogelijk/beschikbaar #~ msgid "Available" #~ msgstr "Beschikbaar" #~ msgid "perform real move" #~ msgstr "verplaatsing echt uitvoeren" #~ msgid "perform read-only test" #~ msgstr "alleen-lezen test uitvoeren" #~ msgid "read %1" #~ msgstr "lees %1" #~ msgid "%1 (%2 B) read" #~ msgstr "%1 (%2 B) gelezen" #~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" #~ msgstr "%1 van %2 gelezen (%3 resterend)" #~ msgid "%1 of %2 read" #~ msgstr "%1 van %2 gelezen" #~ msgid "read %1 using a block size of %2" #~ msgstr "%1 lezen in blokken van %2 sectoren" #~ msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" #~ msgstr "" #~ "# Tijdelijk bestand, aangemaakt door gparted. Het mag verwijderd " #~ "worden.\n" #~ msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" #~ msgstr "" #~ "Bewerken van het label is mislukt: Kan niet naar tijdelijk bestand %1 " #~ "schrijven.\n" #~ msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" #~ msgstr "" #~ "Bewerken van het label is mislukt: Kan tijdelijk bestand %1 niet " #~ "aanmaken.\n" # laudaka: # In het Debian-installatieprogramma wordt ``Logical Volume Management'' # vertaald als ``logisch volumebeheer''. # (Wij zouden dit vermoedelijk vertalen als ``logisch volume_n_beheer'' of # ``logisch voluminabeheer''.) #~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported." #~ msgstr "Logical Volume Management wordt nog niet ondersteund." #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "Loskoppelen" #~ msgid "create temporary mount point (%1)" #~ msgstr "tijdelijk koppelpunt (%1) aanmaken" #~ msgid "mount %1 on %2" #~ msgstr "%1 aankoppelen op %2" # hmm, flag vertalen? #~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" #~ msgstr "%1 opnieuw aankoppelen op %2 met de vlag 'resize' ingeschakeld" #~ msgid "unmount %1" #~ msgstr "%1 loskoppelen" # tijdelijke koppeling op %1 verwijderen #~ msgid "remove temporary mount point (%1)" #~ msgstr "tijdelijk koppelpunt (%1) verwijderen" # laten groeien/groter maken/uitbreiden/laten uitzetten #~ msgid "grow mounted file system" #~ msgstr "aangekoppeld bestandssyteem groter maken" #~ msgid "copy file system" #~ msgstr "bestandssysteem kopiëren" #~ msgid "" #~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1" #~ msgstr "" #~ "Wanneer u de knop ‘Aanmaken’ indrukt zullen ALLE GEGEVENS op de schijf %1 " #~ "ONMIDDELLIJK WORDEN GEWIST." # afronden op cylinders/afronden op de cylinder #~ msgid "Round to cylinders" #~ msgstr "Afronden op cylinders" # uitleg onder de kop #~ msgid "Applying all listed operations." #~ msgstr "Alle gemaakte bewerkingen worden nu uitgevoerd." # functies/mogelijkheden/eigenschappen #~ msgid "Features" #~ msgstr "Functies" #~ msgid "Detect" #~ msgstr "Detecteren" #~ msgid "Read" #~ msgstr "Lezen" #~ msgid "read %1 sectors" #~ msgstr "%1 sectoren lezen" #~ msgid "copy %1 sectors" #~ msgstr "%1 sectoren kopiëren" #~ msgid "%1 sectors read" #~ msgstr "%1 sectoren gelezen" #~ msgid "%1 sectors copied" #~ msgstr "%1 sectoren gekopieerd" # functies/mogelijkheden/eigenschappen # functies tonen/functies #~ msgid "_Show Features" #~ msgstr "_Functies" #~ msgid "DiskLabelType:" #~ msgstr "Schijflabeltype:" # schijven hier gebruikt ipv apparaten #~ msgid "" #~ "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following " #~ "devices:" #~ msgstr "" #~ "De kernel is niet in staat om opnieuw de partitietabel te lezen op de " #~ "volgende schijven:" # koppel alle (aangekoppelde) partities los. (aangekoppelde weggelaten want het is # een beetje dubbelop) #~ msgid "" #~ "Because of this you will only have limited access to these devices. " #~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." #~ msgstr "" #~ "Hierdoor zult u slechts beperkte toegang hebben tot deze schijven. Koppel " #~ "alle partities op een schijf los om volledige toegang tot de schijf te " #~ "krijgen." #~ msgid "Sorry, not yet implemented." #~ msgstr "Sorry, nog niet geïmplementeerd." #~ msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." #~ msgstr "" #~ "Bezoek http://gparted.sf.net/ voor meer informatie en ondersteuning." #~ msgid "1 operation pending" #~ msgstr "1 bewerking in de wachtrij" #~ msgid "%1 operations are currently pending." #~ msgstr "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij." #~ msgid "" #~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, " #~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it " #~ "occupies." #~ msgstr "" #~ "Een schijflabel is een stukje informatie op een vaste plek op de schijf, " #~ "dat aangeeft waar elke partitie begint en hoeveel sectoren het bevat." # N.B. letterlijke vertaling: U heeft een disklabel nodig... is lelijk # de schijf/deze schijf # te kunnen aanmaken/aan te maken #~ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." #~ msgstr "" #~ "Om partities te kunnen aanmaken op de schijf is een schijflabel nodig." #~ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" #~ msgstr "" #~ "WAARSCHUWING: Bij het aanmaken van een nieuw schijflabel zullen alle " #~ "gegevens op %1 worden verwijderd!" #~ msgid "_Set Disklabel" #~ msgstr "_Schijflabel instellen" # een [msdos] schijflabel aanmaken op /dev/hda #~ msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" #~ msgstr "Weet u zeker dat u een %1 schijflabel wilt aanmaken op %2?" #~ msgid "This operation will destroy all data on %1!" #~ msgstr "Deze bewerking zal alle data op %1 vernietigen!" #~ msgid "Read Label" #~ msgstr "Label lezen" #~ msgid "Hide operationslist" #~ msgstr "De lijst met bewerkingen verbergen" # to disk weggelaten #~ msgid "The following operation could not be applied to disk:" #~ msgstr "De volgende bewerking kon niet worden uitgevoerd:" # zal doorgaan is niet echt mooi, iets beters? #~ msgid "new and old filesystem have the same size. continuing anyway" #~ msgstr "" #~ "nieuwe en oude bestandssysteem hebben dezelfde grootte. zal doorgaan" # statusbericht? # zoek het echte/daadwerkelijke pad van %1 #~ msgid "find real path of %1" #~ msgstr "zoeken naar het daadwerkelijke pad van %1" #~ msgid "%1 clockticks" #~ msgstr "%1 kloktikken" #~ msgid "minimum size: %1" #~ msgstr "minimum grootte: %1" #~ msgid "Blocksize (sectors):" #~ msgstr "Blokgrootte (sectoren):" #~ msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?" #~ msgstr "Heeft u de juiste plugin voor dit bestandssysteem geïnstalleerd?" #~ msgid "Moving partition and filesystem." #~ msgstr "Partitie en bestandssysteem verplaatsen" #~ msgid "resize partition and filesystem using libparted" #~ msgstr "partitie en bestandssysteem herschalen met libparted" # achterwaarts/naar achteren/naar links #~ msgid "Move %1 backward by %2" #~ msgstr "%1 naar links verplaatsen met %2" #~ msgid "and Resize %1 from %2 to %3" #~ msgstr "en %1 herschalen van %2 naar %3" # titel van de voortgangsbalk #~ msgid "Current Operation:" #~ msgstr "Huidige bewerking:" #~ msgid "Real Path:" #~ msgstr "Werkelijk pad:" # volledige/volledig #~ msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." #~ msgstr "" #~ "U moet alle aangekoppelde partities op een schijf afkoppelen om volledig " #~ "toegang te verkrijgen." #~ msgid "" #~ "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " #~ "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " #~ "filesystem to fat32." #~ msgstr "" #~ "Een FAT16 partitie van grootte veranderen is behoorlijk verraderlijk! Met " #~ "name het groter maken levert vaak fouten op. U kunt beter eerst het " #~ "bestandssyteem omzetten naar FAT32." #~ msgid "At least one operation was applied to a busy device." #~ msgstr "Er is minstens één bewerking toegepast op een schijf die bezet is." # of in meervoud: # omdat wijzigingen, aangebracht op een schijf die bezet is, de kernel zouden kunnen verwarren... #~ msgid "" #~ "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are " #~ "advised to reboot your computer." #~ msgstr "" #~ "Omdat een wijziging, aangebracht op een schijf die bezet is, de kernel " #~ "zou kunnen verwarren, wordt u aangeraden uw computer te herstarten." # verlopen/voltooid #~ msgid "Not all operations were succesfully completed" #~ msgstr "Niet alle bewerkingen zijn succesvol verlopen" #~ msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied." #~ msgstr "" #~ "Het klikken op Annuleren voorkomt dat de volgende bewerkingen worden " #~ "uitgevoerd." #~ msgid "about %1 minute and %2 seconds left" #~ msgstr "ongeveer %1 minuut en %2 seconden te gaan" #~ msgid "about %1 minutes and %2 seconds left" #~ msgstr "ongeveer %1 minuten en %2 seconden te gaan" #~ msgid "Error while deleting %1" #~ msgstr "Fout bij verwijderen van %1" #~ msgid "Error while resizing/moving %1" #~ msgstr "Fout bij het veranderen van grootte en/of verplaatsen van %1" # van/als (formatteren als) #~ msgid "Error while formattting filesystem of %1" #~ msgstr "Fout bij het formatteren van het bestandssysteem van %1" #~ msgid "" #~ "Be aware that the failure to apply this operation could affect other " #~ "operations on the list." #~ msgstr "" #~ "Onthoud dat een mislukking van deze bewerking invloed kan hebben op " #~ "andere bewerkingen uit de lijst." #~ msgid "" #~ "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here." #~ msgstr "" #~ "LET OP: waardes op schijf kunnen enigszins veschillen met de waardes die " #~ "hier zijn ingevuld." #~ msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?" #~ msgstr "Weet u zeker dat u dit bestandssysteem wilt omzetten naar %1?" #~ msgid "About GParted" #~ msgstr "Info over GParted" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Met dank aan" #~ msgid "Written by" #~ msgstr "Geschreven door" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "Vertaald door" gparted-0.25.0/po/lt.po0000664000175000017500000020777112647214071011566 00000000000000# Lithuanian translation of gparted. # Copyright © 2005-2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gparted package. # Gintautas Miliauskas , 2005, 2006, 2007. # Žygimantas Beručka , 2008-2010. # Algimantas Margevičius , 2011, 2012. # Aurimas Černius , 2010, 2013, 2014, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-16 09:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-16 23:11+0300\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.4\n" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " "partitions." msgstr "" "GParted yra laisvas skirsnių redaktorius grafiniam disko skirsnių tvarkymui." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " "for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." msgstr "" "Su GParted galite keisti skirsnių dydį, kopijuoti bei žymėti neprarasdami " "duomenų. Šie veiksmai leidžia padidinti arba sumažinti C: diską, sukurti " "vietos naujoms operacinėms sistemoms ar bandyti išgelbėti duomenis iš " "prarastų skirsnių." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " "reiser4, ufs, and xfs." msgstr "" "GParted veikia su daug failų sistemų, tokių kaip: btrfs, ext2, ext3, ext4, " "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " "reiser4, ufs, ir xfs." #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 #: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1426 #: ../src/Win_GParted.cc:1621 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 msgid "Partition Editor" msgstr "Skirsnių redaktorius" #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "Skirsnių redaktorius „GParted“" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Kurkite, pertvarkykite ir ištrinkite skirsnius" #: ../gparted.desktop.in.in.h:5 msgid "Partition;" msgstr "Skirsnis;" #: ../include/Utils.h:55 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Naujas UUID - bus sugeneruotas atsitiktinai)" #: ../include/Utils.h:56 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Pusiau naujas UUID - bus sugeneruotas atsitiktinai)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/Copy_Blocks.cc:67 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "nukopijuota %1 iš %2 (liko %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 iš %2 nukopijuota" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/Copy_Blocks.cc:160 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "nukopijuota %1 naudojant bloko dydį %2" #: ../src/Copy_Blocks.cc:222 msgid "Operation Canceled" msgstr "Operacija nutraukta" #: ../src/Copy_Blocks.cc:234 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Klaida rašant bloką sektoriuje %1" #: ../src/Copy_Blocks.cc:239 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Klaida skaitant bloką sektoriuje %1" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Laisva vieta prieš skirsnį (MiB):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 msgid "New size (MiB):" msgstr "Naujas dydis (MiB):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Laisva vieta po skirsnio (MiB):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98 msgid "Align to:" msgstr "Lygiuoti su:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 msgid "Cylinder" msgstr "Cilindru" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107 msgid "None" msgstr "Niekuo" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 msgid "Resize" msgstr "Keisti dydį" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 ../src/Win_GParted.cc:246 msgid "Resize/Move" msgstr "Keisti dydį / perkelti" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Mažiausias dydis: %1 MiB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:263 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Didžiausias dydis: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Sukurti skirsnių lentelę diske %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "DĖMESIO: Šis veiksmas IŠTRINS VISUS DUOMENIS VISAME DISKE %1" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Pasirinkite naują skirsnių lentelės tipą:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29 msgid "Set file system label on %1" msgstr "Nustatyti %1 failų sistemos užrašą" #. Label #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145 msgid "Label:" msgstr "Antraštė:" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 msgid "Paste %1" msgstr "Įdėti %1" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:42 msgid "Information about %1" msgstr "Informacija apie %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:78 msgid "Warning:" msgstr "Įspėjimas:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. file system headline #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:235 ../src/DialogFeatures.cc:44 #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "Failų sistema" #. Left field & value pair area #. file system #. file systems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 ../src/Dialog_Partition_New.cc:134 msgid "File system:" msgstr "Failų sistema:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 msgid "Status:" msgstr "Būsena:" #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Užimta (bent vienas loginis skirsnis prijungtas)" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309 msgid "Active" msgstr "Aktyvus" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315 msgid "Mounted on %1" msgstr "Prijungtas %1" #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Neužimtas (nėra prijungtų loginių skirsnių)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap or linux software raid partition #. * is not enabled and is not in use by the operating system. #. #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 msgid "Not active" msgstr "Neaktyvus" #. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) #. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Neaktyvus (Nepriklauso jokiai tomų grupei)" #. TO TRANSLATORS: Not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:353 msgid "Not active and exported" msgstr "Nėra aktyvus ar eksportuotas" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366 msgid "Not mounted" msgstr "Neprijungtas" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2975 msgid "Volume Group:" msgstr "Tomų grupė:" #. Members #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2976 msgid "Members:" msgstr "Nariai:" #. Logical Volumes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:420 msgid "Logical Volumes:" msgstr "Loginiai tomai:" #. Used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:445 msgid "Used:" msgstr "Užimta:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 msgid "Unused:" msgstr "Laisva:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476 msgid "Unallocated:" msgstr "Nepaskirstyta:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492 ../src/Win_GParted.cc:485 msgid "Size:" msgstr "Dydis:" #. PARTITION DETAIL SECTION #. partition headline #. append columns #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:510 ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "Skirsnis" #. Left field & value pair area #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:521 ../src/Win_GParted.cc:493 msgid "Path:" msgstr "Kelias:" #. name #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40 msgid "Name:" msgstr "Pavadinimas:" #. flags #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543 msgid "Flags:" msgstr "Žymės:" #. Right field & value pair area #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 msgid "First sector:" msgstr "Pirmas sektorius:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565 msgid "Last sector:" msgstr "Paskutinis sektorius:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:575 ../src/Win_GParted.cc:543 msgid "Total sectors:" msgstr "Iš viso sektorių:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29 msgid "Set partition name on %1" msgstr "Nustatyti skirsnio %1 pavadinimą" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:31 msgid "Create new Partition" msgstr "Kurti naują skirsnį" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 msgid "Create as:" msgstr "Kurti kaip:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:74 msgid "Primary Partition" msgstr "Pagrindinis skirsnis" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:77 #: ../src/OperationDelete.cc:76 msgid "Logical Partition" msgstr "Loginis skirsnis" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:80 msgid "Extended Partition" msgstr "Išplėstinis (extended) skirsnis" #. Partition name #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124 msgid "Partition name:" msgstr "Skirsnio pavadinimas:" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:208 msgid "New Partition #%1" msgstr "Naujas skirsnis #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Keisti dydį / perkelti %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87 msgid "Resize %1" msgstr "Keisti dydį %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:31 msgid "Applying pending operations" msgstr "Vykdomos operacijos eilėje" #: ../src/Dialog_Progress.cc:46 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "" "Priklausomai nuo operacijų skaičiaus ir tipo šis veiksmas gali ilgai " "užtrukti." #: ../src/Dialog_Progress.cc:59 msgid "Completed Operations:" msgstr "Įvykdytos operacijos:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:100 msgid "Details" msgstr "Informacija" #: ../src/Dialog_Progress.cc:203 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1 iš %2 operacijų įvykdyta" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:221 msgid "_Save Details" msgstr "Į_rašyti informaciją" #: ../src/Dialog_Progress.cc:233 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operacija nutraukta" #: ../src/Dialog_Progress.cc:247 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Visos operacijos sėkmingai įvykdytos" #: ../src/Dialog_Progress.cc:251 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 įspėjimas" msgstr[1] "%1 įspėjimai" msgstr[2] "%1 įspėjimų" #: ../src/Dialog_Progress.cc:264 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Vykdant operacijas įvyko klaida" #: ../src/Dialog_Progress.cc:269 msgid "See the details for more information." msgstr "Daugiau sužinosite peržiūrėję išsamesnę informaciją." #: ../src/Dialog_Progress.cc:271 msgid "IMPORTANT" msgstr "SVARBU" #: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "Jei norite pagalbos, turite pridėti įrašytą išsamesnę informaciją!" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "See %1 for more information." msgstr "Daugiau informacijos rasite %1." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled #: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "Priverstinai nutraukti (%1)" #: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329 msgid "Force Cancel" msgstr "Priverstinai nutraukti" #: ../src/Dialog_Progress.cc:307 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Ar tikrai norite nutraukti šią operaciją?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:313 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "Nutraukus operaciją gali būti VISIŠKAI sugadinta failų sistema." #: ../src/Dialog_Progress.cc:315 msgid "Continue Operation" msgstr "Tęsti operaciją" #: ../src/Dialog_Progress.cc:316 msgid "Cancel Operation" msgstr "Nutraukti operaciją" #: ../src/Dialog_Progress.cc:337 msgid "Save Details" msgstr "Įrašyti informaciją" #: ../src/Dialog_Progress.cc:356 msgid "GParted Details" msgstr "GParted informacija" #: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:410 msgid "EXECUTING" msgstr "VYKDOMA" #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:418 msgid "SUCCESS" msgstr "SĖKMINGA" #. TO TRANSLATORS: ERROR #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:426 msgid "ERROR" msgstr "KLAIDA" #. TO TRANSLATORS: INFO #. * means that the status for this operation is #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "INFO" msgstr "INFORMACIJA" #. TO TRANSLATORS: N/A #. * means that the status for this operation is #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:444 msgid "N/A" msgstr "NĖRA" #: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr "Failų sistemų palaikymas" #: ../src/DialogFeatures.cc:45 msgid "Create" msgstr "Kurti" #: ../src/DialogFeatures.cc:46 msgid "Grow" msgstr "Didinti" #: ../src/DialogFeatures.cc:50 msgid "Shrink" msgstr "Mažinti" #: ../src/DialogFeatures.cc:54 msgid "Move" msgstr "Perkelti" #: ../src/DialogFeatures.cc:55 msgid "Copy" msgstr "Kopijuoti" #: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Check" msgstr "Tikrinti" #: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "Antraštė" #: ../src/DialogFeatures.cc:58 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../src/DialogFeatures.cc:59 msgid "Required Software" msgstr "Reikalinga programinė įranga" #: ../src/DialogFeatures.cc:77 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "Šioje diagramoje parodyti failų sistemose palaikomi veiksmai." #: ../src/DialogFeatures.cc:79 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." msgstr "" "Ne visi veiksmai prieinami visose failų sistemose, iš dalies dėl failų " "sistemų tipų ir reikalingos programinės įrangos ribotumų." #. TO TRANSLATORS: Available offline and online #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:96 msgid "Available offline and online" msgstr "Prieinama atsijungus ir prisijungus" #. TO TRANSLATORS: Available offline only #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:109 msgid "Available offline only" msgstr "Prieinama tik atsijungus" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:121 msgid "Not Available" msgstr "Nepalaikoma" #: ../src/DialogFeatures.cc:126 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:134 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Ieškoti palaikomų veiksmų iš naujo" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Valdyti %1 žymes" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35 msgid "Search disk for file systems" msgstr "Ieškoti diske failų sistemų" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52 msgid "File systems found on %1" msgstr "%1 rasta failų sistemų" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57 msgid "Data found" msgstr "Rasta duomenų" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "Rasta duomenų su nesuderinamumais" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "PERSPĖJIMAS!: Failų sistemos, pažymėtos „!“ yra su nesuderinamumais." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "Gali kilti klaidų bandant skaityti šias failų sistemas." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "" "Mygtukai „Rodyti“ sukuria tik skaitymo rodinius kiekvienai failų sistemai." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "Visi prijungti rodiniai bus atjungti kai užversite šį dialogą." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106 msgid "File systems" msgstr "Failų sistemos" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136 msgid "View" msgstr "Rodyti" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "Įvyko klaida kuriant laikiną aplanką prijungimo taškui." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Nepavyko sukurti laikino aplanko" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "Įvyko klaida kuriant rodinį tik skaitymui." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "" "Arba failų sistema negali būti prijungta (pavyzdžiui mainų sritis), arba " "failų sistemoje yra nesuderinamumų ar klaidų." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Nepavyko sukurti rodinio tik skaitymui" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 msgid "Error:" msgstr "Klaida:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "Failų sistema prijungta:" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Nepavyko atverti numatytosios failų tvarkyklės" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" msgstr "" "Perspėjimas: Aptiktos failų sistemos vieta kertasi su bent vienu esamu " "skirsniu" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." msgstr "" "Rekomenduojama, kad jūs nenaudotumėte jokių besikertančių failų sistemų, " "siekiant išvengti esamų duomenų sugadinimo." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Ar norite mėginti išjungti šiuos prijungimo taškus?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:325 msgid "create missing %1 entries" msgstr "sukurti trūkstamus %1 įrašus" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:424 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "ištrinti paveiktus %1 įrašus" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:447 msgid "delete %1 entry" msgstr "ištrinti %1 įrašą" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:497 msgid "update %1 entry" msgstr "atnaujinti %1 įrašą" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/FileSystem.cc:42 msgid "_Mount" msgstr "_Prijungti" #: ../src/FileSystem.cc:43 msgid "_Unmount" msgstr "_Atjungti" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:190 msgid "Created directory %1" msgstr "Sukurtas aplankas %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:217 msgid "Removed directory %1" msgstr "Pašalintas aplankas %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:189 ../src/GParted_Core.cc:198 msgid "Scanning %1" msgstr "Peržvelgiamas %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:221 msgid "Confirming %1" msgstr "Patvirtinamas %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. #: ../src/GParted_Core.cc:233 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "Nepaisoma įrenginio %1, turinčio %2 baitų dydžio loginį sektorių." #: ../src/GParted_Core.cc:235 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." msgstr "" "GParted reikia libparted versijos 2.2 arba naujesnės, jei pageidaujate " "įrenginių, kurių sektorių dydis viršija 512 baitų, palaikymo." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:273 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Ieškoma %1 skirsnių" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. #: ../src/GParted_Core.cc:378 msgid "unrecognized" msgstr "neatpažinta" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #: ../src/GParted_Core.cc:698 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Skirsnis negali būti %1 sektorių ilgio" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #: ../src/GParted_Core.cc:712 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "Skirsnis naudojantis daugiau sektorių (%1) nei jo ilgis (%2) negalimas" #: ../src/GParted_Core.cc:823 msgid "libparted messages" msgstr "libparted pranešimai" #: ../src/GParted_Core.cc:1523 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "Linux Unified Key Setup šifravimas dar nepalaikomas." #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:1627 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Nepavyko aptikti failų sistemos! Galimos priežastys:" #: ../src/GParted_Core.cc:1629 msgid "The file system is damaged" msgstr "Failų sistema apgadinta" #: ../src/GParted_Core.cc:1631 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Failų sistema nežinoma GParted" #: ../src/GParted_Core.cc:1633 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Nėra failų sistemų (nesuženklinta)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing #: ../src/GParted_Core.cc:1636 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Trūksta įrenginio įrašo %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1786 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Nepavyko rasti prijungimo vietos" #: ../src/GParted_Core.cc:1916 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Nepavyko perskaityti šios failų sistemos turinio!" #: ../src/GParted_Core.cc:1918 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Kai kurios operacijos gali būti neprieinamos." #: ../src/GParted_Core.cc:1922 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "To priežastimi gali būti trūkstamas programinės įrangos paketas." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: ../src/GParted_Core.cc:1925 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "Reikalingi šie paketai %1 failų sistemos palaikymui: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. #: ../src/GParted_Core.cc:1935 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 nepaskirstytos vietos skirsnyje." #. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. #: ../src/GParted_Core.cc:1946 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" msgstr "" "Norėdami padidinti failų sistemą skirsniui užpildyti, pasirinkite skirsnį ir " "pasirinkite meniu punktą:" #: ../src/GParted_Core.cc:1948 msgid "Partition --> Check." msgstr "Skirsnis --> Patikrinti." #: ../src/GParted_Core.cc:2059 msgid "create empty partition" msgstr "kurti tuščią skirsnį" #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and the fact #. * that it is a partition within a device. #. #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device) #. * or looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and whether it #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/GParted_Core.cc:3417 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "kelias: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2134 ../src/GParted_Core.cc:3420 msgid "partition" msgstr "skirsnis" #: ../src/GParted_Core.cc:2135 ../src/GParted_Core.cc:3421 msgid "start: %1" msgstr "pradžia: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2136 ../src/GParted_Core.cc:3422 msgid "end: %1" msgstr "pabaiga: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2137 ../src/GParted_Core.cc:3423 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "dydis: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2169 ../src/linux_swap.cc:172 msgid "create new %1 file system" msgstr "kurti naują %1 failų sistemą" #: ../src/GParted_Core.cc:2211 msgid "delete partition" msgstr "trinti skirsnį" #: ../src/GParted_Core.cc:2266 msgid "delete %1 file system" msgstr "trinti %1 failų sistemą" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2283 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Ieškoti %1 failų sistemą" #: ../src/GParted_Core.cc:2286 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Nustatyti %2 failų sistemos užrašą į „%1“" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2315 ../src/OperationNamePartition.cc:59 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Išvalyti %1 skirsnio užrašą" #: ../src/GParted_Core.cc:2318 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Nustatyti %2 skirsnio užrašą į „%1“" #: ../src/GParted_Core.cc:2343 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Pusę %1 UUID nustatyti nauja, atsitiktine verte" #: ../src/GParted_Core.cc:2348 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Nustatyti %1 UUID nauja, atsitiktine verte" #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2431 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "perkeliant senasis ir naujasis ilgiai turi sutapti" #: ../src/GParted_Core.cc:2461 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "atšaukti paskutinį skirsnių lentelės pakeitimą" #: ../src/GParted_Core.cc:2503 msgid "move file system to the left" msgstr "perkelti failų sistemą į kairę" #: ../src/GParted_Core.cc:2505 msgid "move file system to the right" msgstr "perkelti failų sistemą į dešinę" #: ../src/GParted_Core.cc:2508 msgid "move file system" msgstr "perkelti failų sistemą" #: ../src/GParted_Core.cc:2510 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "nauja ir sena failų sistemos yra toje pačioje pozicijoje. Ši operacija " "praleidžiama" #: ../src/GParted_Core.cc:2573 msgid "using libparted" msgstr "naudojama libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:2636 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "dydžio keitimui senoji ir naujoji pradžia turi sutapti" #: ../src/GParted_Core.cc:2706 msgid "resize/move partition" msgstr "keisti dydį / perkelti skirsnį" #: ../src/GParted_Core.cc:2709 msgid "move partition to the right" msgstr "perkelti skirsnį į dešinę" #: ../src/GParted_Core.cc:2712 msgid "move partition to the left" msgstr "perkelti skirsnį į kairę" #: ../src/GParted_Core.cc:2715 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "didinti skirsnį nuo %1 iki %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2718 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "mažinti skirsnį nuo %1 iki %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2721 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "perkelti skirsnį į dešinę ir padidinti nuo %1 iki %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2724 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "perkelti skirsnį į dešinę ir sumažinti nuo %1 iki %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2727 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "perkelti skirsnį į kairę ir padidinti nuo %1 iki %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2730 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "perkelti skirsnį į kairę ir sumažinti nuo %1 iki %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2745 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "senas ir naujas skirsniai yra to paties dydžio ir toje pačioje vietoje. " "Operacija praleidžiama" #: ../src/GParted_Core.cc:2755 msgid "old start: %1" msgstr "ankstesnė pradžia: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2756 msgid "old end: %1" msgstr "ankstesnė pabaiga: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2757 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "ankstesnis dydis: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2822 ../src/GParted_Core.cc:3501 msgid "new start: %1" msgstr "nauja pradžia: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2823 ../src/GParted_Core.cc:3502 msgid "new end: %1" msgstr "nauja pabaiga: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2824 ../src/GParted_Core.cc:3503 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "naujas dydis: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2851 ../src/GParted_Core.cc:3449 msgid "requested start: %1" msgstr "paprašyta pradžia: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2852 ../src/GParted_Core.cc:3450 msgid "requested end: %1" msgstr "paprašyta pabaiga: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2853 ../src/GParted_Core.cc:3451 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "paprašytas dydis: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2878 msgid "shrink file system" msgstr "mažinti failų sistemą" #: ../src/GParted_Core.cc:2882 msgid "grow file system" msgstr "didinti failų sistemą" #: ../src/GParted_Core.cc:2885 msgid "resize file system" msgstr "keisti failų sistemos dydį" #: ../src/GParted_Core.cc:2888 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "sena ir nauja failų sistemos yra to paties dydžio. Operacija praleidžiama" #: ../src/GParted_Core.cc:2929 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "didinti failų sistemą, kad užpildytų skirsnį" #: ../src/GParted_Core.cc:2934 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "šios failų sistemos didinti negalima" #: ../src/GParted_Core.cc:2943 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "failų sistemos didinimas šiuo metu neleidžiamas" #: ../src/GParted_Core.cc:2969 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "paskirties vieta mažesnė negu šaltinio skirsnis" #: ../src/GParted_Core.cc:2992 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "kopijuoti %1 failų sistemą į %2" #: ../src/GParted_Core.cc:3088 msgid "using internal algorithm" msgstr "naudojamas vidinis algoritmas" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3091 msgid "copy %1" msgstr "kopijuoti %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3094 msgid "finding optimal block size" msgstr "skaičiuojamas optimalus blokų dydis" #: ../src/GParted_Core.cc:3135 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 sekundžių" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3153 msgid "optimal block size is %1" msgstr "optimalus bloko dydis yra %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #: ../src/GParted_Core.cc:3170 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) nukopijuota" #: ../src/GParted_Core.cc:3203 msgid "roll back last transaction" msgstr "atšaukti paskutinę tranzakciją" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #: ../src/GParted_Core.cc:3217 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "patikrinti %1 esančią failų sistemą ir (jei įmanoma) ištaisyti klaidas" #: ../src/GParted_Core.cc:3226 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "šios failų sistemos patikrinti negalima" #: ../src/GParted_Core.cc:3255 msgid "set partition type on %1" msgstr "nustatyti %1 skirsnio tipą" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 #: ../src/GParted_Core.cc:3298 msgid "new partition type: %1" msgstr "naujas skirsnio tipas: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm #: ../src/GParted_Core.cc:3313 msgid "new partition flag: %1" msgstr "naujas skirsnio požymis: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3340 msgid "calibrate %1" msgstr "kalibruoti %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3419 msgid "device" msgstr "įrenginys" #: ../src/GParted_Core.cc:3445 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "paskaičiuoti naują %1 dydį ir poziciją" #: ../src/GParted_Core.cc:3561 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "Išvalyti senus failų sistemų parašus iš %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3730 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "ištuštinti operacinės sistemos %1 podėlį" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3762 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "atnaujinti %1 failų sistemos paleidimo sektorių skirsnyje %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3798 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Klaida rašant į paleidimo sektorių skirsnyje %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3804 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Klaida ieškant pozicijos 0x1c skirsnyje %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3811 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Klaida atveriant %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #: ../src/GParted_Core.cc:3821 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Nepavyko nustatyti NTFS paleidimo įraše paslėptų sektorių skaičiaus į %1." #: ../src/GParted_Core.cc:3823 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Galite pabandyti ištaisyti problemą šia komanda:" #: ../src/GParted_Core.cc:4012 msgid "Libparted Information" msgstr "Libparted informacija" #: ../src/GParted_Core.cc:4016 msgid "Libparted Warning" msgstr "Libparted įspėjimas" #: ../src/GParted_Core.cc:4020 msgid "Libparted Error" msgstr "Libparted klaida" #: ../src/GParted_Core.cc:4023 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Libparted kritinė" #: ../src/GParted_Core.cc:4026 msgid "Libparted Bug" msgstr "Libparted klaida" #: ../src/GParted_Core.cc:4029 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Libparted nepalaikoma savybė" #: ../src/GParted_Core.cc:4032 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Libparted nežinoma klaida" #: ../src/GParted_Core.cc:4036 msgid "Fix" msgstr "Taisyti" #: ../src/GParted_Core.cc:4038 msgid "Yes" msgstr "Taip" #: ../src/GParted_Core.cc:4040 msgid "Ok" msgstr "Gerai" #: ../src/GParted_Core.cc:4042 msgid "Retry" msgstr "Bandyti dar kartą" #: ../src/GParted_Core.cc:4044 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../src/GParted_Core.cc:4046 msgid "Cancel" msgstr "Nutraukti" #: ../src/GParted_Core.cc:4048 msgid "Ignore" msgstr "Nepaisyti" #: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Atšaukti paskutinę operaciją" #: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Išvalyti operacijų sąrašą" #: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Vykdyti visas operacijas" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "Trūksta vieno ar kelių fizinių tomų, priklausančių tomų grupei." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Skaitant LVM2 konfigūraciją įvyko klaida!" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Kai kurios ar visos detalės gali būti netinkamos arba jų išvis nėra." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "NETURĖTUMĖTE keisti LVM2 fizinių tomų skirsnių." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:59 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "Nustatyti pusę UUID į naują reikšmę %1 failų sistemoje skirsnyje %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:65 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "Nustatyti UUID į naują reikšmę %1 failų sistemoje skirsnyje %2" #: ../src/OperationCopy.cc:36 msgid "copy of %1" msgstr "%1 kopija" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:79 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Kopijuoti %1 į %2 (pradėti nuo %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:87 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Kopijuoti %1 į %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:37 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "Tikrinti ir taisyti failų sistemą (%1) skirsnyje %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:87 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Kurti %1 #%2 (%3, %4) %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:81 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Trinti %1 (%2, %3) iš %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:72 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Suženklinti %1 kaip %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62 msgid "Set file system label \"%1\" on %2" msgstr "Nustatyti %2 failų sistemos užrašą „%1“" #. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3 #: ../src/OperationNamePartition.cc:65 msgid "Set partition name \"%1\" on %2" msgstr "Nustatyti skirsnio %2 užrašą „%1“" #: ../src/OperationResizeMove.cc:86 msgid "resize/move %1" msgstr "keisti dydį / perkelti %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:88 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "" "naujas ir senas skirsniai tokio paties dydžio ir toje pačioje pozicijoje. " "Vistiek tęsiama" #: ../src/OperationResizeMove.cc:92 msgid "Move %1 to the right" msgstr "Perkelti %1 į dešinę" #: ../src/OperationResizeMove.cc:95 msgid "Move %1 to the left" msgstr "Perkelti %1 į kairę" #: ../src/OperationResizeMove.cc:98 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Padidinti %1 dydį nuo %2 iki %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:101 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Sumažinti %1 dydį nuo %2 iki %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Perkelti %1 į dešinę ir padidinti nuo %2 iki %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:107 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Perkelti %1 į dešinę ir sumažinti nuo %2 iki %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Perkelti %1 į kairę ir padidinti nuo %2 iki %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Perkelti %1 į kairę ir sumažinti nuo %2 iki %3" #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" msgstr "Prijungimo vieta" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Used" msgstr "Naudojama" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Unused" msgstr "Laisva" #: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" msgstr "Žymės" #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device does #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. #: ../src/Utils.cc:240 msgid "unallocated" msgstr "nepaskirstyta" #. TO TRANSLATORS: unknown #. * means that this space within this partition does #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. #: ../src/Utils.cc:247 msgid "unknown" msgstr "nežinoma" #. TO TRANSLATORS: unformatted #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:253 msgid "unformatted" msgstr "nesuženklintas" #. TO TRANSLATORS: cleared #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:259 msgid "cleared" msgstr "išvalyta" #: ../src/Utils.cc:279 msgid "used" msgstr "užimta" #: ../src/Utils.cc:280 msgid "unused" msgstr "laisva" #: ../src/Utils.cc:443 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: ../src/Utils.cc:448 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: ../src/Utils.cc:453 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: ../src/Utils.cc:458 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: ../src/Utils.cc:463 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: ../src/Win_GParted.cc:148 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Atnaujinti įrenginius" #: ../src/Win_GParted.cc:154 msgid "_Devices" msgstr "Į_renginiai" #: ../src/Win_GParted.cc:159 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_Edit" msgstr "_Taisa" #: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "Device _Information" msgstr "Įrenginio _informacija" #: ../src/Win_GParted.cc:186 msgid "Pending _Operations" msgstr "Neįvykdytos _operacijos" #: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_View" msgstr "_Rodymas" #: ../src/Win_GParted.cc:191 msgid "_File System Support" msgstr "_Failų sistemų palaikymas" #: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Kurti skirsnių lentelę" #: ../src/Win_GParted.cc:198 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_Mėginti atstatyti duomenis" #: ../src/Win_GParted.cc:201 msgid "_Device" msgstr "Į_renginys" #: ../src/Win_GParted.cc:205 msgid "_Partition" msgstr "_Skirsnis" #: ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Contents" msgstr "_Turinys" #: ../src/Win_GParted.cc:218 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. #: ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "New" msgstr "Naujas" #: ../src/Win_GParted.cc:235 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Sukurti naują skirsnį pažymėtoje nepaskirstytoje vietoje" #: ../src/Win_GParted.cc:240 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Ištrinti pažymėtą skirsnį" #: ../src/Win_GParted.cc:262 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Keisti dydį / perkelti pažymėtą skirsnį" #: ../src/Win_GParted.cc:271 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Kopijuoti pažymėtą skirsnį į iškarpinę" #: ../src/Win_GParted.cc:276 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Įkelti skirsnį iš iškarpinės" #: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Atšaukti paskutinę operaciją" #: ../src/Win_GParted.cc:296 msgid "Apply All Operations" msgstr "Vykdyti visas operacijas" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. #: ../src/Win_GParted.cc:320 msgid "_New" msgstr "_Naujas" #: ../src/Win_GParted.cc:337 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Keisti dydį / perkelti" #: ../src/Win_GParted.cc:361 msgid "_Format to" msgstr "_Suženklinti kaip" #: ../src/Win_GParted.cc:377 msgid "_Mount on" msgstr "_Prijungti" #: ../src/Win_GParted.cc:384 msgid "_Name Partition" msgstr "_Pavadinti skirsnį" #: ../src/Win_GParted.cc:389 msgid "M_anage Flags" msgstr "_Keisti žymes" #: ../src/Win_GParted.cc:394 msgid "C_heck" msgstr "_Tikrinti" #: ../src/Win_GParted.cc:399 msgid "_Label File System" msgstr "_Pavadinti failų sistemą" #: ../src/Win_GParted.cc:404 msgid "New UU_ID" msgstr "Naujas UUI_D" #: ../src/Win_GParted.cc:463 msgid "Device Information" msgstr "Įrenginio informacija" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:471 msgid "Model:" msgstr "Modelis:" #. Serial number #: ../src/Win_GParted.cc:479 msgid "Serial:" msgstr "Serija:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:511 msgid "Partition table:" msgstr "Skirsnių lentelė:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:519 msgid "Heads:" msgstr "Galvučių:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:527 msgid "Sectors/track:" msgstr "Sektoriai/takelis:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:535 msgid "Cylinders:" msgstr "Cilindrų:" #. sector size #: ../src/Win_GParted.cc:551 msgid "Sector size:" msgstr "Sektoriaus dydis:" #: ../src/Win_GParted.cc:731 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Nepavyko įtraukti šios operacijos į sąrašą" #: ../src/Win_GParted.cc:921 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "Liko %1 operacija" msgstr[1] "Liko %1 operacijos" msgstr[2] "Liko %1 operacijų" #: ../src/Win_GParted.cc:1041 msgid "Quit GParted?" msgstr "Išeiti iš GParted?" #: ../src/Win_GParted.cc:1047 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "Šiuo metu likus %1 operacija." msgstr[1] "Šiuo metu likę %1 operacijos." msgstr[2] "Šiuo metu likę %1 operacijų." #: ../src/Win_GParted.cc:1365 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 – GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1402 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Peržvelgiami visi įrenginiai..." #: ../src/Win_GParted.cc:1449 msgid "No devices detected" msgstr "Įrenginių nerasta" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:1534 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Nerasta skirsnių lentelė įrenginyje %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1539 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Reikalinga skirsnių lentelė, tik tada galima pridėti skirsnius." #: ../src/Win_GParted.cc:1541 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Norėdami sukurti naują skirsnių lentelę, pasirinkite menių punktą:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #: ../src/Win_GParted.cc:1544 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Įrenginys --> Sukurti skirsnių lentelę." #: ../src/Win_GParted.cc:1580 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Nepavyko atverti GParted žinyno pagalbos failo" #: ../src/Win_GParted.cc:1599 msgid "Documentation is not available" msgstr "Dokumentacija nepasiekiama" #: ../src/Win_GParted.cc:1604 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Šis gparted sukonfigūruotas be dokumentacijos." #: ../src/Win_GParted.cc:1606 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Dokumentacija prieinama projekto tinklapyje." #: ../src/Win_GParted.cc:1624 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "GNOME skirsnių redaktorius" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1657 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gintautas Miliauskas \n" "Žygimantas Beručka \n" "Algimantas Margevičius " #: ../src/Win_GParted.cc:1699 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Negalima sukurti daugiau negu %1 pirminio (primary) skirsnio" msgstr[1] "Negalima sukurti daugiau negu %1 pirminių (primary) skirsnių" msgstr[2] "Negalima sukurti daugiau negu %1 pirminių (primary) skirsnių" #: ../src/Win_GParted.cc:1711 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" "Jei norite daugiau skirsnių, pirmiausiai sukurkite išplėstinį (extended) " "skirsnį. Tokiame skirsnyje gali būti kitų skirsnių. Kadangi išplėstinis " "skirsnis taip pat yra ir pirminis (primary) skirsnis, gali reikėti prieš tai " "ištrinti vieną iš pirminių skirsnių." #: ../src/Win_GParted.cc:1792 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Atlikus skirsnio perkėlimo operaciją gali nepavykti įkelti jūsų operacinės " "sistemos" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #: ../src/Win_GParted.cc:1800 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Jūs į atliktinų veiksmų sąrašą įtraukėte skirsnio %1 pradžios sektoriaus " "perkėlimo operaciją." #: ../src/Win_GParted.cc:1803 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." msgstr "" " Nepavykęs įkėlimas greičiausiai įvyksta, jei perkelaite GNU/Linux skirsnį, " "turinį /boot, arba jei perkeliate Windows sistemos skirsnį C:." #: ../src/Win_GParted.cc:1805 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "Galite sužinoti, kaip pataisyti įkelties konfigūraciją, GParted DUK." #: ../src/Win_GParted.cc:1809 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Skirsnio perkėlimas gali užtrukti labai ilgai." #: ../src/Win_GParted.cc:1925 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Įdėjote į esamą skirsnį" #: ../src/Win_GParted.cc:1933 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Jei atliksite šį veiksmą, %1 esantys duomenys bus prarasti." #: ../src/Win_GParted.cc:2002 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Nepavyko ištrinti %1!" #: ../src/Win_GParted.cc:2009 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Atjunkite visus loginius skirsnius, kurių numeris didesnis nei %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2020 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti %1?" #: ../src/Win_GParted.cc:2027 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Šio skirsnio negalima kopijuoti, nes jis ištrintas." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:2030 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Trinti %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2121 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Negalima suženklinti šios failų sistemos kaip %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2133 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Failų sistemos %1 skirsnis turi būti ne mažesnis negu %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2141 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Failų sistemos %1 skirsnis turi būti ne didesnis negu %2." #: ../src/Win_GParted.cc:2237 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Šio skirsnio nepavyko atjungti šiose prijungimo vietose:" #: ../src/Win_GParted.cc:2239 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "" "Greičiausiai kiti skirsniai taip pat prijungti šiose prijungimo vietose. " "Patartina atjungti juos rankiniu būdu." #: ../src/Win_GParted.cc:2267 ../src/Win_GParted.cc:2391 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "Šiuo metu likus %1 operacija skirsniui %2" msgstr[1] "Šiuo metu likę %1 operacijos skirsniui %2" msgstr[2] "Šiuo metu likę %1 operacijų skirsniui %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2283 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Mainų srities įjungimo (swapon) operacijos negalima atlikti, jei skirsniui " "dar likę taikytinų operacijų." #: ../src/Win_GParted.cc:2285 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." msgstr "" "Prieš įjungdami šiame skirsnyje mainų sritį (swapon operacija) pasinaudokite " "meniu „Taisa“ prieinamomis atšaukimo, išvalymo ar pritaikymo operacijomis." #: ../src/Win_GParted.cc:2289 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." msgstr "" "Tomų grupės akvyvavimo veiksmo negalima atlikti, jei yra likę skirsniui " "taikytinų operacijų." #: ../src/Win_GParted.cc:2291 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." msgstr "" "Naudokite meniu „Taisa“ prieinamomis atšaukimo, išvalymo ar pritaikymo " "operacijomis prieš aktyvuojant tomų grupę su šiuo skirsniu." #: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Išjungiamas mainų skirsnis (swap) %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Įjungiamas mainų skirsnis (swap) %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2314 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Nepavyko išjungti mainų skirsnio (swap)" #: ../src/Win_GParted.cc:2314 msgid "Could not activate swap" msgstr "Nepavyko įjungti mainų skirsnio (swap)" #: ../src/Win_GParted.cc:2329 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Išjungiama tomų grupė %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2330 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Įjungiama tomų grupė %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2345 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Nepavyko išjungti tomų grupės" #: ../src/Win_GParted.cc:2346 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Nepavyko įjungti tomų grupės" #: ../src/Win_GParted.cc:2359 msgid "Unmounting %1" msgstr "Atjungiamas %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Nepavyko atjungti %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2405 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Prijungimo veiksmas negalima atlikti, jei yra likę skirsniui taikytinų " "operacijų." #: ../src/Win_GParted.cc:2407 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." msgstr "" "Prieš prijungdami šį skirsnį pasinaudokite meniu „Taisa“ prieinamomis " "atšaukimo, išvalymo ar pritaikymo operacijomis." #: ../src/Win_GParted.cc:2419 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "prijungiamas %1 vietoje %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2449 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Nepavyko prijungti %1 vietoje %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:2475 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 skirsnis šiuo metu yra aktyvus įrenginyje %2" msgstr[1] "%1 skirsniai šiuo metu yra aktyvūs įrenginyje %2" msgstr[2] "%1 skirsnių šiuo metu yra aktyvūs įrenginyje %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2490 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "Naujos skirsnių lentelės negalima sukurti, kol yra aktyvių skirsnių." #: ../src/Win_GParted.cc:2492 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." msgstr "" "Aktyvūs skirsniai – tai tie, kurie yra naudojami, pavyzdžiui, prijungta " "failų sistema ar įjungta mainų sritis." #: ../src/Win_GParted.cc:2494 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "" "Prieš kurdami naują skirsnių lentelę pasinaudokite meniu „Skirsnis“ " "prieinamomis atjungimo, mainų srities išjungimo operacijomis." #: ../src/Win_GParted.cc:2506 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "Šiuo metu likus %1 operacija" msgstr[1] "Šiuo metu likę %1 operacijos" msgstr[2] "Šiuo metu likę %1 operacijų" #: ../src/Win_GParted.cc:2519 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "Naujos skirsnių lentelės negalima sukurti, kol yra nebaigtų operacijų." #: ../src/Win_GParted.cc:2521 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." msgstr "" "Prieš kurdami naują skirsnių lentelę pasinaudokite meniu „Taisa“ " "prieinamomis visų operacijų išvalymo ar pritaikymo operacijomis." #: ../src/Win_GParted.cc:2536 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Klaida kuriant skirsnių lentelę" #: ../src/Win_GParted.cc:2556 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Komanda gpart nerasta" #: ../src/Win_GParted.cc:2557 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "Ši funkcija naudoja gpart. Įdiekite gpart ir bandykite vėl." #. Dialog information #: ../src/Win_GParted.cc:2565 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "Reikalingas viso disko perskaitymas failų sistemoms rasti." #: ../src/Win_GParted.cc:2567 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Šis skaitymas gali užtrukti labai ilgai." #: ../src/Win_GParted.cc:2569 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." msgstr "" "Po skaitymo jūs galėsite prijungti bet kurią aptiktą failų sistemą ir " "perkopijuoti duomenis į kitą laikmeną." #: ../src/Win_GParted.cc:2571 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Arnorite tęsti?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2575 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Ieškoti failų sistemų %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2586 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Ieškoma failų sistemų %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2602 msgid "No file systems found on %1" msgstr "%1 nerasta failų sistemų" #: ../src/Win_GParted.cc:2603 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "Disko skaitymas su gpart nerado jokių atpažįstamų failų sistemų diske." #: ../src/Win_GParted.cc:2889 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Ar tikrai norite vykdyti dar neatliktas operacijas?" #: ../src/Win_GParted.cc:2895 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Taisydami skirsnius rizikuojate PRARASTI DUOMENŲ." #: ../src/Win_GParted.cc:2897 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "" "Prieš tęsiant rekomenduojama sukurti atsarginę vertingų duomenų kopiją." #: ../src/Win_GParted.cc:2899 msgid "Apply operations to device" msgstr "Atlikti operacijas įrenginyje" #: ../src/Win_GParted.cc:2944 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Trinate netuščią LVM2 fizinį tomą %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2948 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Formatuojate netuščia LVM2 fizinį tomą %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2952 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Įdedate į netuščia LVM2 fizinį tomą %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2961 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." msgstr "" "Fizinio tomo trynimas ar perrašymas yra neatstatomas ir sunaikins arba " "sugadins tomų grupę." #: ../src/Win_GParted.cc:2964 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " "this operation." msgstr "" "Siekiant išvengti tomų grupės sugadinimo, rekomenduojame atsisakyti ir " "naudoti išorines LVM komandas fiziniam tomui atlaisvinti prie bandant šį " "veiksmą." #: ../src/Win_GParted.cc:2967 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Ar norite tęsti ir priverstinai ištrinti fizinį tomą?" #: ../src/btrfs.cc:309 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "Nepavyko rasti devid keliui %1" #: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" "Keičiant UUID, „Windows Product Activation (WPA)“ raktas gali pavirsti " "netinkamu" #: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " "until you reactivate Windows." msgstr "" "FAT ir NTFS failų sistemose, „Volume Serial Number“ naudojamas kaip UUID. " "Keičiant „Volume Serial Number“ Windows sistemos skirsnyje(paprastai C:) WPA " "raktas gali pavirsti netinkamu. Netinkamas WPA raktas neleis prisijungti, " "kol neaktyvuosite Windows." #: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." msgstr "" "UUID keitimas išorinėse laikmenose ir nesisteminiuose skirsniuose paprastai " "yra saugus, bet jokių garantijų nėra." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/linux_swap.cc:29 msgid "_Swapon" msgstr "P_rijungti (swap)" #: ../src/linux_swap.cc:30 msgid "_Swapoff" msgstr "A_tjungti (swap)" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:194 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "perkėlimo veiksmas praleistas, kadangi %1 failų sistemoje nėra duomenų" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:213 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Skirsnio kopijavimo veiksmas praleistas, kadangi %1 failų sistemoje nėra " "duomenų" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/lvm2_pv.cc:27 msgid "Ac_tivate" msgstr "Ak_tyvuoti" #: ../src/lvm2_pv.cc:28 msgid "Deac_tivate" msgstr "Deak_tivuoti" #: ../src/lvm2_pv.cc:31 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." msgstr "" "LVM2 fizinio tomo dydis negali būti pakeistas, nes jis yra eksportuojamos " "tomų grupės narys." #: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Norint paleisti GParted reikia administratoriaus teisių" #: ../src/main.cc:47 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" "Kadangi GParted yra galinga priemonė, galinti sunaikinti skirsnių lenteles " "ir didelius kiekius duomenų, ją gali paleisti tik administratorius." #: ../src/ntfs.cc:33 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." msgstr "" "Bandant išvengti WPA rakto pavertimo netinkamu (tik NTFS failų sistemose) " "tik pusė UUID buvo pakeista į naują atsitiktinę reikšmę." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:214 msgid "run simulation" msgstr "imituoti" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:221 msgid "real resize" msgstr "iš tiesų keisti dydį" #~ msgid "%1 active" #~ msgstr "%1 aktyvus" #~ msgid "%1 not active" #~ msgstr "%1 neaktyvus" #~ msgid "Libparted Bug Found!" #~ msgstr "Libparted rasta klaida!" #~ msgid "Clear Partition Label on %1" #~ msgstr "Išvalyti skirsnio užrašą skirsnyje %1" #~ msgid "_Label" #~ msgstr "_Antraštė" gparted-0.25.0/po/eo.po0000664000175000017500000012637212647214071011547 00000000000000# Esperanto translation for gparted # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the gparted package. # Stephen BROWN < >, 2010. # Emmanuel Gil PEYROT < >, 2010. # Kristjan SCHMIDT , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-22 19:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-04 18:47+0200\n" "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-04 16:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12959)\n" #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:357 #: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1115 #: ../src/Win_GParted.cc:1306 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Partition Editor" msgstr "" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 msgid "New size (MiB):" msgstr "Nova grando (MiB):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96 msgid "Align to:" msgstr "" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101 msgid "Cylinder" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 msgid "None" msgstr "Neniu" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217 msgid "Resize" msgstr "Aligrandigi" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217 ../src/Win_GParted.cc:236 msgid "Resize/Move" msgstr "Aligrandigi/Movi" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:234 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Minimuma grando: %1 MiB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:235 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Maksimuma grando: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27 msgid "Create partition table on %1" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51 msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." msgstr "" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58 msgid "Advanced" msgstr "Altnivele" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66 msgid "Select new partition table type:" msgstr "" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36 msgid "Paste %1" msgstr "Alglui %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32 msgid "Information about %1" msgstr "Informoj pri %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49 msgid "Warning:" msgstr "Averto:" #. filesystem #. file systems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119 msgid "File system:" msgstr "Dosiersistemo:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:458 msgid "Size:" msgstr "Grando:" #. used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178 msgid "Used:" msgstr "Uzate:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192 msgid "Unused:" msgstr "Neuzate:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209 msgid "Flags:" msgstr "Flagoj:" #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:466 msgid "Path:" msgstr "Vojo:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239 msgid "Status:" msgstr "Stato:" #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap partition is enabled and being used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 msgid "Active" msgstr "Aktive" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 msgid "Mounted on %1" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap partition is not enabled and is not #. * in use by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 msgid "Not active" msgstr "Neaktive" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290 msgid "Not mounted" msgstr "" #. Label #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131 msgid "Label:" msgstr "Etikedo:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 msgid "UUID:" msgstr "" #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326 msgid "First sector:" msgstr "" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336 msgid "Last sector:" msgstr "" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:519 msgid "Total sectors:" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32 msgid "Set partition label on %1" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27 msgid "Create new Partition" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79 msgid "Create as:" msgstr "Krei kiel:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:75 msgid "Primary Partition" msgstr "" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:78 #: ../src/OperationDelete.cc:77 msgid "Logical Partition" msgstr "" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:81 msgid "Extended Partition" msgstr "" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:198 msgid "New Partition #%1" msgstr "" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Aligrandigi/Movi %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79 msgid "Resize %1" msgstr "Aligrandigi %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:33 msgid "Applying pending operations" msgstr "" #: ../src/Dialog_Progress.cc:48 msgid "" "Depending on the amount and type of operations this might take a long time." msgstr "" #: ../src/Dialog_Progress.cc:61 msgid "Completed Operations:" msgstr "" #: ../src/Dialog_Progress.cc:101 msgid "Details" msgstr "Detaloj" #: ../src/Dialog_Progress.cc:199 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:230 msgid "_Save Details" msgstr "Kon_servi detalojn" #: ../src/Dialog_Progress.cc:239 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operacio haltigita" #: ../src/Dialog_Progress.cc:253 msgid "All operations successfully completed" msgstr "" #: ../src/Dialog_Progress.cc:257 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 averto" msgstr[1] "%1 avertoj" #: ../src/Dialog_Progress.cc:270 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "" #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "See the details for more information." msgstr "" #: ../src/Dialog_Progress.cc:276 msgid "IMPORTANT" msgstr "" #: ../src/Dialog_Progress.cc:277 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. #: ../src/Dialog_Progress.cc:280 msgid "See %1 for more information." msgstr "" #: ../src/Dialog_Progress.cc:313 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "" #: ../src/Dialog_Progress.cc:319 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "" #: ../src/Dialog_Progress.cc:321 msgid "Continue Operation" msgstr "" #: ../src/Dialog_Progress.cc:322 msgid "Cancel Operation" msgstr "" #: ../src/Dialog_Progress.cc:335 msgid "Save Details" msgstr "Konservi detalojn" #: ../src/Dialog_Progress.cc:354 msgid "GParted Details" msgstr "Detaloj pri GParted" #: ../src/Dialog_Progress.cc:362 msgid "Libparted" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:405 msgid "EXECUTING" msgstr "" #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:413 msgid "SUCCESS" msgstr "SUKCESO" #. TO TRANSLATORS: ERROR #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:421 msgid "ERROR" msgstr "ERARO" #. TO TRANSLATORS: INFO #. * means that the status for this operation is #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:430 msgid "INFO" msgstr "INFORMO" #. TO TRANSLATORS: N/A #. * means that the status for this operation is #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:439 msgid "N/A" msgstr "" #: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr "" #: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "Dosiersistemo" #: ../src/DialogFeatures.cc:36 msgid "Create" msgstr "Krei" #: ../src/DialogFeatures.cc:37 msgid "Grow" msgstr "" #: ../src/DialogFeatures.cc:38 msgid "Shrink" msgstr "Ŝrumpi" #: ../src/DialogFeatures.cc:39 msgid "Move" msgstr "Movi" #: ../src/DialogFeatures.cc:40 msgid "Copy" msgstr "Kopii" #: ../src/DialogFeatures.cc:41 msgid "Check" msgstr "Kontroli" #: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "Etikedo" #: ../src/DialogFeatures.cc:43 msgid "Required Software" msgstr "Bezonata programaro" #: ../src/DialogFeatures.cc:57 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "" #: ../src/DialogFeatures.cc:59 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: Available #. * means that this action is valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:73 msgid "Available" msgstr "Disponeble" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:83 msgid "Not Available" msgstr "Nedisponeble" #: ../src/DialogFeatures.cc:89 msgid "Legend" msgstr "Klarigeto" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:102 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:34 msgid "Search disk for file systems" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on on /dev/sdb #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:51 msgid "File systems found on on %1" msgstr "" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56 msgid "Data found" msgstr "" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:60 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:80 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:105 msgid "File systems" msgstr "Dosiersistemoj" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:127 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:135 msgid "View" msgstr "Vido" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:208 msgid "Error:" msgstr "Eraro:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:216 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:221 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Ne eblas malfermi la defaŭltan dosieradministrilon" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition." msgstr "" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:242 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." msgstr "" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:244 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:322 msgid "create missing %1 entries" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:421 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:444 msgid "delete %1 entry" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:494 msgid "update %1 entry" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:186 ../src/GParted_Core.cc:195 #: ../src/GParted_Core.cc:205 msgid "Scanning %1" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:228 msgid "Confirming %1" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. #: ../src/GParted_Core.cc:240 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:242 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:281 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. #: ../src/GParted_Core.cc:328 msgid "unrecognized" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #: ../src/GParted_Core.cc:555 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #: ../src/GParted_Core.cc:564 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:629 msgid "libparted messages" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1054 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1171 msgid "Logical Volume Management is not yet supported." msgstr "" #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:1200 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1202 msgid "The file system is damaged" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1204 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1206 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing #: ../src/GParted_Core.cc:1209 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1348 msgid "Unable to find mount point" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1410 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1412 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1416 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: ../src/GParted_Core.cc:1419 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1490 msgid "create empty partition" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1558 ../src/GParted_Core.cc:2777 msgid "path: %1" msgstr "vojo: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1559 ../src/GParted_Core.cc:2778 msgid "start: %1" msgstr "komenco: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1560 ../src/GParted_Core.cc:2779 msgid "end: %1" msgstr "fino: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1561 ../src/GParted_Core.cc:2780 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "grando: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1593 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245 msgid "create new %1 file system" msgstr "krei novan %1 dosiersistemon" #: ../src/GParted_Core.cc:1626 msgid "delete partition" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1668 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1673 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. #: ../src/GParted_Core.cc:1759 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1789 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1819 msgid "move file system to the left" msgstr "movi dosiersistemon maldekstren" #: ../src/GParted_Core.cc:1821 msgid "move file system to the right" msgstr "movi dosiersistemon dekstren" #: ../src/GParted_Core.cc:1824 msgid "move file system" msgstr "movi dosiersistemon" #: ../src/GParted_Core.cc:1826 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1845 msgid "perform real move" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1892 msgid "using libparted" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1932 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1997 msgid "resize/move partition" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2000 msgid "move partition to the right" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2003 msgid "move partition to the left" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2006 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2009 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2012 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2015 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2018 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2021 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2036 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2046 msgid "old start: %1" msgstr "malnova komenco: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2047 msgid "old end: %1" msgstr "malnova fino: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2048 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "malnova grando: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2110 ../src/GParted_Core.cc:2858 msgid "new start: %1" msgstr "nova komenco: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2111 ../src/GParted_Core.cc:2859 msgid "new end: %1" msgstr "nova fino: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2112 ../src/GParted_Core.cc:2860 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "nova gando: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2150 msgid "shrink file system" msgstr "ŝrumpi dosiersistemon" #: ../src/GParted_Core.cc:2154 msgid "grow file system" msgstr "kreskigi dosiersistemon" #: ../src/GParted_Core.cc:2157 msgid "resize file system" msgstr "aligrandigi dosiersistemon" #: ../src/GParted_Core.cc:2160 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2195 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2200 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2219 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2236 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2280 msgid "perform read-only test" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2334 msgid "using internal algorithm" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2338 msgid "read %1" msgstr "legi %1" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2340 msgid "copy %1" msgstr "kopii %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2344 msgid "finding optimal block size" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2384 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 sekundoj" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2402 msgid "optimal block size is %1" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read #: ../src/GParted_Core.cc:2420 msgid "%1 (%2 B) read" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #: ../src/GParted_Core.cc:2422 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2435 msgid "roll back last transaction" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #: ../src/GParted_Core.cc:2464 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2472 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2498 msgid "set partition type on %1" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2528 msgid "new partition type: %1" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) #: ../src/GParted_Core.cc:2557 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/GParted_Core.cc:2559 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read #: ../src/GParted_Core.cc:2567 ../src/GParted_Core.cc:2684 msgid "%1 of %2 read" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #: ../src/GParted_Core.cc:2569 ../src/GParted_Core.cc:2686 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2590 msgid "read %1 using a block size of %2" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2595 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2745 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2748 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2758 msgid "calibrate %1" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2803 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2807 msgid "requested start: %1" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2808 msgid "requested end: %1" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2809 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:2953 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:2989 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:2995 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3002 msgid "Error trying to open %1" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #: ../src/GParted_Core.cc:3012 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:3014 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "" #: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "" #: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:161 msgid "_Clear All Operations" msgstr "" #: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:166 msgid "_Apply All Operations" msgstr "" #: ../src/OperationCopy.cc:37 msgid "copy of %1" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:80 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:88 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:38 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:88 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:82 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:58 msgid "Format %1 as %2" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:59 msgid "Clear Partition Label on %1" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:63 msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" msgstr "" #: ../src/OperationResizeMove.cc:86 msgid "resize/move %1" msgstr "aligrandigi/movi %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:88 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "" #: ../src/OperationResizeMove.cc:92 msgid "Move %1 to the right" msgstr "Movi %1 dekstren" #: ../src/OperationResizeMove.cc:95 msgid "Move %1 to the left" msgstr "Movi %1 maldekstren" #: ../src/OperationResizeMove.cc:98 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "" #: ../src/OperationResizeMove.cc:101 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "" #: ../src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "" #: ../src/OperationResizeMove.cc:107 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "" #: ../src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "" #: ../src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "" #. append columns #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Partition" msgstr "Subdisko" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" msgstr "Surmetingo" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Size" msgstr "Grando" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Used" msgstr "Uzate" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Unused" msgstr "Neuzate" #: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" msgstr "Flagoj" #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device does #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. #: ../src/Utils.cc:125 msgid "unallocated" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: unknown #. * means that this space within this partition does #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. #: ../src/Utils.cc:132 msgid "unknown" msgstr "nekonate" #. TO TRANSLATORS: unformatted #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:138 msgid "unformatted" msgstr "" #: ../src/Utils.cc:155 msgid "used" msgstr "uzate" #: ../src/Utils.cc:156 msgid "unused" msgstr "neuzate" #: ../src/Utils.cc:196 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: ../src/Utils.cc:201 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: ../src/Utils.cc:206 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: ../src/Utils.cc:211 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: ../src/Utils.cc:216 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted. #. * means that this file is only used while gparted is applying operations. #. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is #. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects. #. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is #. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never #. * see this file. #. #: ../src/Utils.cc:374 msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. #: ../src/Utils.cc:386 msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. #: ../src/Utils.cc:398 msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:139 msgid "_Refresh Devices" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:145 msgid "_Devices" msgstr "_Aparatoj" #: ../src/Win_GParted.cc:150 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:169 msgid "_Edit" msgstr "R_edakti" #: ../src/Win_GParted.cc:174 msgid "Device _Information" msgstr "Aparat_informoj" #: ../src/Win_GParted.cc:176 msgid "Pending _Operations" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:177 msgid "_View" msgstr "_Vido" #: ../src/Win_GParted.cc:181 msgid "_File System Support" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:185 msgid "_Create Partition Table" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:188 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:191 msgid "_Device" msgstr "_Aparato" #: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Partition" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:200 msgid "_Contents" msgstr "_Enhavoj" #: ../src/Win_GParted.cc:208 msgid "_Help" msgstr "_Helpo" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. #: ../src/Win_GParted.cc:220 msgid "New" msgstr "Nova" #: ../src/Win_GParted.cc:225 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "Delete the selected partition" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:252 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:261 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:266 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:278 msgid "Undo Last Operation" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:286 msgid "Apply All Operations" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. #: ../src/Win_GParted.cc:308 msgid "_New" msgstr "_Nova" #: ../src/Win_GParted.cc:324 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Aligrandigi/movi" #: ../src/Win_GParted.cc:348 msgid "_Format to" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:357 msgid "Unmount" msgstr "Demeti" #: ../src/Win_GParted.cc:363 msgid "_Mount on" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:370 msgid "M_anage Flags" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:375 msgid "C_heck" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:380 msgid "_Label" msgstr "_Etikedo" #: ../src/Win_GParted.cc:442 msgid "Device Information" msgstr "Aparatoinformo" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:450 msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:487 msgid "Partition table:" msgstr "" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:495 msgid "Heads:" msgstr "" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:503 msgid "Sectors/track:" msgstr "" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:511 msgid "Cylinders:" msgstr "" #. sector size #: ../src/Win_GParted.cc:527 msgid "Sector size:" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:711 msgid "Could not add this operation to the list." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:736 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Win_GParted.cc:790 msgid "Quit GParted?" msgstr "Ĉu ĉesi na GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:796 ../src/Win_GParted.cc:2051 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Win_GParted.cc:822 msgid "_Unmount" msgstr "_Demeti" #: ../src/Win_GParted.cc:847 msgid "_Swapoff" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:853 msgid "_Swapon" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1047 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1093 msgid "Scanning all devices..." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1138 msgid "No devices detected" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:1219 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1224 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1226 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #: ../src/Win_GParted.cc:1229 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1265 msgid "Unable to open GParted Manual help file." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1281 msgid "Documentation is not available." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1286 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1288 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1309 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1325 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Emmanuel Gil Peyrot https://launchpad.net/~linkmauve\n" " Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n" " Stephen Brown https://launchpad.net/~sbrown1992" #: ../src/Win_GParted.cc:1367 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Win_GParted.cc:1379 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1460 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #: ../src/Win_GParted.cc:1468 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1473 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1544 msgid "You have pasted into an existing partition." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. #: ../src/Win_GParted.cc:1551 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1606 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Ne eblas forigi %1!" #: ../src/Win_GParted.cc:1613 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1624 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1631 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:1634 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Forigi %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1704 msgid "Cannot format this file system to %1." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1716 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1724 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1810 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1812 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1869 ../src/Win_GParted.cc:1953 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2." msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Win_GParted.cc:1883 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1885 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1903 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1903 msgid "Activating swap on %1" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1910 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1910 msgid "Could not activate swap" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1926 msgid "Unmounting %1" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1931 msgid "Could not unmount %1" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1967 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1969 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1987 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1994 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda. #: ../src/Win_GParted.cc:2020 msgid "%1 partition is currently active on device %2." msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Win_GParted.cc:2035 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2037 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2039 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2064 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2066 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2081 msgid "Error while creating partition table." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2101 msgid "Command gpart was not found" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2102 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" #. Dialog information #: ../src/Win_GParted.cc:2110 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2112 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2114 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2116 msgid "Do you want to continue?" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2120 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2134 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2148 msgid "No file systems found on %1" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2149 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2319 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2325 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2327 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2329 msgid "Apply operations to device" msgstr "" #. create mount point... #: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:253 ../src/xfs.cc:260 msgid "create temporary mount point (%1)" msgstr "" #: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:276 msgid "mount %1 on %2" msgstr "" #: ../src/jfs.cc:157 msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" msgstr "" #: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:300 ../src/xfs.cc:321 msgid "unmount %1" msgstr "" #: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:341 ../src/xfs.cc:364 msgid "remove temporary mount point (%1)" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:105 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:124 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" #: ../src/main.cc:38 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "" #: ../src/main.cc:43 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:125 msgid "run simulation" msgstr "lanĉi simuladon" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:132 msgid "real resize" msgstr "" #. grow the mounted file system.. #: ../src/xfs.cc:168 msgid "grow mounted file system" msgstr "" #. copy file system.. #: ../src/xfs.cc:284 msgid "copy file system" msgstr "kopii dosiersistemon" gparted-0.25.0/po/is.po0000664000175000017500000021577612647214071011566 00000000000000# translation of gparted.master.po to Icelandic # Copyright (C) 2009 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sveinn í Felli , 2009, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-15 19:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-11 19:06+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " "partitions." msgstr "" "GParted er frjáls disksneiðastjóri til að sýsla myndrænt með disksneiðar." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " "for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." msgstr "" "Með GParted getur þú breytt stærð, afritað, merkt og fært til disksneiðar, " "án þess að tapa neinum gögnum. Þessar aðgerðir gera þér kleift að stækka eða " "minnka C: drifið, búa til pláss fyrir ný stýrikerfi, eða að reyna björgun " "gagna af týndum disksneiðum." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " "reiser4, ufs, and xfs." msgstr "" "GParted virkar með mörgum tegundum skráakerfa: btrfs, ext2, ext3, ext4, " "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " "reiser4, ufs, og xfs." #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 #: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1426 #: ../src/Win_GParted.cc:1621 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 msgid "Partition Editor" msgstr "Disksneiðastjóri" #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "GParted disksneiðastjórinn" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Búa til, raða og eyða disksneiðum" #: ../gparted.desktop.in.in.h:5 msgid "Partition;" msgstr "Disksneið;" #: ../include/Utils.h:55 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Nýtt UUID - verður útbúið á slembinn hátt)" #: ../include/Utils.h:56 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Nýtt hálft UUID - verður útbúið á slembinn hátt)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/Copy_Blocks.cc:67 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 af %2 afritaðir (%3 eftir)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 af %2 afritaðir" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/Copy_Blocks.cc:160 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "afrita %1 með blokkarstærðina %2" #: ../src/Copy_Blocks.cc:222 msgid "Operation Canceled" msgstr "Hætt var við aðgerð" #: ../src/Copy_Blocks.cc:234 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Villa kom upp við að skrifa bálk í geiranum %1" #: ../src/Copy_Blocks.cc:239 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Villa kom upp við að lesa bálk í geiranum %1" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Laust pláss á undan (MiB):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 msgid "New size (MiB):" msgstr "Ný stærð (MiB):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Laust pláss á eftir (MiB):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98 msgid "Align to:" msgstr "Jafna að:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 msgid "Cylinder" msgstr "Hólki" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107 msgid "None" msgstr "Ekkert" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 msgid "Resize" msgstr "Breyta stærð" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 ../src/Win_GParted.cc:246 msgid "Resize/Move" msgstr "Breyta stærð eða færa" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Lágmarksstærð: %1 MiB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:263 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Hámarksstærð: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Búa til disksneiðatöflu á %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "VARÚÐ: Þetta mun EYÐA ÖLLUM GÖGNUM á ÖLLUM %1 DISKINUM" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Veldu nýja tegund disksneiðatöflu:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29 msgid "Set file system label on %1" msgstr "Setja merki disksneiðarinnar á %1" #. Label #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145 msgid "Label:" msgstr "Merki:" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 msgid "Paste %1" msgstr "Líma %1" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:42 msgid "Information about %1" msgstr "Upplýsingar um %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:78 msgid "Warning:" msgstr "Aðvörun:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. file system headline #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:235 ../src/DialogFeatures.cc:44 #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "Skráarkerfi" #. Left field & value pair area #. file system #. file systems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 ../src/Dialog_Partition_New.cc:134 msgid "File system:" msgstr "Skráakerfi:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 msgid "Status:" msgstr "Staða:" #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Upptekin (að minnsta kosti ein rökræn disksneið er tengd)" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309 msgid "Active" msgstr "Virk" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315 msgid "Mounted on %1" msgstr "Tengt við %1" #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Ekki upptekinn (það eru engar rökrænar disksneiðar sem eru tengdar)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap or linux software raid partition #. * is not enabled and is not in use by the operating system. #. #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 msgid "Not active" msgstr "Ekki virk" #. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) #. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Ekki virkt (ekki meðlimur í neinum sýndardiski)" #. TO TRANSLATORS: Not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:353 msgid "Not active and exported" msgstr "Ekki virkt og flutt út" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366 msgid "Not mounted" msgstr "Ekki tengd" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2975 msgid "Volume Group:" msgstr "Sýndardiskur (volume group):" #. Members #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2976 msgid "Members:" msgstr "Meðlimir:" #. Logical Volumes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:420 msgid "Logical Volumes:" msgstr "Rökeintök:" #. Used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:445 msgid "Used:" msgstr "Notað:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 msgid "Unused:" msgstr "Ónotað:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476 msgid "Unallocated:" msgstr "Óúthlutað:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492 ../src/Win_GParted.cc:485 msgid "Size:" msgstr "Stærð:" #. PARTITION DETAIL SECTION #. partition headline #. append columns #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:510 ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "Disksneið" #. Left field & value pair area #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:521 ../src/Win_GParted.cc:493 msgid "Path:" msgstr "Slóð:" #. name #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40 msgid "Name:" msgstr "Heiti:" #. flags #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543 msgid "Flags:" msgstr "Flögg:" #. Right field & value pair area #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 msgid "First sector:" msgstr "Fyrsti geiri:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565 msgid "Last sector:" msgstr "Síðasti geiri:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:575 ../src/Win_GParted.cc:543 msgid "Total sectors:" msgstr "Fjöldi geira:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29 msgid "Set partition name on %1" msgstr "Set heiti disksneiðarinnar \"\" sem %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:31 msgid "Create new Partition" msgstr "Búa til nýja disksneið" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 msgid "Create as:" msgstr "Búa til sem:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:74 msgid "Primary Partition" msgstr "Aðaldisksneið" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:77 #: ../src/OperationDelete.cc:76 msgid "Logical Partition" msgstr "Rökræn disksneið" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:80 msgid "Extended Partition" msgstr "Útvíkkuð disksneið" #. Partition name #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124 msgid "Partition name:" msgstr "Heiti disksneiðar:" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:208 msgid "New Partition #%1" msgstr "Ný disksneið #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Færa eða breyta stærð á %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87 msgid "Resize %1" msgstr "Breyta stærð %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:31 msgid "Applying pending operations" msgstr "Framkvæma þær aðgerðir sem bíða" #: ../src/Dialog_Progress.cc:46 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "" "Tíminn sem fer í þetta fer eftir hvernig aðgerðir á að framkvæma og hve " "margar þær eru." #: ../src/Dialog_Progress.cc:59 msgid "Completed Operations:" msgstr "Framkvæmdar aðgerðir:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:100 msgid "Details" msgstr "Smáatriði" #: ../src/Dialog_Progress.cc:203 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1 af %2 aðgerðum lokið" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:221 msgid "_Save Details" msgstr "Vi_sta smáatriði" #: ../src/Dialog_Progress.cc:233 msgid "Operation cancelled" msgstr "Hætt var við aðgerð" #: ../src/Dialog_Progress.cc:247 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Allar aðgerðir heppnuðust" #: ../src/Dialog_Progress.cc:251 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 viðvörun" msgstr[1] "%1 viðvaranir" #: ../src/Dialog_Progress.cc:264 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Villa kom upp við að framkvæma aðgerðirnar" #: ../src/Dialog_Progress.cc:269 msgid "See the details for more information." msgstr "Skoðaðu 'Smáatriði' til að fá frekari upplýsingar." #: ../src/Dialog_Progress.cc:271 msgid "IMPORTANT" msgstr "MIKILVÆGT" #: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "Ef þú vilt fá hjálp þá verðurðu að gefa upp vistuð smáatriði!" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "See %1 for more information." msgstr "Sjá %1 til að fá frekari upplýsingar." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled #: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "Þvinga til að hætta við (%1)" #: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329 msgid "Force Cancel" msgstr "Þvinga til að hætta við" #: ../src/Dialog_Progress.cc:307 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta við þessa aðgerð?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:313 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "" "Að hætta við aðgerð í miðjum klíðum getur leitt til ALVARLEGRA SKEMMDA á " "kerfinu." #: ../src/Dialog_Progress.cc:315 msgid "Continue Operation" msgstr "Halda áfram með aðgerð" #: ../src/Dialog_Progress.cc:316 msgid "Cancel Operation" msgstr "Hætta við aðgerð" #: ../src/Dialog_Progress.cc:337 msgid "Save Details" msgstr "Vista smáatriði" #: ../src/Dialog_Progress.cc:356 msgid "GParted Details" msgstr "Nánar um GParted" #: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:410 msgid "EXECUTING" msgstr "FRAMKVÆMI" #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:418 msgid "SUCCESS" msgstr "HEPPNAÐIST" #. TO TRANSLATORS: ERROR #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:426 msgid "ERROR" msgstr "VILLA" #. TO TRANSLATORS: INFO #. * means that the status for this operation is #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "INFO" msgstr "UPPLÝSINGAR" #. TO TRANSLATORS: N/A #. * means that the status for this operation is #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:444 msgid "N/A" msgstr "Ekki tiltækt" #: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr "Stuðningur við skráakerfi" #: ../src/DialogFeatures.cc:45 msgid "Create" msgstr "Búa til" #: ../src/DialogFeatures.cc:46 msgid "Grow" msgstr "Stækka" #: ../src/DialogFeatures.cc:50 msgid "Shrink" msgstr "Minnka" #: ../src/DialogFeatures.cc:54 msgid "Move" msgstr "Færa" #: ../src/DialogFeatures.cc:55 msgid "Copy" msgstr "Afrita" #: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Check" msgstr "Prófa" #: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "Merki" #: ../src/DialogFeatures.cc:58 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../src/DialogFeatures.cc:59 msgid "Required Software" msgstr "Hugbúnaður sem þarf" #: ../src/DialogFeatures.cc:77 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "" "Þessi tafla sýnir aðgerðir sem stuðningur er við í mismunandi skráakerfum." #: ../src/DialogFeatures.cc:79 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." msgstr "" "Ekki eru allar aðgerðir tiltækar fyrir öll skráakerfi, að hluta til vegna " "eðlis skráakerfanna og vegna takmarkana í þeim hugbúnaði sem til þarf." #. TO TRANSLATORS: Available offline and online #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:96 msgid "Available offline and online" msgstr "Tiltækt ótengt og tengt við net" #. TO TRANSLATORS: Available offline only #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:109 msgid "Available offline only" msgstr "Aðeins tiltækt ótengt" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:121 msgid "Not Available" msgstr "Ekki tiltækt" #: ../src/DialogFeatures.cc:126 msgid "Legend" msgstr "Skýring" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:134 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Athuga aftur með studdar aðgerðir" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Breyta flöggum á %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35 msgid "Search disk for file systems" msgstr "Skanna skráakerfi á diski" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52 msgid "File systems found on %1" msgstr "Skráakerfi fundust á %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57 msgid "Data found" msgstr "Gögn fundust" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "Gögn með ýmsum hnökrum fundust" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "AÐVÖRUN!: Skráakerfi merkt (!) eru ósamleitin." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "Þú gætir fundið fyrir villum við það að skoða þessi skráakerfi." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "" "'Skoða'-hnapparnir útbúa skrifvarðar sýnir af hverju skráakerfi fyrir sig." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "" "Allar kerfistengdar sýnir verða aftengdar þegar þú lokar þessum glugga." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106 msgid "File systems" msgstr "Skráakerfi" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136 msgid "View" msgstr "Skoða" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "" "Villa kom upp við að búa til bráðabirgðamöppu til að nota sem tengipunkt." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168 msgid "Error" msgstr "Villa" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Mistókst að búa til bráðabirgðamöppu" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "Villa kom upp við gerð skrifvarinnar sýnar." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "" "Annað hvort er ekki hægt að tengja skráakerfið (eins og diskminni - swap), " "eða að það er ósamræmi eða villur í skráakerfinu." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Mistókst að gera skrifvarða sýn" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 msgid "Error:" msgstr "Villa:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "Skráakerfið er tengt í:" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Get ekki opnað sjálfgefinn skráastjóra" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" msgstr "" "Aðvörun: Skráakerfið sem fannst skarast yfir a.m.k. eina fyrirliggjandi " "disksneið" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." msgstr "" "Mælt er með því að þú notir ekki sköruð skráakerfi til að forðast truflanir " "á núverandi gögnum." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Viltu reyna að gera eftirfarandi tengipunkta óvirka?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:325 msgid "create missing %1 entries" msgstr "bý til %1 færslur sem vantar" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:424 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "eyði viðkomandi %1 færslu" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:447 msgid "delete %1 entry" msgstr "eyði %1 færslu" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:497 msgid "update %1 entry" msgstr "uppfæri %1 færslu" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/FileSystem.cc:42 msgid "_Mount" msgstr "_Tengja í skráarkerfi" #: ../src/FileSystem.cc:43 msgid "_Unmount" msgstr "_Aftengja" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:190 msgid "Created directory %1" msgstr "Bjó til %1 möppuna" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:217 msgid "Removed directory %1" msgstr "Fjarlægði %1 möppuna" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:189 ../src/GParted_Core.cc:198 msgid "Scanning %1" msgstr "Leita %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:221 msgid "Confirming %1" msgstr "Staðfesti %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. #: ../src/GParted_Core.cc:233 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "Hunsa tækið %1 sem er með röklegra geira af stærðinni %2 bæti." #: ../src/GParted_Core.cc:235 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." msgstr "" "GParted þarfnast libparted útgáfu 2.2 eða hærri til að geta stutt tæki með " "geirastærð sem er stærri en 512 bæti." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:273 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Leita á %1 disksneiðum" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. #: ../src/GParted_Core.cc:378 msgid "unrecognized" msgstr "óþekkjanlegt" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #: ../src/GParted_Core.cc:698 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Disksneið getur ekki verið %1 geira löng" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #: ../src/GParted_Core.cc:712 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Ekki er hægt að láta disksneið hafa fleiri notaða geira (%1) en lengd hennar " "(%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:823 msgid "libparted messages" msgstr "libparted skilaboð" #: ../src/GParted_Core.cc:1523 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "Linux Unified Key Setup dulkóðunin er ekki ennþá studd." #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:1627 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Kannast ekki við skráakerfi! Hugsanlegar ástæður gætu verið:" #: ../src/GParted_Core.cc:1629 msgid "The file system is damaged" msgstr "Skráakerfið er skemmt" #: ../src/GParted_Core.cc:1631 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "GParted þekkir ekki skráakerfið" #: ../src/GParted_Core.cc:1633 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Það er ekkert skráakerfi tiltækt (óforsniðið)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing #: ../src/GParted_Core.cc:1636 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Tækisfærslan %1 finnst ekki" #: ../src/GParted_Core.cc:1786 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Fann ekki tengipunkt" #: ../src/GParted_Core.cc:1916 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Get ekki lesið innihald þessa skráakerfis!" #: ../src/GParted_Core.cc:1918 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "" "Vegna þessa er mögulegt að ekki sé hægt að framkvæma einhverjar aðgerðir." #: ../src/GParted_Core.cc:1922 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Ástæðan gæti verið hugbúnaðarpakki sem vantar." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: ../src/GParted_Core.cc:1925 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "" "Eftirfarandi listi er með þeim hugbúnaðarpökkum sem nauðsynlegir eru til að " "geta stutt %1 skráakerfi: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. #: ../src/GParted_Core.cc:1935 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 af lausu plássi innan disksneiðarinnar." #. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. #: ../src/GParted_Core.cc:1946 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" msgstr "" "Til að láta skráakerfið fylla disksneiðina, veldu disksneiðina og veldu " "valmyndarfærsluna:" #: ../src/GParted_Core.cc:1948 msgid "Partition --> Check." msgstr "Disksneið --> Athuga." #: ../src/GParted_Core.cc:2059 msgid "create empty partition" msgstr "búa til auða disksneið" #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and the fact #. * that it is a partition within a device. #. #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device) #. * or looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and whether it #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/GParted_Core.cc:3417 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "slóð: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2134 ../src/GParted_Core.cc:3420 msgid "partition" msgstr "disksneið" #: ../src/GParted_Core.cc:2135 ../src/GParted_Core.cc:3421 msgid "start: %1" msgstr "upphaf: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2136 ../src/GParted_Core.cc:3422 msgid "end: %1" msgstr "endir: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2137 ../src/GParted_Core.cc:3423 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "stærð: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2169 ../src/linux_swap.cc:172 msgid "create new %1 file system" msgstr "búa til nýtt %1 skráakerfi" #: ../src/GParted_Core.cc:2211 msgid "delete partition" msgstr "eyða disksneið" #: ../src/GParted_Core.cc:2266 msgid "delete %1 file system" msgstr "eyða %1 skráakerfi" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2283 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Stroka út merki á disksneiðinni %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2286 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Setja merki disksneiðarinnar sem \"%1\" á %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2315 ../src/OperationNamePartition.cc:59 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Stroka út heiti disksneiðar á %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2318 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Setja heiti disksneiðarinnar sem \"%1\" á %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2343 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Setja helming UUID á %1 á nýtt slembið gildi" #: ../src/GParted_Core.cc:2348 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Setja UUID á %1 á nýtt slembið gildi" #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2431 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "það að færa krefst þess að bæði gamla og nýja lengdin séu þær sömu" #: ../src/GParted_Core.cc:2461 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "taka aftur síðustu breytingu á disksneiðatöflunni" #: ../src/GParted_Core.cc:2503 msgid "move file system to the left" msgstr "færa skráakerfi til vinstri" #: ../src/GParted_Core.cc:2505 msgid "move file system to the right" msgstr "færa skráakerfi til hægri" #: ../src/GParted_Core.cc:2508 msgid "move file system" msgstr "færa skráakerfi" #: ../src/GParted_Core.cc:2510 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "nýja og gamla skráakerfið hafa sömu staðsetningu -- sleppi þessari aðgerð" #: ../src/GParted_Core.cc:2573 msgid "using libparted" msgstr "nota libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:2636 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "" "það að breyta stærð krefst þess að gamli og nýi upphafispunkturinn séu eins" #: ../src/GParted_Core.cc:2706 msgid "resize/move partition" msgstr "færa eða breyta stærð á disksneið" #: ../src/GParted_Core.cc:2709 msgid "move partition to the right" msgstr "færa disksneið til hægri" #: ../src/GParted_Core.cc:2712 msgid "move partition to the left" msgstr "færa disksneið til vinstri" #: ../src/GParted_Core.cc:2715 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "stækka disksneið úr %1 í %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2718 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "minnka disksneið úr %1 í %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2721 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "færa disksneiðina til hægri og stækka hana úr %1 í %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2724 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "færa disksneiðina til hægri og minnka hana úr %1 í %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2727 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "færa disksneiðina til vinstri og stækka hana úr %1 í %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2730 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "færa disksneiðina til vinstri og minnka hana úr %1 í %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2745 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "nýja og gamla disksneiðin eru á sama stað og eru jafn stórar -- sleppi " "þessari aðgerð" #: ../src/GParted_Core.cc:2755 msgid "old start: %1" msgstr "gamli upphafspunktur: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2756 msgid "old end: %1" msgstr "gamli endir: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2757 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "gamla stærðin: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2822 ../src/GParted_Core.cc:3501 msgid "new start: %1" msgstr "nýr upphafspunktur: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2823 ../src/GParted_Core.cc:3502 msgid "new end: %1" msgstr "nýr endir: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2824 ../src/GParted_Core.cc:3503 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "nýja stærðin: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2851 ../src/GParted_Core.cc:3449 msgid "requested start: %1" msgstr "umbeðið upphaf: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2852 ../src/GParted_Core.cc:3450 msgid "requested end: %1" msgstr "umbeðinn endir: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2853 ../src/GParted_Core.cc:3451 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "umbeðin stærð: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2878 msgid "shrink file system" msgstr "minnka skráakerfi" #: ../src/GParted_Core.cc:2882 msgid "grow file system" msgstr "stækka skráakerfi" #: ../src/GParted_Core.cc:2885 msgid "resize file system" msgstr "breyta stærð skráakerfis" #: ../src/GParted_Core.cc:2888 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "nýja og gamla skráakerfið eru jafnstór -- sleppi þessari aðgerð" #: ../src/GParted_Core.cc:2929 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "láta skráakerfið vaxa upp í fulla stærð disksneiðarinnar" #: ../src/GParted_Core.cc:2934 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "stækkun er ekki möguleg fyrir þetta skráakerfi" #: ../src/GParted_Core.cc:2943 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "að stækka skráakerfið er ekki leyfilegt í augnablikinu" #: ../src/GParted_Core.cc:2969 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "úttaksstaðurinn er minni en upprunalega disksneiðin" #: ../src/GParted_Core.cc:2992 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "afrita skráakerfið %1 í %2" #: ../src/GParted_Core.cc:3088 msgid "using internal algorithm" msgstr "nota innra algrím" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3091 msgid "copy %1" msgstr "afrita %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3094 msgid "finding optimal block size" msgstr "finn bestu blokkarstærð" #: ../src/GParted_Core.cc:3135 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 sekúndur" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3153 msgid "optimal block size is %1" msgstr "besta blokkarstærð er %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #: ../src/GParted_Core.cc:3170 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) afritað" #: ../src/GParted_Core.cc:3203 msgid "roll back last transaction" msgstr "afturkalla aftur síðustu aðgerð" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #: ../src/GParted_Core.cc:3217 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "kanna skráakerfið á %1 eftir villum og laga þær (ef það er mögulegt)" #: ../src/GParted_Core.cc:3226 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "könnun þessa skráakerfis er ekki möguleg" #: ../src/GParted_Core.cc:3255 msgid "set partition type on %1" msgstr "setja tegund disksneiðar á %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 #: ../src/GParted_Core.cc:3298 msgid "new partition type: %1" msgstr "ný tegund disksneiðar: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm #: ../src/GParted_Core.cc:3313 msgid "new partition flag: %1" msgstr "nýtt disksneiðaflagg: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3340 msgid "calibrate %1" msgstr "kvarða %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3419 msgid "device" msgstr "tæki" #: ../src/GParted_Core.cc:3445 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "reikna út nýja stærð og staðsetningu %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3561 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "hreinsa út gamlar færslur (signatures) skráakerfis á %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3730 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "henda út skyndiminni stýrikerfis á %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3762 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "uppfæri ræsigeira %1 skráakerfisins á %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3798 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Villa kom upp við skrifun á ræsigeira %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3804 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Villa kom uppþegar reynt var að koma 0x1c fyrir á %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3811 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Villa við að opna %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #: ../src/GParted_Core.cc:3821 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "Ekki tókst að setja fjölda falinna geira sem %1 á NTFS ræsigeiranum." #: ../src/GParted_Core.cc:3823 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Þú gætir reynt eftirfarandi skipun til að laga vandamálið:" #: ../src/GParted_Core.cc:4012 msgid "Libparted Information" msgstr "Libparted upplýsingar" #: ../src/GParted_Core.cc:4016 msgid "Libparted Warning" msgstr "Libparted aðvörun" #: ../src/GParted_Core.cc:4020 msgid "Libparted Error" msgstr "Villa í Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4023 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Libparted banvænt" #: ../src/GParted_Core.cc:4026 msgid "Libparted Bug" msgstr "Villa fannst í Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4029 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Óstuddur eiginleiki í Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4032 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Óþekkt undantekning í Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4036 msgid "Fix" msgstr "Laga" #: ../src/GParted_Core.cc:4038 msgid "Yes" msgstr "Já" #: ../src/GParted_Core.cc:4040 msgid "Ok" msgstr "Í lagi" #: ../src/GParted_Core.cc:4042 msgid "Retry" msgstr "Reyna aftur" #: ../src/GParted_Core.cc:4044 msgid "No" msgstr "Nei" #: ../src/GParted_Core.cc:4046 msgid "Cancel" msgstr "Hætta við" #: ../src/GParted_Core.cc:4048 msgid "Ignore" msgstr "Hunsa" #: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Taka aftur síðustu aðgerð" #: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Hreinsa allar aðgerðir" #: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Framkvæma allar aðgerðir" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "Það vantar einn eða fleiri raundiska sem tilheyra sýndardisknum." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Villa kom upp við að lesa LVM2 stillingar!" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Sum eða öll atriðin gæti vantað eða þau verið röng." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "Þú ættir EKKI að breyta neinum LVM2 PV disksneiðum." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:59 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "Setja helming UUID á nýtt slembið gildi á %1 skráakerfinu á %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:65 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "Set nýtt slembið UUID á %1 skráakerfinu á %2" #: ../src/OperationCopy.cc:36 msgid "copy of %1" msgstr "afrit af %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:79 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Afrita %1 yfir á %2 (byrjar á %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:87 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Afrita %1 yfir á %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:37 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "Athuga og gera við skráakerfið (%1) á %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:87 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Búa til %1 #%2 (%3, %4) á %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:81 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Eyða %1 (%2, %3) af %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:72 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Forsníða %1 sem %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62 msgid "Set file system label \"%1\" on %2" msgstr "Setja merki disksneiðarinnar \"%1\" á %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3 #: ../src/OperationNamePartition.cc:65 msgid "Set partition name \"%1\" on %2" msgstr "Set heiti disksneiðarinnar \"%1\" sem %2" #: ../src/OperationResizeMove.cc:86 msgid "resize/move %1" msgstr "færa eða breyta stærðinni á %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:88 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "" "Nýja og gamla disksneiðin eru jafnstórar og á sama stað . Held samt áfram" #: ../src/OperationResizeMove.cc:92 msgid "Move %1 to the right" msgstr "Færa %1 til hægri" #: ../src/OperationResizeMove.cc:95 msgid "Move %1 to the left" msgstr "Færa %1 til vinstri" #: ../src/OperationResizeMove.cc:98 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Láta %1 vaxa frá því að vera %2 yfir í %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:101 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Láta %1 minnka frá því að vera %2 yfir í %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Færa %1 til hægri og stækka það úr %2 í %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:107 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Færa %1 til hægri og minnka það úr %2 í %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Færa %1 til vinstri og stækka það úr %2 í %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Færa %1 til vinstri og minnka það úr %2 í %3" #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Name" msgstr "Heiti" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" msgstr "Tengipunktur" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Size" msgstr "Stærð" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Used" msgstr "Notað" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Unused" msgstr "Ónotað" #: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" msgstr "Flögg" #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device does #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. #: ../src/Utils.cc:240 msgid "unallocated" msgstr "óúthlutað" #. TO TRANSLATORS: unknown #. * means that this space within this partition does #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. #: ../src/Utils.cc:247 msgid "unknown" msgstr "óþekkt" #. TO TRANSLATORS: unformatted #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:253 msgid "unformatted" msgstr "ekki forsniðið" #. TO TRANSLATORS: cleared #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:259 msgid "cleared" msgstr "hreinsað" #: ../src/Utils.cc:279 msgid "used" msgstr "notað" #: ../src/Utils.cc:280 msgid "unused" msgstr "ónotað" #: ../src/Utils.cc:443 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: ../src/Utils.cc:448 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: ../src/Utils.cc:453 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: ../src/Utils.cc:458 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: ../src/Utils.cc:463 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: ../src/Win_GParted.cc:148 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Sækja upplýsingar um tæki" #: ../src/Win_GParted.cc:154 msgid "_Devices" msgstr "_Tæki" #: ../src/Win_GParted.cc:159 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_Edit" msgstr "Br_eyta" #: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "Device _Information" msgstr "Upplýsingar um _tæki" #: ../src/Win_GParted.cc:186 msgid "Pending _Operations" msgstr "Aðgerðir sem _bíða" #: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_View" msgstr "Sko_ða" #: ../src/Win_GParted.cc:191 msgid "_File System Support" msgstr "Stuðningur við skráaker_fi" #: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Búa til disksneiðatöflu" #: ../src/Win_GParted.cc:198 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "Reyn_a björgun gagna" #: ../src/Win_GParted.cc:201 msgid "_Device" msgstr "Tæ_ki" #: ../src/Win_GParted.cc:205 msgid "_Partition" msgstr "_Disksneið" #: ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Contents" msgstr "_Innihald" #: ../src/Win_GParted.cc:218 msgid "_Help" msgstr "_Hjálp" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. #: ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "New" msgstr "Nýtt" #: ../src/Win_GParted.cc:235 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Búa til nýja disksneið í auða svæðinu sem þú valdir" #: ../src/Win_GParted.cc:240 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Eyða valinni disksneið" #: ../src/Win_GParted.cc:262 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Færa eða breyta stærð á valinni disksneið" #: ../src/Win_GParted.cc:271 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Afrita valda disksneið yfir á klippispjaldið" #: ../src/Win_GParted.cc:276 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Líma disksneið af klippispjaldinu" #: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Taka aftur síðustu aðgerð" #: ../src/Win_GParted.cc:296 msgid "Apply All Operations" msgstr "Framkvæma allar aðgerðir" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. #: ../src/Win_GParted.cc:320 msgid "_New" msgstr "_Nýtt" #: ../src/Win_GParted.cc:337 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Færa/breyta stærð" #: ../src/Win_GParted.cc:361 msgid "_Format to" msgstr "_Forsníða sem" #: ../src/Win_GParted.cc:377 msgid "_Mount on" msgstr "_Tengja á" #: ../src/Win_GParted.cc:384 msgid "_Name Partition" msgstr "_Nefna disksneið" #: ../src/Win_GParted.cc:389 msgid "M_anage Flags" msgstr "Breyta _flöggum" #: ../src/Win_GParted.cc:394 msgid "C_heck" msgstr "Fara _yfir" #: ../src/Win_GParted.cc:399 msgid "_Label File System" msgstr "_Merkja skráakerfi" #: ../src/Win_GParted.cc:404 msgid "New UU_ID" msgstr "Nýtt UU_ID" #: ../src/Win_GParted.cc:463 msgid "Device Information" msgstr "Upplýsingar tækis" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:471 msgid "Model:" msgstr "Tegund:" #. Serial number #: ../src/Win_GParted.cc:479 msgid "Serial:" msgstr "Raðnúmer:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:511 msgid "Partition table:" msgstr "Disksneiðatafla:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:519 msgid "Heads:" msgstr "Hausar:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:527 msgid "Sectors/track:" msgstr "Geirar/rásir:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:535 msgid "Cylinders:" msgstr "Hólkar:" #. sector size #: ../src/Win_GParted.cc:551 msgid "Sector size:" msgstr "Stærð geira:" #: ../src/Win_GParted.cc:731 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Gat ekki bætt þessari aðgerð við listann" #: ../src/Win_GParted.cc:921 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 aðgerð bíður" msgstr[1] "%1 aðgerðir bíða" #: ../src/Win_GParted.cc:1041 msgid "Quit GParted?" msgstr "Hætta í GParted?" #: ../src/Win_GParted.cc:1047 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 aðgerð bíður núna." msgstr[1] "%1 aðgerðir bíða núna." #: ../src/Win_GParted.cc:1365 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1402 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Leita á öllum tækjum..." #: ../src/Win_GParted.cc:1449 msgid "No devices detected" msgstr "Engin tæki fundust" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:1534 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Engin disksneiðatafla fannst á tækinu %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1539 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Disksneiðatafla er nauðsynleg áður en hægt er að bæta við disksneiðum." #: ../src/Win_GParted.cc:1541 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Til að búa til disksneiðatöflu skaltu velja valmyndafærsluna:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #: ../src/Win_GParted.cc:1544 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Tæki --> Búa til disksneiðatöflu." #: ../src/Win_GParted.cc:1580 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Get ekki opnað GParted handbókarskrána" #: ../src/Win_GParted.cc:1599 msgid "Documentation is not available" msgstr "Engin hjálparskjöl eru finnanleg" #: ../src/Win_GParted.cc:1604 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Þessi útgáfa GParted er sett upp án hjálparskjala." #: ../src/Win_GParted.cc:1606 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Hjálparskjöl er hægt að nálgast á heimasíðu verkefnisins." #: ../src/Win_GParted.cc:1624 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "GNOME disksneiðastjórinn" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1657 msgid "translator-credits" msgstr "Sveinn í Felli, sveinki@nett.is, 2009" #: ../src/Win_GParted.cc:1699 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Ekki er hægt að búa til fleiri en %1 aðaldisksneið" msgstr[1] "Ekki er hægt að búa til fleiri en %1 aðaldisksneiðar" #: ../src/Win_GParted.cc:1711 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" "Ef þú vilt búa til fleiri disksneiðar þá er best að búa til útvíkkaða " "disksneið, en útvíkkaðuð disksneið getur innihaldið aðrar disksneiðar. Vegna " "þess að útvíkkuð disksneið er líka aðaldisksneið gæti verið að þú þurfir að " "fjarlægja aðra aðaldisksneið fyrst." #: ../src/Win_GParted.cc:1792 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "Að færa disksneið getur valdið því að stýrikerfið þitt ræsist ekki" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #: ../src/Win_GParted.cc:1800 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "Þú hefur sett á dagskrá að færa upphafshluta disksneiðarinnar %1." #: ../src/Win_GParted.cc:1803 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." msgstr "" " Ræsing er líklegust til að mistakast ef þú færir GNU/Linux disksneiðina " "sem inniheldur /boot, eða ef þú færir Windows kerfisdisksneiðina C:." #: ../src/Win_GParted.cc:1805 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Þú getur fræðst um hvernig gera eigi við ræsistillingar í GParted FAQ-" "spurningunum." #: ../src/Win_GParted.cc:1809 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Að færa disksneið getur tekið mjög langan tíma í framkvæmd." #: ../src/Win_GParted.cc:1925 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Þú hefur límt inn í áður gerða disksneið" #: ../src/Win_GParted.cc:1933 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Gögnin á %1 munu tapast ef þú virkjar þessa aðgerð." #: ../src/Win_GParted.cc:2002 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Get ekki eytt %1!" #: ../src/Win_GParted.cc:2009 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Aftengdu þær rökrænu disksneiðar sem hafa númer sem er hærra en %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2020 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða %1?" #: ../src/Win_GParted.cc:2027 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Ekki er hægt að afrita þessa disksneið þegar þú hefur eytt henni." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:2030 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Eyða %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2121 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Get ekki forsniðið þetta skráakerfi sem %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2133 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Skráakerfi af gerðinni %1 krefst disksneiðar sem er amk. %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2141 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Disksneið með %1 skráakerfi hefur hámarksstærðina %2." #: ../src/Win_GParted.cc:2237 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Ekki var hægt að aftengja disksneiðina frá eftirfarandi tengipunktum:" #: ../src/Win_GParted.cc:2239 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "" "Líkast til eru aðrar disksneiðar einnig tengdar inn á þessa tengipunkta. Þér " "er ráðlegast að aftengja þá handvirkt." #: ../src/Win_GParted.cc:2267 ../src/Win_GParted.cc:2391 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%1 aðgerð er í bið vegna disksneiðarinnar %2" msgstr[1] "%1 aðgerðir eru í bið vegna disksneiðarinnar %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2283 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "'swapon' aðgerðina er ekki hægt að framkvæma ef aðgerð er í bið vegna " "disksneiðarinnar ." #: ../src/Win_GParted.cc:2285 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." msgstr "" "Notaðu 'Breyta' valmyndina til að virkja eða hreinsa út allar aðgerðir áður " "en 'swapon' er notað með þessari disksneið." #: ../src/Win_GParted.cc:2289 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." msgstr "" "Ekki er hægt að virkja sýndardisk ef aðgerð er í bið vegna disksneiðarinnar ." #: ../src/Win_GParted.cc:2291 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." msgstr "" "Notaðu 'Breyta' valmyndina til að afturkalla, virkja eða hreinsa út allar " "aðgerðir áður en sýndardiskur er virkjaður með þessari disksneið." #: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Afvirkja diskminni á %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Virkja diskminni á %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2314 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Get ekki aftengt diskminnið" #: ../src/Win_GParted.cc:2314 msgid "Could not activate swap" msgstr "Get ekki virkjað diskminni" #: ../src/Win_GParted.cc:2329 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Geri sýndardisk %1 óvirkan" #: ../src/Win_GParted.cc:2330 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Geri sýndardisk %1 virkan" #: ../src/Win_GParted.cc:2345 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Get ekki gert sýndardiskinn óvirkan" #: ../src/Win_GParted.cc:2346 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Get ekki gert sýndardiskinn virkan" #: ../src/Win_GParted.cc:2359 msgid "Unmounting %1" msgstr "Aftengi %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Gat ekki aftengt %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2405 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Tengiaðgerðina er ekki hægt að framkvæma ef aðgerð er í bið vegna " "disksneiðarinnar ." #: ../src/Win_GParted.cc:2407 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." msgstr "" "Notaðu 'Breyta' valmyndina til að virkja eða hreinsa út allar aðgerðir áður " "en tenging er notuð með þessari disksneið." #: ../src/Win_GParted.cc:2419 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "tengi %1 við %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2449 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Gat ekki tengt %1 við %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:2475 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 disksneið er núna virk á tækinu %2" msgstr[1] "%1 disksneiðar eru núna virkar á tækinu %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2490 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Það er ekki hægt að búa til nýja disksneiðatöflu ef það eru einhverjar " "virkar disksneiðar." #: ../src/Win_GParted.cc:2492 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." msgstr "" "Virkar disksneiðar eru þær sem eru í notkun, eins og tengd skráakerfi, eða " "virkt diskminni (víxlpláss/swap)." #: ../src/Win_GParted.cc:2494 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "" "Notaðu valkosti í valmyndinni 'Disksneiðar', svo sem aftengja/unmount eða " "swapoff, til að gera allar disksneiðar á þessu tæki óvirk áður en búin er " "til ný disksneiðatafla." #: ../src/Win_GParted.cc:2506 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 aðgerð bíður núna" msgstr[1] "%1 aðgerðir bíða núna." #: ../src/Win_GParted.cc:2519 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Það er ekki hægt að búa til nýja disksneiðatöflu ef það eru einhverjar " "aðgerðir í bið." #: ../src/Win_GParted.cc:2521 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." msgstr "" "Notaðu 'Breyta' valmyndina til að virkja eða hreinsa út allar aðgerðir áður " "en farið er í að gera nýja disksneiðatöflu." #: ../src/Win_GParted.cc:2536 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Villa kom upp við að búa til disksneiðatöflu" #: ../src/Win_GParted.cc:2556 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Skipunin gpart fannst ekki" #: ../src/Win_GParted.cc:2557 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "Þetta notar gpart. Settu upp gpart og reyndu aftur." #. Dialog information #: ../src/Win_GParted.cc:2565 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "Full diskaskönnun er nauðsynleg til að finna skráakerfi." #: ../src/Win_GParted.cc:2567 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Skönnunin gæti tekið mjög langan tíma." #: ../src/Win_GParted.cc:2569 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." msgstr "" "Eftir skönnunina geturðu tengt öll skráakerfi sem fundust og afritað gögnin " "yfir á aðra miðla." #: ../src/Win_GParted.cc:2571 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Viltu halda áfram?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2575 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Leita að skráakerfi á %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2586 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Leita að skráakerfum á %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2602 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Engin skráakerfi fundust á %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2603 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "" "Diskaskönnun með gpart fann ekki nein þekkjanleg skráakerfi á þessum diski." #: ../src/Win_GParted.cc:2889 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Viltu framkvæma þær aðgerðir sem bíða?" #: ../src/Win_GParted.cc:2895 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Breytingar á disksneiðum geta haft GAGNATAP í för með sér." #: ../src/Win_GParted.cc:2897 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Þér er ráðlagt að gera öryggisafrit af gögnunum þínum." #: ../src/Win_GParted.cc:2899 msgid "Apply operations to device" msgstr "Beita aðgerðum á tæki" #: ../src/Win_GParted.cc:2944 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Þú ert að eyða LVM2 raundiskinum %1 sem ekki er tómur" #: ../src/Win_GParted.cc:2948 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Þú ert að forsníða yfir LVM2 raundiskinn %1 sem ekki er tómur" #: ../src/Win_GParted.cc:2952 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Þú ert að líma yfir LVM2 raundiskinn %1 sem ekki er tómur" #: ../src/Win_GParted.cc:2961 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." msgstr "" "Að eyða eða skrifa yfir raundiskinn (physical volume) er óafturkallanlegt og " "mun eyðileggja eða skemma sýndardiskinn." #: ../src/Win_GParted.cc:2964 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " "this operation." msgstr "" "Til að koma í veg fyrir eyðileggingu eða skemmdir á sýndardisknum, er þér " "ráðlegast að hætta við og nota utanaðkomandi LVM-skipanir til að losa um " "raundiskinn áður en þú gerir tilraun til að framkvæma þessa aðgerð." #: ../src/Win_GParted.cc:2967 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Viltu halda áfram að þvinga fram eyðingu raundisksins?" #: ../src/btrfs.cc:309 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "Mistókst að finna devid tækjauðkenni fyrir slóðina %1" #: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" "Breyting á UUID gæti gert Windows Product Activation (WPA) lykilinn ógildan" #: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " "until you reactivate Windows." msgstr "" "Á FAT og NTFS skráakerfum, er raðnúmer disksneiða (Volume Serial Number) " "notað sem UUID. Breyting á raðnúmeri Windows kerfisdisksneiðar, venjulega " "C:, gæti gert WPA-lykilinn ógildan. Ógildur WPA-lykill mun koma í veg fyrir " "innskráningu í Windows þangað til það hefur verið endurvirkjað (reactivated)." #: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." msgstr "" "Venjulega er öruggt að breyta UUID á útskiptanlegum geymslumiðlum og " "disksneiðum sem ekki innihalda stýrikerfi, en samt er ekki hægt að ábyrgjast " "slíkt." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/linux_swap.cc:29 msgid "_Swapon" msgstr "_Nota diskminni (swapon)" #: ../src/linux_swap.cc:30 msgid "_Swapoff" msgstr "_Ekki nota diskminni (swapoff)" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:194 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Aðgerðin fyrir flutning á disksneið hætti við því að %1 skráakerfið " "inniheldur ekki nein gögn" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:213 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Aðgerðin fyrir afritun á disksneið hætti við því að %1 skráakerfið " "inniheldur ekki nein gögn" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/lvm2_pv.cc:27 msgid "Ac_tivate" msgstr "_Virkja" #: ../src/lvm2_pv.cc:28 msgid "Deac_tivate" msgstr "_Afvirkja" #: ../src/lvm2_pv.cc:31 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." msgstr "" "Ekki er hægt að breyta stærð LVM2 raundisksins (physical volume) því hann er " "meðlimur í útfluttum sýndardiski (volume group)." #: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "" "Þú þarf að hafa kerfisstjóraréttindi (root) til þess að geta notað GParted" #: ../src/main.cc:47 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" "Aðeins kerfisstjóri (root) getur notað GParted vegna þess að GParted er mjög " "öflugt forrit sem getur valdið miklum skaða á disksneiðum og gögnum, sé það " "ekki notað rétt." #: ../src/ntfs.cc:33 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." msgstr "" "Sem tilraun til að koma í veg fyrir að ógilda WPA-lykilinn, munu disksneiðar " "með NTFS skráakerfi einungis fá helming UUID stillt á nýtt slembið gildi." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:214 msgid "run simulation" msgstr "keyra eftirlíkingu" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:221 msgid "real resize" msgstr "raunveruleg breyting á stærð" #~ msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1" #~ msgstr "Sleppa að setja óstutt disksneiðaflagg: %1" #~ msgid "Round to cylinders" #~ msgstr "Jafna upp í fjölda hólka" #, fuzzy #~| msgid "Default is to create an msdos partition table." #~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." #~ msgstr "Venjulegt er að búa til msdos disksneiðatöflu." #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Nánar" #~ msgid "Applying all listed operations." #~ msgstr "Framkvæma allar aðgerðirnar sem eru á listanum." #~ msgid "Available" #~ msgstr "Tiltækt" #~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported." #~ msgstr "Rökræn gagnarýmisstjórnun (LVM) er ekki ennþá studd." #~ msgid "BTRFS is not yet supported." #~ msgstr "BTRFS er ekki ennþá stutt." #~ msgid "perform real move" #~ msgstr "færa í alvöru" #~ msgid "perform read-only test" #~ msgstr "gera lesa-bara prófun" #~ msgid "read %1 sectors" #~ msgstr "lesa %1 geira" #~ msgid "copy %1 sectors" #~ msgstr "afrita %1 geira" #~ msgid "%1 sectors read" #~ msgstr "%1 geirar lesnir" #~ msgid "%1 sectors copied" #~ msgstr "%1 geirar afritaðir" #~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" #~ msgstr "%1 af %2 lesnir (%3 eftir)" #~ msgid "%1 of %2 read" #~ msgstr "%1 af %2 lesnir" #~ msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" #~ msgstr "lesa %1 geira sem nota bálklengdina %2 geira" #~ msgid "Clear Partition Label on %1" #~ msgstr "Hreinsa merkið af disksneiðinni %1" #~ msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" #~ msgstr "# Bráðabirgðaskrá sem gparted bjó til . Þú mátt eyða henni.\n" #~ msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" #~ msgstr "" #~ "Ekki tókst að breyta merki: Gat ekki skrifað í bráðabirgðaskrána %1.\n" #~ msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" #~ msgstr "" #~ "Ekki tókst að breyta merki: Gat ekki búið til bráðabirgðaskrána %1.\n" #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "Aftengja" #~ msgid "_Label" #~ msgstr "_Merki" #~ msgid "DiskLabelType:" #~ msgstr "Tegund disks:" #~ msgid "" #~ "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following " #~ "devices:" #~ msgstr "" #~ "Kjarninn getur ekki endurlesið disksneiðatöflur á eftirfarandi tækjum:" #~ msgid "" #~ "Because of this you will only have limited access to these devices. " #~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." #~ msgstr "" #~ "Út af þessu munt þú hafa takmarkaðan aðgang að þessum tækjum. Aftengdu " #~ "allar tengdar disksneiðar á þessum tækjum ef þú vilt fá fullan aðgang." #~ msgid "create temporary mount point (%1)" #~ msgstr "búa til bráðabirgðatengipunkt (%1)" #~ msgid "mount %1 on %2" #~ msgstr "tengja %1 við %2" #~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" #~ msgstr "tengja %1 aftur við %2 með ‚breyta stærð‘ flagginu virku" #~ msgid "unmount %1" #~ msgstr "aftengja %1" #~ msgid "remove temporary mount point (%1)" #~ msgstr "fjarlægi bráðabirgðatengipunkt (%1)" #~ msgid "grow mounted file system" #~ msgstr "stækka tengt skráakerfi" #~ msgid "copy file system" #~ msgstr "afrita skráakerfi" gparted-0.25.0/po/nn.po0000664000175000017500000020320212647214071011543 00000000000000# Norwegian Nynorsk translation of gparted. # Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gparted package. # # Yngve Spjeld Landro , 2012. # Åsmund Skjæveland , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted 0.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-01 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-03 22:13+0200\n" "Last-Translator: Åsmund Skjæveland \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362 #: ../src/Win_GParted.cc:76 ../src/Win_GParted.cc:1234 #: ../src/Win_GParted.cc:1425 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 msgid "Partition Editor" msgstr "Partisjonshandsaming" #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "GParted partisjonshandsaming" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Lag, omorganiser og slett partisjonar" #: ../include/Utils.h:51 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(ny UUID - vert laga på slump)" #: ../include/Utils.h:52 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(halvvegs ny UUID - vert laga på slump)" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Ledig plass føre (MiB):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 msgid "New size (MiB):" msgstr "Ny storleik (MiB):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Ledig plass etter (MiB):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99 msgid "Align to:" msgstr "Juster til:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104 msgid "Cylinder" msgstr "Sylinder" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 msgid "Resize" msgstr "Endra storleiken" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:240 msgid "Resize/Move" msgstr "Endra storleiken / flytt" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Ikkje mindre enn %1 MiB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Ikkje større enn %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Lag partisjonstabell på %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "ÅTVARING: Dette vil SLETTA ALLE DATA på LAGRINGSEININGA %1" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56 msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." msgstr "Standardvalet er å laga ein MS-DOS-partisjonstabell." #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Vel ny partisjonstabelltype:" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 msgid "Paste %1" msgstr "Lim inn %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35 msgid "Information about %1" msgstr "Opplysningar om %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55 msgid "Warning:" msgstr "Åtvaring:" #. filesystem #. file systems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:117 msgid "File system:" msgstr "Filsystem:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:468 msgid "Size:" msgstr "Storleik:" #. Used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211 msgid "Used:" msgstr "Brukt:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 msgid "Unused:" msgstr "Ubrukt:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242 msgid "Unallocated:" msgstr "Utildelt:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:264 msgid "Flags:" msgstr "Attributtar:" #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:476 msgid "Path:" msgstr "Stig:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:294 msgid "Status:" msgstr "Status:" #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Oppteken (minst éin logisk partisjon er montert)" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap partition is enabled and being used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:314 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. TO TRANSLATORS: myvgname active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the #. * volume group is active and being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322 msgid "%1 active" msgstr "%1 aktiv" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328 msgid "Mounted on %1" msgstr "Montert på %1" #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Ledig (det er ingen monterte, logiske partisjonar)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap partition is not enabled and is not #. * in use by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 msgid "Not active" msgstr "Passiv" #. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) #. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Passiv (ikkje medlem av ei volumgruppe)" # betre å bruka "og"? #. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:364 msgid "%1 not active and exported" msgstr "%1 ikkje aktiv eller eksportert" #. TO TRANSLATORS: myvgname not active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370 msgid "%1 not active" msgstr "%1 ikkje aktiv" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:377 msgid "Not mounted" msgstr "Ikkje montert" #. Label #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129 msgid "Label:" msgstr "Merkelapp:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:399 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413 msgid "First sector:" msgstr "Første sektoren:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423 msgid "Last sector:" msgstr "Siste sektoren:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:529 msgid "Total sectors:" msgstr "Sektorar i alt:" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2717 msgid "Volume Group:" msgstr "Volumgruppe:" #. Members #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2718 msgid "Members:" msgstr "Medlemar:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30 msgid "Set partition label on %1" msgstr "Skriv partisjonsmerkelapp på %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27 msgid "Create new Partition" msgstr "Lag ny partisjon" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77 msgid "Create as:" msgstr "Lag som:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:75 msgid "Primary Partition" msgstr "Primærpartisjon" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:78 #: ../src/OperationDelete.cc:77 msgid "Logical Partition" msgstr "Logisk partisjon" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:81 msgid "Extended Partition" msgstr "Utvida partisjon" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:196 msgid "New Partition #%1" msgstr "Ny partisjon #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Endra storleiken / flytt %1" # "på"? #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88 msgid "Resize %1" msgstr "Endra storleiken til %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:33 msgid "Applying pending operations" msgstr "Utfører handlingane i køen" #: ../src/Dialog_Progress.cc:50 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "Talet på og type handlingar avgjer kor lang tid dette vil ta." #: ../src/Dialog_Progress.cc:63 msgid "Completed Operations:" msgstr "Fullførte handlingar:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:103 msgid "Details" msgstr "Detaljar" #: ../src/Dialog_Progress.cc:202 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1 av %2 handlingar er ferdig" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:234 msgid "_Save Details" msgstr "_Lagra detaljane" #: ../src/Dialog_Progress.cc:243 msgid "Operation cancelled" msgstr "Handlinga vart avbroten" #: ../src/Dialog_Progress.cc:257 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Alle handlingane er ferdige" #: ../src/Dialog_Progress.cc:261 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 åtvaring" msgstr[1] "%1 åtvaringar" #: ../src/Dialog_Progress.cc:274 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Handlingane feila" #: ../src/Dialog_Progress.cc:279 msgid "See the details for more information." msgstr "Detaljane gjev fleire opplysningar." #: ../src/Dialog_Progress.cc:281 msgid "IMPORTANT" msgstr "VIKTIG" #: ../src/Dialog_Progress.cc:282 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "For å få brukarstøtte må du gje frå deg dei lagra detaljane." #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. #: ../src/Dialog_Progress.cc:285 msgid "See %1 for more information." msgstr "%1 gjev fleire opplysningar." #: ../src/Dialog_Progress.cc:318 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Vil du verkeleg avbryta den gjeldande handlinga?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:324 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "" "Om du avbryt ei handling kan det føra med seg ALVORLEG skade på filsystemet." #: ../src/Dialog_Progress.cc:326 msgid "Continue Operation" msgstr "Hald fram med handlinga" #: ../src/Dialog_Progress.cc:327 msgid "Cancel Operation" msgstr "Avbryt handlinga" #: ../src/Dialog_Progress.cc:340 msgid "Save Details" msgstr "Lagra detaljane" #: ../src/Dialog_Progress.cc:359 msgid "GParted Details" msgstr "GParted-detaljar" #: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:410 msgid "EXECUTING" msgstr "KØYRER" #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:418 msgid "SUCCESS" msgstr "VELLUKKA" #. TO TRANSLATORS: ERROR #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:426 msgid "ERROR" msgstr "FEIL" #. TO TRANSLATORS: INFO #. * means that the status for this operation is #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "INFO" msgstr "INFO" #. TO TRANSLATORS: N/A #. * means that the status for this operation is #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:444 msgid "N/A" msgstr "I/T" #: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr "Filsystemstøtte" #: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "Filsystem" #: ../src/DialogFeatures.cc:36 msgid "Create" msgstr "Lag" #: ../src/DialogFeatures.cc:37 msgid "Grow" msgstr "Auk" #: ../src/DialogFeatures.cc:38 msgid "Shrink" msgstr "Minsk" #: ../src/DialogFeatures.cc:39 msgid "Move" msgstr "Flytt" #: ../src/DialogFeatures.cc:40 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: ../src/DialogFeatures.cc:41 msgid "Check" msgstr "Sjå etter" #: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "Merkelapp" #: ../src/DialogFeatures.cc:43 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../src/DialogFeatures.cc:44 msgid "Required Software" msgstr "Nødvendige program" #: ../src/DialogFeatures.cc:61 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "Diagrammet syner kva handlingar filsystema kan handtera." #: ../src/DialogFeatures.cc:63 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." msgstr "" "Ikkje alle handlingane er tilgjengelege på alle filsystema, delvis grunna " "korleis filsystema er og avgrensingar i dei nødvendige programma." #. TO TRANSLATORS: Available #. * means that this action is valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:81 msgid "Available" msgstr "Tilgjengeleg" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:93 msgid "Not Available" msgstr "Ikkje tilgjengeleg" #: ../src/DialogFeatures.cc:99 msgid "Legend" msgstr "Forklaring" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:114 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Søk på nytt etter handlingar du kan gjera" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Attributthandsaming på %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36 msgid "Search disk for file systems" msgstr "Finn filsystema på lagringseininga" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53 msgid "File systems found on %1" msgstr "Fann filsystem i %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58 msgid "Data found" msgstr "Fann data" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "Fann data med mishøve" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "ÅTVARING: filsystema merka med (!) mishøver." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "Det kan vera at du møter på feil når du ser på desse filsystema." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "«Syn»-knappane lagar skriveverna visingar av kvart filsystem." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "" "Alle monterte visingar vil verta avmonterte når du lukker dette vindauget." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107 msgid "File systems" msgstr "Filsystem" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137 msgid "View" msgstr "Syn" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "" "Klarte ikkje å laga ein mellombels katalog til bruk som monteringspunkt." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 msgid "Error" msgstr "Feil" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Klarte ikkje å laga ein mellombels katalog" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "Klarte ikkje å laga den skriveverna visinga." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "" "Anten kan ikkje filsystemet monterast (fordi det t.d. er veksleminne) eller " "så er det mishøve eller feil i filsystemet." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Klarte ikkje å laga ei skriveverna vising" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228 msgid "Error:" msgstr "Feil:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "Filsystemet er montert på:" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Får ikkje opna den forvalde filhandsamaren." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 #| msgid "" #| "Warning: The detected file system area overlaps with at least one " #| "existing partition." msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" msgstr "" "Åtvaring: det funne filsystemområdet overlappar minst éin partisjon som " "allereie finst." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." msgstr "" "Du bør ikkje bruka overlappande filsystem sidan det kan øydeleggja data som " "allereie er der." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Vil du prøva å slå av desse monteringspunkta?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:326 msgid "create missing %1 entries" msgstr "lagar manglande oppføringar i %1" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:425 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "slettinga påverka oppføringar i %1" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:448 msgid "delete %1 entry" msgstr "slett oppføring i %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:498 msgid "update %1 entry" msgstr "oppdater oppføringa i %1" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/FileSystem.cc:38 msgid "_Mount" msgstr "_Monter" #: ../src/FileSystem.cc:39 msgid "_Unmount" msgstr "_Avmonter" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:124 msgid "Created directory %1" msgstr "Laga katalogen %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:151 msgid "Removed directory %1" msgstr "Fjerna katalogen %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:175 ../src/GParted_Core.cc:184 #: ../src/GParted_Core.cc:194 msgid "Scanning %1" msgstr "Søkjer gjennom %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:217 msgid "Confirming %1" msgstr "Stadfestar %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. #: ../src/GParted_Core.cc:229 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "Ser vekk frå eininga %1 med den logiske sektorstorleiken på %2 byte." #: ../src/GParted_Core.cc:231 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." msgstr "" "GParted krev libparted (2.2-utgåva eller nyare) for å støtta einingar med " "større sektorstorleik enn 512 byte." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:270 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Ser etter partisjonar på %1" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. #: ../src/GParted_Core.cc:317 msgid "unrecognized" msgstr "ikkje gjenkjent" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #: ../src/GParted_Core.cc:622 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Ein partisjon kan ikkje ha ei lengd på %1 sektorar" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #: ../src/GParted_Core.cc:636 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Ein partisjon kan ikkje ha fleire brukte sektorar (%1) enn lengda si (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:706 msgid "libparted messages" msgstr "libparted-meldingar" #: ../src/GParted_Core.cc:1159 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "Linux Unified Key Setup-kryptering er enno ikkje ikkje støtta." #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:1309 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Finn ikkje noko filsystem. Det kan vera fordi:" #: ../src/GParted_Core.cc:1311 msgid "The file system is damaged" msgstr "Filsystemet er skadd" #: ../src/GParted_Core.cc:1313 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "GParted kjenner ikkje filsystemet" #: ../src/GParted_Core.cc:1315 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Ikkje noko filsystem er tilgjengeleg (uformatert)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing #: ../src/GParted_Core.cc:1318 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Manglar einingsoppføringa %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1477 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Finn ikkje monteringspunktet" #: ../src/GParted_Core.cc:1555 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Klarer ikkje å lesa innhaldet til dette filsystemet." #: ../src/GParted_Core.cc:1557 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Derfor kan enkelte handlingar kanskje ikkje utførast." #: ../src/GParted_Core.cc:1561 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Årsaka kan vera at det manglar eit program." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: ../src/GParted_Core.cc:1564 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "" "Lista syner kva for program som krevst for å kunna støtta %1-filsystemet: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. #: ../src/GParted_Core.cc:1574 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "Partisjonen inneheld %1 ikkje-tildelt plass." #. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. #: ../src/GParted_Core.cc:1585 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" msgstr "" "For å få filsystemet til å fylla heile partisjonen, vel partisjonen og vel " "menyoppføringa:" #: ../src/GParted_Core.cc:1587 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partisjon --> Kontroller." #: ../src/GParted_Core.cc:1666 msgid "create empty partition" msgstr "lag tom partisjon" #: ../src/GParted_Core.cc:1736 ../src/GParted_Core.cc:3116 msgid "path: %1" msgstr "stig: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1737 ../src/GParted_Core.cc:3117 msgid "start: %1" msgstr "start: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1738 ../src/GParted_Core.cc:3118 msgid "end: %1" msgstr "slutt: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1739 ../src/GParted_Core.cc:3119 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "storleik: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1775 ../src/linux_swap.cc:125 msgid "create new %1 file system" msgstr "lag nytt %1-filsystem" #: ../src/GParted_Core.cc:1815 msgid "delete partition" msgstr "slett partisjonen" #: ../src/GParted_Core.cc:1864 #| msgid "create new %1 file system" msgid "delete %1 file system" msgstr "slett %1 filsystem" #: ../src/GParted_Core.cc:1881 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "Tøm partisjonsmerkelappen på %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1886 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Skriv partisjonsmerkelappen til «%1» på %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1919 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Sett halve UUID-en på %1 til ein ny, tilfeldig verdi" #: ../src/GParted_Core.cc:1924 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Skriv UUID-en på %1 til ein ny, tilfeldig verdi" #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2008 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "flyttinga krev at den gamle og nye lengda er like" #: ../src/GParted_Core.cc:2038 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "rull tilbake den siste endringa i partisjonstabellen" #: ../src/GParted_Core.cc:2076 msgid "move file system to the left" msgstr "flytt filsystemet til venstre" #: ../src/GParted_Core.cc:2078 msgid "move file system to the right" msgstr "flytt filsystemet til høgre" #: ../src/GParted_Core.cc:2081 msgid "move file system" msgstr "flytt filsystemet" #: ../src/GParted_Core.cc:2083 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "Utfører ikkje handlinga sidan det nye og gamle filsystemet nyttar den same " "posisjonen" #: ../src/GParted_Core.cc:2102 msgid "perform real move" msgstr "utfør verkeleg flytting" #: ../src/GParted_Core.cc:2155 msgid "using libparted" msgstr "brukar libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:2196 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "storleiksendringa krev at gammal og ny start er like" #: ../src/GParted_Core.cc:2265 msgid "resize/move partition" msgstr "endra storleiken / flytt partisjonen" #: ../src/GParted_Core.cc:2268 msgid "move partition to the right" msgstr "flytt partisjonen til høgre" #: ../src/GParted_Core.cc:2271 msgid "move partition to the left" msgstr "flytt partisjonen til venstre" #: ../src/GParted_Core.cc:2274 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "auk partisjonen frå %1 til %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2277 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "krymp partisjonen frå %1 til %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2280 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "flytt partisjonen til høgre og auk han frå %1 til %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2283 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "flytt partisjonen til høgre og krymp han frå %1 til %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2286 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "flytt partisjonen til venstre og auk han frå %1 til %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2289 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "flytt partisjonen til venstre og krymp han frå %1 til %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2304 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "Utfører ikkje handlinga sidan den nye og gamle partisjonen nyttar den same " "storleiken og posisjonen" #: ../src/GParted_Core.cc:2314 msgid "old start: %1" msgstr "gammal start: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2315 msgid "old end: %1" msgstr "gammal slutt: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2316 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "gammal storleik: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2379 ../src/GParted_Core.cc:3197 msgid "new start: %1" msgstr "ny start: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2380 ../src/GParted_Core.cc:3198 msgid "new end: %1" msgstr "ny slutt: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2381 ../src/GParted_Core.cc:3199 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "ny storleik: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2406 ../src/GParted_Core.cc:3146 msgid "requested start: %1" msgstr "ønskt start: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2407 ../src/GParted_Core.cc:3147 msgid "requested end: %1" msgstr "ønskt slutt: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2408 ../src/GParted_Core.cc:3148 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "ønskt slutt: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2433 msgid "shrink file system" msgstr "krymp filsystemet" #: ../src/GParted_Core.cc:2437 msgid "grow file system" msgstr "auk filsystemet" #: ../src/GParted_Core.cc:2440 msgid "resize file system" msgstr "endra storleiken til filsystemet" #: ../src/GParted_Core.cc:2443 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "Utfører ikkje handlinga sidan det nye og gamle filsystemet har den same " "storleiken." #: ../src/GParted_Core.cc:2483 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "auk filsystemet slik at det fyller heile partisjonen" #: ../src/GParted_Core.cc:2488 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "dette filsystemet kan ikkje aukast" #: ../src/GParted_Core.cc:2497 #| msgid "The file system is damaged" msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "det er ikkje tillate å auka filsystemet no" #: ../src/GParted_Core.cc:2523 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "målet er mindre enn kjeldepartisjonen" #: ../src/GParted_Core.cc:2540 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "kopier %1-filsystemet til %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2593 msgid "perform read-only test" msgstr "utfør skrivevern-testen" #: ../src/GParted_Core.cc:2647 msgid "using internal algorithm" msgstr "brukar intern algoritme" #. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2651 msgid "read %1" msgstr "lest %1" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2653 msgid "copy %1" msgstr "kopiert %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2657 msgid "finding optimal block size" msgstr "finn den optimale blokkstorleiken" #: ../src/GParted_Core.cc:2697 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 sekund" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2715 msgid "optimal block size is %1" msgstr "best mogleg blokkstorleik er %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read #: ../src/GParted_Core.cc:2733 msgid "%1 (%2 B) read" msgstr "%1 (%2 B) lest" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #: ../src/GParted_Core.cc:2735 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) kopiert" #: ../src/GParted_Core.cc:2748 msgid "roll back last transaction" msgstr "rull tilbake den siste transaksjonen" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #: ../src/GParted_Core.cc:2777 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "sjekk om der er feil i filsystemet på %1 og rett dei (om mogleg)" #: ../src/GParted_Core.cc:2785 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "dette filsystemet kan ikkje sjekkast" #: ../src/GParted_Core.cc:2816 msgid "set partition type on %1" msgstr "lagra partisjonstypen på %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2851 msgid "new partition type: %1" msgstr "ny partisjonstype: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2868 #| msgid "new partition type: %1" msgid "new partition flag: %1" msgstr "nytt partisjonsflagg: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) #: ../src/GParted_Core.cc:2896 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "%1 av %2 lest (%3 igjen)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/GParted_Core.cc:2898 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 av %2 er kopiert (%3 igjen)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read #: ../src/GParted_Core.cc:2906 ../src/GParted_Core.cc:3023 msgid "%1 of %2 read" msgstr "%1 av %2 lest" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #: ../src/GParted_Core.cc:2908 ../src/GParted_Core.cc:3025 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 av %2 kopiert" #. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2929 msgid "read %1 using a block size of %2" msgstr "les %1 med ein blokkstorleik på %2" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2934 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "kopier %1 med ein blokkstorleik på %2" #: ../src/GParted_Core.cc:3084 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Klarte ikkje å skriva blokka i sektoren %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3087 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Klarte ikkje å lesa blokka i sektoren %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3097 msgid "calibrate %1" msgstr "kalibrer %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3142 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "rekn ut ny storleik og posisjon til %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3296 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "oppdater oppstartssektoren til %1-filsystemet på %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3332 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Klarte ikkje å skriva til oppstartssektoren i %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3338 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Klarte ikkje å søkja til posisjonen 0x1c i %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3345 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Klarte ikkje å opna %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #: ../src/GParted_Core.cc:3355 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Klarte ikkje å lagra talet på gøymde sektorar (%1) i NTFS-oppstartssektoren." #: ../src/GParted_Core.cc:3357 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Du kan prøva denne kommandoen for å retta opp problemet:" #: ../src/GParted_Core.cc:3472 msgid "Libparted Warning" msgstr "Libparted-åtvaring" #: ../src/GParted_Core.cc:3476 msgid "Libparted Information" msgstr "Libparted-opplysningar" #: ../src/GParted_Core.cc:3480 msgid "Libparted Error" msgstr "Libparted-feil" #: ../src/GParted_Core.cc:3482 msgid "Libparted Bug Found!" msgstr "Fann ein feil i libparted." #: ../src/GParted_Core.cc:3485 msgid "Fix" msgstr "Ordna" #: ../src/GParted_Core.cc:3487 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../src/GParted_Core.cc:3489 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../src/GParted_Core.cc:3491 msgid "Retry" msgstr "Prøv på nytt" #: ../src/GParted_Core.cc:3493 msgid "No" msgstr "Nei" #: ../src/GParted_Core.cc:3495 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../src/GParted_Core.cc:3497 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:159 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Angra den siste handlinga" #: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:165 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Fjern alle handlingane" #: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:170 msgid "_Apply All Operations" msgstr "Gjer alle _handlingane" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "Volumgruppa manglar eitt eller fleire fysiske volum." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Klarte ikkje å lesa LVM2-innstillingane." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Somme eller alle detaljane kan mangla eller vera urette." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:284 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "Du bør IKKJE endra nokon LVM2 PV-partisjonar." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:60 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "Gje halve UUID-en ein ny, tilfeldig verdi på %1-filsystemet i %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:66 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "Gje %1-filsystemet i %2 ein ny, tilfeldig UUID" #: ../src/OperationCopy.cc:37 msgid "copy of %1" msgstr "kopi av %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:80 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Kopier %1 til %2 (start ved %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:88 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Kopier %1 til %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:38 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "Sjå over og reparer filsystemet (%1) i %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:88 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Lag %1 #%2 (%3, %4) i %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:82 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Slett %1 (%2, %3) frå %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:58 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Formater %1 som %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:59 msgid "Clear Partition Label on %1" msgstr "Fjern partisjonsmerkelappen i %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:63 msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" msgstr "Lagra partisjonsmerkelappen «%1» i %2" #: ../src/OperationResizeMove.cc:86 msgid "resize/move %1" msgstr "endra storleiken til / flytt %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:88 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "" "Utfører likevel handlinga sidan den nye og gamle partisjonen nyttar den same " "storleiken og posisjonen" #: ../src/OperationResizeMove.cc:92 msgid "Move %1 to the right" msgstr "Flytt %1 til høgre" #: ../src/OperationResizeMove.cc:95 msgid "Move %1 to the left" msgstr "Flytt %1 til venstre" #: ../src/OperationResizeMove.cc:98 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Auk %1 frå %2 til %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:101 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Krymp %1 frå %2 til %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Flytt %1 til høgre og auk han frå %2 til %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:107 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Flytt %1 til høgre og krymp han frå %2 til %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Flytt %1 til venstre og auk han frå %2 til %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Flytt %1 til venstre og krymp han frå %2 til %3" #. append columns #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Partition" msgstr "Partisjon" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" msgstr "Monteringspunkt" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Size" msgstr "Storleik" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Used" msgstr "Brukt" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Unused" msgstr "Ubrukt" #: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" msgstr "Attributtar" #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device does #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. #: ../src/Utils.cc:129 msgid "unallocated" msgstr "ikkje tildelt" #. TO TRANSLATORS: unknown #. * means that this space within this partition does #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. #: ../src/Utils.cc:136 msgid "unknown" msgstr "ukjend" #. TO TRANSLATORS: unformatted #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:142 msgid "unformatted" msgstr "ikkje formatert" #: ../src/Utils.cc:161 msgid "used" msgstr "brukt" #: ../src/Utils.cc:162 msgid "unused" msgstr "ubrukt" #: ../src/Utils.cc:259 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: ../src/Utils.cc:264 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: ../src/Utils.cc:269 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: ../src/Utils.cc:274 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: ../src/Utils.cc:279 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted. #. * means that this file is only used while gparted is applying operations. #. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is #. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects. #. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is #. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never #. * see this file. #. #: ../src/Utils.cc:438 msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" msgstr "# Mellombels fil som vart laga av gparted. Ho kan slettast.\n" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. #: ../src/Utils.cc:450 msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" msgstr "" "Merkelapphandlinga feila: klarte ikkje å skriva til den mellombelse fila " "%1.\n" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. #: ../src/Utils.cc:462 msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" msgstr "" "Merkelapphandlinga feila: klarte ikkje å laga den mellombelse fila %1.\n" #: ../src/Win_GParted.cc:143 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Oppdater einingane" #: ../src/Win_GParted.cc:149 msgid "_Devices" msgstr "_Einingar" #: ../src/Win_GParted.cc:154 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:173 msgid "_Edit" msgstr "E_ndra" #: ../src/Win_GParted.cc:178 msgid "Device _Information" msgstr "Einings_opplysningar" #: ../src/Win_GParted.cc:180 msgid "Pending _Operations" msgstr "Handlingar i k_ø" #: ../src/Win_GParted.cc:181 msgid "_View" msgstr "_Syn" #: ../src/Win_GParted.cc:185 msgid "_File System Support" msgstr "_Filsystemstøtte" #: ../src/Win_GParted.cc:189 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Lag partisjonstabell" #: ../src/Win_GParted.cc:192 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_Forsøk tilbakeføring av data" #: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Device" msgstr "_Eining" #: ../src/Win_GParted.cc:199 msgid "_Partition" msgstr "_Partisjon" #: ../src/Win_GParted.cc:204 msgid "_Contents" msgstr "_Innhald" #: ../src/Win_GParted.cc:212 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. #: ../src/Win_GParted.cc:224 msgid "New" msgstr "Ny" #: ../src/Win_GParted.cc:229 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Lag ein ny partisjon i den valde, ikkje-tildelte plassen" #: ../src/Win_GParted.cc:234 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Slett den valde partisjonen" #: ../src/Win_GParted.cc:256 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Endra storleiken på / flytt den valde partisjonen" #: ../src/Win_GParted.cc:265 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Kopier den valde partisjonen til utklippstavla" #: ../src/Win_GParted.cc:270 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Lim inn partisjonen frå utklippstavla" #: ../src/Win_GParted.cc:282 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Angra den siste handlinga" #: ../src/Win_GParted.cc:290 msgid "Apply All Operations" msgstr "Gjer alle handlingane" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. #: ../src/Win_GParted.cc:313 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: ../src/Win_GParted.cc:329 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Endra storleiken / flytt" #: ../src/Win_GParted.cc:353 msgid "_Format to" msgstr "_Formater som" #: ../src/Win_GParted.cc:369 msgid "_Mount on" msgstr "_Monter på" #: ../src/Win_GParted.cc:376 msgid "M_anage Flags" msgstr "_Attributthandsaming" #: ../src/Win_GParted.cc:381 msgid "C_heck" msgstr "Sj_å etter" #: ../src/Win_GParted.cc:386 msgid "_Label" msgstr "_Merkelapp" #: ../src/Win_GParted.cc:391 msgid "New UU_ID" msgstr "Ny UU_ID" #: ../src/Win_GParted.cc:452 msgid "Device Information" msgstr "Einingsopplysningar" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:460 msgid "Model:" msgstr "Modell:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:497 msgid "Partition table:" msgstr "Partisjonstabell:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:505 msgid "Heads:" msgstr "Hovud:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:513 msgid "Sectors/track:" msgstr "Sektorar/spor:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:521 msgid "Cylinders:" msgstr "Sylindrar:" #. sector size #: ../src/Win_GParted.cc:537 msgid "Sector size:" msgstr "Sektorstorleik:" #: ../src/Win_GParted.cc:725 #| msgid "Could not add this operation to the list." msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Klarte ikkje å leggja handlinga til i lista" #: ../src/Win_GParted.cc:830 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 handling står att" msgstr[1] "%1 handlingar står att" #: ../src/Win_GParted.cc:884 msgid "Quit GParted?" msgstr "Avslutta GParted?" #: ../src/Win_GParted.cc:890 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 handling står no att" msgstr[1] "%1 handlingar står no att" #: ../src/Win_GParted.cc:1166 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1212 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Søkjer gjennom alle einingane …" #: ../src/Win_GParted.cc:1257 msgid "No devices detected" msgstr "Fann ingen einingar" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:1338 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Fann ingen partisjonstabell på eininga %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1343 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Kan ikkje leggja til partisjonar før partisjonstabellen finst." #: ../src/Win_GParted.cc:1345 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Lag ein ny partisjonstabell ved å velja denne menyoppføringa: " #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #: ../src/Win_GParted.cc:1348 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Eining → Lag partisjonstabell." #: ../src/Win_GParted.cc:1384 #| msgid "Unable to open GParted Manual help file." msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Klarte ikkje å opna GParted si brukarhandbok" #: ../src/Win_GParted.cc:1400 #| msgid "Documentation is not available." msgid "Documentation is not available" msgstr "Dokumentasjonen er ikkje tilgjengeleg" #: ../src/Win_GParted.cc:1405 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "" "Denne utgåva av gparted er laga med ei innstilling som ikkje gjev " "dokumentasjon." #: ../src/Win_GParted.cc:1407 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Dokumentasjonen er tilgjengeleg på prosjektet sin nettstad." #: ../src/Win_GParted.cc:1428 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "GNOME partisjonshandsamar" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1454 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yngve Spjeld Landro \\nOmsetjingslaget/feilmeldingar " #: ../src/Win_GParted.cc:1496 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Ein kan ikkje laga fleire enn %1 primærpartisjon" msgstr[1] "Ein kan ikkje laga fleire enn %1 primærpartisjonar" #: ../src/Win_GParted.cc:1508 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" "Om du ønskjer fleire partisjonar må du laga ein utvida partisjon. Ein slik " "partisjon kan innehalda andre partisjonar. Sidan ein utvida partisjon òg er " "ein primærpartisjon kan det vera at du må fjerna ein annan primærpartisjon " "først." #: ../src/Win_GParted.cc:1591 #| msgid "" #| "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot." msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Å flytta ein partisjon kan føra med seg at operativsystemet ikkje vil starta " "opp" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #: ../src/Win_GParted.cc:1599 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Du har lagt til i køen ei handling som flyttar startsektoren til partisjonen " "%1." #: ../src/Win_GParted.cc:1602 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." msgstr "" " Manglande oppstart skjer gjerne oftast om du flyttar GNU/Linux-partisjonen " "som inneheld /boot eller Windows sin systempartisjon C:." #: ../src/Win_GParted.cc:1604 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Du finn opplysningar om korles reparera oppstartsinnstillingane i GParted " "sine OSS." #: ../src/Win_GParted.cc:1608 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Det kan ta veldig lang tid å flytta ein partisjon." #: ../src/Win_GParted.cc:1712 #| msgid "You have pasted into an existing partition." msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Du har limt inn i ein partisjon som allereie finst" #: ../src/Win_GParted.cc:1720 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Du vil tapa alle dataa i %1 om du gjer denne handlinga." #: ../src/Win_GParted.cc:1783 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Klarer ikkje å sletta %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1790 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Avmonter alle logiske partisjonar med eit nummer som er høgre enn %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1801 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Vil du verkeleg sletta %1?" #: ../src/Win_GParted.cc:1808 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Etter slettinga kan ikkje denne partisjonen lenger kopierast." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:1811 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Slett %1 (%2, %3)" # til? #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1894 #| msgid "Cannot format this file system to %1." msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Kan ikkje formatera dette filsystemet som %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1906 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Eit %1-filsystem krev ein partisjon som minst er %2 stor." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1914 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "" "Ein partisjon som inneheld eit %1-filsystem kan ikkje vera større enn %2." #: ../src/Win_GParted.cc:2008 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Klarte ikkje å avmontera partisjonen frå desse monteringspunkta:" #: ../src/Win_GParted.cc:2010 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "" "Det kan vera at andre partisjonar òg er monterte i desse monteringspunkta. " "Du vert rådd til å avmontera dei manuelt." #: ../src/Win_GParted.cc:2085 ../src/Win_GParted.cc:2206 #| msgid "%1 operation is currently pending for partition %2." #| msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2." msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "Partisjonen %2 ventar på %1 handling" msgstr[1] "Partisjonen %2 ventar på %1 handlingar" #: ../src/Win_GParted.cc:2101 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Kommandoen for å ta i bruk veksleminne (swapon) kan ikkje gjerast om " "partisjonen ventar på ei handling i køen." #: ../src/Win_GParted.cc:2103 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." msgstr "" "Før ein tek i bruk veksleminne (swapon) på denne partisjonen må du nytta " "endringsmenyen til å angra, fjerna eller ta i bruk handlingane i køen." #: ../src/Win_GParted.cc:2107 #| msgid "" #| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " #| "partition." msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." msgstr "" "Slå på volumgruppe-handlinga kan ikkje utførast om partisjonen allereie har " "ei handling i køen." #: ../src/Win_GParted.cc:2109 #| msgid "" #| "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " #| "with this partition." msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." msgstr "" "Før du kan ta volumgruppa i bruk på denne partisjonen, må du nytta " "endringsmenyen til å angra, tømma eller utføra handlingane i køen." #: ../src/Win_GParted.cc:2128 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Slår av veksleminne på %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2128 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Tek i bruk veksleminne på %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2135 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Klarte ikkje å slå av veksleminnet" #: ../src/Win_GParted.cc:2135 msgid "Could not activate swap" msgstr "Klarte ikkje å ta i bruk veksleminnet" #: ../src/Win_GParted.cc:2153 #| msgid "Deactivating swap on %1" msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Slår av volumgruppa %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2154 #| msgid "Activating swap on %1" msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Tek i bruk volumgruppa %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2162 #| msgid "Could not deactivate swap" msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Klarte ikkje å slå av volumgruppa" #: ../src/Win_GParted.cc:2163 #| msgid "Could not activate swap" msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Klarte ikkje å ta i bruk volumgruppa" #: ../src/Win_GParted.cc:2179 msgid "Unmounting %1" msgstr "Avmonterer %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2184 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Klarer ikkje å avmontera %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2220 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Klarer ikkje montera ein partisjon om det framleis står handlingar i køen " "for han." #: ../src/Win_GParted.cc:2222 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." msgstr "" "Før du kan montera denne partisjonen må du nytta endringsmenyen til å angra, " "fjerna eller ta i bruk handlingane i køen." #: ../src/Win_GParted.cc:2240 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "monterer %1 i %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2247 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Klarte ikkje å montera %1 i %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:2273 #| msgid "%1 partition is currently active on device %2." #| msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2." msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 partisjon er no i bruk på eininga %2" msgstr[1] "%1 partisjonar er no i bruk på eininga %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2288 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Klarer ikkje å laga ein ny partisjonstabell om det finst partisjonar som er " "i bruk." #: ../src/Win_GParted.cc:2290 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." msgstr "" "Aktive partisjonar er dei som er i bruk, slik som monterte filsystem eller " "veksleminne." #: ../src/Win_GParted.cc:2292 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "" "Før du prøver å laga ein ny partisjonstabell bruker du partisjonsmenyvala, " "slik som avmonter eller slå av veksleminne (swapoff), for å slå av alle " "partisjonane på denne eininga." #: ../src/Win_GParted.cc:2304 #| msgid "%1 operation is currently pending." #| msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 handling står no att" msgstr[1] "%1 handlingar står no att" #: ../src/Win_GParted.cc:2317 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Klarer ikkje å laga ein ny partisjonstabell om det finst handlingar som " "ventar i køen." #: ../src/Win_GParted.cc:2319 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." msgstr "" "Nytt endringsmenyen til anten å fjerna eller ta i bruk alle handlingane før " "det vert laga ein ny partisjonstabell." #: ../src/Win_GParted.cc:2334 #| msgid "Error while creating partition table." msgid "Error while creating partition table" msgstr "Klarte ikkje å laga partisjonstabellen" #: ../src/Win_GParted.cc:2354 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Fann ikkje kommandoen gpart" #: ../src/Win_GParted.cc:2355 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "Denne eigenskapen nyttar gpart. Installer gpart og prøv på nytt." #. Dialog information #: ../src/Win_GParted.cc:2363 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "Må søkja heile lagringseininga for å kunna finna filsystema." #: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Søkjet kan ta lang tid." #: ../src/Win_GParted.cc:2367 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." msgstr "" "Etter at søkjet er ferdig kan du montera dei oppdaga filsystema og kopiera " "dataa til andre media." #: ../src/Win_GParted.cc:2369 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Vil du halda fram?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2373 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Søk etter filsystem i %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2387 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Søkjer etter filsystem i %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2401 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Fann ingen filsystem i %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2402 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "" "Gpart sitt søk fann ingen attkjende filsystem på denne lagringseininga." #: ../src/Win_GParted.cc:2630 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Vil du verkeleg gjera dei handlingane som står att?" #: ../src/Win_GParted.cc:2636 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Å endra partisjonar kan føra til TAP av DATA." #: ../src/Win_GParted.cc:2638 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Du bør tryggleikskopiera dataa dine før du held fram." #: ../src/Win_GParted.cc:2640 msgid "Apply operations to device" msgstr "Gjer handlingane på eininga" #: ../src/Win_GParted.cc:2685 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Du slettar eit ikkje-tomt LVM2 fysisk volum %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2689 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Du formaterer det ikkje-tomme LVM2 fysiske volumet %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2693 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Du limer inn over det ikkje-tomme LVM2 fysiske volumet %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2702 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." msgstr "" "Å sletta eller skriva over det fysiske volumet kan ikkje gjerast om og vil " "øydeleggja eller skada volumgruppa." #: ../src/Win_GParted.cc:2705 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " "this operation." msgstr "" "For å unngå å øydeleggja eller skada volumgruppa, rår vi deg til å avbryta. " "Bruk eksterne LVM-kommandoar for å frigjera det fysiske volumet før du " "utfører denne handlinga." #: ../src/Win_GParted.cc:2708 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Vil du verkeleg halda fram med å sletta det fysiske volumet?" #: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26 #| msgid "" #| "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) " #| "key." msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" "Det kan vera at Windows sin produktaktiveringsnøkkel (WPA) vert ugyldig om " "du endrar UUID-en." #: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " "until you reactivate Windows." msgstr "" "Volumserienummeret vert nytta som UUID på FAT- og NTFS-filsystema. Det kan " "vera at WPA-nøkkelen vert ugyldig om du endrar volumserienummeret på Windows " "sin systempartisjon, som oftast C:. Ein ugyldig WPA-nøkkel gjer at du ikkje " "kan logga på før du re-aktiverer Windows." #: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." msgstr "" "Det er som oftast trygt å endra UUID-en på eksterne lagringsmedium og ikkje-" "system-partisjonar, men me garanterer ingenting." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/linux_swap.cc:28 msgid "_Swapon" msgstr "Ta i _bruk veksleminne (swapon)" #: ../src/linux_swap.cc:29 msgid "_Swapoff" msgstr "Slå _av veksleminne (swapoff)" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:147 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Partisjonsflyttehandlinga vart hoppa over sidan det ikkje finst data på %1-" "filsystemet." #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:166 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Partisjonskopihandlinga vart hoppa over sidan det ikkje finst data på %1-" "filsystemet." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/lvm2_pv.cc:28 msgid "Ac_tivate" msgstr "Slå p_å" #: ../src/lvm2_pv.cc:29 msgid "Deac_tivate" msgstr "Slå _av" #: ../src/lvm2_pv.cc:32 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." msgstr "" "Det fysiske LVM2-volumet kan ikkje endra storleiken sin no fordi det er " "medlem i ei eksportert volumgruppe." #: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Du må ha root-rettar for å kunna køyra GParted" #: ../src/main.cc:47 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" "Berre root kan køyra GParted sidan det er eit særs kraftig verktøy som både " "kan øydeleggja partisjonstabellar og store mengder data." #: ../src/ntfs.cc:34 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." msgstr "" "For å prøva å unngå at WPA-nøkkelen vert øydelagt vert berre halve UUID-en " "på NTFS-filsystema endra med nye, tilfeldige data." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:194 msgid "run simulation" msgstr "kjør simulering" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:201 msgid "real resize" msgstr "reell endring av storleiken" gparted-0.25.0/po/POTFILES.in0000664000175000017500000000217712647214071012355 00000000000000# List of source files containing translatable strings. # Please keep this file sorted alphabetically. gparted.appdata.xml.in gparted.desktop.in.in include/Utils.h src/Copy_Blocks.cc src/Dialog_Base_Partition.cc src/Dialog_Disklabel.cc src/Dialog_FileSystem_Label.cc src/Dialog_Partition_Copy.cc src/Dialog_Partition_Info.cc src/Dialog_Partition_Name.cc src/Dialog_Partition_New.cc src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc src/Dialog_Progress.cc src/DialogFeatures.cc src/DialogManageFlags.cc src/Dialog_Rescue_Data.cc src/DMRaid.cc src/FileSystem.cc src/GParted_Core.cc src/HBoxOperations.cc src/LVM2_PV_Info.cc src/OperationChangeUUID.cc src/OperationCopy.cc src/OperationCheck.cc src/OperationCreate.cc src/OperationDelete.cc src/OperationFormat.cc src/OperationLabelFileSystem.cc src/OperationNamePartition.cc src/OperationResizeMove.cc src/Partition.cc src/SWRaid_Info.cc src/TreeView_Detail.cc src/Utils.cc src/Win_GParted.cc src/btrfs.cc src/exfat.cc src/ext2.cc src/f2fs.cc src/fat16.cc src/hfs.cc src/hfsplus.cc src/jfs.cc src/linux_swap.cc src/lvm2_pv.cc src/main.cc src/ntfs.cc src/nilfs2.cc src/reiser4.cc src/reiserfs.cc src/ufs.cc src/xfs.cc gparted-0.25.0/po/bs.po0000664000175000017500000020527612647214071011551 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-26 21:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-01 23:10+0100\n" "Last-Translator: Samir Ribic \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 1.7.4\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:11+0000\n" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " "partitions." msgstr "" "GParted je besplatan uređivač za grafičko upravljanje dijeljenjem diska." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " "for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." msgstr "" "Sa GParted možete lagano promjeniti veličinu, kopirati, označiti, i " "pomjeriti particiju bez gubljenja podataka. Ovi koraci vam omogućiju da " "povečate ili smanjite svoj C: uređaj, kreirate prostor za novi operativni " "sistem, ili pokušati vratiti izgubljene podatke sa particije." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " "reiser4, ufs, and xfs." msgstr "" "GParteda radi sa mnogim sistemskim datotekama, uključujući: btrfs, ext2, " "ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, " "reiserfs, reiser4, ufs, and xfs." #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 #: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1311 #: ../src/Win_GParted.cc:1502 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 msgid "Partition Editor" msgstr "Uređivač particija" #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "GParted uređivač particija" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Kreiranje, reorganiziranje i brisanje particija" #: ../gparted.desktop.in.in.h:5 msgid "Partition;" msgstr "particija;" #: ../include/Utils.h:55 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Novi UUID - će biti slučajno generisan)" #: ../include/Utils.h:56 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Pola novog UUID - će biti slučajno generisano)" #. TO TRANSLATORS: looks liki 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/Copy_Blocks.cc:67 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 od %2 kopiranih (preostalo %3)" #. TO TRANSLATORS: looks liki 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 od %2 kopiranih" #. TO TRANSLATORS: looks liki copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/Copy_Blocks.cc:160 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "kopira se %1 koristeći veličinu bloka od %2" #: ../src/Copy_Blocks.cc:222 msgid "Operation Canceled" msgstr "Operacija Prekinuta" #: ../src/Copy_Blocks.cc:234 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Greška prilikom pisanja bloka u sektoru %1" #: ../src/Copy_Blocks.cc:239 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Greška prilikom čitanja bloka u sektoru %1" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Slobodnog prostora prije (MiB):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 msgid "New size (MiB):" msgstr "Nova veličina (MiB):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Slobodni prostor nakon:" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98 msgid "Align to:" msgstr "Poravnato na:" #. fill partition alignment mijenu #. TO TRANSLATORS: Mijenu option for drop down mijenu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 msgid "Cylinder" msgstr "Cilindar" #. TO TRANSLATORS: Mijenu option for label "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Mijenu option for drop down mijenu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107 msgid "None" msgstr "Ništa" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 msgid "Resize" msgstr "Promijeni veličinu" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:246 msgid "Resize/Move" msgstr "Promijeni veličinu/pomjeri" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:260 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Minimalna veličina : %1 MiB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Maksimalna veličina: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks liki Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Kreiraj particijsku tabelu na na %1" #. TO TRANSLATORS: looks liki WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "UPOZORENJE: Ovo će IZBRISATI SVE PODATKE na CIJELOM DISKU %1" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Odaberi novi tip particijske tablice:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks liki Set file system label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29 msgid "Set file system label on %1" msgstr "Postavi oznaku sistema datoteka na „%1“" #. Label #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131 msgid "Label:" msgstr "Labela:" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36 msgid "Paste %1" msgstr "Umetni %1" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks liki Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:44 msgid "Information about %1" msgstr "Podaci o %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:80 msgid "Warning:" msgstr "Upozorenje:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. file system headline #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:44 #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "Datotečni sistem" #. Lift field & value pair area #. file system #. file systems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119 msgid "File system:" msgstr "Datotečni sistem:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:274 msgid "UUID:" msgstr "UJID (UUID):" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289 msgid "Status:" msgstr "Status:" #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:301 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Zauzet (bar jedna logička particija je montirana)" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 msgid "Active" msgstr "Aktivno" #. TO TRANSLATORS: looks liki Mounted on /mnt/mymountpoint #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:318 msgid "Mounted on %1" msgstr "Montiran u %1" #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Nije zauzet (nema montiranih logičkih particija)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap or linux software raid partition #. * is not enabled and is not in usi by the operating system. #. #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:362 msgid "Not active" msgstr "Nije aktivna" #. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) #. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume #. * group and therefore is not active and can not yet bje used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:348 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Nije aktivna (Nije član bilo kojeg grupnog sadržaja)" #. TO TRANSLATORS: Not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356 msgid "Not active and exported" msgstr "Nije aktivna i izvedena" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369 msgid "Not mounted" msgstr "Nije montirano" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2802 msgid "Volume Group:" msgstr "Grupa sadržaja:" #. Members #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2803 msgid "Members:" msgstr "Članovi:" #. Used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 msgid "Used:" msgstr "Korišteno:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:442 msgid "Unused:" msgstr "Nekorišteno:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 msgid "Unallocated:" msgstr "Nedodijeljeno:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 ../src/Win_GParted.cc:479 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #. PARTITION DETAIL SECTION #. partition headline #. append columns #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:493 ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "Particija" #. Lift field & value pair area #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504 ../src/Win_GParted.cc:487 msgid "Path:" msgstr "Put:" #. nami #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:516 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:46 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #. flags #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:526 msgid "Flags:" msgstr "Zastavice:" #. Right field & value pair area #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:538 msgid "First sector:" msgstr "Prvi sektor:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548 msgid "Last sector:" msgstr "Zadnji sektor:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:558 ../src/Win_GParted.cc:537 msgid "Total sectors:" msgstr "Ukupno sektora:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks liki Set partition nami on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35 msgid "Set partition name on %1" msgstr "Postavi ime particije na %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27 msgid "Create new Partition" msgstr "Kreiraj novu particiju" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79 msgid "Create as:" msgstr "Kreiraj kao:" #. fill partitiontype mijenu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:74 msgid "Primary Partition" msgstr "Primarna particija" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:77 #: ../src/OperationDelete.cc:76 msgid "Logical Partition" msgstr "Logička particija" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:80 msgid "Extended Partition" msgstr "Proširena particija" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197 msgid "New Partition #%1" msgstr "Nova particija #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Promijeni veličinu/pomjeri %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87 msgid "Resize %1" msgstr "Promijeni veličinu %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:31 msgid "Applying pending operations" msgstr "Izvršenje operacija na čekanju" #: ../src/Dialog_Progress.cc:46 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "Zavisi od broja i vrste operacija koje mogu potrajati." #: ../src/Dialog_Progress.cc:59 msgid "Completed Operations:" msgstr "Završene operacije:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:100 msgid "Details" msgstr "Detalji" #: ../src/Dialog_Progress.cc:203 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1 od %2 operacija završeno" #. add savije button #: ../src/Dialog_Progress.cc:221 msgid "_Save Details" msgstr "_Sačuvaj detalje" #: ../src/Dialog_Progress.cc:233 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operacija je obustavljena" #: ../src/Dialog_Progress.cc:247 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Sve operacije uspješno izvršene" #: ../src/Dialog_Progress.cc:251 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 upozorenje" msgstr[1] "%1 upozorenja" msgstr[2] "%1 upozorenja" #: ../src/Dialog_Progress.cc:264 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Pri izvršenju operacije je došlo do greške" #: ../src/Dialog_Progress.cc:269 msgid "See the details for more information." msgstr "Za više informacija poogledajte detalje." #: ../src/Dialog_Progress.cc:271 msgid "IMPORTANT" msgstr "VAŽNO" #: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "Ako želite podršku, moraćete dati sačuvane detalje!" #. TO TRANSLATORS: looks liki Seje http://gparted.org/save-details.htm for more information. #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "See %1 for more information." msgstr "Za više informacija pogledajte %1." #. TO TRANSLATORS: looks liki Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled #: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "Prisilno Otkaži (%1)" #: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329 msgid "Force Cancel" msgstr "Prislino Otkaži" #: ../src/Dialog_Progress.cc:307 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Da li ste sigurni, da želite prekinuti trenutnu operaciju?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:313 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "" "Otkazivanje neke operacije može dovesti do OZBILJNIH oštećenja na datotečnom " "sistemu." #: ../src/Dialog_Progress.cc:315 msgid "Continue Operation" msgstr "Nastavi operaciju" #: ../src/Dialog_Progress.cc:316 msgid "Cancel Operation" msgstr "Prekini operaciju" #: ../src/Dialog_Progress.cc:337 msgid "Save Details" msgstr "Sačuvaj detalje" #: ../src/Dialog_Progress.cc:356 msgid "GParted Details" msgstr "GParted setalji" #: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:410 msgid "EXECUTING" msgstr "IZVRŠAVANJE" #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:418 msgid "SUCCESS" msgstr "USPJEŠNO" #. TO TRANSLATORS: ERROR #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:426 msgid "ERROR" msgstr "GREŠKA" #. TO TRANSLATORS: INFO #. * means that the status for this operation is #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "INFO" msgstr "INFO" #. TO TRANSLATORS: N/A #. * means that the status for this operation is #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:444 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr "Podrška datotečni sistema" #: ../src/DialogFeatures.cc:45 msgid "Create" msgstr "Kreiraj" #: ../src/DialogFeatures.cc:46 msgid "Grow" msgstr "Povećaj" #: ../src/DialogFeatures.cc:50 msgid "Shrink" msgstr "Smanji" #: ../src/DialogFeatures.cc:54 msgid "Move" msgstr "Pomjeri" #: ../src/DialogFeatures.cc:55 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Check" msgstr "Provjeri" #: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: ../src/DialogFeatures.cc:58 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../src/DialogFeatures.cc:59 msgid "Required Software" msgstr "Potreban softver" #: ../src/DialogFeatures.cc:77 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "Ovaj grafikon pokazuje podržane akcije na datotečni sistemu." #: ../src/DialogFeatures.cc:79 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." msgstr "" "Nisu sve akcije dostupne na svim datotečni sistemima, djelom zbog prirode " "datotečnog sistema a djelom zbog ograničenja programa." #. TO TRANSLATORS: Available offline and online #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:96 msgid "Available offline and online" msgstr "Dostupno i kada je učitano i kada nije" #. TO TRANSLATORS: Available offline only #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:109 msgid "Available offline only" msgstr "Dostupno samo kada nije učitano" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:121 msgid "Not Available" msgstr "Nije slobodno" #: ../src/DialogFeatures.cc:126 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:134 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Provjeri za Podržane Akcije" #: ../src/DialogManageFlags.cc:30 ../src/DialogManageFlags.cc:35 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Upravljaj s zastavicama na %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35 msgid "Search disk for file systems" msgstr "Potraži sisteme datoteka na disku" #. TO TRANSLATORS: looks liki File systems found on /dev/sdb #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52 msgid "File systems found on %1" msgstr "Datoteke sistema nađene na %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57 msgid "Data found" msgstr "Pronađeni podaci" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "Pronađeni su nekonzistentni podaci." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "UPOZORENJE: Sistem datoteka označen sa (!) je nekonzistentan." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "" "Možete naići na probleme ako pokušate da pregledate te sisteme datoteka." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "" "Dugmad „Pregled“ stvara preglede svakog sistema datoteka samo za čitanje." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "" "Svi montirani pregledi biće demontirani kada zatvorite ovaj dijaloški prozor." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106 msgid "File systems" msgstr "Sistemi datoteka" #. TO TRANSLATORS: looks liki 1: ntfs (10240 MiB) #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: „%2“ (%3 MB)" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136 msgid "View" msgstr "Pogled" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "" "Došlo je do greške prilikom kreiranja privremenog direktorija za upotrebu." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168 msgid "Error" msgstr "Greška" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Nije moguće kreiranje privremenog direktorija" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "Došlo je do greške prilikom stvaranja pregleda samo za čitanje." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "" "Ili sistem datoteka ne može biti montiran (recimo swap) ili ima " "protivrečnosti ili grešaka na sistemu datoteka." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Nisam uspeo da stvorim pregled samo za čitanje" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 msgid "Error:" msgstr "Greška:" #. TO TRANSLATORS: looks liki #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "Sistem datoteka je montiran na:" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Ne mogu da otvorim osnovnog upravnika datoteka" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" msgstr "" "Upozorenje: Otkrivena sistemska datoteka preklapa se sa posljednjom u " "postojećoj particiji" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." msgstr "" "Preporučuje vam se da ne koristite nijedan preklopljeni sistem datoteka da " "biste izbjegli oštećenje postojećih podataka." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Da li želite da pokušate da deaktivirate sljedeće tačke montiranja?" #. TO TRANSLATORS: looks liki create missing /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:325 msgid "create missing %1 entries" msgstr "napravi %1 nedostajuću stavku" #. TO TRANSLATORS: looks liki delete affected /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:424 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "izbriši %1 afektiranu stavku" #. TO TRANSLATORS: looks liki delete /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:447 msgid "delete %1 entry" msgstr "izbriši %1 stavku" #. TO TRANSLATORS: looks liki update /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:497 msgid "update %1 entry" msgstr "osvježi %1 stavku" #. TO TRANSLATORS: these labels will bje used in the partition mijenu #: ../src/FileSystem.cc:42 msgid "_Mount" msgstr "_Priključi" #: ../src/FileSystem.cc:43 msgid "_Unmount" msgstr "_Demontiraj" #. TO TRANSLATORS: looks liki Created directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:190 msgid "Created directory %1" msgstr "Kreirani direktorij %1" #. TO TRANSLATORS: looks liki Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:217 msgid "Removed directory %1" msgstr "Uklonjeni direktorij %1" #. TO TRANSLATORS: looks liki Scanning /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:205 ../src/GParted_Core.cc:214 msgid "Scanning %1" msgstr "Skeniram %1" #. TO TRANSLATORS: looks liki Confirming /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:237 msgid "Confirming %1" msgstr "Potvrđujem %1" #. TO TRANSLATORS: looks liki Ignoring djevice /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. #: ../src/GParted_Core.cc:249 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "Ignoriše se uređaj %1 s logičkom veličinom sektora od %2 bajtova." #: ../src/GParted_Core.cc:251 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." msgstr "" "GParted zahtijeva libparted verziju 2.2 ili veću za podršku uređajima sa " "sektorima većim od 512 bajtova." #. TO TRANSLATORS: looks liki Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:289 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Pretražujem particije na %1" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this #. * disk djevice is unknown or not recognized. #. #: ../src/GParted_Core.cc:344 msgid "unrecognized" msgstr "neprepoznato" #. TO TRANSLATORS: looks liki A partition cannot have a length of -1 sectors #: ../src/GParted_Core.cc:663 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Particija ne može biti dužine %1 sektora" #. TO TRANSLATORS: looks liki A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #: ../src/GParted_Core.cc:677 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Particija sa iskorišćenim sektorima (%1) većim od svoje dužine (%2) nije " "važeća" #: ../src/GParted_Core.cc:750 msgid "libparted messages" msgstr "poruke libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:1271 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "" "''LUKS'' - standard za šifrovanje čvrstih diskova Linuksom nije još uvijek " "podržan." #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:1455 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Nemoguće je detektovati datotečni sistem! Mogući razlozi su:" #: ../src/GParted_Core.cc:1457 msgid "The file system is damaged" msgstr "Datotečni sistem je oštećen" #: ../src/GParted_Core.cc:1459 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Datotečni sistem je nepoznat GPartedu" #: ../src/GParted_Core.cc:1461 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Nema dostupnog datotečni sistema (neformatiranog)" #. TO TRANSLATORS: looks liki The djevice entry /dev/sda5 is missing #: ../src/GParted_Core.cc:1464 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Nedostaje „%1“ stavka uređaja" #: ../src/GParted_Core.cc:1615 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Nije moguće naći tačku montiranja" #: ../src/GParted_Core.cc:1744 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Nije moguće pročitati sadržaj datotečni sistema!" #: ../src/GParted_Core.cc:1746 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Zbog toga neke operacije neće biti moguće." #: ../src/GParted_Core.cc:1750 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Razlog može biti nedostajući softverski paket." #. TO TRANSLATORS: looks liki The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: ../src/GParted_Core.cc:1753 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "" "Za podršku datotečnom sistemu %1 potrebni su sljedeći softverski paketi: %2." #. TO TRANSLATORS: looks liki 1.28GiB of unallocated space within the partition. #: ../src/GParted_Core.cc:1763 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 od nedodijeljenog prostora unutar particije" #. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the mijenu item: #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. #: ../src/GParted_Core.cc:1774 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" msgstr "" "Da raste sistem datoteka tako da popuni particiju , odaberite particiju i " "odaberite stavku izbornika :" #: ../src/GParted_Core.cc:1776 msgid "Partition --> Check." msgstr "Particija --> Provjera." #: ../src/GParted_Core.cc:1874 msgid "create empty partition" msgstr "kreira praznu particiju" #: ../src/GParted_Core.cc:1944 ../src/GParted_Core.cc:3130 msgid "path: %1" msgstr "put: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1945 ../src/GParted_Core.cc:3131 msgid "start: %1" msgstr "početak: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1946 ../src/GParted_Core.cc:3132 msgid "end: %1" msgstr "kraj: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1947 ../src/GParted_Core.cc:3133 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "veličina: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1979 ../src/linux_swap.cc:172 msgid "create new %1 file system" msgstr "napravi novi %1 datotečni sistem" #: ../src/GParted_Core.cc:2018 msgid "delete partition" msgstr "briše particijo" #: ../src/GParted_Core.cc:2073 msgid "delete %1 file system" msgstr "izbriši %1 datoteku sistema" #. TO TRANSLATORS: looks liki Clear file system Label on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2090 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Obriši oznaku sistema datoteka na „%1“" #: ../src/GParted_Core.cc:2093 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Postavi etiketu datotečnog sistema na \"%1\" u %2" #. TO TRANSLATORS: looks liki Clear partition nami on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2122 ../src/OperationNamePartition.cc:59 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Ukloni ime particije sa %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2125 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Postavi etiketu particije na \"%1\" u %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2150 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Postavi pola UUID na %1 na novu, slučajnu vrijednost" #: ../src/GParted_Core.cc:2155 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Postavi UUID na %1 na novu, slučajnu vrijednost" #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to bje the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must bje the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must bje the same. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2240 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "pomjeranje zahtijeva, da sta stara i nova dužina budu jednake" #: ../src/GParted_Core.cc:2270 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "vrati particionu tabelu na stanje prije posljednje promjene" #: ../src/GParted_Core.cc:2312 msgid "move file system to the left" msgstr "pomjeri datotečni sistem ulijevo" #: ../src/GParted_Core.cc:2314 msgid "move file system to the right" msgstr "pomjeri datotečni sistem udesno" #: ../src/GParted_Core.cc:2317 msgid "move file system" msgstr "pomjeri datotečni sistem" #: ../src/GParted_Core.cc:2319 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "i novi i stari datotečni sistem zauzimaju istu poziciju. Tako da odatle " "preskačem ovu operaciju" #: ../src/GParted_Core.cc:2382 msgid "using libparted" msgstr "koristeći libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:2425 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "promjena veličine zahtijeva, da su stari i novi početak jednaki" #: ../src/GParted_Core.cc:2492 msgid "resize/move partition" msgstr "promijeni veličinu/pomjeri particiju" #: ../src/GParted_Core.cc:2495 msgid "move partition to the right" msgstr "pomjeri particiju desno" #: ../src/GParted_Core.cc:2498 msgid "move partition to the left" msgstr "pomjeri particiju lijevo" #: ../src/GParted_Core.cc:2501 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "povećaj particiju s %1 na %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2504 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "smanji particiju s %1 na %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2507 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "pomjeri particiju desno i povećaj je s %1 na %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2510 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "pomjeri particiju desno i smanji je s %1 na %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2513 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "pomjeri particiju lijevo i povećaj je s %1 na %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2516 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "pomjeri particiju lijevo i smanji je s %1 na %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2531 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "i nova i stara particija imaju istu i veličinu i poziciju. Tako da odatle " "preskačem tu operaciju" #: ../src/GParted_Core.cc:2541 msgid "old start: %1" msgstr "stari početak: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2542 msgid "old end: %1" msgstr "stari kraj: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2543 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "stara veličina: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2608 ../src/GParted_Core.cc:3212 msgid "new start: %1" msgstr "novi početak: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2609 ../src/GParted_Core.cc:3213 msgid "new end: %1" msgstr "novi kraj: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2610 ../src/GParted_Core.cc:3214 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "nova veličina: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2637 ../src/GParted_Core.cc:3160 msgid "requested start: %1" msgstr "zahtijevan početak: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2638 ../src/GParted_Core.cc:3161 msgid "requested end: %1" msgstr "zahtijevan kraj: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2639 ../src/GParted_Core.cc:3162 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "zahtijevana veličina: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2664 msgid "shrink file system" msgstr "smanji datotečni sistem" #: ../src/GParted_Core.cc:2668 msgid "grow file system" msgstr "povećaj datotečni sistem" #: ../src/GParted_Core.cc:2671 msgid "resize file system" msgstr "premjeri datotečni sistem" #: ../src/GParted_Core.cc:2674 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "i novi i stari datotečni sistem imaju istu veličinu. Tako da odatle " "preskačem tu operaciju" #: ../src/GParted_Core.cc:2715 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "povećaj datotečni sistem do ispunjenja particije" #: ../src/GParted_Core.cc:2720 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "povećavanje nije dostupno za ovaj datotečni sistem" #: ../src/GParted_Core.cc:2729 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "rastući sistemski podatak je trenudno nedostupan" #: ../src/GParted_Core.cc:2755 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "krajnja particija je manja od izvorne particije" #: ../src/GParted_Core.cc:2772 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "kopiraj datotečni sistem %1 na %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2868 msgid "using internal algorithm" msgstr "korištenjem internog algoritma" #. TO TRANSLATORS: looks liki copy 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2871 msgid "copy %1" msgstr "kopirano %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2874 msgid "finding optimal block size" msgstr "traženje optimalne veličine bloka" #: ../src/GParted_Core.cc:2915 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 sekundi" #. TO TRANSLATORS: looks liki optimal block size is 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2933 msgid "optimal block size is %1" msgstr "optimalna veličina bloka je %1" #. TO TRANSLATORS: looks liki 1.00 MiB (1048576 B) copied #: ../src/GParted_Core.cc:2950 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) kopirano" #: ../src/GParted_Core.cc:2983 msgid "roll back last transaction" msgstr "poništi posljednje urađeno" #. TO TRANSLATORS: looks liki check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #: ../src/GParted_Core.cc:2997 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "provjera greški datotečni sistema na %1 i (ako je moguće) njihovo " "ispravljanje" #: ../src/GParted_Core.cc:3006 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "provjera nije dostupna za ovaj datotečni sistem" #: ../src/GParted_Core.cc:3035 msgid "set partition type on %1" msgstr "postavi tip particije na %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3072 msgid "new partition type: %1" msgstr "novi tip particije: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3089 msgid "new partition flag: %1" msgstr "nova particijska oznaka: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3108 msgid "calibrate %1" msgstr "kalibriraj %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3156 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "izračunaj novu veličinu i poziciju %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3273 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "očisti trag starih sistemskih datoteka %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3426 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "osvježi predmemoriju operativnog sistema za %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3458 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "dopuni sektor pokretanja %1 datotečni sistema na %2" #. TO TRANSLATORS: looks liki Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3494 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Greška pri pisanju u sektor pokretanja na %1" #. TO TRANSLATORS: looks liki Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3500 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Greška pri pokušaju da stignem do pozicije 0x1c na %1" #. TO TRANSLATORS: looks liki Error trying to opijen /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3507 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Greška pri otvaranju %1" #. TO TRANSLATORS: looks liki Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #: ../src/GParted_Core.cc:3517 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Nisam uspeo da postavim broj skrivenih sektora na %1 u NTFS boot zapis." #: ../src/GParted_Core.cc:3519 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Moraćete da probate sljedeću komandu da biste riješili problem:" #: ../src/GParted_Core.cc:3649 msgid "Libparted Information" msgstr "Libparted Informacija" #: ../src/GParted_Core.cc:3653 msgid "Libparted Warning" msgstr "Libparted Upozorenje" #: ../src/GParted_Core.cc:3657 msgid "Libparted Error" msgstr "Libparted greška" #: ../src/GParted_Core.cc:3660 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Fatalna greška u Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:3663 msgid "Libparted Bug" msgstr "Greška u Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:3666 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Nepodržana mogućnosr u Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:3669 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Nepoznat izuzetak u Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:3673 msgid "Fix" msgstr "Popravi" #: ../src/GParted_Core.cc:3675 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../src/GParted_Core.cc:3677 msgid "Ok" msgstr "Uredu" #: ../src/GParted_Core.cc:3679 msgid "Retry" msgstr "Ponovi" #: ../src/GParted_Core.cc:3681 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../src/GParted_Core.cc:3683 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: ../src/GParted_Core.cc:3685 msgid "Ignore" msgstr "Zanemari" #: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Poništi zadnju operaciju" #: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Obriši sve operacije" #: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Obavi sve operacije" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "" "Jedan ili više Fizičkih Sadržaja priprada Grupi Sadržaja koji nedostaje." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:278 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Došlo je do pogreške čitanja konfiguracije LVM2 !" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Nekoliko ili svi detalji mogu nedostajati ili biti netačni." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "Vi ne bi trebali mijenjati LVM2 PV particije." #. TO TRANSLATORS: looks liki Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:59 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "" "Postavi pola UUID na novu slučajnu vrijednost na %1 sistemsku datoteku na %2" #. TO TRANSLATORS: looks liki Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:65 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "Postavi novi slučajni UUID na %1 sistemsku datoteku na %2" #: ../src/OperationCopy.cc:36 msgid "copy of %1" msgstr "kopija %1" #. TO TRANSLATORS: looks liki Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:79 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Kopiraj %1 u %2 (počevši od %3)" #. TO TRANSLATORS: looks liki Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:87 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Kopiraj %1 u %2" #. TO TRANSLATORS: looks liki Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:37 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "Provjeri i popravi datotečni sistem (%1) na %2" #. TO TRANSLATORS: looks liki Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:87 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Kreiraj %1 #%2 (%3, %4) na %5" #. TO TRANSLATORS: looks liki Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:81 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Obriši %1 (%2, %3) iz %4" #. TO TRANSLATORS: looks liki Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:57 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Formatiraj %1 kao %2" #. TO TRANSLATORS: looks liki Set file system label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62 msgid "Set file system label \"%1\" on %2" msgstr "Postavi Etiketu datotečnog sistema \"%1\" na %2" #. TO TRANSLATORS: looks liki Set partition nami "My Nami" on /dev/hda3 #: ../src/OperationNamePartition.cc:65 msgid "Set partition name \"%1\" on %2" msgstr "Postavi ime particije \"%1\" na %2" #: ../src/OperationResizeMove.cc:85 msgid "resize/move %1" msgstr "promijeni veličinu/pomjeri %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:87 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "" "nova i stara particija imaju istu veličinu i poziciju. Tako da odatle ipak " "nastavljam" #: ../src/OperationResizeMove.cc:91 msgid "Move %1 to the right" msgstr "Pomjeri %1 desno" #: ../src/OperationResizeMove.cc:94 msgid "Move %1 to the left" msgstr "Pomjerii %1 lijevo" #: ../src/OperationResizeMove.cc:97 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Povećaj %1 s %2 na %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:100 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Smanji %1 s %2 na %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:103 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Pomjeri %1 desno i povećaj s %2 na %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:106 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Pomjeri %1 desno i smanji ga s %2 na %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:109 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Pomjeri %1 lijevo i povećaj ga s %2 na %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:112 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Pomjeri %1 lijevo i smanji ga s %2 na %3" #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" msgstr "Tačka montiranja" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Used" msgstr "Korišteno" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Unused" msgstr "Nekorišteno" #: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" msgstr "Zastavice" #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk djevice does #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. #: ../src/Utils.cc:195 msgid "unallocated" msgstr "nedodjeljeno" #. TO TRANSLATORS: unknown #. * means that this space within this partition does #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. #: ../src/Utils.cc:202 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #. TO TRANSLATORS: unformatted #. * means that the space within this partition will not #. * bje formatted with a known file system by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:208 msgid "unformatted" msgstr "neformatirano" #. TO TRANSLATORS: cleared #. * means that all file system signatures in the partition #. * will bje cleared by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:214 msgid "cleared" msgstr "očišćeno" #: ../src/Utils.cc:234 msgid "used" msgstr "korišteno" #: ../src/Utils.cc:235 msgid "unused" msgstr "nekorišteno" #: ../src/Utils.cc:370 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: ../src/Utils.cc:375 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: ../src/Utils.cc:380 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: ../src/Utils.cc:385 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: ../src/Utils.cc:390 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: ../src/Win_GParted.cc:148 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Osvježi uređaje" #: ../src/Win_GParted.cc:154 msgid "_Devices" msgstr "_Uređaji" #: ../src/Win_GParted.cc:159 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_Edit" msgstr "_Izmijeni" #: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "Device _Information" msgstr "Podac_i o uređajima" #: ../src/Win_GParted.cc:186 msgid "Pending _Operations" msgstr "_Operacije na čekanju" #: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_View" msgstr "Po_gled" #: ../src/Win_GParted.cc:191 msgid "_File System Support" msgstr "Podrška _datotečni sistema" #: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Napravi particionu tabelu" #: ../src/Win_GParted.cc:198 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_Pokušaj spašavanje podataka" #: ../src/Win_GParted.cc:201 msgid "_Device" msgstr "_Uređaj" #: ../src/Win_GParted.cc:205 msgid "_Partition" msgstr "_Particija" #: ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Contents" msgstr "_Sadržaj" #: ../src/Win_GParted.cc:218 msgid "_Help" msgstr "P_omoć" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. #: ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "New" msgstr "Nova" #: ../src/Win_GParted.cc:235 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Kreiraj novu particiju u izabranom nedodijeljenem prostoru" #: ../src/Win_GParted.cc:240 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Izbriši izabranu particiju" #: ../src/Win_GParted.cc:262 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Promijeni veličinu/pomjeri izabranu particiju" #: ../src/Win_GParted.cc:271 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Kopiraj izbranu particiju u međuspremnik" #: ../src/Win_GParted.cc:276 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Umetni particiju iz međuspremnika" #: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Poništi zadnju operaciju" #: ../src/Win_GParted.cc:296 msgid "Apply All Operations" msgstr "Izvrši sve operacije" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub mijenu item for the partition mijenu. #: ../src/Win_GParted.cc:320 msgid "_New" msgstr "_Nova" #: ../src/Win_GParted.cc:337 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Promijeni veličinu/pomjeri" #: ../src/Win_GParted.cc:361 msgid "_Format to" msgstr "_Formatiraj u" #: ../src/Win_GParted.cc:377 msgid "_Mount on" msgstr "_Montiraj u" #: ../src/Win_GParted.cc:384 msgid "_Name Partition" msgstr "_Imenuj particiju" #: ../src/Win_GParted.cc:389 msgid "M_anage Flags" msgstr "Up_ravljaj zastavicama" #: ../src/Win_GParted.cc:394 msgid "C_heck" msgstr "P_rovjeri" #: ../src/Win_GParted.cc:399 msgid "_Label File System" msgstr "_Oznaka datotečnog sistema" #: ../src/Win_GParted.cc:404 msgid "New UU_ID" msgstr "Novi UU_ID" #: ../src/Win_GParted.cc:463 msgid "Device Information" msgstr "Podaci o uređajima" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:471 msgid "Model:" msgstr "Model:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:505 msgid "Partition table:" msgstr "Particiona tabela:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:513 msgid "Heads:" msgstr "Glave:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:521 msgid "Sectors/track:" msgstr "Sektori/trake:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:529 msgid "Cylinders:" msgstr "Cilindri:" #. sector size #: ../src/Win_GParted.cc:545 msgid "Sector size:" msgstr "Veličina sektora:" #: ../src/Win_GParted.cc:724 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Nije mogući dodati ovu operaciju na listu" #: ../src/Win_GParted.cc:832 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 operacija na čekanju" msgstr[1] "%1 operacije na čekanju" msgstr[2] "%1 operacija na čekanju" #: ../src/Win_GParted.cc:931 msgid "Quit GParted?" msgstr "Da li želite napustiti GParted?" # translations. #: ../src/Win_GParted.cc:937 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 operacija je trenutno na čekanju." msgstr[1] "%1 operacije su trenutno na čekanju." msgstr[2] "%1 operacija je trenutno na čekanju." #: ../src/Win_GParted.cc:1250 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1287 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Skeniranje svih uređaja ..." #: ../src/Win_GParted.cc:1334 msgid "No devices detected" msgstr "Nijedan uređaj nije prepoznat" #. TO TRANSLATORS: looks liki No partition table found on djevice /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:1415 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Na uređaju %1 nije pronađena particiona tabela" #: ../src/Win_GParted.cc:1420 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Particiona tabela je neophodna prije dodavanja particije." #: ../src/Win_GParted.cc:1422 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Da bi ste napravili novu particionu tabelu izaberite stavku menija:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the mijenu item Create Partition Table under the Djevice mijenu. #: ../src/Win_GParted.cc:1425 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Uređaj --> Napravi particionu tabelu." #: ../src/Win_GParted.cc:1461 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Nije moguće otvoriti GParted Priručnik datoteke pomoći" #: ../src/Win_GParted.cc:1480 msgid "Documentation is not available" msgstr "Dokumentacija nije dostupna" #: ../src/Win_GParted.cc:1485 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Ovo izdanje gparteda je konfigurisano bez dokumentacije." #: ../src/Win_GParted.cc:1487 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Dokumentacija je dostupna na veb sajtu projekta." #: ../src/Win_GParted.cc:1505 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Uređivač disk particija za GNOME" #. TO TRANSLATORS: your nami(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1538 msgid "translator-credits" msgstr " Samir Ribić, Selma Glavić" #: ../src/Win_GParted.cc:1580 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Nije moguće kreirati više od %1 primarne particije" msgstr[1] "Nije moguće kreirati više od %1 primarne particije" msgstr[2] "Nije moguće kreirati više od %1 primarnih particija" #: ../src/Win_GParted.cc:1592 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" "Ako želite više particija, morate najprije kreirati proširenu particiju. " "Takva particija može sadržati druge particije. Pošto je proširena particija " "ujedno i primarna particija, možda ćete morati najprije odstraniti primarnu " "particiju." #: ../src/Win_GParted.cc:1675 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Pomjeranje particije može uzrokovati da se vaš operativni sistem ne učita" #. TO TRANSLATORS: looks liki You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #: ../src/Win_GParted.cc:1683 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "Rasporedili ste operaciju da pomjeri početni sektor particije %1." #: ../src/Win_GParted.cc:1686 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." msgstr "" " Greška pri učitavanju je moguća ak pomjerite GNU/Linux particiju koja " "sadrži datoteku za učitavanje, ili ako pomjerite Windows sistemsku particiju " "C:." #: ../src/Win_GParted.cc:1688 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "Možete naučiti kako popraviti boot konfiguraciju u GParted FAQ." #: ../src/Win_GParted.cc:1692 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Pomjeranje particije može potrajati jako dugo dok se ne primjeni." #: ../src/Win_GParted.cc:1800 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Kopirali ste u postojeću particiju" #: ../src/Win_GParted.cc:1808 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Podaci će biti izgubljeni na %1 ako primijenite ovu operaciju." #: ../src/Win_GParted.cc:1875 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Nije moguće izbrisati %1!" #: ../src/Win_GParted.cc:1882 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Molim, demontirajte svaku logičku particiju, koja ima broj veći od %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1893 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Da li ste sigurni, da želite izbrisati %1?" #: ../src/Win_GParted.cc:1900 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Po brisanju, ta particija neće više biti raspoloživa za kopiranje." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks liki Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:1903 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Obriši %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks liki #. * Cannot format this file system to fat16. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1988 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Nije moguće formatirati sistemsku datoteku %1" #. TO TRANSLATORS: looks liki #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2000 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "%1 datotečni sistem zahtjeva particiju od najmanje %2." #. TO TRANSLATORS: looks liki #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2008 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Particija sa %1 datotečni sistemom ima maksimalnu veličinu od %2." #: ../src/Win_GParted.cc:2104 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Particiju je nemoguće demontirati sa sljedećih tački montiranja:" #: ../src/Win_GParted.cc:2106 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "" "Najverovatnije da su i druge particije montirane na ovim tačkama montiranja. " "Savjetuje vam se da ih demontirate ručno." # translations. #: ../src/Win_GParted.cc:2130 ../src/Win_GParted.cc:2256 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%1 operacija je trenutno na čekanju za particiju %2" msgstr[1] "%1 operacije su trenutno na čekanju za particiju %2" msgstr[2] "%1 operacija je trenutno na čekanju za particiju %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2146 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Akcija uključenja swap-a se ne može obaviti ako operacija čeka na particiju." #: ../src/Win_GParted.cc:2148 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." msgstr "" "Koristite meni Izmijeni da biste opozvali, obrisali, ili primijenili " "operacije prije upotrebe swapon nad ovom particijom." #: ../src/Win_GParted.cc:2152 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." msgstr "" "Aktivirati Volume Group akcija neće biti izvršena ako je operacija na " "čekanju za particiju." #: ../src/Win_GParted.cc:2154 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." msgstr "" "Koristite Izmijeni meni za poništite korak, očistite, ili primijenite " "operaciju prije aktiviranja grupe sadržaja sa ovom particijom." #: ../src/Win_GParted.cc:2165 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Izključivanje swap na %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2165 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Uključivanje swap na %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2180 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Nije moguće isključiti swap" #: ../src/Win_GParted.cc:2180 msgid "Could not activate swap" msgstr "Nije moguće uključiti svap" #: ../src/Win_GParted.cc:2195 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Deaktiviranje Volume Group %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2196 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Aktiviranje Volume Group %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2214 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Nije moguće deaktivirati Volume Group" #: ../src/Win_GParted.cc:2215 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Nije moguće aktivirati Volume Group" #: ../src/Win_GParted.cc:2228 msgid "Unmounting %1" msgstr "Demontiranje %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2234 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Nije moguće demontirati %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2270 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "Akcija montiranja se ne može obaviti ako operacija čeka na particiju." #: ../src/Win_GParted.cc:2272 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." msgstr "" "Koristite meni Izmijeni da biste opozvali, obrisali, ili primijenili " "operacije prije montiranja ove particije." #: ../src/Win_GParted.cc:2282 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "montiranje %1 u %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2293 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Nije moguće montirati %1 v %2" # translations. #. TO TRANSLATORS: Singular case looks liki 1 partition is currently active on djevice /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:2319 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 particija je trenutno aktivna na uređaju %2" msgstr[1] "%1 particije su trenutno aktivne na uređaju %2" msgstr[2] "%1 particija je trenutno aktivno na uređaju %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2334 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Nova particiona tabela se ne može kreirati kada ima aktivnih particija." #: ../src/Win_GParted.cc:2336 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." msgstr "" "Aktivne particije su one koje su u upotrebi, poput montiranog datotečnog " "sistema ili omogućenog swap (zamjenskog) prostora." #: ../src/Win_GParted.cc:2338 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "" "Koristite opcije menija Particija, poput opcija za demontiranje ili " "isključenje swap upotrebe da deaktivirate sve particije na ovom uređaju " "prije kreiranja nove particione tabele." # translations. #: ../src/Win_GParted.cc:2350 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 operacija je trenutno na čekanju" msgstr[1] "%1 operacije su trenutno na čekanju" msgstr[2] "%1 operacija je trenutno na čekanju" #: ../src/Win_GParted.cc:2363 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Nova particiona tabela ne može biti napravljena ako imamo operacije na " "čekanju." #: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." msgstr "" "Koristite Uredi meni da bi ste poništili ili izabrali sve operacije prije " "pravljenja nove particione tabele." #: ../src/Win_GParted.cc:2380 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Greška pri kreiranju particijske tabele" #: ../src/Win_GParted.cc:2400 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Naredba „gpart“ nije pronađena" #: ../src/Win_GParted.cc:2401 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Ova funkcija koristi gpart. Molim instalirajte „gpart“ i pokušajte opet." #. Dialog information #: ../src/Win_GParted.cc:2409 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "Za pronalaženje sistema datoteka potrebno je pretraživanje cjelokupnog diska." #: ../src/Win_GParted.cc:2411 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Pretraživanje može da potraje predugo." #: ../src/Win_GParted.cc:2413 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." msgstr "" "Nakon pretraživanja moći ćete da montirate otkrivene sisteme datoteka i da " "umnožite podatke na druge medije." #: ../src/Win_GParted.cc:2415 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Da li želite nastaviti?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2419 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Traži sisteme datoteka na „%1“" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2430 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Tražim sisteme datoteka na „%1“" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2446 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Nisu pronađeni sistemi datoteka na „%1“" #: ../src/Win_GParted.cc:2447 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "" "Pretraživanjem diska gpartom nisam našao nijedan prepoznatljivi sistem " "datoteka na ovom disku." #: ../src/Win_GParted.cc:2715 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Da li ste sigurn, da želite primijeniti operacije na čekanju?" #: ../src/Win_GParted.cc:2721 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Mijenjanje particija može dovesti do GUBITKA PODATAKA." #: ../src/Win_GParted.cc:2723 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "" "Savjetuje vam se da napravite rezervne kopije podataka prije nego što " "nastavite." #: ../src/Win_GParted.cc:2725 msgid "Apply operations to device" msgstr "Primjeni operacije na uređaj" #: ../src/Win_GParted.cc:2770 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Brišete LVM2 Fizički Physical Volume sa podacima %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2774 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Formatirate LVM2 Physical Volume sa podacima %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2778 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Zalijepili ste podatke preko LVM2 Physical Volume sa podacima %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2787 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." msgstr "" "Brisanje ili prepisivanje preko Physical Volume je nenadoknadiv i uništiti " "će ili oštetiti Volume Group." #: ../src/Win_GParted.cc:2790 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " "this operation." msgstr "" "Da bi izbjegli uništavanje ili oštećenje Volume Group, preporučava se " "poništiti i koristiti vanjske LVM naredbe da oslobodi Physical Volume prije " "pristupa ovoj operaciji." #: ../src/Win_GParted.cc:2793 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Da li želite nastaviti prisilno brisanje Physical Volume?" #: ../src/btrfs.cc:302 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "Nije moguće naći devid za put %1" #: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" "Promjenom UUID može se izgubiti ključ za aktivaciju sustava Windows (WPA)" #: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " "until you reactivate Windows." msgstr "" "Na FAT i NTFS sistemskim datotekama, Volume Serijski Broj se koristi kao " "UUID. Promjenom Volume Serijskog Broja na Windows sistemskoj particiji, " "normalno C:, može izgubiti ključ WPA . Nevažeći WPA ključ će spriječiti " "prijavu dok se sistem ne aktivira Windows ." #: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." msgstr "" "Promjenom UUID vanjskim medijima za pohranu i ne-sistemskim particijama je " "inače sigurno, ali garancija neće biti data." #. TO TRANSLATORS: these labels will bje used in the partition mijenu #: ../src/linux_swap.cc:29 msgid "_Swapon" msgstr "_Uključi swap" #: ../src/linux_swap.cc:30 msgid "_Swapoff" msgstr "_Isključi swap" #. TO TRANSLATORS: looks liki Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:194 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Akcija premještanja particije je preskočena jer datotečni sistem %1 ne " "sadrži podatke" #. TO TRANSLATORS: looks liki Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:213 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Akcija kopiranja particije je preskočena jer datotečni sistem %1 file ne " "sadrži podatke" #. TO TRANSLATORS: these labels will bje used in the partition mijenu #: ../src/lvm2_pv.cc:27 msgid "Ac_tivate" msgstr "Ak_tiviraj" #: ../src/lvm2_pv.cc:28 msgid "Deac_tivate" msgstr "Deak_tiviraj" #: ../src/lvm2_pv.cc:31 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." msgstr "" "LVM2 Physical Volume se ne može trenutno mijenjati jer je član izvezene " "Volume Group." #: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Za izvršavanje programa GParted su potrebne root privilegije" #: ../src/main.cc:47 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" "GParted je moćan alat koji može uništiti particione tabele i velike količine " "podataka, te ga zato samo administrator može koristiti." #: ../src/ntfs.cc:33 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." msgstr "" "U pokušaju da se izbjegne nevažeći ključ WPA , na NTFS datotekinim sistemima " "samo pola UUID je postavljen na novu slučajnu vrijednost." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:216 msgid "run simulation" msgstr "pokreni simulaciju" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:223 msgid "real resize" msgstr "stvarna promjena veličine" gparted-0.25.0/po/ja.po0000664000175000017500000020720212647214071011526 00000000000000# translation of gparted. # Copyright (C) 2006-2010 THE gparted'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gparted package. # Kazutaka HARADA , 2006. # Masayuki SANO , 2006. # Hideki Yamane (Debian-JP) , 2008-2009. # Mitsuya Shibata , 2009. # Fumihito YOSHIDA , 2010. # Takayuki KUSANO , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-05 18:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-06 03:29+0900\n" "Last-Translator: OKANO Takayoshi \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-14 13:34+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 9518)\n" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:360 #: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1278 #: ../src/Win_GParted.cc:1469 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 msgid "Partition Editor" msgstr "パーティション・エディター" #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "GParted パーティション編集ツール" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "パーティションを作成/再構成/削除する" #: ../include/Utils.h:54 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "" #: ../include/Utils.h:55 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) #: ../src/Copy_Blocks.cc:71 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "%1 / %2 を読み込み済 (残り %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/Copy_Blocks.cc:73 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 / %2 をコピーしました (残り %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read #: ../src/Copy_Blocks.cc:81 ../src/Copy_Blocks.cc:199 msgid "%1 of %2 read" msgstr "%1 / %2 を読み込みました" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #: ../src/Copy_Blocks.cc:83 ../src/Copy_Blocks.cc:201 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 / %2 をコピーしました" #. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/Copy_Blocks.cc:170 msgid "read %1 using a block size of %2" msgstr "%1 を読み込み中 (ブロックサイズは %2)" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/Copy_Blocks.cc:175 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "%1 をコピー中 (ブロックサイズは %2)" #: ../src/Copy_Blocks.cc:239 #, fuzzy #| msgid "Operation cancelled" msgid "Operation Canceled" msgstr "操作がキャンセルされました" #: ../src/Copy_Blocks.cc:251 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "セクター %1 のブロックを書き込み中にエラーが発生しました" #: ../src/Copy_Blocks.cc:256 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "セクター %1 のブロックを読み込み中にエラーが発生しました" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "前方の空き領域 (MiB):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 msgid "New size (MiB):" msgstr "新しいサイズ (MiB):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "後方の空き領域 (MiB):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99 msgid "Align to:" msgstr "" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104 msgid "Cylinder" msgstr "シリンダー数" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108 msgid "None" msgstr "なし" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 msgid "Resize" msgstr "リサイズ" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:244 msgid "Resize/Move" msgstr "リサイズ/移動" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "最小サイズ: %1 MiB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "最大サイズ: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28 msgid "Create partition table on %1" msgstr "%1 にパーティションテーブルを作成" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "警告: この作業は「ディスク %1 上の全データを削除」します" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56 msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." msgstr "デフォルトでは MS-DOS パーティションテーブルを作成します。" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62 msgid "Advanced" msgstr "詳細" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71 msgid "Select new partition table type:" msgstr "新しいパーティションテーブルの形式を選択:" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 msgid "Paste %1" msgstr "%1 を貼り付け" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35 msgid "Information about %1" msgstr "%1の情報" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55 msgid "Warning:" msgstr "注意:" #. filesystem #. file systems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:125 msgid "File system:" msgstr "ファイルシステム:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:477 msgid "Size:" msgstr "容量:" #. Used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211 msgid "Used:" msgstr "使用済:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 msgid "Unused:" msgstr "空き:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242 #, fuzzy #| msgid "unallocated" msgid "Unallocated:" msgstr "未割り当て" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:264 msgid "Flags:" msgstr "フラグ:" #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:485 msgid "Path:" msgstr "パス:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:294 msgid "Status:" msgstr "状態:" #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "ビジー (1つ以上の論理パーティションがマウントされています)" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap partition is enabled and being used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:314 msgid "Active" msgstr "有効" #. TO TRANSLATORS: myvgname active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the #. * volume group is active and being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322 #, fuzzy #| msgid "Not active" msgid "%1 active" msgstr "非アクティブ" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328 msgid "Mounted on %1" msgstr "%1 に マウントされています" #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "非ビジー (マウントされている論理パーティションはありません)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap partition is not enabled and is not #. * in use by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 msgid "Not active" msgstr "非アクティブ" #. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) #. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:364 msgid "%1 not active and exported" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: myvgname not active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370 #, fuzzy #| msgid "Not active" msgid "%1 not active" msgstr "非アクティブ" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:377 msgid "Not mounted" msgstr "マウントされていません" #. Label #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:137 msgid "Label:" msgstr "ラベル:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:399 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413 msgid "First sector:" msgstr "開始セクター:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423 msgid "Last sector:" msgstr "終了セクター:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:538 msgid "Total sectors:" msgstr "総セクター:" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2712 msgid "Volume Group:" msgstr "" #. Members #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2713 msgid "Members:" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30 msgid "Set partition label on %1" msgstr "%1 のパーティションラベルを設定" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27 msgid "Create new Partition" msgstr "新規パーティションの作成" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 msgid "Create as:" msgstr "種類:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:75 msgid "Primary Partition" msgstr "基本パーティション" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:78 #: ../src/OperationDelete.cc:77 msgid "Logical Partition" msgstr "論理パーティション" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:81 msgid "Extended Partition" msgstr "拡張パーティション" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:203 msgid "New Partition #%1" msgstr "新規パーティション #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83 msgid "Resize/Move %1" msgstr "%1をリサイズ/移動" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88 msgid "Resize %1" msgstr "%1 をリサイズ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:32 msgid "Applying pending operations" msgstr "保留中の操作を適用しています" #: ../src/Dialog_Progress.cc:47 #, fuzzy #| msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time." msgid "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "操作の種類や件数によっては、この処理に時間がかかる場合があります。" #: ../src/Dialog_Progress.cc:60 msgid "Completed Operations:" msgstr "完了した操作:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:101 msgid "Details" msgstr "詳細" #: ../src/Dialog_Progress.cc:204 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%2 件中 %1 件の操作が完了しました" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:222 msgid "_Save Details" msgstr "詳細を保存(_S)" #: ../src/Dialog_Progress.cc:234 msgid "Operation cancelled" msgstr "操作がキャンセルされました" #: ../src/Dialog_Progress.cc:248 msgid "All operations successfully completed" msgstr "全ての操作が無事完了しました" #: ../src/Dialog_Progress.cc:252 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 の警告" #: ../src/Dialog_Progress.cc:265 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "操作の適用中にエラーが発生しました" #: ../src/Dialog_Progress.cc:270 msgid "See the details for more information." msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください" #: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "IMPORTANT" msgstr "*重要*" #: ../src/Dialog_Progress.cc:273 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "もしこの現象のサポートが必要であれば、保存した詳細を提供してください!" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. #: ../src/Dialog_Progress.cc:276 msgid "See %1 for more information." msgstr "より詳しい情報は %1 を参照してください" #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled #: ../src/Dialog_Progress.cc:295 ../src/Dialog_Progress.cc:326 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "" #: ../src/Dialog_Progress.cc:297 ../src/Dialog_Progress.cc:330 msgid "Force Cancel" msgstr "" #: ../src/Dialog_Progress.cc:308 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "本当に今の操作をキャンセルしてもよろしいですか?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:314 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "操作をキャンセルするとファイルシステムに重大な障害を招く恐れがあります。" #: ../src/Dialog_Progress.cc:316 msgid "Continue Operation" msgstr "操作を続ける" #: ../src/Dialog_Progress.cc:317 msgid "Cancel Operation" msgstr "操作をキャンセルする" #: ../src/Dialog_Progress.cc:338 msgid "Save Details" msgstr "詳細を保存する" #: ../src/Dialog_Progress.cc:357 msgid "GParted Details" msgstr "GParted の詳細" #: ../src/Dialog_Progress.cc:365 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:408 msgid "EXECUTING" msgstr "実行" #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:416 msgid "SUCCESS" msgstr "成功" #. TO TRANSLATORS: ERROR #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:424 msgid "ERROR" msgstr "エラー" #. TO TRANSLATORS: INFO #. * means that the status for this operation is #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:433 msgid "INFO" msgstr "情報" #. TO TRANSLATORS: N/A #. * means that the status for this operation is #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:442 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr "ファイルシステムのサポート" #: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "ファイルシステム" #: ../src/DialogFeatures.cc:36 msgid "Create" msgstr "作成" #: ../src/DialogFeatures.cc:37 msgid "Grow" msgstr "拡大" #: ../src/DialogFeatures.cc:38 msgid "Shrink" msgstr "縮小" #: ../src/DialogFeatures.cc:39 msgid "Move" msgstr "移動" #: ../src/DialogFeatures.cc:40 msgid "Copy" msgstr "コピー" #: ../src/DialogFeatures.cc:41 msgid "Check" msgstr "確認" #: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "ラベル" #: ../src/DialogFeatures.cc:43 #, fuzzy #| msgid "UUID:" msgid "UUID" msgstr "UUID:" #: ../src/DialogFeatures.cc:44 msgid "Required Software" msgstr "必要なソフトウェア" #: ../src/DialogFeatures.cc:61 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "この表はファイルシステム上でサポートしている動作を示しています。" #: ../src/DialogFeatures.cc:63 msgid "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of file systems and limitations in the required software." msgstr "一部のファイルシステムにおける問題と、必要となるソフトウェアの制限があるため、全てのファイルシステムに対して全ての作業が出来るわけではありません。" #. TO TRANSLATORS: Available #. * means that this action is valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:81 msgid "Available" msgstr "利用可" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:93 msgid "Not Available" msgstr "利用不可" #: ../src/DialogFeatures.cc:99 msgid "Legend" msgstr "凡例" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:114 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "再スキャンを行い、可能な動作を確認する" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "%1のフラグを編集" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36 #, fuzzy #| msgid "shrink file system" msgid "Search disk for file systems" msgstr "ファイルシステムを縮小する" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53 #, fuzzy #| msgid "copy file system of %1 to %2" msgid "File systems found on %1" msgstr "ファイルシステム %1 の内容を %2 にコピー" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58 msgid "Data found" msgstr "" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107 #, fuzzy #| msgid "File system:" msgid "File systems" msgstr "ファイルシステム:" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137 #, fuzzy #| msgid "_View" msgid "View" msgstr "表示(_V)" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167 msgid "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount point." msgstr "" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 msgid "Error" msgstr "" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192 #, fuzzy #| msgid "An error occurred while applying the operations" msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "操作の適用中にエラーが発生しました" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194 msgid "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are inconsistencies or errors in the file system." msgstr "" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228 msgid "Error:" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236 #, fuzzy #| msgid "The file system is damaged" msgid "The file system is mounted on:" msgstr "ファイルシステムが損傷しています" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 msgid "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing partition" msgstr "" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 msgid "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid disturbing existing data." msgstr "" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264 #, fuzzy #| msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "パーティションを次のマウントポイントからアンマウントできませんでした:" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:326 msgid "create missing %1 entries" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:425 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:448 msgid "delete %1 entry" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:498 msgid "update %1 entry" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/FileSystem.cc:43 #, fuzzy #| msgid "_Mount on" msgid "_Mount" msgstr "マウント(_M)" #: ../src/FileSystem.cc:44 msgid "_Unmount" msgstr "アンマウント(_U)" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:189 #, fuzzy #| msgid "create temporary mount point (%1)" msgid "Created directory %1" msgstr "一時的なマウントポイント (%1) を作成" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:216 #, fuzzy #| msgid "create temporary mount point (%1)" msgid "Removed directory %1" msgstr "一時的なマウントポイント (%1) を作成" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:192 ../src/GParted_Core.cc:201 msgid "Scanning %1" msgstr "%1 をスキャン中" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:224 msgid "Confirming %1" msgstr "%1 を確認中" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. #: ../src/GParted_Core.cc:236 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:238 msgid "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector sizes larger than 512 bytes." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:276 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "%1 上のパーティションを検索中" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. #: ../src/GParted_Core.cc:325 msgid "unrecognized" msgstr "認識できません" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #: ../src/GParted_Core.cc:644 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "パーティションは %1 セクターの長さを保持できません" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #: ../src/GParted_Core.cc:658 msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "使用しているセクター (%1)が、それ自身の長さ (%2) より大きいパーティションは有効ではありません" #: ../src/GParted_Core.cc:728 msgid "libparted messages" msgstr "libparted のメッセージ" #: ../src/GParted_Core.cc:1194 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "Linux Unified Key Setupによる暗号化はまだ対応していません。" #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:1347 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "ファイルシステムを検出できません! 考えられる理由は次の通りです:" #: ../src/GParted_Core.cc:1349 msgid "The file system is damaged" msgstr "ファイルシステムが損傷しています" #: ../src/GParted_Core.cc:1351 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Gparted が判別できないファイルシステムです" #: ../src/GParted_Core.cc:1353 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "利用可能なファイルシステムがありません (未フォーマット)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing #: ../src/GParted_Core.cc:1356 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1519 msgid "Unable to find mount point" msgstr "マウントポイントが見つかりません" #: ../src/GParted_Core.cc:1592 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "このファイルシステムの内容を読み込むことができません!" #: ../src/GParted_Core.cc:1594 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "これによりいくつかの操作が利用できません。" #: ../src/GParted_Core.cc:1598 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: ../src/GParted_Core.cc:1601 msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support: %2." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. #: ../src/GParted_Core.cc:1611 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. #: ../src/GParted_Core.cc:1622 msgid "To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1624 #, fuzzy #| msgid "Partition" msgid "Partition --> Check." msgstr "パーティション" #: ../src/GParted_Core.cc:1722 msgid "create empty partition" msgstr "空のパーティションを作成" #: ../src/GParted_Core.cc:1792 ../src/GParted_Core.cc:2982 msgid "path: %1" msgstr "パス: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1793 ../src/GParted_Core.cc:2983 msgid "start: %1" msgstr "開始位置: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1794 ../src/GParted_Core.cc:2984 msgid "end: %1" msgstr "終了位置: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1795 ../src/GParted_Core.cc:2985 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "容量: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1827 ../src/linux_swap.cc:119 msgid "create new %1 file system" msgstr "%1 の新規ファイルシステムを作成する" #: ../src/GParted_Core.cc:1868 msgid "delete partition" msgstr "パーティションの削除" #: ../src/GParted_Core.cc:1923 #, fuzzy #| msgid "create new %1 file system" msgid "delete %1 file system" msgstr "%1 の新規ファイルシステムを作成する" #: ../src/GParted_Core.cc:1940 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "%1 のパーティションラベルを消去します" #: ../src/GParted_Core.cc:1945 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "パーティションラベルを %1 から %2 に変更します" #: ../src/GParted_Core.cc:1979 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1984 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2069 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "移動するには新しい側と古い側の長さが同じである必要があります" #: ../src/GParted_Core.cc:2099 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "パーティションテーブルへの最後の変更を取り消す" #: ../src/GParted_Core.cc:2141 msgid "move file system to the left" msgstr "ファイルシステムを左へ移動する" #: ../src/GParted_Core.cc:2143 msgid "move file system to the right" msgstr "ファイルシステムを右へ移動する" #: ../src/GParted_Core.cc:2146 msgid "move file system" msgstr "ファイルシステムを移動する" #: ../src/GParted_Core.cc:2148 msgid "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation" msgstr "新旧ファイルシステムの位置が同じです。この操作をスキップします。" #: ../src/GParted_Core.cc:2216 msgid "using libparted" msgstr "libpartedを使用" #: ../src/GParted_Core.cc:2259 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "リサイズするには以前の開始位置と新しい開始位置が同じである必要があります" #: ../src/GParted_Core.cc:2326 msgid "resize/move partition" msgstr "パーティションを移動/リサイズ" #: ../src/GParted_Core.cc:2329 msgid "move partition to the right" msgstr "パーティションを右へ移動する" #: ../src/GParted_Core.cc:2332 msgid "move partition to the left" msgstr "パーティションを右へ移動する" #: ../src/GParted_Core.cc:2335 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "パーティションを %1 から %2 に拡大する" #: ../src/GParted_Core.cc:2338 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "パーティションを %1 から %2 に縮小する" #: ../src/GParted_Core.cc:2341 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "パーティションを右に移動して %1 から %2 に拡大する" #: ../src/GParted_Core.cc:2344 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "パーティションを右に移動して %1 から %2 に縮小する" #: ../src/GParted_Core.cc:2347 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "パーティションを左に移動して %1 から %2 に拡大する" #: ../src/GParted_Core.cc:2350 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "パーティションを左に移動して %1 から %2 に縮小する" #: ../src/GParted_Core.cc:2365 msgid "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this operation" msgstr "新旧パーティションの容量と位置が同じです。この操作をスキップします" #: ../src/GParted_Core.cc:2375 msgid "old start: %1" msgstr "以前の開始位置: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2376 msgid "old end: %1" msgstr "以前の終了位置: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2377 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "以前の容量: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2442 ../src/GParted_Core.cc:3064 msgid "new start: %1" msgstr "新しい開始位置: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2443 ../src/GParted_Core.cc:3065 msgid "new end: %1" msgstr "新しい終了位置: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2444 ../src/GParted_Core.cc:3066 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "新しいサイズ: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2471 ../src/GParted_Core.cc:3012 msgid "requested start: %1" msgstr "要求された開始位置: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2472 ../src/GParted_Core.cc:3013 msgid "requested end: %1" msgstr "要求された終了位置: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2473 ../src/GParted_Core.cc:3014 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "要求された容量: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2498 msgid "shrink file system" msgstr "ファイルシステムを縮小する" #: ../src/GParted_Core.cc:2502 msgid "grow file system" msgstr "ファイルシステムを拡大する" #: ../src/GParted_Core.cc:2505 msgid "resize file system" msgstr "ファイルシステムのサイズを変更する" #: ../src/GParted_Core.cc:2508 msgid "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "新旧ファイルシステムの容量が同じです。この操作をスキップします" #: ../src/GParted_Core.cc:2549 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "パーティション一杯までファイルシステムを拡大する" #: ../src/GParted_Core.cc:2554 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "このファイルシステムは拡大できません" #: ../src/GParted_Core.cc:2563 #, fuzzy #| msgid "The file system is damaged" msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "ファイルシステムが損傷しています" #: ../src/GParted_Core.cc:2589 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "割当先の容量が元パーティションより小さいです" #: ../src/GParted_Core.cc:2606 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "ファイルシステム %1 の内容を %2 にコピー" #: ../src/GParted_Core.cc:2709 msgid "using internal algorithm" msgstr "内部アルゴリズムを使用する" #. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2713 msgid "read %1" msgstr "%1 読込" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2715 msgid "copy %1" msgstr "%1のコピー" #: ../src/GParted_Core.cc:2719 msgid "finding optimal block size" msgstr "最適なブロックサイズを調査中" #: ../src/GParted_Core.cc:2760 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 秒" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2778 msgid "optimal block size is %1" msgstr "最適なブロックサイズは %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read #: ../src/GParted_Core.cc:2797 msgid "%1 (%2 B) read" msgstr "%1 (%2 B) を読み込みました" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #: ../src/GParted_Core.cc:2799 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) をコピーしました" #: ../src/GParted_Core.cc:2833 msgid "roll back last transaction" msgstr "パーティションテーブルへの最後の変更を取り消す" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #: ../src/GParted_Core.cc:2847 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "%1 のファイルシステムのエラーをチェックし (可能であれば)修復する" #: ../src/GParted_Core.cc:2856 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "このファイルシステムはチェックできません" #: ../src/GParted_Core.cc:2887 msgid "set partition type on %1" msgstr "%1 のパーティションの種類を設定" #: ../src/GParted_Core.cc:2924 msgid "new partition type: %1" msgstr "新しいパーティションの種類: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2941 #, fuzzy #| msgid "new partition type: %1" msgid "new partition flag: %1" msgstr "新しいパーティションの種類: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2960 msgid "calibrate %1" msgstr "%1 の調整" #: ../src/GParted_Core.cc:3008 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "%1 の新しいサイズと容量を計算" #: ../src/GParted_Core.cc:3124 #, fuzzy #| msgid "copy file system of %1 to %2" msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "ファイルシステム %1 の内容を %2 にコピー" #. Single copy of string for translation purposes #. TO TRANSLATORS: looks like wrote 68.00 KiB of zeros at byte offset 0 #: ../src/GParted_Core.cc:3151 msgid "wrote %1 of zeros at byte offset %2" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:3161 msgid "clear primary signatures" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:3204 msgid "clear secondary signatures" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:3261 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3293 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "%2 上の %1 ファイルシステムのブートセクターを更新しています" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3329 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "%1 のブートセクターに書き込み中にエラーが発生しました" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3335 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3342 msgid "Error trying to open %1" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #: ../src/GParted_Core.cc:3352 msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:3354 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:3454 #, fuzzy #| msgid "Libparted" msgid "Libparted Warning" msgstr "Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:3458 #, fuzzy #| msgid "Device Information" msgid "Libparted Information" msgstr "デバイス情報" #: ../src/GParted_Core.cc:3462 #, fuzzy #| msgid "Libparted" msgid "Libparted Error" msgstr "Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:3464 #, fuzzy #| msgid "Libparted" msgid "Libparted Bug Found!" msgstr "Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:3467 msgid "Fix" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:3469 msgid "Yes" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:3471 msgid "Ok" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:3473 msgid "Retry" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:3475 #, fuzzy #| msgid "None" msgid "No" msgstr "なし" #: ../src/GParted_Core.cc:3477 msgid "Cancel" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:3479 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:162 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "最後の操作を元に戻す(_U)" #: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:168 msgid "_Clear All Operations" msgstr "保留中の全ての操作を破棄する(_C)" #: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:173 msgid "_Apply All Operations" msgstr "保留中の全ての操作を適用する(_A)" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280 #, fuzzy #| msgid "An error occurred while applying the operations" msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "操作の適用中にエラーが発生しました" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:284 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:60 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:66 #, fuzzy #| msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "%2 上の %1 ファイルシステムのブートセクターを更新しています" #: ../src/OperationCopy.cc:37 msgid "copy of %1" msgstr "%1のコピー" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:80 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "%1を%2にコピー (%3から開始)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:88 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "%1を%2にコピー" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:38 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "%2 のファイルシステム (%1) をチェックして修復する" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:88 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "%1 #%2 (%3, %4)を%5上に作成" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:82 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "%1 (%2, %3)を%4から削除" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:58 msgid "Format %1 as %2" msgstr "%1を%2としてフォーマット" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:59 msgid "Clear Partition Label on %1" msgstr "%1 のパーティションラベルをクリアする" #. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:63 msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" msgstr "%2 上にパーティションラベル \"%1\" を設定" #: ../src/OperationResizeMove.cc:86 msgid "resize/move %1" msgstr "%1 のリサイズ/移動" #: ../src/OperationResizeMove.cc:88 msgid "new and old partition have the same size and position. Hence continuing anyway" msgstr "新旧パーティションの容量と位置が同じです -- 構わずに処理を続行します" #: ../src/OperationResizeMove.cc:92 msgid "Move %1 to the right" msgstr "%1 を右に移動" #: ../src/OperationResizeMove.cc:95 msgid "Move %1 to the left" msgstr "%1 を左に移動" #: ../src/OperationResizeMove.cc:98 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "%1 を %2 から %3 へ拡大" #: ../src/OperationResizeMove.cc:101 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "%1 を %2 から %3 へ縮小" #: ../src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "%1 を右に移動して %2 から %3 に拡大" #: ../src/OperationResizeMove.cc:107 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "%1 を右に移動して %2 から %3 に縮小" #: ../src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "%1 を左に移動して %2 から %3 に拡大" #: ../src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "%1 を左に移動して %2 から %3 に縮小" #. append columns #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Partition" msgstr "パーティション" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" msgstr "マウントポイント" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Size" msgstr "容量" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Used" msgstr "使用済み" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Unused" msgstr "空き" #: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" msgstr "フラグ" #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device does #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. #: ../src/Utils.cc:193 msgid "unallocated" msgstr "未割り当て" #. TO TRANSLATORS: unknown #. * means that this space within this partition does #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. #: ../src/Utils.cc:200 msgid "unknown" msgstr "不明" #. TO TRANSLATORS: unformatted #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:206 msgid "unformatted" msgstr "未フォーマット" #. TO TRANSLATORS: cleared #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:212 msgid "cleared" msgstr "" #: ../src/Utils.cc:232 msgid "used" msgstr "使用済" #: ../src/Utils.cc:233 msgid "unused" msgstr "空き" #: ../src/Utils.cc:331 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: ../src/Utils.cc:336 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: ../src/Utils.cc:341 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: ../src/Utils.cc:346 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: ../src/Utils.cc:351 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: ../src/Win_GParted.cc:146 msgid "_Refresh Devices" msgstr "デバイスを更新(_R)" #: ../src/Win_GParted.cc:152 msgid "_Devices" msgstr "デバイス(_D)" #: ../src/Win_GParted.cc:157 msgid "_GParted" msgstr "GParted(_G)" #: ../src/Win_GParted.cc:177 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" #: ../src/Win_GParted.cc:182 msgid "Device _Information" msgstr "デバイス情報(_I)" #: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "Pending _Operations" msgstr "保留中の操作(_O)" #: ../src/Win_GParted.cc:185 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" #: ../src/Win_GParted.cc:189 msgid "_File System Support" msgstr "サポートするファイルシステム (_F)" #: ../src/Win_GParted.cc:193 msgid "_Create Partition Table" msgstr "パーティションテーブルの作成 (_C)" #: ../src/Win_GParted.cc:196 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:199 msgid "_Device" msgstr "デバイス(_D)" #: ../src/Win_GParted.cc:203 msgid "_Partition" msgstr "パーティション(_P)" #: ../src/Win_GParted.cc:208 msgid "_Contents" msgstr "目次(_C)" #: ../src/Win_GParted.cc:216 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. #: ../src/Win_GParted.cc:228 msgid "New" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:233 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "選択した未割り当ての領域に新規パーティションを作成します" #: ../src/Win_GParted.cc:238 msgid "Delete the selected partition" msgstr "選択したパーティションを削除します" #: ../src/Win_GParted.cc:260 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "選択したパーティションをリサイズ/移動します" #: ../src/Win_GParted.cc:269 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "選択したパーティションをクリップボードにコピーします" #: ../src/Win_GParted.cc:274 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "クリップボードからパーティションを貼り付けます" #: ../src/Win_GParted.cc:286 msgid "Undo Last Operation" msgstr "直前の操作を元に戻します" #: ../src/Win_GParted.cc:294 msgid "Apply All Operations" msgstr "全ての操作を適用します" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. #: ../src/Win_GParted.cc:317 msgid "_New" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:334 msgid "_Resize/Move" msgstr "リサイズ/移動(_R)" #: ../src/Win_GParted.cc:358 msgid "_Format to" msgstr "フォーマット(_F)" #: ../src/Win_GParted.cc:374 msgid "_Mount on" msgstr "マウント(_M)" #: ../src/Win_GParted.cc:381 msgid "M_anage Flags" msgstr "フラグを編集(_A)" #: ../src/Win_GParted.cc:386 msgid "C_heck" msgstr "チェック(_H)" #: ../src/Win_GParted.cc:391 msgid "_Label" msgstr "ラベル (_L)" #: ../src/Win_GParted.cc:396 msgid "New UU_ID" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:461 msgid "Device Information" msgstr "デバイス情報" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:469 msgid "Model:" msgstr "型式:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:506 msgid "Partition table:" msgstr "パーティションテーブル:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:514 msgid "Heads:" msgstr "ヘッド数:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:522 msgid "Sectors/track:" msgstr "セクター数/トラック:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:530 msgid "Cylinders:" msgstr "シリンダー数:" #. sector size #: ../src/Win_GParted.cc:546 msgid "Sector size:" msgstr "セクターサイズ:" #: ../src/Win_GParted.cc:737 #, fuzzy #| msgid "Could not add this operation to the list." msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "この操作をリストに追加できませんでした。" #: ../src/Win_GParted.cc:842 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 件の操作を保留中" #: ../src/Win_GParted.cc:935 msgid "Quit GParted?" msgstr "GParted を終了しますか?" #: ../src/Win_GParted.cc:941 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 件の操作を現在保留中" #: ../src/Win_GParted.cc:1217 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1254 msgid "Scanning all devices..." msgstr "全てのデバイスをスキャン中..." #: ../src/Win_GParted.cc:1301 msgid "No devices detected" msgstr "検出されたデバイスはありません" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:1382 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "%1 にパーティションテーブルが見つかりませんでした" #: ../src/Win_GParted.cc:1387 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1389 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #: ../src/Win_GParted.cc:1392 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1428 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1444 msgid "Documentation is not available" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1449 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1451 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1472 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "GNOME パーティション・エディター" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1500 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kazutaka HARADA \n" "Masayuki SANO \n" "やまね ひでき \n" "Mitsuya Shibata \n" "草野 貴之 \n" "日本GNOMEユーザー会 \n" "Launchpad Contributions:\n" " CMasami https://launchpad.net/~cmasami\n" " Fumihito YOSHIDA https://launchpad.net/~hito\n" " Kazuhiro NISHIYAMA https://launchpad.net/~znz\n" " Kentaro Kazuhama https://launchpad.net/~kazken3\n" " Shushi Kurose https://launchpad.net/~kurokuro\n" " hmatsue https://launchpad.net/~hmatsue\n" " vbk https://launchpad.net/~vbkaisetsu" #: ../src/Win_GParted.cc:1542 #, fuzzy #| msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "%1 個以上の基本パーティションを作成する事はできません" #: ../src/Win_GParted.cc:1554 msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first." msgstr "より多くのパーティションが必要な場合は、まず拡張パーティションを作成してください。拡張パーティションには他のパーティションを含めることができます。拡張パーティションもプライマリパーティションの一つであるため、先にプライマリパーティションを削除する必要があるかもしれません。" #: ../src/Win_GParted.cc:1637 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #: ../src/Win_GParted.cc:1645 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1648 msgid " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1650 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1654 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1758 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1766 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1829 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "%1を削除できません!" #: ../src/Win_GParted.cc:1836 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "%1 よりも大きい番号の論理パーティションを全てアンマウントしてください" #: ../src/Win_GParted.cc:1847 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "本当に %1 を削除して良いですか?" #: ../src/Win_GParted.cc:1854 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "削除後は、このパーティションをコピーできなくなります。" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:1857 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "%1 (%2, %3)を削除" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1940 #, fuzzy #| msgid "Cannot format this file system to %1." msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "このファイルシステムを %1 にフォーマットできません" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1952 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "ファイルシステム %1 には少なくとも %2 の容量を持ったパーティションが必要です。" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1960 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "%1 ファイルシステムのパーティションでは最大容量が %2 に制限されます。" #: ../src/Win_GParted.cc:2054 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "パーティションを次のマウントポイントからアンマウントできませんでした:" #: ../src/Win_GParted.cc:2056 msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them manually." msgstr "おそらく他のパーティションもこれらのマウントポイントにマウントされています。それらのパーティションを手動でアンマウントしましょう。" #: ../src/Win_GParted.cc:2080 ../src/Win_GParted.cc:2206 #, fuzzy #| msgid "%1 operation is currently pending for partition %2." #| msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2." msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "パーティション %2 の %1 件の操作を現在保留中。" #: ../src/Win_GParted.cc:2096 msgid "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the partition." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2098 msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon with this partition." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2102 msgid "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is pending for the partition." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2104 msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate Volume Group with this partition." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2115 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "%1 のスワップを無効化しています" #: ../src/Win_GParted.cc:2115 msgid "Activating swap on %1" msgstr "%1 のスワップを有効化しています" #: ../src/Win_GParted.cc:2130 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "スワップを無効にできません" #: ../src/Win_GParted.cc:2130 msgid "Could not activate swap" msgstr "スワップを有効にできません" #: ../src/Win_GParted.cc:2145 #, fuzzy #| msgid "Deactivating swap on %1" msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "%1 のスワップを無効化しています" #: ../src/Win_GParted.cc:2146 #, fuzzy #| msgid "Activating swap on %1" msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "%1 のスワップを有効化しています" #: ../src/Win_GParted.cc:2164 #, fuzzy #| msgid "Could not deactivate swap" msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "スワップを無効にできません" #: ../src/Win_GParted.cc:2165 #, fuzzy #| msgid "Could not activate swap" msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "スワップを有効にできません" #: ../src/Win_GParted.cc:2178 msgid "Unmounting %1" msgstr "%1 をアンマウント中" #: ../src/Win_GParted.cc:2184 msgid "Could not unmount %1" msgstr "%1をアンマウントできませんでした" #: ../src/Win_GParted.cc:2220 msgid "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the partition." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2222 msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with this partition." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2232 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "%1を%2にマウント中" #: ../src/Win_GParted.cc:2243 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "%1を%2にマウントできませんでした" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:2269 #, fuzzy #| msgid "%1 partition is currently active on device %2." #| msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2." msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "デバイス %2 の %1 件の操作を現在保留中" #: ../src/Win_GParted.cc:2284 msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2286 msgid "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or enabled swap space." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2288 msgid "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2300 #, fuzzy #| msgid "%1 operation is currently pending." #| msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 件の操作を現在保留中" #: ../src/Win_GParted.cc:2313 msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2315 msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2330 #, fuzzy #| msgid "Error while creating partition table." msgid "Error while creating partition table" msgstr "パーティションテーブルの作成中にエラーが発生しました。" #: ../src/Win_GParted.cc:2350 msgid "Command gpart was not found" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2351 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" #. Dialog information #: ../src/Win_GParted.cc:2359 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2361 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2363 msgid "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to other media." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "Do you want to continue?" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2369 #, fuzzy #| msgid "copy file system of %1 to %2" msgid "Search for file systems on %1" msgstr "ファイルシステム %1 の内容を %2 にコピー" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2380 #, fuzzy #| msgid "Cannot format this file system to %1." msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "このファイルシステムを %1 にフォーマットできません" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2396 #, fuzzy #| msgid "copy file system of %1 to %2" msgid "No file systems found on %1" msgstr "ファイルシステム %1 の内容を %2 にコピー" #: ../src/Win_GParted.cc:2397 msgid "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this disk." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2625 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "本当に保留中の操作を適用してもよろしいですか?" #: ../src/Win_GParted.cc:2631 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "パーティションを変更すると、データの消失する可能性があります。" #: ../src/Win_GParted.cc:2633 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "処理を実行する前に重要なデータはバックアップしておくことをお薦めします。" #: ../src/Win_GParted.cc:2635 msgid "Apply operations to device" msgstr "デバイスに対して操作を適用" #: ../src/Win_GParted.cc:2680 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2684 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2688 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2697 msgid "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will destroy or damage the Volume Group." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2700 msgid "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting this operation." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2703 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "" #: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26 msgid "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" #: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28 msgid "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login until you reactivate Windows." msgstr "" #: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38 msgid "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is usually safe, but guarantees cannot be given." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/linux_swap.cc:28 msgid "_Swapon" msgstr "スワップを有効化(_S)" #: ../src/linux_swap.cc:29 msgid "_Swapoff" msgstr "スワップを無効化(_S)" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:141 msgid "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:160 msgid "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/lvm2_pv.cc:28 msgid "Ac_tivate" msgstr "" #: ../src/lvm2_pv.cc:29 msgid "Deac_tivate" msgstr "" #: ../src/lvm2_pv.cc:32 msgid "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member of an exported Volume Group." msgstr "" #: ../src/main.cc:40 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "GPartedの実行にはroot権限が必要です" #: ../src/main.cc:45 msgid "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast amounts of data, only root may run it." msgstr "GParted はパーティションテーブルや大量のデータを破壊する事ができる強力なツールのため、root のみが実行できます。" #: ../src/ntfs.cc:34 msgid "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only half of the UUID is set to a new random value." msgstr "" #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:206 msgid "run simulation" msgstr "シミュレーションを実行する" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:213 msgid "real resize" msgstr "実際にリサイズ" #~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported." #~ msgstr "論理ボリュームマネージメント(LVM)はまだ対応していません。" #~ msgid "perform real move" #~ msgstr "実際の移動を実行" #~ msgid "perform read-only test" #~ msgstr "読み込みテストを実行する" #~ msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" #~ msgstr "# gparted によって作成された一時ファイルです。消去されます。\n" #~ msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" #~ msgstr "ラベル設定作業が失敗しました: 一時ファイル %1 に書き込みができません。\n" #~ msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" #~ msgstr "ラベル設定作業が失敗しました: 一時ファイル %1 を作成できません。\n" #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "アンマウント" #, fuzzy #~| msgid "create temporary mount point (%1)" #~ msgid "create temporary directory" #~ msgstr "一時的なマウントポイント (%1) を作成" #~ msgid "create temporary mount point (%1)" #~ msgstr "一時的なマウントポイント (%1) を作成" #~ msgid "mount %1 on %2" #~ msgstr "%1を%2にマウントする" #~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" #~ msgstr "'リサイズ'フラグを有効にして%1を%2に再マウントする" #~ msgid "unmount %1" #~ msgstr "%1をアンマウントする" #~ msgid "remove temporary mount point (%1)" #~ msgstr "一時的なマウントポイント (%1) を削除" #~ msgid "grow mounted file system" #~ msgstr "マウントされているファイルシステムを拡大" #~ msgid "copy file system" #~ msgstr "ファイルシステムをコピー" #~ msgid "BTRFS is not yet supported." #~ msgstr "BTRFSはまだ対応していません。" #~ msgid "Round to cylinders" #~ msgstr "シリンダ単位に丸める" #~ msgid "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1" #~ msgstr "作成ボタンを選ぶと、ディスク %1 上の全てのデータを直ちに消去します" #~ msgid "Applying all listed operations." #~ msgstr "全ての操作を適用しています。" #, fuzzy #~ msgid "read %1 sectors" #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# ja.po1 (gparted master) #-#-#-#-#\n" #~ "%1 セクタを読み込む\n" #~ "#-#-#-#-# ja.po2 (gparted 0.3.4) #-#-#-#-#\n" #~ "%1 セクタを読み込み済" #, fuzzy #~ msgid "copy %1 sectors" #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# ja.po1 (gparted master) #-#-#-#-#\n" #~ "%1 セクタをコピーする\n" #~ "#-#-#-#-# ja.po2 (gparted 0.3.4) #-#-#-#-#\n" #~ "%1 セクタをコピー済" #~ msgid "%1 sectors read" #~ msgstr "%1 セクタを読み込みました" #~ msgid "%1 sectors copied" #~ msgstr "%1 セクタをコピーしました" #~ msgid "DiskLabelType:" #~ msgstr "ディスクラベルの種類:" #~ msgid "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following devices:" #~ msgstr "カーネルは以下のデバイスのパーティションテーブルを再読み込みできません:" #~ msgid "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount all mounted partitions on a device to get full access." #~ msgstr "このためこれらのデバイスに対するアクセスが制限されています。制限無くアクセスできるようにするためには、全てのパーティションをアンマウントしてください。" gparted-0.25.0/po/pl.po0000664000175000017500000021267112647214071011555 00000000000000# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aviary.pl # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: # gnomepl@aviary.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Tomasz Lorek , 2006. # Piotr Zaryk , 2008-2009. # Wadim Dziedzic , 2008. # Piotr Drąg , 2009-2015. # Aviary.pl , 2008-2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-19 09:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-19 09:52+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: Poland\n" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " "partitions." msgstr "" "GParted to edytor partycji będący wolnym oprogramowaniem, służący do " "graficznego zarządzania partycjami dysku." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " "for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." msgstr "" "Za pomocą programu GParted można zmieniać rozmiar, kopiować, zmieniać " "etykiety i przenosić partycje bez utraty danych. Te działania umożliwiają " "zwiększanie lub zmniejszanie dysku C: i tworzenie miejsca dla nowych " "systemów operacyjnych, a także można próbować odzyskać dane z utraconych " "partycji." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " "reiser4, ufs, and xfs." msgstr "" "Program GParted działa z wieloma systemami plików, w tym: btrfs, ext2, ext3, " "ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " "reiser4, ufs i xfs." #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 #: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1426 #: ../src/Win_GParted.cc:1621 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 msgid "Partition Editor" msgstr "Edytor partycji" #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "Edytor partycji GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Tworzenie, reorganizacja i usuwanie partycji" #: ../gparted.desktop.in.in.h:5 msgid "Partition;" msgstr "Partycja;Partycjonowanie;" #: ../include/Utils.h:55 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Nowy UUID — zostanie utworzony losowo)" #: ../include/Utils.h:56 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Połowa nowego UUID — zostanie utworzony losowo)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/Copy_Blocks.cc:67 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "Skopiowano %1 z %2 (%3 pozostało)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "Skopiowano %1 z %2" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/Copy_Blocks.cc:160 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "kopiowanie %1 przy użyciu rozmiaru bloku %2" #: ../src/Copy_Blocks.cc:222 msgid "Operation Canceled" msgstr "Anulowano działanie" #: ../src/Copy_Blocks.cc:234 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Błąd podczas zapisywania bloku w sektorze %1" #: ../src/Copy_Blocks.cc:239 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Błąd podczas odczytywania bloku w sektorze %1" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Wolne miejsce przed (MiB):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 msgid "New size (MiB):" msgstr "Nowy rozmiar (MiB):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Wolne miejsce za (MiB):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98 msgid "Align to:" msgstr "Wyrównanie do:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 msgid "Cylinder" msgstr "Cylinder" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107 msgid "None" msgstr "Brak" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 msgid "Resize" msgstr "Zmień rozmiar" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 ../src/Win_GParted.cc:246 msgid "Resize/Move" msgstr "Zmień rozmiar/przenieś" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Minimalny rozmiar: %1 MiB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:263 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Maksymalny rozmiar: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Tworzenie tablicy partycji na dysku %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "UWAGA: spowoduje to USUNIĘCIE WSZYSTKICH DANYCH na CAŁYM DYSKU %1" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Rodzaj tablicy partycji:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29 msgid "Set file system label on %1" msgstr "Ustawianie etykiety systemów plików na %1" #. Label #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145 msgid "Label:" msgstr "Etykieta:" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 msgid "Paste %1" msgstr "Wklej %1" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:42 msgid "Information about %1" msgstr "Informacje o %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:78 msgid "Warning:" msgstr "Uwaga:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. file system headline #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:235 ../src/DialogFeatures.cc:44 #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "System plików" #. Left field & value pair area #. file system #. file systems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 ../src/Dialog_Partition_New.cc:134 msgid "File system:" msgstr "System plików:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 msgid "Status:" msgstr "Stan:" #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "W użyciu (przynajmniej jedna partycja logiczna jest zamontowana)" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309 msgid "Active" msgstr "Aktywna" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315 msgid "Mounted on %1" msgstr "Zamontowana w %1" #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Nieużywana (nie ma zamontowanych żadnych partycji logicznych)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap or linux software raid partition #. * is not enabled and is not in use by the operating system. #. #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 msgid "Not active" msgstr "Nieaktywna" #. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) #. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Nieaktywna (nie jest elementem żadnej grupy woluminów)" #. TO TRANSLATORS: Not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:353 msgid "Not active and exported" msgstr "Nieaktywna i wyeksportowana" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366 msgid "Not mounted" msgstr "Niezamontowana" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2975 msgid "Volume Group:" msgstr "Grupa woluminów:" #. Members #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2976 msgid "Members:" msgstr "Elementy:" #. Logical Volumes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:420 msgid "Logical Volumes:" msgstr "Woluminy logiczne:" #. Used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:445 msgid "Used:" msgstr "Zajęte:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 msgid "Unused:" msgstr "Dostępne:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476 msgid "Unallocated:" msgstr "Nieprzydzielone:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492 ../src/Win_GParted.cc:485 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #. PARTITION DETAIL SECTION #. partition headline #. append columns #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:510 ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "Partycja" #. Left field & value pair area #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:521 ../src/Win_GParted.cc:493 msgid "Path:" msgstr "Ścieżka:" #. name #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #. flags #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543 msgid "Flags:" msgstr "Flagi:" #. Right field & value pair area #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 msgid "First sector:" msgstr "Pierwszy sektor:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565 msgid "Last sector:" msgstr "Ostatni sektor:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:575 ../src/Win_GParted.cc:543 msgid "Total sectors:" msgstr "Wszystkich sektorów:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29 msgid "Set partition name on %1" msgstr "Ustawianie nazwy partycji dla %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:31 msgid "Create new Partition" msgstr "Tworzenie nowej partycji" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 msgid "Create as:" msgstr "Utworzenie jako:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:74 msgid "Primary Partition" msgstr "Partycja podstawowa" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:77 #: ../src/OperationDelete.cc:76 msgid "Logical Partition" msgstr "Partycja logiczna" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:80 msgid "Extended Partition" msgstr "Partycja rozszerzona" #. Partition name #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124 msgid "Partition name:" msgstr "Nazwa partycji:" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:208 msgid "New Partition #%1" msgstr "Nowa partycja #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Zmień rozmiar/przenieś %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87 msgid "Resize %1" msgstr "Zmień rozmiar %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:31 msgid "Applying pending operations" msgstr "Wykonywanie zaplanowanych działań" #: ../src/Dialog_Progress.cc:46 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "W zależności od rodzaju i liczby działań może to zająć dużo czasu." #: ../src/Dialog_Progress.cc:59 msgid "Completed Operations:" msgstr "Ukończonych działań:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:100 msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: ../src/Dialog_Progress.cc:203 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1 z %2 działań ukończonych" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:221 msgid "_Save Details" msgstr "Zapi_sz szczególy" #: ../src/Dialog_Progress.cc:233 msgid "Operation cancelled" msgstr "Działanie anulowane" #: ../src/Dialog_Progress.cc:247 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Wszystkie działania zostały ukończone" #: ../src/Dialog_Progress.cc:251 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 ostrzeżenie" msgstr[1] "%1 ostrzeżenia" msgstr[2] "%1 ostrzeżeń" #: ../src/Dialog_Progress.cc:264 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania działań" #: ../src/Dialog_Progress.cc:269 msgid "See the details for more information." msgstr "Aby uzyskać dodatkowe informacje, należy zobaczyć szczegóły." #: ../src/Dialog_Progress.cc:271 msgid "IMPORTANT" msgstr "WAŻNE" #: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "" "W przypadku chęci zasięgnięcia pomocy należy zapisać szczegółowe informacje." #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "See %1 for more information." msgstr "Proszę zobaczyć %1, aby uzyskać więcej informacji." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled #: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "Wymuś anulowanie (%1)" #: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329 msgid "Force Cancel" msgstr "Wymuś anulowanie" #: ../src/Dialog_Progress.cc:307 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Na pewno anulować bieżące działanie?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:313 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "" "Anulowanie działania może doprowadzić do POWAŻNEGO uszkodzenia systemu " "plików." #: ../src/Dialog_Progress.cc:315 msgid "Continue Operation" msgstr "Kontynuuj działanie" #: ../src/Dialog_Progress.cc:316 msgid "Cancel Operation" msgstr "Anuluj działanie" #: ../src/Dialog_Progress.cc:337 msgid "Save Details" msgstr "Zapisz szczegóły" #: ../src/Dialog_Progress.cc:356 msgid "GParted Details" msgstr "Szczegóły programu GParted" #: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Libparted" msgstr "Biblioteka libparted" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:410 msgid "EXECUTING" msgstr "WYKONYWANIE" #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:418 msgid "SUCCESS" msgstr "UDANE" #. TO TRANSLATORS: ERROR #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:426 msgid "ERROR" msgstr "BŁĄD" #. TO TRANSLATORS: INFO #. * means that the status for this operation is #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "INFO" msgstr "INFORMACJA" #. TO TRANSLATORS: N/A #. * means that the status for this operation is #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:444 msgid "N/A" msgstr "BRAK" #: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr "Obsługa systemów plików" #: ../src/DialogFeatures.cc:45 msgid "Create" msgstr "Utworzenie" #: ../src/DialogFeatures.cc:46 msgid "Grow" msgstr "Powiększanie" #: ../src/DialogFeatures.cc:50 msgid "Shrink" msgstr "Zmniejszanie" #: ../src/DialogFeatures.cc:54 msgid "Move" msgstr "Przemieszczanie" #: ../src/DialogFeatures.cc:55 msgid "Copy" msgstr "Kopiowanie" #: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Check" msgstr "Sprawdzanie" #: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "Etykieta" #: ../src/DialogFeatures.cc:58 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../src/DialogFeatures.cc:59 msgid "Required Software" msgstr "Wymagane oprogramowanie" #: ../src/DialogFeatures.cc:77 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "Ten wykres określa obsługiwane działania na systemach plików." #: ../src/DialogFeatures.cc:79 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." msgstr "" "Nie wszystkie działania są obsługiwane we wszystkich systemach plików — " "częściowo z powodu natury systemów plików i ograniczeń w wymaganym " "oprogramowaniu." #. TO TRANSLATORS: Available offline and online #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:96 msgid "Available offline and online" msgstr "Dostępne, kiedy system plików jest zamontowany lub nie" #. TO TRANSLATORS: Available offline only #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:109 msgid "Available offline only" msgstr "Dostępne, kiedy system plików nie jest zamontowany" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:121 msgid "Not Available" msgstr "Niedostępne" #: ../src/DialogFeatures.cc:126 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:134 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Sprawdź ponownie obsługiwane działania" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Zarządzanie flagami %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35 msgid "Search disk for file systems" msgstr "Wyszukanie systemów plików na dysku" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52 msgid "File systems found on %1" msgstr "Systemy plików odnalezione na %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57 msgid "Data found" msgstr "Odnaleziono dane" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "Odnaleziono niespójne dane" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "OSTRZEŻENIE: systemy plików oznaczone znakiem (!) są niespójne." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "Mogą wystąpić błędy podczas próby wyświetlenia tych systemów plików." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "" "Przyciski „Widok” tworzą widoki tylko do odczytu danego systemu plików." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "" "Wszystkie zamontowane widoki zostaną odmontowane po zmaknięciu tego okna." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106 msgid "File systems" msgstr "Systemy plików" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136 msgid "View" msgstr "Widok" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "" "Wystąpił błąd podczas tworzenia tymczasowego katalogu do użycia jako punkt " "montowania." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Utworzenie katalogu tymczasowego się nie powiodło" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia widoku tylko do odczytu." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "" "System plików nie może być montowany (jak obszary wymiany) albo w systemie " "plików występują niespójności lub błędy." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Utworzenie widoku tylko do odczytu się nie powiodło" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 msgid "Error:" msgstr "Błąd:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "System plików jest zamontowany w:" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Nie można otworzyć domyślnego menedżera plików" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" msgstr "" "Ostrzeżenie: wykryty obszar systemu plików pokrywa się z przynajmniej jedną " "istniejącą partycją" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." msgstr "" "Zalecane jest nie używanie pokrywających się systemów plików, aby uniknąć " "zakłócenia istniejących danych." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Spróbować wyłączyć poniższe punkty montowania?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:325 msgid "create missing %1 entries" msgstr "tworzenie brakujących wpisów %1" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:424 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "usunięcie powiązanych wpisów %1" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:447 msgid "delete %1 entry" msgstr "usunięcie wpisu %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:497 msgid "update %1 entry" msgstr "aktualizacja wpisu %1" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/FileSystem.cc:42 msgid "_Mount" msgstr "Za_montuj" #: ../src/FileSystem.cc:43 msgid "_Unmount" msgstr "O_dmontuj" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:190 msgid "Created directory %1" msgstr "Utworzono katalog %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:217 msgid "Removed directory %1" msgstr "Usunięto katalog %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:189 ../src/GParted_Core.cc:198 msgid "Scanning %1" msgstr "Skanowanie %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:221 msgid "Confirming %1" msgstr "Potwierdzanie %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. #: ../src/GParted_Core.cc:233 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "Ignorowanie urządzenia %1 z rozmiarem sektora logicznego %2 bajtów." #: ../src/GParted_Core.cc:235 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." msgstr "" "Do obsługi urządzeń z rozmiarem sektora większym niż 512 bajtów wymagana " "jest biblioteka libparted 2.2 lub nowsza." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:273 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Wyszukiwanie partycji %1" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. #: ../src/GParted_Core.cc:378 msgid "unrecognized" msgstr "nierozpoznany" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #: ../src/GParted_Core.cc:698 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Partycja nie może posiadać długości %1 sektorów" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #: ../src/GParted_Core.cc:712 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Partycja z użytymi sektorami (%1) większymi niż jej wielkość (%2) jest " "nieprawidłowa" #: ../src/GParted_Core.cc:823 msgid "libparted messages" msgstr "komunikaty biblioteki libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:1523 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "" "Szyfrowanie LUKS (Linux Unified Key Setup) nie jest jeszcze obsługiwane." #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:1627 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Nie można wykryć systemu plików. Możliwe przyczyny:" #: ../src/GParted_Core.cc:1629 msgid "The file system is damaged" msgstr "System plików jest uszkodzony" #: ../src/GParted_Core.cc:1631 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "System plików jest nieznany programowi GParted" #: ../src/GParted_Core.cc:1633 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Brak dostępnego sytemu plików (niesformatowany)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing #: ../src/GParted_Core.cc:1636 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Brak wpisu urządzenia %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1786 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Nie można odnaleźć punktu montowania" #: ../src/GParted_Core.cc:1916 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Nie można odczytać zawartości systemu plików." #: ../src/GParted_Core.cc:1918 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Z tego powodu pewne działania mogą być niedostępne." #: ../src/GParted_Core.cc:1922 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Powodem może być brakujący pakiet oprogramowania." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: ../src/GParted_Core.cc:1925 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "" "Następujące pakiety oprogramowania są wymagane dla obsługi systemu plików " "%1: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. #: ../src/GParted_Core.cc:1935 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 nieprzydzielonego miejsca na partycji." #. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. #: ../src/GParted_Core.cc:1946 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" msgstr "" "Aby powiększyć system plików tak, aby wypełnić partycję, należy zaznaczyć " "partycję i wybrać element menu:" #: ../src/GParted_Core.cc:1948 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partycja → Sprawdź." #: ../src/GParted_Core.cc:2059 msgid "create empty partition" msgstr "tworzenie pustej partycji" #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and the fact #. * that it is a partition within a device. #. #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device) #. * or looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and whether it #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/GParted_Core.cc:3417 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "ścieżka: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2134 ../src/GParted_Core.cc:3420 msgid "partition" msgstr "partycja" #: ../src/GParted_Core.cc:2135 ../src/GParted_Core.cc:3421 msgid "start: %1" msgstr "początek: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2136 ../src/GParted_Core.cc:3422 msgid "end: %1" msgstr "koniec: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2137 ../src/GParted_Core.cc:3423 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "rozmiar: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2169 ../src/linux_swap.cc:172 msgid "create new %1 file system" msgstr "tworzenie nowego system plików %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2211 msgid "delete partition" msgstr "usuwanie partycji" #: ../src/GParted_Core.cc:2266 msgid "delete %1 file system" msgstr "usuwanie systemu plików %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2283 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Czyszczenie etykiety systemu plików na %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2286 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Ustawienie etykiety systemu plików na „%1” dla %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2315 ../src/OperationNamePartition.cc:59 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Czyszczenie nazwy partycji na %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2318 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Ustawienie nazwy partycji na „%1” dla %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2343 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Ustawia połowę UUID w %1 na nową, losową wartość" #: ../src/GParted_Core.cc:2348 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Ustawia UUID w %1 na nową, losową wartość" #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2431 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "przesuwanie wymaga, aby poprzednia i nowa wielkość były takie same" #: ../src/GParted_Core.cc:2461 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "cofnięcie ostatniej zmiany w tablicy partycji" #: ../src/GParted_Core.cc:2503 msgid "move file system to the left" msgstr "przenoszenie systemu plików w lewo" #: ../src/GParted_Core.cc:2505 msgid "move file system to the right" msgstr "przenoszenie systemu plików w prawo" #: ../src/GParted_Core.cc:2508 msgid "move file system" msgstr "przenoszenie systemu plików" #: ../src/GParted_Core.cc:2510 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "nowy i poprzedni system plików posiadają jednakowe położenie. Z tego powodu " "te działanie zostanie pominięte" #: ../src/GParted_Core.cc:2573 msgid "using libparted" msgstr "przy użyciu biblioteki libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:2636 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "zmiana rozmiaru wymaga, aby poprzedni i nowy początek były takie same" #: ../src/GParted_Core.cc:2706 msgid "resize/move partition" msgstr "zmiana rozmiaru/przenoszenie partycji" #: ../src/GParted_Core.cc:2709 msgid "move partition to the right" msgstr "przenoszenie partycji w prawo" #: ../src/GParted_Core.cc:2712 msgid "move partition to the left" msgstr "przenoszenie partycji w lewo" #: ../src/GParted_Core.cc:2715 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "powiększanie partycji z %1 do %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2718 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "zmniejszanie partycji z %1 do %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2721 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "przenoszenie partycji w prawo i powiększanie jej z %1 do %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2724 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "przesuwanie partycji w prawo i zmniejszanie jej z %1 do %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2727 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "przesuwanie partycji w lewo i powiększanie jej z %1 do %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2730 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "przesuwanie partycji w lewo i zmniejszanie z %1 do %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2745 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "nowa i poprzednia partycja posiadają jednakowy rozmiar i położenie. Z tego " "powodu te działanie zostanie pominięte" #: ../src/GParted_Core.cc:2755 msgid "old start: %1" msgstr "poprzedni początek: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2756 msgid "old end: %1" msgstr "poprzedni koniec: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2757 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "poprzedni rozmiar: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2822 ../src/GParted_Core.cc:3501 msgid "new start: %1" msgstr "nowy początek: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2823 ../src/GParted_Core.cc:3502 msgid "new end: %1" msgstr "nowy koniec: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2824 ../src/GParted_Core.cc:3503 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "nowy rozmiar: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2851 ../src/GParted_Core.cc:3449 msgid "requested start: %1" msgstr "wybrany początek: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2852 ../src/GParted_Core.cc:3450 msgid "requested end: %1" msgstr "wybrany koniec: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2853 ../src/GParted_Core.cc:3451 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "wybrany rozmiar: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2878 msgid "shrink file system" msgstr "zmniejszanie systemu plików" #: ../src/GParted_Core.cc:2882 msgid "grow file system" msgstr "powiększanie systemu plików" #: ../src/GParted_Core.cc:2885 msgid "resize file system" msgstr "zmiana rozmiaru systemu plików" #: ../src/GParted_Core.cc:2888 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "nowa i poprzednia partycja posiadają ten sam rozmiar. Z tego powodu te " "działanie zostanie pominięte" #: ../src/GParted_Core.cc:2929 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "powiększanie systemu plików, aby wypełnił partycję" #: ../src/GParted_Core.cc:2934 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "powiększanie nie jest dostępne dla tego systemu plików" #: ../src/GParted_Core.cc:2943 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "powiększanie systemu plików jest obecnie niedozwolone" #: ../src/GParted_Core.cc:2969 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "miejsce docelowe jest mniejsze od partycji źródłowej" #: ../src/GParted_Core.cc:2992 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "kopiowanie systemu plików z %1 do %2" #: ../src/GParted_Core.cc:3088 msgid "using internal algorithm" msgstr "używanie wewnętrznego algorytmu" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3091 msgid "copy %1" msgstr "kopiowanie %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3094 msgid "finding optimal block size" msgstr "wyszukiwanie najlepszego rozmiaru bloku" #: ../src/GParted_Core.cc:3135 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 sekund" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3153 msgid "optimal block size is %1" msgstr "optymalny rozmiar bloku to %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #: ../src/GParted_Core.cc:3170 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "Skopiowano %1 (%2 B)" #: ../src/GParted_Core.cc:3203 msgid "roll back last transaction" msgstr "cofnięcie ostatniej transakcji" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #: ../src/GParted_Core.cc:3217 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "sprawdzanie błędów systemu plików na %1 i naprawianie w miarę możliwości" #: ../src/GParted_Core.cc:3226 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "sprawdzanie jest niedostępne dla tego systemu plików" #: ../src/GParted_Core.cc:3255 msgid "set partition type on %1" msgstr "ustawianie rodzaju partycji %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 #: ../src/GParted_Core.cc:3298 msgid "new partition type: %1" msgstr "nowy rodzaj partycji: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm #: ../src/GParted_Core.cc:3313 msgid "new partition flag: %1" msgstr "nowa flaga partycji: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3340 msgid "calibrate %1" msgstr "kalibracja %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3419 msgid "device" msgstr "urządzenie" #: ../src/GParted_Core.cc:3445 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "przeliczanie nowego rozmiaru i położenia %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3561 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "czyszczenie starych podpisów systemu plików na %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3730 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "czyszczenie pamięci podręcznej systemu operacyjnego %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3762 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "aktualizacja sektora rozruchowego systemu plików %1 na %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3798 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Błąd podczas próby zapisu sektora rozruchowego %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3804 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Błąd podczas próby przejścia do pozycji 0x1c w %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3811 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Błąd podczas próby otwarcia %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #: ../src/GParted_Core.cc:3821 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Ustawienie liczby ukrytych sektorów na %1 w sektorze rozruchowym NTFS się " "nie powiodło." #: ../src/GParted_Core.cc:3823 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Można spróbować następującego polecenia, aby naprawić problem:" #: ../src/GParted_Core.cc:4012 msgid "Libparted Information" msgstr "Informacje biblioteki libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4016 msgid "Libparted Warning" msgstr "Ostrzeżenie biblioteki libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4020 msgid "Libparted Error" msgstr "Błąd biblioteki libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4023 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Krytyczny błąd biblioteki libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4026 msgid "Libparted Bug" msgstr "Błąd biblioteki libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4029 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Nieobsługiwana funkcja biblioteki libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4032 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Nieznany wyjątek biblioteki libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4036 msgid "Fix" msgstr "Napraw" #: ../src/GParted_Core.cc:4038 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: ../src/GParted_Core.cc:4040 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../src/GParted_Core.cc:4042 msgid "Retry" msgstr "Ponów" #: ../src/GParted_Core.cc:4044 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../src/GParted_Core.cc:4046 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../src/GParted_Core.cc:4048 msgid "Ignore" msgstr "Zignoruj" #: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "C_ofnij ostatnie działanie" #: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170 msgid "_Clear All Operations" msgstr "Wy_czyść listę działań" #: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175 msgid "_Apply All Operations" msgstr "Z_astosuj wszystkie działania" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "" "Brak jednego lub więcej woluminów fizycznych należących do grupy woluminów." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Wystąpił błąd podczas odczytywania konfiguracji LVM2." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Niektóre szczegóły mogą być brakujące lub niepoprawne." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "NIE powinno się modyfikować partycji woluminów fizycznych LVM2." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:59 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "Ustawia połowę UUID na nową losową wartość w systemie plików %1 w %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:65 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "Ustawia nowy losowy UUID w systemie plików %1 w %2" #: ../src/OperationCopy.cc:36 msgid "copy of %1" msgstr "kopia %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:79 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Kopiowanie %1 do %2 (początek przy %3 MB)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:87 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Kopiowanie %1 do %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:37 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "Sprawdzanie i naprawianie systemu plików (%1) na %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:87 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "%1 tworzona #%2 (%3, %4) na %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:81 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Usuwanie %1 (%2, %3) z %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:72 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Formatowanie %1 na %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62 msgid "Set file system label \"%1\" on %2" msgstr "Ustawianie etykiety systemu plików „%1” dla %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3 #: ../src/OperationNamePartition.cc:65 msgid "Set partition name \"%1\" on %2" msgstr "Ustawianie nazwy partycji „%1” dla %2" #: ../src/OperationResizeMove.cc:86 msgid "resize/move %1" msgstr "zmiana rozmiaru/przenoszenie %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:88 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "" "nowa i poprzednia partycja posiadają jednakowy rozmiar i położenie. Z tego " "powodu te działanie zostanie kontynuowane" #: ../src/OperationResizeMove.cc:92 msgid "Move %1 to the right" msgstr "Przenoszenie %1 w prawo" #: ../src/OperationResizeMove.cc:95 msgid "Move %1 to the left" msgstr "Przenoszenie %1 w lewo" #: ../src/OperationResizeMove.cc:98 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Powiększanie %1 z %2 do %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:101 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Zmniejszanie %1 z %2 do %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Przenoszenie %1 w prawo i powiększanie z %2 do %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:107 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Przenoszenie %1 w prawo i zmniejszanie z %2 do %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Przenoszenie %1 w lewo i powiększanie z %2 do %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Przenoszenie %1 w lewo i zmniejszanie z %2 do %3" #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" msgstr "Punkt montowania" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Used" msgstr "Zajęte" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Unused" msgstr "Dostępne" #: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" msgstr "Flagi" #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device does #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. #: ../src/Utils.cc:240 msgid "unallocated" msgstr "nieprzydzielone" #. TO TRANSLATORS: unknown #. * means that this space within this partition does #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. #: ../src/Utils.cc:247 msgid "unknown" msgstr "nieznane" #. TO TRANSLATORS: unformatted #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:253 msgid "unformatted" msgstr "niesformatowane" #. TO TRANSLATORS: cleared #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:259 msgid "cleared" msgstr "wyczyszczone" #: ../src/Utils.cc:279 msgid "used" msgstr "zajęte" #: ../src/Utils.cc:280 msgid "unused" msgstr "dostępne" #: ../src/Utils.cc:443 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: ../src/Utils.cc:448 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: ../src/Utils.cc:453 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: ../src/Utils.cc:458 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: ../src/Utils.cc:463 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: ../src/Win_GParted.cc:148 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Odśwież urządzenia" #: ../src/Win_GParted.cc:154 msgid "_Devices" msgstr "_Urządzenia" #: ../src/Win_GParted.cc:159 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "Device _Information" msgstr "_Informacje o urządzeniu" #: ../src/Win_GParted.cc:186 msgid "Pending _Operations" msgstr "_Zaplanowane działania" #: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: ../src/Win_GParted.cc:191 msgid "_File System Support" msgstr "_Obsługa systemów plików" #: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Create Partition Table" msgstr "U_twórz tablicę partycji" #: ../src/Win_GParted.cc:198 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "Spróbuj ur_atować dane" #: ../src/Win_GParted.cc:201 msgid "_Device" msgstr "_Urządzenie" #: ../src/Win_GParted.cc:205 msgid "_Partition" msgstr "_Partycja" #: ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Contents" msgstr "_Spis treści" #: ../src/Win_GParted.cc:218 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. #: ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "New" msgstr "Nowa" #: ../src/Win_GParted.cc:235 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Tworzy nową partycję w wybranym nieprzydzielonym miejscu" #: ../src/Win_GParted.cc:240 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Usuwa wybraną partycję" #: ../src/Win_GParted.cc:262 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Zmienia rozmiar/przenosi wybraną partycję" #: ../src/Win_GParted.cc:271 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Kopiuje wybraną partycję do schowka" #: ../src/Win_GParted.cc:276 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Wkleja partycję ze schowka" #: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Cofa ostatnie działanie" #: ../src/Win_GParted.cc:296 msgid "Apply All Operations" msgstr "Zastosowuje wszystkie działania" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. #: ../src/Win_GParted.cc:320 msgid "_New" msgstr "_Nowa" #: ../src/Win_GParted.cc:337 msgid "_Resize/Move" msgstr "Zmień _rozmiar/przenieś" #: ../src/Win_GParted.cc:361 msgid "_Format to" msgstr "_Sformatuj na" #: ../src/Win_GParted.cc:377 msgid "_Mount on" msgstr "Za_montuj w" #: ../src/Win_GParted.cc:384 msgid "_Name Partition" msgstr "_Nowa partycja" #: ../src/Win_GParted.cc:389 msgid "M_anage Flags" msgstr "Z_arządzaj flagami" #: ../src/Win_GParted.cc:394 msgid "C_heck" msgstr "S_prawdź" #: ../src/Win_GParted.cc:399 msgid "_Label File System" msgstr "_Nadaj etykietę systemowi plików" #: ../src/Win_GParted.cc:404 msgid "New UU_ID" msgstr "Nowy UU_ID" #: ../src/Win_GParted.cc:463 msgid "Device Information" msgstr "Informacje o urządzeniu" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:471 msgid "Model:" msgstr "Model:" #. Serial number #: ../src/Win_GParted.cc:479 msgid "Serial:" msgstr "Numer seryjny:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:511 msgid "Partition table:" msgstr "Tablica partycji:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:519 msgid "Heads:" msgstr "Głowice:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:527 msgid "Sectors/track:" msgstr "Sektory/ścieżki:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:535 msgid "Cylinders:" msgstr "Cylindry:" #. sector size #: ../src/Win_GParted.cc:551 msgid "Sector size:" msgstr "Rozmiar sektora:" #: ../src/Win_GParted.cc:731 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Nie można dodać tego działania do listy" #: ../src/Win_GParted.cc:921 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 zaplanowane działanie" msgstr[1] "%1 zaplanowane działania" msgstr[2] "%1 zaplanowanych działań" #: ../src/Win_GParted.cc:1041 msgid "Quit GParted?" msgstr "Zakończyć program GParted?" #: ../src/Win_GParted.cc:1047 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie." msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania." msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań." #: ../src/Win_GParted.cc:1365 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 — GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1402 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Skanowanie wszystkich urządzeń…" #: ../src/Win_GParted.cc:1449 msgid "No devices detected" msgstr "Nie wykryto żadnych urządzeń" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:1534 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Nie odnaleziono tablicy partycji na urządzeniu %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1539 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Wymagana jest tablica partycji, aby dodawać partycje." #: ../src/Win_GParted.cc:1541 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Aby utworzyć nową tablicę partycji, należy wybrać element menu:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #: ../src/Win_GParted.cc:1544 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Urządzenie → Utwórz tablicę partycji." #: ../src/Win_GParted.cc:1580 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Nie można otworzyć pliku podręcznika pomocy programu GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1599 msgid "Documentation is not available" msgstr "Dokumentacja jest niedostępna" #: ../src/Win_GParted.cc:1604 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Program GParted został zbudowany bez dokumentacji." #: ../src/Win_GParted.cc:1606 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Dokumentacja jest dostępna na witrynie projektu." #: ../src/Win_GParted.cc:1624 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Edytor partycji dla środowiska GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1657 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tomasz Lorek , 2006\n" "Piotr Zaryk , 2008-2009\n" "Wadim Dziedzic , 2008\n" "Piotr Drąg , 2009-2015\n" "Aviary.pl , 2008-2015" #: ../src/Win_GParted.cc:1699 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowej partycji" msgstr[1] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowych partycji" msgstr[2] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowych partycji" #: ../src/Win_GParted.cc:1711 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" "Należy najpierw utworzyć partycję rozszerzoną, jeśli potrzeba większej " "liczby partycji. Taka partycja może zawierać inne. Ponieważ partycja " "rozszerzona jest także partycją podstawową, uprzednie usunięcie partycji " "podstawowej może okazać się konieczne." #: ../src/Win_GParted.cc:1792 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Przeniesienie partycji może uniemożliwić uruchomienie systemu operacyjnego" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #: ../src/Win_GParted.cc:1800 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "Zaplanowano działanie przeniesienia sektora startowego partycji %1." #: ../src/Win_GParted.cc:1803 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." msgstr "" " Niepowodzenie uruchamiania występuje najczęściej, jeśli przenoszono " "partycję systemu GNU/Linux zawierającą katalog /boot lub jeśli przenoszono " "systemową partycję C: systemu Windows." #: ../src/Win_GParted.cc:1805 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Informacje o tym, jak naprawić konfigurację uruchamiania można znaleźć w " "dokumencie FAQ programu GParted." #: ../src/Win_GParted.cc:1809 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Przenoszenie partycji może zająć bardzo dużo czasu." #: ../src/Win_GParted.cc:1925 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Wklejono do istniejącej partycji" #: ../src/Win_GParted.cc:1933 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Dane na %1 zostaną utracone, jeśli te działanie zostanie zastosowane." #: ../src/Win_GParted.cc:2002 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Nie można usunąć %1." #: ../src/Win_GParted.cc:2009 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Proszę odmontować wszystkie partycje logiczne o numerze większym niż %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2020 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Na pewno usunąć %1?" #: ../src/Win_GParted.cc:2027 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Po usunięciu ta partycja nie będzie już dostępna do kopiowania." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:2030 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Usunięcie %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2121 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Nie można sformatować tego systemu plików na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2133 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "" "System plików %1 wymaga partycji o rozmiarze wynoszącym przynajmniej %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2141 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Partycja z systemem plików %1 posiada maksymalny rozmiar wynoszący %2." #: ../src/Win_GParted.cc:2237 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Partycja nie mogła być odmontowana z poniższych punktów montowania:" #: ../src/Win_GParted.cc:2239 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "" "Najprawdopodobniej inne partycje również są zamontowane w tych punktach. " "Zaleca się ręczne ich odmontowanie." #: ../src/Win_GParted.cc:2267 ../src/Win_GParted.cc:2391 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie dla partycji %2" msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania dla partycji %2" msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań dla partycji %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2283 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Działanie polecenia swapon nie może zostać wykonane, jeśli są zaplanowane " "działania dla partycji." #: ../src/Win_GParted.cc:2285 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." msgstr "" "Należy użyć menu Edycja, aby cofnąć, wyczyścić lub zastosować wszystkie " "działania przed użyciem polecenia swapon dla tej partycji." #: ../src/Win_GParted.cc:2289 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." msgstr "" "Działanie włączenia grupy woluminów nie może zostać wykonane, jeśli są " "zaplanowane działania dla partycji." #: ../src/Win_GParted.cc:2291 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." msgstr "" "Należy użyć menu Edycja, aby cofnąć, wyczyścić lub zastosować wszystkie " "działania przed użyciem włączenia grupy woluminów dla tej partycji." #: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Wyłączanie partycji wymiany na %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Włączanie partycji wymiany na %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2314 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Nie można wyłączyć partycji wymiany" #: ../src/Win_GParted.cc:2314 msgid "Could not activate swap" msgstr "Nie można włączyć partycji wymiany" #: ../src/Win_GParted.cc:2329 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Wyłączanie grupy woluminów %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2330 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Włączanie grupy woluminów %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2345 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Nie można wyłączyć grupy woluminów" #: ../src/Win_GParted.cc:2346 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Nie można włączyć grupy woluminów" #: ../src/Win_GParted.cc:2359 msgid "Unmounting %1" msgstr "Odmontowywanie %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Nie można odmontować %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2405 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Działanie polecenia mount nie może zostać wykonane, jeśli są zaplanowane " "działania dla partycji." #: ../src/Win_GParted.cc:2407 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." msgstr "" "Należy użyć menu Edycja, aby cofnąć, wyczyścić lub zastosować wszystkie " "działania przed użyciem polecenia mount dla tej partycji." #: ../src/Win_GParted.cc:2419 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "montowanie %1 w %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2449 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Nie można zamontować %1 w %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:2475 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 partycja jest obecnie aktywna na urządzeniu %2" msgstr[1] "%1 partycje są obecnie aktywne na urządzeniu %2" msgstr[2] "%1 partycji jest obecnie aktywnych na urządzeniu %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2490 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "Nie można utworzyć nowej tablicy partycji, jeśli są aktywne partycje." #: ../src/Win_GParted.cc:2492 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." msgstr "" "Aktywne partycje to te, które są używane, takie jak zamontowany system " "plików lub włączony obszar wymiany." #: ../src/Win_GParted.cc:2494 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "" "Należy użyć opcji w menu Partycja, takich jak polecenia unmount lub swapoff, " "aby wyłączyć wszystkie partycje na tym urządzeniu przed utworzeniem nowej " "tablicy partycji." #: ../src/Win_GParted.cc:2506 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie" msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania" msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań" #: ../src/Win_GParted.cc:2519 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Nie można utworzyć nowej tablicy partycji, jeśli są zaplanowane działania." #: ../src/Win_GParted.cc:2521 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." msgstr "" "Należy użyć menu Edycja, aby wyczyścić lub zastosować wszystkie działania " "przed utworzeniem nowej tablicy partycji." #: ../src/Win_GParted.cc:2536 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Błąd podczas tworzenia tablicy partycji" #: ../src/Win_GParted.cc:2556 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Nie odnaleziono polecenia gpart" #: ../src/Win_GParted.cc:2557 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Ta funkcja używa polecenia gpart. Proszę zainstalować to polecenie i " "spróbować ponownie." #. Dialog information #: ../src/Win_GParted.cc:2565 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "Aby odnaleźć systemy plików, wymagane jest pełne przeskanowanie dysku." #: ../src/Win_GParted.cc:2567 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Skanowanie może zająć bardzo dużo czasu." #: ../src/Win_GParted.cc:2569 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." msgstr "" "Po przeskanowaniu można zamontować wszystkie istniejące systemy plików i " "skopiować dane na inny nośnik." #: ../src/Win_GParted.cc:2571 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Kontynuować?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2575 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Wyszukanie systemów plików na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2586 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Wyszukiwanie systemów plików na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2602 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Brak systemów plików na %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2603 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "" "Skanowanie dysku przez polecenie gpart nie odnalazło żadnych rozpoznawalnych " "systemów plików na tym dysku." #: ../src/Win_GParted.cc:2889 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Na pewno zastosować zaplanowane działania?" #: ../src/Win_GParted.cc:2895 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Modyfikowanie partycji niesie ze sobą ryzyko UTRATY DANYCH." #: ../src/Win_GParted.cc:2897 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Przed kontynuacją zaleca się wykonanie kopii zapasowej danych." #: ../src/Win_GParted.cc:2899 msgid "Apply operations to device" msgstr "Zastosuj działania na urządzeniu" #: ../src/Win_GParted.cc:2944 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Usuwany jest niepusty wolumin fizyczny LVM2 %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2948 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Formatowany jest niepusty wolumin fizyczny LVM2 %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2952 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Wklejane jest na miejscu niepustego woluminu fizycznego LVM2 %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2961 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." msgstr "" "Usuwanie lub zastępowanie woluminu fizycznego jest nieodwracalne i spowoduje " "zniszczenie lub uszkodzenie grupy woluminów." #: ../src/Win_GParted.cc:2964 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " "this operation." msgstr "" "Aby uniknąć zniszczenia lub uszkodzenia grupy woluminów, zalecane jest " "anulowanie i użycie zewnętrznego polecenia LVM do zwolnienia woluminu " "fizycznego przed próbą wykonania tego działania." #: ../src/Win_GParted.cc:2967 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Kontynuować wymuszając usunięcie woluminu fizycznego?" #: ../src/btrfs.cc:309 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "Odnalezienie devid dla ścieżki %1 się nie powiodło" #: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "Zmiana UUID może unieważnić klucz WPA (Aktywacja produktu Windows)" #: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " "until you reactivate Windows." msgstr "" "Na systemach plików FAT i NTFS numer seryjny woluminu jest używany jako " "UUID. Zmiana numeru seryjnego woluminu na partycji systemu Windows, zwykle " "C:, może unieważnić klucz WPA. Nieprawidłowy klucz WPA uniemożliwi " "logowanie, dopóki system Windows nie zostanie ponownie aktywowany." #: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." msgstr "" "Zmiana UUID na nośnikach wymiennych i partycjach niesystemowych zwykle jest " "bezpieczna, ale nie można dać gwarancji." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/linux_swap.cc:29 msgid "_Swapon" msgstr "Włącz partycję wym_iany" #: ../src/linux_swap.cc:30 msgid "_Swapoff" msgstr "Wyłącz partycję w_ymiany" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:194 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Działanie przeniesienia partycji zostało pominięte, ponieważ system plików " "%1 nie zawiera danych" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:213 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Działanie skopiowania partycji zostało pominięte, ponieważ system plików %1 " "nie zawiera danych" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/lvm2_pv.cc:27 msgid "Ac_tivate" msgstr "_Włącz" #: ../src/lvm2_pv.cc:28 msgid "Deac_tivate" msgstr "Wyłą_cz" #: ../src/lvm2_pv.cc:31 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." msgstr "" "Rozmiar woluminu fizycznego LVM2 obecnie nie może zostać zmieniony, ponieważ " "jest on elementem eksportowanej grupy woluminów." #: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "" "Do uruchomienia programu GParted wymagane są uprawnienia administratora" #: ../src/main.cc:47 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" "Program może GParted uruchomić wyłącznie użytkownik root, ponieważ za jego " "pomocą można niszczyć tablice partycji i dużą ilość danych." #: ../src/ntfs.cc:33 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." msgstr "" "Aby uniknąć unieważnienia klucza WPA na systemach plików NTFS tylko połowa " "UUID jest ustawiana na nową losową wartość." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:214 msgid "run simulation" msgstr "wykonanie symulacji" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:221 msgid "real resize" msgstr "rzeczywista zmiana rozmiaru" gparted-0.25.0/po/hu.po0000664000175000017500000021711212647214071011551 00000000000000# Hungarian translation of gparted. # Copyright (C) 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gparted package. # # Gabor Kelemen , 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Balázs Úr , 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-15 19:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-17 17:00+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " "partitions." msgstr "" "A GParted egy szabad partíciószerkesztő lemezpartíciók grafikus kezelésére." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " "for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." msgstr "" "A GParteddel adatvesztés nélkül átméretezheti, másolhatja, címkézheti és " "áthelyezheti a partíciókat. Ezek a műveletek lehetővé teszik a C: meghajtó " "növelését vagy zsugorítását, helycsinálást új operációs rendszereknek, vagy " "adatmentés megkísérlését elveszett partíciókról." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " "reiser4, ufs, and xfs." msgstr "" "A GParted számos fájlrendszerrel működik, beleértve: btrfs, ext2, ext3, " "ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " "reiser4, ufs és xfs." #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 #: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1426 #: ../src/Win_GParted.cc:1621 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 msgid "Partition Editor" msgstr "Partíciószerkesztő" #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "GParted partíciószerkesztő" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Partíciók létrehozása, újraszervezése és törlése" #: ../gparted.desktop.in.in.h:5 msgid "Partition;" msgstr "Partíció;" #: ../include/Utils.h:55 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Új UUID - véletlenszerűen lesz előállítva)" #: ../include/Utils.h:56 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Félig új UUID - véletlenszerűen lesz előállítva)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/Copy_Blocks.cc:67 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 / %2 másolva (%3 maradt)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 / %2 másolva" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/Copy_Blocks.cc:160 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "%1 másolása %2 blokkméret használatával" #: ../src/Copy_Blocks.cc:222 msgid "Operation Canceled" msgstr "Művelet megszakítva" #: ../src/Copy_Blocks.cc:234 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Hiba a(z) %1. szektornál található blokk írásakor" #: ../src/Copy_Blocks.cc:239 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Hiba a(z) %1. szektornál található blokk olvasásakor" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Szabad hely előtte (MiB):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 msgid "New size (MiB):" msgstr "Új méret (MiB):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Szabad hely utána (MiB):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98 msgid "Align to:" msgstr "Igazítás ehhez:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 msgid "Cylinder" msgstr "Cilinder" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107 msgid "None" msgstr "Semmi" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 msgid "Resize" msgstr "Átméretezés" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 ../src/Win_GParted.cc:246 msgid "Resize/Move" msgstr "Átméretezés/Mozgatás" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Legkisebb méret: %1 MiB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:263 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Legnagyobb méret: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Partíciós tábla létrehozása a következőn: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "FIGYELMEZTETÉS: EZ MINDEN ADATOT TÖRÖL A KÖVETKEZŐN: %1" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Válassza ki az új partícióstábla-típust:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29 msgid "Set file system label on %1" msgstr "Fájlrendszercímke beállítása a következőn: %1" #. Label #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145 msgid "Label:" msgstr "Címke:" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 msgid "Paste %1" msgstr "%1 beillesztése" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:42 msgid "Information about %1" msgstr "Információ a következőről: %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:78 msgid "Warning:" msgstr "Figyelmeztetés:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. file system headline #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:235 ../src/DialogFeatures.cc:44 #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "Fájlrendszer" #. Left field & value pair area #. file system #. file systems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 ../src/Dialog_Partition_New.cc:134 msgid "File system:" msgstr "Fájlrendszer:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 msgid "Status:" msgstr "Állapot:" #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Foglalt (Legalább egy logikai partíció csatolva van)" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309 msgid "Active" msgstr "Aktív" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315 msgid "Mounted on %1" msgstr "Csatolva: %1" #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Nem foglalt (Nincsenek csatolt logikai partíciók)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap or linux software raid partition #. * is not enabled and is not in use by the operating system. #. #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 msgid "Not active" msgstr "Nem aktív" #. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) #. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Nem aktív (nem tagja egy kötetcsoportnak sem)" #. TO TRANSLATORS: Not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:353 msgid "Not active and exported" msgstr "Nem aktív és exportálva" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366 msgid "Not mounted" msgstr "Nincs csatolva" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2975 msgid "Volume Group:" msgstr "Kötetcsoport:" #. Members #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2976 msgid "Members:" msgstr "Tagok:" #. Logical Volumes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:420 msgid "Logical Volumes:" msgstr "Logikai kötetek:" #. Used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:445 msgid "Used:" msgstr "Használt:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 msgid "Unused:" msgstr "Szabad:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476 msgid "Unallocated:" msgstr "Lefoglalatlan:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492 ../src/Win_GParted.cc:485 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #. PARTITION DETAIL SECTION #. partition headline #. append columns #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:510 ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "Partíció" #. Left field & value pair area #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:521 ../src/Win_GParted.cc:493 msgid "Path:" msgstr "Útvonal:" #. name #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40 msgid "Name:" msgstr "Név:" #. flags #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543 msgid "Flags:" msgstr "Jelzők:" #. Right field & value pair area #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 msgid "First sector:" msgstr "Első szektor:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565 msgid "Last sector:" msgstr "Utolsó szektor:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:575 ../src/Win_GParted.cc:543 msgid "Total sectors:" msgstr "Szektorok összesen:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29 msgid "Set partition name on %1" msgstr "Partíciónév beállítása a következőn: %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:31 msgid "Create new Partition" msgstr "Új partíció létrehozása" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 msgid "Create as:" msgstr "Létrehozás mint:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:74 msgid "Primary Partition" msgstr "Elsődleges partíció" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:77 #: ../src/OperationDelete.cc:76 msgid "Logical Partition" msgstr "Logikai partíció" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:80 msgid "Extended Partition" msgstr "Kiterjesztett partíció" #. Partition name #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124 msgid "Partition name:" msgstr "Partíciónév:" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:208 msgid "New Partition #%1" msgstr "Új partíció #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82 msgid "Resize/Move %1" msgstr "%1 átméretezése/mozgatása" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87 msgid "Resize %1" msgstr "%1 átméretezése" #: ../src/Dialog_Progress.cc:31 msgid "Applying pending operations" msgstr "Függő műveletek alkalmazása" #: ../src/Dialog_Progress.cc:46 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "" "A műveletek mennyiségétől és típusától függően ez hosszú ideig tarthat." #: ../src/Dialog_Progress.cc:59 msgid "Completed Operations:" msgstr "Befejezett műveletek:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:100 msgid "Details" msgstr "Részletek" #: ../src/Dialog_Progress.cc:203 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1 / %2 művelet befejezve" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:221 msgid "_Save Details" msgstr "Részletek me_ntése" #: ../src/Dialog_Progress.cc:233 msgid "Operation cancelled" msgstr "Művelet megszakítva" #: ../src/Dialog_Progress.cc:247 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Minden művelet sikeresen befejezve" #: ../src/Dialog_Progress.cc:251 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 figyelmeztetés" msgstr[1] "%1 figyelmeztetés" #: ../src/Dialog_Progress.cc:264 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Hiba történt a műveletek alkalmazása közben" #: ../src/Dialog_Progress.cc:269 msgid "See the details for more information." msgstr "További információkért lásd a részleteket." #: ../src/Dialog_Progress.cc:271 msgid "IMPORTANT" msgstr "FONTOS" #: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "" "Amennyiben támogatásra van szüksége, meg kell adnia a mentett részleteket!" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "See %1 for more information." msgstr "További információkat itt talál: %1." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled #: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "Megszakítás kényszerítése (%1)" #: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329 msgid "Force Cancel" msgstr "Megszakítás kényszerítése" #: ../src/Dialog_Progress.cc:307 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Biztosan meg akarja szakítani a jelenlegi műveletet?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:313 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "A művelet megszakítása a fájlrendszer SÚLYOS károsodását okozhatja." #: ../src/Dialog_Progress.cc:315 msgid "Continue Operation" msgstr "Művelet folytatása" #: ../src/Dialog_Progress.cc:316 msgid "Cancel Operation" msgstr "Művelet megszakítása" #: ../src/Dialog_Progress.cc:337 msgid "Save Details" msgstr "Részletek mentése" #: ../src/Dialog_Progress.cc:356 msgid "GParted Details" msgstr "A GParted részletei" #: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:410 msgid "EXECUTING" msgstr "VÉGREHAJTÁS" #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:418 msgid "SUCCESS" msgstr "SIKER" #. TO TRANSLATORS: ERROR #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:426 msgid "ERROR" msgstr "HIBA" #. TO TRANSLATORS: INFO #. * means that the status for this operation is #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "INFO" msgstr "INFO" #. TO TRANSLATORS: N/A #. * means that the status for this operation is #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:444 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr "Fájlrendszer-támogatás" #: ../src/DialogFeatures.cc:45 msgid "Create" msgstr "Létrehozás" #: ../src/DialogFeatures.cc:46 msgid "Grow" msgstr "Növelés" #: ../src/DialogFeatures.cc:50 msgid "Shrink" msgstr "Zsugorítás" #: ../src/DialogFeatures.cc:54 msgid "Move" msgstr "Áthelyezés" #: ../src/DialogFeatures.cc:55 msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Check" msgstr "Ellenőrzés" #: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "Címke" #: ../src/DialogFeatures.cc:58 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../src/DialogFeatures.cc:59 msgid "Required Software" msgstr "Szükséges szoftver" #: ../src/DialogFeatures.cc:77 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "Ez a grafikon megjeleníti a fájlrendszereken támogatott műveleteket." #: ../src/DialogFeatures.cc:79 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." msgstr "" "Nem minden művelet érhető el az összes fájlrendszeren, részben a " "fájlrendszerek természete és a szükséges szoftverek korlátai miatt." #. TO TRANSLATORS: Available offline and online #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:96 msgid "Available offline and online" msgstr "Elérhető csatolva és leválasztva" #. TO TRANSLATORS: Available offline only #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:109 msgid "Available offline only" msgstr "Csak leválasztva érhető el" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:121 msgid "Not Available" msgstr "Nem érhető el" #: ../src/DialogFeatures.cc:126 msgid "Legend" msgstr "Jelmagyarázat" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:134 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Támogatott műveletek ismételt keresése" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Jelzők kezelése a következőn: %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35 msgid "Search disk for file systems" msgstr "Fájlrendszerek keresése a lemezen" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52 msgid "File systems found on %1" msgstr "Megtalált fájlrendszerek ezen: %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57 msgid "Data found" msgstr "Megtalált adatok" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "Az adatok inkonzisztensek" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A (!) jelölésű fájlrendszerek inkonzisztensek." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "Ezen fájlrendszerek megjelenítésekor hibák történhetnek." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "" "A „Nézet” gombok csak olvasható nézeteket készítenek az egyes " "fájlrendszerekről." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "Minden csatolt nézet leválasztásra kerül ezen ablak bezárásakor." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106 msgid "File systems" msgstr "Fájlrendszerek" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "%1.: %2 (%3 MiB)" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136 msgid "View" msgstr "Nézet" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "" "Hiba történt a csatolási pontként használandó ideiglenes könyvtár " "létrehozása közben." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Az ideiglenes könyvtár létrehozása meghiúsult" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "Hiba történt a csak olvasható nézet létrehozása közben." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "" "A fájlrendszer nem csatolható (például mert swap), vagy a fájlrendszer " "inkonzisztens vagy hibás." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "A csak olvasható nézet létrehozása meghiúsult" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 msgid "Error:" msgstr "Hiba:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "A fájlrendszer csatolva ide:" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Nem nyitható meg az alap fájlkezelő" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" msgstr "" "Figyelmeztetés: a felismert fájlrendszerterület legalább egy meglévő " "partícióval átfedésben van" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." msgstr "" "Ne használjon átfedő fájlrendszereket a meglévő adatok biztonsága érdekében." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Meg szeretné próbálni a következő csatolási pontok deaktiválását?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:325 msgid "create missing %1 entries" msgstr "hiányzó %1 bejegyzések létrehozása" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:424 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "érintett %1 bejegyzések törlése" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:447 msgid "delete %1 entry" msgstr "%1 bejegyzés törlése" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:497 msgid "update %1 entry" msgstr "%1 bejegyzés frissítése" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/FileSystem.cc:42 msgid "_Mount" msgstr "_Csatolás" #: ../src/FileSystem.cc:43 msgid "_Unmount" msgstr "_Leválasztás" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:190 msgid "Created directory %1" msgstr "%1 könyvtár létrehozva" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:217 msgid "Removed directory %1" msgstr "%1 könyvtár törölve" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:189 ../src/GParted_Core.cc:198 msgid "Scanning %1" msgstr "%1 vizsgálata" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:221 msgid "Confirming %1" msgstr "%1 megerősítése" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. #: ../src/GParted_Core.cc:233 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "A(z) %2 logikai szektorméretű %1 eszköz figyelmen kívül hagyása." #: ../src/GParted_Core.cc:235 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." msgstr "" "A GParted a libparted 2.2-es vagy újabb verzióját igényli az 512 bájtnál " "nagyobb szektorméretű eszközök támogatásához." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:273 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "%1 partíciók keresése" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. #: ../src/GParted_Core.cc:378 msgid "unrecognized" msgstr "azonosítatlan" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #: ../src/GParted_Core.cc:698 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Egyetlen partíció sem lehet %1 szektor hosszú" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #: ../src/GParted_Core.cc:712 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "A hosszánál (%2) több használt szektorral (%1) rendelkező partíció " "érvénytelen" #: ../src/GParted_Core.cc:823 msgid "libparted messages" msgstr "libparted üzenetek" #: ../src/GParted_Core.cc:1523 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "A Linux Unified Key Setup titkosítás nem támogatott." #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:1627 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "A fájlrendszer nem ismerhető fel! A lehetséges okok:" #: ../src/GParted_Core.cc:1629 msgid "The file system is damaged" msgstr "A fájlrendszer sérült" #: ../src/GParted_Core.cc:1631 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "A fájlrendszer ismeretlen a GParted előtt" #: ../src/GParted_Core.cc:1633 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Nem áll rendelkezésre fájlrendszer (formázatlan)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing #: ../src/GParted_Core.cc:1636 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "A(z) %1 eszközbejegyzés hiányzik" #: ../src/GParted_Core.cc:1786 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Nem található a csatolási pont" #: ../src/GParted_Core.cc:1916 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "A fájlrendszer tartalma nem olvasható be!" #: ../src/GParted_Core.cc:1918 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Emiatt néhány művelet nem lesz elérhető." #: ../src/GParted_Core.cc:1922 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Ezt egy hiányzó szoftvercsomag okozhatja." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: ../src/GParted_Core.cc:1925 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "" "A következő szoftvercsomagok szükségesek a(z) %1 fájlrendszer támogatásához: " "%2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. #: ../src/GParted_Core.cc:1935 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 lefoglalatlan terület van a partíción belül." #. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. #: ../src/GParted_Core.cc:1946 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" msgstr "" "A fájlrendszer megnöveléséhez, hogy kitöltse a partíciót, válassza ki a " "partíciót, majd a következő menüpontot:" #: ../src/GParted_Core.cc:1948 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partíció → Ellenőrzés." #: ../src/GParted_Core.cc:2059 msgid "create empty partition" msgstr "üres partíció létrehozása" #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and the fact #. * that it is a partition within a device. #. #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device) #. * or looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and whether it #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/GParted_Core.cc:3417 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "útvonal: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2134 ../src/GParted_Core.cc:3420 msgid "partition" msgstr "partíció" #: ../src/GParted_Core.cc:2135 ../src/GParted_Core.cc:3421 msgid "start: %1" msgstr "kezdet: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2136 ../src/GParted_Core.cc:3422 msgid "end: %1" msgstr "vég: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2137 ../src/GParted_Core.cc:3423 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "méret: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2169 ../src/linux_swap.cc:172 msgid "create new %1 file system" msgstr "új %1 fájlrendszer létrehozása" #: ../src/GParted_Core.cc:2211 msgid "delete partition" msgstr "partíció törlése" #: ../src/GParted_Core.cc:2266 msgid "delete %1 file system" msgstr "%1 fájlrendszer törlése" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2283 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Fájlrendszercímke törlése a következőn: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2286 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Fájlrendszercímke beállítása „%1” értékre a következőn: %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2315 ../src/OperationNamePartition.cc:59 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Partíciónév törlése a következőn: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2318 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Partíciónév beállítása „%1” értékre a következőn: %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2343 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Az UUID felének új, véletlenszerű értékre állítása ezen: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2348 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Az UUID új, véletlenszerű értékre állítása ezen: %1" #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2431 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "az áthelyezés megköveteli a régi és új hossz azonosságát" #: ../src/GParted_Core.cc:2461 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "a partíciós tábla utolsó módosításának visszagörgetése" #: ../src/GParted_Core.cc:2503 msgid "move file system to the left" msgstr "fájlrendszer áthelyezése balra" #: ../src/GParted_Core.cc:2505 msgid "move file system to the right" msgstr "fájlrendszer áthelyezése jobbra" #: ../src/GParted_Core.cc:2508 msgid "move file system" msgstr "fájlrendszer áthelyezése" #: ../src/GParted_Core.cc:2510 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "Az új és a régi fájlrendszer pozíciója megegyezik, emiatt a művelet kihagyva" #: ../src/GParted_Core.cc:2573 msgid "using libparted" msgstr "a libparted segítségével" #: ../src/GParted_Core.cc:2636 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "az átméretezés megköveteli, hogy a régi és új kezdet megegyezzen" #: ../src/GParted_Core.cc:2706 msgid "resize/move partition" msgstr "partíció átméretezése/áthelyezése" #: ../src/GParted_Core.cc:2709 msgid "move partition to the right" msgstr "partíció mozgatása jobbra" #: ../src/GParted_Core.cc:2712 msgid "move partition to the left" msgstr "partíció mozgatása balra" #: ../src/GParted_Core.cc:2715 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "partíció megnövelése (%1 → %2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2718 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "partíció zsugorítása (%1 → %2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2721 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "partíció mozgatása jobbra és megnövelése (%1 → %2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2724 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "partíció mozgatása jobbra és zsugorítása (%1 → %2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2727 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "partíció mozgatása balra és megnövelése (%1 → %2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2730 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "partíció mozgatása balra és zsugorítása (%1 → %2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2745 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "Az új és a régi partíció mérete és pozíciója megegyezik, emiatt a művelet " "kihagyva" #: ../src/GParted_Core.cc:2755 msgid "old start: %1" msgstr "régi kezdet: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2756 msgid "old end: %1" msgstr "régi vég: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2757 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "régi méret: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2822 ../src/GParted_Core.cc:3501 msgid "new start: %1" msgstr "új kezdet: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2823 ../src/GParted_Core.cc:3502 msgid "new end: %1" msgstr "új vég: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2824 ../src/GParted_Core.cc:3503 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "új méret: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2851 ../src/GParted_Core.cc:3449 msgid "requested start: %1" msgstr "kért kezdet: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2852 ../src/GParted_Core.cc:3450 msgid "requested end: %1" msgstr "kért vég: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2853 ../src/GParted_Core.cc:3451 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "kért méret: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2878 msgid "shrink file system" msgstr "fájlrendszer zsugorítása" #: ../src/GParted_Core.cc:2882 msgid "grow file system" msgstr "fájlrendszer növelése" #: ../src/GParted_Core.cc:2885 msgid "resize file system" msgstr "fájlrendszer átméretezése" #: ../src/GParted_Core.cc:2888 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "Az új és a régi fájlrendszer mérete megegyezik, emiatt a művelet kihagyva" #: ../src/GParted_Core.cc:2929 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "fájlrendszer növelése, hogy kitöltse a partíciót" #: ../src/GParted_Core.cc:2934 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "a fájlrendszeren nem érhető el a növelés művelet" #: ../src/GParted_Core.cc:2943 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "A fájlrendszer növelése jelenleg nem engedélyezett" #: ../src/GParted_Core.cc:2969 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "a cél kisebb, mint a forrás partíció" #: ../src/GParted_Core.cc:2992 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "%1 fájlrendszerének másolása %2 helyre" #: ../src/GParted_Core.cc:3088 msgid "using internal algorithm" msgstr "belső algoritmus használata" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3091 msgid "copy %1" msgstr "%1 másolása" #: ../src/GParted_Core.cc:3094 msgid "finding optimal block size" msgstr "optimális blokkméret keresése" #: ../src/GParted_Core.cc:3135 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 másodperc" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3153 msgid "optimal block size is %1" msgstr "az optimális blokkméret %1 szektor" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #: ../src/GParted_Core.cc:3170 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) másolva" #: ../src/GParted_Core.cc:3203 msgid "roll back last transaction" msgstr "utolsó tranzakció visszagörgetése" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #: ../src/GParted_Core.cc:3217 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "%1 fájlrendszerhibáinak keresése és azok javítása (ha lehetséges)" #: ../src/GParted_Core.cc:3226 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "az ellenőrzés nem érhető el ezen a fájlrendszeren" #: ../src/GParted_Core.cc:3255 msgid "set partition type on %1" msgstr "partíciótípus beállítása a következőn: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 #: ../src/GParted_Core.cc:3298 msgid "new partition type: %1" msgstr "új partíciótípus: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm #: ../src/GParted_Core.cc:3313 msgid "new partition flag: %1" msgstr "új partíció jelző: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3340 msgid "calibrate %1" msgstr "%1 kalibrálása" #: ../src/GParted_Core.cc:3419 msgid "device" msgstr "eszköz" #: ../src/GParted_Core.cc:3445 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "%1 új méretének és pozíciójának kiszámítása" #: ../src/GParted_Core.cc:3561 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "régi fájlrendszer-aláírások törlése innen: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3730 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "az operációs rendszer gyorsítótárának törlése ehhez: %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3762 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "%1 fájlrendszer boot szektorának frissítése a következőn: %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3798 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Hiba a(z) %1 boot szektorába írásakor" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3804 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Hiba a 0x1c pozícióra álláskor a következőn: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3811 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Hiba az eszköz (%1) megnyitásakor" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #: ../src/GParted_Core.cc:3821 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "A rejtett szektorok számának beállítása meghiúsult %1 értékre az NTFS boot " "rekordjában." #: ../src/GParted_Core.cc:3823 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "A következő paranccsal megpróbálhatja kijavítani a problémát:" #: ../src/GParted_Core.cc:4012 msgid "Libparted Information" msgstr "Libparted információk" #: ../src/GParted_Core.cc:4016 msgid "Libparted Warning" msgstr "Libparted figyelmeztetés" #: ../src/GParted_Core.cc:4020 msgid "Libparted Error" msgstr "Libparted hiba" #: ../src/GParted_Core.cc:4023 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Libparted végzetes" #: ../src/GParted_Core.cc:4026 msgid "Libparted Bug" msgstr "Libparted hiba" #: ../src/GParted_Core.cc:4029 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Libparted nem támogatott szolgáltatás" #: ../src/GParted_Core.cc:4032 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Libparted ismeretlen kivétel" #: ../src/GParted_Core.cc:4036 msgid "Fix" msgstr "Javítás" #: ../src/GParted_Core.cc:4038 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: ../src/GParted_Core.cc:4040 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../src/GParted_Core.cc:4042 msgid "Retry" msgstr "Újra" #: ../src/GParted_Core.cc:4044 msgid "No" msgstr "Nem" #: ../src/GParted_Core.cc:4046 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: ../src/GParted_Core.cc:4048 msgid "Ignore" msgstr "Mellőzés" #: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Utolsó művelet visszavonása" #: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Minden művelet törlése" #: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175 msgid "_Apply All Operations" msgstr "Minden művelet _alkalmazása" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "A kötetcsoporthoz tartozó legalább egy fizikai kötet hiányzik." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Hiba történt az LVM2 beállítások olvasása közben!" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "A részletek némelyike vagy akár az összes hiányozhat vagy téves lehet." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "NE módosítsa az LVM2 fizikai kötet partícióit." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:59 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "" "Az UUID felének új, véletlenszerű értékre állítása %1 fájlrendszeren ezen: %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:65 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "Új, véletlenszerű UUID beállítása %1 fájlrendszeren ezen: %2" #: ../src/OperationCopy.cc:36 msgid "copy of %1" msgstr "%1 másolása" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:79 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "%1 partíció másolása %2 partícióra (kezdet ennél: %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:87 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "%1 másolása erre: %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:37 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "A fájlrendszer (%1) ellenőrzése és javítása ezen: %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:87 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "%1 #%2 létrehozása (%3, %4) ezen az eszközön: %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:81 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "%1 törlése (%2, %3) a következőről: %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:72 msgid "Format %1 as %2" msgstr "%1 formázása mint %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62 msgid "Set file system label \"%1\" on %2" msgstr "A(z) „%1” fájlrendszercímke beállítása a következőn: %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3 #: ../src/OperationNamePartition.cc:65 msgid "Set partition name \"%1\" on %2" msgstr "A(z) „%1” partíciónév beállítása a következőn: %2" #: ../src/OperationResizeMove.cc:86 msgid "resize/move %1" msgstr "%1 átméretezése/mozgatása" #: ../src/OperationResizeMove.cc:88 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "" "Az új és régi partíciók mérete és pozíciója azonos, emiatt mégis folytatásra " "kerül" #: ../src/OperationResizeMove.cc:92 msgid "Move %1 to the right" msgstr "%1 mozgatása jobbra" #: ../src/OperationResizeMove.cc:95 msgid "Move %1 to the left" msgstr "%1 mozgatása balra" #: ../src/OperationResizeMove.cc:98 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "%1 növelése (%2 → %3)" #: ../src/OperationResizeMove.cc:101 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "%1 zsugorítása (%2 → %3)" #: ../src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "%1 mozgatása jobbra és növelése (%2 → %3)" #: ../src/OperationResizeMove.cc:107 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "%1 mozgatása jobbra és zsugorítása (%2 → %3)" #: ../src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "%1 mozgatása balra és növelése (%2 → %3)" #: ../src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "%1 mozgatása balra és zsugorítása (%2 → %3)" #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Name" msgstr "Név" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" msgstr "Csatolási pont" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Size" msgstr "Méret" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Used" msgstr "Használt" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Unused" msgstr "Szabad" #: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" msgstr "Jelölők" #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device does #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. #: ../src/Utils.cc:240 msgid "unallocated" msgstr "lefoglalatlan" #. TO TRANSLATORS: unknown #. * means that this space within this partition does #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. #: ../src/Utils.cc:247 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #. TO TRANSLATORS: unformatted #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:253 msgid "unformatted" msgstr "formázatlan" #. TO TRANSLATORS: cleared #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:259 msgid "cleared" msgstr "törölve" #: ../src/Utils.cc:279 msgid "used" msgstr "használt" #: ../src/Utils.cc:280 msgid "unused" msgstr "szabad" #: ../src/Utils.cc:443 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: ../src/Utils.cc:448 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: ../src/Utils.cc:453 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: ../src/Utils.cc:458 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: ../src/Utils.cc:463 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: ../src/Win_GParted.cc:148 msgid "_Refresh Devices" msgstr "Eszközök _frissítése" #: ../src/Win_GParted.cc:154 msgid "_Devices" msgstr "_Eszközök" #: ../src/Win_GParted.cc:159 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "Device _Information" msgstr "Esz_közinformációk" #: ../src/Win_GParted.cc:186 msgid "Pending _Operations" msgstr "Függő mű_veletek" #: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: ../src/Win_GParted.cc:191 msgid "_File System Support" msgstr "_Fájlrendszer-támogatás" #: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Partíciós tábla létrehozása" #: ../src/Win_GParted.cc:198 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_Kísérlet adatmentésre" #: ../src/Win_GParted.cc:201 msgid "_Device" msgstr "_Eszköz" #: ../src/Win_GParted.cc:205 msgid "_Partition" msgstr "_Partíció" #: ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Contents" msgstr "_Tartalom" #: ../src/Win_GParted.cc:218 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. #: ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "New" msgstr "Új" #: ../src/Win_GParted.cc:235 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Új partíció létrehozása a kijelölt lefoglalatlan területen" #: ../src/Win_GParted.cc:240 msgid "Delete the selected partition" msgstr "A kijelölt partíció törlése" #: ../src/Win_GParted.cc:262 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "A kijelölt partíció átméretezése/mozgatása" #: ../src/Win_GParted.cc:271 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "A kijelölt partíció másolása a vágólapra" #: ../src/Win_GParted.cc:276 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Partíció beillesztése a vágólapról" #: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Utolsó művelet visszavonása" #: ../src/Win_GParted.cc:296 msgid "Apply All Operations" msgstr "Minden művelet alkalmazása" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. #: ../src/Win_GParted.cc:320 msgid "_New" msgstr "Ú_j" #: ../src/Win_GParted.cc:337 msgid "_Resize/Move" msgstr "Átméretezés/M_ozgatás" #: ../src/Win_GParted.cc:361 msgid "_Format to" msgstr "_Formázás" #: ../src/Win_GParted.cc:377 msgid "_Mount on" msgstr "_Csatolás" #: ../src/Win_GParted.cc:384 msgid "_Name Partition" msgstr "_Partíció elnevezése" #: ../src/Win_GParted.cc:389 msgid "M_anage Flags" msgstr "_Jelzők kezelése" #: ../src/Win_GParted.cc:394 msgid "C_heck" msgstr "_Ellenőrzés" #: ../src/Win_GParted.cc:399 msgid "_Label File System" msgstr "Fájl_rendszer címkézése" #: ../src/Win_GParted.cc:404 msgid "New UU_ID" msgstr "Új UU_ID" #: ../src/Win_GParted.cc:463 msgid "Device Information" msgstr "Eszközinformációk" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:471 msgid "Model:" msgstr "Modell:" #. Serial number #: ../src/Win_GParted.cc:479 msgid "Serial:" msgstr "Sorozatszám:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:511 msgid "Partition table:" msgstr "Partíciós tábla:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:519 msgid "Heads:" msgstr "Fejek:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:527 msgid "Sectors/track:" msgstr "Szektorok/sávok:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:535 msgid "Cylinders:" msgstr "Cilinderek:" #. sector size #: ../src/Win_GParted.cc:551 msgid "Sector size:" msgstr "Szektorméret:" #: ../src/Win_GParted.cc:731 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Ez a művelet nem adható a listához" #: ../src/Win_GParted.cc:921 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 művelet függőben" msgstr[1] "%1 művelet függőben" #: ../src/Win_GParted.cc:1041 msgid "Quit GParted?" msgstr "Kilép a GPartedből?" #: ../src/Win_GParted.cc:1047 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "Jelenleg 1 művelet van függőben." msgstr[1] "Jelenleg 1 művelet van függőben." #: ../src/Win_GParted.cc:1365 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 – GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1402 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Eszközök letapogatása..." #: ../src/Win_GParted.cc:1449 msgid "No devices detected" msgstr "Nem érzékeltem eszközöket" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:1534 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Nem található partíciós tábla a következőn: %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1539 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "A partíciók hozzáadása előtt léteznie kell partíciós táblának." #: ../src/Win_GParted.cc:1541 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Új partíciós tábla létrehozásához válassza a következő menüpontot:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #: ../src/Win_GParted.cc:1544 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Eszköz → Partíciós tábla létrehozása." #: ../src/Win_GParted.cc:1580 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Nem nyitható meg a GParted súgófájlja" #: ../src/Win_GParted.cc:1599 msgid "Documentation is not available" msgstr "A dokumentáció nem érhető el" #: ../src/Win_GParted.cc:1604 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "A GParted ezen változata nem tartalmazza a dokumentációt." #: ../src/Win_GParted.cc:1606 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "A dokumentáció a projekt weboldalán érhető el." #: ../src/Win_GParted.cc:1624 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "GNOME partíciószerkesztő" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1657 msgid "translator-credits" msgstr "Kelemen Gábor " #: ../src/Win_GParted.cc:1699 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Nem lehet %1 darabnál több elsődleges partíciót létrehozni" msgstr[1] "Nem lehet %1 darabnál több elsődleges partíciót létrehozni" #: ../src/Win_GParted.cc:1711 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" "Ha több partíciót akar, először hozzon létre egy kiterjesztett partíciót. " "Egy ilyen partíció tartalmazhat más partíciókat. Mivel a kiterjesztett " "partíció maga is egy elsődleges partíció, így először szükséges lehet egy " "elsődleges partíció törlése." #: ../src/Win_GParted.cc:1792 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "A partíciók mozgatásának hatására az operációs rendszer képtelen lehet " "elindulni" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #: ../src/Win_GParted.cc:1800 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Sorba állított egy műveletet a(z) %1 partíció kezdőszektorának mozgatására." #: ../src/Win_GParted.cc:1803 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." msgstr "" " A rendszerindítás leggyakrabban akkor nem sikerül, ha áthelyezi a /boot " "könyvtárat tartalmazó Linux partíciót, vagy ha áthelyezi a C: Windows " "rendszerpartíciót." #: ../src/Win_GParted.cc:1805 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "A rendszerindító beállításainak javításáról a GParted FAQ-ban olvashat." #: ../src/Win_GParted.cc:1809 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Egy partíció áthelyezése sokáig is tarthat." #: ../src/Win_GParted.cc:1925 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Meglévő partícióba illesztett be" #: ../src/Win_GParted.cc:1933 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Ezen művelet alkalmazásakor a(z) %1 adatai el fognak veszni." #: ../src/Win_GParted.cc:2002 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "%1 nem törölhető!" #: ../src/Win_GParted.cc:2009 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Válasszon le minden logikai partíciót, melyek száma nagyobb, mint %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2020 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Valóban törölni akarja ezt: %1?" #: ../src/Win_GParted.cc:2027 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Törlés után ezt a partíciót többé nem másolhatja." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:2030 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "%1 törlése (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2121 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Ez a fájlrendszer nem formázható a következő típusúra: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2133 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "A(z) %1 típusú fájlrendszerhez legalább %2 méretű partíció szükséges." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2141 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "A(z) %1 típusú fájlrendszert tartalmazó partíció legnagyobb mérete %2." #: ../src/Win_GParted.cc:2237 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Nem választható le a partíció a következő csatolási pontokról:" #: ../src/Win_GParted.cc:2239 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "" "Nagy valószínűséggel más partíciók is csatolva vannak ezekre a csatolási " "pontokra. Javasoljuk, hogy ezeket saját kezűleg válassza le." #: ../src/Win_GParted.cc:2267 ../src/Win_GParted.cc:2391 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "Jelenleg %1 művelet van függőben a(z) %2 partícióhoz" msgstr[1] "Jelenleg %1 művelet van függőben a(z) %2 partícióhoz" #: ../src/Win_GParted.cc:2283 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "A swapon művelet nem hajtható végre, ha a partíción műveletek vannak " "függőben." #: ../src/Win_GParted.cc:2285 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." msgstr "" "A Szerkesztés menü használatával vonja vissza, törölje vagy alkalmazza az " "összes műveletet a swapon a partíción való használata előtt." #: ../src/Win_GParted.cc:2289 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." msgstr "" "A kötetcsoport aktiválása művelet nem hajtható végre, ha a partíción " "műveletek vannak függőben." #: ../src/Win_GParted.cc:2291 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." msgstr "" "A Szerkesztés menü használatával vonja vissza, törölje vagy alkalmazza az " "összes műveletet a partíció kötetcsoportjának aktiválása előtt." #: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Swap kikapcsolása a következőn: %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Swap bekapcsolása a következőn: %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2314 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "A swap nem kapcsolható ki" #: ../src/Win_GParted.cc:2314 msgid "Could not activate swap" msgstr "A swap nem kapcsolható be" #: ../src/Win_GParted.cc:2329 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Ezen kötetcsoport kikapcsolása: %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2330 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Ezen kötetcsoport bekapcsolása: %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2345 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "A kötetcsoport nem kapcsolható ki" #: ../src/Win_GParted.cc:2346 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "A kötetcsoport nem kapcsolható be" #: ../src/Win_GParted.cc:2359 msgid "Unmounting %1" msgstr "%1 leválasztása" #: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Nem sikerült leválasztani a következőt: %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2405 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "A csatolás művelet nem hajtható végre, ha a partíción műveletek vannak " "függőben." #: ../src/Win_GParted.cc:2407 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." msgstr "" "A Szerkesztés menü használatával vonja vissza, törölje vagy alkalmazza az " "összes műveletet a partíció csatolása előtt." #: ../src/Win_GParted.cc:2419 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "%1 csatolása ide: %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2449 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Nem csatolható a következő: %1 ide: %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:2475 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "Jelenleg %1 partíció aktív a(z) %2 eszközön" msgstr[1] "Jelenleg %1 partíció aktív a(z) %2 eszközön" #: ../src/Win_GParted.cc:2490 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "Nem hozható létre új partíciós tábla, amíg aktív partíciók vannak." #: ../src/Win_GParted.cc:2492 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." msgstr "" "Aktív partíciónak a használatban lévőket, például a csatolt fájlrendszereket " "és a bekapcsolt lapozóterületeket nevezzük." #: ../src/Win_GParted.cc:2494 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "" "A Partíció menü használatával válassza le vagy kapcsolja ki az összes " "partíciót az eszközön az új partíciós tábla létrehozása előtt." #: ../src/Win_GParted.cc:2506 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "Jelenleg 1 művelet van függőben" msgstr[1] "Jelenleg 1 művelet van függőben" #: ../src/Win_GParted.cc:2519 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "Nem hozható létre új partíciós tábla, amíg műveletek vannak függőben." #: ../src/Win_GParted.cc:2521 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." msgstr "" "A Szerkesztés menü használatával törölje vagy alkalmazza az összes műveletet " "az új partíciós tábla létrehozása előtt." #: ../src/Win_GParted.cc:2536 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Hiba a partíciós tábla létrehozása közben" #: ../src/Win_GParted.cc:2556 msgid "Command gpart was not found" msgstr "A gpart parancs nem található" #: ../src/Win_GParted.cc:2557 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Ez a szolgáltatás a gpart programot használja. Telepítse, és próbálja újra." #. Dialog information #: ../src/Win_GParted.cc:2565 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "A fájlrendszerek kereséséhez teljes lemezvizsgálat szükséges." #: ../src/Win_GParted.cc:2567 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "A vizsgálat sokáig is tarthat." #: ../src/Win_GParted.cc:2569 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." msgstr "" "A vizsgálat után bármely fájlrendszert csatlakoztathatja, és az adatokat " "másik adathordozóra másolhatja." #: ../src/Win_GParted.cc:2571 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Szeretné folytatni?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2575 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Fájlrendszerek keresése ezen: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2586 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Fájlrendszerek keresése ezen: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2602 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Nem találhatók fájlrendszerek ezen: %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2603 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "" "A gpart lemezvizsgálata nem talált felismerhető fájlrendszereket ezen a " "lemezen." #: ../src/Win_GParted.cc:2889 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Biztosan alkalmazni akarja a függőben lévő műveleteket?" #: ../src/Win_GParted.cc:2895 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "A partíciók szerkesztése ADATVESZTÉST is okozhat." #: ../src/Win_GParted.cc:2897 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "A folytatás előtt tanácsos biztonsági mentést készíteni az adatokról." #: ../src/Win_GParted.cc:2899 msgid "Apply operations to device" msgstr "Műveletek alkalmazása merevlemezre" #: ../src/Win_GParted.cc:2944 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "A(z) %1 nem üres LVM2 fizikai kötetet törli" #: ../src/Win_GParted.cc:2948 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "A(z) %1 nem üres LVM2 fizikai kötetet formázza le" #: ../src/Win_GParted.cc:2952 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "A(z) %1 nem üres LVM2 fizikai kötetbe illeszt be" #: ../src/Win_GParted.cc:2961 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." msgstr "" "A fizikai kötet törlése vagy felülírása helyreállíthatatlan, és megsemmisíti " "vagy károsítja a kötetcsoportot." #: ../src/Win_GParted.cc:2964 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " "this operation." msgstr "" "A kötetcsoport megsemmisítésének vagy károsításának elkerülése érdekében " "javasoljuk, hogy szakítsa meg a műveletet, és használjon külső LVM " "parancsokat a fizikai kötet felszabadításához ezen művelet megkísérlése " "előtt." #: ../src/Win_GParted.cc:2967 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Szeretné folytatni a fizikai kötet kényszerített törlését?" #: ../src/btrfs.cc:309 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "Nem sikerült megtalálni az eszközazonosítót a következő útvonalhoz: %1" #: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" "Az UUID módosítása érvénytelenné teheti a Windows termékaktiváló (WPA) " "kulcsát" #: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " "until you reactivate Windows." msgstr "" "FAT és NTFS fájlrendszereken a kötet sorozatszáma használatos UUID-ként. A " "kötet sorozatszámának megváltoztatása a Windows rendszerpartíción (általában " "C:) érvénytelenítheti a WPA-kulcsot. Az érvénytelen WPA-kulcs megakadályozza " "a bejelentkezést a Windows ismételt aktiválásáig." #: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." msgstr "" "Külső tárolóeszközökön és nem rendszerpartíciókon az UUID módosítása " "általában biztonságos, de erre nincs garancia." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/linux_swap.cc:29 msgid "_Swapon" msgstr "S_wap bekapcsolása" #: ../src/linux_swap.cc:30 msgid "_Swapoff" msgstr "S_wap kikapcsolása" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:194 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "A partíciómozgatási művelet kihagyva, mivel a(z) %1 fájlrendszer nem " "tartalmaz adatokat" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:213 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "A partíciómásolási művelet kihagyva, mivel a(z) %1 fájlrendszer nem " "tartalmaz adatokat" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/lvm2_pv.cc:27 msgid "Ac_tivate" msgstr "A_ktiválás" #: ../src/lvm2_pv.cc:28 msgid "Deac_tivate" msgstr "_Deaktiválás" #: ../src/lvm2_pv.cc:31 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." msgstr "" "Az LVM2 fizikai kötet nem méretezhető át, mert egy exportált kötetcsoport " "tagja." #: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Root jogosultság szükséges a GParted futtatásához" #: ../src/main.cc:47 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" "Mivel a GParted képes partíciós táblákat és hatalmas adatmennyiségeket " "tönkretenni, csak rendszergazdai jogosultsággal futtatható." #: ../src/ntfs.cc:33 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." msgstr "" "A WPA-kulcs érvénytelenítésének elkerülése érdekében az NTFS " "fájlrendszereken csak az UUID fele kerül beállításra egy új véletlenszerű " "értékre." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:214 msgid "run simulation" msgstr "szimuláció futtatása" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:221 msgid "real resize" msgstr "valódi átméretezés" #~ msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1" #~ msgstr "Nem támogatott partíció jelző beállításának kihagyása: %1" #~ msgid "Libparted Bug Found!" #~ msgstr "Hiba a Libpartedben!" #~ msgid "Clear Partition Label on %1" #~ msgstr "Partíciócímke törlése a következőn: %1" #~ msgid "_Label" #~ msgstr "_Címke" #~ msgid "%1 active" #~ msgstr "%1 aktív" #~ msgid "%1 not active" #~ msgstr "%1 nem aktív" #~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" #~ msgstr "%1 / %2 beolvasva (%3 maradt)" #~ msgid "%1 of %2 read" #~ msgstr "%1 / %2 beolvasva" #~ msgid "read %1 using a block size of %2" #~ msgstr "%1 beolvasása %2 blokkméret használatával" #~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." #~ msgstr "Az alapértelmezés egy MS-DOS partíciós tábla létrehozása." #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Speciális" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Elérhető" #~ msgid "read %1" #~ msgstr "%1 beolvasása" #~ msgid "%1 (%2 B) read" #~ msgstr "%1 (%2 B) beolvasva" #~ msgid "wrote %1 of zeros at byte offset %2" #~ msgstr "%1 nulla kiírva erre a bájteltolásra: %2" #~ msgid "clear primary signatures" #~ msgstr "elsődleges aláírások törlése" #~ msgid "clear secondary signatures" #~ msgstr "másodlagos aláírások törlése" #~ msgid "perform read-only test" #~ msgstr "csak olvasható teszt végrehajtása" #~ msgid "perform real move" #~ msgstr "valódi áthelyezés végrehajtása" #~ msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" #~ msgstr "# A gparted által létrehozott ideiglenes fájl. Törölhető.\n" #~ msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" #~ msgstr "A címkeművelet meghiúsult: Az ideiglenes fájl (%1) nem írható.\n" #~ msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" #~ msgstr "" #~ "A címkeművelet meghiúsult: Az ideiglenes fájl (%1) nem hozható létre.\n" #~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported." #~ msgstr "A logikai kötetek kezelése (LVM) nem támogatott." #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "Leválasztás" #~ msgid "create temporary directory" #~ msgstr "ideiglenes könyvtár létrehozása" #~ msgid "Failed to create temporary directory." #~ msgstr "Az ideiglenes könyvtár létrehozása meghiúsult." #~ msgid "create temporary mount point (%1)" #~ msgstr "átmeneti csatolási pont létrehozása (%1)" #~ msgid "mount %1 on %2" #~ msgstr "%1 csatolása: %2" #~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" #~ msgstr "%1 újracsatolása %2 eszközön a „resize” jelzővel" #~ msgid "unmount %1" #~ msgstr "%1 leválasztása" #~ msgid "remove temporary mount point (%1)" #~ msgstr "átmeneti csatolási pont (%1) eltávolítása" #~ msgid "grow mounted file system" #~ msgstr "csatolt fájlrendszer növelése" #~ msgid "copy file system" #~ msgstr "fájlrendszer másolása" gparted-0.25.0/po/nb.po0000664000175000017500000020471712647214071011543 00000000000000# Norwegian bokmål translation of gparted. # Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gparted package. # Kjartan Maraas , 2010-2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted 0.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-07 21:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-07 21:57+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.4\n" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " "partitions." msgstr "" "GParted er et gratis grafisk verktøy for å redigere og administrere " "partisjoner." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " "for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." msgstr "" "Med GParted kan du endre størrelse, kopiere, navngi og flytte partisjoner " "uten tap av data. Disse handlingene gjør deg i stand til å vokse eller " "krympe C: -stasjonen, lage plass til nye operativsystemer, eller forsøke " "dataredning fra tapte partisjoner." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " "reiser4, ufs, and xfs." msgstr "" "GParted arbeider med mange filsystemer, inkludert: btrfs, ext2, ext3, ext4, " "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " "reiser4, ufs og xfs." #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 #: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1426 #: ../src/Win_GParted.cc:1621 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 msgid "Partition Editor" msgstr "Partisjonsredigering" #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "GParted partisjonsredigering" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Lag, omorganiser og slett partisjoner" #: ../gparted.desktop.in.in.h:5 msgid "Partition;" msgstr "Partisjon;" #: ../include/Utils.h:55 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Ny UUID - vil bli tilfeldig generert)" #: ../include/Utils.h:56 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Halv ny UUID - vil bli tilfeldig generert)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/Copy_Blocks.cc:67 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 av %2 kopiert (%3 gjenstår)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 av %2 kopiert" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/Copy_Blocks.cc:160 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "kopier %1 med blokkstørrelse %2" #: ../src/Copy_Blocks.cc:222 msgid "Operation Canceled" msgstr "Operasjon avbrutt" #: ../src/Copy_Blocks.cc:234 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Feil ved skriving av blokk ved sektor %1" #: ../src/Copy_Blocks.cc:239 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Feil ved lesing av blokk ved sektor %1" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Ledig plass foran (MiB):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 msgid "New size (MiB):" msgstr "Ny størrelse (MiB):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Ledig plass etterfølger (MiB):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98 msgid "Align to:" msgstr "Juster til:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 msgid "Cylinder" msgstr "Sylinder" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 msgid "Resize" msgstr "Endre størrelse" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 ../src/Win_GParted.cc:246 msgid "Resize/Move" msgstr "Endre størrelse/Flytt" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Minste størrelse: %1 MiB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:263 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Maksimal størrelse: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Lag partisjonstabell på %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "ADVARSEL: Dette vil SLETTE ALLE DATA på HELE DISKEN %1" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Velg ny type partisjonstabell:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29 msgid "Set file system label on %1" msgstr "Sett navn på filsystemet på %1" #. Label #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145 msgid "Label:" msgstr "Navn:" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 msgid "Paste %1" msgstr "Lim inn %1" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:42 msgid "Information about %1" msgstr "Informasjon om %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:78 msgid "Warning:" msgstr "Advarsel:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. file system headline #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:235 ../src/DialogFeatures.cc:44 #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "Filsystem" #. Left field & value pair area #. file system #. file systems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 ../src/Dialog_Partition_New.cc:134 msgid "File system:" msgstr "Filsystem:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 msgid "Status:" msgstr "Status:" #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Opptatt (Minst en logisk partisjon er montert)" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315 msgid "Mounted on %1" msgstr "Montert på %1" #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Ikke opptatt (Ingen monterte logiske partisjoner)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap or linux software raid partition #. * is not enabled and is not in use by the operating system. #. #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 msgid "Not active" msgstr "Ikke aktiv" #. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) #. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Ikke aktiv (Ikke medlem av noe gruppert dataområde)" #. TO TRANSLATORS: Not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:353 msgid "Not active and exported" msgstr "Ikke aktiv og eksportert" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366 msgid "Not mounted" msgstr "Ikke montert" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2975 msgid "Volume Group:" msgstr "Gruppert dataområde:" #. Members #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2976 msgid "Members:" msgstr "Medlemmer:" #. Used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425 msgid "Used:" msgstr "Brukt:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:439 msgid "Unused:" msgstr "Ubrukt:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:456 msgid "Unallocated:" msgstr "Ikke allokert:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:472 ../src/Win_GParted.cc:485 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #. PARTITION DETAIL SECTION #. partition headline #. append columns #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490 ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "Partisjon" #. Left field & value pair area #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:501 ../src/Win_GParted.cc:493 msgid "Path:" msgstr "Sti:" #. name #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:513 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40 msgid "Name:" msgstr "Partisjonsnavn:" #. flags #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:523 msgid "Flags:" msgstr "Flagg:" #. Right field & value pair area #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:535 msgid "First sector:" msgstr "Første sektor:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:545 msgid "Last sector:" msgstr "Siste sektor:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 ../src/Win_GParted.cc:543 msgid "Total sectors:" msgstr "Totalt antall sektorer:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29 msgid "Set partition name on %1" msgstr "Sett partisjonsnavn på %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:31 msgid "Create new Partition" msgstr "Opprett ny partisjon" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 msgid "Create as:" msgstr "Opprett som:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:74 msgid "Primary Partition" msgstr "Primær partisjon" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:77 #: ../src/OperationDelete.cc:76 msgid "Logical Partition" msgstr "Logisk partisjon" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:80 msgid "Extended Partition" msgstr "Utvidet partisjon" #. Partition name #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124 msgid "Partition name:" msgstr "Partisjonsnavn:" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:208 msgid "New Partition #%1" msgstr "Ny partisjon #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Endre størrelse/flytt %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87 msgid "Resize %1" msgstr "Endre størrelse på %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:31 msgid "Applying pending operations" msgstr "Utfører ventende operasjoner" #: ../src/Dialog_Progress.cc:46 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "Avhengig av antall og type operasjoner kan dette ta lang tid." #: ../src/Dialog_Progress.cc:59 msgid "Completed Operations:" msgstr "Fullførte operasjoner:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:100 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ../src/Dialog_Progress.cc:203 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1 av %2 operasjoner fullført" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:221 msgid "_Save Details" msgstr "_Lagre detaljer" #: ../src/Dialog_Progress.cc:233 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operasjon avbrutt" #: ../src/Dialog_Progress.cc:247 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Alle operasjoner er fullført" #: ../src/Dialog_Progress.cc:251 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 advarsel" msgstr[1] "%1 advarsler" #: ../src/Dialog_Progress.cc:264 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Det oppstod en feil under utføring av operasjonene" #: ../src/Dialog_Progress.cc:269 msgid "See the details for more information." msgstr "Se detaljene for mer informasjon." #: ../src/Dialog_Progress.cc:271 msgid "IMPORTANT" msgstr "VIKTIG" #: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "Hvis du vil ha støtte, må du oppgi de lagrede detaljer!" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "See %1 for more information." msgstr "Se %1 for mer informasjon." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled #: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "Tvungen avbrytelse (%1)" #: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329 msgid "Force Cancel" msgstr "Tvungen avbrytelse" #: ../src/Dialog_Progress.cc:307 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Er du sikker på at du vil avbryte den aktive operasjonen?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:313 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "" "Hvis du avbryter en operasjon kan dette forårsake ALVORLIG skade på " "filsystemet." #: ../src/Dialog_Progress.cc:315 msgid "Continue Operation" msgstr "Fortsett operasjon" #: ../src/Dialog_Progress.cc:316 msgid "Cancel Operation" msgstr "Avbryt operasjon" #: ../src/Dialog_Progress.cc:337 msgid "Save Details" msgstr "Lagre detaljer" #: ../src/Dialog_Progress.cc:356 msgid "GParted Details" msgstr "GParted detaljer" #: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:410 msgid "EXECUTING" msgstr "KJØRER" #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:418 msgid "SUCCESS" msgstr "SUKSESS" #. TO TRANSLATORS: ERROR #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:426 msgid "ERROR" msgstr "FEIL" #. TO TRANSLATORS: INFO #. * means that the status for this operation is #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "INFO" msgstr "INFO" #. TO TRANSLATORS: N/A #. * means that the status for this operation is #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:444 msgid "N/A" msgstr "I/T" #: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr "Støtte for filsystem" #: ../src/DialogFeatures.cc:45 msgid "Create" msgstr "Opprett" #: ../src/DialogFeatures.cc:46 msgid "Grow" msgstr "Øke" #: ../src/DialogFeatures.cc:50 msgid "Shrink" msgstr "Krymp" #: ../src/DialogFeatures.cc:54 msgid "Move" msgstr "Flytt" #: ../src/DialogFeatures.cc:55 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Check" msgstr "Sjekk" #: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "Navngi" #: ../src/DialogFeatures.cc:58 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../src/DialogFeatures.cc:59 msgid "Required Software" msgstr "Nødvendig programvare" #: ../src/DialogFeatures.cc:77 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "Dette diagrammet viser handlinger som støttes på filsystemer." #: ../src/DialogFeatures.cc:79 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." msgstr "" "Ikke alle handlinger er tilgjengelige på alle filsystemer, delvis på grunn " "av filsystemer og begrensninger i den nødvendige programvaren." #. TO TRANSLATORS: Available offline and online #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:96 msgid "Available offline and online" msgstr "Tilgjengelig frakoblet og tilkoblet" #. TO TRANSLATORS: Available offline only #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:109 msgid "Available offline only" msgstr "Tilgjengelig kun frakoblet" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:121 msgid "Not Available" msgstr "Ikke tilgjengelig" #: ../src/DialogFeatures.cc:126 msgid "Legend" msgstr "Forklaring" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:134 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Søk på nytt etter støttede handlinger" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Håndter flagg på %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35 msgid "Search disk for file systems" msgstr "Se etter filsystemer på lagringsenheten" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52 msgid "File systems found on %1" msgstr "Filsystemer funnet på %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57 msgid "Data found" msgstr "Data funnet" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "Data funnet med uoverensstemmelser" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "Advarsel!: Filsystemene merket med (!) er med uoverensstemmelser ." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "Du kan støte på feil ved å prøve å vise disse filsystemene." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "'Vis' knappene lager skrivebeskyttede visninger av hvert filsystem." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "" "Alle monterte visninger vil bli avmontert når du lukker denne dialogen." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106 msgid "File systems" msgstr "Filsystemer" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136 msgid "View" msgstr "Vis" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "" "Det oppstod en feil under oppretting av en midlertidig mappe for bruk som et " "monteringspunkt." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168 msgid "Error" msgstr "Feil" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Mislyktes å lage midlertidig mappe" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "Det oppstod en feil ved oppretting av skrivebeskyttet visning." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "" "Enten kan ikke filsystemet monteres (som vekselminne), eller det er " "uoverensstemmelser eller feil i filsystemet." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Mislyktes å lage skrivebeskyttet visning" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 msgid "Error:" msgstr "Feil:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "Filsystemet er montert på:" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Kan ikke åpne forvalgt fillbehandler" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" msgstr "" "Advarsel: Det detekterte filsystemområdet overlapper med minst en " "eksisterende partisjon" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." msgstr "" "Det anbefales at du ikke bruker noen overlappende filsystemer for å unngå å " "forstyrre eksisterende data." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Vil du forsøke å deaktivere følgende monteringspunkter?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:325 msgid "create missing %1 entries" msgstr "opprett manglende %1 oppføringer" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:424 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "sletting påvirket %1 oppføringer" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:447 msgid "delete %1 entry" msgstr "slett %1 oppføring" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:497 msgid "update %1 entry" msgstr "oppdater %1 oppføring" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/FileSystem.cc:42 msgid "_Mount" msgstr "_Monter" #: ../src/FileSystem.cc:43 msgid "_Unmount" msgstr "_Avmonter" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:190 msgid "Created directory %1" msgstr "Laget katalog %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:217 msgid "Removed directory %1" msgstr "Fjernet katalog %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:189 ../src/GParted_Core.cc:198 msgid "Scanning %1" msgstr "Søker gjennom %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:221 msgid "Confirming %1" msgstr "Bekrefter %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. #: ../src/GParted_Core.cc:233 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "Ignorerer enhet %1 med logisk sektorstørrelse på %2 bytes." #: ../src/GParted_Core.cc:235 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." msgstr "" "GParted krever libparted versjon 2.2 eller høyere for å støtte enheter med " "sektorstørrelser større enn 512 bytes." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:273 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Søker etter partisjoner på %1" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. #: ../src/GParted_Core.cc:378 msgid "unrecognized" msgstr "ikke gjenkjent" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #: ../src/GParted_Core.cc:698 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "En partisjon kan ikke ha en lengde på %1 sektorer" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #: ../src/GParted_Core.cc:712 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "En partisjon med brukte sektorer (%1) større enn lengden (%2), er ikke gyldig" #: ../src/GParted_Core.cc:823 msgid "libparted messages" msgstr "liparted meldinger" #: ../src/GParted_Core.cc:1523 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "Linux Unified Key Setup kryptering er foreløpig ikke støttet." #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:1627 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Kan ikke finne filsystem! Mulige årsaker er:" #: ../src/GParted_Core.cc:1629 msgid "The file system is damaged" msgstr "Filsystemet er skadet" #: ../src/GParted_Core.cc:1631 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Filsystemet er ukjent for GParted" #: ../src/GParted_Core.cc:1633 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Ingen filsystemer tilgjengelig (uformatert)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing #: ../src/GParted_Core.cc:1636 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Enhetsoppføring %1 mangler" #: ../src/GParted_Core.cc:1786 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Kan ikke finne monteringspunkt" #: ../src/GParted_Core.cc:1916 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Kan ikke lese innholdet av dette filsystemet!" #: ../src/GParted_Core.cc:1918 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "På grunn av dette kan noen operasjoner være utilgjengelige." #: ../src/GParted_Core.cc:1922 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Årsaken kan være en manglende programvarepakke." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: ../src/GParted_Core.cc:1925 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "" "Følgende liste over programvarepakker er påkrevd for %1 filsystem-støtte: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. #: ../src/GParted_Core.cc:1935 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 av ledig plass innenfor partisjonen." #. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. #: ../src/GParted_Core.cc:1946 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" msgstr "" "For å øke filsystemet til å fylle partisjonen, velg partisjonen og deretter " "velg menyelementet:" #: ../src/GParted_Core.cc:1948 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partisjon → Sjekk." #: ../src/GParted_Core.cc:2059 msgid "create empty partition" msgstr "opprett tom partisjon" #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and the fact #. * that it is a partition within a device. #. #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device) #. * or looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and whether it #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/GParted_Core.cc:3417 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "sti: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2134 ../src/GParted_Core.cc:3420 msgid "partition" msgstr "partisjon" #: ../src/GParted_Core.cc:2135 ../src/GParted_Core.cc:3421 msgid "start: %1" msgstr "start: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2136 ../src/GParted_Core.cc:3422 msgid "end: %1" msgstr "slutt: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2137 ../src/GParted_Core.cc:3423 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "størrelse: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2169 ../src/linux_swap.cc:172 msgid "create new %1 file system" msgstr "lag nytt %1 filsystem" #: ../src/GParted_Core.cc:2211 msgid "delete partition" msgstr "slett partisjon" #: ../src/GParted_Core.cc:2266 msgid "delete %1 file system" msgstr "slett %1 filsystem" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2283 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Slett navnet på filsystemet %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2286 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Sett filsystem navn til \"%1\" på %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2315 ../src/OperationNamePartition.cc:59 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Fjern navnet til partisjon %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2318 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Sett navnet \"%1\" på partisjon %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2343 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Sett halve UUID-verdien på %1 til en ny tilfeldig verdi" #: ../src/GParted_Core.cc:2348 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Sett UUID på %1 til en ny tilfeldig verdi" #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2431 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "flytting krever at gammel og ny lengde er den samme" #: ../src/GParted_Core.cc:2461 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "rull tilbake siste endring i partisjonstabellen" #: ../src/GParted_Core.cc:2503 msgid "move file system to the left" msgstr "flytt filsystem til venstre" #: ../src/GParted_Core.cc:2505 msgid "move file system to the right" msgstr "flytt filsystem til høyre" #: ../src/GParted_Core.cc:2508 msgid "move file system" msgstr "flytt filsystem" #: ../src/GParted_Core.cc:2510 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "nytt og gammelt filsystem har samme plassering. Hopper derfor over denne " "operasjonen" #: ../src/GParted_Core.cc:2573 msgid "using libparted" msgstr "bruker libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:2636 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "endring av størrelse krever at gammel og ny start er den samme" #: ../src/GParted_Core.cc:2706 msgid "resize/move partition" msgstr "endre størrelse/flytt partisjon" #: ../src/GParted_Core.cc:2709 msgid "move partition to the right" msgstr "flytt partisjonen til høyre" #: ../src/GParted_Core.cc:2712 msgid "move partition to the left" msgstr "flytt partisjonen til venstre" #: ../src/GParted_Core.cc:2715 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "øk partisjonen fra %1 til %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2718 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "krymp partisjonen fra %1 til %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2721 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "flytt partisjonen til høyre og øk den fra %1 til %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2724 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "flytt partisjonen til høyre og krymp den fra %1 til %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2727 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "flytt partisjonen til venstre og øk den fra %1 til %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2730 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "flytt partisjonen til venstre og krymp den fra %1 til %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2745 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "ny og gammel partisjon har samme størrelse og plassering. Hopper derfor over " "denne operasjonen" #: ../src/GParted_Core.cc:2755 msgid "old start: %1" msgstr "gammel start: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2756 msgid "old end: %1" msgstr "gammel slutt: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2757 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "gammel størrelse: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2822 ../src/GParted_Core.cc:3501 msgid "new start: %1" msgstr "ny start: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2823 ../src/GParted_Core.cc:3502 msgid "new end: %1" msgstr "ny slutt: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2824 ../src/GParted_Core.cc:3503 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "ny størrelse: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2851 ../src/GParted_Core.cc:3449 msgid "requested start: %1" msgstr "forespurt start: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2852 ../src/GParted_Core.cc:3450 msgid "requested end: %1" msgstr "forespurt slutt: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2853 ../src/GParted_Core.cc:3451 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "forespurt størrelse: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2878 msgid "shrink file system" msgstr "krymp filsystem" #: ../src/GParted_Core.cc:2882 msgid "grow file system" msgstr "øk filsystem" #: ../src/GParted_Core.cc:2885 msgid "resize file system" msgstr "endre størrelse på filsystem" #: ../src/GParted_Core.cc:2888 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "nytt og gammelt filsystem har samme størrelse. Hopper derfor over denne " "operasjonen" #: ../src/GParted_Core.cc:2929 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "øk filsystemet slik at det fyller partisjonen" #: ../src/GParted_Core.cc:2934 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "det er ikke mulig å øke størrelsen for dette filsystemet" #: ../src/GParted_Core.cc:2943 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "øke størrelsen på filsystemet er for tiden ikke tillatt" #: ../src/GParted_Core.cc:2969 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "målet er mindre enn kildepartisjonen" #: ../src/GParted_Core.cc:2992 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "kopier filsystem fra %1 til %2" #: ../src/GParted_Core.cc:3088 msgid "using internal algorithm" msgstr "bruker intern algoritme" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3091 msgid "copy %1" msgstr "kopiert %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3094 msgid "finding optimal block size" msgstr "finner optimal blokkstørrelse" #: ../src/GParted_Core.cc:3135 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 sekunder" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3153 msgid "optimal block size is %1" msgstr "optimal blokkstørrelse er %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #: ../src/GParted_Core.cc:3170 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) kopiert" #: ../src/GParted_Core.cc:3203 msgid "roll back last transaction" msgstr "rull tilbake siste transaksjon" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #: ../src/GParted_Core.cc:3217 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "sjekk filsystem på %1 for feil og (hvis mulig) rett dem" #: ../src/GParted_Core.cc:3226 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "sjekk er ikke tilgjengelig for dette filsystemet" #: ../src/GParted_Core.cc:3255 msgid "set partition type on %1" msgstr "sett partisjonstype på %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 #: ../src/GParted_Core.cc:3298 msgid "new partition type: %1" msgstr "ny partisjonstype: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm #: ../src/GParted_Core.cc:3313 msgid "new partition flag: %1" msgstr "nytt partisjonsflagg: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3340 msgid "calibrate %1" msgstr "kalibrer %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3419 msgid "device" msgstr "enhet" #: ../src/GParted_Core.cc:3445 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "beregn ny størrelse og plassering av %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3561 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "slett gamle filsystem-signaturer i %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3730 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "tøm hurtiglager for operativsystem på %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3762 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "oppdater oppstartssektor for %1 filsystem på %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3798 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Feil ved forsøk på å skrive til oppstartssektor i %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3804 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Feil ved forsøk på å søke til posisjon 0x1c i %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3811 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Feil ved forsøk på å åpne %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #: ../src/GParted_Core.cc:3821 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Klarte ikke å sette antall skjulte sektorer til %1 i NTFS-oppstartsposten." #: ../src/GParted_Core.cc:3823 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Du kan prøve følgende kommando for å rette opp problemet:" #: ../src/GParted_Core.cc:4012 msgid "Libparted Information" msgstr "Informasjon fra libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4016 msgid "Libparted Warning" msgstr "Libparted-advarsel" #: ../src/GParted_Core.cc:4020 msgid "Libparted Error" msgstr "Libparted-feil" #: ../src/GParted_Core.cc:4023 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Libparted kritisk" #: ../src/GParted_Core.cc:4026 msgid "Libparted Bug" msgstr "Libparted feil" #: ../src/GParted_Core.cc:4029 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Libparted ikke støttet funksjon" #: ../src/GParted_Core.cc:4032 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Libparted ukjent unntak" #: ../src/GParted_Core.cc:4036 msgid "Fix" msgstr "Fiks" #: ../src/GParted_Core.cc:4038 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../src/GParted_Core.cc:4040 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../src/GParted_Core.cc:4042 msgid "Retry" msgstr "Prøv igjen" #: ../src/GParted_Core.cc:4044 msgid "No" msgstr "Nei" #: ../src/GParted_Core.cc:4046 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../src/GParted_Core.cc:4048 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "A_ngre siste operasjon" #: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Fjern alle operasjoner" #: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Utfør alle operasjoner" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:170 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "" "Et eller flere fysiske dataområder tilhørende det grupperte dataområdet " "mangler." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:298 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Feil ved lesing LVM2 konfigurasjonen!" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:300 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Noen eller alle detaljene kan mangle eller være feil." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:302 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "Du bør IKKE endre noen LVM2 PV-partisjoner." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:59 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "Sett halve UUIDen til en ny tilfeldig verdi på %1 filsystem på %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:65 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "Sett en ny tilfeldig UUID på %1 filsystem på %2" #: ../src/OperationCopy.cc:36 msgid "copy of %1" msgstr "kopi av %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:79 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Kopier %1 til %2 (start ved %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:87 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Kopier %1 til %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:37 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "Sjekk og reparer filsystem (%1) på %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:87 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Lag %1 #%2 (%3, %4) på %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:81 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Slett %1 (%2, %3) fra %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:72 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Formater %1 som %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62 msgid "Set file system label \"%1\" on %2" msgstr "Sett filsystem navn \"%1\" på \"%2\"" #. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3 #: ../src/OperationNamePartition.cc:65 msgid "Set partition name \"%1\" on %2" msgstr "Sett navnet \"%1\" på partisjon %2" #: ../src/OperationResizeMove.cc:86 msgid "resize/move %1" msgstr "endre størrelse på/flytt %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:88 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "" "Ny og gammel partisjon har samme størrelse og plassering. Fortsetter likevel" #: ../src/OperationResizeMove.cc:92 msgid "Move %1 to the right" msgstr "Flytt %1 til høyre" #: ../src/OperationResizeMove.cc:95 msgid "Move %1 to the left" msgstr "Flytt %1 til venstre" #: ../src/OperationResizeMove.cc:98 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Øk %1 fra %2 til %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:101 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Krymp %1 fra %2 til %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Flytt %1 til høyre og øk det fra %2 til %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:107 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Flytt %1 til høyre og krymp det fra %2 til %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Flytt %1 til venstre og øk det fra %2 til %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Flytt %1 til venstre og krymp det fra %2 til %3" #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" msgstr "Monteringspunkt" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Used" msgstr "Brukt" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Unused" msgstr "Ubrukt" #: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" msgstr "Flagg" #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device does #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. #: ../src/Utils.cc:240 msgid "unallocated" msgstr "ikke allokert" #. TO TRANSLATORS: unknown #. * means that this space within this partition does #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. #: ../src/Utils.cc:247 msgid "unknown" msgstr "ukjent" #. TO TRANSLATORS: unformatted #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:253 msgid "unformatted" msgstr "ikke formatert" #. TO TRANSLATORS: cleared #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:259 msgid "cleared" msgstr "fjernet" #: ../src/Utils.cc:279 msgid "used" msgstr "brukt" #: ../src/Utils.cc:280 msgid "unused" msgstr "ubrukt" #: ../src/Utils.cc:443 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: ../src/Utils.cc:448 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: ../src/Utils.cc:453 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: ../src/Utils.cc:458 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: ../src/Utils.cc:463 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: ../src/Win_GParted.cc:148 msgid "_Refresh Devices" msgstr "Oppdate_r enheter" #: ../src/Win_GParted.cc:154 msgid "_Devices" msgstr "_Enheter" #: ../src/Win_GParted.cc:159 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "Device _Information" msgstr "_Informasjon om enhet" #: ../src/Win_GParted.cc:186 msgid "Pending _Operations" msgstr "Utestående _operasjoner" #: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../src/Win_GParted.cc:191 msgid "_File System Support" msgstr "Støtte for _filsystem" #: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Lag partisjonstabell" #: ../src/Win_GParted.cc:198 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_Forsøk gjenoppretting av data" #: ../src/Win_GParted.cc:201 msgid "_Device" msgstr "_Enhet" #: ../src/Win_GParted.cc:205 msgid "_Partition" msgstr "_Partisjon" #: ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Contents" msgstr "_Innhold" #: ../src/Win_GParted.cc:218 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. #: ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "New" msgstr "Ny" #: ../src/Win_GParted.cc:235 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Lag en ny partisjon i valgte ikke-allokert plass" #: ../src/Win_GParted.cc:240 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Slett valgt partisjon" #: ../src/Win_GParted.cc:262 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Endre størrelse på eller flytt valgt partisjon" #: ../src/Win_GParted.cc:271 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Koipier valgt partisjon til utklippstavlen" #: ../src/Win_GParted.cc:276 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Lim inn partisjon fra utklippstavlen" #: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Angre siste operasjon" #: ../src/Win_GParted.cc:296 msgid "Apply All Operations" msgstr "Utfør alle operasjoner" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. #: ../src/Win_GParted.cc:320 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: ../src/Win_GParted.cc:337 msgid "_Resize/Move" msgstr "End_re størrelse/flytt" #: ../src/Win_GParted.cc:361 msgid "_Format to" msgstr "_Formater til" #: ../src/Win_GParted.cc:377 msgid "_Mount on" msgstr "_Monter på" #: ../src/Win_GParted.cc:384 msgid "_Name Partition" msgstr "_Navngi partisjon" #: ../src/Win_GParted.cc:389 msgid "M_anage Flags" msgstr "H_åndter flagg" #: ../src/Win_GParted.cc:394 msgid "C_heck" msgstr "S_jekk" # Label = etikett eller navn? #: ../src/Win_GParted.cc:399 msgid "_Label File System" msgstr "_Navngi filsystem" #: ../src/Win_GParted.cc:404 msgid "New UU_ID" msgstr "Ny UU_ID" #: ../src/Win_GParted.cc:463 msgid "Device Information" msgstr "Informasjon om enhet" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:471 msgid "Model:" msgstr "Modell:" #. Serial number #: ../src/Win_GParted.cc:479 msgid "Serial:" msgstr "Serienummer:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:511 msgid "Partition table:" msgstr "Partisjonstabell:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:519 msgid "Heads:" msgstr "Hoder:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:527 msgid "Sectors/track:" msgstr "Sektorer/spor:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:535 msgid "Cylinders:" msgstr "Sylindre:" #. sector size #: ../src/Win_GParted.cc:551 msgid "Sector size:" msgstr "Sektorstørrelse:" #: ../src/Win_GParted.cc:731 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Kunne ikke legge denne operasjonen til listen" #: ../src/Win_GParted.cc:921 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 operasjon utestående" msgstr[1] "%1 operasjoner utestående" #: ../src/Win_GParted.cc:1041 msgid "Quit GParted?" msgstr "Avslutt GParted?" #: ../src/Win_GParted.cc:1047 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 operasjon er utestående nå." msgstr[1] "%1 operasjoner er utestående nå." #: ../src/Win_GParted.cc:1365 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1402 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Skanner igjennom alle enheter…" #: ../src/Win_GParted.cc:1449 msgid "No devices detected" msgstr "Ingen enheter funnet" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:1534 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Ingen partisjonstabell ble funnet på enhet %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1539 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "En partisjonstabell er nødvendig før partisjoner kan opprettes." #: ../src/Win_GParted.cc:1541 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Hvis du vil opprette en ny partisjonstabell velg menyelementet:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #: ../src/Win_GParted.cc:1544 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Enhet → Lag partisjonstabell." #: ../src/Win_GParted.cc:1580 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Kan ikke åpne brukerhåndbok for GParted." #: ../src/Win_GParted.cc:1599 msgid "Documentation is not available" msgstr "Dokumentasjon er ikke tilgjengelig." #: ../src/Win_GParted.cc:1604 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Dette utgaven av gparted er konfigurert uten dokumentasjon." #: ../src/Win_GParted.cc:1606 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Dokumentasjonen er tilgjengelig på webområdet for prosjektet." #: ../src/Win_GParted.cc:1624 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "GNOME partisjonsredigering" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1657 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kjartan Maraas \n" "ProsjektX " #: ../src/Win_GParted.cc:1699 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Det er ikke mulig å opprette flere enn %1 primærpartisjon" msgstr[1] "Det er ikke mulig å opprette flere enn %1 primærpartisjoner" #: ../src/Win_GParted.cc:1711 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" "Hvis du ønsker flere partisjoner, bør du først opprette en utvidet " "partisjon. En slik partisjon kan inneholde andre partisjoner. Fordi en " "utvidet partisjon er en primærpartisjon kan det være nødvendig å fjerne en " "primærpartisjon først." #: ../src/Win_GParted.cc:1792 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Flytting av en partisjon kan føre til at operativsystemet ikke kan starte" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #: ../src/Win_GParted.cc:1800 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Du har lagt en operasjon i køen for å flytte start-sektoren til partisjonen " "%1." #: ../src/Win_GParted.cc:1803 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." msgstr "" " Å ikke kunne starte opp maskinen er mest sannsynlig å skje hvis du flytter " "GNU/Linux partisjonen som inneholder /boot, eller hvis du flytter Windows-" "systempartisjonen C:." #: ../src/Win_GParted.cc:1805 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "Du kan lære å reparere oppstartskonfigurasjonen i GParted FAQ." #: ../src/Win_GParted.cc:1809 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Å flytte en partisjon kan ta veldig lang tid å utføre." #: ../src/Win_GParted.cc:1925 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Du har limt inn i en eksisterende partisjon" #: ../src/Win_GParted.cc:1933 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Dataene i %1 vil gå tapt hvis du utfører denne operasjonen." #: ../src/Win_GParted.cc:2002 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Kan ikke slette %1!" #: ../src/Win_GParted.cc:2009 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Vennligst avmonter eventuelle logiske partisjoner som har et nummer høyere " "enn %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2020 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette %1?" #: ../src/Win_GParted.cc:2027 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "" "Etter sletting er denne partisjonen ikke lenger tilgjengelig for kopiering." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:2030 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Slett %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2121 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Kan ikke formatere dette filsystemet til %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2133 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Et %1 filsystem krever en partisjon på minst %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2141 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "En partisjon med et %1 filsystem har en maksimal størrelse på %2." #: ../src/Win_GParted.cc:2237 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Partisjonen kunne ikke bli avmontert fra følgende monteringspunkter:" #: ../src/Win_GParted.cc:2239 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "" "Mest sannsynlig er andre partisjoner også montert på disse " "monteringspunkter. Det anbefales at du avmonterer dem manuelt." #: ../src/Win_GParted.cc:2267 ../src/Win_GParted.cc:2391 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%1 operasjon er utestående for partisjon %2" msgstr[1] "%1 operasjoner er utestående for partisjon %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2283 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Aktivering av vekselminne kan ikke utføres dersom en operasjon venter for " "partisjonen." #: ../src/Win_GParted.cc:2285 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." msgstr "" "Bruk Rediger-menyen til å omgjøre, fjerne eller utføre operasjoner før du " "aktiverer vekselminne på denne partisjonen." #: ../src/Win_GParted.cc:2289 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." msgstr "" "Den aktive handlingen for gruppert dataområde kan ikke utføres hvis en " "operasjon venter for partisjonen." #: ../src/Win_GParted.cc:2291 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." msgstr "" "Bruk Rediger-menyen til å angre, slette, eller utføre operasjoner før du " "aktiverer gruppert dataområde med denne partisjonen." #: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Deaktiverer vekselminne på %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Akitverer vekselminne på %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2314 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Kunne ikke deaktivere vekselminne" #: ../src/Win_GParted.cc:2314 msgid "Could not activate swap" msgstr "Kunne ikke aktivere vekselminne" #: ../src/Win_GParted.cc:2329 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Deaktiverer gruppert dataområde %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2330 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Aktiverer gruppert dataområde %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2345 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Kunne ikke deaktivere gruppert dataområde" #: ../src/Win_GParted.cc:2346 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Kunne ikke aktivere gruppert dataområde" #: ../src/Win_GParted.cc:2359 msgid "Unmounting %1" msgstr "Avmonterer %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Kunne ikke avmontere %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2405 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Handlingen for montering kan ikke utføres dersom en operasjon venter for " "partisjonen." #: ../src/Win_GParted.cc:2407 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." msgstr "" "Bruk Rediger-menyen til å angre, slette, eller utføre operasjoner før du " "monterer denne partisjonen." #: ../src/Win_GParted.cc:2419 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "monterer %1 på %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2449 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Kunne ikke montere %1 på %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:2475 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 partisjon er for tiden aktiv på enhet %2" msgstr[1] "%1 partisjoner er for tiden aktiv på enhet %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2490 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "En ny partisjonstabell kan ikke opprettes når det er aktive partisjoner." #: ../src/Win_GParted.cc:2492 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." msgstr "" "Aktive partisjoner er de som er i bruk, for eksempel et montert filsystem, " "eller aktivert vekselminne." #: ../src/Win_GParted.cc:2494 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "" "Bruk menyalternativer under Partisjon, for eksempel Avmontere eller " "Vekselminne av, for å deaktivere alle partisjoner på denne enheten før du " "oppretter en ny partisjonstabell." #: ../src/Win_GParted.cc:2506 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 operasjon venter" msgstr[1] "%1 operasjoner venter" #: ../src/Win_GParted.cc:2519 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "En ny partisjonstabell kan ikke opprettes når det er ventende operasjoner." #: ../src/Win_GParted.cc:2521 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." msgstr "" "Bruk Rediger-menyen til enten å fjerne eller utføre alle operasjoner før du " "oppretter en ny partisjonstabell." #: ../src/Win_GParted.cc:2536 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Feil ved oppretting av partisjonstabell" #: ../src/Win_GParted.cc:2556 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Kommando gpart ble ikke funnet" #: ../src/Win_GParted.cc:2557 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Denne funksjonen bruker gpart. Vennligst installer gpart og prøv igjen." #. Dialog information #: ../src/Win_GParted.cc:2565 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "En full skanning av lagringsenheten er nødvendig for å finne filsystemer." #: ../src/Win_GParted.cc:2567 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Skanningen kan ta svært lang tid." #: ../src/Win_GParted.cc:2569 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." msgstr "" "Etter skanningen kan du montere eventuelle oppdagede filsystemer og kopiere " "dataene til andre medier." #: ../src/Win_GParted.cc:2571 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Vil du fortsette?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2575 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Søk etter filsystemer på %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2586 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Søker etter filsystemer på %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2602 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Ingen filsystemer funnet på %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2603 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "" "Skanning av lagringsenhet utført av gpart fant ingen gjenkjennelige " "filsystemer på denne enhet." #: ../src/Win_GParted.cc:2889 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Er du sikker på at du vil aktivere utestående operasjoner?" #: ../src/Win_GParted.cc:2895 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Redigere partisjoner har potensial til å forårsake TAP av DATA." #: ../src/Win_GParted.cc:2897 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Det anbefales at du sikkerhetskopierer dine data før du fortsetter." #: ../src/Win_GParted.cc:2899 msgid "Apply operations to device" msgstr "Utfør operasjoner på enheten" #: ../src/Win_GParted.cc:2944 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Du sletter det LVM2 fysiske dataområdet %1 som ikke er tomt" #: ../src/Win_GParted.cc:2948 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Du formaterer over det LVM2 fysiske dataområdet %1 som ikke er tomt" #: ../src/Win_GParted.cc:2952 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Du limer inn over det LVM2 fysiske dataområdet %1 som ikke er tomt" #: ../src/Win_GParted.cc:2961 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." msgstr "" "Sletting eller overskriving av det fysiske dataområdet er uopprettelig og " "vil ødelegge eller skade det grupperte dataområdet." #: ../src/Win_GParted.cc:2964 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " "this operation." msgstr "" "For å unngå å ødelegge eller skade det grupperte dataområdet er du anbefalt " "å avbryte, og heller bruke eksterne LVM kommandoer for å frigjøre det " "fysiske dataområdet før du prøver denne operasjonen." #: ../src/Win_GParted.cc:2967 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Ønsker du å fortsette med å tvinge sletting av fysisk dataområde?" #: ../src/btrfs.cc:309 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "Kunne ikke finne enhets-ID for sti %1" #: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" "Endring av UUID kan annullere nøkkelen for Windows Product Activation (WPA)" #: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " "until you reactivate Windows." msgstr "" "På FAT og NTFS filsystemer er serienummeret brukt som UUID. Endring av " "serienummeret på Windows' systempartisjon, normalt C :, kan oppheve WPA-" "nøkkel. En ugyldig WPA-nøkkel vil hindre pålogging før du aktiverer Windows " "på nytt." #: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." msgstr "" "Endre UUID på eksternt lagringsmedia og ikke-systempartisjoner er vanligvis " "trygt, men garantier kan ikke gis." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/linux_swap.cc:29 msgid "_Swapon" msgstr "_Vekselminne på" #: ../src/linux_swap.cc:30 msgid "_Swapoff" msgstr "_Vekselminne av" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:194 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Handlingen for å flytte partisjon ble ignorert fordi %1 filsystemet ikke " "inneholder data" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:213 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Handlingen for å kopiere partisjon ble ignorert fordi %1 filsystemet ikke " "inneholder data" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/lvm2_pv.cc:27 msgid "Ac_tivate" msgstr "Ak_tiver" #: ../src/lvm2_pv.cc:28 msgid "Deac_tivate" msgstr "Deak_tiver" #: ../src/lvm2_pv.cc:31 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." msgstr "" "Det LVM2 fysiske dataområdet kan foreløpig ikke endre størrelse fordi det er " "et medlem av et gruppert dataområde som er eksportert." #: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Root-tilgang kreves for å kjøre GParted" #: ../src/main.cc:47 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" "Siden GParted er et kraftig verktøy som kan ødelegge partisjonstabellene og " "store mengder data, kan bare 'root' starte det." #: ../src/ntfs.cc:33 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." msgstr "" "I et forsøk på å unngå å ugyldiggjøre WPA-nøkkelen, på NTFS filsystemer er " "bare halvparten av UUID satt til en ny tilfeldig verdi." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:214 msgid "run simulation" msgstr "kjør simulering" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:221 msgid "real resize" msgstr "reell endring av størrelse" gparted-0.25.0/po/mk.po0000664000175000017500000011720312647214071011544 00000000000000# translation of gparted.HEAD.mk.po to Macedonian # Macedonian translation for gparted # Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005 # This file is distributed under the same license as the gparted package. # # <>, 2005. # <>, 2005. # Arangel Angov , 2006. # Jovan Naumovski , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted.HEAD.mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-02 04:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-07 02:20+0200\n" "Last-Translator: Jovan Naumovski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1135 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Уредувач на партиции за Гном" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:66 #: ../src/Win_GParted.cc:1011 ../src/Win_GParted.cc:1132 msgid "GParted" msgstr "Гпартед" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free Space Preceding (MiB):" msgstr "Надминат слободен простор (MB):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 msgid "New Size (MiB):" msgstr "Нова големина (MB):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 msgid "Free Space Following (MiB):" msgstr "Слободен простор после (MB):" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 msgid "Resize" msgstr "Смени големина" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 ../src/Win_GParted.cc:218 msgid "Resize/Move" msgstr "Смени/Помести" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176 msgid "Minimum Size: %1 MiB" msgstr "Минимална големина: %1 MB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:177 msgid "Maximum Size: %1 MiB" msgstr "Максимална големина: %1 MB" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 ../src/Dialog_Disklabel.cc:44 msgid "Set Disklabel on %1" msgstr "Постави ознака за дискот на %1" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48 msgid "" "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, " "that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies." msgstr "" "Ознака за дискот е датотека на почетокот на дискот која што индицира каде " "започнува секоја партиција и колку сектори зафаќа истата." #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50 msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." msgstr "Ако сакате да креирате партиции на овој диск потребна Ви е ознака за дискот." #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 msgid "By default GParted creates an msdos disklabel." msgstr "Стандардно Гпартед креира ознака од msdos." #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:59 msgid "Advanced" msgstr "Напредно" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:67 msgid "Select new labeltype:" msgstr "Изберете нов тип на ознака:" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:83 msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" msgstr "" "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Креирањето на нова ознака за дискот ќе ги избрише сите " "податоци на %1!" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36 #: ../src/Win_GParted.cc:1730 msgid "Create" msgstr "Креирај" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35 msgid "Paste %1" msgstr "Вметни %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31 msgid "Information about %1" msgstr "Информација за %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48 msgid "Warning:" msgstr "Предупредување:" #. filesystem #. filesystems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 msgid "Filesystem:" msgstr "Датотечен систем:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:409 msgid "Size:" msgstr "Големина:" #. used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177 msgid "Used:" msgstr "Искористени:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191 msgid "Unused:" msgstr "Неискористени:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208 msgid "Flags:" msgstr "Знаменца:" #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:417 msgid "Path:" msgstr "Патека:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 msgid "Status:" msgstr "Статус:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Зафатен (Монтирана е најмалку една логичка партиција)" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247 msgid "Active" msgstr "Активна" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 msgid "Mounted on %1" msgstr "Монтирана на %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Не е зафатено (нема монтирани логички партиции)" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255 msgid "Not active" msgstr "Не е активен" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257 msgid "Not mounted" msgstr "Не е монтиран" #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 msgid "First Sector:" msgstr "Прв сектор:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276 msgid "Last Sector:" msgstr "Последен сектор:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 ../src/Win_GParted.cc:470 msgid "Total Sectors:" msgstr "Вкупно сектори:" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26 msgid "Create new Partition" msgstr "Креирај нова партиција" #. checkbutton.. #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34 msgid "Round to cylinders" msgstr "Кружи до цилиндрите" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66 msgid "Create as:" msgstr "Креирај како:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/OperationCreate.cc:73 msgid "Primary Partition" msgstr "Примарна партиција" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/OperationCreate.cc:76 #: ../src/OperationDelete.cc:75 msgid "Logical Partition" msgstr "Логичка партиција" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/OperationCreate.cc:79 msgid "Extended Partition" msgstr "Проширена партиција" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160 msgid "New Partition #%1" msgstr "Нова партиција #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Смени/Помести %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78 msgid "Resize %1" msgstr "Смени големина %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:44 msgid "Applying pending operations" msgstr "Ги применувам операциите" #: ../src/Dialog_Progress.cc:46 msgid "Applying all listed operations." msgstr "Ги применувам сите операции од листата." #: ../src/Dialog_Progress.cc:48 msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time." msgstr "Во зависност од бројот и типот на операции ова може да потрае подолго време." #: ../src/Dialog_Progress.cc:61 msgid "Completed Operations:" msgstr "Завршени операции:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:101 msgid "Details" msgstr "Детали" #: ../src/Dialog_Progress.cc:199 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1 од %2 операции се завршени" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:230 msgid "_Save Details" msgstr "_Зачувај детали" #: ../src/Dialog_Progress.cc:239 msgid "Operation canceled" msgstr "Откажани операции" #: ../src/Dialog_Progress.cc:253 msgid "All operations succesfully completed" msgstr "Сите операции се завршени" #: ../src/Dialog_Progress.cc:256 msgid "%1 warnings" msgstr "%1 предупредувања" #: ../src/Dialog_Progress.cc:268 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Се појави грешка при применување на операциите" #: ../src/Dialog_Progress.cc:273 msgid "See the details for more information." msgstr "Видете ги даталите за повеќе информации." #: ../src/Dialog_Progress.cc:274 msgid "IMPORTANT" msgstr "ВАЖНО" #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "Ако сакате поддршка, треба да ги обезбедите зачуваните детали!" #: ../src/Dialog_Progress.cc:277 msgid "See %1 for more information." msgstr "Видете на %1 за повеќе информации." #: ../src/Dialog_Progress.cc:310 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ги примените операциите што чекаат?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:316 msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage." msgstr "" "Откажувањето на операцијата може да има ТЕШКИ последици по датотечниот " "систем." #: ../src/Dialog_Progress.cc:318 msgid "Continue Operation" msgstr "Продолжи со операцијата" #: ../src/Dialog_Progress.cc:319 msgid "Cancel Operation" msgstr "Откажи операција" #: ../src/Dialog_Progress.cc:332 msgid "Save Details" msgstr "Зачувај детали" #: ../src/DialogFeatures.cc:27 msgid "Features" msgstr "Карактеристики" #: ../src/DialogFeatures.cc:33 ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Filesystem" msgstr "Датотечен систем" #: ../src/DialogFeatures.cc:34 msgid "Detect" msgstr "Откриј" #: ../src/DialogFeatures.cc:35 msgid "Read" msgstr "Читај" #: ../src/DialogFeatures.cc:37 msgid "Grow" msgstr "Зголеми" #: ../src/DialogFeatures.cc:38 msgid "Shrink" msgstr "Намали" #: ../src/DialogFeatures.cc:39 msgid "Move" msgstr "Помести" #: ../src/DialogFeatures.cc:40 msgid "Copy" msgstr "Копирај" #: ../src/DialogFeatures.cc:41 msgid "Check" msgstr "Провери" #: ../src/DialogFeatures.cc:42 msgid "Read Label" msgstr "Прочитај натпис" #: ../src/DialogFeatures.cc:57 msgid "Available" msgstr "Достапно" #: ../src/DialogFeatures.cc:63 msgid "Not Available" msgstr "Не е достапно" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Управувај со знамиња на %1" #: ../src/GParted_Core.cc:204 msgid "unrecognized" msgstr "непрепознатливо" #: ../src/GParted_Core.cc:259 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Партицијата не може да има должина од %1 сектори" #: ../src/GParted_Core.cc:267 msgid "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid" msgstr "" "Партицијата со искористени (%1) сектори повеќе од нејзината должина (%2) не " "е валидна" #: ../src/GParted_Core.cc:330 msgid "libparted messages" msgstr "libparted пораки" #. no filesystem found.... #: ../src/GParted_Core.cc:688 msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" msgstr "Не успеав да го откријам датотечниот систем! Можни причини се:" #: ../src/GParted_Core.cc:690 msgid "The filesystem is damaged" msgstr "Датотечниот систем е оштетен" #: ../src/GParted_Core.cc:692 msgid "The filesystem is unknown to GParted" msgstr "Датотечниот систем е непознат на GParted" #: ../src/GParted_Core.cc:694 msgid "There is no filesystem available (unformatted)" msgstr "Нема достапен датотечен систем (неформатиран)" #: ../src/GParted_Core.cc:790 msgid "Unable to find mountpoint" msgstr "Не можам да ја најдам точката за монтирање" #: ../src/GParted_Core.cc:808 msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" msgstr "Не успеав да ја прочитам содржината на датотечниот систем!" #: ../src/GParted_Core.cc:810 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Поради ова некои од операциите може да се недостапни." #: ../src/GParted_Core.cc:918 msgid "create empty partition" msgstr "креирај празна партиција" #: ../src/GParted_Core.cc:986 ../src/GParted_Core.cc:2021 msgid "path: %1" msgstr "патека: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:987 ../src/GParted_Core.cc:2022 msgid "start: %1" msgstr "почеток: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:988 ../src/GParted_Core.cc:2023 msgid "end: %1" msgstr "крај: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:989 ../src/GParted_Core.cc:2024 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "големина: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1018 ../src/linux_swap.cc:58 ../src/xfs.cc:230 msgid "create new %1 filesystem" msgstr "креирај нов %1 датотечен систем" #: ../src/GParted_Core.cc:1051 msgid "delete partition" msgstr "избриши партиција" #: ../src/GParted_Core.cc:1119 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "преместувањето бара старата и новата должина да биде иста" #: ../src/GParted_Core.cc:1136 msgid "rollback last change to the partitiontable" msgstr "врати ја последната промена на партиционата табела" #: ../src/GParted_Core.cc:1165 msgid "move filesystem to the left" msgstr "помести го датотечниот систем налево" #: ../src/GParted_Core.cc:1167 msgid "move filesystem to the right" msgstr "помести го датотечниот систем надесно" #: ../src/GParted_Core.cc:1170 msgid "move filesystem" msgstr "помести го датотечниот систем" #: ../src/GParted_Core.cc:1172 msgid "new and old filesystem have the same positition. skipping this operation" msgstr "" "новиот и стариот датотечен систем имаат иста позиција. ја прескокнувам оваа " "операција" #: ../src/GParted_Core.cc:1191 msgid "perform real move" msgstr "изврши вистинско поместување" #: ../src/GParted_Core.cc:1233 msgid "using libparted" msgstr "користам libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:1273 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "промената на големината бара стариот и новиот почеток да биде ист" #: ../src/GParted_Core.cc:1338 msgid "resize/move partition" msgstr "смени големина/помести партиција" #: ../src/GParted_Core.cc:1341 msgid "move partition to the right" msgstr "помести ја партицијата надесно" #: ../src/GParted_Core.cc:1344 msgid "move partition to the left" msgstr "помести ја партицијата налево" #: ../src/GParted_Core.cc:1347 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "зголеми ја партицијата од %1 на %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1350 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "смали ја партицијата од %1 на %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1353 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "помести ја партицијата надесно и зголеми ја од%1 на %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1356 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "помести ја партицијата надесно и смали ја од %1 на %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1359 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "помести ја партицијата налево и зголеми ја од %1 на %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1362 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "помести ја партицијата налево и смали ја од %1 на %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1377 msgid "" "new and old partition have the same size and position. skipping this " "operation" msgstr "" "новата и старата партиција имаат иста позиција. ја прескокнувам оваа " "операција" #: ../src/GParted_Core.cc:1387 msgid "old start: %1" msgstr "стар почеток: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1388 msgid "old end: %1" msgstr "стар крај: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1389 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "стара големина: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1444 ../src/GParted_Core.cc:2102 msgid "new start: %1" msgstr "нов почеток: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1445 ../src/GParted_Core.cc:2103 msgid "new end: %1" msgstr "нов крај: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1446 ../src/GParted_Core.cc:2104 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "нова големина: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1470 msgid "shrink filesystem" msgstr "смали го датотечниот систем" #: ../src/GParted_Core.cc:1474 msgid "grow filesystem" msgstr "зголеми го датотечниот систем" #: ../src/GParted_Core.cc:1477 msgid "resize filesystem" msgstr "смени ја големината на датотечниот систем" #: ../src/GParted_Core.cc:1480 msgid "new and old filesystem have the same size. skipping this operation" msgstr "" "новиот и стариот датотечен систем имаат иста позиција. ја прескокнувам оваа " "операција" #: ../src/GParted_Core.cc:1515 msgid "grow filesystem to fill the partition" msgstr "зголеми го датотечниот систем така што ќе се исполни партиција" #: ../src/GParted_Core.cc:1520 msgid "growing is not available for this filesystem" msgstr "зголемувањето не е достапно за овој датотечен систем" #: ../src/GParted_Core.cc:1539 msgid "the destination is smaller than the sourcepartition" msgstr "дестинацијата е помала од изворната партиција" #: ../src/GParted_Core.cc:1553 msgid "copy filesystem of %1 to %2" msgstr "копирај го датотечниот систем од %1 до %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1597 msgid "perform readonly test" msgstr "изврши тест само за читање" #: ../src/GParted_Core.cc:1645 msgid "using internal algorithm" msgstr "користам внатрешен алгоритам" #: ../src/GParted_Core.cc:1647 msgid "read %1 sectors" msgstr "прочитај %1 сектори" #: ../src/GParted_Core.cc:1647 msgid "copy %1 sectors" msgstr "копирај %1 сектори" #: ../src/GParted_Core.cc:1649 msgid "finding optimal blocksize" msgstr "ја наоѓам оптималната големина на блокот" #: ../src/GParted_Core.cc:1691 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 секунди" #: ../src/GParted_Core.cc:1703 msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)" msgstr "оптималната големина на блокот е %1 сектори (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1720 msgid "%1 sectors read" msgstr "%1 сектори се прочитани" #: ../src/GParted_Core.cc:1720 msgid "%1 sectors copied" msgstr "ископирани се %1 сектори" #: ../src/GParted_Core.cc:1731 msgid "rollback last transaction" msgstr "отфрли ја последната трансакција" #: ../src/GParted_Core.cc:1758 msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "провери го датотечниот систем од %1 за грешки (и ако е можно) поправи ги" #: ../src/GParted_Core.cc:1766 msgid "checking is not available for this filesystem" msgstr "проверувањето не е пристапно за овој датотечен систем" #: ../src/GParted_Core.cc:1792 msgid "set partitiontype on %1" msgstr "постави тип на партиција на %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1814 msgid "new partitiontype: %1" msgstr "нов тип на партиција: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1841 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "%1 од %2 се прочитани (%3 преостануваат)" #: ../src/GParted_Core.cc:1841 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 од %2 ископирани (преостануваат %3)" #: ../src/GParted_Core.cc:1847 ../src/GParted_Core.cc:1942 msgid "%1 of %2 read" msgstr "%1 од %2 се прочитани" #: ../src/GParted_Core.cc:1847 ../src/GParted_Core.cc:1942 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 од %2 се ископирани" #: ../src/GParted_Core.cc:1865 msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgstr "прочитај %1 сектори со користење на големина на блоковите од %2 сектори" #: ../src/GParted_Core.cc:1868 msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgstr "копирај %1 сектори со користење на големина на блоковите од %2 сектори" #: ../src/GParted_Core.cc:1987 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Грешка при запишувањето на блокот на секторот %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1990 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Грешка при читањето на блокот на секторот %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2000 msgid "calibrate %1" msgstr "калибрирај %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2047 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "пресметај ја новата големина и позиција на %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2051 msgid "requested start: %1" msgstr "посакуван почеток: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2052 msgid "requested end: %1" msgstr "посакуван крај: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2053 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "посакувана големина: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2176 msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2" msgstr "го ажурирам секторот за бутирање на %1 датотечниот систем на %2" #: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:152 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Врати ја последната операција" #: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:158 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Исчисти ги сите операции" #: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:163 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Примени ги сите операции" #: ../src/OperationCopy.cc:36 msgid "copy of %1" msgstr "копија на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:78 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Копирај %1 на %2 (почни од %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:86 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Копирај %1 до %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair filesystem (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:38 msgid "Check and repair filesystem (%1) on %2" msgstr "Провери и поправи го датотечниот систем од (%1) на %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:86 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Креирај %1 #%2 (%3, %4) на %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:80 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Избриши %1 (%2, %3) од %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:58 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Форматирај %1 како %2" #: ../src/OperationResizeMove.cc:75 msgid "resize/move %1" msgstr "смени/помести %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:77 msgid "new and old partition have the same size and positition. continuing anyway" msgstr "новата и старата партиција имаат иста големина и позиција. сепак продолжувам" #: ../src/OperationResizeMove.cc:81 msgid "Move %1 to the right" msgstr "Помести ја %1 надесно" #: ../src/OperationResizeMove.cc:84 msgid "Move %1 to the left" msgstr "Помести ја %1 налево" #: ../src/OperationResizeMove.cc:87 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Зголеми %1 од %2 на %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:90 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Зголеми ја %1 од %2 на %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:93 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Помести ја %1 надесно и зголеми ја од %2 на %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:96 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Помести ја %1 надесно и намали ја од %2 на %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:99 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Помести ја %1 налево и зголеми ја од %2 на %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:102 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Помести ја %1 налево и намали ја од %2 на %3" #. append columns #: ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "Партиција" #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "Mountpoint" msgstr "Точка на монтирање" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Label" msgstr "Натпис" #: ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Size" msgstr "Големина" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Used" msgstr "Искористени" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Unused" msgstr "Неискористени" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Flags" msgstr "Знаменца" #: ../src/Utils.cc:110 msgid "unallocated" msgstr "неалоцирани" #: ../src/Utils.cc:111 msgid "unknown" msgstr "непознато" #: ../src/Utils.cc:112 msgid "unformatted" msgstr "Неформатирано" #: ../src/Utils.cc:127 msgid "used" msgstr "искористени" #: ../src/Utils.cc:128 msgid "unused" msgstr "неискористени" #: ../src/Utils.cc:143 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: ../src/Utils.cc:148 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KB" #: ../src/Utils.cc:153 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MB" #: ../src/Utils.cc:158 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GB" #: ../src/Utils.cc:163 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TB" #: ../src/Win_GParted.cc:133 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Освежи ги уредите" #: ../src/Win_GParted.cc:139 msgid "_Devices" msgstr "_Уреди" #: ../src/Win_GParted.cc:143 msgid "_Show Features" msgstr "_Прикажи карактеристики" #: ../src/Win_GParted.cc:147 msgid "_GParted" msgstr "_Гпартед" #: ../src/Win_GParted.cc:166 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" #: ../src/Win_GParted.cc:171 msgid "Device _Information" msgstr "_Информации за уредот" #: ../src/Win_GParted.cc:173 msgid "Pending _Operations" msgstr "_Операции кои чекаат" #: ../src/Win_GParted.cc:174 msgid "_View" msgstr "_Поглед" #: ../src/Win_GParted.cc:178 msgid "_Set Disklabel" msgstr "_Постави ознака на дискот" #: ../src/Win_GParted.cc:180 msgid "_Device" msgstr "_Уред" #: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "_Partition" msgstr "_Партиција" #: ../src/Win_GParted.cc:193 msgid "_Help" msgstr "_Помош" #: ../src/Win_GParted.cc:207 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Креирај нова партиција во избраниот неалоциран простор" #: ../src/Win_GParted.cc:212 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Избриши ја избраната партиција" #: ../src/Win_GParted.cc:222 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Смени/Помести ја избраната партиција" #: ../src/Win_GParted.cc:231 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Копирај ја избраната партиција во просторот за копирање" #: ../src/Win_GParted.cc:236 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Вметни ја партицијата од просторот за копирање" #: ../src/Win_GParted.cc:246 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Врати ја последната операција" #: ../src/Win_GParted.cc:253 msgid "Apply All Operations" msgstr "Примени ги сите операции" #: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Смени големина/Помести" #: ../src/Win_GParted.cc:312 msgid "_Format to" msgstr "_Форматирај како" #: ../src/Win_GParted.cc:321 msgid "Unmount" msgstr "Одмонтирај" #: ../src/Win_GParted.cc:327 msgid "_Mount on" msgstr "_Монтирај на" #: ../src/Win_GParted.cc:334 msgid "M_anage Flags" msgstr "У_правувај со знамињата" #: ../src/Win_GParted.cc:339 msgid "C_heck" msgstr "П_ровери" #: ../src/Win_GParted.cc:393 msgid "Device Information" msgstr "Информации за уредот" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:401 msgid "Model:" msgstr "Модел:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:438 msgid "DiskLabelType:" msgstr "Тип на ознака за диск:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:446 msgid "Heads:" msgstr "Глави:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:454 msgid "Sectors/Track:" msgstr "Сектори/траки:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:462 msgid "Cylinders:" msgstr "Цилиндри:" #: ../src/Win_GParted.cc:637 msgid "Could not add this operation to the list." msgstr "Не можам да ја додадам оваа операција на листата." #: ../src/Win_GParted.cc:663 msgid "%1 operations pending" msgstr "1% операција чека" #: ../src/Win_GParted.cc:665 msgid "1 operation pending" msgstr "1 операција чека" #: ../src/Win_GParted.cc:713 msgid "Quit GParted?" msgstr "Да излезам од Гпартед?" #: ../src/Win_GParted.cc:720 msgid "%1 operations are currently pending." msgstr "%1 операции чекаат." #: ../src/Win_GParted.cc:723 msgid "1 operation is currently pending." msgstr "1 операција чека." #: ../src/Win_GParted.cc:742 msgid "_Unmount" msgstr "_Демонтирај" #: ../src/Win_GParted.cc:767 msgid "_Swapoff" msgstr "_Исклучи ја своп партицијата" #: ../src/Win_GParted.cc:773 msgid "_Swapon" msgstr "_Вклучи ја своп партицијата" #: ../src/Win_GParted.cc:921 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - Гпартед" #: ../src/Win_GParted.cc:967 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Ги скенирам сите уреди..." #: ../src/Win_GParted.cc:983 msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" msgstr "" "Кернелот не е во можност да ги прочита табелите за партициите за следниве " "уреди:" #: ../src/Win_GParted.cc:990 msgid "" "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount " "all mounted partitions on a device to get full access." msgstr "" "Поради ова ќе имате само ограничен пристап до овие уреди. Одмонтирајте ги " "сите монтирани партиции за да добиете целосен пристап." #: ../src/Win_GParted.cc:1034 msgid "No devices detected" msgstr "Не се пронајдени уреди" #: ../src/Win_GParted.cc:1113 msgid "Sorry, not yet implemented." msgstr "Извинете, сеуште не е имплементирано." #: ../src/Win_GParted.cc:1119 msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgstr "За информации и поддршка Ве молам посетете ја http://gparted.sf.net." #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1150 msgid "translator-credits" msgstr "Арангел Ангов " #: ../src/Win_GParted.cc:1192 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr "Не е можно да креирате повеќе од една %1 примарна партиција" #: ../src/Win_GParted.cc:1200 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" "Доколку сакате повеќе партиции прво треба да креирате една проширена " "партиција. Таквата партиција може да содржи повеќе партиции. Поради тоа што " "проширената партиција е исто така и примарна, можеби ќе е потребно да " "избришите примарна партиција." #: ../src/Win_GParted.cc:1386 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Не можам да ја избришам партицијата %1!" #: ../src/Win_GParted.cc:1393 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Ве молам демонтирајте ги логичките партиции што имаат број повисок од %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1404 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете %1?" #: ../src/Win_GParted.cc:1411 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "По бришењето оваа партиција повеќе нема да биде достапна за копирање." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:1414 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Избриши го %1 (%2, %3)" #: ../src/Win_GParted.cc:1480 msgid "Cannot format this filesystem to %1." msgstr "Можам да го форматирам датотечниот систем во %1." #: ../src/Win_GParted.cc:1489 msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2." msgstr "%1 датотечен систем бара партиција со најмалку %2." #: ../src/Win_GParted.cc:1494 msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2." msgstr "Партиција со %1 датотечен систем може да има највеќе %2." #: ../src/Win_GParted.cc:1579 msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:" msgstr "Партицијата не може да биде одмонтирана од следниве точки за монтирање:" #: ../src/Win_GParted.cc:1581 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "" "Најверојатно други партиции се исто така монтирани на овие точки за " "монтирање. Ве советувам да ги одмонтирате мануелно." #: ../src/Win_GParted.cc:1631 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Деактивирам swap na %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1631 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Активирам swap na %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1638 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Не успеав да го деактивирам swap-от" #: ../src/Win_GParted.cc:1638 msgid "Could not activate swap" msgstr "Не успеав да го деактивирам swap-от" #: ../src/Win_GParted.cc:1654 msgid "Unmounting %1" msgstr "Демонтирам %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1659 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Не можам да ја демонтирам %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1688 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "монтирам %1 на %2" #: ../src/Win_GParted.cc:1695 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Не можам да монтирам %1 на %2" #: ../src/Win_GParted.cc:1719 msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да креирате ознака за дискот %1 на %2?" #: ../src/Win_GParted.cc:1727 msgid "This operation will destroy all data on %1!" msgstr "Операцијата ќе ги уништи сите податоци на %1!" #: ../src/Win_GParted.cc:1736 msgid "Error while setting new disklabel" msgstr "Грешка при поставување на ознаката" #: ../src/Win_GParted.cc:1820 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ги примените операциите што чекаат?" #: ../src/Win_GParted.cc:1825 msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." msgstr "Препорачливо е да направите резерва од важните податоци пред да продолжите." #: ../src/Win_GParted.cc:1826 msgid "Apply operations to harddisk" msgstr "Примени ги операциите на тврдиот диск" #. create mountpoint... #: ../src/jfs.cc:146 ../src/xfs.cc:147 ../src/xfs.cc:238 ../src/xfs.cc:245 msgid "create temporary mountpoint (%1)" msgstr "креирај празна точка за монтирање (%1)" #: ../src/jfs.cc:153 ../src/xfs.cc:154 ../src/xfs.cc:252 ../src/xfs.cc:261 msgid "mount %1 on %2" msgstr "монтирај %1 на %2" #: ../src/jfs.cc:162 msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" msgstr "ремонтирај %1 на %2 со знаменцето за менување на големина" #: ../src/jfs.cc:180 ../src/xfs.cc:176 ../src/xfs.cc:285 ../src/xfs.cc:306 msgid "unmount %1" msgstr "демонтирај %1" #: ../src/jfs.cc:200 ../src/xfs.cc:196 ../src/xfs.cc:326 ../src/xfs.cc:349 msgid "remove temporary mountpoint (%1)" msgstr "отстрани ја привремената точна на монтирање (%1)" #: ../src/main.cc:38 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Потребни ви се root привилегии за да го подигнете Гпартед" #: ../src/main.cc:43 msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it." msgstr "" "Бидејќи Гпартед може да послужи како оружје за масовно уништување, може да " "го изврши само root." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:120 msgid "run simulation" msgstr "изврши симулација" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:127 msgid "real resize" msgstr "вистинска промена на големината" #. grow the mounted filesystem.. #: ../src/xfs.cc:162 msgid "grow mounted filesystem" msgstr "зголеми монтиран датотечен систем" #. copy filesystem.. #: ../src/xfs.cc:269 msgid "copy filesystem" msgstr "копирај го датотечниот систем" gparted-0.25.0/po/ro.po0000664000175000017500000022361012647214071011555 00000000000000# Romanian translation for gparted # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the gparted package. # Lucian Adrian Grijincu , 2009, 2010, 2011. # Daniel Șerbănescu , 2011-2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted" "&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-15 19:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-20 18:54+0200\n" "Last-Translator: Daniel Șerbănescu \n" "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " "partitions." msgstr "" "GParted este un editor de partiții liber pentru a administra în mod grafic " "partițiile dumneavoastră de disc." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " "for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." msgstr "" "Cu GParted puteți redimensiona, copia, eticheta, sau muta partiții fără a " "pierde date. Aceste acțiuni vă permit să expandați sau micșorați partiția " "C:, să creați spațiu pentru un sisteme noi de operare, sau să încercați " "recuperări de date de pe partiții pierdute." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " "reiser4, ufs, and xfs." msgstr "" "GParted funcționează cu multe sisteme de fișiere incluzând: btrfs, ext2, " "ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, " "reiserfs, reiser4, ufs, and xfs." #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 #: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1426 #: ../src/Win_GParted.cc:1621 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 msgid "Partition Editor" msgstr "Editor de partiții" #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "GParted - Editor de partiții" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Creează, reorganizează și șterge partiții" #: ../gparted.desktop.in.in.h:5 msgid "Partition;" msgstr "Partiție;" #: ../include/Utils.h:55 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(UUID nou - va fi generat aleator)" #: ../include/Utils.h:56 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(UUID jumătate-nou - va fi generat aleator)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/Copy_Blocks.cc:67 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "s-au copiat %1 din %2 (au mai rămas %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "s-au copiat %1 din %2" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/Copy_Blocks.cc:160 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "citește %1 cu dimensiunea blocului de %2" #: ../src/Copy_Blocks.cc:222 msgid "Operation Canceled" msgstr "Operație anulată" #: ../src/Copy_Blocks.cc:234 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Eroare la scrierea blocului din sectorul %1" #: ../src/Copy_Blocks.cc:239 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Eroare la citirea blocului din sectorul %1" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Spațiu liber precedent (MiB):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 msgid "New size (MiB):" msgstr "Dimensiune nouă (MiB):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Spațiu liber succesor (MiB):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98 msgid "Align to:" msgstr "Aliniază la:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 msgid "Cylinder" msgstr "Cilindri" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107 msgid "None" msgstr "Nespecificat" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 msgid "Resize" msgstr "Redimensionează" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 ../src/Win_GParted.cc:246 msgid "Resize/Move" msgstr "Redimensionează/Mută" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Dimensiune minimă: %1 MiB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:263 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Dimensiune maximă: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Creare tabelă de partiții pe %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "" "AVERTISMENT: Această acțiune va ȘTERGE TOATE DATELE de pe ÎNTREG DISCUL %1" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Alegeți tipul noii tabele de partiții:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29 msgid "Set file system label on %1" msgstr "Stabilește eticheta de sisteme de fișiere pe %1" #. Label #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145 msgid "Label:" msgstr "Etichetă:" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 msgid "Paste %1" msgstr "Lipește %1" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:42 msgid "Information about %1" msgstr "Informații despre %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:78 msgid "Warning:" msgstr "Atenție:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. file system headline #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:235 ../src/DialogFeatures.cc:44 #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "Sistem de fișiere" #. Left field & value pair area #. file system #. file systems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 ../src/Dialog_Partition_New.cc:134 msgid "File system:" msgstr "Sistem de fișiere:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 msgid "Status:" msgstr "Stare:" #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Ocupat (Este montată cel puțin o partiție logică)" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309 msgid "Active" msgstr "Activă" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315 msgid "Mounted on %1" msgstr "Montat pe %1" #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Neocupat (Nu sunt partiții logice montate)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap or linux software raid partition #. * is not enabled and is not in use by the operating system. #. #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 msgid "Not active" msgstr "Inactivă" #. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) #. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Nu este activă (nu este membră a vreunui grup de volume)" #. TO TRANSLATORS: Not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:353 msgid "Not active and exported" msgstr "Nu este activă și exportată" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366 msgid "Not mounted" msgstr "Nemontat" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2975 msgid "Volume Group:" msgstr "Grup de volume:" #. Members #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2976 msgid "Members:" msgstr "Membrii:" #. Logical Volumes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:420 msgid "Logical Volumes:" msgstr "Volume logice:" #. Used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:445 msgid "Used:" msgstr "Utilizat:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 msgid "Unused:" msgstr "Neutilizat:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476 msgid "Unallocated:" msgstr "Nealocat:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492 ../src/Win_GParted.cc:485 msgid "Size:" msgstr "Dimensiune:" #. PARTITION DETAIL SECTION #. partition headline #. append columns #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:510 ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "Partiție" #. Left field & value pair area #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:521 ../src/Win_GParted.cc:493 msgid "Path:" msgstr "Cale:" #. name #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40 msgid "Name:" msgstr "Nume:" #. flags #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543 msgid "Flags:" msgstr "Indicatori:" #. Right field & value pair area #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 msgid "First sector:" msgstr "Primul sector:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565 msgid "Last sector:" msgstr "Ultimul sector:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:575 ../src/Win_GParted.cc:543 msgid "Total sectors:" msgstr "Totalul sectoarelor:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29 msgid "Set partition name on %1" msgstr "Definirea numelui partiției de pe %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:31 msgid "Create new Partition" msgstr "Creare partiție nouă" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 msgid "Create as:" msgstr "Creează ca:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:74 msgid "Primary Partition" msgstr "Partiție primară" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:77 #: ../src/OperationDelete.cc:76 msgid "Logical Partition" msgstr "Partiție logică" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:80 msgid "Extended Partition" msgstr "Partiție extinsă" #. Partition name #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124 msgid "Partition name:" msgstr "Nume partiție:" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:208 msgid "New Partition #%1" msgstr "Partiția nouă nr.%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Redimensionează/Mută %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87 msgid "Resize %1" msgstr "Redimensionează %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:31 msgid "Applying pending operations" msgstr "Se aplică operațiile aflate în așteptare" #: ../src/Dialog_Progress.cc:46 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "" "În funcție de numărul și tipul operațiilor, aceasta poate dura un timp " "îndelungat." #: ../src/Dialog_Progress.cc:59 msgid "Completed Operations:" msgstr "Operații finalizate:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:100 msgid "Details" msgstr "Detalii" #: ../src/Dialog_Progress.cc:203 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1 din %2 operații finalizate" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:221 msgid "_Save Details" msgstr "_Salvează detaliile" #: ../src/Dialog_Progress.cc:233 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operație anulată" #: ../src/Dialog_Progress.cc:247 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Toate operațiile s-au desfășurat cu succes" #: ../src/Dialog_Progress.cc:251 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "un avertisment" msgstr[1] "%1 avertismente" msgstr[2] "%1 de avertismente" #: ../src/Dialog_Progress.cc:264 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "A apărut o eroare în timpul aplicării operațiilor" #: ../src/Dialog_Progress.cc:269 msgid "See the details for more information." msgstr "Pentru mai multe informații, consultați detaliile." #: ../src/Dialog_Progress.cc:271 msgid "IMPORTANT" msgstr "IMPORTANT" #: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "Dacă doriți asistență, trebuie să trimiteți detaliile salvate!" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "See %1 for more information." msgstr "Consultați %1 pentru mai multe informații." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled #: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "Forțează anularea (în %1 s)" #: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329 msgid "Force Cancel" msgstr "Forțează anularea" #: ../src/Dialog_Progress.cc:307 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Sigur doriți să anulați operația curentă?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:313 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "Anularea unei operații poate cauza daune SEVERE sistemului de fișiere." #: ../src/Dialog_Progress.cc:315 msgid "Continue Operation" msgstr "Continuă operația" #: ../src/Dialog_Progress.cc:316 msgid "Cancel Operation" msgstr "Anulează operația" #: ../src/Dialog_Progress.cc:337 msgid "Save Details" msgstr "Salvează detaliile" #: ../src/Dialog_Progress.cc:356 msgid "GParted Details" msgstr "Detalii GParted" #: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:410 msgid "EXECUTING" msgstr "SE EXECUTĂ" #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:418 msgid "SUCCESS" msgstr "SUCCES" #. TO TRANSLATORS: ERROR #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:426 msgid "ERROR" msgstr "EROARE" #. TO TRANSLATORS: INFO #. * means that the status for this operation is #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "INFO" msgstr "INFO" #. TO TRANSLATORS: N/A #. * means that the status for this operation is #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:444 msgid "N/A" msgstr "NU SE APLICĂ" #: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr "Suport pentru sisteme de fișiere" #: ../src/DialogFeatures.cc:45 msgid "Create" msgstr "Creează" #: ../src/DialogFeatures.cc:46 msgid "Grow" msgstr "Mărește" #: ../src/DialogFeatures.cc:50 msgid "Shrink" msgstr "Micșorează" #: ../src/DialogFeatures.cc:54 msgid "Move" msgstr "Mută" #: ../src/DialogFeatures.cc:55 msgid "Copy" msgstr "Copiază" #: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Check" msgstr "Verifică" #: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "Etichetă" #: ../src/DialogFeatures.cc:58 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../src/DialogFeatures.cc:59 msgid "Required Software" msgstr "Aplicații necesare" #: ../src/DialogFeatures.cc:77 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "Acest tabel indică acțiunile suportate pentru sistemele de fișiere." #: ../src/DialogFeatures.cc:79 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." msgstr "" "Nu toate acțiunile sunt disponibile pentru toate sistemele de fișiere, în " "mare parte datorită naturii sistemelor de fișiere și a limitărilor în " "aplicațiile necesare." #. TO TRANSLATORS: Available offline and online #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:96 msgid "Available offline and online" msgstr "Disponibilă când este montat și demontat" #. TO TRANSLATORS: Available offline only #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:109 msgid "Available offline only" msgstr "Disponibilă numai când este demontat" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:121 msgid "Not Available" msgstr "Indisponibilă" #: ../src/DialogFeatures.cc:126 msgid "Legend" msgstr "Legendă" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:134 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Rescanează acțiunile suportate" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Administrare indicatori de pe %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35 msgid "Search disk for file systems" msgstr "Examinează discul pentru sisteme de fișiere" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52 msgid "File systems found on %1" msgstr "Sistemele de fișiere găsite pe %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57 msgid "Data found" msgstr "Date găsite" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "Au fost găsite date cu inconsecvențe" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "ATENȚIE!: Sistemele de fișiere marcate cu (!) sunt inconsecvente." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "" "Este posibil să întâlniți erori în vizualizarea acestor sisteme de fișiere." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "" "Butoanele „Vizualizare” creează vizualizări doar pentru citire pentru " "fiecare sistem de fișiere." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "" "Toate vizualizările montate vor fi demontate când închideți acest dialog." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106 msgid "File systems" msgstr "Sisteme de fișiere" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "nr.%1: %2 (%3 MiB)" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136 msgid "View" msgstr "Vizualizare" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "" "A apărut o eroare în timpul creării unui dosar temporar pentru a fi folosit " "ca punct de montare." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Crearea dosarului temporar a eșuat" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "A apărut o eroare în timpul creării vizualizării doar pentru citire." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "" "Fie sistemul de fișiere nu poate fi montat (ca de exemplu swap), fie sunt " "inconsecvențe sau erori în sistemul de fișiere." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Crearea vizualizării doar pentru citire a eșuat" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 msgid "Error:" msgstr "Eroare:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "Sistemul de fișiere este montat la:" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Nu s-a putut deschide administratorul de fișiere implicit" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" msgstr "" "Atenție: Zona detectată a sistemului de fișiere se suprapune cu cel puțin o " "altă partiție" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." msgstr "" "Este recomandat să nu folosiți sisteme de fișiere suprapuse pentru a evita " "perturbarea datelor existente." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Doriți să încercați dezactivarea următoarelor puncte de montare?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:325 msgid "create missing %1 entries" msgstr "creează intrările %1 lipsă" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:424 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "șterge intrările %1 afectate" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:447 msgid "delete %1 entry" msgstr "șterge intrarea %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:497 msgid "update %1 entry" msgstr "actualizează intrările %1" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/FileSystem.cc:42 msgid "_Mount" msgstr "_Montează" #: ../src/FileSystem.cc:43 msgid "_Unmount" msgstr "Demontea_ză" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:190 msgid "Created directory %1" msgstr "Dosarul %1 a fost creat" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:217 msgid "Removed directory %1" msgstr "Dosarul %1 a fost eliminat" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:189 ../src/GParted_Core.cc:198 msgid "Scanning %1" msgstr "Se scanează %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:221 msgid "Confirming %1" msgstr "Se confirmă %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. #: ../src/GParted_Core.cc:233 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "" "Se ignoră dispozitivul %1 având mărimea logică a sectorului de %2 octeți." #: ../src/GParted_Core.cc:235 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." msgstr "" "GParted necesită libparted versiunea 2.2 sau mai nouă pentru a putea utiliza " "dispozitive cu dimensiunile sectoarelor mai mari de 512 octeți." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:273 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Se caută partițiile de pe %1" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. #: ../src/GParted_Core.cc:378 msgid "unrecognized" msgstr "nerecunoscut" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #: ../src/GParted_Core.cc:698 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "O partiție nu poate avea o lungime de %1 sectoare" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #: ../src/GParted_Core.cc:712 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "O partiție cu numărul de sectoare utilizate (%1) mai mare decât dimensiunea " "ei (%2) nu este validă" #: ../src/GParted_Core.cc:823 msgid "libparted messages" msgstr "mesaje libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:1523 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "Criptarea LUKS (Linux Unified Key Setup) nu este încă suportată." #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:1627 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Detectarea sistemului de fișiere a eșuat! Motivele posibile sunt:" #: ../src/GParted_Core.cc:1629 msgid "The file system is damaged" msgstr "Sistemul de fișiere este deteriorat" #: ../src/GParted_Core.cc:1631 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Sistemul de fișiere nu este recunoscut de GParted" #: ../src/GParted_Core.cc:1633 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Nu este prezent niciun sistem de fișiere (neformatat)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing #: ../src/GParted_Core.cc:1636 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Lipsește intrarea %1 a dispozitivului" #: ../src/GParted_Core.cc:1786 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Nu s-a putut găsi punctul de montare" #: ../src/GParted_Core.cc:1916 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Nu s-a putut citi conținutul acestui sistem de fișiere!" #: ../src/GParted_Core.cc:1918 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Din această cauză câteva operații pot fi indisponibile." #: ../src/GParted_Core.cc:1922 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Cauza poate fi un pachet software lipsă." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: ../src/GParted_Core.cc:1925 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "" "Pentru gestionarea sistemului de fișiere %1, sunt necesare pachete din " "următoarea listă: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. #: ../src/GParted_Core.cc:1935 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 de spațiu nealocat în interiorul partiției." #. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. #: ../src/GParted_Core.cc:1946 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" msgstr "" "Pentru a mări sistemul de fișiere în vederea umplerii partiției, selectați " "partiția și alegeți elementul din meniu:" #: ../src/GParted_Core.cc:1948 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partiție --> Verificat." #: ../src/GParted_Core.cc:2059 msgid "create empty partition" msgstr "creează partiție goală" #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and the fact #. * that it is a partition within a device. #. #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device) #. * or looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and whether it #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/GParted_Core.cc:3417 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "cale: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2134 ../src/GParted_Core.cc:3420 msgid "partition" msgstr "partiție" #: ../src/GParted_Core.cc:2135 ../src/GParted_Core.cc:3421 msgid "start: %1" msgstr "început: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2136 ../src/GParted_Core.cc:3422 msgid "end: %1" msgstr "final: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2137 ../src/GParted_Core.cc:3423 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "dimensiune: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2169 ../src/linux_swap.cc:172 msgid "create new %1 file system" msgstr "creează un nou sistem de fișiere %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2211 msgid "delete partition" msgstr "șterge partiția" #: ../src/GParted_Core.cc:2266 msgid "delete %1 file system" msgstr "șterge sistemul de fișiere %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2283 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Curăță eticheta de sistem de fișiere pe %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2286 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Definește eticheta sistemului de fișiere la „%1” pe %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2315 ../src/OperationNamePartition.cc:59 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Curăță numele partiției de pe %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2318 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Definește numele partiției la „%1” pe %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2343 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Definește jumătate din UUID pe %1 la o valoare nouă, aleatoare" #: ../src/GParted_Core.cc:2348 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Definește UUID-ul pe %1 la o valoare nouă, aleatoare" #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2431 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "mutarea necesită ca noua și vechea dimensiune să fie egale" #: ../src/GParted_Core.cc:2461 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "anulează ultima modificare a tabelei de partiții" #: ../src/GParted_Core.cc:2503 msgid "move file system to the left" msgstr "mută sistemul de fișiere spre stânga" #: ../src/GParted_Core.cc:2505 msgid "move file system to the right" msgstr "mută sistemul de fișiere spre dreapta" #: ../src/GParted_Core.cc:2508 msgid "move file system" msgstr "mută sistemul de fișiere" #: ../src/GParted_Core.cc:2510 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "sistemul de fișiere nou și cel vechi au aceeași poziție. Prin urmare, se " "omite această operație" #: ../src/GParted_Core.cc:2573 msgid "using libparted" msgstr "folosind libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:2636 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "redimensionarea necesită ca vechiul și noul început să fie identice" #: ../src/GParted_Core.cc:2706 msgid "resize/move partition" msgstr "redimensionează/mută partiția" #: ../src/GParted_Core.cc:2709 msgid "move partition to the right" msgstr "mută partiția spre dreapta" #: ../src/GParted_Core.cc:2712 msgid "move partition to the left" msgstr "mută partiția spre stânga" #: ../src/GParted_Core.cc:2715 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "mărește partiția de la %1 la %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2718 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "micșorează partiția de la %1 la %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2721 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "mută partiția spre dreapta și mărește-o de la %1 la %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2724 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "mută partiția spre dreapta și micșorează-o de la %1 la %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2727 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "mută partiția spre stânga și mărește-o de la %1 la %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2730 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "mută partiția spre stânga și micșorează-o de la %1 la %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2745 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "partiția nouă și cea veche au aceeași dimensiune și poziție. Prin urmare, se " "omite această operație" #: ../src/GParted_Core.cc:2755 msgid "old start: %1" msgstr "început vechi: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2756 msgid "old end: %1" msgstr "final vechi: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2757 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "dimensiunea veche: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2822 ../src/GParted_Core.cc:3501 msgid "new start: %1" msgstr "început nou: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2823 ../src/GParted_Core.cc:3502 msgid "new end: %1" msgstr "final nou: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2824 ../src/GParted_Core.cc:3503 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "dimensiunea nouă: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2851 ../src/GParted_Core.cc:3449 msgid "requested start: %1" msgstr "începutul cerut: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2852 ../src/GParted_Core.cc:3450 msgid "requested end: %1" msgstr "finalul cerut: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2853 ../src/GParted_Core.cc:3451 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "dimensiunea cerută: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2878 msgid "shrink file system" msgstr "micșorează sistemul de fișiere" #: ../src/GParted_Core.cc:2882 msgid "grow file system" msgstr "mărește sistemul de fișiere" #: ../src/GParted_Core.cc:2885 msgid "resize file system" msgstr "redimensionează sistemul de fișiere" #: ../src/GParted_Core.cc:2888 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "sistemul de fișiere nou și cel vechi au aceeași dimensiune. Prin urmare, se " "omite această operație" #: ../src/GParted_Core.cc:2929 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "mărește sistemul de fișiere pentru a umple partiția" #: ../src/GParted_Core.cc:2934 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "mărirea nu este disponibilă pentru acest sistem de fișiere" #: ../src/GParted_Core.cc:2943 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "mărirea sistemului de fișiere nu este permisă momentan" #: ../src/GParted_Core.cc:2969 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "destinația este mai mică decât partiția sursă" #: ../src/GParted_Core.cc:2992 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "copiază sistemul de fișiere de pe %1 pe %2" #: ../src/GParted_Core.cc:3088 msgid "using internal algorithm" msgstr "folosind algoritmul intern" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3091 msgid "copy %1" msgstr "copiază %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3094 msgid "finding optimal block size" msgstr "se calculează dimensiunea optimă a blocurilor" #: ../src/GParted_Core.cc:3135 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 secunde" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3153 msgid "optimal block size is %1" msgstr "dimensiunea optimă a blocurilor este %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #: ../src/GParted_Core.cc:3170 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "s-au copiat %1 (%2 B)" #: ../src/GParted_Core.cc:3203 msgid "roll back last transaction" msgstr "anulează ultima tranzacție" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #: ../src/GParted_Core.cc:3217 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "verifică dacă sistemul de fișiere de pe %1 are erori și (dacă este posibil) " "repară-le" #: ../src/GParted_Core.cc:3226 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "verificarea nu este disponibilă pentru acest sistem de fișiere" #: ../src/GParted_Core.cc:3255 msgid "set partition type on %1" msgstr "definește tipul partiției de pe %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 #: ../src/GParted_Core.cc:3298 msgid "new partition type: %1" msgstr "tipul noii partiții: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm #: ../src/GParted_Core.cc:3313 msgid "new partition flag: %1" msgstr "indicatorul noii partiții: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3340 msgid "calibrate %1" msgstr "calibrează %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3419 msgid "device" msgstr "dispozitiv" #: ../src/GParted_Core.cc:3445 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "calculează noua dimensiune și poziție pentru %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3561 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "curăță semnăturile sistemelor de fișiere anterioare din %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3730 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "curăță memoria cache a sistemului de operare la %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3762 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "actualizează sectorul de boot al sistemului de fișiere %1 de pe %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3798 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Eroare la scrierea blocului din sectorul %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3804 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Eroare la mutarea la poziția 0x1c în %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3811 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Eroare la deschiderea %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #: ../src/GParted_Core.cc:3821 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Nu s-a putut modifica numărul de sectoare ascunse la %1 în sectorul de boot " "NTFS." #: ../src/GParted_Core.cc:3823 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Puteți încerca următoarea comandă pentru a corecta problema:" #: ../src/GParted_Core.cc:4012 msgid "Libparted Information" msgstr "Informații Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4016 msgid "Libparted Warning" msgstr "Avertizare Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4020 msgid "Libparted Error" msgstr "Eroare Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4023 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Libparted Fatal" #: ../src/GParted_Core.cc:4026 msgid "Libparted Bug" msgstr "Libparted Bug" #: ../src/GParted_Core.cc:4029 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Funcționalitate Libparted nesuportată" #: ../src/GParted_Core.cc:4032 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Excepție necunoscută Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4036 msgid "Fix" msgstr "Repară" #: ../src/GParted_Core.cc:4038 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../src/GParted_Core.cc:4040 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../src/GParted_Core.cc:4042 msgid "Retry" msgstr "Reîncearcă" #: ../src/GParted_Core.cc:4044 msgid "No" msgstr "Nu" #: ../src/GParted_Core.cc:4046 msgid "Cancel" msgstr "Renunță" #: ../src/GParted_Core.cc:4048 msgid "Ignore" msgstr "Ignoră" #: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "An_ulează ultima operație" #: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170 msgid "_Clear All Operations" msgstr "Șter_ge toate operațiile" #: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Aplică toate operațiile" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "" "Unul sau mai multe volume fizice aparținând grupului de volume lipsește." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "A apărut o eroare la citirea configurației LVM2!" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Unele sau toate detaliile ar putea lipsi sau sunt incorecte." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "NU ar trebui să modificați partițiile LVM2 PV." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:59 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "" "Definește jumătate din UUID la o nouă valoare aleatorie pentru sistemul de " "fișiere %1 de pe %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:65 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "Definește UUID-ul pentru sistemul de fișiere %1 de pe %2" #: ../src/OperationCopy.cc:36 msgid "copy of %1" msgstr "copie a lui %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:79 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Copiază %1 în %2 (începând de la %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:87 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Copiază %1 în %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:37 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "Verifică și repară sistemul de fișiere (%1) de pe %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:87 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Creează %1 nr.%2 (%3, %4) pe %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:81 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Șterge %1 (%2, %3) de pe %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:72 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Formatează %1 ca %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62 msgid "Set file system label \"%1\" on %2" msgstr "Definește eticheta sistemului de fișiere „%1” pe %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3 #: ../src/OperationNamePartition.cc:65 msgid "Set partition name \"%1\" on %2" msgstr "Definește numele partiției „%1” pe %2" #: ../src/OperationResizeMove.cc:86 msgid "resize/move %1" msgstr "redimensionează/mută %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:88 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "" "noua și vechea partiție au aceeași dimensiune și poziție. Prin urmare, se " "omite această operație" #: ../src/OperationResizeMove.cc:92 msgid "Move %1 to the right" msgstr "Mută %1 spre dreapta" #: ../src/OperationResizeMove.cc:95 msgid "Move %1 to the left" msgstr "Mută %1 spre stânga" #: ../src/OperationResizeMove.cc:98 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Mărește %1 de la %2 la %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:101 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Micșorează %1 de la %2 la %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Mută %1 spre dreapta și mărește-o de la %2 la %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:107 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Mută %1 spre dreapta și micșorează-o de la %2 la %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Mută %1 spre stânga și mărește-o de la %2 la %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Mută %1 spre stânga și micșorează-o de la %2 la %3" #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Name" msgstr "Nume" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" msgstr "Punct de montare" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Used" msgstr "Utilizat" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Unused" msgstr "Neutilizat" #: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" msgstr "Indicatori" #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device does #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. #: ../src/Utils.cc:240 msgid "unallocated" msgstr "nealocat" #. TO TRANSLATORS: unknown #. * means that this space within this partition does #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. #: ../src/Utils.cc:247 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #. TO TRANSLATORS: unformatted #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:253 msgid "unformatted" msgstr "neformatat" #. TO TRANSLATORS: cleared #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:259 msgid "cleared" msgstr "curățat" #: ../src/Utils.cc:279 msgid "used" msgstr "utilizat" #: ../src/Utils.cc:280 msgid "unused" msgstr "neutilizat" #: ../src/Utils.cc:443 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: ../src/Utils.cc:448 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: ../src/Utils.cc:453 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: ../src/Utils.cc:458 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: ../src/Utils.cc:463 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: ../src/Win_GParted.cc:148 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Reîmprospătează dispozitivele" #: ../src/Win_GParted.cc:154 msgid "_Devices" msgstr "_Dispozitive" #: ../src/Win_GParted.cc:159 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" #: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "Device _Information" msgstr "_Informații dispozitiv" #: ../src/Win_GParted.cc:186 msgid "Pending _Operations" msgstr "_Operații în așteptare" #: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" #: ../src/Win_GParted.cc:191 msgid "_File System Support" msgstr "Suport pentru sisteme de _fișiere" #: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Creează tabelă de partiții" #: ../src/Win_GParted.cc:198 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "Înce_arcă recuperarea datelor" #: ../src/Win_GParted.cc:201 msgid "_Device" msgstr "_Dispozitiv" #: ../src/Win_GParted.cc:205 msgid "_Partition" msgstr "_Partiție" #: ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Contents" msgstr "_Conținut" #: ../src/Win_GParted.cc:218 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. #: ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "New" msgstr "Nouă" #: ../src/Win_GParted.cc:235 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Creează o nouă partiție în spațiul nealocat selectat" #: ../src/Win_GParted.cc:240 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Șterge partiția selectată" #: ../src/Win_GParted.cc:262 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Redimensionează/mută partiția selectată" #: ../src/Win_GParted.cc:271 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Copiază partiția selectată în clipboard" #: ../src/Win_GParted.cc:276 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Lipește partiția din clipboard" #: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Anulează ultima operație" #: ../src/Win_GParted.cc:296 msgid "Apply All Operations" msgstr "Aplică toate operațiile" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. #: ../src/Win_GParted.cc:320 msgid "_New" msgstr "_Nouă" #: ../src/Win_GParted.cc:337 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Redimensionează/Mută" #: ../src/Win_GParted.cc:361 msgid "_Format to" msgstr "_Formatează ca" #: ../src/Win_GParted.cc:377 msgid "_Mount on" msgstr "_Montează în" #: ../src/Win_GParted.cc:384 msgid "_Name Partition" msgstr "_Numește partiția" #: ../src/Win_GParted.cc:389 msgid "M_anage Flags" msgstr "Ad_ministrează indicatorii" #: ../src/Win_GParted.cc:394 msgid "C_heck" msgstr "_Verifică" #: ../src/Win_GParted.cc:399 msgid "_Label File System" msgstr "_Etichetă sistem de fișiere" #: ../src/Win_GParted.cc:404 msgid "New UU_ID" msgstr "UU_ID nou" #: ../src/Win_GParted.cc:463 msgid "Device Information" msgstr "Informații despre dispozitiv" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:471 msgid "Model:" msgstr "Model:" #. Serial number #: ../src/Win_GParted.cc:479 msgid "Serial:" msgstr "Serie:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:511 msgid "Partition table:" msgstr "Tabelă de partiții:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:519 msgid "Heads:" msgstr "Capete:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:527 msgid "Sectors/track:" msgstr "Sectoare/pistă:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:535 msgid "Cylinders:" msgstr "Cilindri:" #. sector size #: ../src/Win_GParted.cc:551 msgid "Sector size:" msgstr "Dimensiunea sectorului:" #: ../src/Win_GParted.cc:731 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Nu s-a putut adăuga operația în listă" #: ../src/Win_GParted.cc:921 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "o operație în așteptare" msgstr[1] "%1 operații în așteptare" msgstr[2] "%1 de operații în așteptare" #: ../src/Win_GParted.cc:1041 msgid "Quit GParted?" msgstr "Închideți GParted?" #: ../src/Win_GParted.cc:1047 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "Momentan o operație este în așteptare." msgstr[1] "Momentan %1 operații sunt în așteptare." msgstr[2] "Momentan %1 de operații sunt în așteptare." #: ../src/Win_GParted.cc:1365 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1402 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Se scanează toate dispozitivele..." #: ../src/Win_GParted.cc:1449 msgid "No devices detected" msgstr "Nu s-au detectat dispozitive" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:1534 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Nu a fost găsită nicio tabelă de partiții pe dispozitivul %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1539 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Pentru a putea adăuga partiții este necesară o tabelă de partiții." #: ../src/Win_GParted.cc:1541 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Pentru a crea o nouă tabelă de partiții alegeți elementul din meniu:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #: ../src/Win_GParted.cc:1544 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Dispozitiv -> Creează tabelă de partiții." #: ../src/Win_GParted.cc:1580 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Nu s-a putut deschide manualul GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1599 msgid "Documentation is not available" msgstr "Documentația nu este disponibilă" #: ../src/Win_GParted.cc:1604 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Această instanță a gparted este construită fără documentație." #: ../src/Win_GParted.cc:1606 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Documentația este disponibilă pe pagina web al proiectului." #: ../src/Win_GParted.cc:1624 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Editorul de partiții din GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1657 msgid "translator-credits" msgstr "" "Lucian Adrian Grijincu \n" "Daniel Șerbănescu \n" "Launchpad Contributions:\n" " Adrian Stratulat https://launchpad.net/~adrian-stratulat\n" " Bogdan Enache https://launchpad.net/~enachebogdan\n" " Cristian KLEIN https://launchpad.net/~cristiklein\n" " Delia Halici https://launchpad.net/~deliascumpika\n" " Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n" " Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu\n" " Puskas K. Frederic https://launchpad.net/~pkfric" #: ../src/Win_GParted.cc:1699 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Nu se poate crea mai mult de o partiție primară" msgstr[1] "Nu se pot crea mai mult de %1 partiții primare" msgstr[2] "Nu se pot crea mai mult de %1 de partiții primare" #: ../src/Win_GParted.cc:1711 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" "Dacă doriți mai multe partiții, mai întâi creați o partiție extinsă. O " "asemenea partiție poate conține alte partiții. Pentru că o partiție extinsă " "este tot o partiție primară, este posibil să fie nevoie să ștergeți mai " "întâi o partiție primară." #: ../src/Win_GParted.cc:1792 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "Mutarea unei partiții poate face sistemul să eșueze la pornire (boot)" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #: ../src/Win_GParted.cc:1800 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Ați pus la coadă o operație de mutare a sectorului de început al partiției " "%1." #: ../src/Win_GParted.cc:1803 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." msgstr "" " Eșuarea la pornire (boot) este cel mai probabil să aibă loc în cazul în " "care mutați partiția GNU/Linux ce conține /boot, sau dacă mutați partiția de " "sistem C: a Windows-ului." #: ../src/Win_GParted.cc:1805 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Puteți învăța cum să reparați configurația de boot în Întrebările frecvente " "despre GParted (FAQ)." #: ../src/Win_GParted.cc:1809 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Mutarea unei partiții poate dura un timp îndelungat." #: ../src/Win_GParted.cc:1925 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Ați lipit peste o partiție existentă" #: ../src/Win_GParted.cc:1933 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Dacă aplicați această operație, datele de pe %1 vor fi pierdute." #: ../src/Win_GParted.cc:2002 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Nu se poate șterge %1!" #: ../src/Win_GParted.cc:2009 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Demontați toate partițiile logice ale căror număr este mai mare de %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2020 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți %1?" #: ../src/Win_GParted.cc:2027 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "După ștergere partiția nu va mai fi disponibilă pentru copiere." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:2030 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Șterge %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2121 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Nu s-a putut formata acest sistem de fișiere în %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2133 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Un sistem de fișiere %1 necesită o partiție de cel puțin %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2141 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "" "O partiție cu un sistem de fișiere %1 poate avea o dimensiune maximă de %2." #: ../src/Win_GParted.cc:2237 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Partiția nu a putut fi demontată din următoarele puncte de montare:" #: ../src/Win_GParted.cc:2239 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "" "Cel mai probabil alte partiții sunt montate la rândul lor pe aceste puncte " "de montare. Este indicat să le demontați manual." #: ../src/Win_GParted.cc:2267 ../src/Win_GParted.cc:2391 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "Momentan o operație este în așteptare pentru partiția %2" msgstr[1] "Momentan %1 operații sunt în așteptare pentru partiția %2" msgstr[2] "Momentan %1 de operații sunt în așteptare pentru partiția %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2283 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Nu se poate efectua activarea zonei de swap dacă partiția are o operațiune " "în așteptare." #: ../src/Win_GParted.cc:2285 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." msgstr "" "Înainte de a activa zona de swap pe această partiție, folosiți meniul " "Editare pentru a anula, șterge sau aplica toate operațiile în așteptare." #: ../src/Win_GParted.cc:2289 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." msgstr "" "Nu se poate efectua acțiunea de activare a grupului de volume dacă partiția " "are o operațiune în așteptare." #: ../src/Win_GParted.cc:2291 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." msgstr "" "Înainte de a activa Grupul de Volume pe această partiție, folosiți meniul " "Editare pentru a anula, șterge sau aplica toate operațiile în așteptare." #: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Se dezactivează zona de swap de pe %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Se activează zona de swap de pe %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2314 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Nu s-a putut dezactiva zona de swap" #: ../src/Win_GParted.cc:2314 msgid "Could not activate swap" msgstr "Nu s-a putut activa zona de swap" #: ../src/Win_GParted.cc:2329 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Se dezactivează Grupul de Volume %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2330 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Se activează Grupul de Volume pe %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2345 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Nu s-a putut dezactiva Grupul de Volume" #: ../src/Win_GParted.cc:2346 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Nu s-a putut activa Grupul de Volume" #: ../src/Win_GParted.cc:2359 msgid "Unmounting %1" msgstr "Se demontează %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Nu s-a putut demonta %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2405 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Nu se poate efectua acțiunea de montare dacă partiția are o operațiune în " "așteptare." #: ../src/Win_GParted.cc:2407 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." msgstr "" "Înainte de a monta această partiție, folosiți meniul Editare pentru a anula, " "șterge sau aplica toate operațiile în așteptare." #: ../src/Win_GParted.cc:2419 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "se montează %1 la %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2449 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Nu s-a putut monta %1 la %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:2475 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "Momentan o operație este activă pe \tdispozitivul %2" msgstr[1] "Momentan %1 operații sunt active pe dispozitivul %2" msgstr[2] "Momentan %1 de operații sunt active pe dispozitivul %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2490 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Nu se poate crea o nouă tabelă de partiții cât timp există operații active." #: ../src/Win_GParted.cc:2492 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." msgstr "" "Partițiile active sunt cele care sunt în uz, cum ar fi cele cu un sistem de " "fișiere montat sau spațiu swap activat." #: ../src/Win_GParted.cc:2494 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "" "Utilizați opțiuni din meniul Partiție precum demontarea sau dezactivarea " "zonei de swap, pentru a dezactiva toate partițiile de pe acest dispozitiv " "înainte de a crea o nouă tabelă de partiții." #: ../src/Win_GParted.cc:2506 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "Momentan o operație este în așteptare" msgstr[1] "Momentan %1 operații sunt în așteptare" msgstr[2] "Momentan %1 de operații sunt în așteptare" #: ../src/Win_GParted.cc:2519 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Nu se poate crea o nouă tabelă de partiții cât timp există operații în " "așteptare." #: ../src/Win_GParted.cc:2521 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." msgstr "" "Înainte de a crea o nouă tabelă de partiții, folosiți meniul Editare pentru " "a șterge sau aplica toate operațiile în așteptare." #: ../src/Win_GParted.cc:2536 msgid "Error while creating partition table" msgstr "A apărut o eroare la crearea tabelei de partiții" #: ../src/Win_GParted.cc:2556 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Comanda gpart nu a fost găsită" #: ../src/Win_GParted.cc:2557 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Această funcționalitate utilizează gpart. Instalați gpart și încercați din " "nou." #. Dialog information #: ../src/Win_GParted.cc:2565 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "O scanare completă a discului este necesară pentru a descoperi sistemele de " "fișiere." #: ../src/Win_GParted.cc:2567 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Această scanare poate dura un timp îndelungat." #: ../src/Win_GParted.cc:2569 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." msgstr "" "După scanare puteți monta oricare dintre sistemele de fișiere descoperite și " "copia date pe alte medii." #: ../src/Win_GParted.cc:2571 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Doriți să continuați?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2575 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Caută sisteme de fișiere pe %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2586 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Se caută sisteme de fișiere pe %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2602 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Nu s-a găsit niciun sistem de fișiere pe %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2603 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "" "Scanarea discului cu gpart nu a găsit niciun sistem de fișiere cunoscut pe " "acest disc." #: ../src/Win_GParted.cc:2889 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Sigur doriți să aplicați operațiile aflate în așteptare?" #: ../src/Win_GParted.cc:2895 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Editarea partițiilor poate cauza PIERDERI de DATE." #: ../src/Win_GParted.cc:2897 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Înainte de a continua, este indicat să creați o copie de siguranță." #: ../src/Win_GParted.cc:2899 msgid "Apply operations to device" msgstr "Aplică operațiile dispozitivului" #: ../src/Win_GParted.cc:2944 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Sunteți pe cale de a șterge Volumul fizic negol LVM2 %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2948 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Sunteți pe cale de a formata peste Volumul fizic negol LVM2 %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2952 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Sunteți pe cale de a lipi peste Volumul fizic negol LVM2 %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2961 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." msgstr "" "Ștergerea sau suprascrierea Volumului Fizic este irecuperabilă și va " "distruge sau deteriora Grupul de volume." #: ../src/Win_GParted.cc:2964 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " "this operation." msgstr "" "Pentru a evita distrugerea sau deteriorarea Grupului de volume sunteți " "sfătuit să abandonați și să utilizați comenzi LVM externe pentru a elibera " "volumul fizic înainte de a încerca această operație." #: ../src/Win_GParted.cc:2967 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Continuați să ștergeți forțat Volumul fizic?" #: ../src/btrfs.cc:309 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "Nu s-a găsit devid pentru calea %1" #: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" "Modificarea UUID-ului poate invalida cheia de activare a produsului Windows " "(WPA)" #: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " "until you reactivate Windows." msgstr "" "Pe sistemele de fișiere FAT și NTFS, numărul de serie al volumului este " "folosit ca UUID. Prin schimbarea numărului de serie al partiției de sistem " "Windows, în mod normal C:, se poate invalida cheia WPA. O cheie WPA invalidă " "v-a împiedica autentificarea până la reactivarea Windows." #: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." msgstr "" "Schimbarea UUID-ului pentru un dispozitiv de stocare media extern și " "partiții nefolosite de sistem este de obicei sigură, dar nu se poate garanta." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/linux_swap.cc:29 msgid "_Swapon" msgstr "Activează _swap" #: ../src/linux_swap.cc:30 msgid "_Swapoff" msgstr "Dezactivează _swap" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:194 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Acțiunea mutării partiției a fost ignorată pentru că sistemul de fișiere %1 " "nu conține date" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:213 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Acțiunea copierii partiției a fost ignorată pentru că sistemul de fișiere %1 " "nu conține date" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/lvm2_pv.cc:27 msgid "Ac_tivate" msgstr "Ac_tivează" #: ../src/lvm2_pv.cc:28 msgid "Deac_tivate" msgstr "Dezac_tivează" #: ../src/lvm2_pv.cc:31 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." msgstr "" "Volumul fizic LVM2 nu poate fi redimensionat momentan pentru că este membrul " "unui Grup de Volume exportat." #: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Pentru a rula GParted sunt necesare drepturi de administrator" #: ../src/main.cc:47 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" "Întrucât GParted este un instrument puternic ce poate distruge tabelele de " "partiții și datele, poate fi pornit doar de un administrator." #: ../src/ntfs.cc:33 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." msgstr "" "Pentru a încerca evitarea invalidării cheii WPA, pe sistemul de fișiere " "NTFS, doar jumătate din UUID a fost definit la o nouă valoare." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:214 msgid "run simulation" msgstr "rulează simularea" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:221 msgid "real resize" msgstr "redimensionează cu adevărat" #~ msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1" #~ msgstr "Omite stabilirea indicatorului nesuportat al partiției: %1" #~ msgid "Libparted Bug Found!" #~ msgstr "Defect Libparted găsit!" #~ msgid "Clear Partition Label on %1" #~ msgstr "Șterge eticheta partiției de pe %1" #~ msgid "_Label" #~ msgstr "E_tichetă" #~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" #~ msgstr "s-au citit %1 din %2 (au mai rămas %3)" #~ msgid "%1 of %2 read" #~ msgstr "s-au citit %1 din %2" #~ msgid "read %1 using a block size of %2" #~ msgstr "citește %1 cu dimensiunea blocului de %2" #~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." #~ msgstr "Implicit se creează o tabelă de partiții MS-DOS." #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avansat" #~ msgid "%1 active" #~ msgstr "%1 activă" #~ msgid "%1 not active" #~ msgstr "%1 nu este activă" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Disponibilă" #~ msgid "read %1" #~ msgstr "citește %1" #~ msgid "%1 (%2 B) read" #~ msgstr "s-au citit %1 (%2 B)" #~ msgid "wrote %1 of zeros at byte offset %2" #~ msgstr "s-au scris %1 de zerouri începând de la byteul %2" #~ msgid "clear primary signatures" #~ msgstr "curăță semnăturile primare" #~ msgid "clear secondary signatures" #~ msgstr "curăță semnăturile secundare" #~ msgid "perform read-only test" #~ msgstr "execută test protejat la scriere" #~ msgid "perform real move" #~ msgstr "efectuează mutarea adevărată" #~ msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" #~ msgstr "# Fișier temporar creat de gparted. Poate fi șters.\n" #~ msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" #~ msgstr "Etichetarea a eșuat: Nu s-a putut scrie în fișierul temporar %1.\n" #~ msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" #~ msgstr "" #~ "Operația de etichetare a eșuat: Nu s-a putut crea fișierul temporar %1.\n" #~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported." #~ msgstr "Administrarea volumelor logice (LVM) nu este încă disponibilă." #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "Demontează" #~ msgid "create temporary mount point (%1)" #~ msgstr "creează un punct de montare temporar (%1)" #~ msgid "mount %1 on %2" #~ msgstr "montează %1 pe %2" #~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" #~ msgstr "remontează %1 pe %2 cu indicatorul „redimensionează” activat" #~ msgid "unmount %1" #~ msgstr "demontează %1" #~ msgid "remove temporary mount point (%1)" #~ msgstr "șterge punctul de montare temporar (%1)" #~ msgid "grow mounted file system" #~ msgstr "mărește sistemul de fișiere montat" #~ msgid "copy file system" #~ msgstr "copiază sistemul de fișiere montat" #~ msgid "Round to cylinders" #~ msgstr "Rotunjire la cilindri" #~ msgid "BTRFS is not yet supported." #~ msgstr "BTRFS nu este încă disponibil." #~ msgid "read %1 sectors" #~ msgstr "s-au citit %1 sectoare" #~ msgid "copy %1 sectors" #~ msgstr "s-au copiat %1 sectoare" #~ msgid "%1 sectors read" #~ msgstr "s-au citit %1 sectoare" #~ msgid "%1 sectors copied" #~ msgstr "s-au copiat %1 sectoare" #~ msgid "DiskLabelType:" #~ msgstr "Tip etichetă disc:" #~ msgid "Total Sectors:" #~ msgstr "Sectoare total:" #~ msgid "" #~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1" #~ msgstr "" #~ "Apăsarea butonului „Creează” VA ȘTERGE IMEDIAT TOATE DATELE de pe discul " #~ "%1" #~ msgid "Applying all listed operations." #~ msgstr "Aplicare toate operațiile listate" #~ msgid "" #~ "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following " #~ "devices:" #~ msgstr "" #~ "Nucleul nu poate reciti tabelele de partiții de pe următoarele " #~ "dispozitive:" #~ msgid "" #~ "Because of this you will only have limited access to these devices. " #~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." #~ msgstr "" #~ "Din această cauză accesul la aceste dispozitive este limitat. Demontați " #~ "toate partițiile dispozitivului pentru accesul total." gparted-0.25.0/po/ar.po0000664000175000017500000022541112647214071011540 00000000000000# translation of gparted.HEAD.ar.po to Arabic # Arabic translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Automatically generated, 2006. # Khaled Hosny , 2006, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012. # Abdalrahim G. Fakhouri , 2011. # Ahmad Gharbeia أحمد غربية , 2012. # Safa Alfulaij , 2014. # Abderrahim Kitouni , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-11 08:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-14 19:15+0100\n" "Last-Translator: Abderrahim Kitouni \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Poedit-Language: Arabic\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " "partitions." msgstr "مُقسِّم‌ج هو محرّر أقسام حرّ لإدارة أقسام القرص رسوميًا." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " "for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." msgstr "" "يمكنك باستخدام مُقسِّم‌ج تغيير سعة الأقسام ونسخها وتسميتها وكذلك نقلها دون فقد " "البيانات. هذه الإجراءات تمكّنك من توسيع/تقليص قرص C:‎ لديك، أو إنشاء مساحة " "لأنظمة تشغيل جديدة أو محاولة إنقاذ البيانات من الأقسام المفقودة." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " "reiser4, ufs, and xfs." msgstr "" "يعمل مُقسِّم‌ج مع العديد من أنظمة الملفات، منها: btrfs، و ext2، و ext3، و ext4، " "و fat16، و fat32، و hfs، و +hfs، و linux-swap، و lvm2 pv، و nilfs2، و ntfs، " "و reiserfs، و reiser4، و ufs و xfs." #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 #: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1282 #: ../src/Win_GParted.cc:1473 msgid "GParted" msgstr "مُقسِّم‌ج" #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 msgid "Partition Editor" msgstr "محرر الأقسام" #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "محرّر الأقسام مُقسِّم‌ج" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "أنشئ الأقسام ونظّمها واحذفها" #: ../include/Utils.h:55 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(‏UUID جديد - سيُولَّد عشوائيًا)" #: ../include/Utils.h:56 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(UUID نصف جديد - سيُولَّد عشوائيًا)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/Copy_Blocks.cc:67 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "نُسِخَت %1 من %2 (تبقى %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "نُسِخَت %1 من %2" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/Copy_Blocks.cc:160 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "نُسِخَت %1 بخانة حجمها %2" #: ../src/Copy_Blocks.cc:222 msgid "Operation Canceled" msgstr "أُُلغيت العملية" #: ../src/Copy_Blocks.cc:234 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "خطأ أثناء كتابة خانة في القطاع %1" #: ../src/Copy_Blocks.cc:239 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "خطأ أثناء قراءة خانة في القطاع %1" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "المساحة الخالية قبله (مبيبايت):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 msgid "New size (MiB):" msgstr "السعة الجديد (مبيبايت):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "المساحة الخالية بعده (مبيبايت):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98 msgid "Align to:" msgstr "حاذِ إلى:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 msgid "Cylinder" msgstr "الأسطوانة" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 msgid "MiB" msgstr "مبيبايت" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107 msgid "None" msgstr "لا شيء" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 msgid "Resize" msgstr "غيّر السعة" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:243 msgid "Resize/Move" msgstr "غيَّر السعة/أزِح" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:260 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "السعة الدنيا: %1 مبيبايت" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "السعة القصوى: %1 مبيبايت" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30 msgid "Create partition table on %1" msgstr "أنشئ جدول تقسيم على %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "تحذير: سيحذف هذا كلّ البيانات على القرص %1" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60 msgid "Select new partition table type:" msgstr "اختر نوع جدول التقسيم الجديد:" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36 msgid "Paste %1" msgstr "الصق %1" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:43 msgid "Information about %1" msgstr "معلومات عن %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:79 msgid "Warning:" msgstr "تحذير:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. file system headline #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:237 ../src/DialogFeatures.cc:43 #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "File System" msgstr "نظام الملفات" #. Left field & value pair area #. file system #. file systems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127 msgid "File system:" msgstr "نظام الملفات:" #. Label #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:260 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139 msgid "Label:" msgstr "العنوان:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:288 msgid "Status:" msgstr "الحالة:" #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "مشغول (قسم منطقي واحد على الأقل موصول)" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:311 msgid "Active" msgstr "مُفعَّل" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 msgid "Mounted on %1" msgstr "موصول إلى %1" #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:327 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "غير مشغول (لا توجد أقسام منطقية موصولة)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap or linux software raid partition #. * is not enabled and is not in use by the operating system. #. #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361 msgid "Not active" msgstr "غير مُفعَّل" #. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) #. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "غير مُفعَّل (ليس عضوًا في أي مجموعة أجزاء)" #. TO TRANSLATORS: Not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355 msgid "Not active and exported" msgstr "غير مُفعّل و تم تصديره" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:368 msgid "Not mounted" msgstr "غير موصول" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:378 ../src/Win_GParted.cc:2732 msgid "Volume Group:" msgstr "مجموعة الأجزاء:" #. Members #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:384 ../src/Win_GParted.cc:2733 msgid "Members:" msgstr "الأعضاء:" #. Used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:412 msgid "Used:" msgstr "مُستغَلّ:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 msgid "Unused:" msgstr "غير مُستغَلّ:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:443 msgid "Unallocated:" msgstr "غير مخصّص:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 ../src/Win_GParted.cc:479 msgid "Size:" msgstr "السّعة:" #. PARTITION DETAIL SECTION #. partition headline #. append columns #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477 ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "القسم" #. Left field & value pair area #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:488 ../src/Win_GParted.cc:487 msgid "Path:" msgstr "المسار:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:502 msgid "Flags:" msgstr "الشارات:" #. Right field & value pair area #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:515 msgid "First sector:" msgstr "القطاع الأول:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 msgid "Last sector:" msgstr "القطاع الأخير:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:535 ../src/Win_GParted.cc:537 msgid "Total sectors:" msgstr "مجموع القطاعات:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:29 msgid "Set partition label on %1" msgstr "حدد نوع جدول التقسيم على %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26 msgid "Create new Partition" msgstr "أنشئ قسما جديدا" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:87 msgid "Create as:" msgstr "أنشئه بصفته:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:74 msgid "Primary Partition" msgstr "قسم أوّلي" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:77 #: ../src/OperationDelete.cc:76 msgid "Logical Partition" msgstr "قسم منطقي" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:80 msgid "Extended Partition" msgstr "قسم ممتد" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:205 msgid "New Partition #%1" msgstr "قسم جديد #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82 msgid "Resize/Move %1" msgstr "غير سعة/أزِح %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87 msgid "Resize %1" msgstr "غير سعة %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:31 msgid "Applying pending operations" msgstr "يجري تطبيق العمليات المُرجَأة" #: ../src/Dialog_Progress.cc:46 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "قد يستغرق هذا وقتًا طويلًا، حسب عدد ونوع العمليات المطلوبة." #: ../src/Dialog_Progress.cc:59 msgid "Completed Operations:" msgstr "العمليات المكتملة:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:100 msgid "Details" msgstr "التفاصيل" #: ../src/Dialog_Progress.cc:203 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "اكتملت المهمة %1 من %2" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:221 msgid "_Save Details" msgstr "ا_حفظ التفاصيل" #: ../src/Dialog_Progress.cc:233 msgid "Operation cancelled" msgstr "أُُلغيت العملية" #: ../src/Dialog_Progress.cc:247 msgid "All operations successfully completed" msgstr "اكتملت كل العمليات بنجاح" #: ../src/Dialog_Progress.cc:251 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "لا تحذيرات" msgstr[1] "تحذير واحد" msgstr[2] "تحذيران" msgstr[3] "%1 تحذيرات" msgstr[4] "%1 تحذيرًا" msgstr[5] "%1 تحذير" #: ../src/Dialog_Progress.cc:264 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "حدث خطأ أثناء تطبيق العمليات" #: ../src/Dialog_Progress.cc:269 msgid "See the details for more information." msgstr "راجع التفاصيل لمزيد من المعلومات." #: ../src/Dialog_Progress.cc:271 msgid "IMPORTANT" msgstr "مهم" #: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "إذا أردت الحصول على دعم تقني فسيكون عليك تقديم التفاصيل المحفوظة!" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "See %1 for more information." msgstr "طالع %1 لمزيد من المعلومات." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled #: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "أجبِر الإلغاء (%1)" #: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329 msgid "Force Cancel" msgstr "أجبِر الإلغاء" #: ../src/Dialog_Progress.cc:307 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "أمتأكِّد من رغبتك في إلغاء العمليّة الحالية؟" #: ../src/Dialog_Progress.cc:313 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "قد يسبب إلغاء العمليّة ضررًا بالغًا بنظام الملفات." #: ../src/Dialog_Progress.cc:315 msgid "Continue Operation" msgstr "واصل العمليّة" #: ../src/Dialog_Progress.cc:316 msgid "Cancel Operation" msgstr "ألغِ العمليّة" #: ../src/Dialog_Progress.cc:337 msgid "Save Details" msgstr "احفظ التفاصيل" #: ../src/Dialog_Progress.cc:356 msgid "GParted Details" msgstr "تفاصيل مُقسِّم‌ج" #: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:410 msgid "EXECUTING" msgstr "ينفّذ" #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:418 msgid "SUCCESS" msgstr "تمّ بنجاح" #. TO TRANSLATORS: ERROR #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:426 msgid "ERROR" msgstr "خطأ" #. TO TRANSLATORS: INFO #. * means that the status for this operation is #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "INFO" msgstr "معلومة" #. TO TRANSLATORS: N/A #. * means that the status for this operation is #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:444 msgid "N/A" msgstr "غير متوفّر" #: ../src/DialogFeatures.cc:27 msgid "File System Support" msgstr "دعم نظام الملفات" #: ../src/DialogFeatures.cc:44 msgid "Create" msgstr "أنشئ" #: ../src/DialogFeatures.cc:45 msgid "Grow" msgstr "وسِّع" #: ../src/DialogFeatures.cc:49 msgid "Shrink" msgstr "قلِّص" #: ../src/DialogFeatures.cc:53 msgid "Move" msgstr "أزِح" #: ../src/DialogFeatures.cc:54 msgid "Copy" msgstr "انسخ" #: ../src/DialogFeatures.cc:55 msgid "Check" msgstr "افحص" #: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Label" msgstr "العنوان" #: ../src/DialogFeatures.cc:57 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../src/DialogFeatures.cc:58 msgid "Required Software" msgstr "البرمجيات المطلوبة" #: ../src/DialogFeatures.cc:76 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "يوضّح هذا المخطّط الإجراءات المدعومة على نظم الملفات." #: ../src/DialogFeatures.cc:78 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." msgstr "" "ليست كلّ الإجراءات متاحة على كلّ نظم الملفات، بسبب طبيعة نظم الملفات من ناحية " "ولقصور البرمجيات المطلوبة من ناحية أخرى." #. TO TRANSLATORS: Available offline and online #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:95 msgid "Available offline and online" msgstr "متاح عند الوصْل والفصْل" #. TO TRANSLATORS: Available offline only #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:108 msgid "Available offline only" msgstr "متاح عند الفصْل فقط" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:120 msgid "Not Available" msgstr "غير متاح" #: ../src/DialogFeatures.cc:125 msgid "Legend" msgstr "المفتاح" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:133 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "أعِد فحص الإجراءات المدعومة" #: ../src/DialogManageFlags.cc:30 ../src/DialogManageFlags.cc:35 msgid "Manage flags on %1" msgstr "أدِر الشارات على %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35 msgid "Search disk for file systems" msgstr "ابحث في القرص عن أنظمة الملفات" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52 msgid "File systems found on %1" msgstr "وُجِدَت أنظمة ملفات في %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57 msgid "Data found" msgstr "وُجِدَت بيانات" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "وُجِدَت بيانات لكنها غير مُتَّسِقة" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "تحذير!: الأنظمة المعلّم عليها (!) غير مُتَّسِقة." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "قد تواجهك أخطاء عند استعراض أنظمة الملفّات هذه." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "أزرار 'عاين' تنشئ منظورًا للقراءة فقط لكلّ نظام ملفات." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "كلّ المناظير الموصولة ستُفصل عند غلق هذا الحوار." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106 msgid "File systems" msgstr "أنظمة الملفات" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "‏#%1:‏ %2 (%3 مبيابايت)" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136 msgid "View" msgstr "عاين" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء دليل مؤقّت لاستخدامه كنقطة وصْل." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "فشل إنشاء دليل مؤقّت" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء منظور للقراءة فقط." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "" "إما أنّ نظام الملفات لا يمكن وصْله (مثل swap)، أو أنه يوجد انعدام اتِّساق أو " "أخطاء في نظام الملفات." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "فشل إنشاء منظور للقراءة فقط" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 msgid "Error:" msgstr "خطأ:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "نظام الملفات موصول على:" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "تعذّر فتح مدير الملفات المبدئي" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" msgstr "تحذير: منطقة نظام الملفات المُكتشَفة تتداخل مع قسم واحد موجود على الأقل" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." msgstr "" "يفضّل أن لا تستخدم أيّ أنظمة ملفات متداخلة لتجنّب إتلاف البيانات الموجودة عليها." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "أترغب في تجربة تعطيل نقاط الوصْل التالية؟" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:325 msgid "create missing %1 entries" msgstr "أنشئ مدخلات %1 الناقصة" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:424 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "احذف مدخلات %1 المتأثّرة" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:447 msgid "delete %1 entry" msgstr "احذف مدخلة %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:497 msgid "update %1 entry" msgstr "حدّث مدخلة %1" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/FileSystem.cc:42 msgid "_Mount" msgstr "_صِل" #: ../src/FileSystem.cc:43 msgid "_Unmount" msgstr "ا_فصل" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:190 msgid "Created directory %1" msgstr "أُنشِئ الدليل %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:217 msgid "Removed directory %1" msgstr "أُزيل الدليل %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:191 ../src/GParted_Core.cc:200 msgid "Scanning %1" msgstr "يفحص %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:223 msgid "Confirming %1" msgstr "يؤكّد %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. #: ../src/GParted_Core.cc:235 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "ستُتجاهل النبيطة %1 ذات القطاع المنطقي بحجم %2 بايت." #: ../src/GParted_Core.cc:237 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." msgstr "" "يتطلب مُقسِّم‌ج الإصدارة 2.2 من libparted أو أحدث لدعم النبائط ذات القطاعات " "الأطول من 512 بايت." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:275 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "يبحث عن أقسام %1" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. #: ../src/GParted_Core.cc:324 msgid "unrecognized" msgstr "غير معروف" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #: ../src/GParted_Core.cc:643 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "لا يمكن أن يكون طول القسم %1 قطاعات" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #: ../src/GParted_Core.cc:657 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "القسم الذي يحتوي على قطاعات مُستغَلّة (%1) أكبر من طوله (%2) ليس صحيحًا" #: ../src/GParted_Core.cc:727 msgid "libparted messages" msgstr "رسائل libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:1191 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "التعمية باستخدام LUKS غير مدعومة حاليًا." #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:1373 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "تعذّر التعرّف على نظام الملفات! الأسباب المحتملة هي:" #: ../src/GParted_Core.cc:1375 msgid "The file system is damaged" msgstr "نظام الملفات تالف" #: ../src/GParted_Core.cc:1377 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "لا يعرف مُقسِّم‌ج نظام الملفات" #: ../src/GParted_Core.cc:1379 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "لا يوجد نظام ملفات (غير مُهيّأ)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing #: ../src/GParted_Core.cc:1382 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "مُدخلَة النبيطة %1 مفقودة" #: ../src/GParted_Core.cc:1548 msgid "Unable to find mount point" msgstr "تعذّر العثور على نقطة الوصْل" #: ../src/GParted_Core.cc:1623 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "تعذّرت قراءة محتوى نظام الملفات!" #: ../src/GParted_Core.cc:1625 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "لهذا السبب قد لا تكون بعض العمليات ممكنة." #: ../src/GParted_Core.cc:1629 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "قد يكون السبب حزمة برمجية ناقصة." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: ../src/GParted_Core.cc:1632 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "قائمة الحزم البرمجية التالية مطلوبة لدعم نظام الملفات %1:‏ %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. #: ../src/GParted_Core.cc:1642 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 من المساحة غير مخصّصة في القسم." #. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. #: ../src/GParted_Core.cc:1653 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" msgstr "لتوسيع نظام الملفات ليملأ كلّ القسم، حدّد القسم واختر الأمر من القائمة:" #: ../src/GParted_Core.cc:1655 msgid "Partition --> Check." msgstr "القسم --> افحص." #: ../src/GParted_Core.cc:1753 msgid "create empty partition" msgstr "أنشئ قسمًا فارغًا" #: ../src/GParted_Core.cc:1823 ../src/GParted_Core.cc:2999 msgid "path: %1" msgstr "المسار: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1824 ../src/GParted_Core.cc:3000 msgid "start: %1" msgstr "البداية: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1825 ../src/GParted_Core.cc:3001 msgid "end: %1" msgstr "النهاية: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3002 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "السعة: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1858 ../src/linux_swap.cc:164 msgid "create new %1 file system" msgstr "أنشئ نظام ملفات %1 جديد" #: ../src/GParted_Core.cc:1899 msgid "delete partition" msgstr "احذف القسم" #: ../src/GParted_Core.cc:1954 msgid "delete %1 file system" msgstr "احذف نظام الملفات %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1971 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "امحُ عنوان القسم من %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1976 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "ضع العنوان \"%1\" للقسم %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2010 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "عيِّن نصف UUID في %1 إلى قيمة جديدة عشوائية" #: ../src/GParted_Core.cc:2015 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "عيِّن UUID في %1 إلى قيمة جديدة عشوائية" #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2100 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "تتطلّب الإزاحة أن يكون الطول الحالي والمستهدف متماثلين" #: ../src/GParted_Core.cc:2130 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "تراجع عن التغيير الأخير في جدول التقسيم" #: ../src/GParted_Core.cc:2172 msgid "move file system to the left" msgstr "أزِح نظام الملفات إلى اليسار" #: ../src/GParted_Core.cc:2174 msgid "move file system to the right" msgstr "أزِح نظام الملفات إلى اليمين" #: ../src/GParted_Core.cc:2177 msgid "move file system" msgstr "أزِح نظام الملفات" #: ../src/GParted_Core.cc:2179 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "نظام الملفات الحالي و المُستهدَف في نفس الموضع، لذا ستُغفَلُ هذه العمليّة" #: ../src/GParted_Core.cc:2247 msgid "using libparted" msgstr "مُستخدِمًا libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:2290 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "يتطلَّب تغيير السعة أن تكون البداية الحالية و المستهدفة متطابقتين" #: ../src/GParted_Core.cc:2357 msgid "resize/move partition" msgstr "غيّر سعة/أزِح قِسمًا" #: ../src/GParted_Core.cc:2360 msgid "move partition to the right" msgstr "أزِح القسم يمينًا" #: ../src/GParted_Core.cc:2363 msgid "move partition to the left" msgstr "أزِح القسم يسارًا" #: ../src/GParted_Core.cc:2366 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "وسِّع القسم من %1 إلى %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2369 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "قلِّص القسم من %1 إلى %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2372 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "أزِح القسم يمينًا ووَسِّعه من %1 إلى %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2375 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "أزِح القسم يمينًا وقلِّصه من %1 إلى %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2378 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "أزِح القسم يسارًا ووَسِّعه من %1 إلى %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2381 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "أزِح القسم يسارًا وقلِّصه من %1 إلى %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2396 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "للقسم الحالي و المُستهدَف السعة والموضع ذاتهما، لذا ستُغفَل هذه العملية" #: ../src/GParted_Core.cc:2406 msgid "old start: %1" msgstr "البداية الحالية: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2407 msgid "old end: %1" msgstr "النهاية الحالية: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2408 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "السعة الحالية: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2473 ../src/GParted_Core.cc:3081 msgid "new start: %1" msgstr "البداية المُستهدَفة: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2474 ../src/GParted_Core.cc:3082 msgid "new end: %1" msgstr "النهاية المُستهدَفة: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2475 ../src/GParted_Core.cc:3083 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "السعة المُستهدَفة: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2502 ../src/GParted_Core.cc:3029 msgid "requested start: %1" msgstr "البداية المطلوبة: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2503 ../src/GParted_Core.cc:3030 msgid "requested end: %1" msgstr "النهاية المطلوبة: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2504 ../src/GParted_Core.cc:3031 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "السعة المطلوبة: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2529 msgid "shrink file system" msgstr "قلِّص نظام الملفّات" #: ../src/GParted_Core.cc:2533 msgid "grow file system" msgstr "وسّع نظام الملفّات" #: ../src/GParted_Core.cc:2536 msgid "resize file system" msgstr "غيِّر سعة نظام الملفّات" #: ../src/GParted_Core.cc:2539 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "لنظام الملفات الحالي و المُستهدَف السعة ذاتها، لذا سأتخطى هذه العملية" #: ../src/GParted_Core.cc:2580 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "وسِّع نظام الملفات ليملأ القسم" #: ../src/GParted_Core.cc:2585 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "التوسيع غير متاح لنظام الملفات هذا" #: ../src/GParted_Core.cc:2594 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "لا يسمح بتوسيع نظام الملفات حاليا" #: ../src/GParted_Core.cc:2620 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "القسم المقصِد أصغر من القسم المصدر" #: ../src/GParted_Core.cc:2637 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "انسخ نظام الملفات من %1 إلى %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2735 msgid "using internal algorithm" msgstr "باستخدام الخوارزمية الداخلية" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2738 msgid "copy %1" msgstr "نُسِخَت %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2741 msgid "finding optimal block size" msgstr "يبحث عن حجم الخانة الأمثل" #: ../src/GParted_Core.cc:2782 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 ثوان" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2800 msgid "optimal block size is %1" msgstr "حجم الخانة الأمثل هو %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #: ../src/GParted_Core.cc:2817 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 بايت) نُسِخت" #: ../src/GParted_Core.cc:2850 msgid "roll back last transaction" msgstr "تراجع عن العملية الأخيرة" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #: ../src/GParted_Core.cc:2864 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "افحص نظام الملفات في %1 بحثًا عن أخطاء و أصلحها (إن أمكن)" #: ../src/GParted_Core.cc:2873 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "الفحص غير متاح لنظام الملفات هذا" #: ../src/GParted_Core.cc:2904 msgid "set partition type on %1" msgstr "عيِّن نوع القسم في %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2941 msgid "new partition type: %1" msgstr "نوع القسم الجديد: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2958 msgid "new partition flag: %1" msgstr "شارة القسم الجديدة: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2977 msgid "calibrate %1" msgstr "معايرة %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3025 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "احسب السعة والموضع الجديدين لأجل %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3136 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "امحُ تواقيع نظام الملفات القديم في %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3297 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "نظّف خبيئة نظام التشغيل %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3329 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "حدّث قطاع إقلاع نظام الملفات %1 في %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3365 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "خطأ أثناء الكتابة في قطاع الإقلاع في %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3371 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "خطأ أثناء محاولة التقدّم إلى الموضع 0x1c في %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3378 msgid "Error trying to open %1" msgstr "خطأ أثناء محاولة فتح %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #: ../src/GParted_Core.cc:3388 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "فشل تعيين عدد القطاعات المخفية إلى %1 في سجل إقلاع NTFS." #: ../src/GParted_Core.cc:3390 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "يمكنك تجربة الأمر التالي لإصلاح المشكلة:" #: ../src/GParted_Core.cc:3490 msgid "Libparted Warning" msgstr "تحذير من Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:3494 msgid "Libparted Information" msgstr "معلومات من Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:3498 msgid "Libparted Error" msgstr "خطأ من Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:3500 msgid "Libparted Bug Found!" msgstr "وُجِدَت عِلَّة في Libparted!" #: ../src/GParted_Core.cc:3503 msgid "Fix" msgstr "أصلِح" #: ../src/GParted_Core.cc:3505 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: ../src/GParted_Core.cc:3507 msgid "Ok" msgstr "حسنًا" #: ../src/GParted_Core.cc:3509 msgid "Retry" msgstr "أعد المحاولة" #: ../src/GParted_Core.cc:3511 msgid "No" msgstr "لا" #: ../src/GParted_Core.cc:3513 msgid "Cancel" msgstr "ألغِ" #: ../src/GParted_Core.cc:3515 msgid "Ignore" msgstr "تجاهل" #: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:161 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_تراجع عن العملية الأخيرة" #: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:167 msgid "_Clear All Operations" msgstr "أ_خلِ كلّ العمليات" #: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:172 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_طبّق كلّ العمليات" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "واحد أو أكثر من الأجزاء المادّية المنتمية لمجموعة الأجزاء غير موجود." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:278 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "حدث خطأ أثناء قراءة إعدادات LVM2!" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "قد تكون بعض أو كلّ التفاصيل ناقصة أو غير صحيحة." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "يجب عليك ألا تعدّل أي قسم LVM2 PV." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:59 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "عيّن نصف UUID إلى قيمة جديدة عشوائية في نظام الملفات %1 على %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:65 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "عيّن UUID إلى قيمة جديدة عشوائية في نظام الملفات %1 على %2" #: ../src/OperationCopy.cc:36 msgid "copy of %1" msgstr "نسخة من %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:79 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "انسخ %1 إلى %2 (ابدأ عند %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:87 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "انسخ %1 إلى %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:37 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "افحص وأصلح نظام الملفات (%1) على %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:87 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "أنشئ %1 #%2 (%3، %4) على %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:81 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "احذف %1 (%2، %3) من %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:57 msgid "Format %1 as %2" msgstr "هيِّء %1 بهيئة %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:58 msgid "Clear Partition Label on %1" msgstr "امح عنوان القسم على %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:62 msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" msgstr "ضع عنوانا \"%1\" للقسم %2" #: ../src/OperationResizeMove.cc:85 msgid "resize/move %1" msgstr "أزِح/غيّر سعة %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:87 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "" "القسم الحالي والمُستهدَف لهما السعة والموضع ذاتهما، لذا ستُواصَل العملية على أي " "حال" #: ../src/OperationResizeMove.cc:91 msgid "Move %1 to the right" msgstr "أزِح %1 يمينًا" #: ../src/OperationResizeMove.cc:94 msgid "Move %1 to the left" msgstr "أزِح %1 يسارًا" #: ../src/OperationResizeMove.cc:97 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "وسّع %1 من %2 إلى %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:100 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "قلِّص %1 من %2 إلى %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:103 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "أزِح %1 يمينًا ووسّعه من %2 إلى %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:106 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "أزِح %1 يمينًا وقلِّصه من %2 إلى %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:109 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "أزِح %1 يسارًا ووسّعه من %2 إلى %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:112 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "أزِح %1 يسارًا وقلّصه من %2 إلى %3" #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "Mount Point" msgstr "نقطة الوصْل" #: ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Size" msgstr "السعة" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Used" msgstr "مُستغَّل" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Unused" msgstr "غير مُستغَّل" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Flags" msgstr "الشارات" #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device does #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. #: ../src/Utils.cc:192 msgid "unallocated" msgstr "غير مخصص" #. TO TRANSLATORS: unknown #. * means that this space within this partition does #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. #: ../src/Utils.cc:199 msgid "unknown" msgstr "مجهول" #. TO TRANSLATORS: unformatted #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:205 msgid "unformatted" msgstr "غير مهيّأ" #. TO TRANSLATORS: cleared #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:211 msgid "cleared" msgstr "ممحوّ" #: ../src/Utils.cc:231 msgid "used" msgstr "مُستغَّل" #: ../src/Utils.cc:232 msgid "unused" msgstr "غير مُستغَّل" #: ../src/Utils.cc:366 msgid "%1 B" msgstr "%1 بايت" #: ../src/Utils.cc:371 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 ك.بايت" #: ../src/Utils.cc:376 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 مبيبايت" #: ../src/Utils.cc:381 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 جبيبايت" #: ../src/Utils.cc:386 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 تبيبايت" #: ../src/Win_GParted.cc:145 msgid "_Refresh Devices" msgstr "أ_عد فحص النبائط" #: ../src/Win_GParted.cc:151 msgid "_Devices" msgstr "ال_نبائط" #: ../src/Win_GParted.cc:156 msgid "_GParted" msgstr "_مُقسِّم‌ج" #: ../src/Win_GParted.cc:176 msgid "_Edit" msgstr "_تحرير" #: ../src/Win_GParted.cc:181 msgid "Device _Information" msgstr "معلومات ال_نَّبيطة" #: ../src/Win_GParted.cc:183 msgid "Pending _Operations" msgstr "العمليات ال_مُرجَأة" #: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "_View" msgstr "_عرض" #: ../src/Win_GParted.cc:188 msgid "_File System Support" msgstr "دعم _نظم الملفات" #: ../src/Win_GParted.cc:192 msgid "_Create Partition Table" msgstr "أ_نشئ جدول تقسيم جديد" #: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_حاوِل إنقاذ البيانات" #: ../src/Win_GParted.cc:198 msgid "_Device" msgstr "_نبيطة" #: ../src/Win_GParted.cc:202 msgid "_Partition" msgstr "_قسم" #: ../src/Win_GParted.cc:207 msgid "_Contents" msgstr "الم_حتويات" #: ../src/Win_GParted.cc:215 msgid "_Help" msgstr "م_ساعدة" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. #: ../src/Win_GParted.cc:227 msgid "New" msgstr "جديد" #: ../src/Win_GParted.cc:232 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "أنشئ قسمًا جديدًا في المساحة غير المخصّصة" #: ../src/Win_GParted.cc:237 msgid "Delete the selected partition" msgstr "احذف القسم المحدّد" #: ../src/Win_GParted.cc:259 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "غيِّر سعة/أزِح القسم المحدّد" #: ../src/Win_GParted.cc:268 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "انسخ القسم المحدّد إلى الحافظة" #: ../src/Win_GParted.cc:273 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "الصق القسم من الحافظة" #: ../src/Win_GParted.cc:285 msgid "Undo Last Operation" msgstr "تراجع عن العملية الأخيرة" #: ../src/Win_GParted.cc:293 msgid "Apply All Operations" msgstr "طبّق كل العمليات" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. #: ../src/Win_GParted.cc:316 msgid "_New" msgstr "_جديد" #: ../src/Win_GParted.cc:333 msgid "_Resize/Move" msgstr "_غير سعة/أزِح" #: ../src/Win_GParted.cc:357 msgid "_Format to" msgstr "_هيء إلى" #: ../src/Win_GParted.cc:373 msgid "_Mount on" msgstr "_صل على" #: ../src/Win_GParted.cc:380 msgid "M_anage Flags" msgstr "أ_دِر الشارات" #: ../src/Win_GParted.cc:385 msgid "C_heck" msgstr "ا_فحص" #: ../src/Win_GParted.cc:390 msgid "_Label" msgstr "ال_عنوان" #: ../src/Win_GParted.cc:395 msgid "New UU_ID" msgstr "‏UU_ID جديد" #: ../src/Win_GParted.cc:463 msgid "Device Information" msgstr "معلومات النَّبيطة" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:471 msgid "Model:" msgstr "الطراز:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:505 msgid "Partition table:" msgstr "جدول التقسيم:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:513 msgid "Heads:" msgstr "الرؤوس:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:521 msgid "Sectors/track:" msgstr "قطاعات\\مسار:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:529 msgid "Cylinders:" msgstr "الأقراص:" #. sector size #: ../src/Win_GParted.cc:545 msgid "Sector size:" msgstr "طول القطاع:" #: ../src/Win_GParted.cc:718 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "تعذّرت إضافة هذه العملية إلى القائمة." #: ../src/Win_GParted.cc:813 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "لا عمليات مُرجَأة" msgstr[1] "عملية واحدة مُرجَأة" msgstr[2] "عمليتان مُرجَأتان" msgstr[3] "%1 عمليات مُرجَأة" msgstr[4] "%1 عملية مُرجَأة" msgstr[5] "%1 عملية مُرجَأة" #: ../src/Win_GParted.cc:906 msgid "Quit GParted?" msgstr "أأخرج من مُقسِّم‌ج؟" #: ../src/Win_GParted.cc:912 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "لا توجد عمليات مُرجَأة." msgstr[1] "توجد عملية واحدة مُرجَأة." msgstr[2] "توجد عمليتان مُرجَأتان" msgstr[3] "توجد %1 عمليات مُرجَأة." msgstr[4] "توجد %1 عملية مُرجَأة." msgstr[5] "توجد %1 عملية مُرجَأة." #: ../src/Win_GParted.cc:1221 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - مُقسِّم‌ج" #: ../src/Win_GParted.cc:1258 msgid "Scanning all devices..." msgstr "يفحص كل النبائط..." #: ../src/Win_GParted.cc:1305 msgid "No devices detected" msgstr "لم يُعثر على أية نبائط" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:1386 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "لم يُعثر على جدول تقسيم على النبيطة %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1391 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "جدول التقسيم مطلوب قبل إمكان إضافة أي أقسام." #: ../src/Win_GParted.cc:1393 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "لإنشاء جدول تقسيم، اختر الأمر من القائمة:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #: ../src/Win_GParted.cc:1396 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "نبيطة --> أنشئ جدول تقسيم جديد." #: ../src/Win_GParted.cc:1432 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "تعذّر فتح ملف دليل مقسِّم‌ج" #: ../src/Win_GParted.cc:1448 msgid "Documentation is not available" msgstr "التوثيق غير متاح" #: ../src/Win_GParted.cc:1453 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "هذا البناء من مُقسِّم‌ج مُعدّ بلا توثيق." #: ../src/Win_GParted.cc:1455 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "التوثيق متوفّر في موقع الأداة على الوِب." #: ../src/Win_GParted.cc:1476 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "مُحَرِّرُ أقسامٍ لجنوم" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1504 msgid "translator-credits" msgstr "" "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org:\n" "خالد حسني \n" "عبدالرحيم الفاخوري \n" "أحمد غربية " #: ../src/Win_GParted.cc:1546 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "لا يمكن إنشاء أكثر من %1 قسم أولي" msgstr[1] "لا يمكن إنشاء أكثر من قسم أولي واحد" msgstr[2] "لا يمكن إنشاء أكثر من قسمين أوليين" msgstr[3] "لا يمكن إنشاء أكثر من %1 أقسام أولية" msgstr[4] "لا يمكن إنشاء أكثر من %1 قسما أوليًا" msgstr[5] "لا يمكن إنشاء أكثر من %1 قسم أولي" #: ../src/Win_GParted.cc:1558 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" "إذا أردت إنشاء مزيد من الأقسام فعليك أولا إنشاء قسمٍ مُمتَدٍّ. القسم الممتد يمكنه " "أن يحوي أقسامًا أخرى. وحيث أن القسم الممتد هو نفسه قسمٌ أوليٌّ فقد يتطلب إنشاؤه " "حذف قسم أولي أولا." #: ../src/Win_GParted.cc:1641 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "إزاحة قسم قد تؤدي إلى فشل إقلاع نظام التشغيل" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #: ../src/Win_GParted.cc:1649 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "لقد أدرجت في الطابور عملية إزاحة قطاع بداية القسم %1." #: ../src/Win_GParted.cc:1652 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." msgstr "" " من المحتمل أن يفشل الإقلاع إن أزحتَ قسم جنو\\لينكس الذي يحوي ‪/boot‬ أو أزحتَ " "قسم ‪C:‬ في وِندوز." #: ../src/Win_GParted.cc:1654 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "يمكنك الاطلاع على كيفية إصلاح إعدادات الإقلاع من الأسئلة الشائعة في وثائق " "مُقسِّم‌ج." #: ../src/Win_GParted.cc:1658 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "إزاحة قسم قد تستغرق وقتًا طويلًا في تطبيقها." #: ../src/Win_GParted.cc:1764 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "لقد لصقت في قسم موجود من قبل" #: ../src/Win_GParted.cc:1772 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "ستضيع البيانات الموجودة في %1 إذا طبّقت هذه العملية." #: ../src/Win_GParted.cc:1839 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "تعذّر حذف %1!" #: ../src/Win_GParted.cc:1846 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "افصل كل قسم منطقي له رقم أكبر من %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1857 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "أمتأكّدٌ أنّك تريد حذف %1؟" #: ../src/Win_GParted.cc:1864 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "بعد الحذف لن يعود هذا القسم موجودًا لنسخه." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:1867 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "احذف %1 (%2، %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1952 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "تَعذَّرَت تهيئة نظام الملفات هذا إلى %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1964 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "يتطلب نظام الملفات %1 قسمًا سعته لا تقل عن %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1972 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "السعة القصوى لقسم بنظام ملفات %1 هي %2." #: ../src/Win_GParted.cc:2068 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "لا يمكن فصل القسم عن نقاط الوصل التالية:" #: ../src/Win_GParted.cc:2070 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "في الأغلب توجد أقسام أخرى موصولة في نقاط الوصل هذه. ينصح بفصلها يدويا." #: ../src/Win_GParted.cc:2094 ../src/Win_GParted.cc:2220 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "لا توجد عمليات مُرجَأة على القسم %2." msgstr[1] "توجد عملية واحدة مُرجَأة على القسم %2." msgstr[2] "توجد عمليتان مُرجَأتان على القسم %2." msgstr[3] "توجد %1 عمليات مُرجَأة على القسم %2." msgstr[4] "توجد %1 عملية مُرجَأة على القسم %2." msgstr[5] "توجد %1 عملية مُرجَأة على القسم %2." #: ../src/Win_GParted.cc:2110 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "لا يمكن تنفيذ إجراء swapon في وجود عمليات مُرجَأة على هذا القسم." #: ../src/Win_GParted.cc:2112 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." msgstr "" "استخدم قائمة ”تحرير“ للتراجع عن كل العمليات أو إخلائها أو تطبيقها قبل قبل " "إصدار swapon لهذا القسم." #: ../src/Win_GParted.cc:2116 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." msgstr "لا يمكن تنفيذ إجراء تفعيل مجموعة أجزاء في حال وجود عمليات مُرجَأة على هذا القسم." #: ../src/Win_GParted.cc:2118 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." msgstr "" "استخدم قائمة ”تحرير“ للتراجع عن كلّ العمليات، أو إخلائها أو تطبيقها قبل " "استخدام تفعيل مجموعة الأجزاء مع هذا القسم." #: ../src/Win_GParted.cc:2129 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "تعطيل التبديل على %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2129 msgid "Activating swap on %1" msgstr "تفعيل التبديل على %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2144 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "تعذّر تعطيل المبادلة" #: ../src/Win_GParted.cc:2144 msgid "Could not activate swap" msgstr "تعذّر تفعيل المبادلة" #: ../src/Win_GParted.cc:2159 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "تعطيل مجموعة الأجزاء %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2160 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "تفعيل مجموعة الأجزاء %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2178 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "تعذّر تعطيل مجموعة الأجزاء" #: ../src/Win_GParted.cc:2179 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "تعذّر تفعيل مجموعة الأجزاء" #: ../src/Win_GParted.cc:2192 msgid "Unmounting %1" msgstr "يفصل %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2198 msgid "Could not unmount %1" msgstr "تعذّر فصْل %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2234 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "لا يمكن تنفيذ إجراء الوَصْل في حال وجود عمليات مُرجَأة على هذا القسم." #: ../src/Win_GParted.cc:2236 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." msgstr "" "استخدم قائمة ”تحرير“ للتراجع عن كلّ العمليات، أو إخلائها أو تطبيقها قبل " "استخدام الوصْل مع هذا القسم." #: ../src/Win_GParted.cc:2246 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "يصل %1 على %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2257 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "تعذّر وصْل %1 على %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:2283 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "لا قسم مفعّل حاليًّا على النبيطة %2." msgstr[1] "قسم واحد مفعّل حاليًّا على النبيطة %2." msgstr[2] "قسمان مفعّلان حاليًّا على النبيطة %2." msgstr[3] "%1 أقسام مفعّلة حاليَّا على النبيطة %2." msgstr[4] "%1 قسمًا مفعّلة حاليَّا على النبيطة %2." msgstr[5] "%1 قسم مفعّلة حاليَّا على النبيطة %2." #: ../src/Win_GParted.cc:2298 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "لا يمكن إنشاء جدول تقسيم جديد في وجود أقسام مُفعّلة." #: ../src/Win_GParted.cc:2300 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." msgstr "" "الأقسام المُفعَّلة هي الأقسام قيد الاستخدام، مثل أنظمة الملفات الموصولة أو " "مساحات المبادلة المُفعّلة." #: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "" "استخدم خيارات قائمة ”قسم“ مثل “افصل“ و \"عطِّل المبادلة\" لتعطيل كلّ الأقسام في " "هذه النبيطة قبل إنشاء جدول تقسيم." #: ../src/Win_GParted.cc:2314 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "لا توجد عمليات مُرجَأة." msgstr[1] "توجد عملية واحدة مُرجَأة." msgstr[2] "توجد عمليتان مُرجَأتان" msgstr[3] "توجد %1 عمليات مُرجَأة." msgstr[4] "توجد %1 عملية مُرجَأة." msgstr[5] "توجد %1 عملية مُرجَأة." #: ../src/Win_GParted.cc:2327 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "لا يمكن إنشاء جدول تقسيم جديد في وجود عمليات مُرجَأة." #: ../src/Win_GParted.cc:2329 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." msgstr "" "استخدم قائمة ”تحرير“ لإخلاء أو تطبيق كلّ العمليات قبل إنشاء جدول تقسيم جديد." #: ../src/Win_GParted.cc:2344 msgid "Error while creating partition table" msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء جدول التقسيم الجديد" #: ../src/Win_GParted.cc:2364 msgid "Command gpart was not found" msgstr "لم يُعثر على الأمر gpart" #: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "تستخدم هذه الخاصية gpart. ثبّت gpart ثم أعد المحاولة." #. Dialog information #: ../src/Win_GParted.cc:2373 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "إجراء فحص شامل للقرص مطلوب لإيجاد أنظمة الملفات." #: ../src/Win_GParted.cc:2375 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "قد يستغرق الفحص وقتًا طويلًا." #: ../src/Win_GParted.cc:2377 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." msgstr "" "بعد تمام الفحص يمكن وصْل أيّ أنظمة ملفات يُعثر عليها ونسخ البيانات إلى قرص آخر." #: ../src/Win_GParted.cc:2379 msgid "Do you want to continue?" msgstr "أترغب في المواصلة؟" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2383 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "ابحث عن أنظمة ملفات في %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2394 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "يبحث عن أنظمة ملفات في %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2410 msgid "No file systems found on %1" msgstr "لم يُعثر على أنظمة ملفات في %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2411 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "" "لم يَعثر فحص القرص باستخدام gpart على أيّ أنظمة ملفات معروفة على هذا القرص." #: ../src/Win_GParted.cc:2645 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "أمتأكد أنك ترغب في تطبيق العمليات المُرجَأة؟" #: ../src/Win_GParted.cc:2651 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "تحرير الأقسام قد يسبب فقدًا في البيانات." #: ../src/Win_GParted.cc:2653 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "ينصح بإجراء حفظ احتياطي للبيانات الهامة قبل المواصلة." #: ../src/Win_GParted.cc:2655 msgid "Apply operations to device" msgstr "طبّق العمليات على النبيطة" #: ../src/Win_GParted.cc:2700 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "أنت تحذف جزء LVM2 المادّي %1 غير الفارغ" #: ../src/Win_GParted.cc:2704 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "أنت تهيّئ جزء LVM2 المادّي %1 غير الفارغ" #: ../src/Win_GParted.cc:2708 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "أنت تلصق فوق جزء LVM2 المادّي %1 غير الفارغ" #: ../src/Win_GParted.cc:2717 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." msgstr "" "لا يمكن التراجع عن حذف أو الكتابة فوق الجزء المادّي وذلك سيدمّر أو يعطِب مجموعة " "الأجزاء." #: ../src/Win_GParted.cc:2720 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " "this operation." msgstr "" "لتجنّب تدمير أو إعطاب مجموعة الأجزاء، يُنصَح أن تلغي العملية وتستخدم أوامر LVM " "خارجية لتفريغ الجزء المادّي قبل محاولة تنفيذ هذه العملية." #: ../src/Win_GParted.cc:2723 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "أترغب في مواصلة إجبار حذف الجزء المادّي؟" #: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "تغيير UUID قد يَنقُضُ مفتاح تفعيل منتجات وِندوز (WPA)" #: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " "until you reactivate Windows." msgstr "" "في نظم الملفات FAT و NTFS يُستخدم الرقم المتسلسل للمجلّد بمثابة UUID. تغيير " "الرقم المتسلسل للمجلد لقسم نظام وِندوز، و هو عادة ‭C:‬، قد يَنقُضُ مفتاح WPA، و " "هذا بدوره قد يحول دون الولوج إلى وِندوز حتى إعادة تفعيله." #: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." msgstr "" "تغيير UUID لوسائط التخزين الخارجية ولغير أقسام النظام عادة مأمون إلا أنه لا " "توجد ضمانات." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/linux_swap.cc:29 msgid "_Swapon" msgstr "_فعِّل المبادلة" #: ../src/linux_swap.cc:30 msgid "_Swapoff" msgstr "_عطِّل المبادلة" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:186 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "نظام الملفات %1 لا يحتوي أية بيانات لذا سيُغفَلُ إجراء إزاحة القسم" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:205 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "نظام الملفات %1 لا يحتوي أية بيانات لذا سيُغفَلُ إجراء نسخ القسم" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/lvm2_pv.cc:27 msgid "Ac_tivate" msgstr "_فعّل" #: ../src/lvm2_pv.cc:28 msgid "Deac_tivate" msgstr "ع_طّل" #: ../src/lvm2_pv.cc:31 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." msgstr "" "لا يمكن تغيير سعة جزء LVM2 المادّي حاليًا لأنه عضو في مجموعة أجزاء مُصدَّرة." #: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "صلاحيات الجذر مطلوبة لتشغيل مُقسِّم‌ج" #: ../src/main.cc:47 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" "حيث أن مُقسِّم‌ج أداة قوية تستطيع تدمير جداول التقسيم وكميات ضخمة من البيانات، " "لا يُسمح لغير الجذر بتشغيله." #: ../src/ntfs.cc:33 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." msgstr "" "لتفادي نَقضِ مفتاح WPA ففي نظم الملفات NTFS يُعَيَّنُ نصف UUID و حسب على قيمة " "عشوائية." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:212 msgid "run simulation" msgstr "أجرِ محاكاة" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:219 msgid "real resize" msgstr "تغيير سعة حقيقي" #~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." #~ msgstr "يُنشئ مُقسِّم‌ج مبدئيا جدول تقسيم من نوع MS-DOS." #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "متقدمة" #~ msgid "%1 active" #~ msgstr "‏%1 مُفعَّل" #~ msgid "%1 not active" #~ msgstr "‏%1 غير مُفعَّل" #~ msgid "Available" #~ msgstr "متاح" #~ msgid "perform real move" #~ msgstr "نفِّذ نقلا فعليا" #~ msgid "perform read-only test" #~ msgstr "أجرِ اختبار قراءة فقط" #~ msgid "read %1" #~ msgstr "قُرِأت %1" #~ msgid "%1 (%2 B) read" #~ msgstr "%1 (%2 بايتا) قُرِأت" #~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" #~ msgstr "قُرِأت %1 من %2 (تبقى %3)" #~ msgid "%1 of %2 read" #~ msgstr "قُرِأت %1 من %2" #~ msgid "read %1 using a block size of %2" #~ msgstr "قرأت %1 بخانة حجمها %2" #~ msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" #~ msgstr "# ملف مؤقت أنشأه مقسّم‌ج. يمكن حذفه.\n" #~ msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" #~ msgstr "فشل وضع العنوان: تعذرت كتابة الملف المؤقت %1.\n" #~ msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" #~ msgstr "فشل وضع العنوان: تعذر إنشاء الملف المؤقت %1.\n" #~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported." #~ msgstr "إدارة المُجلّدات المنطقية غير مدعومة حاليا." #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "افصل" #~ msgid "create temporary mount point (%1)" #~ msgstr "أنشئ نقطة وصل مؤقتة (%1)" #~ msgid "mount %1 on %2" #~ msgstr "صِل %1 على %2" #~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" #~ msgstr "أعِد وصْل %1 على %2 مع تفعيل شارة تغيير السعة" #~ msgid "unmount %1" #~ msgstr "افصل %1" #~ msgid "remove temporary mount point (%1)" #~ msgstr "أزل نقطة الوصل المؤقتة (%1)" #~ msgid "grow mounted file system" #~ msgstr "وسّع نظام الملفات الموصول" #~ msgid "copy file system" #~ msgstr "انسخ نظام الملفّات" gparted-0.25.0/po/en_CA.po0000664000175000017500000016332612647214071012111 00000000000000# Canadian English translation for gparted. # Copyright (C) 2004-2006 Adam Weinberger and the GNOME Foundation # This file is distributed under the same licence as the gparted package. # Adam Weinberger , 2004, 2005, 2006. # Tiffany Antopolski , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-31 16:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-30 14:38-0400\n" "Last-Translator: Tiffany Antopolski \n" "Language-Team: Canadian English\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: en\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Create, reorganise, and delete partitions" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:361 #: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1115 #: ../src/Win_GParted.cc:1306 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "GParted Partition Editor" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Partition Editor" msgstr "Partition Editor" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Free space preceding (MiB):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 msgid "New size (MiB):" msgstr "New size (MiB):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Free space following (MiB):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96 msgid "Align to:" msgstr "Align to:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101 msgid "Cylinder" msgstr "Cylinder" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 msgid "None" msgstr "None" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 msgid "Resize" msgstr "Resize" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 ../src/Win_GParted.cc:236 msgid "Resize/Move" msgstr "Resize/Move" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:238 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Minimum size: %1 MiB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:239 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Maximum size: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Create partition table on %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56 msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." msgstr "Default is to create an MS-DOS partition table." #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62 msgid "Advanced" msgstr "Advanced" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Select new partition table type:" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36 msgid "Paste %1" msgstr "Paste %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32 msgid "Information about %1" msgstr "Information about %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:52 msgid "Warning:" msgstr "Warning:" #. filesystem #. file systems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:160 ../src/Dialog_Partition_New.cc:117 msgid "File system:" msgstr "File system:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:170 ../src/Win_GParted.cc:458 msgid "Size:" msgstr "Size:" #. used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:186 msgid "Used:" msgstr "Used:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:200 msgid "Unused:" msgstr "Unused:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:217 msgid "Flags:" msgstr "Flags:" #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:233 ../src/Win_GParted.cc:466 msgid "Path:" msgstr "Path:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247 msgid "Status:" msgstr "Status:" #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Busy (At least one logical partition is mounted)" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap partition is enabled and being used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:267 msgid "Active" msgstr "Active" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 msgid "Mounted on %1" msgstr "Mounted on %1" #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Not busy (There are no mounted logical partitions)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap partition is not enabled and is not #. * in use by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 msgid "Not active" msgstr "Not active" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298 msgid "Not mounted" msgstr "Not mounted" #. Label #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129 msgid "Label:" msgstr "Label:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:334 msgid "First sector:" msgstr "First sector:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:344 msgid "Last sector:" msgstr "Last sector:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:354 ../src/Win_GParted.cc:519 msgid "Total sectors:" msgstr "Total sectors:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30 msgid "Set partition label on %1" msgstr "Set partition label on %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27 msgid "Create new Partition" msgstr "Create new Partition" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77 msgid "Create as:" msgstr "Create as:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:75 msgid "Primary Partition" msgstr "Primary Partition" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:78 #: ../src/OperationDelete.cc:77 msgid "Logical Partition" msgstr "Logical Partition" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:81 msgid "Extended Partition" msgstr "Extended Partition" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:196 msgid "New Partition #%1" msgstr "New Partition #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Resize/Move %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79 msgid "Resize %1" msgstr "Resize %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:33 msgid "Applying pending operations" msgstr "Applying pending operations" #: ../src/Dialog_Progress.cc:50 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." #: ../src/Dialog_Progress.cc:63 msgid "Completed Operations:" msgstr "Completed Operations:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:103 msgid "Details" msgstr "Details" #: ../src/Dialog_Progress.cc:202 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1 of %2 operations completed" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:233 msgid "_Save Details" msgstr "_Save Details" #: ../src/Dialog_Progress.cc:242 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operation cancelled" #: ../src/Dialog_Progress.cc:256 msgid "All operations successfully completed" msgstr "All operations successfully completed" #: ../src/Dialog_Progress.cc:260 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 warning:" msgstr[1] "%1 warnings:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:273 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "An error occurred while applying the operations" #: ../src/Dialog_Progress.cc:278 msgid "See the details for more information." msgstr "See the details for more information." #: ../src/Dialog_Progress.cc:280 msgid "IMPORTANT" msgstr "IMPORTANT" #: ../src/Dialog_Progress.cc:281 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "If you want support, you need to provide the saved details!" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. #: ../src/Dialog_Progress.cc:284 msgid "See %1 for more information." msgstr "See %1 for more information." #: ../src/Dialog_Progress.cc:317 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Are you sure you want to cancel the current operation?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:323 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "Cancelling an operation might cause SEVERE filesystem damage." #: ../src/Dialog_Progress.cc:325 msgid "Continue Operation" msgstr "Continue Operation" #: ../src/Dialog_Progress.cc:326 msgid "Cancel Operation" msgstr "Cancel Operation" #: ../src/Dialog_Progress.cc:339 msgid "Save Details" msgstr "Save Details" #: ../src/Dialog_Progress.cc:358 msgid "GParted Details" msgstr "GParted Details" #: ../src/Dialog_Progress.cc:366 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:409 msgid "EXECUTING" msgstr "EXECUTING" #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:417 msgid "SUCCESS" msgstr "SUCCESS" #. TO TRANSLATORS: ERROR #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:425 msgid "ERROR" msgstr "ERROR" #. TO TRANSLATORS: INFO #. * means that the status for this operation is #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:434 msgid "INFO" msgstr "INFO" #. TO TRANSLATORS: N/A #. * means that the status for this operation is #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:443 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr "File System Support" #: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "File System" #: ../src/DialogFeatures.cc:36 msgid "Create" msgstr "Create" #: ../src/DialogFeatures.cc:37 msgid "Grow" msgstr "Grow" #: ../src/DialogFeatures.cc:38 msgid "Shrink" msgstr "Shrink" #: ../src/DialogFeatures.cc:39 msgid "Move" msgstr "Move" #: ../src/DialogFeatures.cc:40 msgid "Copy" msgstr "Copy" #: ../src/DialogFeatures.cc:41 msgid "Check" msgstr "Check" #: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "Label" #: ../src/DialogFeatures.cc:43 msgid "Required Software" msgstr "Required Software" #: ../src/DialogFeatures.cc:60 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "This chart shows the actions supported on file systems." #: ../src/DialogFeatures.cc:62 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." msgstr "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." #. TO TRANSLATORS: Available #. * means that this action is valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:80 msgid "Available" msgstr "Available" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:92 msgid "Not Available" msgstr "Not Available" #: ../src/DialogFeatures.cc:98 msgid "Legend" msgstr "Legend" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:113 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Rescan For Supported Actions" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Manage flags on %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36 msgid "Search disk for file systems" msgstr "Search disk for file systems" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53 msgid "File systems found on %1" msgstr "File systems found on %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58 msgid "Data found" msgstr "Data found" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "Data found with inconsistencies" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "You might encounter errors trying to view these file systems." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "The 'View' buttons create read-only views of each file system." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107 msgid "File systems" msgstr "File systems" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137 msgid "View" msgstr "View" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Failed creating temporary directory" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "An error occurred while creating the read-only view." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Failed creating read-only view" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 msgid "Error:" msgstr "Error:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "The filesystem is mounted on:" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Unable to open the default file manager" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition." msgstr "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." msgstr "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Do you want to try to deactivate the following mount points?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:326 msgid "create missing %1 entries" msgstr "create missing %1 entries" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:425 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "delete affected %1 entries" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:448 msgid "delete %1 entry" msgstr "delete %1 entry" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:498 msgid "update %1 entry" msgstr "update %1 entry" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:186 ../src/GParted_Core.cc:195 #: ../src/GParted_Core.cc:205 msgid "Scanning %1" msgstr "Scanning %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:228 msgid "Confirming %1" msgstr "Confirming %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. #: ../src/GParted_Core.cc:240 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." #: ../src/GParted_Core.cc:242 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." msgstr "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:281 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Searching %1 partitions" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. #: ../src/GParted_Core.cc:328 msgid "unrecognized" msgstr "unrecognized" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #: ../src/GParted_Core.cc:555 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "A partition cannot have a length of %1 sectors" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #: ../src/GParted_Core.cc:564 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" #: ../src/GParted_Core.cc:629 msgid "libparted messages" msgstr "libparted messages" #: ../src/GParted_Core.cc:1054 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." #: ../src/GParted_Core.cc:1171 msgid "Logical Volume Management is not yet supported." msgstr "Logical Volume Management is not yet supported." #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:1200 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Unable to detect file system! Possible reasons are:" #: ../src/GParted_Core.cc:1202 msgid "The file system is damaged" msgstr "The file system is damaged" #: ../src/GParted_Core.cc:1204 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "The file system is unknown to GParted" #: ../src/GParted_Core.cc:1206 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "There is no file system available (unformatted)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing #: ../src/GParted_Core.cc:1209 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "The device entry %1 is missing" #: ../src/GParted_Core.cc:1350 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Unable to find mount point" #: ../src/GParted_Core.cc:1414 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Unable to read the contents of this file system!" #: ../src/GParted_Core.cc:1416 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Because of this, some operations may be unavailable." #: ../src/GParted_Core.cc:1420 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "The cause might be a missing software package." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: ../src/GParted_Core.cc:1423 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." #: ../src/GParted_Core.cc:1496 msgid "create empty partition" msgstr "create empty partition" #: ../src/GParted_Core.cc:1564 ../src/GParted_Core.cc:2803 msgid "path: %1" msgstr "path: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1565 ../src/GParted_Core.cc:2804 msgid "start: %1" msgstr "start: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1566 ../src/GParted_Core.cc:2805 msgid "end: %1" msgstr "end: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1567 ../src/GParted_Core.cc:2806 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "size %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1603 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245 msgid "create new %1 file system" msgstr "create new %1 file system" #: ../src/GParted_Core.cc:1640 msgid "delete partition" msgstr "delete partition" #: ../src/GParted_Core.cc:1682 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "Clear partition label on %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1687 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Set partition label to \"%1\" on %2" #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. #: ../src/GParted_Core.cc:1775 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "moving requires old and new length to be the same" #: ../src/GParted_Core.cc:1805 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "rollback last change to the partition table" #: ../src/GParted_Core.cc:1835 msgid "move file system to the left" msgstr "move file system to the left" #: ../src/GParted_Core.cc:1837 msgid "move file system to the right" msgstr "move file system to the right" #: ../src/GParted_Core.cc:1840 msgid "move file system" msgstr "move file system" #: ../src/GParted_Core.cc:1842 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" #: ../src/GParted_Core.cc:1861 msgid "perform real move" msgstr "perform real move" #: ../src/GParted_Core.cc:1911 msgid "using libparted" msgstr "using libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:1952 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "resizing requires old and new start to be the same" #: ../src/GParted_Core.cc:2017 msgid "resize/move partition" msgstr "resize/move partition" #: ../src/GParted_Core.cc:2020 msgid "move partition to the right" msgstr "move partition to the right" #: ../src/GParted_Core.cc:2023 msgid "move partition to the left" msgstr "move partition to the left" #: ../src/GParted_Core.cc:2026 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "grow partition from %1 to %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2029 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "shrink partition from %1 to %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2032 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "move partition to the right and grow it from %1 to %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2035 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2038 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "move partition to the left and grow it from %1 to %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2041 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2056 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" #: ../src/GParted_Core.cc:2066 msgid "old start: %1" msgstr "old start: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2067 msgid "old end: %1" msgstr "old end: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2068 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "old size: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2130 ../src/GParted_Core.cc:2884 msgid "new start: %1" msgstr "new start: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2131 ../src/GParted_Core.cc:2885 msgid "new end: %1" msgstr "new end: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2132 ../src/GParted_Core.cc:2886 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "new size %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2170 msgid "shrink file system" msgstr "shrink file system" #: ../src/GParted_Core.cc:2174 msgid "grow file system" msgstr "grow file system" #: ../src/GParted_Core.cc:2177 msgid "resize file system" msgstr "resize file system" #: ../src/GParted_Core.cc:2180 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" #: ../src/GParted_Core.cc:2217 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "grow file system to fill the partition" #: ../src/GParted_Core.cc:2222 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "growing is not available for this file system" #: ../src/GParted_Core.cc:2241 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "the destination is smaller than the source partition" #: ../src/GParted_Core.cc:2258 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "copy file system of %1 to %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2304 msgid "perform read-only test" msgstr "perform read-only test" #: ../src/GParted_Core.cc:2358 msgid "using internal algorithm" msgstr "using internal algorithm" #. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2362 msgid "read %1" msgstr "read %1" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2364 msgid "copy %1" msgstr "copy %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2368 msgid "finding optimal block size" msgstr "finding optimal block size" #: ../src/GParted_Core.cc:2408 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 seconds" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2426 msgid "optimal block size is %1" msgstr "optimal block size is %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read #: ../src/GParted_Core.cc:2444 msgid "%1 (%2 B) read" msgstr "%1 (%2 B) read" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #: ../src/GParted_Core.cc:2446 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) copied" #: ../src/GParted_Core.cc:2459 msgid "roll back last transaction" msgstr "roll back last transaction" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #: ../src/GParted_Core.cc:2488 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" #: ../src/GParted_Core.cc:2496 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "checking is not available for this file system" #: ../src/GParted_Core.cc:2524 msgid "set partition type on %1" msgstr "set partition type on %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2554 msgid "new partition type: %1" msgstr "new partition type: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) #: ../src/GParted_Core.cc:2583 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "%1 of %2 read (%3 remaining)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/GParted_Core.cc:2585 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 of %2 copied (%3 remaining)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read #: ../src/GParted_Core.cc:2593 ../src/GParted_Core.cc:2710 msgid "%1 of %2 read" msgstr "%1 of %2 read" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #: ../src/GParted_Core.cc:2595 ../src/GParted_Core.cc:2712 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 of %2 copied" #. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2616 msgid "read %1 using a block size of %2" msgstr "read %1 using a block size of %2" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2621 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "copy %1 using a block size of %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2771 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Error while writing block at sector %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2774 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Error while reading block at sector %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2784 msgid "calibrate %1" msgstr "calibrate %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2829 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "calculate new size and position of %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2833 msgid "requested start: %1" msgstr "requested start: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2834 msgid "requested end: %1" msgstr "requested end: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2835 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "requested size: %1 (%2)" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:2981 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "update boot sector of %1 file system on %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3017 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Error trying to write to boot sector in %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3023 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Error trying to seek to position 0x1c in %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3030 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Error trying to open %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #: ../src/GParted_Core.cc:3040 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." #: ../src/GParted_Core.cc:3042 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "You might try the following command to correct the problem:" #: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Undo last operation" #: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:161 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Clear operations list" #: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:166 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Apply All Operations" #: ../src/OperationCopy.cc:37 msgid "copy of %1" msgstr "copy of %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:80 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Copy %1 to %2 (start at %3 )" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:88 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Copy %1 to %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:38 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "Check and repair file system (%1) on %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:88 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:82 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Delete %1 (%2, %3) from %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:58 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Format %1 as %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:59 msgid "Clear Partition Label on %1" msgstr "Clear Partition Label on %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:63 msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" msgstr "Set Partition Label \"%1\" on %2" #: ../src/OperationResizeMove.cc:86 msgid "resize/move %1" msgstr "resize/move %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:88 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" #: ../src/OperationResizeMove.cc:92 msgid "Move %1 to the right" msgstr "Move %1 to the right" #: ../src/OperationResizeMove.cc:95 msgid "Move %1 to the left" msgstr "Move %1 to the left" #: ../src/OperationResizeMove.cc:98 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Grow %1 from %2 to %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:101 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Shrink %1 from %2 to %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:107 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" #. append columns #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Partition" msgstr "Partition" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" msgstr "Mount Point" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Size" msgstr "Size" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Used" msgstr "Used" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Unused" msgstr "Unused" #: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" msgstr "Flags" #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device does #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. #: ../src/Utils.cc:125 msgid "unallocated" msgstr "unallocated" #. TO TRANSLATORS: unknown #. * means that this space within this partition does #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. #: ../src/Utils.cc:132 msgid "unknown" msgstr "unknown" #. TO TRANSLATORS: unformatted #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:138 msgid "unformatted" msgstr "unformatted" #: ../src/Utils.cc:155 msgid "used" msgstr "used" #: ../src/Utils.cc:156 msgid "unused" msgstr "unused" #: ../src/Utils.cc:196 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: ../src/Utils.cc:201 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: ../src/Utils.cc:206 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: ../src/Utils.cc:211 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: ../src/Utils.cc:216 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted. #. * means that this file is only used while gparted is applying operations. #. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is #. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects. #. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is #. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never #. * see this file. #. #: ../src/Utils.cc:374 msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" msgstr "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. #: ../src/Utils.cc:386 msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" msgstr "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. #: ../src/Utils.cc:398 msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" msgstr "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" #: ../src/Win_GParted.cc:139 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Refresh Devices" #: ../src/Win_GParted.cc:145 msgid "_Devices" msgstr "_Devices" #: ../src/Win_GParted.cc:150 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:169 msgid "_Edit" msgstr "_Edit" #: ../src/Win_GParted.cc:174 msgid "Device _Information" msgstr "Device _Information" #: ../src/Win_GParted.cc:176 msgid "Pending _Operations" msgstr "Pending _Operations" #: ../src/Win_GParted.cc:177 msgid "_View" msgstr "_View" #: ../src/Win_GParted.cc:181 msgid "_File System Support" msgstr "_File System Support" #: ../src/Win_GParted.cc:185 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Create Partition Table" #: ../src/Win_GParted.cc:188 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_Attempt Data Rescue" #: ../src/Win_GParted.cc:191 msgid "_Device" msgstr "_Device" #: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Partition" msgstr "_Partition" #: ../src/Win_GParted.cc:200 msgid "_Contents" msgstr "_Contents" #: ../src/Win_GParted.cc:208 msgid "_Help" msgstr "_Help" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. #: ../src/Win_GParted.cc:220 msgid "New" msgstr "New" #: ../src/Win_GParted.cc:225 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Create a new partition in the selected unallocated space" #: ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Delete the selected partition" #: ../src/Win_GParted.cc:252 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Resize/Move the selected partition" #: ../src/Win_GParted.cc:261 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Copy the selected partition to the clipboard" #: ../src/Win_GParted.cc:266 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Paste the partition from the clipboard" #: ../src/Win_GParted.cc:278 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Undo Last Operation" #: ../src/Win_GParted.cc:286 msgid "Apply All Operations" msgstr "Apply All Operations" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. #: ../src/Win_GParted.cc:308 msgid "_New" msgstr "_New" #: ../src/Win_GParted.cc:324 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Resize/Move" #: ../src/Win_GParted.cc:348 msgid "_Format to" msgstr "_Format to" #: ../src/Win_GParted.cc:357 msgid "Unmount" msgstr "Unmount" #: ../src/Win_GParted.cc:363 msgid "_Mount on" msgstr "_Mount on" #: ../src/Win_GParted.cc:370 msgid "M_anage Flags" msgstr "M_anage Flags" #: ../src/Win_GParted.cc:375 msgid "C_heck" msgstr "C_heck" #: ../src/Win_GParted.cc:380 msgid "_Label" msgstr "_Label" #: ../src/Win_GParted.cc:442 msgid "Device Information" msgstr "Device Information:" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:450 msgid "Model:" msgstr "Model:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:487 msgid "Partition table:" msgstr "Partition table" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:495 msgid "Heads:" msgstr "Heads:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:503 msgid "Sectors/track:" msgstr "Sectors/track:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:511 msgid "Cylinders:" msgstr "Cylinders:" #. sector size #: ../src/Win_GParted.cc:527 msgid "Sector size:" msgstr "Sector size:" #: ../src/Win_GParted.cc:711 msgid "Could not add this operation to the list." msgstr "Could not add this operation to the list." #: ../src/Win_GParted.cc:736 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 operation pending" msgstr[1] "%1 operations pending" #: ../src/Win_GParted.cc:790 msgid "Quit GParted?" msgstr "Quit GParted?" #: ../src/Win_GParted.cc:796 ../src/Win_GParted.cc:2050 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 operation is currently pending." msgstr[1] "%1 operation is currently pending." #: ../src/Win_GParted.cc:822 msgid "_Unmount" msgstr "_Unmount" #: ../src/Win_GParted.cc:847 msgid "_Swapoff" msgstr "_Swapoff" #: ../src/Win_GParted.cc:853 msgid "_Swapon" msgstr "_Swapon" #: ../src/Win_GParted.cc:1047 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1093 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Scanning all devices..." #: ../src/Win_GParted.cc:1138 msgid "No devices detected" msgstr "No devices detected" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:1219 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "No partition table found on device %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1224 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "A partition table is required before partitions can be added." #: ../src/Win_GParted.cc:1226 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "To create a new partition table choose the menu item:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #: ../src/Win_GParted.cc:1229 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Device --> Create Partition Table." #: ../src/Win_GParted.cc:1265 msgid "Unable to open GParted Manual help file." msgstr "Unable to open GParted Manual help file." #: ../src/Win_GParted.cc:1281 msgid "Documentation is not available." msgstr "Documentation is not available." #: ../src/Win_GParted.cc:1286 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "This build of gparted is configured without documentation." #: ../src/Win_GParted.cc:1288 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Documentation is available at the project web site." #: ../src/Win_GParted.cc:1309 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "GNOME Partition Editor" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1325 msgid "translator-credits" msgstr "" "Adam Weinberger \n" "Tiffany Antopolski " #: ../src/Win_GParted.cc:1367 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgstr[1] "It is not possible to create more than %1 primary partitions" #: ../src/Win_GParted.cc:1379 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." #: ../src/Win_GParted.cc:1460 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot." msgstr "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot." #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #: ../src/Win_GParted.cc:1468 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." #: ../src/Win_GParted.cc:1473 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." #: ../src/Win_GParted.cc:1544 msgid "You have pasted into an existing partition." msgstr "You have pasted into an existing partition." #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. #: ../src/Win_GParted.cc:1551 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "The data in %1 will be lost if you apply this operation." #: ../src/Win_GParted.cc:1605 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Unable to delete %1!" #: ../src/Win_GParted.cc:1612 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1623 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Are you sure you want to delete %1?" #: ../src/Win_GParted.cc:1630 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "After deletion this partition is no longer available for copying." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:1633 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Delete %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1703 msgid "Cannot format this file system to %1." msgstr "Cannot format this file system to %1." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1715 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "A %1 filesystem requires a partition of at least %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1723 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." #: ../src/Win_GParted.cc:1809 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "The partition could not be unmounted from the following mount points:" #: ../src/Win_GParted.cc:1811 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." #: ../src/Win_GParted.cc:1868 ../src/Win_GParted.cc:1952 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2." msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2." msgstr[0] "%1 operation is currently pending for partition %2." msgstr[1] "%1 operation is currently pending for partition %2." #: ../src/Win_GParted.cc:1882 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." #: ../src/Win_GParted.cc:1884 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." msgstr "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." #: ../src/Win_GParted.cc:1902 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Deactivating swap on %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1902 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Activating swap on %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1909 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Could not deactivate swap" #: ../src/Win_GParted.cc:1909 msgid "Could not activate swap" msgstr "Could not activate swap" #: ../src/Win_GParted.cc:1925 msgid "Unmounting %1" msgstr "Unmounting %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1930 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Could not unmount %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1966 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." #: ../src/Win_GParted.cc:1968 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." msgstr "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." #: ../src/Win_GParted.cc:1986 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "mounting %1 on %2" #: ../src/Win_GParted.cc:1993 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Could not mount %1 on %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda. #: ../src/Win_GParted.cc:2019 msgid "%1 partition is currently active on device %2." msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2." msgstr[0] "%1 partition is currently active on device %2." msgstr[1] "%1 partitions are currently active on device %2." #: ../src/Win_GParted.cc:2034 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." #: ../src/Win_GParted.cc:2036 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." msgstr "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." #: ../src/Win_GParted.cc:2038 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." #: ../src/Win_GParted.cc:2063 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." #: ../src/Win_GParted.cc:2065 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." msgstr "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." #: ../src/Win_GParted.cc:2080 msgid "Error while creating partition table." msgstr "Error while creating partition table." #: ../src/Win_GParted.cc:2100 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Command gpart was not found" #: ../src/Win_GParted.cc:2101 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." #. Dialog information #: ../src/Win_GParted.cc:2109 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "A full disk scan is needed to find file systems." #: ../src/Win_GParted.cc:2111 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "The scan might take a very long time." #: ../src/Win_GParted.cc:2113 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." msgstr "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." #: ../src/Win_GParted.cc:2115 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Do you want to continue?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2119 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Search for file systems on %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2133 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Searching for file systems on %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2147 msgid "No file systems found on %1" msgstr "No file systems found on %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2148 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." #: ../src/Win_GParted.cc:2318 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Are you sure you want to apply the pending operations?" #: ../src/Win_GParted.cc:2324 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." #: ../src/Win_GParted.cc:2326 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "You are advised to backup your data before proceeding." #: ../src/Win_GParted.cc:2328 msgid "Apply operations to device" msgstr "Apply operations to device" #. create mount point... #: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:253 ../src/xfs.cc:260 msgid "create temporary mount point (%1)" msgstr "create temporary mount point (%1)" #: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:276 msgid "mount %1 on %2" msgstr "mount %1 on %2" #: ../src/jfs.cc:157 msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" msgstr "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" #: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:300 ../src/xfs.cc:321 msgid "unmount %1" msgstr "unmount %1" #: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:341 ../src/xfs.cc:364 msgid "remove temporary mount point (%1)" msgstr "remove temporary mount point (%1)" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:105 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:124 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" #: ../src/main.cc:38 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Root privileges are required for running GParted" #: ../src/main.cc:43 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:125 msgid "run simulation" msgstr "run simulation" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:132 msgid "real resize" msgstr "real resize" #. grow the mounted file system.. #: ../src/xfs.cc:168 msgid "grow mounted file system" msgstr "grow mounted file system" #. copy file system.. #: ../src/xfs.cc:284 msgid "copy file system" msgstr "copy file system" #~ msgid "" #~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, " #~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it " #~ "occupies." #~ msgstr "" #~ "A disklabel is a piece of data, stored at a known place on the disk, that " #~ "indicates where each partition begins and how many sectors it occupies." #~ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." #~ msgstr "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." #~ msgid "By default GParted creates an msdos disklabel." #~ msgstr "By default, GParted creates an MSDOS disklabel." #~ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" #~ msgstr "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" #~ msgid "Real Path:" #~ msgstr "Real Path:" #~ msgid "Round to cylinders" #~ msgstr "Round to cylinders" #~ msgid "Applying all listed operations." #~ msgstr "Applying all listed operations." #~ msgid "Current Operation:" #~ msgstr "Current Operation:" #~ msgid "The following operation could not be applied to disk:" #~ msgstr "The following operation could not be applied to disk:" #~ msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?" #~ msgstr "Did you install the correct plugin for this filesystem?" #~ msgid "resize partition and filesystem using libparted" #~ msgstr "resize partition and filesystem using libparted" #~ msgid "Move %1 forward by %2 MiB" #~ msgstr "Move %1 forward by %2 MB" #~ msgid "Move %1 backward by %2 MiB" #~ msgstr "Move %1 backward by %2 MB" #~ msgid "and Resize %1 from %2 MiB to %3 MiB" #~ msgstr "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB" #~ msgid "Sorry, changes are too small to make sense" #~ msgstr "Sorry, changes are too small to make sense" #~ msgid "Operations" #~ msgstr "Operations" #~ msgid "Set Disklabel" #~ msgstr "Set Disklabel" #~ msgid "Deactivate" #~ msgstr "Deactivate" #~ msgid "Hide operationslist" #~ msgstr "Hide operations list" #~ msgid "1 operation pending" #~ msgstr "1 operation pending" #~ msgid "%1 operations are currently pending." #~ msgstr "%1 operations are currently pending." #~ msgid "" #~ "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following " #~ "devices:" #~ msgstr "" #~ "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following " #~ "devices:" #~ msgid "Because of this you will only have limited access to these devices." #~ msgstr "" #~ "Because of this, you will only have limited access to these devices." #~ msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." #~ msgstr "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." #~ msgid "Sorry, not yet implemented." #~ msgstr "Sorry, not yet implemented." #~ msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." #~ msgstr "" #~ "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." #~ msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" #~ msgstr "Are you sure you want to resize/move this partition?" #~ msgid "" #~ "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " #~ "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " #~ "filesystem to fat32." #~ msgstr "" #~ "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " #~ "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " #~ "filesystem to fat32." #~ msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" #~ msgstr "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" #~ msgid "This operation will destroy all data on %1" #~ msgstr "This operation will destroy all data on %1" #~ msgid "At least one operation was applied to a busy device." #~ msgstr "At least one operation was applied to a busy device." #~ msgid "" #~ "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are " #~ "advised to reboot your computer." #~ msgstr "" #~ "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are " #~ "advised to reboot your computer." gparted-0.25.0/po/et.po0000664000175000017500000011054612647214071011550 00000000000000# Estonian translation for gparted # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the gparted package. # # *nix https://launchpad.net/~xinu7 # Laur Mõtus https://launchpad.net/~vprints # Mihkel Tõnnov https://launchpad.net/~v6lur # Mattias Põldaru , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-14 21:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-17 19:20+0300\n" "Last-Translator: Mattias Põldaru \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-26 11:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Partitsioonide loomine, muutmine ja kustutamine" #. ==== GUI ========================= msgid "GParted" msgstr "GParted" msgid "GParted Partition Editor" msgstr "GParted partitsioonihaldur" msgid "Partition Editor" msgstr "Partitsiooniredaktor" msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Eelnev vaba ruum (MiB):" #. add spinbutton_size msgid "New size (MiB):" msgstr "Uus suurus (MiB)" #. add spinbutton_after msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Järgnev vaba ruum (MiB):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: msgid "Align to:" msgstr "Joondatakse:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" msgid "Cylinder" msgstr "Silindrile" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" msgid "None" msgstr "Ei joondata" msgid "Resize" msgstr "Suuruse muutmine" msgid "Resize/Move" msgstr "Muuda/liiguta" msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Miinimumsuurus: %1 MiB" msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Maksimumsuurus: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda msgid "Create partition table on %1" msgstr "Partitsioonitabeli loomine seadmele %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "HOIATUS: Sellega KUSTUTATAKSE KÕIK ANDMED KETTALT %1" msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." msgstr "Vaikmisi valik on luua MS-DOS-i partitsioonitabel." msgid "Advanced" msgstr "Täpsemalt" msgid "Select new partition table type:" msgstr "Vali uue partitsioonitabeli liik:" msgid "Paste %1" msgstr "Aseta %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 msgid "Information about %1" msgstr "Teave %1 kohta" msgid "Warning:" msgstr "Hoiatus:" #. filesystem #. file systems to choose from msgid "File system:" msgstr "Failisüsteem:" #. size msgid "Size:" msgstr "Suurus:" #. used msgid "Used:" msgstr "Kasutatud:" #. unused msgid "Unused:" msgstr "Kasutamata:" msgid "Flags:" msgstr "Lipud:" #. path msgid "Path:" msgstr "Asukoht:" msgid "Status:" msgstr "Olek:" #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Hõivatud (vähemalt üks loogiline partitsioon on haagitud)" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap partition is enabled and being used by #. * the operating system. #. msgid "Active" msgstr "Aktiivne" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint msgid "Mounted on %1" msgstr "Haagitud kausta %1" #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Pole hõivatud (ükski loogiline partitsioon pole haagitud)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap partition is not enabled and is not #. * in use by the operating system. #. msgid "Not active" msgstr "Pole aktiivne" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. msgid "Not mounted" msgstr "Pole haagitud" #. Label msgid "Label:" msgstr "Pealdis:" msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. first sector msgid "First sector:" msgstr "Esimene sektor:" #. last sector msgid "Last sector:" msgstr "Viimane sektor:" #. total sectors msgid "Total sectors:" msgstr "Sektoreid kokku:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 msgid "Set partition label on %1" msgstr "Partitsiooni pealdise määramine partitsioonile %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle msgid "Create new Partition" msgstr "Uue partitsiooni loomine" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: msgid "Create as:" msgstr "Luuakse:" #. fill partitiontype menu msgid "Primary Partition" msgstr "Primaarne partitsioon" msgid "Logical Partition" msgstr "Loogiline partitsioon" msgid "Extended Partition" msgstr "Laiendatud partitsioon" msgid "New Partition #%1" msgstr "Uus partitsioon #%1" msgid "Resize/Move %1" msgstr "%1 suuruse muutmine/liigutamine" msgid "Resize %1" msgstr "%1 suuruse muutmine" msgid "Applying pending operations" msgstr "Ootel operatsioonide rakendamine" msgid "" "Depending on the amount and type of operations this might take a long time." msgstr "Olenevalt operatsioonide hulgast ja laadist võib see palju aega võtta." msgid "Completed Operations:" msgstr "Lõpetatud operatsioonid:" msgid "Details" msgstr "Üksikasjad" msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1 operatsioon %2-st valmis" #. add save button msgid "_Save Details" msgstr "_Salvesta üksikasjad" msgid "Operation cancelled" msgstr "Operatsioon katkestati" msgid "All operations successfully completed" msgstr "Kõik tegevused lõpetati edukalt" msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 hoiatus" msgstr[1] "%1 hoiatust" msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Operatsioonide rakendamisel tekkis viga" msgid "See the details for more information." msgstr "Rohkem teavet leiad üksikasjadest." msgid "IMPORTANT" msgstr "TÄHTIS" msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "Kui vajad abi, pead abi küsides kaasa panema salvestatud üksikasjad!" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. msgid "See %1 for more information." msgstr "Rohkem teavet: %1" msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Kas oled kindel, et tahad käimasoleva operatsiooni katkestada?" msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "" "Operatsiooni katkestamine võib põhjustada TÕSISTE kahju failisüsteemile." msgid "Continue Operation" msgstr "Jätka operatsiooni" msgid "Cancel Operation" msgstr "Katkesta operatsioon" msgid "Save Details" msgstr "Üksikasjade salvestamine" msgid "GParted Details" msgstr "GParted-i üksikasjad" msgid "Libparted" msgstr "Libparted" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. msgid "EXECUTING" msgstr "RAKENDAMINE" #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. msgid "SUCCESS" msgstr "EDUKAS" #. TO TRANSLATORS: ERROR #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. msgid "ERROR" msgstr "VIGA" #. TO TRANSLATORS: INFO #. * means that the status for this operation is #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. msgid "INFO" msgstr "INFO" #. TO TRANSLATORS: N/A #. * means that the status for this operation is #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. msgid "N/A" msgstr "pole" msgid "File System Support" msgstr "Failisüsteemide tugi" msgid "File System" msgstr "Failisüsteem" msgid "Create" msgstr "Loomine" msgid "Grow" msgstr "Kasvatamine" msgid "Shrink" msgstr "Kahandamine" msgid "Move" msgstr "Liigutamine" msgid "Copy" msgstr "Kopeerimine" msgid "Check" msgstr "Kontroll" msgid "Label" msgstr "Pealdis" msgid "Required Software" msgstr "Vajalik tarkvara" msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "See tabel näitab tegevusi, mida saab failisüsteemidel sooritada." msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." msgstr "" "Mitte kõik tegevused pole kõigil failisüsteemidel võimalikud. See on nii " "osaliselt failisüsteemide piirangute tõttu, teisalt tarkvara piirangute " "tõttu." #. TO TRANSLATORS: Available #. * means that this action is valid for this file system. #. msgid "Available" msgstr "Saadaval" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. msgid "Not Available" msgstr "Pole saadaval" msgid "Legend" msgstr "Legend" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Skaneeri uuesti toetatud tegevusi" msgid "Manage flags on %1" msgstr "%1 lippude haldamine" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries msgid "create missing %1 entries" msgstr "puuduvate %1 kirjete loomine" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries msgid "delete affected %1 entries" msgstr "asjassepuutuvate %1 kirjete kustutamine" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry msgid "delete %1 entry" msgstr "%1 kirje kustutamine" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry msgid "update %1 entry" msgstr "%1 kirje uuendamine" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda msgid "Scanning %1" msgstr "%1 skaneerimine" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda msgid "Confirming %1" msgstr "%1 kinnitamine" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "" msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions msgid "Searching %1 partitions" msgstr "%1 partitsioonide otsimine" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. msgid "unrecognized" msgstr "tundmatu" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Partitsiooni pikkus ei saa olla %1 sektorit" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #, fuzzy msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Partitsioon (%1), mis kasutab rohkem sektoreid kui selle enda pikkus (%2) ei " "ole sobiv" msgid "libparted messages" msgstr "libparted-i sõnumid" msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "Linux Unified Key Setup-i krüpteering pole veel toetatud." msgid "Logical Volume Management is not yet supported." msgstr "Loogiliste köidete haldus pole veel toetatud." #. no file system found.... msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Failisüsteemi pole võimalik tuvastada! Võimalikud põhjused:" msgid "The file system is damaged" msgstr "Failisüsteemi on vigastatud" msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "See failisüsteem on GPartedi jaoks tundmatu" msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Failisüsteemi ei ole (vormindamata)" msgid "Unable to find mount point" msgstr "Haakepunkti pole võimalik leida" msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Failisüsteemi sisu pole võimalik lugeda!" msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Sellepärast võib mõni operatsioon olla mitte saadaval." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "" msgid "create empty partition" msgstr "tühja partitsiooni loomine" msgid "path: %1" msgstr "rada: %1" msgid "start: %1" msgstr "algus: %1" msgid "end: %1" msgstr "lõpp: %1" msgid "size: %1 (%2)" msgstr "suurus: %1 (%2)" msgid "create new %1 file system" msgstr "uue %1 failisüsteemi loomine" msgid "delete partition" msgstr "partitsiooni kustutamine" msgid "Clear partition label on %1" msgstr "Partitsiooni pealdise kustutamine seadmel %1" msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Partitsiooni pealdiseks \"%1\" määramine seadmel %2" #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "liigutamiseks peavad vana ja uus pikkus olema samad" msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "partitsioonitabeli viimase muudatuse tagasivõtmine" msgid "move file system to the left" msgstr "failisüsteemi liigutamine vasakule" msgid "move file system to the right" msgstr "failisüsteemi liigutamine paremale" msgid "move file system" msgstr "failisüsteemi liigutamine" #, fuzzy msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "uus ja vana failisüsteem on samas kohas -- see operatsioon jäetakse vahele" msgid "perform real move" msgstr "tegeliku liigutamise sooritamine" msgid "using libparted" msgstr "kasutades libparted-it" msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "suuruse muutmise jaoks peavad vana ja uus algus kattuma" msgid "resize/move partition" msgstr "partitsiooni muutmine/liigutamine" msgid "move partition to the right" msgstr "partitsiooni liigutamine paremale" msgid "move partition to the left" msgstr "partitsiooni liigutamine vasakule" msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "partitsiooni kasvatamine %1-lt %2-le" msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "partitsiooni kahandamine %1-lt %2-le" msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "partitsiooni liigutamine paremale ja kasvatamine %1-lt %2-le" msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "partitsiooni liigutamine paremale ja kahandamine %1-lt %2-le" msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "partitsiooni liigutamine vasakule ja kasvatamine %1-lt %2-le" msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "partitsiooni liigutamine vasakule ja kahandamine %1-lt %2-le" #, fuzzy msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "uus ja vana failisüsteem on sama suured ja samas kohas -- see operatsioon " "jäetakse vahele" msgid "old start: %1" msgstr "vana algus: %1" msgid "old end: %1" msgstr "vana lõpp: %1" msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "vana suurus: %1 (%2)" msgid "new start: %1" msgstr "uus algus: %1" msgid "new end: %1" msgstr "uus lõpp: %1" msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "uus suurus: %1 (%2)" msgid "shrink file system" msgstr "failisüsteemi kahandamine" msgid "grow file system" msgstr "failisüsteemi kasvatamine" msgid "resize file system" msgstr "failisüsteemi suuruse muutmine" #, fuzzy msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "uus ja vana failisüsteem on sama suured -- see operatsioon jäetakse vahele" msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "failisüsteemi kasvatamine, et see täidaks kogu partitsiooni" msgid "growing is not available for this file system" msgstr "seda failisüsteemi ei osata kasvatada" msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "sihtkoht on väiksem kui lähtepartitsioon" msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "failisüsteemi kopeerimine kohast %1 kohta %2" msgid "perform read-only test" msgstr "testi sooritamine ilma midagi kirjutamata" msgid "using internal algorithm" msgstr "sisemise algoritmi kasutamine" #. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB msgid "read %1" msgstr "%1 loetud" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB msgid "copy %1" msgstr "%1 kopeeritud" msgid "finding optimal block size" msgstr "optimaalse blokisuuruse otsimine" msgid "%1 seconds" msgstr "%1 sekundit" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB msgid "optimal block size is %1" msgstr "optimaalne blokisuurus on %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read msgid "%1 (%2 B) read" msgstr "%1 (%2 B) loetud" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) kopeeritud" msgid "roll back last transaction" msgstr "viimase toimingu tagasivõtmine" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "seadme %1 failisüsteemi kontroll ja parandamine (kui võimalik)" msgid "checking is not available for this file system" msgstr "seda failisüsteemi ei osata kontrollida" msgid "set partition type on %1" msgstr "partitsiooni tüübi määramine seadmel %1" msgid "new partition type: %1" msgstr "uus partitsiooni tüüp: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "%1 %2-st loetud (%3 jäänud)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 %2-st kopeeritud (%3 jäänud)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read msgid "%1 of %2 read" msgstr "%1 %2-st loetud" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 %2-st kopeeritud" #. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #, fuzzy msgid "read %1 using a block size of %2" msgstr "%1 sektori lugemine %2 sektori suuruste blokkidena" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #, fuzzy msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "%1 sektori kopeerimine %2 sektori suuruste blokkidena" msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Sektori %1 kirjutamisel esines viga" msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Sektori %1 lugemisel esines viga" msgid "calibrate %1" msgstr "%1 kalibreerimine" msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "%1 uue suuruse ja asukoha kalkuleerimine" msgid "requested start: %1" msgstr "soovitud algus: %1" msgid "requested end: %1" msgstr "soovitud lõpp: %1" msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "soovitud suurus: %1 (%2)" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "seadme %2 failisüsteemi %1 alglaadimissektori uuendamine" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Seadme %1 alglaadimissektori kirjutamise katsel esines viga" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Esines viga, kui prooviti kerida kohale 0x1c seadmel %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Viga %1 avamise katsel" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #, fuzzy msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "NTFS-i alglaadimiskirjes varjatud sektorite arvu väärtuseks %1 määramine " "nurjus." msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Sa võid proovida järgnevat käsku, et viga parandada:" msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Võta viimane tegevus tagasi" msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Kustuta kõik tegevused" msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Rakenda kõik tegevused" msgid "copy of %1" msgstr "%1 koopia" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "%1 kopeerimine %2-le (alustades %3-st)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "%1 kopeerimine %2-le" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "Failisüsteemi (%1) kontroll ja parandamine seadmel %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "%1 #%2 (%3, %4) loomine seadmel %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "%1 (%2, %3) kustutamine seadmel %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap msgid "Format %1 as %2" msgstr "%1 vormindamine süsteemina %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 msgid "Clear Partition Label on %1" msgstr "Partitsiooni pealdise kustutamine seadmel %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" msgstr "Partitsiooni pealdiseks \"%1\" määramine seadmel %2" msgid "resize/move %1" msgstr "%1 muutmine/suurendamine" msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "" "uus ja vana failisüsteem on sama suured ja samas kohas. Sellest hoolimata " "jätkatakse" msgid "Move %1 to the right" msgstr "%1 liigutamine paremale" msgid "Move %1 to the left" msgstr "%1 liigutamine vasakule" msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "%1 kasvatamine %2-lt %3 suuruseks" msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "%1 kahandamine %2-lt %3 suuruseks" msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "%1 liigutamine paremale ja kasvatamine %2-lt %3 suuruseks" msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "%1 liigutamine paremale ja vähendamine %2-lt %3 suuruseks" msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "%1 liigutamine vasakule ja kasvatamine %2-lt %3 suuruseks" msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "%1 liigutamine vasakule ja kahandamine %2-lt %3 suuruseks" #. append columns msgid "Partition" msgstr "Partitsioon" msgid "Mount Point" msgstr "Haakepunkt" msgid "Size" msgstr "Suurus" msgid "Used" msgstr "Kasutatud" msgid "Unused" msgstr "Kasutamata" msgid "Flags" msgstr "Lipud" #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device does #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. msgid "unallocated" msgstr "allutamata" #. TO TRANSLATORS: unknown #. * means that this space within this partition does #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. msgid "unknown" msgstr "tundmatu" #. TO TRANSLATORS: unformatted #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. msgid "unformatted" msgstr "vormindamata" msgid "used" msgstr "kasutusel" msgid "unused" msgstr "kasutamata" msgid "%1 B" msgstr "%1 B" msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted. #. * means that this file is only used while gparted is applying operations. #. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is #. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects. #. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is #. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never #. * see this file. #. msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" msgstr "# Ajutine fail, mille tekitas gparted. Selle võib kustutada.\n" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" msgstr "" "Sildistamise tegevus nurjus: Ajutist faili %1 pole võimalik kirjutada.\n" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" msgstr "Sildistamise tegevus nurjus: Ajutist faili %1 pole võimalik luua.\n" msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Uuenda seadmeid" msgid "_Devices" msgstr "_Seadmed" msgid "_GParted" msgstr "_GParted" msgid "_Edit" msgstr "_Redaktor" msgid "Device _Information" msgstr "Seadme _info" msgid "Pending _Operations" msgstr "_Ootel operatsioonid" msgid "_View" msgstr "_Vaade" msgid "_File System Support" msgstr "_Failisüsteemide tugi" msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Loo partitsioonitabel" msgid "_Device" msgstr "_Seade" msgid "_Partition" msgstr "_Partitsioon" msgid "_Contents" msgstr "_Sisu" msgid "_Help" msgstr "_Abi" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. msgid "New" msgstr "Uus" msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Uue partitsiooni loomine valitud kasutamata ruumile" msgid "Delete the selected partition" msgstr "Valitud partitsiooni kustutamine" msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Valitud partitsiooni suurendamine/liigutamine" msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Valitud partitsiooni kopeerimine lõikepuhvrisse" msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Partitsiooni asetamine lõikepuhvrist" msgid "Undo Last Operation" msgstr "Viimase operatsiooni tagasivõtmine" msgid "Apply All Operations" msgstr "Kõigi operatsioonide rakendamine" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. msgid "_New" msgstr "_Uus" msgid "_Resize/Move" msgstr "_Muuda suurust/liiguta" msgid "_Format to" msgstr "_Vorminda" msgid "Unmount" msgstr "Haagi lahti" msgid "_Mount on" msgstr "_Haagi" msgid "M_anage Flags" msgstr "_Halda lippe" msgid "C_heck" msgstr "_Kontrolli" msgid "_Label" msgstr "_Pealdis" msgid "Device Information" msgstr "Seadme info" #. model msgid "Model:" msgstr "Mudel:" #. disktype msgid "Partition table:" msgstr "Partitsioonitabel:" #. heads msgid "Heads:" msgstr "Lugejapäid:" #. sectors/track msgid "Sectors/track:" msgstr "Sektoreid rajal:" #. cylinders msgid "Cylinders:" msgstr "Silindreid:" #. sector size msgid "Sector size:" msgstr "Sektori suurus:" msgid "Could not add this operation to the list." msgstr "Selle operatsiooni loendisse lisamine pole võimalik." msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 operatsioon ootel" msgstr[1] "%1 operatsiooni ootel" msgid "Quit GParted?" msgstr "Kas sulgeda GParted?" msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 operatsioon on praegu ootel." msgstr[1] "%1 operatsiooni on praegu ootel." msgid "_Unmount" msgstr "_Haagi lahti" msgid "_Swapoff" msgstr "_Saaleala välja" msgid "_Swapon" msgstr "_Saaleala kasutusele" msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" msgid "Scanning all devices..." msgstr "Kõigi seadmete skaneerimine..." msgid "No devices detected" msgstr "Ühtegi seadet ei avastatud" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Seadmel %1 ei leitud partitsioonitabelit" msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Partitsioonitabeli loomiseks vali menüüst:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Seade --> Loo partitsioonitabel" msgid "Unable to open GParted Manual help file." msgstr "" msgid "Documentation is not available." msgstr "" msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "" msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "" msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Gnome partitsiooniredaktor" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! msgid "translator-credits" msgstr "" "Mattias Põldaru\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " *nix https://launchpad.net/~xinu7\n" " Laur Mõtus https://launchpad.net/~vprints\n" " Mihkel Tõnnov https://launchpad.net/~v6lur" msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Ei ole võimalik luua rohkem kui %1 primaarset partitsiooni" msgstr[1] "Ei ole võimalik luua rohkem kui %1 primaarset partitsiooni" msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" msgid "You have pasted into an existing partition." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "" msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Võimatu kustutada %1!" msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Oled kindel, et tahad kustutada %1 ?" msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Peale kustutamist ei ole partitsioon enam kopeeritav." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "%1 (%2, %3) kustutamine" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. msgid "Cannot format this file system to %1." msgstr "Seda failisüsteemi pole võimalik %1-ks vormindada." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "%1 tüüpi failisüsteemi jaoks on vaja vähemalt %2 suurust partitsiooni." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "%1 failisüsteemiga partitsiooni maksimaalne suurus on %2." msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Partitsiooni pole võimalik lahti haakida järgnevatest haakepunktidest:" msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "" "Kõige tõenäolisemalt on nendesse haakepunktidesse haagitud ka teisi " "partitsioone. Soovitatav on need käsitsi lahti haakida." msgid "%1 operation is currently pending for partition %2." msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2." msgstr[0] "%1 operatsioon partitsiooniga %2 on praegu ootel." msgstr[1] "%1 operatsiooni partitsiooniga %2 on praegu ootel." msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." msgstr "" msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "swapi ajutine väljalülitus %1" msgid "Activating swap on %1" msgstr "swap'i aktiveerimine %1" msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Could not deactivate swap" msgid "Could not activate swap" msgstr "Ei saa swap'i aktiveerida" msgid "Unmounting %1" msgstr "%1 lahti ühendamine" msgid "Could not unmount %1" msgstr "Ei saa %1 lahti ühendada" msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." msgstr "" msgid "mounting %1 on %2" msgstr "%1 ühendamine %2" msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "%1 ei saa ühendada %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda. msgid "%1 partition is currently active on device %2." msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2." msgstr[0] "%1 operatsioon seadmega %2 on praegu ootel." msgstr[1] "%1 operatsiooni seadmega %2 on praegu ootel." msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." msgstr "" msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "" msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." msgstr "" msgid "Error while creating partition table." msgstr "Viga partitsioonitabeli loomisel." msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Oled sa oma tegemistes täiesti kindel?" msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Partitsioonide muutmisega kaasneb alati ANDMETE KAOTAMISE risk." msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Soovitatav on teha enne jätkamist andmetest varukoopia." msgid "Apply operations to device" msgstr "Operatsioonide sooritamine seadmel" #. create mount point... msgid "create temporary mount point (%1)" msgstr "ajutise haakepunkti loomine (%1)" msgid "mount %1 on %2" msgstr "mount %1 on %2" msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" msgstr "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" msgid "unmount %1" msgstr "%1 lahtiühendamine" msgid "remove temporary mount point (%1)" msgstr "ajutise haakepunkti eemaldamine (%1)" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "GParted vajab juure (root) privileege" msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" "Kuna GParted on võimas tööriist, millega saab hävitada partitsioonitabeleid " "ja suurel hulgal andmeid, võib seda käivitada ainult juurkasutaja." #. simulation.. msgid "run simulation" msgstr "run simulation" #. real resize msgid "real resize" msgstr "reaalne suuruse muutmine" #. grow the mounted file system.. msgid "grow mounted file system" msgstr "haagitud failisüsteemi kasvatamine" #. copy file system.. msgid "copy file system" msgstr "failisüsteemi kopeerimine" #~ msgid "BTRFS is not yet supported." #~ msgstr "BTRFS ei ole veel toetatud." gparted-0.25.0/po/ne.po0000664000175000017500000013521112647214071011536 00000000000000# translation of gparted.HEAD.ne.po to Nepali # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Pawan Chitrakar , 2005. # Jaydeep Bhusal , 2005. # Mahesh subedi , 2006. # Shyam Krishna Bal , 2007. # Shyam Krishna Bal , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted.HEAD.ne\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-02 04:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-19 17:03+0545\n" "Last-Translator: Shyam Krishna Bal \n" "Language-Team: Nepali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n" #: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1135 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "जिनोम विभाजन सम्पादक" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:66 #: ../src/Win_GParted.cc:1011 ../src/Win_GParted.cc:1132 msgid "GParted" msgstr "जिपार्टेड" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free Space Preceding (MiB):" msgstr "(MiB) भन्दा बढी स्वतन्त्र खाली स्थान:" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 msgid "New Size (MiB):" msgstr "नयाँ साइज (MiB):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 msgid "Free Space Following (MiB):" msgstr "(MiB) भन्दा कम स्वतन्त्र खाली स्थान:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 msgid "Resize" msgstr "रिसाइज गर्नुहोस्" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 ../src/Win_GParted.cc:218 msgid "Resize/Move" msgstr "रिसाइज गर्नुहोस्/सार्नुहोस्" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176 msgid "Minimum Size: %1 MiB" msgstr "न्यूनतम साइज: %1 MiB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:177 msgid "Maximum Size: %1 MiB" msgstr "अधिकतम साइज: %1 MiB" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 ../src/Dialog_Disklabel.cc:44 msgid "Set Disklabel on %1" msgstr "%1 मा डिस्कलेबुल सेट गर्नुहोस्" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48 msgid "" "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, " "that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies." msgstr "" "एउटा डिस्कलेबुल डिस्कमा राम्रोसँग ज्ञात भएको स्थानमा भण्डारण गरिएको डेटाको टुक्रा हो, " "जसले प्रत्येक विभाजन सुरु हुने र कतिवटा भाग यसले लिन्छ भन्ने कुरा दर्शाउँदछ ।" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50 msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." msgstr "यदि तपाईँ यो डिस्कमा विभाजन सिर्जना गर्न चाहनुहुन्छ भने तपाईँलाई डिस्कलेबुल आवश्यक पर्दछ ।" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 msgid "By default GParted creates an msdos disklabel." msgstr "पूर्वनिर्धारित रूपमानै जिपार्टेडले एउटा एमएसडस डिस्कलेबुल सिर्जना गर्दछ ।" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:59 msgid "Advanced" msgstr "उन्नत" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:67 msgid "Select new labeltype:" msgstr "नयाँ लेबुल प्रकार चयन गर्नुहोस्:" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:83 msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" msgstr "चेतावनी: नयाँ डिस्कलेबुलको सिर्जनाले %1 मा भएको सबै डेटा मेट्न सक्दछ !" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36 #: ../src/Win_GParted.cc:1730 msgid "Create" msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35 msgid "Paste %1" msgstr "%1 टाँस्नुहोस्" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31 msgid "Information about %1" msgstr "%1 का बारेमा सूचना" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48 msgid "Warning:" msgstr "चेतावनी:" #. filesystem #. filesystems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 msgid "Filesystem:" msgstr "फाइल प्रणाली:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:409 msgid "Size:" msgstr "साइज:" #. used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177 msgid "Used:" msgstr "प्रयोग भएको:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191 msgid "Unused:" msgstr "प्रयोग नभएको:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208 msgid "Flags:" msgstr "झण्डा:" #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:417 msgid "Path:" msgstr "मार्ग:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 msgid "Status:" msgstr "वस्तुस्थिति:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "व्यस्त ( कम्तीमा एउटा लोजिकल विभाजन माउन्ट गरिएको छ)" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247 msgid "Active" msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 msgid "Mounted on %1" msgstr "%1 मा माउन्ट गरिएको" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "व्यस्त छैन (माउन्ट गरिएको लोजिकल विभाजन छैन)" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255 msgid "Not active" msgstr "सक्रिय छैन" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257 msgid "Not mounted" msgstr "माउन्ट गरिएको छैन" #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 msgid "First Sector:" msgstr "पहिलो भाग:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276 msgid "Last Sector:" msgstr "अन्तिम भाग:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 ../src/Win_GParted.cc:470 msgid "Total Sectors:" msgstr "जम्मा भाग:" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26 msgid "Create new Partition" msgstr "नयाँ विभाजन सिर्जना गर्नुहोस्" #. checkbutton.. #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34 msgid "Round to cylinders" msgstr "बेलनाकारको वरिपरि" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66 msgid "Create as:" msgstr "यस रूपमा सिर्जना गर्नुहोस्:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/OperationCreate.cc:73 msgid "Primary Partition" msgstr "प्राथमिक विभाजन" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/OperationCreate.cc:76 #: ../src/OperationDelete.cc:75 msgid "Logical Partition" msgstr "लोजिकल विभाजन" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/OperationCreate.cc:79 msgid "Extended Partition" msgstr "विस्तारित विभाजन" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160 msgid "New Partition #%1" msgstr "नयाँ विभाजन #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73 msgid "Resize/Move %1" msgstr "%1 रिसाइज गर्नुहोस्/सार्नुहोस्" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78 msgid "Resize %1" msgstr "%1 रिसाइज गर्नुहोस्" #: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:44 msgid "Applying pending operations" msgstr "विचाराधिन सञ्चालन लागू गर्दैछ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:46 msgid "Applying all listed operations." msgstr "सबै सूचीबद्ध सञ्चालन लागू गर्दैछ ।" #: ../src/Dialog_Progress.cc:48 msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time." msgstr "सञ्चालनको प्रकार र मात्रामा निर्भर गर्दछ जसले लामो समय लिन सक्दछ ।" #: ../src/Dialog_Progress.cc:61 msgid "Completed Operations:" msgstr "सम्पन्न गरिएको सञ्चालन:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:101 msgid "Details" msgstr "विवरण" #: ../src/Dialog_Progress.cc:199 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%2 को %1 सञ्चालन पूरा भयो" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:230 msgid "_Save Details" msgstr "विवरण बचत गर्नुहोस्" #: ../src/Dialog_Progress.cc:239 msgid "Operation canceled" msgstr "सञ्चालन रद्द गरियो" #: ../src/Dialog_Progress.cc:253 msgid "All operations succesfully completed" msgstr "सबै सञ्चालन सफलतापूर्वक सम्पन्न भयो" #: ../src/Dialog_Progress.cc:256 msgid "%1 warnings" msgstr "%1 चेतावनी" #: ../src/Dialog_Progress.cc:268 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "सञ्चालनहरू लागू गर्दा एउटा त्रुटि भयो" #: ../src/Dialog_Progress.cc:273 msgid "See the details for more information." msgstr "धेरै जानकारीका लागि विस्तृत विवरण हेर्नुहोस् ।" #: ../src/Dialog_Progress.cc:274 msgid "IMPORTANT" msgstr "महत्वपूर्ण" #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "यदि तपाईँलाई समर्थन चाहिन्छ भने, तपाईँले बचत गरिएको विवरण उपलब्ध गराउनुपर्दछ!" #: ../src/Dialog_Progress.cc:277 msgid "See %1 for more information." msgstr "धेरै जानकारीका लागि %1 हेर्नुहोस् ।" #: ../src/Dialog_Progress.cc:310 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "तपाईँ हालको सञ्चालन रद्द गर्न निश्चित हुनुहुन्छ ?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:316 msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage." msgstr "एउटा सञ्चालन रद्द गर्दा सर्भर फाइल प्रणाली ध्वस्त हुने सम्भावना हुन्छ ।" #: ../src/Dialog_Progress.cc:318 msgid "Continue Operation" msgstr "सञ्चालन जारी राख्नुहोस्" #: ../src/Dialog_Progress.cc:319 msgid "Cancel Operation" msgstr "सञ्चालन रद्द गर्नुहोस्" #: ../src/Dialog_Progress.cc:332 msgid "Save Details" msgstr "विवरण बचत गर्नुहोस्" #: ../src/DialogFeatures.cc:27 msgid "Features" msgstr "विशेषता" #: ../src/DialogFeatures.cc:33 ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Filesystem" msgstr "फाइल प्रणाली" #: ../src/DialogFeatures.cc:34 msgid "Detect" msgstr "पत्ता लगाउनुहोस्" #: ../src/DialogFeatures.cc:35 msgid "Read" msgstr "पढ्नुहोस्" #: ../src/DialogFeatures.cc:37 msgid "Grow" msgstr "बढाउनुहोस्" #: ../src/DialogFeatures.cc:38 msgid "Shrink" msgstr "खुम्च्याउनुहोस्" #: ../src/DialogFeatures.cc:39 msgid "Move" msgstr "सार्नुहोस्" #: ../src/DialogFeatures.cc:40 msgid "Copy" msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../src/DialogFeatures.cc:41 msgid "Check" msgstr "जाँच्नुहोस्" #: ../src/DialogFeatures.cc:42 msgid "Read Label" msgstr "लेबुल पढ्नुहोस्" #: ../src/DialogFeatures.cc:57 msgid "Available" msgstr "उपलब्ध छ" #: ../src/DialogFeatures.cc:63 msgid "Not Available" msgstr "उपलब्ध छैन" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "%1 मा झण्डा प्रबन्ध गर्नुहोस्" #: ../src/GParted_Core.cc:204 msgid "unrecognized" msgstr "पहिचान नगरिएको" #: ../src/GParted_Core.cc:259 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "विभाजनमा %1 सेक्टरको लम्बाइ हुन सक्दैन" #: ../src/GParted_Core.cc:267 msgid "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid" msgstr "प्रयोग भएको (%1) सेक्टरसँग विभाजन, यसको लम्बाइ (%2) भन्दा ठूलो भएमा वैध हुँदैन" #: ../src/GParted_Core.cc:330 msgid "libparted messages" msgstr "लिबपार्टेड सन्देशहरू" #. no filesystem found.... #: ../src/GParted_Core.cc:688 msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" msgstr "फाइल प्रणाली पत्ता लगाउन असक्षम ! सम्भावित कारणहरू:" #: ../src/GParted_Core.cc:690 msgid "The filesystem is damaged" msgstr "फाइल प्रणाली क्षतिग्रस्त छ" #: ../src/GParted_Core.cc:692 msgid "The filesystem is unknown to GParted" msgstr "जिपार्टेडलाई फाइल प्रणाली अज्ञात छ" #: ../src/GParted_Core.cc:694 msgid "There is no filesystem available (unformatted)" msgstr "त्यहाँ फाइल प्रणाली उपलब्ध छैन (ढाँचाबद्ध नगरिएको)" #: ../src/GParted_Core.cc:790 msgid "Unable to find mountpoint" msgstr "माउन्ट बिन्दु फेला पार्न असक्षम" #: ../src/GParted_Core.cc:808 msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" msgstr "यो फाइल प्रणालीको सामग्री पढ्न असक्षम!" #: ../src/GParted_Core.cc:810 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "यसको कारणले केही सञ्चालनहरू अनुपलब्ध हुन सक्छन् ।" #: ../src/GParted_Core.cc:918 msgid "create empty partition" msgstr "खाली विभाजन सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../src/GParted_Core.cc:986 ../src/GParted_Core.cc:2021 msgid "path: %1" msgstr "मार्ग: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:987 ../src/GParted_Core.cc:2022 msgid "start: %1" msgstr "सुरुआत:%1" #: ../src/GParted_Core.cc:988 ../src/GParted_Core.cc:2023 msgid "end: %1" msgstr "अन्त्य: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:989 ../src/GParted_Core.cc:2024 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "साइज: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1018 ../src/linux_swap.cc:58 ../src/xfs.cc:230 msgid "create new %1 filesystem" msgstr "नयाँ %1 फाइल प्रणाली सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../src/GParted_Core.cc:1051 msgid "delete partition" msgstr "विभाजन मेट्नुहोस्" #: ../src/GParted_Core.cc:1119 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "सराइलाई एउटै देखिन पुरानो र नयाँ लम्बाइको आवश्यक पर्दछ" #: ../src/GParted_Core.cc:1136 msgid "rollback last change to the partitiontable" msgstr "विभाजन तालिकामा अन्तिम परिवर्तन रोलब्याक गर्नुहोस्" #: ../src/GParted_Core.cc:1165 msgid "move filesystem to the left" msgstr "बायाँ तिर फाइल प्रणाली सार्नुहोस्" #: ../src/GParted_Core.cc:1167 msgid "move filesystem to the right" msgstr "दायाँ तिर फाइल प्रणाली सार्नुहोस्" #: ../src/GParted_Core.cc:1170 msgid "move filesystem" msgstr "फाइल प्रणाली सार्नुहोस्" #: ../src/GParted_Core.cc:1172 msgid "new and old filesystem have the same positition. skipping this operation" msgstr "नयाँ र पुरानो फाइल प्रणाली उस्तै अवस्थामा छन्। सो सञ्चालन फड्काउदैछ" #: ../src/GParted_Core.cc:1191 msgid "perform real move" msgstr "वास्तविक सराइ सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../src/GParted_Core.cc:1233 msgid "using libparted" msgstr "लिबपार्टेर्ड प्रयोग गर्दैछ" #: ../src/GParted_Core.cc:1273 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "रिसाइजिङलाई एउटै देखिन पुरानो र नयाँ सुरुआतको आवश्यक पर्दछ" #: ../src/GParted_Core.cc:1338 msgid "resize/move partition" msgstr "विभाजन रिसाइज गर्नुहोस्/सार्नुहोस" #: ../src/GParted_Core.cc:1341 msgid "move partition to the right" msgstr "विभाजन दायाँ तिर सार्नुहोस्" #: ../src/GParted_Core.cc:1344 msgid "move partition to the left" msgstr "विभाजन बायाँ तिर सार्नुहोस्" #: ../src/GParted_Core.cc:1347 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "%1 बाट %2 मा विभाजन बढाउनुहोस्" #: ../src/GParted_Core.cc:1350 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "%1 बाट %2 मा विभाजन खुम्च्याउनुहोस्" #: ../src/GParted_Core.cc:1353 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "विभाजनलाई दायाँ तिर सार्नुहोस् र यसलाई %1 बाट %2 मा बढाउनुहोस्" #: ../src/GParted_Core.cc:1356 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "विभाजनलाई बायाँ तिर सार्नुहोस् र यसलाई %1 बाट %2 मा खुम्च्याउनुहोस्" #: ../src/GParted_Core.cc:1359 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "विभाजनलाई दायाँ तिर सार्नुहोस् र यसलाई %1 बाट %2 मा बढाउनुहोस्" #: ../src/GParted_Core.cc:1362 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "विभाजनलाई बायाँ तिर सार्नुहोस् र यसलाई %1 बाट %2 मा खुम्च्याउनुहोस्" #: ../src/GParted_Core.cc:1377 msgid "" "new and old partition have the same size and position. skipping this " "operation" msgstr "नयाँ र पुरानो विभाजनसँग एउटै साइज र स्थिति छन् । यो सञ्चालन फड्काइदैछ" #: ../src/GParted_Core.cc:1387 msgid "old start: %1" msgstr "पुरानो सुरुआत: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1388 msgid "old end: %1" msgstr "पुरानो अन्त्य: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1389 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "पुरानो साइज: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1444 ../src/GParted_Core.cc:2102 msgid "new start: %1" msgstr "नयाँ सुरुआत: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1445 ../src/GParted_Core.cc:2103 msgid "new end: %1" msgstr "नयाँ अन्त्य: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1446 ../src/GParted_Core.cc:2104 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "नयाँ साइज: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1470 msgid "shrink filesystem" msgstr "फाइल प्रणाली खुम्च्याउनुहोस्" #: ../src/GParted_Core.cc:1474 msgid "grow filesystem" msgstr "फाइल प्रणाली बढाउनुहोस्" #: ../src/GParted_Core.cc:1477 msgid "resize filesystem" msgstr "फाइल प्रणाली रिसाइज गर्नुहोस्" #: ../src/GParted_Core.cc:1480 msgid "new and old filesystem have the same size. skipping this operation" msgstr "नयाँ र पुरानो फाइलप्रणालीसँग एउटै साइज छन् । यो सञ्चालन फड्काइदैछ" #: ../src/GParted_Core.cc:1515 msgid "grow filesystem to fill the partition" msgstr "विभाजन भर्न फाइल प्रणाली बढाउनुहोस्" #: ../src/GParted_Core.cc:1520 msgid "growing is not available for this filesystem" msgstr "यो फाइल प्रणालीका लागि बढाउने उपलब्ध छैन" #: ../src/GParted_Core.cc:1539 msgid "the destination is smaller than the sourcepartition" msgstr "गन्तब्य स्रोत विभाजन भन्दा साना छन्" #: ../src/GParted_Core.cc:1553 msgid "copy filesystem of %1 to %2" msgstr "%1 को %2 मा फाइल प्रणाली प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../src/GParted_Core.cc:1597 msgid "perform readonly test" msgstr "पढ्ने मात्र परीक्षण सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../src/GParted_Core.cc:1645 msgid "using internal algorithm" msgstr "आन्तरिक अल्गोरिदम प्रयोग गर्दैछ" #: ../src/GParted_Core.cc:1647 msgid "read %1 sectors" msgstr "%1 सेक्टर पढ्नुहोस्" #: ../src/GParted_Core.cc:1647 msgid "copy %1 sectors" msgstr "%1 सेक्टर प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../src/GParted_Core.cc:1649 msgid "finding optimal blocksize" msgstr "अधिक्तम खण्ड साइज फेला पार्दै" #: ../src/GParted_Core.cc:1691 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 सेकेन्ड" #: ../src/GParted_Core.cc:1703 msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)" msgstr "इष्टतम खण्ड साइज %1 सेक्टर (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1720 msgid "%1 sectors read" msgstr "%1 सेक्टर पढ्नुहोस्" #: ../src/GParted_Core.cc:1720 msgid "%1 sectors copied" msgstr "%1 सेक्टर प्रतिलिपि गरियो" #: ../src/GParted_Core.cc:1731 msgid "rollback last transaction" msgstr "अन्तिम कारोबार रोलब्याक गर्नुहोस्" #: ../src/GParted_Core.cc:1758 msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "त्रुटिका लागि %1 मा फाइल प्रणाली जाँच गर्नुहोस् र तिनिहरूलाई (यदि सम्भव भएमा) समाधान " "गर्नुहोस्" #: ../src/GParted_Core.cc:1766 msgid "checking is not available for this filesystem" msgstr "यो फाइल प्रणालीका लागि जाँच्ने उपलब्ध छैन" #: ../src/GParted_Core.cc:1792 msgid "set partitiontype on %1" msgstr "%1 मा विभाजन प्रकार सेट गर्नुहोस्" #: ../src/GParted_Core.cc:1814 msgid "new partitiontype: %1" msgstr "नयाँ विभाजन प्रकार: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1841 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "%1 को %2 पढाइ (%3 बाँकी)" #: ../src/GParted_Core.cc:1841 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%2 को %1 प्रतिलिपि बनाइयो (%3 बाँकी)" #: ../src/GParted_Core.cc:1847 ../src/GParted_Core.cc:1942 msgid "%1 of %2 read" msgstr "%2 को %1 पढाइ" #: ../src/GParted_Core.cc:1847 ../src/GParted_Core.cc:1942 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%2 को %1 प्रतिलिपि बनाइयो" #: ../src/GParted_Core.cc:1865 msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgstr "%2 भागको खण्ड साइज प्रयोग गरेर %1 सेक्टर पढ्नुहोस्" #: ../src/GParted_Core.cc:1868 msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgstr "%2 भागको खण्ड साइज प्रयोग गरेर %1 सेक्टर प्रतिलिपि बनाउँनुहोस्" #: ../src/GParted_Core.cc:1987 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "सेक्टर %1 मा खण्ड लेख्दा त्रुटि" #: ../src/GParted_Core.cc:1990 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "%1 भागमा खण्ड पढ्दा त्रुटि" #: ../src/GParted_Core.cc:2000 msgid "calibrate %1" msgstr "%1 क्यालिब्रेट गर्नुहोस्" #: ../src/GParted_Core.cc:2047 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "%1 को नयाँ साइज र स्थिति गणना गर्नुहोस्" #: ../src/GParted_Core.cc:2051 msgid "requested start: %1" msgstr "अनुरोध गरिएको सुरुआत: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2052 msgid "requested end: %1" msgstr "अनुरोध गरिएको अन्त्य: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2053 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "अनुरोध गरिएको साइज: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2176 msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2" msgstr "%2 मा %1 फाइलप्रणालीको बुटसेक्टर अद्यावधिक गर्दै" #: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:152 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "अन्तिम सञ्चालन पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्" #: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:158 msgid "_Clear All Operations" msgstr "सबै सञ्चालन खाली गर्नुहोस्" #: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:163 msgid "_Apply All Operations" msgstr "सबै सञ्चालन लागू गर्नुहोस्" #: ../src/OperationCopy.cc:36 msgid "copy of %1" msgstr "%1 को प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:78 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "%1 बाट %2 मा प्रतिलिपि बनाउनुहोस ( %3 मा सुरु गर्नुहोस्)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:86 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "%1 बाट %2 मा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair filesystem (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:38 msgid "Check and repair filesystem (%1) on %2" msgstr "%2 मा फाइलप्रणाली (%1) जाँच र मर्मत गर्नुहोस्" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:86 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "%5 मा %1 #%2 (%3, %4) सिर्जना गर्नुहोस्" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:80 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "%4 बाट %1 (%2, %3) मेट्नुहोस्" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:58 msgid "Format %1 as %2" msgstr "%1 लाई %2 को रूपमा ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्" #: ../src/OperationResizeMove.cc:75 msgid "resize/move %1" msgstr "%1 रिसाइज गर्नुहोस्/सार्नुहोस्" #: ../src/OperationResizeMove.cc:77 msgid "new and old partition have the same size and positition. continuing anyway" msgstr "नयाँ र पुरानो विभाजन उस्तै अवस्थामा छन् । जे भए पनि जारी राख्दैछ" #: ../src/OperationResizeMove.cc:81 msgid "Move %1 to the right" msgstr "%1 लाई दायाँतिर सार्नुहोस्" #: ../src/OperationResizeMove.cc:84 msgid "Move %1 to the left" msgstr "%1 लाई बायाँतिर सार्नुहोस्" #: ../src/OperationResizeMove.cc:87 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "%2 देखि %3 बाट %1 बढाउनुहोस्" #: ../src/OperationResizeMove.cc:90 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "%2 देखि %3 बाट %1 खुम्च्याउनुहोस्" #: ../src/OperationResizeMove.cc:93 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "%1 लाई बायाँ तिर सार्नुहोस् र यसलाई %2 बाट %3 मा बढाउनुहोस्" #: ../src/OperationResizeMove.cc:96 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "%1 लाई बायाँ तिर सार्नुहोस् र यसलाई %2 बाट %3 मा खुम्च्याउनुहोस्" #: ../src/OperationResizeMove.cc:99 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "%1 लाई दायाँ तिर सार्नुहोस् र यसलाई %2 बाट %3 मा बढाउनुहोस्" #: ../src/OperationResizeMove.cc:102 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "%1 लाई दायाँ तिर सार्नुहोस् र यसलाई %2 बाट %3 मा खुम्च्याउनुहोस्" #. append columns #: ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "विभाजन" #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "Mountpoint" msgstr "माउन्ट बिन्दु" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Label" msgstr "लेबुल" #: ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Size" msgstr "साइज" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Used" msgstr "प्रयोग गरिएको" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Unused" msgstr "प्रयोग नगरिएको" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Flags" msgstr "झण्डा" #: ../src/Utils.cc:110 msgid "unallocated" msgstr "बाँडफाँड नगरिएको" #: ../src/Utils.cc:111 msgid "unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../src/Utils.cc:112 msgid "unformatted" msgstr "ढाँचाबद्ध नगरिएको" #: ../src/Utils.cc:127 msgid "used" msgstr "प्रयोग गरिएको" #: ../src/Utils.cc:128 msgid "unused" msgstr "प्रयोग नगरिएको" #: ../src/Utils.cc:143 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: ../src/Utils.cc:148 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: ../src/Utils.cc:153 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: ../src/Utils.cc:158 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: ../src/Utils.cc:163 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: ../src/Win_GParted.cc:133 msgid "_Refresh Devices" msgstr "यन्त्र ताजा पार्नुहोस्" #: ../src/Win_GParted.cc:139 msgid "_Devices" msgstr "यन्त्र" #: ../src/Win_GParted.cc:143 msgid "_Show Features" msgstr "विशेषता देखाउनुहोस्" #: ../src/Win_GParted.cc:147 msgid "_GParted" msgstr "जिपार्टेड" #: ../src/Win_GParted.cc:166 msgid "_Edit" msgstr "सम्पादन" #: ../src/Win_GParted.cc:171 msgid "Device _Information" msgstr "यन्त्र सूचना" #: ../src/Win_GParted.cc:173 msgid "Pending _Operations" msgstr "विचारधीन सञ्चालन" #: ../src/Win_GParted.cc:174 msgid "_View" msgstr "दृश्य" #: ../src/Win_GParted.cc:178 msgid "_Set Disklabel" msgstr "डिस्कलेबुल सेट गर्नुहोस्" #: ../src/Win_GParted.cc:180 msgid "_Device" msgstr "यन्त्र" #: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "_Partition" msgstr "विभाजन" #: ../src/Win_GParted.cc:193 msgid "_Help" msgstr "मद्दत" #: ../src/Win_GParted.cc:207 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "चयन गरिएको अनिर्धारित खाली स्थानमा नयाँ विभाजन सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../src/Win_GParted.cc:212 msgid "Delete the selected partition" msgstr "चयन गरिएको विभाजन मेट्नुहोस्" #: ../src/Win_GParted.cc:222 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "चयन गरिएको विभाजन रिसाइज गर्नुहोस्/सार्नुहोस्" #: ../src/Win_GParted.cc:231 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन गरिएको विभाजनको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../src/Win_GParted.cc:236 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्डबाट विभाजन टाँस्नुहोस्" #: ../src/Win_GParted.cc:246 msgid "Undo Last Operation" msgstr "अन्तिम सञ्चालन पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्" #: ../src/Win_GParted.cc:253 msgid "Apply All Operations" msgstr "सबै सञ्चालन लागू गर्नुहोस्" #: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "_Resize/Move" msgstr "रिसाइज गर्नुहोस्/सार्नुहोस्" #: ../src/Win_GParted.cc:312 msgid "_Format to" msgstr "यसमा ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्" #: ../src/Win_GParted.cc:321 msgid "Unmount" msgstr "अनमाउन्ट गर्नुहोस्" #: ../src/Win_GParted.cc:327 msgid "_Mount on" msgstr "यसमा माउन्ट गर्नुहोस्" #: ../src/Win_GParted.cc:334 msgid "M_anage Flags" msgstr "झण्डाहरू प्रबन्ध गर्नुहोस्" #: ../src/Win_GParted.cc:339 msgid "C_heck" msgstr "जाँच गर्नुहोस्" #: ../src/Win_GParted.cc:393 msgid "Device Information" msgstr "यन्त्र सूचना" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:401 msgid "Model:" msgstr "नमूना:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:438 msgid "DiskLabelType:" msgstr "डिस्कलेबुल प्रकार:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:446 msgid "Heads:" msgstr "हेड:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:454 msgid "Sectors/Track:" msgstr "भाग/ट्रयाक:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:462 msgid "Cylinders:" msgstr "बेलना:" #: ../src/Win_GParted.cc:637 msgid "Could not add this operation to the list." msgstr "यो सञ्चालन सूचीमा थप्न सकेन ।" #: ../src/Win_GParted.cc:663 msgid "%1 operations pending" msgstr "%1 सञ्चालन विचाराधीन छ" #: ../src/Win_GParted.cc:665 msgid "1 operation pending" msgstr "१ सञ्चालन विचाराधीन छ" #: ../src/Win_GParted.cc:713 msgid "Quit GParted?" msgstr "जिपार्टेड अन्त्य गर्नुहुन्छ ?" #: ../src/Win_GParted.cc:720 msgid "%1 operations are currently pending." msgstr "%1 सञ्चालन हाल विचाराधिन छन् ।" #: ../src/Win_GParted.cc:723 msgid "1 operation is currently pending." msgstr "१ सञ्चालन हाल विचाराधिन छ ।" #: ../src/Win_GParted.cc:742 msgid "_Unmount" msgstr "अनमाउन्ट गर्नुहोस्" #: ../src/Win_GParted.cc:767 msgid "_Swapoff" msgstr "साटासाट बन्द गर्नुहोस्" #: ../src/Win_GParted.cc:773 msgid "_Swapon" msgstr "साटासाट खोल्नुहोस्" #: ../src/Win_GParted.cc:921 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - जिपार्टेड" #: ../src/Win_GParted.cc:967 msgid "Scanning all devices..." msgstr "सबै यन्त्रहरू स्क्यान गर्दैछ..." #: ../src/Win_GParted.cc:983 msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" msgstr "निम्न यन्त्रहरूमा विभाजन योग्य तालिकाहरू पुन: पढ्न कर्नेल असक्षम छ" #: ../src/Win_GParted.cc:990 msgid "" "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount " "all mounted partitions on a device to get full access." msgstr "" "यसको कारणले गर्दा तपाईंसँग यि यन्त्रहरूमा केवल सिमित पहुँच हुँनेछ ।पूर्ण पहुँच प्राप्त गर्न सबै " "माउन्ट योग्य विभाजनहरू अनमाउन्ट गर्नुहोस् ।" #: ../src/Win_GParted.cc:1034 msgid "No devices detected" msgstr "यन्त्र पत्ता लागेन" #: ../src/Win_GParted.cc:1113 msgid "Sorry, not yet implemented." msgstr "माफ गर्नुहोस्, अझ सम्म कार्यान्वयन गरिएको छैन ।" #: ../src/Win_GParted.cc:1119 msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgstr "अझ धेरै जानकारी र समर्थनको लागि कृपया http://gparted.sf.net हेर्नुहोस् ।" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1150 msgid "translator-credits" msgstr "Shyam krishna bal" #: ../src/Win_GParted.cc:1192 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr "%1 भन्दा बढी प्राथमिक विभाजन सिर्जना गर्न सम्भव छैन" #: ../src/Win_GParted.cc:1200 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" "यदि तपाईं बढी विभाजन चाहनुहुन्छ भने तपाईंले पहिला एउटा विस्तारित विभाजन सिर्जना गर्नु " "पर्दछ । यस्तो विभाजनले अन्य विभाजन समाहित गर्न सक्दछ ।विस्तारित विभाजन पनि प्राथमिक " "विभाजन भएकालेप्राथमिक विभाजन पहिला हटाउनु पर्दछ ।" #: ../src/Win_GParted.cc:1386 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "%1 मेट्न असक्षम !" #: ../src/Win_GParted.cc:1393 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "कृपया %1 भन्दा बढी सङ्ख्या भएको कुनै पनि लोजिकल विभाजन अनमाउन्ट गर्नुहोस्" #: ../src/Win_GParted.cc:1404 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "तपाईं %1 मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ ?" #: ../src/Win_GParted.cc:1411 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "मेटिए पछि यो विभाजन प्रतिलिपि बनाउन धेरै समय उपलब्ध हुदैन ।" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:1414 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "%1 (%2, %3) मेट्नुहोस्" #: ../src/Win_GParted.cc:1480 msgid "Cannot format this filesystem to %1." msgstr "यो फाइल प्रणालीलाई %1 मा ढाँचाबद्ध गर्न सकिदैन ।" #: ../src/Win_GParted.cc:1489 msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2." msgstr "%1 फाइल प्रणालीलाई कम्तीमा %2 को विभाजन आवश्यकता पर्दछ ।" #: ../src/Win_GParted.cc:1494 msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2." msgstr "%1 फाइल प्रणालीसँग विभाजनको अधिकतम साइज %2 हुन्छ ।" #: ../src/Win_GParted.cc:1579 msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:" msgstr "विभाजन निम्न माउन्ट बिन्दुहरूबाट अनमाउन्ट गर्न सकिदैन:" #: ../src/Win_GParted.cc:1581 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "" "अन्य विभाजनहरू पनि ती माउन्ट बिन्दुहरूमा माउन्ट भएको हुनसक्दछ । तपाईँलाई म्यानुअल तरीकालेनै " "अनमाउन्ट गर्न सिफारिश गरिन्छ ।" #: ../src/Win_GParted.cc:1631 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "%1 मा साटासाट निस्क्रिय पार्दैछ" #: ../src/Win_GParted.cc:1631 msgid "Activating swap on %1" msgstr "%1 मा साटासाट सक्रिय पार्दैछ" #: ../src/Win_GParted.cc:1638 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "साटासाट निस्क्रिय पार्न सकेन" #: ../src/Win_GParted.cc:1638 msgid "Could not activate swap" msgstr "साटासाट सक्रिय पार्न सकेन" #: ../src/Win_GParted.cc:1654 msgid "Unmounting %1" msgstr "%1 अनमाउन्ट गर्दैछ" #: ../src/Win_GParted.cc:1659 msgid "Could not unmount %1" msgstr "%1 अनमाउन्ट गर्न सकेन" #: ../src/Win_GParted.cc:1688 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "%2 मा %1 माउन्ट गर्दैछ" #: ../src/Win_GParted.cc:1695 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "%2 मा %1 अनमाउन्ट गर्न सकेन" #: ../src/Win_GParted.cc:1719 msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" msgstr "तपाईं %2 मा %1 डिस्कलेबल सिर्जना गर्न निश्चित हुनुहुन्छ ?" #: ../src/Win_GParted.cc:1727 msgid "This operation will destroy all data on %1!" msgstr "यो सञ्चालनले %1 मा भएको सबै डेटा नाश गर्नेछ !" #: ../src/Win_GParted.cc:1736 msgid "Error while setting new disklabel" msgstr "नयाँ डिस्कलेबल सेट गर्दा त्रुटि" #: ../src/Win_GParted.cc:1820 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "तपाईं विचाराधिन सञ्चालनहरू लागू गर्न निश्चित हुनुहुन्छ ?" #: ../src/Win_GParted.cc:1825 msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." msgstr "अगाडि बढ्नु भन्दा पहिले महत्वपुर्ण डेटा जगेडा राख्न सिफारिश गरिन्छ" #: ../src/Win_GParted.cc:1826 msgid "Apply operations to harddisk" msgstr "हार्डडिस्कमा सञ्चालनहरू लागू गर्नुहोस्" #. create mountpoint... #: ../src/jfs.cc:146 ../src/xfs.cc:147 ../src/xfs.cc:238 ../src/xfs.cc:245 msgid "create temporary mountpoint (%1)" msgstr "अस्थायी अनमाउन्ट (%1) सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../src/jfs.cc:153 ../src/xfs.cc:154 ../src/xfs.cc:252 ../src/xfs.cc:261 msgid "mount %1 on %2" msgstr "%2 मा %1 माउन्ट गर्नुहोस्" #: ../src/jfs.cc:162 msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" msgstr "'रिसाइज' ध्वजा चिन्हसँग %2 मा %1 पुन: माउन्ट गर्नुहोस्" #: ../src/jfs.cc:180 ../src/xfs.cc:176 ../src/xfs.cc:285 ../src/xfs.cc:306 msgid "unmount %1" msgstr "%1 अनमाउन्ट गर्नुहोस्" #: ../src/jfs.cc:200 ../src/xfs.cc:196 ../src/xfs.cc:326 ../src/xfs.cc:349 msgid "remove temporary mountpoint (%1)" msgstr "अस्थायी माउन्ट बिन्दु (%1) हटाउनुहोस्" #: ../src/main.cc:38 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "जिपार्टेड चलाउनका लागि मूल विशेषाधिकार आवश्यक पर्दछ" #: ../src/main.cc:43 msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it." msgstr "जिपार्टेड समूह विनाशको हथियार हुनसक्ने हुनाले केवल मूलले मात्र सञ्चालन गर्न सक्छ ।" #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:120 msgid "run simulation" msgstr "बनावट चलाउनुहोस्" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:127 msgid "real resize" msgstr "वास्तविक रिसाइज" #. grow the mounted filesystem.. #: ../src/xfs.cc:162 msgid "grow mounted filesystem" msgstr "माउन्ट गरिएको फाइल प्रणाली बढाउनुहोस्" #. copy filesystem.. #: ../src/xfs.cc:269 msgid "copy filesystem" msgstr "फाइल प्रणाली प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" gparted-0.25.0/po/sk.po0000664000175000017500000021455012647214071011555 00000000000000# Slovak translation for gparted. # Copyright (C) 2008-2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gparted package. # Pavol Klačanský , 2008-2011. # Dušan Kazik , 2012-2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-15 19:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-17 18:30+0200\n" "Last-Translator: Dušan Kazik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.4\n" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 msgid "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk partitions." msgstr "GParted je bezplatný editor oddielov na grafické spravovanie oddielov na vašom disku." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data loss. These actions enable you to grow or shrink " "your C: drive, create space for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." msgstr "" "S programom GParted môžete zmeniť veľkosť, kopírovať, označiť a premiestniť oddiely bez straty údajov. Tieto akcie vám umožňujú " "zväčšiť alebo zmenšiť vašu jednotku C:, vytvoriť miesto pre nové operačné systémy, alebo sa pokúsiť zachrániť údaje zo " "stratených oddielov." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, " "ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, and xfs." msgstr "" "Program GParted pracuje s mnohými súborovými systémami vrátane: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, " "lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, and xfs." #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1426 #: ../src/Win_GParted.cc:1621 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 msgid "Partition Editor" msgstr "Editor diskových oddielov" #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "GParted - editor diskových oddielov" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Vytvára, reorganizuje a odstraňuje diskové oddiely" #: ../gparted.desktop.in.in.h:5 msgid "Partition;" msgstr "Oddiel;" #: ../include/Utils.h:55 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Nové UUID - bude náhodne vygenerované)" #: ../include/Utils.h:56 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Polovica nového UUID - bude náhodne vygenerovaná)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/Copy_Blocks.cc:67 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 z %2 skopírovaných (%3 zostáva)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 z %2 skopírovaných" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/Copy_Blocks.cc:160 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "kopírovať %1 používajúc bloky s veľkosťou %2" #: ../src/Copy_Blocks.cc:222 msgid "Operation Canceled" msgstr "Operácia zrušená" #: ../src/Copy_Blocks.cc:234 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Chyba počas zapisovania blokov do sektora %1" #: ../src/Copy_Blocks.cc:239 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Chyba počas čítania blokov zo sektora %1" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Voľné miesto pred oddielom (MiB):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 msgid "New size (MiB):" msgstr "Nová veľkosť (MiB):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Voľné miesto za oddielom (MiB):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98 msgid "Align to:" msgstr "Zarovnať podľa:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 msgid "Cylinder" msgstr "Cylindra" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107 msgid "None" msgstr "Ničoho" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 msgid "Resize" msgstr "Zmeniť veľkosť" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 ../src/Win_GParted.cc:246 msgid "Resize/Move" msgstr "Zmeniť veľkosť/presunúť" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Minimálna veľkosť: %1 MiB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:263 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Maximálna veľkosť: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Vytvorenie tabuľky oddielov na zariadení %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "UPOZORNENIE: Toto ZMAŽE VŠETKY ÚDAJE na CELOM DISKU %1" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Vyberte nový typ tabuľky oddielov:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29 msgid "Set file system label on %1" msgstr "Nastavenie menovky súborového systému oddielu %1" #. Label #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258 ../src/Dialog_Partition_New.cc:145 msgid "Label:" msgstr "Menovka:" # dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 msgid "Paste %1" msgstr "Vloženie %1" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:42 msgid "Information about %1" msgstr "Informácie o %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:78 msgid "Warning:" msgstr "Upozornenie:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. file system headline #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:235 ../src/DialogFeatures.cc:44 ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "Súborový systém" #. Left field & value pair area #. file system #. file systems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 ../src/Dialog_Partition_New.cc:134 msgid "File system:" msgstr "Súborový systém:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 msgid "Status:" msgstr "Stav:" #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Zaneprázdnený (Najmenej jeden logický oddiel je pripojený)" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309 msgid "Active" msgstr "Aktívny" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315 msgid "Mounted on %1" msgstr "Pripojený k %1" #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Nie je zaneprázdnený (Nie sú tam pripojené žiadne logické oddiely)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap or linux software raid partition #. * is not enabled and is not in use by the operating system. #. #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 msgid "Not active" msgstr "Neaktívny" #. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) #. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Neaktívny (Nie je členom žiadnej skupiny zväzkov)" #. TO TRANSLATORS: Not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:353 msgid "Not active and exported" msgstr "Neaktívny a exportovaný" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366 msgid "Not mounted" msgstr "Nepripojený" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2975 msgid "Volume Group:" msgstr "Skupina zväzkov:" #. Members #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2976 msgid "Members:" msgstr "Pozostáva z:" #. Logical Volumes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:420 msgid "Logical Volumes:" msgstr "Logické zväzky:" #. Used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:445 msgid "Used:" msgstr "Použitých:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 msgid "Unused:" msgstr "Voľných:" # MČ: podľa zdrojáku sa za tým vypíše informácia v percentách. # oddiel alebo súborový systém #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476 msgid "Unallocated:" msgstr "Nevyhradených:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492 ../src/Win_GParted.cc:485 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #. PARTITION DETAIL SECTION #. partition headline #. append columns #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:510 ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "Oddiel" #. Left field & value pair area #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:521 ../src/Win_GParted.cc:493 msgid "Path:" msgstr "Umiestnenie:" #. name #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40 msgid "Name:" msgstr "Názov:" #. flags #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543 msgid "Flags:" msgstr "Príznaky:" #. Right field & value pair area #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 msgid "First sector:" msgstr "Prvý sektor:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565 msgid "Last sector:" msgstr "Posledný sektor:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:575 ../src/Win_GParted.cc:543 msgid "Total sectors:" msgstr "Celkovo sektorov:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29 msgid "Set partition name on %1" msgstr "Nastavenie menovky oddielu %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:31 msgid "Create new Partition" msgstr "Vytvorenie nového oddielu" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 msgid "Create as:" msgstr "Vytvoriť ako:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:74 msgid "Primary Partition" msgstr "Primárny oddiel" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:77 ../src/OperationDelete.cc:76 msgid "Logical Partition" msgstr "Logický oddiel" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:80 msgid "Extended Partition" msgstr "Rozširujúci oddiel" #. Partition name #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124 msgid "Partition name:" msgstr "Názov oddielu:" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:208 msgid "New Partition #%1" msgstr "Nový oddiel č.%1" # dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Zmena veľkosti/presun %1" # dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87 msgid "Resize %1" msgstr "Zmena veľkosti %1" # dialogtitle #: ../src/Dialog_Progress.cc:31 msgid "Applying pending operations" msgstr "Aplikovanie čakajúcich operácií" #: ../src/Dialog_Progress.cc:46 msgid "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "Závisí od počtu a typu operácií, môže to trvať dlhšiu dobu." #: ../src/Dialog_Progress.cc:59 msgid "Completed Operations:" msgstr "Dokončené operácie:" # expander #: ../src/Dialog_Progress.cc:100 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: ../src/Dialog_Progress.cc:203 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1. z %2 operácií dokončených" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:221 msgid "_Save Details" msgstr "_Uložiť podrobnosti" #: ../src/Dialog_Progress.cc:233 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operácia zrušená" #: ../src/Dialog_Progress.cc:247 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Všetky operácie boli úspešne dokončené" #: ../src/Dialog_Progress.cc:251 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 upozornení" msgstr[1] "%1 upozornenie" msgstr[2] "%1 upozornenia" #: ../src/Dialog_Progress.cc:264 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Počas aplikovania operácií sa vyskytla chyba" #: ../src/Dialog_Progress.cc:269 msgid "See the details for more information." msgstr "Viac informácií získate v podrobnostiach." #: ../src/Dialog_Progress.cc:271 msgid "IMPORTANT" msgstr "DÔLEŽITÉ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "Ak potrebujete pomoc, tak je potrebné, aby ste nám poskytli uložené podrobnosti!" # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=631684 #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "See %1 for more information." msgstr "Viac informácií nájdete v %1." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled #: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "Vynútené zrušenie (%1)" #: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329 msgid "Force Cancel" msgstr "Vynútené zrušenie" #: ../src/Dialog_Progress.cc:307 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Naozaj chcete zrušiť súčasnú operáciu?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:313 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "Zrušenie operácie môže spôsobiť VÁŽNE poškodenie súborového systému." # button #: ../src/Dialog_Progress.cc:315 msgid "Continue Operation" msgstr "Pokračovať v operácii" # button #: ../src/Dialog_Progress.cc:316 msgid "Cancel Operation" msgstr "Zrušiť operáciu" # Filechooser dialog title #: ../src/Dialog_Progress.cc:337 msgid "Save Details" msgstr "Uloženie podrobností" # PM: titulok HTML reportu #: ../src/Dialog_Progress.cc:356 msgid "GParted Details" msgstr "Podrobnosti GParted" #: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Libparted" msgstr "Knižnica Libparted" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:410 msgid "EXECUTING" msgstr "VYKONÁVA SA" #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:418 msgid "SUCCESS" msgstr "HOTOVO" #. TO TRANSLATORS: ERROR #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:426 msgid "ERROR" msgstr "CHYBA" #. TO TRANSLATORS: INFO #. * means that the status for this operation is #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "INFO" msgstr "INFORMÁCIA" #. TO TRANSLATORS: N/A #. * means that the status for this operation is #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:444 msgid "N/A" msgstr "–" # Dialogtitle #: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr "Podpora súborových systémov" #: ../src/DialogFeatures.cc:45 msgid "Create" msgstr "Vytvoriť" #: ../src/DialogFeatures.cc:46 msgid "Grow" msgstr "Zväčšiť" #: ../src/DialogFeatures.cc:50 msgid "Shrink" msgstr "Zmenšiť" #: ../src/DialogFeatures.cc:54 msgid "Move" msgstr "Presunúť" #: ../src/DialogFeatures.cc:55 msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Check" msgstr "Skontrolovať" #: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "Menovka" #: ../src/DialogFeatures.cc:58 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../src/DialogFeatures.cc:59 msgid "Required Software" msgstr "Potrebný softvér" #: ../src/DialogFeatures.cc:77 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "Táto tabuľka zobrazuje podporované akcie so súborovými systémami." #: ../src/DialogFeatures.cc:79 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of file systems and limitations in the required " "software." msgstr "" "Nie všetky akcie sú dostupné pre všetky súborové systémy. Čiastočne je to spôsobené rôznymi typmi súborových systémov, a tiež " "obmedzeniami v potrebnom softvéri." #. TO TRANSLATORS: Available offline and online #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:96 msgid "Available offline and online" msgstr "Dostupný po odpojení aj pripojení" #. TO TRANSLATORS: Available offline only #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:109 msgid "Available offline only" msgstr "Dostupný iba po odpojení" # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=631684 #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:121 msgid "Not Available" msgstr "Nedostupná" #: ../src/DialogFeatures.cc:126 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:134 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Prekontrolovať podporované akcie" # dialogtitle; vbox label #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Správa príznakov oddielu %1" # dialog title #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35 msgid "Search disk for file systems" msgstr "Hľadanie súborových systémov na disku" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52 msgid "File systems found on %1" msgstr "Nájdené súborové systémy na %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57 msgid "Data found" msgstr "Nájdené údaje" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "Nájdené nekonzistentné údaje" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "UPOZORNENIE: Súborové systémy označené pomocou (!) sú nekonzistentné." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "Pri pokuse zobraziť tieto súborové systémy sa môžete stretnúť s chybami." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "Tlačidlá v ponuke „Zobraziť“ vytvoria pohľady každého súborového systému, ale len na čítanie." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "Všetky pripojené pohľady budú odpojené po zatvorení tohto dialógového okna." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106 msgid "File systems" msgstr "Súborové systémy" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "%1: %2 (%3 MiB)" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136 msgid "View" msgstr "Zobraziť" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166 msgid "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount point." msgstr "Vyskytla sa chyba počas vytvárania dočasného adresára, ktorý mal slúžiť ako prípojný bod." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Zlyhalo vytváranie dočasného adresára" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "Vyskytla sa chyba počas vytvárania pohľadu len na čítanie." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 msgid "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are inconsistencies or errors in the file system." msgstr "Buď sa nedá súborový systém pripojiť (ako swap), alebo sú na ňom nekonzistentné údaje alebo chyby." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Zlyhalo vytvorenie pohľadu len na čítanie" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 msgid "Error:" msgstr "Chyba:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "Súborový systém je pripojený k:" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť predvoleného správcu súborov" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 msgid "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing partition" msgstr "Upozornenie: Zistená oblasť súborového systému sa prekrýva aspoň s jedným existujúcim oddielom" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 msgid "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid disturbing existing data." msgstr "Odporúča sa nepoužívať prekrývanie súborových systémov, vyhnete sa tak poškodeniu existujúcich údajov." # PM: neviem či by to namala byť správne deaktivizácia - poslal som to do JULS lebo v ich slovníkoch slovo deaktivovať ani nie je. #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Chcete sa pokúsiť deaktivovať nasledujúce prípojné body?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:325 msgid "create missing %1 entries" msgstr "vytvoriť chýbajúce položky %1" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:424 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "odstrániť dotknuté položky %1" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:447 msgid "delete %1 entry" msgstr "odstrániť položku %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:497 msgid "update %1 entry" msgstr "aktualizovať položku %1" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/FileSystem.cc:42 msgid "_Mount" msgstr "_Pripojiť" #: ../src/FileSystem.cc:43 msgid "_Unmount" msgstr "_Odpojiť" # MČ: možno by som skôr použil: „Adresár %1 bol vytvorený“ #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:190 msgid "Created directory %1" msgstr "Vytvorený adresár %1" # MČ: možno by som skôr použil: „Adresár %1 bol odstránený“ #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:217 msgid "Removed directory %1" msgstr "Odstránený adresár %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:189 ../src/GParted_Core.cc:198 msgid "Scanning %1" msgstr "Prehľadáva sa %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:221 msgid "Confirming %1" msgstr "Potvrdzuje sa %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. #: ../src/GParted_Core.cc:233 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "Ignoruje sa zariadenie %1 s veľkosťou logických sektorov %2 bajtov." #: ../src/GParted_Core.cc:235 msgid "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector sizes larger than 512 bytes." msgstr "" "GParted pre podporu zariadení s veľkosťou sektorov väčšou ako 512 bajtov vyžaduje knižnicu libparted verzie 2.2 alebo vyššej." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:273 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Hľadajú sa oddiely %1" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. #: ../src/GParted_Core.cc:378 msgid "unrecognized" msgstr "nerozpoznaná" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #: ../src/GParted_Core.cc:698 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Oddiel nemôže mať dĺžku %1 sektorov" # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=631684 #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #: ../src/GParted_Core.cc:712 msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "Oddiel s použitými sektormi (%1) väčšími ako je jeho dĺžka (%2) nie je platný" #: ../src/GParted_Core.cc:823 msgid "libparted messages" msgstr "správy knižnice libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:1523 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "Šifrovanie Linux Unified Key Setup nie je ešte podporované." #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:1627 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Nepodarilo sa zistiť súborový systém! Možné dôvody sú:" #: ../src/GParted_Core.cc:1629 msgid "The file system is damaged" msgstr "Súborový systém je poškodený" #: ../src/GParted_Core.cc:1631 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Súborový systém je pre GParted neznámy" #: ../src/GParted_Core.cc:1633 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Nie je dostupný žiadny súborový systém (nenaformátované)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing #: ../src/GParted_Core.cc:1636 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Položka zariadenia %1 chýba" #: ../src/GParted_Core.cc:1786 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Nepodarilo sa nájsť prípojný bod" #: ../src/GParted_Core.cc:1916 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Nepodarilo sa prečítať obsah tohto súborového systému!" #: ../src/GParted_Core.cc:1918 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Kvôli tomu môžu byť nedostupné niektoré operácie." #: ../src/GParted_Core.cc:1922 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Príčinou môže byť chýbajúci softvérový balík." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: ../src/GParted_Core.cc:1925 msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support: %2." msgstr "Pre podporu súborového systému %1 sú vyžadované balíky z nasledujúceho zoznamu: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. #: ../src/GParted_Core.cc:1935 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 nevyhradeného miesta v oddieli." # MČ: prirodzenejšie mi znie „položku z ponuky“ #. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. #: ../src/GParted_Core.cc:1946 msgid "To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:" msgstr "Na zväčšenie systému súborov a vyplnenie oddielu, vyberte oddiel a zvoľte z ponuky položku:" #: ../src/GParted_Core.cc:1948 msgid "Partition --> Check." msgstr "Oddiel --> Skontrolovať." #: ../src/GParted_Core.cc:2059 msgid "create empty partition" msgstr "vytvoriť prázdny oddiel" #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and the fact #. * that it is a partition within a device. #. #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device) #. * or looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and whether it #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/GParted_Core.cc:3417 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "cesta: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2134 ../src/GParted_Core.cc:3420 msgid "partition" msgstr "oddiel" #: ../src/GParted_Core.cc:2135 ../src/GParted_Core.cc:3421 msgid "start: %1" msgstr "začiatok: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2136 ../src/GParted_Core.cc:3422 msgid "end: %1" msgstr "koniec: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2137 ../src/GParted_Core.cc:3423 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "veľkosť: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2169 ../src/linux_swap.cc:172 msgid "create new %1 file system" msgstr "vytvoriť nový súborový systém %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2211 msgid "delete partition" msgstr "odstrániť oddiel" #: ../src/GParted_Core.cc:2266 msgid "delete %1 file system" msgstr "vymazať systém súborov %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2283 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Vymazať menovku súborového systému oddielu %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2286 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Nastaviť menovku súborového systému „%1“ oddielu %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2315 ../src/OperationNamePartition.cc:59 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Vymazať názov oddielu %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2318 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Nastaviť názov „%1“ oddielu %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2343 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Nastaviť polovicu z UUID pre %1 na novú náhodnú hodnotu" #: ../src/GParted_Core.cc:2348 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Nastaviť UUID pre %1 na novú náhodnú hodnotu" #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2431 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "presúvanie si vyžaduje, aby bola stará a nová dĺžka rovnaká" #: ../src/GParted_Core.cc:2461 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "vrátiť späť poslednú zmenu na tabuľke oddielov" #: ../src/GParted_Core.cc:2503 msgid "move file system to the left" msgstr "presunúť súborový systém doľava" #: ../src/GParted_Core.cc:2505 msgid "move file system to the right" msgstr "presunúť súborový systém doprava" #: ../src/GParted_Core.cc:2508 msgid "move file system" msgstr "presunúť súborový systém" #: ../src/GParted_Core.cc:2510 msgid "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation" msgstr "nový a starý súborový systém majú rovnakú pozíciu. Preto sa táto operácia preskakuje" #: ../src/GParted_Core.cc:2573 msgid "using libparted" msgstr "používa sa knižnica libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:2636 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "zmena veľkosti si vyžaduje, aby bol starý a nový začiatok rovnaký" #: ../src/GParted_Core.cc:2706 msgid "resize/move partition" msgstr "zmeniť veľkosť/presunúť oddiel" #: ../src/GParted_Core.cc:2709 msgid "move partition to the right" msgstr "presunúť oddiel doprava" #: ../src/GParted_Core.cc:2712 msgid "move partition to the left" msgstr "presunúť oddiel doľava" #: ../src/GParted_Core.cc:2715 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "zväčšiť oddiel z %1 na %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2718 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "zmenšiť oddiel z %1 na %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2721 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "presunúť oddiel doprava a zväčšiť ho z %1 na %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2724 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "presunúť oddiel doprava a zmenšiť ho z %1 na %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2727 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "presunúť oddiel doľava a zväčšiť ho z %1 na %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2730 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "presunúť oddiel doľava a zmenšiť ho z %1 na %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2745 msgid "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this operation" msgstr "nový a starý oddiel majú rovnakú veľkosť a pozíciu. Preto sa táto operácia preskakuje" #: ../src/GParted_Core.cc:2755 msgid "old start: %1" msgstr "starý začiatok: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2756 msgid "old end: %1" msgstr "starý koniec: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2757 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "stará veľkosť: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2822 ../src/GParted_Core.cc:3501 msgid "new start: %1" msgstr "nový začiatok: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2823 ../src/GParted_Core.cc:3502 msgid "new end: %1" msgstr "nový koniec: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2824 ../src/GParted_Core.cc:3503 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "nová veľkosť: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2851 ../src/GParted_Core.cc:3449 msgid "requested start: %1" msgstr "požadovaný začiatok: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2852 ../src/GParted_Core.cc:3450 msgid "requested end: %1" msgstr "požadovaný koniec: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2853 ../src/GParted_Core.cc:3451 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "požadovaná veľkosť: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2878 msgid "shrink file system" msgstr "zmenšiť súborový systém" #: ../src/GParted_Core.cc:2882 msgid "grow file system" msgstr "zväčšiť súborový systém" #: ../src/GParted_Core.cc:2885 msgid "resize file system" msgstr "zmeniť veľkosť súborového systému" #: ../src/GParted_Core.cc:2888 msgid "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "nový a starý súborový systém majú rovnakú veľkosť. Preto sa táto operácia preskakuje" #: ../src/GParted_Core.cc:2929 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "zväčšiť súborový systém tak, aby zaplnil oddiel" #: ../src/GParted_Core.cc:2934 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "zväčšovanie tohto súborového systému nie je dostupné" #: ../src/GParted_Core.cc:2943 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "zväčšenie systému súborov je momentálne zakázané" #: ../src/GParted_Core.cc:2969 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "cieľový oddiel je menší ako zdrojový" #: ../src/GParted_Core.cc:2992 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "kopírovať súborový systém z %1 do %2" #: ../src/GParted_Core.cc:3088 msgid "using internal algorithm" msgstr "používa sa vnutorný algoritmus" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3091 msgid "copy %1" msgstr "kopírovať %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3094 msgid "finding optimal block size" msgstr "zisťuje sa optimálna veľkosť blokov" #: ../src/GParted_Core.cc:3135 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 sekúnd" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3153 msgid "optimal block size is %1" msgstr "optimálna veľkosť blokov je %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #: ../src/GParted_Core.cc:3170 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) skopírovaných" #: ../src/GParted_Core.cc:3203 msgid "roll back last transaction" msgstr "vrátiť späť poslednú transakciu" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #: ../src/GParted_Core.cc:3217 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "skontrolovať súborový systém oddielu %1 na chyby a (ak je možné) opraviť ich" #: ../src/GParted_Core.cc:3226 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "kontrolovanie tohto súborového systému nie je podporované" #: ../src/GParted_Core.cc:3255 msgid "set partition type on %1" msgstr "nastaviť typ oddielu %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 #: ../src/GParted_Core.cc:3298 msgid "new partition type: %1" msgstr "nový typ oddielu: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm #: ../src/GParted_Core.cc:3313 msgid "new partition flag: %1" msgstr "nový príznak oddielu: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3340 msgid "calibrate %1" msgstr "kalibrovať %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3419 msgid "device" msgstr "zariadenie" #: ../src/GParted_Core.cc:3445 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "vypočítať novú veľkosť a pozíciu %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3561 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "vymazať staré podpisy súborového systému na %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3730 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "vyprázdniť vyrovnávaciu pamäť operačného systému %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3762 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "aktualizovať zavádzací sektor súborového systému %1 oddielu %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3798 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Chyba pri pokuse zapísať zavádzací sektor na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3804 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Chyba pri pokuse vyhľadať pozíciu 0x1c na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3811 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Chyba pri pokuse otvoriť %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #: ../src/GParted_Core.cc:3821 msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "Zlyhalo nastavenie počtu skrytých sektorov na %1 v zázname zavádzača NTFS." #: ../src/GParted_Core.cc:3823 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Na opravenie problému by ste mali skúsiť nasledujúci príkaz:" #: ../src/GParted_Core.cc:4012 msgid "Libparted Information" msgstr "Informácie knižnice Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4016 msgid "Libparted Warning" msgstr "Upozornenie knižnice Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4020 msgid "Libparted Error" msgstr "Chyba knižnice Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4023 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Závažná chyba knižnice Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4026 msgid "Libparted Bug" msgstr "Chyba knižnice Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4029 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Nepodporovaná funkcia knižnice Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4032 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Neznáma výnimka knižnice Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4036 msgid "Fix" msgstr "Opraviť" #: ../src/GParted_Core.cc:4038 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: ../src/GParted_Core.cc:4040 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../src/GParted_Core.cc:4042 msgid "Retry" msgstr "Opakovať" #: ../src/GParted_Core.cc:4044 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../src/GParted_Core.cc:4046 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: ../src/GParted_Core.cc:4048 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovať" #: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "Vrátiť _späť poslednú operáciu" #: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Vymazať všetky operácie" #: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Aplikovať všetky operácie" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "Chýba jeden alebo viac fyzických zväzkov patriacich ku skupine zväzkov." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Počas načítavania konfigurácie LVM2 sa vyskytla chyba!" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Niektoré alebo všetky podrobnosti môžu chýbať alebo byť nesprávne." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "NEMALI by ste upravovať žiadny z oddielov patriacich k fyzickým zväzkom LVM2." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:59 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "Pre systém súborov %1 na %2 nastaviť polovicu z UUID na novú náhodnú hodnotu " #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:65 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "Pre systém súborov %1 na %2 nastaviť nové náhodné UUID" #: ../src/OperationCopy.cc:36 msgid "copy of %1" msgstr "kopírovať z %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:79 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Kopírovať %1 do %2 (začať na %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:87 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Kopírovať %1 do %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:37 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "Skontrolovať a opraviť súborový systém (%1) oddielu %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:87 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Vytvoriť %1 č. %2 (%3, %4) na zariadení %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:81 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Odstrániť %1 (%2, %3) z %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:72 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Formátovať %1 ako %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62 msgid "Set file system label \"%1\" on %2" msgstr "Nastaviť menovku súborového systému „%1“ oddielu %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3 #: ../src/OperationNamePartition.cc:65 msgid "Set partition name \"%1\" on %2" msgstr "Nastaviť názov „%1“ oddielu %2" #: ../src/OperationResizeMove.cc:86 msgid "resize/move %1" msgstr "zmeniť veľkosť/presunúť %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:88 msgid "new and old partition have the same size and position. Hence continuing anyway" msgstr "nový a starý oddiel majú rovnakú veľkosť a pozíciu. Napriek tomu sa pokračuje" #: ../src/OperationResizeMove.cc:92 msgid "Move %1 to the right" msgstr "Presunúť %1 doprava" #: ../src/OperationResizeMove.cc:95 msgid "Move %1 to the left" msgstr "Presunúť %1 doľava" #: ../src/OperationResizeMove.cc:98 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Zväčšiť %1 z %2 na %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:101 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Zmenšiť %1 z %2 na %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Presunúť %1 doprava a zväčšiť ho z %2 na %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:107 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Presunúť %1 doprava a zmenšiť ho z %2 na %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Presunúť %1 doľava a zväčšiť ho z %2 na %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Presunúť %1 doľava a zmenšiť ho z %2 na %3" #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Name" msgstr "Názov" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" msgstr "Prípojný bod" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Used" msgstr "Použitých" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Unused" msgstr "Voľných" #: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" msgstr "Príznaky" # oddiel alebo súborový systém #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device does #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. #: ../src/Utils.cc:240 msgid "unallocated" msgstr "nevyhradený" # oddiel alebo súborový systém #. TO TRANSLATORS: unknown #. * means that this space within this partition does #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. #: ../src/Utils.cc:247 msgid "unknown" msgstr "neznámy" # oddiel alebo súborový systém #. TO TRANSLATORS: unformatted #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:253 msgid "unformatted" msgstr "nenaformátovaný" #. TO TRANSLATORS: cleared #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:259 msgid "cleared" msgstr "vymazané" #: ../src/Utils.cc:279 msgid "used" msgstr "použitých" #: ../src/Utils.cc:280 msgid "unused" msgstr "voľných" #: ../src/Utils.cc:443 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: ../src/Utils.cc:448 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: ../src/Utils.cc:453 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: ../src/Utils.cc:458 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: ../src/Utils.cc:463 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: ../src/Win_GParted.cc:148 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Obnoviť zariadenia" #: ../src/Win_GParted.cc:154 msgid "_Devices" msgstr "_Zariadenia" #: ../src/Win_GParted.cc:159 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "Device _Information" msgstr "_Informácie o zariadení" #: ../src/Win_GParted.cc:186 msgid "Pending _Operations" msgstr "Čakajúce _operácie" #: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" #: ../src/Win_GParted.cc:191 msgid "_File System Support" msgstr "_Podpora súborových systémov" #: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Vytvoriť tabuľku oddielov" #: ../src/Win_GParted.cc:198 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_Pokúsiť sa zachrániť údaje" #: ../src/Win_GParted.cc:201 msgid "_Device" msgstr "Z_ariadenie" #: ../src/Win_GParted.cc:205 msgid "_Partition" msgstr "_Oddiel" #: ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Contents" msgstr "Ob_sah" #: ../src/Win_GParted.cc:218 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. #: ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "New" msgstr "Nový" #: ../src/Win_GParted.cc:235 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Vytvoriť nový oddiel v označenom nevyhradenom priestore" #: ../src/Win_GParted.cc:240 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Odstrániť označený oddiel" #: ../src/Win_GParted.cc:262 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Zmeniť veľkosť/presunúť označený oddiel" #: ../src/Win_GParted.cc:271 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Kopírovať označený oddiel do schránky" #: ../src/Win_GParted.cc:276 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Vložiť oddiel zo schránky" #: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Vrátiť späť poslednú operáciu" #: ../src/Win_GParted.cc:296 msgid "Apply All Operations" msgstr "Aplikovať všetky operácie" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. #: ../src/Win_GParted.cc:320 msgid "_New" msgstr "_Nový" #: ../src/Win_GParted.cc:337 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Zmeniť veľkosť/presunúť" #: ../src/Win_GParted.cc:361 msgid "_Format to" msgstr "_Formátovať na" #: ../src/Win_GParted.cc:377 msgid "_Mount on" msgstr "_Pripojiť k" #: ../src/Win_GParted.cc:384 msgid "_Name Partition" msgstr "_Pomenovať oddiel" #: ../src/Win_GParted.cc:389 msgid "M_anage Flags" msgstr "S_pravovať príznaky" #: ../src/Win_GParted.cc:394 msgid "C_heck" msgstr "S_kontrolovať" #: ../src/Win_GParted.cc:399 msgid "_Label File System" msgstr "_Nastaviť menovku súborového systému" #: ../src/Win_GParted.cc:404 msgid "New UU_ID" msgstr "Nové UU_ID" #: ../src/Win_GParted.cc:463 msgid "Device Information" msgstr "Informácie o zariadení" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:471 msgid "Model:" msgstr "Model:" #. Serial number #: ../src/Win_GParted.cc:479 msgid "Serial:" msgstr "Sériové číslo:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:511 msgid "Partition table:" msgstr "Tabuľka oddielov:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:519 msgid "Heads:" msgstr "Hlavy:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:527 msgid "Sectors/track:" msgstr "Sektory/stopa:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:535 msgid "Cylinders:" msgstr "Cylindre:" #. sector size #: ../src/Win_GParted.cc:551 msgid "Sector size:" msgstr "Veľkosť sektora:" #: ../src/Win_GParted.cc:731 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Nepodarilo sa pridať túto operáciu do zoznamu" #: ../src/Win_GParted.cc:921 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 operácií čaká" msgstr[1] "%1 operácia čaká" msgstr[2] "%1 operácie čakajú" #: ../src/Win_GParted.cc:1041 msgid "Quit GParted?" msgstr "Ukončiť GParted?" #: ../src/Win_GParted.cc:1047 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 operácií práve čaká." msgstr[1] "%1 operácia práve čaká." msgstr[2] "%1 operácie práve čakajú." #: ../src/Win_GParted.cc:1365 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1402 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Prehľadávajú sa všetky zariadenia..." #: ../src/Win_GParted.cc:1449 msgid "No devices detected" msgstr "Nezistené žiadne zariadenia" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:1534 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Nenájdená žiadna tabuľka oddielov na zariadení %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1539 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Predtým ako bude možné pridať oddiely, je potrebná tabuľka oddielov." #: ../src/Win_GParted.cc:1541 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Na vytvorenie novej tabuľky oddielov zvoľte položku ponuky:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #: ../src/Win_GParted.cc:1544 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Zariadenie --> Vytvoriť tabuľku oddielov." #: ../src/Win_GParted.cc:1580 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Nedá sa otvoriť súbor pomocníka pre príručku GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1599 msgid "Documentation is not available" msgstr "Dokumentácia nie je dostupná" #: ../src/Win_GParted.cc:1604 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Táto zostava programu gparted je nakonfigurovaná bez dokumentácie." #: ../src/Win_GParted.cc:1606 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Dokumentácia je dostupná na stránke projektu." #: ../src/Win_GParted.cc:1624 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Editor diskových oddielov GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1657 msgid "translator-credits" msgstr "" "Pavol Klačanský \n" "Dušan Kazik " #: ../src/Win_GParted.cc:1699 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Nie je možné vytvoriť viac ako %1 primárnych oddielov" msgstr[1] "Nie je možné vytvoriť viac ako %1 primárny oddiel" msgstr[2] "Nie je možné vytvoriť viac ako %1 primárne oddiely" #: ../src/Win_GParted.cc:1711 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. " "Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first." msgstr "" "Ak chcete viac oddielov, mali by ste najprv vytvoriť rozširujúci oddiel. Taký oddiel môže obsahovať ďalšie oddiely. Pretože " "rozšírený oddiel je tiež primárny oddiel, možno bude nutné najprv odstrániť primárny oddiel." #: ../src/Win_GParted.cc:1792 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "Presunutie oddielu môže spôsobiť, že váš operačný systém sa nepodarí zaviesť" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #: ../src/Win_GParted.cc:1800 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "Zaradili ste na spracovanie operáciu presunutia začiatočného sektora oddielu %1." #: ../src/Win_GParted.cc:1803 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux partition containing /boot, or if you move the Windows " "system partition C:." msgstr "" "Zlyhanie zavedenia sa najčastejšie prejaví, ak presuniete oddiel systému GNU/Linux, ktorý obsahuje /boot, alebo ak presuniete " "systémový oddiel C: systému Windows." #: ../src/Win_GParted.cc:1805 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "Ako sa opravuje nastavenie zavádzania sa môžete naučiť v častých otázkach pre program GParted." #: ../src/Win_GParted.cc:1809 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Presúvanie oddielu môže trvať veľmi dlhú dobu." #: ../src/Win_GParted.cc:1925 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Vložili ste do existujúceho oddielu" #: ../src/Win_GParted.cc:1933 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Ak aplikujete túto operáciu, tak údaje na %1 budú stratené." #: ../src/Win_GParted.cc:2002 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Nepodarilo sa odstrániť %1!" #: ../src/Win_GParted.cc:2009 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Odpojte, prosím, všetky logické oddiely, ktoré majú číslo väčšie ako %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2020 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť %1?" #: ../src/Win_GParted.cc:2027 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Po odstránení tohto oddielu sa tento oddiel už nebude dať skopírovať." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:2030 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Odstrániť %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2121 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Tento systém súborov sa nedá naformátovať na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2133 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Súborový systém %1 vyžaduje oddiel s veľkosťou aspoň %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2141 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Oddiel so súborovým systémom %1 má maximálnu veľkosť %2." #: ../src/Win_GParted.cc:2237 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Oddiel nemohol byť odpojený z nasledujúcich prípojných bodov:" #: ../src/Win_GParted.cc:2239 msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them manually." msgstr "Na týchto prípojných bodoch sú pravdepodobne pripojené iné oddiely. Je odporúčané odpojiť ich ručne." #: ../src/Win_GParted.cc:2267 ../src/Win_GParted.cc:2391 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%1 operácií momentálne čaká na oddiel %2" msgstr[1] "%1 operácia momentálne čaká na oddiel %2" msgstr[2] "%1 operácie momentálne čakajú na oddiel %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2283 msgid "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the partition." msgstr "Ak existuje čakajúca operácia pre oddiel, tak akcia zapnutie swapu nemôže byť vykonaná." #: ../src/Win_GParted.cc:2285 msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon with this partition." msgstr "V ponuke Upraviť môžete vrátiť označené zmeny, vymazať alebo aplikovať operácie pred zapnutím swapu pre tento oddiel." #: ../src/Win_GParted.cc:2289 msgid "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is pending for the partition." msgstr "Akcia aktivácie skupiny zväzkov nemôže byť uskutočnená, ak na oddiel čakajú operácie." #: ../src/Win_GParted.cc:2291 msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate Volume Group with this partition." msgstr "Použite ponuku Úpravy na vrátenie, zmazanie alebo aplikáciu operácií pred aktivovaním skupiny zväzkov s týmto oddielom." #: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Deaktivuje sa swap %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Aktivuje sa swap %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2314 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Nepodarilo sa deaktivovať swap" #: ../src/Win_GParted.cc:2314 msgid "Could not activate swap" msgstr "Nepodarilo sa aktivovať swap" #: ../src/Win_GParted.cc:2329 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Deaktivuje sa skupina zväzkov %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2330 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Aktivuje sa skupina zväzkov %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2345 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Nepodarilo sa deaktivovať skupinu zväzkov" #: ../src/Win_GParted.cc:2346 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Nepodarilo sa aktivovať skupinu zväzkov" #: ../src/Win_GParted.cc:2359 msgid "Unmounting %1" msgstr "Odpája sa %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Nepodarilo sa odpojiť %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2405 msgid "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the partition." msgstr "Pre oddiel existuje čakajúca operácia, a tak akcia pripojenia nemôže byť vykonaná." #: ../src/Win_GParted.cc:2407 msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with this partition." msgstr "V ponuke Upraviť môžete vrátiť označené zmeny, vymazať alebo aplikovať operácie pred pripojením tohto oddielu." #: ../src/Win_GParted.cc:2419 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "pripája sa %1 k %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2449 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %1 k %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:2475 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 oddielov je momentálne aktívnych na zariadení %2" msgstr[1] "%1 oddiel je momentálne aktívny na zariadení %2" msgstr[2] "%1 oddiely sú momentálne aktívne na zariadení %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2490 msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "Nová tabuľka oddielov nemôže byť vytvorená, keď existujú aktívne oddiely." #: ../src/Win_GParted.cc:2492 msgid "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or enabled swap space." msgstr "Aktívne oddiely sú tie, ktoré sa používajú, ako napríklad pripojený súborový systém alebo povolený priestor swap." #: ../src/Win_GParted.cc:2494 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all partitions on this device before creating a new " "partition table." msgstr "" "Na deaktiváciu všetkých oddielov na tomto zariadení pred vytvorením novej tabuľky oddielov použite voľby ponuky Oddiel, ako " "odpojiť alebo deaktivovať swap." #: ../src/Win_GParted.cc:2506 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 operácií momentálne čaká" msgstr[1] "%1 operácia momentálne čaká" msgstr[2] "%1 operácie momentálne čakajú" #: ../src/Win_GParted.cc:2519 msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "Pokiaľ existujú čakajúce operácie, nemôže byť vytvorená nová tabuľka oddielov." #: ../src/Win_GParted.cc:2521 msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table." msgstr "Pred vytvorením novej tabuľky oddielov použite ponuku Upraviť buď na vymazanie alebo aplikovanie všetkých operácií." #: ../src/Win_GParted.cc:2536 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Chyba počas vytvárania tabuľky oddielov" #: ../src/Win_GParted.cc:2556 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Príkaz gpart nebol nájdený" #: ../src/Win_GParted.cc:2557 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "Táto funkcia používa gpart. Prosím, nainštalujte ho a skúste to znovu." #. Dialog information #: ../src/Win_GParted.cc:2565 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "Je potrebné prehľadanie celého disku kvôli vyhľadaniu súborových systémov." #: ../src/Win_GParted.cc:2567 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Prehľadávanie môže trvať veľmi dlho." #: ../src/Win_GParted.cc:2569 msgid "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to other media." msgstr "Po prehľadaní môžete pripojiť akékoľvek súborové systémy a kopírovať údaje na iné médiá." #: ../src/Win_GParted.cc:2571 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Chcete pokračovať?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2575 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Vyhľadať súborové systémy na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2586 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Hľadajú sa súborové systémy na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2602 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Nebol nájdený žiadny súborový systém na %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2603 msgid "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this disk." msgstr "Prehľadávanie disku pomocou gpart na ňom nenašlo žiadne zistiteľné súborové systémy." #: ../src/Win_GParted.cc:2889 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Naozaj chcete aplikovať čakajúce operácie?" #: ../src/Win_GParted.cc:2895 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Upravovanie oddielov môže zapríčiniť STRATU ÚDAJOV." #: ../src/Win_GParted.cc:2897 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Pred pokračovaním sa odporúča zálohovať vaše údaje." #: ../src/Win_GParted.cc:2899 msgid "Apply operations to device" msgstr "Aplikovať operácie na zariadenie" #: ../src/Win_GParted.cc:2944 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Mažete fyzický zväzok LVM2 %1, ktorý nie je prázdny" #: ../src/Win_GParted.cc:2948 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Formátujete fyzický zväzok LVM2 %1, ktorý nie je prázdny" #: ../src/Win_GParted.cc:2952 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Prekrývate fyzický zväzok LVM2 %1, ktorý nie je prázdny" #: ../src/Win_GParted.cc:2961 msgid "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will destroy or damage the Volume Group." msgstr "Zmazanie alebo prepísanie fyzického zväzku je nevrátiteľná operácia, ktorá zničí alebo poškodí skupinu zväzkov." #: ../src/Win_GParted.cc:2964 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel and use external LVM commands to free the Physical " "Volume before attempting this operation." msgstr "" "Na zabránenie zničenia alebo poškodenia skupiny zväzkov, zvážte zrušenie aktuálnej operácie a skúste použiť LVM príkazy na " "uvoľnenie fyzického zväzku." #: ../src/Win_GParted.cc:2967 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Chcete pokračovať v nútenom zmazaní fyzického zväzku?" #: ../src/btrfs.cc:309 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "Zlyhalo nájdenie zariadenia pre cestu %1" #: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25 msgid "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "Zmena UUID môže znehodnotiť kľúč produktovej aktivácie systému Windows (WPA)" #: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. Changing the Volume Serial Number on the Windows " "system partition, normally C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login until you reactivate Windows." msgstr "" "Na systémoch súborov FAT a NTFS je použité sériové číslo zväzku ako UUID. Zmenou sériového čísla zväzku oddielu so systémom " "Windows, obvykle C:, môže znehodnotiť kľúč WPA. Neplatný kľúč WPA zabráni prihláseniu, až kým znovu neaktivujete systém Windows." #: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37 msgid "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is usually safe, but guarantees cannot be given." msgstr "Zmenou UUID na médiu externého úložiska a nesystémovom oddieli je obvykle bezpečné, ale zaručiť sa to nedá." # swap neprekladáme? # PK: este som sa s tym nestretol, nastestie (mozno odkladaci priestor) # PK: podla ML je to tusim ok #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/linux_swap.cc:29 msgid "_Swapon" msgstr "_Zapnúť swap" # swap neprekladáme? # PK: este som sa s tym nestretol, nastestie (mozno odkladaci priestor) # Opýtaj sa v ML a výsledok diskusie zapíšeme do slovníka. # PK: podla ML je to tusim ok #: ../src/linux_swap.cc:30 msgid "_Swapoff" msgstr "_Vypnúť swap" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:194 msgid "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "Akcia presúvania oddielu bola preskočená, pretože súborový systém %1 neobsahuje žiadne údaje" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:213 msgid "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "Akcia kopírovania oddielu bola preskočená, pretože súborový systém %1 neobsahuje žiadne údaje" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/lvm2_pv.cc:27 msgid "Ac_tivate" msgstr "Ak_tivovať" #: ../src/lvm2_pv.cc:28 msgid "Deac_tivate" msgstr "Deak_tivovať" #: ../src/lvm2_pv.cc:31 msgid "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member of an exported Volume Group." msgstr "Fyzický zväzok LVM2 nemôže mať momentálne zmenenú veľkosť, pretože je členom exportovanej skupiny zväzkov." #: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Na spustenie programu GParted sa vyžadujú oprávnenia používateľa root" #: ../src/main.cc:47 msgid "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" "Môže ho spustiť len používateľ root, pretože GParted je mocný nástroj schopný zničiť tabuľky oddielov a obrovské množstvo " "údajov." #: ../src/ntfs.cc:33 msgid "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only half of the UUID is set to a new random value." msgstr "" "Možnosťou ako sa vyhnúť znehodnoteniu kľúča WPA na systémoch súborov NTFS, býva nastavenie iba polovice UUID na novú náhodnú " "hodnotu." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:214 msgid "run simulation" msgstr "spustiť simuláciu" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:221 msgid "real resize" msgstr "skutočná veľkosť" #~ msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1" #~ msgstr "Preskočiť nastavenie nepodporovaného príznaku oddielu: %1" #~ msgid "Libparted Bug Found!" #~ msgstr "Našla sa chyba s Libparted!" #~ msgid "Clear Partition Label on %1" #~ msgstr "Vymazať menovku oddielu %1" #~ msgid "_Label" #~ msgstr "_Menovka" #~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" #~ msgstr "%1 z %2 prečítaných (%3 zostáva)" #~ msgid "%1 of %2 read" #~ msgstr "%1 z %2 prečítaných" #~ msgid "read %1 using a block size of %2" #~ msgstr "čítať %1 používajúc bloky s veľkosťou %2" #~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." #~ msgstr "Predvolené je, aby sa vytvorila tabuľka oddielov MS-DOS." gparted-0.25.0/po/eu.po0000664000175000017500000014404412647214071011551 00000000000000# translation of eu_to_be_translate.po to Basque # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2007. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-30 17:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-30 17:40+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Sortu, berrantolatu eta ezabatu partizioak" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:357 #: ../src/Win_GParted.cc:71 ../src/Win_GParted.cc:1100 #: ../src/Win_GParted.cc:1284 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "GParted partizio-editorea" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Partition Editor" msgstr "Partizio-editorea" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Aurreko espazio librea (MiB):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 msgid "New size (MiB):" msgstr "Tamaina berria (MiB):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Espazio libre jarraia (MiB):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96 msgid "Align to:" msgstr "Lerrokatu hemen:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101 msgid "Cylinder" msgstr "Zilindroa" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:210 msgid "Resize" msgstr "Aldatu tamaina" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:210 ../src/Win_GParted.cc:231 msgid "Resize/Move" msgstr "Aldatu tamainaz/lekuz" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:227 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Gutxieneko tamaina: %1 MiB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:228 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Gehienezko tamaina: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Sortu partizio-taula: --> %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "ABISUA: honek %1 DISKO OSOKO DATU GUZTIAK EZABATUKO ditu" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51 msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." msgstr "Lehenetsi gisa MS-DOS motako partizio-taula sortzen du." #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58 msgid "Advanced" msgstr "Aurreratua" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Hautatu partizio-taula berriaren mota:" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36 msgid "Paste %1" msgstr "Itsatsi %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32 msgid "Information about %1" msgstr "%1 buruzko informazioa" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49 msgid "Warning:" msgstr "Abisua:" #. filesystem #. file systems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119 msgid "File system:" msgstr "Fitxategi-sistema:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:453 msgid "Size:" msgstr "Tamaina:" #. used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178 msgid "Used:" msgstr "Erabilita:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192 msgid "Unused:" msgstr "Erabili gabe:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209 msgid "Flags:" msgstr "Banderak:" #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:461 msgid "Path:" msgstr "Bide-izena:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239 msgid "Status:" msgstr "Egoera:" #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Okupatuta (gutxienez partizio logiko bat muntatuta dago)" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap partition is enabled and being used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 msgid "Active" msgstr "Aktibo" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 msgid "Mounted on %1" msgstr "Hemen muntatuta: --> %1" #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Erabili gabe (ez dago partizio logikorik muntatuta)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap partition is not enabled and is not #. * in use by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 msgid "Not active" msgstr "Ez-aktibo" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290 msgid "Not mounted" msgstr "Muntatu gabe" #. Label #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131 msgid "Label:" msgstr "Etiketa:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 msgid "UUID:" msgstr "UUIDa:" #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326 msgid "First sector:" msgstr "Lehen sektorea:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336 msgid "Last sector:" msgstr "Azken sektorea:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:514 msgid "Total sectors:" msgstr "Sektoreak guztira:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32 msgid "Set partition label on %1" msgstr "Ezarri partizio-etiketa: --> %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27 msgid "Create new Partition" msgstr "Sortu partizio berria" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79 msgid "Create as:" msgstr "Sortu honela:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:75 msgid "Primary Partition" msgstr "Partizio nagusia" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:78 #: ../src/OperationDelete.cc:77 msgid "Logical Partition" msgstr "Partizio logikoa" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:81 msgid "Extended Partition" msgstr "Partizio hedatua" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:198 msgid "New Partition #%1" msgstr "%1. partizio berria" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Aldatu tamainaz/lekuz %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79 msgid "Resize %1" msgstr "Aldatu %1(e)n tamaina" #: ../src/Dialog_Progress.cc:33 msgid "Applying pending operations" msgstr "Zain dauden eragiketak aplikatzen" #: ../src/Dialog_Progress.cc:48 msgid "" "Depending on the amount and type of operations this might take a long time." msgstr "Eragiketa kopuruaren eta moten arabera denbora asko iraungo du." #: ../src/Dialog_Progress.cc:61 msgid "Completed Operations:" msgstr "Burututako eragiketak:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:101 msgid "Details" msgstr "Xehetasunak" #: ../src/Dialog_Progress.cc:199 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "Burututako eragiketak: %1 / %2" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:230 msgid "_Save Details" msgstr "_Gorde xehetasunak" #: ../src/Dialog_Progress.cc:239 msgid "Operation cancelled" msgstr "Eragiketa bertan behera utzi da" #: ../src/Dialog_Progress.cc:253 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Eragiketa guztiak ongi burutu dira" #: ../src/Dialog_Progress.cc:257 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "abisu %1" msgstr[1] "%1 abisu" #: ../src/Dialog_Progress.cc:270 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Errorea gertatu da eragiketak aplikatzean" #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "See the details for more information." msgstr "Ikusi xehetasunak informazio gehiagorako." #: ../src/Dialog_Progress.cc:276 msgid "IMPORTANT" msgstr "GARRANTZITSUA" #: ../src/Dialog_Progress.cc:277 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "Laguntza nahi baduzu, gordetako xehetasunak eman beharko dituzu." #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. #: ../src/Dialog_Progress.cc:280 msgid "See %1 for more information." msgstr "Ikusi %1 informazio gehiagorako." #: ../src/Dialog_Progress.cc:313 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Ziur zaude uneko eragiketa bertan behera uztea nahi duzula?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:319 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "" "Eragiketa bertan behera uzteak fitxategi-sisteman kalte LARRIAK eragin " "ditzake." #: ../src/Dialog_Progress.cc:321 msgid "Continue Operation" msgstr "Jarraitu eragiketarekin" #: ../src/Dialog_Progress.cc:322 msgid "Cancel Operation" msgstr "Utzi bertan behera eragiketa" #: ../src/Dialog_Progress.cc:335 msgid "Save Details" msgstr "Gorde xehetasunak" #: ../src/Dialog_Progress.cc:354 msgid "GParted Details" msgstr "GParted-en xehetasunak" #: ../src/Dialog_Progress.cc:358 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:401 msgid "EXECUTING" msgstr "EXEKUTATZEN" #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:409 msgid "SUCCESS" msgstr "ONGI BURUTU DA" #. TO TRANSLATORS: ERROR #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:417 msgid "ERROR" msgstr "ERROREA" #. TO TRANSLATORS: INFO #. * means that the status for this operation is #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:426 msgid "INFO" msgstr "INFORMAZIOA" #. TO TRANSLATORS: N/A #. * means that the status for this operation is #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "N/A" msgstr "E/E" #: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr "Fitxategi-sistemaren euskarria" #: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "Fitxategi-sistema" #: ../src/DialogFeatures.cc:36 msgid "Create" msgstr "Sortu" #: ../src/DialogFeatures.cc:37 msgid "Grow" msgstr "Handitu" #: ../src/DialogFeatures.cc:38 msgid "Shrink" msgstr "Txikitu" #: ../src/DialogFeatures.cc:39 msgid "Move" msgstr "Lekuz aldatu" #: ../src/DialogFeatures.cc:40 msgid "Copy" msgstr "Kopiatu" #: ../src/DialogFeatures.cc:41 msgid "Check" msgstr "Egiaztatu" #: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "Etiketa" #: ../src/DialogFeatures.cc:43 msgid "Required Software" msgstr "Softwarea behar da" #: ../src/DialogFeatures.cc:57 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "" "Diagrama honek fitxategi-sistemetan onartutako ekintzak erakusten ditu." #: ../src/DialogFeatures.cc:59 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." msgstr "" "Fitxategi-sistema guztietan ez daude ekintza guztiak erabilgarri, alde " "batetik fitxategi-sistemen izaerengatik eta bestetik beharrezko softwarearen " "mugengandik." #. TO TRANSLATORS: Available #. * means that this action is valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:73 msgid "Available" msgstr "Erabilgarri" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:83 msgid "Not Available" msgstr "Ez dago erabilgarri" #: ../src/DialogFeatures.cc:89 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:102 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Berreskaneatu onartutako ekintzak" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Kudeatu banderak: --> %1" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:325 msgid "create missing %1 entries" msgstr "sortu falta diren %1(e)ko sarrerak" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:441 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "ezabatu eragindako %1(e)ko sarrerak" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:464 msgid "delete %1 entry" msgstr "ezabatu %1(e)ko sarrerak" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:514 msgid "update %1 entry" msgstr "eguneratu %1(e)ko sarrerak" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:200 ../src/GParted_Core.cc:211 #: ../src/GParted_Core.cc:221 msgid "Scanning %1" msgstr "%1 eskaneatzen" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:242 msgid "Confirming %1" msgstr "%1 baieztatzen" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. #: ../src/GParted_Core.cc:254 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "%1 gailuari (%2 byte-ko sektore logikoduna) ezikusi egiten." #: ../src/GParted_Core.cc:256 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." msgstr "" "Gparted libparted liburutegiaren 2.2 edo bertsio berriagoa behar du 512 byte " "baino tamaina handiagoko sektoreak onartzeko." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:293 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "%1 partizioak bilatzen" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. #: ../src/GParted_Core.cc:340 msgid "unrecognized" msgstr "ezezaguna" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #: ../src/GParted_Core.cc:532 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Partizioak ezin du %1 sektoretako luzera eduki" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #: ../src/GParted_Core.cc:541 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Partizio bat ez da baliozkoa baldin eta erabilitako sektoreak (%1) bere " "luzera (%2) baino handiagoak badira" #: ../src/GParted_Core.cc:606 msgid "libparted messages" msgstr "libparted mezuak" #: ../src/GParted_Core.cc:1046 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "Linux Unified Key Setup enkripzioa ez dago oraindik onartuta" #: ../src/GParted_Core.cc:1174 msgid "Logical Volume Management is not yet supported." msgstr "Bolumen Logikoaren Kudeaketa (LVM) ez dago oraindik onartuta." #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:1203 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Ezin da fitxategi-sistema detektatu! Arrazoi posibleak:" #: ../src/GParted_Core.cc:1205 msgid "The file system is damaged" msgstr "Fitxategi-sistema hondatuta dago" #: ../src/GParted_Core.cc:1207 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "GParted-ek ez du fitxategi-sistema ezagutzen" #: ../src/GParted_Core.cc:1209 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Ez dago fitxategi-sistemarik erabilgarri (formatua eman gabe)" #: ../src/GParted_Core.cc:1341 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Ezin da muntatze-puntua aurkitu" #: ../src/GParted_Core.cc:1403 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Ezin da fitxategi-sistemaren edukia irakurri." #: ../src/GParted_Core.cc:1405 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Hori dela eta, zenbait eragiketa ez dira erabilgarri egongo." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: ../src/GParted_Core.cc:1410 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "" "Honako softwareen paketeen zerrenda behar da %1 fitxategi-sistemaren " "euskarria edukitzeko: %2." #: ../src/GParted_Core.cc:1481 msgid "create empty partition" msgstr "sortu partizio hutsa" #: ../src/GParted_Core.cc:1549 ../src/GParted_Core.cc:2764 msgid "path: %1" msgstr "bide-izena: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1550 ../src/GParted_Core.cc:2765 msgid "start: %1" msgstr "hasiera: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1551 ../src/GParted_Core.cc:2766 msgid "end: %1" msgstr "amaiera: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1552 ../src/GParted_Core.cc:2767 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "tamaina: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1582 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245 msgid "create new %1 file system" msgstr "sortu %1 fitxategi-sistema berria" #: ../src/GParted_Core.cc:1615 msgid "delete partition" msgstr "ezabatu partizioa" #: ../src/GParted_Core.cc:1655 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "Garbitu partizio-etiketa: --> %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1660 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Ezarri partizio-etiketa \"%1\" gisa: --> %2" #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. #: ../src/GParted_Core.cc:1746 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "lekuz aldatzeak luzera zaharra eta berria berdinak izatea eskatzen du" #: ../src/GParted_Core.cc:1776 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "desegin partizio-taularen azken aldaketa" #: ../src/GParted_Core.cc:1806 msgid "move file system to the left" msgstr "eraman fitxategi-sistema ezkerrera" #: ../src/GParted_Core.cc:1808 msgid "move file system to the right" msgstr "eraman fitxategi-sistema eskuinera" #: ../src/GParted_Core.cc:1811 msgid "move file system" msgstr "aldatu lekuz fitxategi-sistema" #: ../src/GParted_Core.cc:1813 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "fitxategi-sistema zaharrak eta berriak posizio berdina dute. Eragiketa hau " "saltatzen" #: ../src/GParted_Core.cc:1832 msgid "perform real move" msgstr "landu benetako leku aldaketa" #: ../src/GParted_Core.cc:1879 msgid "using libparted" msgstr "libparted erabiltzen" #: ../src/GParted_Core.cc:1919 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "" "tamainaz aldatzeak hasiera zaharra eta berria berdinak izatea eskatzen du" #: ../src/GParted_Core.cc:1984 msgid "resize/move partition" msgstr "aldatu partizioa tamainaz/lekuz" #: ../src/GParted_Core.cc:1987 msgid "move partition to the right" msgstr "eraman partizioa eskuinera" #: ../src/GParted_Core.cc:1990 msgid "move partition to the left" msgstr "eraman partizioa ezkerrera" #: ../src/GParted_Core.cc:1993 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "handitu partizioa: %1 ==> %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1996 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "txikitu partizioa: %1 ==> %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1999 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "eraman partizioa eskuinera eta handitu %1(e)tik %2(e)ra" #: ../src/GParted_Core.cc:2002 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "eraman partizioa eskuinera eta txikitu %1(e)tik %2(e)ra" #: ../src/GParted_Core.cc:2005 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "eraman partizioa ezkerrera eta handitu %1(e)tik %2(e)ra" #: ../src/GParted_Core.cc:2008 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "eraman partizioa ezkerrera eta txikitu %1(e)tik %2(e)ra" #: ../src/GParted_Core.cc:2023 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "partizio berriak eta zaharrak tamaina eta posizio berdina dute. Eragiketa " "hau saltatzen" #: ../src/GParted_Core.cc:2033 msgid "old start: %1" msgstr "hasiera zaharra: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2034 msgid "old end: %1" msgstr "amaiera zaharra: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2035 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "tamaina zaharra: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2097 ../src/GParted_Core.cc:2845 msgid "new start: %1" msgstr "hasiera berria: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2098 ../src/GParted_Core.cc:2846 msgid "new end: %1" msgstr "amaiera berria: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2099 ../src/GParted_Core.cc:2847 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "tamaina berria: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2135 msgid "shrink file system" msgstr "txikitu fitxategi-sistema" #: ../src/GParted_Core.cc:2139 msgid "grow file system" msgstr "handitu fitxategi-sistema" #: ../src/GParted_Core.cc:2142 msgid "resize file system" msgstr "aldatu fitxategi-sistemaren tamaina" #: ../src/GParted_Core.cc:2145 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "fitxategi-sistema zaharraren eta berriaren tamainak berdinak dira. Eragiketa " "hau saltatzen" #: ../src/GParted_Core.cc:2180 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "handitu fitxategi-sistema partizioa betetzeko" #: ../src/GParted_Core.cc:2185 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "handitzea ez dago erabilgarri fitxategi-sistema honekin" #: ../src/GParted_Core.cc:2204 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "helburua jatorrizko partizioa baino txikiagoa da" #: ../src/GParted_Core.cc:2221 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "kopiatu fitxategi-sistema %1(e)tik %2(e)ra" #: ../src/GParted_Core.cc:2265 msgid "perform read-only test" msgstr "landu proba (irakurtzeko soilik)" #: ../src/GParted_Core.cc:2319 msgid "using internal algorithm" msgstr "barneko algoritmoa erabiltzen" #. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2323 msgid "read %1" msgstr "irakurri %1" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2325 msgid "copy %1" msgstr "kopiatu %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2329 msgid "finding optimal block size" msgstr "bloke-tamaina optimoa bilatzen" #: ../src/GParted_Core.cc:2369 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 segundo" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2387 msgid "optimal block size is %1" msgstr "bloke-tamaina optimoa %1 da" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read #: ../src/GParted_Core.cc:2405 msgid "%1 (%2 B) read" msgstr "irakurrita: %1 (%2 B)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #: ../src/GParted_Core.cc:2407 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "kopiatuta: %1 (%2 B)" #: ../src/GParted_Core.cc:2420 msgid "roll back last transaction" msgstr "desegin azken transakzioa" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #: ../src/GParted_Core.cc:2449 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "egiaztatu %1(e)n fitxategi-sistema eta konpondu (ahal bada) aurkitzen diren " "erroreak" #: ../src/GParted_Core.cc:2457 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "egiaztatzea ez dago erabilgarri fitxategi-sistema honekin" #: ../src/GParted_Core.cc:2483 msgid "set partition type on %1" msgstr "ezarri partizio mota: --> %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2513 msgid "new partition type: %1" msgstr "partizio mota berria: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) #: ../src/GParted_Core.cc:2542 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "irakurrita: %1 / %2 (%3 falta da)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/GParted_Core.cc:2544 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "kopiatuta: %1 / %2 (%3 falta da)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read #: ../src/GParted_Core.cc:2552 ../src/GParted_Core.cc:2669 msgid "%1 of %2 read" msgstr "irakurrita: %1 / %2" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #: ../src/GParted_Core.cc:2554 ../src/GParted_Core.cc:2671 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "kopiatuta: %1 / %2" #. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2575 msgid "read %1 using a block size of %2" msgstr "irakurri %1 %2 bloke-tamaina erabiliz" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2580 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "kopiatu %1 %2 bloke-tamaina erabiliz" #: ../src/GParted_Core.cc:2730 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Errorea %1 sektorean blokea idaztean" #: ../src/GParted_Core.cc:2733 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Errorea %1 sektorean blokea irakurtzean" #: ../src/GParted_Core.cc:2743 msgid "calibrate %1" msgstr "kalibratu %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2790 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "kalkulatu %1(e)n tamaina eta posizio berria" #: ../src/GParted_Core.cc:2794 msgid "requested start: %1" msgstr "eskatutako hasiera: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2795 msgid "requested end: %1" msgstr "eskatutako amaiera: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2796 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "eskatutako tamaina: %1 (%2)" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:2938 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "eguneratu %1 fitxategi-sistemako abioko sektorea %2 gailuan" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:2974 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Errorea abioko sektorean idaztean %1 gailuan" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:2980 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Errorea 0x1c posizioa kokatzean %1 gailuan" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:2987 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Errorea %1 irekitzean" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #: ../src/GParted_Core.cc:2997 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Huts egin du ezkutuko sektore kopurua %1 gisa ezartzean NTFS-ren abioko " "erregistroan." #: ../src/GParted_Core.cc:2999 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Saia zaitez honako komandoarekin arazoa konpontzeko:" #: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:154 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Desegin azken eragiketa" #: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:160 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Garbitu eragiketa guztiak" #: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:165 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Aplikatu eragiketa guztiak" #: ../src/OperationCopy.cc:37 msgid "copy of %1" msgstr "%1(e)n kopia" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:80 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Kopiatu %1 hona: %2 (hasiera: %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:88 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Kopiatu %1 hona: %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:38 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "Egiaztatu eta konpondu '%2'-ko fitxategi-sistema (%1)" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:88 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Sortu %2. %1 (%3, %4): --> %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:82 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Ezabatu %1 (%2, %3) hemendik: %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:58 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Eman formatua honi: %1 (%2 gisa)" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:59 msgid "Clear Partition Label on %1" msgstr "Garbitu partizio-etiketa: --> %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:63 msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" msgstr "Ezarri \"%1\" partizio-etiketa: --> %2" #: ../src/OperationResizeMove.cc:86 msgid "resize/move %1" msgstr "aldatu %1 tamainaz/lekuz" #: ../src/OperationResizeMove.cc:88 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "" "partizio berriak eta zaharrak tamaina eta posizio berdinak dituzte. Hhalaere " "jarraitu egingo da" #: ../src/OperationResizeMove.cc:92 msgid "Move %1 to the right" msgstr "Eraman %1 eskuinera" #: ../src/OperationResizeMove.cc:95 msgid "Move %1 to the left" msgstr "Eraman %1 ezkerrera" #: ../src/OperationResizeMove.cc:98 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Handitu %1 %2(e)tik %3(e)ra" #: ../src/OperationResizeMove.cc:101 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Txikitu %1 %2(e)tik %3(e)ra" #: ../src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Eraman %1 eskuinera eta handitu %2(e)tik %3(e)ra" #: ../src/OperationResizeMove.cc:107 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Eraman %1 eskuinera eta txikitu %2(e)tik %3(e)ra" #: ../src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Eraman %1 ezkerrera eta handitu %2(e)tik %3(e)ra" #: ../src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Eraman %1 ezkerrera eta txikitu %2(e)tik %3(e)ra" #. append columns #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Partition" msgstr "Partizioa" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" msgstr "Muntatze-puntua" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Size" msgstr "Tamaina" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Used" msgstr "Erabilita" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Unused" msgstr "Libre" #: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" msgstr "Banderak" #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device does #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. #: ../src/Utils.cc:125 msgid "unallocated" msgstr "esleitu gabe" #. TO TRANSLATORS: unknown #. * means that this space within this partition does #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. #: ../src/Utils.cc:132 msgid "unknown" msgstr "ezezaguna" #. TO TRANSLATORS: unformatted #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:138 msgid "unformatted" msgstr "formaturik gabe" #: ../src/Utils.cc:155 msgid "used" msgstr "erabilita" #: ../src/Utils.cc:156 msgid "unused" msgstr "libre" #: ../src/Utils.cc:196 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: ../src/Utils.cc:201 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: ../src/Utils.cc:206 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: ../src/Utils.cc:211 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: ../src/Utils.cc:216 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted. #. * means that this file is only used while gparted is applying operations. #. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is #. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects. #. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is #. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never #. * see this file. #. #: ../src/Utils.cc:361 msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" msgstr "# Aldi baterako fitxategia sortu du GParted-ek. Ezaba daiteke.\n" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. #: ../src/Utils.cc:373 msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" msgstr "" "Etiketatzeko eragiketak huts egin du: ezin da aldi baterako %1 fitxategian " "idatzi.\n" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. #: ../src/Utils.cc:385 msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" msgstr "" "Etiketatzeko eragiketak huts egin du: ezin da aldi baterako %1 fitxategia " "sortu.\n" #: ../src/Win_GParted.cc:138 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Freskatu gailuak" #: ../src/Win_GParted.cc:144 msgid "_Devices" msgstr "_Gailuak" #: ../src/Win_GParted.cc:149 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:168 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #: ../src/Win_GParted.cc:173 msgid "Device _Information" msgstr "Gailuaren _informazioa" #: ../src/Win_GParted.cc:175 msgid "Pending _Operations" msgstr "Zain dauden eragiketak" #: ../src/Win_GParted.cc:176 msgid "_View" msgstr "_Ikusi" #: ../src/Win_GParted.cc:180 msgid "_File System Support" msgstr "_Fitxategi-sistemaren euskarria" #: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Sortu partizio-taula" #: ../src/Win_GParted.cc:186 msgid "_Device" msgstr "_Gailua" #: ../src/Win_GParted.cc:190 msgid "_Partition" msgstr "_Partizioa" #: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Contents" msgstr "_Edukia" #: ../src/Win_GParted.cc:203 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. #: ../src/Win_GParted.cc:215 msgid "New" msgstr "Berria" #: ../src/Win_GParted.cc:220 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Sortu partizio berria hautatutako esleitu gabeko lekuan" #: ../src/Win_GParted.cc:225 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Ezabatu hautatutako partizioa" #: ../src/Win_GParted.cc:247 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Aldatu hautatutako partizioa tamainaz/lekuz" #: ../src/Win_GParted.cc:256 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Kopiatu hautatutako partizioa arbelean" #: ../src/Win_GParted.cc:261 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Itsatsi partizioa arbeletik" #: ../src/Win_GParted.cc:273 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Desegin azken eragiketa" #: ../src/Win_GParted.cc:281 msgid "Apply All Operations" msgstr "Aplikatu eragiketa guztiak" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. #: ../src/Win_GParted.cc:303 msgid "_New" msgstr "_Berria" #: ../src/Win_GParted.cc:319 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Aldatu tamainaz/lekuz" #: ../src/Win_GParted.cc:343 msgid "_Format to" msgstr "Eman _formatua:" #: ../src/Win_GParted.cc:352 msgid "Unmount" msgstr "Desmuntatu" #: ../src/Win_GParted.cc:358 msgid "_Mount on" msgstr "_Muntatu hemen" #: ../src/Win_GParted.cc:365 msgid "M_anage Flags" msgstr "_Kudeatu banderak" #: ../src/Win_GParted.cc:370 msgid "C_heck" msgstr "Eg_iaztatu" #: ../src/Win_GParted.cc:375 msgid "_Label" msgstr "_Etiketa" #: ../src/Win_GParted.cc:437 msgid "Device Information" msgstr "Gailuaren informazioa" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:445 msgid "Model:" msgstr "Modeloa:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:482 msgid "Partition table:" msgstr "Partizio-taula:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:490 msgid "Heads:" msgstr "Buruak:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:498 msgid "Sectors/track:" msgstr "Sektoreak/pista:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:506 msgid "Cylinders:" msgstr "Zilindroak:" #. sector size #: ../src/Win_GParted.cc:522 msgid "Sector size:" msgstr "Sektore-tamaina:" #: ../src/Win_GParted.cc:696 msgid "Could not add this operation to the list." msgstr "Ezin izan da eragiketa hau zerrendari gehitu." #: ../src/Win_GParted.cc:721 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "Eragiketa %1 zai" msgstr[1] "%1 eragiketa zai" #: ../src/Win_GParted.cc:775 msgid "Quit GParted?" msgstr "Irten GParted aplikaziotik?" #: ../src/Win_GParted.cc:781 ../src/Win_GParted.cc:2021 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "Unean eragiketa %1 dago zai." msgstr[1] "Unean %1 eragiketa daude zai." #: ../src/Win_GParted.cc:807 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmuntatu" #: ../src/Win_GParted.cc:832 msgid "_Swapoff" msgstr "De_saktibatu swap" #: ../src/Win_GParted.cc:838 msgid "_Swapon" msgstr "A_ktibatu swap" #: ../src/Win_GParted.cc:1032 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1078 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Gailu guztiak eskaneatzen..." #: ../src/Win_GParted.cc:1123 msgid "No devices detected" msgstr "Ez da gailurik detektatu" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:1204 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Ez da partizio-taularik aurkitu %1 gailuan" #: ../src/Win_GParted.cc:1209 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Partizio-taula bat behar da partizioak gehitu aurretik." #: ../src/Win_GParted.cc:1211 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Partizio-taula berri bat sortzekoa aukeratu menuko elementua:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #: ../src/Win_GParted.cc:1214 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Gailua --> Sortu partizio-taula." #: ../src/Win_GParted.cc:1243 msgid "Unable to open GParted Manual help file." msgstr "Ezin da Gparted-en laguntzako eskuliburuaren fitxategia ireki." #: ../src/Win_GParted.cc:1259 msgid "Documentation is not available." msgstr "Dokumentazioa ez dago eskuragarri." #: ../src/Win_GParted.cc:1264 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Gparted-en konpilazio hau dokumentaziorik gabe konfiguratuta dago." #: ../src/Win_GParted.cc:1266 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Dokumentazioa proiektuaren webgunean eskuragarri dago." #: ../src/Win_GParted.cc:1287 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "GNOMEren partizio-editorea" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1303 msgid "translator-credits" msgstr "Iñaki Larrañaga Murgoitio " #: ../src/Win_GParted.cc:1345 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Ezin da partizio nagusi %1 baino gehiago sortu" msgstr[1] "Ezin dira %1 partizio nagusi baino gehiago sortu" #: ../src/Win_GParted.cc:1357 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" "Partizio gehiago nahi izanez gero aurrenik partizio hedatua sortu. Horrelako " "partizio motek beste partizioak eduki ditzakete. Partizio hedatua ere " "partizio nagusia denez, litekeena da aurrenik partizio nagusia ezabatu behar " "izatea." #: ../src/Win_GParted.cc:1438 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot." msgstr "" "Partizio bat lekuz aldatzeak sistema eragileak abioan huts egitea eragin " "dezake." #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #: ../src/Win_GParted.cc:1446 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Eragiketa bat ilaran jarri behar duzu %1 partizioaren hasierako sektorea " "lekuz aldatzeko." #: ../src/Win_GParted.cc:1451 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Abioko konfigurazioa nola konpon daitekeen ikas dezakezu GParted-en MEG-etan." #: ../src/Win_GParted.cc:1522 msgid "You have pasted into an existing partition." msgstr "Existitizen den partizio batean itsatsi duzu." #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. #: ../src/Win_GParted.cc:1529 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "%1(e)ko datuak galdu egingo dira eragiketa hau aplikatzen baduzu." #: ../src/Win_GParted.cc:1584 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Ezin da %1 ezabatu." #: ../src/Win_GParted.cc:1591 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Desmuntatu %1 zenbakia baino handiagoa duen edozein partizio logiko" #: ../src/Win_GParted.cc:1602 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Ziur zaude %1 ezabatzea nahi duzula?" #: ../src/Win_GParted.cc:1609 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Partizio hau ezabatu ondoren ez da erabilgarri egongo kopiatzeko." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:1612 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Ezabatu %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1682 msgid "Cannot format this file system to %1." msgstr "Ezin zaio %1 formatua eman fitxategi-sistemari" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1694 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "%1 fitxategi-sistemak gutxienez %2(e)ko partizioa behar du" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1702 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "%1 fitxategi-sistemadun partizioak gehienez %2(e)ko tamaina du" #: ../src/Win_GParted.cc:1788 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Partizioa ezin izan da desmuntatu honako muntatze-puntuetatik:" #: ../src/Win_GParted.cc:1790 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "" "Baliteke beste partizioak ere muntatze-puntu hauetan muntatuta egotea. Eskuz " "desmuntatu beharko dituzu." #: ../src/Win_GParted.cc:1839 ../src/Win_GParted.cc:1923 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2." msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2." msgstr[0] "Unean eragiketa %1 dago %2 partizioaren zain." msgstr[1] "Unean %1 eragiketa daude %2 partizioaren zain." #: ../src/Win_GParted.cc:1853 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "Ezin da Swap aktibatu eragiketaren bat partizioaren zain badago." #: ../src/Win_GParted.cc:1855 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." msgstr "" "Erabili 'Editatu' menua eragiketa guztiak desegiteko, garbitzeko edo " "aplikatzeko partizio honekin swap aktibatu baino lehen." #: ../src/Win_GParted.cc:1873 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Swap partizioa desaktibatzen: --> %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1873 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Swap partizioa aktibatzen: --> %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1880 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Ezin izan da swap partizioa desaktibatu" #: ../src/Win_GParted.cc:1880 msgid "Could not activate swap" msgstr "Ezin izan da swap partizioa aktibatu" #: ../src/Win_GParted.cc:1896 msgid "Unmounting %1" msgstr "%1 desmuntatzen" #: ../src/Win_GParted.cc:1901 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Ezin izan da %1 desmuntatu" #: ../src/Win_GParted.cc:1937 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Ezin da muntatzeko ekintza landu eragiketaren bat partizioaren zain badago." #: ../src/Win_GParted.cc:1939 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." msgstr "" "Erabili 'Editatu' menua eragiketa guztiak garbitzeko edo aplikatzeko " "partizio hau muntatu aurretik." #: ../src/Win_GParted.cc:1957 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "%1 muntatzen: --> %2" #: ../src/Win_GParted.cc:1964 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Ezin izan da %1 hemen muntatu: %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda. #: ../src/Win_GParted.cc:1990 msgid "%1 partition is currently active on device %2." msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2." msgstr[0] "Unean eragiketa %1 dago aktibo %2 gailuan." msgstr[1] "Unean %1 eragiketa daude aktibo %2 gailuan." #: ../src/Win_GParted.cc:2005 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "Partizio-taula berri bat ezin da sortu partizio aktiboak daudenean." #: ../src/Win_GParted.cc:2007 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." msgstr "" "Partizio aktiboak erabiltzen ari diren horiek dira, hala nola, muntatutako " "fitxategi-sistema, edo gaitutako swap lekua." #: ../src/Win_GParted.cc:2009 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "" "Erabili 'Partizioa' menuko aukerak , adibidez desmuntatzea edo swap " "desaktibatzea, gailu honetako partizio guztiak desaktibatzeko partizio-taula " "berri bat sortu aurretik." #: ../src/Win_GParted.cc:2034 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Partizio-taula berri bat ezin da sortu eragiketak lantzea falta direnean." #: ../src/Win_GParted.cc:2036 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." msgstr "" "Erabili Editatu menua eragiketa guztiak garbitzeko edo aplikatzeko partizio " "taula berri bat sortu aurretik." #: ../src/Win_GParted.cc:2051 msgid "Error while creating partition table." msgstr "Errorea partizio-taula sortzean." #: ../src/Win_GParted.cc:2212 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Ziur zaude zain dauden eragiketak aplikatzea nahi dituzula?" #: ../src/Win_GParted.cc:2218 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Partizioak editatzeak DATUAK GALTZEKO arrisku handia sor dezake." #: ../src/Win_GParted.cc:2220 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Datu garrantzitsuen babes-kopia egin jarraitu aurretik." #: ../src/Win_GParted.cc:2222 msgid "Apply operations to device" msgstr "Aplikatu eragiketak disko gogorrean" #. create mount point... #: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:253 ../src/xfs.cc:260 msgid "create temporary mount point (%1)" msgstr "sortu aldi baterako muntatze-puntua (%1)" #: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:276 msgid "mount %1 on %2" msgstr "muntatu %1: --> %2" #: ../src/jfs.cc:157 msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" msgstr "muntatu berriro %1 gaitutako 'aldatu tamainaz' banderarekin: --> %2" #: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:300 ../src/xfs.cc:321 msgid "unmount %1" msgstr "desmuntatu %1" #: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:341 ../src/xfs.cc:364 msgid "remove temporary mount point (%1)" msgstr "kendu aldi baterako muntatze-puntua (%1)" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:105 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Partizioa lekuz aldatzeko ekintza saltatuta %1 fitxategi-sistemak ez " "daukalako daturik" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:124 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Partizioa kopiatzeko ekintza saltatuta %1 fitxategi-sistemak ez daukalako " "daturik" #: ../src/main.cc:38 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Supererabiltzailearen pribilegioak behar dira GParted exekutatzeko" #: ../src/main.cc:43 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" "GParted ahalmen handiko tresna da eta izugarrizko hondamendia sor " "dezakeenez, supererabiltzaileak soilik exekuta dezake." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:125 msgid "run simulation" msgstr "exekutatu simulazioa" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:132 msgid "real resize" msgstr "aldatu benetan tamainaz" #. grow the mounted file system.. #: ../src/xfs.cc:168 msgid "grow mounted file system" msgstr "handitu muntatutako fitxategi-sistema" #. copy file system.. #: ../src/xfs.cc:284 msgid "copy file system" msgstr "kopiatu fitxategi-sistema" #~ msgid "Round to cylinders" #~ msgstr "Biribildu zilindroetara" #~ msgid "BTRFS is not yet supported." #~ msgstr "BTRFS ez dago oraindik onartuta." #~ msgid "read %1 sectors" #~ msgstr "irakurritako sektoreak: %1" #~ msgid "copy %1 sectors" #~ msgstr "kopiatutako sektoreak: %1" #~ msgid "%1 sectors read" #~ msgstr "%1 sektore irakurrita" #~ msgid "%1 sectors copied" #~ msgstr "%1 sektore kopiatuta" gparted-0.25.0/po/Makefile.in.in0000644000175000017500000001604612647214172013252 00000000000000# Makefile for program source directory in GNU NLS utilities package. # Copyright (C) 1995, 1996, 1997 by Ulrich Drepper # Copyright (C) 2004-2008 Rodney Dawes # # This file may be copied and used freely without restrictions. It may # be used in projects which are not available under a GNU Public License, # but which still want to provide support for the GNU gettext functionality. # # - Modified by Owen Taylor to use GETTEXT_PACKAGE # instead of PACKAGE and to look for po2tbl in ./ not in intl/ # # - Modified by jacob berkman to install # Makefile.in.in and po2tbl.sed.in for use with glib-gettextize # # - Modified by Rodney Dawes for use with intltool # # We have the following line for use by intltoolize: # INTLTOOL_MAKEFILE GETTEXT_PACKAGE = @GETTEXT_PACKAGE@ PACKAGE = @PACKAGE@ VERSION = @VERSION@ SHELL = @SHELL@ srcdir = @srcdir@ top_srcdir = @top_srcdir@ top_builddir = @top_builddir@ VPATH = @srcdir@ prefix = @prefix@ exec_prefix = @exec_prefix@ datadir = @datadir@ datarootdir = @datarootdir@ libdir = @libdir@ DATADIRNAME = @DATADIRNAME@ itlocaledir = $(prefix)/$(DATADIRNAME)/locale subdir = po install_sh = @install_sh@ # Automake >= 1.8 provides @mkdir_p@. # Until it can be supposed, use the safe fallback: mkdir_p = $(install_sh) -d INSTALL = @INSTALL@ INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ GMSGFMT = @GMSGFMT@ MSGFMT = @MSGFMT@ XGETTEXT = @XGETTEXT@ INTLTOOL_UPDATE = @INTLTOOL_UPDATE@ INTLTOOL_EXTRACT = @INTLTOOL_EXTRACT@ MSGMERGE = INTLTOOL_EXTRACT="$(INTLTOOL_EXTRACT)" XGETTEXT="$(XGETTEXT)" srcdir=$(srcdir) $(INTLTOOL_UPDATE) --gettext-package $(GETTEXT_PACKAGE) --dist GENPOT = INTLTOOL_EXTRACT="$(INTLTOOL_EXTRACT)" XGETTEXT="$(XGETTEXT)" srcdir=$(srcdir) $(INTLTOOL_UPDATE) --gettext-package $(GETTEXT_PACKAGE) --pot ALL_LINGUAS = @ALL_LINGUAS@ PO_LINGUAS=$(shell if test -r $(srcdir)/LINGUAS; then grep -v "^\#" $(srcdir)/LINGUAS; else echo "$(ALL_LINGUAS)"; fi) USER_LINGUAS=$(shell if test -n "$(LINGUAS)"; then LLINGUAS="$(LINGUAS)"; ALINGUAS="$(ALL_LINGUAS)"; for lang in $$LLINGUAS; do if test -n "`grep \^$$lang$$ $(srcdir)/LINGUAS 2>/dev/null`" -o -n "`echo $$ALINGUAS|tr ' ' '\n'|grep \^$$lang$$`"; then printf "$$lang "; fi; done; fi) USE_LINGUAS=$(shell if test -n "$(USER_LINGUAS)" -o -n "$(LINGUAS)"; then LLINGUAS="$(USER_LINGUAS)"; else if test -n "$(PO_LINGUAS)"; then LLINGUAS="$(PO_LINGUAS)"; else LLINGUAS="$(ALL_LINGUAS)"; fi; fi; for lang in $$LLINGUAS; do printf "$$lang "; done) POFILES=$(shell LINGUAS="$(PO_LINGUAS)"; for lang in $$LINGUAS; do printf "$$lang.po "; done) DISTFILES = Makefile.in.in POTFILES.in $(POFILES) EXTRA_DISTFILES = ChangeLog POTFILES.skip Makevars LINGUAS POTFILES = \ # This comment gets stripped out CATALOGS=$(shell LINGUAS="$(USE_LINGUAS)"; for lang in $$LINGUAS; do printf "$$lang.gmo "; done) .SUFFIXES: .SUFFIXES: .po .pox .gmo .mo .msg .cat AM_DEFAULT_VERBOSITY = @AM_DEFAULT_VERBOSITY@ INTLTOOL_V_MSGFMT = $(INTLTOOL__v_MSGFMT_$(V)) INTLTOOL__v_MSGFMT_= $(INTLTOOL__v_MSGFMT_$(AM_DEFAULT_VERBOSITY)) INTLTOOL__v_MSGFMT_0 = @echo " MSGFMT" $@; .po.pox: $(MAKE) $(GETTEXT_PACKAGE).pot $(MSGMERGE) $< $(GETTEXT_PACKAGE).pot -o $*.pox .po.mo: $(INTLTOOL_V_MSGFMT)$(MSGFMT) -o $@ $< .po.gmo: $(INTLTOOL_V_MSGFMT)file=`echo $* | sed 's,.*/,,'`.gmo \ && rm -f $$file && $(GMSGFMT) -o $$file $< .po.cat: sed -f ../intl/po2msg.sed < $< > $*.msg \ && rm -f $@ && gencat $@ $*.msg all: all-@USE_NLS@ all-yes: $(CATALOGS) all-no: $(GETTEXT_PACKAGE).pot: $(POTFILES) $(GENPOT) install: install-data install-data: install-data-@USE_NLS@ install-data-no: all install-data-yes: all linguas="$(USE_LINGUAS)"; \ for lang in $$linguas; do \ dir=$(DESTDIR)$(itlocaledir)/$$lang/LC_MESSAGES; \ $(mkdir_p) $$dir; \ if test -r $$lang.gmo; then \ $(INSTALL_DATA) $$lang.gmo $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo; \ echo "installing $$lang.gmo as $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo"; \ else \ $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$lang.gmo $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo; \ echo "installing $(srcdir)/$$lang.gmo as" \ "$$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo"; \ fi; \ if test -r $$lang.gmo.m; then \ $(INSTALL_DATA) $$lang.gmo.m $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m; \ echo "installing $$lang.gmo.m as $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m"; \ else \ if test -r $(srcdir)/$$lang.gmo.m ; then \ $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$lang.gmo.m \ $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m; \ echo "installing $(srcdir)/$$lang.gmo.m as" \ "$$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m"; \ else \ true; \ fi; \ fi; \ done # Empty stubs to satisfy archaic automake needs dvi info ctags tags CTAGS TAGS ID: # Define this as empty until I found a useful application. install-exec installcheck: uninstall: linguas="$(USE_LINGUAS)"; \ for lang in $$linguas; do \ rm -f $(DESTDIR)$(itlocaledir)/$$lang/LC_MESSAGES/$(GETTEXT_PACKAGE).mo; \ rm -f $(DESTDIR)$(itlocaledir)/$$lang/LC_MESSAGES/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m; \ done check: all $(GETTEXT_PACKAGE).pot rm -f missing notexist srcdir=$(srcdir) $(INTLTOOL_UPDATE) -m if [ -r missing -o -r notexist ]; then \ exit 1; \ fi mostlyclean: rm -f *.pox $(GETTEXT_PACKAGE).pot *.old.po cat-id-tbl.tmp rm -f .intltool-merge-cache clean: mostlyclean distclean: clean rm -f Makefile Makefile.in POTFILES stamp-it rm -f *.mo *.msg *.cat *.cat.m *.gmo maintainer-clean: distclean @echo "This command is intended for maintainers to use;" @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." rm -f Makefile.in.in distdir = ../$(PACKAGE)-$(VERSION)/$(subdir) dist distdir: $(DISTFILES) dists="$(DISTFILES)"; \ extra_dists="$(EXTRA_DISTFILES)"; \ for file in $$extra_dists; do \ test -f $(srcdir)/$$file && dists="$$dists $(srcdir)/$$file"; \ done; \ for file in $$dists; do \ test -f $$file || file="$(srcdir)/$$file"; \ ln $$file $(distdir) 2> /dev/null \ || cp -p $$file $(distdir); \ done update-po: Makefile $(MAKE) $(GETTEXT_PACKAGE).pot tmpdir=`pwd`; \ linguas="$(USE_LINGUAS)"; \ for lang in $$linguas; do \ echo "$$lang:"; \ result="`$(MSGMERGE) -o $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang`"; \ if $$result; then \ if cmp $(srcdir)/$$lang.po $$tmpdir/$$lang.new.po >/dev/null 2>&1; then \ rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \ else \ if mv -f $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po; then \ :; \ else \ echo "msgmerge for $$lang.po failed: cannot move $$tmpdir/$$lang.new.po to $$lang.po" 1>&2; \ rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \ exit 1; \ fi; \ fi; \ else \ echo "msgmerge for $$lang.gmo failed!"; \ rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \ fi; \ done Makefile POTFILES: stamp-it @if test ! -f $@; then \ rm -f stamp-it; \ $(MAKE) stamp-it; \ fi stamp-it: Makefile.in.in $(top_builddir)/config.status POTFILES.in cd $(top_builddir) \ && CONFIG_FILES=$(subdir)/Makefile.in CONFIG_HEADERS= CONFIG_LINKS= \ $(SHELL) ./config.status # Tell versions [3.59,3.63) of GNU make not to export all variables. # Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. .NOEXPORT: gparted-0.25.0/po/da.po0000664000175000017500000020301112647214071011512 00000000000000# Danish translation of GParted # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gparted package. # # Per Kongstad , 2009. # Ask Hjorth Larsen , 2009, 2010, 2011. # Joe Hansen , 2011, 2012, 2013. # # grow -> udvid (øg, forstør har tidligere været brugt) # invalidate -> gøre ugyldig # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GParted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-14 22:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-15 02:18+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " "partitions." msgstr "GParted er et frit grafisk partitionsprogram for dine diskpartitioner." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " "for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." msgstr "" "Med GParted kan du ændre størrelse, kopiere, navngive og flytte partitioner " "uden datatab. Disse handlinger gør, at du kan forøge og formindske dit C:-" "drev, oprette plads til nye operativsystemer eller forsøge at redde data fra " "mistede partitioner." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " "reiser4, ufs, and xfs." msgstr "" "GParted fungerer med mange filsystemer inklusive: btrfs, ext2, ext3, ext4, " "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " "reiser4, ufs og xfs." #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 #: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1282 #: ../src/Win_GParted.cc:1473 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 msgid "Partition Editor" msgstr "Partitioneringsprogram" #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "GParted - partitioneringsprogram" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Opret, omorganisér og slet partitioner" #: ../include/Utils.h:55 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Ny UUID - vil blive tilfældigt oprettet)" #: ../include/Utils.h:56 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Halv ny UUID - vil blive tilfældigt oprettet)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/Copy_Blocks.cc:67 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 af %2 kopieret (%3 resterende)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 af %2 kopieret" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/Copy_Blocks.cc:160 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "kopiér %1 med en blokstørrelse på %2" #: ../src/Copy_Blocks.cc:222 msgid "Operation Canceled" msgstr "Handlingen blev afbrudt" #: ../src/Copy_Blocks.cc:234 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Fejl under skrivning til blok i sektor %1" #: ../src/Copy_Blocks.cc:239 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Fejl under læsning fra blok i sektor %1" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Fri forudgående plads (MiB):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 msgid "New size (MiB):" msgstr "Ny størrelse (MiB):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Fri efterfølgende plads (MiB):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98 msgid "Align to:" msgstr "Justér til:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 msgid "Cylinder" msgstr "Cylinder" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107 msgid "None" msgstr "Intet" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 msgid "Resize" msgstr "Tilpas" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:243 msgid "Resize/Move" msgstr "Tilpas/flyt" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:260 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Minimumsstørrelse: %1 MiB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Maksimumsstørrelse: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Opret partitionstabel på %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "ADVARSEL: Dette vil SLETTE ALLE DATA på HELE DISKEN %1" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Vælg ny type af partitionstabel:" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36 msgid "Paste %1" msgstr "Indsæt %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:34 msgid "Information about %1" msgstr "Information om %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:54 msgid "Warning:" msgstr "Advarsel:" #. filesystem #. file systems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:193 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127 msgid "File system:" msgstr "Filsystem:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:203 ../src/Win_GParted.cc:479 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #. Used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:219 msgid "Used:" msgstr "Brugt:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:233 msgid "Unused:" msgstr "Ubrugt:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 msgid "Unallocated:" msgstr "Uallokeret:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:272 msgid "Flags:" msgstr "Flag:" #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:288 ../src/Win_GParted.cc:487 msgid "Path:" msgstr "Sti:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 msgid "Status:" msgstr "Status:" #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:311 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Optaget (Mindst én logisk partition er monteret)" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap or linux software raid partition #. * is enabled and being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:321 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. TO TRANSLATORS: myvgname active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the #. * volume group is active and being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:329 msgid "%1 active" msgstr "%1 aktiv" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 msgid "Mounted on %1" msgstr "Monteret på %1" #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Ikke optaget (Ingen logiske partitioner er monteret)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap or linux software raid partition #. * is not enabled and is not in use by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355 msgid "Not active" msgstr "Ikke aktiv" #. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) #. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:365 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Ikke aktiv (ikke medlem af nogen diskenhedsgruppe)" #. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:373 msgid "%1 not active and exported" msgstr "%1 ikke aktiv og eksporteret" #. TO TRANSLATORS: myvgname not active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 msgid "%1 not active" msgstr "%1 ikke aktiv" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 msgid "Not mounted" msgstr "Ikke monteret" #. Label #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:395 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139 msgid "Label:" msgstr "Mærkat:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:422 msgid "First sector:" msgstr "Første sektor:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:432 msgid "Last sector:" msgstr "Sidste sektor:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:537 msgid "Total sectors:" msgstr "Antal sektorer:" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:464 ../src/Win_GParted.cc:2732 msgid "Volume Group:" msgstr "Diskenhedsgruppe:" #. Members #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:470 ../src/Win_GParted.cc:2733 msgid "Members:" msgstr "Medlemmer:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:29 msgid "Set partition label on %1" msgstr "Sæt partitionsmærkat på %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26 msgid "Create new Partition" msgstr "Opret ny partition" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:87 msgid "Create as:" msgstr "Opret som:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:74 msgid "Primary Partition" msgstr "Primær partition" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:77 #: ../src/OperationDelete.cc:76 msgid "Logical Partition" msgstr "Logisk partition" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:80 msgid "Extended Partition" msgstr "Udvidet partition" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:205 msgid "New Partition #%1" msgstr "Ny partition #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Tilpas/flyt %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87 msgid "Resize %1" msgstr "Tilpas %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:31 msgid "Applying pending operations" msgstr "Udfører de planlagte handlinger" #: ../src/Dialog_Progress.cc:46 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "Afhængigt af handlingernes type og antal, kan dette vare længe." #: ../src/Dialog_Progress.cc:59 msgid "Completed Operations:" msgstr "Fuldførte handlinger:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:100 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ../src/Dialog_Progress.cc:203 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1 af %2 handlinger fuldført" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:221 msgid "_Save Details" msgstr "_Gem detaljer" #: ../src/Dialog_Progress.cc:233 msgid "Operation cancelled" msgstr "Handlingen blev afbrudt" #: ../src/Dialog_Progress.cc:247 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Alle handlinger fuldført planmæssigt" #: ../src/Dialog_Progress.cc:251 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 advarsel" msgstr[1] "%1 advarsler" #: ../src/Dialog_Progress.cc:264 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Der opstod en fejl under udførelse af handlingerne" #: ../src/Dialog_Progress.cc:269 msgid "See the details for more information." msgstr "Se detaljerne for yderligere information." #: ../src/Dialog_Progress.cc:271 msgid "IMPORTANT" msgstr "VIGTIGT" #: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "" "Hvis du vil have hjælp, vil det være nødvendigt at videregive de gemte " "detaljer!" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "See %1 for more information." msgstr "Se %1 for yderligere information." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled #: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "Fremtving afbrydelse (%1)" #: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329 msgid "Force Cancel" msgstr "Fremtving afbrydelse" #: ../src/Dialog_Progress.cc:307 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Er du sikker på, at du vil afbryde den aktuelle handling?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:313 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "Afbrydelse af en handling kan forårsage ALVORLIG skade på filsystemet." #: ../src/Dialog_Progress.cc:315 msgid "Continue Operation" msgstr "Fortsæt handlingen" #: ../src/Dialog_Progress.cc:316 msgid "Cancel Operation" msgstr "Afbryd handlingen" #: ../src/Dialog_Progress.cc:337 msgid "Save Details" msgstr "Gem detaljer" #: ../src/Dialog_Progress.cc:356 msgid "GParted Details" msgstr "Detaljer for GParted" #: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" # Man kunne overvejer "kører", men det drejer sig ikke nødvendigvis om netop et program #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:410 msgid "EXECUTING" msgstr "EKSEKVERER" #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:418 msgid "SUCCESS" msgstr "SUCCESS" #. TO TRANSLATORS: ERROR #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:426 msgid "ERROR" msgstr "FEJL" #. TO TRANSLATORS: INFO #. * means that the status for this operation is #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "INFO" msgstr "INFO" #. TO TRANSLATORS: N/A #. * means that the status for this operation is #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:444 msgid "N/A" msgstr "-" #: ../src/DialogFeatures.cc:27 msgid "File System Support" msgstr "Understøttelse af filsystem" #: ../src/DialogFeatures.cc:43 ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "File System" msgstr "Filsystem" #: ../src/DialogFeatures.cc:44 msgid "Create" msgstr "Opret" #: ../src/DialogFeatures.cc:45 msgid "Grow" msgstr "Udvid" #: ../src/DialogFeatures.cc:49 msgid "Shrink" msgstr "Formindsk" #: ../src/DialogFeatures.cc:53 msgid "Move" msgstr "Flyt" #: ../src/DialogFeatures.cc:54 msgid "Copy" msgstr "Kopiér" #: ../src/DialogFeatures.cc:55 msgid "Check" msgstr "Kontrollér" # I den ene af disse kildehenvisninger skal strengen nok fortolkes som "sæt mærkat", men da der er to henvisninger, beholder jeg den åbenlyse (som heller ikke vil være *fuldstændig* gal uanset hvad) #: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Label" msgstr "Mærkat" #: ../src/DialogFeatures.cc:57 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../src/DialogFeatures.cc:58 msgid "Required Software" msgstr "Påkrævet software" #: ../src/DialogFeatures.cc:76 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "" "Dette skema viser de understøttede handlinger, der kan udføres på " "filsystemer." #: ../src/DialogFeatures.cc:78 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." msgstr "" "Ikke alle handlinger er tilgængelige på alle filsystemer, delvis på grund af " "filsystemernes natur og begrænsninger i den påkrævede software." #. TO TRANSLATORS: Available offline and online #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:95 msgid "Available offline and online" msgstr "Tilgængelig både når filsystem er afmonteret og monteret" #. TO TRANSLATORS: Available offline only #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:108 msgid "Available offline only" msgstr "Kun tilgængelig når filsystem er afmonteret" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:120 msgid "Not Available" msgstr "Ikke tilgængelig" #: ../src/DialogFeatures.cc:125 msgid "Legend" msgstr "Signaturforklaring" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:133 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Scan efter understøttede handlinger igen" #: ../src/DialogManageFlags.cc:30 ../src/DialogManageFlags.cc:35 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Håndtér flag på %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35 msgid "Search disk for file systems" msgstr "Søg efter filsystemer på disken" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52 msgid "File systems found on %1" msgstr "Filsystemer fundet på %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57 msgid "Data found" msgstr "Data fundet" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "Data fundet med inkonsistens" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "ADVARSEL: Filsystemerne markeret med (!) er inkonsistente." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "Du vil måske støde på fejl, når du prøver at vise disse filsystemer." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "" "\"Vis\"-knapperne opretter skrivebeskyttede visninger for hvert filsystem." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "" "Alle monterede visninger vil blive afmonteret når du lukker dette " "dialogvindue." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106 msgid "File systems" msgstr "Filsystemer" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136 msgid "View" msgstr "Vis" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "" "Der opstod en fejl under oprettelse af en midlertidig mappe, som kan bruges " "som monteringspunkt." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig mappe" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af skrivebeskyttet visning." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "" "Enten kan filsystemet ikke monteres (f.eks. hvis det er swap), eller der er " "anden inkonsistens eller fejl på filsystemet." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Kunne ikke oprette skrivebeskyttet visning" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 msgid "Error:" msgstr "Fejl:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "Filsystemet er monteret på:" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Kan ikke åbne standardfilhåndteringen" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" msgstr "" "Advarsel: Det fundne filsystemområde overlapper med mindst én eksisterende " "partition" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." msgstr "" "Det anbefales at du ikke bruger nogen overlappende filsystemer, så " "eksisterende data ikke påvirkes." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Vil du forsøge at deaktivere følgende monteringspunkter?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:325 msgid "create missing %1 entries" msgstr "opret manglende %1-elementer" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:424 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "slet berørte %1-elementer" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:447 msgid "delete %1 entry" msgstr "slet %1-element" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:497 msgid "update %1 entry" msgstr "opdatér %1-element" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/FileSystem.cc:42 msgid "_Mount" msgstr "_Monter" #: ../src/FileSystem.cc:43 msgid "_Unmount" msgstr "_Afmontér" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:190 msgid "Created directory %1" msgstr "Oprettede mappe %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:217 msgid "Removed directory %1" msgstr "Fjernede mappe %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:193 ../src/GParted_Core.cc:202 msgid "Scanning %1" msgstr "Scanner %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:225 msgid "Confirming %1" msgstr "Bekræfter %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. #: ../src/GParted_Core.cc:237 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "Ignorerer enheden %1 med logisk sektorstørrelse på %2 byte." #: ../src/GParted_Core.cc:239 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." msgstr "" "GParted kræver libparted version 2.2 eller nyere for at understøtte enheder " "med sektorer større end 512 byte." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:277 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Søger efter partitioner på %1" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. #: ../src/GParted_Core.cc:326 msgid "unrecognized" msgstr "ikke genkendt" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #: ../src/GParted_Core.cc:645 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "En partition kan ikke have en længde på %1 sektorer" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #: ../src/GParted_Core.cc:659 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "En partition med et antal brugte sektorer (%1), der er større end dens " "længde (%1), er ikke gyldig" #: ../src/GParted_Core.cc:729 msgid "libparted messages" msgstr "beskeder fra libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:1194 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "Linux Unified Key Setup-kryptering understøttes endnu ikke." #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:1376 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Kan ikke finde noget filsystem! Mulige årsager:" #: ../src/GParted_Core.cc:1378 msgid "The file system is damaged" msgstr "Filsystemet er skadet" #: ../src/GParted_Core.cc:1380 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "GParted kender ikke filsystemet" #: ../src/GParted_Core.cc:1382 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Der er intet tilgængeligt filsystem (uformateret)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing #: ../src/GParted_Core.cc:1385 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Enhedselementet %1 mangler" #: ../src/GParted_Core.cc:1551 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Kan ikke finde monteringspunkt" #: ../src/GParted_Core.cc:1626 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Kan ikke læse indholdet af dette filsystem!" #: ../src/GParted_Core.cc:1628 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Af denne grund vil visse handlinger muligvis ikke være tilgængelige." #: ../src/GParted_Core.cc:1632 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Årsagen er måske en manglende programpakke." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: ../src/GParted_Core.cc:1635 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "Understøttelse af %1-filsystemer kræver følgende programpakker: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. #: ../src/GParted_Core.cc:1645 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 ikke allokeret plads i partitionen." #. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. #: ../src/GParted_Core.cc:1656 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" msgstr "" "For at udvide filsystemet så det udfylder partitionen, så marker partitionen " "og vælg menupunktet:" #: ../src/GParted_Core.cc:1658 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partition --> Kontrol." #: ../src/GParted_Core.cc:1756 msgid "create empty partition" msgstr "opret tom partition" #: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3002 msgid "path: %1" msgstr "sti: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1827 ../src/GParted_Core.cc:3003 msgid "start: %1" msgstr "start: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1828 ../src/GParted_Core.cc:3004 msgid "end: %1" msgstr "slut: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1829 ../src/GParted_Core.cc:3005 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "størrelse: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1861 ../src/linux_swap.cc:164 msgid "create new %1 file system" msgstr "opret nyt %1-filsystem" #: ../src/GParted_Core.cc:1902 msgid "delete partition" msgstr "slet partition" #: ../src/GParted_Core.cc:1957 msgid "delete %1 file system" msgstr "slet %1-filsystem" #: ../src/GParted_Core.cc:1974 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "Ryd partitionsmærkat på %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1979 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Sæt partitionsmærkat til \"%1% på %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2013 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Sæt halvdelen af UUID'en på %1 til en ny, tilfældig værdi" #: ../src/GParted_Core.cc:2018 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Sæt UUID på %1 til en ny, tilfældig værdi" #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2103 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "flytning kræver at gammel og ny længde skal være ens" #: ../src/GParted_Core.cc:2133 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "omgør sidste ændring til partitionstabellen" #: ../src/GParted_Core.cc:2175 msgid "move file system to the left" msgstr "flyt filsystem til venstre" #: ../src/GParted_Core.cc:2177 msgid "move file system to the right" msgstr "flyt filsystem til højre" #: ../src/GParted_Core.cc:2180 msgid "move file system" msgstr "flyt filsystem" #: ../src/GParted_Core.cc:2182 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "det nye og det gamle filsystem har samme position. Derfor springes denne " "handling over" # kan også fortolkes som "(om) brug af libparted", men usandsynligt #: ../src/GParted_Core.cc:2250 msgid "using libparted" msgstr "bruger libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:2293 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "ændring af størrelse kræver at nye og gamle startpunkt skal være ens" #: ../src/GParted_Core.cc:2360 msgid "resize/move partition" msgstr "tilpas/flyt partition" #: ../src/GParted_Core.cc:2363 msgid "move partition to the right" msgstr "flyt partition til højre" #: ../src/GParted_Core.cc:2366 msgid "move partition to the left" msgstr "flyt partition til venstre" #: ../src/GParted_Core.cc:2369 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "udvid partition fra %1 til %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2372 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "formindsk partition fra %1 til %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2375 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "flyt partitionen til højre og udvid den fra %1 til %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2378 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "flyt partitionen til højre og formindsk den fra %1 til %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2381 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "flyt partitionen til venstre og udvid den fra %1 til %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2384 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "flyt partitionen til venstre og formindsk den fra %1 til %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2399 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "den nye og den gamle partition har samme størrelse og position. Derfor " "springes denne handling over" #: ../src/GParted_Core.cc:2409 msgid "old start: %1" msgstr "gammelt begyndelsespunkt: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2410 msgid "old end: %1" msgstr "gammelt slutpunkt: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2411 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "gammel størrelse: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2476 ../src/GParted_Core.cc:3084 msgid "new start: %1" msgstr "nyt startpunkt: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2477 ../src/GParted_Core.cc:3085 msgid "new end: %1" msgstr "nyt slutpunkt: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2478 ../src/GParted_Core.cc:3086 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "ny størrelse: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2505 ../src/GParted_Core.cc:3032 msgid "requested start: %1" msgstr "ønsket startpunkt: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2506 ../src/GParted_Core.cc:3033 msgid "requested end: %1" msgstr "ønsket slutpunkt: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2507 ../src/GParted_Core.cc:3034 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "ønsket størrelse: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2532 msgid "shrink file system" msgstr "formindsk filsystem" #: ../src/GParted_Core.cc:2536 msgid "grow file system" msgstr "udvid filsystem" # blot "tilpas", når konteksten måske ikke fremgår, vil være noget upræcist #: ../src/GParted_Core.cc:2539 msgid "resize file system" msgstr "tilpas størrelse af filsystem" #: ../src/GParted_Core.cc:2542 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "det nye og det gamle filsystem har samme størrelse. Derfor springes denne " "handling over" #: ../src/GParted_Core.cc:2583 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "udvid filsystemet, så det udfylder partitionen" #: ../src/GParted_Core.cc:2588 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "udvidelseshandlingen er ikke tilgængelig for dette filsystem" #: ../src/GParted_Core.cc:2597 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "udvidelse af filsystemets størrelse er aktuelt deaktiveret" #: ../src/GParted_Core.cc:2623 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "destinationen er mindre end kildepartitionen" # sandsynligvis "from /dev/hda to /dev/hdb", er mit gæt #: ../src/GParted_Core.cc:2640 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "kopiér filsystemet fra %1 til %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2738 msgid "using internal algorithm" msgstr "bruger intern algoritme" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2741 msgid "copy %1" msgstr "kopiér %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2744 msgid "finding optimal block size" msgstr "finder optimal blokstørrelse" #: ../src/GParted_Core.cc:2785 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 sekunder" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2803 msgid "optimal block size is %1" msgstr "den optimale blokstørrelse er %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #: ../src/GParted_Core.cc:2820 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) kopieret" #: ../src/GParted_Core.cc:2853 msgid "roll back last transaction" msgstr "omgør sidste transaktion" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #: ../src/GParted_Core.cc:2867 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "kontrollér filsystemet på %1 for fejl og reparér dem hvis muligt" #: ../src/GParted_Core.cc:2876 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "kontrolhandlingen er ikke tilgængelig for dette filsystem" #: ../src/GParted_Core.cc:2907 msgid "set partition type on %1" msgstr "sæt partitionstypen på %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2944 msgid "new partition type: %1" msgstr "ny partitionstype: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2961 msgid "new partition flag: %1" msgstr "nyt partitionsflag: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2980 msgid "calibrate %1" msgstr "kalibrér %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3028 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "udregn ny størrelse og position af %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3144 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "ryd gamle filsystemsignaturer på %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3305 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "tøm mellemlageret for operativsystemet for %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3337 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "opdatér bootsektor for %1-filsystemet på %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3373 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Fejl under skrivning til blok i sektor %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3379 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Fejl ved søgning til positionen 0x1c i %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3386 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Fejl ved åbning af %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #: ../src/GParted_Core.cc:3396 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Kunne ikke sætte antallet af skjulte sektorer til %1 i NTFS-boot-recorden." #: ../src/GParted_Core.cc:3398 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Du kan forsøge følgende kommandoer for at løse problemet:" #: ../src/GParted_Core.cc:3498 msgid "Libparted Warning" msgstr "Libparted-advarsel" #: ../src/GParted_Core.cc:3502 msgid "Libparted Information" msgstr "Libparted-information" #: ../src/GParted_Core.cc:3506 msgid "Libparted Error" msgstr "Libparted-fejl" #: ../src/GParted_Core.cc:3508 msgid "Libparted Bug Found!" msgstr "Libparted-fejl fundet!" #: ../src/GParted_Core.cc:3511 msgid "Fix" msgstr "Ret" #: ../src/GParted_Core.cc:3513 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../src/GParted_Core.cc:3515 msgid "Ok" msgstr "O.k." #: ../src/GParted_Core.cc:3517 msgid "Retry" msgstr "Prøv igen" #: ../src/GParted_Core.cc:3519 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../src/GParted_Core.cc:3521 msgid "Cancel" msgstr "Afbryd" #: ../src/GParted_Core.cc:3523 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:161 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Fortryd sidste handling" #: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:167 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Ryd alle handlinger" #: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:172 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Udfør alle handlinger" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "" "En eller flere fysiske diskenheder tilhørende diskenhedsgruppen mangler." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:278 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Der opstod en fejl under læsning af LVM2-konfiguration!" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Nogle eller alle detaljer mangler måske eller er forkerte." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "Du skal IKKE ændre nogen LVM2 PV-partitioner." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:59 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "" "Sæt halvdelen af UUID'en til en ny tilfældig værdi på %1-filsystemet på %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:65 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "Sæt en ny tilfældig UUID på %1-filsystemet på %s2" #: ../src/OperationCopy.cc:36 msgid "copy of %1" msgstr "kopi af %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:79 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Kopiér %1 til %2 (start ved %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:87 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Kopiér %1 til %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:37 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "Kontrollér og reparer filsystemet (%1) på %2" # Wow! Det er virkelig *brugbare* kommentarer de skriver. #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:87 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Opret %1 #%2 (%3, %4) på %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:81 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Slet %1 (%2, %3) på %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:57 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Formatér %1 som %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:58 msgid "Clear Partition Label on %1" msgstr "Fjern partitionsmærkat på %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:62 msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" msgstr "Sæt partitionsmærkat \"%1\" på %2" #: ../src/OperationResizeMove.cc:85 msgid "resize/move %1" msgstr "tilpas/flyt %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:87 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "" "den nye og den gamle partition har samme størrelse og position. Fortsætter " "derfor alligevel" #: ../src/OperationResizeMove.cc:91 msgid "Move %1 to the right" msgstr "Flyt %1 til højre" #: ../src/OperationResizeMove.cc:94 msgid "Move %1 to the left" msgstr "Flyt %1 til venstre" #: ../src/OperationResizeMove.cc:97 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Udvid %1 fra %2 til %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:100 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Formindsk %1 fra %2 til %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:103 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Flyt %1 til højre og udvid den fra %2 til %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:106 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Flyt %1 til højre og formindsk den fra %2 til %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:109 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Flyt %1 til venstre og udvid den fra %2 til %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:112 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Flyt %1 til venstre og formindsk den fra %2 til %3" #. append columns #: ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "Partition" #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "Mount Point" msgstr "Monteringspunkt" #: ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Used" msgstr "Brugt" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Unused" msgstr "Ubrugt" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Flags" msgstr "Flag" #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device does #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. #: ../src/Utils.cc:195 msgid "unallocated" msgstr "uallokeret" #. TO TRANSLATORS: unknown #. * means that this space within this partition does #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. #: ../src/Utils.cc:202 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #. TO TRANSLATORS: unformatted #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:208 msgid "unformatted" msgstr "uformateret" #. TO TRANSLATORS: cleared #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:214 msgid "cleared" msgstr "ryddet" #: ../src/Utils.cc:234 msgid "used" msgstr "brugt" #: ../src/Utils.cc:235 msgid "unused" msgstr "ubrugt" #: ../src/Utils.cc:369 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: ../src/Utils.cc:374 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: ../src/Utils.cc:379 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: ../src/Utils.cc:384 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: ../src/Utils.cc:389 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: ../src/Win_GParted.cc:145 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Genopfrisk enheder" #: ../src/Win_GParted.cc:151 msgid "_Devices" msgstr "_Enheder" #: ../src/Win_GParted.cc:156 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:176 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" #: ../src/Win_GParted.cc:181 msgid "Device _Information" msgstr "Enheds_information" #: ../src/Win_GParted.cc:183 msgid "Pending _Operations" msgstr "Planlagte _handlinger" #: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../src/Win_GParted.cc:188 msgid "_File System Support" msgstr "_Filsystemunderstøttelse" #: ../src/Win_GParted.cc:192 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Opret partitionstabel" #: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_Forsøg databjærgning" #: ../src/Win_GParted.cc:198 msgid "_Device" msgstr "_Enhed" #: ../src/Win_GParted.cc:202 msgid "_Partition" msgstr "_Partition" #: ../src/Win_GParted.cc:207 msgid "_Contents" msgstr "_Indhold" #: ../src/Win_GParted.cc:215 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. #: ../src/Win_GParted.cc:227 msgid "New" msgstr "Ny" #: ../src/Win_GParted.cc:232 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Opret en ny partition i det valgte, uallokerede område" #: ../src/Win_GParted.cc:237 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Slet den valgte partition" #: ../src/Win_GParted.cc:259 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Tilpas/flyt den valgte partition" #: ../src/Win_GParted.cc:268 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Kopiér den valgte partition til klippebordet" #: ../src/Win_GParted.cc:273 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Indsæt partitionen fra klippebordet" #: ../src/Win_GParted.cc:285 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Fortryd sidste handling" #: ../src/Win_GParted.cc:293 msgid "Apply All Operations" msgstr "Udfør alle handlinger" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. #: ../src/Win_GParted.cc:316 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: ../src/Win_GParted.cc:333 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Tilpas/flyt" #: ../src/Win_GParted.cc:357 msgid "_Format to" msgstr "_Formatér til" #: ../src/Win_GParted.cc:373 msgid "_Mount on" msgstr "_Montér på" #: ../src/Win_GParted.cc:380 msgid "M_anage Flags" msgstr "_Håndtér flag" #: ../src/Win_GParted.cc:385 msgid "C_heck" msgstr "_Kontrollér" #: ../src/Win_GParted.cc:390 msgid "_Label" msgstr "_Mærkat" #: ../src/Win_GParted.cc:395 msgid "New UU_ID" msgstr "Ny UU_ID" #: ../src/Win_GParted.cc:463 msgid "Device Information" msgstr "Enhedsinformation" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:471 msgid "Model:" msgstr "Model:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:505 msgid "Partition table:" msgstr "Partitionstabel:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:513 msgid "Heads:" msgstr "Hoveder:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:521 msgid "Sectors/track:" msgstr "Sektorer/spor:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:529 msgid "Cylinders:" msgstr "Cylindre:" #. sector size #: ../src/Win_GParted.cc:545 msgid "Sector size:" msgstr "Sektorstørrelse:" #: ../src/Win_GParted.cc:718 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Kunne ikke føje denne handling til listen" #: ../src/Win_GParted.cc:813 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 handling planlagt" msgstr[1] "%1 handlinger planlagt" #: ../src/Win_GParted.cc:906 msgid "Quit GParted?" msgstr "Afslut GParted?" #: ../src/Win_GParted.cc:912 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 handling er i øjeblikket planlagt." msgstr[1] "%1 handlinger er i øjeblikket planlagt." #: ../src/Win_GParted.cc:1221 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1258 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Scanner alle enheder..." #: ../src/Win_GParted.cc:1305 msgid "No devices detected" msgstr "Ingen enheder fundet" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:1386 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Ingen partitionstabel blev fundet på enheden %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1391 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Partitioner kan ikke tilføjes, før en partitionstabel er oprettet." #: ../src/Win_GParted.cc:1393 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "For at oprette en ny partitionstabel, skal du vælge menupunktet:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #: ../src/Win_GParted.cc:1396 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Enhed --> Opret partitionstabel." #: ../src/Win_GParted.cc:1432 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Kan ikke åbne GParted-manualfilen" #: ../src/Win_GParted.cc:1448 msgid "Documentation is not available" msgstr "Dokumentation er ikke tilgængelig" #: ../src/Win_GParted.cc:1453 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Denne kompilering af gparted er konfigureret uden dokumentation." #: ../src/Win_GParted.cc:1455 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Dokumentationen kan findes på projektets websted." #: ../src/Win_GParted.cc:1476 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "GNOME-partitioneringsprogram" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1504 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ask Hjorth Larsen \n" "Robert Jørgensgaard Engdahl \n" "Joe Hansen \n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" #: ../src/Win_GParted.cc:1546 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Det er ikke muligt at oprette mere end %1 primær partition" msgstr[1] "Det er ikke muligt at oprette mere end %1 primære partitioner" #: ../src/Win_GParted.cc:1558 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" "Hvis du ønsker flere partitioner, skal du først oprette en udvidet " "partition. En sådan partition kan indeholde andre partitioner. Eftersom en " "udvidet partition også er en primær partition, kan det være nødvendigt at " "fjerne en primær partition først." #: ../src/Win_GParted.cc:1641 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Flytning af en partition kan forårsage at dit operativsystem ikke kan starte " "op" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #: ../src/Win_GParted.cc:1649 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Du har sat en handling i kø, der vil flytte startsektoren for partitionen %1." #: ../src/Win_GParted.cc:1652 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." msgstr "" " Der opstår højst sandsynligt fejl under opstart, hvis du flytter GNU/Linux-" "partitionen, der indeholder /boot, eller hvis du flytter Windows' " "systempartition C:." #: ../src/Win_GParted.cc:1654 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "I GParteds OSS kan du se hvordan opstartskonfigurationen kan repareres." #: ../src/Win_GParted.cc:1658 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Det kan tage meget lang tid at flytte en partition." #: ../src/Win_GParted.cc:1764 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Du har indsat i en eksisterende partition" #: ../src/Win_GParted.cc:1772 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Data i %1 vil gå tabt, hvis du udfører denne handling." #: ../src/Win_GParted.cc:1839 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Kan ikke slette %1!" #: ../src/Win_GParted.cc:1846 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Afmontér venligst enhver logisk partition med nummer større end %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1857 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Er du sikker på, at du vil slette %1?" #: ../src/Win_GParted.cc:1864 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "" "Efter denne partition er slettet, vil den ikke længere være tilgængelig for " "kopiering." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:1867 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Slet %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1952 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Kan ikke formatere dette filsystem til %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1964 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Et %1-filsystem kræver en partition på mindst %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1972 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "En partition med et %1-filsystem har en maksimal størrelse på %2." #: ../src/Win_GParted.cc:2068 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Partitionen kunne ikke afmonteres fra følgende monteringspunkter:" #: ../src/Win_GParted.cc:2070 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "" "Den mest sandsynlige forklaring er, at andre partitioner også er monteret på " "disse monteringspunkter. Det tilrådes, at du afmonterer dem manuelt." #: ../src/Win_GParted.cc:2094 ../src/Win_GParted.cc:2220 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%1 handling er i øjeblikket planlagt for partitionen %2" msgstr[1] "%1 handlinger er i øjeblikket planlagt for partitionen %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2110 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Handlingen swapon (aktivering af swap) kan ikke udføres, hvis der allerede " "er planlagt handlinger for partitionen." # swapon er en kommando, se man-siden for swapon #: ../src/Win_GParted.cc:2112 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." msgstr "" "Brug Redigér-menuen til at fortryde, rydde eller udføre alle handlinger, før " "du aktiverer swap (swapon) på denne partition." #: ../src/Win_GParted.cc:2116 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." msgstr "" "Handlingen aktiver diskenhedsgruppe kan ikke udføres, hvis der allerede er " "planlagt andre handlinger for partitionen." #: ../src/Win_GParted.cc:2118 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." msgstr "" "Brug Redigér-menuen til at fortryde, rydde eller udføre alle handlinger, før " "du bruger aktiver diskenhedsgruppe på denne partition." #: ../src/Win_GParted.cc:2129 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Deaktiverer swap på %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2129 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Aktiverer swap på %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2144 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Kunne ikke deaktivere swap" #: ../src/Win_GParted.cc:2144 msgid "Could not activate swap" msgstr "Kunne ikke aktivere swap" #: ../src/Win_GParted.cc:2159 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Deaktiverer diskenhedsgruppe %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2160 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Aktiverer diskenhedsgruppe %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2178 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Kunne ikke deaktivere diskenhedsgruppe" #: ../src/Win_GParted.cc:2179 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Kunne ikke aktivere diskenhedsgruppe" #: ../src/Win_GParted.cc:2192 msgid "Unmounting %1" msgstr "Afmonterer %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2198 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Kunne ikke afmontere %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2234 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Monteringshandlingen kan ikke udføres, hvis der allerede er planlagt andre " "handlinger for partitionen." #: ../src/Win_GParted.cc:2236 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." msgstr "" "Brug Redigér-menuen til at fortryde, rydde eller udføre alle handlinger, før " "du bruger mount på denne partition." #: ../src/Win_GParted.cc:2246 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "monterer %1 på %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2257 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Kunne ikke montere %1 på %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:2283 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 partition er i øjeblikket aktiv på enheden %2" msgstr[1] "%1 partitioner er i øjeblikket aktive på enheden %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2298 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "En ny partitionstabel kan ikke oprettes, når der er aktive partitioner." #: ../src/Win_GParted.cc:2300 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." msgstr "" "Aktive partitioner er partitioner som er i brug, f.eks. monterede " "filsystemer eller aktiverede swap-områder." #: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "" "Brug menuvalgene i menuen Partition, såsom Afmontér eller Swap fra, for at " "deaktivere alle partitioner på denne enhed, før du opretter en ny " "partitionstabel." #: ../src/Win_GParted.cc:2314 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 handling er i øjeblikket planlagt" msgstr[1] "%1 handlinger er i øjeblikket planlagt" #: ../src/Win_GParted.cc:2327 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "En ny partitionstabel kan ikke oprettes, når der er planlagte handlinger." #: ../src/Win_GParted.cc:2329 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." msgstr "" "Brug Redigér-menuen til enten at rydde eller udføre alle handlinger, før du " "opretter en ny partitionstabel." #: ../src/Win_GParted.cc:2344 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Fejl under oprettelse af partitionstabel" #: ../src/Win_GParted.cc:2364 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Kommandoen gpart blev ikke fundet" #: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "Denne funktion bruger gpart. Installér venligst gpart og forsøg igen." #. Dialog information #: ../src/Win_GParted.cc:2373 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "Der kræves en fuld diskskanning for at finde filsystemer." #: ../src/Win_GParted.cc:2375 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Denne skanning kan vare temmelig længe." #: ../src/Win_GParted.cc:2377 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." msgstr "" "Efter skanningen kan du montere fundne filsystemer og kopiere dataene til " "andre medier." #: ../src/Win_GParted.cc:2379 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Vil du fortsætte?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2383 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Søg efter filsystemer på %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2394 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Søger efter filsystemer på %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2410 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Ingen filsystemer blev fundet på %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2411 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "" "Diskskanningen med gpart fandt ingen genkendelige filsystemer på denne disk." #: ../src/Win_GParted.cc:2645 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Er du sikker på, at du vil udføre de planlagte handlinger?" #: ../src/Win_GParted.cc:2651 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Redigering af partitioner kan potentielt forårsage TAB AF DATA." #: ../src/Win_GParted.cc:2653 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "" "Det anbefales, at du tager sikkerhedskopier af dine data før du fortsætter." #: ../src/Win_GParted.cc:2655 msgid "Apply operations to device" msgstr "Udfør handlinger på enhed" #: ../src/Win_GParted.cc:2700 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Du sletter en ikketom fysisk LVM2-diskenhed %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2704 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Du formaterer over en ikketom fysisk LVM2-diskenhed %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2708 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Du indsætter over en ikketom fysisk LVM2-diskenhed %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2717 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." msgstr "" "Sletning eller overskrivelse af fysisk diskenhed kan ikke fortrydes og vil " "ødelægge diskenhedsgruppen." #: ../src/Win_GParted.cc:2720 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " "this operation." msgstr "" "For at undgå at ødelægge diskenhedsgruppen, så rådes du til at afbryde og " "bruge eksterne LVM-kommandoer til at frigøre den fysiske diskenhed før denne " "handling udføres." #: ../src/Win_GParted.cc:2723 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Ønsker du at fortsætte og med tvang slette den fysiske diskenhed?" #: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" "Ændring af UUID'en kan gøre nøglen for Windows Product Activation (WPA) " "ugyldig" #: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " "until you reactivate Windows." msgstr "" "På FAT- eller NTFS-filsystemer, bruges Volume Serial Number som UUID'en. " "Ændring af Volume Serial Number på Windows' systempartition, normalt C:, kan " "gøre WPA-nøglen ugyldig. En ugyldig WPA-nøgle vil forhindre logind indtil du " "genaktiverer Windows." #: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." msgstr "" "Ændring af UUID'en på eksternt lagermedie og ikke-system-partitioner er " "normalt sikkert, men ingen garantier kan gives." # se man-siden for swapon #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/linux_swap.cc:29 msgid "_Swapon" msgstr "_Swap på" # se man-siden for swapoff #: ../src/linux_swap.cc:30 msgid "_Swapoff" msgstr "_Swap fra" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:186 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Partitionsflytningen blev sprunget over, da %s-filsystemet ikke indeholder " "data" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:205 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Partitionskopiering blev sprunget over, da %s-filsystemet ikke indeholder " "data" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/lvm2_pv.cc:27 msgid "Ac_tivate" msgstr "_Aktiver" #: ../src/lvm2_pv.cc:28 msgid "Deac_tivate" msgstr "_Deaktiver" #: ../src/lvm2_pv.cc:31 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." msgstr "" "Der kan ikke ændres størrelse på den fysiske LVM2-diskenhed, da den er " "medlem af en eksporteret diskenhedsgruppe." #: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Kørsel af GParted kræver administratorprivilegier" #: ../src/main.cc:47 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" "Da GParted er et kraftfuldt værktøj, der er i stand til at ødelægge " "partitionstabeller og store mængder af data, kan kun administratorbrugeren " "root køre programmet." #: ../src/ntfs.cc:33 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." msgstr "" "I et forsøg på at undgå invalidering af WPA-nøgle, sættes på NTFS-" "filsystemer kun halvdelen af UUID til en ny tilfældig værdi." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:212 msgid "run simulation" msgstr "kør simulering" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:219 msgid "real resize" msgstr "ægte størrelsesændring" #~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." #~ msgstr "Standardhandlingen er at oprette en MS-DOS-partitionstabel." #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avanceret" gparted-0.25.0/po/pa.po0000664000175000017500000024772712647214071011554 00000000000000# translation of gparted.HEAD.pa.po to Panjabi # translation of gparted.HEAD.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # A S Alam , 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted.HEAD.pa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&" "keywords=I18N" "+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-01 20:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-27 22:57UTC-0600\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " "partitions." msgstr "" "ਜੀਪਾਰਟਡ ਤੁਹਾਡੇ ਡਿਸਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ ਦੇ ਪ੍ਰਬੰਧ ਵਾਸਤੇ ਗਰਾਫੀਕਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ " "ਮੁਫ਼ਤ/ਮੁਕਤ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਐਡੀਟਰ ਹੈ।" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " "loss. These actions " "enable you to grow or shrink your C: drive, create space for new operating " "systems, or attempt " "data rescue from lost partitions." msgstr "" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " "fat16, fat32, hfs, hfs" "+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, and xfs." msgstr "" "GParted ਕਈ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ: btrfs, ext2, ext3, ext4, " "fat16, fat32, hfs, hfs" "+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, ਅਤੇ xfs" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 ../src/Win_GParted.cc:77 #: ../src/Win_GParted.cc:1426 ../src/Win_GParted.cc:1621 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 msgid "Partition Editor" msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਐਡੀਟਰ" #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "ਜੀਪਾਰਟਡ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਐਡੀਟਰ" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਓ, ਪਰਬੰਧ ਕਰੋ ਅਤੇ ਹਟਾਓ" #: ../gparted.desktop.in.in.h:5 #| msgid "Partition" msgid "Partition;" msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ;" #: ../include/Utils.h:55 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "" #: ../include/Utils.h:56 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/Copy_Blocks.cc:67 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਕਾਪੀ (%3 ਬਾਕੀ)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਕਾਪੀ ਹੋਇਆ" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/Copy_Blocks.cc:160 #| msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "%2 ਦੇ ਬਲਾਕ ਆਕਾਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ %1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: ../src/Copy_Blocks.cc:222 #| msgid "Operation cancelled" msgid "Operation Canceled" msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕੀਤਾ" #: ../src/Copy_Blocks.cc:234 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "ਸੈਕਟਰ %1 ਉੱਤੇ ਬਲਾਕ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: ../src/Copy_Blocks.cc:239 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "ਸੈਕਟਰ %1 ਉੱਤੇ ਬਲਾਕ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "ਅੱਗੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ (MiB):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 msgid "New size (MiB):" msgstr "ਨਵਾਂ ਸਾਈਜ਼ (MiB):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ (MiB):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98 msgid "Align to:" msgstr "" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 msgid "Cylinder" msgstr "ਸਿਲੰਡਰ" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107 msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 msgid "Resize" msgstr "ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 ../src/Win_GParted.cc:246 msgid "Resize/Move" msgstr "ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼/ਭੇਜੋ" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਸਾਈਜ਼: %1 MiB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:263 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਾਈਜ਼: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30 msgid "Create partition table on %1" msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਬਣਾਓ" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ: ਪੂਰੀ ਡਿਸਕ %1 ਤੋਂ ਸਭ ਡਾਟਾ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60 msgid "Select new partition table type:" msgstr "ਨਵੀਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਟਾਈਪ ਚੁਣੋ:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29 #| msgid "Set Disklabel on %1" msgid "Set file system label on %1" msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟ ਕਰੋ" #. Label #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145 msgid "Label:" msgstr "ਲੇਬਲ:" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 msgid "Paste %1" msgstr "%1 ਚੇਪੋ" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:42 msgid "Information about %1" msgstr "%1 ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:78 msgid "Warning:" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. file system headline #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:235 ../src/DialogFeatures.cc:44 ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ" #. Left field & value pair area #. file system #. file systems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 ../src/Dialog_Partition_New.cc:134 msgid "File system:" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 msgid "Status:" msgstr "ਸਥਿਤੀ:" #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "ਰੁਝਿਆ (ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਮਾਊਟ ਹੈ)" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309 msgid "Active" msgstr "ਐਕਟਿਵ" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315 msgid "Mounted on %1" msgstr "%1 ਤੇ ਮਾਊਟ ਹੈ" #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "ਰੁਝਿਆ ਨਹੀਂ (ਕੋਈ ਮਾਊਟ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨਹੀ ਹੈ)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap or linux software raid partition #. * is not enabled and is not in use by the operating system. #. #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 msgid "Not active" msgstr "ਐਕਟਿਵ ਨਹੀਂ" #. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) #. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: Not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:353 #| msgid "Not active" msgid "Not active and exported" msgstr "ਐਕਟਿਵ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਐਕਸਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366 msgid "Not mounted" msgstr "ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2975 msgid "Volume Group:" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ:" #. Members #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2976 msgid "Members:" msgstr "ਮੈਂਬਰ:" #. Used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425 msgid "Used:" msgstr "ਵਰਤੀ:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:439 msgid "Unused:" msgstr "ਨਾ-ਵਰਤੀ:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:456 #| msgid "unallocated" msgid "Unallocated:" msgstr "ਅਣਵੰਡੀ:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:472 ../src/Win_GParted.cc:485 msgid "Size:" msgstr "ਸਾਈਜ਼:" #. PARTITION DETAIL SECTION #. partition headline #. append columns #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490 ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ" #. Left field & value pair area #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:501 ../src/Win_GParted.cc:493 msgid "Path:" msgstr "ਮਾਰਗ:" #. name #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:513 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40 msgid "Name:" msgstr "ਨਾਂ:" #. flags #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:523 msgid "Flags:" msgstr "ਫਲੈਗ਼:" #. Right field & value pair area #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:535 msgid "First sector:" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਸੈਕਟਰ:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:545 msgid "Last sector:" msgstr "ਆਖਰੀ ਸੈਕਟਰ:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 ../src/Win_GParted.cc:543 msgid "Total sectors:" msgstr "ਕੁੱਲ ਸੈਕਟਰ:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29 msgid "Set partition name on %1" msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲੇਬਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:31 msgid "Create new Partition" msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਓ" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 msgid "Create as:" msgstr "ਇਸ ਵਾਂਗ ਬਣਾਓ:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:74 msgid "Primary Partition" msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:77 ../src/OperationDelete.cc:76 msgid "Logical Partition" msgstr "ਲਾਜ਼ੀਕਾਲ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:80 msgid "Extended Partition" msgstr "ਐਕਸਟਿਡਡ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ" #. Partition name #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124 #| msgid "Partition table:" msgid "Partition name:" msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨਾਂ:" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:208 msgid "New Partition #%1" msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82 msgid "Resize/Move %1" msgstr "ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼/ਭੇਜੋ %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87 msgid "Resize %1" msgstr "ਮੁੜ ਸਾਈਜ਼ %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:31 msgid "Applying pending operations" msgstr "ਸਭ ਬਾਕੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਕਰੋ।" #: ../src/Dialog_Progress.cc:46 #, fuzzy #| msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time." msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਅਤੇ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ ਅਧਾਰ ਉੱਤੇ ਕਾਫ਼ੀ ਸਮਾਂ ਵੀ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../src/Dialog_Progress.cc:59 msgid "Completed Operations:" msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਓਪਰੇਸ਼ਨ:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:100 msgid "Details" msgstr "ਵੇਰਵਾ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:203 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋ ਚੁੱਕਾ ਹੈ" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:221 msgid "_Save Details" msgstr "ਵੇਰਵਾ ਸੰਭਾਲੋ(_S)" #: ../src/Dialog_Progress.cc:233 msgid "Operation cancelled" msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕੀਤਾ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:247 msgid "All operations successfully completed" msgstr "ਸਭ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:251 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 ਚੇਤਾਵਨੀ" msgstr[1] "%1 ਚੇਤਾਵਨੀ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:264 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:269 msgid "See the details for more information." msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖੋ।" #: ../src/Dialog_Progress.cc:271 msgid "IMPORTANT" msgstr "ਖਾਸ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਵੇਰਵਾ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ!" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "See %1 for more information." msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ %1 ਵੇਖੋ।" #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled #: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਰੱਦ ਕਰੋ (%1)" #: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329 msgid "Force Cancel" msgstr "ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਰੱਦ ਕਰੋ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:307 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:313 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "ਇੱਕ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਨੁਕਸਾਨ ਦਾ ਕਾਰਨ ਬਣ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../src/Dialog_Progress.cc:315 msgid "Continue Operation" msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:316 msgid "Cancel Operation" msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕਰੋ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:337 msgid "Save Details" msgstr "ਵੇਰਵਾ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:356 msgid "GParted Details" msgstr "ਜੀਪਾਰਟਡ ਵੇਰਵਾ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:410 msgid "EXECUTING" msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ" #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:418 msgid "SUCCESS" msgstr "ਸਫ਼ਲ" #. TO TRANSLATORS: ERROR #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:426 msgid "ERROR" msgstr "ਗਲਤੀ" #. TO TRANSLATORS: INFO #. * means that the status for this operation is #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "INFO" msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ" #. TO TRANSLATORS: N/A #. * means that the status for this operation is #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:444 msgid "N/A" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" #: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸਹਿਯੋਗ" #: ../src/DialogFeatures.cc:45 msgid "Create" msgstr "ਬਣਾਓ" #: ../src/DialogFeatures.cc:46 msgid "Grow" msgstr "ਫੈਲਾਓ" #: ../src/DialogFeatures.cc:50 msgid "Shrink" msgstr "ਸੁੰਘੜੋ" #: ../src/DialogFeatures.cc:54 msgid "Move" msgstr "ਭੇਜੋ" #: ../src/DialogFeatures.cc:55 msgid "Copy" msgstr "ਕਾਪੀ" #: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Check" msgstr "ਚੈੱਕ" #: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "ਲੇਬਲ" #: ../src/DialogFeatures.cc:58 #| msgid "UUID:" msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../src/DialogFeatures.cc:59 msgid "Required Software" msgstr "ਲੋੜੀਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ" #: ../src/DialogFeatures.cc:77 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "ਇਹ ਚਾਰਟ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਐਕਸ਼ਨ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।" #: ../src/DialogFeatures.cc:79 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and " "limitations in the required software." msgstr "" "ਸਭ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਥਈ ਸਭ ਐਕਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਸੁਭਾਅ ਕਰਕੇ " "ਅਤੇ ਲੋੜੀਦੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਦੀਆਂ ਕਮੀਆਂ ਕਰਕੇ " "ਹੈ।" #. TO TRANSLATORS: Available offline and online #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:96 msgid "Available offline and online" msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਤੇ ਆਨਲਾਈਨ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #. TO TRANSLATORS: Available offline only #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:109 msgid "Available offline only" msgstr "ਕੇਵਲ ਆਫਲਾਈਨ ਮੌਜੂਦ" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:121 msgid "Not Available" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" #: ../src/DialogFeatures.cc:126 msgid "Legend" msgstr "ਸੰਕੇਤ" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:134 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "ਸਹਾਇਕ ਐਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਮੁੜ-ਸਕੈਨ" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਫਲੈਗ਼ ਪਰਬੰਧ" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35 #| msgid "shrink file system" msgid "Search disk for file systems" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਲਈ ਡਿਸਕ ਖੋਜੋ" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52 #| msgid "copy file system of %1 to %2" msgid "File systems found on %1" msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲੱਭੇ" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57 msgid "Data found" msgstr "ਡਾਟਾ ਲੱਭਿਆ" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106 #| msgid "File system:" msgid "File systems" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136 #| msgid "_View" msgid "View" msgstr "ਵੇਖੋ" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168 msgid "Error" msgstr "ਗਲਤੀ" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 #, fuzzy #| msgid "An error occurred while applying the operations" msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in " "the file system." msgstr "" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 msgid "Error:" msgstr "ਗਲਤੀ:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 #| msgid "The file system is damaged" msgid "The file system is mounted on:" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ ਹੈ:" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 #| msgid "Unable to open GParted Manual help file." msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ।" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" msgstr "" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing " "data." msgstr "" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 #, fuzzy #| msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "" "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟਾਂ ਤੋਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:325 msgid "create missing %1 entries" msgstr "ਗੁੰਮ %1 ਐਂਟਰੀਆਂ ਬਣਾਓ" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:424 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "ਪਰਭਾਵਿਤ %1 ਐਟਰੀਆਂ ਹਟਾਓ" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:447 msgid "delete %1 entry" msgstr "%1 ਐਂਟਰੀ ਹਟਾਓ" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:497 msgid "update %1 entry" msgstr "%1 ਐਂਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/FileSystem.cc:42 #| msgid "_Mount on" msgid "_Mount" msgstr "ਮਾਊਟ(_M)" #: ../src/FileSystem.cc:43 msgid "_Unmount" msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ(_U)" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:190 msgid "Created directory %1" msgstr "%1 ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਈ" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:217 msgid "Removed directory %1" msgstr "%1 ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹਟਾਈ" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:189 ../src/GParted_Core.cc:198 msgid "Scanning %1" msgstr "%1 ਸਕੈਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:221 msgid "Confirming %1" msgstr "%1 ਪੁਸ਼ਟੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. #: ../src/GParted_Core.cc:233 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:235 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger " "than 512 bytes." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:273 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "%1 ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. #: ../src/GParted_Core.cc:378 msgid "unrecognized" msgstr "ਬੇਪਛਾਣ" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #: ../src/GParted_Core.cc:698 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "ਇੱਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦੀ ਲੰਬਾਈ %1 ਸੈਕਟਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #: ../src/GParted_Core.cc:712 #, fuzzy #| msgid "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid" msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "ਇੱਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵਰਤੇ ਸੈਕਟਰ (%1), ਇਸ ਦੀ ਲੰਬਾਈ (%2) ਤੋਂ ਵੱਧ ਵੈਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/GParted_Core.cc:823 msgid "libparted messages" msgstr "libparted ਸੁਨੇਹੇ" #: ../src/GParted_Core.cc:1523 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "ਲੀਨਕਸ ਯੂਨੀਫਾਇਡ ਕੁੰਜੀ ਸੈਟਅੱਪ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:1625 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ! ਸੰਭਵ ਕਾਰਨ ਹਨ:" #: ../src/GParted_Core.cc:1627 msgid "The file system is damaged" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ" #: ../src/GParted_Core.cc:1629 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜੀ-ਪਾਰਟਡ ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਹੈ" #: ../src/GParted_Core.cc:1631 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ (ਨਾ-ਫਾਰਮੈਟ)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing #: ../src/GParted_Core.cc:1634 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1784 msgid "Unable to find mount point" msgstr "ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: ../src/GParted_Core.cc:1914 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "ਇਸ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ!" #: ../src/GParted_Core.cc:1916 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "ਕਿਉਕਿ ਕੁਝ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਹਾਲੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹਨ।" #: ../src/GParted_Core.cc:1920 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: ../src/GParted_Core.cc:1923 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. #: ../src/GParted_Core.cc:1933 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. #: ../src/GParted_Core.cc:1944 #, fuzzy #| msgid "Create partition table on %1" msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਬਣਾਓ" #: ../src/GParted_Core.cc:1946 #| msgid "Partition" msgid "Partition --> Check." msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ --> ਚੈਕ ਕਰੋ।" #: ../src/GParted_Core.cc:2057 msgid "create empty partition" msgstr "ਖਾਲੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਓ" #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and the fact #. * that it is a partition within a device. #. #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device) #. * or looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and whether it #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2131 ../src/GParted_Core.cc:3395 #| msgid "path: %1" msgid "path: %1 (%2)" msgstr "ਮਾਰਗ: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2132 ../src/GParted_Core.cc:3398 #| msgid "Partition" msgid "partition" msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ" #: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/GParted_Core.cc:3399 msgid "start: %1" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2134 ../src/GParted_Core.cc:3400 msgid "end: %1" msgstr "ਅੰਤ: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2135 ../src/GParted_Core.cc:3401 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "ਸਾਈਜ਼: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2167 ../src/linux_swap.cc:172 msgid "create new %1 file system" msgstr "ਨਵਾਂ %1 ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਬਣਾਓ" #: ../src/GParted_Core.cc:2209 msgid "delete partition" msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹਟਾਓ" #: ../src/GParted_Core.cc:2264 #| msgid "create new %1 file system" msgid "delete %1 file system" msgstr "%1 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਹਟਾਓ" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2281 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58 #| msgid "Clear partition label on %1" msgid "Clear file system label on %1" msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲੇਬਲ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" #: ../src/GParted_Core.cc:2284 #| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "%2 ਉੱਤੇ \"%1\" ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲੇਬਲ ਦਿਓ" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2313 ../src/OperationNamePartition.cc:59 #| msgid "Clear partition label on %1" msgid "Clear partition name on %1" msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨਾਂ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" #: ../src/GParted_Core.cc:2316 #| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "%2 ਉੱਤੇ \"%1\" ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨਾਂ ਦਿਓ" #: ../src/GParted_Core.cc:2341 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2346 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2429 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "ਮੂਵ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁਰਾਣੀ ਅਤੇ ਨਵੀਂ ਲੰਬਾਈ ਬਰਾਬਰ ਹੋਣੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ" #: ../src/GParted_Core.cc:2459 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ-ਟੇਬਲ ਲਈ ਆਖਰੀ ਕੀਤੇ ਬਦਲਾਅ ਰੋਲ-ਬੈਕ ਕਰੋ" #: ../src/GParted_Core.cc:2501 msgid "move file system to the left" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ" #: ../src/GParted_Core.cc:2503 msgid "move file system to the right" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ" #: ../src/GParted_Core.cc:2506 msgid "move file system" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮੂਵ ਕਰੋ" #: ../src/GParted_Core.cc:2508 #, fuzzy #| msgid "new and old file system have the same position -- skipping this operation" msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation" msgstr "" "ਨਵੇਂ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੇ ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਇੱਕ ਸਥਿਤੀ ਉੱਤੇ ਹਨ -- ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: ../src/GParted_Core.cc:2571 msgid "using libparted" msgstr "libparted ਦੀ ਵਰਤੋਂ" #: ../src/GParted_Core.cc:2614 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼ ਲਈ ਪੁਰਾਣੇ ਅਤੇ ਨਵੇਂ ਸਟਾਰਟ ਇੱਕੋ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।" #: ../src/GParted_Core.cc:2684 msgid "resize/move partition" msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼/ਮੂਵ ਕਰੋ" #: ../src/GParted_Core.cc:2687 msgid "move partition to the right" msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਮੂਵ ਕਰੋ" #: ../src/GParted_Core.cc:2690 msgid "move partition to the left" msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ" #: ../src/GParted_Core.cc:2693 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ %1 ਤੋਂ %2 ਵਧਾਓ" #: ../src/GParted_Core.cc:2696 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ %1 ਤੋਂ %2 ਸੁੰਘੜੋ" #: ../src/GParted_Core.cc:2699 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ ਅਤੇ %1 ਤੋਂ %2 ਲਈ ਫੈਲਾਓ" #: ../src/GParted_Core.cc:2702 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %1 ਤੋਂ %2 ਸੁੰਘੜੋ" #: ../src/GParted_Core.cc:2705 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %1 ਤੋਂ %2 ਫੈਲਾਓ" #: ../src/GParted_Core.cc:2708 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %1 ਤੋਂ %2 ਸੁੰਘੜੋ" #: ../src/GParted_Core.cc:2723 #, fuzzy #| msgid "new and old partition have the same size and position -- skipping this operation" msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "ਨਵੇਂ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦਾ ਸਾਈਜ਼ ਅਤੇ ਸਥਿਤੀ ਇੱਕੋ ਹੀ ਹੈ -- ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਛੱਡਿਆ ਜਾ " "ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/GParted_Core.cc:2733 msgid "old start: %1" msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਸ਼ੁਰੂ: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2734 msgid "old end: %1" msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਅੰਤ: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2735 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਸਾਈਜ਼: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2800 ../src/GParted_Core.cc:3479 msgid "new start: %1" msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ੁਰੂ: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2801 ../src/GParted_Core.cc:3480 msgid "new end: %1" msgstr "ਨਵਾਂ ਅੰਤ: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2802 ../src/GParted_Core.cc:3481 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "ਨਵਾਂ ਸਾਈਜ਼: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2829 ../src/GParted_Core.cc:3427 msgid "requested start: %1" msgstr "ਮੰਗਿਆ ਸ਼ੁਰੂ: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2830 ../src/GParted_Core.cc:3428 msgid "requested end: %1" msgstr "ਮੰਗਿਆ ਅੰਤ: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2831 ../src/GParted_Core.cc:3429 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "ਮੰਗਿਆ ਸਾਈਜ਼: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2856 msgid "shrink file system" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸੁੰਘੜੋ" #: ../src/GParted_Core.cc:2860 msgid "grow file system" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਫੈਲਾਓ" #: ../src/GParted_Core.cc:2863 msgid "resize file system" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼" #: ../src/GParted_Core.cc:2866 #, fuzzy #| msgid "new and old file system have the same size -- skipping this operation" msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "ਨਵੇਂ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦਾ ਸਾਈਜ਼ ਇੱਕੋ ਹੀ ਹੈ -- ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/GParted_Core.cc:2907 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਭਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਫੈਲਾਓ" #: ../src/GParted_Core.cc:2912 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਫੈਲਾਉਣਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../src/GParted_Core.cc:2921 #, fuzzy #| msgid "The file system is damaged" msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ" #: ../src/GParted_Core.cc:2947 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸਰੋਤ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਤੋਂ ਛੋਟਾ ਹੈ" #: ../src/GParted_Core.cc:2970 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "%1 ਦੇ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ %2 ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: ../src/GParted_Core.cc:3066 msgid "using internal algorithm" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤ ਕੇ" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3069 msgid "copy %1" msgstr "%1 ਕਾਪੀ" #: ../src/GParted_Core.cc:3072 msgid "finding optimal block size" msgstr "ਅਨੁਕੂਲ ਬਲਾਕ-ਸਾਈਜ਼ ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ" #: ../src/GParted_Core.cc:3113 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 ਸਕਿੰਟ" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3131 #, fuzzy #| msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)" msgid "optimal block size is %1" msgstr "ਅਨੁਕੂਲ ਬਲਾਕ ਸਾਈਜ਼ %1 ਸੈਕਟਰ ਹੈ(%2)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #: ../src/GParted_Core.cc:3148 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ" #: ../src/GParted_Core.cc:3181 msgid "roll back last transaction" msgstr "ਆਖਰੀ ਟਰਾਂਸਜ਼ੇਸ਼ਨ ਰੋਲਬੈਕ ਕਰੋ" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #: ../src/GParted_Core.cc:3195 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "%1 ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਗਲਤੀਆਂ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ (ਜੇ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ ਤਾਂ) ਠੀਕ ਕਰੋ" #: ../src/GParted_Core.cc:3204 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕਰਨਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../src/GParted_Core.cc:3233 msgid "set partition type on %1" msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟਾਈਪ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: ../src/GParted_Core.cc:3275 msgid "new partition type: %1" msgstr "ਨਵੀਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟਾਈਪ: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3289 #| msgid "new partition type: %1" msgid "new partition flag: %1" msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਫਲੈਗ: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3298 msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:3318 msgid "calibrate %1" msgstr "%1 ਕੈਲੇਬਰੇਟ" #: ../src/GParted_Core.cc:3397 #| msgid "_Device" msgid "device" msgstr "ਜੰਤਰ" #: ../src/GParted_Core.cc:3423 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "%1 ਦਾ ਨਵਾਂ ਸਾਈਜ਼ ਅਤੇ ਸਥਿਤੀ ਕੱਢੋ" #: ../src/GParted_Core.cc:3539 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:3708 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "%1 ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਕੈਸ਼ ਨਿਕਾਸ ਕਰੋ" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3740 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "%2 ਉੱਤੇ %1 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦਾ ਬੂਟ ਸੈਕਟਰ ਅੱਪਡੇਟ" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3776 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "%1 ਵਿੱਚ ਬੂਟ ਸੈਕਟਰ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3782 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "%1 ਵਿੱਚ ਥਾਂ 0x1c ਲੈਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3789 msgid "Error trying to open %1" msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #: ../src/GParted_Core.cc:3799 #, fuzzy #| msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the ntfs boot record." msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "ntfs ਬੂਟ ਰਿਕਾਰਡ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੇਂ ਸੈਕਟਰ ਦਾ ਨੰਬਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" #: ../src/GParted_Core.cc:3801 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਮੱਸਿਆ ਠੀਕ ਕਰਨ ਲਈ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ:" #: ../src/GParted_Core.cc:3990 #| msgid "Device Information" msgid "Libparted Information" msgstr "Libparted ਜਾਣਕਾਰੀ" #: ../src/GParted_Core.cc:3994 #| msgid "Libparted" msgid "Libparted Warning" msgstr "Libparted ਚੇਤਾਵਨੀ" #: ../src/GParted_Core.cc:3998 #| msgid "Libparted" msgid "Libparted Error" msgstr "Libparted ਗਲਤੀ" #: ../src/GParted_Core.cc:4001 #| msgid "Libparted" msgid "Libparted Fatal" msgstr "Libparted ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ" #: ../src/GParted_Core.cc:4004 #| msgid "Libparted" msgid "Libparted Bug" msgstr "Libparted ਬੱਗ" #: ../src/GParted_Core.cc:4007 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Libparted ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਫੀਚਰ" #: ../src/GParted_Core.cc:4010 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Libparted ਅਣਪਛਾਤਾ ਛੋਟ" #: ../src/GParted_Core.cc:4014 msgid "Fix" msgstr "ਠੀਕ ਕਰੋ" #: ../src/GParted_Core.cc:4016 msgid "Yes" msgstr "ਹਾਂ" #: ../src/GParted_Core.cc:4018 msgid "Ok" msgstr "ਠੀਕ ਹੈ" #: ../src/GParted_Core.cc:4020 msgid "Retry" msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼" #: ../src/GParted_Core.cc:4022 #| msgid "None" msgid "No" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: ../src/GParted_Core.cc:4024 msgid "Cancel" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" #: ../src/GParted_Core.cc:4026 msgid "Ignore" msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ" #: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "ਆਖਰੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਵਾਪਸ ਲਵੋ(_U)" #: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170 msgid "_Clear All Operations" msgstr "ਸਭ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)" #: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175 msgid "_Apply All Operations" msgstr "ਸਭ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:170 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:298 #, fuzzy #| msgid "An error occurred while applying the operations" msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:300 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:302 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:59 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:65 #, fuzzy #| msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "%2 ਉੱਤੇ %1 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦਾ ਬੂਟ ਸੈਕਟਰ ਅੱਪਡੇਟ" #: ../src/OperationCopy.cc:36 msgid "copy of %1" msgstr "%1 ਦੀ ਕਾਪੀ" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:79 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "%1 ਤੋਂ %2 ਉੱਤੇ ਨਕਲ (%3 ਉੱਤੇ ਸ਼ੁਰੂ)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:87 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:37 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "%2 ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ (%1) ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਅਤੇ ਰੀਪੇਅਰ ਕਰੋ" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:87 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "%5 'ਤੇ %1 #%2 (%3, %4 ) ਬਣਾਓ" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:81 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "%4 ਤੋਂ %1 (%2, %3) ਹਟਾਓ" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:72 msgid "Format %1 as %2" msgstr "%1 %2 ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਫਾਰਮੈਟ" #. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62 #, fuzzy #| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" msgid "Set file system label \"%1\" on %2" msgstr "%2 ਉੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲੇਬਲ \"%1\" ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3 #: ../src/OperationNamePartition.cc:65 #, fuzzy #| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" msgid "Set partition name \"%1\" on %2" msgstr "%2 ਉੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲੇਬਲ \"%1\" ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: ../src/OperationResizeMove.cc:86 msgid "resize/move %1" msgstr "%1 ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼/ਮੂਵ ਕਰੋ" #: ../src/OperationResizeMove.cc:88 #, fuzzy #| msgid "new and old partition have the same size and position -- continuing anyway" msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "" "ਨਵੇਂ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦਾ ਸਾਈਜ ਅਤੇ ਸਥਿਤੀ ਇੱਕੋ ਹੀ ਹੈ -- ਕੀ ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਜਾਰੀ " "ਰੱਖਣਾ ਹੈ।" #: ../src/OperationResizeMove.cc:92 msgid "Move %1 to the right" msgstr "%1 ਸੱਜੇ ਮੂਵ ਕਰੋ" #: ../src/OperationResizeMove.cc:95 msgid "Move %1 to the left" msgstr "%1 ਖੱਬੇ ਮੂਵ ਕਰੋ" #: ../src/OperationResizeMove.cc:98 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਲਈ ਫੈਲਾਓ" #: ../src/OperationResizeMove.cc:101 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਲਈ ਸੁੰਘੜੋ" #: ../src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "%1 ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਫੈਲਾਓ" #: ../src/OperationResizeMove.cc:107 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "%1 ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਸੁੰਘੜੋ" #: ../src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "%1 ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਫੈਲਾਓ" #: ../src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "%1 ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਸੁੰਘੜੋ" #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" msgstr "ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Size" msgstr "ਸਾਈਜ਼" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Used" msgstr "ਵਰਤੀ" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Unused" msgstr "ਅਣ-ਵਰਤੀ" #: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" msgstr "ਫਲੈਗ" #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device does #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. #: ../src/Utils.cc:239 msgid "unallocated" msgstr "ਅਣਵੰਡੀ" #. TO TRANSLATORS: unknown #. * means that this space within this partition does #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. #: ../src/Utils.cc:246 msgid "unknown" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ" #. TO TRANSLATORS: unformatted #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:252 msgid "unformatted" msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਫਾਰਮੈਟ" #. TO TRANSLATORS: cleared #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:258 msgid "cleared" msgstr "ਸਾਫ਼ ਕੀਤਾ" #: ../src/Utils.cc:278 msgid "used" msgstr "ਵਰਤੀ" #: ../src/Utils.cc:279 msgid "unused" msgstr "ਅਣ-ਵਰਤੀ" #: ../src/Utils.cc:441 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: ../src/Utils.cc:446 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: ../src/Utils.cc:451 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: ../src/Utils.cc:456 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: ../src/Utils.cc:461 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: ../src/Win_GParted.cc:148 msgid "_Refresh Devices" msgstr "ਜੰਤਰ ਤਾਜ਼ਾ(_R)" #: ../src/Win_GParted.cc:154 msgid "_Devices" msgstr "ਜੰਤਰ(_D)" #: ../src/Win_GParted.cc:159 msgid "_GParted" msgstr "ਜੀਪਾਰਟਡ(_G)" #: ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_Edit" msgstr "ਸੋਧ(_E)" #: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "Device _Information" msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)" #: ../src/Win_GParted.cc:186 msgid "Pending _Operations" msgstr "ਬਾਕੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ(_O)" #: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_View" msgstr "ਵੇਖੋ(_V)" #: ../src/Win_GParted.cc:191 msgid "_File System Support" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸਹਿਯੋਗ(_F)" #: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Create Partition Table" msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਬਣਾਓ(_C)" #: ../src/Win_GParted.cc:198 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:201 msgid "_Device" msgstr "ਜੰਤਰ(_D)" #: ../src/Win_GParted.cc:205 msgid "_Partition" msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ(_P)" #: ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Contents" msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)" #: ../src/Win_GParted.cc:218 msgid "_Help" msgstr "ਮਦਦ(_H)" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. #: ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "New" msgstr "ਨਵਾਂ" #: ../src/Win_GParted.cc:235 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "ਚੁਣੀ ਅਣਵੰਡੀ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਓ" #: ../src/Win_GParted.cc:240 msgid "Delete the selected partition" msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹਟਾਓ" #: ../src/Win_GParted.cc:262 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼/ਭੇਜੋ" #: ../src/Win_GParted.cc:271 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "ਚੁਣੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਤੋਂ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਨਕਲ" #: ../src/Win_GParted.cc:276 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਤੋਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਚੇਪੋ" #: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "Undo Last Operation" msgstr "ਆਖਰੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਵਾਪਸ ਲਵੋ" #: ../src/Win_GParted.cc:296 msgid "Apply All Operations" msgstr "ਸਭ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਾਗੂ ਕਰੋ" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. #: ../src/Win_GParted.cc:320 msgid "_New" msgstr "ਨਵਾਂ(_N)" #: ../src/Win_GParted.cc:337 msgid "_Resize/Move" msgstr "ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼/ਭੇਜੋ(_R)" #: ../src/Win_GParted.cc:361 msgid "_Format to" msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F)" #: ../src/Win_GParted.cc:377 msgid "_Mount on" msgstr "ਮਾਊਟ ਹੈ(_M)" #: ../src/Win_GParted.cc:384 #| msgid "_Partition" msgid "_Name Partition" msgstr "ਨਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ(_N)" #: ../src/Win_GParted.cc:389 msgid "M_anage Flags" msgstr "ਫਲੈਗ ਮੈਨੇਜ(_a)" #: ../src/Win_GParted.cc:394 msgid "C_heck" msgstr "ਚੈੱਕ ਕਰੋ(_h)" #: ../src/Win_GParted.cc:399 #| msgid "File System" msgid "_Label File System" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਲੇਬਲ ਦਿਓ(_L)" #: ../src/Win_GParted.cc:404 msgid "New UU_ID" msgstr "ਨਵਾਂ UU_ID" #: ../src/Win_GParted.cc:463 msgid "Device Information" msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:471 msgid "Model:" msgstr "ਮਾਡਲ:" #. Serial number #: ../src/Win_GParted.cc:479 msgid "Serial:" msgstr "ਸੀਰੀਅਲ:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:511 msgid "Partition table:" msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:519 msgid "Heads:" msgstr "ਹੈੱਡ:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:527 msgid "Sectors/track:" msgstr "ਸੈਕਟਰ/ਟਰੈਕ:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:535 msgid "Cylinders:" msgstr "ਸਿੰਲਡਰ:" #. sector size #: ../src/Win_GParted.cc:551 msgid "Sector size:" msgstr "ਸੈਕਟਰ ਆਕਾਰ:" #: ../src/Win_GParted.cc:731 #, fuzzy #| msgid "Could not add this operation to the list." msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "ਇਹ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: ../src/Win_GParted.cc:921 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਅਜੇ ਬਾਕੀ ਹਨ" msgstr[1] "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਅਜੇ ਬਾਕੀ ਹਨ" #: ../src/Win_GParted.cc:1041 msgid "Quit GParted?" msgstr "ਜੀਪਾਰਟਡ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੈ?" #: ../src/Win_GParted.cc:1047 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਾਕੀ ਹੈ।" msgstr[1] "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਾਕੀ ਹਨ।" #: ../src/Win_GParted.cc:1365 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1402 msgid "Scanning all devices..." msgstr "ਜੰਤਰਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ..." #: ../src/Win_GParted.cc:1449 msgid "No devices detected" msgstr "ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਖੋਜਿਆ" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:1534 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਕੋਈ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: ../src/Win_GParted.cc:1539 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1541 #, fuzzy #| msgid "Create partition table on %1" msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਬਣਾਓ" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #: ../src/Win_GParted.cc:1544 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "ਜੰਤਰ --> ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਬਣਾਉ।" #: ../src/Win_GParted.cc:1580 #, fuzzy #| msgid "Unable to open GParted Manual help file." msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "GParted ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਮੱਦਦ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ।" #: ../src/Win_GParted.cc:1599 #| msgid "Documentation is not available." msgid "Documentation is not available" msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" #: ../src/Win_GParted.cc:1604 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1606 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1624 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "ਗਨੋਮ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਐਡੀਟਰ" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1657 msgid "translator-credits" msgstr "" "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n" "Punjabi Open Source Teamhttp://www.satluj.org/" #: ../src/Win_GParted.cc:1699 #, fuzzy #| msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "%1 ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ" msgstr[1] "%1 ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ" #: ../src/Win_GParted.cc:1711 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can " "contain other partitions. Because an extended partition is also a primary " "partition it might be " "necessary to remove a primary partition first." msgstr "" "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਐਕਸਟੈੱਡ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ " "ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ। ਇੰਝ ਦਾ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹੋਰ " "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵੀ ਰੱਖ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕਿਉਂਕ ਐਕਸਟੈੱਡ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵੀ ਹੋ " "ਸਕਦਾ ਹੈ, ਇਸਕਰਕੇ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ " "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।" #: ../src/Win_GParted.cc:1792 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #: ../src/Win_GParted.cc:1800 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1803 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux partition " "containing /boot, " "or if you move the Windows system partition C:." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1805 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1809 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1925 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1933 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2002 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "%1 ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ!" #: ../src/Win_GParted.cc:2009 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %1 ਅੰਕ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਵਾਲੇ ਸਭ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ" #: ../src/Win_GParted.cc:2020 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/Win_GParted.cc:2027 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "ਇਹ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹਟਾਉਣ ਉਪਰੰਤ ਨਕਲ ਕਰਨ ਲਈ ਮਿਲੇਗਾ ਨਹੀਂ।" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:2030 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "%1 (%2, %3) ਹਟਾਓ" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2121 #, fuzzy #| msgid "Cannot format this file system to %1." msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ %1 ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2133 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "ਇੱਕ %1 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਇੱਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ %2 ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2141 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "%1 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦਾ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਾਈਜ਼ %2 ਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../src/Win_GParted.cc:2237 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "" "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟਾਂ ਤੋਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:" #: ../src/Win_GParted.cc:2239 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount " "them manually." msgstr "" "ਸ਼ਾਇਦ ਹੋਰ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵੀ ਇਹਨਾਂ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟਾਂ ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਹਨ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ " "ਪਹਿਲਾਂ ਖੁਦ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ " "ਜਾਂਦੀ ਹੈ।" #: ../src/Win_GParted.cc:2267 ../src/Win_GParted.cc:2391 #, fuzzy #| msgid "%1 operation is currently pending." #| msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਾਕੀ ਹੈ।" msgstr[1] "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਾਕੀ ਹਨ।" #: ../src/Win_GParted.cc:2283 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2285 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2289 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the " "partition." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2291 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with " "this partition." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਸਵੈਪ ਡਿ-ਐਕਟਿਵ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "Activating swap on %1" msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਸਵੈਪ ਐਕਟਿਵ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/Win_GParted.cc:2314 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "ਸਵੈਪ ਡਿ-ਐਕਟਿਵ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: ../src/Win_GParted.cc:2314 msgid "Could not activate swap" msgstr "ਸਵੈਪ ਐਕਟਿਵ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: ../src/Win_GParted.cc:2329 #, fuzzy #| msgid "Deactivating swap on %1" msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਸਵੈਪ ਡਿ-ਐਕਟਿਵ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/Win_GParted.cc:2330 #, fuzzy #| msgid "Activating swap on %1" msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਸਵੈਪ ਐਕਟਿਵ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/Win_GParted.cc:2345 #, fuzzy #| msgid "Could not deactivate swap" msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "ਸਵੈਪ ਡਿ-ਐਕਟਿਵ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: ../src/Win_GParted.cc:2346 #, fuzzy #| msgid "Could not activate swap" msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "ਸਵੈਪ ਐਕਟਿਵ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: ../src/Win_GParted.cc:2359 msgid "Unmounting %1" msgstr "%1 ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "Could not unmount %1" msgstr "%1 ਨੂੰ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: ../src/Win_GParted.cc:2405 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2407 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with " "this partition." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2419 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/Win_GParted.cc:2449 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:2475 #, fuzzy #| msgid "%1 operation is currently pending." #| msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਾਕੀ ਹੈ।" msgstr[1] "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਾਕੀ ਹਨ।" #: ../src/Win_GParted.cc:2490 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2492 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap " "space." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2494 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this " "device before creating a new partition table." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2506 #| msgid "%1 operation is currently pending." #| msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਾਕੀ ਹੈ" msgstr[1] "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਾਕੀ ਹਨ" #: ../src/Win_GParted.cc:2519 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2521 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2536 #| msgid "Error while creating partition table." msgid "Error while creating partition table" msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: ../src/Win_GParted.cc:2556 msgid "Command gpart was not found" msgstr "ਕਮਾਂਡ gpart ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ" #: ../src/Win_GParted.cc:2557 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" #. Dialog information #: ../src/Win_GParted.cc:2565 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਪੂਰੀ ਡਿਸਕ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #: ../src/Win_GParted.cc:2567 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "ਸਕੈਨ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../src/Win_GParted.cc:2569 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to " "other media." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2571 msgid "Do you want to continue?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2575 #| msgid "Cannot format this file system to %1." msgid "Search for file systems on %1" msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਦੀ ਖੋਜ ਕਰੋ" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2586 #| msgid "Cannot format this file system to %1." msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਦੀ ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2602 #| msgid "copy file system of %1 to %2" msgid "No file systems found on %1" msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: ../src/Win_GParted.cc:2603 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2889 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਕਾਇਆ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?" #: ../src/Win_GParted.cc:2895 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਣ ਨਾਲ *ਡਾਟਾ ਖਤਮ ਹੋਣ* ਦਾ ਖਤਰਾ ਬਣਾਇਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।" #: ../src/Win_GParted.cc:2897 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "" "ਤੁਹਾਨੂੰ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕੀਮਤੀ ਡਾਟੇ ਦਾ ਬੈਕਅੱਪ ਲੈਣ ਦੀ ਸਲਾਹ ਦਿੱਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।" #: ../src/Win_GParted.cc:2899 msgid "Apply operations to device" msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਲਾਗੂ ਕਰੋ" #: ../src/Win_GParted.cc:2944 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2948 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2952 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2961 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will destroy " "or damage the " "Volume Group." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2964 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM " "commands to free the Physical Volume before attempting this operation." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2967 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "" #: ../src/btrfs.cc:309 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "" #: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" #: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume " "Serial Number on the Windows system partition, normally C:, might invalidate " "the WPA key. An " "invalid WPA key will prevent login until you reactivate Windows." msgstr "" #: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but " "guarantees cannot be given." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/linux_swap.cc:29 msgid "_Swapon" msgstr "ਸਵੈਪ-ਆਨ(_S)" #: ../src/linux_swap.cc:30 msgid "_Swapoff" msgstr "ਸਵੈਪ-ਆਫ਼(_S)" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:194 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:213 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/lvm2_pv.cc:27 msgid "Ac_tivate" msgstr "ਐਕਟੀਵੇਟ ਕਰੋ(_t)" #: ../src/lvm2_pv.cc:28 msgid "Deac_tivate" msgstr "" #: ../src/lvm2_pv.cc:31 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported " "Volume Group." msgstr "" #: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "ਜੀਪਾਰਟਡ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਲ਼ਈ ਪ੍ਰਬੰਧਕੀ(root) ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ" #: ../src/main.cc:47 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of " "data, only root may run it." msgstr "" "ਕਿਉਕਿ ਜੀਪਾਰਟਡ ਤਾਕਤਵਰ ਟੂਲ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਅਤੇ ਵੱਡੀ ਮਾਤਰਾ ਵਿੱਚ ਡਾਟਾ " "ਖਰਾਬ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਇਸਕਰਕੇ ਪ੍ਰਬੰਧਕ " "(root) ਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #: ../src/ntfs.cc:33 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is " "set to a new random value." msgstr "" #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:214 msgid "run simulation" msgstr "ਸੀਮੂਲੇਸ਼ਨ ਚਲਾਓ" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:221 msgid "real resize" msgstr "ਅਸਲੀ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼" #~| msgid "Default is to create an msdos partition table." #~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." #~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਪ ਵਿੱਚ MS-DOS ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਬਣਾਉਣਾ ਹੈ।" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ" #~ msgid "Available" #~ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ" #~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported." #~ msgstr "ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਪਰਬੰਧ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "perform real move" #~ msgstr "ਰੀਅਲ ਮੂਵ ਕਰੋ" #~ msgid "perform read-only test" #~ msgstr "ਕੇਵਲ ਪੜ੍ਹਨ-ਯੋਗ ਟੈਸਟ ਹੀ ਚਲਾਓ" #~| msgid "end: %1" #~ msgid "read %1" #~ msgstr "%1 ਪੜ੍ਹੋ" #~| msgid "%1 of %2 read" #~ msgid "%1 (%2 B) read" #~ msgstr "%1 (%2 B) ਪੜ੍ਹੇ" #~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" #~ msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਪੜ੍ਹੇ (%3 ਬਾਕੀ)" #~ msgid "%1 of %2 read" #~ msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਪੜ੍ਹੇ" #, fuzzy #~| msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" #~ msgid "read %1 using a block size of %2" #~ msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ %2 ਸੈਕਟਰਾਂ ਦੇ ਬਲਾਕ-ਸਾਈਜ਼ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਪੜ੍ਹੇ" #~ msgid "Clear Partition Label on %1" #~ msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟਾਈਪ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #~ msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" #~ msgstr "# ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ gparted ਵਲੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ। ਇਹ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਹਟਾਈ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।\n" #~ msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" #~ msgstr "ਲੇਬਲ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ %1 ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ।\n" #~ msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" #~ msgstr "ਲੇਬਲ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ %1 ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।\n" #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ" #~ msgid "_Label" #~ msgstr "ਲੇਬਲ(_L)" #~ msgid "create temporary mount point (%1)" #~ msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ (%1) ਬਣਾਓ" #~ msgid "mount %1 on %2" #~ msgstr "%1 %2 ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਹੈ" #~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" #~ msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਉੱਤੇ 'ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼' ਢੰਗ ਯੋਗ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਮਾਊਂਟ" #~ msgid "unmount %1" #~ msgstr "%1 ਅਣ-ਮਾਊਂਟ" #~ msgid "remove temporary mount point (%1)" #~ msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ (%1) ਹਟਾਓ" #~ msgid "grow mounted file system" #~ msgstr "ਮਾਊਂਟ ਹੋਇਆ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਫੈਲਾਓ" #~ msgid "copy file system" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #~ msgid "Round to cylinders" #~ msgstr "ਸਿਲੰਡਰਾਂ ਲਈ ਪੂਰਾ ਕਰੋ" #~ msgid "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1" #~ msgstr "ਬਣਾਓ ਬਟਨ ਨਾਲ ਡਿਸਕ %1 ਤੋਂ *ਤੁਰੰਤ ਸਭ ਡਾਟਾ ਮਿਟਾ* ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ" #~ msgid "Applying all listed operations." #~ msgstr "ਸਭ ਲਿਸਟ ਕੀਤੇ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਕਰੋ।" #~ msgid "BTRFS is not yet supported." #~ msgstr "BTRFS ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "read %1 sectors" #~ msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ ਪੜ੍ਹੋ" #~ msgid "copy %1 sectors" #~ msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ ਕਾਪੀ" #~ msgid "%1 sectors read" #~ msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ ਪੜ੍ਹੇ" #~ msgid "%1 sectors copied" #~ msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ" #~ msgid "DiskLabelType:" #~ msgstr "ਡਿਸਕਲੇਬਲ ਕਿਸਮ:" #~ msgid "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following devices:" #~ msgstr "ਕਰਨਲ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ ਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਮੁੜ-ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ:" #~ msgid "" #~ "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount all mounted " #~ "partitions on a device to get full access." #~ msgstr "" #~ "ਕਿਉਂਕਿ ਇਹਨਾਂ ਜੰਤਰਾਂ ਉੱਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸੀਮਤ ਅਧਿਕਾਰ ਹਨ। ਪੂਰੇ ਅਧਿਕਾਰ ਲੈਣ ਲਈ ਸਭ ਮਾਊਂਟ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ।" #~ msgid "" #~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, that indicates where " #~ "each partition begins and how many sectors it occupies." #~ msgstr "" #~ "ਡਿਸਕ ਨਾਂ (ਡਿਸਕਲੇਬਲ) ਡਾਟਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਣੇ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਇਹ ਦਰਸਾਉਦਾ ਹੈ ਕਿ ਹਰ ਡਿਸਕ " #~ "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਕਿੱਥੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿੰਨੇ ਸੈਕਟਰ ਹਨ।" #~ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." #~ msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਡਿਸਕ ਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਿਸਕ ਨਾਂ (ਡਿਸਕਲੇਬਲ) ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" #~ msgstr "ਸਾਵਧਾਨ: ਨਵਾਂ ਡਿਸਕ ਨਾਂ ਬਣਾਉਣ ਨਾਲ %1 ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਭ ਡਾਟਾ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ!" #~ msgid "Features" #~ msgstr "ਫੀਚਰ" #~ msgid "Detect" #~ msgstr "ਖੋਜ" #~ msgid "Read" #~ msgstr "ਪੜ੍ਹਨ" #~ msgid "Read Label" #~ msgstr "ਲੇਬਲ ਪੜ੍ਹੋ" #~ msgid "_Show Features" #~ msgstr "ਫੀਚਰ ਵੇਖੋ(_S)" #~ msgid "_Set Disklabel" #~ msgstr "ਡਿਸਕ-ਲੇਬਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_S)" #~ msgid "1 operation pending" #~ msgstr "1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਬਾਕੀ ਹੈ" #~ msgid "%1 operations are currently pending." #~ msgstr "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਕਾਇਆ ਹਨ।" #~ msgid "Sorry, not yet implemented." #~ msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਹਾਲੇ ਤੱਕ ਬਣਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." #~ msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉੱਤੇ ਮੱਦਦ ਲਈ http://gparted.sf.net ਵੇਖੋ।" #~ msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %2 ਤੇ %1 ਡਿਸਕ ਲੇਬਲ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ msgid "This operation will destroy all data on %1!" #~ msgstr "ਇਸ ਓਪਰੇਸ਼ਨ %1 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਭ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਹਟਾ ਦੇਵੇਗੀ!" gparted-0.25.0/po/gl.po0000664000175000017500000021175512647214071011546 00000000000000# Galician translation of gparted # Copyright (C) 2012 Leandro Regueiro # This file is distributed under the same license as the gparted package. # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net # Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006, 2008. # Antón Méixome , 2009. # Anton Méixome , 2010. # Fran Diéguez , 2010, 2011, 2012. # Leandro Regueiro , 2012. # Fran Dieguez , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-01-03 02:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-03 02:22+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " "partitions." msgstr "" "GParted é un editor de particións libre para a xestión gráfica das " "particións do seu disco." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " "for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." msgstr "" "Con GParted pode redimensionar, copiar, etiquetar e mover particións sen " "perda de datos. Estas accións permítenlle agrandar ou reducir a súa unidade " "C:, crear espazo para novos sistemas operativos ou tentar recuperar datos de " "particións perdidas." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " "reiser4, ufs, and xfs." msgstr "" "GParted funciona con moitos sistemas de ficheiros incluíndo: btrfs, ext2, " "ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, " "reiserfs, reiser4, ufs, e xfs." #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:360 #: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1282 #: ../src/Win_GParted.cc:1473 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 msgid "Partition Editor" msgstr "Editor de particións" #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "Editor de particións GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Crear, reorganizar e eliminar particións" #: ../include/Utils.h:56 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(O UUDI novo xerarase aleatoriamente)" #: ../include/Utils.h:57 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(A metade do UUID novo xerarase aleatoriamente)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/Copy_Blocks.cc:68 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 de %2 copiados (%3 restante)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #: ../src/Copy_Blocks.cc:75 ../src/Copy_Blocks.cc:185 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 de %2 copiado" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/Copy_Blocks.cc:161 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "copiar %1 usando un tamaño de bloque de %2" #: ../src/Copy_Blocks.cc:223 msgid "Operation Canceled" msgstr "Operación cancelada" #: ../src/Copy_Blocks.cc:235 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Produciuse un erro ao escribir o bloque no sector %1" #: ../src/Copy_Blocks.cc:240 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Produciuse un erro ao ler o bloque no sector %1" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Espazo libre precedente (MiB):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 msgid "New size (MiB):" msgstr "Novo tamaño (MiB):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Espazo libre a continuación (MiB):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99 msgid "Align to:" msgstr "Aliñar á:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104 msgid "Cylinder" msgstr "Cilindro" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108 msgid "None" msgstr "Nada" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:244 msgid "Resize/Move" msgstr "Redimensionar/Mover" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Tamaño mínimo: %1 MiB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Tamaño máximo: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Crear táboa de particións en %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "AVISO: Isto BORRARÁ TODOS OS DATOS no DISCO ENTEIRO %1" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56 msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." msgstr "De modo predeterminado, créase unha táboa de particións de MS-DOS." #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Seleccionar un novo tipo de táboa de particións:" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 msgid "Paste %1" msgstr "Pegar %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35 msgid "Information about %1" msgstr "Información sobre %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55 msgid "Warning:" msgstr "Advertencia:" #. filesystem #. file systems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:194 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127 msgid "File system:" msgstr "Sistema de ficheiros:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:204 ../src/Win_GParted.cc:479 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #. Used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:220 msgid "Used:" msgstr "Usado:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234 msgid "Unused:" msgstr "Non usado:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 msgid "Unallocated:" msgstr "Sen asignar:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 msgid "Flags:" msgstr "Marcas:" #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289 ../src/Win_GParted.cc:487 msgid "Path:" msgstr "Ruta:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300 msgid "Status:" msgstr "Status:" #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Ocupado (cando menos, unha partición lóxica está montada)" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap or linux software raid partition #. * is enabled and being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322 msgid "Active" msgstr "Activo" #. TO TRANSLATORS: myvgname active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the #. * volume group is active and being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:330 msgid "%1 active" msgstr "%1 activo" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336 msgid "Mounted on %1" msgstr "Montado en %1" #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Non ocupado (Non hai particións lóxicas montadas)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap or linux software raid partition #. * is not enabled and is not in use by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356 msgid "Not active" msgstr "Non activa" #. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) #. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Non activa (non é parte dun grupo de volumes)" #. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:374 msgid "%1 not active and exported" msgstr "%1 non activo e exportado" #. TO TRANSLATORS: myvgname not active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:380 msgid "%1 not active" msgstr "%1 non activo" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 msgid "Not mounted" msgstr "Sen montar" #. Label #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:396 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139 msgid "Label:" msgstr "Etiqueta:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423 msgid "First sector:" msgstr "Primeiro sector:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 msgid "Last sector:" msgstr "Último sector:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:443 ../src/Win_GParted.cc:537 msgid "Total sectors:" msgstr "Total de sectores:" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:465 ../src/Win_GParted.cc:2732 msgid "Volume Group:" msgstr "Grupo de volume:" #. Members #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471 ../src/Win_GParted.cc:2733 msgid "Members:" msgstr "Membros:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30 msgid "Set partition label on %1" msgstr "Estabelecer a etiqueta de partición en %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27 msgid "Create new Partition" msgstr "Crear unha partición nova" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:87 msgid "Create as:" msgstr "Crear como:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:75 msgid "Primary Partition" msgstr "Partición primaria" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:78 #: ../src/OperationDelete.cc:77 msgid "Logical Partition" msgstr "Partición lóxica" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:81 msgid "Extended Partition" msgstr "Partición estendida" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:205 msgid "New Partition #%1" msgstr "Nova partición #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Redimensionar/Mover %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88 msgid "Resize %1" msgstr "Redimensionar %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:32 msgid "Applying pending operations" msgstr "Aplicar as operacións pendentes" #: ../src/Dialog_Progress.cc:47 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "" "Dependendo do número e tipo de operacións isto pode levar bastante tempo." #: ../src/Dialog_Progress.cc:60 msgid "Completed Operations:" msgstr "Operacións completadas:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:101 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: ../src/Dialog_Progress.cc:204 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1 de %2 operacións completadas" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:222 msgid "_Save Details" msgstr "_Gardar os detalles" #: ../src/Dialog_Progress.cc:234 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operación cancelada" #: ../src/Dialog_Progress.cc:248 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Todas as operacións se completaron correctamente" #: ../src/Dialog_Progress.cc:252 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 advertencia" msgstr[1] "%1 advertencias" #: ../src/Dialog_Progress.cc:265 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Produciuse un erro ao aplicar as operacións" #: ../src/Dialog_Progress.cc:270 msgid "See the details for more information." msgstr "Para máis información, vexa os detalles." #: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "IMPORTANT" msgstr "IMPORTANTE" #: ../src/Dialog_Progress.cc:273 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "Se quere asistencia, necesita proporcionar os detalles gardados!" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. #: ../src/Dialog_Progress.cc:276 msgid "See %1 for more information." msgstr "Vexa %1 para máis información." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled #: ../src/Dialog_Progress.cc:295 ../src/Dialog_Progress.cc:326 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "Forzar cancelar (%1)" #: ../src/Dialog_Progress.cc:297 ../src/Dialog_Progress.cc:330 msgid "Force Cancel" msgstr "Fozar cancelar" #: ../src/Dialog_Progress.cc:308 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Está seguro de que quere cancelar a operación actual?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:314 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "" "Cancelar unha operación pode causar un GRAVE dano no sistema de ficheiros." #: ../src/Dialog_Progress.cc:316 msgid "Continue Operation" msgstr "Continuar a operación" #: ../src/Dialog_Progress.cc:317 msgid "Cancel Operation" msgstr "Anular a operación" #: ../src/Dialog_Progress.cc:338 msgid "Save Details" msgstr "Gardar os detalles" #: ../src/Dialog_Progress.cc:357 msgid "GParted Details" msgstr "Detalles de GParted" #: ../src/Dialog_Progress.cc:368 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:411 msgid "EXECUTING" msgstr "EXECUTANTO" #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:419 msgid "SUCCESS" msgstr "ÉXITO" #. TO TRANSLATORS: ERROR #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:427 msgid "ERROR" msgstr "ERRO" #. TO TRANSLATORS: INFO #. * means that the status for this operation is #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:436 msgid "INFO" msgstr "INFO" #. TO TRANSLATORS: N/A #. * means that the status for this operation is #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:445 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr "Compatibilidade de sistema de ficheiros" #: ../src/DialogFeatures.cc:43 ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "Sistema de ficheiros" #: ../src/DialogFeatures.cc:44 msgid "Create" msgstr "Crear" #: ../src/DialogFeatures.cc:45 msgid "Grow" msgstr "Aumentar" #: ../src/DialogFeatures.cc:49 msgid "Shrink" msgstr "Reducir" #: ../src/DialogFeatures.cc:53 msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../src/DialogFeatures.cc:54 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: ../src/DialogFeatures.cc:55 msgid "Check" msgstr "Comprobar" #: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: ../src/DialogFeatures.cc:57 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../src/DialogFeatures.cc:58 msgid "Required Software" msgstr "Software requirido" #: ../src/DialogFeatures.cc:75 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "Esta gráfica mostra as accións admitidas nos sistemas de ficheiros." #: ../src/DialogFeatures.cc:77 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." msgstr "" "Non todas as accións son posíbeis en todos os sistemas de ficheiros, en " "parte debido á natureza dos sistemas e ás limitacións do software requirido." #. TO TRANSLATORS: Available offline and online #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:98 msgid "Available offline and online" msgstr "Dispoñíbel fóra de liña ou en liña" #. TO TRANSLATORS: Available offline only #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:111 msgid "Available offline only" msgstr "Dispoñíbel só fóra de liña" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:125 msgid "Not Available" msgstr "Non dispoñíbel" #: ../src/DialogFeatures.cc:131 msgid "Legend" msgstr "Lenda" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:142 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Compilación de accións posíbeis" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Xestionar as marcas en %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36 msgid "Search disk for file systems" msgstr "Buscar sistemas de ficheiros no disco" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53 msgid "File systems found on %1" msgstr "Sistemas de ficheiros atopados en %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58 msgid "Data found" msgstr "Atopáronse datos" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "Atopáronse datos con inconsistencias" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "AVISO!: O sistema de ficheiros marcados con (!) son inconsistentes." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "Pode atoparse con erros ao tentar ver estes sistemas de ficheiros." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "O botón «Ver» crea vistas de só lectura para cada ficheiro." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "Ao pechar este diálogo desmontaranse tódalas vistas montadas." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107 msgid "File systems" msgstr "Sistema de ficheiros" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137 msgid "View" msgstr "Ver" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "" "Produciuse un erro ao crear o cartafol temporal que usar como punto de " "montaxe." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol temporal" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "Produciuse un erro ao crear a vista de só lectura." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "" "Ou non é posíbel montar o sistema de ficheiros (como a swap) ou existen " "inconsistencias ou erros no sistema de ficheiros." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Produciuse un erro ao crear a vista de só lectura" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228 msgid "Error:" msgstr "Erro:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "O sistema de ficheiros está montado en:" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Non é posíbel abrir o xestor de ficheiros predeterminado" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" msgstr "" "Aviso: O sistema de ficheiros detectado solápase con, cando menos, outra " "partición existente." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." msgstr "" "Recoméndase que non use ningún sistema de ficheiros solapado para evitar " "interferencias cos datos existentes." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Desexa tentar desactivar os seguintes puntos de montaxe?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:326 msgid "create missing %1 entries" msgstr "crear %1 entradas perdidas" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:425 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "eliminar %1 entradas afectadas" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:448 msgid "delete %1 entry" msgstr "eliminar a entrada %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:498 msgid "update %1 entry" msgstr "actualizar %1 entrada" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/FileSystem.cc:43 msgid "_Mount" msgstr "_Montar" #: ../src/FileSystem.cc:44 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:191 msgid "Created directory %1" msgstr "Cartafol %1 creado" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:218 msgid "Removed directory %1" msgstr "Retirouse o cartafol %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:193 ../src/GParted_Core.cc:202 msgid "Scanning %1" msgstr "Analizando %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:225 msgid "Confirming %1" msgstr "Confirmando %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. #: ../src/GParted_Core.cc:237 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "Ignorando o dispositivo %1 cun tamaño de sector lóxico de %2 bytes." #: ../src/GParted_Core.cc:239 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." msgstr "" "GParted require a versión 2.2 ou superior de libparted para admitir " "dispositivos con tamaños de sectores maiores de 512 bytes." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:277 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Buscando as particións %1" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. #: ../src/GParted_Core.cc:326 msgid "unrecognized" msgstr "non recoñecido" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #: ../src/GParted_Core.cc:645 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Unha partición non pode ter unha lonxitude de %1 sectores" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #: ../src/GParted_Core.cc:659 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Unha partición que teña máis sectores usados (%1) que a súa lonxitude (%2) " "non é correcta" #: ../src/GParted_Core.cc:729 msgid "libparted messages" msgstr "mensaxes de libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:1195 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "" "Aínda non existe compatibilidade para o cifrado de Linux Unified Key Setup." #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:1352 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "" "Non foi posíbel averigüar o sistema de ficheiros! As razóns posíbeis diso " "son:" #: ../src/GParted_Core.cc:1354 msgid "The file system is damaged" msgstr "O sistema de ficheiros está danado" #: ../src/GParted_Core.cc:1356 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "O sistema de ficheiros é descoñecido para GParted" #: ../src/GParted_Core.cc:1358 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Non hai sistema de ficheiros dispoñíbel (sen formato)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing #: ../src/GParted_Core.cc:1361 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Falta a entrada do dispositivo %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1526 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Non é posíbel atopar o punto de montaxe" #: ../src/GParted_Core.cc:1600 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Non é posíbel ler o contido deste sistema de ficheiros!" #: ../src/GParted_Core.cc:1602 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Porque algunhas operacións poden non estar dispoñíbeis." #: ../src/GParted_Core.cc:1606 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "A causa pode ser que falte algún paquete de software" #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: ../src/GParted_Core.cc:1609 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "" "A seguinte lista de paquetes de software é requirida para a compatibilidade " "do sistema de ficheiros %1: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. #: ../src/GParted_Core.cc:1619 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 de espazo sen asignar na partición." #. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. #: ../src/GParted_Core.cc:1630 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" msgstr "" "Para facer medrar o sistema de ficheiros para encher a partición, seleccione " "a partición e seleccione o elemento do menú:" #: ../src/GParted_Core.cc:1632 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partición --> Comprobar." #: ../src/GParted_Core.cc:1730 msgid "create empty partition" msgstr "crear unha partición baleira" #: ../src/GParted_Core.cc:1800 ../src/GParted_Core.cc:2976 msgid "path: %1" msgstr "ruta: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1801 ../src/GParted_Core.cc:2977 msgid "start: %1" msgstr "comezo: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1802 ../src/GParted_Core.cc:2978 msgid "end: %1" msgstr "fin: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1803 ../src/GParted_Core.cc:2979 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "tamaño: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1835 ../src/linux_swap.cc:165 msgid "create new %1 file system" msgstr "crear un sistema de ficheiros novo %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1876 msgid "delete partition" msgstr "eliminar a partición" #: ../src/GParted_Core.cc:1931 msgid "delete %1 file system" msgstr "eliminar sistema de ficheiros %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1948 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "Limpar a etiqueta de partición en %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1953 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Estabelecer a etiqueta de partición a \"%1\" en %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1987 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Estabelecer a mitade do UUID de %1 a un valor novo aleatorio" #: ../src/GParted_Core.cc:1992 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Estabelecer UUID de %1 a un valor novo aleatorio" #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2077 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "mover require que a lonxitude antiga e a nova sexan a mesma" #: ../src/GParted_Core.cc:2107 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "desfacer o último cambio á táboa de particións" #: ../src/GParted_Core.cc:2149 msgid "move file system to the left" msgstr "mover o sistema de ficheiros á esquerda" #: ../src/GParted_Core.cc:2151 msgid "move file system to the right" msgstr "mover o sistema de ficheiros á dereita" #: ../src/GParted_Core.cc:2154 msgid "move file system" msgstr "mover o sistema de ficheiros" #: ../src/GParted_Core.cc:2156 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "o sistema de ficheiros novo e o antigo teñen a mesma posición. Omitindo " "esta operación" #: ../src/GParted_Core.cc:2224 msgid "using libparted" msgstr "usando libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:2267 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "o redimensionado require que o inicio antigo e o novo sexan o mesmo" #: ../src/GParted_Core.cc:2334 msgid "resize/move partition" msgstr "redimensionar/mover a partición" #: ../src/GParted_Core.cc:2337 msgid "move partition to the right" msgstr "mover a partición á dereita" #: ../src/GParted_Core.cc:2340 msgid "move partition to the left" msgstr "mover a partición á esquerda" #: ../src/GParted_Core.cc:2343 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "ampliar a partición desde %1 a %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2346 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "reducir a partición desde %1 a %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2349 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "move a partición á dereita e agranda nela desde %1 a %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2352 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "move a partición á dereita e reduce nela desde %1 a %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2355 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "move a partición á esquerda e agranda nela desde %1 a %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2358 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "move a partición á esquerda e reduce nela desde %1 a %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2373 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "a partición nova e a antiga teñen o mesmo tamaño e a mesma posición. " "Omitindo esta operación" #: ../src/GParted_Core.cc:2383 msgid "old start: %1" msgstr "comezo antigo: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2384 msgid "old end: %1" msgstr "fin antigo: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2385 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "tamaño antigo: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2450 ../src/GParted_Core.cc:3058 msgid "new start: %1" msgstr "comezo novo: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2451 ../src/GParted_Core.cc:3059 msgid "new end: %1" msgstr "fin novo: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2452 ../src/GParted_Core.cc:3060 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "tamaño novo: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2479 ../src/GParted_Core.cc:3006 msgid "requested start: %1" msgstr "inicio solicitado: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2480 ../src/GParted_Core.cc:3007 msgid "requested end: %1" msgstr "fin solicitado: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2481 ../src/GParted_Core.cc:3008 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2506 msgid "shrink file system" msgstr "reducir o sistema de ficheiros" #: ../src/GParted_Core.cc:2510 msgid "grow file system" msgstr "aumentar o sistema de ficheiros" #: ../src/GParted_Core.cc:2513 msgid "resize file system" msgstr "redimensionar o sistema de ficheiros" #: ../src/GParted_Core.cc:2516 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "O sistema de ficheiro novo e o antigo teñen o mesmo tamaño. Omitindo esta " "operación" #: ../src/GParted_Core.cc:2557 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "aumenta o sistema de ficheiros para completar a partición" #: ../src/GParted_Core.cc:2562 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "o aumento non é posíbel neste sistema de ficheiros" #: ../src/GParted_Core.cc:2571 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "actualmente non está permitido estirar un sistema de ficheiros" #: ../src/GParted_Core.cc:2597 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "o destino é máis cativo que a partición fonte" #: ../src/GParted_Core.cc:2614 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "copiar o sistema de ficheiros de %1 a %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2712 msgid "using internal algorithm" msgstr "usando o algoritmo interno" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2715 msgid "copy %1" msgstr "copiar %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2718 msgid "finding optimal block size" msgstr "buscando o tamaño de bloque óptimo" #: ../src/GParted_Core.cc:2759 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 segundos" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2777 msgid "optimal block size is %1" msgstr "o tamaño de bloque óptimo é %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #: ../src/GParted_Core.cc:2794 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) copiados" #: ../src/GParted_Core.cc:2827 msgid "roll back last transaction" msgstr "desfacer a última transacción" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #: ../src/GParted_Core.cc:2841 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "comprobar o sistema de ficheiros ao %1 buscando erros e (de ser posíbel) " "arranxalos" #: ../src/GParted_Core.cc:2850 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "a comprobación non está dispoñíbel para este sistema de ficheiros" #: ../src/GParted_Core.cc:2881 msgid "set partition type on %1" msgstr "estabelecer a etiqueta de partición en %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2918 msgid "new partition type: %1" msgstr "tipo de particións novo: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2935 msgid "new partition flag: %1" msgstr "nova bandeira de partición: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2954 msgid "calibrate %1" msgstr "calibrar %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3002 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "calcular o tamaño novo e a posición de %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3118 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "limpar sinaturas do sistema de ficheiros antigas en %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3278 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "limpar cache do sistema operativo para %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3310 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "actualización do sector de arranque do sistema de ficheiros %1 en %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3346 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Produciuse un erro ao escribir o bloque no sector de arranque %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3352 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Produciuse un erro ao tentar buscar a posición 0x1c en %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3359 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Produciuse un erro ao tentar abrir %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #: ../src/GParted_Core.cc:3369 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Produciuse un erro ao definir o número de sectores ocultos de %1 no rexistro " "de arranque de NTFS." #: ../src/GParted_Core.cc:3371 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Pode probar a seguinte orde para resolver o problema:" #: ../src/GParted_Core.cc:3471 msgid "Libparted Warning" msgstr "Advertencia de libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:3475 msgid "Libparted Information" msgstr "Información do libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:3479 msgid "Libparted Error" msgstr "Erro de libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:3481 msgid "Libparted Bug Found!" msgstr "Atopouse un fallo en libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:3484 msgid "Fix" msgstr "Corrixir" #: ../src/GParted_Core.cc:3486 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../src/GParted_Core.cc:3488 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: ../src/GParted_Core.cc:3490 msgid "Retry" msgstr "Reintentar" #: ../src/GParted_Core.cc:3492 msgid "No" msgstr "No" #: ../src/GParted_Core.cc:3494 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../src/GParted_Core.cc:3496 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:162 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Desfacer a última operación" #: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:168 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Limpar a lista de operacións" #: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:173 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Aplicar todas as operacións" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "Faltan un ou máis volúmenes físicos pertenecentes ao grupo de volumes." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:279 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Produciuse un erro ao ler a configuración de LVM2!" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:281 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Pódese ter perdido todos ou parte dos detalles, ou ser incorrectos." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:283 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "Non debe modificar ningún PV de particións LVM2." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:60 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "" "Estabelecer a mitade do UUID novo aleatorio no sistema de ficheiros %1 en %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:66 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "Estabelecer un UUID aleatorio novo no sistema de ficheiros %1 en %2" #: ../src/OperationCopy.cc:37 msgid "copy of %1" msgstr "copiar de %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:80 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Copiar %1 a %2 (comezar en %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:88 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Copiar %1 a %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:38 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "Comprobación e reparación do sistema de ficheiros (%1) en %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:88 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Crear %1 #%2 (%3, %4) en %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:82 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Eliminar %1 (%2, %3) desde %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:58 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Formatar %1 como %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:59 msgid "Clear Partition Label on %1" msgstr "Limpar a etiqueta de partición en %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:63 msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" msgstr "Estabelecer a etiqueta da partición \"%1\" en %2" #: ../src/OperationResizeMove.cc:86 msgid "resize/move %1" msgstr "redimensionar/mover %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:88 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "" "a partición nova e a antiga teñen o mesmo tamaño e posición. Omitindo de " "todas as maneiras" #: ../src/OperationResizeMove.cc:92 msgid "Move %1 to the right" msgstr "Mover %1 á dereita" #: ../src/OperationResizeMove.cc:95 msgid "Move %1 to the left" msgstr "Mover %1 á esquerda" #: ../src/OperationResizeMove.cc:98 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Aumentar %1 desde %2 a %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:101 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Reducir %1 desde %2 a %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Mover %1 á dereita e aumentalo de %2 a %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:107 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Mover %1 á dereita e reducilo de %2 a %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Mover %1 á esquerda e aumentalo de %2 a %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Mover %1 á esquerda e reducilo de %2 a %3" #. append columns #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Partition" msgstr "Partición" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" msgstr "Punto de montaxe" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Used" msgstr "Usada" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Unused" msgstr "Sen usar" #: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" msgstr "Marcas" #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device does #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. #: ../src/Utils.cc:195 msgid "unallocated" msgstr "sen asignar" #. TO TRANSLATORS: unknown #. * means that this space within this partition does #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. #: ../src/Utils.cc:202 msgid "unknown" msgstr "descoñecido" #. TO TRANSLATORS: unformatted #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:208 msgid "unformatted" msgstr "sen formato" #. TO TRANSLATORS: cleared #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:214 msgid "cleared" msgstr "limpado" #: ../src/Utils.cc:234 msgid "used" msgstr "usado" #: ../src/Utils.cc:235 msgid "unused" msgstr "sen usar" #: ../src/Utils.cc:368 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: ../src/Utils.cc:373 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: ../src/Utils.cc:378 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: ../src/Utils.cc:383 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: ../src/Utils.cc:388 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: ../src/Win_GParted.cc:146 msgid "_Refresh Devices" msgstr "A_ctualizar dispositivos" #: ../src/Win_GParted.cc:152 msgid "_Devices" msgstr "_Dispositivos" #: ../src/Win_GParted.cc:157 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:177 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/Win_GParted.cc:182 msgid "Device _Information" msgstr "_Información do dispositivo" #: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "Pending _Operations" msgstr "_Operacións pendentes" #: ../src/Win_GParted.cc:185 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../src/Win_GParted.cc:189 msgid "_File System Support" msgstr "Compatibilidade de sistema de _ficheiros" #: ../src/Win_GParted.cc:193 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Crear a táboa de particións" #: ../src/Win_GParted.cc:196 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "Tentar _rescatar os datos" #: ../src/Win_GParted.cc:199 msgid "_Device" msgstr "_Dispositivo" #: ../src/Win_GParted.cc:203 msgid "_Partition" msgstr "_Partición" #: ../src/Win_GParted.cc:208 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" #: ../src/Win_GParted.cc:216 msgid "_Help" msgstr "_Axuda" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. #: ../src/Win_GParted.cc:228 msgid "New" msgstr "Nova" #: ../src/Win_GParted.cc:233 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Crear unha partición nova no espazo seleccionado non asignado" #: ../src/Win_GParted.cc:238 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Eliminar a partición seleccionada" #: ../src/Win_GParted.cc:260 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Redimensionar/mover a partición seleccionada" #: ../src/Win_GParted.cc:269 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Copiar a partición seleccionada ao portapapeis" #: ../src/Win_GParted.cc:274 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Pegar a partición desde o portapapeis" #: ../src/Win_GParted.cc:286 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Desfacer a última operación" #: ../src/Win_GParted.cc:294 msgid "Apply All Operations" msgstr "Aplicar todas as operacións" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. #: ../src/Win_GParted.cc:317 msgid "_New" msgstr "_Nova" #: ../src/Win_GParted.cc:334 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Redimensionar/Mover" #: ../src/Win_GParted.cc:358 msgid "_Format to" msgstr "_Formatar como" #: ../src/Win_GParted.cc:374 msgid "_Mount on" msgstr "_Montar en" #: ../src/Win_GParted.cc:381 msgid "M_anage Flags" msgstr "_Xestionar as marcas" #: ../src/Win_GParted.cc:386 msgid "C_heck" msgstr "Com_probar" #: ../src/Win_GParted.cc:391 msgid "_Label" msgstr "_Etiqueta" #: ../src/Win_GParted.cc:396 msgid "New UU_ID" msgstr "UU_ID novo" #: ../src/Win_GParted.cc:463 msgid "Device Information" msgstr "Información do dispositivo" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:471 msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:505 msgid "Partition table:" msgstr "Táboa de particións:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:513 msgid "Heads:" msgstr "Cabeceiras:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:521 msgid "Sectors/track:" msgstr "Sectores/pistas:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:529 msgid "Cylinders:" msgstr "Cilindros:" #. sector size #: ../src/Win_GParted.cc:545 msgid "Sector size:" msgstr "Tamaño de sector:" #: ../src/Win_GParted.cc:718 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Non foi posíbel engadir esta operación á lista" #: ../src/Win_GParted.cc:813 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 operación pendente" msgstr[1] "%1 operacións pendentes" #: ../src/Win_GParted.cc:906 msgid "Quit GParted?" msgstr "Saír de GParted?" #: ../src/Win_GParted.cc:912 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 operación está actualmente pendente." msgstr[1] "%1 operacións están actualmente pendentes." #: ../src/Win_GParted.cc:1221 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1258 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Analizando todos os dispositivos…" #: ../src/Win_GParted.cc:1305 msgid "No devices detected" msgstr "Non se detectou ningún dispositivo" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:1386 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Non se atopou ningunha táboa de particións no dispositivo %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1391 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" "A táboa de particións é necesaria antes de que se poidan engadir particións." #: ../src/Win_GParted.cc:1393 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Para crear unha nova táboa de particións escolla o elemento do menú:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #: ../src/Win_GParted.cc:1396 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Dispositivo --> Crear a táboa de particións." #: ../src/Win_GParted.cc:1432 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de axuda do Manual de GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1448 msgid "Documentation is not available" msgstr "A documentación non está dispoñíbel" #: ../src/Win_GParted.cc:1453 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Esta versión do gparted vén sen documentación." #: ../src/Win_GParted.cc:1455 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "A documentación está dispoñíbel no proxecto do sitio web." #: ../src/Win_GParted.cc:1476 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Editor de particións de GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1504 msgid "translator-credits" msgstr "" "Leandro Regueiro , 2012\n" "Fran Diéguez , 2010, 2011, 2012\n" "Antón Méixome , 2010\n" "Antón Méixome , 2009\n" "Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006, 2008\n" "Proxecto Trasno - Tradución de software libre ao galego , 1999-2012" #: ../src/Win_GParted.cc:1546 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Non é posíbel crear máis de %1 partición primaria" msgstr[1] "Non é posíbel crear máis de %1 particións primarias" #: ../src/Win_GParted.cc:1558 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" "Se quere máis particións debe crear primeiro unha partición estendida. Dita " "partición pode conter outras particións. Debido a que unha partición " "estendida é tamén unha partición primaria quizais sexa necesario retirar " "unha partición primaria primeiro." #: ../src/Win_GParted.cc:1641 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Mover unha partición pode facer que o sistema operativo falle ao arrancar" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #: ../src/Win_GParted.cc:1649 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Puxo en cola unha operación para mover o sector de inicio da partición %1." #: ../src/Win_GParted.cc:1652 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." msgstr "" " É máis probábel que se produza un fallo ao arrancar se move a partición de " "GNU/Linux que conteña /boot, ou se move a partición C: dun sistema Windows." #: ../src/Win_GParted.cc:1654 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Pode aprender como reparar a configuración de arranque nas FAQ de GParted." #: ../src/Win_GParted.cc:1658 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Mover unha partición pode tardar moito tempo en completarse." #: ../src/Win_GParted.cc:1764 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Pegou dentro dunha partición existente" #: ../src/Win_GParted.cc:1772 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Os datos do %1 perderanse se aplica esta operación." #: ../src/Win_GParted.cc:1839 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Non é posíbel eliminar %1!" #: ../src/Win_GParted.cc:1846 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Desmonte todas as particións lóxicas que teñan un número maior de %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1857 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar %1?" #: ../src/Win_GParted.cc:1864 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "" "Despois da eliminación, esta partición non estará dispoñíbel para copiar." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:1867 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Eliminar %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1952 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Non é posíbel formatar este sistema de ficheiros en %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1964 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Un sistema de ficheiros %1 require unha partición de %2 como mínimo." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1972 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Unha partición cun sistema de ficheiros %1 ten un tamaño máximo de %2." #: ../src/Win_GParted.cc:2068 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Non foi posíbel desmontar a partición nos seguintes puntos de montaxe:" #: ../src/Win_GParted.cc:2070 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "" "Probabelmente outras particións están tamén montadas neses puntos de " "montaxe. Recoméndaselle que as desmonte manualmente." #: ../src/Win_GParted.cc:2094 ../src/Win_GParted.cc:2220 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "Actualmente está pendente %1 operación para a partición %2" msgstr[1] "Actualmente están pendentes %1 operacións para a partición %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2110 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Non é posíbel realizar a acción de activar o intercambio se existe unha " "operación pendente para a partición." #: ../src/Win_GParted.cc:2112 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." msgstr "" "Use o menú Editar para desfacer, limpar ou aplicar todas as operacións antes " "de crear unha táboa de particións nova." #: ../src/Win_GParted.cc:2116 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." msgstr "" "Non é posíbel levar a cabo a activación do Grupo de Volume se unha operación " "está pendente da partición." #: ../src/Win_GParted.cc:2118 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." msgstr "" "Use o menú Editar para desfacer, limpar ou aplicar todas as operacións " "usando a activación do Grupo de volume para esta partición." #: ../src/Win_GParted.cc:2129 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Desactivado a memoria de intercambio en %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2129 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Activando a memoria de intercambio en %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2144 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Non foi posíbel desactivar a memoria de intercambio" #: ../src/Win_GParted.cc:2144 msgid "Could not activate swap" msgstr "Non foi posíbel activar a memoria de intercambio" #: ../src/Win_GParted.cc:2159 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Desactivado o Grupo de volume %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2160 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Activando o Grupo de volume en %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2178 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Non foi posíbel desactivar o Grupo de volume" #: ../src/Win_GParted.cc:2179 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Non foi posíbel activar o Grupo de volume" #: ../src/Win_GParted.cc:2192 msgid "Unmounting %1" msgstr "Desmontando %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2198 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Non é posíbel desmontar %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2234 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Non é posíbel realizar a acción de montar se existe unha operación pendente " "para a partición." #: ../src/Win_GParted.cc:2236 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." msgstr "" "Use o menú Editar para desfacer, limpar ou aplicar todas as operacións antes " "de crear unha táboa de particións nova." #: ../src/Win_GParted.cc:2246 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "montando %1 en %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2257 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Non foi posíbel montar %1 en %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:2283 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "Actualmente hai %1 operación pendente no dispositivo %2" msgstr[1] "Actualmente hai %1 operacións pendentes no dispositivo %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2298 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Non é posíbel crear a nova táboa de particións cando existen particións " "activas." #: ../src/Win_GParted.cc:2300 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." msgstr "" "As particións activas son aquelas que están en uso, tales como os sistemas " "de ficheiros montados ou os espazos de intercambio activados." #: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "" "Use as opcións do menú Partición, tales como desmontar ou desactivar " "intercambio, para desactivar todas as particións en este dispositivo antes " "de crear unha táboa de particións nova." #: ../src/Win_GParted.cc:2314 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 operación está actualmente pendente" msgstr[1] "%1 operacións están actualmente pendentes" #: ../src/Win_GParted.cc:2327 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Non é posíbel crear unha nova táboa de particións cando hai tarefas " "pendentes." #: ../src/Win_GParted.cc:2329 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." msgstr "" "Utilice o menú Editar para limpar ou aplicar todas as operacións antes de " "crear unha nova táboa de particións." #: ../src/Win_GParted.cc:2344 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Produciuse un erro ao crear a nova táboa de particións" #: ../src/Win_GParted.cc:2364 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Non foi posíbel atopar a orde «gpart»" #: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "Esta característica usa «gpart». Instale «gpart» e ténteo de novo." #. Dialog information #: ../src/Win_GParted.cc:2373 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "É necesario unha análise completa do disco para atopar sistemas de ficheiros." #: ../src/Win_GParted.cc:2375 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "A análise pode durar moito tempo." #: ../src/Win_GParted.cc:2377 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." msgstr "" "Despois da análise pode montar calquera sistema de ficheiros descuberto e " "copiar os datos a outro soporte." #: ../src/Win_GParted.cc:2379 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Desexa continuar?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2383 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Buscar sistemas de ficheiros en %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2394 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Buscando sistemas de ficheiros en %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2410 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Non foi posíbel atopar sistemas de ficheiros en %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2411 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "" "A análise de disco de «gpart» non atopou ningún sistema de ficheiros " "recoñecíbel neste disco." #: ../src/Win_GParted.cc:2645 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Está seguro de que quere aplicar as operacións pendentes?" #: ../src/Win_GParted.cc:2651 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "A edición de particións poder ser causa potencial de PERDA de DATOS." #: ../src/Win_GParted.cc:2653 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "" "Recoméndase facer unha copia de seguridade dos datos antes de continuar." #: ../src/Win_GParted.cc:2655 msgid "Apply operations to device" msgstr "Aplicarlle as operación ao dispositivo" #: ../src/Win_GParted.cc:2700 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Está eliminando o volume físico LVM2 %1 non baleiro" #: ../src/Win_GParted.cc:2704 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Está formatando sobre ovolume físico LVM2 %1 non baleiro" #: ../src/Win_GParted.cc:2708 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Está pegando sobre o Volume físico LVM2 %1 non baleiro" #: ../src/Win_GParted.cc:2717 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." msgstr "" "Eliminar ou sobrescribir un Volume físico é irrecuperábel e pode destruír e " "danar o Grupo de Volume." #: ../src/Win_GParted.cc:2720 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " "this operation." msgstr "" "Para evitar a destrución ou danado do Grupo de volume, debe cancelar e usar " "as ordes LVM externas para liberar o Volume físico antes de tentar esta " "operación." #: ../src/Win_GParted.cc:2723 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Desexa continuar coa eliminación pola forza do Volume físico?" #: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" "Cambiar o UUID pode invalidar a chave de activación do produto de Windows " "(WPA)" #: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " "until you reactivate Windows." msgstr "" "En sistemas de ficheiros FAT e NTFS, o número de serie do volume úsase como " "UUID. Cambiar este número de serie na partición do sistema de Windows, " "normalmente C:, pode non validar a chave WPA. Unha chave WPA non válida non " "lle permitirá iniciar sesión até que reactive Windows." #: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." msgstr "" "Cambiar o UUID nun soporte de almacenamento externo e en particións que non " "son do sistema é, xeralmente, seguro, pero non é posíbel garantilo." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/linux_swap.cc:30 msgid "_Swapon" msgstr "_Con memoria de intercambio" #: ../src/linux_swap.cc:31 msgid "_Swapoff" msgstr "_Sen memoria de intercambio" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:187 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Omitiuse unha acción de mover a partición porque o sistema de ficheiros %1 " "non contén datos" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:206 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Omitiuse a acción de copiar a partición porque o sistema de ficheiros %1 non " "contén datos" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/lvm2_pv.cc:28 msgid "Ac_tivate" msgstr "Ac_tivar" #: ../src/lvm2_pv.cc:29 msgid "Deac_tivate" msgstr "Desac_tivar" #: ../src/lvm2_pv.cc:32 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." msgstr "" "O Volume físico LVM2 non pode redimensionarse actualmetne xa que é un membro " "dun Grupo de volume exportado." #: ../src/main.cc:43 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Requírense privilexios de root para executar GParted" #: ../src/main.cc:48 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" "Xa que GParted é unha potente ferramenta capaz de destruír táboas de " "particións e gran cantidade de datos, só o usuario root pode executala." #: ../src/ntfs.cc:34 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." msgstr "" "Para evitar que non se valide a chave WPA, nun sistema NTFS só se estabelece " "a metade do UUID a un valor novo aleatorio." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:213 msgid "run simulation" msgstr "executar unha simulación" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:220 msgid "real resize" msgstr "redimensionado real" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Dispoñíbel" #~ msgid "perform real move" #~ msgstr "realizar movemento real" #~ msgid "perform read-only test" #~ msgstr "realizar un test só de lectura" #~ msgid "read %1" #~ msgstr "ler %1" #~ msgid "%1 (%2 B) read" #~ msgstr "%1 (%2 B) lidos" #~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" #~ msgstr "%1 de %2 lidos (%3 restante)" #~ msgid "%1 of %2 read" #~ msgstr "%1 de %2 lido" #~ msgid "read %1 using a block size of %2" #~ msgstr "ler %1 usando un tamaño de bloque de %2" #~ msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" #~ msgstr "# Ficheiro temporal creado por GParted. Pódese eliminar.\n" #~ msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" #~ msgstr "" #~ "Produciuse un erro na operación de etiquetado: Non foi posíbel escribir " #~ "no ficheiro temporal %1.\n" #~ msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" #~ msgstr "" #~ "Produciuse un erro na operación de etiquetado: Non foi posíbel crear no " #~ "ficheiro temporal %1.\n" #~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported." #~ msgstr "A xestión de volumes lóxicos non está aínda admitida." #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "Desmontar" #~ msgid "create temporary mount point (%1)" #~ msgstr "crear un punto de montaxe temporal (%1)" #~ msgid "mount %1 on %2" #~ msgstr "montar %1 en %2" #~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" #~ msgstr "volver a montar %1 en %2 coa marca 'redimensionar' activada" #~ msgid "unmount %1" #~ msgstr "desmontar %1" #~ msgid "remove temporary mount point (%1)" #~ msgstr "eliminar punto de montaxe temporal (%1)" #~ msgid "grow mounted file system" #~ msgstr "aumentar o sistema de ficheiros montado" #~ msgid "copy file system" #~ msgstr "copiar o sistema de ficheiros" #~ msgid "BTRFS is not yet supported." #~ msgstr "BTRFS non está aínda admitida." #~ msgid "Round to cylinders" #~ msgstr "Redondear ao cilindro" #~ msgid "read %1 sectors" #~ msgstr "lidos %1 sectores" #~ msgid "copy %1 sectors" #~ msgstr "copiados %1 sectores" #~ msgid "%1 sectors read" #~ msgstr "%1 sectores lidos" #~ msgid "%1 sectors copied" #~ msgstr "%1 sectores copiados" gparted-0.25.0/po/uk.po0000664000175000017500000024545712647214071011571 00000000000000# Ukrainian translation to gparted. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the gparted package. # Maxim Dziumanenko , 2004-2010. # Vitovt , 2008. # Daniel Korostil , 2012, 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted.vtr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-22 17:11+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-22 17:12+0300\n" "Last-Translator: Daniel Korostil \n" "Language-Team: linux.org.ua\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " "partitions." msgstr "" "GParted — безплатний редактор розділів для графічного керування розділами " "дисків." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " "for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." msgstr "" "За допомогою GParted можна змінювати розмір, мітки і переміщати розділи без " "втрати даних. Ці дії дозволяють збільшувати або скорочувати розмір розділів, " "створювати місце для нових операційних систем, намагатись відновити дані з " "втрачених розділів." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " "reiser4, ufs, and xfs." msgstr "" "GParted працює з з багатьма файловими системами, зокрема:btrfs, ext2, ext3, " "ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " "reiser4, ufs, xfs." #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 #: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1405 #: ../src/Win_GParted.cc:1600 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 msgid "Partition Editor" msgstr "Редактор розділів" #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "Редактор розділів GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Створення, переміщення або вилучення розділів" #: ../gparted.desktop.in.in.h:5 msgid "Partition;" msgstr "Розділ;" #: ../include/Utils.h:55 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(новий UUID — буде випадково породжено)" #: ../include/Utils.h:56 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(на половину новий UUID — буде випадково породжено)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/Copy_Blocks.cc:67 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 з %2 скопійовано (%3 залишилось)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 з %2 скопійовано" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/Copy_Blocks.cc:160 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "копіювання %1 з розміром блоку %2" #: ../src/Copy_Blocks.cc:222 msgid "Operation Canceled" msgstr "Операцію скасовано" #: ../src/Copy_Blocks.cc:234 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Помилка під час запису блоку в секторі %1" #: ../src/Copy_Blocks.cc:239 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Помилка під час читання блоку в секторі %1" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Вільне місце перед (МіБ):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 msgid "New size (MiB):" msgstr "Новий розмір (МіБ):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Вільне місце позаду (МіБ):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98 msgid "Align to:" msgstr "Вирівняти до:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 msgid "Cylinder" msgstr "Циліндр" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107 msgid "None" msgstr "Немає" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 msgid "Resize" msgstr "Змінити розмір" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 ../src/Win_GParted.cc:246 msgid "Resize/Move" msgstr "Змінити розмір/перемістити" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Мінімальний розмір: %1 МіБ" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:263 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Максимальний розмір: %1 МіБ" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Створити таблицю розділів на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "УВАГА: Ця дія ЗНИЩИТЬ ВСІ ДАНІ на ВСЬОМУ ДИСКУ %1" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Виберіть тип нової таблиці розділів:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29 msgid "Set file system label on %1" msgstr "Вказати мітку файлової системи на %1" #. Label #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145 msgid "Label:" msgstr "Мітка:" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 msgid "Paste %1" msgstr "Вставити %1" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:42 msgid "Information about %1" msgstr "Інформація про %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:78 msgid "Warning:" msgstr "Попередження:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. file system headline #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:235 ../src/DialogFeatures.cc:44 #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "Файлова система" #. Left field & value pair area #. file system #. file systems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 ../src/Dialog_Partition_New.cc:134 msgid "File system:" msgstr "Файлова система:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 msgid "Status:" msgstr "Стан:" #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Використовується (щонайменше один логічний розділ змонтовано)" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309 msgid "Active" msgstr "Увімкнутий" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315 msgid "Mounted on %1" msgstr "Змонтований на %1" #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Не використовується (не містить змонтованих логічних розділів)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap or linux software raid partition #. * is not enabled and is not in use by the operating system. #. #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 msgid "Not active" msgstr "Не ввімкнутий" #. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) #. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Не ввімкнено (не учасник жодної групи томів)" #. TO TRANSLATORS: Not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:353 msgid "Not active and exported" msgstr "Не ввімкнено й експортовано" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366 msgid "Not mounted" msgstr "Не змонтований" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2903 msgid "Volume Group:" msgstr "Група томів:" #. Members #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2904 msgid "Members:" msgstr "Частини:" #. Logical Volumes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:420 msgid "Logical Volumes:" msgstr "Логічні томи:" #. Used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:445 msgid "Used:" msgstr "Використано:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 msgid "Unused:" msgstr "Вільно:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476 msgid "Unallocated:" msgstr "Не розподілено:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492 ../src/Win_GParted.cc:485 msgid "Size:" msgstr "Розмір:" #. PARTITION DETAIL SECTION #. partition headline #. append columns #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:510 ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "Розділ" #. Left field & value pair area #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:521 ../src/Win_GParted.cc:493 msgid "Path:" msgstr "Шлях:" #. name #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40 msgid "Name:" msgstr "Назва:" #. flags #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543 msgid "Flags:" msgstr "Прапорці:" #. Right field & value pair area #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 msgid "First sector:" msgstr "Перший сектор:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565 msgid "Last sector:" msgstr "Останній сектор:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:575 ../src/Win_GParted.cc:543 msgid "Total sectors:" msgstr "Усього секторів:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29 msgid "Set partition name on %1" msgstr "Вказати назву розділу на %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:31 msgid "Create new Partition" msgstr "Створення нового розділу" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 msgid "Create as:" msgstr "Створити як:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:44 msgid "Primary Partition" msgstr "Первинний розділ" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:47 #: ../src/OperationDelete.cc:82 msgid "Logical Partition" msgstr "Логічний розділ" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:50 msgid "Extended Partition" msgstr "Розширений розділ" #. Partition name #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124 msgid "Partition name:" msgstr "Назва розділу:" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:208 msgid "New Partition #%1" msgstr "Новий розділ №%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Зміна розміру/переміщення %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87 msgid "Resize %1" msgstr "Зміна розміру %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:31 msgid "Applying pending operations" msgstr "Застосовуються операції черги" #: ../src/Dialog_Progress.cc:46 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "" "Залежно від кількості та типу операцій це може зайняти досить багато часу." #: ../src/Dialog_Progress.cc:59 msgid "Completed Operations:" msgstr "Завершені операції:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:100 msgid "Details" msgstr "Подробиці" #: ../src/Dialog_Progress.cc:203 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1 з %2 операцій завершено" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:221 msgid "_Save Details" msgstr "_Зберегти подробиці" #: ../src/Dialog_Progress.cc:233 msgid "Operation cancelled" msgstr "Операцію скасовано" #: ../src/Dialog_Progress.cc:247 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Всі операції успішно завершено" #: ../src/Dialog_Progress.cc:251 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 попередження" msgstr[1] "%1 попереджень" msgstr[2] "%1 попереджень" #: ../src/Dialog_Progress.cc:264 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "В процесі виконання виникла помилка" #: ../src/Dialog_Progress.cc:269 msgid "See the details for more information." msgstr "Дивіться подробиці, щоб отримати більше інформації" #: ../src/Dialog_Progress.cc:271 msgid "IMPORTANT" msgstr "ВАЖЛИВО" #: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "Якщо вам потрібна допомога — надайте збережені подробиці!" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "See %1 for more information." msgstr "Дивіться %1, щоб взнати більше." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled #: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "Примусово скасувати (%1)" #: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329 msgid "Force Cancel" msgstr "Примусово скасувати" #: ../src/Dialog_Progress.cc:307 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Скасувати поточну операцію?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:313 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "Переривання операції може пошкодити файлову систему." #: ../src/Dialog_Progress.cc:315 msgid "Continue Operation" msgstr "Продовжити операцію" #: ../src/Dialog_Progress.cc:316 msgid "Cancel Operation" msgstr "Скасувати операцію" #: ../src/Dialog_Progress.cc:337 msgid "Save Details" msgstr "Зберегти подробиці" #: ../src/Dialog_Progress.cc:356 msgid "GParted Details" msgstr "Подробиці GParted" #: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:410 msgid "EXECUTING" msgstr "ВИКОНАННЯ" #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:418 msgid "SUCCESS" msgstr "УСПІШНО" #. TO TRANSLATORS: ERROR #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:426 msgid "ERROR" msgstr "ПОМИЛКА" #. TO TRANSLATORS: INFO #. * means that the status for this operation is #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "INFO" msgstr "ІНФОРМАЦІЯ" #. TO TRANSLATORS: N/A #. * means that the status for this operation is #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:444 msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr "Підтримка файлових систем" #: ../src/DialogFeatures.cc:45 msgid "Create" msgstr "Створити" #: ../src/DialogFeatures.cc:46 msgid "Grow" msgstr "Збільшити" #: ../src/DialogFeatures.cc:50 msgid "Shrink" msgstr "Зменшити" #: ../src/DialogFeatures.cc:54 msgid "Move" msgstr "Перемістити" #: ../src/DialogFeatures.cc:55 msgid "Copy" msgstr "Копіювати" #: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Check" msgstr "Перевірити" #: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "Мітка" #: ../src/DialogFeatures.cc:58 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../src/DialogFeatures.cc:59 msgid "Required Software" msgstr "Потрібні програми" #: ../src/DialogFeatures.cc:77 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "Ця діаграма показує дії, підтримувані файловими системами." #: ../src/DialogFeatures.cc:79 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." msgstr "" "Не всі дії підтримуються файловими системами, частково це визначається " "природою файлових систем та обмеженнями програмних засобів." #. TO TRANSLATORS: Available offline and online #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:96 msgid "Available offline and online" msgstr "Доступно в будь-якому стані" #. TO TRANSLATORS: Available offline only #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:109 msgid "Available offline only" msgstr "Доступно тільки, коли демонтовано" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:121 msgid "Not Available" msgstr "Недоступно" #: ../src/DialogFeatures.cc:126 msgid "Legend" msgstr "Легенда" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:134 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Пересканувати підтримувані дії" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Керування прапорцями на %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35 msgid "Search disk for file systems" msgstr "Пошук диска для файлових систем" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52 msgid "File systems found on %1" msgstr "Файлові системи знайдено на %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57 msgid "Data found" msgstr "Знайдено дані" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "Знайдено дані з невідповідностями" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "Обережно!: Файлові системи позначені з (!) є невідповідними. " #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "Можете натрапити на помилку при спробі переглянути файлові системи." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "" "Кнопка «Перегляд» створює перегляд лише для читання кожної файлової системи." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "Усі змонтовані перегляди буде демонтовано, якщо ви закриєте вікно." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106 msgid "File systems" msgstr "Файлові системи" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 МіБ)" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136 msgid "View" msgstr "Перегляд" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "" "Трапилась помилка протягом створення тимчасового каталогу як точки " "монтування." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Не вдалось створити тимчасовий каталог" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "Трапилась помилка при створенні перегляду лише для читання." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "" "Або файлову систему неможливо змонтувати (як swap), або це якась помилка у " "файловій системі. " #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Не вдалось створити перегляд лише для читання" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 msgid "Error:" msgstr "Помилка:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "Файлову систему змонтовано на:" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Не вдалось відкрити типового менеджера файлів " #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" msgstr "" "Увага: виявлена ділянка файлової системи перекривається щонайменше з одним " "наявним розділом" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." msgstr "" "Рекомендовано не використовувати будь-які перекривання файлових систем, щоб " "уникнути негараздів з наявними даними." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Спробувати вимкнути такі точки монтування?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:325 msgid "create missing %1 entries" msgstr "створити %1 елементів, яких бракує" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:424 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "вилучити відповідні %1 елементів" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:447 msgid "delete %1 entry" msgstr "вилучити %1 елементів" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:497 msgid "update %1 entry" msgstr "оновити %1 елементів" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/FileSystem.cc:42 msgid "_Mount" msgstr "_Змонтувати" #: ../src/FileSystem.cc:43 msgid "_Unmount" msgstr "_Демонтувати" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:196 msgid "Created directory %1" msgstr "Створений каталог %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:223 msgid "Removed directory %1" msgstr "Вилучений каталог %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:189 ../src/GParted_Core.cc:198 msgid "Scanning %1" msgstr "Сканування %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:217 ../src/GParted_Core.cc:242 msgid "Confirming %1" msgstr "Підтвердження %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:266 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Пошук розділів на %1" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. #: ../src/GParted_Core.cc:371 msgid "unrecognized" msgstr "не розпізнано" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #: ../src/GParted_Core.cc:691 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Розділ не може мати довжину в %1 секторів" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #: ../src/GParted_Core.cc:705 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Розділ, у якому кількість використаних секторів (%1) більша за загальну " "кількість секторів (%2), не є дійним" #: ../src/GParted_Core.cc:816 msgid "libparted messages" msgstr "повідомлення libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:1516 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "" "Уніфіковане налаштовування ключів шифрування Linux наразі не підтримується." #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:1620 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Не вдалось виявити файлову систему! Можливі причини:" #: ../src/GParted_Core.cc:1622 msgid "The file system is damaged" msgstr "Файлова система зіпсована" #: ../src/GParted_Core.cc:1624 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Файлова система невідома GParted" #: ../src/GParted_Core.cc:1626 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Немає файлової системи (неформатований розділ)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing #: ../src/GParted_Core.cc:1629 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Немає запису пристрою %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1779 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Не вдалось знайти точку монтування" #: ../src/GParted_Core.cc:1909 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Не вдалось прочитати вміст цієї файлової системи!" #: ../src/GParted_Core.cc:1911 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Тому деякі операції можуть бути недоступні." #: ../src/GParted_Core.cc:1915 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Причиною цьому може бути брак програмного пакунка." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: ../src/GParted_Core.cc:1918 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "Для підтримки файлової системи %1 потрібно такі пакунки: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. #: ../src/GParted_Core.cc:1928 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 нерозподіленого простору в розділі." #. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. #: ../src/GParted_Core.cc:1939 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" msgstr "" "Щоб збільшити файлову систему для заповнення розділу, виберіть розділ і " "пункт меню:" #: ../src/GParted_Core.cc:1941 msgid "Partition --> Check." msgstr "Розділ —> Перевірити." #: ../src/GParted_Core.cc:2052 msgid "create empty partition" msgstr "створити порожній розділ" #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and the fact #. * that it is a partition within a device. #. #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device) #. * or looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and whether it #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2126 ../src/GParted_Core.cc:3410 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "шлях: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2127 ../src/GParted_Core.cc:3413 msgid "partition" msgstr "розділ" #: ../src/GParted_Core.cc:2128 ../src/GParted_Core.cc:3414 msgid "start: %1" msgstr "початок: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2129 ../src/GParted_Core.cc:3415 msgid "end: %1" msgstr "кінець: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2130 ../src/GParted_Core.cc:3416 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "розмір: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2162 ../src/linux_swap.cc:173 msgid "create new %1 file system" msgstr "створити нову файлову систему %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2204 msgid "delete partition" msgstr "вилучити розділ" #: ../src/GParted_Core.cc:2259 msgid "delete %1 file system" msgstr "вилучити %1 файлову систему" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2276 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:42 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Стерту мітку файлової системи на %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2279 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Вказати мітку файлової системи «%1» на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2308 ../src/OperationNamePartition.cc:43 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Стерти назву розділу %" #: ../src/GParted_Core.cc:2311 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Вказати назву розділу «%1» на %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2336 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Вказати половину UUID на %1 нове, випадкове значення" #: ../src/GParted_Core.cc:2341 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Вказати UUID на %1 нове, випадкове значення" #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2424 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "переміщення потребує щоб стара і нова довжина були однакові" #: ../src/GParted_Core.cc:2454 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "скасувати останню зміну у таблиці розділів" #: ../src/GParted_Core.cc:2496 msgid "move file system to the left" msgstr "перемістити файлову систему ліворуч" #: ../src/GParted_Core.cc:2498 msgid "move file system to the right" msgstr "перемістити файлову систему праворуч" #: ../src/GParted_Core.cc:2501 msgid "move file system" msgstr "перемістити файлову систему" #: ../src/GParted_Core.cc:2503 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "нова і стара файлова система мають одне й те ж місце розташування. Тож " "операцію буде пропущено" #: ../src/GParted_Core.cc:2566 msgid "using libparted" msgstr "використовується libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:2629 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "зміна розміру потребує, щоб старий і новий початок збігалися" #: ../src/GParted_Core.cc:2699 msgid "resize/move partition" msgstr "змінити розмір/пересунути розділ" #: ../src/GParted_Core.cc:2702 msgid "move partition to the right" msgstr "пересунути розділ вправо" #: ../src/GParted_Core.cc:2705 msgid "move partition to the left" msgstr "пересунути розділ вліво" #: ../src/GParted_Core.cc:2708 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "збільшити розділ з %1 до %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2711 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "зменшити розділ з %1 до %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2714 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "пересунути розділ вправо і збільшити його з %1 до %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2717 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "пересунути розділ вправо і зменшити його з %1 до %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2720 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "пересунути розділ вліво і збільшити його з %1 до %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2723 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "пересунути розділ вліво і зменшити його з %1 до %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2738 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "новий і старий розділ мають однаковий розмір та позицію. Тож операцію буде " "пропущено" #: ../src/GParted_Core.cc:2748 msgid "old start: %1" msgstr "старий початок: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2749 msgid "old end: %1" msgstr "старий кінець: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2750 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "старий розмір: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2815 ../src/GParted_Core.cc:3494 msgid "new start: %1" msgstr "новий початок: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2816 ../src/GParted_Core.cc:3495 msgid "new end: %1" msgstr "новий кінець: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2817 ../src/GParted_Core.cc:3496 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "новий розмір: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2844 ../src/GParted_Core.cc:3442 msgid "requested start: %1" msgstr "початок, який вимагають: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2845 ../src/GParted_Core.cc:3443 msgid "requested end: %1" msgstr "кінець, який вимагають: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2846 ../src/GParted_Core.cc:3444 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "розмір, який вимагають: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2871 msgid "shrink file system" msgstr "зменшити файлову систему" #: ../src/GParted_Core.cc:2875 msgid "grow file system" msgstr "збільшити файлову систему" #: ../src/GParted_Core.cc:2878 msgid "resize file system" msgstr "змінити розміри файлової системи" #: ../src/GParted_Core.cc:2881 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "нова та стара файлова система мають один і той же розмір. Тож операція " "пропускається" #: ../src/GParted_Core.cc:2922 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "збільшити файлову систему, заповнюючи весь розділ" #: ../src/GParted_Core.cc:2927 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "збільшення розміру цієї файлової системи не підтримується" #: ../src/GParted_Core.cc:2936 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "збільшення файлової системи поки що заборонено" #: ../src/GParted_Core.cc:2962 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "призначення менше за розділ-джерело" #: ../src/GParted_Core.cc:2985 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "скопіювати файлову систему з %1 у %2" #: ../src/GParted_Core.cc:3081 msgid "using internal algorithm" msgstr "використовується внутрішній алгоритм" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3084 msgid "copy %1" msgstr "копіювання %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3087 msgid "finding optimal block size" msgstr "пошук оптимального розміру блоку" #: ../src/GParted_Core.cc:3128 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 секунд" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3146 msgid "optimal block size is %1" msgstr "оптимальний розмір блоку: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #: ../src/GParted_Core.cc:3163 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 байт) скопійовано" #: ../src/GParted_Core.cc:3196 msgid "roll back last transaction" msgstr "скасування останньої транзакції" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #: ../src/GParted_Core.cc:3210 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "перевірити файлову систему на %1 на помилки і (по можливості) виправити їх" #: ../src/GParted_Core.cc:3219 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "перевіряння недоступне для цієї файлової системи" #: ../src/GParted_Core.cc:3248 msgid "set partition type on %1" msgstr "встановити тип розділу на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 #: ../src/GParted_Core.cc:3291 msgid "new partition type: %1" msgstr "новий тип розділу: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm #: ../src/GParted_Core.cc:3306 msgid "new partition flag: %1" msgstr "створити прапорець розділу: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3333 msgid "calibrate %1" msgstr "калібрування %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3412 msgid "device" msgstr "пристрій" #: ../src/GParted_Core.cc:3438 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "розрахувати новий розмір та позицію %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3554 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "очистити підписи старих системних файлів у %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3723 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "очистити кеш операційної системи %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3755 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "оновлення сектора завантаження %1 файлової системи на %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3791 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Помилка під час запису у завантажувальний сектор %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3797 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Помилка при спробі перейти до позиції 0x1c у %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3804 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Помилка при відкриванні %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #: ../src/GParted_Core.cc:3814 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Помилка при встановленні кількості схованих секторів у %1 завантажувальному " "секторі NTFS." #: ../src/GParted_Core.cc:3816 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Для виправлення проблеми спробуйте таку команду:" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. #: ../src/GParted_Core.cc:3876 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "Ігнорується пристрій %1 з розміром логічного сектору %2 байтів." #: ../src/GParted_Core.cc:3879 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." msgstr "" "Для підтримування пристроїв з розміром сектору понад 512 байт, потрібно " "GParted версії 2.2 або подальшої" #: ../src/GParted_Core.cc:4043 msgid "Libparted Information" msgstr "Інформація про бібліотеку" #: ../src/GParted_Core.cc:4047 msgid "Libparted Warning" msgstr "Попередження бібліотеки" #: ../src/GParted_Core.cc:4051 msgid "Libparted Error" msgstr "Помилка бібліотеки" #: ../src/GParted_Core.cc:4054 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Фатальна помилка роботи бібліотеки Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4057 msgid "Libparted Bug" msgstr "Помилка роботи бібліотеки Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4060 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Непідтримувана можливість бібліотеки Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4063 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Невідомий виняток у роботі бібліотеки Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4067 msgid "Fix" msgstr "Виправити" #: ../src/GParted_Core.cc:4069 msgid "Yes" msgstr "Так" #: ../src/GParted_Core.cc:4071 msgid "Ok" msgstr "Гаразд" #: ../src/GParted_Core.cc:4073 msgid "Retry" msgstr "Повторити" #: ../src/GParted_Core.cc:4075 msgid "No" msgstr "Ні" #: ../src/GParted_Core.cc:4077 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: ../src/GParted_Core.cc:4079 msgid "Ignore" msgstr "Проігнорувати" #: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Скасувати останню операцію" #: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Очистити чергу операцій" #: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Застосувати всі операції" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "Немає однієї або більше фізичних томів, що належать групі томів." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Трапилась помилка читання налаштувань LVM2!" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Деяких або всіх подробиць може бракувати або вони неправильні. " #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "Не слід редагувати жодний розділ LVM2 PV." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:43 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "" "Вказати половину UUID новому випадковому значенню у файловій системі %1 на %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:49 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "Вказати нове випадкове UUID у файловій системі %1 на %2" #: ../src/OperationCopy.cc:36 msgid "copy of %1" msgstr "копіювання %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:54 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Скопіювати %1 до %2 (початок на %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:62 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Скопіювати %1 в %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:37 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "Перевірити та відновити файлову систему (%1) на %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:57 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Створити %1 №%2 (%3, %4) на %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:87 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Вилучити %1 (%2, %3) із %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:59 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Форматувати %1 як %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:46 msgid "Set file system label \"%1\" on %2" msgstr "Вказати мітку файлової системи «%1» на %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3 #: ../src/OperationNamePartition.cc:49 msgid "Set partition name \"%1\" on %2" msgstr "Вказати назву розділу «%1» на %2" #: ../src/OperationResizeMove.cc:84 msgid "resize/move %1" msgstr "змінити розмір/пересунути %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:86 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "" "новий та старий розділ мають однаковий розмір та позицію. Операція " "продовжується у будь-якому разі" #: ../src/OperationResizeMove.cc:90 msgid "Move %1 to the right" msgstr "Перемістити %1 направо" #: ../src/OperationResizeMove.cc:93 msgid "Move %1 to the left" msgstr "Перемістити %1 наліво" #: ../src/OperationResizeMove.cc:96 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Збільшити %1 із %2 до %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:99 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Зменшити %1 із %2 до %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:102 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Перемістити %1 вправо і збільшити із %2 до %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:105 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Перемістити %1 вправо і зменшити із %2 до %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:108 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Перемістити %1 вліво і збільшити із %2 до %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:111 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Перемістити %1 вліво і зменшити із %2 до %3" #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Name" msgstr "Назва" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" msgstr "Точка монтування" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Size" msgstr "Розмір" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Used" msgstr "Використано" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Unused" msgstr "Вільно" #: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" msgstr "Прапорці" #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device does #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. #: ../src/Utils.cc:242 msgid "unallocated" msgstr "не розподілено" #. TO TRANSLATORS: unknown #. * means that this space within this partition does #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. #: ../src/Utils.cc:249 msgid "unknown" msgstr "невідомо" #. TO TRANSLATORS: unformatted #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:255 msgid "unformatted" msgstr "не форматовано" #. TO TRANSLATORS: cleared #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:261 msgid "cleared" msgstr "очищено" #: ../src/Utils.cc:281 msgid "used" msgstr "використано" #: ../src/Utils.cc:282 msgid "unused" msgstr "не використано" #: ../src/Utils.cc:445 msgid "%1 B" msgstr "%1 Б" #: ../src/Utils.cc:450 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 КіБ" #: ../src/Utils.cc:455 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 МіБ" #: ../src/Utils.cc:460 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 ГіБ" #: ../src/Utils.cc:465 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 ТіБ" #: ../src/Win_GParted.cc:148 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Оновити Пристрої" #: ../src/Win_GParted.cc:154 msgid "_Devices" msgstr "_Пристрої" #: ../src/Win_GParted.cc:159 msgid "_GParted" msgstr "_Файл" #: ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_Edit" msgstr "З_міни" #: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "Device _Information" msgstr "_Інформація про пристрої" #: ../src/Win_GParted.cc:186 msgid "Pending _Operations" msgstr "_Операції в Черзі" #: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_View" msgstr "П_ерегляд" #: ../src/Win_GParted.cc:191 msgid "_File System Support" msgstr "_Підтримка файлових систем" #: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Створити таблицю розділів" #: ../src/Win_GParted.cc:198 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_Допомогти врятувати дані" #: ../src/Win_GParted.cc:201 msgid "_Device" msgstr "_Пристрій" #: ../src/Win_GParted.cc:205 msgid "_Partition" msgstr "_Розділ" #: ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" #: ../src/Win_GParted.cc:218 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. #: ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "New" msgstr "Новий" #: ../src/Win_GParted.cc:235 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Створити новий розділ у вибраному не розподіленому просторі" #: ../src/Win_GParted.cc:240 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Вилучити вибраний розділ" #: ../src/Win_GParted.cc:262 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Змінити розмір/перемістити вибраний розділ" #: ../src/Win_GParted.cc:271 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Копіювати вибраний розділ у буфер обміну" #: ../src/Win_GParted.cc:276 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Вставити розділ з буферу обміну" #: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Скасувати останню операцію" #: ../src/Win_GParted.cc:296 msgid "Apply All Operations" msgstr "Застосувати всі операції" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. #: ../src/Win_GParted.cc:320 msgid "_New" msgstr "_Створити" #: ../src/Win_GParted.cc:337 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Змінити розмір/Перемістити" #: ../src/Win_GParted.cc:361 msgid "_Format to" msgstr "_Відформатувати в " #: ../src/Win_GParted.cc:377 msgid "_Mount on" msgstr "_Змонтувати на" #: ../src/Win_GParted.cc:384 msgid "_Name Partition" msgstr "Пере_йменувати розділ" #: ../src/Win_GParted.cc:389 msgid "M_anage Flags" msgstr "_Керування прапорцями" #: ../src/Win_GParted.cc:394 msgid "C_heck" msgstr "П_еревірити" #: ../src/Win_GParted.cc:399 msgid "_Label File System" msgstr "_Мітка файлової системи" #: ../src/Win_GParted.cc:404 msgid "New UU_ID" msgstr "С_творити UUID" #: ../src/Win_GParted.cc:463 msgid "Device Information" msgstr "Інформація про пристрій" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:471 msgid "Model:" msgstr "Модель:" #. Serial number #: ../src/Win_GParted.cc:479 msgid "Serial:" msgstr "Серійний:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:511 msgid "Partition table:" msgstr "Таблиця розділів:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:519 msgid "Heads:" msgstr "Головок:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:527 msgid "Sectors/track:" msgstr "Секторів/доріжок:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:535 msgid "Cylinders:" msgstr "Циліндрів:" #. sector size #: ../src/Win_GParted.cc:551 msgid "Sector size:" msgstr "Розмір секторів:" #: ../src/Win_GParted.cc:727 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Неможливо додати цю операцію до списку" #: ../src/Win_GParted.cc:908 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 операція у черзі" msgstr[1] "%1 операції у черзі" msgstr[2] "%1 операцій у черзі" #: ../src/Win_GParted.cc:1020 msgid "Quit GParted?" msgstr "Вийти з GParted?" #: ../src/Win_GParted.cc:1026 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 операція зараз у черзі" msgstr[1] "%1 операції зараз у черзі" msgstr[2] "%1 операцій зараз у черзі" #: ../src/Win_GParted.cc:1344 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 — GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1381 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Сканування усіх пристроїв…" #: ../src/Win_GParted.cc:1428 msgid "No devices detected" msgstr "Пристрої не знайдено" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:1513 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Не знайдено таблицю розділів на пристрої %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1518 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Перед додаванням розділів треба створити таблицю розділів." #: ../src/Win_GParted.cc:1520 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Для створення таблиці розділів виберіть пункт меню:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #: ../src/Win_GParted.cc:1523 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Пристрій --> Створити таблицю розділів." #: ../src/Win_GParted.cc:1559 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Не вдалось відкрити файл довідки GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1578 msgid "Documentation is not available" msgstr "Документація недоступна" #: ../src/Win_GParted.cc:1583 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Цей екземпляр gparted зібрано без документації." #: ../src/Win_GParted.cc:1585 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Документація доступна на сайті проекту." #: ../src/Win_GParted.cc:1603 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Редактор розділів GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1637 msgid "translator-credits" msgstr "" "Максим Дзюманенко \n" "Вітовт \n" "Daniel Korostil " #: ../src/Win_GParted.cc:1684 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Неможливо створити понад %1 первинний розділ" msgstr[1] "Неможливо створити понад %1 первинні розділи" msgstr[2] "Неможливо створити понад %1 первинних розділів" #: ../src/Win_GParted.cc:1696 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" "Якщо ви бажаєте більше розділів, то спершу потрібно створити розширений " "розділ. Такий розділ може містити інші розділи. Оскільки розширений розділ " "також є первинним розділом, то, можливо, спочатку буде потрібно вилучити " "первинний розділ." #: ../src/Win_GParted.cc:1761 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "Переміщення розділу може внеможливити завантаження операційної системи" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #: ../src/Win_GParted.cc:1768 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "Ви запланували операцію переміщення початкового сектору розділу %1." #: ../src/Win_GParted.cc:1771 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." msgstr "" " Не вдалось завантажити найімовірніше через переміщення розділу GNU/Linux, " "який містить /boot, або якщо переміщено розділ C: у системі Windows." #: ../src/Win_GParted.cc:1773 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "Перегляньте як виправити налаштування завантажувача у GParted FAQ." #: ../src/Win_GParted.cc:1777 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Переміщення розділу може забрати доволі чимало часу." #: ../src/Win_GParted.cc:1889 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Ви вставили у наявний розділ" #: ../src/Win_GParted.cc:1897 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Якщо ви застосуєте цю операцію, дані у %1 буде втрачено" #: ../src/Win_GParted.cc:1978 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Неможливо вилучити %1!" #: ../src/Win_GParted.cc:1985 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Демонтуйте файлові системи будь-яких логічних розділів з номерами більшими " "за %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1996 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Вилучити %1?" #: ../src/Win_GParted.cc:2003 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Після вилучення, цей розділ більше недоступний для копіювання." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:2006 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Вилучити %1(%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2098 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Неможливо відформатувати цю файлову систему в %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2110 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Файлова система %1 потребує розділ розміром щонайменше %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2118 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Розділ з файловою системою типу %1 може мати розмір не більше за %2." #: ../src/Win_GParted.cc:2195 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Розділ неможливо демонтувати від таких точок монтування:" #: ../src/Win_GParted.cc:2197 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "" "Найімовірніше, інші розділи також змонтовані у ці ж точки монтування. Радимо " "демонтувати їх вручну." #: ../src/Win_GParted.cc:2225 ../src/Win_GParted.cc:2349 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%1 операція зараз у черзі для розділу %2" msgstr[1] "%1 операції зараз у черзі для розділу %2" msgstr[2] "%1 операцій зараз у черзі для розділу %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2241 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Неможливо виконати дію swapon, якщо є незавершена операція для розділу." #: ../src/Win_GParted.cc:2243 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." msgstr "" "Скористайтесь меню «Зміни» для очищення або застосування усіх операцій перед " "операцією swapon." #: ../src/Win_GParted.cc:2247 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." msgstr "" "Дію ввімкнення групи томів неможливо виконати, якщо незавершено операцію для " "розділу." #: ../src/Win_GParted.cc:2249 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." msgstr "" "Скористайтесь меню «Зміни» для очищення або застосування усіх операцій перед " "операцією ввімкнення групи томів." #: ../src/Win_GParted.cc:2260 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Вимкнення розділу свопінгу на %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2260 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Увімкнення розділу свопінгу на %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2272 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Неможливо вимкнути розділ свопінгу" #: ../src/Win_GParted.cc:2272 msgid "Could not activate swap" msgstr "Неможливо увімкнути розділ свопінгу" #: ../src/Win_GParted.cc:2287 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Вимкнення групи томів %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2288 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Увімкнення групи томів %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2303 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Неможливо вимкнути групи томів" #: ../src/Win_GParted.cc:2304 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Неможливо ввімкнути групи томів" #: ../src/Win_GParted.cc:2317 msgid "Unmounting %1" msgstr "Демонтування %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2323 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Не вдалось демонтувати %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2363 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Дію монтування неможливо виконати, якщо є незавершена операція для розділу." #: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." msgstr "" "Скористайтесь меню «Зміни» для очищення або застосування усіх операцій перед " "монтуванням цього розділу." #: ../src/Win_GParted.cc:2377 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "монтування %1 на %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2407 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Неможливо змонтувати %1 на %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:2433 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 розділ наразі увімкнуто на пристрої %2" msgstr[1] "%1 розділи наразі увімкнуто на пристрої %2" msgstr[2] "%1 розділів наразі увімкнуто на пристрої %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2448 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "Неможливо створити нову таблицю розділів поки є увімкнуті розділи." #: ../src/Win_GParted.cc:2450 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." msgstr "" "Увімкнутим є розділи, що використовуються, наприклад, зі змонтованими " "файловими системами або увімкненим розділом свопінгу." #: ../src/Win_GParted.cc:2452 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "" "Скористайтесь меню «Зміни» для демонтування файлової системи або свопінгу, " "вимкніть усі розділи на цьому пристрої перед створенням нової таблиці " "розділів." #: ../src/Win_GParted.cc:2464 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 операція зараз у черзі" msgstr[1] "%1 операції зараз у черзі" msgstr[2] "%1 операцій зараз у черзі" #: ../src/Win_GParted.cc:2477 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "Неможливо створити нову таблицю розділів поки є незавершені операції." #: ../src/Win_GParted.cc:2479 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." msgstr "" "Скористайтесь меню «Зміни» для очищення або застосування усіх операцій перед " "створенням нової таблиці розділів." #: ../src/Win_GParted.cc:2494 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Під час створення таблиці розділів виникла помилка" #: ../src/Win_GParted.cc:2514 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Команди gpart не знайдено" #: ../src/Win_GParted.cc:2515 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Ця функція використовує gpart. Будь ласка, встановіть gpart і спробуйте " "знову." #. Dialog information #: ../src/Win_GParted.cc:2523 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "Повне сканування диска потрібне для файлових систем." #: ../src/Win_GParted.cc:2525 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Сканування може тривати дуже довго." #: ../src/Win_GParted.cc:2527 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." msgstr "" "Після сканування можете змонтувати будь-які виявлені файлові системи і " "скопіювати дані на інші носії." #: ../src/Win_GParted.cc:2529 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Продовжити?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2533 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Пошук для файлових систем на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2544 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Пошук для файлових систем на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2560 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Не знайдено жодної файлової системи на %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2561 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "" "Сканування диска через gpart не знайшло якоїсь помітної файлової системи на " "цьому диску." #: ../src/Win_GParted.cc:2817 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Застосувати усі незавершені операції?" #: ../src/Win_GParted.cc:2823 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Зміна розділів може потенційно призвести до ВТРАТ ДАНИХ." #: ../src/Win_GParted.cc:2825 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "" "Рекомендуємо зробити резервні копії всіх важливих даних перед початком." #: ../src/Win_GParted.cc:2827 msgid "Apply operations to device" msgstr "Застосування операцій на диску" #: ../src/Win_GParted.cc:2872 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Ви вилучаєте непорожній фізичний том LVM2 %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2876 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Ви форматуєте непорожній фізичний том LVM2 %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2880 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Ви накладаєте непорожній фізичний том LVM2 %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2889 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." msgstr "" "Вилучення або перезаписування фізичного тому — невідновна дія і вона знищить " "або пошкодить групу томів." #: ../src/Win_GParted.cc:2892 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " "this operation." msgstr "" "Рекомендовано скасувати дію і використовувати внутрішні команди LVM для " "вивільнення фізичних томів перед виконанням цієї операції, щоб уникнути " "знищення або пошкодження групи томів." #: ../src/Win_GParted.cc:2895 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Продовжити примусове вилучення фізичного тому? " #: ../src/btrfs.cc:311 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "Не вдалося знайти ідентифікатор пристрою для шляху %1" #: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" "Змінювання UUID може спричинити до неправильності ключа активації продукту " "Windows (WPA)" #: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " "until you reactivate Windows." msgstr "" "На файлових системах FAT і NTFS, серійний номер тому використовується як " "UUID. Змінювання серійного номера тому на системному розділі Windows, " "зазвичай C:, може спричинити до неправильності ключа WPA. Правильний ключ " "WPA перешкоджатиме увійти, поки ви не активуєте Windows повторно." #: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." msgstr "" "Змінювання UUID на зовнішньому носії й несистемних розділах зазвичай не " "шкодить нічому, проте ніякої гарантії теж немає." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/linux_swap.cc:29 msgid "_Swapon" msgstr "_Увімкнути свопінг" #: ../src/linux_swap.cc:30 msgid "_Swapoff" msgstr "_Вимкнути свопінг" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:195 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "Пересування розділу пропущено, бо файлова система %1 не містить даних" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:214 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "Копіювання розділу пропущено, бо файлова система %1 не містить даних" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/lvm2_pv.cc:27 msgid "Ac_tivate" msgstr "_Увімкнути" #: ../src/lvm2_pv.cc:28 msgid "Deac_tivate" msgstr "В_имкнути" #: ../src/lvm2_pv.cc:31 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." msgstr "" "Розмір фізичного тому LVM2 наразі неможливо змінити, бо це частина " "експортованої групи томів." #: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Для запуску GParted потрібно права адміністратора (root)." #: ../src/main.cc:47 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" "Оскільки GParted.— це потужний інструмент, здатний знищити таблицю розділів " "на диску і величезну кількість даних, то тільки суперкористувач (root) може " "його запускати." #: ../src/ntfs.cc:33 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." msgstr "" "Щоб уникнути неправильності ключа WPA на файлових системах NTFS, лише " "половину UUID буде мати нове випадкове значення. " #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:216 msgid "run simulation" msgstr "запустити імітацію" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:224 msgid "real resize" msgstr "справжня зміна розміру" #~ msgid "Libparted Bug Found!" #~ msgstr "Знайдено ваду в бібліотеці!" #~ msgid "Clear Partition Label on %1" #~ msgstr "Очистити мітку розділу на %1" #~ msgid "_Label" #~ msgstr "_Мітка" #~ msgid "%1 active" #~ msgstr "%1 увімкнено" #~ msgid "%1 not active" #~ msgstr "%1 не ввімкнено" #~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." #~ msgstr "Типово створюється таблиця розділів MS-DOS" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Додатково" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Доступно" #~ msgid "perform real move" #~ msgstr "дійсно пересунути" #~ msgid "perform read-only test" #~ msgstr "виконати випробування лише для читання" #~ msgid "read %1" #~ msgstr "читання %1" #~ msgid "%1 (%2 B) read" #~ msgstr "%1 (%2 байт) прочитано" #~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" #~ msgstr "%1 з %2 прочитано (%3 залишилось)" #~ msgid "%1 of %2 read" #~ msgstr "%1 з %2 прочитано" #~ msgid "read %1 using a block size of %2" #~ msgstr "читання %1 з розміром блоку %2" #~ msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" #~ msgstr "# Тимчасовий файл створено через gparted. Його можна вилучити.\n" #~ msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" #~ msgstr "" #~ "Операція з міткою не вдалось: неможливо записати до тимчасового файла " #~ "%1\n" #~ msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" #~ msgstr "" #~ "Операція з міткою не вдалась: неможливо створити тимчасовий файл %1\n" #~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported." #~ msgstr "Менеджер логічних томів (LVM) наразі не підтримується." #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "Демонтувати" #~ msgid "create temporary directory" #~ msgstr "створити тимчасовий каталог" #~ msgid "Failed to create temporary directory." #~ msgstr "Не вдалось створити тимчасовий каталог." #~ msgid "create temporary mount point (%1)" #~ msgstr "створити тимчасову точку монтування (%1)" #~ msgid "mount %1 on %2" #~ msgstr "змонтувати %1 на %2" #~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" #~ msgstr "перемонтувати %1 на %2 з увімкнутим прапорцем «змінити розмір»" #~ msgid "unmount %1" #~ msgstr "демонтувати %1" #~ msgid "remove temporary mount point (%1)" #~ msgstr "вилучити тимчасову точку монтування (%1)" #~ msgid "grow mounted file system" #~ msgstr "збільшити розмір змонтованої файлової системи" #~ msgid "copy file system" #~ msgstr "копіювати файлову систему" #~ msgid "BTRFS is not yet supported." #~ msgstr "BTRFS наразі не підтримується." gparted-0.25.0/po/rw.po0000664000175000017500000005631412647214071011572 00000000000000# translation of gparted to Kinyarwanda. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gparted package. # Steve Murphy , 2005 # Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: # Philibert Ndandali , 2005. # Viateur MUGENZI , 2005. # Noëlla Mupole , 2005. # Carole Karema , 2005. # JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO , 2005. # Augustin KIBERWA , 2005. # Donatien NSENGIYUMVA , 2005.. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-04-01 15:32-0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-31 20:55-0700\n" "Last-Translator: Steve Murphy \n" "Language-Team: Kinyarwanda \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "ULL NAME \n" #. ==== GUI ========================= #: gparted.desktop.in.h:1 src/Dialog_About.cc:32 src/Win_GParted.cc:33 msgid "GParted" msgstr "" #: gparted.desktop.in.h:2 src/Dialog_About.cc:33 msgid "Gnome Partition Editor" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: this is the dialog title #: src/Dialog_About.cc:26 msgid "About GParted" msgstr "" #: src/Dialog_About.cc:49 msgid "Credits" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog #: src/Dialog_About.cc:59 #, fuzzy msgid "Written by" msgstr "ku" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! #: src/Dialog_About.cc:63 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "Umusemuzi" #. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog #: src/Dialog_About.cc:69 #, fuzzy msgid "Translated by" msgstr "ku" #. add spinbutton_before #: src/Dialog_Base_Partition.cc:54 msgid "Free Space Preceding (MB):" msgstr "" #. add spinbutton_size #: src/Dialog_Base_Partition.cc:61 msgid "New Size (MB):" msgstr "" #. add spinbutton_after #: src/Dialog_Base_Partition.cc:68 msgid "Free Space Following (MB):" msgstr "" #. pack warning about small differences in values.. #: src/Dialog_Base_Partition.cc:85 #, fuzzy msgid "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here." msgstr "Uduciro ku Gicurasi Bivuye i Uduciro" # starmath/source\smres.src:RID_TOOLBOXWINDOW.6.RID_SIZEXY.text #: src/Dialog_Base_Partition.cc:149 msgid "Resize" msgstr "Kuringaniza" #: src/Dialog_Base_Partition.cc:149 src/Win_GParted.cc:132 #: src/Win_GParted.cc:167 src/Win_GParted.cc:898 msgid "Resize/Move" msgstr "" #: src/Dialog_Base_Partition.cc:163 msgid "Minimum Size: %1 MB" msgstr "" #: src/Dialog_Base_Partition.cc:164 msgid "Maximum Size: %1 MB" msgstr "" #: src/Dialog_Disklabel.cc:25 src/Dialog_Disklabel.cc:44 #, fuzzy msgid "Set Disklabel on %1" msgstr "ku" #: src/Dialog_Disklabel.cc:48 #, fuzzy msgid "" "A disklabel is a file at the beginning of the disk that indicates where each " "partition begins and how many sectors it occupies." msgstr "A ni a IDOSIYE ku i Itangiriro Bya i Na" #: src/Dialog_Disklabel.cc:50 #, fuzzy msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." msgstr "a NIBA Kuri Kurema ku iyi" #: src/Dialog_Disklabel.cc:52 #, fuzzy msgid "By default GParted creates an msdos disklabel." msgstr "Mburabuzi" #: src/Dialog_Disklabel.cc:58 msgid "Advanced" msgstr "Urwego rwo hejuru" #: src/Dialog_Disklabel.cc:66 #, fuzzy msgid "Select new labeltype:" msgstr "Gishya" #: src/Dialog_Disklabel.cc:88 #, fuzzy msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" msgstr "a Gishya Byose Ibyatanzwe ku" # sch/source\ui\dlg\dlggraut.src:DLG_CHART_WIZ.PB_EXECUTE.text #: src/Dialog_Disklabel.cc:94 src/Dialog_Filesystems.cc:32 #: src/Win_GParted.cc:1176 msgid "Create" msgstr "Kurema" #: src/Dialog_Filesystems.cc:25 src/Win_GParted.cc:88 msgid "Filesystems" msgstr "" #: src/Dialog_Filesystems.cc:31 src/TreeView_Detail.cc:32 msgid "Filesystem" msgstr "" #: src/Dialog_Filesystems.cc:33 msgid "Grow" msgstr "" # #-#-#-#-# sc.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # sc/source\ui\dbgui\consdlg.src:RID_SCDLG_CONSOLIDATE.RB_DATA_AREA.quickhelptext # #-#-#-#-# sc.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # sc/source\ui\dbgui\consdlg.src:RID_SCDLG_CONSOLIDATE.RB_DEST_AREA.quickhelptext # #-#-#-#-# sc.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # sc/source\ui\dbgui\pivot.src:RID_SCDLG_PIVOT_LAYOUT.RB_OUTAREA.quickhelptext # #-#-#-#-# sc.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # sc/source\ui\formdlg\parawin.src:RB_ARGBLOCK(_y_).quickhelptext # #-#-#-#-# sc.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # sc/source\ui\pagedlg\pagedlg.src:RID_SCDLG_AREAS.RB_PRINTAREA.quickhelptext # #-#-#-#-# sc.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # sc/source\ui\pagedlg\pagedlg.src:RID_SCDLG_AREAS.RB_REPEATROW.quickhelptext # #-#-#-#-# sc.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # sc/source\ui\pagedlg\pagedlg.src:RID_SCDLG_AREAS.RB_REPEATCOL.quickhelptext # #-#-#-#-# sc.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # sc/source\ui\src\chartdlg.src:RID_SCDLG_CHARTRANGE.RB_RANGE.quickhelptext # #-#-#-#-# sc.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # sc/source\ui\src\condfrmt.src:RID_SCDLG_CONDFORMAT.RB_COND1_1.quickhelptext # #-#-#-#-# sc.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # sc/source\ui\src\condfrmt.src:RID_SCDLG_CONDFORMAT.RB_COND1_2.quickhelptext # #-#-#-#-# sc.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # sc/source\ui\src\condfrmt.src:RID_SCDLG_CONDFORMAT.RB_COND2_1.quickhelptext # #-#-#-#-# sc.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # sc/source\ui\src\condfrmt.src:RID_SCDLG_CONDFORMAT.RB_COND2_2.quickhelptext # #-#-#-#-# sc.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # sc/source\ui\src\condfrmt.src:RID_SCDLG_CONDFORMAT.RB_COND3_1.quickhelptext # #-#-#-#-# sc.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # sc/source\ui\src\condfrmt.src:RID_SCDLG_CONDFORMAT.RB_COND3_2.quickhelptext # #-#-#-#-# sc.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # sc/source\ui\src\crnrdlg.src:RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES.RB_AREA.quickhelptext # #-#-#-#-# sc.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # sc/source\ui\src\crnrdlg.src:RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES.RB_DATA.quickhelptext # #-#-#-#-# sc.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # sc/source\ui\src\dbnamdlg.src:RID_SCDLG_DBNAMES.RB_DBAREA.quickhelptext # #-#-#-#-# sc.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # sc/source\ui\src\filter.src:RID_SCDLG_FILTER.RB_COPY_AREA.quickhelptext # #-#-#-#-# sc.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # sc/source\ui\src\filter.src:RID_SCDLG_SPEC_FILTER.RB_CRITERIA_AREA.quickhelptext # #-#-#-#-# sc.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # sc/source\ui\src\filter.src:RID_SCDLG_SPEC_FILTER.RB_COPY_AREA.quickhelptext # #-#-#-#-# sc.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # sc/source\ui\src\namedlg.src:RID_SCDLG_NAMES.RB_ASSIGN.quickhelptext # #-#-#-#-# sc.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # sc/source\ui\src\simpref.src:RID_SCDLG_SIMPLEREF.RB_ASSIGN.quickhelptext # #-#-#-#-# sc.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # sc/source\ui\src\solvrdlg.src:RID_SCDLG_SOLVER.RB_FORMULACELL.quickhelptext # #-#-#-#-# sc.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # sc/source\ui\src\solvrdlg.src:RID_SCDLG_SOLVER.RB_VARCELL.quickhelptext # #-#-#-#-# sc.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # sc/source\ui\src\tabopdlg.src:RID_SCDLG_TABOP.RB_FORMULARANGE.quickhelptext # #-#-#-#-# sc.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # sc/source\ui\src\tabopdlg.src:RID_SCDLG_TABOP.RB_ROWCELL.quickhelptext # #-#-#-#-# sc.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # sc/source\ui\src\tabopdlg.src:RID_SCDLG_TABOP.RB_COLCELL.quickhelptext #: src/Dialog_Filesystems.cc:34 msgid "Shrink" msgstr "Kugabanuka" # sc/source\ui\src\globstr.src:RID_GLOBSTR.STR_UNDO_MOVE.text #: src/Dialog_Filesystems.cc:35 msgid "Move" msgstr "Kwimura" # dbaccess/source/ui/inc/toolbox.hrc:MID_SBA_QRY_COPY.text #: src/Dialog_Filesystems.cc:36 msgid "Copy" msgstr "Gukoporora" # dbaccess/source/ui/inc/toolbox.hrc:MID_SBA_QRY_PASTE.text #: src/Dialog_Partition_Copy.cc:35 #, fuzzy msgid "Paste %1" msgstr "Komeka" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:30 #, fuzzy msgid "Information about %1" msgstr "Ibyerekeye %1" #: src/Dialog_Partition_Info.cc:47 msgid "Warning:" msgstr "Iburira:" #. set text of pangolayout #. create pangolayout and see if it fits in the visual partition #. the label... #: src/Dialog_Partition_Info.cc:119 src/Dialog_Partition_Info.cc:137 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:146 src/Dialog_Partition_Info.cc:151 #: src/VBox_VisualDisk.cc:160 src/VBox_VisualDisk.cc:172 #: src/Win_GParted.cc:356 src/Win_GParted.cc:413 msgid "%1 MB" msgstr "" #. filesystem #. filesystems to choose from #: src/Dialog_Partition_Info.cc:132 src/Dialog_Partition_New.cc:79 msgid "Filesystem:" msgstr "" # sfx2/source\dialog\dinfdlg.src:TP_DOCINFODOC.FT_FILE_SIZE.text #. size #: src/Dialog_Partition_Info.cc:136 src/Win_GParted.cc:227 msgid "Size:" msgstr "Ingano" #. used #: src/Dialog_Partition_Info.cc:145 msgid "Used:" msgstr "" # sch/source\ui\dlg\tplabel.src:TP_AXIS_LABEL.FT_UNUSED.text #. unused #: src/Dialog_Partition_Info.cc:150 #, fuzzy msgid "Unused:" msgstr "Kidakoreshwa" # svx/source\gallery2\galtheme.src:RID_GALLERYSTR_THEME_FLAGS.text #: src/Dialog_Partition_Info.cc:158 #, fuzzy msgid "Flags:" msgstr "Amabendera" #. path #: src/Dialog_Partition_Info.cc:168 src/Win_GParted.cc:232 msgid "Path:" msgstr "Inzira:" #. real path #: src/Dialog_Partition_Info.cc:178 src/Win_GParted.cc:237 msgid "Real Path:" msgstr "" # svx/source\dialog\spldlg.src:RID_SVXDLG_SPELLCHECK.FI_STATE.quickhelptext #: src/Dialog_Partition_Info.cc:184 msgid "Status:" msgstr "Imimerere:" #: src/Dialog_Partition_Info.cc:188 #, fuzzy msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Irahuze Oya Bijyanye n'inyurabwenge" #: src/Dialog_Partition_Info.cc:190 #, fuzzy msgid "Not active" msgstr "Gikora" #: src/Dialog_Partition_Info.cc:192 msgid "Not mounted" msgstr "" #. first sector #: src/Dialog_Partition_Info.cc:201 msgid "First Sector:" msgstr "" #. last sector #: src/Dialog_Partition_Info.cc:205 msgid "Last Sector:" msgstr "" #. total sectors #: src/Dialog_Partition_Info.cc:209 src/Win_GParted.cc:272 msgid "Total Sectors:" msgstr "" #: src/Dialog_Partition_Info.cc:216 #, fuzzy msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Bijyanye n'inyurabwenge ni" # #-#-#-#-# basctl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_POPUP_BRKPROPS.RID_ACTIV.text # #-#-#-#-# basctl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # basctl/source\basicide\brkdlg.src:RID_BASICIDE_BREAKPOINTDLG.RID_CHKB_ACTIVE.text #: src/Dialog_Partition_Info.cc:218 msgid "Active" msgstr "Gikora" #: src/Dialog_Partition_Info.cc:249 #, fuzzy msgid "Mounted on %1" msgstr "ku" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: src/Dialog_Partition_New.cc:26 #, fuzzy msgid "Create new Partition" msgstr "Gishya" #: src/Dialog_Partition_New.cc:40 msgid "Unformatted" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: src/Dialog_Partition_New.cc:52 #, fuzzy msgid "Create as:" msgstr "Nka" #. fill partitiontype menu #: src/Dialog_Partition_New.cc:55 src/Operation.cc:55 msgid "Primary Partition" msgstr "" #: src/Dialog_Partition_New.cc:56 src/Operation.cc:46 src/Operation.cc:56 msgid "Logical Partition" msgstr "" #: src/Dialog_Partition_New.cc:57 src/Operation.cc:57 msgid "Extended Partition" msgstr "" #: src/Dialog_Partition_New.cc:132 msgid "New Partition #%1" msgstr "" #: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:69 msgid "Resize/Move %1" msgstr "" # sch/source\ui\app\strings.src:STR_UNDO_RESIZE.text #: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74 #, fuzzy msgid "Resize %1" msgstr "Ihindurangero %1" #: src/Dialog_Progress.cc:28 src/Dialog_Progress.cc:35 #, fuzzy msgid "Applying pending operations" msgstr "Ibikorwa:" #: src/Dialog_Progress.cc:37 #, fuzzy msgid "Applying all listed operations." msgstr "Byose Ibikorwa:" #: src/Dialog_Progress.cc:39 #, fuzzy msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied." msgstr "i Komeza>> Ibikorwa: Bivuye Byashyizweho" #: src/Dialog_Progress.cc:62 msgid "Completed Operations" msgstr "" # #-#-#-#-# dbaccess.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# dbaccess.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #: src/Dialog_Progress.cc:68 msgid "Details" msgstr "Birambuye" #: src/Dialog_Progress.cc:85 #, fuzzy msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1Bya Ibikorwa:" #: src/Dialog_Progress.cc:111 #, fuzzy msgid "about %1 minute and %2 seconds left" msgstr "Ibyerekeye %1 UMUNOTA Na amasogonda Ibumoso:" #: src/Dialog_Progress.cc:113 #, fuzzy msgid "about %1 minutes and %2 seconds left" msgstr "Ibyerekeye %1 Iminota Na amasogonda Ibumoso:" #: src/GParted_Core.cc:126 msgid "unrecognized" msgstr "" #. no filesystem found.... #: src/GParted_Core.cc:160 #, fuzzy msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" msgstr "Kuri" #: src/GParted_Core.cc:162 #, fuzzy msgid "The filesystem is damaged" msgstr "ni" #: src/GParted_Core.cc:164 #, fuzzy msgid "The filesystem is unknown to libparted" msgstr "ni Kitazwi Kuri" #: src/GParted_Core.cc:166 #, fuzzy msgid "There is no filesystem available (unformatted)" msgstr "ni Oya Bihari" # sfx2/source\dialog\dinfdlg.src:TP_DOCINFODOC.STR_UNKNOWNSIZE.text #: src/GParted_Core.cc:168 msgid "unknown" msgstr "ntibizwi" #: src/GParted_Core.cc:202 #, fuzzy msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" msgstr "Kuri Gusoma i Ibigize Bya iyi" #: src/GParted_Core.cc:204 #, fuzzy msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Bya iyi Ibikorwa: Gicurasi" #: src/GParted_Core.cc:332 msgid "Error while deleting %1" msgstr "" #: src/GParted_Core.cc:337 msgid "Error while creating %1" msgstr "" #: src/GParted_Core.cc:342 msgid "Error while resizing/moving %1" msgstr "" #: src/GParted_Core.cc:347 #, fuzzy msgid "Error while converting filesystem of %1" msgstr "Guhindura.... Bya" #: src/GParted_Core.cc:352 msgid "Error while copying %1" msgstr "" #: src/GParted_Core.cc:714 #, fuzzy msgid "" "Be aware that the failure to apply this operation could affect other " "operations on the list." msgstr "i Kuri Gukurikiza iyi Ikindi Ibikorwa: ku i Urutonde" #: src/Operation.cc:34 #, fuzzy msgid "copy of %1" msgstr "Gukoporora Bya" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) from /dev/hda #: src/Operation.cc:51 #, fuzzy msgid "Delete %1 (%2, %3 MB) from %4" msgstr "Bivuye" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MB) on /dev/hda #: src/Operation.cc:61 #, fuzzy msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 MB) on %5" msgstr "ku" #: src/Operation.cc:67 #, fuzzy msgid "Move %1 forward by %2 MB" msgstr "Imbere ku" #: src/Operation.cc:69 #, fuzzy msgid "Move %1 backward by %2 MB" msgstr "subira inyuma ku" #: src/Operation.cc:78 #, fuzzy msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB" msgstr "Bivuye Kuri" #: src/Operation.cc:80 #, fuzzy msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB" msgstr "Na Bivuye Kuri" #: src/Operation.cc:83 #, fuzzy msgid "Sorry, changes are too small to make sense" msgstr "Amahinduka Gitoya Kuri Ubwoko" #. TO TRANSLATORS: looks like Convert /dev/hda4 from ntfs to linux-swap #: src/Operation.cc:87 #, fuzzy msgid "Convert %1 from %2 to %3" msgstr "Bivuye Kuri" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MB) #: src/Operation.cc:89 #, fuzzy msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)" msgstr "Kuri Gutangira ku" #: src/Partition.cc:70 msgid "Unallocated" msgstr "" #. append columns #: src/TreeView_Detail.cc:31 msgid "Partition" msgstr "" # 5682 #: src/TreeView_Detail.cc:33 #, fuzzy msgid "Size(MB)" msgstr "Ingano( MB)" #: src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Used(MB)" msgstr "" #: src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Unused(MB)" msgstr "" # svx/source\gallery2\galtheme.src:RID_GALLERYSTR_THEME_FLAGS.text #: src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "Flags" msgstr "Amabendera" #: src/VBox_VisualDisk.cc:217 msgid "unallocated" msgstr "" #: src/VBox_VisualDisk.cc:235 msgid "used" msgstr "" # sch/source\ui\dlg\tplabel.src:TP_AXIS_LABEL.FT_UNUSED.text #: src/VBox_VisualDisk.cc:238 #, fuzzy msgid "unused" msgstr "Kidakoreshwa" #: src/Win_GParted.cc:86 msgid "_Refresh devices" msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:91 msgid "_GParted" msgstr "" #. title #: src/Win_GParted.cc:95 src/Win_GParted.cc:215 msgid "Harddisk Information" msgstr "" # sc/source\ui\src\miscdlgs.src:RID_SCDLG_INSCONT.FL_OPERATION.text #: src/Win_GParted.cc:96 msgid "Operations" msgstr "Ibikorwa" # #-#-#-#-# basctl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_BASICMENU.MN_VIEW.text # #-#-#-#-# basctl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_BASICPLUGINMENU.MN_PLVIEW.text #: src/Win_GParted.cc:97 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "Kureba" #: src/Win_GParted.cc:101 msgid "Set Disklabel" msgstr "" # officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Common.xcs:....Font.Type..2.text #: src/Win_GParted.cc:102 #, fuzzy msgid "_Device" msgstr "APAREYE" #: src/Win_GParted.cc:106 msgid "_Partition" msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:112 msgid "About" msgstr "Bigyanye" #: src/Win_GParted.cc:113 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "Ifashayobora" #: src/Win_GParted.cc:124 #, fuzzy msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "a Gishya in i Byahiswemo Umwanya" #: src/Win_GParted.cc:127 #, fuzzy msgid "Delete the selected partition" msgstr "i Byahiswemo" #: src/Win_GParted.cc:134 #, fuzzy msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "i Byahiswemo" #: src/Win_GParted.cc:140 #, fuzzy msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "i Byahiswemo Kuri i Ububikokoporora" #: src/Win_GParted.cc:143 #, fuzzy msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "i Bivuye i Ububikokoporora" #: src/Win_GParted.cc:149 #, fuzzy msgid "Undo last operation" msgstr "Iheruka" #: src/Win_GParted.cc:152 #, fuzzy msgid "Apply all operations" msgstr "Byose Ibikorwa:" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems.. #: src/Win_GParted.cc:174 #, fuzzy msgid "_Convert to" msgstr "Kuri" #: src/Win_GParted.cc:176 msgid "Unmount" msgstr "" # padmin/source\padialog.src:RID_TXT_TESTPAGE_MODEL.text #. model #: src/Win_GParted.cc:222 #, fuzzy msgid "Model:" msgstr "Urugero" #. disktype #: src/Win_GParted.cc:252 msgid "DiskType:" msgstr "" #. heads #: src/Win_GParted.cc:257 msgid "Heads:" msgstr "" #. sectors/track #: src/Win_GParted.cc:262 msgid "Sectors/Track:" msgstr "" #. cylinders #: src/Win_GParted.cc:267 msgid "Cylinders:" msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:303 msgid "Hide operationslist" msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:312 msgid "Clear operationslist" msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:370 #, fuzzy msgid "Scanning all devices..." msgstr "Byose" #: src/Win_GParted.cc:484 #, fuzzy msgid "%1 operations pending" msgstr "%1Ibikorwa:" #: src/Win_GParted.cc:486 #, fuzzy msgid "1 operation pending" msgstr "1." #: src/Win_GParted.cc:538 msgid "Quit GParted?" msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:541 #, fuzzy msgid "%1 operations are currently pending." msgstr "%1Ibikorwa:" #: src/Win_GParted.cc:543 #, fuzzy msgid "1 operation is currently pending." msgstr "1. ni" #: src/Win_GParted.cc:709 #, fuzzy msgid "" "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" msgstr "ni Kuri Gusoma i ku i" #: src/Win_GParted.cc:713 #, fuzzy msgid "Because of this you will only have limited access to these devices." msgstr "Bya iyi Kuri" #: src/Win_GParted.cc:715 #, fuzzy msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." msgstr "Byose ku a APAREYE Kuri Kubona" #: src/Win_GParted.cc:760 msgid "No devices detected" msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:825 #, fuzzy msgid "Sorry, not yet implemented." msgstr "OYA" #: src/Win_GParted.cc:827 #, fuzzy msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgstr "HTTP Cyuzuye kugirango Birenzeho Ibisobanuro Na Gushigikira" #: src/Win_GParted.cc:868 #, fuzzy msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr "ni OYA Kuri Kurema Birenzeho" #: src/Win_GParted.cc:870 #, fuzzy msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions." msgstr "Birenzeho Itangira Kurema Byongerewe... a Ikindi" #: src/Win_GParted.cc:886 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" msgstr "Kuri Ihindurangero Kwimura iyi" #: src/Win_GParted.cc:888 #, fuzzy msgid "" "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " "filesystem to fat32." msgstr "a a ni Ikosa ni Kuri Itangira GUHINDURA i Kuri" #: src/Win_GParted.cc:1009 #, fuzzy msgid "Unable to delete partition!" msgstr "Kuri Gusiba" #: src/Win_GParted.cc:1011 #, fuzzy msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Bijyanye n'inyurabwenge a Umubare" #: src/Win_GParted.cc:1018 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Wifuza koko gusiba\"$\"" #: src/Win_GParted.cc:1022 #, fuzzy msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Isibwa iyi ni Oya Bihari kugirango" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) #: src/Win_GParted.cc:1027 msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)" msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:1078 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?" msgstr "Kuri GUHINDURA iyi Kuri" #: src/Win_GParted.cc:1079 src/Win_GParted.cc:1173 #, fuzzy msgid "This operation will destroy all data on %1" msgstr "Byose Ibyatanzwe ku" #: src/Win_GParted.cc:1097 #, fuzzy msgid "Can not convert this filesystem to %1." msgstr "OYA GUHINDURA iyi Kuri" #: src/Win_GParted.cc:1101 #, fuzzy msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB." msgstr "A a Bya ku" #: src/Win_GParted.cc:1103 #, fuzzy msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB." msgstr "A Na: a a Kinini Ingano Bya" #: src/Win_GParted.cc:1153 #, fuzzy msgid "Could not unmount %1" msgstr "OYA" #: src/Win_GParted.cc:1171 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" msgstr "Kuri Kurema a ku" #: src/Win_GParted.cc:1180 #, fuzzy msgid "Error while setting new disklabel" msgstr "Igenamiterere Gishya" #: src/Win_GParted.cc:1205 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Kuri Gukurikiza i Ibikorwa:" #: src/Win_GParted.cc:1207 #, fuzzy msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding." msgstr "ni Kuri Inyibutsa Ibyatanzwe Mbere" #: src/Win_GParted.cc:1210 #, fuzzy msgid "Apply operations to harddisk" msgstr "Ibikorwa: Kuri" #: src/Win_GParted.cc:1248 #, fuzzy msgid "At least one operation was applied to a busy device." msgstr "Byashyizweho Kuri a Irahuze APAREYE" #: src/Win_GParted.cc:1250 #, fuzzy msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition." msgstr "A Irahuze APAREYE ni a APAREYE Na: ku" #: src/Win_GParted.cc:1252 #, fuzzy msgid "" "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are " "advised to reboot your computer." msgstr "Amahinduka Kuri a Irahuze APAREYE Gicurasi i Kuri" #: src/main.cc:36 #, fuzzy msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Uburenganzira... Bya ngombwa kugirango" #: src/main.cc:36 #, fuzzy msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it." msgstr "a Bya Imizi Gicurasi Gukoresha" gparted-0.25.0/po/ml.po0000664000175000017500000030723712647214071011555 00000000000000# Malayalam translation for gparted. # Copyright (C) 2010 gparted's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gparted package. # Anish A , 2010, 2012. # Anish Sheela , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-19 20:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-21 22:20+0530\n" "Last-Translator: Anish Sheela \n" "Language-Team: Swatantra Malayalam Computing \n" "Language: ml\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-Poedit-Language: Malayalam\n" "X-Poedit-Country: INDIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:360 #: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1272 #: ../src/Win_GParted.cc:1463 msgid "GParted" msgstr "ജീപാര്‍ട്ടട്" #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 msgid "Partition Editor" msgstr "പാര്‍ട്ടീഷന്‍ സംശോധകന്‍" #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "ജീപാര്‍ട്ടട് പാര്‍ട്ടീഷന്‍ സംശോധകന്‍" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "പാര്‍ട്ടിഷനുകള്‍ നിര്‍മ്മിക്കുകയും, അടുക്കിവയ്ക്കുകയും, കളയുകയും ചെയ്യുക" #: ../include/Utils.h:56 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(പുതിയ UUID - ക്രമമില്ലാതെ ഉണ്ടാക്കും)" #: ../include/Utils.h:57 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(പകുതി പുതിയ UUID - ക്രമമില്ലാതെ ഉണ്ടാക്കും)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/Copy_Blocks.cc:68 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%2 ലെ %1 പകര്‍ത്തി (%3 അവശേഷിക്കുന്നു)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #: ../src/Copy_Blocks.cc:75 ../src/Copy_Blocks.cc:185 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%2 ലെ %1 പകര്‍ത്തി" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/Copy_Blocks.cc:161 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "%2 ബ്ലോക്ക് വലിപ്പം ഉപയോഗിച്ച് %1 പകര്‍ത്തി" #: ../src/Copy_Blocks.cc:223 msgid "Operation Canceled" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനം റദ്ദാക്കി" #: ../src/Copy_Blocks.cc:235 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "സെക്ട്ടര്‍ %1 ല്‍ എഴുതുമ്പോള്‍ പിഴവ്" #: ../src/Copy_Blocks.cc:240 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "സെക്ട്ടര്‍ %1 ല്‍ വായിക്കുമ്പോള്‍ പിഴവ്" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "ഇതിന് മുന്‍പുള്ള ഒഴിഞ്ഞ സ്ഥലം (മെഗാബൈറ്റില്‍):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 msgid "New size (MiB):" msgstr "പുതിയ വലിപ്പം (മെഗാബൈറ്റില്‍):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "ഇത് കഴിഞ്ഞിട്ടുള്ള ഒഴിഞ്ഞ സ്ഥലം (മെഗാബൈറ്റില്‍):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99 msgid "Align to:" msgstr "ക്രമപ്പെടുത്തുക:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104 msgid "Cylinder" msgstr "സിലിണ്ടര്‍" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106 msgid "MiB" msgstr "മെഗാബൈറ്റ്" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108 msgid "None" msgstr "ഒന്നുമില്ല" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 msgid "Resize" msgstr "വലിപ്പം മാറ്റുക" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:244 msgid "Resize/Move" msgstr "വലിപ്പം മാറ്റുക അല്ലെങ്കില്‍ നീക്കുക" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "കുറഞ്ഞ വലിപ്പം: %1 മെഗാബൈറ്റ്" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "കൂടിയ വലിപ്പം: %1 മെഗാബൈറ്റ്" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28 msgid "Create partition table on %1" msgstr "%1 -ല്‍ ഒരു പാര്‍ട്ടിഷന്‍ പട്ടിക ഉണ്ടാക്കുക" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്: %1 ഡിസ്ക്കിലുള്ള എല്ലാ വിവരങ്ങളും ഇത് കാരണം മായ്ക്കപ്പെടും" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56 msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." msgstr "ഒരു എംഎസ്-ഡോസ് പാര്‍ട്ടിഷന്‍ പട്ടികയാണ് സാധാരണ നിര്‍മ്മിക്കപ്പെടുക" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62 msgid "Advanced" msgstr "സങ്കീര്‍ണ്ണം" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71 msgid "Select new partition table type:" msgstr "പുതിയ പാര്‍ട്ടിഷന്‍ പട്ടിത തരം തിരഞ്ഞെടുക്കുക:" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 msgid "Paste %1" msgstr "%1 ഒട്ടിയ്ക്കുക" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35 msgid "Information about %1" msgstr "%1 നെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരം" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55 msgid "Warning:" msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്:" #. filesystem #. file systems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:181 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127 msgid "File system:" msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191 ../src/Win_GParted.cc:479 msgid "Size:" msgstr "വലിപ്പം:" #. Used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:207 msgid "Used:" msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:221 msgid "Unused:" msgstr "ഉപയോഗിക്കാത്തവ:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 msgid "Unallocated:" msgstr "നീക്കിവെയ്ക്കാത്ത് :" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:260 msgid "Flags:" msgstr "ഫ്ലാഗുകള്‍:" #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276 ../src/Win_GParted.cc:487 msgid "Path:" msgstr "ഉപകരണം:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:287 msgid "Status:" msgstr "അവസ്ഥ:" #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "തിരക്കിലാണ് (ഒരു ലോജിക്കല്‍ പാര്‍ട്ടിഷനെങ്കിലും മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടുണ്ട്)" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap partition is enabled and being used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 msgid "Active" msgstr "ഉപയോഗത്തിലിരിക്കുന്നു" #. TO TRANSLATORS: myvgname active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the #. * volume group is active and being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315 msgid "%1 active" msgstr "%1 ഉപയോഗത്തില്‍" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:321 msgid "Mounted on %1" msgstr "%1 ല്‍ മൌണ്ട് ചെയ്തു" #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:331 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "തിരക്കിലല്ല (ഒരു ലോജിക്കല്‍ പാര്‍ട്ടിഷനും മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap partition is not enabled and is not #. * in use by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:339 msgid "Not active" msgstr "ഉപയോഗത്തിലില്ല" #. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) #. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:349 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "ഉപയോഗത്തിലില്ല (ഒരു വോള്യം കൂട്ടത്തിന്റെയും അംഗമല്ല)" #. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:357 msgid "%1 not active and exported" msgstr "%1 കയറ്റുമതി ചെയ്തതും ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്തതുമാണ്" #. TO TRANSLATORS: myvgname not active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:363 msgid "%1 not active" msgstr "%1 ഉപയോഗത്തിലില്ല" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370 msgid "Not mounted" msgstr "മൗണ്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല " #. Label #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139 msgid "Label:" msgstr "പേര്:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:392 msgid "UUID:" msgstr "യുയുഐഡി:" #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:406 msgid "First sector:" msgstr "ആദ്യത്തെ സെക്ടര്‍:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:416 msgid "Last sector:" msgstr "അവസാനത്തെ സെക്ടര്‍:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:537 msgid "Total sectors:" msgstr "മൊത്തം സെക്ടറുകള്‍" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:448 ../src/Win_GParted.cc:2722 msgid "Volume Group:" msgstr "വോള്യം കൂട്ടം:" #. Members #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:454 ../src/Win_GParted.cc:2723 msgid "Members:" msgstr "അംഗങ്ങള്‍:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30 msgid "Set partition label on %1" msgstr "%1 ലെ പാര്‍ട്ടിഷന്റെ പേരു് തീരുമാനിക്കുക" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27 msgid "Create new Partition" msgstr "പൂതിയ പാര്‍ട്ടിഷന്‍ നിര്‍മ്മിക്കുക" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:87 msgid "Create as:" msgstr "ഇതായി ഉണ്ടാക്കുക:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:75 msgid "Primary Partition" msgstr "പ്രഥമ പാര്‍ട്ടിഷന്‍" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:78 #: ../src/OperationDelete.cc:77 msgid "Logical Partition" msgstr "ലോജിക്കല്‍ പാര്‍ട്ടിഷന്‍" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:81 msgid "Extended Partition" msgstr "ദീര്‍ഘിപ്പിച്ച പാര്‍ട്ടിഷന്‍" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:205 msgid "New Partition #%1" msgstr "പുതിയ പാര്‍ട്ടിഷന്‍ #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83 msgid "Resize/Move %1" msgstr "വലിപ്പം മാറ്റുക അല്ലെങ്കില്‍ നീക്കുക %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88 msgid "Resize %1" msgstr "വലിപ്പം മാറ്റുക %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:32 msgid "Applying pending operations" msgstr "തീര്‍ച്ചപ്പെടാത്ത പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ പ്രയോഗിക്കുക" #: ../src/Dialog_Progress.cc:47 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "പാര്‍ട്ടിഷന്റെ എണ്ണവും പ്രവര്‍ത്തനങ്ങളുടെ തരവുമനസരിച്ച് ഇത് ധാരാളം സമയമെടുക്കാം." #: ../src/Dialog_Progress.cc:60 msgid "Completed Operations:" msgstr "തീര്‍ന്ന പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍" #: ../src/Dialog_Progress.cc:101 msgid "Details" msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍" #: ../src/Dialog_Progress.cc:204 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%2 ല്‍ %1 പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ തീര്‍ന്നു" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:222 msgid "_Save Details" msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍ _സൂക്ഷിക്കുക" #: ../src/Dialog_Progress.cc:234 msgid "Operation cancelled" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനം റദ്ദാക്കി" #: ../src/Dialog_Progress.cc:248 msgid "All operations successfully completed" msgstr "എല്ലാ പ്രവര്‍ത്തനങ്ങളും വിജയകരമായി പൂര്‍ത്തയാക്കി" #: ../src/Dialog_Progress.cc:252 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 മുന്നറിയിപ്പ്" msgstr[1] "%1 മുന്നറിയിപ്പുകള്‍" #: ../src/Dialog_Progress.cc:265 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ പ്രയോഗിച്ചപ്പോള്‍ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചു" #: ../src/Dialog_Progress.cc:270 msgid "See the details for more information." msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി വിശദാംശങ്ങള്‍ കാണുക" #: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "IMPORTANT" msgstr "പ്രധാനം" #: ../src/Dialog_Progress.cc:273 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "താങ്കള്‍ക്ക് പിന്‍തുണ ആവശ്യമുണ്ടെങ്കില്‍ സംരക്ഷിച്ച വിശദാംശങ്ങള്‍ നല്‍കണം." #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. #: ../src/Dialog_Progress.cc:276 msgid "See %1 for more information." msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി %1 കാണുക." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled #: ../src/Dialog_Progress.cc:295 ../src/Dialog_Progress.cc:326 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "നിര്‍ബന്ധമായി റദ്ദാക്കുക (%1)" #: ../src/Dialog_Progress.cc:297 ../src/Dialog_Progress.cc:330 msgid "Force Cancel" msgstr "നിര്‍ബന്ധമായി റദ്ദാക്കുക" #: ../src/Dialog_Progress.cc:308 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "ഇപ്പോള്‍ നടക്കുന്ന പ്രവര്‍ത്തനം റദ്ദാക്കണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:314 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "ഒരു പ്രവര്‍ത്തനം റദ്ദാക്കിയാല്‍ ഗുരുതരമായ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പ്രശ്നങ്ങള്‍ ഉണ്ടാക്കാം." #: ../src/Dialog_Progress.cc:316 msgid "Continue Operation" msgstr "പ്രക്രീയ തുടരുക" #: ../src/Dialog_Progress.cc:317 msgid "Cancel Operation" msgstr "പ്രക്രീയ റദ്ദാക്കുക" #: ../src/Dialog_Progress.cc:338 msgid "Save Details" msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍ സൂക്ഷിക്കുക" #: ../src/Dialog_Progress.cc:357 msgid "GParted Details" msgstr "ജിപാര്‍ട്ടട് വിശദാംശങ്ങള്‍" #: ../src/Dialog_Progress.cc:365 msgid "Libparted" msgstr "ലിബ്പാര്‍ട്ടട്" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:408 msgid "EXECUTING" msgstr "നടപ്പാക്കുകുന്നു" #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:416 msgid "SUCCESS" msgstr "വിജയം" #. TO TRANSLATORS: ERROR #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:424 msgid "ERROR" msgstr "പിഴവ്" #. TO TRANSLATORS: INFO #. * means that the status for this operation is #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:433 msgid "INFO" msgstr "വിവരം" #. TO TRANSLATORS: N/A #. * means that the status for this operation is #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:442 msgid "N/A" msgstr "ബാധകമല്ല" #: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പിന്‍തുണ" #: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം" #: ../src/DialogFeatures.cc:36 msgid "Create" msgstr "നിര്‍മ്മാണം" #: ../src/DialogFeatures.cc:37 msgid "Grow" msgstr "വലുതാക്കല്‍" #: ../src/DialogFeatures.cc:38 msgid "Shrink" msgstr "ചെറുതാക്കല്‍" #: ../src/DialogFeatures.cc:39 msgid "Move" msgstr "നീക്കല്‍" #: ../src/DialogFeatures.cc:40 msgid "Copy" msgstr "പകര്‍ത്തല്‍" #: ../src/DialogFeatures.cc:41 msgid "Check" msgstr "പരിശോധിക്കല്‍" #: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "പേരിടല്‍" #: ../src/DialogFeatures.cc:43 msgid "UUID" msgstr "UUID:" #: ../src/DialogFeatures.cc:44 msgid "Required Software" msgstr "ആവശ്യമുള്ള സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍" #: ../src/DialogFeatures.cc:61 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "ഈ ചാര്‍ട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങളില്‍ പിന്‍തുണയ്ക്കുന്ന പ്രവര്‍ത്തനങ്ങളെ കാണിക്കുന്നു." #: ../src/DialogFeatures.cc:63 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." msgstr "" "ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിന്റെ സ്വഭാവവും വേണ്ട സോഫ്റ്റ്‌വെയറിന്റെ പരിമിതികളും കാരണം ഈ ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തില്‍ " "എല്ലാ പ്രവര്‍ത്തനങ്ങളും ലഭ്യമല്ല." #. TO TRANSLATORS: Available #. * means that this action is valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:81 msgid "Available" msgstr "ലഭ്യം" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:93 msgid "Not Available" msgstr "ലഭ്യമല്ല" #: ../src/DialogFeatures.cc:99 msgid "Legend" msgstr "വിശദാംശം" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:114 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "ലഭ്യമായ പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ക്കായി വീണ്ടും പരിശോധിക്കുക" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "%1 ലെ ഫ്ളാഗുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36 msgid "Search disk for file systems" msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റങ്ങള്‍ക്കായി ഡിസ്ക്ക് തെരയുക" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53 msgid "File systems found on %1" msgstr "%1 ല്‍ ഫയല്‍സിസ്റ്റങ്ങള്‍ കണ്ടെത്തി" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58 msgid "Data found" msgstr "ഡാറ്റ കണ്ടെത്തി" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "പൊരുത്തമില്ലായ്മയോടെ ഡാറ്റ കണ്ടെത്തി" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "WARNING!: (!) വെച്ച് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്ന ഫയല്‍സിസ്റ്റങ്ങള്‍ പൊരുത്തമില്ലാത്തതാണ്." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "ഈ ഫയല്‍സിസ്റ്റങ്ങള്‍ കണ്ടാല്‍ പിഴവുകള്‍ സംഭവിച്ചേക്കാം." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "'കാണുക' ബട്ടന്‍ ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിന്റെ വായിക്കാന്‍ മാത്രമുള്ള കാഴ്ച്ച ഉണ്ടാക്കുന്നു." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "ഈ ഡയലോഗ് അടയ്ക്കുമ്പോള്‍ എല്ലാ മൌണ്ട് ചെയ്ത കാഴ്ച്ചകളും അണ്‍മൌണ്ട് ആകും." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107 msgid "File systems" msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങള്‍" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 മെഗാബൈറ്റ്)" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137 msgid "View" msgstr "കാണുക" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "മൌണ്ട് പോയിന്റിനായി താല്‍ക്കാലിക ഡയറക്ടറി നിര്‍മ്മിക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 msgid "Error" msgstr "പിഴവ്" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഡയറക്ടറി നിര്‍മ്മിക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "വായിക്കാന്‍ മാത്രമുള്ള കാഴ്ച്ച ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "" "ഒന്നുകില്‍ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം മൌണ്ട് ചെയ്യാന്‍ പറ്റില്ല (സ്വാപ്പ് പോലെ), അല്ലെങ്കില്‍ അതില്‍ പിഴവുകളോ " "പ്രശ്നങ്ങളോ കാണാം." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "വായിക്കാന്‍ മാത്രമുള്ള കാഴ്ച്ച നിര്‍മ്മിക്കാന്‍ പറ്റില്ല" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228 msgid "Error:" msgstr "പിഴവ്:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം മൌണ്ട് ചെയ്തിരിക്കുന്നത്:" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr " ഫയല്‍ മാനേജര്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" msgstr "" "മുന്നറിയിപ്പ്: കണ്ടുപിടിച്ച ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിന്റെ സ്ഥലം നിലവിലുള്ള കുറഞ്ഞത് ഒരു പാര്‍ട്ടിഷനുമായി " "കൂടികലര്‍ന്നിരിക്കുന്നു." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." msgstr "" "ഇപ്പോഴത്തെ ഡാറ്റയ്ക്ക് പ്രശ്നങ്ങള്‍ ഉണ്ടാകാതിരിക്കാന്‍ കൂടികലര്‍ന്നു കിടക്കുന്ന ഫയല്‍ സിസ്റ്റം " "ഉപയോഗിക്കാതിരിക്കുന്നതാണ് നല്ലത്." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "താഴെ പറയുന്ന മൌണ്ട് സ്ഥാനങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കട്ടെ?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:326 msgid "create missing %1 entries" msgstr "കാണാതായ %1 ഏന്‍ട്രികള്‍ നിര്‍മ്മിക്കുക" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:425 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "ബാധിക്കപ്പെട്ട %1 എന്‍ട്രികള്‍ മായ്ക്കുക" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:448 msgid "delete %1 entry" msgstr "%1 നിക്കം ചെയ്യുക" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:498 msgid "update %1 entry" msgstr "%1 പുതുക്കുക" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/FileSystem.cc:43 msgid "_Mount" msgstr "_മൌണ്ട്" #: ../src/FileSystem.cc:44 msgid "_Unmount" msgstr "_അണ്‍മൌണ്ട്" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:191 msgid "Created directory %1" msgstr "%1 ഡയറക്ട്ടറി നിര്‍മ്മിച്ചു" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:218 msgid "Removed directory %1" msgstr "%1 ഡയറക്ട്ടറി നിക്കം ചെയ്തു" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:193 ../src/GParted_Core.cc:202 msgid "Scanning %1" msgstr "%1 പരിശോധിക്കുന്നു" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:225 msgid "Confirming %1" msgstr "%1 തീര്‍ച്ചപ്പെടുത്തുന്നു" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. #: ../src/GParted_Core.cc:237 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "ലോജിക്കല്‍ സെക്ട്ടര്‍ വലിപ്പം %2 ബൈറ്റ് ഉള്ള %1 ഉപകരണത്തെ അവഗണിക്കുന്നു." #: ../src/GParted_Core.cc:239 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." msgstr "" "സെക്ട്ടര്‍ വലിപ്പം 512 ല്‍ കൂടുതല്‍ ഉള്ള ഉപകരണത്തെ പിന്‍തുണയ്ക്കാന്‍ ജീപാര്‍ട്ടടിന് ലിബ്പാര്‍ട്ടട് 2.2 " "പതിപ്പെങ്കിലും വേണം." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:277 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "%1 പാര്‍ട്ടിഷന്‍ തിരയുന്നു" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. #: ../src/GParted_Core.cc:326 msgid "unrecognized" msgstr "തിരിച്ചറിയാത്തത്" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #: ../src/GParted_Core.cc:645 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "ഒരു പാര്‍ട്ടിഷന്റെ സെക്ട്ടറിന്റെ വലിപ്പം %1 ആകാന്‍ പാടില്ല" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #: ../src/GParted_Core.cc:659 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "ഒരു പാര്‍ട്ടിഷന്റെ ഉപയോഗിച്ച സെക്ട്ടറുകള്‍ (%1) അതിന്റെ വലിപ്പത്തിനെക്കാള്‍ കൂടുതലായത്(%2) കാരണം " "സാധുവല്ല" #: ../src/GParted_Core.cc:729 msgid "libparted messages" msgstr "ലിബ്പാര്‍ട്ടട് സന്ദേശങ്ങള്‍" #: ../src/GParted_Core.cc:1196 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "ലിനക്സ് ഏകീകരിച്ച കീ സജ്ജികരണ എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ ഇനിയും പിന്‍തുണച്ചിട്ടില്ല." #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:1354 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം കണ്ടുപിടിച്ചില്ല! സാധ്യതയുള്ള കാരണങ്ങള്‍:" #: ../src/GParted_Core.cc:1356 msgid "The file system is damaged" msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം തകരാറിലാണ്" #: ../src/GParted_Core.cc:1358 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "ഈ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ജീപാര്‍ട്ടടിന് അറിയില്ല" #: ../src/GParted_Core.cc:1360 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റമൊന്നും ലഭ്യമല്ല (ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്തിട്ടില്ല)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing #: ../src/GParted_Core.cc:1363 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "%1 ഉപകരണം കാണാനില്ല" #: ../src/GParted_Core.cc:1528 msgid "Unable to find mount point" msgstr "മൌണ്ട് സ്ഥാനം കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന്‍ പറ്റുന്നില്ല" #: ../src/GParted_Core.cc:1602 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിലെ ഉള്ളടക്കം വായിക്കാന്‍ പറ്റുന്നില്ല" #: ../src/GParted_Core.cc:1604 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "ഇത് കാരണം ചില പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ലാതാകാം." #: ../src/GParted_Core.cc:1608 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "കാണാനില്ലാത്ത ഒരു സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പാക്കേജ് ആകാം കാരണം." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: ../src/GParted_Core.cc:1611 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "%1 ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പിന്തുണയ്ക്കായി ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പാക്കേജുകള്‍ ആവശ്യമാണ്: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. #: ../src/GParted_Core.cc:1621 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "പാര്‍ട്ടീഷന്റെ അകത്ത് %1 ഉപയോഗിക്കാത്ത സ്ഥലം ഉണ്ട്." #. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. #: ../src/GParted_Core.cc:1632 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" msgstr "" "ഒരു പാര്‍ട്ടീഷ്യന്‍ മുഴുവന്‍ ഈ ഫയല്‍സിസ്റ്റം ആക്കാന്‍, പാര്‍ട്ടീഷ്യന്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ശേഷം ഈ മെനു " "തിരഞ്ഞെടുക്കുക:" #: ../src/GParted_Core.cc:1634 msgid "Partition --> Check." msgstr "പാര്‍ട്ടീഷന്‍ --> പരീശോധന." #: ../src/GParted_Core.cc:1732 msgid "create empty partition" msgstr "ഒഴിഞ്ഞ പാര്‍ട്ടിഷന്‍ ഉണ്ടാക്കുക" #: ../src/GParted_Core.cc:1802 ../src/GParted_Core.cc:2978 msgid "path: %1" msgstr "വഴി: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1803 ../src/GParted_Core.cc:2979 msgid "start: %1" msgstr "തുടക്കം: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1804 ../src/GParted_Core.cc:2980 msgid "end: %1" msgstr "അവസാനം: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1805 ../src/GParted_Core.cc:2981 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "വലിപ്പം: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1837 ../src/linux_swap.cc:165 msgid "create new %1 file system" msgstr "പുതിയ %1 ഫയല്‍സിസ്റ്റം ഉണ്ടാക്കുക" #: ../src/GParted_Core.cc:1878 msgid "delete partition" msgstr "പാര്‍ട്ടിഷന്‍ നീക്കം ചെയ്യുക" #: ../src/GParted_Core.cc:1933 msgid "delete %1 file system" msgstr "%1 ഫയല്‍സിസ്റ്റം ഇല്ലാതാക്കുക" #: ../src/GParted_Core.cc:1950 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "%1 ലെ പാര്‍ട്ടിഷന്റെ പേര് കളയുക" #: ../src/GParted_Core.cc:1955 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "%2 ലെ പാര്‍ട്ടിഷന്റെ പേരു് %1 ആക്കുക" #: ../src/GParted_Core.cc:1989 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "%1 ലെ പകുതി UUID യ്ക്ക് ഏതെങ്കിലും ഒരു മൂല്യം കൊടുക്കുക" #: ../src/GParted_Core.cc:1994 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "%1 ലെ UUID ഏതെങ്കിലും ഒരു മൂല്യം കൊടുക്കുക" #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2079 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "പഴയതും പുതിയതുമായ തുടക്കങ്ങള്‍ ഒന്നായാലെ നീക്കാന്‍ പറ്റു" #: ../src/GParted_Core.cc:2109 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "പാര്‍ട്ടിഷന്‍ പട്ടികയിലെ അവസാനത്തെ മാറ്റം പഴയപടിയാക്കുക" #: ../src/GParted_Core.cc:2151 msgid "move file system to the left" msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഇടത്തോട്ട് നീക്കുക" #: ../src/GParted_Core.cc:2153 msgid "move file system to the right" msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം വലത്തോട്ട് നീക്കുക" #: ../src/GParted_Core.cc:2156 msgid "move file system" msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം നീക്കുക" #: ../src/GParted_Core.cc:2158 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "പുതിയ, പഴയ ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങള്‍ക്ക് ഒരേ സ്ഥാനം. അതിനാല്‍ ഈ പ്രവര്‍ത്തനം ഒഴിവാക്കുന്നു." #: ../src/GParted_Core.cc:2226 msgid "using libparted" msgstr "ലിബ്പാര്‍ട്ടട് ഉപയോഗിച്ച്" #: ../src/GParted_Core.cc:2269 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "പഴയതും പുതിയതുമായ തുടക്കങ്ങള്‍ ഒന്നായാലെ വലിപ്പം മാറ്റാന്‍ പറ്റു" #: ../src/GParted_Core.cc:2336 msgid "resize/move partition" msgstr "പാര്‍ട്ടിഷന്‍ നീക്കുകയോ വലിപ്പം മാറ്റുകയോ ചെയ്യുക" #: ../src/GParted_Core.cc:2339 msgid "move partition to the right" msgstr "പാര്‍ട്ടിഷന്‍ വലത്തോട്ട് നീക്കുക" #: ../src/GParted_Core.cc:2342 msgid "move partition to the left" msgstr "പാര്‍ട്ടിഷന്‍ ഇടത്താട്ട് നീക്കുക" #: ../src/GParted_Core.cc:2345 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "%1 ല്‍ നിന്ന് %2 ലേയ്ക്ക് പാര്‍ട്ടിഷന്‍ വലുതാക്കുക" #: ../src/GParted_Core.cc:2348 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "%1 ല്‍ നിന്ന് %2 ലേയ്ക്ക് പാര്‍ട്ടിഷന്‍ ചെറുതാക്കുക" #: ../src/GParted_Core.cc:2351 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "പാര്‍ട്ടിഷന്‍ വലത്തേയ്ക്ക് നീക്കി %1 ല്‍ നിന്ന് %2 ലേയ്ക്ക് വലുതാക്കു" #: ../src/GParted_Core.cc:2354 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "പാര്‍ട്ടിഷന്‍ വലത്തേയ്ക്ക് നീക്കി %1 ല്‍ നിന്ന് %2 ലേയ്ക്ക് ചെറുതാക്കു" #: ../src/GParted_Core.cc:2357 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "പാര്‍ട്ടിഷന്‍ ഇടത്തേയ്കേക് നീക്കി %1 ല്‍ നിന്ന് %2 ലേയ്ക്ക് വലുതാക്കു" #: ../src/GParted_Core.cc:2360 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "പാര്‍ട്ടിഷന്‍ ഇടത്തേയ്ക്ക് നീക്കി %1 ല്‍ നിന്ന് %2 ലേയ്ക്ക് ചെറുതാക്കു" #: ../src/GParted_Core.cc:2375 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "പുതിയ, പഴയ പാര്‍ട്ടിഷന് ഒരേ സ്ഥാനവും വലിപ്പവും. അതിനാല്‍ ഈ പ്രവര്‍ത്തനം ഒഴിവാക്കുന്നു." #: ../src/GParted_Core.cc:2385 msgid "old start: %1" msgstr "പഴയ തുടക്കം: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2386 msgid "old end: %1" msgstr "പഴയ അവസാനം: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2387 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "പഴയ വലിപ്പം: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2452 ../src/GParted_Core.cc:3060 msgid "new start: %1" msgstr "പുതിയ തുടക്കം: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2453 ../src/GParted_Core.cc:3061 msgid "new end: %1" msgstr "പുതിയ അവസാനം: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2454 ../src/GParted_Core.cc:3062 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "പുതിയ വലിപ്പം: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2481 ../src/GParted_Core.cc:3008 msgid "requested start: %1" msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട തുടക്കം: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2482 ../src/GParted_Core.cc:3009 msgid "requested end: %1" msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട അവസാനം: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2483 ../src/GParted_Core.cc:3010 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട വലിപ്പം: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2508 msgid "shrink file system" msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ചെറുതാക്കുക" #: ../src/GParted_Core.cc:2512 msgid "grow file system" msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം വലുതാക്കുക" #: ../src/GParted_Core.cc:2515 msgid "resize file system" msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിന്റെ വലിപ്പം മാറ്റുക" #: ../src/GParted_Core.cc:2518 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "പുതിയ, പഴയ ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങള്‍ക്ക് ഒരേ വലിപ്പം. അതിനാല്‍ ഈ പ്രവര്‍ത്തനം ഒഴിവാക്കുന്നു." #: ../src/GParted_Core.cc:2559 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "മുഴുവന്‍ പാര്‍ട്ടിഷനുകളും നിറയുന്ന തരത്തില്‍ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം വലുതാക്കുക" #: ../src/GParted_Core.cc:2564 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "ഈ ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിന് വലുതാക്കുക ലഭ്യമല്ല" #: ../src/GParted_Core.cc:2573 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം വലുതാക്കുന്നത് ഇപ്പോള്‍ അനുവദിനീയം അല്ല" #: ../src/GParted_Core.cc:2599 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "ലക്ഷ്യ പാര്‍ട്ടിഷന്‍ ശ്രോതസ്സിനെക്കാള്‍ ചെറുതാണ്" #: ../src/GParted_Core.cc:2616 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "%1 ലെ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം %2 ലേയ്ക്ക് പകര്‍ത്തുക" #: ../src/GParted_Core.cc:2714 msgid "using internal algorithm" msgstr "ആന്തരികമായ വിദ്യ ഉപയോഗിച്ച്" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2717 msgid "copy %1" msgstr "%1 പകര്‍ത്തി" #: ../src/GParted_Core.cc:2720 msgid "finding optimal block size" msgstr "മെച്ചമായ ബ്ളോക്ക് വലിപ്പം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നു" #: ../src/GParted_Core.cc:2761 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 സെക്കന്റ്" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2779 msgid "optimal block size is %1" msgstr "മെച്ചമായ ബ്ളോക്ക് വലിപ്പം %1 ആണ്" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #: ../src/GParted_Core.cc:2796 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) പകര്‍ത്തി" #: ../src/GParted_Core.cc:2829 msgid "roll back last transaction" msgstr "അവസാന കൈമാറ്റം പഴയപടിയാക്കുക" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #: ../src/GParted_Core.cc:2843 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "%1 ല്‍ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പിഴവുകള്‍ക്കായി തിരയുക, സാധ്യമെങ്കില്‍ അവ പരിഹരിക്കുക" #: ../src/GParted_Core.cc:2852 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "ഈ ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിന് പരിശോധന ലഭ്യമല്ല" #: ../src/GParted_Core.cc:2883 msgid "set partition type on %1" msgstr "%1 ലെ പാര്‍ട്ടിഷന്‍ തരം തീരുമാനിക്കുക" #: ../src/GParted_Core.cc:2920 msgid "new partition type: %1" msgstr "പുതിയ പാര്‍ട്ടിഷന്‍ തരം: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2937 msgid "new partition flag: %1" msgstr "പുതിയ പാര്‍ട്ടിഷന്‍ ഫ്ളാഗ്: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2956 msgid "calibrate %1" msgstr "%1 ക്രമീകരിക്കു" #: ../src/GParted_Core.cc:3004 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "%1 ന്റെ പുതിയ വലിപ്പവും സ്ഥാനവും കണ​ക്ക് കുട്ടുക" #: ../src/GParted_Core.cc:3120 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "%1 ലെ പഴയ ഫയല്‍സിസ്റ്റം ഒപ്പുകള്‍ മായ്ക്കുക" #: ../src/GParted_Core.cc:3280 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "%1 ലെ പ്രവര്‍ത്തകസംവിധാന ക്യാഷ് ഫ്ലഷ് ചെയ്യുക" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3312 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "%2 ലെ %1 ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിലെ ബൂട്ട് സെക്ട്ടര്‍ പരിഷ്കരിക്കുക" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3348 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "%1 ലെ ബൂട്ട് സെക്ട്ടര്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പിഴവ്" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3354 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "%1 ലെ 0x1c സ്ഥാനത്തിലേയ്ക്ക് പോകുന്നതില്‍ പിഴവ്" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3361 msgid "Error trying to open %1" msgstr "%1 തുറക്കുന്നതില്‍ പിഴവ്" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #: ../src/GParted_Core.cc:3371 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "എന്‍ടിഎഫ്എസ് ബൂട്ട് രേഖയിലെ ഗോപ്യമായ സെക്ട്ടറിന്റെ എണ്ണം %1 ആക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു." #: ../src/GParted_Core.cc:3373 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "താങ്കള്‍ക്ക് ഈ പ്രശ്നം പരിഹരിക്കാന്‍ ഈ കമാന്റുകള്‍ സഹായിക്കും:" #: ../src/GParted_Core.cc:3473 msgid "Libparted Warning" msgstr "ലിബ്പാര്‍ട്ടട് മുന്നറിയിപ്പ്" #: ../src/GParted_Core.cc:3477 msgid "Libparted Information" msgstr "ലിബ്പാര്‍ട്ടട് വിവരങ്ങള്‍" #: ../src/GParted_Core.cc:3481 msgid "Libparted Error" msgstr "ലിബ്പാര്‍ട്ടട് പിഴവ്" #: ../src/GParted_Core.cc:3483 msgid "Libparted Bug Found!" msgstr "ലിബ്പാര്‍ട്ടടില്‍ ബഗ്ഗ് കണ്ടെത്തി" #: ../src/GParted_Core.cc:3486 msgid "Fix" msgstr "ശരിയാക്കണോ" #: ../src/GParted_Core.cc:3488 msgid "Yes" msgstr "അതെ" #: ../src/GParted_Core.cc:3490 msgid "Ok" msgstr "ശരി" #: ../src/GParted_Core.cc:3492 msgid "Retry" msgstr "വിണ്ടും ശ്രമിക്കുക" #: ../src/GParted_Core.cc:3494 msgid "No" msgstr "ഇല്ല" #: ../src/GParted_Core.cc:3496 msgid "Cancel" msgstr "റദ്ദാക്കു" #: ../src/GParted_Core.cc:3498 msgid "Ignore" msgstr "അവഗണിക്കു" #: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:162 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "അവസാന പ്രവര്‍ത്തനം _പഴയപടിയാക്കുക" #: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:168 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_എല്ലാ പ്രവര്‍ത്തനങ്ങളും കളയുക" #: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:173 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_എല്ലാ പ്രവര്‍ത്തനങ്ങളും നടപ്പാക്കുക" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "ഈ വാള്യം കൂട്ടത്തിലുള്ള ഒന്നോ അതിലധികമോ ഭൌതിക വാള്യങ്ങള്‍ കാണുന്നില്ല." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "LVM2 ക്രമീകരണങ്ങള്‍ വായിക്കുന്നതില്‍ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചു!" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "വിവരങ്ങളില്‍ എല്ലാം അല്ലെങ്കില്‍ ചിലത് കാണുന്നില്ല/തെറ്റാണ്." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:284 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "LVM2 PV പാര്‍ട്ടിഷനുകള്‍ തിരുത്തരുത്." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:60 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "%2 ലെ %1 ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തില്‍ പകുതി UUID ക്ക് പുതിയ മൂല്യം കൊടുത്തു" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:66 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "%2 ലെ %1 ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തില്‍ UUID ക്ക് പുതിയ മൂല്യം കൊടുത്തു" #: ../src/OperationCopy.cc:37 msgid "copy of %1" msgstr "%1 ന്റെ പകര്‍പ്പ്" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:80 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "%1 നെ %2 ലേയ്ക്ക് പകര്‍ത്തുക (തുടങ്ങുന്നത് %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:88 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "%1 നെ %2 ലേയ്ക്ക് പകര്‍ത്തുക" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:38 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "%2 ലെ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം(%1) നെ പരിശോധിച്ച് പിഴവുകള്‍ പരിഹരിക്കുക" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:88 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "%1 #%2 (%3, %4) %5 ല്‍ നിര്‍മ്മിക്കുക" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:82 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "%4 ലെ %1 (%2, %3) നശിപ്പിക്കുക" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:58 msgid "Format %1 as %2" msgstr "%1 നെ %2 ആയി ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുക" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:59 msgid "Clear Partition Label on %1" msgstr "%1 ലെ പാര്‍ട്ടിഷന്റെ പേര് കളയുക" #. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:63 msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" msgstr "%2 ലെ പാര്‍ട്ടിഷന്റെ പേരു് %1 ആക്കുക" #: ../src/OperationResizeMove.cc:86 msgid "resize/move %1" msgstr "വലിപ്പം മാറ്റുക അല്ലെങ്കില്‍ നീക്കുക %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:88 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "പുതിയ, പഴയ പാര്‍ട്ടിഷന് ഒരേ സ്ഥാനവും വലിപ്പവും. എന്നാലും ഈ പ്രവര്‍ത്തനം നടപ്പാക്കുന്നു." #: ../src/OperationResizeMove.cc:92 msgid "Move %1 to the right" msgstr "%1 നെ വലത്തോട്ട് നീക്കുക" #: ../src/OperationResizeMove.cc:95 msgid "Move %1 to the left" msgstr "%1 നെ ഇടത്തോട്ട് നീക്കുക" #: ../src/OperationResizeMove.cc:98 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "%1 നെ %2 ല്‍ നിന്ന് %3 ലേയ്ക്ക് വലുതാക്കുക" #: ../src/OperationResizeMove.cc:101 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "%1 നെ %2 ല്‍ നിന്ന് %3 ലേയ്ക്ക് ചെറുതാക്കുക" #: ../src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "%1 വലത്തേയ്ക്ക് നീക്കി %2 ല്‍ നിന്ന് %3 ലേയ്ക്ക് വലുതാക്കു" #: ../src/OperationResizeMove.cc:107 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "%1 വലത്തേയ്ക്ക് നീക്കി %2 ല്‍ നിന്ന് %3 ലേയ്ക്ക് ചെറുതാക്കു" #: ../src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "%1 ഇടത്തേയ്ക്ക് നീക്കി %2 ല്‍ നിന്ന് %3 ലേയ്ക്ക് വലുതാക്കു" #: ../src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "%1 ഇടത്തേയ്ക്ക് നീക്കി %2 ല്‍ നിന്ന് %3 ലേയ്ക്ക് ചെറുതാക്കു" #. append columns #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Partition" msgstr "പാര്‍ട്ടീഷന്‍" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" msgstr "മൌണ്ട് സ്ഥാനം" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Size" msgstr "വലിപ്പം" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Used" msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Unused" msgstr "ഉപയോഗിക്കാത്തവ" #: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" msgstr "ഫ്ലാഗുകള്‍" #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device does #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. #: ../src/Utils.cc:195 msgid "unallocated" msgstr "നീക്കിവെച്ചിട്ടില്ല" #. TO TRANSLATORS: unknown #. * means that this space within this partition does #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. #: ../src/Utils.cc:202 msgid "unknown" msgstr "അറിയില്ല" #. TO TRANSLATORS: unformatted #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:208 msgid "unformatted" msgstr "ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്തിട്ടില്ല" #. TO TRANSLATORS: cleared #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:214 msgid "cleared" msgstr "മായ്ച്ചു" #: ../src/Utils.cc:234 msgid "used" msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്" #: ../src/Utils.cc:235 msgid "unused" msgstr "ഉപയോഗിക്കാത്തത്" #: ../src/Utils.cc:368 msgid "%1 B" msgstr "%1 ബൈറ്റ്" #: ../src/Utils.cc:373 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 കിലോബൈറ്റ്" #: ../src/Utils.cc:378 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 മെഗാബൈറ്റ്" #: ../src/Utils.cc:383 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 ജിഗാബൈറ്റ്" #: ../src/Utils.cc:388 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 ടെറാബൈറ്റ്" #: ../src/Win_GParted.cc:146 msgid "_Refresh Devices" msgstr "ഉപകരണങ്ങള്‍ _പുതുക്കുക" #: ../src/Win_GParted.cc:152 msgid "_Devices" msgstr "_ഉപകരണങ്ങള്‍" #: ../src/Win_GParted.cc:157 msgid "_GParted" msgstr "_ജീപാര്‍ട്ടട്" #: ../src/Win_GParted.cc:177 msgid "_Edit" msgstr "_ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" #: ../src/Win_GParted.cc:182 msgid "Device _Information" msgstr "ഉപകരണത്തെ _സംബന്ധിച്ച വിവരങ്ങള്‍" #: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "Pending _Operations" msgstr "_തീര്‍ക്കാനുള്ള പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍" #: ../src/Win_GParted.cc:185 msgid "_View" msgstr "_കാണുക" #: ../src/Win_GParted.cc:189 msgid "_File System Support" msgstr "_ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പിന്‍തുണ" #: ../src/Win_GParted.cc:193 msgid "_Create Partition Table" msgstr "പാര്‍ട്ടിഷന്‍ പട്ടിക _നിര്‍മ്മിക്കുക" #: ../src/Win_GParted.cc:196 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_ഡാറ്റ രക്ഷപ്പെടുത്താന്‍ ശ്രമിക്കുക" #: ../src/Win_GParted.cc:199 msgid "_Device" msgstr "_ഉപകരണം" #: ../src/Win_GParted.cc:203 msgid "_Partition" msgstr "_പാര്‍ട്ടീഷന്‍" #: ../src/Win_GParted.cc:208 msgid "_Contents" msgstr "_ഉള്ളടക്കം" #: ../src/Win_GParted.cc:216 msgid "_Help" msgstr "_സഹായം" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. #: ../src/Win_GParted.cc:228 msgid "New" msgstr "പുതിയ" #: ../src/Win_GParted.cc:233 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത നീക്കിവെയ്ക്കാത്ത സ്ഥലത്ത് പുതിയ പാര്‍ട്ടിഷന്‍ നിര്‍മ്മിക്കുക" #: ../src/Win_GParted.cc:238 msgid "Delete the selected partition" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത പാര്‍ട്ടിഷന്‍ നീക്കം ചെയ്യുക" #: ../src/Win_GParted.cc:260 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത പാര്‍ട്ടിഷന്‍ വലിപ്പം മാറ്റുകയോ നീക്കുകയോ ചെയ്യുക" #: ../src/Win_GParted.cc:269 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത പാര്‍ട്ടിഷന്‍ ക്ലിപ്പ് ബോര്‍ഡിലേയ്ക്ക് പകര്‍ത്തുക" #: ../src/Win_GParted.cc:274 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "ക്ലിപ്പ് ബോര്‍ഡിലെ പാര്‍ട്ടിഷന്‍ ഒട്ടിക്കുക" #: ../src/Win_GParted.cc:286 msgid "Undo Last Operation" msgstr "അവസാന പ്രവര്‍ത്തനം പഴയപടിയാക്കുക" #: ../src/Win_GParted.cc:294 msgid "Apply All Operations" msgstr "എല്ലാ പ്രവര്‍ത്തനങ്ങളും പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. #: ../src/Win_GParted.cc:317 msgid "_New" msgstr "_പുതിയ" #: ../src/Win_GParted.cc:334 msgid "_Resize/Move" msgstr "_വലിപ്പം മാറ്റുക അല്ലെങ്കില്‍ നീക്കുക" #: ../src/Win_GParted.cc:358 msgid "_Format to" msgstr "_ഫോര്‍മാറ്റ്" #: ../src/Win_GParted.cc:374 msgid "_Mount on" msgstr "_മൌണ്ട്" #: ../src/Win_GParted.cc:381 msgid "M_anage Flags" msgstr "ഫ്ളാഗുകള്‍ _ക്രമീകരിക്കുക" #: ../src/Win_GParted.cc:386 msgid "C_heck" msgstr "_പരിശോധിക്കു" #: ../src/Win_GParted.cc:391 msgid "_Label" msgstr "_പേര്" #: ../src/Win_GParted.cc:396 msgid "New UU_ID" msgstr "പുതിയ UU_ID" #: ../src/Win_GParted.cc:463 msgid "Device Information" msgstr "ഉപകരണത്തെ സംബന്ധിച്ച വിവരങ്ങള്‍" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:471 msgid "Model:" msgstr "മാതൃക:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:505 msgid "Partition table:" msgstr "പാര്‍ട്ടിഷന്‍ പട്ടിക:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:513 msgid "Heads:" msgstr "ഹെഡ്:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:521 msgid "Sectors/track:" msgstr "സെക്റ്റര്‍/ട്രാക്ക്:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:529 msgid "Cylinders:" msgstr "സിലിണ്ടറുകള്‍:" #. sector size #: ../src/Win_GParted.cc:545 msgid "Sector size:" msgstr "സെക്ട്ടര്‍ വലിപ്പം:" #: ../src/Win_GParted.cc:718 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "ഈ പ്രവര്‍ത്തനം പട്ടികയില്‍ ചേര്‍ക്കാന്‍ പറ്റുന്നില്ല" #: ../src/Win_GParted.cc:813 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 പ്രവര്‍ത്തനം ബാക്കിയുണ്ട്" msgstr[1] "%1 പ്രവര്‍ത്തങ്ങള്‍ ബാക്കിയുണ്ട്" #: ../src/Win_GParted.cc:906 msgid "Quit GParted?" msgstr "ജിപാര്‍ട്ടട് അവസാനിപ്പിക്കട്ടെ?" #: ../src/Win_GParted.cc:912 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 പ്രവര്‍ത്തനം ഇപ്പോള്‍ ബാക്കിയുണ്ട്" msgstr[1] "%1 പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ബാക്കിയുണ്ട്" #: ../src/Win_GParted.cc:1211 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - ജിപാര്‍ട്ടട്" #: ../src/Win_GParted.cc:1248 msgid "Scanning all devices..." msgstr "എല്ലാ ഉപകരണങ്ങളും തിരയുന്നു..." #: ../src/Win_GParted.cc:1295 msgid "No devices detected" msgstr "ഒരു ഉപകരണവും കണ്ടുപിടിച്ചില്ല" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:1376 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "%1 ഉപകരണത്തില്‍ പാര്‍ട്ടിഷന്‍ പട്ടിക ഇല്ല" #: ../src/Win_GParted.cc:1381 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "പാര്‍ട്ടിഷനുകള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതിന് മുന്‍പ് പാര്‍ട്ടിഷന്‍ പട്ടിക വേണം. " #: ../src/Win_GParted.cc:1383 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "ഒരു പൂതിയ പാര്‍ട്ടിഷന്‍ പട്ടിക ഉണ്ടാക്കാന്‍ ഈ മെനു തിരഞ്ഞെടുക്കുക:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #: ../src/Win_GParted.cc:1386 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "ഉപകരണം --> പാര്‍ട്ടിഷന്‍ പട്ടിക നിര്‍മ്മിക്കുക." #: ../src/Win_GParted.cc:1422 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "ജിപാര്‍ട്ടട് മാനക സഹായ ഫയല്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../src/Win_GParted.cc:1438 msgid "Documentation is not available" msgstr "സഹായക്കുറിപ്പുകള്‍ ലഭ്യമല്ല." #: ../src/Win_GParted.cc:1443 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "ജിപാര്‍ട്ടടിന്റെ ഈ നിര്‍മ്മിതി സഹായക്കുറിപ്പുകള്‍ ഇല്ലാതെയാണ് സജ്ജികരിച്ചിരിക്കുന്നത്." #: ../src/Win_GParted.cc:1445 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "സഹായക്കുറിപ്പുകള്‍ പദ്ധതിയുടെ വെബ് സൈറ്റില്‍ ലഭ്യമാണ്." #: ../src/Win_GParted.cc:1466 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "ഗ്നോം പാര്‍ട്ടീഷന്‍ സംശോധകന്‍" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1494 msgid "translator-credits" msgstr "അനീഷ് എ (Anish A)" #: ../src/Win_GParted.cc:1536 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "%1 ല്‍ കൂടുതല്‍ പ്രഥമ പാര്‍ട്ടിഷന്‍ ഉണ്ടാക്കാന്‍ പറ്റില്ല" msgstr[1] "%1 ല്‍ കൂടുതല്‍ പ്രഥമ പാര്‍ട്ടിഷനുകള്‍ ഉണ്ടാക്കാന്‍ പറ്റില്ല" #: ../src/Win_GParted.cc:1548 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" "താങ്കള്‍ക്ക് കുടുതല്‍ പാര്‍ട്ടിഷനുകള്‍ വേണമെങ്കില്‍ ആദ്യം ഒരു ദീര്‍ഘിപ്പിച്ച പാര്‍ട്ടിഷന്‍ ഉണ്ടാക്കണം. ആ " "പാര്‍ട്ടിഷന് വേറെ പാര്‍ട്ടിഷനുകള്‍ ഉള്‍കൊള്ളാന്‍ കഴിയും. ദീര്‍ഘിപ്പിച്ച പാര്‍ട്ടിഷനും ഒരു പ്രഥമ " "പാര്‍ട്ടിഷന്‍ ആയതിനാല്‍ ചിലപ്പോള്‍ ഒരു പ്രഥമ പാര്‍ട്ടിഷന്‍ നീക്കം ചെയ്യേണ്ടി വരാം." #: ../src/Win_GParted.cc:1631 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "ഒരു പാര്‍ട്ടിഷന്‍ നീക്കുന്നത് പ്രവര്‍ത്തക സംവിധാനത്തിന്റെ ബൂട്ട് പരാജയപ്പെടുന്നതിന് കാരണമാകാം" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #: ../src/Win_GParted.cc:1639 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "താങ്കള്‍ %1 പാര്‍ട്ടിഷന്റെ തുടക്ക സെക്ട്ടര്‍ നീക്കാനുള്ള പ്രവര്‍ത്തനം ക്യു ചെയ്തു." #: ../src/Win_GParted.cc:1642 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." msgstr "" " /boot അടങ്ങിയ ഗ്നു/ലിനക്സ് ഫയല്‍സിസ്റ്റം അല്ലെങ്കില്‍ വിന്‍ഡോസ് C: തുടങ്ങിയവ നീക്കുമ്പോള്‍ " "മിക്കാവാറും ബൂട്ട് പരാജയപ്പെടാന്‍ കാരണമാകാം." #: ../src/Win_GParted.cc:1644 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "ജിപാര്‍ട്ടട് സാധാരണ ചോദിക്കുന്ന ചോദ്യങ്ങളില്‍ താങ്കള്‍ക്ക് ബൂട്ട് ക്രമീകരണം ശരിയാക്കുന്നതെങ്ങനെയെന്ന് " "മനസിലാക്കാം." #: ../src/Win_GParted.cc:1648 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "പാര്‍ട്ടീഷ്യന്‍ നീക്കല്‍ വളരെ സമയമെടുക്കാം" #: ../src/Win_GParted.cc:1754 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "താങ്കള്‍ നിലനില്‍ക്കുന്ന ഒരു പാര്‍ട്ടിഷനിലാണ് ഒട്ടിച്ചത" #: ../src/Win_GParted.cc:1762 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "%1 ലെ വിവരങ്ങള്‍ താങ്കള്‍ ഈ പ്രവര്‍ത്തനം നടപ്പാക്കിയാല്‍ നഷ്‌ട്ടമാകും." #: ../src/Win_GParted.cc:1829 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "%1 നീക്കം ചെയ്യാന്‍ കഴിയുന്നില്ല." #: ../src/Win_GParted.cc:1836 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "%1 നെക്കാള്‍ കൂടിയ സംഖ്യയുള്ള എല്ലാ ലോജിക്കല്‍ പാര്‍ട്ടിഷനും ദയവായി അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യു" #: ../src/Win_GParted.cc:1847 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "%1 നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് താങ്കള്‍ക്ക് ഉറപ്പാണോ?" #: ../src/Win_GParted.cc:1854 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "നീക്കം ചെയ്ത ശേഷം ഈ പാര്‍ട്ടിഷന്‍ പകര്‍ത്താന്‍ ലഭ്യമാകില്ല." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:1857 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "%1 നീക്കം ചെയ്യുക (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1942 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "ഈ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം %1 ലേയ്ക്ക് ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യാനാകുന്നില്ല" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1954 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "ഒരു %1 ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിന് കുറഞ്ഞത് %2 എങ്കിലുമുള്ള പാര്‍ട്ടിഷനെങ്കിലും വേണം." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1962 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "%1 ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഉള്ള പാര്‍ട്ടിഷന്റെ പരമാവധി വലിപ്പം %2 ആണ്." #: ../src/Win_GParted.cc:2058 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "ഈ പാര്‍ട്ടിഷന്‍ താഴെ പറയുന്ന മൌണ്ട് സ്ഥാനങ്ങളില്‍ നിന്നും അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യാന്‍ പറ്റുന്നില്ല:" #: ../src/Win_GParted.cc:2060 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "" "മിക്കവാറും മറ്റുള്ള പാര്‍ട്ടിഷനുകളും ഈ മൌണ്ട് സ്ഥാനത്തില്‍ മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടുണ്ടാകാം. താങ്കള്‍ അത് " "സ്വന്തമായി അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യണം." #: ../src/Win_GParted.cc:2084 ../src/Win_GParted.cc:2210 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%2 പാര്‍ട്ടിഷനില്‍ %1 പ്രവര്‍ത്തനം ഇപ്പോള്‍ ബാക്കിയുണ്ട്" msgstr[1] "%2 പാര്‍ട്ടിഷനില്‍ %1 പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ബാക്കിയുണ്ട്" #: ../src/Win_GParted.cc:2100 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "പാര്‍ട്ടിഷനില്‍ പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ ബാക്കിയുണ്ടെങ്കില്‍ സ്വാപ്പ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാന്‍ പറ്റില്ല." #: ../src/Win_GParted.cc:2102 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." msgstr "" "സ്വാപ്പ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതിന് മുന്‍പ് എഡിറ്റ് മെനുവിലെ കളയുക, പഴയപടിയാക്കുക അല്ലെങ്ങില്‍ " "നടപ്പാക്കുക എന്നതിലേതെങ്കിലുമൊന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: ../src/Win_GParted.cc:2106 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." msgstr "പാര്‍ട്ടിഷനില്‍ പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ ബാക്കിയുണ്ടെങ്കില്‍ വോള്യം ഗ്രൂപ്പ് സജ്ജമാക്കാന്‍ പറ്റില്ല." #: ../src/Win_GParted.cc:2108 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." msgstr "" "ഈ പാര്‍ട്ടിഷ്യനില്‍ വോള്യം ഗ്രൂപ്പ് സജ്ജമാക്കുന്നതതിന് മുന്‍പായി എഡിറ്റ് മെനു ഉപയോഗിച്ച് പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ " "കളയുകയോ, പഴയപടിയാക്കുകയോ, നടപ്പാക്കുകയോ ചെയ്യുക" #: ../src/Win_GParted.cc:2119 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "%1 ലെ സ്വാപ്പ് പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കാനാകുന്നു" #: ../src/Win_GParted.cc:2119 msgid "Activating swap on %1" msgstr "%1 ലെ സ്വാപ്പ് പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാക്കാനാകുന്നു" #: ../src/Win_GParted.cc:2134 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "സ്വാപ്പ് പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കാനാകുന്നില്ല" #: ../src/Win_GParted.cc:2134 msgid "Could not activate swap" msgstr "സ്വാപ്പ് പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാക്കാനാകുന്നില്ല" #: ../src/Win_GParted.cc:2149 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "%1 എന്ന വോള്യം ഗ്രൂപ് പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കുന്നു" #: ../src/Win_GParted.cc:2150 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "%1 എന്ന വോള്യം ഗ്രൂപ് പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാക്കുന്നു" #: ../src/Win_GParted.cc:2168 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "വോള്യം ഗ്രൂപ് പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കാനാകുന്നില്ല" #: ../src/Win_GParted.cc:2169 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "വോള്യം ഗ്രൂപ്പ് പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാക്കാനാകുന്നില്ല" #: ../src/Win_GParted.cc:2182 msgid "Unmounting %1" msgstr "%1 അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നു" #: ../src/Win_GParted.cc:2188 msgid "Could not unmount %1" msgstr "%1 അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യാനാകുന്നില്ല" #: ../src/Win_GParted.cc:2224 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "പാര്‍ട്ടിഷനില്‍ പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ ബാക്കിയുണ്ടെങ്കില്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യാനാകില്ല." #: ../src/Win_GParted.cc:2226 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." msgstr "" "പാര്‍ട്ടിഷന്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതിന് മുന്‍പായി എഡിറ്റ് മെനു ഉപയോഗിച്ച് കളയുകയോ, പഴയപടിയാക്കുകയോ, " "നടപ്പാക്കുകയോ ചെയ്യുക." #: ../src/Win_GParted.cc:2236 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "%1 %2 ല്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നു" #: ../src/Win_GParted.cc:2247 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "%1 %2 ല്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യാനാകുന്നില്ല." #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:2273 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%2 ഉപകരണത്തില്‍ %1 പാര്‍ട്ടിഷന്‍ ഇപ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാണ്" msgstr[1] "%2 ഉപകരണത്തില്‍ %1 പാര്‍ട്ടിഷനുകള്‍ ഇപ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാണ്" #: ../src/Win_GParted.cc:2288 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന പാര്‍ട്ടിഷനുകള്‍ ഉള്ളപ്പോള്‍ പുതിയ പാര്‍ട്ടിഷന്‍ പട്ടിക ഉണ്ടാക്കാനാകില്ല." #: ../src/Win_GParted.cc:2290 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." msgstr "" "മൌണ്ട് ചെയ്ത ഫയല്‍ സിസ്റ്റം, പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാക്കിയ സ്വാപ്പ് തുടങ്ങി ഉപയോഗത്തിലിരിക്കുന്നതാണ് " "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന പാര്‍ട്ടിഷന്‍." #: ../src/Win_GParted.cc:2292 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "" "പുതിയ പാര്‍ട്ടിഷന്‍ പട്ടിക നിര്‍മ്മിക്കുന്നതിന് മുന്‍പ് എല്ലാ പാര്‍ട്ടിഷനുകളും പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കാന്‍ " "പാര്‍ട്ടിഷന്‍ മെനുവിലെ അണ്‍മൌണ്ട് അല്ലെങ്കില്‍ സ്വാപ്പ് അണയ്ക്കുക തുടങ്ങിയവ ഉപയോഗിക്കുക." #: ../src/Win_GParted.cc:2304 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 പ്രവര്‍ത്തനം ഇപ്പോള്‍ ബാക്കിയുണ്ട്" msgstr[1] "%1 പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ബാക്കിയുണ്ട്" #: ../src/Win_GParted.cc:2317 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "ബാക്കിയുള്ള പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ ഉള്ളപ്പോള്‍ പുതിയ പാര്‍ട്ടിഷന്‍ പട്ടിക ഉണ്ടാക്കാന്‍ പറ്റില്ല." #: ../src/Win_GParted.cc:2319 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." msgstr "" "പുതിയ പാര്‍ട്ടിഷന്‍ പട്ടിക ഉണ്ടാക്കുന്നതിന് മുന്‍പ് എഡിറ്റ് മെനു ഉപയോഗിച്ച് കളയുക അല്ലെങ്കില്‍ എല്ലാ " "പ്രവര്‍ത്തനങ്ങളും നടപ്പാക്കുക." #: ../src/Win_GParted.cc:2334 msgid "Error while creating partition table" msgstr "പാര്‍ട്ടിഷന്‍ പട്ടിക ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്‍ പിശക്" #: ../src/Win_GParted.cc:2354 msgid "Command gpart was not found" msgstr "gpart നിര്‍ദ്ദേശം കണ്ടില്ല" #: ../src/Win_GParted.cc:2355 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "ഇതിന് gpart ആവശ്യമാണ്. gpart ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തിട്ട് നോക്കു." #. Dialog information #: ../src/Win_GParted.cc:2363 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം കണ്ടുപിടിക്കാന്‍ മുഴുവന്‍ ഡിസ്ക്കും സ്കാന്‍ ചെയ്യണം." #: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "സ്കാന്‍ വളരെ സമയമെടുക്കുമെന്ന് തോന്നുന്നു." #: ../src/Win_GParted.cc:2367 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." msgstr "" "സ്കാന്‍ ചെയ്ത് കഴിഞ്ഞ ശേഷം കണ്ടെത്തിയ ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങള്‍ മൌണ്ട് ചെയ്ത് വേറെ ഡിസ്കിലേക്ക് ഡാറ്റ " "പകര്‍ത്താം." #: ../src/Win_GParted.cc:2369 msgid "Do you want to continue?" msgstr "തുടരണോ?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2373 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "%1 ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിനായി തെരയുക" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2384 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "%1 ല്‍ ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങള്‍ക്കായി തെരയുക" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2400 msgid "No file systems found on %1" msgstr "%1 ല്‍ ഫയല്‍സിസ്റ്റങ്ങള്‍ ഒന്നും കണ്ടെത്തിയില്ല" #: ../src/Win_GParted.cc:2401 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "gpart ഈ ഡിസ്കില്‍ നടത്തിയ തെരച്ചിലില്‍ തിരിച്ചറിയാവുന്ന ഫയല്‍സിസ്റ്റങ്ങളൊന്നും കണ്ടില്ല." #: ../src/Win_GParted.cc:2635 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "ബാക്കിയുള്ള പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ എല്ലാം നടപ്പാക്കണമെന്ന് താങ്കള്‍ക്ക് ഉറപ്പാണോ?" #: ../src/Win_GParted.cc:2641 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "പാര്‍ട്ടിഷന്‍ മാറ്റുന്നത് വിവരങ്ങള്‍ നഷ്‌ട്ടപ്പെടാനിടയാക്കാം." #: ../src/Win_GParted.cc:2643 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "താങ്കളുടെ വിവരങ്ങള്‍ തുടരുന്നതിന് മുന്‍പ് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുന്നത് നന്നായിരിക്കും." #: ../src/Win_GParted.cc:2645 msgid "Apply operations to device" msgstr "ഉപകരണത്തിലേയ്ക്ക് പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ നടപ്പാക്കുക" #: ../src/Win_GParted.cc:2690 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "%1 എന്ന ശൂന്യമല്ലാത്ത LVM2 ഫിസിക്കല്‍ വോള്യം താങ്കള്‍ നീക്കം ചെയ്യുകയാണ്" #: ../src/Win_GParted.cc:2694 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "%1 എന്ന ശൂന്യമല്ലാത്ത LVM2 ഫിസിക്കല്‍ വോള്യം താങ്കള്‍ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുകയാണ്" #: ../src/Win_GParted.cc:2698 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "%1 എന്ന ശൂന്യമല്ലാത്ത LVM2 ഫിസിക്കല്‍ വോള്യത്തിലേക്ക് താങ്കള്‍ ഒട്ടിക്കുകയാണ്" #: ../src/Win_GParted.cc:2707 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." msgstr "" "ഫിസിക്കല്‍ വോള്യം നീക്കം ചെയ്യുകയോ അതിന് പുറത്ത് വേറെന്തെങ്കിലും ചെയ്യുന്നതോ തിരിച്ചെടുക്കാന്‍ " "പറ്റാത്തതും വോള്യം ഗ്രൂപ്പിനെ നശിപ്പിക്കുകയോ കേടുവരുത്തുകയോ ചെയ്യുന്നതുമാണ്." #: ../src/Win_GParted.cc:2710 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " "this operation." msgstr "" "വോള്യം ഗ്രൂപ്പ് നശിപ്പിക്കുകയോ കേടുവരുത്തുകയോ ചെയ്യാതിരാക്കാന്‍, ഈ പ്രവര്‍ത്തനത്തിന് മുന്‍പ് താങ്കള്‍ ഇത് " "റദ്ദാക്കിയിട്ട് പുറമേയുള്ള LVM കമാന്റുകള്‍ ഉപയോഗിച്ച് ഈ ഫിസിക്കല്‍ വോള്യം ശൂന്യമാക്കുന്നതാണ് നല്ലത്." #: ../src/Win_GParted.cc:2713 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "ഫിസിക്കല്‍ വോള്യം ബലമായി നീക്കം ചെയ്യണം എന്നുറപ്പാണോ?" #: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "UUID മാറ്റിയാല്‍ വിന്റോസ് പ്രോഡക്റ്റ് ആക്റ്റിവേഷന്‍ (WPA) കീ അസാധു ആകാം" #: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " "until you reactivate Windows." msgstr "" "FAT, NTFS ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങളില്‍, വാള്യം ക്രമ നമ്പര്‍ ആണ് UUID ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത്. വിന്റോസ് " "സിസ്റ്റം പാര്‍ട്ടിഷന്റെ ക്രമ നമ്പര്‍ മാറ്റുന്നത്, സാധാരണ സി ഡ്രൈവ്, WPA കീ അസാധു ആക്കിയേക്കാം. " "അസാധുവായ WPA കീ കാരണം വിന്റോസ് വീണ്ടും ആക്റ്റിവേറ്റ് ചെയ്യുന്നത് വരെ പ്രവേശനം തടസപ്പെടുത്തും." #: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." msgstr "" "പുറമേ ഉള്ള ഡിസ്ക്കുകളുടെയും സിസ്റ്റം അല്ലാത്ത പാര്‍ട്ടിഷനുകളുടെയും UUID മാറ്റുന്നത് സാധാരണ " "സുരക്ഷിതമാണ്‌, പക്ഷേ ഉറപ്പൊന്നും നല്‍കാനാവില്ല. " #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/linux_swap.cc:30 msgid "_Swapon" msgstr "_സ്വാപ്പ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക" #: ../src/linux_swap.cc:31 msgid "_Swapoff" msgstr "_സ്വാപ്പ് അണയ്ക്കുക" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:187 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "%1 ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തില്‍ വിവരങ്ങള്‍ ഇല്ലാത്ത കാരണം പാര്‍ട്ടിഷന്‍ നീക്കം അവഗണിക്കുന്നു" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:206 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "%1 ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തില്‍ വിവരങ്ങള്‍ ഇല്ലാത്ത കാരണം പാര്‍ട്ടിഷന്‍ പകര്‍ത്തല്‍ അവഗണിക്കുന്നു" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/lvm2_pv.cc:28 msgid "Ac_tivate" msgstr "പ്രവര്‍ത്തന_സജ്ജമാക്കു" #: ../src/lvm2_pv.cc:29 msgid "Deac_tivate" msgstr "പ്രവര്‍ത്തന_രഹിതമാക്കു" #: ../src/lvm2_pv.cc:32 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." msgstr "" "എക്സ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്ത വോള്യം ഗ്രൂപ്പിലെ അംഗമായത്തിനാല്‍ ഈ LVM2 ഫിസിക്കല്‍ വോള്യത്തിന്റെ വലിപ്പം " "മാറ്റാന്‍ ഇപ്പോള്‍ പറ്റില്ല." #: ../src/main.cc:43 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "ജിപാര്‍ട്ടട് പ്രവര്‍ത്തിക്കാന്‍ റുട്ട് അധികാരം വേണം" #: ../src/main.cc:48 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" "ജീപാര്‍ട്ടടിന് പാര്‍ട്ടിഷന്‍ പട്ടികയും, വളരെയധികം വിവരങ്ങളും നശിപ്പിക്കാന്‍ കഴിയാവുന്നതരത്തിലുള്ള " "ഒരു ശക്തിമത്തായ ഉപകരണമായതിനാല്‍ റൂട്ടിന് മാത്രമേ അത് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ പറ്റു." #: ../src/ntfs.cc:34 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." msgstr "" "WPA കീ അസാധു ആകാതിരിക്കാനുള്ള ശ്രമത്തില്‍, NTFS ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങളില്‍ പകുതി UUID കളില്‍ മാത്രം " "പുതിയ മൂല്യം കൊടുത്തു." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:213 msgid "run simulation" msgstr "പരീക്ഷിക്കുക" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:220 msgid "real resize" msgstr "വലിപ്പം യഥാര്‍ത്ഥമായി മാറ്റുക" #~ msgid "perform real move" #~ msgstr "ശരിയ്ക്കും നീക്കുക" #~ msgid "perform read-only test" #~ msgstr "വായിച്ച് മാത്രം പരിക്ഷണം നടത്തുക" #~ msgid "read %1" #~ msgstr "%1 വായിച്ചു" #~ msgid "%1 (%2 B) read" #~ msgstr "%1 (%2 B) വായിച്ചു" #~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" #~ msgstr "%2 ലെ %1 വായിച്ചു (%3 അവശേഷിക്കുന്നു)" #~ msgid "%1 of %2 read" #~ msgstr "%2 ലെ %1 വായിച്ചു" #~ msgid "read %1 using a block size of %2" #~ msgstr "%2 ബ്ളോക്ക് വലിപ്പം ഉപയോഗിച്ച് %1 വായിച്ചു" #~ msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" #~ msgstr "# ജിപാര്‍ട്ടട് നിര്‍മ്മിച്ച താല്‍കാലിക ഫയല്‍. ഇത് വേണമെങ്കില്‍ കളയാം.\n" #~ msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" #~ msgstr "പേര് കൊടുക്കുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു: താല്‍കാലിക ഫയല്‍ %1 എഴുതാന്‍ പറ്റുന്നില്ല.\n" #~ msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" #~ msgstr "പേര് കൊടുക്കുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു: താല്‍കാലിക ഫയല്‍ %1 നിര്‍മ്മിക്കാന്‍ പറ്റുന്നില്ല.\n" #~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported." #~ msgstr "ലോജിക്കല്‍ വോള്യം നടത്തിപ്പ് ഇനിയും പിന്‍തുണച്ചിട്ടില്ല." #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "അണ്‍മൌണ്ട്" #~ msgid "create temporary mount point (%1)" #~ msgstr "താല്‍ക്കാലിക മൌണ്ട് സ്ഥാനം ഉണ്ടാക്കുക (%1)" #~ msgid "mount %1 on %2" #~ msgstr "%1 %2 ല്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യുക" #~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" #~ msgstr "%1 %2 ല്‍ 'വലിപ്പം മാറ്റുക' ഫ്ളാഗു് വെച്ച് വിണ്ടും മൌണ്ട് ചെയ്യുക" #~ msgid "unmount %1" #~ msgstr "അണ്‍മൌണ്ട് %1" #~ msgid "remove temporary mount point (%1)" #~ msgstr "താല്‍ക്കാലിക മൌണ്ട് സ്ഥാനം (%1) നീക്കം ചെയ്യുക" #~ msgid "grow mounted file system" #~ msgstr "മൌണ്ട് ചെയ്ത ഫയല്‍ സിസ്റ്റം വലുതാക്കുക" #~ msgid "copy file system" #~ msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പകര്‍ത്തുക" gparted-0.25.0/po/sv.po0000664000175000017500000020670112647214071011567 00000000000000# Swedish messages for gparted. # Copyright © 2004-2015 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2004. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Anders Jonsson , 2015. # Josef Andersson , 2014, 2015. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-15 19:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-23 18:14+0200\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.4\n" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk partitions." msgstr "" "GParted är en fri partitionsredigerare för att grafiskt hantera dina " "diskpartitioner." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data loss. " "These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space for new " "operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." msgstr "" "Med GParted kan du ändra storlek, kopiera, namnge och flytta partitioner utan " "att förlora data. Åtgärderna möjliggör att du kan utöka eller krympa din C:-" "disk, skapa utrymme för nya operativsystem, eller försöka att rädda data från " "förlorade partitioner." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, " "fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, and " "xfs." msgstr "" "GParted fungerar med många filsystem: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, " "hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, och xfs." #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 #: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1426 ../src/Win_GParted.cc:1621 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 msgid "Partition Editor" msgstr "Partitionsredigerare" #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "GParted partitionsredigerare" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Skapa, organisera om och ta bort partitioner" #: ../gparted.desktop.in.in.h:5 msgid "Partition;" msgstr "Partition;" #: ../include/Utils.h:55 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Nytt UUID - kommer att genereras slumpmässigt)" #: ../include/Utils.h:56 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Halvt nytt UUID - kommer att genereras slumpmässigt)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/Copy_Blocks.cc:67 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 av %2 kopierade (%3 återstår)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 av %2 kopierade" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/Copy_Blocks.cc:160 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "kopiera %1 med en blockstorlek på %2" #: ../src/Copy_Blocks.cc:222 msgid "Operation Canceled" msgstr "Åtgärden avbröts" #: ../src/Copy_Blocks.cc:234 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Fel vid skrivning av block på sektor %1" #: ../src/Copy_Blocks.cc:239 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Fel vid läsning av block på sektor %1" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Ledigt utrymme före (MiB):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 msgid "New size (MiB):" msgstr "Ny storlek (MiB):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Ledigt utrymme efter (MiB):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98 msgid "Align to:" msgstr "Justera till:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 msgid "Cylinder" msgstr "Cylinder" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 msgid "Resize" msgstr "Ändra storlek" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 ../src/Win_GParted.cc:246 msgid "Resize/Move" msgstr "Ändra storlek/Flytta" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Minimal storlek: %1 MiB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:263 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Maximal storlek: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Skapa partitionstabell på %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "VARNING: Det här kommer att RADERA ALLT DATA på HELA DISKEN %1" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Välj ny typ av partitionstabell:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29 msgid "Set file system label on %1" msgstr "Ange filsystemsetikett på %1" #. Label #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145 msgid "Label:" msgstr "Etikett:" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 msgid "Paste %1" msgstr "Klistra in %1" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:42 msgid "Information about %1" msgstr "Information om %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:78 msgid "Warning:" msgstr "Varning:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. file system headline #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:235 ../src/DialogFeatures.cc:44 #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "Filsystem" #. Left field & value pair area #. file system #. file systems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 ../src/Dialog_Partition_New.cc:134 msgid "File system:" msgstr "Filsystem:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 msgid "Status:" msgstr "Status:" #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Upptagen (åtminstone en logisk partition är monterad)" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315 msgid "Mounted on %1" msgstr "Monterad på %1" #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Inte upptagen (det finns inga monterade logiska partitioner)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap or linux software raid partition #. * is not enabled and is not in use by the operating system. #. #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 msgid "Not active" msgstr "Inaktiv" #. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) #. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Inaktiv (tillhör inte någon volymgrupp)" #. TO TRANSLATORS: Not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:353 msgid "Not active and exported" msgstr "Inaktiv och exporterad" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366 msgid "Not mounted" msgstr "Inte monterad" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2975 msgid "Volume Group:" msgstr "Volymgrupp:" #. Members #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2976 msgid "Members:" msgstr "Medlemmar:" #. Logical Volumes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:420 msgid "Logical Volumes:" msgstr "Logiska volymer:" #. Used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:445 msgid "Used:" msgstr "Använt:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 msgid "Unused:" msgstr "Oanvänt:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476 msgid "Unallocated:" msgstr "Oallokerat:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492 ../src/Win_GParted.cc:485 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #. PARTITION DETAIL SECTION #. partition headline #. append columns #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:510 ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "Partition" #. Left field & value pair area #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:521 ../src/Win_GParted.cc:493 msgid "Path:" msgstr "Sökväg:" #. name #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #. flags #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543 msgid "Flags:" msgstr "Flaggor:" #. Right field & value pair area #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 msgid "First sector:" msgstr "Första sektorn:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565 msgid "Last sector:" msgstr "Sista sektorn:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:575 ../src/Win_GParted.cc:543 msgid "Total sectors:" msgstr "Totalt antal sektorer:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29 msgid "Set partition name on %1" msgstr "Ange partitionsnamn på %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:31 msgid "Create new Partition" msgstr "Skapa ny partition" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 msgid "Create as:" msgstr "Skapa som:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:74 msgid "Primary Partition" msgstr "Primär partition" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:77 #: ../src/OperationDelete.cc:76 msgid "Logical Partition" msgstr "Logisk partition" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:80 msgid "Extended Partition" msgstr "Utökad partition" #. Partition name #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124 msgid "Partition name:" msgstr "Partitionsnamn:" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:208 msgid "New Partition #%1" msgstr "Ny partition nr %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Ändra storlek/Flytta %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87 msgid "Resize %1" msgstr "Ändra storlek på %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:31 msgid "Applying pending operations" msgstr "Verkställer väntande ändringar" #: ../src/Dialog_Progress.cc:46 msgid "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "Beroende på antalet och typen av åtgärder kan detta ta olika lång tid." #: ../src/Dialog_Progress.cc:59 msgid "Completed Operations:" msgstr "Färdiga åtgärder:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:100 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ../src/Dialog_Progress.cc:203 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1 av %2 åtgärder färdiga" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:221 msgid "_Save Details" msgstr "_Spara detaljer" #: ../src/Dialog_Progress.cc:233 msgid "Operation cancelled" msgstr "Åtgärden avbröts" #: ../src/Dialog_Progress.cc:247 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Alla åtgärder är färdiga" #: ../src/Dialog_Progress.cc:251 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 varning" msgstr[1] "%1 varningar" #: ../src/Dialog_Progress.cc:264 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Ett fel inträffade vid verkställandet av åtgärderna" #: ../src/Dialog_Progress.cc:269 msgid "See the details for more information." msgstr "Se detaljerna för mer information." #: ../src/Dialog_Progress.cc:271 msgid "IMPORTANT" msgstr "VIKTIGT" #: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "Om du vill ha support måste du tillhandahålla de sparade detaljerna!" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "See %1 for more information." msgstr "Se %1 för mer information." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled #: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "Tvinga avbryt (%1)" #: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329 msgid "Force Cancel" msgstr "Tvinga avbryt" #: ../src/Dialog_Progress.cc:307 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Är du säker på att du vill avbryta aktuell åtgärd?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:313 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "Avbryta en åtgärd kan orsaka ALLVARLIGA skador på filsystemet." #: ../src/Dialog_Progress.cc:315 msgid "Continue Operation" msgstr "Fortsätt åtgärd" #: ../src/Dialog_Progress.cc:316 msgid "Cancel Operation" msgstr "Avbryt åtgärd" #: ../src/Dialog_Progress.cc:337 msgid "Save Details" msgstr "Spara detaljer" #: ../src/Dialog_Progress.cc:356 msgid "GParted Details" msgstr "GParted-detaljer" #: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:410 msgid "EXECUTING" msgstr "KÖR" #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:418 msgid "SUCCESS" msgstr "LYCKADES" #. TO TRANSLATORS: ERROR #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:426 msgid "ERROR" msgstr "FEL" #. TO TRANSLATORS: INFO #. * means that the status for this operation is #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "INFO" msgstr "INFO" #. TO TRANSLATORS: N/A #. * means that the status for this operation is #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:444 msgid "N/A" msgstr "-" #: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr "Filsystemsstöd" #: ../src/DialogFeatures.cc:45 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: ../src/DialogFeatures.cc:46 msgid "Grow" msgstr "Förstora" #: ../src/DialogFeatures.cc:50 msgid "Shrink" msgstr "Förminska" #: ../src/DialogFeatures.cc:54 msgid "Move" msgstr "Flytta" #: ../src/DialogFeatures.cc:55 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Check" msgstr "Kontrollera" #: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: ../src/DialogFeatures.cc:58 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../src/DialogFeatures.cc:59 msgid "Required Software" msgstr "Nödvändig programvara" #: ../src/DialogFeatures.cc:77 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "Detta diagram visar åtgärderna som stöds på filsystem." #: ../src/DialogFeatures.cc:79 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of " "file systems and limitations in the required software." msgstr "" "Inte alla åtgärder finns tillgängliga på alla filsystem. Detta på grund av " "filsystemens design samt begränsningar i den nödvändiga programvaran." #. TO TRANSLATORS: Available offline and online #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:96 msgid "Available offline and online" msgstr "Tillgänglig avmonterad och monterad" #. TO TRANSLATORS: Available offline only #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:109 msgid "Available offline only" msgstr "Endast tillgänglig avmonterad" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:121 msgid "Not Available" msgstr "Inte tillgänglig" #: ../src/DialogFeatures.cc:126 msgid "Legend" msgstr "Förklaring" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:134 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Sök åter efter åtgärder som stöds" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Hantera flaggor på %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35 msgid "Search disk for file systems" msgstr "Sök igenom disk efter filsystem" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52 msgid "File systems found on %1" msgstr "Filsystem som hittats på %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57 msgid "Data found" msgstr "Data hittades" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "Data med inkonsistens hittades" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "VARNING!: Filsystemen markerade med (!) är inkonsistenta." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "Du kan uppleva felaktigheter vid försök att visa dessa filsystem." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "Knapparna ”Visa” skapar skrivskyddade vyer av varje filsystem." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "Alla monterade vyer kommer att avmonteras när du stänger denna dialogruta." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106 msgid "File systems" msgstr "Filsystem" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136 msgid "View" msgstr "Visa" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount point." msgstr "" "Ett fel inträffade vid skapandet av temporärkatalog för användning som en " "monteringspunkt." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168 msgid "Error" msgstr "Fel" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Misslyckades med att skapa temporärkatalog" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "Ett fel inträffade vid skapandet av skrivskyddad vy." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "" "Antingen kan inte filsystemet monteras (såsom växlingsutrymme) eller så är " "filsystemet inkonsistent eller felaktigt." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Misslyckades med att skapa skrivskyddad vy" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 msgid "Error:" msgstr "Fel:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "Filsystemet är monterat på:" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Kunde inte öppna standardfilhanteraren" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" msgstr "" "Varning: Det upptäckta filsystemsområdet överlappar med minst en befintlig " "partition" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." msgstr "" "Det rekommenderas att du inte använder överlappande filsystem för att förhindra " "att störa befintligt data." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Vill du försöka att inaktivera följande monteringspunkter?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:325 msgid "create missing %1 entries" msgstr "skapa saknade %1-poster" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:424 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "ta bort påverkade %1-poster" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:447 msgid "delete %1 entry" msgstr "ta bort %1-post" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:497 msgid "update %1 entry" msgstr "uppdatera %1-post" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/FileSystem.cc:42 msgid "_Mount" msgstr "_Montera" #: ../src/FileSystem.cc:43 msgid "_Unmount" msgstr "_Avmontera" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:190 msgid "Created directory %1" msgstr "Skapade katalogen %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:217 msgid "Removed directory %1" msgstr "Tog bort katalogen %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:189 ../src/GParted_Core.cc:198 msgid "Scanning %1" msgstr "Söker av %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:221 msgid "Confirming %1" msgstr "Bekräftar %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. #: ../src/GParted_Core.cc:233 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "Ignorerar enheten %1 med logisk sektorstorlek på %2 byte." #: ../src/GParted_Core.cc:235 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector " "sizes larger than 512 bytes." msgstr "" "GParted kräver libparted version 2.2 eller senare för att ha stöd för enheter " "med en sektorstorlek större än 512 byte." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:273 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Söker av partitioner på %1" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. #: ../src/GParted_Core.cc:378 msgid "unrecognized" msgstr "okänt" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #: ../src/GParted_Core.cc:698 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "En partition kan inte ha en längd på %1 sektorer" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #: ../src/GParted_Core.cc:712 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "En partition med använda sektorer (%1) som är större än dess längd (%2) är inte " "giltig" #: ../src/GParted_Core.cc:823 msgid "libparted messages" msgstr "libparted-meddelande" #: ../src/GParted_Core.cc:1523 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "Linux Unified Key Setup-kryptering stöds ännu inte." #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:1627 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Kunde inte identifiera filsystemet! Möjliga anledningar är:" #: ../src/GParted_Core.cc:1629 msgid "The file system is damaged" msgstr "Filsystemet är skadat" #: ../src/GParted_Core.cc:1631 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Filsystemet är okänt för GParted" #: ../src/GParted_Core.cc:1633 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Det finns inget filsystem tillgängligt (oformaterat)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing #: ../src/GParted_Core.cc:1636 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Enhetsposten %1 saknas" #: ../src/GParted_Core.cc:1786 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Kunde inte hitta monteringspunkt" #: ../src/GParted_Core.cc:1916 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Kunde inte läsa innehållet på detta filsystem!" #: ../src/GParted_Core.cc:1918 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "På grund av detta kan vissa åtgärder inte vara tillgängliga." #: ../src/GParted_Core.cc:1922 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Orsaken kan vara saknade programpaket." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: ../src/GParted_Core.cc:1925 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system support: " "%2." msgstr "Följande lista över programpaket krävs för stöd för %1-filsystemet: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. #: ../src/GParted_Core.cc:1935 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 av oanvänt utrymme i partitionen." #. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. #: ../src/GParted_Core.cc:1946 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose " "the menu item:" msgstr "" "För att utöka filsystemet till att fylla partitionen, markera partitionen och " "välj menyobjektet:" #: ../src/GParted_Core.cc:1948 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partition--> kontrollera." #: ../src/GParted_Core.cc:2059 msgid "create empty partition" msgstr "skapa tom partition" #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and the fact #. * that it is a partition within a device. #. #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device) #. * or looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and whether it #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/GParted_Core.cc:3417 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "sökväg: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2134 ../src/GParted_Core.cc:3420 msgid "partition" msgstr "partition" #: ../src/GParted_Core.cc:2135 ../src/GParted_Core.cc:3421 msgid "start: %1" msgstr "start: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2136 ../src/GParted_Core.cc:3422 msgid "end: %1" msgstr "slut: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2137 ../src/GParted_Core.cc:3423 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "storlek: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2169 ../src/linux_swap.cc:172 msgid "create new %1 file system" msgstr "skapa nytt %1-filsystem" #: ../src/GParted_Core.cc:2211 msgid "delete partition" msgstr "ta bort partition" #: ../src/GParted_Core.cc:2266 msgid "delete %1 file system" msgstr "ta bort %1-filsystem" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2283 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Rensa filsystemsetikett på %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2286 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Sätt filsystemsetiketten till ”%1” på %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2315 ../src/OperationNamePartition.cc:59 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Rensa partitionsnamnet på %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2318 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Sätt partitionsnamnet till ”%1” på %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2343 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Sätt halva UUID på %1 till en nytt slumpmässigt värde" #: ../src/GParted_Core.cc:2348 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Sätt UUID på %1 till ett nytt slumpmässigt värde" #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2431 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "flyttande kräver att gamla och nya längden är samma" #: ../src/GParted_Core.cc:2461 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "rulla tillbaka senaste ändring i partitionstabellen" #: ../src/GParted_Core.cc:2503 msgid "move file system to the left" msgstr "flytta filsystemet åt vänster" #: ../src/GParted_Core.cc:2505 msgid "move file system to the right" msgstr "flytta filsystemet åt höger" #: ../src/GParted_Core.cc:2508 msgid "move file system" msgstr "flytta filsystem" #: ../src/GParted_Core.cc:2510 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation" msgstr "nytt och gammalt filsystem har samma position. Hoppar över denna åtgärd" #: ../src/GParted_Core.cc:2573 msgid "using libparted" msgstr "använder libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:2636 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "storleksändring kräver att gamla och nya starten är samma" #: ../src/GParted_Core.cc:2706 msgid "resize/move partition" msgstr "ändra storlek/flytta på partition" #: ../src/GParted_Core.cc:2709 msgid "move partition to the right" msgstr "flytta partitionen åt höger" #: ../src/GParted_Core.cc:2712 msgid "move partition to the left" msgstr "flytta partitionen åt vänster" #: ../src/GParted_Core.cc:2715 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "förstora partitionen från %1 till %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2718 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "förminska partitionen från %1 till %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2721 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "flytta partitionen till höger och förstora den från %1 till %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2724 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "flytta partitionen till höger och förminska den från %1 till %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2727 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "flytta partitionen till vänster och förstora den från %1 till %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2730 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "flytta partitionen till vänster och förminska den från %1 till %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2745 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "ny och gammal partition har samma storlek och position. Hoppar över denna åtgärd" #: ../src/GParted_Core.cc:2755 msgid "old start: %1" msgstr "gammal start: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2756 msgid "old end: %1" msgstr "gammalt slut: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2757 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "gammal storlek: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2822 ../src/GParted_Core.cc:3501 msgid "new start: %1" msgstr "ny start: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2823 ../src/GParted_Core.cc:3502 msgid "new end: %1" msgstr "nytt slut: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2824 ../src/GParted_Core.cc:3503 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "ny storlek: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2851 ../src/GParted_Core.cc:3449 msgid "requested start: %1" msgstr "begärd start: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2852 ../src/GParted_Core.cc:3450 msgid "requested end: %1" msgstr "begärt slut: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2853 ../src/GParted_Core.cc:3451 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "begärd storlek: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2878 msgid "shrink file system" msgstr "förminska filsystem" #: ../src/GParted_Core.cc:2882 msgid "grow file system" msgstr "förstora filsystem" #: ../src/GParted_Core.cc:2885 msgid "resize file system" msgstr "ändra storlek på filsystem" #: ../src/GParted_Core.cc:2888 msgid "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "nytt och gammalt filsystem har samma storlek. Hoppar över denna åtgärd" #: ../src/GParted_Core.cc:2929 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "förstora filsystemet för att fylla upp partitionen" #: ../src/GParted_Core.cc:2934 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "storleksförändring är inte tillgängligt för detta filsystem" #: ../src/GParted_Core.cc:2943 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "att utöka filsystemet är för närvarande inte tillåtet" #: ../src/GParted_Core.cc:2969 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "destinationen är mindre än källpartitionen" #: ../src/GParted_Core.cc:2992 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "kopiera filsystemet på %1 till %2" #: ../src/GParted_Core.cc:3088 msgid "using internal algorithm" msgstr "använder intern algoritm" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3091 msgid "copy %1" msgstr "kopiera %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3094 msgid "finding optimal block size" msgstr "letar efter optimal blockstorlek" #: ../src/GParted_Core.cc:3135 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 sekunder" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3153 msgid "optimal block size is %1" msgstr "optimal blockstorlek är %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #: ../src/GParted_Core.cc:3170 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) kopierat" #: ../src/GParted_Core.cc:3203 msgid "roll back last transaction" msgstr "rulla tillbaka senaste transaktion" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #: ../src/GParted_Core.cc:3217 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "kontrollera filsystemet på %1 efter fel och korrigera dem (om möjligt)" #: ../src/GParted_Core.cc:3226 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "kontroll är inte tillgänglig för detta filsystem" #: ../src/GParted_Core.cc:3255 msgid "set partition type on %1" msgstr "ställ in partitionstyp på %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 #: ../src/GParted_Core.cc:3298 msgid "new partition type: %1" msgstr "ny partitionstyp: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm #: ../src/GParted_Core.cc:3313 msgid "new partition flag: %1" msgstr "ny partitionsflagga: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3340 msgid "calibrate %1" msgstr "kalibrera %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3419 msgid "device" msgstr "enhet" #: ../src/GParted_Core.cc:3445 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "beräkna ny storlek och position för %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3561 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "rensa gamla filsystemsignaturer i %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3730 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "töm operativsystemscachen på %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3762 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "uppdatera uppstartssektor på %1-filsystemet på %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3798 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Fel vid försök att skriva till uppstartssektor på %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3804 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Fel vid försök att söka position 0x1c på %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3811 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Fel vid försök att öppna %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #: ../src/GParted_Core.cc:3821 msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Misslyckades med att ange antalet dolda sektorer till %1 i NTFS-uppstartspost." #: ../src/GParted_Core.cc:3823 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Du kan prova följande kommando för att rätta till problemet:" #: ../src/GParted_Core.cc:4012 msgid "Libparted Information" msgstr "Libparted-information" #: ../src/GParted_Core.cc:4016 msgid "Libparted Warning" msgstr "Libparted-varning" #: ../src/GParted_Core.cc:4020 msgid "Libparted Error" msgstr "Libparted-fel" #: ../src/GParted_Core.cc:4023 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Libparted ödesdiger" #: ../src/GParted_Core.cc:4026 msgid "Libparted Bug" msgstr "Libparted bugg" #: ../src/GParted_Core.cc:4029 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Libparted-egenskap som inte stöds" #: ../src/GParted_Core.cc:4032 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Libparted okänt undantag" #: ../src/GParted_Core.cc:4036 msgid "Fix" msgstr "Lås" #: ../src/GParted_Core.cc:4038 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../src/GParted_Core.cc:4040 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../src/GParted_Core.cc:4042 msgid "Retry" msgstr "Försök igen" #: ../src/GParted_Core.cc:4044 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../src/GParted_Core.cc:4046 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../src/GParted_Core.cc:4048 msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" #: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Ångra den senaste åtgärden" #: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Töm alla åtgärder" #: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Verkställ alla åtgärder" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "En eller flera fysiska volymer tillhörande volymgruppen saknas." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Ett fel inträffade vid läsning av LVM2-konfigurationen!" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Några eller alla detaljer kan saknas eller vara inkorrekta." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "Du borde INTE modifiera några LVM2 PV-partitioner." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:59 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "Sätt halva UUID till ett nytt slumpmässigt värde på %1-filsystemet på %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:65 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "Sätt ett nytt slumpmässigt UUID på %1-filsystemet på %2" #: ../src/OperationCopy.cc:36 msgid "copy of %1" msgstr "kopia av %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:79 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Kopiera %1 till %2 (börja vid %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:87 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Kopiera %1 till %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:37 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "Kontrollera och reparera filsystemet (%1) på %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:87 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Skapa %1 nr %2 (%3, %4) på %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:81 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Ta bort %1 (%2, %3) från %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:72 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Formatera %1 som %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62 msgid "Set file system label \"%1\" on %2" msgstr "Sätt partitionsetiketten ”%1” på %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3 #: ../src/OperationNamePartition.cc:65 msgid "Set partition name \"%1\" on %2" msgstr "Sätt partitionsetiketten ”%1” på %2" #: ../src/OperationResizeMove.cc:86 msgid "resize/move %1" msgstr "ändra storlek/flytta %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:88 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing anyway" msgstr "ny och gammal partition har samma storlek och position. Fortsätter ändå" #: ../src/OperationResizeMove.cc:92 msgid "Move %1 to the right" msgstr "Flytta %1 till höger" #: ../src/OperationResizeMove.cc:95 msgid "Move %1 to the left" msgstr "Flytta %1 till vänster" #: ../src/OperationResizeMove.cc:98 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Förstora %1 från %2 till %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:101 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Förminska %1 från %2 till %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Flytta %1 till höger och förstora den från %2 till %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:107 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Flytta %1 till höger och förminska den från %2 till %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Flytta %1 till vänster och förstora den från %2 till %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Flytta %1 till vänster och förminska den från %2 till %3" #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" msgstr "Monteringspunkt" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Used" msgstr "Använt" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Unused" msgstr "Oanvänt" #: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" msgstr "Flaggor" #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device does #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. #: ../src/Utils.cc:240 msgid "unallocated" msgstr "oallokerat" #. TO TRANSLATORS: unknown #. * means that this space within this partition does #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. #: ../src/Utils.cc:247 msgid "unknown" msgstr "okänt" #. TO TRANSLATORS: unformatted #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:253 msgid "unformatted" msgstr "oformaterat" #. TO TRANSLATORS: cleared #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:259 msgid "cleared" msgstr "rensade" #: ../src/Utils.cc:279 msgid "used" msgstr "använt" #: ../src/Utils.cc:280 msgid "unused" msgstr "oanvänt" #: ../src/Utils.cc:443 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: ../src/Utils.cc:448 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: ../src/Utils.cc:453 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: ../src/Utils.cc:458 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: ../src/Utils.cc:463 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: ../src/Win_GParted.cc:148 msgid "_Refresh Devices" msgstr "Uppdate_ra enheter" #: ../src/Win_GParted.cc:154 msgid "_Devices" msgstr "_Enheter" #: ../src/Win_GParted.cc:159 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "Device _Information" msgstr "Enhets_information" #: ../src/Win_GParted.cc:186 msgid "Pending _Operations" msgstr "Väntande å_tgärder" #: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: ../src/Win_GParted.cc:191 msgid "_File System Support" msgstr "_Filsystemsstöd" #: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Skapa partitionstabell" #: ../src/Win_GParted.cc:198 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_Försök att rädda data" #: ../src/Win_GParted.cc:201 msgid "_Device" msgstr "_Enhet" #: ../src/Win_GParted.cc:205 msgid "_Partition" msgstr "_Partition" #: ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" #: ../src/Win_GParted.cc:218 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. #: ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "New" msgstr "Ny" #: ../src/Win_GParted.cc:235 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Skapa en ny partition i det markerade oallokerade utrymmet" #: ../src/Win_GParted.cc:240 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Ta bort den markerade partitionen" #: ../src/Win_GParted.cc:262 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Ändra storlek/Flytta den markerade partitionen" #: ../src/Win_GParted.cc:271 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Kopiera den markerade partitionen till urklipp" #: ../src/Win_GParted.cc:276 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Klistra in partitionen från urklipp" #: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Ångra den senaste åtgärden" #: ../src/Win_GParted.cc:296 msgid "Apply All Operations" msgstr "Verkställ alla åtgärder" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. #: ../src/Win_GParted.cc:320 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: ../src/Win_GParted.cc:337 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Ändra storlek/Flytta" #: ../src/Win_GParted.cc:361 msgid "_Format to" msgstr "_Formatera till" #: ../src/Win_GParted.cc:377 msgid "_Mount on" msgstr "_Montera på" #: ../src/Win_GParted.cc:384 msgid "_Name Partition" msgstr "_Namnge partition" #: ../src/Win_GParted.cc:389 msgid "M_anage Flags" msgstr "H_antera flaggor" #: ../src/Win_GParted.cc:394 msgid "C_heck" msgstr "Kontrolle_ra" #: ../src/Win_GParted.cc:399 msgid "_Label File System" msgstr "_Sätt etikett på filsystem" #: ../src/Win_GParted.cc:404 msgid "New UU_ID" msgstr "Nytt UU_ID" #: ../src/Win_GParted.cc:463 msgid "Device Information" msgstr "Enhetsinformation" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:471 msgid "Model:" msgstr "Modell:" #. Serial number #: ../src/Win_GParted.cc:479 msgid "Serial:" msgstr "Serienr:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:511 msgid "Partition table:" msgstr "Partitionstabell:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:519 msgid "Heads:" msgstr "Huvuden:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:527 msgid "Sectors/track:" msgstr "Sektorer/spår:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:535 msgid "Cylinders:" msgstr "Cylindrar:" #. sector size #: ../src/Win_GParted.cc:551 msgid "Sector size:" msgstr "Sektorstorlek:" #: ../src/Win_GParted.cc:731 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Kunde inte lägga till denna åtgärd till listan" #: ../src/Win_GParted.cc:921 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 åtgärd väntar" msgstr[1] "%1 åtgärder väntar" #: ../src/Win_GParted.cc:1041 msgid "Quit GParted?" msgstr "Avsluta GParted?" #: ../src/Win_GParted.cc:1047 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 åtgärd väntar för närvarande." msgstr[1] "%1 åtgärder väntar för närvarande." #: ../src/Win_GParted.cc:1365 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1402 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Söker av alla enheter…" #: ../src/Win_GParted.cc:1449 msgid "No devices detected" msgstr "Inga enheter identifierade" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:1534 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Ingen partitionstabell hittades på enheten %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1539 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "En partitionstabell krävs innan partitioner kan läggas till." #: ../src/Win_GParted.cc:1541 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "För att skapa en ny partitionstabell välj menyobjektet:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #: ../src/Win_GParted.cc:1544 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Enhet --> Skapa partitionstabell." #: ../src/Win_GParted.cc:1580 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Kunde inte öppna hjälpfilen för GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1599 msgid "Documentation is not available" msgstr "Dokumentationen finns inte tillgänglig" #: ../src/Win_GParted.cc:1604 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Detta bygge av gparted är konfigurerat utan dokumentation." #: ../src/Win_GParted.cc:1606 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Dokumentationen finns tillgänglig på projektets webbplats." #: ../src/Win_GParted.cc:1624 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Partitionsredigerare för GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1657 msgid "translator-credits" msgstr "" "Josef Andersson\n" "Daniel Nylander \n" "Christian Rose\n" "\n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "." #: ../src/Win_GParted.cc:1699 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Det är inte möjligt att skapa fler än %1 primär partition" msgstr[1] "Det är inte möjligt att skapa fler än %1 primära partitioner" #: ../src/Win_GParted.cc:1711 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such " "a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also " "a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first." msgstr "" "Om du vill ha fler partitioner bör du först skapa en utökad partition. Sådana " "partitioner kan innehålla andra partitioner. På grund av att en utökad partition " "också är en primär partition kan det vara nödvändigt att ta bort en primär " "partition först." #: ../src/Win_GParted.cc:1792 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Att flytta en partition kan medföra att ditt operativsystem inte kan startas upp" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #: ../src/Win_GParted.cc:1800 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "Du har kölagt en åtgärd att flytta startsektorn för partition %1." #: ../src/Win_GParted.cc:1803 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux partition " "containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." msgstr "" " En misslyckad uppstart är trolig om du flyttar GNU/Linux-partitionen " "innehållandes /boot, eller om du flyttar Windows-systempartitionen C:." #: ../src/Win_GParted.cc:1805 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Du kan läsa mer om hur man reparerar uppstartskonfigurationen i GParted FAQ." #: ../src/Win_GParted.cc:1809 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Att flytta en partition kan ta mycket lång tid." #: ../src/Win_GParted.cc:1925 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Du har klistrat in i en befintlig partition" #: ../src/Win_GParted.cc:1933 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Data på %1 kommer att gå förlorad om du verkställer denna åtgärd." #: ../src/Win_GParted.cc:2002 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Kunde inte ta bort %1!" #: ../src/Win_GParted.cc:2009 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Vänligen avmontera alla logiska partitioner som har en siffra högre än %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2020 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %1?" #: ../src/Win_GParted.cc:2027 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "" "Efter borttagning är denna partition inte längre tillgänglig för kopiering." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:2030 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Ta bort %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2121 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Kan inte formatera detta filsystem till %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2133 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Ett %1-filsystem kräver en partition på åtminstone %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2141 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "En partition med ett %1-filsystem har en maximal storlek på %2." #: ../src/Win_GParted.cc:2237 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Partitionen kunde inte avmonteras från följande monteringspunkter:" #: ../src/Win_GParted.cc:2239 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "" "Antagligen är andra partitioner också monterade på dessa monteringspunkter. Det " "rekommenderas att du avmonterar dem manuellt." #: ../src/Win_GParted.cc:2267 ../src/Win_GParted.cc:2391 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%1 åtgärd väntar för närvarande på partition %2" msgstr[1] "%1 åtgärder väntar för närvarande på partition %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2283 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Åtgärden aktivera växling kan inte genomföras om en åtgärd väntar på partitionen." #: ../src/Win_GParted.cc:2285 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon with " "this partition." msgstr "" "Använd Redigera-menyn för att ångra, tömma eller verkställa åtgärder innan " "växlingen aktiveras för denna partition." #: ../src/Win_GParted.cc:2289 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is pending " "for the partition." msgstr "" "Åtgärden aktivera volymgrupp kan inte genomföras om en åtgärd väntar på " "partitionen." #: ../src/Win_GParted.cc:2291 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." msgstr "" "Använd Redigera-menyn för att ångra, tömma eller verkställa åtgärder innan " "användning av aktivera volymgrupp." #: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Inaktiverar växlingsutrymme på %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Aktiverar växlingsutrymme på %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2314 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Kunde inte inaktivera växlingsutrymme" #: ../src/Win_GParted.cc:2314 msgid "Could not activate swap" msgstr "Kunde inte aktivera växlingsutrymme" #: ../src/Win_GParted.cc:2329 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Inaktiverar volymgrupp %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2330 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Aktiverar volymgrupp på %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2345 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Kunde inte inaktivera volymgrupp" #: ../src/Win_GParted.cc:2346 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Kunde inte aktivera volymgrupp" #: ../src/Win_GParted.cc:2359 msgid "Unmounting %1" msgstr "Avmonterar %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Kunde inte avmontera %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2405 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "Monteringsåtgärden kan inte genomföras om en åtgärd väntar på partitionen." #: ../src/Win_GParted.cc:2407 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with " "this partition." msgstr "" "Använd Redigera-menyn för att ångra, tömma eller verkställa åtgärder innan " "montering av denna partition kan användas." #: ../src/Win_GParted.cc:2419 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "monterar %1 på %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2449 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Kunde inte montera %1 på %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:2475 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 partition är för närvarande aktiv på enheten %2" msgstr[1] "%1 partitioner är för närvarande aktiva på enheten %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2490 msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "En ny partitionstabell kan inte skapas när det finns aktiva partitioner." #: ../src/Win_GParted.cc:2492 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or " "enabled swap space." msgstr "" "Aktiva partitioner är de som används, såsom ett monterat filsystem, eller " "aktiverat växlingsutrymme." #: ../src/Win_GParted.cc:2494 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "" "Använd alternativen i Partition-menyn, såsom avmontera eller inaktivera växling, " "för att inaktivera alla partitioner på denna enhet innan en ny partitionstabell " "kan skapas." #: ../src/Win_GParted.cc:2506 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 åtgärd väntar för närvarande" msgstr[1] "%1 åtgärder väntar för närvarande" #: ../src/Win_GParted.cc:2519 msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "En ny partitionstabell kan inte skapas när det finns väntande åtgärder." #: ../src/Win_GParted.cc:2521 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new " "partition table." msgstr "" "Använd Redigera-menyn för att antingen tömma eller verkställa alla åtgärder " "innan en ny partitionstabell skapas." #: ../src/Win_GParted.cc:2536 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Fel vid skapandet av partitionstabell" #: ../src/Win_GParted.cc:2556 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Kommandot gpart hittades inte" #: ../src/Win_GParted.cc:2557 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "Denna funktion använder gpart. Installera gpart och försök igen." #. Dialog information #: ../src/Win_GParted.cc:2565 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "En fullständig avsökning krävs för att hitta filsystem." #: ../src/Win_GParted.cc:2567 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Avsökningen kan ta mycket lång tid." #: ../src/Win_GParted.cc:2569 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to " "other media." msgstr "" "Efter avsökningen kan du montera de filsystem som upptäckts och kopiera deras " "data till andra media." #: ../src/Win_GParted.cc:2571 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Vill du fortsätta?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2575 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Sök efter filsystem på %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2586 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Söker efter filsystem på %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2602 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Inga filsystem hittades på %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2603 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this disk." msgstr "Diskavsökningen av gpart hittade inte några kända filsystem på denna disk." #: ../src/Win_GParted.cc:2889 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Är du säker på att du vill verkställa de väntande åtgärderna?" #: ../src/Win_GParted.cc:2895 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Redigering av partitioner kan innebära att DATA går FÖRLORAT." #: ../src/Win_GParted.cc:2897 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Det rekommenderas att du säkerhetskopierar dina data innan du fortsätter." #: ../src/Win_GParted.cc:2899 msgid "Apply operations to device" msgstr "Verkställ åtgärder till enheten" #: ../src/Win_GParted.cc:2944 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Du tar bort icke-tomma LVM2 fysiska volymen %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2948 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Du formaterar över icke-tom LVM2 fysisk volym %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2952 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Du kopierar över icke-tom LVM2 fysisk volym %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2961 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will destroy or " "damage the Volume Group." msgstr "" "Att ta bort eller skriva över den fysiska volymen är oåterkalleligt och kommer " "att förstöra volymgruppen." #: ../src/Win_GParted.cc:2964 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel and " "use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting this " "operation." msgstr "" "För att undvika att förstöra eller skada volymgruppen så rekommenderas du att " "avbryta och använda externa LVM-kommandon för att frigöra den fysiska volymen " "innan du provar denna åtgärd." #: ../src/Win_GParted.cc:2967 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Vill du fortsätta att med tvång ta bort den fysiska volymen?" #: ../src/btrfs.cc:309 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "Lyckades inte hitta devid för sökvägen %1" #: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25 msgid "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "Att ändra UUID kan göra Windows-produktaktiveringsnyckeln (WPA) ogiltig" #: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally C:, " "might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login until you " "reactivate Windows." msgstr "" "På FAT- och NTFS-filsystem används volymserienumret som UUID. Att ändra " "volymserienumret på Windows' systempartition, normalt C:, kan göra WPA-nyckeln " "ogiltig. En ogiltig WPA-nyckel förhindrar inloggning tills du har återaktiverat " "Windows." #: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is usually " "safe, but guarantees cannot be given." msgstr "" "Att ändra UUID på externa lagringsmedia och icke-systempartitioner är vanligtvis " "säkert, men inga garantier kan ges." # Vad är detta? Kommandot? #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/linux_swap.cc:29 msgid "_Swapon" msgstr "_Aktivera växling" # Vad är detta? Kommandot? #: ../src/linux_swap.cc:30 msgid "_Swapoff" msgstr "_Inaktivera växling" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:194 msgid "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Åtgärden för att flytta partition hoppades över därför att %1-filsystemet inte " "innehåller data" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:213 msgid "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Åtgärden för att kopiera partition hoppades över därför att %1-filsystemet inte " "innehåller data" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/lvm2_pv.cc:27 msgid "Ac_tivate" msgstr "Ak_tivera" #: ../src/lvm2_pv.cc:28 msgid "Deac_tivate" msgstr "Inaktiv_era" #: ../src/lvm2_pv.cc:31 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member of " "an exported Volume Group." msgstr "" "LVM2 fysiska volymens storlek kan för närvarande inte ändras eftersom den är en " "medlem av en exporterad volymgrupp." #: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "För att köra GParted krävs root-privilegier" #: ../src/main.cc:47 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast " "amounts of data, only root may run it." msgstr "" "Eftersom GParted är ett kraftfullt verktyg som kan förstöra partitionstabeller " "och stora mängder data så får endast root köra det." #: ../src/ntfs.cc:33 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only half " "of the UUID is set to a new random value." msgstr "" "I ett försök att undvika att göra WPA-nyckeln ogiltig på NTFS-system så sätts " "bara halva UUID till ett nytt slumpmässigt värde." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:214 msgid "run simulation" msgstr "kör simulering" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:221 msgid "real resize" msgstr "riktig storleksändring" #~ msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1" #~ msgstr "Hoppa över att sätta partitionsflagga som inte stöds: %1" #~ msgid "Libparted Bug Found!" #~ msgstr "Libparted-bugg funnen!" #~ msgid "Clear Partition Label on %1" #~ msgstr "Töm partitionsetiketten på %1" #~ msgid "_Label" #~ msgstr "_Etikett" gparted-0.25.0/po/sr.po0000664000175000017500000024555112647214071011571 00000000000000# Serbian translation for gparted # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the gparted package. # Мирослав Николић , 2010—2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted" "&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-15 19:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:50+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " "partitions." msgstr "" "Гпартед је слободан уређивач партиција за графичко управљање партицијама " "вашег диска." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " "for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." msgstr "" "Са Гпартедом можете да промените величину, умножите, поставите натпис, и да " "преместите партиције без губитка података. Ове радње вам омогућавају да " "повећате или да умањите ваш „C:“ уређај, да направите места за нове " "оперативне системе, или да покушате да спасите податке са изгубљених " "партиција." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " "reiser4, ufs, and xfs." msgstr "" "Гпартед ради са многим системима датотека укључујући: btrfs, ext2, ext3, " "ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " "reiser4, ufs, and xfs." #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 #: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1426 #: ../src/Win_GParted.cc:1621 msgid "GParted" msgstr "Гпартед" #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 msgid "Partition Editor" msgstr "Уређивач партиција" #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "Уређивач партиција Гпартед" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Стварајте, реорганизујте и бришите партиције" #: ../gparted.desktop.in.in.h:5 msgid "Partition;" msgstr "партиција;" #: ../include/Utils.h:55 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Нови УУИД — биће насумично створен)" #: ../include/Utils.h:56 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Половина новог УУИД-а — биће насумично створен)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/Copy_Blocks.cc:67 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "умножио сам %1 од %2 (%3 преостаје)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "умножио сам %1 од %2" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/Copy_Blocks.cc:160 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "умножавам %1 користећи величину блока од %2" #: ../src/Copy_Blocks.cc:222 msgid "Operation Canceled" msgstr "Радња је отказана" #: ../src/Copy_Blocks.cc:234 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Грешка приликом уписивања блока на сектору %1" #: ../src/Copy_Blocks.cc:239 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Грешка приликом читања блока на сектору %1" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Слободан простор који претходи (MiB):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 msgid "New size (MiB):" msgstr "Нова величина (MiB):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Слободан простор који следи (MiB):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98 msgid "Align to:" msgstr "Заокружи на:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 msgid "Cylinder" msgstr "Цилиндар" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107 msgid "None" msgstr "Ништа" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 msgid "Resize" msgstr "Промени величину" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 ../src/Win_GParted.cc:246 msgid "Resize/Move" msgstr "Промени величину/Премести" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Најмања величина: %1 MiB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:263 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Највећа величина: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30 msgid "Create partition table on %1" msgstr " Стварање партиционе табеле на партицији %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Ово ће ОБРИСАТИ СВЕ ПОДАТКЕ на ЦЕЛОМ ДИСКУ „%1“" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Изаберите нову врсту партиционе табеле:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29 #| msgid "Search for file systems on %1" msgid "Set file system label on %1" msgstr "Постављам натпис система датотека на „%1“" #. Label #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145 msgid "Label:" msgstr "Натпис:" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 msgid "Paste %1" msgstr "Убаци „%1“" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:42 msgid "Information about %1" msgstr " Подаци о „%1“" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:78 msgid "Warning:" msgstr "Упозорење:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. file system headline #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:235 ../src/DialogFeatures.cc:44 #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "Систем датотека" #. Left field & value pair area #. file system #. file systems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 ../src/Dialog_Partition_New.cc:134 msgid "File system:" msgstr "Систем датотека:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271 msgid "UUID:" msgstr "УУИД:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 msgid "Status:" msgstr "Стање:" #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Заузета (најмање једна логичка патиција је монтирана)" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309 msgid "Active" msgstr "Активнa" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315 msgid "Mounted on %1" msgstr "Монтирана је на „%1“" #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Слободна (нема монтираних логичких партиција)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap or linux software raid partition #. * is not enabled and is not in use by the operating system. #. #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 msgid "Not active" msgstr "Није активна" #. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) #. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Није активна (Није члан ниједне групе волумена)" #. TO TRANSLATORS: Not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:353 msgid "Not active and exported" msgstr "Није радна и извезена је" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366 msgid "Not mounted" msgstr "Није монтирана" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2975 msgid "Volume Group:" msgstr "Група волумена:" #. Members #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2976 msgid "Members:" msgstr "Чланови:" #. Logical Volumes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:420 msgid "Logical Volumes:" msgstr "Логички волумени:" #. Used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:445 msgid "Used:" msgstr "Заузето:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 msgid "Unused:" msgstr "Слободно:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476 msgid "Unallocated:" msgstr "Нераспоређено:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492 ../src/Win_GParted.cc:485 msgid "Size:" msgstr "Величина:" #. PARTITION DETAIL SECTION #. partition headline #. append columns #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:510 ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "Партиција" #. Left field & value pair area #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:521 ../src/Win_GParted.cc:493 msgid "Path:" msgstr "Путања:" #. name #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40 msgid "Name:" msgstr "Назив:" #. flags #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543 msgid "Flags:" msgstr "Параметри:" #. Right field & value pair area #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 msgid "First sector:" msgstr "Први сектор:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565 msgid "Last sector:" msgstr "Последњи сектор:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:575 ../src/Win_GParted.cc:543 msgid "Total sectors:" msgstr "Укупан број сектора:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29 #| msgid "Set partition label on %1" msgid "Set partition name on %1" msgstr "Постављање натписа на партицији %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:31 msgid "Create new Partition" msgstr "Стварање нове партиције" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 msgid "Create as:" msgstr "Направи:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:74 msgid "Primary Partition" msgstr "Примарну партицију" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:77 #: ../src/OperationDelete.cc:76 msgid "Logical Partition" msgstr "Логичку партицију" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:80 msgid "Extended Partition" msgstr "Проширену партицију" #. Partition name #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124 #| msgid "Partition table:" msgid "Partition name:" msgstr "Назив партиције:" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:208 msgid "New Partition #%1" msgstr "Нова партиција #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Промена величине/премештање „%1“" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87 msgid "Resize %1" msgstr "Промена величине „%1“" #: ../src/Dialog_Progress.cc:31 msgid "Applying pending operations" msgstr "Извршавање заказаних операција" #: ../src/Dialog_Progress.cc:46 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "У зависности од броја и врста операција ово може потрајати мало дуже." #: ../src/Dialog_Progress.cc:59 msgid "Completed Operations:" msgstr "Завршене операције:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:100 msgid "Details" msgstr "Појединости" #: ../src/Dialog_Progress.cc:203 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1 од %2 операција је завршена" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:221 msgid "_Save Details" msgstr "_Сачувај детаље" #: ../src/Dialog_Progress.cc:233 msgid "Operation cancelled" msgstr "Радња је отказана" #: ../src/Dialog_Progress.cc:247 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Све операције су успешно завршене" #: ../src/Dialog_Progress.cc:251 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "1% упозорење" msgstr[1] "1% упозорења" msgstr[2] "1% упозорења" msgstr[3] "Једно упозорење" #: ../src/Dialog_Progress.cc:264 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Дошло је до грешке приликом извршавања операција" #: ../src/Dialog_Progress.cc:269 msgid "See the details for more information." msgstr "Погледајте детаље за више информација." #: ../src/Dialog_Progress.cc:271 msgid "IMPORTANT" msgstr "ВАЖНО" #: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "Уколико желите подршку, треба да нам доставите сачуване детаље!" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "See %1 for more information." msgstr "Погледајте „%1“ за више информација." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled #: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "Приморај отказивање (%1)" #: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329 msgid "Force Cancel" msgstr "Приморај отказивање" #: ../src/Dialog_Progress.cc:307 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да откажете текућу операцију?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:313 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "" "Отказивање неке од операција може довести до ОЗБИЉНИХ ОШТЕЋЕЊА на систему " "датотека." #: ../src/Dialog_Progress.cc:315 msgid "Continue Operation" msgstr "Настави операцију" #: ../src/Dialog_Progress.cc:316 msgid "Cancel Operation" msgstr "Откажи операцију" #: ../src/Dialog_Progress.cc:337 msgid "Save Details" msgstr "Сачувај детаље" #: ../src/Dialog_Progress.cc:356 msgid "GParted Details" msgstr "Детаљи Гпартеда" #: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Libparted" msgstr "Либпартед" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:410 msgid "EXECUTING" msgstr "ИЗВРШАВАМ" #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:418 msgid "SUCCESS" msgstr "УСПЕШНО" #. TO TRANSLATORS: ERROR #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:426 msgid "ERROR" msgstr "ГРЕШКА" #. TO TRANSLATORS: INFO #. * means that the status for this operation is #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "INFO" msgstr "ИНФО" #. TO TRANSLATORS: N/A #. * means that the status for this operation is #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:444 msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr " Подржаност система датотека" #: ../src/DialogFeatures.cc:45 msgid "Create" msgstr "Стварање" #: ../src/DialogFeatures.cc:46 msgid "Grow" msgstr "Увећавање" #: ../src/DialogFeatures.cc:50 msgid "Shrink" msgstr "Скупљање" #: ../src/DialogFeatures.cc:54 msgid "Move" msgstr "Премештање" #: ../src/DialogFeatures.cc:55 msgid "Copy" msgstr "Умножавање" #: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Check" msgstr "Проверавање" #: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "Натпис" #: ../src/DialogFeatures.cc:58 msgid "UUID" msgstr "УУИД" #: ../src/DialogFeatures.cc:59 msgid "Required Software" msgstr "Потребан софтвер" #: ../src/DialogFeatures.cc:77 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "Овај графикон показује подржане радње на систему датотека." #: ../src/DialogFeatures.cc:79 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." msgstr "" "Нису све радње доступне на свим системима датотека, делом због природе " "система датотека а делом због ограничења потребног софтвера." #. TO TRANSLATORS: Available offline and online #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:96 msgid "Available offline and online" msgstr "И откачен и прикачен" #. TO TRANSLATORS: Available offline only #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:109 msgid "Available offline only" msgstr "Само откачен" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:121 msgid "Not Available" msgstr "Недоступна" #: ../src/DialogFeatures.cc:126 msgid "Legend" msgstr "Легенда" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:134 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Провери за подржаним радњама" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr " Управљај ознакама на „%1“" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35 msgid "Search disk for file systems" msgstr "Потражи системе датотека на диску" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52 msgid "File systems found on %1" msgstr "Пронађени су системи датотека на „%1“" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57 msgid "Data found" msgstr "Пронађени подаци" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "Пронађени су противречни подаци" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Систем датотека означен са (!) је противречан." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "" "Можете наићи на проблеме ако покушате да прегледате те системе датотека." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "" "Дугмад „Преглед“ ствара прегледе сваког система датотека само за читање." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "Сви монтирани прегледи биће демонтирани када затворите ово прозорче." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106 msgid "File systems" msgstr "Системи датотека" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: „%2“ (%3 MiB)" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136 msgid "View" msgstr "Преглед" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "" "Дошло је до грешке приликом стварања привременог директоријума који се " "користи као тачка монтирања." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168 msgid "Error" msgstr "Грeшкa" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Не могу да направим привремени директоријум" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "Дошло је до грешке приликом стварања прегледа само за читање." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "" "Или систем датотека не може бити монтиран (рецимо своп) или има " "противречности или грешака на систему датотека." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Нисам успео да створим преглед само за читање" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 msgid "Error:" msgstr "Грешка:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "Систем датотека је монтиран на:" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Не могу да отворим основног управника датотека" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" msgstr "" "Упозорење: Област откривеног система датотека се преклапа бар са једном " "постојећом партицијом" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." msgstr "" "Препоручује вам се да не користите ниједан преклопљени систем датотека да " "бисте избегли оштећење постојећих података." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Да ли желите да покушате да дизактивирате следеће тачке монтирања?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:325 msgid "create missing %1 entries" msgstr "стварам „%1“ недостајуће ставке" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:424 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "бришем „%1“ афектиране ставке" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:447 msgid "delete %1 entry" msgstr "бришем ставку „%1“" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:497 msgid "update %1 entry" msgstr "освежавам ставку „%1“" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/FileSystem.cc:42 msgid "_Mount" msgstr "_Прикачи" #: ../src/FileSystem.cc:43 msgid "_Unmount" msgstr "_Откачи" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:190 msgid "Created directory %1" msgstr "Направио сам директоријум %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:217 msgid "Removed directory %1" msgstr "Уклонио сам директоријум %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:189 ../src/GParted_Core.cc:198 msgid "Scanning %1" msgstr "Скенирам „%1“" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:221 msgid "Confirming %1" msgstr "Потврђујем „%1“" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. #: ../src/GParted_Core.cc:233 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "Занемарујем уређај „%1“ са величином логичког сектора од %2 бајта." #: ../src/GParted_Core.cc:235 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." msgstr "" "Гпартед захтева либпартед верзију 2.2 или вишу да би подржао уређаје са " "величином сектора већим од 512 бајта." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:273 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Претражујем партиције на „%1“" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. #: ../src/GParted_Core.cc:378 msgid "unrecognized" msgstr "непрепознато" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #: ../src/GParted_Core.cc:698 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Партиција не може имати дужину од %1 сектора" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #: ../src/GParted_Core.cc:712 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Партиција са искоришћеним секторима (%1) већим од своје дужине (%2) није " "исправна" #: ../src/GParted_Core.cc:823 msgid "libparted messages" msgstr "либпартед поруке" #: ../src/GParted_Core.cc:1523 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "" "Стандард за шифровање чврстих дискова Линуксом (LUKS) још увек није подржан." #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:1627 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Не могу да откријем систем датотека! Могући разлози су:" #: ../src/GParted_Core.cc:1629 msgid "The file system is damaged" msgstr "Систем датотека је оштећен" #: ../src/GParted_Core.cc:1631 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Систем датотека није познат Гпартеду" #: ../src/GParted_Core.cc:1633 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Нема доступног система датотека (неформатираног)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing #: ../src/GParted_Core.cc:1636 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Недостаје „%1“ ставка уређаја" #: ../src/GParted_Core.cc:1786 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Није могуће наћи тачку монтирања" #: ../src/GParted_Core.cc:1916 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Није могуће прочитати садржај система датотека!" #: ../src/GParted_Core.cc:1918 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Због тога неке операције могу бити недоступне." #: ../src/GParted_Core.cc:1922 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Разлог може бити недостајући софтверски пакет." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: ../src/GParted_Core.cc:1925 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "" "Следећи софтверски пакети су неопходни за подржавање %1 система датотека: " "„%2“." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. #: ../src/GParted_Core.cc:1935 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 нераспоређеног простора унутар партиције." #. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. #: ../src/GParted_Core.cc:1946 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" msgstr "" "Да увећате систем датотека да испуни партицију, одаберите партицију и " "изаберите ставку изборника:" #: ../src/GParted_Core.cc:1948 msgid "Partition --> Check." msgstr "Партиција ——> Провери." #: ../src/GParted_Core.cc:2059 msgid "create empty partition" msgstr "правим празну партицију" #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and the fact #. * that it is a partition within a device. #. #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device) #. * or looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and whether it #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/GParted_Core.cc:3417 #| msgid "path: %1" msgid "path: %1 (%2)" msgstr "путања: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2134 ../src/GParted_Core.cc:3420 #| msgid "Partition" msgid "partition" msgstr "партиција" #: ../src/GParted_Core.cc:2135 ../src/GParted_Core.cc:3421 msgid "start: %1" msgstr "почетак: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2136 ../src/GParted_Core.cc:3422 msgid "end: %1" msgstr "крај: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2137 ../src/GParted_Core.cc:3423 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "величина: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2169 ../src/linux_swap.cc:172 msgid "create new %1 file system" msgstr "стварам нови %1 система датотека" #: ../src/GParted_Core.cc:2211 msgid "delete partition" msgstr "бришем партицију" #: ../src/GParted_Core.cc:2266 msgid "delete %1 file system" msgstr "бришем %1 систем датотека" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2283 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58 #| msgid "Search for file systems on %1" msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Чистим натпис система датотека на „%1“" #: ../src/GParted_Core.cc:2286 #| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Постављам натпис система датотека „%1“ на „%2“" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2315 ../src/OperationNamePartition.cc:59 #| msgid "Clear partition label on %1" msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Уклањам назив партиције са „%1“" #: ../src/GParted_Core.cc:2318 #| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Постављам назив партиције „%1“ на „%2“" #: ../src/GParted_Core.cc:2343 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Подешавам половину УУИД-а на „%1“ на нову, насумичну вредност" #: ../src/GParted_Core.cc:2348 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Подешавам УУИД на „%1“ на нову, насумичну вредност" #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2431 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "за премештање је потребно да стара и нова величина буду једнаке" #: ../src/GParted_Core.cc:2461 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "враћам партициону табелу на стање пре последње промене" #: ../src/GParted_Core.cc:2503 msgid "move file system to the left" msgstr "премештам систем датотека улево" #: ../src/GParted_Core.cc:2505 msgid "move file system to the right" msgstr "премештам систем датотека удесно" #: ../src/GParted_Core.cc:2508 msgid "move file system" msgstr "премештам систем датотека" #: ../src/GParted_Core.cc:2510 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "И нови и стари систем датотека заузимају исту позицију. Дакле прескачем ову " "операцију." #: ../src/GParted_Core.cc:2573 msgid "using libparted" msgstr "користим либпартед" #: ../src/GParted_Core.cc:2636 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "промена величине захтева да стари и нови почетак буду исти" #: ../src/GParted_Core.cc:2706 msgid "resize/move partition" msgstr "мењам величину/премештам партицију" #: ../src/GParted_Core.cc:2709 msgid "move partition to the right" msgstr "премештам партицију удесно" #: ../src/GParted_Core.cc:2712 msgid "move partition to the left" msgstr "премештам партицију улево" #: ../src/GParted_Core.cc:2715 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "повећавам партицију са %1 на %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2718 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "смањујем партицију са %1 на %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2721 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "премештам партицију удесно и повећавам је са %1 на %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2724 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "премештам партицију удесно и смањујем је са %1 на %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2727 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "премештам партицију улево и повећавам је са %1 на %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2730 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "премештам партицију улево и смањујем је са %1 на %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2745 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "И нова и стара партиција имају исту и величину и позицију. Дакле прескачем " "ту операцију." #: ../src/GParted_Core.cc:2755 msgid "old start: %1" msgstr "стари почетак: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2756 msgid "old end: %1" msgstr "стари крај: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2757 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "стара величина: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2822 ../src/GParted_Core.cc:3501 msgid "new start: %1" msgstr "нови почетак: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2823 ../src/GParted_Core.cc:3502 msgid "new end: %1" msgstr "нови крај: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2824 ../src/GParted_Core.cc:3503 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "нова величина: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2851 ../src/GParted_Core.cc:3449 msgid "requested start: %1" msgstr "жељени почетак: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2852 ../src/GParted_Core.cc:3450 msgid "requested end: %1" msgstr "жељени крај: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2853 ../src/GParted_Core.cc:3451 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "жељена величина: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2878 msgid "shrink file system" msgstr "смањујем систем датотека" #: ../src/GParted_Core.cc:2882 msgid "grow file system" msgstr "повећавам систем датотека" #: ../src/GParted_Core.cc:2885 msgid "resize file system" msgstr "мењам величину система датотека" #: ../src/GParted_Core.cc:2888 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "И нови и стари систем датотека имају исту величину. Дакле прескачем ту " "операцију." #: ../src/GParted_Core.cc:2929 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "повећавам систем датотека да попуним партицију" #: ../src/GParted_Core.cc:2934 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "повећавање није доступно за овај систем датотека" #: ../src/GParted_Core.cc:2943 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "повећавање система датотека тренутно није допуштено" #: ../src/GParted_Core.cc:2969 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "крајња партиција је мања од изворне партиције" #: ../src/GParted_Core.cc:2992 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "умножавам систем датотека %1 на %2" #: ../src/GParted_Core.cc:3088 msgid "using internal algorithm" msgstr "користим унутрашњи алгоритам" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3091 msgid "copy %1" msgstr "умножавам %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3094 msgid "finding optimal block size" msgstr "тражим оптималну величину блока" #: ../src/GParted_Core.cc:3135 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 секунде" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3153 msgid "optimal block size is %1" msgstr "оптимална величина блока је %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #: ../src/GParted_Core.cc:3170 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "умножио сам %1 (%2 B)" #: ../src/GParted_Core.cc:3203 msgid "roll back last transaction" msgstr "поништавам последњу трансакцију" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #: ../src/GParted_Core.cc:3217 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "проверавам систем датотека на „%1“ за грешкама и (ако је могуће) исправљам их" #: ../src/GParted_Core.cc:3226 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "Проверавање није доступно за овај систем датотека" #: ../src/GParted_Core.cc:3255 msgid "set partition type on %1" msgstr "постављам тип партиције на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 #: ../src/GParted_Core.cc:3298 msgid "new partition type: %1" msgstr "врста нове партиције: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm #: ../src/GParted_Core.cc:3313 msgid "new partition flag: %1" msgstr "опција нове партиције: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3340 msgid "calibrate %1" msgstr "калибрирам %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3419 #| msgid "_Device" msgid "device" msgstr "уређај" #: ../src/GParted_Core.cc:3445 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "одређујем нову величину и позицију %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3561 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "чистим старе потписе система датотека у „%1“" #: ../src/GParted_Core.cc:3730 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "освежавам оставу оперативног система од %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3762 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "ажурирам сектор покретања %1 система датотека на „%2“" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3798 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Грешка приликом писања у сектор покретања на „%1“" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3804 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Грешка приликом покушаја да стигнем до позиције 0x1c на „%1“" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3811 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Грешка приликом отварања „%1“" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #: ../src/GParted_Core.cc:3821 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Нисам успео да поставим број скривених сектора на „%1“ у НТФС запис подизања " "система." #: ../src/GParted_Core.cc:3823 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Мораћете да пробате следећу наредбу да бисте решили проблем:" #: ../src/GParted_Core.cc:4012 msgid "Libparted Information" msgstr "Информације Либпартеда" #: ../src/GParted_Core.cc:4016 msgid "Libparted Warning" msgstr "Упозорење Либпартеда" #: ../src/GParted_Core.cc:4020 msgid "Libparted Error" msgstr "Грешка Либпартеда" #: ../src/GParted_Core.cc:4023 #| msgid "Libparted" msgid "Libparted Fatal" msgstr "Кобност Либпартеда" #: ../src/GParted_Core.cc:4026 #| msgid "Libparted" msgid "Libparted Bug" msgstr "Грешка Либпартеда" #: ../src/GParted_Core.cc:4029 #| msgid "Libparted Information" msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Неподржана функција Либпартеда" #: ../src/GParted_Core.cc:4032 #| msgid "Libparted Information" msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Непознат изузетак Либпартеда" #: ../src/GParted_Core.cc:4036 msgid "Fix" msgstr "Исправи" #: ../src/GParted_Core.cc:4038 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../src/GParted_Core.cc:4040 msgid "Ok" msgstr "У реду" #: ../src/GParted_Core.cc:4042 msgid "Retry" msgstr "Покушај поново" #: ../src/GParted_Core.cc:4044 msgid "No" msgstr "Не" #: ../src/GParted_Core.cc:4046 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: ../src/GParted_Core.cc:4048 msgid "Ignore" msgstr "Занемари" #: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Опозови последњу операцију" #: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Обриши све операције" #: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Примени све операције" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "" "Недостају један или више физичких волумена који припадају групи волумена." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Дошло је до грешке приликом читаља УЛВ2 подешавања!" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Може бити да су неисправни или да недостају неки или сви детаљи." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "НЕ бисте требали да мењате ниједну УЛВ2 ФВ партицију." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:59 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "" "Подешавам половину УУИД-а на нову насумичну вредност на „%1“ систему " "датотека на „%2“" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:65 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "Подешавам нови насумични УУИД на „%1“ систему датотека на „%2“" #: ../src/OperationCopy.cc:36 msgid "copy of %1" msgstr "умножавам %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:79 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Умножи „%1“ на „%2“ (почни од %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:87 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Умножи „%1“ на „%2“" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:37 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "Провери и поправи систем датотека (%1) на „%2“" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:87 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Направи %1 #%2 (%3, %4) на „%5“" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:81 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Обриши %1 (%2, %3) са „%4“" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:72 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Форматирај „%1“ као „%2“" #. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62 #| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" msgid "Set file system label \"%1\" on %2" msgstr "Постављам натпис система датотека „%1“ на „%2“" #. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3 #: ../src/OperationNamePartition.cc:65 #| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" msgid "Set partition name \"%1\" on %2" msgstr "Постављам назив партиције „%1“ на „%2“" #: ../src/OperationResizeMove.cc:86 msgid "resize/move %1" msgstr "промени величину/премести %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:88 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "" "Нова и стара партиција имају исту величину и позицију. Дакле ипак настављам." #: ../src/OperationResizeMove.cc:92 msgid "Move %1 to the right" msgstr "Помери %1 удесно" #: ../src/OperationResizeMove.cc:95 msgid "Move %1 to the left" msgstr "Помери %1 улево" #: ../src/OperationResizeMove.cc:98 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Повећај %1 са %2 на %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:101 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Смањи %1 са %2 на %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Помери %1 удесно и повећај са %2 на %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:107 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Помери %1 удесно и смањи са %2 на %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Помери %1 улево и повећај са %2 на %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Помери %1 улево и смањи са %2 на %3" #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Name" msgstr "Назив" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" msgstr "Тачка качења" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Size" msgstr "Величина" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Used" msgstr "Заузето" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Unused" msgstr "Слободно" #: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" msgstr "Параметри" #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device does #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. #: ../src/Utils.cc:240 msgid "unallocated" msgstr "нераспоређено" #. TO TRANSLATORS: unknown #. * means that this space within this partition does #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. #: ../src/Utils.cc:247 msgid "unknown" msgstr "непознато" #. TO TRANSLATORS: unformatted #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:253 msgid "unformatted" msgstr "неформатирано" #. TO TRANSLATORS: cleared #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:259 msgid "cleared" msgstr "очишћено" #: ../src/Utils.cc:279 msgid "used" msgstr "заузето" #: ../src/Utils.cc:280 msgid "unused" msgstr "слободно" #: ../src/Utils.cc:443 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: ../src/Utils.cc:448 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: ../src/Utils.cc:453 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: ../src/Utils.cc:458 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: ../src/Utils.cc:463 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: ../src/Win_GParted.cc:148 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Освежи уређаје" #: ../src/Win_GParted.cc:154 msgid "_Devices" msgstr "У_ређаји" #: ../src/Win_GParted.cc:159 msgid "_GParted" msgstr "_Гпартед" #: ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" #: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "Device _Information" msgstr "_Информације о уређају" #: ../src/Win_GParted.cc:186 msgid "Pending _Operations" msgstr "_Заказане операције" #: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_View" msgstr "_Преглед" #: ../src/Win_GParted.cc:191 msgid "_File System Support" msgstr "Подршка _система датотека" #: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Направи партициону табелу" #: ../src/Win_GParted.cc:198 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_Покушај спашавање података" #: ../src/Win_GParted.cc:201 msgid "_Device" msgstr "У_ређај" #: ../src/Win_GParted.cc:205 msgid "_Partition" msgstr "Парти_ција" #: ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Contents" msgstr "_Садржај" #: ../src/Win_GParted.cc:218 msgid "_Help" msgstr "По_моћ" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. #: ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "New" msgstr "Нова" #: ../src/Win_GParted.cc:235 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Направите нову партицију на изабраном нераспоређеном простору" #: ../src/Win_GParted.cc:240 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Обришите изабрану партицију" #: ../src/Win_GParted.cc:262 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Промените величину/преместите изабрану партицију" #: ../src/Win_GParted.cc:271 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Умножите изабрану партицију у бележницу" #: ../src/Win_GParted.cc:276 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Убаците партицију из бележнице" #: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Опозовите последњу операцију" #: ../src/Win_GParted.cc:296 msgid "Apply All Operations" msgstr "Примените све операције" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. #: ../src/Win_GParted.cc:320 msgid "_New" msgstr "_Нова" #: ../src/Win_GParted.cc:337 msgid "_Resize/Move" msgstr "Промени _величину/премести" #: ../src/Win_GParted.cc:361 msgid "_Format to" msgstr "_Форматирај" #: ../src/Win_GParted.cc:377 msgid "_Mount on" msgstr "_Монтирај на" #: ../src/Win_GParted.cc:384 #| msgid "_Partition" msgid "_Name Partition" msgstr "Назив _партиције" #: ../src/Win_GParted.cc:389 msgid "M_anage Flags" msgstr "_Управљај заставицама" #: ../src/Win_GParted.cc:394 msgid "C_heck" msgstr "_Провери" #: ../src/Win_GParted.cc:399 #| msgid "File System" msgid "_Label File System" msgstr "Натпис _система датотека" #: ../src/Win_GParted.cc:404 msgid "New UU_ID" msgstr "Нови УУ_ИД" #: ../src/Win_GParted.cc:463 msgid "Device Information" msgstr "Подаци о уређају" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:471 msgid "Model:" msgstr "Модел:" #. Serial number #: ../src/Win_GParted.cc:479 msgid "Serial:" msgstr "Серијски:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:511 msgid "Partition table:" msgstr "Партициона табела:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:519 msgid "Heads:" msgstr "Број глава:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:527 msgid "Sectors/track:" msgstr "Број сектора/трака:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:535 msgid "Cylinders:" msgstr "Број цилиндара:" #. sector size #: ../src/Win_GParted.cc:551 msgid "Sector size:" msgstr "Величина сектора:" #: ../src/Win_GParted.cc:731 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Не могу да додам ову операцију на списак" #: ../src/Win_GParted.cc:921 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 заказана операција" msgstr[1] "%1 заказане операције" msgstr[2] "%1 заказаних операција" msgstr[3] "Једна заказана операција" #: ../src/Win_GParted.cc:1041 msgid "Quit GParted?" msgstr "Да затворим Гпартед?" #: ../src/Win_GParted.cc:1047 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 операција је тренутно заказана." msgstr[1] "%1 операције су тренутно заказане." msgstr[2] "%1 операција је тренутно заказано." msgstr[3] "Једна операција је тренутно заказана." #: ../src/Win_GParted.cc:1365 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 — Гпартед" #: ../src/Win_GParted.cc:1402 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Скенирам све уређаје..." #: ../src/Win_GParted.cc:1449 msgid "No devices detected" msgstr "Нема детектованих уређаја" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:1534 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "На уређају „%1“ није пронађена партициона табела" #: ../src/Win_GParted.cc:1539 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Партициона табела је неопходна пре додавања партиција." #: ../src/Win_GParted.cc:1541 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Да направите нову партициону табелу изаберите ставку изборника:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #: ../src/Win_GParted.cc:1544 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Уређај ——> Направи партициону табелу." #: ../src/Win_GParted.cc:1580 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Не могу да отворим датотеку помоћи „Упутство Гпартеда“" #: ../src/Win_GParted.cc:1599 msgid "Documentation is not available" msgstr "Документација није доступна" #: ../src/Win_GParted.cc:1604 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Ово издање гпартеда је подешено без документације." #: ../src/Win_GParted.cc:1606 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Документација је доступна на веб страници пројекта." #: ../src/Win_GParted.cc:1624 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Гномов уређивач партиција" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1657 msgid "translator-credits" msgstr "" " Мирослав Николић \n" "\n" " http://prevod.org — превод на српски језик\n" "\n" " Launchpad Contributions:\n" " Saša Pavić https://launchpad.net/~provalia" #: ../src/Win_GParted.cc:1699 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Није могуће направити више од %1 примарне партиције" msgstr[1] "Није могуће направити више од %1 примарне партиције" msgstr[2] "Није могуће направити више од %1 примарних партиција" msgstr[3] "Није могуће направити више од једне примарне партиције" #: ../src/Win_GParted.cc:1711 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" "Уколико желите још партиција, kao прво направите проширену партицију. Таква " "партиција може садржати друге партиције. Зато што је проширена партиција " "такође vrsta примарне партиције, можда ће бити неопходно да прво уклоните " "примарну партицију." #: ../src/Win_GParted.cc:1792 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Премештање партиције може довести до тога да се ваш оперативни систем не " "покрене" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #: ../src/Win_GParted.cc:1800 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "Заказали сте операцију за премештање почетног сектора партиције „%1“." #: ../src/Win_GParted.cc:1803 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." msgstr "" " До неуспеха учитавања система ће највероватније доћи ако преместите " "партицију ГНУ/Линукса која садржи „/boot“, или ако преместите „C:“ системску " "партицију Виндоуза." #: ../src/Win_GParted.cc:1805 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "Можете научити како да поправите подешавање покретања у ЧПП Гпартеда." #: ../src/Win_GParted.cc:1809 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Премештање партиције може поприлично дуго да потраје." #: ../src/Win_GParted.cc:1925 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Убацили сте унутар једне постојеће партиције" #: ../src/Win_GParted.cc:1933 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Ако примените ову операцију подаци на „%1“ ће бити изгубљени." #: ../src/Win_GParted.cc:2002 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Не могу да обришем „%1“!" #: ../src/Win_GParted.cc:2009 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Демонтирајте сваку логичку партицију са бројем већим од %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2020 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете „%1“?" #: ../src/Win_GParted.cc:2027 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Након брисања ова партиција неће бити доступна за умножавање." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:2030 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Обриши „%1“ (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2121 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Не могу да форматирам овај систем датотека као %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2133 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "%1 систем датотека захтева партицију најмање од %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2141 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Партиција са %1 системом датотека има највећу величину од %2." #: ../src/Win_GParted.cc:2237 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Партиција не може бити демонтирана са следећих тачака монтирања:" #: ../src/Win_GParted.cc:2239 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "" "Највероватније да су и друге партиције монтиране на овим тачкама монтирања. " "Саветује вам се да их демонтирате ручно." #: ../src/Win_GParted.cc:2267 ../src/Win_GParted.cc:2391 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%1 операција је тренутно заказана за партицију %2" msgstr[1] "%1 операције су тренутно заказане за партицију %2" msgstr[2] "%1 операција је тренутно заказано за партицију %2" msgstr[3] "Једна операција је тренутно заказана за партицију %2." #: ../src/Win_GParted.cc:2283 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Радња укључивања свопа не може бити извршена ако постоји заказана операција " "за партицију." #: ../src/Win_GParted.cc:2285 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." msgstr "" "Користите изборник „Уређивање“ да бисте опозвали, поништили или применили " "операције пре коришћења укључивања свопа са овом партицијом." #: ../src/Win_GParted.cc:2289 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." msgstr "" "Радња активирања групе волумена не може бити извршена ако постоји заказана " "операција за партицију." #: ../src/Win_GParted.cc:2291 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." msgstr "" "Користите изборник „Уређивање“ да бисте опозвали, поништили или применили " "операције пре коришћења активирања групе волумена са овом партицијом." #: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Деактивирам своп на „%1“" #: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Активирам своп на „%1“" #: ../src/Win_GParted.cc:2314 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Не могу да дизактивирам своп" #: ../src/Win_GParted.cc:2314 msgid "Could not activate swap" msgstr "Не могу да активирам своп" #: ../src/Win_GParted.cc:2329 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Дизактивирам групу волумена „%1“" #: ../src/Win_GParted.cc:2330 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Активирам групу волумена „%1“" #: ../src/Win_GParted.cc:2345 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Не могу да дизактивирам групу волумена" #: ../src/Win_GParted.cc:2346 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Не могу да активирам групу волумена" #: ../src/Win_GParted.cc:2359 msgid "Unmounting %1" msgstr "Демонтирам „%1“" #: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Не могу да демонтирам „%1“" #: ../src/Win_GParted.cc:2405 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Радња монтирања не може бити извршена ако постоји заказана операција за " "партицију." #: ../src/Win_GParted.cc:2407 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." msgstr "" "Користите изборник „Уређивање“ да бисте опозвали, поништили или применили " "операције пре коришћења монтирања са овом партицијом." #: ../src/Win_GParted.cc:2419 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "монтирам %1 на %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2449 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Не могу да монтирам %1 на %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:2475 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 партиција је тренутно активна на уређају „%2“" msgstr[1] "%1 партиције су тренутно активне на уређају „%2“" msgstr[2] "%1 партиција је тренутно активно на уређају „%2“" msgstr[3] "Једна партиција је тренутно активна на уређају „%2“." #: ../src/Win_GParted.cc:2490 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Нова партициона табела не може бити направљена када су неке партиције " "активне." #: ../src/Win_GParted.cc:2492 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." msgstr "" "Активне партиције су оне које су у употреби, као што је то монтирани систем " "датотека или укључени простор помоћне меморије." #: ../src/Win_GParted.cc:2494 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "" "Користите опције изборника „Партиција“, као што је демонтирај или искључи " "своп, да дизактивирате све партиције на том уређају пре него што направите " "нову партициону табелу." #: ../src/Win_GParted.cc:2506 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 операција је тренутно заказана" msgstr[1] "%1 операције су тренутно заказане" msgstr[2] "%1 операција је тренутно заказано" msgstr[3] "Једна операција је тренутно заказана." #: ../src/Win_GParted.cc:2519 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Нова партициона табела не може бити направљена када постоје заказане " "операције." #: ../src/Win_GParted.cc:2521 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." msgstr "" "Користите изборник „Уређивање“ да бисте поништили или применили све " "операције пре прављења нове партиционе табеле." #: ../src/Win_GParted.cc:2536 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Грешка приликом прављења партиционе табеле" #: ../src/Win_GParted.cc:2556 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Наредба „gpart“ није пронађена" #: ../src/Win_GParted.cc:2557 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Ова функција користи гпарт. Молим инсталирајте „gpart“ и покушајте опет." #. Dialog information #: ../src/Win_GParted.cc:2565 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "За проналажење система датотека потребно је претраживање целокупног диска." #: ../src/Win_GParted.cc:2567 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Претраживање може дуго да потраје." #: ../src/Win_GParted.cc:2569 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." msgstr "" "Након претраживања моћи ћете да монтирате откривене системе датотека и да " "умножите податке на друге медије." #: ../src/Win_GParted.cc:2571 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Да ли желите да наставите?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2575 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Тражи системе датотека на „%1“" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2586 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Тражим системе датотека на „%1“" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2602 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Нису пронађени системи датотека на „%1“" #: ../src/Win_GParted.cc:2603 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "" "Претраживањем диска гпартом нисам нашао ниједан препознатљиви систем " "датотека на овом диску." #: ../src/Win_GParted.cc:2889 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да примените заказане операције?" #: ../src/Win_GParted.cc:2895 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Уређивање партиција може довести до ГУБИТКА ПОДАТАКА." #: ../src/Win_GParted.cc:2897 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "" "Саветује вам се да направите резервни примерак података пре него што " "наставите." #: ../src/Win_GParted.cc:2899 msgid "Apply operations to device" msgstr "Примени операције на уређај" #: ../src/Win_GParted.cc:2944 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Обрисаћете ЛВМ2 физички волумен „%1“ који није празан" #: ../src/Win_GParted.cc:2948 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Форматираћете ЛВМ2 физички волумен „%1“ који није празан" #: ../src/Win_GParted.cc:2952 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Убацићете ЛВМ2 физички волумен „%1“ који није празан" #: ../src/Win_GParted.cc:2961 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." msgstr "" "Брисање или преписивање физичког волумена је неповратно и уништиће или " "оштетиће групу волумена." #: ../src/Win_GParted.cc:2964 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " "this operation." msgstr "" "Да бисте избегли уништавање или оштећивање групе волумена, саветује вам се " "да откажете и да користите спољне ЛВМ наредбе да ослободите физички волумен " "пре него што покушате ову операцију." #: ../src/Win_GParted.cc:2967 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Да ли желите да наставите да насилно обришете физички волумен?" #: ../src/btrfs.cc:309 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "Нисам успео да нађем иб уређаја за путању „%1“" #: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" "Измена УУИД-а може да поништи кључ за активирање Виндоузових производа (WPA)" #: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " "until you reactivate Windows." msgstr "" "На ФАТ и НТФС системима датотека, серијски број волумена се користи као " "УУИД. Измена серијског броја волумена на системској партицији Виндоуза, " "обично је то „C:“, може да поништи ВПА кључ. Неисправан ВПА кључ ће спречити " "пријављивање све док поново не активирате Виндоуз." #: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." msgstr "" "Измена УУИД-а на спољним медијумима складиштења и не-системским парицијама " "је обично безбедно, али гаранције не могу бити дате." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/linux_swap.cc:29 msgid "_Swapon" msgstr "_Укључи разменску меморију" #: ../src/linux_swap.cc:30 msgid "_Swapoff" msgstr "_Искључи разменску меморију" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:194 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Радња премештања партиције је прескочена јер %1 систем датотека не садржи " "податке" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:213 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Радња умножавања партиције је прескочена јер „%1“ систем датотека не садржи " "податке" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/lvm2_pv.cc:27 msgid "Ac_tivate" msgstr "Ак_тивирај" #: ../src/lvm2_pv.cc:28 msgid "Deac_tivate" msgstr "Дизак_тивирај" #: ../src/lvm2_pv.cc:31 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." msgstr "" "ЛВМ2 физичком волумену тренутно не може бити промењена величина зато што је " "члан извезене групе волумена." #: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Потребна су администраторска права за коришћење Гпартеда" #: ../src/main.cc:47 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" "Гпартед је моћан алат који може уништити партиционе табеле и велике количине " "података и зато га само администратор може користити." #: ../src/ntfs.cc:33 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." msgstr "" "Као покушај спречавања поништавања ВПА кључа, на НТФС системима датотека " "само половина УУИД-а бива подешена на нову насумичну вредност." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:214 msgid "run simulation" msgstr "покрећем симулацију" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:221 msgid "real resize" msgstr "стварно мењам величину" #~ msgid "Libparted Bug Found!" #~ msgstr "Пронађена је грешка Либпартеда!" #~ msgid "Clear Partition Label on %1" #~ msgstr "Очисти натпис партиције на „%1“" #~ msgid "_Label" #~ msgstr "_Натпис" gparted-0.25.0/po/sl.po0000664000175000017500000020342512647214071011555 00000000000000# Slovenian translations for gparted. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gparted package. # # Matic Žgur , 2006. # Matej Urbančič , 2009 - 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-27 21:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-31 20:05+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:360 #: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1276 #: ../src/Win_GParted.cc:1467 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 msgid "Partition Editor" msgstr "Urejevalnik razdelkov" #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "GParted urejevalnik razdelkov" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Ustvarjanje, urejanje in brisanje razdelkov" #: ../include/Utils.h:54 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Nova vrednosti UUID bo ustvarjena naključno)" #: ../include/Utils.h:55 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Polovica nove vrednosti UUID bo ustvarjena naključno)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) #: ../src/Copy_Blocks.cc:71 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "%1 od %2 prebranih (preostalo %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/Copy_Blocks.cc:73 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 od %2 kopiranih (preostalo %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read #: ../src/Copy_Blocks.cc:81 ../src/Copy_Blocks.cc:197 msgid "%1 of %2 read" msgstr "%1 od %2 prebranih" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #: ../src/Copy_Blocks.cc:83 ../src/Copy_Blocks.cc:199 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 od %2 kopiranih" #. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/Copy_Blocks.cc:168 msgid "read %1 using a block size of %2" msgstr "preberi %1 z uporabo velikosti bloka %2" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/Copy_Blocks.cc:173 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "kopiraj %1 z uporabo velikosti bloka %2" #: ../src/Copy_Blocks.cc:237 msgid "Operation Canceled" msgstr "Opravilo je preklicano" #: ../src/Copy_Blocks.cc:249 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Napaka med pisanjem bloka v sektorju %1" #: ../src/Copy_Blocks.cc:254 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Napaka med branjem bloka v sektorju %1" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Prosto pred (MiB):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 msgid "New size (MiB):" msgstr "Nova velikost (MiB):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Prosto za (MiB):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99 msgid "Align to:" msgstr "Poravnaj z:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104 msgid "Cylinder" msgstr "Cilinder" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108 msgid "None" msgstr "Brez" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 msgid "Resize" msgstr "Spremeni velikost" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:242 msgid "Resize/Move" msgstr "Spremeni velikost/premakni" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Najmanjša velikost: %1 MiB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Največja velikost: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Ustvarjanje razpredelnice razdelkov na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "Opozorilo: S tem boste izgubili VSE PODATKE na celotnem disku %1" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56 msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." msgstr "Privzeto je ustvarjena MS-DOS razpredelnica razdelkov." #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Izbor vrste razpredelnice razdelkov:" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 msgid "Paste %1" msgstr "Prilepi %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35 msgid "Information about %1" msgstr "Podatki o %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55 msgid "Warning:" msgstr "Opozorilo:" #. filesystem #. file systems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:125 msgid "File system:" msgstr "Datotečni sistem:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:475 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #. Used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211 msgid "Used:" msgstr "Porabljeno:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 msgid "Unused:" msgstr "Neporabljeno:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242 msgid "Unallocated:" msgstr "Nedodeljeno:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:264 msgid "Flags:" msgstr "Zastavice:" #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:483 msgid "Path:" msgstr "Pot:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:294 msgid "Status:" msgstr "Stanje:" #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "V priklopu (vsaj en logični razdelek je priklopljen)" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap partition is enabled and being used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:314 msgid "Active" msgstr "Dejavno" #. TO TRANSLATORS: myvgname active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the #. * volume group is active and being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322 msgid "%1 active" msgstr "%1 je dejavna" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328 msgid "Mounted on %1" msgstr "Priklopljen v %1" #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Ni v priklopu (ni priklopljenih logičnih razdelkov)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap partition is not enabled and is not #. * in use by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 msgid "Not active" msgstr "Ni dejavno" #. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) #. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Ni dejavna (ni del skupine nosilca)" #. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:364 msgid "%1 not active and exported" msgstr "%1 ni dejavna in je izvožena" #. TO TRANSLATORS: myvgname not active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370 msgid "%1 not active" msgstr "%1 ni dejavna" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:377 msgid "Not mounted" msgstr "Ni priklopljeno" #. Label #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:137 msgid "Label:" msgstr "Oznaka:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:399 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413 msgid "First sector:" msgstr "Prvi sektor:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423 msgid "Last sector:" msgstr "Zadnji sektor:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:536 msgid "Total sectors:" msgstr "Skupaj sektorjev:" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2710 msgid "Volume Group:" msgstr "Skupina nosilcev:" #. Members #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2711 msgid "Members:" msgstr "Člani:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30 msgid "Set partition label on %1" msgstr "Določitev oznake razdelka na %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27 msgid "Create new Partition" msgstr "Ustvari nov razdelek" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 msgid "Create as:" msgstr "Ustvari kot:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:75 msgid "Primary Partition" msgstr "Osnovni razdelek" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:78 #: ../src/OperationDelete.cc:77 msgid "Logical Partition" msgstr "Logični razdelek" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:81 msgid "Extended Partition" msgstr "Razširjeni razdelek" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:203 msgid "New Partition #%1" msgstr "Nov razdelek #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Spremeni velikost/premakni %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88 msgid "Resize %1" msgstr "Spremeni velikost %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:32 msgid "Applying pending operations" msgstr "Uveljavljanje pridržanih opravil" #: ../src/Dialog_Progress.cc:47 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "Od števila in vrste opravil je odvisno, kako dolgotrajen je postopek." #: ../src/Dialog_Progress.cc:60 msgid "Completed Operations:" msgstr "Zaključena opravila:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:101 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: ../src/Dialog_Progress.cc:204 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1 od %2 opravil je zaključenih" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:222 msgid "_Save Details" msgstr "_Shrani podrobnosti" #: ../src/Dialog_Progress.cc:234 msgid "Operation cancelled" msgstr "Opravilo je preklicano" #: ../src/Dialog_Progress.cc:248 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Vsa opravila so uspešno končana" #: ../src/Dialog_Progress.cc:252 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 opozoril" msgstr[1] "%1 opozorilo" msgstr[2] "%1 opozorili" msgstr[3] "%1 opozorila" #: ../src/Dialog_Progress.cc:265 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Med opravljanjem opravila je prišlo do napake" #: ../src/Dialog_Progress.cc:270 msgid "See the details for more information." msgstr "Za več podrobnosti si poglejte priročnik." #: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "IMPORTANT" msgstr "POMEMBNO" #: ../src/Dialog_Progress.cc:273 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "" "V primeru, da želite podporo za delo s programom, boste morali priskrbeti " "shranjene podrobnosti!" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. #: ../src/Dialog_Progress.cc:276 msgid "See %1 for more information." msgstr "Za več podrobnosti si poglejte %1." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled #: ../src/Dialog_Progress.cc:295 ../src/Dialog_Progress.cc:326 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "Vsili preklic (%1)" #: ../src/Dialog_Progress.cc:297 ../src/Dialog_Progress.cc:330 msgid "Force Cancel" msgstr "Vsili preklic" #: ../src/Dialog_Progress.cc:308 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite preklicati trenutno opravilo?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:314 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "Preklic opravila lahko povzroči veliko škodo datotečnemu sistemu." #: ../src/Dialog_Progress.cc:316 msgid "Continue Operation" msgstr "Nadaljuj opravilo" #: ../src/Dialog_Progress.cc:317 msgid "Cancel Operation" msgstr "Prekliči opravilo" #: ../src/Dialog_Progress.cc:338 msgid "Save Details" msgstr "Shrani podrobnosti" #: ../src/Dialog_Progress.cc:357 msgid "GParted Details" msgstr "Podrobnosti GParted" #: ../src/Dialog_Progress.cc:365 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:408 msgid "EXECUTING" msgstr "IZVAJANJE" #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:416 msgid "SUCCESS" msgstr "USPEŠNO" #. TO TRANSLATORS: ERROR #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:424 msgid "ERROR" msgstr "NAPAKA" #. TO TRANSLATORS: INFO #. * means that the status for this operation is #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:433 msgid "INFO" msgstr "PODROBNOSTI" #. TO TRANSLATORS: N/A #. * means that the status for this operation is #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:442 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr "Podpora datotečnemu sistemu" #: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "Datotečni sistem" #: ../src/DialogFeatures.cc:36 msgid "Create" msgstr "Ustvari" #: ../src/DialogFeatures.cc:37 msgid "Grow" msgstr "Povečaj" #: ../src/DialogFeatures.cc:38 msgid "Shrink" msgstr "Skrči" #: ../src/DialogFeatures.cc:39 msgid "Move" msgstr "Premakni" #: ../src/DialogFeatures.cc:40 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: ../src/DialogFeatures.cc:41 msgid "Check" msgstr "Preveri" #: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: ../src/DialogFeatures.cc:43 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../src/DialogFeatures.cc:44 msgid "Required Software" msgstr "Zahtevana programska oprema" #: ../src/DialogFeatures.cc:61 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "V razpredelnici so zapisana dejanja, ki jih datotečni sistem podpira." #: ../src/DialogFeatures.cc:63 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." msgstr "" "Vsa dejanja niso na voljo za vse datotečne sisteme, delno zaradi značilnosti " "različnih sistemov in delno zaradi omejitve programske opreme." #. TO TRANSLATORS: Available #. * means that this action is valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:81 msgid "Available" msgstr "Na voljo" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:93 msgid "Not Available" msgstr "Ni na voljo" #: ../src/DialogFeatures.cc:99 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:114 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Preiskovanje podprtih opravil" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Upravljanje z zastavicami na %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36 msgid "Search disk for file systems" msgstr "Preišli disk za datotečne sisteme" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53 msgid "File systems found on %1" msgstr "Datotečni sistem je najden na %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58 msgid "Data found" msgstr "Podatki so najdeni" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "Podatki so najdeni, vendar z neskladnostmi" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "Opozorilo: datotečni sistemi označeni s klicajem (!) so v neskladju" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "Pri poskusu ogleda teh datotečnih sistemov, lahko nastopijo napake." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "" "Z gumbom 'Pogled' se ustvarijo pogledi datotečnih sistemov le za branje." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "" "Vsi priklopljeni pogledi bodo odklopljeni po zapiranju pogovornega okna." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107 msgid "File systems" msgstr "Datotečni sistemi" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137 msgid "View" msgstr "Pogled" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem začasne mape za priklopno točko." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Ustvarjanje začasne mape je spodletelo" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem pogleda le za branje." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "" "Datotečnega sistema ni mogoče priklopiti (kot na primer izmenjevalni " "razdelek), ali pa so v datotečnem sistemu neskladja." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Ustvarjanje pogleda le za branje je spodletelo." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228 msgid "Error:" msgstr "Napaka:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "Datotečni sistem je priklopljen na:" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Ni mogoče odpreti privzetega upravljalnika datotek." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" msgstr "" "Opozorilo: zaznana območja datotečnega sistema se prekrivajo z vsaj enim " "obstoječim razdelkom." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." msgstr "" "Priporočeno je, da območij datotečnih sistemov, ki se prekrivajo, ne " "uporabljate." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Ali želite poskusiti onemogočiti naslednje priklopne točke?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:326 msgid "create missing %1 entries" msgstr "ustvarjanje manjkajočih vnosov na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:425 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "izbriši prizadete vnose %1" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:448 msgid "delete %1 entry" msgstr "izbriši vnos %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:498 msgid "update %1 entry" msgstr "posodobi vnos %1" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/FileSystem.cc:42 msgid "_Mount" msgstr "_Priklopi" #: ../src/FileSystem.cc:43 msgid "_Unmount" msgstr "_Odklopi" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:188 msgid "Created directory %1" msgstr "Ustvarjena je mapa %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:215 msgid "Removed directory %1" msgstr "Odstranjena je mapa %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:192 ../src/GParted_Core.cc:201 msgid "Scanning %1" msgstr "Preiskovanje %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:224 msgid "Confirming %1" msgstr "Potrjevanje %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. #: ../src/GParted_Core.cc:236 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "Naprava %1 z velikostjo logičnih sektorjev %2 bajtov bo prezrta." #: ../src/GParted_Core.cc:238 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." msgstr "" "Program GParted zahteva namestitev knjižnice libparted 2.2 ali višje " "različice za podporo napravam z velikostjo sektorjev nad 512 bajtov." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:276 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Iskanje razdelkov na %1" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. #: ../src/GParted_Core.cc:325 msgid "unrecognized" msgstr "neprepoznavno" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #: ../src/GParted_Core.cc:644 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Razdelek ne sme biti dolžine %1 sektorjev" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #: ../src/GParted_Core.cc:658 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Razdelek z več uporabljenimi sektorji (%1), kot je njegova dolžina (%2), ni " "veljaven." #: ../src/GParted_Core.cc:728 msgid "libparted messages" msgstr "sporočilo libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:1194 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "Linux poenotena namestitev šifriranja še ni podprta." #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:1346 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Ni mogoče zaznati datotečnega sistema! Mogoči razlogi so:" #: ../src/GParted_Core.cc:1348 msgid "The file system is damaged" msgstr "Datotečni sistem je poškodovan" #: ../src/GParted_Core.cc:1350 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Datotečnega sistema ni mogoče prepoznati" #: ../src/GParted_Core.cc:1352 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Na voljo ni nobenega datotečnega sistema (ni formatirano)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing #: ../src/GParted_Core.cc:1355 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Manjka določilo naprave%1." #: ../src/GParted_Core.cc:1518 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Ni mogoče najti priklopne točke" #: ../src/GParted_Core.cc:1591 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Ni mogoče prebrati vsebine datotečnega sistema!" #: ../src/GParted_Core.cc:1593 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Zaradi tega nekatere možnosti morda ne bodo na voljo." #: ../src/GParted_Core.cc:1597 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Vzrok je lahko manjkajoči programski paket." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: ../src/GParted_Core.cc:1600 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "" "Naslednji seznam paketov programske opreme je zahtevan za podporo %1 " "datotečnega sistema: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. #: ../src/GParted_Core.cc:1610 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "Znotraj razdelka je %1 nedodeljenega prostora." #. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. #: ../src/GParted_Core.cc:1621 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" msgstr "" "Za povečanje datotečnega sistema za zapolnitev razdelka, izberite razdelek " "in izberite predmet menija:" #: ../src/GParted_Core.cc:1623 msgid "Partition --> Check." msgstr "Razdelek --> Preveri." #: ../src/GParted_Core.cc:1721 msgid "create empty partition" msgstr "ustvari prazen razdelek" #: ../src/GParted_Core.cc:1791 ../src/GParted_Core.cc:2981 msgid "path: %1" msgstr "pot: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1792 ../src/GParted_Core.cc:2982 msgid "start: %1" msgstr "začetek: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1793 ../src/GParted_Core.cc:2983 msgid "end: %1" msgstr "konec: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1794 ../src/GParted_Core.cc:2984 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "velikost: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/linux_swap.cc:119 msgid "create new %1 file system" msgstr "ustvarjanje novega datotečnega sistema %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1867 msgid "delete partition" msgstr "brisanje razdelka" #: ../src/GParted_Core.cc:1922 msgid "delete %1 file system" msgstr "izbriši datotečni sistem %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1939 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "Čiščenje oznake razdelka na %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1944 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Nastavljanje oznake razdelka \"%1\" na %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1978 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Nastavi polovico UUID na %1 na novo, naključno vrednost" #: ../src/GParted_Core.cc:1983 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Nastavi UUID na %1 na novo, naključno vrednost" #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2068 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "premikanje zahteva, da sta stara in nova dolžina enaki" #: ../src/GParted_Core.cc:2098 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "povračanje zadnje spremembe na preglednici razdelkov" #: ../src/GParted_Core.cc:2140 msgid "move file system to the left" msgstr "premakni datotečni sistem levo" #: ../src/GParted_Core.cc:2142 msgid "move file system to the right" msgstr "premakni datotečni sistem desno" #: ../src/GParted_Core.cc:2145 msgid "move file system" msgstr "premakni datotečni sistem" #: ../src/GParted_Core.cc:2147 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "nov in stari datotečni sistem imata enak položaj, zato se opravilo ne bo " "izvedlo" #: ../src/GParted_Core.cc:2215 msgid "using libparted" msgstr "z uporabo libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:2258 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "spreminjanje velikosti zahteva, da sta stari in nov začetek enaka" #: ../src/GParted_Core.cc:2325 msgid "resize/move partition" msgstr "spremeni velikost/premakni razdelek" #: ../src/GParted_Core.cc:2328 msgid "move partition to the right" msgstr "premakni razdelek desno" #: ../src/GParted_Core.cc:2331 msgid "move partition to the left" msgstr "premakni razdelek levo" #: ../src/GParted_Core.cc:2334 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "povečaj razdelek iz %1 na %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2337 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "skrči razdelek iz %1 na %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2340 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "premakni razdelek desno in povečaj velikost iz %1 na %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2343 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "premakni razdelek desno in skrči velikost iz %1 na %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2346 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "premakni razdelek levo in povečaj velikost iz %1 na %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2349 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "premakni razdelek levo in skrči velikost iz %1 na %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2364 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "nov in stari razdelek imata isto velikost in položaj, zato se opravilo ne bo " "izvedlo" #: ../src/GParted_Core.cc:2374 msgid "old start: %1" msgstr "stari začetek: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2375 msgid "old end: %1" msgstr "stari konec: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2376 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "stara velikost: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2441 ../src/GParted_Core.cc:3063 msgid "new start: %1" msgstr "nov začetek: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2442 ../src/GParted_Core.cc:3064 msgid "new end: %1" msgstr "nov konec: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2443 ../src/GParted_Core.cc:3065 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "nova velikost: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2470 ../src/GParted_Core.cc:3011 msgid "requested start: %1" msgstr "zahtevan začetek: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2471 ../src/GParted_Core.cc:3012 msgid "requested end: %1" msgstr "zahtevan konec: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2472 ../src/GParted_Core.cc:3013 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "zahtevana velikost: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2497 msgid "shrink file system" msgstr "skrči datotečni sistem" #: ../src/GParted_Core.cc:2501 msgid "grow file system" msgstr "povečevanje datotečnega sistema" #: ../src/GParted_Core.cc:2504 msgid "resize file system" msgstr "spreminjanje velikosti datotečnega sistema" #: ../src/GParted_Core.cc:2507 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "nov in stari datotečni sistem imata enako velikost, zato se opravilo ne bo " "izvedlo" #: ../src/GParted_Core.cc:2548 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "povečava datotečnega sistema, da zapolni razdelek" #: ../src/GParted_Core.cc:2553 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "povečanje za ta datotečni sistem ni na voljo" #: ../src/GParted_Core.cc:2562 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "povečanje datotečnega sistema trenutno ni dovoljeno" #: ../src/GParted_Core.cc:2588 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "ciljni razdelek je manjši kot izvorni" #: ../src/GParted_Core.cc:2605 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "kopiranje datotečnega sistema %1 v %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2708 msgid "using internal algorithm" msgstr "uporabljanje internega algoritma" #. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2712 msgid "read %1" msgstr "preberi %1" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2714 msgid "copy %1" msgstr "kopiraj %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2718 msgid "finding optimal block size" msgstr "iskanje optimalne velikosti bloka" #: ../src/GParted_Core.cc:2759 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 sekund" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2777 msgid "optimal block size is %1" msgstr "optimalna velikost bloka je %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read #: ../src/GParted_Core.cc:2796 msgid "%1 (%2 B) read" msgstr "Prebrano %1 (%2 B)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #: ../src/GParted_Core.cc:2798 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "Kopirano %1 (%2 B)" #: ../src/GParted_Core.cc:2832 msgid "roll back last transaction" msgstr "povrnitev zadnjega prenosa" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #: ../src/GParted_Core.cc:2846 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "preverjanje datotečnega sistema %1 za napake in jih (če je le mogoče) popravi" #: ../src/GParted_Core.cc:2855 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "preverjanje za ta datotečni sistem ni na voljo" #: ../src/GParted_Core.cc:2886 msgid "set partition type on %1" msgstr "nastavi vrsto razdelka na %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2923 msgid "new partition type: %1" msgstr "nova vrsta razdelka: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2940 msgid "new partition flag: %1" msgstr "nova zastavica razdelka: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2959 msgid "calibrate %1" msgstr "umeri %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3007 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "izračunaj novo velikost in položaj %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3123 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "Počisti stare podpise datotečnega sistema v %1." #. Single copy of string for translation purposes #. TO TRANSLATORS: looks like wrote 68.00 KiB of zeros at byte offset 0 #: ../src/GParted_Core.cc:3150 msgid "wrote %1 of zeros at byte offset %2" msgstr "Zapisanih je %1 ničel na bajtni odmik %2" #: ../src/GParted_Core.cc:3160 msgid "clear primary signatures" msgstr "Počisti prvotne podpise" #: ../src/GParted_Core.cc:3203 msgid "clear secondary signatures" msgstr "Počisti drugotne podpise" #: ../src/GParted_Core.cc:3260 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "Izplakni predpomnilnik operacijskega sistema za %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3292 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "posodabljanje zagonskega sektorja datotečnega sistema %1 na %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3328 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Napaka pisanja v zagonski sektor na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3334 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Napaka med iskanjem na položaju 0x1c v %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3341 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Napaka med odpiranjem %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #: ../src/GParted_Core.cc:3351 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Napaka med določanjem števila skritih sektorjev na %1 v NTFS zagonskem " "zapisu." #: ../src/GParted_Core.cc:3353 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Poskusite lahko ukaz za popravilo težav:" #: ../src/GParted_Core.cc:3453 msgid "Libparted Warning" msgstr "Opozorilo v knjižnici Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:3457 msgid "Libparted Information" msgstr "Podrobnosti v knjižnici Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:3461 msgid "Libparted Error" msgstr "Napaka v knjižnici Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:3463 msgid "Libparted Bug Found!" msgstr "Najden je hrošč v knjižnici Libparted!" #: ../src/GParted_Core.cc:3466 msgid "Fix" msgstr "Popravi" #: ../src/GParted_Core.cc:3468 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../src/GParted_Core.cc:3470 msgid "Ok" msgstr "V redu" #: ../src/GParted_Core.cc:3472 msgid "Retry" msgstr "Poskusi znova" #: ../src/GParted_Core.cc:3474 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../src/GParted_Core.cc:3476 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: ../src/GParted_Core.cc:3478 msgid "Ignore" msgstr "Prezri" #: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:160 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Razveljavi zadnje opravilo" #: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:166 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Počisti vsa opravila" #: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:171 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Uveljavi vsa opravila" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "Manjka en ali več fizičnih nosilcev, ki pripadajo skupini nosilcev." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Prišlo je do napake med branjem nastavitev LVM2!" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Manjkajo nekatere ali pa vse podrobnosti oziroma te niso pravilne." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:284 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "Razdelkov LVM2 PV NI priporočljivo spreminjati!" #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:60 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "" "Nastavi polovico UUID na novo naključno vrednost datotečnega sistema %1 na %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:66 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "Nastavitev novega naključnega UUID datotečnega sistema %1 na %2" #: ../src/OperationCopy.cc:37 msgid "copy of %1" msgstr "kopija %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:80 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Kopiraj %1 v %2 (začetek pri %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:88 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Kopiraj %1 v %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:38 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "Preveri in popravi datotečni sistem (%1) na %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:88 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Ustvari %1 #%2 (%3, %4) na %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:82 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Izbriši %1 (%2, %3) iz %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:58 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Formatiraj %1 kot %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:59 msgid "Clear Partition Label on %1" msgstr "Počisti oznako razdelka na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:63 msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" msgstr "Določi oznako razdelka \"%1\" na %2" #: ../src/OperationResizeMove.cc:86 msgid "resize/move %1" msgstr "spremeni velikost/premakni %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:88 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "" "nov in star razdelek imata enako velikost in pozicijo, zato se bo opravilo " "izvedlo" #: ../src/OperationResizeMove.cc:92 msgid "Move %1 to the right" msgstr "Premakni %1 desno" #: ../src/OperationResizeMove.cc:95 msgid "Move %1 to the left" msgstr "Premakni %1 levo" #: ../src/OperationResizeMove.cc:98 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Povečaj %1 iz %2 na %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:101 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Skrči %1 iz %2 na %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Premakni %1 desno in povečaj velikost iz %2 na %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:107 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Premakni %1 desno in skrči velikost iz %2 na %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Premakni %1 levo in povečaj velikost iz %2 na %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Premakni %1 levo in skrči velikost iz %2 na %3" #. append columns #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Partition" msgstr "Razdelek" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" msgstr "Priklopna točka" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Used" msgstr "Porabljeno" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Unused" msgstr "Neporabljeno" #: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" msgstr "Zastavice" #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device does #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. #: ../src/Utils.cc:193 msgid "unallocated" msgstr "nedodeljeno" #. TO TRANSLATORS: unknown #. * means that this space within this partition does #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. #: ../src/Utils.cc:200 msgid "unknown" msgstr "neznano" #. TO TRANSLATORS: unformatted #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:206 msgid "unformatted" msgstr "neformatirano" #. TO TRANSLATORS: cleared #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:212 msgid "cleared" msgstr "Počiščeno" #: ../src/Utils.cc:232 msgid "used" msgstr "porabljeno" #: ../src/Utils.cc:233 msgid "unused" msgstr "neporabljeno" #: ../src/Utils.cc:331 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: ../src/Utils.cc:336 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: ../src/Utils.cc:341 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: ../src/Utils.cc:346 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: ../src/Utils.cc:351 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: ../src/Win_GParted.cc:144 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Osveži naprave" #: ../src/Win_GParted.cc:150 msgid "_Devices" msgstr "_Naprave" #: ../src/Win_GParted.cc:155 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:175 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../src/Win_GParted.cc:180 msgid "Device _Information" msgstr "Podatki o _napravi" #: ../src/Win_GParted.cc:182 msgid "Pending _Operations" msgstr "Pridržana _opravila" #: ../src/Win_GParted.cc:183 msgid "_View" msgstr "Po_gled" #: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_File System Support" msgstr "_Podpora datotečnemu sistemu" #: ../src/Win_GParted.cc:191 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Ustvari razpredelnico razdelkov" #: ../src/Win_GParted.cc:194 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_Poskus reševanja podatkov" #: ../src/Win_GParted.cc:197 msgid "_Device" msgstr "_Naprava" #: ../src/Win_GParted.cc:201 msgid "_Partition" msgstr "_Razdelek" #: ../src/Win_GParted.cc:206 msgid "_Contents" msgstr "_Vsebina" #: ../src/Win_GParted.cc:214 msgid "_Help" msgstr "Pomo_č" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. #: ../src/Win_GParted.cc:226 msgid "New" msgstr "Novo" #: ../src/Win_GParted.cc:231 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Ustvari nov razdelek v izbranem nedodeljenem prostoru" #: ../src/Win_GParted.cc:236 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Izbriši izbran razdelek" #: ../src/Win_GParted.cc:258 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Spremeni velikost/premakni izbran razdelek" #: ../src/Win_GParted.cc:267 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Kopiraj izbran razdelek v odložišče" #: ../src/Win_GParted.cc:272 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Prilepi razdelek iz odložišča" #: ../src/Win_GParted.cc:284 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Razveljavi zadnje opravilo" #: ../src/Win_GParted.cc:292 msgid "Apply All Operations" msgstr "Uveljavi vsa opravila" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. #: ../src/Win_GParted.cc:315 msgid "_New" msgstr "_Novo" #: ../src/Win_GParted.cc:332 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Spremeni velikost/premakni" #: ../src/Win_GParted.cc:356 msgid "_Format to" msgstr "_Formatiraj v" #: ../src/Win_GParted.cc:372 msgid "_Mount on" msgstr "_Priklopi na" #: ../src/Win_GParted.cc:379 msgid "M_anage Flags" msgstr "Up_ravljanje zastavic" #: ../src/Win_GParted.cc:384 msgid "C_heck" msgstr "P_reveri" #: ../src/Win_GParted.cc:389 msgid "_Label" msgstr "_Oznaka" #: ../src/Win_GParted.cc:394 msgid "New UU_ID" msgstr "Nov UU_ID" #: ../src/Win_GParted.cc:459 msgid "Device Information" msgstr "Podatki o napravi" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:467 msgid "Model:" msgstr "Model:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:504 msgid "Partition table:" msgstr "Razpredelnica razdelkov:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:512 msgid "Heads:" msgstr "Glave:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:520 msgid "Sectors/track:" msgstr "Sektorji/sled:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:528 msgid "Cylinders:" msgstr "Cilindri:" #. sector size #: ../src/Win_GParted.cc:544 msgid "Sector size:" msgstr "Velikost sektorja:" #: ../src/Win_GParted.cc:735 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Ni mogoče dodati tega opravila na seznam." #: ../src/Win_GParted.cc:840 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 pridržanih opravil" msgstr[1] "%1 pridržano opravilo" msgstr[2] "%1 pridržani opravili" msgstr[3] "%1 pridržana opravila" #: ../src/Win_GParted.cc:933 msgid "Quit GParted?" msgstr "Ali želite končati GParted?" #: ../src/Win_GParted.cc:939 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 opravil je trenutno pridržanih." msgstr[1] "%1 opravilo je trenutno pridržano." msgstr[2] "%1 opravili sta trenutno pridržani." msgstr[3] "%1 opravila so trenutno pridržana." #: ../src/Win_GParted.cc:1215 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1252 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Proučevanje vseh naprav ..." #: ../src/Win_GParted.cc:1299 msgid "No devices detected" msgstr "Ni zaznanih naprav" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:1380 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Na napravi %1 ni mogoče najti razpredelnice razdelkov" #: ../src/Win_GParted.cc:1385 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" "Pred dodajanjem razdelkov mora biti ustvarjena razpredelnica razdelkov." #: ../src/Win_GParted.cc:1387 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Ustvarjanje razpredelnice razdelkov z izborom predmeta menija:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #: ../src/Win_GParted.cc:1390 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Naprava --> Ustvari razpredelnico razdelkov." #: ../src/Win_GParted.cc:1426 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Ni mogoče odpreti priročnika pomoči programa GParted." #: ../src/Win_GParted.cc:1442 msgid "Documentation is not available" msgstr "Dokumentacija ni na voljo." #: ../src/Win_GParted.cc:1447 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Različica gparted je nameščena brez dokumentacije." #: ../src/Win_GParted.cc:1449 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Dokumentacija je na voljo na spletnih straneh projekta." #: ../src/Win_GParted.cc:1470 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Urejevalnik razdelkov za GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1498 msgid "translator-credits" msgstr "" "Matic Žgur \n" "Matej Urbančič " #: ../src/Win_GParted.cc:1540 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Ni mogoče ustvariti več kot %1 osnovnih razdelkov" msgstr[1] "Ni mogoče ustvariti več kot %1 osnovnega razdelka" msgstr[2] "Ni mogoče ustvariti več kot %1 osnovnih razdelkov" msgstr[3] "Ni mogoče ustvariti več kot %1 osnovnih razdelkov" #: ../src/Win_GParted.cc:1552 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" "V primeru postavljanja več razdelkov, je treba najprej ustvariti razširjeni " "razdelek. Razširjeni razdelek vsebuje druge razdelke, ker pa je hkrati tudi " "osnovni razdelek, je mogoče, da bo treba najprej odstraniti trenutni osnovni " "razdelek." #: ../src/Win_GParted.cc:1635 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "Premikanje razdelka lahko povzroči napako zaganjanja sistema." #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #: ../src/Win_GParted.cc:1643 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "Uvrščeno je tudi opravilo premikanja zagonskega sektorja razdelka %1." #: ../src/Win_GParted.cc:1646 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." msgstr "" " Napaka zagona se lahko pojavi v primeru, da se mesto zagonskega razdelka " "GNU/Linux, ki vsebuje /boot, ali pa razdelek C: sistema Windows, premakne." #: ../src/Win_GParted.cc:1648 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Več podrobnosti o reševanju nastavitev zaganjanja je mogoče najti med " "pogostimi vprašanji GParted FAQ." #: ../src/Win_GParted.cc:1652 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Premikanje razdelka, je lahko dolgotrajno opravilo." #: ../src/Win_GParted.cc:1756 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Podatki so bili prilepljeni v obstoječi razdelek." #: ../src/Win_GParted.cc:1764 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Z izvedbo tega opravila bodo podatki na %1 trajno izgubljeni." #: ../src/Win_GParted.cc:1827 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Ni mogoče izbrisati %1!" #: ../src/Win_GParted.cc:1834 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Odklopite logične razdelke s številko večjo od %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1845 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati %1?" #: ../src/Win_GParted.cc:1852 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Po brisanju, ta razdelek ne bo več na voljo za kopiranje." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:1855 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Izbriši %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1938 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Datotečnega sistema ni mogoče formatirati v %1." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1950 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Datotečni sistem %1 zahteva razdelek velikosti vsaj %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1958 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Razdelek z datotečnim sistemom %1 ima največjo velikost %2." #: ../src/Win_GParted.cc:2052 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Razdelka ni mogoče odklopiti iz naslednjih priklopnih točk:" #: ../src/Win_GParted.cc:2054 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "" "Najverjetneje je, da so v te priklopne točke priklopljeni tudi drugi " "razdelki. Treba jih bo ročno odklopiti." #: ../src/Win_GParted.cc:2078 ../src/Win_GParted.cc:2204 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%1 opravil je trenutno pripravljenih za razdelek %2." msgstr[1] "%1 opravilo je trenutno pripravljeno za razdelek %2." msgstr[2] "%1 opravili sta trenutno pripravljeni za razdelek %2." msgstr[3] "%1 opravila so trenutno pripravljena za razdelek %2." #: ../src/Win_GParted.cc:2094 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Ukaza swapon za zagon izmenjave ni mogoče izvesti, v kolikor obstajajo " "pripravljena opravila razdelka." #: ../src/Win_GParted.cc:2096 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." msgstr "" "V meniju urejanja je mogoče razveljaviti, počistiti ali uveljaviti dejanja, " "pred izvedbo ukaza swapon za zaganjanje izmenjave razdelka." #: ../src/Win_GParted.cc:2100 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." msgstr "" "Opravila omogočanja skupina nosilcev ni mogoče začeti, če so za razdelek še " "vedno pripravljena druga opravila." #: ../src/Win_GParted.cc:2102 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." msgstr "" "V meniju urejanja je mogoče razveljaviti, počistiti ali uveljaviti dejanja, " "pred omogočanjem skupine nosilcev za ta razdelek." #: ../src/Win_GParted.cc:2113 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Ustavljanje izmenjevalnega razdelka %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2113 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Zaganjanje izmenjevalnega razdelka na %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2128 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Ni mogoče ustaviti izmenjevalnega razdelka" #: ../src/Win_GParted.cc:2128 msgid "Could not activate swap" msgstr "Ni mogoče zagnati izmenjevalnega razdelka" #: ../src/Win_GParted.cc:2143 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Poteka onemogočanje skupine nosilcev %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2144 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Poteka omogočanje skupine nosilcev %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2162 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Skupine ni mogoče onemogočiti" #: ../src/Win_GParted.cc:2163 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Skupine ni mogoče omogočiti" #: ../src/Win_GParted.cc:2176 msgid "Unmounting %1" msgstr "Odklapljanje %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2182 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Ni mogoče odklopiti %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2218 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Ukaza mount za priklapljanje ni mogoče izvesti, v kolikor obstajajo " "pripravljena opravila razdelka." #: ../src/Win_GParted.cc:2220 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." msgstr "" "V meniju urejanja je mogoče razveljaviti, počistiti ali uveljaviti dejanja, " "pred izvedbo ukaza mount za priklapljanje razdelka." #: ../src/Win_GParted.cc:2230 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "priklapljanje %1 v %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2241 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Ni mogoče priklopiti %1 v %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:2267 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "Trenutno je dejavnih %1 razdelkov na napravi %2." msgstr[1] "Trenutno je dejaven %1 razdelek na napravi %2." msgstr[2] "Trenutno sta dejavna %1 razdelka na napravi %2." msgstr[3] "Trenutno so dejavni %1 razdelki na napravi %2." #: ../src/Win_GParted.cc:2282 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Nove razpredelnice razdelkov ni mogoče ustvariti, kadar obstajajo dejavni " "razdelki." #: ../src/Win_GParted.cc:2284 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." msgstr "" "Dejavni razdelki so razdelki, ki so trenutno v uporabi, na primer " "priklopljeni datotečni sistem ali omogočen izmenjevalni prostor." #: ../src/Win_GParted.cc:2286 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "" "V meniju razdelkov je mogoče odklopiti vse razdelke naprave, pred " "ustvarjanjem nove razpredelnice razdelkov." #: ../src/Win_GParted.cc:2298 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 opravil je pripravljenih za izvedbo." msgstr[1] "%1 opravilo je pripravljeno za izvedbo." msgstr[2] "%1 opravili sta pripravljeni za izvedbo." msgstr[3] "%1 opravila so pripravljena za izvedbo." #: ../src/Win_GParted.cc:2311 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Nove razpredelnice razdelkov ni mogoče ustvariti, kadar obstajajo zadržana " "opravila." #: ../src/Win_GParted.cc:2313 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." msgstr "" "Meni urejanja omogoča urejanje opravil pred ustvarjanjem nove razpredelnice " "razdelkov." #: ../src/Win_GParted.cc:2328 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove razpredelnice razdelkov." #: ../src/Win_GParted.cc:2348 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Ukaza gpart ni mogoče najti" #: ../src/Win_GParted.cc:2349 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Možnost programa uporablja programnik gpart. Namestite paket in poskusite " "znova." #. Dialog information #: ../src/Win_GParted.cc:2357 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "Pri iskanju datotečnih sistemov, mora biti uporabljeno popolno preiskovanje " "diska." #: ../src/Win_GParted.cc:2359 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Preiskovanje je lahko dolgotrajno." #: ../src/Win_GParted.cc:2361 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." msgstr "" "Po preiskovanju, je odkrite datotečne sisteme mogoče priklopiti in kopirati " "podatke na drug nosilec." #: ../src/Win_GParted.cc:2363 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Ali želite nadaljevati?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2367 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Poišči datotečne sisteme na priklopu %1." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2378 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Iskanje datotečnih sistemov na priklopu %1." #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2394 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Na priklopu %1 datotečnega sistema ni mogoče najti" #: ../src/Win_GParted.cc:2395 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "" "Preiskovanje s programnikom gpart ni vrnilo zadetkov o obstoječih datotečnih " "sistemih na disku." #: ../src/Win_GParted.cc:2623 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite uveljaviti pridržana opravila?" #: ../src/Win_GParted.cc:2629 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Urejanje razdelkov lahko vodi k izgubi podatkov." #: ../src/Win_GParted.cc:2631 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "" "Priporočeno je, da pred nadaljevanjem naredite varnostno kopijo pomembnih " "podatkov." #: ../src/Win_GParted.cc:2633 msgid "Apply operations to device" msgstr "Uveljavi opravila na napravi" #: ../src/Win_GParted.cc:2678 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Izbrisan bo ne-prazen fizični nosilec LVM2 %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2682 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Formatiran bo ne-prazen fizični nosilec LVM2 %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2686 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Podatki bodo prilepljeni na ne-prazen fizični nosilec LVM2 %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2695 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." msgstr "" "Izbrisa ali prepisa fizičnega nosilca ni mogoče povrniti, s tem pa se uniči " "ali poškoduje skupina nosilcev." #: ../src/Win_GParted.cc:2698 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " "this operation." msgstr "" "V izogib uničenju ali poškodovanju skupine nosilcev je priporočljivo dejanje " "preklicati in uporabiti zunanje ukaze LVM za sprostitev fizičnega nosilca " "pred izvajanjem opravil." #: ../src/Win_GParted.cc:2701 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Ali vseeno želite vsiliti izbris fizičnega nosilca?" #: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" "Spreminjanje vrednosti UUID lahko povzroči razveljavitev ključa WPA (Windows " "Product Activation)." #: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " "until you reactivate Windows." msgstr "" "Na datotečnih sistemih FAT in NTFS je zaporedna številka nosilca zavedena " "kot UUID. Spreminjanje zaporedne številke sistemskega razdelka na sistemih " "Windows, to je običajno c:, lahko razveljavi ključ WPA. Neveljaven ključ WPA " "prepreči prijavo do ponovne overitve sistema." #: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." msgstr "" "Spreminjanje UUID na zunanjih nosilcih in nesistemskih razdelkih je običajno " "varno, vendar pa popolnega zagotovila ni mogoče dati." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/linux_swap.cc:28 msgid "_Swapon" msgstr "_Zaženi izmenjavo" #: ../src/linux_swap.cc:29 msgid "_Swapoff" msgstr "_Ustavi izmenjavo" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:141 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Premikanje razdelka je prekinjeno, saj datotečni sistem %1 ne vsebuje " "podatkov" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:160 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Kopiranje razdelka je prekinjeno, saj datotečni sistem %1 ne vsebuje podatkov" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/lvm2_pv.cc:28 msgid "Ac_tivate" msgstr "_Omogoči" #: ../src/lvm2_pv.cc:29 msgid "Deac_tivate" msgstr "O_nemoogoči" #: ../src/lvm2_pv.cc:32 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." msgstr "" "Fizičnemu nosilcu LVM2 trenutno ni mogoče spremeniti velikosti, saj je del " "izvožene skupine nosilcev." #: ../src/main.cc:40 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Za zagon programa GParted so zahtevana skrbniška dovoljenja" #: ../src/main.cc:45 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" "Ker je GParted orodje, s katerim lahko neizkušen uporabnik uniči sistem, , " "ga lahko zažene le skrbnik." #: ../src/ntfs.cc:34 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." msgstr "" "Med poskusom izogibanja neveljavnosti ključ WPA na datotečnih sistemih NTFS, " "je samo polovica UUID nastavljena na novo naključno vrednost. " #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:200 msgid "run simulation" msgstr "zaženi navidezni način delovanja" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:207 msgid "real resize" msgstr "prava sprememba velikosti" gparted-0.25.0/po/oc.po0000664000175000017500000006237712647214071011551 00000000000000# Translation of oc.po to Occitan # Occitan translation of gparted. # Copyright (C) 2005-2007 The Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2. # # Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2006-2008 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: oc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-07 10:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-20 14:31+0100\n" "Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" "Language-Team: Occitan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1135 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Editor de particions de GNOME" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:66 #: ../src/Win_GParted.cc:1011 ../src/Win_GParted.cc:1132 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free Space Preceding (MiB):" msgstr "" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 msgid "New Size (MiB):" msgstr "" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 msgid "Free Space Following (MiB):" msgstr "" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 ../src/Win_GParted.cc:218 msgid "Resize/Move" msgstr "" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176 msgid "Minimum Size: %1 MiB" msgstr "" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:177 msgid "Maximum Size: %1 MiB" msgstr "" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 ../src/Dialog_Disklabel.cc:44 msgid "Set Disklabel on %1" msgstr "" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48 msgid "" "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, " "that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies." msgstr "" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50 msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." msgstr "" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 msgid "By default GParted creates an msdos disklabel." msgstr "" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:59 msgid "Advanced" msgstr "A_vançat" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:67 msgid "Select new labeltype:" msgstr "" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:83 msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" msgstr "" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36 #: ../src/Win_GParted.cc:1730 msgid "Create" msgstr "Crear" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35 msgid "Paste %1" msgstr "Pegar %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31 msgid "Information about %1" msgstr "Entresenhas sus %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48 msgid "Warning:" msgstr "Alèrta :" #. filesystem #. filesystems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 msgid "Filesystem:" msgstr "Sistèma de fichièrs :" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:409 msgid "Size:" msgstr "Talha :" #. used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177 msgid "Used:" msgstr "Utilisat :" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191 msgid "Unused:" msgstr "" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208 msgid "Flags:" msgstr "" #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:417 msgid "Path:" msgstr "Camin:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 msgid "Status:" msgstr "Estat :" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247 msgid "Active" msgstr "Actiu" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 msgid "Mounted on %1" msgstr "Montat sus %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255 msgid "Not active" msgstr "Inactiu" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257 msgid "Not mounted" msgstr "Pas montat" #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 msgid "First Sector:" msgstr "Primièr sector :" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276 msgid "Last Sector:" msgstr "Darrièra sector :" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 ../src/Win_GParted.cc:470 msgid "Total Sectors:" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26 msgid "Create new Partition" msgstr "Crear una particion novèla" #. checkbutton.. #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34 msgid "Round to cylinders" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66 msgid "Create as:" msgstr "" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/OperationCreate.cc:73 msgid "Primary Partition" msgstr "Particion primària" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/OperationCreate.cc:76 #: ../src/OperationDelete.cc:75 msgid "Logical Partition" msgstr "Particion logica" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/OperationCreate.cc:79 msgid "Extended Partition" msgstr "" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160 msgid "New Partition #%1" msgstr "Particion novèla #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73 msgid "Resize/Move %1" msgstr "" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78 msgid "Resize %1" msgstr "" #: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:44 msgid "Applying pending operations" msgstr "" #: ../src/Dialog_Progress.cc:46 msgid "Applying all listed operations." msgstr "" #: ../src/Dialog_Progress.cc:48 msgid "" "Depending on the amount and type of operations this might take a long time." msgstr "" #: ../src/Dialog_Progress.cc:61 msgid "Completed Operations:" msgstr "" #: ../src/Dialog_Progress.cc:101 msgid "Details" msgstr "Detalhs" #: ../src/Dialog_Progress.cc:199 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:230 msgid "_Save Details" msgstr "" #: ../src/Dialog_Progress.cc:239 msgid "Operation canceled" msgstr "" #: ../src/Dialog_Progress.cc:253 msgid "All operations succesfully completed" msgstr "" #: ../src/Dialog_Progress.cc:256 msgid "%1 warnings" msgstr "" #: ../src/Dialog_Progress.cc:268 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "" #: ../src/Dialog_Progress.cc:273 msgid "See the details for more information." msgstr "" #: ../src/Dialog_Progress.cc:274 msgid "IMPORTANT" msgstr "" #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "" #: ../src/Dialog_Progress.cc:277 msgid "See %1 for more information." msgstr "" #: ../src/Dialog_Progress.cc:310 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "" #: ../src/Dialog_Progress.cc:316 msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage." msgstr "" #: ../src/Dialog_Progress.cc:318 msgid "Continue Operation" msgstr "" #: ../src/Dialog_Progress.cc:319 msgid "Cancel Operation" msgstr "" #: ../src/Dialog_Progress.cc:332 msgid "Save Details" msgstr "" #: ../src/DialogFeatures.cc:27 msgid "Features" msgstr "" #: ../src/DialogFeatures.cc:33 ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Filesystem" msgstr "Sistèma de fichièrs" #: ../src/DialogFeatures.cc:34 msgid "Detect" msgstr "" #: ../src/DialogFeatures.cc:35 msgid "Read" msgstr "Lectura" #: ../src/DialogFeatures.cc:37 msgid "Grow" msgstr "" #: ../src/DialogFeatures.cc:38 msgid "Shrink" msgstr "Reduire" #: ../src/DialogFeatures.cc:39 msgid "Move" msgstr "Desplaçar" #: ../src/DialogFeatures.cc:40 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: ../src/DialogFeatures.cc:41 msgid "Check" msgstr "" #: ../src/DialogFeatures.cc:42 msgid "Read Label" msgstr "" #: ../src/DialogFeatures.cc:57 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: ../src/DialogFeatures.cc:63 msgid "Not Available" msgstr "Pas disponible" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:217 msgid "unrecognized" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:272 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:280 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:343 msgid "libparted messages" msgstr "" #. no filesystem found.... #: ../src/GParted_Core.cc:701 msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:703 msgid "The filesystem is damaged" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:705 msgid "The filesystem is unknown to GParted" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:707 msgid "There is no filesystem available (unformatted)" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:803 msgid "Unable to find mountpoint" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:821 msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:823 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:931 msgid "create empty partition" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:999 ../src/GParted_Core.cc:2034 msgid "path: %1" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1000 ../src/GParted_Core.cc:2035 msgid "start: %1" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1001 ../src/GParted_Core.cc:2036 msgid "end: %1" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1002 ../src/GParted_Core.cc:2037 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1031 ../src/linux_swap.cc:58 ../src/xfs.cc:230 msgid "create new %1 filesystem" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1064 msgid "delete partition" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1132 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1149 msgid "rollback last change to the partitiontable" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1178 msgid "move filesystem to the left" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1180 msgid "move filesystem to the right" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1183 msgid "move filesystem" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1185 msgid "" "new and old filesystem have the same positition. skipping this operation" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1204 msgid "perform real move" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1246 msgid "using libparted" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1286 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1351 msgid "resize/move partition" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1354 msgid "move partition to the right" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1357 msgid "move partition to the left" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1360 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1363 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1366 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1369 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1372 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1375 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1390 msgid "" "new and old partition have the same size and position. skipping this " "operation" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1400 msgid "old start: %1" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1401 msgid "old end: %1" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1402 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1457 ../src/GParted_Core.cc:2115 msgid "new start: %1" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1458 ../src/GParted_Core.cc:2116 msgid "new end: %1" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1459 ../src/GParted_Core.cc:2117 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1483 msgid "shrink filesystem" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1487 msgid "grow filesystem" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1490 msgid "resize filesystem" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1493 msgid "new and old filesystem have the same size. skipping this operation" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1528 msgid "grow filesystem to fill the partition" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1533 msgid "growing is not available for this filesystem" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1552 msgid "the destination is smaller than the sourcepartition" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1566 msgid "copy filesystem of %1 to %2" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1610 msgid "perform readonly test" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1658 msgid "using internal algorithm" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1660 msgid "read %1 sectors" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1660 msgid "copy %1 sectors" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1662 msgid "finding optimal blocksize" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1704 msgid "%1 seconds" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1716 msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1733 msgid "%1 sectors read" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1733 msgid "%1 sectors copied" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1744 msgid "rollback last transaction" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1771 msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1779 msgid "checking is not available for this filesystem" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1805 msgid "set partitiontype on %1" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1827 msgid "new partitiontype: %1" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1854 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1854 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1860 ../src/GParted_Core.cc:1955 msgid "%1 of %2 read" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1860 ../src/GParted_Core.cc:1955 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1878 msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1881 msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2000 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2003 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2013 msgid "calibrate %1" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2060 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2064 msgid "requested start: %1" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2065 msgid "requested end: %1" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2066 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2189 msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2" msgstr "" #: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:152 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "" #: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:158 msgid "_Clear All Operations" msgstr "" #: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:163 msgid "_Apply All Operations" msgstr "" #: ../src/OperationCopy.cc:36 msgid "copy of %1" msgstr "còpia de %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:78 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:86 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair filesystem (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:38 msgid "Check and repair filesystem (%1) on %2" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:86 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:80 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:58 msgid "Format %1 as %2" msgstr "" #: ../src/OperationResizeMove.cc:75 msgid "resize/move %1" msgstr "" #: ../src/OperationResizeMove.cc:77 msgid "" "new and old partition have the same size and positition. continuing anyway" msgstr "" #: ../src/OperationResizeMove.cc:81 msgid "Move %1 to the right" msgstr "" #: ../src/OperationResizeMove.cc:84 msgid "Move %1 to the left" msgstr "" #: ../src/OperationResizeMove.cc:87 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "" #: ../src/OperationResizeMove.cc:90 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "" #: ../src/OperationResizeMove.cc:93 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "" #: ../src/OperationResizeMove.cc:96 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "" #: ../src/OperationResizeMove.cc:99 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "" #: ../src/OperationResizeMove.cc:102 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "" #. append columns #: ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "Particion" #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "Mountpoint" msgstr "Punt de montatge" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Size" msgstr "Talha" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Used" msgstr "Utilisat" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Unused" msgstr "" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Flags" msgstr "" #: ../src/Utils.cc:110 msgid "unallocated" msgstr "" #: ../src/Utils.cc:111 msgid "unknown" msgstr "desconegut" #: ../src/Utils.cc:112 msgid "unformatted" msgstr "" #: ../src/Utils.cc:127 msgid "used" msgstr "utilisat" #: ../src/Utils.cc:128 msgid "unused" msgstr "pas utilisada" #: ../src/Utils.cc:143 msgid "%1 B" msgstr "%1 o" #: ../src/Utils.cc:148 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 ko" #: ../src/Utils.cc:153 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 Mo" #: ../src/Utils.cc:158 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 Go" #: ../src/Utils.cc:163 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 To" #: ../src/Win_GParted.cc:133 msgid "_Refresh Devices" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:139 msgid "_Devices" msgstr "_Periferics" #: ../src/Win_GParted.cc:143 msgid "_Show Features" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:147 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:166 msgid "_Edit" msgstr "_Edicion" #: ../src/Win_GParted.cc:171 msgid "Device _Information" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:173 msgid "Pending _Operations" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:174 msgid "_View" msgstr "_Visualizacion" #: ../src/Win_GParted.cc:178 msgid "_Set Disklabel" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:180 msgid "_Device" msgstr "_Periferic" #: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "_Partition" msgstr "_Particion" #: ../src/Win_GParted.cc:193 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../src/Win_GParted.cc:207 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:212 msgid "Delete the selected partition" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:222 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:231 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:236 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:246 msgid "Undo Last Operation" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:253 msgid "Apply All Operations" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "_Resize/Move" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:312 msgid "_Format to" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:321 msgid "Unmount" msgstr "Desmontar" #: ../src/Win_GParted.cc:327 msgid "_Mount on" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:334 msgid "M_anage Flags" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:339 msgid "C_heck" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:393 msgid "Device Information" msgstr "" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:401 msgid "Model:" msgstr "Modèl :" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:438 msgid "DiskLabelType:" msgstr "" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:446 msgid "Heads:" msgstr "" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:454 msgid "Sectors/Track:" msgstr "" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:462 msgid "Cylinders:" msgstr "Cilindres :" #: ../src/Win_GParted.cc:637 msgid "Could not add this operation to the list." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:663 msgid "%1 operations pending" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:665 msgid "1 operation pending" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:713 msgid "Quit GParted?" msgstr "Sortir de GParted ?" #: ../src/Win_GParted.cc:720 msgid "%1 operations are currently pending." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:723 msgid "1 operation is currently pending." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:742 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" #: ../src/Win_GParted.cc:767 msgid "_Swapoff" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:773 msgid "_Swapon" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:921 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:967 msgid "Scanning all devices..." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:983 msgid "" "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:990 msgid "" "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount " "all mounted partitions on a device to get full access." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1034 msgid "No devices detected" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1113 msgid "Sorry, not yet implemented." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1119 msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1150 msgid "translator-credits" msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) " #: ../src/Win_GParted.cc:1192 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1200 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1386 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Impossible de suprimir %1 !" #: ../src/Win_GParted.cc:1393 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1404 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Sètz segur que volètz suprimir %1 ?" #: ../src/Win_GParted.cc:1411 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:1414 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Suprimir %1 (%2, %3)" #: ../src/Win_GParted.cc:1480 msgid "Cannot format this filesystem to %1." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1489 msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1494 msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1579 msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1581 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1631 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1631 msgid "Activating swap on %1" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1638 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1638 msgid "Could not activate swap" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1654 msgid "Unmounting %1" msgstr "Desmontatge de %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1659 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Impossible de desmontar %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1688 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "montatge de %1 sus %2" #: ../src/Win_GParted.cc:1695 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Impossible de montar %1 sus %2" #: ../src/Win_GParted.cc:1719 msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1727 msgid "This operation will destroy all data on %1!" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1736 msgid "Error while setting new disklabel" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1820 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1825 msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1826 msgid "Apply operations to harddisk" msgstr "" #. create mountpoint... #: ../src/jfs.cc:146 ../src/xfs.cc:147 ../src/xfs.cc:238 ../src/xfs.cc:245 msgid "create temporary mountpoint (%1)" msgstr "" #: ../src/jfs.cc:153 ../src/xfs.cc:154 ../src/xfs.cc:252 ../src/xfs.cc:261 msgid "mount %1 on %2" msgstr "montar %1 sus %2" #: ../src/jfs.cc:162 msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" msgstr "" #: ../src/jfs.cc:180 ../src/xfs.cc:176 ../src/xfs.cc:285 ../src/xfs.cc:306 msgid "unmount %1" msgstr "desmontar %1" #: ../src/jfs.cc:200 ../src/xfs.cc:196 ../src/xfs.cc:326 ../src/xfs.cc:349 msgid "remove temporary mountpoint (%1)" msgstr "" #: ../src/main.cc:38 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "" #: ../src/main.cc:43 msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it." msgstr "" #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:120 msgid "run simulation" msgstr "" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:127 msgid "real resize" msgstr "" #. grow the mounted filesystem.. #: ../src/xfs.cc:162 msgid "grow mounted filesystem" msgstr "" #. copy filesystem.. #: ../src/xfs.cc:269 msgid "copy filesystem" msgstr "copiar lo sistèma de fichièrs" gparted-0.25.0/po/sr@latin.po0000664000175000017500000021344312647214071012714 00000000000000# Serbian translation for gparted # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the gparted package. # Miroslav Nikolić , 2010—2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted" "&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-15 19:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:50+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " "partitions." msgstr "" "Gparted je slobodan uređivač particija za grafičko upravljanje particijama " "vašeg diska." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " "for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." msgstr "" "Sa Gpartedom možete da promenite veličinu, umnožite, postavite natpis, i da " "premestite particije bez gubitka podataka. Ove radnje vam omogućavaju da " "povećate ili da umanjite vaš „C:“ uređaj, da napravite mesta za nove " "operativne sisteme, ili da pokušate da spasite podatke sa izgubljenih " "particija." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " "reiser4, ufs, and xfs." msgstr "" "Gparted radi sa mnogim sistemima datoteka uključujući: btrfs, ext2, ext3, " "ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " "reiser4, ufs, and xfs." #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 #: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1426 #: ../src/Win_GParted.cc:1621 msgid "GParted" msgstr "Gparted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 msgid "Partition Editor" msgstr "Uređivač particija" #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "Uređivač particija Gparted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Stvarajte, reorganizujte i brišite particije" #: ../gparted.desktop.in.in.h:5 msgid "Partition;" msgstr "particija;" #: ../include/Utils.h:55 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Novi UUID — biće nasumično stvoren)" #: ../include/Utils.h:56 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Polovina novog UUID-a — biće nasumično stvoren)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/Copy_Blocks.cc:67 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "umnožio sam %1 od %2 (%3 preostaje)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "umnožio sam %1 od %2" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/Copy_Blocks.cc:160 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "umnožavam %1 koristeći veličinu bloka od %2" #: ../src/Copy_Blocks.cc:222 msgid "Operation Canceled" msgstr "Radnja je otkazana" #: ../src/Copy_Blocks.cc:234 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Greška prilikom upisivanja bloka na sektoru %1" #: ../src/Copy_Blocks.cc:239 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Greška prilikom čitanja bloka na sektoru %1" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Slobodan prostor koji prethodi (MiB):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 msgid "New size (MiB):" msgstr "Nova veličina (MiB):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Slobodan prostor koji sledi (MiB):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98 msgid "Align to:" msgstr "Zaokruži na:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 msgid "Cylinder" msgstr "Cilindar" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107 msgid "None" msgstr "Ništa" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 msgid "Resize" msgstr "Promeni veličinu" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 ../src/Win_GParted.cc:246 msgid "Resize/Move" msgstr "Promeni veličinu/Premesti" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Najmanja veličina: %1 MiB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:263 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Najveća veličina: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30 msgid "Create partition table on %1" msgstr " Stvaranje particione tabele na particiji %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "UPOZORENJE: Ovo će OBRISATI SVE PODATKE na CELOM DISKU „%1“" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Izaberite novu vrstu particione tabele:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29 #| msgid "Search for file systems on %1" msgid "Set file system label on %1" msgstr "Postavljam natpis sistema datoteka na „%1“" #. Label #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145 msgid "Label:" msgstr "Natpis:" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 msgid "Paste %1" msgstr "Ubaci „%1“" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:42 msgid "Information about %1" msgstr " Podaci o „%1“" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:78 msgid "Warning:" msgstr "Upozorenje:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. file system headline #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:235 ../src/DialogFeatures.cc:44 #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "Sistem datoteka" #. Left field & value pair area #. file system #. file systems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 ../src/Dialog_Partition_New.cc:134 msgid "File system:" msgstr "Sistem datoteka:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 msgid "Status:" msgstr "Stanje:" #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Zauzeta (najmanje jedna logička paticija je montirana)" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309 msgid "Active" msgstr "Aktivna" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315 msgid "Mounted on %1" msgstr "Montirana je na „%1“" #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Slobodna (nema montiranih logičkih particija)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap or linux software raid partition #. * is not enabled and is not in use by the operating system. #. #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 msgid "Not active" msgstr "Nije aktivna" #. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) #. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Nije aktivna (Nije član nijedne grupe volumena)" #. TO TRANSLATORS: Not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:353 msgid "Not active and exported" msgstr "Nije radna i izvezena je" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366 msgid "Not mounted" msgstr "Nije montirana" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2975 msgid "Volume Group:" msgstr "Grupa volumena:" #. Members #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2976 msgid "Members:" msgstr "Članovi:" #. Logical Volumes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:420 msgid "Logical Volumes:" msgstr "Logički volumeni:" #. Used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:445 msgid "Used:" msgstr "Zauzeto:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 msgid "Unused:" msgstr "Slobodno:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476 msgid "Unallocated:" msgstr "Neraspoređeno:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492 ../src/Win_GParted.cc:485 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #. PARTITION DETAIL SECTION #. partition headline #. append columns #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:510 ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "Particija" #. Left field & value pair area #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:521 ../src/Win_GParted.cc:493 msgid "Path:" msgstr "Putanja:" #. name #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40 msgid "Name:" msgstr "Naziv:" #. flags #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543 msgid "Flags:" msgstr "Parametri:" #. Right field & value pair area #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 msgid "First sector:" msgstr "Prvi sektor:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565 msgid "Last sector:" msgstr "Poslednji sektor:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:575 ../src/Win_GParted.cc:543 msgid "Total sectors:" msgstr "Ukupan broj sektora:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29 #| msgid "Set partition label on %1" msgid "Set partition name on %1" msgstr "Postavljanje natpisa na particiji %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:31 msgid "Create new Partition" msgstr "Stvaranje nove particije" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 msgid "Create as:" msgstr "Napravi:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:74 msgid "Primary Partition" msgstr "Primarnu particiju" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:77 #: ../src/OperationDelete.cc:76 msgid "Logical Partition" msgstr "Logičku particiju" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:80 msgid "Extended Partition" msgstr "Proširenu particiju" #. Partition name #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124 #| msgid "Partition table:" msgid "Partition name:" msgstr "Naziv particije:" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:208 msgid "New Partition #%1" msgstr "Nova particija #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Promena veličine/premeštanje „%1“" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87 msgid "Resize %1" msgstr "Promena veličine „%1“" #: ../src/Dialog_Progress.cc:31 msgid "Applying pending operations" msgstr "Izvršavanje zakazanih operacija" #: ../src/Dialog_Progress.cc:46 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "U zavisnosti od broja i vrsta operacija ovo može potrajati malo duže." #: ../src/Dialog_Progress.cc:59 msgid "Completed Operations:" msgstr "Završene operacije:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:100 msgid "Details" msgstr "Pojedinosti" #: ../src/Dialog_Progress.cc:203 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1 od %2 operacija je završena" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:221 msgid "_Save Details" msgstr "_Sačuvaj detalje" #: ../src/Dialog_Progress.cc:233 msgid "Operation cancelled" msgstr "Radnja je otkazana" #: ../src/Dialog_Progress.cc:247 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Sve operacije su uspešno završene" #: ../src/Dialog_Progress.cc:251 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "1% upozorenje" msgstr[1] "1% upozorenja" msgstr[2] "1% upozorenja" msgstr[3] "Jedno upozorenje" #: ../src/Dialog_Progress.cc:264 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Došlo je do greške prilikom izvršavanja operacija" #: ../src/Dialog_Progress.cc:269 msgid "See the details for more information." msgstr "Pogledajte detalje za više informacija." #: ../src/Dialog_Progress.cc:271 msgid "IMPORTANT" msgstr "VAŽNO" #: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "Ukoliko želite podršku, treba da nam dostavite sačuvane detalje!" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "See %1 for more information." msgstr "Pogledajte „%1“ za više informacija." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled #: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "Primoraj otkazivanje (%1)" #: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329 msgid "Force Cancel" msgstr "Primoraj otkazivanje" #: ../src/Dialog_Progress.cc:307 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Da li ste sigurni da želite da otkažete tekuću operaciju?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:313 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "" "Otkazivanje neke od operacija može dovesti do OZBILJNIH OŠTEĆENJA na sistemu " "datoteka." #: ../src/Dialog_Progress.cc:315 msgid "Continue Operation" msgstr "Nastavi operaciju" #: ../src/Dialog_Progress.cc:316 msgid "Cancel Operation" msgstr "Otkaži operaciju" #: ../src/Dialog_Progress.cc:337 msgid "Save Details" msgstr "Sačuvaj detalje" #: ../src/Dialog_Progress.cc:356 msgid "GParted Details" msgstr "Detalji Gparteda" #: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:410 msgid "EXECUTING" msgstr "IZVRŠAVAM" #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:418 msgid "SUCCESS" msgstr "USPEŠNO" #. TO TRANSLATORS: ERROR #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:426 msgid "ERROR" msgstr "GREŠKA" #. TO TRANSLATORS: INFO #. * means that the status for this operation is #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "INFO" msgstr "INFO" #. TO TRANSLATORS: N/A #. * means that the status for this operation is #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:444 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr " Podržanost sistema datoteka" #: ../src/DialogFeatures.cc:45 msgid "Create" msgstr "Stvaranje" #: ../src/DialogFeatures.cc:46 msgid "Grow" msgstr "Uvećavanje" #: ../src/DialogFeatures.cc:50 msgid "Shrink" msgstr "Skupljanje" #: ../src/DialogFeatures.cc:54 msgid "Move" msgstr "Premeštanje" #: ../src/DialogFeatures.cc:55 msgid "Copy" msgstr "Umnožavanje" #: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Check" msgstr "Proveravanje" #: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "Natpis" #: ../src/DialogFeatures.cc:58 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../src/DialogFeatures.cc:59 msgid "Required Software" msgstr "Potreban softver" #: ../src/DialogFeatures.cc:77 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "Ovaj grafikon pokazuje podržane radnje na sistemu datoteka." #: ../src/DialogFeatures.cc:79 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." msgstr "" "Nisu sve radnje dostupne na svim sistemima datoteka, delom zbog prirode " "sistema datoteka a delom zbog ograničenja potrebnog softvera." #. TO TRANSLATORS: Available offline and online #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:96 msgid "Available offline and online" msgstr "I otkačen i prikačen" #. TO TRANSLATORS: Available offline only #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:109 msgid "Available offline only" msgstr "Samo otkačen" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:121 msgid "Not Available" msgstr "Nedostupna" #: ../src/DialogFeatures.cc:126 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:134 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Proveri za podržanim radnjama" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr " Upravljaj oznakama na „%1“" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35 msgid "Search disk for file systems" msgstr "Potraži sisteme datoteka na disku" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52 msgid "File systems found on %1" msgstr "Pronađeni su sistemi datoteka na „%1“" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57 msgid "Data found" msgstr "Pronađeni podaci" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "Pronađeni su protivrečni podaci" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "UPOZORENJE: Sistem datoteka označen sa (!) je protivrečan." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "" "Možete naići na probleme ako pokušate da pregledate te sisteme datoteka." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "" "Dugmad „Pregled“ stvara preglede svakog sistema datoteka samo za čitanje." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "Svi montirani pregledi biće demontirani kada zatvorite ovo prozorče." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106 msgid "File systems" msgstr "Sistemi datoteka" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: „%2“ (%3 MiB)" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136 msgid "View" msgstr "Pregled" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "" "Došlo je do greške prilikom stvaranja privremenog direktorijuma koji se " "koristi kao tačka montiranja." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168 msgid "Error" msgstr "Greška" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Ne mogu da napravim privremeni direktorijum" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "Došlo je do greške prilikom stvaranja pregleda samo za čitanje." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "" "Ili sistem datoteka ne može biti montiran (recimo svop) ili ima " "protivrečnosti ili grešaka na sistemu datoteka." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Nisam uspeo da stvorim pregled samo za čitanje" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 msgid "Error:" msgstr "Greška:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "Sistem datoteka je montiran na:" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Ne mogu da otvorim osnovnog upravnika datoteka" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" msgstr "" "Upozorenje: Oblast otkrivenog sistema datoteka se preklapa bar sa jednom " "postojećom particijom" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." msgstr "" "Preporučuje vam se da ne koristite nijedan preklopljeni sistem datoteka da " "biste izbegli oštećenje postojećih podataka." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Da li želite da pokušate da dizaktivirate sledeće tačke montiranja?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:325 msgid "create missing %1 entries" msgstr "stvaram „%1“ nedostajuće stavke" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:424 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "brišem „%1“ afektirane stavke" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:447 msgid "delete %1 entry" msgstr "brišem stavku „%1“" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:497 msgid "update %1 entry" msgstr "osvežavam stavku „%1“" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/FileSystem.cc:42 msgid "_Mount" msgstr "_Prikači" #: ../src/FileSystem.cc:43 msgid "_Unmount" msgstr "_Otkači" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:190 msgid "Created directory %1" msgstr "Napravio sam direktorijum %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:217 msgid "Removed directory %1" msgstr "Uklonio sam direktorijum %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:189 ../src/GParted_Core.cc:198 msgid "Scanning %1" msgstr "Skeniram „%1“" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:221 msgid "Confirming %1" msgstr "Potvrđujem „%1“" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. #: ../src/GParted_Core.cc:233 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "Zanemarujem uređaj „%1“ sa veličinom logičkog sektora od %2 bajta." #: ../src/GParted_Core.cc:235 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." msgstr "" "Gparted zahteva libparted verziju 2.2 ili višu da bi podržao uređaje sa " "veličinom sektora većim od 512 bajta." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:273 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Pretražujem particije na „%1“" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. #: ../src/GParted_Core.cc:378 msgid "unrecognized" msgstr "neprepoznato" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #: ../src/GParted_Core.cc:698 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Particija ne može imati dužinu od %1 sektora" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #: ../src/GParted_Core.cc:712 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Particija sa iskorišćenim sektorima (%1) većim od svoje dužine (%2) nije " "ispravna" #: ../src/GParted_Core.cc:823 msgid "libparted messages" msgstr "libparted poruke" #: ../src/GParted_Core.cc:1523 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "" "Standard za šifrovanje čvrstih diskova Linuksom (LUKS) još uvek nije podržan." #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:1627 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Ne mogu da otkrijem sistem datoteka! Mogući razlozi su:" #: ../src/GParted_Core.cc:1629 msgid "The file system is damaged" msgstr "Sistem datoteka je oštećen" #: ../src/GParted_Core.cc:1631 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Sistem datoteka nije poznat Gpartedu" #: ../src/GParted_Core.cc:1633 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Nema dostupnog sistema datoteka (neformatiranog)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing #: ../src/GParted_Core.cc:1636 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Nedostaje „%1“ stavka uređaja" #: ../src/GParted_Core.cc:1786 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Nije moguće naći tačku montiranja" #: ../src/GParted_Core.cc:1916 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Nije moguće pročitati sadržaj sistema datoteka!" #: ../src/GParted_Core.cc:1918 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Zbog toga neke operacije mogu biti nedostupne." #: ../src/GParted_Core.cc:1922 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Razlog može biti nedostajući softverski paket." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: ../src/GParted_Core.cc:1925 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "" "Sledeći softverski paketi su neophodni za podržavanje %1 sistema datoteka: " "„%2“." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. #: ../src/GParted_Core.cc:1935 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 neraspoređenog prostora unutar particije." #. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. #: ../src/GParted_Core.cc:1946 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" msgstr "" "Da uvećate sistem datoteka da ispuni particiju, odaberite particiju i " "izaberite stavku izbornika:" #: ../src/GParted_Core.cc:1948 msgid "Partition --> Check." msgstr "Particija ——> Proveri." #: ../src/GParted_Core.cc:2059 msgid "create empty partition" msgstr "pravim praznu particiju" #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and the fact #. * that it is a partition within a device. #. #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device) #. * or looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and whether it #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/GParted_Core.cc:3417 #| msgid "path: %1" msgid "path: %1 (%2)" msgstr "putanja: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2134 ../src/GParted_Core.cc:3420 #| msgid "Partition" msgid "partition" msgstr "particija" #: ../src/GParted_Core.cc:2135 ../src/GParted_Core.cc:3421 msgid "start: %1" msgstr "početak: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2136 ../src/GParted_Core.cc:3422 msgid "end: %1" msgstr "kraj: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2137 ../src/GParted_Core.cc:3423 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "veličina: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2169 ../src/linux_swap.cc:172 msgid "create new %1 file system" msgstr "stvaram novi %1 sistema datoteka" #: ../src/GParted_Core.cc:2211 msgid "delete partition" msgstr "brišem particiju" #: ../src/GParted_Core.cc:2266 msgid "delete %1 file system" msgstr "brišem %1 sistem datoteka" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2283 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58 #| msgid "Search for file systems on %1" msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Čistim natpis sistema datoteka na „%1“" #: ../src/GParted_Core.cc:2286 #| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Postavljam natpis sistema datoteka „%1“ na „%2“" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2315 ../src/OperationNamePartition.cc:59 #| msgid "Clear partition label on %1" msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Uklanjam naziv particije sa „%1“" #: ../src/GParted_Core.cc:2318 #| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Postavljam naziv particije „%1“ na „%2“" #: ../src/GParted_Core.cc:2343 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Podešavam polovinu UUID-a na „%1“ na novu, nasumičnu vrednost" #: ../src/GParted_Core.cc:2348 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Podešavam UUID na „%1“ na novu, nasumičnu vrednost" #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2431 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "za premeštanje je potrebno da stara i nova veličina budu jednake" #: ../src/GParted_Core.cc:2461 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "vraćam particionu tabelu na stanje pre poslednje promene" #: ../src/GParted_Core.cc:2503 msgid "move file system to the left" msgstr "premeštam sistem datoteka ulevo" #: ../src/GParted_Core.cc:2505 msgid "move file system to the right" msgstr "premeštam sistem datoteka udesno" #: ../src/GParted_Core.cc:2508 msgid "move file system" msgstr "premeštam sistem datoteka" #: ../src/GParted_Core.cc:2510 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "I novi i stari sistem datoteka zauzimaju istu poziciju. Dakle preskačem ovu " "operaciju." #: ../src/GParted_Core.cc:2573 msgid "using libparted" msgstr "koristim libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:2636 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "promena veličine zahteva da stari i novi početak budu isti" #: ../src/GParted_Core.cc:2706 msgid "resize/move partition" msgstr "menjam veličinu/premeštam particiju" #: ../src/GParted_Core.cc:2709 msgid "move partition to the right" msgstr "premeštam particiju udesno" #: ../src/GParted_Core.cc:2712 msgid "move partition to the left" msgstr "premeštam particiju ulevo" #: ../src/GParted_Core.cc:2715 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "povećavam particiju sa %1 na %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2718 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "smanjujem particiju sa %1 na %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2721 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "premeštam particiju udesno i povećavam je sa %1 na %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2724 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "premeštam particiju udesno i smanjujem je sa %1 na %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2727 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "premeštam particiju ulevo i povećavam je sa %1 na %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2730 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "premeštam particiju ulevo i smanjujem je sa %1 na %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2745 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "I nova i stara particija imaju istu i veličinu i poziciju. Dakle preskačem " "tu operaciju." #: ../src/GParted_Core.cc:2755 msgid "old start: %1" msgstr "stari početak: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2756 msgid "old end: %1" msgstr "stari kraj: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2757 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "stara veličina: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2822 ../src/GParted_Core.cc:3501 msgid "new start: %1" msgstr "novi početak: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2823 ../src/GParted_Core.cc:3502 msgid "new end: %1" msgstr "novi kraj: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2824 ../src/GParted_Core.cc:3503 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "nova veličina: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2851 ../src/GParted_Core.cc:3449 msgid "requested start: %1" msgstr "željeni početak: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2852 ../src/GParted_Core.cc:3450 msgid "requested end: %1" msgstr "željeni kraj: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2853 ../src/GParted_Core.cc:3451 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "željena veličina: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2878 msgid "shrink file system" msgstr "smanjujem sistem datoteka" #: ../src/GParted_Core.cc:2882 msgid "grow file system" msgstr "povećavam sistem datoteka" #: ../src/GParted_Core.cc:2885 msgid "resize file system" msgstr "menjam veličinu sistema datoteka" #: ../src/GParted_Core.cc:2888 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "I novi i stari sistem datoteka imaju istu veličinu. Dakle preskačem tu " "operaciju." #: ../src/GParted_Core.cc:2929 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "povećavam sistem datoteka da popunim particiju" #: ../src/GParted_Core.cc:2934 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "povećavanje nije dostupno za ovaj sistem datoteka" #: ../src/GParted_Core.cc:2943 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "povećavanje sistema datoteka trenutno nije dopušteno" #: ../src/GParted_Core.cc:2969 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "krajnja particija je manja od izvorne particije" #: ../src/GParted_Core.cc:2992 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "umnožavam sistem datoteka %1 na %2" #: ../src/GParted_Core.cc:3088 msgid "using internal algorithm" msgstr "koristim unutrašnji algoritam" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3091 msgid "copy %1" msgstr "umnožavam %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3094 msgid "finding optimal block size" msgstr "tražim optimalnu veličinu bloka" #: ../src/GParted_Core.cc:3135 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 sekunde" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3153 msgid "optimal block size is %1" msgstr "optimalna veličina bloka je %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #: ../src/GParted_Core.cc:3170 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "umnožio sam %1 (%2 B)" #: ../src/GParted_Core.cc:3203 msgid "roll back last transaction" msgstr "poništavam poslednju transakciju" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #: ../src/GParted_Core.cc:3217 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "proveravam sistem datoteka na „%1“ za greškama i (ako je moguće) ispravljam ih" #: ../src/GParted_Core.cc:3226 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "Proveravanje nije dostupno za ovaj sistem datoteka" #: ../src/GParted_Core.cc:3255 msgid "set partition type on %1" msgstr "postavljam tip particije na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 #: ../src/GParted_Core.cc:3298 msgid "new partition type: %1" msgstr "vrsta nove particije: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm #: ../src/GParted_Core.cc:3313 msgid "new partition flag: %1" msgstr "opcija nove particije: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3340 msgid "calibrate %1" msgstr "kalibriram %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3419 #| msgid "_Device" msgid "device" msgstr "uređaj" #: ../src/GParted_Core.cc:3445 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "određujem novu veličinu i poziciju %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3561 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "čistim stare potpise sistema datoteka u „%1“" #: ../src/GParted_Core.cc:3730 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "osvežavam ostavu operativnog sistema od %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3762 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "ažuriram sektor pokretanja %1 sistema datoteka na „%2“" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3798 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Greška prilikom pisanja u sektor pokretanja na „%1“" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3804 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Greška prilikom pokušaja da stignem do pozicije 0x1c na „%1“" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3811 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Greška prilikom otvaranja „%1“" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #: ../src/GParted_Core.cc:3821 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Nisam uspeo da postavim broj skrivenih sektora na „%1“ u NTFS zapis podizanja " "sistema." #: ../src/GParted_Core.cc:3823 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Moraćete da probate sledeću naredbu da biste rešili problem:" #: ../src/GParted_Core.cc:4012 msgid "Libparted Information" msgstr "Informacije Libparteda" #: ../src/GParted_Core.cc:4016 msgid "Libparted Warning" msgstr "Upozorenje Libparteda" #: ../src/GParted_Core.cc:4020 msgid "Libparted Error" msgstr "Greška Libparteda" #: ../src/GParted_Core.cc:4023 #| msgid "Libparted" msgid "Libparted Fatal" msgstr "Kobnost Libparteda" #: ../src/GParted_Core.cc:4026 #| msgid "Libparted" msgid "Libparted Bug" msgstr "Greška Libparteda" #: ../src/GParted_Core.cc:4029 #| msgid "Libparted Information" msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Nepodržana funkcija Libparteda" #: ../src/GParted_Core.cc:4032 #| msgid "Libparted Information" msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Nepoznat izuzetak Libparteda" #: ../src/GParted_Core.cc:4036 msgid "Fix" msgstr "Ispravi" #: ../src/GParted_Core.cc:4038 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../src/GParted_Core.cc:4040 msgid "Ok" msgstr "U redu" #: ../src/GParted_Core.cc:4042 msgid "Retry" msgstr "Pokušaj ponovo" #: ../src/GParted_Core.cc:4044 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../src/GParted_Core.cc:4046 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" #: ../src/GParted_Core.cc:4048 msgid "Ignore" msgstr "Zanemari" #: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Opozovi poslednju operaciju" #: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Obriši sve operacije" #: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Primeni sve operacije" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "" "Nedostaju jedan ili više fizičkih volumena koji pripadaju grupi volumena." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Došlo je do greške prilikom čitalja ULV2 podešavanja!" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Može biti da su neispravni ili da nedostaju neki ili svi detalji." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "NE biste trebali da menjate nijednu ULV2 FV particiju." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:59 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "" "Podešavam polovinu UUID-a na novu nasumičnu vrednost na „%1“ sistemu " "datoteka na „%2“" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:65 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "Podešavam novi nasumični UUID na „%1“ sistemu datoteka na „%2“" #: ../src/OperationCopy.cc:36 msgid "copy of %1" msgstr "umnožavam %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:79 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Umnoži „%1“ na „%2“ (počni od %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:87 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Umnoži „%1“ na „%2“" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:37 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "Proveri i popravi sistem datoteka (%1) na „%2“" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:87 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Napravi %1 #%2 (%3, %4) na „%5“" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:81 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Obriši %1 (%2, %3) sa „%4“" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:72 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Formatiraj „%1“ kao „%2“" #. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62 #| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" msgid "Set file system label \"%1\" on %2" msgstr "Postavljam natpis sistema datoteka „%1“ na „%2“" #. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3 #: ../src/OperationNamePartition.cc:65 #| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" msgid "Set partition name \"%1\" on %2" msgstr "Postavljam naziv particije „%1“ na „%2“" #: ../src/OperationResizeMove.cc:86 msgid "resize/move %1" msgstr "promeni veličinu/premesti %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:88 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "" "Nova i stara particija imaju istu veličinu i poziciju. Dakle ipak nastavljam." #: ../src/OperationResizeMove.cc:92 msgid "Move %1 to the right" msgstr "Pomeri %1 udesno" #: ../src/OperationResizeMove.cc:95 msgid "Move %1 to the left" msgstr "Pomeri %1 ulevo" #: ../src/OperationResizeMove.cc:98 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Povećaj %1 sa %2 na %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:101 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Smanji %1 sa %2 na %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Pomeri %1 udesno i povećaj sa %2 na %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:107 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Pomeri %1 udesno i smanji sa %2 na %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Pomeri %1 ulevo i povećaj sa %2 na %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Pomeri %1 ulevo i smanji sa %2 na %3" #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Name" msgstr "Naziv" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" msgstr "Tačka kačenja" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Used" msgstr "Zauzeto" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Unused" msgstr "Slobodno" #: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" msgstr "Parametri" #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device does #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. #: ../src/Utils.cc:240 msgid "unallocated" msgstr "neraspoređeno" #. TO TRANSLATORS: unknown #. * means that this space within this partition does #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. #: ../src/Utils.cc:247 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #. TO TRANSLATORS: unformatted #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:253 msgid "unformatted" msgstr "neformatirano" #. TO TRANSLATORS: cleared #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:259 msgid "cleared" msgstr "očišćeno" #: ../src/Utils.cc:279 msgid "used" msgstr "zauzeto" #: ../src/Utils.cc:280 msgid "unused" msgstr "slobodno" #: ../src/Utils.cc:443 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: ../src/Utils.cc:448 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: ../src/Utils.cc:453 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: ../src/Utils.cc:458 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: ../src/Utils.cc:463 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: ../src/Win_GParted.cc:148 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Osveži uređaje" #: ../src/Win_GParted.cc:154 msgid "_Devices" msgstr "U_ređaji" #: ../src/Win_GParted.cc:159 msgid "_GParted" msgstr "_Gparted" #: ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_Edit" msgstr "_Uređivanje" #: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "Device _Information" msgstr "_Informacije o uređaju" #: ../src/Win_GParted.cc:186 msgid "Pending _Operations" msgstr "_Zakazane operacije" #: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_View" msgstr "_Pregled" #: ../src/Win_GParted.cc:191 msgid "_File System Support" msgstr "Podrška _sistema datoteka" #: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Napravi particionu tabelu" #: ../src/Win_GParted.cc:198 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_Pokušaj spašavanje podataka" #: ../src/Win_GParted.cc:201 msgid "_Device" msgstr "U_ređaj" #: ../src/Win_GParted.cc:205 msgid "_Partition" msgstr "Parti_cija" #: ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Contents" msgstr "_Sadržaj" #: ../src/Win_GParted.cc:218 msgid "_Help" msgstr "Po_moć" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. #: ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "New" msgstr "Nova" #: ../src/Win_GParted.cc:235 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Napravite novu particiju na izabranom neraspoređenom prostoru" #: ../src/Win_GParted.cc:240 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Obrišite izabranu particiju" #: ../src/Win_GParted.cc:262 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Promenite veličinu/premestite izabranu particiju" #: ../src/Win_GParted.cc:271 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Umnožite izabranu particiju u beležnicu" #: ../src/Win_GParted.cc:276 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Ubacite particiju iz beležnice" #: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Opozovite poslednju operaciju" #: ../src/Win_GParted.cc:296 msgid "Apply All Operations" msgstr "Primenite sve operacije" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. #: ../src/Win_GParted.cc:320 msgid "_New" msgstr "_Nova" #: ../src/Win_GParted.cc:337 msgid "_Resize/Move" msgstr "Promeni _veličinu/premesti" #: ../src/Win_GParted.cc:361 msgid "_Format to" msgstr "_Formatiraj" #: ../src/Win_GParted.cc:377 msgid "_Mount on" msgstr "_Montiraj na" #: ../src/Win_GParted.cc:384 #| msgid "_Partition" msgid "_Name Partition" msgstr "Naziv _particije" #: ../src/Win_GParted.cc:389 msgid "M_anage Flags" msgstr "_Upravljaj zastavicama" #: ../src/Win_GParted.cc:394 msgid "C_heck" msgstr "_Proveri" #: ../src/Win_GParted.cc:399 #| msgid "File System" msgid "_Label File System" msgstr "Natpis _sistema datoteka" #: ../src/Win_GParted.cc:404 msgid "New UU_ID" msgstr "Novi UU_ID" #: ../src/Win_GParted.cc:463 msgid "Device Information" msgstr "Podaci o uređaju" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:471 msgid "Model:" msgstr "Model:" #. Serial number #: ../src/Win_GParted.cc:479 msgid "Serial:" msgstr "Serijski:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:511 msgid "Partition table:" msgstr "Particiona tabela:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:519 msgid "Heads:" msgstr "Broj glava:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:527 msgid "Sectors/track:" msgstr "Broj sektora/traka:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:535 msgid "Cylinders:" msgstr "Broj cilindara:" #. sector size #: ../src/Win_GParted.cc:551 msgid "Sector size:" msgstr "Veličina sektora:" #: ../src/Win_GParted.cc:731 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Ne mogu da dodam ovu operaciju na spisak" #: ../src/Win_GParted.cc:921 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 zakazana operacija" msgstr[1] "%1 zakazane operacije" msgstr[2] "%1 zakazanih operacija" msgstr[3] "Jedna zakazana operacija" #: ../src/Win_GParted.cc:1041 msgid "Quit GParted?" msgstr "Da zatvorim Gparted?" #: ../src/Win_GParted.cc:1047 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 operacija je trenutno zakazana." msgstr[1] "%1 operacije su trenutno zakazane." msgstr[2] "%1 operacija je trenutno zakazano." msgstr[3] "Jedna operacija je trenutno zakazana." #: ../src/Win_GParted.cc:1365 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 — Gparted" #: ../src/Win_GParted.cc:1402 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Skeniram sve uređaje..." #: ../src/Win_GParted.cc:1449 msgid "No devices detected" msgstr "Nema detektovanih uređaja" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:1534 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Na uređaju „%1“ nije pronađena particiona tabela" #: ../src/Win_GParted.cc:1539 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Particiona tabela je neophodna pre dodavanja particija." #: ../src/Win_GParted.cc:1541 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Da napravite novu particionu tabelu izaberite stavku izbornika:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #: ../src/Win_GParted.cc:1544 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Uređaj ——> Napravi particionu tabelu." #: ../src/Win_GParted.cc:1580 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku pomoći „Uputstvo Gparteda“" #: ../src/Win_GParted.cc:1599 msgid "Documentation is not available" msgstr "Dokumentacija nije dostupna" #: ../src/Win_GParted.cc:1604 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Ovo izdanje gparteda je podešeno bez dokumentacije." #: ../src/Win_GParted.cc:1606 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Dokumentacija je dostupna na veb stranici projekta." #: ../src/Win_GParted.cc:1624 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Gnomov uređivač particija" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1657 msgid "translator-credits" msgstr "" " Miroslav Nikolić \n" "\n" " http://prevod.org — prevod na srpski jezik\n" "\n" " Launchpad Contributions:\n" " Saša Pavić https://launchpad.net/~provalia" #: ../src/Win_GParted.cc:1699 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Nije moguće napraviti više od %1 primarne particije" msgstr[1] "Nije moguće napraviti više od %1 primarne particije" msgstr[2] "Nije moguće napraviti više od %1 primarnih particija" msgstr[3] "Nije moguće napraviti više od jedne primarne particije" #: ../src/Win_GParted.cc:1711 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" "Ukoliko želite još particija, kao prvo napravite proširenu particiju. Takva " "particija može sadržati druge particije. Zato što je proširena particija " "takođe vrsta primarne particije, možda će biti neophodno da prvo uklonite " "primarnu particiju." #: ../src/Win_GParted.cc:1792 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Premeštanje particije može dovesti do toga da se vaš operativni sistem ne " "pokrene" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #: ../src/Win_GParted.cc:1800 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "Zakazali ste operaciju za premeštanje početnog sektora particije „%1“." #: ../src/Win_GParted.cc:1803 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." msgstr "" " Do neuspeha učitavanja sistema će najverovatnije doći ako premestite " "particiju GNU/Linuksa koja sadrži „/boot“, ili ako premestite „C:“ sistemsku " "particiju Vindouza." #: ../src/Win_GParted.cc:1805 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "Možete naučiti kako da popravite podešavanje pokretanja u ČPP Gparteda." #: ../src/Win_GParted.cc:1809 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Premeštanje particije može poprilično dugo da potraje." #: ../src/Win_GParted.cc:1925 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Ubacili ste unutar jedne postojeće particije" #: ../src/Win_GParted.cc:1933 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Ako primenite ovu operaciju podaci na „%1“ će biti izgubljeni." #: ../src/Win_GParted.cc:2002 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Ne mogu da obrišem „%1“!" #: ../src/Win_GParted.cc:2009 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Demontirajte svaku logičku particiju sa brojem većim od %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2020 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Da li ste sigurni da želite da obrišete „%1“?" #: ../src/Win_GParted.cc:2027 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Nakon brisanja ova particija neće biti dostupna za umnožavanje." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:2030 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Obriši „%1“ (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2121 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Ne mogu da formatiram ovaj sistem datoteka kao %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2133 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "%1 sistem datoteka zahteva particiju najmanje od %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2141 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Particija sa %1 sistemom datoteka ima najveću veličinu od %2." #: ../src/Win_GParted.cc:2237 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Particija ne može biti demontirana sa sledećih tačaka montiranja:" #: ../src/Win_GParted.cc:2239 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "" "Najverovatnije da su i druge particije montirane na ovim tačkama montiranja. " "Savetuje vam se da ih demontirate ručno." #: ../src/Win_GParted.cc:2267 ../src/Win_GParted.cc:2391 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%1 operacija je trenutno zakazana za particiju %2" msgstr[1] "%1 operacije su trenutno zakazane za particiju %2" msgstr[2] "%1 operacija je trenutno zakazano za particiju %2" msgstr[3] "Jedna operacija je trenutno zakazana za particiju %2." #: ../src/Win_GParted.cc:2283 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Radnja uključivanja svopa ne može biti izvršena ako postoji zakazana operacija " "za particiju." #: ../src/Win_GParted.cc:2285 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." msgstr "" "Koristite izbornik „Uređivanje“ da biste opozvali, poništili ili primenili " "operacije pre korišćenja uključivanja svopa sa ovom particijom." #: ../src/Win_GParted.cc:2289 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." msgstr "" "Radnja aktiviranja grupe volumena ne može biti izvršena ako postoji zakazana " "operacija za particiju." #: ../src/Win_GParted.cc:2291 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." msgstr "" "Koristite izbornik „Uređivanje“ da biste opozvali, poništili ili primenili " "operacije pre korišćenja aktiviranja grupe volumena sa ovom particijom." #: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Deaktiviram svop na „%1“" #: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Aktiviram svop na „%1“" #: ../src/Win_GParted.cc:2314 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Ne mogu da dizaktiviram svop" #: ../src/Win_GParted.cc:2314 msgid "Could not activate swap" msgstr "Ne mogu da aktiviram svop" #: ../src/Win_GParted.cc:2329 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Dizaktiviram grupu volumena „%1“" #: ../src/Win_GParted.cc:2330 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Aktiviram grupu volumena „%1“" #: ../src/Win_GParted.cc:2345 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Ne mogu da dizaktiviram grupu volumena" #: ../src/Win_GParted.cc:2346 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Ne mogu da aktiviram grupu volumena" #: ../src/Win_GParted.cc:2359 msgid "Unmounting %1" msgstr "Demontiram „%1“" #: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Ne mogu da demontiram „%1“" #: ../src/Win_GParted.cc:2405 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Radnja montiranja ne može biti izvršena ako postoji zakazana operacija za " "particiju." #: ../src/Win_GParted.cc:2407 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." msgstr "" "Koristite izbornik „Uređivanje“ da biste opozvali, poništili ili primenili " "operacije pre korišćenja montiranja sa ovom particijom." #: ../src/Win_GParted.cc:2419 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "montiram %1 na %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2449 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Ne mogu da montiram %1 na %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:2475 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 particija je trenutno aktivna na uređaju „%2“" msgstr[1] "%1 particije su trenutno aktivne na uređaju „%2“" msgstr[2] "%1 particija je trenutno aktivno na uređaju „%2“" msgstr[3] "Jedna particija je trenutno aktivna na uređaju „%2“." #: ../src/Win_GParted.cc:2490 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Nova particiona tabela ne može biti napravljena kada su neke particije " "aktivne." #: ../src/Win_GParted.cc:2492 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." msgstr "" "Aktivne particije su one koje su u upotrebi, kao što je to montirani sistem " "datoteka ili uključeni prostor pomoćne memorije." #: ../src/Win_GParted.cc:2494 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "" "Koristite opcije izbornika „Particija“, kao što je demontiraj ili isključi " "svop, da dizaktivirate sve particije na tom uređaju pre nego što napravite " "novu particionu tabelu." #: ../src/Win_GParted.cc:2506 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 operacija je trenutno zakazana" msgstr[1] "%1 operacije su trenutno zakazane" msgstr[2] "%1 operacija je trenutno zakazano" msgstr[3] "Jedna operacija je trenutno zakazana." #: ../src/Win_GParted.cc:2519 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Nova particiona tabela ne može biti napravljena kada postoje zakazane " "operacije." #: ../src/Win_GParted.cc:2521 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." msgstr "" "Koristite izbornik „Uređivanje“ da biste poništili ili primenili sve " "operacije pre pravljenja nove particione tabele." #: ../src/Win_GParted.cc:2536 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Greška prilikom pravljenja particione tabele" #: ../src/Win_GParted.cc:2556 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Naredba „gpart“ nije pronađena" #: ../src/Win_GParted.cc:2557 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Ova funkcija koristi gpart. Molim instalirajte „gpart“ i pokušajte opet." #. Dialog information #: ../src/Win_GParted.cc:2565 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "Za pronalaženje sistema datoteka potrebno je pretraživanje celokupnog diska." #: ../src/Win_GParted.cc:2567 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Pretraživanje može dugo da potraje." #: ../src/Win_GParted.cc:2569 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." msgstr "" "Nakon pretraživanja moći ćete da montirate otkrivene sisteme datoteka i da " "umnožite podatke na druge medije." #: ../src/Win_GParted.cc:2571 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Da li želite da nastavite?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2575 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Traži sisteme datoteka na „%1“" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2586 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Tražim sisteme datoteka na „%1“" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2602 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Nisu pronađeni sistemi datoteka na „%1“" #: ../src/Win_GParted.cc:2603 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "" "Pretraživanjem diska gpartom nisam našao nijedan prepoznatljivi sistem " "datoteka na ovom disku." #: ../src/Win_GParted.cc:2889 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Da li ste sigurni da želite da primenite zakazane operacije?" #: ../src/Win_GParted.cc:2895 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Uređivanje particija može dovesti do GUBITKA PODATAKA." #: ../src/Win_GParted.cc:2897 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "" "Savetuje vam se da napravite rezervni primerak podataka pre nego što " "nastavite." #: ../src/Win_GParted.cc:2899 msgid "Apply operations to device" msgstr "Primeni operacije na uređaj" #: ../src/Win_GParted.cc:2944 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Obrisaćete LVM2 fizički volumen „%1“ koji nije prazan" #: ../src/Win_GParted.cc:2948 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Formatiraćete LVM2 fizički volumen „%1“ koji nije prazan" #: ../src/Win_GParted.cc:2952 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Ubacićete LVM2 fizički volumen „%1“ koji nije prazan" #: ../src/Win_GParted.cc:2961 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." msgstr "" "Brisanje ili prepisivanje fizičkog volumena je nepovratno i uništiće ili " "oštetiće grupu volumena." #: ../src/Win_GParted.cc:2964 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " "this operation." msgstr "" "Da biste izbegli uništavanje ili oštećivanje grupe volumena, savetuje vam se " "da otkažete i da koristite spoljne LVM naredbe da oslobodite fizički volumen " "pre nego što pokušate ovu operaciju." #: ../src/Win_GParted.cc:2967 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Da li želite da nastavite da nasilno obrišete fizički volumen?" #: ../src/btrfs.cc:309 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "Nisam uspeo da nađem ib uređaja za putanju „%1“" #: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" "Izmena UUID-a može da poništi ključ za aktiviranje Vindouzovih proizvoda (WPA)" #: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " "until you reactivate Windows." msgstr "" "Na FAT i NTFS sistemima datoteka, serijski broj volumena se koristi kao " "UUID. Izmena serijskog broja volumena na sistemskoj particiji Vindouza, " "obično je to „C:“, može da poništi VPA ključ. Neispravan VPA ključ će sprečiti " "prijavljivanje sve dok ponovo ne aktivirate Vindouz." #: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." msgstr "" "Izmena UUID-a na spoljnim medijumima skladištenja i ne-sistemskim paricijama " "je obično bezbedno, ali garancije ne mogu biti date." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/linux_swap.cc:29 msgid "_Swapon" msgstr "_Uključi razmensku memoriju" #: ../src/linux_swap.cc:30 msgid "_Swapoff" msgstr "_Isključi razmensku memoriju" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:194 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Radnja premeštanja particije je preskočena jer %1 sistem datoteka ne sadrži " "podatke" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:213 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Radnja umnožavanja particije je preskočena jer „%1“ sistem datoteka ne sadrži " "podatke" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/lvm2_pv.cc:27 msgid "Ac_tivate" msgstr "Ak_tiviraj" #: ../src/lvm2_pv.cc:28 msgid "Deac_tivate" msgstr "Dizak_tiviraj" #: ../src/lvm2_pv.cc:31 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." msgstr "" "LVM2 fizičkom volumenu trenutno ne može biti promenjena veličina zato što je " "član izvezene grupe volumena." #: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Potrebna su administratorska prava za korišćenje Gparteda" #: ../src/main.cc:47 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" "Gparted je moćan alat koji može uništiti particione tabele i velike količine " "podataka i zato ga samo administrator može koristiti." #: ../src/ntfs.cc:33 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." msgstr "" "Kao pokušaj sprečavanja poništavanja VPA ključa, na NTFS sistemima datoteka " "samo polovina UUID-a biva podešena na novu nasumičnu vrednost." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:214 msgid "run simulation" msgstr "pokrećem simulaciju" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:221 msgid "real resize" msgstr "stvarno menjam veličinu" #~ msgid "Libparted Bug Found!" #~ msgstr "Pronađena je greška Libparteda!" #~ msgid "Clear Partition Label on %1" #~ msgstr "Očisti natpis particije na „%1“" #~ msgid "_Label" #~ msgstr "_Natpis" gparted-0.25.0/po/it.po0000664000175000017500000021054412647214071011553 00000000000000# Italian translation of gparted # Copyright (C) 2004-2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gparted package. # Mauro Santandrea , 2007. # Marco Giorgetti , 2004. # Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu , 2008 # Milo Casagrande , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Marco Ciampa , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-15 19:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-20 19:07+0200\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.5\n" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 msgid "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk partitions." msgstr "GParted è un editor di partizioni grafico per gestire i propri dischi." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data loss. These " "actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space for new operating " "systems, or attempt data rescue from lost partitions." msgstr "" "Con GParted è possibile ridimensionare, copiare, assegnare etichette e spostare " "partizioni senza perdita di dati. Queste azioni consentono di incrementare o diminuire la " "dimensione del disco C:, creare spazio per nuovi sistemi operativi o tentare il " "ripristino dei dati da partizioni danneggiate o perse." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, " "hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, and xfs." msgstr "" "GParted è in grado di lavorare con diversi tipi di file system: btrfs, ext2, ext3, ext4, " "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs e xfs." #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 ../src/Win_GParted.cc:77 #: ../src/Win_GParted.cc:1426 ../src/Win_GParted.cc:1621 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 msgid "Partition Editor" msgstr "Editor di partizioni" #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "Editor di partizioni GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Crea, riorganizza ed elimina partizioni" #: ../gparted.desktop.in.in.h:5 msgid "Partition;" msgstr "Partizione;" #: ../include/Utils.h:55 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Nuovo UUID - verrà generato a caso)" #: ../include/Utils.h:56 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Mezzo UUID nuovo - verrà generato a caso)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/Copy_Blocks.cc:67 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 di %2 copiati (%3 rimanenti)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 di %2 copiati" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/Copy_Blocks.cc:160 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "Copiati %1 settori usando la dimensione dei blocchi di %2" #: ../src/Copy_Blocks.cc:222 msgid "Operation Canceled" msgstr "Operazione annullata" #: ../src/Copy_Blocks.cc:234 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Errore nello scrivere il blocco al settore %1" #: ../src/Copy_Blocks.cc:239 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Errore nel leggere il blocco al settore %1" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Spazio libero prima (MiB):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 msgid "New size (MiB):" msgstr "Nuova dimensione (MiB):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Spazio libero dopo (MiB):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98 msgid "Align to:" msgstr "Allineare a:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 msgid "Cylinder" msgstr "Cilindro" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107 msgid "None" msgstr "Niente" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 msgid "Resize" msgstr "Ridimensiona" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 ../src/Win_GParted.cc:246 msgid "Resize/Move" msgstr "Ridimensiona/Sposta" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Dimensione minima: %1 MiB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:263 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Dimensione massima: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Crea tabella partizioni su %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "Attenzione: verranno ELIMINATI TUTTI I DATI dal disco %1" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Selezionare il nuovo tipo di tabella:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29 msgid "Set file system label on %1" msgstr "Imposta l'etichetta del file system su %1" #. Label #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145 msgid "Label:" msgstr "Etichetta:" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 msgid "Paste %1" msgstr "Incolla %1" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:42 msgid "Information about %1" msgstr "Informazioni riguardo %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:78 msgid "Warning:" msgstr "Attenzione:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. file system headline #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:235 ../src/DialogFeatures.cc:44 #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "File system" #. Left field & value pair area #. file system #. file systems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 ../src/Dialog_Partition_New.cc:134 msgid "File system:" msgstr "File system:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 msgid "Status:" msgstr "Stato:" #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Occupata (almeno una partizione logica risulta montata)" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309 msgid "Active" msgstr "Attiva" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315 msgid "Mounted on %1" msgstr "Montata su %1" #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Non occupata (non ci sono partizioni logiche montate)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap or linux software raid partition #. * is not enabled and is not in use by the operating system. #. #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 msgid "Not active" msgstr "Non attiva" #. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) #. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Non attiva (non fa parte di alcun gruppo di volumi)" #. TO TRANSLATORS: Not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:353 msgid "Not active and exported" msgstr "Non attiva ed esportata" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366 msgid "Not mounted" msgstr "Non montata" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2975 msgid "Volume Group:" msgstr "Gruppo di volumi:" #. Members #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2976 msgid "Members:" msgstr "Membri:" #. Logical Volumes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:420 msgid "Logical Volumes:" msgstr "Volumi logici:" #. Used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:445 msgid "Used:" msgstr "Usati:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 msgid "Unused:" msgstr "Non usati:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476 msgid "Unallocated:" msgstr "Non allocato:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492 ../src/Win_GParted.cc:485 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #. PARTITION DETAIL SECTION #. partition headline #. append columns #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:510 ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "Partizione" #. Left field & value pair area #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:521 ../src/Win_GParted.cc:493 msgid "Path:" msgstr "Percorso:" #. name #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. flags #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543 msgid "Flags:" msgstr "Flag:" #. Right field & value pair area #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 msgid "First sector:" msgstr "Primo settore:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565 msgid "Last sector:" msgstr "Ultimo settore:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:575 ../src/Win_GParted.cc:543 msgid "Total sectors:" msgstr "Settori totali:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29 msgid "Set partition name on %1" msgstr "Imposta il nome della partizione su %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:31 msgid "Create new Partition" msgstr "Creazione nuova partizione" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 msgid "Create as:" msgstr "Creare come:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:74 msgid "Primary Partition" msgstr "Partizione primaria" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:77 #: ../src/OperationDelete.cc:76 msgid "Logical Partition" msgstr "Partizione logica" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:80 msgid "Extended Partition" msgstr "Partizione estesa" #. Partition name #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124 msgid "Partition name:" msgstr "Nome partizione:" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:208 msgid "New Partition #%1" msgstr "Nuova partizione n°%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Ridimensiona/Sposta %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87 msgid "Resize %1" msgstr "Ridimensiona %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:31 msgid "Applying pending operations" msgstr "Applicazione operazioni in sospeso" #: ../src/Dialog_Progress.cc:46 msgid "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "In base al numero e al tipo delle operazioni questo può impiegare molto tempo." #: ../src/Dialog_Progress.cc:59 msgid "Completed Operations:" msgstr "Operazioni completate:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:100 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: ../src/Dialog_Progress.cc:203 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1 di %2 operazioni completate" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:221 msgid "_Save Details" msgstr "_Salva dettagli" #: ../src/Dialog_Progress.cc:233 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operazione annullata" #: ../src/Dialog_Progress.cc:247 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Tutte le operazioni sono state concluse con successo" #: ../src/Dialog_Progress.cc:251 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 avviso" msgstr[1] "%1 avvisi" #: ../src/Dialog_Progress.cc:264 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Si è verificato un errore nell'applicare le operazioni" #: ../src/Dialog_Progress.cc:269 msgid "See the details for more information." msgstr "Consultare i dettagli per maggiori informazioni." #: ../src/Dialog_Progress.cc:271 msgid "IMPORTANT" msgstr "Importante" #: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "Se si necessita di supporto, fornire i dettagli salvati." #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "See %1 for more information." msgstr "Consultare %1 per maggiori informazioni." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled #: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "Forza annullamento (%1)" #: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329 msgid "Force Cancel" msgstr "Forza annullamento" #: ../src/Dialog_Progress.cc:307 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Annullare veramente l'operazione corrente?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:313 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "Annullare un'operazione può causare GRAVI danni al file system." #: ../src/Dialog_Progress.cc:315 msgid "Continue Operation" msgstr "Continua operazione" #: ../src/Dialog_Progress.cc:316 msgid "Cancel Operation" msgstr "Annulla operazione" #: ../src/Dialog_Progress.cc:337 msgid "Save Details" msgstr "Salva dettagli" #: ../src/Dialog_Progress.cc:356 msgid "GParted Details" msgstr "Dettagli di GParted" #: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:410 msgid "EXECUTING" msgstr "ESECUZIONE" #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:418 msgid "SUCCESS" msgstr "SUCCESSO" #. TO TRANSLATORS: ERROR #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:426 msgid "ERROR" msgstr "ERRORE" #. TO TRANSLATORS: INFO #. * means that the status for this operation is #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "INFO" msgstr "INFO" #. TO TRANSLATORS: N/A #. * means that the status for this operation is #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:444 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr "Supporto file system" #: ../src/DialogFeatures.cc:45 msgid "Create" msgstr "Crea" #: ../src/DialogFeatures.cc:46 msgid "Grow" msgstr "Espandi" #: ../src/DialogFeatures.cc:50 msgid "Shrink" msgstr "Riduci" #: ../src/DialogFeatures.cc:54 msgid "Move" msgstr "Sposta" #: ../src/DialogFeatures.cc:55 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Check" msgstr "Controlla" #: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "Etichetta" #: ../src/DialogFeatures.cc:58 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../src/DialogFeatures.cc:59 msgid "Required Software" msgstr "Software richiesto" #: ../src/DialogFeatures.cc:77 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "Questa tabella mostra le azioni supportate sui file system." #: ../src/DialogFeatures.cc:79 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of file " "systems and limitations in the required software." msgstr "" "Non tutte le azioni sono disponibili su ogni file system. Questo è dovuto alla natura del " "file system e alle limitazioni del software richiesto." #. TO TRANSLATORS: Available offline and online #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:96 msgid "Available offline and online" msgstr "Disponibile offline e online" #. TO TRANSLATORS: Available offline only #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:109 msgid "Available offline only" msgstr "Disponibile solo offline" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:121 msgid "Not Available" msgstr "Non disponibile" #: ../src/DialogFeatures.cc:126 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:134 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Controlla azioni supportate" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Gestione flag su %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35 msgid "Search disk for file systems" msgstr "Analizza il disco alla ricerca di file system" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52 msgid "File systems found on %1" msgstr "Trovati file system su %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57 msgid "Data found" msgstr "Trovati dati" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "Trovati dati non coerenti" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "Attenzione: i file system indicati con (!) sono incoerenti" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "" "Potrebbe essere possibile rilevare degli errori nella visualizzazione di questi file " "system." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "Il pulsante «Vista» crea una vista in sola lettura per ogni file system." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "Tutte le viste montate verranno disattivate alla chiusura di questa finestra." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106 msgid "File systems" msgstr "File system" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136 msgid "View" msgstr "Vista" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166 msgid "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount point." msgstr "" "Si è verificato un errore durante la creazione di una directory temporanea da usare come " "punto di montaggio." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168 msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Creazione della directory temporanea non riuscita" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "Si è verificato un errore nel creare la vista in modalità sola lettura." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are inconsistencies or " "errors in the file system." msgstr "" "Il file system non può essere montato (come l'area di swap) oppure sono presenti " "incoerenze o errori nel file system." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Creazione della vista in sola lettura non riuscita" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 msgid "Error:" msgstr "Errore:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "Il file system è montato su:" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Impossibile aprire il gestore di file predefinito" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 msgid "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing partition" msgstr "" "Attenzione: l'area del file system rilevato si sovrappone ad almeno una partizione " "esistente" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid disturbing " "existing data." msgstr "" "È consigliato non usare file system che si sovrappongono per evitare problemi con i dati " "esistenti." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Provare a disattivare i seguenti punti di montaggio?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:325 msgid "create missing %1 entries" msgstr "Creazione voci %1 mancanti" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:424 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "Eliminazione voci %1 interessate" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:447 msgid "delete %1 entry" msgstr "Eliminazione voce %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:497 msgid "update %1 entry" msgstr "Aggiornamento voce %1" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/FileSystem.cc:42 msgid "_Mount" msgstr "_Monta" #: ../src/FileSystem.cc:43 msgid "_Unmount" msgstr "_Smonta" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:190 msgid "Created directory %1" msgstr "Directory %1 creata" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:217 msgid "Removed directory %1" msgstr "Directory %1 rimossa" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:189 ../src/GParted_Core.cc:198 msgid "Scanning %1" msgstr "Analisi di %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:221 msgid "Confirming %1" msgstr "Conferma di %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. #: ../src/GParted_Core.cc:233 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "Il device %1 con una dimensione dei settori logici di %2 byte viene ignorato." #: ../src/GParted_Core.cc:235 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector sizes " "larger than 512 bytes." msgstr "" "Il programma richiede la versione 2.2 o successiva di libparted per poter supportare i " "dispositivi con dimensione dei settori maggiore di 512 byte." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:273 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Ricerca delle partizioni di %1" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. #: ../src/GParted_Core.cc:378 msgid "unrecognized" msgstr "Non riconosciuto" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #: ../src/GParted_Core.cc:698 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Una partizione non può avere una lunghezza di %1 settori" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #: ../src/GParted_Core.cc:712 msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Una partizione con più settori usati (%1) rispetto alla sua lunghezza (%2) non è valida" #: ../src/GParted_Core.cc:823 msgid "libparted messages" msgstr "Messaggi di libparted" # (ndt) un po' libera... #: ../src/GParted_Core.cc:1523 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "" "Il supporto alla cifratura LUKS (Linux Unified Key Setup) non è ancora stato implementato." #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:1627 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Impossibile rilevare il file system. Motivi possibili:" #: ../src/GParted_Core.cc:1629 msgid "The file system is damaged" msgstr "Il file system è danneggiato" #: ../src/GParted_Core.cc:1631 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Il file system è sconosciuto" #: ../src/GParted_Core.cc:1633 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Non è disponibile alcun file system (non formattato)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing #: ../src/GParted_Core.cc:1636 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Manca il device %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1786 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Impossibile trovare un punto di montaggio" #: ../src/GParted_Core.cc:1916 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Impossibile leggere il contenuto di questo file system." #: ../src/GParted_Core.cc:1918 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Per questo motivo alcune operazioni potrebbero non essere disponibili." #: ../src/GParted_Core.cc:1922 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Il problema potrebbe essere la mancanza di un pacchetto software." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: ../src/GParted_Core.cc:1925 msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support: %2." msgstr "I seguenti pacchetti software sono necessari al supporto del file system %1: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. #: ../src/GParted_Core.cc:1935 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 di spazio non allocato nella partizione." #. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. #: ../src/GParted_Core.cc:1946 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu " "item:" msgstr "" "Per incrementare la dimensione del file system per riempire la partizione, selezionare la " "partizione e scegliere:" #: ../src/GParted_Core.cc:1948 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partizione → Controlla" #: ../src/GParted_Core.cc:2059 msgid "create empty partition" msgstr "Creazione partizione vuota" #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and the fact #. * that it is a partition within a device. #. #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device) #. * or looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and whether it #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/GParted_Core.cc:3417 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "percorso: %1 (%s)" #: ../src/GParted_Core.cc:2134 ../src/GParted_Core.cc:3420 msgid "partition" msgstr "partizione" #: ../src/GParted_Core.cc:2135 ../src/GParted_Core.cc:3421 msgid "start: %1" msgstr "Inizio: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2136 ../src/GParted_Core.cc:3422 msgid "end: %1" msgstr "Fine: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2137 ../src/GParted_Core.cc:3423 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "Dimensione: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2169 ../src/linux_swap.cc:172 msgid "create new %1 file system" msgstr "Creazione nuovo file system %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2211 msgid "delete partition" msgstr "Eliminazione partizione" #: ../src/GParted_Core.cc:2266 msgid "delete %1 file system" msgstr "Eliminazione file system %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2283 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Cancella l'etichetta del file system su %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2286 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Imposta l'etichetta del file system a \"%1\" su %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2315 ../src/OperationNamePartition.cc:59 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Cancella il nome della partizione su %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2318 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Imposta il nome della partizione a \"%1\" su %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2343 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Imposta metà dell'UUID su %1 a un nuvo valore casuale" #: ../src/GParted_Core.cc:2348 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Imposta l'UUID su %1 a un nuvo valore casuale" #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2431 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "Lo spostamento richiede che la lunghezza nuova sia la stessa della precedente" #: ../src/GParted_Core.cc:2461 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "Annullamento ultima modifica alla tabella delle partizioni" #: ../src/GParted_Core.cc:2503 msgid "move file system to the left" msgstr "Spostamento del file system a sinistra" #: ../src/GParted_Core.cc:2505 msgid "move file system to the right" msgstr "Spostamento del file system a destra" #: ../src/GParted_Core.cc:2508 msgid "move file system" msgstr "Spostamento file system" #: ../src/GParted_Core.cc:2510 msgid "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation" msgstr "Il nuovo e il vecchio file system hanno la stessa posizione. Operazione saltata." #: ../src/GParted_Core.cc:2573 msgid "using libparted" msgstr "Uso di libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:2636 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "" "Il ridimensionamento richiede che la nuova posizione di inizio sia la stessa della " "precedente" #: ../src/GParted_Core.cc:2706 msgid "resize/move partition" msgstr "Ridimensionamento/Spostamento partizione" #: ../src/GParted_Core.cc:2709 msgid "move partition to the right" msgstr "Spostamento della partizione a destra" #: ../src/GParted_Core.cc:2712 msgid "move partition to the left" msgstr "Spostamento della partizione a sinistra" #: ../src/GParted_Core.cc:2715 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "Espansione partizione da %1 a %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2718 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "Riduzione partizione da %1 a %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2721 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "Spostamento partizione a destra ed espansione da %1 a %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2724 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "Spostamento partizione a destra e riduzione da %1 a %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2727 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "Spostamento partizione a sinistra ed espansione da %1 a %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2730 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "Spostamento partizione a sinistra e riduzione da %1 a %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2745 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this operation" msgstr "" "La nuova e la vecchia partizione hanno la stessa dimensione e posizione. Operazione " "saltata." #: ../src/GParted_Core.cc:2755 msgid "old start: %1" msgstr "Inizio precedente: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2756 msgid "old end: %1" msgstr "Fine precedente: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2757 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "Dimensione precedente: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2822 ../src/GParted_Core.cc:3501 msgid "new start: %1" msgstr "Nuovo inizio: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2823 ../src/GParted_Core.cc:3502 msgid "new end: %1" msgstr "Nuova fine: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2824 ../src/GParted_Core.cc:3503 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "Nuova dimensione: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2851 ../src/GParted_Core.cc:3449 msgid "requested start: %1" msgstr "Inizio richiesto: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2852 ../src/GParted_Core.cc:3450 msgid "requested end: %1" msgstr "Fine richiesta: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2853 ../src/GParted_Core.cc:3451 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "Dimensione richiesta: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2878 msgid "shrink file system" msgstr "Riduzione file system" #: ../src/GParted_Core.cc:2882 msgid "grow file system" msgstr "Espansione file system" #: ../src/GParted_Core.cc:2885 msgid "resize file system" msgstr "Ridimensionamento file system" #: ../src/GParted_Core.cc:2888 msgid "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "La dimensione del nuovo e del vecchio file system è identica. Operazione saltata." #: ../src/GParted_Core.cc:2929 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "Espansione file system per riempire la partizione" #: ../src/GParted_Core.cc:2934 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "L'espansione non è disponibile per questo file system" #: ../src/GParted_Core.cc:2943 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "L'espansione è attualmente disabilitata" #: ../src/GParted_Core.cc:2969 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "La destinazione è più piccola della partizione sorgente" #: ../src/GParted_Core.cc:2992 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "Copia del file system di %1 a %2" #: ../src/GParted_Core.cc:3088 msgid "using internal algorithm" msgstr "Uso dell'algoritmo interno" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3091 msgid "copy %1" msgstr "Copia di %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3094 msgid "finding optimal block size" msgstr "Ricerca della dimensione ottimale dei blocchi" #: ../src/GParted_Core.cc:3135 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 secondi" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3153 msgid "optimal block size is %1" msgstr "La dimensione ottimale dei blocchi è di %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #: ../src/GParted_Core.cc:3170 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) copiati" #: ../src/GParted_Core.cc:3203 msgid "roll back last transaction" msgstr "Ripristino ultima transazione" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #: ../src/GParted_Core.cc:3217 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "Controllo del file system su %1 per la presenza di errori e loro eventuale correzione" #: ../src/GParted_Core.cc:3226 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "Il controllo non è disponibile per questo file system" #: ../src/GParted_Core.cc:3255 msgid "set partition type on %1" msgstr "Impostazione del tipo di partizione su %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 #: ../src/GParted_Core.cc:3298 msgid "new partition type: %1" msgstr "Nuovo tipo di partizione: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm #: ../src/GParted_Core.cc:3313 msgid "new partition flag: %1" msgstr "Nuovo flag di partizione: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3340 msgid "calibrate %1" msgstr "Calibrazione di %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3419 msgid "device" msgstr "dispositivo" #: ../src/GParted_Core.cc:3445 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "Calcolo della nuova dimensione e posizione di %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3561 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "Pulisce le firme del vecchio file system in %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3730 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "Esecuzione flush della cache di %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3762 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "Aggiornamento settore di avvio del file system %1 su %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3798 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Errore nel tentativo di scrivere sul settore di avvio in %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3804 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Errore nel tentativo di posizionarsi alla posizione 0x1c in %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3811 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Errore nel tentativo di aprire %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #: ../src/GParted_Core.cc:3821 msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Impostazione del numero di settori nascosti nel record di avvio NTFS di %1 non riuscita." #: ../src/GParted_Core.cc:3823 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Provare il seguente comando per correggere il problema:" #: ../src/GParted_Core.cc:4012 msgid "Libparted Information" msgstr "Informazioni libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4016 msgid "Libparted Warning" msgstr "Avviso libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4020 msgid "Libparted Error" msgstr "Errore libparted " #: ../src/GParted_Core.cc:4023 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Fatale libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4026 msgid "Libparted Bug" msgstr "Bug libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4029 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Caratteristica non supportata libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4032 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Eccezione sconosciuta libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4036 msgid "Fix" msgstr "Risolvi" #: ../src/GParted_Core.cc:4038 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: ../src/GParted_Core.cc:4040 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../src/GParted_Core.cc:4042 msgid "Retry" msgstr "Riprova" #: ../src/GParted_Core.cc:4044 msgid "No" msgstr "No" #: ../src/GParted_Core.cc:4046 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: ../src/GParted_Core.cc:4048 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "A_nnulla ultima operazione" #: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Rimuovi operazioni" #: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175 msgid "_Apply All Operations" msgstr "A_pplica operazioni" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "Manca uno o più volumi fisici appartenenti al gruppo di volumi. " #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Si è verificato un errore nel leggere la configurazione LVM2." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Alcuni o tutti i dettagli potrebbero mancare o non essere corretti." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "Non modificare le partizioni LVM2 PV." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:59 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "Imposta mezzo UUID a un nuovo valore casuale sul file system %1 su %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:65 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "Imposta un nuvo UUDI casuale sul file system %1 su %2" #: ../src/OperationCopy.cc:36 msgid "copy of %1" msgstr "Copia di %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:79 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Copia di %1 in %2 (inizia a %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:87 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Copia di %1 in %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:37 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "Controllo e riparazione file system (%1) su %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:87 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Creazione %1 n°%2 (%3, %4) su %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:81 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Eliminazione di %1 (%2, %3) da %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:72 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Formattazione di %1 come %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62 msgid "Set file system label \"%1\" on %2" msgstr "Imposta l'etichetta del file system a \"%1\" su %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3 #: ../src/OperationNamePartition.cc:65 msgid "Set partition name \"%1\" on %2" msgstr "Imposta il nome della partizione a \"%1\" su %2" #: ../src/OperationResizeMove.cc:86 msgid "resize/move %1" msgstr "Ridimensionamento/Spostamento di %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:88 msgid "new and old partition have the same size and position. Hence continuing anyway" msgstr "" "La nuova e la vecchia partizione hanno la stessa dimensione e posizione. Si continua " "ugualmente." #: ../src/OperationResizeMove.cc:92 msgid "Move %1 to the right" msgstr "Spostamento di %1 a destra" #: ../src/OperationResizeMove.cc:95 msgid "Move %1 to the left" msgstr "Spostamento di %1 a sinistra" #: ../src/OperationResizeMove.cc:98 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Espansione di %1 da %2 a %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:101 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Riduzione di %1 da %2 a %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Spostamento di %1 a destra e aumento da %2 a %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:107 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Spostamento di %1 a destra e riduzione da %2 a %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Spostamento di %1 a sinistra e aumento da %2 a %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Spostamento di %1 a sinistra e riduzione da %2 a %3" #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" msgstr "Punto di montaggio" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Used" msgstr "Usato" # (ndt) visto che è la colonna dello spazio libero... #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Unused" msgstr "Libero" #: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" msgstr "Flag" #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device does #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. #: ../src/Utils.cc:240 msgid "unallocated" msgstr "non allocato" #. TO TRANSLATORS: unknown #. * means that this space within this partition does #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. #: ../src/Utils.cc:247 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #. TO TRANSLATORS: unformatted #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:253 msgid "unformatted" msgstr "non formattato" #. TO TRANSLATORS: cleared #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:259 msgid "cleared" msgstr "pulito" #: ../src/Utils.cc:279 msgid "used" msgstr "usato" #: ../src/Utils.cc:280 msgid "unused" msgstr "non usato" #: ../src/Utils.cc:443 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: ../src/Utils.cc:448 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: ../src/Utils.cc:453 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: ../src/Utils.cc:458 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: ../src/Utils.cc:463 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: ../src/Win_GParted.cc:148 msgid "_Refresh Devices" msgstr "Aggiorna _dispositivi" #: ../src/Win_GParted.cc:154 msgid "_Devices" msgstr "_Dispositivi" #: ../src/Win_GParted.cc:159 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "Device _Information" msgstr "_Informazioni sul dispositivo" #: ../src/Win_GParted.cc:186 msgid "Pending _Operations" msgstr "_Operazioni in sospeso" #: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: ../src/Win_GParted.cc:191 msgid "_File System Support" msgstr "Supporto file s_ystem" #: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Create Partition Table" msgstr "Crea tabella _partizioni" #: ../src/Win_GParted.cc:198 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_Recupera dati" #: ../src/Win_GParted.cc:201 msgid "_Device" msgstr "_Dispositivo" #: ../src/Win_GParted.cc:205 msgid "_Partition" msgstr "_Partizione" #: ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Contents" msgstr "_Sommario" #: ../src/Win_GParted.cc:218 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. #: ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "New" msgstr "Nuova" #: ../src/Win_GParted.cc:235 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Crea una nuova partizione nello spazio non allocato selezionato" #: ../src/Win_GParted.cc:240 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Elimina la partizione selezionata" #: ../src/Win_GParted.cc:262 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Ridimensiona/Sposta la partizione selezionata" #: ../src/Win_GParted.cc:271 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Copia la partizione selezionata negli appunti" #: ../src/Win_GParted.cc:276 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Incolla la partizione dagli appunti" #: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Annulla l'ultima operazione" #: ../src/Win_GParted.cc:296 msgid "Apply All Operations" msgstr "Applica tutte le operazioni" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. #: ../src/Win_GParted.cc:320 msgid "_New" msgstr "_Nuova" #: ../src/Win_GParted.cc:337 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Ridimensiona/Sposta" #: ../src/Win_GParted.cc:361 msgid "_Format to" msgstr "_Formatta come" #: ../src/Win_GParted.cc:377 msgid "_Mount on" msgstr "_Monta su" #: ../src/Win_GParted.cc:384 msgid "_Name Partition" msgstr "Etichetta partizio_ne" #: ../src/Win_GParted.cc:389 msgid "M_anage Flags" msgstr "_Gestione flag" #: ../src/Win_GParted.cc:394 msgid "C_heck" msgstr "C_ontrollo" #: ../src/Win_GParted.cc:399 msgid "_Label File System" msgstr "Etichetta fi_le system" #: ../src/Win_GParted.cc:404 msgid "New UU_ID" msgstr "Nuo_vo UUID" #: ../src/Win_GParted.cc:463 msgid "Device Information" msgstr "Informazioni dispositivo" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:471 msgid "Model:" msgstr "Modello:" #. Serial number #: ../src/Win_GParted.cc:479 msgid "Serial:" msgstr "Numero seriale:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:511 msgid "Partition table:" msgstr "Tabella delle partizioni:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:519 msgid "Heads:" msgstr "Testine:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:527 msgid "Sectors/track:" msgstr "Settori/Traccia:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:535 msgid "Cylinders:" msgstr "Cilindri:" #. sector size #: ../src/Win_GParted.cc:551 msgid "Sector size:" msgstr "Dimensione settore:" #: ../src/Win_GParted.cc:731 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Impossibile aggiungere l'operazione all'elenco" #: ../src/Win_GParted.cc:921 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 operazione in sospeso" msgstr[1] "%1 operazioni in sospeso" #: ../src/Win_GParted.cc:1041 msgid "Quit GParted?" msgstr "Uscire da GParted?" #: ../src/Win_GParted.cc:1047 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 operazione è attualmente in sospeso." msgstr[1] "%1 operazioni sono attualmente in sospeso." #: ../src/Win_GParted.cc:1365 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1402 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Rilevamento dei dispositivi..." #: ../src/Win_GParted.cc:1449 msgid "No devices detected" msgstr "Nessun dispositivo trovato" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:1534 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Nessuna tabella delle partizioni trovata sul device %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1539 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" "Una tabella delle partizioni è necessaria prima di potere aggiungere delle partizioni." #: ../src/Win_GParted.cc:1541 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Per creare una nuova tabella delle partizioni, scegliere la voce di menù:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #: ../src/Win_GParted.cc:1544 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Dispositivo → Crea nuova tabella partizioni" #: ../src/Win_GParted.cc:1580 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Impossibile aprire il manuale di GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1599 msgid "Documentation is not available" msgstr "Documentazione non disponibile" #: ../src/Win_GParted.cc:1604 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Questa versione di gparted è configurata senza documentazione." #: ../src/Win_GParted.cc:1606 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "La documentazione è reperibile nel sito web del progetto." #: ../src/Win_GParted.cc:1624 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Editor di partizioni per GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1657 msgid "translator-credits" msgstr "" "Milo Casagrande , 2008-2011\n" "Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu , 2008\n" "Mauro Santandrea , 2006\n" "Marco Giorgetti , 2004" #: ../src/Win_GParted.cc:1699 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Non è possibile creare più di %1 partizione primaria" msgstr[1] "Non è possibile creare più di %1 partizioni primarie" #: ../src/Win_GParted.cc:1711 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a " "partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary " "partition it might be necessary to remove a primary partition first." msgstr "" "Per creare più partizioni, è necessario creare prima una partizione estesa in grado di " "contenere altre partizioni. Poiché una partizione estesa è anche una partizione primaria, " "potrebbe essere necessario rimuovere una partizione primaria." #: ../src/Win_GParted.cc:1792 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Lo spostamento di una partizione potrebbe compromettere l'avvio del sistema operativo" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #: ../src/Win_GParted.cc:1800 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "È stata accodata un'operazione per spostare il settore iniziare della partizione %1." #: ../src/Win_GParted.cc:1803 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux partition containing /" "boot, or if you move the Windows system partition C:." msgstr "" " Lo spostamento della partizione GNU/Linux /boot o della partizione di sistema C:, può " "causare il non avvio del sistema." #: ../src/Win_GParted.cc:1805 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Per maggiori informazioni su come riparare la configurazione di avvio, consultare le FAQ." #: ../src/Win_GParted.cc:1809 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Lo spostamento di una partizione potrebbe impiegare molto tempo." #: ../src/Win_GParted.cc:1925 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "È stato copiato all'interno di una partizione esistente" #: ../src/Win_GParted.cc:1933 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "I dati in %1 andranno persi se viene applicata questa operazione." #: ../src/Win_GParted.cc:2002 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Impossibile eliminare %1." #: ../src/Win_GParted.cc:2009 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Smontare tutte le partizioni logiche che hanno un numero maggiore di %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2020 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Eliminare veramente %1?" #: ../src/Win_GParted.cc:2027 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Dopo l'eliminazione la partizione non sarà più disponibile per la copia." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:2030 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Elimina %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2121 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Impossibile formattare questo file system come %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2133 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Un file system %1 richiede una partizione di almeno %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2141 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Una partizione con un file system %1 ha una dimensione massima di %2." #: ../src/Win_GParted.cc:2237 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "La partizione non può essere smontata dai seguenti punti di montaggio:" #: ../src/Win_GParted.cc:2239 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to " "unmount them manually." msgstr "" "È molto probabile che altre partizioni siano montate su questi punti di montaggio. È " "consigliato smontarle a mano." #: ../src/Win_GParted.cc:2267 ../src/Win_GParted.cc:2391 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%1 operazione è attualmente in sospeso per la partizione %2" msgstr[1] "%1 operazioni sono attualmente in sospeso per la partizione %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2283 msgid "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the partition." msgstr "" "L'operazione di swapon non può essere eseguita se c'è un'altra operazione in sospeso " "sulla partizione." #: ../src/Win_GParted.cc:2285 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon with this " "partition." msgstr "" "Usa il menù Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le operazioni prima di " "usare swapon con questa partizione." #: ../src/Win_GParted.cc:2289 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "L'operazione di attivazione del gruppo di volumi non può essere eseguita se c'è un'altra " "operazione in sospeso sulla partizione." #: ../src/Win_GParted.cc:2291 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate Volume Group " "with this partition." msgstr "" "Usa il menù Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le operazioni prima di " "attivare il gruppo di volumi con questa partizione." #: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Disattivazione swap su %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Attivazione swap su %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2314 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Impossibile disattivare lo swap" #: ../src/Win_GParted.cc:2314 msgid "Could not activate swap" msgstr "Impossibile attivare lo swap" #: ../src/Win_GParted.cc:2329 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Disattivazione gruppo di volumi su %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2330 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Attivazione gruppo di volumi su %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2345 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Impossibile disattivare il gruppo di volumi" #: ../src/Win_GParted.cc:2346 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Impossibile attivare il gruppo di volumi" #: ../src/Win_GParted.cc:2359 msgid "Unmounting %1" msgstr "Smontaggio di %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Impossibile smontare %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2405 msgid "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the partition." msgstr "" "L'operazione di montaggio non può essere eseguita se c'è un'altra operazione in sospeso " "sulla partizione." #: ../src/Win_GParted.cc:2407 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with this " "partition." msgstr "" "Usare il menù Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le operazioni prima di " "montare questa partizione." #: ../src/Win_GParted.cc:2419 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "Montaggio di %1 su %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2449 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Impossibile montare %1 su %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:2475 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 partizione è attualmente attiva sul device %2" msgstr[1] "%1 partizioni sono attualmente attive sul device %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2490 msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Non è possibile creare una nuova tabella delle partizioni quando sono presenti partizioni " "attive." #: ../src/Win_GParted.cc:2492 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or enabled " "swap space." msgstr "" "Le partizioni attive sono quelle in uso, come un file system montato o uno spazio di swap " "abilitato." #: ../src/Win_GParted.cc:2494 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all partitions on " "this device before creating a new partition table." msgstr "" "Usare le opzioni del menù Partizione, come «Smonta» o «Disattiva swap», per disattivare " "tutte le partizioni su questo device prima di creare una nuova tabella delle partizioni." #: ../src/Win_GParted.cc:2506 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 operazione è attualmente in sospeso" msgstr[1] "%1 operazioni sono attualmente in sospeso" #: ../src/Win_GParted.cc:2519 msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Non è possibile creare una nuova tabella delle partizioni quando sono presenti operazioni " "in sospeso." #: ../src/Win_GParted.cc:2521 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition " "table." msgstr "" "Usa il menù Modifica per rimuovere o applicare tutte le operazioni prima di creare una " "nuova tabella delle partizioni." #: ../src/Win_GParted.cc:2536 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Errore nel creare la tabella delle partizioni" #: ../src/Win_GParted.cc:2556 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Comando gpart non trovato" #: ../src/Win_GParted.cc:2557 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "Questa funzionalità usa gpart. Installare gpart e riprovare." #. Dialog information #: ../src/Win_GParted.cc:2565 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "È necessario eseguire un'analisi completa del disco per trovare i file system." #: ../src/Win_GParted.cc:2567 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "L'analisi potrebbe richiedere del tempo." #: ../src/Win_GParted.cc:2569 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to other media." msgstr "" "Una volta completata l'analisi, sarà possibile montare i file system e copiare i dati su " "altri supporti." #: ../src/Win_GParted.cc:2571 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Continuare?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2575 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Cerca file system su %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2586 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Ricerca di file system su %1 in corso" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2602 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Nessun file system trovato su %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2603 msgid "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this disk." msgstr "L'analisi del disco da parte di gpart non ha trovato alcun file system noto." #: ../src/Win_GParted.cc:2889 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Applicare veramente le operazioni in sospeso?" #: ../src/Win_GParted.cc:2895 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "La modifica delle partizioni può causare la perdita di dati." #: ../src/Win_GParted.cc:2897 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "È consigliato fare una copia di backup dei dati prima di proseguire." #: ../src/Win_GParted.cc:2899 msgid "Apply operations to device" msgstr "Applica operazioni sul disco" #: ../src/Win_GParted.cc:2944 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Eliminazione del volume fisico LVM2 %1 non vuoto" #: ../src/Win_GParted.cc:2948 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Formattazione del volume fisico LVM2 %1 non vuoto" #: ../src/Win_GParted.cc:2952 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Copia sul volume fisico LVM2 %1 non vuoto" #: ../src/Win_GParted.cc:2961 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will destroy or damage " "the Volume Group." msgstr "" "Eliminare o sovrascrivere il volume fisico è un'operazione non recuperabile e distruggerà " "o danneggerà il gruppo di volumi." #: ../src/Win_GParted.cc:2964 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel and use " "external LVM commands to free the Physical Volume before attempting this operation." msgstr "" "Per non distruggere o danneggiare il gruppo di volumi, è consigliato annullare " "l'operazione e usare comandi LVM esterni per liberare il volume fisico prime di riprovare." #: ../src/Win_GParted.cc:2967 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Continuare veramente con l'eliminazione del volume fisico?" #: ../src/btrfs.cc:309 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "Ricerca di devid per il percorso %1 non riuscita" #: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25 msgid "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" "La modifica dell'UUID potrebbe invalidare la chiave Windows Product Activation (WPA)" #: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. Changing the " "Volume Serial Number on the Windows system partition, normally C:, might invalidate the " "WPA key. An invalid WPA key will prevent login until you reactivate Windows." msgstr "" "Su file system FAT e NTFS, la numero seriale del volume è usato come UUID. La modifica " "del numero seriale del volume sulla partizione Windows, tipicamente C:, potrebbe " "invalidare la chiave WPA. Una chiave non valida non consente l'accesso fino alla " "riattivazione di Windows." #: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is usually safe, " "but guarantees cannot be given." msgstr "" "La modifica dello UUID su unità di archiviazione esterne e partizioni non di sistema è " "tipicamente sicura, ma non viene fornita alcuna garanzia." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/linux_swap.cc:29 msgid "_Swapon" msgstr "A_ttiva swap" #: ../src/linux_swap.cc:30 msgid "_Swapoff" msgstr "_Disattiva swap" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:194 msgid "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "L'azione di spostamento della partizione è stata saltata perché il file system %1 non " "contiene alcun dato" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:213 msgid "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "L'azione di copia della partizione è stata saltata perché il file system non contiene " "alcun dato" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/lvm2_pv.cc:27 msgid "Ac_tivate" msgstr "A_ttiva" #: ../src/lvm2_pv.cc:28 msgid "Deac_tivate" msgstr "_Disattiva" #: ../src/lvm2_pv.cc:31 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member of an " "exported Volume Group." msgstr "" "Il volume fisico LVM2 non può essere ridimensionato poiché fa parte di un gruppo di " "volumi esportato." #: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Per eseguire GParted sono necessari i privilegi di root" #: ../src/main.cc:47 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast amounts " "of data, only root may run it." msgstr "" "Dato che GParted è uno strumento in grado di arrecare danni alla tabella delle partizioni " "e di cancellare permanentemente molti dati, solo root può eseguirlo." #: ../src/ntfs.cc:33 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only half of the " "UUID is set to a new random value." msgstr "" "Per non invalidare la chiave WPA, solamente su file system NTFS solo metà del valore UUID " "viene impostato a un nuovo valore casuale." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:214 msgid "run simulation" msgstr "Avvio simulazione" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:221 msgid "real resize" msgstr "Ridimensionamento reale" #~ msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1" #~ msgstr "Salta impostazione flag partizione non supportato: %1" gparted-0.25.0/po/ca.po0000664000175000017500000021316312647214071011522 00000000000000# translation of gparted.HEAD.po to # Catalan translation of GParted. # Copyright © 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gparted package. # Jordi Mallach , 2004, 2005. # David Cassany 2006. # Gil Forcada 2006. # David Planella , 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-25 19:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-16 08:30+0100\n" "Last-Translator: Pau Iranzo \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " "partitions." msgstr "" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " "for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." msgstr "" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " "reiser4, ufs, and xfs." msgstr "" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 #: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1318 #: ../src/Win_GParted.cc:1509 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 msgid "Partition Editor" msgstr "Editor de particions" #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "Editor de particions GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Creeu, reorganitzeu i suprimiu particions" #: ../gparted.desktop.in.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "Partition" msgid "Partition;" msgstr "Partició" #: ../include/Utils.h:55 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(UUID nova - es generarà aleatòriament)" #: ../include/Utils.h:56 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(UUID seminova - es generarà aleatòriament)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/Copy_Blocks.cc:67 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "s'han copiat %1 de %2 (manquen %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "s'han copiat %1 de %2" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/Copy_Blocks.cc:160 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "copia %1 fent servir blocs de mida de %2" #: ../src/Copy_Blocks.cc:222 msgid "Operation Canceled" msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" #: ../src/Copy_Blocks.cc:234 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "S'ha produït un error escrivint un bloc al sector %1" #: ../src/Copy_Blocks.cc:239 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "S'ha produït un error llegint el bloc del sector %1" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Espai lliure precedent (MiB):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 msgid "New size (MiB):" msgstr "Mida nova (MiB):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Espai lliure posterior (MiB):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98 msgid "Align to:" msgstr "Alinea amb:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 msgid "Cylinder" msgstr "Cilindre" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107 msgid "None" msgstr "Cap" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 msgid "Resize" msgstr "Redimensiona" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:246 msgid "Resize/Move" msgstr "Redimensiona/Mou" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:260 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Mida mínima: %1 MiB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Mida màxima: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Creació de la taula de particions a %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "AVÍS: aquesta acció SUPRIMIRÀ TOTES LES DADES de TOT EL DISC %1" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Seleccioneu el tipus de taula de particions nou:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29 #, fuzzy #| msgid "Search for file systems on %1" msgid "Set file system label on %1" msgstr "Cerca sistemes de fitxers a %1" #. Label #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139 msgid "Label:" msgstr "Etiqueta:" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36 msgid "Paste %1" msgstr "Enganxa %1" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:44 msgid "Information about %1" msgstr "Informació sobre %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:80 msgid "Warning:" msgstr "Avís:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. file system headline #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:44 #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "Sistema de fitxers" #. Left field & value pair area #. file system #. file systems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:128 msgid "File system:" msgstr "Sistema de fitxers:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:274 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289 msgid "Status:" msgstr "Estat:" #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:301 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Ocupada (almenys una partició lògica està muntada)" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 msgid "Active" msgstr "Activa" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:318 msgid "Mounted on %1" msgstr "Muntada a %1" #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "No ocupada (no hi ha particions lògiques muntades)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap or linux software raid partition #. * is not enabled and is not in use by the operating system. #. #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:362 msgid "Not active" msgstr "No activa" #. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) #. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:348 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "No activa (no és membre de cap grup de volum)" #. TO TRANSLATORS: Not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356 #, fuzzy #| msgid "%1 not active and exported" msgid "Not active and exported" msgstr "%1 no activa i exportada" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369 msgid "Not mounted" msgstr "No muntada" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2827 msgid "Volume Group:" msgstr "Grup de volum:" #. Members #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2828 msgid "Members:" msgstr "Membres:" #. Used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 msgid "Used:" msgstr "Utilitzat:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:442 msgid "Unused:" msgstr "No utilitzat:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 msgid "Unallocated:" msgstr "No assignat:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 ../src/Win_GParted.cc:479 msgid "Size:" msgstr "Mida:" #. PARTITION DETAIL SECTION #. partition headline #. append columns #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:493 ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "Partició" #. Left field & value pair area #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504 ../src/Win_GParted.cc:487 msgid "Path:" msgstr "Camí:" #. name #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:516 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40 msgid "Name:" msgstr "" #. flags #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:526 msgid "Flags:" msgstr "Senyaladors:" #. Right field & value pair area #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:538 msgid "First sector:" msgstr "Primer sector:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548 msgid "Last sector:" msgstr "Últim sector:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:558 ../src/Win_GParted.cc:537 msgid "Total sectors:" msgstr "Sectors totals:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29 #, fuzzy #| msgid "Set partition label on %1" msgid "Set partition name on %1" msgstr "Estableix l'etiqueta de la partició a %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27 msgid "Create new Partition" msgstr "Crea una partició nova" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78 msgid "Create as:" msgstr "Crea com a:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:74 msgid "Primary Partition" msgstr "Partició primària" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:77 #: ../src/OperationDelete.cc:76 msgid "Logical Partition" msgstr "Partició lògica" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:80 msgid "Extended Partition" msgstr "Partició ampliada" #. Partition name #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:118 #, fuzzy #| msgid "Partition table:" msgid "Partition name:" msgstr "Taula de particions:" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:202 msgid "New Partition #%1" msgstr "Partició nova #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Redimensiona/Mou %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87 msgid "Resize %1" msgstr "Redimensiona %1" # You apply changes, not operations. jm #: ../src/Dialog_Progress.cc:31 msgid "Applying pending operations" msgstr "S'estan realitzant les operacions pendents" #: ../src/Dialog_Progress.cc:46 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "" "Depenent de la quantitat i el tipus d'operacions podria tardar una bona " "estona." #: ../src/Dialog_Progress.cc:59 msgid "Completed Operations:" msgstr "Operacions completades:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:100 msgid "Details" msgstr "Detalls" #: ../src/Dialog_Progress.cc:203 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "S'han completat %1 de %2 operacions" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:221 msgid "_Save Details" msgstr "_Desa els detalls" #: ../src/Dialog_Progress.cc:233 msgid "Operation cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" #: ../src/Dialog_Progress.cc:247 msgid "All operations successfully completed" msgstr "S'han completat totes les operacions amb èxit" #: ../src/Dialog_Progress.cc:251 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 avís" msgstr[1] "%1 avisos" #: ../src/Dialog_Progress.cc:264 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "S'ha produït un error en aplicar les operacions" #: ../src/Dialog_Progress.cc:269 msgid "See the details for more information." msgstr "Vegeu els detalls per a més informació." #: ../src/Dialog_Progress.cc:271 msgid "IMPORTANT" msgstr "IMPORTANT" #: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "Si voleu ajuda, heu de proporcionar els detalls desats" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "See %1 for more information." msgstr "Vegeu %1 per a més informació." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled #: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "Força la cancel·lació (%1)" #: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329 msgid "Force Cancel" msgstr "Força la cancel·lació" #: ../src/Dialog_Progress.cc:307 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Esteu segur de voler cancel·lar l'operació actual?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:313 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "" "La cancel·lació d'una operació pot malmetre GREUMENT el sistema de fitxers." #: ../src/Dialog_Progress.cc:315 msgid "Continue Operation" msgstr "Continua l'operació" #: ../src/Dialog_Progress.cc:316 msgid "Cancel Operation" msgstr "Cancel·la l'operació" #: ../src/Dialog_Progress.cc:337 msgid "Save Details" msgstr "Desa els detalls" #: ../src/Dialog_Progress.cc:356 msgid "GParted Details" msgstr "Detalls del GParted" #: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:410 msgid "EXECUTING" msgstr "EXECUCIÓ" #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:418 msgid "SUCCESS" msgstr "ÈXIT" #. TO TRANSLATORS: ERROR #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:426 msgid "ERROR" msgstr "ERROR" #. TO TRANSLATORS: INFO #. * means that the status for this operation is #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "INFO" msgstr "INFO" #. TO TRANSLATORS: N/A #. * means that the status for this operation is #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:444 msgid "N/A" msgstr "NO DISPONIBLE" #: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr "Compatibilitat amb els sistemes de fitxers" #: ../src/DialogFeatures.cc:45 msgid "Create" msgstr "Crea" #: ../src/DialogFeatures.cc:46 msgid "Grow" msgstr "Engrandeix" #: ../src/DialogFeatures.cc:50 msgid "Shrink" msgstr "Encongeix" #: ../src/DialogFeatures.cc:54 msgid "Move" msgstr "Mou" #: ../src/DialogFeatures.cc:55 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Check" msgstr "Comprova" #: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: ../src/DialogFeatures.cc:58 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../src/DialogFeatures.cc:59 msgid "Required Software" msgstr "Programari requerit" #: ../src/DialogFeatures.cc:77 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "" "Aquest diagrama mostra les accions que funcionen en els sistemes de fitxers." #: ../src/DialogFeatures.cc:79 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." msgstr "" "No totes les accions estan disponibles en tots els sistemes de fitxers. Això " "és degut en part a la natura dels sistemes de fitxers i a les limitacions " "del programari requerit." #. TO TRANSLATORS: Available offline and online #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:96 msgid "Available offline and online" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: Available offline only #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:109 msgid "Available offline only" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:121 msgid "Not Available" msgstr "No disponible" #: ../src/DialogFeatures.cc:126 msgid "Legend" msgstr "Llegenda" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:134 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Torna a analitzar les accions compatibles" #: ../src/DialogManageFlags.cc:30 ../src/DialogManageFlags.cc:35 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Gestiona els senyaladors de %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35 msgid "Search disk for file systems" msgstr "Cerca sistemes de fitxers al disc" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52 msgid "File systems found on %1" msgstr "S'han trobat sistemes de fitxers a %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57 msgid "Data found" msgstr "S'han trobat dades" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "S'han trobat dades amb inconsistències" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "ATENCIÓ: Els sistemes de fitxers marcats amb (!) són inconsistents." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "" "Podeu trobar errors en intentar visualitzar aquests sistemes de fitxers." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "" "Els botons «Visualitza» creen vistes només de lectura de cada sistema de " "fitxers." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "" "Totes les visualitzacions muntades es desmuntaran quan tanqueu aquest diàleg." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106 msgid "File systems" msgstr "Sistemes de fitxers" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136 msgid "View" msgstr "Visualitza" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "" "S'ha produït un error en crear un directori temporal per fer-lo servir com a " "punt de muntatge." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Ha fallat la creació del directori temporal" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "S'ha produït un error en crear la vista només de lectura." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "" "O el sistema de fitxers no es pot muntar (com una partició d'intercanvi), o " "hi ha inconsistències o errors en el sistema de fitxers." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Ha fallat la creació de la vista només de lectura" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 msgid "Error:" msgstr "Error:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "El sistema de fitxers està muntat a:" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "No s'ha pogut obrir el gestor de fitxers predeterminat" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" msgstr "" "Atenció: l'àrea del sistema de fitxers detectat se superposa amb, com a " "mínim, una altra partició ja existent" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." msgstr "" "Es recomana que no utilitzeu cap sistema de fitxers superposat per evitar " "interferències amb dades existents." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Voleu intentar desactivar els punts de muntatge següents?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:325 msgid "create missing %1 entries" msgstr "crea les entrades %1 que manquen" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:424 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "suprimeix les entrades %1 afectades" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:447 msgid "delete %1 entry" msgstr "suprimeix l'entrada %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:497 msgid "update %1 entry" msgstr "actualitza l'entrada %1" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/FileSystem.cc:42 msgid "_Mount" msgstr "_Munta" #: ../src/FileSystem.cc:43 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmunta" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:190 msgid "Created directory %1" msgstr "S'ha creat el directori %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:217 msgid "Removed directory %1" msgstr "S'ha eliminat el directori %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:205 ../src/GParted_Core.cc:214 msgid "Scanning %1" msgstr "S'està analitzant %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:237 msgid "Confirming %1" msgstr "S'està confirmant %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. #: ../src/GParted_Core.cc:249 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "" "S'està ignorant el dispositiu %1 amb una mida de sector lògic de %2 bytes." #: ../src/GParted_Core.cc:251 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." msgstr "" "El GParted requereix la versió 2.2 o superior de la libparted per admetre " "dispositius amb mida de sector més gran de 512 bytes." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:289 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "S'estan cercant les particions de %1" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. #: ../src/GParted_Core.cc:393 msgid "unrecognized" msgstr "desconegut" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #: ../src/GParted_Core.cc:713 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "La partició no pot ser de %1 sectors de llargada" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #: ../src/GParted_Core.cc:727 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "No és vàlida una partició amb més sectors utilitzats (%1) que la seva " "llargada (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:797 msgid "libparted messages" msgstr "missatges de la libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:1463 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "" "L'encriptació amb Linux Unified Key Setup (LUKS) encara no està implementada." #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:1565 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "No s'ha pogut detectar el sistema de fitxers. Les possibilitats són:" #: ../src/GParted_Core.cc:1567 msgid "The file system is damaged" msgstr "El sistema de fitxers està malmès" #: ../src/GParted_Core.cc:1569 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "EL GParted no reconeix el sistema de fitxers" #: ../src/GParted_Core.cc:1571 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "No hi ha cap sistema de fitxers disponible (no formatada)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing #: ../src/GParted_Core.cc:1574 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Manca l'entrada del dispositiu %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1725 msgid "Unable to find mount point" msgstr "No s'ha pogut trobar el punt de muntatge" #: ../src/GParted_Core.cc:1855 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut d'aquest sistema de fitxers" #: ../src/GParted_Core.cc:1857 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Això pot fer que algunes operacions no estiguin disponibles." #: ../src/GParted_Core.cc:1861 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "La causa pot ser que falti un paquet de programari." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: ../src/GParted_Core.cc:1864 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "" "Cal la llista de paquets de programari següent per treballar amb el sistema " "de fitxers %1: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. #: ../src/GParted_Core.cc:1874 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "Hi ha %1 d'espai sense assignar a la partició." #. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. #: ../src/GParted_Core.cc:1885 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" msgstr "" "Per tal de fer créixer el sistema de fitxers per omplir la partició, " "seleccioneu la partició i seleccioneu l'element del menú:" #: ../src/GParted_Core.cc:1887 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partició --> Comprova." #: ../src/GParted_Core.cc:1998 msgid "create empty partition" msgstr "crea una partició buida" #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and the fact #. * that it is a partition within a device. #. #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device) #. * or looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and whether it #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2072 ../src/GParted_Core.cc:3336 #, fuzzy #| msgid "path: %1" msgid "path: %1 (%2)" msgstr "camí: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2073 ../src/GParted_Core.cc:3339 #, fuzzy #| msgid "Partition" msgid "partition" msgstr "Partició" #: ../src/GParted_Core.cc:2074 ../src/GParted_Core.cc:3340 msgid "start: %1" msgstr "inici: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2075 ../src/GParted_Core.cc:3341 msgid "end: %1" msgstr "final: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2076 ../src/GParted_Core.cc:3342 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "mida: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2108 ../src/linux_swap.cc:172 msgid "create new %1 file system" msgstr "crea un sistema de fitxers nou de tipus %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2150 msgid "delete partition" msgstr "suprimeix la partició" #: ../src/GParted_Core.cc:2205 msgid "delete %1 file system" msgstr "elimina el sistema de fitxers %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2222 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58 #, fuzzy #| msgid "Search for file systems on %1" msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Cerca sistemes de fitxers a %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2225 #, fuzzy #| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Estableix «%1» com l'etiqueta de partició a %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2254 ../src/OperationNamePartition.cc:59 #, fuzzy #| msgid "Clear partition label on %1" msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Suprimeix l'etiqueta de la partició a %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2257 #, fuzzy #| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Estableix «%1» com l'etiqueta de partició a %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2282 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Estableix la meitat de la UUID a %1 amb un valor aleatori nou" #: ../src/GParted_Core.cc:2287 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Estableix la UUID a %1 amb un valor aleatori nou" #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2370 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "per a poder moure la mida anterior i la nova han de ser iguals" #: ../src/GParted_Core.cc:2400 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "desfés l'últim canvi a la taula de particions" #: ../src/GParted_Core.cc:2442 msgid "move file system to the left" msgstr "mou el sistema de fitxers cap a l'esquerra" #: ../src/GParted_Core.cc:2444 msgid "move file system to the right" msgstr "mou el sistema de fitxers cap a la dreta" #: ../src/GParted_Core.cc:2447 msgid "move file system" msgstr "mou el sistema de fitxers" #: ../src/GParted_Core.cc:2449 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "el sistema de fitxers nou i l'antic són a la mateixa posició. Per tant " "s'ometrà aquesta operació" #: ../src/GParted_Core.cc:2512 msgid "using libparted" msgstr "s'està utilitzant la libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:2555 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "per a redimensionar cal que l'anterior inici i el nou siguin el mateix" #: ../src/GParted_Core.cc:2625 msgid "resize/move partition" msgstr "redimensiona/mou la partició" #: ../src/GParted_Core.cc:2628 msgid "move partition to the right" msgstr "mou la partició a la dreta" #: ../src/GParted_Core.cc:2631 msgid "move partition to the left" msgstr "mou la partició a l'esquerra" #: ../src/GParted_Core.cc:2634 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "engrandeix la partició de %1 a %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2637 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "encongeix la partició de %1 a %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2640 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "mou la partició a la dreta i engrandeix-la de %1 a %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2643 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "mou la partició a la dreta i encongeix-la de %1 a %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2646 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "mou la partició a l'esquerra i engrandeix-la de %1 a %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2649 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "mou la partició a l'esquerra i encongeix-la de %1 a %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2664 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "la partició nova i l'antiga tenen la mateixa mida i posició. Per tant " "s'ometrà aquesta operació" #: ../src/GParted_Core.cc:2674 msgid "old start: %1" msgstr "inici anterior: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2675 msgid "old end: %1" msgstr "final anterior: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2676 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "mida anterior: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2741 ../src/GParted_Core.cc:3420 msgid "new start: %1" msgstr "inici nou: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2742 ../src/GParted_Core.cc:3421 msgid "new end: %1" msgstr "final nou: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2743 ../src/GParted_Core.cc:3422 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "mida nova: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2770 ../src/GParted_Core.cc:3368 msgid "requested start: %1" msgstr "inici demanat: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2771 ../src/GParted_Core.cc:3369 msgid "requested end: %1" msgstr "final demanat: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2772 ../src/GParted_Core.cc:3370 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "mida demanada: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2797 msgid "shrink file system" msgstr "encongeix el sistema de fitxers" #: ../src/GParted_Core.cc:2801 msgid "grow file system" msgstr "engrandeix el sistema de fitxers" #: ../src/GParted_Core.cc:2804 msgid "resize file system" msgstr "redimensiona el sistema de fitxers" #: ../src/GParted_Core.cc:2807 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "el sistema de fitxers nou i l'antic tenen la mateixa mida. Per tant " "s'ometrà aquesta operació" #: ../src/GParted_Core.cc:2848 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "engrandeix el sistema de fitxers fins a emplenar la partició" #: ../src/GParted_Core.cc:2853 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "aquest sistema de fitxers no es pot engrandir" #: ../src/GParted_Core.cc:2862 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "actualment no es permet augmentar el sistema de fitxers" #: ../src/GParted_Core.cc:2888 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "la partició de destinació és més petita que la d'origen" #: ../src/GParted_Core.cc:2911 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "copia el sistema de fitxers de %1 a %2" #: ../src/GParted_Core.cc:3007 msgid "using internal algorithm" msgstr "s'està utilitzant un algorisme intern" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3010 msgid "copy %1" msgstr "copia %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3013 msgid "finding optimal block size" msgstr "s'està cercant la mida de bloc òptima" #: ../src/GParted_Core.cc:3054 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 segons" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3072 msgid "optimal block size is %1" msgstr "la mida de bloc òptima és %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #: ../src/GParted_Core.cc:3089 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "s'han copiat %1 (%2 B)" #: ../src/GParted_Core.cc:3122 msgid "roll back last transaction" msgstr "desfés l'última transacció" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #: ../src/GParted_Core.cc:3136 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "comprova el sistema de fitxers de %1 i, si és possible, arregla'n els errors" #: ../src/GParted_Core.cc:3145 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "" "la funció de comprovació no està disponible per aquest tipus de sistema de " "fitxers" #: ../src/GParted_Core.cc:3174 msgid "set partition type on %1" msgstr "defineix el tipus de partició a %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3216 msgid "new partition type: %1" msgstr "tipus de partició nou: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3230 msgid "new partition flag: %1" msgstr "senyalador de partició nou: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3239 #, fuzzy #| msgid "new partition flag: %1" msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1" msgstr "senyalador de partició nou: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3259 msgid "calibrate %1" msgstr "calibra %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3338 #, fuzzy #| msgid "_Device" msgid "device" msgstr "_Dispositiu" #: ../src/GParted_Core.cc:3364 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "calcula la mida i posició nova de %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3481 #, fuzzy #| msgid "Search for file systems on %1" msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "Cerca sistemes de fitxers a %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3650 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3682 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "actualitza el sector d'arrencada del sistema de fitxers %1 a %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3718 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "S'ha produït un error en intentar escriure al sector d'arrencada de %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3724 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "S'ha produït un error en intentar anar a la posició 0x1C a %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3731 msgid "Error trying to open %1" msgstr "S'ha produït un error en intentar obrir %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #: ../src/GParted_Core.cc:3741 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "No s'han pogut establir el nombre de sectors ocults com a %1 al registre " "d'arrencada NTFS." #: ../src/GParted_Core.cc:3743 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Podeu provar l'ordre següent per corregir el problema:" #: ../src/GParted_Core.cc:3893 msgid "Libparted Information" msgstr "Informació de la Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:3897 msgid "Libparted Warning" msgstr "Avís de la Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:3901 msgid "Libparted Error" msgstr "Error de la Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:3904 #, fuzzy #| msgid "Libparted" msgid "Libparted Fatal" msgstr "Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:3907 #, fuzzy #| msgid "Libparted" msgid "Libparted Bug" msgstr "Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:3910 #, fuzzy #| msgid "Libparted Information" msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Informació de la Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:3913 #, fuzzy #| msgid "Libparted Information" msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Informació de la Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:3917 msgid "Fix" msgstr "Corregeix" #: ../src/GParted_Core.cc:3919 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../src/GParted_Core.cc:3921 msgid "Ok" msgstr "D'acord" #: ../src/GParted_Core.cc:3923 msgid "Retry" msgstr "Torna a provar" #: ../src/GParted_Core.cc:3925 msgid "No" msgstr "No" #: ../src/GParted_Core.cc:3927 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: ../src/GParted_Core.cc:3929 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Desfés l'última operació" #: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Neteja totes les operacions" #: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Realitza totes les operacions" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "No es troba un o més volums físics que pertanyen al grup de volum." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:278 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "S'ha produït un error en llegir la configuració LVM2" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "No es troben, o són incorrectes, alguns o tots els detalls." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "No hauríeu de modificar cap partició LVM2 de volums físics." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:59 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "" "Estableix la meitat de la UUID a un valor aleatori nou al sistema de fitxers " "%1 a %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:65 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "Estableix un UUID aleatori al sistema de fitxers %1 a %2" #: ../src/OperationCopy.cc:36 msgid "copy of %1" msgstr "còpia de %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:79 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Copia %1 a %2 (començant a %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:87 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Copia %1 a %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:37 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "Comprova i repara el sistema de fitxers (%1) a %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:87 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Crea una %1 #%2 (%3, %4) a %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:81 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Suprimeix de %1 (%2, %3) de %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:72 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Formata %1 com a %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62 #, fuzzy #| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" msgid "Set file system label \"%1\" on %2" msgstr "Estableix l'etiqueta de partició com a «%1» a %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3 #: ../src/OperationNamePartition.cc:65 #, fuzzy #| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" msgid "Set partition name \"%1\" on %2" msgstr "Estableix l'etiqueta de partició com a «%1» a %2" #: ../src/OperationResizeMove.cc:85 msgid "resize/move %1" msgstr "redimensiona/mou %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:87 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "" "la partició nova i l'antiga tenen la mateixa mida i posició. Per tant es " "continuarà de totes maneres" #: ../src/OperationResizeMove.cc:91 msgid "Move %1 to the right" msgstr "Mou %1 cap a la dreta" #: ../src/OperationResizeMove.cc:94 msgid "Move %1 to the left" msgstr "Mou %1 cap a l'esquerra" #: ../src/OperationResizeMove.cc:97 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Engrandeix %1 de %2 a %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:100 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Disminueix %1 de %2 a %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:103 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Mou %1 cap a la dreta i engrandeix-la de %2 a %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:106 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Mou %1 cap a la dreta i disminueix-la de %2 a %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:109 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Mou %1 a l'esquerra i engrandeix-la de %2 a %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:112 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Mou %1 a l'esquerra i disminueix-la de %2 a %3" #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Name" msgstr "" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" msgstr "Punt de muntatge" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Size" msgstr "Mida" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Used" msgstr "Utilitzat" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Unused" msgstr "No utilitzat" #: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" msgstr "Senyaladors" #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device does #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. #: ../src/Utils.cc:239 msgid "unallocated" msgstr "no assignat" #. TO TRANSLATORS: unknown #. * means that this space within this partition does #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. #: ../src/Utils.cc:246 msgid "unknown" msgstr "desconegut" #. TO TRANSLATORS: unformatted #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:252 msgid "unformatted" msgstr "no formatada" #. TO TRANSLATORS: cleared #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:258 msgid "cleared" msgstr "" #: ../src/Utils.cc:278 msgid "used" msgstr "utilitzat" #: ../src/Utils.cc:279 msgid "unused" msgstr "no utilitzat" #: ../src/Utils.cc:441 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: ../src/Utils.cc:446 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: ../src/Utils.cc:451 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: ../src/Utils.cc:456 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: ../src/Utils.cc:461 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: ../src/Win_GParted.cc:148 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Actualitza els dispositius" #: ../src/Win_GParted.cc:154 msgid "_Devices" msgstr "_Dispositius" #: ../src/Win_GParted.cc:159 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "Device _Information" msgstr "_Informació del dispositiu" #: ../src/Win_GParted.cc:186 msgid "Pending _Operations" msgstr "_Operacions pendents" #: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: ../src/Win_GParted.cc:191 msgid "_File System Support" msgstr "Mostra la _compatibilitat amb els sistemes de fitxers" #: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Crea una taula de particions" #: ../src/Win_GParted.cc:198 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_Intenta rescatar les dades" #: ../src/Win_GParted.cc:201 msgid "_Device" msgstr "_Dispositiu" #: ../src/Win_GParted.cc:205 msgid "_Partition" msgstr "_Partició" #: ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Contents" msgstr "_Contingut" #: ../src/Win_GParted.cc:218 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. #: ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "New" msgstr "Nova" #: ../src/Win_GParted.cc:235 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Crea una nova partició a l'espai seleccionat no assignat" #: ../src/Win_GParted.cc:240 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Suprimeix la partició seleccionada" #: ../src/Win_GParted.cc:262 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Redimensiona/Mou la partició seleccionada" #: ../src/Win_GParted.cc:271 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Copia la partició seleccionada al porta-retalls" #: ../src/Win_GParted.cc:276 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Enganxa la partició des del porta-retalls" #: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Desfés l'última operació" #: ../src/Win_GParted.cc:296 msgid "Apply All Operations" msgstr "Realitza totes les operacions" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. #: ../src/Win_GParted.cc:320 msgid "_New" msgstr "_Nova" #: ../src/Win_GParted.cc:337 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Redimensiona/Mou" #: ../src/Win_GParted.cc:361 msgid "_Format to" msgstr "_Formata a" #: ../src/Win_GParted.cc:377 msgid "_Mount on" msgstr "_Munta a" #: ../src/Win_GParted.cc:384 #, fuzzy #| msgid "_Partition" msgid "_Name Partition" msgstr "_Partició" #: ../src/Win_GParted.cc:389 msgid "M_anage Flags" msgstr "_Gestiona els senyaladors" #: ../src/Win_GParted.cc:394 msgid "C_heck" msgstr "_Comprova" #: ../src/Win_GParted.cc:399 #, fuzzy #| msgid "File System" msgid "_Label File System" msgstr "Sistema de fitxers" #: ../src/Win_GParted.cc:404 msgid "New UU_ID" msgstr "UU_ID nou" #: ../src/Win_GParted.cc:463 msgid "Device Information" msgstr "Informació del dispositiu" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:471 msgid "Model:" msgstr "Model:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:505 msgid "Partition table:" msgstr "Taula de particions:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:513 msgid "Heads:" msgstr "Capçaleres:" # Tracks? jm. #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:521 msgid "Sectors/track:" msgstr "Sectors/pista:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:529 msgid "Cylinders:" msgstr "Cilindres:" #. sector size #: ../src/Win_GParted.cc:545 msgid "Sector size:" msgstr "Mida de sector:" #: ../src/Win_GParted.cc:724 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "No s'ha pogut afegir aquesta operació a la llista" #: ../src/Win_GParted.cc:832 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 operació pendent" msgstr[1] "%1 operacions pendents" #: ../src/Win_GParted.cc:931 msgid "Quit GParted?" msgstr "Voleu sortir del GParted?" #: ../src/Win_GParted.cc:937 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "queda %1 operació pendent." msgstr[1] "queden %1 operacions pendents." #: ../src/Win_GParted.cc:1257 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1294 msgid "Scanning all devices..." msgstr "S'estan analitzant tots els dispositius..." #: ../src/Win_GParted.cc:1341 msgid "No devices detected" msgstr "No s'ha detectat cap dispositiu" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:1422 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "No s'ha trobat cap taula de particions en el dispositiu %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1427 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Cal una taula de particions abans de poder afegir particions." #: ../src/Win_GParted.cc:1429 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Trieu un element del menú per crear una taula de particions nova:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #: ../src/Win_GParted.cc:1432 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Dispositiu --> Crea una taula de particions." #: ../src/Win_GParted.cc:1468 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer del manual d'ajuda del GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1487 msgid "Documentation is not available" msgstr "La documentació no està disponible" #: ../src/Win_GParted.cc:1492 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Aquest muntatge del GParted s'ha configurat sense documentació." #: ../src/Win_GParted.cc:1494 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "La documentació està disponible al lloc web del projecte." #: ../src/Win_GParted.cc:1512 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Editor de particions del GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1545 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jordi Mallach \n" "David Cassany \n" "David Planella " #: ../src/Win_GParted.cc:1587 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "No es pot crear més de %1 partició primària" msgstr[1] "No es poden crear més de %1 particions primàries" #: ../src/Win_GParted.cc:1599 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" "Si voleu més particions, hauríeu de crear una partició estesa. Una d'aquestes " "particions pot contenir altres particions. Atès que una partició estesa " "també és una partició primària, possiblement primer caldria suprimir una " "partició primària." #: ../src/Win_GParted.cc:1683 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Si moveu una partició, podeu fer que el sistema operatiu no pugui arrencar" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #: ../src/Win_GParted.cc:1691 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Heu posat a la cua una operació per moure el sector inicial de la partició " "%1." #: ../src/Win_GParted.cc:1694 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." msgstr "" "Una fallada a l'arrencada és probable que es produeixi si moveu la partició " "de GNU/Linux que conté /boot o bé si moveu la partició C: del sistema " "Windows." #: ../src/Win_GParted.cc:1696 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Podeu aprendre com reparar la configuració d'arrencada a les preguntes més " "freqüents del GParted." #: ../src/Win_GParted.cc:1700 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Moure una partició pot tardar molta estona." #: ../src/Win_GParted.cc:1808 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Heu enganxat en una partició ja existent" #: ../src/Win_GParted.cc:1816 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Si apliqueu aquesta operació, es perdran les dades de %1." #: ../src/Win_GParted.cc:1882 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "No s'ha pogut suprimir %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1889 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Desmunteu qualsevol partició lògica que tingui un número major que %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1900 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Segur que voleu suprimir %1?" #: ../src/Win_GParted.cc:1907 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Un cop s'hagi suprimit la partició ja no es podrà copiar." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:1910 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Suprimeix %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1995 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "No es pot formatar aquest sistema de fitxers a %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2007 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Un sistema de fitxers %1 requereix una partició d'almenys %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2015 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Una partició amb un sistema de fitxers %1 té una mida màxima de %2." #: ../src/Win_GParted.cc:2112 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "La partició no s'ha pogut desmuntar dels següents punts de muntatge:" #: ../src/Win_GParted.cc:2114 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "" "És probable que altres particions estiguin muntades en aquests punts de " "muntatge. És recomanable que les desmunteu manualment." #: ../src/Win_GParted.cc:2139 ../src/Win_GParted.cc:2259 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "Queda %1 operació pendent per a la partició %2" msgstr[1] "Queden %1 operacions pendents per a la partició %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2155 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "No es pot realitzar l'acció d'activar la partició d'intercanvi si hi ha una " "operació pendent per a la partició." #: ../src/Win_GParted.cc:2157 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." msgstr "" "Utilitzeu el menú Edita per desfer, netejar o aplicar les operacions abans " "d'activar la partició d'intercanvi en aquesta partició." #: ../src/Win_GParted.cc:2161 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." msgstr "" "No es pot realitzar l'acció d'activar el grup de volum si hi ha una operació " "pendent per a la partició." #: ../src/Win_GParted.cc:2163 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." msgstr "" "Utilitzeu el menú Edita per desfer, netejar o aplicar les operacions abans " "d'activar el grup de volum en aquesta partició." #: ../src/Win_GParted.cc:2174 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "S'està desactivant la partició d'intercanvi a %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2174 msgid "Activating swap on %1" msgstr "S'està activant la partició d'intercanvi a %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2186 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "No s'ha pogut desactivar la partició d'intercanvi" #: ../src/Win_GParted.cc:2186 msgid "Could not activate swap" msgstr "No s'ha pogut activar la partició d'intercanvi" #: ../src/Win_GParted.cc:2201 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "S'està desactivant el grup de volum %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2202 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "S'està activant el grup de volum %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2217 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "No s'ha pogut desactivar el grup de volum" #: ../src/Win_GParted.cc:2218 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "No s'ha pogut activar el grup de volum" #: ../src/Win_GParted.cc:2231 msgid "Unmounting %1" msgstr "S'està desmuntant %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2237 msgid "Could not unmount %1" msgstr "No s'ha pogut desmuntar %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2273 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "No es pot realitzar l'acció de muntar si hi ha una operació pendent per a la " "partició." #: ../src/Win_GParted.cc:2275 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." msgstr "" "Utilitzeu el menú Edita per desfer, netejar o aplicar les operacions abans " "de muntar la partició." #: ../src/Win_GParted.cc:2287 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "S'està muntant %1 a %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2317 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "No s'ha pogut muntar %1 a %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:2343 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "queda %1 partició activa al dispositiu %2" msgstr[1] "queden %1 particions actives al dispositiu %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2358 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "No es pot crear una taula de particions nova quan encara hi ha particions " "actives." #: ../src/Win_GParted.cc:2360 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." msgstr "" "Les particions actives són aquelles que s'estan utilitzant, com ara un " "sistema de fitxers muntat o un espai d'intercanvi habilitat." #: ../src/Win_GParted.cc:2362 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "" "Utilitzeu les opcions del menú Partició, com ara «Desmunta» o «Partició " "d'intercanvi inactiva», per desactivar totes les particions d'aquest " "dispositiu abans de crear una taula de particions nova." #: ../src/Win_GParted.cc:2374 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "queda %1 operació pendent" msgstr[1] "queden %1 operacions pendents" #: ../src/Win_GParted.cc:2387 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "No es pot crear una taula de particions nova si hi ha operacions pendents." #: ../src/Win_GParted.cc:2389 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." msgstr "" "Utilitzeu el menú Edita per netejar o aplicar totes les operacions abans de " "crear una taula de particions nova." #: ../src/Win_GParted.cc:2404 msgid "Error while creating partition table" msgstr "S'ha produït un error en crear la taula de particions" #: ../src/Win_GParted.cc:2424 msgid "Command gpart was not found" msgstr "No s'ha trobat l'ordre gpart" #: ../src/Win_GParted.cc:2425 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Aquesta funció utilitza el gpart. Instal·leu el gpart i torneu-ho a provar." #. Dialog information #: ../src/Win_GParted.cc:2433 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "Cal analitzar tot el disc per trobar els sistemes de fitxers." #: ../src/Win_GParted.cc:2435 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "L'anàlisi pot durar molta estona." #: ../src/Win_GParted.cc:2437 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." msgstr "" "Després de l'anàlisi podreu muntar qualsevol sistema de fitxers descobert i " "copiar les dades a un altre suport." #: ../src/Win_GParted.cc:2439 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Voleu continuar?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2443 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Cerca sistemes de fitxers a %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2454 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "S'estan cercant sistemes de fitxers a %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2470 msgid "No file systems found on %1" msgstr "No s'han trobat sistemes de fitxers a %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2471 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "" "L'anàlisi del disc fet pel gpart no ha trobat cap sistema de fitxers " "reconegut en aquest disc." #: ../src/Win_GParted.cc:2740 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Segur que voleu aplicar les operacions pendents?" #: ../src/Win_GParted.cc:2746 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "L'edició de particions comporta una pèrdua potencial de dades." #: ../src/Win_GParted.cc:2748 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "" "És recomanable que feu còpies de seguretat de les vostres dades abans de " "continuar." #: ../src/Win_GParted.cc:2750 msgid "Apply operations to device" msgstr "Aplica les operacions al dispositiu" #: ../src/Win_GParted.cc:2795 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Esteu eliminant el volum físic LVM2 %1 que no està buit" #: ../src/Win_GParted.cc:2799 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Esteu formatant sobre el volum físic LVM2 %1 que no està buit" #: ../src/Win_GParted.cc:2803 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Esteu enganxant sobre el volum físic LVM2 %1 que no està buit" #: ../src/Win_GParted.cc:2812 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." msgstr "" "L'eliminació o la sobreescriptura d'un volum físic no és recuperable i " "eliminarà o malmetrà el grup de volum." #: ../src/Win_GParted.cc:2815 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " "this operation." msgstr "" "Per tal d'evitar la destrucció o la malmesa del grup de volum, se suggereix " "cancel·lar-ho i fer servir ordres LVM externes per tal d'alliberar el volum " "físic abans de procedir amb aquesta operació." #: ../src/Win_GParted.cc:2818 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Voleu continuar amb l'eliminació forçada del volum físic?" #: ../src/btrfs.cc:302 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "" #: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "El canvi d'UUID pot invalidar la clau Windows Product Activation (WPA)" #: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " "until you reactivate Windows." msgstr "" "En sistemes de fitxers FAT o NTFS, el número de sèrie del volum es fa servir " "com l'UUID. El canvi del número de sèrie del volum a la partició de sistema " "Windows, normalment C:, pot invalidar la clau WPA. Una clau WPA no vàlida " "pot desactivar l'entrada fins que reactiveu el Windows." #: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." msgstr "" "El canvi de l'UUID en un suport d'emmagatzematge extern i particions que no " "són de sistema és normalment segur, però no es poden donar garanties." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/linux_swap.cc:29 msgid "_Swapon" msgstr "_Partició d'intercanvi activa" #: ../src/linux_swap.cc:30 msgid "_Swapoff" msgstr "_Partició d'intercanvi inactiva" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:194 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "S'ha omès l'acció de moure la partició perquè el sistema de fitxers %1 no " "conté dades" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:213 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "S'ha omès l'acció de copiar la partició perquè el sistema de fitxers %1 no " "conté dades" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/lvm2_pv.cc:27 msgid "Ac_tivate" msgstr "Ac_tiva" #: ../src/lvm2_pv.cc:28 msgid "Deac_tivate" msgstr "Desac_tiva" #: ../src/lvm2_pv.cc:31 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." msgstr "" "El volum físic LVM2 no es pot redimensionar en aquest moment perquè és " "membre d'un grup de volum exportat." #: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Calen privilegis d'usuari primari per a executar el GParted" #: ../src/main.cc:47 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" "Atès que el GParted és una eina molt potent i és capaç de destruir taules de " "particions i grans quantitats de dades, només l'usuari primari el pot " "executar." #: ../src/ntfs.cc:33 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." msgstr "" "En un intent d'evitar la invalidació de la clau WPA, als sistemes de fitxers " "NTFS només s'estableix un valor aleatori a la meitat de l'UUID." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:214 msgid "run simulation" msgstr "executa una simulació" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:221 msgid "real resize" msgstr "redimensionat real" #~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" #~ msgstr "s'han llegit %1 de %2 (manquen %3)" #~ msgid "%1 of %2 read" #~ msgstr "s'han llegit %1 de %2" #~ msgid "read %1 using a block size of %2" #~ msgstr "llegeix %1 fent servir blocs de mida de %2" #~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." #~ msgstr "" #~ "L'acció predeterminada és la creació d'una taula de particions de l'MS-" #~ "DOS." #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avançat" #~ msgid "%1 active" #~ msgstr "%1 activa" #~ msgid "%1 not active" #~ msgstr "%1 no activa" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Disponible" #~ msgid "read %1" #~ msgstr "llegeix %1" #~ msgid "%1 (%2 B) read" #~ msgstr "s'han llegit %1 (%2 B)" #~ msgid "Libparted Bug Found!" #~ msgstr "S'ha trobat un error de la Libparted" #~ msgid "Clear Partition Label on %1" #~ msgstr "Suprimeix l'etiqueta de la taula de particions a %1" #~ msgid "_Label" #~ msgstr "E_tiqueta" gparted-0.25.0/po/id.po0000664000175000017500000020525712647214071011540 00000000000000# Indonesian translation of gparted # Copyright (C) 2010 THE gparted'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gparted package. # # Dirgita , 2010. # Andika Triwidada , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-15 19:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-20 13:27+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " "partitions." msgstr "" "GParted adalah penyunting partisi bebas untuk mengelola partisi disk Anda " "secara grafis." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " "for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." msgstr "" "Dengan GParted Anda dapat mengubah ukuran, menyalin, melabeli, dan memindah " "partisi tanpa kehilangan data. Aksi-aksi ini memungkinkan Anda memperbesar " "atau memperkecil drive C: Anda, membuat ruang bagi sistem operasi baru, atau " "mencoba menyelamatkan data dari partisi yang hilang." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " "reiser4, ufs, and xfs." msgstr "" "GParted bekerja dengan banyak sistem berkas termasuk: btrfs, ext2, ext3, " "ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " "reiser4, ufs, dan xfs." #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 #: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1426 #: ../src/Win_GParted.cc:1621 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 msgid "Partition Editor" msgstr "Penyunting Partisi" # Nama aplikasi dipertahankan pada posisi terdepan agar tidak mengubah urutan di menu #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "GParted Penyunting Partisi" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Membuat, mengorganisasi ulang, serta menghapus partisi" #: ../gparted.desktop.in.in.h:5 msgid "Partition;" msgstr "Partisi;" #: ../include/Utils.h:55 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(UUID baru - akan dibuat secara acak)" #: ../include/Utils.h:56 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(UUID setengah baru - akan dibuat secara acak)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/Copy_Blocks.cc:67 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 dari %2 disalin (%3 tersisa)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 dari %2 telah disalin" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/Copy_Blocks.cc:160 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "menyalin %1 memakai ukuran blok %2" #: ../src/Copy_Blocks.cc:222 msgid "Operation Canceled" msgstr "Operasi Dibatalkan" #: ../src/Copy_Blocks.cc:234 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Galat saat menulis blok pada sektor %1" #: ../src/Copy_Blocks.cc:239 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Galat saat membaca blok pada sektor %1" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Ruang bebas di awal (MiB):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 msgid "New size (MiB):" msgstr "Ukuran baru (MiB):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Ruang bebas di akhir (MiB):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98 msgid "Align to:" msgstr "Paskan ke:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 msgid "Cylinder" msgstr "Silinder" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107 msgid "None" msgstr "Nihil" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 msgid "Resize" msgstr "Ubah Ukuran" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 ../src/Win_GParted.cc:246 msgid "Resize/Move" msgstr "Ubah Ukuran/Pindahkan" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Ukuran minimal: %1 MiB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:263 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Ukuran maksimal: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Membuat tabel partisi pada %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "PERINGATAN: Ini akan MENGHAPUS SEMUA DATA pada SELURUH DISKA %1" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Pilih jenis tabel partisi baru:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29 msgid "Set file system label on %1" msgstr "Atur label sistem berkas pada %1" #. Label #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145 msgid "Label:" msgstr "Label:" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 msgid "Paste %1" msgstr "Tempel %1" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:42 msgid "Information about %1" msgstr "Informasi tentang %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:78 msgid "Warning:" msgstr "Peringatan:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. file system headline #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:235 ../src/DialogFeatures.cc:44 #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "Sistem Berkas" #. Left field & value pair area #. file system #. file systems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 ../src/Dialog_Partition_New.cc:134 msgid "File system:" msgstr "Sistem berkas:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 msgid "Status:" msgstr "Status:" #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Sibuk (Setidaknya ada satu partisi logika dalam kondisi terkait)" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309 msgid "Active" msgstr "Aktif" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315 msgid "Mounted on %1" msgstr "Dikaitkan pada %1" #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Tidak sibuk (Tidak ada partisi logika dalam kondisi terkait)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap or linux software raid partition #. * is not enabled and is not in use by the operating system. #. #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 msgid "Not active" msgstr "Tidak aktif" #. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) #. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Tak aktif (Bukan anggota dari grup volume manapun)" #. TO TRANSLATORS: Not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:353 msgid "Not active and exported" msgstr "Tak aktif dan diekspor" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366 msgid "Not mounted" msgstr "Tidak dikaitkan" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2975 msgid "Volume Group:" msgstr "Grup Volume:" #. Members #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2976 msgid "Members:" msgstr "Anggota:" #. Logical Volumes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:420 msgid "Logical Volumes:" msgstr "Volume Lojik:" #. Used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:445 msgid "Used:" msgstr "Dipakai:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 msgid "Unused:" msgstr "Belum dipakai:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476 msgid "Unallocated:" msgstr "Belum dialokasikan" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492 ../src/Win_GParted.cc:485 msgid "Size:" msgstr "Ukuran:" #. PARTITION DETAIL SECTION #. partition headline #. append columns #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:510 ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "Partisi" #. Left field & value pair area #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:521 ../src/Win_GParted.cc:493 msgid "Path:" msgstr "Jalur:" #. name #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40 msgid "Name:" msgstr "Nama:" #. flags #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543 msgid "Flags:" msgstr "Tanda:" #. Right field & value pair area #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 msgid "First sector:" msgstr "Sektor pertama:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565 msgid "Last sector:" msgstr "Sektor terakhir:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:575 ../src/Win_GParted.cc:543 msgid "Total sectors:" msgstr "Total sektor:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29 msgid "Set partition name on %1" msgstr "Atur nama partisi pada %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:31 msgid "Create new Partition" msgstr "Buat Partisi Baru" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 msgid "Create as:" msgstr "Buat sebagai:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:74 msgid "Primary Partition" msgstr "Partisi Utama" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:77 #: ../src/OperationDelete.cc:76 msgid "Logical Partition" msgstr "Partisi Logika" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:80 msgid "Extended Partition" msgstr "Partisi Extended" #. Partition name #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124 msgid "Partition name:" msgstr "Nama partisi:" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:208 msgid "New Partition #%1" msgstr "Partisi Baru #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Mengubah Ukuran/Memindahkan %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87 msgid "Resize %1" msgstr "Mengubah Ukuran %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:31 msgid "Applying pending operations" msgstr "Menerapkan operasi yang belum dilakukan" #: ../src/Dialog_Progress.cc:46 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "" "Bergantung pada jenis dan banyaknya operasi, ini mungkin memakan waktu lama." #: ../src/Dialog_Progress.cc:59 msgid "Completed Operations:" msgstr "Operasi yang Telah Selesai:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:100 msgid "Details" msgstr "Detail" #: ../src/Dialog_Progress.cc:203 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1 dari %2 operasi telah selesai" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:221 msgid "_Save Details" msgstr "_Simpan Detail" #: ../src/Dialog_Progress.cc:233 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operasi dibatalkan" #: ../src/Dialog_Progress.cc:247 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Semua operasi telah diselesaikan" #: ../src/Dialog_Progress.cc:251 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 peringatan" #: ../src/Dialog_Progress.cc:264 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Terjadi galat sewaktu menjalankan operasi" #: ../src/Dialog_Progress.cc:269 msgid "See the details for more information." msgstr "Lihat detail untuk informasi lebih lanjut." #: ../src/Dialog_Progress.cc:271 msgid "IMPORTANT" msgstr "PENTING" #: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "" "Bila Anda perlu bantuan, Anda perlu menyediakan rincian yang tersimpan!" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "See %1 for more information." msgstr "Lihat %1 untuk informasi lebih lanjut." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled #: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "Paksa Batal (%1)" #: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329 msgid "Force Cancel" msgstr "Paksa Batal" #: ../src/Dialog_Progress.cc:307 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Batalkan operasi?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:313 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "" "Membatalkan operasi dapat mengakibatkan kerusakan BERAT pada sistem berkas." #: ../src/Dialog_Progress.cc:315 msgid "Continue Operation" msgstr "Lanjutkan Operasi" #: ../src/Dialog_Progress.cc:316 msgid "Cancel Operation" msgstr "Batalkan Operasi" #: ../src/Dialog_Progress.cc:337 msgid "Save Details" msgstr "Simpan Detail" #: ../src/Dialog_Progress.cc:356 msgid "GParted Details" msgstr "Detail GParted" #: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:410 msgid "EXECUTING" msgstr "MENGEKSEKUSI" #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:418 msgid "SUCCESS" msgstr "BERHASIL" #. TO TRANSLATORS: ERROR #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:426 msgid "ERROR" msgstr "GALAT" #. TO TRANSLATORS: INFO #. * means that the status for this operation is #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "INFO" msgstr "INFO" #. TO TRANSLATORS: N/A #. * means that the status for this operation is #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:444 msgid "N/A" msgstr "T/A" #: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr "Dukungan Sistem Berkas" #: ../src/DialogFeatures.cc:45 msgid "Create" msgstr "Buat" #: ../src/DialogFeatures.cc:46 msgid "Grow" msgstr "Perbesar" #: ../src/DialogFeatures.cc:50 msgid "Shrink" msgstr "Perkecil" #: ../src/DialogFeatures.cc:54 msgid "Move" msgstr "Pindah" #: ../src/DialogFeatures.cc:55 msgid "Copy" msgstr "Salin" #: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Check" msgstr "Periksa" #: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "Label" #: ../src/DialogFeatures.cc:58 msgid "UUID" msgstr "UUID" # Singkat aja. Soalnya, ditampilkan pada kolom~.~ #: ../src/DialogFeatures.cc:59 msgid "Required Software" msgstr "Diperlukan" # Lebih tepat disebut "tabel" ketimbang "bagan". Udah dicek, kok, UI-nya^^ #: ../src/DialogFeatures.cc:77 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "Tabel ini menampilkan aksi yang didukung pada sistem berkas." #: ../src/DialogFeatures.cc:79 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." msgstr "" "Tidak semua aksi tersebut tersedia pada semua sistem berkas, disebabkan oleh " "sifat dan limitasi terhadap perangkat lunak yang diperlukan untuk sistem " "berkas tersebut." #. TO TRANSLATORS: Available offline and online #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:96 msgid "Available offline and online" msgstr "Tersedia luring dan daring" #. TO TRANSLATORS: Available offline only #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:109 msgid "Available offline only" msgstr "Hanya tersedia luring" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:121 msgid "Not Available" msgstr "Tidak Tersedia" #: ../src/DialogFeatures.cc:126 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:134 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Pindai Ulang untuk Aksi yang Didukung" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Atur tanda pada %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35 msgid "Search disk for file systems" msgstr "Cari sistem berkas di disk" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52 msgid "File systems found on %1" msgstr "Sistem berkas ditemukan di %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57 msgid "Data found" msgstr "Data ditemukan" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "Data ditemukan dengan inkonsistensi" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "PERINGATAN!: Sistem berkas yang ditandai dengan (!) tidak konsisten." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "Anda mungkin menemui galat saat mencoba menilik sistem berkas ini." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "Tombol 'Tilik' membuat tilikan hanya-baca dari setiap sistem berkas." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "" "Semua tilikan yang dikait akan dilepas kaitnya ketika Anda menutup dialog " "ini." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106 msgid "File systems" msgstr "Sistem berkas" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136 msgid "View" msgstr "Tilikan" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "" "Terjadi galat saat membuat direktori sementara untuk dipakai sebagai titik " "kait." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168 msgid "Error" msgstr "Galat" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Gagal membuat direktori sementara" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "Terjadi galat saat membuat tilikan hanya-baca." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "" "Sistem berkas tak dapat dikait (seperti swap), atau ada inkonsistensi atau " "galat pada sistem berkas." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Gagal membuat tilikan hanya-baca" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 msgid "Error:" msgstr "Galat:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "Sistem berkas dikait pada:" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Tidak dapat membuka manajer berkas bawaan" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" msgstr "" "Peringatan: Sistem berkas yang terdeteksi overlap dengan paling tidak satu " "partisi yang telah ada" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." msgstr "" "Disarankan agar Anda tidak memakai sistem berkas yang overlap agar tidak " "mengganggu data yang telah ada." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Apakah Anda ingin mencoba mematikan titik kait berikut?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:325 msgid "create missing %1 entries" msgstr "buat entri %1 yang hilang" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:424 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "hapus entri %1 yang terpengaruh" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:447 msgid "delete %1 entry" msgstr "hapus entri %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:497 msgid "update %1 entry" msgstr "mutakhirkan entri %1" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/FileSystem.cc:42 msgid "_Mount" msgstr "_Kaitkan" #: ../src/FileSystem.cc:43 msgid "_Unmount" msgstr "_Lepas Kaitan" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:190 msgid "Created directory %1" msgstr "Dibuat direktori %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:217 msgid "Removed directory %1" msgstr "Dihapus direktori %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:189 ../src/GParted_Core.cc:198 msgid "Scanning %1" msgstr "Memindai %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:221 msgid "Confirming %1" msgstr "Menegaskan %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. #: ../src/GParted_Core.cc:233 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "Mengabaikan perangkat %1 dengan ukuran sektor lojik %2 byte." #: ../src/GParted_Core.cc:235 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." msgstr "" "GParted memerlukan libparted versi 2.2 atau lebih tinggi untuk mendukung " "perangkat dengan ukuran sektor lebih dari 512 byte." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:273 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Mencari partisi %1" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. #: ../src/GParted_Core.cc:378 msgid "unrecognized" msgstr "tak dikenal" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #: ../src/GParted_Core.cc:698 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Partisi tak bisa memiliki panjang %1 sektor" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #: ../src/GParted_Core.cc:712 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Partisi dengan sektor terpakai (%1) lebih besar dari panjangnya (%2) tak " "valid" #: ../src/GParted_Core.cc:823 msgid "libparted messages" msgstr "pesan libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:1523 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "Enkripsi Linux Unified Key Setup belum didukung." #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:1627 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Tak bisa mendeteksi sistem berkas! Kemungkinan karena:" #: ../src/GParted_Core.cc:1629 msgid "The file system is damaged" msgstr "Sistem berkas mengalami kerusakan" #: ../src/GParted_Core.cc:1631 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Sistem berkas tak dikenal oleh GParted" #: ../src/GParted_Core.cc:1633 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Tak ada sistem berkas yang tersedia (tak diformat)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing #: ../src/GParted_Core.cc:1636 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Entri perangkat %1 hilang" #: ../src/GParted_Core.cc:1786 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Tak bisa menemukan titik kait" #: ../src/GParted_Core.cc:1916 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Tak bisa membaca isi sistem berkas ini!" #: ../src/GParted_Core.cc:1918 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Karena ini beberapa operasi mungkin tak tersedia." #: ../src/GParted_Core.cc:1922 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Penyebabnya mungkin karena kurangnya suatu paket perangkat lunak." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: ../src/GParted_Core.cc:1925 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "" "Daftar paket perangkat lunak berikut diperlukan untuk dukungan sistem berkas " "%1: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. #: ../src/GParted_Core.cc:1935 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 ruang belum teralokasi dalam partisi." #. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. #: ../src/GParted_Core.cc:1946 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" msgstr "" "Untuk memperbesar sistem berkas agar memenuhi seluruh partisi, pilih partisi " "tersebut dan pilih butir menu:" #: ../src/GParted_Core.cc:1948 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partisi --> Periksa." #: ../src/GParted_Core.cc:2059 msgid "create empty partition" msgstr "membuat partisi kosong" #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and the fact #. * that it is a partition within a device. #. #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device) #. * or looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and whether it #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/GParted_Core.cc:3417 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "path: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2134 ../src/GParted_Core.cc:3420 msgid "partition" msgstr "partisi" #: ../src/GParted_Core.cc:2135 ../src/GParted_Core.cc:3421 msgid "start: %1" msgstr "awal: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2136 ../src/GParted_Core.cc:3422 msgid "end: %1" msgstr "akhir: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2137 ../src/GParted_Core.cc:3423 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "ukuran: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2169 ../src/linux_swap.cc:172 msgid "create new %1 file system" msgstr "membuat sistem berkas %1 yang baru" #: ../src/GParted_Core.cc:2211 msgid "delete partition" msgstr "menghapus partisi" #: ../src/GParted_Core.cc:2266 msgid "delete %1 file system" msgstr "menghapus sistem berkas %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2283 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Bersihkan label sistem berkas pada %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2286 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Atur label sistem berkas menjadi \"%1\" pada %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2315 ../src/OperationNamePartition.cc:59 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Bersihkan nama partisi pada %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2318 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Atur nama partisi menjadi \"%1\" pada %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2343 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Isi separuh dari UUID pada %1 ke suatu nilai acak baru" #: ../src/GParted_Core.cc:2348 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Atur UUID pada %1 ke nilai baru yang acak" #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2431 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "pemindahan mempersyaratkan panjang lama dan baru mesti sama" #: ../src/GParted_Core.cc:2461 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "mengembalikan perubahan terakhir ke tabel partisi" #: ../src/GParted_Core.cc:2503 msgid "move file system to the left" msgstr "pindahkan sistem berkas ke kiri" #: ../src/GParted_Core.cc:2505 msgid "move file system to the right" msgstr "pindahkan sistem berkas ke kanan" #: ../src/GParted_Core.cc:2508 msgid "move file system" msgstr "pindahkan sistem berkas" #: ../src/GParted_Core.cc:2510 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "sistem berkas baru dan lama memiliki posisi yang sama. Maka operasi ini " "dilewati" #: ../src/GParted_Core.cc:2573 msgid "using libparted" msgstr "memakai libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:2636 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "mengubah ukuran mempersyaratkan awal lama dan baru sama" #: ../src/GParted_Core.cc:2706 msgid "resize/move partition" msgstr "ubah ukuran/pindahkan partisi" #: ../src/GParted_Core.cc:2709 msgid "move partition to the right" msgstr "pindahkan partisi ke kanan" #: ../src/GParted_Core.cc:2712 msgid "move partition to the left" msgstr "pindahkan partisi ke kiri" #: ../src/GParted_Core.cc:2715 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "perbesar partisi dari %1 ke %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2718 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "perkecil partisi dari %1 ke %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2721 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "pindahkan partisi ke kanan dan perbesar dari %1 ke %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2724 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "pindahkan partisi ke kanan dan perkecil dari %1 ke %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2727 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "pindahkan partisi ke kiri dan perbesar dari %1 ke %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2730 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "pindahkan partisi ke kiri dan perkecil dari %1 ke %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2745 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "partisi baru dan lama memiliki ukuran dan posisi sama. Maka operasi ini " "dilewati" #: ../src/GParted_Core.cc:2755 msgid "old start: %1" msgstr "awal lama: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2756 msgid "old end: %1" msgstr "akhir lama: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2757 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "ukuran lama: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2822 ../src/GParted_Core.cc:3501 msgid "new start: %1" msgstr "awal baru: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2823 ../src/GParted_Core.cc:3502 msgid "new end: %1" msgstr "akhir baru: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2824 ../src/GParted_Core.cc:3503 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "ukuran baru: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2851 ../src/GParted_Core.cc:3449 msgid "requested start: %1" msgstr "awal yang diminta: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2852 ../src/GParted_Core.cc:3450 msgid "requested end: %1" msgstr "akhir yang diminta: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2853 ../src/GParted_Core.cc:3451 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "ukuran yang diminta: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2878 msgid "shrink file system" msgstr "perkecil sistem berkas" #: ../src/GParted_Core.cc:2882 msgid "grow file system" msgstr "perbesar sistem berkas" #: ../src/GParted_Core.cc:2885 msgid "resize file system" msgstr "ubah ukuran sistem berkas" #: ../src/GParted_Core.cc:2888 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "sistem berkas baru dan lama memiliki ukuran yang sama. Maka operasi ini " "dilewati" #: ../src/GParted_Core.cc:2929 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "perbesar sistem berkas untuk memenuhi partisi" #: ../src/GParted_Core.cc:2934 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "pembesaran tak tersedia bagi sistem berkas ini" #: ../src/GParted_Core.cc:2943 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "pembesaran sistem berkas kini tak diijinkan" #: ../src/GParted_Core.cc:2969 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "tujuan lebih kecil daripada partisi sumber" #: ../src/GParted_Core.cc:2992 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "salin sistem berkas %1 ke %2" #: ../src/GParted_Core.cc:3088 msgid "using internal algorithm" msgstr "menggunakan algoritma internal" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3091 msgid "copy %1" msgstr "tulis %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3094 msgid "finding optimal block size" msgstr "mencari ukuran blok optimal" #: ../src/GParted_Core.cc:3135 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 detik" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3153 msgid "optimal block size is %1" msgstr "ukuran blok optimal adalah %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #: ../src/GParted_Core.cc:3170 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) disalin" #: ../src/GParted_Core.cc:3203 msgid "roll back last transaction" msgstr "kembalikan transaksi terakhir" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #: ../src/GParted_Core.cc:3217 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "memeriksa galat pada sistem berkas %1 dan (bila memungkinkan) diperbaiki" #: ../src/GParted_Core.cc:3226 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "pemeriksaan tak tersedia bagi sistem berkas ini" #: ../src/GParted_Core.cc:3255 msgid "set partition type on %1" msgstr "mengatur tipe partisi pada %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 #: ../src/GParted_Core.cc:3298 msgid "new partition type: %1" msgstr "tipe partisi baru: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm #: ../src/GParted_Core.cc:3313 msgid "new partition flag: %1" msgstr "bendera partisi baru: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3340 msgid "calibrate %1" msgstr "mengalibrasi %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3419 msgid "device" msgstr "perangkat" #: ../src/GParted_Core.cc:3445 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "menghitung ukuran dan posisi baru dari %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3561 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "bersihkan tanda tangan sistem berkas lama di %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3730 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "gelontor singgahan sistem operasi dari %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3762 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "mutakhirkan sektor boot dari sistem berkas %1 pada %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3798 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Galat saat mencoba menulis ke sektor boot di %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3804 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Galat saat mencoba seek ke posisi 0x1c di %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3811 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Galat saat mencoba membuka %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #: ../src/GParted_Core.cc:3821 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "Gagal menata cacah sektor tersembunyi ke %1 pada boot record NTFS." #: ../src/GParted_Core.cc:3823 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Anda dapat mencoba perintah berikut untuk memperbaiki masalah:" #: ../src/GParted_Core.cc:4012 msgid "Libparted Information" msgstr "Informasi Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4016 msgid "Libparted Warning" msgstr "Peringatan Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4020 msgid "Libparted Error" msgstr "Galat Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4023 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Libparted Fatal" #: ../src/GParted_Core.cc:4026 msgid "Libparted Bug" msgstr "Libparted Kutu" #: ../src/GParted_Core.cc:4029 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Libparted Fitur Tak Didukung" #: ../src/GParted_Core.cc:4032 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Libparted pengecualian tak dikenal" #: ../src/GParted_Core.cc:4036 msgid "Fix" msgstr "Perbaiki" #: ../src/GParted_Core.cc:4038 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: ../src/GParted_Core.cc:4040 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../src/GParted_Core.cc:4042 msgid "Retry" msgstr "Coba lagi" #: ../src/GParted_Core.cc:4044 msgid "No" msgstr "Tidak" #: ../src/GParted_Core.cc:4046 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: ../src/GParted_Core.cc:4048 msgid "Ignore" msgstr "Abaikan" #: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Batalkan Operasi Terakhir" #: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170 msgid "_Clear All Operations" msgstr "Batalkan _Semua Operasi" #: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175 msgid "_Apply All Operations" msgstr "Ter_apkan Semua Operasi" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "Satu atau lebih Volume Fisik milik Grup Volume hilang." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Terjadi galat sewaktu membaca konfigurasi LVM2!" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Sebagian atau semua rincian mungkin hilang atau salah." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "Anda mestinya TIDAK mengubah partisi PV LVM2 manapun." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:59 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "" "Atur separuh dari UUID ke suatu nilai acak baru pada sistem berkas %1 di %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:65 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "Atur UUID ke suatu nilai acak baru pada sistem berkas %1 di %2" #: ../src/OperationCopy.cc:36 msgid "copy of %1" msgstr "salinan dari %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:79 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Menyalin %1 pada %2 (dimulai dari %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:87 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Menyalin %1 pada %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:37 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "Memeriksa dan memperbaiki sistem berkas (%1) pada %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:87 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Membuat %1 #%2 (%3, %4) pada %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:81 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Menghapus %1 (%2, %3) dari %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:72 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Memformat %1 sebagai %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62 msgid "Set file system label \"%1\" on %2" msgstr "Atur label sistem berkas \"%1\" pada %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3 #: ../src/OperationNamePartition.cc:65 msgid "Set partition name \"%1\" on %2" msgstr "Atur nama partisi \"%1\" pada %2" #: ../src/OperationResizeMove.cc:86 msgid "resize/move %1" msgstr "ubah ukuran/pindahkan %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:88 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "" "partisi baru dan lama memiliki ukuran dan posisi yang sama. Maka " "melanjutkan saja" #: ../src/OperationResizeMove.cc:92 msgid "Move %1 to the right" msgstr "Pindahkan %1 ke kanan" #: ../src/OperationResizeMove.cc:95 msgid "Move %1 to the left" msgstr "Pindahkan %1 ke kiri" #: ../src/OperationResizeMove.cc:98 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Perbesar %1 dari %2 ke %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:101 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Perkecil %1 dari %2 ke %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Pindahkan %1 ke kanan dan perbesar dari %2 ke %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:107 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Pindahkan %1 ke kanan dan perkecil dari %2 ke %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Pindahkan %1 ke kiri dan perbesar dari %2 ke %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Pindahkan %1 ke kiri dan perkecil dari %2 ke %3" #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" msgstr "Titik Kait" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Used" msgstr "Dipakai" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Unused" msgstr "Belum Dipakai" #: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" msgstr "Tanda" #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device does #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. #: ../src/Utils.cc:240 msgid "unallocated" msgstr "belum dialokasikan" #. TO TRANSLATORS: unknown #. * means that this space within this partition does #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. #: ../src/Utils.cc:247 msgid "unknown" msgstr "tak dikenal" #. TO TRANSLATORS: unformatted #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:253 msgid "unformatted" msgstr "belum diformat" #. TO TRANSLATORS: cleared #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:259 msgid "cleared" msgstr "dibersihkan" #: ../src/Utils.cc:279 msgid "used" msgstr "dipakai" #: ../src/Utils.cc:280 msgid "unused" msgstr "belum dipakai" #: ../src/Utils.cc:443 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: ../src/Utils.cc:448 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: ../src/Utils.cc:453 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: ../src/Utils.cc:458 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: ../src/Utils.cc:463 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: ../src/Win_GParted.cc:148 msgid "_Refresh Devices" msgstr "Muat Ulang Pe_rangkat" #: ../src/Win_GParted.cc:154 msgid "_Devices" msgstr "_Perangkat" #: ../src/Win_GParted.cc:159 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "Device _Information" msgstr "_Informasi Perangkat" #: ../src/Win_GParted.cc:186 msgid "Pending _Operations" msgstr "_Operasi yang Belum Dilakukan" #: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_View" msgstr "_Tampilan" #: ../src/Win_GParted.cc:191 msgid "_File System Support" msgstr "_Dukungan Sistem Berkas" #: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Create Partition Table" msgstr "Buat Tabel Pa_rtisi" #: ../src/Win_GParted.cc:198 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "Coba Menyelamatkan Dat_a" #: ../src/Win_GParted.cc:201 msgid "_Device" msgstr "_Perangkat" #: ../src/Win_GParted.cc:205 msgid "_Partition" msgstr "_Partisi" #: ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Contents" msgstr "_Isi" #: ../src/Win_GParted.cc:218 msgid "_Help" msgstr "Ba_ntuan" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. #: ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "New" msgstr "Baru" #: ../src/Win_GParted.cc:235 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Buat partisi baru di ruang tak terpakai yang dipilih" #: ../src/Win_GParted.cc:240 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Hapus partisi yang dipilih" #: ../src/Win_GParted.cc:262 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Ubah ukuran/pindahkan partisi yang dipilih" #: ../src/Win_GParted.cc:271 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Salin partisi yang dipilih ke papan klip" #: ../src/Win_GParted.cc:276 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Tempelkan partisi dari papan klip" #: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Batalkan Operasi Terakhir" #: ../src/Win_GParted.cc:296 msgid "Apply All Operations" msgstr "Terapkan Semua Operasi" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. #: ../src/Win_GParted.cc:320 msgid "_New" msgstr "_Baru" #: ../src/Win_GParted.cc:337 msgid "_Resize/Move" msgstr "Ubah Uku_ran/Pindahkan" #: ../src/Win_GParted.cc:361 msgid "_Format to" msgstr "_Format jadi" #: ../src/Win_GParted.cc:377 msgid "_Mount on" msgstr "Di_kaitkan ke" #: ../src/Win_GParted.cc:384 msgid "_Name Partition" msgstr "_Namai Partisi" #: ../src/Win_GParted.cc:389 msgid "M_anage Flags" msgstr "_Atur Tanda" #: ../src/Win_GParted.cc:394 msgid "C_heck" msgstr "_Periksa" #: ../src/Win_GParted.cc:399 msgid "_Label File System" msgstr "_Labeli Sistem Berkas" #: ../src/Win_GParted.cc:404 msgid "New UU_ID" msgstr "UU_ID Baru" #: ../src/Win_GParted.cc:463 msgid "Device Information" msgstr "Informasi Perangkat" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:471 msgid "Model:" msgstr "Model:" #. Serial number #: ../src/Win_GParted.cc:479 msgid "Serial:" msgstr "Seri:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:511 msgid "Partition table:" msgstr "Tabel partisi:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:519 msgid "Heads:" msgstr "Head:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:527 msgid "Sectors/track:" msgstr "Sektor/trek:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:535 msgid "Cylinders:" msgstr "Silinder:" #. sector size #: ../src/Win_GParted.cc:551 msgid "Sector size:" msgstr "Ukuran sektor:" #: ../src/Win_GParted.cc:731 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Tak bisa menambahkan operasi ini ke daftar" #: ../src/Win_GParted.cc:921 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 operasi akan diterapkan" #: ../src/Win_GParted.cc:1041 msgid "Quit GParted?" msgstr "Keluar dari GParted?" #: ../src/Win_GParted.cc:1047 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 operasi masih belum dilakukan." #: ../src/Win_GParted.cc:1365 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1402 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Memindai semua perangkat..." #: ../src/Win_GParted.cc:1449 msgid "No devices detected" msgstr "Tidak ada perangkat yang terdeteksi" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:1534 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Tidak menemukan tabel partisi pada perangkat %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1539 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Tabel partisi diperlukan sebelum partisi dapat ditambahkan." #: ../src/Win_GParted.cc:1541 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Untuk membuat tabel partisi baru, pilih butir menu:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #: ../src/Win_GParted.cc:1544 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Perangkat --> Buat Tabel Partisi." #: ../src/Win_GParted.cc:1580 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Tidak dapat membuka berkas bantuan Manual GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1599 msgid "Documentation is not available" msgstr "Dokumentasi tidak tersedia" #: ../src/Win_GParted.cc:1604 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Versi gparted ini dikompilasi tanpa dukungan dokumentasi." #: ../src/Win_GParted.cc:1606 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Dokumentasi tersedia pada situs web proyek." #: ../src/Win_GParted.cc:1624 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Penyunting Partisi GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1657 msgid "translator-credits" msgstr "" "Dirgita , 2010.\n" "Andika Triwidada , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014." #: ../src/Win_GParted.cc:1699 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Tidak mungkin membuat lebih dari %1 partisi primer" #: ../src/Win_GParted.cc:1711 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" "Bila Anda ingin partisi lebih banyak, pertama-tama Anda mesti membuat " "partisi extended. Partisi sedemikian dapat memuat partisi lain. Karena " "partisi extended juga merupakan partisi primer, mungkin perlu untuk " "menghapus terlebih dahulu suatu partisi primer." #: ../src/Win_GParted.cc:1792 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "Memindah partisi dapat menyebabkan sistem operasi Anda gagal boot" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #: ../src/Win_GParted.cc:1800 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Anda telah mengantrikan operasi untuk memindah awal sektor dari partisi %1." #: ../src/Win_GParted.cc:1803 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." msgstr "" " Kegagalan boot sangat mungkin terjadi bila Anda memindahkan partisi GNU/" "Linux yang memuat /boot, atau bila Anda memindahkan partisi sistem Windows " "C:." #: ../src/Win_GParted.cc:1805 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Anda dapat belajar bagaimana memperbaiki konfigurasi boot di FAQ GParted." #: ../src/Win_GParted.cc:1809 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Pemindahan partisi ini mungkin makan waktu sangat lama." #: ../src/Win_GParted.cc:1925 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Anda telah menempelkan ke partisi yang telah ada" #: ../src/Win_GParted.cc:1933 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Data pada %1 akan hilang jika Anda menerapkan operasi ini." #: ../src/Win_GParted.cc:2002 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Tidak dapat menghapus %1!" #: ../src/Win_GParted.cc:2009 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Silakan lepaskan kaitan sebarang partisi logik yang memiliki angka lebih " "dari %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2020 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Hapus %1?" #: ../src/Win_GParted.cc:2027 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Setelah penghapusan partisi ini tak tersedia lagi untuk penyalinan." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:2030 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Menghapus %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2121 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Tidak dapat memformat sistem berkas ini menjadi %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2133 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Suatu sistem berkas %1 memerlukan partisi paling tidak %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2141 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Partisi dengan sistem berkas %1 memiliki ukuran maksimal %2." #: ../src/Win_GParted.cc:2237 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Partisi tak dapat dilepas kaitannya dari titik kait berikut:" #: ../src/Win_GParted.cc:2239 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "" "Paling mungkin karena partisi lain juga dikait ke titik kait ini. Anda " "dianjurkan untuk melepas kait mereka secara manual." #: ../src/Win_GParted.cc:2267 ../src/Win_GParted.cc:2391 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%1 operasi masih tertunda untuk partisi %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2283 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Aksi swapon tak dapat dilakukan bila suatu operasi sedang ditunda bagi " "partisi." #: ../src/Win_GParted.cc:2285 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." msgstr "" "Gunakan menu Sunting untuk membatalkan, membersihkan, atau menerapkan " "operasi sebelum memakai swapon dengan partisi ini." #: ../src/Win_GParted.cc:2289 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." msgstr "" "Aksi pengaktifan Grup Volume tak dapat dilakukan bila suatu operasi sedang " "ditunda bagi partisi." #: ../src/Win_GParted.cc:2291 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." msgstr "" "Gunakan menu Sunting untuk membatalkan, membersihkan, atau menerapkan " "operasi sebelum mengaktifkan Grup Volume dengan partisi ini." #: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Menonaktifkan swap pada %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Mengaktifkan swap pada %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2314 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Tidak dapat menonaktifkan swap" #: ../src/Win_GParted.cc:2314 msgid "Could not activate swap" msgstr "Tidak dapat mengaktifkan swap" #: ../src/Win_GParted.cc:2329 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Menonaktifkan Grup Volume %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2330 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Mengaktifkan Grup Volume %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2345 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Tidak dapat menonaktifkan Grup Volume" #: ../src/Win_GParted.cc:2346 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Tidak dapat mengaktifkan Grup Volume" #: ../src/Win_GParted.cc:2359 msgid "Unmounting %1" msgstr "Melepas kaitan %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Tidak dapat melepas kaitan %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2405 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Aksi pengaitan tak dapat dilakukan bila suatu operasi sedang ditunda bagi " "partisi." #: ../src/Win_GParted.cc:2407 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." msgstr "" "Gunakan menu Sunting untuk membatalkan, membersihkan, atau menerapkan " "operasi sebelum memakai pengaitan dengan partisi ini." #: ../src/Win_GParted.cc:2419 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "mengaitkan %1 pada %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2449 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Tidak dapat mengaitkan %1 pada %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:2475 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 partisi sedang aktif pada perangkat %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2490 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "Tabel partisi baru tak dapat dibuat ketika ada partisi aktif." #: ../src/Win_GParted.cc:2492 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." msgstr "" "Partisi aktif adalah partisi yang sedang dipakai, seperti suatu sistem " "berkas yang sedang dikait, atau ruang swap yang sedang diaktifkan." #: ../src/Win_GParted.cc:2494 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "" "Pakai opsi menu Partisi, seperti lepas kait atau swapoff, untuk mematikan " "semua partisi pada perangkat ini sebelum membuat tabel partisi baru." #: ../src/Win_GParted.cc:2506 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 operasi masih tertunda" #: ../src/Win_GParted.cc:2519 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "Tabel partisi baru tak dapat dibuat ketika ada operasi yang tertunda." #: ../src/Win_GParted.cc:2521 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." msgstr "" "Gunakan menu Edit untuk menghapus atau menerapkan semua operasi sebelum " "membuat suatu tabel partisi baru." #: ../src/Win_GParted.cc:2536 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Galat sewaktu membuat tabel partisi" #: ../src/Win_GParted.cc:2556 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Perintah gpart tak ditemukan" #: ../src/Win_GParted.cc:2557 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "Fitur ini memakai gpart. Silakan pasang gpart dan coba lagi." #. Dialog information #: ../src/Win_GParted.cc:2565 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "Pemindaian seluruh disk diperlukan untuk menemukan sistem berkas." #: ../src/Win_GParted.cc:2567 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Pemindaian ini mungkin makan waktu sangat lama." #: ../src/Win_GParted.cc:2569 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." msgstr "" "Setelah pemindaian Anda dapat mengait sistem berkas yang ditemukan dan " "menyalin datanya ke media lain." #: ../src/Win_GParted.cc:2571 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Apakah Anda ingin melanjutkan?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2575 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Cari sistem berkas di %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2586 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Mencari sistem berkas di %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2602 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Tak ditemukan sistem berkas di %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2603 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "" "Pemindaian disk oleh gpart tak menemukan sebarang sistem berkas yang dapat " "dikenali pada disk ini." #: ../src/Win_GParted.cc:2889 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Laksanakan operasi yang belum dilakukan?" #: ../src/Win_GParted.cc:2895 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "KEHILANGAN DATA adalah resiko ketika mengubah-ubah partisi." # Sengaja ditambah spasi dan karakter pemutus baris (line break). Ini hanya untuk alasan kenyamanan saat dibaca. #: ../src/Win_GParted.cc:2897 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "" " \n" "Anda disarankan untuk membuat salinan data sebelum melanjutkan proses ini." # Sengaja pendek, karena ini adalah judul dialog^^ #: ../src/Win_GParted.cc:2899 msgid "Apply operations to device" msgstr "Terapkan operasi" #: ../src/Win_GParted.cc:2944 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Anda sedang menghapus Volume Fisik LVM2 %1 yang tak kosong" #: ../src/Win_GParted.cc:2948 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Anda sedang memformat ulang Volume Fisik LVM2 %1 yang tak kosong" #: ../src/Win_GParted.cc:2952 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Anda sedang menempel ke Volume Fisik LVM2 %1 yang tak kosong" #: ../src/Win_GParted.cc:2961 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." msgstr "" "Menghapus atau menimpa Volume Fisik tak dapat dipulihkan dan akan " "menghancurkan atau merusak Grup Volume." #: ../src/Win_GParted.cc:2964 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " "this operation." msgstr "" "Untuk menghindari menghancurkan atau merusak Grup Volume, Anda disarankan " "untuk membatalkan dan memakai perintah LVM eksternal untuk membebaskan " "Volume Fisik sebelum mencoba operasi ini." #: ../src/Win_GParted.cc:2967 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Apakah Anda ingin melanjutkan menghapus paksa Volume Fisik?" #: ../src/btrfs.cc:309 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "Gagal menemukan devid bagi path %1" #: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" "Mengubah UUID mungkin membuat kunci Windows Product Activation (WPA) jadi " "tak berlaku" #: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " "until you reactivate Windows." msgstr "" "Pada sistem berkas FAT dan NTFS, Nomor Seri Volume dipakai sebagai UUID. " "Mengubah Nomor Seri Volume pada partisi sistem Windows, biasanya C:., " "mungkin membuat kunci WPA jadi tak berlaku lagi. Kunci WPA yang tak valid " "akan mencegah log masuk sampai Anda mengaktifkan ulang Windows." #: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." msgstr "" "Mengubah UUID pada media penyimpanan eksternal dan partisi bukan sistem " "biasanya aman, tapi jaminan tak bisa diberikan." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/linux_swap.cc:29 msgid "_Swapon" msgstr "Aktifkan _Swap" #: ../src/linux_swap.cc:30 msgid "_Swapoff" msgstr "Nonaktifkan _Swap" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:194 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Aksi pemindahan partisi dilewati karena sistem berkas %1 tak memuat data" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:213 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Aksi penyalinan partisi dilewati karena sistem berkas %1 tak memuat data" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/lvm2_pv.cc:27 msgid "Ac_tivate" msgstr "Ak_tifkan" #: ../src/lvm2_pv.cc:28 msgid "Deac_tivate" msgstr "Nonak_tifkan" #: ../src/lvm2_pv.cc:31 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." msgstr "" "Volume Fisik VLM2 kini tak dapat diubah ukurannya karena merupakan anggota " "dari Grup Volume yang diekspor." #: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Diperlukan hak root untuk menjalankan GParted" #: ../src/main.cc:47 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" "Karena GParted adalah perkakas yang berkemampuan tinggi yang dapat merusak " "tabel partisi dan sejumlah sangat besar data, hanya root yang boleh " "menjalankannya." #: ../src/ntfs.cc:33 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." msgstr "" "Dalam upaya mengindari kunci WPA jadi tak berlaku, pada sistem berkas NTFS " "hanya separuh dari UUID ditata ke suatu nilai acak yang baru." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:214 msgid "run simulation" msgstr "jalankan simulasi" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:221 msgid "real resize" msgstr "benar-benar ubah ukuran" gparted-0.25.0/po/es.po0000664000175000017500000022270712647214071011552 00000000000000# translation of gparted.master.po to Español # Traducción al español de gparted # Spanish translation for gparted # Copyright (C) 2004 Adam Weinberger and the GNOME Foundation # This file is distributed under the same licence as the gparted package. # # # Francisco Javier F. Serrador , 2004, 2006. # Jorge González , 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011. # Nicolás Satragno , 2013. # # Daniel Mustieles , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-15 19:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-21 16:28+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español; Castellano \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " "partitions." msgstr "" "GParted es un editor de particiones libre para gestionar gráficamente las " "particiones del disco." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " "for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." msgstr "" "Con GParted puede redimensionar, copiar, etiquetar y mover particiones sin " "perder datos. Estas acciones le permiten ampliar o reducir su unidad C:, " "crear espacio para sistemas operativos nuevos o intentar recuperar datos de " "particiones perdidas." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " "reiser4, ufs, and xfs." msgstr "" "GParted funciona con la mayoría de los sistemas de archivos, incluyendo " "btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, " "nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, y xfs." #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 #: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1426 #: ../src/Win_GParted.cc:1621 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 msgid "Partition Editor" msgstr "Editor de particiones" #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "Editor de particiones GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Cree, reorganice y elimine particiones" #: ../gparted.desktop.in.in.h:5 msgid "Partition;" msgstr "Partición;" #: ../include/Utils.h:55 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(El UUDI nuevo se generará aleatoriamente)" #: ../include/Utils.h:56 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(La mitad del UUID nuevo se generará aleatoriamente)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/Copy_Blocks.cc:67 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 de %2 copiado (quedan %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 de %2 copiados" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/Copy_Blocks.cc:160 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "copiar %1 usando un tamaño de bloque de %2" #: ../src/Copy_Blocks.cc:222 msgid "Operation Canceled" msgstr "Operación cancelada" #: ../src/Copy_Blocks.cc:234 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Error al crear escribir el bloque en el sector %1" #: ../src/Copy_Blocks.cc:239 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Error al leer el bloque en el sector %1" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Espacio libre precedente (MiB):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 msgid "New size (MiB):" msgstr "Tamaño nuevo (MiB):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Espacio libre a continuación (MiB):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98 msgid "Align to:" msgstr "Alinear con:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 msgid "Cylinder" msgstr "Cilindro" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 ../src/Win_GParted.cc:246 msgid "Resize/Move" msgstr "Redimensionar/mover" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Tamaño mínimo: %1 MiB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:263 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Tamaño máximo: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Crear una tabla de particiones en %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "ADVERTENCIA: Esto ELIMINARÁ TODOS LOS DATOS en el DISCO ENTERO %1" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Seleccionar un nuevo tipo de tabla de particiones:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29 msgid "Set file system label on %1" msgstr "Establecer la etiqueta del sistema de archivos en %1" #. Label #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145 msgid "Label:" msgstr "Etiqueta:" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 msgid "Paste %1" msgstr "Pegar %1" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:42 msgid "Information about %1" msgstr "Información acerca de %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:78 msgid "Warning:" msgstr "Atención:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. file system headline #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:235 ../src/DialogFeatures.cc:44 #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "Sistema de archivos" #. Left field & value pair area #. file system #. file systems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 ../src/Dialog_Partition_New.cc:134 msgid "File system:" msgstr "Sistema de archivos:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Ocupado (al menos una partición lógica está montada)" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309 msgid "Active" msgstr "Activa" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315 msgid "Mounted on %1" msgstr "Montada en %1" #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Ocioso (no hay particiones lógicas montadas)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap or linux software raid partition #. * is not enabled and is not in use by the operating system. #. #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 msgid "Not active" msgstr "Sin activar" #. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) #. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "No activa (no es parte de un grupo de volúmenes)" #. TO TRANSLATORS: Not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:353 msgid "Not active and exported" msgstr "No activo y exportado" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366 msgid "Not mounted" msgstr "Sin montar" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2975 msgid "Volume Group:" msgstr "Grupo de volúmenes:" #. Members #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2976 msgid "Members:" msgstr "Miembros:" #. Logical Volumes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:420 msgid "Logical Volumes:" msgstr "Volúmenes lógicos:" #. Used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:445 msgid "Used:" msgstr "Usado:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 msgid "Unused:" msgstr "Libre:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476 msgid "Unallocated:" msgstr "Sin asignar:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492 ../src/Win_GParted.cc:485 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #. PARTITION DETAIL SECTION #. partition headline #. append columns #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:510 ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "Partición" #. Left field & value pair area #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:521 ../src/Win_GParted.cc:493 msgid "Path:" msgstr "Ruta:" #. name #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #. flags #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543 msgid "Flags:" msgstr "Opciones:" #. Right field & value pair area #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 msgid "First sector:" msgstr "Primer sector:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565 msgid "Last sector:" msgstr "Último sector:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:575 ../src/Win_GParted.cc:543 msgid "Total sectors:" msgstr "Sectores totales:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29 msgid "Set partition name on %1" msgstr "Establecer el nombre de la partición en %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:31 msgid "Create new Partition" msgstr "Crear una partición nueva" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 msgid "Create as:" msgstr "Crear como:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:74 msgid "Primary Partition" msgstr "Partición primaria" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:77 #: ../src/OperationDelete.cc:76 msgid "Logical Partition" msgstr "Partición lógica" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:80 msgid "Extended Partition" msgstr "Partición extendida" #. Partition name #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124 msgid "Partition name:" msgstr "Nombre de la partición:" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:208 msgid "New Partition #%1" msgstr "Partición nueva #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Redimensionar/mover %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87 msgid "Resize %1" msgstr "Redimensionar %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:31 msgid "Applying pending operations" msgstr "Realizando operaciones pendientes" #: ../src/Dialog_Progress.cc:46 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "" "Dependiendo del número y del tipo de operaciones esto puede llevar bastante " "tiempo." #: ../src/Dialog_Progress.cc:59 msgid "Completed Operations:" msgstr "Operaciones completadas:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:100 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: ../src/Dialog_Progress.cc:203 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1 de %2 operaciones completadas" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:221 msgid "_Save Details" msgstr "_Guardar detalles" #: ../src/Dialog_Progress.cc:233 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operación cancelada" #: ../src/Dialog_Progress.cc:247 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Todas las operaciones se completaron satisfactoriamente" #: ../src/Dialog_Progress.cc:251 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 advertencia" msgstr[1] "%1 advertencias" #: ../src/Dialog_Progress.cc:264 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Ocurrió un error al aplicar las operaciones" #: ../src/Dialog_Progress.cc:269 msgid "See the details for more information." msgstr "Vea los detalles para más información." #: ../src/Dialog_Progress.cc:271 msgid "IMPORTANT" msgstr "IMPORTANTE" #: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "Si quiere soporte, necesita proporcionar los detalles guardados." #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "See %1 for more information." msgstr "Vea %1 para más información." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled #: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "Forzar cancelación (%1)" #: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329 msgid "Force Cancel" msgstr "Forzar cancelación" #: ../src/Dialog_Progress.cc:307 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "¿Está seguro de querer cancelar la operación actual?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:313 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "" "Cancelar la operación puede causar daños GRAVES al sistema de archivos." #: ../src/Dialog_Progress.cc:315 msgid "Continue Operation" msgstr "Continuar operación" #: ../src/Dialog_Progress.cc:316 msgid "Cancel Operation" msgstr "Cancelar operación" #: ../src/Dialog_Progress.cc:337 msgid "Save Details" msgstr "Guarda los detalles" #: ../src/Dialog_Progress.cc:356 msgid "GParted Details" msgstr "Detalles de GParted" #: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:410 msgid "EXECUTING" msgstr "EJECUTANDO" #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:418 msgid "SUCCESS" msgstr "ÉXITO" #. TO TRANSLATORS: ERROR #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:426 msgid "ERROR" msgstr "ERROR" #. TO TRANSLATORS: INFO #. * means that the status for this operation is #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "INFO" msgstr "INFO" #. TO TRANSLATORS: N/A #. * means that the status for this operation is #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:444 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr "Soporte del sistema de archivos" #: ../src/DialogFeatures.cc:45 msgid "Create" msgstr "Crear" #: ../src/DialogFeatures.cc:46 msgid "Grow" msgstr "Aumentar" #: ../src/DialogFeatures.cc:50 msgid "Shrink" msgstr "Reducir" #: ../src/DialogFeatures.cc:54 msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../src/DialogFeatures.cc:55 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Check" msgstr "Verificar" #: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: ../src/DialogFeatures.cc:58 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../src/DialogFeatures.cc:59 msgid "Required Software" msgstr "Software obligatorio" #: ../src/DialogFeatures.cc:77 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "" "Este gráfico muestra las acciones soportadas sobre los sistemas de archivos." #: ../src/DialogFeatures.cc:79 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." msgstr "" "No todas las acciones están disponibles en todos los sistemas de archivos, " "debido a la naturaleza de los sistemas de archivos y limitaciones en el " "software obligatorio." #. TO TRANSLATORS: Available offline and online #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:96 msgid "Available offline and online" msgstr "Disponible con el volumen montado y desmontado" #. TO TRANSLATORS: Available offline only #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:109 msgid "Available offline only" msgstr "Sólo disponible con el volumen desmontado" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:121 msgid "Not Available" msgstr "No disponible" #: ../src/DialogFeatures.cc:126 msgid "Legend" msgstr "Leyenda" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:134 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Volver a analizar para las acciones soportadas" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Gestionar opciones en %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35 msgid "Search disk for file systems" msgstr "Buscar sistemas de archivo en el disco" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52 msgid "File systems found on %1" msgstr "Sistemas de archivos encontrados en %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57 msgid "Data found" msgstr "Se encontraron datos" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "Se encontraron datos con inconsistencias" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "" "ADVERTENCIA: los sistemas de archivos marcados con (!) son inconsistentes." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "Puede encontrar errores tratando de ver estos sistemas de archivos." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "El boton «Ver» crea vistas de solo lectura de cada archivo." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "Al cerrar este diálogo se desmontarán todas las vistas montadas." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106 msgid "File systems" msgstr "Sistemas de archivos" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136 msgid "View" msgstr "Ver" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "" "Ocurrió un error al crear la carpeta temporal que usar como punto de montaje." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Falló al crear la carpeta temporal" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "Ocurrió un error al crear la vista de sólo lectura." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "" "O el sistema de archivos no se puede montar (como la SWAP) o existen " "inconsistencias o errores en el sistema de archivos." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Falló al crear vista de solo lectura" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 msgid "Error:" msgstr "Error:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "El sistema de archivos está montado en:" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "No se pudo abrir el gestor de archivos predeterminado" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" msgstr "" "Advertencia: el área del sistema de archivos detectado se solapa con, al " "menos, otra partición existente" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." msgstr "" "Se recomienda que no use ningún sistema de archivos solapado para evitar " "interferencias con datos existentes." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "¿Quiere intentar desactivar los siguientes puntos de montaje?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:325 msgid "create missing %1 entries" msgstr "crear %1 entradas faltantes" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:424 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "eliminar %1 entradas afectadas" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:447 msgid "delete %1 entry" msgstr "eliminar %1 entrada" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:497 msgid "update %1 entry" msgstr "actualizar %1 entrada" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/FileSystem.cc:42 msgid "_Mount" msgstr "_Montar" #: ../src/FileSystem.cc:43 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:190 msgid "Created directory %1" msgstr "Carpeta %1 creada" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:217 msgid "Removed directory %1" msgstr "Carpeta %1 quitada" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:189 ../src/GParted_Core.cc:198 msgid "Scanning %1" msgstr "Analizando %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:221 msgid "Confirming %1" msgstr "Confirmando %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. #: ../src/GParted_Core.cc:233 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "" "Ignorando el dispositivo %1 con un tamaño de sector lógico de %2 bytes." #: ../src/GParted_Core.cc:235 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." msgstr "" "GParted requiere la versión 2.2 o superior de libparted para soportar " "dispositivos con tamaños de sectores mayores de 512 bytes." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:273 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Buscando %1 particiones" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. #: ../src/GParted_Core.cc:378 msgid "unrecognized" msgstr "no reconocido" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #: ../src/GParted_Core.cc:698 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Una partición no puede tener una longitud de %1 sectores" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #: ../src/GParted_Core.cc:712 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Una partición con sectores usados (%1) mayor que su longitud (%2) no es " "válida" #: ../src/GParted_Core.cc:823 msgid "libparted messages" msgstr "mensajes de libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:1523 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "El cifrado LUKS (Linux Unified Key Setup) aún no está soportada." #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:1627 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "" "Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:" #: ../src/GParted_Core.cc:1629 msgid "The file system is damaged" msgstr "El sistema de archivos está dañado" #: ../src/GParted_Core.cc:1631 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "El sistema de archivos es desconocido para GParted" #: ../src/GParted_Core.cc:1633 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing #: ../src/GParted_Core.cc:1636 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "No se encuentra la entrada del dispositivo %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1786 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje" #: ../src/GParted_Core.cc:1916 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos." #: ../src/GParted_Core.cc:1918 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles." #: ../src/GParted_Core.cc:1922 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "La causa puede ser que falte un paquete de software." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: ../src/GParted_Core.cc:1925 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "" "Se necesita la siguiente lista de paquetes de software para el soporte del " "sistema de archivos %1: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. #: ../src/GParted_Core.cc:1935 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 de espacio sin asignar en la partición." #. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. #: ../src/GParted_Core.cc:1946 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" msgstr "" "Para hacer crecer el sistema de archivos para rellenar la partición, " "seleccione la partición y elija la opción de menú:" #: ../src/GParted_Core.cc:1948 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partición --> Comprobar." #: ../src/GParted_Core.cc:2059 msgid "create empty partition" msgstr "crear una partición vacía" #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and the fact #. * that it is a partition within a device. #. #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device) #. * or looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and whether it #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/GParted_Core.cc:3417 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "ruta: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2134 ../src/GParted_Core.cc:3420 msgid "partition" msgstr "partición" #: ../src/GParted_Core.cc:2135 ../src/GParted_Core.cc:3421 msgid "start: %1" msgstr "inicio: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2136 ../src/GParted_Core.cc:3422 msgid "end: %1" msgstr "fin: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2137 ../src/GParted_Core.cc:3423 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "tamaño: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2169 ../src/linux_swap.cc:172 msgid "create new %1 file system" msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo " #: ../src/GParted_Core.cc:2211 msgid "delete partition" msgstr "eliminar partición" #: ../src/GParted_Core.cc:2266 msgid "delete %1 file system" msgstr "eliminar %1 sistema de archivos" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2283 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Limpiar la etiqueta del sistema de archivos en %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2286 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Establecer la etiqueta del sistema de archivos a «%1» en %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2315 ../src/OperationNamePartition.cc:59 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Limpiar el nombre de la partición en %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2318 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Establecer el nombre de la partición a «%1» en %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2343 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Establecer la mitad del UUID de %1 a un valor nuevo aleatorio" #: ../src/GParted_Core.cc:2348 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Establecer UUID de %1 a un valor nuevo aleatorio" #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2431 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "mover requiere que la longitud antigua y la nueva sea la misma" #: ../src/GParted_Core.cc:2461 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "deshacer el último cambio en la tabla de particiones" #: ../src/GParted_Core.cc:2503 msgid "move file system to the left" msgstr "mover el sistema de archivos a la izquierda" #: ../src/GParted_Core.cc:2505 msgid "move file system to the right" msgstr "mover el sistema de archivos a la derecha" #: ../src/GParted_Core.cc:2508 msgid "move file system" msgstr "mover el sistema de archivos" #: ../src/GParted_Core.cc:2510 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posición; " "omitiendo esta operación" #: ../src/GParted_Core.cc:2573 msgid "using libparted" msgstr "usando libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:2636 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "la redimensión requiere que el inicio antiguo y el nuevo sea el mismo" #: ../src/GParted_Core.cc:2706 msgid "resize/move partition" msgstr "redimensionar/mover la partición" #: ../src/GParted_Core.cc:2709 msgid "move partition to the right" msgstr "mover partición a la derecha" #: ../src/GParted_Core.cc:2712 msgid "move partition to the left" msgstr "mover partición a la izquierda" #: ../src/GParted_Core.cc:2715 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "ampliar partición desde %1 a %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2718 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "reducir partición de %1 a %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2721 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "mueve la partición a la derecha y la agranda desde %1 a %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2724 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "mueve la partición a la derecha y la encoge desde %1 a %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2727 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "mueve la partición a la izquierda y la agranda desde %1 a %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2730 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "mueve la partición a la izquierda y la encoge desde %1 a %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2745 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y la misma posición; " "omitiendo esta operación" #: ../src/GParted_Core.cc:2755 msgid "old start: %1" msgstr "inicio antiguo: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2756 msgid "old end: %1" msgstr "fin antiguo: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2757 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "tamaño antiguo: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2822 ../src/GParted_Core.cc:3501 msgid "new start: %1" msgstr "nuevo inicio: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2823 ../src/GParted_Core.cc:3502 msgid "new end: %1" msgstr "nuevo final: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2824 ../src/GParted_Core.cc:3503 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "tamaño nuevo: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2851 ../src/GParted_Core.cc:3449 msgid "requested start: %1" msgstr "inicio solicitado: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2852 ../src/GParted_Core.cc:3450 msgid "requested end: %1" msgstr "fin solicitado: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2853 ../src/GParted_Core.cc:3451 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2878 msgid "shrink file system" msgstr "encoger el sistema de archivos" #: ../src/GParted_Core.cc:2882 msgid "grow file system" msgstr "aumentar el sistema de archivos" #: ../src/GParted_Core.cc:2885 msgid "resize file system" msgstr "redimensionar el sistema de archivos" #: ../src/GParted_Core.cc:2888 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaño; omitiendo " "esta operación" #: ../src/GParted_Core.cc:2929 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición" #: ../src/GParted_Core.cc:2934 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "ampliar no está disponible para este sistema de ficheros." #: ../src/GParted_Core.cc:2943 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "actualmente no se permite aumentar el sistema de archivos" #: ../src/GParted_Core.cc:2969 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "el destino es más pequeño que la partición de origen" #: ../src/GParted_Core.cc:2992 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "copiar el sistema de archivos de %1 a %2" #: ../src/GParted_Core.cc:3088 msgid "using internal algorithm" msgstr "usando algoritmo interno" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3091 msgid "copy %1" msgstr "copiar %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3094 msgid "finding optimal block size" msgstr "buscando tamaño de bloque óptimo" #: ../src/GParted_Core.cc:3135 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 segundos" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3153 msgid "optimal block size is %1" msgstr "el tamaño de bloque óptimo es %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #: ../src/GParted_Core.cc:3170 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) copiados" #: ../src/GParted_Core.cc:3203 msgid "roll back last transaction" msgstr "deshacer la última transacción" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #: ../src/GParted_Core.cc:3217 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) " "arreglarlos" #: ../src/GParted_Core.cc:3226 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "la comprobación no está disponible para este sistema de archivos" #: ../src/GParted_Core.cc:3255 msgid "set partition type on %1" msgstr "establecer el tipo de partición en %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 #: ../src/GParted_Core.cc:3298 msgid "new partition type: %1" msgstr "tipo de partición nuevo: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm #: ../src/GParted_Core.cc:3313 msgid "new partition flag: %1" msgstr "tipo de partición nuevo: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3340 msgid "calibrate %1" msgstr "calibrar %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3419 msgid "device" msgstr "dispositivo" #: ../src/GParted_Core.cc:3445 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "calcular el tamaño nuevo y la posición de %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3561 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "limpiar firmas de sistemas de archivos antiguos en %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3730 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "vaciar caché del sistema operativo de %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3762 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "actualizar el sector de arranque del sistema de archivos %1 en %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3798 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Error al intentar escribir el sector de arranque en %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3804 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Error al intentar buscar la posición 0x1c en %s" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3811 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Error al intentar abrir %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #: ../src/GParted_Core.cc:3821 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Falló al establecer el número de sectores ocultos en %1 en el registro de " "arranque NTFS." #: ../src/GParted_Core.cc:3823 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Puede probar el siguiente comando para corregir el problema:" #: ../src/GParted_Core.cc:4012 msgid "Libparted Information" msgstr "Información del libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4016 msgid "Libparted Warning" msgstr "Advertencia de libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4020 msgid "Libparted Error" msgstr "Error de libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4023 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Error fatal de Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4026 msgid "Libparted Bug" msgstr "Error en Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4029 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Característica de Libparted no soportada" #: ../src/GParted_Core.cc:4032 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Excepción de Libparted desconocida" #: ../src/GParted_Core.cc:4036 msgid "Fix" msgstr "Corregir" #: ../src/GParted_Core.cc:4038 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../src/GParted_Core.cc:4040 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: ../src/GParted_Core.cc:4042 msgid "Retry" msgstr "Reintentar" #: ../src/GParted_Core.cc:4044 msgid "No" msgstr "No" #: ../src/GParted_Core.cc:4046 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../src/GParted_Core.cc:4048 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Deshacer la última operación" #: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Limpiar todas las operaciones" #: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Aplicar todas las operaciones" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "" "Faltan uno o más volúmenes físicos pertenecientes al grupo de volúmenes." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Ocurrió un error al leer la configuración de LVM2." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "" "Se pueden haber perdido todos o parte de los detalles, o ser incorrectos." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "No debe modificar ningún PV de particiones LVM2." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:59 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "" "Establecer la mitad del UUID nuevo aleatorio en el sistema de archivos %1 en " "%2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:65 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "Establecer un UUID aleatorio nuevo en el sistema de archivos %1 en %2" #: ../src/OperationCopy.cc:36 msgid "copy of %1" msgstr "copia de %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:79 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Copiar %1 a %2 (empezar en %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:87 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Copiar %1 en %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:37 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "Verificar y reparar el sistema de archivos (%1) en %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:87 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Crear %1 #%2 (%3, %4) en %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:81 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Eliminar %1 (%2, %3) de %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:72 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Formatear %1 como %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62 msgid "Set file system label \"%1\" on %2" msgstr "Establecer la etiqueta del sistema de archivos a «%1» en %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3 #: ../src/OperationNamePartition.cc:65 msgid "Set partition name \"%1\" on %2" msgstr "Establecer el nombre de la partición a «%1» en %2" #: ../src/OperationResizeMove.cc:86 msgid "resize/move %1" msgstr "Redimensionar/mover %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:88 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "" "la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y posición; " "continuando de todas formas" #: ../src/OperationResizeMove.cc:92 msgid "Move %1 to the right" msgstr "Mover %1 a la derecha" #: ../src/OperationResizeMove.cc:95 msgid "Move %1 to the left" msgstr "Mover %1 a la izquierda" #: ../src/OperationResizeMove.cc:98 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Agrandar %1 de %2 MiB a %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:101 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Reducir %1 de %2 MiB a %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Mover %1 a la derecha y ampliarla de %2 a %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:107 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Mover %1 a la derecha y reducirla de %2 a %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Mover %1 a la izquierda y ampliarla de %2 a %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Mover %1 a la izquierda y reducirla de %2 a %3" #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" msgstr "Punto de montaje" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Used" msgstr "Usado" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Unused" msgstr "Libre" #: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" msgstr "Opciones" #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device does #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. #: ../src/Utils.cc:240 msgid "unallocated" msgstr "sin asignar" #. TO TRANSLATORS: unknown #. * means that this space within this partition does #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. #: ../src/Utils.cc:247 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #. TO TRANSLATORS: unformatted #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:253 msgid "unformatted" msgstr "sin formatear" #. TO TRANSLATORS: cleared #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:259 msgid "cleared" msgstr "limpio" #: ../src/Utils.cc:279 msgid "used" msgstr "usado" #: ../src/Utils.cc:280 msgid "unused" msgstr "sin usar" #: ../src/Utils.cc:443 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: ../src/Utils.cc:448 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: ../src/Utils.cc:453 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: ../src/Utils.cc:458 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: ../src/Utils.cc:463 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: ../src/Win_GParted.cc:148 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Refrescar dispositivos" #: ../src/Win_GParted.cc:154 msgid "_Devices" msgstr "_Dispositivos" #: ../src/Win_GParted.cc:159 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "Device _Information" msgstr "_Información del dispositivo" #: ../src/Win_GParted.cc:186 msgid "Pending _Operations" msgstr "Operaciones _pendientes" #: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../src/Win_GParted.cc:191 msgid "_File System Support" msgstr "_Soporte para sistema de archivos" #: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Crear tabla de particiones" #: ../src/Win_GParted.cc:198 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "Intentar _rescatar los datos" #: ../src/Win_GParted.cc:201 msgid "_Device" msgstr "_Dispositivo" #: ../src/Win_GParted.cc:205 msgid "_Partition" msgstr "_Partición" #: ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Contents" msgstr "Índ_ice" #: ../src/Win_GParted.cc:218 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. #: ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "New" msgstr "Nueva" #: ../src/Win_GParted.cc:235 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Crear una partición nueva en el espacio libre seleccionado" #: ../src/Win_GParted.cc:240 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Eliminar la partición seleccionada" #: ../src/Win_GParted.cc:262 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Redimensionar/mover la partición seleccionada" #: ../src/Win_GParted.cc:271 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Copiar la partición seleccionada al portapapeles" #: ../src/Win_GParted.cc:276 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Pegar la partición desde el portapapeles" #: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Deshacer la última operación" #: ../src/Win_GParted.cc:296 msgid "Apply All Operations" msgstr "Aplicar todas las operaciones" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. #: ../src/Win_GParted.cc:320 msgid "_New" msgstr "_Nueva" #: ../src/Win_GParted.cc:337 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Redimensionar/mover" #: ../src/Win_GParted.cc:361 msgid "_Format to" msgstr "_Formatear como" #: ../src/Win_GParted.cc:377 msgid "_Mount on" msgstr "_Montar en" #: ../src/Win_GParted.cc:384 msgid "_Name Partition" msgstr "_Nombre de la partición" #: ../src/Win_GParted.cc:389 msgid "M_anage Flags" msgstr "_Gestionar opciones" #: ../src/Win_GParted.cc:394 msgid "C_heck" msgstr "_Verificar" #: ../src/Win_GParted.cc:399 msgid "_Label File System" msgstr "_Etiqueta del sistema de archivos" #: ../src/Win_GParted.cc:404 msgid "New UU_ID" msgstr "UU_ID nuevo" #: ../src/Win_GParted.cc:463 msgid "Device Information" msgstr "Información del dispositivo" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:471 msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #. Serial number #: ../src/Win_GParted.cc:479 msgid "Serial:" msgstr "Serie:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:511 msgid "Partition table:" msgstr "Tabla de particiones:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:519 msgid "Heads:" msgstr "Cabezas:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:527 msgid "Sectors/track:" msgstr "Sectores/pista:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:535 msgid "Cylinders:" msgstr "Cilindros:" #. sector size #: ../src/Win_GParted.cc:551 msgid "Sector size:" msgstr "Tamaño del sector:" #: ../src/Win_GParted.cc:731 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "No se pudo añadir esta operación a la lista" #: ../src/Win_GParted.cc:921 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 operación pendiente" msgstr[1] "%1 operaciones pendientes" #: ../src/Win_GParted.cc:1041 msgid "Quit GParted?" msgstr "¿Desea salir de GParted?" #: ../src/Win_GParted.cc:1047 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente." msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes." #: ../src/Win_GParted.cc:1365 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1402 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Inspeccionando todos los dispositivos…" #: ../src/Win_GParted.cc:1449 msgid "No devices detected" msgstr "No se detectó ningún dispositivo" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:1534 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "No se encontró ninguna tabla de particiones en el dispositivo %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1539 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" "Se necesita una tabla de particiones antes de poder añadir particiones." #: ../src/Win_GParted.cc:1541 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Para crear una tabla de particiones nueva elija el elemento del menú:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #: ../src/Win_GParted.cc:1544 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Dispositivo --> Crear tabla de particiones." #: ../src/Win_GParted.cc:1580 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda del manual de GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1599 msgid "Documentation is not available" msgstr "La documentación no está disponible" #: ../src/Win_GParted.cc:1604 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Esta construcción de GParted está configurada sin documentación." #: ../src/Win_GParted.cc:1606 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "La documentación está disponible en la página web del proyecto." #: ../src/Win_GParted.cc:1624 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Editor de particiones de GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1657 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jorge González , 2004-2010\n" "Milton Inostroza Aguilera , 2008\n" "Paulo E Ojeda , 2011" #: ../src/Win_GParted.cc:1699 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "No es posible crear más de %1 partición primaria" msgstr[1] "No es posible crear más de %1 particiones primarias" #: ../src/Win_GParted.cc:1711 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" "Si desea más particiones debe crear primero una partición extendida. Dicha " "partición puede contener otras particiones. Debido a que una partición " "extendida es también una partición primaria quizá sea necesario eliminar una " "partición primaria antes." #: ../src/Win_GParted.cc:1792 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Mover una partición puede causar que su sistema operativo falle al arrancar" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #: ../src/Win_GParted.cc:1800 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Ha puesto en cola una operación para mover el sector de inicio de la " "partición %1." #: ../src/Win_GParted.cc:1803 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." msgstr "" " Es más probable que ocurra un fallo al arrancar si mueve la partición de " "GNU/Linux que contenga /boot, o si mueve la partición C: de un sistema " "Windows." #: ../src/Win_GParted.cc:1805 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Puede aprender cómo reparar la configuración de arranque en las P+F de " "GParted." #: ../src/Win_GParted.cc:1809 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Mover un partición puede tardar mucho tiempo en completarse." #: ../src/Win_GParted.cc:1925 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Ha pegado dentro de una partición existente" #: ../src/Win_GParted.cc:1933 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Si aplica esta operación se perderán los datos en %1." #: ../src/Win_GParted.cc:2002 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Imposible eliminar %1." #: ../src/Win_GParted.cc:2009 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor " "de %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2020 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "¿Seguro que quiere eliminar %1?" #: ../src/Win_GParted.cc:2027 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Después de eliminar esta partición, no estará disponible para copiar." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:2030 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Eliminar %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2121 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros como %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2133 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2141 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "" "Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2." #: ../src/Win_GParted.cc:2237 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "La partición no se pudo desmontar de los siguientes puntos de montaje:" #: ../src/Win_GParted.cc:2239 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "" "Debido a que parece que también hay montadas otras particiones en estos " "puntos de montaje, se le avisa para que las desmonte manualmente." #: ../src/Win_GParted.cc:2267 ../src/Win_GParted.cc:2391 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente para la partición %2" msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes para la partición %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2283 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "No se puede realizar la acción de activar el intercambio si existe una " "operación pendiente para la partición." #: ../src/Win_GParted.cc:2285 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." msgstr "" "Use el menú Editar para deshacer, limpiar o aplicar todas las operaciones " "antes de crear una tabla de particiones nueva." #: ../src/Win_GParted.cc:2289 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." msgstr "" "No se puede realizar la acción de activar el grupo de volúmenes si hay una " "operación pendiente para la partición." #: ../src/Win_GParted.cc:2291 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." msgstr "" "Use el menú Editar para deshacer, limpiar o aplicar todas las operaciones " "antes de activar el grupo de volúmenes en esta partición." #: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Activando el espacio de intercambio en %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2314 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio" #: ../src/Win_GParted.cc:2314 msgid "Could not activate swap" msgstr "No se pudo sactivar el espacio de intercambio" #: ../src/Win_GParted.cc:2329 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Desactivando grupo de volúmenes %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2330 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Activando grupo de volúmenes %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2345 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "No se pudo desactivar el grupo de volúmenes" #: ../src/Win_GParted.cc:2346 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "No se pudo activar el grupo de volúmenes" #: ../src/Win_GParted.cc:2359 msgid "Unmounting %1" msgstr "Desmontando %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "Could not unmount %1" msgstr "No se pudo desmontar %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2405 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "No se puede realizar la acción de montar si existe una operación pendiente " "para la partición." #: ../src/Win_GParted.cc:2407 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." msgstr "" "Use el menú Editar para deshacer, limpiar o aplicar todas las operaciones " "antes de crear una tabla de particiones nueva." #: ../src/Win_GParted.cc:2419 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "montando %1 en %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2449 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "No se pudo montar %1 en %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:2475 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "Actualmente hay %1 partición activa en el dispositivo %2" msgstr[1] "Actualmente hay %1 particiones activas en el dispositivo %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2490 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "No se puede crear una tabla de particiones nueva cuando existen particiones " "activas." #: ../src/Win_GParted.cc:2492 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." msgstr "" "Las particiones activas son aquellas que están en uso, tales como los " "sistemas de archivos montados o los espacios de intercambio activados." #: ../src/Win_GParted.cc:2494 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "" "Use las opciones del menú Partición, tales como desmontar o desactivar " "intercambio, para desactivar todas las particiones en este dispositivo antes " "de crear una tabla de particiones nueva." #: ../src/Win_GParted.cc:2506 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente" msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes" #: ../src/Win_GParted.cc:2519 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "No se puede crear una tabla de particiones nueva cuando existen operaciones " "pendientes." #: ../src/Win_GParted.cc:2521 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." msgstr "" "Use el menú Editar para limpiar o aplicar todas las operaciones antes de " "crear una tabla de particiones nueva." #: ../src/Win_GParted.cc:2536 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Error al crear la tabla de particiones." #: ../src/Win_GParted.cc:2556 msgid "Command gpart was not found" msgstr "No se encontró el comando «gpart»" #: ../src/Win_GParted.cc:2557 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "Esta característica usa «gpart». Instale «gpart» e inténtelo de nuevo." #. Dialog information #: ../src/Win_GParted.cc:2565 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "Se necesita un análisis completo del disco para encontrar sistemas de " "archivos." #: ../src/Win_GParted.cc:2567 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "El análisis puede durar mucho tiempo." #: ../src/Win_GParted.cc:2569 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." msgstr "" "Después del análisis puede montar cualquier sistema de archivos descubierto " "y copiar la información a otro soporte." #: ../src/Win_GParted.cc:2571 msgid "Do you want to continue?" msgstr "¿Quiere continuar?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2575 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Buscar sistemas de archivos en %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2586 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Buscando sistemas de archivos en %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2602 msgid "No file systems found on %1" msgstr "No se encontraron sistemas de archivos en %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2603 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "" "El análisis de disco de «gpart» no encontró ningún sistema de archivos " "reconocible en este disco." #: ../src/Win_GParted.cc:2889 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?" #: ../src/Win_GParted.cc:2895 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "La edición de particiones puede causar PÉRDIDA DE DATOS." #: ../src/Win_GParted.cc:2897 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "" "Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos antes de continuar." #: ../src/Win_GParted.cc:2899 msgid "Apply operations to device" msgstr "Aplicar las operaciones sobre el dispositivo" #: ../src/Win_GParted.cc:2944 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Va a borrar un volumen físico LVM2 no vacío %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2948 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Va a formatear un volumen físico LVM2 no vacío %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2952 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Va a pegar en un volumen físico LVM2 no vacío %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2961 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." msgstr "" "Eliminar o sobrescribir el volumen físico es irrecuperable y destruirá o " "dañará el grupo de volúmenes." #: ../src/Win_GParted.cc:2964 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " "this operation." msgstr "" "Para evitar dañar o destruir el grupo de volúmenes, se recomienda cancelar y " "usar comandos de LVM externos para liberar el volumen físico antes de " "realizar esta operación." #: ../src/Win_GParted.cc:2967 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "¿Quiere continua forzando la eliminación del volumen físico?" #: ../src/btrfs.cc:309 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "Falló al buscar el ID de dispositivo para la ruta %1" #: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" "Cambiar el UUID puede invalidar la clave de activación del producto de " "Windows (WPA)" #: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " "until you reactivate Windows." msgstr "" "En sistemas de archivos FAT y NTFS, el número de serie del volumen se usa " "como UUID. Cambiar este número de serie en la partición del sistema de " "Windows, normalmente C:, puede invalidar la clave WPA. Una clave WPA no " "válida no le permitirá iniciar sesión hasta que reactive Windows." #: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." msgstr "" "Cambiar el UUID en un dispositivo de almacenamiento externo y en particiones " "que no son del sistema es, generalmente, seguro, pero no se puede garantizar." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/linux_swap.cc:29 msgid "_Swapon" msgstr "_Activar intercambio" #: ../src/linux_swap.cc:30 msgid "_Swapoff" msgstr "_Desactivar intercambio" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:194 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Se omitió la acción de mover la partición porque el sistema de archivos %1 " "no contiene datos" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:213 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Se omitió la acción de copiar la partición porque el sistema de archivos %1 " "no contiene datos" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/lvm2_pv.cc:27 msgid "Ac_tivate" msgstr "Ac_tivar" #: ../src/lvm2_pv.cc:28 msgid "Deac_tivate" msgstr "Desac_tivar" #: ../src/lvm2_pv.cc:31 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." msgstr "" "Actualmente no se puede redimensionar el volumen físico LVM2 porque no es " "miembro de un grupo de volúmenes exportado." #: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Se requieren privilegios de root para ejecutar GParted" #: ../src/main.cc:47 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" "Ya que GParted es una potente herramienta capaz de destruir tablas de " "particiones y gran cantidad de datos, sólo el usuario «root» puede " "ejecutarla." #: ../src/ntfs.cc:33 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." msgstr "" "Para evitar que se invalide la clave WPA, en un sistema NTFS sólo se " "establece la mitad del UUID a un valor nuevo aleatorio." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:214 msgid "run simulation" msgstr "ejecutar una simulación" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:221 msgid "real resize" msgstr "redimensión real" #~| msgid "new partition flag: %1" #~ msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1" #~ msgstr "Omitir configurar opción de partición no soportada: %1" #~ msgid "Libparted Bug Found!" #~ msgstr "Encontrado error en libparted" #~ msgid "Clear Partition Label on %1" #~ msgstr "Limpiar la etiqueta de la partición en %1" #~ msgid "_Label" #~ msgstr "_Etiqueta" #~ msgid "%1 active" #~ msgstr "%1 activo" #~ msgid "%1 not active" #~ msgstr "%1 no activo" #~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." #~ msgstr "Lo predeterminado es crear una tabla de partición MS-DOS." #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avanzado" #~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" #~ msgstr "%1 de %2 leídos (quedan %3)" #~ msgid "%1 of %2 read" #~ msgstr "%1 de %2 leídos" #~ msgid "read %1 using a block size of %2" #~ msgstr "leer %1 usando un tamaño de bloque de %2" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Disponible" #~ msgid "read %1" #~ msgstr "leer %1" #~ msgid "%1 (%2 B) read" #~ msgstr "%1 (%2 B) leídos" #~ msgid "wrote %1 of zeros at byte offset %2" #~ msgstr "escritos %1 de ceros en el desplazamiento de bytes %2" #~ msgid "clear primary signatures" #~ msgstr "limpiar firmas primarias" #~ msgid "clear secondary signatures" #~ msgstr "limpiar firmas secundarias" #~ msgid "perform read-only test" #~ msgstr "realizar comprobación de sólo lectura" #~ msgid "perform real move" #~ msgstr "realizar movimiento real" #~ msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" #~ msgstr "# Archivo temporal creado por GParted. Se eliminará.\n" #~ msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" #~ msgstr "" #~ "Falló la operación de etiquetado: No se pudo escribir al archivo temporal " #~ "%1.\n" #~ msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" #~ msgstr "" #~ "Falló la operación de etiquetado: No se pudo crear el archivo temporal " #~ "%1.\n" #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "Desmontar" #~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported." #~ msgstr "La gestión de volúmenes lógicos aún no está soportada." #~ msgid "create temporary directory" #~ msgstr "crear carpeta temporal" #~ msgid "Failed to create temporary directory." #~ msgstr "Falló al crear la carpeta temporal." #~ msgid "create temporary mount point (%1)" #~ msgstr "crear un punto de montaje temporal (%1)" #~ msgid "mount %1 on %2" #~ msgstr "montar %1 en %2" #~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" #~ msgstr "volver a montar %1 en %2 con la opción «redimensionar» activada" #~ msgid "unmount %1" #~ msgstr "desmontar %1" #~ msgid "remove temporary mount point (%1)" #~ msgstr "Eliminar el punto de montaje temporal (%1)" #~ msgid "grow mounted file system" #~ msgstr "aumentar el sistema de archivos montado" #~ msgid "copy file system" #~ msgstr "copiar el sistema de archivos" #~ msgid "BTRFS is not yet supported." #~ msgstr "Aún no se soporta BTRFS." #~ msgid "Round to cylinders" #~ msgstr "Redondear al cilindro" #~ msgid "read %1 sectors" #~ msgstr "leídos %1 sectores" #~ msgid "copy %1 sectors" #~ msgstr "copiados %1 sectores" #~ msgid "%1 sectors read" #~ msgstr "%1 sectores leídos" #~ msgid "%1 sectors copied" #~ msgstr "%1 sectores copiados" #~ msgid "DiskLabelType:" #~ msgstr "Tipo de tabla de particiones:" #~ msgid "Total Sectors:" #~ msgstr "Sectores totales:" #~ msgid "Applying all listed operations." #~ msgstr "Realizando todas las operaciones en la lista." #~ msgid "" #~ "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following " #~ "devices:" #~ msgstr "" #~ "El núcleo no pudo releer la tabla de particiones de los siguientes " #~ "dispositivos:" #~ msgid "" #~ "Because of this you will only have limited access to these devices. " #~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." #~ msgstr "" #~ "A causa de esto sólo tendrá acceso limitado a esos dispositivos. Desmonte " #~ "todas las particiones montadas en un dispositivo para obtener acceso " #~ "total." #~ msgid "" #~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1" #~ msgstr "" #~ "Elegir el botón «Crear» BORRARÁ INMEDIATAMENTE TODOS LOS DATOS en el " #~ "disco %1" #~ msgid "Features" #~ msgstr "Características" #~ msgid "Detect" #~ msgstr "Detectar" #~ msgid "Read" #~ msgstr "Leer" #~ msgid "_Show Features" #~ msgstr "_Mostrar características" gparted-0.25.0/po/ko.po0000664000175000017500000021237112647214071011550 00000000000000# Korean translation of gparted. # Copyright (C) 2007 THE gparted'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gparted package. # Namhyung Kim , 2007. # Seong-ho Cho , 2012, 2013, 2014, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-04 09:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-04 22:33+0900\n" "Last-Translator: Seong-ho Cho \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" "Language: Korean\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " "partitions." msgstr "" "GParted는 디스크 파티션을 시각적으로 관리하는 무료 파티션 편집기입니다." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " "for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." msgstr "" "GParted로 데이터 손실 없이 파티션의 크기를 조절하거나, 복사하거나, 명칭을 붙" "이거나, 옮길 수 있습니다. C: 드라이브의 크기를 늘이거나 줄이고, 새 운영체제" "의 공간을 만들거나 잃어버린 파티션에서의 데이터 복구를 시도할 수 있습니다." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " "reiser4, ufs, and xfs." msgstr "" "GParted는 btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 " "pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, and xfs 등의 수많은 파일 시스템에" "서 동작합니다." #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 #: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1405 #: ../src/Win_GParted.cc:1600 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 msgid "Partition Editor" msgstr "파티션 편집기" #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "GParted 파티션 편집기" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "파티션을 만들고, 재배치하고, 삭제합니다" #: ../gparted.desktop.in.in.h:5 msgid "Partition;" msgstr "Partition;파티션;" #: ../include/Utils.h:55 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(새 UUID - 임의로 생성)" #: ../include/Utils.h:56 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(절반의 새 UUID - 임의로 생성)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/Copy_Blocks.cc:67 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "전체 %2 중 %1 복사함(%3 남음)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "전체 %2 중 %1 복사함" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/Copy_Blocks.cc:160 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "%2 블록 크기를 사용하여 %1 복사" #: ../src/Copy_Blocks.cc:222 msgid "Operation Canceled" msgstr "작업을 취소했습니다" #: ../src/Copy_Blocks.cc:234 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "%1 섹터에 블럭 쓰는 중 오류" #: ../src/Copy_Blocks.cc:239 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "%1 섹터의 블럭 읽는 중 오류" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "앞 부분의 여유 공간(MiB):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 msgid "New size (MiB):" msgstr "새 크기(MiB):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "뒷 부분의 여유 공간(MiB):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98 msgid "Align to:" msgstr "다음에 맞춤:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 msgid "Cylinder" msgstr "실린더" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107 msgid "None" msgstr "없음" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 msgid "Resize" msgstr "크기 조정" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 ../src/Win_GParted.cc:246 msgid "Resize/Move" msgstr "크기 조정/이동" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "최소 크기: %1 MiB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:263 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "최대 크기: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30 msgid "Create partition table on %1" msgstr "%1에 파티션 테이블 만들기" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "경고: 전체 디스크 %1에 있는 모든 데이터를 지웁니다!" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60 msgid "Select new partition table type:" msgstr "새 파티션 테이블 형식 선택:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29 msgid "Set file system label on %1" msgstr "%1의 파일 시스템 레이블 설정" #. Label #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145 msgid "Label:" msgstr "레이블:" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 msgid "Paste %1" msgstr "%1 붙여넣기" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:42 msgid "Information about %1" msgstr "%1 정보" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:78 msgid "Warning:" msgstr "경고:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. file system headline #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:235 ../src/DialogFeatures.cc:44 #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "파일 시스템" #. Left field & value pair area #. file system #. file systems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 ../src/Dialog_Partition_New.cc:134 msgid "File system:" msgstr "파일 시스템:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 msgid "Status:" msgstr "상태:" #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "사용 중(하나 이상의 논리 파티션을 마운트함)" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309 msgid "Active" msgstr "활성" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315 msgid "Mounted on %1" msgstr "%1에 마운트함" #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "사용 안함(마운트한 논리 파티션이 없음)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap or linux software raid partition #. * is not enabled and is not in use by the operating system. #. #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 msgid "Not active" msgstr "비활성" #. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) #. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "활성화 하지 않음(임의 볼륨 그룹의 구성 요소 아님)" #. TO TRANSLATORS: Not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:353 msgid "Not active and exported" msgstr "활성화 하지 않고 내보냄" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366 msgid "Not mounted" msgstr "마운트 안함" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2903 msgid "Volume Group:" msgstr "볼륨 그룹:" #. Members #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2904 msgid "Members:" msgstr "구성원:" #. Logical Volumes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:420 msgid "Logical Volumes:" msgstr "논리 볼륨:" #. Used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:445 msgid "Used:" msgstr "사용 중인 공간:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 msgid "Unused:" msgstr "비어있는 공간:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476 msgid "Unallocated:" msgstr "할당하지 않음:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492 ../src/Win_GParted.cc:485 msgid "Size:" msgstr "크기:" #. PARTITION DETAIL SECTION #. partition headline #. append columns #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:510 ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "파티션" #. Left field & value pair area #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:521 ../src/Win_GParted.cc:493 msgid "Path:" msgstr "경로:" #. name #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40 msgid "Name:" msgstr "이름:" #. flags #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543 msgid "Flags:" msgstr "플래그:" #. Right field & value pair area #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 msgid "First sector:" msgstr "처음 섹터:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565 msgid "Last sector:" msgstr "마지막 섹터:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:575 ../src/Win_GParted.cc:543 msgid "Total sectors:" msgstr "총 섹터 수:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29 msgid "Set partition name on %1" msgstr "%1의 파티션 이름 설정" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:31 msgid "Create new Partition" msgstr "새 파티션 만들기" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 msgid "Create as:" msgstr "다음 형식으로 만들기:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:44 msgid "Primary Partition" msgstr "기본 파티션" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:47 #: ../src/OperationDelete.cc:79 msgid "Logical Partition" msgstr "논리 파티션" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:50 msgid "Extended Partition" msgstr "확장 파티션" #. Partition name #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124 msgid "Partition name:" msgstr "파티션 이름:" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:208 msgid "New Partition #%1" msgstr "새 파티션 #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82 msgid "Resize/Move %1" msgstr "%1 크기 조정/이동" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87 msgid "Resize %1" msgstr "%1 크기 조정" #: ../src/Dialog_Progress.cc:31 msgid "Applying pending operations" msgstr "남은 작업 진행" #: ../src/Dialog_Progress.cc:46 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "작업의 양과 종류에 따라 오래 걸릴 수 있습니다." #: ../src/Dialog_Progress.cc:59 msgid "Completed Operations:" msgstr "완료한 작업:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:100 msgid "Details" msgstr "상세 정보" #: ../src/Dialog_Progress.cc:203 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%2 중 %1 번째 작업을 완료함" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:221 msgid "_Save Details" msgstr "상세 정보 저장(_S)" #: ../src/Dialog_Progress.cc:233 msgid "Operation cancelled" msgstr "작업 취소함" #: ../src/Dialog_Progress.cc:247 msgid "All operations successfully completed" msgstr "모든 작업이 성공적으로 끝났습니다" #: ../src/Dialog_Progress.cc:251 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "경고 %1개" #: ../src/Dialog_Progress.cc:264 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "작업을 진행하던 중 오류가 발생했습니다" #: ../src/Dialog_Progress.cc:269 msgid "See the details for more information." msgstr "자세한 정보는 상세 정보를 보십시오." #: ../src/Dialog_Progress.cc:271 msgid "IMPORTANT" msgstr "중요" #: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "지원을 받으려면, 저장한 상세 정보를 제공해야 합니다!" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "See %1 for more information." msgstr "자세한 정보는 %1을(를) 보십시오." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled #: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "강제 취소(%1)" #: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329 msgid "Force Cancel" msgstr "강제 취소" #: ../src/Dialog_Progress.cc:307 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "정말로 현재 진행 중인 작업을 취소하시겠습니까?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:313 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "작업을 취소하면 파일 시스템에 심각한 손상을 줄 수 있습니다." #: ../src/Dialog_Progress.cc:315 msgid "Continue Operation" msgstr "작업 계속" #: ../src/Dialog_Progress.cc:316 msgid "Cancel Operation" msgstr "작업 취소" #: ../src/Dialog_Progress.cc:337 msgid "Save Details" msgstr "상세 정보 저장" #: ../src/Dialog_Progress.cc:356 msgid "GParted Details" msgstr "GParted 상세 정보" #: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Libparted" msgstr "libparted" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:410 msgid "EXECUTING" msgstr "실행 중" #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:418 msgid "SUCCESS" msgstr "완료" #. TO TRANSLATORS: ERROR #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:426 msgid "ERROR" msgstr "오류" #. TO TRANSLATORS: INFO #. * means that the status for this operation is #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "INFO" msgstr "정보" #. TO TRANSLATORS: N/A #. * means that the status for this operation is #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:444 msgid "N/A" msgstr "없음" #: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr "파일 시스템 지원" #: ../src/DialogFeatures.cc:45 msgid "Create" msgstr "만들기" #: ../src/DialogFeatures.cc:46 msgid "Grow" msgstr "늘리기" #: ../src/DialogFeatures.cc:50 msgid "Shrink" msgstr "줄이기" #: ../src/DialogFeatures.cc:54 msgid "Move" msgstr "이동" #: ../src/DialogFeatures.cc:55 msgid "Copy" msgstr "복사" #: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Check" msgstr "검사" #: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "레이블" #: ../src/DialogFeatures.cc:58 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../src/DialogFeatures.cc:59 msgid "Required Software" msgstr "필수 프로그램" #: ../src/DialogFeatures.cc:77 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "이 도표는 파일 시스템에서 지원하는 동작을 보여줍니다." #: ../src/DialogFeatures.cc:79 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." msgstr "" "일부는 필요한 프로그램에서 파일 시스템의 특성과 제한 때문에 모든 파일 시스템" "에서 사용할 수 있는 동작이 아닙니다." #. TO TRANSLATORS: Available offline and online #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:96 msgid "Available offline and online" msgstr "마운트, 마운트 해제 상태면 사용 가능" #. TO TRANSLATORS: Available offline only #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:109 msgid "Available offline only" msgstr "마운트 해제 상태일 때만 사용 가능" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:121 msgid "Not Available" msgstr "사용 불가능" #: ../src/DialogFeatures.cc:126 msgid "Legend" msgstr "범례" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:134 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "지원 동작 다시 검색" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "%1의 플래그 관리" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35 msgid "Search disk for file systems" msgstr "파일 시스템으로 디스크 검색" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52 msgid "File systems found on %1" msgstr "%1에서 발견한 파일 시스템" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57 msgid "Data found" msgstr "데이터를 찾았습니다" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "일관성 없는 데이터를 찾았습니다" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "경고!: (!)로 표시한 파일 시스템은 일관성이 없음을 의미합니다." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "이 파일 시스템을 보려던 중 몇가지 오류가 발생했습니다." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "'보기' 단추는 각 파일 시스템의 읽기 전용 보기를 만듭니다." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "이 대화 상자를 닫으면 마운트한 모든 요소를 마운트 해제합니다." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106 msgid "File systems" msgstr "파일 시스템" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136 msgid "View" msgstr "보기" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "" "마운트 지점으로 사용할 임시 디렉터리를 만드는 동안 오류가 발생했습니다." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168 msgid "Error" msgstr "오류" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "임시 디렉터리 만들기에 실패했습니다" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "읽기 전용 보기를 만드는 중 오류가 발생했습니다." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "" "파일 시스템을(스왑처럼) 마운트 할 수 없거나 파일 시스템상에 일관성이 없거나 " "오류가 있습니다." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "읽기 전용 보기 만들기에 실패했습니다" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 msgid "Error:" msgstr "오류:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "파일 시스템을 마운트한 지점:" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "기본 파일 관리자를 열 수 없습니다" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" msgstr "경고: 감지한 파일 시스템 영역에 최소한 하나의 기존 파티션이 겹칩니다" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." msgstr "" "기존 데이터의 손상을 막으려면 파일 시스템을 겹치지 않도록 처리하는게 좋습니" "다." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "다음 마운트 지점을 비활성화 하시겠습니까?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:325 msgid "create missing %1 entries" msgstr "빠진 %1 항목 만들기" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:424 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "영향 받는 %1 항목 삭제" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:447 msgid "delete %1 entry" msgstr "%1 항목 삭제" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:497 msgid "update %1 entry" msgstr "%1 항목 업데이트" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/FileSystem.cc:42 msgid "_Mount" msgstr "마운트(_M)" #: ../src/FileSystem.cc:43 msgid "_Unmount" msgstr "마운트 해제(_U)" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:196 msgid "Created directory %1" msgstr "%1 디렉터리를 만들었습니다" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:223 msgid "Removed directory %1" msgstr "%1 디렉터리를 제거했습니다" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:189 ../src/GParted_Core.cc:198 msgid "Scanning %1" msgstr "%1 검사 중" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:221 msgid "Confirming %1" msgstr "%1 확인 중" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. #: ../src/GParted_Core.cc:233 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "%2 바이트의 논리 섹터 크기를 지닌 %1 장치를 무시합니다." #: ../src/GParted_Core.cc:235 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." msgstr "" "GParted에서 512 바이트 이상의 섹터 크기를 가진 장치를 지원하려면 버전 2.2 이" "상의 libparted가 필요합니다." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:273 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "%1 파티션 검색 중" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. #: ../src/GParted_Core.cc:378 msgid "unrecognized" msgstr "인식하지 않음" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #: ../src/GParted_Core.cc:698 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "파티션은 %1 섹터 길이를 가질 수 없습니다" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #: ../src/GParted_Core.cc:712 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "파티션의 길이(%2)보다 큰 파티션의 사용 중인 섹터 크기(%1)는 유효하지 않습니다" #: ../src/GParted_Core.cc:823 msgid "libparted messages" msgstr "libparted 메시지" #: ../src/GParted_Core.cc:1523 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "리눅스 통합 키 설정 암호화를 아직 지원하지 않습니다." #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:1627 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "파일 시스템을 인식할 수 없습니다! 가능한 이유는 다음과 같습니다:" #: ../src/GParted_Core.cc:1629 msgid "The file system is damaged" msgstr "파일 시스템이 손상되었습니다" #: ../src/GParted_Core.cc:1631 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "파일 시스템을 GParted에서 알 수 없습니다" #: ../src/GParted_Core.cc:1633 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "파일 시스템이 없습니다(포맷하지 않음)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing #: ../src/GParted_Core.cc:1636 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "%1 장치 항목이 빠졌습니다" #: ../src/GParted_Core.cc:1786 msgid "Unable to find mount point" msgstr "마운트 지점을 찾을 수 없습니다" #: ../src/GParted_Core.cc:1916 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "이 파일 시스템의 내용을 읽을 수 없습니다!" #: ../src/GParted_Core.cc:1918 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "이 중 몇몇 작업은 이용할 수 없기 때문입니다." #: ../src/GParted_Core.cc:1922 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "이는 아마도 프로그램 패키지가 빠져서 일어난 문제일 수도 있습니다." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: ../src/GParted_Core.cc:1925 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "다음 프로그램 패키지 목록은 %1 파일 시스템 지원을 위해 필요합니다: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. #: ../src/GParted_Core.cc:1935 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "파티션에서 할당하지 않은 %1 공간이 있습니다." #. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. #: ../src/GParted_Core.cc:1946 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" msgstr "" "파티션을 채우도록 파일 시스템을 늘리려면, 파티션을 선택한 후 메뉴 항목을 선택" "합니다:" #: ../src/GParted_Core.cc:1948 msgid "Partition --> Check." msgstr "파티션 --> 확인." #: ../src/GParted_Core.cc:2059 msgid "create empty partition" msgstr "빈 파티션 만들기" #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and the fact #. * that it is a partition within a device. #. #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device) #. * or looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and whether it #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/GParted_Core.cc:3417 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "경로: %1(%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2134 ../src/GParted_Core.cc:3420 msgid "partition" msgstr "파티션" #: ../src/GParted_Core.cc:2135 ../src/GParted_Core.cc:3421 msgid "start: %1" msgstr "시작 위치: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2136 ../src/GParted_Core.cc:3422 msgid "end: %1" msgstr "끝 위치: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2137 ../src/GParted_Core.cc:3423 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "크기: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2169 ../src/linux_swap.cc:173 msgid "create new %1 file system" msgstr "새 %1 파일 시스템 만들기" #: ../src/GParted_Core.cc:2211 msgid "delete partition" msgstr "파티션 삭제" #: ../src/GParted_Core.cc:2266 msgid "delete %1 file system" msgstr "새 %1 파일 시스템 삭제" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2283 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:42 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "%1 파일 시스템 레이블 지우기" #: ../src/GParted_Core.cc:2286 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "%2 파일 시스템 레이블을 \"%1\"(으)로 설정" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2315 ../src/OperationNamePartition.cc:43 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "%1 파티션 이름 지우기" #: ../src/GParted_Core.cc:2318 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "%2 파티션 이름을 \"%1\"(으)로 설정" #: ../src/GParted_Core.cc:2343 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "%1의 UUID 절반 값을 새 임의 값으로 설정" #: ../src/GParted_Core.cc:2348 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "%1의 UUID를 새 임의 값으로 설정" #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2431 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "이동하려면 이전 크기와 새 크기가 같아야 합니다" #: ../src/GParted_Core.cc:2461 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "파티션 테이블로 최근에 바꾼 내용 되돌리기" #: ../src/GParted_Core.cc:2503 msgid "move file system to the left" msgstr "파일 시스템을 왼쪽으로 이동" #: ../src/GParted_Core.cc:2505 msgid "move file system to the right" msgstr "파일 시스템을 오른쪽으로 이동" #: ../src/GParted_Core.cc:2508 msgid "move file system" msgstr "파일 시스템 이동" #: ../src/GParted_Core.cc:2510 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "파일 시스템의 이전 위치와 새 위치가 같습니다. 따라서 이 작업을 건너뜁니다" #: ../src/GParted_Core.cc:2573 msgid "using libparted" msgstr "libparted 사용" #: ../src/GParted_Core.cc:2636 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "크기를 조정하려면 이전의 시작 위치와 새 시작 위치가 같아야 합니다" #: ../src/GParted_Core.cc:2706 msgid "resize/move partition" msgstr "파티션 크기 조정/이동" #: ../src/GParted_Core.cc:2709 msgid "move partition to the right" msgstr "파티션을 오른쪽으로 이동" #: ../src/GParted_Core.cc:2712 msgid "move partition to the left" msgstr "파티션을 왼쪽으로 이동" #: ../src/GParted_Core.cc:2715 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "파티션을 %1에서 %2(으)로 늘리기" #: ../src/GParted_Core.cc:2718 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "파티션을 %1에서 %2(으)로 줄이기" #: ../src/GParted_Core.cc:2721 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "파티션을 오른쪽으로 이동하고 %1에서 %2(으)로 늘이기" #: ../src/GParted_Core.cc:2724 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "파티션을 오른쪽으로 이동하고 %1에서 %2(으)로 줄이기" #: ../src/GParted_Core.cc:2727 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "파티션을 왼쪽으로 이동하고 %1에서 %2(으)로 늘이기" #: ../src/GParted_Core.cc:2730 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "파티션을 왼쪽으로 이동하고 %1에서 %2(으)로 줄이기" #: ../src/GParted_Core.cc:2745 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "이전 파티션과 새 파티션의 크기와 위치가 같습니다. 따라서 이 작업을 건너뜁니다" #: ../src/GParted_Core.cc:2755 msgid "old start: %1" msgstr "이전 시작 위치: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2756 msgid "old end: %1" msgstr "이전 끝 위치: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2757 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "이전 크기: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2822 ../src/GParted_Core.cc:3501 msgid "new start: %1" msgstr "새 시작 위치: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2823 ../src/GParted_Core.cc:3502 msgid "new end: %1" msgstr "새 끝 위치: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2824 ../src/GParted_Core.cc:3503 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "새 크기: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2851 ../src/GParted_Core.cc:3449 msgid "requested start: %1" msgstr "요청한 시작 위치: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2852 ../src/GParted_Core.cc:3450 msgid "requested end: %1" msgstr "요청한 끝 위치: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2853 ../src/GParted_Core.cc:3451 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "요청한 크기: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2878 msgid "shrink file system" msgstr "파일 시스템 줄이기" #: ../src/GParted_Core.cc:2882 msgid "grow file system" msgstr "파일 시스템 늘리기" #: ../src/GParted_Core.cc:2885 msgid "resize file system" msgstr "파일 시스템 크기 조정" #: ../src/GParted_Core.cc:2888 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "이전 파일 시스템과 새 파일 시스템의 크기가 같습니다. 따라서 이 작업을 건너뜁" "니다" #: ../src/GParted_Core.cc:2929 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "파티션을 채우도록 파일 시스템 늘리기" #: ../src/GParted_Core.cc:2934 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "이 파일 시스템은 크기를 늘릴 수 없습니다" #: ../src/GParted_Core.cc:2943 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "파일 시스템 크기 증가를 현재 허용하지 않습니다" #: ../src/GParted_Core.cc:2969 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "대상 크기가 원본 파티션의 크기보다 작습니다" #: ../src/GParted_Core.cc:2992 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "%1 파일 시스템을 %2(으)로 복사" #: ../src/GParted_Core.cc:3088 msgid "using internal algorithm" msgstr "내부 알고리즘 사용" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3091 msgid "copy %1" msgstr "%1 복사" #: ../src/GParted_Core.cc:3094 msgid "finding optimal block size" msgstr "최적 블럭 크기 찾는 중" #: ../src/GParted_Core.cc:3135 msgid "%1 seconds" msgstr "%1초" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3153 msgid "optimal block size is %1" msgstr "최적 블록 크기는 %1 입니다" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #: ../src/GParted_Core.cc:3170 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) 복사함" #: ../src/GParted_Core.cc:3203 msgid "roll back last transaction" msgstr "최근 트랜잭션 되돌리기" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #: ../src/GParted_Core.cc:3217 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "%1상의 파일 시스템 오류 검사 및(가능하면) 수정" #: ../src/GParted_Core.cc:3226 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "이 파일 시스템의 검사를 진행할 수 없습니다" #: ../src/GParted_Core.cc:3255 msgid "set partition type on %1" msgstr "%1의 파티션 종류 설정" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 #: ../src/GParted_Core.cc:3298 msgid "new partition type: %1" msgstr "새 파티션 형식: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm #: ../src/GParted_Core.cc:3313 msgid "new partition flag: %1" msgstr "새 파티션 플래그: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3340 msgid "calibrate %1" msgstr "%1 분석" #: ../src/GParted_Core.cc:3419 msgid "device" msgstr "장치" #: ../src/GParted_Core.cc:3445 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "%1의 새 크기와 위치를 계산" #: ../src/GParted_Core.cc:3561 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "%1의 이전 파일 시스템 서명 지우기" #: ../src/GParted_Core.cc:3730 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "%1의 운영 체제 캐시 비우기" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3762 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "%2에 %1 파일 시스템의 부트 섹터 업데이트" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3798 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "%1에 부트 섹터 기록 중 오류" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3804 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "%1의 0x1c 위치 탐색하려던 중 오류" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3811 msgid "Error trying to open %1" msgstr "%1 열려던 중 오류" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #: ../src/GParted_Core.cc:3821 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "NTFS 부트 레코드의 숨겨진 섹터의 수 %1개 설정에 실패했습니다." #: ../src/GParted_Core.cc:3823 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "이 문제를 해결하려면 다음 명령을 시도해야 할 것입니다:" #: ../src/GParted_Core.cc:4012 msgid "Libparted Information" msgstr "libparted 정보" #: ../src/GParted_Core.cc:4016 msgid "Libparted Warning" msgstr "libparted 경고" #: ../src/GParted_Core.cc:4020 msgid "Libparted Error" msgstr "libparted 오류" #: ../src/GParted_Core.cc:4023 msgid "Libparted Fatal" msgstr "libparted 치명 오류" #: ../src/GParted_Core.cc:4026 msgid "Libparted Bug" msgstr "libparted 버그" #: ../src/GParted_Core.cc:4029 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "libparted에서 지원하지 않는 기능" #: ../src/GParted_Core.cc:4032 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "libparted에서 알 수 없는 예외" #: ../src/GParted_Core.cc:4036 msgid "Fix" msgstr "고침" #: ../src/GParted_Core.cc:4038 msgid "Yes" msgstr "예" #: ../src/GParted_Core.cc:4040 msgid "Ok" msgstr "확인" #: ../src/GParted_Core.cc:4042 msgid "Retry" msgstr "재시도" #: ../src/GParted_Core.cc:4044 msgid "No" msgstr "아니요" #: ../src/GParted_Core.cc:4046 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: ../src/GParted_Core.cc:4048 msgid "Ignore" msgstr "무시" #: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "이전 작업 실행 취소(_U)" #: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170 msgid "_Clear All Operations" msgstr "모든 작업 지우기(_C)" #: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175 msgid "_Apply All Operations" msgstr "모든 작업 진행(_A)" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "하나 이상의 볼륨 그룹을 가진 물리 볼륨이 빠졌습니다." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "LVM2 설정을 읽어오는 중 오류가 발생했습니다!" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "일부 혹은 전체 세부 정보가 빠졌거나 잘못된 것 같습니다." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "LVM2 PV 파티션을 수정하면 안됩니다." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:43 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "절반의 새 임의 UUID값을 %2의 %1파일 시스템에 설정" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:49 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "새 임의 UUID값을 %2의 %1 파일 시스템에 설정" #: ../src/OperationCopy.cc:36 msgid "copy of %1" msgstr "%1의 복사본" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:54 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "%1을(를) %2(으)로 복사(시작 위치: %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:62 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "%1을(를) %2(으)로 복사" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:37 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "%2의 파일 시스템(%1) 점검 및 복구" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:57 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "%5에 %2번 %1 만들기(%3, %4)" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:84 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "%4에서 %1 (%2, %3) 삭제" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:59 msgid "Format %1 as %2" msgstr "%1을(를) %2(으)로 포맷" #. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:46 msgid "Set file system label \"%1\" on %2" msgstr "%2 파일 시스템 레이블을 \"%1\"(으)로 설정" #. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3 #: ../src/OperationNamePartition.cc:49 msgid "Set partition name \"%1\" on %2" msgstr "%2 파티션 이름을 \"%1\"(으)로 설정" #: ../src/OperationResizeMove.cc:84 msgid "resize/move %1" msgstr "%1 크기 조정/이동" #: ../src/OperationResizeMove.cc:86 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "" "이전 파티션과 새 파티션의 크기와 위치가 같습니다. 어쨌든 계속 진행합니다" #: ../src/OperationResizeMove.cc:90 msgid "Move %1 to the right" msgstr "%1을(를) 오른쪽으로 이동" #: ../src/OperationResizeMove.cc:93 msgid "Move %1 to the left" msgstr "%1을(를) 왼쪽으로 이동" #: ../src/OperationResizeMove.cc:96 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "%1을(를) %2에서 %3(으)로 늘리기" #: ../src/OperationResizeMove.cc:99 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "%1을(를) %2에서 %3(으)로 줄이기" #: ../src/OperationResizeMove.cc:102 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "%1을(를) 오른쪽으로 이동하고 %2에서 %3(으)로 늘리기" #: ../src/OperationResizeMove.cc:105 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "%1을(를) 오른쪽으로 이동하고 %2에서 %3(으)로 줄이기" #: ../src/OperationResizeMove.cc:108 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "%1을(를) 왼쪽으로 이동하고 %2에서 %3(으)로 늘리기" #: ../src/OperationResizeMove.cc:111 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "%1을(를) 왼쪽으로 이동하고 %2에서 %3(으)로 줄이기" #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Name" msgstr "이름" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" msgstr "마운트 지점" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Size" msgstr "크기" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Used" msgstr "사용 중" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Unused" msgstr "사용 가능" #: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" msgstr "플래그" #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device does #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. #: ../src/Utils.cc:242 msgid "unallocated" msgstr "할당하지 않음" #. TO TRANSLATORS: unknown #. * means that this space within this partition does #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. #: ../src/Utils.cc:249 msgid "unknown" msgstr "알 수 없음" #. TO TRANSLATORS: unformatted #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:255 msgid "unformatted" msgstr "포맷하지 않음" #. TO TRANSLATORS: cleared #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:261 msgid "cleared" msgstr "지움" #: ../src/Utils.cc:281 msgid "used" msgstr "사용 중" #: ../src/Utils.cc:282 msgid "unused" msgstr "사용 가능" #: ../src/Utils.cc:445 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: ../src/Utils.cc:450 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: ../src/Utils.cc:455 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: ../src/Utils.cc:460 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: ../src/Utils.cc:465 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: ../src/Win_GParted.cc:148 msgid "_Refresh Devices" msgstr "장치 새로고침(_R)" #: ../src/Win_GParted.cc:154 msgid "_Devices" msgstr "장치(_D)" #: ../src/Win_GParted.cc:159 msgid "_GParted" msgstr "GParted(_G)" #: ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "Device _Information" msgstr "장치 정보(_I)" #: ../src/Win_GParted.cc:186 msgid "Pending _Operations" msgstr "남은 작업(_O)" #: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" #: ../src/Win_GParted.cc:191 msgid "_File System Support" msgstr "파일 시스템 지원(_F)" #: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Create Partition Table" msgstr "새 파티션 테이블 만들기(_C)" #: ../src/Win_GParted.cc:198 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "데이터 복구 시도(_A)" #: ../src/Win_GParted.cc:201 msgid "_Device" msgstr "장치(_D)" #: ../src/Win_GParted.cc:205 msgid "_Partition" msgstr "파티션(_P)" #: ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Contents" msgstr "내용(_C)" #: ../src/Win_GParted.cc:218 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. #: ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "New" msgstr "새로 만들기" #: ../src/Win_GParted.cc:235 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "선택한 미할당 공간에 새 파티션을 만듭니다" #: ../src/Win_GParted.cc:240 msgid "Delete the selected partition" msgstr "선택한 파티션을 지웁니다" #: ../src/Win_GParted.cc:262 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "선택한 파티션의 크기를 조정하거나 이동합니다" #: ../src/Win_GParted.cc:271 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "선택한 파티션을 클립보드에 복사합니다" #: ../src/Win_GParted.cc:276 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "클립보드에서 파티션을 붙여넣습니다" #: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "Undo Last Operation" msgstr "이전 작업 실행 취소" #: ../src/Win_GParted.cc:296 msgid "Apply All Operations" msgstr "모든 작업 진행" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. #: ../src/Win_GParted.cc:320 msgid "_New" msgstr "새로 만들기(_N)" #: ../src/Win_GParted.cc:337 msgid "_Resize/Move" msgstr "크기 조정/이동(_R)" #: ../src/Win_GParted.cc:361 msgid "_Format to" msgstr "다음으로 포맷(_F)" #: ../src/Win_GParted.cc:377 msgid "_Mount on" msgstr "다음에 마운트(_M)" #: ../src/Win_GParted.cc:384 msgid "_Name Partition" msgstr "파티션 이름(_N)" #: ../src/Win_GParted.cc:389 msgid "M_anage Flags" msgstr "플래그 관리(_A)" #: ../src/Win_GParted.cc:394 msgid "C_heck" msgstr "검사(_H)" #: ../src/Win_GParted.cc:399 msgid "_Label File System" msgstr "파일 시스템 레이블 지정(_L)" #: ../src/Win_GParted.cc:404 msgid "New UU_ID" msgstr "새 UUID(_I)" #: ../src/Win_GParted.cc:463 msgid "Device Information" msgstr "장치 정보" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:471 msgid "Model:" msgstr "모델:" #. Serial number #: ../src/Win_GParted.cc:479 msgid "Serial:" msgstr "일련번호:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:511 msgid "Partition table:" msgstr "파티션 테이블:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:519 msgid "Heads:" msgstr "헤드:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:527 msgid "Sectors/track:" msgstr "섹터/트랙:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:535 msgid "Cylinders:" msgstr "실린더:" #. sector size #: ../src/Win_GParted.cc:551 msgid "Sector size:" msgstr "섹터 크기:" #: ../src/Win_GParted.cc:727 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "이 작업을 목록에 추가할 수 없습니다" #: ../src/Win_GParted.cc:908 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "대기 중인 작업 %1개" #: ../src/Win_GParted.cc:1020 msgid "Quit GParted?" msgstr "GParted를 마치겠습니까?" #: ../src/Win_GParted.cc:1026 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "현재 대기 중인 작업 %1개가 있습니다." #: ../src/Win_GParted.cc:1344 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1381 msgid "Scanning all devices..." msgstr "모든 장치를 검색하는 중..." #: ../src/Win_GParted.cc:1428 msgid "No devices detected" msgstr "아무 장치를 찾을 수 없음" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:1513 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "%1 장치에서 파티션 테이블을 찾지 못했습니다" #: ../src/Win_GParted.cc:1518 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "파티션 이전에 필요한 파티션 테이블을 추가할 수 있습니다." #: ../src/Win_GParted.cc:1520 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "새 파티션 테이블을 만들려면 다음 메뉴 항목을 선택하십시오:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #: ../src/Win_GParted.cc:1523 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "장치 --> 파티션 테이블 만들기." #: ../src/Win_GParted.cc:1559 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "GParted 도움말 파일을 열 수 없습니다" #: ../src/Win_GParted.cc:1578 msgid "Documentation is not available" msgstr "문서가 없습니다" #: ../src/Win_GParted.cc:1583 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "이 gparted 빌드는 문서를 제외하고 설정했습니다." #: ../src/Win_GParted.cc:1585 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "문서는 프로젝트 웹 사이트에 있습니다." #: ../src/Win_GParted.cc:1603 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "그놈 파티션 편집기" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1637 msgid "translator-credits" msgstr "" "Namhyung Kim , 2007.\n" "Seong-ho Cho , 2012, 2013, 2014." #: ../src/Win_GParted.cc:1684 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "주 파티션을 %1개 이상 만들 수 없습니다" #: ../src/Win_GParted.cc:1696 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" "더 많은 파티션이 필요하다면 먼저 확장 파티션을 만들어야 합니다. 확장 파티션" "은 다른 파티션을 넣을 수 있습니다. 확장 파티션은 또한 주 파티션이기 때문에 다" "른 주 파티션을 먼저 지워야 할 것입니다." #: ../src/Win_GParted.cc:1761 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "파티션을 옮기면 운영체제 부팅이 실패할 수도 있습니다" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #: ../src/Win_GParted.cc:1768 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "파티션 %1 시작 섹터 대상 이동 동작을 대기열에 넣었습니다." #: ../src/Win_GParted.cc:1771 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." msgstr "" " 부트 실패는 대부분 /boot 같은 GNU/리눅스 파티션을 옮겼거나 윈도우 시스템 파" "티션 C:를 옮겼을 때 발생합니다." #: ../src/Win_GParted.cc:1773 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "GParted 자주 묻는 질문을 통해 부트 설정을 어떻게 복구하는지 알아볼 수 있습니" "다." #: ../src/Win_GParted.cc:1777 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "파티션 이동 동작 적용에 꽤 오랜 시간이 걸립니다." #: ../src/Win_GParted.cc:1889 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "기존 파티션에 붙여넣었습니다" #: ../src/Win_GParted.cc:1897 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "이 동작을 적용하면 %1의 데이터를 잃습니다." #: ../src/Win_GParted.cc:1978 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "%1을(를) 지울 수 없습니다!" #: ../src/Win_GParted.cc:1985 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "%1 보다 큰 번호를 가지는 모든 논리 파티션의 마운트를 해제하여 주십시오" #: ../src/Win_GParted.cc:1996 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "정말로 %1 파티션을 삭제하시겠습니까?" #: ../src/Win_GParted.cc:2003 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "이 파티션을 지우고 나면 더 이상 복사에 사용할 수 없습니다." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:2006 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "%1 (%2, %3) 삭제" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2098 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "이 파일 시스템을 %1(으)로 포맷할 수 없습니다" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2110 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "%1 파일 시스템은 최소한 %2 이상의 파티션이 필요합니다." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2118 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "%1 파일 시스템을 사용하는 파티션의 최대 크기는 %2입니다." #: ../src/Win_GParted.cc:2195 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "다음 마운트 지점에서 파티션 마운트를 해제할 수 없습니다:" #: ../src/Win_GParted.cc:2197 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "" "아마도 이 마운트 지점에는 다른 파티션도 마운트한 것 같습니다. 복수의 파티션" "에 대해 수동 마운트 해제를 권장합니다." #: ../src/Win_GParted.cc:2225 ../src/Win_GParted.cc:2349 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "파티션 %2에서 현재 대기 중인 작업 %1개가 있습니다" #: ../src/Win_GParted.cc:2241 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "파티션 동작이 대기 중이면 스왑 활성화를 진행할 수 없습니다." #: ../src/Win_GParted.cc:2243 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." msgstr "" "이 파티션의 스왑 활성화 전, 실행 취소, 지우기, 진행 동작을 적용하려면 편집 메" "뉴를 사용하십시오." #: ../src/Win_GParted.cc:2247 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." msgstr "파티션 동작이 대기 중이면 마운트 동작을 진행할 수 없습니다." #: ../src/Win_GParted.cc:2249 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." msgstr "" "이 파티션의 볼륨 그룹 활성화 전, 실행 취소, 지우기, 진행 동작을 적용하려면 편" "집 메뉴를 사용하십시오." #: ../src/Win_GParted.cc:2260 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "%1의 스왑 비활성화 중" #: ../src/Win_GParted.cc:2260 msgid "Activating swap on %1" msgstr "%1에 스왑 활성화 중" #: ../src/Win_GParted.cc:2272 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "스왑을 비활성화할 수 없음" #: ../src/Win_GParted.cc:2272 msgid "Could not activate swap" msgstr "스왑을 활성화할 수 없음" #: ../src/Win_GParted.cc:2287 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "%1 볼륨 그룹 비활성화 중" #: ../src/Win_GParted.cc:2288 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "%1 볼륨 그룹 활성화 중" #: ../src/Win_GParted.cc:2303 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "볼륨 그룹을 비활성화할 수 없음" #: ../src/Win_GParted.cc:2304 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "볼륨 그룹을 활성화할 수 없음" #: ../src/Win_GParted.cc:2317 msgid "Unmounting %1" msgstr "%1 마운트 해제 중" #: ../src/Win_GParted.cc:2323 msgid "Could not unmount %1" msgstr "%1 마운트를 해제할 수 없음" #: ../src/Win_GParted.cc:2363 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "파티션 동작이 대기중이면 마운트 동작을 진행할 수 없습니다." #: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." msgstr "" "이 파티션의 마운트 동작 전, 실행 취소, 지우기, 진행 동작을 적용하려면 편집 메" "뉴를 사용하십시오." #: ../src/Win_GParted.cc:2377 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "%1을(를) %2에 마운트하는 중" #: ../src/Win_GParted.cc:2407 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "%1을(를) %2에 마운트할 수 없음" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:2433 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%2 장치의 %1 파티션이 현재 활성화 상태입니다" #: ../src/Win_GParted.cc:2448 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "활성 파티션이 존재하여 새 파티션 테이블을 만들 수 없습니다." #: ../src/Win_GParted.cc:2450 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." msgstr "" "활성 파티션을 사용 중인 마운트 파일 시스템 또는 활성화 스왑 공간입니다." #: ../src/Win_GParted.cc:2452 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "" "새 파티션 테이블을 만들기전 이 장치의 모든 파티션을 비활성화 하려면 마운트 해" "제 또는 스왑 해제와 같은 파티션 메뉴 옵션을 사용하십시오." #: ../src/Win_GParted.cc:2464 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "현재 대기 중인 작업 %1개가 있습니다" #: ../src/Win_GParted.cc:2477 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "대기 중인 동작이 있을 때 새 파티션 테이블을 만들 수 없습니다." #: ../src/Win_GParted.cc:2479 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." msgstr "" "새 파티션 테이블을 만들기 전에 지우기, 또는 모든 동작을 적용하려면 편집 메뉴" "를 사용하십시오." #: ../src/Win_GParted.cc:2494 msgid "Error while creating partition table" msgstr "파티션 테이블을 만드는 중 오류가 발생했습니다" #: ../src/Win_GParted.cc:2514 msgid "Command gpart was not found" msgstr "gpart 명령을 찾을 수 없습니다" #: ../src/Win_GParted.cc:2515 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "이 기능은 gpart를 사용합니다. gpart를 설치하고 다시 시도하여 주십시오." #. Dialog information #: ../src/Win_GParted.cc:2523 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "전체 디스크 검사는 파일 시스템을 찾을 때 필요합니다." #: ../src/Win_GParted.cc:2525 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "이 검색 동작은 매우 오랜 시간이 걸립니다." #: ../src/Win_GParted.cc:2527 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." msgstr "" "검색이 끝나면 발견한 파일 시스템을 마운트 할 수 있고 데이터를 다른 미디어에 " "복사할 수 있습니다." #: ../src/Win_GParted.cc:2529 msgid "Do you want to continue?" msgstr "계속하시겠습니까?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2533 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "%1의 파일 시스템 검색" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2544 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "%1에서 파일 시스템 검색 중" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2560 msgid "No file systems found on %1" msgstr "%1에 파일 시스템이 없습니다" #: ../src/Win_GParted.cc:2561 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "" "gpart가 진행한 디스크 검사에서 이 디스크로부터 인식할 수 있는 파일 시스템을 " "찾지 못했습니다." #: ../src/Win_GParted.cc:2817 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "정말로 남은 작업을 진행하시겠습니까?" #: ../src/Win_GParted.cc:2823 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "파티션을 편집하면 잠재적인 데이터 손실을 야기할 수 있습니다." #: ../src/Win_GParted.cc:2825 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "진행하기 전에 데이터를 백업해 두는 것이 좋습니다." #: ../src/Win_GParted.cc:2827 msgid "Apply operations to device" msgstr "작업 내용을 장치에 적용" #: ../src/Win_GParted.cc:2872 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "비어있지 않은 %1 LVM2 물리 볼륨을 삭제합니다" #: ../src/Win_GParted.cc:2876 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "비어있지 않은 %1 LVM2 물리 볼륨을 포맷합니다" #: ../src/Win_GParted.cc:2880 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "비어있지 않은 %1 LVM2 물리 볼륨에 붙여 넣습니다" #: ../src/Win_GParted.cc:2889 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." msgstr "" "물리 볼륨을 지우거나 덮어쓰면 복구할 수 없으며 볼륨 그룹이 파괴되거나 손상됩" "니다." #: ../src/Win_GParted.cc:2892 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " "this operation." msgstr "" "볼륨 그룹의 파괴 또는 손상을 막으려면, 이 동작을 시도하기 전에 동작을 취소하" "고, 물리 볼륨 해제에 외부 LVM 명령 사용을 권장합니다." #: ../src/Win_GParted.cc:2895 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "물리 볼륨을 계속 강제로 삭제시겠습니까?" #: ../src/btrfs.cc:311 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "%1 경로의 장치 ID 찾기에 실패했습니다" #: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "UUID를 바꾸면 윈도우 제품 활성화(WPA)키를 무력화 할 수 있습니다" #: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " "until you reactivate Windows." msgstr "" "FAT와 NTFS 파일 시스템에서는 볼륨 시리얼 번호를 UUID처럼 사용합니다. 윈도우 " "시스템 파티션의 볼륨 시리얼 번호를 바꾸면 보통 C: 에서 WPA 키를 무효화할 수 " "있습니다. 잘못된 WPA키는 윈도우를 재활성 하기 전까지 로그인을 막습니다." #: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." msgstr "" "외장 저장 미디어와 비 시스템 파티션의 UUID 바꾸기는 보통 안전하지만, 보장이 " "주어지지는 않습니다." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/linux_swap.cc:29 msgid "_Swapon" msgstr "스왑 활성화(_S)" #: ../src/linux_swap.cc:30 msgid "_Swapoff" msgstr "스왑 비활성화(_S)" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:195 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "%1 파일 시스템에 데이터가 없기 때문에 파티션 이동 작업을 건너뜁니다" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:214 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "%1 파일 시스템에 데이터가 없기 때문에 파티션 복사 동작을 건너뜁니다" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/lvm2_pv.cc:27 msgid "Ac_tivate" msgstr "활성(_T)" #: ../src/lvm2_pv.cc:28 msgid "Deac_tivate" msgstr "비활성(_T)" #: ../src/lvm2_pv.cc:31 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." msgstr "" "LVM2 물리 볼륨은 내보낸 볼륨 그룹의 구성원이기 때문에 현재 크기를 조절할 수 " "없습니다." #: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "GParted를 실행하려면 root 권한이 필요합니다" #: ../src/main.cc:47 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" "GParted는 파티션 테이블과 많은 양의 데이터를 파괴할 수 있는 강력한 도구이므" "로, root만 실행할 수 있습니다." #: ../src/ntfs.cc:33 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." msgstr "" "WPA 키 무효화를 막으려던 중, NTFS파일 시스템에서 UUID의 절반 값 만을 새 임의 " "값으로 바꾸었습니다." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:216 msgid "run simulation" msgstr "시뮬레이션 실행" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:224 msgid "real resize" msgstr "실제 크기 조정" #~ msgid "Libparted Bug Found!" #~ msgstr "libparted 버그를 찾았습니다!" #~ msgid "Clear Partition Label on %1" #~ msgstr "%1의 파티션 레이블 지우기" #~ msgid "_Label" #~ msgstr "레이블(_L)" gparted-0.25.0/po/el.po0000664000175000017500000026146112647214071011543 00000000000000# translation of gparted.HEAD.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Kostas Papadimas , 2005, 2009. # Jennie Petoumenou , 2009. # Dimitris Tsiolis , 2010. # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-27 09:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-27 14:31+0200\n" "Last-Translator: Tom Tryfonidis \n" "Language-Team: team@gnome.gr\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.7.4\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " "partitions." msgstr "" "Το GParted είναι ένας δωρεάν επεξεργαστής κατάτμησης για την γραφική " "διαχείριση των κατατμήσεων στο δίσκο σας." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " "for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." msgstr "" "Με το GParted μπορείτε να αυξομειώσετε, να αντιγράψετε, να ορίσετε ετικέτες, " "και να μετακινήσετε κατατμήσεις χωρίς απώλεια δεδομένων. Οι ενέργειες αυτές " "σας δίνουν τη δυνατότητα να αυξηθεί ή να συρρικνωθεί ο δίσκος C:, να " "δημιουργηθεί χώρος για νέα λειτουργικά συστήματα, ή να γίνει προσπάθεια " "διάσωσης των δεδομένων από χαμένες κατατμήσεις." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " "reiser4, ufs, and xfs." msgstr "" "GParted συνεργάζεται με πολλά συστήματα αρχείων, συμπεριλαμβανομένων: btrfs, " "ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, " "ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, και xfs." #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 #: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1311 #: ../src/Win_GParted.cc:1502 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 msgid "Partition Editor" msgstr "Επεξεργαστής κατατμήσεων" #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "Επεξεργαστής κατατμήσεων GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Δημιουργία, επεξεργασία και διαγραφή κατατμήσεων" #: ../gparted.desktop.in.in.h:5 msgid "Partition;" msgstr "Κατάτμηση;Partition;" #: ../include/Utils.h:55 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Νέο UUID - θα δημιουργηθεί τυχαία)" #: ../include/Utils.h:56 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Νέο μισό UUID - θα δημιουργηθεί τυχαία)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/Copy_Blocks.cc:67 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "Έγινε αντιγραφή %1 από %2 (απομένουν %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "Έγινε αντιγραφή %1 από %2" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/Copy_Blocks.cc:160 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "αντιγραφή %1 με χρήση μεγέθους ομάδας %2" #: ../src/Copy_Blocks.cc:222 msgid "Operation Canceled" msgstr "Ακύρωση λειτουργίας" #: ../src/Copy_Blocks.cc:234 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή ενός μπλοκ στον τομέα %1" #: ../src/Copy_Blocks.cc:239 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση ενός μπλοκ στον τομέα %1" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Ελεύθερος χώρος που προηγείται (MiB):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 msgid "New size (MiB):" msgstr "Νέο μέγεθος (MiB):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Ελεύθερος χώρος που ακολουθεί (MiB):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98 msgid "Align to:" msgstr "Στοίχιση σε:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 msgid "Cylinder" msgstr "Κύλινδρο" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107 msgid "None" msgstr "Τίποτα" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 msgid "Resize" msgstr "Αυξομείωση" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:246 msgid "Resize/Move" msgstr "Αυξομείωση/Μετακίνηση" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:260 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Ελάχιστο μέγεθος: %1 MiB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Μέγιστο μέγεθος: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Νέος πίνακας κατατμήσεων στο %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτό θα ΔΙΑΓΡΑΨΕΙ ΟΛΑ ΤΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ ΣΕ ΟΛΟΚΛΗΡΟ ΤΟ ΔΙΣΚΟ %1" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Επιλογή νέου τύπου πίνακα κατατμήσεων:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29 msgid "Set file system label on %1" msgstr "Ορισμός ετικέτας συστήματος αρχείων στο %1" #. Label #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131 msgid "Label:" msgstr "Ετικέτα:" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36 msgid "Paste %1" msgstr "Επικόλληση του %1" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:44 msgid "Information about %1" msgstr "Πληροφορίες για το %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:80 msgid "Warning:" msgstr "Προσοχή:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. file system headline #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:44 #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "Σύστημα αρχείων" #. Left field & value pair area #. file system #. file systems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119 msgid "File system:" msgstr "Σύστημα αρχείων:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:274 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289 msgid "Status:" msgstr "Κατάσταση:" #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:301 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Απασχολημένο (είναι προσαρτημένη τουλάχιστον μία λογική κατάτμηση)" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:318 msgid "Mounted on %1" msgstr "Προσαρτημένο στο %1" #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Μη απασχολημένο (Δεν υπάρχουν λογικές κατατμήσεις προσαρτημένες)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap or linux software raid partition #. * is not enabled and is not in use by the operating system. #. #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:362 msgid "Not active" msgstr "Μη ενεργό" #. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) #. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:348 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Δεν είναι ενεργό (Δεν είναι μέλος σε καμία ομάδα τόμου)" #. TO TRANSLATORS: Not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356 msgid "Not active and exported" msgstr "Μη ενεργό και εξήχθη" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369 msgid "Not mounted" msgstr "Μη προσαρτημένο" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2802 msgid "Volume Group:" msgstr "Ομάδα τόμων:" #. Members #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2803 msgid "Members:" msgstr "Μέλη:" #. Used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 msgid "Used:" msgstr "Χρησιμοποιούνται:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:442 msgid "Unused:" msgstr "Δε χρησιμοποιούνται:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 msgid "Unallocated:" msgstr "Αδιάθετα:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 ../src/Win_GParted.cc:479 msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" #. PARTITION DETAIL SECTION #. partition headline #. append columns #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:493 ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "Κατάτμηση" #. Left field & value pair area #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504 ../src/Win_GParted.cc:487 msgid "Path:" msgstr "Διαδρομή:" #. name #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:516 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:46 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #. flags #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:526 msgid "Flags:" msgstr "Σημαίες:" #. Right field & value pair area #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:538 msgid "First sector:" msgstr "Πρώτος τομέας:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548 msgid "Last sector:" msgstr "Τελευταίος τομέας:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:558 ../src/Win_GParted.cc:537 msgid "Total sectors:" msgstr "Σύνολο τομέων:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35 msgid "Set partition name on %1" msgstr "Ορισμός ονόματος κατάτμησης στο %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27 msgid "Create new Partition" msgstr "Δημιουργία νέας κατάτμησης" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79 msgid "Create as:" msgstr "Δημιουργία ως:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:74 msgid "Primary Partition" msgstr "Πρωτεύουσα κατάτμηση" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:77 #: ../src/OperationDelete.cc:76 msgid "Logical Partition" msgstr "Λογική κατάτμηση" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:80 msgid "Extended Partition" msgstr "Εκτεταμένη κατάτμηση" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197 msgid "New Partition #%1" msgstr "Νέα κατάτμηση #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Αυξομείωση/Μετακίνηση %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87 msgid "Resize %1" msgstr "Αυξομείωση %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:31 msgid "Applying pending operations" msgstr "Εφαρμογή των εργασιών που εκκρεμούν" #: ../src/Dialog_Progress.cc:46 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "" "Ανάλογα με τον αριθμό και τον τύπο των εργασιών αυτή η διαδικασία μπορεί να " "είναι αρκετά χρονοβόρα." #: ../src/Dialog_Progress.cc:59 msgid "Completed Operations:" msgstr "Ολοκληρωμένες εργασίες:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:100 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: ../src/Dialog_Progress.cc:203 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "Ολοκληρώθηκαν %1 από %2 εργασίες" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:221 msgid "_Save Details" msgstr "Απο_θήκευση λεπτομερειών" #: ../src/Dialog_Progress.cc:233 msgid "Operation cancelled" msgstr "Ακυρώθηκε η εργασία" #: ../src/Dialog_Progress.cc:247 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Όλες οι εργασίες ολοκληρώθηκαν με επιτυχία" #: ../src/Dialog_Progress.cc:251 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 προειδοποίηση" msgstr[1] "%1 προειδοποιήσεις" #: ../src/Dialog_Progress.cc:264 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την εφαρμογή των εργασιών" #: ../src/Dialog_Progress.cc:269 msgid "See the details for more information." msgstr "Δείτε τις λεπτομέρειες για περισσότερες πληροφορίες." #: ../src/Dialog_Progress.cc:271 msgid "IMPORTANT" msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "" "Για να λάβετε υποστήριξη πρέπει να παράσχετε τις αποθηκευμένες λεπτομέρειες!" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "See %1 for more information." msgstr "Δείτε το %1 για περισσότερες πληροφορίες." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled #: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "Εξαναγκασμός ακύρωσης (%1)" #: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329 msgid "Force Cancel" msgstr "Εξαναγκασμός ακύρωσης" #: ../src/Dialog_Progress.cc:307 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Σίγουρα θέλετε να ακυρώσετε την τρέχουσα εργασία;" #: ../src/Dialog_Progress.cc:313 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "" "Η ακύρωση μιας εργασίας μπορεί να προκαλέσει ΣΗΜΑΝΤΙΚΟΤΑΤΕΣ βλάβες στο " "σύστημα αρχείων." #: ../src/Dialog_Progress.cc:315 msgid "Continue Operation" msgstr "Συνέχιση εργασίας" #: ../src/Dialog_Progress.cc:316 msgid "Cancel Operation" msgstr "Ακύρωση εργασίας" #: ../src/Dialog_Progress.cc:337 msgid "Save Details" msgstr "Αποθήκευση λεπτομερειών" #: ../src/Dialog_Progress.cc:356 msgid "GParted Details" msgstr "Λεπτομέρειες GParted" #: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:410 msgid "EXECUTING" msgstr "ΕΚΤΕΛΕΣΗ" #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:418 msgid "SUCCESS" msgstr "ΕΠΙΤΥΧΙΑ" #. TO TRANSLATORS: ERROR #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:426 msgid "ERROR" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ" #. TO TRANSLATORS: INFO #. * means that the status for this operation is #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "INFO" msgstr "ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ" #. TO TRANSLATORS: N/A #. * means that the status for this operation is #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:444 msgid "N/A" msgstr "Δ/Υ" #: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr "Υποστήριξη συστήματος αρχείων" #: ../src/DialogFeatures.cc:45 msgid "Create" msgstr "Δημιουργία" #: ../src/DialogFeatures.cc:46 msgid "Grow" msgstr "Αύξηση" #: ../src/DialogFeatures.cc:50 msgid "Shrink" msgstr "Μείωση" #: ../src/DialogFeatures.cc:54 msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #: ../src/DialogFeatures.cc:55 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Check" msgstr "Έλεγχος" #: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" #: ../src/DialogFeatures.cc:58 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../src/DialogFeatures.cc:59 msgid "Required Software" msgstr "Απαιτούμενο λογισμικό" #: ../src/DialogFeatures.cc:77 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "" "Στο διάγραμμα φαίνονται οι εργασίες που υποστηρίζονται για κάθε σύστημα " "αρχείων." #: ../src/DialogFeatures.cc:79 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." msgstr "" "Δεν επιτρέπονται όλες οι ενέργειες για όλα τα συστήματα αρχείων, εν μέρει " "λόγω της φύσης των συστημάτων αρχείων και των περιορισμών που ισχύουν για το " "απαιτούμενο λογισμικό." #. TO TRANSLATORS: Available offline and online #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:96 msgid "Available offline and online" msgstr "Διαθέσιμη εκτός σύνδεσης και με σύνδεση" #. TO TRANSLATORS: Available offline only #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:109 msgid "Available offline only" msgstr "Διαθέσιμη μόνο εκτός σύνδεσης " #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:121 msgid "Not Available" msgstr "Μη διαθέσιμη" #: ../src/DialogFeatures.cc:126 msgid "Legend" msgstr "Υπόμνημα" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:134 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Επανέλεγχος των υποστηριζόμενων ενεργειών" #: ../src/DialogManageFlags.cc:30 ../src/DialogManageFlags.cc:35 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Διαχείριση των σημαιών του %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35 msgid "Search disk for file systems" msgstr "Αναζήτηση δίσκου για συστήματα αρχείων" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52 msgid "File systems found on %1" msgstr "Συστήματα αρχείων που βρέθηκαν στο %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57 msgid "Data found" msgstr "Βρέθηκαν δεδομένα" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "Βρέθηκαν αρχεία με ασυνέπειες" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ!: Όλα τα συστήματα αρχείων σημειωμένα με (!) είναι ασυνεπή." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "" "Μπορεί να αντιμετωπίσετε σφάλματα στη προβολή αυτών των συστημάτων αρχείων." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "" "Τα κουμπιά 'Προβολή' δημιουργούν προβολές μόνο για ανάγνωση του κάθε " "συστήματος αρχείων." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "" "Όταν κλείσετε αυτό το παράθυρο διαλόγου όλες οι προσαρτημένες προβολές θα " "αποπροσαρτηθούν." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106 msgid "File systems" msgstr "Συστήματα αρχείων" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136 msgid "View" msgstr "Προβολή" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "" "Προέκυψε σφάλμα κατά τη δημιουργία προσωρινού καταλόγου για τη χρήση του ως " "σημείο προσάρτησης." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός προσωρινού φακέλου" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά τη δημιουργία προβολής μόνο για ανάγνωση." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "" "Είτε το σύστημα αρχείων δεν μπορεί να προσαρτηθεί (όπως το swap), είτε " "υπάρχουν ασυνέπειες ή σφάλματα στο σύστημα αρχείων." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας προβολής μόνο για ανάγνωση" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 msgid "Error:" msgstr "Σφάλμα:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "Το σύστημα αρχείων προσαρτήθηκε στο:" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του προεπιλεγμένου διαχειριστή αρχείων" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" msgstr "" "Προειδοποίηση: Η περιοχή του συστήματος αρχείων που ανιχνεύτηκε επικαλύπτει " "τουλάχιστον μια υπάρχουσα κατάτμηση" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." msgstr "" "Συνιστάται να μην χρησιμοποιείτε επικαλυπτόμενα συστήματα αρχείων για να " "αποτραπεί η διατάραξη των υπαρχόντων δεδομένων." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "" "Θέλετε να προσπαθήσετε να απενεργοποιήσετε τα ακόλουθα σημεία προσάρτησης;" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:325 msgid "create missing %1 entries" msgstr "δημιουργία των καταχωρήσεων που λείπουν από το %1" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:424 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "διαγραφή των καταχωρήσεων στο %1 που επηρεάζονται" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:447 msgid "delete %1 entry" msgstr "διαγραφή καταχώρησης στο %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:497 msgid "update %1 entry" msgstr "ενημέρωση καταχώρησης στο %1" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/FileSystem.cc:42 msgid "_Mount" msgstr "_Προσάρτηση" #: ../src/FileSystem.cc:43 msgid "_Unmount" msgstr "Α_ποπροσάρτηση" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:190 msgid "Created directory %1" msgstr "Δημιουργήθηκε ο κατάλογος %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:217 msgid "Removed directory %1" msgstr "Διαγράφηκε ο κατάλογος %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:205 ../src/GParted_Core.cc:214 msgid "Scanning %1" msgstr "Σάρωση του %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:237 msgid "Confirming %1" msgstr "Επιβεβαίωση του %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. #: ../src/GParted_Core.cc:249 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "Παράβλεψη συσκευής %1 με μέγεθος λογικού τομέα %2 bytes." #: ../src/GParted_Core.cc:251 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." msgstr "" "Το GParted απαιτεί τη βιβλιοθήκη libparted έκδοση 2.2. ή μεγαλύτερη για να " "υποστηρίζει συσκευές με μεγέθη τομέων μεγαλύτερα από 512 bytes." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:289 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Αναζήτηση στις κατατμήσεις του %1" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. #: ../src/GParted_Core.cc:344 msgid "unrecognized" msgstr "Μη αναγνωρίσιμα" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #: ../src/GParted_Core.cc:663 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Μια κατάτμηση δεν μπορεί να έχει μήκος %1 τομέων" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #: ../src/GParted_Core.cc:677 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Μια κατάτμηση δεν είναι έγκυρη αν οι χρησιμοποιούμενοι τομείς (%1) είναι " "περισσότεροι από το μήκος (%2) της κατάτμησης" #: ../src/GParted_Core.cc:750 msgid "libparted messages" msgstr "Μηνύματα libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:1271 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "Δεν υποστηρίζεται ακόμη η κρυπτογράφηση Linux Unified Key Setup." #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:1455 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Δεν εντοπίστηκε το σύστημα αρχείων! Οι πιθανές αιτίες είναι:" #: ../src/GParted_Core.cc:1457 msgid "The file system is damaged" msgstr "Το σύστημα αρχείων είναι κατεστραμμένο" #: ../src/GParted_Core.cc:1459 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Το σύστημα αρχείων είναι άγνωστο στο GParted" #: ../src/GParted_Core.cc:1461 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο σύστημα αρχείων (αμορφοποίητα)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing #: ../src/GParted_Core.cc:1464 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Λείπει η καταχώρηση της συσκευής %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1615 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Δε βρέθηκε το σημείο προσάρτησης" #: ../src/GParted_Core.cc:1744 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση των περιεχομένων του συστήματος αρχείων!" #: ../src/GParted_Core.cc:1746 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Εξ αιτίας αυτού, ορισμένες λειτουργίες ίσως να μην είναι διαθέσιμες." #: ../src/GParted_Core.cc:1750 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Η αιτία μπορεί να είναι ένα πακέτο λογισμικού που λείπει." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: ../src/GParted_Core.cc:1753 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "" "Τα ακόλουθα πακέτα λογισμικού απαιτούνται για την υποστήριξη του συστήματος " "αρχείων %1: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. #: ../src/GParted_Core.cc:1763 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 ελεύθερος χώρος στην κατάτμηση." #. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. #: ../src/GParted_Core.cc:1774 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" msgstr "" "Για να αναπτυχθεί το σύστημα αρχείων ώστε να γεμίζει την κατάτμηση, επιλέξτε " "την κατάτμηση και διαλέξτε από το μενού:" #: ../src/GParted_Core.cc:1776 msgid "Partition --> Check." msgstr "Κατάτμηση --> Έλεγχος." #: ../src/GParted_Core.cc:1874 msgid "create empty partition" msgstr "δημιουργία κενής κατάτμησης" #: ../src/GParted_Core.cc:1944 ../src/GParted_Core.cc:3130 msgid "path: %1" msgstr "διαδρομή: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1945 ../src/GParted_Core.cc:3131 msgid "start: %1" msgstr "αρχή: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1946 ../src/GParted_Core.cc:3132 msgid "end: %1" msgstr "τέλος: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1947 ../src/GParted_Core.cc:3133 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "μέγεθος: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1979 ../src/linux_swap.cc:172 msgid "create new %1 file system" msgstr "δημιουργία νέου συστήματος αρχείων %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2018 msgid "delete partition" msgstr "διαγραφή κατάτμησης" #: ../src/GParted_Core.cc:2073 msgid "delete %1 file system" msgstr "διαγραφή συστήματος αρχείων %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2090 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Εκκαθάριση του συστήματος αρχείων στο %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2093 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Ορισμός ετικέτας συστήματος αρχείων σε \"%1\" στο %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2122 ../src/OperationNamePartition.cc:59 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Εκκαθάριση ονόματος κατάτμησης στο %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2125 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Ορισμός ονόματος κατάτμησης σε \"%1\" στο %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2150 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Ορίστε το ήμισυ του UUID στο %1 σε μια νέα, τυχαία τιμή" #: ../src/GParted_Core.cc:2155 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Ορίστε το UUID στο %1 σε μια νέα, τυχαία τιμή" #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2240 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "" "για να γίνει η μετακίνηση πρέπει το παλαιό και το νέο μήκος να ταυτίζονται" #: ../src/GParted_Core.cc:2270 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "αναίρεση της τελευταίας αλλαγής στον πίνακα κατατμήσεων" #: ../src/GParted_Core.cc:2312 msgid "move file system to the left" msgstr "μετακίνηση του συστήματος αρχείων αριστερά" #: ../src/GParted_Core.cc:2314 msgid "move file system to the right" msgstr "μετακίνηση του συστήματος αρχείων δεξιά" #: ../src/GParted_Core.cc:2317 msgid "move file system" msgstr "μετακίνηση του συστήματος αρχείων" #: ../src/GParted_Core.cc:2319 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "το νέο και το παλιό σύστημα αρχείων έχουν την ίδια θέση. Συνεπώς " "παραβλέπεται αυτή η εργασία" #: ../src/GParted_Core.cc:2382 msgid "using libparted" msgstr "χρήση libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:2425 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "" "για να γίνει αλλαγή μεγέθους πρέπει η παλαιά και η νέα αρχή να συμπίπτουν" #: ../src/GParted_Core.cc:2492 msgid "resize/move partition" msgstr "αυξομείωση/μετακίνηση κατάτμησης" #: ../src/GParted_Core.cc:2495 msgid "move partition to the right" msgstr "μετακίνηση κατάτμησης δεξιά" #: ../src/GParted_Core.cc:2498 msgid "move partition to the left" msgstr "μετακίνηση κατάτμησης αριστερά" #: ../src/GParted_Core.cc:2501 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "αύξηση του μεγέθους της κατάτμησης από %1 σε %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2504 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "μείωση του μεγέθους της κατάτμησης από %1 σε %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2507 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "μετακίνηση της κατάτμησης δεξιά και αύξησή της από %1 σε %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2510 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "μετακίνηση της κατάτμησης δεξιά και μείωσή της από %1 σε %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2513 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "μετακίνηση της κατάτμησης αριστερά και αύξησή της από %1 σε %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2516 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "μετακίνηση της κατάτμησης αριστερά και μείωσή της από %1 σε %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2531 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "η νέα και η παλιά κατάτμηση έχουν το ίδιο μέγεθος και θέση. Συνεπώς " "παραβλέπεται αυτή η εργασία" #: ../src/GParted_Core.cc:2541 msgid "old start: %1" msgstr "παλαιά αρχή: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2542 msgid "old end: %1" msgstr "παλαιό τέλος: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2543 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "παλαιό μέγεθος: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2608 ../src/GParted_Core.cc:3212 msgid "new start: %1" msgstr "νέα αρχή: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2609 ../src/GParted_Core.cc:3213 msgid "new end: %1" msgstr "νέο τέλος: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2610 ../src/GParted_Core.cc:3214 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "νέο μέγεθος: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2637 ../src/GParted_Core.cc:3160 msgid "requested start: %1" msgstr "επιθυμητή αρχή: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2638 ../src/GParted_Core.cc:3161 msgid "requested end: %1" msgstr "επιθυμητό τέλος: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2639 ../src/GParted_Core.cc:3162 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "επιθυμητό μέγεθος: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2664 msgid "shrink file system" msgstr "μείωση μεγέθους συστήματος αρχείων" #: ../src/GParted_Core.cc:2668 msgid "grow file system" msgstr "αύξηση μεγέθους συστήματος αρχείων" #: ../src/GParted_Core.cc:2671 msgid "resize file system" msgstr "αλλαγή μεγέθους του συστήματος αρχείων" #: ../src/GParted_Core.cc:2674 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "το νέο και το παλιό σύστημα αρχείων έχουν το ίδιο μέγεθος. Συνεπώς " "παραβλέπεται αυτή η εργασία" #: ../src/GParted_Core.cc:2715 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "" "αύξηση του μεγέθους του συστήματος αρχείων προκειμένου να καταλαμβάνει όλη " "την κατάτμηση" #: ../src/GParted_Core.cc:2720 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "" "δεν υπάρχει δυνατότητα αύξησης του μεγέθους για αυτό το σύστημα αρχείων" #: ../src/GParted_Core.cc:2729 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "η αύξηση του συστήματος αρχείων προς το παρόν δεν επιτρέπεται" #: ../src/GParted_Core.cc:2755 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "ο προορισμός έχει μικρότερο μέγεθος από την κατάτμηση προέλευσης" #: ../src/GParted_Core.cc:2772 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "αντιγραφή του συστήματος αρχείων του %1 στο %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2868 msgid "using internal algorithm" msgstr "με χρήση εσωτερικού αλγορίθμου" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2871 msgid "copy %1" msgstr "αντιγραφή %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2874 msgid "finding optimal block size" msgstr "εύρεση βέλτιστου μεγέθους μπλοκ" #: ../src/GParted_Core.cc:2915 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 δευτερόλεπτα" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2933 msgid "optimal block size is %1" msgstr "Το βέλτιστο μέγεθος μπλοκ είναι %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #: ../src/GParted_Core.cc:2950 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) αντιγράφηκαν" #: ../src/GParted_Core.cc:2983 msgid "roll back last transaction" msgstr "αναστροφή τελευταίας συναλλαγής" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #: ../src/GParted_Core.cc:2997 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "έλεγχος του συστήματος αρχείων στο %1 για λάθη και (αν γίνεται) επιδιόρθωσή " "τους" #: ../src/GParted_Core.cc:3006 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "δεν υπάρχει δυνατότητα ελέγχου για αυτό το σύστημα αρχείων" #: ../src/GParted_Core.cc:3035 msgid "set partition type on %1" msgstr "ορίζεται ως %1 ο τύπος της κατάτμησης" #: ../src/GParted_Core.cc:3072 msgid "new partition type: %1" msgstr "νέος τύπος κατάτμησης: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3089 msgid "new partition flag: %1" msgstr "νέα σημαία κατάτμηση: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3108 msgid "calibrate %1" msgstr "ρύθμιση του %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3156 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "υπολογισμός νέου μεγέθους και θέσης του %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3273 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "καθαρισμός παλιού συστήματος αρχείου υπογραφών στο %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3426 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "εκκένωση κρυφής μνήμης λειτουργικού συστήματος του %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3458 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "ενημέρωση του τομέα εκκίνησης του συστήματος αρχείων %1 στο %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3494 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Σφάλμα κατά την προσπάθεια εγγραφής στον τομέα εκκίνησης στο %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3500 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Σφάλμα κατά την αναζήτηση προς τη θέση 0x1c στο %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3507 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Σφάλμα κατά την προσπάθεια ανοίγματος του %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #: ../src/GParted_Core.cc:3517 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Αποτυχία ορισμού του αριθμού των κρυφών τομέων σε %1 στην εγγραφή εκκίνησης " "του NTFS." #: ../src/GParted_Core.cc:3519 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "" "Μπορείτε να δοκιμάσετε την παρακάτω εντολή για να διορθωθεί το πρόβλημα:" #: ../src/GParted_Core.cc:3649 msgid "Libparted Information" msgstr "Πληροφορίες για το Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:3653 msgid "Libparted Warning" msgstr "Προειδοποίηση Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:3657 msgid "Libparted Error" msgstr "Σφάλμα του Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:3660 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Μοιραίο σφάλμα του Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:3663 msgid "Libparted Bug" msgstr "Σφάλμα του Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:3666 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Μη υποστηριζόμενο χαρακτηριστικό του Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:3669 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Άγνωστη εξαίρεση του Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:3673 msgid "Fix" msgstr "Διόρθωση" #: ../src/GParted_Core.cc:3675 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: ../src/GParted_Core.cc:3677 msgid "Ok" msgstr "Εντάξει" #: ../src/GParted_Core.cc:3679 msgid "Retry" msgstr "Επανάληψη" #: ../src/GParted_Core.cc:3681 msgid "No" msgstr "Όχι" #: ../src/GParted_Core.cc:3683 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: ../src/GParted_Core.cc:3685 msgid "Ignore" msgstr "Αγνόηση" #: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "Α_ναίρεση της τελευταίας εργασίας" #: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Εκκαθάριση όλων των εργασιών" #: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175 msgid "_Apply All Operations" msgstr "Ε_φαρμογή όλων των εργασιών" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "" "Λείπουν ένας ή περισσότεροι φυσικοί τόμοι που ανήκουν στην ομάδα του τόμου." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:278 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την ανάγνωση ρυθμίσεων του LVM2!" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "" "Μπορεί να λείπουν ή να είναι λάθος μερικές ή όλες από τις λεπτομέρειες." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "ΔΕΝ πρέπει να τροποποιήσετε οποιαδήποτε κατάτμηση LVM2 PV." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:59 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "" "Ορίστε το ήμισυ του UUID σε μια νέα τυχαία τιμή στο σύστημα αρχείων %1 σε %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:65 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "Ορίστε ένα νέο τυχαίο UUID στο σύστημα αρχείων %1 σε %2" #: ../src/OperationCopy.cc:36 msgid "copy of %1" msgstr "αντίγραφο του %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:79 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Αντιγραφή του %1 στο %2 (αρχή στο %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:87 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Αντιγραφή του %1 στο %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:37 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "Έλεγχος και επιδιόρθωση του συστήματος αρχείων (%1) στο %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:87 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Δημιουργία του %1 #%2 (%3, %4) στο %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:81 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Διαγραφή του %1 (%2, %3) από το %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:57 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Μορφοποίηση του %1 ως %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62 msgid "Set file system label \"%1\" on %2" msgstr "Ορισμός ετικέτας του συστήματος αρχείων \"%1\" στο %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3 #: ../src/OperationNamePartition.cc:65 msgid "Set partition name \"%1\" on %2" msgstr "Ορισμός ονόματος κατάτμησης \"%1\" στο %2" #: ../src/OperationResizeMove.cc:85 msgid "resize/move %1" msgstr "αυξομείωση/μετακίνηση %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:87 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "" "Η νέα και η παλιά κατάτμηση έχουν το ίδιο μέγεθος και θέση. Συνεπώς " "συνεχίζουμε ούτως ή άλλως" #: ../src/OperationResizeMove.cc:91 msgid "Move %1 to the right" msgstr "Μετακίνηση του %1 δεξιά" #: ../src/OperationResizeMove.cc:94 msgid "Move %1 to the left" msgstr "Μετακίνηση του %1 αριστερά" #: ../src/OperationResizeMove.cc:97 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Αύξηση του μεγέθους του %1 από %2 σε %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:100 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Μείωση του μεγέθους του %1 από %2 σε %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:103 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Μετακίνηση του %1 δεξιά και αύξησή του από %2 σε %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:106 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Μετακίνηση του %1 δεξιά και μείωσή του από %2 σε %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:109 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Μετακίνηση του %1 αριστερά και αύξησή του από %2 σε %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:112 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Μετακίνηση του %1 αριστερά και μείωσή του από %2 σε %3" #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" msgstr "Σημείο προσάρτησης" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Used" msgstr "Χρησιμοποιούνται" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Unused" msgstr "Δε χρησιμοποιούνται" #: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" msgstr "Σημαίες" #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device does #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. #: ../src/Utils.cc:195 msgid "unallocated" msgstr "αδιάθετα" #. TO TRANSLATORS: unknown #. * means that this space within this partition does #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. #: ../src/Utils.cc:202 msgid "unknown" msgstr "άγνωστα" #. TO TRANSLATORS: unformatted #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:208 msgid "unformatted" msgstr "μη μορφοποιημένα" #. TO TRANSLATORS: cleared #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:214 msgid "cleared" msgstr "καθαρισμός" #: ../src/Utils.cc:234 msgid "used" msgstr "χρησιμοποιούνται" #: ../src/Utils.cc:235 msgid "unused" msgstr "δε χρησιμοποιούνται" #: ../src/Utils.cc:370 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: ../src/Utils.cc:375 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: ../src/Utils.cc:380 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: ../src/Utils.cc:385 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: ../src/Utils.cc:390 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: ../src/Win_GParted.cc:148 msgid "_Refresh Devices" msgstr "Α_νανέωση συσκευών" #: ../src/Win_GParted.cc:154 msgid "_Devices" msgstr "_Συσκευές" #: ../src/Win_GParted.cc:159 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "Device _Information" msgstr "Πλ_ηροφορίες συσκευής" #: ../src/Win_GParted.cc:186 msgid "Pending _Operations" msgstr "Εκκρε_μείς εργασίες" #: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_View" msgstr "Προ_βολή" #: ../src/Win_GParted.cc:191 msgid "_File System Support" msgstr "_Υποστήριξη συστήματος αρχείων" #: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Δημιουργία πίνακα κατατμήσεων" #: ../src/Win_GParted.cc:198 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "Προ_σπάθεια ανάκτησης δεδομένων" #: ../src/Win_GParted.cc:201 msgid "_Device" msgstr "_Συσκευή" #: ../src/Win_GParted.cc:205 msgid "_Partition" msgstr "_Κατάτμηση" #: ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Contents" msgstr "_Περιεχόμενα" #: ../src/Win_GParted.cc:218 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. #: ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "New" msgstr "Νέο" #: ../src/Win_GParted.cc:235 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Δημιουργία νέας κατάτμησης στον επιλεγμένο αδιάθετο χώρο" #: ../src/Win_GParted.cc:240 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης κατάτμησης" #: ../src/Win_GParted.cc:262 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Αυξομείωση/μετακίνηση της επιλεγμένης κατάτμησης" #: ../src/Win_GParted.cc:271 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Αντιγραφή της επιλεγμένης κατάτμησης στο πρόχειρο" #: ../src/Win_GParted.cc:276 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Επικόλληση της κατάτμησης από το πρόχειρο" #: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Αναίρεση της τελευταίας εργασίας" #: ../src/Win_GParted.cc:296 msgid "Apply All Operations" msgstr "Εφαρμογή όλων των εργασιών" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. #: ../src/Win_GParted.cc:320 msgid "_New" msgstr "_Νέα" #: ../src/Win_GParted.cc:337 msgid "_Resize/Move" msgstr "Α_λλαγή μεγέθους / μετακίνηση" #: ../src/Win_GParted.cc:361 msgid "_Format to" msgstr "_Μορφοποίηση σε" #: ../src/Win_GParted.cc:377 msgid "_Mount on" msgstr "_Προσάρτηση στο" #: ../src/Win_GParted.cc:384 msgid "_Name Partition" msgstr "Ό_νομα κατάτμησης" #: ../src/Win_GParted.cc:389 msgid "M_anage Flags" msgstr "Δια_χείριση σημαιών" #: ../src/Win_GParted.cc:394 msgid "C_heck" msgstr "Έλε_γχος" #: ../src/Win_GParted.cc:399 msgid "_Label File System" msgstr "Ετ_ικέτα συστηματος αρχείων" #: ../src/Win_GParted.cc:404 msgid "New UU_ID" msgstr "Νέο UU_ID" #: ../src/Win_GParted.cc:463 msgid "Device Information" msgstr "Πληροφορίες συσκευής" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:471 msgid "Model:" msgstr "Μοντέλο:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:505 msgid "Partition table:" msgstr "Πίνακας κατατμήσεων:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:513 msgid "Heads:" msgstr "Κεφαλές:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:521 msgid "Sectors/track:" msgstr "Τομείς/τροχιά:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:529 msgid "Cylinders:" msgstr "Κύλινδροι:" #. sector size #: ../src/Win_GParted.cc:545 msgid "Sector size:" msgstr "Μέγεθος τομέα:" #: ../src/Win_GParted.cc:724 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Αδυναμία προσθήκης αυτής της λειτουργίας στη λίστα" #: ../src/Win_GParted.cc:832 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "Εκκρεμεί %1 εργασία" msgstr[1] "Εκκρεμούν %1 εργασίες" #: ../src/Win_GParted.cc:931 msgid "Quit GParted?" msgstr "Έξοδος από το GParted;" #: ../src/Win_GParted.cc:937 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "Εκκρεμεί %1 εργασία." msgstr[1] "Εκκρεμούν %1 εργασίες." #: ../src/Win_GParted.cc:1250 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1287 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Σάρωση όλων των συσκευών..." #: ../src/Win_GParted.cc:1334 msgid "No devices detected" msgstr "Δεν εντοπίστηκαν συσκευές" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:1415 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Δεν βρέθηκε πίνακας κατατμήσεων στη συσκευή %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1420 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" "Απαιτείται ένας πίνακας κατατμήσεων πριν να μπορέσουν να προστεθούν " "κατατμήσεις." #: ../src/Win_GParted.cc:1422 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "" "Για να δημιουργήσετε έναν νέο πίνακα κατατμήσεων επιλέξτε το αντικείμενο " "μενού:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #: ../src/Win_GParted.cc:1425 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Συσκευή --> Δημιουργία πίνακα κατατμήσεων." #: ../src/Win_GParted.cc:1461 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου βοήθειας του εγχειριδίου GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1480 msgid "Documentation is not available" msgstr "Η τεκμηρίωση δεν είναι διαθέσιμη" #: ../src/Win_GParted.cc:1485 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Αυτή η έκδοση του gparted δεν συνοδεύεται από τεκμηρίωση." #: ../src/Win_GParted.cc:1487 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Η τεκμηρίωση είναι διαθέσιμη στον ιστότοπο του εγχειρήματος." #: ../src/Win_GParted.cc:1505 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Επεξεργαστής κατατμήσεων του GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1538 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n" " Δημήτρης Σπίγγος \n" " Κώστας Παπαδήμας \n" " Τζένη Πετούμενου \n" " Θάνος Τρυφωνίδης \n" " Μαρία Μαυρίδου \n" " Γιάννης Κουτσούκος \n" "\n" "Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα\n" "http://gnome.gr/" #: ../src/Win_GParted.cc:1580 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί πάνω από %1 πρωτεύουσα κατατμήση" msgstr[1] "" "Δεν μπορούν να δημιουργηθούν περισσότερες από %1 πρωτεύουσες κατατμήσεις" #: ../src/Win_GParted.cc:1592 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" "Αν θέλετε να έχετε περισσότερες κατατμήσεις, θα πρέπει πρώτα να " "δημιουργήσετε μία εκτεταμένη κατάτμηση. Αυτού του είδους οι κατατμήσεις " "μπορούν να περιέχουν και άλλες κατατμήσεις. Επειδή οι εκτεταμένες " "κατατμήσεις είναι και πρωτεύουσες κατατμήσεις, ίσως χρειαστεί πρώτα να " "αφαιρέσετε μία πρωτεύουσα κατάτμηση." #: ../src/Win_GParted.cc:1675 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Μετακινώντας μια κατάτμηση μπορεί να προκαλέσει αποτυχία εκκίνησης του " "συστήματός σας" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #: ../src/Win_GParted.cc:1683 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Έχετε στην ουρά μια εργασία για τη μετακίνηση της αρχής του τομέα της " "κατάτμησης %1." #: ../src/Win_GParted.cc:1686 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." msgstr "" " Η αποτυχία στην εκκίνηση είναι πιο πιθανό να συμβεί εάν μετακινήσετε την " "κατάτμηση GNU/Linux που περιέχει το /boot, ή εάν μετακινήσετε την κατάτμηση " "των Windows που είναι ο C:." #: ../src/Win_GParted.cc:1688 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Μπορείτε να μάθετε πως να επιδιορθώσετε τις ρυθμίσεις εκκίνησης στις συχνές " "ερωτήσεις FAQ του GParted." #: ../src/Win_GParted.cc:1692 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "" "Η μετακίνηση μιας κατάτμησης μπορεί να πάρει αρκετή ώρα να ολοκληρωθεί." #: ../src/Win_GParted.cc:1800 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Επικολλήσατε μέσα σε μια υπάρχουσα κατάτμηση" #: ../src/Win_GParted.cc:1808 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Τα δεδομένα στο %1 θα χαθούν αν εφαρμόσετε αυτή την εργασία." #: ../src/Win_GParted.cc:1875 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του %1!" #: ../src/Win_GParted.cc:1882 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Παρακαλούμε, αποπροσαρτήστε τις λογικές κατατμήσεις με αριθμό μεγαλύτερο του " "%1" #: ../src/Win_GParted.cc:1893 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε το %1;" #: ../src/Win_GParted.cc:1900 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "" "Μετά τη διαγραφή, αυτή η κατάτμηση δε θα είναι πλέον διαθέσιμη για αντιγραφή." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:1903 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Διαγραφή %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1988 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Αδυναμία διαμόρφωσης αυτού του συστήματος αρχείων σε %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2000 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Το σύστημα αρχείων %1 απαιτεί κατάτμηση τουλάχιστον %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2008 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "" "Για κατατμήσεις με σύστημα αρχείων %1 το μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος είναι " "%2." #: ../src/Win_GParted.cc:2104 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η αποπροσάρτηση της κατάτμησης από τα ακόλουθα σημεία " "προσάρτησης:" #: ../src/Win_GParted.cc:2106 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "" "Κατά πάσα πιθανότητα υπάρχουν και άλλες κατατμήσεις προσαρτημένες σε αυτά τα " "σημεία προσάρτησης. Παρακαλείσθε να τις αποπροσαρτήσετε χειροκίνητα." #: ../src/Win_GParted.cc:2130 ../src/Win_GParted.cc:2256 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "Εκκρεμεί %1 εργασία για την κατάτμηση %2" msgstr[1] "Εκκρεμούν %1 εργασίες για την κατάτμηση %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2146 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Η ενέργειας ενεργοποίησης του swap δε μπορεί να εκτελεστεί αν εκκρεμεί " "εργασία για την κατάτμηση." #: ../src/Win_GParted.cc:2148 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε το μενού Επεξεργασία για να αναιρέσετε, να διαγράψετε, ή να " "εφαρμόσετε εργασίες πριν την ενεργοποίηση του swap σε αυτή την κατάτμηση." #: ../src/Win_GParted.cc:2152 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." msgstr "" "Η ενέργεια της ενεργοποίησης ομάδας τόμων δε μπορεί να εκτελεστεί αν " "εκκρεμεί εργασία για την κατάτμηση." #: ../src/Win_GParted.cc:2154 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε το μενού επεξεργασία για να αναιρέσετε, να καθαρίσετε, ή να " "εφαρμόσετε εργασίες πριν την ενεργοποίηση της ομάδας τόμων σε αυτή την " "κατάτμηση." #: ../src/Win_GParted.cc:2165 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Απενεργοποίηση swap στο %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2165 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Ενεργοποίηση swap στο %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2180 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η απενεργοποίηση του swap" #: ../src/Win_GParted.cc:2180 msgid "Could not activate swap" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενεργοποίηση του swap" #: ../src/Win_GParted.cc:2195 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Απενεργοποίηση ομάδας τόμων %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2196 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Ενεργοποίηση ομάδας τόμων %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2214 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Αδυναμία απενεργοποίησης της ομάδας τόμων" #: ../src/Win_GParted.cc:2215 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Αδυναμία ενεργοποίησης της ομάδας τόμων" #: ../src/Win_GParted.cc:2228 msgid "Unmounting %1" msgstr "Αποπροσάρτηση %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2234 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποπροσάρτηση του %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2270 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Η ενέργειας της προσάρτησης δε μπορεί να εκτελεστεί αν εκκρεμεί εργασία για " "την κατάτμηση." #: ../src/Win_GParted.cc:2272 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε το μενού Επεξεργασία για να αναιρέσετε, να διαγράψετε, ή να " "εφαρμόσετε εργασίες πριν την προσάρτηση σε αυτή την κατάτμηση." #: ../src/Win_GParted.cc:2282 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "προσάρτηση του %1 στο %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2293 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσάρτηση του %1 στο %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:2319 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 κατάτμηση είναι ενεργή στη συσκευή %2" msgstr[1] "%1 κατατμήσεις είναι ενεργές στη συσκευή %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2334 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί νέος πίνακας κατατμήσεων ενώ υπάρχουν ενεργές " "κατατμήσεις." #: ../src/Win_GParted.cc:2336 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." msgstr "" "Οι ενεργές κατατμήσεις είναι αυτές που χρησιμοποιούντε, όπως ένα " "προσαρτημένο σύστημα αρχείων, ή ένα ενεργό swap." #: ../src/Win_GParted.cc:2338 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε τις επιλογές μενού της κατάτμησης, όπως αποπροσάρτηση ή " "απενεργοποίηση του swap, για να απενεργοποιήσετε όλες τις κατατμήσεις σε " "αυτή τη συσκευή πριν δημιουργήσετε έναν νέο πίνακα κατατμήσεων." #: ../src/Win_GParted.cc:2350 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "Εκκρεμεί %1 εργασία" msgstr[1] "Εκκρεμούν %1 εργασίες" #: ../src/Win_GParted.cc:2363 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί νέος πίνακας κατατμήσεων ενώ εκκρεμούν εργασίες." #: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε το μενού επεξεργασία για να διαγράψετε ή να εφαρμόσετε όλες " "τις εργασίες πριν να δημιουργήσετε έναν νέο πίνακα κατατμήσεων." #: ../src/Win_GParted.cc:2380 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του πίνακα κατατμήσεων" #: ../src/Win_GParted.cc:2400 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Δε βρέθηκε η εντολή gpart" #: ../src/Win_GParted.cc:2401 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Αυτό το χαρακτηριστικό χρησιμοποιεί το gpart. Παρακαλώ εγκαταστήστε το και " "δοκιμάστε ξανά." #. Dialog information #: ../src/Win_GParted.cc:2409 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "Απαιτείται πλήρης σάρωση για την εύρεση συστημάτων αρχείων." #: ../src/Win_GParted.cc:2411 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Η σάρωση μπορεί να διαρκέσει αρκετή ώρα." #: ../src/Win_GParted.cc:2413 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." msgstr "" "Μετά τη σάρωση μπορείτε να προσαρτήσετε οποιαδήποτε συστήματα αρχείων που " "βρέθηκαν και να αντιγράψετε τα δεδομένα σε άλλα μέσα." #: ../src/Win_GParted.cc:2415 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2419 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Αναζητήστε για συστήματα αρχείων στο %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2430 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Αναζήτηση για συστήματα αρχείων στο %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2446 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Δεν βρέθηκαν συστήματα αρχείων στο %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2447 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "" "Η σάρωση του δίσκου με το gpart δε βρήκε αναγνωρίσιμα συστήματα αρχείων σε " "αυτόν." #: ../src/Win_GParted.cc:2715 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Σίγουρα θέλετε να εφαρμοστούν οι εργασίες που εκκρεμούν;" #: ../src/Win_GParted.cc:2721 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "" "Η επεξεργασία κατατμήσεων μπορεί δυνητικά να προκαλέσει ΑΠΩΛΕΙΑ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ." #: ../src/Win_GParted.cc:2723 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "" "Σας συμβουλεύουμε να δημιουργήσετε αντίγραφο ασφαλείας των σημαντικών σας " "δεδομένων πριν προχωρήσετε." #: ../src/Win_GParted.cc:2725 msgid "Apply operations to device" msgstr "Εφαρμογή εργασιών στη συσκευή" #: ../src/Win_GParted.cc:2770 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Διαγράφετε τον μη κενό LVM2 φυσικό τόμο %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2774 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Διαμορφώνετε τον μη κενό LVM2 φυσικό τόμο %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2778 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Επικολλάτε στον μη κενό LVM2 φυσικό τόμο %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2787 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." msgstr "" "Η διαγραφή ή αντικατάσταση του φυσικού τόμου είναι ανεπανόρθωτη και θα " "καταστρέψει ή θα βλάψει την ομάδα τόμων." #: ../src/Win_GParted.cc:2790 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " "this operation." msgstr "" "Για αποφυγή καταστροφής ή βλάβης της ομάδας τόμων, συμβουλεύεστε να " "ακυρώσετε και να χρησιμοποιήσετε εξωτερικές εντολές LVM για να ελευθερώσετε " "τον φυσικό τόμο πριν προσπαθήσετε αυτήν την εργασία." #: ../src/Win_GParted.cc:2793 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε στην αναγκαστική διαγραφή του φυσικού τόμου;" #: ../src/btrfs.cc:302 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "Αποτυχία εύρεσης του devid για τη διαδρομή %1" #: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" "Αλλάζοντας το UUID μπορεί να ακυρώσει το κλειδί ενεργοποίησης προϊόντος των " "Windows (WPA)" #: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " "until you reactivate Windows." msgstr "" "Στα συστήματα αρχείων FAT και NTFS , ο σειριακός αριθμός του τόμου " "χρησιμοποιείται ως το UUID. Αλλάζοντας τον σειριακό αριθμό στη κατάτμηση των " "Windows, συνήθως ο C:, μπορεί να ακυρωθεί το κλειδί. Ένα άκυρο κλειδί θα " "εμποδίσει τη σύνδεση μέχρι την επανενεργοποίηση των Windows." #: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." msgstr "" "Αλλάζοντας το UUID σε εξωτερικά μέσα αποθήκευσης και σε κατατμήσεις εκτός " "του συστήματος είναι συνήθως ασφαλές, αλλά χωρίς να εγγυηθεί τίποτα." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/linux_swap.cc:29 msgid "_Swapon" msgstr "Ενεργοποίη_ση swap" #: ../src/linux_swap.cc:30 msgid "_Swapoff" msgstr "Απενεργοποίη_ση swap" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:194 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Παραλείφθηκε η μετακίνηση της κατάτμησης διότι δεν περιέχει δεδομένα το " "σύστημα αρχείων %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:213 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Παραλείφθηκε η αντιγραφή της κατάτμησης διότι δεν περιέχει δεδομένα το " "σύστημα αρχείων %1" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/lvm2_pv.cc:27 msgid "Ac_tivate" msgstr "Ενε_ργοποίηση" #: ../src/lvm2_pv.cc:28 msgid "Deac_tivate" msgstr "Απενερ_γοποίηση" #: ../src/lvm2_pv.cc:31 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." msgstr "" "Ο φυσικός τόμος LVM2 δεν μπορεί προς το παρόν να αυξομειωθεί επειδή είναι " "μέλος μιας ομάδας τόμων που εξάχθηκε." #: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Απαιτούνται προνόμια root για την εκτέλεση του GParted" #: ../src/main.cc:47 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" "Επειδή το GParted είναι εξαιρετικά ισχυρό εργαλείο που μπορεί να καταστρέψει " "πίνακες κατατμήσεων και δεδομένα, μόνο ο root επιτρέπεται να το εκτελεί." #: ../src/ntfs.cc:33 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." msgstr "" "Στη προσπάθεια να αποφευχθεί η ακύρωση του κλειδιού WPA, σε συστήματα " "αρχείων NTFS μόνο το μισό του UUID έχει οριστεί σε μια νέα τυχαία τιμή." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:216 msgid "run simulation" msgstr "εκτέλεση προσομοίωσης" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:223 msgid "real resize" msgstr "πραγματική αλλαγή μεγέθους" #~ msgid "Libparted Bug Found!" #~ msgstr "Βρέθηκε σφάλμα στο Libparted!" #~ msgid "Clear Partition Label on %1" #~ msgstr "Εκκαθάριση της ετικέτας της κατάτμησης στο %1" #~ msgid "_Label" #~ msgstr "Ε_τικέτα" #~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" #~ msgstr "Έγινε ανάγνωση %1 από %2 (απομένουν %3)" #~ msgid "%1 of %2 read" #~ msgstr "Έγινε ανάγνωση %1 από %2" #~ msgid "read %1 using a block size of %2" #~ msgstr "ανάγνωση %1 με χρήση μεγέθους μπλοκ %2" #~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." #~ msgstr "Η προεπιλεγμένη ρύθμιση δημιουργεί πίνακα κατατμήσεων MS-DOS." #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Για προχωρημένους" #~ msgid "%1 active" #~ msgstr "ενεργό το %1" #~ msgid "%1 not active" #~ msgstr "το %1 δεν είναι ενεργό" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Διαθέσιμα" #~ msgid "read %1" #~ msgstr "ανάγνωση %1" #~ msgid "%1 (%2 B) read" #~ msgstr "%1 (%2 B) αναγνώστηκαν" #~ msgid "wrote %1 of zeros at byte offset %2" #~ msgstr "έγραψε %1 μηδενικά στην μετατόπιση οκτάδας %2" #~ msgid "clear primary signatures" #~ msgstr "καθαρισμός πρωτευουσών υπογραφών" #~ msgid "clear secondary signatures" #~ msgstr "καθαρισμός δευτερευουσών υπογραφών" #~ msgid "perform real move" #~ msgstr "πραγματική μετακίνηση" #~ msgid "perform read-only test" #~ msgstr "εκτέλεση δοκιμής μόνο ανάγνωσης" #~ msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" #~ msgstr "# Προσωρινό αρχείο του gparted. Μπορείτε να το διαγράψετε.\n" #~ msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" #~ msgstr "" #~ "Η εργασία δημιουργίας ετικέτας απέτυχε: Αδυναμία εγγραφής στο προσωρινό " #~ "αρχείο %1.\n" #~ msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" #~ msgstr "" #~ "Η εργασία δημιουργίας ετικέτας απέτυχε: Αδυναμία δημιουργίας του " #~ "προσωρινού αρχείου %1.\n" #~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported." #~ msgstr "Δεν υποστηρίζεται ακόμη η διαχείριση λογικών τόμων." #~ msgid "BTRFS is not yet supported." #~ msgstr "Δεν υποστηρίζεται ακόμα το BTRFS." #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "Αποπροσάρτηση" #~ msgid "create temporary mount point (%1)" #~ msgstr "δημιουργία προσωρινού σημείου προσάρτησης (%1)" #~ msgid "mount %1 on %2" #~ msgstr "προσάρτηση του %1 στο %2" #~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" #~ msgstr "" #~ "εκ νέου προσάρτηση του %1 στο %2 με τη σημαία \"αλλαγή μεγέθους\" " #~ "ενεργοποιημένη" #~ msgid "unmount %1" #~ msgstr "αποπροσάρτηση του %1" #~ msgid "remove temporary mount point (%1)" #~ msgstr "αφαίρεση του προσωρινού σημείου προσάρτησης (%1)" #~ msgid "grow mounted file system" #~ msgstr "αύξηση μεγέθους του προσαρτημένου συστήματος αρχείων" #~ msgid "copy file system" #~ msgstr "αντιγραφή του συστήματος αρχείων" #~ msgid "Round to cylinders" #~ msgstr "Στρογγυλοποίηση σε κυλίνδρους" #~ msgid "read %1 sectors" #~ msgstr "ανάγνωση %1 τομέων" #~ msgid "copy %1 sectors" #~ msgstr "αντιγραφή %1 τομέων" #~ msgid "%1 sectors read" #~ msgstr "Έγινε ανάγνωση %1 τομέων" #~ msgid "%1 sectors copied" #~ msgstr "Έγινε αντιγραφή %1 τομέων" #~ msgid "" #~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1" #~ msgstr "" #~ "Αν πιέσετε το κουμπί Δημιουργία, ΘΑ ΔΙΑΓΡΑΦΟΥΝ ΑΜΕΣΩΣ ΟΛΑ ΤΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ στο " #~ "δίσκο %1" #~ msgid "Applying all listed operations." #~ msgstr "Εφαρμογή όλων των εργασιών στη λίστα." #~ msgid "DiskLabelType:" #~ msgstr "Τύπος ετικέτας δίσκου:" #~ msgid "" #~ "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following " #~ "devices:" #~ msgstr "" #~ "Ο πυρήνας δεν μπορεί να ξαναδιαβάσει τους πίνακες κατατμήσεων στις " #~ "παρακάτω συσκευές:" #~ msgid "" #~ "Because of this you will only have limited access to these devices. " #~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." #~ msgstr "" #~ "Εξαιτίας αυτού θα έχετε περιορισμένη πρόσβαση στις συσκευές αυτές. " #~ "Αποπροσαρτήστε όλες τις προσαρτημένες κατατμήσεις μιας συσκευής για να " #~ "έχετε πλήρη πρόσβαση σε αυτή." gparted-0.25.0/po/ChangeLog0000664000175000017500000013202012647214071012341 000000000000002009-04-17 Curtis Gedak * *: This ChangeLog is no longer used. On April 17, 2009, the source code repository was converted from svn to git. ChangeLogs are seldom used with git. For a detailed list of changes in only the po directory, use 'git log -- po' from the top level source directory. 2009-04-12 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation 2009-04-02 Curtis Gedak * gparted-0.4.4 =================================================== 2009-04-01 Milo Casagrande * it.po: Updated Italian translation. 2009-03-31 A S Alam * pa.po: Updated Punjabi translation. 2009-03-31 Milo Casagrande * it.po: Updated Italian translation. 2009-03-30 Kenneth Nielsen * da.po: Updated Danish translation by Per Kongstad 2009-03-30 Ignacio Casal Quinteiro * gl.po: Updated Galician Translation by Suso Baleato. 2009-03-29 Duarte Loreto * pt.po: Updated Portuguese translation by António Lima . 2009-03-27 Leonardo Ferreira Fontenelle * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Vladimir Melo. 2009-03-26 Claude Paroz * fr.po: Updated French translation 2009-03-24 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation 2009-03-24 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2009-03-23 Inaki Larranaga Murgoitio * eu.po: Updated Basque translation. 2009-03-20 Curtis Gedak * POTFILES.in: Added src/DMRaid.cc file. 2009-03-20 Marcel Telka * sk.po: Updated Slovak translation by Pavol Klačanský. 2009-03-16 Inaki Larranaga Murgoitio * eu.po: Updated Basque translation. 2009-03-15 Takeshi AIHANA * ja.po: Updated Japanese translation by Mitsuya Shibata. 2009-03-10 Og Maciel * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Djavan Fagundes. 2009-03-10 Raivis Dejus * lv.po: Updated Latvian translation. 2009-03-10 Takeshi AIHANA * ja.po: Updated Japanese translation by Hideki Yamane. 2009-03-08 Nickolay V. Shmyrev * ru.po: Updated Russian translaion by Yuriy Myasoedov. 2009-03-04 Andre Klapper * cs.po: Updated Czech translation by Adrian Guniš. 2009-03-03 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2009-03-02 Gabor Kelemen * hu.po: Translation updated. 2009-02-27 Jochen Skulj * de.po: Updated German translation 2009-02-25 Kenneth Nielsen * LINGUAS: Added "da" to list of laguages * da.po: Added Danish translation by Ask H. Larsen 2009-02-24 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation. 2009-02-23 Curtis Gedak * zh_DN.po: Added change log entry for Simplified Chinese translation updated by Whistler whistler at openoffice dot org 2009-02-12 Curtis Gedak * gparted-0.4.3 =================================================== 2009-02-05 Curtis Gedak * gparted-0.4.2 =================================================== 2009-02-02 Jonh Wendell * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Djavan Fagundes. 2009-02-01 Petr Kovar * cs.po: Updated Czech translation by Adrian Gunis. 2009-01-30 Luca Ferretti * it.po: Updated Italian translation by Milo Casagrande. 2009-01-30 Luca Ferretti * it.po: Updated Italian translation by Milo Casagrande. 2009-01-29 Theppitak Karoonboonyanan * th.po: Updated Thai translation. 2009-01-28 Claude Paroz * fr.po: Updated French translation. 2009-01-28 Gil Forcada * ca.po: Updated Catalan translation by David Planella. 2009-01-27 Tomasz Dominikowski * pl.po: Updated Polish translation 2009-01-26 Marcel Telka * sk.po: Updated Slovak translation by Pavol Klačanský. 2009-01-21 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2009-01-20 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation. 2009-01-17 Marcel Telka * sk.po: Updated Slovak translation by Pavol Klačanský. 2009-01-07 Simos Xenitellis * el.po: Updated Greek translation by Evgenia Petoumenou. 2009-01-03 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2008-12-27 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation. 2008-12-25 Marcel Telka * sk.po: Updated Slovak translation by Pavol Klačanský. 2008-12-23 Petr Kovar * cs.po: Updated Czech translation by Adrian Gunis (bug #532139). 2008-12-21 Theppitak Karoonboonyanan * th.po: Updated Thai translation by Pongpichit Panna. 2008-12-14 Leonardo Ferreira Fontenelle * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Leonardo Gregianin. 2008-12-06 Leonardo Ferreira Fontenelle * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. Contributed by Fábio Nogueira. 2008-12-02 Jochen Skulj * de.po: Updated German translation 2008-11-29 Curtis Gedak * gparted-0.4.1 =================================================== 2008-11-28 Curtis Gedak * gparted-0.4.0 =================================================== 2008-11-27 Gil Forcada * ca.po: Updated Catalan translation by David Planella. 2006-11-27 Chao-Hsiung Liao * zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong). * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation(Taiwan). 2008-11-27 Gil Forcada * ca.po: Updated Catalan translation by David Planella. 2008-11-26 Jochen Skulj * de.po: Updated German translation 2008-11-24 Claude Paroz * fr.po: Updated French translation. 2008-11-23 Petr Kovar * cs.po: Updated Czech translation by Adrian Gunis (bug #532139 again). 2008-11-22 Gabor Kelemen * hu.po: Translation updated. 2008-11-22 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation by Milton Galo Patricio 2008-11-20 Luca Ferretti * it.po: Updated Italian translation by Milo Casagrande and Ubuntu-it. 2008-11-20 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2008-11-09 Petr Kovar * cs.po: Updated Czech translation by Adrian Gunis (bug #532139 again). 2008-11-08 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2008-11-05 Jonh Wendell * pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated by Djavan Fagundes. 2008-11-01 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation 2008-10-22 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2008-10-18 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation 2008-10-14 Og Maciel * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Carlos Eduardo Santos and Vladimir Melo. 2008-10-12 Claude Paroz * fr.po: Updated French translation. 2008-10-12 Marcel Telka * sk.po: Updated Slovak translation by Pavol Klačanský. 2008-10-11 Gabor Kelemen * hu.po: Translation updated. 2008-10-04 Ilkka Tuohela * fi.po: Updated Finnish translation. 2008-10-03 Curtis Gedak * uk.po: Added change log entry for Ukranian translation updated by Vitovt 2008-09-29 Jochen Skulj * de.po: Updated German translation. 2008-09-26 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2008-09-26 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation. 2008-09-25 Ignacio Casal Quinteiro * gl.po: Updated Galician translation 2008-09-18 Marcel Telka * sk.po: Updated Slovak translation by Pavol Klačanský. 2008-09-14 Claude Paroz * fr.po: Updated French translation by Robert-André Mauchin. 2008-09-14 Luca Ferretti * it.po: Updated Italian translation by Milo Casagrande. 2008-09-12 Curtis Gedak * gparted-0.3.9 =================================================== 2008-09-07 Leonardo Ferreira Fontenelle * pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated by Djavan Fagundes. 2008-09-04 Ankit Patel * gu.po: Added Gujarati Translations. * LINGUAS: Added entry for Gujarati (gu). 2008-09-02 Petr Kovar * cs.po: Fixed Czech translation by Adrian Gunis (bug #532139 again). 2008-08-27 Ilkka Tuohela * fi.po: Updated Finnish translation. 2008-08-27 Inaki Larranaga Murgoitio * eu.po: Updated Basque translation. 2008-08-23 Petr Kovar * cs.po: Updated Czech translation by Adrian Gunis (bug #532139 again). 2008-08-08 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2008-08-07 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation 2008-08-06 Marcel Telka * sk.po: Updated Slovak translation by Pavol Klačanský. 2008-07-31 Djihed Afifi * ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi. 2008-07-20 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. 2008-07-17 Wouter Bolsterlee * nl.po: Dutch translation updated by Tino Meinen. 2008-07-12 Leonardo Ferreira Fontenelle * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Djavan Fagundes. 2008-07-10 Curtis Gedak * gparted-0.3.8 =================================================== 2008-07-09 Petr Kovar * cs.po: Updated Czech translation by Adrian Gunis (bug #532139 again). 2008-07-09 Gintautas Miliauskas * lt.po: Updated Lithuanian translation. 2008-06-23 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2008-06-19 Marcel Telka * sk.po: Updated Slovak translation by Pavol Klačanský. 2008-06-14 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation 2008-05-13 Petr Kovar * cs.po: Updated Czech translation by Adrian Gunis, fixed by Lucas Lommer (bug #532139). 2008-05-04 Leonardo Ferreira Fontenelle * pt_BR.po: Minor fixes by Djavan Fagundes. 2008-05-04 Leonardo Ferreira Fontenelle * pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated by Djavan Fagundes. 2008-05-04 Wadim Dziedzic * pl.po: Updated polish translation 2008-04-30 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. 2008-04-29 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2008-04-29 Curtis Gedak * gparted-0.3.7 =================================================== 2008-04-29 Marcel Telka * sk.po: Updated Slovak translation by Pavol Klačanský. 2008-04-27 Gabor Kelemen * hu.po: Translation updated. 2008-04-25 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation 2008-04-21 Curtis Gedak * POTFILES.skip: Created file and added gparted.desktop.in * POTFILES.in: Renamed gparted.desktop.in to gparted.desktop.in.in - This is to permit parsing of installdir for gparted.desktop 2008-04-20 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. 2008-04-19 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation 2008-04-14 Petr Kovar * cs.po: Updated Czech translation by Adrian Gunis. 2008-04-13 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation 2008-04-11 Petr Kovar * cs.po: Updated Czech translation by Adrian Gunis. 2008-04-09 Marcel Telka * sk.po: Updated Slovak translation by Pavol Klačanský. 2008-04-07 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation 2008-04-06 Marcel Telka * sk.po: Updated Slovak translation by Pavol Klačanský. 2008-03-26 Curtis Gedak * gparted-0.3.6 =================================================== 2008-03-25 Marcel Telka * sk.po: Added Slovak translation by Pavol Klačanský. 2008-03-24 Curtis Gedak * POTFILES.in: Added two files src/Dialog_Partition_Label.cc src/OperationLabelPartition.cc 2008-03-21 Yair Hershkovitz * he.po: Updated Hebrew translation by Mark Krapivner. 2008-03-16 Gabor Kelemen * hu.po: Translation updated 2008-02-17 Pawan Chitrakar * ne.po: Updated Nepali Translation. 2008-02-14 Inaki Larranaga Murgoitio * eu.po: Updated Basque translation. 2008-01-30 Curtis Gedak * gparted-0.3.5 =================================================== 2008-01-29 Jonh Wendell * pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated by Djavan Fagundes. 2008-01-07 Yair Hershkovitz * he.po: Updated Hebrew translation. 2007-12-31 Yannig Marchegay * oc.po: Updated Occitan translation. 2007-12-17 Nickolay V. Shmyrev * ru.po: Updated Russian translation by Yuri Myasoedov . 2007-12-17 Danishka Navin * si.po: Added Sinhala (si) translation 2007-12-08 Changwoo Ryu * ko.po: Added Korean translation by Namhyung Kim. 2007-11-26 Gil Forcada * ca.po: Updated Catalan translation by David Planella. 2007-11-03 Amanpreet Singh Alam * pa.po: Punjabi Translation Completed. 2007-10-19 Amanpreet Singh Alam * pa.po: Punjabi Translation updated 2007-09-26 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2007-08-11 Inaki Larranaga Murgoitio * eu.po: Fixed some Basque translation messages. 2007-08-10 Inaki Larranaga Murgoitio * eu.po: Added Basque translation. 2007-08-06 Ilkka Tuohela * fi.po: Updated Finnish translation. 2007-06-21 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2007-04-30 Gintautas Miliauskas * lt.po: Updated Lithuanian translation. 2007-04-07 Jovan Naumovski * mk.po: Updated Macedonian translation. 2007-03-5 Djihed Afifi * ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi. 2007-02-26 Bart Hakvoort * gparted-0.3.4 =================================================== 2007-02-17 Stéphane Raimbault * fr.po: Updated French translation by Jonathan Ernst and Claude Paroz. 2007-02-05 Ilkka Tuohela * fi.po: Updated Finnish translation. 2007-01-30 Alessio Frusciante * it.po: Updated Italian translation by Mauro Santandrea . 2007-01-23 David Lodge * en_GB.po: Updated English (British) translation 2006-12-29 Ilkka Tuohela * fi.po: Updated Finnish translation. 2006-12-19 Theppitak Karoonboonyanan * th.po: Added Thai translation by Isriya Paireepairit and me. 2006-12-16 Takeshi AIHANA * ja.po: Updated Japanese translation by Kazutaka HARADA . 2006-12-10 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2006-12-06 Bart Hakvoort * gparted-0.3.3 =================================================== 2006-12-04 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation. 2006-12-02 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. 2006-12-01 Bart Hakvoort * gparted-0.3.2 =================================================== 2006-11-28 Matic Zgur * sl.po: Updated Slovenian translation. 2006-11-26 Bart Hakvoort * POTFILES.in: added src/OperationCheck.cc 2006-11-25 Chao-Hsiung Liao * zh_HK.po: Added Traditional Chinese translation(Hong Kong). * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation(Taiwan). 2006-11-18 Djihed Afifi * ar.po: Added Arabic Translation. * LINGUAS: Added ar. 2006-11-08 Matic Zgur * sl.po: Added Slovenian translation. 2006-11-01 Kjartan Maraas * nb.po: Added Norwegian bokmål translation. 2006-10-30 Ignacio Casal Quinteiro * gl.po: Updated Galician Translation. 2006-10-21 Gabor Kelemen * hu.po: Translation updated. 2006-10-13 Pema Geyleg * dz.po: Updated Dzongkha Translation 2006-10-02 Josep Puigdemont i Casamajó * ca.po: Updated Catalan translation by Gil Forcada . 2006-10-01 Bart Hakvoort * POTFILES.in: added src/HBoxOperations.cc 2006-09-25 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2006-09-25 Ilkka Tuohela * fi.po: Updated Finnish translation. 2006-09-25 Pawan Chitrakar * ne.po: Updated Nepali Translation 2006-09-24 Josep Puigdemont i Casamajó * ca.po: Updated Catalan translation by Gil Forcada . 2006-09-24 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. 2006-09-20 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation. 2006-09-19 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. 2006-09-16 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. 2006-09-14 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2006-09-13 David Lodge * en_GB.po: Updated English (British) translation 2006-09-12 Jovan Naumovski * mk.po: Updated Macedonian translation. 2006-09-12 Kostas Papadimas * el.po: Fixed typos by Dimitris Glezos 2006-09-12 David Lodge * en_GB.po: British (English) translation updated. 2006-09-11 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. 2006-09-11 Bart Hakvoort * bumped to gparted-0.3.1 =================================================== 2006-09-10 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation. 2006-09-09 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2006-09-08 Pema Geyleg * dz.po: Added Dzongkha Translation 2006-09-06 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. 2006-09-04 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2006-09-04 Bart Hakvoort * bumped to gparted-0.3 =================================================== 2006-09-02 Clytie Siddall * vi.po: Updated Vietnamese translation. 2006-09-02 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2006-08-29 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. 2006-08-28 Clytie Siddall * vi.po: Updated Vietnamese translation. 2006-08-27 Clytie Siddall * vi.po: Updated Vietnamese translation. 2006-08-24 Clytie Siddall * vi.po: Updated Vietnamese translation. 2006-08-21 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation. 2006-08-17 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. 2006-08-16 Ilkka Tuohela * fi.po: Updated Finnish translation. 2006-08-16 Gabor Kelemen * hu.po: Translation updated. 2006-08-08 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. 2006-08-07 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2006-08-05 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. 2006-08-04 Jovan Naumovski * mk.po: Updated Macedonian translation. 2006-07-30 Žygimantas Beručka * lt.po: Updated Lithuanian translation. 2006-07-29 Francisco Javier F. Serrador * es.po: UPdated Spanish translation. 2006-07-28 Christophe Merlet * fr.po: Updated French translation from Gianni Moschini . 2006-07-21 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation. 2006-07-19 Ilkka Tuohela * fi.po: Updated Finnish translation. 2006-07-16 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2006-07-03 Ilkka Tuohela * fi.po: Updated Finnish translation. 2006-06-26 Gabor Kelemen * hu.po: Translation updated. 2006-06-25 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2006-06-21 Raivis Dejus * lv.po: Added Latvian translation. 2006-06-19 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation. 2006-06-18 Gintautas Miliauskas * lt.po: Updated Lithuanian translation. 2006-06-17 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2006-06-15 Hendrik Richter * de.po: Updated German translation. 2006-06-13 Wouter Bolsterlee * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. 2006-06-10 Ignacio Casal Quinteiro * gl.po: Updated Galician Translation. 2006-05-31 Takeshi AIHANA * ja.po: Updated Japanese translation by Masayuki SANO . 2006-05-27 Clytie Siddall * vi.po: Updated Vietnamese translation. 2006-05-26 Clytie Siddall * vi.po: Updated Vietnamese translation. 2006-05-24 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation. 2006-05-24 Takeshi AIHANA * ja.po: Added Japanese translation by Kazutaka HARADA . 2006-05-13 Bart Hakvoort * bumped to gparted-0.2.5 =================================================== 2006-05-02 Pawan Chitrakar * ne.po: Added nepali translation 2006-05-02 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2006-04-29 Josep Puigdemont Casamajó * ca.po: Updated Catalan translation by David Cassany . 2006-04-23 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. 2006-04-19 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2006-04-16 Ignacio Casal Quinteiro * gl.po: Updated Galician Translation. 2006-04-13 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation. 2006-04-11 Ilkka Tuohela * fi.po: Updated Finnish translation. 2006-04-10 Clytie Siddall * vi.po: Updated Vietnamese translation. 2006-04-09 Bart Hakvoort * POTFILES.in: added src/hfsplus.cc 2006-04-06 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. 2006-04-05 Bart Hakvoort * POTFILES.in: renamed Dialog_Filesystems.cc to DialogFeatures.cc 2006-04-04 Bart Hakvoort * bumped to gparted-0.2.4 =================================================== 2006-04-01 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. 2006-04-01 Bart Hakvoort * POTFILES.in: added DialogManageFlags.cc 2006-03-28 Bart Hakvoort * bumped to gparted-0.2.3 =================================================== 2006-03-28 Raphael Higino * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. 2006-03-28 Gabor Kelemen * hu.po: Hungarian translation updated. 2006-03-28 Gabor Kelemen * hu.po: Hungarian translation updated. 2006-03-26 Amanpreet Singh Alam * pa.po: File is updated for Punjabi Translation 2006-03-20 Ignacio Casal Quinteiro * gl.po: Updated Galician Translation. 2006-03-20 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation. 2006-03-17 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. 2006-03-14 Ignacio Casal Quinteiro * gl.po: Updated Galician Translation. 2006-03-13 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. 2006-03-10 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation. 2006-03-10 Clytie Siddall * vi.po: Updated Vietnamese translation. 2006-03-07 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. 2006-03-06 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. 2006-03-05 Artur Flinta * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. 2006-02-28 Ilkka Tuohela * fi.po: Updated Finnish translation. 2006-02-28 Clytie Siddall * vi.po: Updated Vietnamese translation. 2006-02-22 Bart Hakvoort * bumped to gparted-0.2.2 ====================================================== 2006-02-21 Clytie Siddall * vi.po: Updated Vietnamese translation. 2006-02-19 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation. 2006-02-17 Bart Hakvoort * .cvsignore: silence CVS 2006-02-16 Bart Hakvoort * bumped to gparted-0.2.1 ====================================================== 2006-02-14 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated by Reinout en Tino. 2006-02-10 Ignacio Casal Quinteiro * gl.po: Updated Galician Translation. 2006-02-10 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation. 2006-02-10 Clytie Siddall * vi.po: Updated Vietnamese translation. 2006-02-05 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. 2006-02-03 Clytie Siddall * vi.po: Updated Vietnamese translation. 2006-02-02 Ignacio Casal Quinteiro * gl.po: Updated Galician Translation. 2006-02-01 Ilkka Tuohela * fi.po: Updated Finnish translation. 2006-01-31 Adam Weinberger * en_CA.po: Updated Canadian English translation. 2006-02-01 Ilkka Tuohela * fi.po: Updated Finnish translation. 2006-01-31 Bart Hakvoort * added Turkish translation on request of the Turkish coordinator (gorkem@gorkemcetin.com) 2006-01-31 Alexander Shopov * bg.po: Updated Bulgarian translation by Rostislav Raykov 2006-01-30 Bart Hakvoort * gparted-0.2 ======================================================== 2006-01-28 Gabor Kelemen * hu.po: Hungarian translation updated. 2006-01-28 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. 2006-01-27 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation. 2006-01-27 Clytie Siddall * vi.po: Updated Vietnamese translation. 2006-01-26 Adam Weinberger * en_CA.po: Updated Canadian English translation. 2006-01-26 Clytie Siddall * vi.po: Updated Vietnamese translation. 2006-01-24 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. 2006-01-24 Clytie Siddall * vi.po: Updated Vietnamese translation. 2006-01-23 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation. 2006-01-23 Ilkka Tuohela * fi.po: Updated Finnish translation. 2006-01-23 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. 2006-01-22 Bart Hakvoort * POTFILES.in: added a few files (i should run 'intltool-update -m' more often ;) ) 2006-01-22 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. 2006-01-22 Clytie Siddall * vi.po: Updated Vietnamese translation. 2006-01-21 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. 2006-01-19 Ignacio Casal Quinteiro * gl.po: Updated Galician Translation. 2006-01-12 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. 2006-01-11 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation. 2006-01-11 Clytie Siddall * vi.po: Updated Vietnamese translation. Please, someone add "vi" to LINGUAS for me, if you have time. :) Thankyou! 2006-01-11 Bart Hakvoort * bumped version to 0.1 ================================================================================ 2006-01-09 Adam Weinberger * en_CA.po: Updated Canadian English translation. 2006-01-07 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation. 2006-01-07 Gabor Kelemen * hu.po: Hungarian translation updated. 2006-01-06 Ilkka Tuohela * fi.po: Updated Finnish translation. 2006-01-06 Nikos Charonitakis * el.po: Updated Greek translation. 2006-01-06 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. 2006-01-04 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. 2006-01-02 Adam Weinberger * en_CA.po: Updated Canadian English translation. 2005-12-30 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated SPanish translation. 2005-12-26 Adam Weinberger * en_CA.po: Updated Canadian English translation. 2005-12-22 Žygimantas Beručka * lt.po: Updated Lithuanian translation. 2005-12-20 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. 2005-12-19 Gabor Kelemen * hu.po: Hungarian translation updated. 2005-12-14 Ignacio Casal Quinteiro * gl.po: Updated Galician Translation. 2005-12-13 Alexander Shopov * bg.po: Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov 2005-12-11 Miloslav Trmac * cs.po: Updated Czech translation. 2005-12-10 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation. 2005-12-09 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation by Jorge González. 2005-12-04 Ignacio Casal Quinteiro * gl.po: Updated Galician Translation. 2005-12-03 Adam Weinberger * en_CA.po: Updated Canadian English translation. 2005-12-02 Miloslav Trmac * cs.po: Updated Czech translation. 2005-11-30 Žygimantas Beručka * POTFILES.in: removed src/Dialog_About.cc. 2005-11-25 Bart Hakvoort * gparted-0.0.9 2005-11-22 Gabor Kelemen * hu.po: Hungarian translation updated. 2005-11-21 Gabor Kelemen * hu.po: Hungarian translation updated. 2005-11-21 Ignacio Casal Quinteiro * gl.po: Updated Galician Translation. 2005-11-18 Arangel Angov * mk.po: Updated Macedonian translation 2005-10-01 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation. 2005-09-27 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. 2005-09-25 Miloslav Trmac * cs.po: Updated Czech translation. 2005-09-23 Adam Weinberger * en_CA.po: Updated Canadian English translation. 2005-09-05 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation. 2005-09-05 Clytie Siddall * vi.po: Updated Vietnamese translation. 2005-08-31 Adam Weinberger * en_CA.po: Updated Canadian English translation. 2005-08-10 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation. 2005-08-03 Maxim Dziumanenko * uk.po: Updated Ukrainian translation. 2005-07-31 Ilkka Tuohela * fi.po: Added Finnish translation. 2005-06-19 Ignacio Casal Quinteiro * gl.po: Updated Galician Translation. 2005-05-07 Jordi Mallach * ca.po: Updated Catalan translation. 2005-05-02 Chao-Hsiung Liao * zh_TW.po: Added Traditional Chinese translation. 2005-04-01 Steve Murphy * rw.po: Added Kinyarwanda translation. 2005-03-22 Žygimantas Beručka * lt.po: Added Lithuanian translation by Gintautas Miliauskas. 2005-03-20 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation. 2005-03-16 Adam Weinberger * en_CA.po: Updated Canadian English translation. 2005-02-28 Kostas Papadimas * el.po: Updated the Greek translation> 2005-02-28 Alexander Shopov * bg.po: Added Bulgarian translation by Rostislav Raykov 2005-02-26 Laszlo Dvornik * hu.po: Hungarian translation updated by Gabor Kelemen. 2005-02-26 Kostas Papadimas * el.po: Added Greek translation 2005-02-19 Christophe Merlet * fr.po: Added French translation from Gael Hermet . 2005-02-17 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. 2005-02-13 David Lodge * en_GB.po: Updated British translation. 2005-02-02 Miloslav Trmac * cs.po: Updated Czech translation. 2005-02-02 Frank Arnold * de.po: Updated German translation. 2005-02-02 Adam Weinberger * en_CA.po: Updated Canadian English translation. 2005-02-01 Adam Weinberger * en_CA.po: Updated Canadian English translation. 2005-02-01 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. 2005-01-31 Miloslav Trmac * cs.po: Updated Czech translation. 2005-01-31 Frank Arnold * de.po: Updated German translation. 2005-01-29 Laszlo Dvornik * hu.po: Hungarian translation updated by Gabor Kelemen. 2005-01-20 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation by Jorge Gonzalez. 2005-01-12 Frank Arnold * de.po: Updated German translation. 2005-01-11 Laszlo Dvornik * hu.po: Hungarian translation added by Gabor Kelemen. 2005-01-10 Miloslav Trmac * cs.po: Updated Czech translation. 2005-01-10 Adam Weinberger * en_CA.po: Updated Canadian English translation. 2004-12-24 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation by Jorge Gonzalez. 2004-12-21 Hendrik Brandt * de.po: Updated German translation. 2004-12-19 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated. 2004-12-19 Miloslav Trmac * cs.po: Updated Czech translation. 2004-12-18 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated. 2004-12-17 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation by Jorge Gonzalez 2004-12-16 Adam Weinberger * en_CA.po: Updated Canadian English translation. 2004-12-15 Bart Hakvoort * POTFILES.in: added src/Dialog_Filesystems.cc 2004-12-13 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation by Jorge G. (aloriel) 2004-12-13 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated. 2004-12-11 Miloslav Trmac * cs.po: Updated Czech translation. 2004-12-10 Gil Osher * he.po: Added Hebrew translation. 2004-12-10 Adam Weinberger * en_CA.po: Updated Canadian English translation. 2004-12-08 Amanpreet Singh Alam *pa.po: Punjabi Transation is added 2004-12-08 Dmitry G. Mastrukov * ru.po: Added Russian translation from Russian team . 2004-12-05 Funda Wang * zh_CN.po: Added Simplified Chinese translation. 2004-12-03 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. 2004-12-01 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation by Jorge Gonzalez 2004-12-01 Miloslav Trmac * cs.po: Updated Czech translation. 2004-11-29 Adam Weinberger * en_CA.po: Updated Canadian English translation. 2004-11-29 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation. 2004-11-28 Adam Weinberger * en_CA.po: Updated Canadian English translation. 2004-11-28 Alessio Frusciante * it.po: Added Italian translation by Marco Giorgetti . 2004-11-27 Adam Weinberger * en_CA.po: Updated Canadian English translation. 2004-11-26 Adam Weinberger * en_CA.po: Updated Canadian English translation. 2004-11-26 Miloslav Trmac * cs.po: Updated Czech translation. 2004-11-24 Adam Weinberger * en_CA.po: Updated Canadian English translation. 2004-11-24 Miloslav Trmac * cs.po: Updated Czech translation. 2004-11-24 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated. 2004-11-19 Adam Weinberger * en_CA.po: Updated Canadian English translation. 2004-11-18 Miloslav Trmac * cs.po: Updated Czech translation. 2004-11-17 Bart Hakvoort * POTFILES.in: added src/GParted_Core.cc 2004-11-09 Miloslav Trmac * cs.po: Updated Czech translation. 2004-11-07 Adam Weinberger * en_CA.po: Updated Canadian English translation. 2004-11-06 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated translation by Jorge Gonzalez. 2004-10-24 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated translation by Jorge Gonzalez. 2004-10-23 Hendrik Brandt * de.po: Corrected miss-translation in German-po. 2004-10-22 Hendrik Brandt * de.po: Updated German translation. 2004-10-19 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. 2004-10-17 Raphael Higino * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. 2004-10-16 Miloslav Trmac * cs.po: Updated Czech translation. 2004-10-13 David Lodge * en_GB.po: Updated British English translation. 2004-10-12 Adam Weinberger * en_CA.po: Updated Canadian English translation. 2004-10-11 Jordi Mallach * ca.po: Updated Catalan translation. 2004-10-09 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. 2004-10-08 Miloslav Trmac * cs.po: Updated Czech translation. 2004-10-07 Adam Weinberger * en_CA.po: Updated Canadian English translation. 2004-10-07 Raphael Higino * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. 2004-10-05 David Lodge * en_GB.po: Added British English translation. 2004-10-06 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation by Jorge 2004-10-04 Raphael Higino * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. 2004-10-04 Jordi Mallach * ca.po: Added Catalan translation. * .cvsignore: Updated. 2004-10-03 Miloslav Trmac * cs.po: Updated Czech translation. 2004-10-01 Adam Weinberger * en_CA.po: Updated Canadian English translation. 2004-10-01 Hendrik Brandt * de.po: Updated German translation. 2004-10-01 Hendrik Brandt * de.po: Added partly German translation. 2004-10-01 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. 2004-09-30 Miloslav Trmac * cs.po: Added Czech translation. 2004-09-30 Raphael Higino * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. 2004-09-30 Maxim Dziumanenko * uk.po: Update Ukrainian translation. 2004-09-29 Adam Weinberger * en_CA.po: Updated Canadian English translation. 2004-09-29 Duarte Loreto * pt.po: Added Portuguese translation. 2004-09-29 Bart Hakvoort * POTFILES.in: added src/VBox_VisualDisk.cc 2004-09-28 Maxim Dziumanenko * uk.po: Added Ukrainian translation. 2004-09-27 Adam Weinberger * en_CA.po: Updated Canadian English translation. 2004-09-27 Bart Hakvoort * POTFILES.in: added ../src/Partition.cc 2004-09-26 Adam Weinberger * en_CA.po: Updated Canadian English translation. 2004-09-25 Raphael Higino * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. 2004-09-25 Adam Weinberger * en_CA.po: Updated Canadian English translation. 2004-09-23 Adam Weinberger * en_CA.po: Actually add the en_CA translation this time. Time to stop committing when I'm deliriously tired. 2004-09-24 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation added by Daniel van Eeden. 2004-09-23 Adam Weinberger * en_CA.po: Updated Canadian English translation. 2004-09-23 Raphael Higino * pt_BR.po: Added Brazilian Portuguese translation. 2004-09-23 Christian Rose * .cvsignore: Added an entry. * POTFILES.in: Added comment. * sv.po: Added Swedish translation. gparted-0.25.0/po/th.po0000664000175000017500000027625012647214071011560 00000000000000# Thai translation of GParted. # Copyright (C) 2006-2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the GParted package. # Isriya Paireepairit , 2006. # Theppitak Karoonboonyanan , 2006, 2009. # Pongpichit Panna , 2008. # Akom Chotiphantawanon , 2012-2013, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GParted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-26 20:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-07 12:34+0700\n" "Last-Translator: Akom Chotiphantawanon \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " "partitions." msgstr "GParted เป็นเครื่องมือแก้ไขพาร์ทิชันเสรีสำหรับจัดการพาร์ทิชันในดิสก์ของคุณในแบบกราฟิก" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " "for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." msgstr "" "ด้วย GParted คุณสามารถปรับขนาด, คัดลอก, ตั้งชื่อ, และย้ายพาร์ทิชันได้โดยไม่สูญเสียข้อมูล " "การกระทำเหล่านี้ทำให้คุณสามารถขยายหรือลดขนาดไดรว์ C: ของคุณได้, " "สามารถสร้างที่ว่างสำหรับระบบปฏิบัติการใหม่ได้, หรือพยายามกู้ข้อมูลจากพาร์ทิชันที่สูญหาย" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " "reiser4, ufs, and xfs." msgstr "" "GParted ทำงานได้กับระบบแฟ้มหลายแบบ รวมถึง: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, " "fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, " "และ xfs" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 #: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1318 #: ../src/Win_GParted.cc:1509 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 msgid "Partition Editor" msgstr "เครื่องมือแก้ไขพาร์ทิชัน" #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "เครื่องมือแก้ไขพาร์ทิชัน GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "สร้าง ปรับโครงสร้าง และลบพาร์ทิชัน" #: ../gparted.desktop.in.in.h:5 msgid "Partition;" msgstr "พาร์ทิชัน;" #: ../include/Utils.h:55 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(UUID ใหม่ - จะถูกสร้างแบบสุ่ม)" #: ../include/Utils.h:56 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(ครึ่งของ UUID ใหม่ - จะถูกสร้างแบบสุ่ม)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/Copy_Blocks.cc:67 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "คัดลอกแล้ว %1 จาก %2 (เหลือ %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "คัดลอกแล้ว %1 จาก %2 " #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/Copy_Blocks.cc:160 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "คัดลอก %1 โดยใช้ขนาดบล็อค %2" #: ../src/Copy_Blocks.cc:222 msgid "Operation Canceled" msgstr "ปฏิบัติการถูกยกเลิก" #: ../src/Copy_Blocks.cc:234 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "เกิดปัญหาขณะเขียนบล็อคที่ตำแหน่งเซ็กเตอร์ %1" #: ../src/Copy_Blocks.cc:239 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "เกิดปัญหาขณะอ่านบล็อคที่ตำแหน่งเซ็กเตอร์ %1" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "เนื้อที่ว่างก่อนหน้าพาร์ทิชันนี้ (MiB):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 msgid "New size (MiB):" msgstr "ขนาดใหม่ (MiB):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "เนื้อที่ว่างถัดจากพาร์ทิชันนี้ (MiB):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98 msgid "Align to:" msgstr "จัดลงตำแหน่ง:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 msgid "Cylinder" msgstr "ไซลินเดอร์:" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107 msgid "None" msgstr "ไม่ต้องจัด" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 msgid "Resize" msgstr "ปรับขนาด" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:246 msgid "Resize/Move" msgstr "ปรับขนาด/ย้าย" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:260 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "ขนาดเล็กสุดที่เป็นไปได้: %1 MiB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "ขนาดใหญ่สุดที่เป็นไปได้: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30 msgid "Create partition table on %1" msgstr "สร้างตารางพาร์ทิชันใน %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "คำเตือน: การกระทำนี้จะลบข้อมูลทั้งหมดทั่วทั้งดิสก์ %1" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60 msgid "Select new partition table type:" msgstr "เลือกชนิดของตารางพาร์ทิชันที่จะสร้าง:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29 msgid "Set file system label on %1" msgstr "กำหนดชื่อระบบแฟ้มใน %1" #. Label #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139 msgid "Label:" msgstr "ชื่อ:" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36 msgid "Paste %1" msgstr "แปะ %1" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:44 msgid "Information about %1" msgstr "ข้อมูลของ %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:80 msgid "Warning:" msgstr "คำเตือน:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. file system headline #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:44 #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "ระบบแฟ้ม" #. Left field & value pair area #. file system #. file systems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:128 msgid "File system:" msgstr "ระบบแฟ้ม:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:274 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289 msgid "Status:" msgstr "สถานะ:" #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:301 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "ถูกใช้งานอยู่ (มีพาร์ทิชันลอจิคัลอย่างน้อยหนึ่งอันถูกเมานท์อยู่)" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 msgid "Active" msgstr "เปิดใช้" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:318 msgid "Mounted on %1" msgstr "เมานท์อยู่ที่ %1" #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "ไม่ได้ถูกใช้งานอยู่ (ไม่มีพาร์ทิชันลอจิคัลถูกเมานท์อยู่)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap or linux software raid partition #. * is not enabled and is not in use by the operating system. #. #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:362 msgid "Not active" msgstr "ไม่ได้เปิดใช้" #. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) #. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:348 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "ไม่ได้เปิดใช้ (ไม่ได้เป็นสมาชิกของกลุ่มโวลุมใด)" #. TO TRANSLATORS: Not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356 msgid "Not active and exported" msgstr "ไม่ได้เปิดใช้และมีการส่งออก" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369 msgid "Not mounted" msgstr "ไม่ได้เมานท์อยู่" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2827 msgid "Volume Group:" msgstr "กลุ่มโวลุม:" #. Members #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2828 msgid "Members:" msgstr "สมาชิก:" #. Used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 msgid "Used:" msgstr "ใช้ไป:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:442 msgid "Unused:" msgstr "เหลือ:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 msgid "Unallocated:" msgstr "ไม่ได้จัดสรร:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 ../src/Win_GParted.cc:479 msgid "Size:" msgstr "ขนาดรวม:" #. PARTITION DETAIL SECTION #. partition headline #. append columns #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:493 ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "พาร์ทิชัน" #. Left field & value pair area #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504 ../src/Win_GParted.cc:487 msgid "Path:" msgstr "ตำแหน่ง:" #. name #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:516 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40 msgid "Name:" msgstr "ชื่อ:" #. flags #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:526 msgid "Flags:" msgstr "แฟล็ก:" #. Right field & value pair area #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:538 msgid "First sector:" msgstr "เซ็กเตอร์แรก:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548 msgid "Last sector:" msgstr "เซ็กเตอร์สุดท้าย:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:558 ../src/Win_GParted.cc:537 msgid "Total sectors:" msgstr "จำนวนเซ็กเตอร์ทั้งหมด:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29 msgid "Set partition name on %1" msgstr "กำหนดชื่อพาร์ทิชันใน %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27 msgid "Create new Partition" msgstr "สร้างพาร์ทิชันใหม่" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78 msgid "Create as:" msgstr "สร้างเป็น:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:74 msgid "Primary Partition" msgstr "พาร์ทิชันไพรมารี" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:77 #: ../src/OperationDelete.cc:76 msgid "Logical Partition" msgstr "พาร์ทิชันลอจิคัล" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:80 msgid "Extended Partition" msgstr "พาร์ทิชันขยาย" #. Partition name #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:118 msgid "Partition name:" msgstr "ชื่อพาร์ทิชัน:" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:202 msgid "New Partition #%1" msgstr "พาร์ทิชันใหม่ #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82 msgid "Resize/Move %1" msgstr "ปรับขนาด/ย้าย %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87 msgid "Resize %1" msgstr "ปรับขนาด %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:31 msgid "Applying pending operations" msgstr "กำลังเริ่มทำปฏิบัติการที่รอคิวอยู่" #: ../src/Dialog_Progress.cc:46 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "อาจใช้เวลาสักระยะ ขึ้นอยู่กับชนิดและปริมาณงานที่ต้องทำ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:59 msgid "Completed Operations:" msgstr "ปฏิบัติการที่เสร็จแล้ว:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:100 msgid "Details" msgstr "รายละเอียด" #: ../src/Dialog_Progress.cc:203 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "ทำเสร็จแล้ว %1 จาก %2 ปฏิบัติการ" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:221 msgid "_Save Details" msgstr "_บันทึกรายละเอียด" #: ../src/Dialog_Progress.cc:233 msgid "Operation cancelled" msgstr "ปฏิบัติการถูกยกเลิก" #: ../src/Dialog_Progress.cc:247 msgid "All operations successfully completed" msgstr "ปฏิบัติการทั้งหมดทำเสร็จเรียบร้อย" #: ../src/Dialog_Progress.cc:251 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "คำเตือน %1 รายการ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:264 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มทำปฏิบัติการ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:269 msgid "See the details for more information." msgstr "อ่านรายละเอียดเพื่อดูข้อมูลเพิ่มเติม" #: ../src/Dialog_Progress.cc:271 msgid "IMPORTANT" msgstr "สำคัญมาก" #: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "ถ้าคุณต้องการบริการสนับสนุน คุณจำเป็นต้องให้รายละเอียดที่บันทึกไว้นี้" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "See %1 for more information." msgstr "ดู %1 เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม" #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled #: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "บังคับยกเลิก (%1)" #: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329 msgid "Force Cancel" msgstr "บังคับยกเลิก" #: ../src/Dialog_Progress.cc:307 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "คุณแน่ใจว่าต้องการยกเลิกปฏิบัติการที่กำลังทำอยู่หรือไม่?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:313 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "การยกเลิกอาจทำให้เกิดความเสียหายร้ายแรงต่อระบบแฟ้ม" #: ../src/Dialog_Progress.cc:315 msgid "Continue Operation" msgstr "ดำเนินการต่อ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:316 msgid "Cancel Operation" msgstr "ยกเลิกปฏิบัติการ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:337 msgid "Save Details" msgstr "บันทึกรายละเอียด" #: ../src/Dialog_Progress.cc:356 msgid "GParted Details" msgstr "รายละเอียด GParted" #: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:410 msgid "EXECUTING" msgstr "กำลังดำเนินการ" #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:418 msgid "SUCCESS" msgstr "สำเร็จ" #. TO TRANSLATORS: ERROR #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:426 msgid "ERROR" msgstr "ผิดพลาด" #. TO TRANSLATORS: INFO #. * means that the status for this operation is #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "INFO" msgstr "ข้อมูล" #. TO TRANSLATORS: N/A #. * means that the status for this operation is #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:444 msgid "N/A" msgstr "ไม่ระบุ" #: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr "การรองรับระบบแฟ้ม" #: ../src/DialogFeatures.cc:45 msgid "Create" msgstr "สร้าง" #: ../src/DialogFeatures.cc:46 msgid "Grow" msgstr "ขยาย" #: ../src/DialogFeatures.cc:50 msgid "Shrink" msgstr "หด" #: ../src/DialogFeatures.cc:54 msgid "Move" msgstr "ย้าย" #: ../src/DialogFeatures.cc:55 msgid "Copy" msgstr "คัดลอก" #: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Check" msgstr "ตรวจสอบ" #: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "ชื่อ" #: ../src/DialogFeatures.cc:58 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../src/DialogFeatures.cc:59 msgid "Required Software" msgstr "ซอฟต์แวร์ที่ต้องการ" #: ../src/DialogFeatures.cc:77 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "แผนภูมินี้แสดงการกระทำที่รองรับสำหรับระบบแฟ้มต่างๆ" #: ../src/DialogFeatures.cc:79 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." msgstr "" "ไม่สามารถกระทำทุกอย่างกับทุกระบบแฟ้มได้ โดยส่วนหนึ่งขึ้นอยู่กับธรรมชาติของตัวระบบแฟ้มเอง " "และข้อจำกัดของซอฟต์แวร์ที่ใช้สำหรับระบบแฟ้มนั้นๆ" #. TO TRANSLATORS: Available offline and online #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:96 msgid "Available offline and online" msgstr "ทำได้แบบออฟไลน์และออนไลน์" #. TO TRANSLATORS: Available offline only #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:109 msgid "Available offline only" msgstr "ทำได้แบบออฟไลน์เท่านั้น" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:121 msgid "Not Available" msgstr "ไม่ได้" #: ../src/DialogFeatures.cc:126 msgid "Legend" msgstr "สัญลักษณ์" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:134 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "สำรวจซ้ำเพื่อหาปฏิบัติการที่รองรับ" #: ../src/DialogManageFlags.cc:30 ../src/DialogManageFlags.cc:35 msgid "Manage flags on %1" msgstr "จัดการแฟล็กของ %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35 msgid "Search disk for file systems" msgstr "ค้นหาระบบแฟ้มในดิสก์" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52 msgid "File systems found on %1" msgstr "พบระบบแฟ้มใน %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57 msgid "Data found" msgstr "พบข้อมูล" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "พบข้อมูลที่มีความไม่สอดคล้องกัน" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "คำเตือน!: ระบบแฟ้มที่ทำเครื่องหมาย (!) มีความไม่สอดคล้องกัน" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "คุณอาจพบความผิดพลาดขณะพยายามดูระบบแฟ้มเหล่านี้" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "ปุ่ม 'ดู' จะแสดงเนื้อหาของแต่ละระบบแฟ้มแบบอ่านอย่างเดียว" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "การแสดงเนื้อหาทั้งหมดที่มีการเมานท์จะเลิกเมานท์เมื่อคุณปิดกล่องโต้ตอบนี้" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106 msgid "File systems" msgstr "ระบบแฟ้ม" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136 msgid "View" msgstr "ดู" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไดเรกทอรีชั่วคราวสำหรับใช้เป็นจุดเมานท์" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168 msgid "Error" msgstr "ข้อผิดพลาด" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "สร้างไดเรกทอรีชั่วคราวไม่สำเร็จ" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างมุมมองแบบอ่านอย่างเดียว" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "" "ระบบแฟ้มไม่สามารถเมานท์ได้ (เช่น พื้นที่สลับ) หรือมีความไม่สอดคล้องกัน หรือมีข้อผิดพลาดในระบบแฟ้ม" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "สร้างมุมมองแบบอ่านอย่างเดียวไม่สำเร็จ" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 msgid "Error:" msgstr "ข้อผิดพลาด:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "ระบบแฟ้มถูกเมานท์ไว้ที่:" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "ไม่สามารถเปิดเครื่องมือจัดการแฟ้มปริยายได้" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" msgstr "คำเตือน: พื้นที่ของระบบแฟ้มที่ตรวจพบมีการทับซ้อนกับพาร์ทิชันที่มีอยู่แล้วอย่างน้อยหนึ่งพาร์ทิชัน" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." msgstr "ขอแนะนำว่าอย่าใช้ระบบแฟ้มที่มีการทับซ้อน เพื่อหลีกเลี่ยงการกระทบกับข้อมูลที่มีอยู่เดิม" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "คุณต้องการปิดการใช้งานจุดเมานท์ต่อไปนี้หรือไม่?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:325 msgid "create missing %1 entries" msgstr "สร้างรายการ %1 ที่ขาดไป" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:424 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "ลบรายการ %1 ที่มีผลกระทบ" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:447 msgid "delete %1 entry" msgstr "ลบรายการ %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:497 msgid "update %1 entry" msgstr "ปรับข้อมูลรายการ %1" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/FileSystem.cc:42 msgid "_Mount" msgstr "เ_มานท์" #: ../src/FileSystem.cc:43 msgid "_Unmount" msgstr "เ_ลิกเมานท์" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:190 msgid "Created directory %1" msgstr "สร้างไดเรกทอรี %1 แล้ว" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:217 msgid "Removed directory %1" msgstr "ลบไดเรกทอรี %1 แล้ว" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:205 ../src/GParted_Core.cc:214 msgid "Scanning %1" msgstr "กำลังสำรวจ %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:237 msgid "Confirming %1" msgstr "กำลังยืนยัน %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. #: ../src/GParted_Core.cc:249 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "จะละเลยอุปกรณ์ %1 ที่ใช้เซ็กเตอร์แบบลอจิคัลขนาด %2 ไบต์" #: ../src/GParted_Core.cc:251 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." msgstr "" "GParted ต้องการ libparted รุ่น 2.2 ขึ้นไป เพื่อรองรับอุปกรณ์ที่มีขนาดเซ็กเตอร์ใหญ่กว่า 512 ไบต์" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:289 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "กำลังค้นหาพาร์ทิชันต่างๆ ใน %1" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. #: ../src/GParted_Core.cc:393 msgid "unrecognized" msgstr "ไม่ทราบ" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #: ../src/GParted_Core.cc:713 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "พาร์ทิชันไม่สามารถมีความยาว %1 เซ็กเตอร์ได้" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #: ../src/GParted_Core.cc:727 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "พาร์ทิชันมีเซ็กเตอร์ใช้งาน (%1) มากกว่าขนาดจริง (%2) ซึ่งไม่ถูกต้อง" #: ../src/GParted_Core.cc:838 msgid "libparted messages" msgstr "ข้อความจาก libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:1504 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "ยังไม่รองรับ Linux Unified Key Setup" #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:1606 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "ไม่สามารถตรวจหาระบบแฟ้มได้ สาเหตุที่เป็นไปได้คือ:" #: ../src/GParted_Core.cc:1608 msgid "The file system is damaged" msgstr "ระบบแฟ้มเสียหาย" #: ../src/GParted_Core.cc:1610 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "GParted ไม่รู้จักระบบแฟ้มแบบนี้" #: ../src/GParted_Core.cc:1612 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "ไม่มีระบบแฟ้มอยู่เลย (ดิสก์ยังไม่ได้ฟอร์แมต)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing #: ../src/GParted_Core.cc:1615 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "รายการอุปกรณ์ %1 ขาดหายไป" #: ../src/GParted_Core.cc:1766 msgid "Unable to find mount point" msgstr "ไม่สามารถหาจุดเมานท์" #: ../src/GParted_Core.cc:1896 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "ไม่สามารถอ่านเนื้อหาของระบบแฟ้มนี้!" #: ../src/GParted_Core.cc:1898 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "เนื่องจากปัญหานี้ บางปฏิบัติการจึงอาจไม่สามารถกระทำได้" #: ../src/GParted_Core.cc:1902 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "สาเหตุอาจเกิดจากขาดแพกเกจซอฟต์แวร์" #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: ../src/GParted_Core.cc:1905 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "ต้องการแพกเกจซอฟต์แวร์ต่อไปนี้เพื่อรองรับระบบแฟ้ม %1: %2" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. #: ../src/GParted_Core.cc:1915 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "มีเนื้อที่ที่ยังไม่จัดสรร %1 ในพาร์ทิชัน" #. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. #: ../src/GParted_Core.cc:1926 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" msgstr "การขยายระบบแฟ้มให้เต็มพาร์ทิชัน ทำได้โดยเลือกพาร์ทิชันแล้วเลือกรายการเมนู:" #: ../src/GParted_Core.cc:1928 msgid "Partition --> Check." msgstr "พาร์ทิชัน --> ตรวจสอบ" #: ../src/GParted_Core.cc:2039 msgid "create empty partition" msgstr "สร้างพาร์ทิชันว่าง" #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and the fact #. * that it is a partition within a device. #. #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device) #. * or looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and whether it #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2113 ../src/GParted_Core.cc:3377 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "พาธ: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2114 ../src/GParted_Core.cc:3380 msgid "partition" msgstr "พาร์ทิชัน" #: ../src/GParted_Core.cc:2115 ../src/GParted_Core.cc:3381 msgid "start: %1" msgstr "เริ่ม: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2116 ../src/GParted_Core.cc:3382 msgid "end: %1" msgstr "สิ้นสุด: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2117 ../src/GParted_Core.cc:3383 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "ขนาด: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2149 ../src/linux_swap.cc:172 msgid "create new %1 file system" msgstr "สร้างระบบแฟ้ม %1 ใหม่" #: ../src/GParted_Core.cc:2191 msgid "delete partition" msgstr "ลบพาร์ทิชัน" #: ../src/GParted_Core.cc:2246 msgid "delete %1 file system" msgstr "ลบระบบแฟ้ม %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2263 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "ล้างชื่อระบบแฟ้มใน %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2266 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "กำหนดชื่อระบบแฟ้มเป็น \"%1\" ใน %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2295 ../src/OperationNamePartition.cc:59 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "ล้างชื่อพาร์ทิชันใน %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2298 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "กำหนดชื่อพาร์ทิชันเป็น \"%1\" ใน %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2323 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "กำหนดครึ่งหนึ่งของ UUID ของ %1 เป็นค่าใหม่จากการสุ่ม" #: ../src/GParted_Core.cc:2328 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "กำหนด UUID ของ %1 เป็นค่าใหม่จากการสุ่ม" #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2411 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "การย้ายข้อมูลต้องทำกับพาร์ทิชันขนาดเท่ากัน" #: ../src/GParted_Core.cc:2441 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "ย้อนคืนการแก้ไขที่ได้ทำกับตารางพาร์ทิชันไป" #: ../src/GParted_Core.cc:2483 msgid "move file system to the left" msgstr "ย้ายระบบแฟ้มไปทางซ้าย" #: ../src/GParted_Core.cc:2485 msgid "move file system to the right" msgstr "ย้ายระบบแฟ้มไปทางขวา" #: ../src/GParted_Core.cc:2488 msgid "move file system" msgstr "ย้ายระบบแฟ้ม" #: ../src/GParted_Core.cc:2490 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "ระบบแฟ้มใหม่อยู่ในตำแหน่งเดิม ดังนั้นจะข้ามปฏิบัติการนี้ไป" #: ../src/GParted_Core.cc:2553 msgid "using libparted" msgstr "ใช้ libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:2596 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "การปรับขนาดจำเป็นต้องมีจุดเริ่มต้นพาร์ทิชันที่เดิม" #: ../src/GParted_Core.cc:2666 msgid "resize/move partition" msgstr "ปรับขนาด/ย้ายพาร์ทิชัน" #: ../src/GParted_Core.cc:2669 msgid "move partition to the right" msgstr "ย้ายพาร์ทิชันไปทางขวา" #: ../src/GParted_Core.cc:2672 msgid "move partition to the left" msgstr "ย้ายพาร์ทิชันไปทางซ้าย" #: ../src/GParted_Core.cc:2675 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "ขยายขนาดพาร์ทิชันจาก %1 เป็น %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2678 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "หดขนาดพาร์ทิชันจาก %1 เหลือ %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2681 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "ย้ายพาร์ทิชันไปทางขวา และขยายขนาดจาก %1 เป็น %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2684 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "ย้ายพาร์ทิชันไปทางขวา และหดขนาดจาก %1 เหลือ %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2687 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "ย้ายพาร์ทิชันไปทางซ้าย และขยายขนาดจาก %1 เป็น %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2690 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "ย้ายพาร์ทิชันไปทางซ้าย และหดขนาดจาก %1 เหลือ %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2705 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "พาร์ทิชันใหม่มีมีขนาดและตำแหน่งเหมือนเดิม ดังนั้นจะข้ามปฏิบัติการนี้ไป" #: ../src/GParted_Core.cc:2715 msgid "old start: %1" msgstr "จุดเริ่มเดิม: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2716 msgid "old end: %1" msgstr "จุดสิ้นสุดเดิม: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2717 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "ขนาดเดิม: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2782 ../src/GParted_Core.cc:3461 msgid "new start: %1" msgstr "จุดเริ่มใหม่: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2783 ../src/GParted_Core.cc:3462 msgid "new end: %1" msgstr "จุดสิ้นสุดใหม่: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2784 ../src/GParted_Core.cc:3463 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "ขนาดใหม่: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2811 ../src/GParted_Core.cc:3409 msgid "requested start: %1" msgstr "จุดเริ่มที่กำหนด: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2812 ../src/GParted_Core.cc:3410 msgid "requested end: %1" msgstr "จุดสิ้นสุดที่กำหนด: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2813 ../src/GParted_Core.cc:3411 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "ขนาดที่กำหนด: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2838 msgid "shrink file system" msgstr "หดระบบแฟ้ม" #: ../src/GParted_Core.cc:2842 msgid "grow file system" msgstr "ขยายขนาดระบบแฟ้ม" #: ../src/GParted_Core.cc:2845 msgid "resize file system" msgstr "ปรับขนาดระบบแฟ้ม" #: ../src/GParted_Core.cc:2848 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "ระบบแฟ้มใหม่มีขนาดเท่าเดิม ดังนั้นจะข้ามปฏิบัติการนี้ไป" #: ../src/GParted_Core.cc:2889 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "ขยายระบบแฟ้มให้เต็มพาร์ทิชัน" #: ../src/GParted_Core.cc:2894 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "ระบบแฟ้มนี้ไม่สามารถขยายได้" #: ../src/GParted_Core.cc:2903 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "ไม่อนุญาตให้ขยายระบบแฟ้มในขณะนี้" #: ../src/GParted_Core.cc:2929 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "ตำแหน่งปลายทางมีขนาดเล็กกว่าพาร์ทิชันตั้งต้น" #: ../src/GParted_Core.cc:2952 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "คัดลอกระบบแฟ้มจาก %1 ไป %2" #: ../src/GParted_Core.cc:3048 msgid "using internal algorithm" msgstr "ใช้อัลกอริทึมภายใน" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3051 msgid "copy %1" msgstr "คัดลอก %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3054 msgid "finding optimal block size" msgstr "กำลังหาขนาดบล็อคที่เหมาะสม" #: ../src/GParted_Core.cc:3095 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 วินาที" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3113 msgid "optimal block size is %1" msgstr "ขนาดบล็อคที่เหมาะสมคือ %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #: ../src/GParted_Core.cc:3130 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "คัดลอกแล้ว %1 (%2 B)" #: ../src/GParted_Core.cc:3163 msgid "roll back last transaction" msgstr "ย้อนคืนการกระทำล่าสุด" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #: ../src/GParted_Core.cc:3177 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "ตรวจสอบความผิดพลาดของระบบแฟ้มใน %1 และแก้ไขข้อผิดพลาดถ้าทำได้" #: ../src/GParted_Core.cc:3186 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "ระบบแฟ้มนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้" #: ../src/GParted_Core.cc:3215 msgid "set partition type on %1" msgstr "กำหนดชนิดพาร์ทิชันใน %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3257 msgid "new partition type: %1" msgstr "ชนิดพาร์ทิชันใหม่: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3271 msgid "new partition flag: %1" msgstr "แฟล็กพาร์ทิชันใหม่: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3280 msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1" msgstr "ข้ามการกำหนดแฟล็กพาร์ทิชันที่ไม่รองรับ: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3300 msgid "calibrate %1" msgstr "ปรับค่า %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3379 msgid "device" msgstr "อุปกรณ์" #: ../src/GParted_Core.cc:3405 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "คำนวณขนาดและตำแหน่งใหม่ของ %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3522 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "ล้างลายเซ็นของระบบแฟ้มเดิมใน %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3691 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "ปล่อยข้อมูลคงค้างในแคชระบบปฎิบัติการของ %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3723 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "ปรับข้อมูลบูตเซ็กเตอร์ของระบบแฟ้ม %1 ที่ %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3759 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "เกิดปัญหาขณะพยายามเขียนบูตเซ็กเตอร์ใน %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3765 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "เกิดปัญหาขณะพยายามเลื่อนไปยังตำแหน่ง 0x1c ใน %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3772 msgid "Error trying to open %1" msgstr "เกิดปัญหาขณะพยายามเปิด %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #: ../src/GParted_Core.cc:3782 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "กำหนดจำนวนของเซ็กเตอร์ซ่อนเป็น %1 ในบูตเรคอร์ดของ NTFS ไม่สำเร็จ" #: ../src/GParted_Core.cc:3784 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "คุณอาจลองใช้คำสั่งต่อไปนี้เพื่อแก้ปัญหา:" #: ../src/GParted_Core.cc:3934 msgid "Libparted Information" msgstr "ข้อมูลจาก Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:3938 msgid "Libparted Warning" msgstr "คำเตือนจาก Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:3942 msgid "Libparted Error" msgstr "ข้อผิดพลาดจาก Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:3945 msgid "Libparted Fatal" msgstr "ข้อผิดพลาดร้ายแรงจาก Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:3948 msgid "Libparted Bug" msgstr "บั๊กใน Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:3951 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "ความสามารถที่ยังไม่รองรับใน Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:3954 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่ทราบสาเหตุจาก Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:3958 msgid "Fix" msgstr "แก้ไข" #: ../src/GParted_Core.cc:3960 msgid "Yes" msgstr "ใช่" #: ../src/GParted_Core.cc:3962 msgid "Ok" msgstr "ตกลง" #: ../src/GParted_Core.cc:3964 msgid "Retry" msgstr "ลองใหม่" #: ../src/GParted_Core.cc:3966 msgid "No" msgstr "ไม่" #: ../src/GParted_Core.cc:3968 msgid "Cancel" msgstr "ยกเลิก" #: ../src/GParted_Core.cc:3970 msgid "Ignore" msgstr "ละเลย" #: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "เ_รียกคืนปฏิบัติการล่าสุด" #: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_ลบปฏิบัติการทั้งหมด" #: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_ดำเนินปฏิบัติการทั้งหมด" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "โวลุมจริงอย่างน้อยหนึ่งโวลุมในกลุ่มโวลุมนี้ขาดหายไป" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:278 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านค่าตั้ง LVM2" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "รายละเอียดบางส่วนหรือทั้งหมดอาจขาดหายไปหรือไม่ถูกต้อง" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "คุณไม่ควรแก้ไขพาร์ทิชันใดๆ ในโวลุมจริงของ LVM2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:59 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "กำหนดครึ่งหนึ่งของ UUID เป็นค่าสุ่มใหม่ในระบบแฟ้ม %1 ใน %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:65 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "กำหนด UUID เป็นค่าสุ่มใหม่ในระบบแฟ้ม %1 ใน %2" #: ../src/OperationCopy.cc:36 msgid "copy of %1" msgstr "สำเนาของ %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:79 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "คัดลอก %1 ไปยัง %2 (เริ่มที่ %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:87 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "คัดลอก %1 ไปยัง %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:37 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "ตรวจสอบและซ่อมแซมระบบแฟ้ม (%1) ใน %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:87 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "สร้าง %1 #%2 (%3, %4) ใน %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:81 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "ลบ %1 (%2, %3) ออกจาก %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:72 msgid "Format %1 as %2" msgstr "ฟอร์แมต %1 ให้เป็น %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62 msgid "Set file system label \"%1\" on %2" msgstr "กำหนดชื่อระบบแฟ้ม \"%1\" ใน %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3 #: ../src/OperationNamePartition.cc:65 msgid "Set partition name \"%1\" on %2" msgstr "กำหนดชื่อพาร์ทิชัน \"%1\" ใน %2" #: ../src/OperationResizeMove.cc:85 msgid "resize/move %1" msgstr "ปรับขนาด/ย้าย %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:87 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "พาร์ทิชันใหม่มีขนาดและตำแหน่งเหมือนเดิม ดังนั้นจะดำเนินการต่อไป" #: ../src/OperationResizeMove.cc:91 msgid "Move %1 to the right" msgstr "ย้าย %1 ไปทางขวา" #: ../src/OperationResizeMove.cc:94 msgid "Move %1 to the left" msgstr "ย้าย %1 ไปทางซ้าย" #: ../src/OperationResizeMove.cc:97 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "ขยาย %1 จาก %2 เป็น %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:100 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "หด %1 จาก %2 เหลือ %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:103 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "ย้าย %1 ไปทางขวา และขยายจาก %2 เป็น %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:106 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "ย้าย %1 ไปทางขวา และหดจาก %2 เหลือ %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:109 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "ย้าย %1 ไปทางซ้าย และขยายจาก %2 เป็น %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:112 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "ย้าย %1 ไปทางซ้าย และหดจาก %2 เหลือ %3" #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Name" msgstr "ชื่อ" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" msgstr "จุดเมานท์" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Size" msgstr "ขนาด" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Used" msgstr "ใช้ไป" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Unused" msgstr "เหลือ" #: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" msgstr "แฟล็ก" #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device does #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. #: ../src/Utils.cc:239 msgid "unallocated" msgstr "ไม่ได้จัดสรร" #. TO TRANSLATORS: unknown #. * means that this space within this partition does #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. #: ../src/Utils.cc:246 msgid "unknown" msgstr "ไม่ทราบ" #. TO TRANSLATORS: unformatted #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:252 msgid "unformatted" msgstr "ไม่ได้ฟอร์แมต" #. TO TRANSLATORS: cleared #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:258 msgid "cleared" msgstr "ล้าง" #: ../src/Utils.cc:278 msgid "used" msgstr "ใช้ไป" #: ../src/Utils.cc:279 msgid "unused" msgstr "เหลือ" #: ../src/Utils.cc:441 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: ../src/Utils.cc:446 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: ../src/Utils.cc:451 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: ../src/Utils.cc:456 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: ../src/Utils.cc:461 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: ../src/Win_GParted.cc:148 msgid "_Refresh Devices" msgstr "เ_รียกข้อมูลอุปกรณ์ใหม่" #: ../src/Win_GParted.cc:154 msgid "_Devices" msgstr "_อุปกรณ์" #: ../src/Win_GParted.cc:159 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_Edit" msgstr "แ_ก้ไข" #: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "Device _Information" msgstr "_ข้อมูลอุปกรณ์" #: ../src/Win_GParted.cc:186 msgid "Pending _Operations" msgstr "_ปฏิบัติการที่รออยู่" #: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_View" msgstr "มุ_มมอง" #: ../src/Win_GParted.cc:191 msgid "_File System Support" msgstr "การ_รองรับระบบแฟ้ม" #: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_สร้างตารางพาร์ทิชัน" #: ../src/Win_GParted.cc:198 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_พยายามกู้ข้อมูล" #: ../src/Win_GParted.cc:201 msgid "_Device" msgstr "_อุปกรณ์" #: ../src/Win_GParted.cc:205 msgid "_Partition" msgstr "_พาร์ทิชัน" #: ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Contents" msgstr "เนื้อ_หา" #: ../src/Win_GParted.cc:218 msgid "_Help" msgstr "_วิธีใช้" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. #: ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "New" msgstr "ใหม่" #: ../src/Win_GParted.cc:235 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "สร้างพาร์ทิชันใหม่จากเนื้อที่ว่างที่เลือก" #: ../src/Win_GParted.cc:240 msgid "Delete the selected partition" msgstr "ลบพาร์ทิชันที่เลือก" #: ../src/Win_GParted.cc:262 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "ปรับขนาด/ย้ายพาร์ทิชันที่เลือก" #: ../src/Win_GParted.cc:271 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "คัดลอกพาร์ทิชันที่เลือกไปที่คลิปบอร์ด" #: ../src/Win_GParted.cc:276 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "แปะพาร์ทิชันจากคลิปบอร์ด" #: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "Undo Last Operation" msgstr "เรียกคืนปฏิบัติการล่าสุด" #: ../src/Win_GParted.cc:296 msgid "Apply All Operations" msgstr "ดำเนินปฏิบัติการทั้งหมด" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. #: ../src/Win_GParted.cc:320 msgid "_New" msgstr "ใ_หม่" #: ../src/Win_GParted.cc:337 msgid "_Resize/Move" msgstr "_ปรับขนาด/ย้าย" #: ../src/Win_GParted.cc:361 msgid "_Format to" msgstr "_ฟอร์แมตเป็น" #: ../src/Win_GParted.cc:377 msgid "_Mount on" msgstr "เ_มานท์ที่" #: ../src/Win_GParted.cc:384 msgid "_Name Partition" msgstr "กำหนด_ชื่อพาร์ทิชัน" #: ../src/Win_GParted.cc:389 msgid "M_anage Flags" msgstr "_จัดการแฟล็ก" #: ../src/Win_GParted.cc:394 msgid "C_heck" msgstr "_ตรวจสอบ" #: ../src/Win_GParted.cc:399 msgid "_Label File System" msgstr "กำหนด_ชื่อระบบแฟ้ม" #: ../src/Win_GParted.cc:404 msgid "New UU_ID" msgstr "UU_ID ใหม่" #: ../src/Win_GParted.cc:463 msgid "Device Information" msgstr "ข้อมูลอุปกรณ์" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:471 msgid "Model:" msgstr "รุ่น:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:505 msgid "Partition table:" msgstr "ตารางพาร์ทิชัน:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:513 msgid "Heads:" msgstr "หัวอ่าน:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:521 msgid "Sectors/track:" msgstr "เซ็กเตอร์/แทร็ก:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:529 msgid "Cylinders:" msgstr "ไซลินเดอร์:" #. sector size #: ../src/Win_GParted.cc:545 msgid "Sector size:" msgstr "ขนาดเซ็กเตอร์:" #: ../src/Win_GParted.cc:724 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "ไม่สามารถเพิ่มปฏิบัติการนี้ในรายการได้" #: ../src/Win_GParted.cc:832 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "มีปฏิบัติการ %1 รายการรอคิวอยู่" #: ../src/Win_GParted.cc:931 msgid "Quit GParted?" msgstr "ออกจาก GParted หรือไม่?" #: ../src/Win_GParted.cc:937 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "มีปฏิบัติการ %1 รายการรอคิวอยู่" #: ../src/Win_GParted.cc:1257 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1294 msgid "Scanning all devices..." msgstr "กำลังตรวจหาอุปกรณ์ทั้งหมด..." #: ../src/Win_GParted.cc:1341 msgid "No devices detected" msgstr "ไม่พบอุปกรณ์ใด" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:1422 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "ไม่พบตารางพาร์ทิชันในอุปกรณ์ %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1427 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "ตารางพาร์ทิชันเป็นสิ่งจำเป็นก่อนที่จะเพิ่มพาร์ทิชันได้" #: ../src/Win_GParted.cc:1429 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "สร้างตารางพาร์ทิชันได้โดยเลือกรายการเมนู:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #: ../src/Win_GParted.cc:1432 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "อุปกรณ์ --> สร้างตารางพาร์ทิชัน" #: ../src/Win_GParted.cc:1468 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มคู่มือวิธีใช้ GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1487 msgid "Documentation is not available" msgstr "ไม่มีเอกสาร" #: ../src/Win_GParted.cc:1492 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "การประกอบสร้าง gparted ชุดนี้ ตั้งค่าไว้แบบไม่มีเอกสาร" #: ../src/Win_GParted.cc:1494 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "อ่านเอกสารได้ที่เว็บไซต์ของโครงการ" #: ../src/Win_GParted.cc:1512 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "เครื่องมือแก้ไขพาร์ทิชันของ GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1545 msgid "translator-credits" msgstr "" "Isriya Paireepairit \n" "Theppitak Karoonboonyanan \n" "Pongpichit Panna \n" "Akom Chotiphantawanon \n" "\n" "ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล ;-)\n" "http://gnome-th.sf.net" #: ../src/Win_GParted.cc:1587 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "ไม่สามารถสร้างพาร์ทิชันไพรมารีมากกว่า %1 พาร์ทิชันได้" #: ../src/Win_GParted.cc:1599 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" "ถ้าคุณต้องการสร้างพาร์ทิชันมากกว่านี้ คุณต้องสร้างพาร์ทิชันขยายก่อน " "พาร์ทิชันดังกล่าวสามารถบรรจุพาร์ทิชันอื่นได้ และเนื่องจากพาร์ทิชันขยายถือเป็นพาร์ทิชันไพรมารีด้วย " "จึงอาจจำเป็นต้องลบพาร์ทิชันไพรมารีสักพาร์ทิชันก่อน" #: ../src/Win_GParted.cc:1683 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "การย้ายพาร์ทิชันอาจทำให้ระบบปฏิบัติการของคุณบูตไม่ขึ้นได้" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #: ../src/Win_GParted.cc:1691 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "คุณมีปฏิบัติการย้ายเซ็กเตอร์เริ่มต้นของพาร์ทิชัน %1 รออยู่ในคิว" #: ../src/Win_GParted.cc:1694 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." msgstr "" " การบูตไม่ขึ้นมีโอกาสเกิดขึ้นได้ถ้าคุณย้ายพาร์ทิชันของกนู/ลินุกซ์ที่เก็บ /boot อยู่ หรือย้ายพาร์ทิชัน C: " "ซึ่งเป็นพาร์ทิชันระบบของวินโดวส์" #: ../src/Win_GParted.cc:1696 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "คุณสามารถเรียนรู้วิธีซ่อมแซมค่าตั้งของการบูตได้ในคำถามถามบ่อยของ GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1700 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "การย้ายพาร์ทิชันอาจใช้เวลานานในการดำเนินการ" #: ../src/Win_GParted.cc:1808 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "คุณได้แปะลงในพาร์ทิชันที่มีอยู่ก่อนแล้ว" #: ../src/Win_GParted.cc:1816 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "ข้อมูลใน %1 จะสูญหายถ้าคุณเริ่มปฏิบัติการนี้" #: ../src/Win_GParted.cc:1882 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "ไม่สามารถลบ %1!" #: ../src/Win_GParted.cc:1889 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "กรุณาเลิกเมานท์พาร์ทิชันลอจิคัลที่มีหมายเลขมากกว่า %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1900 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบ %1?" #: ../src/Win_GParted.cc:1907 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "หลังการลบ จะไม่สามารถคัดลอกพาร์ทิชันนี้ได้อีก" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:1910 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "ลบ %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1995 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "ไม่สามารถฟอร์แมตระบบแฟ้มนี้ให้เป็น %1 ได้" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2007 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "ระบบแฟ้ม %1 ต้องการพาร์ทิชันขนาดอย่างน้อย %2" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2015 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "พาร์ทิชันที่มีระบบแฟ้ม %1 มีขนาดใหญ่ที่สุดได้ %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2112 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์พาร์ทิชันจากจุดเมานท์ต่อไปนี้:" #: ../src/Win_GParted.cc:2114 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "" "เป็นไปได้ว่ามีพาร์ทิชันอื่นถูกเมานท์ที่จุดเมานท์เหล่านี้ก่อนแล้ว ขอแนะนำให้คุณสั่งเลิกเมานท์ทีละจุด" #: ../src/Win_GParted.cc:2139 ../src/Win_GParted.cc:2259 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "มีปฏิบัติการ %1 รายการรอคิวอยู่สำหรับพาร์ทิชัน %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2155 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "ไม่สามารถเปิดใช้พื้นที่สลับได้ ถ้ามีปฏิบัติการสำหรับพาร์ทิชันนี้รอคิวอยู่" #: ../src/Win_GParted.cc:2157 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." msgstr "ใช้เมนู \"แก้ไข\" เพื่อเรียกคืน ล้าง หรือกระทำปฏิบัติการก่อนที่จะเปิดใช้พื้นที่สลับในพาร์ทิชันนี้" #: ../src/Win_GParted.cc:2161 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." msgstr "ปฏิบัติการ \"เปิดใช้งานกลุ่มโวลุม\" ไม่สามารถทำได้ ถ้ามีปฏิบัติการสำหรับพาร์ทิชันนี้รอคิวอยู่" #: ../src/Win_GParted.cc:2163 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." msgstr "" "ใช้เมนู \"แก้ไข\" เพื่อเรียกคืน ล้าง หรือกระทำปฏิบัติการก่อนที่จะทำ \"เปิดใช้งานกลุ่มโวลุม\" " "กับพาร์ทิชันนี้" #: ../src/Win_GParted.cc:2174 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "กำลังปิดการใช้พื้นที่สลับใน %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2174 msgid "Activating swap on %1" msgstr "กำลังเปิดใช้พื้นที่สลับใน %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2186 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "ไม่สามารถปิดการใช้พื้นที่สลับ" #: ../src/Win_GParted.cc:2186 msgid "Could not activate swap" msgstr "ไม่สามารถเปิดใช้พื้นที่สลับ" #: ../src/Win_GParted.cc:2201 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "กำลังปิดการใช้กลุ่มโวลุม %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2202 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "กำลังเปิดใช้กลุ่มโวลุม %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2217 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "ไม่สามารถปิดการใช้กลุ่มโวลุม" #: ../src/Win_GParted.cc:2218 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "ไม่สามารถเปิดใช้กลุ่มโวลุม" #: ../src/Win_GParted.cc:2231 msgid "Unmounting %1" msgstr "กำลังเลิกเมานท์ %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2237 msgid "Could not unmount %1" msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2273 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "ปฏิบัติการ \"เมานท์\" ไม่สามารถทำได้ ถ้ามีปฏิบัติการสำหรับพาร์ทิชันนี้รอคิวอยู่" #: ../src/Win_GParted.cc:2275 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." msgstr "" "ใช้เมนู \"แก้ไข\" เพื่อเรียกคืน ล้าง หรือกระทำปฏิบัติการก่อนที่จะทำ \"เมานท์\" กับพาร์ทิชันนี้" #: ../src/Win_GParted.cc:2287 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "กำลังเมานท์ %1 ที่ %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2317 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "ไม่สามารถเมานท์ %1 ที่ %2 ได้" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:2343 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "มี %1 พาร์ทิชันที่กำล้งเปิดใช้อยู่ที่อุปกรณ์ %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2358 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "ไม่สามารถสร้างตารางพาร์ทิชันใหม่ได้ในขณะที่มีพาร์ทิชันเปิดใช้งานอยู่" #: ../src/Win_GParted.cc:2360 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." msgstr "พาร์ทิชันที่เปิดใช้งานอยู่ ได้แก่ระบบแฟ้มที่มีการเมานท์ หรือพื้นที่สลับที่กำลังเปิดใช้ เป็นต้น" #: ../src/Win_GParted.cc:2362 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "" "ใช้ตัวเลือกในเมนู \"พาร์ทิชัน\" เช่น เลิกเมานท์ หรือปิดใช้พื้นที่สลับ " "เพื่อปิดใช้งานทุกพาร์ทิชันในอุปกรณ์นี้ก่อนที่จะสร้างตารางพาร์ทิชันใหม่" #: ../src/Win_GParted.cc:2374 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "มีปฏิบัติการ %1 รายการรอคิวอยู่" #: ../src/Win_GParted.cc:2387 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "ไม่สามารถสร้างตารางพาร์ทิชันใหม่ได้ในขณะที่มีปฏิบัติการรอคิวอยู่" #: ../src/Win_GParted.cc:2389 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." msgstr "ใช้เมนู \"แก้ไข\" เพื่อล้างหรือกระทำปฏิบัติการทั้งหมดก่อนที่จะสร้างตารางพาร์ทิชันใหม่" #: ../src/Win_GParted.cc:2404 msgid "Error while creating partition table" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างตารางพาร์ทิชัน" #: ../src/Win_GParted.cc:2424 msgid "Command gpart was not found" msgstr "ไม่พบคำสั่ง gpart" #: ../src/Win_GParted.cc:2425 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "ความสามารถนี้ต้องใช้ gpart กรุณาติดตั้ง gpart แล้วลองอีกครั้ง" #. Dialog information #: ../src/Win_GParted.cc:2433 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "จำเป็นต้องตรวจข้อมูลดิสก์แบบเต็มเพื่อค้นหาระบบแฟ้ม" #: ../src/Win_GParted.cc:2435 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "การตรวจข้อมูลอาจใช้เวลานานมาก" #: ../src/Win_GParted.cc:2437 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." msgstr "" "หลังจากตรวจข้อมูลเสร็จแล้ว คุณสามารถเมานท์ระบบแฟ้มใดๆ ที่ค้นพบแล้วคัดลอกข้อมูลไปยังสื่ออื่นได้" #: ../src/Win_GParted.cc:2439 msgid "Do you want to continue?" msgstr "คุณต้องการทำต่อหรือไม่?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2443 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "ค้นหาระบบแฟ้มใน %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2454 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "กำลังค้นหาระบบแฟ้มใน %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2470 msgid "No file systems found on %1" msgstr "ไม่พบระบบแฟ้มใน %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2471 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "การตรวจข้อมูลดิสก์ด้วย gpart ไม่พบระบบแฟ้มใดที่รู้จักอยู่ในดิสก์นี้เลย" #: ../src/Win_GParted.cc:2740 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการดำเนินปฏิบัติการที่รอคิวอยู่?" #: ../src/Win_GParted.cc:2746 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "การแก้ไขพาร์ทิชันอาจทำให้ข้อมูลเสียหายได้" #: ../src/Win_GParted.cc:2748 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "ขอแนะนำให้สำรองข้อมูลที่มีค่าก่อนเริ่มดำเนินการ" #: ../src/Win_GParted.cc:2750 msgid "Apply operations to device" msgstr "เริ่มดำเนินปฏิบัติการต่ออุปกรณ์" #: ../src/Win_GParted.cc:2795 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "คุณกำลังจะลบโวลุมจริง %1 ของ LVM2 ที่ไม่ว่างเปล่า" #: ../src/Win_GParted.cc:2799 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "คุณกำลังจะฟอร์แมตโวลุมจริง %1 ของ LVM2 ที่ไม่ว่างเปล่า" #: ../src/Win_GParted.cc:2803 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "คุณกำลังจะแปะข้อมูลลงในโวลุมจริง %1 ของ LVM2 ที่ไม่ว่างเปล่า" #: ../src/Win_GParted.cc:2812 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." msgstr "" "การลบหรือเขียนทับโวลุมจริงจะไม่สามารถเรียกคืนได้ และจะทำลายกลุ่มโวลุม " "หรือทำให้กลุ่มโวลุมเสียหาย" #: ../src/Win_GParted.cc:2815 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " "this operation." msgstr "" "เพื่อหลีกเลี่ยงการทำลายกลุ่มโวลุมหรือทำให้กลุ่มโวลุมเสียหาย ขอแนะนำให้คุณยกเลิก แล้วใช้คำสั่ง LVM " "ภายนอกเพื่อลบโวลุมจริงก่อนที่จะทำปฏิบัติการนี้" #: ../src/Win_GParted.cc:2818 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "คุณต้องการจะทำต่อไป โดยบังคับลบโวลุมจริงหรือไม่?" #: ../src/btrfs.cc:302 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "หา devid สำหรับพาธ %1 ไม่สำเร็จ" #: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "การเปลี่ยน UUID อาจทำให้กุญแจ Windows Product Activation (WPA) ใช้การไม่ได้" #: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " "until you reactivate Windows." msgstr "" "ในระบบแฟ้ม FAT และ NTFS จะใช้หมายเลขลำดับของโวลุม (Volume Serial Number) เป็น " "UUID การเปลี่ยนหมายเลขลำดับของโวลุมในพาร์ทิชันระบบของวินโดวส์ ซึ่งปกติคือ C: อาจทำให้กุญแจ " "WPA ใช้การไม่ได้ และเมื่อกุญแจ WPA ใช้การไม่ได้ คุณก็จะไม่สามารถเข้าระบบได้ " "จนกว่าจะต่ออายุการใช้วินโดวส์ใหม่" #: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." msgstr "" "โดยปกติ การเปลี่ยน UUID กับสื่อเก็บข้อมูลภายนอกและกับพาร์ทิชันที่ไม่ใช่พาร์ทิชันระบบถือว่าปลอดภัย " "แต่ก็ไม่มีการรับประกันใดๆ" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/linux_swap.cc:29 msgid "_Swapon" msgstr "_เปิดใช้พื้นที่สลับ" #: ../src/linux_swap.cc:30 msgid "_Swapoff" msgstr "ปิ_ดใช้พื้นที่สลับ" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:194 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "การย้ายพาร์ทิชันถูกข้ามไปเพราะระบบแฟ้ม %1 ไม่ได้เก็บข้อมูล" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:213 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "การคัดลอกพาร์ทิชันถูกข้ามไปเพราะระบบแฟ้ม %1 ไม่ได้เก็บข้อมูล" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/lvm2_pv.cc:27 msgid "Ac_tivate" msgstr "เ_ปิดใช้งาน" #: ../src/lvm2_pv.cc:28 msgid "Deac_tivate" msgstr "_ปิดการใช้งาน" #: ../src/lvm2_pv.cc:31 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." msgstr "" "ไม่สามารถเปลี่ยนขนาดของโวลุมจริงของ LVM2 นี้ได้ เนื่องจากเป็นสมาชิกของกลุ่มโวลุมที่ส่งออกอยู่" #: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "GParted ต้องการสิทธิ์ root ในการทำงาน" #: ../src/main.cc:47 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" "เนื่องจาก GParted เป็นเครื่องมือที่สามารถทำลายตารางพาร์ทิชันและลบข้อมูลจำนวนมากได้ จึงมีแต่ " "root ที่ใช้งานได้" #: ../src/ntfs.cc:33 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." msgstr "" "เพื่อที่จะหลีกเลี่ยงการทำให้กุญแจ WPA ใช้การไม่ได้ ก็จะเปลี่ยน UUID " "เป็นค่าสุ่มใหม่เพียงครึ่งเดียวเท่านั้น สำหรับระบบแฟ้ม NTFS" #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:214 msgid "run simulation" msgstr "จำลองการทำงาน" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:221 msgid "real resize" msgstr "ปรับขนาดจริง" #~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." #~ msgstr "ปฏิบัติการปริยายคือ สร้างตารางพาร์ทิชันแบบ MS-DOS" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "ระดับสูง" #~ msgid "%1 active" #~ msgstr "%1 เปิดใช้อยู่" #~ msgid "%1 not active" #~ msgstr "%1 ไม่ได้เปิดใช้" #~ msgid "Available" #~ msgstr "ได้" #~ msgid "wrote %1 of zeros at byte offset %2" #~ msgstr "เขียนค่าศูนย์ %1 ที่ตำแหน่งไบต์ %2" #~ msgid "clear primary signatures" #~ msgstr "ล้างลายเซ็นหลัก" #~ msgid "clear secondary signatures" #~ msgstr "ล้างลายเซ็นรอง" #~ msgid "Libparted Bug Found!" #~ msgstr "พบบั๊กของ Libparted!" #~ msgid "Clear Partition Label on %1" #~ msgstr "ล้างชื่อพาร์ทิชันใน %1" #~ msgid "_Label" #~ msgstr "_ชื่อ" #~ msgid "perform real move" #~ msgstr "ดำเนินการย้ายจริง" #~ msgid "perform read-only test" #~ msgstr "ดำเนินการทดสอบแบบอ่านอย่างเดียว" #~ msgid "read %1" #~ msgstr "อ่าน %1" #~ msgid "%1 (%2 B) read" #~ msgstr "อ่านแล้ว %1 (%2 B)" #~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" #~ msgstr "อ่านแล้ว %1 จาก %2 (เหลือ %3)" #~ msgid "%1 of %2 read" #~ msgstr "อ่านแล้ว %1 จาก %2 " #~ msgid "read %1 using a block size of %2" #~ msgstr "อ่าน %1 โดยใช้ขนาดบล็อค %2" #~ msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" #~ msgstr "# แฟ้มชั่วคราวสร้างโดย gparted สามารถลบทิ้งได้\n" #~ msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" #~ msgstr "การกำหนดชื่อล้มเหลว: ไม่สามารถเขียนลงแฟ้มชั่วคราว %1 ได้\n" #~ msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" #~ msgstr "การกำหนดชื่อล้มเหลว: ไม่สามารถสร้างแฟ้มชั่วคราว %1\n" #~ msgid "Round to cylinders" #~ msgstr "ปัดเศษให้เป็นไซลินเดอร์เต็ม" #~ msgid "" #~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1" #~ msgstr "เมื่อกดปุ่ม \"สร้าง\" จะลบข้อมูลบนดิสก์ %1 ทั้งหมดทันที" #~ msgid "Applying all listed operations." #~ msgstr "กำลังเริ่มทำปฏิบัติการทั้งหมด" #~ msgid "copy %1 sectors" #~ msgstr "คัดลอก %1 เซ็กเตอร์" #~ msgid "%1 sectors read" #~ msgstr "อ่านแล้ว %1 เซ็กเตอร์" #~ msgid "%1 sectors copied" #~ msgstr "คัดลอกแล้ว %1 เซ็กเตอร์" #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "เลิกเมานท์" #~ msgid "DiskLabelType:" #~ msgstr "ชนิดของชื่อดิสก์:" #~ msgid "" #~ "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following " #~ "devices:" #~ msgstr "เคอร์เนลไม่สามารถอ่านตารางพาร์ทิชันของอุปกรณ์เหล่านี้ใหม่:" #~ msgid "" #~ "Because of this you will only have limited access to these devices. " #~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." #~ msgstr "" #~ "ด้วยเหตุนี้ คุณจะใช้อุปกรณ์เหล่านี้ได้อย่างจำกัด คุณต้องเลิกเมานท์พาร์ทิชันทั้งหมดของอุปกรณ์นี้ " #~ "จึงจะใช้อุปกรณ์ได้ครบเต็มทั้งหมด" #~ msgid "create temporary mount point (%1)" #~ msgstr "สร้างจุดเมานท์ชั่วคราว (%1)" #~ msgid "mount %1 on %2" #~ msgstr "เมานท์ %1 ที่ %2" #~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" #~ msgstr "เมานท์ %1 ที่ %2 ใหม่ โดยเปิดแฟล็ก 'resize'" #~ msgid "unmount %1" #~ msgstr "เลิกเมานท์ %1" #~ msgid "remove temporary mount point (%1)" #~ msgstr "ลบจุดเมานท์ชั่วคราว (%1)" #~ msgid "grow mounted file system" #~ msgstr "ขยายระบบแฟ้มที่ถูกเมานท์" #~ msgid "copy file system" #~ msgstr "คัดลอกระบบแฟ้ม" #~ msgid "" #~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, " #~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it " #~ "occupies." #~ msgstr "" #~ "ชื่อดิสก์ คือข้อมูลที่เก็บอยู่ในที่ที่กำหนดในดิสก์ " #~ "ซึ่งจะระบุตำแหน่งเริ่มต้นและจำนวนเซ็กเตอร์ของแต่ละพาร์ทิชัน" #~ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." #~ msgstr "คุณจะต้องมีชื่อดิสก์ ถ้าคุณต้องการสร้างพาร์ทิชันในดิสก์นี้" #~ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" #~ msgstr "คำเตือน: การสร้างชื่อดิสก์ใหม่ จะลบข้อมูลทั้งหมดใน %1!" #~ msgid "Features" #~ msgstr "ความสามารถของโปรแกรม" #~ msgid "Detect" #~ msgstr "ตรวจหา" #~ msgid "Read" #~ msgstr "อ่าน" #~ msgid "Read Label" #~ msgstr "อ่านชื่อดิสก์" #~ msgid "_Show Features" #~ msgstr "แ_สดงความสามารถโปรแกรม" #~ msgid "_Set Disklabel" #~ msgstr "กำหนด_ชื่อดิสก์" #~ msgid "1 operation pending" #~ msgstr "มีปฏิบัติการ 1 รายการยังไม่ได้ทำ" #~ msgid "%1 operations are currently pending." #~ msgstr "มีปฏิบัติการ %1 รายการยังไม่ได้ทำ" #~ msgid "Sorry, not yet implemented." #~ msgstr "ขออภัย ยังไม่ได้ทำ" #~ msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." #~ msgstr "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ http://gparted.sf.net" #~ msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" #~ msgstr "ยืนยันที่จะสร้างชื่อดิสก์ %1 ที่ %2 หรือไม่?" #~ msgid "This operation will destroy all data on %1!" #~ msgstr "ปฏิบัติการนี้จะทำลายข้อมูลทั้งหมดใน %1!" gparted-0.25.0/po/pt_BR.po0000664000175000017500000021615012647214071012144 00000000000000# Brazilian Portuguese translation for gparted # Copyright (C) 2004-2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gparted package. # Raphael Higino , 2004-2006. # Djavan Fagundes , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Carlos Eduardo Moreira dos Santos , 2008. # Vladimir Melo , 2008, 2009, 2010. # Fábio Nogueira , 2008. # Leonardo Gregianin , 2008. # André Gondim , 2009. # Carlos José Pereira , 2010. # Luana Campos Ferreira , 2011. # Gabriel Speckhahn , 2012. # Enrico Nicoletto , 2013, 2014, 2015. # Rafael Fontenelle , 2013, 2014, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-15 19:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-20 14:12-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.7.3\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " "partitions." msgstr "" "GParted é um editor de partições livre para gerenciamento gráfico de suas " "partições de disco." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " "for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." msgstr "" "Com GParted você pode redimensionar, copiar, rotular e mover partições se " "perda de dados. Essas ações permitem que você aumente ou reduza seu drive " "C:, cria espaço para novos sistemas operacionais ou tente recuperar dados de " "partições perdidas." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " "reiser4, ufs, and xfs." msgstr "" "GParted funciona com muitos sistemas de arquivos, incluindo: btrfs, ext2, " "ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, " "reiserfs, reiser4, ufs e xfs." #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 #: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1426 #: ../src/Win_GParted.cc:1621 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 msgid "Partition Editor" msgstr "Editor de Partições" #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "Editor de partições GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Crie, reorganize e exclua partições" #: ../gparted.desktop.in.in.h:5 msgid "Partition;" msgstr "Partição;Partition;" #: ../include/Utils.h:55 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(UUID novo - será gerado aleatoriamente)" #: ../include/Utils.h:56 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(UUID parcialmente novo - será gerado aleatoriamente)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/Copy_Blocks.cc:67 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 de %2 copiados (%3 restantes)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 de %2 copiados" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/Copy_Blocks.cc:160 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "copiar %1 usando um tamanho de bloco de %2" #: ../src/Copy_Blocks.cc:222 msgid "Operation Canceled" msgstr "Operação cancelada" #: ../src/Copy_Blocks.cc:234 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Erro ao gravar bloco no setor %1" #: ../src/Copy_Blocks.cc:239 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Erro ao ler bloco no setor %1" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Espaço livre antes (MB):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 msgid "New size (MiB):" msgstr "Novo tamanho (MB):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Espaço livre após (MB):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98 msgid "Align to:" msgstr "Alinhar para:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 msgid "Cylinder" msgstr "Cilindro" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 msgid "MiB" msgstr "MB" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 ../src/Win_GParted.cc:246 msgid "Resize/Move" msgstr "Redimensionar/Mover" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Tamanho mínimo: %1 MB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:263 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Tamanho máximo: %1 MB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Criar tabela de partições em %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "AVISO: Isso irá APAGAR TODOS OS DADOS no DISCO %1 INTEIRO" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Selecionar novo tipo de tabela de partições:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29 msgid "Set file system label on %1" msgstr "Define o rótulo do sistema de arquivos em %1" #. Label #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145 msgid "Label:" msgstr "Rótulo:" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 msgid "Paste %1" msgstr "Colar %1" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:42 msgid "Information about %1" msgstr "Informações sobre %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:78 msgid "Warning:" msgstr "Aviso:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. file system headline #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:235 ../src/DialogFeatures.cc:44 #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "Sistema de arquivos" #. Left field & value pair area #. file system #. file systems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 ../src/Dialog_Partition_New.cc:134 msgid "File system:" msgstr "Sistema de arquivos:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 msgid "Status:" msgstr "Status:" #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Ocupada (Pelo menos uma partição lógica está montada)" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309 msgid "Active" msgstr "Ativa" # Essa mensagem ainda não existe, mas está aqui # antecipando uma correção na mensagem anterior #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315 msgid "Mounted on %1" msgstr "Montada em %1" #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Desocupada (Não há nenhuma partição lógica montada)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap or linux software raid partition #. * is not enabled and is not in use by the operating system. #. #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 msgid "Not active" msgstr "Não ativa" #. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) #. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Inativa (Não faz parte de nenhum grupo de volumes)" #. TO TRANSLATORS: Not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:353 msgid "Not active and exported" msgstr "Não ativa e exportada" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366 msgid "Not mounted" msgstr "Não montada" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2975 msgid "Volume Group:" msgstr "Grupo de volume:" #. Members #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2976 msgid "Members:" msgstr "Membros:" #. Logical Volumes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:420 msgid "Logical Volumes:" msgstr "Unidades lógicas:" #. Used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:445 msgid "Used:" msgstr "Usado:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 msgid "Unused:" msgstr "Livre:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476 msgid "Unallocated:" msgstr "Não alocado:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492 ../src/Win_GParted.cc:485 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #. PARTITION DETAIL SECTION #. partition headline #. append columns #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:510 ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "Partição" #. Left field & value pair area #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:521 ../src/Win_GParted.cc:493 msgid "Path:" msgstr "Caminho:" #. name #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. flags #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543 msgid "Flags:" msgstr "Flags:" #. Right field & value pair area #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 msgid "First sector:" msgstr "Primeiro setor:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565 msgid "Last sector:" msgstr "Último setor:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:575 ../src/Win_GParted.cc:543 msgid "Total sectors:" msgstr "Total de setores:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29 msgid "Set partition name on %1" msgstr "Define o nome da partição em %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:31 msgid "Create new Partition" msgstr "Criar nova partição" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 msgid "Create as:" msgstr "Criar como:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:74 msgid "Primary Partition" msgstr "Partição primária" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:77 #: ../src/OperationDelete.cc:76 msgid "Logical Partition" msgstr "Partição lógica" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:80 msgid "Extended Partition" msgstr "Partição estendida" #. Partition name #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124 msgid "Partition name:" msgstr "Nome da partição:" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:208 msgid "New Partition #%1" msgstr "Nova partição nº %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Redimensionar/Mover %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87 msgid "Resize %1" msgstr "Redimensionar %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:31 msgid "Applying pending operations" msgstr "Aplicando operações pendentes" #: ../src/Dialog_Progress.cc:46 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "" "Dependendo do número e do tipo de operação, isso pode levar muito tempo." #: ../src/Dialog_Progress.cc:59 msgid "Completed Operations:" msgstr "Operações concluídas:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:100 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: ../src/Dialog_Progress.cc:203 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1 de %2 operações concluídas" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:221 msgid "_Save Details" msgstr "_Salvar detalhes" #: ../src/Dialog_Progress.cc:233 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operação cancelada" #: ../src/Dialog_Progress.cc:247 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Todas as operações foram concluídas com sucesso" #: ../src/Dialog_Progress.cc:251 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 aviso" msgstr[1] "%1 avisos" #: ../src/Dialog_Progress.cc:264 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Ocorreu um erro ao aplicar as operações" #: ../src/Dialog_Progress.cc:269 msgid "See the details for more information." msgstr "Veja os detalhes para mais informações." #: ../src/Dialog_Progress.cc:271 msgid "IMPORTANT" msgstr "IMPORTANTE" #: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "Se você quer suporte, você precisa fornecer os detalhes salvos!" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "See %1 for more information." msgstr "Veja %1 para mais informações." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled #: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "Forçar cancelamento (%1)" #: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329 msgid "Force Cancel" msgstr "Forçar cancelamento" #: ../src/Dialog_Progress.cc:307 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Você tem certeza que deseja cancelar a operação atual?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:313 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "Cancelar uma operação pode causar GRAVES danos ao sistema de arquivos." #: ../src/Dialog_Progress.cc:315 msgid "Continue Operation" msgstr "Continuar operação" #: ../src/Dialog_Progress.cc:316 msgid "Cancel Operation" msgstr "Cancelar operação" #: ../src/Dialog_Progress.cc:337 msgid "Save Details" msgstr "Salvar detalhes" #: ../src/Dialog_Progress.cc:356 msgid "GParted Details" msgstr "Detalhes do GParted" #: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:410 msgid "EXECUTING" msgstr "EXECUTANDO" #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:418 msgid "SUCCESS" msgstr "SUCESSO" #. TO TRANSLATORS: ERROR #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:426 msgid "ERROR" msgstr "ERRO" #. TO TRANSLATORS: INFO #. * means that the status for this operation is #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "INFO" msgstr "INFO" #. TO TRANSLATORS: N/A #. * means that the status for this operation is #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:444 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr "Suporte ao sistema de arquivos" #: ../src/DialogFeatures.cc:45 msgid "Create" msgstr "Criar" #: ../src/DialogFeatures.cc:46 msgid "Grow" msgstr "Aumentar" #: ../src/DialogFeatures.cc:50 msgid "Shrink" msgstr "Diminuir" #: ../src/DialogFeatures.cc:54 msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../src/DialogFeatures.cc:55 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Check" msgstr "Verificar" #: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "Rótulo" #: ../src/DialogFeatures.cc:58 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../src/DialogFeatures.cc:59 msgid "Required Software" msgstr "Programa necessário" #: ../src/DialogFeatures.cc:77 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "Este gráfico mostra as ações com suporte no sistema de arquivos." #: ../src/DialogFeatures.cc:79 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." msgstr "" "Nem todas as ações estão disponíveis em todos os sistemas de arquivos, em " "parte devido à natureza do sistema de arquivos e limitações no programa " "requerido." #. TO TRANSLATORS: Available offline and online #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:96 msgid "Available offline and online" msgstr "Disponível offline e online" #. TO TRANSLATORS: Available offline only #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:109 msgid "Available offline only" msgstr "Disponível apenas offline" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:121 msgid "Not Available" msgstr "Não disponível" #: ../src/DialogFeatures.cc:126 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:134 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Varrer novamente por ações com suporte" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Gerenciar sinalizador em %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35 msgid "Search disk for file systems" msgstr "Buscar no disco por sistemas de arquivos" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52 msgid "File systems found on %1" msgstr "Sistema de arquivos encontrados em %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57 msgid "Data found" msgstr "Dados encontrados" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "Dados encontrados com inconsistências" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "ATENÇÃO! Os sistemas de arquivos marcados com (!) são inconsistentes." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "Você talvez encontre erros ao tentar ver estes sistemas de arquivos." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "" "Os botões de \"Ver\" cria apenas visões de somente-leitura de cada sistema " "de arquivos." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "" "Todas as visões serão desmontadas quando você fechar esta caixa de diálogo." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106 msgid "File systems" msgstr "Sistema de arquivos" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 MB)" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136 msgid "View" msgstr "Ver" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "" "Ocorreu um erro ao criar um diretório temporário para usar como ponto de " "montagem." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Falha ao criar diretório temporário" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "Ocorreu um erro durante a criação de visões somente-leitura." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "" "O sistema de arquivos não pode ser montado (como swap), há inconsistências " "ou erros no sistema de arquivos." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Falha ao criar visão apenas de leitura" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 msgid "Error:" msgstr "Erro:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "O sistema de arquivos está montado em:" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Não foi possível abrir o gerenciador de arquivos padrão" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" msgstr "" "Atenção: a área de arquivo de sistema detectada sobrepõe pelo menos uma " "partição existente" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." msgstr "" "É recomendado que você não use nenhuma sobreposição de sistema de arquivos " "para evitar distúrbios nos dados existentes." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Você deseja tentar desativar os seguintes pontos de montagem?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:325 msgid "create missing %1 entries" msgstr "criar as entradas restantes em %1" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:424 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "excluir as entradas afetadas em %1" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:447 msgid "delete %1 entry" msgstr "excluir entrada em %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:497 msgid "update %1 entry" msgstr "atualizar entrada em %1" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/FileSystem.cc:42 msgid "_Mount" msgstr "_Montar em" #: ../src/FileSystem.cc:43 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:190 msgid "Created directory %1" msgstr "Criado o diretório %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:217 msgid "Removed directory %1" msgstr "Removido o diretório %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:189 ../src/GParted_Core.cc:198 msgid "Scanning %1" msgstr "Varrendo %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:221 msgid "Confirming %1" msgstr "Confirmando %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. #: ../src/GParted_Core.cc:233 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "Ignorando o dispositivo %1 com tamanho do setor lógico de %2 bytes." #: ../src/GParted_Core.cc:235 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." msgstr "" "O GParted requer libparted versão 2.2 ou superior para suportar dispositivos " "com tamanho de setores maiores que 512 bytes." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:273 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Pesquisando %1 partições" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. #: ../src/GParted_Core.cc:378 msgid "unrecognized" msgstr "não reconhecido" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #: ../src/GParted_Core.cc:698 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "A partição não pode ter um comprimento de %1 setores" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #: ../src/GParted_Core.cc:712 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Uma partição com (%1) setores utilizados maior que o comprimento (%2) não é " "válido" #: ../src/GParted_Core.cc:823 msgid "libparted messages" msgstr "mensagens da libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:1523 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "Ainda não há suporte a LUKS (Linux Unified Key Setup)." #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:1627 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "" "Não foi possível detectar o sistema de arquivos! As possíveis razões são:" #: ../src/GParted_Core.cc:1629 msgid "The file system is damaged" msgstr "O sistema de arquivos está danificado" #: ../src/GParted_Core.cc:1631 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "O sistema de arquivos é desconhecido para o GParted" #: ../src/GParted_Core.cc:1633 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Não há nenhum sistema de arquivos disponível (não formatado)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing #: ../src/GParted_Core.cc:1636 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "A entrada do dispositivo %1 está faltando" #: ../src/GParted_Core.cc:1786 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Não foi possível localizar o ponto de montagem" #: ../src/GParted_Core.cc:1916 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Não foi possível ler o conteúdo deste sistema de arquivos!" #: ../src/GParted_Core.cc:1918 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Por isso, algumas operações podem ficar indisponíveis." #: ../src/GParted_Core.cc:1922 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "A causa pode ser um pacote de software ausente." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: ../src/GParted_Core.cc:1925 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "" "A seguinte lista de pacotes é requerida para suporte ao sistema de arquivos " "%1: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. #: ../src/GParted_Core.cc:1935 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 de espaço não alocado dentro da partição." #. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. #: ../src/GParted_Core.cc:1946 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" msgstr "" "Para aumentar o sistema de arquivos a fim de preencher a partição, selecione " "a partição e escolha o item do menu:" #: ../src/GParted_Core.cc:1948 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partição --> Verificar." #: ../src/GParted_Core.cc:2059 msgid "create empty partition" msgstr "criar partição vazia" #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and the fact #. * that it is a partition within a device. #. #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device) #. * or looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and whether it #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/GParted_Core.cc:3417 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "caminho: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2134 ../src/GParted_Core.cc:3420 msgid "partition" msgstr "partição" #: ../src/GParted_Core.cc:2135 ../src/GParted_Core.cc:3421 msgid "start: %1" msgstr "início: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2136 ../src/GParted_Core.cc:3422 msgid "end: %1" msgstr "fim: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2137 ../src/GParted_Core.cc:3423 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "tamanho: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2169 ../src/linux_swap.cc:172 msgid "create new %1 file system" msgstr "criar novo sistema de arquivos %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2211 msgid "delete partition" msgstr "excluir partição" #: ../src/GParted_Core.cc:2266 msgid "delete %1 file system" msgstr "apagar %1 sistema de arquivos" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2283 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Limpa o rótulo do sistema de arquivos em %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2286 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Define o rótulo do sistema de arquivos para \"%1\" em %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2315 ../src/OperationNamePartition.cc:59 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Limpa o nome da partição em %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2318 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Define o nome da partição para \"%1\" em %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2343 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Define metade do UUID em %1 como um novo valor aleatório" #: ../src/GParted_Core.cc:2348 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Define o UUID em %1 como um novo valor aleatório" #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2431 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "mover requer que o antigo e novo comprimento sejam o mesmo" #: ../src/GParted_Core.cc:2461 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "desfazer a última mudança na tabela de partições" #: ../src/GParted_Core.cc:2503 msgid "move file system to the left" msgstr "mover o sistema de arquivos para a esquerda" #: ../src/GParted_Core.cc:2505 msgid "move file system to the right" msgstr "mover o sistema de arquivos para a direita" #: ../src/GParted_Core.cc:2508 msgid "move file system" msgstr "mover o sistema de arquivos" #: ../src/GParted_Core.cc:2510 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "o antigo e o novo sistema de arquivos possuem a mesma posição. Ignorando " "esta operação" #: ../src/GParted_Core.cc:2573 msgid "using libparted" msgstr "usando libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:2636 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "redimensionar requer que o antigo e o novo início sejam o mesmo" #: ../src/GParted_Core.cc:2706 msgid "resize/move partition" msgstr "redimensionar/mover partição" #: ../src/GParted_Core.cc:2709 msgid "move partition to the right" msgstr "mover partição para a direita" #: ../src/GParted_Core.cc:2712 msgid "move partition to the left" msgstr "mover partição para a esquerda" #: ../src/GParted_Core.cc:2715 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "aumentar partição de %1 para %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2718 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "diminuir partição de %1 para %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2721 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "mover partição para a direita e aumentá-la de %1 para %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2724 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "mover partição para a direita e diminuí-la de %1 para %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2727 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "mover partição para a esquerda e aumentá-la de %1 para %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2730 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "mover partição para a esquerda e diminuí-la de %1 para %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2745 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "a nova e a antiga partição possuem o mesmo tamanho e posição. Ignorando esta " "operação" #: ../src/GParted_Core.cc:2755 msgid "old start: %1" msgstr "início antigo: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2756 msgid "old end: %1" msgstr "fim antigo: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2757 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "tamanho antigo: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2822 ../src/GParted_Core.cc:3501 msgid "new start: %1" msgstr "novo início: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2823 ../src/GParted_Core.cc:3502 msgid "new end: %1" msgstr "novo fim: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2824 ../src/GParted_Core.cc:3503 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "novo tamanho: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2851 ../src/GParted_Core.cc:3449 msgid "requested start: %1" msgstr "início requisitado: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2852 ../src/GParted_Core.cc:3450 msgid "requested end: %1" msgstr "fim requisitado: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2853 ../src/GParted_Core.cc:3451 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "tamanho requisitado: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2878 msgid "shrink file system" msgstr "reduzir o sistema de arquivos" #: ../src/GParted_Core.cc:2882 msgid "grow file system" msgstr "aumentar o sistema de arquivos" #: ../src/GParted_Core.cc:2885 msgid "resize file system" msgstr "redimensionar o sistema de arquivos" #: ../src/GParted_Core.cc:2888 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "o novo e o antigo sistema de arquivos possuem o mesmo tamanho. Ignorando " "esta operação" #: ../src/GParted_Core.cc:2929 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "aumentar o sistema de arquivos para preencher a partição" #: ../src/GParted_Core.cc:2934 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "aumentar não está disponível para este sistema de arquivos" #: ../src/GParted_Core.cc:2943 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "aumentar o sistema de arquivos está atualmente desabilitado" #: ../src/GParted_Core.cc:2969 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "o destino é menor do que a partição origem" #: ../src/GParted_Core.cc:2992 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "copiar o sistema de arquivos de %1 para %2" #: ../src/GParted_Core.cc:3088 msgid "using internal algorithm" msgstr "usando algoritmo interno" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3091 msgid "copy %1" msgstr "copiar %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3094 msgid "finding optimal block size" msgstr "localizando tamanho de bloco otimizado" #: ../src/GParted_Core.cc:3135 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 segundos" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3153 msgid "optimal block size is %1" msgstr "tamanho de bloco otimizado é %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #: ../src/GParted_Core.cc:3170 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) copiados" #: ../src/GParted_Core.cc:3203 msgid "roll back last transaction" msgstr "desfazer última transação" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #: ../src/GParted_Core.cc:3217 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "verificar erros no sistema de arquivos em %1 e (se possível) corrigi-lo" #: ../src/GParted_Core.cc:3226 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "verificação não está disponível para este sistema de arquivos" #: ../src/GParted_Core.cc:3255 msgid "set partition type on %1" msgstr "definir tipo de partição em %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 #: ../src/GParted_Core.cc:3298 msgid "new partition type: %1" msgstr "novo tipo de partição: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm #: ../src/GParted_Core.cc:3313 msgid "new partition flag: %1" msgstr "novo sinalizador de partição: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3340 msgid "calibrate %1" msgstr "calibrar %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3419 msgid "device" msgstr "dispositivo" #: ../src/GParted_Core.cc:3445 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "calcular novo tamanho e posição de %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3561 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "limpar assinaturas antigas do sistema de arquivos em %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3730 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "apagar cache de sistema operacional de %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3762 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "atualizar o setor de boot do sistema de arquivos %1 em %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3798 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Erro ao tentar gravar para o setor de boot em %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3804 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Erro ao tentar procurar a posição 0x1 em %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3811 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Erro ao tentar copiar %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #: ../src/GParted_Core.cc:3821 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Falha ao definir o número de setores ocultos para %1 no setor de boot NTFS." #: ../src/GParted_Core.cc:3823 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Você pode tentar o seguinte comando para corrigir o problema:" #: ../src/GParted_Core.cc:4012 msgid "Libparted Information" msgstr "Informações da libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4016 msgid "Libparted Warning" msgstr "Aviso da libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4020 msgid "Libparted Error" msgstr "Erro da libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4023 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Erro fatal do Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4026 msgid "Libparted Bug" msgstr "Bug do Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4029 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Recurso sem suporte do Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4032 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Exceção desconhecida do Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4036 msgid "Fix" msgstr "Corrigir" #: ../src/GParted_Core.cc:4038 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../src/GParted_Core.cc:4040 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../src/GParted_Core.cc:4042 msgid "Retry" msgstr "Tentar novamente" #: ../src/GParted_Core.cc:4044 msgid "No" msgstr "Não" #: ../src/GParted_Core.cc:4046 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../src/GParted_Core.cc:4048 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Desfazer a última operação" #: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Limpar todas as operações" #: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Aplicar todas as operações" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "" "Um ou mais volumes físicos pertencentes ao grupo de volumes está faltando." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Ocorreu um erro ao ler a configuração de LVM2!" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Alguns ou todos os detalhes podem estar ausentes ou incorretos." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "Você NÃO deveria modificar nenhuma partição LVM2 PV." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:59 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "" "Define metade do UUID como um novo valor aleatório no sistema de arquivos %1 " "em %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:65 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "Define um novo UUID aleatório no sistema de arquivos %1 em %2" #: ../src/OperationCopy.cc:36 msgid "copy of %1" msgstr "cópia de %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:79 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Copiar %1 para %2 (início em %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:87 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Copiar %1 para %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:37 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "Verificar e reparar o sistema de arquivos (%1) em %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:87 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Criar %1 nº %2 (%3, %4) em %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:81 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Excluir %1 (%2, %3) de %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:72 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Formatar %1 como %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62 msgid "Set file system label \"%1\" on %2" msgstr "Define o rótulo do sistema de arquivos \"%1\" em %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3 #: ../src/OperationNamePartition.cc:65 msgid "Set partition name \"%1\" on %2" msgstr "Define o nome da partição \"%1\" em %2" #: ../src/OperationResizeMove.cc:86 msgid "resize/move %1" msgstr "redimensionar/mover %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:88 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "" "partições nova e antiga têm o mesmo tamanho e posição. Continuando mesmo " "assim" #: ../src/OperationResizeMove.cc:92 msgid "Move %1 to the right" msgstr "Mover %1 para a direita" #: ../src/OperationResizeMove.cc:95 msgid "Move %1 to the left" msgstr "Mover %1 para a esquerda" #: ../src/OperationResizeMove.cc:98 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Aumentar %1 de %2 para %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:101 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Diminuir %1 de %2 para %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Mover %1 para a direita e aumentá-lo de %2 para %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:107 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Mover %1 para a direita e diminui-lo de %2 para %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Mover %1 para a esquerda e aumentá-lo de %2 para %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Mover %1 para a esquerda e diminui-lo de %2 para %3" #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" msgstr "Ponto de montagem" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Used" msgstr "Usado" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Unused" msgstr "Livre" #: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" msgstr "Flags" #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device does #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. #: ../src/Utils.cc:240 msgid "unallocated" msgstr "não alocada" #. TO TRANSLATORS: unknown #. * means that this space within this partition does #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. #: ../src/Utils.cc:247 msgid "unknown" msgstr "desconhecida" #. TO TRANSLATORS: unformatted #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:253 msgid "unformatted" msgstr "não formatada" #. TO TRANSLATORS: cleared #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:259 msgid "cleared" msgstr "limpa" #: ../src/Utils.cc:279 msgid "used" msgstr "usado" #: ../src/Utils.cc:280 msgid "unused" msgstr "livre" #: ../src/Utils.cc:443 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: ../src/Utils.cc:448 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KB" #: ../src/Utils.cc:453 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MB" #: ../src/Utils.cc:458 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GB" #: ../src/Utils.cc:463 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TB" #: ../src/Win_GParted.cc:148 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Atualizar dispositivos" #: ../src/Win_GParted.cc:154 msgid "_Devices" msgstr "_Dispositivos" #: ../src/Win_GParted.cc:159 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "Device _Information" msgstr "_Informações do dispositivo" #: ../src/Win_GParted.cc:186 msgid "Pending _Operations" msgstr "_Operações pendentes" #: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../src/Win_GParted.cc:191 msgid "_File System Support" msgstr "_Suporte ao sistema de arquivos" #: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Criar tabela de partição" #: ../src/Win_GParted.cc:198 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_Tentativa de resgatar dados" #: ../src/Win_GParted.cc:201 msgid "_Device" msgstr "_Dispositivo" #: ../src/Win_GParted.cc:205 msgid "_Partition" msgstr "_Partição" #: ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Contents" msgstr "_Sumário" #: ../src/Win_GParted.cc:218 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. #: ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "New" msgstr "Novo" #: ../src/Win_GParted.cc:235 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Cria uma nova partição no espaço não alocado selecionado" #: ../src/Win_GParted.cc:240 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Exclui a partição selecionada" #: ../src/Win_GParted.cc:262 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Redimensiona/move a partição selecionada" #: ../src/Win_GParted.cc:271 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Copia a partição selecionada para a área de transferência" #: ../src/Win_GParted.cc:276 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Cola a partição a partir da área de transferência" #: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Desfaz a última operação" #: ../src/Win_GParted.cc:296 msgid "Apply All Operations" msgstr "Aplica todas as operações" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. #: ../src/Win_GParted.cc:320 msgid "_New" msgstr "_Novo" #: ../src/Win_GParted.cc:337 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Redimensionar/Mover" #: ../src/Win_GParted.cc:361 msgid "_Format to" msgstr "_Formatar para" #: ../src/Win_GParted.cc:377 msgid "_Mount on" msgstr "_Montar em" #: ../src/Win_GParted.cc:384 msgid "_Name Partition" msgstr "N_omear partição" #: ../src/Win_GParted.cc:389 msgid "M_anage Flags" msgstr "Gerenci_ar sinalizadores" #: ../src/Win_GParted.cc:394 msgid "C_heck" msgstr "Mar_car" #: ../src/Win_GParted.cc:399 msgid "_Label File System" msgstr "Ro_tular sistema de arquivos" #: ../src/Win_GParted.cc:404 msgid "New UU_ID" msgstr "Novo UU_ID" #: ../src/Win_GParted.cc:463 msgid "Device Information" msgstr "Informações sobre o dispositivo" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:471 msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #. Serial number #: ../src/Win_GParted.cc:479 msgid "Serial:" msgstr "Serial:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:511 msgid "Partition table:" msgstr "Tabela de partições:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:519 msgid "Heads:" msgstr "Cabeças:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:527 msgid "Sectors/track:" msgstr "Setores/trilhas:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:535 msgid "Cylinders:" msgstr "Cilindros:" #. sector size #: ../src/Win_GParted.cc:551 msgid "Sector size:" msgstr "Tamanho do setor:" #: ../src/Win_GParted.cc:731 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Não foi possível adicionar esta operação à lista" #: ../src/Win_GParted.cc:921 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 operação pendente" msgstr[1] "%1 operações pendentes" #: ../src/Win_GParted.cc:1041 msgid "Quit GParted?" msgstr "Deseja sair do GParted?" #: ../src/Win_GParted.cc:1047 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente." msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes." #: ../src/Win_GParted.cc:1365 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1402 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Varrendo todos os dispositivos..." #: ../src/Win_GParted.cc:1449 msgid "No devices detected" msgstr "Nenhum dispositivo detectado" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:1534 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Nenhuma tabela de partições localizada no dispositivo %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1539 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" "Uma tabela de partições é necessária para partições poderem ser adicionadas." #: ../src/Win_GParted.cc:1541 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Para criar uma nova tabela de partições escolha o item do menu:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #: ../src/Win_GParted.cc:1544 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Dispositivo --> Criar tabela de partições." #: ../src/Win_GParted.cc:1580 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de ajuda do Manual do GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1599 msgid "Documentation is not available" msgstr "Sem documentação disponível" #: ../src/Win_GParted.cc:1604 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Esta compilação do gparted é configurado sem documentação." #: ../src/Win_GParted.cc:1606 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Há documentação disponível no site do projeto." #: ../src/Win_GParted.cc:1624 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Editor de Partições do GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1657 msgid "translator-credits" msgstr "" "Raphael Higino \n" "Djavan Fagundes \n" "Carlos Eduardo Moreira dos Santos \n" "Vladimir Melo \n" "Fábio Nogueira \n" "Leonardo Gregianin \n" "André Gondim \n" "Carlos José Pereira \n" "Luana Campos Ferreira \n" "Enrico Nicoletto " #: ../src/Win_GParted.cc:1699 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Não é possível criar mais de %1 partição primária" msgstr[1] "Não é possível criar mais de %1 partições primárias" #: ../src/Win_GParted.cc:1711 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" "Se você quiser mais partições, primeiro você deve criar uma partição " "estendida. Esse tipo de partição pode conter outras partições. Já que uma " "partição estendida é também uma partição primária, pode ser necessário " "remover uma partição primária antes." #: ../src/Win_GParted.cc:1792 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "Mover uma partição pode causar falha na inicialização do seu sistema" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #: ../src/Win_GParted.cc:1800 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Você solicitou uma operação para mover o início da sessão da partição %1." #: ../src/Win_GParted.cc:1803 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." msgstr "" " É mais provável ocorrer falha de inicialização se você mover a partição " "GNU/Linux contendo o diretório /boot, ou se você mover a partição de sistema " "C: do Windows." #: ../src/Win_GParted.cc:1805 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Você pode aprender formas de reparar a configuração do boot na FAQ do " "GParted." #: ../src/Win_GParted.cc:1809 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Mover uma partição pode demorar um longo tempo para ser aplicado." #: ../src/Win_GParted.cc:1925 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Você colou dentro de uma partição existente" #: ../src/Win_GParted.cc:1933 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Os dados em %1 serão perdidos se você concluir esta operação." #: ../src/Win_GParted.cc:2002 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Não foi possível excluir %1!" #: ../src/Win_GParted.cc:2009 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Por favor, desmonte todas as partições lógicas com número maior que %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2020 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Você tem certeza que deseja excluir %1?" #: ../src/Win_GParted.cc:2027 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Após a exclusão, essa partição não estará mais disponível para cópia." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:2030 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Excluir %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2121 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Não é possível formatar esse sistema de arquivos para %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2133 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Um sistema de arquivos %1 requer uma partição de pelo menos %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2141 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Uma partição com um sistema de arquivos %1 tem tamanho máximo de %2." #: ../src/Win_GParted.cc:2237 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "A partição não pôde ser desmontada dos seguintes pontos de montagem:" #: ../src/Win_GParted.cc:2239 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "" "Provavelmente outras partições também estão montadas nesses pontos de " "montagem. Recomendamos que você as desmonte manualmente." #: ../src/Win_GParted.cc:2267 ../src/Win_GParted.cc:2391 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente relativa à partição %2" msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes relativas à partição %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2283 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "A ação ativar swap não pode ser executada se uma operação estiver pendente " "para a partição." #: ../src/Win_GParted.cc:2285 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." msgstr "" "Use o menu editar para desfazer, limpar ou aplicar todas as operações antes " "de ativar swap nesta partição." #: ../src/Win_GParted.cc:2289 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." msgstr "" "A ação ativar grupo de volume não pode ser executada se uma operação estiver " "pendente para a partição." #: ../src/Win_GParted.cc:2291 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." msgstr "" "Use o menu Editar para desfazer, limpar ou aplicar todas as operações antes " "de ativar grupo de volume com esta partição." #: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Desativando swap em %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Ativando swap em %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2314 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Não foi possível desativar swap" #: ../src/Win_GParted.cc:2314 msgid "Could not activate swap" msgstr "Não foi possível ativar swap" #: ../src/Win_GParted.cc:2329 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Desativando grupo de volume %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2330 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Ativando grupo de volume em %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2345 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Não foi possível desativar grupo de volume" #: ../src/Win_GParted.cc:2346 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Não foi possível ativar grupo de volume" #: ../src/Win_GParted.cc:2359 msgid "Unmounting %1" msgstr "Desmontando %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Não foi possível desmontar %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2405 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "A ação montar não pode ser executada se uma operação estiver pendente para a " "partição." #: ../src/Win_GParted.cc:2407 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." msgstr "" "Use o menu Editar para desfazer, limpar ou aplicar todas as operações antes " "de montar esta partição." #: ../src/Win_GParted.cc:2419 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "montando %1 em %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2449 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Não foi possível montar %1 em %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:2475 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 partição está atualmente ativa no dispositivo %2" msgstr[1] "%1 partições estão atualmente ativas no dispositivo %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2490 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há partições ativas." #: ../src/Win_GParted.cc:2492 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." msgstr "" "Partições ativas são aquelas que estão em uso, tais como um sistema de " "arquivos montado ou área de troca (swap) habilitada." #: ../src/Win_GParted.cc:2494 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "" "Use as opções do menu Partição, tais como desmontar ou desativar swap, para " "desativar todas as partições neste dispositivo antes de criar uma nova " "tabela de partições." #: ../src/Win_GParted.cc:2506 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente" msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes" #: ../src/Win_GParted.cc:2519 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há operações " "pendentes. " #: ../src/Win_GParted.cc:2521 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." msgstr "" "Use o menu Editar para limpar ou aplicar todas as operações antes de criar " "uma nova tabela de partições." #: ../src/Win_GParted.cc:2536 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Erro ao criar tabela de partições" #: ../src/Win_GParted.cc:2556 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Comando gpart não foi encontrado." #: ../src/Win_GParted.cc:2557 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Este recurso utiliza o gpart. Por favor instale o gpart e tente novamente." #. Dialog information #: ../src/Win_GParted.cc:2565 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "Uma varredura completa do disco é necessária para encontrar sistemas de " "arquivos." #: ../src/Win_GParted.cc:2567 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "A varredura pode durar muito tempo." #: ../src/Win_GParted.cc:2569 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." msgstr "" "Após a varredura você pode montar qualquer sistema de arquivos descoberto e " "copiar os dados para outra mídia." #: ../src/Win_GParted.cc:2571 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Você deseja continuar?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2575 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Busca por sistema de arquivos em %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2586 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Busca por sistema de arquivos em %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2602 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Nenhum sistema de arquivos encontrado em 1%" #: ../src/Win_GParted.cc:2603 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "" "O disco varrido pelo gpart não encontrou nenhum arquivo de sistema " "reconhecível no disco." #: ../src/Win_GParted.cc:2889 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Você tem certeza que deseja aplicar as operações pendentes?" #: ../src/Win_GParted.cc:2895 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Editar partições pode causar PERDA de DADOS." #: ../src/Win_GParted.cc:2897 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "É aconselhável fazer backup de seus dados antes de continuar." #: ../src/Win_GParted.cc:2899 msgid "Apply operations to device" msgstr "Aplicar as operações no dispositivo" #: ../src/Win_GParted.cc:2944 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Você está apagando um volume físico LVM2 não-vazio %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2948 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Você está formatando um volume físico LVM2 não-vazio %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2952 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Você está colando sobre um volume físico LVM2 não-vazio %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2961 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." msgstr "" "Apagar ou sobrescrever um volume físico é irreversível e você irá destruir " "ou danificar o grupo de volume." #: ../src/Win_GParted.cc:2964 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " "this operation." msgstr "" "Para evitar destruir ou danificar o grupo de volume, você é alterado para " "cancelar e usar comandos LVM externos para liberar o volume físico antes de " "executar essa operação." #: ../src/Win_GParted.cc:2967 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Você deseja continuar e forçar a exclusão do volume físico?" #: ../src/btrfs.cc:309 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "Falha em localizar id de dispositivo para o caminho %1" #: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" "Mudar o UUID pode invalidar a chave de Ativação de Produto do Windows (WPA)" #: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " "until you reactivate Windows." msgstr "" "Em sistemas de arquivos FAT e NTFS, o número de série do volume é usado como " "o UUID. Mudar o número de série do volume na partição de sistema do Windows, " "normalmente C:, pode invalidar a chave WPA. Uma chave WPA inválida irá " "impedir o login até que você reative o Windows." #: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." msgstr "" "Mudar o UUID em mídia de armazenamento externo e em partições que não são de " "sistema geralmente é seguro, mas não há garantias." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/linux_swap.cc:29 msgid "_Swapon" msgstr "Ativar _swap" #: ../src/linux_swap.cc:30 msgid "_Swapoff" msgstr "Desativar _swap" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:194 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "A ação de mover partição foi ignorada porque o sistema de arquivos %1 não " "contém dados" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:213 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "A ação de copiar partição foi ignorada porque o sistema de arquivos %1 não " "contém dados" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/lvm2_pv.cc:27 msgid "Ac_tivate" msgstr "A_tivar" #: ../src/lvm2_pv.cc:28 msgid "Deac_tivate" msgstr "Des_ativar" #: ../src/lvm2_pv.cc:31 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." msgstr "" "O volume físico LVM2 não pode ser atualmente redimensionado pelo fato de ser " "membro de um grupo de volume exportado." #: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Privilégios de root são necessários para executar o GParted" #: ../src/main.cc:47 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" "Já que o GParted pode ser uma arma de destruição de dados em massa, somente " "o root pode executá-lo." #: ../src/ntfs.cc:33 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." msgstr "" "Numa tentativa de evitar a invalidação da chave WPA, em sistemas de arquivos " "NTFS apenas metade do UUID é definido como um novo valor aleatório." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:214 msgid "run simulation" msgstr "executar simulação" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:221 msgid "real resize" msgstr "redimensionamento real" #~ msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1" #~ msgstr "Ignorar configuração de sinalizador de partição sem suporte: %1" #~ msgid "Libparted Bug Found!" #~ msgstr "Bug encontrado na libparted!" #~ msgid "Clear Partition Label on %1" #~ msgstr "Limpar rótulo de partição em %1" #~ msgid "_Label" #~ msgstr "Ró_tulo" #~ msgid "%1 active" #~ msgstr "%1 ativa" #~ msgid "%1 not active" #~ msgstr "%1 inativa" #~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." #~ msgstr "O padrão é criar uma tabela de partições MS-DOS." #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avançado" #~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" #~ msgstr "%1 de %2 lidos (%3 restantes)" #~ msgid "%1 of %2 read" #~ msgstr "%1 de %2 lidos" #~ msgid "read %1 using a block size of %2" #~ msgstr "ler %1 usando um tamanho de bloco de %2" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Disponível" #~ msgid "read %1" #~ msgstr "ler %1" #~ msgid "%1 (%2 B) read" #~ msgstr "%1 (%2 B) lidos" #~ msgid "wrote %1 of zeros at byte offset %2" #~ msgstr "escreveu %1 de zeros no deslocamento de byte %2" #~ msgid "clear primary signatures" #~ msgstr "limpar assinaturas primárias" #~ msgid "clear secondary signatures" #~ msgstr "limpar assinaturas secundárias" #~ msgid "perform read-only test" #~ msgstr "executar teste somente leitura" #~ msgid "perform real move" #~ msgstr "executar movimento" #~ msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" #~ msgstr "# Arquivo temporário criado por gparted. Isto pode ser excluído.\n" #~ msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" #~ msgstr "" #~ "Falha na operação de rotulação: Não foi possível escrever arquivo " #~ "temporário %1.\n" #~ msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" #~ msgstr "" #~ "Falha na operação de rotulação: Não foi possível criar arquivo temporário " #~ "%1.\n" gparted-0.25.0/po/en_GB.po0000664000175000017500000016735012647214071012117 00000000000000# British English translation of gparted # Copyright (C) 2004 The Gnome Foundation # This file is distributed under the same licence as the gparted package. # David Lodge , 2004. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-31 22:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-31 22:46+0100\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "Language: en_GB\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n" #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Create, reorganise, and delete partitions" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:361 #: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1178 #: ../src/Win_GParted.cc:1369 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "GParted Partition Editor" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Partition Editor" msgstr "Partition Editor" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Free space preceding (MiB):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 msgid "New size (MiB):" msgstr "New size (MiB):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Free space following (MiB):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96 msgid "Align to:" msgstr "Align to:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101 msgid "Cylinder" msgstr "Cylinder" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 msgid "None" msgstr "None" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 msgid "Resize" msgstr "Resize" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 ../src/Win_GParted.cc:236 msgid "Resize/Move" msgstr "Resize/Move" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:238 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Minimum size: %1 MiB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:239 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Maximum size: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Create partition table on %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56 msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." msgstr "Default is to create an MS-DOS partition table." #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62 msgid "Advanced" msgstr "Advanced" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Select new partition table type:" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36 msgid "Paste %1" msgstr "Paste %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32 msgid "Information about %1" msgstr "Information about %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:52 msgid "Warning:" msgstr "Warning:" #. filesystem #. file systems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:160 ../src/Dialog_Partition_New.cc:116 msgid "File system:" msgstr "File system:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:170 ../src/Win_GParted.cc:458 msgid "Size:" msgstr "Size:" #. used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:186 msgid "Used:" msgstr "Used:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:200 msgid "Unused:" msgstr "Unused:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:217 msgid "Flags:" msgstr "Flags:" #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:233 ../src/Win_GParted.cc:466 msgid "Path:" msgstr "Path:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247 msgid "Status:" msgstr "Status:" #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Busy (At least one logical partition is mounted)" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap partition is enabled and being used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:267 msgid "Active" msgstr "Active" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 msgid "Mounted on %1" msgstr "Mounted on %1" #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Not busy (There are no mounted logical partitions)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap partition is not enabled and is not #. * in use by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 msgid "Not active" msgstr "Not active" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298 msgid "Not mounted" msgstr "Not mounted" #. Label #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:128 msgid "Label:" msgstr "Label:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:334 msgid "First sector:" msgstr "First sector:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:344 msgid "Last sector:" msgstr "Last sector:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:354 ../src/Win_GParted.cc:519 msgid "Total sectors:" msgstr "Total sectors:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30 msgid "Set partition label on %1" msgstr "Set partition label on %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27 msgid "Create new Partition" msgstr "Create new Partition" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:76 msgid "Create as:" msgstr "Create as:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:81 ../src/OperationCreate.cc:75 msgid "Primary Partition" msgstr "Primary Partition" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:78 #: ../src/OperationDelete.cc:77 msgid "Logical Partition" msgstr "Logical Partition" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:81 msgid "Extended Partition" msgstr "Extended Partition" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:195 msgid "New Partition #%1" msgstr "New Partition #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Resize/Move %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79 msgid "Resize %1" msgstr "Resize %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:33 msgid "Applying pending operations" msgstr "Applying pending operations" #: ../src/Dialog_Progress.cc:50 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." #: ../src/Dialog_Progress.cc:63 msgid "Completed Operations:" msgstr "Completed Operations:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:103 msgid "Details" msgstr "Details" #: ../src/Dialog_Progress.cc:202 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1 of %2 operations completed" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:233 msgid "_Save Details" msgstr "_Save Details" #: ../src/Dialog_Progress.cc:242 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operation cancelled" #: ../src/Dialog_Progress.cc:256 msgid "All operations successfully completed" msgstr "All operations successfully completed" #: ../src/Dialog_Progress.cc:260 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 warning" msgstr[1] "%1 warnings" #: ../src/Dialog_Progress.cc:273 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "An error occurred while applying the operations" #: ../src/Dialog_Progress.cc:278 msgid "See the details for more information." msgstr "See the details for more information." #: ../src/Dialog_Progress.cc:280 msgid "IMPORTANT" msgstr "IMPORTANT" #: ../src/Dialog_Progress.cc:281 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "If you want support, you need to provide the saved details!" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. #: ../src/Dialog_Progress.cc:284 msgid "See %1 for more information." msgstr "See %1 for more information." #: ../src/Dialog_Progress.cc:317 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Are you sure you want to cancel the current operation?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:323 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "Cancelling an operation may cause SEVERE file system damage." #: ../src/Dialog_Progress.cc:325 msgid "Continue Operation" msgstr "Continue Operation" #: ../src/Dialog_Progress.cc:326 msgid "Cancel Operation" msgstr "Cancel Operation" #: ../src/Dialog_Progress.cc:339 msgid "Save Details" msgstr "Save Details" #: ../src/Dialog_Progress.cc:358 msgid "GParted Details" msgstr "GParted Details" #: ../src/Dialog_Progress.cc:366 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:409 msgid "EXECUTING" msgstr "EXECUTING" #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:417 msgid "SUCCESS" msgstr "SUCCESS" #. TO TRANSLATORS: ERROR #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:425 msgid "ERROR" msgstr "ERROR" #. TO TRANSLATORS: INFO #. * means that the status for this operation is #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:434 msgid "INFO" msgstr "INFO" #. TO TRANSLATORS: N/A #. * means that the status for this operation is #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:443 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr "File System Support" #: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "File System" #: ../src/DialogFeatures.cc:36 msgid "Create" msgstr "Create" #: ../src/DialogFeatures.cc:37 msgid "Grow" msgstr "Grow" #: ../src/DialogFeatures.cc:38 msgid "Shrink" msgstr "Shrink" #: ../src/DialogFeatures.cc:39 msgid "Move" msgstr "Move" #: ../src/DialogFeatures.cc:40 msgid "Copy" msgstr "Copy" #: ../src/DialogFeatures.cc:41 msgid "Check" msgstr "Check" #: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "Label" #: ../src/DialogFeatures.cc:43 msgid "Required Software" msgstr "Required Software" #: ../src/DialogFeatures.cc:60 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "This chart shows the actions supported on file systems." #: ../src/DialogFeatures.cc:62 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." msgstr "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." #. TO TRANSLATORS: Available #. * means that this action is valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:80 msgid "Available" msgstr "Available" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:92 msgid "Not Available" msgstr "Not Available" #: ../src/DialogFeatures.cc:98 msgid "Legend" msgstr "Legend" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:113 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Rescan For Supported Actions" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Manage flags on %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36 msgid "Search disk for file systems" msgstr "Search disk for file systems" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53 msgid "File systems found on %1" msgstr "File systems found on %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58 msgid "Data found" msgstr "Data found" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "Data found with inconsistencies" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "You might encounter errors trying to view these file systems." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "The 'View' buttons create read-only views of each file system." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "All mounted views will be unmounted when you close this dialogue." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107 msgid "File systems" msgstr "File systems" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137 msgid "View" msgstr "View" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Failed creating temporary directory" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "An error occurred while creating the read-only view." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Failed creating read-only view" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 msgid "Error:" msgstr "Error:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "The file system is mounted on:" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Unable to open the default file manager" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition." msgstr "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." msgstr "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Do you want to try to deactivate the following mount points?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:326 msgid "create missing %1 entries" msgstr "create missing %1 entries" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:425 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "delete affected %1 entries" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:448 msgid "delete %1 entry" msgstr "delete %1 entry" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:498 msgid "update %1 entry" msgstr "update %1 entry" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:190 ../src/GParted_Core.cc:199 #: ../src/GParted_Core.cc:209 msgid "Scanning %1" msgstr "Scanning %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:232 msgid "Confirming %1" msgstr "Confirming %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. #: ../src/GParted_Core.cc:244 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." #: ../src/GParted_Core.cc:246 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." msgstr "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:285 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Searching %1 partitions" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. #: ../src/GParted_Core.cc:332 msgid "unrecognized" msgstr "unrecognised" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #: ../src/GParted_Core.cc:559 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "A partition cannot have a length of %1 sectors" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #: ../src/GParted_Core.cc:568 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" #: ../src/GParted_Core.cc:633 msgid "libparted messages" msgstr "libparted messages" #: ../src/GParted_Core.cc:1058 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." #: ../src/GParted_Core.cc:1178 msgid "Logical Volume Management is not yet supported." msgstr "Logical Volume Management is not yet supported." #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:1207 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Unable to detect file system! Possible reasons are:" #: ../src/GParted_Core.cc:1209 msgid "The file system is damaged" msgstr "The file system is damaged" #: ../src/GParted_Core.cc:1211 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "The file system is unknown to GParted" #: ../src/GParted_Core.cc:1213 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "There is no file system available (unformatted)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing #: ../src/GParted_Core.cc:1216 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "The device entry %1 is missing" #: ../src/GParted_Core.cc:1357 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Unable to find mount point" #: ../src/GParted_Core.cc:1421 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Unable to read the contents of this file system!" #: ../src/GParted_Core.cc:1423 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Because of this some operations may be unavailable." #: ../src/GParted_Core.cc:1427 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "The cause might be a missing software package." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: ../src/GParted_Core.cc:1430 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." #: ../src/GParted_Core.cc:1503 msgid "create empty partition" msgstr "create empty partition" #: ../src/GParted_Core.cc:1571 ../src/GParted_Core.cc:2810 msgid "path: %1" msgstr "path: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1572 ../src/GParted_Core.cc:2811 msgid "start: %1" msgstr "start: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1573 ../src/GParted_Core.cc:2812 msgid "end: %1" msgstr "end: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1574 ../src/GParted_Core.cc:2813 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "size: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1610 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245 msgid "create new %1 file system" msgstr "create new %1 file system" #: ../src/GParted_Core.cc:1647 msgid "delete partition" msgstr "delete partition" #: ../src/GParted_Core.cc:1689 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "Clear partition label on %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1694 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Set partition label to \"%1\" on %2" #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. #: ../src/GParted_Core.cc:1782 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "moving requires old and new length to be the same" #: ../src/GParted_Core.cc:1812 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "rollback last change to the partition table" #: ../src/GParted_Core.cc:1842 msgid "move file system to the left" msgstr "move file system to the left" #: ../src/GParted_Core.cc:1844 msgid "move file system to the right" msgstr "move file system to the right" #: ../src/GParted_Core.cc:1847 msgid "move file system" msgstr "move file system" #: ../src/GParted_Core.cc:1849 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" #: ../src/GParted_Core.cc:1868 msgid "perform real move" msgstr "perform real move" #: ../src/GParted_Core.cc:1918 msgid "using libparted" msgstr "using libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:1959 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "resizing requires old and new start to be the same" #: ../src/GParted_Core.cc:2024 msgid "resize/move partition" msgstr "resize/move partition" #: ../src/GParted_Core.cc:2027 msgid "move partition to the right" msgstr "move partition to the right" #: ../src/GParted_Core.cc:2030 msgid "move partition to the left" msgstr "move partition to the left" #: ../src/GParted_Core.cc:2033 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "grow partition from %1 to %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2036 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "shrink partition from %1 to %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2039 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "move partition to the right and grow it from %1 to %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2042 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2045 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "move partition to the left and grow it from %1 to %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2048 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2063 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" #: ../src/GParted_Core.cc:2073 msgid "old start: %1" msgstr "old start: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2074 msgid "old end: %1" msgstr "old end: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2075 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "old size: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2137 ../src/GParted_Core.cc:2891 msgid "new start: %1" msgstr "new start: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2138 ../src/GParted_Core.cc:2892 msgid "new end: %1" msgstr "new end: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2139 ../src/GParted_Core.cc:2893 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "new size: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2177 msgid "shrink file system" msgstr "shrink file system" #: ../src/GParted_Core.cc:2181 msgid "grow file system" msgstr "grow file system" #: ../src/GParted_Core.cc:2184 msgid "resize file system" msgstr "resize file system" #: ../src/GParted_Core.cc:2187 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" #: ../src/GParted_Core.cc:2224 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "grow file system to fill the partition" #: ../src/GParted_Core.cc:2229 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "growing is not available for this file system" #: ../src/GParted_Core.cc:2248 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "the destination is smaller than the source partition" #: ../src/GParted_Core.cc:2265 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "copy file system of %1 to %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2311 msgid "perform read-only test" msgstr "perform read-only test" #: ../src/GParted_Core.cc:2365 msgid "using internal algorithm" msgstr "using internal algorithm" #. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2369 msgid "read %1" msgstr "read %1" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2371 msgid "copy %1" msgstr "copy %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2375 msgid "finding optimal block size" msgstr "finding optimal block size" #: ../src/GParted_Core.cc:2415 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 seconds" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2433 msgid "optimal block size is %1" msgstr "optimal block size is %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read #: ../src/GParted_Core.cc:2451 msgid "%1 (%2 B) read" msgstr "%1 (%2 B) read" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #: ../src/GParted_Core.cc:2453 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) copied" #: ../src/GParted_Core.cc:2466 msgid "roll back last transaction" msgstr "roll back last transaction" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #: ../src/GParted_Core.cc:2495 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" #: ../src/GParted_Core.cc:2503 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "checking is not available for this file system" #: ../src/GParted_Core.cc:2531 msgid "set partition type on %1" msgstr "set partition type on %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2561 msgid "new partition type: %1" msgstr "new partition type: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) #: ../src/GParted_Core.cc:2590 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "%1 of %2 read (%3 remaining)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/GParted_Core.cc:2592 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 of %2 copied (%3 remaining)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read #: ../src/GParted_Core.cc:2600 ../src/GParted_Core.cc:2717 msgid "%1 of %2 read" msgstr "%1 of %2 read" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #: ../src/GParted_Core.cc:2602 ../src/GParted_Core.cc:2719 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 of %2 copied" #. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2623 msgid "read %1 using a block size of %2" msgstr "read %1 using a block size of %2" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2628 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "copy %1 using a block size of %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2778 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Error while writing block at sector %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2781 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Error while reading block at sector %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2791 msgid "calibrate %1" msgstr "calibrate %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2836 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "calculate new size and position of %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2840 msgid "requested start: %1" msgstr "requested start: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2841 msgid "requested end: %1" msgstr "requested end: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2842 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "requested size: %1 (%2)" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:2989 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "update boot sector of %1 file system on %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3025 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Error trying to write to boot sector in %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3031 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Error trying to seek to position 0x1c in %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3038 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Error trying to open %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #: ../src/GParted_Core.cc:3048 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." #: ../src/GParted_Core.cc:3050 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "You might try the following command to correct the problem:" #: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Undo Last Operation" #: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:161 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Clear All Operations" #: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:166 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Apply All Operations" #: ../src/OperationCopy.cc:37 msgid "copy of %1" msgstr "copy of %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:80 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Copy %1 to %2 (start at %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:88 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Copy %1 to %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:38 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "Check and repair file system (%1) on %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:88 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:82 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Delete %1 (%2, %3) from %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:58 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Format %1 as %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:59 msgid "Clear Partition Label on %1" msgstr "Clear Partition Label on %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:63 msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" msgstr "Set Partition Label \"%1\" on %2" #: ../src/OperationResizeMove.cc:86 msgid "resize/move %1" msgstr "resize/move %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:88 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" #: ../src/OperationResizeMove.cc:92 msgid "Move %1 to the right" msgstr "Move %1 to the right" #: ../src/OperationResizeMove.cc:95 msgid "Move %1 to the left" msgstr "Move %1 to the left" #: ../src/OperationResizeMove.cc:98 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Grow %1 from %2 to %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:101 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Shrink %1 from %2 to %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:107 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" #. append columns #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Partition" msgstr "Partition" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" msgstr "Mount Point" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Size" msgstr "Size" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Used" msgstr "Used" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Unused" msgstr "Unused" #: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" msgstr "Flags" #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device does #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. #: ../src/Utils.cc:126 msgid "unallocated" msgstr "unallocated" #. TO TRANSLATORS: unknown #. * means that this space within this partition does #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. #: ../src/Utils.cc:133 msgid "unknown" msgstr "unknown" #. TO TRANSLATORS: unformatted #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:139 msgid "unformatted" msgstr "unformatted" #: ../src/Utils.cc:157 msgid "used" msgstr "used" #: ../src/Utils.cc:158 msgid "unused" msgstr "unused" #: ../src/Utils.cc:198 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: ../src/Utils.cc:203 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: ../src/Utils.cc:208 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: ../src/Utils.cc:213 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: ../src/Utils.cc:218 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted. #. * means that this file is only used while gparted is applying operations. #. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is #. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects. #. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is #. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never #. * see this file. #. #: ../src/Utils.cc:376 msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" msgstr "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. #: ../src/Utils.cc:388 msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" msgstr "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. #: ../src/Utils.cc:400 msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" msgstr "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" #: ../src/Win_GParted.cc:139 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Refresh Devices" #: ../src/Win_GParted.cc:145 msgid "_Devices" msgstr "_Devices" #: ../src/Win_GParted.cc:150 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:169 msgid "_Edit" msgstr "_Edit" #: ../src/Win_GParted.cc:174 msgid "Device _Information" msgstr "Device _Information" #: ../src/Win_GParted.cc:176 msgid "Pending _Operations" msgstr "Pending _Operations" #: ../src/Win_GParted.cc:177 msgid "_View" msgstr "_View" #: ../src/Win_GParted.cc:181 msgid "_File System Support" msgstr "_File System Support" #: ../src/Win_GParted.cc:185 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Create Partition Table" #: ../src/Win_GParted.cc:188 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_Attempt Data Rescue" #: ../src/Win_GParted.cc:191 msgid "_Device" msgstr "_Device" #: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Partition" msgstr "_Partition" #: ../src/Win_GParted.cc:200 msgid "_Contents" msgstr "_Contents" #: ../src/Win_GParted.cc:208 msgid "_Help" msgstr "_Help" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. #: ../src/Win_GParted.cc:220 msgid "New" msgstr "New" #: ../src/Win_GParted.cc:225 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Create a new partition in the selected unallocated space" #: ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Delete the selected partition" #: ../src/Win_GParted.cc:252 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Resize/Move the selected partition" #: ../src/Win_GParted.cc:261 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Copy the selected partition to the clipboard" #: ../src/Win_GParted.cc:266 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Paste the partition from the clipboard" #: ../src/Win_GParted.cc:278 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Undo Last Operation" #: ../src/Win_GParted.cc:286 msgid "Apply All Operations" msgstr "Apply All Operations" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. #: ../src/Win_GParted.cc:308 msgid "_New" msgstr "_New" #: ../src/Win_GParted.cc:324 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Resize/Move" #: ../src/Win_GParted.cc:348 msgid "_Format to" msgstr "_Format to" #: ../src/Win_GParted.cc:357 msgid "Unmount" msgstr "Unmount" #: ../src/Win_GParted.cc:363 msgid "_Mount on" msgstr "_Mount on" #: ../src/Win_GParted.cc:370 msgid "M_anage Flags" msgstr "M_anage Flags" #: ../src/Win_GParted.cc:375 msgid "C_heck" msgstr "C_heck" #: ../src/Win_GParted.cc:380 msgid "_Label" msgstr "_Label" #: ../src/Win_GParted.cc:442 msgid "Device Information" msgstr "Device Information" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:450 msgid "Model:" msgstr "Model:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:487 msgid "Partition table:" msgstr "Partition table:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:495 msgid "Heads:" msgstr "Heads:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:503 msgid "Sectors/track:" msgstr "Sectors/track:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:511 msgid "Cylinders:" msgstr "Cylinders:" #. sector size #: ../src/Win_GParted.cc:527 msgid "Sector size:" msgstr "Sector size:" #: ../src/Win_GParted.cc:711 msgid "Could not add this operation to the list." msgstr "Could not add this operation to the list." #: ../src/Win_GParted.cc:799 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 operation pending" msgstr[1] "%1 operations pending" #: ../src/Win_GParted.cc:853 msgid "Quit GParted?" msgstr "Quit GParted?" #: ../src/Win_GParted.cc:859 ../src/Win_GParted.cc:2133 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 operation is currently pending." msgstr[1] "%1 operations are currently pending." #: ../src/Win_GParted.cc:885 msgid "_Unmount" msgstr "_Unmount" #: ../src/Win_GParted.cc:910 msgid "_Swapoff" msgstr "_Swapoff" #: ../src/Win_GParted.cc:916 msgid "_Swapon" msgstr "_Swapon" #: ../src/Win_GParted.cc:1110 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1156 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Scanning all devices..." #: ../src/Win_GParted.cc:1201 msgid "No devices detected" msgstr "No devices detected" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:1282 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "No partition table found on device %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1287 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "A partition table is required before partitions can be added." #: ../src/Win_GParted.cc:1289 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "To create a new partition table choose the menu item:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #: ../src/Win_GParted.cc:1292 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Device --> Create Partition Table." #: ../src/Win_GParted.cc:1328 msgid "Unable to open GParted Manual help file." msgstr "Unable to open GParted Manual help file." #: ../src/Win_GParted.cc:1344 msgid "Documentation is not available." msgstr "Documentation is not available." #: ../src/Win_GParted.cc:1349 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "This build of gparted is configured without documentation." #: ../src/Win_GParted.cc:1351 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Documentation is available at the project web site." #: ../src/Win_GParted.cc:1372 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "GNOME Partition Editor" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1388 msgid "translator-credits" msgstr "" "David Lodge \n" "Bruce Cowan " #: ../src/Win_GParted.cc:1430 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgstr[1] "It is not possible to create more than %1 primary partitions" #: ../src/Win_GParted.cc:1442 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." #: ../src/Win_GParted.cc:1523 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot." msgstr "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot." #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #: ../src/Win_GParted.cc:1531 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." #: ../src/Win_GParted.cc:1536 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." #: ../src/Win_GParted.cc:1613 msgid "You have pasted into an existing partition." msgstr "You have pasted into an existing partition." #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. #: ../src/Win_GParted.cc:1620 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "The data in %1 will be lost if you apply this operation." #: ../src/Win_GParted.cc:1674 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Unable to delete %1!" #: ../src/Win_GParted.cc:1681 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1692 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Are you sure you want to delete %1?" #: ../src/Win_GParted.cc:1699 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "After deletion this partition is no longer available for copying." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:1702 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Delete %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1778 msgid "Cannot format this file system to %1." msgstr "Cannot format this file system to %1." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1790 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "A %1 file system requires a partition of at least %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1798 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." #: ../src/Win_GParted.cc:1892 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "The partition could not be unmounted from the following mount points:" #: ../src/Win_GParted.cc:1894 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." #: ../src/Win_GParted.cc:1951 ../src/Win_GParted.cc:2035 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2." msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2." msgstr[0] "%1 operation is currently pending for partition %2." msgstr[1] "%1 operation are currently pending for partition %2." #: ../src/Win_GParted.cc:1965 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." #: ../src/Win_GParted.cc:1967 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." msgstr "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." #: ../src/Win_GParted.cc:1985 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Deactivating swap on %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1985 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Activating swap on %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1992 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Could not deactivate swap" #: ../src/Win_GParted.cc:1992 msgid "Could not activate swap" msgstr "Could not activate swap" #: ../src/Win_GParted.cc:2008 msgid "Unmounting %1" msgstr "Unmounting %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2013 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Could not unmount %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2049 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." #: ../src/Win_GParted.cc:2051 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." msgstr "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." #: ../src/Win_GParted.cc:2069 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "mounting %1 on %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2076 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Could not mount %1 on %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda. #: ../src/Win_GParted.cc:2102 msgid "%1 partition is currently active on device %2." msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2." msgstr[0] "%1 partition is currently active on device %2." msgstr[1] "%1 partitions are currently active on device %2." #: ../src/Win_GParted.cc:2117 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." #: ../src/Win_GParted.cc:2119 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." msgstr "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." #: ../src/Win_GParted.cc:2121 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." #: ../src/Win_GParted.cc:2146 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." #: ../src/Win_GParted.cc:2148 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." msgstr "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." #: ../src/Win_GParted.cc:2163 msgid "Error while creating partition table." msgstr "Error while creating partition table." #: ../src/Win_GParted.cc:2183 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Command gpart was not found" #: ../src/Win_GParted.cc:2184 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." #. Dialog information #: ../src/Win_GParted.cc:2192 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "A full disk scan is needed to find file systems." #: ../src/Win_GParted.cc:2194 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "The scan might take a very long time." #: ../src/Win_GParted.cc:2196 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." msgstr "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." #: ../src/Win_GParted.cc:2198 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Do you want to continue?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2202 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Search for file systems on %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2216 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Searching for file systems on %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2230 msgid "No file systems found on %1" msgstr "No file systems found on %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2231 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "" "The disk scan by gpart did not find any recognisable file systems on this " "disk." #: ../src/Win_GParted.cc:2424 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Are you sure you want to apply the pending operations?" #: ../src/Win_GParted.cc:2430 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." #: ../src/Win_GParted.cc:2432 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "You are advised to backup your data before proceeding." #: ../src/Win_GParted.cc:2434 msgid "Apply operations to device" msgstr "Apply operations to device" #. Create directory #: ../src/btrfs.cc:141 msgid "create temporary directory" msgstr "create temporary directory" #. Failed to create temporary directory #: ../src/btrfs.cc:148 msgid "Failed to create temporary directory." msgstr "Failed to create temporary directory." #. TO TRANSLATORS: looks like Created temporary directory /tmp/gparted-XXCOOO8U #: ../src/btrfs.cc:154 msgid "Created temporary directory %1" msgstr "Created temporary directory %1" #. create mount point... #: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:253 ../src/xfs.cc:260 msgid "create temporary mount point (%1)" msgstr "create temporary mount point (%1)" #: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:276 msgid "mount %1 on %2" msgstr "mount %1 on %2" #: ../src/jfs.cc:157 msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" msgstr "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" #: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:300 ../src/xfs.cc:321 msgid "unmount %1" msgstr "unmount %1" #: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:341 ../src/xfs.cc:364 msgid "remove temporary mount point (%1)" msgstr "remove temporary mount point (%1)" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:105 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:124 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" #: ../src/main.cc:38 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Root privileges are required for running GParted" #: ../src/main.cc:43 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:125 msgid "run simulation" msgstr "run simulation" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:132 msgid "real resize" msgstr "real resize" #. grow the mounted file system.. #: ../src/xfs.cc:168 msgid "grow mounted file system" msgstr "grow mounted file system" #. copy file system.. #: ../src/xfs.cc:284 msgid "copy file system" msgstr "copy file system" #~ msgid "Round to cylinders" #~ msgstr "Round to cylinders" #~ msgid "BTRFS is not yet supported." #~ msgstr "BTRFS is not yet supported." #~ msgid "copy %1 sectors" #~ msgstr "copy %1 sectors" #~ msgid "%1 sectors read" #~ msgstr "%1 sectors read" #~ msgid "%1 sectors copied" #~ msgstr "%1 sectors copied" #~ msgid "DiskLabelType:" #~ msgstr "DiskLabelType:" #~ msgid "Total Sectors:" #~ msgstr "Total Sectors:" #~ msgid "Applying all listed operations." #~ msgstr "Applying all listed operations." #~ msgid "" #~ "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following " #~ "devices:" #~ msgstr "" #~ "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following " #~ "devices:" #~ msgid "" #~ "Because of this you will only have limited access to these devices. " #~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." #~ msgstr "" #~ "Because of this you will only have limited access to these devices. " #~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." #~ msgid "Set Disklabel on %1" #~ msgstr "Set Disklabel on %1" #~ msgid "" #~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, " #~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it " #~ "occupies." #~ msgstr "" #~ "A disk label is a piece of data stored at a well known place on the disk, " #~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it " #~ "occupies." #~ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." #~ msgstr "" #~ "You need a disk label if you want to create partitions on this disk." #~ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" #~ msgstr "WARNING: Creating a new disk label will erase all data on %1!" #~ msgid "Features" #~ msgstr "Features" #~ msgid "Detect" #~ msgstr "Detect" #~ msgid "Read" #~ msgstr "Read" #~ msgid "Read Label" #~ msgstr "Read Label" #~ msgid "_Show Features" #~ msgstr "_Show Features" #~ msgid "_Set Disklabel" #~ msgstr "_Set Disklabel" #~ msgid "1 operation pending" #~ msgstr "1 operation pending" #~ msgid "%1 operations are currently pending." #~ msgstr "%1 operations are currently pending." #~ msgid "Sorry, not yet implemented." #~ msgstr "Sorry, not yet implemented." #~ msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." #~ msgstr "" #~ "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." #~ msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" #~ msgstr "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" #~ msgid "This operation will destroy all data on %1!" #~ msgstr "This operation will destroy all data on %1!" #~ msgid "Hide operationslist" #~ msgstr "Hide operationslist" #~ msgid "About GParted" #~ msgstr "About GParted" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Credits" #~ msgid "Written by" #~ msgstr "Written by" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "Translated by" #~ msgid "" #~ "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here." #~ msgstr "" #~ "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here." #~ msgid "Real Path:" #~ msgstr "Real Path:" #~ msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied." #~ msgstr "" #~ "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied." #~ msgid "about %1 minute and %2 seconds left" #~ msgstr "about %1 minute and %2 seconds left" #~ msgid "about %1 minutes and %2 seconds left" #~ msgstr "about %1 minutes and %2 seconds left" #~ msgid "Error while deleting %1" #~ msgstr "Error while deleting %1" #~ msgid "Error while resizing/moving %1" #~ msgstr "Error while resizing/moving %1" #~ msgid "Error while converting filesystem of %1" #~ msgstr "Error while converting filesystem of %1" #~ msgid "" #~ "Be aware that the failure to apply this operation could affect other " #~ "operations on the list." #~ msgstr "" #~ "Be aware that the failure to apply this operation could affect other " #~ "operations on the list." #~ msgid "Move %1 forward by %2 MB" #~ msgstr "Move %1 forward by %2 MB" #~ msgid "Move %1 backward by %2 MB" #~ msgstr "Move %1 backward by %2 MB" #~ msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB" #~ msgstr "Resize %1 from %2 MB to %3 MB" #~ msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB" #~ msgstr "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB" #~ msgid "Sorry, changes are too small to make sense" #~ msgstr "Sorry, changes are too small to make sense" #~ msgid "Unallocated" #~ msgstr "Unallocated" #~ msgid "Size(MB)" #~ msgstr "Size(MB)" #~ msgid "Used(MB)" #~ msgstr "Used(MB)" #~ msgid "Unused(MB)" #~ msgstr "Unused(MB)" #~ msgid "About" #~ msgstr "About" #~ msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." #~ msgstr "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." #~ msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" #~ msgstr "Are you sure you want to resize/move this partition?" #~ msgid "" #~ "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " #~ "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " #~ "filesystem to fat32." #~ msgstr "" #~ "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " #~ "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " #~ "filesystem to fat32." #~ msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?" #~ msgstr "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?" #~ msgid "At least one operation was applied to a busy device." #~ msgstr "At least one operation was applied to a busy device." #~ msgid "" #~ "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are " #~ "advised to reboot your computer." #~ msgstr "" #~ "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are " #~ "advised to reboot your computer." gparted-0.25.0/po/cs.po0000664000175000017500000021214612647214071011544 00000000000000# Czech translation of GParted. # Copyright (C) 2004, 2005, 2008, 2009 the author(s) of GParted. # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac . # This file is distributed under the same license as the gparted package. # # Miloslav Trmac , 2004, 2005. # Lucas Lommer , 2008. # Adrian Guniš , 2008, 2009, 2010. # Marek Černocký , 2010 (just fixes), 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-15 19:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-17 09:53+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " "partitions." msgstr "" "GParted je svobodný editor oddílů sloužící ke správě diskových oddílů v " "grafickém prostředí." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " "for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." msgstr "" "S pomocí aplikace GParted můžete měnit velikost, kopírovat, nastavovat " "návěští a přesouvat oddíly bez ztráty dat. Pomocí těchto funkcí můžete " "například zvětšit nebo zmenšit svůj disk C:, vytvořit místo pro nové " "operační systémy nebo zkusit zachránit data ze ztracených oddílů." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " "reiser4, ufs, and xfs." msgstr "" "GParted pracuje s řadou různých souborových systémů, včetně: Btrfs, ext2, " "ext3, ext4, FAT16, FAT32, HFS, HFS+, Linux-Swap, LVM2 PV, NILFS2, NTFS, " "ReiserFS, Reiser4, UFS a XFS." #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 #: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1426 #: ../src/Win_GParted.cc:1621 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 msgid "Partition Editor" msgstr "Editor oddílů" #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "Editor oddílů GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Vytvářejte, přeuspořádávejte a odstraňujte diskové oddíly" #: ../gparted.desktop.in.in.h:5 msgid "Partition;" msgstr "oddíl;disk;" #: ../include/Utils.h:55 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Nový UUID – bude vygenerován náhodně)" #: ../include/Utils.h:56 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Nová polovina UUID – bude vygenerován náhodně)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/Copy_Blocks.cc:67 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "zkopírováno %1 z %2 (zbývá %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "zkopírováno %1 z %2" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/Copy_Blocks.cc:160 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "kopíruje se %1 používající velikost bloku %2" #: ../src/Copy_Blocks.cc:222 msgid "Operation Canceled" msgstr "Operace zrušena" #: ../src/Copy_Blocks.cc:234 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Chyba při zapisování bloku v sektoru %1" #: ../src/Copy_Blocks.cc:239 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Chyba při čtení bloku v sektoru %1" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Volné místo před oddílem (MiB):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 msgid "New size (MiB):" msgstr "Nová velikost (MiB):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Volné místo za oddílem (MiB):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98 msgid "Align to:" msgstr "Zarovnat na:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 msgid "Cylinder" msgstr "Cylindry" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107 msgid "None" msgstr "Nic" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 msgid "Resize" msgstr "Změnit velikost" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 ../src/Win_GParted.cc:246 msgid "Resize/Move" msgstr "Změnit velikost/Přesunout" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Minimální velikost: %1 MiB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:263 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Maximální velikost: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Vytvořit tabulku oddílů na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "VAROVÁNÍ: Tímto SE ODSTRANÍ VŠECHNA DATA na CELÉM DISKU %1" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Zvolit typ nové tabulky oddílů:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29 msgid "Set file system label on %1" msgstr "Nastavit návěští souborového systému na %1" #. Label #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145 msgid "Label:" msgstr "Návěští:" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 msgid "Paste %1" msgstr "Vložit %1" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:42 msgid "Information about %1" msgstr "Informace o %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:78 msgid "Warning:" msgstr "Varování:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. file system headline #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:235 ../src/DialogFeatures.cc:44 #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "Souborový systém" #. Left field & value pair area #. file system #. file systems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 ../src/Dialog_Partition_New.cc:134 msgid "File system:" msgstr "Souborový systém:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 msgid "Status:" msgstr "Stav:" #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Používá se (je připojen aspoň jeden logický oddíl)" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315 msgid "Mounted on %1" msgstr "Připojen na %1" #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Nepoužívá se (nejsou připojeny žádné logické oddíly)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap or linux software raid partition #. * is not enabled and is not in use by the operating system. #. #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 msgid "Not active" msgstr "Neaktivní" #. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) #. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Neaktivní (není součástí žádné skupiny svazků)" #. TO TRANSLATORS: Not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:353 msgid "Not active and exported" msgstr "Je neaktivní a je exportován" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366 msgid "Not mounted" msgstr "Nepřipojen" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2975 msgid "Volume Group:" msgstr "Skupina svazků:" #. Members #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2976 msgid "Members:" msgstr "Členové:" #. Logical Volumes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:420 msgid "Logical Volumes:" msgstr "Logické svazky:" #. Used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:445 msgid "Used:" msgstr "Použito:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 msgid "Unused:" msgstr "Nepoužito:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476 msgid "Unallocated:" msgstr "Neobsazeno:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492 ../src/Win_GParted.cc:485 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #. PARTITION DETAIL SECTION #. partition headline #. append columns #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:510 ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "Oddíl" #. Left field & value pair area #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:521 ../src/Win_GParted.cc:493 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #. name #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40 msgid "Name:" msgstr "Název:" #. flags #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543 msgid "Flags:" msgstr "Příznaky:" #. Right field & value pair area #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 msgid "First sector:" msgstr "První sektor:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565 msgid "Last sector:" msgstr "Poslední sektor:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:575 ../src/Win_GParted.cc:543 msgid "Total sectors:" msgstr "Celkem sektorů:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29 msgid "Set partition name on %1" msgstr "Nastavit název oddílu na %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:31 msgid "Create new Partition" msgstr "Vytvořit nový oddíl" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 msgid "Create as:" msgstr "Vytvořit jako:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:74 msgid "Primary Partition" msgstr "Primární oddíl" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:77 #: ../src/OperationDelete.cc:76 msgid "Logical Partition" msgstr "Logický oddíl" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:80 msgid "Extended Partition" msgstr "Rozšířený oddíl" #. Partition name #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124 msgid "Partition name:" msgstr "Název oddílu:" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:208 msgid "New Partition #%1" msgstr "Nový oddíl #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Změnit velikost/Přesunout %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87 msgid "Resize %1" msgstr "Změnit velikost %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:31 msgid "Applying pending operations" msgstr "Provádí se nevyřízené operace" #: ../src/Dialog_Progress.cc:46 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "" "Tento proces může trvat dlouho v závislosti na množství a typu operací." #: ../src/Dialog_Progress.cc:59 msgid "Completed Operations:" msgstr "Dokončené operace:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:100 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: ../src/Dialog_Progress.cc:203 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "Dokončeno %1 z %2 operací" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:221 msgid "_Save Details" msgstr "_Uložit podrobnosti" #: ../src/Dialog_Progress.cc:233 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operace zrušena" #: ../src/Dialog_Progress.cc:247 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Všechny operace úspěšně dokončeny" #: ../src/Dialog_Progress.cc:251 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 varování" msgstr[1] "%1 varování" msgstr[2] "%1 varování" #: ../src/Dialog_Progress.cc:264 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Během provádění operací se vyskytla chyba" #: ../src/Dialog_Progress.cc:269 msgid "See the details for more information." msgstr "Podívejte se na podrobnosti pro více informací." #: ../src/Dialog_Progress.cc:271 msgid "IMPORTANT" msgstr "DŮLEŽITÉ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "Pokud potřebujete podporu, musíte poskytnout uložené podrobnosti!" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "See %1 for more information." msgstr "Podívejte se na %1 pro více informací." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled #: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "Násilně zrušit (%1)" #: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329 msgid "Force Cancel" msgstr "Násilně zrušit" #: ../src/Dialog_Progress.cc:307 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Opravdu chcete zrušit aktuální operaci?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:313 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "Zrušení operace může způsobit VÁŽNÉ poškození souborového systému." #: ../src/Dialog_Progress.cc:315 msgid "Continue Operation" msgstr "Pokračovat v operaci" #: ../src/Dialog_Progress.cc:316 msgid "Cancel Operation" msgstr "Zrušit operaci" #: ../src/Dialog_Progress.cc:337 msgid "Save Details" msgstr "Uložit podrobnosti" #: ../src/Dialog_Progress.cc:356 msgid "GParted Details" msgstr "Podrobnosti o GParted" #: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:410 msgid "EXECUTING" msgstr "PROVÁDÍ SE" #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:418 msgid "SUCCESS" msgstr "ÚSPĚCH" #. TO TRANSLATORS: ERROR #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:426 msgid "ERROR" msgstr "CHYBA" #. TO TRANSLATORS: INFO #. * means that the status for this operation is #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "INFO" msgstr "INFO" #. TO TRANSLATORS: N/A #. * means that the status for this operation is #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:444 msgid "N/A" msgstr "Není k dispozici" #: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr "Podpora souborových systémů" #: ../src/DialogFeatures.cc:45 msgid "Create" msgstr "Vytvoření" #: ../src/DialogFeatures.cc:46 msgid "Grow" msgstr "Zvětšení" #: ../src/DialogFeatures.cc:50 msgid "Shrink" msgstr "Zmenšení" #: ../src/DialogFeatures.cc:54 msgid "Move" msgstr "Přesun" #: ../src/DialogFeatures.cc:55 msgid "Copy" msgstr "Kopírování" #: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Check" msgstr "Kontrola" #: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "Název" #: ../src/DialogFeatures.cc:58 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../src/DialogFeatures.cc:59 msgid "Required Software" msgstr "Potřebný software" #: ../src/DialogFeatures.cc:77 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "Tato tabulka zobrazuje akce podporované souborovými systémy." #: ../src/DialogFeatures.cc:79 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." msgstr "" "Ne všechny akce jsou dostupné na všech souborových systémech, zčásti kvůli " "povaze souborových systémů a omezením potřebného softwaru." #. TO TRANSLATORS: Available offline and online #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:96 msgid "Available offline and online" msgstr "K dispozici u odpojených i připojených" #. TO TRANSLATORS: Available offline only #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:109 msgid "Available offline only" msgstr "K dispozici jen u odpojených" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:121 msgid "Not Available" msgstr "Nepodporováno" #: ../src/DialogFeatures.cc:126 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:134 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Znovu vyhledat podporované akce" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Nastavit příznaky na %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35 msgid "Search disk for file systems" msgstr "Vyhledat na disku souborové systémy" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52 msgid "File systems found on %1" msgstr "Na %1 byly nalezeny souborové systémy" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57 msgid "Data found" msgstr "Data nalezena" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "Data nalezena, ale s nekonzistencemi" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "VAROVÁNÍ: Souborové systémy označené (!) jsou nekonzistentní" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "Při pokusu o zobrazení těchto souborových systémů možná uvidíte chyby." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "" "Tlačítko „Zobrazit“ vytvoří pro každý ze souborových systémů zobrazení " "sloužící jen ke čtení." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "" "Pokud toto dialogové okno zavřete, všechna připojená zobrazení budou " "odpojena." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106 msgid "File systems" msgstr "Souborové systémy" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "%1: %2 (%3 MiB)" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136 msgid "View" msgstr "Zobrazit" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "" "Při vytváření dočasné složky pro použití jako přípojný bod se vyskytla chyba." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Selhalo vytvoření dočasné složky" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "Při vytváření zobrazení jen ke čtení se vyskytla chyba." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "" "Buďto nelze tento typ souborového systému připojovat (např. odkládací oddíl) " "nebo jsou v souborovém systému nekonzistence nebo chyby." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Selhalo zobrazení jen ke čtení" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 msgid "Error:" msgstr "Chyba:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "Souborový systém je připojen do:" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Nelze otevřít výchozího správce souborů" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" msgstr "" "Varování: Oblast s detekovaným souborovým systém se překrývá s nejméně " "jedním existujícím oddílem" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." msgstr "" "Doporučuje se, abyste nepoužili překrývající se souborové systémy. " "Předejdete tím narušení existujících dat." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Chcete zkusit deaktivovat následující přípojné body?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:325 msgid "create missing %1 entries" msgstr "vytváří se chybějící položky %1" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:424 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "mažou se položky týkající se %1" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:447 msgid "delete %1 entry" msgstr "maže se položka %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:497 msgid "update %1 entry" msgstr "aktualizuje se položka %1" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/FileSystem.cc:42 msgid "_Mount" msgstr "_Připojit" #: ../src/FileSystem.cc:43 msgid "_Unmount" msgstr "_Odpojit" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:190 msgid "Created directory %1" msgstr "Vytvořena složka %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:217 msgid "Removed directory %1" msgstr "Odstraněna složka %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:189 ../src/GParted_Core.cc:198 msgid "Scanning %1" msgstr "Prochází se %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:221 msgid "Confirming %1" msgstr "Potvrzuje se %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. #: ../src/GParted_Core.cc:233 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "Ignoruje se zařízení %1 s velikostí logického sektoru %2 bajtů." #: ../src/GParted_Core.cc:235 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." msgstr "" "Aby byla zajištěna podpora zařízení s velikostí sektoru větší než 512 bajtů, " "vyžaduje GParted knihovnu libparted ve verzi 2.2 nebo vyšší." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:273 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Hledají se oddíly %1" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. #: ../src/GParted_Core.cc:378 msgid "unrecognized" msgstr "nerozpoznáno" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #: ../src/GParted_Core.cc:698 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Oddíl nemůže mít délku %1 sektorů" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #: ../src/GParted_Core.cc:712 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "Oddíl s použitými sektory (%1) větší než jeho délka (%2) není platný" #: ../src/GParted_Core.cc:823 msgid "libparted messages" msgstr "hlášení libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:1523 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "Šifrování pomocí Linux Unified Key Setup není ještě podporováno." #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:1627 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Nelze detekovat souborový systém! Možné důvody jsou:" #: ../src/GParted_Core.cc:1629 msgid "The file system is damaged" msgstr "Souborový systém je poškozen" #: ../src/GParted_Core.cc:1631 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "GParted nezná tento souborový systém" #: ../src/GParted_Core.cc:1633 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Není dostupný žádný souborový systém (nezformátováno)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing #: ../src/GParted_Core.cc:1636 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Schází přístup k zařízení %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1786 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Nelze najít přípojný bod" #: ../src/GParted_Core.cc:1916 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Nelze číst obsah tohoto souborového systému!" #: ../src/GParted_Core.cc:1918 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Kvůli tomu nebudou možná některé operace dostupné." #: ../src/GParted_Core.cc:1922 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "To může být způsobeno chybějícím softwarovým balíčkem." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: ../src/GParted_Core.cc:1925 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "" "Následující seznam softwarových balíků je potřeba k podpoře souborového " "systému %1: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. #: ../src/GParted_Core.cc:1935 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 neobsazeného místa v rámci oddílu." #. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. #: ../src/GParted_Core.cc:1946 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" msgstr "" "Pokud chcete zvětšit souborový systém, aby vyplnil oddíl, vyberte oddíl a " "zvolte položku nabídky:" #: ../src/GParted_Core.cc:1948 msgid "Partition --> Check." msgstr "Oddíl → Zkontrolovat." #: ../src/GParted_Core.cc:2059 msgid "create empty partition" msgstr "vytváří se prázdný oddíl" #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and the fact #. * that it is a partition within a device. #. #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device) #. * or looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and whether it #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/GParted_Core.cc:3417 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "cesta: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2134 ../src/GParted_Core.cc:3420 msgid "partition" msgstr "oddíl" #: ../src/GParted_Core.cc:2135 ../src/GParted_Core.cc:3421 msgid "start: %1" msgstr "začátek oddílu: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2136 ../src/GParted_Core.cc:3422 msgid "end: %1" msgstr "konec oddílu: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2137 ../src/GParted_Core.cc:3423 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "velikost: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2169 ../src/linux_swap.cc:172 msgid "create new %1 file system" msgstr "vytváří se nový souborový systém %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2211 msgid "delete partition" msgstr "odstraňuje se oddíl" #: ../src/GParted_Core.cc:2266 msgid "delete %1 file system" msgstr "maže se souborový systém %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2283 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Smazat návěští souborového systému na %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2286 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Nastavit návěští souborového systému na %2 na „%1“" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2315 ../src/OperationNamePartition.cc:59 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Smazat název oddílu na %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2318 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Nastavit název oddílu na %2 na „%1“" #: ../src/GParted_Core.cc:2343 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Nastavit polovinu UUID na %1 na novou náhodnou hodnotu" #: ../src/GParted_Core.cc:2348 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Nastavit UUID na %1 na novou náhodnou hodnotu" #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2431 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "přesun vyžaduje, aby byla minulá a nová délka stejná" #: ../src/GParted_Core.cc:2461 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "poslední změna v tabulce oddílů se vrací zpět" #: ../src/GParted_Core.cc:2503 msgid "move file system to the left" msgstr "souborový systém se přesunuje doleva" #: ../src/GParted_Core.cc:2505 msgid "move file system to the right" msgstr "souborový systém se přesunuje doprava" #: ../src/GParted_Core.cc:2508 msgid "move file system" msgstr "přesunuje se souborový systém" #: ../src/GParted_Core.cc:2510 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "nový a minulý souborový systém mají stejnou pozici. Proto se tato operace " "přeskakuje." #: ../src/GParted_Core.cc:2573 msgid "using libparted" msgstr "používá se libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:2636 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "" "změna velikosti vyžaduje, aby minulý a nový oddíl začínal na stejném místě" #: ../src/GParted_Core.cc:2706 msgid "resize/move partition" msgstr "mění se velikost/přesunuje se oddíl" #: ../src/GParted_Core.cc:2709 msgid "move partition to the right" msgstr "oddíl se přesunuje doprava" #: ../src/GParted_Core.cc:2712 msgid "move partition to the left" msgstr "oddíl se přesunuje doleva" #: ../src/GParted_Core.cc:2715 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "oddíl se zvětšuje z %1 na %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2718 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "oddíl se zmenšuje z %1 na %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2721 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "oddíl se přesunuje doprava a zvětšuje se z %1 na %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2724 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "oddíl se přesunuje doprava a zmenšuje se z %1 na %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2727 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "oddíl se přesunuje doleva a zvětšuje se z %1 na %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2730 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "oddíl se přesunuje doleva a zmenšuje se z %1 na %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2745 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "nový a minulý oddíl mají stejnou velikost a pozici. Proto se tato operace " "přeskakuje." #: ../src/GParted_Core.cc:2755 msgid "old start: %1" msgstr "minulý začátek oddílu: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2756 msgid "old end: %1" msgstr "minulý konec oddílu: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2757 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "minulá velikost: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2822 ../src/GParted_Core.cc:3501 msgid "new start: %1" msgstr "nový začátek oddílu: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2823 ../src/GParted_Core.cc:3502 msgid "new end: %1" msgstr "nový konec oddílu: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2824 ../src/GParted_Core.cc:3503 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "nová velikost: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2851 ../src/GParted_Core.cc:3449 msgid "requested start: %1" msgstr "požadovaný začátek oddílu: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2852 ../src/GParted_Core.cc:3450 msgid "requested end: %1" msgstr "požadovaný konec oddílu: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2853 ../src/GParted_Core.cc:3451 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "požadovaná velikost: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2878 msgid "shrink file system" msgstr "zmenšuje se souborový systém" #: ../src/GParted_Core.cc:2882 msgid "grow file system" msgstr "zvětšuje se souborový systém" #: ../src/GParted_Core.cc:2885 msgid "resize file system" msgstr "mění se velikost souborového systému" #: ../src/GParted_Core.cc:2888 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "nový a minulý souborový systém mají stejnou velikost. Proto se tato operace " "přeskakuje." #: ../src/GParted_Core.cc:2929 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "zvětšuje se souborový systém až do zaplnění oddílu" #: ../src/GParted_Core.cc:2934 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "zvětšení není pro tento souborový systém dostupné" #: ../src/GParted_Core.cc:2943 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "zvětšení souborového systému je v tuto chvíli nepřípustné" #: ../src/GParted_Core.cc:2969 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "cíl je menší než původní oddíl" #: ../src/GParted_Core.cc:2992 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "kopíruje se souborový systém z %1 na %2" #: ../src/GParted_Core.cc:3088 msgid "using internal algorithm" msgstr "používá se interní algoritmus" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3091 msgid "copy %1" msgstr "zkopírovat %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3094 msgid "finding optimal block size" msgstr "hledá se optimální velikost bloku" #: ../src/GParted_Core.cc:3135 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 sekund" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3153 msgid "optimal block size is %1" msgstr "optimální velikost bloku je %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #: ../src/GParted_Core.cc:3170 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "zkopírováno %1 (%2 B)" #: ../src/GParted_Core.cc:3203 msgid "roll back last transaction" msgstr "poslední transakce se vrací zpět" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #: ../src/GParted_Core.cc:3217 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "kontrolují se chyby souborového systému na %1 a (podle možností) se opraví" #: ../src/GParted_Core.cc:3226 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "kontrola není pro tento souborový systém dostupná" #: ../src/GParted_Core.cc:3255 msgid "set partition type on %1" msgstr "nastavuje se typ oddílu na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 #: ../src/GParted_Core.cc:3298 msgid "new partition type: %1" msgstr "nový typ oddílu: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm #: ../src/GParted_Core.cc:3313 msgid "new partition flag: %1" msgstr "příznaky nového oddílu: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3340 msgid "calibrate %1" msgstr "kalibruje se %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3419 msgid "device" msgstr "zařízení" #: ../src/GParted_Core.cc:3445 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "počítá se nová velikost a pozice %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3561 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "mažou se značky starého souborového systému v %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3730 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "vyprazdňuje se mezipaměť operačního systému pro %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3762 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "aktualizuje se sektor zavaděče souborového systému %1 na %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3798 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Chyba při zapisování do sektoru zavaděče na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3804 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Chyba při přechodu na pozici 0x1c na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3811 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Chyba při otevírání %1" # Použil jsem návrh M. Černockého #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #: ../src/GParted_Core.cc:3821 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "V záznamu zavaděče NTFS se nepodařilo nastavit počet skrytých sektorů na %1." #: ../src/GParted_Core.cc:3823 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "K opravě problému můžete zkusit následující příkaz:" #: ../src/GParted_Core.cc:4012 msgid "Libparted Information" msgstr "Informace od libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4016 msgid "Libparted Warning" msgstr "Varování od libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4020 msgid "Libparted Error" msgstr "Chyba od libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4023 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Kritická chyba knihovny libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4026 msgid "Libparted Bug" msgstr "Chyba knihovny libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4029 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Nepodporovaná funkce knihovnou libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4032 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Neznámá výjimka v knihovně libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4036 msgid "Fix" msgstr "Opravit" #: ../src/GParted_Core.cc:4038 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: ../src/GParted_Core.cc:4040 msgid "Ok" msgstr "Budiž" #: ../src/GParted_Core.cc:4042 msgid "Retry" msgstr "Znovu" #: ../src/GParted_Core.cc:4044 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../src/GParted_Core.cc:4046 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: ../src/GParted_Core.cc:4048 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" #: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Vrátit poslední operaci" #: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Zrušit všechny operace" #: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Provést všechny operace" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "" "Jeden nebo více fyzických svazků (PV) náležejících ke skupině svazků (VG) " "schází." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Během čtení nastavení LVM2 se vyskytla chyba!" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Některé nebo i úplně všechny podrobnosti mohou chybět nebo být špatně." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "NEMĚLI byste měnit žádné oddíly LVM2 PV." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:59 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "" "Nastavit na novou náhodnou hodnotu polovinu UUID souborového systému %1 na %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:65 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "Nastavit nový náhodný UUID souborového systému %1 na %2" #: ../src/OperationCopy.cc:36 msgid "copy of %1" msgstr "kopie %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:79 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Kopírovat %1 na %2 (začít na %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:87 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Kopírovat %1 na %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:37 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "Zkontrolovat a opravit souborový systém (%1) na %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:87 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Vytvořit %1 #%2 (%3, %4) na %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:81 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Odstranit %1 (%2, %3) z %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:72 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Formátovat %1 jako %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62 msgid "Set file system label \"%1\" on %2" msgstr "Nastavit návěští souborového systému na %2 na „%1“" #. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3 #: ../src/OperationNamePartition.cc:65 msgid "Set partition name \"%1\" on %2" msgstr "Nastavit název oddílu na %2 na „%1“" #: ../src/OperationResizeMove.cc:86 msgid "resize/move %1" msgstr "mění se velikost/přesunuje se %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:88 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "" "nový a minulý oddíl mají stejnou velikost a pozici. Přesto se pokračuje." #: ../src/OperationResizeMove.cc:92 msgid "Move %1 to the right" msgstr "Přesunout %1 doprava" #: ../src/OperationResizeMove.cc:95 msgid "Move %1 to the left" msgstr "Přesunout %1 doleva" #: ../src/OperationResizeMove.cc:98 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Zvětšit %1 z %2 na %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:101 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Zmenšit %1 z %2 na %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Přesunout %1 doprava a zvětšit ho z %2 na %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:107 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Přesunout %1 doprava a zmenšit ho z %2 na %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Přesunout %1 doleva a zvětšit ho z %2 na %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Přesunout %1 doleva a zmenšit ho z %2 na %3" #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Name" msgstr "Název" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" msgstr "Přípojný bod" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Used" msgstr "Použito" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Unused" msgstr "Nepoužito" #: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" msgstr "Příznaky" #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device does #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. #: ../src/Utils.cc:240 msgid "unallocated" msgstr "neobsazeno" #. TO TRANSLATORS: unknown #. * means that this space within this partition does #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. #: ../src/Utils.cc:247 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #. TO TRANSLATORS: unformatted #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:253 msgid "unformatted" msgstr "nezformátováno" #. TO TRANSLATORS: cleared #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:259 msgid "cleared" msgstr "smazáno" #: ../src/Utils.cc:279 msgid "used" msgstr "použito" #: ../src/Utils.cc:280 msgid "unused" msgstr "nepoužito" #: ../src/Utils.cc:443 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: ../src/Utils.cc:448 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: ../src/Utils.cc:453 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: ../src/Utils.cc:458 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: ../src/Utils.cc:463 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: ../src/Win_GParted.cc:148 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Aktualizovat zařízení" #: ../src/Win_GParted.cc:154 msgid "_Devices" msgstr "_Zařízení" #: ../src/Win_GParted.cc:159 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "Device _Information" msgstr "_Informace o zařízení" #: ../src/Win_GParted.cc:186 msgid "Pending _Operations" msgstr "Nevyřízené _operace" #: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: ../src/Win_GParted.cc:191 msgid "_File System Support" msgstr "_Podpora souborového systému" #: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Vytvořit tabulku oddílů" #: ../src/Win_GParted.cc:198 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "Zkusit z_achránit data" #: ../src/Win_GParted.cc:201 msgid "_Device" msgstr "Zaříz_ení" #: ../src/Win_GParted.cc:205 msgid "_Partition" msgstr "O_ddíl" #: ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" #: ../src/Win_GParted.cc:218 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. #: ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "New" msgstr "Nový" #: ../src/Win_GParted.cc:235 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Vytvořit nový oddíl ve vybraném neobsazeném prostoru" #: ../src/Win_GParted.cc:240 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Odstranit vybraný oddíl" #: ../src/Win_GParted.cc:262 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Změnit velikost/Přesunout vybraný oddíl" #: ../src/Win_GParted.cc:271 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Kopírovat vybraný oddíl do schránky" #: ../src/Win_GParted.cc:276 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Vložit oddíl ze schránky" #: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Vrátit poslední operaci" #: ../src/Win_GParted.cc:296 msgid "Apply All Operations" msgstr "Provést všechny operace" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. #: ../src/Win_GParted.cc:320 msgid "_New" msgstr "_Nový" #: ../src/Win_GParted.cc:337 msgid "_Resize/Move" msgstr "Změnit velikost/_Přesunout" #: ../src/Win_GParted.cc:361 msgid "_Format to" msgstr "_Formátovat jako" #: ../src/Win_GParted.cc:377 msgid "_Mount on" msgstr "Připojit _na" #: ../src/Win_GParted.cc:384 msgid "_Name Partition" msgstr "_Název oddílu" #: ../src/Win_GParted.cc:389 msgid "M_anage Flags" msgstr "N_astavit příznaky" #: ../src/Win_GParted.cc:394 msgid "C_heck" msgstr "Zkon_trolovat" #: ../src/Win_GParted.cc:399 msgid "_Label File System" msgstr "Návěš_tí souborového systému" #: ../src/Win_GParted.cc:404 msgid "New UU_ID" msgstr "Nový UU_ID" #: ../src/Win_GParted.cc:463 msgid "Device Information" msgstr "Informace o zařízení" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:471 msgid "Model:" msgstr "Model:" #. Serial number #: ../src/Win_GParted.cc:479 msgid "Serial:" msgstr "Sériové číslo:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:511 msgid "Partition table:" msgstr "Tabulka oddílů:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:519 msgid "Heads:" msgstr "Hlav:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:527 msgid "Sectors/track:" msgstr "Sektorů/stop:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:535 msgid "Cylinders:" msgstr "Cylindrů:" #. sector size #: ../src/Win_GParted.cc:551 msgid "Sector size:" msgstr "Velikost sektoru:" #: ../src/Win_GParted.cc:731 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Tuto operaci nelze přidat do seznamu" #: ../src/Win_GParted.cc:921 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 nevyřízená operace" msgstr[1] "%1 nevyřízené operace" msgstr[2] "%1 nevyřízených operací" #: ../src/Win_GParted.cc:1041 msgid "Quit GParted?" msgstr "Ukončit GParted?" #: ../src/Win_GParted.cc:1047 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 operace není momentálně vyřízena." msgstr[1] "%1 operace nejsou momentálně vyřízeny." msgstr[2] "%1 operací není momentálně vyřízeno." #: ../src/Win_GParted.cc:1365 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1402 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Prochází se všechna zařízení..." #: ../src/Win_GParted.cc:1449 msgid "No devices detected" msgstr "Nebyla detekována žádná zařízení" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:1534 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Na zařízení %1 nebyla nalezena žádná tabulka oddílů" #: ../src/Win_GParted.cc:1539 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Před přidáváním oddílů je potřeba vytvořit tabulku oddílů." #: ../src/Win_GParted.cc:1541 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Pro vytvoření nové tabulky oddílů zvolte položku z nabídky:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #: ../src/Win_GParted.cc:1544 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Zařízení --> Vytvořit tabulku oddílů." #: ../src/Win_GParted.cc:1580 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Nelze otevřít soubor s příručkou pro aplikaci GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1599 msgid "Documentation is not available" msgstr "Dokumentace není k dispozici" #: ../src/Win_GParted.cc:1604 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Tato verze gparted je vydána bez dokumentace." #: ../src/Win_GParted.cc:1606 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Dokumentace je dostupná na webové stránce projektu." #: ../src/Win_GParted.cc:1624 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Editor oddílů pro GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1657 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miloslav Trmač \n" "Adrian Guniš \n" "Marek Černocký " #: ../src/Win_GParted.cc:1699 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Není možné vytvořit více než %1 primární oddíl" msgstr[1] "Není možné vytvořit více než %1 primární oddíly" msgstr[2] "Není možné vytvořit více než %1 primárních oddílů" #: ../src/Win_GParted.cc:1711 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" "Pokud potřebujete více oddílů, měli byste nejdříve vytvořit rozšířený oddíl. " "Takový oddíl může obsahovat další oddíly. Protože rozšířený oddíl je také " "primární oddíl, může být nezbytné odstranit nejdříve primární oddíl." #: ../src/Win_GParted.cc:1792 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "Přesun oddílu může způsobit selhání při zavádění operačního systému" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #: ../src/Win_GParted.cc:1800 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Zařadili jste do fronty operaci k přesunu počátečního sektoru oddílu %1." #: ../src/Win_GParted.cc:1803 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." msgstr "" " Jestliže přesunete oddíl GNU/Linux obsahující /boot nebo systémový oddíl " "oddíl C: Windows, dojde obvykle selhání zavedení systému." #: ../src/Win_GParted.cc:1805 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "V sekci často kladené otázky k GParted můžete zjistit, jak opravit nastavení " "zavaděče." #: ../src/Win_GParted.cc:1809 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Provedení přesunu oddílu může zabrat hodně času." #: ../src/Win_GParted.cc:1925 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Vložili jste do existujícího oddílu" #: ../src/Win_GParted.cc:1933 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Pokud provedete tuto operaci, ztratíte data v %1." #: ../src/Win_GParted.cc:2002 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Nelze odstranit %1!" #: ../src/Win_GParted.cc:2009 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají číslo větší než %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2020 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?" #: ../src/Win_GParted.cc:2027 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Po odstranění už nebude tento oddíl k dispozici pro kopírování." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:2030 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Odstranit %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2121 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Nelze zformátovat tento souborový systém jako %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2133 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Souborový systém %1 vyžaduje oddíl s minimálně %2" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2141 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Oddíl se souborovým systémem %1 má maximální velikost %2." #: ../src/Win_GParted.cc:2237 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Oddíl nemohl být odpojen z následujících přípojných bodů:" #: ../src/Win_GParted.cc:2239 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "" "Na těchto přípojných bodech jsou nejspíše připojeny jiné oddíly. " "Doporučujeme odpojit je ručně." #: ../src/Win_GParted.cc:2267 ../src/Win_GParted.cc:2391 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "Na oddílu %2 není momentálně vyřízena %1 operace" msgstr[1] "Na oddílu %2 nejsou momentálně vyřízeny %1 operace" msgstr[2] "Na oddílu %2 není momentálně vyřízeno %1 operací" #: ../src/Win_GParted.cc:2283 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Připojení odkládacího oddílu nelze provést, pokud je na oddílu nevyřízená " "operace." #: ../src/Win_GParted.cc:2285 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." msgstr "" "Před připojením odkládacího oddílu použijte nabídku Upravit k vrácení, " "zrušení nebo provedení operací." #: ../src/Win_GParted.cc:2289 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." msgstr "" "Aktivaci skupiny svazků nelze provést, pokud je na oddílu nevyřízená operace." #: ../src/Win_GParted.cc:2291 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." msgstr "" "Před aktivací skupiny svazků v tomto oddíle použijte nabídku Upravit k " "vrácení, zrušení nebo provedení operací." #: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Deaktivuje se odkládací oddíl na %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Aktivuje se odkládací oddíl na %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2314 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Nelze deaktivovat odkládací oddíl" #: ../src/Win_GParted.cc:2314 msgid "Could not activate swap" msgstr "Nelze aktivovat odkládací oddíl" #: ../src/Win_GParted.cc:2329 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Deaktivuje se skupina svazků %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2330 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Aktivuje se skupina svazků %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2345 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Nelze deaktivovat skupinu svazků" #: ../src/Win_GParted.cc:2346 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Nelze aktivovat skupinu svazků" #: ../src/Win_GParted.cc:2359 msgid "Unmounting %1" msgstr "Odpojuje se %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Nelze odpojit %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2405 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "Připojení nelze provést, pokud je na oddílu nevyřízená operace." #: ../src/Win_GParted.cc:2407 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." msgstr "" "Před připojením tohoto oddílu použijte nabídku Upravit k vrácení, zrušení " "nebo provedení operací." #: ../src/Win_GParted.cc:2419 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "připojuje se %1 na %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2449 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Nelze připojit %1 na %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:2475 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "Na zařízení %2 je momentálně %1 aktivní oddíl" msgstr[1] "Na zařízení %2 jsou momentálně %1 aktivní oddíly" msgstr[2] "Na zařízení %2 je momentálně %1 aktivních oddílů" #: ../src/Win_GParted.cc:2490 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "Pokud máte aktivní oddíly, nelze vytvořit novou tabulku oddílů." #: ../src/Win_GParted.cc:2492 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." msgstr "" "Aktivní oddíly jsou ty, které jsou v užívání, jako např. připojený souborový " "systém nebo povolený odkládací prostor." #: ../src/Win_GParted.cc:2494 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "" "Před vytvořením nové tabulky oddílů použijte k deaktivaci všech oddílů na " "tomto zařízení možnosti z nabídky Oddíl, jako např. odpojit nebo odpojit " "odkládací oddíl." #: ../src/Win_GParted.cc:2506 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 operace není momentálně vyřízena" msgstr[1] "%1 operace nejsou momentálně vyřízeny" msgstr[2] "%1 operací není momentálně vyřízeno" #: ../src/Win_GParted.cc:2519 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "Pokud máte nevyřízené operace, nelze vytvořit novou tabulku oddílů." #: ../src/Win_GParted.cc:2521 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." msgstr "" "Před vytvořením nové tabulky oddílů použijte nabídku Upravit buď pro zrušení " "nebo provedení všech operací." #: ../src/Win_GParted.cc:2536 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Chyba při vytváření tabulky oddílů" #: ../src/Win_GParted.cc:2556 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Příkaz gpart nebyl nalezen" #: ../src/Win_GParted.cc:2557 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Tato funkce využívá program gpart. Nainstalujte jej prosím a zkuste to znovu." #. Dialog information #: ../src/Win_GParted.cc:2565 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "Pro nalezení souborových systémů je zapotřebí provést úplnou analýzu disku." #: ../src/Win_GParted.cc:2567 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Tato analýza může zabrat hodně času." #: ../src/Win_GParted.cc:2569 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." msgstr "" "Po skončení analýzy můžete případné objevené souborové systémy připojit a " "zkopírovat si data na jiné médium." #: ../src/Win_GParted.cc:2571 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Chcete pokračovat?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2575 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Hledání souborových systémů na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2586 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Vyhledávají se souborové systémy na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2602 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Na %1 nebyl nalezen žádný souborový systém" #: ../src/Win_GParted.cc:2603 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "" "Na tomto disku nebyly při analýze programem gpart nalezeny žádné " "rozpoznatelné souborové systémy." #: ../src/Win_GParted.cc:2889 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?" #: ../src/Win_GParted.cc:2895 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Upravování oddílů může způsobit ZTRÁTU DAT." #: ../src/Win_GParted.cc:2897 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Před pokračováním je doporučeno zazálohovat si cenná data." #: ../src/Win_GParted.cc:2899 msgid "Apply operations to device" msgstr "Provést operace na zařízení" #: ../src/Win_GParted.cc:2944 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Mažete neprázdný fyzický svazek LVM2 %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2948 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Formátujete na neprázdném fyzickém svazku LVM2 %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2952 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Vkládáte na neprázdný fyzický svazek LVM2 %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2961 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." msgstr "" "Smazání nebo přepsání fyzického svazku nelze vrátit zpět a přitom zničí nebo " "poškodí skupinu svazků." #: ../src/Win_GParted.cc:2964 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " "this operation." msgstr "" "Abyste předešli zničení nebo poškození skupiny svazků, doporučujeme akci " "zrušit a použít externí příkazy LVM k uvolnění fyzického svazku, dříve než " "zkusíte tuto operaci." #: ../src/Win_GParted.cc:2967 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Chcete přesto všechno pokračovat ve smazání fyzického svazku?" #: ../src/btrfs.cc:309 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "Selhalo vyhledání zařízení pro cestu %1" #: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "Změna UUID může zneplatnit klíč Windows Product Activation (WPA)" #: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " "until you reactivate Windows." msgstr "" "U souborových systémů FAT a NTFS je jako UUID použito sérové číslo svazku " "(Volume Serial Number). Změna tohoto čísla u systémového oddílu Windows, což " "je obvykle C:, může zneplatnit klíč WPA. Neplatný klíč WPA pak bude bránit " "přihlášení, dokud Windows znovu neaktivujete." #: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." msgstr "" "Změna UUID u externího úložného média a u nesystémovéhé oddílu je obvykle " "bezpečná, ale garanci vám nikdo nedá." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/linux_swap.cc:29 msgid "_Swapon" msgstr "Připojit _odkládací oddíl" #: ../src/linux_swap.cc:30 msgid "_Swapoff" msgstr "Odpojit _odkládací oddíl" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:194 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Akce Přesun oddílu přeskočena, protože souborový systém %1 neobsahuje data" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:213 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Akce Kopírování oddílu přeskočena, protože souborový systém %1 neobsahuje " "data" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/lvm2_pv.cc:27 msgid "Ac_tivate" msgstr "Ak_tivovat" #: ../src/lvm2_pv.cc:28 msgid "Deac_tivate" msgstr "Deak_tivovat" #: ../src/lvm2_pv.cc:31 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." msgstr "" "U fyzického svazku LVM2 není momentálně možné změnit velikost, protože je " "členem exportované skupiny svazků." #: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Pro běh GParted jsou vyžadována oprávnění uživatele root" #: ../src/main.cc:47 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" "Protože GParted je mocný nástroj schopný zničit tabulku oddílů a obrovské " "množství dat, může jej spustit pouze uživatel root." #: ../src/ntfs.cc:33 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." msgstr "" "Aby se zkusilo předejít zneplatnění klíče WPA, je u souborového systému NTFS " "nastavena na novou náhodnou hodnotu pouze polovina UUID." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:214 msgid "run simulation" msgstr "spouští se simulace" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:221 msgid "real resize" msgstr "provádí se skutečná změna velikosti" #~ msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1" #~ msgstr "Přeskočit nastavení nepodporovaného příznaku oddílu: %1" gparted-0.25.0/data/0000775000175000017500000000000012647214221011141 500000000000000gparted-0.25.0/data/icons/0000775000175000017500000000000012647214221012254 500000000000000gparted-0.25.0/data/icons/hicolor_apps_scalable_gparted.svg0000664000175000017500000013303612647214071020744 00000000000000 gparted image/svg+xml Sebastian Kraft gparted apps system partition harddisk 2008-09-16 Jakub Steiner, Lapo Calamandrei gparted-0.25.0/data/icons/hicolor_apps_32x32_gparted.png0000664000175000017500000000343212647214071017740 00000000000000PNG  IHDR szzsBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDATXKl^_?Olkl14HRm ɦdQVm)*ZUJUwH6I+%iUJ`1}ϝ9] *j6|Oh~?sF(*M~<x:;VJ}5rA~{w&ήCe||vYy+IJ~R uE) \eSx̝w) |Bp}*Xu۟;LBjLӠ_ 8hGGx?"<a\p65,Lnť)1viFi5"PeY{t :Lkt[]eMaLB"J]/Rh4J785W _P-A*O1^bjjpm-edӌΜ|DK3\B|70؏aA6e}CanJk 9UDU !BF)v+t~) T@JR]:ߥX,b[=BLLD7tJǏu72>Ofi6呫>n 5 ,g’ Wc8~ p+%Hy놎體5II$ar/GLG?s1TWi(5JЅR4iRz 44]a.?=S*ZQHJIC!Qr]4mu]R)KǛ+c htk<`eAb2MOffjb0&V !DU,Bܧ I`F)5"BMJ ܣ*ۿD&y/IENDB`gparted-0.25.0/data/icons/Makefile.in0000664000175000017500000004051112647214202014241 00000000000000# Makefile.in generated by automake 1.14.1 from Makefile.am. # @configure_input@ # Copyright (C) 1994-2013 Free Software Foundation, Inc. # This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without # even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A # PARTICULAR PURPOSE. @SET_MAKE@ VPATH = @srcdir@ am__is_gnu_make = test -n '$(MAKEFILE_LIST)' && test -n '$(MAKELEVEL)' am__make_running_with_option = \ case $${target_option-} in \ ?) ;; \ *) echo "am__make_running_with_option: internal error: invalid" \ "target option '$${target_option-}' specified" >&2; \ exit 1;; \ esac; \ has_opt=no; \ sane_makeflags=$$MAKEFLAGS; \ if $(am__is_gnu_make); then \ sane_makeflags=$$MFLAGS; \ else \ case $$MAKEFLAGS in \ *\\[\ \ ]*) \ bs=\\; \ sane_makeflags=`printf '%s\n' "$$MAKEFLAGS" \ | sed "s/$$bs$$bs[$$bs $$bs ]*//g"`;; \ esac; \ fi; \ skip_next=no; \ strip_trailopt () \ { \ flg=`printf '%s\n' "$$flg" | sed "s/$$1.*$$//"`; \ }; \ for flg in $$sane_makeflags; do \ test $$skip_next = yes && { skip_next=no; continue; }; \ case $$flg in \ *=*|--*) continue;; \ -*I) strip_trailopt 'I'; skip_next=yes;; \ -*I?*) strip_trailopt 'I';; \ -*O) strip_trailopt 'O'; skip_next=yes;; \ -*O?*) strip_trailopt 'O';; \ -*l) strip_trailopt 'l'; skip_next=yes;; \ -*l?*) strip_trailopt 'l';; \ -[dEDm]) skip_next=yes;; \ -[JT]) skip_next=yes;; \ esac; \ case $$flg in \ *$$target_option*) has_opt=yes; break;; \ esac; \ done; \ test $$has_opt = yes am__make_dryrun = (target_option=n; $(am__make_running_with_option)) am__make_keepgoing = (target_option=k; $(am__make_running_with_option)) pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ pkglibexecdir = $(libexecdir)/@PACKAGE@ am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) transform = $(program_transform_name) NORMAL_INSTALL = : PRE_INSTALL = : POST_INSTALL = : NORMAL_UNINSTALL = : PRE_UNINSTALL = : POST_UNINSTALL = : build_triplet = @build@ host_triplet = @host@ subdir = data/icons DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.in $(srcdir)/Makefile.am ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/m4/ax_cxx_compile_stdcxx_11.m4 \ $(top_srcdir)/m4/intltool.m4 $(top_srcdir)/m4/libtool.m4 \ $(top_srcdir)/m4/ltoptions.m4 $(top_srcdir)/m4/ltsugar.m4 \ $(top_srcdir)/m4/ltversion.m4 $(top_srcdir)/m4/lt~obsolete.m4 \ $(top_srcdir)/configure.ac am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ $(ACLOCAL_M4) mkinstalldirs = $(install_sh) -d CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h CONFIG_CLEAN_FILES = CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES = AM_V_P = $(am__v_P_@AM_V@) am__v_P_ = $(am__v_P_@AM_DEFAULT_V@) am__v_P_0 = false am__v_P_1 = : AM_V_GEN = $(am__v_GEN_@AM_V@) am__v_GEN_ = $(am__v_GEN_@AM_DEFAULT_V@) am__v_GEN_0 = @echo " GEN " $@; am__v_GEN_1 = AM_V_at = $(am__v_at_@AM_V@) am__v_at_ = $(am__v_at_@AM_DEFAULT_V@) am__v_at_0 = @ am__v_at_1 = SOURCES = DIST_SOURCES = am__can_run_installinfo = \ case $$AM_UPDATE_INFO_DIR in \ n|no|NO) false;; \ *) (install-info --version) >/dev/null 2>&1;; \ esac DATA = $(noinst_DATA) am__tagged_files = $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_FILES) $(LISP) DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) ACLOCAL = @ACLOCAL@ ALL_LINGUAS = @ALL_LINGUAS@ AMTAR = @AMTAR@ AM_DEFAULT_VERBOSITY = @AM_DEFAULT_VERBOSITY@ AR = @AR@ AUTOCONF = @AUTOCONF@ AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ AWK = @AWK@ CATALOGS = @CATALOGS@ CATOBJEXT = @CATOBJEXT@ CC = @CC@ CCDEPMODE = @CCDEPMODE@ CFLAGS = @CFLAGS@ CPP = @CPP@ CPPFLAGS = @CPPFLAGS@ CXX = @CXX@ CXXCPP = @CXXCPP@ CXXDEPMODE = @CXXDEPMODE@ CXXFLAGS = @CXXFLAGS@ CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ DATADIRNAME = @DATADIRNAME@ DEFS = @DEFS@ DEPDIR = @DEPDIR@ DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS = @DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS@ DLLTOOL = @DLLTOOL@ DOC_USER_FORMATS = @DOC_USER_FORMATS@ DSYMUTIL = @DSYMUTIL@ DUMPBIN = @DUMPBIN@ ECHO_C = @ECHO_C@ ECHO_N = @ECHO_N@ ECHO_T = @ECHO_T@ EGREP = @EGREP@ EXEEXT = @EXEEXT@ FGREP = @FGREP@ GETTEXT_PACKAGE = @GETTEXT_PACKAGE@ GKSUPROG = @GKSUPROG@ GMOFILES = @GMOFILES@ GMSGFMT = @GMSGFMT@ GREP = @GREP@ GTHREAD_CFLAGS = @GTHREAD_CFLAGS@ GTHREAD_LIBS = @GTHREAD_LIBS@ GTKMM_CFLAGS = @GTKMM_CFLAGS@ GTKMM_LIBS = @GTKMM_LIBS@ HAVE_CXX11 = @HAVE_CXX11@ HELP_DIR = @HELP_DIR@ INSTALL = @INSTALL@ INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ INSTOBJEXT = @INSTOBJEXT@ INTLLIBS = @INTLLIBS@ INTLTOOL_EXTRACT = @INTLTOOL_EXTRACT@ INTLTOOL_MERGE = @INTLTOOL_MERGE@ INTLTOOL_PERL = @INTLTOOL_PERL@ INTLTOOL_UPDATE = @INTLTOOL_UPDATE@ INTLTOOL_V_MERGE = @INTLTOOL_V_MERGE@ INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS = @INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS@ INTLTOOL__v_MERGE_ = @INTLTOOL__v_MERGE_@ INTLTOOL__v_MERGE_0 = @INTLTOOL__v_MERGE_0@ LD = @LD@ LDFLAGS = @LDFLAGS@ LIBOBJS = @LIBOBJS@ LIBS = @LIBS@ LIBTOOL = @LIBTOOL@ LIPO = @LIPO@ LN_S = @LN_S@ LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ MAINT = @MAINT@ MAKEINFO = @MAKEINFO@ MANIFEST_TOOL = @MANIFEST_TOOL@ MKDIR_P = @MKDIR_P@ MKINSTALLDIRS = @MKINSTALLDIRS@ MSGFMT = @MSGFMT@ MSGFMT_OPTS = @MSGFMT_OPTS@ MSGMERGE = @MSGMERGE@ NM = @NM@ NMEDIT = @NMEDIT@ OBJDUMP = @OBJDUMP@ OBJEXT = @OBJEXT@ OMF_DIR = @OMF_DIR@ OTOOL = @OTOOL@ OTOOL64 = @OTOOL64@ PACKAGE = @PACKAGE@ PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ PACKAGE_URL = @PACKAGE_URL@ PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ PKG_CONFIG = @PKG_CONFIG@ PKG_CONFIG_LIBDIR = @PKG_CONFIG_LIBDIR@ PKG_CONFIG_PATH = @PKG_CONFIG_PATH@ POFILES = @POFILES@ POSUB = @POSUB@ PO_IN_DATADIR_FALSE = @PO_IN_DATADIR_FALSE@ PO_IN_DATADIR_TRUE = @PO_IN_DATADIR_TRUE@ RANLIB = @RANLIB@ SED = @SED@ SET_MAKE = @SET_MAKE@ SHELL = @SHELL@ STRIP = @STRIP@ USE_NLS = @USE_NLS@ VERSION = @VERSION@ XGETTEXT = @XGETTEXT@ abs_builddir = @abs_builddir@ abs_srcdir = @abs_srcdir@ abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ ac_ct_AR = @ac_ct_AR@ ac_ct_CC = @ac_ct_CC@ ac_ct_CXX = @ac_ct_CXX@ ac_ct_DUMPBIN = @ac_ct_DUMPBIN@ am__include = @am__include@ am__leading_dot = @am__leading_dot@ am__quote = @am__quote@ am__tar = @am__tar@ am__untar = @am__untar@ bindir = @bindir@ build = @build@ build_alias = @build_alias@ build_cpu = @build_cpu@ build_os = @build_os@ build_vendor = @build_vendor@ builddir = @builddir@ datadir = @datadir@ datarootdir = @datarootdir@ docdir = @docdir@ dvidir = @dvidir@ exec_prefix = @exec_prefix@ host = @host@ host_alias = @host_alias@ host_cpu = @host_cpu@ host_os = @host_os@ host_vendor = @host_vendor@ htmldir = @htmldir@ includedir = @includedir@ infodir = @infodir@ install_sh = @install_sh@ intltool__v_merge_options_ = @intltool__v_merge_options_@ intltool__v_merge_options_0 = @intltool__v_merge_options_0@ libdir = @libdir@ libexecdir = @libexecdir@ localedir = @localedir@ localstatedir = @localstatedir@ mandir = @mandir@ mkdir_p = @mkdir_p@ oldincludedir = @oldincludedir@ pdfdir = @pdfdir@ prefix = @prefix@ program_transform_name = @program_transform_name@ psdir = @psdir@ sbindir = @sbindir@ sharedstatedir = @sharedstatedir@ srcdir = @srcdir@ sysconfdir = @sysconfdir@ target_alias = @target_alias@ top_build_prefix = @top_build_prefix@ top_builddir = @top_builddir@ top_srcdir = @top_srcdir@ NULL = public_icons_themes = \ hicolor \ $(NULL) public_icons = \ hicolor_apps_16x16_gparted.png \ hicolor_apps_22x22_gparted.png \ hicolor_apps_24x24_gparted.png \ hicolor_apps_32x32_gparted.png \ hicolor_apps_48x48_gparted.png \ hicolor_apps_scalable_gparted.svg \ $(NULL) private_icons = \ $(NULL) # Name of the fallback icon to install in /usr/share/pixmaps [1] # -- # The GNOME 2 desktop wants a 16x16 "Menu" type icon [2] for the title # bar and the open window list, and a 32x32 icon for the Alt-Tab task # switcher. GParted only specifies a single icon file in the fallback # case so just use the 16x16 one and let it be scaled as required. # [1] https://developer.gnome.org/icon-theme-spec/ # [2] https://developer.gnome.org/hig-book/2.32/hig-book.html#icons pixmap = hicolor_apps_16x16_gparted.png noinst_DATA = \ $(NULL) EXTRA_DIST = \ $(public_icons) \ $(private_icons) \ $(pixmap) \ $(noinst_DATA) \ $(NULL) # Only install fallback icon to /usr/share/pixmaps if required @INSTALL_PIXMAPS_DIR_TRUE@INSTALL_PIXMAP = install-pixmap @INSTALL_PIXMAPS_DIR_TRUE@UNINSTALL_PIXMAP = uninstall-pixmap ############################################################################### gtk_update_icon_cache = gtk-update-icon-cache -f -t all: all-am .SUFFIXES: $(srcdir)/Makefile.in: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) @for dep in $?; do \ case '$(am__configure_deps)' in \ *$$dep*) \ ( cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh ) \ && { if test -f $@; then exit 0; else break; fi; }; \ exit 1;; \ esac; \ done; \ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu data/icons/Makefile'; \ $(am__cd) $(top_srcdir) && \ $(AUTOMAKE) --gnu data/icons/Makefile .PRECIOUS: Makefile Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status @case '$?' in \ *config.status*) \ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ *) \ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ esac; $(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(top_srcdir)/configure: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__configure_deps) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(ACLOCAL_M4): @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__aclocal_m4_deps) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(am__aclocal_m4_deps): mostlyclean-libtool: -rm -f *.lo clean-libtool: -rm -rf .libs _libs tags TAGS: ctags CTAGS: cscope cscopelist: distdir: $(DISTFILES) @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ list='$(DISTFILES)'; \ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ case $$dist_files in \ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ sort -u` ;; \ esac; \ for file in $$dist_files; do \ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ if test -d $$d/$$file; then \ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ if test -d "$(distdir)/$$file"; then \ find "$(distdir)/$$file" -type d ! -perm -700 -exec chmod u+rwx {} \;; \ fi; \ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ cp -fpR $(srcdir)/$$file "$(distdir)$$dir" || exit 1; \ find "$(distdir)/$$file" -type d ! -perm -700 -exec chmod u+rwx {} \;; \ fi; \ cp -fpR $$d/$$file "$(distdir)$$dir" || exit 1; \ else \ test -f "$(distdir)/$$file" \ || cp -p $$d/$$file "$(distdir)/$$file" \ || exit 1; \ fi; \ done check-am: all-am check: check-am all-am: Makefile $(DATA) installdirs: install: install-am install-exec: install-exec-am install-data: install-data-am uninstall: uninstall-am install-am: all-am @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am installcheck: installcheck-am install-strip: if test -z '$(STRIP)'; then \ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ install; \ else \ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'" install; \ fi mostlyclean-generic: clean-generic: distclean-generic: -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) -test . = "$(srcdir)" || test -z "$(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES) maintainer-clean-generic: @echo "This command is intended for maintainers to use" @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." clean: clean-am clean-am: clean-generic clean-libtool mostlyclean-am distclean: distclean-am -rm -f Makefile distclean-am: clean-am distclean-generic dvi: dvi-am dvi-am: html: html-am html-am: info: info-am info-am: install-data-am: install-data-local install-dvi: install-dvi-am install-dvi-am: install-exec-am: install-html: install-html-am install-html-am: install-info: install-info-am install-info-am: install-man: install-pdf: install-pdf-am install-pdf-am: install-ps: install-ps-am install-ps-am: installcheck-am: maintainer-clean: maintainer-clean-am -rm -f Makefile maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic mostlyclean: mostlyclean-am mostlyclean-am: mostlyclean-generic mostlyclean-libtool pdf: pdf-am pdf-am: ps: ps-am ps-am: uninstall-am: uninstall-local .MAKE: install-am install-strip .PHONY: all all-am check check-am clean clean-generic clean-libtool \ cscopelist-am ctags-am distclean distclean-generic \ distclean-libtool distdir dvi dvi-am html html-am info info-am \ install install-am install-data install-data-am \ install-data-local install-dvi install-dvi-am install-exec \ install-exec-am install-html install-html-am install-info \ install-info-am install-man install-pdf install-pdf-am \ install-ps install-ps-am install-strip installcheck \ installcheck-am installdirs maintainer-clean \ maintainer-clean-generic mostlyclean mostlyclean-generic \ mostlyclean-libtool pdf pdf-am ps ps-am tags-am uninstall \ uninstall-am uninstall-local update-icon-cache: @-if test -z "$(DESTDIR)"; then \ echo "Updating Gtk icon cache."; \ for theme in $(public_icons_themes); do \ $(gtk_update_icon_cache) $(datadir)/icons/$$theme; \ done; \ else \ echo "*** Icon cache not updated. After (un)install, run this:"; \ for theme in $(public_icons_themes); do \ echo "*** $(gtk_update_icon_cache) $(datadir)/icons/$$theme"; \ done; \ fi install-icons: for icon in $(public_icons); do \ THEME=`echo $$icon | cut -d_ -f1`; \ CONTEXT=`echo $$icon | cut -d_ -f2`; \ SIZE=`echo $$icon | cut -d_ -f3`; \ ICONFILE=`echo $$icon | cut -d_ -f4`; \ mkdir -p $(DESTDIR)$(datadir)/icons/$$THEME/$$SIZE/$$CONTEXT; \ $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$icon $(DESTDIR)$(datadir)/icons/$$THEME/$$SIZE/$$CONTEXT/$$ICONFILE; \ done; \ for icon in $(private_icons); do \ THEME=`echo $$icon | cut -d_ -f1`; \ CONTEXT=`echo $$icon | cut -d_ -f2`; \ SIZE=`echo $$icon | cut -d_ -f3`; \ ICONFILE=`echo $$icon | cut -d_ -f4`; \ mkdir -p $(DESTDIR)$(pkgdatadir)/icons/$$THEME/$$SIZE/$$CONTEXT; \ $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$icon $(DESTDIR)$(pkgdatadir)/icons/$$THEME/$$SIZE/$$CONTEXT/$$ICONFILE; \ done uninstall-icons: -for icon in $(public_icons); do \ THEME=`echo $$icon | cut -d_ -f1`; \ CONTEXT=`echo $$icon | cut -d_ -f2`; \ SIZE=`echo $$icon | cut -d_ -f3`; \ ICONFILE=`echo $$icon | cut -d_ -f4`; \ rm -f $(DESTDIR)$(datadir)/icons/$$THEME/$$SIZE/$$CONTEXT/$$ICONFILE; \ done; \ for icon in $(private_icons); do \ THEME=`echo $$icon | cut -d_ -f1`; \ CONTEXT=`echo $$icon | cut -d_ -f2`; \ SIZE=`echo $$icon | cut -d_ -f3`; \ ICONFILE=`echo $$icon | cut -d_ -f4`; \ rm -f $(DESTDIR)$(pkgdatadir)/icons/$$THEME/$$SIZE/$$CONTEXT/$$ICONFILE; \ done install-pixmap: mkdir -p $(DESTDIR)$(datadir)/pixmaps; \ $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$(pixmap) $(DESTDIR)$(datadir)/pixmaps/gparted.png uninstall-pixmap: rm -f $(DESTDIR)$(datadir)/pixmaps/gparted.png install-data-local: install-icons $(INSTALL_PIXMAP) update-icon-cache uninstall-local: uninstall-icons $(UNINSTALL_PIXMAP) update-icon-cache # Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. # Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. .NOEXPORT: gparted-0.25.0/data/icons/hicolor_apps_48x48_gparted.png0000664000175000017500000000643312647214071017762 00000000000000PNG  IHDR00WsBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org< IDAThiuU]=.ܓ3+DI)J!d,ɑl" 8AB. %$1 H\R]4%!=93;]3"R(1~U0EƗn5$p%[/ j| 釯C!=ϋcn虛±,1_o7s׎Aw|떭p8eY@@ swyEJ^_˯,;e!mͥ<}ѣPJ¶ƹPm+URQV6m%. -V֮Y?6r53#s%?C|Kӗxsn<# `)# %{G1v Ϫ ` b!W匿%Q"m!_5u_l6EQW){DZc#BR *E94F="'n! "hR((EəqM"X];2#o].VDgϟ'y#c$CCwSV ҩ4)s==G6e5UQt t[wq5,Lg!&.cFkH:23棏oOE3\k]عkG̲%KpIR ?<%XƏ*ja$&3U#I<'rL)071Oڡ褙!G%99>/s׎A],HXʲJ^`۷yx3Gp4[ AOr, #\^dr"]/R>0TLcAEZa``@> ˲N% S²A)9fޒͬ.m$2G?gȞ cY8S )%Z\סXbܱjKI^é׉~ԷU ܵç~ѓH) y:x=}Hl,E.sOy罋LK;ȟ0qzRzu;@ssi:;:Z߿s#=ucߤ7Ɨp7zs1ZcLcu'& gX. 93Vi/r`-  e5^4[uCR>}#d~m\p2Ll.C.V,o_$vݝ=D"-BG92} !h-c6;GR@XJ G@l7f;RyB `۶Ca >sYP(R,dIL2=IJsNF7IZQd`GjJT7&{ܵc'gRR)ϣlEoo/#ǎѶt==XE\b6d65C.AJh_F,@?_sit5r>OG Fi;:xζ{( +D"@];nDBXyˤ)Jלhby睽:ubHX<_u\1by\Ѵ硵Gh02YȑQ~kȝ 2vIg0ZS.Yb,z>HNvh /}>Rsi&&Ɖ8p pxX,gc0H!MƲ,,!%V(HQ}>o1{hw _ߟykعkGPJ6흄C:;bۿX|9p\>,  BB ZPONw]{n~򣟐H 팍q|/Zs7Z ;wkE`[q]7fj8?gl޲6n(}>ox>UR~}ʕ|!G gƍKEZeII^JR.99zg1<<ڵtuuN{[;M&!͐fɐL&?%?Ol'J* 8d3Y>CH)RbYV#P(LkK KQږOR,昞X\ T/H6!7 O/]ymmiϥ C! xa}P)*l5KYT5ʢBbm4E, ǥKl >ۇ8BΏٻwMr=o&6?mq+QWq~K2y Bd%!}l*CX$9БhpyZk&.15D4ҪOQ4(%QR ky kM"яeIM7ۏ϶=RmoR,_{5|XVBt >/L5vE.Q)$nԄ,)yn3xb1XcN5j1ڀKZضmn=4R e:?v@ \B8oXﳮ%!XR xZ#@x F,|Rhy~a7BPw`чB^T>fYM^gА rƘ\6*5 MChqh pv9~xw6(1ƠF)B!:o&/ Ko`L4Nyvpiv7_@EqL@,K(Q,h1J)j >KSjIAoYO|qZD FDZ:|M;m:m#װ}y.`BhmHby ?F]OPgzdT!`s9cfzV=Lqc͊+nDXkьOŃejIRsX;@ts>("sS%ZuZ&3i~s}T!ը<"lH3\};jѨ7w>!f@kMQ = 4eB `0@9s6tbSp HQ5f^SX9~qL&y/R< gB}.z)Mu#xJ4-8N˽K{5M~VP o`0BlƲƶ,,&EE& 'XSSSk|{*+++~4MX,y}x,G$4M=}˲ꥐdYlg:HG0.^q˸KEFfy`@߁+{Svv"dzzC߇oǸ4U Ղfu~;>xB>OKE<WhC;66N`jo_7QW8L{e(i<ɝx(y:0uKg"Ծ5UD|Tkt аwb[6 ^╦X[d"I,ȃp_9;yAY?"Ar4@qZ[GRݩT'R9vЛq򭓬f3 ~uMJ\Wb8o3G]&_8yuZzwK){T.݇}6CCCLL1H8ͱtoW/Y}AaUOO)Rn%r8"&!D#2O꓊[@F) 7byh1A8cIENDB`gparted-0.25.0/data/icons/Makefile.am0000664000175000017500000000641012647214071014234 00000000000000NULL = public_icons_themes = \ hicolor \ $(NULL) public_icons = \ hicolor_apps_16x16_gparted.png \ hicolor_apps_22x22_gparted.png \ hicolor_apps_24x24_gparted.png \ hicolor_apps_32x32_gparted.png \ hicolor_apps_48x48_gparted.png \ hicolor_apps_scalable_gparted.svg \ $(NULL) private_icons = \ $(NULL) # Name of the fallback icon to install in /usr/share/pixmaps [1] # -- # The GNOME 2 desktop wants a 16x16 "Menu" type icon [2] for the title # bar and the open window list, and a 32x32 icon for the Alt-Tab task # switcher. GParted only specifies a single icon file in the fallback # case so just use the 16x16 one and let it be scaled as required. # [1] https://developer.gnome.org/icon-theme-spec/ # [2] https://developer.gnome.org/hig-book/2.32/hig-book.html#icons pixmap = hicolor_apps_16x16_gparted.png noinst_DATA = \ $(NULL) EXTRA_DIST = \ $(public_icons) \ $(private_icons) \ $(pixmap) \ $(noinst_DATA) \ $(NULL) # Only install fallback icon to /usr/share/pixmaps if required if INSTALL_PIXMAPS_DIR INSTALL_PIXMAP = install-pixmap UNINSTALL_PIXMAP = uninstall-pixmap endif ############################################################################### gtk_update_icon_cache = gtk-update-icon-cache -f -t update-icon-cache: @-if test -z "$(DESTDIR)"; then \ echo "Updating Gtk icon cache."; \ for theme in $(public_icons_themes); do \ $(gtk_update_icon_cache) $(datadir)/icons/$$theme; \ done; \ else \ echo "*** Icon cache not updated. After (un)install, run this:"; \ for theme in $(public_icons_themes); do \ echo "*** $(gtk_update_icon_cache) $(datadir)/icons/$$theme"; \ done; \ fi install-icons: for icon in $(public_icons); do \ THEME=`echo $$icon | cut -d_ -f1`; \ CONTEXT=`echo $$icon | cut -d_ -f2`; \ SIZE=`echo $$icon | cut -d_ -f3`; \ ICONFILE=`echo $$icon | cut -d_ -f4`; \ mkdir -p $(DESTDIR)$(datadir)/icons/$$THEME/$$SIZE/$$CONTEXT; \ $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$icon $(DESTDIR)$(datadir)/icons/$$THEME/$$SIZE/$$CONTEXT/$$ICONFILE; \ done; \ for icon in $(private_icons); do \ THEME=`echo $$icon | cut -d_ -f1`; \ CONTEXT=`echo $$icon | cut -d_ -f2`; \ SIZE=`echo $$icon | cut -d_ -f3`; \ ICONFILE=`echo $$icon | cut -d_ -f4`; \ mkdir -p $(DESTDIR)$(pkgdatadir)/icons/$$THEME/$$SIZE/$$CONTEXT; \ $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$icon $(DESTDIR)$(pkgdatadir)/icons/$$THEME/$$SIZE/$$CONTEXT/$$ICONFILE; \ done uninstall-icons: -for icon in $(public_icons); do \ THEME=`echo $$icon | cut -d_ -f1`; \ CONTEXT=`echo $$icon | cut -d_ -f2`; \ SIZE=`echo $$icon | cut -d_ -f3`; \ ICONFILE=`echo $$icon | cut -d_ -f4`; \ rm -f $(DESTDIR)$(datadir)/icons/$$THEME/$$SIZE/$$CONTEXT/$$ICONFILE; \ done; \ for icon in $(private_icons); do \ THEME=`echo $$icon | cut -d_ -f1`; \ CONTEXT=`echo $$icon | cut -d_ -f2`; \ SIZE=`echo $$icon | cut -d_ -f3`; \ ICONFILE=`echo $$icon | cut -d_ -f4`; \ rm -f $(DESTDIR)$(pkgdatadir)/icons/$$THEME/$$SIZE/$$CONTEXT/$$ICONFILE; \ done install-pixmap: mkdir -p $(DESTDIR)$(datadir)/pixmaps; \ $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$(pixmap) $(DESTDIR)$(datadir)/pixmaps/gparted.png uninstall-pixmap: rm -f $(DESTDIR)$(datadir)/pixmaps/gparted.png install-data-local: install-icons $(INSTALL_PIXMAP) update-icon-cache uninstall-local: uninstall-icons $(UNINSTALL_PIXMAP) update-icon-cache gparted-0.25.0/data/icons/hicolor_apps_24x24_gparted.png0000664000175000017500000000213712647214071017743 00000000000000PNG  IHDRw=sBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDATHML\UyoL20Ci hL`.4n,1ƤnަI.4!!ܸ6va0qaą k\S* 0P030w]X Hڰ&''w#R:T@@_IJ)$\gN p nUcCr9;{h)?з˩'9x+H299 ʡ #\ŪjAjBe?=] ~|@P5٪ML lMgQ(ZA~ _s$A{2ō*0{kn Bc^ffg8y_9#BB~&M oq0elmKq)DXll!LKKO򜮳r(D8hc ! .m8-9 rYG躎&%pb1D#nBGϜy, mۼB;H){TiܾõkKESp8LϘfK{Οg&3"_?.5).o֕ P]oщe LUd,P(D"cRP((+n~tݯ0[\S\ͳ[9as 5fz&MPJ>qp6BpJakkx<FFGf!DR*J8*Cua <"T _ug VfC4`9!$@R j~y+riH)[w ]7}:UJns_zGo&ŠfIENDB`gparted-0.25.0/data/Makefile.in0000664000175000017500000004625712647214202013143 00000000000000# Makefile.in generated by automake 1.14.1 from Makefile.am. # @configure_input@ # Copyright (C) 1994-2013 Free Software Foundation, Inc. # This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without # even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A # PARTICULAR PURPOSE. @SET_MAKE@ VPATH = @srcdir@ am__is_gnu_make = test -n '$(MAKEFILE_LIST)' && test -n '$(MAKELEVEL)' am__make_running_with_option = \ case $${target_option-} in \ ?) ;; \ *) echo "am__make_running_with_option: internal error: invalid" \ "target option '$${target_option-}' specified" >&2; \ exit 1;; \ esac; \ has_opt=no; \ sane_makeflags=$$MAKEFLAGS; \ if $(am__is_gnu_make); then \ sane_makeflags=$$MFLAGS; \ else \ case $$MAKEFLAGS in \ *\\[\ \ ]*) \ bs=\\; \ sane_makeflags=`printf '%s\n' "$$MAKEFLAGS" \ | sed "s/$$bs$$bs[$$bs $$bs ]*//g"`;; \ esac; \ fi; \ skip_next=no; \ strip_trailopt () \ { \ flg=`printf '%s\n' "$$flg" | sed "s/$$1.*$$//"`; \ }; \ for flg in $$sane_makeflags; do \ test $$skip_next = yes && { skip_next=no; continue; }; \ case $$flg in \ *=*|--*) continue;; \ -*I) strip_trailopt 'I'; skip_next=yes;; \ -*I?*) strip_trailopt 'I';; \ -*O) strip_trailopt 'O'; skip_next=yes;; \ -*O?*) strip_trailopt 'O';; \ -*l) strip_trailopt 'l'; skip_next=yes;; \ -*l?*) strip_trailopt 'l';; \ -[dEDm]) skip_next=yes;; \ -[JT]) skip_next=yes;; \ esac; \ case $$flg in \ *$$target_option*) has_opt=yes; break;; \ esac; \ done; \ test $$has_opt = yes am__make_dryrun = (target_option=n; $(am__make_running_with_option)) am__make_keepgoing = (target_option=k; $(am__make_running_with_option)) pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ pkglibexecdir = $(libexecdir)/@PACKAGE@ am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) transform = $(program_transform_name) NORMAL_INSTALL = : PRE_INSTALL = : POST_INSTALL = : NORMAL_UNINSTALL = : PRE_UNINSTALL = : POST_UNINSTALL = : build_triplet = @build@ host_triplet = @host@ subdir = data DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.in $(srcdir)/Makefile.am ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/m4/ax_cxx_compile_stdcxx_11.m4 \ $(top_srcdir)/m4/intltool.m4 $(top_srcdir)/m4/libtool.m4 \ $(top_srcdir)/m4/ltoptions.m4 $(top_srcdir)/m4/ltsugar.m4 \ $(top_srcdir)/m4/ltversion.m4 $(top_srcdir)/m4/lt~obsolete.m4 \ $(top_srcdir)/configure.ac am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ $(ACLOCAL_M4) mkinstalldirs = $(install_sh) -d CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h CONFIG_CLEAN_FILES = CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES = AM_V_P = $(am__v_P_@AM_V@) am__v_P_ = $(am__v_P_@AM_DEFAULT_V@) am__v_P_0 = false am__v_P_1 = : AM_V_GEN = $(am__v_GEN_@AM_V@) am__v_GEN_ = $(am__v_GEN_@AM_DEFAULT_V@) am__v_GEN_0 = @echo " GEN " $@; am__v_GEN_1 = AM_V_at = $(am__v_at_@AM_V@) am__v_at_ = $(am__v_at_@AM_DEFAULT_V@) am__v_at_0 = @ am__v_at_1 = SOURCES = DIST_SOURCES = RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive cscopelist-recursive \ ctags-recursive dvi-recursive html-recursive info-recursive \ install-data-recursive install-dvi-recursive \ install-exec-recursive install-html-recursive \ install-info-recursive install-pdf-recursive \ install-ps-recursive install-recursive installcheck-recursive \ installdirs-recursive pdf-recursive ps-recursive \ tags-recursive uninstall-recursive am__can_run_installinfo = \ case $$AM_UPDATE_INFO_DIR in \ n|no|NO) false;; \ *) (install-info --version) >/dev/null 2>&1;; \ esac RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ distclean-recursive maintainer-clean-recursive am__recursive_targets = \ $(RECURSIVE_TARGETS) \ $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) \ $(am__extra_recursive_targets) AM_RECURSIVE_TARGETS = $(am__recursive_targets:-recursive=) TAGS CTAGS \ distdir am__tagged_files = $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_FILES) $(LISP) # Read a list of newline-separated strings from the standard input, # and print each of them once, without duplicates. Input order is # *not* preserved. am__uniquify_input = $(AWK) '\ BEGIN { nonempty = 0; } \ { items[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ END { if (nonempty) { for (i in items) print i; }; } \ ' # Make sure the list of sources is unique. This is necessary because, # e.g., the same source file might be shared among _SOURCES variables # for different programs/libraries. am__define_uniq_tagged_files = \ list='$(am__tagged_files)'; \ unique=`for i in $$list; do \ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ done | $(am__uniquify_input)` ETAGS = etags CTAGS = ctags DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) am__relativize = \ dir0=`pwd`; \ sed_first='s,^\([^/]*\)/.*$$,\1,'; \ sed_rest='s,^[^/]*/*,,'; \ sed_last='s,^.*/\([^/]*\)$$,\1,'; \ sed_butlast='s,/*[^/]*$$,,'; \ while test -n "$$dir1"; do \ first=`echo "$$dir1" | sed -e "$$sed_first"`; \ if test "$$first" != "."; then \ if test "$$first" = ".."; then \ dir2=`echo "$$dir0" | sed -e "$$sed_last"`/"$$dir2"; \ dir0=`echo "$$dir0" | sed -e "$$sed_butlast"`; \ else \ first2=`echo "$$dir2" | sed -e "$$sed_first"`; \ if test "$$first2" = "$$first"; then \ dir2=`echo "$$dir2" | sed -e "$$sed_rest"`; \ else \ dir2="../$$dir2"; \ fi; \ dir0="$$dir0"/"$$first"; \ fi; \ fi; \ dir1=`echo "$$dir1" | sed -e "$$sed_rest"`; \ done; \ reldir="$$dir2" ACLOCAL = @ACLOCAL@ ALL_LINGUAS = @ALL_LINGUAS@ AMTAR = @AMTAR@ AM_DEFAULT_VERBOSITY = @AM_DEFAULT_VERBOSITY@ AR = @AR@ AUTOCONF = @AUTOCONF@ AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ AWK = @AWK@ CATALOGS = @CATALOGS@ CATOBJEXT = @CATOBJEXT@ CC = @CC@ CCDEPMODE = @CCDEPMODE@ CFLAGS = @CFLAGS@ CPP = @CPP@ CPPFLAGS = @CPPFLAGS@ CXX = @CXX@ CXXCPP = @CXXCPP@ CXXDEPMODE = @CXXDEPMODE@ CXXFLAGS = @CXXFLAGS@ CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ DATADIRNAME = @DATADIRNAME@ DEFS = @DEFS@ DEPDIR = @DEPDIR@ DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS = @DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS@ DLLTOOL = @DLLTOOL@ DOC_USER_FORMATS = @DOC_USER_FORMATS@ DSYMUTIL = @DSYMUTIL@ DUMPBIN = @DUMPBIN@ ECHO_C = @ECHO_C@ ECHO_N = @ECHO_N@ ECHO_T = @ECHO_T@ EGREP = @EGREP@ EXEEXT = @EXEEXT@ FGREP = @FGREP@ GETTEXT_PACKAGE = @GETTEXT_PACKAGE@ GKSUPROG = @GKSUPROG@ GMOFILES = @GMOFILES@ GMSGFMT = @GMSGFMT@ GREP = @GREP@ GTHREAD_CFLAGS = @GTHREAD_CFLAGS@ GTHREAD_LIBS = @GTHREAD_LIBS@ GTKMM_CFLAGS = @GTKMM_CFLAGS@ GTKMM_LIBS = @GTKMM_LIBS@ HAVE_CXX11 = @HAVE_CXX11@ HELP_DIR = @HELP_DIR@ INSTALL = @INSTALL@ INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ INSTOBJEXT = @INSTOBJEXT@ INTLLIBS = @INTLLIBS@ INTLTOOL_EXTRACT = @INTLTOOL_EXTRACT@ INTLTOOL_MERGE = @INTLTOOL_MERGE@ INTLTOOL_PERL = @INTLTOOL_PERL@ INTLTOOL_UPDATE = @INTLTOOL_UPDATE@ INTLTOOL_V_MERGE = @INTLTOOL_V_MERGE@ INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS = @INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS@ INTLTOOL__v_MERGE_ = @INTLTOOL__v_MERGE_@ INTLTOOL__v_MERGE_0 = @INTLTOOL__v_MERGE_0@ LD = @LD@ LDFLAGS = @LDFLAGS@ LIBOBJS = @LIBOBJS@ LIBS = @LIBS@ LIBTOOL = @LIBTOOL@ LIPO = @LIPO@ LN_S = @LN_S@ LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ MAINT = @MAINT@ MAKEINFO = @MAKEINFO@ MANIFEST_TOOL = @MANIFEST_TOOL@ MKDIR_P = @MKDIR_P@ MKINSTALLDIRS = @MKINSTALLDIRS@ MSGFMT = @MSGFMT@ MSGFMT_OPTS = @MSGFMT_OPTS@ MSGMERGE = @MSGMERGE@ NM = @NM@ NMEDIT = @NMEDIT@ OBJDUMP = @OBJDUMP@ OBJEXT = @OBJEXT@ OMF_DIR = @OMF_DIR@ OTOOL = @OTOOL@ OTOOL64 = @OTOOL64@ PACKAGE = @PACKAGE@ PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ PACKAGE_URL = @PACKAGE_URL@ PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ PKG_CONFIG = @PKG_CONFIG@ PKG_CONFIG_LIBDIR = @PKG_CONFIG_LIBDIR@ PKG_CONFIG_PATH = @PKG_CONFIG_PATH@ POFILES = @POFILES@ POSUB = @POSUB@ PO_IN_DATADIR_FALSE = @PO_IN_DATADIR_FALSE@ PO_IN_DATADIR_TRUE = @PO_IN_DATADIR_TRUE@ RANLIB = @RANLIB@ SED = @SED@ SET_MAKE = @SET_MAKE@ SHELL = @SHELL@ STRIP = @STRIP@ USE_NLS = @USE_NLS@ VERSION = @VERSION@ XGETTEXT = @XGETTEXT@ abs_builddir = @abs_builddir@ abs_srcdir = @abs_srcdir@ abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ ac_ct_AR = @ac_ct_AR@ ac_ct_CC = @ac_ct_CC@ ac_ct_CXX = @ac_ct_CXX@ ac_ct_DUMPBIN = @ac_ct_DUMPBIN@ am__include = @am__include@ am__leading_dot = @am__leading_dot@ am__quote = @am__quote@ am__tar = @am__tar@ am__untar = @am__untar@ bindir = @bindir@ build = @build@ build_alias = @build_alias@ build_cpu = @build_cpu@ build_os = @build_os@ build_vendor = @build_vendor@ builddir = @builddir@ datadir = @datadir@ datarootdir = @datarootdir@ docdir = @docdir@ dvidir = @dvidir@ exec_prefix = @exec_prefix@ host = @host@ host_alias = @host_alias@ host_cpu = @host_cpu@ host_os = @host_os@ host_vendor = @host_vendor@ htmldir = @htmldir@ includedir = @includedir@ infodir = @infodir@ install_sh = @install_sh@ intltool__v_merge_options_ = @intltool__v_merge_options_@ intltool__v_merge_options_0 = @intltool__v_merge_options_0@ libdir = @libdir@ libexecdir = @libexecdir@ localedir = @localedir@ localstatedir = @localstatedir@ mandir = @mandir@ mkdir_p = @mkdir_p@ oldincludedir = @oldincludedir@ pdfdir = @pdfdir@ prefix = @prefix@ program_transform_name = @program_transform_name@ psdir = @psdir@ sbindir = @sbindir@ sharedstatedir = @sharedstatedir@ srcdir = @srcdir@ sysconfdir = @sysconfdir@ target_alias = @target_alias@ top_build_prefix = @top_build_prefix@ top_builddir = @top_builddir@ top_srcdir = @top_srcdir@ SUBDIRS = icons all: all-recursive .SUFFIXES: $(srcdir)/Makefile.in: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) @for dep in $?; do \ case '$(am__configure_deps)' in \ *$$dep*) \ ( cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh ) \ && { if test -f $@; then exit 0; else break; fi; }; \ exit 1;; \ esac; \ done; \ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu data/Makefile'; \ $(am__cd) $(top_srcdir) && \ $(AUTOMAKE) --gnu data/Makefile .PRECIOUS: Makefile Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status @case '$?' in \ *config.status*) \ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ *) \ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ esac; $(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(top_srcdir)/configure: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__configure_deps) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(ACLOCAL_M4): @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__aclocal_m4_deps) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(am__aclocal_m4_deps): mostlyclean-libtool: -rm -f *.lo clean-libtool: -rm -rf .libs _libs # This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd # into them and run 'make' without going through this Makefile. # To change the values of 'make' variables: instead of editing Makefiles, # (1) if the variable is set in 'config.status', edit 'config.status' # (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run 'make'); # (2) otherwise, pass the desired values on the 'make' command line. $(am__recursive_targets): @fail=; \ if $(am__make_keepgoing); then \ failcom='fail=yes'; \ else \ failcom='exit 1'; \ fi; \ dot_seen=no; \ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ case "$@" in \ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ esac; \ for subdir in $$list; do \ echo "Making $$target in $$subdir"; \ if test "$$subdir" = "."; then \ dot_seen=yes; \ local_target="$$target-am"; \ else \ local_target="$$target"; \ fi; \ ($(am__cd) $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ || eval $$failcom; \ done; \ if test "$$dot_seen" = "no"; then \ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ fi; test -z "$$fail" ID: $(am__tagged_files) $(am__define_uniq_tagged_files); mkid -fID $$unique tags: tags-recursive TAGS: tags tags-am: $(TAGS_DEPENDENCIES) $(am__tagged_files) set x; \ here=`pwd`; \ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ include_option=--etags-include; \ empty_fix=.; \ else \ include_option=--include; \ empty_fix=; \ fi; \ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ if test "$$subdir" = .; then :; else \ test ! -f $$subdir/TAGS || \ set "$$@" "$$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ fi; \ done; \ $(am__define_uniq_tagged_files); \ shift; \ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$*$$unique"; then :; else \ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ if test $$# -gt 0; then \ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ "$$@" $$unique; \ else \ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ $$unique; \ fi; \ fi ctags: ctags-recursive CTAGS: ctags ctags-am: $(TAGS_DEPENDENCIES) $(am__tagged_files) $(am__define_uniq_tagged_files); \ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$unique" \ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ $$unique GTAGS: here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ && $(am__cd) $(top_srcdir) \ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) "$$here" cscopelist: cscopelist-recursive cscopelist-am: $(am__tagged_files) list='$(am__tagged_files)'; \ case "$(srcdir)" in \ [\\/]* | ?:[\\/]*) sdir="$(srcdir)" ;; \ *) sdir=$(subdir)/$(srcdir) ;; \ esac; \ for i in $$list; do \ if test -f "$$i"; then \ echo "$(subdir)/$$i"; \ else \ echo "$$sdir/$$i"; \ fi; \ done >> $(top_builddir)/cscope.files distclean-tags: -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags distdir: $(DISTFILES) @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ list='$(DISTFILES)'; \ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ case $$dist_files in \ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ sort -u` ;; \ esac; \ for file in $$dist_files; do \ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ if test -d $$d/$$file; then \ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ if test -d "$(distdir)/$$file"; then \ find "$(distdir)/$$file" -type d ! -perm -700 -exec chmod u+rwx {} \;; \ fi; \ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ cp -fpR $(srcdir)/$$file "$(distdir)$$dir" || exit 1; \ find "$(distdir)/$$file" -type d ! -perm -700 -exec chmod u+rwx {} \;; \ fi; \ cp -fpR $$d/$$file "$(distdir)$$dir" || exit 1; \ else \ test -f "$(distdir)/$$file" \ || cp -p $$d/$$file "$(distdir)/$$file" \ || exit 1; \ fi; \ done @list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ if test "$$subdir" = .; then :; else \ $(am__make_dryrun) \ || test -d "$(distdir)/$$subdir" \ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ || exit 1; \ dir1=$$subdir; dir2="$(distdir)/$$subdir"; \ $(am__relativize); \ new_distdir=$$reldir; \ dir1=$$subdir; dir2="$(top_distdir)"; \ $(am__relativize); \ new_top_distdir=$$reldir; \ echo " (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) top_distdir="$$new_top_distdir" distdir="$$new_distdir" \\"; \ echo " am__remove_distdir=: am__skip_length_check=: am__skip_mode_fix=: distdir)"; \ ($(am__cd) $$subdir && \ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ top_distdir="$$new_top_distdir" \ distdir="$$new_distdir" \ am__remove_distdir=: \ am__skip_length_check=: \ am__skip_mode_fix=: \ distdir) \ || exit 1; \ fi; \ done check-am: all-am check: check-recursive all-am: Makefile installdirs: installdirs-recursive installdirs-am: install: install-recursive install-exec: install-exec-recursive install-data: install-data-recursive uninstall: uninstall-recursive install-am: all-am @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am installcheck: installcheck-recursive install-strip: if test -z '$(STRIP)'; then \ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ install; \ else \ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'" install; \ fi mostlyclean-generic: clean-generic: distclean-generic: -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) -test . = "$(srcdir)" || test -z "$(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES) maintainer-clean-generic: @echo "This command is intended for maintainers to use" @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." clean: clean-recursive clean-am: clean-generic clean-libtool mostlyclean-am distclean: distclean-recursive -rm -f Makefile distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags dvi: dvi-recursive dvi-am: html: html-recursive html-am: info: info-recursive info-am: install-data-am: install-dvi: install-dvi-recursive install-dvi-am: install-exec-am: install-html: install-html-recursive install-html-am: install-info: install-info-recursive install-info-am: install-man: install-pdf: install-pdf-recursive install-pdf-am: install-ps: install-ps-recursive install-ps-am: installcheck-am: maintainer-clean: maintainer-clean-recursive -rm -f Makefile maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic mostlyclean: mostlyclean-recursive mostlyclean-am: mostlyclean-generic mostlyclean-libtool pdf: pdf-recursive pdf-am: ps: ps-recursive ps-am: uninstall-am: .MAKE: $(am__recursive_targets) install-am install-strip .PHONY: $(am__recursive_targets) CTAGS GTAGS TAGS all all-am check \ check-am clean clean-generic clean-libtool cscopelist-am ctags \ ctags-am distclean distclean-generic distclean-libtool \ distclean-tags distdir dvi dvi-am html html-am info info-am \ install install-am install-data install-data-am install-dvi \ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ install-html-am install-info install-info-am install-man \ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ mostlyclean mostlyclean-generic mostlyclean-libtool pdf pdf-am \ ps ps-am tags tags-am uninstall uninstall-am # Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. # Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. .NOEXPORT: gparted-0.25.0/data/Makefile.am0000664000175000017500000000002012647214071013110 00000000000000SUBDIRS = icons gparted-0.25.0/intltool-update.in0000664000175000017500000000000012647214172013617 00000000000000gparted-0.25.0/intltool-merge.in0000664000175000017500000000000012647214172013434 00000000000000gparted-0.25.0/README0000664000175000017500000002335212647214071011040 00000000000000GPARTED ======= Gparted is the GNOME Partition Editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions. A hard disk is usually subdivided into one or more partitions. These partitions are normally not re-sizable (making one smaller and the adjacent one larger.) Gparted makes it possible for you to take a hard disk and change the partition organization, while preserving the partition contents. More specifically, Gparted enables you to create, destroy, resize, move, check, label, and copy partitions, and the file systems contained within. This is useful for creating space for new operating systems, reorganizing disk usage, and mirroring one partition with another (disk imaging). Gparted can also be used with storage devices other than hard disks, such as USB flash drives, and memory cards. Visit http://gparted.org for more information. LICENSING --------- GParted is released under the General Public License version 2, or (at your option) any later version. (GPLv2+). All files are released under the GPLv2+ unless explicitly licensed otherwise. The GParted Manual is released under the GNU Free Documentation License version 1.2 or any later version. (GFDLv1.2+). See these files for more details: COPYING - GNU General Public License version 2 COPYING-DOCS - GNU Free Documentation License version 1.2 NEWS ---- Information about changes to this release, and past releases can be found in the file: NEWS INSTALL ------- a. Pre-built Binary Many GNU/Linux distributions already provide a pre-built binary package for GParted. Instructions on how to install GParted on some distributions is given below: Debian or Ubuntu ---------------- sudo apt-get install gparted Fedora or CentOS/RHEL --------------------- su - yum install gparted OpenSUSE -------- sudo zypper install gparted b. Building from Source Briefly, build and install GParted into the default location of /usr/local using: ./configure make sudo make install This assumes all the dependencies are already installed and builds the default configuration. The following dependencies are required to build GParted from source: g++ e2fsprogs parted gnome-common gtkmm24 gettext gnome-doc-utils - required if help documentation is to be built On Debian or Ubuntu, these dependencies may be obtained by running one of the following commands: Either; sudo apt-get build-dep gparted Or; sudo apt-get install build-essential e2fsprogs uuid uuid-dev \ gnome-common libparted-dev libgtkmm-2.4-dev \ libdevmapper-dev gnome-doc-utils docbook-xml On Fedora, you will need to run (as root); yum install gtkmm24-devel parted-devel e2fsprogs-devel gettext \ 'perl(XML::Parser)' desktop-file-utils libuuid-devel \ gnome-doc-utils docbook-dtds rarian-compat intltool \ gnome-common gcc-c++ yum groupinstall 'Development Tools' On openSUSE, these dependencies may be obtained by running the following commands; sudo zypper install automake autoconf make gnome-common \ libuuid-devel parted-devel gtkmm2-devel \ gnome-doc-utils-devel docbook-xsl-stylesheets sudo zypper install -t pattern devel_c_c++ Again, build GParted with the default configuration and install into the default location of /usr/local using: ./configure make sudo make install If you wish to build this package without the help documentation use the --disable-doc flag: E.g., ./configure --disable-doc If you wish to build this package for use on a desktop that does not support scrollkeeper use the --disable-scrollkeeper flag: E.g., ./configure --disable-scrollkeeper If you wish to build this package to use native libparted /dev/mapper dmraid support use the --enable-libparted-dmraid flag: E.g., ./configure --enable-libparted-dmraid If you wish to build this package with online resize support then the following is required: a) Linux kernel version 3.6 or higher. b) Libparted with online resize support. Either: i) Libparted version 3.2 or later which includes online resize support as standard. In this case GParted is automatically built with online resize support. ii) Online resize support back ported into an earlier version of libparted. This is only known to be included in Debian and derived distributions with parted version 2.3-14 and higher. In this case online resize support must be specifically enabled with the --enable-online-resize flag: E.g., ./configure --enable-online-resize Please note that more than one configure flag can be used: E.g., ./configure --disable-doc --enable-libparted-dmraid The INSTALL file contains further GNU installation instructions. c. Building using a Specific (lib)parted Version 1) Download the parted version you wish to use (e.g., 3.2) from: http://ftp.gnu.org/gnu/parted/ 2) Build and install parted. Extract parted tarball, configure, make, and sudo make install. Note that by default this will install into /usr/local. 3) Set environment variables to inform the GParted build system to use libparted from /usr/local: export CPPFLAGS=-I/usr/local/include export LDFLAGS=-L/usr/local/lib export LD_RUN_PATH=/usr/local/lib export PKG_CONFIG_PATH=/usr/local/lib/pkgconfig 4) Build gparted using steps listed above in "Building from Source". Note that when you run ./configure you should see the specific version of parted listed in the check for libparted >= 1.7.1. You will also see the libparted version listed when running gparted from the command line. DIRECTORIES ------------ compose - contains String::ucompose() function data - contains desktop icons doc - contains manual page documentation help - contains GParted Manual and international translations include - contains source header files m4 - contains macro files po - contains international language translations src - contains C++ source code DISTRIBUTION NOTES ------------------ GParted uses GNU libparted to detect and manipulate devices and partition tables. The blkid command is also required to detect those file systems which libparted doesn't detect. (The blkid command should be considered a mandatory requirement). GParted also queries and manipulates the file systems within those devices and partitions. When available, it uses each file system's specific commands. The following optional file system specific packages provide this support: btrfs-progs / btrfs-tools e2fsprogs f2fs-tools dosfstools mtools - required to read and write FAT16/32 volume labels and UUIDs hfsutils hfsprogs jfsutils nilfs-utils ntfs-3g / ntfsprogs reiser4progs reiserfsprogs / reiserfs-utils / reiserfs xfsprogs, xfsdump For dmraid support, the following packages are required: dmsetup - removes /dev/mapper entries dmraid - lists dmraid devices and creates /dev/mapper entries For GNU/Linux distribution dmraid support, the following are required: - kernel built with Device Mapping and Mirroring built. From menuconfig, it is under Device Drivers -> (RAID & LVM). - dmraid drive arrays activated on boot (e.g., dmraid -ay). For LVM2 Physical Volume support the following command is required: lvm - LVM2 administration tool And device-mapper support in the kernel. For accurate detection and reporting of Linux Software RAID Arrays the following command is required: mdadm - SWRaid administration tool For attempt data rescue for lost partitions, the following package is required: gpart - guesses PC-type hard disk partitions Several more commands are optionally used by GParted if found on the system. These commands include: blkid - [mandatory requirement] used to detect file systems libparted doesn't, read UUIDs and volume labels hdparm - used to query disk device serial numbers vol_id - used to read volume labels udisks - used to prevent automounting of file systems devkit-disks - used to prevent automounting of file systems {filemanager} - used in attempt data rescue to display discovered file systems. (e.g., nautilus, pcmanfm) hal-lock - used to prevent automounting of file systems gksudo - used to acquire root privileges in .desktop file, but only if available when gparted source is configured. gksu - alternatively used to acquire root privileges in .desktop file if gksu not available, but only if available when gparted source is configured. kdesudo - alternatively used to acquire root privileges in .desktop file if gksudo and gksu not available, but only if available when gparted source is configured. xdg-su - alternatively used to acquire root privileges in .desktop file if gksudo, gksu, and kdesudo are not available, but only if available when gparted source is configured. udevinfo - used in dmraid to query udev name udevadm - used in dmraid to query udev name yelp - used to display help manual gparted-0.25.0/configure0000775000175000017500000234126312647214201012070 00000000000000#! /bin/sh # Guess values for system-dependent variables and create Makefiles. # Generated by GNU Autoconf 2.69 for gparted 0.25.0. # # Report bugs to . # # # Copyright (C) 1992-1996, 1998-2012 Free Software Foundation, Inc. # # # This configure script is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy, distribute and modify it. ## -------------------- ## ## M4sh Initialization. ## ## -------------------- ## # Be more Bourne compatible DUALCASE=1; export DUALCASE # for MKS sh if test -n "${ZSH_VERSION+set}" && (emulate sh) >/dev/null 2>&1; then : emulate sh NULLCMD=: # Pre-4.2 versions of Zsh do word splitting on ${1+"$@"}, which # is contrary to our usage. Disable this feature. alias -g '${1+"$@"}'='"$@"' setopt NO_GLOB_SUBST else case `(set -o) 2>/dev/null` in #( *posix*) : set -o posix ;; #( *) : ;; esac fi as_nl=' ' export as_nl # Printing a long string crashes Solaris 7 /usr/bin/printf. as_echo='\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\' as_echo=$as_echo$as_echo$as_echo$as_echo$as_echo as_echo=$as_echo$as_echo$as_echo$as_echo$as_echo$as_echo # Prefer a ksh shell builtin over an external printf program on Solaris, # but without wasting forks for bash or zsh. if test -z "$BASH_VERSION$ZSH_VERSION" \ && (test "X`print -r -- $as_echo`" = "X$as_echo") 2>/dev/null; then as_echo='print -r --' as_echo_n='print -rn --' elif (test "X`printf %s $as_echo`" = "X$as_echo") 2>/dev/null; then as_echo='printf %s\n' as_echo_n='printf %s' else if test "X`(/usr/ucb/echo -n -n $as_echo) 2>/dev/null`" = "X-n $as_echo"; then as_echo_body='eval /usr/ucb/echo -n "$1$as_nl"' as_echo_n='/usr/ucb/echo -n' else as_echo_body='eval expr "X$1" : "X\\(.*\\)"' as_echo_n_body='eval arg=$1; case $arg in #( *"$as_nl"*) expr "X$arg" : "X\\(.*\\)$as_nl"; arg=`expr "X$arg" : ".*$as_nl\\(.*\\)"`;; esac; expr "X$arg" : "X\\(.*\\)" | tr -d "$as_nl" ' export as_echo_n_body as_echo_n='sh -c $as_echo_n_body as_echo' fi export as_echo_body as_echo='sh -c $as_echo_body as_echo' fi # The user is always right. if test "${PATH_SEPARATOR+set}" != set; then PATH_SEPARATOR=: (PATH='/bin;/bin'; FPATH=$PATH; sh -c :) >/dev/null 2>&1 && { (PATH='/bin:/bin'; FPATH=$PATH; sh -c :) >/dev/null 2>&1 || PATH_SEPARATOR=';' } fi # IFS # We need space, tab and new line, in precisely that order. Quoting is # there to prevent editors from complaining about space-tab. # (If _AS_PATH_WALK were called with IFS unset, it would disable word # splitting by setting IFS to empty value.) IFS=" "" $as_nl" # Find who we are. Look in the path if we contain no directory separator. as_myself= case $0 in #(( *[\\/]* ) as_myself=$0 ;; *) as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. test -r "$as_dir/$0" && as_myself=$as_dir/$0 && break done IFS=$as_save_IFS ;; esac # We did not find ourselves, most probably we were run as `sh COMMAND' # in which case we are not to be found in the path. if test "x$as_myself" = x; then as_myself=$0 fi if test ! -f "$as_myself"; then $as_echo "$as_myself: error: cannot find myself; rerun with an absolute file name" >&2 exit 1 fi # Unset variables that we do not need and which cause bugs (e.g. in # pre-3.0 UWIN ksh). But do not cause bugs in bash 2.01; the "|| exit 1" # suppresses any "Segmentation fault" message there. '((' could # trigger a bug in pdksh 5.2.14. for as_var in BASH_ENV ENV MAIL MAILPATH do eval test x\${$as_var+set} = xset \ && ( (unset $as_var) || exit 1) >/dev/null 2>&1 && unset $as_var || : done PS1='$ ' PS2='> ' PS4='+ ' # NLS nuisances. LC_ALL=C export LC_ALL LANGUAGE=C export LANGUAGE # CDPATH. (unset CDPATH) >/dev/null 2>&1 && unset CDPATH # Use a proper internal environment variable to ensure we don't fall # into an infinite loop, continuously re-executing ourselves. if test x"${_as_can_reexec}" != xno && test "x$CONFIG_SHELL" != x; then _as_can_reexec=no; export _as_can_reexec; # We cannot yet assume a decent shell, so we have to provide a # neutralization value for shells without unset; and this also # works around shells that cannot unset nonexistent variables. # Preserve -v and -x to the replacement shell. BASH_ENV=/dev/null ENV=/dev/null (unset BASH_ENV) >/dev/null 2>&1 && unset BASH_ENV ENV case $- in # (((( *v*x* | *x*v* ) as_opts=-vx ;; *v* ) as_opts=-v ;; *x* ) as_opts=-x ;; * ) as_opts= ;; esac exec $CONFIG_SHELL $as_opts "$as_myself" ${1+"$@"} # Admittedly, this is quite paranoid, since all the known shells bail # out after a failed `exec'. $as_echo "$0: could not re-execute with $CONFIG_SHELL" >&2 as_fn_exit 255 fi # We don't want this to propagate to other subprocesses. { _as_can_reexec=; unset _as_can_reexec;} if test "x$CONFIG_SHELL" = x; then as_bourne_compatible="if test -n \"\${ZSH_VERSION+set}\" && (emulate sh) >/dev/null 2>&1; then : emulate sh NULLCMD=: # Pre-4.2 versions of Zsh do word splitting on \${1+\"\$@\"}, which # is contrary to our usage. Disable this feature. alias -g '\${1+\"\$@\"}'='\"\$@\"' setopt NO_GLOB_SUBST else case \`(set -o) 2>/dev/null\` in #( *posix*) : set -o posix ;; #( *) : ;; esac fi " as_required="as_fn_return () { (exit \$1); } as_fn_success () { as_fn_return 0; } as_fn_failure () { as_fn_return 1; } as_fn_ret_success () { return 0; } as_fn_ret_failure () { return 1; } exitcode=0 as_fn_success || { exitcode=1; echo as_fn_success failed.; } as_fn_failure && { exitcode=1; echo as_fn_failure succeeded.; } as_fn_ret_success || { exitcode=1; echo as_fn_ret_success failed.; } as_fn_ret_failure && { exitcode=1; echo as_fn_ret_failure succeeded.; } if ( set x; as_fn_ret_success y && test x = \"\$1\" ); then : else exitcode=1; echo positional parameters were not saved. fi test x\$exitcode = x0 || exit 1 test -x / || exit 1" as_suggested=" as_lineno_1=";as_suggested=$as_suggested$LINENO;as_suggested=$as_suggested" as_lineno_1a=\$LINENO as_lineno_2=";as_suggested=$as_suggested$LINENO;as_suggested=$as_suggested" as_lineno_2a=\$LINENO eval 'test \"x\$as_lineno_1'\$as_run'\" != \"x\$as_lineno_2'\$as_run'\" && test \"x\`expr \$as_lineno_1'\$as_run' + 1\`\" = \"x\$as_lineno_2'\$as_run'\"' || exit 1 test -n \"\${ZSH_VERSION+set}\${BASH_VERSION+set}\" || ( ECHO='\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\' ECHO=\$ECHO\$ECHO\$ECHO\$ECHO\$ECHO ECHO=\$ECHO\$ECHO\$ECHO\$ECHO\$ECHO\$ECHO PATH=/empty FPATH=/empty; export PATH FPATH test \"X\`printf %s \$ECHO\`\" = \"X\$ECHO\" \\ || test \"X\`print -r -- \$ECHO\`\" = \"X\$ECHO\" ) || exit 1 test \$(( 1 + 1 )) = 2 || exit 1" if (eval "$as_required") 2>/dev/null; then : as_have_required=yes else as_have_required=no fi if test x$as_have_required = xyes && (eval "$as_suggested") 2>/dev/null; then : else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR as_found=false for as_dir in /bin$PATH_SEPARATOR/usr/bin$PATH_SEPARATOR$PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. as_found=: case $as_dir in #( /*) for as_base in sh bash ksh sh5; do # Try only shells that exist, to save several forks. as_shell=$as_dir/$as_base if { test -f "$as_shell" || test -f "$as_shell.exe"; } && { $as_echo "$as_bourne_compatible""$as_required" | as_run=a "$as_shell"; } 2>/dev/null; then : CONFIG_SHELL=$as_shell as_have_required=yes if { $as_echo "$as_bourne_compatible""$as_suggested" | as_run=a "$as_shell"; } 2>/dev/null; then : break 2 fi fi done;; esac as_found=false done $as_found || { if { test -f "$SHELL" || test -f "$SHELL.exe"; } && { $as_echo "$as_bourne_compatible""$as_required" | as_run=a "$SHELL"; } 2>/dev/null; then : CONFIG_SHELL=$SHELL as_have_required=yes fi; } IFS=$as_save_IFS if test "x$CONFIG_SHELL" != x; then : export CONFIG_SHELL # We cannot yet assume a decent shell, so we have to provide a # neutralization value for shells without unset; and this also # works around shells that cannot unset nonexistent variables. # Preserve -v and -x to the replacement shell. BASH_ENV=/dev/null ENV=/dev/null (unset BASH_ENV) >/dev/null 2>&1 && unset BASH_ENV ENV case $- in # (((( *v*x* | *x*v* ) as_opts=-vx ;; *v* ) as_opts=-v ;; *x* ) as_opts=-x ;; * ) as_opts= ;; esac exec $CONFIG_SHELL $as_opts "$as_myself" ${1+"$@"} # Admittedly, this is quite paranoid, since all the known shells bail # out after a failed `exec'. $as_echo "$0: could not re-execute with $CONFIG_SHELL" >&2 exit 255 fi if test x$as_have_required = xno; then : $as_echo "$0: This script requires a shell more modern than all" $as_echo "$0: the shells that I found on your system." if test x${ZSH_VERSION+set} = xset ; then $as_echo "$0: In particular, zsh $ZSH_VERSION has bugs and should" $as_echo "$0: be upgraded to zsh 4.3.4 or later." else $as_echo "$0: Please tell bug-autoconf@gnu.org and $0: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted $0: about your system, including any error possibly output $0: before this message. Then install a modern shell, or $0: manually run the script under such a shell if you do $0: have one." fi exit 1 fi fi fi SHELL=${CONFIG_SHELL-/bin/sh} export SHELL # Unset more variables known to interfere with behavior of common tools. CLICOLOR_FORCE= GREP_OPTIONS= unset CLICOLOR_FORCE GREP_OPTIONS ## --------------------- ## ## M4sh Shell Functions. ## ## --------------------- ## # as_fn_unset VAR # --------------- # Portably unset VAR. as_fn_unset () { { eval $1=; unset $1;} } as_unset=as_fn_unset # as_fn_set_status STATUS # ----------------------- # Set $? to STATUS, without forking. as_fn_set_status () { return $1 } # as_fn_set_status # as_fn_exit STATUS # ----------------- # Exit the shell with STATUS, even in a "trap 0" or "set -e" context. as_fn_exit () { set +e as_fn_set_status $1 exit $1 } # as_fn_exit # as_fn_mkdir_p # ------------- # Create "$as_dir" as a directory, including parents if necessary. as_fn_mkdir_p () { case $as_dir in #( -*) as_dir=./$as_dir;; esac test -d "$as_dir" || eval $as_mkdir_p || { as_dirs= while :; do case $as_dir in #( *\'*) as_qdir=`$as_echo "$as_dir" | sed "s/'/'\\\\\\\\''/g"`;; #'( *) as_qdir=$as_dir;; esac as_dirs="'$as_qdir' $as_dirs" as_dir=`$as_dirname -- "$as_dir" || $as_expr X"$as_dir" : 'X\(.*[^/]\)//*[^/][^/]*/*$' \| \ X"$as_dir" : 'X\(//\)[^/]' \| \ X"$as_dir" : 'X\(//\)$' \| \ X"$as_dir" : 'X\(/\)' \| . 2>/dev/null || $as_echo X"$as_dir" | sed '/^X\(.*[^/]\)\/\/*[^/][^/]*\/*$/{ s//\1/ q } /^X\(\/\/\)[^/].*/{ s//\1/ q } /^X\(\/\/\)$/{ s//\1/ q } /^X\(\/\).*/{ s//\1/ q } s/.*/./; q'` test -d "$as_dir" && break done test -z "$as_dirs" || eval "mkdir $as_dirs" } || test -d "$as_dir" || as_fn_error $? "cannot create directory $as_dir" } # as_fn_mkdir_p # as_fn_executable_p FILE # ----------------------- # Test if FILE is an executable regular file. as_fn_executable_p () { test -f "$1" && test -x "$1" } # as_fn_executable_p # as_fn_append VAR VALUE # ---------------------- # Append the text in VALUE to the end of the definition contained in VAR. Take # advantage of any shell optimizations that allow amortized linear growth over # repeated appends, instead of the typical quadratic growth present in naive # implementations. if (eval "as_var=1; as_var+=2; test x\$as_var = x12") 2>/dev/null; then : eval 'as_fn_append () { eval $1+=\$2 }' else as_fn_append () { eval $1=\$$1\$2 } fi # as_fn_append # as_fn_arith ARG... # ------------------ # Perform arithmetic evaluation on the ARGs, and store the result in the # global $as_val. Take advantage of shells that can avoid forks. The arguments # must be portable across $(()) and expr. if (eval "test \$(( 1 + 1 )) = 2") 2>/dev/null; then : eval 'as_fn_arith () { as_val=$(( $* )) }' else as_fn_arith () { as_val=`expr "$@" || test $? -eq 1` } fi # as_fn_arith # as_fn_error STATUS ERROR [LINENO LOG_FD] # ---------------------------------------- # Output "`basename $0`: error: ERROR" to stderr. If LINENO and LOG_FD are # provided, also output the error to LOG_FD, referencing LINENO. Then exit the # script with STATUS, using 1 if that was 0. as_fn_error () { as_status=$1; test $as_status -eq 0 && as_status=1 if test "$4"; then as_lineno=${as_lineno-"$3"} as_lineno_stack=as_lineno_stack=$as_lineno_stack $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: $2" >&$4 fi $as_echo "$as_me: error: $2" >&2 as_fn_exit $as_status } # as_fn_error if expr a : '\(a\)' >/dev/null 2>&1 && test "X`expr 00001 : '.*\(...\)'`" = X001; then as_expr=expr else as_expr=false fi if (basename -- /) >/dev/null 2>&1 && test "X`basename -- / 2>&1`" = "X/"; then as_basename=basename else as_basename=false fi if (as_dir=`dirname -- /` && test "X$as_dir" = X/) >/dev/null 2>&1; then as_dirname=dirname else as_dirname=false fi as_me=`$as_basename -- "$0" || $as_expr X/"$0" : '.*/\([^/][^/]*\)/*$' \| \ X"$0" : 'X\(//\)$' \| \ X"$0" : 'X\(/\)' \| . 2>/dev/null || $as_echo X/"$0" | sed '/^.*\/\([^/][^/]*\)\/*$/{ s//\1/ q } /^X\/\(\/\/\)$/{ s//\1/ q } /^X\/\(\/\).*/{ s//\1/ q } s/.*/./; q'` # Avoid depending upon Character Ranges. as_cr_letters='abcdefghijklmnopqrstuvwxyz' as_cr_LETTERS='ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ' as_cr_Letters=$as_cr_letters$as_cr_LETTERS as_cr_digits='0123456789' as_cr_alnum=$as_cr_Letters$as_cr_digits as_lineno_1=$LINENO as_lineno_1a=$LINENO as_lineno_2=$LINENO as_lineno_2a=$LINENO eval 'test "x$as_lineno_1'$as_run'" != "x$as_lineno_2'$as_run'" && test "x`expr $as_lineno_1'$as_run' + 1`" = "x$as_lineno_2'$as_run'"' || { # Blame Lee E. McMahon (1931-1989) for sed's syntax. :-) sed -n ' p /[$]LINENO/= ' <$as_myself | sed ' s/[$]LINENO.*/&-/ t lineno b :lineno N :loop s/[$]LINENO\([^'$as_cr_alnum'_].*\n\)\(.*\)/\2\1\2/ t loop s/-\n.*// ' >$as_me.lineno && chmod +x "$as_me.lineno" || { $as_echo "$as_me: error: cannot create $as_me.lineno; rerun with a POSIX shell" >&2; as_fn_exit 1; } # If we had to re-execute with $CONFIG_SHELL, we're ensured to have # already done that, so ensure we don't try to do so again and fall # in an infinite loop. This has already happened in practice. _as_can_reexec=no; export _as_can_reexec # Don't try to exec as it changes $[0], causing all sort of problems # (the dirname of $[0] is not the place where we might find the # original and so on. Autoconf is especially sensitive to this). . "./$as_me.lineno" # Exit status is that of the last command. exit } ECHO_C= ECHO_N= ECHO_T= case `echo -n x` in #((((( -n*) case `echo 'xy\c'` in *c*) ECHO_T=' ';; # ECHO_T is single tab character. xy) ECHO_C='\c';; *) echo `echo ksh88 bug on AIX 6.1` > /dev/null ECHO_T=' ';; esac;; *) ECHO_N='-n';; esac rm -f conf$$ conf$$.exe conf$$.file if test -d conf$$.dir; then rm -f conf$$.dir/conf$$.file else rm -f conf$$.dir mkdir conf$$.dir 2>/dev/null fi if (echo >conf$$.file) 2>/dev/null; then if ln -s conf$$.file conf$$ 2>/dev/null; then as_ln_s='ln -s' # ... but there are two gotchas: # 1) On MSYS, both `ln -s file dir' and `ln file dir' fail. # 2) DJGPP < 2.04 has no symlinks; `ln -s' creates a wrapper executable. # In both cases, we have to default to `cp -pR'. ln -s conf$$.file conf$$.dir 2>/dev/null && test ! -f conf$$.exe || as_ln_s='cp -pR' elif ln conf$$.file conf$$ 2>/dev/null; then as_ln_s=ln else as_ln_s='cp -pR' fi else as_ln_s='cp -pR' fi rm -f conf$$ conf$$.exe conf$$.dir/conf$$.file conf$$.file rmdir conf$$.dir 2>/dev/null if mkdir -p . 2>/dev/null; then as_mkdir_p='mkdir -p "$as_dir"' else test -d ./-p && rmdir ./-p as_mkdir_p=false fi as_test_x='test -x' as_executable_p=as_fn_executable_p # Sed expression to map a string onto a valid CPP name. as_tr_cpp="eval sed 'y%*$as_cr_letters%P$as_cr_LETTERS%;s%[^_$as_cr_alnum]%_%g'" # Sed expression to map a string onto a valid variable name. as_tr_sh="eval sed 'y%*+%pp%;s%[^_$as_cr_alnum]%_%g'" SHELL=${CONFIG_SHELL-/bin/sh} test -n "$DJDIR" || exec 7<&0 &1 # Name of the host. # hostname on some systems (SVR3.2, old GNU/Linux) returns a bogus exit status, # so uname gets run too. ac_hostname=`(hostname || uname -n) 2>/dev/null | sed 1q` # # Initializations. # ac_default_prefix=/usr/local ac_clean_files= ac_config_libobj_dir=. LIBOBJS= cross_compiling=no subdirs= MFLAGS= MAKEFLAGS= # Identity of this package. PACKAGE_NAME='gparted' PACKAGE_TARNAME='gparted' PACKAGE_VERSION='0.25.0' PACKAGE_STRING='gparted 0.25.0' PACKAGE_BUGREPORT='https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted' PACKAGE_URL='' ac_unique_file="src/main.cc" # Factoring default headers for most tests. ac_includes_default="\ #include #ifdef HAVE_SYS_TYPES_H # include #endif #ifdef HAVE_SYS_STAT_H # include #endif #ifdef STDC_HEADERS # include # include #else # ifdef HAVE_STDLIB_H # include # endif #endif #ifdef HAVE_STRING_H # if !defined STDC_HEADERS && defined HAVE_MEMORY_H # include # endif # include #endif #ifdef HAVE_STRINGS_H # include #endif #ifdef HAVE_INTTYPES_H # include #endif #ifdef HAVE_STDINT_H # include #endif #ifdef HAVE_UNISTD_H # include #endif" ac_subst_vars='am__EXEEXT_FALSE am__EXEEXT_TRUE LTLIBOBJS LIBOBJS BUILD_HELP_DOC_FALSE BUILD_HELP_DOC_TRUE HAVE_GNOME_DOC_UTILS_FALSE HAVE_GNOME_DOC_UTILS_TRUE DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS ENABLE_SK_FALSE ENABLE_SK_TRUE DOC_USER_FORMATS OMF_DIR HELP_DIR HAVE_CXX11 INSTALL_PIXMAPS_DIR_FALSE INSTALL_PIXMAPS_DIR_TRUE GTKMM_LIBS GTKMM_CFLAGS GTHREAD_LIBS GTHREAD_CFLAGS ALL_LINGUAS INTLTOOL_PERL MSGMERGE INTLTOOL_POLICY_RULE INTLTOOL_SERVICE_RULE INTLTOOL_THEME_RULE INTLTOOL_SCHEMAS_RULE INTLTOOL_CAVES_RULE INTLTOOL_XML_NOMERGE_RULE INTLTOOL_XML_RULE INTLTOOL_KBD_RULE INTLTOOL_XAM_RULE INTLTOOL_UI_RULE INTLTOOL_SOUNDLIST_RULE INTLTOOL_SHEET_RULE INTLTOOL_SERVER_RULE INTLTOOL_PONG_RULE INTLTOOL_OAF_RULE INTLTOOL_PROP_RULE INTLTOOL_KEYS_RULE INTLTOOL_DIRECTORY_RULE INTLTOOL_DESKTOP_RULE intltool__v_merge_options_0 intltool__v_merge_options_ INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS INTLTOOL__v_MERGE_0 INTLTOOL__v_MERGE_ INTLTOOL_V_MERGE INTLTOOL_EXTRACT INTLTOOL_MERGE INTLTOOL_UPDATE MKINSTALLDIRS POSUB POFILES PO_IN_DATADIR_FALSE PO_IN_DATADIR_TRUE INTLLIBS INSTOBJEXT GMOFILES DATADIRNAME CATOBJEXT CATALOGS XGETTEXT GMSGFMT MSGFMT_OPTS MSGFMT USE_NLS GETTEXT_PACKAGE GKSUPROG PKG_CONFIG_LIBDIR PKG_CONFIG_PATH PKG_CONFIG CXXCPP CPP OTOOL64 OTOOL LIPO NMEDIT DSYMUTIL MANIFEST_TOOL RANLIB ac_ct_AR AR DLLTOOL OBJDUMP LN_S NM ac_ct_DUMPBIN DUMPBIN LD FGREP EGREP GREP SED host_os host_vendor host_cpu host build_os build_vendor build_cpu build LIBTOOL am__fastdepCC_FALSE am__fastdepCC_TRUE CCDEPMODE ac_ct_CC CFLAGS CC am__fastdepCXX_FALSE am__fastdepCXX_TRUE CXXDEPMODE am__nodep AMDEPBACKSLASH AMDEP_FALSE AMDEP_TRUE am__quote am__include DEPDIR OBJEXT EXEEXT ac_ct_CXX CPPFLAGS LDFLAGS CXXFLAGS CXX MAINT MAINTAINER_MODE_FALSE MAINTAINER_MODE_TRUE AM_BACKSLASH AM_DEFAULT_VERBOSITY AM_DEFAULT_V AM_V am__untar am__tar AMTAR am__leading_dot SET_MAKE AWK mkdir_p MKDIR_P INSTALL_STRIP_PROGRAM STRIP install_sh MAKEINFO AUTOHEADER AUTOMAKE AUTOCONF ACLOCAL VERSION PACKAGE CYGPATH_W am__isrc INSTALL_DATA INSTALL_SCRIPT INSTALL_PROGRAM target_alias host_alias build_alias LIBS ECHO_T ECHO_N ECHO_C DEFS mandir localedir libdir psdir pdfdir dvidir htmldir infodir docdir oldincludedir includedir localstatedir sharedstatedir sysconfdir datadir datarootdir libexecdir sbindir bindir program_transform_name prefix exec_prefix PACKAGE_URL PACKAGE_BUGREPORT PACKAGE_STRING PACKAGE_VERSION PACKAGE_TARNAME PACKAGE_NAME PATH_SEPARATOR SHELL' ac_subst_files='' ac_user_opts=' enable_option_checking enable_silent_rules enable_maintainer_mode enable_dependency_tracking enable_shared enable_static with_pic enable_fast_install with_gnu_ld with_sysroot enable_libtool_lock enable_nls enable_doc with_help_dir with_omf_dir with_help_formats enable_scrollkeeper enable_libparted_dmraid enable_online_resize ' ac_precious_vars='build_alias host_alias target_alias CXX CXXFLAGS LDFLAGS LIBS CPPFLAGS CCC CC CFLAGS CPP CXXCPP PKG_CONFIG PKG_CONFIG_PATH PKG_CONFIG_LIBDIR GTHREAD_CFLAGS GTHREAD_LIBS GTKMM_CFLAGS GTKMM_LIBS' # Initialize some variables set by options. ac_init_help= ac_init_version=false ac_unrecognized_opts= ac_unrecognized_sep= # The variables have the same names as the options, with # dashes changed to underlines. cache_file=/dev/null exec_prefix=NONE no_create= no_recursion= prefix=NONE program_prefix=NONE program_suffix=NONE program_transform_name=s,x,x, silent= site= srcdir= verbose= x_includes=NONE x_libraries=NONE # Installation directory options. # These are left unexpanded so users can "make install exec_prefix=/foo" # and all the variables that are supposed to be based on exec_prefix # by default will actually change. # Use braces instead of parens because sh, perl, etc. also accept them. # (The list follows the same order as the GNU Coding Standards.) bindir='${exec_prefix}/bin' sbindir='${exec_prefix}/sbin' libexecdir='${exec_prefix}/libexec' datarootdir='${prefix}/share' datadir='${datarootdir}' sysconfdir='${prefix}/etc' sharedstatedir='${prefix}/com' localstatedir='${prefix}/var' includedir='${prefix}/include' oldincludedir='/usr/include' docdir='${datarootdir}/doc/${PACKAGE_TARNAME}' infodir='${datarootdir}/info' htmldir='${docdir}' dvidir='${docdir}' pdfdir='${docdir}' psdir='${docdir}' libdir='${exec_prefix}/lib' localedir='${datarootdir}/locale' mandir='${datarootdir}/man' ac_prev= ac_dashdash= for ac_option do # If the previous option needs an argument, assign it. if test -n "$ac_prev"; then eval $ac_prev=\$ac_option ac_prev= continue fi case $ac_option in *=?*) ac_optarg=`expr "X$ac_option" : '[^=]*=\(.*\)'` ;; *=) ac_optarg= ;; *) ac_optarg=yes ;; esac # Accept the important Cygnus configure options, so we can diagnose typos. case $ac_dashdash$ac_option in --) ac_dashdash=yes ;; -bindir | --bindir | --bindi | --bind | --bin | --bi) ac_prev=bindir ;; -bindir=* | --bindir=* | --bindi=* | --bind=* | --bin=* | --bi=*) bindir=$ac_optarg ;; -build | --build | --buil | --bui | --bu) ac_prev=build_alias ;; -build=* | --build=* | --buil=* | --bui=* | --bu=*) build_alias=$ac_optarg ;; -cache-file | --cache-file | --cache-fil | --cache-fi \ | --cache-f | --cache- | --cache | --cach | --cac | --ca | --c) ac_prev=cache_file ;; -cache-file=* | --cache-file=* | --cache-fil=* | --cache-fi=* \ | --cache-f=* | --cache-=* | --cache=* | --cach=* | --cac=* | --ca=* | --c=*) cache_file=$ac_optarg ;; --config-cache | -C) cache_file=config.cache ;; -datadir | --datadir | --datadi | --datad) ac_prev=datadir ;; -datadir=* | --datadir=* | --datadi=* | --datad=*) datadir=$ac_optarg ;; -datarootdir | --datarootdir | --datarootdi | --datarootd | --dataroot \ | --dataroo | --dataro | --datar) ac_prev=datarootdir ;; -datarootdir=* | --datarootdir=* | --datarootdi=* | --datarootd=* \ | --dataroot=* | --dataroo=* | --dataro=* | --datar=*) datarootdir=$ac_optarg ;; -disable-* | --disable-*) ac_useropt=`expr "x$ac_option" : 'x-*disable-\(.*\)'` # Reject names that are not valid shell variable names. expr "x$ac_useropt" : ".*[^-+._$as_cr_alnum]" >/dev/null && as_fn_error $? "invalid feature name: $ac_useropt" ac_useropt_orig=$ac_useropt ac_useropt=`$as_echo "$ac_useropt" | sed 's/[-+.]/_/g'` case $ac_user_opts in *" "enable_$ac_useropt" "*) ;; *) ac_unrecognized_opts="$ac_unrecognized_opts$ac_unrecognized_sep--disable-$ac_useropt_orig" ac_unrecognized_sep=', ';; esac eval enable_$ac_useropt=no ;; -docdir | --docdir | --docdi | --doc | --do) ac_prev=docdir ;; -docdir=* | --docdir=* | --docdi=* | --doc=* | --do=*) docdir=$ac_optarg ;; -dvidir | --dvidir | --dvidi | --dvid | --dvi | --dv) ac_prev=dvidir ;; -dvidir=* | --dvidir=* | --dvidi=* | --dvid=* | --dvi=* | --dv=*) dvidir=$ac_optarg ;; -enable-* | --enable-*) ac_useropt=`expr "x$ac_option" : 'x-*enable-\([^=]*\)'` # Reject names that are not valid shell variable names. expr "x$ac_useropt" : ".*[^-+._$as_cr_alnum]" >/dev/null && as_fn_error $? "invalid feature name: $ac_useropt" ac_useropt_orig=$ac_useropt ac_useropt=`$as_echo "$ac_useropt" | sed 's/[-+.]/_/g'` case $ac_user_opts in *" "enable_$ac_useropt" "*) ;; *) ac_unrecognized_opts="$ac_unrecognized_opts$ac_unrecognized_sep--enable-$ac_useropt_orig" ac_unrecognized_sep=', ';; esac eval enable_$ac_useropt=\$ac_optarg ;; -exec-prefix | --exec_prefix | --exec-prefix | --exec-prefi \ | --exec-pref | --exec-pre | --exec-pr | --exec-p | --exec- \ | --exec | --exe | --ex) ac_prev=exec_prefix ;; -exec-prefix=* | --exec_prefix=* | --exec-prefix=* | --exec-prefi=* \ | --exec-pref=* | --exec-pre=* | --exec-pr=* | --exec-p=* | --exec-=* \ | --exec=* | --exe=* | --ex=*) exec_prefix=$ac_optarg ;; -gas | --gas | --ga | --g) # Obsolete; use --with-gas. with_gas=yes ;; -help | --help | --hel | --he | -h) ac_init_help=long ;; -help=r* | --help=r* | --hel=r* | --he=r* | -hr*) ac_init_help=recursive ;; -help=s* | --help=s* | --hel=s* | --he=s* | -hs*) ac_init_help=short ;; -host | --host | --hos | --ho) ac_prev=host_alias ;; -host=* | --host=* | --hos=* | --ho=*) host_alias=$ac_optarg ;; -htmldir | --htmldir | --htmldi | --htmld | --html | --htm | --ht) ac_prev=htmldir ;; -htmldir=* | --htmldir=* | --htmldi=* | --htmld=* | --html=* | --htm=* \ | --ht=*) htmldir=$ac_optarg ;; -includedir | --includedir | --includedi | --included | --include \ | --includ | --inclu | --incl | --inc) ac_prev=includedir ;; -includedir=* | --includedir=* | --includedi=* | --included=* | --include=* \ | --includ=* | --inclu=* | --incl=* | --inc=*) includedir=$ac_optarg ;; -infodir | --infodir | --infodi | --infod | --info | --inf) ac_prev=infodir ;; -infodir=* | --infodir=* | --infodi=* | --infod=* | --info=* | --inf=*) infodir=$ac_optarg ;; -libdir | --libdir | --libdi | --libd) ac_prev=libdir ;; -libdir=* | --libdir=* | --libdi=* | --libd=*) libdir=$ac_optarg ;; -libexecdir | --libexecdir | --libexecdi | --libexecd | --libexec \ | --libexe | --libex | --libe) ac_prev=libexecdir ;; -libexecdir=* | --libexecdir=* | --libexecdi=* | --libexecd=* | --libexec=* \ | --libexe=* | --libex=* | --libe=*) libexecdir=$ac_optarg ;; -localedir | --localedir | --localedi | --localed | --locale) ac_prev=localedir ;; -localedir=* | --localedir=* | --localedi=* | --localed=* | --locale=*) localedir=$ac_optarg ;; -localstatedir | --localstatedir | --localstatedi | --localstated \ | --localstate | --localstat | --localsta | --localst | --locals) ac_prev=localstatedir ;; -localstatedir=* | --localstatedir=* | --localstatedi=* | --localstated=* \ | --localstate=* | --localstat=* | --localsta=* | --localst=* | --locals=*) localstatedir=$ac_optarg ;; -mandir | --mandir | --mandi | --mand | --man | --ma | --m) ac_prev=mandir ;; -mandir=* | --mandir=* | --mandi=* | --mand=* | --man=* | --ma=* | --m=*) mandir=$ac_optarg ;; -nfp | --nfp | --nf) # Obsolete; use --without-fp. with_fp=no ;; -no-create | --no-create | --no-creat | --no-crea | --no-cre \ | --no-cr | --no-c | -n) no_create=yes ;; -no-recursion | --no-recursion | --no-recursio | --no-recursi \ | --no-recurs | --no-recur | --no-recu | --no-rec | --no-re | --no-r) no_recursion=yes ;; -oldincludedir | --oldincludedir | --oldincludedi | --oldincluded \ | --oldinclude | --oldinclud | --oldinclu | --oldincl | --oldinc \ | --oldin | --oldi | --old | --ol | --o) ac_prev=oldincludedir ;; -oldincludedir=* | --oldincludedir=* | --oldincludedi=* | --oldincluded=* \ | --oldinclude=* | --oldinclud=* | --oldinclu=* | --oldincl=* | --oldinc=* \ | --oldin=* | --oldi=* | --old=* | --ol=* | --o=*) oldincludedir=$ac_optarg ;; -prefix | --prefix | --prefi | --pref | --pre | --pr | --p) ac_prev=prefix ;; -prefix=* | --prefix=* | --prefi=* | --pref=* | --pre=* | --pr=* | --p=*) prefix=$ac_optarg ;; -program-prefix | --program-prefix | --program-prefi | --program-pref \ | --program-pre | --program-pr | --program-p) ac_prev=program_prefix ;; -program-prefix=* | --program-prefix=* | --program-prefi=* \ | --program-pref=* | --program-pre=* | --program-pr=* | --program-p=*) program_prefix=$ac_optarg ;; -program-suffix | --program-suffix | --program-suffi | --program-suff \ | --program-suf | --program-su | --program-s) ac_prev=program_suffix ;; -program-suffix=* | --program-suffix=* | --program-suffi=* \ | --program-suff=* | --program-suf=* | --program-su=* | --program-s=*) program_suffix=$ac_optarg ;; -program-transform-name | --program-transform-name \ | --program-transform-nam | --program-transform-na \ | --program-transform-n | --program-transform- \ | --program-transform | --program-transfor \ | --program-transfo | --program-transf \ | --program-trans | --program-tran \ | --progr-tra | --program-tr | --program-t) ac_prev=program_transform_name ;; -program-transform-name=* | --program-transform-name=* \ | --program-transform-nam=* | --program-transform-na=* \ | --program-transform-n=* | --program-transform-=* \ | --program-transform=* | --program-transfor=* \ | --program-transfo=* | --program-transf=* \ | --program-trans=* | --program-tran=* \ | --progr-tra=* | --program-tr=* | --program-t=*) program_transform_name=$ac_optarg ;; -pdfdir | --pdfdir | --pdfdi | --pdfd | --pdf | --pd) ac_prev=pdfdir ;; -pdfdir=* | --pdfdir=* | --pdfdi=* | --pdfd=* | --pdf=* | --pd=*) pdfdir=$ac_optarg ;; -psdir | --psdir | --psdi | --psd | --ps) ac_prev=psdir ;; -psdir=* | --psdir=* | --psdi=* | --psd=* | --ps=*) psdir=$ac_optarg ;; -q | -quiet | --quiet | --quie | --qui | --qu | --q \ | -silent | --silent | --silen | --sile | --sil) silent=yes ;; -sbindir | --sbindir | --sbindi | --sbind | --sbin | --sbi | --sb) ac_prev=sbindir ;; -sbindir=* | --sbindir=* | --sbindi=* | --sbind=* | --sbin=* \ | --sbi=* | --sb=*) sbindir=$ac_optarg ;; -sharedstatedir | --sharedstatedir | --sharedstatedi \ | --sharedstated | --sharedstate | --sharedstat | --sharedsta \ | --sharedst | --shareds | --shared | --share | --shar \ | --sha | --sh) ac_prev=sharedstatedir ;; -sharedstatedir=* | --sharedstatedir=* | --sharedstatedi=* \ | --sharedstated=* | --sharedstate=* | --sharedstat=* | --sharedsta=* \ | --sharedst=* | --shareds=* | --shared=* | --share=* | --shar=* \ | --sha=* | --sh=*) sharedstatedir=$ac_optarg ;; -site | --site | --sit) ac_prev=site ;; -site=* | --site=* | --sit=*) site=$ac_optarg ;; -srcdir | --srcdir | --srcdi | --srcd | --src | --sr) ac_prev=srcdir ;; -srcdir=* | --srcdir=* | --srcdi=* | --srcd=* | --src=* | --sr=*) srcdir=$ac_optarg ;; -sysconfdir | --sysconfdir | --sysconfdi | --sysconfd | --sysconf \ | --syscon | --sysco | --sysc | --sys | --sy) ac_prev=sysconfdir ;; -sysconfdir=* | --sysconfdir=* | --sysconfdi=* | --sysconfd=* | --sysconf=* \ | --syscon=* | --sysco=* | --sysc=* | --sys=* | --sy=*) sysconfdir=$ac_optarg ;; -target | --target | --targe | --targ | --tar | --ta | --t) ac_prev=target_alias ;; -target=* | --target=* | --targe=* | --targ=* | --tar=* | --ta=* | --t=*) target_alias=$ac_optarg ;; -v | -verbose | --verbose | --verbos | --verbo | --verb) verbose=yes ;; -version | --version | --versio | --versi | --vers | -V) ac_init_version=: ;; -with-* | --with-*) ac_useropt=`expr "x$ac_option" : 'x-*with-\([^=]*\)'` # Reject names that are not valid shell variable names. expr "x$ac_useropt" : ".*[^-+._$as_cr_alnum]" >/dev/null && as_fn_error $? "invalid package name: $ac_useropt" ac_useropt_orig=$ac_useropt ac_useropt=`$as_echo "$ac_useropt" | sed 's/[-+.]/_/g'` case $ac_user_opts in *" "with_$ac_useropt" "*) ;; *) ac_unrecognized_opts="$ac_unrecognized_opts$ac_unrecognized_sep--with-$ac_useropt_orig" ac_unrecognized_sep=', ';; esac eval with_$ac_useropt=\$ac_optarg ;; -without-* | --without-*) ac_useropt=`expr "x$ac_option" : 'x-*without-\(.*\)'` # Reject names that are not valid shell variable names. expr "x$ac_useropt" : ".*[^-+._$as_cr_alnum]" >/dev/null && as_fn_error $? "invalid package name: $ac_useropt" ac_useropt_orig=$ac_useropt ac_useropt=`$as_echo "$ac_useropt" | sed 's/[-+.]/_/g'` case $ac_user_opts in *" "with_$ac_useropt" "*) ;; *) ac_unrecognized_opts="$ac_unrecognized_opts$ac_unrecognized_sep--without-$ac_useropt_orig" ac_unrecognized_sep=', ';; esac eval with_$ac_useropt=no ;; --x) # Obsolete; use --with-x. with_x=yes ;; -x-includes | --x-includes | --x-include | --x-includ | --x-inclu \ | --x-incl | --x-inc | --x-in | --x-i) ac_prev=x_includes ;; -x-includes=* | --x-includes=* | --x-include=* | --x-includ=* | --x-inclu=* \ | --x-incl=* | --x-inc=* | --x-in=* | --x-i=*) x_includes=$ac_optarg ;; -x-libraries | --x-libraries | --x-librarie | --x-librari \ | --x-librar | --x-libra | --x-libr | --x-lib | --x-li | --x-l) ac_prev=x_libraries ;; -x-libraries=* | --x-libraries=* | --x-librarie=* | --x-librari=* \ | --x-librar=* | --x-libra=* | --x-libr=* | --x-lib=* | --x-li=* | --x-l=*) x_libraries=$ac_optarg ;; -*) as_fn_error $? "unrecognized option: \`$ac_option' Try \`$0 --help' for more information" ;; *=*) ac_envvar=`expr "x$ac_option" : 'x\([^=]*\)='` # Reject names that are not valid shell variable names. case $ac_envvar in #( '' | [0-9]* | *[!_$as_cr_alnum]* ) as_fn_error $? "invalid variable name: \`$ac_envvar'" ;; esac eval $ac_envvar=\$ac_optarg export $ac_envvar ;; *) # FIXME: should be removed in autoconf 3.0. $as_echo "$as_me: WARNING: you should use --build, --host, --target" >&2 expr "x$ac_option" : ".*[^-._$as_cr_alnum]" >/dev/null && $as_echo "$as_me: WARNING: invalid host type: $ac_option" >&2 : "${build_alias=$ac_option} ${host_alias=$ac_option} ${target_alias=$ac_option}" ;; esac done if test -n "$ac_prev"; then ac_option=--`echo $ac_prev | sed 's/_/-/g'` as_fn_error $? "missing argument to $ac_option" fi if test -n "$ac_unrecognized_opts"; then case $enable_option_checking in no) ;; fatal) as_fn_error $? "unrecognized options: $ac_unrecognized_opts" ;; *) $as_echo "$as_me: WARNING: unrecognized options: $ac_unrecognized_opts" >&2 ;; esac fi # Check all directory arguments for consistency. for ac_var in exec_prefix prefix bindir sbindir libexecdir datarootdir \ datadir sysconfdir sharedstatedir localstatedir includedir \ oldincludedir docdir infodir htmldir dvidir pdfdir psdir \ libdir localedir mandir do eval ac_val=\$$ac_var # Remove trailing slashes. case $ac_val in */ ) ac_val=`expr "X$ac_val" : 'X\(.*[^/]\)' \| "X$ac_val" : 'X\(.*\)'` eval $ac_var=\$ac_val;; esac # Be sure to have absolute directory names. case $ac_val in [\\/$]* | ?:[\\/]* ) continue;; NONE | '' ) case $ac_var in *prefix ) continue;; esac;; esac as_fn_error $? "expected an absolute directory name for --$ac_var: $ac_val" done # There might be people who depend on the old broken behavior: `$host' # used to hold the argument of --host etc. # FIXME: To remove some day. build=$build_alias host=$host_alias target=$target_alias # FIXME: To remove some day. if test "x$host_alias" != x; then if test "x$build_alias" = x; then cross_compiling=maybe elif test "x$build_alias" != "x$host_alias"; then cross_compiling=yes fi fi ac_tool_prefix= test -n "$host_alias" && ac_tool_prefix=$host_alias- test "$silent" = yes && exec 6>/dev/null ac_pwd=`pwd` && test -n "$ac_pwd" && ac_ls_di=`ls -di .` && ac_pwd_ls_di=`cd "$ac_pwd" && ls -di .` || as_fn_error $? "working directory cannot be determined" test "X$ac_ls_di" = "X$ac_pwd_ls_di" || as_fn_error $? "pwd does not report name of working directory" # Find the source files, if location was not specified. if test -z "$srcdir"; then ac_srcdir_defaulted=yes # Try the directory containing this script, then the parent directory. ac_confdir=`$as_dirname -- "$as_myself" || $as_expr X"$as_myself" : 'X\(.*[^/]\)//*[^/][^/]*/*$' \| \ X"$as_myself" : 'X\(//\)[^/]' \| \ X"$as_myself" : 'X\(//\)$' \| \ X"$as_myself" : 'X\(/\)' \| . 2>/dev/null || $as_echo X"$as_myself" | sed '/^X\(.*[^/]\)\/\/*[^/][^/]*\/*$/{ s//\1/ q } /^X\(\/\/\)[^/].*/{ s//\1/ q } /^X\(\/\/\)$/{ s//\1/ q } /^X\(\/\).*/{ s//\1/ q } s/.*/./; q'` srcdir=$ac_confdir if test ! -r "$srcdir/$ac_unique_file"; then srcdir=.. fi else ac_srcdir_defaulted=no fi if test ! -r "$srcdir/$ac_unique_file"; then test "$ac_srcdir_defaulted" = yes && srcdir="$ac_confdir or .." as_fn_error $? "cannot find sources ($ac_unique_file) in $srcdir" fi ac_msg="sources are in $srcdir, but \`cd $srcdir' does not work" ac_abs_confdir=`( cd "$srcdir" && test -r "./$ac_unique_file" || as_fn_error $? "$ac_msg" pwd)` # When building in place, set srcdir=. if test "$ac_abs_confdir" = "$ac_pwd"; then srcdir=. fi # Remove unnecessary trailing slashes from srcdir. # Double slashes in file names in object file debugging info # mess up M-x gdb in Emacs. case $srcdir in */) srcdir=`expr "X$srcdir" : 'X\(.*[^/]\)' \| "X$srcdir" : 'X\(.*\)'`;; esac for ac_var in $ac_precious_vars; do eval ac_env_${ac_var}_set=\${${ac_var}+set} eval ac_env_${ac_var}_value=\$${ac_var} eval ac_cv_env_${ac_var}_set=\${${ac_var}+set} eval ac_cv_env_${ac_var}_value=\$${ac_var} done # # Report the --help message. # if test "$ac_init_help" = "long"; then # Omit some internal or obsolete options to make the list less imposing. # This message is too long to be a string in the A/UX 3.1 sh. cat <<_ACEOF \`configure' configures gparted 0.25.0 to adapt to many kinds of systems. Usage: $0 [OPTION]... [VAR=VALUE]... To assign environment variables (e.g., CC, CFLAGS...), specify them as VAR=VALUE. See below for descriptions of some of the useful variables. Defaults for the options are specified in brackets. Configuration: -h, --help display this help and exit --help=short display options specific to this package --help=recursive display the short help of all the included packages -V, --version display version information and exit -q, --quiet, --silent do not print \`checking ...' messages --cache-file=FILE cache test results in FILE [disabled] -C, --config-cache alias for \`--cache-file=config.cache' -n, --no-create do not create output files --srcdir=DIR find the sources in DIR [configure dir or \`..'] Installation directories: --prefix=PREFIX install architecture-independent files in PREFIX [$ac_default_prefix] --exec-prefix=EPREFIX install architecture-dependent files in EPREFIX [PREFIX] By default, \`make install' will install all the files in \`$ac_default_prefix/bin', \`$ac_default_prefix/lib' etc. You can specify an installation prefix other than \`$ac_default_prefix' using \`--prefix', for instance \`--prefix=\$HOME'. For better control, use the options below. Fine tuning of the installation directories: --bindir=DIR user executables [EPREFIX/bin] --sbindir=DIR system admin executables [EPREFIX/sbin] --libexecdir=DIR program executables [EPREFIX/libexec] --sysconfdir=DIR read-only single-machine data [PREFIX/etc] --sharedstatedir=DIR modifiable architecture-independent data [PREFIX/com] --localstatedir=DIR modifiable single-machine data [PREFIX/var] --libdir=DIR object code libraries [EPREFIX/lib] --includedir=DIR C header files [PREFIX/include] --oldincludedir=DIR C header files for non-gcc [/usr/include] --datarootdir=DIR read-only arch.-independent data root [PREFIX/share] --datadir=DIR read-only architecture-independent data [DATAROOTDIR] --infodir=DIR info documentation [DATAROOTDIR/info] --localedir=DIR locale-dependent data [DATAROOTDIR/locale] --mandir=DIR man documentation [DATAROOTDIR/man] --docdir=DIR documentation root [DATAROOTDIR/doc/gparted] --htmldir=DIR html documentation [DOCDIR] --dvidir=DIR dvi documentation [DOCDIR] --pdfdir=DIR pdf documentation [DOCDIR] --psdir=DIR ps documentation [DOCDIR] _ACEOF cat <<\_ACEOF Program names: --program-prefix=PREFIX prepend PREFIX to installed program names --program-suffix=SUFFIX append SUFFIX to installed program names --program-transform-name=PROGRAM run sed PROGRAM on installed program names System types: --build=BUILD configure for building on BUILD [guessed] --host=HOST cross-compile to build programs to run on HOST [BUILD] _ACEOF fi if test -n "$ac_init_help"; then case $ac_init_help in short | recursive ) echo "Configuration of gparted 0.25.0:";; esac cat <<\_ACEOF Optional Features: --disable-option-checking ignore unrecognized --enable/--with options --disable-FEATURE do not include FEATURE (same as --enable-FEATURE=no) --enable-FEATURE[=ARG] include FEATURE [ARG=yes] --enable-silent-rules less verbose build output (undo: "make V=1") --disable-silent-rules verbose build output (undo: "make V=0") --enable-maintainer-mode enable make rules and dependencies not useful (and sometimes confusing) to the casual installer --enable-dependency-tracking do not reject slow dependency extractors --disable-dependency-tracking speeds up one-time build --enable-shared[=PKGS] build shared libraries [default=yes] --enable-static[=PKGS] build static libraries [default=yes] --enable-fast-install[=PKGS] optimize for fast installation [default=yes] --disable-libtool-lock avoid locking (might break parallel builds) --disable-nls do not use Native Language Support --disable-doc disable building help documentation [default=enabled] --disable-scrollkeeper do not make updates to the scrollkeeper database --enable-libparted-dmraid use native libparted /dev/mapper dmraid support [default=disabled] --enable-online-resize enable online resize support [default=auto] Optional Packages: --with-PACKAGE[=ARG] use PACKAGE [ARG=yes] --without-PACKAGE do not use PACKAGE (same as --with-PACKAGE=no) --with-pic[=PKGS] try to use only PIC/non-PIC objects [default=use both] --with-gnu-ld assume the C compiler uses GNU ld [default=no] --with-sysroot=DIR Search for dependent libraries within DIR (or the compiler's sysroot if not specified). --with-help-dir=DIR path to help docs --with-omf-dir=DIR path to OMF files --with-help-formats=FORMATS list of formats Some influential environment variables: CXX C++ compiler command CXXFLAGS C++ compiler flags LDFLAGS linker flags, e.g. -L if you have libraries in a nonstandard directory LIBS libraries to pass to the linker, e.g. -l CPPFLAGS (Objective) C/C++ preprocessor flags, e.g. -I if you have headers in a nonstandard directory CC C compiler command CFLAGS C compiler flags CPP C preprocessor CXXCPP C++ preprocessor PKG_CONFIG path to pkg-config utility PKG_CONFIG_PATH directories to add to pkg-config's search path PKG_CONFIG_LIBDIR path overriding pkg-config's built-in search path GTHREAD_CFLAGS C compiler flags for GTHREAD, overriding pkg-config GTHREAD_LIBS linker flags for GTHREAD, overriding pkg-config GTKMM_CFLAGS C compiler flags for GTKMM, overriding pkg-config GTKMM_LIBS linker flags for GTKMM, overriding pkg-config Use these variables to override the choices made by `configure' or to help it to find libraries and programs with nonstandard names/locations. Report bugs to . _ACEOF ac_status=$? fi if test "$ac_init_help" = "recursive"; then # If there are subdirs, report their specific --help. for ac_dir in : $ac_subdirs_all; do test "x$ac_dir" = x: && continue test -d "$ac_dir" || { cd "$srcdir" && ac_pwd=`pwd` && srcdir=. && test -d "$ac_dir"; } || continue ac_builddir=. case "$ac_dir" in .) ac_dir_suffix= ac_top_builddir_sub=. ac_top_build_prefix= ;; *) ac_dir_suffix=/`$as_echo "$ac_dir" | sed 's|^\.[\\/]||'` # A ".." for each directory in $ac_dir_suffix. ac_top_builddir_sub=`$as_echo "$ac_dir_suffix" | sed 's|/[^\\/]*|/..|g;s|/||'` case $ac_top_builddir_sub in "") ac_top_builddir_sub=. ac_top_build_prefix= ;; *) ac_top_build_prefix=$ac_top_builddir_sub/ ;; esac ;; esac ac_abs_top_builddir=$ac_pwd ac_abs_builddir=$ac_pwd$ac_dir_suffix # for backward compatibility: ac_top_builddir=$ac_top_build_prefix case $srcdir in .) # We are building in place. ac_srcdir=. ac_top_srcdir=$ac_top_builddir_sub ac_abs_top_srcdir=$ac_pwd ;; [\\/]* | ?:[\\/]* ) # Absolute name. ac_srcdir=$srcdir$ac_dir_suffix; ac_top_srcdir=$srcdir ac_abs_top_srcdir=$srcdir ;; *) # Relative name. ac_srcdir=$ac_top_build_prefix$srcdir$ac_dir_suffix ac_top_srcdir=$ac_top_build_prefix$srcdir ac_abs_top_srcdir=$ac_pwd/$srcdir ;; esac ac_abs_srcdir=$ac_abs_top_srcdir$ac_dir_suffix cd "$ac_dir" || { ac_status=$?; continue; } # Check for guested configure. if test -f "$ac_srcdir/configure.gnu"; then echo && $SHELL "$ac_srcdir/configure.gnu" --help=recursive elif test -f "$ac_srcdir/configure"; then echo && $SHELL "$ac_srcdir/configure" --help=recursive else $as_echo "$as_me: WARNING: no configuration information is in $ac_dir" >&2 fi || ac_status=$? cd "$ac_pwd" || { ac_status=$?; break; } done fi test -n "$ac_init_help" && exit $ac_status if $ac_init_version; then cat <<\_ACEOF gparted configure 0.25.0 generated by GNU Autoconf 2.69 Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. This configure script is free software; the Free Software Foundation gives unlimited permission to copy, distribute and modify it. _ACEOF exit fi ## ------------------------ ## ## Autoconf initialization. ## ## ------------------------ ## # ac_fn_cxx_try_compile LINENO # ---------------------------- # Try to compile conftest.$ac_ext, and return whether this succeeded. ac_fn_cxx_try_compile () { as_lineno=${as_lineno-"$1"} as_lineno_stack=as_lineno_stack=$as_lineno_stack rm -f conftest.$ac_objext if { { ac_try="$ac_compile" case "(($ac_try" in *\"* | *\`* | *\\*) ac_try_echo=\$ac_try;; *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" $as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_compile") 2>conftest.err ac_status=$? if test -s conftest.err; then grep -v '^ *+' conftest.err >conftest.er1 cat conftest.er1 >&5 mv -f conftest.er1 conftest.err fi $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; } && { test -z "$ac_cxx_werror_flag" || test ! -s conftest.err } && test -s conftest.$ac_objext; then : ac_retval=0 else $as_echo "$as_me: failed program was:" >&5 sed 's/^/| /' conftest.$ac_ext >&5 ac_retval=1 fi eval $as_lineno_stack; ${as_lineno_stack:+:} unset as_lineno as_fn_set_status $ac_retval } # ac_fn_cxx_try_compile # ac_fn_c_try_compile LINENO # -------------------------- # Try to compile conftest.$ac_ext, and return whether this succeeded. ac_fn_c_try_compile () { as_lineno=${as_lineno-"$1"} as_lineno_stack=as_lineno_stack=$as_lineno_stack rm -f conftest.$ac_objext if { { ac_try="$ac_compile" case "(($ac_try" in *\"* | *\`* | *\\*) ac_try_echo=\$ac_try;; *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" $as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_compile") 2>conftest.err ac_status=$? if test -s conftest.err; then grep -v '^ *+' conftest.err >conftest.er1 cat conftest.er1 >&5 mv -f conftest.er1 conftest.err fi $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; } && { test -z "$ac_c_werror_flag" || test ! -s conftest.err } && test -s conftest.$ac_objext; then : ac_retval=0 else $as_echo "$as_me: failed program was:" >&5 sed 's/^/| /' conftest.$ac_ext >&5 ac_retval=1 fi eval $as_lineno_stack; ${as_lineno_stack:+:} unset as_lineno as_fn_set_status $ac_retval } # ac_fn_c_try_compile # ac_fn_c_try_link LINENO # ----------------------- # Try to link conftest.$ac_ext, and return whether this succeeded. ac_fn_c_try_link () { as_lineno=${as_lineno-"$1"} as_lineno_stack=as_lineno_stack=$as_lineno_stack rm -f conftest.$ac_objext conftest$ac_exeext if { { ac_try="$ac_link" case "(($ac_try" in *\"* | *\`* | *\\*) ac_try_echo=\$ac_try;; *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" $as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_link") 2>conftest.err ac_status=$? if test -s conftest.err; then grep -v '^ *+' conftest.err >conftest.er1 cat conftest.er1 >&5 mv -f conftest.er1 conftest.err fi $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; } && { test -z "$ac_c_werror_flag" || test ! -s conftest.err } && test -s conftest$ac_exeext && { test "$cross_compiling" = yes || test -x conftest$ac_exeext }; then : ac_retval=0 else $as_echo "$as_me: failed program was:" >&5 sed 's/^/| /' conftest.$ac_ext >&5 ac_retval=1 fi # Delete the IPA/IPO (Inter Procedural Analysis/Optimization) information # created by the PGI compiler (conftest_ipa8_conftest.oo), as it would # interfere with the next link command; also delete a directory that is # left behind by Apple's compiler. We do this before executing the actions. rm -rf conftest.dSYM conftest_ipa8_conftest.oo eval $as_lineno_stack; ${as_lineno_stack:+:} unset as_lineno as_fn_set_status $ac_retval } # ac_fn_c_try_link # ac_fn_c_check_header_compile LINENO HEADER VAR INCLUDES # ------------------------------------------------------- # Tests whether HEADER exists and can be compiled using the include files in # INCLUDES, setting the cache variable VAR accordingly. ac_fn_c_check_header_compile () { as_lineno=${as_lineno-"$1"} as_lineno_stack=as_lineno_stack=$as_lineno_stack { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $2" >&5 $as_echo_n "checking for $2... " >&6; } if eval \${$3+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ $4 #include <$2> _ACEOF if ac_fn_c_try_compile "$LINENO"; then : eval "$3=yes" else eval "$3=no" fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext fi eval ac_res=\$$3 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_res" >&5 $as_echo "$ac_res" >&6; } eval $as_lineno_stack; ${as_lineno_stack:+:} unset as_lineno } # ac_fn_c_check_header_compile # ac_fn_c_try_cpp LINENO # ---------------------- # Try to preprocess conftest.$ac_ext, and return whether this succeeded. ac_fn_c_try_cpp () { as_lineno=${as_lineno-"$1"} as_lineno_stack=as_lineno_stack=$as_lineno_stack if { { ac_try="$ac_cpp conftest.$ac_ext" case "(($ac_try" in *\"* | *\`* | *\\*) ac_try_echo=\$ac_try;; *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" $as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_cpp conftest.$ac_ext") 2>conftest.err ac_status=$? if test -s conftest.err; then grep -v '^ *+' conftest.err >conftest.er1 cat conftest.er1 >&5 mv -f conftest.er1 conftest.err fi $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; } > conftest.i && { test -z "$ac_c_preproc_warn_flag$ac_c_werror_flag" || test ! -s conftest.err }; then : ac_retval=0 else $as_echo "$as_me: failed program was:" >&5 sed 's/^/| /' conftest.$ac_ext >&5 ac_retval=1 fi eval $as_lineno_stack; ${as_lineno_stack:+:} unset as_lineno as_fn_set_status $ac_retval } # ac_fn_c_try_cpp # ac_fn_c_try_run LINENO # ---------------------- # Try to link conftest.$ac_ext, and return whether this succeeded. Assumes # that executables *can* be run. ac_fn_c_try_run () { as_lineno=${as_lineno-"$1"} as_lineno_stack=as_lineno_stack=$as_lineno_stack if { { ac_try="$ac_link" case "(($ac_try" in *\"* | *\`* | *\\*) ac_try_echo=\$ac_try;; *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" $as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_link") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; } && { ac_try='./conftest$ac_exeext' { { case "(($ac_try" in *\"* | *\`* | *\\*) ac_try_echo=\$ac_try;; *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" $as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_try") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; }; then : ac_retval=0 else $as_echo "$as_me: program exited with status $ac_status" >&5 $as_echo "$as_me: failed program was:" >&5 sed 's/^/| /' conftest.$ac_ext >&5 ac_retval=$ac_status fi rm -rf conftest.dSYM conftest_ipa8_conftest.oo eval $as_lineno_stack; ${as_lineno_stack:+:} unset as_lineno as_fn_set_status $ac_retval } # ac_fn_c_try_run # ac_fn_c_check_func LINENO FUNC VAR # ---------------------------------- # Tests whether FUNC exists, setting the cache variable VAR accordingly ac_fn_c_check_func () { as_lineno=${as_lineno-"$1"} as_lineno_stack=as_lineno_stack=$as_lineno_stack { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $2" >&5 $as_echo_n "checking for $2... " >&6; } if eval \${$3+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ /* Define $2 to an innocuous variant, in case declares $2. For example, HP-UX 11i declares gettimeofday. */ #define $2 innocuous_$2 /* System header to define __stub macros and hopefully few prototypes, which can conflict with char $2 (); below. Prefer to if __STDC__ is defined, since exists even on freestanding compilers. */ #ifdef __STDC__ # include #else # include #endif #undef $2 /* Override any GCC internal prototype to avoid an error. Use char because int might match the return type of a GCC builtin and then its argument prototype would still apply. */ #ifdef __cplusplus extern "C" #endif char $2 (); /* The GNU C library defines this for functions which it implements to always fail with ENOSYS. Some functions are actually named something starting with __ and the normal name is an alias. */ #if defined __stub_$2 || defined __stub___$2 choke me #endif int main () { return $2 (); ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_link "$LINENO"; then : eval "$3=yes" else eval "$3=no" fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext fi eval ac_res=\$$3 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_res" >&5 $as_echo "$ac_res" >&6; } eval $as_lineno_stack; ${as_lineno_stack:+:} unset as_lineno } # ac_fn_c_check_func # ac_fn_cxx_try_cpp LINENO # ------------------------ # Try to preprocess conftest.$ac_ext, and return whether this succeeded. ac_fn_cxx_try_cpp () { as_lineno=${as_lineno-"$1"} as_lineno_stack=as_lineno_stack=$as_lineno_stack if { { ac_try="$ac_cpp conftest.$ac_ext" case "(($ac_try" in *\"* | *\`* | *\\*) ac_try_echo=\$ac_try;; *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" $as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_cpp conftest.$ac_ext") 2>conftest.err ac_status=$? if test -s conftest.err; then grep -v '^ *+' conftest.err >conftest.er1 cat conftest.er1 >&5 mv -f conftest.er1 conftest.err fi $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; } > conftest.i && { test -z "$ac_cxx_preproc_warn_flag$ac_cxx_werror_flag" || test ! -s conftest.err }; then : ac_retval=0 else $as_echo "$as_me: failed program was:" >&5 sed 's/^/| /' conftest.$ac_ext >&5 ac_retval=1 fi eval $as_lineno_stack; ${as_lineno_stack:+:} unset as_lineno as_fn_set_status $ac_retval } # ac_fn_cxx_try_cpp # ac_fn_cxx_try_link LINENO # ------------------------- # Try to link conftest.$ac_ext, and return whether this succeeded. ac_fn_cxx_try_link () { as_lineno=${as_lineno-"$1"} as_lineno_stack=as_lineno_stack=$as_lineno_stack rm -f conftest.$ac_objext conftest$ac_exeext if { { ac_try="$ac_link" case "(($ac_try" in *\"* | *\`* | *\\*) ac_try_echo=\$ac_try;; *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" $as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_link") 2>conftest.err ac_status=$? if test -s conftest.err; then grep -v '^ *+' conftest.err >conftest.er1 cat conftest.er1 >&5 mv -f conftest.er1 conftest.err fi $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; } && { test -z "$ac_cxx_werror_flag" || test ! -s conftest.err } && test -s conftest$ac_exeext && { test "$cross_compiling" = yes || test -x conftest$ac_exeext }; then : ac_retval=0 else $as_echo "$as_me: failed program was:" >&5 sed 's/^/| /' conftest.$ac_ext >&5 ac_retval=1 fi # Delete the IPA/IPO (Inter Procedural Analysis/Optimization) information # created by the PGI compiler (conftest_ipa8_conftest.oo), as it would # interfere with the next link command; also delete a directory that is # left behind by Apple's compiler. We do this before executing the actions. rm -rf conftest.dSYM conftest_ipa8_conftest.oo eval $as_lineno_stack; ${as_lineno_stack:+:} unset as_lineno as_fn_set_status $ac_retval } # ac_fn_cxx_try_link # ac_fn_c_check_header_mongrel LINENO HEADER VAR INCLUDES # ------------------------------------------------------- # Tests whether HEADER exists, giving a warning if it cannot be compiled using # the include files in INCLUDES and setting the cache variable VAR # accordingly. ac_fn_c_check_header_mongrel () { as_lineno=${as_lineno-"$1"} as_lineno_stack=as_lineno_stack=$as_lineno_stack if eval \${$3+:} false; then : { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $2" >&5 $as_echo_n "checking for $2... " >&6; } if eval \${$3+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 fi eval ac_res=\$$3 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_res" >&5 $as_echo "$ac_res" >&6; } else # Is the header compilable? { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking $2 usability" >&5 $as_echo_n "checking $2 usability... " >&6; } cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ $4 #include <$2> _ACEOF if ac_fn_c_try_compile "$LINENO"; then : ac_header_compiler=yes else ac_header_compiler=no fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_header_compiler" >&5 $as_echo "$ac_header_compiler" >&6; } # Is the header present? { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking $2 presence" >&5 $as_echo_n "checking $2 presence... " >&6; } cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #include <$2> _ACEOF if ac_fn_c_try_cpp "$LINENO"; then : ac_header_preproc=yes else ac_header_preproc=no fi rm -f conftest.err conftest.i conftest.$ac_ext { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_header_preproc" >&5 $as_echo "$ac_header_preproc" >&6; } # So? What about this header? case $ac_header_compiler:$ac_header_preproc:$ac_c_preproc_warn_flag in #(( yes:no: ) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: $2: accepted by the compiler, rejected by the preprocessor!" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: $2: accepted by the compiler, rejected by the preprocessor!" >&2;} { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: $2: proceeding with the compiler's result" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: $2: proceeding with the compiler's result" >&2;} ;; no:yes:* ) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: $2: present but cannot be compiled" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: $2: present but cannot be compiled" >&2;} { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: $2: check for missing prerequisite headers?" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: $2: check for missing prerequisite headers?" >&2;} { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: $2: see the Autoconf documentation" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: $2: see the Autoconf documentation" >&2;} { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: $2: section \"Present But Cannot Be Compiled\"" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: $2: section \"Present But Cannot Be Compiled\"" >&2;} { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: $2: proceeding with the compiler's result" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: $2: proceeding with the compiler's result" >&2;} ( $as_echo "## ----------------------------------------------------------------------- ## ## Report this to https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted ## ## ----------------------------------------------------------------------- ##" ) | sed "s/^/$as_me: WARNING: /" >&2 ;; esac { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $2" >&5 $as_echo_n "checking for $2... " >&6; } if eval \${$3+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else eval "$3=\$ac_header_compiler" fi eval ac_res=\$$3 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_res" >&5 $as_echo "$ac_res" >&6; } fi eval $as_lineno_stack; ${as_lineno_stack:+:} unset as_lineno } # ac_fn_c_check_header_mongrel cat >config.log <<_ACEOF This file contains any messages produced by compilers while running configure, to aid debugging if configure makes a mistake. It was created by gparted $as_me 0.25.0, which was generated by GNU Autoconf 2.69. Invocation command line was $ $0 $@ _ACEOF exec 5>>config.log { cat <<_ASUNAME ## --------- ## ## Platform. ## ## --------- ## hostname = `(hostname || uname -n) 2>/dev/null | sed 1q` uname -m = `(uname -m) 2>/dev/null || echo unknown` uname -r = `(uname -r) 2>/dev/null || echo unknown` uname -s = `(uname -s) 2>/dev/null || echo unknown` uname -v = `(uname -v) 2>/dev/null || echo unknown` /usr/bin/uname -p = `(/usr/bin/uname -p) 2>/dev/null || echo unknown` /bin/uname -X = `(/bin/uname -X) 2>/dev/null || echo unknown` /bin/arch = `(/bin/arch) 2>/dev/null || echo unknown` /usr/bin/arch -k = `(/usr/bin/arch -k) 2>/dev/null || echo unknown` /usr/convex/getsysinfo = `(/usr/convex/getsysinfo) 2>/dev/null || echo unknown` /usr/bin/hostinfo = `(/usr/bin/hostinfo) 2>/dev/null || echo unknown` /bin/machine = `(/bin/machine) 2>/dev/null || echo unknown` /usr/bin/oslevel = `(/usr/bin/oslevel) 2>/dev/null || echo unknown` /bin/universe = `(/bin/universe) 2>/dev/null || echo unknown` _ASUNAME as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. $as_echo "PATH: $as_dir" done IFS=$as_save_IFS } >&5 cat >&5 <<_ACEOF ## ----------- ## ## Core tests. ## ## ----------- ## _ACEOF # Keep a trace of the command line. # Strip out --no-create and --no-recursion so they do not pile up. # Strip out --silent because we don't want to record it for future runs. # Also quote any args containing shell meta-characters. # Make two passes to allow for proper duplicate-argument suppression. ac_configure_args= ac_configure_args0= ac_configure_args1= ac_must_keep_next=false for ac_pass in 1 2 do for ac_arg do case $ac_arg in -no-create | --no-c* | -n | -no-recursion | --no-r*) continue ;; -q | -quiet | --quiet | --quie | --qui | --qu | --q \ | -silent | --silent | --silen | --sile | --sil) continue ;; *\'*) ac_arg=`$as_echo "$ac_arg" | sed "s/'/'\\\\\\\\''/g"` ;; esac case $ac_pass in 1) as_fn_append ac_configure_args0 " '$ac_arg'" ;; 2) as_fn_append ac_configure_args1 " '$ac_arg'" if test $ac_must_keep_next = true; then ac_must_keep_next=false # Got value, back to normal. else case $ac_arg in *=* | --config-cache | -C | -disable-* | --disable-* \ | -enable-* | --enable-* | -gas | --g* | -nfp | --nf* \ | -q | -quiet | --q* | -silent | --sil* | -v | -verb* \ | -with-* | --with-* | -without-* | --without-* | --x) case "$ac_configure_args0 " in "$ac_configure_args1"*" '$ac_arg' "* ) continue ;; esac ;; -* ) ac_must_keep_next=true ;; esac fi as_fn_append ac_configure_args " '$ac_arg'" ;; esac done done { ac_configure_args0=; unset ac_configure_args0;} { ac_configure_args1=; unset ac_configure_args1;} # When interrupted or exit'd, cleanup temporary files, and complete # config.log. We remove comments because anyway the quotes in there # would cause problems or look ugly. # WARNING: Use '\'' to represent an apostrophe within the trap. # WARNING: Do not start the trap code with a newline, due to a FreeBSD 4.0 bug. trap 'exit_status=$? # Save into config.log some information that might help in debugging. { echo $as_echo "## ---------------- ## ## Cache variables. ## ## ---------------- ##" echo # The following way of writing the cache mishandles newlines in values, ( for ac_var in `(set) 2>&1 | sed -n '\''s/^\([a-zA-Z_][a-zA-Z0-9_]*\)=.*/\1/p'\''`; do eval ac_val=\$$ac_var case $ac_val in #( *${as_nl}*) case $ac_var in #( *_cv_*) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: cache variable $ac_var contains a newline" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: cache variable $ac_var contains a newline" >&2;} ;; esac case $ac_var in #( _ | IFS | as_nl) ;; #( BASH_ARGV | BASH_SOURCE) eval $ac_var= ;; #( *) { eval $ac_var=; unset $ac_var;} ;; esac ;; esac done (set) 2>&1 | case $as_nl`(ac_space='\'' '\''; set) 2>&1` in #( *${as_nl}ac_space=\ *) sed -n \ "s/'\''/'\''\\\\'\'''\''/g; s/^\\([_$as_cr_alnum]*_cv_[_$as_cr_alnum]*\\)=\\(.*\\)/\\1='\''\\2'\''/p" ;; #( *) sed -n "/^[_$as_cr_alnum]*_cv_[_$as_cr_alnum]*=/p" ;; esac | sort ) echo $as_echo "## ----------------- ## ## Output variables. ## ## ----------------- ##" echo for ac_var in $ac_subst_vars do eval ac_val=\$$ac_var case $ac_val in *\'\''*) ac_val=`$as_echo "$ac_val" | sed "s/'\''/'\''\\\\\\\\'\'''\''/g"`;; esac $as_echo "$ac_var='\''$ac_val'\''" done | sort echo if test -n "$ac_subst_files"; then $as_echo "## ------------------- ## ## File substitutions. ## ## ------------------- ##" echo for ac_var in $ac_subst_files do eval ac_val=\$$ac_var case $ac_val in *\'\''*) ac_val=`$as_echo "$ac_val" | sed "s/'\''/'\''\\\\\\\\'\'''\''/g"`;; esac $as_echo "$ac_var='\''$ac_val'\''" done | sort echo fi if test -s confdefs.h; then $as_echo "## ----------- ## ## confdefs.h. ## ## ----------- ##" echo cat confdefs.h echo fi test "$ac_signal" != 0 && $as_echo "$as_me: caught signal $ac_signal" $as_echo "$as_me: exit $exit_status" } >&5 rm -f core *.core core.conftest.* && rm -f -r conftest* confdefs* conf$$* $ac_clean_files && exit $exit_status ' 0 for ac_signal in 1 2 13 15; do trap 'ac_signal='$ac_signal'; as_fn_exit 1' $ac_signal done ac_signal=0 # confdefs.h avoids OS command line length limits that DEFS can exceed. rm -f -r conftest* confdefs.h $as_echo "/* confdefs.h */" > confdefs.h # Predefined preprocessor variables. cat >>confdefs.h <<_ACEOF #define PACKAGE_NAME "$PACKAGE_NAME" _ACEOF cat >>confdefs.h <<_ACEOF #define PACKAGE_TARNAME "$PACKAGE_TARNAME" _ACEOF cat >>confdefs.h <<_ACEOF #define PACKAGE_VERSION "$PACKAGE_VERSION" _ACEOF cat >>confdefs.h <<_ACEOF #define PACKAGE_STRING "$PACKAGE_STRING" _ACEOF cat >>confdefs.h <<_ACEOF #define PACKAGE_BUGREPORT "$PACKAGE_BUGREPORT" _ACEOF cat >>confdefs.h <<_ACEOF #define PACKAGE_URL "$PACKAGE_URL" _ACEOF # Let the site file select an alternate cache file if it wants to. # Prefer an explicitly selected file to automatically selected ones. ac_site_file1=NONE ac_site_file2=NONE if test -n "$CONFIG_SITE"; then # We do not want a PATH search for config.site. case $CONFIG_SITE in #(( -*) ac_site_file1=./$CONFIG_SITE;; */*) ac_site_file1=$CONFIG_SITE;; *) ac_site_file1=./$CONFIG_SITE;; esac elif test "x$prefix" != xNONE; then ac_site_file1=$prefix/share/config.site ac_site_file2=$prefix/etc/config.site else ac_site_file1=$ac_default_prefix/share/config.site ac_site_file2=$ac_default_prefix/etc/config.site fi for ac_site_file in "$ac_site_file1" "$ac_site_file2" do test "x$ac_site_file" = xNONE && continue if test /dev/null != "$ac_site_file" && test -r "$ac_site_file"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: loading site script $ac_site_file" >&5 $as_echo "$as_me: loading site script $ac_site_file" >&6;} sed 's/^/| /' "$ac_site_file" >&5 . "$ac_site_file" \ || { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 $as_echo "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} as_fn_error $? "failed to load site script $ac_site_file See \`config.log' for more details" "$LINENO" 5; } fi done if test -r "$cache_file"; then # Some versions of bash will fail to source /dev/null (special files # actually), so we avoid doing that. DJGPP emulates it as a regular file. if test /dev/null != "$cache_file" && test -f "$cache_file"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: loading cache $cache_file" >&5 $as_echo "$as_me: loading cache $cache_file" >&6;} case $cache_file in [\\/]* | ?:[\\/]* ) . "$cache_file";; *) . "./$cache_file";; esac fi else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: creating cache $cache_file" >&5 $as_echo "$as_me: creating cache $cache_file" >&6;} >$cache_file fi # Check that the precious variables saved in the cache have kept the same # value. ac_cache_corrupted=false for ac_var in $ac_precious_vars; do eval ac_old_set=\$ac_cv_env_${ac_var}_set eval ac_new_set=\$ac_env_${ac_var}_set eval ac_old_val=\$ac_cv_env_${ac_var}_value eval ac_new_val=\$ac_env_${ac_var}_value case $ac_old_set,$ac_new_set in set,) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: \`$ac_var' was set to \`$ac_old_val' in the previous run" >&5 $as_echo "$as_me: error: \`$ac_var' was set to \`$ac_old_val' in the previous run" >&2;} ac_cache_corrupted=: ;; ,set) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: \`$ac_var' was not set in the previous run" >&5 $as_echo "$as_me: error: \`$ac_var' was not set in the previous run" >&2;} ac_cache_corrupted=: ;; ,);; *) if test "x$ac_old_val" != "x$ac_new_val"; then # differences in whitespace do not lead to failure. ac_old_val_w=`echo x $ac_old_val` ac_new_val_w=`echo x $ac_new_val` if test "$ac_old_val_w" != "$ac_new_val_w"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: \`$ac_var' has changed since the previous run:" >&5 $as_echo "$as_me: error: \`$ac_var' has changed since the previous run:" >&2;} ac_cache_corrupted=: else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: warning: ignoring whitespace changes in \`$ac_var' since the previous run:" >&5 $as_echo "$as_me: warning: ignoring whitespace changes in \`$ac_var' since the previous run:" >&2;} eval $ac_var=\$ac_old_val fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: former value: \`$ac_old_val'" >&5 $as_echo "$as_me: former value: \`$ac_old_val'" >&2;} { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: current value: \`$ac_new_val'" >&5 $as_echo "$as_me: current value: \`$ac_new_val'" >&2;} fi;; esac # Pass precious variables to config.status. if test "$ac_new_set" = set; then case $ac_new_val in *\'*) ac_arg=$ac_var=`$as_echo "$ac_new_val" | sed "s/'/'\\\\\\\\''/g"` ;; *) ac_arg=$ac_var=$ac_new_val ;; esac case " $ac_configure_args " in *" '$ac_arg' "*) ;; # Avoid dups. Use of quotes ensures accuracy. *) as_fn_append ac_configure_args " '$ac_arg'" ;; esac fi done if $ac_cache_corrupted; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 $as_echo "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: changes in the environment can compromise the build" >&5 $as_echo "$as_me: error: changes in the environment can compromise the build" >&2;} as_fn_error $? "run \`make distclean' and/or \`rm $cache_file' and start over" "$LINENO" 5 fi ## -------------------- ## ## Main body of script. ## ## -------------------- ## ac_ext=c ac_cpp='$CPP $CPPFLAGS' ac_compile='$CC -c $CFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' ac_link='$CC -o conftest$ac_exeext $CFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' ac_compiler_gnu=$ac_cv_c_compiler_gnu ac_config_headers="$ac_config_headers config.h" am__api_version='1.14' ac_aux_dir= for ac_dir in "$srcdir" "$srcdir/.." "$srcdir/../.."; do if test -f "$ac_dir/install-sh"; then ac_aux_dir=$ac_dir ac_install_sh="$ac_aux_dir/install-sh -c" break elif test -f "$ac_dir/install.sh"; then ac_aux_dir=$ac_dir ac_install_sh="$ac_aux_dir/install.sh -c" break elif test -f "$ac_dir/shtool"; then ac_aux_dir=$ac_dir ac_install_sh="$ac_aux_dir/shtool install -c" break fi done if test -z "$ac_aux_dir"; then as_fn_error $? "cannot find install-sh, install.sh, or shtool in \"$srcdir\" \"$srcdir/..\" \"$srcdir/../..\"" "$LINENO" 5 fi # These three variables are undocumented and unsupported, # and are intended to be withdrawn in a future Autoconf release. # They can cause serious problems if a builder's source tree is in a directory # whose full name contains unusual characters. ac_config_guess="$SHELL $ac_aux_dir/config.guess" # Please don't use this var. ac_config_sub="$SHELL $ac_aux_dir/config.sub" # Please don't use this var. ac_configure="$SHELL $ac_aux_dir/configure" # Please don't use this var. # Find a good install program. We prefer a C program (faster), # so one script is as good as another. But avoid the broken or # incompatible versions: # SysV /etc/install, /usr/sbin/install # SunOS /usr/etc/install # IRIX /sbin/install # AIX /bin/install # AmigaOS /C/install, which installs bootblocks on floppy discs # AIX 4 /usr/bin/installbsd, which doesn't work without a -g flag # AFS /usr/afsws/bin/install, which mishandles nonexistent args # SVR4 /usr/ucb/install, which tries to use the nonexistent group "staff" # OS/2's system install, which has a completely different semantic # ./install, which can be erroneously created by make from ./install.sh. # Reject install programs that cannot install multiple files. { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for a BSD-compatible install" >&5 $as_echo_n "checking for a BSD-compatible install... " >&6; } if test -z "$INSTALL"; then if ${ac_cv_path_install+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. # Account for people who put trailing slashes in PATH elements. case $as_dir/ in #(( ./ | .// | /[cC]/* | \ /etc/* | /usr/sbin/* | /usr/etc/* | /sbin/* | /usr/afsws/bin/* | \ ?:[\\/]os2[\\/]install[\\/]* | ?:[\\/]OS2[\\/]INSTALL[\\/]* | \ /usr/ucb/* ) ;; *) # OSF1 and SCO ODT 3.0 have their own names for install. # Don't use installbsd from OSF since it installs stuff as root # by default. for ac_prog in ginstall scoinst install; do for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_prog$ac_exec_ext"; then if test $ac_prog = install && grep dspmsg "$as_dir/$ac_prog$ac_exec_ext" >/dev/null 2>&1; then # AIX install. It has an incompatible calling convention. : elif test $ac_prog = install && grep pwplus "$as_dir/$ac_prog$ac_exec_ext" >/dev/null 2>&1; then # program-specific install script used by HP pwplus--don't use. : else rm -rf conftest.one conftest.two conftest.dir echo one > conftest.one echo two > conftest.two mkdir conftest.dir if "$as_dir/$ac_prog$ac_exec_ext" -c conftest.one conftest.two "`pwd`/conftest.dir" && test -s conftest.one && test -s conftest.two && test -s conftest.dir/conftest.one && test -s conftest.dir/conftest.two then ac_cv_path_install="$as_dir/$ac_prog$ac_exec_ext -c" break 3 fi fi fi done done ;; esac done IFS=$as_save_IFS rm -rf conftest.one conftest.two conftest.dir fi if test "${ac_cv_path_install+set}" = set; then INSTALL=$ac_cv_path_install else # As a last resort, use the slow shell script. Don't cache a # value for INSTALL within a source directory, because that will # break other packages using the cache if that directory is # removed, or if the value is a relative name. INSTALL=$ac_install_sh fi fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $INSTALL" >&5 $as_echo "$INSTALL" >&6; } # Use test -z because SunOS4 sh mishandles braces in ${var-val}. # It thinks the first close brace ends the variable substitution. test -z "$INSTALL_PROGRAM" && INSTALL_PROGRAM='${INSTALL}' test -z "$INSTALL_SCRIPT" && INSTALL_SCRIPT='${INSTALL}' test -z "$INSTALL_DATA" && INSTALL_DATA='${INSTALL} -m 644' { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether build environment is sane" >&5 $as_echo_n "checking whether build environment is sane... " >&6; } # Reject unsafe characters in $srcdir or the absolute working directory # name. Accept space and tab only in the latter. am_lf=' ' case `pwd` in *[\\\"\#\$\&\'\`$am_lf]*) as_fn_error $? "unsafe absolute working directory name" "$LINENO" 5;; esac case $srcdir in *[\\\"\#\$\&\'\`$am_lf\ \ ]*) as_fn_error $? "unsafe srcdir value: '$srcdir'" "$LINENO" 5;; esac # Do 'set' in a subshell so we don't clobber the current shell's # arguments. Must try -L first in case configure is actually a # symlink; some systems play weird games with the mod time of symlinks # (eg FreeBSD returns the mod time of the symlink's containing # directory). if ( am_has_slept=no for am_try in 1 2; do echo "timestamp, slept: $am_has_slept" > conftest.file set X `ls -Lt "$srcdir/configure" conftest.file 2> /dev/null` if test "$*" = "X"; then # -L didn't work. set X `ls -t "$srcdir/configure" conftest.file` fi if test "$*" != "X $srcdir/configure conftest.file" \ && test "$*" != "X conftest.file $srcdir/configure"; then # If neither matched, then we have a broken ls. This can happen # if, for instance, CONFIG_SHELL is bash and it inherits a # broken ls alias from the environment. This has actually # happened. Such a system could not be considered "sane". as_fn_error $? "ls -t appears to fail. Make sure there is not a broken alias in your environment" "$LINENO" 5 fi if test "$2" = conftest.file || test $am_try -eq 2; then break fi # Just in case. sleep 1 am_has_slept=yes done test "$2" = conftest.file ) then # Ok. : else as_fn_error $? "newly created file is older than distributed files! Check your system clock" "$LINENO" 5 fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 $as_echo "yes" >&6; } # If we didn't sleep, we still need to ensure time stamps of config.status and # generated files are strictly newer. am_sleep_pid= if grep 'slept: no' conftest.file >/dev/null 2>&1; then ( sleep 1 ) & am_sleep_pid=$! fi rm -f conftest.file test "$program_prefix" != NONE && program_transform_name="s&^&$program_prefix&;$program_transform_name" # Use a double $ so make ignores it. test "$program_suffix" != NONE && program_transform_name="s&\$&$program_suffix&;$program_transform_name" # Double any \ or $. # By default was `s,x,x', remove it if useless. ac_script='s/[\\$]/&&/g;s/;s,x,x,$//' program_transform_name=`$as_echo "$program_transform_name" | sed "$ac_script"` # expand $ac_aux_dir to an absolute path am_aux_dir=`cd $ac_aux_dir && pwd` if test x"${MISSING+set}" != xset; then case $am_aux_dir in *\ * | *\ *) MISSING="\${SHELL} \"$am_aux_dir/missing\"" ;; *) MISSING="\${SHELL} $am_aux_dir/missing" ;; esac fi # Use eval to expand $SHELL if eval "$MISSING --is-lightweight"; then am_missing_run="$MISSING " else am_missing_run= { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: 'missing' script is too old or missing" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: 'missing' script is too old or missing" >&2;} fi if test x"${install_sh}" != xset; then case $am_aux_dir in *\ * | *\ *) install_sh="\${SHELL} '$am_aux_dir/install-sh'" ;; *) install_sh="\${SHELL} $am_aux_dir/install-sh" esac fi # Installed binaries are usually stripped using 'strip' when the user # run "make install-strip". However 'strip' might not be the right # tool to use in cross-compilation environments, therefore Automake # will honor the 'STRIP' environment variable to overrule this program. if test "$cross_compiling" != no; then if test -n "$ac_tool_prefix"; then # Extract the first word of "${ac_tool_prefix}strip", so it can be a program name with args. set dummy ${ac_tool_prefix}strip; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_STRIP+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$STRIP"; then ac_cv_prog_STRIP="$STRIP" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_STRIP="${ac_tool_prefix}strip" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi STRIP=$ac_cv_prog_STRIP if test -n "$STRIP"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $STRIP" >&5 $as_echo "$STRIP" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi fi if test -z "$ac_cv_prog_STRIP"; then ac_ct_STRIP=$STRIP # Extract the first word of "strip", so it can be a program name with args. set dummy strip; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_ac_ct_STRIP+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$ac_ct_STRIP"; then ac_cv_prog_ac_ct_STRIP="$ac_ct_STRIP" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_ac_ct_STRIP="strip" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi ac_ct_STRIP=$ac_cv_prog_ac_ct_STRIP if test -n "$ac_ct_STRIP"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_ct_STRIP" >&5 $as_echo "$ac_ct_STRIP" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi if test "x$ac_ct_STRIP" = x; then STRIP=":" else case $cross_compiling:$ac_tool_warned in yes:) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&2;} ac_tool_warned=yes ;; esac STRIP=$ac_ct_STRIP fi else STRIP="$ac_cv_prog_STRIP" fi fi INSTALL_STRIP_PROGRAM="\$(install_sh) -c -s" { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for a thread-safe mkdir -p" >&5 $as_echo_n "checking for a thread-safe mkdir -p... " >&6; } if test -z "$MKDIR_P"; then if ${ac_cv_path_mkdir+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH$PATH_SEPARATOR/opt/sfw/bin do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_prog in mkdir gmkdir; do for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_prog$ac_exec_ext" || continue case `"$as_dir/$ac_prog$ac_exec_ext" --version 2>&1` in #( 'mkdir (GNU coreutils) '* | \ 'mkdir (coreutils) '* | \ 'mkdir (fileutils) '4.1*) ac_cv_path_mkdir=$as_dir/$ac_prog$ac_exec_ext break 3;; esac done done done IFS=$as_save_IFS fi test -d ./--version && rmdir ./--version if test "${ac_cv_path_mkdir+set}" = set; then MKDIR_P="$ac_cv_path_mkdir -p" else # As a last resort, use the slow shell script. Don't cache a # value for MKDIR_P within a source directory, because that will # break other packages using the cache if that directory is # removed, or if the value is a relative name. MKDIR_P="$ac_install_sh -d" fi fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $MKDIR_P" >&5 $as_echo "$MKDIR_P" >&6; } for ac_prog in gawk mawk nawk awk do # Extract the first word of "$ac_prog", so it can be a program name with args. set dummy $ac_prog; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_AWK+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$AWK"; then ac_cv_prog_AWK="$AWK" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_AWK="$ac_prog" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi AWK=$ac_cv_prog_AWK if test -n "$AWK"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $AWK" >&5 $as_echo "$AWK" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi test -n "$AWK" && break done { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether ${MAKE-make} sets \$(MAKE)" >&5 $as_echo_n "checking whether ${MAKE-make} sets \$(MAKE)... " >&6; } set x ${MAKE-make} ac_make=`$as_echo "$2" | sed 's/+/p/g; s/[^a-zA-Z0-9_]/_/g'` if eval \${ac_cv_prog_make_${ac_make}_set+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else cat >conftest.make <<\_ACEOF SHELL = /bin/sh all: @echo '@@@%%%=$(MAKE)=@@@%%%' _ACEOF # GNU make sometimes prints "make[1]: Entering ...", which would confuse us. case `${MAKE-make} -f conftest.make 2>/dev/null` in *@@@%%%=?*=@@@%%%*) eval ac_cv_prog_make_${ac_make}_set=yes;; *) eval ac_cv_prog_make_${ac_make}_set=no;; esac rm -f conftest.make fi if eval test \$ac_cv_prog_make_${ac_make}_set = yes; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 $as_echo "yes" >&6; } SET_MAKE= else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } SET_MAKE="MAKE=${MAKE-make}" fi rm -rf .tst 2>/dev/null mkdir .tst 2>/dev/null if test -d .tst; then am__leading_dot=. else am__leading_dot=_ fi rmdir .tst 2>/dev/null # Check whether --enable-silent-rules was given. if test "${enable_silent_rules+set}" = set; then : enableval=$enable_silent_rules; fi case $enable_silent_rules in # ((( yes) AM_DEFAULT_VERBOSITY=0;; no) AM_DEFAULT_VERBOSITY=1;; *) AM_DEFAULT_VERBOSITY=1;; esac am_make=${MAKE-make} { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether $am_make supports nested variables" >&5 $as_echo_n "checking whether $am_make supports nested variables... " >&6; } if ${am_cv_make_support_nested_variables+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if $as_echo 'TRUE=$(BAR$(V)) BAR0=false BAR1=true V=1 am__doit: @$(TRUE) .PHONY: am__doit' | $am_make -f - >/dev/null 2>&1; then am_cv_make_support_nested_variables=yes else am_cv_make_support_nested_variables=no fi fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $am_cv_make_support_nested_variables" >&5 $as_echo "$am_cv_make_support_nested_variables" >&6; } if test $am_cv_make_support_nested_variables = yes; then AM_V='$(V)' AM_DEFAULT_V='$(AM_DEFAULT_VERBOSITY)' else AM_V=$AM_DEFAULT_VERBOSITY AM_DEFAULT_V=$AM_DEFAULT_VERBOSITY fi AM_BACKSLASH='\' if test "`cd $srcdir && pwd`" != "`pwd`"; then # Use -I$(srcdir) only when $(srcdir) != ., so that make's output # is not polluted with repeated "-I." am__isrc=' -I$(srcdir)' # test to see if srcdir already configured if test -f $srcdir/config.status; then as_fn_error $? "source directory already configured; run \"make distclean\" there first" "$LINENO" 5 fi fi # test whether we have cygpath if test -z "$CYGPATH_W"; then if (cygpath --version) >/dev/null 2>/dev/null; then CYGPATH_W='cygpath -w' else CYGPATH_W=echo fi fi # Define the identity of the package. PACKAGE='gparted' VERSION='0.25.0' cat >>confdefs.h <<_ACEOF #define PACKAGE "$PACKAGE" _ACEOF cat >>confdefs.h <<_ACEOF #define VERSION "$VERSION" _ACEOF # Some tools Automake needs. ACLOCAL=${ACLOCAL-"${am_missing_run}aclocal-${am__api_version}"} AUTOCONF=${AUTOCONF-"${am_missing_run}autoconf"} AUTOMAKE=${AUTOMAKE-"${am_missing_run}automake-${am__api_version}"} AUTOHEADER=${AUTOHEADER-"${am_missing_run}autoheader"} MAKEINFO=${MAKEINFO-"${am_missing_run}makeinfo"} # For better backward compatibility. To be removed once Automake 1.9.x # dies out for good. For more background, see: # # mkdir_p='$(MKDIR_P)' # We need awk for the "check" target. The system "awk" is bad on # some platforms. # Always define AMTAR for backward compatibility. Yes, it's still used # in the wild :-( We should find a proper way to deprecate it ... AMTAR='$${TAR-tar}' # We'll loop over all known methods to create a tar archive until one works. _am_tools='gnutar pax cpio none' am__tar='$${TAR-tar} chof - "$$tardir"' am__untar='$${TAR-tar} xf -' # POSIX will say in a future version that running "rm -f" with no argument # is OK; and we want to be able to make that assumption in our Makefile # recipes. So use an aggressive probe to check that the usage we want is # actually supported "in the wild" to an acceptable degree. # See automake bug#10828. # To make any issue more visible, cause the running configure to be aborted # by default if the 'rm' program in use doesn't match our expectations; the # user can still override this though. if rm -f && rm -fr && rm -rf; then : OK; else cat >&2 <<'END' Oops! Your 'rm' program seems unable to run without file operands specified on the command line, even when the '-f' option is present. This is contrary to the behaviour of most rm programs out there, and not conforming with the upcoming POSIX standard: Please tell bug-automake@gnu.org about your system, including the value of your $PATH and any error possibly output before this message. This can help us improve future automake versions. END if test x"$ACCEPT_INFERIOR_RM_PROGRAM" = x"yes"; then echo 'Configuration will proceed anyway, since you have set the' >&2 echo 'ACCEPT_INFERIOR_RM_PROGRAM variable to "yes"' >&2 echo >&2 else cat >&2 <<'END' Aborting the configuration process, to ensure you take notice of the issue. You can download and install GNU coreutils to get an 'rm' implementation that behaves properly: . If you want to complete the configuration process using your problematic 'rm' anyway, export the environment variable ACCEPT_INFERIOR_RM_PROGRAM to "yes", and re-run configure. END as_fn_error $? "Your 'rm' program is bad, sorry." "$LINENO" 5 fi fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether to enable maintainer-specific portions of Makefiles" >&5 $as_echo_n "checking whether to enable maintainer-specific portions of Makefiles... " >&6; } # Check whether --enable-maintainer-mode was given. if test "${enable_maintainer_mode+set}" = set; then : enableval=$enable_maintainer_mode; USE_MAINTAINER_MODE=$enableval else USE_MAINTAINER_MODE=no fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $USE_MAINTAINER_MODE" >&5 $as_echo "$USE_MAINTAINER_MODE" >&6; } if test $USE_MAINTAINER_MODE = yes; then MAINTAINER_MODE_TRUE= MAINTAINER_MODE_FALSE='#' else MAINTAINER_MODE_TRUE='#' MAINTAINER_MODE_FALSE= fi MAINT=$MAINTAINER_MODE_TRUE ac_ext=cpp ac_cpp='$CXXCPP $CPPFLAGS' ac_compile='$CXX -c $CXXFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' ac_link='$CXX -o conftest$ac_exeext $CXXFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' ac_compiler_gnu=$ac_cv_cxx_compiler_gnu if test -z "$CXX"; then if test -n "$CCC"; then CXX=$CCC else if test -n "$ac_tool_prefix"; then for ac_prog in g++ c++ gpp aCC CC cxx cc++ cl.exe FCC KCC RCC xlC_r xlC do # Extract the first word of "$ac_tool_prefix$ac_prog", so it can be a program name with args. set dummy $ac_tool_prefix$ac_prog; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_CXX+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$CXX"; then ac_cv_prog_CXX="$CXX" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_CXX="$ac_tool_prefix$ac_prog" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi CXX=$ac_cv_prog_CXX if test -n "$CXX"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $CXX" >&5 $as_echo "$CXX" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi test -n "$CXX" && break done fi if test -z "$CXX"; then ac_ct_CXX=$CXX for ac_prog in g++ c++ gpp aCC CC cxx cc++ cl.exe FCC KCC RCC xlC_r xlC do # Extract the first word of "$ac_prog", so it can be a program name with args. set dummy $ac_prog; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_ac_ct_CXX+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$ac_ct_CXX"; then ac_cv_prog_ac_ct_CXX="$ac_ct_CXX" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_ac_ct_CXX="$ac_prog" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi ac_ct_CXX=$ac_cv_prog_ac_ct_CXX if test -n "$ac_ct_CXX"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_ct_CXX" >&5 $as_echo "$ac_ct_CXX" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi test -n "$ac_ct_CXX" && break done if test "x$ac_ct_CXX" = x; then CXX="g++" else case $cross_compiling:$ac_tool_warned in yes:) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&2;} ac_tool_warned=yes ;; esac CXX=$ac_ct_CXX fi fi fi fi # Provide some information about the compiler. $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for C++ compiler version" >&5 set X $ac_compile ac_compiler=$2 for ac_option in --version -v -V -qversion; do { { ac_try="$ac_compiler $ac_option >&5" case "(($ac_try" in *\"* | *\`* | *\\*) ac_try_echo=\$ac_try;; *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" $as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_compiler $ac_option >&5") 2>conftest.err ac_status=$? if test -s conftest.err; then sed '10a\ ... rest of stderr output deleted ... 10q' conftest.err >conftest.er1 cat conftest.er1 >&5 fi rm -f conftest.er1 conftest.err $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; } done cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int main () { ; return 0; } _ACEOF ac_clean_files_save=$ac_clean_files ac_clean_files="$ac_clean_files a.out a.out.dSYM a.exe b.out" # Try to create an executable without -o first, disregard a.out. # It will help us diagnose broken compilers, and finding out an intuition # of exeext. { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether the C++ compiler works" >&5 $as_echo_n "checking whether the C++ compiler works... " >&6; } ac_link_default=`$as_echo "$ac_link" | sed 's/ -o *conftest[^ ]*//'` # The possible output files: ac_files="a.out conftest.exe conftest a.exe a_out.exe b.out conftest.*" ac_rmfiles= for ac_file in $ac_files do case $ac_file in *.$ac_ext | *.xcoff | *.tds | *.d | *.pdb | *.xSYM | *.bb | *.bbg | *.map | *.inf | *.dSYM | *.o | *.obj ) ;; * ) ac_rmfiles="$ac_rmfiles $ac_file";; esac done rm -f $ac_rmfiles if { { ac_try="$ac_link_default" case "(($ac_try" in *\"* | *\`* | *\\*) ac_try_echo=\$ac_try;; *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" $as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_link_default") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; then : # Autoconf-2.13 could set the ac_cv_exeext variable to `no'. # So ignore a value of `no', otherwise this would lead to `EXEEXT = no' # in a Makefile. We should not override ac_cv_exeext if it was cached, # so that the user can short-circuit this test for compilers unknown to # Autoconf. for ac_file in $ac_files '' do test -f "$ac_file" || continue case $ac_file in *.$ac_ext | *.xcoff | *.tds | *.d | *.pdb | *.xSYM | *.bb | *.bbg | *.map | *.inf | *.dSYM | *.o | *.obj ) ;; [ab].out ) # We found the default executable, but exeext='' is most # certainly right. break;; *.* ) if test "${ac_cv_exeext+set}" = set && test "$ac_cv_exeext" != no; then :; else ac_cv_exeext=`expr "$ac_file" : '[^.]*\(\..*\)'` fi # We set ac_cv_exeext here because the later test for it is not # safe: cross compilers may not add the suffix if given an `-o' # argument, so we may need to know it at that point already. # Even if this section looks crufty: it has the advantage of # actually working. break;; * ) break;; esac done test "$ac_cv_exeext" = no && ac_cv_exeext= else ac_file='' fi if test -z "$ac_file"; then : { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } $as_echo "$as_me: failed program was:" >&5 sed 's/^/| /' conftest.$ac_ext >&5 { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 $as_echo "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} as_fn_error 77 "C++ compiler cannot create executables See \`config.log' for more details" "$LINENO" 5; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 $as_echo "yes" >&6; } fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for C++ compiler default output file name" >&5 $as_echo_n "checking for C++ compiler default output file name... " >&6; } { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_file" >&5 $as_echo "$ac_file" >&6; } ac_exeext=$ac_cv_exeext rm -f -r a.out a.out.dSYM a.exe conftest$ac_cv_exeext b.out ac_clean_files=$ac_clean_files_save { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for suffix of executables" >&5 $as_echo_n "checking for suffix of executables... " >&6; } if { { ac_try="$ac_link" case "(($ac_try" in *\"* | *\`* | *\\*) ac_try_echo=\$ac_try;; *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" $as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_link") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; then : # If both `conftest.exe' and `conftest' are `present' (well, observable) # catch `conftest.exe'. For instance with Cygwin, `ls conftest' will # work properly (i.e., refer to `conftest.exe'), while it won't with # `rm'. for ac_file in conftest.exe conftest conftest.*; do test -f "$ac_file" || continue case $ac_file in *.$ac_ext | *.xcoff | *.tds | *.d | *.pdb | *.xSYM | *.bb | *.bbg | *.map | *.inf | *.dSYM | *.o | *.obj ) ;; *.* ) ac_cv_exeext=`expr "$ac_file" : '[^.]*\(\..*\)'` break;; * ) break;; esac done else { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 $as_echo "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} as_fn_error $? "cannot compute suffix of executables: cannot compile and link See \`config.log' for more details" "$LINENO" 5; } fi rm -f conftest conftest$ac_cv_exeext { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_exeext" >&5 $as_echo "$ac_cv_exeext" >&6; } rm -f conftest.$ac_ext EXEEXT=$ac_cv_exeext ac_exeext=$EXEEXT cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #include int main () { FILE *f = fopen ("conftest.out", "w"); return ferror (f) || fclose (f) != 0; ; return 0; } _ACEOF ac_clean_files="$ac_clean_files conftest.out" # Check that the compiler produces executables we can run. If not, either # the compiler is broken, or we cross compile. { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether we are cross compiling" >&5 $as_echo_n "checking whether we are cross compiling... " >&6; } if test "$cross_compiling" != yes; then { { ac_try="$ac_link" case "(($ac_try" in *\"* | *\`* | *\\*) ac_try_echo=\$ac_try;; *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" $as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_link") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; } if { ac_try='./conftest$ac_cv_exeext' { { case "(($ac_try" in *\"* | *\`* | *\\*) ac_try_echo=\$ac_try;; *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" $as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_try") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; }; then cross_compiling=no else if test "$cross_compiling" = maybe; then cross_compiling=yes else { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 $as_echo "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} as_fn_error $? "cannot run C++ compiled programs. If you meant to cross compile, use \`--host'. See \`config.log' for more details" "$LINENO" 5; } fi fi fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $cross_compiling" >&5 $as_echo "$cross_compiling" >&6; } rm -f conftest.$ac_ext conftest$ac_cv_exeext conftest.out ac_clean_files=$ac_clean_files_save { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for suffix of object files" >&5 $as_echo_n "checking for suffix of object files... " >&6; } if ${ac_cv_objext+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int main () { ; return 0; } _ACEOF rm -f conftest.o conftest.obj if { { ac_try="$ac_compile" case "(($ac_try" in *\"* | *\`* | *\\*) ac_try_echo=\$ac_try;; *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" $as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_compile") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; then : for ac_file in conftest.o conftest.obj conftest.*; do test -f "$ac_file" || continue; case $ac_file in *.$ac_ext | *.xcoff | *.tds | *.d | *.pdb | *.xSYM | *.bb | *.bbg | *.map | *.inf | *.dSYM ) ;; *) ac_cv_objext=`expr "$ac_file" : '.*\.\(.*\)'` break;; esac done else $as_echo "$as_me: failed program was:" >&5 sed 's/^/| /' conftest.$ac_ext >&5 { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 $as_echo "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} as_fn_error $? "cannot compute suffix of object files: cannot compile See \`config.log' for more details" "$LINENO" 5; } fi rm -f conftest.$ac_cv_objext conftest.$ac_ext fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_objext" >&5 $as_echo "$ac_cv_objext" >&6; } OBJEXT=$ac_cv_objext ac_objext=$OBJEXT { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether we are using the GNU C++ compiler" >&5 $as_echo_n "checking whether we are using the GNU C++ compiler... " >&6; } if ${ac_cv_cxx_compiler_gnu+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int main () { #ifndef __GNUC__ choke me #endif ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_cxx_try_compile "$LINENO"; then : ac_compiler_gnu=yes else ac_compiler_gnu=no fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext ac_cv_cxx_compiler_gnu=$ac_compiler_gnu fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_cxx_compiler_gnu" >&5 $as_echo "$ac_cv_cxx_compiler_gnu" >&6; } if test $ac_compiler_gnu = yes; then GXX=yes else GXX= fi ac_test_CXXFLAGS=${CXXFLAGS+set} ac_save_CXXFLAGS=$CXXFLAGS { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether $CXX accepts -g" >&5 $as_echo_n "checking whether $CXX accepts -g... " >&6; } if ${ac_cv_prog_cxx_g+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else ac_save_cxx_werror_flag=$ac_cxx_werror_flag ac_cxx_werror_flag=yes ac_cv_prog_cxx_g=no CXXFLAGS="-g" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int main () { ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_cxx_try_compile "$LINENO"; then : ac_cv_prog_cxx_g=yes else CXXFLAGS="" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int main () { ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_cxx_try_compile "$LINENO"; then : else ac_cxx_werror_flag=$ac_save_cxx_werror_flag CXXFLAGS="-g" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int main () { ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_cxx_try_compile "$LINENO"; then : ac_cv_prog_cxx_g=yes fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext ac_cxx_werror_flag=$ac_save_cxx_werror_flag fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_prog_cxx_g" >&5 $as_echo "$ac_cv_prog_cxx_g" >&6; } if test "$ac_test_CXXFLAGS" = set; then CXXFLAGS=$ac_save_CXXFLAGS elif test $ac_cv_prog_cxx_g = yes; then if test "$GXX" = yes; then CXXFLAGS="-g -O2" else CXXFLAGS="-g" fi else if test "$GXX" = yes; then CXXFLAGS="-O2" else CXXFLAGS= fi fi ac_ext=c ac_cpp='$CPP $CPPFLAGS' ac_compile='$CC -c $CFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' ac_link='$CC -o conftest$ac_exeext $CFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' ac_compiler_gnu=$ac_cv_c_compiler_gnu DEPDIR="${am__leading_dot}deps" ac_config_commands="$ac_config_commands depfiles" am_make=${MAKE-make} cat > confinc << 'END' am__doit: @echo this is the am__doit target .PHONY: am__doit END # If we don't find an include directive, just comment out the code. { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for style of include used by $am_make" >&5 $as_echo_n "checking for style of include used by $am_make... " >&6; } am__include="#" am__quote= _am_result=none # First try GNU make style include. echo "include confinc" > confmf # Ignore all kinds of additional output from 'make'. case `$am_make -s -f confmf 2> /dev/null` in #( *the\ am__doit\ target*) am__include=include am__quote= _am_result=GNU ;; esac # Now try BSD make style include. if test "$am__include" = "#"; then echo '.include "confinc"' > confmf case `$am_make -s -f confmf 2> /dev/null` in #( *the\ am__doit\ target*) am__include=.include am__quote="\"" _am_result=BSD ;; esac fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $_am_result" >&5 $as_echo "$_am_result" >&6; } rm -f confinc confmf # Check whether --enable-dependency-tracking was given. if test "${enable_dependency_tracking+set}" = set; then : enableval=$enable_dependency_tracking; fi if test "x$enable_dependency_tracking" != xno; then am_depcomp="$ac_aux_dir/depcomp" AMDEPBACKSLASH='\' am__nodep='_no' fi if test "x$enable_dependency_tracking" != xno; then AMDEP_TRUE= AMDEP_FALSE='#' else AMDEP_TRUE='#' AMDEP_FALSE= fi depcc="$CXX" am_compiler_list= { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking dependency style of $depcc" >&5 $as_echo_n "checking dependency style of $depcc... " >&6; } if ${am_cv_CXX_dependencies_compiler_type+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -z "$AMDEP_TRUE" && test -f "$am_depcomp"; then # We make a subdir and do the tests there. Otherwise we can end up # making bogus files that we don't know about and never remove. For # instance it was reported that on HP-UX the gcc test will end up # making a dummy file named 'D' -- because '-MD' means "put the output # in D". rm -rf conftest.dir mkdir conftest.dir # Copy depcomp to subdir because otherwise we won't find it if we're # using a relative directory. cp "$am_depcomp" conftest.dir cd conftest.dir # We will build objects and dependencies in a subdirectory because # it helps to detect inapplicable dependency modes. For instance # both Tru64's cc and ICC support -MD to output dependencies as a # side effect of compilation, but ICC will put the dependencies in # the current directory while Tru64 will put them in the object # directory. mkdir sub am_cv_CXX_dependencies_compiler_type=none if test "$am_compiler_list" = ""; then am_compiler_list=`sed -n 's/^#*\([a-zA-Z0-9]*\))$/\1/p' < ./depcomp` fi am__universal=false case " $depcc " in #( *\ -arch\ *\ -arch\ *) am__universal=true ;; esac for depmode in $am_compiler_list; do # Setup a source with many dependencies, because some compilers # like to wrap large dependency lists on column 80 (with \), and # we should not choose a depcomp mode which is confused by this. # # We need to recreate these files for each test, as the compiler may # overwrite some of them when testing with obscure command lines. # This happens at least with the AIX C compiler. : > sub/conftest.c for i in 1 2 3 4 5 6; do echo '#include "conftst'$i'.h"' >> sub/conftest.c # Using ": > sub/conftst$i.h" creates only sub/conftst1.h with # Solaris 10 /bin/sh. echo '/* dummy */' > sub/conftst$i.h done echo "${am__include} ${am__quote}sub/conftest.Po${am__quote}" > confmf # We check with '-c' and '-o' for the sake of the "dashmstdout" # mode. It turns out that the SunPro C++ compiler does not properly # handle '-M -o', and we need to detect this. Also, some Intel # versions had trouble with output in subdirs. am__obj=sub/conftest.${OBJEXT-o} am__minus_obj="-o $am__obj" case $depmode in gcc) # This depmode causes a compiler race in universal mode. test "$am__universal" = false || continue ;; nosideeffect) # After this tag, mechanisms are not by side-effect, so they'll # only be used when explicitly requested. if test "x$enable_dependency_tracking" = xyes; then continue else break fi ;; msvc7 | msvc7msys | msvisualcpp | msvcmsys) # This compiler won't grok '-c -o', but also, the minuso test has # not run yet. These depmodes are late enough in the game, and # so weak that their functioning should not be impacted. am__obj=conftest.${OBJEXT-o} am__minus_obj= ;; none) break ;; esac if depmode=$depmode \ source=sub/conftest.c object=$am__obj \ depfile=sub/conftest.Po tmpdepfile=sub/conftest.TPo \ $SHELL ./depcomp $depcc -c $am__minus_obj sub/conftest.c \ >/dev/null 2>conftest.err && grep sub/conftst1.h sub/conftest.Po > /dev/null 2>&1 && grep sub/conftst6.h sub/conftest.Po > /dev/null 2>&1 && grep $am__obj sub/conftest.Po > /dev/null 2>&1 && ${MAKE-make} -s -f confmf > /dev/null 2>&1; then # icc doesn't choke on unknown options, it will just issue warnings # or remarks (even with -Werror). So we grep stderr for any message # that says an option was ignored or not supported. # When given -MP, icc 7.0 and 7.1 complain thusly: # icc: Command line warning: ignoring option '-M'; no argument required # The diagnosis changed in icc 8.0: # icc: Command line remark: option '-MP' not supported if (grep 'ignoring option' conftest.err || grep 'not supported' conftest.err) >/dev/null 2>&1; then :; else am_cv_CXX_dependencies_compiler_type=$depmode break fi fi done cd .. rm -rf conftest.dir else am_cv_CXX_dependencies_compiler_type=none fi fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $am_cv_CXX_dependencies_compiler_type" >&5 $as_echo "$am_cv_CXX_dependencies_compiler_type" >&6; } CXXDEPMODE=depmode=$am_cv_CXX_dependencies_compiler_type if test "x$enable_dependency_tracking" != xno \ && test "$am_cv_CXX_dependencies_compiler_type" = gcc3; then am__fastdepCXX_TRUE= am__fastdepCXX_FALSE='#' else am__fastdepCXX_TRUE='#' am__fastdepCXX_FALSE= fi ac_ext=c ac_cpp='$CPP $CPPFLAGS' ac_compile='$CC -c $CFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' ac_link='$CC -o conftest$ac_exeext $CFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' ac_compiler_gnu=$ac_cv_c_compiler_gnu if test -n "$ac_tool_prefix"; then # Extract the first word of "${ac_tool_prefix}gcc", so it can be a program name with args. set dummy ${ac_tool_prefix}gcc; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_CC+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$CC"; then ac_cv_prog_CC="$CC" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_CC="${ac_tool_prefix}gcc" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi CC=$ac_cv_prog_CC if test -n "$CC"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $CC" >&5 $as_echo "$CC" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi fi if test -z "$ac_cv_prog_CC"; then ac_ct_CC=$CC # Extract the first word of "gcc", so it can be a program name with args. set dummy gcc; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_ac_ct_CC+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$ac_ct_CC"; then ac_cv_prog_ac_ct_CC="$ac_ct_CC" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_ac_ct_CC="gcc" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi ac_ct_CC=$ac_cv_prog_ac_ct_CC if test -n "$ac_ct_CC"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_ct_CC" >&5 $as_echo "$ac_ct_CC" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi if test "x$ac_ct_CC" = x; then CC="" else case $cross_compiling:$ac_tool_warned in yes:) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&2;} ac_tool_warned=yes ;; esac CC=$ac_ct_CC fi else CC="$ac_cv_prog_CC" fi if test -z "$CC"; then if test -n "$ac_tool_prefix"; then # Extract the first word of "${ac_tool_prefix}cc", so it can be a program name with args. set dummy ${ac_tool_prefix}cc; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_CC+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$CC"; then ac_cv_prog_CC="$CC" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_CC="${ac_tool_prefix}cc" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi CC=$ac_cv_prog_CC if test -n "$CC"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $CC" >&5 $as_echo "$CC" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi fi fi if test -z "$CC"; then # Extract the first word of "cc", so it can be a program name with args. set dummy cc; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_CC+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$CC"; then ac_cv_prog_CC="$CC" # Let the user override the test. else ac_prog_rejected=no as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then if test "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" = "/usr/ucb/cc"; then ac_prog_rejected=yes continue fi ac_cv_prog_CC="cc" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS if test $ac_prog_rejected = yes; then # We found a bogon in the path, so make sure we never use it. set dummy $ac_cv_prog_CC shift if test $# != 0; then # We chose a different compiler from the bogus one. # However, it has the same basename, so the bogon will be chosen # first if we set CC to just the basename; use the full file name. shift ac_cv_prog_CC="$as_dir/$ac_word${1+' '}$@" fi fi fi fi CC=$ac_cv_prog_CC if test -n "$CC"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $CC" >&5 $as_echo "$CC" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi fi if test -z "$CC"; then if test -n "$ac_tool_prefix"; then for ac_prog in cl.exe do # Extract the first word of "$ac_tool_prefix$ac_prog", so it can be a program name with args. set dummy $ac_tool_prefix$ac_prog; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_CC+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$CC"; then ac_cv_prog_CC="$CC" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_CC="$ac_tool_prefix$ac_prog" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi CC=$ac_cv_prog_CC if test -n "$CC"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $CC" >&5 $as_echo "$CC" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi test -n "$CC" && break done fi if test -z "$CC"; then ac_ct_CC=$CC for ac_prog in cl.exe do # Extract the first word of "$ac_prog", so it can be a program name with args. set dummy $ac_prog; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_ac_ct_CC+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$ac_ct_CC"; then ac_cv_prog_ac_ct_CC="$ac_ct_CC" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_ac_ct_CC="$ac_prog" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi ac_ct_CC=$ac_cv_prog_ac_ct_CC if test -n "$ac_ct_CC"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_ct_CC" >&5 $as_echo "$ac_ct_CC" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi test -n "$ac_ct_CC" && break done if test "x$ac_ct_CC" = x; then CC="" else case $cross_compiling:$ac_tool_warned in yes:) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&2;} ac_tool_warned=yes ;; esac CC=$ac_ct_CC fi fi fi test -z "$CC" && { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 $as_echo "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} as_fn_error $? "no acceptable C compiler found in \$PATH See \`config.log' for more details" "$LINENO" 5; } # Provide some information about the compiler. $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for C compiler version" >&5 set X $ac_compile ac_compiler=$2 for ac_option in --version -v -V -qversion; do { { ac_try="$ac_compiler $ac_option >&5" case "(($ac_try" in *\"* | *\`* | *\\*) ac_try_echo=\$ac_try;; *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" $as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_compiler $ac_option >&5") 2>conftest.err ac_status=$? if test -s conftest.err; then sed '10a\ ... rest of stderr output deleted ... 10q' conftest.err >conftest.er1 cat conftest.er1 >&5 fi rm -f conftest.er1 conftest.err $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; } done { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether we are using the GNU C compiler" >&5 $as_echo_n "checking whether we are using the GNU C compiler... " >&6; } if ${ac_cv_c_compiler_gnu+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int main () { #ifndef __GNUC__ choke me #endif ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_compile "$LINENO"; then : ac_compiler_gnu=yes else ac_compiler_gnu=no fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext ac_cv_c_compiler_gnu=$ac_compiler_gnu fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_c_compiler_gnu" >&5 $as_echo "$ac_cv_c_compiler_gnu" >&6; } if test $ac_compiler_gnu = yes; then GCC=yes else GCC= fi ac_test_CFLAGS=${CFLAGS+set} ac_save_CFLAGS=$CFLAGS { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether $CC accepts -g" >&5 $as_echo_n "checking whether $CC accepts -g... " >&6; } if ${ac_cv_prog_cc_g+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else ac_save_c_werror_flag=$ac_c_werror_flag ac_c_werror_flag=yes ac_cv_prog_cc_g=no CFLAGS="-g" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int main () { ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_compile "$LINENO"; then : ac_cv_prog_cc_g=yes else CFLAGS="" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int main () { ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_compile "$LINENO"; then : else ac_c_werror_flag=$ac_save_c_werror_flag CFLAGS="-g" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int main () { ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_compile "$LINENO"; then : ac_cv_prog_cc_g=yes fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext ac_c_werror_flag=$ac_save_c_werror_flag fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_prog_cc_g" >&5 $as_echo "$ac_cv_prog_cc_g" >&6; } if test "$ac_test_CFLAGS" = set; then CFLAGS=$ac_save_CFLAGS elif test $ac_cv_prog_cc_g = yes; then if test "$GCC" = yes; then CFLAGS="-g -O2" else CFLAGS="-g" fi else if test "$GCC" = yes; then CFLAGS="-O2" else CFLAGS= fi fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $CC option to accept ISO C89" >&5 $as_echo_n "checking for $CC option to accept ISO C89... " >&6; } if ${ac_cv_prog_cc_c89+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else ac_cv_prog_cc_c89=no ac_save_CC=$CC cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #include #include struct stat; /* Most of the following tests are stolen from RCS 5.7's src/conf.sh. */ struct buf { int x; }; FILE * (*rcsopen) (struct buf *, struct stat *, int); static char *e (p, i) char **p; int i; { return p[i]; } static char *f (char * (*g) (char **, int), char **p, ...) { char *s; va_list v; va_start (v,p); s = g (p, va_arg (v,int)); va_end (v); return s; } /* OSF 4.0 Compaq cc is some sort of almost-ANSI by default. It has function prototypes and stuff, but not '\xHH' hex character constants. These don't provoke an error unfortunately, instead are silently treated as 'x'. The following induces an error, until -std is added to get proper ANSI mode. Curiously '\x00'!='x' always comes out true, for an array size at least. It's necessary to write '\x00'==0 to get something that's true only with -std. */ int osf4_cc_array ['\x00' == 0 ? 1 : -1]; /* IBM C 6 for AIX is almost-ANSI by default, but it replaces macro parameters inside strings and character constants. */ #define FOO(x) 'x' int xlc6_cc_array[FOO(a) == 'x' ? 1 : -1]; int test (int i, double x); struct s1 {int (*f) (int a);}; struct s2 {int (*f) (double a);}; int pairnames (int, char **, FILE *(*)(struct buf *, struct stat *, int), int, int); int argc; char **argv; int main () { return f (e, argv, 0) != argv[0] || f (e, argv, 1) != argv[1]; ; return 0; } _ACEOF for ac_arg in '' -qlanglvl=extc89 -qlanglvl=ansi -std \ -Ae "-Aa -D_HPUX_SOURCE" "-Xc -D__EXTENSIONS__" do CC="$ac_save_CC $ac_arg" if ac_fn_c_try_compile "$LINENO"; then : ac_cv_prog_cc_c89=$ac_arg fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext test "x$ac_cv_prog_cc_c89" != "xno" && break done rm -f conftest.$ac_ext CC=$ac_save_CC fi # AC_CACHE_VAL case "x$ac_cv_prog_cc_c89" in x) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: none needed" >&5 $as_echo "none needed" >&6; } ;; xno) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: unsupported" >&5 $as_echo "unsupported" >&6; } ;; *) CC="$CC $ac_cv_prog_cc_c89" { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_prog_cc_c89" >&5 $as_echo "$ac_cv_prog_cc_c89" >&6; } ;; esac if test "x$ac_cv_prog_cc_c89" != xno; then : fi ac_ext=c ac_cpp='$CPP $CPPFLAGS' ac_compile='$CC -c $CFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' ac_link='$CC -o conftest$ac_exeext $CFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' ac_compiler_gnu=$ac_cv_c_compiler_gnu ac_ext=c ac_cpp='$CPP $CPPFLAGS' ac_compile='$CC -c $CFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' ac_link='$CC -o conftest$ac_exeext $CFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' ac_compiler_gnu=$ac_cv_c_compiler_gnu { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether $CC understands -c and -o together" >&5 $as_echo_n "checking whether $CC understands -c and -o together... " >&6; } if ${am_cv_prog_cc_c_o+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int main () { ; return 0; } _ACEOF # Make sure it works both with $CC and with simple cc. # Following AC_PROG_CC_C_O, we do the test twice because some # compilers refuse to overwrite an existing .o file with -o, # though they will create one. am_cv_prog_cc_c_o=yes for am_i in 1 2; do if { echo "$as_me:$LINENO: $CC -c conftest.$ac_ext -o conftest2.$ac_objext" >&5 ($CC -c conftest.$ac_ext -o conftest2.$ac_objext) >&5 2>&5 ac_status=$? echo "$as_me:$LINENO: \$? = $ac_status" >&5 (exit $ac_status); } \ && test -f conftest2.$ac_objext; then : OK else am_cv_prog_cc_c_o=no break fi done rm -f core conftest* unset am_i fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $am_cv_prog_cc_c_o" >&5 $as_echo "$am_cv_prog_cc_c_o" >&6; } if test "$am_cv_prog_cc_c_o" != yes; then # Losing compiler, so override with the script. # FIXME: It is wrong to rewrite CC. # But if we don't then we get into trouble of one sort or another. # A longer-term fix would be to have automake use am__CC in this case, # and then we could set am__CC="\$(top_srcdir)/compile \$(CC)" CC="$am_aux_dir/compile $CC" fi ac_ext=c ac_cpp='$CPP $CPPFLAGS' ac_compile='$CC -c $CFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' ac_link='$CC -o conftest$ac_exeext $CFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' ac_compiler_gnu=$ac_cv_c_compiler_gnu depcc="$CC" am_compiler_list= { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking dependency style of $depcc" >&5 $as_echo_n "checking dependency style of $depcc... " >&6; } if ${am_cv_CC_dependencies_compiler_type+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -z "$AMDEP_TRUE" && test -f "$am_depcomp"; then # We make a subdir and do the tests there. Otherwise we can end up # making bogus files that we don't know about and never remove. For # instance it was reported that on HP-UX the gcc test will end up # making a dummy file named 'D' -- because '-MD' means "put the output # in D". rm -rf conftest.dir mkdir conftest.dir # Copy depcomp to subdir because otherwise we won't find it if we're # using a relative directory. cp "$am_depcomp" conftest.dir cd conftest.dir # We will build objects and dependencies in a subdirectory because # it helps to detect inapplicable dependency modes. For instance # both Tru64's cc and ICC support -MD to output dependencies as a # side effect of compilation, but ICC will put the dependencies in # the current directory while Tru64 will put them in the object # directory. mkdir sub am_cv_CC_dependencies_compiler_type=none if test "$am_compiler_list" = ""; then am_compiler_list=`sed -n 's/^#*\([a-zA-Z0-9]*\))$/\1/p' < ./depcomp` fi am__universal=false case " $depcc " in #( *\ -arch\ *\ -arch\ *) am__universal=true ;; esac for depmode in $am_compiler_list; do # Setup a source with many dependencies, because some compilers # like to wrap large dependency lists on column 80 (with \), and # we should not choose a depcomp mode which is confused by this. # # We need to recreate these files for each test, as the compiler may # overwrite some of them when testing with obscure command lines. # This happens at least with the AIX C compiler. : > sub/conftest.c for i in 1 2 3 4 5 6; do echo '#include "conftst'$i'.h"' >> sub/conftest.c # Using ": > sub/conftst$i.h" creates only sub/conftst1.h with # Solaris 10 /bin/sh. echo '/* dummy */' > sub/conftst$i.h done echo "${am__include} ${am__quote}sub/conftest.Po${am__quote}" > confmf # We check with '-c' and '-o' for the sake of the "dashmstdout" # mode. It turns out that the SunPro C++ compiler does not properly # handle '-M -o', and we need to detect this. Also, some Intel # versions had trouble with output in subdirs. am__obj=sub/conftest.${OBJEXT-o} am__minus_obj="-o $am__obj" case $depmode in gcc) # This depmode causes a compiler race in universal mode. test "$am__universal" = false || continue ;; nosideeffect) # After this tag, mechanisms are not by side-effect, so they'll # only be used when explicitly requested. if test "x$enable_dependency_tracking" = xyes; then continue else break fi ;; msvc7 | msvc7msys | msvisualcpp | msvcmsys) # This compiler won't grok '-c -o', but also, the minuso test has # not run yet. These depmodes are late enough in the game, and # so weak that their functioning should not be impacted. am__obj=conftest.${OBJEXT-o} am__minus_obj= ;; none) break ;; esac if depmode=$depmode \ source=sub/conftest.c object=$am__obj \ depfile=sub/conftest.Po tmpdepfile=sub/conftest.TPo \ $SHELL ./depcomp $depcc -c $am__minus_obj sub/conftest.c \ >/dev/null 2>conftest.err && grep sub/conftst1.h sub/conftest.Po > /dev/null 2>&1 && grep sub/conftst6.h sub/conftest.Po > /dev/null 2>&1 && grep $am__obj sub/conftest.Po > /dev/null 2>&1 && ${MAKE-make} -s -f confmf > /dev/null 2>&1; then # icc doesn't choke on unknown options, it will just issue warnings # or remarks (even with -Werror). So we grep stderr for any message # that says an option was ignored or not supported. # When given -MP, icc 7.0 and 7.1 complain thusly: # icc: Command line warning: ignoring option '-M'; no argument required # The diagnosis changed in icc 8.0: # icc: Command line remark: option '-MP' not supported if (grep 'ignoring option' conftest.err || grep 'not supported' conftest.err) >/dev/null 2>&1; then :; else am_cv_CC_dependencies_compiler_type=$depmode break fi fi done cd .. rm -rf conftest.dir else am_cv_CC_dependencies_compiler_type=none fi fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $am_cv_CC_dependencies_compiler_type" >&5 $as_echo "$am_cv_CC_dependencies_compiler_type" >&6; } CCDEPMODE=depmode=$am_cv_CC_dependencies_compiler_type if test "x$enable_dependency_tracking" != xno \ && test "$am_cv_CC_dependencies_compiler_type" = gcc3; then am__fastdepCC_TRUE= am__fastdepCC_FALSE='#' else am__fastdepCC_TRUE='#' am__fastdepCC_FALSE= fi case `pwd` in *\ * | *\ *) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: Libtool does not cope well with whitespace in \`pwd\`" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: Libtool does not cope well with whitespace in \`pwd\`" >&2;} ;; esac macro_version='2.4.2' macro_revision='1.3337' ltmain="$ac_aux_dir/ltmain.sh" # Make sure we can run config.sub. $SHELL "$ac_aux_dir/config.sub" sun4 >/dev/null 2>&1 || as_fn_error $? "cannot run $SHELL $ac_aux_dir/config.sub" "$LINENO" 5 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking build system type" >&5 $as_echo_n "checking build system type... " >&6; } if ${ac_cv_build+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else ac_build_alias=$build_alias test "x$ac_build_alias" = x && ac_build_alias=`$SHELL "$ac_aux_dir/config.guess"` test "x$ac_build_alias" = x && as_fn_error $? "cannot guess build type; you must specify one" "$LINENO" 5 ac_cv_build=`$SHELL "$ac_aux_dir/config.sub" $ac_build_alias` || as_fn_error $? "$SHELL $ac_aux_dir/config.sub $ac_build_alias failed" "$LINENO" 5 fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_build" >&5 $as_echo "$ac_cv_build" >&6; } case $ac_cv_build in *-*-*) ;; *) as_fn_error $? "invalid value of canonical build" "$LINENO" 5;; esac build=$ac_cv_build ac_save_IFS=$IFS; IFS='-' set x $ac_cv_build shift build_cpu=$1 build_vendor=$2 shift; shift # Remember, the first character of IFS is used to create $*, # except with old shells: build_os=$* IFS=$ac_save_IFS case $build_os in *\ *) build_os=`echo "$build_os" | sed 's/ /-/g'`;; esac { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking host system type" >&5 $as_echo_n "checking host system type... " >&6; } if ${ac_cv_host+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test "x$host_alias" = x; then ac_cv_host=$ac_cv_build else ac_cv_host=`$SHELL "$ac_aux_dir/config.sub" $host_alias` || as_fn_error $? "$SHELL $ac_aux_dir/config.sub $host_alias failed" "$LINENO" 5 fi fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_host" >&5 $as_echo "$ac_cv_host" >&6; } case $ac_cv_host in *-*-*) ;; *) as_fn_error $? "invalid value of canonical host" "$LINENO" 5;; esac host=$ac_cv_host ac_save_IFS=$IFS; IFS='-' set x $ac_cv_host shift host_cpu=$1 host_vendor=$2 shift; shift # Remember, the first character of IFS is used to create $*, # except with old shells: host_os=$* IFS=$ac_save_IFS case $host_os in *\ *) host_os=`echo "$host_os" | sed 's/ /-/g'`;; esac # Backslashify metacharacters that are still active within # double-quoted strings. sed_quote_subst='s/\(["`$\\]\)/\\\1/g' # Same as above, but do not quote variable references. double_quote_subst='s/\(["`\\]\)/\\\1/g' # Sed substitution to delay expansion of an escaped shell variable in a # double_quote_subst'ed string. delay_variable_subst='s/\\\\\\\\\\\$/\\\\\\$/g' # Sed substitution to delay expansion of an escaped single quote. delay_single_quote_subst='s/'\''/'\'\\\\\\\'\''/g' # Sed substitution to avoid accidental globbing in evaled expressions no_glob_subst='s/\*/\\\*/g' ECHO='\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\' ECHO=$ECHO$ECHO$ECHO$ECHO$ECHO ECHO=$ECHO$ECHO$ECHO$ECHO$ECHO$ECHO { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking how to print strings" >&5 $as_echo_n "checking how to print strings... " >&6; } # Test print first, because it will be a builtin if present. if test "X`( print -r -- -n ) 2>/dev/null`" = X-n && \ test "X`print -r -- $ECHO 2>/dev/null`" = "X$ECHO"; then ECHO='print -r --' elif test "X`printf %s $ECHO 2>/dev/null`" = "X$ECHO"; then ECHO='printf %s\n' else # Use this function as a fallback that always works. func_fallback_echo () { eval 'cat <<_LTECHO_EOF $1 _LTECHO_EOF' } ECHO='func_fallback_echo' fi # func_echo_all arg... # Invoke $ECHO with all args, space-separated. func_echo_all () { $ECHO "" } case "$ECHO" in printf*) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: printf" >&5 $as_echo "printf" >&6; } ;; print*) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: print -r" >&5 $as_echo "print -r" >&6; } ;; *) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: cat" >&5 $as_echo "cat" >&6; } ;; esac { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for a sed that does not truncate output" >&5 $as_echo_n "checking for a sed that does not truncate output... " >&6; } if ${ac_cv_path_SED+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else ac_script=s/aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa/bbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbb/ for ac_i in 1 2 3 4 5 6 7; do ac_script="$ac_script$as_nl$ac_script" done echo "$ac_script" 2>/dev/null | sed 99q >conftest.sed { ac_script=; unset ac_script;} if test -z "$SED"; then ac_path_SED_found=false # Loop through the user's path and test for each of PROGNAME-LIST as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_prog in sed gsed; do for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do ac_path_SED="$as_dir/$ac_prog$ac_exec_ext" as_fn_executable_p "$ac_path_SED" || continue # Check for GNU ac_path_SED and select it if it is found. # Check for GNU $ac_path_SED case `"$ac_path_SED" --version 2>&1` in *GNU*) ac_cv_path_SED="$ac_path_SED" ac_path_SED_found=:;; *) ac_count=0 $as_echo_n 0123456789 >"conftest.in" while : do cat "conftest.in" "conftest.in" >"conftest.tmp" mv "conftest.tmp" "conftest.in" cp "conftest.in" "conftest.nl" $as_echo '' >> "conftest.nl" "$ac_path_SED" -f conftest.sed < "conftest.nl" >"conftest.out" 2>/dev/null || break diff "conftest.out" "conftest.nl" >/dev/null 2>&1 || break as_fn_arith $ac_count + 1 && ac_count=$as_val if test $ac_count -gt ${ac_path_SED_max-0}; then # Best one so far, save it but keep looking for a better one ac_cv_path_SED="$ac_path_SED" ac_path_SED_max=$ac_count fi # 10*(2^10) chars as input seems more than enough test $ac_count -gt 10 && break done rm -f conftest.in conftest.tmp conftest.nl conftest.out;; esac $ac_path_SED_found && break 3 done done done IFS=$as_save_IFS if test -z "$ac_cv_path_SED"; then as_fn_error $? "no acceptable sed could be found in \$PATH" "$LINENO" 5 fi else ac_cv_path_SED=$SED fi fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_path_SED" >&5 $as_echo "$ac_cv_path_SED" >&6; } SED="$ac_cv_path_SED" rm -f conftest.sed test -z "$SED" && SED=sed Xsed="$SED -e 1s/^X//" { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for grep that handles long lines and -e" >&5 $as_echo_n "checking for grep that handles long lines and -e... " >&6; } if ${ac_cv_path_GREP+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -z "$GREP"; then ac_path_GREP_found=false # Loop through the user's path and test for each of PROGNAME-LIST as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH$PATH_SEPARATOR/usr/xpg4/bin do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_prog in grep ggrep; do for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do ac_path_GREP="$as_dir/$ac_prog$ac_exec_ext" as_fn_executable_p "$ac_path_GREP" || continue # Check for GNU ac_path_GREP and select it if it is found. # Check for GNU $ac_path_GREP case `"$ac_path_GREP" --version 2>&1` in *GNU*) ac_cv_path_GREP="$ac_path_GREP" ac_path_GREP_found=:;; *) ac_count=0 $as_echo_n 0123456789 >"conftest.in" while : do cat "conftest.in" "conftest.in" >"conftest.tmp" mv "conftest.tmp" "conftest.in" cp "conftest.in" "conftest.nl" $as_echo 'GREP' >> "conftest.nl" "$ac_path_GREP" -e 'GREP$' -e '-(cannot match)-' < "conftest.nl" >"conftest.out" 2>/dev/null || break diff "conftest.out" "conftest.nl" >/dev/null 2>&1 || break as_fn_arith $ac_count + 1 && ac_count=$as_val if test $ac_count -gt ${ac_path_GREP_max-0}; then # Best one so far, save it but keep looking for a better one ac_cv_path_GREP="$ac_path_GREP" ac_path_GREP_max=$ac_count fi # 10*(2^10) chars as input seems more than enough test $ac_count -gt 10 && break done rm -f conftest.in conftest.tmp conftest.nl conftest.out;; esac $ac_path_GREP_found && break 3 done done done IFS=$as_save_IFS if test -z "$ac_cv_path_GREP"; then as_fn_error $? "no acceptable grep could be found in $PATH$PATH_SEPARATOR/usr/xpg4/bin" "$LINENO" 5 fi else ac_cv_path_GREP=$GREP fi fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_path_GREP" >&5 $as_echo "$ac_cv_path_GREP" >&6; } GREP="$ac_cv_path_GREP" { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for egrep" >&5 $as_echo_n "checking for egrep... " >&6; } if ${ac_cv_path_EGREP+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if echo a | $GREP -E '(a|b)' >/dev/null 2>&1 then ac_cv_path_EGREP="$GREP -E" else if test -z "$EGREP"; then ac_path_EGREP_found=false # Loop through the user's path and test for each of PROGNAME-LIST as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH$PATH_SEPARATOR/usr/xpg4/bin do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_prog in egrep; do for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do ac_path_EGREP="$as_dir/$ac_prog$ac_exec_ext" as_fn_executable_p "$ac_path_EGREP" || continue # Check for GNU ac_path_EGREP and select it if it is found. # Check for GNU $ac_path_EGREP case `"$ac_path_EGREP" --version 2>&1` in *GNU*) ac_cv_path_EGREP="$ac_path_EGREP" ac_path_EGREP_found=:;; *) ac_count=0 $as_echo_n 0123456789 >"conftest.in" while : do cat "conftest.in" "conftest.in" >"conftest.tmp" mv "conftest.tmp" "conftest.in" cp "conftest.in" "conftest.nl" $as_echo 'EGREP' >> "conftest.nl" "$ac_path_EGREP" 'EGREP$' < "conftest.nl" >"conftest.out" 2>/dev/null || break diff "conftest.out" "conftest.nl" >/dev/null 2>&1 || break as_fn_arith $ac_count + 1 && ac_count=$as_val if test $ac_count -gt ${ac_path_EGREP_max-0}; then # Best one so far, save it but keep looking for a better one ac_cv_path_EGREP="$ac_path_EGREP" ac_path_EGREP_max=$ac_count fi # 10*(2^10) chars as input seems more than enough test $ac_count -gt 10 && break done rm -f conftest.in conftest.tmp conftest.nl conftest.out;; esac $ac_path_EGREP_found && break 3 done done done IFS=$as_save_IFS if test -z "$ac_cv_path_EGREP"; then as_fn_error $? "no acceptable egrep could be found in $PATH$PATH_SEPARATOR/usr/xpg4/bin" "$LINENO" 5 fi else ac_cv_path_EGREP=$EGREP fi fi fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_path_EGREP" >&5 $as_echo "$ac_cv_path_EGREP" >&6; } EGREP="$ac_cv_path_EGREP" { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for fgrep" >&5 $as_echo_n "checking for fgrep... " >&6; } if ${ac_cv_path_FGREP+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if echo 'ab*c' | $GREP -F 'ab*c' >/dev/null 2>&1 then ac_cv_path_FGREP="$GREP -F" else if test -z "$FGREP"; then ac_path_FGREP_found=false # Loop through the user's path and test for each of PROGNAME-LIST as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH$PATH_SEPARATOR/usr/xpg4/bin do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_prog in fgrep; do for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do ac_path_FGREP="$as_dir/$ac_prog$ac_exec_ext" as_fn_executable_p "$ac_path_FGREP" || continue # Check for GNU ac_path_FGREP and select it if it is found. # Check for GNU $ac_path_FGREP case `"$ac_path_FGREP" --version 2>&1` in *GNU*) ac_cv_path_FGREP="$ac_path_FGREP" ac_path_FGREP_found=:;; *) ac_count=0 $as_echo_n 0123456789 >"conftest.in" while : do cat "conftest.in" "conftest.in" >"conftest.tmp" mv "conftest.tmp" "conftest.in" cp "conftest.in" "conftest.nl" $as_echo 'FGREP' >> "conftest.nl" "$ac_path_FGREP" FGREP < "conftest.nl" >"conftest.out" 2>/dev/null || break diff "conftest.out" "conftest.nl" >/dev/null 2>&1 || break as_fn_arith $ac_count + 1 && ac_count=$as_val if test $ac_count -gt ${ac_path_FGREP_max-0}; then # Best one so far, save it but keep looking for a better one ac_cv_path_FGREP="$ac_path_FGREP" ac_path_FGREP_max=$ac_count fi # 10*(2^10) chars as input seems more than enough test $ac_count -gt 10 && break done rm -f conftest.in conftest.tmp conftest.nl conftest.out;; esac $ac_path_FGREP_found && break 3 done done done IFS=$as_save_IFS if test -z "$ac_cv_path_FGREP"; then as_fn_error $? "no acceptable fgrep could be found in $PATH$PATH_SEPARATOR/usr/xpg4/bin" "$LINENO" 5 fi else ac_cv_path_FGREP=$FGREP fi fi fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_path_FGREP" >&5 $as_echo "$ac_cv_path_FGREP" >&6; } FGREP="$ac_cv_path_FGREP" test -z "$GREP" && GREP=grep # Check whether --with-gnu-ld was given. if test "${with_gnu_ld+set}" = set; then : withval=$with_gnu_ld; test "$withval" = no || with_gnu_ld=yes else with_gnu_ld=no fi ac_prog=ld if test "$GCC" = yes; then # Check if gcc -print-prog-name=ld gives a path. { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for ld used by $CC" >&5 $as_echo_n "checking for ld used by $CC... " >&6; } case $host in *-*-mingw*) # gcc leaves a trailing carriage return which upsets mingw ac_prog=`($CC -print-prog-name=ld) 2>&5 | tr -d '\015'` ;; *) ac_prog=`($CC -print-prog-name=ld) 2>&5` ;; esac case $ac_prog in # Accept absolute paths. [\\/]* | ?:[\\/]*) re_direlt='/[^/][^/]*/\.\./' # Canonicalize the pathname of ld ac_prog=`$ECHO "$ac_prog"| $SED 's%\\\\%/%g'` while $ECHO "$ac_prog" | $GREP "$re_direlt" > /dev/null 2>&1; do ac_prog=`$ECHO $ac_prog| $SED "s%$re_direlt%/%"` done test -z "$LD" && LD="$ac_prog" ;; "") # If it fails, then pretend we aren't using GCC. ac_prog=ld ;; *) # If it is relative, then search for the first ld in PATH. with_gnu_ld=unknown ;; esac elif test "$with_gnu_ld" = yes; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for GNU ld" >&5 $as_echo_n "checking for GNU ld... " >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for non-GNU ld" >&5 $as_echo_n "checking for non-GNU ld... " >&6; } fi if ${lt_cv_path_LD+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -z "$LD"; then lt_save_ifs="$IFS"; IFS=$PATH_SEPARATOR for ac_dir in $PATH; do IFS="$lt_save_ifs" test -z "$ac_dir" && ac_dir=. if test -f "$ac_dir/$ac_prog" || test -f "$ac_dir/$ac_prog$ac_exeext"; then lt_cv_path_LD="$ac_dir/$ac_prog" # Check to see if the program is GNU ld. I'd rather use --version, # but apparently some variants of GNU ld only accept -v. # Break only if it was the GNU/non-GNU ld that we prefer. case `"$lt_cv_path_LD" -v 2>&1 &5 $as_echo "$LD" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi test -z "$LD" && as_fn_error $? "no acceptable ld found in \$PATH" "$LINENO" 5 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking if the linker ($LD) is GNU ld" >&5 $as_echo_n "checking if the linker ($LD) is GNU ld... " >&6; } if ${lt_cv_prog_gnu_ld+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else # I'd rather use --version here, but apparently some GNU lds only accept -v. case `$LD -v 2>&1 &5 $as_echo "$lt_cv_prog_gnu_ld" >&6; } with_gnu_ld=$lt_cv_prog_gnu_ld { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for BSD- or MS-compatible name lister (nm)" >&5 $as_echo_n "checking for BSD- or MS-compatible name lister (nm)... " >&6; } if ${lt_cv_path_NM+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$NM"; then # Let the user override the test. lt_cv_path_NM="$NM" else lt_nm_to_check="${ac_tool_prefix}nm" if test -n "$ac_tool_prefix" && test "$build" = "$host"; then lt_nm_to_check="$lt_nm_to_check nm" fi for lt_tmp_nm in $lt_nm_to_check; do lt_save_ifs="$IFS"; IFS=$PATH_SEPARATOR for ac_dir in $PATH /usr/ccs/bin/elf /usr/ccs/bin /usr/ucb /bin; do IFS="$lt_save_ifs" test -z "$ac_dir" && ac_dir=. tmp_nm="$ac_dir/$lt_tmp_nm" if test -f "$tmp_nm" || test -f "$tmp_nm$ac_exeext" ; then # Check to see if the nm accepts a BSD-compat flag. # Adding the `sed 1q' prevents false positives on HP-UX, which says: # nm: unknown option "B" ignored # Tru64's nm complains that /dev/null is an invalid object file case `"$tmp_nm" -B /dev/null 2>&1 | sed '1q'` in */dev/null* | *'Invalid file or object type'*) lt_cv_path_NM="$tmp_nm -B" break ;; *) case `"$tmp_nm" -p /dev/null 2>&1 | sed '1q'` in */dev/null*) lt_cv_path_NM="$tmp_nm -p" break ;; *) lt_cv_path_NM=${lt_cv_path_NM="$tmp_nm"} # keep the first match, but continue # so that we can try to find one that supports BSD flags ;; esac ;; esac fi done IFS="$lt_save_ifs" done : ${lt_cv_path_NM=no} fi fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $lt_cv_path_NM" >&5 $as_echo "$lt_cv_path_NM" >&6; } if test "$lt_cv_path_NM" != "no"; then NM="$lt_cv_path_NM" else # Didn't find any BSD compatible name lister, look for dumpbin. if test -n "$DUMPBIN"; then : # Let the user override the test. else if test -n "$ac_tool_prefix"; then for ac_prog in dumpbin "link -dump" do # Extract the first word of "$ac_tool_prefix$ac_prog", so it can be a program name with args. set dummy $ac_tool_prefix$ac_prog; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_DUMPBIN+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$DUMPBIN"; then ac_cv_prog_DUMPBIN="$DUMPBIN" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_DUMPBIN="$ac_tool_prefix$ac_prog" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi DUMPBIN=$ac_cv_prog_DUMPBIN if test -n "$DUMPBIN"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $DUMPBIN" >&5 $as_echo "$DUMPBIN" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi test -n "$DUMPBIN" && break done fi if test -z "$DUMPBIN"; then ac_ct_DUMPBIN=$DUMPBIN for ac_prog in dumpbin "link -dump" do # Extract the first word of "$ac_prog", so it can be a program name with args. set dummy $ac_prog; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_ac_ct_DUMPBIN+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$ac_ct_DUMPBIN"; then ac_cv_prog_ac_ct_DUMPBIN="$ac_ct_DUMPBIN" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_ac_ct_DUMPBIN="$ac_prog" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi ac_ct_DUMPBIN=$ac_cv_prog_ac_ct_DUMPBIN if test -n "$ac_ct_DUMPBIN"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_ct_DUMPBIN" >&5 $as_echo "$ac_ct_DUMPBIN" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi test -n "$ac_ct_DUMPBIN" && break done if test "x$ac_ct_DUMPBIN" = x; then DUMPBIN=":" else case $cross_compiling:$ac_tool_warned in yes:) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&2;} ac_tool_warned=yes ;; esac DUMPBIN=$ac_ct_DUMPBIN fi fi case `$DUMPBIN -symbols /dev/null 2>&1 | sed '1q'` in *COFF*) DUMPBIN="$DUMPBIN -symbols" ;; *) DUMPBIN=: ;; esac fi if test "$DUMPBIN" != ":"; then NM="$DUMPBIN" fi fi test -z "$NM" && NM=nm { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking the name lister ($NM) interface" >&5 $as_echo_n "checking the name lister ($NM) interface... " >&6; } if ${lt_cv_nm_interface+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else lt_cv_nm_interface="BSD nm" echo "int some_variable = 0;" > conftest.$ac_ext (eval echo "\"\$as_me:$LINENO: $ac_compile\"" >&5) (eval "$ac_compile" 2>conftest.err) cat conftest.err >&5 (eval echo "\"\$as_me:$LINENO: $NM \\\"conftest.$ac_objext\\\"\"" >&5) (eval "$NM \"conftest.$ac_objext\"" 2>conftest.err > conftest.out) cat conftest.err >&5 (eval echo "\"\$as_me:$LINENO: output\"" >&5) cat conftest.out >&5 if $GREP 'External.*some_variable' conftest.out > /dev/null; then lt_cv_nm_interface="MS dumpbin" fi rm -f conftest* fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $lt_cv_nm_interface" >&5 $as_echo "$lt_cv_nm_interface" >&6; } { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether ln -s works" >&5 $as_echo_n "checking whether ln -s works... " >&6; } LN_S=$as_ln_s if test "$LN_S" = "ln -s"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 $as_echo "yes" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no, using $LN_S" >&5 $as_echo "no, using $LN_S" >&6; } fi # find the maximum length of command line arguments { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking the maximum length of command line arguments" >&5 $as_echo_n "checking the maximum length of command line arguments... " >&6; } if ${lt_cv_sys_max_cmd_len+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else i=0 teststring="ABCD" case $build_os in msdosdjgpp*) # On DJGPP, this test can blow up pretty badly due to problems in libc # (any single argument exceeding 2000 bytes causes a buffer overrun # during glob expansion). Even if it were fixed, the result of this # check would be larger than it should be. lt_cv_sys_max_cmd_len=12288; # 12K is about right ;; gnu*) # Under GNU Hurd, this test is not required because there is # no limit to the length of command line arguments. # Libtool will interpret -1 as no limit whatsoever lt_cv_sys_max_cmd_len=-1; ;; cygwin* | mingw* | cegcc*) # On Win9x/ME, this test blows up -- it succeeds, but takes # about 5 minutes as the teststring grows exponentially. # Worse, since 9x/ME are not pre-emptively multitasking, # you end up with a "frozen" computer, even though with patience # the test eventually succeeds (with a max line length of 256k). # Instead, let's just punt: use the minimum linelength reported by # all of the supported platforms: 8192 (on NT/2K/XP). lt_cv_sys_max_cmd_len=8192; ;; mint*) # On MiNT this can take a long time and run out of memory. lt_cv_sys_max_cmd_len=8192; ;; amigaos*) # On AmigaOS with pdksh, this test takes hours, literally. # So we just punt and use a minimum line length of 8192. lt_cv_sys_max_cmd_len=8192; ;; netbsd* | freebsd* | openbsd* | darwin* | dragonfly*) # This has been around since 386BSD, at least. Likely further. if test -x /sbin/sysctl; then lt_cv_sys_max_cmd_len=`/sbin/sysctl -n kern.argmax` elif test -x /usr/sbin/sysctl; then lt_cv_sys_max_cmd_len=`/usr/sbin/sysctl -n kern.argmax` else lt_cv_sys_max_cmd_len=65536 # usable default for all BSDs fi # And add a safety zone lt_cv_sys_max_cmd_len=`expr $lt_cv_sys_max_cmd_len \/ 4` lt_cv_sys_max_cmd_len=`expr $lt_cv_sys_max_cmd_len \* 3` ;; interix*) # We know the value 262144 and hardcode it with a safety zone (like BSD) lt_cv_sys_max_cmd_len=196608 ;; os2*) # The test takes a long time on OS/2. lt_cv_sys_max_cmd_len=8192 ;; osf*) # Dr. Hans Ekkehard Plesser reports seeing a kernel panic running configure # due to this test when exec_disable_arg_limit is 1 on Tru64. It is not # nice to cause kernel panics so lets avoid the loop below. # First set a reasonable default. lt_cv_sys_max_cmd_len=16384 # if test -x /sbin/sysconfig; then case `/sbin/sysconfig -q proc exec_disable_arg_limit` in *1*) lt_cv_sys_max_cmd_len=-1 ;; esac fi ;; sco3.2v5*) lt_cv_sys_max_cmd_len=102400 ;; sysv5* | sco5v6* | sysv4.2uw2*) kargmax=`grep ARG_MAX /etc/conf/cf.d/stune 2>/dev/null` if test -n "$kargmax"; then lt_cv_sys_max_cmd_len=`echo $kargmax | sed 's/.*[ ]//'` else lt_cv_sys_max_cmd_len=32768 fi ;; *) lt_cv_sys_max_cmd_len=`(getconf ARG_MAX) 2> /dev/null` if test -n "$lt_cv_sys_max_cmd_len" && \ test undefined != "$lt_cv_sys_max_cmd_len"; then lt_cv_sys_max_cmd_len=`expr $lt_cv_sys_max_cmd_len \/ 4` lt_cv_sys_max_cmd_len=`expr $lt_cv_sys_max_cmd_len \* 3` else # Make teststring a little bigger before we do anything with it. # a 1K string should be a reasonable start. for i in 1 2 3 4 5 6 7 8 ; do teststring=$teststring$teststring done SHELL=${SHELL-${CONFIG_SHELL-/bin/sh}} # If test is not a shell built-in, we'll probably end up computing a # maximum length that is only half of the actual maximum length, but # we can't tell. while { test "X"`env echo "$teststring$teststring" 2>/dev/null` \ = "X$teststring$teststring"; } >/dev/null 2>&1 && test $i != 17 # 1/2 MB should be enough do i=`expr $i + 1` teststring=$teststring$teststring done # Only check the string length outside the loop. lt_cv_sys_max_cmd_len=`expr "X$teststring" : ".*" 2>&1` teststring= # Add a significant safety factor because C++ compilers can tack on # massive amounts of additional arguments before passing them to the # linker. It appears as though 1/2 is a usable value. lt_cv_sys_max_cmd_len=`expr $lt_cv_sys_max_cmd_len \/ 2` fi ;; esac fi if test -n $lt_cv_sys_max_cmd_len ; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $lt_cv_sys_max_cmd_len" >&5 $as_echo "$lt_cv_sys_max_cmd_len" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: none" >&5 $as_echo "none" >&6; } fi max_cmd_len=$lt_cv_sys_max_cmd_len : ${CP="cp -f"} : ${MV="mv -f"} : ${RM="rm -f"} { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether the shell understands some XSI constructs" >&5 $as_echo_n "checking whether the shell understands some XSI constructs... " >&6; } # Try some XSI features xsi_shell=no ( _lt_dummy="a/b/c" test "${_lt_dummy##*/},${_lt_dummy%/*},${_lt_dummy#??}"${_lt_dummy%"$_lt_dummy"}, \ = c,a/b,b/c, \ && eval 'test $(( 1 + 1 )) -eq 2 \ && test "${#_lt_dummy}" -eq 5' ) >/dev/null 2>&1 \ && xsi_shell=yes { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $xsi_shell" >&5 $as_echo "$xsi_shell" >&6; } { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether the shell understands \"+=\"" >&5 $as_echo_n "checking whether the shell understands \"+=\"... " >&6; } lt_shell_append=no ( foo=bar; set foo baz; eval "$1+=\$2" && test "$foo" = barbaz ) \ >/dev/null 2>&1 \ && lt_shell_append=yes { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $lt_shell_append" >&5 $as_echo "$lt_shell_append" >&6; } if ( (MAIL=60; unset MAIL) || exit) >/dev/null 2>&1; then lt_unset=unset else lt_unset=false fi # test EBCDIC or ASCII case `echo X|tr X '\101'` in A) # ASCII based system # \n is not interpreted correctly by Solaris 8 /usr/ucb/tr lt_SP2NL='tr \040 \012' lt_NL2SP='tr \015\012 \040\040' ;; *) # EBCDIC based system lt_SP2NL='tr \100 \n' lt_NL2SP='tr \r\n \100\100' ;; esac { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking how to convert $build file names to $host format" >&5 $as_echo_n "checking how to convert $build file names to $host format... " >&6; } if ${lt_cv_to_host_file_cmd+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else case $host in *-*-mingw* ) case $build in *-*-mingw* ) # actually msys lt_cv_to_host_file_cmd=func_convert_file_msys_to_w32 ;; *-*-cygwin* ) lt_cv_to_host_file_cmd=func_convert_file_cygwin_to_w32 ;; * ) # otherwise, assume *nix lt_cv_to_host_file_cmd=func_convert_file_nix_to_w32 ;; esac ;; *-*-cygwin* ) case $build in *-*-mingw* ) # actually msys lt_cv_to_host_file_cmd=func_convert_file_msys_to_cygwin ;; *-*-cygwin* ) lt_cv_to_host_file_cmd=func_convert_file_noop ;; * ) # otherwise, assume *nix lt_cv_to_host_file_cmd=func_convert_file_nix_to_cygwin ;; esac ;; * ) # unhandled hosts (and "normal" native builds) lt_cv_to_host_file_cmd=func_convert_file_noop ;; esac fi to_host_file_cmd=$lt_cv_to_host_file_cmd { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $lt_cv_to_host_file_cmd" >&5 $as_echo "$lt_cv_to_host_file_cmd" >&6; } { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking how to convert $build file names to toolchain format" >&5 $as_echo_n "checking how to convert $build file names to toolchain format... " >&6; } if ${lt_cv_to_tool_file_cmd+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else #assume ordinary cross tools, or native build. lt_cv_to_tool_file_cmd=func_convert_file_noop case $host in *-*-mingw* ) case $build in *-*-mingw* ) # actually msys lt_cv_to_tool_file_cmd=func_convert_file_msys_to_w32 ;; esac ;; esac fi to_tool_file_cmd=$lt_cv_to_tool_file_cmd { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $lt_cv_to_tool_file_cmd" >&5 $as_echo "$lt_cv_to_tool_file_cmd" >&6; } { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $LD option to reload object files" >&5 $as_echo_n "checking for $LD option to reload object files... " >&6; } if ${lt_cv_ld_reload_flag+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else lt_cv_ld_reload_flag='-r' fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $lt_cv_ld_reload_flag" >&5 $as_echo "$lt_cv_ld_reload_flag" >&6; } reload_flag=$lt_cv_ld_reload_flag case $reload_flag in "" | " "*) ;; *) reload_flag=" $reload_flag" ;; esac reload_cmds='$LD$reload_flag -o $output$reload_objs' case $host_os in cygwin* | mingw* | pw32* | cegcc*) if test "$GCC" != yes; then reload_cmds=false fi ;; darwin*) if test "$GCC" = yes; then reload_cmds='$LTCC $LTCFLAGS -nostdlib ${wl}-r -o $output$reload_objs' else reload_cmds='$LD$reload_flag -o $output$reload_objs' fi ;; esac if test -n "$ac_tool_prefix"; then # Extract the first word of "${ac_tool_prefix}objdump", so it can be a program name with args. set dummy ${ac_tool_prefix}objdump; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_OBJDUMP+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$OBJDUMP"; then ac_cv_prog_OBJDUMP="$OBJDUMP" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_OBJDUMP="${ac_tool_prefix}objdump" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi OBJDUMP=$ac_cv_prog_OBJDUMP if test -n "$OBJDUMP"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $OBJDUMP" >&5 $as_echo "$OBJDUMP" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi fi if test -z "$ac_cv_prog_OBJDUMP"; then ac_ct_OBJDUMP=$OBJDUMP # Extract the first word of "objdump", so it can be a program name with args. set dummy objdump; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_ac_ct_OBJDUMP+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$ac_ct_OBJDUMP"; then ac_cv_prog_ac_ct_OBJDUMP="$ac_ct_OBJDUMP" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_ac_ct_OBJDUMP="objdump" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi ac_ct_OBJDUMP=$ac_cv_prog_ac_ct_OBJDUMP if test -n "$ac_ct_OBJDUMP"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_ct_OBJDUMP" >&5 $as_echo "$ac_ct_OBJDUMP" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi if test "x$ac_ct_OBJDUMP" = x; then OBJDUMP="false" else case $cross_compiling:$ac_tool_warned in yes:) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&2;} ac_tool_warned=yes ;; esac OBJDUMP=$ac_ct_OBJDUMP fi else OBJDUMP="$ac_cv_prog_OBJDUMP" fi test -z "$OBJDUMP" && OBJDUMP=objdump { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking how to recognize dependent libraries" >&5 $as_echo_n "checking how to recognize dependent libraries... " >&6; } if ${lt_cv_deplibs_check_method+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else lt_cv_file_magic_cmd='$MAGIC_CMD' lt_cv_file_magic_test_file= lt_cv_deplibs_check_method='unknown' # Need to set the preceding variable on all platforms that support # interlibrary dependencies. # 'none' -- dependencies not supported. # `unknown' -- same as none, but documents that we really don't know. # 'pass_all' -- all dependencies passed with no checks. # 'test_compile' -- check by making test program. # 'file_magic [[regex]]' -- check by looking for files in library path # which responds to the $file_magic_cmd with a given extended regex. # If you have `file' or equivalent on your system and you're not sure # whether `pass_all' will *always* work, you probably want this one. case $host_os in aix[4-9]*) lt_cv_deplibs_check_method=pass_all ;; beos*) lt_cv_deplibs_check_method=pass_all ;; bsdi[45]*) lt_cv_deplibs_check_method='file_magic ELF [0-9][0-9]*-bit [ML]SB (shared object|dynamic lib)' lt_cv_file_magic_cmd='/usr/bin/file -L' lt_cv_file_magic_test_file=/shlib/libc.so ;; cygwin*) # func_win32_libid is a shell function defined in ltmain.sh lt_cv_deplibs_check_method='file_magic ^x86 archive import|^x86 DLL' lt_cv_file_magic_cmd='func_win32_libid' ;; mingw* | pw32*) # Base MSYS/MinGW do not provide the 'file' command needed by # func_win32_libid shell function, so use a weaker test based on 'objdump', # unless we find 'file', for example because we are cross-compiling. # func_win32_libid assumes BSD nm, so disallow it if using MS dumpbin. if ( test "$lt_cv_nm_interface" = "BSD nm" && file / ) >/dev/null 2>&1; then lt_cv_deplibs_check_method='file_magic ^x86 archive import|^x86 DLL' lt_cv_file_magic_cmd='func_win32_libid' else # Keep this pattern in sync with the one in func_win32_libid. lt_cv_deplibs_check_method='file_magic file format (pei*-i386(.*architecture: i386)?|pe-arm-wince|pe-x86-64)' lt_cv_file_magic_cmd='$OBJDUMP -f' fi ;; cegcc*) # use the weaker test based on 'objdump'. See mingw*. lt_cv_deplibs_check_method='file_magic file format pe-arm-.*little(.*architecture: arm)?' lt_cv_file_magic_cmd='$OBJDUMP -f' ;; darwin* | rhapsody*) lt_cv_deplibs_check_method=pass_all ;; freebsd* | dragonfly*) if echo __ELF__ | $CC -E - | $GREP __ELF__ > /dev/null; then case $host_cpu in i*86 ) # Not sure whether the presence of OpenBSD here was a mistake. # Let's accept both of them until this is cleared up. lt_cv_deplibs_check_method='file_magic (FreeBSD|OpenBSD|DragonFly)/i[3-9]86 (compact )?demand paged shared library' lt_cv_file_magic_cmd=/usr/bin/file lt_cv_file_magic_test_file=`echo /usr/lib/libc.so.*` ;; esac else lt_cv_deplibs_check_method=pass_all fi ;; haiku*) lt_cv_deplibs_check_method=pass_all ;; hpux10.20* | hpux11*) lt_cv_file_magic_cmd=/usr/bin/file case $host_cpu in ia64*) lt_cv_deplibs_check_method='file_magic (s[0-9][0-9][0-9]|ELF-[0-9][0-9]) shared object file - IA64' lt_cv_file_magic_test_file=/usr/lib/hpux32/libc.so ;; hppa*64*) lt_cv_deplibs_check_method='file_magic (s[0-9][0-9][0-9]|ELF[ -][0-9][0-9])(-bit)?( [LM]SB)? shared object( file)?[, -]* PA-RISC [0-9]\.[0-9]' lt_cv_file_magic_test_file=/usr/lib/pa20_64/libc.sl ;; *) lt_cv_deplibs_check_method='file_magic (s[0-9][0-9][0-9]|PA-RISC[0-9]\.[0-9]) shared library' lt_cv_file_magic_test_file=/usr/lib/libc.sl ;; esac ;; interix[3-9]*) # PIC code is broken on Interix 3.x, that's why |\.a not |_pic\.a here lt_cv_deplibs_check_method='match_pattern /lib[^/]+(\.so|\.a)$' ;; irix5* | irix6* | nonstopux*) case $LD in *-32|*"-32 ") libmagic=32-bit;; *-n32|*"-n32 ") libmagic=N32;; *-64|*"-64 ") libmagic=64-bit;; *) libmagic=never-match;; esac lt_cv_deplibs_check_method=pass_all ;; # This must be glibc/ELF. linux* | k*bsd*-gnu | kopensolaris*-gnu | gnu*) lt_cv_deplibs_check_method=pass_all ;; netbsd* | netbsdelf*-gnu) if echo __ELF__ | $CC -E - | $GREP __ELF__ > /dev/null; then lt_cv_deplibs_check_method='match_pattern /lib[^/]+(\.so\.[0-9]+\.[0-9]+|_pic\.a)$' else lt_cv_deplibs_check_method='match_pattern /lib[^/]+(\.so|_pic\.a)$' fi ;; newos6*) lt_cv_deplibs_check_method='file_magic ELF [0-9][0-9]*-bit [ML]SB (executable|dynamic lib)' lt_cv_file_magic_cmd=/usr/bin/file lt_cv_file_magic_test_file=/usr/lib/libnls.so ;; *nto* | *qnx*) lt_cv_deplibs_check_method=pass_all ;; openbsd*) if test -z "`echo __ELF__ | $CC -E - | $GREP __ELF__`" || test "$host_os-$host_cpu" = "openbsd2.8-powerpc"; then lt_cv_deplibs_check_method='match_pattern /lib[^/]+(\.so\.[0-9]+\.[0-9]+|\.so|_pic\.a)$' else lt_cv_deplibs_check_method='match_pattern /lib[^/]+(\.so\.[0-9]+\.[0-9]+|_pic\.a)$' fi ;; osf3* | osf4* | osf5*) lt_cv_deplibs_check_method=pass_all ;; rdos*) lt_cv_deplibs_check_method=pass_all ;; solaris*) lt_cv_deplibs_check_method=pass_all ;; sysv5* | sco3.2v5* | sco5v6* | unixware* | OpenUNIX* | sysv4*uw2*) lt_cv_deplibs_check_method=pass_all ;; sysv4 | sysv4.3*) case $host_vendor in motorola) lt_cv_deplibs_check_method='file_magic ELF [0-9][0-9]*-bit [ML]SB (shared object|dynamic lib) M[0-9][0-9]* Version [0-9]' lt_cv_file_magic_test_file=`echo /usr/lib/libc.so*` ;; ncr) lt_cv_deplibs_check_method=pass_all ;; sequent) lt_cv_file_magic_cmd='/bin/file' lt_cv_deplibs_check_method='file_magic ELF [0-9][0-9]*-bit [LM]SB (shared object|dynamic lib )' ;; sni) lt_cv_file_magic_cmd='/bin/file' lt_cv_deplibs_check_method="file_magic ELF [0-9][0-9]*-bit [LM]SB dynamic lib" lt_cv_file_magic_test_file=/lib/libc.so ;; siemens) lt_cv_deplibs_check_method=pass_all ;; pc) lt_cv_deplibs_check_method=pass_all ;; esac ;; tpf*) lt_cv_deplibs_check_method=pass_all ;; esac fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $lt_cv_deplibs_check_method" >&5 $as_echo "$lt_cv_deplibs_check_method" >&6; } file_magic_glob= want_nocaseglob=no if test "$build" = "$host"; then case $host_os in mingw* | pw32*) if ( shopt | grep nocaseglob ) >/dev/null 2>&1; then want_nocaseglob=yes else file_magic_glob=`echo aAbBcCdDeEfFgGhHiIjJkKlLmMnNoOpPqQrRsStTuUvVwWxXyYzZ | $SED -e "s/\(..\)/s\/[\1]\/[\1]\/g;/g"` fi ;; esac fi file_magic_cmd=$lt_cv_file_magic_cmd deplibs_check_method=$lt_cv_deplibs_check_method test -z "$deplibs_check_method" && deplibs_check_method=unknown if test -n "$ac_tool_prefix"; then # Extract the first word of "${ac_tool_prefix}dlltool", so it can be a program name with args. set dummy ${ac_tool_prefix}dlltool; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_DLLTOOL+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$DLLTOOL"; then ac_cv_prog_DLLTOOL="$DLLTOOL" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_DLLTOOL="${ac_tool_prefix}dlltool" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi DLLTOOL=$ac_cv_prog_DLLTOOL if test -n "$DLLTOOL"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $DLLTOOL" >&5 $as_echo "$DLLTOOL" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi fi if test -z "$ac_cv_prog_DLLTOOL"; then ac_ct_DLLTOOL=$DLLTOOL # Extract the first word of "dlltool", so it can be a program name with args. set dummy dlltool; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_ac_ct_DLLTOOL+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$ac_ct_DLLTOOL"; then ac_cv_prog_ac_ct_DLLTOOL="$ac_ct_DLLTOOL" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_ac_ct_DLLTOOL="dlltool" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi ac_ct_DLLTOOL=$ac_cv_prog_ac_ct_DLLTOOL if test -n "$ac_ct_DLLTOOL"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_ct_DLLTOOL" >&5 $as_echo "$ac_ct_DLLTOOL" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi if test "x$ac_ct_DLLTOOL" = x; then DLLTOOL="false" else case $cross_compiling:$ac_tool_warned in yes:) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&2;} ac_tool_warned=yes ;; esac DLLTOOL=$ac_ct_DLLTOOL fi else DLLTOOL="$ac_cv_prog_DLLTOOL" fi test -z "$DLLTOOL" && DLLTOOL=dlltool { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking how to associate runtime and link libraries" >&5 $as_echo_n "checking how to associate runtime and link libraries... " >&6; } if ${lt_cv_sharedlib_from_linklib_cmd+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else lt_cv_sharedlib_from_linklib_cmd='unknown' case $host_os in cygwin* | mingw* | pw32* | cegcc*) # two different shell functions defined in ltmain.sh # decide which to use based on capabilities of $DLLTOOL case `$DLLTOOL --help 2>&1` in *--identify-strict*) lt_cv_sharedlib_from_linklib_cmd=func_cygming_dll_for_implib ;; *) lt_cv_sharedlib_from_linklib_cmd=func_cygming_dll_for_implib_fallback ;; esac ;; *) # fallback: assume linklib IS sharedlib lt_cv_sharedlib_from_linklib_cmd="$ECHO" ;; esac fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $lt_cv_sharedlib_from_linklib_cmd" >&5 $as_echo "$lt_cv_sharedlib_from_linklib_cmd" >&6; } sharedlib_from_linklib_cmd=$lt_cv_sharedlib_from_linklib_cmd test -z "$sharedlib_from_linklib_cmd" && sharedlib_from_linklib_cmd=$ECHO if test -n "$ac_tool_prefix"; then for ac_prog in ar do # Extract the first word of "$ac_tool_prefix$ac_prog", so it can be a program name with args. set dummy $ac_tool_prefix$ac_prog; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_AR+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$AR"; then ac_cv_prog_AR="$AR" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_AR="$ac_tool_prefix$ac_prog" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi AR=$ac_cv_prog_AR if test -n "$AR"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $AR" >&5 $as_echo "$AR" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi test -n "$AR" && break done fi if test -z "$AR"; then ac_ct_AR=$AR for ac_prog in ar do # Extract the first word of "$ac_prog", so it can be a program name with args. set dummy $ac_prog; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_ac_ct_AR+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$ac_ct_AR"; then ac_cv_prog_ac_ct_AR="$ac_ct_AR" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_ac_ct_AR="$ac_prog" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi ac_ct_AR=$ac_cv_prog_ac_ct_AR if test -n "$ac_ct_AR"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_ct_AR" >&5 $as_echo "$ac_ct_AR" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi test -n "$ac_ct_AR" && break done if test "x$ac_ct_AR" = x; then AR="false" else case $cross_compiling:$ac_tool_warned in yes:) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&2;} ac_tool_warned=yes ;; esac AR=$ac_ct_AR fi fi : ${AR=ar} : ${AR_FLAGS=cru} { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for archiver @FILE support" >&5 $as_echo_n "checking for archiver @FILE support... " >&6; } if ${lt_cv_ar_at_file+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else lt_cv_ar_at_file=no cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int main () { ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_compile "$LINENO"; then : echo conftest.$ac_objext > conftest.lst lt_ar_try='$AR $AR_FLAGS libconftest.a @conftest.lst >&5' { { eval echo "\"\$as_me\":${as_lineno-$LINENO}: \"$lt_ar_try\""; } >&5 (eval $lt_ar_try) 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; } if test "$ac_status" -eq 0; then # Ensure the archiver fails upon bogus file names. rm -f conftest.$ac_objext libconftest.a { { eval echo "\"\$as_me\":${as_lineno-$LINENO}: \"$lt_ar_try\""; } >&5 (eval $lt_ar_try) 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; } if test "$ac_status" -ne 0; then lt_cv_ar_at_file=@ fi fi rm -f conftest.* libconftest.a fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $lt_cv_ar_at_file" >&5 $as_echo "$lt_cv_ar_at_file" >&6; } if test "x$lt_cv_ar_at_file" = xno; then archiver_list_spec= else archiver_list_spec=$lt_cv_ar_at_file fi if test -n "$ac_tool_prefix"; then # Extract the first word of "${ac_tool_prefix}strip", so it can be a program name with args. set dummy ${ac_tool_prefix}strip; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_STRIP+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$STRIP"; then ac_cv_prog_STRIP="$STRIP" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_STRIP="${ac_tool_prefix}strip" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi STRIP=$ac_cv_prog_STRIP if test -n "$STRIP"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $STRIP" >&5 $as_echo "$STRIP" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi fi if test -z "$ac_cv_prog_STRIP"; then ac_ct_STRIP=$STRIP # Extract the first word of "strip", so it can be a program name with args. set dummy strip; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_ac_ct_STRIP+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$ac_ct_STRIP"; then ac_cv_prog_ac_ct_STRIP="$ac_ct_STRIP" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_ac_ct_STRIP="strip" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi ac_ct_STRIP=$ac_cv_prog_ac_ct_STRIP if test -n "$ac_ct_STRIP"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_ct_STRIP" >&5 $as_echo "$ac_ct_STRIP" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi if test "x$ac_ct_STRIP" = x; then STRIP=":" else case $cross_compiling:$ac_tool_warned in yes:) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&2;} ac_tool_warned=yes ;; esac STRIP=$ac_ct_STRIP fi else STRIP="$ac_cv_prog_STRIP" fi test -z "$STRIP" && STRIP=: if test -n "$ac_tool_prefix"; then # Extract the first word of "${ac_tool_prefix}ranlib", so it can be a program name with args. set dummy ${ac_tool_prefix}ranlib; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_RANLIB+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$RANLIB"; then ac_cv_prog_RANLIB="$RANLIB" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_RANLIB="${ac_tool_prefix}ranlib" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi RANLIB=$ac_cv_prog_RANLIB if test -n "$RANLIB"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $RANLIB" >&5 $as_echo "$RANLIB" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi fi if test -z "$ac_cv_prog_RANLIB"; then ac_ct_RANLIB=$RANLIB # Extract the first word of "ranlib", so it can be a program name with args. set dummy ranlib; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_ac_ct_RANLIB+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$ac_ct_RANLIB"; then ac_cv_prog_ac_ct_RANLIB="$ac_ct_RANLIB" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_ac_ct_RANLIB="ranlib" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi ac_ct_RANLIB=$ac_cv_prog_ac_ct_RANLIB if test -n "$ac_ct_RANLIB"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_ct_RANLIB" >&5 $as_echo "$ac_ct_RANLIB" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi if test "x$ac_ct_RANLIB" = x; then RANLIB=":" else case $cross_compiling:$ac_tool_warned in yes:) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&2;} ac_tool_warned=yes ;; esac RANLIB=$ac_ct_RANLIB fi else RANLIB="$ac_cv_prog_RANLIB" fi test -z "$RANLIB" && RANLIB=: # Determine commands to create old-style static archives. old_archive_cmds='$AR $AR_FLAGS $oldlib$oldobjs' old_postinstall_cmds='chmod 644 $oldlib' old_postuninstall_cmds= if test -n "$RANLIB"; then case $host_os in openbsd*) old_postinstall_cmds="$old_postinstall_cmds~\$RANLIB -t \$tool_oldlib" ;; *) old_postinstall_cmds="$old_postinstall_cmds~\$RANLIB \$tool_oldlib" ;; esac old_archive_cmds="$old_archive_cmds~\$RANLIB \$tool_oldlib" fi case $host_os in darwin*) lock_old_archive_extraction=yes ;; *) lock_old_archive_extraction=no ;; esac # If no C compiler was specified, use CC. LTCC=${LTCC-"$CC"} # If no C compiler flags were specified, use CFLAGS. LTCFLAGS=${LTCFLAGS-"$CFLAGS"} # Allow CC to be a program name with arguments. compiler=$CC # Check for command to grab the raw symbol name followed by C symbol from nm. { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking command to parse $NM output from $compiler object" >&5 $as_echo_n "checking command to parse $NM output from $compiler object... " >&6; } if ${lt_cv_sys_global_symbol_pipe+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else # These are sane defaults that work on at least a few old systems. # [They come from Ultrix. What could be older than Ultrix?!! ;)] # Character class describing NM global symbol codes. symcode='[BCDEGRST]' # Regexp to match symbols that can be accessed directly from C. sympat='\([_A-Za-z][_A-Za-z0-9]*\)' # Define system-specific variables. case $host_os in aix*) symcode='[BCDT]' ;; cygwin* | mingw* | pw32* | cegcc*) symcode='[ABCDGISTW]' ;; hpux*) if test "$host_cpu" = ia64; then symcode='[ABCDEGRST]' fi ;; irix* | nonstopux*) symcode='[BCDEGRST]' ;; osf*) symcode='[BCDEGQRST]' ;; solaris*) symcode='[BDRT]' ;; sco3.2v5*) symcode='[DT]' ;; sysv4.2uw2*) symcode='[DT]' ;; sysv5* | sco5v6* | unixware* | OpenUNIX*) symcode='[ABDT]' ;; sysv4) symcode='[DFNSTU]' ;; esac # If we're using GNU nm, then use its standard symbol codes. case `$NM -V 2>&1` in *GNU* | *'with BFD'*) symcode='[ABCDGIRSTW]' ;; esac # Transform an extracted symbol line into a proper C declaration. # Some systems (esp. on ia64) link data and code symbols differently, # so use this general approach. lt_cv_sys_global_symbol_to_cdecl="sed -n -e 's/^T .* \(.*\)$/extern int \1();/p' -e 's/^$symcode* .* \(.*\)$/extern char \1;/p'" # Transform an extracted symbol line into symbol name and symbol address lt_cv_sys_global_symbol_to_c_name_address="sed -n -e 's/^: \([^ ]*\)[ ]*$/ {\\\"\1\\\", (void *) 0},/p' -e 's/^$symcode* \([^ ]*\) \([^ ]*\)$/ {\"\2\", (void *) \&\2},/p'" lt_cv_sys_global_symbol_to_c_name_address_lib_prefix="sed -n -e 's/^: \([^ ]*\)[ ]*$/ {\\\"\1\\\", (void *) 0},/p' -e 's/^$symcode* \([^ ]*\) \(lib[^ ]*\)$/ {\"\2\", (void *) \&\2},/p' -e 's/^$symcode* \([^ ]*\) \([^ ]*\)$/ {\"lib\2\", (void *) \&\2},/p'" # Handle CRLF in mingw tool chain opt_cr= case $build_os in mingw*) opt_cr=`$ECHO 'x\{0,1\}' | tr x '\015'` # option cr in regexp ;; esac # Try without a prefix underscore, then with it. for ac_symprfx in "" "_"; do # Transform symcode, sympat, and symprfx into a raw symbol and a C symbol. symxfrm="\\1 $ac_symprfx\\2 \\2" # Write the raw and C identifiers. if test "$lt_cv_nm_interface" = "MS dumpbin"; then # Fake it for dumpbin and say T for any non-static function # and D for any global variable. # Also find C++ and __fastcall symbols from MSVC++, # which start with @ or ?. lt_cv_sys_global_symbol_pipe="$AWK '"\ " {last_section=section; section=\$ 3};"\ " /^COFF SYMBOL TABLE/{for(i in hide) delete hide[i]};"\ " /Section length .*#relocs.*(pick any)/{hide[last_section]=1};"\ " \$ 0!~/External *\|/{next};"\ " / 0+ UNDEF /{next}; / UNDEF \([^|]\)*()/{next};"\ " {if(hide[section]) next};"\ " {f=0}; \$ 0~/\(\).*\|/{f=1}; {printf f ? \"T \" : \"D \"};"\ " {split(\$ 0, a, /\||\r/); split(a[2], s)};"\ " s[1]~/^[@?]/{print s[1], s[1]; next};"\ " s[1]~prfx {split(s[1],t,\"@\"); print t[1], substr(t[1],length(prfx))}"\ " ' prfx=^$ac_symprfx" else lt_cv_sys_global_symbol_pipe="sed -n -e 's/^.*[ ]\($symcode$symcode*\)[ ][ ]*$ac_symprfx$sympat$opt_cr$/$symxfrm/p'" fi lt_cv_sys_global_symbol_pipe="$lt_cv_sys_global_symbol_pipe | sed '/ __gnu_lto/d'" # Check to see that the pipe works correctly. pipe_works=no rm -f conftest* cat > conftest.$ac_ext <<_LT_EOF #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif char nm_test_var; void nm_test_func(void); void nm_test_func(void){} #ifdef __cplusplus } #endif int main(){nm_test_var='a';nm_test_func();return(0);} _LT_EOF if { { eval echo "\"\$as_me\":${as_lineno-$LINENO}: \"$ac_compile\""; } >&5 (eval $ac_compile) 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; then # Now try to grab the symbols. nlist=conftest.nm if { { eval echo "\"\$as_me\":${as_lineno-$LINENO}: \"$NM conftest.$ac_objext \| "$lt_cv_sys_global_symbol_pipe" \> $nlist\""; } >&5 (eval $NM conftest.$ac_objext \| "$lt_cv_sys_global_symbol_pipe" \> $nlist) 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; } && test -s "$nlist"; then # Try sorting and uniquifying the output. if sort "$nlist" | uniq > "$nlist"T; then mv -f "$nlist"T "$nlist" else rm -f "$nlist"T fi # Make sure that we snagged all the symbols we need. if $GREP ' nm_test_var$' "$nlist" >/dev/null; then if $GREP ' nm_test_func$' "$nlist" >/dev/null; then cat <<_LT_EOF > conftest.$ac_ext /* Keep this code in sync between libtool.m4, ltmain, lt_system.h, and tests. */ #if defined(_WIN32) || defined(__CYGWIN__) || defined(_WIN32_WCE) /* DATA imports from DLLs on WIN32 con't be const, because runtime relocations are performed -- see ld's documentation on pseudo-relocs. */ # define LT_DLSYM_CONST #elif defined(__osf__) /* This system does not cope well with relocations in const data. */ # define LT_DLSYM_CONST #else # define LT_DLSYM_CONST const #endif #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif _LT_EOF # Now generate the symbol file. eval "$lt_cv_sys_global_symbol_to_cdecl"' < "$nlist" | $GREP -v main >> conftest.$ac_ext' cat <<_LT_EOF >> conftest.$ac_ext /* The mapping between symbol names and symbols. */ LT_DLSYM_CONST struct { const char *name; void *address; } lt__PROGRAM__LTX_preloaded_symbols[] = { { "@PROGRAM@", (void *) 0 }, _LT_EOF $SED "s/^$symcode$symcode* \(.*\) \(.*\)$/ {\"\2\", (void *) \&\2},/" < "$nlist" | $GREP -v main >> conftest.$ac_ext cat <<\_LT_EOF >> conftest.$ac_ext {0, (void *) 0} }; /* This works around a problem in FreeBSD linker */ #ifdef FREEBSD_WORKAROUND static const void *lt_preloaded_setup() { return lt__PROGRAM__LTX_preloaded_symbols; } #endif #ifdef __cplusplus } #endif _LT_EOF # Now try linking the two files. mv conftest.$ac_objext conftstm.$ac_objext lt_globsym_save_LIBS=$LIBS lt_globsym_save_CFLAGS=$CFLAGS LIBS="conftstm.$ac_objext" CFLAGS="$CFLAGS$lt_prog_compiler_no_builtin_flag" if { { eval echo "\"\$as_me\":${as_lineno-$LINENO}: \"$ac_link\""; } >&5 (eval $ac_link) 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; } && test -s conftest${ac_exeext}; then pipe_works=yes fi LIBS=$lt_globsym_save_LIBS CFLAGS=$lt_globsym_save_CFLAGS else echo "cannot find nm_test_func in $nlist" >&5 fi else echo "cannot find nm_test_var in $nlist" >&5 fi else echo "cannot run $lt_cv_sys_global_symbol_pipe" >&5 fi else echo "$progname: failed program was:" >&5 cat conftest.$ac_ext >&5 fi rm -rf conftest* conftst* # Do not use the global_symbol_pipe unless it works. if test "$pipe_works" = yes; then break else lt_cv_sys_global_symbol_pipe= fi done fi if test -z "$lt_cv_sys_global_symbol_pipe"; then lt_cv_sys_global_symbol_to_cdecl= fi if test -z "$lt_cv_sys_global_symbol_pipe$lt_cv_sys_global_symbol_to_cdecl"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: failed" >&5 $as_echo "failed" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: ok" >&5 $as_echo "ok" >&6; } fi # Response file support. if test "$lt_cv_nm_interface" = "MS dumpbin"; then nm_file_list_spec='@' elif $NM --help 2>/dev/null | grep '[@]FILE' >/dev/null; then nm_file_list_spec='@' fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for sysroot" >&5 $as_echo_n "checking for sysroot... " >&6; } # Check whether --with-sysroot was given. if test "${with_sysroot+set}" = set; then : withval=$with_sysroot; else with_sysroot=no fi lt_sysroot= case ${with_sysroot} in #( yes) if test "$GCC" = yes; then lt_sysroot=`$CC --print-sysroot 2>/dev/null` fi ;; #( /*) lt_sysroot=`echo "$with_sysroot" | sed -e "$sed_quote_subst"` ;; #( no|'') ;; #( *) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: ${with_sysroot}" >&5 $as_echo "${with_sysroot}" >&6; } as_fn_error $? "The sysroot must be an absolute path." "$LINENO" 5 ;; esac { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: ${lt_sysroot:-no}" >&5 $as_echo "${lt_sysroot:-no}" >&6; } # Check whether --enable-libtool-lock was given. if test "${enable_libtool_lock+set}" = set; then : enableval=$enable_libtool_lock; fi test "x$enable_libtool_lock" != xno && enable_libtool_lock=yes # Some flags need to be propagated to the compiler or linker for good # libtool support. case $host in ia64-*-hpux*) # Find out which ABI we are using. echo 'int i;' > conftest.$ac_ext if { { eval echo "\"\$as_me\":${as_lineno-$LINENO}: \"$ac_compile\""; } >&5 (eval $ac_compile) 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; then case `/usr/bin/file conftest.$ac_objext` in *ELF-32*) HPUX_IA64_MODE="32" ;; *ELF-64*) HPUX_IA64_MODE="64" ;; esac fi rm -rf conftest* ;; *-*-irix6*) # Find out which ABI we are using. echo '#line '$LINENO' "configure"' > conftest.$ac_ext if { { eval echo "\"\$as_me\":${as_lineno-$LINENO}: \"$ac_compile\""; } >&5 (eval $ac_compile) 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; then if test "$lt_cv_prog_gnu_ld" = yes; then case `/usr/bin/file conftest.$ac_objext` in *32-bit*) LD="${LD-ld} -melf32bsmip" ;; *N32*) LD="${LD-ld} -melf32bmipn32" ;; *64-bit*) LD="${LD-ld} -melf64bmip" ;; esac else case `/usr/bin/file conftest.$ac_objext` in *32-bit*) LD="${LD-ld} -32" ;; *N32*) LD="${LD-ld} -n32" ;; *64-bit*) LD="${LD-ld} -64" ;; esac fi fi rm -rf conftest* ;; x86_64-*kfreebsd*-gnu|x86_64-*linux*|powerpc*-*linux*| \ s390*-*linux*|s390*-*tpf*|sparc*-*linux*) # Find out which ABI we are using. echo 'int i;' > conftest.$ac_ext if { { eval echo "\"\$as_me\":${as_lineno-$LINENO}: \"$ac_compile\""; } >&5 (eval $ac_compile) 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; then case `/usr/bin/file conftest.o` in *32-bit*) case $host in x86_64-*kfreebsd*-gnu) LD="${LD-ld} -m elf_i386_fbsd" ;; x86_64-*linux*) case `/usr/bin/file conftest.o` in *x86-64*) LD="${LD-ld} -m elf32_x86_64" ;; *) LD="${LD-ld} -m elf_i386" ;; esac ;; powerpc64le-*) LD="${LD-ld} -m elf32lppclinux" ;; powerpc64-*) LD="${LD-ld} -m elf32ppclinux" ;; s390x-*linux*) LD="${LD-ld} -m elf_s390" ;; sparc64-*linux*) LD="${LD-ld} -m elf32_sparc" ;; esac ;; *64-bit*) case $host in x86_64-*kfreebsd*-gnu) LD="${LD-ld} -m elf_x86_64_fbsd" ;; x86_64-*linux*) LD="${LD-ld} -m elf_x86_64" ;; powerpcle-*) LD="${LD-ld} -m elf64lppc" ;; powerpc-*) LD="${LD-ld} -m elf64ppc" ;; s390*-*linux*|s390*-*tpf*) LD="${LD-ld} -m elf64_s390" ;; sparc*-*linux*) LD="${LD-ld} -m elf64_sparc" ;; esac ;; esac fi rm -rf conftest* ;; *-*-sco3.2v5*) # On SCO OpenServer 5, we need -belf to get full-featured binaries. SAVE_CFLAGS="$CFLAGS" CFLAGS="$CFLAGS -belf" { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether the C compiler needs -belf" >&5 $as_echo_n "checking whether the C compiler needs -belf... " >&6; } if ${lt_cv_cc_needs_belf+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else ac_ext=c ac_cpp='$CPP $CPPFLAGS' ac_compile='$CC -c $CFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' ac_link='$CC -o conftest$ac_exeext $CFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' ac_compiler_gnu=$ac_cv_c_compiler_gnu cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int main () { ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_link "$LINENO"; then : lt_cv_cc_needs_belf=yes else lt_cv_cc_needs_belf=no fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext ac_ext=c ac_cpp='$CPP $CPPFLAGS' ac_compile='$CC -c $CFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' ac_link='$CC -o conftest$ac_exeext $CFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' ac_compiler_gnu=$ac_cv_c_compiler_gnu fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $lt_cv_cc_needs_belf" >&5 $as_echo "$lt_cv_cc_needs_belf" >&6; } if test x"$lt_cv_cc_needs_belf" != x"yes"; then # this is probably gcc 2.8.0, egcs 1.0 or newer; no need for -belf CFLAGS="$SAVE_CFLAGS" fi ;; *-*solaris*) # Find out which ABI we are using. echo 'int i;' > conftest.$ac_ext if { { eval echo "\"\$as_me\":${as_lineno-$LINENO}: \"$ac_compile\""; } >&5 (eval $ac_compile) 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; then case `/usr/bin/file conftest.o` in *64-bit*) case $lt_cv_prog_gnu_ld in yes*) case $host in i?86-*-solaris*) LD="${LD-ld} -m elf_x86_64" ;; sparc*-*-solaris*) LD="${LD-ld} -m elf64_sparc" ;; esac # GNU ld 2.21 introduced _sol2 emulations. Use them if available. if ${LD-ld} -V | grep _sol2 >/dev/null 2>&1; then LD="${LD-ld}_sol2" fi ;; *) if ${LD-ld} -64 -r -o conftest2.o conftest.o >/dev/null 2>&1; then LD="${LD-ld} -64" fi ;; esac ;; esac fi rm -rf conftest* ;; esac need_locks="$enable_libtool_lock" if test -n "$ac_tool_prefix"; then # Extract the first word of "${ac_tool_prefix}mt", so it can be a program name with args. set dummy ${ac_tool_prefix}mt; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_MANIFEST_TOOL+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$MANIFEST_TOOL"; then ac_cv_prog_MANIFEST_TOOL="$MANIFEST_TOOL" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_MANIFEST_TOOL="${ac_tool_prefix}mt" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi MANIFEST_TOOL=$ac_cv_prog_MANIFEST_TOOL if test -n "$MANIFEST_TOOL"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $MANIFEST_TOOL" >&5 $as_echo "$MANIFEST_TOOL" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi fi if test -z "$ac_cv_prog_MANIFEST_TOOL"; then ac_ct_MANIFEST_TOOL=$MANIFEST_TOOL # Extract the first word of "mt", so it can be a program name with args. set dummy mt; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_ac_ct_MANIFEST_TOOL+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$ac_ct_MANIFEST_TOOL"; then ac_cv_prog_ac_ct_MANIFEST_TOOL="$ac_ct_MANIFEST_TOOL" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_ac_ct_MANIFEST_TOOL="mt" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi ac_ct_MANIFEST_TOOL=$ac_cv_prog_ac_ct_MANIFEST_TOOL if test -n "$ac_ct_MANIFEST_TOOL"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_ct_MANIFEST_TOOL" >&5 $as_echo "$ac_ct_MANIFEST_TOOL" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi if test "x$ac_ct_MANIFEST_TOOL" = x; then MANIFEST_TOOL=":" else case $cross_compiling:$ac_tool_warned in yes:) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&2;} ac_tool_warned=yes ;; esac MANIFEST_TOOL=$ac_ct_MANIFEST_TOOL fi else MANIFEST_TOOL="$ac_cv_prog_MANIFEST_TOOL" fi test -z "$MANIFEST_TOOL" && MANIFEST_TOOL=mt { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking if $MANIFEST_TOOL is a manifest tool" >&5 $as_echo_n "checking if $MANIFEST_TOOL is a manifest tool... " >&6; } if ${lt_cv_path_mainfest_tool+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else lt_cv_path_mainfest_tool=no echo "$as_me:$LINENO: $MANIFEST_TOOL '-?'" >&5 $MANIFEST_TOOL '-?' 2>conftest.err > conftest.out cat conftest.err >&5 if $GREP 'Manifest Tool' conftest.out > /dev/null; then lt_cv_path_mainfest_tool=yes fi rm -f conftest* fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $lt_cv_path_mainfest_tool" >&5 $as_echo "$lt_cv_path_mainfest_tool" >&6; } if test "x$lt_cv_path_mainfest_tool" != xyes; then MANIFEST_TOOL=: fi case $host_os in rhapsody* | darwin*) if test -n "$ac_tool_prefix"; then # Extract the first word of "${ac_tool_prefix}dsymutil", so it can be a program name with args. set dummy ${ac_tool_prefix}dsymutil; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_DSYMUTIL+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$DSYMUTIL"; then ac_cv_prog_DSYMUTIL="$DSYMUTIL" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_DSYMUTIL="${ac_tool_prefix}dsymutil" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi DSYMUTIL=$ac_cv_prog_DSYMUTIL if test -n "$DSYMUTIL"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $DSYMUTIL" >&5 $as_echo "$DSYMUTIL" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi fi if test -z "$ac_cv_prog_DSYMUTIL"; then ac_ct_DSYMUTIL=$DSYMUTIL # Extract the first word of "dsymutil", so it can be a program name with args. set dummy dsymutil; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_ac_ct_DSYMUTIL+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$ac_ct_DSYMUTIL"; then ac_cv_prog_ac_ct_DSYMUTIL="$ac_ct_DSYMUTIL" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_ac_ct_DSYMUTIL="dsymutil" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi ac_ct_DSYMUTIL=$ac_cv_prog_ac_ct_DSYMUTIL if test -n "$ac_ct_DSYMUTIL"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_ct_DSYMUTIL" >&5 $as_echo "$ac_ct_DSYMUTIL" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi if test "x$ac_ct_DSYMUTIL" = x; then DSYMUTIL=":" else case $cross_compiling:$ac_tool_warned in yes:) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&2;} ac_tool_warned=yes ;; esac DSYMUTIL=$ac_ct_DSYMUTIL fi else DSYMUTIL="$ac_cv_prog_DSYMUTIL" fi if test -n "$ac_tool_prefix"; then # Extract the first word of "${ac_tool_prefix}nmedit", so it can be a program name with args. set dummy ${ac_tool_prefix}nmedit; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_NMEDIT+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$NMEDIT"; then ac_cv_prog_NMEDIT="$NMEDIT" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_NMEDIT="${ac_tool_prefix}nmedit" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi NMEDIT=$ac_cv_prog_NMEDIT if test -n "$NMEDIT"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $NMEDIT" >&5 $as_echo "$NMEDIT" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi fi if test -z "$ac_cv_prog_NMEDIT"; then ac_ct_NMEDIT=$NMEDIT # Extract the first word of "nmedit", so it can be a program name with args. set dummy nmedit; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_ac_ct_NMEDIT+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$ac_ct_NMEDIT"; then ac_cv_prog_ac_ct_NMEDIT="$ac_ct_NMEDIT" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_ac_ct_NMEDIT="nmedit" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi ac_ct_NMEDIT=$ac_cv_prog_ac_ct_NMEDIT if test -n "$ac_ct_NMEDIT"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_ct_NMEDIT" >&5 $as_echo "$ac_ct_NMEDIT" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi if test "x$ac_ct_NMEDIT" = x; then NMEDIT=":" else case $cross_compiling:$ac_tool_warned in yes:) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&2;} ac_tool_warned=yes ;; esac NMEDIT=$ac_ct_NMEDIT fi else NMEDIT="$ac_cv_prog_NMEDIT" fi if test -n "$ac_tool_prefix"; then # Extract the first word of "${ac_tool_prefix}lipo", so it can be a program name with args. set dummy ${ac_tool_prefix}lipo; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_LIPO+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$LIPO"; then ac_cv_prog_LIPO="$LIPO" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_LIPO="${ac_tool_prefix}lipo" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi LIPO=$ac_cv_prog_LIPO if test -n "$LIPO"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $LIPO" >&5 $as_echo "$LIPO" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi fi if test -z "$ac_cv_prog_LIPO"; then ac_ct_LIPO=$LIPO # Extract the first word of "lipo", so it can be a program name with args. set dummy lipo; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_ac_ct_LIPO+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$ac_ct_LIPO"; then ac_cv_prog_ac_ct_LIPO="$ac_ct_LIPO" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_ac_ct_LIPO="lipo" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi ac_ct_LIPO=$ac_cv_prog_ac_ct_LIPO if test -n "$ac_ct_LIPO"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_ct_LIPO" >&5 $as_echo "$ac_ct_LIPO" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi if test "x$ac_ct_LIPO" = x; then LIPO=":" else case $cross_compiling:$ac_tool_warned in yes:) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&2;} ac_tool_warned=yes ;; esac LIPO=$ac_ct_LIPO fi else LIPO="$ac_cv_prog_LIPO" fi if test -n "$ac_tool_prefix"; then # Extract the first word of "${ac_tool_prefix}otool", so it can be a program name with args. set dummy ${ac_tool_prefix}otool; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_OTOOL+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$OTOOL"; then ac_cv_prog_OTOOL="$OTOOL" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_OTOOL="${ac_tool_prefix}otool" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi OTOOL=$ac_cv_prog_OTOOL if test -n "$OTOOL"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $OTOOL" >&5 $as_echo "$OTOOL" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi fi if test -z "$ac_cv_prog_OTOOL"; then ac_ct_OTOOL=$OTOOL # Extract the first word of "otool", so it can be a program name with args. set dummy otool; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_ac_ct_OTOOL+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$ac_ct_OTOOL"; then ac_cv_prog_ac_ct_OTOOL="$ac_ct_OTOOL" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_ac_ct_OTOOL="otool" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi ac_ct_OTOOL=$ac_cv_prog_ac_ct_OTOOL if test -n "$ac_ct_OTOOL"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_ct_OTOOL" >&5 $as_echo "$ac_ct_OTOOL" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi if test "x$ac_ct_OTOOL" = x; then OTOOL=":" else case $cross_compiling:$ac_tool_warned in yes:) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&2;} ac_tool_warned=yes ;; esac OTOOL=$ac_ct_OTOOL fi else OTOOL="$ac_cv_prog_OTOOL" fi if test -n "$ac_tool_prefix"; then # Extract the first word of "${ac_tool_prefix}otool64", so it can be a program name with args. set dummy ${ac_tool_prefix}otool64; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_OTOOL64+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$OTOOL64"; then ac_cv_prog_OTOOL64="$OTOOL64" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_OTOOL64="${ac_tool_prefix}otool64" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi OTOOL64=$ac_cv_prog_OTOOL64 if test -n "$OTOOL64"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $OTOOL64" >&5 $as_echo "$OTOOL64" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi fi if test -z "$ac_cv_prog_OTOOL64"; then ac_ct_OTOOL64=$OTOOL64 # Extract the first word of "otool64", so it can be a program name with args. set dummy otool64; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_ac_ct_OTOOL64+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$ac_ct_OTOOL64"; then ac_cv_prog_ac_ct_OTOOL64="$ac_ct_OTOOL64" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_ac_ct_OTOOL64="otool64" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi ac_ct_OTOOL64=$ac_cv_prog_ac_ct_OTOOL64 if test -n "$ac_ct_OTOOL64"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_ct_OTOOL64" >&5 $as_echo "$ac_ct_OTOOL64" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi if test "x$ac_ct_OTOOL64" = x; then OTOOL64=":" else case $cross_compiling:$ac_tool_warned in yes:) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&2;} ac_tool_warned=yes ;; esac OTOOL64=$ac_ct_OTOOL64 fi else OTOOL64="$ac_cv_prog_OTOOL64" fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for -single_module linker flag" >&5 $as_echo_n "checking for -single_module linker flag... " >&6; } if ${lt_cv_apple_cc_single_mod+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else lt_cv_apple_cc_single_mod=no if test -z "${LT_MULTI_MODULE}"; then # By default we will add the -single_module flag. You can override # by either setting the environment variable LT_MULTI_MODULE # non-empty at configure time, or by adding -multi_module to the # link flags. rm -rf libconftest.dylib* echo "int foo(void){return 1;}" > conftest.c echo "$LTCC $LTCFLAGS $LDFLAGS -o libconftest.dylib \ -dynamiclib -Wl,-single_module conftest.c" >&5 $LTCC $LTCFLAGS $LDFLAGS -o libconftest.dylib \ -dynamiclib -Wl,-single_module conftest.c 2>conftest.err _lt_result=$? # If there is a non-empty error log, and "single_module" # appears in it, assume the flag caused a linker warning if test -s conftest.err && $GREP single_module conftest.err; then cat conftest.err >&5 # Otherwise, if the output was created with a 0 exit code from # the compiler, it worked. elif test -f libconftest.dylib && test $_lt_result -eq 0; then lt_cv_apple_cc_single_mod=yes else cat conftest.err >&5 fi rm -rf libconftest.dylib* rm -f conftest.* fi fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $lt_cv_apple_cc_single_mod" >&5 $as_echo "$lt_cv_apple_cc_single_mod" >&6; } { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for -exported_symbols_list linker flag" >&5 $as_echo_n "checking for -exported_symbols_list linker flag... " >&6; } if ${lt_cv_ld_exported_symbols_list+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else lt_cv_ld_exported_symbols_list=no save_LDFLAGS=$LDFLAGS echo "_main" > conftest.sym LDFLAGS="$LDFLAGS -Wl,-exported_symbols_list,conftest.sym" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int main () { ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_link "$LINENO"; then : lt_cv_ld_exported_symbols_list=yes else lt_cv_ld_exported_symbols_list=no fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext LDFLAGS="$save_LDFLAGS" fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $lt_cv_ld_exported_symbols_list" >&5 $as_echo "$lt_cv_ld_exported_symbols_list" >&6; } { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for -force_load linker flag" >&5 $as_echo_n "checking for -force_load linker flag... " >&6; } if ${lt_cv_ld_force_load+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else lt_cv_ld_force_load=no cat > conftest.c << _LT_EOF int forced_loaded() { return 2;} _LT_EOF echo "$LTCC $LTCFLAGS -c -o conftest.o conftest.c" >&5 $LTCC $LTCFLAGS -c -o conftest.o conftest.c 2>&5 echo "$AR cru libconftest.a conftest.o" >&5 $AR cru libconftest.a conftest.o 2>&5 echo "$RANLIB libconftest.a" >&5 $RANLIB libconftest.a 2>&5 cat > conftest.c << _LT_EOF int main() { return 0;} _LT_EOF echo "$LTCC $LTCFLAGS $LDFLAGS -o conftest conftest.c -Wl,-force_load,./libconftest.a" >&5 $LTCC $LTCFLAGS $LDFLAGS -o conftest conftest.c -Wl,-force_load,./libconftest.a 2>conftest.err _lt_result=$? if test -s conftest.err && $GREP force_load conftest.err; then cat conftest.err >&5 elif test -f conftest && test $_lt_result -eq 0 && $GREP forced_load conftest >/dev/null 2>&1 ; then lt_cv_ld_force_load=yes else cat conftest.err >&5 fi rm -f conftest.err libconftest.a conftest conftest.c rm -rf conftest.dSYM fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $lt_cv_ld_force_load" >&5 $as_echo "$lt_cv_ld_force_load" >&6; } case $host_os in rhapsody* | darwin1.[012]) _lt_dar_allow_undefined='${wl}-undefined ${wl}suppress' ;; darwin1.*) _lt_dar_allow_undefined='${wl}-flat_namespace ${wl}-undefined ${wl}suppress' ;; darwin*) # darwin 5.x on # if running on 10.5 or later, the deployment target defaults # to the OS version, if on x86, and 10.4, the deployment # target defaults to 10.4. Don't you love it? case ${MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET-10.0},$host in 10.0,*86*-darwin8*|10.0,*-darwin[91]*) _lt_dar_allow_undefined='${wl}-undefined ${wl}dynamic_lookup' ;; 10.[012]*) _lt_dar_allow_undefined='${wl}-flat_namespace ${wl}-undefined ${wl}suppress' ;; 10.*) _lt_dar_allow_undefined='${wl}-undefined ${wl}dynamic_lookup' ;; esac ;; esac if test "$lt_cv_apple_cc_single_mod" = "yes"; then _lt_dar_single_mod='$single_module' fi if test "$lt_cv_ld_exported_symbols_list" = "yes"; then _lt_dar_export_syms=' ${wl}-exported_symbols_list,$output_objdir/${libname}-symbols.expsym' else _lt_dar_export_syms='~$NMEDIT -s $output_objdir/${libname}-symbols.expsym ${lib}' fi if test "$DSYMUTIL" != ":" && test "$lt_cv_ld_force_load" = "no"; then _lt_dsymutil='~$DSYMUTIL $lib || :' else _lt_dsymutil= fi ;; esac ac_ext=c ac_cpp='$CPP $CPPFLAGS' ac_compile='$CC -c $CFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' ac_link='$CC -o conftest$ac_exeext $CFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' ac_compiler_gnu=$ac_cv_c_compiler_gnu { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking how to run the C preprocessor" >&5 $as_echo_n "checking how to run the C preprocessor... " >&6; } # On Suns, sometimes $CPP names a directory. if test -n "$CPP" && test -d "$CPP"; then CPP= fi if test -z "$CPP"; then if ${ac_cv_prog_CPP+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else # Double quotes because CPP needs to be expanded for CPP in "$CC -E" "$CC -E -traditional-cpp" "/lib/cpp" do ac_preproc_ok=false for ac_c_preproc_warn_flag in '' yes do # Use a header file that comes with gcc, so configuring glibc # with a fresh cross-compiler works. # Prefer to if __STDC__ is defined, since # exists even on freestanding compilers. # On the NeXT, cc -E runs the code through the compiler's parser, # not just through cpp. "Syntax error" is here to catch this case. cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #ifdef __STDC__ # include #else # include #endif Syntax error _ACEOF if ac_fn_c_try_cpp "$LINENO"; then : else # Broken: fails on valid input. continue fi rm -f conftest.err conftest.i conftest.$ac_ext # OK, works on sane cases. Now check whether nonexistent headers # can be detected and how. cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #include _ACEOF if ac_fn_c_try_cpp "$LINENO"; then : # Broken: success on invalid input. continue else # Passes both tests. ac_preproc_ok=: break fi rm -f conftest.err conftest.i conftest.$ac_ext done # Because of `break', _AC_PREPROC_IFELSE's cleaning code was skipped. rm -f conftest.i conftest.err conftest.$ac_ext if $ac_preproc_ok; then : break fi done ac_cv_prog_CPP=$CPP fi CPP=$ac_cv_prog_CPP else ac_cv_prog_CPP=$CPP fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $CPP" >&5 $as_echo "$CPP" >&6; } ac_preproc_ok=false for ac_c_preproc_warn_flag in '' yes do # Use a header file that comes with gcc, so configuring glibc # with a fresh cross-compiler works. # Prefer to if __STDC__ is defined, since # exists even on freestanding compilers. # On the NeXT, cc -E runs the code through the compiler's parser, # not just through cpp. "Syntax error" is here to catch this case. cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #ifdef __STDC__ # include #else # include #endif Syntax error _ACEOF if ac_fn_c_try_cpp "$LINENO"; then : else # Broken: fails on valid input. continue fi rm -f conftest.err conftest.i conftest.$ac_ext # OK, works on sane cases. Now check whether nonexistent headers # can be detected and how. cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #include _ACEOF if ac_fn_c_try_cpp "$LINENO"; then : # Broken: success on invalid input. continue else # Passes both tests. ac_preproc_ok=: break fi rm -f conftest.err conftest.i conftest.$ac_ext done # Because of `break', _AC_PREPROC_IFELSE's cleaning code was skipped. rm -f conftest.i conftest.err conftest.$ac_ext if $ac_preproc_ok; then : else { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 $as_echo "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} as_fn_error $? "C preprocessor \"$CPP\" fails sanity check See \`config.log' for more details" "$LINENO" 5; } fi ac_ext=c ac_cpp='$CPP $CPPFLAGS' ac_compile='$CC -c $CFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' ac_link='$CC -o conftest$ac_exeext $CFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' ac_compiler_gnu=$ac_cv_c_compiler_gnu { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for ANSI C header files" >&5 $as_echo_n "checking for ANSI C header files... " >&6; } if ${ac_cv_header_stdc+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #include #include #include #include int main () { ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_compile "$LINENO"; then : ac_cv_header_stdc=yes else ac_cv_header_stdc=no fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext if test $ac_cv_header_stdc = yes; then # SunOS 4.x string.h does not declare mem*, contrary to ANSI. cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #include _ACEOF if (eval "$ac_cpp conftest.$ac_ext") 2>&5 | $EGREP "memchr" >/dev/null 2>&1; then : else ac_cv_header_stdc=no fi rm -f conftest* fi if test $ac_cv_header_stdc = yes; then # ISC 2.0.2 stdlib.h does not declare free, contrary to ANSI. cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #include _ACEOF if (eval "$ac_cpp conftest.$ac_ext") 2>&5 | $EGREP "free" >/dev/null 2>&1; then : else ac_cv_header_stdc=no fi rm -f conftest* fi if test $ac_cv_header_stdc = yes; then # /bin/cc in Irix-4.0.5 gets non-ANSI ctype macros unless using -ansi. if test "$cross_compiling" = yes; then : : else cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #include #include #if ((' ' & 0x0FF) == 0x020) # define ISLOWER(c) ('a' <= (c) && (c) <= 'z') # define TOUPPER(c) (ISLOWER(c) ? 'A' + ((c) - 'a') : (c)) #else # define ISLOWER(c) \ (('a' <= (c) && (c) <= 'i') \ || ('j' <= (c) && (c) <= 'r') \ || ('s' <= (c) && (c) <= 'z')) # define TOUPPER(c) (ISLOWER(c) ? ((c) | 0x40) : (c)) #endif #define XOR(e, f) (((e) && !(f)) || (!(e) && (f))) int main () { int i; for (i = 0; i < 256; i++) if (XOR (islower (i), ISLOWER (i)) || toupper (i) != TOUPPER (i)) return 2; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_run "$LINENO"; then : else ac_cv_header_stdc=no fi rm -f core *.core core.conftest.* gmon.out bb.out conftest$ac_exeext \ conftest.$ac_objext conftest.beam conftest.$ac_ext fi fi fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_header_stdc" >&5 $as_echo "$ac_cv_header_stdc" >&6; } if test $ac_cv_header_stdc = yes; then $as_echo "#define STDC_HEADERS 1" >>confdefs.h fi # On IRIX 5.3, sys/types and inttypes.h are conflicting. for ac_header in sys/types.h sys/stat.h stdlib.h string.h memory.h strings.h \ inttypes.h stdint.h unistd.h do : as_ac_Header=`$as_echo "ac_cv_header_$ac_header" | $as_tr_sh` ac_fn_c_check_header_compile "$LINENO" "$ac_header" "$as_ac_Header" "$ac_includes_default " if eval test \"x\$"$as_ac_Header"\" = x"yes"; then : cat >>confdefs.h <<_ACEOF #define `$as_echo "HAVE_$ac_header" | $as_tr_cpp` 1 _ACEOF fi done for ac_header in dlfcn.h do : ac_fn_c_check_header_compile "$LINENO" "dlfcn.h" "ac_cv_header_dlfcn_h" "$ac_includes_default " if test "x$ac_cv_header_dlfcn_h" = xyes; then : cat >>confdefs.h <<_ACEOF #define HAVE_DLFCN_H 1 _ACEOF fi done func_stripname_cnf () { case ${2} in .*) func_stripname_result=`$ECHO "${3}" | $SED "s%^${1}%%; s%\\\\${2}\$%%"`;; *) func_stripname_result=`$ECHO "${3}" | $SED "s%^${1}%%; s%${2}\$%%"`;; esac } # func_stripname_cnf # Set options enable_dlopen=no enable_win32_dll=no # Check whether --enable-shared was given. if test "${enable_shared+set}" = set; then : enableval=$enable_shared; p=${PACKAGE-default} case $enableval in yes) enable_shared=yes ;; no) enable_shared=no ;; *) enable_shared=no # Look at the argument we got. We use all the common list separators. lt_save_ifs="$IFS"; IFS="${IFS}$PATH_SEPARATOR," for pkg in $enableval; do IFS="$lt_save_ifs" if test "X$pkg" = "X$p"; then enable_shared=yes fi done IFS="$lt_save_ifs" ;; esac else enable_shared=yes fi # Check whether --enable-static was given. if test "${enable_static+set}" = set; then : enableval=$enable_static; p=${PACKAGE-default} case $enableval in yes) enable_static=yes ;; no) enable_static=no ;; *) enable_static=no # Look at the argument we got. We use all the common list separators. lt_save_ifs="$IFS"; IFS="${IFS}$PATH_SEPARATOR," for pkg in $enableval; do IFS="$lt_save_ifs" if test "X$pkg" = "X$p"; then enable_static=yes fi done IFS="$lt_save_ifs" ;; esac else enable_static=yes fi # Check whether --with-pic was given. if test "${with_pic+set}" = set; then : withval=$with_pic; lt_p=${PACKAGE-default} case $withval in yes|no) pic_mode=$withval ;; *) pic_mode=default # Look at the argument we got. We use all the common list separators. lt_save_ifs="$IFS"; IFS="${IFS}$PATH_SEPARATOR," for lt_pkg in $withval; do IFS="$lt_save_ifs" if test "X$lt_pkg" = "X$lt_p"; then pic_mode=yes fi done IFS="$lt_save_ifs" ;; esac else pic_mode=default fi test -z "$pic_mode" && pic_mode=default # Check whether --enable-fast-install was given. if test "${enable_fast_install+set}" = set; then : enableval=$enable_fast_install; p=${PACKAGE-default} case $enableval in yes) enable_fast_install=yes ;; no) enable_fast_install=no ;; *) enable_fast_install=no # Look at the argument we got. We use all the common list separators. lt_save_ifs="$IFS"; IFS="${IFS}$PATH_SEPARATOR," for pkg in $enableval; do IFS="$lt_save_ifs" if test "X$pkg" = "X$p"; then enable_fast_install=yes fi done IFS="$lt_save_ifs" ;; esac else enable_fast_install=yes fi # This can be used to rebuild libtool when needed LIBTOOL_DEPS="$ltmain" # Always use our own libtool. LIBTOOL='$(SHELL) $(top_builddir)/libtool' test -z "$LN_S" && LN_S="ln -s" if test -n "${ZSH_VERSION+set}" ; then setopt NO_GLOB_SUBST fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for objdir" >&5 $as_echo_n "checking for objdir... " >&6; } if ${lt_cv_objdir+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else rm -f .libs 2>/dev/null mkdir .libs 2>/dev/null if test -d .libs; then lt_cv_objdir=.libs else # MS-DOS does not allow filenames that begin with a dot. lt_cv_objdir=_libs fi rmdir .libs 2>/dev/null fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $lt_cv_objdir" >&5 $as_echo "$lt_cv_objdir" >&6; } objdir=$lt_cv_objdir cat >>confdefs.h <<_ACEOF #define LT_OBJDIR "$lt_cv_objdir/" _ACEOF case $host_os in aix3*) # AIX sometimes has problems with the GCC collect2 program. For some # reason, if we set the COLLECT_NAMES environment variable, the problems # vanish in a puff of smoke. if test "X${COLLECT_NAMES+set}" != Xset; then COLLECT_NAMES= export COLLECT_NAMES fi ;; esac # Global variables: ofile=libtool can_build_shared=yes # All known linkers require a `.a' archive for static linking (except MSVC, # which needs '.lib'). libext=a with_gnu_ld="$lt_cv_prog_gnu_ld" old_CC="$CC" old_CFLAGS="$CFLAGS" # Set sane defaults for various variables test -z "$CC" && CC=cc test -z "$LTCC" && LTCC=$CC test -z "$LTCFLAGS" && LTCFLAGS=$CFLAGS test -z "$LD" && LD=ld test -z "$ac_objext" && ac_objext=o for cc_temp in $compiler""; do case $cc_temp in compile | *[\\/]compile | ccache | *[\\/]ccache ) ;; distcc | *[\\/]distcc | purify | *[\\/]purify ) ;; \-*) ;; *) break;; esac done cc_basename=`$ECHO "$cc_temp" | $SED "s%.*/%%; s%^$host_alias-%%"` # Only perform the check for file, if the check method requires it test -z "$MAGIC_CMD" && MAGIC_CMD=file case $deplibs_check_method in file_magic*) if test "$file_magic_cmd" = '$MAGIC_CMD'; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for ${ac_tool_prefix}file" >&5 $as_echo_n "checking for ${ac_tool_prefix}file... " >&6; } if ${lt_cv_path_MAGIC_CMD+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else case $MAGIC_CMD in [\\/*] | ?:[\\/]*) lt_cv_path_MAGIC_CMD="$MAGIC_CMD" # Let the user override the test with a path. ;; *) lt_save_MAGIC_CMD="$MAGIC_CMD" lt_save_ifs="$IFS"; IFS=$PATH_SEPARATOR ac_dummy="/usr/bin$PATH_SEPARATOR$PATH" for ac_dir in $ac_dummy; do IFS="$lt_save_ifs" test -z "$ac_dir" && ac_dir=. if test -f $ac_dir/${ac_tool_prefix}file; then lt_cv_path_MAGIC_CMD="$ac_dir/${ac_tool_prefix}file" if test -n "$file_magic_test_file"; then case $deplibs_check_method in "file_magic "*) file_magic_regex=`expr "$deplibs_check_method" : "file_magic \(.*\)"` MAGIC_CMD="$lt_cv_path_MAGIC_CMD" if eval $file_magic_cmd \$file_magic_test_file 2> /dev/null | $EGREP "$file_magic_regex" > /dev/null; then : else cat <<_LT_EOF 1>&2 *** Warning: the command libtool uses to detect shared libraries, *** $file_magic_cmd, produces output that libtool cannot recognize. *** The result is that libtool may fail to recognize shared libraries *** as such. This will affect the creation of libtool libraries that *** depend on shared libraries, but programs linked with such libtool *** libraries will work regardless of this problem. Nevertheless, you *** may want to report the problem to your system manager and/or to *** bug-libtool@gnu.org _LT_EOF fi ;; esac fi break fi done IFS="$lt_save_ifs" MAGIC_CMD="$lt_save_MAGIC_CMD" ;; esac fi MAGIC_CMD="$lt_cv_path_MAGIC_CMD" if test -n "$MAGIC_CMD"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $MAGIC_CMD" >&5 $as_echo "$MAGIC_CMD" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi if test -z "$lt_cv_path_MAGIC_CMD"; then if test -n "$ac_tool_prefix"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for file" >&5 $as_echo_n "checking for file... " >&6; } if ${lt_cv_path_MAGIC_CMD+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else case $MAGIC_CMD in [\\/*] | ?:[\\/]*) lt_cv_path_MAGIC_CMD="$MAGIC_CMD" # Let the user override the test with a path. ;; *) lt_save_MAGIC_CMD="$MAGIC_CMD" lt_save_ifs="$IFS"; IFS=$PATH_SEPARATOR ac_dummy="/usr/bin$PATH_SEPARATOR$PATH" for ac_dir in $ac_dummy; do IFS="$lt_save_ifs" test -z "$ac_dir" && ac_dir=. if test -f $ac_dir/file; then lt_cv_path_MAGIC_CMD="$ac_dir/file" if test -n "$file_magic_test_file"; then case $deplibs_check_method in "file_magic "*) file_magic_regex=`expr "$deplibs_check_method" : "file_magic \(.*\)"` MAGIC_CMD="$lt_cv_path_MAGIC_CMD" if eval $file_magic_cmd \$file_magic_test_file 2> /dev/null | $EGREP "$file_magic_regex" > /dev/null; then : else cat <<_LT_EOF 1>&2 *** Warning: the command libtool uses to detect shared libraries, *** $file_magic_cmd, produces output that libtool cannot recognize. *** The result is that libtool may fail to recognize shared libraries *** as such. This will affect the creation of libtool libraries that *** depend on shared libraries, but programs linked with such libtool *** libraries will work regardless of this problem. Nevertheless, you *** may want to report the problem to your system manager and/or to *** bug-libtool@gnu.org _LT_EOF fi ;; esac fi break fi done IFS="$lt_save_ifs" MAGIC_CMD="$lt_save_MAGIC_CMD" ;; esac fi MAGIC_CMD="$lt_cv_path_MAGIC_CMD" if test -n "$MAGIC_CMD"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $MAGIC_CMD" >&5 $as_echo "$MAGIC_CMD" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi else MAGIC_CMD=: fi fi fi ;; esac # Use C for the default configuration in the libtool script lt_save_CC="$CC" ac_ext=c ac_cpp='$CPP $CPPFLAGS' ac_compile='$CC -c $CFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' ac_link='$CC -o conftest$ac_exeext $CFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' ac_compiler_gnu=$ac_cv_c_compiler_gnu # Source file extension for C test sources. ac_ext=c # Object file extension for compiled C test sources. objext=o objext=$objext # Code to be used in simple compile tests lt_simple_compile_test_code="int some_variable = 0;" # Code to be used in simple link tests lt_simple_link_test_code='int main(){return(0);}' # If no C compiler was specified, use CC. LTCC=${LTCC-"$CC"} # If no C compiler flags were specified, use CFLAGS. LTCFLAGS=${LTCFLAGS-"$CFLAGS"} # Allow CC to be a program name with arguments. compiler=$CC # Save the default compiler, since it gets overwritten when the other # tags are being tested, and _LT_TAGVAR(compiler, []) is a NOP. compiler_DEFAULT=$CC # save warnings/boilerplate of simple test code ac_outfile=conftest.$ac_objext echo "$lt_simple_compile_test_code" >conftest.$ac_ext eval "$ac_compile" 2>&1 >/dev/null | $SED '/^$/d; /^ *+/d' >conftest.err _lt_compiler_boilerplate=`cat conftest.err` $RM conftest* ac_outfile=conftest.$ac_objext echo "$lt_simple_link_test_code" >conftest.$ac_ext eval "$ac_link" 2>&1 >/dev/null | $SED '/^$/d; /^ *+/d' >conftest.err _lt_linker_boilerplate=`cat conftest.err` $RM -r conftest* ## CAVEAT EMPTOR: ## There is no encapsulation within the following macros, do not change ## the running order or otherwise move them around unless you know exactly ## what you are doing... if test -n "$compiler"; then lt_prog_compiler_no_builtin_flag= if test "$GCC" = yes; then case $cc_basename in nvcc*) lt_prog_compiler_no_builtin_flag=' -Xcompiler -fno-builtin' ;; *) lt_prog_compiler_no_builtin_flag=' -fno-builtin' ;; esac { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking if $compiler supports -fno-rtti -fno-exceptions" >&5 $as_echo_n "checking if $compiler supports -fno-rtti -fno-exceptions... " >&6; } if ${lt_cv_prog_compiler_rtti_exceptions+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else lt_cv_prog_compiler_rtti_exceptions=no ac_outfile=conftest.$ac_objext echo "$lt_simple_compile_test_code" > conftest.$ac_ext lt_compiler_flag="-fno-rtti -fno-exceptions" # Insert the option either (1) after the last *FLAGS variable, or # (2) before a word containing "conftest.", or (3) at the end. # Note that $ac_compile itself does not contain backslashes and begins # with a dollar sign (not a hyphen), so the echo should work correctly. # The option is referenced via a variable to avoid confusing sed. lt_compile=`echo "$ac_compile" | $SED \ -e 's:.*FLAGS}\{0,1\} :&$lt_compiler_flag :; t' \ -e 's: [^ ]*conftest\.: $lt_compiler_flag&:; t' \ -e 's:$: $lt_compiler_flag:'` (eval echo "\"\$as_me:$LINENO: $lt_compile\"" >&5) (eval "$lt_compile" 2>conftest.err) ac_status=$? cat conftest.err >&5 echo "$as_me:$LINENO: \$? = $ac_status" >&5 if (exit $ac_status) && test -s "$ac_outfile"; then # The compiler can only warn and ignore the option if not recognized # So say no if there are warnings other than the usual output. $ECHO "$_lt_compiler_boilerplate" | $SED '/^$/d' >conftest.exp $SED '/^$/d; /^ *+/d' conftest.err >conftest.er2 if test ! -s conftest.er2 || diff conftest.exp conftest.er2 >/dev/null; then lt_cv_prog_compiler_rtti_exceptions=yes fi fi $RM conftest* fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $lt_cv_prog_compiler_rtti_exceptions" >&5 $as_echo "$lt_cv_prog_compiler_rtti_exceptions" >&6; } if test x"$lt_cv_prog_compiler_rtti_exceptions" = xyes; then lt_prog_compiler_no_builtin_flag="$lt_prog_compiler_no_builtin_flag -fno-rtti -fno-exceptions" else : fi fi lt_prog_compiler_wl= lt_prog_compiler_pic= lt_prog_compiler_static= if test "$GCC" = yes; then lt_prog_compiler_wl='-Wl,' lt_prog_compiler_static='-static' case $host_os in aix*) # All AIX code is PIC. if test "$host_cpu" = ia64; then # AIX 5 now supports IA64 processor lt_prog_compiler_static='-Bstatic' fi ;; amigaos*) case $host_cpu in powerpc) # see comment about AmigaOS4 .so support lt_prog_compiler_pic='-fPIC' ;; m68k) # FIXME: we need at least 68020 code to build shared libraries, but # adding the `-m68020' flag to GCC prevents building anything better, # like `-m68040'. lt_prog_compiler_pic='-m68020 -resident32 -malways-restore-a4' ;; esac ;; beos* | irix5* | irix6* | nonstopux* | osf3* | osf4* | osf5*) # PIC is the default for these OSes. ;; mingw* | cygwin* | pw32* | os2* | cegcc*) # This hack is so that the source file can tell whether it is being # built for inclusion in a dll (and should export symbols for example). # Although the cygwin gcc ignores -fPIC, still need this for old-style # (--disable-auto-import) libraries lt_prog_compiler_pic='-DDLL_EXPORT' ;; darwin* | rhapsody*) # PIC is the default on this platform # Common symbols not allowed in MH_DYLIB files lt_prog_compiler_pic='-fno-common' ;; haiku*) # PIC is the default for Haiku. # The "-static" flag exists, but is broken. lt_prog_compiler_static= ;; hpux*) # PIC is the default for 64-bit PA HP-UX, but not for 32-bit # PA HP-UX. On IA64 HP-UX, PIC is the default but the pic flag # sets the default TLS model and affects inlining. case $host_cpu in hppa*64*) # +Z the default ;; *) lt_prog_compiler_pic='-fPIC' ;; esac ;; interix[3-9]*) # Interix 3.x gcc -fpic/-fPIC options generate broken code. # Instead, we relocate shared libraries at runtime. ;; msdosdjgpp*) # Just because we use GCC doesn't mean we suddenly get shared libraries # on systems that don't support them. lt_prog_compiler_can_build_shared=no enable_shared=no ;; *nto* | *qnx*) # QNX uses GNU C++, but need to define -shared option too, otherwise # it will coredump. lt_prog_compiler_pic='-fPIC -shared' ;; sysv4*MP*) if test -d /usr/nec; then lt_prog_compiler_pic=-Kconform_pic fi ;; *) lt_prog_compiler_pic='-fPIC' ;; esac case $cc_basename in nvcc*) # Cuda Compiler Driver 2.2 lt_prog_compiler_wl='-Xlinker ' if test -n "$lt_prog_compiler_pic"; then lt_prog_compiler_pic="-Xcompiler $lt_prog_compiler_pic" fi ;; esac else # PORTME Check for flag to pass linker flags through the system compiler. case $host_os in aix*) lt_prog_compiler_wl='-Wl,' if test "$host_cpu" = ia64; then # AIX 5 now supports IA64 processor lt_prog_compiler_static='-Bstatic' else lt_prog_compiler_static='-bnso -bI:/lib/syscalls.exp' fi ;; mingw* | cygwin* | pw32* | os2* | cegcc*) # This hack is so that the source file can tell whether it is being # built for inclusion in a dll (and should export symbols for example). lt_prog_compiler_pic='-DDLL_EXPORT' ;; hpux9* | hpux10* | hpux11*) lt_prog_compiler_wl='-Wl,' # PIC is the default for IA64 HP-UX and 64-bit HP-UX, but # not for PA HP-UX. case $host_cpu in hppa*64*|ia64*) # +Z the default ;; *) lt_prog_compiler_pic='+Z' ;; esac # Is there a better lt_prog_compiler_static that works with the bundled CC? lt_prog_compiler_static='${wl}-a ${wl}archive' ;; irix5* | irix6* | nonstopux*) lt_prog_compiler_wl='-Wl,' # PIC (with -KPIC) is the default. lt_prog_compiler_static='-non_shared' ;; linux* | k*bsd*-gnu | kopensolaris*-gnu | gnu*) case $cc_basename in # old Intel for x86_64 which still supported -KPIC. ecc*) lt_prog_compiler_wl='-Wl,' lt_prog_compiler_pic='-KPIC' lt_prog_compiler_static='-static' ;; # icc used to be incompatible with GCC. # ICC 10 doesn't accept -KPIC any more. icc* | ifort*) lt_prog_compiler_wl='-Wl,' lt_prog_compiler_pic='-fPIC' lt_prog_compiler_static='-static' ;; # Lahey Fortran 8.1. lf95*) lt_prog_compiler_wl='-Wl,' lt_prog_compiler_pic='--shared' lt_prog_compiler_static='--static' ;; nagfor*) # NAG Fortran compiler lt_prog_compiler_wl='-Wl,-Wl,,' lt_prog_compiler_pic='-PIC' lt_prog_compiler_static='-Bstatic' ;; pgcc* | pgf77* | pgf90* | pgf95* | pgfortran*) # Portland Group compilers (*not* the Pentium gcc compiler, # which looks to be a dead project) lt_prog_compiler_wl='-Wl,' lt_prog_compiler_pic='-fpic' lt_prog_compiler_static='-Bstatic' ;; ccc*) lt_prog_compiler_wl='-Wl,' # All Alpha code is PIC. lt_prog_compiler_static='-non_shared' ;; xl* | bgxl* | bgf* | mpixl*) # IBM XL C 8.0/Fortran 10.1, 11.1 on PPC and BlueGene lt_prog_compiler_wl='-Wl,' lt_prog_compiler_pic='-qpic' lt_prog_compiler_static='-qstaticlink' ;; *) case `$CC -V 2>&1 | sed 5q` in *Sun\ Ceres\ Fortran* | *Sun*Fortran*\ [1-7].* | *Sun*Fortran*\ 8.[0-3]*) # Sun Fortran 8.3 passes all unrecognized flags to the linker lt_prog_compiler_pic='-KPIC' lt_prog_compiler_static='-Bstatic' lt_prog_compiler_wl='' ;; *Sun\ F* | *Sun*Fortran*) lt_prog_compiler_pic='-KPIC' lt_prog_compiler_static='-Bstatic' lt_prog_compiler_wl='-Qoption ld ' ;; *Sun\ C*) # Sun C 5.9 lt_prog_compiler_pic='-KPIC' lt_prog_compiler_static='-Bstatic' lt_prog_compiler_wl='-Wl,' ;; *Intel*\ [CF]*Compiler*) lt_prog_compiler_wl='-Wl,' lt_prog_compiler_pic='-fPIC' lt_prog_compiler_static='-static' ;; *Portland\ Group*) lt_prog_compiler_wl='-Wl,' lt_prog_compiler_pic='-fpic' lt_prog_compiler_static='-Bstatic' ;; esac ;; esac ;; newsos6) lt_prog_compiler_pic='-KPIC' lt_prog_compiler_static='-Bstatic' ;; *nto* | *qnx*) # QNX uses GNU C++, but need to define -shared option too, otherwise # it will coredump. lt_prog_compiler_pic='-fPIC -shared' ;; osf3* | osf4* | osf5*) lt_prog_compiler_wl='-Wl,' # All OSF/1 code is PIC. lt_prog_compiler_static='-non_shared' ;; rdos*) lt_prog_compiler_static='-non_shared' ;; solaris*) lt_prog_compiler_pic='-KPIC' lt_prog_compiler_static='-Bstatic' case $cc_basename in f77* | f90* | f95* | sunf77* | sunf90* | sunf95*) lt_prog_compiler_wl='-Qoption ld ';; *) lt_prog_compiler_wl='-Wl,';; esac ;; sunos4*) lt_prog_compiler_wl='-Qoption ld ' lt_prog_compiler_pic='-PIC' lt_prog_compiler_static='-Bstatic' ;; sysv4 | sysv4.2uw2* | sysv4.3*) lt_prog_compiler_wl='-Wl,' lt_prog_compiler_pic='-KPIC' lt_prog_compiler_static='-Bstatic' ;; sysv4*MP*) if test -d /usr/nec ;then lt_prog_compiler_pic='-Kconform_pic' lt_prog_compiler_static='-Bstatic' fi ;; sysv5* | unixware* | sco3.2v5* | sco5v6* | OpenUNIX*) lt_prog_compiler_wl='-Wl,' lt_prog_compiler_pic='-KPIC' lt_prog_compiler_static='-Bstatic' ;; unicos*) lt_prog_compiler_wl='-Wl,' lt_prog_compiler_can_build_shared=no ;; uts4*) lt_prog_compiler_pic='-pic' lt_prog_compiler_static='-Bstatic' ;; *) lt_prog_compiler_can_build_shared=no ;; esac fi case $host_os in # For platforms which do not support PIC, -DPIC is meaningless: *djgpp*) lt_prog_compiler_pic= ;; *) lt_prog_compiler_pic="$lt_prog_compiler_pic -DPIC" ;; esac { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $compiler option to produce PIC" >&5 $as_echo_n "checking for $compiler option to produce PIC... " >&6; } if ${lt_cv_prog_compiler_pic+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else lt_cv_prog_compiler_pic=$lt_prog_compiler_pic fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $lt_cv_prog_compiler_pic" >&5 $as_echo "$lt_cv_prog_compiler_pic" >&6; } lt_prog_compiler_pic=$lt_cv_prog_compiler_pic # # Check to make sure the PIC flag actually works. # if test -n "$lt_prog_compiler_pic"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking if $compiler PIC flag $lt_prog_compiler_pic works" >&5 $as_echo_n "checking if $compiler PIC flag $lt_prog_compiler_pic works... " >&6; } if ${lt_cv_prog_compiler_pic_works+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else lt_cv_prog_compiler_pic_works=no ac_outfile=conftest.$ac_objext echo "$lt_simple_compile_test_code" > conftest.$ac_ext lt_compiler_flag="$lt_prog_compiler_pic -DPIC" # Insert the option either (1) after the last *FLAGS variable, or # (2) before a word containing "conftest.", or (3) at the end. # Note that $ac_compile itself does not contain backslashes and begins # with a dollar sign (not a hyphen), so the echo should work correctly. # The option is referenced via a variable to avoid confusing sed. lt_compile=`echo "$ac_compile" | $SED \ -e 's:.*FLAGS}\{0,1\} :&$lt_compiler_flag :; t' \ -e 's: [^ ]*conftest\.: $lt_compiler_flag&:; t' \ -e 's:$: $lt_compiler_flag:'` (eval echo "\"\$as_me:$LINENO: $lt_compile\"" >&5) (eval "$lt_compile" 2>conftest.err) ac_status=$? cat conftest.err >&5 echo "$as_me:$LINENO: \$? = $ac_status" >&5 if (exit $ac_status) && test -s "$ac_outfile"; then # The compiler can only warn and ignore the option if not recognized # So say no if there are warnings other than the usual output. $ECHO "$_lt_compiler_boilerplate" | $SED '/^$/d' >conftest.exp $SED '/^$/d; /^ *+/d' conftest.err >conftest.er2 if test ! -s conftest.er2 || diff conftest.exp conftest.er2 >/dev/null; then lt_cv_prog_compiler_pic_works=yes fi fi $RM conftest* fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $lt_cv_prog_compiler_pic_works" >&5 $as_echo "$lt_cv_prog_compiler_pic_works" >&6; } if test x"$lt_cv_prog_compiler_pic_works" = xyes; then case $lt_prog_compiler_pic in "" | " "*) ;; *) lt_prog_compiler_pic=" $lt_prog_compiler_pic" ;; esac else lt_prog_compiler_pic= lt_prog_compiler_can_build_shared=no fi fi # # Check to make sure the static flag actually works. # wl=$lt_prog_compiler_wl eval lt_tmp_static_flag=\"$lt_prog_compiler_static\" { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking if $compiler static flag $lt_tmp_static_flag works" >&5 $as_echo_n "checking if $compiler static flag $lt_tmp_static_flag works... " >&6; } if ${lt_cv_prog_compiler_static_works+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else lt_cv_prog_compiler_static_works=no save_LDFLAGS="$LDFLAGS" LDFLAGS="$LDFLAGS $lt_tmp_static_flag" echo "$lt_simple_link_test_code" > conftest.$ac_ext if (eval $ac_link 2>conftest.err) && test -s conftest$ac_exeext; then # The linker can only warn and ignore the option if not recognized # So say no if there are warnings if test -s conftest.err; then # Append any errors to the config.log. cat conftest.err 1>&5 $ECHO "$_lt_linker_boilerplate" | $SED '/^$/d' > conftest.exp $SED '/^$/d; /^ *+/d' conftest.err >conftest.er2 if diff conftest.exp conftest.er2 >/dev/null; then lt_cv_prog_compiler_static_works=yes fi else lt_cv_prog_compiler_static_works=yes fi fi $RM -r conftest* LDFLAGS="$save_LDFLAGS" fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $lt_cv_prog_compiler_static_works" >&5 $as_echo "$lt_cv_prog_compiler_static_works" >&6; } if test x"$lt_cv_prog_compiler_static_works" = xyes; then : else lt_prog_compiler_static= fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking if $compiler supports -c -o file.$ac_objext" >&5 $as_echo_n "checking if $compiler supports -c -o file.$ac_objext... " >&6; } if ${lt_cv_prog_compiler_c_o+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else lt_cv_prog_compiler_c_o=no $RM -r conftest 2>/dev/null mkdir conftest cd conftest mkdir out echo "$lt_simple_compile_test_code" > conftest.$ac_ext lt_compiler_flag="-o out/conftest2.$ac_objext" # Insert the option either (1) after the last *FLAGS variable, or # (2) before a word containing "conftest.", or (3) at the end. # Note that $ac_compile itself does not contain backslashes and begins # with a dollar sign (not a hyphen), so the echo should work correctly. lt_compile=`echo "$ac_compile" | $SED \ -e 's:.*FLAGS}\{0,1\} :&$lt_compiler_flag :; t' \ -e 's: [^ ]*conftest\.: $lt_compiler_flag&:; t' \ -e 's:$: $lt_compiler_flag:'` (eval echo "\"\$as_me:$LINENO: $lt_compile\"" >&5) (eval "$lt_compile" 2>out/conftest.err) ac_status=$? cat out/conftest.err >&5 echo "$as_me:$LINENO: \$? = $ac_status" >&5 if (exit $ac_status) && test -s out/conftest2.$ac_objext then # The compiler can only warn and ignore the option if not recognized # So say no if there are warnings $ECHO "$_lt_compiler_boilerplate" | $SED '/^$/d' > out/conftest.exp $SED '/^$/d; /^ *+/d' out/conftest.err >out/conftest.er2 if test ! -s out/conftest.er2 || diff out/conftest.exp out/conftest.er2 >/dev/null; then lt_cv_prog_compiler_c_o=yes fi fi chmod u+w . 2>&5 $RM conftest* # SGI C++ compiler will create directory out/ii_files/ for # template instantiation test -d out/ii_files && $RM out/ii_files/* && rmdir out/ii_files $RM out/* && rmdir out cd .. $RM -r conftest $RM conftest* fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $lt_cv_prog_compiler_c_o" >&5 $as_echo "$lt_cv_prog_compiler_c_o" >&6; } { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking if $compiler supports -c -o file.$ac_objext" >&5 $as_echo_n "checking if $compiler supports -c -o file.$ac_objext... " >&6; } if ${lt_cv_prog_compiler_c_o+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else lt_cv_prog_compiler_c_o=no $RM -r conftest 2>/dev/null mkdir conftest cd conftest mkdir out echo "$lt_simple_compile_test_code" > conftest.$ac_ext lt_compiler_flag="-o out/conftest2.$ac_objext" # Insert the option either (1) after the last *FLAGS variable, or # (2) before a word containing "conftest.", or (3) at the end. # Note that $ac_compile itself does not contain backslashes and begins # with a dollar sign (not a hyphen), so the echo should work correctly. lt_compile=`echo "$ac_compile" | $SED \ -e 's:.*FLAGS}\{0,1\} :&$lt_compiler_flag :; t' \ -e 's: [^ ]*conftest\.: $lt_compiler_flag&:; t' \ -e 's:$: $lt_compiler_flag:'` (eval echo "\"\$as_me:$LINENO: $lt_compile\"" >&5) (eval "$lt_compile" 2>out/conftest.err) ac_status=$? cat out/conftest.err >&5 echo "$as_me:$LINENO: \$? = $ac_status" >&5 if (exit $ac_status) && test -s out/conftest2.$ac_objext then # The compiler can only warn and ignore the option if not recognized # So say no if there are warnings $ECHO "$_lt_compiler_boilerplate" | $SED '/^$/d' > out/conftest.exp $SED '/^$/d; /^ *+/d' out/conftest.err >out/conftest.er2 if test ! -s out/conftest.er2 || diff out/conftest.exp out/conftest.er2 >/dev/null; then lt_cv_prog_compiler_c_o=yes fi fi chmod u+w . 2>&5 $RM conftest* # SGI C++ compiler will create directory out/ii_files/ for # template instantiation test -d out/ii_files && $RM out/ii_files/* && rmdir out/ii_files $RM out/* && rmdir out cd .. $RM -r conftest $RM conftest* fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $lt_cv_prog_compiler_c_o" >&5 $as_echo "$lt_cv_prog_compiler_c_o" >&6; } hard_links="nottested" if test "$lt_cv_prog_compiler_c_o" = no && test "$need_locks" != no; then # do not overwrite the value of need_locks provided by the user { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking if we can lock with hard links" >&5 $as_echo_n "checking if we can lock with hard links... " >&6; } hard_links=yes $RM conftest* ln conftest.a conftest.b 2>/dev/null && hard_links=no touch conftest.a ln conftest.a conftest.b 2>&5 || hard_links=no ln conftest.a conftest.b 2>/dev/null && hard_links=no { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $hard_links" >&5 $as_echo "$hard_links" >&6; } if test "$hard_links" = no; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: \`$CC' does not support \`-c -o', so \`make -j' may be unsafe" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: \`$CC' does not support \`-c -o', so \`make -j' may be unsafe" >&2;} need_locks=warn fi else need_locks=no fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether the $compiler linker ($LD) supports shared libraries" >&5 $as_echo_n "checking whether the $compiler linker ($LD) supports shared libraries... " >&6; } runpath_var= allow_undefined_flag= always_export_symbols=no archive_cmds= archive_expsym_cmds= compiler_needs_object=no enable_shared_with_static_runtimes=no export_dynamic_flag_spec= export_symbols_cmds='$NM $libobjs $convenience | $global_symbol_pipe | $SED '\''s/.* //'\'' | sort | uniq > $export_symbols' hardcode_automatic=no hardcode_direct=no hardcode_direct_absolute=no hardcode_libdir_flag_spec= hardcode_libdir_separator= hardcode_minus_L=no hardcode_shlibpath_var=unsupported inherit_rpath=no link_all_deplibs=unknown module_cmds= module_expsym_cmds= old_archive_from_new_cmds= old_archive_from_expsyms_cmds= thread_safe_flag_spec= whole_archive_flag_spec= # include_expsyms should be a list of space-separated symbols to be *always* # included in the symbol list include_expsyms= # exclude_expsyms can be an extended regexp of symbols to exclude # it will be wrapped by ` (' and `)$', so one must not match beginning or # end of line. Example: `a|bc|.*d.*' will exclude the symbols `a' and `bc', # as well as any symbol that contains `d'. exclude_expsyms='_GLOBAL_OFFSET_TABLE_|_GLOBAL__F[ID]_.*' # Although _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ is a valid symbol C name, most a.out # platforms (ab)use it in PIC code, but their linkers get confused if # the symbol is explicitly referenced. Since portable code cannot # rely on this symbol name, it's probably fine to never include it in # preloaded symbol tables. # Exclude shared library initialization/finalization symbols. extract_expsyms_cmds= case $host_os in cygwin* | mingw* | pw32* | cegcc*) # FIXME: the MSVC++ port hasn't been tested in a loooong time # When not using gcc, we currently assume that we are using # Microsoft Visual C++. if test "$GCC" != yes; then with_gnu_ld=no fi ;; interix*) # we just hope/assume this is gcc and not c89 (= MSVC++) with_gnu_ld=yes ;; openbsd*) with_gnu_ld=no ;; linux* | k*bsd*-gnu | gnu*) link_all_deplibs=no ;; esac ld_shlibs=yes # On some targets, GNU ld is compatible enough with the native linker # that we're better off using the native interface for both. lt_use_gnu_ld_interface=no if test "$with_gnu_ld" = yes; then case $host_os in aix*) # The AIX port of GNU ld has always aspired to compatibility # with the native linker. However, as the warning in the GNU ld # block says, versions before 2.19.5* couldn't really create working # shared libraries, regardless of the interface used. case `$LD -v 2>&1` in *\ \(GNU\ Binutils\)\ 2.19.5*) ;; *\ \(GNU\ Binutils\)\ 2.[2-9]*) ;; *\ \(GNU\ Binutils\)\ [3-9]*) ;; *) lt_use_gnu_ld_interface=yes ;; esac ;; *) lt_use_gnu_ld_interface=yes ;; esac fi if test "$lt_use_gnu_ld_interface" = yes; then # If archive_cmds runs LD, not CC, wlarc should be empty wlarc='${wl}' # Set some defaults for GNU ld with shared library support. These # are reset later if shared libraries are not supported. Putting them # here allows them to be overridden if necessary. runpath_var=LD_RUN_PATH hardcode_libdir_flag_spec='${wl}-rpath ${wl}$libdir' export_dynamic_flag_spec='${wl}--export-dynamic' # ancient GNU ld didn't support --whole-archive et. al. if $LD --help 2>&1 | $GREP 'no-whole-archive' > /dev/null; then whole_archive_flag_spec="$wlarc"'--whole-archive$convenience '"$wlarc"'--no-whole-archive' else whole_archive_flag_spec= fi supports_anon_versioning=no case `$LD -v 2>&1` in *GNU\ gold*) supports_anon_versioning=yes ;; *\ [01].* | *\ 2.[0-9].* | *\ 2.10.*) ;; # catch versions < 2.11 *\ 2.11.93.0.2\ *) supports_anon_versioning=yes ;; # RH7.3 ... *\ 2.11.92.0.12\ *) supports_anon_versioning=yes ;; # Mandrake 8.2 ... *\ 2.11.*) ;; # other 2.11 versions *) supports_anon_versioning=yes ;; esac # See if GNU ld supports shared libraries. case $host_os in aix[3-9]*) # On AIX/PPC, the GNU linker is very broken if test "$host_cpu" != ia64; then ld_shlibs=no cat <<_LT_EOF 1>&2 *** Warning: the GNU linker, at least up to release 2.19, is reported *** to be unable to reliably create shared libraries on AIX. *** Therefore, libtool is disabling shared libraries support. If you *** really care for shared libraries, you may want to install binutils *** 2.20 or above, or modify your PATH so that a non-GNU linker is found. *** You will then need to restart the configuration process. _LT_EOF fi ;; amigaos*) case $host_cpu in powerpc) # see comment about AmigaOS4 .so support archive_cmds='$CC -shared $libobjs $deplibs $compiler_flags ${wl}-soname $wl$soname -o $lib' archive_expsym_cmds='' ;; m68k) archive_cmds='$RM $output_objdir/a2ixlibrary.data~$ECHO "#define NAME $libname" > $output_objdir/a2ixlibrary.data~$ECHO "#define LIBRARY_ID 1" >> $output_objdir/a2ixlibrary.data~$ECHO "#define VERSION $major" >> $output_objdir/a2ixlibrary.data~$ECHO "#define REVISION $revision" >> $output_objdir/a2ixlibrary.data~$AR $AR_FLAGS $lib $libobjs~$RANLIB $lib~(cd $output_objdir && a2ixlibrary -32)' hardcode_libdir_flag_spec='-L$libdir' hardcode_minus_L=yes ;; esac ;; beos*) if $LD --help 2>&1 | $GREP ': supported targets:.* elf' > /dev/null; then allow_undefined_flag=unsupported # Joseph Beckenbach says some releases of gcc # support --undefined. This deserves some investigation. FIXME archive_cmds='$CC -nostart $libobjs $deplibs $compiler_flags ${wl}-soname $wl$soname -o $lib' else ld_shlibs=no fi ;; cygwin* | mingw* | pw32* | cegcc*) # _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, ) is actually meaningless, # as there is no search path for DLLs. hardcode_libdir_flag_spec='-L$libdir' export_dynamic_flag_spec='${wl}--export-all-symbols' allow_undefined_flag=unsupported always_export_symbols=no enable_shared_with_static_runtimes=yes export_symbols_cmds='$NM $libobjs $convenience | $global_symbol_pipe | $SED -e '\''/^[BCDGRS][ ]/s/.*[ ]\([^ ]*\)/\1 DATA/;s/^.*[ ]__nm__\([^ ]*\)[ ][^ ]*/\1 DATA/;/^I[ ]/d;/^[AITW][ ]/s/.* //'\'' | sort | uniq > $export_symbols' exclude_expsyms='[_]+GLOBAL_OFFSET_TABLE_|[_]+GLOBAL__[FID]_.*|[_]+head_[A-Za-z0-9_]+_dll|[A-Za-z0-9_]+_dll_iname' if $LD --help 2>&1 | $GREP 'auto-import' > /dev/null; then archive_cmds='$CC -shared $libobjs $deplibs $compiler_flags -o $output_objdir/$soname ${wl}--enable-auto-image-base -Xlinker --out-implib -Xlinker $lib' # If the export-symbols file already is a .def file (1st line # is EXPORTS), use it as is; otherwise, prepend... archive_expsym_cmds='if test "x`$SED 1q $export_symbols`" = xEXPORTS; then cp $export_symbols $output_objdir/$soname.def; else echo EXPORTS > $output_objdir/$soname.def; cat $export_symbols >> $output_objdir/$soname.def; fi~ $CC -shared $output_objdir/$soname.def $libobjs $deplibs $compiler_flags -o $output_objdir/$soname ${wl}--enable-auto-image-base -Xlinker --out-implib -Xlinker $lib' else ld_shlibs=no fi ;; haiku*) archive_cmds='$CC -shared $libobjs $deplibs $compiler_flags ${wl}-soname $wl$soname -o $lib' link_all_deplibs=yes ;; interix[3-9]*) hardcode_direct=no hardcode_shlibpath_var=no hardcode_libdir_flag_spec='${wl}-rpath,$libdir' export_dynamic_flag_spec='${wl}-E' # Hack: On Interix 3.x, we cannot compile PIC because of a broken gcc. # Instead, shared libraries are loaded at an image base (0x10000000 by # default) and relocated if they conflict, which is a slow very memory # consuming and fragmenting process. To avoid this, we pick a random, # 256 KiB-aligned image base between 0x50000000 and 0x6FFC0000 at link # time. Moving up from 0x10000000 also allows more sbrk(2) space. archive_cmds='$CC -shared $pic_flag $libobjs $deplibs $compiler_flags ${wl}-h,$soname ${wl}--image-base,`expr ${RANDOM-$$} % 4096 / 2 \* 262144 + 1342177280` -o $lib' archive_expsym_cmds='sed "s,^,_," $export_symbols >$output_objdir/$soname.expsym~$CC -shared $pic_flag $libobjs $deplibs $compiler_flags ${wl}-h,$soname ${wl}--retain-symbols-file,$output_objdir/$soname.expsym ${wl}--image-base,`expr ${RANDOM-$$} % 4096 / 2 \* 262144 + 1342177280` -o $lib' ;; gnu* | linux* | tpf* | k*bsd*-gnu | kopensolaris*-gnu) tmp_diet=no if test "$host_os" = linux-dietlibc; then case $cc_basename in diet\ *) tmp_diet=yes;; # linux-dietlibc with static linking (!diet-dyn) esac fi if $LD --help 2>&1 | $EGREP ': supported targets:.* elf' > /dev/null \ && test "$tmp_diet" = no then tmp_addflag=' $pic_flag' tmp_sharedflag='-shared' case $cc_basename,$host_cpu in pgcc*) # Portland Group C compiler whole_archive_flag_spec='${wl}--whole-archive`for conv in $convenience\"\"; do test -n \"$conv\" && new_convenience=\"$new_convenience,$conv\"; done; func_echo_all \"$new_convenience\"` ${wl}--no-whole-archive' tmp_addflag=' $pic_flag' ;; pgf77* | pgf90* | pgf95* | pgfortran*) # Portland Group f77 and f90 compilers whole_archive_flag_spec='${wl}--whole-archive`for conv in $convenience\"\"; do test -n \"$conv\" && new_convenience=\"$new_convenience,$conv\"; done; func_echo_all \"$new_convenience\"` ${wl}--no-whole-archive' tmp_addflag=' $pic_flag -Mnomain' ;; ecc*,ia64* | icc*,ia64*) # Intel C compiler on ia64 tmp_addflag=' -i_dynamic' ;; efc*,ia64* | ifort*,ia64*) # Intel Fortran compiler on ia64 tmp_addflag=' -i_dynamic -nofor_main' ;; ifc* | ifort*) # Intel Fortran compiler tmp_addflag=' -nofor_main' ;; lf95*) # Lahey Fortran 8.1 whole_archive_flag_spec= tmp_sharedflag='--shared' ;; xl[cC]* | bgxl[cC]* | mpixl[cC]*) # IBM XL C 8.0 on PPC (deal with xlf below) tmp_sharedflag='-qmkshrobj' tmp_addflag= ;; nvcc*) # Cuda Compiler Driver 2.2 whole_archive_flag_spec='${wl}--whole-archive`for conv in $convenience\"\"; do test -n \"$conv\" && new_convenience=\"$new_convenience,$conv\"; done; func_echo_all \"$new_convenience\"` ${wl}--no-whole-archive' compiler_needs_object=yes ;; esac case `$CC -V 2>&1 | sed 5q` in *Sun\ C*) # Sun C 5.9 whole_archive_flag_spec='${wl}--whole-archive`new_convenience=; for conv in $convenience\"\"; do test -z \"$conv\" || new_convenience=\"$new_convenience,$conv\"; done; func_echo_all \"$new_convenience\"` ${wl}--no-whole-archive' compiler_needs_object=yes tmp_sharedflag='-G' ;; *Sun\ F*) # Sun Fortran 8.3 tmp_sharedflag='-G' ;; esac archive_cmds='$CC '"$tmp_sharedflag""$tmp_addflag"' $libobjs $deplibs $compiler_flags ${wl}-soname $wl$soname -o $lib' if test "x$supports_anon_versioning" = xyes; then archive_expsym_cmds='echo "{ global:" > $output_objdir/$libname.ver~ cat $export_symbols | sed -e "s/\(.*\)/\1;/" >> $output_objdir/$libname.ver~ echo "local: *; };" >> $output_objdir/$libname.ver~ $CC '"$tmp_sharedflag""$tmp_addflag"' $libobjs $deplibs $compiler_flags ${wl}-soname $wl$soname ${wl}-version-script ${wl}$output_objdir/$libname.ver -o $lib' fi case $cc_basename in xlf* | bgf* | bgxlf* | mpixlf*) # IBM XL Fortran 10.1 on PPC cannot create shared libs itself whole_archive_flag_spec='--whole-archive$convenience --no-whole-archive' hardcode_libdir_flag_spec='${wl}-rpath ${wl}$libdir' archive_cmds='$LD -shared $libobjs $deplibs $linker_flags -soname $soname -o $lib' if test "x$supports_anon_versioning" = xyes; then archive_expsym_cmds='echo "{ global:" > $output_objdir/$libname.ver~ cat $export_symbols | sed -e "s/\(.*\)/\1;/" >> $output_objdir/$libname.ver~ echo "local: *; };" >> $output_objdir/$libname.ver~ $LD -shared $libobjs $deplibs $linker_flags -soname $soname -version-script $output_objdir/$libname.ver -o $lib' fi ;; esac else ld_shlibs=no fi ;; netbsd* | netbsdelf*-gnu) if echo __ELF__ | $CC -E - | $GREP __ELF__ >/dev/null; then archive_cmds='$LD -Bshareable $libobjs $deplibs $linker_flags -o $lib' wlarc= else archive_cmds='$CC -shared $pic_flag $libobjs $deplibs $compiler_flags ${wl}-soname $wl$soname -o $lib' archive_expsym_cmds='$CC -shared $pic_flag $libobjs $deplibs $compiler_flags ${wl}-soname $wl$soname ${wl}-retain-symbols-file $wl$export_symbols -o $lib' fi ;; solaris*) if $LD -v 2>&1 | $GREP 'BFD 2\.8' > /dev/null; then ld_shlibs=no cat <<_LT_EOF 1>&2 *** Warning: The releases 2.8.* of the GNU linker cannot reliably *** create shared libraries on Solaris systems. Therefore, libtool *** is disabling shared libraries support. We urge you to upgrade GNU *** binutils to release 2.9.1 or newer. Another option is to modify *** your PATH or compiler configuration so that the native linker is *** used, and then restart. _LT_EOF elif $LD --help 2>&1 | $GREP ': supported targets:.* elf' > /dev/null; then archive_cmds='$CC -shared $pic_flag $libobjs $deplibs $compiler_flags ${wl}-soname $wl$soname -o $lib' archive_expsym_cmds='$CC -shared $pic_flag $libobjs $deplibs $compiler_flags ${wl}-soname $wl$soname ${wl}-retain-symbols-file $wl$export_symbols -o $lib' else ld_shlibs=no fi ;; sysv5* | sco3.2v5* | sco5v6* | unixware* | OpenUNIX*) case `$LD -v 2>&1` in *\ [01].* | *\ 2.[0-9].* | *\ 2.1[0-5].*) ld_shlibs=no cat <<_LT_EOF 1>&2 *** Warning: Releases of the GNU linker prior to 2.16.91.0.3 can not *** reliably create shared libraries on SCO systems. Therefore, libtool *** is disabling shared libraries support. We urge you to upgrade GNU *** binutils to release 2.16.91.0.3 or newer. Another option is to modify *** your PATH or compiler configuration so that the native linker is *** used, and then restart. _LT_EOF ;; *) # For security reasons, it is highly recommended that you always # use absolute paths for naming shared libraries, and exclude the # DT_RUNPATH tag from executables and libraries. But doing so # requires that you compile everything twice, which is a pain. if $LD --help 2>&1 | $GREP ': supported targets:.* elf' > /dev/null; then hardcode_libdir_flag_spec='${wl}-rpath ${wl}$libdir' archive_cmds='$CC -shared $libobjs $deplibs $compiler_flags ${wl}-soname $wl$soname -o $lib' archive_expsym_cmds='$CC -shared $libobjs $deplibs $compiler_flags ${wl}-soname $wl$soname ${wl}-retain-symbols-file $wl$export_symbols -o $lib' else ld_shlibs=no fi ;; esac ;; sunos4*) archive_cmds='$LD -assert pure-text -Bshareable -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags' wlarc= hardcode_direct=yes hardcode_shlibpath_var=no ;; *) if $LD --help 2>&1 | $GREP ': supported targets:.* elf' > /dev/null; then archive_cmds='$CC -shared $pic_flag $libobjs $deplibs $compiler_flags ${wl}-soname $wl$soname -o $lib' archive_expsym_cmds='$CC -shared $pic_flag $libobjs $deplibs $compiler_flags ${wl}-soname $wl$soname ${wl}-retain-symbols-file $wl$export_symbols -o $lib' else ld_shlibs=no fi ;; esac if test "$ld_shlibs" = no; then runpath_var= hardcode_libdir_flag_spec= export_dynamic_flag_spec= whole_archive_flag_spec= fi else # PORTME fill in a description of your system's linker (not GNU ld) case $host_os in aix3*) allow_undefined_flag=unsupported always_export_symbols=yes archive_expsym_cmds='$LD -o $output_objdir/$soname $libobjs $deplibs $linker_flags -bE:$export_symbols -T512 -H512 -bM:SRE~$AR $AR_FLAGS $lib $output_objdir/$soname' # Note: this linker hardcodes the directories in LIBPATH if there # are no directories specified by -L. hardcode_minus_L=yes if test "$GCC" = yes && test -z "$lt_prog_compiler_static"; then # Neither direct hardcoding nor static linking is supported with a # broken collect2. hardcode_direct=unsupported fi ;; aix[4-9]*) if test "$host_cpu" = ia64; then # On IA64, the linker does run time linking by default, so we don't # have to do anything special. aix_use_runtimelinking=no exp_sym_flag='-Bexport' no_entry_flag="" else # If we're using GNU nm, then we don't want the "-C" option. # -C means demangle to AIX nm, but means don't demangle with GNU nm # Also, AIX nm treats weak defined symbols like other global # defined symbols, whereas GNU nm marks them as "W". if $NM -V 2>&1 | $GREP 'GNU' > /dev/null; then export_symbols_cmds='$NM -Bpg $libobjs $convenience | awk '\''{ if (((\$ 2 == "T") || (\$ 2 == "D") || (\$ 2 == "B") || (\$ 2 == "W")) && (substr(\$ 3,1,1) != ".")) { print \$ 3 } }'\'' | sort -u > $export_symbols' else export_symbols_cmds='$NM -BCpg $libobjs $convenience | awk '\''{ if (((\$ 2 == "T") || (\$ 2 == "D") || (\$ 2 == "B")) && (substr(\$ 3,1,1) != ".")) { print \$ 3 } }'\'' | sort -u > $export_symbols' fi aix_use_runtimelinking=no # Test if we are trying to use run time linking or normal # AIX style linking. If -brtl is somewhere in LDFLAGS, we # need to do runtime linking. case $host_os in aix4.[23]|aix4.[23].*|aix[5-9]*) for ld_flag in $LDFLAGS; do if (test $ld_flag = "-brtl" || test $ld_flag = "-Wl,-brtl"); then aix_use_runtimelinking=yes break fi done ;; esac exp_sym_flag='-bexport' no_entry_flag='-bnoentry' fi # When large executables or shared objects are built, AIX ld can # have problems creating the table of contents. If linking a library # or program results in "error TOC overflow" add -mminimal-toc to # CXXFLAGS/CFLAGS for g++/gcc. In the cases where that is not # enough to fix the problem, add -Wl,-bbigtoc to LDFLAGS. archive_cmds='' hardcode_direct=yes hardcode_direct_absolute=yes hardcode_libdir_separator=':' link_all_deplibs=yes file_list_spec='${wl}-f,' if test "$GCC" = yes; then case $host_os in aix4.[012]|aix4.[012].*) # We only want to do this on AIX 4.2 and lower, the check # below for broken collect2 doesn't work under 4.3+ collect2name=`${CC} -print-prog-name=collect2` if test -f "$collect2name" && strings "$collect2name" | $GREP resolve_lib_name >/dev/null then # We have reworked collect2 : else # We have old collect2 hardcode_direct=unsupported # It fails to find uninstalled libraries when the uninstalled # path is not listed in the libpath. Setting hardcode_minus_L # to unsupported forces relinking hardcode_minus_L=yes hardcode_libdir_flag_spec='-L$libdir' hardcode_libdir_separator= fi ;; esac shared_flag='-shared' if test "$aix_use_runtimelinking" = yes; then shared_flag="$shared_flag "'${wl}-G' fi link_all_deplibs=no else # not using gcc if test "$host_cpu" = ia64; then # VisualAge C++, Version 5.5 for AIX 5L for IA-64, Beta 3 Release # chokes on -Wl,-G. The following line is correct: shared_flag='-G' else if test "$aix_use_runtimelinking" = yes; then shared_flag='${wl}-G' else shared_flag='${wl}-bM:SRE' fi fi fi export_dynamic_flag_spec='${wl}-bexpall' # It seems that -bexpall does not export symbols beginning with # underscore (_), so it is better to generate a list of symbols to export. always_export_symbols=yes if test "$aix_use_runtimelinking" = yes; then # Warning - without using the other runtime loading flags (-brtl), # -berok will link without error, but may produce a broken library. allow_undefined_flag='-berok' # Determine the default libpath from the value encoded in an # empty executable. if test "${lt_cv_aix_libpath+set}" = set; then aix_libpath=$lt_cv_aix_libpath else if ${lt_cv_aix_libpath_+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int main () { ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_link "$LINENO"; then : lt_aix_libpath_sed=' /Import File Strings/,/^$/ { /^0/ { s/^0 *\([^ ]*\) *$/\1/ p } }' lt_cv_aix_libpath_=`dump -H conftest$ac_exeext 2>/dev/null | $SED -n -e "$lt_aix_libpath_sed"` # Check for a 64-bit object if we didn't find anything. if test -z "$lt_cv_aix_libpath_"; then lt_cv_aix_libpath_=`dump -HX64 conftest$ac_exeext 2>/dev/null | $SED -n -e "$lt_aix_libpath_sed"` fi fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext if test -z "$lt_cv_aix_libpath_"; then lt_cv_aix_libpath_="/usr/lib:/lib" fi fi aix_libpath=$lt_cv_aix_libpath_ fi hardcode_libdir_flag_spec='${wl}-blibpath:$libdir:'"$aix_libpath" archive_expsym_cmds='$CC -o $output_objdir/$soname $libobjs $deplibs '"\${wl}$no_entry_flag"' $compiler_flags `if test "x${allow_undefined_flag}" != "x"; then func_echo_all "${wl}${allow_undefined_flag}"; else :; fi` '"\${wl}$exp_sym_flag:\$export_symbols $shared_flag" else if test "$host_cpu" = ia64; then hardcode_libdir_flag_spec='${wl}-R $libdir:/usr/lib:/lib' allow_undefined_flag="-z nodefs" archive_expsym_cmds="\$CC $shared_flag"' -o $output_objdir/$soname $libobjs $deplibs '"\${wl}$no_entry_flag"' $compiler_flags ${wl}${allow_undefined_flag} '"\${wl}$exp_sym_flag:\$export_symbols" else # Determine the default libpath from the value encoded in an # empty executable. if test "${lt_cv_aix_libpath+set}" = set; then aix_libpath=$lt_cv_aix_libpath else if ${lt_cv_aix_libpath_+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int main () { ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_link "$LINENO"; then : lt_aix_libpath_sed=' /Import File Strings/,/^$/ { /^0/ { s/^0 *\([^ ]*\) *$/\1/ p } }' lt_cv_aix_libpath_=`dump -H conftest$ac_exeext 2>/dev/null | $SED -n -e "$lt_aix_libpath_sed"` # Check for a 64-bit object if we didn't find anything. if test -z "$lt_cv_aix_libpath_"; then lt_cv_aix_libpath_=`dump -HX64 conftest$ac_exeext 2>/dev/null | $SED -n -e "$lt_aix_libpath_sed"` fi fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext if test -z "$lt_cv_aix_libpath_"; then lt_cv_aix_libpath_="/usr/lib:/lib" fi fi aix_libpath=$lt_cv_aix_libpath_ fi hardcode_libdir_flag_spec='${wl}-blibpath:$libdir:'"$aix_libpath" # Warning - without using the other run time loading flags, # -berok will link without error, but may produce a broken library. no_undefined_flag=' ${wl}-bernotok' allow_undefined_flag=' ${wl}-berok' if test "$with_gnu_ld" = yes; then # We only use this code for GNU lds that support --whole-archive. whole_archive_flag_spec='${wl}--whole-archive$convenience ${wl}--no-whole-archive' else # Exported symbols can be pulled into shared objects from archives whole_archive_flag_spec='$convenience' fi archive_cmds_need_lc=yes # This is similar to how AIX traditionally builds its shared libraries. archive_expsym_cmds="\$CC $shared_flag"' -o $output_objdir/$soname $libobjs $deplibs ${wl}-bnoentry $compiler_flags ${wl}-bE:$export_symbols${allow_undefined_flag}~$AR $AR_FLAGS $output_objdir/$libname$release.a $output_objdir/$soname' fi fi ;; amigaos*) case $host_cpu in powerpc) # see comment about AmigaOS4 .so support archive_cmds='$CC -shared $libobjs $deplibs $compiler_flags ${wl}-soname $wl$soname -o $lib' archive_expsym_cmds='' ;; m68k) archive_cmds='$RM $output_objdir/a2ixlibrary.data~$ECHO "#define NAME $libname" > $output_objdir/a2ixlibrary.data~$ECHO "#define LIBRARY_ID 1" >> $output_objdir/a2ixlibrary.data~$ECHO "#define VERSION $major" >> $output_objdir/a2ixlibrary.data~$ECHO "#define REVISION $revision" >> $output_objdir/a2ixlibrary.data~$AR $AR_FLAGS $lib $libobjs~$RANLIB $lib~(cd $output_objdir && a2ixlibrary -32)' hardcode_libdir_flag_spec='-L$libdir' hardcode_minus_L=yes ;; esac ;; bsdi[45]*) export_dynamic_flag_spec=-rdynamic ;; cygwin* | mingw* | pw32* | cegcc*) # When not using gcc, we currently assume that we are using # Microsoft Visual C++. # hardcode_libdir_flag_spec is actually meaningless, as there is # no search path for DLLs. case $cc_basename in cl*) # Native MSVC hardcode_libdir_flag_spec=' ' allow_undefined_flag=unsupported always_export_symbols=yes file_list_spec='@' # Tell ltmain to make .lib files, not .a files. libext=lib # Tell ltmain to make .dll files, not .so files. shrext_cmds=".dll" # FIXME: Setting linknames here is a bad hack. archive_cmds='$CC -o $output_objdir/$soname $libobjs $compiler_flags $deplibs -Wl,-dll~linknames=' archive_expsym_cmds='if test "x`$SED 1q $export_symbols`" = xEXPORTS; then sed -n -e 's/\\\\\\\(.*\\\\\\\)/-link\\\ -EXPORT:\\\\\\\1/' -e '1\\\!p' < $export_symbols > $output_objdir/$soname.exp; else sed -e 's/\\\\\\\(.*\\\\\\\)/-link\\\ -EXPORT:\\\\\\\1/' < $export_symbols > $output_objdir/$soname.exp; fi~ $CC -o $tool_output_objdir$soname $libobjs $compiler_flags $deplibs "@$tool_output_objdir$soname.exp" -Wl,-DLL,-IMPLIB:"$tool_output_objdir$libname.dll.lib"~ linknames=' # The linker will not automatically build a static lib if we build a DLL. # _LT_TAGVAR(old_archive_from_new_cmds, )='true' enable_shared_with_static_runtimes=yes exclude_expsyms='_NULL_IMPORT_DESCRIPTOR|_IMPORT_DESCRIPTOR_.*' export_symbols_cmds='$NM $libobjs $convenience | $global_symbol_pipe | $SED -e '\''/^[BCDGRS][ ]/s/.*[ ]\([^ ]*\)/\1,DATA/'\'' | $SED -e '\''/^[AITW][ ]/s/.*[ ]//'\'' | sort | uniq > $export_symbols' # Don't use ranlib old_postinstall_cmds='chmod 644 $oldlib' postlink_cmds='lt_outputfile="@OUTPUT@"~ lt_tool_outputfile="@TOOL_OUTPUT@"~ case $lt_outputfile in *.exe|*.EXE) ;; *) lt_outputfile="$lt_outputfile.exe" lt_tool_outputfile="$lt_tool_outputfile.exe" ;; esac~ if test "$MANIFEST_TOOL" != ":" && test -f "$lt_outputfile.manifest"; then $MANIFEST_TOOL -manifest "$lt_tool_outputfile.manifest" -outputresource:"$lt_tool_outputfile" || exit 1; $RM "$lt_outputfile.manifest"; fi' ;; *) # Assume MSVC wrapper hardcode_libdir_flag_spec=' ' allow_undefined_flag=unsupported # Tell ltmain to make .lib files, not .a files. libext=lib # Tell ltmain to make .dll files, not .so files. shrext_cmds=".dll" # FIXME: Setting linknames here is a bad hack. archive_cmds='$CC -o $lib $libobjs $compiler_flags `func_echo_all "$deplibs" | $SED '\''s/ -lc$//'\''` -link -dll~linknames=' # The linker will automatically build a .lib file if we build a DLL. old_archive_from_new_cmds='true' # FIXME: Should let the user specify the lib program. old_archive_cmds='lib -OUT:$oldlib$oldobjs$old_deplibs' enable_shared_with_static_runtimes=yes ;; esac ;; darwin* | rhapsody*) archive_cmds_need_lc=no hardcode_direct=no hardcode_automatic=yes hardcode_shlibpath_var=unsupported if test "$lt_cv_ld_force_load" = "yes"; then whole_archive_flag_spec='`for conv in $convenience\"\"; do test -n \"$conv\" && new_convenience=\"$new_convenience ${wl}-force_load,$conv\"; done; func_echo_all \"$new_convenience\"`' else whole_archive_flag_spec='' fi link_all_deplibs=yes allow_undefined_flag="$_lt_dar_allow_undefined" case $cc_basename in ifort*) _lt_dar_can_shared=yes ;; *) _lt_dar_can_shared=$GCC ;; esac if test "$_lt_dar_can_shared" = "yes"; then output_verbose_link_cmd=func_echo_all archive_cmds="\$CC -dynamiclib \$allow_undefined_flag -o \$lib \$libobjs \$deplibs \$compiler_flags -install_name \$rpath/\$soname \$verstring $_lt_dar_single_mod${_lt_dsymutil}" module_cmds="\$CC \$allow_undefined_flag -o \$lib -bundle \$libobjs \$deplibs \$compiler_flags${_lt_dsymutil}" archive_expsym_cmds="sed 's,^,_,' < \$export_symbols > \$output_objdir/\${libname}-symbols.expsym~\$CC -dynamiclib \$allow_undefined_flag -o \$lib \$libobjs \$deplibs \$compiler_flags -install_name \$rpath/\$soname \$verstring ${_lt_dar_single_mod}${_lt_dar_export_syms}${_lt_dsymutil}" module_expsym_cmds="sed -e 's,^,_,' < \$export_symbols > \$output_objdir/\${libname}-symbols.expsym~\$CC \$allow_undefined_flag -o \$lib -bundle \$libobjs \$deplibs \$compiler_flags${_lt_dar_export_syms}${_lt_dsymutil}" else ld_shlibs=no fi ;; dgux*) archive_cmds='$LD -G -h $soname -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags' hardcode_libdir_flag_spec='-L$libdir' hardcode_shlibpath_var=no ;; # FreeBSD 2.2.[012] allows us to include c++rt0.o to get C++ constructor # support. Future versions do this automatically, but an explicit c++rt0.o # does not break anything, and helps significantly (at the cost of a little # extra space). freebsd2.2*) archive_cmds='$LD -Bshareable -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags /usr/lib/c++rt0.o' hardcode_libdir_flag_spec='-R$libdir' hardcode_direct=yes hardcode_shlibpath_var=no ;; # Unfortunately, older versions of FreeBSD 2 do not have this feature. freebsd2.*) archive_cmds='$LD -Bshareable -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags' hardcode_direct=yes hardcode_minus_L=yes hardcode_shlibpath_var=no ;; # FreeBSD 3 and greater uses gcc -shared to do shared libraries. freebsd* | dragonfly*) archive_cmds='$CC -shared $pic_flag -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' hardcode_libdir_flag_spec='-R$libdir' hardcode_direct=yes hardcode_shlibpath_var=no ;; hpux9*) if test "$GCC" = yes; then archive_cmds='$RM $output_objdir/$soname~$CC -shared $pic_flag ${wl}+b ${wl}$install_libdir -o $output_objdir/$soname $libobjs $deplibs $compiler_flags~test $output_objdir/$soname = $lib || mv $output_objdir/$soname $lib' else archive_cmds='$RM $output_objdir/$soname~$LD -b +b $install_libdir -o $output_objdir/$soname $libobjs $deplibs $linker_flags~test $output_objdir/$soname = $lib || mv $output_objdir/$soname $lib' fi hardcode_libdir_flag_spec='${wl}+b ${wl}$libdir' hardcode_libdir_separator=: hardcode_direct=yes # hardcode_minus_L: Not really in the search PATH, # but as the default location of the library. hardcode_minus_L=yes export_dynamic_flag_spec='${wl}-E' ;; hpux10*) if test "$GCC" = yes && test "$with_gnu_ld" = no; then archive_cmds='$CC -shared $pic_flag ${wl}+h ${wl}$soname ${wl}+b ${wl}$install_libdir -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' else archive_cmds='$LD -b +h $soname +b $install_libdir -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags' fi if test "$with_gnu_ld" = no; then hardcode_libdir_flag_spec='${wl}+b ${wl}$libdir' hardcode_libdir_separator=: hardcode_direct=yes hardcode_direct_absolute=yes export_dynamic_flag_spec='${wl}-E' # hardcode_minus_L: Not really in the search PATH, # but as the default location of the library. hardcode_minus_L=yes fi ;; hpux11*) if test "$GCC" = yes && test "$with_gnu_ld" = no; then case $host_cpu in hppa*64*) archive_cmds='$CC -shared ${wl}+h ${wl}$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' ;; ia64*) archive_cmds='$CC -shared $pic_flag ${wl}+h ${wl}$soname ${wl}+nodefaultrpath -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' ;; *) archive_cmds='$CC -shared $pic_flag ${wl}+h ${wl}$soname ${wl}+b ${wl}$install_libdir -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' ;; esac else case $host_cpu in hppa*64*) archive_cmds='$CC -b ${wl}+h ${wl}$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' ;; ia64*) archive_cmds='$CC -b ${wl}+h ${wl}$soname ${wl}+nodefaultrpath -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' ;; *) # Older versions of the 11.00 compiler do not understand -b yet # (HP92453-01 A.11.01.20 doesn't, HP92453-01 B.11.X.35175-35176.GP does) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking if $CC understands -b" >&5 $as_echo_n "checking if $CC understands -b... " >&6; } if ${lt_cv_prog_compiler__b+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else lt_cv_prog_compiler__b=no save_LDFLAGS="$LDFLAGS" LDFLAGS="$LDFLAGS -b" echo "$lt_simple_link_test_code" > conftest.$ac_ext if (eval $ac_link 2>conftest.err) && test -s conftest$ac_exeext; then # The linker can only warn and ignore the option if not recognized # So say no if there are warnings if test -s conftest.err; then # Append any errors to the config.log. cat conftest.err 1>&5 $ECHO "$_lt_linker_boilerplate" | $SED '/^$/d' > conftest.exp $SED '/^$/d; /^ *+/d' conftest.err >conftest.er2 if diff conftest.exp conftest.er2 >/dev/null; then lt_cv_prog_compiler__b=yes fi else lt_cv_prog_compiler__b=yes fi fi $RM -r conftest* LDFLAGS="$save_LDFLAGS" fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $lt_cv_prog_compiler__b" >&5 $as_echo "$lt_cv_prog_compiler__b" >&6; } if test x"$lt_cv_prog_compiler__b" = xyes; then archive_cmds='$CC -b ${wl}+h ${wl}$soname ${wl}+b ${wl}$install_libdir -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' else archive_cmds='$LD -b +h $soname +b $install_libdir -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags' fi ;; esac fi if test "$with_gnu_ld" = no; then hardcode_libdir_flag_spec='${wl}+b ${wl}$libdir' hardcode_libdir_separator=: case $host_cpu in hppa*64*|ia64*) hardcode_direct=no hardcode_shlibpath_var=no ;; *) hardcode_direct=yes hardcode_direct_absolute=yes export_dynamic_flag_spec='${wl}-E' # hardcode_minus_L: Not really in the search PATH, # but as the default location of the library. hardcode_minus_L=yes ;; esac fi ;; irix5* | irix6* | nonstopux*) if test "$GCC" = yes; then archive_cmds='$CC -shared $pic_flag $libobjs $deplibs $compiler_flags ${wl}-soname ${wl}$soname `test -n "$verstring" && func_echo_all "${wl}-set_version ${wl}$verstring"` ${wl}-update_registry ${wl}${output_objdir}/so_locations -o $lib' # Try to use the -exported_symbol ld option, if it does not # work, assume that -exports_file does not work either and # implicitly export all symbols. # This should be the same for all languages, so no per-tag cache variable. { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether the $host_os linker accepts -exported_symbol" >&5 $as_echo_n "checking whether the $host_os linker accepts -exported_symbol... " >&6; } if ${lt_cv_irix_exported_symbol+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else save_LDFLAGS="$LDFLAGS" LDFLAGS="$LDFLAGS -shared ${wl}-exported_symbol ${wl}foo ${wl}-update_registry ${wl}/dev/null" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int foo (void) { return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_link "$LINENO"; then : lt_cv_irix_exported_symbol=yes else lt_cv_irix_exported_symbol=no fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext LDFLAGS="$save_LDFLAGS" fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $lt_cv_irix_exported_symbol" >&5 $as_echo "$lt_cv_irix_exported_symbol" >&6; } if test "$lt_cv_irix_exported_symbol" = yes; then archive_expsym_cmds='$CC -shared $pic_flag $libobjs $deplibs $compiler_flags ${wl}-soname ${wl}$soname `test -n "$verstring" && func_echo_all "${wl}-set_version ${wl}$verstring"` ${wl}-update_registry ${wl}${output_objdir}/so_locations ${wl}-exports_file ${wl}$export_symbols -o $lib' fi else archive_cmds='$CC -shared $libobjs $deplibs $compiler_flags -soname $soname `test -n "$verstring" && func_echo_all "-set_version $verstring"` -update_registry ${output_objdir}/so_locations -o $lib' archive_expsym_cmds='$CC -shared $libobjs $deplibs $compiler_flags -soname $soname `test -n "$verstring" && func_echo_all "-set_version $verstring"` -update_registry ${output_objdir}/so_locations -exports_file $export_symbols -o $lib' fi archive_cmds_need_lc='no' hardcode_libdir_flag_spec='${wl}-rpath ${wl}$libdir' hardcode_libdir_separator=: inherit_rpath=yes link_all_deplibs=yes ;; netbsd* | netbsdelf*-gnu) if echo __ELF__ | $CC -E - | $GREP __ELF__ >/dev/null; then archive_cmds='$LD -Bshareable -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags' # a.out else archive_cmds='$LD -shared -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags' # ELF fi hardcode_libdir_flag_spec='-R$libdir' hardcode_direct=yes hardcode_shlibpath_var=no ;; newsos6) archive_cmds='$LD -G -h $soname -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags' hardcode_direct=yes hardcode_libdir_flag_spec='${wl}-rpath ${wl}$libdir' hardcode_libdir_separator=: hardcode_shlibpath_var=no ;; *nto* | *qnx*) ;; openbsd*) if test -f /usr/libexec/ld.so; then hardcode_direct=yes hardcode_shlibpath_var=no hardcode_direct_absolute=yes if test -z "`echo __ELF__ | $CC -E - | $GREP __ELF__`" || test "$host_os-$host_cpu" = "openbsd2.8-powerpc"; then archive_cmds='$CC -shared $pic_flag -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' archive_expsym_cmds='$CC -shared $pic_flag -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags ${wl}-retain-symbols-file,$export_symbols' hardcode_libdir_flag_spec='${wl}-rpath,$libdir' export_dynamic_flag_spec='${wl}-E' else case $host_os in openbsd[01].* | openbsd2.[0-7] | openbsd2.[0-7].*) archive_cmds='$LD -Bshareable -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags' hardcode_libdir_flag_spec='-R$libdir' ;; *) archive_cmds='$CC -shared $pic_flag -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' hardcode_libdir_flag_spec='${wl}-rpath,$libdir' ;; esac fi else ld_shlibs=no fi ;; os2*) hardcode_libdir_flag_spec='-L$libdir' hardcode_minus_L=yes allow_undefined_flag=unsupported archive_cmds='$ECHO "LIBRARY $libname INITINSTANCE" > $output_objdir/$libname.def~$ECHO "DESCRIPTION \"$libname\"" >> $output_objdir/$libname.def~echo DATA >> $output_objdir/$libname.def~echo " SINGLE NONSHARED" >> $output_objdir/$libname.def~echo EXPORTS >> $output_objdir/$libname.def~emxexp $libobjs >> $output_objdir/$libname.def~$CC -Zdll -Zcrtdll -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags $output_objdir/$libname.def' old_archive_from_new_cmds='emximp -o $output_objdir/$libname.a $output_objdir/$libname.def' ;; osf3*) if test "$GCC" = yes; then allow_undefined_flag=' ${wl}-expect_unresolved ${wl}\*' archive_cmds='$CC -shared${allow_undefined_flag} $libobjs $deplibs $compiler_flags ${wl}-soname ${wl}$soname `test -n "$verstring" && func_echo_all "${wl}-set_version ${wl}$verstring"` ${wl}-update_registry ${wl}${output_objdir}/so_locations -o $lib' else allow_undefined_flag=' -expect_unresolved \*' archive_cmds='$CC -shared${allow_undefined_flag} $libobjs $deplibs $compiler_flags -soname $soname `test -n "$verstring" && func_echo_all "-set_version $verstring"` -update_registry ${output_objdir}/so_locations -o $lib' fi archive_cmds_need_lc='no' hardcode_libdir_flag_spec='${wl}-rpath ${wl}$libdir' hardcode_libdir_separator=: ;; osf4* | osf5*) # as osf3* with the addition of -msym flag if test "$GCC" = yes; then allow_undefined_flag=' ${wl}-expect_unresolved ${wl}\*' archive_cmds='$CC -shared${allow_undefined_flag} $pic_flag $libobjs $deplibs $compiler_flags ${wl}-msym ${wl}-soname ${wl}$soname `test -n "$verstring" && func_echo_all "${wl}-set_version ${wl}$verstring"` ${wl}-update_registry ${wl}${output_objdir}/so_locations -o $lib' hardcode_libdir_flag_spec='${wl}-rpath ${wl}$libdir' else allow_undefined_flag=' -expect_unresolved \*' archive_cmds='$CC -shared${allow_undefined_flag} $libobjs $deplibs $compiler_flags -msym -soname $soname `test -n "$verstring" && func_echo_all "-set_version $verstring"` -update_registry ${output_objdir}/so_locations -o $lib' archive_expsym_cmds='for i in `cat $export_symbols`; do printf "%s %s\\n" -exported_symbol "\$i" >> $lib.exp; done; printf "%s\\n" "-hidden">> $lib.exp~ $CC -shared${allow_undefined_flag} ${wl}-input ${wl}$lib.exp $compiler_flags $libobjs $deplibs -soname $soname `test -n "$verstring" && $ECHO "-set_version $verstring"` -update_registry ${output_objdir}/so_locations -o $lib~$RM $lib.exp' # Both c and cxx compiler support -rpath directly hardcode_libdir_flag_spec='-rpath $libdir' fi archive_cmds_need_lc='no' hardcode_libdir_separator=: ;; solaris*) no_undefined_flag=' -z defs' if test "$GCC" = yes; then wlarc='${wl}' archive_cmds='$CC -shared $pic_flag ${wl}-z ${wl}text ${wl}-h ${wl}$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' archive_expsym_cmds='echo "{ global:" > $lib.exp~cat $export_symbols | $SED -e "s/\(.*\)/\1;/" >> $lib.exp~echo "local: *; };" >> $lib.exp~ $CC -shared $pic_flag ${wl}-z ${wl}text ${wl}-M ${wl}$lib.exp ${wl}-h ${wl}$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags~$RM $lib.exp' else case `$CC -V 2>&1` in *"Compilers 5.0"*) wlarc='' archive_cmds='$LD -G${allow_undefined_flag} -h $soname -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags' archive_expsym_cmds='echo "{ global:" > $lib.exp~cat $export_symbols | $SED -e "s/\(.*\)/\1;/" >> $lib.exp~echo "local: *; };" >> $lib.exp~ $LD -G${allow_undefined_flag} -M $lib.exp -h $soname -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags~$RM $lib.exp' ;; *) wlarc='${wl}' archive_cmds='$CC -G${allow_undefined_flag} -h $soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' archive_expsym_cmds='echo "{ global:" > $lib.exp~cat $export_symbols | $SED -e "s/\(.*\)/\1;/" >> $lib.exp~echo "local: *; };" >> $lib.exp~ $CC -G${allow_undefined_flag} -M $lib.exp -h $soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags~$RM $lib.exp' ;; esac fi hardcode_libdir_flag_spec='-R$libdir' hardcode_shlibpath_var=no case $host_os in solaris2.[0-5] | solaris2.[0-5].*) ;; *) # The compiler driver will combine and reorder linker options, # but understands `-z linker_flag'. GCC discards it without `$wl', # but is careful enough not to reorder. # Supported since Solaris 2.6 (maybe 2.5.1?) if test "$GCC" = yes; then whole_archive_flag_spec='${wl}-z ${wl}allextract$convenience ${wl}-z ${wl}defaultextract' else whole_archive_flag_spec='-z allextract$convenience -z defaultextract' fi ;; esac link_all_deplibs=yes ;; sunos4*) if test "x$host_vendor" = xsequent; then # Use $CC to link under sequent, because it throws in some extra .o # files that make .init and .fini sections work. archive_cmds='$CC -G ${wl}-h $soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' else archive_cmds='$LD -assert pure-text -Bstatic -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags' fi hardcode_libdir_flag_spec='-L$libdir' hardcode_direct=yes hardcode_minus_L=yes hardcode_shlibpath_var=no ;; sysv4) case $host_vendor in sni) archive_cmds='$LD -G -h $soname -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags' hardcode_direct=yes # is this really true??? ;; siemens) ## LD is ld it makes a PLAMLIB ## CC just makes a GrossModule. archive_cmds='$LD -G -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags' reload_cmds='$CC -r -o $output$reload_objs' hardcode_direct=no ;; motorola) archive_cmds='$LD -G -h $soname -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags' hardcode_direct=no #Motorola manual says yes, but my tests say they lie ;; esac runpath_var='LD_RUN_PATH' hardcode_shlibpath_var=no ;; sysv4.3*) archive_cmds='$LD -G -h $soname -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags' hardcode_shlibpath_var=no export_dynamic_flag_spec='-Bexport' ;; sysv4*MP*) if test -d /usr/nec; then archive_cmds='$LD -G -h $soname -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags' hardcode_shlibpath_var=no runpath_var=LD_RUN_PATH hardcode_runpath_var=yes ld_shlibs=yes fi ;; sysv4*uw2* | sysv5OpenUNIX* | sysv5UnixWare7.[01].[10]* | unixware7* | sco3.2v5.0.[024]*) no_undefined_flag='${wl}-z,text' archive_cmds_need_lc=no hardcode_shlibpath_var=no runpath_var='LD_RUN_PATH' if test "$GCC" = yes; then archive_cmds='$CC -shared ${wl}-h,$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' archive_expsym_cmds='$CC -shared ${wl}-Bexport:$export_symbols ${wl}-h,$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' else archive_cmds='$CC -G ${wl}-h,$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' archive_expsym_cmds='$CC -G ${wl}-Bexport:$export_symbols ${wl}-h,$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' fi ;; sysv5* | sco3.2v5* | sco5v6*) # Note: We can NOT use -z defs as we might desire, because we do not # link with -lc, and that would cause any symbols used from libc to # always be unresolved, which means just about no library would # ever link correctly. If we're not using GNU ld we use -z text # though, which does catch some bad symbols but isn't as heavy-handed # as -z defs. no_undefined_flag='${wl}-z,text' allow_undefined_flag='${wl}-z,nodefs' archive_cmds_need_lc=no hardcode_shlibpath_var=no hardcode_libdir_flag_spec='${wl}-R,$libdir' hardcode_libdir_separator=':' link_all_deplibs=yes export_dynamic_flag_spec='${wl}-Bexport' runpath_var='LD_RUN_PATH' if test "$GCC" = yes; then archive_cmds='$CC -shared ${wl}-h,$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' archive_expsym_cmds='$CC -shared ${wl}-Bexport:$export_symbols ${wl}-h,$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' else archive_cmds='$CC -G ${wl}-h,$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' archive_expsym_cmds='$CC -G ${wl}-Bexport:$export_symbols ${wl}-h,$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' fi ;; uts4*) archive_cmds='$LD -G -h $soname -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags' hardcode_libdir_flag_spec='-L$libdir' hardcode_shlibpath_var=no ;; *) ld_shlibs=no ;; esac if test x$host_vendor = xsni; then case $host in sysv4 | sysv4.2uw2* | sysv4.3* | sysv5*) export_dynamic_flag_spec='${wl}-Blargedynsym' ;; esac fi fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ld_shlibs" >&5 $as_echo "$ld_shlibs" >&6; } test "$ld_shlibs" = no && can_build_shared=no with_gnu_ld=$with_gnu_ld # # Do we need to explicitly link libc? # case "x$archive_cmds_need_lc" in x|xyes) # Assume -lc should be added archive_cmds_need_lc=yes if test "$enable_shared" = yes && test "$GCC" = yes; then case $archive_cmds in *'~'*) # FIXME: we may have to deal with multi-command sequences. ;; '$CC '*) # Test whether the compiler implicitly links with -lc since on some # systems, -lgcc has to come before -lc. If gcc already passes -lc # to ld, don't add -lc before -lgcc. { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether -lc should be explicitly linked in" >&5 $as_echo_n "checking whether -lc should be explicitly linked in... " >&6; } if ${lt_cv_archive_cmds_need_lc+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else $RM conftest* echo "$lt_simple_compile_test_code" > conftest.$ac_ext if { { eval echo "\"\$as_me\":${as_lineno-$LINENO}: \"$ac_compile\""; } >&5 (eval $ac_compile) 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; } 2>conftest.err; then soname=conftest lib=conftest libobjs=conftest.$ac_objext deplibs= wl=$lt_prog_compiler_wl pic_flag=$lt_prog_compiler_pic compiler_flags=-v linker_flags=-v verstring= output_objdir=. libname=conftest lt_save_allow_undefined_flag=$allow_undefined_flag allow_undefined_flag= if { { eval echo "\"\$as_me\":${as_lineno-$LINENO}: \"$archive_cmds 2\>\&1 \| $GREP \" -lc \" \>/dev/null 2\>\&1\""; } >&5 (eval $archive_cmds 2\>\&1 \| $GREP \" -lc \" \>/dev/null 2\>\&1) 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; } then lt_cv_archive_cmds_need_lc=no else lt_cv_archive_cmds_need_lc=yes fi allow_undefined_flag=$lt_save_allow_undefined_flag else cat conftest.err 1>&5 fi $RM conftest* fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $lt_cv_archive_cmds_need_lc" >&5 $as_echo "$lt_cv_archive_cmds_need_lc" >&6; } archive_cmds_need_lc=$lt_cv_archive_cmds_need_lc ;; esac fi ;; esac { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking dynamic linker characteristics" >&5 $as_echo_n "checking dynamic linker characteristics... " >&6; } if test "$GCC" = yes; then case $host_os in darwin*) lt_awk_arg="/^libraries:/,/LR/" ;; *) lt_awk_arg="/^libraries:/" ;; esac case $host_os in mingw* | cegcc*) lt_sed_strip_eq="s,=\([A-Za-z]:\),\1,g" ;; *) lt_sed_strip_eq="s,=/,/,g" ;; esac lt_search_path_spec=`$CC -print-search-dirs | awk $lt_awk_arg | $SED -e "s/^libraries://" -e $lt_sed_strip_eq` case $lt_search_path_spec in *\;*) # if the path contains ";" then we assume it to be the separator # otherwise default to the standard path separator (i.e. ":") - it is # assumed that no part of a normal pathname contains ";" but that should # okay in the real world where ";" in dirpaths is itself problematic. lt_search_path_spec=`$ECHO "$lt_search_path_spec" | $SED 's/;/ /g'` ;; *) lt_search_path_spec=`$ECHO "$lt_search_path_spec" | $SED "s/$PATH_SEPARATOR/ /g"` ;; esac # Ok, now we have the path, separated by spaces, we can step through it # and add multilib dir if necessary. lt_tmp_lt_search_path_spec= lt_multi_os_dir=`$CC $CPPFLAGS $CFLAGS $LDFLAGS -print-multi-os-directory 2>/dev/null` for lt_sys_path in $lt_search_path_spec; do if test -d "$lt_sys_path/$lt_multi_os_dir"; then lt_tmp_lt_search_path_spec="$lt_tmp_lt_search_path_spec $lt_sys_path/$lt_multi_os_dir" else test -d "$lt_sys_path" && \ lt_tmp_lt_search_path_spec="$lt_tmp_lt_search_path_spec $lt_sys_path" fi done lt_search_path_spec=`$ECHO "$lt_tmp_lt_search_path_spec" | awk ' BEGIN {RS=" "; FS="/|\n";} { lt_foo=""; lt_count=0; for (lt_i = NF; lt_i > 0; lt_i--) { if ($lt_i != "" && $lt_i != ".") { if ($lt_i == "..") { lt_count++; } else { if (lt_count == 0) { lt_foo="/" $lt_i lt_foo; } else { lt_count--; } } } } if (lt_foo != "") { lt_freq[lt_foo]++; } if (lt_freq[lt_foo] == 1) { print lt_foo; } }'` # AWK program above erroneously prepends '/' to C:/dos/paths # for these hosts. case $host_os in mingw* | cegcc*) lt_search_path_spec=`$ECHO "$lt_search_path_spec" |\ $SED 's,/\([A-Za-z]:\),\1,g'` ;; esac sys_lib_search_path_spec=`$ECHO "$lt_search_path_spec" | $lt_NL2SP` else sys_lib_search_path_spec="/lib /usr/lib /usr/local/lib" fi library_names_spec= libname_spec='lib$name' soname_spec= shrext_cmds=".so" postinstall_cmds= postuninstall_cmds= finish_cmds= finish_eval= shlibpath_var= shlibpath_overrides_runpath=unknown version_type=none dynamic_linker="$host_os ld.so" sys_lib_dlsearch_path_spec="/lib /usr/lib" need_lib_prefix=unknown hardcode_into_libs=no # when you set need_version to no, make sure it does not cause -set_version # flags to be left without arguments need_version=unknown case $host_os in aix3*) version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix $libname.a' shlibpath_var=LIBPATH # AIX 3 has no versioning support, so we append a major version to the name. soname_spec='${libname}${release}${shared_ext}$major' ;; aix[4-9]*) version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor need_lib_prefix=no need_version=no hardcode_into_libs=yes if test "$host_cpu" = ia64; then # AIX 5 supports IA64 library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$major ${libname}${release}${shared_ext}$versuffix $libname${shared_ext}' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH else # With GCC up to 2.95.x, collect2 would create an import file # for dependence libraries. The import file would start with # the line `#! .'. This would cause the generated library to # depend on `.', always an invalid library. This was fixed in # development snapshots of GCC prior to 3.0. case $host_os in aix4 | aix4.[01] | aix4.[01].*) if { echo '#if __GNUC__ > 2 || (__GNUC__ == 2 && __GNUC_MINOR__ >= 97)' echo ' yes ' echo '#endif'; } | ${CC} -E - | $GREP yes > /dev/null; then : else can_build_shared=no fi ;; esac # AIX (on Power*) has no versioning support, so currently we can not hardcode correct # soname into executable. Probably we can add versioning support to # collect2, so additional links can be useful in future. if test "$aix_use_runtimelinking" = yes; then # If using run time linking (on AIX 4.2 or later) use lib.so # instead of lib.a to let people know that these are not # typical AIX shared libraries. library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext}$major $libname${shared_ext}' else # We preserve .a as extension for shared libraries through AIX4.2 # and later when we are not doing run time linking. library_names_spec='${libname}${release}.a $libname.a' soname_spec='${libname}${release}${shared_ext}$major' fi shlibpath_var=LIBPATH fi ;; amigaos*) case $host_cpu in powerpc) # Since July 2007 AmigaOS4 officially supports .so libraries. # When compiling the executable, add -use-dynld -Lsobjs: to the compileline. library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext}$major $libname${shared_ext}' ;; m68k) library_names_spec='$libname.ixlibrary $libname.a' # Create ${libname}_ixlibrary.a entries in /sys/libs. finish_eval='for lib in `ls $libdir/*.ixlibrary 2>/dev/null`; do libname=`func_echo_all "$lib" | $SED '\''s%^.*/\([^/]*\)\.ixlibrary$%\1%'\''`; test $RM /sys/libs/${libname}_ixlibrary.a; $show "cd /sys/libs && $LN_S $lib ${libname}_ixlibrary.a"; cd /sys/libs && $LN_S $lib ${libname}_ixlibrary.a || exit 1; done' ;; esac ;; beos*) library_names_spec='${libname}${shared_ext}' dynamic_linker="$host_os ld.so" shlibpath_var=LIBRARY_PATH ;; bsdi[45]*) version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor need_version=no library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext}$major $libname${shared_ext}' soname_spec='${libname}${release}${shared_ext}$major' finish_cmds='PATH="\$PATH:/sbin" ldconfig $libdir' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH sys_lib_search_path_spec="/shlib /usr/lib /usr/X11/lib /usr/contrib/lib /lib /usr/local/lib" sys_lib_dlsearch_path_spec="/shlib /usr/lib /usr/local/lib" # the default ld.so.conf also contains /usr/contrib/lib and # /usr/X11R6/lib (/usr/X11 is a link to /usr/X11R6), but let us allow # libtool to hard-code these into programs ;; cygwin* | mingw* | pw32* | cegcc*) version_type=windows shrext_cmds=".dll" need_version=no need_lib_prefix=no case $GCC,$cc_basename in yes,*) # gcc library_names_spec='$libname.dll.a' # DLL is installed to $(libdir)/../bin by postinstall_cmds postinstall_cmds='base_file=`basename \${file}`~ dlpath=`$SHELL 2>&1 -c '\''. $dir/'\''\${base_file}'\''i; echo \$dlname'\''`~ dldir=$destdir/`dirname \$dlpath`~ test -d \$dldir || mkdir -p \$dldir~ $install_prog $dir/$dlname \$dldir/$dlname~ chmod a+x \$dldir/$dlname~ if test -n '\''$stripme'\'' && test -n '\''$striplib'\''; then eval '\''$striplib \$dldir/$dlname'\'' || exit \$?; fi' postuninstall_cmds='dldll=`$SHELL 2>&1 -c '\''. $file; echo \$dlname'\''`~ dlpath=$dir/\$dldll~ $RM \$dlpath' shlibpath_overrides_runpath=yes case $host_os in cygwin*) # Cygwin DLLs use 'cyg' prefix rather than 'lib' soname_spec='`echo ${libname} | sed -e 's/^lib/cyg/'``echo ${release} | $SED -e 's/[.]/-/g'`${versuffix}${shared_ext}' sys_lib_search_path_spec="$sys_lib_search_path_spec /usr/lib/w32api" ;; mingw* | cegcc*) # MinGW DLLs use traditional 'lib' prefix soname_spec='${libname}`echo ${release} | $SED -e 's/[.]/-/g'`${versuffix}${shared_ext}' ;; pw32*) # pw32 DLLs use 'pw' prefix rather than 'lib' library_names_spec='`echo ${libname} | sed -e 's/^lib/pw/'``echo ${release} | $SED -e 's/[.]/-/g'`${versuffix}${shared_ext}' ;; esac dynamic_linker='Win32 ld.exe' ;; *,cl*) # Native MSVC libname_spec='$name' soname_spec='${libname}`echo ${release} | $SED -e 's/[.]/-/g'`${versuffix}${shared_ext}' library_names_spec='${libname}.dll.lib' case $build_os in mingw*) sys_lib_search_path_spec= lt_save_ifs=$IFS IFS=';' for lt_path in $LIB do IFS=$lt_save_ifs # Let DOS variable expansion print the short 8.3 style file name. lt_path=`cd "$lt_path" 2>/dev/null && cmd //C "for %i in (".") do @echo %~si"` sys_lib_search_path_spec="$sys_lib_search_path_spec $lt_path" done IFS=$lt_save_ifs # Convert to MSYS style. sys_lib_search_path_spec=`$ECHO "$sys_lib_search_path_spec" | sed -e 's|\\\\|/|g' -e 's| \\([a-zA-Z]\\):| /\\1|g' -e 's|^ ||'` ;; cygwin*) # Convert to unix form, then to dos form, then back to unix form # but this time dos style (no spaces!) so that the unix form looks # like /cygdrive/c/PROGRA~1:/cygdr... sys_lib_search_path_spec=`cygpath --path --unix "$LIB"` sys_lib_search_path_spec=`cygpath --path --dos "$sys_lib_search_path_spec" 2>/dev/null` sys_lib_search_path_spec=`cygpath --path --unix "$sys_lib_search_path_spec" | $SED -e "s/$PATH_SEPARATOR/ /g"` ;; *) sys_lib_search_path_spec="$LIB" if $ECHO "$sys_lib_search_path_spec" | $GREP ';[c-zC-Z]:/' >/dev/null; then # It is most probably a Windows format PATH. sys_lib_search_path_spec=`$ECHO "$sys_lib_search_path_spec" | $SED -e 's/;/ /g'` else sys_lib_search_path_spec=`$ECHO "$sys_lib_search_path_spec" | $SED -e "s/$PATH_SEPARATOR/ /g"` fi # FIXME: find the short name or the path components, as spaces are # common. (e.g. "Program Files" -> "PROGRA~1") ;; esac # DLL is installed to $(libdir)/../bin by postinstall_cmds postinstall_cmds='base_file=`basename \${file}`~ dlpath=`$SHELL 2>&1 -c '\''. $dir/'\''\${base_file}'\''i; echo \$dlname'\''`~ dldir=$destdir/`dirname \$dlpath`~ test -d \$dldir || mkdir -p \$dldir~ $install_prog $dir/$dlname \$dldir/$dlname' postuninstall_cmds='dldll=`$SHELL 2>&1 -c '\''. $file; echo \$dlname'\''`~ dlpath=$dir/\$dldll~ $RM \$dlpath' shlibpath_overrides_runpath=yes dynamic_linker='Win32 link.exe' ;; *) # Assume MSVC wrapper library_names_spec='${libname}`echo ${release} | $SED -e 's/[.]/-/g'`${versuffix}${shared_ext} $libname.lib' dynamic_linker='Win32 ld.exe' ;; esac # FIXME: first we should search . and the directory the executable is in shlibpath_var=PATH ;; darwin* | rhapsody*) dynamic_linker="$host_os dyld" version_type=darwin need_lib_prefix=no need_version=no library_names_spec='${libname}${release}${major}$shared_ext ${libname}$shared_ext' soname_spec='${libname}${release}${major}$shared_ext' shlibpath_overrides_runpath=yes shlibpath_var=DYLD_LIBRARY_PATH shrext_cmds='`test .$module = .yes && echo .so || echo .dylib`' sys_lib_search_path_spec="$sys_lib_search_path_spec /usr/local/lib" sys_lib_dlsearch_path_spec='/usr/local/lib /lib /usr/lib' ;; dgux*) version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor need_lib_prefix=no need_version=no library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext}$major $libname$shared_ext' soname_spec='${libname}${release}${shared_ext}$major' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH ;; freebsd* | dragonfly*) # DragonFly does not have aout. When/if they implement a new # versioning mechanism, adjust this. if test -x /usr/bin/objformat; then objformat=`/usr/bin/objformat` else case $host_os in freebsd[23].*) objformat=aout ;; *) objformat=elf ;; esac fi version_type=freebsd-$objformat case $version_type in freebsd-elf*) library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext} $libname${shared_ext}' need_version=no need_lib_prefix=no ;; freebsd-*) library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix $libname${shared_ext}$versuffix' need_version=yes ;; esac shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH case $host_os in freebsd2.*) shlibpath_overrides_runpath=yes ;; freebsd3.[01]* | freebsdelf3.[01]*) shlibpath_overrides_runpath=yes hardcode_into_libs=yes ;; freebsd3.[2-9]* | freebsdelf3.[2-9]* | \ freebsd4.[0-5] | freebsdelf4.[0-5] | freebsd4.1.1 | freebsdelf4.1.1) shlibpath_overrides_runpath=no hardcode_into_libs=yes ;; *) # from 4.6 on, and DragonFly shlibpath_overrides_runpath=yes hardcode_into_libs=yes ;; esac ;; haiku*) version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor need_lib_prefix=no need_version=no dynamic_linker="$host_os runtime_loader" library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext}${major} ${libname}${shared_ext}' soname_spec='${libname}${release}${shared_ext}$major' shlibpath_var=LIBRARY_PATH shlibpath_overrides_runpath=yes sys_lib_dlsearch_path_spec='/boot/home/config/lib /boot/common/lib /boot/system/lib' hardcode_into_libs=yes ;; hpux9* | hpux10* | hpux11*) # Give a soname corresponding to the major version so that dld.sl refuses to # link against other versions. version_type=sunos need_lib_prefix=no need_version=no case $host_cpu in ia64*) shrext_cmds='.so' hardcode_into_libs=yes dynamic_linker="$host_os dld.so" shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH shlibpath_overrides_runpath=yes # Unless +noenvvar is specified. library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext}$major $libname${shared_ext}' soname_spec='${libname}${release}${shared_ext}$major' if test "X$HPUX_IA64_MODE" = X32; then sys_lib_search_path_spec="/usr/lib/hpux32 /usr/local/lib/hpux32 /usr/local/lib" else sys_lib_search_path_spec="/usr/lib/hpux64 /usr/local/lib/hpux64" fi sys_lib_dlsearch_path_spec=$sys_lib_search_path_spec ;; hppa*64*) shrext_cmds='.sl' hardcode_into_libs=yes dynamic_linker="$host_os dld.sl" shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH # How should we handle SHLIB_PATH shlibpath_overrides_runpath=yes # Unless +noenvvar is specified. library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext}$major $libname${shared_ext}' soname_spec='${libname}${release}${shared_ext}$major' sys_lib_search_path_spec="/usr/lib/pa20_64 /usr/ccs/lib/pa20_64" sys_lib_dlsearch_path_spec=$sys_lib_search_path_spec ;; *) shrext_cmds='.sl' dynamic_linker="$host_os dld.sl" shlibpath_var=SHLIB_PATH shlibpath_overrides_runpath=no # +s is required to enable SHLIB_PATH library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext}$major $libname${shared_ext}' soname_spec='${libname}${release}${shared_ext}$major' ;; esac # HP-UX runs *really* slowly unless shared libraries are mode 555, ... postinstall_cmds='chmod 555 $lib' # or fails outright, so override atomically: install_override_mode=555 ;; interix[3-9]*) version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor need_lib_prefix=no need_version=no library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext}$major ${libname}${shared_ext}' soname_spec='${libname}${release}${shared_ext}$major' dynamic_linker='Interix 3.x ld.so.1 (PE, like ELF)' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH shlibpath_overrides_runpath=no hardcode_into_libs=yes ;; irix5* | irix6* | nonstopux*) case $host_os in nonstopux*) version_type=nonstopux ;; *) if test "$lt_cv_prog_gnu_ld" = yes; then version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor else version_type=irix fi ;; esac need_lib_prefix=no need_version=no soname_spec='${libname}${release}${shared_ext}$major' library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext}$major ${libname}${release}${shared_ext} $libname${shared_ext}' case $host_os in irix5* | nonstopux*) libsuff= shlibsuff= ;; *) case $LD in # libtool.m4 will add one of these switches to LD *-32|*"-32 "|*-melf32bsmip|*"-melf32bsmip ") libsuff= shlibsuff= libmagic=32-bit;; *-n32|*"-n32 "|*-melf32bmipn32|*"-melf32bmipn32 ") libsuff=32 shlibsuff=N32 libmagic=N32;; *-64|*"-64 "|*-melf64bmip|*"-melf64bmip ") libsuff=64 shlibsuff=64 libmagic=64-bit;; *) libsuff= shlibsuff= libmagic=never-match;; esac ;; esac shlibpath_var=LD_LIBRARY${shlibsuff}_PATH shlibpath_overrides_runpath=no sys_lib_search_path_spec="/usr/lib${libsuff} /lib${libsuff} /usr/local/lib${libsuff}" sys_lib_dlsearch_path_spec="/usr/lib${libsuff} /lib${libsuff}" hardcode_into_libs=yes ;; # No shared lib support for Linux oldld, aout, or coff. linux*oldld* | linux*aout* | linux*coff*) dynamic_linker=no ;; # This must be glibc/ELF. linux* | k*bsd*-gnu | kopensolaris*-gnu | gnu*) version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor need_lib_prefix=no need_version=no library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext}$major $libname${shared_ext}' soname_spec='${libname}${release}${shared_ext}$major' finish_cmds='PATH="\$PATH:/sbin" ldconfig -n $libdir' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH shlibpath_overrides_runpath=no # Some binutils ld are patched to set DT_RUNPATH if ${lt_cv_shlibpath_overrides_runpath+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else lt_cv_shlibpath_overrides_runpath=no save_LDFLAGS=$LDFLAGS save_libdir=$libdir eval "libdir=/foo; wl=\"$lt_prog_compiler_wl\"; \ LDFLAGS=\"\$LDFLAGS $hardcode_libdir_flag_spec\"" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int main () { ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_link "$LINENO"; then : if ($OBJDUMP -p conftest$ac_exeext) 2>/dev/null | grep "RUNPATH.*$libdir" >/dev/null; then : lt_cv_shlibpath_overrides_runpath=yes fi fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext LDFLAGS=$save_LDFLAGS libdir=$save_libdir fi shlibpath_overrides_runpath=$lt_cv_shlibpath_overrides_runpath # This implies no fast_install, which is unacceptable. # Some rework will be needed to allow for fast_install # before this can be enabled. hardcode_into_libs=yes # Append ld.so.conf contents to the search path if test -f /etc/ld.so.conf; then lt_ld_extra=`awk '/^include / { system(sprintf("cd /etc; cat %s 2>/dev/null", \$2)); skip = 1; } { if (!skip) print \$0; skip = 0; }' < /etc/ld.so.conf | $SED -e 's/#.*//;/^[ ]*hwcap[ ]/d;s/[:, ]/ /g;s/=[^=]*$//;s/=[^= ]* / /g;s/"//g;/^$/d' | tr '\n' ' '` sys_lib_dlsearch_path_spec="/lib /usr/lib $lt_ld_extra" fi # We used to test for /lib/ld.so.1 and disable shared libraries on # powerpc, because MkLinux only supported shared libraries with the # GNU dynamic linker. Since this was broken with cross compilers, # most powerpc-linux boxes support dynamic linking these days and # people can always --disable-shared, the test was removed, and we # assume the GNU/Linux dynamic linker is in use. dynamic_linker='GNU/Linux ld.so' ;; netbsdelf*-gnu) version_type=linux need_lib_prefix=no need_version=no library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext}$major ${libname}${shared_ext}' soname_spec='${libname}${release}${shared_ext}$major' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH shlibpath_overrides_runpath=no hardcode_into_libs=yes dynamic_linker='NetBSD ld.elf_so' ;; netbsd*) version_type=sunos need_lib_prefix=no need_version=no if echo __ELF__ | $CC -E - | $GREP __ELF__ >/dev/null; then library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${shared_ext}$versuffix' finish_cmds='PATH="\$PATH:/sbin" ldconfig -m $libdir' dynamic_linker='NetBSD (a.out) ld.so' else library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext}$major ${libname}${shared_ext}' soname_spec='${libname}${release}${shared_ext}$major' dynamic_linker='NetBSD ld.elf_so' fi shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH shlibpath_overrides_runpath=yes hardcode_into_libs=yes ;; newsos6) version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext}$major $libname${shared_ext}' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH shlibpath_overrides_runpath=yes ;; *nto* | *qnx*) version_type=qnx need_lib_prefix=no need_version=no library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext}$major $libname${shared_ext}' soname_spec='${libname}${release}${shared_ext}$major' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH shlibpath_overrides_runpath=no hardcode_into_libs=yes dynamic_linker='ldqnx.so' ;; openbsd*) version_type=sunos sys_lib_dlsearch_path_spec="/usr/lib" need_lib_prefix=no # Some older versions of OpenBSD (3.3 at least) *do* need versioned libs. case $host_os in openbsd3.3 | openbsd3.3.*) need_version=yes ;; *) need_version=no ;; esac library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${shared_ext}$versuffix' finish_cmds='PATH="\$PATH:/sbin" ldconfig -m $libdir' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH if test -z "`echo __ELF__ | $CC -E - | $GREP __ELF__`" || test "$host_os-$host_cpu" = "openbsd2.8-powerpc"; then case $host_os in openbsd2.[89] | openbsd2.[89].*) shlibpath_overrides_runpath=no ;; *) shlibpath_overrides_runpath=yes ;; esac else shlibpath_overrides_runpath=yes fi ;; os2*) libname_spec='$name' shrext_cmds=".dll" need_lib_prefix=no library_names_spec='$libname${shared_ext} $libname.a' dynamic_linker='OS/2 ld.exe' shlibpath_var=LIBPATH ;; osf3* | osf4* | osf5*) version_type=osf need_lib_prefix=no need_version=no soname_spec='${libname}${release}${shared_ext}$major' library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext}$major $libname${shared_ext}' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH sys_lib_search_path_spec="/usr/shlib /usr/ccs/lib /usr/lib/cmplrs/cc /usr/lib /usr/local/lib /var/shlib" sys_lib_dlsearch_path_spec="$sys_lib_search_path_spec" ;; rdos*) dynamic_linker=no ;; solaris*) version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor need_lib_prefix=no need_version=no library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext}$major $libname${shared_ext}' soname_spec='${libname}${release}${shared_ext}$major' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH shlibpath_overrides_runpath=yes hardcode_into_libs=yes # ldd complains unless libraries are executable postinstall_cmds='chmod +x $lib' ;; sunos4*) version_type=sunos library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${shared_ext}$versuffix' finish_cmds='PATH="\$PATH:/usr/etc" ldconfig $libdir' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH shlibpath_overrides_runpath=yes if test "$with_gnu_ld" = yes; then need_lib_prefix=no fi need_version=yes ;; sysv4 | sysv4.3*) version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext}$major $libname${shared_ext}' soname_spec='${libname}${release}${shared_ext}$major' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH case $host_vendor in sni) shlibpath_overrides_runpath=no need_lib_prefix=no runpath_var=LD_RUN_PATH ;; siemens) need_lib_prefix=no ;; motorola) need_lib_prefix=no need_version=no shlibpath_overrides_runpath=no sys_lib_search_path_spec='/lib /usr/lib /usr/ccs/lib' ;; esac ;; sysv4*MP*) if test -d /usr/nec ;then version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor library_names_spec='$libname${shared_ext}.$versuffix $libname${shared_ext}.$major $libname${shared_ext}' soname_spec='$libname${shared_ext}.$major' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH fi ;; sysv5* | sco3.2v5* | sco5v6* | unixware* | OpenUNIX* | sysv4*uw2*) version_type=freebsd-elf need_lib_prefix=no need_version=no library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext} $libname${shared_ext}' soname_spec='${libname}${release}${shared_ext}$major' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH shlibpath_overrides_runpath=yes hardcode_into_libs=yes if test "$with_gnu_ld" = yes; then sys_lib_search_path_spec='/usr/local/lib /usr/gnu/lib /usr/ccs/lib /usr/lib /lib' else sys_lib_search_path_spec='/usr/ccs/lib /usr/lib' case $host_os in sco3.2v5*) sys_lib_search_path_spec="$sys_lib_search_path_spec /lib" ;; esac fi sys_lib_dlsearch_path_spec='/usr/lib' ;; tpf*) # TPF is a cross-target only. Preferred cross-host = GNU/Linux. version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor need_lib_prefix=no need_version=no library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext}$major $libname${shared_ext}' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH shlibpath_overrides_runpath=no hardcode_into_libs=yes ;; uts4*) version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext}$major $libname${shared_ext}' soname_spec='${libname}${release}${shared_ext}$major' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH ;; *) dynamic_linker=no ;; esac { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $dynamic_linker" >&5 $as_echo "$dynamic_linker" >&6; } test "$dynamic_linker" = no && can_build_shared=no variables_saved_for_relink="PATH $shlibpath_var $runpath_var" if test "$GCC" = yes; then variables_saved_for_relink="$variables_saved_for_relink GCC_EXEC_PREFIX COMPILER_PATH LIBRARY_PATH" fi if test "${lt_cv_sys_lib_search_path_spec+set}" = set; then sys_lib_search_path_spec="$lt_cv_sys_lib_search_path_spec" fi if test "${lt_cv_sys_lib_dlsearch_path_spec+set}" = set; then sys_lib_dlsearch_path_spec="$lt_cv_sys_lib_dlsearch_path_spec" fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking how to hardcode library paths into programs" >&5 $as_echo_n "checking how to hardcode library paths into programs... " >&6; } hardcode_action= if test -n "$hardcode_libdir_flag_spec" || test -n "$runpath_var" || test "X$hardcode_automatic" = "Xyes" ; then # We can hardcode non-existent directories. if test "$hardcode_direct" != no && # If the only mechanism to avoid hardcoding is shlibpath_var, we # have to relink, otherwise we might link with an installed library # when we should be linking with a yet-to-be-installed one ## test "$_LT_TAGVAR(hardcode_shlibpath_var, )" != no && test "$hardcode_minus_L" != no; then # Linking always hardcodes the temporary library directory. hardcode_action=relink else # We can link without hardcoding, and we can hardcode nonexisting dirs. hardcode_action=immediate fi else # We cannot hardcode anything, or else we can only hardcode existing # directories. hardcode_action=unsupported fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $hardcode_action" >&5 $as_echo "$hardcode_action" >&6; } if test "$hardcode_action" = relink || test "$inherit_rpath" = yes; then # Fast installation is not supported enable_fast_install=no elif test "$shlibpath_overrides_runpath" = yes || test "$enable_shared" = no; then # Fast installation is not necessary enable_fast_install=needless fi if test "x$enable_dlopen" != xyes; then enable_dlopen=unknown enable_dlopen_self=unknown enable_dlopen_self_static=unknown else lt_cv_dlopen=no lt_cv_dlopen_libs= case $host_os in beos*) lt_cv_dlopen="load_add_on" lt_cv_dlopen_libs= lt_cv_dlopen_self=yes ;; mingw* | pw32* | cegcc*) lt_cv_dlopen="LoadLibrary" lt_cv_dlopen_libs= ;; cygwin*) lt_cv_dlopen="dlopen" lt_cv_dlopen_libs= ;; darwin*) # if libdl is installed we need to link against it { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for dlopen in -ldl" >&5 $as_echo_n "checking for dlopen in -ldl... " >&6; } if ${ac_cv_lib_dl_dlopen+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else ac_check_lib_save_LIBS=$LIBS LIBS="-ldl $LIBS" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ /* Override any GCC internal prototype to avoid an error. Use char because int might match the return type of a GCC builtin and then its argument prototype would still apply. */ #ifdef __cplusplus extern "C" #endif char dlopen (); int main () { return dlopen (); ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_link "$LINENO"; then : ac_cv_lib_dl_dlopen=yes else ac_cv_lib_dl_dlopen=no fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext LIBS=$ac_check_lib_save_LIBS fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_lib_dl_dlopen" >&5 $as_echo "$ac_cv_lib_dl_dlopen" >&6; } if test "x$ac_cv_lib_dl_dlopen" = xyes; then : lt_cv_dlopen="dlopen" lt_cv_dlopen_libs="-ldl" else lt_cv_dlopen="dyld" lt_cv_dlopen_libs= lt_cv_dlopen_self=yes fi ;; *) ac_fn_c_check_func "$LINENO" "shl_load" "ac_cv_func_shl_load" if test "x$ac_cv_func_shl_load" = xyes; then : lt_cv_dlopen="shl_load" else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for shl_load in -ldld" >&5 $as_echo_n "checking for shl_load in -ldld... " >&6; } if ${ac_cv_lib_dld_shl_load+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else ac_check_lib_save_LIBS=$LIBS LIBS="-ldld $LIBS" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ /* Override any GCC internal prototype to avoid an error. Use char because int might match the return type of a GCC builtin and then its argument prototype would still apply. */ #ifdef __cplusplus extern "C" #endif char shl_load (); int main () { return shl_load (); ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_link "$LINENO"; then : ac_cv_lib_dld_shl_load=yes else ac_cv_lib_dld_shl_load=no fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext LIBS=$ac_check_lib_save_LIBS fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_lib_dld_shl_load" >&5 $as_echo "$ac_cv_lib_dld_shl_load" >&6; } if test "x$ac_cv_lib_dld_shl_load" = xyes; then : lt_cv_dlopen="shl_load" lt_cv_dlopen_libs="-ldld" else ac_fn_c_check_func "$LINENO" "dlopen" "ac_cv_func_dlopen" if test "x$ac_cv_func_dlopen" = xyes; then : lt_cv_dlopen="dlopen" else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for dlopen in -ldl" >&5 $as_echo_n "checking for dlopen in -ldl... " >&6; } if ${ac_cv_lib_dl_dlopen+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else ac_check_lib_save_LIBS=$LIBS LIBS="-ldl $LIBS" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ /* Override any GCC internal prototype to avoid an error. Use char because int might match the return type of a GCC builtin and then its argument prototype would still apply. */ #ifdef __cplusplus extern "C" #endif char dlopen (); int main () { return dlopen (); ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_link "$LINENO"; then : ac_cv_lib_dl_dlopen=yes else ac_cv_lib_dl_dlopen=no fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext LIBS=$ac_check_lib_save_LIBS fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_lib_dl_dlopen" >&5 $as_echo "$ac_cv_lib_dl_dlopen" >&6; } if test "x$ac_cv_lib_dl_dlopen" = xyes; then : lt_cv_dlopen="dlopen" lt_cv_dlopen_libs="-ldl" else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for dlopen in -lsvld" >&5 $as_echo_n "checking for dlopen in -lsvld... " >&6; } if ${ac_cv_lib_svld_dlopen+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else ac_check_lib_save_LIBS=$LIBS LIBS="-lsvld $LIBS" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ /* Override any GCC internal prototype to avoid an error. Use char because int might match the return type of a GCC builtin and then its argument prototype would still apply. */ #ifdef __cplusplus extern "C" #endif char dlopen (); int main () { return dlopen (); ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_link "$LINENO"; then : ac_cv_lib_svld_dlopen=yes else ac_cv_lib_svld_dlopen=no fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext LIBS=$ac_check_lib_save_LIBS fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_lib_svld_dlopen" >&5 $as_echo "$ac_cv_lib_svld_dlopen" >&6; } if test "x$ac_cv_lib_svld_dlopen" = xyes; then : lt_cv_dlopen="dlopen" lt_cv_dlopen_libs="-lsvld" else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for dld_link in -ldld" >&5 $as_echo_n "checking for dld_link in -ldld... " >&6; } if ${ac_cv_lib_dld_dld_link+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else ac_check_lib_save_LIBS=$LIBS LIBS="-ldld $LIBS" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ /* Override any GCC internal prototype to avoid an error. Use char because int might match the return type of a GCC builtin and then its argument prototype would still apply. */ #ifdef __cplusplus extern "C" #endif char dld_link (); int main () { return dld_link (); ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_link "$LINENO"; then : ac_cv_lib_dld_dld_link=yes else ac_cv_lib_dld_dld_link=no fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext LIBS=$ac_check_lib_save_LIBS fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_lib_dld_dld_link" >&5 $as_echo "$ac_cv_lib_dld_dld_link" >&6; } if test "x$ac_cv_lib_dld_dld_link" = xyes; then : lt_cv_dlopen="dld_link" lt_cv_dlopen_libs="-ldld" fi fi fi fi fi fi ;; esac if test "x$lt_cv_dlopen" != xno; then enable_dlopen=yes else enable_dlopen=no fi case $lt_cv_dlopen in dlopen) save_CPPFLAGS="$CPPFLAGS" test "x$ac_cv_header_dlfcn_h" = xyes && CPPFLAGS="$CPPFLAGS -DHAVE_DLFCN_H" save_LDFLAGS="$LDFLAGS" wl=$lt_prog_compiler_wl eval LDFLAGS=\"\$LDFLAGS $export_dynamic_flag_spec\" save_LIBS="$LIBS" LIBS="$lt_cv_dlopen_libs $LIBS" { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether a program can dlopen itself" >&5 $as_echo_n "checking whether a program can dlopen itself... " >&6; } if ${lt_cv_dlopen_self+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test "$cross_compiling" = yes; then : lt_cv_dlopen_self=cross else lt_dlunknown=0; lt_dlno_uscore=1; lt_dlneed_uscore=2 lt_status=$lt_dlunknown cat > conftest.$ac_ext <<_LT_EOF #line $LINENO "configure" #include "confdefs.h" #if HAVE_DLFCN_H #include #endif #include #ifdef RTLD_GLOBAL # define LT_DLGLOBAL RTLD_GLOBAL #else # ifdef DL_GLOBAL # define LT_DLGLOBAL DL_GLOBAL # else # define LT_DLGLOBAL 0 # endif #endif /* We may have to define LT_DLLAZY_OR_NOW in the command line if we find out it does not work in some platform. */ #ifndef LT_DLLAZY_OR_NOW # ifdef RTLD_LAZY # define LT_DLLAZY_OR_NOW RTLD_LAZY # else # ifdef DL_LAZY # define LT_DLLAZY_OR_NOW DL_LAZY # else # ifdef RTLD_NOW # define LT_DLLAZY_OR_NOW RTLD_NOW # else # ifdef DL_NOW # define LT_DLLAZY_OR_NOW DL_NOW # else # define LT_DLLAZY_OR_NOW 0 # endif # endif # endif # endif #endif /* When -fvisbility=hidden is used, assume the code has been annotated correspondingly for the symbols needed. */ #if defined(__GNUC__) && (((__GNUC__ == 3) && (__GNUC_MINOR__ >= 3)) || (__GNUC__ > 3)) int fnord () __attribute__((visibility("default"))); #endif int fnord () { return 42; } int main () { void *self = dlopen (0, LT_DLGLOBAL|LT_DLLAZY_OR_NOW); int status = $lt_dlunknown; if (self) { if (dlsym (self,"fnord")) status = $lt_dlno_uscore; else { if (dlsym( self,"_fnord")) status = $lt_dlneed_uscore; else puts (dlerror ()); } /* dlclose (self); */ } else puts (dlerror ()); return status; } _LT_EOF if { { eval echo "\"\$as_me\":${as_lineno-$LINENO}: \"$ac_link\""; } >&5 (eval $ac_link) 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; } && test -s conftest${ac_exeext} 2>/dev/null; then (./conftest; exit; ) >&5 2>/dev/null lt_status=$? case x$lt_status in x$lt_dlno_uscore) lt_cv_dlopen_self=yes ;; x$lt_dlneed_uscore) lt_cv_dlopen_self=yes ;; x$lt_dlunknown|x*) lt_cv_dlopen_self=no ;; esac else : # compilation failed lt_cv_dlopen_self=no fi fi rm -fr conftest* fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $lt_cv_dlopen_self" >&5 $as_echo "$lt_cv_dlopen_self" >&6; } if test "x$lt_cv_dlopen_self" = xyes; then wl=$lt_prog_compiler_wl eval LDFLAGS=\"\$LDFLAGS $lt_prog_compiler_static\" { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether a statically linked program can dlopen itself" >&5 $as_echo_n "checking whether a statically linked program can dlopen itself... " >&6; } if ${lt_cv_dlopen_self_static+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test "$cross_compiling" = yes; then : lt_cv_dlopen_self_static=cross else lt_dlunknown=0; lt_dlno_uscore=1; lt_dlneed_uscore=2 lt_status=$lt_dlunknown cat > conftest.$ac_ext <<_LT_EOF #line $LINENO "configure" #include "confdefs.h" #if HAVE_DLFCN_H #include #endif #include #ifdef RTLD_GLOBAL # define LT_DLGLOBAL RTLD_GLOBAL #else # ifdef DL_GLOBAL # define LT_DLGLOBAL DL_GLOBAL # else # define LT_DLGLOBAL 0 # endif #endif /* We may have to define LT_DLLAZY_OR_NOW in the command line if we find out it does not work in some platform. */ #ifndef LT_DLLAZY_OR_NOW # ifdef RTLD_LAZY # define LT_DLLAZY_OR_NOW RTLD_LAZY # else # ifdef DL_LAZY # define LT_DLLAZY_OR_NOW DL_LAZY # else # ifdef RTLD_NOW # define LT_DLLAZY_OR_NOW RTLD_NOW # else # ifdef DL_NOW # define LT_DLLAZY_OR_NOW DL_NOW # else # define LT_DLLAZY_OR_NOW 0 # endif # endif # endif # endif #endif /* When -fvisbility=hidden is used, assume the code has been annotated correspondingly for the symbols needed. */ #if defined(__GNUC__) && (((__GNUC__ == 3) && (__GNUC_MINOR__ >= 3)) || (__GNUC__ > 3)) int fnord () __attribute__((visibility("default"))); #endif int fnord () { return 42; } int main () { void *self = dlopen (0, LT_DLGLOBAL|LT_DLLAZY_OR_NOW); int status = $lt_dlunknown; if (self) { if (dlsym (self,"fnord")) status = $lt_dlno_uscore; else { if (dlsym( self,"_fnord")) status = $lt_dlneed_uscore; else puts (dlerror ()); } /* dlclose (self); */ } else puts (dlerror ()); return status; } _LT_EOF if { { eval echo "\"\$as_me\":${as_lineno-$LINENO}: \"$ac_link\""; } >&5 (eval $ac_link) 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; } && test -s conftest${ac_exeext} 2>/dev/null; then (./conftest; exit; ) >&5 2>/dev/null lt_status=$? case x$lt_status in x$lt_dlno_uscore) lt_cv_dlopen_self_static=yes ;; x$lt_dlneed_uscore) lt_cv_dlopen_self_static=yes ;; x$lt_dlunknown|x*) lt_cv_dlopen_self_static=no ;; esac else : # compilation failed lt_cv_dlopen_self_static=no fi fi rm -fr conftest* fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $lt_cv_dlopen_self_static" >&5 $as_echo "$lt_cv_dlopen_self_static" >&6; } fi CPPFLAGS="$save_CPPFLAGS" LDFLAGS="$save_LDFLAGS" LIBS="$save_LIBS" ;; esac case $lt_cv_dlopen_self in yes|no) enable_dlopen_self=$lt_cv_dlopen_self ;; *) enable_dlopen_self=unknown ;; esac case $lt_cv_dlopen_self_static in yes|no) enable_dlopen_self_static=$lt_cv_dlopen_self_static ;; *) enable_dlopen_self_static=unknown ;; esac fi striplib= old_striplib= { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether stripping libraries is possible" >&5 $as_echo_n "checking whether stripping libraries is possible... " >&6; } if test -n "$STRIP" && $STRIP -V 2>&1 | $GREP "GNU strip" >/dev/null; then test -z "$old_striplib" && old_striplib="$STRIP --strip-debug" test -z "$striplib" && striplib="$STRIP --strip-unneeded" { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 $as_echo "yes" >&6; } else # FIXME - insert some real tests, host_os isn't really good enough case $host_os in darwin*) if test -n "$STRIP" ; then striplib="$STRIP -x" old_striplib="$STRIP -S" { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 $as_echo "yes" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi ;; *) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } ;; esac fi # Report which library types will actually be built { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking if libtool supports shared libraries" >&5 $as_echo_n "checking if libtool supports shared libraries... " >&6; } { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $can_build_shared" >&5 $as_echo "$can_build_shared" >&6; } { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether to build shared libraries" >&5 $as_echo_n "checking whether to build shared libraries... " >&6; } test "$can_build_shared" = "no" && enable_shared=no # On AIX, shared libraries and static libraries use the same namespace, and # are all built from PIC. case $host_os in aix3*) test "$enable_shared" = yes && enable_static=no if test -n "$RANLIB"; then archive_cmds="$archive_cmds~\$RANLIB \$lib" postinstall_cmds='$RANLIB $lib' fi ;; aix[4-9]*) if test "$host_cpu" != ia64 && test "$aix_use_runtimelinking" = no ; then test "$enable_shared" = yes && enable_static=no fi ;; esac { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $enable_shared" >&5 $as_echo "$enable_shared" >&6; } { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether to build static libraries" >&5 $as_echo_n "checking whether to build static libraries... " >&6; } # Make sure either enable_shared or enable_static is yes. test "$enable_shared" = yes || enable_static=yes { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $enable_static" >&5 $as_echo "$enable_static" >&6; } fi ac_ext=c ac_cpp='$CPP $CPPFLAGS' ac_compile='$CC -c $CFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' ac_link='$CC -o conftest$ac_exeext $CFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' ac_compiler_gnu=$ac_cv_c_compiler_gnu CC="$lt_save_CC" if test -n "$CXX" && ( test "X$CXX" != "Xno" && ( (test "X$CXX" = "Xg++" && `g++ -v >/dev/null 2>&1` ) || (test "X$CXX" != "Xg++"))) ; then ac_ext=cpp ac_cpp='$CXXCPP $CPPFLAGS' ac_compile='$CXX -c $CXXFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' ac_link='$CXX -o conftest$ac_exeext $CXXFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' ac_compiler_gnu=$ac_cv_cxx_compiler_gnu { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking how to run the C++ preprocessor" >&5 $as_echo_n "checking how to run the C++ preprocessor... " >&6; } if test -z "$CXXCPP"; then if ${ac_cv_prog_CXXCPP+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else # Double quotes because CXXCPP needs to be expanded for CXXCPP in "$CXX -E" "/lib/cpp" do ac_preproc_ok=false for ac_cxx_preproc_warn_flag in '' yes do # Use a header file that comes with gcc, so configuring glibc # with a fresh cross-compiler works. # Prefer to if __STDC__ is defined, since # exists even on freestanding compilers. # On the NeXT, cc -E runs the code through the compiler's parser, # not just through cpp. "Syntax error" is here to catch this case. cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #ifdef __STDC__ # include #else # include #endif Syntax error _ACEOF if ac_fn_cxx_try_cpp "$LINENO"; then : else # Broken: fails on valid input. continue fi rm -f conftest.err conftest.i conftest.$ac_ext # OK, works on sane cases. Now check whether nonexistent headers # can be detected and how. cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #include _ACEOF if ac_fn_cxx_try_cpp "$LINENO"; then : # Broken: success on invalid input. continue else # Passes both tests. ac_preproc_ok=: break fi rm -f conftest.err conftest.i conftest.$ac_ext done # Because of `break', _AC_PREPROC_IFELSE's cleaning code was skipped. rm -f conftest.i conftest.err conftest.$ac_ext if $ac_preproc_ok; then : break fi done ac_cv_prog_CXXCPP=$CXXCPP fi CXXCPP=$ac_cv_prog_CXXCPP else ac_cv_prog_CXXCPP=$CXXCPP fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $CXXCPP" >&5 $as_echo "$CXXCPP" >&6; } ac_preproc_ok=false for ac_cxx_preproc_warn_flag in '' yes do # Use a header file that comes with gcc, so configuring glibc # with a fresh cross-compiler works. # Prefer to if __STDC__ is defined, since # exists even on freestanding compilers. # On the NeXT, cc -E runs the code through the compiler's parser, # not just through cpp. "Syntax error" is here to catch this case. cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #ifdef __STDC__ # include #else # include #endif Syntax error _ACEOF if ac_fn_cxx_try_cpp "$LINENO"; then : else # Broken: fails on valid input. continue fi rm -f conftest.err conftest.i conftest.$ac_ext # OK, works on sane cases. Now check whether nonexistent headers # can be detected and how. cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #include _ACEOF if ac_fn_cxx_try_cpp "$LINENO"; then : # Broken: success on invalid input. continue else # Passes both tests. ac_preproc_ok=: break fi rm -f conftest.err conftest.i conftest.$ac_ext done # Because of `break', _AC_PREPROC_IFELSE's cleaning code was skipped. rm -f conftest.i conftest.err conftest.$ac_ext if $ac_preproc_ok; then : else { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 $as_echo "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} as_fn_error $? "C++ preprocessor \"$CXXCPP\" fails sanity check See \`config.log' for more details" "$LINENO" 5; } fi ac_ext=c ac_cpp='$CPP $CPPFLAGS' ac_compile='$CC -c $CFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' ac_link='$CC -o conftest$ac_exeext $CFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' ac_compiler_gnu=$ac_cv_c_compiler_gnu else _lt_caught_CXX_error=yes fi ac_ext=cpp ac_cpp='$CXXCPP $CPPFLAGS' ac_compile='$CXX -c $CXXFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' ac_link='$CXX -o conftest$ac_exeext $CXXFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' ac_compiler_gnu=$ac_cv_cxx_compiler_gnu archive_cmds_need_lc_CXX=no allow_undefined_flag_CXX= always_export_symbols_CXX=no archive_expsym_cmds_CXX= compiler_needs_object_CXX=no export_dynamic_flag_spec_CXX= hardcode_direct_CXX=no hardcode_direct_absolute_CXX=no hardcode_libdir_flag_spec_CXX= hardcode_libdir_separator_CXX= hardcode_minus_L_CXX=no hardcode_shlibpath_var_CXX=unsupported hardcode_automatic_CXX=no inherit_rpath_CXX=no module_cmds_CXX= module_expsym_cmds_CXX= link_all_deplibs_CXX=unknown old_archive_cmds_CXX=$old_archive_cmds reload_flag_CXX=$reload_flag reload_cmds_CXX=$reload_cmds no_undefined_flag_CXX= whole_archive_flag_spec_CXX= enable_shared_with_static_runtimes_CXX=no # Source file extension for C++ test sources. ac_ext=cpp # Object file extension for compiled C++ test sources. objext=o objext_CXX=$objext # No sense in running all these tests if we already determined that # the CXX compiler isn't working. Some variables (like enable_shared) # are currently assumed to apply to all compilers on this platform, # and will be corrupted by setting them based on a non-working compiler. if test "$_lt_caught_CXX_error" != yes; then # Code to be used in simple compile tests lt_simple_compile_test_code="int some_variable = 0;" # Code to be used in simple link tests lt_simple_link_test_code='int main(int, char *[]) { return(0); }' # ltmain only uses $CC for tagged configurations so make sure $CC is set. # If no C compiler was specified, use CC. LTCC=${LTCC-"$CC"} # If no C compiler flags were specified, use CFLAGS. LTCFLAGS=${LTCFLAGS-"$CFLAGS"} # Allow CC to be a program name with arguments. compiler=$CC # save warnings/boilerplate of simple test code ac_outfile=conftest.$ac_objext echo "$lt_simple_compile_test_code" >conftest.$ac_ext eval "$ac_compile" 2>&1 >/dev/null | $SED '/^$/d; /^ *+/d' >conftest.err _lt_compiler_boilerplate=`cat conftest.err` $RM conftest* ac_outfile=conftest.$ac_objext echo "$lt_simple_link_test_code" >conftest.$ac_ext eval "$ac_link" 2>&1 >/dev/null | $SED '/^$/d; /^ *+/d' >conftest.err _lt_linker_boilerplate=`cat conftest.err` $RM -r conftest* # Allow CC to be a program name with arguments. lt_save_CC=$CC lt_save_CFLAGS=$CFLAGS lt_save_LD=$LD lt_save_GCC=$GCC GCC=$GXX lt_save_with_gnu_ld=$with_gnu_ld lt_save_path_LD=$lt_cv_path_LD if test -n "${lt_cv_prog_gnu_ldcxx+set}"; then lt_cv_prog_gnu_ld=$lt_cv_prog_gnu_ldcxx else $as_unset lt_cv_prog_gnu_ld fi if test -n "${lt_cv_path_LDCXX+set}"; then lt_cv_path_LD=$lt_cv_path_LDCXX else $as_unset lt_cv_path_LD fi test -z "${LDCXX+set}" || LD=$LDCXX CC=${CXX-"c++"} CFLAGS=$CXXFLAGS compiler=$CC compiler_CXX=$CC for cc_temp in $compiler""; do case $cc_temp in compile | *[\\/]compile | ccache | *[\\/]ccache ) ;; distcc | *[\\/]distcc | purify | *[\\/]purify ) ;; \-*) ;; *) break;; esac done cc_basename=`$ECHO "$cc_temp" | $SED "s%.*/%%; s%^$host_alias-%%"` if test -n "$compiler"; then # We don't want -fno-exception when compiling C++ code, so set the # no_builtin_flag separately if test "$GXX" = yes; then lt_prog_compiler_no_builtin_flag_CXX=' -fno-builtin' else lt_prog_compiler_no_builtin_flag_CXX= fi if test "$GXX" = yes; then # Set up default GNU C++ configuration # Check whether --with-gnu-ld was given. if test "${with_gnu_ld+set}" = set; then : withval=$with_gnu_ld; test "$withval" = no || with_gnu_ld=yes else with_gnu_ld=no fi ac_prog=ld if test "$GCC" = yes; then # Check if gcc -print-prog-name=ld gives a path. { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for ld used by $CC" >&5 $as_echo_n "checking for ld used by $CC... " >&6; } case $host in *-*-mingw*) # gcc leaves a trailing carriage return which upsets mingw ac_prog=`($CC -print-prog-name=ld) 2>&5 | tr -d '\015'` ;; *) ac_prog=`($CC -print-prog-name=ld) 2>&5` ;; esac case $ac_prog in # Accept absolute paths. [\\/]* | ?:[\\/]*) re_direlt='/[^/][^/]*/\.\./' # Canonicalize the pathname of ld ac_prog=`$ECHO "$ac_prog"| $SED 's%\\\\%/%g'` while $ECHO "$ac_prog" | $GREP "$re_direlt" > /dev/null 2>&1; do ac_prog=`$ECHO $ac_prog| $SED "s%$re_direlt%/%"` done test -z "$LD" && LD="$ac_prog" ;; "") # If it fails, then pretend we aren't using GCC. ac_prog=ld ;; *) # If it is relative, then search for the first ld in PATH. with_gnu_ld=unknown ;; esac elif test "$with_gnu_ld" = yes; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for GNU ld" >&5 $as_echo_n "checking for GNU ld... " >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for non-GNU ld" >&5 $as_echo_n "checking for non-GNU ld... " >&6; } fi if ${lt_cv_path_LD+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -z "$LD"; then lt_save_ifs="$IFS"; IFS=$PATH_SEPARATOR for ac_dir in $PATH; do IFS="$lt_save_ifs" test -z "$ac_dir" && ac_dir=. if test -f "$ac_dir/$ac_prog" || test -f "$ac_dir/$ac_prog$ac_exeext"; then lt_cv_path_LD="$ac_dir/$ac_prog" # Check to see if the program is GNU ld. I'd rather use --version, # but apparently some variants of GNU ld only accept -v. # Break only if it was the GNU/non-GNU ld that we prefer. case `"$lt_cv_path_LD" -v 2>&1 &5 $as_echo "$LD" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi test -z "$LD" && as_fn_error $? "no acceptable ld found in \$PATH" "$LINENO" 5 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking if the linker ($LD) is GNU ld" >&5 $as_echo_n "checking if the linker ($LD) is GNU ld... " >&6; } if ${lt_cv_prog_gnu_ld+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else # I'd rather use --version here, but apparently some GNU lds only accept -v. case `$LD -v 2>&1 &5 $as_echo "$lt_cv_prog_gnu_ld" >&6; } with_gnu_ld=$lt_cv_prog_gnu_ld # Check if GNU C++ uses GNU ld as the underlying linker, since the # archiving commands below assume that GNU ld is being used. if test "$with_gnu_ld" = yes; then archive_cmds_CXX='$CC $pic_flag -shared -nostdlib $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags ${wl}-soname $wl$soname -o $lib' archive_expsym_cmds_CXX='$CC $pic_flag -shared -nostdlib $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags ${wl}-soname $wl$soname ${wl}-retain-symbols-file $wl$export_symbols -o $lib' hardcode_libdir_flag_spec_CXX='${wl}-rpath ${wl}$libdir' export_dynamic_flag_spec_CXX='${wl}--export-dynamic' # If archive_cmds runs LD, not CC, wlarc should be empty # XXX I think wlarc can be eliminated in ltcf-cxx, but I need to # investigate it a little bit more. (MM) wlarc='${wl}' # ancient GNU ld didn't support --whole-archive et. al. if eval "`$CC -print-prog-name=ld` --help 2>&1" | $GREP 'no-whole-archive' > /dev/null; then whole_archive_flag_spec_CXX="$wlarc"'--whole-archive$convenience '"$wlarc"'--no-whole-archive' else whole_archive_flag_spec_CXX= fi else with_gnu_ld=no wlarc= # A generic and very simple default shared library creation # command for GNU C++ for the case where it uses the native # linker, instead of GNU ld. If possible, this setting should # overridden to take advantage of the native linker features on # the platform it is being used on. archive_cmds_CXX='$CC -shared -nostdlib $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags -o $lib' fi # Commands to make compiler produce verbose output that lists # what "hidden" libraries, object files and flags are used when # linking a shared library. output_verbose_link_cmd='$CC -shared $CFLAGS -v conftest.$objext 2>&1 | $GREP -v "^Configured with:" | $GREP "\-L"' else GXX=no with_gnu_ld=no wlarc= fi # PORTME: fill in a description of your system's C++ link characteristics { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether the $compiler linker ($LD) supports shared libraries" >&5 $as_echo_n "checking whether the $compiler linker ($LD) supports shared libraries... " >&6; } ld_shlibs_CXX=yes case $host_os in aix3*) # FIXME: insert proper C++ library support ld_shlibs_CXX=no ;; aix[4-9]*) if test "$host_cpu" = ia64; then # On IA64, the linker does run time linking by default, so we don't # have to do anything special. aix_use_runtimelinking=no exp_sym_flag='-Bexport' no_entry_flag="" else aix_use_runtimelinking=no # Test if we are trying to use run time linking or normal # AIX style linking. If -brtl is somewhere in LDFLAGS, we # need to do runtime linking. case $host_os in aix4.[23]|aix4.[23].*|aix[5-9]*) for ld_flag in $LDFLAGS; do case $ld_flag in *-brtl*) aix_use_runtimelinking=yes break ;; esac done ;; esac exp_sym_flag='-bexport' no_entry_flag='-bnoentry' fi # When large executables or shared objects are built, AIX ld can # have problems creating the table of contents. If linking a library # or program results in "error TOC overflow" add -mminimal-toc to # CXXFLAGS/CFLAGS for g++/gcc. In the cases where that is not # enough to fix the problem, add -Wl,-bbigtoc to LDFLAGS. archive_cmds_CXX='' hardcode_direct_CXX=yes hardcode_direct_absolute_CXX=yes hardcode_libdir_separator_CXX=':' link_all_deplibs_CXX=yes file_list_spec_CXX='${wl}-f,' if test "$GXX" = yes; then case $host_os in aix4.[012]|aix4.[012].*) # We only want to do this on AIX 4.2 and lower, the check # below for broken collect2 doesn't work under 4.3+ collect2name=`${CC} -print-prog-name=collect2` if test -f "$collect2name" && strings "$collect2name" | $GREP resolve_lib_name >/dev/null then # We have reworked collect2 : else # We have old collect2 hardcode_direct_CXX=unsupported # It fails to find uninstalled libraries when the uninstalled # path is not listed in the libpath. Setting hardcode_minus_L # to unsupported forces relinking hardcode_minus_L_CXX=yes hardcode_libdir_flag_spec_CXX='-L$libdir' hardcode_libdir_separator_CXX= fi esac shared_flag='-shared' if test "$aix_use_runtimelinking" = yes; then shared_flag="$shared_flag "'${wl}-G' fi else # not using gcc if test "$host_cpu" = ia64; then # VisualAge C++, Version 5.5 for AIX 5L for IA-64, Beta 3 Release # chokes on -Wl,-G. The following line is correct: shared_flag='-G' else if test "$aix_use_runtimelinking" = yes; then shared_flag='${wl}-G' else shared_flag='${wl}-bM:SRE' fi fi fi export_dynamic_flag_spec_CXX='${wl}-bexpall' # It seems that -bexpall does not export symbols beginning with # underscore (_), so it is better to generate a list of symbols to # export. always_export_symbols_CXX=yes if test "$aix_use_runtimelinking" = yes; then # Warning - without using the other runtime loading flags (-brtl), # -berok will link without error, but may produce a broken library. allow_undefined_flag_CXX='-berok' # Determine the default libpath from the value encoded in an empty # executable. if test "${lt_cv_aix_libpath+set}" = set; then aix_libpath=$lt_cv_aix_libpath else if ${lt_cv_aix_libpath__CXX+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int main () { ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_cxx_try_link "$LINENO"; then : lt_aix_libpath_sed=' /Import File Strings/,/^$/ { /^0/ { s/^0 *\([^ ]*\) *$/\1/ p } }' lt_cv_aix_libpath__CXX=`dump -H conftest$ac_exeext 2>/dev/null | $SED -n -e "$lt_aix_libpath_sed"` # Check for a 64-bit object if we didn't find anything. if test -z "$lt_cv_aix_libpath__CXX"; then lt_cv_aix_libpath__CXX=`dump -HX64 conftest$ac_exeext 2>/dev/null | $SED -n -e "$lt_aix_libpath_sed"` fi fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext if test -z "$lt_cv_aix_libpath__CXX"; then lt_cv_aix_libpath__CXX="/usr/lib:/lib" fi fi aix_libpath=$lt_cv_aix_libpath__CXX fi hardcode_libdir_flag_spec_CXX='${wl}-blibpath:$libdir:'"$aix_libpath" archive_expsym_cmds_CXX='$CC -o $output_objdir/$soname $libobjs $deplibs '"\${wl}$no_entry_flag"' $compiler_flags `if test "x${allow_undefined_flag}" != "x"; then func_echo_all "${wl}${allow_undefined_flag}"; else :; fi` '"\${wl}$exp_sym_flag:\$export_symbols $shared_flag" else if test "$host_cpu" = ia64; then hardcode_libdir_flag_spec_CXX='${wl}-R $libdir:/usr/lib:/lib' allow_undefined_flag_CXX="-z nodefs" archive_expsym_cmds_CXX="\$CC $shared_flag"' -o $output_objdir/$soname $libobjs $deplibs '"\${wl}$no_entry_flag"' $compiler_flags ${wl}${allow_undefined_flag} '"\${wl}$exp_sym_flag:\$export_symbols" else # Determine the default libpath from the value encoded in an # empty executable. if test "${lt_cv_aix_libpath+set}" = set; then aix_libpath=$lt_cv_aix_libpath else if ${lt_cv_aix_libpath__CXX+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int main () { ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_cxx_try_link "$LINENO"; then : lt_aix_libpath_sed=' /Import File Strings/,/^$/ { /^0/ { s/^0 *\([^ ]*\) *$/\1/ p } }' lt_cv_aix_libpath__CXX=`dump -H conftest$ac_exeext 2>/dev/null | $SED -n -e "$lt_aix_libpath_sed"` # Check for a 64-bit object if we didn't find anything. if test -z "$lt_cv_aix_libpath__CXX"; then lt_cv_aix_libpath__CXX=`dump -HX64 conftest$ac_exeext 2>/dev/null | $SED -n -e "$lt_aix_libpath_sed"` fi fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext if test -z "$lt_cv_aix_libpath__CXX"; then lt_cv_aix_libpath__CXX="/usr/lib:/lib" fi fi aix_libpath=$lt_cv_aix_libpath__CXX fi hardcode_libdir_flag_spec_CXX='${wl}-blibpath:$libdir:'"$aix_libpath" # Warning - without using the other run time loading flags, # -berok will link without error, but may produce a broken library. no_undefined_flag_CXX=' ${wl}-bernotok' allow_undefined_flag_CXX=' ${wl}-berok' if test "$with_gnu_ld" = yes; then # We only use this code for GNU lds that support --whole-archive. whole_archive_flag_spec_CXX='${wl}--whole-archive$convenience ${wl}--no-whole-archive' else # Exported symbols can be pulled into shared objects from archives whole_archive_flag_spec_CXX='$convenience' fi archive_cmds_need_lc_CXX=yes # This is similar to how AIX traditionally builds its shared # libraries. archive_expsym_cmds_CXX="\$CC $shared_flag"' -o $output_objdir/$soname $libobjs $deplibs ${wl}-bnoentry $compiler_flags ${wl}-bE:$export_symbols${allow_undefined_flag}~$AR $AR_FLAGS $output_objdir/$libname$release.a $output_objdir/$soname' fi fi ;; beos*) if $LD --help 2>&1 | $GREP ': supported targets:.* elf' > /dev/null; then allow_undefined_flag_CXX=unsupported # Joseph Beckenbach says some releases of gcc # support --undefined. This deserves some investigation. FIXME archive_cmds_CXX='$CC -nostart $libobjs $deplibs $compiler_flags ${wl}-soname $wl$soname -o $lib' else ld_shlibs_CXX=no fi ;; chorus*) case $cc_basename in *) # FIXME: insert proper C++ library support ld_shlibs_CXX=no ;; esac ;; cygwin* | mingw* | pw32* | cegcc*) case $GXX,$cc_basename in ,cl* | no,cl*) # Native MSVC # hardcode_libdir_flag_spec is actually meaningless, as there is # no search path for DLLs. hardcode_libdir_flag_spec_CXX=' ' allow_undefined_flag_CXX=unsupported always_export_symbols_CXX=yes file_list_spec_CXX='@' # Tell ltmain to make .lib files, not .a files. libext=lib # Tell ltmain to make .dll files, not .so files. shrext_cmds=".dll" # FIXME: Setting linknames here is a bad hack. archive_cmds_CXX='$CC -o $output_objdir/$soname $libobjs $compiler_flags $deplibs -Wl,-dll~linknames=' archive_expsym_cmds_CXX='if test "x`$SED 1q $export_symbols`" = xEXPORTS; then $SED -n -e 's/\\\\\\\(.*\\\\\\\)/-link\\\ -EXPORT:\\\\\\\1/' -e '1\\\!p' < $export_symbols > $output_objdir/$soname.exp; else $SED -e 's/\\\\\\\(.*\\\\\\\)/-link\\\ -EXPORT:\\\\\\\1/' < $export_symbols > $output_objdir/$soname.exp; fi~ $CC -o $tool_output_objdir$soname $libobjs $compiler_flags $deplibs "@$tool_output_objdir$soname.exp" -Wl,-DLL,-IMPLIB:"$tool_output_objdir$libname.dll.lib"~ linknames=' # The linker will not automatically build a static lib if we build a DLL. # _LT_TAGVAR(old_archive_from_new_cmds, CXX)='true' enable_shared_with_static_runtimes_CXX=yes # Don't use ranlib old_postinstall_cmds_CXX='chmod 644 $oldlib' postlink_cmds_CXX='lt_outputfile="@OUTPUT@"~ lt_tool_outputfile="@TOOL_OUTPUT@"~ case $lt_outputfile in *.exe|*.EXE) ;; *) lt_outputfile="$lt_outputfile.exe" lt_tool_outputfile="$lt_tool_outputfile.exe" ;; esac~ func_to_tool_file "$lt_outputfile"~ if test "$MANIFEST_TOOL" != ":" && test -f "$lt_outputfile.manifest"; then $MANIFEST_TOOL -manifest "$lt_tool_outputfile.manifest" -outputresource:"$lt_tool_outputfile" || exit 1; $RM "$lt_outputfile.manifest"; fi' ;; *) # g++ # _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, CXX) is actually meaningless, # as there is no search path for DLLs. hardcode_libdir_flag_spec_CXX='-L$libdir' export_dynamic_flag_spec_CXX='${wl}--export-all-symbols' allow_undefined_flag_CXX=unsupported always_export_symbols_CXX=no enable_shared_with_static_runtimes_CXX=yes if $LD --help 2>&1 | $GREP 'auto-import' > /dev/null; then archive_cmds_CXX='$CC -shared -nostdlib $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags -o $output_objdir/$soname ${wl}--enable-auto-image-base -Xlinker --out-implib -Xlinker $lib' # If the export-symbols file already is a .def file (1st line # is EXPORTS), use it as is; otherwise, prepend... archive_expsym_cmds_CXX='if test "x`$SED 1q $export_symbols`" = xEXPORTS; then cp $export_symbols $output_objdir/$soname.def; else echo EXPORTS > $output_objdir/$soname.def; cat $export_symbols >> $output_objdir/$soname.def; fi~ $CC -shared -nostdlib $output_objdir/$soname.def $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags -o $output_objdir/$soname ${wl}--enable-auto-image-base -Xlinker --out-implib -Xlinker $lib' else ld_shlibs_CXX=no fi ;; esac ;; darwin* | rhapsody*) archive_cmds_need_lc_CXX=no hardcode_direct_CXX=no hardcode_automatic_CXX=yes hardcode_shlibpath_var_CXX=unsupported if test "$lt_cv_ld_force_load" = "yes"; then whole_archive_flag_spec_CXX='`for conv in $convenience\"\"; do test -n \"$conv\" && new_convenience=\"$new_convenience ${wl}-force_load,$conv\"; done; func_echo_all \"$new_convenience\"`' else whole_archive_flag_spec_CXX='' fi link_all_deplibs_CXX=yes allow_undefined_flag_CXX="$_lt_dar_allow_undefined" case $cc_basename in ifort*) _lt_dar_can_shared=yes ;; *) _lt_dar_can_shared=$GCC ;; esac if test "$_lt_dar_can_shared" = "yes"; then output_verbose_link_cmd=func_echo_all archive_cmds_CXX="\$CC -dynamiclib \$allow_undefined_flag -o \$lib \$libobjs \$deplibs \$compiler_flags -install_name \$rpath/\$soname \$verstring $_lt_dar_single_mod${_lt_dsymutil}" module_cmds_CXX="\$CC \$allow_undefined_flag -o \$lib -bundle \$libobjs \$deplibs \$compiler_flags${_lt_dsymutil}" archive_expsym_cmds_CXX="sed 's,^,_,' < \$export_symbols > \$output_objdir/\${libname}-symbols.expsym~\$CC -dynamiclib \$allow_undefined_flag -o \$lib \$libobjs \$deplibs \$compiler_flags -install_name \$rpath/\$soname \$verstring ${_lt_dar_single_mod}${_lt_dar_export_syms}${_lt_dsymutil}" module_expsym_cmds_CXX="sed -e 's,^,_,' < \$export_symbols > \$output_objdir/\${libname}-symbols.expsym~\$CC \$allow_undefined_flag -o \$lib -bundle \$libobjs \$deplibs \$compiler_flags${_lt_dar_export_syms}${_lt_dsymutil}" if test "$lt_cv_apple_cc_single_mod" != "yes"; then archive_cmds_CXX="\$CC -r -keep_private_externs -nostdlib -o \${lib}-master.o \$libobjs~\$CC -dynamiclib \$allow_undefined_flag -o \$lib \${lib}-master.o \$deplibs \$compiler_flags -install_name \$rpath/\$soname \$verstring${_lt_dsymutil}" archive_expsym_cmds_CXX="sed 's,^,_,' < \$export_symbols > \$output_objdir/\${libname}-symbols.expsym~\$CC -r -keep_private_externs -nostdlib -o \${lib}-master.o \$libobjs~\$CC -dynamiclib \$allow_undefined_flag -o \$lib \${lib}-master.o \$deplibs \$compiler_flags -install_name \$rpath/\$soname \$verstring${_lt_dar_export_syms}${_lt_dsymutil}" fi else ld_shlibs_CXX=no fi ;; dgux*) case $cc_basename in ec++*) # FIXME: insert proper C++ library support ld_shlibs_CXX=no ;; ghcx*) # Green Hills C++ Compiler # FIXME: insert proper C++ library support ld_shlibs_CXX=no ;; *) # FIXME: insert proper C++ library support ld_shlibs_CXX=no ;; esac ;; freebsd2.*) # C++ shared libraries reported to be fairly broken before # switch to ELF ld_shlibs_CXX=no ;; freebsd-elf*) archive_cmds_need_lc_CXX=no ;; freebsd* | dragonfly*) # FreeBSD 3 and later use GNU C++ and GNU ld with standard ELF # conventions ld_shlibs_CXX=yes ;; haiku*) archive_cmds_CXX='$CC -shared $libobjs $deplibs $compiler_flags ${wl}-soname $wl$soname -o $lib' link_all_deplibs_CXX=yes ;; hpux9*) hardcode_libdir_flag_spec_CXX='${wl}+b ${wl}$libdir' hardcode_libdir_separator_CXX=: export_dynamic_flag_spec_CXX='${wl}-E' hardcode_direct_CXX=yes hardcode_minus_L_CXX=yes # Not in the search PATH, # but as the default # location of the library. case $cc_basename in CC*) # FIXME: insert proper C++ library support ld_shlibs_CXX=no ;; aCC*) archive_cmds_CXX='$RM $output_objdir/$soname~$CC -b ${wl}+b ${wl}$install_libdir -o $output_objdir/$soname $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags~test $output_objdir/$soname = $lib || mv $output_objdir/$soname $lib' # Commands to make compiler produce verbose output that lists # what "hidden" libraries, object files and flags are used when # linking a shared library. # # There doesn't appear to be a way to prevent this compiler from # explicitly linking system object files so we need to strip them # from the output so that they don't get included in the library # dependencies. output_verbose_link_cmd='templist=`($CC -b $CFLAGS -v conftest.$objext 2>&1) | $EGREP "\-L"`; list=""; for z in $templist; do case $z in conftest.$objext) list="$list $z";; *.$objext);; *) list="$list $z";;esac; done; func_echo_all "$list"' ;; *) if test "$GXX" = yes; then archive_cmds_CXX='$RM $output_objdir/$soname~$CC -shared -nostdlib $pic_flag ${wl}+b ${wl}$install_libdir -o $output_objdir/$soname $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags~test $output_objdir/$soname = $lib || mv $output_objdir/$soname $lib' else # FIXME: insert proper C++ library support ld_shlibs_CXX=no fi ;; esac ;; hpux10*|hpux11*) if test $with_gnu_ld = no; then hardcode_libdir_flag_spec_CXX='${wl}+b ${wl}$libdir' hardcode_libdir_separator_CXX=: case $host_cpu in hppa*64*|ia64*) ;; *) export_dynamic_flag_spec_CXX='${wl}-E' ;; esac fi case $host_cpu in hppa*64*|ia64*) hardcode_direct_CXX=no hardcode_shlibpath_var_CXX=no ;; *) hardcode_direct_CXX=yes hardcode_direct_absolute_CXX=yes hardcode_minus_L_CXX=yes # Not in the search PATH, # but as the default # location of the library. ;; esac case $cc_basename in CC*) # FIXME: insert proper C++ library support ld_shlibs_CXX=no ;; aCC*) case $host_cpu in hppa*64*) archive_cmds_CXX='$CC -b ${wl}+h ${wl}$soname -o $lib $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags' ;; ia64*) archive_cmds_CXX='$CC -b ${wl}+h ${wl}$soname ${wl}+nodefaultrpath -o $lib $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags' ;; *) archive_cmds_CXX='$CC -b ${wl}+h ${wl}$soname ${wl}+b ${wl}$install_libdir -o $lib $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags' ;; esac # Commands to make compiler produce verbose output that lists # what "hidden" libraries, object files and flags are used when # linking a shared library. # # There doesn't appear to be a way to prevent this compiler from # explicitly linking system object files so we need to strip them # from the output so that they don't get included in the library # dependencies. output_verbose_link_cmd='templist=`($CC -b $CFLAGS -v conftest.$objext 2>&1) | $GREP "\-L"`; list=""; for z in $templist; do case $z in conftest.$objext) list="$list $z";; *.$objext);; *) list="$list $z";;esac; done; func_echo_all "$list"' ;; *) if test "$GXX" = yes; then if test $with_gnu_ld = no; then case $host_cpu in hppa*64*) archive_cmds_CXX='$CC -shared -nostdlib -fPIC ${wl}+h ${wl}$soname -o $lib $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags' ;; ia64*) archive_cmds_CXX='$CC -shared -nostdlib $pic_flag ${wl}+h ${wl}$soname ${wl}+nodefaultrpath -o $lib $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags' ;; *) archive_cmds_CXX='$CC -shared -nostdlib $pic_flag ${wl}+h ${wl}$soname ${wl}+b ${wl}$install_libdir -o $lib $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags' ;; esac fi else # FIXME: insert proper C++ library support ld_shlibs_CXX=no fi ;; esac ;; interix[3-9]*) hardcode_direct_CXX=no hardcode_shlibpath_var_CXX=no hardcode_libdir_flag_spec_CXX='${wl}-rpath,$libdir' export_dynamic_flag_spec_CXX='${wl}-E' # Hack: On Interix 3.x, we cannot compile PIC because of a broken gcc. # Instead, shared libraries are loaded at an image base (0x10000000 by # default) and relocated if they conflict, which is a slow very memory # consuming and fragmenting process. To avoid this, we pick a random, # 256 KiB-aligned image base between 0x50000000 and 0x6FFC0000 at link # time. Moving up from 0x10000000 also allows more sbrk(2) space. archive_cmds_CXX='$CC -shared $pic_flag $libobjs $deplibs $compiler_flags ${wl}-h,$soname ${wl}--image-base,`expr ${RANDOM-$$} % 4096 / 2 \* 262144 + 1342177280` -o $lib' archive_expsym_cmds_CXX='sed "s,^,_," $export_symbols >$output_objdir/$soname.expsym~$CC -shared $pic_flag $libobjs $deplibs $compiler_flags ${wl}-h,$soname ${wl}--retain-symbols-file,$output_objdir/$soname.expsym ${wl}--image-base,`expr ${RANDOM-$$} % 4096 / 2 \* 262144 + 1342177280` -o $lib' ;; irix5* | irix6*) case $cc_basename in CC*) # SGI C++ archive_cmds_CXX='$CC -shared -all -multigot $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags -soname $soname `test -n "$verstring" && func_echo_all "-set_version $verstring"` -update_registry ${output_objdir}/so_locations -o $lib' # Archives containing C++ object files must be created using # "CC -ar", where "CC" is the IRIX C++ compiler. This is # necessary to make sure instantiated templates are included # in the archive. old_archive_cmds_CXX='$CC -ar -WR,-u -o $oldlib $oldobjs' ;; *) if test "$GXX" = yes; then if test "$with_gnu_ld" = no; then archive_cmds_CXX='$CC -shared $pic_flag -nostdlib $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags ${wl}-soname ${wl}$soname `test -n "$verstring" && func_echo_all "${wl}-set_version ${wl}$verstring"` ${wl}-update_registry ${wl}${output_objdir}/so_locations -o $lib' else archive_cmds_CXX='$CC -shared $pic_flag -nostdlib $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags ${wl}-soname ${wl}$soname `test -n "$verstring" && func_echo_all "${wl}-set_version ${wl}$verstring"` -o $lib' fi fi link_all_deplibs_CXX=yes ;; esac hardcode_libdir_flag_spec_CXX='${wl}-rpath ${wl}$libdir' hardcode_libdir_separator_CXX=: inherit_rpath_CXX=yes ;; linux* | k*bsd*-gnu | kopensolaris*-gnu | gnu*) case $cc_basename in KCC*) # Kuck and Associates, Inc. (KAI) C++ Compiler # KCC will only create a shared library if the output file # ends with ".so" (or ".sl" for HP-UX), so rename the library # to its proper name (with version) after linking. archive_cmds_CXX='tempext=`echo $shared_ext | $SED -e '\''s/\([^()0-9A-Za-z{}]\)/\\\\\1/g'\''`; templib=`echo $lib | $SED -e "s/\${tempext}\..*/.so/"`; $CC $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags --soname $soname -o \$templib; mv \$templib $lib' archive_expsym_cmds_CXX='tempext=`echo $shared_ext | $SED -e '\''s/\([^()0-9A-Za-z{}]\)/\\\\\1/g'\''`; templib=`echo $lib | $SED -e "s/\${tempext}\..*/.so/"`; $CC $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags --soname $soname -o \$templib ${wl}-retain-symbols-file,$export_symbols; mv \$templib $lib' # Commands to make compiler produce verbose output that lists # what "hidden" libraries, object files and flags are used when # linking a shared library. # # There doesn't appear to be a way to prevent this compiler from # explicitly linking system object files so we need to strip them # from the output so that they don't get included in the library # dependencies. output_verbose_link_cmd='templist=`$CC $CFLAGS -v conftest.$objext -o libconftest$shared_ext 2>&1 | $GREP "ld"`; rm -f libconftest$shared_ext; list=""; for z in $templist; do case $z in conftest.$objext) list="$list $z";; *.$objext);; *) list="$list $z";;esac; done; func_echo_all "$list"' hardcode_libdir_flag_spec_CXX='${wl}-rpath,$libdir' export_dynamic_flag_spec_CXX='${wl}--export-dynamic' # Archives containing C++ object files must be created using # "CC -Bstatic", where "CC" is the KAI C++ compiler. old_archive_cmds_CXX='$CC -Bstatic -o $oldlib $oldobjs' ;; icpc* | ecpc* ) # Intel C++ with_gnu_ld=yes # version 8.0 and above of icpc choke on multiply defined symbols # if we add $predep_objects and $postdep_objects, however 7.1 and # earlier do not add the objects themselves. case `$CC -V 2>&1` in *"Version 7."*) archive_cmds_CXX='$CC -shared $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags ${wl}-soname $wl$soname -o $lib' archive_expsym_cmds_CXX='$CC -shared $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags ${wl}-soname $wl$soname ${wl}-retain-symbols-file $wl$export_symbols -o $lib' ;; *) # Version 8.0 or newer tmp_idyn= case $host_cpu in ia64*) tmp_idyn=' -i_dynamic';; esac archive_cmds_CXX='$CC -shared'"$tmp_idyn"' $libobjs $deplibs $compiler_flags ${wl}-soname $wl$soname -o $lib' archive_expsym_cmds_CXX='$CC -shared'"$tmp_idyn"' $libobjs $deplibs $compiler_flags ${wl}-soname $wl$soname ${wl}-retain-symbols-file $wl$export_symbols -o $lib' ;; esac archive_cmds_need_lc_CXX=no hardcode_libdir_flag_spec_CXX='${wl}-rpath,$libdir' export_dynamic_flag_spec_CXX='${wl}--export-dynamic' whole_archive_flag_spec_CXX='${wl}--whole-archive$convenience ${wl}--no-whole-archive' ;; pgCC* | pgcpp*) # Portland Group C++ compiler case `$CC -V` in *pgCC\ [1-5].* | *pgcpp\ [1-5].*) prelink_cmds_CXX='tpldir=Template.dir~ rm -rf $tpldir~ $CC --prelink_objects --instantiation_dir $tpldir $objs $libobjs $compile_deplibs~ compile_command="$compile_command `find $tpldir -name \*.o | sort | $NL2SP`"' old_archive_cmds_CXX='tpldir=Template.dir~ rm -rf $tpldir~ $CC --prelink_objects --instantiation_dir $tpldir $oldobjs$old_deplibs~ $AR $AR_FLAGS $oldlib$oldobjs$old_deplibs `find $tpldir -name \*.o | sort | $NL2SP`~ $RANLIB $oldlib' archive_cmds_CXX='tpldir=Template.dir~ rm -rf $tpldir~ $CC --prelink_objects --instantiation_dir $tpldir $predep_objects $libobjs $deplibs $convenience $postdep_objects~ $CC -shared $pic_flag $predep_objects $libobjs $deplibs `find $tpldir -name \*.o | sort | $NL2SP` $postdep_objects $compiler_flags ${wl}-soname ${wl}$soname -o $lib' archive_expsym_cmds_CXX='tpldir=Template.dir~ rm -rf $tpldir~ $CC --prelink_objects --instantiation_dir $tpldir $predep_objects $libobjs $deplibs $convenience $postdep_objects~ $CC -shared $pic_flag $predep_objects $libobjs $deplibs `find $tpldir -name \*.o | sort | $NL2SP` $postdep_objects $compiler_flags ${wl}-soname ${wl}$soname ${wl}-retain-symbols-file ${wl}$export_symbols -o $lib' ;; *) # Version 6 and above use weak symbols archive_cmds_CXX='$CC -shared $pic_flag $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags ${wl}-soname ${wl}$soname -o $lib' archive_expsym_cmds_CXX='$CC -shared $pic_flag $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags ${wl}-soname ${wl}$soname ${wl}-retain-symbols-file ${wl}$export_symbols -o $lib' ;; esac hardcode_libdir_flag_spec_CXX='${wl}--rpath ${wl}$libdir' export_dynamic_flag_spec_CXX='${wl}--export-dynamic' whole_archive_flag_spec_CXX='${wl}--whole-archive`for conv in $convenience\"\"; do test -n \"$conv\" && new_convenience=\"$new_convenience,$conv\"; done; func_echo_all \"$new_convenience\"` ${wl}--no-whole-archive' ;; cxx*) # Compaq C++ archive_cmds_CXX='$CC -shared $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags ${wl}-soname $wl$soname -o $lib' archive_expsym_cmds_CXX='$CC -shared $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags ${wl}-soname $wl$soname -o $lib ${wl}-retain-symbols-file $wl$export_symbols' runpath_var=LD_RUN_PATH hardcode_libdir_flag_spec_CXX='-rpath $libdir' hardcode_libdir_separator_CXX=: # Commands to make compiler produce verbose output that lists # what "hidden" libraries, object files and flags are used when # linking a shared library. # # There doesn't appear to be a way to prevent this compiler from # explicitly linking system object files so we need to strip them # from the output so that they don't get included in the library # dependencies. output_verbose_link_cmd='templist=`$CC -shared $CFLAGS -v conftest.$objext 2>&1 | $GREP "ld"`; templist=`func_echo_all "$templist" | $SED "s/\(^.*ld.*\)\( .*ld .*$\)/\1/"`; list=""; for z in $templist; do case $z in conftest.$objext) list="$list $z";; *.$objext);; *) list="$list $z";;esac; done; func_echo_all "X$list" | $Xsed' ;; xl* | mpixl* | bgxl*) # IBM XL 8.0 on PPC, with GNU ld hardcode_libdir_flag_spec_CXX='${wl}-rpath ${wl}$libdir' export_dynamic_flag_spec_CXX='${wl}--export-dynamic' archive_cmds_CXX='$CC -qmkshrobj $libobjs $deplibs $compiler_flags ${wl}-soname $wl$soname -o $lib' if test "x$supports_anon_versioning" = xyes; then archive_expsym_cmds_CXX='echo "{ global:" > $output_objdir/$libname.ver~ cat $export_symbols | sed -e "s/\(.*\)/\1;/" >> $output_objdir/$libname.ver~ echo "local: *; };" >> $output_objdir/$libname.ver~ $CC -qmkshrobj $libobjs $deplibs $compiler_flags ${wl}-soname $wl$soname ${wl}-version-script ${wl}$output_objdir/$libname.ver -o $lib' fi ;; *) case `$CC -V 2>&1 | sed 5q` in *Sun\ C*) # Sun C++ 5.9 no_undefined_flag_CXX=' -zdefs' archive_cmds_CXX='$CC -G${allow_undefined_flag} -h$soname -o $lib $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags' archive_expsym_cmds_CXX='$CC -G${allow_undefined_flag} -h$soname -o $lib $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags ${wl}-retain-symbols-file ${wl}$export_symbols' hardcode_libdir_flag_spec_CXX='-R$libdir' whole_archive_flag_spec_CXX='${wl}--whole-archive`new_convenience=; for conv in $convenience\"\"; do test -z \"$conv\" || new_convenience=\"$new_convenience,$conv\"; done; func_echo_all \"$new_convenience\"` ${wl}--no-whole-archive' compiler_needs_object_CXX=yes # Not sure whether something based on # $CC $CFLAGS -v conftest.$objext -o libconftest$shared_ext 2>&1 # would be better. output_verbose_link_cmd='func_echo_all' # Archives containing C++ object files must be created using # "CC -xar", where "CC" is the Sun C++ compiler. This is # necessary to make sure instantiated templates are included # in the archive. old_archive_cmds_CXX='$CC -xar -o $oldlib $oldobjs' ;; esac ;; esac ;; lynxos*) # FIXME: insert proper C++ library support ld_shlibs_CXX=no ;; m88k*) # FIXME: insert proper C++ library support ld_shlibs_CXX=no ;; mvs*) case $cc_basename in cxx*) # FIXME: insert proper C++ library support ld_shlibs_CXX=no ;; *) # FIXME: insert proper C++ library support ld_shlibs_CXX=no ;; esac ;; netbsd*) if echo __ELF__ | $CC -E - | $GREP __ELF__ >/dev/null; then archive_cmds_CXX='$LD -Bshareable -o $lib $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $linker_flags' wlarc= hardcode_libdir_flag_spec_CXX='-R$libdir' hardcode_direct_CXX=yes hardcode_shlibpath_var_CXX=no fi # Workaround some broken pre-1.5 toolchains output_verbose_link_cmd='$CC -shared $CFLAGS -v conftest.$objext 2>&1 | $GREP conftest.$objext | $SED -e "s:-lgcc -lc -lgcc::"' ;; *nto* | *qnx*) ld_shlibs_CXX=yes ;; openbsd2*) # C++ shared libraries are fairly broken ld_shlibs_CXX=no ;; openbsd*) if test -f /usr/libexec/ld.so; then hardcode_direct_CXX=yes hardcode_shlibpath_var_CXX=no hardcode_direct_absolute_CXX=yes archive_cmds_CXX='$CC -shared $pic_flag $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags -o $lib' hardcode_libdir_flag_spec_CXX='${wl}-rpath,$libdir' if test -z "`echo __ELF__ | $CC -E - | grep __ELF__`" || test "$host_os-$host_cpu" = "openbsd2.8-powerpc"; then archive_expsym_cmds_CXX='$CC -shared $pic_flag $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags ${wl}-retain-symbols-file,$export_symbols -o $lib' export_dynamic_flag_spec_CXX='${wl}-E' whole_archive_flag_spec_CXX="$wlarc"'--whole-archive$convenience '"$wlarc"'--no-whole-archive' fi output_verbose_link_cmd=func_echo_all else ld_shlibs_CXX=no fi ;; osf3* | osf4* | osf5*) case $cc_basename in KCC*) # Kuck and Associates, Inc. (KAI) C++ Compiler # KCC will only create a shared library if the output file # ends with ".so" (or ".sl" for HP-UX), so rename the library # to its proper name (with version) after linking. archive_cmds_CXX='tempext=`echo $shared_ext | $SED -e '\''s/\([^()0-9A-Za-z{}]\)/\\\\\1/g'\''`; templib=`echo "$lib" | $SED -e "s/\${tempext}\..*/.so/"`; $CC $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags --soname $soname -o \$templib; mv \$templib $lib' hardcode_libdir_flag_spec_CXX='${wl}-rpath,$libdir' hardcode_libdir_separator_CXX=: # Archives containing C++ object files must be created using # the KAI C++ compiler. case $host in osf3*) old_archive_cmds_CXX='$CC -Bstatic -o $oldlib $oldobjs' ;; *) old_archive_cmds_CXX='$CC -o $oldlib $oldobjs' ;; esac ;; RCC*) # Rational C++ 2.4.1 # FIXME: insert proper C++ library support ld_shlibs_CXX=no ;; cxx*) case $host in osf3*) allow_undefined_flag_CXX=' ${wl}-expect_unresolved ${wl}\*' archive_cmds_CXX='$CC -shared${allow_undefined_flag} $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags ${wl}-soname $soname `test -n "$verstring" && func_echo_all "${wl}-set_version $verstring"` -update_registry ${output_objdir}/so_locations -o $lib' hardcode_libdir_flag_spec_CXX='${wl}-rpath ${wl}$libdir' ;; *) allow_undefined_flag_CXX=' -expect_unresolved \*' archive_cmds_CXX='$CC -shared${allow_undefined_flag} $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags -msym -soname $soname `test -n "$verstring" && func_echo_all "-set_version $verstring"` -update_registry ${output_objdir}/so_locations -o $lib' archive_expsym_cmds_CXX='for i in `cat $export_symbols`; do printf "%s %s\\n" -exported_symbol "\$i" >> $lib.exp; done~ echo "-hidden">> $lib.exp~ $CC -shared$allow_undefined_flag $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags -msym -soname $soname ${wl}-input ${wl}$lib.exp `test -n "$verstring" && $ECHO "-set_version $verstring"` -update_registry ${output_objdir}/so_locations -o $lib~ $RM $lib.exp' hardcode_libdir_flag_spec_CXX='-rpath $libdir' ;; esac hardcode_libdir_separator_CXX=: # Commands to make compiler produce verbose output that lists # what "hidden" libraries, object files and flags are used when # linking a shared library. # # There doesn't appear to be a way to prevent this compiler from # explicitly linking system object files so we need to strip them # from the output so that they don't get included in the library # dependencies. output_verbose_link_cmd='templist=`$CC -shared $CFLAGS -v conftest.$objext 2>&1 | $GREP "ld" | $GREP -v "ld:"`; templist=`func_echo_all "$templist" | $SED "s/\(^.*ld.*\)\( .*ld.*$\)/\1/"`; list=""; for z in $templist; do case $z in conftest.$objext) list="$list $z";; *.$objext);; *) list="$list $z";;esac; done; func_echo_all "$list"' ;; *) if test "$GXX" = yes && test "$with_gnu_ld" = no; then allow_undefined_flag_CXX=' ${wl}-expect_unresolved ${wl}\*' case $host in osf3*) archive_cmds_CXX='$CC -shared -nostdlib ${allow_undefined_flag} $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags ${wl}-soname ${wl}$soname `test -n "$verstring" && func_echo_all "${wl}-set_version ${wl}$verstring"` ${wl}-update_registry ${wl}${output_objdir}/so_locations -o $lib' ;; *) archive_cmds_CXX='$CC -shared $pic_flag -nostdlib ${allow_undefined_flag} $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags ${wl}-msym ${wl}-soname ${wl}$soname `test -n "$verstring" && func_echo_all "${wl}-set_version ${wl}$verstring"` ${wl}-update_registry ${wl}${output_objdir}/so_locations -o $lib' ;; esac hardcode_libdir_flag_spec_CXX='${wl}-rpath ${wl}$libdir' hardcode_libdir_separator_CXX=: # Commands to make compiler produce verbose output that lists # what "hidden" libraries, object files and flags are used when # linking a shared library. output_verbose_link_cmd='$CC -shared $CFLAGS -v conftest.$objext 2>&1 | $GREP -v "^Configured with:" | $GREP "\-L"' else # FIXME: insert proper C++ library support ld_shlibs_CXX=no fi ;; esac ;; psos*) # FIXME: insert proper C++ library support ld_shlibs_CXX=no ;; sunos4*) case $cc_basename in CC*) # Sun C++ 4.x # FIXME: insert proper C++ library support ld_shlibs_CXX=no ;; lcc*) # Lucid # FIXME: insert proper C++ library support ld_shlibs_CXX=no ;; *) # FIXME: insert proper C++ library support ld_shlibs_CXX=no ;; esac ;; solaris*) case $cc_basename in CC* | sunCC*) # Sun C++ 4.2, 5.x and Centerline C++ archive_cmds_need_lc_CXX=yes no_undefined_flag_CXX=' -zdefs' archive_cmds_CXX='$CC -G${allow_undefined_flag} -h$soname -o $lib $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags' archive_expsym_cmds_CXX='echo "{ global:" > $lib.exp~cat $export_symbols | $SED -e "s/\(.*\)/\1;/" >> $lib.exp~echo "local: *; };" >> $lib.exp~ $CC -G${allow_undefined_flag} ${wl}-M ${wl}$lib.exp -h$soname -o $lib $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags~$RM $lib.exp' hardcode_libdir_flag_spec_CXX='-R$libdir' hardcode_shlibpath_var_CXX=no case $host_os in solaris2.[0-5] | solaris2.[0-5].*) ;; *) # The compiler driver will combine and reorder linker options, # but understands `-z linker_flag'. # Supported since Solaris 2.6 (maybe 2.5.1?) whole_archive_flag_spec_CXX='-z allextract$convenience -z defaultextract' ;; esac link_all_deplibs_CXX=yes output_verbose_link_cmd='func_echo_all' # Archives containing C++ object files must be created using # "CC -xar", where "CC" is the Sun C++ compiler. This is # necessary to make sure instantiated templates are included # in the archive. old_archive_cmds_CXX='$CC -xar -o $oldlib $oldobjs' ;; gcx*) # Green Hills C++ Compiler archive_cmds_CXX='$CC -shared $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags ${wl}-h $wl$soname -o $lib' # The C++ compiler must be used to create the archive. old_archive_cmds_CXX='$CC $LDFLAGS -archive -o $oldlib $oldobjs' ;; *) # GNU C++ compiler with Solaris linker if test "$GXX" = yes && test "$with_gnu_ld" = no; then no_undefined_flag_CXX=' ${wl}-z ${wl}defs' if $CC --version | $GREP -v '^2\.7' > /dev/null; then archive_cmds_CXX='$CC -shared $pic_flag -nostdlib $LDFLAGS $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags ${wl}-h $wl$soname -o $lib' archive_expsym_cmds_CXX='echo "{ global:" > $lib.exp~cat $export_symbols | $SED -e "s/\(.*\)/\1;/" >> $lib.exp~echo "local: *; };" >> $lib.exp~ $CC -shared $pic_flag -nostdlib ${wl}-M $wl$lib.exp -o $lib $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags~$RM $lib.exp' # Commands to make compiler produce verbose output that lists # what "hidden" libraries, object files and flags are used when # linking a shared library. output_verbose_link_cmd='$CC -shared $CFLAGS -v conftest.$objext 2>&1 | $GREP -v "^Configured with:" | $GREP "\-L"' else # g++ 2.7 appears to require `-G' NOT `-shared' on this # platform. archive_cmds_CXX='$CC -G -nostdlib $LDFLAGS $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags ${wl}-h $wl$soname -o $lib' archive_expsym_cmds_CXX='echo "{ global:" > $lib.exp~cat $export_symbols | $SED -e "s/\(.*\)/\1;/" >> $lib.exp~echo "local: *; };" >> $lib.exp~ $CC -G -nostdlib ${wl}-M $wl$lib.exp -o $lib $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags~$RM $lib.exp' # Commands to make compiler produce verbose output that lists # what "hidden" libraries, object files and flags are used when # linking a shared library. output_verbose_link_cmd='$CC -G $CFLAGS -v conftest.$objext 2>&1 | $GREP -v "^Configured with:" | $GREP "\-L"' fi hardcode_libdir_flag_spec_CXX='${wl}-R $wl$libdir' case $host_os in solaris2.[0-5] | solaris2.[0-5].*) ;; *) whole_archive_flag_spec_CXX='${wl}-z ${wl}allextract$convenience ${wl}-z ${wl}defaultextract' ;; esac fi ;; esac ;; sysv4*uw2* | sysv5OpenUNIX* | sysv5UnixWare7.[01].[10]* | unixware7* | sco3.2v5.0.[024]*) no_undefined_flag_CXX='${wl}-z,text' archive_cmds_need_lc_CXX=no hardcode_shlibpath_var_CXX=no runpath_var='LD_RUN_PATH' case $cc_basename in CC*) archive_cmds_CXX='$CC -G ${wl}-h,$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' archive_expsym_cmds_CXX='$CC -G ${wl}-Bexport:$export_symbols ${wl}-h,$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' ;; *) archive_cmds_CXX='$CC -shared ${wl}-h,$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' archive_expsym_cmds_CXX='$CC -shared ${wl}-Bexport:$export_symbols ${wl}-h,$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' ;; esac ;; sysv5* | sco3.2v5* | sco5v6*) # Note: We can NOT use -z defs as we might desire, because we do not # link with -lc, and that would cause any symbols used from libc to # always be unresolved, which means just about no library would # ever link correctly. If we're not using GNU ld we use -z text # though, which does catch some bad symbols but isn't as heavy-handed # as -z defs. no_undefined_flag_CXX='${wl}-z,text' allow_undefined_flag_CXX='${wl}-z,nodefs' archive_cmds_need_lc_CXX=no hardcode_shlibpath_var_CXX=no hardcode_libdir_flag_spec_CXX='${wl}-R,$libdir' hardcode_libdir_separator_CXX=':' link_all_deplibs_CXX=yes export_dynamic_flag_spec_CXX='${wl}-Bexport' runpath_var='LD_RUN_PATH' case $cc_basename in CC*) archive_cmds_CXX='$CC -G ${wl}-h,$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' archive_expsym_cmds_CXX='$CC -G ${wl}-Bexport:$export_symbols ${wl}-h,$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' old_archive_cmds_CXX='$CC -Tprelink_objects $oldobjs~ '"$old_archive_cmds_CXX" reload_cmds_CXX='$CC -Tprelink_objects $reload_objs~ '"$reload_cmds_CXX" ;; *) archive_cmds_CXX='$CC -shared ${wl}-h,$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' archive_expsym_cmds_CXX='$CC -shared ${wl}-Bexport:$export_symbols ${wl}-h,$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' ;; esac ;; tandem*) case $cc_basename in NCC*) # NonStop-UX NCC 3.20 # FIXME: insert proper C++ library support ld_shlibs_CXX=no ;; *) # FIXME: insert proper C++ library support ld_shlibs_CXX=no ;; esac ;; vxworks*) # FIXME: insert proper C++ library support ld_shlibs_CXX=no ;; *) # FIXME: insert proper C++ library support ld_shlibs_CXX=no ;; esac { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ld_shlibs_CXX" >&5 $as_echo "$ld_shlibs_CXX" >&6; } test "$ld_shlibs_CXX" = no && can_build_shared=no GCC_CXX="$GXX" LD_CXX="$LD" ## CAVEAT EMPTOR: ## There is no encapsulation within the following macros, do not change ## the running order or otherwise move them around unless you know exactly ## what you are doing... # Dependencies to place before and after the object being linked: predep_objects_CXX= postdep_objects_CXX= predeps_CXX= postdeps_CXX= compiler_lib_search_path_CXX= cat > conftest.$ac_ext <<_LT_EOF class Foo { public: Foo (void) { a = 0; } private: int a; }; _LT_EOF _lt_libdeps_save_CFLAGS=$CFLAGS case "$CC $CFLAGS " in #( *\ -flto*\ *) CFLAGS="$CFLAGS -fno-lto" ;; *\ -fwhopr*\ *) CFLAGS="$CFLAGS -fno-whopr" ;; *\ -fuse-linker-plugin*\ *) CFLAGS="$CFLAGS -fno-use-linker-plugin" ;; esac if { { eval echo "\"\$as_me\":${as_lineno-$LINENO}: \"$ac_compile\""; } >&5 (eval $ac_compile) 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; then # Parse the compiler output and extract the necessary # objects, libraries and library flags. # Sentinel used to keep track of whether or not we are before # the conftest object file. pre_test_object_deps_done=no for p in `eval "$output_verbose_link_cmd"`; do case ${prev}${p} in -L* | -R* | -l*) # Some compilers place space between "-{L,R}" and the path. # Remove the space. if test $p = "-L" || test $p = "-R"; then prev=$p continue fi # Expand the sysroot to ease extracting the directories later. if test -z "$prev"; then case $p in -L*) func_stripname_cnf '-L' '' "$p"; prev=-L; p=$func_stripname_result ;; -R*) func_stripname_cnf '-R' '' "$p"; prev=-R; p=$func_stripname_result ;; -l*) func_stripname_cnf '-l' '' "$p"; prev=-l; p=$func_stripname_result ;; esac fi case $p in =*) func_stripname_cnf '=' '' "$p"; p=$lt_sysroot$func_stripname_result ;; esac if test "$pre_test_object_deps_done" = no; then case ${prev} in -L | -R) # Internal compiler library paths should come after those # provided the user. The postdeps already come after the # user supplied libs so there is no need to process them. if test -z "$compiler_lib_search_path_CXX"; then compiler_lib_search_path_CXX="${prev}${p}" else compiler_lib_search_path_CXX="${compiler_lib_search_path_CXX} ${prev}${p}" fi ;; # The "-l" case would never come before the object being # linked, so don't bother handling this case. esac else if test -z "$postdeps_CXX"; then postdeps_CXX="${prev}${p}" else postdeps_CXX="${postdeps_CXX} ${prev}${p}" fi fi prev= ;; *.lto.$objext) ;; # Ignore GCC LTO objects *.$objext) # This assumes that the test object file only shows up # once in the compiler output. if test "$p" = "conftest.$objext"; then pre_test_object_deps_done=yes continue fi if test "$pre_test_object_deps_done" = no; then if test -z "$predep_objects_CXX"; then predep_objects_CXX="$p" else predep_objects_CXX="$predep_objects_CXX $p" fi else if test -z "$postdep_objects_CXX"; then postdep_objects_CXX="$p" else postdep_objects_CXX="$postdep_objects_CXX $p" fi fi ;; *) ;; # Ignore the rest. esac done # Clean up. rm -f a.out a.exe else echo "libtool.m4: error: problem compiling CXX test program" fi $RM -f confest.$objext CFLAGS=$_lt_libdeps_save_CFLAGS # PORTME: override above test on systems where it is broken case $host_os in interix[3-9]*) # Interix 3.5 installs completely hosed .la files for C++, so rather than # hack all around it, let's just trust "g++" to DTRT. predep_objects_CXX= postdep_objects_CXX= postdeps_CXX= ;; linux*) case `$CC -V 2>&1 | sed 5q` in *Sun\ C*) # Sun C++ 5.9 # The more standards-conforming stlport4 library is # incompatible with the Cstd library. Avoid specifying # it if it's in CXXFLAGS. Ignore libCrun as # -library=stlport4 depends on it. case " $CXX $CXXFLAGS " in *" -library=stlport4 "*) solaris_use_stlport4=yes ;; esac if test "$solaris_use_stlport4" != yes; then postdeps_CXX='-library=Cstd -library=Crun' fi ;; esac ;; solaris*) case $cc_basename in CC* | sunCC*) # The more standards-conforming stlport4 library is # incompatible with the Cstd library. Avoid specifying # it if it's in CXXFLAGS. Ignore libCrun as # -library=stlport4 depends on it. case " $CXX $CXXFLAGS " in *" -library=stlport4 "*) solaris_use_stlport4=yes ;; esac # Adding this requires a known-good setup of shared libraries for # Sun compiler versions before 5.6, else PIC objects from an old # archive will be linked into the output, leading to subtle bugs. if test "$solaris_use_stlport4" != yes; then postdeps_CXX='-library=Cstd -library=Crun' fi ;; esac ;; esac case " $postdeps_CXX " in *" -lc "*) archive_cmds_need_lc_CXX=no ;; esac compiler_lib_search_dirs_CXX= if test -n "${compiler_lib_search_path_CXX}"; then compiler_lib_search_dirs_CXX=`echo " ${compiler_lib_search_path_CXX}" | ${SED} -e 's! -L! !g' -e 's!^ !!'` fi lt_prog_compiler_wl_CXX= lt_prog_compiler_pic_CXX= lt_prog_compiler_static_CXX= # C++ specific cases for pic, static, wl, etc. if test "$GXX" = yes; then lt_prog_compiler_wl_CXX='-Wl,' lt_prog_compiler_static_CXX='-static' case $host_os in aix*) # All AIX code is PIC. if test "$host_cpu" = ia64; then # AIX 5 now supports IA64 processor lt_prog_compiler_static_CXX='-Bstatic' fi ;; amigaos*) case $host_cpu in powerpc) # see comment about AmigaOS4 .so support lt_prog_compiler_pic_CXX='-fPIC' ;; m68k) # FIXME: we need at least 68020 code to build shared libraries, but # adding the `-m68020' flag to GCC prevents building anything better, # like `-m68040'. lt_prog_compiler_pic_CXX='-m68020 -resident32 -malways-restore-a4' ;; esac ;; beos* | irix5* | irix6* | nonstopux* | osf3* | osf4* | osf5*) # PIC is the default for these OSes. ;; mingw* | cygwin* | os2* | pw32* | cegcc*) # This hack is so that the source file can tell whether it is being # built for inclusion in a dll (and should export symbols for example). # Although the cygwin gcc ignores -fPIC, still need this for old-style # (--disable-auto-import) libraries lt_prog_compiler_pic_CXX='-DDLL_EXPORT' ;; darwin* | rhapsody*) # PIC is the default on this platform # Common symbols not allowed in MH_DYLIB files lt_prog_compiler_pic_CXX='-fno-common' ;; *djgpp*) # DJGPP does not support shared libraries at all lt_prog_compiler_pic_CXX= ;; haiku*) # PIC is the default for Haiku. # The "-static" flag exists, but is broken. lt_prog_compiler_static_CXX= ;; interix[3-9]*) # Interix 3.x gcc -fpic/-fPIC options generate broken code. # Instead, we relocate shared libraries at runtime. ;; sysv4*MP*) if test -d /usr/nec; then lt_prog_compiler_pic_CXX=-Kconform_pic fi ;; hpux*) # PIC is the default for 64-bit PA HP-UX, but not for 32-bit # PA HP-UX. On IA64 HP-UX, PIC is the default but the pic flag # sets the default TLS model and affects inlining. case $host_cpu in hppa*64*) ;; *) lt_prog_compiler_pic_CXX='-fPIC' ;; esac ;; *qnx* | *nto*) # QNX uses GNU C++, but need to define -shared option too, otherwise # it will coredump. lt_prog_compiler_pic_CXX='-fPIC -shared' ;; *) lt_prog_compiler_pic_CXX='-fPIC' ;; esac else case $host_os in aix[4-9]*) # All AIX code is PIC. if test "$host_cpu" = ia64; then # AIX 5 now supports IA64 processor lt_prog_compiler_static_CXX='-Bstatic' else lt_prog_compiler_static_CXX='-bnso -bI:/lib/syscalls.exp' fi ;; chorus*) case $cc_basename in cxch68*) # Green Hills C++ Compiler # _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, CXX)="--no_auto_instantiation -u __main -u __premain -u _abort -r $COOL_DIR/lib/libOrb.a $MVME_DIR/lib/CC/libC.a $MVME_DIR/lib/classix/libcx.s.a" ;; esac ;; mingw* | cygwin* | os2* | pw32* | cegcc*) # This hack is so that the source file can tell whether it is being # built for inclusion in a dll (and should export symbols for example). lt_prog_compiler_pic_CXX='-DDLL_EXPORT' ;; dgux*) case $cc_basename in ec++*) lt_prog_compiler_pic_CXX='-KPIC' ;; ghcx*) # Green Hills C++ Compiler lt_prog_compiler_pic_CXX='-pic' ;; *) ;; esac ;; freebsd* | dragonfly*) # FreeBSD uses GNU C++ ;; hpux9* | hpux10* | hpux11*) case $cc_basename in CC*) lt_prog_compiler_wl_CXX='-Wl,' lt_prog_compiler_static_CXX='${wl}-a ${wl}archive' if test "$host_cpu" != ia64; then lt_prog_compiler_pic_CXX='+Z' fi ;; aCC*) lt_prog_compiler_wl_CXX='-Wl,' lt_prog_compiler_static_CXX='${wl}-a ${wl}archive' case $host_cpu in hppa*64*|ia64*) # +Z the default ;; *) lt_prog_compiler_pic_CXX='+Z' ;; esac ;; *) ;; esac ;; interix*) # This is c89, which is MS Visual C++ (no shared libs) # Anyone wants to do a port? ;; irix5* | irix6* | nonstopux*) case $cc_basename in CC*) lt_prog_compiler_wl_CXX='-Wl,' lt_prog_compiler_static_CXX='-non_shared' # CC pic flag -KPIC is the default. ;; *) ;; esac ;; linux* | k*bsd*-gnu | kopensolaris*-gnu | gnu*) case $cc_basename in KCC*) # KAI C++ Compiler lt_prog_compiler_wl_CXX='--backend -Wl,' lt_prog_compiler_pic_CXX='-fPIC' ;; ecpc* ) # old Intel C++ for x86_64 which still supported -KPIC. lt_prog_compiler_wl_CXX='-Wl,' lt_prog_compiler_pic_CXX='-KPIC' lt_prog_compiler_static_CXX='-static' ;; icpc* ) # Intel C++, used to be incompatible with GCC. # ICC 10 doesn't accept -KPIC any more. lt_prog_compiler_wl_CXX='-Wl,' lt_prog_compiler_pic_CXX='-fPIC' lt_prog_compiler_static_CXX='-static' ;; pgCC* | pgcpp*) # Portland Group C++ compiler lt_prog_compiler_wl_CXX='-Wl,' lt_prog_compiler_pic_CXX='-fpic' lt_prog_compiler_static_CXX='-Bstatic' ;; cxx*) # Compaq C++ # Make sure the PIC flag is empty. It appears that all Alpha # Linux and Compaq Tru64 Unix objects are PIC. lt_prog_compiler_pic_CXX= lt_prog_compiler_static_CXX='-non_shared' ;; xlc* | xlC* | bgxl[cC]* | mpixl[cC]*) # IBM XL 8.0, 9.0 on PPC and BlueGene lt_prog_compiler_wl_CXX='-Wl,' lt_prog_compiler_pic_CXX='-qpic' lt_prog_compiler_static_CXX='-qstaticlink' ;; *) case `$CC -V 2>&1 | sed 5q` in *Sun\ C*) # Sun C++ 5.9 lt_prog_compiler_pic_CXX='-KPIC' lt_prog_compiler_static_CXX='-Bstatic' lt_prog_compiler_wl_CXX='-Qoption ld ' ;; esac ;; esac ;; lynxos*) ;; m88k*) ;; mvs*) case $cc_basename in cxx*) lt_prog_compiler_pic_CXX='-W c,exportall' ;; *) ;; esac ;; netbsd* | netbsdelf*-gnu) ;; *qnx* | *nto*) # QNX uses GNU C++, but need to define -shared option too, otherwise # it will coredump. lt_prog_compiler_pic_CXX='-fPIC -shared' ;; osf3* | osf4* | osf5*) case $cc_basename in KCC*) lt_prog_compiler_wl_CXX='--backend -Wl,' ;; RCC*) # Rational C++ 2.4.1 lt_prog_compiler_pic_CXX='-pic' ;; cxx*) # Digital/Compaq C++ lt_prog_compiler_wl_CXX='-Wl,' # Make sure the PIC flag is empty. It appears that all Alpha # Linux and Compaq Tru64 Unix objects are PIC. lt_prog_compiler_pic_CXX= lt_prog_compiler_static_CXX='-non_shared' ;; *) ;; esac ;; psos*) ;; solaris*) case $cc_basename in CC* | sunCC*) # Sun C++ 4.2, 5.x and Centerline C++ lt_prog_compiler_pic_CXX='-KPIC' lt_prog_compiler_static_CXX='-Bstatic' lt_prog_compiler_wl_CXX='-Qoption ld ' ;; gcx*) # Green Hills C++ Compiler lt_prog_compiler_pic_CXX='-PIC' ;; *) ;; esac ;; sunos4*) case $cc_basename in CC*) # Sun C++ 4.x lt_prog_compiler_pic_CXX='-pic' lt_prog_compiler_static_CXX='-Bstatic' ;; lcc*) # Lucid lt_prog_compiler_pic_CXX='-pic' ;; *) ;; esac ;; sysv5* | unixware* | sco3.2v5* | sco5v6* | OpenUNIX*) case $cc_basename in CC*) lt_prog_compiler_wl_CXX='-Wl,' lt_prog_compiler_pic_CXX='-KPIC' lt_prog_compiler_static_CXX='-Bstatic' ;; esac ;; tandem*) case $cc_basename in NCC*) # NonStop-UX NCC 3.20 lt_prog_compiler_pic_CXX='-KPIC' ;; *) ;; esac ;; vxworks*) ;; *) lt_prog_compiler_can_build_shared_CXX=no ;; esac fi case $host_os in # For platforms which do not support PIC, -DPIC is meaningless: *djgpp*) lt_prog_compiler_pic_CXX= ;; *) lt_prog_compiler_pic_CXX="$lt_prog_compiler_pic_CXX -DPIC" ;; esac { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $compiler option to produce PIC" >&5 $as_echo_n "checking for $compiler option to produce PIC... " >&6; } if ${lt_cv_prog_compiler_pic_CXX+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else lt_cv_prog_compiler_pic_CXX=$lt_prog_compiler_pic_CXX fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $lt_cv_prog_compiler_pic_CXX" >&5 $as_echo "$lt_cv_prog_compiler_pic_CXX" >&6; } lt_prog_compiler_pic_CXX=$lt_cv_prog_compiler_pic_CXX # # Check to make sure the PIC flag actually works. # if test -n "$lt_prog_compiler_pic_CXX"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking if $compiler PIC flag $lt_prog_compiler_pic_CXX works" >&5 $as_echo_n "checking if $compiler PIC flag $lt_prog_compiler_pic_CXX works... " >&6; } if ${lt_cv_prog_compiler_pic_works_CXX+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else lt_cv_prog_compiler_pic_works_CXX=no ac_outfile=conftest.$ac_objext echo "$lt_simple_compile_test_code" > conftest.$ac_ext lt_compiler_flag="$lt_prog_compiler_pic_CXX -DPIC" # Insert the option either (1) after the last *FLAGS variable, or # (2) before a word containing "conftest.", or (3) at the end. # Note that $ac_compile itself does not contain backslashes and begins # with a dollar sign (not a hyphen), so the echo should work correctly. # The option is referenced via a variable to avoid confusing sed. lt_compile=`echo "$ac_compile" | $SED \ -e 's:.*FLAGS}\{0,1\} :&$lt_compiler_flag :; t' \ -e 's: [^ ]*conftest\.: $lt_compiler_flag&:; t' \ -e 's:$: $lt_compiler_flag:'` (eval echo "\"\$as_me:$LINENO: $lt_compile\"" >&5) (eval "$lt_compile" 2>conftest.err) ac_status=$? cat conftest.err >&5 echo "$as_me:$LINENO: \$? = $ac_status" >&5 if (exit $ac_status) && test -s "$ac_outfile"; then # The compiler can only warn and ignore the option if not recognized # So say no if there are warnings other than the usual output. $ECHO "$_lt_compiler_boilerplate" | $SED '/^$/d' >conftest.exp $SED '/^$/d; /^ *+/d' conftest.err >conftest.er2 if test ! -s conftest.er2 || diff conftest.exp conftest.er2 >/dev/null; then lt_cv_prog_compiler_pic_works_CXX=yes fi fi $RM conftest* fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $lt_cv_prog_compiler_pic_works_CXX" >&5 $as_echo "$lt_cv_prog_compiler_pic_works_CXX" >&6; } if test x"$lt_cv_prog_compiler_pic_works_CXX" = xyes; then case $lt_prog_compiler_pic_CXX in "" | " "*) ;; *) lt_prog_compiler_pic_CXX=" $lt_prog_compiler_pic_CXX" ;; esac else lt_prog_compiler_pic_CXX= lt_prog_compiler_can_build_shared_CXX=no fi fi # # Check to make sure the static flag actually works. # wl=$lt_prog_compiler_wl_CXX eval lt_tmp_static_flag=\"$lt_prog_compiler_static_CXX\" { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking if $compiler static flag $lt_tmp_static_flag works" >&5 $as_echo_n "checking if $compiler static flag $lt_tmp_static_flag works... " >&6; } if ${lt_cv_prog_compiler_static_works_CXX+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else lt_cv_prog_compiler_static_works_CXX=no save_LDFLAGS="$LDFLAGS" LDFLAGS="$LDFLAGS $lt_tmp_static_flag" echo "$lt_simple_link_test_code" > conftest.$ac_ext if (eval $ac_link 2>conftest.err) && test -s conftest$ac_exeext; then # The linker can only warn and ignore the option if not recognized # So say no if there are warnings if test -s conftest.err; then # Append any errors to the config.log. cat conftest.err 1>&5 $ECHO "$_lt_linker_boilerplate" | $SED '/^$/d' > conftest.exp $SED '/^$/d; /^ *+/d' conftest.err >conftest.er2 if diff conftest.exp conftest.er2 >/dev/null; then lt_cv_prog_compiler_static_works_CXX=yes fi else lt_cv_prog_compiler_static_works_CXX=yes fi fi $RM -r conftest* LDFLAGS="$save_LDFLAGS" fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $lt_cv_prog_compiler_static_works_CXX" >&5 $as_echo "$lt_cv_prog_compiler_static_works_CXX" >&6; } if test x"$lt_cv_prog_compiler_static_works_CXX" = xyes; then : else lt_prog_compiler_static_CXX= fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking if $compiler supports -c -o file.$ac_objext" >&5 $as_echo_n "checking if $compiler supports -c -o file.$ac_objext... " >&6; } if ${lt_cv_prog_compiler_c_o_CXX+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else lt_cv_prog_compiler_c_o_CXX=no $RM -r conftest 2>/dev/null mkdir conftest cd conftest mkdir out echo "$lt_simple_compile_test_code" > conftest.$ac_ext lt_compiler_flag="-o out/conftest2.$ac_objext" # Insert the option either (1) after the last *FLAGS variable, or # (2) before a word containing "conftest.", or (3) at the end. # Note that $ac_compile itself does not contain backslashes and begins # with a dollar sign (not a hyphen), so the echo should work correctly. lt_compile=`echo "$ac_compile" | $SED \ -e 's:.*FLAGS}\{0,1\} :&$lt_compiler_flag :; t' \ -e 's: [^ ]*conftest\.: $lt_compiler_flag&:; t' \ -e 's:$: $lt_compiler_flag:'` (eval echo "\"\$as_me:$LINENO: $lt_compile\"" >&5) (eval "$lt_compile" 2>out/conftest.err) ac_status=$? cat out/conftest.err >&5 echo "$as_me:$LINENO: \$? = $ac_status" >&5 if (exit $ac_status) && test -s out/conftest2.$ac_objext then # The compiler can only warn and ignore the option if not recognized # So say no if there are warnings $ECHO "$_lt_compiler_boilerplate" | $SED '/^$/d' > out/conftest.exp $SED '/^$/d; /^ *+/d' out/conftest.err >out/conftest.er2 if test ! -s out/conftest.er2 || diff out/conftest.exp out/conftest.er2 >/dev/null; then lt_cv_prog_compiler_c_o_CXX=yes fi fi chmod u+w . 2>&5 $RM conftest* # SGI C++ compiler will create directory out/ii_files/ for # template instantiation test -d out/ii_files && $RM out/ii_files/* && rmdir out/ii_files $RM out/* && rmdir out cd .. $RM -r conftest $RM conftest* fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $lt_cv_prog_compiler_c_o_CXX" >&5 $as_echo "$lt_cv_prog_compiler_c_o_CXX" >&6; } { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking if $compiler supports -c -o file.$ac_objext" >&5 $as_echo_n "checking if $compiler supports -c -o file.$ac_objext... " >&6; } if ${lt_cv_prog_compiler_c_o_CXX+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else lt_cv_prog_compiler_c_o_CXX=no $RM -r conftest 2>/dev/null mkdir conftest cd conftest mkdir out echo "$lt_simple_compile_test_code" > conftest.$ac_ext lt_compiler_flag="-o out/conftest2.$ac_objext" # Insert the option either (1) after the last *FLAGS variable, or # (2) before a word containing "conftest.", or (3) at the end. # Note that $ac_compile itself does not contain backslashes and begins # with a dollar sign (not a hyphen), so the echo should work correctly. lt_compile=`echo "$ac_compile" | $SED \ -e 's:.*FLAGS}\{0,1\} :&$lt_compiler_flag :; t' \ -e 's: [^ ]*conftest\.: $lt_compiler_flag&:; t' \ -e 's:$: $lt_compiler_flag:'` (eval echo "\"\$as_me:$LINENO: $lt_compile\"" >&5) (eval "$lt_compile" 2>out/conftest.err) ac_status=$? cat out/conftest.err >&5 echo "$as_me:$LINENO: \$? = $ac_status" >&5 if (exit $ac_status) && test -s out/conftest2.$ac_objext then # The compiler can only warn and ignore the option if not recognized # So say no if there are warnings $ECHO "$_lt_compiler_boilerplate" | $SED '/^$/d' > out/conftest.exp $SED '/^$/d; /^ *+/d' out/conftest.err >out/conftest.er2 if test ! -s out/conftest.er2 || diff out/conftest.exp out/conftest.er2 >/dev/null; then lt_cv_prog_compiler_c_o_CXX=yes fi fi chmod u+w . 2>&5 $RM conftest* # SGI C++ compiler will create directory out/ii_files/ for # template instantiation test -d out/ii_files && $RM out/ii_files/* && rmdir out/ii_files $RM out/* && rmdir out cd .. $RM -r conftest $RM conftest* fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $lt_cv_prog_compiler_c_o_CXX" >&5 $as_echo "$lt_cv_prog_compiler_c_o_CXX" >&6; } hard_links="nottested" if test "$lt_cv_prog_compiler_c_o_CXX" = no && test "$need_locks" != no; then # do not overwrite the value of need_locks provided by the user { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking if we can lock with hard links" >&5 $as_echo_n "checking if we can lock with hard links... " >&6; } hard_links=yes $RM conftest* ln conftest.a conftest.b 2>/dev/null && hard_links=no touch conftest.a ln conftest.a conftest.b 2>&5 || hard_links=no ln conftest.a conftest.b 2>/dev/null && hard_links=no { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $hard_links" >&5 $as_echo "$hard_links" >&6; } if test "$hard_links" = no; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: \`$CC' does not support \`-c -o', so \`make -j' may be unsafe" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: \`$CC' does not support \`-c -o', so \`make -j' may be unsafe" >&2;} need_locks=warn fi else need_locks=no fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether the $compiler linker ($LD) supports shared libraries" >&5 $as_echo_n "checking whether the $compiler linker ($LD) supports shared libraries... " >&6; } export_symbols_cmds_CXX='$NM $libobjs $convenience | $global_symbol_pipe | $SED '\''s/.* //'\'' | sort | uniq > $export_symbols' exclude_expsyms_CXX='_GLOBAL_OFFSET_TABLE_|_GLOBAL__F[ID]_.*' case $host_os in aix[4-9]*) # If we're using GNU nm, then we don't want the "-C" option. # -C means demangle to AIX nm, but means don't demangle with GNU nm # Also, AIX nm treats weak defined symbols like other global defined # symbols, whereas GNU nm marks them as "W". if $NM -V 2>&1 | $GREP 'GNU' > /dev/null; then export_symbols_cmds_CXX='$NM -Bpg $libobjs $convenience | awk '\''{ if (((\$ 2 == "T") || (\$ 2 == "D") || (\$ 2 == "B") || (\$ 2 == "W")) && (substr(\$ 3,1,1) != ".")) { print \$ 3 } }'\'' | sort -u > $export_symbols' else export_symbols_cmds_CXX='$NM -BCpg $libobjs $convenience | awk '\''{ if (((\$ 2 == "T") || (\$ 2 == "D") || (\$ 2 == "B")) && (substr(\$ 3,1,1) != ".")) { print \$ 3 } }'\'' | sort -u > $export_symbols' fi ;; pw32*) export_symbols_cmds_CXX="$ltdll_cmds" ;; cygwin* | mingw* | cegcc*) case $cc_basename in cl*) exclude_expsyms_CXX='_NULL_IMPORT_DESCRIPTOR|_IMPORT_DESCRIPTOR_.*' ;; *) export_symbols_cmds_CXX='$NM $libobjs $convenience | $global_symbol_pipe | $SED -e '\''/^[BCDGRS][ ]/s/.*[ ]\([^ ]*\)/\1 DATA/;s/^.*[ ]__nm__\([^ ]*\)[ ][^ ]*/\1 DATA/;/^I[ ]/d;/^[AITW][ ]/s/.* //'\'' | sort | uniq > $export_symbols' exclude_expsyms_CXX='[_]+GLOBAL_OFFSET_TABLE_|[_]+GLOBAL__[FID]_.*|[_]+head_[A-Za-z0-9_]+_dll|[A-Za-z0-9_]+_dll_iname' ;; esac ;; linux* | k*bsd*-gnu | gnu*) link_all_deplibs_CXX=no ;; *) export_symbols_cmds_CXX='$NM $libobjs $convenience | $global_symbol_pipe | $SED '\''s/.* //'\'' | sort | uniq > $export_symbols' ;; esac { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ld_shlibs_CXX" >&5 $as_echo "$ld_shlibs_CXX" >&6; } test "$ld_shlibs_CXX" = no && can_build_shared=no with_gnu_ld_CXX=$with_gnu_ld # # Do we need to explicitly link libc? # case "x$archive_cmds_need_lc_CXX" in x|xyes) # Assume -lc should be added archive_cmds_need_lc_CXX=yes if test "$enable_shared" = yes && test "$GCC" = yes; then case $archive_cmds_CXX in *'~'*) # FIXME: we may have to deal with multi-command sequences. ;; '$CC '*) # Test whether the compiler implicitly links with -lc since on some # systems, -lgcc has to come before -lc. If gcc already passes -lc # to ld, don't add -lc before -lgcc. { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether -lc should be explicitly linked in" >&5 $as_echo_n "checking whether -lc should be explicitly linked in... " >&6; } if ${lt_cv_archive_cmds_need_lc_CXX+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else $RM conftest* echo "$lt_simple_compile_test_code" > conftest.$ac_ext if { { eval echo "\"\$as_me\":${as_lineno-$LINENO}: \"$ac_compile\""; } >&5 (eval $ac_compile) 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; } 2>conftest.err; then soname=conftest lib=conftest libobjs=conftest.$ac_objext deplibs= wl=$lt_prog_compiler_wl_CXX pic_flag=$lt_prog_compiler_pic_CXX compiler_flags=-v linker_flags=-v verstring= output_objdir=. libname=conftest lt_save_allow_undefined_flag=$allow_undefined_flag_CXX allow_undefined_flag_CXX= if { { eval echo "\"\$as_me\":${as_lineno-$LINENO}: \"$archive_cmds_CXX 2\>\&1 \| $GREP \" -lc \" \>/dev/null 2\>\&1\""; } >&5 (eval $archive_cmds_CXX 2\>\&1 \| $GREP \" -lc \" \>/dev/null 2\>\&1) 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; } then lt_cv_archive_cmds_need_lc_CXX=no else lt_cv_archive_cmds_need_lc_CXX=yes fi allow_undefined_flag_CXX=$lt_save_allow_undefined_flag else cat conftest.err 1>&5 fi $RM conftest* fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $lt_cv_archive_cmds_need_lc_CXX" >&5 $as_echo "$lt_cv_archive_cmds_need_lc_CXX" >&6; } archive_cmds_need_lc_CXX=$lt_cv_archive_cmds_need_lc_CXX ;; esac fi ;; esac { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking dynamic linker characteristics" >&5 $as_echo_n "checking dynamic linker characteristics... " >&6; } library_names_spec= libname_spec='lib$name' soname_spec= shrext_cmds=".so" postinstall_cmds= postuninstall_cmds= finish_cmds= finish_eval= shlibpath_var= shlibpath_overrides_runpath=unknown version_type=none dynamic_linker="$host_os ld.so" sys_lib_dlsearch_path_spec="/lib /usr/lib" need_lib_prefix=unknown hardcode_into_libs=no # when you set need_version to no, make sure it does not cause -set_version # flags to be left without arguments need_version=unknown case $host_os in aix3*) version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix $libname.a' shlibpath_var=LIBPATH # AIX 3 has no versioning support, so we append a major version to the name. soname_spec='${libname}${release}${shared_ext}$major' ;; aix[4-9]*) version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor need_lib_prefix=no need_version=no hardcode_into_libs=yes if test "$host_cpu" = ia64; then # AIX 5 supports IA64 library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$major ${libname}${release}${shared_ext}$versuffix $libname${shared_ext}' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH else # With GCC up to 2.95.x, collect2 would create an import file # for dependence libraries. The import file would start with # the line `#! .'. This would cause the generated library to # depend on `.', always an invalid library. This was fixed in # development snapshots of GCC prior to 3.0. case $host_os in aix4 | aix4.[01] | aix4.[01].*) if { echo '#if __GNUC__ > 2 || (__GNUC__ == 2 && __GNUC_MINOR__ >= 97)' echo ' yes ' echo '#endif'; } | ${CC} -E - | $GREP yes > /dev/null; then : else can_build_shared=no fi ;; esac # AIX (on Power*) has no versioning support, so currently we can not hardcode correct # soname into executable. Probably we can add versioning support to # collect2, so additional links can be useful in future. if test "$aix_use_runtimelinking" = yes; then # If using run time linking (on AIX 4.2 or later) use lib.so # instead of lib.a to let people know that these are not # typical AIX shared libraries. library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext}$major $libname${shared_ext}' else # We preserve .a as extension for shared libraries through AIX4.2 # and later when we are not doing run time linking. library_names_spec='${libname}${release}.a $libname.a' soname_spec='${libname}${release}${shared_ext}$major' fi shlibpath_var=LIBPATH fi ;; amigaos*) case $host_cpu in powerpc) # Since July 2007 AmigaOS4 officially supports .so libraries. # When compiling the executable, add -use-dynld -Lsobjs: to the compileline. library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext}$major $libname${shared_ext}' ;; m68k) library_names_spec='$libname.ixlibrary $libname.a' # Create ${libname}_ixlibrary.a entries in /sys/libs. finish_eval='for lib in `ls $libdir/*.ixlibrary 2>/dev/null`; do libname=`func_echo_all "$lib" | $SED '\''s%^.*/\([^/]*\)\.ixlibrary$%\1%'\''`; test $RM /sys/libs/${libname}_ixlibrary.a; $show "cd /sys/libs && $LN_S $lib ${libname}_ixlibrary.a"; cd /sys/libs && $LN_S $lib ${libname}_ixlibrary.a || exit 1; done' ;; esac ;; beos*) library_names_spec='${libname}${shared_ext}' dynamic_linker="$host_os ld.so" shlibpath_var=LIBRARY_PATH ;; bsdi[45]*) version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor need_version=no library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext}$major $libname${shared_ext}' soname_spec='${libname}${release}${shared_ext}$major' finish_cmds='PATH="\$PATH:/sbin" ldconfig $libdir' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH sys_lib_search_path_spec="/shlib /usr/lib /usr/X11/lib /usr/contrib/lib /lib /usr/local/lib" sys_lib_dlsearch_path_spec="/shlib /usr/lib /usr/local/lib" # the default ld.so.conf also contains /usr/contrib/lib and # /usr/X11R6/lib (/usr/X11 is a link to /usr/X11R6), but let us allow # libtool to hard-code these into programs ;; cygwin* | mingw* | pw32* | cegcc*) version_type=windows shrext_cmds=".dll" need_version=no need_lib_prefix=no case $GCC,$cc_basename in yes,*) # gcc library_names_spec='$libname.dll.a' # DLL is installed to $(libdir)/../bin by postinstall_cmds postinstall_cmds='base_file=`basename \${file}`~ dlpath=`$SHELL 2>&1 -c '\''. $dir/'\''\${base_file}'\''i; echo \$dlname'\''`~ dldir=$destdir/`dirname \$dlpath`~ test -d \$dldir || mkdir -p \$dldir~ $install_prog $dir/$dlname \$dldir/$dlname~ chmod a+x \$dldir/$dlname~ if test -n '\''$stripme'\'' && test -n '\''$striplib'\''; then eval '\''$striplib \$dldir/$dlname'\'' || exit \$?; fi' postuninstall_cmds='dldll=`$SHELL 2>&1 -c '\''. $file; echo \$dlname'\''`~ dlpath=$dir/\$dldll~ $RM \$dlpath' shlibpath_overrides_runpath=yes case $host_os in cygwin*) # Cygwin DLLs use 'cyg' prefix rather than 'lib' soname_spec='`echo ${libname} | sed -e 's/^lib/cyg/'``echo ${release} | $SED -e 's/[.]/-/g'`${versuffix}${shared_ext}' ;; mingw* | cegcc*) # MinGW DLLs use traditional 'lib' prefix soname_spec='${libname}`echo ${release} | $SED -e 's/[.]/-/g'`${versuffix}${shared_ext}' ;; pw32*) # pw32 DLLs use 'pw' prefix rather than 'lib' library_names_spec='`echo ${libname} | sed -e 's/^lib/pw/'``echo ${release} | $SED -e 's/[.]/-/g'`${versuffix}${shared_ext}' ;; esac dynamic_linker='Win32 ld.exe' ;; *,cl*) # Native MSVC libname_spec='$name' soname_spec='${libname}`echo ${release} | $SED -e 's/[.]/-/g'`${versuffix}${shared_ext}' library_names_spec='${libname}.dll.lib' case $build_os in mingw*) sys_lib_search_path_spec= lt_save_ifs=$IFS IFS=';' for lt_path in $LIB do IFS=$lt_save_ifs # Let DOS variable expansion print the short 8.3 style file name. lt_path=`cd "$lt_path" 2>/dev/null && cmd //C "for %i in (".") do @echo %~si"` sys_lib_search_path_spec="$sys_lib_search_path_spec $lt_path" done IFS=$lt_save_ifs # Convert to MSYS style. sys_lib_search_path_spec=`$ECHO "$sys_lib_search_path_spec" | sed -e 's|\\\\|/|g' -e 's| \\([a-zA-Z]\\):| /\\1|g' -e 's|^ ||'` ;; cygwin*) # Convert to unix form, then to dos form, then back to unix form # but this time dos style (no spaces!) so that the unix form looks # like /cygdrive/c/PROGRA~1:/cygdr... sys_lib_search_path_spec=`cygpath --path --unix "$LIB"` sys_lib_search_path_spec=`cygpath --path --dos "$sys_lib_search_path_spec" 2>/dev/null` sys_lib_search_path_spec=`cygpath --path --unix "$sys_lib_search_path_spec" | $SED -e "s/$PATH_SEPARATOR/ /g"` ;; *) sys_lib_search_path_spec="$LIB" if $ECHO "$sys_lib_search_path_spec" | $GREP ';[c-zC-Z]:/' >/dev/null; then # It is most probably a Windows format PATH. sys_lib_search_path_spec=`$ECHO "$sys_lib_search_path_spec" | $SED -e 's/;/ /g'` else sys_lib_search_path_spec=`$ECHO "$sys_lib_search_path_spec" | $SED -e "s/$PATH_SEPARATOR/ /g"` fi # FIXME: find the short name or the path components, as spaces are # common. (e.g. "Program Files" -> "PROGRA~1") ;; esac # DLL is installed to $(libdir)/../bin by postinstall_cmds postinstall_cmds='base_file=`basename \${file}`~ dlpath=`$SHELL 2>&1 -c '\''. $dir/'\''\${base_file}'\''i; echo \$dlname'\''`~ dldir=$destdir/`dirname \$dlpath`~ test -d \$dldir || mkdir -p \$dldir~ $install_prog $dir/$dlname \$dldir/$dlname' postuninstall_cmds='dldll=`$SHELL 2>&1 -c '\''. $file; echo \$dlname'\''`~ dlpath=$dir/\$dldll~ $RM \$dlpath' shlibpath_overrides_runpath=yes dynamic_linker='Win32 link.exe' ;; *) # Assume MSVC wrapper library_names_spec='${libname}`echo ${release} | $SED -e 's/[.]/-/g'`${versuffix}${shared_ext} $libname.lib' dynamic_linker='Win32 ld.exe' ;; esac # FIXME: first we should search . and the directory the executable is in shlibpath_var=PATH ;; darwin* | rhapsody*) dynamic_linker="$host_os dyld" version_type=darwin need_lib_prefix=no need_version=no library_names_spec='${libname}${release}${major}$shared_ext ${libname}$shared_ext' soname_spec='${libname}${release}${major}$shared_ext' shlibpath_overrides_runpath=yes shlibpath_var=DYLD_LIBRARY_PATH shrext_cmds='`test .$module = .yes && echo .so || echo .dylib`' sys_lib_dlsearch_path_spec='/usr/local/lib /lib /usr/lib' ;; dgux*) version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor need_lib_prefix=no need_version=no library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext}$major $libname$shared_ext' soname_spec='${libname}${release}${shared_ext}$major' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH ;; freebsd* | dragonfly*) # DragonFly does not have aout. When/if they implement a new # versioning mechanism, adjust this. if test -x /usr/bin/objformat; then objformat=`/usr/bin/objformat` else case $host_os in freebsd[23].*) objformat=aout ;; *) objformat=elf ;; esac fi version_type=freebsd-$objformat case $version_type in freebsd-elf*) library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext} $libname${shared_ext}' need_version=no need_lib_prefix=no ;; freebsd-*) library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix $libname${shared_ext}$versuffix' need_version=yes ;; esac shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH case $host_os in freebsd2.*) shlibpath_overrides_runpath=yes ;; freebsd3.[01]* | freebsdelf3.[01]*) shlibpath_overrides_runpath=yes hardcode_into_libs=yes ;; freebsd3.[2-9]* | freebsdelf3.[2-9]* | \ freebsd4.[0-5] | freebsdelf4.[0-5] | freebsd4.1.1 | freebsdelf4.1.1) shlibpath_overrides_runpath=no hardcode_into_libs=yes ;; *) # from 4.6 on, and DragonFly shlibpath_overrides_runpath=yes hardcode_into_libs=yes ;; esac ;; haiku*) version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor need_lib_prefix=no need_version=no dynamic_linker="$host_os runtime_loader" library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext}${major} ${libname}${shared_ext}' soname_spec='${libname}${release}${shared_ext}$major' shlibpath_var=LIBRARY_PATH shlibpath_overrides_runpath=yes sys_lib_dlsearch_path_spec='/boot/home/config/lib /boot/common/lib /boot/system/lib' hardcode_into_libs=yes ;; hpux9* | hpux10* | hpux11*) # Give a soname corresponding to the major version so that dld.sl refuses to # link against other versions. version_type=sunos need_lib_prefix=no need_version=no case $host_cpu in ia64*) shrext_cmds='.so' hardcode_into_libs=yes dynamic_linker="$host_os dld.so" shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH shlibpath_overrides_runpath=yes # Unless +noenvvar is specified. library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext}$major $libname${shared_ext}' soname_spec='${libname}${release}${shared_ext}$major' if test "X$HPUX_IA64_MODE" = X32; then sys_lib_search_path_spec="/usr/lib/hpux32 /usr/local/lib/hpux32 /usr/local/lib" else sys_lib_search_path_spec="/usr/lib/hpux64 /usr/local/lib/hpux64" fi sys_lib_dlsearch_path_spec=$sys_lib_search_path_spec ;; hppa*64*) shrext_cmds='.sl' hardcode_into_libs=yes dynamic_linker="$host_os dld.sl" shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH # How should we handle SHLIB_PATH shlibpath_overrides_runpath=yes # Unless +noenvvar is specified. library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext}$major $libname${shared_ext}' soname_spec='${libname}${release}${shared_ext}$major' sys_lib_search_path_spec="/usr/lib/pa20_64 /usr/ccs/lib/pa20_64" sys_lib_dlsearch_path_spec=$sys_lib_search_path_spec ;; *) shrext_cmds='.sl' dynamic_linker="$host_os dld.sl" shlibpath_var=SHLIB_PATH shlibpath_overrides_runpath=no # +s is required to enable SHLIB_PATH library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext}$major $libname${shared_ext}' soname_spec='${libname}${release}${shared_ext}$major' ;; esac # HP-UX runs *really* slowly unless shared libraries are mode 555, ... postinstall_cmds='chmod 555 $lib' # or fails outright, so override atomically: install_override_mode=555 ;; interix[3-9]*) version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor need_lib_prefix=no need_version=no library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext}$major ${libname}${shared_ext}' soname_spec='${libname}${release}${shared_ext}$major' dynamic_linker='Interix 3.x ld.so.1 (PE, like ELF)' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH shlibpath_overrides_runpath=no hardcode_into_libs=yes ;; irix5* | irix6* | nonstopux*) case $host_os in nonstopux*) version_type=nonstopux ;; *) if test "$lt_cv_prog_gnu_ld" = yes; then version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor else version_type=irix fi ;; esac need_lib_prefix=no need_version=no soname_spec='${libname}${release}${shared_ext}$major' library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext}$major ${libname}${release}${shared_ext} $libname${shared_ext}' case $host_os in irix5* | nonstopux*) libsuff= shlibsuff= ;; *) case $LD in # libtool.m4 will add one of these switches to LD *-32|*"-32 "|*-melf32bsmip|*"-melf32bsmip ") libsuff= shlibsuff= libmagic=32-bit;; *-n32|*"-n32 "|*-melf32bmipn32|*"-melf32bmipn32 ") libsuff=32 shlibsuff=N32 libmagic=N32;; *-64|*"-64 "|*-melf64bmip|*"-melf64bmip ") libsuff=64 shlibsuff=64 libmagic=64-bit;; *) libsuff= shlibsuff= libmagic=never-match;; esac ;; esac shlibpath_var=LD_LIBRARY${shlibsuff}_PATH shlibpath_overrides_runpath=no sys_lib_search_path_spec="/usr/lib${libsuff} /lib${libsuff} /usr/local/lib${libsuff}" sys_lib_dlsearch_path_spec="/usr/lib${libsuff} /lib${libsuff}" hardcode_into_libs=yes ;; # No shared lib support for Linux oldld, aout, or coff. linux*oldld* | linux*aout* | linux*coff*) dynamic_linker=no ;; # This must be glibc/ELF. linux* | k*bsd*-gnu | kopensolaris*-gnu | gnu*) version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor need_lib_prefix=no need_version=no library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext}$major $libname${shared_ext}' soname_spec='${libname}${release}${shared_ext}$major' finish_cmds='PATH="\$PATH:/sbin" ldconfig -n $libdir' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH shlibpath_overrides_runpath=no # Some binutils ld are patched to set DT_RUNPATH if ${lt_cv_shlibpath_overrides_runpath+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else lt_cv_shlibpath_overrides_runpath=no save_LDFLAGS=$LDFLAGS save_libdir=$libdir eval "libdir=/foo; wl=\"$lt_prog_compiler_wl_CXX\"; \ LDFLAGS=\"\$LDFLAGS $hardcode_libdir_flag_spec_CXX\"" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int main () { ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_cxx_try_link "$LINENO"; then : if ($OBJDUMP -p conftest$ac_exeext) 2>/dev/null | grep "RUNPATH.*$libdir" >/dev/null; then : lt_cv_shlibpath_overrides_runpath=yes fi fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext LDFLAGS=$save_LDFLAGS libdir=$save_libdir fi shlibpath_overrides_runpath=$lt_cv_shlibpath_overrides_runpath # This implies no fast_install, which is unacceptable. # Some rework will be needed to allow for fast_install # before this can be enabled. hardcode_into_libs=yes # Append ld.so.conf contents to the search path if test -f /etc/ld.so.conf; then lt_ld_extra=`awk '/^include / { system(sprintf("cd /etc; cat %s 2>/dev/null", \$2)); skip = 1; } { if (!skip) print \$0; skip = 0; }' < /etc/ld.so.conf | $SED -e 's/#.*//;/^[ ]*hwcap[ ]/d;s/[:, ]/ /g;s/=[^=]*$//;s/=[^= ]* / /g;s/"//g;/^$/d' | tr '\n' ' '` sys_lib_dlsearch_path_spec="/lib /usr/lib $lt_ld_extra" fi # We used to test for /lib/ld.so.1 and disable shared libraries on # powerpc, because MkLinux only supported shared libraries with the # GNU dynamic linker. Since this was broken with cross compilers, # most powerpc-linux boxes support dynamic linking these days and # people can always --disable-shared, the test was removed, and we # assume the GNU/Linux dynamic linker is in use. dynamic_linker='GNU/Linux ld.so' ;; netbsdelf*-gnu) version_type=linux need_lib_prefix=no need_version=no library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext}$major ${libname}${shared_ext}' soname_spec='${libname}${release}${shared_ext}$major' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH shlibpath_overrides_runpath=no hardcode_into_libs=yes dynamic_linker='NetBSD ld.elf_so' ;; netbsd*) version_type=sunos need_lib_prefix=no need_version=no if echo __ELF__ | $CC -E - | $GREP __ELF__ >/dev/null; then library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${shared_ext}$versuffix' finish_cmds='PATH="\$PATH:/sbin" ldconfig -m $libdir' dynamic_linker='NetBSD (a.out) ld.so' else library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext}$major ${libname}${shared_ext}' soname_spec='${libname}${release}${shared_ext}$major' dynamic_linker='NetBSD ld.elf_so' fi shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH shlibpath_overrides_runpath=yes hardcode_into_libs=yes ;; newsos6) version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext}$major $libname${shared_ext}' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH shlibpath_overrides_runpath=yes ;; *nto* | *qnx*) version_type=qnx need_lib_prefix=no need_version=no library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext}$major $libname${shared_ext}' soname_spec='${libname}${release}${shared_ext}$major' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH shlibpath_overrides_runpath=no hardcode_into_libs=yes dynamic_linker='ldqnx.so' ;; openbsd*) version_type=sunos sys_lib_dlsearch_path_spec="/usr/lib" need_lib_prefix=no # Some older versions of OpenBSD (3.3 at least) *do* need versioned libs. case $host_os in openbsd3.3 | openbsd3.3.*) need_version=yes ;; *) need_version=no ;; esac library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${shared_ext}$versuffix' finish_cmds='PATH="\$PATH:/sbin" ldconfig -m $libdir' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH if test -z "`echo __ELF__ | $CC -E - | $GREP __ELF__`" || test "$host_os-$host_cpu" = "openbsd2.8-powerpc"; then case $host_os in openbsd2.[89] | openbsd2.[89].*) shlibpath_overrides_runpath=no ;; *) shlibpath_overrides_runpath=yes ;; esac else shlibpath_overrides_runpath=yes fi ;; os2*) libname_spec='$name' shrext_cmds=".dll" need_lib_prefix=no library_names_spec='$libname${shared_ext} $libname.a' dynamic_linker='OS/2 ld.exe' shlibpath_var=LIBPATH ;; osf3* | osf4* | osf5*) version_type=osf need_lib_prefix=no need_version=no soname_spec='${libname}${release}${shared_ext}$major' library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext}$major $libname${shared_ext}' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH sys_lib_search_path_spec="/usr/shlib /usr/ccs/lib /usr/lib/cmplrs/cc /usr/lib /usr/local/lib /var/shlib" sys_lib_dlsearch_path_spec="$sys_lib_search_path_spec" ;; rdos*) dynamic_linker=no ;; solaris*) version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor need_lib_prefix=no need_version=no library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext}$major $libname${shared_ext}' soname_spec='${libname}${release}${shared_ext}$major' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH shlibpath_overrides_runpath=yes hardcode_into_libs=yes # ldd complains unless libraries are executable postinstall_cmds='chmod +x $lib' ;; sunos4*) version_type=sunos library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${shared_ext}$versuffix' finish_cmds='PATH="\$PATH:/usr/etc" ldconfig $libdir' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH shlibpath_overrides_runpath=yes if test "$with_gnu_ld" = yes; then need_lib_prefix=no fi need_version=yes ;; sysv4 | sysv4.3*) version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext}$major $libname${shared_ext}' soname_spec='${libname}${release}${shared_ext}$major' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH case $host_vendor in sni) shlibpath_overrides_runpath=no need_lib_prefix=no runpath_var=LD_RUN_PATH ;; siemens) need_lib_prefix=no ;; motorola) need_lib_prefix=no need_version=no shlibpath_overrides_runpath=no sys_lib_search_path_spec='/lib /usr/lib /usr/ccs/lib' ;; esac ;; sysv4*MP*) if test -d /usr/nec ;then version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor library_names_spec='$libname${shared_ext}.$versuffix $libname${shared_ext}.$major $libname${shared_ext}' soname_spec='$libname${shared_ext}.$major' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH fi ;; sysv5* | sco3.2v5* | sco5v6* | unixware* | OpenUNIX* | sysv4*uw2*) version_type=freebsd-elf need_lib_prefix=no need_version=no library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext} $libname${shared_ext}' soname_spec='${libname}${release}${shared_ext}$major' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH shlibpath_overrides_runpath=yes hardcode_into_libs=yes if test "$with_gnu_ld" = yes; then sys_lib_search_path_spec='/usr/local/lib /usr/gnu/lib /usr/ccs/lib /usr/lib /lib' else sys_lib_search_path_spec='/usr/ccs/lib /usr/lib' case $host_os in sco3.2v5*) sys_lib_search_path_spec="$sys_lib_search_path_spec /lib" ;; esac fi sys_lib_dlsearch_path_spec='/usr/lib' ;; tpf*) # TPF is a cross-target only. Preferred cross-host = GNU/Linux. version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor need_lib_prefix=no need_version=no library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext}$major $libname${shared_ext}' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH shlibpath_overrides_runpath=no hardcode_into_libs=yes ;; uts4*) version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext}$major $libname${shared_ext}' soname_spec='${libname}${release}${shared_ext}$major' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH ;; *) dynamic_linker=no ;; esac { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $dynamic_linker" >&5 $as_echo "$dynamic_linker" >&6; } test "$dynamic_linker" = no && can_build_shared=no variables_saved_for_relink="PATH $shlibpath_var $runpath_var" if test "$GCC" = yes; then variables_saved_for_relink="$variables_saved_for_relink GCC_EXEC_PREFIX COMPILER_PATH LIBRARY_PATH" fi if test "${lt_cv_sys_lib_search_path_spec+set}" = set; then sys_lib_search_path_spec="$lt_cv_sys_lib_search_path_spec" fi if test "${lt_cv_sys_lib_dlsearch_path_spec+set}" = set; then sys_lib_dlsearch_path_spec="$lt_cv_sys_lib_dlsearch_path_spec" fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking how to hardcode library paths into programs" >&5 $as_echo_n "checking how to hardcode library paths into programs... " >&6; } hardcode_action_CXX= if test -n "$hardcode_libdir_flag_spec_CXX" || test -n "$runpath_var_CXX" || test "X$hardcode_automatic_CXX" = "Xyes" ; then # We can hardcode non-existent directories. if test "$hardcode_direct_CXX" != no && # If the only mechanism to avoid hardcoding is shlibpath_var, we # have to relink, otherwise we might link with an installed library # when we should be linking with a yet-to-be-installed one ## test "$_LT_TAGVAR(hardcode_shlibpath_var, CXX)" != no && test "$hardcode_minus_L_CXX" != no; then # Linking always hardcodes the temporary library directory. hardcode_action_CXX=relink else # We can link without hardcoding, and we can hardcode nonexisting dirs. hardcode_action_CXX=immediate fi else # We cannot hardcode anything, or else we can only hardcode existing # directories. hardcode_action_CXX=unsupported fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $hardcode_action_CXX" >&5 $as_echo "$hardcode_action_CXX" >&6; } if test "$hardcode_action_CXX" = relink || test "$inherit_rpath_CXX" = yes; then # Fast installation is not supported enable_fast_install=no elif test "$shlibpath_overrides_runpath" = yes || test "$enable_shared" = no; then # Fast installation is not necessary enable_fast_install=needless fi fi # test -n "$compiler" CC=$lt_save_CC CFLAGS=$lt_save_CFLAGS LDCXX=$LD LD=$lt_save_LD GCC=$lt_save_GCC with_gnu_ld=$lt_save_with_gnu_ld lt_cv_path_LDCXX=$lt_cv_path_LD lt_cv_path_LD=$lt_save_path_LD lt_cv_prog_gnu_ldcxx=$lt_cv_prog_gnu_ld lt_cv_prog_gnu_ld=$lt_save_with_gnu_ld fi # test "$_lt_caught_CXX_error" != yes ac_ext=c ac_cpp='$CPP $CPPFLAGS' ac_compile='$CC -c $CFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' ac_link='$CC -o conftest$ac_exeext $CFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' ac_compiler_gnu=$ac_cv_c_compiler_gnu ac_config_commands="$ac_config_commands libtool" # Only expand once: for ac_prog in gawk mawk nawk awk do # Extract the first word of "$ac_prog", so it can be a program name with args. set dummy $ac_prog; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_AWK+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$AWK"; then ac_cv_prog_AWK="$AWK" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_AWK="$ac_prog" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi AWK=$ac_cv_prog_AWK if test -n "$AWK"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $AWK" >&5 $as_echo "$AWK" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi test -n "$AWK" && break done if test "x$ac_cv_env_PKG_CONFIG_set" != "xset"; then if test -n "$ac_tool_prefix"; then # Extract the first word of "${ac_tool_prefix}pkg-config", so it can be a program name with args. set dummy ${ac_tool_prefix}pkg-config; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_path_PKG_CONFIG+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else case $PKG_CONFIG in [\\/]* | ?:[\\/]*) ac_cv_path_PKG_CONFIG="$PKG_CONFIG" # Let the user override the test with a path. ;; *) as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_path_PKG_CONFIG="$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS ;; esac fi PKG_CONFIG=$ac_cv_path_PKG_CONFIG if test -n "$PKG_CONFIG"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $PKG_CONFIG" >&5 $as_echo "$PKG_CONFIG" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi fi if test -z "$ac_cv_path_PKG_CONFIG"; then ac_pt_PKG_CONFIG=$PKG_CONFIG # Extract the first word of "pkg-config", so it can be a program name with args. set dummy pkg-config; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_path_ac_pt_PKG_CONFIG+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else case $ac_pt_PKG_CONFIG in [\\/]* | ?:[\\/]*) ac_cv_path_ac_pt_PKG_CONFIG="$ac_pt_PKG_CONFIG" # Let the user override the test with a path. ;; *) as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_path_ac_pt_PKG_CONFIG="$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS ;; esac fi ac_pt_PKG_CONFIG=$ac_cv_path_ac_pt_PKG_CONFIG if test -n "$ac_pt_PKG_CONFIG"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_pt_PKG_CONFIG" >&5 $as_echo "$ac_pt_PKG_CONFIG" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi if test "x$ac_pt_PKG_CONFIG" = x; then PKG_CONFIG="" else case $cross_compiling:$ac_tool_warned in yes:) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&2;} ac_tool_warned=yes ;; esac PKG_CONFIG=$ac_pt_PKG_CONFIG fi else PKG_CONFIG="$ac_cv_path_PKG_CONFIG" fi fi if test -n "$PKG_CONFIG"; then _pkg_min_version=0.9.0 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking pkg-config is at least version $_pkg_min_version" >&5 $as_echo_n "checking pkg-config is at least version $_pkg_min_version... " >&6; } if $PKG_CONFIG --atleast-pkgconfig-version $_pkg_min_version; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 $as_echo "yes" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } PKG_CONFIG="" fi fi if test -n "$PKG_CONFIG" && \ { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$PKG_CONFIG --exists --print-errors \"\""; } >&5 ($PKG_CONFIG --exists --print-errors "") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; then : fi for ac_prog in gksudo gksu kdesudo "xdg-su -c" do # Extract the first word of "$ac_prog", so it can be a program name with args. set dummy $ac_prog; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_GKSUPROG+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$GKSUPROG"; then ac_cv_prog_GKSUPROG="$GKSUPROG" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_GKSUPROG="$ac_prog" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi GKSUPROG=$ac_cv_prog_GKSUPROG if test -n "$GKSUPROG"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $GKSUPROG" >&5 $as_echo "$GKSUPROG" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi test -n "$GKSUPROG" && break done GETTEXT_PACKAGE=gparted cat >>confdefs.h <<_ACEOF #define GETTEXT_PACKAGE "$GETTEXT_PACKAGE" _ACEOF for ac_header in locale.h do : ac_fn_c_check_header_mongrel "$LINENO" "locale.h" "ac_cv_header_locale_h" "$ac_includes_default" if test "x$ac_cv_header_locale_h" = xyes; then : cat >>confdefs.h <<_ACEOF #define HAVE_LOCALE_H 1 _ACEOF fi done if test $ac_cv_header_locale_h = yes; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for LC_MESSAGES" >&5 $as_echo_n "checking for LC_MESSAGES... " >&6; } if ${am_cv_val_LC_MESSAGES+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #include int main () { return LC_MESSAGES ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_link "$LINENO"; then : am_cv_val_LC_MESSAGES=yes else am_cv_val_LC_MESSAGES=no fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $am_cv_val_LC_MESSAGES" >&5 $as_echo "$am_cv_val_LC_MESSAGES" >&6; } if test $am_cv_val_LC_MESSAGES = yes; then $as_echo "#define HAVE_LC_MESSAGES 1" >>confdefs.h fi fi USE_NLS=yes gt_cv_have_gettext=no CATOBJEXT=NONE XGETTEXT=: INTLLIBS= ac_fn_c_check_header_mongrel "$LINENO" "libintl.h" "ac_cv_header_libintl_h" "$ac_includes_default" if test "x$ac_cv_header_libintl_h" = xyes; then : gt_cv_func_dgettext_libintl="no" libintl_extra_libs="" # # First check in libc # { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for ngettext in libc" >&5 $as_echo_n "checking for ngettext in libc... " >&6; } if ${gt_cv_func_ngettext_libc+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #include int main () { return !ngettext ("","", 1) ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_link "$LINENO"; then : gt_cv_func_ngettext_libc=yes else gt_cv_func_ngettext_libc=no fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $gt_cv_func_ngettext_libc" >&5 $as_echo "$gt_cv_func_ngettext_libc" >&6; } if test "$gt_cv_func_ngettext_libc" = "yes" ; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for dgettext in libc" >&5 $as_echo_n "checking for dgettext in libc... " >&6; } if ${gt_cv_func_dgettext_libc+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #include int main () { return !dgettext ("","") ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_link "$LINENO"; then : gt_cv_func_dgettext_libc=yes else gt_cv_func_dgettext_libc=no fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $gt_cv_func_dgettext_libc" >&5 $as_echo "$gt_cv_func_dgettext_libc" >&6; } fi if test "$gt_cv_func_ngettext_libc" = "yes" ; then for ac_func in bind_textdomain_codeset do : ac_fn_c_check_func "$LINENO" "bind_textdomain_codeset" "ac_cv_func_bind_textdomain_codeset" if test "x$ac_cv_func_bind_textdomain_codeset" = xyes; then : cat >>confdefs.h <<_ACEOF #define HAVE_BIND_TEXTDOMAIN_CODESET 1 _ACEOF fi done fi # # If we don't have everything we want, check in libintl # if test "$gt_cv_func_dgettext_libc" != "yes" \ || test "$gt_cv_func_ngettext_libc" != "yes" \ || test "$ac_cv_func_bind_textdomain_codeset" != "yes" ; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for bindtextdomain in -lintl" >&5 $as_echo_n "checking for bindtextdomain in -lintl... " >&6; } if ${ac_cv_lib_intl_bindtextdomain+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else ac_check_lib_save_LIBS=$LIBS LIBS="-lintl $LIBS" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ /* Override any GCC internal prototype to avoid an error. Use char because int might match the return type of a GCC builtin and then its argument prototype would still apply. */ #ifdef __cplusplus extern "C" #endif char bindtextdomain (); int main () { return bindtextdomain (); ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_link "$LINENO"; then : ac_cv_lib_intl_bindtextdomain=yes else ac_cv_lib_intl_bindtextdomain=no fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext LIBS=$ac_check_lib_save_LIBS fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_lib_intl_bindtextdomain" >&5 $as_echo "$ac_cv_lib_intl_bindtextdomain" >&6; } if test "x$ac_cv_lib_intl_bindtextdomain" = xyes; then : { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for ngettext in -lintl" >&5 $as_echo_n "checking for ngettext in -lintl... " >&6; } if ${ac_cv_lib_intl_ngettext+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else ac_check_lib_save_LIBS=$LIBS LIBS="-lintl $LIBS" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ /* Override any GCC internal prototype to avoid an error. Use char because int might match the return type of a GCC builtin and then its argument prototype would still apply. */ #ifdef __cplusplus extern "C" #endif char ngettext (); int main () { return ngettext (); ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_link "$LINENO"; then : ac_cv_lib_intl_ngettext=yes else ac_cv_lib_intl_ngettext=no fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext LIBS=$ac_check_lib_save_LIBS fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_lib_intl_ngettext" >&5 $as_echo "$ac_cv_lib_intl_ngettext" >&6; } if test "x$ac_cv_lib_intl_ngettext" = xyes; then : { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for dgettext in -lintl" >&5 $as_echo_n "checking for dgettext in -lintl... " >&6; } if ${ac_cv_lib_intl_dgettext+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else ac_check_lib_save_LIBS=$LIBS LIBS="-lintl $LIBS" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ /* Override any GCC internal prototype to avoid an error. Use char because int might match the return type of a GCC builtin and then its argument prototype would still apply. */ #ifdef __cplusplus extern "C" #endif char dgettext (); int main () { return dgettext (); ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_link "$LINENO"; then : ac_cv_lib_intl_dgettext=yes else ac_cv_lib_intl_dgettext=no fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext LIBS=$ac_check_lib_save_LIBS fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_lib_intl_dgettext" >&5 $as_echo "$ac_cv_lib_intl_dgettext" >&6; } if test "x$ac_cv_lib_intl_dgettext" = xyes; then : gt_cv_func_dgettext_libintl=yes fi fi fi if test "$gt_cv_func_dgettext_libintl" != "yes" ; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking if -liconv is needed to use gettext" >&5 $as_echo_n "checking if -liconv is needed to use gettext... " >&6; } { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: " >&5 $as_echo "" >&6; } { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for ngettext in -lintl" >&5 $as_echo_n "checking for ngettext in -lintl... " >&6; } if ${ac_cv_lib_intl_ngettext+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else ac_check_lib_save_LIBS=$LIBS LIBS="-lintl -liconv $LIBS" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ /* Override any GCC internal prototype to avoid an error. Use char because int might match the return type of a GCC builtin and then its argument prototype would still apply. */ #ifdef __cplusplus extern "C" #endif char ngettext (); int main () { return ngettext (); ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_link "$LINENO"; then : ac_cv_lib_intl_ngettext=yes else ac_cv_lib_intl_ngettext=no fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext LIBS=$ac_check_lib_save_LIBS fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_lib_intl_ngettext" >&5 $as_echo "$ac_cv_lib_intl_ngettext" >&6; } if test "x$ac_cv_lib_intl_ngettext" = xyes; then : { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for dcgettext in -lintl" >&5 $as_echo_n "checking for dcgettext in -lintl... " >&6; } if ${ac_cv_lib_intl_dcgettext+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else ac_check_lib_save_LIBS=$LIBS LIBS="-lintl -liconv $LIBS" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ /* Override any GCC internal prototype to avoid an error. Use char because int might match the return type of a GCC builtin and then its argument prototype would still apply. */ #ifdef __cplusplus extern "C" #endif char dcgettext (); int main () { return dcgettext (); ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_link "$LINENO"; then : ac_cv_lib_intl_dcgettext=yes else ac_cv_lib_intl_dcgettext=no fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext LIBS=$ac_check_lib_save_LIBS fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_lib_intl_dcgettext" >&5 $as_echo "$ac_cv_lib_intl_dcgettext" >&6; } if test "x$ac_cv_lib_intl_dcgettext" = xyes; then : gt_cv_func_dgettext_libintl=yes libintl_extra_libs=-liconv else : fi else : fi fi # # If we found libintl, then check in it for bind_textdomain_codeset(); # we'll prefer libc if neither have bind_textdomain_codeset(), # and both have dgettext and ngettext # if test "$gt_cv_func_dgettext_libintl" = "yes" ; then glib_save_LIBS="$LIBS" LIBS="$LIBS -lintl $libintl_extra_libs" unset ac_cv_func_bind_textdomain_codeset for ac_func in bind_textdomain_codeset do : ac_fn_c_check_func "$LINENO" "bind_textdomain_codeset" "ac_cv_func_bind_textdomain_codeset" if test "x$ac_cv_func_bind_textdomain_codeset" = xyes; then : cat >>confdefs.h <<_ACEOF #define HAVE_BIND_TEXTDOMAIN_CODESET 1 _ACEOF fi done LIBS="$glib_save_LIBS" if test "$ac_cv_func_bind_textdomain_codeset" = "yes" ; then gt_cv_func_dgettext_libc=no else if test "$gt_cv_func_dgettext_libc" = "yes" \ && test "$gt_cv_func_ngettext_libc" = "yes"; then gt_cv_func_dgettext_libintl=no fi fi fi fi if test "$gt_cv_func_dgettext_libc" = "yes" \ || test "$gt_cv_func_dgettext_libintl" = "yes"; then gt_cv_have_gettext=yes fi if test "$gt_cv_func_dgettext_libintl" = "yes"; then INTLLIBS="-lintl $libintl_extra_libs" fi if test "$gt_cv_have_gettext" = "yes"; then $as_echo "#define HAVE_GETTEXT 1" >>confdefs.h # Extract the first word of "msgfmt", so it can be a program name with args. set dummy msgfmt; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_path_MSGFMT+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else case "$MSGFMT" in /*) ac_cv_path_MSGFMT="$MSGFMT" # Let the user override the test with a path. ;; *) IFS="${IFS= }"; ac_save_ifs="$IFS"; IFS="${IFS}:" for ac_dir in $PATH; do test -z "$ac_dir" && ac_dir=. if test -f $ac_dir/$ac_word; then if test -z "`$ac_dir/$ac_word -h 2>&1 | grep 'dv '`"; then ac_cv_path_MSGFMT="$ac_dir/$ac_word" break fi fi done IFS="$ac_save_ifs" test -z "$ac_cv_path_MSGFMT" && ac_cv_path_MSGFMT="no" ;; esac fi MSGFMT="$ac_cv_path_MSGFMT" if test "$MSGFMT" != "no"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $MSGFMT" >&5 $as_echo "$MSGFMT" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi if test "$MSGFMT" != "no"; then glib_save_LIBS="$LIBS" LIBS="$LIBS $INTLLIBS" for ac_func in dcgettext do : ac_fn_c_check_func "$LINENO" "dcgettext" "ac_cv_func_dcgettext" if test "x$ac_cv_func_dcgettext" = xyes; then : cat >>confdefs.h <<_ACEOF #define HAVE_DCGETTEXT 1 _ACEOF fi done MSGFMT_OPTS= { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking if msgfmt accepts -c" >&5 $as_echo_n "checking if msgfmt accepts -c... " >&6; } cat >conftest.foo <<_ACEOF msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Project-Id-Version: test 1.0\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-15 12:01+0100\n" "Last-Translator: test \n" "Language-Team: C \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" _ACEOF if { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$MSGFMT -c -o /dev/null conftest.foo"; } >&5 ($MSGFMT -c -o /dev/null conftest.foo) 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; then MSGFMT_OPTS=-c; { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 $as_echo "yes" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } echo "$as_me: failed input was:" >&5 sed 's/^/| /' conftest.foo >&5 fi # Extract the first word of "gmsgfmt", so it can be a program name with args. set dummy gmsgfmt; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_path_GMSGFMT+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else case $GMSGFMT in [\\/]* | ?:[\\/]*) ac_cv_path_GMSGFMT="$GMSGFMT" # Let the user override the test with a path. ;; *) as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_path_GMSGFMT="$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS test -z "$ac_cv_path_GMSGFMT" && ac_cv_path_GMSGFMT="$MSGFMT" ;; esac fi GMSGFMT=$ac_cv_path_GMSGFMT if test -n "$GMSGFMT"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $GMSGFMT" >&5 $as_echo "$GMSGFMT" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi # Extract the first word of "xgettext", so it can be a program name with args. set dummy xgettext; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_path_XGETTEXT+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else case "$XGETTEXT" in /*) ac_cv_path_XGETTEXT="$XGETTEXT" # Let the user override the test with a path. ;; *) IFS="${IFS= }"; ac_save_ifs="$IFS"; IFS="${IFS}:" for ac_dir in $PATH; do test -z "$ac_dir" && ac_dir=. if test -f $ac_dir/$ac_word; then if test -z "`$ac_dir/$ac_word -h 2>&1 | grep '(HELP)'`"; then ac_cv_path_XGETTEXT="$ac_dir/$ac_word" break fi fi done IFS="$ac_save_ifs" test -z "$ac_cv_path_XGETTEXT" && ac_cv_path_XGETTEXT=":" ;; esac fi XGETTEXT="$ac_cv_path_XGETTEXT" if test "$XGETTEXT" != ":"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $XGETTEXT" >&5 $as_echo "$XGETTEXT" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int main () { extern int _nl_msg_cat_cntr; return _nl_msg_cat_cntr ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_link "$LINENO"; then : CATOBJEXT=.gmo DATADIRNAME=share else case $host in *-*-solaris*) ac_fn_c_check_func "$LINENO" "bind_textdomain_codeset" "ac_cv_func_bind_textdomain_codeset" if test "x$ac_cv_func_bind_textdomain_codeset" = xyes; then : CATOBJEXT=.gmo DATADIRNAME=share else CATOBJEXT=.mo DATADIRNAME=lib fi ;; *-*-openbsd*) CATOBJEXT=.mo DATADIRNAME=share ;; *) CATOBJEXT=.mo DATADIRNAME=lib ;; esac fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext LIBS="$glib_save_LIBS" INSTOBJEXT=.mo else gt_cv_have_gettext=no fi fi fi if test "$gt_cv_have_gettext" = "yes" ; then $as_echo "#define ENABLE_NLS 1" >>confdefs.h fi if test "$XGETTEXT" != ":"; then if $XGETTEXT --omit-header /dev/null 2> /dev/null; then : ; else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: found xgettext program is not GNU xgettext; ignore it" >&5 $as_echo "found xgettext program is not GNU xgettext; ignore it" >&6; } XGETTEXT=":" fi fi # We need to process the po/ directory. POSUB=po ac_config_commands="$ac_config_commands default-1" for lang in $ALL_LINGUAS; do GMOFILES="$GMOFILES $lang.gmo" POFILES="$POFILES $lang.po" done if test "$gt_cv_have_gettext" = "yes"; then if test "x$ALL_LINGUAS" = "x"; then LINGUAS= else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for catalogs to be installed" >&5 $as_echo_n "checking for catalogs to be installed... " >&6; } NEW_LINGUAS= for presentlang in $ALL_LINGUAS; do useit=no if test "%UNSET%" != "${LINGUAS-%UNSET%}"; then desiredlanguages="$LINGUAS" else desiredlanguages="$ALL_LINGUAS" fi for desiredlang in $desiredlanguages; do # Use the presentlang catalog if desiredlang is # a. equal to presentlang, or # b. a variant of presentlang (because in this case, # presentlang can be used as a fallback for messages # which are not translated in the desiredlang catalog). case "$desiredlang" in "$presentlang"*) useit=yes;; esac done if test $useit = yes; then NEW_LINGUAS="$NEW_LINGUAS $presentlang" fi done LINGUAS=$NEW_LINGUAS { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $LINGUAS" >&5 $as_echo "$LINGUAS" >&6; } fi if test -n "$LINGUAS"; then for lang in $LINGUAS; do CATALOGS="$CATALOGS $lang$CATOBJEXT"; done fi fi MKINSTALLDIRS= if test -n "$ac_aux_dir"; then MKINSTALLDIRS="$ac_aux_dir/mkinstalldirs" fi if test -z "$MKINSTALLDIRS"; then MKINSTALLDIRS="\$(top_srcdir)/mkinstalldirs" fi test -d po || mkdir po if test "x$srcdir" != "x."; then if test "x`echo $srcdir | sed 's@/.*@@'`" = "x"; then posrcprefix="$srcdir/" else posrcprefix="../$srcdir/" fi else posrcprefix="../" fi rm -f po/POTFILES sed -e "/^#/d" -e "/^\$/d" -e "s,.*, $posrcprefix& \\\\," -e "\$s/\(.*\) \\\\/\1/" \ < $srcdir/po/POTFILES.in > po/POTFILES { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether NLS is requested" >&5 $as_echo_n "checking whether NLS is requested... " >&6; } # Check whether --enable-nls was given. if test "${enable_nls+set}" = set; then : enableval=$enable_nls; USE_NLS=$enableval else USE_NLS=yes fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $USE_NLS" >&5 $as_echo "$USE_NLS" >&6; } case "$am__api_version" in 1.01234) as_fn_error $? "Automake 1.5 or newer is required to use intltool" "$LINENO" 5 ;; *) ;; esac INTLTOOL_REQUIRED_VERSION_AS_INT=`echo 0.35.5 | awk -F. '{ print $ 1 * 1000 + $ 2 * 100 + $ 3; }'` INTLTOOL_APPLIED_VERSION=`intltool-update --version | head -1 | cut -d" " -f3` INTLTOOL_APPLIED_VERSION_AS_INT=`echo $INTLTOOL_APPLIED_VERSION | awk -F. '{ print $ 1 * 1000 + $ 2 * 100 + $ 3; }'` if test -n "0.35.5"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for intltool >= 0.35.5" >&5 $as_echo_n "checking for intltool >= 0.35.5... " >&6; } { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $INTLTOOL_APPLIED_VERSION found" >&5 $as_echo "$INTLTOOL_APPLIED_VERSION found" >&6; } test "$INTLTOOL_APPLIED_VERSION_AS_INT" -ge "$INTLTOOL_REQUIRED_VERSION_AS_INT" || as_fn_error $? "Your intltool is too old. You need intltool 0.35.5 or later." "$LINENO" 5 fi # Extract the first word of "intltool-update", so it can be a program name with args. set dummy intltool-update; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_path_INTLTOOL_UPDATE+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else case $INTLTOOL_UPDATE in [\\/]* | ?:[\\/]*) ac_cv_path_INTLTOOL_UPDATE="$INTLTOOL_UPDATE" # Let the user override the test with a path. ;; *) as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_path_INTLTOOL_UPDATE="$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS ;; esac fi INTLTOOL_UPDATE=$ac_cv_path_INTLTOOL_UPDATE if test -n "$INTLTOOL_UPDATE"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $INTLTOOL_UPDATE" >&5 $as_echo "$INTLTOOL_UPDATE" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi # Extract the first word of "intltool-merge", so it can be a program name with args. set dummy intltool-merge; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_path_INTLTOOL_MERGE+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else case $INTLTOOL_MERGE in [\\/]* | ?:[\\/]*) ac_cv_path_INTLTOOL_MERGE="$INTLTOOL_MERGE" # Let the user override the test with a path. ;; *) as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_path_INTLTOOL_MERGE="$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS ;; esac fi INTLTOOL_MERGE=$ac_cv_path_INTLTOOL_MERGE if test -n "$INTLTOOL_MERGE"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $INTLTOOL_MERGE" >&5 $as_echo "$INTLTOOL_MERGE" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi # Extract the first word of "intltool-extract", so it can be a program name with args. set dummy intltool-extract; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_path_INTLTOOL_EXTRACT+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else case $INTLTOOL_EXTRACT in [\\/]* | ?:[\\/]*) ac_cv_path_INTLTOOL_EXTRACT="$INTLTOOL_EXTRACT" # Let the user override the test with a path. ;; *) as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_path_INTLTOOL_EXTRACT="$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS ;; esac fi INTLTOOL_EXTRACT=$ac_cv_path_INTLTOOL_EXTRACT if test -n "$INTLTOOL_EXTRACT"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $INTLTOOL_EXTRACT" >&5 $as_echo "$INTLTOOL_EXTRACT" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi if test -z "$INTLTOOL_UPDATE" -o -z "$INTLTOOL_MERGE" -o -z "$INTLTOOL_EXTRACT"; then as_fn_error $? "The intltool scripts were not found. Please install intltool." "$LINENO" 5 fi if test -z "$AM_DEFAULT_VERBOSITY"; then AM_DEFAULT_VERBOSITY=1 fi INTLTOOL_V_MERGE='$(INTLTOOL__v_MERGE_$(V))' INTLTOOL__v_MERGE_='$(INTLTOOL__v_MERGE_$(AM_DEFAULT_VERBOSITY))' INTLTOOL__v_MERGE_0='@echo " ITMRG " $@;' INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS='$(intltool__v_merge_options_$(V))' intltool__v_merge_options_='$(intltool__v_merge_options_$(AM_DEFAULT_VERBOSITY))' intltool__v_merge_options_0='-q' INTLTOOL_DESKTOP_RULE='%.desktop: %.desktop.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -d -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< $@' INTLTOOL_DIRECTORY_RULE='%.directory: %.directory.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -d -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< $@' INTLTOOL_KEYS_RULE='%.keys: %.keys.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -k -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< $@' INTLTOOL_PROP_RULE='%.prop: %.prop.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -d -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< $@' INTLTOOL_OAF_RULE='%.oaf: %.oaf.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -o -p $(top_srcdir)/po $< $@' INTLTOOL_PONG_RULE='%.pong: %.pong.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -x -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< $@' INTLTOOL_SERVER_RULE='%.server: %.server.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -o -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< $@' INTLTOOL_SHEET_RULE='%.sheet: %.sheet.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -x -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< $@' INTLTOOL_SOUNDLIST_RULE='%.soundlist: %.soundlist.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -d -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< $@' INTLTOOL_UI_RULE='%.ui: %.ui.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -x -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< $@' INTLTOOL_XML_RULE='%.xml: %.xml.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -x -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< $@' if test "$INTLTOOL_APPLIED_VERSION_AS_INT" -ge 5000; then INTLTOOL_XML_NOMERGE_RULE='%.xml: %.xml.in $(INTLTOOL_MERGE) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -x -u --no-translations $< $@' else INTLTOOL_XML_NOMERGE_RULE='%.xml: %.xml.in $(INTLTOOL_MERGE) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)_it_tmp_dir=tmp.intltool.$$RANDOM && mkdir $$_it_tmp_dir && LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -x -u $$_it_tmp_dir $< $@ && rmdir $$_it_tmp_dir' fi INTLTOOL_XAM_RULE='%.xam: %.xml.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -x -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< $@' INTLTOOL_KBD_RULE='%.kbd: %.kbd.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -x -u -m -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< $@' INTLTOOL_CAVES_RULE='%.caves: %.caves.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -d -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< $@' INTLTOOL_SCHEMAS_RULE='%.schemas: %.schemas.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -s -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< $@' INTLTOOL_THEME_RULE='%.theme: %.theme.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -d -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< $@' INTLTOOL_SERVICE_RULE='%.service: %.service.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -d -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< $@' INTLTOOL_POLICY_RULE='%.policy: %.policy.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -x -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< $@' # Check the gettext tools to make sure they are GNU # Extract the first word of "xgettext", so it can be a program name with args. set dummy xgettext; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_path_XGETTEXT+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else case $XGETTEXT in [\\/]* | ?:[\\/]*) ac_cv_path_XGETTEXT="$XGETTEXT" # Let the user override the test with a path. ;; *) as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_path_XGETTEXT="$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS ;; esac fi XGETTEXT=$ac_cv_path_XGETTEXT if test -n "$XGETTEXT"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $XGETTEXT" >&5 $as_echo "$XGETTEXT" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi # Extract the first word of "msgmerge", so it can be a program name with args. set dummy msgmerge; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_path_MSGMERGE+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else case $MSGMERGE in [\\/]* | ?:[\\/]*) ac_cv_path_MSGMERGE="$MSGMERGE" # Let the user override the test with a path. ;; *) as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_path_MSGMERGE="$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS ;; esac fi MSGMERGE=$ac_cv_path_MSGMERGE if test -n "$MSGMERGE"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $MSGMERGE" >&5 $as_echo "$MSGMERGE" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi # Extract the first word of "msgfmt", so it can be a program name with args. set dummy msgfmt; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_path_MSGFMT+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else case $MSGFMT in [\\/]* | ?:[\\/]*) ac_cv_path_MSGFMT="$MSGFMT" # Let the user override the test with a path. ;; *) as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_path_MSGFMT="$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS ;; esac fi MSGFMT=$ac_cv_path_MSGFMT if test -n "$MSGFMT"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $MSGFMT" >&5 $as_echo "$MSGFMT" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi # Extract the first word of "gmsgfmt", so it can be a program name with args. set dummy gmsgfmt; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_path_GMSGFMT+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else case $GMSGFMT in [\\/]* | ?:[\\/]*) ac_cv_path_GMSGFMT="$GMSGFMT" # Let the user override the test with a path. ;; *) as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_path_GMSGFMT="$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS test -z "$ac_cv_path_GMSGFMT" && ac_cv_path_GMSGFMT="$MSGFMT" ;; esac fi GMSGFMT=$ac_cv_path_GMSGFMT if test -n "$GMSGFMT"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $GMSGFMT" >&5 $as_echo "$GMSGFMT" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi if test -z "$XGETTEXT" -o -z "$MSGMERGE" -o -z "$MSGFMT"; then as_fn_error $? "GNU gettext tools not found; required for intltool" "$LINENO" 5 fi xgversion="`$XGETTEXT --version|grep '(GNU ' 2> /dev/null`" mmversion="`$MSGMERGE --version|grep '(GNU ' 2> /dev/null`" mfversion="`$MSGFMT --version|grep '(GNU ' 2> /dev/null`" if test -z "$xgversion" -o -z "$mmversion" -o -z "$mfversion"; then as_fn_error $? "GNU gettext tools not found; required for intltool" "$LINENO" 5 fi # Extract the first word of "perl", so it can be a program name with args. set dummy perl; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_path_INTLTOOL_PERL+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else case $INTLTOOL_PERL in [\\/]* | ?:[\\/]*) ac_cv_path_INTLTOOL_PERL="$INTLTOOL_PERL" # Let the user override the test with a path. ;; *) as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_path_INTLTOOL_PERL="$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS ;; esac fi INTLTOOL_PERL=$ac_cv_path_INTLTOOL_PERL if test -n "$INTLTOOL_PERL"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $INTLTOOL_PERL" >&5 $as_echo "$INTLTOOL_PERL" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi if test -z "$INTLTOOL_PERL"; then as_fn_error $? "perl not found" "$LINENO" 5 fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for perl >= 5.8.1" >&5 $as_echo_n "checking for perl >= 5.8.1... " >&6; } $INTLTOOL_PERL -e "use 5.8.1;" > /dev/null 2>&1 if test $? -ne 0; then as_fn_error $? "perl 5.8.1 is required for intltool" "$LINENO" 5 else IT_PERL_VERSION=`$INTLTOOL_PERL -e "printf '%vd', $^V"` { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $IT_PERL_VERSION" >&5 $as_echo "$IT_PERL_VERSION" >&6; } fi if test "x" != "xno-xml"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for XML::Parser" >&5 $as_echo_n "checking for XML::Parser... " >&6; } if `$INTLTOOL_PERL -e "require XML::Parser" 2>/dev/null`; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: ok" >&5 $as_echo "ok" >&6; } else as_fn_error $? "XML::Parser perl module is required for intltool" "$LINENO" 5 fi fi # Substitute ALL_LINGUAS so we can use it in po/Makefile # Set DATADIRNAME correctly if it is not set yet # (copied from glib-gettext.m4) if test -z "$DATADIRNAME"; then cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int main () { extern int _nl_msg_cat_cntr; return _nl_msg_cat_cntr ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_link "$LINENO"; then : DATADIRNAME=share else case $host in *-*-solaris*) ac_fn_c_check_func "$LINENO" "bind_textdomain_codeset" "ac_cv_func_bind_textdomain_codeset" if test "x$ac_cv_func_bind_textdomain_codeset" = xyes; then : DATADIRNAME=share else DATADIRNAME=lib fi ;; *) DATADIRNAME=lib ;; esac fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for uuid_generate in -luuid" >&5 $as_echo_n "checking for uuid_generate in -luuid... " >&6; } if ${ac_cv_lib_uuid_uuid_generate+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else ac_check_lib_save_LIBS=$LIBS LIBS="-luuid $LIBS" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ /* Override any GCC internal prototype to avoid an error. Use char because int might match the return type of a GCC builtin and then its argument prototype would still apply. */ #ifdef __cplusplus extern "C" #endif char uuid_generate (); int main () { return uuid_generate (); ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_link "$LINENO"; then : ac_cv_lib_uuid_uuid_generate=yes else ac_cv_lib_uuid_uuid_generate=no fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext LIBS=$ac_check_lib_save_LIBS fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_lib_uuid_uuid_generate" >&5 $as_echo "$ac_cv_lib_uuid_uuid_generate" >&6; } if test "x$ac_cv_lib_uuid_uuid_generate" = xyes; then : cat >>confdefs.h <<_ACEOF #define HAVE_LIBUUID 1 _ACEOF LIBS="-luuid $LIBS" else as_fn_error $? "*** libuuid not found." "$LINENO" 5 fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for dlopen in -ldl" >&5 $as_echo_n "checking for dlopen in -ldl... " >&6; } if ${ac_cv_lib_dl_dlopen+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else ac_check_lib_save_LIBS=$LIBS LIBS="-ldl $LIBS" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ /* Override any GCC internal prototype to avoid an error. Use char because int might match the return type of a GCC builtin and then its argument prototype would still apply. */ #ifdef __cplusplus extern "C" #endif char dlopen (); int main () { return dlopen (); ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_link "$LINENO"; then : ac_cv_lib_dl_dlopen=yes else ac_cv_lib_dl_dlopen=no fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext LIBS=$ac_check_lib_save_LIBS fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_lib_dl_dlopen" >&5 $as_echo "$ac_cv_lib_dl_dlopen" >&6; } if test "x$ac_cv_lib_dl_dlopen" = xyes; then : cat >>confdefs.h <<_ACEOF #define HAVE_LIBDL 1 _ACEOF LIBS="-ldl $LIBS" else as_fn_error $? "*** libdl not found." "$LINENO" 5 fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for ped_device_read in -lparted" >&5 $as_echo_n "checking for ped_device_read in -lparted... " >&6; } if ${ac_cv_lib_parted_ped_device_read+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else ac_check_lib_save_LIBS=$LIBS LIBS="-lparted $LIBS" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ /* Override any GCC internal prototype to avoid an error. Use char because int might match the return type of a GCC builtin and then its argument prototype would still apply. */ #ifdef __cplusplus extern "C" #endif char ped_device_read (); int main () { return ped_device_read (); ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_link "$LINENO"; then : ac_cv_lib_parted_ped_device_read=yes else ac_cv_lib_parted_ped_device_read=no fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext LIBS=$ac_check_lib_save_LIBS fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_lib_parted_ped_device_read" >&5 $as_echo "$ac_cv_lib_parted_ped_device_read" >&6; } if test "x$ac_cv_lib_parted_ped_device_read" = xyes; then : cat >>confdefs.h <<_ACEOF #define HAVE_LIBPARTED 1 _ACEOF LIBS="-lparted $LIBS" else as_fn_error $? "*** libparted not found." "$LINENO" 5 fi LIBPARTED_REQUIRED_VERSION='1.7.1' { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for libparted >= $LIBPARTED_REQUIRED_VERSION (querying pkg-config)" >&5 $as_echo_n "checking for libparted >= $LIBPARTED_REQUIRED_VERSION (querying pkg-config)... " >&6; } LIBPARTED_REQUIRED_INT=`echo "$LIBPARTED_REQUIRED_VERSION" | $AWK -F. '{print $1 * 1000000 + $2 * 10000 + $3}'` if test -n "$PKG_CONFIG" && \ { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$PKG_CONFIG --exists --print-errors \"libparted\""; } >&5 ($PKG_CONFIG --exists --print-errors "libparted") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; then LIBPARTED_FOUND_VERSION=`$PKG_CONFIG --modversion libparted` LIBPARTED_FOUND_INT=`echo "$LIBPARTED_FOUND_VERSION" | $AWK -F. '{print $1 * 1000000 + $2 * 10000 + $3}'` { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $LIBPARTED_FOUND_VERSION" >&5 $as_echo "$LIBPARTED_FOUND_VERSION" >&6; } test "$LIBPARTED_FOUND_INT" -ge "$LIBPARTED_REQUIRED_INT" || as_fn_error $? "*** libparted too old. Require libparted >= $LIBPARTED_REQUIRED_VERSION but only found libparted $LIBPARTED_FOUND_VERSION." "$LINENO" 5 else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: not found" >&5 $as_echo "not found" >&6; } { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for libparted >= $LIBPARTED_REQUIRED_VERSION (querying libparted)" >&5 $as_echo_n "checking for libparted >= $LIBPARTED_REQUIRED_VERSION (querying libparted)... " >&6; } if test "$cross_compiling" = yes; then : { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 $as_echo "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} as_fn_error $? "cannot run test program while cross compiling See \`config.log' for more details" "$LINENO" 5; } else cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #include #include #include int main() { const char *version = ped_get_version(); if (version == NULL) { fprintf(stderr, "ERROR: ped_get_version() returned NULL\n"); return EXIT_FAILURE; } printf("%s\n", version); return EXIT_SUCCESS; } _ACEOF if ac_fn_c_try_run "$LINENO"; then : LIBPARTED_FOUND_VERSION=`./conftest$EXEEXT` LIBPARTED_FOUND_INT=`echo "$LIBPARTED_FOUND_VERSION" | $AWK -F. '{print $1 * 1000000 + $2 * 10000 + $3}'` test "$LIBPARTED_FOUND_INT" -ge "$LIBPARTED_REQUIRED_INT" || as_fn_error $? "*** libparted too old. Require libparted >= $LIBPARTED_REQUIRED_VERSION but only found libparted $LIBPARTED_FOUND_VERSION." "$LINENO" 5 else as_fn_error $? "*** Error querying libparted version. Check config.log for details." "$LINENO" 5 fi rm -f core *.core core.conftest.* gmon.out bb.out conftest$ac_exeext \ conftest.$ac_objext conftest.beam conftest.$ac_ext fi fi LIBPARTED_MIN_WANTED_VERSION='2.0' LIBPARTED_MAX_WANTED_VERSION='3.0' { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $LIBPARTED_MIN_WANTED_VERSION <= libparted <= $LIBPARTED_MAX_WANTED_VERSION (loop table creation doesn't delete old partitions)" >&5 $as_echo_n "checking for $LIBPARTED_MIN_WANTED_VERSION <= libparted <= $LIBPARTED_MAX_WANTED_VERSION (loop table creation doesn't delete old partitions)... " >&6; } LIBPARTED_MIN_WANTED_INT=`echo "$LIBPARTED_MIN_WANTED_VERSION" | $AWK -F. '{print $1 * 1000000 + $2 * 10000 + $3}'` LIBPARTED_MAX_WANTED_INT=`echo "$LIBPARTED_MAX_WANTED_VERSION" | $AWK -F. '{print $1 * 1000000 + $2 * 10000 + $3}'` if test "$LIBPARTED_MIN_WANTED_INT" -le "$LIBPARTED_FOUND_INT" -a \ "$LIBPARTED_FOUND_INT" -le "$LIBPARTED_MAX_WANTED_INT"; then need_loop_delete_old_ptns_workaround=yes $as_echo "#define ENABLE_LOOP_DELETE_OLD_PTNS_WORKAROUND 1" >>confdefs.h { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: (cached) yes" >&5 $as_echo "(cached) yes" >&6; } else need_loop_delete_old_ptns_workaround=no { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: (cached) no" >&5 $as_echo "(cached) no" >&6; } fi LIBPARTED_WANTED_VERSION='2.2' { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for libparted >= $LIBPARTED_WANTED_VERSION (improved pt re-read)" >&5 $as_echo_n "checking for libparted >= $LIBPARTED_WANTED_VERSION (improved pt re-read)... " >&6; } LIBPARTED_WANTED_INT=`echo "$LIBPARTED_WANTED_VERSION" | $AWK -F. '{print $1 * 1000000 + $2 * 10000 + $3}'` if test "$LIBPARTED_FOUND_INT" -ge "$LIBPARTED_WANTED_INT"; then $as_echo "#define USE_LIBPARTED_LARGE_SECTOR_SUPPORT 1" >>confdefs.h need_pt_reread_workaround=no; support_large_sector_sizes=yes { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: (cached) yes" >&5 $as_echo "(cached) yes" >&6; } else $as_echo "#define ENABLE_PT_REREAD_WORKAROUND 1" >>confdefs.h need_pt_reread_workaround=yes; support_large_sector_sizes=no { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: (cached) no" >&5 $as_echo "(cached) no" >&6; } fi have_old_lp_fs_resize_api=no { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for ped_file_system_resize in -lparted" >&5 $as_echo_n "checking for ped_file_system_resize in -lparted... " >&6; } if ${ac_cv_lib_parted_ped_file_system_resize+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else ac_check_lib_save_LIBS=$LIBS LIBS="-lparted $LIBS" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ /* Override any GCC internal prototype to avoid an error. Use char because int might match the return type of a GCC builtin and then its argument prototype would still apply. */ #ifdef __cplusplus extern "C" #endif char ped_file_system_resize (); int main () { return ped_file_system_resize (); ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_link "$LINENO"; then : ac_cv_lib_parted_ped_file_system_resize=yes else ac_cv_lib_parted_ped_file_system_resize=no fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext LIBS=$ac_check_lib_save_LIBS fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_lib_parted_ped_file_system_resize" >&5 $as_echo "$ac_cv_lib_parted_ped_file_system_resize" >&6; } if test "x$ac_cv_lib_parted_ped_file_system_resize" = xyes; then : have_old_lp_fs_resize_api=yes fi have_new_lp_fs_resize_lib=no if test "x$have_old_lp_fs_resize_api" != xyes; then : { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for ped_file_system_resize in -lparted-fs-resize" >&5 $as_echo_n "checking for ped_file_system_resize in -lparted-fs-resize... " >&6; } if ${ac_cv_lib_parted_fs_resize_ped_file_system_resize+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else ac_check_lib_save_LIBS=$LIBS LIBS="-lparted-fs-resize $LIBS" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ /* Override any GCC internal prototype to avoid an error. Use char because int might match the return type of a GCC builtin and then its argument prototype would still apply. */ #ifdef __cplusplus extern "C" #endif char ped_file_system_resize (); int main () { return ped_file_system_resize (); ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_link "$LINENO"; then : ac_cv_lib_parted_fs_resize_ped_file_system_resize=yes else ac_cv_lib_parted_fs_resize_ped_file_system_resize=no fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext LIBS=$ac_check_lib_save_LIBS fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_lib_parted_fs_resize_ped_file_system_resize" >&5 $as_echo "$ac_cv_lib_parted_fs_resize_ped_file_system_resize" >&6; } if test "x$ac_cv_lib_parted_fs_resize_ped_file_system_resize" = xyes; then : have_new_lp_fs_resize_lib=yes LIBS="-lparted-fs-resize $LIBS" fi fi LIBPARTED_WANTED_VERSION='3.2' { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for libparted >= $LIBPARTED_WANTED_VERSION (online resize)" >&5 $as_echo_n "checking for libparted >= $LIBPARTED_WANTED_VERSION (online resize)... " >&6; } LIBPARTED_WANTED_INT=`echo "$LIBPARTED_WANTED_VERSION" | $AWK -F. '{print $1 * 1000000 + $2 * 10000 + $3}'` if test "$LIBPARTED_FOUND_INT" -ge "$LIBPARTED_WANTED_INT"; then have_online_resize=yes { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: (cached) yes" >&5 $as_echo "(cached) yes" >&6; } else have_online_resize=no { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: (cached) no" >&5 $as_echo "(cached) no" >&6; } fi if test ${have_old_lp_fs_resize_api} = yes -o ${have_new_lp_fs_resize_lib} = yes ; then $as_echo "#define HAVE_LIBPARTED_FS_RESIZE 1" >>confdefs.h fi pkg_failed=no { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for GTHREAD" >&5 $as_echo_n "checking for GTHREAD... " >&6; } if test -n "$GTHREAD_CFLAGS"; then pkg_cv_GTHREAD_CFLAGS="$GTHREAD_CFLAGS" elif test -n "$PKG_CONFIG"; then if test -n "$PKG_CONFIG" && \ { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$PKG_CONFIG --exists --print-errors \"gthread-2.0\""; } >&5 ($PKG_CONFIG --exists --print-errors "gthread-2.0") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; then pkg_cv_GTHREAD_CFLAGS=`$PKG_CONFIG --cflags "gthread-2.0" 2>/dev/null` test "x$?" != "x0" && pkg_failed=yes else pkg_failed=yes fi else pkg_failed=untried fi if test -n "$GTHREAD_LIBS"; then pkg_cv_GTHREAD_LIBS="$GTHREAD_LIBS" elif test -n "$PKG_CONFIG"; then if test -n "$PKG_CONFIG" && \ { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$PKG_CONFIG --exists --print-errors \"gthread-2.0\""; } >&5 ($PKG_CONFIG --exists --print-errors "gthread-2.0") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; then pkg_cv_GTHREAD_LIBS=`$PKG_CONFIG --libs "gthread-2.0" 2>/dev/null` test "x$?" != "x0" && pkg_failed=yes else pkg_failed=yes fi else pkg_failed=untried fi if test $pkg_failed = yes; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } if $PKG_CONFIG --atleast-pkgconfig-version 0.20; then _pkg_short_errors_supported=yes else _pkg_short_errors_supported=no fi if test $_pkg_short_errors_supported = yes; then GTHREAD_PKG_ERRORS=`$PKG_CONFIG --short-errors --print-errors --cflags --libs "gthread-2.0" 2>&1` else GTHREAD_PKG_ERRORS=`$PKG_CONFIG --print-errors --cflags --libs "gthread-2.0" 2>&1` fi # Put the nasty error message in config.log where it belongs echo "$GTHREAD_PKG_ERRORS" >&5 as_fn_error $? "Package requirements (gthread-2.0) were not met: $GTHREAD_PKG_ERRORS Consider adjusting the PKG_CONFIG_PATH environment variable if you installed software in a non-standard prefix. Alternatively, you may set the environment variables GTHREAD_CFLAGS and GTHREAD_LIBS to avoid the need to call pkg-config. See the pkg-config man page for more details." "$LINENO" 5 elif test $pkg_failed = untried; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 $as_echo "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} as_fn_error $? "The pkg-config script could not be found or is too old. Make sure it is in your PATH or set the PKG_CONFIG environment variable to the full path to pkg-config. Alternatively, you may set the environment variables GTHREAD_CFLAGS and GTHREAD_LIBS to avoid the need to call pkg-config. See the pkg-config man page for more details. To get pkg-config, see . See \`config.log' for more details" "$LINENO" 5; } else GTHREAD_CFLAGS=$pkg_cv_GTHREAD_CFLAGS GTHREAD_LIBS=$pkg_cv_GTHREAD_LIBS { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 $as_echo "yes" >&6; } fi pkg_failed=no { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for GTKMM" >&5 $as_echo_n "checking for GTKMM... " >&6; } if test -n "$GTKMM_CFLAGS"; then pkg_cv_GTKMM_CFLAGS="$GTKMM_CFLAGS" elif test -n "$PKG_CONFIG"; then if test -n "$PKG_CONFIG" && \ { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$PKG_CONFIG --exists --print-errors \"gtkmm-2.4 > 2.8\""; } >&5 ($PKG_CONFIG --exists --print-errors "gtkmm-2.4 > 2.8") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; then pkg_cv_GTKMM_CFLAGS=`$PKG_CONFIG --cflags "gtkmm-2.4 > 2.8" 2>/dev/null` test "x$?" != "x0" && pkg_failed=yes else pkg_failed=yes fi else pkg_failed=untried fi if test -n "$GTKMM_LIBS"; then pkg_cv_GTKMM_LIBS="$GTKMM_LIBS" elif test -n "$PKG_CONFIG"; then if test -n "$PKG_CONFIG" && \ { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$PKG_CONFIG --exists --print-errors \"gtkmm-2.4 > 2.8\""; } >&5 ($PKG_CONFIG --exists --print-errors "gtkmm-2.4 > 2.8") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; then pkg_cv_GTKMM_LIBS=`$PKG_CONFIG --libs "gtkmm-2.4 > 2.8" 2>/dev/null` test "x$?" != "x0" && pkg_failed=yes else pkg_failed=yes fi else pkg_failed=untried fi if test $pkg_failed = yes; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } if $PKG_CONFIG --atleast-pkgconfig-version 0.20; then _pkg_short_errors_supported=yes else _pkg_short_errors_supported=no fi if test $_pkg_short_errors_supported = yes; then GTKMM_PKG_ERRORS=`$PKG_CONFIG --short-errors --print-errors --cflags --libs "gtkmm-2.4 > 2.8" 2>&1` else GTKMM_PKG_ERRORS=`$PKG_CONFIG --print-errors --cflags --libs "gtkmm-2.4 > 2.8" 2>&1` fi # Put the nasty error message in config.log where it belongs echo "$GTKMM_PKG_ERRORS" >&5 as_fn_error $? "Package requirements (gtkmm-2.4 > 2.8) were not met: $GTKMM_PKG_ERRORS Consider adjusting the PKG_CONFIG_PATH environment variable if you installed software in a non-standard prefix. Alternatively, you may set the environment variables GTKMM_CFLAGS and GTKMM_LIBS to avoid the need to call pkg-config. See the pkg-config man page for more details." "$LINENO" 5 elif test $pkg_failed = untried; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 $as_echo "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} as_fn_error $? "The pkg-config script could not be found or is too old. Make sure it is in your PATH or set the PKG_CONFIG environment variable to the full path to pkg-config. Alternatively, you may set the environment variables GTKMM_CFLAGS and GTKMM_LIBS to avoid the need to call pkg-config. See the pkg-config man page for more details. To get pkg-config, see . See \`config.log' for more details" "$LINENO" 5; } else GTKMM_CFLAGS=$pkg_cv_GTKMM_CFLAGS GTKMM_LIBS=$pkg_cv_GTKMM_LIBS { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 $as_echo "yes" >&6; } fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for Glib::Regex class" >&5 $as_echo_n "checking for Glib::Regex class... " >&6; } if test -n "$PKG_CONFIG" && \ { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$PKG_CONFIG --exists --print-errors \"glibmm-2.4 >= 2.14.0\""; } >&5 ($PKG_CONFIG --exists --print-errors "glibmm-2.4 >= 2.14.0") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; then $as_echo "#define HAVE_GLIB_REGEX 1" >>confdefs.h { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 $as_echo "yes" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi ac_ext=cpp ac_cpp='$CXXCPP $CPPFLAGS' ac_compile='$CXX -c $CXXFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' ac_link='$CXX -o conftest$ac_exeext $CXXFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' ac_compiler_gnu=$ac_cv_cxx_compiler_gnu CXXFLAGS_save="$CXXFLAGS" CXXFLAGS="$CXXFLAGS `pkg-config gtkmm-2.4 --cflags`" LIBS_save="$LIBS" LIBS="`pkg-config gtkmm-2.4 --libs`" { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for Gtk::Window::set_default_icon_name method" >&5 $as_echo_n "checking for Gtk::Window::set_default_icon_name method... " >&6; } cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #include int main () { Gtk::Window mywindow; mywindow.set_default_icon_name("myappname"); ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_cxx_try_link "$LINENO"; then : $as_echo "#define HAVE_SET_DEFAULT_ICON_NAME 1" >>confdefs.h if false; then INSTALL_PIXMAPS_DIR_TRUE= INSTALL_PIXMAPS_DIR_FALSE='#' else INSTALL_PIXMAPS_DIR_TRUE='#' INSTALL_PIXMAPS_DIR_FALSE= fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 $as_echo "yes" >&6; } else if true; then INSTALL_PIXMAPS_DIR_TRUE= INSTALL_PIXMAPS_DIR_FALSE='#' else INSTALL_PIXMAPS_DIR_TRUE='#' INSTALL_PIXMAPS_DIR_FALSE= fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext CXXFLAGS="$CXXFLAGS_save" LIBS="$LIBS_save" ac_ext=c ac_cpp='$CPP $CPPFLAGS' ac_compile='$CC -c $CFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' ac_link='$CC -o conftest$ac_exeext $CFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' ac_compiler_gnu=$ac_cv_c_compiler_gnu { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for gtk_show_uri function" >&5 $as_echo_n "checking for gtk_show_uri function... " >&6; } if test -n "$PKG_CONFIG" && \ { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$PKG_CONFIG --exists --print-errors \"gtkmm-2.4 >= 2.16.0\""; } >&5 ($PKG_CONFIG --exists --print-errors "gtkmm-2.4 >= 2.16.0") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; then $as_echo "#define HAVE_GTK_SHOW_URI 1" >>confdefs.h { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 $as_echo "yes" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for Gtk::MessageDialog::get_message_area() method" >&5 $as_echo_n "checking for Gtk::MessageDialog::get_message_area() method... " >&6; } if test -n "$PKG_CONFIG" && \ { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$PKG_CONFIG --exists --print-errors \"gtkmm-2.4 >= 2.22.0\""; } >&5 ($PKG_CONFIG --exists --print-errors "gtkmm-2.4 >= 2.22.0") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; then $as_echo "#define HAVE_GET_MESSAGE_AREA 1" >>confdefs.h { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 $as_echo "yes" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for glibmm >= 2.45.40 which requires C++11 compilation" >&5 $as_echo_n "checking for glibmm >= 2.45.40 which requires C++11 compilation... " >&6; } if test -n "$PKG_CONFIG" && \ { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$PKG_CONFIG --exists --print-errors \"glibmm-2.4 >= 2.45.40\""; } >&5 ($PKG_CONFIG --exists --print-errors "glibmm-2.4 >= 2.45.40") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 $as_echo "yes" >&6; } ax_cxx_compile_cxx11_required=true ac_ext=cpp ac_cpp='$CXXCPP $CPPFLAGS' ac_compile='$CXX -c $CXXFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' ac_link='$CXX -o conftest$ac_exeext $CXXFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' ac_compiler_gnu=$ac_cv_cxx_compiler_gnu ac_success=no { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether $CXX supports C++11 features by default" >&5 $as_echo_n "checking whether $CXX supports C++11 features by default... " >&6; } if ${ax_cv_cxx_compile_cxx11+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ template struct check { static_assert(sizeof(int) <= sizeof(T), "not big enough"); }; struct Base { virtual void f() {} }; struct Child : public Base { virtual void f() override {} }; typedef check> right_angle_brackets; int a; decltype(a) b; typedef check check_type; check_type c; check_type&& cr = static_cast(c); auto d = a; auto l = [](){}; // Prevent Clang error: unused variable 'l' [-Werror,-Wunused-variable] struct use_l { use_l() { l(); } }; // http://stackoverflow.com/questions/13728184/template-aliases-and-sfinae // Clang 3.1 fails with headers of libstd++ 4.8.3 when using std::function because of this namespace test_template_alias_sfinae { struct foo {}; template using member = typename T::member_type; template void func(...) {} template void func(member*) {} void test(); void test() { func(0); } } // Check for C++11 attribute support void noret [[noreturn]] () { throw 0; } _ACEOF if ac_fn_cxx_try_compile "$LINENO"; then : ax_cv_cxx_compile_cxx11=yes else ax_cv_cxx_compile_cxx11=no fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ax_cv_cxx_compile_cxx11" >&5 $as_echo "$ax_cv_cxx_compile_cxx11" >&6; } if test x$ax_cv_cxx_compile_cxx11 = xyes; then ac_success=yes fi if test x$ac_success = xno; then for switch in -std=gnu++11 -std=gnu++0x; do cachevar=`$as_echo "ax_cv_cxx_compile_cxx11_$switch" | $as_tr_sh` { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether $CXX supports C++11 features with $switch" >&5 $as_echo_n "checking whether $CXX supports C++11 features with $switch... " >&6; } if eval \${$cachevar+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else ac_save_CXXFLAGS="$CXXFLAGS" CXXFLAGS="$CXXFLAGS $switch" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ template struct check { static_assert(sizeof(int) <= sizeof(T), "not big enough"); }; struct Base { virtual void f() {} }; struct Child : public Base { virtual void f() override {} }; typedef check> right_angle_brackets; int a; decltype(a) b; typedef check check_type; check_type c; check_type&& cr = static_cast(c); auto d = a; auto l = [](){}; // Prevent Clang error: unused variable 'l' [-Werror,-Wunused-variable] struct use_l { use_l() { l(); } }; // http://stackoverflow.com/questions/13728184/template-aliases-and-sfinae // Clang 3.1 fails with headers of libstd++ 4.8.3 when using std::function because of this namespace test_template_alias_sfinae { struct foo {}; template using member = typename T::member_type; template void func(...) {} template void func(member*) {} void test(); void test() { func(0); } } // Check for C++11 attribute support void noret [[noreturn]] () { throw 0; } _ACEOF if ac_fn_cxx_try_compile "$LINENO"; then : eval $cachevar=yes else eval $cachevar=no fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext CXXFLAGS="$ac_save_CXXFLAGS" fi eval ac_res=\$$cachevar { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_res" >&5 $as_echo "$ac_res" >&6; } if eval test x\$$cachevar = xyes; then CXXFLAGS="$CXXFLAGS $switch" ac_success=yes break fi done fi if test x$ac_success = xno; then for switch in -std=c++11 -std=c++0x +std=c++11 "-h std=c++11"; do cachevar=`$as_echo "ax_cv_cxx_compile_cxx11_$switch" | $as_tr_sh` { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether $CXX supports C++11 features with $switch" >&5 $as_echo_n "checking whether $CXX supports C++11 features with $switch... " >&6; } if eval \${$cachevar+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else ac_save_CXXFLAGS="$CXXFLAGS" CXXFLAGS="$CXXFLAGS $switch" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ template struct check { static_assert(sizeof(int) <= sizeof(T), "not big enough"); }; struct Base { virtual void f() {} }; struct Child : public Base { virtual void f() override {} }; typedef check> right_angle_brackets; int a; decltype(a) b; typedef check check_type; check_type c; check_type&& cr = static_cast(c); auto d = a; auto l = [](){}; // Prevent Clang error: unused variable 'l' [-Werror,-Wunused-variable] struct use_l { use_l() { l(); } }; // http://stackoverflow.com/questions/13728184/template-aliases-and-sfinae // Clang 3.1 fails with headers of libstd++ 4.8.3 when using std::function because of this namespace test_template_alias_sfinae { struct foo {}; template using member = typename T::member_type; template void func(...) {} template void func(member*) {} void test(); void test() { func(0); } } // Check for C++11 attribute support void noret [[noreturn]] () { throw 0; } _ACEOF if ac_fn_cxx_try_compile "$LINENO"; then : eval $cachevar=yes else eval $cachevar=no fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext CXXFLAGS="$ac_save_CXXFLAGS" fi eval ac_res=\$$cachevar { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_res" >&5 $as_echo "$ac_res" >&6; } if eval test x\$$cachevar = xyes; then CXXFLAGS="$CXXFLAGS $switch" ac_success=yes break fi done fi ac_ext=c ac_cpp='$CPP $CPPFLAGS' ac_compile='$CC -c $CFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' ac_link='$CC -o conftest$ac_exeext $CFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' ac_compiler_gnu=$ac_cv_c_compiler_gnu if test x$ax_cxx_compile_cxx11_required = xtrue; then if test x$ac_success = xno; then as_fn_error $? "*** A compiler with support for C++11 language features is required." "$LINENO" 5 fi else if test x$ac_success = xno; then HAVE_CXX11=0 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: No compiler with C++11 support was found" >&5 $as_echo "$as_me: No compiler with C++11 support was found" >&6;} else HAVE_CXX11=1 $as_echo "#define HAVE_CXX11 1" >>confdefs.h fi fi else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi # Check whether --enable-doc was given. if test "${enable_doc+set}" = set; then : enableval=$enable_doc; enable_doc=$enableval else enable_doc=yes fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether help documentation should be built" >&5 $as_echo_n "checking whether help documentation should be built... " >&6; } if test "x$enable_doc" = xyes; then $as_echo "#define ENABLE_HELP_DOC 1" >>confdefs.h { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 $as_echo "yes" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi if test "x$enable_doc" = xyes; then if test -z "$AM_DEFAULT_VERBOSITY"; then AM_DEFAULT_VERBOSITY=1 fi gdu_cv_version_required=0.3.2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking gnome-doc-utils >= $gdu_cv_version_required" >&5 $as_echo_n "checking gnome-doc-utils >= $gdu_cv_version_required... " >&6; } if test -n "$PKG_CONFIG" && \ { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$PKG_CONFIG --exists --print-errors \"gnome-doc-utils >= \$gdu_cv_version_required\""; } >&5 ($PKG_CONFIG --exists --print-errors "gnome-doc-utils >= $gdu_cv_version_required") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; then gdu_cv_have_gdu=yes else gdu_cv_have_gdu=no fi if test "$gdu_cv_have_gdu" = "yes"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 $as_echo "yes" >&6; } : else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } as_fn_error $? "gnome-doc-utils >= $gdu_cv_version_required not found" "$LINENO" 5 fi # Check whether --with-help-dir was given. if test "${with_help_dir+set}" = set; then : withval=$with_help_dir; else with_help_dir='${datadir}/gnome/help' fi HELP_DIR="$with_help_dir" # Check whether --with-omf-dir was given. if test "${with_omf_dir+set}" = set; then : withval=$with_omf_dir; else with_omf_dir='${datadir}/omf' fi OMF_DIR="$with_omf_dir" # Check whether --with-help-formats was given. if test "${with_help_formats+set}" = set; then : withval=$with_help_formats; else with_help_formats='' fi DOC_USER_FORMATS="$with_help_formats" # Check whether --enable-scrollkeeper was given. if test "${enable_scrollkeeper+set}" = set; then : enableval=$enable_scrollkeeper; else enable_scrollkeeper=yes fi if test "$gdu_cv_have_gdu" = "yes" -a "$enable_scrollkeeper" = "yes"; then ENABLE_SK_TRUE= ENABLE_SK_FALSE='#' else ENABLE_SK_TRUE='#' ENABLE_SK_FALSE= fi DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS="--disable-scrollkeeper $DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS" if test "$gdu_cv_have_gdu" = "yes"; then HAVE_GNOME_DOC_UTILS_TRUE= HAVE_GNOME_DOC_UTILS_FALSE='#' else HAVE_GNOME_DOC_UTILS_TRUE='#' HAVE_GNOME_DOC_UTILS_FALSE= fi else if test -z "$AM_DEFAULT_VERBOSITY"; then AM_DEFAULT_VERBOSITY=1 fi gdu_cv_version_required=0.3.2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking gnome-doc-utils >= $gdu_cv_version_required" >&5 $as_echo_n "checking gnome-doc-utils >= $gdu_cv_version_required... " >&6; } if test -n "$PKG_CONFIG" && \ { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$PKG_CONFIG --exists --print-errors \"gnome-doc-utils >= \$gdu_cv_version_required\""; } >&5 ($PKG_CONFIG --exists --print-errors "gnome-doc-utils >= $gdu_cv_version_required") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; then gdu_cv_have_gdu=yes else gdu_cv_have_gdu=no fi if test "$gdu_cv_have_gdu" = "yes"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 $as_echo "yes" >&6; } : else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } : fi # Check whether --with-help-dir was given. if test "${with_help_dir+set}" = set; then : withval=$with_help_dir; else with_help_dir='${datadir}/gnome/help' fi HELP_DIR="$with_help_dir" # Check whether --with-omf-dir was given. if test "${with_omf_dir+set}" = set; then : withval=$with_omf_dir; else with_omf_dir='${datadir}/omf' fi OMF_DIR="$with_omf_dir" # Check whether --with-help-formats was given. if test "${with_help_formats+set}" = set; then : withval=$with_help_formats; else with_help_formats='' fi DOC_USER_FORMATS="$with_help_formats" # Check whether --enable-scrollkeeper was given. if test "${enable_scrollkeeper+set}" = set; then : enableval=$enable_scrollkeeper; else enable_scrollkeeper=yes fi if test "$gdu_cv_have_gdu" = "yes" -a "$enable_scrollkeeper" = "yes"; then ENABLE_SK_TRUE= ENABLE_SK_FALSE='#' else ENABLE_SK_TRUE='#' ENABLE_SK_FALSE= fi DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS="--disable-scrollkeeper $DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS" if test "$gdu_cv_have_gdu" = "yes"; then HAVE_GNOME_DOC_UTILS_TRUE= HAVE_GNOME_DOC_UTILS_FALSE='#' else HAVE_GNOME_DOC_UTILS_TRUE='#' HAVE_GNOME_DOC_UTILS_FALSE= fi fi if test "x$enable_doc" = xyes; then BUILD_HELP_DOC_TRUE= BUILD_HELP_DOC_FALSE='#' else BUILD_HELP_DOC_TRUE='#' BUILD_HELP_DOC_FALSE= fi # Check whether --enable-libparted_dmraid was given. if test "${enable_libparted_dmraid+set}" = set; then : enableval=$enable_libparted_dmraid; enable_libparted_dmraid=$enableval else enable_libparted_dmraid=no fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether to use native libparted /dev/mapper dmraid support" >&5 $as_echo_n "checking whether to use native libparted /dev/mapper dmraid support... " >&6; } if test "x$enable_libparted_dmraid" = xyes; then $as_echo "#define USE_LIBPARTED_DMRAID 1" >>confdefs.h { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 $as_echo "yes" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi # Check whether --enable-online-resize was given. if test "${enable_online_resize+set}" = set; then : enableval=$enable_online_resize; enable_online_resize=$enableval else enable_online_resize=$have_online_resize fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether online resize support is enabled" >&5 $as_echo_n "checking whether online resize support is enabled... " >&6; } if test "x$enable_online_resize" = xyes; then $as_echo "#define ENABLE_ONLINE_RESIZE 1" >>confdefs.h { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 $as_echo "yes" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi ac_config_files="$ac_config_files Makefile compose/Makefile data/Makefile data/icons/Makefile doc/Makefile help/Makefile include/Makefile src/Makefile po/Makefile.in" cat >confcache <<\_ACEOF # This file is a shell script that caches the results of configure # tests run on this system so they can be shared between configure # scripts and configure runs, see configure's option --config-cache. # It is not useful on other systems. If it contains results you don't # want to keep, you may remove or edit it. # # config.status only pays attention to the cache file if you give it # the --recheck option to rerun configure. # # `ac_cv_env_foo' variables (set or unset) will be overridden when # loading this file, other *unset* `ac_cv_foo' will be assigned the # following values. _ACEOF # The following way of writing the cache mishandles newlines in values, # but we know of no workaround that is simple, portable, and efficient. # So, we kill variables containing newlines. # Ultrix sh set writes to stderr and can't be redirected directly, # and sets the high bit in the cache file unless we assign to the vars. ( for ac_var in `(set) 2>&1 | sed -n 's/^\([a-zA-Z_][a-zA-Z0-9_]*\)=.*/\1/p'`; do eval ac_val=\$$ac_var case $ac_val in #( *${as_nl}*) case $ac_var in #( *_cv_*) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: cache variable $ac_var contains a newline" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: cache variable $ac_var contains a newline" >&2;} ;; esac case $ac_var in #( _ | IFS | as_nl) ;; #( BASH_ARGV | BASH_SOURCE) eval $ac_var= ;; #( *) { eval $ac_var=; unset $ac_var;} ;; esac ;; esac done (set) 2>&1 | case $as_nl`(ac_space=' '; set) 2>&1` in #( *${as_nl}ac_space=\ *) # `set' does not quote correctly, so add quotes: double-quote # substitution turns \\\\ into \\, and sed turns \\ into \. sed -n \ "s/'/'\\\\''/g; s/^\\([_$as_cr_alnum]*_cv_[_$as_cr_alnum]*\\)=\\(.*\\)/\\1='\\2'/p" ;; #( *) # `set' quotes correctly as required by POSIX, so do not add quotes. sed -n "/^[_$as_cr_alnum]*_cv_[_$as_cr_alnum]*=/p" ;; esac | sort ) | sed ' /^ac_cv_env_/b end t clear :clear s/^\([^=]*\)=\(.*[{}].*\)$/test "${\1+set}" = set || &/ t end s/^\([^=]*\)=\(.*\)$/\1=${\1=\2}/ :end' >>confcache if diff "$cache_file" confcache >/dev/null 2>&1; then :; else if test -w "$cache_file"; then if test "x$cache_file" != "x/dev/null"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: updating cache $cache_file" >&5 $as_echo "$as_me: updating cache $cache_file" >&6;} if test ! -f "$cache_file" || test -h "$cache_file"; then cat confcache >"$cache_file" else case $cache_file in #( */* | ?:*) mv -f confcache "$cache_file"$$ && mv -f "$cache_file"$$ "$cache_file" ;; #( *) mv -f confcache "$cache_file" ;; esac fi fi else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: not updating unwritable cache $cache_file" >&5 $as_echo "$as_me: not updating unwritable cache $cache_file" >&6;} fi fi rm -f confcache test "x$prefix" = xNONE && prefix=$ac_default_prefix # Let make expand exec_prefix. test "x$exec_prefix" = xNONE && exec_prefix='${prefix}' DEFS=-DHAVE_CONFIG_H ac_libobjs= ac_ltlibobjs= U= for ac_i in : $LIBOBJS; do test "x$ac_i" = x: && continue # 1. Remove the extension, and $U if already installed. ac_script='s/\$U\././;s/\.o$//;s/\.obj$//' ac_i=`$as_echo "$ac_i" | sed "$ac_script"` # 2. Prepend LIBOBJDIR. When used with automake>=1.10 LIBOBJDIR # will be set to the directory where LIBOBJS objects are built. as_fn_append ac_libobjs " \${LIBOBJDIR}$ac_i\$U.$ac_objext" as_fn_append ac_ltlibobjs " \${LIBOBJDIR}$ac_i"'$U.lo' done LIBOBJS=$ac_libobjs LTLIBOBJS=$ac_ltlibobjs { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking that generated files are newer than configure" >&5 $as_echo_n "checking that generated files are newer than configure... " >&6; } if test -n "$am_sleep_pid"; then # Hide warnings about reused PIDs. wait $am_sleep_pid 2>/dev/null fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: done" >&5 $as_echo "done" >&6; } if test -n "$EXEEXT"; then am__EXEEXT_TRUE= am__EXEEXT_FALSE='#' else am__EXEEXT_TRUE='#' am__EXEEXT_FALSE= fi if test -z "${MAINTAINER_MODE_TRUE}" && test -z "${MAINTAINER_MODE_FALSE}"; then as_fn_error $? "conditional \"MAINTAINER_MODE\" was never defined. Usually this means the macro was only invoked conditionally." "$LINENO" 5 fi if test -z "${AMDEP_TRUE}" && test -z "${AMDEP_FALSE}"; then as_fn_error $? "conditional \"AMDEP\" was never defined. Usually this means the macro was only invoked conditionally." "$LINENO" 5 fi if test -z "${am__fastdepCXX_TRUE}" && test -z "${am__fastdepCXX_FALSE}"; then as_fn_error $? "conditional \"am__fastdepCXX\" was never defined. Usually this means the macro was only invoked conditionally." "$LINENO" 5 fi if test -z "${am__fastdepCC_TRUE}" && test -z "${am__fastdepCC_FALSE}"; then as_fn_error $? "conditional \"am__fastdepCC\" was never defined. Usually this means the macro was only invoked conditionally." "$LINENO" 5 fi ac_config_commands="$ac_config_commands po/stamp-it" if test -z "${INSTALL_PIXMAPS_DIR_TRUE}" && test -z "${INSTALL_PIXMAPS_DIR_FALSE}"; then as_fn_error $? "conditional \"INSTALL_PIXMAPS_DIR\" was never defined. Usually this means the macro was only invoked conditionally." "$LINENO" 5 fi if test -z "${INSTALL_PIXMAPS_DIR_TRUE}" && test -z "${INSTALL_PIXMAPS_DIR_FALSE}"; then as_fn_error $? "conditional \"INSTALL_PIXMAPS_DIR\" was never defined. Usually this means the macro was only invoked conditionally." "$LINENO" 5 fi if test -z "${ENABLE_SK_TRUE}" && test -z "${ENABLE_SK_FALSE}"; then as_fn_error $? "conditional \"ENABLE_SK\" was never defined. Usually this means the macro was only invoked conditionally." "$LINENO" 5 fi if test -z "${HAVE_GNOME_DOC_UTILS_TRUE}" && test -z "${HAVE_GNOME_DOC_UTILS_FALSE}"; then as_fn_error $? "conditional \"HAVE_GNOME_DOC_UTILS\" was never defined. Usually this means the macro was only invoked conditionally." "$LINENO" 5 fi if test -z "${ENABLE_SK_TRUE}" && test -z "${ENABLE_SK_FALSE}"; then as_fn_error $? "conditional \"ENABLE_SK\" was never defined. Usually this means the macro was only invoked conditionally." "$LINENO" 5 fi if test -z "${HAVE_GNOME_DOC_UTILS_TRUE}" && test -z "${HAVE_GNOME_DOC_UTILS_FALSE}"; then as_fn_error $? "conditional \"HAVE_GNOME_DOC_UTILS\" was never defined. Usually this means the macro was only invoked conditionally." "$LINENO" 5 fi if test -z "${BUILD_HELP_DOC_TRUE}" && test -z "${BUILD_HELP_DOC_FALSE}"; then as_fn_error $? "conditional \"BUILD_HELP_DOC\" was never defined. Usually this means the macro was only invoked conditionally." "$LINENO" 5 fi : "${CONFIG_STATUS=./config.status}" ac_write_fail=0 ac_clean_files_save=$ac_clean_files ac_clean_files="$ac_clean_files $CONFIG_STATUS" { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: creating $CONFIG_STATUS" >&5 $as_echo "$as_me: creating $CONFIG_STATUS" >&6;} as_write_fail=0 cat >$CONFIG_STATUS <<_ASEOF || as_write_fail=1 #! $SHELL # Generated by $as_me. # Run this file to recreate the current configuration. # Compiler output produced by configure, useful for debugging # configure, is in config.log if it exists. debug=false ac_cs_recheck=false ac_cs_silent=false SHELL=\${CONFIG_SHELL-$SHELL} export SHELL _ASEOF cat >>$CONFIG_STATUS <<\_ASEOF || as_write_fail=1 ## -------------------- ## ## M4sh Initialization. ## ## -------------------- ## # Be more Bourne compatible DUALCASE=1; export DUALCASE # for MKS sh if test -n "${ZSH_VERSION+set}" && (emulate sh) >/dev/null 2>&1; then : emulate sh NULLCMD=: # Pre-4.2 versions of Zsh do word splitting on ${1+"$@"}, which # is contrary to our usage. Disable this feature. alias -g '${1+"$@"}'='"$@"' setopt NO_GLOB_SUBST else case `(set -o) 2>/dev/null` in #( *posix*) : set -o posix ;; #( *) : ;; esac fi as_nl=' ' export as_nl # Printing a long string crashes Solaris 7 /usr/bin/printf. as_echo='\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\' as_echo=$as_echo$as_echo$as_echo$as_echo$as_echo as_echo=$as_echo$as_echo$as_echo$as_echo$as_echo$as_echo # Prefer a ksh shell builtin over an external printf program on Solaris, # but without wasting forks for bash or zsh. if test -z "$BASH_VERSION$ZSH_VERSION" \ && (test "X`print -r -- $as_echo`" = "X$as_echo") 2>/dev/null; then as_echo='print -r --' as_echo_n='print -rn --' elif (test "X`printf %s $as_echo`" = "X$as_echo") 2>/dev/null; then as_echo='printf %s\n' as_echo_n='printf %s' else if test "X`(/usr/ucb/echo -n -n $as_echo) 2>/dev/null`" = "X-n $as_echo"; then as_echo_body='eval /usr/ucb/echo -n "$1$as_nl"' as_echo_n='/usr/ucb/echo -n' else as_echo_body='eval expr "X$1" : "X\\(.*\\)"' as_echo_n_body='eval arg=$1; case $arg in #( *"$as_nl"*) expr "X$arg" : "X\\(.*\\)$as_nl"; arg=`expr "X$arg" : ".*$as_nl\\(.*\\)"`;; esac; expr "X$arg" : "X\\(.*\\)" | tr -d "$as_nl" ' export as_echo_n_body as_echo_n='sh -c $as_echo_n_body as_echo' fi export as_echo_body as_echo='sh -c $as_echo_body as_echo' fi # The user is always right. if test "${PATH_SEPARATOR+set}" != set; then PATH_SEPARATOR=: (PATH='/bin;/bin'; FPATH=$PATH; sh -c :) >/dev/null 2>&1 && { (PATH='/bin:/bin'; FPATH=$PATH; sh -c :) >/dev/null 2>&1 || PATH_SEPARATOR=';' } fi # IFS # We need space, tab and new line, in precisely that order. Quoting is # there to prevent editors from complaining about space-tab. # (If _AS_PATH_WALK were called with IFS unset, it would disable word # splitting by setting IFS to empty value.) IFS=" "" $as_nl" # Find who we are. Look in the path if we contain no directory separator. as_myself= case $0 in #(( *[\\/]* ) as_myself=$0 ;; *) as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. test -r "$as_dir/$0" && as_myself=$as_dir/$0 && break done IFS=$as_save_IFS ;; esac # We did not find ourselves, most probably we were run as `sh COMMAND' # in which case we are not to be found in the path. if test "x$as_myself" = x; then as_myself=$0 fi if test ! -f "$as_myself"; then $as_echo "$as_myself: error: cannot find myself; rerun with an absolute file name" >&2 exit 1 fi # Unset variables that we do not need and which cause bugs (e.g. in # pre-3.0 UWIN ksh). But do not cause bugs in bash 2.01; the "|| exit 1" # suppresses any "Segmentation fault" message there. '((' could # trigger a bug in pdksh 5.2.14. for as_var in BASH_ENV ENV MAIL MAILPATH do eval test x\${$as_var+set} = xset \ && ( (unset $as_var) || exit 1) >/dev/null 2>&1 && unset $as_var || : done PS1='$ ' PS2='> ' PS4='+ ' # NLS nuisances. LC_ALL=C export LC_ALL LANGUAGE=C export LANGUAGE # CDPATH. (unset CDPATH) >/dev/null 2>&1 && unset CDPATH # as_fn_error STATUS ERROR [LINENO LOG_FD] # ---------------------------------------- # Output "`basename $0`: error: ERROR" to stderr. If LINENO and LOG_FD are # provided, also output the error to LOG_FD, referencing LINENO. Then exit the # script with STATUS, using 1 if that was 0. as_fn_error () { as_status=$1; test $as_status -eq 0 && as_status=1 if test "$4"; then as_lineno=${as_lineno-"$3"} as_lineno_stack=as_lineno_stack=$as_lineno_stack $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: $2" >&$4 fi $as_echo "$as_me: error: $2" >&2 as_fn_exit $as_status } # as_fn_error # as_fn_set_status STATUS # ----------------------- # Set $? to STATUS, without forking. as_fn_set_status () { return $1 } # as_fn_set_status # as_fn_exit STATUS # ----------------- # Exit the shell with STATUS, even in a "trap 0" or "set -e" context. as_fn_exit () { set +e as_fn_set_status $1 exit $1 } # as_fn_exit # as_fn_unset VAR # --------------- # Portably unset VAR. as_fn_unset () { { eval $1=; unset $1;} } as_unset=as_fn_unset # as_fn_append VAR VALUE # ---------------------- # Append the text in VALUE to the end of the definition contained in VAR. Take # advantage of any shell optimizations that allow amortized linear growth over # repeated appends, instead of the typical quadratic growth present in naive # implementations. if (eval "as_var=1; as_var+=2; test x\$as_var = x12") 2>/dev/null; then : eval 'as_fn_append () { eval $1+=\$2 }' else as_fn_append () { eval $1=\$$1\$2 } fi # as_fn_append # as_fn_arith ARG... # ------------------ # Perform arithmetic evaluation on the ARGs, and store the result in the # global $as_val. Take advantage of shells that can avoid forks. The arguments # must be portable across $(()) and expr. if (eval "test \$(( 1 + 1 )) = 2") 2>/dev/null; then : eval 'as_fn_arith () { as_val=$(( $* )) }' else as_fn_arith () { as_val=`expr "$@" || test $? -eq 1` } fi # as_fn_arith if expr a : '\(a\)' >/dev/null 2>&1 && test "X`expr 00001 : '.*\(...\)'`" = X001; then as_expr=expr else as_expr=false fi if (basename -- /) >/dev/null 2>&1 && test "X`basename -- / 2>&1`" = "X/"; then as_basename=basename else as_basename=false fi if (as_dir=`dirname -- /` && test "X$as_dir" = X/) >/dev/null 2>&1; then as_dirname=dirname else as_dirname=false fi as_me=`$as_basename -- "$0" || $as_expr X/"$0" : '.*/\([^/][^/]*\)/*$' \| \ X"$0" : 'X\(//\)$' \| \ X"$0" : 'X\(/\)' \| . 2>/dev/null || $as_echo X/"$0" | sed '/^.*\/\([^/][^/]*\)\/*$/{ s//\1/ q } /^X\/\(\/\/\)$/{ s//\1/ q } /^X\/\(\/\).*/{ s//\1/ q } s/.*/./; q'` # Avoid depending upon Character Ranges. as_cr_letters='abcdefghijklmnopqrstuvwxyz' as_cr_LETTERS='ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ' as_cr_Letters=$as_cr_letters$as_cr_LETTERS as_cr_digits='0123456789' as_cr_alnum=$as_cr_Letters$as_cr_digits ECHO_C= ECHO_N= ECHO_T= case `echo -n x` in #((((( -n*) case `echo 'xy\c'` in *c*) ECHO_T=' ';; # ECHO_T is single tab character. xy) ECHO_C='\c';; *) echo `echo ksh88 bug on AIX 6.1` > /dev/null ECHO_T=' ';; esac;; *) ECHO_N='-n';; esac rm -f conf$$ conf$$.exe conf$$.file if test -d conf$$.dir; then rm -f conf$$.dir/conf$$.file else rm -f conf$$.dir mkdir conf$$.dir 2>/dev/null fi if (echo >conf$$.file) 2>/dev/null; then if ln -s conf$$.file conf$$ 2>/dev/null; then as_ln_s='ln -s' # ... but there are two gotchas: # 1) On MSYS, both `ln -s file dir' and `ln file dir' fail. # 2) DJGPP < 2.04 has no symlinks; `ln -s' creates a wrapper executable. # In both cases, we have to default to `cp -pR'. ln -s conf$$.file conf$$.dir 2>/dev/null && test ! -f conf$$.exe || as_ln_s='cp -pR' elif ln conf$$.file conf$$ 2>/dev/null; then as_ln_s=ln else as_ln_s='cp -pR' fi else as_ln_s='cp -pR' fi rm -f conf$$ conf$$.exe conf$$.dir/conf$$.file conf$$.file rmdir conf$$.dir 2>/dev/null # as_fn_mkdir_p # ------------- # Create "$as_dir" as a directory, including parents if necessary. as_fn_mkdir_p () { case $as_dir in #( -*) as_dir=./$as_dir;; esac test -d "$as_dir" || eval $as_mkdir_p || { as_dirs= while :; do case $as_dir in #( *\'*) as_qdir=`$as_echo "$as_dir" | sed "s/'/'\\\\\\\\''/g"`;; #'( *) as_qdir=$as_dir;; esac as_dirs="'$as_qdir' $as_dirs" as_dir=`$as_dirname -- "$as_dir" || $as_expr X"$as_dir" : 'X\(.*[^/]\)//*[^/][^/]*/*$' \| \ X"$as_dir" : 'X\(//\)[^/]' \| \ X"$as_dir" : 'X\(//\)$' \| \ X"$as_dir" : 'X\(/\)' \| . 2>/dev/null || $as_echo X"$as_dir" | sed '/^X\(.*[^/]\)\/\/*[^/][^/]*\/*$/{ s//\1/ q } /^X\(\/\/\)[^/].*/{ s//\1/ q } /^X\(\/\/\)$/{ s//\1/ q } /^X\(\/\).*/{ s//\1/ q } s/.*/./; q'` test -d "$as_dir" && break done test -z "$as_dirs" || eval "mkdir $as_dirs" } || test -d "$as_dir" || as_fn_error $? "cannot create directory $as_dir" } # as_fn_mkdir_p if mkdir -p . 2>/dev/null; then as_mkdir_p='mkdir -p "$as_dir"' else test -d ./-p && rmdir ./-p as_mkdir_p=false fi # as_fn_executable_p FILE # ----------------------- # Test if FILE is an executable regular file. as_fn_executable_p () { test -f "$1" && test -x "$1" } # as_fn_executable_p as_test_x='test -x' as_executable_p=as_fn_executable_p # Sed expression to map a string onto a valid CPP name. as_tr_cpp="eval sed 'y%*$as_cr_letters%P$as_cr_LETTERS%;s%[^_$as_cr_alnum]%_%g'" # Sed expression to map a string onto a valid variable name. as_tr_sh="eval sed 'y%*+%pp%;s%[^_$as_cr_alnum]%_%g'" exec 6>&1 ## ----------------------------------- ## ## Main body of $CONFIG_STATUS script. ## ## ----------------------------------- ## _ASEOF test $as_write_fail = 0 && chmod +x $CONFIG_STATUS || ac_write_fail=1 cat >>$CONFIG_STATUS <<\_ACEOF || ac_write_fail=1 # Save the log message, to keep $0 and so on meaningful, and to # report actual input values of CONFIG_FILES etc. instead of their # values after options handling. ac_log=" This file was extended by gparted $as_me 0.25.0, which was generated by GNU Autoconf 2.69. Invocation command line was CONFIG_FILES = $CONFIG_FILES CONFIG_HEADERS = $CONFIG_HEADERS CONFIG_LINKS = $CONFIG_LINKS CONFIG_COMMANDS = $CONFIG_COMMANDS $ $0 $@ on `(hostname || uname -n) 2>/dev/null | sed 1q` " _ACEOF case $ac_config_files in *" "*) set x $ac_config_files; shift; ac_config_files=$*;; esac case $ac_config_headers in *" "*) set x $ac_config_headers; shift; ac_config_headers=$*;; esac cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1 # Files that config.status was made for. config_files="$ac_config_files" config_headers="$ac_config_headers" config_commands="$ac_config_commands" _ACEOF cat >>$CONFIG_STATUS <<\_ACEOF || ac_write_fail=1 ac_cs_usage="\ \`$as_me' instantiates files and other configuration actions from templates according to the current configuration. Unless the files and actions are specified as TAGs, all are instantiated by default. Usage: $0 [OPTION]... [TAG]... -h, --help print this help, then exit -V, --version print version number and configuration settings, then exit --config print configuration, then exit -q, --quiet, --silent do not print progress messages -d, --debug don't remove temporary files --recheck update $as_me by reconfiguring in the same conditions --file=FILE[:TEMPLATE] instantiate the configuration file FILE --header=FILE[:TEMPLATE] instantiate the configuration header FILE Configuration files: $config_files Configuration headers: $config_headers Configuration commands: $config_commands Report bugs to ." _ACEOF cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1 ac_cs_config="`$as_echo "$ac_configure_args" | sed 's/^ //; s/[\\""\`\$]/\\\\&/g'`" ac_cs_version="\\ gparted config.status 0.25.0 configured by $0, generated by GNU Autoconf 2.69, with options \\"\$ac_cs_config\\" Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. This config.status script is free software; the Free Software Foundation gives unlimited permission to copy, distribute and modify it." ac_pwd='$ac_pwd' srcdir='$srcdir' INSTALL='$INSTALL' MKDIR_P='$MKDIR_P' AWK='$AWK' test -n "\$AWK" || AWK=awk _ACEOF cat >>$CONFIG_STATUS <<\_ACEOF || ac_write_fail=1 # The default lists apply if the user does not specify any file. ac_need_defaults=: while test $# != 0 do case $1 in --*=?*) ac_option=`expr "X$1" : 'X\([^=]*\)='` ac_optarg=`expr "X$1" : 'X[^=]*=\(.*\)'` ac_shift=: ;; --*=) ac_option=`expr "X$1" : 'X\([^=]*\)='` ac_optarg= ac_shift=: ;; *) ac_option=$1 ac_optarg=$2 ac_shift=shift ;; esac case $ac_option in # Handling of the options. -recheck | --recheck | --rechec | --reche | --rech | --rec | --re | --r) ac_cs_recheck=: ;; --version | --versio | --versi | --vers | --ver | --ve | --v | -V ) $as_echo "$ac_cs_version"; exit ;; --config | --confi | --conf | --con | --co | --c ) $as_echo "$ac_cs_config"; exit ;; --debug | --debu | --deb | --de | --d | -d ) debug=: ;; --file | --fil | --fi | --f ) $ac_shift case $ac_optarg in *\'*) ac_optarg=`$as_echo "$ac_optarg" | sed "s/'/'\\\\\\\\''/g"` ;; '') as_fn_error $? "missing file argument" ;; esac as_fn_append CONFIG_FILES " '$ac_optarg'" ac_need_defaults=false;; --header | --heade | --head | --hea ) $ac_shift case $ac_optarg in *\'*) ac_optarg=`$as_echo "$ac_optarg" | sed "s/'/'\\\\\\\\''/g"` ;; esac as_fn_append CONFIG_HEADERS " '$ac_optarg'" ac_need_defaults=false;; --he | --h) # Conflict between --help and --header as_fn_error $? "ambiguous option: \`$1' Try \`$0 --help' for more information.";; --help | --hel | -h ) $as_echo "$ac_cs_usage"; exit ;; -q | -quiet | --quiet | --quie | --qui | --qu | --q \ | -silent | --silent | --silen | --sile | --sil | --si | --s) ac_cs_silent=: ;; # This is an error. -*) as_fn_error $? "unrecognized option: \`$1' Try \`$0 --help' for more information." ;; *) as_fn_append ac_config_targets " $1" ac_need_defaults=false ;; esac shift done ac_configure_extra_args= if $ac_cs_silent; then exec 6>/dev/null ac_configure_extra_args="$ac_configure_extra_args --silent" fi _ACEOF cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1 if \$ac_cs_recheck; then set X $SHELL '$0' $ac_configure_args \$ac_configure_extra_args --no-create --no-recursion shift \$as_echo "running CONFIG_SHELL=$SHELL \$*" >&6 CONFIG_SHELL='$SHELL' export CONFIG_SHELL exec "\$@" fi _ACEOF cat >>$CONFIG_STATUS <<\_ACEOF || ac_write_fail=1 exec 5>>config.log { echo sed 'h;s/./-/g;s/^.../## /;s/...$/ ##/;p;x;p;x' <<_ASBOX ## Running $as_me. ## _ASBOX $as_echo "$ac_log" } >&5 _ACEOF cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1 # # INIT-COMMANDS # AMDEP_TRUE="$AMDEP_TRUE" ac_aux_dir="$ac_aux_dir" # The HP-UX ksh and POSIX shell print the target directory to stdout # if CDPATH is set. (unset CDPATH) >/dev/null 2>&1 && unset CDPATH sed_quote_subst='$sed_quote_subst' double_quote_subst='$double_quote_subst' delay_variable_subst='$delay_variable_subst' macro_version='`$ECHO "$macro_version" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' macro_revision='`$ECHO "$macro_revision" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' enable_shared='`$ECHO "$enable_shared" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' enable_static='`$ECHO "$enable_static" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' pic_mode='`$ECHO "$pic_mode" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' enable_fast_install='`$ECHO "$enable_fast_install" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' SHELL='`$ECHO "$SHELL" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' ECHO='`$ECHO "$ECHO" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' PATH_SEPARATOR='`$ECHO "$PATH_SEPARATOR" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' host_alias='`$ECHO "$host_alias" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' host='`$ECHO "$host" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' host_os='`$ECHO "$host_os" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' build_alias='`$ECHO "$build_alias" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' build='`$ECHO "$build" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' build_os='`$ECHO "$build_os" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' SED='`$ECHO "$SED" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' Xsed='`$ECHO "$Xsed" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' GREP='`$ECHO "$GREP" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' EGREP='`$ECHO "$EGREP" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' FGREP='`$ECHO "$FGREP" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' LD='`$ECHO "$LD" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' NM='`$ECHO "$NM" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' LN_S='`$ECHO "$LN_S" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' max_cmd_len='`$ECHO "$max_cmd_len" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' ac_objext='`$ECHO "$ac_objext" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' exeext='`$ECHO "$exeext" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' lt_unset='`$ECHO "$lt_unset" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' lt_SP2NL='`$ECHO "$lt_SP2NL" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' lt_NL2SP='`$ECHO "$lt_NL2SP" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' lt_cv_to_host_file_cmd='`$ECHO "$lt_cv_to_host_file_cmd" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' lt_cv_to_tool_file_cmd='`$ECHO "$lt_cv_to_tool_file_cmd" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' reload_flag='`$ECHO "$reload_flag" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' reload_cmds='`$ECHO "$reload_cmds" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' OBJDUMP='`$ECHO "$OBJDUMP" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' deplibs_check_method='`$ECHO "$deplibs_check_method" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' file_magic_cmd='`$ECHO "$file_magic_cmd" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' file_magic_glob='`$ECHO "$file_magic_glob" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' want_nocaseglob='`$ECHO "$want_nocaseglob" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' DLLTOOL='`$ECHO "$DLLTOOL" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' sharedlib_from_linklib_cmd='`$ECHO "$sharedlib_from_linklib_cmd" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' AR='`$ECHO "$AR" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' AR_FLAGS='`$ECHO "$AR_FLAGS" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' archiver_list_spec='`$ECHO "$archiver_list_spec" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' STRIP='`$ECHO "$STRIP" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' RANLIB='`$ECHO "$RANLIB" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' old_postinstall_cmds='`$ECHO "$old_postinstall_cmds" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' old_postuninstall_cmds='`$ECHO "$old_postuninstall_cmds" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' old_archive_cmds='`$ECHO "$old_archive_cmds" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' lock_old_archive_extraction='`$ECHO "$lock_old_archive_extraction" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' CC='`$ECHO "$CC" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' CFLAGS='`$ECHO "$CFLAGS" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' compiler='`$ECHO "$compiler" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' GCC='`$ECHO "$GCC" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' lt_cv_sys_global_symbol_pipe='`$ECHO "$lt_cv_sys_global_symbol_pipe" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' lt_cv_sys_global_symbol_to_cdecl='`$ECHO "$lt_cv_sys_global_symbol_to_cdecl" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' lt_cv_sys_global_symbol_to_c_name_address='`$ECHO "$lt_cv_sys_global_symbol_to_c_name_address" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' lt_cv_sys_global_symbol_to_c_name_address_lib_prefix='`$ECHO "$lt_cv_sys_global_symbol_to_c_name_address_lib_prefix" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' nm_file_list_spec='`$ECHO "$nm_file_list_spec" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' lt_sysroot='`$ECHO "$lt_sysroot" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' objdir='`$ECHO "$objdir" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' MAGIC_CMD='`$ECHO "$MAGIC_CMD" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' lt_prog_compiler_no_builtin_flag='`$ECHO "$lt_prog_compiler_no_builtin_flag" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' lt_prog_compiler_pic='`$ECHO "$lt_prog_compiler_pic" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' lt_prog_compiler_wl='`$ECHO "$lt_prog_compiler_wl" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' lt_prog_compiler_static='`$ECHO "$lt_prog_compiler_static" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' lt_cv_prog_compiler_c_o='`$ECHO "$lt_cv_prog_compiler_c_o" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' need_locks='`$ECHO "$need_locks" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' MANIFEST_TOOL='`$ECHO "$MANIFEST_TOOL" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' DSYMUTIL='`$ECHO "$DSYMUTIL" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' NMEDIT='`$ECHO "$NMEDIT" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' LIPO='`$ECHO "$LIPO" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' OTOOL='`$ECHO "$OTOOL" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' OTOOL64='`$ECHO "$OTOOL64" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' libext='`$ECHO "$libext" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' shrext_cmds='`$ECHO "$shrext_cmds" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' extract_expsyms_cmds='`$ECHO "$extract_expsyms_cmds" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' archive_cmds_need_lc='`$ECHO "$archive_cmds_need_lc" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' enable_shared_with_static_runtimes='`$ECHO "$enable_shared_with_static_runtimes" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' export_dynamic_flag_spec='`$ECHO "$export_dynamic_flag_spec" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' whole_archive_flag_spec='`$ECHO "$whole_archive_flag_spec" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' compiler_needs_object='`$ECHO "$compiler_needs_object" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' old_archive_from_new_cmds='`$ECHO "$old_archive_from_new_cmds" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' old_archive_from_expsyms_cmds='`$ECHO "$old_archive_from_expsyms_cmds" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' archive_cmds='`$ECHO "$archive_cmds" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' archive_expsym_cmds='`$ECHO "$archive_expsym_cmds" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' module_cmds='`$ECHO "$module_cmds" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' module_expsym_cmds='`$ECHO "$module_expsym_cmds" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' with_gnu_ld='`$ECHO "$with_gnu_ld" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' allow_undefined_flag='`$ECHO "$allow_undefined_flag" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' no_undefined_flag='`$ECHO "$no_undefined_flag" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' hardcode_libdir_flag_spec='`$ECHO "$hardcode_libdir_flag_spec" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' hardcode_libdir_separator='`$ECHO "$hardcode_libdir_separator" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' hardcode_direct='`$ECHO "$hardcode_direct" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' hardcode_direct_absolute='`$ECHO "$hardcode_direct_absolute" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' hardcode_minus_L='`$ECHO "$hardcode_minus_L" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' hardcode_shlibpath_var='`$ECHO "$hardcode_shlibpath_var" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' hardcode_automatic='`$ECHO "$hardcode_automatic" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' inherit_rpath='`$ECHO "$inherit_rpath" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' link_all_deplibs='`$ECHO "$link_all_deplibs" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' always_export_symbols='`$ECHO "$always_export_symbols" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' export_symbols_cmds='`$ECHO "$export_symbols_cmds" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' exclude_expsyms='`$ECHO "$exclude_expsyms" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' include_expsyms='`$ECHO "$include_expsyms" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' prelink_cmds='`$ECHO "$prelink_cmds" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' postlink_cmds='`$ECHO "$postlink_cmds" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' file_list_spec='`$ECHO "$file_list_spec" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' variables_saved_for_relink='`$ECHO "$variables_saved_for_relink" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' need_lib_prefix='`$ECHO "$need_lib_prefix" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' need_version='`$ECHO "$need_version" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' version_type='`$ECHO "$version_type" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' runpath_var='`$ECHO "$runpath_var" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' shlibpath_var='`$ECHO "$shlibpath_var" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' shlibpath_overrides_runpath='`$ECHO "$shlibpath_overrides_runpath" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' libname_spec='`$ECHO "$libname_spec" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' library_names_spec='`$ECHO "$library_names_spec" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' soname_spec='`$ECHO "$soname_spec" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' install_override_mode='`$ECHO "$install_override_mode" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' postinstall_cmds='`$ECHO "$postinstall_cmds" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' postuninstall_cmds='`$ECHO "$postuninstall_cmds" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' finish_cmds='`$ECHO "$finish_cmds" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' finish_eval='`$ECHO "$finish_eval" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' hardcode_into_libs='`$ECHO "$hardcode_into_libs" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' sys_lib_search_path_spec='`$ECHO "$sys_lib_search_path_spec" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' sys_lib_dlsearch_path_spec='`$ECHO "$sys_lib_dlsearch_path_spec" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' hardcode_action='`$ECHO "$hardcode_action" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' enable_dlopen='`$ECHO "$enable_dlopen" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' enable_dlopen_self='`$ECHO "$enable_dlopen_self" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' enable_dlopen_self_static='`$ECHO "$enable_dlopen_self_static" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' old_striplib='`$ECHO "$old_striplib" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' striplib='`$ECHO "$striplib" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' compiler_lib_search_dirs='`$ECHO "$compiler_lib_search_dirs" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' predep_objects='`$ECHO "$predep_objects" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' postdep_objects='`$ECHO "$postdep_objects" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' predeps='`$ECHO "$predeps" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' postdeps='`$ECHO "$postdeps" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' compiler_lib_search_path='`$ECHO "$compiler_lib_search_path" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' LD_CXX='`$ECHO "$LD_CXX" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' reload_flag_CXX='`$ECHO "$reload_flag_CXX" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' reload_cmds_CXX='`$ECHO "$reload_cmds_CXX" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' old_archive_cmds_CXX='`$ECHO "$old_archive_cmds_CXX" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' compiler_CXX='`$ECHO "$compiler_CXX" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' GCC_CXX='`$ECHO "$GCC_CXX" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' lt_prog_compiler_no_builtin_flag_CXX='`$ECHO "$lt_prog_compiler_no_builtin_flag_CXX" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' lt_prog_compiler_pic_CXX='`$ECHO "$lt_prog_compiler_pic_CXX" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' lt_prog_compiler_wl_CXX='`$ECHO "$lt_prog_compiler_wl_CXX" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' lt_prog_compiler_static_CXX='`$ECHO "$lt_prog_compiler_static_CXX" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' lt_cv_prog_compiler_c_o_CXX='`$ECHO "$lt_cv_prog_compiler_c_o_CXX" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' archive_cmds_need_lc_CXX='`$ECHO "$archive_cmds_need_lc_CXX" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' enable_shared_with_static_runtimes_CXX='`$ECHO "$enable_shared_with_static_runtimes_CXX" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' export_dynamic_flag_spec_CXX='`$ECHO "$export_dynamic_flag_spec_CXX" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' whole_archive_flag_spec_CXX='`$ECHO "$whole_archive_flag_spec_CXX" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' compiler_needs_object_CXX='`$ECHO "$compiler_needs_object_CXX" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' old_archive_from_new_cmds_CXX='`$ECHO "$old_archive_from_new_cmds_CXX" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' old_archive_from_expsyms_cmds_CXX='`$ECHO "$old_archive_from_expsyms_cmds_CXX" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' archive_cmds_CXX='`$ECHO "$archive_cmds_CXX" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' archive_expsym_cmds_CXX='`$ECHO "$archive_expsym_cmds_CXX" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' module_cmds_CXX='`$ECHO "$module_cmds_CXX" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' module_expsym_cmds_CXX='`$ECHO "$module_expsym_cmds_CXX" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' with_gnu_ld_CXX='`$ECHO "$with_gnu_ld_CXX" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' allow_undefined_flag_CXX='`$ECHO "$allow_undefined_flag_CXX" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' no_undefined_flag_CXX='`$ECHO "$no_undefined_flag_CXX" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' hardcode_libdir_flag_spec_CXX='`$ECHO "$hardcode_libdir_flag_spec_CXX" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' hardcode_libdir_separator_CXX='`$ECHO "$hardcode_libdir_separator_CXX" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' hardcode_direct_CXX='`$ECHO "$hardcode_direct_CXX" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' hardcode_direct_absolute_CXX='`$ECHO "$hardcode_direct_absolute_CXX" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' hardcode_minus_L_CXX='`$ECHO "$hardcode_minus_L_CXX" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' hardcode_shlibpath_var_CXX='`$ECHO "$hardcode_shlibpath_var_CXX" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' hardcode_automatic_CXX='`$ECHO "$hardcode_automatic_CXX" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' inherit_rpath_CXX='`$ECHO "$inherit_rpath_CXX" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' link_all_deplibs_CXX='`$ECHO "$link_all_deplibs_CXX" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' always_export_symbols_CXX='`$ECHO "$always_export_symbols_CXX" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' export_symbols_cmds_CXX='`$ECHO "$export_symbols_cmds_CXX" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' exclude_expsyms_CXX='`$ECHO "$exclude_expsyms_CXX" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' include_expsyms_CXX='`$ECHO "$include_expsyms_CXX" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' prelink_cmds_CXX='`$ECHO "$prelink_cmds_CXX" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' postlink_cmds_CXX='`$ECHO "$postlink_cmds_CXX" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' file_list_spec_CXX='`$ECHO "$file_list_spec_CXX" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' hardcode_action_CXX='`$ECHO "$hardcode_action_CXX" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' compiler_lib_search_dirs_CXX='`$ECHO "$compiler_lib_search_dirs_CXX" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' predep_objects_CXX='`$ECHO "$predep_objects_CXX" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' postdep_objects_CXX='`$ECHO "$postdep_objects_CXX" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' predeps_CXX='`$ECHO "$predeps_CXX" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' postdeps_CXX='`$ECHO "$postdeps_CXX" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' compiler_lib_search_path_CXX='`$ECHO "$compiler_lib_search_path_CXX" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' LTCC='$LTCC' LTCFLAGS='$LTCFLAGS' compiler='$compiler_DEFAULT' # A function that is used when there is no print builtin or printf. func_fallback_echo () { eval 'cat <<_LTECHO_EOF \$1 _LTECHO_EOF' } # Quote evaled strings. for var in SHELL \ ECHO \ PATH_SEPARATOR \ SED \ GREP \ EGREP \ FGREP \ LD \ NM \ LN_S \ lt_SP2NL \ lt_NL2SP \ reload_flag \ OBJDUMP \ deplibs_check_method \ file_magic_cmd \ file_magic_glob \ want_nocaseglob \ DLLTOOL \ sharedlib_from_linklib_cmd \ AR \ AR_FLAGS \ archiver_list_spec \ STRIP \ RANLIB \ CC \ CFLAGS \ compiler \ lt_cv_sys_global_symbol_pipe \ lt_cv_sys_global_symbol_to_cdecl \ lt_cv_sys_global_symbol_to_c_name_address \ lt_cv_sys_global_symbol_to_c_name_address_lib_prefix \ nm_file_list_spec \ lt_prog_compiler_no_builtin_flag \ lt_prog_compiler_pic \ lt_prog_compiler_wl \ lt_prog_compiler_static \ lt_cv_prog_compiler_c_o \ need_locks \ MANIFEST_TOOL \ DSYMUTIL \ NMEDIT \ LIPO \ OTOOL \ OTOOL64 \ shrext_cmds \ export_dynamic_flag_spec \ whole_archive_flag_spec \ compiler_needs_object \ with_gnu_ld \ allow_undefined_flag \ no_undefined_flag \ hardcode_libdir_flag_spec \ hardcode_libdir_separator \ exclude_expsyms \ include_expsyms \ file_list_spec \ variables_saved_for_relink \ libname_spec \ library_names_spec \ soname_spec \ install_override_mode \ finish_eval \ old_striplib \ striplib \ compiler_lib_search_dirs \ predep_objects \ postdep_objects \ predeps \ postdeps \ compiler_lib_search_path \ LD_CXX \ reload_flag_CXX \ compiler_CXX \ lt_prog_compiler_no_builtin_flag_CXX \ lt_prog_compiler_pic_CXX \ lt_prog_compiler_wl_CXX \ lt_prog_compiler_static_CXX \ lt_cv_prog_compiler_c_o_CXX \ export_dynamic_flag_spec_CXX \ whole_archive_flag_spec_CXX \ compiler_needs_object_CXX \ with_gnu_ld_CXX \ allow_undefined_flag_CXX \ no_undefined_flag_CXX \ hardcode_libdir_flag_spec_CXX \ hardcode_libdir_separator_CXX \ exclude_expsyms_CXX \ include_expsyms_CXX \ file_list_spec_CXX \ compiler_lib_search_dirs_CXX \ predep_objects_CXX \ postdep_objects_CXX \ predeps_CXX \ postdeps_CXX \ compiler_lib_search_path_CXX; do case \`eval \\\\\$ECHO \\\\""\\\\\$\$var"\\\\"\` in *[\\\\\\\`\\"\\\$]*) eval "lt_\$var=\\\\\\"\\\`\\\$ECHO \\"\\\$\$var\\" | \\\$SED \\"\\\$sed_quote_subst\\"\\\`\\\\\\"" ;; *) eval "lt_\$var=\\\\\\"\\\$\$var\\\\\\"" ;; esac done # Double-quote double-evaled strings. for var in reload_cmds \ old_postinstall_cmds \ old_postuninstall_cmds \ old_archive_cmds \ extract_expsyms_cmds \ old_archive_from_new_cmds \ old_archive_from_expsyms_cmds \ archive_cmds \ archive_expsym_cmds \ module_cmds \ module_expsym_cmds \ export_symbols_cmds \ prelink_cmds \ postlink_cmds \ postinstall_cmds \ postuninstall_cmds \ finish_cmds \ sys_lib_search_path_spec \ sys_lib_dlsearch_path_spec \ reload_cmds_CXX \ old_archive_cmds_CXX \ old_archive_from_new_cmds_CXX \ old_archive_from_expsyms_cmds_CXX \ archive_cmds_CXX \ archive_expsym_cmds_CXX \ module_cmds_CXX \ module_expsym_cmds_CXX \ export_symbols_cmds_CXX \ prelink_cmds_CXX \ postlink_cmds_CXX; do case \`eval \\\\\$ECHO \\\\""\\\\\$\$var"\\\\"\` in *[\\\\\\\`\\"\\\$]*) eval "lt_\$var=\\\\\\"\\\`\\\$ECHO \\"\\\$\$var\\" | \\\$SED -e \\"\\\$double_quote_subst\\" -e \\"\\\$sed_quote_subst\\" -e \\"\\\$delay_variable_subst\\"\\\`\\\\\\"" ;; *) eval "lt_\$var=\\\\\\"\\\$\$var\\\\\\"" ;; esac done ac_aux_dir='$ac_aux_dir' xsi_shell='$xsi_shell' lt_shell_append='$lt_shell_append' # See if we are running on zsh, and set the options which allow our # commands through without removal of \ escapes INIT. if test -n "\${ZSH_VERSION+set}" ; then setopt NO_GLOB_SUBST fi PACKAGE='$PACKAGE' VERSION='$VERSION' TIMESTAMP='$TIMESTAMP' RM='$RM' ofile='$ofile' _ACEOF cat >>$CONFIG_STATUS <<\_ACEOF || ac_write_fail=1 # Handling of arguments. for ac_config_target in $ac_config_targets do case $ac_config_target in "config.h") CONFIG_HEADERS="$CONFIG_HEADERS config.h" ;; "depfiles") CONFIG_COMMANDS="$CONFIG_COMMANDS depfiles" ;; "libtool") CONFIG_COMMANDS="$CONFIG_COMMANDS libtool" ;; "default-1") CONFIG_COMMANDS="$CONFIG_COMMANDS default-1" ;; "Makefile") CONFIG_FILES="$CONFIG_FILES Makefile" ;; "compose/Makefile") CONFIG_FILES="$CONFIG_FILES compose/Makefile" ;; "data/Makefile") CONFIG_FILES="$CONFIG_FILES data/Makefile" ;; "data/icons/Makefile") CONFIG_FILES="$CONFIG_FILES data/icons/Makefile" ;; "doc/Makefile") CONFIG_FILES="$CONFIG_FILES doc/Makefile" ;; "help/Makefile") CONFIG_FILES="$CONFIG_FILES help/Makefile" ;; "include/Makefile") CONFIG_FILES="$CONFIG_FILES include/Makefile" ;; "src/Makefile") CONFIG_FILES="$CONFIG_FILES src/Makefile" ;; "po/Makefile.in") CONFIG_FILES="$CONFIG_FILES po/Makefile.in" ;; "po/stamp-it") CONFIG_COMMANDS="$CONFIG_COMMANDS po/stamp-it" ;; *) as_fn_error $? "invalid argument: \`$ac_config_target'" "$LINENO" 5;; esac done # If the user did not use the arguments to specify the items to instantiate, # then the envvar interface is used. Set only those that are not. # We use the long form for the default assignment because of an extremely # bizarre bug on SunOS 4.1.3. if $ac_need_defaults; then test "${CONFIG_FILES+set}" = set || CONFIG_FILES=$config_files test "${CONFIG_HEADERS+set}" = set || CONFIG_HEADERS=$config_headers test "${CONFIG_COMMANDS+set}" = set || CONFIG_COMMANDS=$config_commands fi # Have a temporary directory for convenience. Make it in the build tree # simply because there is no reason against having it here, and in addition, # creating and moving files from /tmp can sometimes cause problems. # Hook for its removal unless debugging. # Note that there is a small window in which the directory will not be cleaned: # after its creation but before its name has been assigned to `$tmp'. $debug || { tmp= ac_tmp= trap 'exit_status=$? : "${ac_tmp:=$tmp}" { test ! -d "$ac_tmp" || rm -fr "$ac_tmp"; } && exit $exit_status ' 0 trap 'as_fn_exit 1' 1 2 13 15 } # Create a (secure) tmp directory for tmp files. { tmp=`(umask 077 && mktemp -d "./confXXXXXX") 2>/dev/null` && test -d "$tmp" } || { tmp=./conf$$-$RANDOM (umask 077 && mkdir "$tmp") } || as_fn_error $? "cannot create a temporary directory in ." "$LINENO" 5 ac_tmp=$tmp # Set up the scripts for CONFIG_FILES section. # No need to generate them if there are no CONFIG_FILES. # This happens for instance with `./config.status config.h'. if test -n "$CONFIG_FILES"; then ac_cr=`echo X | tr X '\015'` # On cygwin, bash can eat \r inside `` if the user requested igncr. # But we know of no other shell where ac_cr would be empty at this # point, so we can use a bashism as a fallback. if test "x$ac_cr" = x; then eval ac_cr=\$\'\\r\' fi ac_cs_awk_cr=`$AWK 'BEGIN { print "a\rb" }' /dev/null` if test "$ac_cs_awk_cr" = "a${ac_cr}b"; then ac_cs_awk_cr='\\r' else ac_cs_awk_cr=$ac_cr fi echo 'BEGIN {' >"$ac_tmp/subs1.awk" && _ACEOF { echo "cat >conf$$subs.awk <<_ACEOF" && echo "$ac_subst_vars" | sed 's/.*/&!$&$ac_delim/' && echo "_ACEOF" } >conf$$subs.sh || as_fn_error $? "could not make $CONFIG_STATUS" "$LINENO" 5 ac_delim_num=`echo "$ac_subst_vars" | grep -c '^'` ac_delim='%!_!# ' for ac_last_try in false false false false false :; do . ./conf$$subs.sh || as_fn_error $? "could not make $CONFIG_STATUS" "$LINENO" 5 ac_delim_n=`sed -n "s/.*$ac_delim\$/X/p" conf$$subs.awk | grep -c X` if test $ac_delim_n = $ac_delim_num; then break elif $ac_last_try; then as_fn_error $? "could not make $CONFIG_STATUS" "$LINENO" 5 else ac_delim="$ac_delim!$ac_delim _$ac_delim!! " fi done rm -f conf$$subs.sh cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1 cat >>"\$ac_tmp/subs1.awk" <<\\_ACAWK && _ACEOF sed -n ' h s/^/S["/; s/!.*/"]=/ p g s/^[^!]*!// :repl t repl s/'"$ac_delim"'$// t delim :nl h s/\(.\{148\}\)..*/\1/ t more1 s/["\\]/\\&/g; s/^/"/; s/$/\\n"\\/ p n b repl :more1 s/["\\]/\\&/g; s/^/"/; s/$/"\\/ p g s/.\{148\}// t nl :delim h s/\(.\{148\}\)..*/\1/ t more2 s/["\\]/\\&/g; s/^/"/; s/$/"/ p b :more2 s/["\\]/\\&/g; s/^/"/; s/$/"\\/ p g s/.\{148\}// t delim ' >$CONFIG_STATUS || ac_write_fail=1 rm -f conf$$subs.awk cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1 _ACAWK cat >>"\$ac_tmp/subs1.awk" <<_ACAWK && for (key in S) S_is_set[key] = 1 FS = "" } { line = $ 0 nfields = split(line, field, "@") substed = 0 len = length(field[1]) for (i = 2; i < nfields; i++) { key = field[i] keylen = length(key) if (S_is_set[key]) { value = S[key] line = substr(line, 1, len) "" value "" substr(line, len + keylen + 3) len += length(value) + length(field[++i]) substed = 1 } else len += 1 + keylen } print line } _ACAWK _ACEOF cat >>$CONFIG_STATUS <<\_ACEOF || ac_write_fail=1 if sed "s/$ac_cr//" < /dev/null > /dev/null 2>&1; then sed "s/$ac_cr\$//; s/$ac_cr/$ac_cs_awk_cr/g" else cat fi < "$ac_tmp/subs1.awk" > "$ac_tmp/subs.awk" \ || as_fn_error $? "could not setup config files machinery" "$LINENO" 5 _ACEOF # VPATH may cause trouble with some makes, so we remove sole $(srcdir), # ${srcdir} and @srcdir@ entries from VPATH if srcdir is ".", strip leading and # trailing colons and then remove the whole line if VPATH becomes empty # (actually we leave an empty line to preserve line numbers). if test "x$srcdir" = x.; then ac_vpsub='/^[ ]*VPATH[ ]*=[ ]*/{ h s/// s/^/:/ s/[ ]*$/:/ s/:\$(srcdir):/:/g s/:\${srcdir}:/:/g s/:@srcdir@:/:/g s/^:*// s/:*$// x s/\(=[ ]*\).*/\1/ G s/\n// s/^[^=]*=[ ]*$// }' fi cat >>$CONFIG_STATUS <<\_ACEOF || ac_write_fail=1 fi # test -n "$CONFIG_FILES" # Set up the scripts for CONFIG_HEADERS section. # No need to generate them if there are no CONFIG_HEADERS. # This happens for instance with `./config.status Makefile'. if test -n "$CONFIG_HEADERS"; then cat >"$ac_tmp/defines.awk" <<\_ACAWK || BEGIN { _ACEOF # Transform confdefs.h into an awk script `defines.awk', embedded as # here-document in config.status, that substitutes the proper values into # config.h.in to produce config.h. # Create a delimiter string that does not exist in confdefs.h, to ease # handling of long lines. ac_delim='%!_!# ' for ac_last_try in false false :; do ac_tt=`sed -n "/$ac_delim/p" confdefs.h` if test -z "$ac_tt"; then break elif $ac_last_try; then as_fn_error $? "could not make $CONFIG_HEADERS" "$LINENO" 5 else ac_delim="$ac_delim!$ac_delim _$ac_delim!! " fi done # For the awk script, D is an array of macro values keyed by name, # likewise P contains macro parameters if any. Preserve backslash # newline sequences. ac_word_re=[_$as_cr_Letters][_$as_cr_alnum]* sed -n ' s/.\{148\}/&'"$ac_delim"'/g t rset :rset s/^[ ]*#[ ]*define[ ][ ]*/ / t def d :def s/\\$// t bsnl s/["\\]/\\&/g s/^ \('"$ac_word_re"'\)\(([^()]*)\)[ ]*\(.*\)/P["\1"]="\2"\ D["\1"]=" \3"/p s/^ \('"$ac_word_re"'\)[ ]*\(.*\)/D["\1"]=" \2"/p d :bsnl s/["\\]/\\&/g s/^ \('"$ac_word_re"'\)\(([^()]*)\)[ ]*\(.*\)/P["\1"]="\2"\ D["\1"]=" \3\\\\\\n"\\/p t cont s/^ \('"$ac_word_re"'\)[ ]*\(.*\)/D["\1"]=" \2\\\\\\n"\\/p t cont d :cont n s/.\{148\}/&'"$ac_delim"'/g t clear :clear s/\\$// t bsnlc s/["\\]/\\&/g; s/^/"/; s/$/"/p d :bsnlc s/["\\]/\\&/g; s/^/"/; s/$/\\\\\\n"\\/p b cont ' >$CONFIG_STATUS || ac_write_fail=1 cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1 for (key in D) D_is_set[key] = 1 FS = "" } /^[\t ]*#[\t ]*(define|undef)[\t ]+$ac_word_re([\t (]|\$)/ { line = \$ 0 split(line, arg, " ") if (arg[1] == "#") { defundef = arg[2] mac1 = arg[3] } else { defundef = substr(arg[1], 2) mac1 = arg[2] } split(mac1, mac2, "(") #) macro = mac2[1] prefix = substr(line, 1, index(line, defundef) - 1) if (D_is_set[macro]) { # Preserve the white space surrounding the "#". print prefix "define", macro P[macro] D[macro] next } else { # Replace #undef with comments. This is necessary, for example, # in the case of _POSIX_SOURCE, which is predefined and required # on some systems where configure will not decide to define it. if (defundef == "undef") { print "/*", prefix defundef, macro, "*/" next } } } { print } _ACAWK _ACEOF cat >>$CONFIG_STATUS <<\_ACEOF || ac_write_fail=1 as_fn_error $? "could not setup config headers machinery" "$LINENO" 5 fi # test -n "$CONFIG_HEADERS" eval set X " :F $CONFIG_FILES :H $CONFIG_HEADERS :C $CONFIG_COMMANDS" shift for ac_tag do case $ac_tag in :[FHLC]) ac_mode=$ac_tag; continue;; esac case $ac_mode$ac_tag in :[FHL]*:*);; :L* | :C*:*) as_fn_error $? "invalid tag \`$ac_tag'" "$LINENO" 5;; :[FH]-) ac_tag=-:-;; :[FH]*) ac_tag=$ac_tag:$ac_tag.in;; esac ac_save_IFS=$IFS IFS=: set x $ac_tag IFS=$ac_save_IFS shift ac_file=$1 shift case $ac_mode in :L) ac_source=$1;; :[FH]) ac_file_inputs= for ac_f do case $ac_f in -) ac_f="$ac_tmp/stdin";; *) # Look for the file first in the build tree, then in the source tree # (if the path is not absolute). The absolute path cannot be DOS-style, # because $ac_f cannot contain `:'. test -f "$ac_f" || case $ac_f in [\\/$]*) false;; *) test -f "$srcdir/$ac_f" && ac_f="$srcdir/$ac_f";; esac || as_fn_error 1 "cannot find input file: \`$ac_f'" "$LINENO" 5;; esac case $ac_f in *\'*) ac_f=`$as_echo "$ac_f" | sed "s/'/'\\\\\\\\''/g"`;; esac as_fn_append ac_file_inputs " '$ac_f'" done # Let's still pretend it is `configure' which instantiates (i.e., don't # use $as_me), people would be surprised to read: # /* config.h. Generated by config.status. */ configure_input='Generated from '` $as_echo "$*" | sed 's|^[^:]*/||;s|:[^:]*/|, |g' `' by configure.' if test x"$ac_file" != x-; then configure_input="$ac_file. $configure_input" { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: creating $ac_file" >&5 $as_echo "$as_me: creating $ac_file" >&6;} fi # Neutralize special characters interpreted by sed in replacement strings. case $configure_input in #( *\&* | *\|* | *\\* ) ac_sed_conf_input=`$as_echo "$configure_input" | sed 's/[\\\\&|]/\\\\&/g'`;; #( *) ac_sed_conf_input=$configure_input;; esac case $ac_tag in *:-:* | *:-) cat >"$ac_tmp/stdin" \ || as_fn_error $? "could not create $ac_file" "$LINENO" 5 ;; esac ;; esac ac_dir=`$as_dirname -- "$ac_file" || $as_expr X"$ac_file" : 'X\(.*[^/]\)//*[^/][^/]*/*$' \| \ X"$ac_file" : 'X\(//\)[^/]' \| \ X"$ac_file" : 'X\(//\)$' \| \ X"$ac_file" : 'X\(/\)' \| . 2>/dev/null || $as_echo X"$ac_file" | sed '/^X\(.*[^/]\)\/\/*[^/][^/]*\/*$/{ s//\1/ q } /^X\(\/\/\)[^/].*/{ s//\1/ q } /^X\(\/\/\)$/{ s//\1/ q } /^X\(\/\).*/{ s//\1/ q } s/.*/./; q'` as_dir="$ac_dir"; as_fn_mkdir_p ac_builddir=. case "$ac_dir" in .) ac_dir_suffix= ac_top_builddir_sub=. ac_top_build_prefix= ;; *) ac_dir_suffix=/`$as_echo "$ac_dir" | sed 's|^\.[\\/]||'` # A ".." for each directory in $ac_dir_suffix. ac_top_builddir_sub=`$as_echo "$ac_dir_suffix" | sed 's|/[^\\/]*|/..|g;s|/||'` case $ac_top_builddir_sub in "") ac_top_builddir_sub=. ac_top_build_prefix= ;; *) ac_top_build_prefix=$ac_top_builddir_sub/ ;; esac ;; esac ac_abs_top_builddir=$ac_pwd ac_abs_builddir=$ac_pwd$ac_dir_suffix # for backward compatibility: ac_top_builddir=$ac_top_build_prefix case $srcdir in .) # We are building in place. ac_srcdir=. ac_top_srcdir=$ac_top_builddir_sub ac_abs_top_srcdir=$ac_pwd ;; [\\/]* | ?:[\\/]* ) # Absolute name. ac_srcdir=$srcdir$ac_dir_suffix; ac_top_srcdir=$srcdir ac_abs_top_srcdir=$srcdir ;; *) # Relative name. ac_srcdir=$ac_top_build_prefix$srcdir$ac_dir_suffix ac_top_srcdir=$ac_top_build_prefix$srcdir ac_abs_top_srcdir=$ac_pwd/$srcdir ;; esac ac_abs_srcdir=$ac_abs_top_srcdir$ac_dir_suffix case $ac_mode in :F) # # CONFIG_FILE # case $INSTALL in [\\/$]* | ?:[\\/]* ) ac_INSTALL=$INSTALL ;; *) ac_INSTALL=$ac_top_build_prefix$INSTALL ;; esac ac_MKDIR_P=$MKDIR_P case $MKDIR_P in [\\/$]* | ?:[\\/]* ) ;; */*) ac_MKDIR_P=$ac_top_build_prefix$MKDIR_P ;; esac _ACEOF cat >>$CONFIG_STATUS <<\_ACEOF || ac_write_fail=1 # If the template does not know about datarootdir, expand it. # FIXME: This hack should be removed a few years after 2.60. ac_datarootdir_hack=; ac_datarootdir_seen= ac_sed_dataroot=' /datarootdir/ { p q } /@datadir@/p /@docdir@/p /@infodir@/p /@localedir@/p /@mandir@/p' case `eval "sed -n \"\$ac_sed_dataroot\" $ac_file_inputs"` in *datarootdir*) ac_datarootdir_seen=yes;; *@datadir@*|*@docdir@*|*@infodir@*|*@localedir@*|*@mandir@*) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: $ac_file_inputs seems to ignore the --datarootdir setting" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: $ac_file_inputs seems to ignore the --datarootdir setting" >&2;} _ACEOF cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1 ac_datarootdir_hack=' s&@datadir@&$datadir&g s&@docdir@&$docdir&g s&@infodir@&$infodir&g s&@localedir@&$localedir&g s&@mandir@&$mandir&g s&\\\${datarootdir}&$datarootdir&g' ;; esac _ACEOF # Neutralize VPATH when `$srcdir' = `.'. # Shell code in configure.ac might set extrasub. # FIXME: do we really want to maintain this feature? cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1 ac_sed_extra="$ac_vpsub $extrasub _ACEOF cat >>$CONFIG_STATUS <<\_ACEOF || ac_write_fail=1 :t /@[a-zA-Z_][a-zA-Z_0-9]*@/!b s|@configure_input@|$ac_sed_conf_input|;t t s&@top_builddir@&$ac_top_builddir_sub&;t t s&@top_build_prefix@&$ac_top_build_prefix&;t t s&@srcdir@&$ac_srcdir&;t t s&@abs_srcdir@&$ac_abs_srcdir&;t t s&@top_srcdir@&$ac_top_srcdir&;t t s&@abs_top_srcdir@&$ac_abs_top_srcdir&;t t s&@builddir@&$ac_builddir&;t t s&@abs_builddir@&$ac_abs_builddir&;t t s&@abs_top_builddir@&$ac_abs_top_builddir&;t t s&@INSTALL@&$ac_INSTALL&;t t s&@MKDIR_P@&$ac_MKDIR_P&;t t $ac_datarootdir_hack " eval sed \"\$ac_sed_extra\" "$ac_file_inputs" | $AWK -f "$ac_tmp/subs.awk" \ >$ac_tmp/out || as_fn_error $? "could not create $ac_file" "$LINENO" 5 test -z "$ac_datarootdir_hack$ac_datarootdir_seen" && { ac_out=`sed -n '/\${datarootdir}/p' "$ac_tmp/out"`; test -n "$ac_out"; } && { ac_out=`sed -n '/^[ ]*datarootdir[ ]*:*=/p' \ "$ac_tmp/out"`; test -z "$ac_out"; } && { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: $ac_file contains a reference to the variable \`datarootdir' which seems to be undefined. Please make sure it is defined" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: $ac_file contains a reference to the variable \`datarootdir' which seems to be undefined. Please make sure it is defined" >&2;} rm -f "$ac_tmp/stdin" case $ac_file in -) cat "$ac_tmp/out" && rm -f "$ac_tmp/out";; *) rm -f "$ac_file" && mv "$ac_tmp/out" "$ac_file";; esac \ || as_fn_error $? "could not create $ac_file" "$LINENO" 5 ;; :H) # # CONFIG_HEADER # if test x"$ac_file" != x-; then { $as_echo "/* $configure_input */" \ && eval '$AWK -f "$ac_tmp/defines.awk"' "$ac_file_inputs" } >"$ac_tmp/config.h" \ || as_fn_error $? "could not create $ac_file" "$LINENO" 5 if diff "$ac_file" "$ac_tmp/config.h" >/dev/null 2>&1; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_file is unchanged" >&5 $as_echo "$as_me: $ac_file is unchanged" >&6;} else rm -f "$ac_file" mv "$ac_tmp/config.h" "$ac_file" \ || as_fn_error $? "could not create $ac_file" "$LINENO" 5 fi else $as_echo "/* $configure_input */" \ && eval '$AWK -f "$ac_tmp/defines.awk"' "$ac_file_inputs" \ || as_fn_error $? "could not create -" "$LINENO" 5 fi # Compute "$ac_file"'s index in $config_headers. _am_arg="$ac_file" _am_stamp_count=1 for _am_header in $config_headers :; do case $_am_header in $_am_arg | $_am_arg:* ) break ;; * ) _am_stamp_count=`expr $_am_stamp_count + 1` ;; esac done echo "timestamp for $_am_arg" >`$as_dirname -- "$_am_arg" || $as_expr X"$_am_arg" : 'X\(.*[^/]\)//*[^/][^/]*/*$' \| \ X"$_am_arg" : 'X\(//\)[^/]' \| \ X"$_am_arg" : 'X\(//\)$' \| \ X"$_am_arg" : 'X\(/\)' \| . 2>/dev/null || $as_echo X"$_am_arg" | sed '/^X\(.*[^/]\)\/\/*[^/][^/]*\/*$/{ s//\1/ q } /^X\(\/\/\)[^/].*/{ s//\1/ q } /^X\(\/\/\)$/{ s//\1/ q } /^X\(\/\).*/{ s//\1/ q } s/.*/./; q'`/stamp-h$_am_stamp_count ;; :C) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: executing $ac_file commands" >&5 $as_echo "$as_me: executing $ac_file commands" >&6;} ;; esac case $ac_file$ac_mode in "depfiles":C) test x"$AMDEP_TRUE" != x"" || { # Older Autoconf quotes --file arguments for eval, but not when files # are listed without --file. Let's play safe and only enable the eval # if we detect the quoting. case $CONFIG_FILES in *\'*) eval set x "$CONFIG_FILES" ;; *) set x $CONFIG_FILES ;; esac shift for mf do # Strip MF so we end up with the name of the file. mf=`echo "$mf" | sed -e 's/:.*$//'` # Check whether this is an Automake generated Makefile or not. # We used to match only the files named 'Makefile.in', but # some people rename them; so instead we look at the file content. # Grep'ing the first line is not enough: some people post-process # each Makefile.in and add a new line on top of each file to say so. # Grep'ing the whole file is not good either: AIX grep has a line # limit of 2048, but all sed's we know have understand at least 4000. if sed -n 's,^#.*generated by automake.*,X,p' "$mf" | grep X >/dev/null 2>&1; then dirpart=`$as_dirname -- "$mf" || $as_expr X"$mf" : 'X\(.*[^/]\)//*[^/][^/]*/*$' \| \ X"$mf" : 'X\(//\)[^/]' \| \ X"$mf" : 'X\(//\)$' \| \ X"$mf" : 'X\(/\)' \| . 2>/dev/null || $as_echo X"$mf" | sed '/^X\(.*[^/]\)\/\/*[^/][^/]*\/*$/{ s//\1/ q } /^X\(\/\/\)[^/].*/{ s//\1/ q } /^X\(\/\/\)$/{ s//\1/ q } /^X\(\/\).*/{ s//\1/ q } s/.*/./; q'` else continue fi # Extract the definition of DEPDIR, am__include, and am__quote # from the Makefile without running 'make'. DEPDIR=`sed -n 's/^DEPDIR = //p' < "$mf"` test -z "$DEPDIR" && continue am__include=`sed -n 's/^am__include = //p' < "$mf"` test -z "$am__include" && continue am__quote=`sed -n 's/^am__quote = //p' < "$mf"` # Find all dependency output files, they are included files with # $(DEPDIR) in their names. We invoke sed twice because it is the # simplest approach to changing $(DEPDIR) to its actual value in the # expansion. for file in `sed -n " s/^$am__include $am__quote\(.*(DEPDIR).*\)$am__quote"'$/\1/p' <"$mf" | \ sed -e 's/\$(DEPDIR)/'"$DEPDIR"'/g'`; do # Make sure the directory exists. test -f "$dirpart/$file" && continue fdir=`$as_dirname -- "$file" || $as_expr X"$file" : 'X\(.*[^/]\)//*[^/][^/]*/*$' \| \ X"$file" : 'X\(//\)[^/]' \| \ X"$file" : 'X\(//\)$' \| \ X"$file" : 'X\(/\)' \| . 2>/dev/null || $as_echo X"$file" | sed '/^X\(.*[^/]\)\/\/*[^/][^/]*\/*$/{ s//\1/ q } /^X\(\/\/\)[^/].*/{ s//\1/ q } /^X\(\/\/\)$/{ s//\1/ q } /^X\(\/\).*/{ s//\1/ q } s/.*/./; q'` as_dir=$dirpart/$fdir; as_fn_mkdir_p # echo "creating $dirpart/$file" echo '# dummy' > "$dirpart/$file" done done } ;; "libtool":C) # See if we are running on zsh, and set the options which allow our # commands through without removal of \ escapes. if test -n "${ZSH_VERSION+set}" ; then setopt NO_GLOB_SUBST fi cfgfile="${ofile}T" trap "$RM \"$cfgfile\"; exit 1" 1 2 15 $RM "$cfgfile" cat <<_LT_EOF >> "$cfgfile" #! $SHELL # `$ECHO "$ofile" | sed 's%^.*/%%'` - Provide generalized library-building support services. # Generated automatically by $as_me ($PACKAGE$TIMESTAMP) $VERSION # Libtool was configured on host `(hostname || uname -n) 2>/dev/null | sed 1q`: # NOTE: Changes made to this file will be lost: look at ltmain.sh. # # Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, # 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software # Foundation, Inc. # Written by Gordon Matzigkeit, 1996 # # This file is part of GNU Libtool. # # GNU Libtool is free software; you can redistribute it and/or # modify it under the terms of the GNU General Public License as # published by the Free Software Foundation; either version 2 of # the License, or (at your option) any later version. # # As a special exception to the GNU General Public License, # if you distribute this file as part of a program or library that # is built using GNU Libtool, you may include this file under the # same distribution terms that you use for the rest of that program. # # GNU Libtool is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with GNU Libtool; see the file COPYING. If not, a copy # can be downloaded from http://www.gnu.org/licenses/gpl.html, or # obtained by writing to the Free Software Foundation, Inc., # 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. # The names of the tagged configurations supported by this script. available_tags="CXX " # ### BEGIN LIBTOOL CONFIG # Which release of libtool.m4 was used? macro_version=$macro_version macro_revision=$macro_revision # Whether or not to build shared libraries. build_libtool_libs=$enable_shared # Whether or not to build static libraries. build_old_libs=$enable_static # What type of objects to build. pic_mode=$pic_mode # Whether or not to optimize for fast installation. fast_install=$enable_fast_install # Shell to use when invoking shell scripts. SHELL=$lt_SHELL # An echo program that protects backslashes. ECHO=$lt_ECHO # The PATH separator for the build system. PATH_SEPARATOR=$lt_PATH_SEPARATOR # The host system. host_alias=$host_alias host=$host host_os=$host_os # The build system. build_alias=$build_alias build=$build build_os=$build_os # A sed program that does not truncate output. SED=$lt_SED # Sed that helps us avoid accidentally triggering echo(1) options like -n. Xsed="\$SED -e 1s/^X//" # A grep program that handles long lines. GREP=$lt_GREP # An ERE matcher. EGREP=$lt_EGREP # A literal string matcher. FGREP=$lt_FGREP # A BSD- or MS-compatible name lister. NM=$lt_NM # Whether we need soft or hard links. LN_S=$lt_LN_S # What is the maximum length of a command? max_cmd_len=$max_cmd_len # Object file suffix (normally "o"). objext=$ac_objext # Executable file suffix (normally ""). exeext=$exeext # whether the shell understands "unset". lt_unset=$lt_unset # turn spaces into newlines. SP2NL=$lt_lt_SP2NL # turn newlines into spaces. NL2SP=$lt_lt_NL2SP # convert \$build file names to \$host format. to_host_file_cmd=$lt_cv_to_host_file_cmd # convert \$build files to toolchain format. to_tool_file_cmd=$lt_cv_to_tool_file_cmd # An object symbol dumper. OBJDUMP=$lt_OBJDUMP # Method to check whether dependent libraries are shared objects. deplibs_check_method=$lt_deplibs_check_method # Command to use when deplibs_check_method = "file_magic". file_magic_cmd=$lt_file_magic_cmd # How to find potential files when deplibs_check_method = "file_magic". file_magic_glob=$lt_file_magic_glob # Find potential files using nocaseglob when deplibs_check_method = "file_magic". want_nocaseglob=$lt_want_nocaseglob # DLL creation program. DLLTOOL=$lt_DLLTOOL # Command to associate shared and link libraries. sharedlib_from_linklib_cmd=$lt_sharedlib_from_linklib_cmd # The archiver. AR=$lt_AR # Flags to create an archive. AR_FLAGS=$lt_AR_FLAGS # How to feed a file listing to the archiver. archiver_list_spec=$lt_archiver_list_spec # A symbol stripping program. STRIP=$lt_STRIP # Commands used to install an old-style archive. RANLIB=$lt_RANLIB old_postinstall_cmds=$lt_old_postinstall_cmds old_postuninstall_cmds=$lt_old_postuninstall_cmds # Whether to use a lock for old archive extraction. lock_old_archive_extraction=$lock_old_archive_extraction # A C compiler. LTCC=$lt_CC # LTCC compiler flags. LTCFLAGS=$lt_CFLAGS # Take the output of nm and produce a listing of raw symbols and C names. global_symbol_pipe=$lt_lt_cv_sys_global_symbol_pipe # Transform the output of nm in a proper C declaration. global_symbol_to_cdecl=$lt_lt_cv_sys_global_symbol_to_cdecl # Transform the output of nm in a C name address pair. global_symbol_to_c_name_address=$lt_lt_cv_sys_global_symbol_to_c_name_address # Transform the output of nm in a C name address pair when lib prefix is needed. global_symbol_to_c_name_address_lib_prefix=$lt_lt_cv_sys_global_symbol_to_c_name_address_lib_prefix # Specify filename containing input files for \$NM. nm_file_list_spec=$lt_nm_file_list_spec # The root where to search for dependent libraries,and in which our libraries should be installed. lt_sysroot=$lt_sysroot # The name of the directory that contains temporary libtool files. objdir=$objdir # Used to examine libraries when file_magic_cmd begins with "file". MAGIC_CMD=$MAGIC_CMD # Must we lock files when doing compilation? need_locks=$lt_need_locks # Manifest tool. MANIFEST_TOOL=$lt_MANIFEST_TOOL # Tool to manipulate archived DWARF debug symbol files on Mac OS X. DSYMUTIL=$lt_DSYMUTIL # Tool to change global to local symbols on Mac OS X. NMEDIT=$lt_NMEDIT # Tool to manipulate fat objects and archives on Mac OS X. LIPO=$lt_LIPO # ldd/readelf like tool for Mach-O binaries on Mac OS X. OTOOL=$lt_OTOOL # ldd/readelf like tool for 64 bit Mach-O binaries on Mac OS X 10.4. OTOOL64=$lt_OTOOL64 # Old archive suffix (normally "a"). libext=$libext # Shared library suffix (normally ".so"). shrext_cmds=$lt_shrext_cmds # The commands to extract the exported symbol list from a shared archive. extract_expsyms_cmds=$lt_extract_expsyms_cmds # Variables whose values should be saved in libtool wrapper scripts and # restored at link time. variables_saved_for_relink=$lt_variables_saved_for_relink # Do we need the "lib" prefix for modules? need_lib_prefix=$need_lib_prefix # Do we need a version for libraries? need_version=$need_version # Library versioning type. version_type=$version_type # Shared library runtime path variable. runpath_var=$runpath_var # Shared library path variable. shlibpath_var=$shlibpath_var # Is shlibpath searched before the hard-coded library search path? shlibpath_overrides_runpath=$shlibpath_overrides_runpath # Format of library name prefix. libname_spec=$lt_libname_spec # List of archive names. First name is the real one, the rest are links. # The last name is the one that the linker finds with -lNAME library_names_spec=$lt_library_names_spec # The coded name of the library, if different from the real name. soname_spec=$lt_soname_spec # Permission mode override for installation of shared libraries. install_override_mode=$lt_install_override_mode # Command to use after installation of a shared archive. postinstall_cmds=$lt_postinstall_cmds # Command to use after uninstallation of a shared archive. postuninstall_cmds=$lt_postuninstall_cmds # Commands used to finish a libtool library installation in a directory. finish_cmds=$lt_finish_cmds # As "finish_cmds", except a single script fragment to be evaled but # not shown. finish_eval=$lt_finish_eval # Whether we should hardcode library paths into libraries. hardcode_into_libs=$hardcode_into_libs # Compile-time system search path for libraries. sys_lib_search_path_spec=$lt_sys_lib_search_path_spec # Run-time system search path for libraries. sys_lib_dlsearch_path_spec=$lt_sys_lib_dlsearch_path_spec # Whether dlopen is supported. dlopen_support=$enable_dlopen # Whether dlopen of programs is supported. dlopen_self=$enable_dlopen_self # Whether dlopen of statically linked programs is supported. dlopen_self_static=$enable_dlopen_self_static # Commands to strip libraries. old_striplib=$lt_old_striplib striplib=$lt_striplib # The linker used to build libraries. LD=$lt_LD # How to create reloadable object files. reload_flag=$lt_reload_flag reload_cmds=$lt_reload_cmds # Commands used to build an old-style archive. old_archive_cmds=$lt_old_archive_cmds # A language specific compiler. CC=$lt_compiler # Is the compiler the GNU compiler? with_gcc=$GCC # Compiler flag to turn off builtin functions. no_builtin_flag=$lt_lt_prog_compiler_no_builtin_flag # Additional compiler flags for building library objects. pic_flag=$lt_lt_prog_compiler_pic # How to pass a linker flag through the compiler. wl=$lt_lt_prog_compiler_wl # Compiler flag to prevent dynamic linking. link_static_flag=$lt_lt_prog_compiler_static # Does compiler simultaneously support -c and -o options? compiler_c_o=$lt_lt_cv_prog_compiler_c_o # Whether or not to add -lc for building shared libraries. build_libtool_need_lc=$archive_cmds_need_lc # Whether or not to disallow shared libs when runtime libs are static. allow_libtool_libs_with_static_runtimes=$enable_shared_with_static_runtimes # Compiler flag to allow reflexive dlopens. export_dynamic_flag_spec=$lt_export_dynamic_flag_spec # Compiler flag to generate shared objects directly from archives. whole_archive_flag_spec=$lt_whole_archive_flag_spec # Whether the compiler copes with passing no objects directly. compiler_needs_object=$lt_compiler_needs_object # Create an old-style archive from a shared archive. old_archive_from_new_cmds=$lt_old_archive_from_new_cmds # Create a temporary old-style archive to link instead of a shared archive. old_archive_from_expsyms_cmds=$lt_old_archive_from_expsyms_cmds # Commands used to build a shared archive. archive_cmds=$lt_archive_cmds archive_expsym_cmds=$lt_archive_expsym_cmds # Commands used to build a loadable module if different from building # a shared archive. module_cmds=$lt_module_cmds module_expsym_cmds=$lt_module_expsym_cmds # Whether we are building with GNU ld or not. with_gnu_ld=$lt_with_gnu_ld # Flag that allows shared libraries with undefined symbols to be built. allow_undefined_flag=$lt_allow_undefined_flag # Flag that enforces no undefined symbols. no_undefined_flag=$lt_no_undefined_flag # Flag to hardcode \$libdir into a binary during linking. # This must work even if \$libdir does not exist hardcode_libdir_flag_spec=$lt_hardcode_libdir_flag_spec # Whether we need a single "-rpath" flag with a separated argument. hardcode_libdir_separator=$lt_hardcode_libdir_separator # Set to "yes" if using DIR/libNAME\${shared_ext} during linking hardcodes # DIR into the resulting binary. hardcode_direct=$hardcode_direct # Set to "yes" if using DIR/libNAME\${shared_ext} during linking hardcodes # DIR into the resulting binary and the resulting library dependency is # "absolute",i.e impossible to change by setting \${shlibpath_var} if the # library is relocated. hardcode_direct_absolute=$hardcode_direct_absolute # Set to "yes" if using the -LDIR flag during linking hardcodes DIR # into the resulting binary. hardcode_minus_L=$hardcode_minus_L # Set to "yes" if using SHLIBPATH_VAR=DIR during linking hardcodes DIR # into the resulting binary. hardcode_shlibpath_var=$hardcode_shlibpath_var # Set to "yes" if building a shared library automatically hardcodes DIR # into the library and all subsequent libraries and executables linked # against it. hardcode_automatic=$hardcode_automatic # Set to yes if linker adds runtime paths of dependent libraries # to runtime path list. inherit_rpath=$inherit_rpath # Whether libtool must link a program against all its dependency libraries. link_all_deplibs=$link_all_deplibs # Set to "yes" if exported symbols are required. always_export_symbols=$always_export_symbols # The commands to list exported symbols. export_symbols_cmds=$lt_export_symbols_cmds # Symbols that should not be listed in the preloaded symbols. exclude_expsyms=$lt_exclude_expsyms # Symbols that must always be exported. include_expsyms=$lt_include_expsyms # Commands necessary for linking programs (against libraries) with templates. prelink_cmds=$lt_prelink_cmds # Commands necessary for finishing linking programs. postlink_cmds=$lt_postlink_cmds # Specify filename containing input files. file_list_spec=$lt_file_list_spec # How to hardcode a shared library path into an executable. hardcode_action=$hardcode_action # The directories searched by this compiler when creating a shared library. compiler_lib_search_dirs=$lt_compiler_lib_search_dirs # Dependencies to place before and after the objects being linked to # create a shared library. predep_objects=$lt_predep_objects postdep_objects=$lt_postdep_objects predeps=$lt_predeps postdeps=$lt_postdeps # The library search path used internally by the compiler when linking # a shared library. compiler_lib_search_path=$lt_compiler_lib_search_path # ### END LIBTOOL CONFIG _LT_EOF case $host_os in aix3*) cat <<\_LT_EOF >> "$cfgfile" # AIX sometimes has problems with the GCC collect2 program. For some # reason, if we set the COLLECT_NAMES environment variable, the problems # vanish in a puff of smoke. if test "X${COLLECT_NAMES+set}" != Xset; then COLLECT_NAMES= export COLLECT_NAMES fi _LT_EOF ;; esac ltmain="$ac_aux_dir/ltmain.sh" # We use sed instead of cat because bash on DJGPP gets confused if # if finds mixed CR/LF and LF-only lines. Since sed operates in # text mode, it properly converts lines to CR/LF. This bash problem # is reportedly fixed, but why not run on old versions too? sed '$q' "$ltmain" >> "$cfgfile" \ || (rm -f "$cfgfile"; exit 1) if test x"$xsi_shell" = xyes; then sed -e '/^func_dirname ()$/,/^} # func_dirname /c\ func_dirname ()\ {\ \ case ${1} in\ \ */*) func_dirname_result="${1%/*}${2}" ;;\ \ * ) func_dirname_result="${3}" ;;\ \ esac\ } # Extended-shell func_dirname implementation' "$cfgfile" > $cfgfile.tmp \ && mv -f "$cfgfile.tmp" "$cfgfile" \ || (rm -f "$cfgfile" && cp "$cfgfile.tmp" "$cfgfile" && rm -f "$cfgfile.tmp") test 0 -eq $? || _lt_function_replace_fail=: sed -e '/^func_basename ()$/,/^} # func_basename /c\ func_basename ()\ {\ \ func_basename_result="${1##*/}"\ } # Extended-shell func_basename implementation' "$cfgfile" > $cfgfile.tmp \ && mv -f "$cfgfile.tmp" "$cfgfile" \ || (rm -f "$cfgfile" && cp "$cfgfile.tmp" "$cfgfile" && rm -f "$cfgfile.tmp") test 0 -eq $? || _lt_function_replace_fail=: sed -e '/^func_dirname_and_basename ()$/,/^} # func_dirname_and_basename /c\ func_dirname_and_basename ()\ {\ \ case ${1} in\ \ */*) func_dirname_result="${1%/*}${2}" ;;\ \ * ) func_dirname_result="${3}" ;;\ \ esac\ \ func_basename_result="${1##*/}"\ } # Extended-shell func_dirname_and_basename implementation' "$cfgfile" > $cfgfile.tmp \ && mv -f "$cfgfile.tmp" "$cfgfile" \ || (rm -f "$cfgfile" && cp "$cfgfile.tmp" "$cfgfile" && rm -f "$cfgfile.tmp") test 0 -eq $? || _lt_function_replace_fail=: sed -e '/^func_stripname ()$/,/^} # func_stripname /c\ func_stripname ()\ {\ \ # pdksh 5.2.14 does not do ${X%$Y} correctly if both X and Y are\ \ # positional parameters, so assign one to ordinary parameter first.\ \ func_stripname_result=${3}\ \ func_stripname_result=${func_stripname_result#"${1}"}\ \ func_stripname_result=${func_stripname_result%"${2}"}\ } # Extended-shell func_stripname implementation' "$cfgfile" > $cfgfile.tmp \ && mv -f "$cfgfile.tmp" "$cfgfile" \ || (rm -f "$cfgfile" && cp "$cfgfile.tmp" "$cfgfile" && rm -f "$cfgfile.tmp") test 0 -eq $? || _lt_function_replace_fail=: sed -e '/^func_split_long_opt ()$/,/^} # func_split_long_opt /c\ func_split_long_opt ()\ {\ \ func_split_long_opt_name=${1%%=*}\ \ func_split_long_opt_arg=${1#*=}\ } # Extended-shell func_split_long_opt implementation' "$cfgfile" > $cfgfile.tmp \ && mv -f "$cfgfile.tmp" "$cfgfile" \ || (rm -f "$cfgfile" && cp "$cfgfile.tmp" "$cfgfile" && rm -f "$cfgfile.tmp") test 0 -eq $? || _lt_function_replace_fail=: sed -e '/^func_split_short_opt ()$/,/^} # func_split_short_opt /c\ func_split_short_opt ()\ {\ \ func_split_short_opt_arg=${1#??}\ \ func_split_short_opt_name=${1%"$func_split_short_opt_arg"}\ } # Extended-shell func_split_short_opt implementation' "$cfgfile" > $cfgfile.tmp \ && mv -f "$cfgfile.tmp" "$cfgfile" \ || (rm -f "$cfgfile" && cp "$cfgfile.tmp" "$cfgfile" && rm -f "$cfgfile.tmp") test 0 -eq $? || _lt_function_replace_fail=: sed -e '/^func_lo2o ()$/,/^} # func_lo2o /c\ func_lo2o ()\ {\ \ case ${1} in\ \ *.lo) func_lo2o_result=${1%.lo}.${objext} ;;\ \ *) func_lo2o_result=${1} ;;\ \ esac\ } # Extended-shell func_lo2o implementation' "$cfgfile" > $cfgfile.tmp \ && mv -f "$cfgfile.tmp" "$cfgfile" \ || (rm -f "$cfgfile" && cp "$cfgfile.tmp" "$cfgfile" && rm -f "$cfgfile.tmp") test 0 -eq $? || _lt_function_replace_fail=: sed -e '/^func_xform ()$/,/^} # func_xform /c\ func_xform ()\ {\ func_xform_result=${1%.*}.lo\ } # Extended-shell func_xform implementation' "$cfgfile" > $cfgfile.tmp \ && mv -f "$cfgfile.tmp" "$cfgfile" \ || (rm -f "$cfgfile" && cp "$cfgfile.tmp" "$cfgfile" && rm -f "$cfgfile.tmp") test 0 -eq $? || _lt_function_replace_fail=: sed -e '/^func_arith ()$/,/^} # func_arith /c\ func_arith ()\ {\ func_arith_result=$(( $* ))\ } # Extended-shell func_arith implementation' "$cfgfile" > $cfgfile.tmp \ && mv -f "$cfgfile.tmp" "$cfgfile" \ || (rm -f "$cfgfile" && cp "$cfgfile.tmp" "$cfgfile" && rm -f "$cfgfile.tmp") test 0 -eq $? || _lt_function_replace_fail=: sed -e '/^func_len ()$/,/^} # func_len /c\ func_len ()\ {\ func_len_result=${#1}\ } # Extended-shell func_len implementation' "$cfgfile" > $cfgfile.tmp \ && mv -f "$cfgfile.tmp" "$cfgfile" \ || (rm -f "$cfgfile" && cp "$cfgfile.tmp" "$cfgfile" && rm -f "$cfgfile.tmp") test 0 -eq $? || _lt_function_replace_fail=: fi if test x"$lt_shell_append" = xyes; then sed -e '/^func_append ()$/,/^} # func_append /c\ func_append ()\ {\ eval "${1}+=\\${2}"\ } # Extended-shell func_append implementation' "$cfgfile" > $cfgfile.tmp \ && mv -f "$cfgfile.tmp" "$cfgfile" \ || (rm -f "$cfgfile" && cp "$cfgfile.tmp" "$cfgfile" && rm -f "$cfgfile.tmp") test 0 -eq $? || _lt_function_replace_fail=: sed -e '/^func_append_quoted ()$/,/^} # func_append_quoted /c\ func_append_quoted ()\ {\ \ func_quote_for_eval "${2}"\ \ eval "${1}+=\\\\ \\$func_quote_for_eval_result"\ } # Extended-shell func_append_quoted implementation' "$cfgfile" > $cfgfile.tmp \ && mv -f "$cfgfile.tmp" "$cfgfile" \ || (rm -f "$cfgfile" && cp "$cfgfile.tmp" "$cfgfile" && rm -f "$cfgfile.tmp") test 0 -eq $? || _lt_function_replace_fail=: # Save a `func_append' function call where possible by direct use of '+=' sed -e 's%func_append \([a-zA-Z_]\{1,\}\) "%\1+="%g' $cfgfile > $cfgfile.tmp \ && mv -f "$cfgfile.tmp" "$cfgfile" \ || (rm -f "$cfgfile" && cp "$cfgfile.tmp" "$cfgfile" && rm -f "$cfgfile.tmp") test 0 -eq $? || _lt_function_replace_fail=: else # Save a `func_append' function call even when '+=' is not available sed -e 's%func_append \([a-zA-Z_]\{1,\}\) "%\1="$\1%g' $cfgfile > $cfgfile.tmp \ && mv -f "$cfgfile.tmp" "$cfgfile" \ || (rm -f "$cfgfile" && cp "$cfgfile.tmp" "$cfgfile" && rm -f "$cfgfile.tmp") test 0 -eq $? || _lt_function_replace_fail=: fi if test x"$_lt_function_replace_fail" = x":"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: Unable to substitute extended shell functions in $ofile" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: Unable to substitute extended shell functions in $ofile" >&2;} fi mv -f "$cfgfile" "$ofile" || (rm -f "$ofile" && cp "$cfgfile" "$ofile" && rm -f "$cfgfile") chmod +x "$ofile" cat <<_LT_EOF >> "$ofile" # ### BEGIN LIBTOOL TAG CONFIG: CXX # The linker used to build libraries. LD=$lt_LD_CXX # How to create reloadable object files. reload_flag=$lt_reload_flag_CXX reload_cmds=$lt_reload_cmds_CXX # Commands used to build an old-style archive. old_archive_cmds=$lt_old_archive_cmds_CXX # A language specific compiler. CC=$lt_compiler_CXX # Is the compiler the GNU compiler? with_gcc=$GCC_CXX # Compiler flag to turn off builtin functions. no_builtin_flag=$lt_lt_prog_compiler_no_builtin_flag_CXX # Additional compiler flags for building library objects. pic_flag=$lt_lt_prog_compiler_pic_CXX # How to pass a linker flag through the compiler. wl=$lt_lt_prog_compiler_wl_CXX # Compiler flag to prevent dynamic linking. link_static_flag=$lt_lt_prog_compiler_static_CXX # Does compiler simultaneously support -c and -o options? compiler_c_o=$lt_lt_cv_prog_compiler_c_o_CXX # Whether or not to add -lc for building shared libraries. build_libtool_need_lc=$archive_cmds_need_lc_CXX # Whether or not to disallow shared libs when runtime libs are static. allow_libtool_libs_with_static_runtimes=$enable_shared_with_static_runtimes_CXX # Compiler flag to allow reflexive dlopens. export_dynamic_flag_spec=$lt_export_dynamic_flag_spec_CXX # Compiler flag to generate shared objects directly from archives. whole_archive_flag_spec=$lt_whole_archive_flag_spec_CXX # Whether the compiler copes with passing no objects directly. compiler_needs_object=$lt_compiler_needs_object_CXX # Create an old-style archive from a shared archive. old_archive_from_new_cmds=$lt_old_archive_from_new_cmds_CXX # Create a temporary old-style archive to link instead of a shared archive. old_archive_from_expsyms_cmds=$lt_old_archive_from_expsyms_cmds_CXX # Commands used to build a shared archive. archive_cmds=$lt_archive_cmds_CXX archive_expsym_cmds=$lt_archive_expsym_cmds_CXX # Commands used to build a loadable module if different from building # a shared archive. module_cmds=$lt_module_cmds_CXX module_expsym_cmds=$lt_module_expsym_cmds_CXX # Whether we are building with GNU ld or not. with_gnu_ld=$lt_with_gnu_ld_CXX # Flag that allows shared libraries with undefined symbols to be built. allow_undefined_flag=$lt_allow_undefined_flag_CXX # Flag that enforces no undefined symbols. no_undefined_flag=$lt_no_undefined_flag_CXX # Flag to hardcode \$libdir into a binary during linking. # This must work even if \$libdir does not exist hardcode_libdir_flag_spec=$lt_hardcode_libdir_flag_spec_CXX # Whether we need a single "-rpath" flag with a separated argument. hardcode_libdir_separator=$lt_hardcode_libdir_separator_CXX # Set to "yes" if using DIR/libNAME\${shared_ext} during linking hardcodes # DIR into the resulting binary. hardcode_direct=$hardcode_direct_CXX # Set to "yes" if using DIR/libNAME\${shared_ext} during linking hardcodes # DIR into the resulting binary and the resulting library dependency is # "absolute",i.e impossible to change by setting \${shlibpath_var} if the # library is relocated. hardcode_direct_absolute=$hardcode_direct_absolute_CXX # Set to "yes" if using the -LDIR flag during linking hardcodes DIR # into the resulting binary. hardcode_minus_L=$hardcode_minus_L_CXX # Set to "yes" if using SHLIBPATH_VAR=DIR during linking hardcodes DIR # into the resulting binary. hardcode_shlibpath_var=$hardcode_shlibpath_var_CXX # Set to "yes" if building a shared library automatically hardcodes DIR # into the library and all subsequent libraries and executables linked # against it. hardcode_automatic=$hardcode_automatic_CXX # Set to yes if linker adds runtime paths of dependent libraries # to runtime path list. inherit_rpath=$inherit_rpath_CXX # Whether libtool must link a program against all its dependency libraries. link_all_deplibs=$link_all_deplibs_CXX # Set to "yes" if exported symbols are required. always_export_symbols=$always_export_symbols_CXX # The commands to list exported symbols. export_symbols_cmds=$lt_export_symbols_cmds_CXX # Symbols that should not be listed in the preloaded symbols. exclude_expsyms=$lt_exclude_expsyms_CXX # Symbols that must always be exported. include_expsyms=$lt_include_expsyms_CXX # Commands necessary for linking programs (against libraries) with templates. prelink_cmds=$lt_prelink_cmds_CXX # Commands necessary for finishing linking programs. postlink_cmds=$lt_postlink_cmds_CXX # Specify filename containing input files. file_list_spec=$lt_file_list_spec_CXX # How to hardcode a shared library path into an executable. hardcode_action=$hardcode_action_CXX # The directories searched by this compiler when creating a shared library. compiler_lib_search_dirs=$lt_compiler_lib_search_dirs_CXX # Dependencies to place before and after the objects being linked to # create a shared library. predep_objects=$lt_predep_objects_CXX postdep_objects=$lt_postdep_objects_CXX predeps=$lt_predeps_CXX postdeps=$lt_postdeps_CXX # The library search path used internally by the compiler when linking # a shared library. compiler_lib_search_path=$lt_compiler_lib_search_path_CXX # ### END LIBTOOL TAG CONFIG: CXX _LT_EOF ;; "default-1":C) case "$CONFIG_FILES" in *po/Makefile.in*) sed -e "/POTFILES =/r po/POTFILES" po/Makefile.in > po/Makefile esac ;; "po/stamp-it":C) if ! grep "^# INTLTOOL_MAKEFILE$" "po/Makefile.in" > /dev/null ; then as_fn_error $? "po/Makefile.in.in was not created by intltoolize." "$LINENO" 5 fi rm -f "po/stamp-it" "po/stamp-it.tmp" "po/POTFILES" "po/Makefile.tmp" >"po/stamp-it.tmp" sed '/^#/d s/^[[].*] *// /^[ ]*$/d '"s|^| $ac_top_srcdir/|" \ "$srcdir/po/POTFILES.in" | sed '$!s/$/ \\/' >"po/POTFILES" sed '/^POTFILES =/,/[^\\]$/ { /^POTFILES =/!d r po/POTFILES } ' "po/Makefile.in" >"po/Makefile" rm -f "po/Makefile.tmp" mv "po/stamp-it.tmp" "po/stamp-it" ;; esac done # for ac_tag as_fn_exit 0 _ACEOF ac_clean_files=$ac_clean_files_save test $ac_write_fail = 0 || as_fn_error $? "write failure creating $CONFIG_STATUS" "$LINENO" 5 # configure is writing to config.log, and then calls config.status. # config.status does its own redirection, appending to config.log. # Unfortunately, on DOS this fails, as config.log is still kept open # by configure, so config.status won't be able to write to it; its # output is simply discarded. So we exec the FD to /dev/null, # effectively closing config.log, so it can be properly (re)opened and # appended to by config.status. When coming back to configure, we # need to make the FD available again. if test "$no_create" != yes; then ac_cs_success=: ac_config_status_args= test "$silent" = yes && ac_config_status_args="$ac_config_status_args --quiet" exec 5>/dev/null $SHELL $CONFIG_STATUS $ac_config_status_args || ac_cs_success=false exec 5>>config.log # Use ||, not &&, to avoid exiting from the if with $? = 1, which # would make configure fail if this is the last instruction. $ac_cs_success || as_fn_exit 1 fi if test -n "$ac_unrecognized_opts" && test "$enable_option_checking" != no; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: unrecognized options: $ac_unrecognized_opts" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: unrecognized options: $ac_unrecognized_opts" >&2;} fi echo "" echo "======================== Final configuration ===========================" echo " Installing into prefix : $prefix" echo "" echo " Build help documentation? : $enable_doc" echo "" echo " Use native libparted dmraid support? : $enable_libparted_dmraid" echo "" echo " --- Features Based On Libparted Version ---" echo " Need delete old partitions before" echo " creating a loop table workaround? : $need_loop_delete_old_ptns_workaround" echo " Need partition table re-read workaround? : $need_pt_reread_workaround" echo " Supports large sector sizes (> 512 bytes)? : $support_large_sector_sizes" echo " Have old libparted file system resizing API? : $have_old_lp_fs_resize_api" echo " Have new libparted file system resizing LIB? : $have_new_lp_fs_resize_lib" echo " Enable online resize support? : $enable_online_resize" echo "" echo " If all settings are OK, type make and then (as root) make install" echo "========================================================================" gparted-0.25.0/gparted.appdata.xml.in0000664000175000017500000000204612647214071014343 00000000000000 gparted.desktop GFDL <_p> GParted is a free partition editor for graphically managing your disk partitions. <_p> With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions. <_p> GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, and xfs. http://gparted.org http://gparted.org/appdata/gparted-main-window.png gedakc@users.sf.net GNOME gparted-0.25.0/configure.ac0000664000175000017500000003077012647214121012444 00000000000000AC_INIT([gparted],[0.25.0],[https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted]) AC_PREREQ([2.50]) AC_CONFIG_SRCDIR([src/main.cc]) AC_CONFIG_HEADERS([config.h]) AC_CONFIG_MACRO_DIR([m4]) AM_INIT_AUTOMAKE([1.9]) AM_MAINTAINER_MODE dnl====================== dnl checks for programs dnl====================== AC_PROG_CXX AC_PROG_CC AC_PROG_LIBTOOL AC_PROG_AWK dnl Check for pkg-config early to avoid splitting message when first used. PKG_CHECK_EXISTS dnl====================== dnl checks for other programs dnl====================== AC_CHECK_PROGS([GKSUPROG], [gksudo gksu kdesudo "xdg-su -c"], []) dnl====================== dnl i18n stuff dnl====================== GETTEXT_PACKAGE=gparted AC_SUBST([GETTEXT_PACKAGE]) AC_DEFINE_UNQUOTED([GETTEXT_PACKAGE], "$GETTEXT_PACKAGE", [description]) AM_GLIB_GNU_GETTEXT IT_PROG_INTLTOOL([0.35.5]) dnl====================== dnl checks for libs dnl====================== AC_CHECK_LIB([uuid], [uuid_generate], [], AC_MSG_ERROR([*** libuuid not found.])) AC_CHECK_LIB([dl], [dlopen], [], AC_MSG_ERROR([*** libdl not found.])) AC_CHECK_LIB([parted], [ped_device_read], [], AC_MSG_ERROR([*** libparted not found.])) dnl Check for minimum required libparted version. dnl 1) Check using pkg-config. dnl (Older distros tend to not provide pkg-config information for libparted). dnl 2) Check by linking and running a program to report libparted version directly. LIBPARTED_REQUIRED_VERSION='1.7.1' AC_MSG_CHECKING([for libparted >= $LIBPARTED_REQUIRED_VERSION (querying pkg-config)]) LIBPARTED_REQUIRED_INT=`echo "$LIBPARTED_REQUIRED_VERSION" | $AWK -F. '{print $1 * 1000000 + $2 * 10000 + $3}'` dnl 1) Check using pkg-config. PKG_CHECK_EXISTS( [libparted], [LIBPARTED_FOUND_VERSION=`$PKG_CONFIG --modversion libparted` LIBPARTED_FOUND_INT=`echo "$LIBPARTED_FOUND_VERSION" | $AWK -F. '{print $1 * 1000000 + $2 * 10000 + $3}'` AC_MSG_RESULT([$LIBPARTED_FOUND_VERSION]) test "$LIBPARTED_FOUND_INT" -ge "$LIBPARTED_REQUIRED_INT" || AC_MSG_ERROR([*** libparted too old. Require libparted >= $LIBPARTED_REQUIRED_VERSION but only found libparted $LIBPARTED_FOUND_VERSION.]) ], [AC_MSG_RESULT([not found]) dnl 2) Check by linking and running a program to report libparted version dnl directly. AC_MSG_CHECKING([for libparted >= $LIBPARTED_REQUIRED_VERSION (querying libparted)]) AC_RUN_IFELSE( [AC_LANG_SOURCE( [[ #include #include #include int main() { const char *version = ped_get_version(); if (version == NULL) { fprintf(stderr, "ERROR: ped_get_version() returned NULL\n"); return EXIT_FAILURE; } printf("%s\n", version); return EXIT_SUCCESS; } ]] )], dnl Run test program again to cache libparted version. [LIBPARTED_FOUND_VERSION=`./conftest$EXEEXT` LIBPARTED_FOUND_INT=`echo "$LIBPARTED_FOUND_VERSION" | $AWK -F. '{print $1 * 1000000 + $2 * 10000 + $3}'` test "$LIBPARTED_FOUND_INT" -ge "$LIBPARTED_REQUIRED_INT" || AC_MSG_ERROR([*** libparted too old. Require libparted >= $LIBPARTED_REQUIRED_VERSION but only found libparted $LIBPARTED_FOUND_VERSION.]) ], [AC_MSG_ERROR([*** Error querying libparted version. Check config.log for details.])] )] ) dnl Check for libparted 2.0 to 3.0 inclusive for a bug where loop table dnl creation doesn't delete old partitions. LIBPARTED_MIN_WANTED_VERSION='2.0' LIBPARTED_MAX_WANTED_VERSION='3.0' AC_MSG_CHECKING([for $LIBPARTED_MIN_WANTED_VERSION <= libparted <= $LIBPARTED_MAX_WANTED_VERSION (loop table creation doesn't delete old partitions)]) LIBPARTED_MIN_WANTED_INT=`echo "$LIBPARTED_MIN_WANTED_VERSION" | $AWK -F. '{print $1 * 1000000 + $2 * 10000 + $3}'` LIBPARTED_MAX_WANTED_INT=`echo "$LIBPARTED_MAX_WANTED_VERSION" | $AWK -F. '{print $1 * 1000000 + $2 * 10000 + $3}'` if test "$LIBPARTED_MIN_WANTED_INT" -le "$LIBPARTED_FOUND_INT" -a \ "$LIBPARTED_FOUND_INT" -le "$LIBPARTED_MAX_WANTED_INT"; then need_loop_delete_old_ptns_workaround=yes AC_DEFINE([ENABLE_LOOP_DELETE_OLD_PTNS_WORKAROUND], 1, [Define to 1 to enable deletion of old partitions before creating a loop table workaround]) AC_MSG_RESULT([(cached) yes]) else need_loop_delete_old_ptns_workaround=no AC_MSG_RESULT([(cached) no]) fi dnl Check for libparted >= 2.2 for improved informing the kernel to dnl re-read the partition table code and support of larger sector sizes dnl (> 512 bytes). LIBPARTED_WANTED_VERSION='2.2' AC_MSG_CHECKING([for libparted >= $LIBPARTED_WANTED_VERSION (improved pt re-read)]) LIBPARTED_WANTED_INT=`echo "$LIBPARTED_WANTED_VERSION" | $AWK -F. '{print $1 * 1000000 + $2 * 10000 + $3}'` if test "$LIBPARTED_FOUND_INT" -ge "$LIBPARTED_WANTED_INT"; then AC_DEFINE([USE_LIBPARTED_LARGE_SECTOR_SUPPORT], 1, [Define to 1 to use libparted large sector support]) need_pt_reread_workaround=no; support_large_sector_sizes=yes AC_MSG_RESULT([(cached) yes]) else AC_DEFINE([ENABLE_PT_REREAD_WORKAROUND], 1, [Define to 1 to enable partition re-read workaround]) need_pt_reread_workaround=yes; support_large_sector_sizes=no AC_MSG_RESULT([(cached) no]) fi dnl Check for ped_file_system_resize() function to determine the existence dnl of the API in the original parted library. Available in parted <= 2.4. dnl dnl NOTE: dnl For AC_CHECK_LIB the default action-if-found ($3) includes extending dnl LIBS with the newly found library ($1) thus: dnl LIBS="-l$1 $LIBS" dnl dnl As the default action-if-found is overridden, LIBS isn't extended so dnl saving and restoring LIBS isn't required. have_old_lp_fs_resize_api=no AC_CHECK_LIB( [parted], [ped_file_system_resize], [have_old_lp_fs_resize_api=yes] ) dnl If not already found, check for ped_file_system_resize() function in dnl the parted-fs-resize library to determine the need to use the new dnl library. Available in parted >= 3.1. have_new_lp_fs_resize_lib=no AS_IF( [test "x$have_old_lp_fs_resize_api" != xyes], [AC_CHECK_LIB( [parted-fs-resize], [ped_file_system_resize], [have_new_lp_fs_resize_lib=yes LIBS="-lparted-fs-resize $LIBS" ] )] ) dnl Check for libparted >= 3.2 for online resize support. LIBPARTED_WANTED_VERSION='3.2' AC_MSG_CHECKING([for libparted >= $LIBPARTED_WANTED_VERSION (online resize)]) LIBPARTED_WANTED_INT=`echo "$LIBPARTED_WANTED_VERSION" | $AWK -F. '{print $1 * 1000000 + $2 * 10000 + $3}'` if test "$LIBPARTED_FOUND_INT" -ge "$LIBPARTED_WANTED_INT"; then have_online_resize=yes AC_MSG_RESULT([(cached) yes]) else have_online_resize=no AC_MSG_RESULT([(cached) no]) fi dnl Check if have libparted fs resize capability if test [ ${have_old_lp_fs_resize_api} = yes -o ${have_new_lp_fs_resize_lib} = yes ]; then AC_DEFINE([HAVE_LIBPARTED_FS_RESIZE], [1], [Define to 1 if have libparted fs resize capability]) fi dnl gthread PKG_CHECK_MODULES([GTHREAD], [gthread-2.0]) AC_SUBST([GTHREAD_LIBS]) AC_SUBST([GTHREAD_CFLAGS]) dnl GTKMM PKG_CHECK_MODULES([GTKMM], [gtkmm-2.4 > 2.8]) AC_SUBST([GTKMM_LIBS]) AC_SUBST([GTKMM_CFLAGS]) dnl Check for glibmm >= 2.14 to determine availability of Glib::Regex class AC_MSG_CHECKING([for Glib::Regex class]) PKG_CHECK_EXISTS( [glibmm-2.4 >= 2.14.0], [AC_DEFINE([HAVE_GLIB_REGEX], 1, [Define to 1 if glibmm provides Glib::Regex class.]) AC_MSG_RESULT([yes]) ], [AC_MSG_RESULT([no])] ) dnl Check for Gtk::Window::set_default_icon_name() method dnl NOTE: dnl The documentation says that set_default_icon_name() is available in gtkmm >= 2.6. dnl gtkmm GTK::Window Class Reference dnl https://developer.gnome.org/gtkmm/3.6/classGtk_1_1Window.html#a533d03e9b92d8ccd142ab3a44005cae4 dnl However it is not available in RHEL/CentOS 5.9 with gtkmm 2.10. Therefore a package dnl version check isn't sufficient. Instead perform a more accurate, but slower, compile dnl and link a test program check. AC_LANG_PUSH([C++]) CXXFLAGS_save="$CXXFLAGS" CXXFLAGS="$CXXFLAGS `pkg-config gtkmm-2.4 --cflags`" LIBS_save="$LIBS" LIBS="`pkg-config gtkmm-2.4 --libs`" AC_MSG_CHECKING([for Gtk::Window::set_default_icon_name method]) AC_LINK_IFELSE( [AC_LANG_PROGRAM( [[#include ]], [[Gtk::Window mywindow; mywindow.set_default_icon_name("myappname"); ]] )], [AC_DEFINE([HAVE_SET_DEFAULT_ICON_NAME], 1, [Define to 1 if gtkmm-2.4 provides Gtk::Window::set_default_icon_name() method.]) AM_CONDITIONAL([INSTALL_PIXMAPS_DIR], false) AC_MSG_RESULT([yes]) ], [AM_CONDITIONAL([INSTALL_PIXMAPS_DIR], true) AC_MSG_RESULT([no]) ] ) CXXFLAGS="$CXXFLAGS_save" LIBS="$LIBS_save" AC_LANG_POP([C++]) dnl GTKMM 2.16 needed for gtk_show_uri() AC_MSG_CHECKING([for gtk_show_uri function]) PKG_CHECK_EXISTS( [gtkmm-2.4 >= 2.16.0], [AC_DEFINE([HAVE_GTK_SHOW_URI], 1, [Define to 1 if gtkmm provides gtk_show_uri() function.]) AC_MSG_RESULT([yes]) ], [AC_MSG_RESULT([no])] ) dnl Check for gtkmm >= 2.22 to determine availability of Gtk::MessageDialog::get_message_area(). AC_MSG_CHECKING([for Gtk::MessageDialog::get_message_area() method]) PKG_CHECK_EXISTS( [gtkmm-2.4 >= 2.22.0], [AC_DEFINE([HAVE_GET_MESSAGE_AREA], 1, [Define to 1 if gtkmm provides Gtk::MessageDialog::get_message_area() method.]) AC_MSG_RESULT([yes]) ], [AC_MSG_RESULT([no])] ) dnl Check for glibmm >= 2.45.40 and if found enable required C++11 compilation. AC_MSG_CHECKING([for glibmm >= 2.45.40 which requires C++11 compilation]) PKG_CHECK_EXISTS( [glibmm-2.4 >= 2.45.40], [AC_MSG_RESULT([yes]) AX_CXX_COMPILE_STDCXX_11() ], [AC_MSG_RESULT([no])] ) dnl====================== dnl check whether to build documentation - gnome-doc-utils dnl====================== AC_ARG_ENABLE( [doc], AS_HELP_STRING( [--disable-doc], dnl Autoconf quadrigraphs '@<:@' = '[' and '@:>@' = ']' [disable building help documentation @<:@default=enabled@:>@]), [enable_doc=$enableval], [enable_doc=yes] ) AC_MSG_CHECKING([whether help documentation should be built]) if test "x$enable_doc" = xyes; then AC_DEFINE([ENABLE_HELP_DOC], [1], [Define to 1 when help documentation is built]) AC_MSG_RESULT([yes]) else AC_MSG_RESULT([no]) fi if test "x$enable_doc" = xyes; then GNOME_DOC_INIT else dnl Do not care if GDU is not found GNOME_DOC_INIT(,,[:]) fi AM_CONDITIONAL([BUILD_HELP_DOC], [test "x$enable_doc" = xyes]) dnl====================== dnl check whether to use native libparted dmraid support dnl====================== AC_ARG_ENABLE( [libparted_dmraid], AS_HELP_STRING( [--enable-libparted-dmraid], [use native libparted /dev/mapper dmraid support @<:@default=disabled@:>@]), [enable_libparted_dmraid=$enableval], [enable_libparted_dmraid=no] ) AC_MSG_CHECKING([whether to use native libparted /dev/mapper dmraid support]) if test "x$enable_libparted_dmraid" = xyes; then AC_DEFINE([USE_LIBPARTED_DMRAID], [1], [Define to 1 to use native libparted /dev/mapper dmraid support]) AC_MSG_RESULT([yes]) else AC_MSG_RESULT([no]) fi dnl====================== dnl check whether to enable online resize support dnl====================== AC_ARG_ENABLE( [online-resize], AS_HELP_STRING( [--enable-online-resize], [enable online resize support @<:@default=auto@:>@]), [enable_online_resize=$enableval], [enable_online_resize=$have_online_resize] ) AC_MSG_CHECKING([whether online resize support is enabled]) if test "x$enable_online_resize" = xyes; then AC_DEFINE([ENABLE_ONLINE_RESIZE], [1], [Define to 1 if online resize is enabled]) AC_MSG_RESULT([yes]) else AC_MSG_RESULT([no]) fi AC_CONFIG_FILES([ Makefile compose/Makefile data/Makefile data/icons/Makefile doc/Makefile help/Makefile include/Makefile src/Makefile po/Makefile.in ]) AC_OUTPUT dnl====================== dnl Summary dnl====================== echo "" echo "======================== Final configuration ===========================" echo " Installing into prefix : $prefix" echo "" echo " Build help documentation? : $enable_doc" echo "" echo " Use native libparted dmraid support? : $enable_libparted_dmraid" echo "" echo " --- Features Based On Libparted Version ---" echo " Need delete old partitions before" echo " creating a loop table workaround? : $need_loop_delete_old_ptns_workaround" echo " Need partition table re-read workaround? : $need_pt_reread_workaround" echo " Supports large sector sizes (> 512 bytes)? : $support_large_sector_sizes" echo " Have old libparted file system resizing API? : $have_old_lp_fs_resize_api" echo " Have new libparted file system resizing LIB? : $have_new_lp_fs_resize_lib" echo " Enable online resize support? : $enable_online_resize" echo "" echo " If all settings are OK, type make and then (as root) make install" echo "========================================================================" gparted-0.25.0/compose/0000775000175000017500000000000012647214221011675 500000000000000gparted-0.25.0/compose/Makefile.in0000664000175000017500000003173412647214202013671 00000000000000# Makefile.in generated by automake 1.14.1 from Makefile.am. # @configure_input@ # Copyright (C) 1994-2013 Free Software Foundation, Inc. # This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without # even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A # PARTICULAR PURPOSE. @SET_MAKE@ VPATH = @srcdir@ am__is_gnu_make = test -n '$(MAKEFILE_LIST)' && test -n '$(MAKELEVEL)' am__make_running_with_option = \ case $${target_option-} in \ ?) ;; \ *) echo "am__make_running_with_option: internal error: invalid" \ "target option '$${target_option-}' specified" >&2; \ exit 1;; \ esac; \ has_opt=no; \ sane_makeflags=$$MAKEFLAGS; \ if $(am__is_gnu_make); then \ sane_makeflags=$$MFLAGS; \ else \ case $$MAKEFLAGS in \ *\\[\ \ ]*) \ bs=\\; \ sane_makeflags=`printf '%s\n' "$$MAKEFLAGS" \ | sed "s/$$bs$$bs[$$bs $$bs ]*//g"`;; \ esac; \ fi; \ skip_next=no; \ strip_trailopt () \ { \ flg=`printf '%s\n' "$$flg" | sed "s/$$1.*$$//"`; \ }; \ for flg in $$sane_makeflags; do \ test $$skip_next = yes && { skip_next=no; continue; }; \ case $$flg in \ *=*|--*) continue;; \ -*I) strip_trailopt 'I'; skip_next=yes;; \ -*I?*) strip_trailopt 'I';; \ -*O) strip_trailopt 'O'; skip_next=yes;; \ -*O?*) strip_trailopt 'O';; \ -*l) strip_trailopt 'l'; skip_next=yes;; \ -*l?*) strip_trailopt 'l';; \ -[dEDm]) skip_next=yes;; \ -[JT]) skip_next=yes;; \ esac; \ case $$flg in \ *$$target_option*) has_opt=yes; break;; \ esac; \ done; \ test $$has_opt = yes am__make_dryrun = (target_option=n; $(am__make_running_with_option)) am__make_keepgoing = (target_option=k; $(am__make_running_with_option)) pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ pkglibexecdir = $(libexecdir)/@PACKAGE@ am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) transform = $(program_transform_name) NORMAL_INSTALL = : PRE_INSTALL = : POST_INSTALL = : NORMAL_UNINSTALL = : PRE_UNINSTALL = : POST_UNINSTALL = : build_triplet = @build@ host_triplet = @host@ subdir = compose DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.in $(srcdir)/Makefile.am README ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/m4/ax_cxx_compile_stdcxx_11.m4 \ $(top_srcdir)/m4/intltool.m4 $(top_srcdir)/m4/libtool.m4 \ $(top_srcdir)/m4/ltoptions.m4 $(top_srcdir)/m4/ltsugar.m4 \ $(top_srcdir)/m4/ltversion.m4 $(top_srcdir)/m4/lt~obsolete.m4 \ $(top_srcdir)/configure.ac am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ $(ACLOCAL_M4) mkinstalldirs = $(install_sh) -d CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h CONFIG_CLEAN_FILES = CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES = AM_V_P = $(am__v_P_@AM_V@) am__v_P_ = $(am__v_P_@AM_DEFAULT_V@) am__v_P_0 = false am__v_P_1 = : AM_V_GEN = $(am__v_GEN_@AM_V@) am__v_GEN_ = $(am__v_GEN_@AM_DEFAULT_V@) am__v_GEN_0 = @echo " GEN " $@; am__v_GEN_1 = AM_V_at = $(am__v_at_@AM_V@) am__v_at_ = $(am__v_at_@AM_DEFAULT_V@) am__v_at_0 = @ am__v_at_1 = SOURCES = DIST_SOURCES = am__can_run_installinfo = \ case $$AM_UPDATE_INFO_DIR in \ n|no|NO) false;; \ *) (install-info --version) >/dev/null 2>&1;; \ esac am__tagged_files = $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_FILES) $(LISP) DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) ACLOCAL = @ACLOCAL@ ALL_LINGUAS = @ALL_LINGUAS@ AMTAR = @AMTAR@ AM_DEFAULT_VERBOSITY = @AM_DEFAULT_VERBOSITY@ AR = @AR@ AUTOCONF = @AUTOCONF@ AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ AWK = @AWK@ CATALOGS = @CATALOGS@ CATOBJEXT = @CATOBJEXT@ CC = @CC@ CCDEPMODE = @CCDEPMODE@ CFLAGS = @CFLAGS@ CPP = @CPP@ CPPFLAGS = @CPPFLAGS@ CXX = @CXX@ CXXCPP = @CXXCPP@ CXXDEPMODE = @CXXDEPMODE@ CXXFLAGS = @CXXFLAGS@ CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ DATADIRNAME = @DATADIRNAME@ DEFS = @DEFS@ DEPDIR = @DEPDIR@ DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS = @DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS@ DLLTOOL = @DLLTOOL@ DOC_USER_FORMATS = @DOC_USER_FORMATS@ DSYMUTIL = @DSYMUTIL@ DUMPBIN = @DUMPBIN@ ECHO_C = @ECHO_C@ ECHO_N = @ECHO_N@ ECHO_T = @ECHO_T@ EGREP = @EGREP@ EXEEXT = @EXEEXT@ FGREP = @FGREP@ GETTEXT_PACKAGE = @GETTEXT_PACKAGE@ GKSUPROG = @GKSUPROG@ GMOFILES = @GMOFILES@ GMSGFMT = @GMSGFMT@ GREP = @GREP@ GTHREAD_CFLAGS = @GTHREAD_CFLAGS@ GTHREAD_LIBS = @GTHREAD_LIBS@ GTKMM_CFLAGS = @GTKMM_CFLAGS@ GTKMM_LIBS = @GTKMM_LIBS@ HAVE_CXX11 = @HAVE_CXX11@ HELP_DIR = @HELP_DIR@ INSTALL = @INSTALL@ INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ INSTOBJEXT = @INSTOBJEXT@ INTLLIBS = @INTLLIBS@ INTLTOOL_EXTRACT = @INTLTOOL_EXTRACT@ INTLTOOL_MERGE = @INTLTOOL_MERGE@ INTLTOOL_PERL = @INTLTOOL_PERL@ INTLTOOL_UPDATE = @INTLTOOL_UPDATE@ INTLTOOL_V_MERGE = @INTLTOOL_V_MERGE@ INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS = @INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS@ INTLTOOL__v_MERGE_ = @INTLTOOL__v_MERGE_@ INTLTOOL__v_MERGE_0 = @INTLTOOL__v_MERGE_0@ LD = @LD@ LDFLAGS = @LDFLAGS@ LIBOBJS = @LIBOBJS@ LIBS = @LIBS@ LIBTOOL = @LIBTOOL@ LIPO = @LIPO@ LN_S = @LN_S@ LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ MAINT = @MAINT@ MAKEINFO = @MAKEINFO@ MANIFEST_TOOL = @MANIFEST_TOOL@ MKDIR_P = @MKDIR_P@ MKINSTALLDIRS = @MKINSTALLDIRS@ MSGFMT = @MSGFMT@ MSGFMT_OPTS = @MSGFMT_OPTS@ MSGMERGE = @MSGMERGE@ NM = @NM@ NMEDIT = @NMEDIT@ OBJDUMP = @OBJDUMP@ OBJEXT = @OBJEXT@ OMF_DIR = @OMF_DIR@ OTOOL = @OTOOL@ OTOOL64 = @OTOOL64@ PACKAGE = @PACKAGE@ PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ PACKAGE_URL = @PACKAGE_URL@ PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ PKG_CONFIG = @PKG_CONFIG@ PKG_CONFIG_LIBDIR = @PKG_CONFIG_LIBDIR@ PKG_CONFIG_PATH = @PKG_CONFIG_PATH@ POFILES = @POFILES@ POSUB = @POSUB@ PO_IN_DATADIR_FALSE = @PO_IN_DATADIR_FALSE@ PO_IN_DATADIR_TRUE = @PO_IN_DATADIR_TRUE@ RANLIB = @RANLIB@ SED = @SED@ SET_MAKE = @SET_MAKE@ SHELL = @SHELL@ STRIP = @STRIP@ USE_NLS = @USE_NLS@ VERSION = @VERSION@ XGETTEXT = @XGETTEXT@ abs_builddir = @abs_builddir@ abs_srcdir = @abs_srcdir@ abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ ac_ct_AR = @ac_ct_AR@ ac_ct_CC = @ac_ct_CC@ ac_ct_CXX = @ac_ct_CXX@ ac_ct_DUMPBIN = @ac_ct_DUMPBIN@ am__include = @am__include@ am__leading_dot = @am__leading_dot@ am__quote = @am__quote@ am__tar = @am__tar@ am__untar = @am__untar@ bindir = @bindir@ build = @build@ build_alias = @build_alias@ build_cpu = @build_cpu@ build_os = @build_os@ build_vendor = @build_vendor@ builddir = @builddir@ datadir = @datadir@ datarootdir = @datarootdir@ docdir = @docdir@ dvidir = @dvidir@ exec_prefix = @exec_prefix@ host = @host@ host_alias = @host_alias@ host_cpu = @host_cpu@ host_os = @host_os@ host_vendor = @host_vendor@ htmldir = @htmldir@ includedir = @includedir@ infodir = @infodir@ install_sh = @install_sh@ intltool__v_merge_options_ = @intltool__v_merge_options_@ intltool__v_merge_options_0 = @intltool__v_merge_options_0@ libdir = @libdir@ libexecdir = @libexecdir@ localedir = @localedir@ localstatedir = @localstatedir@ mandir = @mandir@ mkdir_p = @mkdir_p@ oldincludedir = @oldincludedir@ pdfdir = @pdfdir@ prefix = @prefix@ program_transform_name = @program_transform_name@ psdir = @psdir@ sbindir = @sbindir@ sharedstatedir = @sharedstatedir@ srcdir = @srcdir@ sysconfdir = @sysconfdir@ target_alias = @target_alias@ top_build_prefix = @top_build_prefix@ top_builddir = @top_builddir@ top_srcdir = @top_srcdir@ EXTRA_DIST = ucompose.hpp all: all-am .SUFFIXES: $(srcdir)/Makefile.in: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) @for dep in $?; do \ case '$(am__configure_deps)' in \ *$$dep*) \ ( cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh ) \ && { if test -f $@; then exit 0; else break; fi; }; \ exit 1;; \ esac; \ done; \ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu compose/Makefile'; \ $(am__cd) $(top_srcdir) && \ $(AUTOMAKE) --gnu compose/Makefile .PRECIOUS: Makefile Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status @case '$?' in \ *config.status*) \ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ *) \ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ esac; $(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(top_srcdir)/configure: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__configure_deps) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(ACLOCAL_M4): @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__aclocal_m4_deps) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(am__aclocal_m4_deps): mostlyclean-libtool: -rm -f *.lo clean-libtool: -rm -rf .libs _libs tags TAGS: ctags CTAGS: cscope cscopelist: distdir: $(DISTFILES) @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ list='$(DISTFILES)'; \ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ case $$dist_files in \ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ sort -u` ;; \ esac; \ for file in $$dist_files; do \ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ if test -d $$d/$$file; then \ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ if test -d "$(distdir)/$$file"; then \ find "$(distdir)/$$file" -type d ! -perm -700 -exec chmod u+rwx {} \;; \ fi; \ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ cp -fpR $(srcdir)/$$file "$(distdir)$$dir" || exit 1; \ find "$(distdir)/$$file" -type d ! -perm -700 -exec chmod u+rwx {} \;; \ fi; \ cp -fpR $$d/$$file "$(distdir)$$dir" || exit 1; \ else \ test -f "$(distdir)/$$file" \ || cp -p $$d/$$file "$(distdir)/$$file" \ || exit 1; \ fi; \ done check-am: all-am check: check-am all-am: Makefile installdirs: install: install-am install-exec: install-exec-am install-data: install-data-am uninstall: uninstall-am install-am: all-am @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am installcheck: installcheck-am install-strip: if test -z '$(STRIP)'; then \ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ install; \ else \ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'" install; \ fi mostlyclean-generic: clean-generic: distclean-generic: -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) -test . = "$(srcdir)" || test -z "$(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES) maintainer-clean-generic: @echo "This command is intended for maintainers to use" @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." clean: clean-am clean-am: clean-generic clean-libtool mostlyclean-am distclean: distclean-am -rm -f Makefile distclean-am: clean-am distclean-generic dvi: dvi-am dvi-am: html: html-am html-am: info: info-am info-am: install-data-am: install-dvi: install-dvi-am install-dvi-am: install-exec-am: install-html: install-html-am install-html-am: install-info: install-info-am install-info-am: install-man: install-pdf: install-pdf-am install-pdf-am: install-ps: install-ps-am install-ps-am: installcheck-am: maintainer-clean: maintainer-clean-am -rm -f Makefile maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic mostlyclean: mostlyclean-am mostlyclean-am: mostlyclean-generic mostlyclean-libtool pdf: pdf-am pdf-am: ps: ps-am ps-am: uninstall-am: .MAKE: install-am install-strip .PHONY: all all-am check check-am clean clean-generic clean-libtool \ cscopelist-am ctags-am distclean distclean-generic \ distclean-libtool distdir dvi dvi-am html html-am info info-am \ install install-am install-data install-data-am install-dvi \ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ install-html-am install-info install-info-am install-man \ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ maintainer-clean maintainer-clean-generic mostlyclean \ mostlyclean-generic mostlyclean-libtool pdf pdf-am ps ps-am \ tags-am uninstall uninstall-am # Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. # Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. .NOEXPORT: gparted-0.25.0/compose/ucompose.hpp0000664000175000017500000003140712647214071014170 00000000000000/* Defines String::ucompose(fmt, arg...) for easy, i18n-friendly * composition of strings with Gtkmm >= 1.3.* (see www.gtkmm.org). * Uses Glib::ustring instead of std::string which doesn't work with * Gtkmm due to character encoding troubles with stringstreams. * * Version 1.0.5. * * Copyright (c) 2002, 03, 04, 07 Ole Laursen . * * This library is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License * as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of * the License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * Lesser General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public * License along with this library; if not, see . */ // // Basic usage is like // // String::ucompose("This is a %1x%2 matrix.", rows, cols); // // See http://people.iola.dk/olau/compose/ or the included // README.compose for more details. // #ifndef STRING_UCOMPOSE_HPP #define STRING_UCOMPOSE_HPP #include #include #include #include #include #include // for multimap namespace UStringPrivate { // the actual composition class - using String::ucompose is cleaner, so we // hide it here class Composition { public: // initialize and prepare format string on the form "text %1 text %2 etc." explicit Composition(std::string fmt); // supply an replacement argument starting from %1 template Composition &arg(const T &obj); // compose and return string Glib::ustring str() const; private: std::wostringstream os; int arg_no; // we store the output as a list - when the output string is requested, the // list is concatenated to a string; this way we can keep iterators into // the list instead of into a string where they're possibly invalidated // when inserting a specification string typedef std::list output_list; output_list output; // the initial parse of the format string fills in the specification map // with positions for each of the various %?s typedef std::multimap specification_map; specification_map specs; template std::string stringify(T obj); }; // helper for converting spec string numbers inline int char_to_int(char c) { switch (c) { case '0': return 0; case '1': return 1; case '2': return 2; case '3': return 3; case '4': return 4; case '5': return 5; case '6': return 6; case '7': return 7; case '8': return 8; case '9': return 9; default: return -1000; } } inline bool is_number(int n) { switch (n) { case '0': case '1': case '2': case '3': case '4': case '5': case '6': case '7': case '8': case '9': return true; default: return false; } } template inline std::string Composition::stringify(T obj) { os << obj; std::wstring str = os.str(); return Glib::convert(std::string(reinterpret_cast(str.data()), str.size() * sizeof(wchar_t)), "UTF-8", "WCHAR_T"); } // specialisations for the common string types template <> inline std::string Composition::stringify(std::string obj) { return obj; } template <> inline std::string Composition::stringify(Glib::ustring obj) { return obj; } template <> inline std::string Composition::stringify(const char *obj) { return obj; } template <> inline std::string Composition::stringify(char *obj) { return obj; } // implementation of class Composition template inline Composition &Composition::arg(const T &obj) { Glib::ustring rep = stringify(obj); if (!rep.empty()) { // manipulators don't produce output for (specification_map::const_iterator i = specs.lower_bound(arg_no), end = specs.upper_bound(arg_no); i != end; ++i) { output_list::iterator pos = i->second; ++pos; output.insert(pos, rep); } os.str(std::wstring()); //os.clear(); ++arg_no; } return *this; } inline Composition::Composition(std::string fmt) : arg_no(1) { #if __GNUC__ >= 3 //Prevent crash with unknown locales. See bugs #157871, #692049 //os.imbue(std::locale("")); // use the user's locale for the stream #endif std::string::size_type b = 0, i = 0; // fill in output with the strings between the %1 %2 %3 etc. and // fill in specs with the positions while (i < fmt.length()) { if (fmt[i] == '%' && i + 1 < fmt.length()) { if (fmt[i + 1] == '%') { // catch %% fmt.replace(i, 2, "%"); ++i; } else if (is_number(fmt[i + 1])) { // aha! a spec! // save string output.push_back(fmt.substr(b, i - b)); int n = 1; // number of digits int spec_no = 0; do { spec_no += char_to_int(fmt[i + n]); spec_no *= 10; ++n; } while (i + n < fmt.length() && is_number(fmt[i + n])); spec_no /= 10; output_list::iterator pos = output.end(); --pos; // safe since we have just inserted a string specs.insert(specification_map::value_type(spec_no, pos)); // jump over spec string i += n; b = i; } else ++i; } else ++i; } if (i - b > 0) // add the rest of the string output.push_back(fmt.substr(b, i - b)); } inline Glib::ustring Composition::str() const { // assemble string std::string str; for (output_list::const_iterator i = output.begin(), end = output.end(); i != end; ++i) str += *i; return str; } } namespace String { // a series of functions which accept a format string on the form "text %1 // more %2 less %3" and a number of templated parameters and spits out the // composited string template inline Glib::ustring ucompose(const Glib::ustring &fmt, const T1 &o1) { UStringPrivate::Composition c(fmt); c.arg(o1); return c.str(); } template inline Glib::ustring ucompose(const Glib::ustring &fmt, const T1 &o1, const T2 &o2) { UStringPrivate::Composition c(fmt); c.arg(o1).arg(o2); return c.str(); } template inline Glib::ustring ucompose(const Glib::ustring &fmt, const T1 &o1, const T2 &o2, const T3 &o3) { UStringPrivate::Composition c(fmt); c.arg(o1).arg(o2).arg(o3); return c.str(); } template inline Glib::ustring ucompose(const Glib::ustring &fmt, const T1 &o1, const T2 &o2, const T3 &o3, const T4 &o4) { UStringPrivate::Composition c(fmt); c.arg(o1).arg(o2).arg(o3).arg(o4); return c.str(); } template inline Glib::ustring ucompose(const Glib::ustring &fmt, const T1 &o1, const T2 &o2, const T3 &o3, const T4 &o4, const T5 &o5) { UStringPrivate::Composition c(fmt); c.arg(o1).arg(o2).arg(o3).arg(o4).arg(o5); return c.str(); } template inline Glib::ustring ucompose(const Glib::ustring &fmt, const T1 &o1, const T2 &o2, const T3 &o3, const T4 &o4, const T5 &o5, const T6 &o6) { UStringPrivate::Composition c(fmt); c.arg(o1).arg(o2).arg(o3).arg(o4).arg(o5).arg(o6); return c.str(); } template inline Glib::ustring ucompose(const Glib::ustring &fmt, const T1 &o1, const T2 &o2, const T3 &o3, const T4 &o4, const T5 &o5, const T6 &o6, const T7 &o7) { UStringPrivate::Composition c(fmt); c.arg(o1).arg(o2).arg(o3).arg(o4).arg(o5).arg(o6).arg(o7); return c.str(); } template inline Glib::ustring ucompose(const Glib::ustring &fmt, const T1 &o1, const T2 &o2, const T3 &o3, const T4 &o4, const T5 &o5, const T6 &o6, const T7 &o7, const T8 &o8) { UStringPrivate::Composition c(fmt); c.arg(o1).arg(o2).arg(o3).arg(o4).arg(o5).arg(o6).arg(o7).arg(o8); return c.str(); } template inline Glib::ustring ucompose(const Glib::ustring &fmt, const T1 &o1, const T2 &o2, const T3 &o3, const T4 &o4, const T5 &o5, const T6 &o6, const T7 &o7, const T8 &o8, const T9 &o9) { UStringPrivate::Composition c(fmt); c.arg(o1).arg(o2).arg(o3).arg(o4).arg(o5).arg(o6).arg(o7).arg(o8).arg(o9); return c.str(); } template inline Glib::ustring ucompose(const Glib::ustring &fmt, const T1 &o1, const T2 &o2, const T3 &o3, const T4 &o4, const T5 &o5, const T6 &o6, const T7 &o7, const T8 &o8, const T9 &o9, const T10 &o10) { UStringPrivate::Composition c(fmt); c.arg(o1).arg(o2).arg(o3).arg(o4).arg(o5).arg(o6).arg(o7).arg(o8).arg(o9) .arg(o10); return c.str(); } template inline Glib::ustring ucompose(const Glib::ustring &fmt, const T1 &o1, const T2 &o2, const T3 &o3, const T4 &o4, const T5 &o5, const T6 &o6, const T7 &o7, const T8 &o8, const T9 &o9, const T10 &o10, const T11 &o11) { UStringPrivate::Composition c(fmt); c.arg(o1).arg(o2).arg(o3).arg(o4).arg(o5).arg(o6).arg(o7).arg(o8).arg(o9) .arg(o10).arg(o11); return c.str(); } template inline Glib::ustring ucompose(const Glib::ustring &fmt, const T1 &o1, const T2 &o2, const T3 &o3, const T4 &o4, const T5 &o5, const T6 &o6, const T7 &o7, const T8 &o8, const T9 &o9, const T10 &o10, const T11 &o11, const T12 &o12) { UStringPrivate::Composition c(fmt); c.arg(o1).arg(o2).arg(o3).arg(o4).arg(o5).arg(o6).arg(o7).arg(o8).arg(o9) .arg(o10).arg(o11).arg(o12); return c.str(); } template inline Glib::ustring ucompose(const Glib::ustring &fmt, const T1 &o1, const T2 &o2, const T3 &o3, const T4 &o4, const T5 &o5, const T6 &o6, const T7 &o7, const T8 &o8, const T9 &o9, const T10 &o10, const T11 &o11, const T12 &o12, const T13 &o13) { UStringPrivate::Composition c(fmt); c.arg(o1).arg(o2).arg(o3).arg(o4).arg(o5).arg(o6).arg(o7).arg(o8).arg(o9) .arg(o10).arg(o11).arg(o12).arg(o13); return c.str(); } template inline Glib::ustring ucompose(const Glib::ustring &fmt, const T1 &o1, const T2 &o2, const T3 &o3, const T4 &o4, const T5 &o5, const T6 &o6, const T7 &o7, const T8 &o8, const T9 &o9, const T10 &o10, const T11 &o11, const T12 &o12, const T13 &o13, const T14 &o14) { UStringPrivate::Composition c(fmt); c.arg(o1).arg(o2).arg(o3).arg(o4).arg(o5).arg(o6).arg(o7).arg(o8).arg(o9) .arg(o10).arg(o11).arg(o12).arg(o13).arg(o14); return c.str(); } template inline Glib::ustring ucompose(const Glib::ustring &fmt, const T1 &o1, const T2 &o2, const T3 &o3, const T4 &o4, const T5 &o5, const T6 &o6, const T7 &o7, const T8 &o8, const T9 &o9, const T10 &o10, const T11 &o11, const T12 &o12, const T13 &o13, const T14 &o14, const T15 &o15) { UStringPrivate::Composition c(fmt); c.arg(o1).arg(o2).arg(o3).arg(o4).arg(o5).arg(o6).arg(o7).arg(o8).arg(o9) .arg(o10).arg(o11).arg(o12).arg(o13).arg(o14).arg(o15); return c.str(); } } #endif // STRING_UCOMPOSE_HPP gparted-0.25.0/compose/README0000664000175000017500000000132512647214071012501 00000000000000Defines String::ucompose(fmt, arg...) for easy, i18n-friendly composition of strings with Gtkmm >= 1.3.* (see www.gtkmm.org). Uses Glib::ustring instead of std::string which doesn't work with Gtkmm due to character encoding troubles with stringstreams. Version 1.0.5. Copyright (c) 2002, 03, 04, 07 Ole Laursen . This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. Basic usage is like: String::ucompose("This is a %1x%2 matrix.", rows, cols); See http://people.iola.dk/olau/compose/ for more details. gparted-0.25.0/compose/Makefile.am0000664000175000017500000000003212647214071013647 00000000000000EXTRA_DIST = ucompose.hpp gparted-0.25.0/install-sh0000755000175000017500000003325512647214202012161 00000000000000#!/bin/sh # install - install a program, script, or datafile scriptversion=2011-11-20.07; # UTC # This originates from X11R5 (mit/util/scripts/install.sh), which was # later released in X11R6 (xc/config/util/install.sh) with the # following copyright and license. # # Copyright (C) 1994 X Consortium # # Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy # of this software and associated documentation files (the "Software"), to # deal in the Software without restriction, including without limitation the # rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or # sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is # furnished to do so, subject to the following conditions: # # The above copyright notice and this permission notice shall be included in # all copies or substantial portions of the Software. # # THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR # IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, # FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE # X CONSORTIUM BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN # AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNEC- # TION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE. # # Except as contained in this notice, the name of the X Consortium shall not # be used in advertising or otherwise to promote the sale, use or other deal- # ings in this Software without prior written authorization from the X Consor- # tium. # # # FSF changes to this file are in the public domain. # # Calling this script install-sh is preferred over install.sh, to prevent # 'make' implicit rules from creating a file called install from it # when there is no Makefile. # # This script is compatible with the BSD install script, but was written # from scratch. nl=' ' IFS=" "" $nl" # set DOITPROG to echo to test this script # Don't use :- since 4.3BSD and earlier shells don't like it. doit=${DOITPROG-} if test -z "$doit"; then doit_exec=exec else doit_exec=$doit fi # Put in absolute file names if you don't have them in your path; # or use environment vars. chgrpprog=${CHGRPPROG-chgrp} chmodprog=${CHMODPROG-chmod} chownprog=${CHOWNPROG-chown} cmpprog=${CMPPROG-cmp} cpprog=${CPPROG-cp} mkdirprog=${MKDIRPROG-mkdir} mvprog=${MVPROG-mv} rmprog=${RMPROG-rm} stripprog=${STRIPPROG-strip} posix_glob='?' initialize_posix_glob=' test "$posix_glob" != "?" || { if (set -f) 2>/dev/null; then posix_glob= else posix_glob=: fi } ' posix_mkdir= # Desired mode of installed file. mode=0755 chgrpcmd= chmodcmd=$chmodprog chowncmd= mvcmd=$mvprog rmcmd="$rmprog -f" stripcmd= src= dst= dir_arg= dst_arg= copy_on_change=false no_target_directory= usage="\ Usage: $0 [OPTION]... [-T] SRCFILE DSTFILE or: $0 [OPTION]... SRCFILES... DIRECTORY or: $0 [OPTION]... -t DIRECTORY SRCFILES... or: $0 [OPTION]... -d DIRECTORIES... In the 1st form, copy SRCFILE to DSTFILE. In the 2nd and 3rd, copy all SRCFILES to DIRECTORY. In the 4th, create DIRECTORIES. Options: --help display this help and exit. --version display version info and exit. -c (ignored) -C install only if different (preserve the last data modification time) -d create directories instead of installing files. -g GROUP $chgrpprog installed files to GROUP. -m MODE $chmodprog installed files to MODE. -o USER $chownprog installed files to USER. -s $stripprog installed files. -t DIRECTORY install into DIRECTORY. -T report an error if DSTFILE is a directory. Environment variables override the default commands: CHGRPPROG CHMODPROG CHOWNPROG CMPPROG CPPROG MKDIRPROG MVPROG RMPROG STRIPPROG " while test $# -ne 0; do case $1 in -c) ;; -C) copy_on_change=true;; -d) dir_arg=true;; -g) chgrpcmd="$chgrpprog $2" shift;; --help) echo "$usage"; exit $?;; -m) mode=$2 case $mode in *' '* | *' '* | *' '* | *'*'* | *'?'* | *'['*) echo "$0: invalid mode: $mode" >&2 exit 1;; esac shift;; -o) chowncmd="$chownprog $2" shift;; -s) stripcmd=$stripprog;; -t) dst_arg=$2 # Protect names problematic for 'test' and other utilities. case $dst_arg in -* | [=\(\)!]) dst_arg=./$dst_arg;; esac shift;; -T) no_target_directory=true;; --version) echo "$0 $scriptversion"; exit $?;; --) shift break;; -*) echo "$0: invalid option: $1" >&2 exit 1;; *) break;; esac shift done if test $# -ne 0 && test -z "$dir_arg$dst_arg"; then # When -d is used, all remaining arguments are directories to create. # When -t is used, the destination is already specified. # Otherwise, the last argument is the destination. Remove it from $@. for arg do if test -n "$dst_arg"; then # $@ is not empty: it contains at least $arg. set fnord "$@" "$dst_arg" shift # fnord fi shift # arg dst_arg=$arg # Protect names problematic for 'test' and other utilities. case $dst_arg in -* | [=\(\)!]) dst_arg=./$dst_arg;; esac done fi if test $# -eq 0; then if test -z "$dir_arg"; then echo "$0: no input file specified." >&2 exit 1 fi # It's OK to call 'install-sh -d' without argument. # This can happen when creating conditional directories. exit 0 fi if test -z "$dir_arg"; then do_exit='(exit $ret); exit $ret' trap "ret=129; $do_exit" 1 trap "ret=130; $do_exit" 2 trap "ret=141; $do_exit" 13 trap "ret=143; $do_exit" 15 # Set umask so as not to create temps with too-generous modes. # However, 'strip' requires both read and write access to temps. case $mode in # Optimize common cases. *644) cp_umask=133;; *755) cp_umask=22;; *[0-7]) if test -z "$stripcmd"; then u_plus_rw= else u_plus_rw='% 200' fi cp_umask=`expr '(' 777 - $mode % 1000 ')' $u_plus_rw`;; *) if test -z "$stripcmd"; then u_plus_rw= else u_plus_rw=,u+rw fi cp_umask=$mode$u_plus_rw;; esac fi for src do # Protect names problematic for 'test' and other utilities. case $src in -* | [=\(\)!]) src=./$src;; esac if test -n "$dir_arg"; then dst=$src dstdir=$dst test -d "$dstdir" dstdir_status=$? else # Waiting for this to be detected by the "$cpprog $src $dsttmp" command # might cause directories to be created, which would be especially bad # if $src (and thus $dsttmp) contains '*'. if test ! -f "$src" && test ! -d "$src"; then echo "$0: $src does not exist." >&2 exit 1 fi if test -z "$dst_arg"; then echo "$0: no destination specified." >&2 exit 1 fi dst=$dst_arg # If destination is a directory, append the input filename; won't work # if double slashes aren't ignored. if test -d "$dst"; then if test -n "$no_target_directory"; then echo "$0: $dst_arg: Is a directory" >&2 exit 1 fi dstdir=$dst dst=$dstdir/`basename "$src"` dstdir_status=0 else # Prefer dirname, but fall back on a substitute if dirname fails. dstdir=` (dirname "$dst") 2>/dev/null || expr X"$dst" : 'X\(.*[^/]\)//*[^/][^/]*/*$' \| \ X"$dst" : 'X\(//\)[^/]' \| \ X"$dst" : 'X\(//\)$' \| \ X"$dst" : 'X\(/\)' \| . 2>/dev/null || echo X"$dst" | sed '/^X\(.*[^/]\)\/\/*[^/][^/]*\/*$/{ s//\1/ q } /^X\(\/\/\)[^/].*/{ s//\1/ q } /^X\(\/\/\)$/{ s//\1/ q } /^X\(\/\).*/{ s//\1/ q } s/.*/./; q' ` test -d "$dstdir" dstdir_status=$? fi fi obsolete_mkdir_used=false if test $dstdir_status != 0; then case $posix_mkdir in '') # Create intermediate dirs using mode 755 as modified by the umask. # This is like FreeBSD 'install' as of 1997-10-28. umask=`umask` case $stripcmd.$umask in # Optimize common cases. *[2367][2367]) mkdir_umask=$umask;; .*0[02][02] | .[02][02] | .[02]) mkdir_umask=22;; *[0-7]) mkdir_umask=`expr $umask + 22 \ - $umask % 100 % 40 + $umask % 20 \ - $umask % 10 % 4 + $umask % 2 `;; *) mkdir_umask=$umask,go-w;; esac # With -d, create the new directory with the user-specified mode. # Otherwise, rely on $mkdir_umask. if test -n "$dir_arg"; then mkdir_mode=-m$mode else mkdir_mode= fi posix_mkdir=false case $umask in *[123567][0-7][0-7]) # POSIX mkdir -p sets u+wx bits regardless of umask, which # is incompatible with FreeBSD 'install' when (umask & 300) != 0. ;; *) tmpdir=${TMPDIR-/tmp}/ins$RANDOM-$$ trap 'ret=$?; rmdir "$tmpdir/d" "$tmpdir" 2>/dev/null; exit $ret' 0 if (umask $mkdir_umask && exec $mkdirprog $mkdir_mode -p -- "$tmpdir/d") >/dev/null 2>&1 then if test -z "$dir_arg" || { # Check for POSIX incompatibilities with -m. # HP-UX 11.23 and IRIX 6.5 mkdir -m -p sets group- or # other-writable bit of parent directory when it shouldn't. # FreeBSD 6.1 mkdir -m -p sets mode of existing directory. ls_ld_tmpdir=`ls -ld "$tmpdir"` case $ls_ld_tmpdir in d????-?r-*) different_mode=700;; d????-?--*) different_mode=755;; *) false;; esac && $mkdirprog -m$different_mode -p -- "$tmpdir" && { ls_ld_tmpdir_1=`ls -ld "$tmpdir"` test "$ls_ld_tmpdir" = "$ls_ld_tmpdir_1" } } then posix_mkdir=: fi rmdir "$tmpdir/d" "$tmpdir" else # Remove any dirs left behind by ancient mkdir implementations. rmdir ./$mkdir_mode ./-p ./-- 2>/dev/null fi trap '' 0;; esac;; esac if $posix_mkdir && ( umask $mkdir_umask && $doit_exec $mkdirprog $mkdir_mode -p -- "$dstdir" ) then : else # The umask is ridiculous, or mkdir does not conform to POSIX, # or it failed possibly due to a race condition. Create the # directory the slow way, step by step, checking for races as we go. case $dstdir in /*) prefix='/';; [-=\(\)!]*) prefix='./';; *) prefix='';; esac eval "$initialize_posix_glob" oIFS=$IFS IFS=/ $posix_glob set -f set fnord $dstdir shift $posix_glob set +f IFS=$oIFS prefixes= for d do test X"$d" = X && continue prefix=$prefix$d if test -d "$prefix"; then prefixes= else if $posix_mkdir; then (umask=$mkdir_umask && $doit_exec $mkdirprog $mkdir_mode -p -- "$dstdir") && break # Don't fail if two instances are running concurrently. test -d "$prefix" || exit 1 else case $prefix in *\'*) qprefix=`echo "$prefix" | sed "s/'/'\\\\\\\\''/g"`;; *) qprefix=$prefix;; esac prefixes="$prefixes '$qprefix'" fi fi prefix=$prefix/ done if test -n "$prefixes"; then # Don't fail if two instances are running concurrently. (umask $mkdir_umask && eval "\$doit_exec \$mkdirprog $prefixes") || test -d "$dstdir" || exit 1 obsolete_mkdir_used=true fi fi fi if test -n "$dir_arg"; then { test -z "$chowncmd" || $doit $chowncmd "$dst"; } && { test -z "$chgrpcmd" || $doit $chgrpcmd "$dst"; } && { test "$obsolete_mkdir_used$chowncmd$chgrpcmd" = false || test -z "$chmodcmd" || $doit $chmodcmd $mode "$dst"; } || exit 1 else # Make a couple of temp file names in the proper directory. dsttmp=$dstdir/_inst.$$_ rmtmp=$dstdir/_rm.$$_ # Trap to clean up those temp files at exit. trap 'ret=$?; rm -f "$dsttmp" "$rmtmp" && exit $ret' 0 # Copy the file name to the temp name. (umask $cp_umask && $doit_exec $cpprog "$src" "$dsttmp") && # and set any options; do chmod last to preserve setuid bits. # # If any of these fail, we abort the whole thing. If we want to # ignore errors from any of these, just make sure not to ignore # errors from the above "$doit $cpprog $src $dsttmp" command. # { test -z "$chowncmd" || $doit $chowncmd "$dsttmp"; } && { test -z "$chgrpcmd" || $doit $chgrpcmd "$dsttmp"; } && { test -z "$stripcmd" || $doit $stripcmd "$dsttmp"; } && { test -z "$chmodcmd" || $doit $chmodcmd $mode "$dsttmp"; } && # If -C, don't bother to copy if it wouldn't change the file. if $copy_on_change && old=`LC_ALL=C ls -dlL "$dst" 2>/dev/null` && new=`LC_ALL=C ls -dlL "$dsttmp" 2>/dev/null` && eval "$initialize_posix_glob" && $posix_glob set -f && set X $old && old=:$2:$4:$5:$6 && set X $new && new=:$2:$4:$5:$6 && $posix_glob set +f && test "$old" = "$new" && $cmpprog "$dst" "$dsttmp" >/dev/null 2>&1 then rm -f "$dsttmp" else # Rename the file to the real destination. $doit $mvcmd -f "$dsttmp" "$dst" 2>/dev/null || # The rename failed, perhaps because mv can't rename something else # to itself, or perhaps because mv is so ancient that it does not # support -f. { # Now remove or move aside any old file at destination location. # We try this two ways since rm can't unlink itself on some # systems and the destination file might be busy for other # reasons. In this case, the final cleanup might fail but the new # file should still install successfully. { test ! -f "$dst" || $doit $rmcmd -f "$dst" 2>/dev/null || { $doit $mvcmd -f "$dst" "$rmtmp" 2>/dev/null && { $doit $rmcmd -f "$rmtmp" 2>/dev/null; :; } } || { echo "$0: cannot unlink or rename $dst" >&2 (exit 1); exit 1 } } && # Now rename the file to the real destination. $doit $mvcmd "$dsttmp" "$dst" } fi || exit 1 trap '' 0 fi done # Local variables: # eval: (add-hook 'write-file-hooks 'time-stamp) # time-stamp-start: "scriptversion=" # time-stamp-format: "%:y-%02m-%02d.%02H" # time-stamp-time-zone: "UTC" # time-stamp-end: "; # UTC" # End: gparted-0.25.0/Makefile.am0000664000175000017500000000423312647214071012211 00000000000000# Only execute make in the help subdirectory if BUILD_HELP_DOC is set if BUILD_HELP_DOC SUBDIRS = help compose data doc include po src else SUBDIRS = compose data doc include po src endif @INTLTOOL_DESKTOP_RULE@ DESKTOP_IN_IN_FILES = gparted.desktop.in.in DESKTOP_IN_FILES = gparted.desktop.in DESKTOP_FILES =$(DESKTOP_IN_FILES:.desktop.in=.desktop) desktopdir = $(datadir)/applications desktop_DATA = $(DESKTOP_FILES) @INTLTOOL_XML_RULE@ APPDATA_IN_FILES = gparted.appdata.xml.in APPDATA_FILES =$(APPDATA_IN_FILES:.xml.in=.xml) appdatadir = $(datadir)/appdata appdata_DATA = $(APPDATA_FILES) sbin_SCRIPTS = gparted CLEANFILES = $(sbin_SCRIPTS) $(DESKTOP_IN_FILES) do_subst = sed -e 's,[@]installdir[@],$(sbindir),g' \ -e 's,[@]gksuprog[@],$(GKSUPROG),g' gparted.desktop.in: gparted.desktop.in.in Makefile $(do_subst) < $(srcdir)/gparted.desktop.in.in > gparted.desktop.in gparted: gparted.in Makefile $(do_subst) < $(srcdir)/gparted.in > gparted chmod +x gparted dist-hook: @if test -d "$(srcdir)/.git"; \ then \ echo Creating ChangeLog && \ ( cd "$(top_srcdir)" && \ echo '# Generated by Makefile. Do not edit.'; echo; \ $(top_srcdir)/missing --run \ git log GPARTED_0_4_4.. --date-order --date=short | \ sed -e '/^commit.*$$/d' | \ awk '/^Author/ {sub(/\\$$/,""); getline t; print $$0 t; next}; 1' | \ sed -e 's/^Author: //g' | \ sed -e 's/>Date: \([0-9]*-[0-9]*-[0-9]*\)/>\t\1/g' | \ sed -e 's/^\([^\t<]*[<][^\t>]*>\)\t\([^\t]*\)/\2 \1/g'; \ echo; \ ) > ChangeLog.tmp \ && cat $(top_srcdir)/ChangeLog >> ChangeLog.tmp \ && mv -f ChangeLog.tmp $(top_distdir)/ChangeLog \ || ( rm -f ChangeLog.tmp ; \ echo Failed to generate ChangeLog >&2 ); \ else \ echo A git clone is required to generate a ChangeLog >&2; \ fi EXTRA_DIST = \ $(APPDATA_IN_FILES) \ $(APPDATA_FILES) \ $(DESKTOP_IN_IN_FILES) \ $(DESKTOP_FILES) \ intltool-extract.in \ intltool-merge.in \ intltool-update.in \ gparted.in \ gnome-doc-utils.make DISTCLEANFILES = \ $(appdata_DATA) \ $(desktop_DATA) \ intltool-extract \ intltool-merge \ intltool-update \ gnome-doc-utils.make DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS = \ --disable-scrollkeeper gparted-0.25.0/help/0000775000175000017500000000000012647214233011163 500000000000000gparted-0.25.0/help/gd/0000755000175000017500000000000012647214233011553 500000000000000gparted-0.25.0/help/gd/gd.po0000644000175000017500000020370412647214233012433 00000000000000# GunChleoc , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-08 15:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-14 18:34+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" "Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n" "Language: gd\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gparted.xml:319(None) msgid "" "@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b" msgstr "" "@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b" #: C/gparted.xml:34(title) msgid "GParted Manual" msgstr "An leabhar-mìneachaidh aig GParted" #: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:78(orgname) #: C/gparted.xml:107(para) C/gparted.xml:116(para) C/gparted.xml:125(para) #: C/gparted.xml:134(para) C/gparted.xml:143(para) C/gparted.xml:152(para) #: C/gparted.xml:161(para) C/gparted.xml:170(para) C/gparted.xml:179(para) msgid "GParted Project" msgstr "Am pròiseact GParted" #: C/gparted.xml:40(para) msgid "" "GParted is the Gnome Partition Editor for creating, reorganizing, and " "deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition " "organization while preserving the partition contents." msgstr "" #: C/gparted.xml:49(year) #| msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013" msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014" msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014" #: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:106(para) C/gparted.xml:115(para) #: C/gparted.xml:124(para) C/gparted.xml:133(para) C/gparted.xml:142(para) #: C/gparted.xml:151(para) C/gparted.xml:160(para) C/gparted.xml:169(para) #: C/gparted.xml:178(para) msgid "Curtis Gedak" msgstr "Curtis Gedak" #: C/gparted.xml:61(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later " "version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "at or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" #: C/gparted.xml:75(firstname) msgid "Curtis" msgstr "Curtis" #: C/gparted.xml:76(surname) msgid "Gedak" msgstr "Gedak" #: C/gparted.xml:80(email) msgid "gedakc@users.sf.net" msgstr "gedakc@users.sf.net" #: C/gparted.xml:103(revnumber) #| msgid "GParted Manual V1.5" msgid "GParted Manual V1.7" msgstr "An leabhar-mìneachaidh aig GParted tionndadh 1.7" #: C/gparted.xml:104(date) #| msgid "February 2012" msgid "February 2014" msgstr "An Gearran 2014" #: C/gparted.xml:108(para) #| msgid "Describes version 0.8.0 of GParted" msgid "Describes version 0.18.0 of GParted" msgstr "Mìnichidh seo an tionndadh 0.18.0 de GParted" #: C/gparted.xml:112(revnumber) #| msgid "GParted Manual V1.5" msgid "GParted Manual V1.6" msgstr "An leabhar-mìneachaidh aig GParted tionndadh 1.6" #: C/gparted.xml:113(date) #| msgid "September 2013" msgid "December 2013" msgstr "An Dùbhlachd 2013" #: C/gparted.xml:117(para) #| msgid "Describes version 0.12.0 of GParted" msgid "Describes version 0.17.0 of GParted" msgstr "Mìnichidh seo an tionndadh 0.17.0 de GParted" #: C/gparted.xml:121(revnumber) msgid "GParted Manual V1.5" msgstr "An leabhar-mìneachaidh aig GParted tionndadh 1.5" #: C/gparted.xml:122(date) msgid "September 2013" msgstr "An t-Sultain 2013" #: C/gparted.xml:126(para) msgid "Describes version 0.16.2 of GParted" msgstr "Mìnichidh seo an tionndadh 0.16.2 de GParted" #: C/gparted.xml:130(revnumber) msgid "GParted Manual V1.4" msgstr "An leabhar-mìneachaidh aig GParted tionndadh 1.4" #: C/gparted.xml:131(date) msgid "February 2012" msgstr "An Gearran 2012" #: C/gparted.xml:135(para) msgid "Describes version 0.12.0 of GParted" msgstr "Mìnichidh seo an tionndadh 0.12.0 de GParted" #: C/gparted.xml:139(revnumber) msgid "GParted Manual V1.3" msgstr "An leabhar-mìneachaidh aig GParted tionndadh 1.3" #: C/gparted.xml:140(date) msgid "January 2011" msgstr "Am Faoilleach 2011" #: C/gparted.xml:144(para) msgid "Describes version 0.8.0 of GParted" msgstr "Mìnichidh seo an tionndadh 0.8.0 de GParted" #: C/gparted.xml:148(revnumber) msgid "GParted Manual V1.2" msgstr "An leabhar-mìneachaidh aig GParted tionndadh 1.2" #: C/gparted.xml:149(date) msgid "June 2010" msgstr "An t-Ògmhios 2010" #: C/gparted.xml:153(para) msgid "Describes version 0.6.0 of GParted" msgstr "Mìnichidh seo an tionndadh 0.6.0 de GParted" #: C/gparted.xml:157(revnumber) msgid "GParted Manual V1.1" msgstr "An leabhar-mìneachaidh aig GParted tionndadh 1.1" #: C/gparted.xml:158(date) msgid "July 2009" msgstr "An t-Iuchar 2009" #: C/gparted.xml:162(para) msgid "Describes version 0.4.6 of GParted" msgstr "Mìnichidh seo an tionndadh 0.4.6 de GParted" #: C/gparted.xml:166(revnumber) msgid "GParted Manual V1.0" msgstr "An leabhar-mìneachaidh aig GParted tionndadh 1.0" #: C/gparted.xml:167(date) msgid "January 2009" msgstr "Am Faoilleach 2009" #: C/gparted.xml:171(para) msgid "Describes version 0.4.2 of GParted" msgstr "Mìnichidh seo an tionndadh 0.4.2 de GParted" #: C/gparted.xml:175(revnumber) msgid "GParted Manual V0.3.9" msgstr "An leabhar-mìneachaidh aig GParted tionndadh 0.3.9" #: C/gparted.xml:176(date) msgid "September 2008" msgstr "An t-Sultain 2008" #: C/gparted.xml:180(para) msgid "Describes version 0.3.9 of GParted" msgstr "Mìnichidh seo an tionndadh 0.3.9 de GParted" #: C/gparted.xml:185(releaseinfo) #| msgid "This manual describes version 0.16.2 of GParted" msgid "This manual describes version 0.18.0 of GParted" msgstr "Mìnichidh an leabhar-mìneachaidh seo an tionndadh 0.18.0 de GParted" #: C/gparted.xml:190(title) msgid "Feedback" msgstr "Beachdan" #: C/gparted.xml:191(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the gparted application or this manual, follow the directions at ." msgstr "" #: C/gparted.xml:205(title) msgid "Introduction" msgstr "Ro-ràdh" #: C/gparted.xml:206(para) msgid "" "The gparted application is the GNOME partition " "editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions." msgstr "" #: C/gparted.xml:210(para) msgid "" "A disk device can be subdivided into one or more partitions. The " "gparted application enables you to change the " "partition organization on a disk device while preserving the contents of the " "partition." msgstr "" #: C/gparted.xml:221(para) msgid "Create a partition table on a disk device." msgstr "" #: C/gparted.xml:226(para) msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden." msgstr "" #: C/gparted.xml:231(para) msgid "" "Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, " "label, copy, and paste." msgstr "" #: C/gparted.xml:216(para) msgid "" "With gparted you can accomplish the following " "tasks: " msgstr "" #: C/gparted.xml:239(para) msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "" #: C/gparted.xml:242(para) msgid "" "The gparted application is designed to enable you " "to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is " "carefully tested and is used by the GParted project team. However, loss of " "data might occur due to software bugs, hardware problems, or power failure." msgstr "" #: C/gparted.xml:251(para) msgid "" "You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting " "partitions outside of the gparted application " "while gparted is running." msgstr "" #: C/gparted.xml:257(para) msgid "" "You are advised to BACKUP your DATA before using the gparted application." msgstr "" #: C/gparted.xml:266(title) msgid "Getting Started" msgstr "Toiseach tòiseachaidh" #: C/gparted.xml:272(title) msgid "Starting gparted" msgstr "A' tòiseachadh gparted" #: C/gparted.xml:273(para) msgid "You can start gparted in the following ways:" msgstr "" #: C/gparted.xml:278(term) msgid "Applications menu" msgstr "" #: C/gparted.xml:280(para) msgid "" "Choose System ToolsGParted " "Partition Editor." msgstr "" #: C/gparted.xml:286(term) msgid "Command line" msgstr "Loidhne-àithne" #: C/gparted.xml:288(para) msgid "Execute the following command: gparted" msgstr "" #: C/gparted.xml:294(para) msgid "" "On startup, gparted will scan your computer for " "disk devices." msgstr "" #: C/gparted.xml:303(title) msgid "The gparted Window" msgstr "An uinneag aig gparted" #: C/gparted.xml:304(para) msgid "" "When you start gparted, the following window is " "displayed:" msgstr "" #: C/gparted.xml:315(title) msgid "gparted Window" msgstr "An uinneag aig gparted" #: C/gparted.xml:322(phrase) msgid "Shows gparted main window." msgstr "" #: C/gparted.xml:328(para) msgid "" "The gparted window contains the following " "elements:" msgstr "" #: C/gparted.xml:334(term) msgid "Menubar" msgstr "Bàr a' chlàir-thaice" #: C/gparted.xml:336(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " "disk devices and partitions in gparted." msgstr "" #: C/gparted.xml:344(term) msgid "Toolbar" msgstr "Bàr-inneal" #: C/gparted.xml:346(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." msgstr "" #: C/gparted.xml:353(term) msgid "Graphic Display Area" msgstr "Raon seallaidh grafaigeach" #: C/gparted.xml:355(para) msgid "" "The graphic display area contains the visual representation of the " "partitions on the selected disk device." msgstr "" #: C/gparted.xml:362(term) msgid "Text Display Area" msgstr "Raon seallaidh teacsa" #: C/gparted.xml:364(para) msgid "" "The text display area contains the text list of the partitions on the " "selected disk device." msgstr "" #: C/gparted.xml:371(term) msgid "Statusbar" msgstr "Bàr na staid" #: C/gparted.xml:373(para) msgid "" "The statusbar displays information about current gparted activity or the number of operations pending." msgstr "" #: C/gparted.xml:381(term) msgid "Device Information Pane" msgstr "Panail fiosrachaidh nan uidheam" #: C/gparted.xml:383(para) msgid "" "The device information pane displays details about the selected disk device." msgstr "" #: C/gparted.xml:387(para) msgid "" "By default the device information pane is not shown. To show the device " "information pane, choose ViewDevice Information." msgstr "" #: C/gparted.xml:395(term) msgid "Pending Operations Pane" msgstr "Panail nan obrachaidhean ri an dèiligeadh" #: C/gparted.xml:397(para) msgid "" "The pending operations pane displays the current list of partition " "operations in the queue." msgstr "" #: C/gparted.xml:401(para) msgid "" "By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending " "operations. To show the pending operations pane, choose " "ViewPending Operations." msgstr "" #: C/gparted.xml:410(para) msgid "" "When you left-click in either display area, you select a partition to use " "for partition editing actions." msgstr "" #: C/gparted.xml:414(para) msgid "" "When you right-click in either display area, the application displays a " "popup menu. The popup menu contains the most common partition editing " "actions." msgstr "" #: C/gparted.xml:420(para) msgid "" "Like other GNOME applications, actions in gparted " "can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with " "shortcut keys." msgstr "" #: C/gparted.xml:428(title) msgid "Running gparted from a Command Line" msgstr "A' ruith gparted o loidhne-àithne" #: C/gparted.xml:429(para) msgid "" "You can run gparted from a command line and " "specify one or more disk devices." msgstr "" #: C/gparted.xml:433(para) msgid "" "To work with multiple disk devices from a command line, type the following " "command, then press Enter:" msgstr "" #: C/gparted.xml:438(prompt) msgid "$" msgstr "$" #: C/gparted.xml:438(replaceable) msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2" msgstr "/slighe-dhan-uidheam-1 /slighe-dhan-uidheam-2" #: C/gparted.xml:438(command) msgid "gparted " msgstr "gparted " #: C/gparted.xml:446(title) msgid "Viewing File System Support" msgstr "A' sealltainn taic ri siostaman-fhaidhlichean" #: C/gparted.xml:447(para) msgid "" "To view the actions supported on file systems, choose: " "ViewFile System Support. The application displays the File " "System Support dialog." msgstr "" #: C/gparted.xml:453(para) msgid "" "If you have installed software while gparted is " "running, click Rescan For Supported Actions to " "refresh the chart. The application refreshes the display of the chart." msgstr "" #: C/gparted.xml:460(para) msgid "" "To close the File System Support dialog, click " "Close." msgstr "" #: C/gparted.xml:468(title) msgid "Working with Devices" msgstr "Ag obrachadh le uidheaman" #: C/gparted.xml:472(title) msgid "Selecting a Device" msgstr "A' taghadh uidheam" #: C/gparted.xml:473(para) msgid "" "To select a disk device, choose: GPartedDevices and select a device " "from the list. The application displays the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" #: C/gparted.xml:484(title) msgid "Viewing Device Information" msgstr "A' sealltainn fiosrachadh an uidheim" #: C/gparted.xml:489(para) C/gparted.xml:530(para) C/gparted.xml:592(para) msgid "Select a disk device. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:495(para) msgid "" "Select: ViewDevice Information. The application opens a side pane in the " "gparted window and displays information about the " "device." msgstr "" #: C/gparted.xml:485(para) msgid "To view information about a disk device: " msgstr "" #: C/gparted.xml:505(para) msgid "" "To close the Device Information side pane, deselect: " "ViewDevice Information." msgstr "" #: C/gparted.xml:514(title) msgid "Refreshing All Devices" msgstr "Ag ath-nuadhachadh na h-uile uidheam" #: C/gparted.xml:515(para) msgid "" "To refresh all disk devices, choose: GPartedRefresh Devices. The " "application rescans all the disk devices and refreshes the device partition " "layout in the gparted window." msgstr "" #: C/gparted.xml:525(title) msgid "Creating a New Partition Table" msgstr "A' cruthachadh clàr phàirteachaidhean ùr" #: C/gparted.xml:536(para) msgid "" "Choose: DeviceCreate Partition " "Table. The application displays a " "Create partition table on /path-to-device dialog." msgstr "" #: C/gparted.xml:545(para) msgid "Optionally select a different partition table type from the list." msgstr "" #: C/gparted.xml:550(para) msgid "" "The default partition table type is msdos for " "disks smaller than 2 Tebibytes in size (assuming a 512 byte sector size) and " "gpt for disks 2 Tebibytes and larger." msgstr "" #: C/gparted.xml:557(para) msgid "" "See for " "msdos partition table limitations." msgstr "" #: C/gparted.xml:565(para) msgid "" "Click Apply to create the new partition table. The " "application writes the new partition table to the disk device. The " "application refreshes the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" #: C/gparted.xml:526(para) msgid "To create a new partition table on a disk device: " msgstr "" #: C/gparted.xml:575(para) msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE." msgstr "" #: C/gparted.xml:578(para) msgid "" "If you accidentally overwrite your partition table, see ." msgstr "" #: C/gparted.xml:587(title) msgid "Attempting Data Rescue" msgstr "A' feuchainn ri teasairginn dàta" #: C/gparted.xml:598(para) msgid "" "Choose: DeviceAttempt Data " "Rescue. The application displays a " "Search for file systems on /path-to-device dialog." msgstr "" #: C/gparted.xml:607(para) msgid "Click OK to start the full disk scan." msgstr "" #: C/gparted.xml:611(para) msgid "" "Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the " "time to wait for a full disk scan then click Cancel." msgstr "" #: C/gparted.xml:618(para) msgid "" "A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want " "to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see " "." msgstr "" #: C/gparted.xml:634(replaceable) C/gparted.xml:655(replaceable) msgid "/path-to-device" msgstr "/slighe-dhan-uidheam" #: C/gparted.xml:633(guilabel) msgid "No file systems found on " msgstr "" #: C/gparted.xml:637(para) msgid "" "If no file systems are found, you have other options to try to rescue your " "data. The photorec application is designed to " "help recover many different types of lost files. For more information about " "photorec, see ." msgstr "" #: C/gparted.xml:647(para) msgid "" "Click OK to close the dialog box, and end this " "attempt to rescue data." msgstr "" #: C/gparted.xml:654(guilabel) msgid "File systems found on " msgstr "" #: C/gparted.xml:658(para) msgid "" "If file systems are found, each file system is displayed in a list along " "with a View button. The dialog will indicate if there " "are data inconsistencies. Inconsistencies in the data might prevent you from " "viewing the data." msgstr "" #: C/gparted.xml:627(para) msgid "" "When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: " "" msgstr "" #: C/gparted.xml:675(para) msgid "" "Click View to mount and display the file system. Your " "default file manager is opened and displays a read-only view of the file " "system." msgstr "" #: C/gparted.xml:681(para) msgid "" "If the dialog Unable to open the default file manager " "is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the " "mount point for the file system." msgstr "" #: C/gparted.xml:687(para) msgid "" "The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-" "XXXXXX\"." msgstr "" #: C/gparted.xml:691(para) msgid "" "Click OK to close the Unable to open the " "default file manager dialog." msgstr "" #: C/gparted.xml:699(para) msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media." msgstr "" #: C/gparted.xml:705(para) msgid "When you are finished copying your data, close the file manager." msgstr "" #: C/gparted.xml:671(para) msgid "" "To rescue data, use the following steps for each file system: " msgstr "" #: C/gparted.xml:714(para) msgid "" "When you are finished rescuing data, click Close to " "end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems " "that were mounted for viewing. Then the application rescans all the disk " "devices and refreshes the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" #: C/gparted.xml:588(para) msgid "To attempt data rescue from a disk device: " msgstr "" #: C/gparted.xml:732(title) msgid "Working with Partitions" msgstr "Ag obair le pàirteachaidhean" #: C/gparted.xml:736(title) msgid "Basic Partition Actions" msgstr "Gnìomhan bunasach air pàirteachaidhean" #: C/gparted.xml:737(para) msgid "These actions will not alter partitions on your disk device." msgstr "" #: C/gparted.xml:743(title) msgid "Selecting a Partition" msgstr "A' taghadh pàirteachadh" #: C/gparted.xml:748(para) msgid "Click on a partition in the graphic display area." msgstr "" #: C/gparted.xml:753(para) msgid "Click on a partition in the text display area." msgstr "" #: C/gparted.xml:744(para) msgid "To select a partition, use one of the following: " msgstr "" #: C/gparted.xml:759(para) msgid "" "The application highlights the partition in both the graphic display area " "and the text display area in the gparted window." msgstr "" #: C/gparted.xml:765(para) msgid "" "Partition operations such as delete, move, copy, format, check, label, and " "often resize require the partition to be unmounted. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:776(title) msgid "Selecting Unallocated Space" msgstr "A' taghadh rum gun sònrachadh" #: C/gparted.xml:781(para) msgid "Click on unallocated in the graphic display area." msgstr "" #: C/gparted.xml:786(para) msgid "Click on unallocated in the text display area." msgstr "" #: C/gparted.xml:777(para) msgid "To select unallocated space, use one of the following: " msgstr "" #: C/gparted.xml:792(para) msgid "" "The application highlights the unallocated space in both the graphic display " "area and the text display area in the gparted " "window." msgstr "" #: C/gparted.xml:798(para) msgid "" "If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try " "the following:" msgstr "" #: C/gparted.xml:804(para) msgid "Add a new disk device to your computer." msgstr "" #: C/gparted.xml:809(para) msgid "" "Shrink a partition that contains unused space. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:820(title) msgid "Viewing Partition Information" msgstr "A' sealltainn fiosrachadh a' phàirteachaidh" #: C/gparted.xml:825(para) C/gparted.xml:1484(para) C/gparted.xml:1852(para) msgid "Select a partition. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:831(para) msgid "" "Choose: PartitionInformation. The application opens an Information " "about /path-to-partition dialog." msgstr "" #: C/gparted.xml:821(para) msgid "To view information about a partition: " msgstr "" #: C/gparted.xml:840(para) msgid "" "To close the Information about /path-to-partition dialog, click Close." msgstr "" #: C/gparted.xml:849(title) msgid "Mounting a Partition" msgstr "A' munntachadh pàirteachadh" #: C/gparted.xml:854(para) C/gparted.xml:1000(para) C/gparted.xml:1104(para) #: C/gparted.xml:1134(para) C/gparted.xml:1170(para) C/gparted.xml:1669(para) #: C/gparted.xml:1724(para) C/gparted.xml:2042(para) msgid "" "Select an unmounted partition. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:860(para) msgid "" "Choose: PartitionMount and select a mount point from the list. The " "application mounts the partition on the mount point and refreshes the device " "partition layout in the gparted window." msgstr "" #: C/gparted.xml:850(para) msgid "To mount a partition: " msgstr "" #: C/gparted.xml:872(para) msgid "" "If PartitionMount is not visible, then gparted does not " "know where the partition should be mounted." msgstr "" #: C/gparted.xml:883(title) msgid "Unmounting a Partition" msgstr "A' neo-mhunntachadh pàirteachadh" #: C/gparted.xml:888(para) msgid "" "Select a mounted partition. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:894(para) msgid "" "Choose: PartitionUnmount. The application unmounts the partition from the " "mount point and refreshes the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" #: C/gparted.xml:884(para) msgid "To unmount a partition: " msgstr "" #: C/gparted.xml:905(para) msgid "" "If PartitionUnmount does not succeed, then the partition is probably " "in use." msgstr "" #: C/gparted.xml:910(para) msgid "" "To have all partitions unmounted and available for partition editing " "actions, boot from a Live CD and use gparted. See " "" msgstr "" #: C/gparted.xml:924(title) msgid "Intermediate Partition Actions" msgstr "Gnìomhan pàirteachaidh meadhanach" #: C/gparted.xml:925(para) msgid "" "These actions will alter partitions on your disk device. These actions will " "not modify the start or end boundaries of your existing partitions." msgstr "" #: C/gparted.xml:933(title) msgid "Creating a New Partition" msgstr "A' cruthachadh pàirteachadh ùr" #: C/gparted.xml:938(para) msgid "" "Select an unallocated space on the disk device. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:944(para) msgid "" "Choose: PartitionNew. The application displays the Create new " "Partition dialog." msgstr "" #: C/gparted.xml:951(para) msgid "" "Specify the size and the location for the partition. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:957(para) msgid "" "Specify the alignment for the partition. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:963(para) msgid "" "Specify the type of partition. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:969(para) msgid "" "Specify the type of file system for the partition. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:975(para) msgid "" "Specify the label for the partition. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:981(para) msgid "" "Click Add to add the create partition operation to " "the operation queue. The application displays the create partition operation " "in the Pending Operations pane in the " "gparted window." msgstr "" #: C/gparted.xml:934(para) msgid "To create a new partition: " msgstr "" #: C/gparted.xml:995(title) msgid "Deleting a Partition" msgstr "A' sguabadh às pàirteachadh" #: C/gparted.xml:1006(para) msgid "" "Choose: PartitionDelete. The application displays the delete partition " "operation in the Pending Operations pane." msgstr "" #: C/gparted.xml:996(para) msgid "To delete a partition: " msgstr "" #: C/gparted.xml:1016(para) msgid "" "If you delete a logical partition, then all existing logical partitions " "after the deleted logical partition will experience changes in device names." msgstr "" #: C/gparted.xml:1021(para) msgid "" "For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, " "and D. These logical partitions are accessed by the operating system as " "follows:" msgstr "" #: C/gparted.xml:1028(para) C/gparted.xml:1054(para) msgid "Partition A as /dev/sda5." msgstr "Pàirteachadh A mar /dev/sda5." #: C/gparted.xml:1033(para) msgid "Partition B as /dev/sda6." msgstr "Pàirteachadh B mar /dev/sda6." #: C/gparted.xml:1038(para) msgid "Partition C as /dev/sda7." msgstr "Pàirteachadh C mar /dev/sda7." #: C/gparted.xml:1043(para) msgid "Partition D as /dev/sda8." msgstr "Pàirteachadh D mar /dev/sda8." #: C/gparted.xml:1048(para) msgid "" "If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be " "accessed by the operating system as follows:" msgstr "" #: C/gparted.xml:1059(para) msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name." msgstr "" "Pàirteachadh C mar /dev/sda6. Thoir an aire gun do dh'atharraich ainm an " "uidheim." #: C/gparted.xml:1064(para) msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name." msgstr "" "Pàirteachadh d mar /dev/sda7. Thoir an aire gun do dh'atharraich ainm an " "uidheim." #: C/gparted.xml:1069(para) msgid "" "Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using " "a device name. You can avoid the problem by using the label or the " "Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the " "partition." msgstr "" #: C/gparted.xml:1081(para) msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount." msgstr "" #: C/gparted.xml:1086(para) msgid "" "/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the " "grub boot loader." msgstr "" #: C/gparted.xml:1076(para) msgid "" "Changes in a device name might adversely affect the following files: " "" msgstr "" #: C/gparted.xml:1099(title) msgid "Formatting a Partition" msgstr "A' fòrmatadh pàirteachadh" #: C/gparted.xml:1110(para) msgid "" "Choose: PartitionFormat to, and select a type of file system from the list. " "The application displays the format partition operation in the " "Operations Pending pane." msgstr "" #: C/gparted.xml:1117(para) msgid "" "See for the " "meaning of the cleared file system type." msgstr "" #: C/gparted.xml:1100(para) msgid "To format a partition: " msgstr "" #: C/gparted.xml:1129(title) msgid "Setting a Partition Label" msgstr "A' suidheachadh leubail a' phàirteachaidh" #: C/gparted.xml:1140(para) msgid "" "Choose: PartitionLabel. The application opens a Set partition " "label on /path-to-partition dialog." msgstr "" #: C/gparted.xml:1148(para) msgid "Type a label name in the Label text box." msgstr "" #: C/gparted.xml:1153(para) msgid "" "Click OK. The application displays the set partition " "label operation in the Operations Pending pane." msgstr "" #: C/gparted.xml:1130(para) msgid "To set a label or a volume name for a partition: " msgstr "" #: C/gparted.xml:1165(title) msgid "Changing a Partition UUID" msgstr "Ag atharrachadh UUID a' phàirteachaidh" #: C/gparted.xml:1176(para) msgid "" "Choose: PartitionNew UUID. The application displays the set a new random " "UUID operation in the Operations Pending pane." msgstr "" #: C/gparted.xml:1185(para) msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation key (WPA)." msgstr "" #: C/gparted.xml:1189(para) msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " "until you reactivate Windows." msgstr "" #: C/gparted.xml:1196(para) msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value. On FAT file systems, such a " "precaution is not possible." msgstr "" #: C/gparted.xml:1202(para) msgid "" "The WPA key should not be affected by changing the UUID of data partitions " "or removable media partitions. In rare cases, a partition that is present at " "boot time might be an exception to this rule." msgstr "" #: C/gparted.xml:1210(para) msgid "" "Changing the UUID when there is no need to do so might cause a GNU/Linux " "system to fail to boot, or to fail to mount a file system." msgstr "" #: C/gparted.xml:1215(para) msgid "" "Changing the UUID is only required after copying a partition. The UUID " "change is needed to prevent duplicate UUIDs when both the source and the " "copy of the partition are used on the same computer." msgstr "" #: C/gparted.xml:1221(para) msgid "" "If boot or mount problems occur you might need to edit configuration files, " "such as /etc/fstab, and regenerate the grub menu to ensure that the correct " "UUID is specified." msgstr "" #: C/gparted.xml:1166(para) msgid "" "To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: " "" msgstr "" #: C/gparted.xml:1235(title) msgid "Specifying Partition Details" msgstr "A' sònrachadh mion-fhiosrachadh a' phàirteachaidh" #: C/gparted.xml:1236(para) msgid "" "Specifying partition details is useful when performing actions such as " "create, resize, and move." msgstr "" #: C/gparted.xml:1243(title) msgid "Specifying Partition Size and Location" msgstr "A' sònrachadh meud is ionad a' phàirteachaidh" #: C/gparted.xml:1249(para) msgid "" "Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow " "left or right within the display range." msgstr "" #: C/gparted.xml:1255(para) msgid "" "Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the " "partition left or right within the display range." msgstr "" #: C/gparted.xml:1267(guilabel) msgid "Free Space Preceding" msgstr "Rum saor roimhe" #: C/gparted.xml:1272(guilabel) msgid "New Size" msgstr "Meud ùr" #: C/gparted.xml:1277(guilabel) msgid "Free Space Following" msgstr "Rum saor às a dhèidh" #: C/gparted.xml:1261(para) msgid "" "Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following " "fields: " msgstr "" #: C/gparted.xml:1244(para) msgid "" "To specify the size and the location of the partition, use one or a " "combination of the following: " msgstr "" #: C/gparted.xml:1285(para) msgid "" "The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the " "three field labels." msgstr "" #: C/gparted.xml:1293(title) msgid "Specifying Partition Alignment" msgstr "A' sònrachadh co-thaobhadh a' phàirteachaidh" #: C/gparted.xml:1294(para) msgid "" "To specify the alignment of the partition, click the Align to arrow button, and select from the list." msgstr "" #: C/gparted.xml:1300(para) msgid "" "Use MiB alignment for modern operating systems. This " "setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 " "byte) boundaries. MiB alignment provides enhanced performance when used with " "RAID systems and with Solid State Drives, such as USB flash drives." msgstr "" #: C/gparted.xml:1310(para) msgid "" "Use Cylinder alignment to maintain compatibility with " "operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting " "aligns partitions to start and end on disk cylinder boundaries." msgstr "" #: C/gparted.xml:1317(para) msgid "" "The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer " "have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. " "Hence it is no longer valid to use this alignment setting to achieve " "enhanced performance." msgstr "" #: C/gparted.xml:1327(para) msgid "" "Use None only if you have an in-depth knowledge of disk " "structure, partition tables, and boot records. This setting places partition " "boundaries relative to the end of any immediately preceding partition on the " "disk device. This setting is not guaranteed to reserve or respect space " "required for boot records." msgstr "" #: C/gparted.xml:1342(title) msgid "Specifying Partition Type" msgstr "A' sònrachadh seòrsa a' phàirteachaidh" #: C/gparted.xml:1343(para) msgid "" "To specify the partition type, click the Create as " "arrow button, and select from the list." msgstr "" #: C/gparted.xml:1352(para) msgid "Maximum of 4 primary partitions." msgstr "" #: C/gparted.xml:1357(para) msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition." msgstr "" #: C/gparted.xml:1360(para) msgid "" "The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/" "Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device." msgstr "" #: C/gparted.xml:1368(para) msgid "" "Maximum size of a partition is 2 Tebibytes using a sector size of 512 bytes. " "The partition must also start within the first 2 Tebibytes of the disk " "device." msgstr "" #: C/gparted.xml:1348(para) msgid "" "The msdos partition table limits partitions as follows: " msgstr "" #: C/gparted.xml:1378(para) msgid "" "Primary partitions provide better data recoverability because the partition " "boundaries are stored at known locations on the disk device." msgstr "" #: C/gparted.xml:1388(title) msgid "Specifying Partition File System" msgstr "A' sònrachadh siostam-fhaidhlichean a' phàirteachaidh" #: C/gparted.xml:1389(para) msgid "" "To specify the type of file system for the partition, click the " "File System arrow button, and select from the list." msgstr "" #: C/gparted.xml:1398(para) msgid "" "ext2, ext3 and " "ext4 file systems can be used for installing GNU/" "Linux, and for data." msgstr "" #: C/gparted.xml:1406(para) msgid "" "linux-swap can be used with GNU/Linux to increase " "the virtual memory of your computer." msgstr "" #: C/gparted.xml:1413(para) msgid "" "fat16 and fat32 file " "systems can be used to share data between free and commercial operating " "systems." msgstr "" #: C/gparted.xml:1421(para) msgid "" "cleared can be used to clear any existing file " "system signatures and ensure that the partition is recognised as empty." msgstr "" #: C/gparted.xml:1428(para) msgid "" "unformatted can be used to just create a " "partition without writing a file system." msgstr "" #: C/gparted.xml:1394(para) msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: " msgstr "" #: C/gparted.xml:1440(title) msgid "Specifying Partition Label" msgstr "A' sònrachadh leubail a' phàirteachaidh" #: C/gparted.xml:1441(para) msgid "" "To specify the partition label, also known as a volume label, type a label " "name in the Label text box." msgstr "" #: C/gparted.xml:1446(para) msgid "" "Labels can be used to help you remember what is stored in the partition." msgstr "" #: C/gparted.xml:1450(para) msgid "" "Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating " "system." msgstr "" #: C/gparted.xml:1465(title) msgid "Advanced Partition Actions" msgstr "Gnìomhan adhartach air pàirteachaidhean" #: C/gparted.xml:1466(para) msgid "" "These actions will alter partitions on your disk device. These actions might " "modify the start or end boundaries of your existing partitions. These " "actions might cause operating systems to fail to boot." msgstr "" #: C/gparted.xml:1475(title) msgid "Resizing a Partition" msgstr "Ag atharrachadh am meud aig a' phàirteachadh" #: C/gparted.xml:1476(para) msgid "" "Resizing and moving a partition can be performed by a single " "gparted operation." msgstr "" #: C/gparted.xml:1489(para) msgid "Unmounted or inactive partitions enable the most resize options." msgstr "" #: C/gparted.xml:1493(para) msgid "" "Support is available for online resize of some mounted or otherwise active " "partitions. However this support is often limited to grow only." msgstr "" #: C/gparted.xml:1501(para) C/gparted.xml:1675(para) msgid "" "Choose: PartitionResize/Move. The application displays the Resize/" "Move /path-to-partition dialog." msgstr "" #: C/gparted.xml:1510(para) msgid "" "Adjust the size of the partition. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:1515(para) msgid "" "If you do not want the start of an existing partition to move, then do not " "change the free space preceding value. If the partition " "is mounted or otherwise active, then you will not be able to change the " "free space preceding value." msgstr "" #: C/gparted.xml:1526(para) C/gparted.xml:1690(para) msgid "" "Specify the alignment of the partition. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:1532(para) C/gparted.xml:1696(para) msgid "" "Click Resize/Move. The application displays the " "resize/move partition operation in the Pending Operations pane." msgstr "" #: C/gparted.xml:1539(para) msgid "" "Examine the operation that was added to the Pending Operations pane." msgstr "" #: C/gparted.xml:1548(para) msgid "A move step might take a long time to complete." msgstr "" #: C/gparted.xml:1554(para) msgid "" "If the partition is an operating system boot partition, then a move step " "might cause the operating system to fail to boot." msgstr "" #: C/gparted.xml:1543(para) msgid "" "If the operation involves a move step, then consider the following: " "" msgstr "" #: C/gparted.xml:1562(para) msgid "" "If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot " "problems, then you might want to undo the operation. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:1480(para) msgid "To resize a partition: " msgstr "" #: C/gparted.xml:1572(para) msgid "" "To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to " "the partition." msgstr "" #: C/gparted.xml:1576(para) msgid "" "If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be " "within the extended partition." msgstr "" #: C/gparted.xml:1580(para) msgid "" "If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not " "be within the extended partition." msgstr "" #: C/gparted.xml:1584(para) msgid "" "You can move unallocated space to be inside or outside of the extended " "partition by resizing the extended partition boundaries." msgstr "" #: C/gparted.xml:1595(para) msgid "Defragment the file system." msgstr "" #: C/gparted.xml:1598(para) msgid "" "Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS " "can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode " "press F8 while your computer is booting the operating " "system." msgstr "" #: C/gparted.xml:1609(para) msgid "" "Check the partition for errors with the following command: C:" "> chkdsk /f /r Remember to reboot " "back into the commercial operating system that uses NTFS to allow the " "chkdsk command to execute." msgstr "" #: C/gparted.xml:1618(para) msgid "" "Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed " "location in the partition that the defragmentation process is unable to move." msgstr "" #: C/gparted.xml:1626(para) msgid "" "Temporarily move large files to another partition or disk device. Large " "files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)." msgstr "" #: C/gparted.xml:1633(para) msgid "" "Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS " "before you resize the NTFS partition" msgstr "" #: C/gparted.xml:1640(para) msgid "" "Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink " "the partition too much, then the commercial operating system might have " "difficulty functioning properly." msgstr "" #: C/gparted.xml:1648(para) msgid "" "Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after " "shrinking the NTFS partition." msgstr "" #: C/gparted.xml:1590(para) msgid "" "To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or " "more of the following: " msgstr "" #: C/gparted.xml:1660(title) msgid "Moving a Partition" msgstr "A' gluasad pàirteachadh" #: C/gparted.xml:1661(para) msgid "" "Moving and resizing a partition can be performed by a single " "gparted operation." msgstr "" #: C/gparted.xml:1684(para) msgid "" "Adjust the location of the partition. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:1665(para) msgid "To move a partition: " msgstr "" #: C/gparted.xml:1705(para) msgid "" "If the partition is an operating system boot partition, then the operating " "system might not boot after the move operation is applied." msgstr "" #: C/gparted.xml:1710(para) msgid "" "If the operating system fails to boot, see ." msgstr "" #: C/gparted.xml:1719(title) msgid "Copying and Pasting a Partition" msgstr "A dèanamh lethbhreac dheth is a' cur ann pàirteachadh" #: C/gparted.xml:1730(para) msgid "" "Choose: PartitionCopy. The application marks the partition as the source " "partition." msgstr "" #: C/gparted.xml:1720(para) msgid "To copy a partition: " msgstr "" #: C/gparted.xml:1743(para) msgid "" "Select an unallocated space on a disk device. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:1749(para) msgid "" "Choose: PartitionPaste. The application displays the Paste " "/path-to-partition dialog." msgstr "" #: C/gparted.xml:1758(para) msgid "" "If you want you can adjust the size and location of the partition. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:1764(para) msgid "" "If you want you can specify the alignment of partition. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:1770(para) msgid "" "Click Paste. The application displays the copy " "partition operation in the Pending Operations pane." msgstr "" #: C/gparted.xml:1739(para) msgid "To Paste a partition: " msgstr "" #: C/gparted.xml:1779(para) msgid "" "The copy of the partition has the same label and the same Universally Unique " "Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem when " "booting, or when mount actions use the partition label or the UUID to " "identify the partition." msgstr "" #: C/gparted.xml:1787(para) msgid "" "The problem is that the operating system will randomly select to mount " "either the source, or the copy of the partition. For example, on the first " "mount action the source partition might be mounted. On the next mount action " "the copy of the partition might be mounted. Over time this random nature of " "partition mounting might make files seem to mysteriously appear or disappear " "depending upon which partition is mounted. Random mounting of the source or " "the copy of the partition might also cause severe data corruption or loss." msgstr "" #: C/gparted.xml:1808(para) msgid "" "Change the UUID of either the source, or the copy of the partition. See " "." msgstr "" #: C/gparted.xml:1815(para) msgid "" "If the partition label is not blank then change the label of either the " "source, or the copy of the partition. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:1804(para) msgid "After you have applied the copy operation: " msgstr "" #: C/gparted.xml:1826(para) msgid "" "After you have applied the copy operation, delete or reformat the source " "partition." msgstr "" #: C/gparted.xml:1832(para) msgid "" "Use some other method to ensure that the source partition and the copy of " "the partition are not used on the same computer at the same time. For " "example, if the copy of the partition is on a separate drive then remove the " "drive from the computer." msgstr "" #: C/gparted.xml:1799(para) msgid "" "To avoid the problem you are advised to do one of the following: " "" msgstr "" #: C/gparted.xml:1847(title) msgid "Managing Partition Flags" msgstr "A' stiùireadh brataich a' phàirteachaidh" #: C/gparted.xml:1858(para) msgid "" "Choose: PartitionManage Flags. The application opens a Manage flags on " "/path-to-partition dialog." msgstr "" #: C/gparted.xml:1867(para) msgid "" "To enable a flag, select the check box beside the flag. The application " "writes the enabled flag to the partition and refreshes the Manage " "flags on /path-to-partition dialog." msgstr "" #: C/gparted.xml:1875(para) msgid "" "To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application " "writes the disabled flag to the partition and refreshes the Manage " "flags on /path-to-partition dialog." msgstr "" #: C/gparted.xml:1848(para) msgid "To manage partition flags: " msgstr "" #: C/gparted.xml:1887(para) msgid "" "To close the Manage flags on /path-to-partition dialog, click Close." msgstr "" #: C/gparted.xml:1898(para) C/gparted.xml:1973(para) msgid "" "Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag " "indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk " "device can be active." msgstr "" #: C/gparted.xml:1907(para) msgid "" "Diag is used to indicate the partition is used for diagnostics / recovery." msgstr "" #: C/gparted.xml:1913(para) C/gparted.xml:1988(para) msgid "" "Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes " "the partition invisible to the operating system." msgstr "" #: C/gparted.xml:1920(para) msgid "" "LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag " "indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing " "(LBA), instead of Cylinder-Head-Sector (CHS) addressing." msgstr "" #: C/gparted.xml:1929(para) msgid "" "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager " "(LVM)." msgstr "" #: C/gparted.xml:1935(para) msgid "" "Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set " "Computing (PA-RISC) boot loader, palo." msgstr "" #: C/gparted.xml:1942(para) msgid "" "Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing " "(PowerPC) hardware." msgstr "" #: C/gparted.xml:1948(para) msgid "" "RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of " "Inexpensive Disks (RAID)." msgstr "" #: C/gparted.xml:1893(para) msgid "" "A description of flags in an msdos partition table follows: " msgstr "" #: C/gparted.xml:1961(para) msgid "Atvrecv is used to indicate an Apple TV Recovery partition." msgstr "" #: C/gparted.xml:1967(para) msgid "" "BIOS_GRUB indicates a BIOS boot partition often used by the GRUB 2 boot " "loader." msgstr "" #: C/gparted.xml:1982(para) msgid "Diag indicates the partition is used for diagnostics or recovery." msgstr "" #: C/gparted.xml:1995(para) msgid "HP-service is used to indicate a Hewlett Packard service partition." msgstr "" #: C/gparted.xml:2001(para) msgid "" "Legacy_boot is used by some special purpose software to indicate the " "partition might be bootable." msgstr "" #: C/gparted.xml:2007(para) msgid "LVM indicates the partition is used by a Logical Volume Manager (LVM)." msgstr "" #: C/gparted.xml:2013(para) msgid "Msftres is used to indicate a Microsoft Reserved partition." msgstr "" #: C/gparted.xml:2019(para) msgid "" "RAID indicates the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive " "Disks (RAID)." msgstr "" #: C/gparted.xml:1957(para) msgid "" "A description of flags in a gpt partition table follows: " msgstr "" #: C/gparted.xml:2031(title) msgid "Checking a Partition" msgstr "A' dearbhadh pàirteachadh" #: C/gparted.xml:2032(para) msgid "" "Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file " "system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill " "the partition." msgstr "" #: C/gparted.xml:2048(para) msgid "" "Choose: PartitionCheck. The application displays the check partition " "operation in the Pending Operations pane." msgstr "" #: C/gparted.xml:2038(para) msgid "To check a partition: " msgstr "" #: C/gparted.xml:2064(title) msgid "Working with the Operation Queue" msgstr "Ag obair le ciudha nan obrachaidhean" #: C/gparted.xml:2068(title) msgid "Undoing Last Operation" msgstr "A' neo-dhèanamh an obrachadh mu dheireadh" #: C/gparted.xml:2069(para) msgid "" "To undo the last operation in the operation queue, choose: " "EditUndo Last Operation. The application removes the last operation from " "the queue displayed in the Pending Operations pane. If " "there are no operations remaining in the queue, the application closes the " "Pending Operations pane." msgstr "" #: C/gparted.xml:2082(title) msgid "Clearing All Operations" msgstr "A' falamhachadh na h-uile obrachadh" #: C/gparted.xml:2083(para) msgid "" "To clear all operations in the operation queue, choose: " "EditClear All Operations. The application removes all operations from the " "queue and closes the Pending Operations pane." msgstr "" #: C/gparted.xml:2093(title) msgid "Applying All Operations" msgstr "A' cur na h-uile obrachadh an sàs" #: C/gparted.xml:2098(para) msgid "" "Choose: EditApply All " "Operations. The application displays an " "Apply operations to device dialog." msgstr "" #: C/gparted.xml:2105(para) msgid "" "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised " "to backup your data before applying your partition editing operations." msgstr "" #: C/gparted.xml:2123(para) msgid "" "To view more information, click Details. The " "application displays more details about operations." msgstr "" #: C/gparted.xml:2128(para) msgid "" "To view more information about the steps in each operation, click the arrow " "button beside each step." msgstr "" #: C/gparted.xml:2134(para) msgid "" "To stop the operations while they are executing, click Cancel. The application displays a disabled Force Cancel (5) button and counts down for 5 seconds." msgstr "" #: C/gparted.xml:2142(para) msgid "" "Cancel instructs the application to stop or roll back " "operations as necessary to ensure data integrity." msgstr "" #: C/gparted.xml:2148(para) msgid "" "If operations have not halted after 5 seconds the application enables the " "Force Cancel button." msgstr "" #: C/gparted.xml:2153(para) msgid "" "To force the operations to stop, click Force Cancel. " "The application displays a warning dialog." msgstr "" #: C/gparted.xml:2158(para) msgid "" "Click Continue Operation to allow the roll back " "operations to complete, or click Cancel Operation to " "cancel the roll back operations." msgstr "" #: C/gparted.xml:2165(para) msgid "" "Cancel Operation terminates the safe roll back of " "operations and might cause SEVERE file system damage and data loss. You are " "advised to click Continue Operation to allow the roll " "back to complete." msgstr "" #: C/gparted.xml:2174(para) msgid "" "When the application finishes performing operations, the application " "displays the Save Details button and the " "Close button." msgstr "" #: C/gparted.xml:2113(para) msgid "" "Click Apply. The application displays an " "Applying pending operations dialog. The application " "applies each pending operation in the order you created the operations. The " "application displays a status update when each operation is completed. " "" msgstr "" #: C/gparted.xml:2192(para) msgid "" "If you want to change the default file name, then type a file name in the " "Name text box." msgstr "" #: C/gparted.xml:2199(para) msgid "" "If you want to save the file in a folder different than /root, Click " "Browse for other folders. The application displays a " "file system navigator." msgstr "" #: C/gparted.xml:2205(para) msgid "Use the file system navigator to select a folder." msgstr "" #: C/gparted.xml:2210(para) msgid "" "Click Save to save the file. The application saves " "the details file." msgstr "" #: C/gparted.xml:2185(para) msgid "" "If you want to save the details from applying all operations, then click " "Save Details. The application displays a " "Save Details dialog. " msgstr "" #: C/gparted.xml:2218(para) msgid "" "If you use gparted from a Live CD, then the root " "file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file " "system will be lost when you shut down the computer." msgstr "" #: C/gparted.xml:2224(para) msgid "" "If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you " "need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent " "storage are a hard disk drive or a USB flash memory drive." msgstr "" #: C/gparted.xml:2233(para) msgid "" "Click Close. The application closes the " "Applying pending operations dialog. The application " "rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in " "the gparted window." msgstr "" #: C/gparted.xml:2094(para) msgid "To apply all operations: " msgstr "" #: C/gparted.xml:2252(title) msgid "Acquiring GParted on Live CD" msgstr "A' faighinn GParted air CD beò" #: C/gparted.xml:2253(para) msgid "" "A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A " "Live CD enables you to boot your computer from the CD." msgstr "" #: C/gparted.xml:2262(para) msgid "" "You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted." msgstr "" #: C/gparted.xml:2268(para) msgid "" "You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating " "system." msgstr "" #: C/gparted.xml:2257(para) msgid "" "Using gparted from a Live CD has the following " "advantages: " msgstr "" #: C/gparted.xml:2275(para) msgid "" "The gparted application is available on many Live " "CD distributions." msgstr "" #: C/gparted.xml:2284(para) msgid "" "GParted Live CD " msgstr "" #: C/gparted.xml:2290(para) msgid "" "System Rescue CD " msgstr "" #: C/gparted.xml:2279(para) msgid "" "You can download a Live CD image containing gparted from the following web sites: " msgstr "" #: C/gparted.xml:2298(para) msgid "" "To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following " "tips:" msgstr "" #: C/gparted.xml:2304(para) msgid "" "Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on " "the download page." msgstr "" #: C/gparted.xml:2310(para) msgid "" "Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ." "iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer." msgstr "" #: C/gparted.xml:2322(title) msgid "Fixing Operating System Boot Problems" msgstr "" #: C/gparted.xml:2328(para) msgid "Delete a partition." msgstr "" #: C/gparted.xml:2333(para) msgid "Move a partition." msgstr "" #: C/gparted.xml:2338(para) msgid "" "Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" #: C/gparted.xml:2323(para) msgid "" "Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of " "the following actions: " msgstr "" #: C/gparted.xml:2345(para) msgid "" "You are advised to consult documentation for your boot loader to learn how " "to fix the problem. You might consult the GParted FAQ, or the GParted forum. You might also use " "Internet search engines to learn how other people have solved similar " "problems." msgstr "" #: C/gparted.xml:2358(title) msgid "Fixing GRUB boot problem" msgstr "A' càradh duilgheadas tòiseachaidh GRUB" #: C/gparted.xml:2364(para) msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file." msgstr "" #: C/gparted.xml:2369(para) msgid "" "Install a new operating system that overwrites the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" #: C/gparted.xml:2359(para) msgid "" "The Grand Unified Boot loader (GRUB) might fail to boot an operating system " "if you do one of the following: " msgstr "" #: C/gparted.xml:2381(para) msgid "" "Start the grub application from the command line. " "$ grub" msgstr "" #: C/gparted.xml:2388(para) msgid "" "Find where grub stage1 is located by using one of " "the following:" msgstr "" #: C/gparted.xml:2392(para) msgid "" "If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: " "grub> find /boot/grub/stage1 If the /boot folder is stored in a partition different than the / " "partition, use the command: grub> find /grub/stage1" msgstr "" #: C/gparted.xml:2400(para) msgid "" "The output from the find command might look like the " "following: (hd0,0) If more than one line is listed in the command " "output, you will need to decide which device you use for grub." msgstr "" #: C/gparted.xml:2409(para) msgid "" "Set the grub root device by specifying the device " "returned by the find command. grub> root (hd0,0)" msgstr "" #: C/gparted.xml:2417(para) msgid "" "Reinstall grub by specifying the device returned " "by the find command. grub> setup (hd0,0)" msgstr "" #: C/gparted.xml:2425(para) msgid "" "Exit grub. grub> quit" msgstr "" #: C/gparted.xml:2431(para) msgid "Reboot your computer." msgstr "" #: C/gparted.xml:2376(para) msgid "" "To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record using " "the following steps: " msgstr "" #: C/gparted.xml:2437(para) msgid "" "The grub application is included on each Live CD " "listed in " msgstr "" #: C/gparted.xml:2449(title) msgid "Recovering Partition Tables" msgstr "Ag aiseag clàran phàirteachaidhean" #: C/gparted.xml:2450(para) msgid "" "If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that " "you might be able to recover it." msgstr "" #: C/gparted.xml:2454(para) msgid "" "The testdisk application is designed to help " "recover lost partitions. For more information about testdisk, see ." msgstr "" #: C/gparted.xml:2460(para) msgid "" "The testdisk application is included on each Live " "CD listed in " msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/gparted.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "GunChleoc http://www.foramnagaidhlig.net" gparted-0.25.0/help/gd/gparted.xml0000644000175000017500000032013512647214233013647 00000000000000 ]>
An leabhar-mìneachaidh aig GParted Am pròiseact GParted GParted is the GNOME Partition Editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition organization while preserving the partition contents. 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Curtis Gedak 2014, 2015 Mike Fleetwood Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or at or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. Curtis Gedak Am pròiseact GParted
gedakc@users.sf.net
Mike Fleetwood Am pròiseact GParted
mike.fleetwood@googlemail.com
GParted Manual V1.9 March 2015 Curtis Gedak & Mike Fleetwood Am pròiseact GParted Describes version 0.22.0 of GParted GParted Manual V1.8 September 2014 Curtis Gedak Am pròiseact GParted Describes version 0.20.0 of GParted An leabhar-mìneachaidh aig GParted tionndadh 1.7 An Gearran 2014 Curtis Gedak Am pròiseact GParted Mìnichidh seo an tionndadh 0.18.0 de GParted An leabhar-mìneachaidh aig GParted tionndadh 1.6 An Dùbhlachd 2013 Curtis Gedak Am pròiseact GParted Mìnichidh seo an tionndadh 0.17.0 de GParted An leabhar-mìneachaidh aig GParted tionndadh 1.5 An t-Sultain 2013 Curtis Gedak Am pròiseact GParted Mìnichidh seo an tionndadh 0.16.2 de GParted An leabhar-mìneachaidh aig GParted tionndadh 1.4 An Gearran 2012 Curtis Gedak Am pròiseact GParted Mìnichidh seo an tionndadh 0.12.0 de GParted An leabhar-mìneachaidh aig GParted tionndadh 1.3 Am Faoilleach 2011 Curtis Gedak Am pròiseact GParted Mìnichidh seo an tionndadh 0.8.0 de GParted An leabhar-mìneachaidh aig GParted tionndadh 1.2 An t-Ògmhios 2010 Curtis Gedak Am pròiseact GParted Mìnichidh seo an tionndadh 0.6.0 de GParted An leabhar-mìneachaidh aig GParted tionndadh 1.1 An t-Iuchar 2009 Curtis Gedak Am pròiseact GParted Mìnichidh seo an tionndadh 0.4.6 de GParted An leabhar-mìneachaidh aig GParted tionndadh 1.0 Am Faoilleach 2009 Curtis Gedak Am pròiseact GParted Mìnichidh seo an tionndadh 0.4.2 de GParted An leabhar-mìneachaidh aig GParted tionndadh 0.3.9 An t-Sultain 2008 Curtis Gedak Am pròiseact GParted Mìnichidh seo an tionndadh 0.3.9 de GParted This manual describes version 0.22.0 of GParted Beachdan To report a bug or make a suggestion regarding the gparted application or this manual, follow the directions at .
Ro-ràdh The gparted application is the GNOME Partition Editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions. A disk device can be subdivided into one or more partitions. The gparted application enables you to change the partition organization on a disk device while preserving the contents of the partition. With gparted you can accomplish the following tasks: Create a partition table on a disk device. Enable and disable partition flags such as boot and hidden. Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, label, copy, and paste. Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. The gparted application is designed to enable you to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is carefully tested and is used by the GParted project team. However, loss of data might occur due to software bugs, hardware problems, or power failure. You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting partitions outside of the gparted application while gparted is running. You are advised to BACKUP your DATA before using the gparted application. Toiseach tòiseachaidh A' tòiseachadh gparted You can start gparted in the following ways: Applications menu Choose System ToolsGParted Partition Editor. Loidhne-àithne Execute the following command: gparted On startup, gparted will scan your computer for disk devices. An uinneag aig gparted When you start gparted, the following window is displayed:
An uinneag aig gparted Shows gparted main window.
The gparted window contains the following elements: Bàr a' chlàir-thaice The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with disk devices and partitions in gparted. Bàr-inneal The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the menubar. Raon seallaidh grafaigeach The graphic display area contains the visual representation of the partitions on the selected disk device. Raon seallaidh teacsa The text display area contains the text list of the partitions on the selected disk device. Bàr na staid The statusbar displays information about current gparted activity or the number of operations pending. Panail fiosrachaidh nan uidheam The device information pane displays details about the selected disk device. By default the device information pane is not shown. To show the device information pane, choose ViewDevice Information. Panail nan obrachaidhean ri an dèiligeadh The pending operations pane displays the current list of partition operations in the queue. By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending operations. To show the pending operations pane, choose ViewPending Operations. When you left-click in either display area, you select a partition to use for partition editing actions. When you right-click in either display area, the application displays a popup menu. The popup menu contains the most common partition editing actions. Like other GNOME applications, actions in gparted can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with shortcut keys.
A' ruith gparted o loidhne-àithne You can run gparted from a command line and specify one or more disk devices. To work with multiple disk devices from a command line, type the following command, then press Enter: $gparted /slighe-dhan-uidheam-1 /slighe-dhan-uidheam-2
A' sealltainn taic ri siostaman-fhaidhlichean To view the actions supported on file systems, choose: ViewFile System Support. The application displays the File System Support dialog. If you have installed software while gparted is running, click Rescan For Supported Actions to refresh the chart. The application refreshes the display of the chart. To close the File System Support dialog, click Close. Ag obrachadh le uidheaman A' taghadh uidheam To select a disk device, choose: GPartedDevices and select a device from the list. The application displays the device partition layout in the gparted window. A' sealltainn fiosrachadh an uidheim To view information about a disk device: Select a disk device. See . Select: ViewDevice Information. The application opens a side pane in the gparted window and displays information about the device. To close the Device Information side pane, deselect: ViewDevice Information. Ag ath-nuadhachadh na h-uile uidheam To refresh all disk devices, choose: GPartedRefresh Devices. The application rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in the gparted window. A' cruthachadh clàr phàirteachaidhean ùr To create a new partition table on a disk device: Select a disk device. See . Choose: DeviceCreate Partition Table. The application displays a Create partition table on /path-to-device dialog. Optionally select a different partition table type from the list. The default partition table type is msdos for disks smaller than 2 Tebibytes in size (assuming a 512 byte sector size) and gpt for disks 2 Tebibytes and larger. See for msdos partition table limitations. To use a disk without a partition table, choose loop to create a virtual partition that spans the disk. Then format to the desired file system. See to format a virtual partition with a file system. Many operating systems recognize gpt and msdos partition tables, but do not recognize all types of file systems. This lack of file system recognition means that using a disk without a partition table involves more risk. For example, some operating systems might prompt to format an unpartitioned disk if the file system is not recognized. Click Apply to create the new partition table. The application writes the new partition table to the disk device. The application refreshes the device partition layout in the gparted window. WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE. If you accidentally overwrite your partition table, see . A' feuchainn ri teasairginn dàta To attempt data rescue from a disk device: Select a disk device. See . Choose: DeviceAttempt Data Rescue. The application displays a Search for file systems on /path-to-device dialog. Click OK to start the full disk scan. Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the time to wait for a full disk scan then click Cancel. A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see . When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: No file systems found on /slighe-dhan-uidheam If no file systems are found, you have other options to try to rescue your data. The photorec application is designed to help recover many different types of lost files. For more information about photorec, see . Click OK to close the dialog box, and end this attempt to rescue data. File systems found on /slighe-dhan-uidheam If file systems are found, each file system is displayed in a list along with a View button. The dialog will indicate if there are data inconsistencies. Inconsistencies in the data might prevent you from viewing the data. To rescue data, use the following steps for each file system: Click View to mount and display the file system. Your default file manager is opened and displays a read-only view of the file system. If the dialog Unable to open the default file manager is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the mount point for the file system. The mount point is shown in the dialog, for example "/tmp/gparted-roview-XXXXXX". Click OK to close the Unable to open the default file manager dialog. Use the file manager to copy your data to other storage media. When you are finished copying your data, close the file manager. When you are finished rescuing data, click Close to end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems that were mounted for viewing. Then the application rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in the gparted window. Ag obair le pàirteachaidhean Gnìomhan bunasach air pàirteachaidhean These actions will not alter partitions on your disk device. A' taghadh pàirteachadh To select a partition, use one of the following: Click on a partition in the graphic display area. Click on a partition in the text display area. The application highlights the partition in both the graphic display area and the text display area in the gparted window. Partition operations such as delete, move, copy, format, check, label, and often resize require the partition to be unmounted. See . A' taghadh rum gun sònrachadh To select unallocated space, use one of the following: Click on unallocated in the graphic display area. Click on unallocated in the text display area. The application highlights the unallocated space in both the graphic display area and the text display area in the gparted window. If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try the following: Add a new disk device to your computer. Shrink a partition that contains unused space. See . A' sealltainn fiosrachadh a' phàirteachaidh To view information about a partition: Select a partition. See . Choose: PartitionInformation. The application opens an Information about /path-to-partition dialog. To close the Information about /path-to-partition dialog, click Close. A' munntachadh pàirteachadh To mount a partition: Select an unmounted partition. See . Choose: PartitionMount and select a mount point from the list. The application mounts the partition on the mount point and refreshes the device partition layout in the gparted window. If PartitionMount is not visible, then gparted does not know where the partition should be mounted. A' neo-mhunntachadh pàirteachadh To unmount a partition: Select a mounted partition. See . Choose: PartitionUnmount. The application unmounts the partition from the mount point and refreshes the device partition layout in the gparted window. If PartitionUnmount does not succeed, then the partition is probably in use. To have all partitions unmounted and available for partition editing actions, boot from a Live CD and use gparted. See Gnìomhan pàirteachaidh meadhanach These actions will alter partitions on your disk device. These actions will not modify the start or end boundaries of your existing partitions. A' cruthachadh pàirteachadh ùr To create a new partition: Select an unallocated space on the disk device. See . Choose: PartitionNew. The application displays the Create new Partition dialog. Specify the size and the location for the partition. See . Specify the alignment for the partition. See . Specify the type of partition. See . Specify the type of file system for the partition. See . Specify the label of the file system for the partition. See . Click Add to add the create partition operation to the operation queue. The application displays the create partition operation in the Pending Operations pane in the gparted window. A' sguabadh às pàirteachadh To delete a partition: Select an unmounted partition. See . Choose: PartitionDelete. The application displays the delete partition operation in the Pending Operations pane. If you delete a logical partition, then all existing logical partitions after the deleted logical partition will experience changes in device names. For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, and D. These logical partitions are accessed by the operating system as follows: Pàirteachadh A mar /dev/sda5. Pàirteachadh B mar /dev/sda6. Pàirteachadh C mar /dev/sda7. Pàirteachadh D mar /dev/sda8. If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be accessed by the operating system as follows: Pàirteachadh A mar /dev/sda5. Pàirteachadh C mar /dev/sda6. Thoir an aire gun do dh'atharraich ainm an uidheim. Pàirteachadh d mar /dev/sda7. Thoir an aire gun do dh'atharraich ainm an uidheim. Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using a device name. You can avoid the problem by using the file system label or Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the partition. Changes in a device name might adversely affect the following files: /etc/fstab - Contains a list of file systems to mount. /boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the grub boot loader. Disks with loop or none partition tables do not contain a partition table, and do not contain partitions. A file system on a disk without a partition table is represented in GParted by a virtual partition. To delete the file system and virtual partition, choose format to cleared. See . Naming a Partition Naming of partitions is only available with GUID partition tables (GPT). Also see . To set a name of a partition: Select an unmounted partition. See . Choose: Partition Name Partition. The application opens a Set partition name on /path-to-partition dialog. Type a partition name in the Name text box. Click OK. The application displays the set partition name operation in the Operations Pending pane. A' fòrmatadh pàirteachadh To format a partition: Select an unmounted partition. See . Choose: PartitionFormat to, and select a type of file system from the list. The application displays the format partition operation in the Operations Pending pane. See for the meaning of the cleared file system type. Setting a Partition File System Label To set a label or a volume name of a file system in a partition: Select an unmounted partition. See . Choose: Partition Label File System. The application opens a Set file system label on /path-to-partition dialog. Type a label name in the Label text box. Click OK. The application displays the set file system label operation in the Operations Pending pane. Ag atharrachadh UUID a' phàirteachaidh To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: Select an unmounted partition. See . Choose: Partition New UUID. The application displays the set a new random UUID operation in the Operations Pending pane. Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation key (WPA). On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as UUID. Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login until you reactivate Windows. In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only half of the UUID is set to a new random value. On FAT file systems, such a precaution is not possible. The WPA key should not be affected by changing the UUID of data partitions or removable media partitions. In rare cases, a partition that is present at boot time might be an exception to this rule. Changing the UUID when there is no need to do so might cause a GNU/Linux system to fail to boot, or to fail to mount a file system. Changing the UUID is only required after copying a partition. The UUID change is needed to prevent duplicate UUIDs when both the source and the copy of the partition are used on the same computer. If boot or mount problems occur you might need to edit configuration files, such as /etc/fstab, and regenerate the grub menu to ensure that the correct UUID is specified. A' sònrachadh mion-fhiosrachadh a' phàirteachaidh Specifying partition details is useful when performing actions such as create, resize, and move. A' sònrachadh meud is ionad a' phàirteachaidh To specify the size and the location of the partition, use one or a combination of the following: Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow left or right within the display range. Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the partition left or right within the display range. Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following fields: Rum saor roimhe Meud ùr Rum saor às a dhèidh The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the three field labels. A' sònrachadh co-thaobhadh a' phàirteachaidh To specify the alignment of the partition, click the Align to arrow button, and select from the list. Use MiB alignment for modern operating systems. This setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 byte) boundaries. MiB alignment provides enhanced performance when used with RAID systems and with Solid State Drives, such as USB flash drives. Use Cylinder alignment to maintain compatibility with operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting aligns partitions to start and end on disk cylinder boundaries. The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. Hence it is no longer valid to use this alignment setting to achieve enhanced performance. Use None only if you have an in-depth knowledge of disk structure, partition tables, and boot records. This setting places partition boundaries relative to the end of any immediately preceding partition on the disk device. This setting is not guaranteed to reserve or respect space required for boot records. A' sònrachadh seòrsa a' phàirteachaidh To specify the partition type, click the Create as arrow button, and select from the list. The msdos partition table limits partitions as follows: Maximum of 4 primary partitions. Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition. The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device. Maximum size of a partition is 2 Tebibytes using a sector size of 512 bytes. The partition must also start within the first 2 Tebibytes of the disk device. Primary partitions provide better data recoverability because the partition boundaries are stored at known locations on the disk device. A' sònrachadh siostam-fhaidhlichean a' phàirteachaidh To specify the type of file system for the partition, click the File System arrow button, and select from the list. Examples of uses for some file systems are as follows: ext2, ext3 and ext4 file systems can be used for installing GNU/Linux, and for data. linux-swap can be used with GNU/Linux to increase the virtual memory of your computer. fat16 and fat32 file systems can be used to share data between free and commercial operating systems. cleared can be used to clear any existing file system signatures and ensure that the partition is recognised as empty. unformatted can be used to just create a partition without writing a file system. Specifying Partition File System Label To specify the file system label in the partition, also known as a volume label, type a label name in the Label text box. File system labels can be used to help you remember what is stored in the partition. Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating system. Gnìomhan adhartach air pàirteachaidhean These actions will alter partitions on your disk device. These actions might modify the start or end boundaries of your existing partitions. These actions might cause operating systems to fail to boot. Ag atharrachadh am meud aig a' phàirteachadh Resizing and moving a partition can be performed by a single gparted operation. To resize a partition: Select a partition. See . Unmounted or inactive partitions enable the most resize options. Support is available for online resize of some mounted or otherwise active partitions. However this support is often limited to grow only. Choose: PartitionResize/Move. The application displays the Resize/Move /path-to-partition dialog. Adjust the size of the partition. See . If you do not want the start of an existing partition to move, then do not change the free space preceding value. If the partition is mounted or otherwise active, then you will not be able to change the free space preceding value. Specify the alignment of the partition. See . Click Resize/Move. The application displays the resize/move partition operation in the Pending Operations pane. Examine the operation that was added to the Pending Operations pane. If the operation involves a move step, then consider the following: A move step might take a long time to complete. If the partition is an operating system boot partition, then a move step might cause the operating system to fail to boot. If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot problems, then you might want to undo the operation. See . To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to the partition. If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be within the extended partition. If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not be within the extended partition. You can move unallocated space to be inside or outside of the extended partition by resizing the extended partition boundaries. To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or more of the following: Defragment the file system. Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode press F8 while your computer is booting the operating system. Check the partition for errors with the following command: C:> chkdsk /f /r Remember to reboot back into the commercial operating system that uses NTFS to allow the chkdsk command to execute. Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed location in the partition that the defragmentation process is unable to move. Temporarily move large files to another partition or disk device. Large files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB). Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS before you resize the NTFS partition Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink the partition too much, then the commercial operating system might have difficulty functioning properly. Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after shrinking the NTFS partition. A' gluasad pàirteachadh Moving and resizing a partition can be performed by a single gparted operation. To move a partition: Select an unmounted partition. See . Choose: PartitionResize/Move. The application displays the Resize/Move /path-to-partition dialog. Adjust the location of the partition. See . Specify the alignment of the partition. See . Click Resize/Move. The application displays the resize/move partition operation in the Pending Operations pane. If the partition is an operating system boot partition, then the operating system might not boot after the move operation is applied. If the operating system fails to boot, see . A dèanamh lethbhreac dheth is a' cur ann pàirteachadh To copy a partition: Select an unmounted partition. See . Choose: PartitionCopy. The application marks the partition as the source partition. To Paste a partition: Select an unallocated space on a disk device. See . Choose: PartitionPaste. The application displays the Paste /path-to-partition dialog. If you want you can adjust the size and location of the partition. See . If you want you can specify the alignment of partition. See . Click Paste. The application displays the copy partition operation in the Pending Operations pane. The copy of the partition has the same file system label and Universally Unique Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem when booting, or when mount actions use the file system label or UUID to identify the partition. The problem is that the operating system will randomly select to mount either the source, or the copy of the partition. For example, on the first mount action the source partition might be mounted. On the next mount action the copy of the partition might be mounted. Over time this random nature of partition mounting might make files seem to mysteriously appear or disappear depending upon which partition is mounted. Random mounting of the source or the copy of the partition might also cause severe data corruption or loss. To avoid the problem you are advised to do one of the following: After you have queued or applied the copy operation: Change the UUID of either the source, or the copy of the partition. See . If the file system label is not blank then change the file system label of either the source, or the copy of the partition. See . After you have applied the copy operation, delete or reformat the source partition. Use some other method to ensure that the source partition and the copy of the partition are not used on the same computer at the same time. For example, if the copy of the partition is on a separate drive then remove the drive from the computer. A' stiùireadh brataich a' phàirteachaidh To manage partition flags: Select a partition. See . Choose: PartitionManage Flags. The application opens a Manage flags on /path-to-partition dialog. To enable a flag, select the check box beside the flag. The application writes the enabled flag to the partition and refreshes the Manage flags on /path-to-partition dialog. To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application writes the disabled flag to the partition and refreshes the Manage flags on /path-to-partition dialog. Manage Flags is only available for disks with partition tables. Disks with loop or none partition tables do not contain a partition table, and do not have partition flags. See to view the type of partition table. To close the Manage flags on /path-to-partition dialog, click Close. A description of flags in an msdos partition table follows: Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk device can be active. Diag is used to indicate the partition is used for diagnostics / recovery. Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes the partition invisible to the operating system. LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing (LBA), instead of Cylinder-Head-Sector (CHS) addressing. LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager (LVM). Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set Computing (PA-RISC) boot loader, palo. Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing (PowerPC) hardware. RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive Disks (RAID). A description of flags in a gpt partition table follows: Atvrecv is used to indicate an Apple TV Recovery partition. BIOS_GRUB indicates a BIOS boot partition often used by the GRUB 2 boot loader. Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk device can be active. Diag indicates the partition is used for diagnostics or recovery. Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes the partition invisible to the operating system. HP-service is used to indicate a Hewlett Packard service partition. Legacy_boot is used by some special purpose software to indicate the partition might be bootable. LVM indicates the partition is used by a Logical Volume Manager (LVM). Msftres is used to indicate a Microsoft Reserved partition. RAID indicates the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive Disks (RAID). A' dearbhadh pàirteachadh Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill the partition. To check a partition: Select an unmounted partition. See . Choose: PartitionCheck. The application displays the check partition operation in the Pending Operations pane. Ag obair le ciudha nan obrachaidhean A' neo-dhèanamh an obrachadh mu dheireadh To undo the last operation in the operation queue, choose: EditUndo Last Operation. The application removes the last operation from the queue displayed in the Pending Operations pane. If there are no operations remaining in the queue, the application closes the Pending Operations pane. A' falamhachadh na h-uile obrachadh To clear all operations in the operation queue, choose: EditClear All Operations. The application removes all operations from the queue and closes the Pending Operations pane. A' cur na h-uile obrachadh an sàs To apply all operations: Choose: EditApply All Operations. The application displays an Apply operations to device dialog. Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised to backup your data before applying your partition editing operations. Click Apply. The application displays an Applying pending operations dialog. The application applies each pending operation in the order you created the operations. The application displays a status update when each operation is completed. To view more information, click Details. The application displays more details about operations. To view more information about the steps in each operation, click the arrow button beside each step. To stop the operations while they are executing, click Cancel. The application displays a disabled Force Cancel (5) button and counts down for 5 seconds. Cancel instructs the application to stop or roll back operations as necessary to ensure data integrity. If operations have not halted after 5 seconds the application enables the Force Cancel button. To force the operations to stop, click Force Cancel. The application displays a warning dialog. Click Continue Operation to allow the roll back operations to complete, or click Cancel Operation to cancel the roll back operations. Cancel Operation terminates the safe roll back of operations and might cause SEVERE file system damage and data loss. You are advised to click Continue Operation to allow the roll back to complete. When the application finishes performing operations, the application displays the Save Details button and the Close button. If you want to save the details from applying all operations, then click Save Details. The application displays a Save Details dialog. If you want to change the default file name, then type a file name in the Name text box. If you want to save the file in a folder different than /root, Click Browse for other folders. The application displays a file system navigator. Use the file system navigator to select a folder. Click Save to save the file. The application saves the details file. If you use gparted from a Live CD, then the root file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file system will be lost when you shut down the computer. If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent storage are a hard disk drive or a USB flash memory drive. Click Close. The application closes the Applying pending operations dialog. The application rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in the gparted window. A' faighinn GParted air CD beò A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A Live CD enables you to boot your computer from the CD. Using gparted from a Live CD has the following advantages: You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted. You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating system. The gparted application is available on many Live CD distributions. You can download a Live CD image containing gparted from the following web sites: GParted Live CD System Rescue CD The GParted Live CD image can be written to a USB flash drive. If your computer can boot from Universal Serial Bus (USB) then you might prefer to boot and use gparted from a USB flash drive. To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following tips: Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on the download page. Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the .iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer. Fixing Operating System Boot Problems Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of the following actions: Delete a partition. Move a partition. Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR). Fortunately the failure to boot can be often be fixed. If your computer uses the GRUB boot loader, see to restore the ability to boot. If your computer does not use GRUB then you are advised to consult documentation for your boot loader to learn how to fix the problem. You might consult the GParted FAQ, or the GParted forum. You might also search the Internet to learn how other people have solved similar problems. A' càradh duilgheadas tòiseachaidh GRUB The Grand Unified Boot loader (GRUB) is used by many GNU/Linux distributions. To fix GRUB boot problems you start by determining which major version of GRUB was used. There are two major versions of GRUB: GRUB, also known as GRUB 2, covers versions 1.98 and higher. GRUB 2 works with both GUID partition tables (GPT) and msdos partition tables. GRUB Legacy, traditionally known as GRUB, covers versions 0.9x and earlier. GRUB Legacy works with msdos partition tables only. GRUB 2 is used as the default boot loader in the following GNU/Linux distributions: CentOS 7 and higher Debian 6 (Squeeze) and higher Fedora 16 (Verne) and higher openSUSE 12.2 and higher Ubuntu 9.10 (Karmic Koala) and higher If you are unsure whether your computer uses GRUB 2 or GRUB Legacy, you might try searching for the answer on the Internet. Restoring GRUB 2 Boot Loader Use the following steps to restore the GRUB 2 boot loader: Boot from Live media such as GParted Live or your GNU/Linux distribution image. Open a terminal window. Determine which partition contains the / file system for your GNU/Linux distribution. Use GParted to list the partitions on your disk device. Look for a partition that contains your GNU/Linux / file system. This Linux partition will likely use a file system such as ext2, ext3, ext4, or btrfs. If the / partition is on LVM then the Logical Volume Manager must be active. LVM can be started with the command: # vgchange -a y With LVM, the equivalent of a disk partition is a Logical Volume. Logical Volumes can be listed with the command: # lvscan If the / partition is on RAID, then the RAID must be active. Linux Software RAID can be started with the command: # mdadm --assemble --scan Create a mount point directory by entering (as root): # mkdir /tmp/mydir Mount the / partition on the mount point directory. For example assume the / file system is contained in the /dev/sda5 partition. Enter (as root): # mount /dev/sda5 /tmp/mydir If you have a separate /boot partition, for example at /dev/sda3, then an extra step is required. Mount the /boot partition at /tmp/mydir/boot by entering (as root): # mount /dev/sda3 /tmp/mydir/boot If you do not know whether you have a separate boot partition then you probably do not and can ignore this step. Prepare to change the root environment by entering (as root): # mount --bind /dev /tmp/mydir/dev # mount --bind /proc /tmp/mydir/proc # mount --bind /sys /tmp/mydir/sys Change the root environment by entering (as root): # chroot /tmp/mydir Reinstall GRUB 2 on the boot device. Note that the device name is used and not the partition name. For example, if the / partition is /dev/sda5 then the device is /dev/sda. For Debian, Ubuntu, and other offshoot GNU/Linux distributions, enter the command (as root): # grub-install /dev/sda For CentOS, Fedora, openSUSE and other offshoot GNU/Linux distributions, enter the command (as root): # grub2-install /dev/sda Exit the chroot environment by entering (as root): # exit Reboot your computer. Restoring GRUB Legacy Boot Loader Use the following steps to restore the GRUB Legacy boot loader: Boot from Live media such as your GNU/Linux distribution image. Open a terminal window. The Live media must contain the GRUB Legacy boot loader. If your GNU/Linux distribution uses GRUB Legacy, then the distribution Live media will also contain GRUB Legacy. Start the grub application from the command line (as root). # grub Find where grub stage1 is located by using one of the following: If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: grub> find /boot/grub/stage1 If the /boot folder is stored in a partition different than the / partition, use the command: grub> find /grub/stage1 The output from the find command might look like the following: (hd0,0) If more than one line is listed in the command output, you will need to decide which device you use for grub. Set the grub root device by specifying the device returned by the find command. grub> root (hd0,0) Reinstall grub by specifying the device returned by the find command. grub> setup (hd0,0) Exit grub. grub> quit Reboot your computer. Ag aiseag clàran phàirteachaidhean If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that you might be able to recover it. The testdisk application is designed to help recover lost partitions. For more information about testdisk, see . The testdisk application is included on each Live CD listed in
gparted-0.25.0/help/el/0000755000175000017500000000000012647214233011561 500000000000000gparted-0.25.0/help/el/figures/0000755000175000017500000000000012647214233013225 500000000000000gparted-0.25.0/help/el/figures/gparted_window.png0000644000175000017500000017727112647214233016707 00000000000000PNG  IHDRTbW pHYs  tIME ) IDATxw|Uǿϙwߛ$la=EEQ[ZVmuZGujA@P3l! IN>y~܌&!ZRsϳgwZYY$Y- BP( B\9 rH$`yLKne5wh D;B|˯*5earY7rAB CIW/IP( BP.K ڱw7PsP( BP(Nd JR( BP(ZhE\@BP( B!( BP(/~4@0! ñ{QK´( BP(i7B0ߩdB bð r]TbĚVC5奥r|!=l|ӭ%Y|k@-@P( B6ďiI*yʈ Q$$1&k;"UY5UWN9^L&l\*9\)\_VWٷ?a B8`&Vӯ(sj.1q%FI>]RaꚎqx#B pY,ɒ,r;1TwD*+t~Z[V5f6JG /Xv͏D4BEǫSlX QQ|+o:\f+5lS`&6e BP(Xn2>pr|:Ԗ`X@L} 6临`ԍH̾ٚH`}| " &sfSGPlu4U;] Ӂaw8f04Cӌ3 X $<)g9! Xt u󭈮*FE]Db`>C@ \|-GOeC={upv'5 Rmٓqf&f ɬsTl=ϰ"CqC}<2 `76dLt= V4%j^Q( BP(ߗړ㸲A1U7>{Q^Bmu!*k @ /$f:{bD* b`R͈Ⱦ;VXLL[b"V"ciXW=gvjˁaC&_5{Bh|:c}O"]-?SM nV"24߹,_diF$e&' >Tuΰ_/# jУ[B*mz9u֣ ϲe!Xkba\9:.Uڰy3>psuh} yrA/; \'r BP(iuX>x*^YIJzBJk<k1`aPyK\"c!,5o$ Ɋ4YRUUiV;!,:VۏID,~EuǁH@Uwg Uٹ܊ݚ1s _j-0zP $JDD U T+ ! `5Z}/+e9Yn 6#"0#8bAz>ZW[?+ǿVYb۹ @$ (i2uxD.BP( +~Z}_NKΚy(< S92dVz|oɞW# (3w+9 9LkjMRPH)vgL|,˱DojTV?gWGO=KӧfhǶl>o<zvX!fnA`[wpZ.. ⨩SYcm&&Xgdr79#qBcWhZ5Ww͘hZ I"6 BP( QC^E;+~͸ΞfƌFBx+9pHV35lQ5HATDjwS@q 1~vt"]'r%m9H}ۂ,@_w闶}|; ܟcЍɎc3C \'LdBEj/$LWY]gi n1 6?]R 5w&TqQ NBP( rACp+%` t @eEM9|NK8D,!bqbXMS нz*X mLBZH0dɜ{ |~Gnz4'Pksi4iE5֟49E} j4/!3&y-6!GFC`"_P%&[‘:nXBP( Bik&+NĊ SgOnF))oor @*m#`06|aB-!cLaX)xe*1L@ #S9F]El ,!ؒcY4w680|lƖB;&f!ߤ]@1,!E A[]pǘ;`??67{L}B%?d|A-[vu̅Rcӯ2C%(v?n"Zn^?N(^BhGP( BP:(~!1.[Sga_5 $,WMz'3m2_[ 'XMq)j]nMӘ0,! n@Y_mjkxQDlqiUwzkCK⩣ 91]H}r,bvǵL.jm TGm$2)mo5뺅 > q~%`tC^#[>Ruՙlj|IIWk^BH+%ؿFs!>NPv/k}kUWmtZ숐>v! +}bE'r=CQ] ޥP( B O+%òޥ"qcub<1#6) XB2;hb? &p]:4UeEi۩.Qg_5)k|O3 1c-^vGNy#B8P\k.H%O+x?rր5u>97iDDoVtģlIjL„>QNBw< 瞫 hOwD w%xߏcVlaLĔL-XDgλ'+wvK E5xZBP( Y($;-;\O4` f)[UpgR"xj>bYc Tb1 ]{lv+Y\;S9].=> >ųXGlӨѥpNpD섺KM`XǤQx[G9@# } .Т G$'01V MjBP( Bio+q%zseyU{/'l[bxAy<#N o]uUW!1qqVYqIe1[u]kǛ~sr|!cy#FcGQO Y"1.vԧDɍZƷѢ%` BP( ?MMblr\q~w:[ tCXN؜D;խijX/1lv86#ᗖ% XUvj#A1oy|/BP( B'T_ƴlXct`C;bw3bݗHP( BPѮHU{DCU˽D BP( t8BP( B!A0BP( B.BP( B P( BP(TP( BP(!~ BP( 岇&P( BP(TP( BP( ? BP( BBP( BPCP( BP(Tt_Ǯ~3 /f>?xN"9'5bQ>@toi8!Ա) CD).CD+\sgv_BR[v禍czNYDdCd=+[ufyrɮ;S)̾f\?[?A3_45v|Y˙uy+1 5|Kǡ-<+_cm?ZulX^s2g4;2( ?\"L\i}G<(ތt#wx#IN?bl|+bx ~bFpGX?{_+1aIͦw^,z <:VPrM@D=erJ{(lh]wkvcг ] \7imJ]W3CW7IHws5?:Οq`t+z_ eN}+)urQ@}o--v#]|5Ǧd6n>v"U@.X6טRd ]6 q B>Fc\= uoUe+kFaV$T!`7fl 銯|m_ݶyKw\ DE@A.>cw$!bN#ȪśWc;_}YS!~~z(B6_.A [yΆĮt]DJ6*_gfCgR6Wzt35kF[Zvjآ|sSl`ߞԫ}`t׀X([Q## \Y1 K>b1Iw^}M}F\ R|.oZ kEPuU5Om_iI@=*Y$jSq]ˎ;gM1`~osem=8n7l؜8 ( BWmkIy`̰UݐSn1abXI?6ox'O; uNKp uФE$zmqS"߃Yt9\\ eM f쌐zc+P XFN|5!l I6 ѣp 1eu~Cf8gVwr›Ƥ|?,/sA_xD.qwA(a&)5ނ@-_הZ=zpW!MgaM^#[n0,n3=C3FHWk^g_%Ϳn4 òZΝWuBP(CCk,$LuX[_?e9%-"R01u͟Ηq2+>|gb2L7{XO+,(9_R4?t(G? ?"U X~*Dw3vTM:$pQ.R0B{i5Ժ)f_8b:uƃ'*7dv/N pL*r-RAx5_-Y tլa=d+WTBr_xAw?w[,=y](%61-c9Zqߺq͞g*BMbAqrnCW8tB ;ji)GAVqB5ٓ[.> L[{@TYN W]]Vx/sf ڧTEq  ]j؄1͟l8V2st2cTK|O~W["捙,ܩ7?{HQ^W=6?n$K|Ƕl`W7Wu앏>|uqѺgwSNqI5@[l8 }aYwd VGsx&N#kܩ#/?3wq1K:=:v#_Vdg-Pa+-nYfzgoH=:j )XsL!.>uď Nmt_5a 3m(Kk~ln UGl^D}$g :gjUOh B|wAm'5Gϟl<8bayUnVc6tbSk۳Zr3|-[zǧDiz dJI傹_saû}Ƌiw䣗?D&%ܽG|;}1aʠDڿ~G_ՓKb>b$kΕk]2劗Q>0%  j3K6lIjKssq_v^'bi3ab\q mpH -kJ9tTrO1ЪO*WBlN8~zU|3-3* Sfvnbz ՞ٳ#?z~aB,/+c~yeR?z3|2.*-Hyn2(Cc~|?rD1MM'FW& `wխUi3k3TMK{b1b$+R<:'pR3 IDAT"+/o|2.¨|X+N^{Z^X|{UFĒ'/}_78!=<}D<:iܾ=f[!6f  `J0N&4#DZ@8z w+.VxflWbsӒ,ޱL6EbZh|9٦TWuNjy { %_f2ddNO B|cJ1@ҠdF7SP}\ mO~=0tayvcA oİ0/,^qG8K%˷XGѻ$S_I?O]/YGUA SiXUk`>i]lݒ[s$ٱuu3 $أ3c4E"e$57?:}MRe1W|Y|;?2+!R~^TpXrp> C{Y[U%$~ʯ%fh,z/[>]Zg=ޢ8vVŌvQσVq }]ݍ;^>SD²~a+8{x~׷_PrHg5,߽d81w%a9ˏq`7|E-I{ƌ !ʹ8nbp]i#7tW'>i/WnfN0f9DmUV@E?Yp}^y۷Oؙe^өB#&A5, KJW?oaIѲg_]SUk[{ىBDA v?.8@=[ #`N/DnJ O|TLk d̡⭮ C}v]V1Ġiձ*@pKϬoaB6JB+٪7Χnj*湇鳙BP(ߵa@++;1g-)ٲx Dt_U|Ti9bt !VBD$dg}U L E BJ"!@=c'f%g d@o=<WX,ï*/j[Mk"oi] 3Pˡ 1i`7fm2BfߑPM q9vHT#_ˏh6?xJtUo8t3s]gGOJӂ=`brj!N]dw׀0hѼ:11᫉.R7A|!h4ҿ]x$4rE.J]N'm{j4䆩骧J!ag$X~|{a+iK{3{ʦ?^v2ꞇn$ްB(ؿPX;l7scʻV ]&9bd+) bg{Q{ NoRϦ]5 fxuoW"Ćꚪk*ٞ`%"v2"6sZ&&49{OYkC:k Һ9.1J;_z|-2 j51nn*@ u-pϯG}7+q=sӁjZslFbRCv)_ [DDڸ5'}iPcMBP3L7lU(7%F<6]jT 蚪!&v?kq}mtnN=V &mƾL[@sďod#*|r@1ȅt,%SUu|JO~SV."?ko#{ڙaLBXA108Ley+^ݕh~C"$bbn|NA`+,dP ͯ/t$l( {=UՈKu@NFa#zb7E<[ XNώm+3R͸(C؅ ~Awm#bp85tec`$ᮄKFStlk%s8wCzwh27ff0~'{|7lzU{g^AP_'EɄ3i^XD00Cp8cB0aý#$zxo;`z.Sf7*w]}j96a.ՈPU &ZHhu/FBP(0[A7q{ם_'}TN] w+' 9rOnc$8Rl="oؿO8ȑ:}^e#BjE.FՅ8~ֽϛ<<n|@ s,m"^aFJZW%aA.jk}0 8r !6 P[7XYQ3\֖|$ӝ*F ox `ܩND)b,Lm[ SG!]>cR@=P:Jzs15iE؈6 P[5=11]lGCCu_ʛ:yDj!lJƓq3 {w;a\6Z6 *~( ݊lQNt|m,GڤE{蕓NEԩ#m۟LuZ"TwȃX2{VKNǿ2fH4%mzr^X˕'g /Bۦ'"tM5 =u'dbzޞJA78ȿs>y#&RYcepwϽ~p?t,}#&1grib֢;m'Ȉì]6$l@5?z^xЁɜ̡e9릛Djf[“;p{l$̡eu5VsGm\eb(ygp@Qji=wB ammGzyP^ΡsOJ$۸=13m믝_p| Ff%6Uy7\;ӧ4BP3*3zXj[Rz 9ivZ{/17WG_n={ @őٷm"jbϘwMV?[ྚO?sWkYLX[bh+0, :Gz|'vl>9&wD|)"xrfRLN  Y^NX oKL?*D0<'_~|Ջk) o;Fƭsߞ=[}Lgxô44)TYu ͚ ƚeнOݽe\w xWr{'auӏx;[L9g«C@t[o=e{02:lMm5_"ɷ=HKV9-8gȹo=dåڵYYqarepzM8c ~|2q6J2+lᲭ'`l)#߰hFkʹW/2;ܕ =ڠYp/lC!C~=Ͼqbdž0:Ӧ:v?w~lCuE_pA P,]O!$gcm$:i˷Uwrޣ%8섊s5,ݹos!8 >ҩt.QHgic. [2t]f쩇?"wfӞ:l--=njFt&t1}WM0ɊD}մRߺ?|CΎkO1[B;!ˉ7ĻK8 k)?ܳ[\wxWan<ŗyC3BP(] ZYC8e9l1Ɔ+nFT i zjZABf,>&?*-nMMUhk /΄f|C.-Mr66z4Ui*`؞O%UnkJR]r"Z6 JAҭȼ]-ڞ+N$L;$~O֡[Ț"wى1ŀ=}մ!16/D.|ŵ~'$!7F'BP(6 5wkr[s n=Eg lOaWm%cer)ul B\(]-?;;;d9r*Km Ai*o%bi{ #qNZ/o`4cS( B% q[ BP( B.pj]SuMvP( BPKn BP(  BP(@e1./@1 RgG1LZ:BP( Lp6G:T%@6PCP( BiJE\xW𣮲e$/*p|+`XP{P( BP"5q!nט!Ѐ=sc]1۴M ( BP(M@J 9b=Bg6!*~( BP(xjeDCP( Bii1 5Dd9d2 GP( B, GzcMCDMLL4i8Rc܆BTU!I.5t=}>UUaAngΌYyj*4UDzC$u#@E nw3/,3o;BP(!8h٬Vkrra`0L- Ȳz UUU^f…Ԣ iH츢(V$I606^kTUTU-dw8l}Xж'$$F=~8NcQ( Ah&rzzjt8& !1VE4ϧ  *(11c\TT>N-IsQ[]zX8c!l2u:O]׋ Ys#@880jXMу⅂ʊ OHXm]9|>_8a.>wC0 r8aSt\d֭ۥvw.>_lF+6\g BP(yQ*J$BC !IJ,˲(Ӆ!$ӚL&vӏQ{!!v%_Gc88隦uv=}FEͪH ɒ >RHB!EVϋgO-"Qd\A~ӥ%% bnWwyg6iH[bY,$$2 IDATM4M3!IX+VyxKO dE=BP(?ȲndEn;4M B;asAlE1RQ-|veU^t"ZVYFЙJɯ*SasE[X/ 흿DZP'bYeO0L])<{l6q< t] `d6bc1&9 AUU?f0?=!eN+.!a⢰21t!rܷ!0Ƥk%yyyyyy_aZ0vĔ; BP(}@BIdZY Ol----((`Y6<>ayy>ڳ ʲX@G>{o.ջ(PhV$ ￵,O, }W]GyJ;q7?xOO߁WG_!$ p>',`'*SYQ B hB"'$%5,2ILIԖ_~{^YO!ZA-ZU]d]Ge{ШWϝۆ䊂2C 5)";wXK\zq3nF`ӻF׿/צYMZt-,#| ¾y0J)Kal z65Myged6WWĺ,~g \"V$|Aô#EE@ аy!?{Er%咐ހ@B=tw"қޛz y\rKCqlvvgfge(6]%hz iiuz@XuiUVuwsX= ey{aׅBUrGzhfYٳg>>>`;&$$ԪU" xhMq6 lT$V3-shUȆE?76NA4ĝ[p`5kӧ 0yZnW+POK*%;8HkrM =v-\$ ;w(xNMic^ܓֱ':x߰D5[ĩs3߿w~ǽ,nB Cqnm߿q*۷o8p`ܸqAi৬?iczz9YY|8Vt4Ck4l ^Xb"_ζ֧\l(h47'x݇@u?ů(uڵX )/*f ! ͕H$!dC@T:99i Ôn*E\"233JyG*w J;[ U~U iP΍Ro [ Ę.9ty;`6.u_̙c{(!<867|DmA+v踶&C_!tI{BB1-^r4vtޔN.3.#@Kʯ)Ćo1ǖ-0]\w`؄쬎$]va@e˖>}X2nXSf;,ŮxZ)+3ax:8P~؈ssrRRj9;ʓYt dfdVmCIOMQ,  229jTƱ\dk75My"KjZӳz @ϲ>޾u!B~ //ٳg9~%J 7ꜜБITLPr[> ܣ8]=#f]L/ճm}3zGA?>nZ[~c2ᅮ[ 8U @ .Olڥ_Ep^#?&!-ʼe B;D=?qgHhxW5=CdƿfdCg~J P+VWՔV奦rqegg;;!B˲'%%v:iBax'11xH"zNղ,[k'\=. ~ygVP :*_e:Rlb4qv}9o;qNfͲ^>m^ nkoFucGDZi߷XVm,xoGx6mrkQ=۵'|Vt8uU?LRRgۖ Jl[`]B[}ۏVgج4ö`-mƮyhMUlo߮}vM{~*t{zqHd|NϟFK$/j׫+ md?N_yNV!Nυ?bӬΙI"Wc {F^KZ唙7Je8PgEt:ZR*B2 'Jj/_֭[8JKKsrr2 NV,+<;;[wCdSV)`h=rgdg= @Fl>}}>kXCzy@CZKf<V/\\d-n, 4 -/90yA/7Lz vtΈYzG~8(؎rSk& YCI 1|(F2o> >~Pas-kyl8:7-:=1.Ɯ;qa~T ,³| _D"o_W@@(|~`@| ~ʣ [ (=R_/!&ߊvJ~UiKzfzBAL^p)5=U&,K8B,\n!!B}!@ >/ |^7흘hc D1,LӴP(ɱ^{RvR[@uN.HCFuqP(!8м<{%w֦4k(=~5aw@Wwwa@t#W,-J`σ'gFt)g[K XM8 '6ޜG8`\͌NظqPvbυmߤe统~*7'=1.|r &^>xOk4]F U9T#Ȼ%K:s+q_fN3ݐZ!Bk#i\ Hsv*EFxHg{3JH59E}/0,!*U]|= hZRfYU N2;\D04!c4)|ra j Ln{+nEcY^o{pZP(rsrr4EԪh777F cY=EX;[;BJG?yy...,aFs**rM^|%zv NƨHp*9&.lQdzi.MջIq=};y 8O d&Mj7~!}ףb,-`)OYIN{^ZMo.JIu夥셪\ {SG72\k#:rE opnBwliAkg^;e k)B|@TX^Q=?^6cru@8Z*鋫> ?5:pUq_( @QPxϏK,q#[ޭ:PP]ʜl_ѱ/_'33t:P(9p9٬5 wd!ڑHa;S *vɊKLSڔuՔRle2B Bfގe!<<'GgBfS4qL&jZR{ t(mllZH$"0 [x@sJ*8 =rqA' Ga-`bK{ӡ1%#Hto$z.4[w+ Կ7#DZ<374 t.?7x9z[ XRSiVG]խu2]*fۜi.yԆWiXRXI6[/^+9A{nwzUg2Fɷ/YH 7Mq ?F>HT83(nj%jݾ6:lGoI7'M|Z@,\+TClE!P`AUvG8NKLzw CGRSRMvxLR!|>_R> MQ,xkjr)JD*(`9axyyyZW%43BME'<(loIJBPRI% C:XiZQ -HB!*?(x)cՍ8VRRa^ϲ|>eLC*r#kmk GP0;yӤDZ%!v[:}6XHKL-@BJ>F[6ϻ{Nת;ZtpǺb6!J֠Cm|y9F\a|gmoŲH^MV9G>mVEB[GsaFoR٩cb 'X8hB ":F; +JsPUG:3y&.?^_HD=n/׻ӇSu&se8BJK/yZwKt%ky,-`iPn-F<JӸM4m$yaϞ3!@Lhb.ʿhA(,x~tR2@`7>G~sIeX~⢱lBE9ws?-9dḣ"P"!秏FCtM~LM?ׯ8~^?P(ӻW6 *|ۏuW~?zVI˱,PnnG8KNNx.ni) @ē^w0 S/ c=q3@ ӳn<u:cYz=0||<|H HDԩ]jl'4y,$ qhV566b@B!T#>*rGGooo0#'''''v{cNeŅTD]N:zQ-;ut{[ejDaUGDOjo͵nܬ^-1QžҴU)>{ &r8•qE"Hxp\׷8mFFdw+pk5{ohv\UZ6>gŃ1(S[XnN,Unvp zI/IO;֚M~=6ca-zڣA)R_<+K?)x,Ĝ#>tꜴg^d?rt#RAH7㬻ӦM- :m>}Zlq@Q7EC!:JF8r,SmKq0nkFz^gh"spDV) .x0bGΌ).#<)U ҩo#$m6%RX] or 2d6X^<׆;~Lf{˿Уo;w~;0fԸ޵k6(Xܷy>Cv#ohw1̶2>3. @nǔ/LB%\s׏={;,Ξ[ԓ8 n{#<OiBs'-w=4pMtbH;u-*?={vܻw6oޜL_> ʧgٕ9wnn4EncY=M3s}p$%5APZZc 0L~XU05D6B+GYή:Jkup M|F '22b11*O\N^LSP( V 8 f2,.B\3ٗݪi9 8;##ҥK...r^*bH$L2eYR{vu/,lpsue6=w+?Soheým^{'+ iy|Aq3~\|04ReY&)X;(_W:.^jצh^gو}g5^^XS)hrvrIHS*UON׮v0A!* B9a7SW"Fآ_\ UKvLO:Ӳnߡ7v V2şb^^ U(EexևbS <rͲlFM*>bk]uLeTګ;yioo 7khPt_'JhB F{Qpϛqeɟ+?V]HLJHII3|*263 '$bqkz^iU=JYr!PU>#ݻwkݺUzZF/e/ptK7ֳ>qoe+kos a!*j{~ EM7\Y  IDAT0B~ ~J$R>'!ThJʤcÌB!BF>LGTGXJ*{!Bmv:$?cpA*%Ǡ1qIZ-B!*6zX0;<ԮY'0Lo8'EЛ?e/aB!rk;-;MޢPYj.mVzz%v_1?!BʵLɩUCOmmf#@؂-=M܂j,e¾NKhޭy2[@/}aYɱ2+?iMnc&a݄E{U`ߩ'5/2cL:i{6w]m @!}7qɻt <7 To{Cܿ<ݹ8poc pF")vǃ1 u q9.];8@͋QJqRg<}2NPdZU<-mB!̾~V1n눆7DDa^;^M%@bS|ZJETč}y+ +>[s)]pϓqz틿aKIrf׌42eκmB!ԾIq\ZrN}>`2P UkxhphBI7P46jZ=)_r2ͩ"{6?|ÏiqWlhy,-B7oN=Qpy2n 7 F/.>-^Nٹ 45gc9S tӁv Lj *5-D^|Ij։4 @!}S 蛈^!z 5,D/n8n(|bFW%s9?.2]_xL+mQS@Z ¾ؼ\}_}+ʇjwo˾D5ȴi5'{_TAڒka& vZaa;9Ի_:v$;ar iӗ@ǡ>2bcW ֓ZӧDF"¾ 뛴OWthjҼ@ D]\7Bꦸہd^c56_g$-4,,X_9SvÜUO~kÿBuI۱,=v_5Y @!}ӛ7QÆ6헔_1g/!#-!}~5lZkF(2˥![~dqC[BUiy?we{5\ٟ?U+*cÈo¾ ݁uPT=rom>uǎ'|B!}MXjssӑL7nJ !M7!Ts3?ZvߑIv}i!¾ &j.B!!B!0A!B! ~B!Bj.}iz}MyJ B7!Bɞo5wPE ]b1Y˼~b[ODm&;-m=u(x{ЉGQP²9tnmGBQm_?\&6EQgz; y^$ t`lg޻Iω=B&Mc'_+]hKYQ^en mohoB:Tר^سYFF<:s1W"F{0zzv>5ܞ?> ;7MĦ'55d,I4յ{O!殍ou;ᥙBeآnm1U_͸wafP)/_' jsD*?5\ޡx [)CIڱ l^zB䝳g|{f/.]_ɞzB5oN&x졾|&nof؛OҪoL<}}ذ7!z}|@c?#.A6n_OjCY/_bOsѸ ?9^LJT~8}^|Y))CW|{ZYk;z8Pܬ~m'L0άkk#rA63jdԏW3#k D-/`m]lWogX6Ѻw[}r/vL{b!T&ҀGo**$[0'[P-xb>-`O8ywVwZ6<@ZfH}BUo{CՇq;owZvd @jdؤS/ٗ_tv8kNs_x26{c9w.:qZ( n&'hf=dDr[ALi. ɵA}~͜b\x0mVyLI7D ݂9.WݞAQJ<| Z!T&`sslKv!u{;K-%evU$쬩Ӝuf3Maj&]<&PEѱKAsi \*?{EwZ&~<B7e躸4,N5{^@~bK5?R;pRG7>'!@dSj o;~#(s⒎-ߝMKLNђ2b@=3>Zd*1*ca#w G /tUqVlRkodC4/ΨN?lZSťgO6u?5QמAږvhk'vx/DŽ%cA7ӣ2yNcT ̪rĮm/宵섒.&^6^cenp\ Ăp}a7Zr胺Vˠ԰O6 Dž0yڮ;G36K<ݟY/1.669Y`)]jk:mR G1o9.rB5o๴?U6o5{ƜQް̪8e@s/˻`ڃ^wwƆb&XQ"#ב^m1ڠl|_^ȼ%@Ρq }x8oYMjvebo +NEw5@I};Rwҩ.Fo)Ԯh %n Άs/)F5z)K=9|/B7o*ѺoX79-*J(hrUi$Ep7!ؤ8Lw-c6[qR1J|{C.wC/ gZ-=/~7 G& to~sw9}]$4`S%@W\o*: b㆛نŕÚa߄Pg~PQyw2Ϯkq_2#Wټ!Mxv׌xSuލDn}8)'4nzR@iE?-XWvՋWO{ N53euՉ >=dž.{\3AٟVq:uX>NmI}SѵG>߹u}W1qWZŪqGL&0*e[4z]1o"|qdÎpjt^&0A5<¶|f=ӣG6瞹f٧wm߬zʏX>Bn]?VGsG_av\yܚyC 7i"/Zzs۸MAve^򤤍?9im}':96nP'ؽ#8i_֜4ͿF~^B!T&{tWH<ߌ-}*sN_w=kuн՘_I^w}BU:wKH_ yڬ {`@M[lw'D>ms_[?i\>6!jt B!0A!BaB!B B!?!B!B!BaB!B B!P0 BaJSBW~B!B B!?!B!TXxgg7řsBwmU6K>6!j0B!!B!0A!B:wKH!B^A!BaB!B B!?!B!f!B?fSQDG>eNa5GO!Xj,5,Sw >BXk|!B!B!BG?ӚWXjXk V,}Xh^Axh ^԰L) Xav7B!пiC^6̞sT?tpq'[=J^KVPpo^vM¥cTT5¿;ޜ>K_a(Rw!Fjh֣z^vrfFvrq3}_ZGJ)6ĮqM?߇x!wM;5ɼv~ X? "v=@Qk4qEQsmCFoNQqi΄UJ·Wt+!?ujx? g?gI~7l?="61]ϾvwLTnrihoŻϒ䥨?w-~JTg܏}kfw)z2tEw>];CQNt ,eNˡ^EZ. 󙦍h%RD[\zJԦ1}:0Dߞk:y]'Mu&]߃OTwyèL =u&k|}A6jfD{N\4{уM>⛍/[|zJX~ܳ\⍟梉z\ oE["̶/?LTcֽFYPp0rㇳec̏z,XcyV#J]vCdWM;CT1Wl;p>,*[|;f_tJZgZ }w Of4÷eTYNHī+&XEqǻ~-ꈃ{#]FA^zvLu=#3>ٛ\w?H慹>o6w7PƑ"|0l5U;<*sv:R5|wf:c˹u:zY.'4-r}tW3լNlYȘ]M>+=I㷊L*tR۴;~ԫa;.;A{eE,XS(.Xe4︙Gs IDAT|W?,HG11qhCBr~|-ӵ6N">cG6qw uz ljb#<[2uWw\߱]4y6~n|kxE:9\}e O[{و:k6s<楖 WL3[%r/m9i}ŪMX׫>niGKoOoJBIҙ[z?.ׄmUi |dm>Ѱ䩝v'~;ow6g?M )֍LVcY %cP^'_ݱi+u#^@}ʵcM#sedMrJ3 _v(#v|=g+"nڹu-^^r7PQUsMBEKNYջ²+_Jr>+KWM/'wMG ;d2F>9AVZ ]{x} OcS\2] T`<XD*M<*iq3yIZQ%:;:S׃݇:ې8hx| ) حjp52mviS&w&UAp$8Pۿ a}DžXS WWӆ4u-:/)^kcfM_r1ē~ dޠ6P5w>C\z|rs{q{>3!Dy+ͅl@#RWl4A1s4q~| 7VL'=Ec1hR ^+__{A{@ea 1TYR358wdĬ]n㖶Hj "sr1iRK$'t۞]ׯ~ܖ _}/i4$cg̯^ ǜyuGjl whQb}s7͝!.zOqBm.!Zn[vȩj]2׃Gtq7(@޹ L+}d`߻oߘD,0$K:y>.#YJK Q3k".}x|@v;-&nú{iիKz^(6_a*5cmx\:E hܳӨߞs>`{9ge zBfvj C8c+|o+i j5itS{ؔ%Ӯ_,}b+e5YzWg%MJ)@yd;&tD֚5ox(%%ro #v:ʥL3Ušw">=4f $ 4x܌[kl3xn5@ҍw^&edfd+umfI&{*-g(I@`>ݽd ZX.tů2-w[l(zیRCRYLbuzR _vF{BO,=yaϾ@41ǿz#iY&50lȗL%LD#"TᇎŃ߀ET\-1 s~/>䀀.tpiʅ1:N?/tRc>Zw%rg%3cIYs,TqST*u|''GdO.| @k)^jqP7OAu7tCXoʗ5U9{Φ;_ N ۆ*JIVIsPx@PsJ~ STȧ@5i?K#-$/@s̱\J43gepL%)L]'Ȋ$ L ѧeZv/8wxR0D|S?QЦJpn]aC^ ymp`>D]'Ky=B|.˩_el3#+cG/ ed19յIE*|3꤈TFb|-0,j-6ۮB)h[)z61Y\Lo0 lH& uxS~֥}i]B% j.0:zy~5"mKg(L rmԶCv\ر+c$'l뺋9 cw>3]ƺcru,t#k35k(wgW(o*}.*ӣp)q@VRȼz:BiAmSV筭?!߅k9Rg~ a ׋hi+},XzyK&4- (])L󸢿X˚d'L@h*uVcL&̣x6@Ж*,5BK8i3^OTlB p&GX@Y9LY*8+h3 N>( G51Lb>r#[ۡs󄎾b{ͬ`LKcZ %y Dzh,wܝ=4/'ӀoAY52tΗc4`z;ؗoi+#sYUTO*R+F fjƪ݁ZQQNQN~w=ݍݘ0h^u@(o6}];>C(BhXQq0fwqj}gW_)J_Hwv?RxI1Zm_ +瑂ˬ+n:b9F;ԛ`ngu|v& o^1,TΗZt KUMVy8}(Xj+xt 'aôߣ]fQd8>AS e6M~Z n-NAHwZx[05h?:~Qn +ni6P}x@VceQL{U ڿJfک欷h=,##sxU̧A 7Ur$ErI4\$r٥H_J)=;9vd! bs@ B~MҲ=7e Gk#D֩yL( ]52tXQS.(?Tw#.1A4}+AO-ILKԠ>l~|k2k5Ht2C]>TVu;$*ΰ8(@㠤Fr v<$!~QGb۫I׾ nn#qGo:,ζ}`ʇN vֿ- ,kCƳH6_D)ˍ:FW -aMZ|3VVP `,xq;tmoM=>/z_A|Qz8$*‚G5=vlӓI&!e &p!%Vk:E5UqSFׂֈ/FHRܐtfXjc&I0FM~F* amY^ʓD] L̵[v+̝;Vr(ͺ{=E$6)qR:37FõoMxt߁j'75՛4*wx^Kb~8/c+G%d.uP|뤘6%AV6mDCZvRYtB3 woY:wtՃIHRKs>~}1hkJC{% _cq_I1gvPi2fʃV]/IКW~$IJ{~Jdbi|@2^8,bӝ+qPQnW㌛.*掘[x{aA׊AmB/fY_9N?zhPkUIVT'#8BZ ;7 I !tGs)_A? z^ۿќ~ P?~> :61GJƲ5u E]d]Z8Ѯ/.*Q˸(Yѥ"k0јZ:2QE\4JO>J?UN} ԴsQ+N{SA30wS=ХRPVmZ+c*xրQ4V_aAB.`e'{UN ڰJI3K/ۜĊWË8Ƶbbf\\c)GlhtX#)#6ALڴ#JEA'OR Y:X*똫$%q-<Ҕ,Z1ʲdWtiu9OT,]5ReC`$^),uA6Ud}^ CV$I\bjNpړҎJ^f򰔧 %٨iAJvR9tFP4at$f!JaV.ʖe#c*M:hi)E CI'ֿUZ.4W/|iEB\~~7CIW@hUn>1WJт^4..)8vv/RNs#x{><Ǎ-`j$|<^!=vo%ZNAZIu2RF8BZ*ϿKP{DOVE=Uʜ7(Bh9X_OroF~>;4CBo<>GJPjhjt ]t}voX6Q־KS..>f۟3 i)52zV{p!W_ BFlik{=RP7 .xnxi G]?XC[滬kAt_)ΠZjW/ @W;/y ;|JV{pI5ه駭eXg:hGNvnae`K?LC[滬kAt_G)IޒpW ~^|\NO ~+ u|{,Ç3$D>aͻλ[5P &[?/鲃8mo}8 (nDiA)Z m|ݒ2#.X{.󿠖x`n1~ދ#3/O{#0FMlbbm~Y?k A#;+-eVC"|(ZAP?U`0QNh5)jB`-Χn~秴%   gLʏX݋d )jB h}A AAA ~AAA0AAAAAAAAA w^Z4i{f-E J=#MixW[H-.S]ͽ 2##f8(QK6u(}ߣ!"~AAv M *>n~NJ]{,6 o 5qwv= $զ-}]//AY̩_6fz0|p'Vzzu/k=3SM ==z23r; i[s -v'?t妐qby7Gԕ6\`XSQpΥicꨓ-=`tKA,H>gzES)3AW,L>k!5vouY[_^{X07Kǖ9TMdcYF0#qCuYCwٿ@[+sPm"TeDGؐP NJl_oST Σ {IYKoU*h^ :vQ?R$w|Deo~Aj Y i)sEUyZziO9޿CM-PO $4 ~$Ҙq "qvcM ]ˬy 0| M:6s"׉T<,1~}(1;|u;#vҠtOSx*kn>ƚQXXg{ :T M~57~ wkTmI}݇DHtO{ԧOUܱpVZϮb3q^Yjևy3CPin8j(CfMZL WWw g =ƍK2xM74j+p?okt/3b9A|,(@5f6C?.Yy|3m44A^ H1/6@JPbeُ5d:dXZꐐhh-$< b 5! ]R ir^2J4خstyʬ! ._UUf8r s~r'l\AMEE^UеuhnKIV$!M}Zž rA>aob١3MMM̮+Aې^th̓gkMoW6(,e.ΰj͊#0LޕBͿDqئ뇨Pȹ;f}y>,ܬ#s7=uo%*{L;~T2HMi07)*)*<  BayyYEEjs# OVnV\۾=fi Z)s_{Ϙ||RGϽi!r2+xtP1E@6h(hJe $p2LK]n9.#z4?>7\yBU`4oѓ1l ebACuIëfBmJ}*N5 =4òy>%*L}_3Rk[`ږ y"Y!BG#M}bskYsg{ݣ4(K>_>aޙf,@0?~w67v$hc׍A[4jESe炂?Ca)x׃JADXVRv}/=+3iKU:M_ 6݈v^Y5:?a3Ҹ -'aSǦM(rjht:Bag͜sɓwGA|y[y%E%o>/v:dѺ%44AFܘVQ7y˲~zИ#:z 8Еků 茝`YиV5u e1ן1^y\]AFO/(~qKINkYs~xޗd( K7}Yv͍+2Vª̼FY-+aL5X Q8[H%"!td<#M.I`˾(4EeɆ'|9Lq3خ_3k>B;E?`Xk;ty ,1#͛,O򊳫̬4mšYUpmkoZPңފ*%οRZɋPtj?¶͎8gҔ1lJ; -BA^amml5{((EKKX$O0'LѣYA@b[Ț2МXIYT@CE_]VRRUW_SsYj?Xd|,AQb]CNvɐuM ɵ.uFabuۃvScc g־>hL9m{;/εd)E)Q7yZR}Kp 6tu!6c'Ov2kMwooZD1] _c]ZDЁD7Et1TUQ!%^aj9Y=Xr ä&PftyN2}2U$%@krjUBe 3޻~dh^ȭ\1˄j^0c­ g^[vKnj, |: gϜu7.`0tuJJO8܅3|&jkiwK1(&9,i8A]Ħ-ؿpQ]?:oE&^L}sӠ=ZlHpb/&y&llWմ!_ЄNȘəeLms6p4DFF Ml0j}]9=aK[ǿҡ(%Fd5LA}˗) V yJnؚEPfI :0Y.M]O?$ G͟"iL\<_>LMxU?Na$XX[ߣӠ%&8 ݋ F2Zͫ9"ְ^j;rNڕmw` Vi˻:caQaeEW>y|ĩ΍5VWW> bnM+2pMO|;H@PT!żdڏ/ݘqn? c,X2θ #qEok Z;L];#LV!4U$ŗX2̎8^nL~× !63c KFH^២4.o$KQgg-VBƠr kDDA]HE$7lپ>.>0yTWӏ >-SU,-3UxR0^!ϥO3T)%AÿO35NWnPOWbxU=ŭ]2pTgֶzwW{^-umئü{AXQV/nG$JhijYYY޿vGDFGM4ԙ]|R *FP3m|gUkUewW 4%E„(pVd>DꥈA?9gpʨMGuEuw_>XKٓ@=P"Ɉ*8@6 Tr#_"^ +O}h6w ţT!u<|ŵϯ{ зP÷"ۨ#ŏ' COUQ l+O[:^e޺ˡr;?$*DC~$.yeB`W`{i@]$KBv%hmIxfK -S=ZN,WpeORZ vQ->`-HocNS9X>c/J6|򪌍 ɉ%6T`H+Bv9~!''WNԋ$Rf؟gd,_5O~;}b [ً!ۨ *)ttih_ b5s.|]67ӽjYbI=np!qx-*h,ۢ7Y=rL}փwe1f ?‚eՀlnjZK%|Ů'V\65Ր ?2ȸW, ꫊2~wm6RR=߮tPb+N2Y84:fs;0]a9NQa u9 hr}:i7|wtOD߾@WԳtSzDu@J[yE ]@ab`[ 3YfvAZIO }6ؤ6 *ȽRs4툣 ]ݗv^x`^/v4(?lE$z64"/ΫԀS9#{+w]:tƟػws_@W\f6Jgr㞲ESD}C0T83Y4yk?/؉H>ɵ_2sóP4;ڹ@Fzbvvԕ QMO'g2gUͲC]Eߎl-k}';jpL@WrV2֗ZDB8#ncꇪj:idRR<Pu6w\E~mxﳁa7uE_?5č G549Hyc'v1f$''[XX%:tMQHՂ2@i_Oθaz~@1`0yGAytMg"k@U>f^ҥ@# w:1 |) A(~AA   ?      t#ĺ^TWWЦ eGOAAA0AAAAAAAAA ~AAA>:NATr9|?Pxo?f}VR^m! ﻐNmmM\BlnnN}}~_;99yWԡ\VVWGIva   NNVފFȺ''w9Z(x?W[H-.仒wekk^fW]ClW J{τN5be |h:#,}AítH^ni+E@S4:~!zxua!KF&CkG3f[1;/xqFmͣG {ZHj:a 7cvkl}pЇOjDP1s8{{{=c&e.>xY#Q503`.fDcIVO˪$@\y{V󛮥ʪ87QO@#"|GXrN& nKXtcò 8}cb.oZ@[7C==Gwnfddeaijbh1<11ag:QMnFe ƌs&;pDazVGVZAE=:+>[/{ aEߟN%HUF޸Zhjf}` * r+rv6|W;jhִgVm ї7T;ms{1A|ٳ-[7*?*߻ |h615@Y1_dIΒ5l{EUyzFƘQ>W_PS-.+3 A" Rsܖ?f[@gSnf02x.qu$3_xTB*)B.WBK?mEj[~m2Cuzqa=CSPE^}Ca~AEc"t6KIIm&.._~"aadP.]<,^Lz Jb Jl}J޸D}z؉JxҰt7w)[7ƜhJ}+/A߆ eMueٙ|9YJ 5XY00R}H3x P8 E%bl 3ko/{Uq]GWСCS,3Y wݨ갩i1"Osz`:#?z H7de_t5s-*fVحx[VQU8l}/fWhH+x>:MuL/"-((b  #G^rNM8QSSSҥPn&N_Cp珣t¢^ٽeY5H@Nq=6buS%-2al c<U{-[y*"k>[' R,,P6þoh`STRPUU.y<AA .JQQGAmd^>TTS<^+﹤5_2dʦQqeE^2iS0v, 9H.JoԼÀʒcmHV<W D}#(IvJW^/C y5eٱNU.=hhJAwDDDFFå"Pfԋ4fԀa/,+w"A@TQVJ},宇''l{ Ƈ?*ѤATx;/2 #{y8Fz%h:Qc7ϷgcsڥSg*+qܺ:NPeXY3]5JYY iGA \9+=smLFlޓ0.#JhI4; A%,O`?v|96Wp'@E!g;9Ey ޶fw^d*U7oWS.׋3@KSZg laQȡcEB5v n餥LXi=?q%KlذAڅܰŠf\.F#FW?-FR^'B>#4ȢEjl%/B~uﲇz3^OhO$x6\Uqf,~[ngSPZk--bH]A]/ Aoc1k!S)jm% k/ >tw CP_W' _Fۘ~qD} ~t,jR,UgĆ ޾8%헭{~ qM/>X2 X^{ ~dee׬Y(- [#_#Dӑ8b ۺw@˗ԁ`c 2bD΋-u7FyCkA!W/]qݲ@jK:~ål%Ϊ9jgϘ O%% |:QYYSZV:=??ʤigϟpPlP6^b@I+ϖ|7a+P {.a ҭ!X^kvSg(P?t۳%P3I%FYM5Y*joGW0xrp7vp5\`-gW޽cZ_g[ Y #hȫe k<܂2HMАtzDǷ56jꦦƇQS'OKhGAɚGwsƭ6ulnCjH*h*?i ; tR~ D-Rg,J޺p)2ļQ #¹@7؎j=p/*Z`.d y  ɉ2"+A}P|ꊑ_n~ݠ^Zd}qRFf.5ܚzjɒuC0JL#tKݢ6˪2K\+~V (W_3t)?9;uc%Z`ډf, X,菐<~KVq[<4JPsz9 AQgq c5u>jީH?Ԡ .*aTSƯN|ZAҭaߊqN^ok#uY*8-IJ}: %Ie"`X͜OA>rKs 4& }}-YsƇfлC栁2xŮ_{@XFk;1&Cą&6=z?}}w8`o뻗=C^CoMU rco^mr^,emc8^c4_iH Qacm`AAACB<1BAA+?6_) AAAAAA0AAAAAAΏ2EBAA6EP-P(>~      ?      `   ѡ},DMڞo GxoGAAG2>t^m! ﻐmR]ͽ 2##f8(_LP.zOD>Veԭ  +?{מ~[ш&Bjw! ++ĩ^f\_ssggguU ^y?A @6md+AA#W~E 3dtysɫ!qo׶JqԾfko;{P\Z72,Zsf;v̙s|+Je|҂E`B!Io; R^ƚF{MwѢ7}C[jv*  nڼgόTCswwG qRyl9C5驀 ]^걯Np&]۲0Ȯ;; F)BUFtD 2Ŝe㡘j9IYt5z;k rbo+f@yeY\bÌd eycEܙg9 ]7w|HA]L3=8WTϜ6;r BBCA@ӷ6 HD\XXg{ :Tɬ7fɲMHm.=^n?T5TJ 3O߿Έ[W/z">-IrSSPE2.{vO>% H'ƫЀ,ŬǸr8gi+w)|Qe…-K's8%=VogĦW1Hu׮ΜVGؔ3w\A{ %&:j&I"Ϟ89AE(ШƤ>ĿRjKB~x8ϡḎDLe p\+6r狀 1Yw}u@I%p|q>Gvۊy϶p<xT#ָr\ya:wg֙xƿm3TCqƎ%c MǷm^ne' @_V^̓V`[Ng57*R 5ﯦx(} B Aa1eyr]V߉H,Sqғ6> ʌÇ|Quߏ\q߃oPoٗHZ-G*[RXңBA?:r Hktd??:v40Te hg%$18wբ,fhBjo QwĄƯ?N"Hw@̯U_[5,uPV.,Go"^eiYeif#2h=|PkO~ݘjPpԡQh06q;AjQuQ5@&MyރO;ISYTU BGAB\EE L nƈ璦/qE{{+mbnQOXP⣟VhP@PWBK]ǔ{`=--Jd%+76= ِzf=~2 ]<<͏ WivATY&@cl#t ^;$Pq KzzAѓ1l$ssełWu tG}V>(i2sAw7e(,kAa",+)e> ڌ?*MA݈RPn|;/ _ɰiteF8[AHC !Q1ݗ,17jf.,3z59Fm`twىan8-cu;#qytE&ͨ6n/MwkSIfùϑ7:53Ub7,XXi+?BP3ҼI^qvf1PULFSZ+w_z[Q%|wC @}pV+y_-wZGضzL2рMiG%X;Z7 ;gN/wFzy<}VCj=BPJJE" Ξ?=q”==GLv_u YTӿ۴#&-{kV Fihzs_wv7\y^H<IS=G۱߈W) mmg8]T^.tSEnbuۃvQos/]f ɓݶZ{]mn*wC PW[+ _> )m7ZbV?i\Kb[u͟%%ܷN#ϋ7:5noV~kVβ:CP?]1g޺SL_Dә9b$APZr`j2E1̇+=r+zL2a0 np™ݒ[K/og{~YhGsGR|\#Tdڝ%&@ENL6oL e˝&50hS򍤏pݷ1fp |05MT[,"@m}N89*PP,w`HCFy5ݏat뉫GV9 R -AkUd3 ڋa.YwY3󍌌)'Oz_^^g=,7J(a:#jzS~rMmJ ׃{Ϟ>t`џ]ӧwk(~nHH> sz uq&Š\Fxt^nj0С~cxvM"ұ^ba >s\ܹ͠p kIAnPOWX&Cա!lϱV"4?NBxwUH;gB9]F^-m:̻evAJ <^G\#{RKS;"20:jʤiΜ*QxU ֥3tR$vrVgs@δV*Wy PO(W{oo`hU T:@ ^ifzN"HCXG)#Z,O Q, o (-NOzY4˴ߍz8whU [GK]%:K6gHU Am԰ta9sڂoudeioޖצލhfuC!QQe?~+CWc]^ӘE qR-MKQb٘ݗ:,T 4io͏m<BaӜ|(;_y.(L5CG -Bz;^rz'}lsrCPrdDIa18X6/e#dS +vWVWzÛ$B!$=)~y*W~D!r(}>NEr c] O/∁j:wC̫@ȨYػ n@+5Hjcv] h,UVa䀡2+zt*ߔߑAPꁫcw..*'7QE̝<{O%, Lj𰑊{a{z}ܔ0j10D۵1{Ih†BOoTDW6%2КͿoaQٍ<rK/!~ۧ*z.Z"hoPEBͮNTrS8rӪH~ѝݛwWU}#̉knS1h1%V f@S~n1ؼvnRX_ Ppm(#sjJ컧w'n1FEvUnSWH=pu!4 9m[U#@M[`ɏzܧob YZK5|0\ ?bױR9W7IU%cܵN Gb]?~N:}|&8kT1PvU]h2z\Oz .oz)= K^e&Et=ENʢ t?<0qIh~ۻnC7;t+i4ݧsosHZUb+mZ/ ZgDQw Au峓"Š;9 `¬O7 8ԧ_!{N@^w8|qLIYZ-L"iM5"`(TUmDIDAT*&]!:P1e߼iV˵o&L\uU{O h6qߊ-!UnnvYYx1&f:*yG3x-YY~:+()YH}H*RlJﴗ.)#W6~#∑2->á,q QՕK?}. RݞU(L߃˿ pјf^ִʏLh (MpKekRoKuqZ w=uof+?m]w6eytIk搉3=i9JՒ-4a"H~my3‹}%MQGGBψ"FדtRS}ޤ y݁>fNt}k[UsNdkE !3?|R6VdI \Le{YW]Z\,CxgߜZ4We]4;C!kyl~ UaGXt? Fr? G?˄,6I1?Nd5n$e{k̴ [Z2;"j6qU:ېrYU<̷ef|ѷX^mh]:K;wbT†dROM{xz<zK:܈{GNT2:SI4&őCP[MmSˀ@(b$'IE$?#FeCC.^||k9?odczd(ُT zWRfaHߡdcVtZ@EhPe]nu)?j~!FHĒW͛QS gd4T[o 2lx9__xZi&zgNʎ+ɼN_.r[Pt5جfҪ]vt 3MbvR1Bn0wv}o_==q:8{|=QyB`8Bw/ $?{U6ׄWX2JpjvS]_7q59wvP.p?8ȒZ0dtZVHy7]?cI~zC tEbro;Ȇ#ߩ՝ݻB~;KgEҩbE0:/&Įq:]eC, t2,PZ/ 鶘n7!Y'6k~uYiU ImޭgsY˶7h!hK.hFZ4(*ϫʵTA,hPed_C( 7'ّX{aҷւ b×z6%wMףt"K*U76_9jPis5C x1GΥq:Ͱ}\}"08o Ea`!mj189㦊PO:TE4FQqeGKW7@6=|!6NfQ#in&E<~(O W`8H\\~)Ū,|miPrя_p/$sOS6Q|R^O?xfɦ[W2zfT+=AK)a[=;>MwoiU?Wj^ݨZИn?Ŭ&o \0y,\fY9K?V:dSe~{q0f^i&$wlh’4CEdBFOu詒kJXۙi+iIY5$}nKPj{CUGfS_==j'6zCT~'oUqe^ pD*.\],c]X|>lѬ_oJ)˾Q4S1ʙbL~St_t3;l-TNIFrM\/2iD1:V ݯPv[8˓ׯiJ/y .~*!ghowDC*h,%ƉC)t *10Ι礈;7Vz[ٔߩn~݁KXQ YrB˹SS_!+a{7*ndgSUvm:ahmv4=Igd{NvR&*K"f(7 Sl̙ 2CO {z<| d4eD-si]v2nkfٴz,}%ȍC2I㍟r D͉e? ?ݱFIQw&nht!",DHS]p8S&ɭ(mܻsۍ,Ƽim_(:Q R7u S)&ck۪IT4@dObMݲCK]b,:9`?`~͈b P4s2P a#jF Eɷ%|;F٫㼣oAA6%w\u}eO?]8\S[Y'폅kM߽#ݎ}YV?mffsO9;ާ77l10~޶_> θa}7}YV B!BOA׳, !B!~YU_]7˲B!B7C!B!B!BaB!BHTN#-B!B1B!!B!0A!B!L~B!BB!s$E`[ B!G]K!B!ԏhJch6!B!ԏ_%y!B!P B!0A!B!L~'>.^ޱfVяB!0ySnWR%i )Mb~B!BkZ\yk_Z]}h{psϠJ F})_Fgi*fC'~| A^,_WяB!O+y[o]f? ws9*|2Rx5 .\o庇164o4Ř?Z@TQ< }B!ɏ *TuO6zFP\(GM#N!‰|!Bn ruϿ6HRvc]9/3W"˸@iY>Fg$ ™:>0t<毘 lfgjz1sףKIˈ);j}mlOmSmQZ}E֝ _n'qֺ4&n[m'KH &Y@Yh|$ۯC!m aի.W Xk(ڈKqXy['yHnQ̕"9|s>_p=ݜ, ~J;lS_vLէ\OnaԥsW7h0h_5VB!ݡ=7;pێ;F6m]AA JdaO)X'% 6f}Spry4TןƴUjV~q k>Z=?k{qr@01[.m Z)=+UJr Xmtt]/gsԠFMOmZ!IUpґpӓ3bk?ؒ[6_ȓ; /_w-a;n MXU{w$gt)wrQ6U YL!BOOiS/)>zmN;~1rirN%9s%J n^}6U9& >7OTKn&3~2јIgDZ3x*?ɘ[RٕӍti ,IHkUu"uZ /*HUVjSP7_kxdn8o:@Pׁ\wzWQS[[W,gha 1eTUcuAzQk!|iPˮk@S.k@c^|iƤ'l_N7_䆧I@X\C\4i ( Ӽ郔;wۼIVY'Usش!rw6u/)6 BC'W~,8 n=E@Uwt9s.+&7H.~9C IJ*%@]0(|.I"ҩ B”vyYv,tkL:yd7fTTikr%ړV-<θ/6V6:k%daB S\>f<<"J "@W F m[=#Ψгi(un i8RnVRcP *L5]Ja)<@yFYȫCM]t]OέfB!&Ng"#:ߖ Y\Rw W/f;I@b>mD/ᧅw`P5ƟkY@\{6#*@ײ()$'#4f*/|Z~NS=_$FQvH+AY$Msja랿NMuE72v5z1_f5Ӭ)@Ȩ+E?J0ad_ٍ;n釃U84% AlHbvn?w(#{F̲Ԑ'ci+8O:7EKeXԠz>qWL=CW7U) nLVEi^ZtЙc!bfɚٙjF$ݹVTtW2x,yZ+PBpo$>.m+K=5餫o\0^Pdzay!GûB!Pb "ųGXY_v3a Cc-#NZ3Wjw)e"˔=M3<+) V-Y -Wjmiv:;5㬜f<'l73%InN^QSNOCA"'UXC3v XjPgwLAz9,#Il^4=FR碅^ϒ@UP_i1e4'@w_G*ۦhYVcᚏLG5tjB)LMI)jre)y8јڎ^J9i촬۸x<5Wx\o1ovTbț:jBSmQ&;%%! COg=?!B "q'~^mɾ-~Ns|wX>U_ʦ^}6x()J9uǍ2oV!Bn\89eg&N~RyXzadU^ AWpgL|B!P0eg/7RcOSTPR\'_& =1A!B򋾹 o6\w>B!n/0A!B'Zf6q:}Ӂ^"IENDB`gparted-0.25.0/help/el/gparted.xml0000644000175000017500000036664312647214233013673 00000000000000 ]>
Εγχειρίδιο GParted Έργο GParted GParted is the GNOME Partition Editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition organization while preserving the partition contents. 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Curtis Gedak 2014, 2015 Mike Fleetwood 2013Δημήτρης Σπίγγος (dmtrs32@gmail.com)2014Maria Mavridou (mavridou@gmail.com) Χορηγείται άδεια αντιγραφής, διανομής και/ή τροποποίησης του παρόντος εγγράφου υπό τους όρους της έκδοσης 1.1 της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), ή οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσής αυτής από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (FSF), χωρίς αμετάβλητες ενότητες, κείμενα εμπροσθοφύλλου και κείμενα οπισθοφύλλου. Αντίγραφο της άδειας GFDL είναι διαθέσιμο στον ακόλουθο σύνδεσμο, ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανέμεται μαζί με το παρόν εγχειρίδιο. Curtis Gedak Έργο GParted
gedakc@users.sf.net
Mike Fleetwood Έργο GParted
mike.fleetwood@googlemail.com
GParted Manual V1.9 March 2015 Curtis Gedak & Mike Fleetwood Έργο GParted Describes version 0.22.0 of GParted GParted Manual V1.8 September 2014 Curtis Gedak Έργο GParted Describes version 0.20.0 of GParted Εγχειρίδιο GParted V1.7 Φεβρουάριος 2014 Curtis Gedak Έργο GParted Περιγράφει την έκδοση 0.18.0 του GParted Εγχειρίδιο GParted V1.6 Δεκέμβριος 2013 Curtis Gedak Έργο GParted Περιγράφει την έκδοση 0.17.0 του GParted Εγχειρίδιο GParted V1.5 Σεπτέμβριος 2013 Curtis Gedak Έργο GParted Περιγράφει την έκδοση 0.16.2 του GParted Εγχειρίδιο GParted V1.4 Φεβρουάριος 2012 Curtis Gedak Έργο GParted Περιγράφει την έκδοση 0.12.0 του GParted Εγχειρίδιο GParted V1.3 Ιανουάριος 2011 Curtis Gedak Έργο GParted Περιγράφει την έκδοση 0.8.0 του GParted Εγχειρίδιο GParted V1.2 Ιούνιος 2010 Curtis Gedak Έργο GParted Περιγράφει την έκδοση 0.6.0 του GParted Εγχειρίδιο GParted V1.1 Ιούλιος 2009 Curtis Gedak Έργο GParted Περιγράφει την έκδοση 0.4.6 του GParted Εγχειρίδιο GParted V1.0 Ιανουάριος 2009 Curtis Gedak Έργο GParted Περιγράφει την έκδοση 0.4.2 του GParted Εγχειρίδιο GParted V0.3.9 Σεπτέμβριος 2008 Curtis Gedak Έργο GParted Περιγράφει την έκδοση 0.3.9 του GParted This manual describes version 0.22.0 of GParted Aνάδραση Για την αναφορά σφάλματος ή υποβολή πρότασης σχετικά με την εφαρμογή gparted ή αυτό το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις οδηγίες στο .
Εισαγωγή The gparted application is the GNOME Partition Editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions. Μια συσκευή δίσκου μπορεί να υποδιαιρεθεί σε μία ή περισσότερες κατατμήσεις. Η εφαρμογή gparted ενεργοποιεί την αλλαγή οργάνωσης κατάτμησης σε μια συσκευή δίσκου, ενώ διατηρεί τα περιεχόμενα της κατάτμησης. Με το gparted μπορείτε να πραγματοποιήσετε τις ακόλουθες εργασίες: Δημιουργήστε έναν πίνακα κατατμήσεων σε μια συσκευή δίσκου. Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε σημαίες κατάτμησης όπως εκκίνηση και απόκρυψη. Εκτελέστε ενέργειες με κατατμήσεις όπως δημιουργία, διαγραφή, αυξομείωση, μετακίνηση, έλεγχο, ετικέτα, αντιγραφή και επικόλληση. Η επεξεργασία κατατμήσεων μπορεί δυνητικά να προκαλέσει ΑΠΩΛΕΙΑ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ. Η εφαρμογή gparted σχεδιάστηκε για τη διευκόλυνση της επεξεργασίας κατατμήσεων, ενώ μειώνεται ο κίνδυνος απώλειας δεδομένων. Η εφαρμογή ελέγχεται προσεκτικά και χρησιμοποιείται από την ομάδα του έργου GParted. Όμως, απώλεια δεδομένων μπορεί να συμβεί λόγω σφαλμάτων λογισμικού, προβλημάτων υλικού, ή αποτυχίας ηλεκτρικού. Μπορείτε να βοηθήσετε στη μείωση του κινδύνου απώλειας δεδομένων μη προσαρτώντας ή αποπροσαρτώντας κατατμήσεις έξω από την εφαρμογή gparted, ενώ εκτελείται το gparted. Σας συμβουλεύουμε να ΑΝΤΙΓΡΑΨΕΤΕ τα ΔΕΔΟΜΕΝΑ σας πριν την χρήση της εφαρμογής gparted. Ξεκίνημα Έναρξη του gparted Μπορείτε να εκκινήσετε το gparted με τους εξής τρόπους: Μενού Εφαρμογές Επιλέξτε Εργαλεία συστήματοςΕπεξεργαστής κατατμήσεων. Γραμμή εντολών Εκτελέστε την ακόλουθη εντολή: gparted Στην αρχή, το gparted θα σαρώσει τον υπολογιστή σας για συσκευές δίσκου. Το παράθυρο του gparted Όταν ξεκινά το gparted, εμφανίζεται το παρακάτω παράθυρο:
Το παράθυρο του gparted Εμφανίζει το κύριο παράθυρο του gparted.
Το παράθυρο gparted περιέχει τα επόμενα στοιχεία: Γραμμή μενού Τα μενού στη γραμμή μενού περιέχουν όλες τις απαιτούμενες εντολές για να δουλέψετε με τις συσκευές δίσκων και κατατμήσεων στο gparted. Εργαλειοθήκη Η εργαλειοθήκη περιέχει ένα υποσύνολο των εντολών που μπορείτε να προσπελάσετε από τη γραμμή μενού. Περιοχή εμφάνισης γραφικών Η περιοχή εμφάνισης γραφικών περιέχει την οπτική παρουσίαση των κατατμήσεων στην επιλεγμένη συσκευή δίσκου. Η περιοχή εμφάνισης κειμένου Η περιοχή εμφάνισης κειμένου περιέχει την λίστα κειμένων των κατατμήσεων στην επιλεγμένη συσκευή δίσκου. Γραμμή κατάστασης Η γραμμή κατάστασης εμφανίζει πληροφορίες για την τρέχουσα δραστηριότητα του gparted ή τον αριθμό των εκκρεμών λειτουργιών. Παράθυρο πληροφοριών συσκευής Το παράθυρο πληροφοριών συσκευής εμφανίζει λεπτομέρειες για την επιλεγμένη συσκευή δίσκου. Από προεπιλογή, το παράθυρο πληροφοριών συσκευής δεν εμφανίζεται. Για την εμφάνιση του παραθύρου πληροφοριών συσκευής, επιλέξτε ΠροβολήΠληροφορίες συσκευής. Παράθυρο εκκρεμών λειτουργιών Το παράθυρο εκκρεμών λειτουργιών εμφανίζει την τρέχουσα λίστα των λειτουργιών κατατμήσεων στην αναμονή. Από προεπιλογή, το παράθυρο εκκρεμών λειτουργιών δεν εμφανίζεται, όταν δεν υπάρχουν εκκρεμείς λειτουργίες. Για την εμφάνιση του παραθύρου εκκρεμών λειτουργιών, επιλέξτε ΠροβολήΕκκρεμείς λειτουργίες. Όταν αριστεροπατάτε σε κάθε περιοχή εμφάνισης, επιλέγετε μια κατάτμηση που θα χρησιμοποιηθεί για τις ενέργειες επεξεργασίας της κατάτμησης. Όταν δεξιοπατάτε σε κάθε περιοχή εμφάνισης, η εφαρμογή εμφανίζει ένα αναδυόμενο μενού. Το αναδυόμενο μενού περιέχει τις πιο συνηθισμένες ενέργειες επεξεργασίας κατάτμησης. Όπως και στις άλλες εφαρμογές του GNOME, οι ενέργειες στο gparted μπορούν να εκτελεστούν με αρκετούς τρόπους: με το μενού, με την εργαλειοθήκη, ή με πλήκτρα συντόμευσης.
Εκτέλεση του gparted από τη γραμμή εντολών Μπορείτε να εκτελέσετε το gparted από τη γραμμή εντολών και να ορίσετε μία ή περισσότερες συσκευές δίσκου. Για εργασία με πολλαπλές συσκευές δίσκων από γραμμή εντολών, πληκτρολογήστε την ακόλουθη εντολή, έπειτα πατήστε Εισαγωγή: $gparted /διαδρομή-προς-τη-συσκευή-σας1 /διαδρομή-προς-τη-συσκευή-σας2
Προβολή υποστήριξης συστήματος αρχείων Για την προβολή των υποστηριζόμενων ενεργειών στα συστήματα αρχείων, επιλέξτε, ΠροβολήΥποστήριξη συστήματος αρχείων. Η εφαρμογή εμφανίζει τον διάλογο Υποστήριξη συστήματος αρχείων. Αν έχετε εγκαταστήσει λογισμικό, ενώ το gparted εκτελείται, πατήστε Επανασάρωση για υποστηριζόμενες ενέργειες για ανανέωση του διαγράμματος. Η εφαρμογή ανανεώνει την εμφάνιση του διαγράμματος. Για κλείσιμο του διαλόγου Υποστήριξη συστήματος αρχείων, πατήστε Κλείσιμο. Εργασία με συσκευές Επιλογή συσκευής Για την επιλογή μιας συσκευής δίσκου, επιλέξτε: GPartedΣυσκευές και διαλέξτε μια συσκευή από τη λίστα. Η εφαρμογή εμφανίζει τη διάταξη κατάτμησης της συσκευής στο παράθυρο gparted. Προβολή πληροφοριών συσκευής Για την προβολή πληροφοριών για τη συσκευή δίσκου: Επιλέξτε μια συσκευή δίσκου. Δείτε . Επιλέξτε: ΠροβολήΠληροφορίες συσκευής. Η εφαρμογή ανοίγει μια πλευρική στήλη στο παράθυρο gparted και εμφανίζει πληροφορίες για τη συσκευή. Για το κλείσιμο της πλευρικής στήλης των Πληροφοριών συσκευής, αποεπιλέξτε: ΠροβολήΠληροφορίες συσκευής. Ανανέωση όλων των συσκευών Για την ανανέωση όλων των συσκευών δίσκων, επιλέξτε: GPartedΑνανέωση συσκευών. Η εφαρμογή ξανασαρώνει όλες τις συσκευές δίσκου και ανανεώνει τη διάταξη κατατμήσεων των συσκευών στο παράθυρο gparted. Δημιουργία πίνακα νέας κατάτμησης Για τη δημιουργία ενός νέου πίνακα κατατμήσεων σε μια συσκευή δίσκου: Επιλέξτε μια συσκευή δίσκου. Δείτε . Επιλέξτε: ΣυσκευήΔημιουργία πίνακα κατατμήσεων. Η εφαρμογή εμφανίζει έναν διάλογο Δημιουργία πίνακα κατατμήσεων στη /διαδρομή-προς-τη-συσκευή. Επιλέξτε προαιρετικά έναν διαφορετικό τύπο πίνακα κατατμήσεων από τον κατάλογο. Ο προεπιλεγμένος τύπος πίνακα κατατμήσεων είναι msdos για δίσκους μικρότερους από 2 Tebibytes σε μέγεθος (θεωρώντας μέγεθος τομέα 512 ψηφιολέξεων) και gpt για δίσκους 2 Tebibytes και μεγαλύτερους. Δείτε για τους περιορισμούς του πίνακα κατατμήσεων msdos. To use a disk without a partition table, choose loop to create a virtual partition that spans the disk. Then format to the desired file system. See to format a virtual partition with a file system. Many operating systems recognize gpt and msdos partition tables, but do not recognize all types of file systems. This lack of file system recognition means that using a disk without a partition table involves more risk. For example, some operating systems might prompt to format an unpartitioned disk if the file system is not recognized. Πατήστε Εφαρμογή για τη δημιουργία του νέου πίνακα κατατμήσεων. Η εφαρμογή γράφει τον νέο πίνακα κατατμήσεων στη συσκευή δίσκου. Η εφαρμογή ανανεώνει τη διάταξη κατατμήσεων συσκευών στο παράθυρο gparted. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό θα ΣΒΗΣΕΙ ΟΛΑ ΤΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ σε ΟΛΟΚΛΗΡΗ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΤΟΥ ΔΙΣΚΟΥ. Αν επικαλύψετε κατά λάθος τον πίνακα κατατμήσεών σας, δείτε . Προσπάθεια διάσωσης δεδομένων Για την προσπάθεια διάσωσης δεδομένων από μια συσκευή δίσκου: Επιλέξτε μια συσκευή δίσκου. Δείτε . Επιλέξτε: ΣυσκευήΠροσπάθεια διάσωσης δεδομένων. Η εφαρμογή εμφανίζει έναν διάλογο Αναζήτηση για συστήματα αρχείων στη /διαδρομή-προς-τη-συσκευή. Πατήστε Εντάξει για έναρξη της πλήρους σάρωσης του δίσκου. Οι συσκευές μεγάλων δίσκων μπορεί να χρειαστούν πολύ χρόνο για να σαρωθούν. Αν δεν έχετε τον χρόνο να περιμένετε για μια πλήρη σάρωση του δίσκου, τότε πατήστε Ακύρωση. Το πολύ 4 κατατμήσεις με συστημάτων αρχείων μπορεί να βρεθούν. Αν θέλετε να βρείτε περισσότερες από 4 κατατμήσεις και να επαναφέρετε τον πίνακα κατατμήσεων, δείτε . Όταν η πλήρης σάρωση του δίσκου ολοκληρωθεί, ένας από τους δύο πιθανούς διαλόγους εμφανίζεται: Δεν βρέθηκαν συστήματα αρχείων στο /διαδρομή-προς-τη-συσκευή Αν δεν βρεθούν συστήματα αρχείων, έχετε άλλες επιλογές να δοκιμάσετε για τη διάσωση των δεδομένων σας. Η εφαρμογή photorec σχεδιάστηκε για να βοηθήσει την ανάκτηση διαφορετικών τύπων χαμένων αρχείων. Για περισσότερες πληροφορίες για το photorec, δείτε . Πατήστε Εντάξει για το κλείσιμο του πλαισίου διαλόγου και τελειώστε αυτήν την προσπάθεια διάσωσης δεδομένων. Βρέθηκαν συστήματα αρχείων στο /διαδρομή-προς-τη-συσκευή Αν βρεθούν συστήματα αρχείων, κάθε σύστημα αρχείων εμφανίζεται σε μια λίστα μαζί με ένα κουμπί Προβολής. Ο διάλογος θα δείξει αν υπάρχουν ασυνέπειες δεδομένων. Ασυνέπειες στα δεδομένα μπορεί να αποτρέψουν την προβολή των δεδομένων. Για διάσωση των δεδομένων, χρησιμοποιήστε τα ακόλουθα βήματα για κάθε σύστημα αρχείων: Πατήστε Προβολή για την προσάρτηση και εμφάνιση του συστήματος αρχείων. Ο προεπιλεγμένος σας διαχειριστής αρχείων ανοίγεται και εμφανίζει μια προβολή μόνο για ανάγνωση του συστήματος αρχείων. Αν ο διάλογος Αδύνατο το άνοιγμα του προεπιλεγμένου διαχειριστή αρχείων εμφανιστεί, τότε θα χρειαστείτε να ανοίξετε έναν διαχειριστή αρχείων και να περιηγηθείτε στο σημείο προσάρτησης για το σύστημα αρχείων. Το σημείο προσάρτησης εμφανίζεται στον διάλογο, για παράδειγμα "/tmp/gparted-roview-XXXXXX". Πατήστε Εντάξει για να κλείσετε τον διάλογο Αδύνατο το άνοιγμα του προεπιλεγμένου διαχειριστή αρχείων. Χρησιμοποιήστε τον διαχειριστή αρχείων για την αντιγραφή των δεδομένων σας σε άλλα μέσα αποθήκευσης. Όταν τελειώσετε την αντιγραφή των δεδομένων σας, κλείστε τον διαχειριστή αρχείων. Όταν τελειώσετε με τη διάσωση των δεδομένων, πατήστε Κλείσιμο για να τελειώσετε αυτήν την προσπάθεια διάσωσης δεδομένων. Η εφαρμογή αποπροσαρτά οποιαδήποτε συστήματα αρχείων είχαν προσαρτηθεί για προβολή. Έπειτα η εφαρμογή ξανασαρώνει όλες τις συσκευές δίσκων και ανανεώνει τη διάταξη κατατμήσεων των συσκευών στο παράθυρο gparted. Εργασία με κατατμήσεις Βασικές ενέργειες κατατμήσεων Αυτές οι ενέργειες δεν θα αλλάξουν τις κατατμήσεις στη συσκευή δίσκου σας. Επιλογή κατάτμησης Για την επιλογή μιας κατάτμησης, χρησιμοποιήστε ένα από τα ακόλουθα: Πατήστε σε μια κατάτμηση στην περιοχή εμφάνισης γραφικών. Πατήστε σε μια κατάτμηση στην περιοχή εμφάνισης κειμένου. Η εφαρμογή επισημαίνει την κατάτμηση στην περιοχή εμφάνισης γραφικών και στην περιοχή εμφάνισης κειμένου στο παράθυρο gparted. Οι λειτουργίες κατάτμησης όπως διαγραφή, μετακίνηση, αντιγραφή, έλεγχος, ετικέτα, και συχνά αυξομείωση απαιτούν την αποπροσάρτηση της κατάτμησης. Δείτε . Επιλογή αδιάθετου χώρου Για την επιλογή αδιάθετου χώρου, χρησιμοποιήστε ένα από τα ακόλουθα: Πατήστε στο αδιάθετο στην περιοχή εμφάνισης γραφικών. Πατήστε στο αδιάθετο στην περιοχή εμφάνισης κειμένου. Η εφαρμογή επισημαίνει τον αδιάθετο χώρο στην περιοχή εμφάνισης γραφικών και στην περιοχή εμφάνισης κειμένου στο παράθυρο gparted. Αν δεν έχετε καμία συσκευή δίσκου με αδιάθετο χώρο, μπορεί να δοκιμάσετε το παρακάτω: Προσθέστε μια νέα συσκευή δίσκου στον υπολογιστή σας. Συρρικνώστε μια κατάτμηση που περιέχει αχρησιμοποίητο χώρο. Δείτε . Προβολή πληροφοριών κατάτμησης Για την προβολή πληροφοριών για μια κατάτμηση: Επιλέξτε μια κατάτμηση. Δείτε . Επιλέξτε: ΚατάτμησηΠληροφορίες. Η εφαρμογή ανοίγει έναν διάλογο Πληροφορίες για /διαδρομή-προς-την-κατάτμηση. Για κλείσιμο του διαλόγου Πληροφορίες για /διαδρομή-προς-κατάτμηση, πατήστε Κλείσιμο. Προσάρτηση κατάτμησης Για προσάρτηση μιας κατάτμησης: Επιλέξτε μια αποπροσαρτημένη κατάτμηση. Δείτε . Επιλέξτε: ΚατάτμησηΠροσάρτηση και διαλέξτε ένα σημείο προσάρτησης από τη λίστα. Η εφαρμογή προσαρτά την κατάτμηση στο σημείο προσάρτησης και ανανεώνει τη διάταξη συσκευών προσάρτησης στο παράθυρο gparted. Αν το ΚατάτμησηΠροσάρτηση δεν είναι ορατό, τότε η gparted δεν ξέρει πού πρέπει να προσαρτηθεί η κατάτμηση. Αποπροσάρτηση κατάτμησης Για αποπροσάρτηση μιας κατάτμησης: Επιλέξτε μια προσαρτημένη κατάτμηση. Δείτε . Επιλέξτε: ΚατάτμησηΑποπροσάρτηση. Η εφαρμογή αποπροσαρτά την κατάτμηση από το σημείο προσάρτησης και ανανεώνει τη διάταξη συσκευών προσάρτησης στο παράθυρο gparted. Αν η ΚατάτμησηΑποπροσάρτηση δεν πετύχει, τότε η κατάτμηση προφανώς χρησιμοποιείται. Για να έχετε όλες τις κατατμήσεις αποπροσαρτημένες και διαθέσιμες για ενέργειες επεξεργασίας κατάτμησης, εκκινήστε από ένα ζωντανό CD και χρησιμοποιήστε gparted. Δείτε Ενδιάμεσες ενέργειες κατάτμησης Αυτές οι ενέργειες θα αλλάξουν τις κατατμήσεις στη συσκευή δίσκου σας. Αυτές οι ενέργειες δε θα τροποποιήσουν τα όρια αρχής ή τέλους των υπαρχουσών κατατμήσεων. Δημιουργία νέας κατάτμησης Για τη δημιουργία κατάτμησης: Επιλέξτε έναν αδιάθετο χώρο στη συσκευή δίσκου. Δείτε . Επιλέξτε: ΚατάτμησηΝέα. Η εφαρμογή εμφανίζει τον διάλογο Δημιουργία νέας κατάτμησης. Ορίστε το μέγεθος και τη θέση για την κατάτμηση. Δείτε . Ορίστε τη στοίχιση για την κατάτμηση. Δείτε . Ορίστε τον τύπο της κατάτμησης. Δείτε . Ορίστε τον τύπο του συστήματος αρχείων για την κατάτμηση. Δείτε . Specify the label of the file system for the partition. See . Πατήστε Προσθήκη για να προσθέσετε τη λειτουργία δημιουργίας κατάτμησης στην αναμονή λειτουργιών. Η εφαρμογή εμφανίζει τη λειτουργία δημιουργίας κατάτμησης στο παράθυρο Εκκρεμείς λειτουργίες στο παράθυρο gparted. Διαγραφή κατάτμησης Για τη διαγραφή κατάτμησης: Επιλέξτε μια αποπροσαρτημένη κατάτμηση. Δείτε . Επιλέξτε: ΚατάτμησηΔιαγραφή. Η εφαρμογή εμφανίζει την λειτουργία διαγραφής κατάτμησης στο παράθυρο Εκκρεμείς λειτουργίες. Αν διαγράψετε μια λογική κατάτμηση, τότε όλες οι υπάρχουσες λογικές κατατμήσεις μετά τη διαγραμμένη λογική κατάτμηση θα πάθουν αλλαγές στα ονόματα των συσκευών. Για παράδειγμα, μια επεκταμένη κατάτμηση περιέχει τέσσερις λογικές κατατμήσεις A, B, C και D. Αυτές οι λογικές κατατμήσεις προσπελάζονται από το λειτουργικό σύστημα ως εξής: Κατάτμηση Α ως /dev/sda5. Κατάτμηση B ως /dev/sda6. Κατάτμηση C ως /dev/sda7. Κατάτμηση D ως /dev/sda8. Αν η κατάτμηση B διαγραφεί, τότε οι απομένουσες λογικές κατατμήσεις θα προσπελαστούν από το λειτουργικό σύστημα ως εξής: Κατάτμηση Α ως /dev/sda5. Η κατάτμηση C ως /dev/sda6. Σημειώστε την αλλαγή στο όνομα της συσκευής. Η κατάτμηση D ως /dev/sda7. Σημειώστε την αλλαγή στο όνομα της συσκευής. Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using a device name. You can avoid the problem by using the file system label or Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the partition. Αλλαγές στο όνομα μιας συσκευής μπορεί να επηρεάσουν δυσμενώς τα παρακάτω αρχεία: /etc/fstab - Περιέχει μια λίστα των συστημάτων αρχείων για προσάρτηση. /boot/grub/menu.lst - Περιέχει τις οδηγίες εκκίνησης λειτουργικού συστήματος για τον φορτωτή εκκίνησης grub. Disks with loop or none partition tables do not contain a partition table, and do not contain partitions. A file system on a disk without a partition table is represented in GParted by a virtual partition. To delete the file system and virtual partition, choose format to cleared. See . Naming a Partition Naming of partitions is only available with GUID partition tables (GPT). Also see . To set a name of a partition: Επιλέξτε μια αποπροσαρτημένη κατάτμηση. Δείτε . Choose: Partition Name Partition. The application opens a Set partition name on /path-to-partition dialog. Type a partition name in the Name text box. Click OK. The application displays the set partition name operation in the Operations Pending pane. Διαμόρφωση μιας κατάτμησης Για διαμόρφωση μιας κατάτμησης: Επιλέξτε μια αποπροσαρτημένη κατάτμηση. Δείτε . Επιλέξτε: ΚατάτμησηΔιαμόρφωση σε και επιλέξτε έναν τύπο συστήματος αρχείων από τη λίστα. Η εφαρμογή εμφανίζει την λειτουργία διαμόρφωσης κατάτμησης στο παράθυρο Εκκρεμείς λειτουργίες. Δείτε για το νόημα του τύπου συστήματος αρχείων καθαρισμένο. Setting a Partition File System Label To set a label or a volume name of a file system in a partition: Επιλέξτε μια αποπροσαρτημένη κατάτμηση. Δείτε . Choose: Partition Label File System. The application opens a Set file system label on /path-to-partition dialog. Type a label name in the Label text box. Click OK. The application displays the set file system label operation in the Operations Pending pane. Αλλάζοντας ένα UUID κατάτμησης Για αλλαγή του καθολικά μοναδικού αναγνωριστικού (UUID) μιας κατάτμησης: Επιλέξτε μια αποπροσαρτημένη κατάτμηση. Δείτε . Επιλέξτε: ΚατάτμησηΝέο UUID. Η εφαρμογή εμφανίζει τη λειτουργία ορισμού ενός νέου τυχαίου UUID στο παράθυρο Εκκρεμείς λειτουργίες. Η αλλαγή του UUID μπορεί να ακυρώσει το κλειδί ενεργοποίησης προϊόντος Windows (WPA). Στα συστήματα αρχείων FAT και NTFS , ο σειριακός αριθμός του τόμου χρησιμοποιείται ως το UUID. Αλλάζοντας τον σειριακό αριθμό τόμου στη κατάτμηση του συστήματος των Windows, συνήθως το C:, μπορεί να ακυρώσει το κλειδί. Ένα άκυρο κλειδί WPA θα εμποδίσει τη σύνδεση μέχρι την επανενεργοποίηση των Windows. Σε μια προσπάθεια αποφυγής ακύρωσης του κλειδιού WPA, σε συστήματα αρχείων NTFS μόνο τα μισά από τα UUID ορίζονται σε μια νέα τυχαία τιμή. Σε συστήματα αρχείων FAT, τέτοια προφύλαξη δεν είναι δυνατή. Το κλειδί WPA δεν πρέπει να επηρεαστεί από την αλλαγή του UUID κατατμήσεων δεδομένων ή κατατμήσεων αφαιρέσιμων μέσων. Σε σπάνιες περιπτώσεις, μια κατάτμηση που είναι παρούσα την ώρα εκκίνησης μπορεί να είναι εξαίρεση σε αυτόν τον κανόνα. Η αλλαγή του UUID όταν δεν υπάρχει ανάγκη για να γίνει αυτό μπορεί να προκαλέσει σε ένα σύστημα GNU/Linux να αποτύχει στην εκκίνηση, ή να αποτύχει στην προσάρτηση ενός συστήματος αρχείων. Η αλλαγή του UUID απαιτείται μόνο μετά από αντιγραφή μιας κατάτμησης. Η αλλαγή του UUID απαιτείται για την αποφυγή διπλοεγγραφής των UUIDs όταν και η προέλευση και το αντίγραφο της κατάτμησης χρησιμοποιούνται στον ίδιο υπολογιστή. Αν συμβούν προβλήματα εκκίνησης ή προσάρτησης μπορεί να χρειαστεί επεξεργασία των αρχείων ρυθμίσεων, όπως /etc/fstab και η αναγέννηση του μενού grub για να εξασφαλιστεί ότι ορίστηκε το σωστό UUID. Ορισμός λεπτομερειών κατάτμησης Ο ορισμός λεπτομερειών κατάτμησης είναι χρήσιμος κατά την εκτέλεση ενεργειών όπως δημιουργία, αυξομείωση και μετακίνηση. Ορισμός μεγέθους κατάτμησης και θέσης Για τον ορισμό του μεγέθους και της θέσης της κατάτμησης, χρησιμοποιήστε ένα ή συνδυασμό από τα ακόλουθα: Πατήστε και κρατήστε πατημένο το βέλος σε οποιοδήποτε άκρο της περιοχής γραφικών. Μεταφέρτε το αριστερό ή δεξιό βέλος μέσα στην περιοχή προβολής. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το μέσο της κατάτμησης στην περιοχή γραφικών. Μεταφέρτε την κατάτμηση αριστερά ή δεξιά μέσα στην περιοχή προβολής. Πατήστε στα βέλη του κουμπιού αυξομείωσης, ή πληκτρολογήστε τις αριθμητικές τιμές για να ρυθμίσετε τα επόμενα πεδία: Προηγούμενος ελεύθερος χώρος Νέο μέγεθος Επόμενος ελεύθερος χώρος Η εφαρμογή ανανεώνει και την περιοχή γραφικών και τους αριθμούς δίπλα στις τρεις ετικέτες πεδίου. Ορισμός στοίχισης κατάτμησης Για τον ορισμό της στοίχισης της κατάτμησης, πατήστε το κουμπί βέλους Στοίχιση σε και επιλέξτε από τη λίστα. Χρησιμοποιήστε τη στοίχιση MiB για σύγχρονα λειτουργικά συστήματα. Αυτή η ρύθμιση στοιχίζει κατατμήσεις στην αρχή και το τέλος σε ακριβή όρια megabyte (1.048.576 ψηφιολέξεις). Η στοίχιση MiB παρέχει βελτιωμένη απόδοση όταν χρησιμοποιείται με συστήματα RAID και με δίσκους στερεής κατάστασης, όπως μνήμες USB. Χρησιμοποιήστε στοίχιση κυλίνδρου για τη διατήρηση συμβατότητας με τα λειτουργικά συστήματα που κυκλοφόρησαν πριν το έτος 2000, όπως το DOS. Αυτή η ρύθμιση στοιχίζει κατατμήσεις στην αρχή και το τέλος στα όρια κυλίνδρων του δίσκου. Οι αναφερόμενες τιμές κυλίνδρου/κεφαλής/τομέα από τις σύγχρονες συσκευές δίσκου δεν έχουν πια άμεση φυσική σχέση με τα αποθηκευμένα δεδομένα στη συσκευή δίσκου. Συνεπώς δεν είναι πια έγκυρο να χρησιμοποιείτε αυτή τη ρύθμιση στοίχισης για την επιτυχία βελτιωμένης απόδοσης. Χρησιμοποιήστε Καμία μόνο αν έχετε βαθιά γνώση της διάρθρωσης του δίσκου, των πινάκων κατατμήσεων και των εγγραφών εκκίνησης. Αυτή η ρύθμιση βάζει τα όρια κατάτμησης σχετικά με το τέλος οποιασδήποτε άμεσα προηγούμενης κατάτμησης στη συσκευή δίσκου. Αυτή η ρύθμιση δεν εγγυάται τη δέσμευση ή τον σεβασμό του απαιτούμενου χώρου για εγγραφές εκκίνησης. Ορισμός τύπου κατάτμησης Για τον ορισμό του τύπου κατάτμησης, πατήστε το κουμπί βέλους Δημιουργία ως και επιλέξτε από τη λίστα. Ο πίνακας κατατμήσεων msdos περιορίζει τις κατατμήσεις ως εξής: Μέγιστο 4 κύριων κατατμήσεων. Μέγιστο 3 κύριων κατατμήσεων και 1 επεκταμένης κατάτμησης. Η επεκταμένη κατάτμηση μπορεί να περιέχει πολλαπλές λογικές κατατμήσεις. Μερικές διανομές GNU/Linux υποστηρίζουν πρόσβαση το πολύ 15 κατατμήσεων σε συσκευή δίσκου. Το μέγιστο μέγεθος μιας κατάτμησης είναι 2 Tebibytes χρησιμοποιώντας ένα μέγεθος τομέα 512 ψηφιολέξεων. Η κατάτμηση πρέπει επίσης να αρχίζει μέσα στα πρώτα 2 Tebibytes της συσκευής του δίσκου. Οι κύριες κατατμήσεις παρέχουν καλύτερη ανάκτηση δεδομένων επειδή τα όρια των κατατμήσεων αποθηκεύονται σε γνωστές θέσεις στη συσκευή δίσκου. Ορισμός συστήματος αρχείων κατάτμησης Για τον ορισμό του τύπου του συστήματος αρχείων της κατάτμησης, πατήστε το κουμπί βέλους Σύστημα αρχείων και επιλέξτε από τη λίστα. Παραδείγματα χρήσεων για μερικά συστημάτων αρχείων είναι ως εξής: Τα συστήματα αρχείων ext2, ext3 και ext4 μπορούν να χρησιμοποιηθούν για εγκατάσταση GNU/Linux και για δεδομένα. Το linux-swap μπορεί να χρησιμοποιηθεί με GNU/Linux για αύξηση της εικονικής μνήμης του υπολογιστή σας. Τα συστήματα αρχείων fat16 και fat32 μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη κοινή χρήση δεδομένων μεταξύ ελεύθερων και εμπορικών λειτουργικών συστημάτων. Το καθαρισμένο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον καθαρισμό οποιωνδήποτε υπαρχουσών υπογραφών συστήματος αρχείων και την επιβεβαίωση ότι η κατάτμηση αναγνωρίζεται ως κενή. Το Αδιαμόρφωτο μπορεί να χρησιμοποιηθεί απλώς για τη δημιουργία μιας κατάτμησης χωρίς εγγραφή συστήματος αρχείων. Specifying Partition File System Label To specify the file system label in the partition, also known as a volume label, type a label name in the Label text box. File system labels can be used to help you remember what is stored in the partition. Μοναδικές ετικέτες μπορούν να χρησιμοποιηθούν για προσάρτηση συστημάτων αρχείων με το λειτουργικό σύστημα GNU/Linux. Προχωρημένες ενέργειες κατατμήσεων Αυτές οι ενέργειες θα αλλάξουν κατατμήσεις στη συσκευή δίσκου σας. Αυτές οι ενέργειες μπορεί να τροποποιήσουν τα όρια αρχής ή τέλους των υπαρχουσών κατατμήσεων. Αυτές οι ενέργειες μπορεί να προκαλέσουν αποτυχία εκκίνησης των λειτουργικών συστημάτων. Αυξομείωση κατάτμησης Η αυξομείωση και η μετακίνηση μιας κατάτμησης μπορεί να εκτελεστεί από μια μοναδική λειτουργία του gparted. Για αυξομείωση κατάτμησης: Επιλέξτε μια κατάτμηση. Δείτε . Οι αποπροσαρτημένες ή ανενεργές κατατμήσεις ενεργοποιούν τις περισσότερες επιλογές αυξομείωσης. Η υποστήριξη είναι διαθέσιμη για δικτυακές αυξομειώσεις κάποιων προσαρτημένων ή αλλιώς ενεργών κατατμήσεων. Όμως αυτή η υποστήριξη περιορίζεται συχνά μόνο για αύξηση. Επιλέξτε: ΚατάτμησηΑυξομείωση/Μετακίνηση. Η εφαρμογή εμφανίζει τον διάλογο Αυξομείωση/Μετακίνηση /διαδρομή-προς-την-κατάτμηση. Διορθώστε το μέγεθος της κατάτμησης. Δείτε . Αν δεν θέλετε να μετακινήσετε την αρχή μιας υπάρχουσας κατάτμησης, τότε μην αλλάξετε την τιμή προηγούμενος ελεύθερος χώρος. Αν η κατάτμηση είναι προσαρτημένη ή αλλιώς ενεργή, τότε θα μπορέσετε να αλλάξετε την τιμή προηγούμενος ελεύθερος χώρος. Ορίστε τη στοίχιση της κατάτμησης. Δείτε . Πατήστε Αυξομείωση/Μετακίνηση. Η εφαρμογή εμφανίζει τη λειτουργία αυξομείωσης/μετακίνησης της κατάτμησης στο παράθυρο Εκκρεμείς λειτουργίες. Εξετάστε τη λειτουργία που προστέθηκε στο παράθυρο Εκκρεμείς λειτουργίες. Αν η λειτουργία εμπεριέχει βήμα μετακίνησης, τότε σκεφτείτε το παρακάτω: Ένα βήμα μετακίνησης μπορεί να πάρει πολύ χρόνο για να ολοκληρωθεί. Αν η κατάτμηση είναι μια κατάτμηση εκκίνησης λειτουργικού συστήματος, τότε ένα βήμα μετακίνησης μπορεί να προκαλέσει την αποτυχία εκκίνησης του λειτουργικού συστήματος. Αν δεν είσαστε έτοιμοι να περιμένετε ή να διορθώσετε ενδεχόμενα προβλήματα εκκίνησης λειτουργικού συστήματος, τότε μπορεί να θέλετε να αναιρέσετε τη λειτουργία. Δείτε . Για αύξηση ή μετακίνηση μιας κατάτμησης, πρέπει να υπάρχει διαθέσιμος αδιάθετος χώρος γειτονικός της κατάτμησης. Αν μεγαλώνετε μια λογική κατάτμηση, τότε ο αδιάθετος χώρος πρέπει να είναι μέσα στην επεκταμένη κατάτμηση. Αν μεγαλώνετε μια κύρια κατάτμηση, τότε ο αδιάθετος χώρος δεν πρέπει να είναι μέσα στην επεκταμένη κατάτμηση. Μπορείτε να μετακινήστε αδιάθετο χώρο για να είναι εσωτερικά ή εξωτερικά της επεκταμένης κατάτμησης αυξομειώνοντας τα όρια της επεκταμένης κατάτμησης. Για τη βελτίωση της ικανότητας συρρίκνωσης κατατμήσεων NTFS, μπορεί να σκεφτείτε ένα ή περισσότερα από τα ακόλουθα: Ανασυγκρότηση του συστήματος αρχείων. Η εκκίνηση σε ασφαλή λειτουργία με εμπορικό λειτουργικό σύστημα που χρησιμοποιεί NTFS μπορεί να βελτιώσει την ικανότητα ανασυγκρότησης του συστήματος αρχείων. Για την εισαγωγή ασφαλούς λειτουργίας πατήστε F8, ενώ ο υπολογιστής σας εκκινεί το λειτουργικό σύστημα. Ελέγξετε την κατάτμηση για σφάλματα με την ακόλουθη εντολή: C:> chkdsk /f /r. Να θυμάστε να επανεκκινήσετε πίσω στο εμπορικό λειτουργικό σύστημα που χρησιμοποιεί NTFS για να επιτρέψετε στην εντολή chkdsk να εκτελεστεί. Προσωρινή απενεργοποίηση του αρχείου σελιδοποίησης. Το αρχείο σελιδοποίησης καταλαμβάνει μια σταθερή θέση στην κατάτμηση που η διεργασία ανασυγκρότησης είναι αδύνατο να μετακινήσει. Προσωρινή μετακίνηση μεγάλων αρχείων σε άλλη κατάτμηση ή συσκευή δίσκου. Μεγάλα αρχεία ορίζονται ως τα μεγαλύτερα από μερικές εκατοντάδες Megabytes (MB). Βεβαιωθείτε για τον σωστό τερματισμό του εμπορικού λειτουργικού συστήματος που χρησιμοποιεί NTFS πριν να αυξομειώσετε την κατάτμηση NTFS Αφήστε τουλάχιστον 10 τοις εκατό αχρησιμοποίητο χώρο στην κατάτμηση NTFS. Αν συρρικνώσετε την κατάτμηση υπερβολικά, τότε το εμπορικό λειτουργικό σύστημα μπορεί να έχει δυσκολία να λειτουργήσει σωστά. Επανεκκινήστε δυο φορές στο εμπορικό λειτουργικό σύστημα που χρησιμοποιεί NTFS μετά από συρρίκνωση της κατάτμησης NTFS. Μετακίνηση κατάτμησης Η μετακίνηση και αυξομείωση μιας κατάτμησης μπορεί να εκτελεστεί από μια μοναδική λειτουργία του gparted. Για μετακίνηση μιας κατάτμησης: Επιλέξτε μια αποπροσαρτημένη κατάτμηση. Δείτε . Επιλέξτε: ΚατάτμησηΑυξομείωση/Μετακίνηση. Η εφαρμογή εμφανίζει τον διάλογο Αυξομείωση/Μετακίνηση /διαδρομή-προς-την-κατάτμηση. Διορθώστε τη θέση της κατάτμησης. Δείτε . Ορίστε τη στοίχιση της κατάτμησης. Δείτε . Πατήστε Αυξομείωση/Μετακίνηση. Η εφαρμογή εμφανίζει τη λειτουργία αυξομείωσης/μετακίνησης της κατάτμησης στο παράθυρο Εκκρεμείς λειτουργίες. Αν η κατάτμηση είναι μια κατάτμηση εκκίνησης λειτουργικού συστήματος, τότε το λειτουργικό σύστημα μπορεί να μην εκκινεί μετά την εκτέλεση της λειτουργίας μετακίνησης. Αν το λειτουργικό σύστημα αποτύχει να εκκινήσει, δείτε . Αντιγραφή και επικόλληση κατάτμησης Για αντιγραφή μιας κατάτμησης: Επιλέξτε μια αποπροσαρτημένη κατάτμηση. Δείτε . Επιλέξτε: ΚατάτμησηΑντιγραφή. Η εφαρμογή σημειώνει την κατάτμηση ως την πηγαία κατάτμηση. Για επικόλληση κατάτμησης: Επιλέξτε έναν αδιάθετο χώρο σε μια συσκευή δίσκου. Δείτε . Επιλέξτε: ΚατάτμησηΕπικόλληση. Η εφαρμογή εμφανίζει τον διάλογο Επικόλληση /διαδρομή-προς-την-κατάτμηση. Αν θέλετε μπορείτε να διορθώστε το μέγεθος και τη θέση της κατάτμησης. Δείτε . Αν θέλετε μπορείτε να ορίσετε τη στοίχιση της κατάτμησης. Δείτε . Πατήστε Επικόλληση. Η εφαρμογή εμφανίζει τη λειτουργία αντιγραφής της κατάτμησης στο παράθυρο Εκκρεμείς λειτουργίες. The copy of the partition has the same file system label and Universally Unique Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem when booting, or when mount actions use the file system label or UUID to identify the partition. Το πρόβλημα είναι ότι το λειτουργικό σύστημα θα επιλέξει τυχαία να προσαρτήσει ή την πηγαία ή το αντίγραφο της κατάτμησης. Για παράδειγμα, στην πρώτη ενέργεια προσάρτησης μπορεί να προσαρτηθεί η πηγαία προσάρτηση. Στην επόμενη ενέργεια προσάρτησης μπορεί να προσαρτηθεί το αντίγραφο της προσάρτησης. Με το πέρασμα του χρόνου αυτή η τυχαία φύση της προσάρτησης της κατάτμησης μπορεί να κάνει τα αρχεία να εμφανίζονται και να εξαφανίζονται μυστηριωδώς ανάλογα με το ποια κατάτμηση προσαρτάται. Η τυχαία προσάρτηση της πηγαίας κατάτμησης ή του αντιγράφου της μπορεί επίσης να προκαλέσει σοβαρή αλλοίωση ή απώλεια δεδομένων. Για την αποφυγή του προβλήματος σας συμβουλεύουμε να κάνετε ένα από τα παρακάτω: After you have queued or applied the copy operation: Αλλάξτε το UUID ή της πηγής ή του αντιγράφου της κατάτμησης. Δείτε . If the file system label is not blank then change the file system label of either the source, or the copy of the partition. See . Αφού έχετε εφαρμόσει τη λειτουργία αντιγραφής, διαγράψτε ή αναδιαμορφώστε την πηγαία κατάτμηση. Χρησιμοποιήστε κάποια άλλη μέθοδο για να βεβαιωθείτε ότι η πηγαία κατάτμηση και το αντίγραφο της κατάτμησης δεν χρησιμοποιούνται στον ίδιο υπολογιστή ταυτόχρονα. Για παράδειγμα, αν το αντίγραφο της κατάτμησης είναι σε ξεχωριστό δίσκο, τότε αφαιρέστε τον οδηγό από τον υπολογιστή. Διαχείριση σημαιών κατάτμησης Για διαχείριση σημαιών κατάτμησης: Επιλέξτε μια κατάτμηση. Δείτε . Επιλέξτε: ΚατάτμησηΔιαχείριση σημαιών. Η εφαρμογή ανοίγει έναν διάλογο Διαχείριση σημαιών στη /διαδρομή-προς-την-κατάτμηση. Για ενεργοποίηση μιας σημαίας, επιλέξτε το πλαίσιο ελέγχου δίπλα στη σημαία. Η εφαρμογή γράφει την ενεργή σημαία στην κατάτμηση και ανανεώνει τον διάλογο Διαχείριση σημαιών στη /διαδρομή-προς-την-κατάτμηση. Για απενεργοποίηση μιας σημαίας, αποεπιλέξτε το πλαίσιο ελέγχου δίπλα στη σημαία. Η εφαρμογή γράφει την ανενεργή σημαία στην κατάτμηση και ανανεώνει τον διάλογο Διαχείριση σημαιών στη /διαδρομή-προς-την-κατάτμηση. Manage Flags is only available for disks with partition tables. Disks with loop or none partition tables do not contain a partition table, and do not have partition flags. See to view the type of partition table. Για κλείσιμο του διαλόγου Διαχείριση σημαιών στη /διαδρομή-προς-την-κατάτμηση, πατήστε Κλείσιμο. Μια περιγραφή σημαιών σε έναν πίνακα κατατμήσεων msdos ακολουθεί: Η εκκίνηση χρησιμοποιείται από κάποιους φορτωτές εκκίνησης εμπορικών λειτουργικών συστημάτων. Η σημαία εκκίνησης δείχνει την κατάτμηση που είναι ενεργή ή εκκινήσιμη. Μόνο μια κατάτμηση στη συσκευή δίσκου μπορεί να είναι ενεργή. Το Diag χρησιμοποιείται για να δείξει την κατάτμηση που χρησιμοποιείται για διαγνωστικά / ανάκτηση. Η κρυφή χρησιμοποιείται από κάποια εμπορικά λειτουργικά συστήματα. Η κρυφή σημαία κάνει την κατάτμηση αόρατη στο λειτουργικό σύστημα. Το LBA χρησιμοποιείται από κάποιους φορτωτές εκκίνησης εμπορικών λειτουργικών συστημάτων. Η σημαία LBA δείχνει ότι η κατάτμηση πρέπει να προσπελαστεί χρησιμοποιώντας διεύθυνση λογικής ομάδας (LBA), αντί για διεύθυνση κυλίνδρου-κεφαλής-τομέα (CHS). Το LVM χρησιμοποιείται για να δείξει την κατάτμηση που χρησιμοποιείται από έναν διαχειριστή λογικών τόμων (LVM). Το Palo χρησιμοποιείται από τον φορτωτή εκκίνησης ακριβούς αρχιτεκτονικής - Reduced Instruction Set Computing (PA-RISC), palo. Το Prep χρησιμοποιείται για να δείξει την κατάτμηση εκκίνησης σε υλικό Power Performance Computing (PowerPC). Το RAID χρησιμοποιείται για να δείξει την κατάτμηση που χρησιμοποιείται σε μια διάταξη πλεονασμού ανέξοδων δίσκων(RAID). Μια περιγραφή σημαιών σε έναν πίνακα κατατμήσεων gpt ακολουθεί: Το Atvrecv χρησιμοποιείται για να δείξει μια κατάτμηση ανάκτησης TV της Apple. Το BIOS_GRUB δείχνει μια κατάτμηση εκκίνησης BIOS που χρησιμοποιείται συχνά από τον φορτωτή εκκίνησης GRUB 2. Η εκκίνηση χρησιμοποιείται από κάποιους φορτωτές εκκίνησης εμπορικών λειτουργικών συστημάτων. Η σημαία εκκίνησης δείχνει την κατάτμηση που είναι ενεργή ή εκκινήσιμη. Μόνο μια κατάτμηση στη συσκευή δίσκου μπορεί να είναι ενεργή. Το Diag δείχνει την κατάτμηση που χρησιμοποιείται για διαγνωστικά ή ανάκτηση. Η κρυφή χρησιμοποιείται από κάποια εμπορικά λειτουργικά συστήματα. Η κρυφή σημαία κάνει την κατάτμηση αόρατη στο λειτουργικό σύστημα. Το υπηρεσία HP χρησιμοποιείται για να δείξει μια κατάτμηση υπηρεσίας Hewlett Packard. Το Legacy_boot χρησιμοποιείται από κάποιο λογισμικό ειδικού σκοπού για να δείξει την κατάτμηση που μπορεί να είναι εκκινήσιμη. Το LVM δείχνει την κατάτμηση που χρησιμοποιείται από έναν διαχειριστή λογικών τόμων (LVM). Το Msftres χρησιμοποιείται για να δείξει μια κατάτμηση δεσμευμένη από τη Microsoft. Το RAID δείχνει την κατάτμηση που χρησιμοποιείται σε μια διάταξη πλεονασμού ανέξοδων δίσκων(RAID). Έλεγχος κατάτμησης Ο έλεγχος κατάτμησης θα προσπαθήσει να βρει και να διορθώσει προβλήματα στο σύστημα αρχείων. Ο έλεγχος κατάτμησης θα προσπαθήσει να αυξήσει το σύστημα αρχείων για να συμπληρώσει την κατάτμηση. Για έλεγχο κατάτμησης: Επιλέξτε μια αποπροσαρτημένη κατάτμηση. Δείτε . Επιλέξτε: ΚατάτμησηΈλεγχος. Η εφαρμογή εμφανίζει την λειτουργία ελέγχου κατάτμησης στο παράθυρο Εκκρεμείς λειτουργίες. Εργασία με την αναμονή λειτουργίας Αναίρεση της τελευταίας λειτουργίας Για αναίρεση της τελευταίας λειτουργίας στην αναμονή λειτουργιών, επιλέξτε: ΕπεξεργασίαΑναίρεση τελευταίας λειτουργίας. Η εφαρμογή αφαιρεί την τελευταία λειτουργία από την εμφανιζόμενη αναμονή στο παράθυρο Εκκρεμείς λειτουργίες. Αν δεν υπάρχουν λειτουργίες που παραμένουν στην αναμονή, η εφαρμογή κλείνει το παράθυρο Εκκρεμείς λειτουργίες. Καθαρισμός όλων των λειτουργιών Για καθαρισμό όλων των λειτουργιών στην αναμονή λειτουργιών, επιλέξτε ΕπεξεργασίαΚαθαρισμός όλων των λειτουργιών. Η εφαρμογή αφαιρεί όλες τις λειτουργίες από την αναμονή και κλείνει το παράθυρο Εκκρεμείς λειτουργίες. Εφαρμογή όλων των λειτουργιών Για την εφαρμογή όλων των λειτουργιών: Επιλέξτε: ΕπεξεργασίαΕφαρμογή όλων των λειτουργιών. Η εφαρμογή εμφανίζει τον διάλογο Δημιουργία νέας κατάτμησης. Κατά την επεξεργασία κατατμήσεων υπάρχει το ενδεχόμενο πρόκλησης ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ. Σας συμβουλεύουμε να αντιγράψετε τα δεδομένα σας πριν την εφαρμογή των λειτουργιών επεξεργασίας κατάτμησης. Πατήστε Εφαρμογή. Η εφαρμογή εμφανίζει έναν διάλογο Εφαρμογή εκκρεμών λειτουργιών. Η εφαρμογή εφαρμόζει κάθε εκκρεμή λειτουργία με τη σειρά που δημιουργήσατε τις λειτουργίες. Η εφαρμογή εμφανίζει μια ενημέρωση κατάστασης όταν κάθε λειτουργία ολοκληρωθεί. Για προβολή περισσότερων πληροφοριών, πατήστε Λεπτομέρειες. Η εφαρμογή εμφανίζει περισσότερες λεπτομέρειες για τις λειτουργίες. Για προβολή περισσότερων πληροφοριών για τα βήματα σε κάθε λειτουργία, πατήστε το κουμπί βέλους δίπλα σε κάθε βήμα. Για διακοπή των λειτουργιών, κατά την εκτέλεσή τους, πατήστε Ακύρωση. Η εφαρμογή εμφανίζει ένα απενεργοποιημένο πλήκτρο Εξαναγκασμός ακύρωσης (5) και μετρά για 5 δευτερόλεπτα. Το Ακύρωση πληροφορεί την εφαρμογή να σταματήσει ή να επαναφέρει τις λειτουργίες όπως χρειάζεται για να εξασφαλίσει την ακεραιότητα των δεδομένων. Αν οι λειτουργίες δεν παύσουν μετά από 5 δευτερόλεπτα η εφαρμογή ενεργοποιεί το πλήκτρο Αναγκαστική ακύρωση. Για αναγκαστική παύση των λειτουργιών, πατήστε Αναγκαστική ακύρωση. Η εφαρμογή εμφανίζει έναν διάλογο προειδοποίησης. Πατήσετε Συνέχιση λειτουργίας για να επιτρέψετε την ολοκλήρωση των λειτουργιών επαναφοράς, ή πατήστε Ακύρωση λειτουργίας για να ακυρώσετε τις λειτουργίες επαναφοράς. Το Ακύρωση λειτουργίας τερματίζει την ασφαλή επαναφορά των λειτουργιών και μπορεί να προκαλέσει ΣΟΒΑΡΗ ζημιά του συστήματος αρχείων και απώλεια δεδομένων. Σας συμβουλεύουμε να πατήσετε το Συνέχιση λειτουργίας για να επιτρέψετε την ολοκλήρωση της επαναφοράς. Όταν η εφαρμογή τελειώσει την εκτέλεση όλων των λειτουργιών, η εφαρμογή εμφανίζει το πλήκτρο Αποθήκευση λεπτομερειών και το πλήκτρο Κλείσιμο. Αν θέλετε να αποθηκεύσετε τις λεπτομέρειες από την εφαρμογή όλων των λειτουργιών, πατήστε Αποθήκευση λεπτομερειών. Η εφαρμογή εμφανίζει έναν διάλογο Αποθήκευση λεπτομερειών. Αν θέλετε να αλλάξετε το προεπιλεγμένο όνομα αρχείου, πληκτρολογήστε ένα όνομα αρχείου στο πλαίσιο κειμένου Όνομα. Αν θέλετε να αποθηκεύσετε το αρχείο σε έναν φάκελο διαφορετικό από /root, πατήστε Περιήγηση σε άλλους φακέλους. Η εφαρμογή εμφανίζει έναν περιηγητή συστήματος αρχείων. Χρησιμοποιήστε τον περιηγητή συστήματος αρχείων για την επιλογή φακέλου. Πατήστε Αποθήκευση για να αποθηκεύσετε το αρχείο. Η εφαρμογή αποθηκεύει το αρχείο λεπτομερειών. Αν χρησιμοποιείτε το gparted από ζωντανό CD, τότε το ριζικό σύστημα αρχείων υπάρχει σε μνήμη RAM. Όλα τα αρχεία που αποθηκεύτηκαν στο ριζικό σύστημα αρχείων του ζωντανού CD θα χαθούν όταν τερματίσετε τον υπολογιστή. Αν αποθηκεύσατε τις λεπτομέρειες του gparted στο ριζικό σύστημα αρχείων του ζωντανού CD, τότε χρειάζεται να αντιγράψετε το αρχείο σε περισσότερο μόνιμη αποθήκευση. Παραδείγματα περισσότερο μόνιμης αποθήκευσης είναι οδηγός σκληρού δίσκου ή ένας οδηγός μνήμης USB. Πατήστε Κλέίσιμο. Η εφαρμογή κλείνει τον διάλογο Εφαρμογή εκκρεμών λειτουργιών. Η εφαρμογή ξανασαρώνει όλες τις συσκευές δίσκου και ανανεώνει τη διάταξη κατατμήσεων συσκευών στο παράθυρο gparted. Λήψη του GParted σε ζωντανό CD Ένα ζωντανό CD είναι ένας συμπαγής δίσκος που περιέχει ένα εκκινήσιμο λειτουργικό σύστημα. Ένα ζωντανό CD ενεργοποιεί την εκκινήση του υπολογιστή σας από το CD. Η χρήση του gparted από ένα ζωντανό CD έχει τα παρακάτω πλεονεκτήματα: Μπορείτε να επεξεργαστείτε όλες τις κατατμήσεις σας, επειδή οι κατατμήσεις δεν είναι προσαρτημένες. Μπορείτε να επεξεργαστείτε κατατμήσεις στους υπολογιστές που δεν έχουν ένα εκκινήσιμο λειτουργικό σύστημα. Η εφαρμογή gparted είναι διαθέσιμη σε πολλές διανομές ζωντανού CD. Μπορείτε να κάνετε λήψη μιας εικόνα ζωντανού CD που περιέχει το gparted από τους παρακάτω ιστότοπους: Ζωντανό CD GParted CD διάσωσης συστήματος The GParted Live CD image can be written to a USB flash drive. If your computer can boot from Universal Serial Bus (USB) then you might prefer to boot and use gparted from a USB flash drive. Για αποφυγή σπατάλης ενός κενού CD κατά το κάψιμο ενός αρχείου εικόνας CD, χρησιμοποιήστε τις παρακάτω συμβουλές: Βεβαιωθείτε ότι το ελεγκτικό άθροισμα του ληφθέντου αρχείου ταιριάζει με το ελεγκτικό άθροισμα που στάλθηκε στη σελίδα λήψης. Βεβαιωθείτε ότι κάψατε το αρχείο .iso ως εικόνα στο κενό CD. Αν κάψατε το αρχείο .iso ως δεδομένα σε ένα κενό CD, τότε το CD δεν θα εκκινήσει στον υπολογιστή σας. Διόρθωση προβλημάτων εκκίνησης λειτουργικού συστήματος Ο υπολογιστής σας μπορεί να αποτύχει να εκκινήσει ένα λειτουργικό σύστημα, όταν κάνετε μια από τις ακόλουθες ενέργειες: Διαγραφή κατάτμησης. Μετακίνηση κατάτμησης. Εγκατάσταση άλλου λειτουργικού συστήματος και επικάλυψη της κύριας εγγραφής εκκίνησης (MBR). Fortunately the failure to boot can be often be fixed. If your computer uses the GRUB boot loader, see to restore the ability to boot. If your computer does not use GRUB then you are advised to consult documentation for your boot loader to learn how to fix the problem. You might consult the GParted FAQ, or the GParted forum. You might also search the Internet to learn how other people have solved similar problems. Διόρθωση προβλημάτων εκκίνησης GRUB The Grand Unified Boot loader (GRUB) is used by many GNU/Linux distributions. To fix GRUB boot problems you start by determining which major version of GRUB was used. There are two major versions of GRUB: GRUB, also known as GRUB 2, covers versions 1.98 and higher. GRUB 2 works with both GUID partition tables (GPT) and msdos partition tables. GRUB Legacy, traditionally known as GRUB, covers versions 0.9x and earlier. GRUB Legacy works with msdos partition tables only. GRUB 2 is used as the default boot loader in the following GNU/Linux distributions: CentOS 7 and higher Debian 6 (Squeeze) and higher Fedora 16 (Verne) and higher openSUSE 12.2 and higher Ubuntu 9.10 (Karmic Koala) and higher If you are unsure whether your computer uses GRUB 2 or GRUB Legacy, you might try searching for the answer on the Internet. Restoring GRUB 2 Boot Loader Use the following steps to restore the GRUB 2 boot loader: Boot from Live media such as GParted Live or your GNU/Linux distribution image. Open a terminal window. Determine which partition contains the / file system for your GNU/Linux distribution. Use GParted to list the partitions on your disk device. Look for a partition that contains your GNU/Linux / file system. This Linux partition will likely use a file system such as ext2, ext3, ext4, or btrfs. If the / partition is on LVM then the Logical Volume Manager must be active. LVM can be started with the command: # vgchange -a y With LVM, the equivalent of a disk partition is a Logical Volume. Logical Volumes can be listed with the command: # lvscan If the / partition is on RAID, then the RAID must be active. Linux Software RAID can be started with the command: # mdadm --assemble --scan Create a mount point directory by entering (as root): # mkdir /tmp/mydir Mount the / partition on the mount point directory. For example assume the / file system is contained in the /dev/sda5 partition. Enter (as root): # mount /dev/sda5 /tmp/mydir If you have a separate /boot partition, for example at /dev/sda3, then an extra step is required. Mount the /boot partition at /tmp/mydir/boot by entering (as root): # mount /dev/sda3 /tmp/mydir/boot If you do not know whether you have a separate boot partition then you probably do not and can ignore this step. Prepare to change the root environment by entering (as root): # mount --bind /dev /tmp/mydir/dev # mount --bind /proc /tmp/mydir/proc # mount --bind /sys /tmp/mydir/sys Change the root environment by entering (as root): # chroot /tmp/mydir Reinstall GRUB 2 on the boot device. Note that the device name is used and not the partition name. For example, if the / partition is /dev/sda5 then the device is /dev/sda. For Debian, Ubuntu, and other offshoot GNU/Linux distributions, enter the command (as root): # grub-install /dev/sda For CentOS, Fedora, openSUSE and other offshoot GNU/Linux distributions, enter the command (as root): # grub2-install /dev/sda Exit the chroot environment by entering (as root): # exit Επανεκκινήστε τον υπολογιστή σας. Restoring GRUB Legacy Boot Loader Use the following steps to restore the GRUB Legacy boot loader: Boot from Live media such as your GNU/Linux distribution image. Open a terminal window. The Live media must contain the GRUB Legacy boot loader. If your GNU/Linux distribution uses GRUB Legacy, then the distribution Live media will also contain GRUB Legacy. Start the grub application from the command line (as root). # grub Βρείτε πού το στάδιο1 του grub βρίσκεται χρησιμοποιώντας ένα από τα ακόλουθα: Αν ο φάκελος /boot αποθηκεύεται στο / partition, χρησιμοποιήστε την εντολή: grub> find /boot/grub/stage1. Αν ο φάκελος /boot αποθηκεύεται σε μια κατάτμηση διαφορετική από το / partition, χρησιμοποιήστε την εντολή: grub> find /grub/stage1 Η έξοδος από την εντολή find μπορεί να φαίνεται όπως η ακόλουθη: (hd0,0). Αν περισσότερες από μία γραμμές είναι καταχωρισμένες στην έξοδο εντολής, θα χρειαστείτε να αποφασίσετε ποια συσκευή χρησιμοποιείτε για το grub. Ορίστε τη ριζική συσκευή του grub ορίζοντας την επιστρεφόμενη συσκευή από την εντολή find. grub> root (hd0,0) Επανεγκαταστήστε το grub ορίζοντας την επιστρεφόμενη συσκευή από την εντολή find. grub> setup (hd0,0) Βγείτε από το grub. grub> quit Επανεκκινήστε τον υπολογιστή σας. Ανάκτηση πινάκων κατατμήσεων Αν κατά λάθος αντικαταστήσετε τον πίνακα κατατμήσεών σας, υπάρχει πιθανότητα να μπορέσετε να τον ανακτήσετε. Η εφαρμογή testdisk σχεδιάστηκε για να βοηθήσει την ανάκτηση χαμένων κατατμήσεων. Για περισσότερες πληροφορίες για το testdisk, δείτε . Η εφαρμογή testdisk συμπεριλαμβάνεται σε κάθε ζωντανό CD καταχωρισμένο στο
gparted-0.25.0/help/el/el.po0000644000175000017500000043434012647214233012451 00000000000000# Greek translation for gparted. # Copyright (C) 2013 gparted's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gparted package. # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted master\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-08 12:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-18 04:36+0200\n" "Last-Translator: Maria Mavridou \n" "Language-Team: team@lists.gnome.gr\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.4\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gparted.xml:319(None) msgid "" "@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b" msgstr "" "@@image: 'figures/gparted_window.png'· md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b" #: C/gparted.xml:34(title) msgid "GParted Manual" msgstr "Εγχειρίδιο GParted" #: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:78(orgname) #: C/gparted.xml:107(para) C/gparted.xml:116(para) C/gparted.xml:125(para) #: C/gparted.xml:134(para) C/gparted.xml:143(para) C/gparted.xml:152(para) #: C/gparted.xml:161(para) C/gparted.xml:170(para) C/gparted.xml:179(para) msgid "GParted Project" msgstr "Έργο GParted" #: C/gparted.xml:40(para) msgid "" "GParted is the Gnome Partition Editor for creating, reorganizing, and " "deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition " "organization while preserving the partition contents." msgstr "" "Το GParted είναι ένας επεξεργαστής κατάτμησης Gnome για δημιουργία, " "αναδιοργάνωση και διαγραφή κατατμήσεων δίσκου. Το GParted ενεργοποιεί την " "αλλαγή της οργάνωσης κατατμήσεων, ενώ διατηρεί τα περιεχόμενα των " "κατατμήσεων." #: C/gparted.xml:49(year) #| msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013" msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014" msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014" #: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:106(para) C/gparted.xml:115(para) #: C/gparted.xml:124(para) C/gparted.xml:133(para) C/gparted.xml:142(para) #: C/gparted.xml:151(para) C/gparted.xml:160(para) C/gparted.xml:169(para) #: C/gparted.xml:178(para) msgid "Curtis Gedak" msgstr "Curtis Gedak" #: C/gparted.xml:61(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later " "version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "at or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Χορηγείται άδεια αντιγραφής, διανομής και/ή τροποποίησης του παρόντος " "εγγράφου υπό τους όρους της έκδοσης 1.1 της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU " "(GFDL), ή οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσής αυτής από το Ίδρυμα Ελεύθερου " "Λογισμικού (FSF), χωρίς αμετάβλητες ενότητες, κείμενα εμπροσθοφύλλου και " "κείμενα οπισθοφύλλου. Αντίγραφο της άδειας GFDL είναι διαθέσιμο στον " "ακόλουθο σύνδεσμο, ή στο " "αρχείο COPYING-DOCS που διανέμεται μαζί με το παρόν εγχειρίδιο." #: C/gparted.xml:75(firstname) msgid "Curtis" msgstr "Curtis" #: C/gparted.xml:76(surname) msgid "Gedak" msgstr "Gedak" #: C/gparted.xml:80(email) msgid "gedakc@users.sf.net" msgstr "gedakc@users.sf.net" #: C/gparted.xml:103(revnumber) #| msgid "GParted Manual V1.6" msgid "GParted Manual V1.7" msgstr "Εγχειρίδιο GParted V1.7" #: C/gparted.xml:104(date) #| msgid "February 2012" msgid "February 2014" msgstr "Φεβρουάριος 2014" #: C/gparted.xml:108(para) #| msgid "Describes version 0.8.0 of GParted" msgid "Describes version 0.18.0 of GParted" msgstr "Περιγράφει την έκδοση 0.18.0 του GParted" #: C/gparted.xml:112(revnumber) msgid "GParted Manual V1.6" msgstr "Εγχειρίδιο GParted V1.6" #: C/gparted.xml:113(date) msgid "December 2013" msgstr "Δεκέμβριος 2013" #: C/gparted.xml:117(para) msgid "Describes version 0.17.0 of GParted" msgstr "Περιγράφει την έκδοση 0.17.0 του GParted" #: C/gparted.xml:121(revnumber) msgid "GParted Manual V1.5" msgstr "Εγχειρίδιο GParted V1.5" #: C/gparted.xml:122(date) msgid "September 2013" msgstr "Σεπτέμβριος 2013" #: C/gparted.xml:126(para) msgid "Describes version 0.16.2 of GParted" msgstr "Περιγράφει την έκδοση 0.16.2 του GParted" #: C/gparted.xml:130(revnumber) msgid "GParted Manual V1.4" msgstr "Εγχειρίδιο GParted V1.4" #: C/gparted.xml:131(date) msgid "February 2012" msgstr "Φεβρουάριος 2012" #: C/gparted.xml:135(para) msgid "Describes version 0.12.0 of GParted" msgstr "Περιγράφει την έκδοση 0.12.0 του GParted" #: C/gparted.xml:139(revnumber) msgid "GParted Manual V1.3" msgstr "Εγχειρίδιο GParted V1.3" #: C/gparted.xml:140(date) msgid "January 2011" msgstr "Ιανουάριος 2011" #: C/gparted.xml:144(para) msgid "Describes version 0.8.0 of GParted" msgstr "Περιγράφει την έκδοση 0.8.0 του GParted" #: C/gparted.xml:148(revnumber) msgid "GParted Manual V1.2" msgstr "Εγχειρίδιο GParted V1.2" #: C/gparted.xml:149(date) msgid "June 2010" msgstr "Ιούνιος 2010" #: C/gparted.xml:153(para) msgid "Describes version 0.6.0 of GParted" msgstr "Περιγράφει την έκδοση 0.6.0 του GParted" #: C/gparted.xml:157(revnumber) msgid "GParted Manual V1.1" msgstr "Εγχειρίδιο GParted V1.1" #: C/gparted.xml:158(date) msgid "July 2009" msgstr "Ιούλιος 2009" #: C/gparted.xml:162(para) msgid "Describes version 0.4.6 of GParted" msgstr "Περιγράφει την έκδοση 0.4.6 του GParted" #: C/gparted.xml:166(revnumber) msgid "GParted Manual V1.0" msgstr "Εγχειρίδιο GParted V1.0" #: C/gparted.xml:167(date) msgid "January 2009" msgstr "Ιανουάριος 2009" #: C/gparted.xml:171(para) msgid "Describes version 0.4.2 of GParted" msgstr "Περιγράφει την έκδοση 0.4.2 του GParted" #: C/gparted.xml:175(revnumber) msgid "GParted Manual V0.3.9" msgstr "Εγχειρίδιο GParted V0.3.9" #: C/gparted.xml:176(date) msgid "September 2008" msgstr "Σεπτέμβριος 2008" #: C/gparted.xml:180(para) msgid "Describes version 0.3.9 of GParted" msgstr "Περιγράφει την έκδοση 0.3.9 του GParted" #: C/gparted.xml:185(releaseinfo) #| msgid "This manual describes version 0.17.0 of GParted" msgid "This manual describes version 0.18.0 of GParted" msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 0.18.0 του GParted" #: C/gparted.xml:190(title) msgid "Feedback" msgstr "Aνάδραση" #: C/gparted.xml:191(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the gparted application or this manual, follow the directions at ." msgstr "" "Για την αναφορά σφάλματος ή υποβολή πρότασης σχετικά με την εφαρμογή " "gparted ή αυτό το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις " "οδηγίες στο ." #: C/gparted.xml:205(title) msgid "Introduction" msgstr "Εισαγωγή" #: C/gparted.xml:206(para) msgid "" "The gparted application is the GNOME partition " "editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions." msgstr "" "Η εφαρμογή gparted είναι ο επεξεργαστής " "κατατμήσεων του GNOME για τη δημιουργία, αναδιοργάνωση και διαγραφή " "κατατμήσεων του δίσκου." #: C/gparted.xml:210(para) msgid "" "A disk device can be subdivided into one or more partitions. The " "gparted application enables you to change the " "partition organization on a disk device while preserving the contents of the " "partition." msgstr "" "Μια συσκευή δίσκου μπορεί να υποδιαιρεθεί σε μία ή περισσότερες κατατμήσεις. " "Η εφαρμογή gparted ενεργοποιεί την αλλαγή " "οργάνωσης κατάτμησης σε μια συσκευή δίσκου, ενώ διατηρεί τα περιεχόμενα της " "κατάτμησης." #: C/gparted.xml:221(para) msgid "Create a partition table on a disk device." msgstr "Δημιουργήστε έναν πίνακα κατατμήσεων σε μια συσκευή δίσκου." #: C/gparted.xml:226(para) msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden." msgstr "" "Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε σημαίες κατάτμησης όπως εκκίνηση και " "απόκρυψη." #: C/gparted.xml:231(para) msgid "" "Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, " "label, copy, and paste." msgstr "" "Εκτελέστε ενέργειες με κατατμήσεις όπως δημιουργία, διαγραφή, αυξομείωση, " "μετακίνηση, έλεγχο, ετικέτα, αντιγραφή και επικόλληση." #: C/gparted.xml:216(para) msgid "" "With gparted you can accomplish the following " "tasks: " msgstr "" "Με το gparted μπορείτε να πραγματοποιήσετε τις " "ακόλουθες εργασίες: " #: C/gparted.xml:239(para) msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "" "Η επεξεργασία κατατμήσεων μπορεί δυνητικά να προκαλέσει ΑΠΩΛΕΙΑ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ." #: C/gparted.xml:242(para) msgid "" "The gparted application is designed to enable you " "to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is " "carefully tested and is used by the GParted project team. However, loss of " "data might occur due to software bugs, hardware problems, or power failure." msgstr "" "Η εφαρμογή gparted σχεδιάστηκε για τη διευκόλυνση " "της επεξεργασίας κατατμήσεων, ενώ μειώνεται ο κίνδυνος απώλειας δεδομένων. Η " "εφαρμογή ελέγχεται προσεκτικά και χρησιμοποιείται από την ομάδα του έργου " "GParted. Όμως, απώλεια δεδομένων μπορεί να συμβεί λόγω σφαλμάτων λογισμικού, " "προβλημάτων υλικού, ή αποτυχίας ηλεκτρικού." #: C/gparted.xml:251(para) msgid "" "You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting " "partitions outside of the gparted application " "while gparted is running." msgstr "" "Μπορείτε να βοηθήσετε στη μείωση του κινδύνου απώλειας δεδομένων μη " "προσαρτώντας ή αποπροσαρτώντας κατατμήσεις έξω από την εφαρμογή " "gparted, ενώ εκτελείται το gparted." #: C/gparted.xml:257(para) msgid "" "You are advised to BACKUP your DATA before using the gparted application." msgstr "" "Σας συμβουλεύουμε να ΑΝΤΙΓΡΑΨΕΤΕ τα ΔΕΔΟΜΕΝΑ σας πριν την χρήση της " "εφαρμογής gparted." #: C/gparted.xml:266(title) msgid "Getting Started" msgstr "Ξεκίνημα" #: C/gparted.xml:272(title) msgid "Starting gparted" msgstr "Έναρξη του gparted" #: C/gparted.xml:273(para) msgid "You can start gparted in the following ways:" msgstr "" "Μπορείτε να εκκινήσετε το gparted με τους εξής " "τρόπους:" #: C/gparted.xml:278(term) msgid "Applications menu" msgstr "Μενού Εφαρμογές" #: C/gparted.xml:280(para) msgid "" "Choose System ToolsGParted " "Partition Editor." msgstr "" "Επιλέξτε Εργαλεία συστήματοςΕπεξεργαστής κατατμήσεων." #: C/gparted.xml:286(term) msgid "Command line" msgstr "Γραμμή εντολών" #: C/gparted.xml:288(para) msgid "Execute the following command: gparted" msgstr "Εκτελέστε την ακόλουθη εντολή: gparted" #: C/gparted.xml:294(para) msgid "" "On startup, gparted will scan your computer for " "disk devices." msgstr "" "Στην αρχή, το gparted θα σαρώσει τον υπολογιστή " "σας για συσκευές δίσκου." #: C/gparted.xml:303(title) msgid "The gparted Window" msgstr "Το παράθυρο του gparted" #: C/gparted.xml:304(para) msgid "" "When you start gparted, the following window is " "displayed:" msgstr "" "Όταν ξεκινά το gparted, εμφανίζεται το παρακάτω " "παράθυρο:" #: C/gparted.xml:315(title) msgid "gparted Window" msgstr "Το παράθυρο του gparted" #: C/gparted.xml:322(phrase) msgid "Shows gparted main window." msgstr "Εμφανίζει το κύριο παράθυρο του gparted." #: C/gparted.xml:328(para) msgid "" "The gparted window contains the following " "elements:" msgstr "" "Το παράθυρο gparted περιέχει τα επόμενα στοιχεία:" #: C/gparted.xml:334(term) msgid "Menubar" msgstr "Γραμμή μενού" #: C/gparted.xml:336(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " "disk devices and partitions in gparted." msgstr "" "Τα μενού στη γραμμή μενού περιέχουν όλες τις απαιτούμενες εντολές για να " "δουλέψετε με τις συσκευές δίσκων και κατατμήσεων στο gparted." #: C/gparted.xml:344(term) msgid "Toolbar" msgstr "Εργαλειοθήκη" #: C/gparted.xml:346(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." msgstr "" "Η εργαλειοθήκη περιέχει ένα υποσύνολο των εντολών που μπορείτε να " "προσπελάσετε από τη γραμμή μενού." #: C/gparted.xml:353(term) msgid "Graphic Display Area" msgstr "Περιοχή εμφάνισης γραφικών" #: C/gparted.xml:355(para) msgid "" "The graphic display area contains the visual representation of the " "partitions on the selected disk device." msgstr "" "Η περιοχή εμφάνισης γραφικών περιέχει την οπτική παρουσίαση των κατατμήσεων " "στην επιλεγμένη συσκευή δίσκου." #: C/gparted.xml:362(term) msgid "Text Display Area" msgstr "Η περιοχή εμφάνισης κειμένου" #: C/gparted.xml:364(para) msgid "" "The text display area contains the text list of the partitions on the " "selected disk device." msgstr "" "Η περιοχή εμφάνισης κειμένου περιέχει την λίστα κειμένων των κατατμήσεων " "στην επιλεγμένη συσκευή δίσκου." #: C/gparted.xml:371(term) msgid "Statusbar" msgstr "Γραμμή κατάστασης" #: C/gparted.xml:373(para) msgid "" "The statusbar displays information about current gparted activity or the number of operations pending." msgstr "" "Η γραμμή κατάστασης εμφανίζει πληροφορίες για την τρέχουσα δραστηριότητα του " "gparted ή τον αριθμό των εκκρεμών λειτουργιών." #: C/gparted.xml:381(term) msgid "Device Information Pane" msgstr "Παράθυρο πληροφοριών συσκευής" #: C/gparted.xml:383(para) msgid "" "The device information pane displays details about the selected disk device." msgstr "" "Το παράθυρο πληροφοριών συσκευής εμφανίζει λεπτομέρειες για την επιλεγμένη " "συσκευή δίσκου." #: C/gparted.xml:387(para) msgid "" "By default the device information pane is not shown. To show the device " "information pane, choose ViewDevice Information." msgstr "" "Από προεπιλογή, το παράθυρο πληροφοριών συσκευής δεν εμφανίζεται. Για την " "εμφάνιση του παραθύρου πληροφοριών συσκευής, επιλέξτε " "ΠροβολήΠληροφορίες συσκευής." #: C/gparted.xml:395(term) msgid "Pending Operations Pane" msgstr "Παράθυρο εκκρεμών λειτουργιών" #: C/gparted.xml:397(para) msgid "" "The pending operations pane displays the current list of partition " "operations in the queue." msgstr "" "Το παράθυρο εκκρεμών λειτουργιών εμφανίζει την τρέχουσα λίστα των " "λειτουργιών κατατμήσεων στην αναμονή." #: C/gparted.xml:401(para) msgid "" "By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending " "operations. To show the pending operations pane, choose " "ViewPending Operations." msgstr "" "Από προεπιλογή, το παράθυρο εκκρεμών λειτουργιών δεν εμφανίζεται, όταν δεν " "υπάρχουν εκκρεμείς λειτουργίες. Για την εμφάνιση του παραθύρου εκκρεμών " "λειτουργιών, επιλέξτε ΠροβολήΕκκρεμείς λειτουργίες." #: C/gparted.xml:410(para) msgid "" "When you left-click in either display area, you select a partition to use " "for partition editing actions." msgstr "" "Όταν αριστεροπατάτε σε κάθε περιοχή εμφάνισης, επιλέγετε μια κατάτμηση που " "θα χρησιμοποιηθεί για τις ενέργειες επεξεργασίας της κατάτμησης." #: C/gparted.xml:414(para) msgid "" "When you right-click in either display area, the application displays a " "popup menu. The popup menu contains the most common partition editing " "actions." msgstr "" "Όταν δεξιοπατάτε σε κάθε περιοχή εμφάνισης, η εφαρμογή εμφανίζει ένα " "αναδυόμενο μενού. Το αναδυόμενο μενού περιέχει τις πιο συνηθισμένες " "ενέργειες επεξεργασίας κατάτμησης." #: C/gparted.xml:420(para) msgid "" "Like other GNOME applications, actions in gparted " "can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with " "shortcut keys." msgstr "" "Όπως και στις άλλες εφαρμογές του GNOME, οι ενέργειες στο " "gparted μπορούν να εκτελεστούν με αρκετούς " "τρόπους: με το μενού, με την εργαλειοθήκη, ή με πλήκτρα συντόμευσης." #: C/gparted.xml:428(title) msgid "Running gparted from a Command Line" msgstr "Εκτέλεση του gparted από τη γραμμή εντολών" #: C/gparted.xml:429(para) msgid "" "You can run gparted from a command line and " "specify one or more disk devices." msgstr "" "Μπορείτε να εκτελέσετε το gparted από τη γραμμή " "εντολών και να ορίσετε μία ή περισσότερες συσκευές δίσκου." #: C/gparted.xml:433(para) msgid "" "To work with multiple disk devices from a command line, type the following " "command, then press Enter:" msgstr "" "Για εργασία με πολλαπλές συσκευές δίσκων από γραμμή εντολών, πληκτρολογήστε " "την ακόλουθη εντολή, έπειτα πατήστε Εισαγωγή:" #: C/gparted.xml:438(prompt) msgid "$" msgstr "$" #: C/gparted.xml:438(replaceable) msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2" msgstr "/διαδρομή-προς-τη-συσκευή-σας1 /διαδρομή-προς-τη-συσκευή-σας2" #: C/gparted.xml:438(command) msgid "gparted " msgstr "gparted " #: C/gparted.xml:446(title) msgid "Viewing File System Support" msgstr "Προβολή υποστήριξης συστήματος αρχείων" #: C/gparted.xml:447(para) msgid "" "To view the actions supported on file systems, choose: " "ViewFile System Support. The application displays the File " "System Support dialog." msgstr "" "Για την προβολή των υποστηριζόμενων ενεργειών στα συστήματα αρχείων, " "επιλέξτε, ΠροβολήΥποστήριξη " "συστήματος αρχείων. Η εφαρμογή εμφανίζει τον " "διάλογο Υποστήριξη συστήματος αρχείων." #: C/gparted.xml:453(para) msgid "" "If you have installed software while gparted is " "running, click Rescan For Supported Actions to " "refresh the chart. The application refreshes the display of the chart." msgstr "" "Αν έχετε εγκαταστήσει λογισμικό, ενώ το gparted " "εκτελείται, πατήστε Επανασάρωση για υποστηριζόμενες ενέργειες για ανανέωση του διαγράμματος. Η εφαρμογή ανανεώνει την εμφάνιση " "του διαγράμματος." #: C/gparted.xml:460(para) msgid "" "To close the File System Support dialog, click " "Close." msgstr "" "Για κλείσιμο του διαλόγου Υποστήριξη συστήματος αρχείων, πατήστε Κλείσιμο." #: C/gparted.xml:468(title) msgid "Working with Devices" msgstr "Εργασία με συσκευές" #: C/gparted.xml:472(title) msgid "Selecting a Device" msgstr "Επιλογή συσκευής" #: C/gparted.xml:473(para) msgid "" "To select a disk device, choose: GPartedDevices and select a device " "from the list. The application displays the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" "Για την επιλογή μιας συσκευής δίσκου, επιλέξτε: " "GPartedΣυσκευές και διαλέξτε μια συσκευή από τη λίστα. Η εφαρμογή εμφανίζει τη " "διάταξη κατάτμησης της συσκευής στο παράθυρο gparted." #: C/gparted.xml:484(title) msgid "Viewing Device Information" msgstr "Προβολή πληροφοριών συσκευής" #: C/gparted.xml:489(para) C/gparted.xml:530(para) C/gparted.xml:592(para) msgid "Select a disk device. See ." msgstr "" "Επιλέξτε μια συσκευή δίσκου. Δείτε ." #: C/gparted.xml:495(para) msgid "" "Select: ViewDevice Information. The application opens a side pane in the " "gparted window and displays information about the " "device." msgstr "" "Επιλέξτε: ΠροβολήΠληροφορίες " "συσκευής. Η εφαρμογή ανοίγει μια πλευρική στήλη " "στο παράθυρο gparted και εμφανίζει πληροφορίες " "για τη συσκευή." #: C/gparted.xml:485(para) msgid "To view information about a disk device: " msgstr "Για την προβολή πληροφοριών για τη συσκευή δίσκου: " #: C/gparted.xml:505(para) msgid "" "To close the Device Information side pane, deselect: " "ViewDevice Information." msgstr "" "Για το κλείσιμο της πλευρικής στήλης των Πληροφοριών συσκευής, αποεπιλέξτε: ΠροβολήΠληροφορίες συσκευής." #: C/gparted.xml:514(title) msgid "Refreshing All Devices" msgstr "Ανανέωση όλων των συσκευών" #: C/gparted.xml:515(para) msgid "" "To refresh all disk devices, choose: GPartedRefresh Devices. The " "application rescans all the disk devices and refreshes the device partition " "layout in the gparted window." msgstr "" "Για την ανανέωση όλων των συσκευών δίσκων, επιλέξτε: " "GPartedΑνανέωση συσκευών. Η εφαρμογή ξανασαρώνει όλες τις συσκευές δίσκου " "και ανανεώνει τη διάταξη κατατμήσεων των συσκευών στο παράθυρο " "gparted." #: C/gparted.xml:525(title) msgid "Creating a New Partition Table" msgstr "Δημιουργία πίνακα νέας κατάτμησης" #: C/gparted.xml:536(para) msgid "" "Choose: DeviceCreate Partition " "Table. The application displays a " "Create partition table on /path-to-device dialog." msgstr "" "Επιλέξτε: ΣυσκευήΔημιουργία " "πίνακα κατατμήσεων. Η εφαρμογή εμφανίζει έναν " "διάλογο Δημιουργία πίνακα κατατμήσεων στη /διαδρομή-" "προς-τη-συσκευή." #: C/gparted.xml:545(para) msgid "Optionally select a different partition table type from the list." msgstr "" "Επιλέξτε προαιρετικά έναν διαφορετικό τύπο πίνακα κατατμήσεων από τον " "κατάλογο." #: C/gparted.xml:550(para) msgid "" "The default partition table type is msdos for " "disks smaller than 2 Tebibytes in size (assuming a 512 byte sector size) and " "gpt for disks 2 Tebibytes and larger." msgstr "" "Ο προεπιλεγμένος τύπος πίνακα κατατμήσεων είναι msdos για δίσκους μικρότερους από 2 Tebibytes σε μέγεθος (θεωρώντας " "μέγεθος τομέα 512 ψηφιολέξεων) και gpt για " "δίσκους 2 Tebibytes και μεγαλύτερους." #: C/gparted.xml:557(para) msgid "" "See for " "msdos partition table limitations." msgstr "" "Δείτε για τους " "περιορισμούς του πίνακα κατατμήσεων msdos." #: C/gparted.xml:565(para) msgid "" "Click Apply to create the new partition table. The " "application writes the new partition table to the disk device. The " "application refreshes the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" "Πατήστε Εφαρμογή για τη δημιουργία του νέου πίνακα " "κατατμήσεων. Η εφαρμογή γράφει τον νέο πίνακα κατατμήσεων στη συσκευή " "δίσκου. Η εφαρμογή ανανεώνει τη διάταξη κατατμήσεων συσκευών στο παράθυρο " "gparted." #: C/gparted.xml:526(para) msgid "To create a new partition table on a disk device: " msgstr "" "Για τη δημιουργία ενός νέου πίνακα κατατμήσεων σε μια συσκευή δίσκου: " "" #: C/gparted.xml:575(para) msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE." msgstr "" "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό θα ΣΒΗΣΕΙ ΟΛΑ ΤΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ σε ΟΛΟΚΛΗΡΗ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΤΟΥ " "ΔΙΣΚΟΥ." #: C/gparted.xml:578(para) msgid "" "If you accidentally overwrite your partition table, see ." msgstr "" "Αν επικαλύψετε κατά λάθος τον πίνακα κατατμήσεών σας, δείτε ." #: C/gparted.xml:587(title) msgid "Attempting Data Rescue" msgstr "Προσπάθεια διάσωσης δεδομένων" #: C/gparted.xml:598(para) msgid "" "Choose: DeviceAttempt Data " "Rescue. The application displays a " "Search for file systems on /path-to-device dialog." msgstr "" "Επιλέξτε: ΣυσκευήΠροσπάθεια " "διάσωσης δεδομένων. Η εφαρμογή εμφανίζει έναν " "διάλογο Αναζήτηση για συστήματα αρχείων στη /διαδρομή-" "προς-τη-συσκευή." #: C/gparted.xml:607(para) msgid "Click OK to start the full disk scan." msgstr "" "Πατήστε Εντάξει για έναρξη της πλήρους σάρωσης του " "δίσκου." #: C/gparted.xml:611(para) msgid "" "Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the " "time to wait for a full disk scan then click Cancel." msgstr "" "Οι συσκευές μεγάλων δίσκων μπορεί να χρειαστούν πολύ χρόνο για να σαρωθούν. " "Αν δεν έχετε τον χρόνο να περιμένετε για μια πλήρη σάρωση του δίσκου, τότε " "πατήστε Ακύρωση." #: C/gparted.xml:618(para) msgid "" "A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want " "to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see " "." msgstr "" "Το πολύ 4 κατατμήσεις με συστημάτων αρχείων μπορεί να βρεθούν. Αν θέλετε να " "βρείτε περισσότερες από 4 κατατμήσεις και να επαναφέρετε τον πίνακα " "κατατμήσεων, δείτε ." #: C/gparted.xml:634(replaceable) C/gparted.xml:655(replaceable) msgid "/path-to-device" msgstr "/διαδρομή-προς-τη-συσκευή" #: C/gparted.xml:633(guilabel) msgid "No file systems found on " msgstr "Δεν βρέθηκαν συστήματα αρχείων στο " #: C/gparted.xml:637(para) msgid "" "If no file systems are found, you have other options to try to rescue your " "data. The photorec application is designed to " "help recover many different types of lost files. For more information about " "photorec, see ." msgstr "" "Αν δεν βρεθούν συστήματα αρχείων, έχετε άλλες επιλογές να δοκιμάσετε για τη " "διάσωση των δεδομένων σας. Η εφαρμογή photorec " "σχεδιάστηκε για να βοηθήσει την ανάκτηση διαφορετικών τύπων χαμένων αρχείων. " "Για περισσότερες πληροφορίες για το photorec, " "δείτε ." #: C/gparted.xml:647(para) msgid "" "Click OK to close the dialog box, and end this " "attempt to rescue data." msgstr "" "Πατήστε Εντάξει για το κλείσιμο του πλαισίου διαλόγου " "και τελειώστε αυτήν την προσπάθεια διάσωσης δεδομένων." #: C/gparted.xml:654(guilabel) msgid "File systems found on " msgstr "Βρέθηκαν συστήματα αρχείων στο " #: C/gparted.xml:658(para) msgid "" "If file systems are found, each file system is displayed in a list along " "with a View button. The dialog will indicate if there " "are data inconsistencies. Inconsistencies in the data might prevent you from " "viewing the data." msgstr "" "Αν βρεθούν συστήματα αρχείων, κάθε σύστημα αρχείων εμφανίζεται σε μια λίστα " "μαζί με ένα κουμπί Προβολής. Ο διάλογος θα δείξει αν " "υπάρχουν ασυνέπειες δεδομένων. Ασυνέπειες στα δεδομένα μπορεί να αποτρέψουν " "την προβολή των δεδομένων." #: C/gparted.xml:627(para) msgid "" "When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: " "" msgstr "" "Όταν η πλήρης σάρωση του δίσκου ολοκληρωθεί, ένας από τους δύο πιθανούς " "διαλόγους εμφανίζεται: " #: C/gparted.xml:675(para) msgid "" "Click View to mount and display the file system. Your " "default file manager is opened and displays a read-only view of the file " "system." msgstr "" "Πατήστε Προβολή για την προσάρτηση και εμφάνιση του " "συστήματος αρχείων. Ο προεπιλεγμένος σας διαχειριστής αρχείων ανοίγεται και " "εμφανίζει μια προβολή μόνο για ανάγνωση του συστήματος αρχείων." #: C/gparted.xml:681(para) msgid "" "If the dialog Unable to open the default file manager " "is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the " "mount point for the file system." msgstr "" "Αν ο διάλογος Αδύνατο το άνοιγμα του προεπιλεγμένου διαχειριστή " "αρχείων εμφανιστεί, τότε θα χρειαστείτε να ανοίξετε έναν " "διαχειριστή αρχείων και να περιηγηθείτε στο σημείο προσάρτησης για το " "σύστημα αρχείων." #: C/gparted.xml:687(para) msgid "" "The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-" "XXXXXX\"." msgstr "" "Το σημείο προσάρτησης εμφανίζεται στον διάλογο, για παράδειγμα \"/tmp/" "gparted-roview-XXXXXX\"." #: C/gparted.xml:691(para) msgid "" "Click OK to close the Unable to open the " "default file manager dialog." msgstr "" "Πατήστε Εντάξει για να κλείσετε τον διάλογο " "Αδύνατο το άνοιγμα του προεπιλεγμένου διαχειριστή αρχείων." #: C/gparted.xml:699(para) msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε τον διαχειριστή αρχείων για την αντιγραφή των δεδομένων σας " "σε άλλα μέσα αποθήκευσης." #: C/gparted.xml:705(para) msgid "When you are finished copying your data, close the file manager." msgstr "" "Όταν τελειώσετε την αντιγραφή των δεδομένων σας, κλείστε τον διαχειριστή " "αρχείων." #: C/gparted.xml:671(para) msgid "" "To rescue data, use the following steps for each file system: " msgstr "" "Για διάσωση των δεδομένων, χρησιμοποιήστε τα ακόλουθα βήματα για κάθε " "σύστημα αρχείων: " #: C/gparted.xml:714(para) msgid "" "When you are finished rescuing data, click Close to " "end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems " "that were mounted for viewing. Then the application rescans all the disk " "devices and refreshes the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" "Όταν τελειώσετε με τη διάσωση των δεδομένων, πατήστε Κλείσιμο για να τελειώσετε αυτήν την προσπάθεια διάσωσης δεδομένων. Η " "εφαρμογή αποπροσαρτά οποιαδήποτε συστήματα αρχείων είχαν προσαρτηθεί για " "προβολή. Έπειτα η εφαρμογή ξανασαρώνει όλες τις συσκευές δίσκων και " "ανανεώνει τη διάταξη κατατμήσεων των συσκευών στο παράθυρο " "gparted." #: C/gparted.xml:588(para) msgid "To attempt data rescue from a disk device: " msgstr "" "Για την προσπάθεια διάσωσης δεδομένων από μια συσκευή δίσκου: " #: C/gparted.xml:732(title) msgid "Working with Partitions" msgstr "Εργασία με κατατμήσεις" #: C/gparted.xml:736(title) msgid "Basic Partition Actions" msgstr "Βασικές ενέργειες κατατμήσεων" #: C/gparted.xml:737(para) msgid "These actions will not alter partitions on your disk device." msgstr "" "Αυτές οι ενέργειες δεν θα αλλάξουν τις κατατμήσεις στη συσκευή δίσκου σας." #: C/gparted.xml:743(title) msgid "Selecting a Partition" msgstr "Επιλογή κατάτμησης" #: C/gparted.xml:748(para) msgid "Click on a partition in the graphic display area." msgstr "Πατήστε σε μια κατάτμηση στην περιοχή εμφάνισης γραφικών." #: C/gparted.xml:753(para) msgid "Click on a partition in the text display area." msgstr "Πατήστε σε μια κατάτμηση στην περιοχή εμφάνισης κειμένου." #: C/gparted.xml:744(para) msgid "To select a partition, use one of the following: " msgstr "" "Για την επιλογή μιας κατάτμησης, χρησιμοποιήστε ένα από τα ακόλουθα: " "" #: C/gparted.xml:759(para) msgid "" "The application highlights the partition in both the graphic display area " "and the text display area in the gparted window." msgstr "" "Η εφαρμογή επισημαίνει την κατάτμηση στην περιοχή εμφάνισης γραφικών και " "στην περιοχή εμφάνισης κειμένου στο παράθυρο gparted." #: C/gparted.xml:765(para) msgid "" "Partition operations such as delete, move, copy, format, check, label, and " "often resize require the partition to be unmounted. See ." msgstr "" "Οι λειτουργίες κατάτμησης όπως διαγραφή, μετακίνηση, αντιγραφή, έλεγχος, " "ετικέτα, και συχνά αυξομείωση απαιτούν την αποπροσάρτηση της κατάτμησης. " "Δείτε ." #: C/gparted.xml:776(title) msgid "Selecting Unallocated Space" msgstr "Επιλογή αδιάθετου χώρου" #: C/gparted.xml:781(para) msgid "Click on unallocated in the graphic display area." msgstr "" "Πατήστε στο αδιάθετο στην περιοχή εμφάνισης γραφικών." #: C/gparted.xml:786(para) msgid "Click on unallocated in the text display area." msgstr "" "Πατήστε στο αδιάθετο στην περιοχή εμφάνισης κειμένου." #: C/gparted.xml:777(para) msgid "To select unallocated space, use one of the following: " msgstr "" "Για την επιλογή αδιάθετου χώρου, χρησιμοποιήστε ένα από τα ακόλουθα: " "" #: C/gparted.xml:792(para) msgid "" "The application highlights the unallocated space in both the graphic display " "area and the text display area in the gparted " "window." msgstr "" "Η εφαρμογή επισημαίνει τον αδιάθετο χώρο στην περιοχή εμφάνισης γραφικών και " "στην περιοχή εμφάνισης κειμένου στο παράθυρο gparted." #: C/gparted.xml:798(para) msgid "" "If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try " "the following:" msgstr "" "Αν δεν έχετε καμία συσκευή δίσκου με αδιάθετο χώρο, μπορεί να δοκιμάσετε το " "παρακάτω:" #: C/gparted.xml:804(para) msgid "Add a new disk device to your computer." msgstr "Προσθέστε μια νέα συσκευή δίσκου στον υπολογιστή σας." #: C/gparted.xml:809(para) msgid "" "Shrink a partition that contains unused space. See ." msgstr "" "Συρρικνώστε μια κατάτμηση που περιέχει αχρησιμοποίητο χώρο. Δείτε ." #: C/gparted.xml:820(title) msgid "Viewing Partition Information" msgstr "Προβολή πληροφοριών κατάτμησης" #: C/gparted.xml:825(para) C/gparted.xml:1484(para) C/gparted.xml:1852(para) msgid "Select a partition. See ." msgstr "" "Επιλέξτε μια κατάτμηση. Δείτε ." #: C/gparted.xml:831(para) msgid "" "Choose: PartitionInformation. The application opens an Information " "about /path-to-partition dialog." msgstr "" "Επιλέξτε: ΚατάτμησηΠληροφορίες. Η εφαρμογή ανοίγει έναν διάλογο " "Πληροφορίες για /διαδρομή-προς-την-κατάτμηση." #: C/gparted.xml:821(para) msgid "To view information about a partition: " msgstr "Για την προβολή πληροφοριών για μια κατάτμηση: " #: C/gparted.xml:840(para) msgid "" "To close the Information about /path-to-partition dialog, click Close." msgstr "" "Για κλείσιμο του διαλόγου Πληροφορίες για /διαδρομή-" "προς-κατάτμηση, πατήστε Κλείσιμο." #: C/gparted.xml:849(title) msgid "Mounting a Partition" msgstr "Προσάρτηση κατάτμησης" #: C/gparted.xml:854(para) C/gparted.xml:1000(para) C/gparted.xml:1104(para) #: C/gparted.xml:1134(para) C/gparted.xml:1170(para) C/gparted.xml:1669(para) #: C/gparted.xml:1724(para) C/gparted.xml:2042(para) msgid "" "Select an unmounted partition. See ." msgstr "" "Επιλέξτε μια αποπροσαρτημένη κατάτμηση. Δείτε ." #: C/gparted.xml:860(para) msgid "" "Choose: PartitionMount and select a mount point from the list. The " "application mounts the partition on the mount point and refreshes the device " "partition layout in the gparted window." msgstr "" "Επιλέξτε: ΚατάτμησηΠροσάρτηση και διαλέξτε ένα σημείο προσάρτησης από τη λίστα. " "Η εφαρμογή προσαρτά την κατάτμηση στο σημείο προσάρτησης και ανανεώνει τη " "διάταξη συσκευών προσάρτησης στο παράθυρο gparted." #: C/gparted.xml:850(para) msgid "To mount a partition: " msgstr "Για προσάρτηση μιας κατάτμησης: " #: C/gparted.xml:872(para) msgid "" "If PartitionMount is not visible, then gparted does not " "know where the partition should be mounted." msgstr "" "Αν το ΚατάτμησηΠροσάρτηση δεν είναι ορατό, τότε η gparted δεν ξέρει πού πρέπει να προσαρτηθεί η κατάτμηση." #: C/gparted.xml:883(title) msgid "Unmounting a Partition" msgstr "Αποπροσάρτηση κατάτμησης" #: C/gparted.xml:888(para) msgid "" "Select a mounted partition. See ." msgstr "" "Επιλέξτε μια προσαρτημένη κατάτμηση. Δείτε ." #: C/gparted.xml:894(para) msgid "" "Choose: PartitionUnmount. The application unmounts the partition from the " "mount point and refreshes the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" "Επιλέξτε: ΚατάτμησηΑποπροσάρτηση. Η εφαρμογή " "αποπροσαρτά την κατάτμηση από το σημείο προσάρτησης και ανανεώνει τη διάταξη " "συσκευών προσάρτησης στο παράθυρο gparted." #: C/gparted.xml:884(para) msgid "To unmount a partition: " msgstr "Για αποπροσάρτηση μιας κατάτμησης: " #: C/gparted.xml:905(para) msgid "" "If PartitionUnmount does not succeed, then the partition is probably " "in use." msgstr "" "Αν η ΚατάτμησηΑποπροσάρτηση δεν πετύχει, τότε η κατάτμηση προφανώς " "χρησιμοποιείται." #: C/gparted.xml:910(para) msgid "" "To have all partitions unmounted and available for partition editing " "actions, boot from a Live CD and use gparted. See " "" msgstr "" "Για να έχετε όλες τις κατατμήσεις αποπροσαρτημένες και διαθέσιμες για " "ενέργειες επεξεργασίας κατάτμησης, εκκινήστε από ένα ζωντανό CD και " "χρησιμοποιήστε gparted. Δείτε " #: C/gparted.xml:924(title) msgid "Intermediate Partition Actions" msgstr "Ενδιάμεσες ενέργειες κατάτμησης" #: C/gparted.xml:925(para) msgid "" "These actions will alter partitions on your disk device. These actions will " "not modify the start or end boundaries of your existing partitions." msgstr "" "Αυτές οι ενέργειες θα αλλάξουν τις κατατμήσεις στη συσκευή δίσκου σας. Αυτές " "οι ενέργειες δε θα τροποποιήσουν τα όρια αρχής ή τέλους των υπαρχουσών " "κατατμήσεων." #: C/gparted.xml:933(title) msgid "Creating a New Partition" msgstr "Δημιουργία νέας κατάτμησης" #: C/gparted.xml:938(para) msgid "" "Select an unallocated space on the disk device. See ." msgstr "" "Επιλέξτε έναν αδιάθετο χώρο στη συσκευή δίσκου. Δείτε ." #: C/gparted.xml:944(para) msgid "" "Choose: PartitionNew. The application displays the Create new " "Partition dialog." msgstr "" "Επιλέξτε: ΚατάτμησηΝέα. Η εφαρμογή εμφανίζει τον διάλογο " "Δημιουργία νέας κατάτμησης." #: C/gparted.xml:951(para) msgid "" "Specify the size and the location for the partition. See ." msgstr "" "Ορίστε το μέγεθος και τη θέση για την κατάτμηση. Δείτε ." #: C/gparted.xml:957(para) msgid "" "Specify the alignment for the partition. See ." msgstr "" "Ορίστε τη στοίχιση για την κατάτμηση. Δείτε ." #: C/gparted.xml:963(para) msgid "" "Specify the type of partition. See ." msgstr "" "Ορίστε τον τύπο της κατάτμησης. Δείτε ." #: C/gparted.xml:969(para) msgid "" "Specify the type of file system for the partition. See ." msgstr "" "Ορίστε τον τύπο του συστήματος αρχείων για την κατάτμηση. Δείτε ." #: C/gparted.xml:975(para) msgid "" "Specify the label for the partition. See ." msgstr "" "Ορίστε την ετικέτα για την κατάτμηση. Δείτε ." #: C/gparted.xml:981(para) msgid "" "Click Add to add the create partition operation to " "the operation queue. The application displays the create partition operation " "in the Pending Operations pane in the " "gparted window." msgstr "" "Πατήστε Προσθήκη για να προσθέσετε τη λειτουργία " "δημιουργίας κατάτμησης στην αναμονή λειτουργιών. Η εφαρμογή εμφανίζει τη " "λειτουργία δημιουργίας κατάτμησης στο παράθυρο Εκκρεμείς " "λειτουργίες στο παράθυρο gparted." #: C/gparted.xml:934(para) msgid "To create a new partition: " msgstr "Για τη δημιουργία κατάτμησης: " #: C/gparted.xml:995(title) msgid "Deleting a Partition" msgstr "Διαγραφή κατάτμησης" #: C/gparted.xml:1006(para) msgid "" "Choose: PartitionDelete. The application displays the delete partition " "operation in the Pending Operations pane." msgstr "" "Επιλέξτε: ΚατάτμησηΔιαγραφή. Η εφαρμογή εμφανίζει την λειτουργία διαγραφής " "κατάτμησης στο παράθυρο Εκκρεμείς λειτουργίες." #: C/gparted.xml:996(para) msgid "To delete a partition: " msgstr "Για τη διαγραφή κατάτμησης: " #: C/gparted.xml:1016(para) msgid "" "If you delete a logical partition, then all existing logical partitions " "after the deleted logical partition will experience changes in device names." msgstr "" "Αν διαγράψετε μια λογική κατάτμηση, τότε όλες οι υπάρχουσες λογικές " "κατατμήσεις μετά τη διαγραμμένη λογική κατάτμηση θα πάθουν αλλαγές στα " "ονόματα των συσκευών." #: C/gparted.xml:1021(para) msgid "" "For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, " "and D. These logical partitions are accessed by the operating system as " "follows:" msgstr "" "Για παράδειγμα, μια επεκταμένη κατάτμηση περιέχει τέσσερις λογικές " "κατατμήσεις A, B, C και D. Αυτές οι λογικές κατατμήσεις προσπελάζονται από " "το λειτουργικό σύστημα ως εξής:" #: C/gparted.xml:1028(para) C/gparted.xml:1054(para) msgid "Partition A as /dev/sda5." msgstr "Κατάτμηση Α ως /dev/sda5." #: C/gparted.xml:1033(para) msgid "Partition B as /dev/sda6." msgstr "Κατάτμηση B ως /dev/sda6." #: C/gparted.xml:1038(para) msgid "Partition C as /dev/sda7." msgstr "Κατάτμηση C ως /dev/sda7." #: C/gparted.xml:1043(para) msgid "Partition D as /dev/sda8." msgstr "Κατάτμηση D ως /dev/sda8." #: C/gparted.xml:1048(para) msgid "" "If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be " "accessed by the operating system as follows:" msgstr "" "Αν η κατάτμηση B διαγραφεί, τότε οι απομένουσες λογικές κατατμήσεις θα " "προσπελαστούν από το λειτουργικό σύστημα ως εξής:" #: C/gparted.xml:1059(para) msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name." msgstr "" "Η κατάτμηση C ως /dev/sda6. Σημειώστε την αλλαγή στο όνομα της συσκευής." #: C/gparted.xml:1064(para) msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name." msgstr "" "Η κατάτμηση D ως /dev/sda7. Σημειώστε την αλλαγή στο όνομα της συσκευής." #: C/gparted.xml:1069(para) msgid "" "Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using " "a device name. You can avoid the problem by using the label or the " "Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the " "partition." msgstr "" "Αλλαγές στο όνομα συσκευής μπορεί να προκαλέσουν προβλήματα, αν μια " "κατάτμηση είναι προσαρτημένη χρησιμοποιώντας ένα όνομα συσκευής. Μπορείτε να " "αποφύγετε το πρόβλημα χρησιμοποιώντας την ετικέτα ή το καθολικά μοναδικό " "αναγνωριστικό (UUID) της κατάτμησης κατά την προσάρτηση της κατάτμησης." #: C/gparted.xml:1081(para) msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount." msgstr "/etc/fstab - Περιέχει μια λίστα των συστημάτων αρχείων για προσάρτηση." #: C/gparted.xml:1086(para) msgid "" "/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the " "grub boot loader." msgstr "" "/boot/grub/menu.lst - Περιέχει τις οδηγίες εκκίνησης λειτουργικού συστήματος " "για τον φορτωτή εκκίνησης grub." #: C/gparted.xml:1076(para) msgid "" "Changes in a device name might adversely affect the following files: " "" msgstr "" "Αλλαγές στο όνομα μιας συσκευής μπορεί να επηρεάσουν δυσμενώς τα παρακάτω " "αρχεία: " #: C/gparted.xml:1099(title) msgid "Formatting a Partition" msgstr "Διαμόρφωση μιας κατάτμησης" #: C/gparted.xml:1110(para) msgid "" "Choose: PartitionFormat to, and select a type of file system from the list. " "The application displays the format partition operation in the " "Operations Pending pane." msgstr "" "Επιλέξτε: ΚατάτμησηΔιαμόρφωση " "σε και επιλέξτε έναν τύπο συστήματος αρχείων από " "τη λίστα. Η εφαρμογή εμφανίζει την λειτουργία διαμόρφωσης κατάτμησης στο " "παράθυρο Εκκρεμείς λειτουργίες." #: C/gparted.xml:1117(para) msgid "" "See for the " "meaning of the cleared file system type." msgstr "" "Δείτε για το νόημα " "του τύπου συστήματος αρχείων καθαρισμένο." #: C/gparted.xml:1100(para) msgid "To format a partition: " msgstr "Για διαμόρφωση μιας κατάτμησης: " #: C/gparted.xml:1129(title) msgid "Setting a Partition Label" msgstr "Ορισμός ετικέτας κατάτμησης" #: C/gparted.xml:1140(para) msgid "" "Choose: PartitionLabel. The application opens a Set partition " "label on /path-to-partition dialog." msgstr "" "Επιλέξτε: ΚατάτμησηΕτικέτα. Η εφαρμογή ανοίγει έναν διάλογο Ορισμός " "ετικέτας κατάτμησης /διαδρομή-προς-την-κατάτμηση." #: C/gparted.xml:1148(para) msgid "Type a label name in the Label text box." msgstr "" "Πληκτρολογήστε ένα όνομα ετικέτας στο πλαίσιο κειμένου Ετικέτα ." #: C/gparted.xml:1153(para) msgid "" "Click OK. The application displays the set partition " "label operation in the Operations Pending pane." msgstr "" "Πατήστε Εντάξει. Η εφαρμογή εμφανίζει τη λειτουργία " "ορισμού ετικέτας κατάτμησης στο παράθυρο Εκκρεμείς λειτουργίες." #: C/gparted.xml:1130(para) msgid "To set a label or a volume name for a partition: " msgstr "" "Για τον ορισμό μιας ετικέτας ή ενός ονόματος τόμου για μια κατάτμηση: " "" #: C/gparted.xml:1165(title) msgid "Changing a Partition UUID" msgstr "Αλλάζοντας ένα UUID κατάτμησης" #: C/gparted.xml:1176(para) msgid "" "Choose: PartitionNew UUID. The application displays the set a new random " "UUID operation in the Operations Pending pane." msgstr "" "Επιλέξτε: ΚατάτμησηΝέο UUID. Η εφαρμογή εμφανίζει τη λειτουργία ορισμού ενός " "νέου τυχαίου UUID στο παράθυρο Εκκρεμείς λειτουργίες." #: C/gparted.xml:1185(para) msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation key (WPA)." msgstr "" "Η αλλαγή του UUID μπορεί να ακυρώσει το κλειδί ενεργοποίησης προϊόντος " "Windows (WPA)." #: C/gparted.xml:1189(para) msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " "until you reactivate Windows." msgstr "" "Στα συστήματα αρχείων FAT και NTFS , ο σειριακός αριθμός του τόμου " "χρησιμοποιείται ως το UUID. Αλλάζοντας τον σειριακό αριθμό τόμου στη " "κατάτμηση του συστήματος των Windows, συνήθως το C:, μπορεί να ακυρώσει το " "κλειδί. Ένα άκυρο κλειδί WPA θα εμποδίσει τη σύνδεση μέχρι την " "επανενεργοποίηση των Windows." #: C/gparted.xml:1196(para) msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value. On FAT file systems, such a " "precaution is not possible." msgstr "" "Σε μια προσπάθεια αποφυγής ακύρωσης του κλειδιού WPA, σε συστήματα αρχείων " "NTFS μόνο τα μισά από τα UUID ορίζονται σε μια νέα τυχαία τιμή. Σε συστήματα " "αρχείων FAT, τέτοια προφύλαξη δεν είναι δυνατή." #: C/gparted.xml:1202(para) msgid "" "The WPA key should not be affected by changing the UUID of data partitions " "or removable media partitions. In rare cases, a partition that is present at " "boot time might be an exception to this rule." msgstr "" "Το κλειδί WPA δεν πρέπει να επηρεαστεί από την αλλαγή του UUID κατατμήσεων " "δεδομένων ή κατατμήσεων αφαιρέσιμων μέσων. Σε σπάνιες περιπτώσεις, μια " "κατάτμηση που είναι παρούσα την ώρα εκκίνησης μπορεί να είναι εξαίρεση σε " "αυτόν τον κανόνα." #: C/gparted.xml:1210(para) msgid "" "Changing the UUID when there is no need to do so might cause a GNU/Linux " "system to fail to boot, or to fail to mount a file system." msgstr "" "Η αλλαγή του UUID όταν δεν υπάρχει ανάγκη για να γίνει αυτό μπορεί να " "προκαλέσει σε ένα σύστημα GNU/Linux να αποτύχει στην εκκίνηση, ή να αποτύχει " "στην προσάρτηση ενός συστήματος αρχείων." #: C/gparted.xml:1215(para) msgid "" "Changing the UUID is only required after copying a partition. The UUID " "change is needed to prevent duplicate UUIDs when both the source and the " "copy of the partition are used on the same computer." msgstr "" "Η αλλαγή του UUID απαιτείται μόνο μετά από αντιγραφή μιας κατάτμησης. Η " "αλλαγή του UUID απαιτείται για την αποφυγή διπλοεγγραφής των UUIDs όταν και " "η προέλευση και το αντίγραφο της κατάτμησης χρησιμοποιούνται στον ίδιο " "υπολογιστή." #: C/gparted.xml:1221(para) msgid "" "If boot or mount problems occur you might need to edit configuration files, " "such as /etc/fstab, and regenerate the grub menu to ensure that the correct " "UUID is specified." msgstr "" "Αν συμβούν προβλήματα εκκίνησης ή προσάρτησης μπορεί να χρειαστεί " "επεξεργασία των αρχείων ρυθμίσεων, όπως /etc/fstab και η αναγέννηση του " "μενού grub για να εξασφαλιστεί ότι ορίστηκε το σωστό UUID." #: C/gparted.xml:1166(para) msgid "" "To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: " "" msgstr "" "Για αλλαγή του καθολικά μοναδικού αναγνωριστικού (UUID) μιας κατάτμησης: " "" #: C/gparted.xml:1235(title) msgid "Specifying Partition Details" msgstr "Ορισμός λεπτομερειών κατάτμησης" #: C/gparted.xml:1236(para) msgid "" "Specifying partition details is useful when performing actions such as " "create, resize, and move." msgstr "" "Ο ορισμός λεπτομερειών κατάτμησης είναι χρήσιμος κατά την εκτέλεση ενεργειών " "όπως δημιουργία, αυξομείωση και μετακίνηση." #: C/gparted.xml:1243(title) msgid "Specifying Partition Size and Location" msgstr "Ορισμός μεγέθους κατάτμησης και θέσης" #: C/gparted.xml:1249(para) msgid "" "Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow " "left or right within the display range." msgstr "" "Πατήστε και κρατήστε πατημένο το βέλος σε οποιοδήποτε άκρο της περιοχής " "γραφικών. Μεταφέρτε το αριστερό ή δεξιό βέλος μέσα στην περιοχή προβολής." #: C/gparted.xml:1255(para) msgid "" "Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the " "partition left or right within the display range." msgstr "" "Πατήστε και κρατήστε πατημένο το μέσο της κατάτμησης στην περιοχή γραφικών. " "Μεταφέρτε την κατάτμηση αριστερά ή δεξιά μέσα στην περιοχή προβολής." #: C/gparted.xml:1267(guilabel) msgid "Free Space Preceding" msgstr "Προηγούμενος ελεύθερος χώρος" #: C/gparted.xml:1272(guilabel) msgid "New Size" msgstr "Νέο μέγεθος" #: C/gparted.xml:1277(guilabel) msgid "Free Space Following" msgstr "Επόμενος ελεύθερος χώρος" #: C/gparted.xml:1261(para) msgid "" "Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following " "fields: " msgstr "" "Πατήστε στα βέλη του κουμπιού αυξομείωσης, ή πληκτρολογήστε τις αριθμητικές " "τιμές για να ρυθμίσετε τα επόμενα πεδία: " #: C/gparted.xml:1244(para) msgid "" "To specify the size and the location of the partition, use one or a " "combination of the following: " msgstr "" "Για τον ορισμό του μεγέθους και της θέσης της κατάτμησης, χρησιμοποιήστε ένα " "ή συνδυασμό από τα ακόλουθα: " #: C/gparted.xml:1285(para) msgid "" "The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the " "three field labels." msgstr "" "Η εφαρμογή ανανεώνει και την περιοχή γραφικών και τους αριθμούς δίπλα στις " "τρεις ετικέτες πεδίου." #: C/gparted.xml:1293(title) msgid "Specifying Partition Alignment" msgstr "Ορισμός στοίχισης κατάτμησης" #: C/gparted.xml:1294(para) msgid "" "To specify the alignment of the partition, click the Align to arrow button, and select from the list." msgstr "" "Για τον ορισμό της στοίχισης της κατάτμησης, πατήστε το κουμπί βέλους " "Στοίχιση σε και επιλέξτε από τη λίστα." #: C/gparted.xml:1300(para) msgid "" "Use MiB alignment for modern operating systems. This " "setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 " "byte) boundaries. MiB alignment provides enhanced performance when used with " "RAID systems and with Solid State Drives, such as USB flash drives." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε τη στοίχιση MiB για σύγχρονα λειτουργικά " "συστήματα. Αυτή η ρύθμιση στοιχίζει κατατμήσεις στην αρχή και το τέλος σε " "ακριβή όρια megabyte (1.048.576 ψηφιολέξεις). Η στοίχιση MiB παρέχει " "βελτιωμένη απόδοση όταν χρησιμοποιείται με συστήματα RAID και με δίσκους " "στερεής κατάστασης, όπως μνήμες USB." #: C/gparted.xml:1310(para) msgid "" "Use Cylinder alignment to maintain compatibility with " "operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting " "aligns partitions to start and end on disk cylinder boundaries." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε στοίχιση κυλίνδρου για τη διατήρηση " "συμβατότητας με τα λειτουργικά συστήματα που κυκλοφόρησαν πριν το έτος 2000, " "όπως το DOS. Αυτή η ρύθμιση στοιχίζει κατατμήσεις στην αρχή και το τέλος στα " "όρια κυλίνδρων του δίσκου." #: C/gparted.xml:1317(para) msgid "" "The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer " "have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. " "Hence it is no longer valid to use this alignment setting to achieve " "enhanced performance." msgstr "" "Οι αναφερόμενες τιμές κυλίνδρου/κεφαλής/τομέα από τις σύγχρονες συσκευές " "δίσκου δεν έχουν πια άμεση φυσική σχέση με τα αποθηκευμένα δεδομένα στη " "συσκευή δίσκου. Συνεπώς δεν είναι πια έγκυρο να χρησιμοποιείτε αυτή τη " "ρύθμιση στοίχισης για την επιτυχία βελτιωμένης απόδοσης." #: C/gparted.xml:1327(para) msgid "" "Use None only if you have an in-depth knowledge of disk " "structure, partition tables, and boot records. This setting places partition " "boundaries relative to the end of any immediately preceding partition on the " "disk device. This setting is not guaranteed to reserve or respect space " "required for boot records." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε Καμία μόνο αν έχετε βαθιά γνώση της " "διάρθρωσης του δίσκου, των πινάκων κατατμήσεων και των εγγραφών εκκίνησης. " "Αυτή η ρύθμιση βάζει τα όρια κατάτμησης σχετικά με το τέλος οποιασδήποτε " "άμεσα προηγούμενης κατάτμησης στη συσκευή δίσκου. Αυτή η ρύθμιση δεν " "εγγυάται τη δέσμευση ή τον σεβασμό του απαιτούμενου χώρου για εγγραφές " "εκκίνησης." #: C/gparted.xml:1342(title) msgid "Specifying Partition Type" msgstr "Ορισμός τύπου κατάτμησης" #: C/gparted.xml:1343(para) msgid "" "To specify the partition type, click the Create as " "arrow button, and select from the list." msgstr "" "Για τον ορισμό του τύπου κατάτμησης, πατήστε το κουμπί βέλους " "Δημιουργία ως και επιλέξτε από τη λίστα." #: C/gparted.xml:1352(para) msgid "Maximum of 4 primary partitions." msgstr "Μέγιστο 4 κύριων κατατμήσεων." #: C/gparted.xml:1357(para) msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition." msgstr "Μέγιστο 3 κύριων κατατμήσεων και 1 επεκταμένης κατάτμησης." #: C/gparted.xml:1360(para) msgid "" "The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/" "Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device." msgstr "" "Η επεκταμένη κατάτμηση μπορεί να περιέχει πολλαπλές λογικές κατατμήσεις. " "Μερικές διανομές GNU/Linux υποστηρίζουν πρόσβαση το πολύ 15 κατατμήσεων σε " "συσκευή δίσκου." #: C/gparted.xml:1368(para) msgid "" "Maximum size of a partition is 2 Tebibytes using a sector size of 512 bytes. " "The partition must also start within the first 2 Tebibytes of the disk " "device." msgstr "" "Το μέγιστο μέγεθος μιας κατάτμησης είναι 2 Tebibytes χρησιμοποιώντας ένα " "μέγεθος τομέα 512 ψηφιολέξεων. Η κατάτμηση πρέπει επίσης να αρχίζει μέσα στα " "πρώτα 2 Tebibytes της συσκευής του δίσκου." #: C/gparted.xml:1348(para) msgid "" "The msdos partition table limits partitions as follows: " msgstr "" "Ο πίνακας κατατμήσεων msdos περιορίζει τις κατατμήσεις ως εξής: " "" #: C/gparted.xml:1378(para) msgid "" "Primary partitions provide better data recoverability because the partition " "boundaries are stored at known locations on the disk device." msgstr "" "Οι κύριες κατατμήσεις παρέχουν καλύτερη ανάκτηση δεδομένων επειδή τα όρια " "των κατατμήσεων αποθηκεύονται σε γνωστές θέσεις στη συσκευή δίσκου." #: C/gparted.xml:1388(title) msgid "Specifying Partition File System" msgstr "Ορισμός συστήματος αρχείων κατάτμησης" #: C/gparted.xml:1389(para) msgid "" "To specify the type of file system for the partition, click the " "File System arrow button, and select from the list." msgstr "" "Για τον ορισμό του τύπου του συστήματος αρχείων της κατάτμησης, πατήστε το " "κουμπί βέλους Σύστημα αρχείων και επιλέξτε από τη λίστα." #: C/gparted.xml:1398(para) msgid "" "ext2, ext3 and " "ext4 file systems can be used for installing GNU/" "Linux, and for data." msgstr "" "Τα συστήματα αρχείων ext2, ext3 και ext4 μπορούν να χρησιμοποιηθούν " "για εγκατάσταση GNU/Linux και για δεδομένα." #: C/gparted.xml:1406(para) msgid "" "linux-swap can be used with GNU/Linux to increase " "the virtual memory of your computer." msgstr "" "Το linux-swap μπορεί να χρησιμοποιηθεί με GNU/" "Linux για αύξηση της εικονικής μνήμης του υπολογιστή σας." #: C/gparted.xml:1413(para) msgid "" "fat16 and fat32 file " "systems can be used to share data between free and commercial operating " "systems." msgstr "" "Τα συστήματα αρχείων fat16 και " "fat32 μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη κοινή " "χρήση δεδομένων μεταξύ ελεύθερων και εμπορικών λειτουργικών συστημάτων." #: C/gparted.xml:1421(para) msgid "" "cleared can be used to clear any existing file " "system signatures and ensure that the partition is recognised as empty." msgstr "" "Το καθαρισμένο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον " "καθαρισμό οποιωνδήποτε υπαρχουσών υπογραφών συστήματος αρχείων και την " "επιβεβαίωση ότι η κατάτμηση αναγνωρίζεται ως κενή." #: C/gparted.xml:1428(para) msgid "" "unformatted can be used to just create a " "partition without writing a file system." msgstr "" "Το Αδιαμόρφωτο μπορεί να χρησιμοποιηθεί απλώς για " "τη δημιουργία μιας κατάτμησης χωρίς εγγραφή συστήματος αρχείων." #: C/gparted.xml:1394(para) msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: " msgstr "" "Παραδείγματα χρήσεων για μερικά συστημάτων αρχείων είναι ως εξής: " "" #: C/gparted.xml:1440(title) msgid "Specifying Partition Label" msgstr "Ορισμός ετικέτας κατάτμησης" #: C/gparted.xml:1441(para) msgid "" "To specify the partition label, also known as a volume label, type a label " "name in the Label text box." msgstr "" "Για τον ορισμό της ετικέτας κατάτμησης, γνωστής επίσης ως ετικέτας τόμου, " "πληκτρολογήστε ένα όνομα ετικέτας στο πλαίσιο κειμένου Ετικέτα." #: C/gparted.xml:1446(para) msgid "" "Labels can be used to help you remember what is stored in the partition." msgstr "" "Οι ετικέτες μπορεί να χρησιμοποιηθούν για να σας βοηθήσουν να θυμόσαστε τι " "αποθηκεύεται στην κατάτμηση." #: C/gparted.xml:1450(para) msgid "" "Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating " "system." msgstr "" "Μοναδικές ετικέτες μπορούν να χρησιμοποιηθούν για προσάρτηση συστημάτων " "αρχείων με το λειτουργικό σύστημα GNU/Linux." #: C/gparted.xml:1465(title) msgid "Advanced Partition Actions" msgstr "Προχωρημένες ενέργειες κατατμήσεων" #: C/gparted.xml:1466(para) msgid "" "These actions will alter partitions on your disk device. These actions might " "modify the start or end boundaries of your existing partitions. These " "actions might cause operating systems to fail to boot." msgstr "" "Αυτές οι ενέργειες θα αλλάξουν κατατμήσεις στη συσκευή δίσκου σας. Αυτές οι " "ενέργειες μπορεί να τροποποιήσουν τα όρια αρχής ή τέλους των υπαρχουσών " "κατατμήσεων. Αυτές οι ενέργειες μπορεί να προκαλέσουν αποτυχία εκκίνησης των " "λειτουργικών συστημάτων." #: C/gparted.xml:1475(title) msgid "Resizing a Partition" msgstr "Αυξομείωση κατάτμησης" #: C/gparted.xml:1476(para) msgid "" "Resizing and moving a partition can be performed by a single " "gparted operation." msgstr "" "Η αυξομείωση και η μετακίνηση μιας κατάτμησης μπορεί να εκτελεστεί από μια " "μοναδική λειτουργία του gparted." #: C/gparted.xml:1489(para) msgid "Unmounted or inactive partitions enable the most resize options." msgstr "" "Οι αποπροσαρτημένες ή ανενεργές κατατμήσεις ενεργοποιούν τις περισσότερες " "επιλογές αυξομείωσης." #: C/gparted.xml:1493(para) msgid "" "Support is available for online resize of some mounted or otherwise active " "partitions. However this support is often limited to grow only." msgstr "" "Η υποστήριξη είναι διαθέσιμη για δικτυακές αυξομειώσεις κάποιων " "προσαρτημένων ή αλλιώς ενεργών κατατμήσεων. Όμως αυτή η υποστήριξη " "περιορίζεται συχνά μόνο για αύξηση." #: C/gparted.xml:1501(para) C/gparted.xml:1675(para) msgid "" "Choose: PartitionResize/Move. The application displays the Resize/" "Move /path-to-partition dialog." msgstr "" "Επιλέξτε: ΚατάτμησηΑυξομείωση/" "Μετακίνηση. Η εφαρμογή εμφανίζει τον διάλογο " "Αυξομείωση/Μετακίνηση /διαδρομή-προς-την-κατάτμηση." #: C/gparted.xml:1510(para) msgid "" "Adjust the size of the partition. See ." msgstr "" "Διορθώστε το μέγεθος της κατάτμησης. Δείτε ." #: C/gparted.xml:1515(para) msgid "" "If you do not want the start of an existing partition to move, then do not " "change the free space preceding value. If the partition " "is mounted or otherwise active, then you will not be able to change the " "free space preceding value." msgstr "" "Αν δεν θέλετε να μετακινήσετε την αρχή μιας υπάρχουσας κατάτμησης, τότε μην " "αλλάξετε την τιμή προηγούμενος ελεύθερος χώρος. Αν η " "κατάτμηση είναι προσαρτημένη ή αλλιώς ενεργή, τότε θα μπορέσετε να αλλάξετε " "την τιμή προηγούμενος ελεύθερος χώρος." #: C/gparted.xml:1526(para) C/gparted.xml:1690(para) msgid "" "Specify the alignment of the partition. See ." msgstr "" "Ορίστε τη στοίχιση της κατάτμησης. Δείτε ." #: C/gparted.xml:1532(para) C/gparted.xml:1696(para) msgid "" "Click Resize/Move. The application displays the " "resize/move partition operation in the Pending Operations pane." msgstr "" "Πατήστε Αυξομείωση/Μετακίνηση. Η εφαρμογή εμφανίζει " "τη λειτουργία αυξομείωσης/μετακίνησης της κατάτμησης στο παράθυρο " "Εκκρεμείς λειτουργίες." #: C/gparted.xml:1539(para) msgid "" "Examine the operation that was added to the Pending Operations pane." msgstr "" "Εξετάστε τη λειτουργία που προστέθηκε στο παράθυρο Εκκρεμείς " "λειτουργίες." #: C/gparted.xml:1548(para) msgid "A move step might take a long time to complete." msgstr "Ένα βήμα μετακίνησης μπορεί να πάρει πολύ χρόνο για να ολοκληρωθεί." #: C/gparted.xml:1554(para) msgid "" "If the partition is an operating system boot partition, then a move step " "might cause the operating system to fail to boot." msgstr "" "Αν η κατάτμηση είναι μια κατάτμηση εκκίνησης λειτουργικού συστήματος, τότε " "ένα βήμα μετακίνησης μπορεί να προκαλέσει την αποτυχία εκκίνησης του " "λειτουργικού συστήματος." #: C/gparted.xml:1543(para) msgid "" "If the operation involves a move step, then consider the following: " "" msgstr "" "Αν η λειτουργία εμπεριέχει βήμα μετακίνησης, τότε σκεφτείτε το παρακάτω: " "" #: C/gparted.xml:1562(para) msgid "" "If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot " "problems, then you might want to undo the operation. See ." msgstr "" "Αν δεν είσαστε έτοιμοι να περιμένετε ή να διορθώσετε ενδεχόμενα προβλήματα " "εκκίνησης λειτουργικού συστήματος, τότε μπορεί να θέλετε να αναιρέσετε τη " "λειτουργία. Δείτε ." #: C/gparted.xml:1480(para) msgid "To resize a partition: " msgstr "Για αυξομείωση κατάτμησης: " #: C/gparted.xml:1572(para) msgid "" "To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to " "the partition." msgstr "" "Για αύξηση ή μετακίνηση μιας κατάτμησης, πρέπει να υπάρχει διαθέσιμος " "αδιάθετος χώρος γειτονικός της κατάτμησης." #: C/gparted.xml:1576(para) msgid "" "If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be " "within the extended partition." msgstr "" "Αν μεγαλώνετε μια λογική κατάτμηση, τότε ο αδιάθετος χώρος πρέπει να είναι " "μέσα στην επεκταμένη κατάτμηση." #: C/gparted.xml:1580(para) msgid "" "If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not " "be within the extended partition." msgstr "" "Αν μεγαλώνετε μια κύρια κατάτμηση, τότε ο αδιάθετος χώρος δεν πρέπει να " "είναι μέσα στην επεκταμένη κατάτμηση." #: C/gparted.xml:1584(para) msgid "" "You can move unallocated space to be inside or outside of the extended " "partition by resizing the extended partition boundaries." msgstr "" "Μπορείτε να μετακινήστε αδιάθετο χώρο για να είναι εσωτερικά ή εξωτερικά της " "επεκταμένης κατάτμησης αυξομειώνοντας τα όρια της επεκταμένης κατάτμησης." #: C/gparted.xml:1595(para) msgid "Defragment the file system." msgstr "Ανασυγκρότηση του συστήματος αρχείων." #: C/gparted.xml:1598(para) msgid "" "Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS " "can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode " "press F8 while your computer is booting the operating " "system." msgstr "" "Η εκκίνηση σε ασφαλή λειτουργία με εμπορικό λειτουργικό σύστημα που " "χρησιμοποιεί NTFS μπορεί να βελτιώσει την ικανότητα ανασυγκρότησης του " "συστήματος αρχείων. Για την εισαγωγή ασφαλούς λειτουργίας πατήστε " "F8, ενώ ο υπολογιστής σας εκκινεί το λειτουργικό σύστημα." #: C/gparted.xml:1609(para) msgid "" "Check the partition for errors with the following command: C:" "> chkdsk /f /r Remember to reboot " "back into the commercial operating system that uses NTFS to allow the " "chkdsk command to execute." msgstr "" "Ελέγξετε την κατάτμηση για σφάλματα με την ακόλουθη εντολή: " "C:> chkdsk /f /r. Να " "θυμάστε να επανεκκινήσετε πίσω στο εμπορικό λειτουργικό σύστημα που " "χρησιμοποιεί NTFS για να επιτρέψετε στην εντολή chkdsk να " "εκτελεστεί." #: C/gparted.xml:1618(para) msgid "" "Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed " "location in the partition that the defragmentation process is unable to move." msgstr "" "Προσωρινή απενεργοποίηση του αρχείου σελιδοποίησης. Το αρχείο σελιδοποίησης " "καταλαμβάνει μια σταθερή θέση στην κατάτμηση που η διεργασία ανασυγκρότησης " "είναι αδύνατο να μετακινήσει." #: C/gparted.xml:1626(para) msgid "" "Temporarily move large files to another partition or disk device. Large " "files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)." msgstr "" "Προσωρινή μετακίνηση μεγάλων αρχείων σε άλλη κατάτμηση ή συσκευή δίσκου. " "Μεγάλα αρχεία ορίζονται ως τα μεγαλύτερα από μερικές εκατοντάδες Megabytes " "(MB)." #: C/gparted.xml:1633(para) msgid "" "Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS " "before you resize the NTFS partition" msgstr "" "Βεβαιωθείτε για τον σωστό τερματισμό του εμπορικού λειτουργικού συστήματος " "που χρησιμοποιεί NTFS πριν να αυξομειώσετε την κατάτμηση NTFS" #: C/gparted.xml:1640(para) msgid "" "Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink " "the partition too much, then the commercial operating system might have " "difficulty functioning properly." msgstr "" "Αφήστε τουλάχιστον 10 τοις εκατό αχρησιμοποίητο χώρο στην κατάτμηση NTFS. Αν " "συρρικνώσετε την κατάτμηση υπερβολικά, τότε το εμπορικό λειτουργικό σύστημα " "μπορεί να έχει δυσκολία να λειτουργήσει σωστά." #: C/gparted.xml:1648(para) msgid "" "Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after " "shrinking the NTFS partition." msgstr "" "Επανεκκινήστε δυο φορές στο εμπορικό λειτουργικό σύστημα που χρησιμοποιεί " "NTFS μετά από συρρίκνωση της κατάτμησης NTFS." #: C/gparted.xml:1590(para) msgid "" "To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or " "more of the following: " msgstr "" "Για τη βελτίωση της ικανότητας συρρίκνωσης κατατμήσεων NTFS, μπορεί να " "σκεφτείτε ένα ή περισσότερα από τα ακόλουθα: " #: C/gparted.xml:1660(title) msgid "Moving a Partition" msgstr "Μετακίνηση κατάτμησης" #: C/gparted.xml:1661(para) msgid "" "Moving and resizing a partition can be performed by a single " "gparted operation." msgstr "" "Η μετακίνηση και αυξομείωση μιας κατάτμησης μπορεί να εκτελεστεί από μια " "μοναδική λειτουργία του gparted." #: C/gparted.xml:1684(para) msgid "" "Adjust the location of the partition. See ." msgstr "" "Διορθώστε τη θέση της κατάτμησης. Δείτε ." #: C/gparted.xml:1665(para) msgid "To move a partition: " msgstr "Για μετακίνηση μιας κατάτμησης: " #: C/gparted.xml:1705(para) msgid "" "If the partition is an operating system boot partition, then the operating " "system might not boot after the move operation is applied." msgstr "" "Αν η κατάτμηση είναι μια κατάτμηση εκκίνησης λειτουργικού συστήματος, τότε " "το λειτουργικό σύστημα μπορεί να μην εκκινεί μετά την εκτέλεση της " "λειτουργίας μετακίνησης." #: C/gparted.xml:1710(para) msgid "" "If the operating system fails to boot, see ." msgstr "" "Αν το λειτουργικό σύστημα αποτύχει να εκκινήσει, δείτε ." #: C/gparted.xml:1719(title) msgid "Copying and Pasting a Partition" msgstr "Αντιγραφή και επικόλληση κατάτμησης" #: C/gparted.xml:1730(para) msgid "" "Choose: PartitionCopy. The application marks the partition as the source " "partition." msgstr "" "Επιλέξτε: ΚατάτμησηΑντιγραφή. Η εφαρμογή σημειώνει την κατάτμηση ως την πηγαία " "κατάτμηση." #: C/gparted.xml:1720(para) msgid "To copy a partition: " msgstr "Για αντιγραφή μιας κατάτμησης: " #: C/gparted.xml:1743(para) msgid "" "Select an unallocated space on a disk device. See ." msgstr "" "Επιλέξτε έναν αδιάθετο χώρο σε μια συσκευή δίσκου. Δείτε ." #: C/gparted.xml:1749(para) msgid "" "Choose: PartitionPaste. The application displays the Paste " "/path-to-partition dialog." msgstr "" "Επιλέξτε: ΚατάτμησηΕπικόλληση. Η εφαρμογή εμφανίζει τον διάλογο " "Επικόλληση /διαδρομή-προς-την-κατάτμηση." #: C/gparted.xml:1758(para) msgid "" "If you want you can adjust the size and location of the partition. See ." msgstr "" "Αν θέλετε μπορείτε να διορθώστε το μέγεθος και τη θέση της κατάτμησης. Δείτε " "." #: C/gparted.xml:1764(para) msgid "" "If you want you can specify the alignment of partition. See ." msgstr "" "Αν θέλετε μπορείτε να ορίσετε τη στοίχιση της κατάτμησης. Δείτε ." #: C/gparted.xml:1770(para) msgid "" "Click Paste. The application displays the copy " "partition operation in the Pending Operations pane." msgstr "" "Πατήστε Επικόλληση. Η εφαρμογή εμφανίζει τη " "λειτουργία αντιγραφής της κατάτμησης στο παράθυρο Εκκρεμείς " "λειτουργίες." #: C/gparted.xml:1739(para) msgid "To Paste a partition: " msgstr "Για επικόλληση κατάτμησης: " #: C/gparted.xml:1779(para) msgid "" "The copy of the partition has the same label and the same Universally Unique " "Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem when " "booting, or when mount actions use the partition label or the UUID to " "identify the partition." msgstr "" "Το αντίγραφο της κατάτμησης έχει την ίδια ετικέτα και το ίδιο καθολικά " "μοναδικό αναγνωριστικό (UUID) με την πηγαία κατάτμηση. Αυτό μπορεί να " "προκαλέσει πρόβλημα κατά την εκκίνηση, ή όταν οι ενέργειες προσάρτησης " "χρησιμοποιούν την ετικέτα κατάτμησης ή το UUID για αναγνώριση της κατάτμησης." #: C/gparted.xml:1787(para) msgid "" "The problem is that the operating system will randomly select to mount " "either the source, or the copy of the partition. For example, on the first " "mount action the source partition might be mounted. On the next mount action " "the copy of the partition might be mounted. Over time this random nature of " "partition mounting might make files seem to mysteriously appear or disappear " "depending upon which partition is mounted. Random mounting of the source or " "the copy of the partition might also cause severe data corruption or loss." msgstr "" "Το πρόβλημα είναι ότι το λειτουργικό σύστημα θα επιλέξει τυχαία να " "προσαρτήσει ή την πηγαία ή το αντίγραφο της κατάτμησης. Για παράδειγμα, στην " "πρώτη ενέργεια προσάρτησης μπορεί να προσαρτηθεί η πηγαία προσάρτηση. Στην " "επόμενη ενέργεια προσάρτησης μπορεί να προσαρτηθεί το αντίγραφο της " "προσάρτησης. Με το πέρασμα του χρόνου αυτή η τυχαία φύση της προσάρτησης της " "κατάτμησης μπορεί να κάνει τα αρχεία να εμφανίζονται και να εξαφανίζονται " "μυστηριωδώς ανάλογα με το ποια κατάτμηση προσαρτάται. Η τυχαία προσάρτηση " "της πηγαίας κατάτμησης ή του αντιγράφου της μπορεί επίσης να προκαλέσει " "σοβαρή αλλοίωση ή απώλεια δεδομένων." #: C/gparted.xml:1808(para) msgid "" "Change the UUID of either the source, or the copy of the partition. See " "." msgstr "" "Αλλάξτε το UUID ή της πηγής ή του αντιγράφου της κατάτμησης. Δείτε ." #: C/gparted.xml:1815(para) msgid "" "If the partition label is not blank then change the label of either the " "source, or the copy of the partition. See ." msgstr "" "Αν η ετικέτα της κατάτμησης δεν είναι κενή, τότε αλλάξτε την ετικέτα ή της " "πηγής ή του αντιγράφου της κατάτμησης. Δείτε ." #: C/gparted.xml:1804(para) msgid "After you have applied the copy operation: " msgstr "Αφού έχετε εφαρμόσει την λειτουργία αντιγραφής: " #: C/gparted.xml:1826(para) msgid "" "After you have applied the copy operation, delete or reformat the source " "partition." msgstr "" "Αφού έχετε εφαρμόσει τη λειτουργία αντιγραφής, διαγράψτε ή αναδιαμορφώστε " "την πηγαία κατάτμηση." #: C/gparted.xml:1832(para) msgid "" "Use some other method to ensure that the source partition and the copy of " "the partition are not used on the same computer at the same time. For " "example, if the copy of the partition is on a separate drive then remove the " "drive from the computer." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε κάποια άλλη μέθοδο για να βεβαιωθείτε ότι η πηγαία κατάτμηση " "και το αντίγραφο της κατάτμησης δεν χρησιμοποιούνται στον ίδιο υπολογιστή " "ταυτόχρονα. Για παράδειγμα, αν το αντίγραφο της κατάτμησης είναι σε " "ξεχωριστό δίσκο, τότε αφαιρέστε τον οδηγό από τον υπολογιστή." #: C/gparted.xml:1799(para) msgid "" "To avoid the problem you are advised to do one of the following: " "" msgstr "" "Για την αποφυγή του προβλήματος σας συμβουλεύουμε να κάνετε ένα από τα " "παρακάτω: " #: C/gparted.xml:1847(title) msgid "Managing Partition Flags" msgstr "Διαχείριση σημαιών κατάτμησης" #: C/gparted.xml:1858(para) msgid "" "Choose: PartitionManage Flags. The application opens a Manage flags on " "/path-to-partition dialog." msgstr "" "Επιλέξτε: ΚατάτμησηΔιαχείριση " "σημαιών. Η εφαρμογή ανοίγει έναν διάλογο " "Διαχείριση σημαιών στη /διαδρομή-προς-την-κατάτμηση." #: C/gparted.xml:1867(para) msgid "" "To enable a flag, select the check box beside the flag. The application " "writes the enabled flag to the partition and refreshes the Manage " "flags on /path-to-partition dialog." msgstr "" "Για ενεργοποίηση μιας σημαίας, επιλέξτε το πλαίσιο ελέγχου δίπλα στη σημαία. " "Η εφαρμογή γράφει την ενεργή σημαία στην κατάτμηση και ανανεώνει τον διάλογο " "Διαχείριση σημαιών στη /διαδρομή-προς-την-κατάτμηση." #: C/gparted.xml:1875(para) msgid "" "To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application " "writes the disabled flag to the partition and refreshes the Manage " "flags on /path-to-partition dialog." msgstr "" "Για απενεργοποίηση μιας σημαίας, αποεπιλέξτε το πλαίσιο ελέγχου δίπλα στη " "σημαία. Η εφαρμογή γράφει την ανενεργή σημαία στην κατάτμηση και ανανεώνει " "τον διάλογο Διαχείριση σημαιών στη /διαδρομή-προς-την-" "κατάτμηση." #: C/gparted.xml:1848(para) msgid "To manage partition flags: " msgstr "Για διαχείριση σημαιών κατάτμησης: " #: C/gparted.xml:1887(para) msgid "" "To close the Manage flags on /path-to-partition dialog, click Close." msgstr "" "Για κλείσιμο του διαλόγου Διαχείριση σημαιών στη /" "διαδρομή-προς-την-κατάτμηση, πατήστε " "Κλείσιμο." #: C/gparted.xml:1898(para) C/gparted.xml:1973(para) msgid "" "Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag " "indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk " "device can be active." msgstr "" "Η εκκίνηση χρησιμοποιείται από κάποιους φορτωτές εκκίνησης εμπορικών " "λειτουργικών συστημάτων. Η σημαία εκκίνησης δείχνει την κατάτμηση που είναι " "ενεργή ή εκκινήσιμη. Μόνο μια κατάτμηση στη συσκευή δίσκου μπορεί να είναι " "ενεργή." #: C/gparted.xml:1907(para) msgid "" "Diag is used to indicate the partition is used for diagnostics / recovery." msgstr "" "Το Diag χρησιμοποιείται για να δείξει την κατάτμηση που χρησιμοποιείται για " "διαγνωστικά / ανάκτηση." #: C/gparted.xml:1913(para) C/gparted.xml:1988(para) msgid "" "Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes " "the partition invisible to the operating system." msgstr "" "Η κρυφή χρησιμοποιείται από κάποια εμπορικά λειτουργικά συστήματα. Η κρυφή " "σημαία κάνει την κατάτμηση αόρατη στο λειτουργικό σύστημα." #: C/gparted.xml:1920(para) msgid "" "LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag " "indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing " "(LBA), instead of Cylinder-Head-Sector (CHS) addressing." msgstr "" "Το LBA χρησιμοποιείται από κάποιους φορτωτές εκκίνησης εμπορικών " "λειτουργικών συστημάτων. Η σημαία LBA δείχνει ότι η κατάτμηση πρέπει να " "προσπελαστεί χρησιμοποιώντας διεύθυνση λογικής ομάδας (LBA), αντί για " "διεύθυνση κυλίνδρου-κεφαλής-τομέα (CHS)." #: C/gparted.xml:1929(para) msgid "" "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager " "(LVM)." msgstr "" "Το LVM χρησιμοποιείται για να δείξει την κατάτμηση που χρησιμοποιείται από " "έναν διαχειριστή λογικών τόμων (LVM)." #: C/gparted.xml:1935(para) msgid "" "Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set " "Computing (PA-RISC) boot loader, palo." msgstr "" "Το Palo χρησιμοποιείται από τον φορτωτή εκκίνησης ακριβούς αρχιτεκτονικής - " "Reduced Instruction Set Computing (PA-RISC), palo." #: C/gparted.xml:1942(para) msgid "" "Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing " "(PowerPC) hardware." msgstr "" "Το Prep χρησιμοποιείται για να δείξει την κατάτμηση εκκίνησης σε υλικό Power " "Performance Computing (PowerPC)." #: C/gparted.xml:1948(para) msgid "" "RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of " "Inexpensive Disks (RAID)." msgstr "" "Το RAID χρησιμοποιείται για να δείξει την κατάτμηση που χρησιμοποιείται σε " "μια διάταξη πλεονασμού ανέξοδων δίσκων(RAID)." #: C/gparted.xml:1893(para) msgid "" "A description of flags in an msdos partition table follows: " msgstr "" "Μια περιγραφή σημαιών σε έναν πίνακα κατατμήσεων msdos ακολουθεί: " "" #: C/gparted.xml:1961(para) msgid "Atvrecv is used to indicate an Apple TV Recovery partition." msgstr "" "Το Atvrecv χρησιμοποιείται για να δείξει μια κατάτμηση ανάκτησης TV της " "Apple." #: C/gparted.xml:1967(para) msgid "" "BIOS_GRUB indicates a BIOS boot partition often used by the GRUB 2 boot " "loader." msgstr "" "Το BIOS_GRUB δείχνει μια κατάτμηση εκκίνησης BIOS που χρησιμοποιείται συχνά " "από τον φορτωτή εκκίνησης GRUB 2." #: C/gparted.xml:1982(para) msgid "Diag indicates the partition is used for diagnostics or recovery." msgstr "" "Το Diag δείχνει την κατάτμηση που χρησιμοποιείται για διαγνωστικά ή ανάκτηση." #: C/gparted.xml:1995(para) msgid "HP-service is used to indicate a Hewlett Packard service partition." msgstr "" "Το υπηρεσία HP χρησιμοποιείται για να δείξει μια κατάτμηση υπηρεσίας Hewlett " "Packard." #: C/gparted.xml:2001(para) msgid "" "Legacy_boot is used by some special purpose software to indicate the " "partition might be bootable." msgstr "" "Το Legacy_boot χρησιμοποιείται από κάποιο λογισμικό ειδικού σκοπού για να " "δείξει την κατάτμηση που μπορεί να είναι εκκινήσιμη." #: C/gparted.xml:2007(para) msgid "LVM indicates the partition is used by a Logical Volume Manager (LVM)." msgstr "" "Το LVM δείχνει την κατάτμηση που χρησιμοποιείται από έναν διαχειριστή " "λογικών τόμων (LVM)." #: C/gparted.xml:2013(para) msgid "Msftres is used to indicate a Microsoft Reserved partition." msgstr "" "Το Msftres χρησιμοποιείται για να δείξει μια κατάτμηση δεσμευμένη από τη " "Microsoft." #: C/gparted.xml:2019(para) msgid "" "RAID indicates the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive " "Disks (RAID)." msgstr "" "Το RAID δείχνει την κατάτμηση που χρησιμοποιείται σε μια διάταξη πλεονασμού " "ανέξοδων δίσκων(RAID)." #: C/gparted.xml:1957(para) msgid "" "A description of flags in a gpt partition table follows: " msgstr "" "Μια περιγραφή σημαιών σε έναν πίνακα κατατμήσεων gpt ακολουθεί: " "" #: C/gparted.xml:2031(title) msgid "Checking a Partition" msgstr "Έλεγχος κατάτμησης" #: C/gparted.xml:2032(para) msgid "" "Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file " "system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill " "the partition." msgstr "" "Ο έλεγχος κατάτμησης θα προσπαθήσει να βρει και να διορθώσει προβλήματα στο " "σύστημα αρχείων. Ο έλεγχος κατάτμησης θα προσπαθήσει να αυξήσει το σύστημα " "αρχείων για να συμπληρώσει την κατάτμηση." #: C/gparted.xml:2048(para) msgid "" "Choose: PartitionCheck. The application displays the check partition " "operation in the Pending Operations pane." msgstr "" "Επιλέξτε: ΚατάτμησηΈλεγχος. Η εφαρμογή εμφανίζει την λειτουργία ελέγχου " "κατάτμησης στο παράθυρο Εκκρεμείς λειτουργίες." #: C/gparted.xml:2038(para) msgid "To check a partition: " msgstr "Για έλεγχο κατάτμησης: " #: C/gparted.xml:2064(title) msgid "Working with the Operation Queue" msgstr "Εργασία με την αναμονή λειτουργίας" #: C/gparted.xml:2068(title) msgid "Undoing Last Operation" msgstr "Αναίρεση της τελευταίας λειτουργίας" #: C/gparted.xml:2069(para) msgid "" "To undo the last operation in the operation queue, choose: " "EditUndo Last Operation. The application removes the last operation from " "the queue displayed in the Pending Operations pane. If " "there are no operations remaining in the queue, the application closes the " "Pending Operations pane." msgstr "" "Για αναίρεση της τελευταίας λειτουργίας στην αναμονή λειτουργιών, επιλέξτε: " "ΕπεξεργασίαΑναίρεση τελευταίας " "λειτουργίας. Η εφαρμογή αφαιρεί την τελευταία " "λειτουργία από την εμφανιζόμενη αναμονή στο παράθυρο Εκκρεμείς " "λειτουργίες. Αν δεν υπάρχουν λειτουργίες που παραμένουν στην " "αναμονή, η εφαρμογή κλείνει το παράθυρο Εκκρεμείς λειτουργίες." #: C/gparted.xml:2082(title) msgid "Clearing All Operations" msgstr "Καθαρισμός όλων των λειτουργιών" #: C/gparted.xml:2083(para) msgid "" "To clear all operations in the operation queue, choose: " "EditClear All Operations. The application removes all operations from the " "queue and closes the Pending Operations pane." msgstr "" "Για καθαρισμό όλων των λειτουργιών στην αναμονή λειτουργιών, επιλέξτε " "ΕπεξεργασίαΚαθαρισμός όλων των " "λειτουργιών. Η εφαρμογή αφαιρεί όλες τις " "λειτουργίες από την αναμονή και κλείνει το παράθυρο Εκκρεμείς " "λειτουργίες." #: C/gparted.xml:2093(title) msgid "Applying All Operations" msgstr "Εφαρμογή όλων των λειτουργιών" #: C/gparted.xml:2098(para) msgid "" "Choose: EditApply All " "Operations. The application displays an " "Apply operations to device dialog." msgstr "" "Επιλέξτε: ΕπεξεργασίαΕφαρμογή " "όλων των λειτουργιών. Η εφαρμογή εμφανίζει τον " "διάλογο Δημιουργία νέας κατάτμησης." #: C/gparted.xml:2105(para) msgid "" "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised " "to backup your data before applying your partition editing operations." msgstr "" "Κατά την επεξεργασία κατατμήσεων υπάρχει το ενδεχόμενο πρόκλησης ΑΠΩΛΕΙΑΣ " "ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ. Σας συμβουλεύουμε να αντιγράψετε τα δεδομένα σας πριν την " "εφαρμογή των λειτουργιών επεξεργασίας κατάτμησης." #: C/gparted.xml:2123(para) msgid "" "To view more information, click Details. The " "application displays more details about operations." msgstr "" "Για προβολή περισσότερων πληροφοριών, πατήστε Λεπτομέρειες. Η εφαρμογή εμφανίζει περισσότερες λεπτομέρειες για τις " "λειτουργίες." #: C/gparted.xml:2128(para) msgid "" "To view more information about the steps in each operation, click the arrow " "button beside each step." msgstr "" "Για προβολή περισσότερων πληροφοριών για τα βήματα σε κάθε λειτουργία, " "πατήστε το κουμπί βέλους δίπλα σε κάθε βήμα." #: C/gparted.xml:2134(para) msgid "" "To stop the operations while they are executing, click Cancel. The application displays a disabled Force Cancel (5) button and counts down for 5 seconds." msgstr "" "Για διακοπή των λειτουργιών, κατά την εκτέλεσή τους, πατήστε " "Ακύρωση. Η εφαρμογή εμφανίζει ένα απενεργοποιημένο " "πλήκτρο Εξαναγκασμός ακύρωσης (5) και μετρά για 5 " "δευτερόλεπτα." #: C/gparted.xml:2142(para) msgid "" "Cancel instructs the application to stop or roll back " "operations as necessary to ensure data integrity." msgstr "" "Το Ακύρωση πληροφορεί την εφαρμογή να σταματήσει ή να " "επαναφέρει τις λειτουργίες όπως χρειάζεται για να εξασφαλίσει την " "ακεραιότητα των δεδομένων." #: C/gparted.xml:2148(para) msgid "" "If operations have not halted after 5 seconds the application enables the " "Force Cancel button." msgstr "" "Αν οι λειτουργίες δεν παύσουν μετά από 5 δευτερόλεπτα η εφαρμογή ενεργοποιεί " "το πλήκτρο Αναγκαστική ακύρωση." #: C/gparted.xml:2153(para) msgid "" "To force the operations to stop, click Force Cancel. " "The application displays a warning dialog." msgstr "" "Για αναγκαστική παύση των λειτουργιών, πατήστε Αναγκαστική " "ακύρωση. Η εφαρμογή εμφανίζει έναν διάλογο προειδοποίησης." #: C/gparted.xml:2158(para) msgid "" "Click Continue Operation to allow the roll back " "operations to complete, or click Cancel Operation to " "cancel the roll back operations." msgstr "" "Πατήσετε Συνέχιση λειτουργίας για να επιτρέψετε την " "ολοκλήρωση των λειτουργιών επαναφοράς, ή πατήστε Ακύρωση " "λειτουργίας για να ακυρώσετε τις λειτουργίες επαναφοράς." #: C/gparted.xml:2165(para) msgid "" "Cancel Operation terminates the safe roll back of " "operations and might cause SEVERE file system damage and data loss. You are " "advised to click Continue Operation to allow the roll " "back to complete." msgstr "" "Το Ακύρωση λειτουργίας τερματίζει την ασφαλή " "επαναφορά των λειτουργιών και μπορεί να προκαλέσει ΣΟΒΑΡΗ ζημιά του " "συστήματος αρχείων και απώλεια δεδομένων. Σας συμβουλεύουμε να πατήσετε το " "Συνέχιση λειτουργίας για να επιτρέψετε την ολοκλήρωση " "της επαναφοράς." #: C/gparted.xml:2174(para) msgid "" "When the application finishes performing operations, the application " "displays the Save Details button and the " "Close button." msgstr "" "Όταν η εφαρμογή τελειώσει την εκτέλεση όλων των λειτουργιών, η εφαρμογή " "εμφανίζει το πλήκτρο Αποθήκευση λεπτομερειών και το " "πλήκτρο Κλείσιμο." #: C/gparted.xml:2113(para) msgid "" "Click Apply. The application displays an " "Applying pending operations dialog. The application " "applies each pending operation in the order you created the operations. The " "application displays a status update when each operation is completed. " "" msgstr "" "Πατήστε Εφαρμογή. Η εφαρμογή εμφανίζει έναν διάλογο " "Εφαρμογή εκκρεμών λειτουργιών. Η εφαρμογή εφαρμόζει " "κάθε εκκρεμή λειτουργία με τη σειρά που δημιουργήσατε τις λειτουργίες. Η " "εφαρμογή εμφανίζει μια ενημέρωση κατάστασης όταν κάθε λειτουργία " "ολοκληρωθεί. " #: C/gparted.xml:2192(para) msgid "" "If you want to change the default file name, then type a file name in the " "Name text box." msgstr "" "Αν θέλετε να αλλάξετε το προεπιλεγμένο όνομα αρχείου, πληκτρολογήστε ένα " "όνομα αρχείου στο πλαίσιο κειμένου Όνομα." #: C/gparted.xml:2199(para) msgid "" "If you want to save the file in a folder different than /root, Click " "Browse for other folders. The application displays a " "file system navigator." msgstr "" "Αν θέλετε να αποθηκεύσετε το αρχείο σε έναν φάκελο διαφορετικό από /root, " "πατήστε Περιήγηση σε άλλους φακέλους. Η εφαρμογή " "εμφανίζει έναν περιηγητή συστήματος αρχείων." #: C/gparted.xml:2205(para) msgid "Use the file system navigator to select a folder." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε τον περιηγητή συστήματος αρχείων για την επιλογή φακέλου." #: C/gparted.xml:2210(para) msgid "" "Click Save to save the file. The application saves " "the details file." msgstr "" "Πατήστε Αποθήκευση για να αποθηκεύσετε το αρχείο. Η " "εφαρμογή αποθηκεύει το αρχείο λεπτομερειών." #: C/gparted.xml:2185(para) msgid "" "If you want to save the details from applying all operations, then click " "Save Details. The application displays a " "Save Details dialog. " msgstr "" "Αν θέλετε να αποθηκεύσετε τις λεπτομέρειες από την εφαρμογή όλων των " "λειτουργιών, πατήστε Αποθήκευση λεπτομερειών. Η " "εφαρμογή εμφανίζει έναν διάλογο Αποθήκευση λεπτομερειών. " #: C/gparted.xml:2218(para) msgid "" "If you use gparted from a Live CD, then the root " "file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file " "system will be lost when you shut down the computer." msgstr "" "Αν χρησιμοποιείτε το gparted από ζωντανό CD, τότε " "το ριζικό σύστημα αρχείων υπάρχει σε μνήμη RAM. Όλα τα αρχεία που " "αποθηκεύτηκαν στο ριζικό σύστημα αρχείων του ζωντανού CD θα χαθούν όταν " "τερματίσετε τον υπολογιστή." #: C/gparted.xml:2224(para) msgid "" "If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you " "need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent " "storage are a hard disk drive or a USB flash memory drive." msgstr "" "Αν αποθηκεύσατε τις λεπτομέρειες του gparted στο ριζικό σύστημα αρχείων του " "ζωντανού CD, τότε χρειάζεται να αντιγράψετε το αρχείο σε περισσότερο μόνιμη " "αποθήκευση. Παραδείγματα περισσότερο μόνιμης αποθήκευσης είναι οδηγός " "σκληρού δίσκου ή ένας οδηγός μνήμης USB." #: C/gparted.xml:2233(para) msgid "" "Click Close. The application closes the " "Applying pending operations dialog. The application " "rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in " "the gparted window." msgstr "" "Πατήστε Κλέίσιμο. Η εφαρμογή κλείνει τον διάλογο " "Εφαρμογή εκκρεμών λειτουργιών. Η εφαρμογή ξανασαρώνει " "όλες τις συσκευές δίσκου και ανανεώνει τη διάταξη κατατμήσεων συσκευών στο " "παράθυρο gparted." #: C/gparted.xml:2094(para) msgid "To apply all operations: " msgstr "Για την εφαρμογή όλων των λειτουργιών: " #: C/gparted.xml:2252(title) msgid "Acquiring GParted on Live CD" msgstr "Λήψη του GParted σε ζωντανό CD" #: C/gparted.xml:2253(para) msgid "" "A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A " "Live CD enables you to boot your computer from the CD." msgstr "" "Ένα ζωντανό CD είναι ένας συμπαγής δίσκος που περιέχει ένα εκκινήσιμο " "λειτουργικό σύστημα. Ένα ζωντανό CD ενεργοποιεί την εκκινήση του υπολογιστή " "σας από το CD." #: C/gparted.xml:2262(para) msgid "" "You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted." msgstr "" "Μπορείτε να επεξεργαστείτε όλες τις κατατμήσεις σας, επειδή οι κατατμήσεις " "δεν είναι προσαρτημένες." #: C/gparted.xml:2268(para) msgid "" "You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating " "system." msgstr "" "Μπορείτε να επεξεργαστείτε κατατμήσεις στους υπολογιστές που δεν έχουν ένα " "εκκινήσιμο λειτουργικό σύστημα." #: C/gparted.xml:2257(para) msgid "" "Using gparted from a Live CD has the following " "advantages: " msgstr "" "Η χρήση του gparted από ένα ζωντανό CD έχει τα " "παρακάτω πλεονεκτήματα: " #: C/gparted.xml:2275(para) msgid "" "The gparted application is available on many Live " "CD distributions." msgstr "" "Η εφαρμογή gparted είναι διαθέσιμη σε πολλές " "διανομές ζωντανού CD." #: C/gparted.xml:2284(para) msgid "" "GParted Live CD " msgstr "" "Ζωντανό CD GParted " #: C/gparted.xml:2290(para) msgid "" "System Rescue CD " msgstr "" "CD διάσωσης συστήματος " #: C/gparted.xml:2279(para) msgid "" "You can download a Live CD image containing gparted from the following web sites: " msgstr "" "Μπορείτε να κάνετε λήψη μιας εικόνα ζωντανού CD που περιέχει το " "gparted από τους παρακάτω ιστότοπους: " "" #: C/gparted.xml:2298(para) msgid "" "To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following " "tips:" msgstr "" "Για αποφυγή σπατάλης ενός κενού CD κατά το κάψιμο ενός αρχείου εικόνας CD, " "χρησιμοποιήστε τις παρακάτω συμβουλές:" #: C/gparted.xml:2304(para) msgid "" "Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on " "the download page." msgstr "" "Βεβαιωθείτε ότι το ελεγκτικό άθροισμα του ληφθέντου αρχείου ταιριάζει με το " "ελεγκτικό άθροισμα που στάλθηκε στη σελίδα λήψης." #: C/gparted.xml:2310(para) msgid "" "Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ." "iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer." msgstr "" "Βεβαιωθείτε ότι κάψατε το αρχείο .iso ως εικόνα στο κενό CD. Αν κάψατε το " "αρχείο .iso ως δεδομένα σε ένα κενό CD, τότε το CD δεν θα εκκινήσει στον " "υπολογιστή σας." #: C/gparted.xml:2322(title) msgid "Fixing Operating System Boot Problems" msgstr "Διόρθωση προβλημάτων εκκίνησης λειτουργικού συστήματος" #: C/gparted.xml:2328(para) msgid "Delete a partition." msgstr "Διαγραφή κατάτμησης." #: C/gparted.xml:2333(para) msgid "Move a partition." msgstr "Μετακίνηση κατάτμησης." #: C/gparted.xml:2338(para) msgid "" "Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" "Εγκατάσταση άλλου λειτουργικού συστήματος και επικάλυψη της κύριας εγγραφής " "εκκίνησης (MBR)." #: C/gparted.xml:2323(para) msgid "" "Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of " "the following actions: " msgstr "" "Ο υπολογιστής σας μπορεί να αποτύχει να εκκινήσει ένα λειτουργικό σύστημα, " "όταν κάνετε μια από τις ακόλουθες ενέργειες: " #: C/gparted.xml:2345(para) msgid "" "You are advised to consult documentation for your boot loader to learn how " "to fix the problem. You might consult the GParted FAQ, or the GParted forum. You might also use " "Internet search engines to learn how other people have solved similar " "problems." msgstr "" "Σας συμβουλεύουμε να μελετήσετε την τεκμηρίωση για τον φορτωτή εκκίνησης για " "να μάθετε πώς διορθώνεται το πρόβλημα. Μπορεί να συμβουλευτείτε το GParted FAQ, ή την " "Αλληλοβοήθεια " "GParted. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τις μηχανές αναζήτησης " "του διαδικτύου για να μάθετε πώς άλλα άτομα έχουν επιλύσει παρόμοια " "προβλήματα." #: C/gparted.xml:2358(title) msgid "Fixing GRUB boot problem" msgstr "Διόρθωση προβλημάτων εκκίνησης GRUB" #: C/gparted.xml:2364(para) msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file." msgstr "Μετακινήστε την κατάτμηση που περιέχει το αρχείο GRUB στάδιο2." #: C/gparted.xml:2369(para) msgid "" "Install a new operating system that overwrites the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" "Εγκαταστήστε ένα νέο λειτουργικό σύστημα που αντικαθιστά την κύρια εγγραφή " "εκκίνησης (MBR)." #: C/gparted.xml:2359(para) msgid "" "The Grand Unified Boot loader (GRUB) might fail to boot an operating system " "if you do one of the following: " msgstr "" "Ο μεγάλος ενιαίος φορτωτής εκκίνησης (GRUB) μπορεί να αποτύχει να εκκινήσει " "ένα λειτουργικό σύστημα, αν κάνετε ένα από τα ακόλουθα: " #: C/gparted.xml:2381(para) msgid "" "Start the grub application from the command line. " "$ grub" msgstr "" "Εκκινήσετε την εφαρμογή grub από τη γραμμή " "εντολών. $ grub" #: C/gparted.xml:2388(para) msgid "" "Find where grub stage1 is located by using one of " "the following:" msgstr "" "Βρείτε πού το στάδιο1 του grub βρίσκεται " "χρησιμοποιώντας ένα από τα ακόλουθα:" #: C/gparted.xml:2392(para) msgid "" "If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: " "grub> find /boot/grub/stage1 If the /boot folder is stored in a partition different than the / " "partition, use the command: grub> find /grub/stage1" msgstr "" "Αν ο φάκελος /boot αποθηκεύεται στο / partition, χρησιμοποιήστε την εντολή: " "grub> find /boot/grub/stage1. Αν ο φάκελος /boot αποθηκεύεται σε μια κατάτμηση διαφορετική από " "το / partition, χρησιμοποιήστε την εντολή: grub> find /grub/stage1" #: C/gparted.xml:2400(para) msgid "" "The output from the find command might look like the " "following: (hd0,0) If more than one line is listed in the command " "output, you will need to decide which device you use for grub." msgstr "" "Η έξοδος από την εντολή find μπορεί να φαίνεται όπως η " "ακόλουθη: (hd0,0). Αν περισσότερες από μία γραμμές είναι " "καταχωρισμένες στην έξοδο εντολής, θα χρειαστείτε να αποφασίσετε ποια " "συσκευή χρησιμοποιείτε για το grub." #: C/gparted.xml:2409(para) msgid "" "Set the grub root device by specifying the device " "returned by the find command. grub> root (hd0,0)" msgstr "" "Ορίστε τη ριζική συσκευή του grub ορίζοντας την " "επιστρεφόμενη συσκευή από την εντολή find. " "grub> root (hd0,0)" #: C/gparted.xml:2417(para) msgid "" "Reinstall grub by specifying the device returned " "by the find command. grub> setup (hd0,0)" msgstr "" "Επανεγκαταστήστε το grub ορίζοντας την " "επιστρεφόμενη συσκευή από την εντολή find. " "grub> setup (hd0,0)" #: C/gparted.xml:2425(para) msgid "" "Exit grub. grub> quit" msgstr "" "Βγείτε από το grub. grub> quit" #: C/gparted.xml:2431(para) msgid "Reboot your computer." msgstr "Επανεκκινήστε τον υπολογιστή σας." #: C/gparted.xml:2376(para) msgid "" "To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record using " "the following steps: " msgstr "" "Για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα, θα χρειαστείτε την επανεγκατάσταση της " "εγγραφής εκκίνησης GRUB, χρησιμοποιώντας τα ακόλουθα βήματα: " #: C/gparted.xml:2437(para) msgid "" "The grub application is included on each Live CD " "listed in " msgstr "" "Η εφαρμογή grub συμπεριλαμβάνεται σε κάθε ζωντανό " "CD καταχωρισμένο στο " #: C/gparted.xml:2449(title) msgid "Recovering Partition Tables" msgstr "Ανάκτηση πινάκων κατατμήσεων" #: C/gparted.xml:2450(para) msgid "" "If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that " "you might be able to recover it." msgstr "" "Αν κατά λάθος αντικαταστήσετε τον πίνακα κατατμήσεών σας, υπάρχει πιθανότητα " "να μπορέσετε να τον ανακτήσετε." #: C/gparted.xml:2454(para) msgid "" "The testdisk application is designed to help " "recover lost partitions. For more information about testdisk, see ." msgstr "" "Η εφαρμογή testdisk σχεδιάστηκε για να βοηθήσει " "την ανάκτηση χαμένων κατατμήσεων. Για περισσότερες πληροφορίες για το " "testdisk, δείτε ." #: C/gparted.xml:2460(para) msgid "" "The testdisk application is included on each Live " "CD listed in " msgstr "" "Η εφαρμογή testdisk συμπεριλαμβάνεται σε κάθε " "ζωντανό CD καταχωρισμένο στο " #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/gparted.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα του GNOME\n" " Δημήτρης Σπίγγος , 2013\n" " Maria Mavridou , 2014\n" "Για περισσότερα δείτε: http://gnome.gr" #~ msgid "" #~ "To view details about the chart, click Legend. The " #~ "application displays more information about the chart." #~ msgstr "" #~ "Για την προβολή λεπτομερειών για το διάγραμμα, πατήστε " #~ "Υπόμνημα. Η εφαρμογή εμφανίζει περισσότερες " #~ "πληροφορίες για το διάγραμμα." #~ msgid "" #~ "If you want a partition table other than msdos, click " #~ "Advanced and select a partition table type from " #~ "the list." #~ msgstr "" #~ "Αν θέλετε έναν πίνακα κατατμήσεων διαφορετικό από msdos, πατήστε " #~ "Προχωρημένα και επιλέξτε έναν τύπο πίνακα " #~ "κατατμήσεων από τη λίστα." gparted-0.25.0/help/pt_BR/0000755000175000017500000000000012647214233012167 500000000000000gparted-0.25.0/help/pt_BR/figures/0000755000175000017500000000000012647214233013633 500000000000000gparted-0.25.0/help/pt_BR/figures/gparted_window.png0000644000175000017500000035776112647214233017321 00000000000000PNG  IHDRX*sRGBbKGD pHYs  tIME5:+u IDATx]w|U:,[r6l 0)tB Ï@B I(bB/17ܫ~~I>ɧI>μyye޼-ulU>/C](A ` l36gO|,L{;{UݹxOyԗϺ?opZi; DQ8edzAXKn(5/\Tq0/yHJ057_~\1blN7%"Ȏ׿v瞮[O&7׳ZipڭB8 9NM) &44H&RC^;13 !ZHD[)!볊2˖bV)C}룹XaQ{! #k00%`P-:Zʏ0 % =+{bCO!Y,V0gYAXl1Wq@BR!e:f"<Ʉ u^?{liJ4$G1V}9 .% f!E <`P7.!XQU|H7NU妆~'42Ynꓷx D 4$Hqhj!fc`F)NU͂-AlSEհb?l4L(4w0B)3CU4T[#TN9,J Dy6. =0}'L}KD[a/yw؉ ؽƓ q=PURbC7Qo< V{K{պۜ*Ǚږ(ݲ^qxtʥ`nP eSoW[(]ʃ\lPRk=qz0=Z{w5ʟG AUpAۀ6-EP݌pb7$LYfj6VA@@OucK !^'(0eؼy =vh>JjZY# "TZx5VkiI)BkUe R4|٩>] ~L=k:o3sy7Pw IARGիA{Sh:\yޢe_#"@E0ℭl7`S (kBIT nD&3:xF 8-̧? ɬ( ҀaHt k_4M(S2DDR7VnS n_jrJ!gHNN-^?xs.< p!4c !`J&ÔPA d"b8AE8Բa͟ |J <Ί7f:~Щ5Si;>@Sh5$Ab2  "iVSJ&^dd+-ƀZP$ H(hJ*T^e?>n8gxFʧIi2d@*td"@/[ȡ&KV U c1ٺ7[B~|mwADKdH(42ciISbR_<}5 a ƒ*>I#UGSp& ABMI<XE3 MɃ}`^MI數c/ZZ=&FA;>f?<[xe( @B72łu 8 K UHllL.d)j /;os(āW Ǥ1svדˋѷb>fIŅo8 >ge2;(4%}<.{m7!V:~ ,sv[/^=c"dÅjG/\*1 ӄn/D:JA ē4UƗazBBpL)DnH&fo tCepH$ XMBIfP vD`\px)7/9Q1 XDĂ@D%q<~ c da LȂ7ޘ#MMu|d}>lzvU[_RŸyD*Z߉HGQ@rɧg3`լ2Z2=>#mnXUI{1>X wiK~'O7:l>|.p({9^c = Վ 9ȀJ;8` $%aSA8|K\q0 hH]F ^)rhJL>z<~9MR e*hٵ(sXEhց"\=޲"nDBאЛqPWb,lrfhh-10N_0~) aW"'Q(. 4`WU!PPUjN„j BuC UK$!%*P͡*54EH茽Fw/M.?TUK+ CQI !*T&[Ѹ4p8i?|KQPTU1j;#4Tꥉ4Koq7IKjа6Ǚx$J}nUĭ8u>Oy_Bw ϽO/o tv.YChBFkQm/a6IKďs'/Kw0sf|pYU|bPqv zQe0)I` *ۯ8so]!^_7q-=*X&}ز[rl&9b*`AMss6PYTwͤMҁ8QRZw65RX@Ql|ϧ v+j"PR+q8mW`4 VUabTEˆ%i"hb@HUm1R?,9O_"ta^+  f"! ps* ߹q(=81;{9re=ywLSIF<:{8.R%F Ϗ`3jF g<|iCgMU>\+ fKϭMGP4!迟|@=иa?1M?,ݣh7 T7pe W_,%@!1Kf 1 Isƕկq/ ^d%#0j(9{ MlPWU|eŋS}J@H.0 v7^t$o#ذk|ļ^y1ZܔEmHZ. 8n!VOw|*H0*"c~ eTh5tŊt>@Q+^p>F )g0 4M9]6t{];vBnhI8c O~~eA,( tOOE]]CzA&c!RH},X滯;st{i8v5A|4 $Pσ:!HDmJ2!V\})g˅j ś6g}}fS#yb3r57^2jC R-A:Lhd "7&WLg%WrɠawP[Xc5)`8!з_z&V!7%Q㠭r`XP[SE"\ ož?{GvE8O0%hk X-- Xsњ31gg^ @I2Xp8A/5w%MIx}fN#1i+6ZًL']4 ,Z7V {m!uMZ؏.hJHjPAPzm @:P 9O_(* E%mFk+& Cg3 qX*͒afHR:gA4tSO@E@i4ΑmBJa@,h9ڇ(*P4f bw^*P3 M٦T( 6u@(`fFg+;mSlG(u\ $!a{L8# JQ>hg*,_8JQ:)h-֮Za{ 2:<'l\X  EbŠ5_trS5Pщ;mv!f)גXѪw _ۇS"2%DHf?=iIdQYgN 8-̧?x2$V|7uoC'1b)!56I0>/W.B5(j>ze{4؜.$7b9YY̰؝hj A`Vy;MA4Ԃ_ mpZia>47pYsgZp)@ u,'ňk ݑo}NJp 3:YV~锛9" [z[Rk󥹐N 8A K:jK9]KmFD( W*A$|VQs9 іIYR(R(R(?"!{[I݀ahl8S(R(R(cB@()ڧ}`*dADF;ڣC%TUnG$%-QFNh*( N'23Hm'|z:5=D ۍd" ]O[;DJ"455q~I0c-V-0g'nGss3IJIiZAk0!=2pHOHH }h35EEe*XJf` BmvR磎mtֶjo,X@V5dbJJJ8kʜAy?ȯ 9NxZj?ש(K?`)ia)SX]򉺺&Ye2}^/]>ugȈ>{<lr75kV+uY!ff͋`eEWJ^/}#?B6M=Mmv;/_Fy5XTB`"*~fǓ7ng̘֎ N^qr#v^)]CNo=v⩀NEƨpP4ua'3ɇѾN;~^~B 2oPkؠiVJȦdy<X`@r䒋X siJR2K)Q$_ٳ[M+(sqn#NFNnpODB ?E ȑ#ȏ[n$Y2VJ4fa0t:pv)6 ^L(["v!}Q$H,az  "tSل__t='M:L= }V cƎA4Eii0M-7({IP, USXJ &vj,%>ł7^{ S/Ǧi҈/"ϊh*rX&[.qKv0uaf'f~LGL644 J(,!Uc0rP0۫nG @4}'R8O 4w7| Ad9,-%cǔ-ξ 'R}Un7F 4rRefdža0 %yI$aQitb_о9t%Y-]{ůKMuS̙3黏K.:> {L p饗 US .K76nE_C-vX)c7,}CO6},Ň4n`J+>{9LzZ Lo 73t֙gbMg1}* ?% <3Ś[h3oiBKI؃Rn ^zPiI1{v͚A}Y,V2 8?@Zb~mzW˧еSN֒"c| {4g3Oǭ~<9EZtg-&YIt }oEN'=K2:r7_f&I< w4? V$9(~v=A6:?,imuxPY`z8UxS7?{s1G0h >cpG߯=$i{BUϛ}o<s=&vdqi /s-z <$X9aZ~x@r6l=g| '@h7\{ʗM;yFs?_,~qkZ65 IDATn'ܕ,*u XN71G'Rnjdwߤ-TU,Y𞓧Nu|nzϺ`UsϿe&{jθa:G8^,1yyt~8؃Ѽ(۬sO7n/:T.//믿|%q:1畛zi=u oL[1s)9\)le&cGs4Wn_zx矹 O~A!CxG1.y8A~O:y  ]"f8c'wD8,O;/^~ȶթɍ_=yOVMÆꫯpcCaYO^< y͂٬9\\j)}.EvOtQ7tr7˗dY>u.э5׳xNw"N kۧ-1s @cDdž5-~-<>[ p/aExb^\b`Dp8Q 8@H\G6ga_o{GNn<M m\(iix5q; s䣏GE<16 9N@rLgp} >C9MX[l\@-N8`4ÐR ./8qo<|L;7&04?&<O7x9zqӟtc`W N{gH$ih ~} af07e 8$|}8|P?L~N%\?yZ胷ū(b_!6Ն F~#Ϙ_t&x?lDd"C0JJSu{CT,G!x0?%dzhJLQ_ @eeot:L(..6ѽ|g?[f8Њh8!?xfgbZl'xi`>3A8NG9Gpxݏg'Nٍ&{T)"70gp)ǫ ؄QSNWQ,z @>H 9Fz|i@Ahقtz8]:\}=RN)s?k4=$Z m4.Mb^oi$b13i|ڹxs,L;a/\>4Dq֙g`$q '0SGju^~Vf- " VU8P_0ԩ5XaORJlwi7[[u 5K>FKK0hHD;-HX9Î<^+h6 0CgH5[M>o}'j6c}M/80ȿ{`&"jxmV{ Nzci2 0bp9mkp-OUDނ+L28xҮ`Db3jkj O^yOݍ'qCa72j4d6lC&[º/ރj)XXM)'0z 8v1"G#=_Rx9R  |kH⻪ftacccD"104z ` h3[QKP | =ab:{"/^{OUx׸s>wpĆ%3k^XK'O~kN^+_u͘-jl`f<טX~;)K֏R 8ܥş8N)%%[_a-t8yx!{ B1cBzsg{] MO_L9iߑeCـo ZЄFIo=u7'LG[VBq̧p,<&гOƍ5tϿŵ\cfL| sqt);náB/v9^H3{\ðx4l ~uQ1cRoy%q2x}t+o/zxiSKh `aНFԝfs۱e4eu5RL(0zu5Fe{ǍW?v\u׃|oΦOC^F<:6\ziT6`>&֥|IeÛO*ԮVg>Pt~l*ps9 psL-帿+so<9.z|g~΃ ]"8?!/8Ũ!FN|^77"g?^^l>y DD8#nŢcM-\nD2 #Z"P*6mBII 544?K+rK@1T!9 #! 09=>y]7sCs4gX_1 @1^y.]U#("Th^t|$lvD ChoQ𓙌(L(5 r OwxS.SMǟN;;-]'6 @%"D"t:;x;_b1ٖaXb 5̰PeZTTg5 .u\wIt] M`Z3ܺ5= p&7*6+5+funx jA.CeUwiuhC!:?F.\$qCag,\l4m!"tvik6c'cN]ˡP&Uj|\ϸe3t#)CAjS'u"F}&G2,N.;qCfED4OY%pz>O8Zi{ V3":΂T? ZzR(hiieyKEQPSWo@}} >Jʏ0 6f˖LA}J|.QR;\ug\zp)@jʰ+'S4H&oY}>  @ PaCd&Ѯ- rMRwWFN}Eڢ䃑N 8-4 B(‘WVVbӦMPN8e@yy? <,~R0LS- F@ώo{ơN8M`ʕÄw_;>"0M̙;D#_|?v%B)B)BF,~}fDK}31d>Q`KJʏpFPW]#=ܝ;I=НyOg[Gwhv3ӿÑ*OiB4-|u͠ wR]d9t.~;q)dgdhӛO];P)tW)TS_=[fvVo xoz2v&:֕|mF;m3[]f#Ly ltI)F޼iutov. }v;_W=]IwL=ý¥FB@fjnwx'N&= Ljw"j|xF4Md C7Z^eG4?%ǖF)eJݵff"zX,m7JFu1rv uø5Ym}lLxuJ]՗M%t : gsϦdtE[!35{vΪȻuvǭG"2 T%u"0 .Cؚ'Xx1$cBL)jl6_1.7Xe!"j RrtX!"[B`%%%0[U2DߛM jA6o ʒaشn %6n@@,Xx1뷀Qַ.'?=}R?iy K@y( ^w_{GPyUd:LLK*nw#E,bnkիWCJCy0LCVO]nbQ|;;&;4MlAŐAu7ш֔iTIYJ,[ÇUf0ͶXԔ7cg1|X^ !,% hkf!!(w! fBӬۭ㐦"Bes ^^ĺ---`?Sޢ;̺ m ;sӝ]]l )W euI3Y-X=`:9~CR4LB 2PK$C(LB >}("B$3EؼCXL]Ӕ(ĭ.Юd)R;~"A bBXx2 >\iO aso'S^s|]8M- j BLH1rk=);5#HQ)ceDUqQ@B@N[)A[5Ifm kN~4s_ <ƌsݳ,c3i˸U>:MPeqr(]6̶!,sjT,ģ-h&ilI8,6b %,m4f 󁥄b!æi)MR"HX6:kP]&Td޼y Ym_j0 rXrBEE~$iLYKgԛz9c&ᅓLj⧯mBD+dDKӦ}JA`6MH)46 fi!W? m{H|%N3#<EеKӱN,ϙ ѱm-̶Җ$əJyg!s]=Yy#۬oS,Bmt RkDvh f)%EfMjGo~r T-90X2t]iH&hjjnfk\[Ojki 7-޶0}t:ۭI}L0'V\q҉w];soY{q*i˵ , $oٲMӄf H\Y&i%t4 fa;ظa=N~?/ӺjS{.SvRrwr_2ubSgcӗx.Yu?poݪo7jioqXx۩})/ zh3y%`L(r)~LNx6lXBiuAD@<(++"dzv[׸pǏ ÀdV&CBªk0p@yb.o= ^ivWN$YM$3TUL$ł*"y~۔6RQP:^uB. 3>6\\~;AЀ>x'NiY+4 C} Md{ރ\QWB;;ud]=ܦoKGK+twq#RB.Wk{oHODSMCCC ,Vt]B(N[oJ bUMC<@$ߏPBQvav3`o[; N6]h+HD(*bKm=Alc꽙ܔ M/*cPU a Bx<@zH& aSbn?utܲ3Qӂq!,0 ա4gc(--iqK)vնv/ۙE EQrZ]Z %vU0PA]X+@{Ȕ,U7'(oՎd[k̭{j_``6֓LI[w6Ru`tfE(** !XU6 95a׼btD N̿܍sNӛҔL&RM 6M3+"0qײ$IOs[kˣ.~o9BZj9s ǚ]{9Oǎ_KhvD#ô8}3z(-;Į}hMM}V޽!N\ iGIzs IDAT;wrK_~_+ ti;H !$7H 'jL?0M (ndEى}$*⪚R:5K[~t@QQe())FIi1JJjEQYQ~ZHVEi*jqbQ\.8dIBSsSii~R$ݕ|Ql7&"BbBh$U駟fU;%3Ig7Lpιa㐑-IX,}i},~ Ҝ {80r,AN:tLSJ'fc8r1/OGQRV|Ν6?>>|)^Y!CyWѳgO̘1#]si?C,[P?Y?';, !gDzte%};a ZK f=q܌b3Vhk lmN/tR 4bЀ~V] ]Dkez ]׉qCy̆iwѱ84 b&LN|$,Cr i<03FdI&YH ,,ӖuԶ>>_9Nzo\[QR\ PR\L۶m_^uɒG/@]}=UWWS\0M4FE)"R(xm aGOSתb3nģ~BoyėЂ)霤ՠ|@\A@O u"w뿤iI>; ^x59IHBGBƣeӳM(n;C 8es9(tǩi4hf͚__weVL0eep{<"p N3}Z55PyiP8`3EQ(NjXh܎~ƛ͢izM'|%@b"_9&D8L>8cŲEiC3Jږ۰k9nEfG.nɷMDnںRoZ_m<Əqz ЭBk*t]O#|,x<crM~>X?g\<<y}s%^g V85Mo&c̙]9Pi02t/[pIx6\ ׾xE{{D{gM3O:?Ǹ]8أQϺzÛ F =bP8 Ql&iЌs?c xbTфb4`H5+Utby !_a#O?a$9:P(-/!3O<=N{49眄#3 /S|  2y,dhc9QD?DiEc2 A^PBnL{E`u]3 I2d2S$AU5h@Θ^kDb>);hS/=fP\(wZq̌@\ Ba-U_ᆖhUU[jD]!DJC'|^?p[rs',+Jl1w;wJZ0A Ap\DukÞҖ:8Fcp\xgλ8cqW◿:Q={%_nyסO:nPMӄ .E%%D8dPTUv- ~bqKrmX.h:+{a۳0'^I?uF<%= s LM4:H(̊(eMM{m< p!DL5qۖ `5aDn+sV(;|?=0~q+!).z𔣎 Z"$r (B@473n~a, !q  C7jn7Q_c'BPЈ>c{ @Q 4[B:^@??.9Mi%-.&~~Cx_~:Ba\[0ሑ({s1{wVug/>PT'Oő8_s~vN wB8+p > =/cs<0(a?s~K1`1eAD`⤟pawmG_w *QƚUk'E睇H4 40`aq Oe mƖ( 3Uқo!\ޱejxuC.,*!z8g'o=zχ`0HNXi-Io!A!YEYr OT(S(e]8FI#aK?bQ BײP6$vv8DGDNcIWiPu]*y攽yRJθ1-9DvS $')spj "+ᆳ"l s)Yf4Duжsr"O 'Żފׅ$I [CN䣣@f4wD|uTDx\h!3YqJDuV?"6 I&߃@u躁`0R,XN<f6)7%Pq#ʸC)?̱0Lbt|qQX %w]] e&l/7sCGl`؃>¡/yg8>gp-7 ?=5w)c btf1$Š!1عq# C7O.G/WA^?y?u&_|b_  nmFq_WyK?}~s,? :뤉 <8wPuIFσ~}-܂3f @8d[ N鑙K~#ݻ8l !MBE#!K0 |Rd'C)Z@LsBNicdOMݖ8 |Vv$;:qR9:c"! a]q0DcD ˎHbF9bfl*H*`4QQ^Xlh\W~3e isBH2Uwp4$p*$S:s;qi9Mڸi 8l("hO{t!8M5Epc]8)n/WTU8_Qlܴ~]XސN^7tzu~$I"N9\M>4,&}w._xFcq'v ! ӴBיY.n` o0{c'SH4q!7.9AG0$y BLn GCtN~"p/Aw4a..0A(.nžD0#Aϩ]鮟ǐC0K?2B3L\Da ryVG <Ca[v֠@i XIxMէh4v΀߈Q0B,.]`zX|yHI*U?=3<}4HBG1EՏV)E26|Vmi+0l1I, +j\ Rz*† εPUHE+>^ddb?BdIa%t] Y0tݎP  Eq!WSdY9b8TU"+dF""g<[%Dҕ$عm ׺1o/ڵq-`Mu0$ 0 s$v1l!P%q !Iu+ɀ$l3_d0 2a&$YdZrD!2tMdN KaVV-FӮ$u&xk6lc&G$LaU#B" Y&nՂ0MY~ieÒ$d0 2/qfKև p$I2Md&t~|6|@d&dYt$I ~q˿M@H5,[-U+T͚6Ap)&Ӄ^*9X_C{kUA I`kqq1faS[f6C7lgY*"%Oeyt)ДU%%0s>(PDw6ò3k:L 0 I2<=n$ a0ZtH4QR,-H4245F͘yKpI' 9'VA=e#mTmÈS?]C( X"_! jt2l ?"e sOBDK?O3( ĶTASb8=#")cpr^FU?ZA%bvEjljޢ*:l֯|݇p.e %kv`cerl 8Kܔ˙Ti'vE#dhzx\y4BŽ\>}! [mC!M%K1e,X=(;{W!(LUELۧҐi2r ӍK}x^J; +R/b{i/ xoBLx-Y+ E_ZJ;CÎ@W>ÎEƠ#\YYfts Sݛr1xС0ZlCϖވ!yiᇱǰd(-/GSs3u^[ዚ &W臡{|. :z2vF#te76P\"N;k!||(X*MQGe8Уp)<x,dt3TӂsM83ApQ@`!Z8e,e1j W R&)|Jl.a T;Ô K>X ӥ+>&5c BVpPu,\n4p++麳s,k?KN!}_oK6Si%EM3-RX;NrRum0tjCLj8;4$M5mǾ-sT0N- I6 !%徱3RHR}h1rs,*?JO? x⒱z)C{oچY4;l=8i_Jǎ`TKw/MU`h1bQQ`!ñl'|i#ҁ4|j9mp)PCAhz8*?!$0kvvvq)>:y*F ͡hQ<Ln+W/6~F-x3yHTO?|j imJKKao vpΞ>k j0u$(^9 ; E}1rv!z5fT4h8w!f Qʰm]&NegH!8yXbثTcǧ hTbhGlpzg /݌1ǝD ^)U7l(-sQmc)&)QqɋS&x +ػw׈vpi'!iJ&Cet;l ƗiݲyXnV CTZ#nЃF">ݽ&1KsaM54|"TMR\X!pJ˲=ǰ#ơ A_IM3E0IJIfk%wğ9)D, F*NTl.9YrԷvUCGLG?mB2g{V:^J9 'guE$~ɀ` `@Vo"X^hnqq ѥW5}vy{ҦOS͋ЫRLuF:T'$a츱d",$7܊H\W o]C5Sm>lCM4H ,ۦ "-LxnQa`OCD"!)R q"O5 }z梩9j4O/RC3+ԯD`P 4ʒ!]$S `DJ66b(Rq3B,^8fgUBJbnHR 0_57}>?l8wDCu+'tG$z,xl G!]mh bT+H2{9bxJjo+>V$ PHs%˨=\T1^5az:MUU|G0w|$ ⃫T$oOgX?YqjZ@i჈@ZTWld;%>7{hϞzӕݾd&˒-! =VC[Ab{#BPJRNqff &,40Y0W,8!I ! L/_ $U zw? .aGlځ-m- bw\vҎ8MOm*{%~β[bJgXW IDATrE.?Mluic%y$@lkcHXc EJ )Xrޮ"H% \0A\a*휢{` q ^WCzCz.f,+Kl \^{l2lB5YT63nN6l0ZhƄIGC2tU MaDM(% zDRʜ`%INT"! L;## i*izܶe~hR(vCm”4 'Xiy*0`NP$mo{w$6O놕R(^XC,uI.(/Ś/@ -# BIGSuDcqHjA:44a Ȟ7`z0M#q*BCt/$ ª!>/j5¤7ư!S֚u"MZ Wm M:8 7kC*,c-1dThp9#/A@$GKAFaÇbNj2y^ -/€P|X0Qݽ/,k`aj&AU094L:i`]jkQ 2ޝ3@Gꋾl{(/f IX4M|d:QPU]E{M#PCU5r K`ժUPdH5qUE>eXŞA?v<= 9 2,^2& I";&C&M??ԘCoAu;n`O>ضc,kڍ=1L<~"1>|~!z GGZ]K୹(Ȉ~=aTMYKs'G$aɚD:2ƍ-\PC6bX?Y :j1ni:<7,i:6Ch_utMUr X=t !KeԚ׽ǡju)g[7f+mF=l&ZGڹI: x%i`v^-osX=2s_a_m-+R+KHUC0@Ǣڵ !h4PUU3A8n8R]JeD)P\ a 0=P& *ّ*hGM-zΡFRE$1nhYQ\T\p(IV( EADUe"Ax>!~D"~'/At0MeY$E(1MF\)$)(*. ƈFpKAqIQ]ݻaǮ^ݕCPYYpItMH$ TD C,h4J]Ta$7PLE^k( @GiTZ^lp]cdJb͍D\\ZSQqqv]4"Lh  DkUC! ~uUT-t4@0BꮈF"P B$!PTdb_mWwƦfbSle΁(`B1$0  G+.C_A0˖ѤQ+C7?MTVQZ$@Q1RUePNzjeb&(h8 ]n{ a 65 qz?E =f@Qd02%ǟ0J B9_>30 3]Cմ-(`?͉ΡM1iN hJEA BܣGwQNMÄ>>}IB#iGWWK.EIV峭$+'5 A$NB&(`0Z ba&X-'])W SB0 ?iDD,hvMX"4MByG izeIygd̦p 3[9d˲]7  ð-ړkc@v;;}:+$ J Ŀ[툖d>B@״؉NHnC B|6 lZ̈&u)#$t sv⿓o"{HƤ QNV `"'"[ Dmǩՠ +5G #4">i'5CGo&$l='lg.֙]R^ iɀ*-姓D6P[&'BlЅ?Ft2u];sE?8u~Z9B@do =ӼBPs0!ի; Nv?ԁB M:ղXȈ-.'m l -EhlxI~6稴[١q"nNlZ$Ga?!P򲁃7wjI"( ^BR d$U~e!$;uDL$99!$qLLVt3"ɉyBFvcreJKu,0Mۃ4mbEHD anDrZ-0$&6@N21gI-5jN6 櫈XM3Ģ1C8c'@arKDgN,Nuj[8M0[>[ֈ J.%emBRrHR٤B\mr 99)DOsK6c_(ڍ<?N2V8 -QɒKzTbΒ&)Z%%e,9~N ^iqXv63ȺCԒEÙxƢO-e[-uVNv(@Ib+@cnRqqIo >I4q[ޙ281HdK/D6#NDrFi 8Rһ'4 ?*R{qSΉSpaH G*N'1pNmqyqJ)8Mol)4 n%u>[:>}<89DT<"ACN[$VRx\f(35d-7. {sӹ*l/<N_a(7 _J3,Lg( %m$Di[Q+9,183[m[JW֘P5R&a[h,; $VNr߉Nv^h8h@'Nqj& Ӱ, 2r ʁP ˡ '=|]f8|N;qډNi8irhkI;"Bje'"DU=^..MЋ`D"0tA:oEdzVue\WPTMW+~"5g9.9K:MB3mR\pQNaD#o~ Ye:ےbrKЖKRw(#g&u`B *^>wm q!U:[EwqU!Ua!= qri'N;ӯqUǙK8"oՒaXm|%pTňՐAc nr~f6ȣ@BϷ¥HVN꼾֋Db*K|$]hǭECyu^_˺6 AjL@Ƃ\d/`a")Օp{!n!b`bk^@"K[ i-dqISG[7Qk˼th_ a]z%Kp+:qډ+ƩSPdNʏ8ecB8~t8up/\~!& hf~wq[Z~BVjpDcF3QSeۖT*|Jmx ?^{OrєpW, Zק&(ӉNv_1NO$!eň B\j#CL]o Ye/Nf;y|^5苾<| VC)_څںF;qډt?.IP5MZQ9 V-ep)2hR^nr4B317鴥?מv3Lg7Sej/L}le#טe:@2G;eCqn/NK&z (ЩQwW|:Y,"32AMVLHvMn}@Vh?*hv 3Y& zB-sщNv_N b rbV]ߵC29ݓ>9Mlez&ۘdk']s睲ўLy򂵿PsEh/N "N ]8i~PSxE!{{2H9)[sm+lBS8 T KG[DMug/lhȥft8HՉNvӬk2mU t^m}WGF:而y[=t|ۆo;ui!2e"OV]ݞ/+G[߈@MW9wia8"\oFSdRY,q'P>uOgl -}ANS_Mi{hi'N;ӯW3 #m8OP&;MPln.'LrI$$9u=O fjơnNNȦlED0 #9i)er T0 g7CסMp^fzqⴐ9v&[eiKGuvLg})h~VBH,}M#! aˆW4ñ@FI)8ym⨒#m)ȶs @krjvM{lȡrӡ90̲d&$I`jE[Sڜe/ûr8i1M ȢZH94MdNìǜEHޗFO+4$`)́ȹuݦ0M΋La8-d-i~8m_NГ26872..6A$*4#Bp|9",rufFpk οc^m)[SM[ͻ,[_ڼۊ4v"#noOueMyp4g2jl\DɌ$bagɭf&$i:=iN(JKVα0 {3I`6g sjG!Lg$6h܀3O.M: kcQGi'bԈ xmv!ڄoN [4C۔G3=B/]_Q ya@{7?IHYl$:M+a}rB)fd >SI@6sb,ɜN|g39@ѐВlP3OS?GMؑ_vAsNlK) _~mi?=|"ٶdkdʁP? !{03R`"a;X?al  ^(cL=RlDdk*t5{ʋNBM$Iw7bwиG_ލHG18zɘj )L~;?Ŝܹs1eL6 $.כDŽGя~-h[Ss>cqSw_q&>nw`G pojz<SƳW#Ř<9s %:$'CY4G5ɦlYrŨ#sNdRdSM{lm"^3 4 k}˕bc0 D$YZ}>yOB3_!M$\_aرtٌI=s7:v6Vh$Yqo+܄s?yu,\&McHD^{  qa fߊwWn\Vp5 1$Y8$IGoGoWV| g&I-W~qoR{Bg[ux:\uۿxp8=~Eosz!.oXh!m /^]|1{8'C/M^`{o''@,*W'|I?l cmsj#7Lj?>\<}V!d72S=ꗼ3nd=n91QRwm=_~&eiS;f,1qёk]27t[>K''`Y@:T|SXnv<ԋ8 Ԇ=偧X1giM|PEu^;=y-~r,Rc2< ,l߅ Z{1Pt՘;>p14%˭`<}%x~_/,|1Y,^Nԩ Ir Bpaփ w̯x?64%Y> %Ndz..~d yO)eճilc$)?u{ރ a\w>_o uZO~b S\9j?te8wf^Baq'M[ykF?_~ @]( @_jR2oh2ܞ2x {7]rs^u񗻮dWi?gx/%SܣG5yL<|`޲f5L>o9rM:>0"[9k:f6w. 5#)$UlcSH{oՎaI\5%;UPc Fw3֯g~L>E PwqC]C0ծΌ=H`k~yǟ^{EL/qI,ñ۟)bCPU5tgJ'κo&t qþP`Hho$b}3!dvGp0nTVrx} IDAT+s~'n;`:EUȶVڒͬ6%AP|.T&@L9*̞"#83W|.q9~M\hh 3LDUں+qSo_*,Z7dg}PP^78{8wW_' Ec *7Fɗ*qr̮M(n-QuHp 1.՘䍘vؼ~&~miBg˧,6IdSl HS8!%k͞IGiLR>&@ZH3BI(m2cI @Z@];{>Sa _GoAWBz0vقs|glҲNX<Jx]y5Xr~:* 8N/࣍fWLNa^Ѓ/ϡU˖ۻ]udW~Xf~el޼"s0\EIaֵ`GWaHדn9Q8h$ x=T٭7<z4Pµ=6}t3oȹ24 ݭ̅$|x!dȝL1gzTϵG"+`Q@>bek}wnxU+S>u5(5b_~miRq*8|_]U iZdÀrj䄴 w|9;Se3م䠒~xj\,W^Ţk[>n&|~/ jDg(S3/$ Q0"EQ0a|͈g@A1DLH<31{s{{p;;ӡ q~ Ws7ޘMwN_֌+Ïqg'J&?fۆ 6:PXX]I b[㛈#x.>nP2#NWV<-88Vn>Ҕ 2C;Jc$fZwgdO8ڗLO'@q;c3b;| ~//Ƈ7]ܢ5Ǖ݆cV nw .Lߺ/=|iсg=F!u2WLn\(00ižmnt#O|S\z)z_8x᝗pӨh vv7&|g?:Yx뮻.M~Y(h 1 w~nh y'4 3V?IAifB0 k}RJw܁8m# `aq8t?ؑY䏶(#BC DWA( Nh:?5{]E)gj([lfOQuTCt7lZiROg ݀Φ3 #-9,Y$^M9K{ yLԕH$*t]붖ćGQv`sVnPf2a@J/jIk3yٞM0X!c*h n)''px8@<6kоa%'dmr=BFkFH&NԉfNVe:8uJSuH!2 wx`'* 5= Mӡ(Ҍ!adTRln]q+;#n #4 O87U1VqoHyt΢x  [549((8+I>߫{buH hT?N=F~o*~\]zWʊS ZJQ*fr{5sUURA}`ٷ!53:=]!Bdȩf$3I#e 8z8OVNp6)7Y3CSvUjU#{Ja*Jwp[9).2TRh酮v;OMY۟ UI D¢zQ8uS,(ѴN\Z^*ۗ{1r,Re-]ow!{T <0%4% /J,H .hEJD":‡ ꬂh2 f>\}Vm9 \+8bζs y"Os=[Sf%k,<ͺkϊ}NR"muMK?N1tMi|S"AUt -  )h  9~yԢ@Jj-r X@4G0'- %e;;M=ka]d!vlAN_Y ,1E=KrK 9iK)587]LPU? [0>r}a 3'蝰Rk6Ԇ.`rY06R WԬvHqꠂJ8gbTSWX;%A KVR'l],̇TJiTUIR]r_9qJ!8K鞃Ӫ6#[ɒ$J?,19[L,Cmk8⋆Ö2@Ծ.v= hÔZ0dÒ-VdYRw։6(Nmj߽OM6:=O}?w-NI [tܽ[W>kys8xnqnY@O^v8q*ZNHMLKqA?W8b:~=:h>SgWAD\+O"ُ?O?ou㔧qyequqrZ#ePf3lvrðs-[R,U*)cRJtqNvYʮWOriHw69,^L廘13F5+鋻N.6=?zh&:zz赴)bVaΤX~Xh>}W4nhr1hbohҥxɪN@8NK Jgԩl+V"KuˊӪxdCC'>&'m;݂S0;0)pwtd3x ZnmM,^@Lw^>@$>\3-fz`= #^3=:} _-ϝ=#DdCԮAyOhc$ӽYM eS)8% j6׊դqB.ՙ5JX2 *\X'gQ1[UJJF&uim *E2j_lh?FQ'p?JyBAKiFjԾ Z1OgD(^&;@E"xmG,7-7:m4'GXs\lEh7QlJS7&:Ir :CUa-]NvAnӎr?kvN_S~5a]ȍǟQoMq!-0wo\n& 0;ls&S4HL六¬=wߝ o Rygsxےhz@U&XZ[+Olkܗ+OwcY~̕(:!I #~79rr*W?lmc4ud?:?v%*#P"*F}?W؄b%BM~if.@$ZSɌkasB7tX3ԩuCLDҫ '>Ti4XW{;NTE=<*N?J}-8Ю>oNu}$%W fSQ:Ӻa!f"dPRjП,'+p'KRR<ů?-z_}KK*_{ Nw߶2,dߵ;#wDKmUrU+*AfPޱ: @.b7I#:<"{%u h2m a DC9tik#;@ИϻFm$Lׇh}ſcQYVʕlr']wNd/`^j`jԩlvҮ)@C|~80u0|4VXcuƳ;(sW0,fX.F=1Xa>㒛P_h8ѤEKk+F+)_qtOiy3c_W3>>ue\Է#T]kۅ(i)[,2ZKF ;G7u)xt<W|w}o鎶}grVvgul[nV7_zMڟ`+le`(]>q=>~vG~zM,߰}n[q7E-M݀Ͽ/ ~s?_ nX?bo+qqۓk^|.}9'[@cX/´p Pn~9~ 7O'\g_?/E!?ߙ' {ϱEĘà aN^NI}):yMr9d (a;h}hǍؑ//`FQL]^wnjR )8p@$aC1}鿬OJ>,SB,ʤ 5PNݸêѱP65vSщS٩Ǹ̩gmg@m ٪ ~ 311ꎗFg\u[f$hGO=n7L^ ]6t05T5:XJq*d6Njugpje6 1I9 F{tvȅRtM`ĝЈu@4Ž0m|a܌l$Qy 9nsݐ0t=?%O" -j鞍SING !{E{[ `ms۱#6k%68 ͩ^+H7lp󌫺WE H%CHfɤ}2^GzHI i%gR2evZ\68f=m/Z8J-+NSxs:JvRYq=9f-q6e*@8J&3CR0}9 iZTv.tH;Fj^Sۢg9%\ '>AH;'ĩ\;C=vMNKY3$aw-Xp>6Rgkpp?քy&JxÉ>;Sk6 ~cý9ȂZVB:Ule U:WI՟ =vt%Ք=|<&J5[|l`j%1JdSeiGu1US}rbgFcݓCfLUuW4GUWvfq}d:x!gI'*ʢll'`)t6U==YC NۃfvrG52uXNnmU؜\欴֭cTiڰco^STÝϞ8emEK*Ul(CW9VeաI+f+%4䔶i]f1X@˦ʙi) 99GУ* UcLym} w{)ހ|vFL8i<8EvkGNz&NscPdm{6\UﴪwեO>˿\׏gqˏ?2V8i<8u;`)()C %Ð9J:| 0̱>>؞TCݎslg;S>9hԖlg3;g5>v˙ۍQ9 Ɩ8㎼R~HkIX-8qMt㴊<c,gw9˳3*8=0li$-UcuϲQVcUJ`q`ʒgnl[pNY޵PybFgÅ=ɵĎ%BtN?[9tÝ©N:;:sĪ0<:US] ҺH!AD UYy֪ZWwG.7iX{^WU{^=DбC{joee:؞hִ׾u.D{5wpti-NkqZ=oV_x MbcU{Xiܷ1Lڙr %KJy~!D4ihےZqԁ{$NwIg=xrМaPT5k[@pxNH1w :~' t Hh5HWLnC IDAT4@2iDc1l.@iY Q5 EV9;i|`ew]Xt)@oPn ^ N;L6dAE$ux<(~QXoP*|Vbo1jD| {Up=|p)b/+Hva'q_O#իVA Lx&/ ~?|^/ ]@u  $Vy30.^j%3.E 2`n70 v{R03|}7 À1մB׭C(MH KfҘ3 i.K 0 HsN?W6AY1cvGxռy|lDP2CA׋E KU!)E+MAp`;'>s ex&if=bOIg)\.^>/ MC_ U1F.q+jL ҹ.(mk]<AAn 4a,ݎk@%i:Ծ5FkaM|IʏU,xJcjռHZל7ns\B ¬w?CuB"b<N߭T!oY?uD1@H.x珜D=35QW!i] ATW;Xgm`e*ɋΝ$0ޤ۵E߃ŋm)>ܧ_~oŰb`gPS#M0*[3|C< q/tƙg"؄wߘF+& =BE lg, ljhݪ~w ~ٔmhߦ ͷߢqP˗/'fFQq1/T臅QAsHU _mZD_֛"殏M@av+U˦ €!).ip=4KQs`HM)ݛJOP:P ŅѣGcѢET^^ƍӖ-[PPX@YYa`ժU8StZzk[TjR}A$a p\RV[O a5x{4"hΗ_cAo?.]x<4j`5^}mԬQ]p$_'!-ӺPeohycuHط~p1.pV]pI@әTF!nH)(Q 7Opאزv yrk7ޚ߷Ԫes̝57*"[VB?C$N{:x"}؛'BJT\T {2pb&L`)X*B-/-$iJXHZ:zolt=p7>uE:L|MS]s$߲^/͘2ew<86u޴)M:.8VL.Y&EG@ vxo)kx&4iRK ϜCF]۴4]{;SAҲ2 hԨ!,\X9-< py AxƛZacob/BJ^79 7%RbʕXf 8__xn6R\=n26 o6?>?|R.Y=_s60k :z^b!}FPW%yYX|uz̷\^ &Yض}-⨃ۣ91( q%]vVnێ?[()(XbX;+ce3q A7L?[~ecO6gaw,'߁^ E~iFuT}l__V 7 ߬*)=S"_kg¶@/Α8KO|Dba̚x3!z9`v=+gO>~s*xo՟|tHq`U-ZpA5r:f;z9|k@믿_Λ׋+Wb~} T`ѿU ߇#g^}>.pF 2K=k.J˶㱱Q7tr<]3?%7mZ̳?[YbՓ/(Cp0!H"N0zU r ـ Ell0t\up+ݎ3s0үoPm2sWHj l0X ^%3N{ #)?ЫTO!{ S$[_345o rJ՟H$\n泮:>>3G2l=\>>ʷՀ%v} WC-кMki-KĚOs1U/@`lX}y /-kx[?B*igcC^umj/Jg|/(_C~ *Tq`Ncqqm7=Y3EP^ZΗٟ~H?zkqϤI䓸?= xf:x`wZ"Mq"qXq}ѤUgqx7֭Xi+:bߩ%"Z莎;;@,EV>m>bxxmCWC| 7ۮ`ܠ>  sXG%< ^.l("9\ě=9=㡸p @|#t-KNz`1Z"D?{~i@~e n~=2 ~s*xz 7=݅s^8_#DAĵ$[u;oǻO݊y{8, o~V!l_߈[wb(\9\<*nBQp*Ϛq0t H"+ RzԪBp0wB9 :-vèFGy0<6g㜷q}pa/cCD\h1 y 8NS48+5 F{>ƌpN~VM|5adLTLƎO\)'`@(_A>{l2EXn+~ ͛1;L<=2i(]>Ua3#|2{p`wY3\_W?tsWnנ }IO з'v÷`֡XFiM⊙Q\.~mhh9^HDcrՈ}%0ƈ  WcȀil GβBߎkqP:H 04,B" K@H MC4ؼGtkܘi DMDB@D$TDc: 1‹NhU,} U"!an+e4q#:oCI8C|@,Ƕh,nȊ*rS@Ef mEnCʲ5I!HD5GgAzTGb:0ba}pMx+0:є^yY2q<p1;0D8Xjca_b˶ѡaYI}ᒫgsqv敤'!5Aap$%w.(t&MӐHhH$42ꦌ~R{5-x{ P}FZbcQ'ÒD.Gz`{Ixxj):: lB>6m.'Ӽ7^a p2n amO?0Rx$9YT l À/B/]wކN%<:d֓46Y6ԃQ?!5~_5CQ&I~쪾QPԯ'gn mD:P'Xi3㢡#qQhlDyB W#R1iXp)V&SF^DشO֣KִWL9S01snG~lZ85D]-7C/RqyZcbN"\uxuLxI\3t0>ђ0r=8kҳp(79Kp'h{vi*\ZQfeTĊB<w]w;ߒ"vcJH** !py[ r <'ʣ pz kC3{_zA x<UґT|_ABJ)_sᰣSˉ~񗠸~#@Bzvu? Ը=GC9މ4C C(˃GiѢ˩h[H(*BGqر|yC1(ZܝCKqC7܁gFprÈGq}hԡxx˖ s .jvlWo `({]Nw&#)|1`d&+&EJf=ߌ*x+;He>hi?b0}r |طSo8 )$ qL5>/N%aB$Lu_H TUE6N^mO *Ԅ!TEEy(F~]oMFK)**(-BTWZrt0\>?$tŸǸUB;WlJBRL!DUr#! ^p3xH6ɓdZCh{t_nr_m0B7Zxnqp}CRuo?t>(j_zA+Nu䓑O J~RrRkSH aPЬ'< V{m*zu0L J`]Թ3f-T G5*OmsIU<9H( SE1srp;t'I+ s*x{I6iH$B+&'Lufa!r/a0ID4LRQMƢQ$(ebp#(((:EBLKJP..)^<r HU](--Eqq1!*g#C4 zܬ:EBt$ H$"(,,D `#( "8";sP A[~ݺ02hG' 'EuݴFBtRr\r8PTup,G4؀Dq0 Тa&Yqmڌ͚"@䝖 EC7 "bQzEE!X@DI> Mc nk5&Oxu9fS8b J?9}Ц ;2:G &HT;S)%֯߀Ҳ:w:|iVVRBA$r4BHa2(L?#TeePT >|Pט:R0XH8B`)H)IT(%7e]Wq@>9wqT"2 aF F`6yH!( ʃA2!B*GBV^"`&!$EA .?S(H! RL?{ t'")idyRJ03  0B* 6 reD H|^|>?THQ1@ R TIKDys9TU%! m"`6R|'C/p @fPI(P94M7WRCQ2Rd!"p))\dMABByI~0HNR[]SAGmX R9JHQMs@ )%I)DH!`Y")qHQ̲JKˠ x ea< vh;W|>DTyIUM4D0šN-H&bĐ%($EJDBtBJEA4\ܢ IDAT]P q/\q+ ,8 yPuӿ)=`E$Na@y \42N ayjPOU=!8 @i( A* 0"A§lDsc͟Ĝaf46Nu]'Φ2v¯ݕ귴#v.: >CUdL&]9I/2-tEI è0""(Lf"f6#(tRd 4E@Bӓ$aN3?S 8Ene\4:3by+p 0LnEm%reBjRH&ʀdfTz,L3o}+ރ6l1b1Hl\F}C.K=9m ;\rP?' Gdd]cb6م |a#GɅ )a0>$ cCdYpЎ4R}4nܘwC85 v6ړS:8]3F(i&#݌`d5R3d_S_AhEU us jjq.HU) , Y\Xtw= q{U)kkZgpj?VHW~-k\MTd Ϳ=D 6 Ood2›`u=Y"J}8c&R7FKh]ܨQ#ꪫ`l[5 _v%x'ܠYd>J ZH޼p:wrqOf DDxY :YVlm5epfFF[*Gf;*N: Krcs =->ej3۱38߳wcZ3Ѐ`RbYoN,[3p]q⑍p]~+Efhé1`dl{y28 -Om8jQ8_XW+&/!D'<1`嬇ށ"I)oNgOCs~\k2!"])ix[gԯH "~V:ףԤН7>7~|GԳgOz'(O? "A-=;<;u@akH .CǞڗ-LR1s*5:0u@ï{Z^0=:z ;cO:}޻!1G&^*SSH~w krݷXIPn\ٻY"ȘxiFRcҧ?n~CfB޽qЃOD_ ϟVo 9)[R+]fqRCtlx9t 13xfuṯ' !͙hR ;>?-HAjI=ޕbXA DPzEERKEnw~\^ 總ٙ<;;mMRBBy{twԯ&}s~سo%ESù./_-6Ӏ_ '~O fPE$u-~z:xZ 1iQh&:-)P/Jgo9[0{ÖeCnv7kNSi˴~ oKG586+NCO 1O|GVG6r ƒ* m?`٩8h$k(kVZn/Ogێk~E#۱ytc[c0(L[j.fO|fR[fc֟M2z#ZYZakt3[1c.Ƣ-{1&8ft`Nu6dee8r(`ЦΝfHe(fXOw?፟`d$i:chԥ'%QtTp",z:5=F,'_U8,ay^*'0wX$; /R~ld>A{) G.Zj'iԷ5{b;sJBիW#++ X1a8w =+W! W~qStq>ڬ!Nڀ[B6p1i$f5ЮA+*]KٌgƮ[1k,eJ eO>$ڵk4h׆`c'(Oz2j[2QrŜ'юݎJeJxU# Wځ#FU[)+V5:ӢYo0 af \ue8}&kS K~:5NrDKWG:P.\dmkW-^ ?')9U88x٬e;a7)Dp6NY]y/YJw.<VWSw1*etK%d;> L|uáUr";%!%SpæePy!O3o5вLO9Y9hܩm] r3iZ#tݓb'@x<۪6 b39L&קWO-#m_Z(^2/ۣz|ly_z]E\;sK. `.H`Qִ%&erˇxQLxcKXy =_m@kKZx-={CÜZ-, "##B I_@m_RlTL6*GÞ#Ѿ9ܺv+~كOsdQ w-6+ϣL臋'y0HOk E&욂_mpӏ/?ǧJwy-8tE֏cl O-:=4| ;@ s>|gsAHQ&̴hJE9l:;.46n9s& HHHw}tԫWÎ;g!a)Xj"œ9sFy|hԨZj<8C<9^^Xʋ \k`[8 ȴ9.悑3KQ0gBXȏ^i/j"#3&d ltpj3wޟWnAȻHl `6w77"3l+cFR8A d`[tZO7mR}Ց\QŐ8`bp]t<8VET]~FeůFZ%]20-a9|zN n C& 'Rk H+PrDA #s:drȹ^rJ4{/j' q~bN*pt}~$:poE ݞ윜x^yKQzSljM,8Q\ ߹Het4ɯCY2؊Wv{,p6lft:MMx?ھN;t&Mx?֭ȑ#/J>=+**?*ǟÞt oo!iKXеo -㝚QN()8q/V;y_<MhZTa忳[/)0٥ KNM-Z5rn\ΣU"BJړه 8sچ}THK гA5*ҐSIv\Oj$z$`-V L.O3g!/t\ 6!D zJ]+&e^>Ⱦ$e0fI1L[o<(Sm8UVٱhA$DG2S1vs.iqj'\Iw茂 6*b[+Y8;. wVuxQH((ڻv%'7Q06F Ya4۰&&?qomcnKZZ `Cx"3G7bgxp{I=L/`ڍOvtFN@ _ǏReL8KXC7୹6 iЀ1(.day`}G+X.8=Gp]CTTIt %% P/ -6"Ov\p^4uVTN͔2߂S(VשŊoUrgg>hz=cFFbbxŹl 5Jr=d&/HC0Nc׋KPd,L2B,S Ԇ63 [Rhߤ2f}6ջƸAMq ́L޹UP l'றuy/W/-cͳѹkB9ulȇѷ#2GꥁfN7Al5_/AxĔbӠШQ#5j@Yl Ьs?XZ5BNzGjժ9KW|YENdЂ33@px aQ">.Puf_1qq~ԬRJI.ϹJƩNfpȍ+Ъ~5Od|ԤXِĔ;wOUAq؟Z,W51?6x}w"]4~<{G-Z|%Ɋ`΢p-أPBlQլʢEL4}1u5+9$֢{נKj^}$7@}t?RaIぽ NǤrZjލ-qdjݺp+ ~;-۶6]6ہ1e"h >'^Gd:|o>y>uNx]|c~H8D PuT?)"JQaEFu&Qx][6Xӷ%䣖cR/ũ/$}aKM2qY%Nu)E]>Rҽ Ӟ`ϐ$n_7꓏4=#RXѣDs<;vEJP^'Մt뽂e xUpW "x ovRJ"wDp8EVmpЁeC\ԲxL]+"`JǠ51AG 2 $DEu~80;wREqP76?E?BIߙ{oqВA:Vh]݇Vd"G(8SCS1W**Td}Ur&RSs;.c̗\8b^{Os FIYU((,&`H;,! ;7&H_eI\AĹ\DpgC`jZ֓l1FE &zLd"# dfD5'IFTVI5v&I㷟rY5 5*ҙ\F2=(^v/]FZ5iY̯!Z4ŭ]bp,^N=y L-BAb^*y;C2A5r&v4i,f9xr5GI JO6(&bx\q<.i5*R2P 0vPTe箏i*j(Mn RIVH^dT_iNr?m,iNpz8<;~9##f8R` 9HdERT* /_8\JlqF2s8Z IrsL@iGiN! (N?RzߝFywDxޕK ޹ʐ77F=Bz*8x AWVd2Qrr28+Lh)lBvnqXnn6q,HҴ9 ̏3BW-,N2[܃Z~.K~$xzVWTEbH pF($@q="rE0Ƙ3R9&u~uZ܏ι#OqE8-)#"2J,̧"O u>qjX,aкgy:˔V N^ `eW^ĉ٬pQ֥kof۱sTZ{raʅ"4z**: DVGF gd6CsY)1GaV, =z41|pDDD4D\:JաSbQXzg?S(; yO[2F0Z.ȟ]zX(sFJa &f M&F>| CK.ʄ;fA XVl_;9MZ T0!"DAjD:"""yYKGXF04DY r j9 ۷/"##aXPxq 2)) ^ YŤgS`(HUF{hTD;6j6yy5 IDATZq}2omZƁKTUEBѾm+2pЪyq`/uA!& iEVc>iiiZaD "" VЙfTj-ӫ!X\Z4Ap@j1Aa QŁu8&a* JS > Y p"" Q1Xa5!: #@V^ 99(X1BΕ}+ Y3g] H!5+p?zM7Ff]q2Ɉ@oKQh,Fc+vh:'cS@f<ѧ7Z6J ·h| 0Tm{-8 p?i'NE7@L_*jYA''HBp໹Ը~qx刊2_DMKthFI헋0Zejܸu5ɢ4-F37&N;vPBBM4hوdԠq}}&Nc/p3c|D{$&uĮ7f{hy-6t -Uk IGcޙAc1,cALXG:/TWY EK#)Ƅb,ϟDD)gD護BDDFGnF狈G `X0g\vKˏPTT6|:.K ya)!1Fr"01MWHOLQŊa{wgB<}ĆMi=Ɨ_}?@6Ѫk?qA&&(NL1%CO^#KC"!>L>Ja8t ql"D+y&ǩmݥ 6Â?!::5~\!ujD wE{KrX1;x`dC)s/SM2POYԶS/l-֏Bnk\8gN蕿?`zHlhx4n9:2k>~qI A`N=e]h=]G|FݻvA 򐓓Mi]8qz ?ܴ 2C8"C԰ ϐT{VF/é;~IO͡2hr(؈ȳߠ;QA[,]W; ۷BZU%0yj\1>q92U ULoY>?}1V=lT5Vmރ/`21e: /3}">!;v>7nNTb Z0NAZCk)߬wᥡa21[gz >a;S4<>V_|kw6&'fG*ewrFD! ޽{SF~'71v{~hN:+WO'a2uk8M5̌_ؾe-E̱ػ{=yR+&~ܼuMfYؿmnXӑE<; &[Qʡwgq7_{O,b 3apXo^fYÎWO.mضy=b]m=a6o[.ѳyy.XW?'{GMVa@;`;KiT VNu8q=*A4vu%`;H4) XǣvmDpO,0kR'ɟTVĜὗEPҢ#.dFYĎ?.|E[i4AD:G OT Ogn~ DQh߃U Ӧ@J+'3&{q#W5to-[ c>}7Lx%Lùߓi՚TXI})ty=E9ضHN1 '^G[!#D94jC`*;ștλw0JԲU DgCB:ԱJ%2q75 ӦM1l" e%mvY#8Cj@95%T jTSoefK$PT@ׁ'"r% _G}pJb.J=ҍzx"2jG5q 6|, Х//>SNjt>ϊ$G&zo/o?\ OCũlɒ%z8Zj'kFa}Ζ;Iizz:ڶm7n8A޽ѥK@ZZ!CZg=(٘8KL~T.-*j  }÷8vL&=8΁/0fvTf%+6q.N[^]zTVƟ7y@gć 1hZOG;c FѣRe> ~[*8.@:P/.._ р0Ǒ$;D^5k<kXiim5%ql|3w>wy)Зz,tj Mj|mSΚ4sUt$T)CnZޜ<;.Weh[0 <8S=V0kרc$Vz툋f#Ʉu>}:yCo蕉KдC_}5+ySgz[lьj>V ME7a9|$TTQ]fC#RU$&$ >.Ei`~YsǏbOQJUTPKi<{Ցv̭R%D`v;[Tw^s3%&&fGUT WMz> 5b/'1w\D 4c_/n"@^vlXF_;MFYFDNth CH7]Gv {R:qCē@cgzؾm'n0{8.~ky9J;6,ŎW(RGSdD-/QiaԮ{7iѪ}C\$=V°5h˖9S?UO*v>jTd2R}A&] eҗ"b0~Zc(.!p5ԫ1 [5/gTs2#2rмkw:W㇁gXЩw_^7L2n!⪔+v'Qs݁II'䩤NYA#+y||<Χ>~IhqAM&N`/}h/|dP곿g~qʛGŋÑGAsg]{~bŢ#h䢗e~^Q]R`qHCDTlŷFoŤnz6ܴQnEFfqD "MhgC@fN>1&p //u> ;5X`ҫbQjZZHMMDsA@FFL&Ҡ7ٙ'iob7%z3D dj(&s "")))nyDFYȑl3R)OZg&Ԍ,w"T-MY驰 8[Ñ0dMDƳ0{^6S4h =ubCjJ 9ͫ:RTI &LђlbM`Gpd1FYiZgĀY[vp 'PVtvV|~GamRPi+""ZlD^Ȉ0@d J03 Njx@a\'*cAb%iJc_|f2N˓" s% 1ϥ386 fp+ib78yiiiyp%mrenj[6m+&{L6q`Hwc#JMMTs>DDRs.(W,222  lqpmLzhq!]RTJQW+@Cz9<0&BDN+c|5V4 '!(=A4E"W' N$JL*%v9? QwDm4AǑf'uD"}\rt4%%S Uv[sN%TR8 a1SY3S.7Gw"Q Esp 7y)7-]SW)LM23gTSYP0nfŤrPTxp八/׽e!Q22sׯ_ǔ)S]!q돣[ٮ=;Au߇RɘĈy 兔7oۓScsu`r9e+J%=ߏ4 y/A&O%"9N%w %_A+gQyUgD"󹨠]=zdɒxWdN<;^~q(>pr=`?qEq`jԭF <̙ eR4e&;1(?m Y~TC!^ިIII3Цu4ML7f#ؽM,.8U::QUKUAlv8Kt?B>r(mqrdj?^ ͓a'K5z;c^l,UKhS8y&N$&n[6CmЩs;#\N&Fj:H ZtMnuC7P/)`ihpL*7Cpa;pber+,( 8@@rY&""1tDs:T*1]0>zo- %͛7#+˙X)cqU43 PmK.N%*~W6eUdMPT&[۬Wl̔ {Vy?ni ns\LLjv2qaR{U9غغI/.]%0iWjwdm0N3LVCd2 {.޴SbS웂Tޗ{Ʃ}Xfv>Ģ⥍BhPJDމ ĮE F!cY^ej֙qQ-2Y vR\ n߈&1C|b6!^v-VwEmf1-X6*Z2*מ[68cRZUmQr)۱ 8D,11l錈Xll,bcczjڵk:u`̕>Iڅyp<[r%eua֬Ycg{;ս!22r`r_w'&Ⱦ&|7Gߨw/4//jШp7+S9Sw4o @ @~xզq=Eүh(>WnŜPBQXk]GIE`0@eЃl[ 8qe+pUj oӠiЋ܀p(T.iZ+[0'P}̃"X*ނ`D-|.,`ν۸0{N\v 2:/xOP9.]TaUZX"er&mK"R @G{㗟q CðrDam(U~Ia3ckpi&瓫sFl߾$IVcNmXv>8.]UV @>}<_u9STCP݃Oc=*90$II5EDg!5ՙ{Ҥ!1!imX<{R',IxF$`F/ X|uFu|:-Ti̚S̖7.~=]<;l|P^hx1 㐜|%Nc؛_ԧ'ܟ4ZƅMص8Zbh٘fvHħ5xL&x6QB"AU@0"$cE`X2ٯaydUGmIBla%>#9aEJU[`x2s`s8i v\BQlG*o{\+bHjWǩp"-ʔUR[OxlcT)\%N&͑כ,z90a~9hr1T/G}4HzێFU-LrAO}caU^0#{N~8w%$[ZKPd,RPR4xGUFՠ+Y I-Pb5tlQfCL1xD8FzvA1ܹ̜LkMzgceP@k ^ͪ0tڑ+W AshFt @ٶC1ap V‰/S,<<DԴ۳Tk~3sSDV7o.):G"&̤X7TiqTDusPT>S1 19PBPp6/gdPjZJ/#GwǮr (hi HUBu/8OLJ EWh ΝL8Fop 77mw`K'$ߎsvp"PJŸO# >J/RmbslL7Y7Ö,̤;1^> |BuR 00AxW!Ad !*[C!?H 5@bJqQNPn'N}}3OH6\,ť D.g*_HTA˼w@΄X`sJ_J31&+es/ k0|ZJ~;}*OaBKT)c u-ٹ8uqSoO)sF/ˋcȣ`'<x8EaGn~vh&dNеZC- )h|9’>r8qj6\8uq8u4Zh V lIsjTKn,kh<} 4`|Fy.H#:x]8uqM85&H EZ'jr}&qs9gLѰYPrԣ\dw{L)HKbfNRx<(++[;%L+B8ܔqrHaJ`N MsdلBԏ{N@03?oe|aEЈNVD|̲<%#SmySkJMiỊ*R@Z>H]GRE|~-oZ޲W?KטLd#@`"ߒ@ԙuZnEr4J/!M #90ɗAMek#y?Լ.Uz?pjhRKMSqI<:13i'QE>'YhIU'ˤ^o/~G[жm[KOh#0c ΜSTB"qB4'ּT`XS|^oFN]#ei;]~-G33%S,E` dh8T Ìϖ4ܖ7!pٙ'C{Gg~$`ň`cLy)˯u=~;Bi ]eee ?t;VnE40(F:  %@-WIO['a+PY7<>~.5I>$,ԛ@}K#cps^MNt/ N;8 sZvI'֢]j{x1c1r$|6X,|߰-YSRaۭ%85͜ȹKa#/@CQ%*J̩8ovu@q-Ч|?Яw_khSYGo; JU;\m^z#<^TOWe~& |gػ#a3/N֔5 |\!>5>)wޏepiGߗN O߃Ǘb>0b( 0ӧOǣ<8|=.*Եԡ*|2ZSyb1W*ޥ7

G8'PUOAgaִqƝ1wXÏrUӰ~*ObiV׫jU*ؕpmqg֛C8MLBGݰϮe[01a1/ƅA iEP8aTc190tʥއe^C.>pvrb8$VWW:Ԭ ())iu5[[0 deeeBTVVfv,,ޒ%j-~&(|,D` n ]Av=5t,X*9h} hGBo+o_]'IZ"ScıcgoX e|MMa 9o鮸ci+*w̛{'N^t]'K>˱hG}z3 AV$pơCqYwa5tEGbaXeDDc{)6]Fc&l 6}^AL"]t hBNje8ɸ hWQ8wo`Q3S`ڿZ1ȗx{zz hġ Qxu(pTo& Y$ !M5XsTP ;~;֒@%NrIw`m#nDXbz}v9/ࡁDn#[ hەv ZkZ<%:p .vCfOҲCVaS>#N=JsGا </Ahg! IDATi ghn3>kV>HhhZg#÷5G=pS]nڏ7M%l JѪ#5cA"yi&vm^RDh>Jy_t;p|A J!Sv< s'ȽKiI}`̓mkΌ {Yf>BaDHD Th 0Di2& d8\C"fC Q|}t`w>F555 ;^C=]g]*-GJO T5Oh,ViruSQR @mU'O7L:j>7[zLjGz> j[QVc!F"Nw=ςy8yGܪ l} #s ϸמ>/L$nѹy| Qtdzb@= ^jsI"Iɣfɦ h_}SS"&"$q[xGPtx#x#acn#ԧ1PS"mh-ML:xvŕyǕؽ0|Юbv<9tUqՓ4O~(R4;YW3/??W28찳pscЋ Tvލ];}.'bHӞ1z)9 /h"A+/>Mus Θr?N@;Mrb2sgμf p@GhմN4hK1h^ԧ^:ݛb8ثS9=4*Ѐ{ٛFE?-|.c>DsoWؓ=FN=vݙ5"ާ7Vڹ(7(DO>nԣ[7ԅC}Im}&(7#x<ˬDDyuZ~X>+涼DԷ3 eJK?QģrIk?7 bΗ+[vз OM^q{r@O Xf;l,}|zO*L?|+ I7MK)U9 ai"".T]]MzaCg>p j"TRRB}Iw^z!Bw؞z =w+Dt@* iB,RM"rBF&x c-m S]97tEWA(wۯ1*ミx6}$}8 )h$}=mf͡UOvt-|l= o'QSM]۴;N4ӹi̙њ`\ 3 WoL>nEܜFl* si8ePSd cc=D p@زe P۶m 93UŴuPHbR( Mw? H zvS+TOs'" UI`mTQCqAeլ'P*(-[MLaSC=GbL)a/vZk޷I 9, !2|0^/jjjb?5u"Jcm۶EMM 13#" T Æ b 6WW 5YU%eX$e360ӫߙ:UUW00b54ɏ6e E%73J*۠X T[=& e&{S< @T]Ujuɻ=,bSHDmVzԹ ڌ;VĩXOZS^{zXΗ٘Շ|,<oB3ikRoM 7R4VH*\2~X55˱X`N)B# fx! 6i[uuu=b#Gr2Q TNk A[?( fZN:?!pYsE̸hf; B)qu]cf~)X8ئԍBzYv޾ NѬ|$^hʈӾzit?8mISdKBsq4G@HA !Z֭[͍~wm$8x:-;qZnS.N]Tu[^!娨MFIR0o,Yg1Q 8o#ZB,$`d.h$.N]8uq4_W@[(촼_[CuuTCEZi 2VC;PW辸8uqũVPϯfEi?ʷ+cũ+?KY&TզPy\eu٦cE ?VT|Hw+ UNgV̑# }pqũS-y}L-1Gj)d2i6V[ќHDGI$ũS.NӜZZ)R!s#Vf TLORLJ6cl.N]8uq2F~WMzZt֑Vp©d}<ڳ-uS.N]8mj6B Ss YS>G2X"$ӊ1޲ZjXH 69*;>{ !""0YڬUS.N]8- 鿵B5_KCT,Tk$w[ZBvVmD.d]x .N]8uq4"7HMlߒy_.EJ[eNU,S.N]8̓SXwVX0I9JCm(ʬWEӨ÷y~/Ukj0eYZ^Bc)'1&ݬJ*+spqvjRK`ey8uqũqj>_iMT&4B*3XNKHQ9o,!ohNEQchPF%.!EfH9JS6Yc&IKۜʲ.'9֩kU#m ^\8uqũ5Nee6r]SWf:Z BJ9 P1/jȁrp٢#XEx)d+֬G>WYEm+[h=U VaTGZ 3TaOũS.N]ZBS6Tv3#w+z z?T|q*S}vqũSq&=DrzENiPyQ,84L yOFݦRX*P ;լYiJ?aiY,KYcTU20I!#lnJ Ť9 +kBzRQũS.N%sئ4KӎDn5'doU`DũS.N]5SCN|Ϫ94'-JI3/<QmUЊo9ɇTgЖ&όgbwUs Y<(c]8uqi pj/̾m-N5T'kWtў7hl|\8uqiTdPȚ,9)Ī!)Vy%EעUKBD4nɷ18P)ݩAY}WP]v92-EfP]8uqia8MaZ]bZ]K?'5x㽵HnK$r!kuXkpqũS/&AodI/>)( I5VEE9݌T1|>Ģ1w߇=}&?\ =Q0X>8 e֡Mu56oތ;v :V^];wŠk]+mXl9u3u+VˮrjteGtegD1.NDBdG{O?Tlܸ5MK+`GN},s2!`eQdjcє3cs5TrCҫ:L[*3deJI2I,f~L$ŃYYNo(k\%֘< M#2ɈALn>˲b)z&)ؑW"SMrX ^x^o_=0 A"- I0t]a$xOY 0ũS~{)iɀW4 LUyKL*s&,8_U.-K!B6Җe-bڤũiTSS^8Nj(m`Ӧa;_ӎ;bOѹS'Zu~Xݺ?`ҥؽGw{n2.v'W^.vB4U.8uqO8ef2 #NhDݲ? 5Fi-QTTX, $}-aMo J!-`јV*) @*CK),ˉY\?! #T$4 Y{<:1u]Gee%6m]) ̤y}خ][ki@}NM|Y. w耍7B4b(,|%(k4"N' avm -C3 κex'B!<BЦ bR,FH  /F92$̆a03{"S =::'R0CӽSH9=x4a"yd€!^'qh]`$Häi5 , *mӎMZoSs(ܤa0C4j xÑ(6͈DeFX$ ֭XG"V\Śau+WV]|JFW\ #a~r3[:ƩSr O'?7l7h3#S?N5Z~Gj̟dLOUe%%-6 ^jb ikwȺgxUװ;#}B;7ԁ8Oӹ*2"[Aa&J]od4D4H,5ʼnJ/Әc,4fcVA*)A8ȬTVZpS%3 @Qq¡@D7^L<[lhϏM+N駜J_CƎ'#rYFVUU㬳”{!j5⍧ GH# HpYe%w?E0,@SN(. j/'"@̀a>¡,Ŝ<^m][? 0V hd14 5!aiy/"Qx|T'44@uD"o"H_APZ$>>$A(D >bF 6E>bDbTRYh JK[ ce8b5THДm2zih4J`Ǝ;vK.\{-8s0 >j(*Q(i|^/@O"@I^z{kDD:UbגZqxs͋StsLy~8!Bd$-۝j8k[0@-GtE/FH$J;U(/3CAMx<+VаC5|39sl ߝ 6[~y]tk` "@"EoGŐaG.{1=F>x{bQgΉܱGu\Y]'|WoWldv6Y`!T߳՘7yLXHr—{#w"r c"߅_ө@_)u1<`1dbCS򼟿}NG&>?[b ǩqF-33[cy/s i )S:p?mS~_./p+E(9/2=`mhl !xW9sEm]=tmBk:XH$&BNs[ 7=Hڧ#ӈǹӸC缃צ=:GNF fߊɗN4.!V?op(=&M(Ap>l>>s`ESa'GIΧg.jhƌtAo'fɓ'jq1:0rpI'[$ z`ObtC1ӜIY8d~hނ}r]rs !HnF"ɑ>}67Qh7?d=3͑ nzgJ e4spZ7 ddڊu#7ne+5!2(%$G=>[&/c,8kah;%ݙ =0(P$A(X:֬7N|lXrC?o}C[%5nY07r|5Jr?Dp>7sD1sl9ۭlѥ~bu,ѣGŋ9mO=.Vqig5 sҲ=Chױ/pnŊE.ĸQxax&ΌODcܩkqb1bu8}S.>r9$ƍ?zyɵC".SĐ}/Wg`d_k␣.,>P~dj=XtzXA7 Y\{>̛őǟ'jťG W53xM-;i4Oʼnﭭ?/],}Yntyg.ń} 7>, :eͲ+}LK9L< O')3=y^qy4ϫN7̓2ܿB,*JatsxLjLZ*Ș0S+P8o|[|yH:,nz$BXdxsYO9/aބ!ԽDn~:|19Hl5diͥu.< |H*Ɣi@?^8vD P ~ <++Ǎ3n|K oOs( GE>ҟY}V(o:tƁ#toKg߁ ֬ƒv{Qmߤ|uמ6EUxWaѴkh:~(PZRޣ =m8mzqϭEyi5zWc3qGҒ$`9wai]>0kz +ƾsWb'd֡e 47r@/Y/?c3^oXxWc]E Q\\6mڠ}V,Ko|Fk1g &HY\9N;bK٘|d1N?ibբ%xuۘv>8#+6R<;큞0驨-{!2Dh7^>yrLcڢUx㾋p1a@ ťۡ1ҡX]a'_O6H,g1@nĥwGǣ%+0?7q⽷C qxS?b#4u ``NI`y7_C=peSP/V /81lBYfV8W-ޒNUcKTrB_U+-=|{-c {in@1f|8vC4y4>ȝ@DUE%];t듺531q=5 3?Gm" ssgaw/O}AbѬ$)h'xgKe*h.49]b%hRR9S0t=H,'Q'~vmBCcxHlEED !0%Kz3?\@"AE8(,ǧV0Q#\p#мTƛ I'9Nwư!{! KAi{v! R`hR4&w ?Q>(GQ*Xly*x" :(~_\gXsNѣ3ӀuJSIa zztՇWg_"^Կe8\tGx=6!Vg=ƞ޸#oWc*o\FbEP0j^|AWE( @)q5!y_=]5k4|H? "Цt;\_3Q<@dz5y͜} ')X'\{|ӊ PhȎm4~鿇o[mMr N?twqO;ޓsh€zz<}A]=)՚:k( tOW,sݎ{]!aabŸk(naAt`DUPQASu7߮ R$<hXv iFTjt6~Zd!^ܤ6s{] O |iՋ?IKs7x@5ڌjjjmݚYT]]- #%B0JK_6׋NX"x,No& &z݌w﾿^%A bMʋ=ؘ-\sU;!]@GgVozyl!860oӗF,)ŒEK@|9/}#uه)TKe^Ü9ҧ 㳏cFum 30v2,X9HӰtƣxW p!W;2dz٤:4Y< nɗ4iTffkVŻ|j%o 5m|<yp1m؄:{sfc)w}]1DLֆ.nz``q1IcCڝG~ `N1\ {ywh`/k~~o|$X(|YOB5ǧ_U5I`0Ӑr>3mV?+~Ji֢'5^ţ4&7]m+alngE믿;874GA G"9cz}~}zZjS]EwK{FB#.<[4K6xvxu,4 cs|`fk۞6?ǟ{_q?s%֭;~t=EmD{3<i@u ?nM }`HQϙM' HPR(EA M@ " "ޑ{Μ3K>>$3ϼ崇CyyW`eԯ_,ZjN{\6E5vРWдaWKDSfV"M IDATщ3oP^$2[VapzMƧj 5S&QFvuxx8ɲϪV ooo03 DhT, 0g:j3;^2@6p4icJRM("8AuZ UT8<<_\a5kRxXU7;<-i.ozi-ԴY3%sW92$*E"y0.Gbq8GM#(jBۖ.Uv:ûut KRҍx!v޿Ǝ~aITUy Sim|hќ,Iw=VO1_ !bk"/wEi|7pt""jcזx,JE_)LŊ&df[*%OOڰj>|0oOeG'ۍWxL7RD!jZzA&Y)F 6L`f(Q  Ro??~vӶ$IM6:a)U',BSlT5(We0S|AgdOxYO86Lb"v0jFNj,Y%Q; 1%5jF ^cZgn׫{6z;-i=C+韭m7AձVvlQG w;M<9 ZyM^t˖-[ PlJ$ &HOٳ$.^9zhyr>Ď]{QL)/Vo\!l'wdKѤQsNeXeA1vMl[b [2LaI4僕GL,8~"!IJViGY$D^Ƽj@RUh4C OOOP._hUɤaITshvBR$F'Ze6B6RFj3gofwn[IUAHe6buRHl Wp̓v=e$B&١mY²D,,us[M_yxflt{U%E2IMN.cdǎ"x1LDHD14YfqXdY&0]E(q]Z5e[1+"G V I9B8Z% &"8okʒrI'A290ƵiHK%j4לX.ذ"'׳s5Fꩥu,4N,ӷV^ };%^.O};+_1ҏX21Օ=hF}q&\͚6ݻwsP\9X,2,K,)f^^uQvmwlAX=v]qgdBLT'(EDDt""u ."9܄U(j7Ѿxԉvټy\= Aډ2щ\v}&롟Ѧ@ؾ }v QȤC6 NZ;ԍ l;%kcޔ(Ǔil_LA$}( &3[+KPU:oA}L&xeWQ?Jڍm#8 @̌JRI텼mzIMHy_l,C/4bdj6*PlSMap_i-a2:q*<~\I^> 2xn tE:-F\/c&*Kٳ7$OSf͐y}}}]mĜvp!6*鰳Uۚ]k֘ ұfH2ӧ#Oi5Khw[;uf?hwڹpa)SGRp% s50a;EyY6:Iݼ$.uSޠ`pj ړ;݌Xkpũ2NT/gj>u1鿊S'Y*UXѢNV#ZcujQן9#Dvb?h禥%Hrȡ]U Z]i֮͢`Pz(PEUc-ltj0L?Ӌ UӜNܼԏeuA4 ^/q8eAYYPyY E$OĝOG Y [$籓" vnN3WwCv{nxѼӜ;NL.j9*'ԕ/In?۶^%N_%NpKĹ4\)OH]QKa֥:h8{Жoh"`W,`e캝>;FѶGtFa3jYzӿ $'lKN \| oܼ[od,3'n>/D"]@ZjUR.]T IVe5A?uI镮Z,XEIMz`j/D~b{qF#u`emBJӸ'4Q׶el'W(j(BL6@.m: 3>.K,&{\Z`(8G.Rdj^nrӶ1a'O4Yh{md` VIR( ~ I &" %رRW,38YCmOASNeYfATdY&[f3d0ff(zпCN8u1F}4cps'#9ͧ0,bLo[pn> N}ҍ[N.iɥ+ݐ¹VX5BëpX2nٍF$-6])Šj>$*e(7bǎf1]Q4-alcub[3#>>'N-_Zxݾo[n]6Z;hl$KX駟BUˮݭ E0RaX  MiCnDä42ȬFm)eӆx]A4aܸECU- sacXnQ4d6;dd_" M&&7f{&+ }p#ʢ/ˀ( *e4YE&uC X= FĬ{?t~ ƍ$IM;&ljZ!©tE{18J'ntd΅n\8}858?/NqNpc/$<ډ N_8GZV˭*n;WLED:hР!cb1yIh |4m111νQԵJ|E_'CDHU4w$RzZh gLn$ fٵO0sgn6+Ei'L$} ]<e+WG6^Z F uExp5g:dfsM6"##cǎ$IF[{,ȪU&"Ȓhr>e9X>N]۲$ >#"D Џ0z3 jp+@"uFfh0 5B^,Luc Z]CnJ7qR^|t9L)AmG*9}vV4lڰ,CҴVϒX-x36t5mu&lXXf}`<ɍ܅+||٨_;^|Nf#yr;;'&\Oo K̐e+JCFbC,SV$2{u(}H_iŎ}gnl]ƷfqLe#22 }G Aq  zuh $8v,ܚ{OΟ!~4Гd0 a{Ңbаa<;ܾիǓ(4qD"()|خEb{ |^‚&zB:뭞3hh׷P7%m9qW!QN$}>KuԡO AaAi⠮4iĉ$">ԏ64◽qjjY}=$RД[0UZ4mxon+,\;Mk"ʙԬq,bÉ[qJιj;~@SGIC{Pd6t&. h̔t9t_~iuwN> V=ͯ] 'OxyyN(bgCmW٫l6Ӕo!ك[_ǤeD.LHb޶YH +6m(.'QÐ$Ro >!|"i췿B46s۵=4nC)9:M7>,}~-2uu:lƹӫh!x`ѸNזov w+q^ڻg,M@×ЁCG1,H6(M JD $ӀNonl+w.f&N݋'!vm|H{t:n dAP g`V(}O^]L][DQq?"M $'hP&vELշ'*V[SsI4{ H-Ԇkэߢ "?Ԫ߮^U4GDFE!I4pODanMg6!]ҝsxͯϝa7q[hyi`PMn?\57qE wr!rSbV^?g׻$@NIIP>f--uL|A9k,+?YBN}P{(GGE13sRR߻w[je-9-y|m9.OM336# rR!lCff~Sӟq.o5S㧙u c73=d^}goa,̜pBk2@bQ"_ S!>z3Ukaf7S?JuY1|JX%3XP9Iq,Zjzzk7S;/_,/^X8yܢzi^c\\e>ȪgpsvdfoM֐w00jԖdz5lvKfVt7iZS'\9|YfrWo.xљ23˿N/'ܓ&W)]؁EikCSDGN:_ݮ2nBܤIcncv/wɋ&,StZ2 ݣ+V2C$ 3'qν䇙̣kbf)똙xm.x89e>g<ߎ?7Jefw㏧8yC23$iSf=]дr9s.iQuԶ=^CymjԶJ?F um9.(x ttcm0F1ԣ-zLs'N5ʇmƗ.^K/ŋ]|Y޿o|!NxcM UZ^Df!G|ĹHwo@˛u}N<==1sb@"A? 胄 4|6,LPV#bXL}Hec:ph%6W*ѼI+L(QRR|xwDćTRMn'Oƕ(1=S(YnvY'ûĂ0ļw7bĠYR?o/JcxX@ t\'x#E{< 鍳g'=)¨ri5ѡ{k *C (^m ÜnS!C Yrum~@ (xDQR0kp )۟1&TT p 1g!'>J^(-ZT /Gi jY|Xg%(-v HNMC(!C|ޟOChב"ڪ8ܶo+JJFĠpa< BR| T{=x z3J iM $)'y{#9+ 'A Gjz枇iN^`hƙq),* UVCS736w\}iLGw0<=0{ B:oЈ7h^ovʻ,xӊ[05jx/\E/gckۓ1x iXz70O/zGxm9\<}~eBдR$|;8lɇkZLMk`hqYbenrsepQj]nL.r)7蒍[]Dn\ʛt>z{(7&{5tDHmR_ORE*P {;Z^ViyIBRP$?EpMZm*WH#(zuͫ ȟ/GoJrn8.(]MOHX,V^|9Jc<ޔ. s@ɀՌx)ca%[`-&lʃg66cFh0TՅ@IPVIptlÒ &?`_)zӤ8 ylЪe8xAN||z lB-onrabIK@#3?bfO2( (dfǽxÌDHfXat4L@"3,m0ѣ =qР<==i&@>>>6;]+qT6tFٿ9{+ec.dE|9@E< W!I5{Ch zg)QЖ7WfhJ*Cra>4΢B+s#)Se4޵(( l \%'}_훚xz!"@zR?J*/l@>ٚ€7e&դ$x `Q0JtG_q\D-/ NEkC嫟 ty6m vX,3{c2MJ24b+% RȴkEd7~n "ͨ/àWu\+RLsJԏ^g.ߍSH[:,YdL""D&B|l7 $B4,吞}S//1`<;'SIȴ{#-- y|[WbDdYgI;3F|S_OU!fH <]'( f !yn\(HHx" t2?u~ޮLm^<['}ªG8f6֜!tuE ?gAvPd +گw"S(ӑ{y5Y ,Y$$>ߗOwؾ f{$IBBbKF|C !1r=|YG߽IYjeQN/U^ˢWRR%w83~Cw%23’2 gio`m Ly=-)vlق'ObWtU(tWoqU$EMLKKEjqV$>{ fOZ4(7cyؼUR? ;ݤ![I4oM(ΟFX̘g3BšBEa 3VƜCqEѩuq!{o!9Wm|nngϛ<űC4$[ ӤT$&")9 IidMZТe*-/C@?p+UFff~t)WD_\ݳ 6@?5,UV 1,\o}-U/e˕'ooo/_D# oA1e,غ/DhH0AP)&b }w "BժUw1 aMޣ_AF0{7$-ZP͠k.IWbG4{l -NQjb |:2exxx 886kChh(ApƦJ*!0B"ctٌ>E b xͨTb1 `)0kf-!Z%\AAAE(R15k@͐ cr85R<~6Z^C jԨAPfM@aaa*Z4i;i xg4PQ@iU=z"dܸDqPPkDJV͛eFPW̨ǷasPd >GD))(_eJB@ QD|SL0!PN]=PXam-Xw&~7}MB*}9Kw^)Lb!~ع(*DD_ vGZ?,Mp 8 r}}X.oïkPѪU4WLDŋS"E@D*U(ox!|Ы;|E 8r&nyVEV\ 5uDާhV-] QuI VL-,sT2 `/T,E_MOctI k!$ti65;Tn7dZ2h\DHIOjduc%}.s%[s~+]5h ro>rq/g(©Rq*W4n}>LQ`2M&RJS^@scm6E, bv~gffʕKhܨSW²D;aMGoQfWRΚVI"jQa VV\C?-W>Z^Dh[CK(_"._mVd(d)`qV שC -oin6զ:l͂ښ߬4cxiݫe$YeMSa բ*Mڧ)'K-2@Ă*I`X_E?kaZk& ?> Ĉ[*3D244T,3K2T0L d) )jfݜ*[0ٰzrP hPq]IV+ 0k|I}oܪOޥA J>ddgHE,v[IԴJGjt:w$|Mlp-$.*hS8Aޜtـ urبX uMyEzWb33\ MS߅S -/hq䕯(2-YʌtD0DLf3 PӨ N_U!Q/"sȉ!7Qڝ δ3S9f 9Z^ >uaX{$^$>#]zFS+9dP5ƚ]qL"j]s e+Vt(Vv ٛ !$$g8q?7NIG#p;S-o鋄?^$ !'sNE6]hhy};w/EzS,N?KX?Z\uL,ؿ;2yºcz?O_rS+_}Qr˚/q/qǏ;Z\"tΝb^ &G`a(d7a:r)n&Mn?g=E iʉ %N_%N^-o^Ý7Z^DzW|wvxxg`Ad6 FE|A16NYq`3$I&!A*2XWc$kiy+(VޮQ'W9[D-9@-oP54O66@4AJ2$I&"%Yl,$B;QrpIFqN'AVw $ qx!)6$)uj?*F$; @,IHT]N5TʷSYyTlj0~ױ\˕e t†9p#Kn$Hך㤞N l0 `˅?=}:Ns^r©=)QN]cZׯ"&!qxhU<»8X2³Mi'bI!iy7l؀۷-lBs6ꫯ䠡}ri6o\wlFjó$"di(s[K iy RYM*Z K,M/ E$%gZާՌIdqW@+i? %dS?KV O,(bY&A Q Ie[@,j .WKR*]ix]+krux0SC8(1bgujWӶD`.T\=N*#1,?IsszW6xN{Wpi[?z]8=Os[U}FUw,n9Xe4NPWpj'7'R8-̧/qJ1vGk-F>|t_MJ <_$_[ KղmAl]: ifpm޼:I&K -otDBGh~8R hyej͛7o^ 6N_)k>Jk8>tI&iy]YdȂ UGZɓ';o˕/%""^8AN^h},2ّw$@)V`SN 'AAtZhyR*-~GZǢNt o ]"Ig7VŊ*:,"Bih7Iưo^t#4iváqLTQuw*})[4 ]ghkb7ɲ}/G&-6tg3{$))-7SI6&m 2o6}߮Xpse͍V/_Li/Sl@N~/oPA9ܶx ; L[cqSH_1k>ӴLy#{.[4e dY$>C{eޠgLmTm9>hۄ4xGq'oU"ziiyycyʌ4TJ͚~]{ 4ޗ јޣeQO{!os݊yӎ\Jߓjٲ%_|Ym3'؇%ZuԞBKsff>׭͎Tl@wGܪI)^w 33]Bx~bQVf3yX?g7Cy;|}".h“7]d8nվ7'3sQ <齚eL5eqmC,~|2_̜r[ԯosH;\?_3Ry坕$ɐ~ݩ5nN ?犊6'Zw55'Z^72;ɒ;Z^Wt9l2||sݕNKt_Ƶc3Z6BN?{y8OfDsk}S5kcXhͳW|(n\8`_oO˗;EQ:}=;ެ=R| ˸NZ^ ^7BKYX ??KNżd8'c:qχ,Iqʝ& 'HU.oqƼfjO(kil ^v=k<<<ϏjH/N{/x!϶w-ڎWU0~>6u8} !"'g%I(H'JgS1㛟Oof-0Nj_FQ!imE?(egyq: n ^8O<_\f=(>>c镗5R6j_6Y_H韁]u~cvkַ>y'_}~w,zQWf:s|ֱ9 ~1?W䀟9Bf 兇D 5񀜀yxBU~_Wǀ77/<~^\;s~ThyZ^8`Xx*_<{pO;Oj*kj>_w5 !5qnjq& C$O 3 -/ Mu AFG?*NkE8r)7xw͆h6߈ՇajȲs&wfY/I>oidO^Ͷ]аkw4Dwyی#G?AڕMZ^oddJj4#Cƈnݴf8|ꖈUĀEyױGb)7=<,>Yɖ8 iHn+Q2^ H9it >懐Zm1ݨȟ >p_Cv4I 1ûkz- WVLtgLɡdY$쟺 dk &/L[eR7@5ذfVhvl_&3~Gˋ)8{5TAq`[4[gNS9wsk9͹r\@>.WuS;ϛcTB QiyMfQX@gl%Y"B1#KP,>)h;!|l#,oB2F˛4 ȃxF|4Ų7;}}䅗$d6 .Њ_g¹O fPCZ4*!߹ (bptD> $C͠}(I",m٠M4<#2ԅ'7;fφS|䪖^?GE IDAT2wff7J Օv/rOcK`kÍ?=7$=dΧԥ޵O ZZ^ ̟QfV&y=`EW|}>vůi DRU xPa iztG?K2eʕ#RÛj֌$/H(ѷ" CHp5@HH~jW.3~,dBPP:tzw/ESD.T3a.׀ZnR͖@fQ|Ĭ䘋[WcRo Qi7U@ـBCCU\ Bp(˷SPL!TT^^X"BBBЬQư6QV-)J@S7F OOpJQ:?S6Hmjk`t3A7~@byU(U9 b t`X ZBU6QOnRk5D@7{iӞ;fZ4g< TFyI|=k.Ѽ،BѹYc%=Zo  ~yc=8uOsLxr> RM4ЍRn[\(T~fU^A QQti(PA@޼yQBw7WP&oȊp4ZlUPUg<Sj!Ъ%;:ݖ ]|wήFA\- 3Z`sKm]j-E}srsmr .\<.]t*-/M,Af =SI `MPiyɐwӖ \E)|,1̌ \y c8wD'h H2 :Z<Fd&۵]CZl2HS4ǰPbl[X(T0qa*iLxzz"JU;{(ՁV4-"ILD$6ykWK$U18펥N4mpNrfkIUC$+ Fp7 !u3nF1Wҏ \hc\7!ɤǣgŨj Ϩ^V L&w .VЉ^F=@ۘz`팅ZdV /,%KW]evѿ+$NRe83ݩKlk eu5OΩo )s( Չ?Wtn,rSUjhy@\ r奘BPiyaATd N8f_8 لz1 njAbeBm_[`ơnUu?q2D6B9T(incNM>j4d+I&GKPm9p|(邙!YC,é2A2'Qw.(١/ ض"r8zs96+룫Ee oJ]mj7jm -m˖1\ a#DfAΝ;2XV9u2jdžE-~s[9~J S=/}N2p."峌Gu;牃̶AXqK+{|}Pnۖvù}9qq \iTZ~CGoqXtfQxweyu;Er3v#u8;ꂍj@vۮ$@RcJfګຯ*w;Nũ9)+8՞\g.&;putip~!?478ͥy%Ns p꒝ϖ^e54b`P!A_6hum>'*۵ZqnV{_aCtm҉Q_sSA12xc.#FtYbU,v >Nu׺+G%N_QTϙ-4M+ -^K **"bA_"H ޳e1;3| v3w=DpiYw+L*-_ ڞ/NyޠkDZ*B)ӓQ5ad@G˫ h6(N>; )$VM65ɼOhZ}͎,Ie[YyJXƂAR 6)!o M|F BHaNk$.R7|$ &4ɏ !UI,XXH"[5@1ũzĩB<_:wDY,ΏUt?AN3Y3agğ-fqzvR!wt&;.Xxת6@+6CBvV?29"( +Fp Awx}Lq =mR6Mm7Pb. ;N $w޻dp lBL>63:ID_5֭[GB[_A}y+=TZ>^"MɨUI JK]$IZ^b!M.,>HX͂GiII$pGpZJbЌ3[ d2 ©f̘e',NM?&˅00F9r5)n.2{FEd`v=+85ʺU4reLshyssi]DBc-Wk~ƞr§(~؝ }za I|Ń B>}ԡ,8}Lt=.ϵ@ΙlE Pt̙3Y݅j|I1?uQ}.iokϮ,lt<ϺB}&~mt_D>Z^^pڮń[ o>im:rd^~$I| Sp?oE?ZhDC~>Vk5ѣG+dF &3 {>=rˣ8y0?]:ϷRsɫ~^ZwɃu'cpvz~}}-gu` c83̃F=$-}zrTQÏ0 s;^9(.OdC[Oyٺz_'W+V%yP^+0ͲI u]vo܀ @+{r&8dtc}!kklä(;?U\(;WiP|as`\4jSC?Y$@?$-,x$4mHxQw`Z^}>n-Voݎ_>uakЫg7k*]=ȝ ;u]? "X0}<_o6;چwGa^[u#Tb.rxp"lڸ:t?"œ9s Ir-Sx}xi,8_D9zvj澢a+pSgc1xO̙$ ?]>WwGCñ0><8t~ v/<*~h? he~WU.9G^է;֛HoFZ-XQL{k#, ־|/z>Cnо}{=SǶ۰}O=~UAۍ(HH[7bw0=A8"lڶ6!;<&?8w۶mCr'|C7tؾu6|=V2Pxdˁ]زc'ن/\6?a*}Ncܰ>s0~,slE Ei./'yykN_Nfu~\mr.ƹWpQ/-$\6QΨb2\.7,,Lhyš#cǷhy_"!Q ~vw%_$bKwſ]07lQR'DkgT;+j8w`fW9b*7L_(S033gΈÆ f7& s΋7'myŇD13w\Y4RTPZZgOm.1wC1 eI~9#YjV0u?\'wm݂O\$r6n$!LqÂŷ<- sYV[ f'm̅D,<Y0ȼpV w%N|[4p3ټ"W>v*e6?o=~۝ ݦ( Է fwKl:Tg{&^C GBʖw Ĝ$.BOdM+{=gx”fӞSh{W,&_SIG,ѱM>r-TF)ZZ{4+pa3:[]"XFv.Y,~1yW{ ~t 0ۈ8nPT`f1i@XwfC(=ѯ fgoi#^|o2'eުؓV(xu7l)u4b@+yֿ4Wl_`f!˲Rj(Bu4Ghi;7˺2 W5]a8&=N6wr\F^wFم;Ը%l ŗ#B?SYB|W7l$.~C\LXXs^gӏ>OŒ7^o(r'$= -/$BŶG@K`yr}&Ta Ҝс|8N զ'a۷; M8{8pBȈ۹]g كaPGڷcc J(9qln߶ ݔn/ > fvhnJ?glA!]wGpW7vmϹ,Rg7_qKԭ)w]j b[۞?voE$| qíѢ>NgENݸfQ>mQ">'=w5cQT GC.܋67.BPrtiv-:᫕/ ^l?YDT; 111S9%% ,GŅa(8DbWJh] In_z-rudF7>O1R("#YGv?9Xl03%&9Ww?ǂ,q63 -A8|gބp xqqq9n}u]J^|03 ),E0)ũdjFSZ7d`Sj$yN=pQkgxbKh/;ĊVtoBSG܁ۮ ?m;GtAQh˴p5τ殀ԩWk]A{(oipV[Bf&WA^RSbAo9c3rCr39Or|3:!18Ӆ7Ï=fN|ũ _CW֮.v{v+vO8~nbe-Q٨xoEx&J:Z^'}n݆|ίIX,ǫFX8V=w ~>زsѮM' >;ے_Byz~>E -d3pIyIzl$E{g_HI ӈ2d<RӜ_sJ V]nƝnKXfۨncl޸ <,V%{=>'N>fycGGФ`~BQJ44ĉ{qgz%cɷZMC5(ќbIvoKT DR^5R]n(*Ehy9V%ˬqֵY[^ ~lȞ|qZXhX\[\<^/[N-7rj7Hd_C1'<>y:m~Z `b4~r4yÇ(2v=D}aֆej<Q<$Îx LdbO_á -ofBZ.`i8OHDVT퉺'=jC`ˍ-^ď i7L@qع0rD"xJsPvm*Ov:kbٟzN[_#!ܵI-<",O_>kxm~?mnێFԍ;Z["Tmܐ27źE\F| k{X?\<]vm|4/~GջL+ݻ}9 3B-!>&4J;YߞᙏEfV K](lnhyOgŵXѽ/zV:75ǝS{܆JVzP\\,5l(..[5Z4t0jր:Gt:GKHOOEԲEcjp?eaԴQD(';lQ.Q?}{Jۜvm-?Fx ]6MS^5h]4tu{wt,}jJD݆ChijX(Ԥ-マFhcskI庑8ݞ 4wѳT/)g>K{(Ib lW[ڕǽRBB ;o%BV¥?;.̻rS(p=G#hՆ=hԩ'7MԼysHDQQQꪫ(99AJ_NnūO*-%(у LmZQ7QB>|ղum߈ ~+*u㑛ƻ󞦮w>MW9A?h/Iچ1Ph[ԧkkj44~UD5vMk>C$)3H  #~}02%숃B` 2ܣޥytyu 9a?WkW@(^My2"_Ʃ*ÿNş$3*Pvv6g?QvڳJRMTv-ܵ%K*-ߠq&lX9*ş'O} RdL@e5 )Az4ldSFMhyXV:|O8| TN J)o4Z޴lX Rc㵴eL f-Z] j`W4J57W R/)spn&-xz[EjLZ^V|7H=+ڜ^MAG嬶㧽a14THCkf֥es&pgqKz̦b]Gc ֽ/ -o@^ -X Yǟ/kG_{xZ^=*/Z^2K JLe%)`h. CP;r)8ݤFGV}G9dʹAC4ls8^3/mܸԹ5RN۹k玨Z5Ǐgйs'zWLнkO3)/.dtA+XH"$կ#uiT2UjEQ*n$Baa| !`;L؟ٸp*1`4Seezf9ŷ[W~V֘/mtqGZ8|b%"C*2i/\N:4sJ J 2.nnlYLZ+g.C~HGpicq*2RRDDiiiͷzeڬhݪ%$$,ˁp>WWF4sZi5h]~w~.'˫˿kFpiqJ xen% 7hP͚5UR 0T9*^_^v!dhXK {> @RB6^dggI0?E,v8@ ِEEÙ][}$%F2,q $UV/D͚5Ю];ڵ n.^@Rr2l$#3+ n =)ɉ@ ''%"/8!&>/E.(P;hB|_Ph XZ'iWR#WvXyȗ1bEAR &p,kfsQD0!fВR\kj&;eW7?vMFpN , ڵrՌ{a)\31};wHGknʼn/jT)ލկBiqslQpe~]кs:zjLBǮ EgiѺULJ;WѦ},d7bQY-:r\% Ɇ(o.{`ͮMp~QSv]/NRØ =AKkT18p۱q2 y+JQ_XE>FN׌9PFs֛MLE"?{wDnDjլLgq&xUTf ,Z?ڶmcnG5PxmƁSK֣Ovhu0CB @6JRc͏X V dцZޗzBW_zFӘ\idJ[Nyrm{j}l( 2Pfڻh )cVg:([sf&}'\6]U,co(>HObü3ki8e04Y"z\7|ٙ'=%bqYEg>#$IXz=4Ѵp-n:*a`p3avm/>yKpof@__cO2xf|j؀pUTihT퓿?} [b;"ֆ& ~ >ER`Sƺ5e4:UR  ˟6-^欓*sэƮ!cFpwfs`w|sP-2е58r~\Y%bs[^Y7=!jTf;3no/?v_8i10wpP 񯧞]XF:~Fބݛ | QS\J8FBx&aqrXH¾{-Zc83t8\du+,raPn ?~YGwc㟇qc#:y4:.2?6Hy8zu[o󚐚>?cgQX*9Hא9G"Vq&(= $# ֨DcñL{ͯ`TF5a<u#<<$aO`!}&QH\̃ c"U@DL!tp5q$Qµf>>DaP5MR@FZ/tNkld'Sv |R)<}td^-J Ҙ}o!P SŁ6ݡhfN#8) WF)Fii_E XlHMIW6AU ՉJĺ.ue%ucᾐ'(DWWAR%bTR bJ݈IIᒥ6{o7^r$ (斸]Zwi$K =?YgNpD\g3lщ()`wp{*Zp:+g b!RMTp B.(U7V|싰lRp\<<.8,툯UZ ڑq<& ~ڂWe`3wBFσ̌QEHV@$섏1=9kOpI{g:5!#8/cٜf[ klҮ7L#_2[ZOz`2Fh!y$j+,;VGbZFpf鳨^:.?US9Yb:/ۍ5ő-bg`,(S;' *XZ*(컧cx'n3n2Oa <deeA@JέԴwCφq1c"`:f?|@Hp_F2nf6ƒo :Qze0WLċAlGb#v]L: &ME9qtQ q =(*)$Ie/rrPp\OlG G3J2i.[s܋PIx<@( -G$셡L J?u36AN) ;6ɨBz5u ! <؍ܑHw~[d2oLrȬ_xAi.Me? kq/vcBAtAFTX1Gpi]23l6e_ZUDVvǯ 2Uz:j#9;v%^~~9dxeI@@Bke(HiG,_ 7 K_Nq}[#oD4 ՆjEƍrep?LwQ>5PI+ gvI- CF݂+k9kgFEehD]ڏʖuˆ l-.&cS(U߬᭰>6ċOD7*{z&rEέ)aA(99tQh۶6.jۣQ6dۊ{ihְ,V+ fUu#:]W.CvAtn#flw큦 jq6tx |-s0 @?oXG7U֘(x^=:[Ș_Pko-B> &,CڇIha_ltzjEqUV b kGclzk]Z29oИV瞤d Ȉ BP'XFp7fsgRLt?o=7,qcK $;%&& neu#/7\^YoR ϙIxUШQC<|9`dE UY9HII\6$8I\ROlJNܵfxW~ˎ8N@(;;`ILfs )&6Anv6}|B)+މw}1zHx+ %$rldO)gR#L%lZ)..Dr僬vdeej+H(-Gvn!R* '[T\v`GRB22.jB lN^1WJHrsehtOl.!rKg)} bV;M$~ :x?6Ou(e$v]]۬FR~1Mx+T93UPLfN:/e;ylWpB;N#8ᔙIKKwlQZZJ$a7gD^d0= "ٍKk>}:r?L8V+n,ksA$ ncj!{̸dі'IBiI1JK(`СHMK àZEy(Y($! B >(BFnVZQ"RؑԺETZ\,V+\PTX‚L@sav§0 ]>

Manual do GParted Projeto do GParted O GParted é um editor de partições do GNOME para criação, reorganização e exclusão de partições em disco. O GParted permite que você altere a organização das partições enquanto preserva o conteúdo das mesmas. 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Curtis Gedak 2014, 2015 Mike Fleetwood 2008, 2009.Fabrício Godoy (skarllot@gmail.com)2008, 2009.Leonardo Ferreira Fontenelle (leonardof@gnome.org)2013, 2015.Enrico Nicoletto (liverig@gmail.com)2013, 2014.Rafael Ferreira (rafael.f.f1@gmail.com) Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation License), Versão 1.2 ou qualquer versão mais recente publicada pela Free Software Foundation; sem Seções Invariantes, sem Textos de Capa Frontal, e sem Textos de Contracapa. Você pode encontrar uma cópia da licença GFDL no link ou em ou no arquivo COPYING-DOCS distribuído com este manual. Curtis Gedak Projeto do GParted
gedakc@users.sf.net
Mike Fleetwood Projeto do GParted
mike.fleetwood@googlemail.com
Manual do GParted v1.9 Março 2015 Curtis Gedak & Mike Fleetwood Projeto do GParted Descreve a versão 0.22.0 do GParted Manual do GParted v1.8 Setembro de 2014 Curtis Gedak Projeto do GParted Descreve a versão 0.20.0 do GParted Manual do GParted v1.7 Fevereiro de 2014 Curtis Gedak Projeto do GParted Descreve a versão 0.18.0 do GParted Manual do GParted v1.6 Dezembro de 2013 Curtis Gedak Projeto do GParted Descreve a versão 0.17.0 do GParted Manual do GParted v1.5 Setembro de 2013 Curtis Gedak Projeto do GParted Descreve a versão 0.16.2 do GParted Manual do GParted v1.4 Fevereiro de 2012 Curtis Gedak Projeto do GParted Descreve a versão 0.12.0 do GParted Manual do GParted v1.3 Janeiro de 2011 Curtis Gedak Projeto do GParted Descreve a versão 0.8.0 do GParted Manual do GParted v1.2 Junho de 2010 Curtis Gedak Projeto do GParted Descreve a versão 0.6.0 do GParted Manual do GParted v1.1 Julho de 2009 Curtis Gedak Projeto do GParted Descreve a versão 0.4.6 do GParted Manual do GParted v1.0 Janeiro de 2009 Curtis Gedak Projeto do GParted Descreve a versão 0.4.2 do GParted Manual do GParted v0.3.9 Setembro de 2008 Curtis Gedak Projeto do GParted Descreve a versão 0.3.9 do GParted Este manual descreve a versão 0.22.0 do GParted Feedback Para informar um erro ou fazer uma sugestão relacionada ao aplicativo gparted ou este manual, siga as instruções em .
Introdução O aplicativo gparted é um editor de partições do GNOME para a criação, reorganização e exclusão de partições em disco. Um dispositivo de disco pode ser subdividido em uma ou mais partições. O aplicativo gparted permite que você altere a organização das partições em um dispositivo de disco preservando todo o conteúdo de cada partição. Com o gparted você pode efetuar as seguintes tarefas: Criar uma tabela de partições no dispositivo de disco. Habilitar e desabilitar sinalizadores de partição tais como "boot" e "hidden". Realizar ações com partições, tais como criar, excluir, redimensionar, mover, verificar, etiquetar, copiar e colar. Editar partições pode potencialmente causar a PERDA de DADOS. O aplicativo gparted é projetado para possibilitar que você edite partições cuidando para que o risco de perda de dados seja reduzido. O aplicativo foi cuidadosamente testado e é usado pela equipe do projeto GParted. Porém, pode ocorrer uma perda de dados devida a erros de software, problemas de hardware ou falha de energia. Você pode ajudar a reduzir o risco de perda de dados não montando e desmontando as partições fora do aplicativo gparted enquanto o gparted está sendo executado. Aconselhamos você a FAZER BACKUP dos seus DADOS antes de usar o aplicativo gparted. Primeiros passos Iniciando o gparted Você pode iniciar o gparted das seguintes maneiras: Menu Aplicativos Vá até SistemaEditor de Partições GParted. Linha de comando Execute o seguinte comando: gparted Ao iniciar, o gparted buscará dispositivos de disco no seu computador. A janela do GParted Quando você iniciar o gparted, a seguinte janela será exibida:
Janela do GParted Mostra a janela principal do GParted.
A janela do gparted contém os seguintes elementos: Barra de menus Os menus da barra de menus contém todos os comandos que você precisa para trabalhar com os dispositivos de disco e partições no gparted. Barra de ferramentas A barra de ferramentas contém um subconjunto dos comandos que você pode acessar da barra de menus. Área de exibição de gráfico A área de exibição de gráfico contém a representação visual das partições do dispositivo de disco selecionado. Área de exibição de texto A área de exibição de texto contém uma lista de texto das partições do dispositivo de disco selecionado. Barra de status A barra de status exibe informações sobre a atividade atual do gparted ou o número de operações pendentes. Painel de informações de dispositivo O painel de informações do dispositivo exibe detalhes sobre o dispositivo de disco selecionado. Por padrão o painel de informações de dispositivo não é mostrado. Para mostrá-lo vá até VerInformações do dispositivo. Painel de operações pendentes O painel de operações pendentes exibe a lista atual de operações de partição na fila. Por padrão, o painel de operações pendentes não é mostrado quando não há operações pendentes. Para mostrá-lo vá até VerOperações pendentes. Quando você clica com o botão esquerdo em qualquer área de exibição, você seleciona uma partição para executar ações de edição de partição. Quando você clica com o botão direito em qualquer área de exibição o aplicativo exibe um menu de contexto. O menu de contexto contém as ações de edição de partição. Como nos outros aplicativos do GNOME, as ações no gparted podem ser realizadas de diversas maneiras: com o menu, com a barra de ferramentas ou as teclas de atalho.
Executando o GParted da linha de comando Você pode executar o gparted da linha de comando e especificar um ou mais dispositivos de disco. Para trabalhar com múltiplos dispositivos de disco da linha de comando digite o seguinte comando e então pressione Enter: $gparted /caminho-do-dispositivo1 /caminho-do-dispositivo2
Visualizando sistemas de arquivos com suporte Para ver para quais ações há suporte nos sistemas de arquivos, vá até: VerSuporte ao sistema de arquivos. O aplicativo exibirá o diálogo Suporte ao sistema de arquivos. Se você instalou algum software enquanto o gparted estava executando, clique em Varrer novamente por ações suportadas para atualizar o gráfico. O aplicativo atualizará a exibição do gráfico. Para fechar o diálogo Suporte ao sistema de arquivos clique Fechar. Trabalhando com dispositivos Selecionando um dispositivo Para selecionar um dispositivo de disco, vá até: GPartedDispositivos e selecione um dispositivo da lista. O aplicativo exibirá o layout de partição do dispositivo na janela do gparted. Vendo as informações de dispositivo Para ver informações sobre um dispositivo de disco: Selecione um dispositivo de disco. Consulte a . Selecione: VerInformações do dispositivo. O aplicativo abrirá um painel lateral na janela do gparted e exibirá informações sobre o dispositivo. Para fechar o painel lateral Informações do dispositivo, desmarque: VerInformações do dispositivo. Atualizando todos os dispositivos Para atualizar todos os dispositivos de disco, vá até: GPartedAtualizar dispositivos. O aplicativo varrerá novamente todos os dispositivos de disco e atualizará o layout de partição do dispositivo na janela do gparted. Criando uma nova tabela de partição Para criar uma nova tabela de partições no dispositivo de disco: Selecione um dispositivo de disco. Consulte a . Vá até DispositivoCriar tabela de partição. O aplicativo exibirá o diálogo Criar tabela de partições em /caminho-do-dispositivo. Opcionalmente, selecione uma tabela de partição diferente da lista. O tipo de tabela de partição padrão é msdos para discos menores que 2 Tebibytes em tamanho (presumindo umtamanho de setor de 512 bytes) e gpt para discos de 2 Tebibytes ou mais. Veja para as limitações da tabela de partição do msdos. Para usar um disco sem uma tabela de partições, escolha loop para criar uma partição virtual que cria um disco. Então, formate com o sistema de arquivos desejado. Veja para formatação de uma partição virtual com um sistema de arquivos. Muitos sistemas operacionais reconhecem tabelas de partição gpt e msdos, mas não reconhecem todos os tipos de sistemas de arquivos. Essa falta de reconhecimento de sistema de arquivos significa que usar um disco sem uma tabela de partição envolve muitos riscos. Por exemplo, alguns sistemas operacionais podem perguntar se podem formatar um disco não particionado, se o sistema de arquivos não for reconhecido. Clique em Aplicar para criar a nova tabela de partições. O aplicativo gravará a nova tabela de partições no dispositivo de disco. O aplicativo atualizará a disposição da partição do dispositivo na janela do gparted. AVISO: Isso APAGARÁ TODOS OS DADOS de TODO DISPOSITIVO DE DISCO. Se você acidentalmente sobrescrever sua tabela de partições, consulte a . Tentando resgatar dados Para tentar resgatar dados a partir de um dispositivo de disco: Selecione um dispositivo de disco. Consulte a . Vá até DispositivoTentativa de resgatar dados. O aplicativo exibirá o diálogo Busca por sistema de arquivos em /caminho-do-dispositivo. Clique em OK para iniciar a varredura completa de disco. Dispositivos de disco grandes podem demorar muito tempo para varrer. Se você não tem tempo para esperar por uma varredura completa de disco então clique em Cancelar. Um máximo de 4 partições com sistemas de arquivo devem ser descobertos. Se você deseja descobrir mais do que 4 partições e restaurar a tabela de partições, consulte a . Quando a varredura completa em disco é completada, um de dois diálogos possíveis são exibidos: Nenhum sistema de arquivos encontrado em /caminho-do-dispositivo Caso nenhum sistema de arquivos seja encontrado, você possui outras opções para tentar resgatar seus dados. O aplicativo photorec foi projetado para ajudar recuperar muitos tipos diferentes de arquivos perdidos. Para maiores informações sobre o photorec, consulte . Clique em OK para fechar a caixa de diálogo e finalizar esta tentativa de recuperação de dados. Sistema de arquivos encontrado em /caminho-do-dispositivo Caso sejam encontrados sistemas de arquivo, cada sistema de arquivo será exibido ao longo de uma lista com um botão Ver. O diálogo indicará se há inconsistência de dados. Inconsistência nos dados podem impedi-lo de ver os dados. Para resgatar dados, utilize os seguintes passos para cada sistema de arquivo: Clique em Ver para montar e exibir o sistema de arquivo. Seu gerenciador de arquivos padrão é aberto e exibe uma visão somente leitura do sistema de arquivo. Caso seja exibido o diálogo Não foi possível abrir o gerenciador de arquivos padrão, então você precisará abrir um gerenciador de arquivos e navegar ao ponto de montagem do sistema de arquivo. O ponto de montagem é mostrado no diálogo, por exemplo "/tmp/gparted-roview-XXXXXX". Clique em OK para fechar o diálogo Não foi possível abrir o gerenciador de arquivos padrão. Use o gerenciador de arquivos para copiar seus dados para outra mídia de armazenamento. Quando você finalizar a cópia de seus dados, feche o gerenciador de arquivos. Quando você acabar de recuperar os dados, clique em Fechar para finalizar esta tentativa de recuperação de dados. O aplicativo desmonta quaisquer sistemas de arquivo que foram montados para visualização. Por fim, o aplicativo varrerá novamente todos dispositivos de disco e atualizará a disposição da partição do dispositivo na janela do gparted. Trabalhando com partições Ações básicas com partições Estas ações não alterarão as partições do seu dispositivo de disco. Selecionando uma partição Para selecionar uma partição, use um dos seguintes métodos: Clique em uma partição na área de exibição gráfica. Clique em uma partição na área de exibição de texto. O aplicativo destacará a partição tanto na área de exibição gráfica quanto na área de exibição de texto na janela do gparted. Operações de partição como excluir, mover, copiar, formatar, verificar, rotular e, geralmente, redimensionar necessitam de que a partição seja desmontada. Consulte a . Selecionando espaço não alocado Para selecionar um espaço não alocado use um dos seguintes métodos: Clique em não alocada da área de exibição gráfica. Clique em não alocada da área de exibição de texto. O aplicativo destacará o espaço não alocado tanto na área de exibição gráfica quanto na área de exibição de texto na janela do gparted. Se você não tiver qualquer dispositivo de disco com espaço não alocado, você pode tentar o seguinte: Adicionar um novo dispositivo de disco ao seu computador. Reduzir uma partição que contenha espaço não usado. Consulte a . Vendo informações da partição Para ver informações sobre uma partição: Selecione uma partição. Consulte a . Vá até PartiçãoInformação. O aplicativo abrirá o diálogo Informações sobre /caminho-da-partição. Para fechar o diálogo Informações sobre /caminho-da-partição, clique Fechar. Montando uma partição Para montar uma partição: Selecione uma partição desmontada. Consulte a . Vá até PartiçãoMontar e selecione um ponto de montagem da lista. O aplicativo montará a partição no ponto de montagem e atualizará o layout de partições do dispositivo na janela do gparted. Se PartiçãoMontar não estiver visível, então o gparted não sabe onde a partição deveria ser montada. Desmontando uma partição Para desmontar uma partição: Selecione uma partição montada. Consulte a . Vá até PartiçãoDesmontar. O aplicativo desmontará a partição do ponto de montagem e atualizará o layout de partições de dispositivo na janela do gparted. Se PartiçãoDesmontar não for bem sucedido, então provavelmente a partição está em uso. Para ter todas partições desmontadas e disponíveis para ações de edição de partição, inicie o computador com um Live CD e use o gparted. Consulte a Ações intermediárias com partições Estas ações alterarão as partições do seu dispositivo de disco. Estas ações não modificarão os limites iniciais e finais de suas partições existentes. Criando uma nova partição Para criar uma nova partição: Selecione um espaço não alocado no dispositivo de disco. Consulte a . Vá até PartiçãoNovo. O aplicativo exibirá o diálogo Criar nova partição. Especifique o tamanho e a localização para a partição. Consulte a . Especifique o alinhamento para a partição. Consulte a . Especifique o tipo de partição. Consulte a . Especifique o tipo de sistema de arquivos para a partição. Consulte a . Especifique o rótulo do sistema de arquivos para a partição. Consulte a . Clique Adicionar para adicionar a operação de criação de partição para a fila de operações. O aplicativo exibirá a operação de criação de partição no painel Operações pendentes na janela do gparted. Excluindo uma partição Para excluir uma partição: Selecione uma partição desmontada. Consulte a . Vá até PartiçãoExcluir. O aplicativo exibirá a operação de exclusão no painel Operações pendentes. Se você excluir uma partição lógica, todas as partições lógicas existentes depois da partição lógica excluída sofrerão mudanças nos nomes de dispositivo. Por exemplo, uma partição estendida contém quatro partições lógicas A, B, C e D. Estas partições lógicas serão acessadas pelo sistema operacional como a seguir: Partição A como /dev/sda5. Partição B como /dev/sda6. Partição C como /dev/sda7. Partição D como /dev/sda8. Se a partição B for excluída, as partições lógicas restantes serão acessadas pelo sistema operacional como a seguir: Partição A como /dev/sda5. Partição C como /dev/sda6. Note a alteração no nome do dispositivo. Partição D como /dev/sda7. Note a alteração no nome do dispositivo. Alterações no nome de um dispositivo podem causar problemas se uma partição for montada usando o nome de dispositivo. Você pode evitar o problema usando o rótulo de sistema de arquivos ou o UUID (Universally Unique Identifier, Identificador Universalmente Único) da partição ao montá-la. Alterações no nome de um dispositivo podem afetar negativamente os seguintes arquivos: /etc/fstab - Contém uma lista de sistemas de arquivos a montar. /boot/grub/menu.lst - Contém instruções de inicialização do sistema operacional para o carregador de inicialização grub. Discos com tabelas de partição loop ou none não contêm uma tabela de partição e não contêm partições. Um sistema de arquivos sem uma tabela de partição é representada no GParted como uma partição virtual. Para excluir o sistema de arquivos e a partição virtual, escolha o formato limpa. Consulte a . Nomeando uma partição A nomeação de partições está disponível apenas para tabelas de partição GUID (GPT) Consulte também a Para definir o nome de uma partição: Selecione uma partição desmontada. Consulte a . Vá até PartiçãoNomear partição. O aplicativo abrirá o diálogo Define o nome da partição em /caminho-da-partição. Digite um nome para a partição na caixa de texto Nome. Clique OK. O aplicativo exibirá uma operação de definição de nome da partição no painel Operações pendentes. Formatando uma partição Para formatar uma partição: Selecione uma partição desmontada. Consulte a . Vá até PartiçãoFormatar para e selecione um tipo de sistema de arquivos da lista. O aplicativo exibirá a operação de formatação de partição no painel Operações pendentes. Veja para o significado do tipo de sistema de arquivos limpa. Definindo um rótulo de sistema de arquivos de partição Para definir um rótulo ou nome de volume de sistema de arquivos em uma partição: Selecione uma partição desmontada. Consulte a . Vá até PartiçãoRotular sistema de arquivos. O aplicativo abrirá o diálogo Definir rótulo de partição em /caminho-da-partição. Digite um nome de rótulo na caixa de texto Rótulo. Clique OK. O aplicativo exibirá a operação de definição de rótulo do sistema de arquivos no painel Operações pendentes. Alterando o UUID de uma partição Para alterar o identificador único universal (UUID) de uma partição: Selecione uma partição desmontada. Consulte a . Vá até PartiçãoUUID novo. O aplicativo exibirá uma nova operação aleatória de UUID no painel Operações pendentes. Alterar o UUID pode invalidar a chave de ativação do produto Windows (WPA). Em sistemas de arquivo FAT e NTFS, o UUID é usado como número de série do volume. Alterar o número de série do volume na partição de sistema Windows, normalmente C:, pode invalidar a chave WPA. Uma chave WPA inválida irá impedi-lo de fazer logon até você reativar o Windows. Em sistemas de arquivos NTFS apenas metade do UUID é definido como um novo valor aleatório, na tentativa de evitar invalidar a chave WPA. Em sistemas de arquivo FAT, tal precaução não é possível. A chave WPA não deve ser afetada pela alteração de UUID de partições de dados ou partições de mídia removível. Em casos raros, uma partição que esteja presente no período de tempo da inicialização pode ser uma exceção à regra. Alterar o UUID quando não há necessidade alguma para isso, pode causar falha na inicialização de um sistema GNU/Linux, ou fazê-lo falhar na montagem de um sistema de arquivos. Somente é necessário alterar o UUID após copiar uma partição. A alteração de UUID é necessária para prevenir UUIDs duplicados quando tanto a partição de origem quanto a cópia da partição de origem são usadas no mesmo computador. Se ocorrerem problemas de inicialização ou montagem, você poderá precisar editar arquivos de configuração, como o /etc/fstab, e gerar novamente o menu grub a fim de certificar-se de que é especificado o UUID correto. Especificando detalhes de partição Especificar detalhes da partição é útil ao realizar ações como criar, redimensionar e mover. Especificando tamanho e localização da partição Para especificar o tamanho e a localização da partição, use um ou uma combinação dos seguintes passos: Clique e segure a seta em um dos limites da área de gráfico. Arraste a seta à esquerda ou à direita dentro da faixa da exibição. Clique e segure o meio da partição na área de gráfico. Arraste a partição à esquerda ou à direita dentro da faixa de exibição. Clique nas setas dos botões giratórios ou digite valores numéricos para ajustar os seguintes campos: Espaço livre antes Novo tamanho Espaço livre após O aplicativo atualizará tanto a área de gráfico quanto os números junto aos três campos. Especificando o alinhamento de partição Para especificar o alinhamento para a partição, clique no botão de seta Alinhar para, e selecione na lista. Utilize alinhamento MB para sistemas operacionais modernos. Esta configuração alinha partições para o início e fim em limites mebibytes precisos (1,048,576 bytes). O alinhamento MB oferece desempenho aprimorado quando usado com sistemas RAID e com discos de estado sólido, como unidade flash USB. Utilize alinhamento Cilindro para manter compatibilidade com sistemas operacionais lançados antes do ano 2000, como o DOS. Esta configuração alinha as partições para o início e fim em limites dos cilindros de disco. Os valores Cilindro/Cabeça/Setor informados por dispositivos de disco modernos não possuem mais um relacionamento físico direto com os dados armazenados no dispositivo de disco. Por isso não é mais válido usar esta configuração de alinhamento para conseguir um melhor desempenho. Utilize Nenhum apenas se você possuir um conhecimento aprofundado sobre estruturas de disco, tabelas de partição e setores de boot. Esta configuração torna os limites da partição relativos ao final de qualquer partição imediatamente anterior no dispositivo de disco. Esta configuração não é garantida para reservar ou respeitar o espaço necessário para setores de boot. Especificando o tipo de partição Para especificar o tipo de partição, clique em Criar como e selecione um item da lista. A tabela de partição msdos limita as partições como a seguir: Máximo de 4 partições primárias. Máximo de 3 partições primárias e 1 partição estendida. A partição estendida pode conter múltiplas partições lógicas. Algumas distribuições GNU/Linux possibilitam o suporte de acesso a 15 partições lógicas em um dispositivo de disco. O tamanho máximo de uma partição é de 2 Tebibytes usando um tamanho de setor de 512 bytes. A partição precisa também começar nos primeiros 2 Tebibytes do dispositivo de disco. Partições primárias fornecem melhores chances de recuperação de dados porque os limites da partição são armazenados em locais conhecidos no dispositivo de disco. Especificando um sistema de arquivos da partição Para especificar o tipo de sistema de arquivos para a partição, clique em Sistema de arquivos e selecione um item da lista. Seguem-se exemplos de usos para alguns sistemas de arquivos: Os sistemas de arquivos ext2, ext3 e ext4 podem ser usados para instalar o GNU/Linux e para dados. linux-swap pode ser usado com o GNU/Linux para aumentar a memória virtual do seu computador. Os sistemas de arquivos fat16 e fat32 podem ser usados para compartilhar dados entre sistemas operacionais livres e comerciais. limpa pode ser usado para limpar qualquer assinatura existente de um sistema de arquivos e assegurar que a partição é reconhecida como vazia. não formatada pode ser usada se você desejar criar uma partição sem sistema de arquivos. Especificando um rótulo de sistema de arquivos da partição Para especificar um rótulo de sistema de arquivos na partição, também conhecido como rótulo de volume, digite um nome na caixa de texto Rótulo. Rótulos de sistema de arquivos podem ser usados para ajudá-lo a lembrar o que está armazenado na partição. Rótulos únicos podem ser usados para montar sistemas de arquivos com o sistema operacional GNU/Linux. Ações avançadas com partições Estas ações alterarão as partições do seu dispositivo de disco. Estas ações podem modificar os limites iniciais ou finais de suas partições existentes. Estas ações podem fazer os sistemas operacionais falharem em inicializar. Redimensionando uma partição As operações de redimensionamento e movimentação uma partição podem ser realizadas por uma única operação no gparted. Para redimensionar uma partição: Selecione uma partição. Consulte a . Partições desmontadas ou inativas permitem uma maior gama de opções de redimensionamento. Há suporte disponível para redimensionamento em tempo real de algumas partições montadas ou, do contrário, ativas. Porém, este suporte é normalmente limitado a apenas aumentar. Vá até PartiçãoRedimensionar/Mover. O aplicativo exibirá o diálogo Redimensionar/Mover /caminho-da-partição. Ajuste o tamanho da partição. Consulte a . Caso você não deseje que o início de uma partição existente se mova, então não altere o valor Espaço livre antes. Caso a partição esteja montada ou ativa, então você não poderá alterar este valor. Especifique o alinhamento da partição. Consulte a . Clique Redimensionar/Mover. O aplicativo exibirá a operação de redimensionamento/movimentação no painel Operações pendentes. Examine a operação que foi adicionada ao painel Operações pendentes. Se a operação envolver uma movimentação, leve em consideração as seguintes informações: Uma movimentação pode levar um longo tempo para ser completada. Se a partição for uma partição de inicialização do sistema operacional, então uma movimentação pode fazer o sistema operacional falhar em inicializar. Se você não estiver preparado para esperar ou consertar problemas potenciais de inicialização do sistema operacional, então você deve desfazer a operação. Consulte a . Para aumentar ou mover uma partição é necessário espaço não alocado disponível adjacente à partição. Se você estiver aumentando uma partição lógica, então o espaço não alocado precisará estar dentro da partição estendida. Se você estiver aumentando uma partição primária, então o espaço não alocado precisará estar fora da partição estendida. Você pode mover espaço não alocado para dentro ou para fora da partição estendida redimensionando os limites da partição estendida. Para melhorar a habilidade de reduzir partições NTFS, você pode considerar uma ou mais das seguintes recomendações: Desfragmentar o sistema de arquivos. Inicializar no modo seguro com o sistema operacional comercial que usa NTFS pode melhorar a possibilidade de desfragmentação do sistema de arquivos. Para entrar no modo seguro, pressione F8 enquanto seu computador está inicializando o sistema operacional. Verifique se a partição contém erros com o seguinte comando: C:> chkdsk /f /r Lembre-se de reiniciar para o sistema operacional comercial que usa NTFS, para permitir a execução do comando chkdsk. Desabilite o arquivo de paginação temporariamente. O arquivo de paginação ocupa uma localização fixa na partição, e o processo de desfragmentação é incapaz de movimentá-lo. Temporariamente mova os arquivos grandes para outra partição ou dispositivo de disco. Arquivos grandes são definidos como maiores do que algumas centenas de Megabytes (MB). Garanta um correto desligamento do sistema operacional comercial que usa NTFS antes de redimensionar a partição NTFS Deixe ao menos 10 por cento de espaço não usado na partição NTFS. Se você reduzir muito a partição, o sistema operacional comercial poderá ter dificuldade para funcionar corretamente. Depois de reduzir a partição NTFS, reinicie duas vezes o sistema operacional comercial que a usa. Movendo uma partição As operação de movimentação e redimensionamento da partição podem ser realizadas por uma única operação do gparted. Para mover uma partição: Selecione uma partição desmontada. Consulte a . Vá até PartiçãoRedimensionar/Mover. O aplicativo exibirá o diálogo Redimensionar/Mover /caminho-da-partição. Ajuste a localização da partição. Consulte a . Especifique o alinhamento da partição. Consulte a . Clique Redimensionar/Mover. O aplicativo exibirá a operação de redimensionamento/movimentação no painel Operações pendentes. Se a partição for um partição de inicialização do sistema operacional, este poderá não inicializar após a operação de movimentação ter sido aplicada. Se o sistema operacional falhar em inicializar, consulte a . Copiando e colando uma partição Para copiar uma partição: Selecione uma partição desmontada. Consulte a . Vá até PartiçãoCopiar. O aplicativo marcará a partição como partição de origem. Para colar uma partição: Selecione um espaço não alocado no dispositivo de disco. Consulte a . Vá até PartiçãoColar. O aplicativo exibirá o diálogo Colar /caminho-da-partição. Se você quiser, pode ajustar o tamanho e localização da partição. Consulte a . Se você quiser, pode especificar o alinhamento da partição. Consulte a . Clique Colar. O aplicativo exibirá a operação de cópia no painel Operações pendentes. A cópia da partição possui o mesmo rótulo de sistema de arquivos e o mesmo identificador único universal (UUID) como a partição de origem. Isto pode causar um problema ao inicializar ou quando ações de montagem utilizarem o rótulo da partição ou o UUID para identificar a partição. O problema é que o sistema operacional irá aleatoriamente selecionar para montagem ou a origem, ou a cópia da partição. Por exemplo, na primeira ação de montagem a partição de origem pode ser montada. Na próxima ação de montagem a cópia da partição pode ser montada. Ao longo do tempo, esta natureza aleatória de montagem de partição pode fazer os arquivos aparecerem ou desaparecerem misteriosamente dependendo de qual partição está sendo montada. A montagem aleatória da origem ou da cópia da partição de origem pode resultar em perda ou corrupção severa dos dados. Para evitar o problema, aconselhamos você a tomar um dos seguintes cuidados: Após ter enfileirado ou aplicado a operação de cópia: Altere o UUID ou para a origem ou para a cópia da partição. Consulte . Caso o rótulo do sistema de arquivos não esteja em branco, altere o rótulo de sistema de arquivos da origem ou da cópia da partição. Consulte a . Após ter aplicado a operação de cópia, exclua ou formate novamente a partição de origem. Use algum outro método para certificar-se de que a partição de origem e a cópia da partição de origem não sejam usadas no mesmo computador ao mesmo tempo. Por exemplo, se a cópia da partição está em uma unidade separada, remova-a do computador. Gerenciando sinalizadores de partição Para gerenciar sinalizadores de partição: Selecione uma partição. Consulte a . Vá até PartiçãoGerenciar sinalizadores. O aplicativo abrirá o diálogo Gerenciar sinalizadores em /caminho-da-partição. Para habilitar um sinalizador, marque a caixa de seleção ao lado do sinalizador. O aplicativo gravará o sinalizador habilitado na partição e atualizará o diálogo Gerenciar sinalizadores em /caminho-da-partição. Para desabilitar um sinalizador, desmarque a caixa de seleção ao lado do sinalizador. O aplicativo gravará o sinalizador desabilitado na partição e atualizará o diálogo Gerenciar sinalizadores em /caminho-da-partição. Gerenciar sinalizadores está disponível apenas para discos com tabelas de partições. Discos com tabelas de partição loop ou "none não contêm uma tabela de partição e, portanto, não possuem sinalizadores de partição. Veja para ver o tipo de tabela de partições. Para fechar o diálogo Gerenciar sinalizadores em /caminho-da-partição, clique Fechar. Segue-se uma descrição dos flags em uma tabela de partição msdos: Boot (inicializável) é usado por alguns carregadores de inicialização de sistemas operacionais comerciais. O sinalizador de boot indica que a partição está ativa ou é inicializável. Apenas uma partição do dispositivo de disco pode estar ativo. Diag é usado para indicar que a partição é usada para diagnósticos / recuperação. Hidden (oculto) é usado por alguns sistemas operacionais comerciais. O sinalizador hidden deixa a partição invisível ao sistema operacional. LBA é usado por alguns carregadores de inicialização de sistemas operacionais comerciais. O sinalizador LBA indica que a partição deveria ser acessada usando o LBA (Logical Block Addressing, Endereçamento de Bloco Lógico) em vez de endereçamento CHS (Cylinder-Head-Sector, Cilindro-Cabeça-Setor). LVM é usado para indicar que a partição é usada por um LVM (Logical Volume Manager, Gerenciador de Volume). Palo é usado pelo palo, o carregador de inicialização do PA-RISC (Precision Architecture - Reduced Instruction Set Computing, Arquitetura Precisa - Computador com um Conjunto Reduzido de Instruções). Prep é usado para indicar a partição de inicialização no hardware do PowerPC (Power Performance Computing). RAID é usado para indicar a partição usada em um RAID (Redundant Array of Inexpensive Disks, Conjunto Redundante de Discos Econômicos). Segue-se uma descrição de sinalizadores (flags) em uma tabela de partição gpt: Atvrecv é usado para indicar uma partição de recuperação Apple TV. BIOS_GRUB indica uma partição BIOS de inicialização comumente usada pelo gerenciador de inicialização GRUB 2. Boot (inicializável) é usado por alguns carregadores de inicialização de sistemas operacionais comerciais. O sinalizador de boot indica que a partição está ativa ou é inicializável. Apenas uma partição do dispositivo de disco pode estar ativo. Diag indica que a partição é usada para diagnósticos ou recuperação. Hidden (oculto) é usado por alguns sistemas operacionais comerciais. O sinalizador hidden deixa a partição invisível ao sistema operacional. HP-service é usado para indicar uma partição de serviço Hewlett Packard. Legacy_boot é usado por alguns programas de propósitos especiais para indicar que a partição pode ser inicializável. LVM indica que a partição é usada por um gerenciador de volume lógico (LVM, do inglês: Logical Volume Manager). Msftres é usado para indicar uma partição reservada Microsoft. RAID indica que a partição é usada em um conjunto redundante de discos independentes (RAID, em inglês: Redundant Array of Inexpensive Disks). Verificando uma partição A verificação de uma partição tentará encontrar e corrigir problemas no sistema de arquivos. A verificação de uma partição tentará aumentar o sistema de arquivos de forma a preencher a partição. Para verificar uma partição: Selecione uma partição desmontada. Consulte a . Vá até PartiçãoVerificar. O aplicativo exibirá a operação de verificação da partição no painel Operações pendentes. Trabalhando com a fila de operações Desfazendo a última operação Para desfazer a última operação da fila de operações, vá até: EditarDesfazer a última operação. O aplicativo removerá a última operação da fila exibida no painel Operações pendentes. Se não houver operações restantes na fila, o aplicativo fechará o painel Operações pendentes. Limpando todas as operações Para limpar todas as operações da fila de operações, vá até: EditarLimpar todas as operações. O aplicativo removerá todas operações da fila e fechará o painel Operações pendentes. Aplicando todas as operações Para aplicar todas operações: Vá até: EditarAplicar todas as operações. O aplicativo exibirá o diálogo Aplicar as operações no dispositivo. Editar partições tem potencial para causar PERDA de DADOS. Aconselhamos você a fazer backup dos seus dados antes de aplicar suas operações de edição de partição. Clique em Aplicar. O aplicativo exibirá o diálogo Aplicando operações pendentes. O aplicativo aplicará cada operação pendente na ordem em que elas tiverem sido criadas. O aplicativo exibirá um atualização de status quando cada operação for completada. Para ver mais informações, clique em Detalhes. O aplicativo exibirá mais detalhes sobre as operações. Para ver mais informações sobre os passos em cada operação, clique na seta ao lado de cada passo. Para interromper as operações enquanto elas estão em execução, clique em Cancelar. O aplicativo exibirá o botão desativado Forçar cancelamento (5) e contará regressivamente por 5 segundos. O botão Cancelar instrui o aplicativo a parar ou reverter operações o quanto necessário para assegurar a integridade dos dados. Se as operações não forem finalizadas após 5 segundos, o aplicativo ativará o botão Forçar cancelamento. Para forçar a interrupção das operações, clique em Forçar cancelamento. O aplicativo exibirá uma caixa de diálogo de aviso. Clique em Continuar operação para permitir que as operações de reversão sejam completadas, ou clique em Cancelar operação para cancelar as operações de reversão. A ação de Cancelar operação finaliza a reversão segura de operações e pode causar GRAVES danos ao sistema de arquivos e perda de dados. Você é aconselhado a clicar em Continuar operação para permitir que a reversão seja completada. Quando o aplicativo termina de efetuar todas as operações, este exibe o botão Salvar detalhes e o botão Fechar. Se você quiser salvar os detalhes da aplicação de todas as operações, clique em Salvar detalhes. O aplicativo exibirá o diálogo Salvar detalhes. Se você quiser alterar o nome de arquivo padrão, digite um nome de arquivo na caixa de texto Nome. Se você quiser salvar o arquivo em uma pasta diferente de /root, clique em Navegar em outras pastas. O aplicativo exibirá um navegador do sistema de arquivos. Use o navegador do sistema de arquivos para selecionar uma pasta. Clique Salvar para salvar o arquivo. O aplicativo salvará o arquivo de detalhes. Se você usar o gparted de um Live CD, então a raiz do sistema de arquivos estará na memória RAM. Todos os arquivos salvos na raiz do sistema de arquivos do Live CD serão perdidos quando você desligar o computador. Se você tiver salvado os detalhes do gparted na raiz do sistema de arquivos do Live CD, então você precisará copiar o arquivo para armazenamento mais permanente. Exemplos de armazenamentos mais permanentes são as unidades de disco rígido ou uma unidade de memória flash USB. Clique Fechar. O aplicativo fechará o diálogo Aplicando operações pendentes. O aplicativo varrerá novamente todos dispositivos de disco e atualizará o layout de partição do dispositivo na janela do gparted. Adquirindo o GParted em Live CD Um Live CD é um CD (Disco Compacto) contendo um sistema operacional inicializável. Um Live CD permite que você inicialize seu computador a partir de um CD. Usar o gparted a partir de um Live CD tem as seguintes vantagens: Você poderá editar todas as suas partições porque as partições não estão montadas. Você poderá editar as partições em computadores que não tenham um sistema operacional inicializável. O aplicativo gparted está disponível em muitas distribuições em Live CD. Você pode baixar uma imagem Live CD contendo o gparted a partir dos seguintes sites: Live CD do GParted System Rescue CD A imagem do Live CD do GParted pode ser gravada em uma unidade flash USB. Se o seu computador pode ser inicializado a partir de Barramento serial universal (em inglês: Universal Serial Bus, acrônimo: USB), então você pode preferir inicializar e usar o gparted de uma unidade flash USB. Para evitar o desperdício de um CD vazio ao gravar um arquivo de imagem de CD, use as seguintes dicas: Confira se que o checksum do arquivo baixado é igual ao checksum divulgado na página de download. Certifique-se de gravar o arquivo .iso como uma imagem para um CD vazio. Se você gravar o arquivo .iso como dado para um CD vazio então o CD não inicializará no seu computador. Consertando problemas de inicialização do sistema operacional Seu computador pode falhar em inicializar o sistema operacional se você realizar uma das seguintes ações: Excluir uma partição. Mover uma partição. Instalar outro sistema operacional e sobrescrever o MBR (Master Boot Record). Felizmente falhas de inicialização podem ser consertadas com frequência. Se o seu computador usa o carregador de inicialização do GRUB, consulte para restaurar a capacidade de inicialização. Se o seu computador não usa o GRUB, então lhe aconselhamos a consultar a documentação do seu carregador de inicialização para aprender como corrigir o problema. Você pode consultar as perguntas frequentes do GParted (inglês) ou o fórum do GParted (inglês). Você também pode pesquisar na Internet para aprender como outras pessoas resolveram problemas similares. Consertando problema de inicialização do GRUB O grande carregador de inicialização unificado, do inglês "Grand Unified Boot loader" (GRUB) é usado por muitas distribuições GNU/Linux. Para corrigir problemas de inicialização do GRUB, você começa por determinar qual versão principal do GRUB foi usada. Há duas versões principais do GRUB: O GRUB, também conhecido como GRUB 2, abrange as versões 1.98 e superiores. GRUB 2 trabalha tanto com tabelas de partição de GUID (GPT), como com tabelas de partição do msdos. O GRUB legado, tradicionalmente conhecido como GRUB, abrange as versões 0.9x e anteriores. O GRUB legado trabalha apenas com tabelas de partição do msdos. O GRUB 2 é usado como o carregador de inicialização padrão nas seguintes distribuições GNU/Linux: CentOS 7 e superior Debian 6 (Squeeze) e superior Fedora 16 (Verne) e superior openSUSE 12.2 e superior Ubuntu 9.10 (Karmic Koala) e superior Se você não tem certeza se seu computador usa o GRUB 2 ou o GRUB legado, você pode tentar pesquisar pela resposta na internet. Restaurando o carregador de inicialização do GRUB 2 Efetue os seguintes passos para restaurar o carregador de inicialização do GRUB 2: Incialize a partir de uma mídia live como o GParted Live ou pela imagem de sua distribuição GNU/Linux. Abra uma janela do terminal. Determine que partição contém o arquivo de sistema / para a sua distribuição GNU/Linux. Use o GParted para listar as partições no seu dispositivo de disco. Olhe por uma partição que contém seu arquivo de sistema / GNU/Linux. Esta partição Linux provavelmente usará um arquivo de sistema como ext2, ext3, ext4 ou btrfs. Se a partição / estiver no LVM, então o gerenciador lógico de volume (do inglês: Logical Volume Manager) deve estar ativo. O LVM pode ser iniciado com o comando: # vgchange -a y Com o LVM, o equivalente de uma partição de disco é um volume lógico. Os volumes lógicos podem ser listados com o comando: # lvscan Se a partição / está no RAID, então o RAID deve estar ativo. O Software Linux de RAID pode ser iniciado com o comando: # mdadm --assemble --scan Crie um diretório de ponto de montagem digitando (como root): # mkdir /tmp/meudir Monte a partição / no diretório de ponto de montagem. Por exemplo, considerando que o arquivo de sistema / está contido na partição /dev/sda5, digite (como root): # mount /dev/sda5 /tmp/meudir Se você tem uma partição /boot separada, como exemplo em /dev/sda3, então um passo adicional é necessário. Monte a partição /boot em /tmp/meudir/boot, digitando (como root): # mount /dev/sda3 /tmp/meudir/boot Se você não sabe se possui uma partição de boot separada, então você provavelmente não deve tê-la e pode ignorar este passo. Prepare-se para alterar o ambiente de root, digitando (como root): # mount --bind /dev /tmp/meudir/dev# mount --bind /proc /tmp/meudir/proc# mount --bind /sys /tmp/meudir/sys Altere o ambiente de root, digitando (como root): # chroot /tmp/meudir Reinstale o GRUB 2 no dispositivo de inicialização. Observe que é usado o nome do dispositivo e não o nome da partição. Como exemplo, se a partição / é /dev/sda5 então o dispositivo é /dev/sda. Para o Debian, Ubuntu, e outras distribuições GNU/Linux desta ramificação, digite o comando (como root): # grub-install /dev/sda Para o CentOS, Fedora, openSUSE e outras distribuições GNU/Linux desta ramificação, digite o comando (como root): # grub2-install /dev/sda Saia do ambiente de chroot digitando (como root): # exit Reinicie seu computador. Restaurando o carregador de inicialização legado do GRUB Efetue os seguintes passos para restaurar o carregador de inicialização legado do GRUB: Incialize a partir de uma mídia Live como a imagem da sua distribuição GNU/Linux. Abra uma janela do terminal. A mídia Live deve conter o carregador de inicialização legado do GRUB. Se a sua distribuição GNU/Linux usa o GRUB Legado, então a mídia Live da distribuição também irá conter o GRUB Legado. Inicie o aplicativo grub a partir da linha de comando (como root). # grub Localize onde stage1 do grub está localizado usando um dos seguintes: Se a pasta /boot estiver armazenada na partição /, use o comando: grub> find /boot/grub/stage1. Se a pasta /boot estiver armazenada em uma partição diferente do que a partição /, use o comando: grub> find /grub/stage1 A saída do comando find pode ser como a seguinte: (hd0,0). Se mais do que uma linha estiver listada na saída do comando, você precisará decidir qual dispositivo você usará para o grub. Defina o dispositivo raiz do grub especificando o dispositivo retornado pelo comando find. grub> root (hd0,0) Reinstale o grub especificando o dispositivo retornado pelo comando find. grub> setup (hd0,0) Saia do grub. grub> quit Reinicie seu computador. Recuperando tabelas de partição Se você acidentalmente sobrescrever sua tabela de partição, há uma chance de que você possa recuperá-la. O aplicativo testdisk é projetado para ajudar a recuperar partições perdidas. Para mais informações sobre o testdisk, consulte . O aplicativo testdisk está incluso em cada Live CD listado na
gparted-0.25.0/help/pt_BR/pt_BR.po0000644000175000017500000041254312647214233013466 00000000000000# Brazilian Portuguese translation of gparted. # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gparted package. # Fabrício Godoy , 2008-2009. # Leonardo Ferreira Fontenelle , 2008, 2009. # Enrico Nicoletto , 2013, 2015. # Rafael Fontenelle , 2013, 2014, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" "POT-Creation-Date: 2016-01-08 13:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-11 15:24-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gparted.xml:351(None) msgid "" "@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b" msgstr "" "@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b" #: C/gparted.xml:34(title) msgid "GParted Manual" msgstr "Manual do GParted" #: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:82(orgname) #: C/gparted.xml:92(orgname) C/gparted.xml:121(para) C/gparted.xml:130(para) #: C/gparted.xml:139(para) C/gparted.xml:148(para) C/gparted.xml:157(para) #: C/gparted.xml:166(para) C/gparted.xml:175(para) C/gparted.xml:184(para) #: C/gparted.xml:193(para) C/gparted.xml:202(para) C/gparted.xml:211(para) msgid "GParted Project" msgstr "Projeto do GParted" #: C/gparted.xml:40(para) msgid "" "GParted is the GNOME Partition Editor for creating, reorganizing, and " "deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition " "organization while preserving the partition contents." msgstr "" "O GParted é um editor de partições do GNOME para criação, reorganização e " "exclusão de partições em disco. O GParted permite que você altere a " "organização das partições enquanto preserva o conteúdo das mesmas." #: C/gparted.xml:49(year) msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015" msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015" #: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:129(para) C/gparted.xml:138(para) #: C/gparted.xml:147(para) C/gparted.xml:156(para) C/gparted.xml:165(para) #: C/gparted.xml:174(para) C/gparted.xml:183(para) C/gparted.xml:192(para) #: C/gparted.xml:201(para) C/gparted.xml:210(para) msgid "Curtis Gedak" msgstr "Curtis Gedak" #: C/gparted.xml:53(year) msgid "2014, 2015" msgstr "2014, 2015" #: C/gparted.xml:54(holder) msgid "Mike Fleetwood" msgstr "Mike Fleetwood" #: C/gparted.xml:65(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later " "version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "at or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento " "sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation " "License), Versão 1.2 ou qualquer versão mais recente publicada pela Free " "Software Foundation; sem Seções Invariantes, sem Textos de Capa Frontal, e " "sem Textos de Contracapa. Você pode encontrar uma cópia da licença GFDL no " "link ou em ou no arquivo " "COPYING-DOCS distribuído com este manual." #: C/gparted.xml:79(firstname) msgid "Curtis" msgstr "Curtis" #: C/gparted.xml:80(surname) msgid "Gedak" msgstr "Gedak" #: C/gparted.xml:84(email) msgid "gedakc@users.sf.net" msgstr "gedakc@users.sf.net" #: C/gparted.xml:89(firstname) msgid "Mike" msgstr "Mike" #: C/gparted.xml:90(surname) msgid "Fleetwood" msgstr "Fleetwood" #: C/gparted.xml:94(email) msgid "mike.fleetwood@googlemail.com" msgstr "mike.fleetwood@googlemail.com" #: C/gparted.xml:117(revnumber) msgid "GParted Manual V1.9" msgstr "Manual do GParted v1.9" #: C/gparted.xml:118(date) msgid "March 2015" msgstr "Março 2015" #: C/gparted.xml:120(para) msgid "Curtis Gedak & Mike Fleetwood" msgstr "Curtis Gedak & Mike Fleetwood" #: C/gparted.xml:122(para) msgid "Describes version 0.22.0 of GParted" msgstr "Descreve a versão 0.22.0 do GParted" #: C/gparted.xml:126(revnumber) msgid "GParted Manual V1.8" msgstr "Manual do GParted v1.8" #: C/gparted.xml:127(date) msgid "September 2014" msgstr "Setembro de 2014" #: C/gparted.xml:131(para) msgid "Describes version 0.20.0 of GParted" msgstr "Descreve a versão 0.20.0 do GParted" #: C/gparted.xml:135(revnumber) msgid "GParted Manual V1.7" msgstr "Manual do GParted v1.7" #: C/gparted.xml:136(date) msgid "February 2014" msgstr "Fevereiro de 2014" #: C/gparted.xml:140(para) msgid "Describes version 0.18.0 of GParted" msgstr "Descreve a versão 0.18.0 do GParted" #: C/gparted.xml:144(revnumber) msgid "GParted Manual V1.6" msgstr "Manual do GParted v1.6" #: C/gparted.xml:145(date) msgid "December 2013" msgstr "Dezembro de 2013" #: C/gparted.xml:149(para) msgid "Describes version 0.17.0 of GParted" msgstr "Descreve a versão 0.17.0 do GParted" #: C/gparted.xml:153(revnumber) msgid "GParted Manual V1.5" msgstr "Manual do GParted v1.5" #: C/gparted.xml:154(date) msgid "September 2013" msgstr "Setembro de 2013" #: C/gparted.xml:158(para) msgid "Describes version 0.16.2 of GParted" msgstr "Descreve a versão 0.16.2 do GParted" #: C/gparted.xml:162(revnumber) msgid "GParted Manual V1.4" msgstr "Manual do GParted v1.4" #: C/gparted.xml:163(date) msgid "February 2012" msgstr "Fevereiro de 2012" #: C/gparted.xml:167(para) msgid "Describes version 0.12.0 of GParted" msgstr "Descreve a versão 0.12.0 do GParted" #: C/gparted.xml:171(revnumber) msgid "GParted Manual V1.3" msgstr "Manual do GParted v1.3" #: C/gparted.xml:172(date) msgid "January 2011" msgstr "Janeiro de 2011" #: C/gparted.xml:176(para) msgid "Describes version 0.8.0 of GParted" msgstr "Descreve a versão 0.8.0 do GParted" #: C/gparted.xml:180(revnumber) msgid "GParted Manual V1.2" msgstr "Manual do GParted v1.2" #: C/gparted.xml:181(date) msgid "June 2010" msgstr "Junho de 2010" #: C/gparted.xml:185(para) msgid "Describes version 0.6.0 of GParted" msgstr "Descreve a versão 0.6.0 do GParted" #: C/gparted.xml:189(revnumber) msgid "GParted Manual V1.1" msgstr "Manual do GParted v1.1" #: C/gparted.xml:190(date) msgid "July 2009" msgstr "Julho de 2009" #: C/gparted.xml:194(para) msgid "Describes version 0.4.6 of GParted" msgstr "Descreve a versão 0.4.6 do GParted" #: C/gparted.xml:198(revnumber) msgid "GParted Manual V1.0" msgstr "Manual do GParted v1.0" #: C/gparted.xml:199(date) msgid "January 2009" msgstr "Janeiro de 2009" #: C/gparted.xml:203(para) msgid "Describes version 0.4.2 of GParted" msgstr "Descreve a versão 0.4.2 do GParted" #: C/gparted.xml:207(revnumber) msgid "GParted Manual V0.3.9" msgstr "Manual do GParted v0.3.9" #: C/gparted.xml:208(date) msgid "September 2008" msgstr "Setembro de 2008" #: C/gparted.xml:212(para) msgid "Describes version 0.3.9 of GParted" msgstr "Descreve a versão 0.3.9 do GParted" #: C/gparted.xml:217(releaseinfo) msgid "This manual describes version 0.22.0 of GParted" msgstr "Este manual descreve a versão 0.22.0 do GParted" #: C/gparted.xml:222(title) msgid "Feedback" msgstr "Feedback" #: C/gparted.xml:223(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the gparted application or this manual, follow the directions at ." msgstr "" "Para informar um erro ou fazer uma sugestão relacionada ao aplicativo " "gparted ou este manual, siga as instruções em " "." #: C/gparted.xml:237(title) msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #: C/gparted.xml:238(para) msgid "" "The gparted application is the GNOME Partition " "Editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions." msgstr "" "O aplicativo gparted é um editor de partições do " "GNOME para a criação, reorganização e exclusão de partições em disco." #: C/gparted.xml:242(para) msgid "" "A disk device can be subdivided into one or more partitions. The " "gparted application enables you to change the " "partition organization on a disk device while preserving the contents of the " "partition." msgstr "" "Um dispositivo de disco pode ser subdividido em uma ou mais partições. O " "aplicativo gparted permite que você altere a " "organização das partições em um dispositivo de disco preservando todo o " "conteúdo de cada partição." #: C/gparted.xml:253(para) msgid "Create a partition table on a disk device." msgstr "Criar uma tabela de partições no dispositivo de disco." #: C/gparted.xml:258(para) msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden." msgstr "" "Habilitar e desabilitar sinalizadores de partição tais como \"boot\" e " "\"hidden\"." #: C/gparted.xml:263(para) msgid "" "Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, " "label, copy, and paste." msgstr "" "Realizar ações com partições, tais como criar, excluir, redimensionar, " "mover, verificar, etiquetar, copiar e colar." #: C/gparted.xml:248(para) msgid "" "With gparted you can accomplish the following " "tasks: " msgstr "" "Com o gparted você pode efetuar as seguintes " "tarefas: " #: C/gparted.xml:271(para) msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Editar partições pode potencialmente causar a PERDA de DADOS." #: C/gparted.xml:274(para) msgid "" "The gparted application is designed to enable you " "to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is " "carefully tested and is used by the GParted project team. However, loss of " "data might occur due to software bugs, hardware problems, or power failure." msgstr "" "O aplicativo gparted é projetado para " "possibilitar que você edite partições cuidando para que o risco de perda de " "dados seja reduzido. O aplicativo foi cuidadosamente testado e é usado pela " "equipe do projeto GParted. Porém, pode ocorrer uma perda de dados devida a " "erros de software, problemas de hardware ou falha de energia." #: C/gparted.xml:283(para) msgid "" "You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting " "partitions outside of the gparted application " "while gparted is running." msgstr "" "Você pode ajudar a reduzir o risco de perda de dados não montando e " "desmontando as partições fora do aplicativo gparted enquanto o gparted está sendo " "executado." #: C/gparted.xml:289(para) msgid "" "You are advised to BACKUP your DATA before using the gparted application." msgstr "" "Aconselhamos você a FAZER BACKUP dos seus DADOS antes de usar o aplicativo " "gparted." #: C/gparted.xml:298(title) msgid "Getting Started" msgstr "Primeiros passos" #: C/gparted.xml:304(title) msgid "Starting gparted" msgstr "Iniciando o gparted" #: C/gparted.xml:305(para) msgid "You can start gparted in the following ways:" msgstr "" "Você pode iniciar o gparted das seguintes " "maneiras:" #: C/gparted.xml:310(term) msgid "Applications menu" msgstr "Menu Aplicativos" #: C/gparted.xml:312(para) msgid "" "Choose System ToolsGParted " "Partition Editor." msgstr "" "Vá até SistemaEditor de " "Partições GParted." #: C/gparted.xml:318(term) msgid "Command line" msgstr "Linha de comando" #: C/gparted.xml:320(para) msgid "Execute the following command: gparted" msgstr "Execute o seguinte comando: gparted" #: C/gparted.xml:326(para) msgid "" "On startup, gparted will scan your computer for " "disk devices." msgstr "" "Ao iniciar, o gparted buscará dispositivos de " "disco no seu computador." #: C/gparted.xml:335(title) msgid "The gparted Window" msgstr "A janela do GParted" #: C/gparted.xml:336(para) msgid "" "When you start gparted, the following window is " "displayed:" msgstr "" "Quando você iniciar o gparted, a seguinte janela " "será exibida:" #: C/gparted.xml:347(title) msgid "gparted Window" msgstr "Janela do GParted" #: C/gparted.xml:354(phrase) msgid "Shows gparted main window." msgstr "Mostra a janela principal do GParted." #: C/gparted.xml:360(para) msgid "" "The gparted window contains the following " "elements:" msgstr "" "A janela do gparted contém os seguintes elementos:" #: C/gparted.xml:366(term) msgid "Menubar" msgstr "Barra de menus" #: C/gparted.xml:368(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " "disk devices and partitions in gparted." msgstr "" "Os menus da barra de menus contém todos os comandos que você precisa para " "trabalhar com os dispositivos de disco e partições no gparted." #: C/gparted.xml:376(term) msgid "Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas" #: C/gparted.xml:378(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." msgstr "" "A barra de ferramentas contém um subconjunto dos comandos que você pode " "acessar da barra de menus." #: C/gparted.xml:385(term) msgid "Graphic Display Area" msgstr "Área de exibição de gráfico" #: C/gparted.xml:387(para) msgid "" "The graphic display area contains the visual representation of the " "partitions on the selected disk device." msgstr "" "A área de exibição de gráfico contém a representação visual das partições do " "dispositivo de disco selecionado." #: C/gparted.xml:394(term) msgid "Text Display Area" msgstr "Área de exibição de texto" #: C/gparted.xml:396(para) msgid "" "The text display area contains the text list of the partitions on the " "selected disk device." msgstr "" "A área de exibição de texto contém uma lista de texto das partições do " "dispositivo de disco selecionado." #: C/gparted.xml:403(term) msgid "Statusbar" msgstr "Barra de status" #: C/gparted.xml:405(para) msgid "" "The statusbar displays information about current gparted activity or the number of operations pending." msgstr "" "A barra de status exibe informações sobre a atividade atual do " "gparted ou o número de operações pendentes." #: C/gparted.xml:413(term) msgid "Device Information Pane" msgstr "Painel de informações de dispositivo" #: C/gparted.xml:415(para) msgid "" "The device information pane displays details about the selected disk device." msgstr "" "O painel de informações do dispositivo exibe detalhes sobre o dispositivo de " "disco selecionado." #: C/gparted.xml:419(para) msgid "" "By default the device information pane is not shown. To show the device " "information pane, choose ViewDevice Information." msgstr "" "Por padrão o painel de informações de dispositivo não é mostrado. Para " "mostrá-lo vá até VerInformações " "do dispositivo." #: C/gparted.xml:427(term) msgid "Pending Operations Pane" msgstr "Painel de operações pendentes" #: C/gparted.xml:429(para) msgid "" "The pending operations pane displays the current list of partition " "operations in the queue." msgstr "" "O painel de operações pendentes exibe a lista atual de operações de partição " "na fila." #: C/gparted.xml:433(para) msgid "" "By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending " "operations. To show the pending operations pane, choose " "ViewPending Operations." msgstr "" "Por padrão, o painel de operações pendentes não é mostrado quando não há " "operações pendentes. Para mostrá-lo vá até VerOperações pendentes." #: C/gparted.xml:442(para) msgid "" "When you left-click in either display area, you select a partition to use " "for partition editing actions." msgstr "" "Quando você clica com o botão esquerdo em qualquer área de exibição, você " "seleciona uma partição para executar ações de edição de partição." #: C/gparted.xml:446(para) msgid "" "When you right-click in either display area, the application displays a " "popup menu. The popup menu contains the most common partition editing " "actions." msgstr "" "Quando você clica com o botão direito em qualquer área de exibição o " "aplicativo exibe um menu de contexto. O menu de contexto contém as ações de " "edição de partição." #: C/gparted.xml:452(para) msgid "" "Like other GNOME applications, actions in gparted " "can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with " "shortcut keys." msgstr "" "Como nos outros aplicativos do GNOME, as ações no gparted podem ser realizadas de diversas maneiras: com o menu, com a " "barra de ferramentas ou as teclas de atalho." #: C/gparted.xml:460(title) msgid "Running gparted from a Command Line" msgstr "Executando o GParted da linha de comando" #: C/gparted.xml:461(para) msgid "" "You can run gparted from a command line and " "specify one or more disk devices." msgstr "" "Você pode executar o gparted da linha de comando " "e especificar um ou mais dispositivos de disco." #: C/gparted.xml:465(para) msgid "" "To work with multiple disk devices from a command line, type the following " "command, then press Enter:" msgstr "" "Para trabalhar com múltiplos dispositivos de disco da linha de comando " "digite o seguinte comando e então pressione Enter:" #: C/gparted.xml:470(prompt) msgid "$" msgstr "$" #: C/gparted.xml:470(replaceable) msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2" msgstr "/caminho-do-dispositivo1 /caminho-do-dispositivo2" #: C/gparted.xml:470(command) msgid "gparted " msgstr "gparted " #: C/gparted.xml:478(title) msgid "Viewing File System Support" msgstr "Visualizando sistemas de arquivos com suporte" #: C/gparted.xml:479(para) msgid "" "To view the actions supported on file systems, choose: " "ViewFile System Support. The application displays the File " "System Support dialog." msgstr "" "Para ver para quais ações há suporte nos sistemas de arquivos, vá até: " "VerSuporte ao sistema de " "arquivos. O aplicativo exibirá o diálogo " "Suporte ao sistema de arquivos." #: C/gparted.xml:485(para) msgid "" "If you have installed software while gparted is " "running, click Rescan For Supported Actions to " "refresh the chart. The application refreshes the display of the chart." msgstr "" "Se você instalou algum software enquanto o gparted estava executando, clique em Varrer novamente por " "ações suportadas para atualizar o gráfico. O aplicativo " "atualizará a exibição do gráfico." #: C/gparted.xml:492(para) msgid "" "To close the File System Support dialog, click " "Close." msgstr "" "Para fechar o diálogo Suporte ao sistema de arquivos " "clique Fechar." #: C/gparted.xml:500(title) msgid "Working with Devices" msgstr "Trabalhando com dispositivos" #: C/gparted.xml:504(title) msgid "Selecting a Device" msgstr "Selecionando um dispositivo" #: C/gparted.xml:505(para) msgid "" "To select a disk device, choose: GPartedDevices and select a device " "from the list. The application displays the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" "Para selecionar um dispositivo de disco, vá até: " "GPartedDispositivos e selecione um dispositivo da lista. O aplicativo " "exibirá o layout de partição do dispositivo na janela do " "gparted." #: C/gparted.xml:516(title) msgid "Viewing Device Information" msgstr "Vendo as informações de dispositivo" #: C/gparted.xml:521(para) C/gparted.xml:562(para) C/gparted.xml:648(para) msgid "Select a disk device. See ." msgstr "" "Selecione um dispositivo de disco. Consulte a ." #: C/gparted.xml:527(para) msgid "" "Select: ViewDevice Information. The application opens a side pane in the " "gparted window and displays information about the " "device." msgstr "" "Selecione: VerInformações do " "dispositivo. O aplicativo abrirá um painel " "lateral na janela do gparted e exibirá " "informações sobre o dispositivo." #: C/gparted.xml:517(para) msgid "To view information about a disk device: " msgstr "Para ver informações sobre um dispositivo de disco: " #: C/gparted.xml:537(para) msgid "" "To close the Device Information side pane, deselect: " "ViewDevice Information." msgstr "" "Para fechar o painel lateral Informações do dispositivo, desmarque: VerInformações do dispositivo." #: C/gparted.xml:546(title) msgid "Refreshing All Devices" msgstr "Atualizando todos os dispositivos" #: C/gparted.xml:547(para) msgid "" "To refresh all disk devices, choose: GPartedRefresh Devices. The " "application rescans all the disk devices and refreshes the device partition " "layout in the gparted window." msgstr "" "Para atualizar todos os dispositivos de disco, vá até: " "GPartedAtualizar dispositivos. O aplicativo varrerá novamente todos os " "dispositivos de disco e atualizará o layout de partição do dispositivo na " "janela do gparted." #: C/gparted.xml:557(title) msgid "Creating a New Partition Table" msgstr "Criando uma nova tabela de partição" #: C/gparted.xml:568(para) msgid "" "Choose: DeviceCreate Partition " "Table. The application displays a " "Create partition table on /path-to-device dialog." msgstr "" "Vá até DispositivoCriar tabela " "de partição. O aplicativo exibirá o diálogo " "Criar tabela de partições em /caminho-do-dispositivo." #: C/gparted.xml:577(para) msgid "Optionally select a different partition table type from the list." msgstr "Opcionalmente, selecione uma tabela de partição diferente da lista." #: C/gparted.xml:582(para) msgid "" "The default partition table type is msdos for " "disks smaller than 2 Tebibytes in size (assuming a 512 byte sector size) and " "gpt for disks 2 Tebibytes and larger." msgstr "" "O tipo de tabela de partição padrão é msdos para " "discos menores que 2 Tebibytes em tamanho (presumindo umtamanho de setor de " "512 bytes) e gpt para discos de 2 Tebibytes ou " "mais." #: C/gparted.xml:589(para) msgid "" "See for " "msdos partition table limitations." msgstr "" "Veja para as limitações " "da tabela de partição do msdos." #: C/gparted.xml:596(para) msgid "" "To use a disk without a partition table, choose loop to create a virtual partition that spans the disk. Then format " "to the desired file system." msgstr "" "Para usar um disco sem uma tabela de partições, escolha loop para criar uma partição virtual que cria um disco. Então, " "formate com o sistema de arquivos desejado." #: C/gparted.xml:602(para) msgid "" "See to format a virtual " "partition with a file system." msgstr "" "Veja para formatação de uma " "partição virtual com um sistema de arquivos." #: C/gparted.xml:608(para) msgid "" "Many operating systems recognize gpt and " "msdos partition tables, but do not recognize all " "types of file systems. This lack of file system recognition means that using " "a disk without a partition table involves more risk. For example, some " "operating systems might prompt to format an unpartitioned disk if the file " "system is not recognized." msgstr "" "Muitos sistemas operacionais reconhecem tabelas de partição " "gpt e msdos, mas não " "reconhecem todos os tipos de sistemas de arquivos. Essa falta de " "reconhecimento de sistema de arquivos significa que usar um disco sem uma " "tabela de partição envolve muitos riscos. Por exemplo, alguns sistemas " "operacionais podem perguntar se podem formatar um disco não particionado, se " "o sistema de arquivos não for reconhecido." #: C/gparted.xml:621(para) msgid "" "Click Apply to create the new partition table. The " "application writes the new partition table to the disk device. The " "application refreshes the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" "Clique em Aplicar para criar a nova tabela de " "partições. O aplicativo gravará a nova tabela de partições no dispositivo de " "disco. O aplicativo atualizará a disposição da partição do dispositivo na " "janela do gparted." #: C/gparted.xml:558(para) msgid "To create a new partition table on a disk device: " msgstr "" "Para criar uma nova tabela de partições no dispositivo de disco: " "" #: C/gparted.xml:631(para) msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE." msgstr "AVISO: Isso APAGARÁ TODOS OS DADOS de TODO DISPOSITIVO DE DISCO." #: C/gparted.xml:634(para) msgid "" "If you accidentally overwrite your partition table, see ." msgstr "" "Se você acidentalmente sobrescrever sua tabela de partições, consulte a " "." #: C/gparted.xml:643(title) msgid "Attempting Data Rescue" msgstr "Tentando resgatar dados" #: C/gparted.xml:654(para) msgid "" "Choose: DeviceAttempt Data " "Rescue. The application displays a " "Search for file systems on /path-to-device dialog." msgstr "" "Vá até DispositivoTentativa de " "resgatar dados. O aplicativo exibirá o diálogo " "Busca por sistema de arquivos em /caminho-do-" "dispositivo." #: C/gparted.xml:663(para) msgid "Click OK to start the full disk scan." msgstr "" "Clique em OK para iniciar a varredura completa de " "disco." #: C/gparted.xml:667(para) msgid "" "Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the " "time to wait for a full disk scan then click Cancel." msgstr "" "Dispositivos de disco grandes podem demorar muito tempo para varrer. Se você " "não tem tempo para esperar por uma varredura completa de disco então clique " "em Cancelar." #: C/gparted.xml:674(para) msgid "" "A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want " "to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see " "." msgstr "" "Um máximo de 4 partições com sistemas de arquivo devem ser descobertos. Se " "você deseja descobrir mais do que 4 partições e restaurar a tabela de " "partições, consulte a ." #: C/gparted.xml:690(replaceable) C/gparted.xml:711(replaceable) msgid "/path-to-device" msgstr "/caminho-do-dispositivo" #: C/gparted.xml:689(guilabel) msgid "No file systems found on " msgstr "Nenhum sistema de arquivos encontrado em " #: C/gparted.xml:693(para) msgid "" "If no file systems are found, you have other options to try to rescue your " "data. The photorec application is designed to " "help recover many different types of lost files. For more information about " "photorec, see ." msgstr "" "Caso nenhum sistema de arquivos seja encontrado, você possui outras opções " "para tentar resgatar seus dados. O aplicativo photorec foi projetado para ajudar recuperar muitos tipos diferentes de " "arquivos perdidos. Para maiores informações sobre o photorec, consulte ." #: C/gparted.xml:703(para) msgid "" "Click OK to close the dialog box, and end this " "attempt to rescue data." msgstr "" "Clique em OK para fechar a caixa de diálogo e " "finalizar esta tentativa de recuperação de dados." #: C/gparted.xml:710(guilabel) msgid "File systems found on " msgstr "Sistema de arquivos encontrado em " #: C/gparted.xml:714(para) msgid "" "If file systems are found, each file system is displayed in a list along " "with a View button. The dialog will indicate if there " "are data inconsistencies. Inconsistencies in the data might prevent you from " "viewing the data." msgstr "" "Caso sejam encontrados sistemas de arquivo, cada sistema de arquivo será " "exibido ao longo de uma lista com um botão Ver. O " "diálogo indicará se há inconsistência de dados. Inconsistência nos dados " "podem impedi-lo de ver os dados." #: C/gparted.xml:683(para) msgid "" "When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: " "" msgstr "" "Quando a varredura completa em disco é completada, um de dois diálogos " "possíveis são exibidos: " #: C/gparted.xml:731(para) msgid "" "Click View to mount and display the file system. Your " "default file manager is opened and displays a read-only view of the file " "system." msgstr "" "Clique em Ver para montar e exibir o sistema de " "arquivo. Seu gerenciador de arquivos padrão é aberto e exibe uma visão " "somente leitura do sistema de arquivo." #: C/gparted.xml:737(para) msgid "" "If the dialog Unable to open the default file manager " "is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the " "mount point for the file system." msgstr "" "Caso seja exibido o diálogo Não foi possível abrir o gerenciador " "de arquivos padrão, então você precisará abrir um gerenciador de " "arquivos e navegar ao ponto de montagem do sistema de arquivo." #: C/gparted.xml:743(para) msgid "" "The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-" "XXXXXX\"." msgstr "" "O ponto de montagem é mostrado no diálogo, por exemplo \"/tmp/gparted-roview-" "XXXXXX\"." #: C/gparted.xml:747(para) msgid "" "Click OK to close the Unable to open the " "default file manager dialog." msgstr "" "Clique em OK para fechar o diálogo Não foi " "possível abrir o gerenciador de arquivos padrão." #: C/gparted.xml:755(para) msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media." msgstr "" "Use o gerenciador de arquivos para copiar seus dados para outra mídia de " "armazenamento." #: C/gparted.xml:761(para) msgid "When you are finished copying your data, close the file manager." msgstr "" "Quando você finalizar a cópia de seus dados, feche o gerenciador de arquivos." #: C/gparted.xml:727(para) msgid "" "To rescue data, use the following steps for each file system: " msgstr "" "Para resgatar dados, utilize os seguintes passos para cada sistema de " "arquivo: " #: C/gparted.xml:770(para) msgid "" "When you are finished rescuing data, click Close to " "end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems " "that were mounted for viewing. Then the application rescans all the disk " "devices and refreshes the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" "Quando você acabar de recuperar os dados, clique em Fechar para finalizar esta tentativa de recuperação de dados. O " "aplicativo desmonta quaisquer sistemas de arquivo que foram montados para " "visualização. Por fim, o aplicativo varrerá novamente todos dispositivos de " "disco e atualizará a disposição da partição do dispositivo na janela do " "gparted." #: C/gparted.xml:644(para) msgid "To attempt data rescue from a disk device: " msgstr "" "Para tentar resgatar dados a partir de um dispositivo de disco: " "" #: C/gparted.xml:788(title) msgid "Working with Partitions" msgstr "Trabalhando com partições" #: C/gparted.xml:792(title) msgid "Basic Partition Actions" msgstr "Ações básicas com partições" #: C/gparted.xml:793(para) msgid "These actions will not alter partitions on your disk device." msgstr "Estas ações não alterarão as partições do seu dispositivo de disco." #: C/gparted.xml:799(title) msgid "Selecting a Partition" msgstr "Selecionando uma partição" #: C/gparted.xml:804(para) msgid "Click on a partition in the graphic display area." msgstr "Clique em uma partição na área de exibição gráfica." #: C/gparted.xml:809(para) msgid "Click on a partition in the text display area." msgstr "Clique em uma partição na área de exibição de texto." #: C/gparted.xml:800(para) msgid "To select a partition, use one of the following: " msgstr "" "Para selecionar uma partição, use um dos seguintes métodos: " # No futuro porque descreve a conseqüência de uma ação do usuário. #: C/gparted.xml:815(para) msgid "" "The application highlights the partition in both the graphic display area " "and the text display area in the gparted window." msgstr "" "O aplicativo destacará a partição tanto na área de exibição gráfica quanto " "na área de exibição de texto na janela do gparted." #: C/gparted.xml:821(para) msgid "" "Partition operations such as delete, move, copy, format, check, label, and " "often resize require the partition to be unmounted. See ." msgstr "" "Operações de partição como excluir, mover, copiar, formatar, verificar, " "rotular e, geralmente, redimensionar necessitam de que a partição seja " "desmontada. Consulte a ." #: C/gparted.xml:832(title) msgid "Selecting Unallocated Space" msgstr "Selecionando espaço não alocado" #: C/gparted.xml:837(para) msgid "Click on unallocated in the graphic display area." msgstr "" "Clique em não alocada da área de exibição gráfica." #: C/gparted.xml:842(para) msgid "Click on unallocated in the text display area." msgstr "" "Clique em não alocada da área de exibição de texto." #: C/gparted.xml:833(para) msgid "To select unallocated space, use one of the following: " msgstr "" "Para selecionar um espaço não alocado use um dos seguintes métodos: " "" # No futuro porque descreve a conseqüência de uma ação do usuário. #: C/gparted.xml:848(para) msgid "" "The application highlights the unallocated space in both the graphic display " "area and the text display area in the gparted " "window." msgstr "" "O aplicativo destacará o espaço não alocado tanto na área de exibição " "gráfica quanto na área de exibição de texto na janela do " "gparted." #: C/gparted.xml:854(para) msgid "" "If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try " "the following:" msgstr "" "Se você não tiver qualquer dispositivo de disco com espaço não alocado, você " "pode tentar o seguinte:" #: C/gparted.xml:860(para) msgid "Add a new disk device to your computer." msgstr "Adicionar um novo dispositivo de disco ao seu computador." #: C/gparted.xml:865(para) msgid "" "Shrink a partition that contains unused space. See ." msgstr "" "Reduzir uma partição que contenha espaço não usado. Consulte a ." #: C/gparted.xml:876(title) msgid "Viewing Partition Information" msgstr "Vendo informações da partição" #: C/gparted.xml:881(para) C/gparted.xml:1604(para) C/gparted.xml:1971(para) msgid "Select a partition. See ." msgstr "" "Selecione uma partição. Consulte a ." #: C/gparted.xml:887(para) msgid "" "Choose: PartitionInformation. The application opens an Information " "about /path-to-partition dialog." msgstr "" "Vá até PartiçãoInformação. O aplicativo abrirá o diálogo " "Informações sobre /caminho-da-partição." #: C/gparted.xml:877(para) msgid "To view information about a partition: " msgstr "Para ver informações sobre uma partição: " #: C/gparted.xml:896(para) msgid "" "To close the Information about /path-to-partition dialog, click Close." msgstr "" "Para fechar o diálogo Informações sobre /caminho-da-" "partição, clique Fechar." #: C/gparted.xml:905(title) msgid "Mounting a Partition" msgstr "Montando uma partição" #: C/gparted.xml:910(para) C/gparted.xml:1056(para) C/gparted.xml:1186(para) #: C/gparted.xml:1222(para) C/gparted.xml:1252(para) C/gparted.xml:1289(para) #: C/gparted.xml:1789(para) C/gparted.xml:1844(para) C/gparted.xml:2175(para) msgid "" "Select an unmounted partition. See ." msgstr "" "Selecione uma partição desmontada. Consulte a ." #: C/gparted.xml:916(para) msgid "" "Choose: PartitionMount and select a mount point from the list. The " "application mounts the partition on the mount point and refreshes the device " "partition layout in the gparted window." msgstr "" "Vá até PartiçãoMontar e selecione um ponto de montagem da lista. O " "aplicativo montará a partição no ponto de montagem e atualizará o layout de " "partições do dispositivo na janela do gparted." #: C/gparted.xml:906(para) msgid "To mount a partition: " msgstr "Para montar uma partição: " #: C/gparted.xml:928(para) msgid "" "If PartitionMount is not visible, then gparted does not " "know where the partition should be mounted." msgstr "" "Se PartiçãoMontar não estiver visível, então o gparted " "não sabe onde a partição deveria ser montada." #: C/gparted.xml:939(title) msgid "Unmounting a Partition" msgstr "Desmontando uma partição" #: C/gparted.xml:944(para) msgid "" "Select a mounted partition. See ." msgstr "" "Selecione uma partição montada. Consulte a ." #: C/gparted.xml:950(para) msgid "" "Choose: PartitionUnmount. The application unmounts the partition from the " "mount point and refreshes the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" "Vá até PartiçãoDesmontar. O aplicativo desmontará a partição do ponto de " "montagem e atualizará o layout de partições de dispositivo na janela do " "gparted." #: C/gparted.xml:940(para) msgid "To unmount a partition: " msgstr "Para desmontar uma partição: " #: C/gparted.xml:961(para) msgid "" "If PartitionUnmount does not succeed, then the partition is probably " "in use." msgstr "" "Se PartiçãoDesmontar não for bem sucedido, então provavelmente a " "partição está em uso." #: C/gparted.xml:966(para) msgid "" "To have all partitions unmounted and available for partition editing " "actions, boot from a Live CD and use gparted. See " "" msgstr "" "Para ter todas partições desmontadas e disponíveis para ações de edição de " "partição, inicie o computador com um Live CD e use o gparted. Consulte a " #: C/gparted.xml:980(title) msgid "Intermediate Partition Actions" msgstr "Ações intermediárias com partições" #: C/gparted.xml:981(para) msgid "" "These actions will alter partitions on your disk device. These actions will " "not modify the start or end boundaries of your existing partitions." msgstr "" "Estas ações alterarão as partições do seu dispositivo de disco. Estas ações " "não modificarão os limites iniciais e finais de suas partições existentes." #: C/gparted.xml:989(title) msgid "Creating a New Partition" msgstr "Criando uma nova partição" #: C/gparted.xml:994(para) msgid "" "Select an unallocated space on the disk device. See ." msgstr "" "Selecione um espaço não alocado no dispositivo de disco. Consulte a ." #: C/gparted.xml:1000(para) msgid "" "Choose: PartitionNew. The application displays the Create new " "Partition dialog." msgstr "" "Vá até PartiçãoNovo. O aplicativo exibirá o diálogo Criar " "nova partição." #: C/gparted.xml:1007(para) msgid "" "Specify the size and the location for the partition. See ." msgstr "" "Especifique o tamanho e a localização para a partição. Consulte a ." #: C/gparted.xml:1013(para) msgid "" "Specify the alignment for the partition. See ." msgstr "" "Especifique o alinhamento para a partição. Consulte a ." #: C/gparted.xml:1019(para) msgid "" "Specify the type of partition. See ." msgstr "" "Especifique o tipo de partição. Consulte a ." #: C/gparted.xml:1025(para) msgid "" "Specify the type of file system for the partition. See ." msgstr "" "Especifique o tipo de sistema de arquivos para a partição. Consulte a ." #: C/gparted.xml:1031(para) msgid "" "Specify the label of the file system for the partition. See ." msgstr "" "Especifique o rótulo do sistema de arquivos para a partição. Consulte a " "." #: C/gparted.xml:1037(para) msgid "" "Click Add to add the create partition operation to " "the operation queue. The application displays the create partition operation " "in the Pending Operations pane in the " "gparted window." msgstr "" "Clique Adicionar para adicionar a operação de criação " "de partição para a fila de operações. O aplicativo exibirá a operação de " "criação de partição no painel Operações pendentes na " "janela do gparted." #: C/gparted.xml:990(para) msgid "To create a new partition: " msgstr "Para criar uma nova partição: " #: C/gparted.xml:1051(title) msgid "Deleting a Partition" msgstr "Excluindo uma partição" #: C/gparted.xml:1062(para) msgid "" "Choose: PartitionDelete. The application displays the delete partition " "operation in the Pending Operations pane." msgstr "" "Vá até PartiçãoExcluir. O aplicativo exibirá a operação de exclusão no " "painel Operações pendentes." #: C/gparted.xml:1052(para) msgid "To delete a partition: " msgstr "Para excluir uma partição: " #: C/gparted.xml:1072(para) msgid "" "If you delete a logical partition, then all existing logical partitions " "after the deleted logical partition will experience changes in device names." msgstr "" "Se você excluir uma partição lógica, todas as partições lógicas existentes " "depois da partição lógica excluída sofrerão mudanças nos nomes de " "dispositivo." #: C/gparted.xml:1077(para) msgid "" "For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, " "and D. These logical partitions are accessed by the operating system as " "follows:" msgstr "" "Por exemplo, uma partição estendida contém quatro partições lógicas A, B, C " "e D. Estas partições lógicas serão acessadas pelo sistema operacional como a " "seguir:" #: C/gparted.xml:1084(para) C/gparted.xml:1110(para) msgid "Partition A as /dev/sda5." msgstr "Partição A como /dev/sda5." #: C/gparted.xml:1089(para) msgid "Partition B as /dev/sda6." msgstr "Partição B como /dev/sda6." #: C/gparted.xml:1094(para) msgid "Partition C as /dev/sda7." msgstr "Partição C como /dev/sda7." #: C/gparted.xml:1099(para) msgid "Partition D as /dev/sda8." msgstr "Partição D como /dev/sda8." #: C/gparted.xml:1104(para) msgid "" "If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be " "accessed by the operating system as follows:" msgstr "" "Se a partição B for excluída, as partições lógicas restantes serão acessadas " "pelo sistema operacional como a seguir:" #: C/gparted.xml:1115(para) msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name." msgstr "Partição C como /dev/sda6. Note a alteração no nome do dispositivo." #: C/gparted.xml:1120(para) msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name." msgstr "Partição D como /dev/sda7. Note a alteração no nome do dispositivo." #: C/gparted.xml:1125(para) msgid "" "Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using " "a device name. You can avoid the problem by using the file system label or " "Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the " "partition." msgstr "" "Alterações no nome de um dispositivo podem causar problemas se uma partição " "for montada usando o nome de dispositivo. Você pode evitar o problema usando " "o rótulo de sistema de arquivos ou o UUID (Universally Unique Identifier, " "Identificador Universalmente Único) da partição ao montá-la." #: C/gparted.xml:1137(para) msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount." msgstr "/etc/fstab - Contém uma lista de sistemas de arquivos a montar." #: C/gparted.xml:1142(para) msgid "" "/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the " "grub boot loader." msgstr "" "/boot/grub/menu.lst - Contém instruções de inicialização do sistema " "operacional para o carregador de inicialização grub." #: C/gparted.xml:1132(para) msgid "" "Changes in a device name might adversely affect the following files: " "" msgstr "" "Alterações no nome de um dispositivo podem afetar negativamente os seguintes " "arquivos: " #: C/gparted.xml:1152(para) msgid "" "Disks with loop or none partition tables do not contain a partition table, and do not " "contain partitions. A file system on a disk without a partition table is " "represented in GParted by a virtual partition." msgstr "" "Discos com tabelas de partição loop ou " "none não contêm uma tabela de partição e não " "contêm partições. Um sistema de arquivos sem uma tabela de partição é " "representada no GParted como uma partição virtual." #: C/gparted.xml:1159(para) msgid "" "To delete the file system and virtual partition, choose format to " "cleared." msgstr "" "Para excluir o sistema de arquivos e a partição virtual, escolha o formato " "limpa." #: C/gparted.xml:1163(para) msgid "See ." msgstr "Consulte a ." #: C/gparted.xml:1171(title) msgid "Naming a Partition" msgstr "Nomeando uma partição" #: C/gparted.xml:1173(para) msgid "" "Naming of partitions is only available with GUID partition tables (GPT)." msgstr "" "A nomeação de partições está disponível apenas para tabelas de partição GUID " "(GPT)" #: C/gparted.xml:1177(para) msgid "Also see ." msgstr "" " Consulte também a ." #: C/gparted.xml:1181(para) msgid "To set a name of a partition:" msgstr "Para definir o nome de uma partição:" #: C/gparted.xml:1192(para) msgid "" "Choose: PartitionName Partition. The application opens a Set partition " "name on /path-to-partition dialog." msgstr "" "Vá até PartiçãoNomear partição. O aplicativo abrirá o diálogo Define o " "nome da partição em /caminho-da-partição." #: C/gparted.xml:1201(para) msgid "Type a partition name in the Name text box." msgstr "" "Digite um nome para a partição na caixa de texto Nome." #: C/gparted.xml:1206(para) msgid "" "Click OK. The application displays the set partition " "name operation in the Operations Pending pane." msgstr "" "Clique OK. O aplicativo exibirá uma operação de " "definição de nome da partição no painel Operações pendentes." #: C/gparted.xml:1217(title) msgid "Formatting a Partition" msgstr "Formatando uma partição" #: C/gparted.xml:1228(para) msgid "" "Choose: PartitionFormat to, and select a type of file system from the list. " "The application displays the format partition operation in the " "Operations Pending pane." msgstr "" "Vá até PartiçãoFormatar para e selecione um tipo de sistema de arquivos da " "lista. O aplicativo exibirá a operação de formatação de partição no painel " "Operações pendentes." #: C/gparted.xml:1235(para) msgid "" "See for the " "meaning of the cleared file system type." msgstr "" "Veja para o " "significado do tipo de sistema de arquivos limpa." #: C/gparted.xml:1218(para) msgid "To format a partition: " msgstr "Para formatar uma partição: " #: C/gparted.xml:1247(title) msgid "Setting a Partition File System Label" msgstr "Definindo um rótulo de sistema de arquivos de partição" #: C/gparted.xml:1258(para) msgid "" "Choose: PartitionLabel File " "System. The application opens a Set " "file system label on /path-to-partition dialog." msgstr "" "Vá até PartiçãoRotular sistema " "de arquivos. O aplicativo abrirá o diálogo " "Definir rótulo de partição em /caminho-da-partição." #: C/gparted.xml:1267(para) msgid "Type a label name in the Label text box." msgstr "" "Digite um nome de rótulo na caixa de texto Rótulo." #: C/gparted.xml:1272(para) msgid "" "Click OK. The application displays the set file " "system label operation in the Operations Pending pane." msgstr "" "Clique OK. O aplicativo exibirá a operação de " "definição de rótulo do sistema de arquivos no painel Operações " "pendentes." #: C/gparted.xml:1248(para) msgid "" "To set a label or a volume name of a file system in a partition: " "" msgstr "" "Para definir um rótulo ou nome de volume de sistema de arquivos em uma " "partição: " #: C/gparted.xml:1284(title) msgid "Changing a Partition UUID" msgstr "Alterando o UUID de uma partição" #: C/gparted.xml:1295(para) msgid "" "Choose: PartitionNew UUID. The application displays the set a new random " "UUID operation in the Operations Pending pane." msgstr "" "Vá até PartiçãoUUID novo. O aplicativo exibirá uma nova operação aleatória " "de UUID no painel Operações pendentes." #: C/gparted.xml:1304(para) msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation key (WPA)." msgstr "" "Alterar o UUID pode invalidar a chave de ativação do produto Windows (WPA)." # Para referenciar o início de sessão no Windows, foi adotado logon como tradução de login. #: C/gparted.xml:1308(para) msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " "until you reactivate Windows." msgstr "" "Em sistemas de arquivo FAT e NTFS, o UUID é usado como número de série do " "volume. Alterar o número de série do volume na partição de sistema Windows, " "normalmente C:, pode invalidar a chave WPA. Uma chave WPA inválida irá " "impedi-lo de fazer logon até você reativar o Windows." #: C/gparted.xml:1315(para) msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value. On FAT file systems, such a " "precaution is not possible." msgstr "" "Em sistemas de arquivos NTFS apenas metade do UUID é definido como um novo " "valor aleatório, na tentativa de evitar invalidar a chave WPA. Em sistemas " "de arquivo FAT, tal precaução não é possível." #: C/gparted.xml:1321(para) msgid "" "The WPA key should not be affected by changing the UUID of data partitions " "or removable media partitions. In rare cases, a partition that is present at " "boot time might be an exception to this rule." msgstr "" "A chave WPA não deve ser afetada pela alteração de UUID de partições de " "dados ou partições de mídia removível. Em casos raros, uma partição que " "esteja presente no período de tempo da inicialização pode ser uma exceção à " "regra." #: C/gparted.xml:1329(para) msgid "" "Changing the UUID when there is no need to do so might cause a GNU/Linux " "system to fail to boot, or to fail to mount a file system." msgstr "" "Alterar o UUID quando não há necessidade alguma para isso, pode causar falha " "na inicialização de um sistema GNU/Linux, ou fazê-lo falhar na montagem de " "um sistema de arquivos." #: C/gparted.xml:1334(para) msgid "" "Changing the UUID is only required after copying a partition. The UUID " "change is needed to prevent duplicate UUIDs when both the source and the " "copy of the partition are used on the same computer." msgstr "" "Somente é necessário alterar o UUID após copiar uma partição. A alteração de " "UUID é necessária para prevenir UUIDs duplicados quando tanto a partição de " "origem quanto a cópia da partição de origem são usadas no mesmo computador." #: C/gparted.xml:1340(para) msgid "" "If boot or mount problems occur you might need to edit configuration files, " "such as /etc/fstab, and regenerate the grub menu to ensure that the correct " "UUID is specified." msgstr "" "Se ocorrerem problemas de inicialização ou montagem, você poderá precisar " "editar arquivos de configuração, como o /etc/fstab, e gerar novamente o menu " "grub a fim de certificar-se de que é especificado o UUID correto." #: C/gparted.xml:1285(para) msgid "" "To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: " "" msgstr "" "Para alterar o identificador único universal (UUID) de uma partição: " "" #: C/gparted.xml:1354(title) msgid "Specifying Partition Details" msgstr "Especificando detalhes de partição" #: C/gparted.xml:1355(para) msgid "" "Specifying partition details is useful when performing actions such as " "create, resize, and move." msgstr "" "Especificar detalhes da partição é útil ao realizar ações como criar, " "redimensionar e mover." #: C/gparted.xml:1362(title) msgid "Specifying Partition Size and Location" msgstr "Especificando tamanho e localização da partição" #: C/gparted.xml:1368(para) msgid "" "Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow " "left or right within the display range." msgstr "" "Clique e segure a seta em um dos limites da área de gráfico. Arraste a seta " "à esquerda ou à direita dentro da faixa da exibição." #: C/gparted.xml:1374(para) msgid "" "Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the " "partition left or right within the display range." msgstr "" "Clique e segure o meio da partição na área de gráfico. Arraste a partição à " "esquerda ou à direita dentro da faixa de exibição." #: C/gparted.xml:1386(guilabel) msgid "Free Space Preceding" msgstr "Espaço livre antes" #: C/gparted.xml:1391(guilabel) msgid "New Size" msgstr "Novo tamanho" #: C/gparted.xml:1396(guilabel) msgid "Free Space Following" msgstr "Espaço livre após" #: C/gparted.xml:1380(para) msgid "" "Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following " "fields: " msgstr "" "Clique nas setas dos botões giratórios ou digite valores numéricos para " "ajustar os seguintes campos: " #: C/gparted.xml:1363(para) msgid "" "To specify the size and the location of the partition, use one or a " "combination of the following: " msgstr "" "Para especificar o tamanho e a localização da partição, use um ou uma " "combinação dos seguintes passos: " #: C/gparted.xml:1404(para) msgid "" "The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the " "three field labels." msgstr "" "O aplicativo atualizará tanto a área de gráfico quanto os números junto aos " "três campos." #: C/gparted.xml:1412(title) msgid "Specifying Partition Alignment" msgstr "Especificando o alinhamento de partição" #: C/gparted.xml:1413(para) msgid "" "To specify the alignment of the partition, click the Align to arrow button, and select from the list." msgstr "" "Para especificar o alinhamento para a partição, clique no botão de seta " "Alinhar para, e selecione na lista." #: C/gparted.xml:1419(para) msgid "" "Use MiB alignment for modern operating systems. This " "setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 " "byte) boundaries. MiB alignment provides enhanced performance when used with " "RAID systems and with Solid State Drives, such as USB flash drives." msgstr "" "Utilize alinhamento MB para sistemas operacionais " "modernos. Esta configuração alinha partições para o início e fim em limites " "mebibytes precisos (1,048,576 bytes). O alinhamento MB oferece desempenho " "aprimorado quando usado com sistemas RAID e com discos de estado sólido, " "como unidade flash USB." #: C/gparted.xml:1429(para) msgid "" "Use Cylinder alignment to maintain compatibility with " "operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting " "aligns partitions to start and end on disk cylinder boundaries." msgstr "" "Utilize alinhamento Cilindro para manter " "compatibilidade com sistemas operacionais lançados antes do ano 2000, como o " "DOS. Esta configuração alinha as partições para o início e fim em limites " "dos cilindros de disco." #: C/gparted.xml:1436(para) msgid "" "The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer " "have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. " "Hence it is no longer valid to use this alignment setting to achieve " "enhanced performance." msgstr "" "Os valores Cilindro/Cabeça/Setor informados por dispositivos de disco " "modernos não possuem mais um relacionamento físico direto com os dados " "armazenados no dispositivo de disco. Por isso não é mais válido usar esta " "configuração de alinhamento para conseguir um melhor desempenho." #: C/gparted.xml:1446(para) msgid "" "Use None only if you have an in-depth knowledge of disk " "structure, partition tables, and boot records. This setting places partition " "boundaries relative to the end of any immediately preceding partition on the " "disk device. This setting is not guaranteed to reserve or respect space " "required for boot records." msgstr "" "Utilize Nenhum apenas se você possuir um conhecimento " "aprofundado sobre estruturas de disco, tabelas de partição e setores de " "boot. Esta configuração torna os limites da partição relativos ao final de " "qualquer partição imediatamente anterior no dispositivo de disco. Esta " "configuração não é garantida para reservar ou respeitar o espaço necessário " "para setores de boot." #: C/gparted.xml:1461(title) msgid "Specifying Partition Type" msgstr "Especificando o tipo de partição" #: C/gparted.xml:1462(para) msgid "" "To specify the partition type, click the Create as " "arrow button, and select from the list." msgstr "" "Para especificar o tipo de partição, clique em Criar como e selecione um item da lista." #: C/gparted.xml:1471(para) msgid "Maximum of 4 primary partitions." msgstr "Máximo de 4 partições primárias." #: C/gparted.xml:1476(para) msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition." msgstr "Máximo de 3 partições primárias e 1 partição estendida." #: C/gparted.xml:1479(para) msgid "" "The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/" "Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device." msgstr "" "A partição estendida pode conter múltiplas partições lógicas. Algumas " "distribuições GNU/Linux possibilitam o suporte de acesso a 15 partições " "lógicas em um dispositivo de disco." #: C/gparted.xml:1487(para) msgid "" "Maximum size of a partition is 2 Tebibytes using a sector size of 512 bytes. " "The partition must also start within the first 2 Tebibytes of the disk " "device." msgstr "" "O tamanho máximo de uma partição é de 2 Tebibytes usando um tamanho de setor " "de 512 bytes. A partição precisa também começar nos primeiros 2 Tebibytes do " "dispositivo de disco." #: C/gparted.xml:1467(para) msgid "" "The msdos partition table limits partitions as follows: " msgstr "" "A tabela de partição msdos limita as partições como a seguir: " #: C/gparted.xml:1497(para) msgid "" "Primary partitions provide better data recoverability because the partition " "boundaries are stored at known locations on the disk device." msgstr "" "Partições primárias fornecem melhores chances de recuperação de dados porque " "os limites da partição são armazenados em locais conhecidos no dispositivo " "de disco." #: C/gparted.xml:1507(title) msgid "Specifying Partition File System" msgstr "Especificando um sistema de arquivos da partição" #: C/gparted.xml:1508(para) msgid "" "To specify the type of file system for the partition, click the " "File System arrow button, and select from the list." msgstr "" "Para especificar o tipo de sistema de arquivos para a partição, clique em " "Sistema de arquivos e selecione um item da lista." #: C/gparted.xml:1517(para) msgid "" "ext2, ext3 and " "ext4 file systems can be used for installing GNU/" "Linux, and for data." msgstr "" "Os sistemas de arquivos ext2, ext3 e ext4 podem ser usados para " "instalar o GNU/Linux e para dados." #: C/gparted.xml:1525(para) msgid "" "linux-swap can be used with GNU/Linux to increase " "the virtual memory of your computer." msgstr "" "linux-swap pode ser usado com o GNU/Linux para " "aumentar a memória virtual do seu computador." #: C/gparted.xml:1532(para) msgid "" "fat16 and fat32 file " "systems can be used to share data between free and commercial operating " "systems." msgstr "" "Os sistemas de arquivos fat16 e " "fat32 podem ser usados para compartilhar dados " "entre sistemas operacionais livres e comerciais." #: C/gparted.xml:1540(para) msgid "" "cleared can be used to clear any existing file " "system signatures and ensure that the partition is recognised as empty." msgstr "" "limpa pode ser usado para limpar qualquer " "assinatura existente de um sistema de arquivos e assegurar que a partição é " "reconhecida como vazia." #: C/gparted.xml:1547(para) msgid "" "unformatted can be used to just create a " "partition without writing a file system." msgstr "" "não formatada pode ser usada se você desejar " "criar uma partição sem sistema de arquivos." #: C/gparted.xml:1513(para) msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: " msgstr "" "Seguem-se exemplos de usos para alguns sistemas de arquivos: " #: C/gparted.xml:1559(title) msgid "Specifying Partition File System Label" msgstr "Especificando um rótulo de sistema de arquivos da partição" #: C/gparted.xml:1560(para) msgid "" "To specify the file system label in the partition, also known as a volume " "label, type a label name in the Label text box." msgstr "" "Para especificar um rótulo de sistema de arquivos na partição, também " "conhecido como rótulo de volume, digite um nome na caixa de texto " "Rótulo." #: C/gparted.xml:1566(para) msgid "" "File system labels can be used to help you remember what is stored in the " "partition." msgstr "" "Rótulos de sistema de arquivos podem ser usados para ajudá-lo a lembrar o " "que está armazenado na partição." #: C/gparted.xml:1570(para) msgid "" "Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating " "system." msgstr "" "Rótulos únicos podem ser usados para montar sistemas de arquivos com o " "sistema operacional GNU/Linux." #: C/gparted.xml:1585(title) msgid "Advanced Partition Actions" msgstr "Ações avançadas com partições" #: C/gparted.xml:1586(para) msgid "" "These actions will alter partitions on your disk device. These actions might " "modify the start or end boundaries of your existing partitions. These " "actions might cause operating systems to fail to boot." msgstr "" "Estas ações alterarão as partições do seu dispositivo de disco. Estas ações " "podem modificar os limites iniciais ou finais de suas partições existentes. " "Estas ações podem fazer os sistemas operacionais falharem em inicializar." #: C/gparted.xml:1595(title) msgid "Resizing a Partition" msgstr "Redimensionando uma partição" #: C/gparted.xml:1596(para) msgid "" "Resizing and moving a partition can be performed by a single " "gparted operation." msgstr "" "As operações de redimensionamento e movimentação uma partição podem ser " "realizadas por uma única operação no gparted." #: C/gparted.xml:1609(para) msgid "Unmounted or inactive partitions enable the most resize options." msgstr "" "Partições desmontadas ou inativas permitem uma maior gama de opções de " "redimensionamento." #: C/gparted.xml:1613(para) msgid "" "Support is available for online resize of some mounted or otherwise active " "partitions. However this support is often limited to grow only." msgstr "" "Há suporte disponível para redimensionamento em tempo real de algumas " "partições montadas ou, do contrário, ativas. Porém, este suporte é " "normalmente limitado a apenas aumentar." #: C/gparted.xml:1621(para) C/gparted.xml:1795(para) msgid "" "Choose: PartitionResize/Move. The application displays the Resize/" "Move /path-to-partition dialog." msgstr "" "Vá até PartiçãoRedimensionar/" "Mover. O aplicativo exibirá o diálogo " "Redimensionar/Mover /caminho-da-partição." #: C/gparted.xml:1630(para) msgid "" "Adjust the size of the partition. See ." msgstr "" "Ajuste o tamanho da partição. Consulte a ." #: C/gparted.xml:1635(para) msgid "" "If you do not want the start of an existing partition to move, then do not " "change the free space preceding value. If the partition " "is mounted or otherwise active, then you will not be able to change the " "free space preceding value." msgstr "" "Caso você não deseje que o início de uma partição existente se mova, então " "não altere o valor Espaço livre antes. Caso a partição " "esteja montada ou ativa, então você não poderá alterar este valor." #: C/gparted.xml:1646(para) C/gparted.xml:1810(para) msgid "" "Specify the alignment of the partition. See ." msgstr "" "Especifique o alinhamento da partição. Consulte a ." #: C/gparted.xml:1652(para) C/gparted.xml:1816(para) msgid "" "Click Resize/Move. The application displays the " "resize/move partition operation in the Pending Operations pane." msgstr "" "Clique Redimensionar/Mover. O aplicativo exibirá a " "operação de redimensionamento/movimentação no painel Operações " "pendentes." #: C/gparted.xml:1659(para) msgid "" "Examine the operation that was added to the Pending Operations pane." msgstr "" "Examine a operação que foi adicionada ao painel Operações " "pendentes." #: C/gparted.xml:1668(para) msgid "A move step might take a long time to complete." msgstr "Uma movimentação pode levar um longo tempo para ser completada." #: C/gparted.xml:1674(para) msgid "" "If the partition is an operating system boot partition, then a move step " "might cause the operating system to fail to boot." msgstr "" "Se a partição for uma partição de inicialização do sistema operacional, " "então uma movimentação pode fazer o sistema operacional falhar em " "inicializar." #: C/gparted.xml:1663(para) msgid "" "If the operation involves a move step, then consider the following: " "" msgstr "" "Se a operação envolver uma movimentação, leve em consideração as seguintes " "informações: " #: C/gparted.xml:1682(para) msgid "" "If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot " "problems, then you might want to undo the operation. See ." msgstr "" "Se você não estiver preparado para esperar ou consertar problemas potenciais " "de inicialização do sistema operacional, então você deve desfazer a " "operação. Consulte a ." #: C/gparted.xml:1600(para) msgid "To resize a partition: " msgstr "Para redimensionar uma partição: " #: C/gparted.xml:1692(para) msgid "" "To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to " "the partition." msgstr "" "Para aumentar ou mover uma partição é necessário espaço não alocado " "disponível adjacente à partição." #: C/gparted.xml:1696(para) msgid "" "If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be " "within the extended partition." msgstr "" "Se você estiver aumentando uma partição lógica, então o espaço não alocado " "precisará estar dentro da partição estendida." #: C/gparted.xml:1700(para) msgid "" "If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not " "be within the extended partition." msgstr "" "Se você estiver aumentando uma partição primária, então o espaço não alocado " "precisará estar fora da partição estendida." #: C/gparted.xml:1704(para) msgid "" "You can move unallocated space to be inside or outside of the extended " "partition by resizing the extended partition boundaries." msgstr "" "Você pode mover espaço não alocado para dentro ou para fora da partição " "estendida redimensionando os limites da partição estendida." #: C/gparted.xml:1715(para) msgid "Defragment the file system." msgstr "Desfragmentar o sistema de arquivos." #: C/gparted.xml:1718(para) msgid "" "Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS " "can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode " "press F8 while your computer is booting the operating " "system." msgstr "" "Inicializar no modo seguro com o sistema operacional comercial que usa NTFS " "pode melhorar a possibilidade de desfragmentação do sistema de arquivos. " "Para entrar no modo seguro, pressione F8 enquanto seu " "computador está inicializando o sistema operacional." #: C/gparted.xml:1729(para) msgid "" "Check the partition for errors with the following command: C:" "> chkdsk /f /r Remember to reboot " "back into the commercial operating system that uses NTFS to allow the " "chkdsk command to execute." msgstr "" "Verifique se a partição contém erros com o seguinte comando: " "C:> chkdsk /f /r " "Lembre-se de reiniciar para o sistema operacional comercial que usa NTFS, " "para permitir a execução do comando chkdsk." #: C/gparted.xml:1738(para) msgid "" "Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed " "location in the partition that the defragmentation process is unable to move." msgstr "" "Desabilite o arquivo de paginação temporariamente. O arquivo de paginação " "ocupa uma localização fixa na partição, e o processo de desfragmentação é " "incapaz de movimentá-lo." #: C/gparted.xml:1746(para) msgid "" "Temporarily move large files to another partition or disk device. Large " "files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)." msgstr "" "Temporariamente mova os arquivos grandes para outra partição ou dispositivo " "de disco. Arquivos grandes são definidos como maiores do que algumas " "centenas de Megabytes (MB)." #: C/gparted.xml:1753(para) msgid "" "Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS " "before you resize the NTFS partition" msgstr "" "Garanta um correto desligamento do sistema operacional comercial que usa " "NTFS antes de redimensionar a partição NTFS" #: C/gparted.xml:1760(para) msgid "" "Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink " "the partition too much, then the commercial operating system might have " "difficulty functioning properly." msgstr "" "Deixe ao menos 10 por cento de espaço não usado na partição NTFS. Se você " "reduzir muito a partição, o sistema operacional comercial poderá ter " "dificuldade para funcionar corretamente." #: C/gparted.xml:1768(para) msgid "" "Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after " "shrinking the NTFS partition." msgstr "" "Depois de reduzir a partição NTFS, reinicie duas vezes o sistema operacional " "comercial que a usa." #: C/gparted.xml:1710(para) msgid "" "To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or " "more of the following: " msgstr "" "Para melhorar a habilidade de reduzir partições NTFS, você pode considerar " "uma ou mais das seguintes recomendações: " #: C/gparted.xml:1780(title) msgid "Moving a Partition" msgstr "Movendo uma partição" #: C/gparted.xml:1781(para) msgid "" "Moving and resizing a partition can be performed by a single " "gparted operation." msgstr "" "As operação de movimentação e redimensionamento da partição podem ser " "realizadas por uma única operação do gparted." #: C/gparted.xml:1804(para) msgid "" "Adjust the location of the partition. See ." msgstr "" "Ajuste a localização da partição. Consulte a ." #: C/gparted.xml:1785(para) msgid "To move a partition: " msgstr "Para mover uma partição: " #: C/gparted.xml:1825(para) msgid "" "If the partition is an operating system boot partition, then the operating " "system might not boot after the move operation is applied." msgstr "" "Se a partição for um partição de inicialização do sistema operacional, este " "poderá não inicializar após a operação de movimentação ter sido aplicada." #: C/gparted.xml:1830(para) msgid "" "If the operating system fails to boot, see ." msgstr "" "Se o sistema operacional falhar em inicializar, consulte a ." #: C/gparted.xml:1839(title) msgid "Copying and Pasting a Partition" msgstr "Copiando e colando uma partição" #: C/gparted.xml:1850(para) msgid "" "Choose: PartitionCopy. The application marks the partition as the source " "partition." msgstr "" "Vá até PartiçãoCopiar. O aplicativo marcará a partição como partição de " "origem." #: C/gparted.xml:1840(para) msgid "To copy a partition: " msgstr "Para copiar uma partição: " #: C/gparted.xml:1863(para) msgid "" "Select an unallocated space on a disk device. See ." msgstr "" "Selecione um espaço não alocado no dispositivo de disco. Consulte a ." #: C/gparted.xml:1869(para) msgid "" "Choose: PartitionPaste. The application displays the Paste " "/path-to-partition dialog." msgstr "" "Vá até PartiçãoColar. O aplicativo exibirá o diálogo Colar " "/caminho-da-partição." #: C/gparted.xml:1878(para) msgid "" "If you want you can adjust the size and location of the partition. See ." msgstr "" "Se você quiser, pode ajustar o tamanho e localização da partição. Consulte a " "." #: C/gparted.xml:1884(para) msgid "" "If you want you can specify the alignment of partition. See ." msgstr "" "Se você quiser, pode especificar o alinhamento da partição. Consulte a ." #: C/gparted.xml:1890(para) msgid "" "Click Paste. The application displays the copy " "partition operation in the Pending Operations pane." msgstr "" "Clique Colar. O aplicativo exibirá a operação de " "cópia no painel Operações pendentes." #: C/gparted.xml:1859(para) msgid "To Paste a partition: " msgstr "Para colar uma partição: " #: C/gparted.xml:1899(para) msgid "" "The copy of the partition has the same file system label and Universally " "Unique Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem " "when booting, or when mount actions use the file system label or UUID to " "identify the partition." msgstr "" "A cópia da partição possui o mesmo rótulo de sistema de arquivos e o mesmo " "identificador único universal (UUID) como a partição de origem. Isto pode " "causar um problema ao inicializar ou quando ações de montagem utilizarem o " "rótulo da partição ou o UUID para identificar a partição." #: C/gparted.xml:1906(para) msgid "" "The problem is that the operating system will randomly select to mount " "either the source, or the copy of the partition. For example, on the first " "mount action the source partition might be mounted. On the next mount action " "the copy of the partition might be mounted. Over time this random nature of " "partition mounting might make files seem to mysteriously appear or disappear " "depending upon which partition is mounted. Random mounting of the source or " "the copy of the partition might also cause severe data corruption or loss." msgstr "" "O problema é que o sistema operacional irá aleatoriamente selecionar para " "montagem ou a origem, ou a cópia da partição. Por exemplo, na primeira ação " "de montagem a partição de origem pode ser montada. Na próxima ação de " "montagem a cópia da partição pode ser montada. Ao longo do tempo, esta " "natureza aleatória de montagem de partição pode fazer os arquivos aparecerem " "ou desaparecerem misteriosamente dependendo de qual partição está sendo " "montada. A montagem aleatória da origem ou da cópia da partição de origem " "pode resultar em perda ou corrupção severa dos dados." #: C/gparted.xml:1927(para) msgid "" "Change the UUID of either the source, or the copy of the partition. See " "." msgstr "" "Altere o UUID ou para a origem ou para a cópia da partição. Consulte ." #: C/gparted.xml:1934(para) msgid "" "If the file system label is not blank then change the file system label of " "either the source, or the copy of the partition. See ." msgstr "" "Caso o rótulo do sistema de arquivos não esteja em branco, altere o rótulo " "de sistema de arquivos da origem ou da cópia da partição. Consulte a ." #: C/gparted.xml:1923(para) msgid "After you have queued or applied the copy operation: " msgstr "Após ter enfileirado ou aplicado a operação de cópia: " #: C/gparted.xml:1945(para) msgid "" "After you have applied the copy operation, delete or reformat the source " "partition." msgstr "" "Após ter aplicado a operação de cópia, exclua ou formate novamente a " "partição de origem." #: C/gparted.xml:1951(para) msgid "" "Use some other method to ensure that the source partition and the copy of " "the partition are not used on the same computer at the same time. For " "example, if the copy of the partition is on a separate drive then remove the " "drive from the computer." msgstr "" "Use algum outro método para certificar-se de que a partição de origem e a " "cópia da partição de origem não sejam usadas no mesmo computador ao mesmo " "tempo. Por exemplo, se a cópia da partição está em uma unidade separada, " "remova-a do computador." #: C/gparted.xml:1918(para) msgid "" "To avoid the problem you are advised to do one of the following: " "" msgstr "" "Para evitar o problema, aconselhamos você a tomar um dos seguintes cuidados: " "" #: C/gparted.xml:1966(title) msgid "Managing Partition Flags" msgstr "Gerenciando sinalizadores de partição" #: C/gparted.xml:1977(para) msgid "" "Choose: PartitionManage Flags. The application opens a Manage flags on " "/path-to-partition dialog." msgstr "" "Vá até PartiçãoGerenciar " "sinalizadores. O aplicativo abrirá o diálogo " "Gerenciar sinalizadores em /caminho-da-partição." #: C/gparted.xml:1986(para) msgid "" "To enable a flag, select the check box beside the flag. The application " "writes the enabled flag to the partition and refreshes the Manage " "flags on /path-to-partition dialog." msgstr "" "Para habilitar um sinalizador, marque a caixa de seleção ao lado do " "sinalizador. O aplicativo gravará o sinalizador habilitado na partição e " "atualizará o diálogo Gerenciar sinalizadores em /" "caminho-da-partição." #: C/gparted.xml:1994(para) msgid "" "To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application " "writes the disabled flag to the partition and refreshes the Manage " "flags on /path-to-partition dialog." msgstr "" "Para desabilitar um sinalizador, desmarque a caixa de seleção ao lado do " "sinalizador. O aplicativo gravará o sinalizador desabilitado na partição e " "atualizará o diálogo Gerenciar sinalizadores em /" "caminho-da-partição." #: C/gparted.xml:2004(para) msgid "" "Manage Flags is only available for disks with " "partition tables. Disks with loop or " "none partition tables do not contain a partition " "table, and do not have partition flags." msgstr "" "Gerenciar sinalizadores está disponível apenas " "para discos com tabelas de partições. Discos com tabelas de partição " "loop ou \"none não " "contêm uma tabela de partição e, portanto, não possuem sinalizadores de " "partição." #: C/gparted.xml:2012(para) msgid "" "See to view the type of " "partition table." msgstr "" "Veja para ver o tipo de " "tabela de partições." #: C/gparted.xml:1967(para) msgid "To manage partition flags: " msgstr "Para gerenciar sinalizadores de partição: " #: C/gparted.xml:2020(para) msgid "" "To close the Manage flags on /path-to-partition dialog, click Close." msgstr "" "Para fechar o diálogo Gerenciar sinalizadores em /" "caminho-da-partição, clique Fechar." #: C/gparted.xml:2031(para) C/gparted.xml:2106(para) msgid "" "Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag " "indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk " "device can be active." msgstr "" "Boot (inicializável) é usado por alguns carregadores de inicialização de " "sistemas operacionais comerciais. O sinalizador de boot indica que a " "partição está ativa ou é inicializável. Apenas uma partição do dispositivo " "de disco pode estar ativo." #: C/gparted.xml:2040(para) msgid "" "Diag is used to indicate the partition is used for diagnostics / recovery." msgstr "" "Diag é usado para indicar que a partição é usada para diagnósticos / " "recuperação." #: C/gparted.xml:2046(para) C/gparted.xml:2121(para) msgid "" "Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes " "the partition invisible to the operating system." msgstr "" "Hidden (oculto) é usado por alguns sistemas operacionais comerciais. O " "sinalizador hidden deixa a partição invisível ao sistema operacional." #: C/gparted.xml:2053(para) msgid "" "LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag " "indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing " "(LBA), instead of Cylinder-Head-Sector (CHS) addressing." msgstr "" "LBA é usado por alguns carregadores de inicialização de sistemas " "operacionais comerciais. O sinalizador LBA indica que a partição deveria ser " "acessada usando o LBA (Logical Block Addressing, Endereçamento de Bloco " "Lógico) em vez de endereçamento CHS (Cylinder-Head-Sector, Cilindro-Cabeça-" "Setor)." #: C/gparted.xml:2062(para) msgid "" "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager " "(LVM)." msgstr "" "LVM é usado para indicar que a partição é usada por um LVM (Logical Volume " "Manager, Gerenciador de Volume)." #: C/gparted.xml:2068(para) msgid "" "Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set " "Computing (PA-RISC) boot loader, palo." msgstr "" "Palo é usado pelo palo, o carregador de inicialização do PA-RISC (Precision " "Architecture - Reduced Instruction Set Computing, Arquitetura Precisa - " "Computador com um Conjunto Reduzido de Instruções)." #: C/gparted.xml:2075(para) msgid "" "Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing " "(PowerPC) hardware." msgstr "" "Prep é usado para indicar a partição de inicialização no hardware do PowerPC " "(Power Performance Computing)." #: C/gparted.xml:2081(para) msgid "" "RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of " "Inexpensive Disks (RAID)." msgstr "" "RAID é usado para indicar a partição usada em um RAID (Redundant Array of " "Inexpensive Disks, Conjunto Redundante de Discos Econômicos)." #: C/gparted.xml:2026(para) msgid "" "A description of flags in an msdos partition table follows: " msgstr "" "Segue-se uma descrição dos flags em uma tabela de partição msdos: " "" #: C/gparted.xml:2094(para) msgid "Atvrecv is used to indicate an Apple TV Recovery partition." msgstr "Atvrecv é usado para indicar uma partição de recuperação Apple TV." #: C/gparted.xml:2100(para) msgid "" "BIOS_GRUB indicates a BIOS boot partition often used by the GRUB 2 boot " "loader." msgstr "" "BIOS_GRUB indica uma partição BIOS de inicialização comumente usada pelo " "gerenciador de inicialização GRUB 2." #: C/gparted.xml:2115(para) msgid "Diag indicates the partition is used for diagnostics or recovery." msgstr "Diag indica que a partição é usada para diagnósticos ou recuperação." #: C/gparted.xml:2128(para) msgid "HP-service is used to indicate a Hewlett Packard service partition." msgstr "" "HP-service é usado para indicar uma partição de serviço Hewlett Packard." #: C/gparted.xml:2134(para) msgid "" "Legacy_boot is used by some special purpose software to indicate the " "partition might be bootable." msgstr "" "Legacy_boot é usado por alguns programas de propósitos especiais para " "indicar que a partição pode ser inicializável." #: C/gparted.xml:2140(para) msgid "LVM indicates the partition is used by a Logical Volume Manager (LVM)." msgstr "" "LVM indica que a partição é usada por um gerenciador de volume lógico (LVM, " "do inglês: Logical Volume Manager)." #: C/gparted.xml:2146(para) msgid "Msftres is used to indicate a Microsoft Reserved partition." msgstr "Msftres é usado para indicar uma partição reservada Microsoft." # Conjunto redundante de discos independentes é uma tradução usada pelo Tecmundo e citada na wikipedia. #: C/gparted.xml:2152(para) msgid "" "RAID indicates the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive " "Disks (RAID)." msgstr "" "RAID indica que a partição é usada em um conjunto redundante de discos " "independentes (RAID, em inglês: Redundant Array of Inexpensive Disks)." #: C/gparted.xml:2090(para) msgid "" "A description of flags in a gpt partition table follows: " msgstr "" "Segue-se uma descrição de sinalizadores (flags) em uma tabela de partição " "gpt: " #: C/gparted.xml:2164(title) msgid "Checking a Partition" msgstr "Verificando uma partição" #: C/gparted.xml:2165(para) msgid "" "Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file " "system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill " "the partition." msgstr "" "A verificação de uma partição tentará encontrar e corrigir problemas no " "sistema de arquivos. A verificação de uma partição tentará aumentar o " "sistema de arquivos de forma a preencher a partição." #: C/gparted.xml:2181(para) msgid "" "Choose: PartitionCheck. The application displays the check partition " "operation in the Pending Operations pane." msgstr "" "Vá até PartiçãoVerificar. O aplicativo exibirá a operação de verificação da " "partição no painel Operações pendentes." #: C/gparted.xml:2171(para) msgid "To check a partition: " msgstr "Para verificar uma partição: " #: C/gparted.xml:2197(title) msgid "Working with the Operation Queue" msgstr "Trabalhando com a fila de operações" #: C/gparted.xml:2201(title) msgid "Undoing Last Operation" msgstr "Desfazendo a última operação" #: C/gparted.xml:2202(para) msgid "" "To undo the last operation in the operation queue, choose: " "EditUndo Last Operation. The application removes the last operation from " "the queue displayed in the Pending Operations pane. If " "there are no operations remaining in the queue, the application closes the " "Pending Operations pane." msgstr "" "Para desfazer a última operação da fila de operações, vá até: " "EditarDesfazer a última " "operação. O aplicativo removerá a última operação " "da fila exibida no painel Operações pendentes. Se não " "houver operações restantes na fila, o aplicativo fechará o painel " "Operações pendentes." #: C/gparted.xml:2215(title) msgid "Clearing All Operations" msgstr "Limpando todas as operações" #: C/gparted.xml:2216(para) msgid "" "To clear all operations in the operation queue, choose: " "EditClear All Operations. The application removes all operations from the " "queue and closes the Pending Operations pane." msgstr "" "Para limpar todas as operações da fila de operações, vá até: " "EditarLimpar todas as operações. O aplicativo removerá todas operações da fila e " "fechará o painel Operações pendentes." #: C/gparted.xml:2226(title) msgid "Applying All Operations" msgstr "Aplicando todas as operações" #: C/gparted.xml:2231(para) msgid "" "Choose: EditApply All " "Operations. The application displays an " "Apply operations to device dialog." msgstr "" "Vá até: EditarAplicar todas as " "operações. O aplicativo exibirá o diálogo " "Aplicar as operações no dispositivo." #: C/gparted.xml:2238(para) msgid "" "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised " "to backup your data before applying your partition editing operations." msgstr "" "Editar partições tem potencial para causar PERDA de DADOS. Aconselhamos você " "a fazer backup dos seus dados antes de aplicar suas operações de edição de " "partição." #: C/gparted.xml:2256(para) msgid "" "To view more information, click Details. The " "application displays more details about operations." msgstr "" "Para ver mais informações, clique em Detalhes. O " "aplicativo exibirá mais detalhes sobre as operações." #: C/gparted.xml:2261(para) msgid "" "To view more information about the steps in each operation, click the arrow " "button beside each step." msgstr "" "Para ver mais informações sobre os passos em cada operação, clique na seta " "ao lado de cada passo." #: C/gparted.xml:2267(para) msgid "" "To stop the operations while they are executing, click Cancel. The application displays a disabled Force Cancel (5) button and counts down for 5 seconds." msgstr "" "Para interromper as operações enquanto elas estão em execução, clique em " "Cancelar. O aplicativo exibirá o botão desativado " "Forçar cancelamento (5) e contará regressivamente por " "5 segundos." #: C/gparted.xml:2275(para) msgid "" "Cancel instructs the application to stop or roll back " "operations as necessary to ensure data integrity." msgstr "" "O botão Cancelar instrui o aplicativo a parar ou " "reverter operações o quanto necessário para assegurar a integridade dos " "dados." #: C/gparted.xml:2281(para) msgid "" "If operations have not halted after 5 seconds the application enables the " "Force Cancel button." msgstr "" "Se as operações não forem finalizadas após 5 segundos, o aplicativo ativará " "o botão Forçar cancelamento." #: C/gparted.xml:2286(para) msgid "" "To force the operations to stop, click Force Cancel. " "The application displays a warning dialog." msgstr "" "Para forçar a interrupção das operações, clique em Forçar " "cancelamento. O aplicativo exibirá uma caixa de diálogo de aviso." #: C/gparted.xml:2291(para) msgid "" "Click Continue Operation to allow the roll back " "operations to complete, or click Cancel Operation to " "cancel the roll back operations." msgstr "" "Clique em Continuar operação para permitir que as " "operações de reversão sejam completadas, ou clique em Cancelar " "operação para cancelar as operações de reversão." #: C/gparted.xml:2298(para) msgid "" "Cancel Operation terminates the safe roll back of " "operations and might cause SEVERE file system damage and data loss. You are " "advised to click Continue Operation to allow the roll " "back to complete." msgstr "" "A ação de Cancelar operação finaliza a reversão " "segura de operações e pode causar GRAVES danos ao sistema de arquivos e " "perda de dados. Você é aconselhado a clicar em Continuar " "operação para permitir que a reversão seja completada." #: C/gparted.xml:2307(para) msgid "" "When the application finishes performing operations, the application " "displays the Save Details button and the " "Close button." msgstr "" "Quando o aplicativo termina de efetuar todas as operações, este exibe o " "botão Salvar detalhes e o botão Fechar." #: C/gparted.xml:2246(para) msgid "" "Click Apply. The application displays an " "Applying pending operations dialog. The application " "applies each pending operation in the order you created the operations. The " "application displays a status update when each operation is completed. " "" msgstr "" "Clique em Aplicar. O aplicativo exibirá o diálogo " "Aplicando operações pendentes. O aplicativo aplicará " "cada operação pendente na ordem em que elas tiverem sido criadas. O " "aplicativo exibirá um atualização de status quando cada operação for " "completada. " #: C/gparted.xml:2325(para) msgid "" "If you want to change the default file name, then type a file name in the " "Name text box." msgstr "" "Se você quiser alterar o nome de arquivo padrão, digite um nome de arquivo " "na caixa de texto Nome." #: C/gparted.xml:2332(para) msgid "" "If you want to save the file in a folder different than /root, Click " "Browse for other folders. The application displays a " "file system navigator." msgstr "" "Se você quiser salvar o arquivo em uma pasta diferente de /root, clique em " "Navegar em outras pastas. O aplicativo exibirá um " "navegador do sistema de arquivos." #: C/gparted.xml:2338(para) msgid "Use the file system navigator to select a folder." msgstr "Use o navegador do sistema de arquivos para selecionar uma pasta." #: C/gparted.xml:2343(para) msgid "" "Click Save to save the file. The application saves " "the details file." msgstr "" "Clique Salvar para salvar o arquivo. O aplicativo " "salvará o arquivo de detalhes." #: C/gparted.xml:2318(para) msgid "" "If you want to save the details from applying all operations, then click " "Save Details. The application displays a " "Save Details dialog. " msgstr "" "Se você quiser salvar os detalhes da aplicação de todas as operações, clique " "em Salvar detalhes. O aplicativo exibirá o diálogo " "Salvar detalhes. " #: C/gparted.xml:2351(para) msgid "" "If you use gparted from a Live CD, then the root " "file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file " "system will be lost when you shut down the computer." msgstr "" "Se você usar o gparted de um Live CD, então a " "raiz do sistema de arquivos estará na memória RAM. Todos os arquivos salvos " "na raiz do sistema de arquivos do Live CD serão perdidos quando você " "desligar o computador." #: C/gparted.xml:2357(para) msgid "" "If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you " "need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent " "storage are a hard disk drive or a USB flash memory drive." msgstr "" "Se você tiver salvado os detalhes do gparted na raiz do sistema de arquivos " "do Live CD, então você precisará copiar o arquivo para armazenamento mais " "permanente. Exemplos de armazenamentos mais permanentes são as unidades de " "disco rígido ou uma unidade de memória flash USB." #: C/gparted.xml:2366(para) msgid "" "Click Close. The application closes the " "Applying pending operations dialog. The application " "rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in " "the gparted window." msgstr "" "Clique Fechar. O aplicativo fechará o diálogo " "Aplicando operações pendentes. O aplicativo varrerá " "novamente todos dispositivos de disco e atualizará o layout de partição do " "dispositivo na janela do gparted." #: C/gparted.xml:2227(para) msgid "To apply all operations: " msgstr "Para aplicar todas operações: " #: C/gparted.xml:2385(title) msgid "Acquiring GParted on Live CD" msgstr "Adquirindo o GParted em Live CD" #: C/gparted.xml:2386(para) msgid "" "A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A " "Live CD enables you to boot your computer from the CD." msgstr "" "Um Live CD é um CD (Disco Compacto) contendo um sistema operacional " "inicializável. Um Live CD permite que você inicialize seu computador a " "partir de um CD." #: C/gparted.xml:2395(para) msgid "" "You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted." msgstr "" "Você poderá editar todas as suas partições porque as partições não estão " "montadas." #: C/gparted.xml:2401(para) msgid "" "You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating " "system." msgstr "" "Você poderá editar as partições em computadores que não tenham um sistema " "operacional inicializável." #: C/gparted.xml:2390(para) msgid "" "Using gparted from a Live CD has the following " "advantages: " msgstr "" "Usar o gparted a partir de um Live CD tem as " "seguintes vantagens: " #: C/gparted.xml:2408(para) msgid "" "The gparted application is available on many Live " "CD distributions." msgstr "" "O aplicativo gparted está disponível em muitas " "distribuições em Live CD." #: C/gparted.xml:2417(para) msgid "" "GParted Live CD " msgstr "" "Live CD do GParted " #: C/gparted.xml:2423(para) msgid "" "System Rescue CD " msgstr "" "System Rescue CD " #: C/gparted.xml:2412(para) msgid "" "You can download a Live CD image containing gparted from the following web sites: " msgstr "" "Você pode baixar uma imagem Live CD contendo o gparted a partir dos seguintes sites: " #: C/gparted.xml:2431(para) msgid "The GParted Live CD image can be written to a USB flash drive." msgstr "" "A imagem do Live CD do GParted pode ser gravada em uma unidade flash USB." #: C/gparted.xml:2434(para) msgid "" "If your computer can boot from Universal Serial Bus (USB) then you might " "prefer to boot and use gparted from a USB flash " "drive." msgstr "" "Se o seu computador pode ser inicializado a partir de Barramento serial " "universal (em inglês: Universal Serial Bus, acrônimo: USB), então você pode " "preferir inicializar e usar o gparted de uma " "unidade flash USB." #: C/gparted.xml:2441(para) msgid "" "To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following " "tips:" msgstr "" "Para evitar o desperdício de um CD vazio ao gravar um arquivo de imagem de " "CD, use as seguintes dicas:" #: C/gparted.xml:2447(para) msgid "" "Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on " "the download page." msgstr "" "Confira se que o checksum do arquivo baixado é igual ao checksum divulgado " "na página de download." #: C/gparted.xml:2453(para) msgid "" "Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ." "iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer." msgstr "" "Certifique-se de gravar o arquivo .iso como uma imagem para um CD vazio. Se " "você gravar o arquivo .iso como dado para um CD vazio então o CD não " "inicializará no seu computador." #: C/gparted.xml:2465(title) msgid "Fixing Operating System Boot Problems" msgstr "Consertando problemas de inicialização do sistema operacional" #: C/gparted.xml:2471(para) msgid "Delete a partition." msgstr "Excluir uma partição." #: C/gparted.xml:2476(para) msgid "Move a partition." msgstr "Mover uma partição." #: C/gparted.xml:2481(para) msgid "" "Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" "Instalar outro sistema operacional e sobrescrever o MBR (Master Boot Record)." #: C/gparted.xml:2466(para) msgid "" "Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of " "the following actions: " msgstr "" "Seu computador pode falhar em inicializar o sistema operacional se você " "realizar uma das seguintes ações: " #: C/gparted.xml:2488(para) msgid "Fortunately the failure to boot can be often be fixed." msgstr "" "Felizmente falhas de inicialização podem ser consertadas com frequência." #: C/gparted.xml:2491(para) msgid "" "If your computer uses the GRUB boot loader, see to restore the ability to boot." msgstr "" "Se o seu computador usa o carregador de inicialização do GRUB, consulte " " para restaurar a " "capacidade de inicialização." #: C/gparted.xml:2496(para) msgid "" "If your computer does not use GRUB then you are advised to consult " "documentation for your boot loader to learn how to fix the problem. You " "might consult the GParted FAQ, or the GParted forum. You might also search the Internet to " "learn how other people have solved similar problems." msgstr "" "Se o seu computador não usa o GRUB, então lhe aconselhamos a consultar a " "documentação do seu carregador de inicialização para aprender como corrigir " "o problema. Você pode consultar as perguntas frequentes do GParted (inglês) ou o fórum do GParted " "(inglês). Você também pode pesquisar na Internet para aprender como " "outras pessoas resolveram problemas similares." #: C/gparted.xml:2510(title) msgid "Fixing GRUB boot problem" msgstr "Consertando problema de inicialização do GRUB" #: C/gparted.xml:2511(para) msgid "" "The Grand Unified Boot loader (GRUB) is used by many GNU/Linux " "distributions. To fix GRUB boot problems you start by determining which " "major version of GRUB was used." msgstr "" "O grande carregador de inicialização unificado, do inglês \"Grand Unified " "Boot loader\" (GRUB) é usado por muitas distribuições GNU/Linux. Para " "corrigir problemas de inicialização do GRUB, você começa por determinar qual " "versão principal do GRUB foi usada." #: C/gparted.xml:2520(para) msgid "" "GRUB, also known as GRUB 2, covers versions 1.98 and higher. GRUB 2 works " "with both GUID partition tables (GPT) and msdos partition tables." msgstr "" "O GRUB, também conhecido como GRUB 2, abrange as versões 1.98 e superiores. " "GRUB 2 trabalha tanto com tabelas de partição de GUID (GPT), como com " "tabelas de partição do msdos." #: C/gparted.xml:2527(para) msgid "" "GRUB Legacy, traditionally known as GRUB, covers versions 0.9x and earlier. " "GRUB Legacy works with msdos partition tables only." msgstr "" "O GRUB legado, tradicionalmente conhecido como GRUB, abrange as versões 0.9x " "e anteriores. O GRUB legado trabalha apenas com tabelas de partição do msdos." #: C/gparted.xml:2516(para) msgid "There are two major versions of GRUB: " msgstr "Há duas versões principais do GRUB: " #: C/gparted.xml:2540(para) msgid "CentOS 7 and higher" msgstr "CentOS 7 e superior" #: C/gparted.xml:2545(para) msgid "Debian 6 (Squeeze) and higher" msgstr "Debian 6 (Squeeze) e superior" #: C/gparted.xml:2550(para) msgid "Fedora 16 (Verne) and higher" msgstr "Fedora 16 (Verne) e superior" #: C/gparted.xml:2555(para) msgid "openSUSE 12.2 and higher" msgstr "openSUSE 12.2 e superior" #: C/gparted.xml:2560(para) msgid "Ubuntu 9.10 (Karmic Koala) and higher" msgstr "Ubuntu 9.10 (Karmic Koala) e superior" #: C/gparted.xml:2535(para) msgid "" "GRUB 2 is used as the default boot loader in the following GNU/Linux " "distributions: " msgstr "" "O GRUB 2 é usado como o carregador de inicialização padrão nas seguintes " "distribuições GNU/Linux: " #: C/gparted.xml:2566(para) msgid "" "If you are unsure whether your computer uses GRUB 2 or GRUB Legacy, you " "might try searching for the answer on the Internet." msgstr "" "Se você não tem certeza se seu computador usa o GRUB 2 ou o GRUB legado, " "você pode tentar pesquisar pela resposta na internet." #: C/gparted.xml:2573(title) msgid "Restoring GRUB 2 Boot Loader" msgstr "Restaurando o carregador de inicialização do GRUB 2" #: C/gparted.xml:2578(para) msgid "" "Boot from Live media such as GParted Live or your GNU/Linux distribution " "image. Open a terminal window." msgstr "" "Incialize a partir de uma mídia live como o GParted Live ou pela imagem de " "sua distribuição GNU/Linux. Abra uma janela do terminal." #: C/gparted.xml:2584(para) msgid "" "Determine which partition contains the / file system for your GNU/Linux " "distribution." msgstr "" "Determine que partição contém o arquivo de sistema / para a sua distribuição " "GNU/Linux." #: C/gparted.xml:2588(para) msgid "" "Use GParted to list the partitions on your disk device. Look for a partition " "that contains your GNU/Linux / file system. This Linux partition will likely " "use a file system such as ext2, ext3, ext4, or btrfs." msgstr "" "Use o GParted para listar as partições no seu dispositivo de disco. Olhe por " "uma partição que contém seu arquivo de sistema / GNU/Linux. Esta partição " "Linux provavelmente usará um arquivo de sistema como ext2, ext3, ext4 ou " "btrfs." #: C/gparted.xml:2595(para) msgid "" "If the / partition is on LVM then the Logical Volume Manager must be active. " "LVM can be started with the command: # vgchange -a y" msgstr "" "Se a partição / estiver no LVM, então o gerenciador lógico de volume (do " "inglês: Logical Volume Manager) deve estar ativo. O LVM pode ser iniciado " "com o comando: # vgchange -a y" #: C/gparted.xml:2601(para) msgid "" "With LVM, the equivalent of a disk partition is a Logical Volume. Logical " "Volumes can be listed with the command: # lvscan" msgstr "" "Com o LVM, o equivalente de uma partição de disco é um volume lógico. Os " "volumes lógicos podem ser listados com o comando: # lvscan" #: C/gparted.xml:2609(para) msgid "" "If the / partition is on RAID, then the RAID must be active. Linux Software " "RAID can be started with the command: # mdadm --assemble --scan" msgstr "" "Se a partição / está no RAID, então o RAID deve estar ativo. O Software " "Linux de RAID pode ser iniciado com o comando: # mdadm --assemble --scan" #: C/gparted.xml:2618(para) msgid "" "Create a mount point directory by entering (as root): # mkdir /tmp/mydir" msgstr "" "Crie um diretório de ponto de montagem digitando (como root): " "# mkdir /tmp/meudir" #: C/gparted.xml:2624(para) msgid "" "Mount the / partition on the mount point directory. For example assume the / " "file system is contained in the /dev/sda5 partition. Enter (as root): " "# mount /dev/sda5 /tmp/mydir" msgstr "" "Monte a partição / no diretório de ponto de montagem. Por exemplo, " "considerando que o arquivo de sistema / está contido na partição /dev/sda5, " "digite (como root): # mount " "/dev/sda5 /tmp/meudir" #: C/gparted.xml:2632(para) msgid "" "If you have a separate /boot partition, for example at /dev/sda3, then an " "extra step is required. Mount the /boot partition at /tmp/mydir/boot by " "entering (as root): # mount " "/dev/sda3 /tmp/mydir/boot" msgstr "" "Se você tem uma partição /boot separada, como exemplo em /dev/sda3, então um " "passo adicional é necessário. Monte a partição /boot em /tmp/meudir/boot, " "digitando (como root): # mount " "/dev/sda3 /tmp/meudir/boot" #: C/gparted.xml:2640(para) msgid "" "If you do not know whether you have a separate boot partition then you " "probably do not and can ignore this step." msgstr "" "Se você não sabe se possui uma partição de boot separada, então você " "provavelmente não deve tê-la e pode ignorar este passo." #: C/gparted.xml:2648(para) msgid "" "Prepare to change the root environment by entering (as root): " "# mount --bind /dev /tmp/mydir/" "dev# mount --bind /" "proc /tmp/mydir/proc# mount --bind /sys /tmp/mydir/sys" msgstr "" "Prepare-se para alterar o ambiente de root, digitando (como root): " "# mount --bind /dev /tmp/meudir/" "dev# mount --bind /" "proc /tmp/meudir/proc# mount --bind /sys /tmp/meudir/sys" #: C/gparted.xml:2657(para) msgid "" "Change the root environment by entering (as root): # chroot /tmp/mydir" msgstr "" "Altere o ambiente de root, digitando (como root): # chroot /tmp/meudir" #: C/gparted.xml:2663(para) msgid "" "Reinstall GRUB 2 on the boot device. Note that the device name is used and " "not the partition name. For example, if the / partition is /dev/sda5 then " "the device is /dev/sda." msgstr "" "Reinstale o GRUB 2 no dispositivo de inicialização. Observe que é usado o " "nome do dispositivo e não o nome da partição. Como exemplo, se a partição / " "é /dev/sda5 então o dispositivo é /dev/sda." #: C/gparted.xml:2669(para) msgid "" "For Debian, Ubuntu, and other offshoot GNU/Linux distributions, enter the " "command (as root): # grub-install /dev/sda" msgstr "" "Para o Debian, Ubuntu, e outras distribuições GNU/Linux desta ramificação, " "digite o comando (como root): # grub-" "install /dev/sda" #: C/gparted.xml:2674(para) msgid "" "For CentOS, Fedora, openSUSE and other offshoot GNU/Linux distributions, " "enter the command (as root): # grub2-" "install /dev/sda" msgstr "" "Para o CentOS, Fedora, openSUSE e outras distribuições GNU/Linux desta " "ramificação, digite o comando (como root): # grub2-install /dev/sda" #: C/gparted.xml:2681(para) msgid "" "Exit the chroot environment by entering (as root): # exit" msgstr "" "Saia do ambiente de chroot digitando (como root): # exit" #: C/gparted.xml:2687(para) C/gparted.xml:2768(para) msgid "Reboot your computer." msgstr "Reinicie seu computador." #: C/gparted.xml:2574(para) msgid "" "Use the following steps to restore the GRUB 2 boot loader: " msgstr "" "Efetue os seguintes passos para restaurar o carregador de inicialização do " "GRUB 2: " #: C/gparted.xml:2697(title) msgid "Restoring GRUB Legacy Boot Loader" msgstr "Restaurando o carregador de inicialização legado do GRUB" #: C/gparted.xml:2703(para) msgid "" "Boot from Live media such as your GNU/Linux distribution image. Open a " "terminal window." msgstr "" "Incialize a partir de uma mídia Live como a imagem da sua distribuição GNU/" "Linux. Abra uma janela do terminal." #: C/gparted.xml:2708(para) msgid "" "The Live media must contain the GRUB Legacy boot loader. If your GNU/Linux " "distribution uses GRUB Legacy, then the distribution Live media will also " "contain GRUB Legacy." msgstr "" "A mídia Live deve conter o carregador de inicialização legado do GRUB. Se a " "sua distribuição GNU/Linux usa o GRUB Legado, então a mídia Live da " "distribuição também irá conter o GRUB Legado." #: C/gparted.xml:2717(para) msgid "" "Start the grub application from the command line " "(as root). # grub" msgstr "" "Inicie o aplicativo grub a partir da linha de " "comando (como root). # grub" #: C/gparted.xml:2724(para) msgid "" "Find where grub stage1 is located by using one of " "the following:" msgstr "" "Localize onde stage1 do grub está localizado " "usando um dos seguintes:" #: C/gparted.xml:2728(para) msgid "" "If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: " "grub> find /boot/grub/stage1 If the /boot folder is stored in a partition different than the / " "partition, use the command: grub> find /grub/stage1" msgstr "" "Se a pasta /boot estiver armazenada na partição /, use o comando: " "grub> find /boot/grub/stage1. Se a pasta /boot estiver armazenada em uma partição diferente do " "que a partição /, use o comando: grub> find /grub/stage1" #: C/gparted.xml:2736(para) msgid "" "The output from the find command might look like the " "following: (hd0,0) If more than one line is listed in the command " "output, you will need to decide which device you use for grub." msgstr "" "A saída do comando find pode ser como a seguinte: " " (hd0,0). Se mais do que uma linha estiver listada na saída " "do comando, você precisará decidir qual dispositivo você usará para o " "grub." #: C/gparted.xml:2746(para) msgid "" "Set the grub root device by specifying the device " "returned by the find command. grub> root (hd0,0)" msgstr "" "Defina o dispositivo raiz do grub especificando o " "dispositivo retornado pelo comando find. " "grub> root (hd0,0)" #: C/gparted.xml:2754(para) msgid "" "Reinstall grub by specifying the device returned " "by the find command. grub> setup (hd0,0)" msgstr "" "Reinstale o grub especificando o dispositivo " "retornado pelo comando find. grub> setup (hd0,0)" #: C/gparted.xml:2762(para) msgid "" "Exit grub. grub> quit" msgstr "" "Saia do grub. grub> quit" #: C/gparted.xml:2698(para) msgid "" "Use the following steps to restore the GRUB Legacy boot loader: " "" msgstr "" "Efetue os seguintes passos para restaurar o carregador de inicialização " "legado do GRUB: " #: C/gparted.xml:2782(title) msgid "Recovering Partition Tables" msgstr "Recuperando tabelas de partição" #: C/gparted.xml:2783(para) msgid "" "If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that " "you might be able to recover it." msgstr "" "Se você acidentalmente sobrescrever sua tabela de partição, há uma chance de " "que você possa recuperá-la." #: C/gparted.xml:2787(para) msgid "" "The testdisk application is designed to help " "recover lost partitions. For more information about testdisk, see ." msgstr "" "O aplicativo testdisk é projetado para ajudar a " "recuperar partições perdidas. Para mais informações sobre o " "testdisk, consulte ." #: C/gparted.xml:2793(para) msgid "" "The testdisk application is included on each Live " "CD listed in " msgstr "" "O aplicativo testdisk está incluso em cada Live " "CD listado na " #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/gparted.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Fabrício Godoy , 2008, 2009.\n" "Leonardo Ferreira Fontenelle , 2008, 2009.\n" "Enrico Nicoletto , 2013, 2015.\n" "Rafael Ferreira , 2013, 2014." #~ msgid "" #~ "Specify the label for the partition. See ." #~ msgstr "" #~ "Especifique o rótulo para a partição. Consulte a ." #~ msgid "Specifying Partition Label" #~ msgstr "Especificando um rótulo de partição" #~ msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file." #~ msgstr "Mover a partição contendo o arquivo stage2 do GRUB." #~ msgid "" #~ "Install a new operating system that overwrites the Master Boot Record " #~ "(MBR)." #~ msgstr "" #~ "Instalar um novo sistema operacional que sobrescreva o MBR (Master Boot " #~ "Record)." #~ msgid "" #~ "The Grand Unified Boot loader (GRUB) might fail to boot an operating " #~ "system if you do one of the following: " #~ msgstr "" #~ "O GRUB (Grand Unified Boot loader) pode falhar em inicializar um sistema " #~ "operacional se você fizer uma das seguintes ações: " #~ msgid "" #~ "To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record " #~ "using the following steps: " #~ msgstr "" #~ "Para corrigir estes problemas você precisará reinstalar o registro de " #~ "inicialização do GRUB usando os seguintes passos: " #~ msgid "" #~ "The grub application is included on each Live " #~ "CD listed in " #~ msgstr "" #~ "O aplicativo grub está incluso em cada Live CD " #~ "listado na " #~ msgid "" #~ "To view details about the chart, click Legend. The " #~ "application displays more information about the chart." #~ msgstr "" #~ "Para ver detalhes sobre o gráfico, clique Legenda. " #~ "O aplicativo exibirá mais informações sobre o gráfico." #~ msgid "" #~ "If you want a partition table other than msdos, click " #~ "Advanced and select a partition table type from " #~ "the list." #~ msgstr "" #~ "Se você desejar uma tabela de partições que não seja msdos, clique em " #~ "Avançado e selecione um tipo de tabela de " #~ "partições da lista." #~ msgid "2009" #~ msgstr "2009" #~ msgid "" #~ "To specify the alignment of the partition, use the Round to " #~ "cylinders check box." #~ msgstr "" #~ "Para especificar o alinhamento de partição, use a caixa de seleção " #~ "Arredondar para cilindros." #~ msgid "" #~ "To enable, select the Round to cylinders check box." #~ msgstr "" #~ "Para habilitar, marque a caixa de seleção Arredondar para " #~ "cilindros." #~ msgid "" #~ "To disable, deselect the Round to cylinders check " #~ "box." #~ msgstr "" #~ "Para desabilitar, desmarque a caixa de seleção Arredondar para " #~ "cilindros." #~ msgid "" #~ "When enabled, Round to cylinders aligns partition " #~ "boundaries on the cylinder boundaries for the disk device. Enabled is the " #~ "default setting." #~ msgstr "" #~ "Quando habilitado, Arredondar para cilindros alinha " #~ "os limites da partição nos limites do cilindro para o dispositivo de " #~ "disco. É a definição padrão." #~ msgid "" #~ "If you want to maintain compatibility with old operating systems, enable " #~ "Round to cylinders." #~ msgstr "" #~ "Se você desejar manter compatibilidade com sistemas operacionais antigos " #~ "habilite Arredondar para cilindros." #~ msgid "" #~ "Change the UUID of the partition. If the partition label is not blank, " #~ "change the label of the partition." #~ msgstr "" #~ "Altere o UUID da partição. Se o rótulo da partição não estiver vazio, " #~ "altere o rótulo da partição." #~ msgid "2008" #~ msgstr "2008" #~ msgid "Laurent de Trogoff" #~ msgstr "Laurent de Trogoff" #~ msgid "Laurent" #~ msgstr "Laurent" #~ msgid "de Trogoff" #~ msgstr "de Trogoff" #~ msgid "tblksa@users.sourceforge.net" #~ msgstr "tblksa@users.sourceforge.net" #~ msgid "GParted Docs 0.3-1" #~ msgstr "Documentação do GParted 0.3-1" #~ msgid "To Be Done." #~ msgstr "A ser feito." #~ msgid "For more documentation refer to:" #~ msgstr "Para mais documentação vá até:" #~ msgid "http://gparted.sourceforge.net/documentation.php" #~ msgstr "http://gparted.sourceforge.net/documentation.php" gparted-0.25.0/help/C/0000755000175000017500000000000012647214233011343 500000000000000gparted-0.25.0/help/C/figures/0000755000175000017500000000000012647214233013007 500000000000000gparted-0.25.0/help/C/figures/gparted_window.png0000644000175000017500000011327012647214233016456 00000000000000PNG  IHDRX*sRGBbKGD pHYs+tIME +`JtEXtCommentCreated with GIMPW IDATxyU};KBQDAwf\fGgqt}Q@PQd@v@'zok?u&MMBiK֭:u9l9yf}ZO8CÇ>|LrAհn[U7ZX6$_5%JT7>|؎@u,h'tz,ː$ QؽV}mbI]q ,9 NpÇ>|:b#ΰl"7'WU"b[ΰ$Ԏn2-T`n[+'ꧫZ؞Rы2 )VO$!+|FҸVy3 Q;IcU:H ,yՅ+#O+cӗwys#UiG=25W /B”+'Ȳ"+Ȳ86eaY;-/[T_pg}If1Tb_3*{S(y -L}J8kU1KtYgycaQڷ86+_ A|ƹd7jzٟӟe!Ǥ8Ǥ8봄lqp*Zw|"B7B`6pF q9TeazLiDR8eD4U˶L۲k3g=4xt\8HD81aZ|X [p-&ۛQA notehѴ7s&h*Z:Be0 H2=ophؕ&l0,*Um:vMxʨT-&vR_>A%T.'<`;.U`±ʅl \tVeQz<0o9u+\ 2H~qдmtдwsxLAh~,Icɦl߱ ٮ ;i{<ᠹ̙+c <$6>N2V>nz摇xag\MkWRltM/Ǯ t>rӍJ/S^H[a7D>νJ.;mAFθS;YӸ䱇WW2ܛc*I||$hbYaaY`MqYLx/\oP^jbY6!,/PxH=?"|3Dc25Y?XG뺨+6Ik*a,s>L!^(P^iH&q]AweHb#&8.#D EfIѐSgb;q 'Y 1J*r}mNͪ|1wj,{_^V7ȁ(b`NXOi&]~W1Z G-@dӑia{g:za360NaD_pxh$ytMn?uË1=gc˫('HaR8eafOPe3dAT-Hn+&?1γ"$bԉߟ3|L6CIw+{}q*G<) U3[!rbթQm@\Zn8.*A;OTZ%O(` op ߧ_ƺW)SP1;Ἵ7w?M:MN/C f,b )ϓsC6Z8?sbnE\/26O%2TIIe#"GٵIMZϑT#x*KF7Db }q$# BP_ןw x#+zW J-5aACF2CeA؅X$*yJ$OSI(,XJ:`,;>IH ]GpX 9PشeJǼoZpP @B Kh#i+ 4T`Ƕm!CP$Y"з9+Ex/z/ي "Q!A+XU(fa-Υ>|Pq׾TȄ!TWRHUn/PF$`u/#Qq*[ D%xp٬+7% T$%E͂=͢/q^K>&=nBjѡU%yd`Nfuﳴ$t$/(SeXrfbYhBSty8TǢ~ ~nu%T]O % ChTYqhqQ/IHxrq(vekoSП?F|xOmsi9cj渆Vl+vH '8!U|vԅ}Ç _;V%3O Q/C>2tt[ qAՕ%q?>|VX] [ 4}Ç$I+Q'|Ç>ނ_߇>|` 5~ij.V澞*scž{,ٳ$ĮG1;@r UQhll$Jw>**L2xlq8>[< . ^{w$ ֿC6Ȳ̴4M#=DUשV<?tJ#m4ew$q޹z{$Bttt JFn>|'c\H$B8:{R.=k?cq} ^}uX qB7Y e>N,? [jvoq- e !8s"~Z[`"\nRw_>e@ɟStݠ!FuzO~$ǶcvWtu[g-;_+_wO?OqnۡSؖ? Kâ EÇ$[޽ض};GFKZh>v+i᥍lze3}#̘1H6 /?<E{ػ|Q5>6oJcCá;&Anحl.w.O= +?'344]{L83W\v)hR5kIw_K_o_?a\+Q]7KxgKyaTUˏQzOiyGiHŇ/ods9&| |/>[+cBIX`>7z_O4M>g |}zv>[}b݆b%/gYfqiZJW+ey\~٥wB(|/;RIyOxz;+WbIy<Dϭ'z]3ٽ`ny˖}R 8e<?(Ȓ|'w,9, BA l}U ?;z;3;g-8uvE<ws.2SڸCdPt#k֭_JZ[Z~s/KmΟW4s?y-ɶmYlzf--|sfڵ(BPVb!O?G~FbETC0QTAe>?oA>3DrR䞟Ʋ,.SZimm9|lذgYm;(LA(3z!>?D rͻ" p+Bx lĢزU or9EASWqϬqo1= L$Bjj",1D"MxuvseϏq۶kn4U4MdY:z \߰c.Z[護w>J˼^02C sg*p4ke- Pimm0zs̞Og!gu<؎nxmK^p>Pr/_ ÇIKkί|/c# H[n#?>Y6_=!B"K%b(Hpuirks%S^G̘1^\MS&+e钳 YQ(JŢ3EhllʨYN.8<|̝UQ)mi#~C{>UU޵Lvص{7wuy5\t\ݻ1kpe<=ヨ/2FVZe]̫z9g-fN/;/m$ W?nX_w1k&,Jx{N !$ 0mE&\]7cmmj5ӧOP(_cTUU'`+P0nxe}}̊y9k|e^7/?qpI|¡g=/[w_KG{;CC 9h4A8FXC!`$1{Vox'SEع/)mTU4Mcgi~;If9|quŘ7UQ^ib[6]c3_NjW3\f͚47Jl޲kr%vfs_.;G}UkcZz쀦je-ܖ|V& >'Ço%VO@jo%>|}#S}I">>c6G(J>ّZ,Әie~K!|$ NW{/CÇ>j~.7 9rŸp8&eQ.WӢN>|qZ󾏷9aw]|xf8b&F"oZUUCeAuZ[45+NXEl*o$aphjZi X|tc/8yJH듍qTU"J"C躎8L2u$b#Y _#s; iQxT*eL[\"L8~rh"mt(W* 5AҒ$$7M bh,A{G;B@X`$q4M[D4u1jIq h|۔8#U_!{Z~Mk, ˲*,!Lijʮ]رcBRiZZZ8U!,@m"͍PȏMXɶmF7&Snx-|]eKP 1::ZՍt*WdQdޗC`F,> 6v'}M ( u XND,p+!JlƇo^z @e5 $Ak[c(`&,u]b($i@4E!?6J"BQ\އ;y$-#eY>T-iƮ9W^ IDATԶ}zlbeYQTMC>=>(KxP(q<4pN2񏓼m@ @"m[,dI"PNFSU".`OuB#MHH!$jdPȏLkD:Y;ĸ~ڭOyvIXX4+qxތLmSEQdIB-D Axut\"p8׾|!5+7_~fy9<^B'A<2mJe$dYFV0*XD*}&˦L=۞4-L äT*L&&E XE<kR#@QTl&%\?1NYAҳ,N1e 5HQ,1ML,{pqlDZq/P@alM B8A"H]ӗٻXC\!%˲A'qur 2I GKER*jXn(Duq<$Iudyyu=M8$RO54I7@Ϫjp= @(B<'jm $ib@ @.}SKQU"bִh q *R]tZ%Rҷ] i Ե|ƈEʚӜ*ǝvnÆ9_ !B\uAO{9湕SJea‘ڮ@a\3 bы8?Eڇ'uJu0EdY& M>mXOԬ,G? 83IL40G0 dY& qCLu4ì*L4CAP H ILDZYd0 h,vnuɍlp8@P,QUVl ۱ X$N,IYv H264&~jiC}um(F$ӞiVQqOMAE"a"oY(Ȳ\Oݧj.˴Ы i$yA}Jp$6:f("222 388@켡>a1Nq]fW,ň'$+H$)IJ>&ZsBa kST n&|MT+U$IIyn$۶2,40M۶immc`ppb#|z{swS*}ݦM/y>CCXu{S@VdH588$9Mx^5T3{ZmۧyҬF]NH*TIR4.P0H !HTuYrN9O]'ʲ$ȧA|(u_Tc-4;Uxe=lfuY ŋ`ٹk.-\S+ahHK5s.Gw9g/;Jh8ʲ\ ؑL2)ǨVʔzhENhy,r=ӚetC#Md̃&Rqdd*E(nb|yhF $xW85XZ',rH]5WѾJx2 xL,+W NIID0 NBQ'"HƓ}H6[>Cyr"T)OÖ"lxi#y6mzW_݆mݻnBw_T*ظq۶mH4 /mw6n[ nf1_x5kpۯur]w3mT zA$`.~rO1 / K6mzwWwbS;4Vx\w .|466F:;vb5rbXW{n3M\!% C1t(adkٮ[>4q­m& II,69$I"i(h۶.HB2(N[8DڜR=uQTبgQ&L !U` NuO"+c ~ ߤEP`V8/6m#,jnjvڧLa̘>bȏ MSK.fKX`>}p=?s4[lW^}rhin{---X,r]L&`y\kcocJ[% 3bf:۲ټy ̧I̩YDoro`J[Dq(pRt8q ~t]璋/Bg'Sĩ%a MC2 $Y\*|pX", HQdMMr9 "Z+6e.JH%Sh6isKD"ـ&h%Q|.EQ0 E'L*A:FeuǴ0M0zh]ƭL3,DQ5")wiBH'IX+\FFd2"% !sZm4CkK3;w䜳bժU,9,|Z5kױw^vWf~ۙΊϲ|ٹۻp8D<Euۧ0{6S;~K̘6^v?MUy229#<;zLja:eqNG? Zjw4@4riJ% eF  j?˿/Ϳ*ccYR,83k3Sm{ZwM__mm|÷\?Oe#W_DZxBX4tF4‘S8y ibaxMLS PU e* 2V>TxQD"qZOX췚N2>jgYɡy7ȊBm00s2?$lKҸ x4MCӴv |+H$I(x6EQ m 09-'hc?l.Ïv$s*h] c׈|ň+\lb`h˹ќɰ3?el,WΔ)m̚9u$ [)^x>dvsG}T**8C.~pȲ˯l[*P`Q0 J&ٻo. /ΟC0   >3gv{~FRa%s$NB8OU.~ۙ;w04<|Ȓr'|p8H6K:KE8dA|7,|'wcNߪ#8]ƀ?'XhF&݄d*HݮRqj' - 4knIstn}}H8L"7Ȗ[q]. ST:t !K/a]\rE,7`0!v{EI&;OWWK.9j[EQYh/ t9B!Jor Bo $qu+[43-Dq d(z$.BNJOO/,q} Tn|/=ĩ}͛K4=_Gkk%x{4 z@gyS=^G$Ӎ,u\*ei>Xrg7 M#Q圶! 3{F߼uI&Cr[BݧcsEY5k &D",;w)E:CNGGMʴiS';ws9'^~2n;Ғ3- HpjdsZ(ɬwe޼]wݼ^Fȍ 9{~]zݳi3Os&FVT"(vgAdYq'=; (~릵VR MR4`(ۖƎ0/D^f_\׮F4Z*-x2Ms[fw*"nl0AQUVW4Ȏ :eAC˔(ǰBF dq9VCs[ C tF84}lBk[l@x=ګc@<i#?!7 U  M2pra0mJgTM$4ti`:D 9^WɏзoӻCTEY0La~tYQilj!?c4;D Ẍf@dph]D0ƎW6iig,7L1?J8%ِ!(sTe(T#crUcT^e,7,46"+ F⥔eWwˏ0j#ɊB'?C4ҙ Y tRaR1O$'j8j@_/ ÌfPc3:2WIDc *"^EV G"ȏzkU-r$Ӎ]rҋ߁^)cKDIRE$M-hZJH!C2 !6 #I2 SӦD- ]oP$p$S)Dc$ HLa,GTi)\"?E44{ Kɏf'Ҁ ;ԏ$IXE!C0f4;T"1oɔؔ  /PVph,iw\qn`UQ`4zqjVCRyá8K$dh2uѮw@0bQc‘(D Cѫejh4Mze #K!‘(Z DSk;POeꟐ'l&?%&EddTc jRa ]x28 %h2IQqk9## A$IZKLfuaZڧׅ}ēiLb,7^P*JHX4Lr#ä[( TJœu QL% a7 O* 3- ЫF8@!CXXcUA/7pb+`4ё! j0$׳HX"IP C'HjQwY/1J<zwS̏͂$ G&Ncz]^@,$ ֓i)GvhJ( dϢ{9e`(L"@_}ІBa2-AZ;PUӺC|c۔ yp,d֎ᢨfG.KD)&*- <`(LKt‘@,s<ʥ{%I34.@Ƕh2 IٳT8JD)?ʌXBh2ua9HH$Ӎ 0s6n@%I.c:hZBaɍ nh&iue43S8c,7L35ۖi(깐˴ ` k!&=D:mf"\M `:zv3YV؂$+4vh)jn֦'ijW$IR^4^%ϊ`[JmLIn\uqFwR@)ٽ[rV}y."^tC2!7RaYcۦOE|'Tiig7 d$2%uB:^z[6B@h,¡R*oV@Аi!0PA,DZLMKT-L}TMW$b$vt]okX!O ys A.G6^,u{qj,VnfiEAt.@ 1!'ؽb@ ^@Wtm]Ƒ_ @ _ P@ @ @ xװX,]~߅ RQQ!,EEEq8dee1p@ƎoѣGxGۛff3#F۷3aΞ=d"::|:^w-6m_Yx1 VծwJOOɓ%2I #~@UL&L&kN(Jy4 ƍݝ2ƎKhh( ~z ۷ogС(Jbbbhll_̜9n<8p~;€zc"],$%%ӦMtިQ5jTcs}ZL2NǸq:j|Xd@ F;HKKn YQ(>S"##9x r Zӧ3fdY$&&v橧bNbÆ L4j%55ULB '&V^jg}/lٲ_|ABBB{IIIUpŤ\s="3???͛ӧ;( ̙N#--:nN8` ((=cbbdذaL:x<#|"##IIItrm͍s2l0PjwM7|`00{oTTQQQO+>ڵGyM0cԮ/ݗN Y̙ ~ELGX@gkk A}{%**o8% _$wH5/GL]}=g֢ ٴy cSR7\'Bnu ld"[$9){dujZ[MXV nm7&&Ukk3X-BB)**g/m4>]wB>׶]ꯤeW?C2ͷ:7Y._trr\jϗ;?_-g/eWb;eصk7G=>_7曉ofϞ}KPO)Kg Oٽg/şQ[[ߎ`D7Ǻuz_gICCưz:Ξ!..ᅬ"#$S^Qf痿x߿ =z}/x|>d16n @yyxQBoq?2<==˯^qϖ„ 8rVEP0;)--#**)ce+8qVn3[/|'M9gŢODmm-ZI |$@w?f GfLy"11|q3qfv'x۶g^˿_y"èohd[6u u띅ZM1wb 2ql-^^zxQ/^JKk+<' 6''А`ΙFdF?`]wr@:{h4ү__~7KMcm8ΙQ#{F]&r;}OS[[G~}yh}i58[[ #n_7GQ\\JQ>dϻOd&>?K~NcSC h;ȿyɄlaR{2555_23=yCpPݴ ,|o|"N$88wխ* epq:Hf%;;OSk O<0>|323hii!88%%l޺}NCcd6yovs8|j}0jp?.g~$˖D n{YFmkxZ͠\e ΪkymDEE?.;vr-73f(EILc 4>̀$n1j&zs|YŗL<#J0ח= V%+;%,[ oucȠٻbc`l6pYb%ϘNbB$I,^Ç p:(n.9wO=:56q)/ydeeV$Q)MVNdD8MMMW7״Uen0߿:fW~'#h4 n!0%%Vh<-^zObcTBnQZRʣ=VNpp0FYv"ImLND$,4"y閜N24$Sl6*Y2|W۬^ Ln~FJ%zOQd١tnnnZ[j5L&J%q$& ǍeYDEFro׫u߻M[m43{'e(F#Q+#$_Ezׄ{> M/_5YrBBCHݟg W#7'Oeٳo?GIɌKIͿX}ٳ7ɷNb3wU_Ns6j5lNn^>&#埡Yim5ϞEK(**OdNycS 9TffѯcYv=3p@"}cch 狻ZMVV.dTלe466/:yXbBQ׿jZ[[{z~cC~ȒgkILGj.v 6???u>]JfV6O=(^z9[C܋B@$V~GCo/I >rkסjIJJ>tf4D!2u |#~'||A\ '<,BAZHbdv}_gOLtyv#2"Z aHL}C= ;bl݁J"!;`&'g_*[m8 &А`$IOd$: *H?H3 4/]S,['Nr$&HLLsr9!vCUUÆoX6n]_ןȈkJ]mLNJ$3+/VL&RFY&ulӈh}I#3+kדGlL4aW F~tCDx+\M[pSy.@CC#}"#_Vfc3ӧN%-'""I'Ѹw;Vatf 6AQRGl\2G[6L|dÆ>p8$,mK x?u}65Fv΢CL. qحBCia>qvڑNtf%%ǯ3Oc&b꼸OxM. n35le[mWyLt`fL/@k-+OO֬G}t|>n&0$ erp޽=6/ݔnFn̙uUR5w{zz;z/ ѾH5UDX/<5mUB_[4$IAR@E6՚cjwvUj]n!9%!jk◜K T@ %\5Wk6nҏDk^ bUV+t`11MXlve45DFD'[ZZhhh *)նgPZZz^T.$++D!!.J  $*<h5ZN'nnJ `0PQQIfi$Dy^l^^'//qxz_ UytغȄ???!R{n3eʔ.ɓ'{Bljj DEckQHey%MM}ncil6he=oԀV0"=3gзo< C ߀8ӧP[[۶;iӉ6m`0"]vq]wYVlȑ#xyyzٰa&MbԩW]NZT*7-1})))D6d2uPN˹XW+W:IUUUZ:&Mرc;MA\-V+ j2tY,JuM& /@11̛7>}pi6nHpp0s-='իW7|3Æ }J%̛75*kmmh4}vN:Ebb"w}7N6mDss3<լXɽURR–-[(//',,YfGuu5޼j]{*++Yr%r-=C;sIn݊Bo'!!B`ժUhZf͚IܹĐ!C[1h4Y~=^^^L<#FT*87L앶ʮYFFȲӧIMM{yy9ԩS8\+N}$"RSS9uT[0Y&77T\ݻ#Gp^>|8=ǎBtwW}b IDATlT兗^O||"I 465 ǹMj1 WlYb߾}t:),,tu9|0_~%_}6 ƍO?Mzz:|M+^;6V{I?>'00,\RVVFKK K,a̙İqN30sL\20III;zgpbŊN>}RSS]>)S0sL*++;_TT|#~رc9qJ___ZZZ`Jddd6ƶz= FARŌ3h4r)<<< Ì9777}Y"##Yf EEEHs7775k I |̈́P(ILLLJ`&ǎ#0 LYY)f???8FkkˏP(h4j&L@BBVk[llaDYp!qqqw{ɓ'8pu4{~Yh4?gϺ1NNĉfєjyG]#󣼼Á; .ԘGDD[ouTʲVΛ7eUt8ȲLZZ_}=Gx{{3qDz=CuۉuY ?NS_ӦMsj̙0{N'Çg…DDD:vݥ3>#[Q(ܹm۶_wj8s ,OvJs}]Rhlld]m'^i1 E^~KJJ@1}t>Sٺu+cذa>}gp8h4$&&˹p8C!Ik֬! e0aK,!;;4ƌQ644t0sN233ٲe 3fTSZZ ??? $Il߱3p`BC8q JSS͝;Uڜ3455ѷo_6mČ3HHHO>!00////^}Ǟ={APP]]ʹiӺUUUjr&Lp*J|||}f?7nG}=z>|f̘lfڵR\\iSbb"$$$I:nhh`ŊȲLEE|4//Gd:o[c]z#)){Zħ~ٳ;eͷͽ} 0ѣG#2999444`0'  h4IKK S^^իyQTQYYI`` ѸQPP@MM ///9s !IqqqTTTpmgذa&zR񥤤sܗ*J76-(թuB﷊̙3Gtt4Nuu5jf5jVlv;}!$$oO?gyc:#IŮNY\\Hkk+Ց'ɮrWWWGDDaaaʐn'77&4 C||Y;ػw/7{W_d2a2hjjbҥ?!//Ayy9okOs=w܁,ˬ[?72wnGy>UVswp_BVOqUcc#,ɲonͲpl2Μ97Hāؾ};cܹ_9sjeݺu̙3rƎ֭[IOO'66ٳgXn'N ((???V+{e߾}SOέJTTuuuUUnn*4Bt: pRЀ6ٵAN'_|r-gRRRرcqQ^z%^~e<<Ξ=IC[vO=˂n:WĴv Nbƌ8N]"9?0g|G.ȍVze֬Yꫯxb0k,馛.z#ANNIIIlܸNǯ~+jkk6c۶mCՒ,ر W`6l?Έ#\!C[ZZկ~2VWWhx=z4˗/GRѿj5gΜQ(LǏDSB,ɄalnInS&G-]~=Zs glڴly ›o^gݺut:ϟOFFٔQYYK/Ddd+N]x @eN'K.n;`<%%ロKouuu2WUUUߟ|p.$66Z֬YldC1bĈvѣ;J <}8q"F \~cOt:\QSbca0())666hz߂<<}:1{Aբ4hUUUӓ3gV3f k֬'N``CwXK/B@1{l׹, :#du+} 7n3g}/ŁxǮ jmm鄆RTTȌweTVVT1-sSUG[I(@ ^`ؘ>,y\=+%&&Wڊ`@H"#][ZZ_#nXYY^5D+**.&77Օ؈f#((膗E)v=,HDSSQ(JV+[nz=zfYb\z\Rz\dXXhQB Yu5khPoVAP`Gϵb`AzCsss Y v;N #UFT^_~(T rDZ(^۷k ߵe&dn W(E~I%ꋐSOGqZQY Xl$ZӄD.[ojj7SQQ^5]Aq BVKcc#VR5\_l5*7(ݔ6* xz&88ؘ:WzOOO-4f]ᦹ>Uqq,w=BR/^sk֬aĉt6f<<<ɢ ||,#<?"#TAc_/_YΙy99<3fPBBVU^0_]]6۷ ς?NdΝ=m~#G(??_Zj՗::zL@@\]QpXfY :j4yoSSt߿_H$>YN{wqyUUU}H$-_\k׮ɓ'[_[SS{O+VPYY9ҲeDzeڬcӦMIwﶩmt]]ztR]M1( بj ͛7DHDG^WH$狏D"6T[[UV)_^Fzxb1555!类R=&Y TgW+ջWO}nT,ٗ'''_ӷ;|jnnX,tX(R0<'8^og/Cj=xz甽5Q%)++]{^}2:y,X u>[֬Y&L&-XcFF\.pʒоIDATr6iʕZXB=\xb\.uIGѢEgQVt^ͬojűXL{OS[Nw^IRii?d2)##C7pVXzHz L:tHϗjٳG7ސΝ;ujڴi^l6[|^ZUVVjY&IݲU[[+/ժzY566( ())EUe~|Cмywz2Lz+77W={U^^h4nݺiz75dȐ6Ӣnܸ1>uuI7Nn[orssꫯjھ}jjjxt7kȑ#4rHJd;勧NRRRRDtGU,See?Jj8'''G}ݒZIo߾s;v$iɒ% b֮]oQ;v8g}ё#G ǏwmjrrrrrFգGkWVV^6'~UՅ| B\M'd0ԥK[N=v{|n|M2EzҢE"ݮrKw֬Yaegg^III1cFUr8tڵ{"۫,Y,VQ$%%%iz/v]TfY3gΔ/][SNռyqF W999Z:uvڥjmڴIcƌWVV&NiŚ}4b7NoVr)9993;ppBرCJOOװa4~xr-裏t~Ѩӻ\7WCCJKKtI%${.L&%&&^hTeXH$"B ZIIIJIIQEEd0f婾^~N-Z>@ ҡC~zM4I;wlfҥKw}WZ0:w,_2(7Zo?w\=ڸqnĉ Ѩs_j| .ԉ'xbرCuuugҤIںu٣ &|n4o<+zgaÆh8FYzРݻw+//OŔri˖- [o%IZrX,nMG"hܸqZ5l29N8p@4ekԨQ*--h԰aôrJUUUi֬Y1nݺرcjiiф GCՒ%KG%<>vѣ\]vڵktyV**ʕLۨI'+ hٲg.}ԿRn=zЇ~(׫wyG\s6o,á9shٲerݚ9sf=۶mSFFƌ-[i1>\/544hƌ:z$Iǎի%R)))fgU^^v7zfG4|>***x⓻ZJ]vU0T8j̝;Wڻw̙#ϧǏ())鼍Ч~Zo+СCm` 5`r'x"~6 'y\V}mSVg} i/g &<=f(E#D= +mnn֖-[4f̘m:`0#FhРArjhhо}ԵkWWVU:uRzz;vjjСX,:vt뭷rvL 9rH3fn PW_}rrrҵPHGfICn|Z'OɫS m.hY}WO5Lի,nL&nw|J5jzp8eeerMLLԞ={t)qr8JKKUW]%-ŢQFp())I+4`O/׫iӦŻ#G"F2%ө:F555)991S_ }9=y:Kq'H(|\e0t:5| zl63ԤJdNN oVUUաWYY.mwY렬.~KNjKv]9Q_nNuu_kr8 d6tםw({w˯n [up_UT\&NuryV9zL'?JJ˴~%&&ݫu7h=zWuuu u 7Jh@~6 Z\r&h㟻LソF55JKs'?_vMKJ[Ft]wGl˯HQIi&P8WUSS+nݲrRQ ;g*9)I6n׫2gP_X4zι{(wPFF g 4B>MON,$ݷ__~lr{BXUU_WRS oO<ޤ ;r5ls$v_3bѽZ]pIv~\5|ڵkCHD9RmWǣC5`@-ZWa-XX}V}[ƿϐWчԇWsskޚê=ZVx:vA=9JIN֦MSaQv~KO}\*:tZ41H$" $PXh47HR 6T Z B*,.'oUS[cFKƎ-,{] oWk TYu\~|f~Iqcdte^jikA*))տ&?g9׎4SƏ3yVhT[mWC}d0IT 2XFQIFc:tDӧݦD5e;Fv]nwoA}n%%%iB%DdLHPbCN?oS;?ޥݺ)by>*577+9)Y󩰸X]22 e6ԫgO1GBNS%eN8{sUEE뭽 ) l6%#]*++SMMMX,6RZ8d6imߓbK?am>ByTpw&c_)>ܺ<d{t';v٣ChA{`j,)&]kj"k(SNU+-"ԛ_  7~WIu |Mkh4jﷶ.Q]N4y$%''ݢkԽ{7qr8Rd$I;uVFFճGK23ēOS.ۧ}_P@@s+TzJ4KTuMrr&݂%Y,Od2Z!ϧѣFjUW+I;whӧedp8dZtlnml68RԿ__멧tMfj#J0dd%*|Vo׿z*Q /cs^ڽG 5_+Gv6nNVW_﹛ 4G%;;[Jtykک->_:ѭ{v_ vuk]פg~lUO\tpH &L&"f¡Lf9-{v_0S~u6LÇ V.X,&._AvU-jdvXhloi>x(5,¡VB6v?|Q(:hܹ>\B->EncF":x@Eſ5IZ߯yG F@izJZb)M0K[S¡¢HZMZ} SIENDB`gparted-0.25.0/help/C/gparted.xml0000644000175000017500000031640412647214233013443 00000000000000 ]>
&appname; Manual &appname; Project &appname; is the GNOME Partition Editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions. &appname; enables you to change the partition organization while preserving the partition contents. 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Curtis Gedak 2014, 2015 Mike Fleetwood Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or at or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. Curtis Gedak &appname; Project
gedakc@users.sf.net
Mike Fleetwood &appname; Project
mike.fleetwood@googlemail.com
&appname; Manual V1.9 March 2015 Curtis Gedak & Mike Fleetwood &appname; Project Describes version 0.22.0 of &appname; &appname; Manual V1.8 September 2014 Curtis Gedak &appname; Project Describes version 0.20.0 of &appname; &appname; Manual V1.7 February 2014 Curtis Gedak &appname; Project Describes version 0.18.0 of &appname; &appname; Manual V1.6 December 2013 Curtis Gedak &appname; Project Describes version 0.17.0 of &appname; &appname; Manual V1.5 September 2013 Curtis Gedak &appname; Project Describes version 0.16.2 of &appname; &appname; Manual V1.4 February 2012 Curtis Gedak &appname; Project Describes version 0.12.0 of &appname; &appname; Manual V1.3 January 2011 Curtis Gedak &appname; Project Describes version 0.8.0 of &appname; &appname; Manual V1.2 June 2010 Curtis Gedak &appname; Project Describes version 0.6.0 of &appname; &appname; Manual V1.1 July 2009 Curtis Gedak &appname; Project Describes version 0.4.6 of &appname; &appname; Manual V1.0 January 2009 Curtis Gedak &appname; Project Describes version 0.4.2 of &appname; &appname; Manual V0.3.9 September 2008 Curtis Gedak &appname; Project Describes version 0.3.9 of &appname; This manual describes version &appversion; of &appname; Feedback To report a bug or make a suggestion regarding the &app; application or this manual, follow the directions at .
Introduction The &app; application is the GNOME Partition Editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions. A disk device can be subdivided into one or more partitions. The &app; application enables you to change the partition organization on a disk device while preserving the contents of the partition. With &app; you can accomplish the following tasks: Create a partition table on a disk device. Enable and disable partition flags such as boot and hidden. Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, label, copy, and paste. Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. The &app; application is designed to enable you to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is carefully tested and is used by the &appname; project team. However, loss of data might occur due to software bugs, hardware problems, or power failure. You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting partitions outside of the &app; application while &app; is running. You are advised to BACKUP your DATA before using the &app; application. Getting Started Starting &app; You can start &app; in the following ways: Applications menu Choose System ToolsGParted Partition Editor. Command line Execute the following command: &app; On startup, &app; will scan your computer for disk devices. The &app; Window When you start &app;, the following window is displayed:
&app; Window Shows &app; main window.
The &app; window contains the following elements: Menubar The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with disk devices and partitions in &app;. Toolbar The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the menubar. Graphic Display Area The graphic display area contains the visual representation of the partitions on the selected disk device. Text Display Area The text display area contains the text list of the partitions on the selected disk device. Statusbar The statusbar displays information about current &app; activity or the number of operations pending. Device Information Pane The device information pane displays details about the selected disk device. By default the device information pane is not shown. To show the device information pane, choose ViewDevice Information. Pending Operations Pane The pending operations pane displays the current list of partition operations in the queue. By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending operations. To show the pending operations pane, choose ViewPending Operations. When you left-click in either display area, you select a partition to use for partition editing actions. When you right-click in either display area, the application displays a popup menu. The popup menu contains the most common partition editing actions. Like other GNOME applications, actions in &app; can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with shortcut keys.
Running &app; from a Command Line You can run &app; from a command line and specify one or more disk devices. To work with multiple disk devices from a command line, type the following command, then press Enter: $ &app; /path-to-your-device1 /path-to-your-device2
Viewing File System Support To view the actions supported on file systems, choose: ViewFile System Support. The application displays the File System Support dialog. If you have installed software while &app; is running, click Rescan For Supported Actions to refresh the chart. The application refreshes the display of the chart. To close the File System Support dialog, click Close. Working with Devices Selecting a Device To select a disk device, choose: GPartedDevices and select a device from the list. The application displays the device partition layout in the &app; window. Viewing Device Information To view information about a disk device: Select a disk device. See . Select: ViewDevice Information. The application opens a side pane in the &app; window and displays information about the device. To close the Device Information side pane, deselect: ViewDevice Information. Refreshing All Devices To refresh all disk devices, choose: GPartedRefresh Devices. The application rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in the &app; window. Creating a New Partition Table To create a new partition table on a disk device: Select a disk device. See . Choose: DeviceCreate Partition Table. The application displays a Create partition table on /path-to-device dialog. Optionally select a different partition table type from the list. The default partition table type is msdos for disks smaller than 2 Tebibytes in size (assuming a 512 byte sector size) and gpt for disks 2 Tebibytes and larger. See for msdos partition table limitations. To use a disk without a partition table, choose loop to create a virtual partition that spans the disk. Then format to the desired file system. See to format a virtual partition with a file system. Many operating systems recognize gpt and msdos partition tables, but do not recognize all types of file systems. This lack of file system recognition means that using a disk without a partition table involves more risk. For example, some operating systems might prompt to format an unpartitioned disk if the file system is not recognized. Click Apply to create the new partition table. The application writes the new partition table to the disk device. The application refreshes the device partition layout in the &app; window. WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE. If you accidentally overwrite your partition table, see . Attempting Data Rescue To attempt data rescue from a disk device: Select a disk device. See . Choose: DeviceAttempt Data Rescue. The application displays a Search for file systems on /path-to-device dialog. Click OK to start the full disk scan. Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the time to wait for a full disk scan then click Cancel. A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see . When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: No file systems found on /path-to-device If no file systems are found, you have other options to try to rescue your data. The photorec application is designed to help recover many different types of lost files. For more information about photorec, see . Click OK to close the dialog box, and end this attempt to rescue data. File systems found on /path-to-device If file systems are found, each file system is displayed in a list along with a View button. The dialog will indicate if there are data inconsistencies. Inconsistencies in the data might prevent you from viewing the data. To rescue data, use the following steps for each file system: Click View to mount and display the file system. Your default file manager is opened and displays a read-only view of the file system. If the dialog Unable to open the default file manager is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the mount point for the file system. The mount point is shown in the dialog, for example "/tmp/gparted-roview-XXXXXX". Click OK to close the Unable to open the default file manager dialog. Use the file manager to copy your data to other storage media. When you are finished copying your data, close the file manager. When you are finished rescuing data, click Close to end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems that were mounted for viewing. Then the application rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in the &app; window. Working with Partitions Basic Partition Actions These actions will not alter partitions on your disk device. Selecting a Partition To select a partition, use one of the following: Click on a partition in the graphic display area. Click on a partition in the text display area. The application highlights the partition in both the graphic display area and the text display area in the &app; window. Partition operations such as delete, move, copy, format, check, label, and often resize require the partition to be unmounted. See . Selecting Unallocated Space To select unallocated space, use one of the following: Click on unallocated in the graphic display area. Click on unallocated in the text display area. The application highlights the unallocated space in both the graphic display area and the text display area in the &app; window. If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try the following: Add a new disk device to your computer. Shrink a partition that contains unused space. See . Viewing Partition Information To view information about a partition: Select a partition. See . Choose: PartitionInformation. The application opens an Information about /path-to-partition dialog. To close the Information about /path-to-partition dialog, click Close. Mounting a Partition To mount a partition: Select an unmounted partition. See . Choose: PartitionMount and select a mount point from the list. The application mounts the partition on the mount point and refreshes the device partition layout in the &app; window. If PartitionMount is not visible, then &app; does not know where the partition should be mounted. Unmounting a Partition To unmount a partition: Select a mounted partition. See . Choose: PartitionUnmount. The application unmounts the partition from the mount point and refreshes the device partition layout in the &app; window. If PartitionUnmount does not succeed, then the partition is probably in use. To have all partitions unmounted and available for partition editing actions, boot from a Live CD and use &app;. See Intermediate Partition Actions These actions will alter partitions on your disk device. These actions will not modify the start or end boundaries of your existing partitions. Creating a New Partition To create a new partition: Select an unallocated space on the disk device. See . Choose: PartitionNew. The application displays the Create new Partition dialog. Specify the size and the location for the partition. See . Specify the alignment for the partition. See . Specify the type of partition. See . Specify the type of file system for the partition. See . Specify the label of the file system for the partition. See . Click Add to add the create partition operation to the operation queue. The application displays the create partition operation in the Pending Operations pane in the &app; window. Deleting a Partition To delete a partition: Select an unmounted partition. See . Choose: PartitionDelete. The application displays the delete partition operation in the Pending Operations pane. If you delete a logical partition, then all existing logical partitions after the deleted logical partition will experience changes in device names. For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, and D. These logical partitions are accessed by the operating system as follows: Partition A as /dev/sda5. Partition B as /dev/sda6. Partition C as /dev/sda7. Partition D as /dev/sda8. If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be accessed by the operating system as follows: Partition A as /dev/sda5. Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name. Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name. Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using a device name. You can avoid the problem by using the file system label or Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the partition. Changes in a device name might adversely affect the following files: /etc/fstab - Contains a list of file systems to mount. /boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the grub boot loader. Disks with loop or none partition tables do not contain a partition table, and do not contain partitions. A file system on a disk without a partition table is represented in &appname; by a virtual partition. To delete the file system and virtual partition, choose format to cleared. See . Naming a Partition Naming of partitions is only available with GUID partition tables (GPT). Also see . To set a name of a partition: Select an unmounted partition. See . Choose: Partition Name Partition. The application opens a Set partition name on /path-to-partition dialog. Type a partition name in the Name text box. Click OK. The application displays the set partition name operation in the Operations Pending pane. Formatting a Partition To format a partition: Select an unmounted partition. See . Choose: PartitionFormat to, and select a type of file system from the list. The application displays the format partition operation in the Operations Pending pane. See for the meaning of the cleared file system type. Setting a Partition File System Label To set a label or a volume name of a file system in a partition: Select an unmounted partition. See . Choose: Partition Label File System. The application opens a Set file system label on /path-to-partition dialog. Type a label name in the Label text box. Click OK. The application displays the set file system label operation in the Operations Pending pane. Changing a Partition UUID To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: Select an unmounted partition. See . Choose: Partition New UUID. The application displays the set a new random UUID operation in the Operations Pending pane. Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation key (WPA). On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as UUID. Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login until you reactivate Windows. In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only half of the UUID is set to a new random value. On FAT file systems, such a precaution is not possible. The WPA key should not be affected by changing the UUID of data partitions or removable media partitions. In rare cases, a partition that is present at boot time might be an exception to this rule. Changing the UUID when there is no need to do so might cause a GNU/Linux system to fail to boot, or to fail to mount a file system. Changing the UUID is only required after copying a partition. The UUID change is needed to prevent duplicate UUIDs when both the source and the copy of the partition are used on the same computer. If boot or mount problems occur you might need to edit configuration files, such as /etc/fstab, and regenerate the grub menu to ensure that the correct UUID is specified. Specifying Partition Details Specifying partition details is useful when performing actions such as create, resize, and move. Specifying Partition Size and Location To specify the size and the location of the partition, use one or a combination of the following: Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow left or right within the display range. Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the partition left or right within the display range. Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following fields: Free Space Preceding New Size Free Space Following The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the three field labels. Specifying Partition Alignment To specify the alignment of the partition, click the Align to arrow button, and select from the list. Use MiB alignment for modern operating systems. This setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 byte) boundaries. MiB alignment provides enhanced performance when used with RAID systems and with Solid State Drives, such as USB flash drives. Use Cylinder alignment to maintain compatibility with operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting aligns partitions to start and end on disk cylinder boundaries. The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. Hence it is no longer valid to use this alignment setting to achieve enhanced performance. Use None only if you have an in-depth knowledge of disk structure, partition tables, and boot records. This setting places partition boundaries relative to the end of any immediately preceding partition on the disk device. This setting is not guaranteed to reserve or respect space required for boot records. Specifying Partition Type To specify the partition type, click the Create as arrow button, and select from the list. The msdos partition table limits partitions as follows: Maximum of 4 primary partitions. Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition. The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device. Maximum size of a partition is 2 Tebibytes using a sector size of 512 bytes. The partition must also start within the first 2 Tebibytes of the disk device. Primary partitions provide better data recoverability because the partition boundaries are stored at known locations on the disk device. Specifying Partition File System To specify the type of file system for the partition, click the File System arrow button, and select from the list. Examples of uses for some file systems are as follows: ext2, ext3 and ext4 file systems can be used for installing GNU/Linux, and for data. linux-swap can be used with GNU/Linux to increase the virtual memory of your computer. fat16 and fat32 file systems can be used to share data between free and commercial operating systems. cleared can be used to clear any existing file system signatures and ensure that the partition is recognised as empty. unformatted can be used to just create a partition without writing a file system. Specifying Partition File System Label To specify the file system label in the partition, also known as a volume label, type a label name in the Label text box. File system labels can be used to help you remember what is stored in the partition. Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating system. Advanced Partition Actions These actions will alter partitions on your disk device. These actions might modify the start or end boundaries of your existing partitions. These actions might cause operating systems to fail to boot. Resizing a Partition Resizing and moving a partition can be performed by a single &app; operation. To resize a partition: Select a partition. See . Unmounted or inactive partitions enable the most resize options. Support is available for online resize of some mounted or otherwise active partitions. However this support is often limited to grow only. Choose: PartitionResize/Move. The application displays the Resize/Move /path-to-partition dialog. Adjust the size of the partition. See . If you do not want the start of an existing partition to move, then do not change the free space preceding value. If the partition is mounted or otherwise active, then you will not be able to change the free space preceding value. Specify the alignment of the partition. See . Click Resize/Move. The application displays the resize/move partition operation in the Pending Operations pane. Examine the operation that was added to the Pending Operations pane. If the operation involves a move step, then consider the following: A move step might take a long time to complete. If the partition is an operating system boot partition, then a move step might cause the operating system to fail to boot. If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot problems, then you might want to undo the operation. See . To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to the partition. If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be within the extended partition. If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not be within the extended partition. You can move unallocated space to be inside or outside of the extended partition by resizing the extended partition boundaries. To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or more of the following: Defragment the file system. Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode press F8 while your computer is booting the operating system. Check the partition for errors with the following command: C:> chkdsk /f /r Remember to reboot back into the commercial operating system that uses NTFS to allow the chkdsk command to execute. Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed location in the partition that the defragmentation process is unable to move. Temporarily move large files to another partition or disk device. Large files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB). Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS before you resize the NTFS partition Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink the partition too much, then the commercial operating system might have difficulty functioning properly. Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after shrinking the NTFS partition. Moving a Partition Moving and resizing a partition can be performed by a single &app; operation. To move a partition: Select an unmounted partition. See . Choose: PartitionResize/Move. The application displays the Resize/Move /path-to-partition dialog. Adjust the location of the partition. See . Specify the alignment of the partition. See . Click Resize/Move. The application displays the resize/move partition operation in the Pending Operations pane. If the partition is an operating system boot partition, then the operating system might not boot after the move operation is applied. If the operating system fails to boot, see . Copying and Pasting a Partition To copy a partition: Select an unmounted partition. See . Choose: PartitionCopy. The application marks the partition as the source partition. To Paste a partition: Select an unallocated space on a disk device. See . Choose: PartitionPaste. The application displays the Paste /path-to-partition dialog. If you want you can adjust the size and location of the partition. See . If you want you can specify the alignment of partition. See . Click Paste. The application displays the copy partition operation in the Pending Operations pane. The copy of the partition has the same file system label and Universally Unique Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem when booting, or when mount actions use the file system label or UUID to identify the partition. The problem is that the operating system will randomly select to mount either the source, or the copy of the partition. For example, on the first mount action the source partition might be mounted. On the next mount action the copy of the partition might be mounted. Over time this random nature of partition mounting might make files seem to mysteriously appear or disappear depending upon which partition is mounted. Random mounting of the source or the copy of the partition might also cause severe data corruption or loss. To avoid the problem you are advised to do one of the following: After you have queued or applied the copy operation: Change the UUID of either the source, or the copy of the partition. See . If the file system label is not blank then change the file system label of either the source, or the copy of the partition. See . After you have applied the copy operation, delete or reformat the source partition. Use some other method to ensure that the source partition and the copy of the partition are not used on the same computer at the same time. For example, if the copy of the partition is on a separate drive then remove the drive from the computer. Managing Partition Flags To manage partition flags: Select a partition. See . Choose: PartitionManage Flags. The application opens a Manage flags on /path-to-partition dialog. To enable a flag, select the check box beside the flag. The application writes the enabled flag to the partition and refreshes the Manage flags on /path-to-partition dialog. To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application writes the disabled flag to the partition and refreshes the Manage flags on /path-to-partition dialog. Manage Flags is only available for disks with partition tables. Disks with loop or none partition tables do not contain a partition table, and do not have partition flags. See to view the type of partition table. To close the Manage flags on /path-to-partition dialog, click Close. A description of flags in an msdos partition table follows: Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk device can be active. Diag is used to indicate the partition is used for diagnostics / recovery. Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes the partition invisible to the operating system. LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing (LBA), instead of Cylinder-Head-Sector (CHS) addressing. LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager (LVM). Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set Computing (PA-RISC) boot loader, palo. Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing (PowerPC) hardware. RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive Disks (RAID). A description of flags in a gpt partition table follows: Atvrecv is used to indicate an Apple TV Recovery partition. BIOS_GRUB indicates a BIOS boot partition often used by the GRUB 2 boot loader. Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk device can be active. Diag indicates the partition is used for diagnostics or recovery. Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes the partition invisible to the operating system. HP-service is used to indicate a Hewlett Packard service partition. Legacy_boot is used by some special purpose software to indicate the partition might be bootable. LVM indicates the partition is used by a Logical Volume Manager (LVM). Msftres is used to indicate a Microsoft Reserved partition. RAID indicates the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive Disks (RAID). Checking a Partition Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill the partition. To check a partition: Select an unmounted partition. See . Choose: PartitionCheck. The application displays the check partition operation in the Pending Operations pane. Working with the Operation Queue Undoing Last Operation To undo the last operation in the operation queue, choose: EditUndo Last Operation. The application removes the last operation from the queue displayed in the Pending Operations pane. If there are no operations remaining in the queue, the application closes the Pending Operations pane. Clearing All Operations To clear all operations in the operation queue, choose: EditClear All Operations. The application removes all operations from the queue and closes the Pending Operations pane. Applying All Operations To apply all operations: Choose: EditApply All Operations. The application displays an Apply operations to device dialog. Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised to backup your data before applying your partition editing operations. Click Apply. The application displays an Applying pending operations dialog. The application applies each pending operation in the order you created the operations. The application displays a status update when each operation is completed. To view more information, click Details. The application displays more details about operations. To view more information about the steps in each operation, click the arrow button beside each step. To stop the operations while they are executing, click Cancel. The application displays a disabled Force Cancel (5) button and counts down for 5 seconds. Cancel instructs the application to stop or roll back operations as necessary to ensure data integrity. If operations have not halted after 5 seconds the application enables the Force Cancel button. To force the operations to stop, click Force Cancel. The application displays a warning dialog. Click Continue Operation to allow the roll back operations to complete, or click Cancel Operation to cancel the roll back operations. Cancel Operation terminates the safe roll back of operations and might cause SEVERE file system damage and data loss. You are advised to click Continue Operation to allow the roll back to complete. When the application finishes performing operations, the application displays the Save Details button and the Close button. If you want to save the details from applying all operations, then click Save Details. The application displays a Save Details dialog. If you want to change the default file name, then type a file name in the Name text box. If you want to save the file in a folder different than /root, Click Browse for other folders. The application displays a file system navigator. Use the file system navigator to select a folder. Click Save to save the file. The application saves the details file. If you use &app; from a Live CD, then the root file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file system will be lost when you shut down the computer. If you saved the &app; details to the Live CD root file system, then you need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent storage are a hard disk drive or a USB flash memory drive. Click Close. The application closes the Applying pending operations dialog. The application rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in the &app; window. Acquiring GParted on Live CD A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A Live CD enables you to boot your computer from the CD. Using &app; from a Live CD has the following advantages: You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted. You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating system. The &app; application is available on many Live CD distributions. You can download a Live CD image containing &app; from the following web sites: GParted Live CD System Rescue CD The GParted Live CD image can be written to a USB flash drive. If your computer can boot from Universal Serial Bus (USB) then you might prefer to boot and use &app; from a USB flash drive. To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following tips: Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on the download page. Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the .iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer. Fixing Operating System Boot Problems Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of the following actions: Delete a partition. Move a partition. Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR). Fortunately the failure to boot can be often be fixed. If your computer uses the GRUB boot loader, see to restore the ability to boot. If your computer does not use GRUB then you are advised to consult documentation for your boot loader to learn how to fix the problem. You might consult the &appname; FAQ, or the &appname; forum. You might also search the Internet to learn how other people have solved similar problems. Fixing GRUB boot problem The Grand Unified Boot loader (GRUB) is used by many GNU/Linux distributions. To fix GRUB boot problems you start by determining which major version of GRUB was used. There are two major versions of GRUB: GRUB, also known as GRUB 2, covers versions 1.98 and higher. GRUB 2 works with both GUID partition tables (GPT) and msdos partition tables. GRUB Legacy, traditionally known as GRUB, covers versions 0.9x and earlier. GRUB Legacy works with msdos partition tables only. GRUB 2 is used as the default boot loader in the following GNU/Linux distributions: CentOS 7 and higher Debian 6 (Squeeze) and higher Fedora 16 (Verne) and higher openSUSE 12.2 and higher Ubuntu 9.10 (Karmic Koala) and higher If you are unsure whether your computer uses GRUB 2 or GRUB Legacy, you might try searching for the answer on the Internet. Restoring GRUB 2 Boot Loader Use the following steps to restore the GRUB 2 boot loader: Boot from Live media such as GParted Live or your GNU/Linux distribution image. Open a terminal window. Determine which partition contains the / file system for your GNU/Linux distribution. Use GParted to list the partitions on your disk device. Look for a partition that contains your GNU/Linux / file system. This Linux partition will likely use a file system such as ext2, ext3, ext4, or btrfs. If the / partition is on LVM then the Logical Volume Manager must be active. LVM can be started with the command: # vgchange -a y With LVM, the equivalent of a disk partition is a Logical Volume. Logical Volumes can be listed with the command: # lvscan If the / partition is on RAID, then the RAID must be active. Linux Software RAID can be started with the command: # mdadm --assemble --scan Create a mount point directory by entering (as root): # mkdir /tmp/mydir Mount the / partition on the mount point directory. For example assume the / file system is contained in the /dev/sda5 partition. Enter (as root): # mount /dev/sda5 /tmp/mydir If you have a separate /boot partition, for example at /dev/sda3, then an extra step is required. Mount the /boot partition at /tmp/mydir/boot by entering (as root): # mount /dev/sda3 /tmp/mydir/boot If you do not know whether you have a separate boot partition then you probably do not and can ignore this step. Prepare to change the root environment by entering (as root): # mount --bind /dev /tmp/mydir/dev # mount --bind /proc /tmp/mydir/proc # mount --bind /sys /tmp/mydir/sys Change the root environment by entering (as root): # chroot /tmp/mydir Reinstall GRUB 2 on the boot device. Note that the device name is used and not the partition name. For example, if the / partition is /dev/sda5 then the device is /dev/sda. For Debian, Ubuntu, and other offshoot GNU/Linux distributions, enter the command (as root): # grub-install /dev/sda For CentOS, Fedora, openSUSE and other offshoot GNU/Linux distributions, enter the command (as root): # grub2-install /dev/sda Exit the chroot environment by entering (as root): # exit Reboot your computer. Restoring GRUB Legacy Boot Loader Use the following steps to restore the GRUB Legacy boot loader: Boot from Live media such as your GNU/Linux distribution image. Open a terminal window. The Live media must contain the GRUB Legacy boot loader. If your GNU/Linux distribution uses GRUB Legacy, then the distribution Live media will also contain GRUB Legacy. Start the grub application from the command line (as root). # grub Find where grub stage1 is located by using one of the following: If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: grub> find /boot/grub/stage1 If the /boot folder is stored in a partition different than the / partition, use the command: grub> find /grub/stage1 The output from the find command might look like the following: (hd0,0) If more than one line is listed in the command output, you will need to decide which device you use for grub. Set the grub root device by specifying the device returned by the find command. grub> root (hd0,0) Reinstall grub by specifying the device returned by the find command. grub> setup (hd0,0) Exit grub. grub> quit Reboot your computer. Recovering Partition Tables If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that you might be able to recover it. The testdisk application is designed to help recover lost partitions. For more information about testdisk, see . The testdisk application is included on each Live CD listed in
gparted-0.25.0/help/it/0000755000175000017500000000000012647214233011575 500000000000000gparted-0.25.0/help/it/figures/0000755000175000017500000000000012647214233013241 500000000000000gparted-0.25.0/help/it/figures/gparted_window.png0000644000175000017500000014412612647214233016714 00000000000000PNG  IHDR+R,sBIT|dtEXtSoftwaregnome-screenshot> IDATxw|ـݽ;N]-Y\16v nB -@IBMllpE~S/Uy myygޙhξh@ @ 3xL?^Ú3 N:@ `*n;!dSB,l=t#!KMxj\v[.soj-mxxSIVzƃMp]Ȳ,蚌6x8%y + m,{5K1|s-#֥)9R^DQXb])-k<0ءBG{.#HzV8F%+xMT)!`ݲ<:*F#3"-gcKVu#]AJmwcnp{q%h/އ;8N+9:ݏL;w8o+T:u[24 fȲu2j⣏>DQ0e jj{~/ )w@ UJl%X"Jױ l(ּVZuX_%l(Y[En7,zJ}PHOʡj-_m#ˤ0~dV P-W#jF6T6 뀌%=Ë)Hj\Lnz"{heɶ0,8ԅ"YU28&p{7ǦӸY:~z ȱdUaMS XVs2~KRĩɐqf|Cб@ lvÎu3ww5T:y40ԝq t]G$QYq822l6+(.$//?찅&=Cdz?ŞcbS/<# Q@05/VmcaӸqrn9JUj^~sXKMR:tš%m3tb;s[䆻O%^AY#d`wq7{P7>mxG#[ftc@뤴w)#Ǜhܷ$o=q490w8iƛJs䈟a$ IJi:UU^0niS vP(ҭ_`gaD=les$+Tļ JO8# e[ c?p>Ex^|K^;5FE nɿ/aUȂmdƵj4se@Ћ朇TfΘ}]w挩 s3)CsI0gʔ)ͮKOO܋O aye<>Q ^h3i_H+D42e|QY\rT&8Q;/9ǔXםI59Ss:}1(9EzZZj!*p45t nȨ2@jAvF6 CVqg9ټ: ,%&2,zoU2#xdlvji8$q2b| .%&\qFr('.PlS; b΃@ u ;*)sڿ3äBp8aߩiuo*.Z^aXvdX,VPk}աzVbزێP vFr5oXGlJ ,V;>tA 5&sؽX=mMk m?a|V]nN̉snz> * )r6v eL93).7Mx%' :҉,]+"]NIn@dR:jPlNt3^ĕf^~ڲY9☓2^HT_|´Zd vb@ Lψh1Vu1d!d7΄3Q-#m:>wq$RKb吰d1&+5x@ :Eyjg;=@ @0YyxϧQ[S @ @#1Pu O? r' @ 0@ A0< ܖ@ 4-%#@ KA @ t=ma'.z#ZvhWFn ρcu?Co3@ Gt9f.'ͻ2t#ʒOw$\`)7ܼ5!X:G8 f^-NzfL6Eų.-ޓ-^Tva#;o~/M<2F<.¬ˁs_Vi>vf," B ]!%?*ˣ/gli]:Ďخ<el\2ťWI֓Tl&D_㡏kѓuj>|Wɶ4 ސYqk~Ńo&Lu|oADDFن%|k90tϬ tݹU ^~yK}-@ 7z>^2/tTCtl-o-/+:u) / /NfhN*=8K / o|sGrӰzx L.. /8>_U>o^Hn`^\<X/~~t[2C&r<|65yo⮲Z o#ףhNX3i@rK.+`)3oOLÿ}?^|{\ +c`/S9T74} N V=/UgbC>Jך-;ǹr.zVfd]8t>M4Xp,MmV~ԼQdW'oIg!T(éCevuӊRWvl%ՊGРzYs9ct2\[[Nig-~Aݖ8zv^y} 66RNϭ,|[Vŋ72+τ[]W<|r=[(A&:f"nIj)AM4bpZ-++V W23pyΕgK%j3= uƂd;z3 R٢6m0. 寳Sdm9_[ϫOn+!K ;]]t,uo 4{;z+ MnlOo= >Z:|'.|" "Mx[&38XCXӉx/)J%)˾[o(͵, 4M#fyyg2H;lv;2PO; rꡍO -x)Dm{qaQ>#T73_{陾L!WqbՓ<<0+gd uir_YD`+y+x߰=W5|/?4q%:aWT:*/h~;zHł'fŜRҼRK~Eþ4lK_}@ЫhV\w7n|K!5KrSppՖZ757bF̺/Jf3#?kx.<#'fR8(1׽_̝Ǎx.Kb)庌9}Lgc`tw'n{r✉)x>o?oFLM;KF;n~F•G2ty8vz`Pp9sc^SgMx$~{ S r o>%Ŕκ24M|c9߸?Ņ((DAattnW+Ko̼~>g/p6:c4gLN>g:e?bvR:;A_ ,8޸='=:{v;IҌogZxuLus|=S]:{'WAe\.FCСn @;kU|b9K(J_%:HM…(&b0@ D5?ȡfQR2 UU)9Ť矓͞ƃ@'aRT4%Q#bkq>$@ AAu$|BM,TUEt CouN @ 0@ As@ ÉFx}^**ewF&Ng:fע ~Fi^`(⌁(ɤ`2ٜZYIHV5;6rH"@ 0-}-F i5Jw#I1=TWWaHwc293U0@魲+>l6+Lw+0tt]GӢc9>qICF$$$$iyZƍ ;;<<UU^핕 -)nk9]1 ʪjrst@d&OA}}=O}XBz+Y~]Æ '//$~j/2;C( ``w5 M3 ~WzF_) ҕ tFyb`FJ2 .(L4%"+($UTUU%~d"-- ƍ,1#//6oB(hHͥrK%hK|ukw4-k2eJ84Mŋ*O4kl$| YΆaD"v$@7t,+a 4^`zB=d 0t$)#C\yHD}]QلnȲa$jjjXz5#G$?/D4u6nH}}Ng:P]]͠BQp8%K;v,.W]L>+ x  4Za%H-ѫ.{ǃ$0Ȧ 6odĨ1lڴ Yju|)lA;U+pѱPxqtp 233n')Us?hZ\n6;jkB54M# PUYFZZ:g︑SW_Y5&4MC7t̪`0bEÖjm) zUx8l;id LGJ2\.v;Maجh!IpXB(IQz.*$&aeF# M'H,[#Kq$&F hNo$92\<\;UB~=^& #w/ގ;+U5R˒fnK㩣 k4zcfUE"2$klnOj5@F>ڒfJ[ʹƆjkOev2n>UUc.A4%{5-6I:P: 8jgF0*6$V^ð22vYbsC$iV%\ x`iNW2-]dR1*! h˲ ӉNA8"V+)-0D"464f( Z<&D(>`1p-!1PhfLhIud9&n_5''kװlr q\a C'հZ466QJRih@F$} am] ZTd2a~F Dvv.Q=$INyq0HUK[K%\S]4MۣmIΧtp]b2YPUKl!C/E#B~tj+q8(J0- ihLst8QU9R  EZ5YA$}>ܮL@ hޙ0,̓A!%'3ꆁ~;@T3PLrw6 ߬,ʶmcͨf3r GV l#>&9dhIjj afT*&LwBNmP8Hɺ[-:PaM%6qv^{[9xkre0keUUQU5p8@8BXhlly}@4I,$Iχ;#ݎ?! 6j* H2PYQӀ(A47^ckٖKDQQO<%@09děaɏLlŒF}m@ESTfwi* r YA4M#cp8TVVp80tWz:o8[}Ih`UdC2tXnI2!$d2ݱѠa!6*vmCL)Kʛԁ["}W+zkkqe)>)h$! F8B2 "P-Ȳ͖IQ ~%E1a5[ jR#}>rsPwXGr9񄓐$ J0hj#jbO?᧟τ#@ U܍b;GHH^ kZ>Mӑ$,HczF0w; tIcSPKA~XaZ;(kL6@C$2:YvO"==qRQLL*e%dYF "%YVHXv4-E1LhQ-da1[kpoS^q{#`y3?`0f2 A[+CSɊ?IJ̍Ht{Ůe`ON`4 ՚4p8bolʲl&F0b^C':  \ܱW?pᗨmw ԕj;#--Y6QWWݬ$ iQńLwqzz:`@ jd2kH`6JRp$(~ ]#ZwUT2Ҿ.c߆?CV$NjjzޡyYʵp|_űK8b|9 Sf?n MyEO[]au1|WQԱ#ph^QW oUc%IdRbjxhNw(Ƭ?$\6 0e ]׉D ZL;tt[ߴiÇҘ߰'}}-HDCzuC|ᆁth0 -}YtHM1-dd$V$aRMD5hDÞϸL\n4M%&i$!F@e`EQIKs6&i=HOw!˱_~p$L8H$?Q4=,m6M+w5jʹ:Fcۼn`T Vr\:wީ1jnfZ`k낙6Y;(;fISؓdz^8_D8׻ڣ:" 'n-Ӝ]H:8umλ{};귰w|ySjY Re6`p{6r>?gLWΝM7'|ɓYx1{,@G ȹ S]c=Vq%d'5mNfBP:#:7;Rf0UV/:5wGmZ"lyz/͈vO:CǻMn:6wt,ܐdj}|]5^=WI:,=9fC&.z_=IϨncӯ杧3mI%-{SNފwΈd"-of_w *ac0qB=r-d}Z yg?>'O`̟?gy` A}%bCӾ[ޞDúĽ9>py]%{4YYͱy~Պ(("VcR / ZbI6>AI"33,BddYpaVV֮flXM'nyQR{A0)&|>?P W&6E6`Xrga6^|^/؀E5c6[':S[[MvV`_ǖq #D$IpٹجVjsP2l3~oe 嫛N֊ygUrgYt aΒCyZU_r 4 34 f܇p͜P4O7_C ^_˾+^GЙw9Ⱦv>j~o߼MeW͢5lhȠ4BMt\ ~ghΏvnUu3?IUԸSsb?!qæPbwpQv=f-8mNje_Y5t#S-R2SiV>5qD>n@.7t]l61Tf3fՌvLmEQX~ߋ+rrҨP(LccClE%-Muv;XS Aҵ Vbn!J' ?VłblMcu[ZfHQ - 3;/yמ4dYF I2qsl&H,ج6̪H4Jp(DZդ&G_Zv~C6ou>>3^/,g֍f E;zcͨc(,`붭/Zvu6&Kr<|Kxn+r%I+U"yCX2rSE]phƯf~}4-ӒTjֵl$m{c=:/~kIU^7]O钷Xz#mѼ~p;NLV@|X},\Hc\|.717``8B8Pw 9ʏHVs3Jגh=et)ui9 6/5V\i\h[h7@(BFD״N*b@IX,''lǃ@]M MCo_YQPdb&;;f~ |YCLmN6LhmHq[NҝY˲?Dd2P-^J:}׎z˘9dIjaACCU-({JZe{hYYzq8l޺&Τb{9PښdQ*K;`Q,-, \J"LfekGYeOOh ÜCL95!:ᰧyZD|:n& \S"̝֨A /N(E` םױK8=~C' f>x/åHi}S.c8_jJ6>y.qNpq"\b\F\).[]Ť*NsG dYFU $Id2%?fq Ԋ>'Uԏgjìe/zOXAp:8;Iڣnb6̬v& É ړJ+u7MV2Gq>t 6*lÏBLa`n5,/qbFA._Fy8n2)21W k%A!_s%} yx3<4lH Kyg99gљo|,9n,Vr褗vŕ}I׍̍7Պ |vT!Ϧ\YQk|3Ă\ ad\ە+߻YOrprJ.iKkmmHXܥ~e|EV`xܨ[jiv: r1>$\{̛7GKxe>U ؽIccO TVgѲj9r3@qpC(rk%|cvfC̍;?@ U~ɼʽf\ܱ=mo:7<̧/f! M݅jrq 'o0i$/^'sw}: @ Q>?s?4< &f&ń{̘QY1cFݢ4i &Ez)A7Pz .iwYEQV&-Z:[Aw󟙔+p|N|n(|J+mxfoO0n`awQǿRwC6$@ Z]ņ?*+zDbAT"Ej tR6e6ɶR9gI홙}wy?gp]#I80H&Է3ocCNt?5N{Ei7wkSRPGq\ ᩜtٿ3Ql6{x5ziOzʩO>^s?_Ov p◙WPesYw+{w7AX31h #U83W_}pg0pvgsW5LՌ[oV^xUWUJogvƎOIΊB$Ha1۪Tc2n"#U*45ZFFQӷo>NlT0dFcM z(=+fޜݖi5>7%W,?k{ȯXzCq=cǍl>Rw;f sW7'2*CrEl\䓎'^jixKdX+9i8!$$yVVw'%%#iw:=ޙ/ɭ-j`]>c#W|+pUW1n8z@tDkPEP.cPyZc]Dt8/ m*&'tvX6zsi[qGZPG!ׇQo#ڦ0mz*i١Q_6R=1#SU7O5+i4#!O$m7F҃ṖqhmQݨ L ڦ#*ϿYF]dPeW@#<:={c =/jT";*tq$G$}7U{hjPo$Ivo>msmTv4V t=0U爫cKj : Sh4kj|jJŠZ=݃Y؝a #+ udt.S&́6LU,6Uh-ԶwݖCRйԇ{ZQwGSͅg01*v 8ĘprJgAbp9ޥڇ[`;NL&69ݙ59pԞ1mh=JizJ/P2$ i!`mEu]ͲvѦVALpPPݣk,xzzڎ@ <49YU0b91IҺoQƕH>q4q#6r,';c{sM8aHÀ=G"1s^K#IVx\WZ/gVl K6i )zJ()CH8X^vdUP%6dmY?"%Ç򨰃&,UEV*S7q!FBέnqwDSVoߜ[؝WSJLr/@-;La624ŧ1 =Hn}֧ Kn2vރX5N)-ΒE~E8}0 >zx7!*¢h OK@goeOMk| D3dhⴭ{-Ro(s?JɌU&JK8cNH{y96QWGg 3UE~Vdb%ش! LFO{1rX\ʌ'X پ%~c9D"fr{Ml4\*J<8~yʊ(^[OF=2^fGTԝI 02ԉ$_qPf_i+e\BO>qY ٿΠXtfrӰꝶ4QXFb+ܴURPt- }8R5+v ia(R_yvx){X#NѱeAM9{*)8:MU %UoeWp-T-zO=Gbԁ8s:0e'"M"Yo#'ctCe5SbZ"tO݆Z>o =q#%UxYNɕ4 3dsy%vA!t!Í^ wQUb}ƨU^lބ"5*19 <sPiPT*LSl8:49/K.,;XEVê &3改c\sXFE{\v, *(H]\ϖ֝ˆZA^&jCO}#3ͥXQOԮ&ĩt[%eE1`ܩKJr8B48+ 9u-[h3":nU\lP/M9>X\$G1*9cmP&ŁYYwcclvcXou}$߀K,`/iM(pLۀD: 7e?2m ъÆ*!+;5GR]VA !65;QƆwL;+)uY5ʥ0yEs4K>,,cChiiDP=h4ŧn4$ A Nt[umV`uztN#48inhXz&Bѝ>#0,<{&~]wq !WũtBa'cP*\qٱP=|QMt>Wz)\Vv&fH~.ʮ{ei;_辭VL#e=2Sb ieʏ?ePo0GSMk#_G,uhEuU[n8TMlͬGTM&d`U\8,%dMy͗E'!1R:#''.@J}$-)kg붴LRa@c+`WE݁SiZ VȞR-:KJ)->LIB7S5(Gbwl%"nurfƭ+ĩ(-dg<4`4*PWq$J/Ͼʮ֢U(tkSTA ~c[n)U\Ǟm;l;_xVh $vswNJ.r$zhFь847cp>yQTe )4jy*߀;XA3z"tO]6p&8EpVNTtԇG]RR(3W%pf׊MТOQ)JPcJkΧDSUsw분0,h|mehzK΢.d ߧTADf,\cCKKT0_6PCuWHsn+e6PнPc#py6"nf%V lYi7)sx* hj!/gN !".X)H_7R8F@g+\gk"Ha63) >NOΞ 6l)I3\&Ynu>#?߂bӆ3|TƝi^ !KӨ5 2WQ%?R(g HHPPped̃B!4FMRRw¦0t;wDףhbhF={2$sB!htшDQ &J6HGHH:L !Bt40!D&cB!΃B!" yB!BD:B!BK|\'=j|B!5.7.#WB!΃B!" yB!B$1 GYf=q_4y|ZlG!Bt]M.;mMNK<!B!"!B!D@ B!tB!΃B!" yB!BD:B!BHA!B<!B!"!B!D@ B!tB!΃B!" yB!BD:B!BHA!D}e_qJ)|U&BQtB!΃BtAg@3[i8 TZj!M:B{Le@豔⡇ɾjc mBt1yBU/sz0RWLJ*7g="|v$zPiVpfy'YowlAXM8wp'㻇}wx}jo1[kYLN55+݇qŻ]Y\kj䗯EA'`hJGA˷f  G|sfޟ ڈL}9۪\8y71d4m\BUHA! YMicPRP݇\󏽈̃[ypPpF*[3;2'=ǓKp"oS,z?5N+⿿Fp"3>9P}_>pR\2"|2;nY8} Bڤ ] ?hU Ɛ/b[ۍG[ɵwiCQ#rDd.dg1+3YǪm̟,j$wɢ۹cDL˹jKf TŎٮ&DIdxv)޹)QNBV!!2J\ž~0:RU3IO1 8=)W\PF>oOȽ ғvMѵ˄ y 2R^2Syd‚ K^C"p[o@dPoᗾW1D*mJBV*{fDOG*pnh;snsC_pC޶%uj20Yq͋;A++WzK"KoBLrA! s_a莥B ]Eh^ؓq%ȕ!B!D@ B!tB!΃B!" yBq)SBڤ ]3]Ύ BuTտlt: .SA[8EBUؗtofWM&XBK`ŏ,s[ϵ΃61LjPviOyVG3h B!"!芔R IDATV<0Wa[W+>32s#sϰ@D,UPO͗f'^;ȨaOv{?-Pn"o5Co=Ūr+e"WSd5ZB.O:BYOdCqq:o/{.GZLAT&:Y|4;߾] 9"nø;U;9'؞V3=r[)OANc"+KU'{˸k2Ĥ%9_v_ V {y mV`+dK/5~4)y3 sөżzQbFO}ל3J |a**Xsy\%|ǫ !D!(v(x.+&8f3Kc۩B_D!1+r L9JϠ++k^͕Q6?9i!D<!B!"!B!D@ B!tB!΃B!" yB!BD:B!BHA!B<!B!"!B!D@ B!tB!΃B!" yB!BD:B!BHA!B<!B!mJs>k|U_4sB!hߦ_uʃB!" yB!BD:B!B4v>}WoB!hoն%WB!΃B!" yB!BD:B!B40+yqB!ΝrA=>mi7IfB!o6Q6fF!BѹȘ!B!D@^yP-!B!p ZƎnkt R߭CQJbk$:I-!(%ҵH{Z J<Ú܆9ens#NeϴGc&Vc8X.Ў^L+m1-g񍩕&i9 qө#79o8*گKBx(՟'ӝrGiʧl)gv?oܦqϺ.?c; ?o:^[~f޹5=uE?<ć6emzmj^Vm~*!{:[$^ʃ?az˟=c=}O>?@[}Lhn ;k_ߩL~;P{SEEh(yl6}|J'_3t3D7Ym뙝tϹI 荗{\f@o85ʜfٺWVt)#zrM R:vq!?gZxzm;=ie|֏C_s%VQxn|}e=8S?ᖎmKLY{m5ӭ䟌ZԵXvkF|zz-[YIc5"[GlJ~vMh4)Og͍̻{   H;vdGe}ӱ)CofX>:q0uwvvwW|5˺7uǓh@7)f1:꼉 ((PN;>c[a`Υ8k֭O yb:#OCʖrvKgmY)RLey{zz!! RΪ/桬 `Gy;Csk(wVm3(`ɥv5&2+~#?(o'_\7A-[ErakrExtψGݔXٞ>b=[yg;O,Q.&9ZmP]1߰sŵ㗷aގdLj_6cx |kssi'<.ppU ];w,ئ~'fe<^r5_%[L>;*:B׹&aڅ9#=430L>X3'%6D֐9IoaY%,Y㸄&&{rQ?Zz̮??2.)q-{-U5˄c72.YOPh"'p V7nz&9K?>l%""s.ߚ,~T:BuNʲrJXxz'ưx\5M^5nO}6NN5k3<w?}3SL;{,^>‡sF}rY|2z̼# uoBӘ-K %4n}z:a߽_fSԜ;]L*|*f65ku~$cyjh9_@dž߹]@S2=B M'g 16[ 8l\5TMOI7SwEf}PImpFcԻoFȕdqŌ wTO\!b۶*U)I['.ĉV{סvYlldf`ns/$6l ;+P]CuEȻ,LRm^~'bs'GwR1|OI&T5W|ug 둷9lXSlT\BYѡ?Mm֮*nX(8l.?N~fϿ's Ϝ˶iko[cS&&9ZmS ְ$$P aĵ: t?:+6X,6l! Y,8T*AOFz9k+Ox!fڽqQ<.phks{,xN ɽh2E!>跀ϙ{"DZx} uA˟g $!"uu'՗;TwCQP\ӪitR6cX;-o;Ò((l.T^jxt[wIP ӔQ} <u9l.Sys'ʉ*b&bڣSyo9/B((XSlh䧝}Mkest;"oFv`P+β\LN橼xld8/^m RЄ9Zmk~! Jyߜ߸ud 6<:`-בMVA9=1jsshJ8'{{7O8u\Vvܨovvmv@۴Ͼ^̮|J]eD<(ebWfœcCő'NwYU-g _pО Icwݴ`Ϗ# $97⓮bxx7Vk4h y$qҿqr|XvUhud.JFS}_y)вN|?M&iɕ IAS`Ыk?smr󨞤 gф7gjNc[V3o')u\4>Mg 4[c8abE f}¢TܝL̗-ӻkC}wnb˷w >nǕnej>9ntv+~Og̃p].ܓQ7KCkPT3nYyW)>\ү`7R_!:]7E g.]q._^-_HS_ҙtn*\0M3#/:e=v!ҵH{Z]!l۟dҵeΝrYx7 :vkCW%;#9 սITLͭտ,wfT(ڕJ"-jSP'^ϥm# ME xZy8KqYm]`H֩`v֩Q+E[:b!tF #fNڙ3ycNͭj7/p k64Β,Ltomj1ΒSDGѮ$VioQ똊UnY[Oe1W>w6 !(%ҵH{Z C0-B!ʃB!" ;|n[C!By<\zm!B!DxᛍɘNqA /B!]1).'; ',2bKIS{gK!BtQr+Y. #I4[~&ۗwB!D%W:(a%8gR&!}$'6i[s>kQ^~~QB!džw|e];? J# ]VJ׵3>\>1&wB!ı|w":^ATc s  G:n]o}+R%ah !ڝi΃uL7Mc(e\l4b41[v2_ѽ8zEx7Aׅ zpnr- 8w=F8Qx /\?F#sjs;/dƔtNp&/,ۇY gdG͏ 5LakA^[*h7CG=yp*FIc(-,&;c!'D43"~|>Cq_:*>ul:i\6}6AZU{gDίb/.f&c{-Qq\|{,%w\w~x[{{;-i/./8^f]"N`aF6dg s׿N[kUBh΃?/ troTkVj*J\n×0/ox\8>i^wyrYlͥcV5Lf75i·ʽcecc4b42‡Ygf!@] ,%ShU ߬/CףJyAJ%.{H2.pOοSӫ!;|55\?*LiCa}OL!t..=fj;_lJ9`Hl0Cǿtj)xiE2*%`TFuO j6x5O%@ξfn ښ(8JX5J2b4`Qy䚥Rfd#1{^ů@yA1mbTJw-O\ \c~@F/R6?slvoRfQLfLk^u;{>zCM*d1>'2,+VQ;N-ރX~ee]Cp\:6 C8,o QGŠ2D@|j/ygUie)*q'wo`yZund=A`$fcnׇoWx M?}ôTZBNL99Xh!4e? 'é,-n99` ZC/θ6zm̭W7̦[q Mr**8ݣuh{s1ZKTzh!u1х&0vڍ _ˁ@B&P(7-gĔ!x^lZ%O<ǦåXh9MU0Fp d\X/{F ;iRB_B{qKЄ11۫m|1 a5'zڸ`e2aF-,%2 %T󏣘}甞uRMyy\*n3/T ?ªsIOmF18W8æ0盬ë_GЫ&gg^Afcm9Q=peC- upug|cGŕI:DSt A3|"@ W<ʥ~Ϙf_<48￯ri9Hoz?"Og\"GVڞ@bh9Yn42.}C!nŷxw4ql9ڱV{.a(u2bpAlm;l~ʨzW_D^|3ȯ&8ԜLj}Z}HٷWjKS{H ]/gݬ~j?}*Gz.bՎІgo|pFAzptOTw@ӣثPWf#%j| =;8GY?{]lw`,̃ΠZq{8{h>UPƤ>WTOm1v@cю{Aq;)O&Rh"1&#ȓly;8f$*h΃~(9aҹtr ^_,x_{K`j{_dRl* Μ˪rnB󻼰v IDAT%> zN|s|eEX\{wkŁš&8<CKZ}M U{aڂW4IɨtG: '1f CRxk^fd53CĆʹ븈5_o6m_c\sdbktsf;_p9>%aspTtQ^o/ #vBt}V=/> = KI,&XsP>2?5]HvL@nu9|Dicfr =!|ȳc2J 7.x ]&?W@mSHzIK?+O,ͫFڏSǹO>LJgu ɑl$F*4ޚTp9P$ΘD·P+py8ڇdooB*k()Z΃#|ZL9ѳh~ |t/Ϭn^װ'8nߛ4)^)=H4߮7sM<$3TfL7ng@~Ǥ6 >猦Pc`po—\;"e},~p,@ Q͸f兗_pKix`mxdԣLeʷL֢} mn~nQ[ OC>8shnͤ9Qs>kQ~QB!or :ěoцW,~SNJ:_2ywIpZJ[z#4O fHJpP=.BBe:H1wgeօB!Dv߭CߎZQ\peB-Z~ QJrHpf&ۗcH6B!]JGaV|{@n@Y]#g !BqH.vJb CQ\NPrYQk)nӝkfƏ11 B!5H]$݊j-ޖBUL:u. !BctQ~oq:7AUUUjbcc==P!BC;jF !B I\w ,Z)S.$<,̑!..NH!xq mT$- vp"$իW'!>uٳ @E=p2& *q,4f6]D)PYr-C&uS 0מnKCK<16|]9t uLuTfg3ǏG888bKODJJ |B7PN=uSyGX,XG_>*5z:?SopEog`XXrӼ/)(6%Va& AyW;Y,X?i<;~ƾ]>>xQ=2sLzz-xdDVZ5 eD/eHX缟WoӏfBOZ׳`ך^֐t.<}/5}M6Nnzmru_\Jw?FQwW1~%|KБ;]w5}miT1Ȱe`6jq}t[I~lvnѵ63 EcfEnmDпi*?Wvg+^P˳2)yn<̪-;whj\cWpm)>ͅcL/k۽g[fd6>iy^wYNG.(?'FO|z [V@v.}/5}Iᇇ35;']bA3'ڴHL F,<g2g aܴq ؀ %8{=zr; ux' [~,X,:G&_8bO>cѲKtu鵕;=q;vG 9SfפyKnƳ|3z*M= Ĺ Oo~3=E'>-s0VwDڡ| sa|kd(Z2~d-9"sK}m}_rQ~vU@2>{1ml]5&rGV~5q4M$j{Bu:"su|v/S7devzΧc̋+ 5;v%Q}w=9~[&q;]%9\36 tT^F5Jap&GG'L& dffҧw_Xq%W!~IpkoSwp, 'tuy{{,w2Mϟa2l_ztI݌_mј<.%!L:ё/me5 )r϶4ʝFʩl3Grs#ߝ G'x3 K3~e+ϑmPܕI=:1w־ Rcn\'߹f;β;ym;<\1Z_lU5ݫ6Lnz2G]߷ ^z%R!~8AJ06sLoۄ>cQi`~ӯy9Ū޲4יEsu ?isyo<.SgOkŵ|3zJVzίwOeN<+vP*,I ΋bxT4p3\RtzQo7^%JRF-fϝ޽{IKKT8̘P"qq1$$$ЭSXؘ3W[m: x?}ڟnLjҖ_53*.=\}{LO\7ʁ %%ykleÞXR3wi: jAvDNŅO\k>Zz}51sV^}˰DEr꟔+y'g,4iݕ3xtW/MSߍW*Ss|kO%!͕b]ᚖ@j߅,}凉m}_rQ!cvڢ~& #d/|oa.]_s/ӄEbJ/=9 x/3L2s[j +rK$tjNֽx֧ Lcԓm.Xz,;c.hFO?l'~ɳ/pqq}wL4mܜ06jJ.[ҥY|)iV+ ZA菫OʴccgFҡ߳-3kL?p1\qwq3R 00OJrKdkң9\)^QQˌ٫6z { ʄe3z/C;˅.^;^M,xgB+?=ZNݘ_ynro\)ԋV%\< O>vAK %'lQld~ʘJ~C.Zxtέo3_m^mEgF֒ 2ߔ39i3>|s 'J6;m|+ `Wvfk?k m=A},d όM/& -M'b۶-ԬYOEе˓ԬQ4TJZ kXʼnQ*/IyaB\#-:8=3X<ӢGO*Lح|cHbvT?8ZE$͏Fﵕ;J~½ϵt^]iPޕoi`<ś1s^s4-flBG%+s_T ZZ$;s`sY,X_۔^<<0ߺ.l pG-rSCvAKs %g2b>je&]Z%1o_;6=5jNйRg,31A~aܲk6`NIo)_WWS#jeƮO |t8S('3x;pT(i ߙbIH>߾Α _3R]1RCu~by$JM7&ݗ#Ɗ5f;s@}QHyNܡ =lÕ_h*G&O^Ɓifopָ̯cNg}z:L}r\d??#Np)w7O5FސcZGi>*US/fMga^G9_SGL {;Co—Mi&m=,[xcNDSQ|RC'M^m&@qj>2_irWhtYٿnmn.: ̯ƒ; z C&?>arDܨ*>@ԕ_u>+=D>᭰Ӿ)qP{.|kߗ9 :>e_t|ɯ<PU_}-sXLB7o:|jU([ W,;.Ǻ5 9|+nœ Ԟ1}\LYBȈp6iGYǃJ Ʉ+f3&ܟAh׶C!L ǠHN ˜onMn$oBBd{RcPDDD$' bHRR%KzwŠ:(Bl6 4kҜ_JǺu8/T.5 """"r=(<A^^ O Y7E""""" EdOOO]NNN`6^e""""rs)<AfYaADDDDÃWaCDDDDD8mȸMɑ-I>GJj iVV+>=%Pml?>3ݻ/</~v~45=^DDDDnEx:{#x>޾DpAX?ֲo_09r0>>b =:<[n\DDDDDrPjM;B=MIOnzypl,ɘ(*TCnfED]Q9Y$C-h,nJx@{dWU@ƉT¿b;Eb%ō{SfgԮC0;9~<wwpp[z:&'' ]o9MĐN z Ց7SaA8Ϝ]œ_c:GSJ0s6D_Q2ǹv6Týd򪣤؁bY!i;, I~m'̯b׵G#Xc4(t~swuF&&?mNk,nBxq$6|ꮷS]=M|F/#+ᐃ;]w5}miT1Ȱe`6jiz[B&ko]F^;C|~(1(#L$2OUշ/Dr׈l >ʑRX. UArhJ K伯ؚÃ.nsD(v,btM4ïXGFF<ůbٵGlfp"B'Ö#l6bccNr2N } 'S94;DZlJD`Ύkͤyx&T*邳gy}6̈́g/"rkŧs'2 ~̸CWGQzg0#"Ϭ]h\.&ޕh &V8t{t:Zva%ot|k m~$==oOۀ}/|\pSoD4 XRǁ$}ЗO2gamDyOI/O:12QYp 'B9;2N֕F/J=FooQqv#[cKH_OF^E̹awPŗa4%ŋ{raU#͚Fb%ɰI8&x233ӻ/11S ,~wû(?N:? pQ}&~ gτf`zvӥ] 0$mb`%Uvd' ^LbD6TiM fZЉe̪opVT炢,979Y}}]Xǧ#Ə{_8QNm'<۳ 9\9I;B+[u,XNrw74gиT>#e/Z\&]G?O~a_J1ҍ߱A~6Lyy]&\M$?FةT*ChI(֞LgHjx8a*V#QeoL_3L/S_~ޓ={ëDIj֨3ػw/ii*Ug3W$..|; ~1W$a߼çxAt/}3 {>+To?o _2E 38°H""=ȿs^&!5AoFTiHDr1K^ThdMO%Hm}'->I͹FdutbG[])vpѭxR{]:; /Ί5n/ 'LbW왬i, 9`{O:jj`LGymxͮ`xqjt;wOsrǩequ F_rF8!A1g3|.Д1:'k z?zU9VhIRe)pÃ-ҸCլJR#'/Zxt2>Z7yQ›C//Ȉ8iX L]ȱ,R1p«I ]!gb-ּ!ے #y;e,6!4"3;v[z բ?6d1 p۶mfxxxP-(Jh԰1iiiTR4+y,^ W/_`'idFT12efh>gEZ ZF<\1E *МblqppK ՗џG0}4/[-:u+;UP؆ c`|k z>>xxxW֏:u,|5K?ҬVlLOJ>F2WAyf gI)s"S.$;~Sl$ϧpr.oWASgnQ_ro4ɶ4C1叉l Nj/X̯v|ًGǝeդxo^}|#,Ll'8nE;G0{}~m.OAds㑋ǂ?]Mfdo`{L@&{}&F&ޥ)<;>9M wB\La'a BvAsk=i,^zeO7|ds<4v.wlX=f!׊KMzѫyx;7Rg}z޻7z5&0ʆk{; yhGS^{Cƶ֠L(^rh Y< ,_-'.rxx6}kxg` GEZ<: ՜2J7qx} :_Аw.[+sg,_MAm֬#}JkO[6f{OִuKBogWd@6e?pAa~oWw!}1o&*ʇG0iqL])B x?kLî ~~q۟퓿J\l ˗J7D6kŻAnpj)̺7{vSje˖aeŖ,^j5=۽ůԞFvߙn1("""2gw<9802"M+cӓJ Ʉ+f3&ܟAǺII׸6֭_K`I%cPDDD$' bHRR%KzᮋmEDDDhЊ"f۱xb:?ڙ[>RD LwYA-Mu""d2Cb~899٬{ͥPf)rr O.vH-17 """""9Ҳ" -Jjj iiHMMnEhh(ɸSBEogd)>W+N:]S*Wl=Gl阜HIIO<2sLz솈>2NoeڈGbҠn ږ]~ K~.:ϱ܂(6%RaqLIz,Zk.+ع;~ƾ]>>xQ{/?rjw<2h"+Cد&'7MRTqMJw "sm΍?2f|~&!yRe8tn⎫+)8:8q] iu_[oLl)2lͮZxxh]䶔ÚGK?fᓟ3vQ$Ś2 \=23]xB.R?ˤl nke4.]_~9pm)>ͅOg7,5]bٌ ƻçs8/2ϰSPw|Gw:A3AZ$k&@# KS9] dD/,θgD/Yz*㲺lX1;6:ղ;c]W$9t H?;uNzøiбJq(=zRv"ë7 9+Vk*|| d /NxT8aǓaGl6O:u5xA:5/~:su0% {0bA^2+! Ff\4%=̤ -FB˴I=2;aDA#=5w5iK߯mۙޯ/[ʗN>ƫDIj֨3ػw/ii*Ug3W$..u{+sڹagh灳/MCS7p͉[m: x?}ڟnjڧnXؿhO'ńfedW,;HV_pmL1=q+R+&r)ZMZwe ~)*""EB!4m؅kxu>t |ٿNu)~l&vY2$l1*˭>/Mߓҩ9 [bYZ22QOQv;ˎ˞{صw`?ŕ;19;Ӵqsz._̪+Yl1K.fYDFFң3jѧO3GJ1tr\uSv źuH:>bbeuR_?D=_hH:d\8|xOHJq't9-=kD/GT.e3:9q^~$蒏2Y5kQL\)ԋNH=K8se¿PZLgB\;^M,xgBbɖ9F&F˱Eic*cp*iJCS8uwSIӷbNM-CMߖ?C]8QAOޙޓw2SX?}i_;Rv3q1ՠǘ_yѥ9GyZIyK7}K퉧8S')[5fQ$%'4#R*A{|0ݟᧅ hۦ=ep䘁5ι5gO]$M0#k>yOO5@/iFņ ?|ٺ3_䧿ݞ!%!eGsŸ8GQ\'&{6u%pτZ.Kwpg^zG#8-{_oOƫK99ɖd/uurNE9sP;T}~ M9G%+s_Tq1RPI8wV4nCFv֢CM?դK$MǮ+֘L-qqMNz;w,4[ 1 lNpx@Ii?Ng3s];5335{mq~۰f8b(#֨m9AKma;3P,6ɧ۷9Re麹elv%RT^~Gʖy,]]R\* s~NLm_?liff>?%Ly_\Fէ&_`'+x#+.B2k 5Y.MGrV"]V>`ۢIO!xTz oG q3-kcH?5&]}~\9{0[,]|ɟOD )'62퓿{=&yrtp5 G9B8yY)<Ƀ&r'yۃF/Maۯ2Ǥ9]Ba1n8>ْCv\Ma9~hNg}z:L}r\d??#Np)w7O5FސcZGi>*US/M3q uZ/u)]pvvЀ!L>fM-pJι ό׆fJ2Cݐ's$o:Sy3[6tm ~P4|AL~ 0LsCxK6ʛ]s0фo?[}ߣO6Qy! iȋ|RΝd,^Bs O}[a/3}S3oI o_G<\_xeDDC'5n/G>yJbe ܀7Vk>H-[+ c>{ŊxNWl篩=>rMe%_^/;ϲ_HDFݴix\m=ʺ=_WZuNN&\]\119 ڵ@ e""""r'+ck cV.6 9V<1GHJJdI/)"r,!v]y<ʷrsI}֖__||krMg&ʭFwŧTUZ>7B9@Z8J_|JUY/r&ǿNoO.L$r}KSʏ(ۅǔ璟%D-'ʷUGhU=T/_<+%..\ Dx.*eF;LEB6kkjܪr0*GhImYsz@"|#;3gO({f9bO燽0"=z=J)^ӊU11rqg~i["8Xx?#OpF>Q/$&%C19ElL&J.ve&Lp=,x Ρ.*I̻/.k9rZ%""""EU+,cY!34J]ѭif}rz2!({ pktխ*'G8+g\m?JXJ-ѻiy=ZZ%""D]qȏ$!E%?9+ӹ(ĭ8S5q 'rQ6&V XfV<~Iq ^x;Ooum}?}߷?~EDB yo¢gdNpk/쑏iLȞ`l=8SDD&69?\ LsgR\ĥ{wS Hwuu9sw׏ezlTe_/o~|U, w" 5>ʧrO 6g y}̈́?5 E uHHZ-Xcޛ,OʨkVz=(ϚCqN S3. sC1#H]̑^gO*2iwK>"j[WMew7fɭ83=(I-tlΖG(~c.%""""=`4^,Lqذ|Kiw~9l^cvuXl&_3>i|(sIaDg njò .L':9Q;px?֟ڃ4]>u q{k.%""""!=`%"xc+(M'-Ǩߒf)I#%uiE%6¬ض4Ei'܎GdgT\|$'4CȋxBѵt- #){hȢ^wŚ\O[ڃ!6g8y )I<;/W?j9"DDDD$G|Ŗ J;Nbxh߭F/}@E0-""""3޹M߰ u{Z{aZDDDDDJޢJbKUDDDDdrmnݕu|uU1=U)-CşbK"""""WT)4bK"""""ADDDDD-Y8î`!"""""o[˒~ wIENDB`gparted-0.25.0/help/it/gparted.xml0000644000175000017500000030104612647214233013671 00000000000000 ]>
Manuale di GParted Progetto GParted GParted is the GNOME Partition Editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition organization while preserving the partition contents. 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Curtis Gedak 2014, 2015 Mike Fleetwood 2009Milo Casagrande (milo@ubuntu.com) Questo documento può essere copiato, distribuito o modificato solo in conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) Versione 1.2 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una copia della GFDL è disponibile a questo collegamento, all'indirizzo http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo manuale. Curtis Gedak Progetto GParted
gedakc@users.sf.net
Mike Fleetwood Progetto GParted
mike.fleetwood@googlemail.com
GParted Manual V1.9 March 2015 Curtis Gedak & Mike Fleetwood Progetto GParted Describes version 0.22.0 of GParted GParted Manual V1.8 September 2014 Curtis Gedak Progetto GParted Describes version 0.20.0 of GParted GParted Manual V1.7 February 2014 Curtis Gedak Progetto GParted Describes version 0.18.0 of GParted GParted Manual V1.6 December 2013 Curtis Gedak Progetto GParted Describes version 0.17.0 of GParted GParted Manual V1.5 September 2013 Curtis Gedak Progetto GParted Describes version 0.16.2 of GParted GParted Manual V1.4 February 2012 Curtis Gedak Progetto GParted Describes version 0.12.0 of GParted GParted Manual V1.3 January 2011 Curtis Gedak Progetto GParted Describes version 0.8.0 of GParted GParted Manual V1.2 June 2010 Curtis Gedak Progetto GParted Describes version 0.6.0 of GParted Manuale V1.1 di GParted Luglio 2009 Curtis Gedak Progetto GParted Describes version 0.4.6 of GParted GParted Manual V1.0 January 2009 Curtis Gedak Progetto GParted Describes version 0.4.2 of GParted GParted Manual V0.3.9 September 2008 Curtis Gedak Progetto GParted Describes version 0.3.9 of GParted This manual describes version 0.22.0 of GParted Commenti To report a bug or make a suggestion regarding the gparted application or this manual, follow the directions at .
Introduzione The gparted application is the GNOME Partition Editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions. Un dispositivo può essere suddiviso in una o più partizioni. Con gparted è possibile riorganizzare le partizioni su un dispositivo preservandone i contenuti. Con gparted è possibile eseguire le seguenti azioni: Creare una tabella delle partizioni su un dispositivo. Abilitare e disabilitare i flag delle partizioni come quello di avvio o quello per renderle nascoste. Compiere azioni come creare, eliminare, ridimensionare, spostare, controllare, etichettare, copiare e incollare sulle partizioni. Modificare le partizioni può portare alla perdita di dati. gparted è progettato per consentire la modifica delle partizioni riducendo il rischio di perdita di dati. L'applicazione è controllata accuratamente dal team di sviluppo di GParted. È comunque possibile che si possano verificare perdite di dati a causa di problemi software, hardware o nel caso di interruzione della corrente elettrica. È possibile ridurre ulteriormente questo rischio montando e smontando le partizioni al di fuori di gparted mentre gparted è in esecuzione. È consigliato fare una copia di backup dei propri dati prima di usare gparted. Per iniziare Avviare gparted È possibile avviare gparted nei seguenti modi: Menù Applicazioni Scegliere SistemaAmministrazioneEditor di partizioni. Riga di comando Eseguire il seguente comando: gparted All'avvio, gparted analizzerà il computer alla ricerca dei dispositivi. La finestra di GParted All'avvio di gparted, viene visualizzata la seguente finestra:
La finestra principale di gparted Mostra la finestra di gparted.
La finestra principale di gparted è composta dai seguenti elementi: Barra dei menù I menù della barra dei menù contengono tutti i comandi necessari per lavorare con i dispositivi e le partizioni all'interno di gparted. Barra degli strumenti La barra degli strumenti contiene un sottoinsieme dei comandi a cui è possibile accedere dalla barra dei menù. Area di visualizzazione grafica L'area di visualizzazione grafica contiene la rappresentazione grafica delle partizioni sui dispositivi selezionati. Area di visualizzazione di testo L'area di visualizzazione di testo contiene l'elenco testuale delle partizioni sul dispositivo selezionato. Barra di stato La barra di stato visualizza informazioni riguardo l'attività corrente di gparted o il numero di operazioni in sospeso. Riquadro informazioni del dispositivo Il riquadro di informazioni del dispositivo visualizza i dettagli riguardo il dispositivo selezionato. Il riquadro di informazioni del dispositivo non viene mostrato in modo predefinito. Per visualizzarlo, scegliere VisualizzaInformazioni sul dispositivo. Riquadro operazioni in sospeso Il riquadro delle operazioni in sospeso visualizza l'elenco delle operazioni da svolgere sulla partizione. Il riquadro delle operazioni in sospeso non viene mostrato in modo predefinito quando non c'è alcuna operazione in sospeso. Per visualizzarlo, scegliere VisualizzaOperazioni in sospeso. Quando si fa clic col pulsante sinistro del mouse all'interno dell'area di visualizzazione, viene selezionata una partizione da utilizzare per eseguire le modifiche. Quando si fa clic col pulsante destro del mouse all'interno dell'area di visualizzazione, viene mostrato un menù a comparsa. Questo menù contiene le azioni più usate per il partizionamento. Come in molte altre applicazioni per GNOME, le azioni in gparted possono essere eseguite in diversi modi: tramite il menù, la barra degli strumenti o attraverso dei tasti scorciatoia.
Eseguire gparted dalla riga di comando È possibile eseguire gparted dalla riga di comando specificando uno o più dispositivi. Per lavorare dalla riga di comando con più dispositivi, digitare il seguente comando e premere Invio: $gparted /percorso-al-device1 /percorso-al-device2
Visualizzare il supporto dei file system Per visualizzare le azioni supportate sul file system, scegliere: VisualizzaSupporto file system. Viene visualizzato il dialogo Supporto file system. Se è stato installato del nuovo software mentre gparted era in esecuzione, fare clic su Controlla azioni supportate per aggiornare la tabella. Per chiudere il dialogo Supporto file system, fare clic su Chiudi. Lavorare con i dispositivi Selezionare un dispositivo Per selezionare un dispositivo scegliere: GPartedDispositivi e selezionarne uno dall'elenco. Nella finestra principale di gparted vengono visualizzate le partizioni presenti nel dispositivo. Visualizzare informazioni sul dispositivo Per visualizzare informazioni su un dispositivo: Selezionare un dispositivo. Consultare . Selezionare: VisualizzaInformazioni sul dispositivo. Nella finestra principale di gparted viene aperto un riquadro con le informazioni sul dispositivo. Per chiudere il riquadro laterale Informazioni sul dispositivo deselezionare: VisualizzaInformazioni sul dispositivo. Aggiornare i dispositivi Per aggiornare tutti i dispositivi, scegliere: GPartedAggiorna dispositivi. Viene eseguita un'analisi di tutti i dispositivi e vengono aggiornate le partizioni presenti nella finestra di gparted. Creare una nuova tabella delle partizioni Per creare una nuova tabella delle partizioni su un dispositivo: Selezionare un dispositivo. Consultare . Scegliere: DispositivoCrea nuova tabella partizioni. Viene visualizzato il dialogo Crea tabella partizioni su /percorso-al-device. Optionally select a different partition table type from the list. The default partition table type is msdos for disks smaller than 2 Tebibytes in size (assuming a 512 byte sector size) and gpt for disks 2 Tebibytes and larger. See for msdos partition table limitations. To use a disk without a partition table, choose loop to create a virtual partition that spans the disk. Then format to the desired file system. See to format a virtual partition with a file system. Many operating systems recognize gpt and msdos partition tables, but do not recognize all types of file systems. This lack of file system recognition means that using a disk without a partition table involves more risk. For example, some operating systems might prompt to format an unpartitioned disk if the file system is not recognized. Fare clic su Crea per creare la nuova tabella delle partizioni. Una volta creata la nuova tabella delle partizioni, le partizioni descritte nella finestra principale di gparted vengono aggiornate. Attenzione: questo eliminerà tutti i dati presenti nel dispositivo. Se viene sovrascritta per sbaglio una tabella delle partizioni, consultare . Attempting Data Rescue To attempt data rescue from a disk device: Selezionare un dispositivo. Consultare . Choose: DeviceAttempt Data Rescue. The application displays a Search for file systems on /path-to-device dialog. Click OK to start the full disk scan. Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the time to wait for a full disk scan then click Cancel. A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see . When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: No file systems found on /path-to-device If no file systems are found, you have other options to try to rescue your data. The photorec application is designed to help recover many different types of lost files. For more information about photorec, see . Click OK to close the dialog box, and end this attempt to rescue data. File systems found on /path-to-device If file systems are found, each file system is displayed in a list along with a View button. The dialog will indicate if there are data inconsistencies. Inconsistencies in the data might prevent you from viewing the data. To rescue data, use the following steps for each file system: Click View to mount and display the file system. Your default file manager is opened and displays a read-only view of the file system. If the dialog Unable to open the default file manager is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the mount point for the file system. The mount point is shown in the dialog, for example "/tmp/gparted-roview-XXXXXX". Click OK to close the Unable to open the default file manager dialog. Use the file manager to copy your data to other storage media. When you are finished copying your data, close the file manager. When you are finished rescuing data, click Close to end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems that were mounted for viewing. Then the application rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in the gparted window. Lavorare con le partizioni Azioni di base Queste azioni non modificheranno le partizioni nei dispositivi. Selezionare una partizione Per selezionare una partizione, usare uno dei seguenti metodi: Fare clic su una partizione nell'area di visualizzazione grafica. Fare clic su una partizione nell'area di visualizzazione di testo. Nella finestra principale di gparted vengono evidenziate le partizioni sia nell'area di visualizzazione grafica che in quella di testo. Partition operations such as delete, move, copy, format, check, label, and often resize require the partition to be unmounted. See . Selezionare lo spazio non allocato Per selezionare dello spazio non allocato, usare uno dei seguenti metodi: Fare clic su non allocato nell'area di visualizzazione grafica. Fare clic su non allocato nell'area di visualizzazione di testo. Nella finestra principale di gparted viene evidenziato lo spazio non allocato sia nell'area di visualizzazione grafica che in quella di testo. Se non si dispone di un dispositivo con dello spazio non allocato, è possibile: Aggiungere un nuovo dispositivo al computer. Ridurre una partizione che contiene dello spazio non usato. Consultare . Visualizzare informazioni sulla partizione Per visualizzare informazioni su una partizione: Selezionare una partizione. Consultare . Scegliere: PartizioneInformazioni. Viene visualizzato il dialogo Informazioni riguardo /percorso-alla-partizione. Per chiudere il dialogo Informazioni riguardo /percorso-alla-partizione, fare clic su Chiudi. Montare una partizione Per montare una partizione: Selezionare una partizione non montata. Consultare . Scegliere: PartizioneMonta e selezionare un punto di mount dall'elenco. La partizione viene montata sul punto di mount e vengono aggiornate le informazioni relative alle partizioni nella finestra principale di gparted. Se PartizioneMonta non è visibile, gparted non è in grado di capire dove debba essere montata la partizione. Smontare una partizione Per smontare una partizione: Selezionare una partizione montata. Consultare . Scegliere: PartizioneSmonta. Viene smontata la partizione dal punto di mount e vengono aggiornate le informazioni relative alle partizioni nella finestra principale di gparted. Se l'operazione PartizioneSmonta non ha alcun effetto, la partizione è probabilmente in uso. Per poter disporre di tutte le partizioni smontate e disponibili per essere modificate, è possibile avviare un CD "live" e usare gparted da lì. Per maggiori informazioni consultare Azioni intermedie Queste azioni modificano le partizioni presenti nel dispositivo, ma non modificano i punti iniziali e finali della partizioni esistenti. Creare una nuova partizione Per creare una nuova partizione: Selezionare dello spazio non allocato nel dispositivo. Consultare . Scegliere: PartizioneNuovo. Viene visualizzato il dialogo Crea nuova partizione. Specificare la dimensione e la posizione per la partizione. Consultare . Specificare l'allineamento della partizione. Consultare . Specificare il tipo di partizione. Consultare . Specificare il tipo di file system per la partizione. Consultare . Specify the label of the file system for the partition. See . Fare clic su Aggiungi per aggiungere l'operazione di creazione della partizione tra le operazioni in sospeso. L'operazione di creazione viene visualizzata nel riquadro Operazioni in sospeso nella finestra principale di gparted. Eliminare una partizione Per eliminare una partizione: Selezionare una partizione non montata. Consultare . Scegliere: PartizioneElimina. L'operazione di eliminazione viene visualizzata nel riquadro Operazioni in sospeso nella finestra principale di gparted. Se viene eliminata una partizione logica, tutte le partizioni logiche presenti dopo quella partizione subiranno un cambio nel nome del device. Per esempio, se una partizione estesa contiene quattro partizioni logiche A, B, C e D, queste vengono viste dal sistema operativo nel seguente modo: Partizione A come /dev/sda5. Partizione B come /dev/sda6. Partizione C come /dev/sda7. Partizione D come /dev/sda8. Se la partizione B viene eliminata, le restanti partizioni logiche saranno viste dal sistema operativo come segue: Partizione A come /dev/sda5. Partizione C come /dev/sda6. Notare il cambio di nome del device. Partizione D come /dev/sda7. Notare il cambio di nome del device. Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using a device name. You can avoid the problem by using the file system label or Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the partition. Modifiche al nome di un device possono influenzare i seguenti file: /etc/fstab: contiene un elenco di file system da montare. /boot/grub/menu.lst: contiene le informazioni di avvio del sistema operativo per il boot loader grub. Disks with loop or none partition tables do not contain a partition table, and do not contain partitions. A file system on a disk without a partition table is represented in GParted by a virtual partition. To delete the file system and virtual partition, choose format to cleared. See . Naming a Partition Naming of partitions is only available with GUID partition tables (GPT). Also see . To set a name of a partition: Selezionare una partizione non montata. Consultare . Choose: Partition Name Partition. The application opens a Set partition name on /path-to-partition dialog. Type a partition name in the Name text box. Click OK. The application displays the set partition name operation in the Operations Pending pane. Formattare una partizione Per formattare una partizione: Selezionare una partizione non montata. Consultare . Scegliere: PartizioneFormatta come e selezionare un tipo di file system dall'elenco. Le operazioni di formattazione vengono visualizzate nel riquadro Operazioni in sospeso. See for the meaning of the cleared file system type. Setting a Partition File System Label To set a label or a volume name of a file system in a partition: Selezionare una partizione non montata. Consultare . Choose: Partition Label File System. The application opens a Set file system label on /path-to-partition dialog. Type a label name in the Label text box. Click OK. The application displays the set file system label operation in the Operations Pending pane. Changing a Partition UUID To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: Selezionare una partizione non montata. Consultare . Choose: Partition New UUID. The application displays the set a new random UUID operation in the Operations Pending pane. Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation key (WPA). On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as UUID. Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login until you reactivate Windows. In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only half of the UUID is set to a new random value. On FAT file systems, such a precaution is not possible. The WPA key should not be affected by changing the UUID of data partitions or removable media partitions. In rare cases, a partition that is present at boot time might be an exception to this rule. Changing the UUID when there is no need to do so might cause a GNU/Linux system to fail to boot, or to fail to mount a file system. Changing the UUID is only required after copying a partition. The UUID change is needed to prevent duplicate UUIDs when both the source and the copy of the partition are used on the same computer. If boot or mount problems occur you might need to edit configuration files, such as /etc/fstab, and regenerate the grub menu to ensure that the correct UUID is specified. Specificare i dettagli della partizione Specificare i dettagli della partizione è utile per eseguire operazioni come la creazione, il ridimensionamento o lo spostamento. Specificare dimensione e posizione della partizione Per specificare la dimensione e la posizione della partizione, usare uno, o una combinazione, dei metodi seguenti: Fare clic e mantenere premuto una delle freccia alle estremità dell'area di visualizzazione. Trascinare la freccia a destra o sinistra all'interno dell'intervallo visualizzato. Fare clic e mantenere premuto nel mezzo della partizione nell'area di visualizzazione grafica. Spostare la partizione a sinistra o destra all'interno dell'intervallo visualizzato. Fare clic sul pulsante di selezione o digitare un valore numerico per regolare i seguenti campi: Spazio libero prima Nuova dimensione Spazio libero dopo L'applicazione aggiorna sia l'area di visualizzazione grafica che i numeri dei tre campi. Specificare l'allineamento della partizione To specify the alignment of the partition, click the Align to arrow button, and select from the list. Use MiB alignment for modern operating systems. This setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 byte) boundaries. MiB alignment provides enhanced performance when used with RAID systems and with Solid State Drives, such as USB flash drives. Use Cylinder alignment to maintain compatibility with operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting aligns partitions to start and end on disk cylinder boundaries. The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. Hence it is no longer valid to use this alignment setting to achieve enhanced performance. Use None only if you have an in-depth knowledge of disk structure, partition tables, and boot records. This setting places partition boundaries relative to the end of any immediately preceding partition on the disk device. This setting is not guaranteed to reserve or respect space required for boot records. Specificare il tipo di partizione Per specificare il tipo di partizione, fare clic su Crea come e selezionare dall'elenco. La tabella delle partizione «msdos» limita le partizioni come segue: Massimo quattro partizioni primarie. Massimo tre partizioni primarie e una partizione estesa. La partizione estesa può contenere molteplici partizioni logiche. Alcune distribuzioni GNU/Linux supportano l'accesso al massimo a quindici partizioni su un dispositivo. Maximum size of a partition is 2 Tebibytes using a sector size of 512 bytes. The partition must also start within the first 2 Tebibytes of the disk device. Le partizioni primarie forniscono un migliore ripristino dei dati poiché i limiti della partizione sono archiviati in posizioni note del dispositivo. Specificare il file system della partizione Per specificare il tipo di file system per la partizione, fare clic su File system e selezionarne uno dall'elenco. Alcuni esempi di utilizzo dei file system: ext2, ext3 and ext4 file systems can be used for installing GNU/Linux, and for data. linux-swap can be used with GNU/Linux to increase the virtual memory of your computer. fat16 and fat32 file systems can be used to share data between free and commercial operating systems. cleared can be used to clear any existing file system signatures and ensure that the partition is recognised as empty. unformatted can be used to just create a partition without writing a file system. Specifying Partition File System Label To specify the file system label in the partition, also known as a volume label, type a label name in the Label text box. File system labels can be used to help you remember what is stored in the partition. Etichette uniche possono essere usate per montare file system su sistemi operativi GNU/Linux. Azioni avanzate Queste azioni modificano le partizioni presenti nei dispositivi e possono anche modificare i limiti iniziale e finale delle partizioni esistenti. Potrebbero inoltre causare problemi con l'avvio del sistema operativo. Ridimensionare una partizione Ridimensionare e spostare una partizione può essere compiuto in una singola azione tramite gparted. Per ridimensionare una partizione: Selezionare una partizione. Consultare . Unmounted or inactive partitions enable the most resize options. Support is available for online resize of some mounted or otherwise active partitions. However this support is often limited to grow only. Scegliere: PartizioneRidimensiona/Sposta. Viene visualizzato il dialogo Ridimensiona/Sposta /percorso-alla-partizione. Regolare la dimensione della partizione. Consultare . If you do not want the start of an existing partition to move, then do not change the free space preceding value. If the partition is mounted or otherwise active, then you will not be able to change the free space preceding value. Specificare l'allineamento della partizione. Consultare . Fare clic su Ridimensiona/Sposta. L'operazione di ridimensionamento e spostamento viene visualizzata nel riquadro Operazioni in sospeso. Esaminare le operazioni aggiunte nel riquadro Operazioni in sospeso. Se le azioni coinvolgono uno spostamento, prendere in considerazione quanto segue: Un'operazione di spostamento potrebbe impiegare del tempo per essere completata. Se la partizione è una partizione di "boot" del sistema operativo, un'operazione di spostamento potrebbe causare il non avvio del sistema. Se non è possibile attendere il completamento delle operazioni o non si è in grado, nel caso si verificassero, di risolvere problemi relativi all'avvio del sistema operativo, annullare le operazioni. Consultare . Per espandere o spostare una partizione, è necessario disporre di spazio non allocato adiacente alla partizione interessata. Se si sta per espandere una partizione logica, lo spazio non allocato deve essere contenuto all'interno della partizione estesa. Se si sta per espandere una partizione primaria, lo spazio non allocato non deve essere all'interno della partizione estesa. È possibile spostare lo spazio non allocato all'interno o all'esterno di una partizione estesa ridimensionandone i limiti. Per migliorare il ridimensionamento di partizioni NTFS, prendere in considerazione quanto segue: Deframmentare il file system. Avviare i sistemi operativi commerciali dotati di file system NTFS in modalità sicura, può aiutare nel deframmentare il file system. Per entrare nella modalità sicura, premere F8 durante la fase di avvio del sistema operativo. Controllare la presenza di errori nella partizione con il seguente comando: C:> chkdsk /f /r Ricordarsi di riavviare il sistema commerciale che fa uso del file system NTFS affinché il comando chkdsk sia eseguito. Disabilitare temporaneamente il file di paginatura. Questo file occupa una posizione fissa all'interno della partizione che il processo di deframmentazione non è in grado di spostare. Spostare temporaneamente file di grandi dimensioni in un'altra partizione o su un altro dispositivo. File di grandi dimensioni sono definiti come maggiori di un centinaio di megabyte (MB). Prima di ridimensionare la partizione NTFS, assicurarsi di spegnere correttamente il sistema operativo commerciale. Lasciare almeno il dieci percento di spazio libero nella partizione NTFS. Se la partizione viene ridotta troppo, il sistema operativo commerciale potrebbe non funzionare correttamente. Una volta ridotta la partizione NTFS, riavviare due volte il sistema operativo commerciale che ne fa uso. Spostare una partizione Ridimensionare e spostare una partizione può essere compiuto in una singola azione tramite gparted. Per spostare una partizione: Selezionare una partizione non montata. Consultare . Scegliere: PartizioneRidimensiona/Sposta. Viene visualizzato il dialogo Ridimensiona/Sposta /percorso-alla-partizione. Regolare la posizione della partizione. Consultare . Specificare l'allineamento della partizione. Consultare . Fare clic su Ridimensiona/Sposta. L'operazione di ridimensionamento e spostamento viene visualizzata nel riquadro Operazioni in sospeso. Se la partizione è una partizione di "boot" del sistema operativo, un'operazione di spostamento potrebbe causare il non avvio del sistema. Se l'avvio del sistema operativo non riesce, consultare . Copiare e incollare una partizione Per copiare una partizione: Selezionare una partizione non montata. Consultare . Scegliere: PartizioneCopia. La partizione viene segnata come sorgente. Per incollare una partizione: Selezionare dello spazio non allocato su un dispositivo. Consultare . Scegliere: PartizioneCopia. Viene visualizzato il dialogo Incolla /percorso-alla-partizione. È anche possibile regolare la dimensione e la posizione della partizione. Consultare . È anche possibile specificare l'allineamento della partizione. Consultare . Fare clic su Incolla. L'operazione di copia della partizione viene visualizzata nel riquadro Operazioni in sospeso. The copy of the partition has the same file system label and Universally Unique Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem when booting, or when mount actions use the file system label or UUID to identify the partition. The problem is that the operating system will randomly select to mount either the source, or the copy of the partition. For example, on the first mount action the source partition might be mounted. On the next mount action the copy of the partition might be mounted. Over time this random nature of partition mounting might make files seem to mysteriously appear or disappear depending upon which partition is mounted. Random mounting of the source or the copy of the partition might also cause severe data corruption or loss. To avoid the problem you are advised to do one of the following: After you have queued or applied the copy operation: Change the UUID of either the source, or the copy of the partition. See . If the file system label is not blank then change the file system label of either the source, or the copy of the partition. See . After you have applied the copy operation, delete or reformat the source partition. Use some other method to ensure that the source partition and the copy of the partition are not used on the same computer at the same time. For example, if the copy of the partition is on a separate drive then remove the drive from the computer. Gestire i flag di una partizione Per gestire i flag sulle partizioni: Selezionare una partizione. Consultare . Scegliere: PartizioneGestione flag. Viene visualizzato il dialogo Gestione flag su /percorso-alla-partizione. Per abilitare un flag, selezionare la casella a fianco del flag stesso. Il flag viene scritto e abilitato sulla partizione e viene aggiornato il dialogo Gestione flag su /percorso-all-partizione. Per disabilitare un flag, deselezionare la casella a fianco del flag stesso. Il flag viene scritto e disabilitato sulla partizione e viene aggiornato il dialogo Gestione flag su /percorso-alla-partizione. Manage Flags is only available for disks with partition tables. Disks with loop or none partition tables do not contain a partition table, and do not have partition flags. See to view the type of partition table. Per chiudere il dialogo Gestione flag su /percorso-alla-partizione, fare clic su Chiudi. Quella che segue è una descrizione dei flag utilizzabili in una tabella delle partizioni di tipo «msdos»: Il flag "boot" è utilizzato da alcuni boot loader di sistemi operativi commerciali. Tale flag indica che la partizione è attiva e avviabile: solo una partizione su un disco può essere avviabile. Diag is used to indicate the partition is used for diagnostics / recovery. Il flag "hidden" è utilizzato da alcuni sistemi operativi commerciali. Tale flag rende la partizione invisibile al sistema operativo. Il flag "lba" è utilizzato da alcuni sistemi operativi commerciali. Tale flag indica di accedere alla partizione utilizzando il metodo di indirizzamento LBA (Logical Block Addressing) invece che CHS (Cylinder-Head-Sector). Il flag "lvm" è utilizzato per indicare che la partizione è usata da LVM (Logical Volume Manager). Il flag "palo" è utilizzato dal boot loader PA-RISC (Precision Architecture - Reduced Instruction Set Computing) "palo". Il flag "prep" è utilizzato per indicare la partizione di avvio su hardware PowerPC (Power Performance Computing). Il flag "raid" è utilizzato per indicare che la partizione è usata in RAID (Redundant Array of Inexpensive Disks). A description of flags in a gpt partition table follows: Atvrecv is used to indicate an Apple TV Recovery partition. BIOS_GRUB indicates a BIOS boot partition often used by the GRUB 2 boot loader. Il flag "boot" è utilizzato da alcuni boot loader di sistemi operativi commerciali. Tale flag indica che la partizione è attiva e avviabile: solo una partizione su un disco può essere avviabile. Diag indicates the partition is used for diagnostics or recovery. Il flag "hidden" è utilizzato da alcuni sistemi operativi commerciali. Tale flag rende la partizione invisibile al sistema operativo. HP-service is used to indicate a Hewlett Packard service partition. Legacy_boot is used by some special purpose software to indicate the partition might be bootable. LVM indicates the partition is used by a Logical Volume Manager (LVM). Msftres is used to indicate a Microsoft Reserved partition. RAID indicates the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive Disks (RAID). Controllare una partizione Controllare una partizione serve per trovare e risolvere eventuali problemi nel file system; viene anche cercato di espandere il file system affinché occupi la partizione. Per controllare una partizione: Selezionare una partizione non montata. Consultare . Scegliere: PartizioneControlla. Viene visualizzata l'operazione di controllo nel riquadro Operazioni in sospeso. Gestire le operazioni in sospeso Annullare l'ultima operazione Per annullare l'ultima operazione tra le operazioni in sospeso, scegliere: ModificaAnnulla ultima operazione. Viene rimossa l'operazione presente nel riquadro Operazioni in sospeso. Se non sono presenti altre operazioni, il riquadro viene chiuso. Rimuovere tutte le operazioni Per rimuovere tutte le operazione in sospeso, scegliere: ModificaRimuovi operazioni. Vengono rimosse tutte le operazioni dal riquadro Operazioni in sospeso. Applicare le operazioni Per applicare tutte le operazioni: Scegliere: ModificaApplica operazioni. Viene visualizzato il dialogo Applica operazioni sul disco. La modifica delle partizioni può causare la perdita di dati. È consigliato fare una copia di backup dei dati prima di applicare le operazioni. Fare clic su Applica. Viene visualizzato il dialogo Applicazione operazioni in sospeso e vengono applicate le operazioni nell'ordine con cui sono state create. Al completamento di ogni singola operazione ne viene aggiornato lo stato. Per avere maggiori informazioni riguardo le operazioni, fare clic su Dettagli. Per avere maggiori informazioni riguardo i passi eseguiti in ogni operazione, fare clic sulla freccia a fianco di ogni passo. To stop the operations while they are executing, click Cancel. The application displays a disabled Force Cancel (5) button and counts down for 5 seconds. Cancel instructs the application to stop or roll back operations as necessary to ensure data integrity. If operations have not halted after 5 seconds the application enables the Force Cancel button. To force the operations to stop, click Force Cancel. The application displays a warning dialog. Click Continue Operation to allow the roll back operations to complete, or click Cancel Operation to cancel the roll back operations. Cancel Operation terminates the safe roll back of operations and might cause SEVERE file system damage and data loss. You are advised to click Continue Operation to allow the roll back to complete. When the application finishes performing operations, the application displays the Save Details button and the Close button. Per salvare i dettagli dell'applicazione delle operazioni, fare clic su Salva dettagli. Viene visualizzato il dialogo Salva dettagli. Per cambiare il nome predefinito del file, digitare un nuovo nome nella casella di testo Nome. Per salvare il file in una cartella diversa da «/root», fare clic su Esplora altre cartelle per aprire l'esploratore di file. Usare l'esploratore del file system per selezionare una cartella. Fare clic su Salva per salvare il file con i dettagli. Se si fa uso di gparted da un CD "live", il file system esiste solamente nella memoria RAM. Tutti i file salvati durante la sessione del CD "live" andranno persi quando viene spento il computer. Se sono stati salvati i dettagli di gparted nel file system del CD "live", è necessario copiare i file su un dispositivo di archiviazione permanente come un disco fisso o una chiavetta USB. Fare clic su Chiudi per chiudere il dialogo Applicazione delle operazioni in sospeso. Verranno quindi analizzati nuovamente tutti i dispositivi e aggiornate le partizioni nella finestra principale di gparted. GParted su un CD "live" Un CD "live" è un CD che contiene un sistema operativo che è possibile utilizzare direttamente dal CD stesso. L'utilizzo di gparted da un CD "live" ha i seguenti vantaggi: È possibile modificare qualsiasi partizione poiché non risulta montata. È possibile modificare le partizioni su computer che non hanno un sistema operativo avviabile. L'applicazione gparted è disponibile in molti CD "live" delle più famose distribuzioni. È possibile scaricare un'immagine "live" del CD contenente gparted dai seguenti siti web: GParted Live CD System Rescue CD - The GParted Live CD image can be written to a USB flash drive. If your computer can boot from Universal Serial Bus (USB) then you might prefer to boot and use gparted from a USB flash drive. Per evitare di sprecare dei CD durante la masterizzazione, tenere a mente questi suggerimenti: Assicurarsi che il checksum del file scaricato sia uguale a quello presente nella pagina web. Assicurarsi di masterizzare il file «.iso» come un'immagine, se viene masterizzato come dati semplici, il CD non potrà essere caricato dal computer. Risolvere i problemi di avvio del sistema operativo Il computer potrebbe non riuscire ad avviare un sistema operativo se: Viene eliminata una partizione. Viene spostata una partizione. Viene installato un nuovo sistema operativo che sovrascrive il MBR (Master Boot Record). Fortunately the failure to boot can be often be fixed. If your computer uses the GRUB boot loader, see to restore the ability to boot. If your computer does not use GRUB then you are advised to consult documentation for your boot loader to learn how to fix the problem. You might consult the GParted FAQ, or the GParted forum. You might also search the Internet to learn how other people have solved similar problems. Risolvere i problemi di avvio di GRUB The Grand Unified Boot loader (GRUB) is used by many GNU/Linux distributions. To fix GRUB boot problems you start by determining which major version of GRUB was used. There are two major versions of GRUB: GRUB, also known as GRUB 2, covers versions 1.98 and higher. GRUB 2 works with both GUID partition tables (GPT) and msdos partition tables. GRUB Legacy, traditionally known as GRUB, covers versions 0.9x and earlier. GRUB Legacy works with msdos partition tables only. GRUB 2 is used as the default boot loader in the following GNU/Linux distributions: CentOS 7 and higher Debian 6 (Squeeze) and higher Fedora 16 (Verne) and higher openSUSE 12.2 and higher Ubuntu 9.10 (Karmic Koala) and higher If you are unsure whether your computer uses GRUB 2 or GRUB Legacy, you might try searching for the answer on the Internet. Restoring GRUB 2 Boot Loader Use the following steps to restore the GRUB 2 boot loader: Boot from Live media such as GParted Live or your GNU/Linux distribution image. Open a terminal window. Determine which partition contains the / file system for your GNU/Linux distribution. Use GParted to list the partitions on your disk device. Look for a partition that contains your GNU/Linux / file system. This Linux partition will likely use a file system such as ext2, ext3, ext4, or btrfs. If the / partition is on LVM then the Logical Volume Manager must be active. LVM can be started with the command: # vgchange -a y With LVM, the equivalent of a disk partition is a Logical Volume. Logical Volumes can be listed with the command: # lvscan If the / partition is on RAID, then the RAID must be active. Linux Software RAID can be started with the command: # mdadm --assemble --scan Create a mount point directory by entering (as root): # mkdir /tmp/mydir Mount the / partition on the mount point directory. For example assume the / file system is contained in the /dev/sda5 partition. Enter (as root): # mount /dev/sda5 /tmp/mydir If you have a separate /boot partition, for example at /dev/sda3, then an extra step is required. Mount the /boot partition at /tmp/mydir/boot by entering (as root): # mount /dev/sda3 /tmp/mydir/boot If you do not know whether you have a separate boot partition then you probably do not and can ignore this step. Prepare to change the root environment by entering (as root): # mount --bind /dev /tmp/mydir/dev # mount --bind /proc /tmp/mydir/proc # mount --bind /sys /tmp/mydir/sys Change the root environment by entering (as root): # chroot /tmp/mydir Reinstall GRUB 2 on the boot device. Note that the device name is used and not the partition name. For example, if the / partition is /dev/sda5 then the device is /dev/sda. For Debian, Ubuntu, and other offshoot GNU/Linux distributions, enter the command (as root): # grub-install /dev/sda For CentOS, Fedora, openSUSE and other offshoot GNU/Linux distributions, enter the command (as root): # grub2-install /dev/sda Exit the chroot environment by entering (as root): # exit Riavviare il computer. Restoring GRUB Legacy Boot Loader Use the following steps to restore the GRUB Legacy boot loader: Boot from Live media such as your GNU/Linux distribution image. Open a terminal window. The Live media must contain the GRUB Legacy boot loader. If your GNU/Linux distribution uses GRUB Legacy, then the distribution Live media will also contain GRUB Legacy. Start the grub application from the command line (as root). # grub Trovare la posizione dello «stage1» di grub con uno dei seguenti metodi: Se la cartella «/boot» è archiviata nella partizione «/», usare il comando: grub> find /boot/grub/stage1 Se è archiviata in una partizione diversa dalla «/», usare il comando: grub> find /grub/stage1 L'output del comando find potrebbe essere simile a quanto segue: (hd0,0) Se viene elencata più di una riga nell'output del comando, è necessario decidere quale device usare per grub. Impostare il device root di grub specificando il device restituito dall'esecuzione del comando find. grub> root (hd0,0) Reinstallare grub specificando il device restituito dall'esecuzione del comando find. grub> setup (hd0,0) Uscire da grub. grub> quit Riavviare il computer. Recuperare la tabella delle partizioni Se è stata sovrascritta per sbaglio la tabella delle partizioni c'è qualche possibilità di riuscire a recuperarla. L'applicazione testdisk è stata progettata per recuperare partizioni che sono state perse. Per maggiori informazioni riguardo testdisk, consultare . L'applicazione testdisk è inclusa in tutti i CD "live" elencati in
gparted-0.25.0/help/it/it.po0000644000175000017500000025465312647214233012510 00000000000000# Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc # This file is distributed under the same license as the GParted package. # Traduzione del manuale di gparted # # # Milo Casagrande , 2008-2009, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2009-07-06 21:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-01 11:58+0200\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gparted.xml:249(None) msgid "" "@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b" msgstr "fatto" #: C/gparted.xml:29(title) msgid "GParted Manual" msgstr "Manuale di GParted" #: C/gparted.xml:31(publishername) C/gparted.xml:73(orgname) #: C/gparted.xml:104(para) msgid "GParted Project" msgstr "Progetto GParted" #: C/gparted.xml:35(para) msgid "" "GParted is the Gnome Partition Editor for creating, reorganizing, and " "deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition " "organization while preserving the partition contents." msgstr "" "GParted è l'editor di partizioni per GNOME usato per creare, riorganizzare " "ed eliminare partizioni dai dischi. Gparted consente di riorganizzare le " "partizioni conservando allo stesso tempo i dati." #: C/gparted.xml:44(year) msgid "2009" msgstr "2009" #: C/gparted.xml:45(holder) C/gparted.xml:103(para) msgid "Curtis Gedak" msgstr "Curtis Gedak" #: C/gparted.xml:56(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later " "version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "at or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Questo documento può essere copiato, distribuito o modificato solo in " "conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) " "Versione 1.2 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software " "Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una " "copia della GFDL è disponibile a questo collegamento, all'indirizzo http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl." "html o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo manuale." #: C/gparted.xml:70(firstname) msgid "Curtis" msgstr "Curtis" #: C/gparted.xml:71(surname) msgid "Gedak" msgstr "Gedak" #: C/gparted.xml:75(email) msgid "gedakc@users.sf.net" msgstr "gedakc@users.sf.net" #: C/gparted.xml:100(revnumber) #| msgid "GParted Manual V1.0" msgid "GParted Manual V1.1" msgstr "Manuale V1.1 di GParted" #: C/gparted.xml:101(date) #| msgid "January 2009" msgid "July 2009" msgstr "Luglio 2009" #: C/gparted.xml:119(releaseinfo) #| msgid "This manual describes version 0.4.2 of GParted" msgid "This manual describes version 0.4.6 of GParted" msgstr "Questo manuale descrive la versione 0.4.6 di GParted." #: C/gparted.xml:124(title) msgid "Feedback" msgstr "Commenti" #: C/gparted.xml:125(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the gparted application or this manual, follow the directions at ." msgstr "" "Per segnalare un problema o inviare suggerimenti riguardo " "gparted o questo manuale, seguire le istruzioni " "alla pagina ." #: C/gparted.xml:139(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" #: C/gparted.xml:140(para) msgid "" "The gparted application is the GNOME partition " "editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions." msgstr "" "gparted è l'editor di partizioni per GNOME usato " "per creare, riorganizzare ed eliminare partizioni dai dischi." #: C/gparted.xml:144(para) msgid "" "A disk device can be subdivided into one or more partitions. The " "gparted application enables you to change the " "partition organization on a disk device while preserving the contents of the " "partition." msgstr "" "Un dispositivo può essere suddiviso in una o più partizioni. Con " "gparted è possibile riorganizzare le partizioni " "su un dispositivo preservandone i contenuti." #: C/gparted.xml:155(para) msgid "Create a partition table on a disk device." msgstr "Creare una tabella delle partizioni su un dispositivo." #: C/gparted.xml:160(para) msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden." msgstr "" "Abilitare e disabilitare i flag delle partizioni come quello di avvio o " "quello per renderle nascoste." #: C/gparted.xml:165(para) msgid "" "Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, " "label, copy, and paste." msgstr "" "Compiere azioni come creare, eliminare, ridimensionare, spostare, " "controllare, etichettare, copiare e incollare sulle partizioni." #: C/gparted.xml:150(para) msgid "" "With gparted you can accomplish the following " "tasks: " msgstr "" "Con gparted è possibile eseguire le seguenti " "azioni: " #: C/gparted.xml:173(para) msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Modificare le partizioni può portare alla perdita di dati." #: C/gparted.xml:176(para) msgid "" "The gparted application is designed to enable you " "to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is " "carefully tested and is used by the GParted project team. However, loss of " "data might occur due to software bugs, hardware problems, or power failure." msgstr "" "gparted è progettato per consentire la modifica " "delle partizioni riducendo il rischio di perdita di dati. L'applicazione è " "controllata accuratamente dal team di sviluppo di GParted. È comunque " "possibile che si possano verificare perdite di dati a causa di problemi " "software, hardware o nel caso di interruzione della corrente elettrica." #: C/gparted.xml:185(para) msgid "" "You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting " "partitions outside of the gparted application " "while gparted is running." msgstr "" "È possibile ridurre ulteriormente questo rischio montando e smontando le " "partizioni al di fuori di gparted mentre " "gparted è in esecuzione." #: C/gparted.xml:191(para) msgid "" "You are advised to BACKUP your DATA before using the gparted application." msgstr "" "È consigliato fare una copia di backup dei propri dati prima di usare " "gparted." #: C/gparted.xml:200(title) msgid "Getting Started" msgstr "Per iniziare" #: C/gparted.xml:206(title) msgid "Starting gparted" msgstr "Avviare gparted" #: C/gparted.xml:207(para) msgid "You can start gparted in the following ways:" msgstr "" "È possibile avviare gparted nei seguenti modi:" #: C/gparted.xml:212(term) msgid "Applications menu" msgstr "Menù Applicazioni" #: C/gparted.xml:214(para) msgid "" "Choose System ToolsGParted " "Partition Editor." msgstr "" "Scegliere SistemaAmministrazioneEditor di partizioni." #: C/gparted.xml:220(term) msgid "Command line" msgstr "Riga di comando" #: C/gparted.xml:222(para) msgid "Execute the following command: gparted" msgstr "Eseguire il seguente comando: gparted" #: C/gparted.xml:228(para) msgid "" "On startup, gparted will scan your computer for " "disk devices." msgstr "" "All'avvio, gparted analizzerà il computer alla " "ricerca dei dispositivi." #: C/gparted.xml:237(title) msgid "The gparted Window" msgstr "La finestra di GParted" #: C/gparted.xml:238(para) msgid "" "When you start gparted, the following window is " "displayed:" msgstr "" "All'avvio di gparted, viene visualizzata la " "seguente finestra:" #: C/gparted.xml:245(title) msgid "gparted Window" msgstr "La finestra principale di gparted" #: C/gparted.xml:252(phrase) msgid "Shows gparted main window." msgstr "Mostra la finestra di gparted." #: C/gparted.xml:258(para) msgid "" "The gparted window contains the following " "elements:" msgstr "" "La finestra principale di gparted è composta dai " "seguenti elementi:" #: C/gparted.xml:264(term) msgid "Menubar" msgstr "Barra dei menù" #: C/gparted.xml:266(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " "disk devices and partitions in gparted." msgstr "" "I menù della barra dei menù contengono tutti i comandi necessari per " "lavorare con i dispositivi e le partizioni all'interno di " "gparted." #: C/gparted.xml:274(term) msgid "Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti" #: C/gparted.xml:276(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." msgstr "" "La barra degli strumenti contiene un sottoinsieme dei comandi a cui è " "possibile accedere dalla barra dei menù." #: C/gparted.xml:283(term) msgid "Graphic Display Area" msgstr "Area di visualizzazione grafica" #: C/gparted.xml:285(para) msgid "" "The graphic display area contains the visual representation of the " "partitions on the selected disk device." msgstr "" "L'area di visualizzazione grafica contiene la rappresentazione grafica delle " "partizioni sui dispositivi selezionati." #: C/gparted.xml:292(term) msgid "Text Display Area" msgstr "Area di visualizzazione di testo" #: C/gparted.xml:294(para) msgid "" "The text display area contains the text list of the partitions on the " "selected disk device." msgstr "" "L'area di visualizzazione di testo contiene l'elenco testuale delle " "partizioni sul dispositivo selezionato." #: C/gparted.xml:301(term) msgid "Statusbar" msgstr "Barra di stato" #: C/gparted.xml:303(para) msgid "" "The statusbar displays information about current gparted activity or the number of operations pending." msgstr "" "La barra di stato visualizza informazioni riguardo l'attività corrente di " "gparted o il numero di operazioni in sospeso." #: C/gparted.xml:311(term) msgid "Device Information Pane" msgstr "Riquadro informazioni del dispositivo" #: C/gparted.xml:313(para) msgid "" "The device information pane displays details about the selected disk device." msgstr "" "Il riquadro di informazioni del dispositivo visualizza i dettagli riguardo " "il dispositivo selezionato." #: C/gparted.xml:317(para) msgid "" "By default the device information pane is not shown. To show the device " "information pane, choose ViewDevice Information." msgstr "" "Il riquadro di informazioni del dispositivo non viene mostrato in modo " "predefinito. Per visualizzarlo, scegliere VisualizzaInformazioni sul dispositivo." #: C/gparted.xml:325(term) msgid "Pending Operations Pane" msgstr "Riquadro operazioni in sospeso" #: C/gparted.xml:327(para) msgid "" "The pending operations pane displays the current list of partition " "operations in the queue." msgstr "" "Il riquadro delle operazioni in sospeso visualizza l'elenco delle operazioni " "da svolgere sulla partizione." #: C/gparted.xml:331(para) msgid "" "By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending " "operations. To show the pending operations pane, choose " "ViewPending Operations." msgstr "" "Il riquadro delle operazioni in sospeso non viene mostrato in modo " "predefinito quando non c'è alcuna operazione in sospeso. Per visualizzarlo, " "scegliere VisualizzaOperazioni " "in sospeso." #: C/gparted.xml:340(para) msgid "" "When you left-click in either display area, you select a partition to use " "for partition editing actions." msgstr "" "Quando si fa clic col pulsante sinistro del mouse all'interno dell'area di " "visualizzazione, viene selezionata una partizione da utilizzare per eseguire " "le modifiche." #: C/gparted.xml:344(para) msgid "" "When you right-click in either display area, the application displays a " "popup menu. The popup menu contains the most common partition editing " "actions." msgstr "" "Quando si fa clic col pulsante destro del mouse all'interno dell'area di " "visualizzazione, viene mostrato un menù a comparsa. Questo menù contiene le " "azioni più usate per il partizionamento." #: C/gparted.xml:350(para) msgid "" "Like other GNOME applications, actions in gparted " "can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with " "shortcut keys." msgstr "" "Come in molte altre applicazioni per GNOME, le azioni in " "gparted possono essere eseguite in diversi modi: " "tramite il menù, la barra degli strumenti o attraverso dei tasti scorciatoia." #: C/gparted.xml:358(title) msgid "Running gparted from a Command Line" msgstr "Eseguire gparted dalla riga di comando" #: C/gparted.xml:359(para) msgid "" "You can run gparted from a command line and " "specify one or more disk devices." msgstr "" "È possibile eseguire gparted dalla riga di " "comando specificando uno o più dispositivi." #: C/gparted.xml:363(para) msgid "" "To work with multiple disk devices from a command line, type the following " "command, then press Enter:" msgstr "" "Per lavorare dalla riga di comando con più dispositivi, digitare il seguente " "comando e premere Invio:" #: C/gparted.xml:368(prompt) msgid "$" msgstr "$" #: C/gparted.xml:368(replaceable) msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2" msgstr "/percorso-al-device1 /percorso-al-device2" #: C/gparted.xml:368(command) msgid "gparted " msgstr "gparted " #: C/gparted.xml:376(title) msgid "Viewing File System Support" msgstr "Visualizzare il supporto dei file system" #: C/gparted.xml:377(para) msgid "" "To view the actions supported on file systems, choose: " "ViewFile System Support. The application displays the File " "System Support dialog." msgstr "" "Per visualizzare le azioni supportate sul file system, scegliere: " "VisualizzaSupporto file system. Viene visualizzato il dialogo Supporto " "file system." #: C/gparted.xml:385(para) msgid "" "To view details about the chart, click Legend. The " "application displays more information about the chart." msgstr "" "Per visualizzare maggiori informazioni riguardo la tabella, fare clic su " "Legenda." #: C/gparted.xml:391(para) msgid "" "If you have installed software while gparted is " "running, click Rescan For Supported Actions to " "refresh the chart. The application refreshes the display of the chart." msgstr "" "Se è stato installato del nuovo software mentre gparted era in esecuzione, fare clic su Controlla azioni " "supportate per aggiornare la tabella." #: C/gparted.xml:400(para) msgid "" "To close the File System Support dialog, click " "Close." msgstr "" "Per chiudere il dialogo Supporto file system, fare clic " "su Chiudi." #: C/gparted.xml:408(title) msgid "Working with Devices" msgstr "Lavorare con i dispositivi" #: C/gparted.xml:412(title) msgid "Selecting a Device" msgstr "Selezionare un dispositivo" #: C/gparted.xml:413(para) msgid "" "To select a disk device, choose: GPartedDevices and select a device " "from the list. The application displays the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" "Per selezionare un dispositivo scegliere: GPartedDispositivi e selezionarne " "uno dall'elenco. Nella finestra principale di gparted vengono visualizzate le partizioni presenti nel dispositivo." #: C/gparted.xml:424(title) msgid "Viewing Device Information" msgstr "Visualizzare informazioni sul dispositivo" #: C/gparted.xml:429(para) C/gparted.xml:470(para) msgid "Select a disk device. See ." msgstr "" "Selezionare un dispositivo. Consultare ." #: C/gparted.xml:435(para) msgid "" "Select: ViewDevice Information. The application opens a side pane in the " "gparted window and displays information about the " "device." msgstr "" "Selezionare: VisualizzaInformazioni sul dispositivo. Nella finestra principale di gparted " "viene aperto un riquadro con le informazioni sul dispositivo." #: C/gparted.xml:425(para) msgid "To view information about a disk device: " msgstr "Per visualizzare informazioni su un dispositivo: " #: C/gparted.xml:445(para) msgid "" "To close the Device Information side pane, deselect: " "ViewDevice Information." msgstr "" "Per chiudere il riquadro laterale Informazioni sul dispositivo deselezionare: VisualizzaInformazioni sul dispositivo." #: C/gparted.xml:454(title) msgid "Refreshing All Devices" msgstr "Aggiornare i dispositivi" #: C/gparted.xml:455(para) msgid "" "To refresh all disk devices, choose: GPartedRefresh Devices. The " "application rescans all the disk devices and refreshes the device partition " "layout in the gparted window." msgstr "" "Per aggiornare tutti i dispositivi, scegliere: GPartedAggiorna dispositivi. Viene " "eseguita un'analisi di tutti i dispositivi e vengono aggiornate le " "partizioni presenti nella finestra di gparted." #: C/gparted.xml:465(title) msgid "Creating a New Partition Table" msgstr "Creare una nuova tabella delle partizioni" #: C/gparted.xml:476(para) msgid "" "Choose: DeviceCreate Partition " "Table. The application displays a " "Create partition table on /path-to-device dialog." msgstr "" "Scegliere: DispositivoCrea nuova " "tabella partizioni. Viene visualizzato il dialogo " "Crea tabella partizioni su /percorso-al-device." #: C/gparted.xml:485(para) msgid "" "If you want a partition table other than msdos, click Advanced and select a partition table type from the list." msgstr "" "Per avere una tabella delle partizioni diversa da quella «msdos», fare clic " "su Modalità avanzata e selezionare quella desiderata " "dall'elenco." #: C/gparted.xml:492(para) #| msgid "" #| "Click Create to create the new partition table. " #| "The application writes the new partition table to the disk device. The " #| "application refreshes the device partition layout in the " #| "gparted window." msgid "" "Click Apply to create the new partition table. The " "application writes the new partition table to the disk device. The " "application refreshes the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" "Fare clic su Crea per creare la nuova tabella delle " "partizioni. Una volta creata la nuova tabella delle partizioni, le " "partizioni descritte nella finestra principale di gparted vengono aggiornate." #: C/gparted.xml:466(para) msgid "To create a new partition table on a disk device: " msgstr "" "Per creare una nuova tabella delle partizioni su un dispositivo: " "" #: C/gparted.xml:502(para) msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE." msgstr "Attenzione: questo eliminerà tutti i dati presenti nel dispositivo." #: C/gparted.xml:505(para) msgid "" "If you accidentally overwrite your partition table, see ." msgstr "" "Se viene sovrascritta per sbaglio una tabella delle partizioni, consultare " "." #: C/gparted.xml:516(title) msgid "Working with Partitions" msgstr "Lavorare con le partizioni" #: C/gparted.xml:520(title) msgid "Basic Partition Actions" msgstr "Azioni di base" #: C/gparted.xml:521(para) msgid "These actions will not alter partitions on your disk device." msgstr "Queste azioni non modificheranno le partizioni nei dispositivi." #: C/gparted.xml:527(title) msgid "Selecting a Partition" msgstr "Selezionare una partizione" #: C/gparted.xml:532(para) msgid "Click on a partition in the graphic display area." msgstr "Fare clic su una partizione nell'area di visualizzazione grafica." #: C/gparted.xml:537(para) msgid "Click on a partition in the text display area." msgstr "Fare clic su una partizione nell'area di visualizzazione di testo." #: C/gparted.xml:528(para) msgid "To select a partition, use one of the following: " msgstr "" "Per selezionare una partizione, usare uno dei seguenti metodi: " #: C/gparted.xml:543(para) msgid "" "The application highlights the partition in both the graphic display area " "and the text display area in the gparted window." msgstr "" "Nella finestra principale di gparted vengono " "evidenziate le partizioni sia nell'area di visualizzazione grafica che in " "quella di testo." #: C/gparted.xml:549(para) msgid "" "Partition operations such as delete, resize, move, copy, format, check, and " "label require the partition to be unmounted. See ." msgstr "" "Le operazioni sulle partizioni come l'eliminazione, il ridimensionamento, lo " "spostamento o la copia, la formattazione, il controllo e la scrittura " "dell'etichetta richiedono che la partizione sia smontata per poter essere " "eseguite. Consultare ." #: C/gparted.xml:560(title) msgid "Selecting Unallocated Space" msgstr "Selezionare lo spazio non allocato" #: C/gparted.xml:565(para) msgid "Click on unallocated in the graphic display area." msgstr "" "Fare clic su non allocato nell'area di visualizzazione " "grafica." #: C/gparted.xml:570(para) msgid "Click on unallocated in the text display area." msgstr "" "Fare clic su non allocato nell'area di visualizzazione " "di testo." #: C/gparted.xml:561(para) msgid "To select unallocated space, use one of the following: " msgstr "" "Per selezionare dello spazio non allocato, usare uno dei seguenti metodi: " "" #: C/gparted.xml:576(para) msgid "" "The application highlights the unallocated space in both the graphic display " "area and the text display area in the gparted " "window." msgstr "" "Nella finestra principale di gparted viene " "evidenziato lo spazio non allocato sia nell'area di visualizzazione grafica " "che in quella di testo." #: C/gparted.xml:582(para) msgid "" "If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try " "the following:" msgstr "" "Se non si dispone di un dispositivo con dello spazio non allocato, è " "possibile:" #: C/gparted.xml:588(para) msgid "Add a new disk device to your computer." msgstr "Aggiungere un nuovo dispositivo al computer." #: C/gparted.xml:593(para) msgid "" "Shrink a partition that contains unused space. See ." msgstr "" "Ridurre una partizione che contiene dello spazio non usato. Consultare ." #: C/gparted.xml:604(title) msgid "Viewing Partition Information" msgstr "Visualizzare informazioni sulla partizione" #: C/gparted.xml:609(para) C/gparted.xml:1484(para) msgid "Select a partition. See ." msgstr "" "Selezionare una partizione. Consultare ." #: C/gparted.xml:615(para) msgid "" "Choose: PartitionInformation. The application opens an Information " "about /path-to-partition dialog." msgstr "" "Scegliere: PartizioneInformazioni. Viene " "visualizzato il dialogo Informazioni riguardo /" "percorso-alla-partizione." #: C/gparted.xml:605(para) msgid "To view information about a partition: " msgstr "Per visualizzare informazioni su una partizione: " #: C/gparted.xml:624(para) msgid "" "To close the Information about /path-to-partition dialog, click Close." msgstr "" "Per chiudere il dialogo Informazioni riguardo /" "percorso-alla-partizione, fare clic su " "Chiudi." #: C/gparted.xml:633(title) msgid "Mounting a Partition" msgstr "Montare una partizione" #: C/gparted.xml:638(para) C/gparted.xml:784(para) C/gparted.xml:888(para) #: C/gparted.xml:913(para) C/gparted.xml:1173(para) C/gparted.xml:1337(para) #: C/gparted.xml:1392(para) C/gparted.xml:1597(para) msgid "" "Select an unmounted partition. See ." msgstr "" "Selezionare una partizione non montata. Consultare ." #: C/gparted.xml:644(para) msgid "" "Choose: PartitionMount and select a mount point from the list. The " "application mounts the partition on the mount point and refreshes the device " "partition layout in the gparted window." msgstr "" "Scegliere: PartizioneMonta e selezionare un punto di mount dall'elenco. La " "partizione viene montata sul punto di mount e vengono aggiornate le " "informazioni relative alle partizioni nella finestra principale di " "gparted." #: C/gparted.xml:634(para) msgid "To mount a partition: " msgstr "Per montare una partizione: " #: C/gparted.xml:656(para) msgid "" "If PartitionMount is not visible, then gparted does not " "know where the partition should be mounted." msgstr "" "Se PartizioneMonta non è visibile, gparted " "non è in grado di capire dove debba essere montata la partizione." #: C/gparted.xml:667(title) msgid "Unmounting a Partition" msgstr "Smontare una partizione" #: C/gparted.xml:672(para) msgid "" "Select a mounted partition. See ." msgstr "" "Selezionare una partizione montata. Consultare ." #: C/gparted.xml:678(para) msgid "" "Choose: PartitionUnmount. The application unmounts the partition from the " "mount point and refreshes the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" "Scegliere: PartizioneSmonta. Viene smontata la partizione dal punto di mount e " "vengono aggiornate le informazioni relative alle partizioni nella finestra " "principale di gparted." #: C/gparted.xml:668(para) msgid "To unmount a partition: " msgstr "Per smontare una partizione: " #: C/gparted.xml:689(para) msgid "" "If PartitionUnmount does not succeed, then the partition is probably " "in use." msgstr "" "Se l'operazione PartizioneSmonta non ha alcun effetto, " "la partizione è probabilmente in uso." #: C/gparted.xml:694(para) msgid "" "To have all partitions unmounted and available for partition editing " "actions, boot from a Live CD and use gparted. See " "" msgstr "" "Per poter disporre di tutte le partizioni smontate e disponibili per essere " "modificate, è possibile avviare un CD \"live\" e usare gparted da lì. Per maggiori informazioni consultare " #: C/gparted.xml:708(title) msgid "Intermediate Partition Actions" msgstr "Azioni intermedie" #: C/gparted.xml:709(para) msgid "" "These actions will alter partitions on your disk device. These actions will " "not modify the start or end boundaries of your existing partitions." msgstr "" "Queste azioni modificano le partizioni presenti nel dispositivo, ma non " "modificano i punti iniziali e finali della partizioni esistenti." #: C/gparted.xml:717(title) msgid "Creating a New Partition" msgstr "Creare una nuova partizione" #: C/gparted.xml:722(para) msgid "" "Select an unallocated space on the disk device. See ." msgstr "" "Selezionare dello spazio non allocato nel dispositivo. Consultare ." #: C/gparted.xml:728(para) msgid "" "Choose: PartitionNew. The application displays the Create new " "Partition dialog." msgstr "" "Scegliere: PartizioneNuovo. Viene visualizzato il dialogo Crea " "nuova partizione." #: C/gparted.xml:735(para) msgid "" "Specify the size and the location for the partition. See ." msgstr "" "Specificare la dimensione e la posizione per la partizione. Consultare ." #: C/gparted.xml:741(para) msgid "" "Specify the alignment for the partition. See ." msgstr "" "Specificare l'allineamento della partizione. Consultare ." #: C/gparted.xml:747(para) msgid "" "Specify the type of partition. See ." msgstr "" "Specificare il tipo di partizione. Consultare ." #: C/gparted.xml:753(para) msgid "" "Specify the type of file system for the partition. See ." msgstr "" "Specificare il tipo di file system per la partizione. Consultare ." #: C/gparted.xml:759(para) msgid "" "Specify the label for the partition. See ." msgstr "" "Specificare l'etichetta per la partizione. Consultare ." #: C/gparted.xml:765(para) msgid "" "Click Add to add the create partition operation to " "the operation queue. The application displays the create partition operation " "in the Pending Operations pane in the " "gparted window." msgstr "" "Fare clic su Aggiungi per aggiungere l'operazione di " "creazione della partizione tra le operazioni in sospeso. L'operazione di " "creazione viene visualizzata nel riquadro Operazioni in sospeso nella finestra principale di gparted." #: C/gparted.xml:718(para) msgid "To create a new partition: " msgstr "Per creare una nuova partizione: " #: C/gparted.xml:779(title) msgid "Deleting a Partition" msgstr "Eliminare una partizione" #: C/gparted.xml:790(para) msgid "" "Choose: PartitionDelete. The application displays the delete partition " "operation in the Pending Operations pane." msgstr "" "Scegliere: PartizioneElimina. L'operazione di eliminazione viene visualizzata " "nel riquadro Operazioni in sospeso nella finestra " "principale di gparted." #: C/gparted.xml:780(para) msgid "To delete a partition: " msgstr "Per eliminare una partizione: " #: C/gparted.xml:800(para) msgid "" "If you delete a logical partition, then all existing logical partitions " "after the deleted logical partition will experience changes in device names." msgstr "" "Se viene eliminata una partizione logica, tutte le partizioni logiche " "presenti dopo quella partizione subiranno un cambio nel nome del device." #: C/gparted.xml:805(para) msgid "" "For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, " "and D. These logical partitions are accessed by the operating system as " "follows:" msgstr "" "Per esempio, se una partizione estesa contiene quattro partizioni logiche A, " "B, C e D, queste vengono viste dal sistema operativo nel seguente modo:" #: C/gparted.xml:812(para) C/gparted.xml:838(para) msgid "Partition A as /dev/sda5." msgstr "Partizione A come /dev/sda5." #: C/gparted.xml:817(para) msgid "Partition B as /dev/sda6." msgstr "Partizione B come /dev/sda6." #: C/gparted.xml:822(para) msgid "Partition C as /dev/sda7." msgstr "Partizione C come /dev/sda7." #: C/gparted.xml:827(para) msgid "Partition D as /dev/sda8." msgstr "Partizione D come /dev/sda8." #: C/gparted.xml:832(para) msgid "" "If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be " "accessed by the operating system as follows:" msgstr "" "Se la partizione B viene eliminata, le restanti partizioni logiche saranno " "viste dal sistema operativo come segue:" #: C/gparted.xml:843(para) msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name." msgstr "Partizione C come /dev/sda6. Notare il cambio di nome del device." #: C/gparted.xml:848(para) msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name." msgstr "Partizione D come /dev/sda7. Notare il cambio di nome del device." #: C/gparted.xml:853(para) msgid "" "Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using " "a device name. You can avoid the problem by using the label or the " "Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the " "partition." msgstr "" "Le modifiche al nome di un device possono causare problemi se una partizione " "viene montata utilizzando tale nome. Per ovviare a questo problema è " "possibile usare l'etichetta della partizione oppure il suo identificatore " "univoco universale (UUID)." #: C/gparted.xml:865(para) msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount." msgstr "/etc/fstab: contiene un elenco di file system da montare." #: C/gparted.xml:870(para) msgid "" "/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the " "grub boot loader." msgstr "" "/boot/grub/menu.lst: contiene le informazioni di avvio del sistema operativo " "per il boot loader grub." #: C/gparted.xml:860(para) msgid "" "Changes in a device name might adversely affect the following files: " "" msgstr "" "Modifiche al nome di un device possono influenzare i seguenti file: " "" #: C/gparted.xml:883(title) msgid "Formatting a Partition" msgstr "Formattare una partizione" #: C/gparted.xml:894(para) msgid "" "Choose: PartitionFormat to, and select a type of file system from the list. " "The application displays the format partition operation in the " "Operations Pending pane." msgstr "" "Scegliere: PartizioneFormatta " "come e selezionare un tipo di file system " "dall'elenco. Le operazioni di formattazione vengono visualizzate nel " "riquadro Operazioni in sospeso." #: C/gparted.xml:884(para) msgid "To format a partition: " msgstr "Per formattare una partizione: " #: C/gparted.xml:908(title) msgid "Setting a Partition Label" msgstr "Impostare un'etichetta a una partizione" #: C/gparted.xml:919(para) msgid "" "Choose: PartitionLabel. The application opens a Set partition " "label on /path-to-partition dialog." msgstr "" "Scegliere: PartizioneEtichetta. Viene aperto il dialogo Imposta " "etichetta partizione su /percorso-alla-partizione." #: C/gparted.xml:927(para) msgid "Type a label name in the Label text box." msgstr "" "Digitare un nome per l'etichetta nel campo di testo Etichetta." #: C/gparted.xml:932(para) msgid "" "Click OK. The application displays the set partition " "label operation in the Operations Pending pane." msgstr "" "Fare clic su OK. L'operazione di impostazione " "dell'etichetta viene mostrata nel riqaudro Operazioni in sospeso." #: C/gparted.xml:909(para) msgid "To set a label or a volume name for a partition: " msgstr "Per impostare un'etichetta o un nome per il volume: " #: C/gparted.xml:944(title) msgid "Specifying Partition Details" msgstr "Specificare i dettagli della partizione" #: C/gparted.xml:945(para) msgid "" "Specifying partition details is useful when performing actions such as " "create, resize, and move." msgstr "" "Specificare i dettagli della partizione è utile per eseguire operazioni come " "la creazione, il ridimensionamento o lo spostamento." #: C/gparted.xml:952(title) msgid "Specifying Partition Size and Location" msgstr "Specificare dimensione e posizione della partizione" #: C/gparted.xml:958(para) msgid "" "Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow " "left or right within the display range." msgstr "" "Fare clic e mantenere premuto una delle freccia alle estremità dell'area di " "visualizzazione. Trascinare la freccia a destra o sinistra all'interno " "dell'intervallo visualizzato." #: C/gparted.xml:964(para) msgid "" "Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the " "partition left or right within the display range." msgstr "" "Fare clic e mantenere premuto nel mezzo della partizione nell'area di " "visualizzazione grafica. Spostare la partizione a sinistra o destra " "all'interno dell'intervallo visualizzato." #: C/gparted.xml:976(guilabel) msgid "Free Space Preceding" msgstr "Spazio libero prima" #: C/gparted.xml:981(guilabel) msgid "New Size" msgstr "Nuova dimensione" #: C/gparted.xml:986(guilabel) msgid "Free Space Following" msgstr "Spazio libero dopo" #: C/gparted.xml:970(para) msgid "" "Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following " "fields: " msgstr "" "Fare clic sul pulsante di selezione o digitare un valore numerico per " "regolare i seguenti campi: " #: C/gparted.xml:953(para) msgid "" "To specify the size and the location of the partition, use one or a " "combination of the following: " msgstr "" "Per specificare la dimensione e la posizione della partizione, usare uno, o " "una combinazione, dei metodi seguenti: " #: C/gparted.xml:994(para) msgid "" "The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the " "three field labels." msgstr "" "L'applicazione aggiorna sia l'area di visualizzazione grafica che i numeri " "dei tre campi." #: C/gparted.xml:1002(title) msgid "Specifying Partition Alignment" msgstr "Specificare l'allineamento della partizione" #: C/gparted.xml:1003(para) msgid "" "To specify the alignment of the partition, use the Round to " "cylinders check box." msgstr "" "Per specificare l'allineamento della partizione, usare la casella " "Arrotondare ai cilindri." #: C/gparted.xml:1009(para) msgid "" "To enable, select the Round to cylinders check box." msgstr "" "Per abilitare, selezionare la casella Arrotondare ai cilindri." #: C/gparted.xml:1015(para) msgid "" "To disable, deselect the Round to cylinders check box." msgstr "" "Per disabilitare, deselezionare la casella Arrotondare ai " "cilindri." #: C/gparted.xml:1022(para) msgid "" "When enabled, Round to cylinders aligns partition " "boundaries on the cylinder boundaries for the disk device. Enabled is the " "default setting." msgstr "" "Quando è abilitato, come da impostazione predefinita, Arrotondare " "ai cilindri allinea i limiti della partizione con quelli dei " "cilindri del dispositivo." #: C/gparted.xml:1029(para) msgid "" "If you want to maintain compatibility with old operating systems, enable " "Round to cylinders." msgstr "" "Per mantenere compatibilità con vecchi sistemi operativi, abilitare " "Arrotondare ai cilindri." #: C/gparted.xml:1033(para) msgid "" "If you do not want the start of an existing partition to move, then disable " "Round to cylinders and do not change the free " "space preceding value." msgstr "" "Affinché l'inizio di una partizione esistente non si sposti, disabilitare " "l'opzione Arrotondare ai cilindri e non modificare il " "valore di Spazio libero prima." #: C/gparted.xml:1043(title) msgid "Specifying Partition Type" msgstr "Specificare il tipo di partizione" #: C/gparted.xml:1044(para) msgid "" "To specify the partition type, click the Create as " "arrow button, and select from the list." msgstr "" "Per specificare il tipo di partizione, fare clic su Crea come e selezionare dall'elenco." #: C/gparted.xml:1053(para) msgid "Maximum of 4 primary partitions." msgstr "Massimo quattro partizioni primarie." #: C/gparted.xml:1058(para) msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition." msgstr "Massimo tre partizioni primarie e una partizione estesa." #: C/gparted.xml:1061(para) msgid "" "The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/" "Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device." msgstr "" "La partizione estesa può contenere molteplici partizioni logiche. Alcune " "distribuzioni GNU/Linux supportano l'accesso al massimo a quindici " "partizioni su un dispositivo." #: C/gparted.xml:1069(para) msgid "" "Maximum size of a partition is 2 Terabytes using a sector size of 512 bytes. " "The partition must also start within the first 2 Terabytes of the disk " "device." msgstr "" "La dimensione massima di una partizione è due terabyte con dimensione del " "settore di 512 byte. La partizione deve anche iniziare all'interno dei primi " "due terabyte del dispositivo." #: C/gparted.xml:1049(para) msgid "" "The msdos partition table limits partitions as follows: " msgstr "" "La tabella delle partizione «msdos» limita le partizioni come segue: " "" #: C/gparted.xml:1079(para) msgid "" "Primary partitions provide better data recoverability because the partition " "boundaries are stored at known locations on the disk device." msgstr "" "Le partizioni primarie forniscono un migliore ripristino dei dati poiché i " "limiti della partizione sono archiviati in posizioni note del dispositivo." #: C/gparted.xml:1089(title) msgid "Specifying Partition File System" msgstr "Specificare il file system della partizione" #: C/gparted.xml:1090(para) msgid "" "To specify the type of file system for the partition, click the " "File System arrow button, and select from the list." msgstr "" "Per specificare il tipo di file system per la partizione, fare clic su " "File system e selezionarne uno dall'elenco." #: C/gparted.xml:1099(para) msgid "" "Ext2, and ext3 file systems can be used for installing GNU/Linux, and for " "data." msgstr "" "I file system ext2 ed ext3 possono essere usati per installare GNU/Linux e " "per altri dati." #: C/gparted.xml:1105(para) msgid "" "Linux-swap can be used with GNU/Linux to increase the virtual memory of your " "computer." msgstr "" "Il file system del tipo linux-swap può essere usato sistemi GNU/Linux per " "incrementare la memoria virtuale del computer." #: C/gparted.xml:1111(para) msgid "" "Fat16 and fat32 file systems can be used to share data between free and " "commercial operating systems." msgstr "" "I file system fat16 e fat32 possono essere usati per condividere dati tra " "sistemi operativi liberi e commerciali." #: C/gparted.xml:1117(para) msgid "" "Unformatted can be used if you want to create a partition with no file " "system." msgstr "" "L'opzione non formattato consente di creare una partizione senza alcun file " "system." #: C/gparted.xml:1095(para) msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: " msgstr "Alcuni esempi di utilizzo dei file system: " #: C/gparted.xml:1129(title) msgid "Specifying Partition Label" msgstr "Specificare l'etichetta della partizione" #: C/gparted.xml:1130(para) msgid "" "To specify the partition label, also known as a volume label, type a label " "name in the Label text box." msgstr "" "Per specificare l'etichetta per la partizione, anche chiamata etichetta di " "volume, digitare un nome nella casella di testo Etichetta." #: C/gparted.xml:1135(para) msgid "" "Labels can be used to help you remember what is stored in the partition." msgstr "" "Le etichette possono essere usate per aiutare nel ricordare cosa è " "archiviato in una partizione." #: C/gparted.xml:1139(para) msgid "" "Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating " "system." msgstr "" "Etichette uniche possono essere usate per montare file system su sistemi " "operativi GNU/Linux." #: C/gparted.xml:1154(title) msgid "Advanced Partition Actions" msgstr "Azioni avanzate" #: C/gparted.xml:1155(para) msgid "" "These actions will alter partitions on your disk device. These actions might " "modify the start or end boundaries of your existing partitions. These " "actions might cause operating systems to fail to boot." msgstr "" "Queste azioni modificano le partizioni presenti nei dispositivi e possono " "anche modificare i limiti iniziale e finale delle partizioni esistenti. " "Potrebbero inoltre causare problemi con l'avvio del sistema operativo." #: C/gparted.xml:1164(title) msgid "Resizing a Partition" msgstr "Ridimensionare una partizione" #: C/gparted.xml:1165(para) msgid "" "Resizing and moving a partition can be performed by a single " "gparted operation." msgstr "" "Ridimensionare e spostare una partizione può essere compiuto in una singola " "azione tramite gparted." #: C/gparted.xml:1179(para) C/gparted.xml:1343(para) msgid "" "Choose: PartitionResize/Move. The application displays the Resize/" "Move /path-to-partition dialog." msgstr "" "Scegliere: PartizioneRidimensiona/Sposta. Viene " "visualizzato il dialogo Ridimensiona/Sposta /percorso-" "alla-partizione." #: C/gparted.xml:1188(para) msgid "" "Adjust the size of the partition. See ." msgstr "" "Regolare la dimensione della partizione. Consultare ." #: C/gparted.xml:1194(para) C/gparted.xml:1358(para) msgid "" "Specify the alignment of the partition. See ." msgstr "" "Specificare l'allineamento della partizione. Consultare ." #: C/gparted.xml:1200(para) C/gparted.xml:1364(para) msgid "" "Click Resize/Move. The application displays the " "resize/move partition operation in the Pending Operations pane." msgstr "" "Fare clic su Ridimensiona/Sposta. L'operazione di " "ridimensionamento e spostamento viene visualizzata nel riquadro " "Operazioni in sospeso." #: C/gparted.xml:1207(para) msgid "" "Examine the operation that was added to the Pending Operations pane." msgstr "" "Esaminare le operazioni aggiunte nel riquadro Operazioni in " "sospeso." #: C/gparted.xml:1216(para) msgid "A move step might take a long time to complete." msgstr "" "Un'operazione di spostamento potrebbe impiegare del tempo per essere " "completata." #: C/gparted.xml:1222(para) msgid "" "If the partition is an operating system boot partition, then a move step " "might cause the operating system to fail to boot." msgstr "" "Se la partizione è una partizione di \"boot\" del sistema operativo, " "un'operazione di spostamento potrebbe causare il non avvio del sistema." #: C/gparted.xml:1211(para) msgid "" "If the operation involves a move step, then consider the following: " "" msgstr "" "Se le azioni coinvolgono uno spostamento, prendere in considerazione quanto " "segue: " #: C/gparted.xml:1230(para) msgid "" "If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot " "problems, then you might want to undo the operation. See ." msgstr "" "Se non è possibile attendere il completamento delle operazioni o non si è in " "grado, nel caso si verificassero, di risolvere problemi relativi all'avvio " "del sistema operativo, annullare le operazioni. Consultare ." #: C/gparted.xml:1169(para) msgid "To resize a partition: " msgstr "Per ridimensionare una partizione: " #: C/gparted.xml:1240(para) msgid "" "To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to " "the partition." msgstr "" "Per espandere o spostare una partizione, è necessario disporre di spazio non " "allocato adiacente alla partizione interessata." #: C/gparted.xml:1244(para) msgid "" "If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be " "within the extended partition." msgstr "" "Se si sta per espandere una partizione logica, lo spazio non allocato deve " "essere contenuto all'interno della partizione estesa." #: C/gparted.xml:1248(para) msgid "" "If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not " "be within the extended partition." msgstr "" "Se si sta per espandere una partizione primaria, lo spazio non allocato non " "deve essere all'interno della partizione estesa." #: C/gparted.xml:1252(para) msgid "" "You can move unallocated space to be inside or outside of the extended " "partition by resizing the extended partition boundaries." msgstr "" "È possibile spostare lo spazio non allocato all'interno o all'esterno di una " "partizione estesa ridimensionandone i limiti." #: C/gparted.xml:1263(para) msgid "Defragment the file system." msgstr "Deframmentare il file system." #: C/gparted.xml:1266(para) msgid "" "Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS " "can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode " "press F8 while your computer is booting the operating " "system." msgstr "" "Avviare i sistemi operativi commerciali dotati di file system NTFS in " "modalità sicura, può aiutare nel deframmentare il file system. Per entrare " "nella modalità sicura, premere F8 durante la fase di avvio " "del sistema operativo." #: C/gparted.xml:1277(para) msgid "" "Check the partition for errors with the following command: C:" "> chkdsk /f /r Remember to reboot " "back into the commercial operating system that uses NTFS to allow the " "chkdsk command to execute." msgstr "" "Controllare la presenza di errori nella partizione con il seguente comando: " "C:> chkdsk /f /r " "Ricordarsi di riavviare il sistema commerciale che fa uso del file system " "NTFS affinché il comando chkdsk sia eseguito." #: C/gparted.xml:1286(para) msgid "" "Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed " "location in the partition that the defragmentation process is unable to move." msgstr "" "Disabilitare temporaneamente il file di paginatura. Questo file occupa una " "posizione fissa all'interno della partizione che il processo di " "deframmentazione non è in grado di spostare." #: C/gparted.xml:1294(para) msgid "" "Temporarily move large files to another partition or disk device. Large " "files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)." msgstr "" "Spostare temporaneamente file di grandi dimensioni in un'altra partizione o " "su un altro dispositivo. File di grandi dimensioni sono definiti come " "maggiori di un centinaio di megabyte (MB)." #: C/gparted.xml:1301(para) msgid "" "Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS " "before you resize the NTFS partition" msgstr "" "Prima di ridimensionare la partizione NTFS, assicurarsi di spegnere " "correttamente il sistema operativo commerciale." #: C/gparted.xml:1308(para) msgid "" "Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink " "the partition too much, then the commercial operating system might have " "difficulty functioning properly." msgstr "" "Lasciare almeno il dieci percento di spazio libero nella partizione NTFS. Se " "la partizione viene ridotta troppo, il sistema operativo commerciale " "potrebbe non funzionare correttamente." #: C/gparted.xml:1316(para) msgid "" "Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after " "shrinking the NTFS partition." msgstr "" "Una volta ridotta la partizione NTFS, riavviare due volte il sistema " "operativo commerciale che ne fa uso." #: C/gparted.xml:1258(para) msgid "" "To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or " "more of the following: " msgstr "" "Per migliorare il ridimensionamento di partizioni NTFS, prendere in " "considerazione quanto segue: " #: C/gparted.xml:1328(title) msgid "Moving a Partition" msgstr "Spostare una partizione" #: C/gparted.xml:1329(para) msgid "" "Moving and resizing a partition can be performed by a single " "gparted operation." msgstr "" "Ridimensionare e spostare una partizione può essere compiuto in una singola " "azione tramite gparted." #: C/gparted.xml:1352(para) msgid "" "Adjust the location of the partition. See ." msgstr "" "Regolare la posizione della partizione. Consultare ." #: C/gparted.xml:1333(para) msgid "To move a partition: " msgstr "Per spostare una partizione: " #: C/gparted.xml:1373(para) msgid "" "If the partition is an operating system boot partition, then the operating " "system might not boot after the move operation is applied." msgstr "" "Se la partizione è una partizione di \"boot\" del sistema operativo, " "un'operazione di spostamento potrebbe causare il non avvio del sistema." #: C/gparted.xml:1378(para) msgid "" "If the operating system fails to boot, see ." msgstr "" "Se l'avvio del sistema operativo non riesce, consultare ." #: C/gparted.xml:1387(title) msgid "Copying and Pasting a Partition" msgstr "Copiare e incollare una partizione" #: C/gparted.xml:1398(para) msgid "" "Choose: PartitionCopy. The application marks the partition as the source " "partition." msgstr "" "Scegliere: PartizioneCopia. La partizione viene segnata come sorgente." #: C/gparted.xml:1388(para) msgid "To copy a partition: " msgstr "Per copiare una partizione: " #: C/gparted.xml:1411(para) msgid "" "Select an unallocated space on a disk device. See ." msgstr "" "Selezionare dello spazio non allocato su un dispositivo. Consultare ." #: C/gparted.xml:1417(para) msgid "" "Choose: PartitionPaste. The application displays the Paste " "/path-to-partition dialog." msgstr "" "Scegliere: PartizioneCopia. Viene visualizzato il dialogo Incolla " "/percorso-alla-partizione." #: C/gparted.xml:1426(para) msgid "" "If you want you can adjust the size and location of the partition. See ." msgstr "" "È anche possibile regolare la dimensione e la posizione della partizione. " "Consultare ." #: C/gparted.xml:1432(para) msgid "" "If you want you can specify the alignment of partition. See ." msgstr "" "È anche possibile specificare l'allineamento della partizione. Consultare " "." #: C/gparted.xml:1438(para) msgid "" "Click Paste. The application displays the copy " "partition operation in the Pending Operations pane." msgstr "" "Fare clic su Incolla. L'operazione di copia della " "partizione viene visualizzata nel riquadro Operazioni in sospeso." #: C/gparted.xml:1407(para) msgid "To Paste a partition: " msgstr "Per incollare una partizione: " #: C/gparted.xml:1447(para) msgid "" "The copy of the partition has the same label and the same Universally Unique " "Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem when " "mount actions use the partition label or the UUID to identify the partition. " "The problem is that the label and the UUID are not unique." msgstr "" "La copia della partizione ha la stessa etichetta e lo stesso identificatore " "univoco universale (UUID) della partizione sorgente. Questo può causare un " "problema nelle fasi di mount quando viene usata l'etichetta della partizione " "o lo UUID per identificare la partizione in quanto etichetta e UUID sono " "identici." #: C/gparted.xml:1459(para) msgid "" "Change the UUID of the partition. If the partition label is not blank, " "change the label of the partition." msgstr "" "Modificare lo UUID della partizione. Se l'etichetta della partizione è " "impostata, modificarla." #: C/gparted.xml:1466(para) msgid "" "Use some other method to ensure that the source partition and the copy of " "the source partition are not used on the same computer at the same time." msgstr "" "Assicurarsi che la partizione sorgente e la copia non siano usate nello " "stesso computer simultaneamente." #: C/gparted.xml:1455(para) msgid "You are advised to do one of the following: " msgstr "È consigliato fare quanto segue: " #: C/gparted.xml:1479(title) msgid "Managing Partition Flags" msgstr "Gestire i flag di una partizione" #: C/gparted.xml:1490(para) msgid "" "Choose: PartitionManage Flags. The application opens a Manage flags on " "/path-to-partition dialog." msgstr "" "Scegliere: PartizioneGestione " "flag. Viene visualizzato il dialogo " "Gestione flag su /percorso-alla-partizione." #: C/gparted.xml:1499(para) msgid "" "To enable a flag, select the check box beside the flag. The application " "writes the enabled flag to the partition and refreshes the Manage " "flags on /path-to-partition dialog." msgstr "" "Per abilitare un flag, selezionare la casella a fianco del flag stesso. Il " "flag viene scritto e abilitato sulla partizione e viene aggiornato il " "dialogo Gestione flag su /percorso-all-partizione." #: C/gparted.xml:1507(para) msgid "" "To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application " "writes the disabled flag to the partition and refreshes the Manage " "flags on /path-to-partition dialog." msgstr "" "Per disabilitare un flag, deselezionare la casella a fianco del flag stesso. " "Il flag viene scritto e disabilitato sulla partizione e viene aggiornato il " "dialogo Gestione flag su /percorso-alla-partizione." #: C/gparted.xml:1480(para) msgid "To manage partition flags: " msgstr "Per gestire i flag sulle partizioni: " #: C/gparted.xml:1519(para) msgid "" "To close the Manage flags on /path-to-partition dialog, click Close." msgstr "" "Per chiudere il dialogo Gestione flag su /percorso-" "alla-partizione, fare clic su Chiudi." #: C/gparted.xml:1530(para) msgid "" "Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag " "indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk " "device can be active." msgstr "" "Il flag \"boot\" è utilizzato da alcuni boot loader di sistemi operativi " "commerciali. Tale flag indica che la partizione è attiva e avviabile: solo " "una partizione su un disco può essere avviabile." #: C/gparted.xml:1539(para) msgid "" "Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes " "the partition invisible to the operating system." msgstr "" "Il flag \"hidden\" è utilizzato da alcuni sistemi operativi commerciali. " "Tale flag rende la partizione invisibile al sistema operativo." #: C/gparted.xml:1546(para) msgid "" "LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag " "indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing " "(LBA), instead of Cylinder-Head-Sector (CHS) addressing." msgstr "" "Il flag \"lba\" è utilizzato da alcuni sistemi operativi commerciali. Tale " "flag indica di accedere alla partizione utilizzando il metodo di " "indirizzamento LBA (Logical Block Addressing) invece che CHS (Cylinder-Head-" "Sector)." #: C/gparted.xml:1555(para) msgid "" "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager " "(LVM)." msgstr "" "Il flag \"lvm\" è utilizzato per indicare che la partizione è usata da LVM " "(Logical Volume Manager)." #: C/gparted.xml:1561(para) msgid "" "Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set " "Computing (PA-RISC) boot loader, palo." msgstr "" "Il flag \"palo\" è utilizzato dal boot loader PA-RISC (Precision " "Architecture - Reduced Instruction Set Computing) \"palo\"." #: C/gparted.xml:1568(para) msgid "" "Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing " "(PowerPC) hardware." msgstr "" "Il flag \"prep\" è utilizzato per indicare la partizione di avvio su " "hardware PowerPC (Power Performance Computing)." #: C/gparted.xml:1574(para) msgid "" "RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of " "Inexpensive Disks (RAID)." msgstr "" "Il flag \"raid\" è utilizzato per indicare che la partizione è usata in RAID " "(Redundant Array of Inexpensive Disks)." #: C/gparted.xml:1525(para) msgid "" "A description of flags in an msdos partition table follows: " msgstr "" "Quella che segue è una descrizione dei flag utilizzabili in una tabella " "delle partizioni di tipo «msdos»: " #: C/gparted.xml:1586(title) msgid "Checking a Partition" msgstr "Controllare una partizione" #: C/gparted.xml:1587(para) msgid "" "Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file " "system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill " "the partition." msgstr "" "Controllare una partizione serve per trovare e risolvere eventuali problemi " "nel file system; viene anche cercato di espandere il file system affinché " "occupi la partizione." #: C/gparted.xml:1603(para) msgid "" "Choose: PartitionCheck. The application displays the check partition " "operation in the Pending Operations pane." msgstr "" "Scegliere: PartizioneControlla. Viene visualizzata l'operazione di controllo nel " "riquadro Operazioni in sospeso." #: C/gparted.xml:1593(para) msgid "To check a partition: " msgstr "Per controllare una partizione: " #: C/gparted.xml:1619(title) msgid "Working with the Operation Queue" msgstr "Gestire le operazioni in sospeso" #: C/gparted.xml:1623(title) msgid "Undoing Last Operation" msgstr "Annullare l'ultima operazione" #: C/gparted.xml:1624(para) msgid "" "To undo the last operation in the operation queue, choose: " "EditUndo Last Operation. The application removes the last operation from " "the queue displayed in the Pending Operations pane. If " "there are no operations remaining in the queue, the application closes the " "Pending Operations pane." msgstr "" "Per annullare l'ultima operazione tra le operazioni in sospeso, scegliere: " "ModificaAnnulla ultima " "operazione. Viene rimossa l'operazione presente " "nel riquadro Operazioni in sospeso. Se non sono " "presenti altre operazioni, il riquadro viene chiuso." #: C/gparted.xml:1637(title) msgid "Clearing All Operations" msgstr "Rimuovere tutte le operazioni" #: C/gparted.xml:1638(para) msgid "" "To clear all operations in the operation queue, choose: " "EditClear All Operations. The application removes all operations from the " "queue and closes the Pending Operations pane." msgstr "" "Per rimuovere tutte le operazione in sospeso, scegliere: " "ModificaRimuovi operazioni. Vengono rimosse tutte le operazioni dal riquadro " "Operazioni in sospeso." #: C/gparted.xml:1648(title) msgid "Applying All Operations" msgstr "Applicare le operazioni" #: C/gparted.xml:1653(para) msgid "" "Choose: EditApply All " "Operations. The application displays an " "Apply operations to device dialog." msgstr "" "Scegliere: ModificaApplica " "operazioni. Viene visualizzato il dialogo " "Applica operazioni sul disco." #: C/gparted.xml:1660(para) msgid "" "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised " "to backup your data before applying your partition editing operations." msgstr "" "La modifica delle partizioni può causare la perdita di dati. È consigliato " "fare una copia di backup dei dati prima di applicare le operazioni." #: C/gparted.xml:1678(para) msgid "" "To view more information, click Details. The " "application displays more details about operations." msgstr "" "Per avere maggiori informazioni riguardo le operazioni, fare clic su " "Dettagli." #: C/gparted.xml:1683(para) msgid "" "To view more information about the steps in each operation, click the arrow " "button beside each step." msgstr "" "Per avere maggiori informazioni riguardo i passi eseguiti in ogni " "operazione, fare clic sulla freccia a fianco di ogni passo." #: C/gparted.xml:1689(para) msgid "" "To stop the operations while they are executing, click Cancel. The application displays a warning dialog." msgstr "" "Per fermare le operazioni mentre sono in esecuzione, fare clic su " "Annulla. Viene visualizzato un dialogo di avviso." #: C/gparted.xml:1694(para) msgid "" "You are advised to click Continue Operation because " "Cancel Operation might cause SEVERE file system " "damage. Cancel the operation only if you agree to the consequences." msgstr "" "È consigliato fare clic su Continua operazione poiché " "Annulla operazione potrebbe causare danni al file " "system. Annullare l'operazione solo se sono state prese in considerazione le " "conseguenze. " #: C/gparted.xml:1702(para) msgid "" "When the application finishes applying all operations, the application " "displays the Save Details button and the " "Close button." msgstr "" "Una volta applicate tutte le operazioni, vengono visualizzati i pulsanti " "Salva dettagli e Chiudi." #: C/gparted.xml:1668(para) msgid "" "Click Apply. The application displays an " "Applying pending operations dialog. The application " "applies each pending operation in the order you created the operations. The " "application displays a status update when each operation is completed. " "" msgstr "" "Fare clic su Applica. Viene visualizzato il dialogo " "Applicazione operazioni in sospeso e vengono applicate " "le operazioni nell'ordine con cui sono state create. Al completamento di " "ogni singola operazione ne viene aggiornato lo stato. " #: C/gparted.xml:1720(para) msgid "" "If you want to change the default file name, then type a file name in the " "Name text box." msgstr "" "Per cambiare il nome predefinito del file, digitare un nuovo nome nella " "casella di testo Nome." #: C/gparted.xml:1727(para) msgid "" "If you want to save the file in a folder different than /root, Click " "Browse for other folders. The application displays a " "file system navigator." msgstr "" "Per salvare il file in una cartella diversa da «/root», fare clic su " "Esplora altre cartelle per aprire l'esploratore di " "file." #: C/gparted.xml:1733(para) msgid "Use the file system navigator to select a folder." msgstr "Usare l'esploratore del file system per selezionare una cartella." #: C/gparted.xml:1738(para) msgid "" "Click Save to save the file. The application saves " "the details file." msgstr "" "Fare clic su Salva per salvare il file con i dettagli." #: C/gparted.xml:1713(para) msgid "" "If you want to save the details from applying all operations, then click " "Save Details. The application displays a " "Save Details dialog. " msgstr "" "Per salvare i dettagli dell'applicazione delle operazioni, fare clic su " "Salva dettagli. Viene visualizzato il dialogo " "Salva dettagli. " #: C/gparted.xml:1746(para) msgid "" "If you use gparted from a Live CD, then the root " "file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file " "system will be lost when you shut down the computer." msgstr "" "Se si fa uso di gparted da un CD \"live\", il " "file system esiste solamente nella memoria RAM. Tutti i file salvati durante " "la sessione del CD \"live\" andranno persi quando viene spento il computer." #: C/gparted.xml:1752(para) msgid "" "If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you " "need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent " "storage are a hard disk drive or a USB flash memory drive." msgstr "" "Se sono stati salvati i dettagli di gparted nel file system del CD \"live\", " "è necessario copiare i file su un dispositivo di archiviazione permanente " "come un disco fisso o una chiavetta USB." #: C/gparted.xml:1761(para) msgid "" "Click Close. The application closes the " "Applying pending operations dialog. The application " "rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in " "the gparted window." msgstr "" "Fare clic su Chiudi per chiudere il dialogo " "Applicazione delle operazioni in sospeso. Verranno " "quindi analizzati nuovamente tutti i dispositivi e aggiornate le partizioni " "nella finestra principale di gparted." #: C/gparted.xml:1649(para) msgid "To apply all operations: " msgstr "Per applicare tutte le operazioni: " #: C/gparted.xml:1780(title) msgid "Acquiring GParted on Live CD" msgstr "GParted su un CD \"live\"" #: C/gparted.xml:1781(para) msgid "" "A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A " "Live CD enables you to boot your computer from the CD." msgstr "" "Un CD \"live\" è un CD che contiene un sistema operativo che è possibile " "utilizzare direttamente dal CD stesso." #: C/gparted.xml:1790(para) msgid "" "You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted." msgstr "" "È possibile modificare qualsiasi partizione poiché non risulta montata." #: C/gparted.xml:1796(para) msgid "" "You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating " "system." msgstr "" "È possibile modificare le partizioni su computer che non hanno un sistema " "operativo avviabile." #: C/gparted.xml:1785(para) msgid "" "Using gparted from a Live CD has the following " "advantages: " msgstr "" "L'utilizzo di gparted da un CD \"live\" ha i " "seguenti vantaggi: " #: C/gparted.xml:1803(para) msgid "" "The gparted application is available on many Live " "CD distributions." msgstr "" "L'applicazione gparted è disponibile in molti CD " "\"live\" delle più famose distribuzioni." #: C/gparted.xml:1812(para) msgid "" "GParted Live CD " msgstr "" "GParted Live CD - " #: C/gparted.xml:1818(para) msgid "" "System Rescue CD " msgstr "" "System Rescue CD - " #: C/gparted.xml:1807(para) msgid "" "You can download a Live CD image containing gparted from the following web sites: " msgstr "" "È possibile scaricare un'immagine \"live\" del CD contenente " "gparted dai seguenti siti web: " #: C/gparted.xml:1826(para) msgid "" "To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following " "tips:" msgstr "" "Per evitare di sprecare dei CD durante la masterizzazione, tenere a mente " "questi suggerimenti:" #: C/gparted.xml:1832(para) msgid "" "Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on " "the download page." msgstr "" "Assicurarsi che il checksum del file scaricato sia uguale a quello presente " "nella pagina web." #: C/gparted.xml:1838(para) msgid "" "Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ." "iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer." msgstr "" "Assicurarsi di masterizzare il file «.iso» come un'immagine, se viene " "masterizzato come dati semplici, il CD non potrà essere caricato dal " "computer." #: C/gparted.xml:1850(title) msgid "Fixing Operating System Boot Problems" msgstr "Risolvere i problemi di avvio del sistema operativo" #: C/gparted.xml:1856(para) msgid "Delete a partition." msgstr "Viene eliminata una partizione." #: C/gparted.xml:1861(para) msgid "Move a partition." msgstr "Viene spostata una partizione." #: C/gparted.xml:1866(para) msgid "" "Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" "Viene installato un nuovo sistema operativo che sovrascrive il MBR (Master " "Boot Record)." #: C/gparted.xml:1851(para) msgid "" "Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of " "the following actions: " msgstr "" "Il computer potrebbe non riuscire ad avviare un sistema operativo se: " "" #: C/gparted.xml:1873(para) msgid "" "You are advised to consult documentation for your boot loader to learn how " "to fix the problem. You might consult the GParted FAQ, or the GParted forum. You might also use Internet search engines to learn how other people " "have solved similar problems." msgstr "" "È consigliato consultare la documentazione del boot loader per informazioni " "su come risolvere il problema. È possibile consultare le domande ricorrenti di " "GParted oppure il forum di GParted. È anche possibile " "eseguire una ricerca su Internet per informazioni su come altre persone " "possono aver risolto dei problemi simili." #: C/gparted.xml:1886(title) msgid "Fixing GRUB boot problem" msgstr "Risolvere i problemi di avvio di GRUB" #: C/gparted.xml:1892(para) msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file." msgstr "Viene mossa la partizione contenente il file «stage2» di GRUB." #: C/gparted.xml:1897(para) msgid "" "Install a new operating system that overwrites the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" "Viene installato un nuovo sistema operativo che sovrascrive il MBR (Master " "Boor Record)." #: C/gparted.xml:1887(para) msgid "" "The Grand Unified Boot loader (GRUB) might fail to boot an operating system " "if you do one of the following: " msgstr "" "Il boot loader GRUB (Grand Unified Boot loader) potrebbe non riuscire ad " "avviare un sistema operativo se: " #: C/gparted.xml:1909(para) msgid "" "Start the grub application from the command line. " "$ grub" msgstr "" "Avviare grub dalla riga di comando. " "$ grub" #: C/gparted.xml:1916(para) msgid "" "Find where grub stage1 is located by using one of " "the following:" msgstr "" "Trovare la posizione dello «stage1» di grub con " "uno dei seguenti metodi:" #: C/gparted.xml:1920(para) msgid "" "If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: " "grub> find /boot/grub/stage1 If the /boot folder is stored in a partition different than the / " "partition, use the command: grub> find /grub/stage1" msgstr "" "Se la cartella «/boot» è archiviata nella partizione «/», usare il comando: " "grub> find /boot/grub/stage1 Se è archiviata in una partizione diversa dalla «/», usare il " "comando: grub> find /grub/" "stage1" #: C/gparted.xml:1928(para) msgid "" "The output from the find command might look like the " "following: (hd0,0) If more than one line is listed in the command " "output, you will need to decide which device you use for grub." msgstr "" "L'output del comando find potrebbe essere simile a quanto " "segue: (hd0,0) Se viene elencata più di una riga nell'output del " "comando, è necessario decidere quale device usare per grub." #: C/gparted.xml:1937(para) msgid "" "Set the grub root device by specifying the device " "returned by the find command. grub> root (hd0,0)" msgstr "" "Impostare il device root di grub specificando il " "device restituito dall'esecuzione del comando find. " "grub> root (hd0,0)" #: C/gparted.xml:1945(para) msgid "" "Reinstall grub by specifying the device returned " "by the find command. grub> setup (hd0,0)" msgstr "" "Reinstallare grub specificando il device " "restituito dall'esecuzione del comando find. " "grub> setup (hd0,0)" #: C/gparted.xml:1953(para) msgid "" "Exit grub. grub> quit" msgstr "" "Uscire da grub. grub> quit" #: C/gparted.xml:1959(para) msgid "Reboot your computer." msgstr "Riavviare il computer." #: C/gparted.xml:1904(para) msgid "" "To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record using " "the following steps: " msgstr "" "Per risolvere questi problemi è necessario reinstallare GRUB seguendo i " "seguenti passi: " #: C/gparted.xml:1965(para) msgid "" "The grub application is included on each Live CD " "listed in " msgstr "" "L'applicazione grub è inclusa in tutti i CD \"live" "\" elencati in " #: C/gparted.xml:1977(title) msgid "Recovering Partition Tables" msgstr "Recuperare la tabella delle partizioni" #: C/gparted.xml:1978(para) msgid "" "If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that " "you might be able to recover it." msgstr "" "Se è stata sovrascritta per sbaglio la tabella delle partizioni c'è qualche " "possibilità di riuscire a recuperarla." #: C/gparted.xml:1982(para) msgid "" "The testdisk application is designed to help " "recover lost partitions. For more information about testdisk, see ." msgstr "" "L'applicazione testdisk è stata progettata per " "recuperare partizioni che sono state perse. Per maggiori informazioni " "riguardo testdisk, consultare ." #: C/gparted.xml:1988(para) msgid "" "The testdisk application is included on each Live " "CD listed in " msgstr "" "L'applicazione testdisk è inclusa in tutti i CD " "\"live\" elencati in " #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/gparted.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Milo Casagrande , 2009" gparted-0.25.0/help/sv/0000755000175000017500000000000012647214233011611 500000000000000gparted-0.25.0/help/sv/figures/0000755000175000017500000000000012647214233013255 500000000000000gparted-0.25.0/help/sv/figures/gparted_window.png0000644000175000017500000011762112647214233016730 00000000000000PNG  IHDRX*bKGD pHYs  tIME'v IDATxw|q3;B ,qmkֶ?ݭ[:u{'@6ٹKn} 2m~w{绞|>pMSws5O@Hdpgw0 Ϊ枳Wpoz8Sw};T&&&&&&G!zCGĆcD~$ ? MjBBk ,O=p+/LIt}]!dI:@JA}K5Q~0acHMp|AC8<Y%gaE!{jڍiP]C* F a0 uj٢S:(:a-Fvc~Ay!Dk 5ּ&'BK}A>g?yobr8z;6|\f9A\ͪr %Mk?cĩd&;ExGjƖ6,ΜE8L r.*)-a$qd0t0!r]M# bqźpƒNoAoDf^}W {NOAEAyGՖ$k /3=PPHawm)ĻlQABQ0pĐih'1ލ8rFxjxu!G zzzhhGa^6ռLN!NY-{wǢ**!rCۀ^&ᎍ!iE@ÆGfr!Ejmg YiĺAZ3"^dTwaF| 2膁Q y^֬𱹤 ыɴu^cdq1ա^4b^}6+RGS[Eip\qE1IY)qTY] b%<><*wWhC,hާZCG!++M ^#N=]ׯ$htw{<*t=kxB$$ͫhrS߰+fV>ّ@zrv$)VF  0s ##8ȷs?$f{=_IJ78oȰQ܈NJb<{MynZ~uY4tUuOy)Qm5zAZٹ3Huzm?\6zLD09EmO[Τ"K4v* ߽,6W5Q:$+O/fhvw<11^>ɰL[.*k[Hdޏ_퇮|e@Ɲ~Ba9vU%!֍Cq}N5x=L[0V"3ɍ9eO4 = T5I`e&'T74rn P('MxTUhh>7!).OwO-ĸbB!5FFXBaE /{B6=uմ\<4r3p:{ina,̇Ǯ=[ȳmNn_~3OO&M)K[xg_#7T~2:T_KmeָAh+e2IMp_n登Ϗ h{V[NH fFJ+vJ .օ`x|[{&1ut=lV *iX%ذX ?E[ᗗ-չo-TeӆhkIMpqat{}ح2gn3MWɉ~|^jj?+ÆaX^44 Dr|AEg%xA@EAI /ij8'fd&эa/!5 0 -ENv.7nd҄ΝCSX]:ftn ~̅U5b\q""b%j:m^cFBO[W/? DA`vZZfahA>~cv%g|~EyfJȲgg[jH:IV4M21vZ.w{ŹU24/9(.H㲟ĪEݲNen\ ~]&htxھ;Q4X }orᠽ~x2SztdوZcH鰱j:@ „QX¶;Φ'w=;]Z%QW'Czx MNO.%ft5-8\2%aĻiꠢg۽PІ R&Cr4 / Hdeq_f 5U NgL*(¹S˝`%EU"ĺnl\į_Gjs4DA`Z^]\Ac[7 }^dY0H8ќ#LN<Okma! a^l]ц[IȂ5:3yy5ƍ-Qbحb$o p1J&EH O՛eKHXV Ejj F$V޺FMcfġÅSxC ؒuVb:9S,[]`Q&'Ѵ72mb8fwE6ذm]7p8b4ʪݴuDƏEnV&!tt"J6M?(%[$lJ0ΰ7D&bOuDmwPw7dCnf&%#tz| oNVF@)f0bHk6m=NN2\krbb̹t]p8 Bl[g$Iu2ᔩw`t-Db !b{ ! LWKY+#'I0b]}^7/mG-D!I$F~E^421 3qrutvp8ej}؜ i$E@AE1N\l,e}k/GkߣI;#E ](Bdi(a`$I2o碸|D#am_=]:)-Us;Çauơ*yz GN:d] APwËӋ;uI)f9d]Uuvn)O7Fٺð/xF? C ~@0p9T@WGa;!@HAdIfXCz 0@D&ϜKG' 59OW8?W8}%wtG mGb"Yr; Dɼ&&&&&'' 18+ !E yM7P4Sgno堣w]~.T7111119P@9'=1EQ…xLobbbbbr i<&&&&&&'貾AڕDł,X(Ȳ,IGmD4;zI,LINCI4b8b ru*6mbŪUf&&&&7t֭[{x0 s;PX@͞=pwYMزu+7:z<Ea|h; @tRuM[ fYEv9-7OU(B!v(!RQYغ,|풋4-:j Pt>oOu  Zlڼ}@oo/oʸ$/''܏-[ZM쬪:*eCu?n\wUȲP(DEwu]G5l( wG7U6=k%Q_ǭ7}_< ]Q^Q1`WW7u,|=ۇo$/7^>c;:xE沋E9$ .xcߚ MLLL,~Ahjnfom-s<ApĐK `5Q6v,6l >>R|m1NFkeomlET w/sy\}\.>^z#ZH,G1qxN9-۶vyW0~u _[CbBKFǿ>f?^BEak/ ..| Qo+xY~ Y|DEEdwrƬ쪪BdfL?|lV+xARٺ};cKKY~7og{iS ~(UHBBuutvuQXPW]z^\|х7ijjB7 ۳̻|._O?C|\/ Ǖb*kj) Æ 9@X,9w8yƍ 9I(-߽`(Hk[;6mjq!465ϐeL^&2 QG?3ƨ"Zz|>kjx7wnT;"I|g~EeW0}Tb].6sWdێr::;˯0mʩqͷul6?4:=D&&&&'ZZZILH@ukjٺn5O?<)))\ydʕ\.|fq\{ՕdfdPQYɌiS8~Y4unE\~}t?'9)xɒm op[ygPTYD+Vr瓚BL=u2Ço~M:thb.# 0syg|\:" v-<Fi/?23u5{i `sUWg?ҋ瑟ui䅗^6ndR\|<k-`Sjnvf.M߸¢%2sl X\zх8Nv;$Q^Qysr13{sp09\@Kk+{be`Nj0 &ORol ӻl6.bFɢŜss:C3tH!k7Eګ+/=(?EECOO/D\}NA:B}cW]q9`0jlVfm <|o:tݠ}-HNIbСCAt~~aR8K$  žK1WL vp-d3edEa9fnpQQQuHIN$&$pb5{ ~0b)$'HOK]uW_瞃H9q),}M% 9nw,EEJ8߲7W 'I0vcC4=@&Mv'`F;NMytf͘εW]7y~ӟ`0}7b6z}/-y ~0nKggWت3 ,r8? ( $mjwVF:x^ƗbJ&+cܘ1Cٸy @7~adxq|!N5k123qcEz}?Al6Ptla(*]QeE4F…(Ÿyf@Լ?8{o((sxbr+LQdzzzXli훘8bVi}[}\8 o#p؉cӖ+˘ѣIIN&=-,DQdb<^/cdgef:ՓAͰ!,lKF1#b ?aC⎍eHa!i>k&M7MA^99H#1!dPV餥d BscvLRb",Q6v ֬%9)Sr,wApݸcc)1s瞍BEjf:9}LR?n֬_5RSRxikk'BFFz:y䐙ANnY&=54Ə+ClܼN HKMnknh:NrÙv;6\6mBSs3W^q9iĺ\$'.Ŏ FbaHa[obBr(+VbHa!]p>JzZaK~^+K>ĄV+y6 AXnSO̤Xj5+.d\.驩$; >u*w3wl22~=lPuEGa+7bYdRS:qb<_W_쓏(A g]~;Xfm8p"~뇰k\ qߏgÝr~Ym*ORgؒe{kx<>|Gu<7B<@A|K]?Xvo}6]=bbbbr>ZKĪ5kِdEϭs7`f4Ʀ&t]'#==^Z3#.//Aƿ*,@yy(ÀD]]MNv@cSɃZ}abbbe5 IDAT ~ppqiMiqJ4z V/] BfDC)&&i̤ғQcabbbr "͍7ԣfd #-*~0+Q'Pۑ~ɱ}\ 0i$>\!yٹ711190 `0Ȑ!Cp 9u63obbbrZe٪E$?zabbbbr2Yf7B9|f!uည<( ==^*wV0bxrrr$Qc% #$) Qonn&33s7jCQBԆAb EX{ __GdQ@U5t];nڹix<VYfclf<ҍdeea}=MUIB1m; W,dXzt)1H,0 7t޽{(=@0@mm-zdX $Iu(6!ˎ[V+;Wb^Ý5&hi\[0r<2Z»w3kٳ($mVƎC]}99ǥ=5=TU%...b)~R(/AVV.[u=^/zu;jFuM bxG8$Mb L7:vO *. Dg]Gjja\gb[$J0-lSUTG߲u ^s---l޲ RNW>GGK*# زɌ/^p̚G޽xRKKI<;z_|G$AR^/k׮euĄD;sݵ7mV^AN4w\-X3^/O7Mdg xFmV+߾N"Ia!Ka$E UTx^xe.E1< `!SNsFQÆ- O=,EÆ3uʩ<3@޽5r$ӟQUnaCp5W…_O*=f񧟡\pytww;Pu~tHMMÞ;TTTr޹OD||VBQ膎/iB4vή͔DQ7Y_ Q),B3Tsf61 ~aVal/QF{{;>FDA ;wUFkqtưyVZZ[IKa;HJLh]]232M0jd1 o_ lݶƦfrsr>l(a&v_A>[Y3z!=>^mLWW7wO{&nXkۢ\Ǎ7\ϙΙƹ.Dz1lz0Ҭ38}Lν`6v;3fˆxW|>NcƠ*mmw\fM[ ʫ[ns^fdqQzXd!nO7qu]? s@8K]PEQ-25PQ5P^m/TULHڊs(l6 ,\%K`&r*PyyB; Y TVVlڼ)NaM~ܱ.j($IBՂj$cGEE9k׮ʎn_,(!?![DZf>QziCs3onZ1ACc}yUSu`@a]b Mw: F PB ֆX-RRRHIIAe Kgg== c%Y^Y.EK>ͷ&?/^|YcGm}_٬<ߣ:uǣ8+*Xa#C HcO>ͦ-[HLH Ȳo'))xg{,=Lr*R, cY^,௏?]Govoob{yyTF=71`0,CmmpDtg+,lsgAUUDIKKy|Hg>2߃yC-oXOII 9*r)=L6,t'5XggOTۢ$inܔq7r*.\ׯ:s̡lÆq؊799]}dga&MĒ%QUƏǎM^j'xb>}G3utzzzP5<wW1>ru;OGr֬[CSS#IPQϖ-EQL:6566ps&8p|M:yp?_o.y @|l71 QV6F ?BTTTP[[K{{{IJ4픔A(TbdQWwAvV&^y%Rs'II쮮&)1bbbHOKjnF4]g :Ɏ KFz>%-[o ?3g!P86dλ_==$'*1V:O?w, qqcc)utЍ9ߦwA~fi;7` $< ^AB!nbgEDioOT4g+ūz5kWQO?p L- V݆(-VR'&q/(= h @Iv;mtvv*{kd EPƺihԴTBQ$Ybڵ̞='ceq-u⑌?';uaxZ,nd9m8Q b:͉$8ve#IbAW'ΙDJJ)ML*WYknnawHJJB4~?UUeP(DZZ:`|躎b>'B'!AX1HIIh9YYY4a]}+h舜'#j e)t:x<Pf02ƾ Srr21N'uH뮹](V84%q,Jy),Fݎk6EarnZf9aC ;ПAnjQ446*ii5$Qd* \g/=5Mn1{[pL垽T"?9 8hdXK4[)**" O94$6֬Y=c0 nV~lL8 b_?qES[WǶQTѣٵk'qqǞK5<\5Gl<%%e'!yyddfQ]]j 6☎KDn7y1C-b>N٧CaK2$lS9oʵZabbr,~Aر};iݻIIIt @{{;YtuuQZ:6222ظy ixiӸ_K._o -,W_##- I035rÇEE00`mq኉"˜973m>Y)g~~‚֬[ϸqe fnFn֍,[~ȏ}d£O.:\)oIOKe- :QE445qwo#!>@ /I89z}ǹ9m N?mV1|0ryČiSpQ4wY3sڬaoi :_> r3N]ʢ.l4q".zN8 i )x~7@W=lP`;uYx<^zzH\IAQ1Nv;֭g֬YG咖cbx+&%E2qb8ou5/v_=M;xA`˖-q Yݾm;f")))z"- C3fͮ.!r1Z !! zz""jo;0tT Ǧ/NL0uXbbbXbgq!M?~ϫ(ToO] UAnNillbQ^YN~n>̟?6v'(PUz))ɴwvޞ͘1c&..n9w 8;)!GjHmv`l訕|#0h(bQ?1@dM$~o=]z442axT%?6}}iinZZZhmm#%%Cm]-( JO~ z;;qҴ?)Ѣˑ233eqNCciiKFFƀZւ ܌( Ťu]#3#Fww7. ,+G0 yl_d!gYIGG;Ce(Jfv;YYYc1t UTʰ1l\OgѐIK$165{hV+ł " /dرĺ\zk:;;YF*!;;; BTWfm̙=VfGˆY(bS0 /7QFYRVWDj h#NfƏ AD%\..ЧY,z{{ v]9͆f#>>@ O0`ۑ$鸞 \uՇ<~FqVp зnES5# ]ףBq!Bb àh8YtiR}%!``۰ͦⴹpeƑ7`ivTfbbŅA}g|bAt:)R8'%% xp7F=X帣i0 Ǝk+ DzP_JtL O0=PZŁu `ܸqG<}VB I6ɗOmyOo}~/i􄟨|*q֘Q?grbs̛~?9,U3$ ms(;G'?S𛘘$Xd >y;?w`/3)77j ~lk)(,.0ޡuvwRXX&&&&'VEfFIDJJJX7wMobbbrW31~n!js.&Qe A,\q_p-SMLLLLLS@PG YR=(݉6x_0 <_E 4yGUsg@]@ED@XDi⮢{Y׊RDқ"!B !}Rd~ iAYde(G2hPWL& ¡Ghhի={FEϞo0sB1uVH̜_Õrl6YC㿣P(l2 o57ޘK/ @R}a1kh4Zv%S_Μ=B ##rMn'==oow,+O=5gn$uPnQB.x)(ʩ~5@^oѲe(e#& Wj݁B!; _υ @Zwgsb:r_qP*%BBԩ rcЉط{L&,@@ ]J۷6ƬYopR>,X&S9O>#FvLrv;f 9Dfa#Ifs9潋JH>5vLqX6V$a2UX+qB!$ I_nW.W&vG|^n;AU_?|Ixǿ*=R8ܧyU MĮ~OFձwo4}˗*Qҥ;ĺu$:YOub޼L< KYv?.\#}"#[wVVg]beժ,\7BQL [ /\'̧EP}${KzkfQѣêUiЗۏ[6ڴys]InS]+}aѢh"s_=mۦR^n"%%[d@ _  ٳ?b۶]cPHJDpqTX,Vt: .a6[i(\@KvvA] J R`іO?]D~__ڷor{T89Ѩ)-5bc|!+BbÆ(]PONzs_֭ۏF('.@U1lXO\\z3ŋÓߞ˅ IV>Ӷm8"Q>OD''F˖-h47Drr2yyy[n}#vZڵkǠAΦ40͎A` 11DPPXVΞ=? xyyո/ZƢRnՈ?999{Ġ)((h4ҪU+),,iӦ9sJKKqrr">>W˗ZnݚDrrrt?b PTTĶm 'ٳlڴ;wҳgObccERѨQ#yGrr24mڔ .j bM֭1l6t:c\/ǓO\\EEE4omq 3b%%%ѳgOV+5f$IJJd2GDD$]h֬sΡeFCXX.D`` 6pݺuk.66OOOf3ҥK⧟~9sQ`RSS)//g…SZZ,ˤc0X~=vj2c Nѣܹl.]7&X0F.]ng I , ..5kְxb.\eXt)YYY̟?:f}8qbJJJhҤC/_ʕ+llذs… g޽,^f3Ee̵͛k2w\-^<Dzeˈرc]vˊ+شi̝;BJ"&&1tR9y$?c6*̞={ؾ}͝;$"##ٻwo -\#GEvv6vefۛs1oTmƉ'x뭷jO"2;v͍~ؑ'U6WRؔUVm۶\pM\iW-\m=a:uUej{RՎFs՚YtdggŬY4ic&jڲU*cӕ&t6mrqΞ=K-uUG.^H>}X`c$I5Q=ZKeٱ^,ID@@ݻw8pL߾}h4K||<7n?$))TG6͍͛7c4iݺ5111lٲ'rikqe_}@p˶!2!!! 02HU=~{!%%!C`4ep:ĴiׯcYfDDD_jUVXqW^g0aXf %%%HVu4oӓ233Yr%~~~;6K5mڔ[2c yڵkŋ %??;ҩS'v{ⵠ+0LXV7oᅬZb8gΝ̙3 uЪJSnӤIvYxhӦ , 88|xZn]7Ǿ(k‘#GpsscرX,ػw/EEE[UgU*vpV+tՊ v"&&uWQAAA^z%fW\lvt?˲L~~>y-ٙܶ۵>ny8n oU_Gf>[Hyy9z>HtZZտ/,,6cܹkQTT̚5 hkpm(z~5Rtέj]jkt@n${eFw`AAK,!00VZ՘ صRTn4nWl4WM}sV|/\C{ r{sqq BQ꟯ZQWSU3KWɫhj.{P(jG[õ*7uRj{hnt:w+VտkWO<cNeBCCݻwoeڌ8.A3a„ (:uDNn(nvc^nٳ'={l2j_mWw)l ܢم ryTZq#~BP)$R$آT᫩ )$ŝ˹!DYQ&Ş;W";'/QJe G=fMԑ@ n, IIMKbH {+KUN IDATny@ !]LE'^`@ ˟Ywpc^]j zO oaK/9eMxqs7~]_3򕫸KgbcX[fϚM^~qvj!+3ҲR ͰJ.ZwKNk!28yl, QG㜹|T²vΞى/Nc=<|aa }r#⥿p.6_z+5*++g\ΡQH/>?3gϲmIdbђ%\Jٙ0 ݻe޽z19jiؠCNIx8O p\s܉ Knn+VhLfZlWkqi$IPR3#Q8b"3g'}ZФ#ǎyo6ޓFhH ?K,^ (J=>F!unܼG|;u [BV_d)VO?gL6'IpǙ z|#,T;=噧.IMpaN>KϏiDOZbAunظxA:ѱ8p(?/᧙ӱlZ\yehZTt|!...~il#-ZĮ={ZmT}߳xTj563g»oZrn.J7_}CI cf}mAɸ^BQk&.Xk?!>B+='}/;ajĵb*j*E<1|8v䕱/Wlֻw!Al̹JOFSgccQLJƎK* q6d1_7m/jZ;Dn{|Ȫk_Gsxɹ|7}#G2DnW^cђ=iIBRj:,_oˮ={Q(֫WёP)hwt$t:$11D9ͩ'9qk֮`䈧)7;͛5:Kd217ܲwk7l@V3/(`e*src䯾f䰡Wml/ZLm1L-7mW*J歌?707e+fzF<>b2Vb݌_3-bW_Zd_L ڴܹX ^^^ǹШ[ Od\w78|wNIGƍQ*DnʆHGt0M[XV6m¢%K`<ң -f]xJ\\\(/7rQz?ګFJϘŖ_`83nV+LzѡXn~Yrnjc6ڷ@fV&N5VGfILJ`dΕ 6e˖ѴNҎ;OmxC<9h>ŗ'!I~ƾB '8(>HfYd :U(--E /2{5.]:d'ٻ} j"gV*cSn'9222;ŋyMVD9]*?x>}?k/yIZ ; Ve˘ÏmӚNɩbFb4Cp!!zWAKط lu,:ď>7tқ6m†qqq%Qhx:-k֯'5-ǪUtrwixWHKOg`28~:DjrԩNaZ:bٰnGUNUx{鑀¢b2238~{W' <`w8E7Nu$4$Ç1s}5*AQѨT*,q8;j&Mg.J9~)\LL re\prrh4Q^^Vw 8+V pTlZ;pd2CI 6F5qמ?*0cԣP*(-+jpss`; :N#*-& @iY'O`To*Jq:M%)%]T5"ѡ];t:Z؉5;A4p1!XW~` eee-<<<ؼ~?=+ =9c^dG[VW]]cىU_^rt#;5bU*7IH>ݻ)_aX5<sQǔ ʪy,˴hތgN؉w\5l믌gղ8g{ -=/Ťd~7r&Oo'}߶l6ΤO>fO?ԯ0 ݿZNo @ٿs;͚Pt:yuX^0og?;2* RI:b=iP*jق̬,t0 Tt4;MV5r 4P$I5lHq&ѿݝܽu(:o_cG~m1M]ǎ#(4Fozxyyj+X:k3#G[>vM[#))^{7776݃#i8wG$.&&Ѯm:FYY4ɗRz6U+Z!/7oaXVzUt:kVrnG# Wƾ0ꂒR/]ʁChҘQ#FhG*'Fã<9}'L[͚5e5$%jEQo`w3O3Cwww$ɓ=޽zX{QQ!N:ǎEz^CfV!W{$F<<sBQkJ BO HAa!CGzhфdYO'L^~>_}ٺ};=f3 -eg'g, _K@X4w3KE6Q?pאΌįXnbQKM2`@2 hLl9 ipYN^^_!!8v<ӿ'Niocж /<OE@@rz*.iV/oI|<3EѠP(9p(gŅA>s>wDZ ~qϰ_ng |޻uc%772:vhf3(((d,?o9{fYI+e|hӪGO@mViբMuY9"~kI$InaU|ٿyK-\Dyy9==׌1Jƛ\ſ,h4q*4# Eѐ/)t_G~54j5%|y\6wjڬ,[4~;fظsbԭTT(Q*ՋbC%Hؾs+>҇+356oIHtQ\\[|g1|;c&|>q"nďާiDɓ{x`2Y.&&}y4 g3g8~SMcPՌ|v4}??_-ۛ//Vᗕx{7Ǭ^LnI;ܼԡ=:̈Oa,_[8< w7w ȔoULL5lfM# n߮eRn4{Z+:#77/}= (.4WO~~?ݯP(t)c'NIL6;`Zi߶-]۶b#dh2QRRŠ5kصwcCT-(-+ĥ4RV^NFdl i|6K7kJfV6v?__  /JVv6?/pPI$8h42mV@bR2Joo GKJp̠yy1XVt:/~͆fU'F?zq/O&sVXlx}Ή'x8<9}v.^<ܧf&c )99!O1uw^koxnӾ#ߏ& _p11B]:ej1-޷x<ƽ} tڕ]@NTJ6Fn#Gw$ȲJ)$LjNЮm{N/XS4ZnFLte_P[Ϗ?iYɗKCXa8*|т3ypU*tӲ~*OwٶmOny:=w& {ٞp Z>%fMhq7n[oݻuWeVZyӦNvKϐ=-Zm3b+<խ;F-tx<ԯWy _^G {ٷglۦ\>f24? p88 \%窫bcsUY4jJ(t~vҥJu7NѬIS23#ti 3]W~ԬQ/πL9 x>.bkXr_>rp3*z^V\ ?g޽ڛ傲,?]w>)t}7񆍛`i trsr򾳑7l`-XoV=flOO?{߬Y%K ]7Srr6oي^% q<+o֬aʕl޲o'##{w#GXb_CYKv]{Wd?yeOXr%k֮z߀9m懟~$@nٓߡƆg;i O/=YܵYgݬԣO?FW\/mw೅| سg_|706j4^ѫw;{=Gt|+@ udzxr% Ɂ*K ]{Shx'W`[nkI.]7ƍ_cm#?6oO? FwAg3fxB9r)ٱK7rss8e ?[טYIOɠC|yЩ3x>:8׫VdrnSǏsA})x/1DGEsםw0hPget:=|>;ժUW I|||x,ƶ-ȱ۫'׮cż~CL8 Ae\w|>?}7m{7ծ2Qa#L^|^c?, زe+cG ' RqS:{~^b7bEV}_'LBiP<^mZ=ƴMC?b Xɲ/4i5)[O`GIJJ=0eF:Z5a}l۱*E毿  իU#jצK҅|?9Y0pP}R!33R%Sh9lko.D'ge9s|h:3Irrq쳸nvoIF:p/x)S+mw^=V-z͞Uգr7̜= ng'ҹ}8*k[6hˇLF Jbbggx4bbbۨqx#]N|~ʤ)e?~uضߦL&;|=y/-[R|W̝.4U+ Bض͆Miڴ3-7'  m۷ST)rı}{y  ZF Pb&nϿjU2g<}}?O{n\B` eVʗ+GbBBqQeq10M={Ijj*ieRٴyK$<@Rb"e矱,*pСH[ńL$>>͛лslCS&5l؞Rشy3RMKcӦͅ? OyTP>6=ɚu5n<GnyPPV|Mp"D9z(>]-_%'77p TIvH`#b߾1 bEw$%% ) `]YYT,_!V-h0غu?nH/…撒g x}poLTn|G>M9zf(DRRny;G fwpc|Rz5f~>}@mXhM?;6 {[]ќlI|\ݟ?m9~8>q5 ,ˌT 0CV^vn\<پ}_pgeQy㓌*,向&ޟfᄑ.{:^^2+W}Attt!\ؼ 'mNYwtt4m[O\[gAz?#3n%з#=۶)VK |> رcyoժU{Ν3c=͠7#~8 ͚2YT6˗ckS8,ZH{`z_&:J3C^N ίP0D1s . ظq^yM7f̈am݊ҥJQ2%kjTgӖ@x`ۍkGHJJ lvs{z+v#D2%KV6 6]r1Mg9̙7{nʕ=̤fԺ֬ F۰q7XȲ[>}$RoCbBK"#i0"j]XJZ]pxVdf;3vz+ʗ'.6 q8#ikl-L>Lll,͚6xbET(A2eH߹[_/iҨ!cF&9XEvxdee\w׭Kק;SXw=KqM1 ~_$ O0$&%r$y^%Kyw[_oMtʄqcz6=zF y-%K?R+öM4iʆ ?qW[yڶoTF*5Yy={HȾqq}A\.gdÿwetz\ymϗ]dpsr~o~?w"X1&OxZ/{*g }>={Z@E"}䓍poOvV^Mɔx3/**oMaݼKg$A=p.xsdACq~@;\[NFOJ222p }a,K6i'** `6P(iYm m[cC4 B\.sq:q#F}>?NqN,ˎ,`E0 ,l4jH||iYhP(=ϸ p8ض&'76`Nsrڻ!""[*/L>x<4lv'v}8yt6nGfγ-IM-͠iL-^9sq:Լ:w X V^CNٺc{ʤv16m̐#HLLŝx/R\Y1cxo[z e|p&tȚuX[[)o'fݷt}'fr,+ y*W^I>}?xP&5U{\oItL ^,)cǏG?>>o3ޟ6;ubu10hǻi+C-hܰ!ǎg܄7IJm% >%33˖1)Vɋ^ɓOrWCAjԺaYW_]G]$/Nbň͛qqOxl,C̝9_ϜyxSG!;'rav_.ƌ& RxC+""rMxp_ srx<?EѤQClL$77χaPD rrr(W,0clV r:XE:uzlݾ eˑKʕ,rQFeY*]Ù!j"'77{v(^,J0oSAz`+-7LVViiez !rss3ݩ\ RJCK5W#zEDD.5'.;Ljvuxӓ8 -J*EtL [n%mLbɲ=y"m[pF扵`Y+UbűifN'$''ʀ7Pʥ6 4ٴy3O^i|d)oOH%z0s<+t-! ""cӡCDGE3 B[,ˢWѩ3LCn:l;ڮ{mq=tg{k]&54 hNdpMu8EEEqM\wm-<7`FMDDaC̟= ˍq# #ېV&@0H?^HN 7D (r:qRqS?zuHNN&!! p,""6cܘQ; 0p:X71A\.n4ٸy3.\/>ƌƲmLt0 PdY-jMnn.111n^/z\\>h){< C" 其A0p`Fdsxn.~p6b򤉅[pbҞSݲfB!ByaˌYeP~E>WpYC4 v#l@ +/ _N N( eYuWxδ^KE0ڶMZj*}{>mitϻo~)oXDD7$9xbv-""r;r 7bbIENDB`gparted-0.25.0/help/sv/gparted.xml0000644000175000017500000025567412647214233013724 00000000000000 ]>
Handbok för GParted GParted-projektet GParted är GNOME-partitionsredigeraren för att skapa, organisera om och ta bort diskpartitioner. GParted låter dig ändra organisationen på partitioner utan att förstöra innehållet på dessa partitioner. 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Curtis Gedak 2014, 2015 Mike Fleetwood 2006, 2008, 2009, 2010Daniel Nylander (po@danielnylander.se)2015Josef Andersson (josef.andersson@fripost.org) Tillstånd ges för att kopiera, distribuera och/eller ändra detta dokument under villkoren för GNU Free Documentation License, version 1.2 eller någon senare version som publicerats av Free Software Foundation; utan några oföränderliga avsnitt, inga framsidestexter och inga baksidestexter,. Du kan hitta en kopia av GFDL på denna länk eller på eller filen COPYING-DOCS som distribueras med denna handbok. Curtis Gedak GParted-projektet
gedakc@users.sf.net
Mike Fleetwood GParted-projektet
mike.fleetwood@googlemail.com
Handbok för GParted v1.9 Mars 2015 Curtis Gedak & Mike Fleetwood GParted-projektet Beskriver version 0.22.0 av GParted Handbok för GParted v1.8 September 2014 Curtis Gedak GParted-projektet Beskriver version 0.20.0 av GParted Handbok för GParted v1.7 Februari 2014 Curtis Gedak GParted-projektet Beskriver version 0.18.0 av GParted Handbok för GParted v1.6 December 2013 Curtis Gedak GParted-projektet Beskriver version 0.17.0 av GParted Handbok för GParted v1.5 September 2013 Curtis Gedak GParted-projektet Beskriver version 0.16.2 av GParted Handbok för GParted v1.4 Februari 2012 Curtis Gedak GParted-projektet Beskriver version 0.12.0 av GParted Handbok för GParted v1.3 Januari 2011 Curtis Gedak GParted-projektet Beskriver version 0.8.0 av GParted Handbok för GParted v1.2 Juni 2010 Curtis Gedak GParted-projektet Beskriver version 0.6.0 av GParted Handbok för GParted v1.1 Juli 2009 Curtis Gedak GParted-projektet Beskriver version 0.4.6 av GParted Handbok för GParted v1.0 Januari 2009 Curtis Gedak GParted-projektet Beskriver version 0.4.2 av GParted Handbok för GParted v0.3.9 September 2008 Curtis Gedak GParted-projektet Beskriver version 0.3.9 av GParted Denna handbok beskriver version 0.22.0 av GParted Återkoppling För att rapportera ett fel eller föreslå någonting angående programmet gparted eller denna handbok, följ anvisningarna på .
Introduktion Programmet gparted är GNOME-partitionsredigeraren för att skapa, organisera om och ta bort diskpartitioner. En diskenhet kan delas upp i en eller flera partitioner. Programmet gparted låter dig ändra partitionsordningen på en diskenhet samtidigt som partitionens innehåll kvarstår. Med gparted så kan du genomföra följande åtgärder: Skapa en partitionstabell på en diskenhet. Aktivera och inaktivera partitionsflaggor såsom boot och hidden. Genomför åtgärder med partitioner såsom att skapa, ta bort, ändra storlek, flytta, kontrollera, etikettera, kopiera och klistra in. Att redigera partitioner kan potentiellt orsaka DATAFÖRLUST. Programmet gparted är designat för att låta dig redigera partitioner med liten risk för dataförlust. Programmet är noggrant testat och används av GParteds projektteam. Men, dataförlust kan uppstå på grund av programfel, hårdvaruproblem eller strömproblem. Du kan minska risken för dataförlust genom att inte montera eller avmontera partitioner utanför programmet gparted medan gparted körs. Du rekommenderas att SÄKERHETSKOPIERA dina DATA innan du använder programmet gparted. Komma igång Starta gparted Du kan starta gparted på följande sätt: Program-menyn Välj SystemverktygGParted partitionsredigerare. Kommandorad Kör följande kommando: gparted Vid uppstart kommer gparted att söka av din dator efter diskenheter. Fönstret i gparted När du startar gparted kommer följande fönster att visas:
gparted-fönster Visar gparteds huvudfönster.
gparted-fönstret innehåller följande element: Menyrad Menyerna i menyraden innehåller alla kommandon du behöver för att arbeta med diskenheter och partitioner i gparted. Verktygsfält Verktygsfältet innehåller en underordnad del kommandon du kan komma åt från menyraden. Grafiska området Det grafiska området innehåller den visuella representationen av partitionerna på den valda diskenheten. Textområde Textområdet innehåller textlistan för partitionerna på den valda diskenheten. Statusrad Statusraden visar information om aktuell gparted-aktivitet eller antalet kvarstående åtgärder. Enhetsinformationspanel Enhetsinformationspanelen visar detaljer om den valda diskenheten. Som standard visas inte panelen för enhetsinformation. För att visa panelen för enhetsinformation välj VisaEnhetsinformation. Panel för väntande åtgärder Panelen för väntande åtgärder visar den aktuella listan av partitionsåtgärder i kön. Som standard visas inte panelen för väntande åtgärder när det finns 0 väntande åtgärder. För att visa panelen för väntande åtgärder välj VisaVäntande åtgärder. När du vänsterklickar i något visningsområde väljer du en partition att använda för partitionsredigeringsåtgärder. När du högerklickar i något visningsområde visar programmet en popup-meny. Popup-menyn innehåller de vanligaste åtgärderna för partitionsredigering. Likt andra GNOME-program kan åtgärder i gparted utföras på flera olika sätt: med menyn, med verktygsfältet eller med snabbkommandon.
Körning av gparted från en kommandorad Du kan köra gparted från en kommandorad och ange en eller flera diskenheter. För att arbeta med flera diskenheter från en kommandorad, skriv in följande kommando och tryck sedan Retur: $gparted /sökväg-till-din-enhet1 /sökväg-till-din-enhet2
Att visa filsystemsstöd För att visa de åtgärder som stöds för filsystem välj: VisaFilsystemsstöd. Programmet visar dialogen Filsystemsstöd. Om du har installerat program medan gparted körs, klicka Sök igen efter åtgärder som stöds för uppdatera diagrammet. Programmet uppdaterar visningen av diagrammet. För att stänga dialogen Filsystemsstöd klicka på knappen Stäng. Arbeta med enheter Välja en enhet För att välja en diskenhet, välj: GPartedEnheter och välj en enhet från listan. Programmet visar enhetspartitionens layout i gparted-fönstret. Att visa enhetsinformation För att visa information om en diskenhet: Välj en diskenhet. Se . Välj: VisaEnhetsinformation. Programmet öppnar en sidopanel i gparted-fönstret och visar information om enheten. För att stänga sidopanelen Enhetsinformation avmarkera: VisaEnhetsinformation. Uppdatera alla enheter För att uppdatera alla diskenheter, välj: GPartedUppdatera enheter. Programmet söker av alla diskenheter och uppdaterar enhetspartitionens layout i gparted-fönstret. Skapa en ny partitionstabell För att skapa en ny partitionstabell på en diskenhet: Välj en diskenhet. Se . Välj: EnhetSkapa partitionstabell. Programmet visar dialogen Skapa partitionstabell på /sökväg-till-enhet. Välj alternativt en annan partitionstabelltyp från listan. Standardtypen för partitionstabeller är msdos för diskar mindre än 2 Tebibyte i storlek (med antagande att sektorstorlek är 512 byte) och gpt för diskar på 2 Tebibyte och större. Se för msdos begränsningar för partitionstabeller. För att använda en disk utan en partitionstabell, välj loop för att skapa en virtuell partition som täcker disken. Formatera sedan till det önskade filsystemet. Se för att formatera en virtuell partition med ett filsystem. Flera operativsystem känner igen partitionstabellerna gpt och msdos, men känner inte igen alla typer av filsystem. Avsaknaden av att känna igen filsystem betyder att användning av en disk utan partitionstabell innebär en större risk. Exempelvis, en del operativsystem kan fråga efter att formatera en opartitionerad disk om filsystemet inte känns igen. Klicka Verkställ för att skapa den nya partitionstabellen. Programmet skriver den nya partitionstabellen till diskenheten. Programmet uppdaterar enhetens partitionslayout i gparted-fönstret. VARNING: Detta kommer att RADERA ALL DATA på HELA DISKENHETEN. Om du av olycksskäl råkar skriva över din partitionstabell, se . Försöka att rädda data För att försöka med dataräddning från en diskenhet: Välj en diskenhet. Se . Välj: EnhetFörsök att rädda data. Programmet visar dialogen Sök efter filsystem på /sökväg-till-enhet. Klicka OK för att starta en hel diskavsökning. Stora diskenheter kan ta en väldigt lång tid av söka av. Om du inte har tid att vänta på en hel diskavsökning, klicka på Avbryt. Högst fyra partitioner med filsystem kan upptäckas. Om du vill upptäcka mer än fyra partitioner och återställa partitionstabellen, se . När en hel diskavsökning är färdig visas en av två möjliga dialoger: Inga filsystem funna på /sökväg-till-enhet Om inga filsystem hittas har du andra alternativ för att försöka rädda dina data. Programmet photorec är designat för att hjälpa till att återställa många olika typer av förlorade filer. För mer information om photorec, se . Klicka OK för att stänga dialogrutan och avsluta försöket att rädda data. Filsystem funna på /sökväg-till-enhet Om filsystem hittas visas varje filsystem i en lista tillsammans med knappen Visa. Dialogen kommer att indikera om det finns datainkonsekvenser. Inkonsekvenser i data kan hindra dig från att se data. För att rädda data, använd följande steg för varje filsystem: Klicka Visa för att montera och visa filsystemet. Din standardfilhanterare öppnas och visar en skrivskyddad filsystemsvy. Om dialogen Kan inte öppna standardfilhanteraren visas kommer du att behöva öppna en filhanterare och navigera till monteringspunkten för filsystemet. Monteringspunkten visas i dialogen, till exempel ”/tmp/gparted-roview-XXXXXX”. Klicka OK för att stänga dialogen Kan inte öppna standardfilhanteraren. Använd filhanteraren för att kopiera dina data till annan lagringsmedia. När du är färdig med kopiering av dina data, stäng filhanteraren. När du är klar med att rädda data, klicka Stäng för att avsluta dataräddningsförsöket. Programmet avmonterar filsystem som hade monterats för visning. Programmet söker sedan om alla diskenheter och uppdaterar enhetens partitionslayout i fönstret gparted. Arbeta med partitioner Grundläggande partitionsåtgärder Åtgärderna kommer inte att ändra partitioner på din diskenhet. Välja en partition För att välja en partition, använd en av följande: Klicka på en partition i det grafiska visningsområdet. Klicka på en partition i textvisningsområdet. Programmet markerar partitionen i både det grafiska visningsområdet och textområdesarean i fönstretgparted. Partitionsåtgärder som att ta bort, flytta, kopiera, formatera, kontrollera, namnge och ofta även att ändra storlek kräver att partitionen inte är monterad. Se . Välja ej allokerat utrymme För att välja oallokerat utrymme, använd en av följande: Klicka på oallokerat i det grafiska visningsområdet. Klicka på oallokerat i textvisningsområdet. Programmet markerar det oallokerade utrymmet i både det grafiska visningsområdet och textvisningsområdet i fönstret gparted. Om du inte har några diskenheter med oallokerat utrymme kan du prova följande: Lägg till en ny diskenhet till din dator. Minska en partition som innehåller oallokerat utrymme. Se . Visa partitionsinformation För att visa information om en partition: Markera en partition. Se . Välj: PartitionInformation. Programmet öppnar en dialog Information om /sökväg-till-partition. För att stänga dialogen Information om /sökväg-till-partition, klicka Stäng. Montera en partition För att montera en partition: Välj en omonterad partition. Se . Välj: PartitionMontera och välj en monteringspunkt från listan. Programmet monterar partitionen på monteringspunkten och uppdaterar enhetens partitionslayout i gparted-fönstret. Om PartitionMontera inte är synligt vet inte gparted var partitionen ska monteras. Avmontera en partition För att avmontera en partition: Välj en monterad partition. Se . Välj: PartitionAvmontera. Programmet avmonterar partitionen från monteringspunkten och uppdaterar enhetens partitionslayout i fönstret gparted. Om PartitionAvmontera inte lyckas används förmodligen partitionen. För att alla partitioner ska vara avmonterade och vara tillgängliga för partitionsredigering, starta från en live-cd och använd gparted. Se Mellanliggande partitionsåtgärder Dessa åtgärder kommer att ändra partitioner på din diskenhet. Åtgärderna modifierar inte start eller slut på dina befintliga partitioner. Skapa en ny partition För att skapa en ny partition: Välj ett oallokerat utrymme på diskenheten. Se . Välj: PartitionNy. Programmet visar dialogen Skapa ny partition. Ange storlek och plats för partitionen. Se . Specificera justeringen för partitionen. Se . Ange partitionstyp. Se . Ange partitionens filsystemtyp. Se . Specificera etiketten för partitionens filsystem. Se . Klicka Lägg till för att lägga till åtgärden skapa partition till åtgärdskön. Programmet visar åtgärden skapa partition i panelen Väntande åtgärder i gparted-fönstret. Ta bort en partition För att ta bort en partition: Välj en omonterad partition. Se . Välj: PartitionTa bort. Programmet visar åtgärden ta bort partition i panelen Väntande åtgärder. Om du tar bort en logisk partition kommer att alla befintliga logiska partitioner efter den borttagna logiska partitionen få ändrade enhetsnamn. Exempelvis, en utökad partition innehåller fyra logiska partitioner A, B, C och D. Dessa logiska partitioner används av operativsystemet enligt följande: Partition A som /dev/sda5. Partition B som /dev/sda6. Partition C som /dev/sda7. Partition D som /dev/sda8. Om partition B tas bort kommer återstående logiska partitioner att kommas åt av operativsystemet enligt följande: Partition A som /dev/sda5. Partition C som /dev/sda6. Observera ändringen i enhetsnamnet. Partition D som /dev/sda7. Observera ändringen i enhetsnamnet. Ändringar i ett enhetsnamn kan orsaka problem om en partition är monterad med ett enhetsnamn. Du kan undvika problemet genom att använda filsystemsetiketten eller Universally Unique Identifier (UUID) för partitionen när den monteras. Ändringar i ett enhetsnamn kan negativt påverka följande filer: /etc/fstab - Innehåller en lista över filsystem att montera. /boot/grub/menu.lst - Innehåller operativsystemets uppstartsinstruktioner för starthanteraren grub. Diskar med loop eller inga partitionstabeller innehåller inte en partitionstabell eller partitioner. Ett filsystem på en disk utan en partitionstabell representeras i GParted av en virtuell partition. För att ta bort filsystemet och virtuella partitioner, välj att formatera till rensad. Se . Namnge en partition Namngivning av partitioner är endast tillgängligt med GUID-partitionstabeller (GPT). Se också . För att ange namnet på en partition: Välj en omonterad partition. Se . Välj: PartitionNamnge partition. Programmet öppnar dialogen Ange partitionsnamn på /sökväg-till-partition. Skriv in ett partitionsnamn i textrutan Namn. Klicka OK. Programmet visar åtgärden ange partitionsnamn i panelen Väntande åtgärder. Formatera en partition För att formatera en partition: Välj en omonterad partition. Se . Välj: PartitionFormatera till och välj en typ av filsystem från listan. Programmet visar åtgärden formatera partition i panelen Väntande åtgärder. Se för betydelsen av filsystemstypen cleared. Ange etikett för partitionens filsystem För att ange en etikett eller ett volymnamn för ett filsystem i en partition: Välj en omonterad partition. Se . Välj: PartitionNamnge filsystem. Programmet öppnar dialogen Ange filsystemsetikett för /sökväg-till-partition. Ange ett etikettnamn i textrutan Etikett. Klicka OK. Programmet visar åtgärden ange filsystemsetikett i panelen Väntande åtgärder. Att ändra en partitions UUID För att ändra en partitions globala unika identifierare (UUID): Välj en omonterad partition. Se . Välj: PartitionNy UUID. Programmet visar åtgärden ange ett nytt slumpmässigt UUID i panelen Väntande åtgärder. Att ändra UUID kan göra produktaktiveringsnyckeln för Windows (WPA) ogiltig. På FAT- och NTFS-filsystem används volymens serienummer som ett UUID. Att ändra volymens serienummer på Windows systempartition, normalt C:, kommer att ogiltigförklara WPA-nyckeln. En ogiltig WPA-nyckel kommer att förhindra inloggning tills att du åter har aktiverat Windows. I ett försök att undvika att göra WPA-nyckeln ogiltig sätts endast halva UUID till ett nytt slumpmässigt värde på NTFS-filsystem. På FAT-filsystem är inte denna förberedelse möjlig. WPA-nyckeln borde inte påverkas av att ändra UUID för datapartitioner eller flyttbara mediapartitioner. I undantagsfall kan en partition som är tillgänglig vid uppstart vara ett undantagsfall för denna regel. Att ändra UUID när det inte behövs kan orsaka så att ett GNU/Linux-system misslyckas med att starta, eller misslyckas med att montera ett filsystem. Att ändra ett UUID är bara nödvändigt efter en kopiering av en partition. UUID-ändringen behövs för att förhindra dubblerade UUID:n när både källa och kopia av partitionen används på samma dator. Om start- eller monteringsproblem uppstår kan du behöva redigera konfigurationsfiler som /etc/fstab och generera om grub-menyn för att försäkra dig om att rätt UUID är angivet. Specificera partitionsdetaljer Att specificera partitionsdetaljer är användbart vid åtgärder som skapa, storleksändra och flytta. Att ange partitionsstorlek och plats För att ange storlek och plats för partitionen använd en eller en kombination av följande: Klicka-och-håll pilen vid någon av det grafiska områdets sidor. Dra pilen vänster eller höger inom visningsområdet. Klicka-och-håll mitten av partitionen i grafiska området. Dra partitionen vänster eller höger inom visningsområdet. Klicka på snurrknappens pilar eller skriv in siffervärden för att justera följande fält: Föregående fritt utrymme Ny storlek Efterföljande fritt utrymme Programmet uppdaterar både det grafiska området och siffrorna bredvid de tre fältetiketterna. Att ange partitionsjustering För att ange partitionsjustering, klicka på pilknappen Justera till och välj från listan. Använd MiB-justering för moderna operativsystem. Denna inställning justerar partitioner till att börja och sluta på precisa mebibyte-gränser (1,048,576 byte). MIB-justering ger förbättrade prestanda vid användning i RAID-system och med SSD-diskar som exempelvis USB-flashminnesenheter. Använd Cylinder-justering för att behålla kompatibilitet med operativsystem släppta före år 2000 som exempelvis DOS. Denna inställning justerar partitioner till att börja och sluta på diskcylindergränser. Värdena Cylinder/Huvud/Sektor rapporterade av moderna diskenheter har inte längre en direkt fysisk motsvarighet till data sparad på diskenheten. Det är därför inte längre giltigt att använda denna justering för att uppnå bättre prestanda. Använd Ingen endast om du har djup kunskap om diskstruktur, partitionstabeller och startposter. Denna inställning placerar partitionsgränser relativt till slutet av närmast föregående partition på diskenheten. Denna inställning garanterar inte reservation av utrymmet som krävs för startposter. Ange partitionstyp För att ange partitionstypen, klicka på pilknappen Skapa som och välj från listan. Partitionstabellen msdos begränsar partitioner enligt följande: Högst fyra primära partitioner. Maximalt tre primära partitioner och en utökad partition. Den utökade partitionen kan innehålla flera logiska partitioner. En del GNU/Linux-distributioner stödjer som mest att komma åt 15 partitioner på en diskenhet. Högsta storlek för en partition är 2 Tebibyte med en sektorstorlek på 512 byte. Partitionen måste också börja inom de första 2 Tebibyten för diskenheten. Primära partitioner ger bättre dataåterhämtning eftersom partitionsgränserna lagras på kända ställen på diskenheten. Att ange filsystem för partitionen För att ange filsystemstyp för partitionen, klicka på pilknappen Filsystem och välj från listan. Följande är exempel på användning för några filsystem: Filsystemen ext2, ext3 och ext4 kan användas för att installera GNU/Linux och för data. linux-swap kan användas med GNU/Linux för att öka det virtuella minnet i din dator. Filsystemen fat16 och fat32 kan användas för att dela data mellan fria och kommersiella operativsystem. cleared kan användas för att rensa befintliga filsystemssignaturer och försäkra att partitionen känns igen som tom. unformatted kan användas för bara skapa en partition utan att skriva ett filsystem. Ange etikett för partitionens filsystem För att specificera filsystemsetikett i partitionen, också känd som volymetikett, skriv in ett etikettnamn i textrutan Etikett. Filsystemsetiketter kan användas för att hjälpa dig att komma ihåg vad som lagras i partitionen. Unika etiketter kan användas för att montera filsystem med operativsystem GNU/Linux. Avancerade partitionsåtgärder Dessa åtgärder kommer att ändra partitioner på din diskenhet. Dessa åtgärder kan ändra start- eller slutgränserna på dina befintliga partitioner. Dessa åtgärder kan orsaka att operativsystem misslyckas med att starta. Ändra storlek på en partition Storleksändra och flytta en partition kan utföras med en enda gparted-åtgärd. För att ändra storlek på en partition: Markera en partition. Se . Avmonterade eller inaktiva partitioner möjliggör flest alternativ för storleksändring. Stöd finns för att storleksändra monterade eller annars aktiva partitioner. Stödet är oftast begränsat endast till att öka storlek. Välj: PartitionÄndra storlek/Flytta. Programmet visar dialogen Ändra storlek/Flytta /sökväg-till-partition. Justera storleken på partitionen. Se . Om du inte vill att början på en befintlig partition ska flyttas, ändra inte värdet Ledigt utrymme före. Om partitionen är monterad eller annars aktiv kommer du inte att kunna ändra värdet Ledigt utrymme före. Ange justeringen för partitionen. Se See . Klicka Ändra storlek/Flytta. Programmet visar åtgärden ändra storlek/flytta i panelen Väntande åtgärder. Undersök åtgärden som lades till i panelen Väntande åtgärder. Om åtgärden involverar en flyttåtgärd, fundera på följande: Att flytta kan ta lång tid på sig att slutföras. Om partitionen är en startpartition för ett operativsystem kommer en flyttåtgärd kanske orsaka att operativsystemet inte startar. Om du inte är förberedd på att vänta eller att fixa potentiella startproblem för operativsystem kanske du vill ångra åtgärden. Se . För att utöka eller flytta en partition måste oallokerat utrymme finnas närliggande till partitionen. Om du ökar en logisk partition måste det oallokerade utrymmet vara inom den utökade partitionen. Om du utökar en primärpartition får inte det oallokerade utrymmet vara inom den utökade partitionen. Du kan flytta oallokerat utrymme till att vara inuti eller utanför den utökade partitionen genom att storleksändra den utökade partitionens gränser. För att förbättra förmågan att minska NTFS-partitionen kan du fundera på en eller fler av följande: Defragmentera filsystemet. Att starta i säkert läge med det kommersiella operativsystem som använder NTFS kan förbättra förmågan att defragmentera filsystemet. För att komma in i säkert läge, tryck F8 medan din dator startar operativsystemet. Kontrollera partitionen efter fel med följande kommando: C:> chkdsk /f /r Kom ihåg att starta om till det kommersiella operativsystemet som använder NTFS för låta kommandot chkdsk köra. Inaktivera temporärt växlingsfilen. Växlingsfilen tar upp en fast plats på partitionen som defragmenteringen inte kan flytta. Flytta tillfälligt stora filer till en annan partition eller diskenhet. Stora filer definieras som större än några hundra Megabyte (MB). Försäkra dig om en säker avstängning av det kommersiella operativsystemet som använder NTFS innan du storleksändrar NTFS-partitionen Lämna minst 10 procent oanvänt utrymme i NTFS-partitionen. Om du krymper partitionen för mycket kommer det kommersiella operativsystemet att ha svårigheter att fungera normalt. Starta om två gånger till det kommersiella operativsystemet som använder NTFS efter att ha krympt NTFS-partitionen. Flytta en partition Att flytta om och storleksändra en partition kan utföras med en enda gparted-åtgärd. För att flytta en partition: Välj en omonterad partition. Se . Välj: PartitionÄndra storlek/Flytta. Programmet visar dialogen Ändra storlek/Flytta /sökväg-till-partition. Justera platsen för partitionen. Se . Ange justeringen för partitionen. Se See . Klicka Ändra storlek/Flytta. Programmet visar åtgärden ändra storlek/flytta i panelen Väntande åtgärder. Om partitionen är en startpartition för ett operativsystem kanske inte operativsystemet startar efter att flyttåtgärden är tillämpad. Om operativsystemet misslyckas med att starta, se . Kopiera och klistra in en partition För att kopiera en partition: Välj en omonterad partition. Se . Välj: PartitionKopiera. Programmet markerar partitionen som källpartition. För att klistra in en partition: Välj ett oallokerat utrymme på en diskenhet. Se . Välj: PartitionKlistra in. Programmet visar dialogen Klistra in /sökväg-till-partition. Om du vill kan du justera storleken och platsen för partitionen. Se . Om du vill kan du specificera justeringen för partitionen. Se . Klicka Klistra in. Programmet visar åtgärden kopiera partition i panelen Väntande åtgärder. Partitionens kopia har samma filsystemsetikett och globala unika identifierare (UUID) som källpartitionen. Detta kan orsaka problem vid uppstart eller när monteringsåtgärder använder filsystemsetiketten eller UUID:t för att identifiera partitionen. Problemet är att operativsystemet slumpmässigt kommer att montera antingen källan eller kopian av partitionen. Till exempel, vid den första monteringsåtgärden kanske källan blir monterad. Vid nästa monteringsåtgärd kommer kopian kanske att monteras. Över tid kommer den slumpmässiga ordningen av partitionsmonteringen göra att filer mystiskt verkar försvinna eller visas beroende på vilken partition som monterats. Slumpmässig montering av källan eller kopian av partitionen kan också orsaka allvarlig datakorruption eller dataförlust. För att undvika problemet rekommenderas att du gör en av följande: Efter att du har köat eller tillämpat kopieringsåtgärden: Ändra UUID för antingen källan eller kopian av partitionen. See . Om filsystemsetiketten inte är tom, ändra då filsystemsetiketten för antingen källan eller kopian av partitionen. Se . Efter att du tillämpat kopieringsåtgärden, tagit bort eller formaterat om källpartitionen. Använd en annan metod för att försäkra dig om att källpartitionen och partitionskopian inte används på samma dator samtidigt. Till exempel, om kopian av partitionen är på en separat disk, ta då bort disken från datorn. Hantera partitionsflaggor För att hantera partitionsflaggor: Markera en partition. Se . Välj: PartitionHantera flaggor. Programmet öppnar dialogen Hantera flaggor på/sökväg-till-partition. För att aktivera en flagga, välj kryssrutan bredvid flaggan. Programmet skriver den aktiverade flaggan till partitionen och uppdaterar dialogen Hantera flaggor på /sökväg-till-partition. För att inaktivera en flagga, kryssa ur rutan bredvid flaggan. Programmet skriver den inaktiverade flaggan till partitionen och uppdaterar dialogen Hantera flaggor/sökväg-till-partition. Hantera flaggor är endast tillgängligt för diskar med partitionstabeller. Diskar med partitionstabellerna loop eller none innehåller inte en partitionstabell och har inte partitionsflaggor. Se för att visa typ av partitionstabell. För att stänga dialogen Hantera flaggor på /sökväg-till-partition klicka Stäng. En beskrivning över flaggor i en msdos-partition följer: Boot används av en del kommersiella operativsystems starthanterare. Startflaggan indikerar att partitionen är aktiv eller startbar. Endast en partition på en diskenhet kan vara aktiv. Diag används för att indikera att partitionen används för diagnostik / återhämtning. Hidden används av en del kommersiella operativsystem. Flaggan hidden gör partitionen osynlig för operativsystemet. LBA används av några kommersiella operativsystems starthanterare. LBA-flaggan indikerar att åtkomst till partitionen ska ske med Logical Block Addressing (LBA) istället för Cylinder-Head-Sector (CHS)-adressering. LVM används för att indikera att partitionen används av en logisk volymhanterare (LVM). Palo används av starthanteraren Precision Architecture - Reduced Instruction Set Computing (PA-RISC), palo. Prep används för att indikera startpartitionen på Power Performance Computing (PowerPC)-hårdvara. RAID används för att indikera att partitionen används i en Redundant Array of Inexpensive Disks (RAID). En beskrivning över flaggor i en gpt-partitionstabell följer: Atvrecv används för att indikera en Apple TV Recovery-partition. BIOS_GRUB indikerar en BIOS-startpartition, ofta använd av starthanterararen GRUB 2. Boot används av en del kommersiella operativsystems starthanterare. Startflaggan indikerar att partitionen är aktiv eller startbar. Endast en partition på en diskenhet kan vara aktiv. Diag indikerar att partitionen används för diagnostik eller återhämtning. Hidden används av en del kommersiella operativsystem. Flaggan hidden gör partitionen osynlig för operativsystemet. HP-service används för att indikera en Hewlett Packard-servicepartition. Legacy_boot används av en del speciell programvara för att indikera att partitionen kan vara startbar. LVM indikerar att partitionen används av en logisk volymhanterare (LVM). Msftres används för att indikera en Microsoft Reserved-partition. RAID indikerar att partition används i en Redundant Array of Inexpensive Disks (RAID). Kontrollera en partition Att kontrollera en partition kommer att försöka att finna och fixa problem i filsystemet. Att kontrollera en partition försöker att öka filsystemet för att fylla partitionen. För att kontrollera en partition: Välj en omonterad partition. Se . Välj: PartitionKontrollera. Programmet visar åtgärden kontrollera partition i panelen Väntande åtgärder. Arbeta med åtgärdskön Ångra senaste åtgärden För att ångra den senaste åtgärden i åtgärdskön välj: RedigeraÅngra den senaste åtgärden. Programmet tar bort den senaste åtgärden från kön visad i panelen Väntande åtgärder. Om det inte finns några åtgärder kvar i kön stänger programmet panelen Väntande åtgärder. Tömning av alla åtgärder För att rensa alla åtgärder i åtgärdskön, välj: RedigeraTöm alla åtgärder. Programmet tar bort alla åtgärder från kön och stänger panelen Väntande åtgärder. Verkställande av alla åtgärder För att verkställa alla åtgärder: Välj: RedigeraVerkställ alla åtgärder. Programmet visar dialogen Verkställ åtgärder på enhet. Att redigera partitioner har potential att orsaka DATAFÖRLUST. Du rekommenderas att ta säkerhetskopior av dina data innan du verkställer dina redigeringsåtgärder för partitionen. Klicka Verkställ. Programmet visar dialogen Verkställ väntande åtgärder. Programmet tillämpar varje väntande åtgärd i den ordning du skapade åtgärderna. Programmet visar en statusuppdatering när varje åtgärd är slutförd. För att visa mer information, klicka Detaljer. Programmet visar fler detaljer om åtgärder. För att visa mer information om stegen i varje åtgärd, klicka på pilknappen bredvid varje steg. För att stoppa åtgärderna medan de körs, klicka Avbryt. Programmet visar en inaktiverad knapp Tvinga avslut (5) och räknar ned i fem sekunder. Avbryt instruerar programmet att stoppa eller rulla tillbaka åtgärderna för att försäkra dataintegritet. Om åtgärderna inte har stoppat efter fem sekunder aktiverar programmet knappen Tvinga avslut. För att tvinga åtgärderna att stoppa, klicka Tvinga avslut. Programmet visar en varningsdialog. Klicka Fortsätt åtgärd för att låta rulla tillbaka-åtgärderna att färdigställas, eller klicka Avbryt åtgärd för att avbryta rulla tillbaka-åtgärderna. Avbryt åtgärder avslutar de säkra rulla tillbaka-åtgärderna och kan orsaka ALLVARLIG filsystemsskada och dataförlust. Du rekommenderas att klicka Fortsätt åtgärd för att låta rulla tillbaka färdigställas. När programmet är färdig med åtgärderna visar det knappen Spara detaljer och knappen Stäng. Om du vill spara detaljerna från att ha tillämpat alla åtgärder, klicka Spara detaljer. Programmet visar dialogen Spara detaljer. Om du vill ändra standardfilnamnet, skriv in ett filnamn i textrutan Namn. Om du vill spara en fil i en mapp annat än /root, klicka Bläddra efter andra mappar. Programmet visar en filsystemsnavigator. Använd filsystemsnavigatorn för att välja en mapp. Klicka Spara för att spara filen. Programmet sparar detaljfilen. Om du använder gparted från en live-cd existerar root-filsystemet i RAM-minnet. Alla filer sparade till live-cd:ns root-filsystem kommer att gå förlorade när du stänger av datorn. Om du sparade gparted-detaljerna till live-cd:ns root-filsystem behöver du kopiera filen till bestående lagring. Exempel på bestående lagring är en hårddisk eller ett USB-flashminne. Klicka Stäng. Programmet stänger dialogen Verkställer väntande åtgärder. Programmet söker av alla diskenheter och uppdaterar enhetens partitionslayout i fönstret gparted. Få tag i GParted på Live-cd En live-cd är en cd-skiva som innehåller ett startbart operativsystem. En live-cd gör det möjligt att låta dig starta din dator från cd-skivan. Att använda gparted från en live-cd har följande fördelar: Du kan redigera alla dina partitioner eftersom partitionerna inte är monterade. Du kan redigera partitioner på datorer som inte har ett startbart operativsystem. Programmet gparted är tillgängligt på många live-cd distributioner. Du kan hämta en live-cd-avbild innehållandes gparted från följande webbplatser: GParted live-cd Systemräddnings-cd Avbilden GParted live-cd kan skrivas till ett USB-flashminne. Om din dator kan starta från en Universal Serial Bus (USB) kanske du föredrar att starta och använda gparted från ett USB-flashminne. För att undvika att slösa en tom cd vid bränning av en cd-avbild, se följande tips: Försäkra dig om att kontrollsumman för den hämtade filen matchar kontrollsumman angiven på hämtningssidan. Bränn .iso-filen som en avbild till den tomma cd-skivan. Om du bränner .iso-filen som data till en tom cd-skiva kommer den inte att starta i din dator. Att fixa startproblem för operativsystemet Din dator kan misslyckas med att starta ett operativsystem när du utför en av följande åtgärder: Ta bort en partition. Flytta en partition. Att installera ett annat operativsystem och skriva över Master Boot Record (MBR). Som tur är kan problemen med att starta oftast fixas. Om din dator använder starthanteraren GRUB, se för att återställa förmågan att starta. Om din dator inte använder GRUB rekommenderas du att se dokumentationen för din starthanterare för att lära dig hur du ska fixa problemet. Du kan konsultera GParted FAQ, eller forumet för GParted. Du kan också söka på Internet för att se hur andra har löst problemet. Rätta till uppstartsproblem med GRUB Grand Unified Boot loader (GRUB) används av många GNU/Linux-distributioner. För att fixa GRUB-startproblem börjar du med att bestämma vilken major-version av GRUB som används. Det finns två major-versioner av GRUB: GRUB, också känd som GRUB 2, täcker version 1.98 och högre. GRUB 2 fungerar både med GUID-partitionstabeller (GPT) och msdos-partitionstabeller. GRUB Legacy, traditionellt känt som GRUB, täcker version 0.9x och tidigare. GRUB Legacy fungerar endast med msdos-partitionstabeller. GRUB 2 används som standard i följande GNU/Linux-distributioner: CentOS 7 och högre Debian 6 (Squeeze) och högre Fedora 16 (Verne) och högre openSUSE 12.2 och högre Ubuntu 9.10 (Karmic Koala) och högre Om du är osäker på huruvida din dator använder GRUB 2 eller GRUB Legacy kan du prova att söka efter svaret på Internet. Att återställa starthanteraren GRUB 2 Utför följande steg för att återställa starthanteraren GRUB 2: Starta upp från live-media som Gparted Live eller din GNU/Linux distributionsavbild. Öppna ett terminalfönster. Bestäm vilken partition som innehåller /-filsystemet för din GNU/Linux-distribution. Använd GParted för att lista partitioner på din diskenhet. Håll utkik efter partitioner som innehåller ditt GNU/Linux /-filsystem. Linux-partitionen kommer mest sannolikt att använda ett filsystem som ext2, ext3, ext4 eller btrfs. Om /-partitionen är på LVM måste en logisk volymhanterare vara aktiv. LVM kan startas med kommandot: # vgchange -a y Med LVM, är motsvarigheten mot en diskpartition en logisk volym. Logiska volymer kan listas med kommandot: # lvscan Om /-partitionen är på RAID, måste RAID vara aktiv. Linux mjukvaru-RAID kan startas med kommandot: # mdadm --assemble --scan Skapa en monteringspunktskatalog för att ange (som root): # mkdir /tmp/minkatalog Montera /-partitionen på katalogen för monteringspunkten. Till exempel, anta att /-filsystemet finns på partitionen /dev/sda5. Ange (som root): # mount /dev/sda5 /tmp/minkatalog Om du har en separat /boot-partition, till exempel på /dev/sda3, krävs ett extra steg. Montera /boot-partition på /tmp/minkatalog/boot genom att ange (som root): # mount /dev/sda3 /tmp/minkatalog/boot Om du inte vet huruvida du har en separat boot-partition har du det antagligen inte och kan ignorera detta steg. Förbered att ändra root-miljön genom att ange (som root): # mount --bind /dev /tmp/minkatalog/dev# mount --bind /proc /tmp/minkatalog/proc# mount --bind /sys /tmp/minkatalog/sys Ändra root-miljön genom att ange (som root): # chroot /tmp/minkatalog Ominstallera GRUB 2 på boot-enheten. Observera att enhetsnamnet används och inte partitionsnamnet. Till exempel, om /-partitionen är /dev/sda5 är enheten /dev/sda. För Debian, Ubuntu och härstammande GNU/Linux-distributioner, ange kommandot (som root): # grub-install /dev/sda För CentOS, Fedora, openSUSE och härstammande GNU/Linux-distributioner, ange kommandot (som root): # grub2-install /dev/sda Avsluta chroot-miljön genom att ange (som root): # exit Starta om din dator. Återställa starthanteraren GRUB Legacy Utför följande steg för att återställa starthanteraren GRUB Legacy Starta upp från live-media som exempelvis din GNU/Linux distributionsavbild. Öppna ett terminalfönster. Live-media måste innehålla starthanteraren GRUB Legacy. Om din GNU/Linux-distribution använder GRUB Legacy kommer också distributionens Live-media att innehålla GRUB Legacy. Starta programmet grub från kommandoraden (som root). # grub Ta reda på var grub stage1 finns genom ett av följande: Om mappen /boot lagras i /-partitionen, använd kommandot: grub> find /boot/grub/stage1 Om mappen /boot lagras i en partition annat än /-partitionen, använd kommandot: grub> find /grub/stage1 Utdata från kommandot find kan se ut som följande: (hd0,0) Om mer än en rad listas i kommandots utdata behöver du bestämma vilken enhet du använder för grub. Ange root-enhet för grub genom att ange enheten som returneras av kommandot find. grub> root (hd0,0) Ominstallera grub genom att ange enheten som returneras av kommandot find command. grub> setup (hd0,0) Avsluta grub. grub> quit Starta om din dator. Återställa partitionstabeller Om du olyckligtvis råkade att skriva över din partitionstabell finns det en chans att du kan återställa den. Programmet testdisk är designat att hjälpa till att få tillbaka förlorade partitioner. För mer information om testdisk, se . Programmet testdisk finns inkluderat på varje Live-CD som listas i
gparted-0.25.0/help/sv/sv.po0000644000175000017500000051323112647214233012526 00000000000000# Swedish translation for gparted user guide. # Copyright © 2015 msitools's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the msitools package. # Josef Anderssson , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted doc\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-21 09:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-15 10:05+0100\n" "Last-Translator: Josef Andersson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.7.5\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gparted.xml:351(None) msgid "" "@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b" msgstr "" "@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b" #: C/gparted.xml:34(title) msgid "GParted Manual" msgstr "Handbok för GParted" #: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:82(orgname) #: C/gparted.xml:92(orgname) C/gparted.xml:121(para) C/gparted.xml:130(para) #: C/gparted.xml:139(para) C/gparted.xml:148(para) C/gparted.xml:157(para) #: C/gparted.xml:166(para) C/gparted.xml:175(para) C/gparted.xml:184(para) #: C/gparted.xml:193(para) C/gparted.xml:202(para) C/gparted.xml:211(para) msgid "GParted Project" msgstr "GParted-projektet" #: C/gparted.xml:40(para) msgid "" "GParted is the GNOME Partition Editor for creating, reorganizing, and " "deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition " "organization while preserving the partition contents." msgstr "" "GParted är GNOME-partitionsredigeraren för att skapa, organisera om och ta " "bort diskpartitioner. GParted låter dig ändra organisationen på partitioner " "utan att förstöra innehållet på dessa partitioner." #: C/gparted.xml:49(year) msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015" msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015" #: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:129(para) C/gparted.xml:138(para) #: C/gparted.xml:147(para) C/gparted.xml:156(para) C/gparted.xml:165(para) #: C/gparted.xml:174(para) C/gparted.xml:183(para) C/gparted.xml:192(para) #: C/gparted.xml:201(para) C/gparted.xml:210(para) msgid "Curtis Gedak" msgstr "Curtis Gedak" #: C/gparted.xml:53(year) msgid "2014, 2015" msgstr "2014, 2015" #: C/gparted.xml:54(holder) msgid "Mike Fleetwood" msgstr "Mike Fleetwood" #: C/gparted.xml:65(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later " "version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "at or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Tillstånd ges för att kopiera, distribuera och/eller ändra detta dokument " "under villkoren för GNU Free Documentation License, version 1.2 eller någon " "senare version som publicerats av Free Software Foundation; utan några " "oföränderliga avsnitt, inga framsidestexter och inga baksidestexter,. Du kan " "hitta en kopia av GFDL på denna länk eller på eller filen COPYING-DOCS som distribueras med denna " "handbok." #: C/gparted.xml:79(firstname) msgid "Curtis" msgstr "Curtis" #: C/gparted.xml:80(surname) msgid "Gedak" msgstr "Gedak" #: C/gparted.xml:84(email) msgid "gedakc@users.sf.net" msgstr "gedakc@users.sf.net" #: C/gparted.xml:89(firstname) msgid "Mike" msgstr "Mike" #: C/gparted.xml:90(surname) msgid "Fleetwood" msgstr "Fleetwood" #: C/gparted.xml:94(email) msgid "mike.fleetwood@googlemail.com" msgstr "mike.fleetwood@googlemail.com" #: C/gparted.xml:117(revnumber) msgid "GParted Manual V1.9" msgstr "Handbok för GParted v1.9" #: C/gparted.xml:118(date) msgid "March 2015" msgstr "Mars 2015" #: C/gparted.xml:120(para) msgid "Curtis Gedak & Mike Fleetwood" msgstr "Curtis Gedak & Mike Fleetwood" #: C/gparted.xml:122(para) msgid "Describes version 0.22.0 of GParted" msgstr "Beskriver version 0.22.0 av GParted" #: C/gparted.xml:126(revnumber) msgid "GParted Manual V1.8" msgstr "Handbok för GParted v1.8" #: C/gparted.xml:127(date) msgid "September 2014" msgstr "September 2014" #: C/gparted.xml:131(para) msgid "Describes version 0.20.0 of GParted" msgstr "Beskriver version 0.20.0 av GParted" #: C/gparted.xml:135(revnumber) msgid "GParted Manual V1.7" msgstr "Handbok för GParted v1.7" #: C/gparted.xml:136(date) msgid "February 2014" msgstr "Februari 2014" #: C/gparted.xml:140(para) msgid "Describes version 0.18.0 of GParted" msgstr "Beskriver version 0.18.0 av GParted" #: C/gparted.xml:144(revnumber) msgid "GParted Manual V1.6" msgstr "Handbok för GParted v1.6" #: C/gparted.xml:145(date) msgid "December 2013" msgstr "December 2013" #: C/gparted.xml:149(para) msgid "Describes version 0.17.0 of GParted" msgstr "Beskriver version 0.17.0 av GParted" #: C/gparted.xml:153(revnumber) msgid "GParted Manual V1.5" msgstr "Handbok för GParted v1.5" #: C/gparted.xml:154(date) msgid "September 2013" msgstr "September 2013" #: C/gparted.xml:158(para) msgid "Describes version 0.16.2 of GParted" msgstr "Beskriver version 0.16.2 av GParted" #: C/gparted.xml:162(revnumber) msgid "GParted Manual V1.4" msgstr "Handbok för GParted v1.4" #: C/gparted.xml:163(date) msgid "February 2012" msgstr "Februari 2012" #: C/gparted.xml:167(para) msgid "Describes version 0.12.0 of GParted" msgstr "Beskriver version 0.12.0 av GParted" #: C/gparted.xml:171(revnumber) msgid "GParted Manual V1.3" msgstr "Handbok för GParted v1.3" #: C/gparted.xml:172(date) msgid "January 2011" msgstr "Januari 2011" #: C/gparted.xml:176(para) msgid "Describes version 0.8.0 of GParted" msgstr "Beskriver version 0.8.0 av GParted" #: C/gparted.xml:180(revnumber) msgid "GParted Manual V1.2" msgstr "Handbok för GParted v1.2" #: C/gparted.xml:181(date) msgid "June 2010" msgstr "Juni 2010" #: C/gparted.xml:185(para) msgid "Describes version 0.6.0 of GParted" msgstr "Beskriver version 0.6.0 av GParted" #: C/gparted.xml:189(revnumber) msgid "GParted Manual V1.1" msgstr "Handbok för GParted v1.1" #: C/gparted.xml:190(date) msgid "July 2009" msgstr "Juli 2009" #: C/gparted.xml:194(para) msgid "Describes version 0.4.6 of GParted" msgstr "Beskriver version 0.4.6 av GParted" #: C/gparted.xml:198(revnumber) msgid "GParted Manual V1.0" msgstr "Handbok för GParted v1.0" #: C/gparted.xml:199(date) msgid "January 2009" msgstr "Januari 2009" #: C/gparted.xml:203(para) msgid "Describes version 0.4.2 of GParted" msgstr "Beskriver version 0.4.2 av GParted" #: C/gparted.xml:207(revnumber) msgid "GParted Manual V0.3.9" msgstr "Handbok för GParted v0.3.9" #: C/gparted.xml:208(date) msgid "September 2008" msgstr "September 2008" #: C/gparted.xml:212(para) msgid "Describes version 0.3.9 of GParted" msgstr "Beskriver version 0.3.9 av GParted" #: C/gparted.xml:217(releaseinfo) msgid "This manual describes version 0.22.0 of GParted" msgstr "Denna handbok beskriver version 0.22.0 av GParted" #: C/gparted.xml:222(title) msgid "Feedback" msgstr "Återkoppling" #: C/gparted.xml:223(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the gparted application or this manual, follow the directions at ." msgstr "" "För att rapportera ett fel eller föreslå någonting angående programmet " "gparted eller denna handbok, följ anvisningarna " "på ." #: C/gparted.xml:237(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduktion" #: C/gparted.xml:238(para) msgid "" "The gparted application is the GNOME Partition " "Editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions." msgstr "" "Programmet gparted är GNOME-partitionsredigeraren " "för att skapa, organisera om och ta bort diskpartitioner." #: C/gparted.xml:242(para) msgid "" "A disk device can be subdivided into one or more partitions. The " "gparted application enables you to change the " "partition organization on a disk device while preserving the contents of the " "partition." msgstr "" "En diskenhet kan delas upp i en eller flera partitioner. Programmet " "gparted låter dig ändra partitionsordningen på en " "diskenhet samtidigt som partitionens innehåll kvarstår." #: C/gparted.xml:253(para) msgid "Create a partition table on a disk device." msgstr "Skapa en partitionstabell på en diskenhet." #: C/gparted.xml:258(para) msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden." msgstr "Aktivera och inaktivera partitionsflaggor såsom boot och hidden." #: C/gparted.xml:263(para) msgid "" "Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, " "label, copy, and paste." msgstr "" "Genomför åtgärder med partitioner såsom att skapa, ta bort, ändra storlek, " "flytta, kontrollera, etikettera, kopiera och klistra in." #: C/gparted.xml:248(para) msgid "" "With gparted you can accomplish the following " "tasks: " msgstr "" "Med gparted så kan du genomföra följande " "åtgärder: " #: C/gparted.xml:271(para) msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Att redigera partitioner kan potentiellt orsaka DATAFÖRLUST." #: C/gparted.xml:274(para) msgid "" "The gparted application is designed to enable you " "to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is " "carefully tested and is used by the GParted project team. However, loss of " "data might occur due to software bugs, hardware problems, or power failure." msgstr "" "Programmet gparted är designat för att låta dig " "redigera partitioner med liten risk för dataförlust. Programmet är noggrant " "testat och används av GParteds projektteam. Men, dataförlust kan uppstå på " "grund av programfel, hårdvaruproblem eller strömproblem." #: C/gparted.xml:283(para) msgid "" "You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting " "partitions outside of the gparted application " "while gparted is running." msgstr "" "Du kan minska risken för dataförlust genom att inte montera eller avmontera " "partitioner utanför programmet gparted medan " "gparted körs." #: C/gparted.xml:289(para) msgid "" "You are advised to BACKUP your DATA before using the gparted application." msgstr "" "Du rekommenderas att SÄKERHETSKOPIERA dina DATA innan du använder programmet " "gparted." #: C/gparted.xml:298(title) msgid "Getting Started" msgstr "Komma igång" #: C/gparted.xml:304(title) msgid "Starting gparted" msgstr "Starta gparted" #: C/gparted.xml:305(para) msgid "You can start gparted in the following ways:" msgstr "Du kan starta gparted på följande sätt:" #: C/gparted.xml:310(term) msgid "Applications menu" msgstr "Program-menyn" #: C/gparted.xml:312(para) msgid "" "Choose System ToolsGParted " "Partition Editor." msgstr "" "Välj SystemverktygGParted " "partitionsredigerare." #: C/gparted.xml:318(term) msgid "Command line" msgstr "Kommandorad" #: C/gparted.xml:320(para) msgid "Execute the following command: gparted" msgstr "Kör följande kommando: gparted" #: C/gparted.xml:326(para) msgid "" "On startup, gparted will scan your computer for " "disk devices." msgstr "" "Vid uppstart kommer gparted att söka av din dator " "efter diskenheter." #: C/gparted.xml:335(title) msgid "The gparted Window" msgstr "Fönstret i gparted" #: C/gparted.xml:336(para) msgid "" "When you start gparted, the following window is " "displayed:" msgstr "" "När du startar gparted kommer följande fönster " "att visas:" #: C/gparted.xml:347(title) msgid "gparted Window" msgstr "gparted-fönster" #: C/gparted.xml:354(phrase) msgid "Shows gparted main window." msgstr "Visar gparteds huvudfönster." #: C/gparted.xml:360(para) msgid "" "The gparted window contains the following " "elements:" msgstr "" "gparted-fönstret innehåller följande element:" #: C/gparted.xml:366(term) msgid "Menubar" msgstr "Menyrad" #: C/gparted.xml:368(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " "disk devices and partitions in gparted." msgstr "" "Menyerna i menyraden innehåller alla kommandon du behöver för att arbeta med " "diskenheter och partitioner i gparted." #: C/gparted.xml:376(term) msgid "Toolbar" msgstr "Verktygsfält" #: C/gparted.xml:378(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." msgstr "" "Verktygsfältet innehåller en underordnad del kommandon du kan komma åt från " "menyraden." #: C/gparted.xml:385(term) msgid "Graphic Display Area" msgstr "Grafiska området" #: C/gparted.xml:387(para) msgid "" "The graphic display area contains the visual representation of the " "partitions on the selected disk device." msgstr "" "Det grafiska området innehåller den visuella representationen av " "partitionerna på den valda diskenheten." #: C/gparted.xml:394(term) msgid "Text Display Area" msgstr "Textområde" #: C/gparted.xml:396(para) msgid "" "The text display area contains the text list of the partitions on the " "selected disk device." msgstr "" "Textområdet innehåller textlistan för partitionerna på den valda diskenheten." #: C/gparted.xml:403(term) msgid "Statusbar" msgstr "Statusrad" #: C/gparted.xml:405(para) msgid "" "The statusbar displays information about current gparted activity or the number of operations pending." msgstr "" "Statusraden visar information om aktuell gparted-" "aktivitet eller antalet kvarstående åtgärder." #: C/gparted.xml:413(term) msgid "Device Information Pane" msgstr "Enhetsinformationspanel" #: C/gparted.xml:415(para) msgid "" "The device information pane displays details about the selected disk device." msgstr "Enhetsinformationspanelen visar detaljer om den valda diskenheten." #: C/gparted.xml:419(para) msgid "" "By default the device information pane is not shown. To show the device " "information pane, choose ViewDevice Information." msgstr "" "Som standard visas inte panelen för enhetsinformation. För att visa panelen " "för enhetsinformation välj VisaEnhetsinformation." #: C/gparted.xml:427(term) msgid "Pending Operations Pane" msgstr "Panel för väntande åtgärder" #: C/gparted.xml:429(para) msgid "" "The pending operations pane displays the current list of partition " "operations in the queue." msgstr "" "Panelen för väntande åtgärder visar den aktuella listan av " "partitionsåtgärder i kön." #: C/gparted.xml:433(para) msgid "" "By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending " "operations. To show the pending operations pane, choose " "ViewPending Operations." msgstr "" "Som standard visas inte panelen för väntande åtgärder när det finns 0 " "väntande åtgärder. För att visa panelen för väntande åtgärder välj " "VisaVäntande åtgärder." #: C/gparted.xml:442(para) msgid "" "When you left-click in either display area, you select a partition to use " "for partition editing actions." msgstr "" "När du vänsterklickar i något visningsområde väljer du en partition att " "använda för partitionsredigeringsåtgärder." #: C/gparted.xml:446(para) msgid "" "When you right-click in either display area, the application displays a " "popup menu. The popup menu contains the most common partition editing " "actions." msgstr "" "När du högerklickar i något visningsområde visar programmet en popup-meny. " "Popup-menyn innehåller de vanligaste åtgärderna för partitionsredigering." #: C/gparted.xml:452(para) msgid "" "Like other GNOME applications, actions in gparted " "can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with " "shortcut keys." msgstr "" "Likt andra GNOME-program kan åtgärder i gparted " "utföras på flera olika sätt: med menyn, med verktygsfältet eller med " "snabbkommandon." #: C/gparted.xml:460(title) msgid "Running gparted from a Command Line" msgstr "Körning av gparted från en kommandorad" #: C/gparted.xml:461(para) msgid "" "You can run gparted from a command line and " "specify one or more disk devices." msgstr "" "Du kan köra gparted från en kommandorad och ange " "en eller flera diskenheter." #: C/gparted.xml:465(para) msgid "" "To work with multiple disk devices from a command line, type the following " "command, then press Enter:" msgstr "" "För att arbeta med flera diskenheter från en kommandorad, skriv in följande " "kommando och tryck sedan Retur:" #: C/gparted.xml:470(prompt) msgid "$" msgstr "$" #: C/gparted.xml:470(replaceable) msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2" msgstr "/sökväg-till-din-enhet1 /sökväg-till-din-enhet2" #: C/gparted.xml:470(command) msgid "gparted " msgstr "gparted " #: C/gparted.xml:478(title) msgid "Viewing File System Support" msgstr "Att visa filsystemsstöd" #: C/gparted.xml:479(para) msgid "" "To view the actions supported on file systems, choose: " "ViewFile System Support. The application displays the File " "System Support dialog." msgstr "" "För att visa de åtgärder som stöds för filsystem välj: " "VisaFilsystemsstöd. Programmet visar dialogen " "Filsystemsstöd." #: C/gparted.xml:485(para) msgid "" "If you have installed software while gparted is " "running, click Rescan For Supported Actions to " "refresh the chart. The application refreshes the display of the chart." msgstr "" "Om du har installerat program medan gparted körs, " "klicka Sök igen efter åtgärder som stöds för " "uppdatera diagrammet. Programmet uppdaterar visningen av diagrammet." #: C/gparted.xml:492(para) msgid "" "To close the File System Support dialog, click " "Close." msgstr "" "För att stänga dialogen Filsystemsstöd klicka på " "knappen Stäng." #: C/gparted.xml:500(title) msgid "Working with Devices" msgstr "Arbeta med enheter" #: C/gparted.xml:504(title) msgid "Selecting a Device" msgstr "Välja en enhet" #: C/gparted.xml:505(para) msgid "" "To select a disk device, choose: GPartedDevices and select a device " "from the list. The application displays the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" "För att välja en diskenhet, välj: GPartedEnheter och välj en enhet " "från listan. Programmet visar enhetspartitionens layout i " "gparted-fönstret." #: C/gparted.xml:516(title) msgid "Viewing Device Information" msgstr "Att visa enhetsinformation" #: C/gparted.xml:521(para) C/gparted.xml:562(para) C/gparted.xml:648(para) msgid "Select a disk device. See ." msgstr "Välj en diskenhet. Se ." #: C/gparted.xml:527(para) msgid "" "Select: ViewDevice Information. The application opens a side pane in the " "gparted window and displays information about the " "device." msgstr "" "Välj: VisaEnhetsinformation. Programmet öppnar en sidopanel i " "gparted-fönstret och visar information om enheten." #: C/gparted.xml:517(para) msgid "To view information about a disk device: " msgstr "För att visa information om en diskenhet: " #: C/gparted.xml:537(para) msgid "" "To close the Device Information side pane, deselect: " "ViewDevice Information." msgstr "" "För att stänga sidopanelen Enhetsinformation avmarkera: " "VisaEnhetsinformation." #: C/gparted.xml:546(title) msgid "Refreshing All Devices" msgstr "Uppdatera alla enheter" #: C/gparted.xml:547(para) msgid "" "To refresh all disk devices, choose: GPartedRefresh Devices. The " "application rescans all the disk devices and refreshes the device partition " "layout in the gparted window." msgstr "" "För att uppdatera alla diskenheter, välj: GPartedUppdatera enheter. " "Programmet söker av alla diskenheter och uppdaterar enhetspartitionens " "layout i gparted-fönstret." #: C/gparted.xml:557(title) msgid "Creating a New Partition Table" msgstr "Skapa en ny partitionstabell" #: C/gparted.xml:568(para) msgid "" "Choose: DeviceCreate Partition " "Table. The application displays a " "Create partition table on /path-to-device dialog." msgstr "" "Välj: EnhetSkapa " "partitionstabell. Programmet visar dialogen " "Skapa partitionstabell på /sökväg-till-enhet." #: C/gparted.xml:577(para) msgid "Optionally select a different partition table type from the list." msgstr "Välj alternativt en annan partitionstabelltyp från listan." #: C/gparted.xml:582(para) msgid "" "The default partition table type is msdos for " "disks smaller than 2 Tebibytes in size (assuming a 512 byte sector size) and " "gpt for disks 2 Tebibytes and larger." msgstr "" "Standardtypen för partitionstabeller är msdos för " "diskar mindre än 2 Tebibyte i storlek (med antagande att sektorstorlek är " "512 byte) och gpt för diskar på 2 Tebibyte och " "större." #: C/gparted.xml:589(para) msgid "" "See for " "msdos partition table limitations." msgstr "" "Se för " "msdos begränsningar för partitionstabeller." #: C/gparted.xml:596(para) msgid "" "To use a disk without a partition table, choose loop to create a virtual partition that spans the disk. Then format " "to the desired file system." msgstr "" "För att använda en disk utan en partitionstabell, välj loop för att skapa en virtuell partition som täcker disken. " "Formatera sedan till det önskade filsystemet." #: C/gparted.xml:602(para) msgid "" "See to format a virtual " "partition with a file system." msgstr "" "Se för att formatera en " "virtuell partition med ett filsystem." #: C/gparted.xml:608(para) msgid "" "Many operating systems recognize gpt and " "msdos partition tables, but do not recognize all " "types of file systems. This lack of file system recognition means that using " "a disk without a partition table involves more risk. For example, some " "operating systems might prompt to format an unpartitioned disk if the file " "system is not recognized." msgstr "" "Flera operativsystem känner igen partitionstabellerna gpt och msdos, men känner inte igen alla " "typer av filsystem. Avsaknaden av att känna igen filsystem betyder att " "användning av en disk utan partitionstabell innebär en större risk. " "Exempelvis, en del operativsystem kan fråga efter att formatera en " "opartitionerad disk om filsystemet inte känns igen." #: C/gparted.xml:621(para) msgid "" "Click Apply to create the new partition table. The " "application writes the new partition table to the disk device. The " "application refreshes the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" "Klicka Verkställ för att skapa den nya " "partitionstabellen. Programmet skriver den nya partitionstabellen till " "diskenheten. Programmet uppdaterar enhetens partitionslayout i " "gparted-fönstret." #: C/gparted.xml:558(para) msgid "To create a new partition table on a disk device: " msgstr "För att skapa en ny partitionstabell på en diskenhet: " #: C/gparted.xml:631(para) msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE." msgstr "VARNING: Detta kommer att RADERA ALL DATA på HELA DISKENHETEN." #: C/gparted.xml:634(para) msgid "" "If you accidentally overwrite your partition table, see ." msgstr "" "Om du av olycksskäl råkar skriva över din partitionstabell, se ." #: C/gparted.xml:643(title) msgid "Attempting Data Rescue" msgstr "Försöka att rädda data" #: C/gparted.xml:654(para) msgid "" "Choose: DeviceAttempt Data " "Rescue. The application displays a " "Search for file systems on /path-to-device dialog." msgstr "" "Välj: EnhetFörsök att rädda " "data. Programmet visar dialogen Sök " "efter filsystem på /sökväg-till-enhet." #: C/gparted.xml:663(para) msgid "Click OK to start the full disk scan." msgstr "Klicka OK för att starta en hel diskavsökning." #: C/gparted.xml:667(para) msgid "" "Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the " "time to wait for a full disk scan then click Cancel." msgstr "" "Stora diskenheter kan ta en väldigt lång tid av söka av. Om du inte har tid " "att vänta på en hel diskavsökning, klicka på Avbryt." #: C/gparted.xml:674(para) msgid "" "A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want " "to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see " "." msgstr "" "Högst fyra partitioner med filsystem kan upptäckas. Om du vill upptäcka mer " "än fyra partitioner och återställa partitionstabellen, se ." #: C/gparted.xml:690(replaceable) C/gparted.xml:711(replaceable) msgid "/path-to-device" msgstr "/sökväg-till-enhet" #: C/gparted.xml:689(guilabel) msgid "No file systems found on " msgstr "Inga filsystem funna på " #: C/gparted.xml:693(para) msgid "" "If no file systems are found, you have other options to try to rescue your " "data. The photorec application is designed to " "help recover many different types of lost files. For more information about " "photorec, see ." msgstr "" "Om inga filsystem hittas har du andra alternativ för att försöka rädda dina " "data. Programmet photorec är designat för att " "hjälpa till att återställa många olika typer av förlorade filer. För mer " "information om photorec, se ." #: C/gparted.xml:703(para) msgid "" "Click OK to close the dialog box, and end this " "attempt to rescue data." msgstr "" "Klicka OK för att stänga dialogrutan och avsluta " "försöket att rädda data." #: C/gparted.xml:710(guilabel) msgid "File systems found on " msgstr "Filsystem funna på " #: C/gparted.xml:714(para) msgid "" "If file systems are found, each file system is displayed in a list along " "with a View button. The dialog will indicate if there " "are data inconsistencies. Inconsistencies in the data might prevent you from " "viewing the data." msgstr "" "Om filsystem hittas visas varje filsystem i en lista tillsammans med knappen " "Visa. Dialogen kommer att indikera om det finns " "datainkonsekvenser. Inkonsekvenser i data kan hindra dig från att se data." #: C/gparted.xml:683(para) msgid "" "When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: " "" msgstr "" "När en hel diskavsökning är färdig visas en av två möjliga dialoger: " "" #: C/gparted.xml:731(para) msgid "" "Click View to mount and display the file system. Your " "default file manager is opened and displays a read-only view of the file " "system." msgstr "" "Klicka Visa för att montera och visa filsystemet. Din " "standardfilhanterare öppnas och visar en skrivskyddad filsystemsvy." #: C/gparted.xml:737(para) msgid "" "If the dialog Unable to open the default file manager " "is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the " "mount point for the file system." msgstr "" "Om dialogen Kan inte öppna standardfilhanteraren visas " "kommer du att behöva öppna en filhanterare och navigera till " "monteringspunkten för filsystemet." #: C/gparted.xml:743(para) msgid "" "The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-" "XXXXXX\"." msgstr "" "Monteringspunkten visas i dialogen, till exempel ”/tmp/gparted-roview-" "XXXXXX”." #: C/gparted.xml:747(para) msgid "" "Click OK to close the Unable to open the " "default file manager dialog." msgstr "" "Klicka OK för att stänga dialogen Kan inte " "öppna standardfilhanteraren." #: C/gparted.xml:755(para) msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media." msgstr "" "Använd filhanteraren för att kopiera dina data till annan lagringsmedia." #: C/gparted.xml:761(para) msgid "When you are finished copying your data, close the file manager." msgstr "När du är färdig med kopiering av dina data, stäng filhanteraren." #: C/gparted.xml:727(para) msgid "" "To rescue data, use the following steps for each file system: " msgstr "" "För att rädda data, använd följande steg för varje filsystem: " #: C/gparted.xml:770(para) msgid "" "When you are finished rescuing data, click Close to " "end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems " "that were mounted for viewing. Then the application rescans all the disk " "devices and refreshes the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" "När du är klar med att rädda data, klicka Stäng för " "att avsluta dataräddningsförsöket. Programmet avmonterar filsystem som hade " "monterats för visning. Programmet söker sedan om alla diskenheter och " "uppdaterar enhetens partitionslayout i fönstret gparted." #: C/gparted.xml:644(para) msgid "To attempt data rescue from a disk device: " msgstr "För att försöka med dataräddning från en diskenhet: " #: C/gparted.xml:788(title) msgid "Working with Partitions" msgstr "Arbeta med partitioner" #: C/gparted.xml:792(title) msgid "Basic Partition Actions" msgstr "Grundläggande partitionsåtgärder" #: C/gparted.xml:793(para) msgid "These actions will not alter partitions on your disk device." msgstr "Åtgärderna kommer inte att ändra partitioner på din diskenhet." #: C/gparted.xml:799(title) msgid "Selecting a Partition" msgstr "Välja en partition" #: C/gparted.xml:804(para) msgid "Click on a partition in the graphic display area." msgstr "Klicka på en partition i det grafiska visningsområdet." #: C/gparted.xml:809(para) msgid "Click on a partition in the text display area." msgstr "Klicka på en partition i textvisningsområdet." #: C/gparted.xml:800(para) msgid "To select a partition, use one of the following: " msgstr "För att välja en partition, använd en av följande: " #: C/gparted.xml:815(para) msgid "" "The application highlights the partition in both the graphic display area " "and the text display area in the gparted window." msgstr "" "Programmet markerar partitionen i både det grafiska visningsområdet och " "textområdesarean i fönstretgparted." #: C/gparted.xml:821(para) msgid "" "Partition operations such as delete, move, copy, format, check, label, and " "often resize require the partition to be unmounted. See ." msgstr "" "Partitionsåtgärder som att ta bort, flytta, kopiera, formatera, kontrollera, " "namnge och ofta även att ändra storlek kräver att partitionen inte är " "monterad. Se ." #: C/gparted.xml:832(title) msgid "Selecting Unallocated Space" msgstr "Välja ej allokerat utrymme" #: C/gparted.xml:837(para) msgid "Click on unallocated in the graphic display area." msgstr "" "Klicka på oallokerat i det grafiska visningsområdet." #: C/gparted.xml:842(para) msgid "Click on unallocated in the text display area." msgstr "Klicka på oallokerat i textvisningsområdet." #: C/gparted.xml:833(para) msgid "To select unallocated space, use one of the following: " msgstr "" "För att välja oallokerat utrymme, använd en av följande: " #: C/gparted.xml:848(para) msgid "" "The application highlights the unallocated space in both the graphic display " "area and the text display area in the gparted " "window." msgstr "" "Programmet markerar det oallokerade utrymmet i både det grafiska " "visningsområdet och textvisningsområdet i fönstret gparted." #: C/gparted.xml:854(para) msgid "" "If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try " "the following:" msgstr "" "Om du inte har några diskenheter med oallokerat utrymme kan du prova " "följande:" #: C/gparted.xml:860(para) msgid "Add a new disk device to your computer." msgstr "Lägg till en ny diskenhet till din dator." #: C/gparted.xml:865(para) msgid "" "Shrink a partition that contains unused space. See ." msgstr "" "Minska en partition som innehåller oallokerat utrymme. Se ." #: C/gparted.xml:876(title) msgid "Viewing Partition Information" msgstr "Visa partitionsinformation" #: C/gparted.xml:881(para) C/gparted.xml:1604(para) C/gparted.xml:1971(para) msgid "Select a partition. See ." msgstr "Markera en partition. Se ." #: C/gparted.xml:887(para) msgid "" "Choose: PartitionInformation. The application opens an Information " "about /path-to-partition dialog." msgstr "" "Välj: PartitionInformation. Programmet öppnar en dialog Information " "om /sökväg-till-partition." #: C/gparted.xml:877(para) msgid "To view information about a partition: " msgstr "För att visa information om en partition: " #: C/gparted.xml:896(para) msgid "" "To close the Information about /path-to-partition dialog, click Close." msgstr "" "För att stänga dialogen Information om /sökväg-till-" "partition, klicka Stäng." #: C/gparted.xml:905(title) msgid "Mounting a Partition" msgstr "Montera en partition" #: C/gparted.xml:910(para) C/gparted.xml:1056(para) C/gparted.xml:1186(para) #: C/gparted.xml:1222(para) C/gparted.xml:1252(para) C/gparted.xml:1289(para) #: C/gparted.xml:1789(para) C/gparted.xml:1844(para) C/gparted.xml:2175(para) msgid "" "Select an unmounted partition. See ." msgstr "" "Välj en omonterad partition. Se ." #: C/gparted.xml:916(para) msgid "" "Choose: PartitionMount and select a mount point from the list. The " "application mounts the partition on the mount point and refreshes the device " "partition layout in the gparted window." msgstr "" "Välj: PartitionMontera och välj en monteringspunkt från listan. " "Programmet monterar partitionen på monteringspunkten och uppdaterar enhetens " "partitionslayout i gparted-fönstret." #: C/gparted.xml:906(para) msgid "To mount a partition: " msgstr "För att montera en partition: " #: C/gparted.xml:928(para) msgid "" "If PartitionMount is not visible, then gparted does not " "know where the partition should be mounted." msgstr "" "Om PartitionMontera inte är synligt vet inte gparted var partitionen ska monteras." #: C/gparted.xml:939(title) msgid "Unmounting a Partition" msgstr "Avmontera en partition" #: C/gparted.xml:944(para) msgid "" "Select a mounted partition. See ." msgstr "" "Välj en monterad partition. Se ." #: C/gparted.xml:950(para) msgid "" "Choose: PartitionUnmount. The application unmounts the partition from the " "mount point and refreshes the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" "Välj: PartitionAvmontera. Programmet avmonterar partitionen från " "monteringspunkten och uppdaterar enhetens partitionslayout i fönstret " "gparted." #: C/gparted.xml:940(para) msgid "To unmount a partition: " msgstr "För att avmontera en partition: " #: C/gparted.xml:961(para) msgid "" "If PartitionUnmount does not succeed, then the partition is probably " "in use." msgstr "" "Om PartitionAvmontera inte lyckas används förmodligen partitionen." #: C/gparted.xml:966(para) msgid "" "To have all partitions unmounted and available for partition editing " "actions, boot from a Live CD and use gparted. See " "" msgstr "" "För att alla partitioner ska vara avmonterade och vara tillgängliga för " "partitionsredigering, starta från en live-cd och använd " "gparted. Se " #: C/gparted.xml:980(title) msgid "Intermediate Partition Actions" msgstr "Mellanliggande partitionsåtgärder" #: C/gparted.xml:981(para) msgid "" "These actions will alter partitions on your disk device. These actions will " "not modify the start or end boundaries of your existing partitions." msgstr "" "Dessa åtgärder kommer att ändra partitioner på din diskenhet. Åtgärderna " "modifierar inte start eller slut på dina befintliga partitioner." #: C/gparted.xml:989(title) msgid "Creating a New Partition" msgstr "Skapa en ny partition" #: C/gparted.xml:994(para) msgid "" "Select an unallocated space on the disk device. See ." msgstr "" "Välj ett oallokerat utrymme på diskenheten. Se ." #: C/gparted.xml:1000(para) msgid "" "Choose: PartitionNew. The application displays the Create new " "Partition dialog." msgstr "" "Välj: PartitionNy. Programmet visar dialogen Skapa ny partition." #: C/gparted.xml:1007(para) msgid "" "Specify the size and the location for the partition. See ." msgstr "" "Ange storlek och plats för partitionen. Se ." #: C/gparted.xml:1013(para) msgid "" "Specify the alignment for the partition. See ." msgstr "" "Specificera justeringen för partitionen. Se ." #: C/gparted.xml:1019(para) msgid "" "Specify the type of partition. See ." msgstr "" "Ange partitionstyp. Se ." #: C/gparted.xml:1025(para) msgid "" "Specify the type of file system for the partition. See ." msgstr "" "Ange partitionens filsystemtyp. Se ." #: C/gparted.xml:1031(para) msgid "" "Specify the label of the file system for the partition. See ." msgstr "" "Specificera etiketten för partitionens filsystem. Se ." #: C/gparted.xml:1037(para) msgid "" "Click Add to add the create partition operation to " "the operation queue. The application displays the create partition operation " "in the Pending Operations pane in the " "gparted window." msgstr "" "Klicka Lägg till för att lägga till åtgärden skapa " "partition till åtgärdskön. Programmet visar åtgärden skapa partition i " "panelen Väntande åtgärder i gparted-fönstret." #: C/gparted.xml:990(para) msgid "To create a new partition: " msgstr "För att skapa en ny partition: " #: C/gparted.xml:1051(title) msgid "Deleting a Partition" msgstr "Ta bort en partition" #: C/gparted.xml:1062(para) msgid "" "Choose: PartitionDelete. The application displays the delete partition " "operation in the Pending Operations pane." msgstr "" "Välj: PartitionTa bort. Programmet visar åtgärden ta bort partition i " "panelen Väntande åtgärder." #: C/gparted.xml:1052(para) msgid "To delete a partition: " msgstr "För att ta bort en partition: " #: C/gparted.xml:1072(para) msgid "" "If you delete a logical partition, then all existing logical partitions " "after the deleted logical partition will experience changes in device names." msgstr "" "Om du tar bort en logisk partition kommer att alla befintliga logiska " "partitioner efter den borttagna logiska partitionen få ändrade enhetsnamn." #: C/gparted.xml:1077(para) msgid "" "For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, " "and D. These logical partitions are accessed by the operating system as " "follows:" msgstr "" "Exempelvis, en utökad partition innehåller fyra logiska partitioner A, B, C " "och D. Dessa logiska partitioner används av operativsystemet enligt följande:" #: C/gparted.xml:1084(para) C/gparted.xml:1110(para) msgid "Partition A as /dev/sda5." msgstr "Partition A som /dev/sda5." #: C/gparted.xml:1089(para) msgid "Partition B as /dev/sda6." msgstr "Partition B som /dev/sda6." #: C/gparted.xml:1094(para) msgid "Partition C as /dev/sda7." msgstr "Partition C som /dev/sda7." #: C/gparted.xml:1099(para) msgid "Partition D as /dev/sda8." msgstr "Partition D som /dev/sda8." #: C/gparted.xml:1104(para) msgid "" "If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be " "accessed by the operating system as follows:" msgstr "" "Om partition B tas bort kommer återstående logiska partitioner att kommas åt " "av operativsystemet enligt följande:" #: C/gparted.xml:1115(para) msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name." msgstr "Partition C som /dev/sda6. Observera ändringen i enhetsnamnet." #: C/gparted.xml:1120(para) msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name." msgstr "Partition D som /dev/sda7. Observera ändringen i enhetsnamnet." #: C/gparted.xml:1125(para) msgid "" "Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using " "a device name. You can avoid the problem by using the file system label or " "Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the " "partition." msgstr "" "Ändringar i ett enhetsnamn kan orsaka problem om en partition är monterad " "med ett enhetsnamn. Du kan undvika problemet genom att använda " "filsystemsetiketten eller Universally Unique Identifier (UUID) för " "partitionen när den monteras." #: C/gparted.xml:1137(para) msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount." msgstr "/etc/fstab - Innehåller en lista över filsystem att montera." #: C/gparted.xml:1142(para) msgid "" "/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the " "grub boot loader." msgstr "" "/boot/grub/menu.lst - Innehåller operativsystemets uppstartsinstruktioner " "för starthanteraren grub." #: C/gparted.xml:1132(para) msgid "" "Changes in a device name might adversely affect the following files: " "" msgstr "" "Ändringar i ett enhetsnamn kan negativt påverka följande filer: " "" #: C/gparted.xml:1152(para) msgid "" "Disks with loop or none partition tables do not contain a partition table, and do not " "contain partitions. A file system on a disk without a partition table is " "represented in GParted by a virtual partition." msgstr "" "Diskar med loop eller inga partitionstabeller innehåller inte en partitionstabell eller " "partitioner. Ett filsystem på en disk utan en partitionstabell representeras " "i GParted av en virtuell partition." #: C/gparted.xml:1159(para) msgid "" "To delete the file system and virtual partition, choose format to " "cleared." msgstr "" "För att ta bort filsystemet och virtuella partitioner, välj att formatera " "till rensad." #: C/gparted.xml:1163(para) msgid "See ." msgstr "Se ." #: C/gparted.xml:1171(title) msgid "Naming a Partition" msgstr "Namnge en partition" #: C/gparted.xml:1173(para) msgid "" "Naming of partitions is only available with GUID partition tables (GPT)." msgstr "" "Namngivning av partitioner är endast tillgängligt med GUID-" "partitionstabeller (GPT)." #: C/gparted.xml:1177(para) msgid "Also see ." msgstr "Se också ." #: C/gparted.xml:1181(para) msgid "To set a name of a partition:" msgstr "För att ange namnet på en partition:" #: C/gparted.xml:1192(para) msgid "" "Choose: PartitionName Partition. The application opens a Set partition " "name on /path-to-partition dialog." msgstr "" "Välj: PartitionNamnge partition. Programmet öppnar dialogen Ange " "partitionsnamn på /sökväg-till-partition." #: C/gparted.xml:1201(para) msgid "Type a partition name in the Name text box." msgstr "Skriv in ett partitionsnamn i textrutan Namn." #: C/gparted.xml:1206(para) msgid "" "Click OK. The application displays the set partition " "name operation in the Operations Pending pane." msgstr "" "Klicka OK. Programmet visar åtgärden ange " "partitionsnamn i panelen Väntande åtgärder." #: C/gparted.xml:1217(title) msgid "Formatting a Partition" msgstr "Formatera en partition" #: C/gparted.xml:1228(para) msgid "" "Choose: PartitionFormat to, and select a type of file system from the list. " "The application displays the format partition operation in the " "Operations Pending pane." msgstr "" "Välj: PartitionFormatera till och välj en typ av filsystem från listan. " "Programmet visar åtgärden formatera partition i panelen Väntande " "åtgärder." #: C/gparted.xml:1235(para) msgid "" "See for the " "meaning of the cleared file system type." msgstr "" "Se för betydelsen " "av filsystemstypen cleared." #: C/gparted.xml:1218(para) msgid "To format a partition: " msgstr "För att formatera en partition: " #: C/gparted.xml:1247(title) msgid "Setting a Partition File System Label" msgstr "Ange etikett för partitionens filsystem" #: C/gparted.xml:1258(para) msgid "" "Choose: PartitionLabel File " "System. The application opens a Set " "file system label on /path-to-partition dialog." msgstr "" "Välj: PartitionNamnge filsystem. Programmet öppnar dialogen Ange " "filsystemsetikett för /sökväg-till-partition." #: C/gparted.xml:1267(para) msgid "Type a label name in the Label text box." msgstr "Ange ett etikettnamn i textrutan Etikett." #: C/gparted.xml:1272(para) msgid "" "Click OK. The application displays the set file " "system label operation in the Operations Pending pane." msgstr "" "Klicka OK. Programmet visar åtgärden ange " "filsystemsetikett i panelen Väntande åtgärder." #: C/gparted.xml:1248(para) msgid "" "To set a label or a volume name of a file system in a partition: " "" msgstr "" "För att ange en etikett eller ett volymnamn för ett filsystem i en " "partition: " #: C/gparted.xml:1284(title) msgid "Changing a Partition UUID" msgstr "Att ändra en partitions UUID" #: C/gparted.xml:1295(para) msgid "" "Choose: PartitionNew UUID. The application displays the set a new random " "UUID operation in the Operations Pending pane." msgstr "" "Välj: PartitionNy UUID. Programmet visar åtgärden ange ett nytt " "slumpmässigt UUID i panelen Väntande åtgärder." #: C/gparted.xml:1304(para) msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation key (WPA)." msgstr "" "Att ändra UUID kan göra produktaktiveringsnyckeln för Windows (WPA) ogiltig." #: C/gparted.xml:1308(para) msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " "until you reactivate Windows." msgstr "" "På FAT- och NTFS-filsystem används volymens serienummer som ett UUID. Att " "ändra volymens serienummer på Windows systempartition, normalt C:, kommer " "att ogiltigförklara WPA-nyckeln. En ogiltig WPA-nyckel kommer att förhindra " "inloggning tills att du åter har aktiverat Windows." #: C/gparted.xml:1315(para) msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value. On FAT file systems, such a " "precaution is not possible." msgstr "" "I ett försök att undvika att göra WPA-nyckeln ogiltig sätts endast halva " "UUID till ett nytt slumpmässigt värde på NTFS-filsystem. På FAT-filsystem är " "inte denna förberedelse möjlig." #: C/gparted.xml:1321(para) msgid "" "The WPA key should not be affected by changing the UUID of data partitions " "or removable media partitions. In rare cases, a partition that is present at " "boot time might be an exception to this rule." msgstr "" "WPA-nyckeln borde inte påverkas av att ändra UUID för datapartitioner eller " "flyttbara mediapartitioner. I undantagsfall kan en partition som är " "tillgänglig vid uppstart vara ett undantagsfall för denna regel." #: C/gparted.xml:1329(para) msgid "" "Changing the UUID when there is no need to do so might cause a GNU/Linux " "system to fail to boot, or to fail to mount a file system." msgstr "" "Att ändra UUID när det inte behövs kan orsaka så att ett GNU/Linux-system " "misslyckas med att starta, eller misslyckas med att montera ett filsystem." #: C/gparted.xml:1334(para) msgid "" "Changing the UUID is only required after copying a partition. The UUID " "change is needed to prevent duplicate UUIDs when both the source and the " "copy of the partition are used on the same computer." msgstr "" "Att ändra ett UUID är bara nödvändigt efter en kopiering av en partition. " "UUID-ändringen behövs för att förhindra dubblerade UUID:n när både källa och " "kopia av partitionen används på samma dator." #: C/gparted.xml:1340(para) msgid "" "If boot or mount problems occur you might need to edit configuration files, " "such as /etc/fstab, and regenerate the grub menu to ensure that the correct " "UUID is specified." msgstr "" "Om start- eller monteringsproblem uppstår kan du behöva redigera " "konfigurationsfiler som /etc/fstab och generera om grub-menyn för att " "försäkra dig om att rätt UUID är angivet." #: C/gparted.xml:1285(para) msgid "" "To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: " "" msgstr "" "För att ändra en partitions globala unika identifierare (UUID): " "" #: C/gparted.xml:1354(title) msgid "Specifying Partition Details" msgstr "Specificera partitionsdetaljer" #: C/gparted.xml:1355(para) msgid "" "Specifying partition details is useful when performing actions such as " "create, resize, and move." msgstr "" "Att specificera partitionsdetaljer är användbart vid åtgärder som skapa, " "storleksändra och flytta." #: C/gparted.xml:1362(title) msgid "Specifying Partition Size and Location" msgstr "Att ange partitionsstorlek och plats" #: C/gparted.xml:1368(para) msgid "" "Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow " "left or right within the display range." msgstr "" "Klicka-och-håll pilen vid någon av det grafiska områdets sidor. Dra pilen " "vänster eller höger inom visningsområdet." #: C/gparted.xml:1374(para) msgid "" "Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the " "partition left or right within the display range." msgstr "" "Klicka-och-håll mitten av partitionen i grafiska området. Dra partitionen " "vänster eller höger inom visningsområdet." #: C/gparted.xml:1386(guilabel) msgid "Free Space Preceding" msgstr "Föregående fritt utrymme" #: C/gparted.xml:1391(guilabel) msgid "New Size" msgstr "Ny storlek" #: C/gparted.xml:1396(guilabel) msgid "Free Space Following" msgstr "Efterföljande fritt utrymme" #: C/gparted.xml:1380(para) msgid "" "Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following " "fields: " msgstr "" "Klicka på snurrknappens pilar eller skriv in siffervärden för att justera " "följande fält: " #: C/gparted.xml:1363(para) msgid "" "To specify the size and the location of the partition, use one or a " "combination of the following: " msgstr "" "För att ange storlek och plats för partitionen använd en eller en " "kombination av följande: " #: C/gparted.xml:1404(para) msgid "" "The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the " "three field labels." msgstr "" "Programmet uppdaterar både det grafiska området och siffrorna bredvid de tre " "fältetiketterna." #: C/gparted.xml:1412(title) msgid "Specifying Partition Alignment" msgstr "Att ange partitionsjustering" #: C/gparted.xml:1413(para) msgid "" "To specify the alignment of the partition, click the Align to arrow button, and select from the list." msgstr "" "För att ange partitionsjustering, klicka på pilknappen Justera " "till och välj från listan." #: C/gparted.xml:1419(para) msgid "" "Use MiB alignment for modern operating systems. This " "setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 " "byte) boundaries. MiB alignment provides enhanced performance when used with " "RAID systems and with Solid State Drives, such as USB flash drives." msgstr "" "Använd MiB-justering för moderna operativsystem. Denna " "inställning justerar partitioner till att börja och sluta på precisa " "mebibyte-gränser (1,048,576 byte). MIB-justering ger förbättrade prestanda " "vid användning i RAID-system och med SSD-diskar som exempelvis USB-" "flashminnesenheter." #: C/gparted.xml:1429(para) msgid "" "Use Cylinder alignment to maintain compatibility with " "operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting " "aligns partitions to start and end on disk cylinder boundaries." msgstr "" "Använd Cylinder-justering för att behålla " "kompatibilitet med operativsystem släppta före år 2000 som exempelvis DOS. " "Denna inställning justerar partitioner till att börja och sluta på " "diskcylindergränser." #: C/gparted.xml:1436(para) msgid "" "The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer " "have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. " "Hence it is no longer valid to use this alignment setting to achieve " "enhanced performance." msgstr "" "Värdena Cylinder/Huvud/Sektor rapporterade av moderna diskenheter har inte " "längre en direkt fysisk motsvarighet till data sparad på diskenheten. Det är " "därför inte längre giltigt att använda denna justering för att uppnå bättre " "prestanda." #: C/gparted.xml:1446(para) msgid "" "Use None only if you have an in-depth knowledge of disk " "structure, partition tables, and boot records. This setting places partition " "boundaries relative to the end of any immediately preceding partition on the " "disk device. This setting is not guaranteed to reserve or respect space " "required for boot records." msgstr "" "Använd Ingen endast om du har djup kunskap om " "diskstruktur, partitionstabeller och startposter. Denna inställning placerar " "partitionsgränser relativt till slutet av närmast föregående partition på " "diskenheten. Denna inställning garanterar inte reservation av utrymmet som " "krävs för startposter." #: C/gparted.xml:1461(title) msgid "Specifying Partition Type" msgstr "Ange partitionstyp" #: C/gparted.xml:1462(para) msgid "" "To specify the partition type, click the Create as " "arrow button, and select from the list." msgstr "" "För att ange partitionstypen, klicka på pilknappen Skapa som och välj från listan." #: C/gparted.xml:1471(para) msgid "Maximum of 4 primary partitions." msgstr "Högst fyra primära partitioner." #: C/gparted.xml:1476(para) msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition." msgstr "Maximalt tre primära partitioner och en utökad partition." #: C/gparted.xml:1479(para) msgid "" "The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/" "Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device." msgstr "" "Den utökade partitionen kan innehålla flera logiska partitioner. En del GNU/" "Linux-distributioner stödjer som mest att komma åt 15 partitioner på en " "diskenhet." #: C/gparted.xml:1487(para) msgid "" "Maximum size of a partition is 2 Tebibytes using a sector size of 512 bytes. " "The partition must also start within the first 2 Tebibytes of the disk " "device." msgstr "" "Högsta storlek för en partition är 2 Tebibyte med en sektorstorlek på 512 " "byte. Partitionen måste också börja inom de första 2 Tebibyten för " "diskenheten." #: C/gparted.xml:1467(para) msgid "" "The msdos partition table limits partitions as follows: " msgstr "" "Partitionstabellen msdos begränsar partitioner enligt följande: " "" #: C/gparted.xml:1497(para) msgid "" "Primary partitions provide better data recoverability because the partition " "boundaries are stored at known locations on the disk device." msgstr "" "Primära partitioner ger bättre dataåterhämtning eftersom partitionsgränserna " "lagras på kända ställen på diskenheten." #: C/gparted.xml:1507(title) msgid "Specifying Partition File System" msgstr "Att ange filsystem för partitionen" #: C/gparted.xml:1508(para) msgid "" "To specify the type of file system for the partition, click the " "File System arrow button, and select from the list." msgstr "" "För att ange filsystemstyp för partitionen, klicka på pilknappen " "Filsystem och välj från listan." #: C/gparted.xml:1517(para) msgid "" "ext2, ext3 and " "ext4 file systems can be used for installing GNU/" "Linux, and for data." msgstr "" "Filsystemen ext2, ext3 " "och ext4 kan användas för att installera GNU/" "Linux och för data." #: C/gparted.xml:1525(para) msgid "" "linux-swap can be used with GNU/Linux to increase " "the virtual memory of your computer." msgstr "" "linux-swap kan användas med GNU/Linux för att öka " "det virtuella minnet i din dator." #: C/gparted.xml:1532(para) msgid "" "fat16 and fat32 file " "systems can be used to share data between free and commercial operating " "systems." msgstr "" "Filsystemen fat16 och fat32 kan användas för att dela data mellan fria och kommersiella " "operativsystem." #: C/gparted.xml:1540(para) msgid "" "cleared can be used to clear any existing file " "system signatures and ensure that the partition is recognised as empty." msgstr "" "cleared kan användas för att rensa befintliga " "filsystemssignaturer och försäkra att partitionen känns igen som tom." #: C/gparted.xml:1547(para) msgid "" "unformatted can be used to just create a " "partition without writing a file system." msgstr "" "unformatted kan användas för bara skapa en " "partition utan att skriva ett filsystem." #: C/gparted.xml:1513(para) msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: " msgstr "" "Följande är exempel på användning för några filsystem: " #: C/gparted.xml:1559(title) msgid "Specifying Partition File System Label" msgstr "Ange etikett för partitionens filsystem" #: C/gparted.xml:1560(para) msgid "" "To specify the file system label in the partition, also known as a volume " "label, type a label name in the Label text box." msgstr "" "För att specificera filsystemsetikett i partitionen, också känd som " "volymetikett, skriv in ett etikettnamn i textrutan Etikett." #: C/gparted.xml:1566(para) msgid "" "File system labels can be used to help you remember what is stored in the " "partition." msgstr "" "Filsystemsetiketter kan användas för att hjälpa dig att komma ihåg vad som " "lagras i partitionen." #: C/gparted.xml:1570(para) msgid "" "Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating " "system." msgstr "" "Unika etiketter kan användas för att montera filsystem med operativsystem " "GNU/Linux." #: C/gparted.xml:1585(title) msgid "Advanced Partition Actions" msgstr "Avancerade partitionsåtgärder" #: C/gparted.xml:1586(para) msgid "" "These actions will alter partitions on your disk device. These actions might " "modify the start or end boundaries of your existing partitions. These " "actions might cause operating systems to fail to boot." msgstr "" "Dessa åtgärder kommer att ändra partitioner på din diskenhet. Dessa åtgärder " "kan ändra start- eller slutgränserna på dina befintliga partitioner. Dessa " "åtgärder kan orsaka att operativsystem misslyckas med att starta." #: C/gparted.xml:1595(title) msgid "Resizing a Partition" msgstr "Ändra storlek på en partition" #: C/gparted.xml:1596(para) msgid "" "Resizing and moving a partition can be performed by a single " "gparted operation." msgstr "" "Storleksändra och flytta en partition kan utföras med en enda " "gparted-åtgärd." #: C/gparted.xml:1609(para) msgid "Unmounted or inactive partitions enable the most resize options." msgstr "" "Avmonterade eller inaktiva partitioner möjliggör flest alternativ för " "storleksändring." #: C/gparted.xml:1613(para) msgid "" "Support is available for online resize of some mounted or otherwise active " "partitions. However this support is often limited to grow only." msgstr "" "Stöd finns för att storleksändra monterade eller annars aktiva partitioner. " "Stödet är oftast begränsat endast till att öka storlek." #: C/gparted.xml:1621(para) C/gparted.xml:1795(para) msgid "" "Choose: PartitionResize/Move. The application displays the Resize/" "Move /path-to-partition dialog." msgstr "" "Välj: PartitionÄndra storlek/" "Flytta. Programmet visar dialogen Ändra " "storlek/Flytta /sökväg-till-partition." #: C/gparted.xml:1630(para) msgid "" "Adjust the size of the partition. See ." msgstr "" "Justera storleken på partitionen. Se ." #: C/gparted.xml:1635(para) msgid "" "If you do not want the start of an existing partition to move, then do not " "change the free space preceding value. If the partition " "is mounted or otherwise active, then you will not be able to change the " "free space preceding value." msgstr "" "Om du inte vill att början på en befintlig partition ska flyttas, ändra inte " "värdet Ledigt utrymme före. Om partitionen är monterad " "eller annars aktiv kommer du inte att kunna ändra värdet Ledigt " "utrymme före." #: C/gparted.xml:1646(para) C/gparted.xml:1810(para) msgid "" "Specify the alignment of the partition. See ." msgstr "" "Ange justeringen för partitionen. Se See ." #: C/gparted.xml:1652(para) C/gparted.xml:1816(para) msgid "" "Click Resize/Move. The application displays the " "resize/move partition operation in the Pending Operations pane." msgstr "" "Klicka Ändra storlek/Flytta. Programmet visar " "åtgärden ändra storlek/flytta i panelen Väntande åtgärder." #: C/gparted.xml:1659(para) msgid "" "Examine the operation that was added to the Pending Operations pane." msgstr "" "Undersök åtgärden som lades till i panelen Väntande åtgärder." #: C/gparted.xml:1668(para) msgid "A move step might take a long time to complete." msgstr "Att flytta kan ta lång tid på sig att slutföras." #: C/gparted.xml:1674(para) msgid "" "If the partition is an operating system boot partition, then a move step " "might cause the operating system to fail to boot." msgstr "" "Om partitionen är en startpartition för ett operativsystem kommer en " "flyttåtgärd kanske orsaka att operativsystemet inte startar." #: C/gparted.xml:1663(para) msgid "" "If the operation involves a move step, then consider the following: " "" msgstr "" "Om åtgärden involverar en flyttåtgärd, fundera på följande: " #: C/gparted.xml:1682(para) msgid "" "If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot " "problems, then you might want to undo the operation. See ." msgstr "" "Om du inte är förberedd på att vänta eller att fixa potentiella startproblem " "för operativsystem kanske du vill ångra åtgärden. Se ." #: C/gparted.xml:1600(para) msgid "To resize a partition: " msgstr "För att ändra storlek på en partition: " #: C/gparted.xml:1692(para) msgid "" "To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to " "the partition." msgstr "" "För att utöka eller flytta en partition måste oallokerat utrymme finnas " "närliggande till partitionen." #: C/gparted.xml:1696(para) msgid "" "If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be " "within the extended partition." msgstr "" "Om du ökar en logisk partition måste det oallokerade utrymmet vara inom den " "utökade partitionen." #: C/gparted.xml:1700(para) msgid "" "If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not " "be within the extended partition." msgstr "" "Om du utökar en primärpartition får inte det oallokerade utrymmet vara inom " "den utökade partitionen." #: C/gparted.xml:1704(para) msgid "" "You can move unallocated space to be inside or outside of the extended " "partition by resizing the extended partition boundaries." msgstr "" "Du kan flytta oallokerat utrymme till att vara inuti eller utanför den " "utökade partitionen genom att storleksändra den utökade partitionens gränser." #: C/gparted.xml:1715(para) msgid "Defragment the file system." msgstr "Defragmentera filsystemet." #: C/gparted.xml:1718(para) msgid "" "Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS " "can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode " "press F8 while your computer is booting the operating " "system." msgstr "" "Att starta i säkert läge med det kommersiella operativsystem som använder " "NTFS kan förbättra förmågan att defragmentera filsystemet. För att komma in " "i säkert läge, tryck F8 medan din dator startar " "operativsystemet." #: C/gparted.xml:1729(para) msgid "" "Check the partition for errors with the following command: C:" "> chkdsk /f /r Remember to reboot " "back into the commercial operating system that uses NTFS to allow the " "chkdsk command to execute." msgstr "" "Kontrollera partitionen efter fel med följande kommando: C:" "> chkdsk /f /r Kom ihåg att starta " "om till det kommersiella operativsystemet som använder NTFS för låta " "kommandot chkdsk köra." #: C/gparted.xml:1738(para) msgid "" "Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed " "location in the partition that the defragmentation process is unable to move." msgstr "" "Inaktivera temporärt växlingsfilen. Växlingsfilen tar upp en fast plats på " "partitionen som defragmenteringen inte kan flytta." #: C/gparted.xml:1746(para) msgid "" "Temporarily move large files to another partition or disk device. Large " "files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)." msgstr "" "Flytta tillfälligt stora filer till en annan partition eller diskenhet. " "Stora filer definieras som större än några hundra Megabyte (MB)." #: C/gparted.xml:1753(para) msgid "" "Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS " "before you resize the NTFS partition" msgstr "" "Försäkra dig om en säker avstängning av det kommersiella operativsystemet " "som använder NTFS innan du storleksändrar NTFS-partitionen" #: C/gparted.xml:1760(para) msgid "" "Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink " "the partition too much, then the commercial operating system might have " "difficulty functioning properly." msgstr "" "Lämna minst 10 procent oanvänt utrymme i NTFS-partitionen. Om du krymper " "partitionen för mycket kommer det kommersiella operativsystemet att ha " "svårigheter att fungera normalt." #: C/gparted.xml:1768(para) msgid "" "Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after " "shrinking the NTFS partition." msgstr "" "Starta om två gånger till det kommersiella operativsystemet som använder " "NTFS efter att ha krympt NTFS-partitionen." #: C/gparted.xml:1710(para) msgid "" "To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or " "more of the following: " msgstr "" "För att förbättra förmågan att minska NTFS-partitionen kan du fundera på en " "eller fler av följande: " #: C/gparted.xml:1780(title) msgid "Moving a Partition" msgstr "Flytta en partition" #: C/gparted.xml:1781(para) msgid "" "Moving and resizing a partition can be performed by a single " "gparted operation." msgstr "" "Att flytta om och storleksändra en partition kan utföras med en enda " "gparted-åtgärd." #: C/gparted.xml:1804(para) msgid "" "Adjust the location of the partition. See ." msgstr "" "Justera platsen för partitionen. Se ." #: C/gparted.xml:1785(para) msgid "To move a partition: " msgstr "För att flytta en partition: " #: C/gparted.xml:1825(para) msgid "" "If the partition is an operating system boot partition, then the operating " "system might not boot after the move operation is applied." msgstr "" "Om partitionen är en startpartition för ett operativsystem kanske inte " "operativsystemet startar efter att flyttåtgärden är tillämpad." #: C/gparted.xml:1830(para) msgid "" "If the operating system fails to boot, see ." msgstr "" "Om operativsystemet misslyckas med att starta, se ." #: C/gparted.xml:1839(title) msgid "Copying and Pasting a Partition" msgstr "Kopiera och klistra in en partition" #: C/gparted.xml:1850(para) msgid "" "Choose: PartitionCopy. The application marks the partition as the source " "partition." msgstr "" "Välj: PartitionKopiera. Programmet markerar partitionen som källpartition." #: C/gparted.xml:1840(para) msgid "To copy a partition: " msgstr "För att kopiera en partition: " #: C/gparted.xml:1863(para) msgid "" "Select an unallocated space on a disk device. See ." msgstr "" "Välj ett oallokerat utrymme på en diskenhet. Se ." #: C/gparted.xml:1869(para) msgid "" "Choose: PartitionPaste. The application displays the Paste " "/path-to-partition dialog." msgstr "" "Välj: PartitionKlistra in. Programmet visar dialogen Klistra in " "/sökväg-till-partition." #: C/gparted.xml:1878(para) msgid "" "If you want you can adjust the size and location of the partition. See ." msgstr "" "Om du vill kan du justera storleken och platsen för partitionen. Se ." #: C/gparted.xml:1884(para) msgid "" "If you want you can specify the alignment of partition. See ." msgstr "" "Om du vill kan du specificera justeringen för partitionen. Se ." #: C/gparted.xml:1890(para) msgid "" "Click Paste. The application displays the copy " "partition operation in the Pending Operations pane." msgstr "" "Klicka Klistra in. Programmet visar åtgärden kopiera " "partition i panelen Väntande åtgärder." #: C/gparted.xml:1859(para) msgid "To Paste a partition: " msgstr "För att klistra in en partition: " #: C/gparted.xml:1899(para) msgid "" "The copy of the partition has the same file system label and Universally " "Unique Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem " "when booting, or when mount actions use the file system label or UUID to " "identify the partition." msgstr "" "Partitionens kopia har samma filsystemsetikett och globala unika " "identifierare (UUID) som källpartitionen. Detta kan orsaka problem vid " "uppstart eller när monteringsåtgärder använder filsystemsetiketten eller " "UUID:t för att identifiera partitionen." #: C/gparted.xml:1906(para) msgid "" "The problem is that the operating system will randomly select to mount " "either the source, or the copy of the partition. For example, on the first " "mount action the source partition might be mounted. On the next mount action " "the copy of the partition might be mounted. Over time this random nature of " "partition mounting might make files seem to mysteriously appear or disappear " "depending upon which partition is mounted. Random mounting of the source or " "the copy of the partition might also cause severe data corruption or loss." msgstr "" "Problemet är att operativsystemet slumpmässigt kommer att montera antingen " "källan eller kopian av partitionen. Till exempel, vid den första " "monteringsåtgärden kanske källan blir monterad. Vid nästa monteringsåtgärd " "kommer kopian kanske att monteras. Över tid kommer den slumpmässiga " "ordningen av partitionsmonteringen göra att filer mystiskt verkar försvinna " "eller visas beroende på vilken partition som monterats. Slumpmässig " "montering av källan eller kopian av partitionen kan också orsaka allvarlig " "datakorruption eller dataförlust." #: C/gparted.xml:1927(para) msgid "" "Change the UUID of either the source, or the copy of the partition. See " "." msgstr "" "Ändra UUID för antingen källan eller kopian av partitionen. See ." #: C/gparted.xml:1934(para) msgid "" "If the file system label is not blank then change the file system label of " "either the source, or the copy of the partition. See ." msgstr "" "Om filsystemsetiketten inte är tom, ändra då filsystemsetiketten för " "antingen källan eller kopian av partitionen. Se ." #: C/gparted.xml:1923(para) msgid "After you have queued or applied the copy operation: " msgstr "" "Efter att du har köat eller tillämpat kopieringsåtgärden: " #: C/gparted.xml:1945(para) msgid "" "After you have applied the copy operation, delete or reformat the source " "partition." msgstr "" "Efter att du tillämpat kopieringsåtgärden, tagit bort eller formaterat om " "källpartitionen." #: C/gparted.xml:1951(para) msgid "" "Use some other method to ensure that the source partition and the copy of " "the partition are not used on the same computer at the same time. For " "example, if the copy of the partition is on a separate drive then remove the " "drive from the computer." msgstr "" "Använd en annan metod för att försäkra dig om att källpartitionen och " "partitionskopian inte används på samma dator samtidigt. Till exempel, om " "kopian av partitionen är på en separat disk, ta då bort disken från datorn." #: C/gparted.xml:1918(para) msgid "" "To avoid the problem you are advised to do one of the following: " "" msgstr "" "För att undvika problemet rekommenderas att du gör en av följande: " "" #: C/gparted.xml:1966(title) msgid "Managing Partition Flags" msgstr "Hantera partitionsflaggor" #: C/gparted.xml:1977(para) msgid "" "Choose: PartitionManage Flags. The application opens a Manage flags on " "/path-to-partition dialog." msgstr "" "Välj: PartitionHantera flaggor. Programmet öppnar dialogen Hantera " "flaggor på/sökväg-till-partition." #: C/gparted.xml:1986(para) msgid "" "To enable a flag, select the check box beside the flag. The application " "writes the enabled flag to the partition and refreshes the Manage " "flags on /path-to-partition dialog." msgstr "" "För att aktivera en flagga, välj kryssrutan bredvid flaggan. Programmet " "skriver den aktiverade flaggan till partitionen och uppdaterar dialogen " "Hantera flaggor på /sökväg-till-partition." #: C/gparted.xml:1994(para) msgid "" "To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application " "writes the disabled flag to the partition and refreshes the Manage " "flags on /path-to-partition dialog." msgstr "" "För att inaktivera en flagga, kryssa ur rutan bredvid flaggan. Programmet " "skriver den inaktiverade flaggan till partitionen och uppdaterar dialogen " "Hantera flaggor/sökväg-till-partition." #: C/gparted.xml:2004(para) msgid "" "Manage Flags is only available for disks with " "partition tables. Disks with loop or " "none partition tables do not contain a partition " "table, and do not have partition flags." msgstr "" "Hantera flaggor är endast tillgängligt för diskar " "med partitionstabeller. Diskar med partitionstabellerna loop eller none innehåller inte en " "partitionstabell och har inte partitionsflaggor." #: C/gparted.xml:2012(para) msgid "" "See to view the type of " "partition table." msgstr "" "Se för att visa typ av " "partitionstabell." #: C/gparted.xml:1967(para) msgid "To manage partition flags: " msgstr "För att hantera partitionsflaggor: " #: C/gparted.xml:2020(para) msgid "" "To close the Manage flags on /path-to-partition dialog, click Close." msgstr "" "För att stänga dialogen Hantera flaggor på /sökväg-" "till-partition klicka Stäng." #: C/gparted.xml:2031(para) C/gparted.xml:2106(para) msgid "" "Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag " "indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk " "device can be active." msgstr "" "Boot används av en del kommersiella operativsystems starthanterare. " "Startflaggan indikerar att partitionen är aktiv eller startbar. Endast en " "partition på en diskenhet kan vara aktiv." #: C/gparted.xml:2040(para) msgid "" "Diag is used to indicate the partition is used for diagnostics / recovery." msgstr "" "Diag används för att indikera att partitionen används för diagnostik / " "återhämtning." #: C/gparted.xml:2046(para) C/gparted.xml:2121(para) msgid "" "Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes " "the partition invisible to the operating system." msgstr "" "Hidden används av en del kommersiella operativsystem. Flaggan hidden gör " "partitionen osynlig för operativsystemet." #: C/gparted.xml:2053(para) msgid "" "LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag " "indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing " "(LBA), instead of Cylinder-Head-Sector (CHS) addressing." msgstr "" "LBA används av några kommersiella operativsystems starthanterare. LBA-" "flaggan indikerar att åtkomst till partitionen ska ske med Logical Block " "Addressing (LBA) istället för Cylinder-Head-Sector (CHS)-adressering." #: C/gparted.xml:2062(para) msgid "" "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager " "(LVM)." msgstr "" "LVM används för att indikera att partitionen används av en logisk " "volymhanterare (LVM)." #: C/gparted.xml:2068(para) msgid "" "Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set " "Computing (PA-RISC) boot loader, palo." msgstr "" "Palo används av starthanteraren Precision Architecture - Reduced Instruction " "Set Computing (PA-RISC), palo." #: C/gparted.xml:2075(para) msgid "" "Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing " "(PowerPC) hardware." msgstr "" "Prep används för att indikera startpartitionen på Power Performance " "Computing (PowerPC)-hårdvara." #: C/gparted.xml:2081(para) msgid "" "RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of " "Inexpensive Disks (RAID)." msgstr "" "RAID används för att indikera att partitionen används i en Redundant Array " "of Inexpensive Disks (RAID)." #: C/gparted.xml:2026(para) msgid "" "A description of flags in an msdos partition table follows: " msgstr "" "En beskrivning över flaggor i en msdos-partition följer: " #: C/gparted.xml:2094(para) msgid "Atvrecv is used to indicate an Apple TV Recovery partition." msgstr "Atvrecv används för att indikera en Apple TV Recovery-partition." #: C/gparted.xml:2100(para) msgid "" "BIOS_GRUB indicates a BIOS boot partition often used by the GRUB 2 boot " "loader." msgstr "" "BIOS_GRUB indikerar en BIOS-startpartition, ofta använd av starthanterararen " "GRUB 2." #: C/gparted.xml:2115(para) msgid "Diag indicates the partition is used for diagnostics or recovery." msgstr "" "Diag indikerar att partitionen används för diagnostik eller återhämtning." #: C/gparted.xml:2128(para) msgid "HP-service is used to indicate a Hewlett Packard service partition." msgstr "" "HP-service används för att indikera en Hewlett Packard-servicepartition." #: C/gparted.xml:2134(para) msgid "" "Legacy_boot is used by some special purpose software to indicate the " "partition might be bootable." msgstr "" "Legacy_boot används av en del speciell programvara för att indikera att " "partitionen kan vara startbar." #: C/gparted.xml:2140(para) msgid "LVM indicates the partition is used by a Logical Volume Manager (LVM)." msgstr "" "LVM indikerar att partitionen används av en logisk volymhanterare (LVM)." #: C/gparted.xml:2146(para) msgid "Msftres is used to indicate a Microsoft Reserved partition." msgstr "Msftres används för att indikera en Microsoft Reserved-partition." #: C/gparted.xml:2152(para) msgid "" "RAID indicates the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive " "Disks (RAID)." msgstr "" "RAID indikerar att partition används i en Redundant Array of Inexpensive " "Disks (RAID)." #: C/gparted.xml:2090(para) msgid "" "A description of flags in a gpt partition table follows: " msgstr "" "En beskrivning över flaggor i en gpt-partitionstabell följer: " #: C/gparted.xml:2164(title) msgid "Checking a Partition" msgstr "Kontrollera en partition" #: C/gparted.xml:2165(para) msgid "" "Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file " "system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill " "the partition." msgstr "" "Att kontrollera en partition kommer att försöka att finna och fixa problem i " "filsystemet. Att kontrollera en partition försöker att öka filsystemet för " "att fylla partitionen." #: C/gparted.xml:2181(para) msgid "" "Choose: PartitionCheck. The application displays the check partition " "operation in the Pending Operations pane." msgstr "" "Välj: PartitionKontrollera. Programmet visar åtgärden kontrollera partition i " "panelen Väntande åtgärder." #: C/gparted.xml:2171(para) msgid "To check a partition: " msgstr "För att kontrollera en partition: " #: C/gparted.xml:2197(title) msgid "Working with the Operation Queue" msgstr "Arbeta med åtgärdskön" #: C/gparted.xml:2201(title) msgid "Undoing Last Operation" msgstr "Ångra senaste åtgärden" #: C/gparted.xml:2202(para) msgid "" "To undo the last operation in the operation queue, choose: " "EditUndo Last Operation. The application removes the last operation from " "the queue displayed in the Pending Operations pane. If " "there are no operations remaining in the queue, the application closes the " "Pending Operations pane." msgstr "" "För att ångra den senaste åtgärden i åtgärdskön välj: " "RedigeraÅngra den senaste " "åtgärden. Programmet tar bort den senaste " "åtgärden från kön visad i panelen Väntande åtgärder. Om " "det inte finns några åtgärder kvar i kön stänger programmet panelen " "Väntande åtgärder." #: C/gparted.xml:2215(title) msgid "Clearing All Operations" msgstr "Tömning av alla åtgärder" #: C/gparted.xml:2216(para) msgid "" "To clear all operations in the operation queue, choose: " "EditClear All Operations. The application removes all operations from the " "queue and closes the Pending Operations pane." msgstr "" "För att rensa alla åtgärder i åtgärdskön, välj: " "RedigeraTöm alla åtgärder. Programmet tar bort alla åtgärder från kön och " "stänger panelen Väntande åtgärder." #: C/gparted.xml:2226(title) msgid "Applying All Operations" msgstr "Verkställande av alla åtgärder" #: C/gparted.xml:2231(para) msgid "" "Choose: EditApply All " "Operations. The application displays an " "Apply operations to device dialog." msgstr "" "Välj: RedigeraVerkställ alla " "åtgärder. Programmet visar dialogen " "Verkställ åtgärder på enhet." #: C/gparted.xml:2238(para) msgid "" "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised " "to backup your data before applying your partition editing operations." msgstr "" "Att redigera partitioner har potential att orsaka DATAFÖRLUST. Du " "rekommenderas att ta säkerhetskopior av dina data innan du verkställer dina " "redigeringsåtgärder för partitionen." #: C/gparted.xml:2256(para) msgid "" "To view more information, click Details. The " "application displays more details about operations." msgstr "" "För att visa mer information, klicka Detaljer. " "Programmet visar fler detaljer om åtgärder." #: C/gparted.xml:2261(para) msgid "" "To view more information about the steps in each operation, click the arrow " "button beside each step." msgstr "" "För att visa mer information om stegen i varje åtgärd, klicka på pilknappen " "bredvid varje steg." #: C/gparted.xml:2267(para) msgid "" "To stop the operations while they are executing, click Cancel. The application displays a disabled Force Cancel (5) button and counts down for 5 seconds." msgstr "" "För att stoppa åtgärderna medan de körs, klicka Avbryt. Programmet visar en inaktiverad knapp Tvinga avslut " "(5) och räknar ned i fem sekunder." #: C/gparted.xml:2275(para) msgid "" "Cancel instructs the application to stop or roll back " "operations as necessary to ensure data integrity." msgstr "" "Avbryt instruerar programmet att stoppa eller rulla " "tillbaka åtgärderna för att försäkra dataintegritet." #: C/gparted.xml:2281(para) msgid "" "If operations have not halted after 5 seconds the application enables the " "Force Cancel button." msgstr "" "Om åtgärderna inte har stoppat efter fem sekunder aktiverar programmet " "knappen Tvinga avslut." #: C/gparted.xml:2286(para) msgid "" "To force the operations to stop, click Force Cancel. " "The application displays a warning dialog." msgstr "" "För att tvinga åtgärderna att stoppa, klicka Tvinga avslut. Programmet visar en varningsdialog." #: C/gparted.xml:2291(para) msgid "" "Click Continue Operation to allow the roll back " "operations to complete, or click Cancel Operation to " "cancel the roll back operations." msgstr "" "Klicka Fortsätt åtgärd för att låta rulla tillbaka-" "åtgärderna att färdigställas, eller klicka Avbryt åtgärd för att avbryta rulla tillbaka-åtgärderna." #: C/gparted.xml:2298(para) msgid "" "Cancel Operation terminates the safe roll back of " "operations and might cause SEVERE file system damage and data loss. You are " "advised to click Continue Operation to allow the roll " "back to complete." msgstr "" "Avbryt åtgärder avslutar de säkra rulla tillbaka-" "åtgärderna och kan orsaka ALLVARLIG filsystemsskada och dataförlust. Du " "rekommenderas att klicka Fortsätt åtgärd för att låta " "rulla tillbaka färdigställas." #: C/gparted.xml:2307(para) msgid "" "When the application finishes performing operations, the application " "displays the Save Details button and the " "Close button." msgstr "" "När programmet är färdig med åtgärderna visar det knappen Spara " "detaljer och knappen Stäng." #: C/gparted.xml:2246(para) msgid "" "Click Apply. The application displays an " "Applying pending operations dialog. The application " "applies each pending operation in the order you created the operations. The " "application displays a status update when each operation is completed. " "" msgstr "" "Klicka Verkställ. Programmet visar dialogen " "Verkställ väntande åtgärder. Programmet tillämpar varje " "väntande åtgärd i den ordning du skapade åtgärderna. Programmet visar en " "statusuppdatering när varje åtgärd är slutförd. " #: C/gparted.xml:2325(para) msgid "" "If you want to change the default file name, then type a file name in the " "Name text box." msgstr "" "Om du vill ändra standardfilnamnet, skriv in ett filnamn i textrutan " "Namn." #: C/gparted.xml:2332(para) msgid "" "If you want to save the file in a folder different than /root, Click " "Browse for other folders. The application displays a " "file system navigator." msgstr "" "Om du vill spara en fil i en mapp annat än /root, klicka Bläddra " "efter andra mappar. Programmet visar en filsystemsnavigator." #: C/gparted.xml:2338(para) msgid "Use the file system navigator to select a folder." msgstr "Använd filsystemsnavigatorn för att välja en mapp." #: C/gparted.xml:2343(para) msgid "" "Click Save to save the file. The application saves " "the details file." msgstr "" "Klicka Spara för att spara filen. Programmet sparar " "detaljfilen." #: C/gparted.xml:2318(para) msgid "" "If you want to save the details from applying all operations, then click " "Save Details. The application displays a " "Save Details dialog. " msgstr "" "Om du vill spara detaljerna från att ha tillämpat alla åtgärder, klicka " "Spara detaljer. Programmet visar dialogen " "Spara detaljer. " #: C/gparted.xml:2351(para) msgid "" "If you use gparted from a Live CD, then the root " "file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file " "system will be lost when you shut down the computer." msgstr "" "Om du använder gparted från en live-cd existerar " "root-filsystemet i RAM-minnet. Alla filer sparade till live-cd:ns root-" "filsystem kommer att gå förlorade när du stänger av datorn." #: C/gparted.xml:2357(para) msgid "" "If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you " "need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent " "storage are a hard disk drive or a USB flash memory drive." msgstr "" "Om du sparade gparted-detaljerna till live-cd:ns root-filsystem behöver du " "kopiera filen till bestående lagring. Exempel på bestående lagring är en " "hårddisk eller ett USB-flashminne." #: C/gparted.xml:2366(para) msgid "" "Click Close. The application closes the " "Applying pending operations dialog. The application " "rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in " "the gparted window." msgstr "" "Klicka Stäng. Programmet stänger dialogen " "Verkställer väntande åtgärder. Programmet söker av alla " "diskenheter och uppdaterar enhetens partitionslayout i fönstret " "gparted." #: C/gparted.xml:2227(para) msgid "To apply all operations: " msgstr "För att verkställa alla åtgärder: " #: C/gparted.xml:2385(title) msgid "Acquiring GParted on Live CD" msgstr "Få tag i GParted på Live-cd" #: C/gparted.xml:2386(para) msgid "" "A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A " "Live CD enables you to boot your computer from the CD." msgstr "" "En live-cd är en cd-skiva som innehåller ett startbart operativsystem. En " "live-cd gör det möjligt att låta dig starta din dator från cd-skivan." #: C/gparted.xml:2395(para) msgid "" "You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted." msgstr "" "Du kan redigera alla dina partitioner eftersom partitionerna inte är " "monterade." #: C/gparted.xml:2401(para) msgid "" "You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating " "system." msgstr "" "Du kan redigera partitioner på datorer som inte har ett startbart " "operativsystem." #: C/gparted.xml:2390(para) msgid "" "Using gparted from a Live CD has the following " "advantages: " msgstr "" "Att använda gparted från en live-cd har följande " "fördelar: " #: C/gparted.xml:2408(para) msgid "" "The gparted application is available on many Live " "CD distributions." msgstr "" "Programmet gparted är tillgängligt på många live-" "cd distributioner." #: C/gparted.xml:2417(para) msgid "" "GParted Live CD " msgstr "" "GParted live-cd " #: C/gparted.xml:2423(para) msgid "" "System Rescue CD " msgstr "" "Systemräddnings-cd " #: C/gparted.xml:2412(para) msgid "" "You can download a Live CD image containing gparted from the following web sites: " msgstr "" "Du kan hämta en live-cd-avbild innehållandes gparted från följande webbplatser: " #: C/gparted.xml:2431(para) msgid "The GParted Live CD image can be written to a USB flash drive." msgstr "Avbilden GParted live-cd kan skrivas till ett USB-flashminne." #: C/gparted.xml:2434(para) msgid "" "If your computer can boot from Universal Serial Bus (USB) then you might " "prefer to boot and use gparted from a USB flash " "drive." msgstr "" "Om din dator kan starta från en Universal Serial Bus (USB) kanske du " "föredrar att starta och använda gparted från ett " "USB-flashminne." #: C/gparted.xml:2441(para) msgid "" "To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following " "tips:" msgstr "" "För att undvika att slösa en tom cd vid bränning av en cd-avbild, se " "följande tips:" #: C/gparted.xml:2447(para) msgid "" "Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on " "the download page." msgstr "" "Försäkra dig om att kontrollsumman för den hämtade filen matchar " "kontrollsumman angiven på hämtningssidan." #: C/gparted.xml:2453(para) msgid "" "Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ." "iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer." msgstr "" "Bränn .iso-filen som en avbild till den tomma cd-skivan. Om du bränner .iso-" "filen som data till en tom cd-skiva kommer den inte att starta i din dator." #: C/gparted.xml:2465(title) msgid "Fixing Operating System Boot Problems" msgstr "Att fixa startproblem för operativsystemet" #: C/gparted.xml:2471(para) msgid "Delete a partition." msgstr "Ta bort en partition." #: C/gparted.xml:2476(para) msgid "Move a partition." msgstr "Flytta en partition." #: C/gparted.xml:2481(para) msgid "" "Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" "Att installera ett annat operativsystem och skriva över Master Boot Record " "(MBR)." #: C/gparted.xml:2466(para) msgid "" "Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of " "the following actions: " msgstr "" "Din dator kan misslyckas med att starta ett operativsystem när du utför en " "av följande åtgärder: " #: C/gparted.xml:2488(para) msgid "Fortunately the failure to boot can be often be fixed." msgstr "Som tur är kan problemen med att starta oftast fixas." #: C/gparted.xml:2491(para) msgid "" "If your computer uses the GRUB boot loader, see to restore the ability to boot." msgstr "" "Om din dator använder starthanteraren GRUB, se för att återställa förmågan att starta." #: C/gparted.xml:2496(para) msgid "" "If your computer does not use GRUB then you are advised to consult " "documentation for your boot loader to learn how to fix the problem. You " "might consult the GParted FAQ, or the GParted forum. You might also search the Internet to " "learn how other people have solved similar problems." msgstr "" "Om din dator inte använder GRUB rekommenderas du att se dokumentationen för " "din starthanterare för att lära dig hur du ska fixa problemet. Du kan " "konsultera GParted " "FAQ, eller forumet för GParted. Du kan också söka på Internet för att se hur " "andra har löst problemet." #: C/gparted.xml:2510(title) msgid "Fixing GRUB boot problem" msgstr "Rätta till uppstartsproblem med GRUB" #: C/gparted.xml:2511(para) msgid "" "The Grand Unified Boot loader (GRUB) is used by many GNU/Linux " "distributions. To fix GRUB boot problems you start by determining which " "major version of GRUB was used." msgstr "" "Grand Unified Boot loader (GRUB) används av många GNU/Linux-distributioner. " "För att fixa GRUB-startproblem börjar du med att bestämma vilken major-" "version av GRUB som används." #: C/gparted.xml:2520(para) msgid "" "GRUB, also known as GRUB 2, covers versions 1.98 and higher. GRUB 2 works " "with both GUID partition tables (GPT) and msdos partition tables." msgstr "" "GRUB, också känd som GRUB 2, täcker version 1.98 och högre. GRUB 2 fungerar " "både med GUID-partitionstabeller (GPT) och msdos-partitionstabeller." #: C/gparted.xml:2527(para) msgid "" "GRUB Legacy, traditionally known as GRUB, covers versions 0.9x and earlier. " "GRUB Legacy works with msdos partition tables only." msgstr "" "GRUB Legacy, traditionellt känt som GRUB, täcker version 0.9x och tidigare. " "GRUB Legacy fungerar endast med msdos-partitionstabeller." #: C/gparted.xml:2516(para) msgid "There are two major versions of GRUB: " msgstr "Det finns två major-versioner av GRUB: " #: C/gparted.xml:2540(para) msgid "CentOS 7 and higher" msgstr "CentOS 7 och högre" #: C/gparted.xml:2545(para) msgid "Debian 6 (Squeeze) and higher" msgstr "Debian 6 (Squeeze) och högre" #: C/gparted.xml:2550(para) msgid "Fedora 16 (Verne) and higher" msgstr "Fedora 16 (Verne) och högre" #: C/gparted.xml:2555(para) msgid "openSUSE 12.2 and higher" msgstr "openSUSE 12.2 och högre" #: C/gparted.xml:2560(para) msgid "Ubuntu 9.10 (Karmic Koala) and higher" msgstr "Ubuntu 9.10 (Karmic Koala) och högre" #: C/gparted.xml:2535(para) msgid "" "GRUB 2 is used as the default boot loader in the following GNU/Linux " "distributions: " msgstr "" "GRUB 2 används som standard i följande GNU/Linux-distributioner: " "" #: C/gparted.xml:2566(para) msgid "" "If you are unsure whether your computer uses GRUB 2 or GRUB Legacy, you " "might try searching for the answer on the Internet." msgstr "" "Om du är osäker på huruvida din dator använder GRUB 2 eller GRUB Legacy kan " "du prova att söka efter svaret på Internet." #: C/gparted.xml:2573(title) msgid "Restoring GRUB 2 Boot Loader" msgstr "Att återställa starthanteraren GRUB 2" #: C/gparted.xml:2578(para) msgid "" "Boot from Live media such as GParted Live or your GNU/Linux distribution " "image. Open a terminal window." msgstr "" "Starta upp från live-media som Gparted Live eller din GNU/Linux " "distributionsavbild. Öppna ett terminalfönster." #: C/gparted.xml:2584(para) msgid "" "Determine which partition contains the / file system for your GNU/Linux " "distribution." msgstr "" "Bestäm vilken partition som innehåller /-filsystemet för din GNU/Linux-" "distribution." #: C/gparted.xml:2588(para) msgid "" "Use GParted to list the partitions on your disk device. Look for a partition " "that contains your GNU/Linux / file system. This Linux partition will likely " "use a file system such as ext2, ext3, ext4, or btrfs." msgstr "" "Använd GParted för att lista partitioner på din diskenhet. Håll utkik efter " "partitioner som innehåller ditt GNU/Linux /-filsystem. Linux-partitionen " "kommer mest sannolikt att använda ett filsystem som ext2, ext3, ext4 eller " "btrfs." #: C/gparted.xml:2595(para) msgid "" "If the / partition is on LVM then the Logical Volume Manager must be active. " "LVM can be started with the command: # vgchange -a y" msgstr "" "Om /-partitionen är på LVM måste en logisk volymhanterare vara aktiv. LVM " "kan startas med kommandot: # vgchange -a y" #: C/gparted.xml:2601(para) msgid "" "With LVM, the equivalent of a disk partition is a Logical Volume. Logical " "Volumes can be listed with the command: # lvscan" msgstr "" "Med LVM, är motsvarigheten mot en diskpartition en logisk volym. Logiska " "volymer kan listas med kommandot: # lvscan" #: C/gparted.xml:2609(para) msgid "" "If the / partition is on RAID, then the RAID must be active. Linux Software " "RAID can be started with the command: # mdadm --assemble --scan" msgstr "" "Om /-partitionen är på RAID, måste RAID vara aktiv. Linux mjukvaru-RAID kan " "startas med kommandot: # mdadm --" "assemble --scan" #: C/gparted.xml:2618(para) msgid "" "Create a mount point directory by entering (as root): # mkdir /tmp/mydir" msgstr "" "Skapa en monteringspunktskatalog för att ange (som root): # " "mkdir /tmp/minkatalog" #: C/gparted.xml:2624(para) msgid "" "Mount the / partition on the mount point directory. For example assume the / " "file system is contained in the /dev/sda5 partition. Enter (as root): " "# mount /dev/sda5 /tmp/mydir" msgstr "" "Montera /-partitionen på katalogen för monteringspunkten. Till exempel, anta " "att /-filsystemet finns på partitionen /dev/sda5. Ange (som root): " "# mount /dev/sda5 /tmp/minkatalog" #: C/gparted.xml:2632(para) msgid "" "If you have a separate /boot partition, for example at /dev/sda3, then an " "extra step is required. Mount the /boot partition at /tmp/mydir/boot by " "entering (as root): # mount " "/dev/sda3 /tmp/mydir/boot" msgstr "" "Om du har en separat /boot-partition, till exempel på /dev/sda3, krävs ett " "extra steg. Montera /boot-partition på /tmp/minkatalog/boot genom att ange " "(som root): # mount " "/dev/sda3 /tmp/minkatalog/boot" #: C/gparted.xml:2640(para) msgid "" "If you do not know whether you have a separate boot partition then you " "probably do not and can ignore this step." msgstr "" "Om du inte vet huruvida du har en separat boot-partition har du det " "antagligen inte och kan ignorera detta steg." #: C/gparted.xml:2648(para) msgid "" "Prepare to change the root environment by entering (as root): " "# mount --bind /dev /tmp/mydir/" "dev# mount --bind /" "proc /tmp/mydir/proc# mount --bind /sys /tmp/mydir/sys" msgstr "" "Förbered att ändra root-miljön genom att ange (som root): # " "mount --bind /dev /tmp/minkatalog/dev# mount --bind /proc /tmp/" "minkatalog/proc# mount " "--bind /sys /tmp/minkatalog/sys" #: C/gparted.xml:2657(para) msgid "" "Change the root environment by entering (as root): # chroot /tmp/mydir" msgstr "" "Ändra root-miljön genom att ange (som root): # chroot /tmp/minkatalog" #: C/gparted.xml:2663(para) msgid "" "Reinstall GRUB 2 on the boot device. Note that the device name is used and " "not the partition name. For example, if the / partition is /dev/sda5 then " "the device is /dev/sda." msgstr "" "Ominstallera GRUB 2 på boot-enheten. Observera att enhetsnamnet används och " "inte partitionsnamnet. Till exempel, om /-partitionen är /dev/sda5 är " "enheten /dev/sda." #: C/gparted.xml:2669(para) msgid "" "For Debian, Ubuntu, and other offshoot GNU/Linux distributions, enter the " "command (as root): # grub-install /dev/sda" msgstr "" "För Debian, Ubuntu och härstammande GNU/Linux-distributioner, ange kommandot " "(som root): # grub-install " "/dev/sda" #: C/gparted.xml:2674(para) msgid "" "For CentOS, Fedora, openSUSE and other offshoot GNU/Linux distributions, " "enter the command (as root): # grub2-" "install /dev/sda" msgstr "" "För CentOS, Fedora, openSUSE och härstammande GNU/Linux-distributioner, ange " "kommandot (som root): # grub2-install /dev/sda" #: C/gparted.xml:2681(para) msgid "" "Exit the chroot environment by entering (as root): # exit" msgstr "" "Avsluta chroot-miljön genom att ange (som root): # exit" #: C/gparted.xml:2687(para) C/gparted.xml:2768(para) msgid "Reboot your computer." msgstr "Starta om din dator." #: C/gparted.xml:2574(para) msgid "" "Use the following steps to restore the GRUB 2 boot loader: " msgstr "" "Utför följande steg för att återställa starthanteraren GRUB 2: " "" #: C/gparted.xml:2697(title) msgid "Restoring GRUB Legacy Boot Loader" msgstr "Återställa starthanteraren GRUB Legacy" #: C/gparted.xml:2703(para) msgid "" "Boot from Live media such as your GNU/Linux distribution image. Open a " "terminal window." msgstr "" "Starta upp från live-media som exempelvis din GNU/Linux distributionsavbild. " "Öppna ett terminalfönster." #: C/gparted.xml:2708(para) msgid "" "The Live media must contain the GRUB Legacy boot loader. If your GNU/Linux " "distribution uses GRUB Legacy, then the distribution Live media will also " "contain GRUB Legacy." msgstr "" "Live-media måste innehålla starthanteraren GRUB Legacy. Om din GNU/Linux-" "distribution använder GRUB Legacy kommer också distributionens Live-media " "att innehålla GRUB Legacy." #: C/gparted.xml:2717(para) msgid "" "Start the grub application from the command line " "(as root). # grub" msgstr "" "Starta programmet grub från kommandoraden (som " "root). # grub" #: C/gparted.xml:2724(para) msgid "" "Find where grub stage1 is located by using one of " "the following:" msgstr "" "Ta reda på var grub stage1 finns genom ett av " "följande:" #: C/gparted.xml:2728(para) msgid "" "If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: " "grub> find /boot/grub/stage1 If the /boot folder is stored in a partition different than the / " "partition, use the command: grub> find /grub/stage1" msgstr "" "Om mappen /boot lagras i /-partitionen, använd kommandot: " "grub> find /boot/grub/stage1 Om mappen /boot lagras i en partition annat än /-partitionen, använd " "kommandot: grub> find /grub/" "stage1" #: C/gparted.xml:2736(para) msgid "" "The output from the find command might look like the " "following: (hd0,0) If more than one line is listed in the command " "output, you will need to decide which device you use for grub." msgstr "" "Utdata från kommandot find kan se ut som följande: " " (hd0,0) Om mer än en rad listas i kommandots utdata behöver " "du bestämma vilken enhet du använder för grub." #: C/gparted.xml:2746(para) msgid "" "Set the grub root device by specifying the device " "returned by the find command. grub> root (hd0,0)" msgstr "" "Ange root-enhet för grub genom att ange enheten " "som returneras av kommandot find. " "grub> root (hd0,0)" #: C/gparted.xml:2754(para) msgid "" "Reinstall grub by specifying the device returned " "by the find command. grub> setup (hd0,0)" msgstr "" "Ominstallera grub genom att ange enheten som " "returneras av kommandot find command. " "grub> setup (hd0,0)" #: C/gparted.xml:2762(para) msgid "" "Exit grub. grub> quit" msgstr "" "Avsluta grub. grub> quit" #: C/gparted.xml:2698(para) msgid "" "Use the following steps to restore the GRUB Legacy boot loader: " "" msgstr "" "Utför följande steg för att återställa starthanteraren GRUB Legacy " "" #: C/gparted.xml:2782(title) msgid "Recovering Partition Tables" msgstr "Återställa partitionstabeller" #: C/gparted.xml:2783(para) msgid "" "If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that " "you might be able to recover it." msgstr "" "Om du olyckligtvis råkade att skriva över din partitionstabell finns det en " "chans att du kan återställa den." #: C/gparted.xml:2787(para) msgid "" "The testdisk application is designed to help " "recover lost partitions. For more information about testdisk, see ." msgstr "" "Programmet testdisk är designat att hjälpa till " "att få tillbaka förlorade partitioner. För mer information om " "testdisk, se ." #: C/gparted.xml:2793(para) msgid "" "The testdisk application is included on each Live " "CD listed in " msgstr "" "Programmet testdisk finns inkluderat på varje " "Live-CD som listas i " #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/gparted.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander , 2006, 2008, 2009, 2010\n" "Josef Andersson , 2015" #~ msgid "2009" #~ msgstr "2009" #~ msgid "2008" #~ msgstr "2008" #~ msgid "Laurent de Trogoff" #~ msgstr "Laurent de Trogoff" #~ msgid "Laurent" #~ msgstr "Laurent" #~ msgid "de Trogoff" #~ msgstr "de Trogoff" #~ msgid "tblksa@users.sourceforge.net" #~ msgstr "tblksa@users.sourceforge.net" #~ msgid "GParted Docs 0.3-1" #~ msgstr "Dokumentation för GParted 0.3-1" #~ msgid "To Be Done." #~ msgstr "Arbete pågår." #~ msgid "For more documentation refer to:" #~ msgstr "För mer dokumentation, referera till:" #~ msgid "http://gparted.sourceforge.net/documentation.php" #~ msgstr "http://gparted.sourceforge.net/documentation.php" #~ msgid "GNU Free Documentation License" #~ msgstr "GNU Free Documentation License" #~ msgid "0. PREAMBLE" #~ msgstr "0. BAKGRUND" #~ msgid "" #~ "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other " #~ "functional and useful document \"free\" in the sense of freedom: to " #~ "assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with " #~ "or without modifying it, either commercially or noncommercially. " #~ "Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to " #~ "get credit for their work, while not being considered responsible for " #~ "modifications made by others." #~ msgstr "" #~ "Syftet med denna licens är att göra en handbok, bok, eller annat " #~ "praktiskt och användbart dokument fritt som i frihet: att " #~ "försäkra var och en den faktiska friheten att kopiera och sprida det " #~ "vidare, med eller utan förändringar, antingen kommersiellt eller ideellt. " #~ "Sekundärt bevarar denna licens ett sätt för författaren och förläggaren " #~ "att få ära för deras arbete utan att de anses vara ansvariga för " #~ "förändringar gjorda av andra." #~ msgid "" #~ "This License is a kind of \"copyleft\", which means that derivative works " #~ "of the document must themselves be free in the same sense. It complements " #~ "the GNU General Public License, which is a copyleft license designed for " #~ "free software." #~ msgstr "" #~ "Denna Licens är en sorts copyleft, vilket betyder att " #~ "derivativa verk av detta dokument själva måste vara fria på samma sätt. " #~ "Den kompletterar GNU General Public License, som är en copyleft-licens " #~ "utformad för fri programvara." #~ msgid "" #~ "We have designed this License in order to use it for manuals for free " #~ "software, because free software needs free documentation: a free program " #~ "should come with manuals providing the same freedoms that the software " #~ "does. But this License is not limited to software manuals; it can be used " #~ "for any textual work, regardless of subject matter or whether it is " #~ "published as a printed book. We recommend this License principally for " #~ "works whose purpose is instruction or reference." #~ msgstr "" #~ "Vi har utformat denna licens för att den skall användas för handböcker " #~ "till fri programvara, eftersom fri programvara behöver fri dokumentation: " #~ "ett fritt program bör ha en handbok som erbjuder samma friheter som " #~ "programmet gör. Men denna licens är inte begränsad till " #~ "programvaruhandböcker; den kan användas för vilket textverk som helst " #~ "oavsett ämne eller huruvida det är en utgiven, tryckt bok. Vi " #~ "rekommenderar denna licens huvudsakligen för alla verk vars syfte är " #~ "instruktion eller referens." #~ msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS" #~ msgstr "1. TILLÄMPNINGSOMRÅDE OCH DEFINITIONER" #~ msgid "" #~ "This License applies to any manual or other work, in any medium, that " #~ "contains a notice placed by the copyright holder saying it can be " #~ "distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-" #~ "wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under " #~ "the conditions stated herein. The \"Document\", below, refers to any such " #~ "manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed " #~ "as \"you\". You accept the license if you copy, modify or distribute the " #~ "work in a way requiring permission under copyright law." #~ msgstr "" #~ "Denna licens [det engelska originalet] gäller för varje handbok eller " #~ "annat verk, oavsett uttrycksform, som innehåller ett meddelande där " #~ "upphovsrättsinnehavaren stadgat att verket kan spridas enligt villkoren i " #~ "GNU Free Documentation License. Ett sådant meddelande ger en " #~ "internationell frihet utan krav på ersättning och utan tidsbegränsning " #~ "att använda verket under villkoren i denna licens [det engelska " #~ "originalet]. Dokument nedan syftar på godtycklig handbok " #~ "eller verk. Var och en är licenstagare och benämns som du." #~ msgid "" #~ "A \"Modified Version\" of the Document means any work containing the " #~ "Document or a portion of it, either copied verbatim, or with " #~ "modifications and/or translated into another language." #~ msgstr "" #~ "En förändrad version av dokumentet avser varje verk som " #~ "innehåller dokumentet eller en del av det, antingen ordagranna kopior, " #~ "eller med ändringar och/eller översatt till ett annat språk." #~ msgid "" #~ "A \"Secondary Section\" is a named appendix or a front-matter section of " #~ "the Document that deals exclusively with the relationship of the " #~ "publishers or authors of the Document to the Document's overall subject " #~ "(or to related matters) and contains nothing that could fall directly " #~ "within that overall subject. (Thus, if the Document is in part a textbook " #~ "of mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The " #~ "relationship could be a matter of historical connection with the subject " #~ "or with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical " #~ "or political position regarding them." #~ msgstr "" #~ "Ett sekundärt avsnitt är en märkt bilaga eller förord till " #~ "dokumentet som exklusivt behandlar förhållandet mellan dokumentets " #~ "förläggare eller författare och dokumentets huvudsakliga ämne (eller till " #~ "relaterade ämnen) och som inte innehåller något som direkt faller under " #~ "det huvudsakliga ämnet. (Således, om dokumentet delvis är en lärobok i " #~ "matematik så får ett sekundärt avsnitt inte förklara någon matematik.) " #~ "Förhållandet kan vara en historisk koppling till ämnet eller något " #~ "relaterat, eller en juridisk, kommersiell, filosofisk, etisk eller " #~ "politisk ställning till det." #~ msgid "" #~ "The \"Cover Texts\" are certain short passages of text that are listed, " #~ "as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that " #~ "the Document is released under this License. A Front-Cover Text may be at " #~ "most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words." #~ msgstr "" #~ "Omslagstexterna är speciella korta ordföljder som är " #~ "listade som framsidestexter eller baksidestexter i meddelandet som " #~ "stadgar att dokumentet är utgivet under denna licens [det engelska " #~ "originalet]." #~ msgid "" #~ "A \"Transparent\" copy of the Document means a machine-readable copy, " #~ "represented in a format whose specification is available to the general " #~ "public, that is suitable for revising the document straightforwardly with " #~ "generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint " #~ "programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that " #~ "is suitable for input to text formatters or for automatic translation to " #~ "a variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made " #~ "in an otherwise Transparent file format whose markup, or absence of " #~ "markup, has been arranged to thwart or discourage subsequent modification " #~ "by readers is not Transparent. An image format is not Transparent if used " #~ "for any substantial amount of text. A copy that is not \"Transparent\" is " #~ "called \"Opaque\"." #~ msgstr "" #~ "En transparent kopia av dokumentet är en maskinläsbar " #~ "kopia, representerad i ett format vars specifikation finns tillgänglig " #~ "för allmänheten, som lämpar sig för att revidera dokumentet på ett enkelt " #~ "sätt med generella textredigeringsprogram eller (för pixelbaserade " #~ "bilder) generella grafikprogram eller (för ritningar) något väl " #~ "tillgängligt ritprogram, och som är passande som indata till " #~ "textformaterare eller för automatisk konvertering till en mängd format " #~ "som passar som indata till textformaterare. En kopia i ett för övrigt " #~ "transparent filformat vars markeringar, eller avsaknad av markeringar, " #~ "har ordnats för att hindra eller motverka att vidare förändring vidtas av " #~ "läsare är inte transparent. Ett bildformat är inte transparent om det " #~ "används för någon betydande del text. En kopia som inte är " #~ "transparent kallas opak." #~ msgid "" #~ "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII " #~ "without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML " #~ "using a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML, " #~ "PostScript or PDF designed for human modification. Examples of " #~ "transparent image formats include PNG, XCF and JPG. Opaque formats " #~ "include proprietary formats that can be read and edited only by " #~ "proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or " #~ "processing tools are not generally available, and the machine-generated " #~ "HTML, PostScript or PDF produced by some word processors for output " #~ "purposes only." #~ msgstr "" #~ "Exempel på passande format för transparenta kopior innefattar ren ASCII " #~ "utan markeringar, Texinfo indataformat, LaTeX indataformat, SGML eller " #~ "XML som använder en publikt tillgänglig DTD, och standardenlig HTML, " #~ "PostScript eller PDF utformat för mänsklig förändring. Exempel på " #~ "transparenta bildformat innefattar PNG, XCF och JPG. Opaka format " #~ "innefattar leverantörsspecifika format som bara kan läsas och editeras " #~ "med leverantörsspecifika ordbehandlare, SGML eller XML för vilket DTD och/" #~ "eller verktyg för behandling inte finns allmänt tillgängliga, och den " #~ "maskingenererade HTML, PostScript eller PDF som produceras av vissa " #~ "ordbehandlare enbart avsett som utdata." #~ msgid "" #~ "The \"Title Page\" means, for a printed book, the title page itself, plus " #~ "such following pages as are needed to hold, legibly, the material this " #~ "License requires to appear in the title page. For works in formats which " #~ "do not have any title page as such, \"Title Page\" means the text near " #~ "the most prominent appearance of the work's title, preceding the " #~ "beginning of the body of the text." #~ msgstr "" #~ "Titelsidan innebär, för en tryckt bok, titelsidan själv, " #~ "och sådana därpå följande sidor som krävs för att göra det material som " #~ "enligt denna licens skall synas på titelsidan läsbart. För verk i sådana " #~ "format som inte har någon egentlig titelsida, avses med titelsida den text som är närmast den mest framstående förekomsten av " #~ "verkets titel, föregående den huvudsakliga textmassan." #~ msgid "2. VERBATIM COPYING" #~ msgstr "2. ORDAGRANN KOPIERING" #~ msgid "" #~ "You may copy and distribute the Document in any medium, either " #~ "commercially or noncommercially, provided that this License, the " #~ "copyright notices, and the license notice saying this License applies to " #~ "the Document are reproduced in all copies, and that you add no other " #~ "conditions whatsoever to those of this License. You may not use technical " #~ "measures to obstruct or control the reading or further copying of the " #~ "copies you make or distribute. However, you may accept compensation in " #~ "exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies " #~ "you must also follow the conditions in section 3." #~ msgstr "" #~ "Du äger kopiera och sprida dokumentet på valfritt medium, antingen " #~ "kommersiellt eller ideellt, förutsatt att denna licens [det engelska " #~ "originalet], upphovsrättsklausul, och meddelandet som stadgar att GNU " #~ "Free Documentation License gäller för dokumentet finns med på alla " #~ "kopior, och att du inte lägger till några som helst andra villkor än de " #~ "som ingår i denna licens. Du äger inte vidta tekniska åtgärder för att " #~ "begränsa eller kontrollera läsande eller vidare kopiering av de kopior du " #~ "skapar eller sprider. Dock äger du ta emot kompensation i utbyte mot " #~ "kopior. Om du sprider tillräckligt många kopior måste du också följa " #~ "villkoren i paragraf 3." #~ msgid "" #~ "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you " #~ "may publicly display copies." #~ msgstr "" #~ "Du äger också låna ut kopior, under samma villkor som ovan, och du äger " #~ "visa kopior offentligt." #~ msgid "3. COPYING IN QUANTITY" #~ msgstr "3. OMFATTANDE KOPIERING" #~ msgid "" #~ "If you publish printed copies (or copies in media that commonly have " #~ "printed covers) of the Document, numbering more than 100, and the " #~ "Document's license notice requires Cover Texts, you must enclose the " #~ "copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: " #~ "Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back " #~ "cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the " #~ "publisher of these copies. The front cover must present the full title " #~ "with all words of the title equally prominent and visible. You may add " #~ "other material on the covers in addition. Copying with changes limited to " #~ "the covers, as long as they preserve the title of the Document and " #~ "satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other " #~ "respects." #~ msgstr "" #~ "Om du publicerar tryckta kopior (eller kopior i medier som normalt har " #~ "tryckta omslag) av dokumentet, i en upplaga överstigande 100 exemplar, " #~ "och dokumentets licensmeddelande kräver omslagstexter, så måste du förse " #~ "kopiorna med omslag som, klart och tydligt, visar alla omslagstexter: " #~ "framsidestexter på framsidan och baksidestexter på baksidan. Båda " #~ "omslagen måste klart och tydligt identifiera dig som utgivare av dessa " #~ "kopior. Framsidan måste presentera dokumentets hela titel, med alla ord i " #~ "titeln lika framträdande och synliga. Du äger lägga till ytterligare " #~ "stoff på omslagen. Kopiering med förändringar gjorda bara på omslaget, så " #~ "länge som de bevarar dokumentets titel och i övrigt uppfyller dessa krav " #~ "kan anses vara ordagrann kopiering i andra avseenden." #~ msgid "" #~ "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, " #~ "you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the " #~ "actual cover, and continue the rest onto adjacent pages." #~ msgstr "" #~ "Om de obligatoriska texterna för något omslag är för omfattande för att " #~ "rymmas i läsbart skick skall du placera de första (så många som får " #~ "plats) på det egentliga omslaget, och fortsätta med resten på de direkt " #~ "intilliggande sidorna." #~ msgid "" #~ "If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more " #~ "than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy " #~ "along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a " #~ "computer-network location from which the general network-using public has " #~ "access to download using public-standard network protocols a complete " #~ "Transparent copy of the Document, free of added material. If you use the " #~ "latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin " #~ "distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this " #~ "Transparent copy will remain thus accessible at the stated location until " #~ "at least one year after the last time you distribute an Opaque copy " #~ "(directly or through your agents or retailers) of that edition to the " #~ "public." #~ msgstr "" #~ "Om du publicerar opaka kopior av dokumentet i upplagor om mer än 100, " #~ "måste du antingen bifoga en maskinläsbar transparent kopia med varje opak " #~ "kopia, eller ange i eller med varje opak kopia en nätverksadress som är " #~ "tillgänglig för den allmänna nätverksanvändande massan där man, med öppet " #~ "standardiserade protokoll, kan ladda ner en komplett transparent kopia av " #~ "dokumentet, utan extra material. Om du väljer det senare alternativet, " #~ "måste du vidta skäliga åtgärder, när du börjar sprida opaka kopior i " #~ "kvantitet, för att denna transparenta kopia skall förbli tillgänglig på " #~ "angivna platsen till åtminstone ett år efter den sista gången du spred en " #~ "opak kopia (direkt eller via ombud eller återförsäljare) av den utgåvan " #~ "till allmänheten." #~ msgid "" #~ "It is requested, but not required, that you contact the authors of the " #~ "Document well before redistributing any large number of copies, to give " #~ "them a chance to provide you with an updated version of the Document." #~ msgstr "" #~ "Det är önskvärt, men inte ett krav, att du kontaktar författarna till " #~ "dokumentet i god tid innan du sprider något större antal kopior, för att " #~ "ge dem en chans att förse dig med en uppdaterad version av dokumentet." #~ msgid "4. MODIFICATIONS" #~ msgstr "4. FÖRÄNDRINGAR" #~ msgid "" #~ "You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the " #~ "conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the " #~ "Modified Version under precisely this License, with the Modified Version " #~ "filling the role of the Document, thus licensing distribution and " #~ "modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. " #~ "In addition, you must do these things in the Modified Version:" #~ msgstr "" #~ "Du äger kopiera och sprida en förändrad version av >dokumentet under de " #~ "villkor som beskrivs i paragraf 2 och 3 av GNU Free Documentation " #~ "License, förutsatt att du släpper den förändrade versionen under exakt " #~ "denna licens, och att den förändrade versionen antar dokumentets roll, " #~ "och således medger spridning och förändring av den förändrade versionen " #~ "till envar som erhåller en kopia av den. Utöver detta måste du göra " #~ "följande med den ändrade versionen:" #~ msgid "" #~ "Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from " #~ "that of the Document, and from those of previous versions (which should, " #~ "if there were any, be listed in the History section of the Document). You " #~ "may use the same title as a previous version if the original publisher of " #~ "that version gives permission." #~ msgstr "" #~ "På titelsidan (och omslagen om det finns några) använda en titel skild " #~ "från den som [original] dokumentet har, och skild från tidigare " #~ "versioners titel (som skall, om det finns några, finnas listade i " #~ "historikavsnittet i dokumentet). Du äger använda samma titel som det " #~ "föregående dokumentet om den ursprungliga utgivaren ger sitt tillstånd." #~ msgid "" #~ "List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities " #~ "responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, " #~ "together with at least five of the principal authors of the Document (all " #~ "of its principal authors, if it has fewer than five), unless they release " #~ "you from this requirement." #~ msgstr "" #~ "Lista på titelsidan, som författare, en eller flera personer eller " #~ "juridiska personer som ansvarat för förändringarna i den förändrade " #~ "versionen, tillsammans med minst fem av de huvudsakliga författarna av " #~ "dokumentet (alla dess huvudsakliga författare, om det har mindre än fem)." #~ msgid "" #~ "State on the Title page the name of the publisher of the Modified " #~ "Version, as the publisher." #~ msgstr "" #~ "Ange namnet på utgivaren av den förändrade versionen, som utgivare, på " #~ "titelsidan." #~ msgid "Preserve all the copyright notices of the Document." #~ msgstr "Bibehålla dokumentets alla upphovsrättsklausuler." #~ msgid "" #~ "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to " #~ "the other copyright notices." #~ msgstr "" #~ "Lägga till en upphovsrättsklausul för dina förändringar angränsande till " #~ "de andra upphovsrättsklausulerna." #~ msgid "" #~ "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving " #~ "the public permission to use the Modified Version under the terms of this " #~ "License, in the form shown in the Addendum below." #~ msgstr "" #~ "Direkt efter upphovsrättsklausulerna innefatta ett meddelande som ger " #~ "allmänheten tillstånd att använda den förändrade versionen under " #~ "villkoren i denna licens [det engelska originalet] i den form som visas i " #~ "Tillägg nedan." #~ msgid "" #~ "Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and " #~ "required Cover Texts given in the Document's license notice." #~ msgstr "" #~ "I meddelandet om licensen bevara den fullständiga listan över " #~ "oföränderliga avsnitt och obligatoriska omslagstexter som finns i " #~ "dokumentets meddelande om licensen." #~ msgid "Include an unaltered copy of this License." #~ msgstr "" #~ "Inkludera en oförändrad kopia av denna licens [Det är den engelska " #~ "originalversionen som avses]." #~ msgid "" #~ "Preserve the section Entitled \"History\", Preserve its Title, and add to " #~ "it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher " #~ "of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no " #~ "section Entitled \"History\" in the Document, create one stating the " #~ "title, year, authors, and publisher of the Document as given on its Title " #~ "Page, then add an item describing the Modified Version as stated in the " #~ "previous sentence." #~ msgstr "" #~ "Bevara avsnittet med titeln historik (History), bevara " #~ "dess titel och lägg i avsnittet till en post med åtminstone titeln, året, " #~ "nya författare och utgivaren av den förändrade versionen så som angivet " #~ "på titelsidan. Om det inte finns något avsnitt med titeln " #~ "historik (History) i dokumentet så skapa en med titeln, " #~ "året, författare och utgivaren av dokumentet så som det står på " #~ "[original]dokumentets titelsida. Lägg sedan till en post som beskriver " #~ "den förändrade versionen så som beskrivits ovan." #~ msgid "" #~ "Preserve the network location, if any, given in the Document for public " #~ "access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network " #~ "locations given in the Document for previous versions it was based on. " #~ "These may be placed in the \"History\" section. You may omit a network " #~ "location for a work that was published at least four years before the " #~ "Document itself, or if the original publisher of the version it refers to " #~ "gives permission." #~ msgstr "" #~ "Bevara den nätverksadress, om det finns någon, angiven i dokumentet till " #~ "den allmänt tillgängliga transparenta kopian av dokumentet, och likaså " #~ "nätverksadresserna till de föregående versioner som dokumentet baseras " #~ "på. Dessa får placeras i avsnittet historik (History). Du " #~ "äger utelämna en nätverksadress för ett verk som är publicerat mer än " #~ "fyra år före dokumentet självt, eller om den ursprunglige utgivaren vars " #~ "verk nätverksadressen hänvisar till ger sitt tillstånd." #~ msgid "" #~ "For any section Entitled \"Acknowledgements\" or \"Dedications\", " #~ "Preserve the Title of the section, and preserve in the section all the " #~ "substance and tone of each of the contributor acknowledgements and/or " #~ "dedications given therein." #~ msgstr "" #~ "För alla avsnitt med titlarna tillkännagivanden " #~ "(Acknowledgements) eller dedikationer (Dedications), " #~ "bevara titeln på avsnittet, och bevara allt innehåll och prägel på alla " #~ "tillkännagivanden och/eller dedikationer gjorda av varje bidragare." #~ msgid "" #~ "Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their " #~ "text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not " #~ "considered part of the section titles." #~ msgstr "" #~ "Bevara alla oföränderliga avsnitt i dokumentet oförändrade till text och " #~ "titel. Avsnittsnummer eller motsvarande anses inte tillhöra avsnittets " #~ "titel." #~ msgid "" #~ "Delete any section Entitled \"Endorsements\". Such a section may not be " #~ "included in the Modified Version." #~ msgstr "" #~ "Radera varje avsnitt med titeln endossering " #~ "(Endorsements). Ett sådant avsnitt får inte inkluderas i en förändrad " #~ "version." #~ msgid "" #~ "Do not retitle any existing section to be Entitled \"Endorsements\" or to " #~ "conflict in title with any Invariant Section." #~ msgstr "" #~ "Inte byta titel på något existerande avsnitt så att det blir " #~ "endossering (Endorsements) eller så att titeln kan " #~ "förväxlas med något oföränderligt avsnitt." #~ msgid "" #~ "If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices " #~ "that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from " #~ "the Document, you may at your option designate some or all of these " #~ "sections as invariant. To do this, add their titles to the list of " #~ "Invariant Sections in the Modified Version's license notice. These titles " #~ "must be distinct from any other section titles." #~ msgstr "" #~ "Om den förändrade versionen innehåller nya framsidestexter eller bilagor " #~ "som är att anses som sekundära avsnitt och inte innehåller något material " #~ "kopierat från dokumentet, så äger du, om du vill, benämna några eller " #~ "samtliga av dessa som oföränderliga. För att göra detta, lägg deras " #~ "titlar till listan över oföränderliga avsnitt i den förändrade versionens " #~ "licensmeddelande. Dessa titlar måste vara skilda från alla andra avsnitts " #~ "titlar." #~ msgid "" #~ "You may add a section Entitled \"Endorsements\", provided it contains " #~ "nothing but endorsements of your Modified Version by various parties--for " #~ "example, statements of peer review or that the text has been approved by " #~ "an organization as the authoritative definition of a standard." #~ msgstr "" #~ "Du äger lägga till ett avsnitt med titeln endossering " #~ "(Endorsements), förutsatt att det inte innehåller något annat än " #~ "endosseringar för din förändrade version från olika aktörer -- till " #~ "exempel, meddelanden om utförd korrekturläsning eller att texten har " #~ "godkänts av en organisation som en officiell definition av en standard." #~ msgid "" #~ "You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a " #~ "passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of " #~ "Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text " #~ "and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made " #~ "by) any one entity. If the Document already includes a cover text for the " #~ "same cover, previously added by you or by arrangement made by the same " #~ "entity you are acting on behalf of, you may not add another; but you may " #~ "replace the old one, on explicit permission from the previous publisher " #~ "that added the old one." #~ msgstr "" #~ "Du äger lägga till ett textavsnitt på upp till fem ord som framsidestext, " #~ "och ett textavsnitt på upp till 25 ord som baksidestext i listan över " #~ "omslagstexter i den förändrade versionen. Bara ett textavsnitt med " #~ "framsidestexter och ett med baksidestexter får läggas till av (eller " #~ "genom försorg av) en enda juridisk person. Om dokumentet redan innehåller " #~ "en omlagstext för något av omslagen, tidigare tillagd av dig eller genom " #~ "försorg av samma juridiska person som du företräder, äger du inte lägga " #~ "till en till, men du äger ändra den gamla med tillstånd från den tidigare " #~ "utgivaren som lade till den förra." #~ msgid "" #~ "The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License " #~ "give permission to use their names for publicity for or to assert or " #~ "imply endorsement of any Modified Version." #~ msgstr "" #~ "Författaren (författarna) och utgivaren (utgivarna) av dokumentet ger " #~ "inte via denna licens sitt tillstånd att använda sina namn för publicitet " #~ "eller för att lägga till eller antyda endossering av någon förändrad " #~ "version." #~ msgid "5. COMBINING DOCUMENTS" #~ msgstr "5. KOMBINERA DOKUMENT" #~ msgid "" #~ "You may combine the Document with other documents released under this " #~ "License, under the terms defined in section 4 above for modified " #~ "versions, provided that you include in the combination all of the " #~ "Invariant Sections of all of the original documents, unmodified, and list " #~ "them all as Invariant Sections of your combined work in its license " #~ "notice, and that you preserve all their Warranty Disclaimers." #~ msgstr "" #~ "Du äger kombinera dokumentet med andra dokument som är utgivna under " #~ "denna licens, under de villkor som definieras i paragraf 4 av GNU Free " #~ "Documentation License för förändrade versioner, förutsatt att du, i det " #~ "kombinerade dokumentet, innefattar alla oföränderliga avsnitt från " #~ "originaldokumenten, omodifierade, och listar dem som oföränderliga " #~ "avsnitt i ditt kombinerade verk i dess licensklausul, och att du bevarar " #~ "alla deras garantiavsägelseklausuler." #~ msgid "" #~ "The combined work need only contain one copy of this License, and " #~ "multiple identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. " #~ "If there are multiple Invariant Sections with the same name but different " #~ "contents, make the title of each such section unique by adding at the end " #~ "of it, in parentheses, the name of the original author or publisher of " #~ "that section if known, or else a unique number. Make the same adjustment " #~ "to the section titles in the list of Invariant Sections in the license " #~ "notice of the combined work." #~ msgstr "" #~ "Det kombinerade verket behöver bara innehålla en enstaka kopia av denna " #~ "licens [engelska originalversionen], och flera identiska oföränderliga " #~ "stycken kan ersättas med en kopia. Om det finns flera oföränderliga " #~ "stycken med samma namn men olika innehåll, se till att titeln på varje " #~ "sådant avsnitt är unik genom att i slutet på den, inom parentes, lägga " #~ "till namnet på den ursprunglige författaren eller utgivaren av det " #~ "avsnittet om dessa är kända, annars ett unikt nummer. Gör samma " #~ "justeringar av titlarna i listan över oföränderliga avsnitt i " #~ "licensklausulen i det kombinerade verket." #~ msgid "" #~ "In the combination, you must combine any sections Entitled \"History\" in " #~ "the various original documents, forming one section Entitled \"History\"; " #~ "likewise combine any sections Entitled \"Acknowledgements\", and any " #~ "sections Entitled \"Dedications\". You must delete all sections Entitled " #~ "\"Endorsements\"." #~ msgstr "" #~ "I det kombinerade verket måste du kombinera alla avsnitt med titlarna " #~ "historik (History) i de ursprungliga dokumenten, till ett " #~ "avsnitt med titeln historik (History); på samma sätt skall " #~ "alla avsnitt med titlarna tillkännagivanden " #~ "(Acknowledgements), alla avsnitt med titlarna dedikationer " #~ "(Dedications) kombineras. Du måste ta bort alla avsnitt med titlarna " #~ "endossering (Endorsements)." #~ msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS" #~ msgstr "6. SAMLINGAR AV DOKUMENT" #~ msgid "" #~ "You may make a collection consisting of the Document and other documents " #~ "released under this License, and replace the individual copies of this " #~ "License in the various documents with a single copy that is included in " #~ "the collection, provided that you follow the rules of this License for " #~ "verbatim copying of each of the documents in all other respects." #~ msgstr "" #~ "Du äger skapa en samling bestående av dokumentet och andra dokument som " #~ "är släppta under GNU Free Documentation License, och ersätta individuella " #~ "kopior i dokumenten av denna licens med en enda kopia [av den engelska " #~ "originalversionen] som inkluderas i samlingen, förutsatt att du följer " #~ "villkoren för ordagrann kopiering i denna licens för varje inkluderat " #~ "dokument i alla andra avseenden." #~ msgid "" #~ "You may extract a single document from such a collection, and distribute " #~ "it individually under this License, provided you insert a copy of this " #~ "License into the extracted document, and follow this License in all other " #~ "respects regarding verbatim copying of that document." #~ msgstr "" #~ "Du äger lyfta ut ett dokument från en sådan samling, och sprida det " #~ "enskilt under GNU Free Documentation License, förutsatt att du lägger " #~ "till en kopia av denna licens [den engelska originalversionen] i det " #~ "utlyfta dokumentet, och följer villkoren för ordagrann kopiering i denna " #~ "licens för det utlyfta dokumentet i alla andra avseenden." #~ msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS" #~ msgstr "7. SAMMANSLAGNING MED OBEROENDE VERK" #~ msgid "8. TRANSLATION" #~ msgstr "8. ÖVERSÄTTNING" #~ msgid "" #~ "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute " #~ "translations of the Document under the terms of section 4. Replacing " #~ "Invariant Sections with translations requires special permission from " #~ "their copyright holders, but you may include translations of some or all " #~ "Invariant Sections in addition to the original versions of these " #~ "Invariant Sections. You may include a translation of this License, and " #~ "all the license notices in the Document, and any Warranty Disclaimers, " #~ "provided that you also include the original English version of this " #~ "License and the original versions of those notices and disclaimers. In " #~ "case of a disagreement between the translation and the original version " #~ "of this License or a notice or disclaimer, the original version will " #~ "prevail." #~ msgstr "" #~ "Översättning anses vara en sorts förändring, så du äger sprida " #~ "översättningar av dokumentet enligt de villkor som sätts i paragraf 4. " #~ "Oföränderliga avsnitt som ersätts med översättningar kräver tillstånd " #~ "från deras upphovsrättsinnehavare, men du äger inkludera översättningar " #~ "av alla eller vissa av dessa oföränderliga avsnitt tillsammans med " #~ "originalversionerna av dessa oföränderliga avsnitt. Du äger inkludera en " #~ "översättning av denna licens, och alla licensklausuler i dokumentet, och " #~ "alla garantiavsägelser, förutsatt att du också innefattar den engelska " #~ "originalversionen av denna licens och originalversionerna av dessa " #~ "klausuler. Skulle det finnas skillnader mellan översättningen och " #~ "originalversionen av denna licens eller någon klausul så gäller " #~ "originalversionen." #~ msgid "9. TERMINATION" #~ msgstr "9. UPPHÖRANDE" #~ msgid "" #~ "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except " #~ "as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, " #~ "modify, sublicense or distribute the Document is void, and will " #~ "automatically terminate your rights under this License. However, parties " #~ "who have received copies, or rights, from you under this License will not " #~ "have their licenses terminated so long as such parties remain in full " #~ "compliance." #~ msgstr "" #~ "Du äger inte kopiera, förändra, omlicensiera eller sprida dokumentet " #~ "annat än enligt villkoren i GNU Free Documentation License. Alla övriga " #~ "försök att kopiera, modifiera, omlicensiera, eller sprida dokumentet är " #~ "ogiltiga och kommer automatiskt medföra att du förlorar dina rättigheter " #~ "enligt denna licens. Tredje man som har mottagit kopior eller rättigheter " #~ "från dig enligt dessa licensvillkor kommer dock inte att förlora sina " #~ "rättigheter så länge de följer licensvillkoren." #~ msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE" #~ msgstr "10. FRAMTIDA VERSIONER AV DENNA LICENS" #~ msgid "" #~ "The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU " #~ "Free Documentation License from time to time. Such new versions will be " #~ "similar in spirit to the present version, but may differ in detail to " #~ "address new problems or concerns. See http://www.gnu.org/copyleft/." #~ msgstr "" #~ "Free Software Foundation kan publicera nya, reviderade versioner av GNU " #~ "Free Documentation License då och då. Sådana nya versioner kommer att " #~ "vara likadana i andemening som den nuvarande versionen, men kan skilja i " #~ "detalj för att behandla nya problem eller angelägenheter. Se http://www.gnu.org/copyleft/." #~ msgid "" #~ "Each version of the License is given a distinguishing version number. If " #~ "the Document specifies that a particular numbered version of this License " #~ "\"or any later version\" applies to it, you have the option of following " #~ "the terms and conditions either of that specified version or of any later " #~ "version that has been published (not as a draft) by the Free Software " #~ "Foundation. If the Document does not specify a version number of this " #~ "License, you may choose any version ever published (not as a draft) by " #~ "the Free Software Foundation." #~ msgstr "" #~ "Varje version av licensen ges ett unikt versionsnummer. Om dokumentet " #~ "stadgar att en specifik numrerad version av denna licens eller " #~ "valfri senare version gäller för det, så äger du rätten att följa " #~ "villkoren enligt antingen den angivna versionen eller vilken senare " #~ "version som helst som publicerats (inte som utkast) av Free Software " #~ "Foundation. Om dokumentet inte anger en version av denna licens, äger du " #~ "välja vilken version som helst som publicerats (inte som utkast) av Free " #~ "Software Foundation." #~ msgid "" #~ "To use this License in a document you have written, include a copy of the " #~ "License in the document and put the following copyright and license " #~ "notices just after the title page:" #~ msgstr "" #~ "För att använda GNU Free Documentation License för ett dokument du har " #~ "skrivit, inkludera en kopia av licensen [det engelska originalet] i " #~ "dokumentet och placera följande copyrightklausul omedelbart efter " #~ "titelsidan:" #~ msgid "Copyright (C) YEAR YOUR NAME." #~ msgstr "Copyright (c) ÅRTAL DITT NAMN." #~ msgid "" #~ "If your document contains nontrivial examples of program code, we " #~ "recommend releasing these examples in parallel under your choice of free " #~ "software license, such as the GNU General Public License, to permit their " #~ "use in free software." #~ msgstr "" #~ "Om ditt dokument innehåller icke-triviala exempel med programkod, så " #~ "rekommenderar vi att du släpper dessa exempel parallellt under en, av dig " #~ "vald, fri programvarulicens, som till exempel GNU General Public License, " #~ "för att möjliggöra deras användning i fri programvara." #~ msgid "Version 1.1, March 2000" #~ msgstr "Version 1.1, Mars 2000" #~ msgid "Free Software Foundation, Inc." #~ msgstr "Free Software Foundation, Inc." #~ msgid "Free Software Foundation" #~ msgstr "Free Software Foundation" #~ msgid "GNOME Documentation Project" #~ msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME" #~ msgid "1.1" #~ msgstr "1.1" #~ msgid "2000-03" #~ msgstr "2000-03" #~ msgid "" #~ "The Invariant Sections are certain Secondary Sections whose titles are designated, as " #~ "being those of Invariant Sections, in the notice that says that the Document is released under this License." #~ msgstr "" #~ "De oföränderliga avsnitten är sekundära avsnitt vars titlar är angivna som oföränderliga " #~ "avsnitt i meddelandet som stadgar att dokumentet är utgivet under denna licens [det engelska " #~ "originalet]." #~ msgid "" #~ "A compilation of the Document or " #~ "its derivatives with other separate and independent documents or works, " #~ "in or on a volume of a storage or distribution medium, does not as a " #~ "whole count as a Modified Version " #~ "of the Document, provided no compilation copyright is claimed for the " #~ "compilation. Such a compilation is called an aggregate, " #~ "and this License does not apply to the other self-contained works thus " #~ "compiled with the Document , on account of their being thus compiled, if " #~ "they are not themselves derivative works of the Document. If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these copies " #~ "of the Document, then if the Document is less than one quarter of the " #~ "entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on covers that " #~ "surround only the Document within the aggregate. Otherwise they must " #~ "appear on covers around the whole aggregate." #~ msgstr "" #~ "En samling av dokumentet eller av " #~ "dess derivat med andra separata och oberoende dokument eller verk, på " #~ "eller i en lagringsvolym eller ett spridningsmedium, kallas för en " #~ "sammanslagning om den sammanslagna upphovsrätten inte " #~ "används för att begränsa samlingens användares rättigheter som de " #~ "enskilda dokumenten medger. När dokumentet ingår i en sådan " #~ "sammanslagning, gäller inte denna licens de andra verken i samlingen som " #~ "inte själva är deriverat av dokumentet. Om kravet på omslagstexter enligt paragraf 3 är tillämpligt på dessa kopior av " #~ "dokumentet, så kan dokumentets omslagstexter, om dokumentet utgör mindre " #~ "än hälften av hela samlingen, placeras på det omslag som omger dokumentet " #~ "inuti samlingen, eller den elektroniska motsvarigheten till omslag om " #~ "dokumentet är i elektronisk form. Annars måste de synas på det omslag som " #~ "omger hela samlingen." #~ msgid "Addendum" #~ msgstr "TILLÄGG" #~ msgid "" #~ "If you have no Invariant Sections, " #~ "write with no Invariant Sections instead of saying which " #~ "ones are invariant. If you have no Front-Cover Texts, write no Front-Cover Texts " #~ "instead of Front-Cover Texts being LIST; likewise for " #~ "Back-Cover Texts." #~ msgstr "" #~ "Om du inte har några oföränderliga " #~ "avsnitt, skriv utan oföränderliga avsnitt istället " #~ "för att ange vilka som är oföränderliga. Om du inte har några framsidestexter, skriv utan " #~ "framsidestexter istället för framsidestexter som LISTAS; såväl som för baksidestexter." gparted-0.25.0/help/de/0000755000175000017500000000000012647214233011551 500000000000000gparted-0.25.0/help/de/de.po0000644000175000017500000041603212647214233012427 00000000000000# German translation of the gparted manual. # Mario Blättermann , 2008-2012, 2016. # Wolfgang Stöggl , 2013, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted help master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-15 23:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-16 09:11+0100\n" "Last-Translator: Wolfgang Stoeggl \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gparted.xml:351(None) msgid "" "@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b" msgstr "translated" #: C/gparted.xml:34(title) msgid "GParted Manual" msgstr "GParted-Handbuch" #: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:82(orgname) #: C/gparted.xml:92(orgname) C/gparted.xml:121(para) C/gparted.xml:130(para) #: C/gparted.xml:139(para) C/gparted.xml:148(para) C/gparted.xml:157(para) #: C/gparted.xml:166(para) C/gparted.xml:175(para) C/gparted.xml:184(para) #: C/gparted.xml:193(para) C/gparted.xml:202(para) C/gparted.xml:211(para) msgid "GParted Project" msgstr "GParted-Projekt" #: C/gparted.xml:40(para) msgid "" "GParted is the GNOME Partition Editor for creating, reorganizing, and " "deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition " "organization while preserving the partition contents." msgstr "" "GParted ist der Partitionierungseditor für die GNOME-Arbeitsumgebung zum " "Erzeugen, Bearbeiten und Entfernen von Festplattenpartitionen. GParted " "ermöglicht Ihnen die Änderung der Anordnung von Partitionen, wobei deren " "Inhalt erhalten bleibt." #: C/gparted.xml:49(year) msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015" msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015" #: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:129(para) C/gparted.xml:138(para) #: C/gparted.xml:147(para) C/gparted.xml:156(para) C/gparted.xml:165(para) #: C/gparted.xml:174(para) C/gparted.xml:183(para) C/gparted.xml:192(para) #: C/gparted.xml:201(para) C/gparted.xml:210(para) msgid "Curtis Gedak" msgstr "Curtis Gedak" #: C/gparted.xml:53(year) msgid "2014, 2015" msgstr "2014, 2015" #: C/gparted.xml:54(holder) msgid "Mike Fleetwood" msgstr "Mike Fleetwood" #: C/gparted.xml:65(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later " "version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "at or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " "Documentation License (GFDL), Version 1.2 oder jeder späteren, von der Free " "Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte " "sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt " "und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem " "Link, alternativ auch hier: " " http://www." "fsf.org/licensing/licenses/fdl.html, oder in der mit diesem Handbuch " "gelieferten Datei COPYING-DOCS." #: C/gparted.xml:79(firstname) msgid "Curtis" msgstr "Curtis" #: C/gparted.xml:80(surname) msgid "Gedak" msgstr "Gedak" #: C/gparted.xml:84(email) msgid "gedakc@users.sf.net" msgstr "gedakc@users.sf.net" #: C/gparted.xml:89(firstname) msgid "Mike" msgstr "Mike" #: C/gparted.xml:90(surname) msgid "Fleetwood" msgstr "Fleetwood" #: C/gparted.xml:94(email) msgid "mike.fleetwood@googlemail.com" msgstr "mike.fleetwood@googlemail.com" #: C/gparted.xml:117(revnumber) msgid "GParted Manual V1.9" msgstr "GParted-Handbuch V1.9" #: C/gparted.xml:118(date) msgid "March 2015" msgstr "März 2015" #: C/gparted.xml:120(para) msgid "Curtis Gedak & Mike Fleetwood" msgstr "Curtis Gedak und Mike Fleetwood" #: C/gparted.xml:122(para) msgid "Describes version 0.22.0 of GParted" msgstr "Beschreibt Version 0.22.0 von GParted" #: C/gparted.xml:126(revnumber) msgid "GParted Manual V1.8" msgstr "GParted-Handbuch V1.8" #: C/gparted.xml:127(date) msgid "September 2014" msgstr "September 2014" #: C/gparted.xml:131(para) msgid "Describes version 0.20.0 of GParted" msgstr "Beschreibt Version 0.20.0 von GParted" #: C/gparted.xml:135(revnumber) msgid "GParted Manual V1.7" msgstr "GParted-Handbuch V1.7" #: C/gparted.xml:136(date) msgid "February 2014" msgstr "Februar 2014" #: C/gparted.xml:140(para) msgid "Describes version 0.18.0 of GParted" msgstr "Beschreibt Version 0.18.0 von GParted" #: C/gparted.xml:144(revnumber) msgid "GParted Manual V1.6" msgstr "GParted-Handbuch V1.6" #: C/gparted.xml:145(date) msgid "December 2013" msgstr "Dezember 2013" #: C/gparted.xml:149(para) msgid "Describes version 0.17.0 of GParted" msgstr "Beschreibt Version 0.17.0 von GParted" #: C/gparted.xml:153(revnumber) msgid "GParted Manual V1.5" msgstr "GParted-Handbuch V1.5" #: C/gparted.xml:154(date) msgid "September 2013" msgstr "September 2013" #: C/gparted.xml:158(para) msgid "Describes version 0.16.2 of GParted" msgstr "Beschreibt Version 0.16.2 von GParted" #: C/gparted.xml:162(revnumber) msgid "GParted Manual V1.4" msgstr "GParted-Handbuch V1.4" #: C/gparted.xml:163(date) msgid "February 2012" msgstr "Februar 2012" #: C/gparted.xml:167(para) msgid "Describes version 0.12.0 of GParted" msgstr "Beschreibt Version 0.12.0 von GParted" #: C/gparted.xml:171(revnumber) msgid "GParted Manual V1.3" msgstr "GParted-Handbuch V1.3" #: C/gparted.xml:172(date) msgid "January 2011" msgstr "Januar 2011" #: C/gparted.xml:176(para) msgid "Describes version 0.8.0 of GParted" msgstr "Beschreibt Version 0.8.0 von GParted" #: C/gparted.xml:180(revnumber) msgid "GParted Manual V1.2" msgstr "GParted-Handbuch V1.2" #: C/gparted.xml:181(date) msgid "June 2010" msgstr "Juni 2010" #: C/gparted.xml:185(para) msgid "Describes version 0.6.0 of GParted" msgstr "Beschreibt Version 0.6.0 von GParted" #: C/gparted.xml:189(revnumber) msgid "GParted Manual V1.1" msgstr "GParted-Handbuch V1.1" #: C/gparted.xml:190(date) msgid "July 2009" msgstr "Juli 2009" #: C/gparted.xml:194(para) msgid "Describes version 0.4.6 of GParted" msgstr "Beschreibt Version 0.4.6 von GParted" #: C/gparted.xml:198(revnumber) msgid "GParted Manual V1.0" msgstr "GParted-Handbuch V1.0" #: C/gparted.xml:199(date) msgid "January 2009" msgstr "Januar 2009" #: C/gparted.xml:203(para) msgid "Describes version 0.4.2 of GParted" msgstr "Beschreibt Version 0.4.2 von GParted" #: C/gparted.xml:207(revnumber) msgid "GParted Manual V0.3.9" msgstr "GParted-Handbuch V0.3.9" #: C/gparted.xml:208(date) msgid "September 2008" msgstr "September 2008" #: C/gparted.xml:212(para) msgid "Describes version 0.3.9 of GParted" msgstr "Beschreibt Version 0.3.9 von GParted" #: C/gparted.xml:217(releaseinfo) msgid "This manual describes version 0.22.0 of GParted" msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 0.22.0 von GParted" #: C/gparted.xml:222(title) msgid "Feedback" msgstr "Rückmeldungen" #: C/gparted.xml:223(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the gparted application or this manual, follow the directions at ." msgstr "" "Um einen Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung " "gparted oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen " "Sie den Anweisungen auf dieser Webseite: ." #: C/gparted.xml:237(title) msgid "Introduction" msgstr "Einführung" #: C/gparted.xml:238(para) msgid "" "The gparted application is the GNOME Partition " "Editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions." msgstr "" "GParted ist der Partitionierungseditor für die " "GNOME-Arbeitsumgebung zum Erzeugen, Bearbeiten und Entfernen von " "Festplattenpartitionen." #: C/gparted.xml:242(para) msgid "" "A disk device can be subdivided into one or more partitions. The " "gparted application enables you to change the " "partition organization on a disk device while preserving the contents of the " "partition." msgstr "" "Ein Festplattenlaufwerk kann in eine oder mehrere Partitionen unterteilt " "sein. Die Anwendung gparted ermöglicht Ihnen die " "Änderung der Anordnung der Partitionen auf einem Festplattenlaufwerk, wobei " "der Inhalt der Partitionen erhalten bleibt." #: C/gparted.xml:253(para) msgid "Create a partition table on a disk device." msgstr "Erzeugen einer Partitionstabelle auf einem Festplattenlaufwerk." #: C/gparted.xml:258(para) msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden." msgstr "" "Aktivieren und Deaktivieren von Partitionsmarkierungen wie »boot« und " "»hidden«." #: C/gparted.xml:263(para) msgid "" "Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, " "label, copy, and paste." msgstr "" "Ausführen von Aktionen wie Erzeugen, Löschen, Größenänderung, Verschieben, " "Prüfen, Bezeichnung setzen, Kopieren und Einfügen." #: C/gparted.xml:248(para) msgid "" "With gparted you can accomplish the following " "tasks: " msgstr "" "Mit gparted können Sie folgende Aufgaben " "ausführen: " #: C/gparted.xml:271(para) msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "" "Das Bearbeiten von Partitionen birgt stets die Gefahr des DATENVERLUSTS in " "sich." #: C/gparted.xml:274(para) msgid "" "The gparted application is designed to enable you " "to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is " "carefully tested and is used by the GParted project team. However, loss of " "data might occur due to software bugs, hardware problems, or power failure." msgstr "" "gparted wurde mit dem Ziel entwickelt, die Gefahr " "des Datenverlusts beim Bearbeiten von Partitionen für Sie so gering wie " "möglich zu halten. Die Anwendung wurde sorgfältig getestet und wird auch vom " "GParted-Entwicklerteam verwendet. Trotzdem kann Datenverlust durch " "Softwarefehler, Hardwareprobleme oder Probleme in der Stromversorgung " "entstehen. " #: C/gparted.xml:283(para) msgid "" "You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting " "partitions outside of the gparted application " "while gparted is running." msgstr "" "Sie können die Gefahr des Datenverlusts verringern, indem Sie keine " "Partitionen außerhalb von gparted einhängen oder " "aushängen, während gparted läuft." #: C/gparted.xml:289(para) msgid "" "You are advised to BACKUP your DATA before using the gparted application." msgstr "" "Wir empfehlen dringend eine DATENSICHERUNG, bevor Sie gparted verwenden." #: C/gparted.xml:298(title) msgid "Getting Started" msgstr "Erste Schritte" #: C/gparted.xml:304(title) msgid "Starting gparted" msgstr "gparted starten" #: C/gparted.xml:305(para) msgid "You can start gparted in the following ways:" msgstr "" "Sie können gparted auf folgende Arten starten:" #: C/gparted.xml:310(term) msgid "Applications menu" msgstr "Menü Anwendungen" #: C/gparted.xml:312(para) msgid "" "Choose System ToolsGParted " "Partition Editor." msgstr "" "Wählen Sie SystemwerkzeugeGParted Partitionierungswerkzeug." #: C/gparted.xml:318(term) msgid "Command line" msgstr "Befehlszeile" #: C/gparted.xml:320(para) msgid "Execute the following command: gparted" msgstr "Führen Sie den folgenden Befehl aus: gparted" #: C/gparted.xml:326(para) msgid "" "On startup, gparted will scan your computer for " "disk devices." msgstr "" "Beim Start untersucht gparted Ihren Rechner auf " "Festplattenlaufwerke." #: C/gparted.xml:335(title) msgid "The gparted Window" msgstr "Das gparted-Fenster" #: C/gparted.xml:336(para) msgid "" "When you start gparted, the following window is " "displayed:" msgstr "" "Wenn Sie gparted starten, wird folgendes Fenster " "angezeigt." #: C/gparted.xml:347(title) msgid "gparted Window" msgstr "gparted-Fenster" #: C/gparted.xml:354(phrase) msgid "Shows gparted main window." msgstr "Zeigt das gparted-Fenster." #: C/gparted.xml:360(para) msgid "" "The gparted window contains the following " "elements:" msgstr "" "Das gparted-Fenster enthält folgende Elemente:" #: C/gparted.xml:366(term) msgid "Menubar" msgstr "Menüleiste" #: C/gparted.xml:368(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " "disk devices and partitions in gparted." msgstr "" "Die Menüs in der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie zum Arbeiten mit " "Festplattenlaufwerken und Partitionen in gparted " "benötigen." #: C/gparted.xml:376(term) msgid "Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste" #: C/gparted.xml:378(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." msgstr "" "Die Werkzeugleiste enthält eine Auswahl der Befehle, die Sie über die " "Menüleiste erreichen." #: C/gparted.xml:385(term) msgid "Graphic Display Area" msgstr "Grafischer Anzeigebereich" #: C/gparted.xml:387(para) msgid "" "The graphic display area contains the visual representation of the " "partitions on the selected disk device." msgstr "" "Der grafische Anzeigebereich bietet eine bildliche Darstellung der " "Partitionen des gewählten Festplattenlaufwerks." #: C/gparted.xml:394(term) msgid "Text Display Area" msgstr "Text-Anzeigebereich" #: C/gparted.xml:396(para) msgid "" "The text display area contains the text list of the partitions on the " "selected disk device." msgstr "" "Der Text-Anzeigebereich enthält eine Liste in Textform der Partitionen des " "gewählten Festplattenlaufwerks." #: C/gparted.xml:403(term) msgid "Statusbar" msgstr "Statusleiste" #: C/gparted.xml:405(para) msgid "" "The statusbar displays information about current gparted activity or the number of operations pending." msgstr "" "Die Statusleiste zeigt Informationen über die gegenwärtige Aktivität von " "gparted und die Anzahl der ausstehenden " "Operationen an." #: C/gparted.xml:413(term) msgid "Device Information Pane" msgstr "Anzeigebereich der Laufwerksinformationen" #: C/gparted.xml:415(para) msgid "" "The device information pane displays details about the selected disk device." msgstr "" "Im Anzeigebereich der Laufwerksinformationen werden Details über das " "gewählte Festplattenlaufwerk angezeigt." #: C/gparted.xml:419(para) msgid "" "By default the device information pane is not shown. To show the device " "information pane, choose ViewDevice Information." msgstr "" "Standardmäßig wird der Anzeigebereich der Laufwerksinformationen nicht " "angezeigt. Um den Anzeigebereich der Laufwerksinformationen anzuzeigen, " "wählen Sie AnsichtLaufwerksinformationen." #: C/gparted.xml:427(term) msgid "Pending Operations Pane" msgstr "Anzeigebereich der ausstehenden Operationen" #: C/gparted.xml:429(para) msgid "" "The pending operations pane displays the current list of partition " "operations in the queue." msgstr "" "Der Anzeigebereich der ausstehenden Operationen zeigt die aktuelle Liste der " "Partitionsoperationen in der Warteschlange an." #: C/gparted.xml:433(para) msgid "" "By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending " "operations. To show the pending operations pane, choose " "ViewPending Operations." msgstr "" "Standardmäßig wird der Anzeigebereich der ausstehenden Operationen nicht " "angezeigt, sofern es keine ausstehenden Operationen gibt. Um den " "Anzeigebereich der ausstehenden Operationen anzuzeigen, wählen Sie " "AnsichtAusstehende Operationen." #: C/gparted.xml:442(para) msgid "" "When you left-click in either display area, you select a partition to use " "for partition editing actions." msgstr "" "Wenn Sie in einen der Anzeigebereiche klicken, dann wählen Sie damit eine " "Partition zur Bearbeitung aus." #: C/gparted.xml:446(para) msgid "" "When you right-click in either display area, the application displays a " "popup menu. The popup menu contains the most common partition editing " "actions." msgstr "" "Wenn Sie mit der rechten Maustaste in einen der Anzeigebereiche klicken, " "wird ein Kontextmenü geöffnet. Dieses Kontextmenü enthält die am häufigsten " "verwendeten Aktionen zur Bearbeitung von Partitionen." #: C/gparted.xml:452(para) msgid "" "Like other GNOME applications, actions in gparted " "can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with " "shortcut keys." msgstr "" "Wie in anderen GNOME-Anwendungen auch, können Aktionen in " "gparted auf verschiedene Arten ausgeführt werden: " "aus dem Menü, aus der Werkzeugleiste oder durch Tastenkombinationen." #: C/gparted.xml:460(title) msgid "Running gparted from a Command Line" msgstr "Ausführen von gparted aus einer Befehlszeile" #: C/gparted.xml:461(para) msgid "" "You can run gparted from a command line and " "specify one or more disk devices." msgstr "" "Sie können gparted aus einer Befehlszeile starten " "und dabei eines oder mehrere Festplattenlaufwerke angeben." #: C/gparted.xml:465(para) msgid "" "To work with multiple disk devices from a command line, type the following " "command, then press Enter:" msgstr "" "Um mit mehreren Laufwerken aus einer Befehlszeile zu arbeiten, geben Sie den " "folgenden Befehl ein und drücken Sie dann die Eingabetaste:" #: C/gparted.xml:470(prompt) msgid "$" msgstr "$" #: C/gparted.xml:470(replaceable) msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2" msgstr "/Pfad-zum-ersten-Laufwerk /Pfad-zum-zweiten-Laufwerk" #: C/gparted.xml:470(command) msgid "gparted " msgstr "gparted " #: C/gparted.xml:478(title) msgid "Viewing File System Support" msgstr "Anzeige der Dateisystemunterstützung" #: C/gparted.xml:479(para) msgid "" "To view the actions supported on file systems, choose: " "ViewFile System Support. The application displays the File " "System Support dialog." msgstr "" "Um die vom jeweiligen Dateisystem unterstützten Aktionen anzuzeigen, wählen " "Sie AnsichtDateisystemunterstützung. " "Daraufhin wird der Dialog Dateisystemunterstützung " "angezeigt." #: C/gparted.xml:485(para) msgid "" "If you have installed software while gparted is " "running, click Rescan For Supported Actions to " "refresh the chart. The application refreshes the display of the chart." msgstr "" "Wenn Sie Software installiert haben, während gparted bereits gestartet war, klicken Sie auf Neu nach " "unterstützten Operationen suchen, um die Ansicht zu " "aktualisieren. Daraufhin wird die Anzeige der unterstützten Operationen " "aktualisiert." #: C/gparted.xml:492(para) msgid "" "To close the File System Support dialog, click " "Close." msgstr "" "Um den Dialog Dateisystemunterstützung zu schließen, " "klicken Sie auf Schließen." #: C/gparted.xml:500(title) msgid "Working with Devices" msgstr "Arbeiten mit Laufwerken" #: C/gparted.xml:504(title) msgid "Selecting a Device" msgstr "Auswählen eines Laufwerks" #: C/gparted.xml:505(para) msgid "" "To select a disk device, choose: GPartedDevices and select a device " "from the list. The application displays the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" "Um ein Festplattenlaufwerk auszuwählen, wählen Sie " "GPartedLaufwerke und wählen ein Laufwerk in der Liste aus. Daraufhin wird die " "Anordnung der Partitionen des Laufwerks im gparted-Fenster angezeigt." #: C/gparted.xml:516(title) msgid "Viewing Device Information" msgstr "Anzeigen der Laufwerksinformationen" #: C/gparted.xml:521(para) C/gparted.xml:562(para) C/gparted.xml:648(para) msgid "Select a disk device. See ." msgstr "" "Wählen Sie ein Festplattenlaufwerk. Siehe ." #: C/gparted.xml:527(para) msgid "" "Select: ViewDevice Information. The application opens a side pane in the " "gparted window and displays information about the " "device." msgstr "" "Wählen Sie: AnsichtLaufwerksinformationen. Die " "Anwendung öffnet eine Seitenleiste im gparted-" "Fenster und zeigt Informationen über das Laufwerk an." #: C/gparted.xml:517(para) msgid "To view information about a disk device: " msgstr "" "So zeigen Sie Informationen über ein Festplattenlaufwerk an: " #: C/gparted.xml:537(para) msgid "" "To close the Device Information side pane, deselect: " "ViewDevice Information." msgstr "" "Um die Seitenleiste Laufwerksinformationen zu " "schließen, deaktivieren Sie das Ankreuzfeld in AnsichtLaufwerksinformationen." #: C/gparted.xml:546(title) msgid "Refreshing All Devices" msgstr "Aktualisieren aller Laufwerke" #: C/gparted.xml:547(para) msgid "" "To refresh all disk devices, choose: GPartedRefresh Devices. The " "application rescans all the disk devices and refreshes the device partition " "layout in the gparted window." msgstr "" "Um alle Laufwerke zu aktualisieren, wählen Sie GPartedLaufwerke aktualisieren. " "Daraufhin werden die Partitionierungsdaten aller Laufwerke neu eingelesen " "und die Anordnung der Partitionen im Fenster von gparted angezeigt." #: C/gparted.xml:557(title) msgid "Creating a New Partition Table" msgstr "Erzeugen einer neuen Partitionstabelle" #: C/gparted.xml:568(para) msgid "" "Choose: DeviceCreate Partition " "Table. The application displays a " "Create partition table on /path-to-device dialog." msgstr "" "Wählen Sie LaufwerkPartitionstabelle erstellen. " "Der Dialog Partitionstabelle auf /Pfad-zum-Laufwerk erstellen wird angezeigt." #: C/gparted.xml:577(para) msgid "Optionally select a different partition table type from the list." msgstr "" "Optional wählen Sie einen anderen Partitionstabellentyp aus der Liste aus." #: C/gparted.xml:582(para) msgid "" "The default partition table type is msdos for " "disks smaller than 2 Tebibytes in size (assuming a 512 byte sector size) and " "gpt for disks 2 Tebibytes and larger." msgstr "" "Der voreingestellte Partitionstabellentyp ist msdos für Laufwerke mit weniger als 2 Tebibytes Speicherkapazität " "(wobei eine Sektorengröße von 512 Byte angenommen wird) und " "gpt für Laufwerke mit 2 Tebibyte oder mehr." #: C/gparted.xml:589(para) msgid "" "See for " "msdos partition table limitations." msgstr "" "Im Abschnitt finden Sie " "Informationen über die Beschränkungen der msdos-" "Partitionstabellen." #: C/gparted.xml:596(para) msgid "" "To use a disk without a partition table, choose loop to create a virtual partition that spans the disk. Then format " "to the desired file system." msgstr "" "Um ein Laufwerk ohne Partitionstabelle zu verwenden, wählen Sie " "loop, um eine virtuelle Partition zu erstellen, " "die das gesamte Laufwerk umfasst. Anschließend formatieren Sie die Partition " "mit dem gewünschten Dateisystem." #: C/gparted.xml:602(para) msgid "" "See to format a virtual " "partition with a file system." msgstr "" "Siehe für die Formatierung " "einer virtuellen Partition mit einem Dateisystem." #: C/gparted.xml:608(para) msgid "" "Many operating systems recognize gpt and " "msdos partition tables, but do not recognize all " "types of file systems. This lack of file system recognition means that using " "a disk without a partition table involves more risk. For example, some " "operating systems might prompt to format an unpartitioned disk if the file " "system is not recognized." msgstr "" "Viele Betriebssysteme erkennen zwar gpt- und " "msdos-Partitionstabellen, nicht aber generell " "alle Dateisystemtypen. Dieser Mangel hat zur Folge, dass die Verwendung " "eines Laufwerks ohne Partitionstabelle mehr Risiken in sich birgt. " "Beispielsweise könnten einige Betriebssysteme die Formatierung eines " "unpartitionierten Laufwerks vorschlagen, wenn das Dateisystem nicht erkannt " "wird." #: C/gparted.xml:621(para) msgid "" "Click Apply to create the new partition table. The " "application writes the new partition table to the disk device. The " "application refreshes the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" "Klicken Sie auf Anwenden, um die neue " "Partitionstabelle zu erstellen. Daraufhin wird die neue Partitionstabelle " "auf das Festplattenlaufwerk geschrieben und die Anordnung der Partitionen " "des Laufwerks im Fenster von gparted aktualisiert." #: C/gparted.xml:558(para) msgid "To create a new partition table on a disk device: " msgstr "" "So erzeugen Sie eine neue Partitionstabelle auf einem Festplattenlaufwerk: " "" #: C/gparted.xml:631(para) msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE." msgstr "" "WARNUNG: Dies wird SOFORT ALLE DATEN auf der GESAMTEN FESTPLATTE LÖSCHEN." #: C/gparted.xml:634(para) msgid "" "If you accidentally overwrite your partition table, see ." msgstr "" "Falls Sie unglücklicherweise Ihre Partitionstabelle überschrieben haben, " "finden Sie in weitere " "Informationen." #: C/gparted.xml:643(title) msgid "Attempting Data Rescue" msgstr "Eine Datenrettung versuchen" #: C/gparted.xml:654(para) msgid "" "Choose: DeviceAttempt Data " "Rescue. The application displays a " "Search for file systems on /path-to-device dialog." msgstr "" "Wählen Sie LaufwerkDatenrettung " "versuchen. Der Dialog Dateisystemsuche " "auf /Pfad-zum-Laufwerk wird angezeigt." #: C/gparted.xml:663(para) msgid "Click OK to start the full disk scan." msgstr "" "Klicken Sie auf OK, um mit dem vollständigen Einlesen " "des Laufwerks zu beginnen." #: C/gparted.xml:667(para) msgid "" "Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the " "time to wait for a full disk scan then click Cancel." msgstr "" "Das Einlesen großer Festplattenlaufwerke kann sehr lange Zeit in Anspruch " "nehmen. Falls Sie nicht auf die Beendigung des vollständigen Einlesens " "warten wollen, klicken Sie auf Abbrechen." #: C/gparted.xml:674(para) msgid "" "A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want " "to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see " "." msgstr "" "Maximal vier Partitionen mit Dateisystemen können erkannt werden. Falls Sie " "mehr Partitionen erkennen lassen und die Partitionstabelle wiederherstellen " "wollen, finden Sie in " "weitere Informationen." #: C/gparted.xml:690(replaceable) C/gparted.xml:711(replaceable) msgid "/path-to-device" msgstr "/pfad-zum-gerät" #: C/gparted.xml:689(guilabel) msgid "No file systems found on " msgstr "Keine Dateisysteme gefunden auf " #: C/gparted.xml:693(para) msgid "" "If no file systems are found, you have other options to try to rescue your " "data. The photorec application is designed to " "help recover many different types of lost files. For more information about " "photorec, see ." msgstr "" "Falls keine Dateisysteme gefunden wurden, haben Sie weitere Möglichkeiten " "zur Wiederherstellung Ihrer Daten. Die Anwendung photorec wurde dafür entwickelt, viele verschiedene Typen verloren " "gegangener Dateien wiederherzustellen. Weitere Information zu " "photorec finden Sie auf ." #: C/gparted.xml:703(para) msgid "" "Click OK to close the dialog box, and end this " "attempt to rescue data." msgstr "" "Klicken Sie auf OK, um den Dialog zu schließen und " "den Versuch zur Datenwiederherstellung zu beenden." #: C/gparted.xml:710(guilabel) msgid "File systems found on " msgstr "Dateisysteme gefunden auf " #: C/gparted.xml:714(para) msgid "" "If file systems are found, each file system is displayed in a list along " "with a View button. The dialog will indicate if there " "are data inconsistencies. Inconsistencies in the data might prevent you from " "viewing the data." msgstr "" "Falls Dateisysteme gefunden wurden, dann wird jedes Dateisystem in einer " "Liste zusammen mit einem Ansicht-Knopf dargestellt. " "Der Dialog weist auf mögliche Inkonsistenzen der Daten hin. Solche " "Inkonsistenzen könnten eine Anzeige der Daten verhindern." #: C/gparted.xml:683(para) msgid "" "When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: " "" msgstr "" "Wenn das vollständige Einlesen des Laufwerks beendet ist, wird einer der " "folgenden Dialoge angezeigt: " #: C/gparted.xml:731(para) msgid "" "Click View to mount and display the file system. Your " "default file manager is opened and displays a read-only view of the file " "system." msgstr "" "Klicken Sie auf Ansicht, um das Dateisystem " "einzuhängen und dessen Inhalt anzuzeigen. Ihr vorgegebener Dateiverwalter " "zeigt Ihnen nun eine schreibgeschützte Ansicht des Dateisystems." #: C/gparted.xml:737(para) msgid "" "If the dialog Unable to open the default file manager " "is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the " "mount point for the file system." msgstr "" "Falls der Dialog Der vorgegebene Dateiverwalter konnte nicht " "geöffnet werden angezeigt wird, dann müssen Sie einen " "Dateiverwalter öffnen und zum Einhängepunkt des Dateisystems navigieren." #: C/gparted.xml:743(para) msgid "" "The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-" "XXXXXX\"." msgstr "" "Der Einhängepunkt wird im Dialog angezeigt, beispielsweise »/tmp/gparted-" "roview-XXXXXX«." #: C/gparted.xml:747(para) msgid "" "Click OK to close the Unable to open the " "default file manager dialog." msgstr "" "Klicken Sie auf OK, um den Dialog Der " "vorgegebene Dateiverwalter konnte nicht geöffnet werden zu " "schließen." #: C/gparted.xml:755(para) msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media." msgstr "" "Verwenden Sie den Dateiverwalter, um Ihre Daten auf andere Speichermedien zu " "kopieren." #: C/gparted.xml:761(para) msgid "When you are finished copying your data, close the file manager." msgstr "" "Schließen Sie den Dateiverwalter, sobald Sie mit dem Kopieren Ihrer Daten " "fertig sind." #: C/gparted.xml:727(para) msgid "" "To rescue data, use the following steps for each file system: " msgstr "" "Um Daten wiederherzustellen, führen Sie die folgenden Schritte für jedes " "Dateisystem aus: " #: C/gparted.xml:770(para) msgid "" "When you are finished rescuing data, click Close to " "end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems " "that were mounted for viewing. Then the application rescans all the disk " "devices and refreshes the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" "Sobald Sie mit der Datenrettung fertig sind, klicken Sie auf " "Schließen, um diesen Versuch der " "Datenwiederherstellung zu beenden. Die Anwendung hängt nun die Dateisysteme " "aus, die zum Zweck des Betrachtens eingehängt wurden. Dann werden sämtliche " "Festplattenlaufwerke neu eingelesen und die Anordnung der Partitionen im " "gparted-Fenster aktualisiert." #: C/gparted.xml:644(para) msgid "To attempt data rescue from a disk device: " msgstr "" "So versuchen Sie eine Datenwiederherstellung eines Festplattenlaufwerks: " "" #: C/gparted.xml:788(title) msgid "Working with Partitions" msgstr "Arbeiten mit Partitionen" #: C/gparted.xml:792(title) msgid "Basic Partition Actions" msgstr "Grundlegende Partitions-Operationen" #: C/gparted.xml:793(para) msgid "These actions will not alter partitions on your disk device." msgstr "" "Diese Aktionen beeinflussen die Partitionen auf Ihrem Festplattenlaufwerk " "nicht." #: C/gparted.xml:799(title) msgid "Selecting a Partition" msgstr "Auswählen einer Partition" #: C/gparted.xml:804(para) msgid "Click on a partition in the graphic display area." msgstr "Klicken Sie auf eine Partition im grafischen Anzeigebereich." #: C/gparted.xml:809(para) msgid "Click on a partition in the text display area." msgstr "Klicken Sie auf eine Partition im Text-Anzeigebereich." #: C/gparted.xml:800(para) msgid "To select a partition, use one of the following: " msgstr "" "Um eine Partition auszuwählen, führen Sie eine der folgenden Aktionen aus: " "" #: C/gparted.xml:815(para) msgid "" "The application highlights the partition in both the graphic display area " "and the text display area in the gparted window." msgstr "" "Die Anwendung hebt die Partition sowohl im grafischen Anzeigebereich als " "auch im Text-Anzeigebereich des gparted-Fensters " "hervor." #: C/gparted.xml:821(para) msgid "" "Partition operations such as delete, move, copy, format, check, label, and " "often resize require the partition to be unmounted. See ." msgstr "" "Partitions-Operationen wie Löschen, Verschieben, Kopieren, Formatieren, " "Überprüfen, Bezeichnung festlegen und oft auch Größenänderungen können nur " "bei einer nicht eingehängten Partition ausgeführt werden. Weitere " "Informationen hierzu finden Sie in ." #: C/gparted.xml:832(title) msgid "Selecting Unallocated Space" msgstr "Auswählen nicht zugeteilter Bereiche" #: C/gparted.xml:837(para) msgid "Click on unallocated in the graphic display area." msgstr "" "Klicken Sie auf nicht zugeteilt im grafischen " "Anzeigebereich." #: C/gparted.xml:842(para) msgid "Click on unallocated in the text display area." msgstr "" "Klicken Sie auf nicht zugeteilt im Text-Anzeigebereich." #: C/gparted.xml:833(para) msgid "To select unallocated space, use one of the following: " msgstr "" "Um einen nicht zugeteilten Bereich auszuwählen, führen Sie eine der " "folgenden Aktionen aus: " #: C/gparted.xml:848(para) msgid "" "The application highlights the unallocated space in both the graphic display " "area and the text display area in the gparted " "window." msgstr "" "Die Anwendung hebt den nicht zugeteilten Bereich sowohl im grafischen " "Anzeigebereich als auch im Text-Anzeigebereich des gparted-Fensters hervor." #: C/gparted.xml:854(para) msgid "" "If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try " "the following:" msgstr "" "Falls Sie nicht über Festplattenlaufwerke mit nicht zugeteilten Bereichen " "verfügen, könnten Sie Folgendes versuchen:" #: C/gparted.xml:860(para) msgid "Add a new disk device to your computer." msgstr "Einbau eines neuen Festplattenlaufwerks in Ihren Rechner." #: C/gparted.xml:865(para) msgid "" "Shrink a partition that contains unused space. See ." msgstr "" "Verkleinern einer Partition, die ungenutzten Platz enthält. Informationen " "hierzu finden Sie in ." #: C/gparted.xml:876(title) msgid "Viewing Partition Information" msgstr "Anzeigen von Informationen zu einer Partition" #: C/gparted.xml:881(para) C/gparted.xml:1604(para) C/gparted.xml:1971(para) msgid "Select a partition. See ." msgstr "" "Wählen Sie eine Partition. Siehe ." #: C/gparted.xml:887(para) msgid "" "Choose: PartitionInformation. The application opens an Information " "about /path-to-partition dialog." msgstr "" "Wählen Sie PartitionInformationen. Die Anwendung " "öffnet den Dialog Informationen über /Pfad-zur-" "Partition." #: C/gparted.xml:877(para) msgid "To view information about a partition: " msgstr "So zeigen Sie Informationen über eine Partition an: " #: C/gparted.xml:896(para) msgid "" "To close the Information about /path-to-partition dialog, click Close." msgstr "" "Um den Dialog Informationen über /Pfad-zur-Partition zu schließen, klicken Sie auf Schließen." #: C/gparted.xml:905(title) msgid "Mounting a Partition" msgstr "Einhängen einer Partition" #: C/gparted.xml:910(para) C/gparted.xml:1056(para) C/gparted.xml:1186(para) #: C/gparted.xml:1222(para) C/gparted.xml:1252(para) C/gparted.xml:1289(para) #: C/gparted.xml:1789(para) C/gparted.xml:1844(para) C/gparted.xml:2175(para) msgid "" "Select an unmounted partition. See ." msgstr "" "Wählen Sie eine nicht eingehängte Partition. Siehe ." #: C/gparted.xml:916(para) msgid "" "Choose: PartitionMount and select a mount point from the list. The " "application mounts the partition on the mount point and refreshes the device " "partition layout in the gparted window." msgstr "" "Wählen Sie PartitionEinhängen und wählen Sie einen Einhängepunkt in der Liste " "aus. Die Anwendung hängt die Partition an diesem Einhängepunkt ein und " "aktualisiert die Partitionsansicht des Laufwerks im Fenster von " "gparted." #: C/gparted.xml:906(para) msgid "To mount a partition: " msgstr "So hängen Sie eine Partition ein: " #: C/gparted.xml:928(para) msgid "" "If PartitionMount is not visible, then gparted does not " "know where the partition should be mounted." msgstr "" "Falls PartitionEinhängen nicht sichtbar ist, dann weiß " "gparted nicht, wo die Partition eingehängt werden " "soll." #: C/gparted.xml:939(title) msgid "Unmounting a Partition" msgstr "Aushängen einer Partition" #: C/gparted.xml:944(para) msgid "" "Select a mounted partition. See ." msgstr "" "Wählen Sie eine eingehängte Partition. Siehe ." #: C/gparted.xml:950(para) msgid "" "Choose: PartitionUnmount. The application unmounts the partition from the " "mount point and refreshes the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" "Wählen Sie PartitionAushängen. Die Anwendung hängt die Partition von diesem " "Einhängepunkt aus und aktualisiert die Partitionsansicht des Laufwerks im " "Fenster von gparted." #: C/gparted.xml:940(para) msgid "To unmount a partition: " msgstr "So hängen Sie eine Partition aus: " #: C/gparted.xml:961(para) msgid "" "If PartitionUnmount does not succeed, then the partition is probably " "in use." msgstr "" "Falls PartitionAushängen nicht möglich ist, dann wird die Partition " "möglicherweise noch benutzt." #: C/gparted.xml:966(para) msgid "" "To have all partitions unmounted and available for partition editing " "actions, boot from a Live CD and use gparted. See " "" msgstr "" "Um alle Partitionen auszuhängen und somit für Bearbeitungsvorgänge verfügbar " "zu haben, starten Sie den Rechner von einer Live-CD und benutzen Sie dann " "gparted. Weitere Informationen finden Sie in " "." #: C/gparted.xml:980(title) msgid "Intermediate Partition Actions" msgstr "Fortgeschrittene Partitionsaktionen" #: C/gparted.xml:981(para) msgid "" "These actions will alter partitions on your disk device. These actions will " "not modify the start or end boundaries of your existing partitions." msgstr "" "Diese Aktionen nehmen Änderungen an den Partitionen Ihres " "Festplattenlaufwerks vor, ändern jedoch nicht die Start- und Endpunkte " "vorhandener Partitionen." #: C/gparted.xml:989(title) msgid "Creating a New Partition" msgstr "Erstellen einer neuen Partition" #: C/gparted.xml:994(para) msgid "" "Select an unallocated space on the disk device. See ." msgstr "" "Wählen Sie einen nicht zugeteilten Bereich Ihres Festplattenlaufwerks. Siehe " "." #: C/gparted.xml:1000(para) msgid "" "Choose: PartitionNew. The application displays the Create new " "Partition dialog." msgstr "" "Wählen Sie PartitionNeu. Die Anwendung zeigt den Dialog Neue " "Partition erstellen an." #: C/gparted.xml:1007(para) msgid "" "Specify the size and the location for the partition. See ." msgstr "" "Geben Sie die Größe und den Ort für die Partition an. Siehe ." #: C/gparted.xml:1013(para) msgid "" "Specify the alignment for the partition. See ." msgstr "" "Geben Sie die Lage der Partition an. Siehe ." #: C/gparted.xml:1019(para) msgid "" "Specify the type of partition. See ." msgstr "" "Geben Sie den Partitionstyp an. Siehe ." #: C/gparted.xml:1025(para) msgid "" "Specify the type of file system for the partition. See ." msgstr "" "Geben Sie den Dateisystemtyp der Partition an. Siehe ." #: C/gparted.xml:1031(para) msgid "" "Specify the label of the file system for the partition. See ." msgstr "" "Geben Sie die Bezeichnung des Dateisystems der Partition an. Siehe ." #: C/gparted.xml:1037(para) msgid "" "Click Add to add the create partition operation to " "the operation queue. The application displays the create partition operation " "in the Pending Operations pane in the " "gparted window." msgstr "" "Klicken Sie auf Hinzufügen, um die Erstellung der " "Partition zur Operations-Warteschlange hinzuzufügen. Die Anwendung zeigt die " "Erstellung der Partition im Ansichtsbereich Ausstehende " "Operationen im Fenster von gparted an." #: C/gparted.xml:990(para) msgid "To create a new partition: " msgstr "So erstellen Sie eine neue Partition: " #: C/gparted.xml:1051(title) msgid "Deleting a Partition" msgstr "Entfernen einer Partition" #: C/gparted.xml:1062(para) msgid "" "Choose: PartitionDelete. The application displays the delete partition " "operation in the Pending Operations pane." msgstr "" "Wählen Sie PartitionLöschen. Die Anwendung zeigt das Löschen der Partition im " "Ansichtsbereich Ausstehende Operationen an." #: C/gparted.xml:1052(para) msgid "To delete a partition: " msgstr "So entfernen Sie eine Partition: " #: C/gparted.xml:1072(para) msgid "" "If you delete a logical partition, then all existing logical partitions " "after the deleted logical partition will experience changes in device names." msgstr "" "Falls Sie eine logische Partition löschen, dann werden die Gerätenamen aller " "vorhandenen logischen Partitionen geändert, die sich hinter der gelöschten " "logischen Partition befinden. " #: C/gparted.xml:1077(para) msgid "" "For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, " "and D. These logical partitions are accessed by the operating system as " "follows:" msgstr "" "Beispielsweise umfasst eine erweiterte Partition die logischen Partitionen " "A, B, C und D. Auf diese logischen Partitionen kann das Betriebssystem nun " "wie folgt zugreifen:" #: C/gparted.xml:1084(para) C/gparted.xml:1110(para) msgid "Partition A as /dev/sda5." msgstr "Partition A als /dev/sda5." #: C/gparted.xml:1089(para) msgid "Partition B as /dev/sda6." msgstr "Partition B als /dev/sda6." #: C/gparted.xml:1094(para) msgid "Partition C as /dev/sda7." msgstr "Partition C als /dev/sda7." #: C/gparted.xml:1099(para) msgid "Partition D as /dev/sda8." msgstr "Partition D als /dev/sda8." #: C/gparted.xml:1104(para) msgid "" "If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be " "accessed by the operating system as follows:" msgstr "" "Sobald Partition B entfernt ist, ist der Zugriff des Betriebssystems auf die " "verbleibenden logischen Partitionen wie folgt möglich:" #: C/gparted.xml:1115(para) msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name." msgstr "" "Partition C als /dev/sda6. Beachten Sie die Änderung des Laufwerksnamens." #: C/gparted.xml:1120(para) msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name." msgstr "" "Partition D als /dev/sda7. Beachten Sie die Änderung des Laufwerksnamens." #: C/gparted.xml:1125(para) msgid "" "Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using " "a device name. You can avoid the problem by using the file system label or " "Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the " "partition." msgstr "" "Änderungen des Gerätenamens können Probleme bereiten, falls eine Partition " "unter ihrem Gerätenamen eingehängt ist. Dies können Sie vermeiden, indem Sie " "die Bezeichnung des Dateisystems oder den »Universally Unique " "Identifier« (UUID) verwenden, wenn die Partition eingehängt wird." #: C/gparted.xml:1137(para) msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount." msgstr "/etc/fstab - Enthält eine Liste der einzuhängenden Dateisysteme." #: C/gparted.xml:1142(para) msgid "" "/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the " "grub boot loader." msgstr "" "/boot/grub/menu.lst - Enthält Startanweisungen für den Betriebssystemstarter " "grub." #: C/gparted.xml:1132(para) msgid "" "Changes in a device name might adversely affect the following files: " "" msgstr "" "Änderungen des Laufwerksnamens könnten sich nachteilig auf die folgenden " "Dateien auswirken: " #: C/gparted.xml:1152(para) msgid "" "Disks with loop or none partition tables do not contain a partition table, and do not " "contain partitions. A file system on a disk without a partition table is " "represented in GParted by a virtual partition." msgstr "" "Laufwerke mit loop- oder none-Partitionstabellen enthalten keine Partitionstabelle und daher " "keine Partitionen. Ein Dateisystem auf einem Laufwerk ohne Partitionstabelle " "wird in GParted als virtuelle Partition dargestellt." #: C/gparted.xml:1159(para) msgid "" "To delete the file system and virtual partition, choose format to " "cleared." msgstr "" "Um das Dateisystem und die virtuelle Partition zu löschen, wählen Sie das " "Format gelöscht." #: C/gparted.xml:1163(para) msgid "See ." msgstr "Siehe ." #: C/gparted.xml:1171(title) msgid "Naming a Partition" msgstr "Benennen einer Partition" #: C/gparted.xml:1173(para) msgid "" "Naming of partitions is only available with GUID partition tables (GPT)." msgstr "" "Die Benennung von Partitionen ist nur in GUID-Partitionstabellen (GPT) " "möglich." #: C/gparted.xml:1177(para) msgid "Also see ." msgstr "Siehe auch ." #: C/gparted.xml:1181(para) msgid "To set a name of a partition:" msgstr "So legen Sie den Namen einer Partition fest:" #: C/gparted.xml:1192(para) msgid "" "Choose: PartitionName Partition. The application opens a Set partition " "name on /path-to-partition dialog." msgstr "" "Wählen Sie PartitionPartition " "benennen. Die Anwendung öffnet den Dialog " "Den Partitionsnamen von /Pfad-zur-Partition festlegen." #: C/gparted.xml:1201(para) msgid "Type a partition name in the Name text box." msgstr "" "Geben Sie einen Partitionsnamen in das Textfeld Name " "ein." #: C/gparted.xml:1206(para) msgid "" "Click OK. The application displays the set partition " "name operation in the Operations Pending pane." msgstr "" "Klicken Sie auf OK. Die Anwendung zeigt die Benennung " "der Partition im Ansichtsbereich Ausstehende Operationen an." #: C/gparted.xml:1217(title) msgid "Formatting a Partition" msgstr "Formatieren einer Partition" #: C/gparted.xml:1228(para) msgid "" "Choose: PartitionFormat to, and select a type of file system from the list. " "The application displays the format partition operation in the " "Operations Pending pane." msgstr "" "Wählen Sie PartitionFormatieren " "als und wählen Sie einen Dateisystemtyp in der " "Liste aus. Die Anwendung zeigt die Formatierung der Partition im " "Ansichtsbereich Ausstehende Operationen an." #: C/gparted.xml:1235(para) msgid "" "See for the " "meaning of the cleared file system type." msgstr "" "Siehe für die " "Bedeutung des Dateisystemtyps gelöscht." #: C/gparted.xml:1218(para) msgid "To format a partition: " msgstr "So formatieren Sie eine Partition: " #: C/gparted.xml:1247(title) msgid "Setting a Partition File System Label" msgstr "Festlegen einer Dateisystembezeichnung einer Partition" #: C/gparted.xml:1258(para) msgid "" "Choose: PartitionLabel File " "System. The application opens a Set " "file system label on /path-to-partition dialog." msgstr "" "Wählen Sie PartitionDateisystem " "bezeichnen. Die Anwendung öffnet den Dialog " "Dateisystembezeichnung von /Pfad-zur-Partition festlegen." #: C/gparted.xml:1267(para) msgid "Type a label name in the Label text box." msgstr "" "Geben Sie einen Namen in das Textfeld Bezeichnung ein." #: C/gparted.xml:1272(para) msgid "" "Click OK. The application displays the set file " "system label operation in the Operations Pending pane." msgstr "" "Klicken Sie auf OK. Die Anwendung zeigt die " "Dateisystembezeichnung im Ansichtsbereich Ausstehende Operationen an." #: C/gparted.xml:1248(para) msgid "" "To set a label or a volume name of a file system in a partition: " "" msgstr "" "So legen Sie eine Bezeichnung oder eine Datenträgerbezeichnung für ein " "Dateisystem in einer Partition fest: " #: C/gparted.xml:1284(title) msgid "Changing a Partition UUID" msgstr "Ändern der UUID einer Partition" #: C/gparted.xml:1295(para) msgid "" "Choose: PartitionNew UUID. The application displays the set a new random " "UUID operation in the Operations Pending pane." msgstr "" "Wählen Sie PartitionNeue UUID. Die Anwendung zeigt die Festlegung einer neuen, " "zufällig erzeugten UUID im Ansichtsbereich Ausstehende " "Operationen an." #: C/gparted.xml:1304(para) msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation key (WPA)." msgstr "" "Ein Ändern der UUID könnte den Windows-Produktaktivierungsschlüssel (WPA) " "ungültig machen." #: C/gparted.xml:1308(para) msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " "until you reactivate Windows." msgstr "" "Ein Ändern der Datenträger-Seriennummer einer Windows-Systempartition " "(normalerweise »C:«) könnte den WPA-Schlüssel ungültig machen. Ein " "ungültiger WPA-Schlüssel verhindert eine Anmeldung bis zur Reaktivierung von " "Windows." #: C/gparted.xml:1315(para) msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value. On FAT file systems, such a " "precaution is not possible." msgstr "" "Mit dem Ziel, WPA-Schlüssel nicht ungültig werden zu lassen, wird für NTFS-" "Dateisysteme nur die Hälfte der UUID auf einen neuen zufälligen Wert " "gesetzt. Auf FAT-Dateisystemen ist solch eine Vorsichtsmaßnahme nicht " "möglich." #: C/gparted.xml:1321(para) msgid "" "The WPA key should not be affected by changing the UUID of data partitions " "or removable media partitions. In rare cases, a partition that is present at " "boot time might be an exception to this rule." msgstr "" "Der WPA-Schlüssel sollte durch Ändern der UUID von Datenpartitionen oder " "Partitionen auf Wechseldatenträgern nicht beeinflusst werden. In seltenen " "Fällen kann diese Regel nicht gelten, wenn eine solche Partition bereits " "beim Startvorgang verfügbar ist." #: C/gparted.xml:1329(para) msgid "" "Changing the UUID when there is no need to do so might cause a GNU/Linux " "system to fail to boot, or to fail to mount a file system." msgstr "" "Die Änderung der UUID ohne zwingenden Grund kann dazu führen, dass der Start " "eines GNU/Linux-Betriebssystems oder das Einhängen eines Dateisystems " "scheitert." #: C/gparted.xml:1334(para) msgid "" "Changing the UUID is only required after copying a partition. The UUID " "change is needed to prevent duplicate UUIDs when both the source and the " "copy of the partition are used on the same computer." msgstr "" "Die Änderung der UUID ist nur nach dem Kopieren einer Partition " "erforderlich. Die Änderung wird dann notwendig, wenn sowohl die Quell- als " "auch die Zielpartition auf dem gleichen Rechner verwendet werden, um " "identische UUIDs zu vermeiden." #: C/gparted.xml:1340(para) msgid "" "If boot or mount problems occur you might need to edit configuration files, " "such as /etc/fstab, and regenerate the grub menu to ensure that the correct " "UUID is specified." msgstr "" "Bei eventuellen Start- oder Einhängeproblemen könnten Sie " "Konfigurationsdateien bearbeiten, beispielsweise /etc/fstab, und das Grub-" "Menü neu erstellen zu lassen, um sicher zu stellen, dass die korrekte UUID " "angegeben wird." #: C/gparted.xml:1285(para) msgid "" "To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: " "" msgstr "" "So ändern Sie den Universally Unique Identifier (UUID) einer Partition: " "" #: C/gparted.xml:1354(title) msgid "Specifying Partition Details" msgstr "Festlegen der Details für die Partition" #: C/gparted.xml:1355(para) msgid "" "Specifying partition details is useful when performing actions such as " "create, resize, and move." msgstr "" "Die Angabe von Details zur Partition ist nützlich beim Ausführen von " "Aktionen wie Erstellen, Größenänderung oder Verschieben." #: C/gparted.xml:1362(title) msgid "Specifying Partition Size and Location" msgstr "Festlegen von Größe und Ort der Partition" #: C/gparted.xml:1368(para) msgid "" "Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow " "left or right within the display range." msgstr "" "Klicken Sie auf einen der Pfeile an den Enden des grafischen Bereichs und " "halten Sie die Maustaste gedrückt. Ziehen Sie den Pfeil innerhalb des " "Anzeigebereichs nach links oder rechts." #: C/gparted.xml:1374(para) msgid "" "Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the " "partition left or right within the display range." msgstr "" "Klicken Sie auf die Mitte der Partition im grafischen Bereich und halten Sie " "die Maustaste gedrückt. Ziehen Sie den Pfeil innerhalb des Anzeigebereichs " "nach links oder rechts." #: C/gparted.xml:1386(guilabel) msgid "Free Space Preceding" msgstr "Vorhergehender freier Speicherplatz" #: C/gparted.xml:1391(guilabel) msgid "New Size" msgstr "Neue Größe" #: C/gparted.xml:1396(guilabel) msgid "Free Space Following" msgstr "Anschließender freier Speicherplatz" #: C/gparted.xml:1380(para) msgid "" "Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following " "fields: " msgstr "" "Klicken Sie auf die Pfeilknöpfe oder geben Sie Zahlenwerte in die Felder " "ein, um die folgenden Werte einzustellen: " #: C/gparted.xml:1363(para) msgid "" "To specify the size and the location of the partition, use one or a " "combination of the following: " msgstr "" "Um die Größe und den Ort der Partition festzulegen, verwenden Sie eine oder " "mehrere der folgenden Optionen: " #: C/gparted.xml:1404(para) msgid "" "The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the " "three field labels." msgstr "" "Die Anwendung aktualisiert sowohl den grafischen Anzeigebereich als auch die " "Zahlenangaben neben den Bezeichnungen der drei Felder." #: C/gparted.xml:1412(title) msgid "Specifying Partition Alignment" msgstr "Festlegen der Lage der Partition" #: C/gparted.xml:1413(para) msgid "" "To specify the alignment of the partition, click the Align to arrow button, and select from the list." msgstr "" "Um die Ausrichtung für die Partition festzulegen, klicken Sie auf den " "Pfeilknopf Ausrichten an und wählen Sie eine in der " "Liste aus." #: C/gparted.xml:1419(para) msgid "" "Use MiB alignment for modern operating systems. This " "setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 " "byte) boundaries. MiB alignment provides enhanced performance when used with " "RAID systems and with Solid State Drives, such as USB flash drives." msgstr "" "Die Ausrichtung nach MiB sollten Sie für moderne " "Betriebssysteme verwenden. Diese Einstellung richtet Partitionen so ein, " "dass sie exakt an den Grenzen von 1 Mebibyte (1,048,576 Byte) ausgerichtet " "werden. Die MiB-Ausrichtung verbessert die Leistungsfähigkeit von RAID-" "Systemen und bei der Verwendung von »Solid State Drives« einschließlich USB-" "Speichersticks." #: C/gparted.xml:1429(para) msgid "" "Use Cylinder alignment to maintain compatibility with " "operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting " "aligns partitions to start and end on disk cylinder boundaries." msgstr "" "Die Ausrichtung an Zylindern sollten Sie benutzen, wenn " "die Kompatibilität mit vor dem Jahr 2000 veröffentlichten Betriebssystemen " "gewährleistet werden soll, z.B. DOS. Diese Einstellung richtet die " "Partitionen an den physischen Zylindergrenzen der Festplatte aus." #: C/gparted.xml:1436(para) msgid "" "The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer " "have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. " "Hence it is no longer valid to use this alignment setting to achieve " "enhanced performance." msgstr "" "Die von modernen Speichergeräten gelieferten Werte für Zylinder, Köpfe und " "Sektoren stehen in keinem physischen Bezug mehr zu den auf der Festplatte " "gespeicherten Daten. Daher ist mit dieser Ausrichtung keine direkte " "Leistungssteigerung mehr erreichbar." #: C/gparted.xml:1446(para) msgid "" "Use None only if you have an in-depth knowledge of disk " "structure, partition tables, and boot records. This setting places partition " "boundaries relative to the end of any immediately preceding partition on the " "disk device. This setting is not guaranteed to reserve or respect space " "required for boot records." msgstr "" "Verwenden Sie Nichts nur dann, falls Sie über tiefer " "gehende Kenntnisse zu Speichermedien, Partitionstabellen und Boot-Records " "verfügen. Diese Einstellung setzt Partitionsgrenzen relativ zum Ende der " "unmittelbar vorhergehenden Partition auf dem physischen Speichergerät. Die " "Einstellung garantiert nicht, dass der für Boot-Records benötigte Platz " "berücksichtigt oder reserviert wird." #: C/gparted.xml:1461(title) msgid "Specifying Partition Type" msgstr "Festlegen des Partitionstyps" #: C/gparted.xml:1462(para) msgid "" "To specify the partition type, click the Create as " "arrow button, and select from the list." msgstr "" "Um den Partitionstyp festzulegen, klicken Sie auf den Pfeilknopf " "Erstellen als und wählen Sie einen Typ in der Liste aus." #: C/gparted.xml:1471(para) msgid "Maximum of 4 primary partitions." msgstr "Maximal 4 primäre Partitionen." #: C/gparted.xml:1476(para) msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition." msgstr "Maximal 3 primäre Partitionen und eine erweiterte Partition." #: C/gparted.xml:1479(para) msgid "" "The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/" "Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device." msgstr "" "Die erweiterte Partition kann mehrere logische Partitionen enthalten. Einige " "Linux-Distributionen unterstützen den Zugriff auf meist 15 Partitionen auf " "einem Festplattenlaufwerk." #: C/gparted.xml:1487(para) msgid "" "Maximum size of a partition is 2 Tebibytes using a sector size of 512 bytes. " "The partition must also start within the first 2 Tebibytes of the disk " "device." msgstr "" "Die maximale Größe einer Partition ist 2 Tebibyte bei einer Sektorengröße " "von 512 Byte. Außerdem muss die Partition innerhalb der ersten 2 Tebibyte " "des Festplattenlaufwerks beginnen." #: C/gparted.xml:1467(para) msgid "" "The msdos partition table limits partitions as follows: " msgstr "" "Die MSDOS-Partitionstabelle schränkt Partitionen wie folgt ein: " "" #: C/gparted.xml:1497(para) msgid "" "Primary partitions provide better data recoverability because the partition " "boundaries are stored at known locations on the disk device." msgstr "" "Die Daten auf primären Partitionen lassen sich leichter wiederherstellen, " "weil die Partitionsgrenzen an bekannten Orten auf dem Festplattenlaufwerk " "gespeichert sind." #: C/gparted.xml:1507(title) msgid "Specifying Partition File System" msgstr "Festlegen des Dateisystems der Partition" #: C/gparted.xml:1508(para) msgid "" "To specify the type of file system for the partition, click the " "File System arrow button, and select from the list." msgstr "" "Um den Dateisystemtyp für die Partition festzulegen, klicken Sie auf den " "Pfeilknopf Dateisystem und wählen Sie eines in der " "Liste aus." #: C/gparted.xml:1517(para) msgid "" "ext2, ext3 and " "ext4 file systems can be used for installing GNU/" "Linux, and for data." msgstr "" "ext2-, ext3- und " "ext4-Dateisysteme können für die Installation von " "GNU/Linux und zum Speichern von Daten genutzt werden." #: C/gparted.xml:1525(para) msgid "" "linux-swap can be used with GNU/Linux to increase " "the virtual memory of your computer." msgstr "" "linux-swap kann auf GNU/Linux-Systemen dazu " "benutzt werden, den virtuellen Speicher Ihres Rechners zu vergrößern." #: C/gparted.xml:1532(para) msgid "" "fat16 and fat32 file " "systems can be used to share data between free and commercial operating " "systems." msgstr "" "fat16- und fat32-" "Dateisysteme eignen sich für den Datenaustausch zwischen freien und " "kommerziellen Betriebssystemen." #: C/gparted.xml:1540(para) msgid "" "cleared can be used to clear any existing file " "system signatures and ensure that the partition is recognised as empty." msgstr "" "gelöscht kann verwendet werden, um jegliche " "vorhandenen Dateisystemsignaturen zu löschen und sicher zu stellen, dass die " "Partition als leer erkannt wird." # Die Schreibweise wird auch in der Benutzeroberfläche auf "nicht formatiert" angepasst. Sonst ist es das einzige mit einem Großbuchstaben vorne dran. #: C/gparted.xml:1547(para) msgid "" "unformatted can be used to just create a " "partition without writing a file system." msgstr "" "nicht formatiert kann dazu benutzt werden, um " "eine Partition ohne Dateisystem zu erstellen." #: C/gparted.xml:1513(para) msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: " msgstr "" "Im Folgenden sehen Sie Anwendungsbeispiele für einige Dateisysteme: " "" #: C/gparted.xml:1559(title) msgid "Specifying Partition File System Label" msgstr "Festlegen der Dateisystembezeichnung der Partition" #: C/gparted.xml:1560(para) msgid "" "To specify the file system label in the partition, also known as a volume " "label, type a label name in the Label text box." msgstr "" "Um eine Dateisystembezeichnung einer Partition festzulegen, auch als Volume-" "Bezeichnung bekannt, geben Sie eine Bezeichnung in das Textfeld " "Bezeichnung ein." #: C/gparted.xml:1566(para) msgid "" "File system labels can be used to help you remember what is stored in the " "partition." msgstr "" "Dateisystembezeichnungen können Ihnen dabei helfen, den Inhalt einer " "Partition zu identifizieren." #: C/gparted.xml:1570(para) msgid "" "Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating " "system." msgstr "" "Eindeutige Bezeichnungen können dazu benutzt werden, Dateisysteme mit einem " "GNU/Linux-Betriebssystem einzuhängen." #: C/gparted.xml:1585(title) msgid "Advanced Partition Actions" msgstr "Erweiterte Partitions-Operationen" #: C/gparted.xml:1586(para) msgid "" "These actions will alter partitions on your disk device. These actions might " "modify the start or end boundaries of your existing partitions. These " "actions might cause operating systems to fail to boot." msgstr "" "Diese Aktionen nehmen Änderungen an den Partitionen Ihres " "Festplattenlaufwerks vor. Die Start- und Endpunkte vorhandener Partitionen " "können sich dabei ändern, wodurch unter Umständen der Start des " "Betriebssystems scheitern könnte." #: C/gparted.xml:1595(title) msgid "Resizing a Partition" msgstr "Größenänderung einer Partition" #: C/gparted.xml:1596(para) msgid "" "Resizing and moving a partition can be performed by a single " "gparted operation." msgstr "" "Die Größenänderung und Verschiebung einer Partition kann in einer einzigen " "gparted-Operation ausgeführt werden." #: C/gparted.xml:1609(para) msgid "Unmounted or inactive partitions enable the most resize options." msgstr "" "Nicht eingehängte oder inaktive Partitionen erlauben die meisten " "Möglichkeiten der Größenänderung." #: C/gparted.xml:1613(para) msgid "" "Support is available for online resize of some mounted or otherwise active " "partitions. However this support is often limited to grow only." msgstr "" "Online-Größenänderungen werden nur für wenige eingehängte oder anderweitig " "aktive Partitionen unterstützt. Außerdem sind selbst in diesen Fällen die " "Möglichkeiten auf Vergrößerungen beschränkt." #: C/gparted.xml:1621(para) C/gparted.xml:1795(para) msgid "" "Choose: PartitionResize/Move. The application displays the Resize/" "Move /path-to-partition dialog." msgstr "" "Wählen Sie PartitionGröße ändern/" "Verschieben. Die Anwendung zeigt den Dialog " "Größe ändern/Verschieben /Pfad-zur-Partition an." #: C/gparted.xml:1630(para) msgid "" "Adjust the size of the partition. See ." msgstr "" "Passen Sie die Größe der Partition an. Siehe ." #: C/gparted.xml:1635(para) msgid "" "If you do not want the start of an existing partition to move, then do not " "change the free space preceding value. If the partition " "is mounted or otherwise active, then you will not be able to change the " "free space preceding value." msgstr "" "Wenn Sie den Start der vorhandenen Partition nicht verschieben wollen, dann " "ändern Sie den Wert von Vorhergehender freier Speicherplatz bitte nicht. Wenn die Partition eingehängt oder anderweitig aktiv " "ist, dann lässt sich der Wert von Vorhergehender freier " "Speicherplatz nicht ändern." #: C/gparted.xml:1646(para) C/gparted.xml:1810(para) msgid "" "Specify the alignment of the partition. See ." msgstr "" "Geben Sie die Lage der Partition an. Siehe ." #: C/gparted.xml:1652(para) C/gparted.xml:1816(para) msgid "" "Click Resize/Move. The application displays the " "resize/move partition operation in the Pending Operations pane." msgstr "" "Klicken Sie auf Größe ändern/Verschieben. Die " "Anwendung zeigt die Operation zum Größe ändern oder Verschieben in der " "Leiste der Ausstehenden Operationen an." #: C/gparted.xml:1659(para) msgid "" "Examine the operation that was added to the Pending Operations pane." msgstr "" "Überprüfen Sie die Operation, die zur Leiste der Ausstehenden " "Operationen hinzugefügt wurde." #: C/gparted.xml:1668(para) msgid "A move step might take a long time to complete." msgstr "" "Eine Verschiebeoperation kann lange Zeit bis zur Vollendung in Anspruch " "nehmen." #: C/gparted.xml:1674(para) msgid "" "If the partition is an operating system boot partition, then a move step " "might cause the operating system to fail to boot." msgstr "" "Falls es sich bei der Partition um die Bootpartition des Betriebssystems " "handelt, könnte eine Verschiebeoperation das Starten des Betriebssystems " "scheitern lassen." #: C/gparted.xml:1663(para) msgid "" "If the operation involves a move step, then consider the following: " "" msgstr "" "Falls die Operation einen Verschiebevorgang beinhaltet, sollten Sie " "Folgendes berücksichtigen: " #: C/gparted.xml:1682(para) msgid "" "If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot " "problems, then you might want to undo the operation. See ." msgstr "" "Falls Sie nicht warten wollen oder nicht bereit sind, potenzielle " "Startprobleme eines Betriebssystems zu lösen, wollen Sie möglicherweise die " "Operation rückgängig machen. Siehe ." #: C/gparted.xml:1600(para) msgid "To resize a partition: " msgstr "So ändern Sie die Größe einer Partition: " #: C/gparted.xml:1692(para) msgid "" "To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to " "the partition." msgstr "" "Um eine Partition zu vergrößern oder zu verschieben, muss freier Platz neben " "der Partition vorhanden sein." #: C/gparted.xml:1696(para) msgid "" "If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be " "within the extended partition." msgstr "" "Falls Sie eine logische Partition vergrößern wollen, muss sich der nicht " "zugeteilte Bereich innerhalb der erweiterten Partition befinden." #: C/gparted.xml:1700(para) msgid "" "If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not " "be within the extended partition." msgstr "" "Falls Sie eine primäre Partition vergrößern wollen, muss sich der nicht " "zugeteilte Bereich nicht innerhalb der erweiterten Partition befinden." #: C/gparted.xml:1704(para) msgid "" "You can move unallocated space to be inside or outside of the extended " "partition by resizing the extended partition boundaries." msgstr "" "Sie können einen nicht zugeteilten Bereich aus einer erweiterten Partition " "heraus- oder in sie hinein verschieben, indem Sie die Grenzen der " "erweiterten Partition verschieben." #: C/gparted.xml:1715(para) msgid "Defragment the file system." msgstr "Defragmentieren Sie das Dateisystem." #: C/gparted.xml:1718(para) msgid "" "Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS " "can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode " "press F8 while your computer is booting the operating " "system." msgstr "" "Starten Sie das kommerzielle Betriebssystem, welches NTFS nutzt, in den " "abgesicherten Modus. Dadurch wird das Ergebnis der Defragmentierung " "möglicherweise verbessert. Um im abgesicherten Modus zu starten, drücken Sie " "die Taste F8, während Ihr Rechner das Betriebssystem lädt." #: C/gparted.xml:1729(para) msgid "" "Check the partition for errors with the following command: C:" "> chkdsk /f /r Remember to reboot " "back into the commercial operating system that uses NTFS to allow the " "chkdsk command to execute." msgstr "" "Überprüfen Sie die Partition mit folgendem Befehl auf Fehler: " "C:> chkdsk /f /rBedenken Sie hierbei, dass Sie den Rechner mit dem kommerziellen " "Betriebssystem, welches NTFS verwendet, neu starten müssen. Nur so kann der " "Befehl chkdsk ausgeführt werden." #: C/gparted.xml:1738(para) msgid "" "Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed " "location in the partition that the defragmentation process is unable to move." msgstr "" "Deaktivieren Sie vorübergehend die Paging-Datei. Diese Datei belegt einen " "festen Ort in der Partition, der beim Vorgang des Defragmentierens nicht " "verschoben werden kann." #: C/gparted.xml:1746(para) msgid "" "Temporarily move large files to another partition or disk device. Large " "files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)." msgstr "" "Lagern Sie größere Dateien zwischenzeitlich auf eine andere Partition oder " "auf ein anderes Laufwerk aus. Gemeint sind hier Dateien, die größer als " "einige Hundert Megabyte (MB) sind." #: C/gparted.xml:1753(para) msgid "" "Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS " "before you resize the NTFS partition" msgstr "" "Stellen Sie vor der Größenänderung der NTFS-Partition sicher, dass das " "kommerzielle Betriebssystem sauber heruntergefahren wurde, welches die NTFS-" "Partition nutzt." #: C/gparted.xml:1760(para) msgid "" "Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink " "the partition too much, then the commercial operating system might have " "difficulty functioning properly." msgstr "" "Belassen Sie wenigstens 10% des ungenutzten Platzes in der NTFS-Partition. " "Falls Sie die Partition zu sehr schrumpfen lassen, könnte das kommerzielle " "Betriebssystem nicht mehr korrekt funktionieren." #: C/gparted.xml:1768(para) msgid "" "Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after " "shrinking the NTFS partition." msgstr "" "Nachdem Sie die NTFS-Partition verkleinert haben, starten Sie das " "kommerzielle Betriebssystem zweimal neu, welches NTFS verwendet." #: C/gparted.xml:1710(para) msgid "" "To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or " "more of the following: " msgstr "" "Um die Möglichkeiten des Verkleinerns von NTFS-Partitionen zu verbessern, " "sollten Sie einen oder mehrere der folgenden Schritte in Erwägung ziehen: " "" #: C/gparted.xml:1780(title) msgid "Moving a Partition" msgstr "Verschieben einer Partition" #: C/gparted.xml:1781(para) msgid "" "Moving and resizing a partition can be performed by a single " "gparted operation." msgstr "" "Verschieben und Größe ändern einer Partition kann durch eine einzige " "gparted-Operation ausgeführt werden." #: C/gparted.xml:1804(para) msgid "" "Adjust the location of the partition. See ." msgstr "" "Passen Sie die Lage der Partition an. Siehe ." #: C/gparted.xml:1785(para) msgid "To move a partition: " msgstr "So verschieben Sie eine Partition: " #: C/gparted.xml:1825(para) msgid "" "If the partition is an operating system boot partition, then the operating " "system might not boot after the move operation is applied." msgstr "" "Falls es sich bei der Partition um die Startpartition eines Betriebssystems " "handelt, könnte dieses Betriebssystem möglicherweise nicht mehr starten, " "nachdem das Verschieben durchgeführt wurde." #: C/gparted.xml:1830(para) msgid "" "If the operating system fails to boot, see ." msgstr "" "Falls der Start des Betriebssystems scheitert, siehe ." #: C/gparted.xml:1839(title) msgid "Copying and Pasting a Partition" msgstr "Kopieren und Einfügen einer Partition" #: C/gparted.xml:1850(para) msgid "" "Choose: PartitionCopy. The application marks the partition as the source " "partition." msgstr "" "Wählen Sie PartitionKopieren. Die Anwendung markiert die Partition als " "Quellpartition." #: C/gparted.xml:1840(para) msgid "To copy a partition: " msgstr "So kopieren Sie eine Partition: " #: C/gparted.xml:1863(para) msgid "" "Select an unallocated space on a disk device. See ." msgstr "" "Wählen Sie einen nicht zugeteilten Bereich auf dem Festplattenlaufwerk aus. " "Siehe ." #: C/gparted.xml:1869(para) msgid "" "Choose: PartitionPaste. The application displays the Paste " "/path-to-partition dialog." msgstr "" "Wählen Sie PartitionEinfügen. Die Anwendung zeigt den Dialog Einfügen " "/Pfad-zur-Partition an." #: C/gparted.xml:1878(para) msgid "" "If you want you can adjust the size and location of the partition. See ." msgstr "" "Wenn Sie wollen, können Sie die Größe und den Ort der Partition angeben. " "Siehe ." #: C/gparted.xml:1884(para) msgid "" "If you want you can specify the alignment of partition. See ." msgstr "" "Wenn Sie wollen, können Sie die Lage der Partition angeben. Siehe ." #: C/gparted.xml:1890(para) msgid "" "Click Paste. The application displays the copy " "partition operation in the Pending Operations pane." msgstr "" "Klicken Sie auf Einfügen. Die Anwendung zeigt das " "Einfügen der Partition im Ansichtsbereich Ausstehende Operationen im Fenster von gparted an." #: C/gparted.xml:1859(para) msgid "To Paste a partition: " msgstr "So fügen Sie eine Partition ein: " #: C/gparted.xml:1899(para) msgid "" "The copy of the partition has the same file system label and Universally " "Unique Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem " "when booting, or when mount actions use the file system label or UUID to " "identify the partition." msgstr "" "Die Kopie der Partition trägt die gleiche Dateisystembezeichnung und den " "gleichen »Universally Unique Identifier« (UUID) der Quellpartition. Dies " "kann Probleme hervorrufen, wenn beim Systemstart oder bei Einhängevorgängen " "die Partitionsbezeichnung oder UUID zur Identifizierung verwendet wird." #: C/gparted.xml:1906(para) msgid "" "The problem is that the operating system will randomly select to mount " "either the source, or the copy of the partition. For example, on the first " "mount action the source partition might be mounted. On the next mount action " "the copy of the partition might be mounted. Over time this random nature of " "partition mounting might make files seem to mysteriously appear or disappear " "depending upon which partition is mounted. Random mounting of the source or " "the copy of the partition might also cause severe data corruption or loss." msgstr "" "Das Problem ist, dass das Betriebssystem zufällig auswählt, ob entweder die " "Quellpartition oder deren Kopie eingehängt wird. Beispiel: Beim ersten " "Einhängevorgang wird die Quellpartition verwendet, beim nächsten " "Einhängevorgang dagegen deren Kopie. Aufgrund dieser zufallsgesteuerten Art " "des Einhängens kann es den Anschein haben, dass Dateien auf mysteriöse Weise " "verschwinden und wieder auftauchen, abhängig davon, welche Partition " "eingehängt ist. Das zufällige Einhängen der Quelle oder der Kopie kann auch " "dazu führen, dass Daten beschädigt werden oder verloren gehen." #: C/gparted.xml:1927(para) msgid "" "Change the UUID of either the source, or the copy of the partition. See " "." msgstr "" "Ändern Sie die UUID entweder der Quell- oder der Zielpartition. Siehe ." #: C/gparted.xml:1934(para) msgid "" "If the file system label is not blank then change the file system label of " "either the source, or the copy of the partition. See ." msgstr "" "Falls die Dateisystembezeichnung nicht leer ist, ändern Sie die Bezeichnung " "entweder der Quelle oder auch der Partitionskopie. Siehe ." #: C/gparted.xml:1923(para) msgid "After you have queued or applied the copy operation: " msgstr "" "Nachdem Sie den Kopiervorgang in die ausstehenden Operationen eingereiht " "oder vollzogen haben: " #: C/gparted.xml:1945(para) msgid "" "After you have applied the copy operation, delete or reformat the source " "partition." msgstr "" "Nachdem Sie den Kopiervorgang vollzogen haben, löschen Sie die " "Quellpartition oder formatieren sie neu." #: C/gparted.xml:1951(para) msgid "" "Use some other method to ensure that the source partition and the copy of " "the partition are not used on the same computer at the same time. For " "example, if the copy of the partition is on a separate drive then remove the " "drive from the computer." msgstr "" "Stellen Sie auf andere Weise sicher, dass die Quellpartition und deren Kopie " "nicht auf demselben Rechner gleichzeitig genutzt werden können. Wenn sich " "beispielsweise die Kopie der Partition auf einem separaten Laufwerk " "befindet, entfernen Sie dieses Laufwerk vom Rechner." #: C/gparted.xml:1918(para) msgid "" "To avoid the problem you are advised to do one of the following: " "" msgstr "" "Um diesem Problem zu begegnen, können Sie Folgendes zu tun: " #: C/gparted.xml:1966(title) msgid "Managing Partition Flags" msgstr "Verwalten der Partitionsmarkierungen" #: C/gparted.xml:1977(para) msgid "" "Choose: PartitionManage Flags. The application opens a Manage flags on " "/path-to-partition dialog." msgstr "" "Wählen Sie PartitionMarkierungen " "bearbeiten. Die Anwendung zeigt den Dialog " "Markierungen bearbeiten auf /Pfad-zur-Partition an." #: C/gparted.xml:1986(para) msgid "" "To enable a flag, select the check box beside the flag. The application " "writes the enabled flag to the partition and refreshes the Manage " "flags on /path-to-partition dialog." msgstr "" "Um eine Markierung zu aktivieren, aktivieren Sie das daneben liegende " "Ankreuzfeld. Die Anwendung schreibt die aktivierte Markierung in die " "Partition und aktualisiert den Dialog Markierungen bearbeiten auf " "/Pfad-zur-Partition." #: C/gparted.xml:1994(para) msgid "" "To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application " "writes the disabled flag to the partition and refreshes the Manage " "flags on /path-to-partition dialog." msgstr "" "Um eine Markierung zu deaktivieren, deaktivieren Sie das daneben liegende " "Ankreuzfeld. Die Anwendung schreibt die deaktivierte Markierung in die " "Partition und aktualisiert den Dialog Markierungen bearbeiten auf " "/Pfad-zur-Partition." #: C/gparted.xml:2004(para) msgid "" "Manage Flags is only available for disks with " "partition tables. Disks with loop or " "none partition tables do not contain a partition " "table, and do not have partition flags." msgstr "" "Markierungen auf … bearbeiten ist nur für " "Laufwerke mit Partitionstabellen verfügbar. Jene mit loop- oder none-Partitionstabellen " "enthalten gar keine echte Partitionstabelle und auch keine " "Partitionsmarkierungen." #: C/gparted.xml:2012(para) msgid "" "See to view the type of " "partition table." msgstr "" "Siehe für die Anzeige " "des Typs der Partitionstabelle." #: C/gparted.xml:1967(para) msgid "To manage partition flags: " msgstr "So verwalten Sie Partitionsmarkierungen: " #: C/gparted.xml:2020(para) msgid "" "To close the Manage flags on /path-to-partition dialog, click Close." msgstr "" "Um den Dialog Markierungen bearbeiten auf /Pfad-zur-" "Partition zu schließen, klicken Sie auf " "Schließen." #: C/gparted.xml:2031(para) C/gparted.xml:2106(para) msgid "" "Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag " "indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk " "device can be active." msgstr "" "»Boot« wird von den Betriebssystemladern einiger kommerzieller " "Betriebssysteme verwendet. Die Boot-Markierung kennzeichnet die Partition " "als aktiv oder startfähig. Nur eine Partition eines Festplattenlaufwerks " "kann aktiv sein. " #: C/gparted.xml:2040(para) msgid "" "Diag is used to indicate the partition is used for diagnostics / recovery." msgstr "" "»Diag« bedeutet, dass die Partition für Fehlerdiagnosezwecke oder zur " "Systemwiederherstellung verwendet wird." #: C/gparted.xml:2046(para) C/gparted.xml:2121(para) msgid "" "Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes " "the partition invisible to the operating system." msgstr "" "»Hidden« wird von den Betriebssystemladern einiger kommerzieller " "Betriebssysteme verwendet. Die Hidden-Markierung sorgt dafür, dass die " "Partition für das Betriebssystem nicht sichtbar ist." #: C/gparted.xml:2053(para) msgid "" "LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag " "indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing " "(LBA), instead of Cylinder-Head-Sector (CHS) addressing." msgstr "" "»LBA« wird von den Betriebssystemladern einiger kommerzieller " "Betriebssysteme verwendet. Die LBA-Markierung legt fest, dass auf die " "Partition mittels »Logical Block Addressing (LBA)« anstelle von »Cylinder-" "Head-Sector (CHS) addressing« zugegriffen werden soll." #: C/gparted.xml:2062(para) msgid "" "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager " "(LVM)." msgstr "" "»LVM« bedeutet, dass die Partition von einem »Logical Volume Manager« (LVM) " "verwendet wird." #: C/gparted.xml:2068(para) msgid "" "Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set " "Computing (PA-RISC) boot loader, palo." msgstr "" "»Palo« wird von dem PA-RISC-Betriebssystemlader »Precision Architecture - " "Reduced Instruction Set Computing« verwendet." #: C/gparted.xml:2075(para) msgid "" "Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing " "(PowerPC) hardware." msgstr "»Prep« kennzeichnet die Startpartition auf PowerPC-Hardware." #: C/gparted.xml:2081(para) msgid "" "RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of " "Inexpensive Disks (RAID)." msgstr "" "»RAID« legt fest, dass die Partition in RAID-Verbünden (Redundant Array of " "Inexpensive Disks) verwendet wird." #: C/gparted.xml:2026(para) msgid "" "A description of flags in an msdos partition table follows: " msgstr "" "Es folgt eine Beschreibung der Markierungen in einer MSDOS-" "Partitionstabelle: " #: C/gparted.xml:2094(para) msgid "Atvrecv is used to indicate an Apple TV Recovery partition." msgstr "»Atvrecv« bezeichnet eine Apple TV Wiederherstellungspartition." #: C/gparted.xml:2100(para) msgid "" "BIOS_GRUB indicates a BIOS boot partition often used by the GRUB 2 boot " "loader." msgstr "" "»BIOS_GRUB« bezeichnet eine BIOS-Bootpartition, die oft vom GRUB2-" "Betriebssystemlader verwendet wird." #: C/gparted.xml:2115(para) msgid "Diag indicates the partition is used for diagnostics or recovery." msgstr "" "»Diag« bedeutet, dass die Partition für Fehlerdiagnosezwecke oder zur " "Systemwiederherstellung verwendet wird." #: C/gparted.xml:2128(para) msgid "HP-service is used to indicate a Hewlett Packard service partition." msgstr "»HP-service« bezeichnet eine Hewlett-Packard-Servicepartition." #: C/gparted.xml:2134(para) msgid "" "Legacy_boot is used by some special purpose software to indicate the " "partition might be bootable." msgstr "" "»Legacy_boot« wird von spezieller Software verwendet, um die Partition als " "möglicherweise bootfähig zu kennzeichnen." #: C/gparted.xml:2140(para) msgid "LVM indicates the partition is used by a Logical Volume Manager (LVM)." msgstr "" "»LVM« bedeutet, dass die Partition von einem »Logical Volume Manager« (LVM) " "verwendet wird." #: C/gparted.xml:2146(para) msgid "Msftres is used to indicate a Microsoft Reserved partition." msgstr "»Msftres« bezeichnet eine »Microsoft Reserved«-Partition." #: C/gparted.xml:2152(para) msgid "" "RAID indicates the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive " "Disks (RAID)." msgstr "" "»RAID« legt fest, dass die Partition in RAID-Verbünden (Redundant Array of " "Inexpensive Disks) verwendet wird." #: C/gparted.xml:2090(para) msgid "" "A description of flags in a gpt partition table follows: " msgstr "" "Es folgt eine Beschreibung der Markierungen in einer GPT-Partitionstabelle: " "" #: C/gparted.xml:2164(title) msgid "Checking a Partition" msgstr "Überprüfen einer Partition" #: C/gparted.xml:2165(para) msgid "" "Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file " "system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill " "the partition." msgstr "" "Das Überprüfen einer Partition hilft beim Eingrenzen und Beseitigen von " "Problemen im Dateisystem. Es ermöglicht das Vergrößern des Dateisystems zum " "Füllen der Partition." #: C/gparted.xml:2181(para) msgid "" "Choose: PartitionCheck. The application displays the check partition " "operation in the Pending Operations pane." msgstr "" "Wählen Sie PartitionÜberprüfen. Die Anwendung zeigt die Operation zur Überprüfung " "in der Leiste der Ausstehenden Operationen an." #: C/gparted.xml:2171(para) msgid "To check a partition: " msgstr "So überprüfen Sie eine Partition: " #: C/gparted.xml:2197(title) msgid "Working with the Operation Queue" msgstr "Arbeiten mit der Operations-Warteschlange" #: C/gparted.xml:2201(title) msgid "Undoing Last Operation" msgstr "Rückgängig machen der letzten Operation" #: C/gparted.xml:2202(para) msgid "" "To undo the last operation in the operation queue, choose: " "EditUndo Last Operation. The application removes the last operation from " "the queue displayed in the Pending Operations pane. If " "there are no operations remaining in the queue, the application closes the " "Pending Operations pane." msgstr "" "Um die letzte Operation in der Warteschlange rückgängig zu machen, wählen " "Sie BearbeitenLetzte Operation " "rückgängig machen. Die Anwendung entfernt die " "letzte Operation aus der in Ausstehende Operationen " "angezeigten Warteschlange. Falls keine weiteren Operationen in der " "Warteschlange verbleiben, wird die Leiste der Ausstehenden " "Operationen geschlossen." #: C/gparted.xml:2215(title) msgid "Clearing All Operations" msgstr "Löschen aller Operationen" #: C/gparted.xml:2216(para) msgid "" "To clear all operations in the operation queue, choose: " "EditClear All Operations. The application removes all operations from the " "queue and closes the Pending Operations pane." msgstr "" "Um alle Operationen in der Operations-Warteschlange zu löschen, wählen Sie " "BearbeitenAlle Operationen " "löschen. Die Anwendung löscht alle Operationen " "aus der Warteschlange und schließt den Dialog Ausstehende " "Operationen." #: C/gparted.xml:2226(title) msgid "Applying All Operations" msgstr "Anwenden aller Operationen" #: C/gparted.xml:2231(para) msgid "" "Choose: EditApply All " "Operations. The application displays an " "Apply operations to device dialog." msgstr "" "Wählen Sie BearbeitenAlle " "Operationen ausführen. Die Anwendung zeigt den " "Dialog Operationen auf Festplatte anwenden an." #: C/gparted.xml:2238(para) msgid "" "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised " "to backup your data before applying your partition editing operations." msgstr "" "Das Bearbeiten von Partitionen birgt prinzipiell die Gefahr des " "DATENVERLUSTS. Es wird Ihnen empfohlen, Ihre Daten zu sichern, bevor Sie die " "Operationen zur Partitionsbearbeitung wirklich ausführen." #: C/gparted.xml:2256(para) msgid "" "To view more information, click Details. The " "application displays more details about operations." msgstr "" "Um mehr Informationen anzuzeigen, klicken Sie auf Details. Die Anwendung zeigt mehr Einzelheiten über die Operationen an." #: C/gparted.xml:2261(para) msgid "" "To view more information about the steps in each operation, click the arrow " "button beside each step." msgstr "" "Um weitere Informationen über die einzelnen Schritte jeder Operation " "anzuzeigen, klicken Sie auf den Pfeilknopf neben jedem Schritt." #: C/gparted.xml:2267(para) msgid "" "To stop the operations while they are executing, click Cancel. The application displays a disabled Force Cancel (5) button and counts down for 5 seconds." msgstr "" "Um Operationen während der Ausführung abzubrechen, klicken Sie auf " "Abbrechen. Die Anwendung zeigt einen deaktivierten " "Abbrechen erzwingen (5)-Knopf an, der 5 Sekunden lang " "zurückzählt." #: C/gparted.xml:2275(para) msgid "" "Cancel instructs the application to stop or roll back " "operations as necessary to ensure data integrity." msgstr "" "Abbrechen weist die Anwendung an, Operationen zu " "stoppen oder zurückzunehmen, soweit es zur Sicherung der Datenintegrität " "erforderlich ist." #: C/gparted.xml:2281(para) msgid "" "If operations have not halted after 5 seconds the application enables the " "Force Cancel button." msgstr "" "Falls Operationen nach 5 Sekunden nicht gestoppt wurden, wird der " "Abbrechen erzwingen-Knopf aktiviert." #: C/gparted.xml:2286(para) msgid "" "To force the operations to stop, click Force Cancel. " "The application displays a warning dialog." msgstr "" "Um den Abbruch von Operationen zu erzwingen, klicken Sie auf " "Abbrechen erzwingen. Die Anwendung zeigt einen " "Warndialog an." #: C/gparted.xml:2291(para) msgid "" "Click Continue Operation to allow the roll back " "operations to complete, or click Cancel Operation to " "cancel the roll back operations." msgstr "" "Klicken Sie auf Operation fortsetzen, damit die " "Zurücknahmeoperationen fertiggestellt werden können, oder auf " "Operation abbrechen, um das Zurücknehmen der " "Operationen abzubrechen." #: C/gparted.xml:2298(para) msgid "" "Cancel Operation terminates the safe roll back of " "operations and might cause SEVERE file system damage and data loss. You are " "advised to click Continue Operation to allow the roll " "back to complete." msgstr "" "Operation abbrechen beendet das sichere Zurücknehmen " "von Operationen und kann dabei SCHWERWIEGENDE BESCHÄDIGUNGEN des " "Dateisystems und Datenverlust nach sich ziehen. Es wird empfohlen, auf " "Operation fortsetzen zu klicken, um den Vorgang des " "Zurücknehmens der Operation sicher abzuschließen." #: C/gparted.xml:2307(para) msgid "" "When the application finishes performing operations, the application " "displays the Save Details button and the " "Close button." msgstr "" "Wenn die Anwendung die Ausführung aller Operationen abgeschlossen hat, " "werden die Knöpfe Details speichern und " "Schließen angezeigt." #: C/gparted.xml:2246(para) msgid "" "Click Apply. The application displays an " "Applying pending operations dialog. The application " "applies each pending operation in the order you created the operations. The " "application displays a status update when each operation is completed. " "" msgstr "" "Klicken Sie auf Anwenden. Die Anwendung zeigt den " "Dialog Ausstehende Operationen ausführen an. Die " "Operationen werden in der Reihenfolge ausgeführt, in der Sie sie erstellt " "haben. Die Anwendung aktualisiert die Statusanzeige, wenn eine Operation " "abgeschlossen ist. " #: C/gparted.xml:2325(para) msgid "" "If you want to change the default file name, then type a file name in the " "Name text box." msgstr "" "Falls Sie den vorgegebenen Dateinamen ändern wollen, geben Sie einen " "Dateinamen in das Textfeld Name ein." #: C/gparted.xml:2332(para) msgid "" "If you want to save the file in a folder different than /root, Click " "Browse for other folders. The application displays a " "file system navigator." msgstr "" "Wenn Sie die Datei in einem anderen Ordner als /root speichern wollen, " "klicken Sie auf Andere. Die Anwendung öffnet einen " "Dateiauswahldialog." #: C/gparted.xml:2338(para) msgid "Use the file system navigator to select a folder." msgstr "Verwenden Sie den Dateiauswahldialog, um einen Ordner auszuwählen." #: C/gparted.xml:2343(para) msgid "" "Click Save to save the file. The application saves " "the details file." msgstr "" "Klicken Sie auf Speichern, um die Datei zu speichern. " "Die Anwendung speichert die Details-Datei." #: C/gparted.xml:2318(para) msgid "" "If you want to save the details from applying all operations, then click " "Save Details. The application displays a " "Save Details dialog. " msgstr "" "Falls Sie Einzelheiten über die Ausführung aller Operationen speichern " "wollen, klicken Sie auf Details speichern. Die " "Anwendung zeigt den Dialog Save Details an." #: C/gparted.xml:2351(para) msgid "" "If you use gparted from a Live CD, then the root " "file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file " "system will be lost when you shut down the computer." msgstr "" "Falls Sie gparted auf einer Live-CD verwenden, " "dann befindet sich das Root-Dateisystem im Hauptspeicher. Alle Dateien, die " "auf der Live-CD gespeichert werden, gehen beim Ausschalten des Rechners " "verloren." #: C/gparted.xml:2357(para) msgid "" "If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you " "need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent " "storage are a hard disk drive or a USB flash memory drive." msgstr "" "Falls Sie die gparted-Details im Dateisystem " "einer Live-CD gespeichert haben, müssen Sie die Datei kopieren, um sie " "dauerhaft zu speichern. Beispiele für eine dauerhafte Speicherung sind eine " "Festplatte oder ein USB-Speicherstick." #: C/gparted.xml:2366(para) msgid "" "Click Close. The application closes the " "Applying pending operations dialog. The application " "rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in " "the gparted window." msgstr "" "Klicken Sie auf Schließen. Die Anwendung schließt den " "Dialog Ausstehende Operationen ausführen. Die Anwendung " "liest alle Festplattenlaufwerke neu ein und aktualisiert die Partitionen im " "gparted-Fenster." #: C/gparted.xml:2227(para) msgid "To apply all operations: " msgstr "So wenden Sie alle Operationen an: " #: C/gparted.xml:2385(title) msgid "Acquiring GParted on Live CD" msgstr "Beziehen von GParted auf einer Live-CD" #: C/gparted.xml:2386(para) msgid "" "A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A " "Live CD enables you to boot your computer from the CD." msgstr "" "Eine Live-CD ist eine Compact Disc, welche ein startfähiges Betriebssystem " "enthält. Eine Live-CD ermöglicht es Ihnen, Ihren Rechner von dieser CD zu " "starten." #: C/gparted.xml:2395(para) msgid "" "You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted." msgstr "" "Sie können alle Ihre Partitionen bearbeiten, sofern diese nicht eingehängt " "sind." #: C/gparted.xml:2401(para) msgid "" "You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating " "system." msgstr "" "Sie können Partitionen auf einem Rechner bearbeiten, der nicht über ein " "startfähiges Betriebssystem verfügt." #: C/gparted.xml:2390(para) msgid "" "Using gparted from a Live CD has the following " "advantages: " msgstr "" "Die Verwendung von gparted von einer Live-CD hat " "die folgenden Vorteile: " #: C/gparted.xml:2408(para) msgid "" "The gparted application is available on many Live " "CD distributions." msgstr "" "Die Anwendung gparted ist auf vielen Live-CD-" "Distributionen enthalten." #: C/gparted.xml:2417(para) msgid "" "GParted Live CD " msgstr "" "GParted Live CD " #: C/gparted.xml:2423(para) msgid "" "System Rescue CD " msgstr "" "System Rescue CD " #: C/gparted.xml:2412(para) msgid "" "You can download a Live CD image containing gparted from the following web sites: " msgstr "" "Sie können eine Live-CD, welche gparted enthält, " "von den folgenden Webseiten beziehen: " #: C/gparted.xml:2431(para) msgid "The GParted Live CD image can be written to a USB flash drive." msgstr "" "Das Live-Abbild von GParted kann auf ein USB-Flash-Laufwerk geschrieben " "werden." #: C/gparted.xml:2434(para) msgid "" "If your computer can boot from Universal Serial Bus (USB) then you might " "prefer to boot and use gparted from a USB flash " "drive." msgstr "" "Wenn Ihre Rechner über den USB-Anschluss booten kann, dann ist es " "naheliegend, gparted von einem USB-Flash-Laufwerk " "zu booten und zu verwenden." #: C/gparted.xml:2441(para) msgid "" "To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following " "tips:" msgstr "" "Hier einige Tipps zur Vermeidung einer leeren CD, wenn Sie ein Abbild auf CD " "schreiben:" #: C/gparted.xml:2447(para) msgid "" "Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on " "the download page." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass die Prüfsumme der heruntergeladenen Datei der auf " "der Download-Seite angegebenen Prüfsumme entspricht." #: C/gparted.xml:2453(para) msgid "" "Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ." "iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer." msgstr "" "Stellen Sie ebenfalls sicher, dass die .iso-Datei als Abbild auf die leere " "CD geschrieben wird. Falls Sie die .iso-Datei als Daten auf die CD " "schreiben, werden Sie Ihren Rechner damit nicht starten können." #: C/gparted.xml:2465(title) msgid "Fixing Operating System Boot Problems" msgstr "Beseitigen von Problemen beim Start des Betriebssystems" #: C/gparted.xml:2471(para) msgid "Delete a partition." msgstr "Entfernen einer Partition." #: C/gparted.xml:2476(para) msgid "Move a partition." msgstr "Verschieben einer Partition." #: C/gparted.xml:2481(para) msgid "" "Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" "Installieren eines anderen Betriebssystems und Überschreiben des »Master " "Boot Record« (MBR)." #: C/gparted.xml:2466(para) msgid "" "Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of " "the following actions: " msgstr "" "Der Start eines Betriebssystems auf Ihrem Rechner könnte scheitern, wenn Sie " "eine der folgenden Aktionen ausführen: " #: C/gparted.xml:2488(para) msgid "Fortunately the failure to boot can be often be fixed." msgstr "Glücklicherweise lassen sich Boot-Fehler oft reparieren." #: C/gparted.xml:2491(para) msgid "" "If your computer uses the GRUB boot loader, see to restore the ability to boot." msgstr "" "Wenn Ihr Rechner den GRUB-Betriebssystemlader verwendet, siehe für die Wiederherstellung der " "Bootfähigkeit." #: C/gparted.xml:2496(para) msgid "" "If your computer does not use GRUB then you are advised to consult " "documentation for your boot loader to learn how to fix the problem. You " "might consult the GParted FAQ, or the GParted forum. You might also search the Internet to " "learn how other people have solved similar problems." msgstr "" "Wenn Ihr Rechner nicht GRUB verwendet, empfehlen wir Ihnen, die " "Dokumentation Ihres Betriebssystemladers zu Rate zu ziehen, um " "herauszufinden, wie Sie das Problem beseitigen können. Sie können auch in " "den Häufig " "gestellten Fragen zu GParted nachlesen oder im GParted-Forum um Hilfe bitten. " "Benutzen Sie auch Internet-Suchmaschinen, um nach bereits veröffentlichten " "Lösungen ähnlicher Probleme zu suchen." #: C/gparted.xml:2510(title) msgid "Fixing GRUB boot problem" msgstr "Startprobleme mit GRUB" #: C/gparted.xml:2511(para) msgid "" "The Grand Unified Boot loader (GRUB) is used by many GNU/Linux " "distributions. To fix GRUB boot problems you start by determining which " "major version of GRUB was used." msgstr "" "Der »Grand Unified Boot loader« (GRUB) wird von zahlreichen GNU/Linux-" "Distributionen verwendet. Um Bootprobleme mit GRUB beheben zu können, müssen " "Sie zunächst ermitteln, welche Hauptversion von GRUB eingesetzt wird." #: C/gparted.xml:2520(para) msgid "" "GRUB, also known as GRUB 2, covers versions 1.98 and higher. GRUB 2 works " "with both GUID partition tables (GPT) and msdos partition tables." msgstr "" "GRUB, auch als GRUB 2 bekannt, bezeichnet die Versionen 1.98 und neuer. GRUB " "2 funktioniert sowohl mit GUID-(GPT-) als auch msdos-Partitionstabellen." #: C/gparted.xml:2527(para) msgid "" "GRUB Legacy, traditionally known as GRUB, covers versions 0.9x and earlier. " "GRUB Legacy works with msdos partition tables only." msgstr "" "GRUB Legacy, traditionell als GRUB bekannt, deckt die Versionen bis 0.9x ab. " "GRUB Legacy funktioniert nur mit msdos-Partitionstabellen." #: C/gparted.xml:2516(para) msgid "There are two major versions of GRUB: " msgstr "Es gibt zwei Hauptversionen von GRUB: " #: C/gparted.xml:2540(para) msgid "CentOS 7 and higher" msgstr "CentOS 7 und neuer" #: C/gparted.xml:2545(para) msgid "Debian 6 (Squeeze) and higher" msgstr "Debian 6 (Squeeze) und neuer" #: C/gparted.xml:2550(para) msgid "Fedora 16 (Verne) and higher" msgstr "Fedora 16 (Verne) und neuer" #: C/gparted.xml:2555(para) msgid "openSUSE 12.2 and higher" msgstr "openSUSE 12.2 und neuer" #: C/gparted.xml:2560(para) msgid "Ubuntu 9.10 (Karmic Koala) and higher" msgstr "Ubuntu 9.10 (Karmic Koala) und neuer" #: C/gparted.xml:2535(para) msgid "" "GRUB 2 is used as the default boot loader in the following GNU/Linux " "distributions: " msgstr "" "GRUB 2 ist der voreingestellte Betriebssystemlader in den folgenden GNU/" "Linux-Distributionen: " #: C/gparted.xml:2566(para) msgid "" "If you are unsure whether your computer uses GRUB 2 or GRUB Legacy, you " "might try searching for the answer on the Internet." msgstr "" "Wenn Sie nicht sicher sind, ob Ihr Rechner GRUB 2 oder GRUB Legacy " "verwendet, könnten Sie im Internet nach der Antwort suchen." #: C/gparted.xml:2573(title) msgid "Restoring GRUB 2 Boot Loader" msgstr "Wiederherstellung des GRUB-2-Betriebssystemladers" #: C/gparted.xml:2578(para) msgid "" "Boot from Live media such as GParted Live or your GNU/Linux distribution " "image. Open a terminal window." msgstr "" "Booten Sie von einem Live-Medium wie GParted Live oder einem Live-Abbild " "Ihrer GNU/Linux-Distribution. Öffnen Sie ein Terminalfenster." #: C/gparted.xml:2584(para) msgid "" "Determine which partition contains the / file system for your GNU/Linux " "distribution." msgstr "" "Ermitteln Sie, welche Partition das /-Dateisystem für Ihre GNU/Linux-" "Distribution enthält." #: C/gparted.xml:2588(para) msgid "" "Use GParted to list the partitions on your disk device. Look for a partition " "that contains your GNU/Linux / file system. This Linux partition will likely " "use a file system such as ext2, ext3, ext4, or btrfs." msgstr "" "Verwenden Sie GParted, um die Partitionen auf Ihrem Laufwerk aufzulisten. " "Schauen Sie nach einer Partition, die das Wurzeldateisystem »/« für GNU/" "Linux enthält. Diese Linux-Partition ist wahrscheinlich mit einem " "Dateisystem wie ext2, ext3, ext4 oder btrfs formatiert." #: C/gparted.xml:2595(para) msgid "" "If the / partition is on LVM then the Logical Volume Manager must be active. " "LVM can be started with the command: # vgchange -a y" msgstr "" "Falls sich die /-Partition auf einem LVM befindet, dann muss der Logical " "Volume Manager aktiv sein. LVM kann mit folgendem Befehl gestartet werden: " "# vgchange -a y" #: C/gparted.xml:2601(para) msgid "" "With LVM, the equivalent of a disk partition is a Logical Volume. Logical " "Volumes can be listed with the command: # lvscan" msgstr "" "In LVM ist ein logischer Datenträger (Logical Volume) das Äquivalent zu " "einer Laufwerkspartition. Logische Datenträger können mit folgendem Befehl " "angezeigt werden: # lvscan" #: C/gparted.xml:2609(para) msgid "" "If the / partition is on RAID, then the RAID must be active. Linux Software " "RAID can be started with the command: # mdadm --assemble --scan" msgstr "" "Wenn die /-Partition auf einem RAID-Verbund ist, dann muss RAID aktiv sein. " "Ein Linux-Software-RAID kann mit folgendem Befehl gestartet werden: " "# mdadm --assemble --scan" #: C/gparted.xml:2618(para) msgid "" "Create a mount point directory by entering (as root): # mkdir /tmp/mydir" msgstr "" "Geben Sie (als Root) Folgendes ein, um einen Einhängepunkt-Ordner anzulegen: " "# mkdir /tmp/mydir" #: C/gparted.xml:2624(para) msgid "" "Mount the / partition on the mount point directory. For example assume the / " "file system is contained in the /dev/sda5 partition. Enter (as root): " "# mount /dev/sda5 /tmp/mydir" msgstr "" "Hängen Sie die /-Partition in den Einhängepunkt-Ordner ein. Angenommen, " "das /-Dateisystem ist in der Partition /dev/sda5 enthalten, geben Sie (als " "Root) Folgendes ein: # mount " "/dev/sda5 /tmp/mydir" #: C/gparted.xml:2632(para) msgid "" "If you have a separate /boot partition, for example at /dev/sda3, then an " "extra step is required. Mount the /boot partition at /tmp/mydir/boot by " "entering (as root): # mount " "/dev/sda3 /tmp/mydir/boot" msgstr "" "Wenn Sie eine separate /boot-Partition haben, zum Beispiel auf /dev/sda3, " "dann ist ein weiterer Schritt erforderlich. Hängen Sie die /boot-Partition " "in /tmp/mydir/boot ein und geben Sie (als Root) Folgendes ein: " "# mount /dev/sda3 /tmp/mydir/boot" #: C/gparted.xml:2640(para) msgid "" "If you do not know whether you have a separate boot partition then you " "probably do not and can ignore this step." msgstr "" "Falls Sie nicht wissen, ob Sie eine separate /boot-Partition haben, dann " "haben Sie vermutlich keine und können diesen Schritt ignorieren." #: C/gparted.xml:2648(para) msgid "" "Prepare to change the root environment by entering (as root): " "# mount --bind /dev /tmp/mydir/" "dev# mount --bind /" "proc /tmp/mydir/proc# mount --bind /sys /tmp/mydir/sys" msgstr "" "Bereiten Sie die Änderung der Root-Umgebung vor, indem Sie (als Root) " "Folgendes eingeben: # mount --" "bind /dev /tmp/mydir/dev# mount --bind /proc /tmp/mydir/proc# mount --bind /sys /tmp/mydir/sys" #: C/gparted.xml:2657(para) msgid "" "Change the root environment by entering (as root): # chroot /tmp/mydir" msgstr "" "Ändern Sie die Root-Umgebung (als Root): # chroot /tmp/mydir" #: C/gparted.xml:2663(para) msgid "" "Reinstall GRUB 2 on the boot device. Note that the device name is used and " "not the partition name. For example, if the / partition is /dev/sda5 then " "the device is /dev/sda." msgstr "" "Installieren Sie GRUB 2 auf dem Boot-Gerät neu. Beachten Sie, dass der " "Gerätename und nicht der Partitionsname verwendet wird. Wenn sich " "beispielsweise die /-Partition auf /dev/sda5 befindet, dann lautet der " "Gerätename /dev/sda." #: C/gparted.xml:2669(para) msgid "" "For Debian, Ubuntu, and other offshoot GNU/Linux distributions, enter the " "command (as root): # grub-install /dev/sda" msgstr "" "Für Debian, Ubuntu und deren Ableger geben Sie (als Root) folgenden Befehl " "ein: # grub-install " "/dev/sda" #: C/gparted.xml:2674(para) msgid "" "For CentOS, Fedora, openSUSE and other offshoot GNU/Linux distributions, " "enter the command (as root): # grub2-" "install /dev/sda" msgstr "" "Für CentOS, Fedora, openSUSE und deren Ableger geben Sie (als Root) " "folgenden Befehl ein: # grub2-install /dev/sda" #: C/gparted.xml:2681(para) msgid "" "Exit the chroot environment by entering (as root): # exit" msgstr "" "Verlassen Sie die chroot-Umgebung, indem Sie Folgendes eingeben (als Root): " "# exit" #: C/gparted.xml:2687(para) C/gparted.xml:2768(para) msgid "Reboot your computer." msgstr "Starten Sie Ihren Rechner neu." #: C/gparted.xml:2574(para) msgid "" "Use the following steps to restore the GRUB 2 boot loader: " msgstr "" "Führen Sie folgende Schritte aus, um den GRUB-2-Betriebssystemlader " "wiederherzustellen: " #: C/gparted.xml:2697(title) msgid "Restoring GRUB Legacy Boot Loader" msgstr "Wiederherstellung des GRUB-Legacy-Betriebssystemladers" #: C/gparted.xml:2703(para) msgid "" "Boot from Live media such as your GNU/Linux distribution image. Open a " "terminal window." msgstr "" "Booten Sie von einem Live-Medium, zum Beispiel einem Live-Abbild Ihrer GNU/" "Linux-Distribution. Öffnen Sie ein Terminalfenster." #: C/gparted.xml:2708(para) msgid "" "The Live media must contain the GRUB Legacy boot loader. If your GNU/Linux " "distribution uses GRUB Legacy, then the distribution Live media will also " "contain GRUB Legacy." msgstr "" "Das Live-Medium muss den GRUB-Legacy-Betriebssystemlader enthalten. Falls " "Ihre GNU/Linux-Distribution GRUB Legacy verwendet, dann enthält das Live-" "Medium der Distribution ebenfalls diese Version." #: C/gparted.xml:2717(para) msgid "" "Start the grub application from the command line " "(as root). # grub" msgstr "" "Starten Sie grub in einer Befehlszeile (als " "Root). $ grub" #: C/gparted.xml:2724(para) msgid "" "Find where grub stage1 is located by using one of " "the following:" msgstr "" "Finden Sie heraus, wo sich »stage1« von grub " "befindet, indem Sie eines der Folgenden tun:" #: C/gparted.xml:2728(para) msgid "" "If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: " "grub> find /boot/grub/stage1 If the /boot folder is stored in a partition different than the / " "partition, use the command: grub> find /grub/stage1" msgstr "" "Falls der /boot-Ordner sich in der Partition des Wurzelordners befindet, " "verwenden Sie folgenden Befehl: grub> find /boot/grub/stage1Befindet er sich " "nicht in der Partition des Wurzelordners, müssen Sie hingegen folgenden " "Befehl verwenden: grub> find /" "grub/stage1" #: C/gparted.xml:2736(para) msgid "" "The output from the find command might look like the " "following: (hd0,0) If more than one line is listed in the command " "output, you will need to decide which device you use for grub." msgstr "" "Die Ausgabe des find-Befehls könnte folgendermaßen " "aussehen: (hd0,0) Falls mehr als eine Zeile in der Befehlsausgabe " "erscheint, müssen Sie entscheiden, welches Gerät Sie für grub verwenden." #: C/gparted.xml:2746(para) msgid "" "Set the grub root device by specifying the device " "returned by the find command. grub> root (hd0,0)" msgstr "" "Legen Sie das root-Gerät für grub fest, indem Sie " "das Gerät anhand der Ausgabe des Befehls find angeben. " "grub> root (hd0,0)" #: C/gparted.xml:2754(para) msgid "" "Reinstall grub by specifying the device returned " "by the find command. grub> setup (hd0,0)" msgstr "" "Installieren Sie grub unter Angabe der " "Gerätebezeichnung neu, die Ihnen der Befehl find ausgibt. " "grub> setup (hd0,0)" #: C/gparted.xml:2762(para) msgid "" "Exit grub. grub> quit" msgstr "" "Beenden Sie grub. grub> quit" #: C/gparted.xml:2698(para) msgid "" "Use the following steps to restore the GRUB Legacy boot loader: " "" msgstr "" "Führen Sie die folgenden Schritte aus, um den GRUB-Legacy-" "Betriebssystemlader wiederherzustellen: " #: C/gparted.xml:2782(title) msgid "Recovering Partition Tables" msgstr "Wiederherstellung von Partitionstabellen" #: C/gparted.xml:2783(para) msgid "" "If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that " "you might be able to recover it." msgstr "" "Falls Sie versehentlich Ihre Partitionstabelle überschrieben haben, gibt es " "eine Chance, diese wiederherzustellen." #: C/gparted.xml:2787(para) msgid "" "The testdisk application is designed to help " "recover lost partitions. For more information about testdisk, see ." msgstr "" "Die Anwendung testdisk wurde entwickelt, um " "verlorengegangene Partitionen wiederherzustellen. Weitere Informationen über " "testdisk finden Sie hier: ." #: C/gparted.xml:2793(para) msgid "" "The testdisk application is included on each Live " "CD listed in " msgstr "" "Die Anwendung testdisk ist in jeder der in aufgelisteten Live-CDs enthalten." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/gparted.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Mario Blättermann , 2008-2012, 2016" #~ msgid "" #~ "To view details about the chart, click Legend. The " #~ "application displays more information about the chart." #~ msgstr "" #~ "Um die Details anzuzeigen, klicken Sie auf Legende. Daraufhin werden ausführlichere Informationen angezeigt." #~ msgid "" #~ "If you want a partition table other than msdos, click " #~ "Advanced and select a partition table type from " #~ "the list." #~ msgstr "" #~ "Falls Sie keine MSDOS-Partitionstabelle erstellen wollen, klicken Sie auf " #~ "Erweitert. Dann wählen Sie aus der Liste einen " #~ "Partitionstabellentyp aus." #~ msgid "" #~ "Specify the label for the partition. See ." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie die Bezeichnung der Partition an. Siehe ." #~ msgid "Specifying Partition Label" #~ msgstr "Festlegen der Bezeichnung der Partition" #~ msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file." #~ msgstr "" #~ "Verschieben der Partition, welche die Datei »stage2« von GRUB enthält." #~ msgid "" #~ "Install a new operating system that overwrites the Master Boot Record " #~ "(MBR)." #~ msgstr "" #~ "Installieren eines neuen Betriebssystems, das den »Master Boot " #~ "Record« (MBR) überschreibt." #~ msgid "" #~ "The Grand Unified Boot loader (GRUB) might fail to boot an operating " #~ "system if you do one of the following: " #~ msgstr "" #~ "Der Start eines Betriebssystems mit dem »GRand Unified Boot " #~ "loader« (GRUB) könnte scheitern, wenn Sie eines der Folgenden tun: " #~ "" #~ msgid "" #~ "To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record " #~ "using the following steps: " #~ msgstr "" #~ "Um diese Probleme zu beseitigen, müssen Sie den »GRUB boot record« auf " #~ "die folgende Weise neu installieren: " #~ msgid "" #~ "The grub application is included on each Live " #~ "CD listed in " #~ msgstr "" #~ "Die Anwendung grub ist in jeder der in aufgelisteten Live-CDs enthalten." #~ msgid "" #~ "Change the UUID of the partition. If the partition label is not blank, " #~ "change the label of the partition." #~ msgstr "" #~ "Ändern Sie die UUID der Partition. Falls die Partitionsbezeichnung nicht " #~ "leer ist, ändern Sie sie." #~ msgid "2009" #~ msgstr "2009" #~ msgid "" #~ "To specify the alignment of the partition, use the Round to " #~ "cylinders check box." #~ msgstr "" #~ "Verwenden Sie das Ankreuzfeld Auf Zylinder ab-/aufrunden, um die Lage der Partition anzugeben." #~ msgid "" #~ "To enable, select the Round to cylinders check box." #~ msgstr "" #~ "Zur Aktivierung aktivieren Sie das Ankreuzfeld Auf Zylinder ab-/" #~ "aufrunden." #~ msgid "" #~ "To disable, deselect the Round to cylinders check " #~ "box." #~ msgstr "" #~ "Zur Deaktivierung deaktivieren Sie das Ankreuzfeld Auf Zylinder " #~ "ab-/aufrunden." #~ msgid "" #~ "When enabled, Round to cylinders aligns partition " #~ "boundaries on the cylinder boundaries for the disk device. Enabled is the " #~ "default setting." #~ msgstr "" #~ "Wenn aktiviert, ordnet Auf Zylinder ab-/aufrunden " #~ "die Partitionsgrenzen auf den Zylindergrenzen des Festplattenlaufwerks " #~ "an. Dies ist die Voreinstellung." #~ msgid "" #~ "If you want to maintain compatibility with old operating systems, enable " #~ "Round to cylinders." #~ msgstr "" #~ "Falls Sie die Kompatibilität zu älteren Betriebssystemen gewährleisten " #~ "wollen, aktivieren Sie Auf Zylinder ab-/aufrunden." #~ msgid "2008" #~ msgstr "2008" #~ msgid "Laurent de Trogoff" #~ msgstr "Laurent de Trogoff" #~ msgid "Laurent" #~ msgstr "Laurent" #~ msgid "de Trogoff" #~ msgstr "de Trogoff" #~ msgid "tblksa@users.sourceforge.net" #~ msgstr "tblksa@users.sourceforge.net" #~ msgid "GParted Docs 0.3-1" #~ msgstr "GParted-Dokumentation 0.3-1" #~ msgid "To Be Done." #~ msgstr "Noch zu erledigen." #~ msgid "For more documentation refer to:" #~ msgstr "Weitere Dokumentation finden Sie hier:" #~ msgid "http://gparted.sourceforge.net/documentation.php" #~ msgstr "http://gparted.sourceforge.net/documentation.php" gparted-0.25.0/help/de/figures/0000755000175000017500000000000012647214233013215 500000000000000gparted-0.25.0/help/de/figures/gparted_window.png0000644000175000017500000013327012647214233016666 00000000000000PNG  IHDRZ?sRGBbKGD pHYs  tIME3rڠ IDATxwU6}f{/$^H]@# ^l (*x z \/"*B v7o;?fvB6!62;->y>98p8p~r&=>>[{O{$eoq8p`7s+-_{G%1oZ޿xܿT>8p} 61-{KNt}߂,Kf),[B@1 !a sO(K_mή.dI5 Lxٵί?3sTeYQY~>~ "^DD1ðr8ppPyWNi%}oU8/ɲa~b0dͪ0y^^~PT:cQ4 l`kP(@*'-汿ě*<.mdW7lQVV/ǿ~'310M<>?P>$ )l!.:nq#oj?७t4#u ۯ:[2~2m7U|K1_Iq^Y3J)-{f#g2)6_? ol≖4y̒aڎppA$lx ޳KH(jFB`[ Ӳ;*+}D޵m,K a}8]K(n)!$#;@[lR4d踑 A~~ !In$` Sl cfټM-F)4'M z*?2m* њRyuci7p+IN^^풸8Wa^~FmUAxy xz6a a&R]sc_\yn#k[xt[7mS놰'^0TZ`2!Vmfk/`'tӸ=ޜbڂb.7)()x~NYTG*~()30 }0sd ,!`gGS˼xcIv2 )c ]8t4t]gNUUF ;G˒$e&C9ugg,j ֞Dz !TFgڷޢs>UӰm"CT,biݹ1G:0eel: MQΫc{_RC}kmS8m蠠0$Җ֝Q9>:B1iM*#3)"pR^}3 xeȅ˕ٿV< tP0.ZIi 7RxyضaX٧nH& ~u};Ùe:_Cd0FCyݼD6GXh J$0 A 2Ue]5777\;k;:x7xcjvvgLַ=Fr e:ФSlXT64xӾb zmH=g۶MKKA~/^wA^g9֭[oڷ63am=3w﷾m,Cotӄ;'9IGVH~u,{f+_y|lV?o\J$msY;Ka&= ?/${"_ UW3f x+sO5ΘY籿[H O\yT;i4(׾|K.3Π}I~.x?CZ(|YXz ir8NJiWGF<Xa+]s+\?ᦛ 7|.UkVYE_GcӓG?~\~_pO4g,dIg9/p湬+P'_VZx_A/2wh>?h6o[&K.^[u_/~ruuSʱg}>r*} WGhBne]"w׮jy~߱╗޷M_K错\~TxӁ տur[c QdU(sX A^<%,<<*:ί|.=ta-_͔=\{?E?>\é5^fhd^X|2lF_7z$pqW?O/?s-+|ϭ[g_t%ֽ?ytT)0 躯Q?:yK~%yy)n9D"gwG~t3ο[}?VR'sKr?[\͌[&Vp>J׿`z.gh*^j.8m:j H$2ˣ+g_ߜX4tZ"OӺ|˨嚫Wl>y駉t_?/"LI$\tᅬxa?]<;iEgWp|O+';f ΝU$SI*ODyI^grWh\yԔ5 OÖ2j<s%;7tz"./}'`#r72 O|W;򕏫_smmm.O]v۷o7~k SXZ%;RЁw@Wi(<_ *<&Ͱ'3YXSDipO+䵦~cRz\5 Ccd]*Ks{3CC) \`G{x_N"|RB/ch(#f#6<xdi16ovh=2a]͟*\Jx,2+x>)Gy N^ǥ*?ǔ)\v G'ٹ2xZ9>5#swD"Ra/m1-:H#su& Uōn^(ΧEr:bGLܼl=Uom+]W:<744-^`/r&03+2ZWCIWN)&(qp 'M0c?cy? ⑱&m}Iy{Q\:Ёǹ[u,v)~7t2{G_3^ϮάK]졡6M942.UC +o˹z^z8>+T"J%%qK*<M<^{+y5{{6lmٕ)S~ B>y<9lzcU-L(y&^'7ͯjg@]aYbV^t"e~╖sqi\~ŧa[V.og4У/rVdϕ5%Kc (*W'KR#뮡sS<TI XdKà pӽOs?bkfI<'ϘGǦU=fҹ]Joӿܥ~l_ݺm'\x졟aeϢad Ng_?EUaC]yic+GiHє,]8Cv>s,L8pS,+lGgg1~W]1 c,%9887=^rqqeNwuuqo;YqJn 7-W?_*.-[c?[TIM6sϽ}%K8́,˨ʳO?+WV{;'؁8p0y(~ׁ88Jp}a0Ԡ8ppRXT|1k\8p( #0X:t;8R x(*.v?Ձ?Jm6y}rpM_OH3f +~8ppNT)ux9R^ Ga}~.&!\.ฮ4 Iǵdo~8puy?jo٩^8pwpP0M hS4}}|> r`[Oc;8(b1[H%c:&Hr`j&svş=́``&mTWWm$IN?r`aM806:lL$1"O( BZwR]]Iܑ_Xe۸\.Lr$ ~᧘,v$t(CKt]'N9\eTEATdY E:F 7{) $?u؄f$YDŽ۲e*+sY pBƶle `NвI)Yr4=h;6'PA0ѿ۶m H,XIV̤@L"L& G"c- &LwÞ"cݏ^A`VD^yR IDAT*NKKPwHCIaP_0mbQL bY6RdI"?/!貄H&0,`0m $HyG2)6eg@!,i>R8b"<eYvQ5btà|@,exxqL~'p)U|ORN>9$ ss2ڱP.!\nl1S*r2yD4)"L62eVt@6X`(o/4H4i $*{r[7Wmjq^:tIl[G$dI#Iiꨪ"Lцc&B@"JF NAA!nEℇ)--Xp V!- m'˙e<7HSfޛ}mYiT#I9ldIF7t|^]]9riIBy!l˚زf0uaA,Y¶mL@{).I2BXܚ$3A(?IIP%c vmh x8N:cUX{/HB$)cST\D4=eQzB:"%ۍ(9@BB4tǍe[ɏ !+ 8CLg=Jaؖah.:<'dyRR`ovYQ|ضaqt]'_P0!e.Ld,(!lJ+(*,M >7ϔd)]$g|W98YVϟ|Qu#+ m#olLư-$$,`u|6&,0 Y[XE4EԜ 2 UUsqe߁޹s@Kdmg(dDX(H#ǓȒRMUعPIrVp*B ud"!/O$x=fh(PEQ( / p1}v¨~%MueX 4͕Q"M0Ґ$IJg1vy)((ZHL&3 r,CNeISȲLH$Lχif),țtr0W{e:;;HRg*+&|'éqF (FC(MIO"I2`RoSUֶt: ˘Y rbX6e>LBZ¶} RYδH*FP`0ĤmCB IHxn'#0e ,X,J",|>e!2d?里i;E2TC[{+n"'d1msD)]K($Hrp"-`U-O2B%l;-SUP#4\.j|>HB:}7tڄ@$LB711J婪Jv[%[6M23OCVQKG [,ctRa*^߱T6Mk$//,+,Ie rtKXN;`GYf3zܤ'y}S'0E*F1u3Ca#bPbW@n|/VzR:K]l!Hd%3Q1>$ R#Is o#LG ০MsE*9ϛkt:GɾGsi9O1߅tb䟰3)xg)b-F)C`0H,#Lr$P]>h&$c[@0=moD47`Z0 쬬.٤)\.pd8VBdGQT rq{~\ŘdIVdx=JZrΓa \,mǟF)l ǖѕPY% wlf6e tw) ]٧d[gŧ- ;xѥ$= '2ʺ-{t7N'ӶnE_2.H$?9 ?Y;ֿi'/AwGeǛМ rWo؝/}4?va~v/+gҶ t===\~|gco /?ӧO禛n+_ g6!\g,l;73,<- b sBߔRGDh2,I;ne4jVXKY> a*y< x˲;$,9>i^d!-RI$Tб>>i]vN4;)dA|;J4x?w0kx?y{u;Y8O?MBۖȽ1஢B%ֵ?hfG)ce\ב}Z07n[LeGx_c[-9l~:`1(h8'!99 O֯[fʦPyG_tLi|o.mW- M m۶sDI}"3smL&z{PUEI&3>k'a.yy-,Bأؑ}O,l3EWg)*Uz(+olnFH3V&9mۘ;Cš_vm$xz99!l1)$p8mZfʨ2 erlˍ xػ=/re $IXo ?Fx%>2y)m7.!(Ee|}3xO3W_BO}k㦅 ˲G'+'JXr 駟ȼk ޲/ebA,c(ٶ3ѳ:Ӳy83nsIݟ}0MC݇0Y@&˲&݀4p8L2̸FhYFs(..hC-2t6R47PR@uKdx< IZ7/^TM# Sr{ e$qldqEqy|ȊJ2LM$@0"Kzx"31F2dzcpFI" RuM` Z8A%EN\M6ş5 , ۶IRt `p1Qe UU{$ $MCS5L)8um,"Jǃ#g)$lӲl|  Ba'N>5ضJ5!F:ò,O .;-o'Y~nW`j3:>[9;~r'-CJ#Xŝ|s %lx2i ,X ۹+\/xjN:[؜RB~ AXEsg{, fqhJdvtqꩧ 3M!Iя^o$ϭ|ԩ m^J6 rc'dڴiL:~*f͚A+C0Ɲ:%IPU@ non[x-XLyaT_t75dJQ TTLjx[2̘̬7cjA\"I4-QSM‘(QB!? 60#4줺;=@<%QQsgj)=QBь&ڲ7mBo݊7XHȧ6H}CGZSUuRO?VUUUBz:E62dd4MCʟъ9'KEQiji!e-D$u={ ~Gxx‚iޝ ETȊ̙{_/@@'>axTMg0͏}߼S%6uHY#C]s@])i,BtFa+8gp=s= ;;j?}C̚5cx}!=֠[9ǡv/8~=㢋/mFy \puVzsk9Y+%r-WǸR1~W]% ІId2Cy}B(@?3f΢3MJuS_Zp?}1)CyyLL'菰y $,CO%}~TMŔKttSUYE{o?36Jٶsk+J'fYEK*`ú8SQnX0SBtL^RQY[splڸں:I$|;X* piFMm5$H;e\k2e ]M;X},+aXd@vX|fDG;|\*f&";isimaVnJn+߽]g>}qY)|d(ض3Hw@g}Ⱦ EU8rt9$IFU\݌j'rnUf@0+Z|A͛{/0c >?o\J`xTMv>|vY֥H% B)hA. tD PdHlVROdΎNj+˃$!2;24@4III >a䦒nY"s@ʼO׳Zf;ȳU QRmm/)aS9H=N;Mv(+)Ad4UC 01LH# -"EUny}o=o$>PTeF;ϵR)u{d4MWMOO)ݣ $rκ{}oۻGcDُ%WQg?U{ϟǜ9UzIuo0+Fkk&~"RsmݤHT7.@&r)0ۇ,ۨVͫ"! R\Z7=˥B*f,=Y% CȠ(V${%sXrqɿ_ć ef0fvY䔹,K\.n7P`0L&avS#Kuwt,ӈG6$ZtDU54*SQY0M!)ܚD7~x́]۲hھ HFhmiŰwNֽm[sI:PewvP>ue bwyklֳsgGiCF>vpT{cyMk <&24@WG)KMG{;UtuvP^Q9A6lhM2ٲy%$l#EWgѤAqY5tv KuuƓ=Aw.P]=}xTWWN&O$ꡏx2MaЋMHʴH}K3+@]} 4nk,ExΞTo5nz)(0N޼H>%QY]M6 :NR^YM(!nk&).0?How7f ×_BEY , 9( f*BgO3lkDqR-:w6aZ6⦦ʚNE͔>/wIWV"=<dYbx8ZTǂ 1C`[t\FVV e@8N^ ϛ@g!/ &eH(L2<7ʧaF}'v)W9ٍSP(m3}s|CI4E1xHJ$|hw(^'$ZZK[ igXoY/p`ʬyWQ 7wnM4B$tl&XPWWݵ}kAT,b6ziBM [|*(Q{>BLl<ˉ(X 7buNu(iR*8.,T,f#q+H By ͑ǮbNJdDŽvA`2'm& 's# C`H(U^^Q"2,8lA[̖4dl6jDXp6X :ٙ&Ʒl K4PEndK q!aF(&8" O:`xмͫB"HfqSjwK`?' 1;!rs6ԿbB\:l~L(zJ#% O킪1[+ E Kdl%PrdNV`y lf:ع-U4Mu1LHiM/s`V?t ,"C PGY^.G\nl$%qliU]e={$¬:u8kXGYְH X-2]&](",2&݄FDil>X#ٻ#]˰DuJ,/ߛ‘j=/}="ؑM߭bs(ӥ(p y@w'&.X.u h+/{Fj`rռ>Njj4sAj=v)z>%QCӱ8l9`/צcaw8^{i<]wp $V&8JwQdH` og_ɻ睩7c#yI/>_#9kw|.( rQmI&ro؇_D\Qƒz)oBajkjOUrٕ[o}RP@Oз=2J.'P~RNJjʺ{YG_YƀvF:S^jc Ofkgz_IKMo=nx8aew_dA FlzBcX^6 :g9=X1޾?!=)C#(e0tG^ܗKBxTyq;]l>rf?=$ZykC\ !#ۘ$C9{ٗa;ڸ4>|vSɺ*m:Tx1Tv{(l_kr6R^x<*v [p ~c4OJ\ @[c͗p4enR$ُkLٿ/ܐ#="-sv .{}Sg層[_~AM{zP7圞뉋.a=z1_Uqw&AY,7ZiWCO~ܶ k~'"zqMƓHnG6`{XԈha1QZzhT=VetȋW1? g= $!H9'y?^ @XX ?~Sl?`ءMCyeoa=aҰ$95XvP7v!2 $I" ,.Kl. o7r6Ǝ .N۫Kf<2ʡG]v7ݹ?^7 we>3?EAA0[uKdw;nO/#I"ijJfBzȣȝw^y/ɟgӿPuYރ:V~V_ _no`_Qƾ1 >LcР ԝ<߶ːbqwb?gjuξ shE>&N*4[ȸJO,պ7YsHATJyG,/=7Y(D FmŜϗ~c. ?]ݛ7[ϭ\C'G@}Y%_շ?%% [iU?b"5jl6 5xTaX**j}.k$KZ'ә7c d =i6Cbb8u#$Ifߟ\aؾ}?o{M)]e g먬%.+GweWff4.8"jkⶫxWzpS_ᅏVq1m:ǵ]犛G2ؐ^G.x7iOG Do :w! sJpvNSQըԎp?^_ii2"[ܭ'=GQY=BRr;l&x ԋ_ 8HL曇{ Ӧ͜.hEخ#d `~p9A}t`4HIQy @ڷOFF駟dJJZgml6@˄V?Hj\\qq?;[2Dj{>iš3m0x?狊"**G12;u}m۷}?GfbSmD~g"@ " @ _ @ D@ @ @ 9F!QZ M)OΪ_۠SR N}cpa4 Aξ~_p7~-%.؁!W@ ?4WBjː匬TzMJUB1 %F &TjjPr=*7d wI&#m%,&YHJQ|u1#g &nHHVЊ;ꪅ,D'@ EN8_SS;\V@ gh`kzƩ~MUINHJǎB@ %Y◍QEHQ s #>j[1͘-seeDĠi"Ph"2"ϱOJ+ˈA>r:Qw~oӉ`d678Duf6tf;ceyfzhpaJgd΄l6n!C7vE6"bϱmm#۶ms37?욹DDD;;Ǝn$kvkOdŋ5 )-)?3u?[ᇦY}4[o3wsoOKaeÏ;qğ,{Ml߶@xNc; 5?~-vmvmB;:| p׿ߡэi8wRXC8kcʯ4]H=9h΢}lޝOTrwSb3w.qW>c}f]z3 ($^Kwqİ#0No#}4|l_?#/mC_Eh/h4ۅ-πK陖+YXTC^\ҿ/VIѼλ$h`69yŘcqH­Ɋu[ MH_gTbjPFN?${l1 .[aXl9Cańv,%E 'GŁ#\ &nqxC\5ʹw&vX&q?y( 5rd6.ee#HȊU?]x`3:fͲà!CHj#i<7Чwo|~Jϳ/MfOSU|+WhfÉcѼd8XK+]+ݮX8 6e˖gO.. СCOaz 99BXx=x<,YBC"Ϡ~XE._x)e`@?۝{3x׷Kd'SP #F>Bu2.[Fmm-_|1FNزe^Ͳ꫉?6467=l~ 3?4V%7jt);%r HOޞ /@E6C%GXrR#G '*ȟEsgau  Mlܸ]Cf&A4[@B 6YcelWDdBg&9-Y[Xv;s ()-9A~_4kjÞܽD`Hɪّ]ĺu뙺<>瑞NJp\̟?N'ӽ{4Mc֬Yh'o?LR4MwqOLMٟfc?W14McƂwk0,?"##9y1-Ft2Wc|vV.^JŞJwlTUe/ٳw%!3ZNF s||%K6d&@5yr]A˳u'l'!''} @:45IN`&=$kTw3>pqZ2zd9dfe,@߾9e%;{7n=v٧++g.K| |:u2ZpjoN[i<7J0BB^V4ٳgif~niI̛6K IDATjttn܎]G?i_KPW[Cj!82ܽIO&{_)tJDǎTG|TfY8 k*?I~^)eV-2X4}2s)\yԷ74vNO_Lj5fuf͚Ejj*ݛx.|jۃ| :e ٗSXæwҮ{~s qtKbu0{,9{>NMIL|#NA~&f͚q{!4ߞFJjV6tR?vU=u ?gwv.bwgtf̤d|4g)3(ܹy+r9t(_@|j7ü?_zį*E_O_*r\4]1#gc=@cc#GTd))PU]Q*GƦ^Ah]93}bTU=gGZtsuMCm.iTUڋ;3Գk !#=_K;DTFlVMՈē =f>>CS(˫Q Znft9o!ҭ[7L&_pr‚X5CΧW0q%ƪQՁ'%%,XN&9tHуb)MfO UUVj8wZ*k46e&~L4**Wwa/Fř'CUGx$>S ~}_{5/c.Uq(gNDU*nA:(X47Uu8BQYב5)*g56jMv98}9栎(צ}. ڂx0N76#=^j",, @UU:sӭ8*2=9ҙ/4 F v^c*3ѩwy$dz>ї c!88Y9XPTt YSQUo.y_d*&'V蠾UUI 1h8}¸|F{*,Y5Yup1lX9UAX^fIF;MW%S2H{} PYk(01EQjE5 Wx۪uEMQTM׸zV_NahGUqy<Ȓtmmfiٲ~z{dJMTtL5{>]u4H}e*#.|HI_:LQ"ߨ/|>青qD\yy1c6]@#~̺%gbų`r?GNx?R22x qx@$tMlw*^4v9*R ѻ/· UU1h*uNKT UQPU ǃyW1jԪo:i l)~kd53xю<'K+o#lCQ؅nQ蚎*g 0rU(h$A^e=&'5ӱ>Pռva3p 4ѽ'׍lfRPRwU4+o IKM`5M75lcL5^w-::# z^˦@*HLJnop]$l6rsO?3و-F$IBQ$IFu  !5eYM&yELZ{8y4ۃl({ymD4b`0Hh&YVmx<F?[}q:BBBQ{[UVvsÖ2[>y6wpFQvj:фdl:!%Szt:Z&F|B;V-dXnȲCŴ />$0QK|cɒs={aeL|mSlԴi0djɀbsV ib2[|4)Zr }n}m4|S 2Vkkd#V'7hDnqnM|Tff͆Lף51^{=ll*_v+]Jҏ;$zcu Zs" ,6yth ]?dz$yop7|]1-m 2::-u;AI>n'&j-uuD~o2[0#_e~o<'XǖmnN'l4!p;oSko|Dfoؼ-S%=ic͖i#tR1 $qɵec"M`TzuS%@MbO+9]|qZM @ 8_VZJDȫ. 4%$))(]׽ O*V@Ke@ n˖/8uk>6%_QYNqq1!a AjSPpIhh(X,"(*,=޼V.% 1Vo9e'|rFUػos)((MUq:7O~~ޏawi~ǣr@p=yOx釱Zdee1rȓ*>^'͛馛Nd۶mZiQT\HAA'cH}]MW%s%O> zMyY 3>6N}f*g{`ij{:dY7]2mrܘ>όٟL*ڟjrӸCWٽy9_|z'AtddDGGcq{v+uΚ[eB:]rߞa[$+,(l{u0Ijll؅[gȲ-"#~w1qD\.SN=n /@^^V>}p뭷RWޛFiNڒݼ2 `z:JGehs>뗮PumaSØ \0>ΏPWUH١*ߟxM1m78\ y?W]k7,ˤwb#/7c@N'& MǔT6oH9XS7뿚/'1o,'Ϳ};v,xf~<#{ ;S,-4Jj³)8*rDpN0LE @ޑzan&:ʪXBZ͛/`ҥؿ}Yuok$6nȖ +ťz>e({ wjW_}E$C\ث#~,\Jƍ¡[PvgǬO?Q Hod;\N]>:h_o텣 Ю];b;r!>CjKҡpߘ6xƯu W"#=@?2.z76m͙+s+ٽt>` CdGe ʉCtBQ!Att V#fӏϨ_` c'bbbu vƎ;fvؚ_}=%lY{yK7av&9r6y{;xtA$.*=HH4Ƴ'~g|ZJށ$pi)Rs70fܵG,yӚ*wnUUٹs')))ՋIqW״yGEY%lo 9Dr߾NtBUaAsǛ %--;vPW=zЫWOB,8ӹ˼z ΢Ћqǟd͎B$S@snF^XشwHHzgnjkS_qbGM}I1GIx`x?{@¢R V 7}]\NAAڷK(Kg{i*k0?#ET5{˂ |^<ױ̿_AIH` )1BBB|(8r0جV6mW_cOg_Nq}ӭY{$j{ڭ{t"݅HOJxi~jQ<j1-lܸ*>BfCd}1 ֌p=G]Ϧ]%:߷/%%޽zӥs'jin%$"ݻnd K|n݊GQYm/ޝGU}̞d2@B!a]E\QVb[kkj[VQ7Ed%@6B$<  (r^ܙ;sϽ'{{Nl?Nғ8Cy}q}:;}ZZC b1]h4w!WTNMSV/̺<7dTy孭\Jc#P){ߟ!C6|$2T߱ _kᣦT> @Bb5n(K7L O^7il[`6د\}3vP!}f#( ʪJmlaidw!~RB!$/%}b+q$þ<1RpB!wp:eZoBRGzz RBBqvR!l8v;6 BgjN~DGFc0|n!;mfm"(0ՂRDIh{$‚B1xyZ]gK !tbHTT]oiiw60ϗ0vj)-/qT*5ߟ$**?sq\1̿W-窪*{BE!*) IDATd{̺u: >tlٲ/\^pp Cb-M&!.vɓ}2???FN̲J51-/ 5+<ӟa,"e{6ӥPFҶc٘9ZCAxT[RzBt9Ee8z҆CKn܉g*zlE+H/0LDEF@ADxH]t;pS[:N u墾’JB0(9[i"d7o&**I&G[C N0|h*yX,66%){{`lk"?8.@LwEaZ RR7`9MMCS[Ԫ뮻+VFD{̢z'ga//[FS;kJ}]γ>d׷vSȌ7ZNaiɓ'3r02wcӻ[ٲS-n^|EZ[[J믿NyypL'Yj-3sZxg*:)~Vn5,8mlܰV>)8ъZ.a3槱mnk0|AƖl*$MX̝ RtubjW70ڹ0} >1n<=<ٷo/%475S_WOuU%z7S%8߾Бf:;)b߽v3f 66&vw η64~NC>r:ƅ,Z|=a!a6^Jh9~=s}{,Gɓ<37u{bS&-̝eow]V ZJɮ]o~֭[Xf O>4wew`e[^^ݻwի`l޼Gq9rիWS^^;úu(..f?~\*wEEEq- /Arr2³wåfn.ʃJL8NLgT7 /O!inj%4"JɈYW[_ωC|𾕱i1جVN]r-&WMz#f,bh|wRJɃ8ph?񔕕Nrr K8vO5I7QDl8bDFgGjOoZ #JǙa*%A~CpR{5.7Bn ='}kO#kwc5uI3vOϟƚj|uQxzzVLLh矁ҠUبkbڴixh5Mx㍌5#{d\՗eiZFӡV1 $$$jMPPN@|||@g Jź_PwѣG3gΗ^~r'1zIǁW⹥4TNTTAdgeQ)=`K!}7A9y?Uz+&0oH^xqXԪL*++X, 2C(,aQɪU:u*\17vw%//άYHJ:{ۯ^S.c;v&/lӓ!CO>hH"#ݍs>88X*w 5vuӷ[.뼃dmzQL\[inD郇hhjƉPtj:0Ze3;`5ihl<4J45A :Zi5zP섆P^^nj"&---H;fNrܓh;5+t;D4ݝm4zO@ ;ͭykihhp44NPcc#X466IDx(NF-v>p:4aq% !qydrn1Q؈>h48lV8RSSji OZijll@`?s7`2_*7 iC2.ܴ_eĹasu^oZh}}|掟\oxnQ{ǻ>!|o߾[w; Gݍg60 GtAAg~.>4w \E9P5EJMhDԸv<}\=TgOZz_E%8,s~ooe'q}l6cAt:-|;z~BH_:l6a(rf» >1lB!tDEEtt 8`BqC!߯ ! _RD+_b1c6m8vZZZX,-W !4[q:44@psuvvBxX$ݦ.sHKNql}//j/B KKk3v."vaaxxzJHH( J>wǟ{Wu1qB풸jn{1,WmoSW[M˟|r*+??X"++ g$2fBaa{&>n3]RYUyAnӦMdggSWWGw̌'ί,Z?5Et}U)9ԻLVVV:ri8]NnN Nb0s(j걟ܜ\j?yN*d?{PFss3MMMgd6'K1]wXw gԽqXX5|v.[~=;w OAo %**Pq8\\yݍlk(:֬YÁggR4幥oͲ/Qb/_Ɗ2{%rexwsvun]+keutkde|7>N|a>0Oj{elܸlXe q|].n)fo4g{m= Ogkj^lqHn|};VO OT;G^ũ񢤤yQޥdBCl\?_p.hnn"::NGmmPu'44cff&cǎeٲe8hh3 g?9vmbqaQV4\Y͒;>B&|#a|nX13cvt#_^ǂI|a ]]\ˋ{Ss=fv "Kȑ#? WKÍ?ϼ\s5,^#,} ޳t#p*GgmBTa[Lw9t>0xW)=QԩS9u:VìIFי1JAߘ~xyAVKXX8 (U*6;11}9^p N+G͆j4y!KF/SVt#ai1jvZRGx4{QYX]{Y@Q{}yR_[j%f a@^[ Ǐ3~dԴKܩ. }n2>H֮{sL2dzI=n8l-Uxu zc){|)GvfG2|mQ(1hP*Yه tuwF{GRFn^6'ytLBp\.'ĺC#Czw=O C b߾}lڴ9s%woƝw(N؆WMҖXa `DHZãw7I- kZ &?.k{EwS}to[zܼˬቼ裡SJEqH?X>y?CCLp\TCey2C]QK0׆zAşn^dfj8>ݿWLvn!P{πCGO`X Ԓ?1~㭊&, S&O#;''{yù%?-ϋNALFFCyGY4y&L`冝\x3PG _m&?vz:3zR<_zXvNHSMZvioooooח1bx~Gx*8UE1L4443cRbPWWGcS3:l߾믿΃f1ͨU*[3I"#]|&w<zwxDPp<---ֆVs(OW3&5'N~z<==$##@?|&lEӟoIWW}%qP%!i4FH?"_{#[w~LLҷ3v'N___9|( ^9 V˔NYi)v֜>]yXϭ>uozMu%N$pjk G áRI%6pQQ! iSu{G{w]~ϟ.yNBBB !wl維 x8}h;a޿ VR<*/%1.T*~ɓe!}b!o?'((Jj=#pQF ?BUIrRWUEmBnjJ }C:~ΖqGB!.X[&˅ \8N\.JZ:XB\ CK]@f RjDuu5ztZ-~DDDT-IB!.zLnl6+~477a6CP`0T m-|?*t̀`)t!?߽{7cǎ999w?oWNG:UN#$46\8IH VúbǎL,# !ď&Jva'7_3W5+awV1f._<`VV.},Zt51_}\pZCjbbb_\.~ẉM6πhkaӻ((E7'{rm˗~~(>ǦMe_0= ?[UزKƭ!s||SM \3m4Ott99]rSNPd??Yv-C` ]Lr{̭_=>5y۴6 Sf/xu>:\ jcf^ôzM)8M;21ZD k穭ER7O%pAUQnNK2:=gqwS9/&\1vQADD.Ow'Yٺn-y'@ S<6ŋFcy,!7tw4a۴8}s]tXٶv52pC'-^ d:v4kٟ_NQ\5m$.ޠSIEM33Mkpc0qTa[. ufwQrd=7"T=La򰁨v6\1u)h^MheԤTPd?cSEn Zʗko /HyIi{ݸuT\H]YX~qm,8 }`5:z~ISM Z 7Q#xv$օm[===y?w2[I 7P_]la_)ӟtUؿea]f9?}h:uEKK <J_x R|d2tEH쨙5tk[OF zϹ>߱{3sQE >\GGԎnj\CxE;_e0ײFD_vxE(tJ_*]56Tkf0ٜ4:==qu6/\D_p9|9ZRr(cĤO;n${5|tS}}_o\JElLR#-L*}GD/ ROVQ>+ݷOO֮B"Q(ωIDATkiơ"4,~Mr1Cnn}.n8 Ggýշ9U\ȺמGA+ FEv}6“zZHdG }2o>E]s>~o$^|{&UOͅ' GW-MeF_TLpt|c!E鴑{ͽٻw;oE o>Qgl2:j4VblgWҢcNpUPt6 9̼|,#n&_E\ח/#qLҕJv5sC#S90= Ԅ!Qxs kN7QQYŐ8aȩ,yB@dZ[{O1:Vq:1;6vN6˅Fgݺu|8GH7,&.: Rא p9P`9h0)OVg ŝ JIea|wWϲ3fVBCm-]_Az6:Pb6)--%99v(~PY;XFtc+J3frPY CϞpOK-Y<%ǰgn{3k,R~4r\QNꐹL;Vm6wEzuMv2On&rLѷN[q41m&o~fRp!y9*=h0R;&VCEFClxyl?0oB@b{l ҩۈN0)c8Ekby+`Hhdf$Gƻ+jmbhz6F< _wO b^zJ%S-痓iso(D3'tjLk߶gU m-_={UW]ĉYvdz:x Y3u=m/6+i{_R3|=c,,gM̟K^u6n܈yzQ~־~ Rg{t !aDFRsOFӒ> '(qm HcZ]-/>,N%}<(J|#sIkB #éұ_a4ٻw/ɘKK*<3m> }|+?ɆQEPT k)3Ԫx td @ii)?*1}ǾpZ^cW1}/rWŶ-0rL o®,*AЄK[Q[W1ݝf3E' 1M JIy|ӆ'1 >v~>Sg৖B>HڐKxZ^3g}ULKkjjHNJ<<ap;vocr:;;BBMC=コJpvN'NsrpyޙeNwwri&N ѳ^~g <yY;{i-μva?p98ϔ3bd[?Ng? {vN !P9'<̧t/knc}W,}lF Q?g[n%**M7T(If5Xѐ2d8w|-/kbd8-71~NVt*??O[[3msٷn9=ng;njc4670ǖH顭 Yq~IH~qMxkzo9SjI\Ɇ70~x /NzW/gl6f.^qL41F28}(^ZOKW0g@srpݿdL?UGh\k41_MPp(W^u%cnj!55YX~Kke.kVS HoWt~R~2{~5>@릦M=z;w!F[>o _5 㚟0˖Fmiǜ~-^aXm:<ƻ$=]Y%xk=xG=HL'6 cOJs6l>m0l˞X!Iqid~}ڃ)jٲ}LO#xQu-)HB(˅Rӛ_vS*]TuGH:%9+>v9@m`Ҭ(}ț.3.緿-;w;3(znSx-\0zh !=@ JЬ^< @!TO$Fॴ n,[qB@P}~Ju6,-Eh$FIܲтhV(?=1zm@UZ~UaeJt00f}ѨU#p۟9,pјp|<EjBv6*]?))M/m@rn'y潽?3HPP]t ػ&ο% ">Y-#Bkjm).#"2ȸspt`ޔ M${QSV2=5WVh`4֝gDjOAaCΪOz|f2nh:5Y0n/egh셐':s6 @__Ov3lfeeOL%/7O3BjRSgAajBrJ BQKfhP)p7`>Fbw12[<|C b'3{TbVꠤXPdbШ ʊ((9Mʘy$'Oea[t=az#: FO#>"SPi=藔JbL(Y2m6z*zoݽxQ}e$O$"׽,.LJT RGNfpJ"n-!hOG>{cdl-eBmm-l+nr4Z TU #s$Ņq4;VƓ:?)ٽ{}bb  22Ah:k/抙W1t`4j (J|}MJ%!"L"""zmB`[3J pQVZJf恝5Osss\uM7T@nn.999?BKbFQT\.j5.۷SO?p0+ vè"zĠ B|/ JBB8J _k $(0P B!ӉFL>[opUϠ;B!/{ɞ;sBqiy _VV˂nbxZ,np8)F!P(\%'8s%?`U hBˆLw}aRINX8{i P!܂z&M?̋gNRB!e~&?y8TW?G>gBqYq {9w~:gs~VH !O?~p^hIENDB`gparted-0.25.0/help/de/gparted.xml0000644000175000017500000027446412647214233013662 00000000000000 ]>
GParted-Handbuch GParted-Projekt GParted ist der Partitionierungseditor für die GNOME-Arbeitsumgebung zum Erzeugen, Bearbeiten und Entfernen von Festplattenpartitionen. GParted ermöglicht Ihnen die Änderung der Anordnung von Partitionen, wobei deren Inhalt erhalten bleibt. 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Curtis Gedak 2014, 2015 Mike Fleetwood 2008-2012, 2016Mario Blättermann (mario.blaettermann@gmail.com) Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.2 oder jeder späteren, von der Free Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem Link, alternativ auch hier: http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html, oder in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS. Curtis Gedak GParted-Projekt
gedakc@users.sf.net
Mike Fleetwood GParted-Projekt
mike.fleetwood@googlemail.com
GParted-Handbuch V1.9 März 2015 Curtis Gedak und Mike Fleetwood GParted-Projekt Beschreibt Version 0.22.0 von GParted GParted-Handbuch V1.8 September 2014 Curtis Gedak GParted-Projekt Beschreibt Version 0.20.0 von GParted GParted-Handbuch V1.7 Februar 2014 Curtis Gedak GParted-Projekt Beschreibt Version 0.18.0 von GParted GParted-Handbuch V1.6 Dezember 2013 Curtis Gedak GParted-Projekt Beschreibt Version 0.17.0 von GParted GParted-Handbuch V1.5 September 2013 Curtis Gedak GParted-Projekt Beschreibt Version 0.16.2 von GParted GParted-Handbuch V1.4 Februar 2012 Curtis Gedak GParted-Projekt Beschreibt Version 0.12.0 von GParted GParted-Handbuch V1.3 Januar 2011 Curtis Gedak GParted-Projekt Beschreibt Version 0.8.0 von GParted GParted-Handbuch V1.2 Juni 2010 Curtis Gedak GParted-Projekt Beschreibt Version 0.6.0 von GParted GParted-Handbuch V1.1 Juli 2009 Curtis Gedak GParted-Projekt Beschreibt Version 0.4.6 von GParted GParted-Handbuch V1.0 Januar 2009 Curtis Gedak GParted-Projekt Beschreibt Version 0.4.2 von GParted GParted-Handbuch V0.3.9 September 2008 Curtis Gedak GParted-Projekt Beschreibt Version 0.3.9 von GParted Dieses Handbuch beschreibt Version 0.22.0 von GParted Rückmeldungen Um einen Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung gparted oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen auf dieser Webseite: .
Einführung GParted ist der Partitionierungseditor für die GNOME-Arbeitsumgebung zum Erzeugen, Bearbeiten und Entfernen von Festplattenpartitionen. Ein Festplattenlaufwerk kann in eine oder mehrere Partitionen unterteilt sein. Die Anwendung gparted ermöglicht Ihnen die Änderung der Anordnung der Partitionen auf einem Festplattenlaufwerk, wobei der Inhalt der Partitionen erhalten bleibt. Mit gparted können Sie folgende Aufgaben ausführen: Erzeugen einer Partitionstabelle auf einem Festplattenlaufwerk. Aktivieren und Deaktivieren von Partitionsmarkierungen wie »boot« und »hidden«. Ausführen von Aktionen wie Erzeugen, Löschen, Größenänderung, Verschieben, Prüfen, Bezeichnung setzen, Kopieren und Einfügen. Das Bearbeiten von Partitionen birgt stets die Gefahr des DATENVERLUSTS in sich. gparted wurde mit dem Ziel entwickelt, die Gefahr des Datenverlusts beim Bearbeiten von Partitionen für Sie so gering wie möglich zu halten. Die Anwendung wurde sorgfältig getestet und wird auch vom GParted-Entwicklerteam verwendet. Trotzdem kann Datenverlust durch Softwarefehler, Hardwareprobleme oder Probleme in der Stromversorgung entstehen. Sie können die Gefahr des Datenverlusts verringern, indem Sie keine Partitionen außerhalb von gparted einhängen oder aushängen, während gparted läuft. Wir empfehlen dringend eine DATENSICHERUNG, bevor Sie gparted verwenden. Erste Schritte gparted starten Sie können gparted auf folgende Arten starten: Menü Anwendungen Wählen Sie SystemwerkzeugeGParted Partitionierungswerkzeug. Befehlszeile Führen Sie den folgenden Befehl aus: gparted Beim Start untersucht gparted Ihren Rechner auf Festplattenlaufwerke. Das gparted-Fenster Wenn Sie gparted starten, wird folgendes Fenster angezeigt.
gparted-Fenster Zeigt das gparted-Fenster.
Das gparted-Fenster enthält folgende Elemente: Menüleiste Die Menüs in der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie zum Arbeiten mit Festplattenlaufwerken und Partitionen in gparted benötigen. Werkzeugleiste Die Werkzeugleiste enthält eine Auswahl der Befehle, die Sie über die Menüleiste erreichen. Grafischer Anzeigebereich Der grafische Anzeigebereich bietet eine bildliche Darstellung der Partitionen des gewählten Festplattenlaufwerks. Text-Anzeigebereich Der Text-Anzeigebereich enthält eine Liste in Textform der Partitionen des gewählten Festplattenlaufwerks. Statusleiste Die Statusleiste zeigt Informationen über die gegenwärtige Aktivität von gparted und die Anzahl der ausstehenden Operationen an. Anzeigebereich der Laufwerksinformationen Im Anzeigebereich der Laufwerksinformationen werden Details über das gewählte Festplattenlaufwerk angezeigt. Standardmäßig wird der Anzeigebereich der Laufwerksinformationen nicht angezeigt. Um den Anzeigebereich der Laufwerksinformationen anzuzeigen, wählen Sie AnsichtLaufwerksinformationen. Anzeigebereich der ausstehenden Operationen Der Anzeigebereich der ausstehenden Operationen zeigt die aktuelle Liste der Partitionsoperationen in der Warteschlange an. Standardmäßig wird der Anzeigebereich der ausstehenden Operationen nicht angezeigt, sofern es keine ausstehenden Operationen gibt. Um den Anzeigebereich der ausstehenden Operationen anzuzeigen, wählen Sie AnsichtAusstehende Operationen. Wenn Sie in einen der Anzeigebereiche klicken, dann wählen Sie damit eine Partition zur Bearbeitung aus. Wenn Sie mit der rechten Maustaste in einen der Anzeigebereiche klicken, wird ein Kontextmenü geöffnet. Dieses Kontextmenü enthält die am häufigsten verwendeten Aktionen zur Bearbeitung von Partitionen. Wie in anderen GNOME-Anwendungen auch, können Aktionen in gparted auf verschiedene Arten ausgeführt werden: aus dem Menü, aus der Werkzeugleiste oder durch Tastenkombinationen.
Ausführen von gparted aus einer Befehlszeile Sie können gparted aus einer Befehlszeile starten und dabei eines oder mehrere Festplattenlaufwerke angeben. Um mit mehreren Laufwerken aus einer Befehlszeile zu arbeiten, geben Sie den folgenden Befehl ein und drücken Sie dann die Eingabetaste: $gparted /Pfad-zum-ersten-Laufwerk /Pfad-zum-zweiten-Laufwerk
Anzeige der Dateisystemunterstützung Um die vom jeweiligen Dateisystem unterstützten Aktionen anzuzeigen, wählen Sie AnsichtDateisystemunterstützung. Daraufhin wird der Dialog Dateisystemunterstützung angezeigt. Wenn Sie Software installiert haben, während gparted bereits gestartet war, klicken Sie auf Neu nach unterstützten Operationen suchen, um die Ansicht zu aktualisieren. Daraufhin wird die Anzeige der unterstützten Operationen aktualisiert. Um den Dialog Dateisystemunterstützung zu schließen, klicken Sie auf Schließen. Arbeiten mit Laufwerken Auswählen eines Laufwerks Um ein Festplattenlaufwerk auszuwählen, wählen Sie GPartedLaufwerke und wählen ein Laufwerk in der Liste aus. Daraufhin wird die Anordnung der Partitionen des Laufwerks im gparted-Fenster angezeigt. Anzeigen der Laufwerksinformationen So zeigen Sie Informationen über ein Festplattenlaufwerk an: Wählen Sie ein Festplattenlaufwerk. Siehe . Wählen Sie: AnsichtLaufwerksinformationen. Die Anwendung öffnet eine Seitenleiste im gparted-Fenster und zeigt Informationen über das Laufwerk an. Um die Seitenleiste Laufwerksinformationen zu schließen, deaktivieren Sie das Ankreuzfeld in AnsichtLaufwerksinformationen. Aktualisieren aller Laufwerke Um alle Laufwerke zu aktualisieren, wählen Sie GPartedLaufwerke aktualisieren. Daraufhin werden die Partitionierungsdaten aller Laufwerke neu eingelesen und die Anordnung der Partitionen im Fenster von gparted angezeigt. Erzeugen einer neuen Partitionstabelle So erzeugen Sie eine neue Partitionstabelle auf einem Festplattenlaufwerk: Wählen Sie ein Festplattenlaufwerk. Siehe . Wählen Sie LaufwerkPartitionstabelle erstellen. Der Dialog Partitionstabelle auf /Pfad-zum-Laufwerk erstellen wird angezeigt. Optional wählen Sie einen anderen Partitionstabellentyp aus der Liste aus. Der voreingestellte Partitionstabellentyp ist msdos für Laufwerke mit weniger als 2 Tebibytes Speicherkapazität (wobei eine Sektorengröße von 512 Byte angenommen wird) und gpt für Laufwerke mit 2 Tebibyte oder mehr. Im Abschnitt finden Sie Informationen über die Beschränkungen der msdos-Partitionstabellen. Um ein Laufwerk ohne Partitionstabelle zu verwenden, wählen Sie loop, um eine virtuelle Partition zu erstellen, die das gesamte Laufwerk umfasst. Anschließend formatieren Sie die Partition mit dem gewünschten Dateisystem. Siehe für die Formatierung einer virtuellen Partition mit einem Dateisystem. Viele Betriebssysteme erkennen zwar gpt- und msdos-Partitionstabellen, nicht aber generell alle Dateisystemtypen. Dieser Mangel hat zur Folge, dass die Verwendung eines Laufwerks ohne Partitionstabelle mehr Risiken in sich birgt. Beispielsweise könnten einige Betriebssysteme die Formatierung eines unpartitionierten Laufwerks vorschlagen, wenn das Dateisystem nicht erkannt wird. Klicken Sie auf Anwenden, um die neue Partitionstabelle zu erstellen. Daraufhin wird die neue Partitionstabelle auf das Festplattenlaufwerk geschrieben und die Anordnung der Partitionen des Laufwerks im Fenster von gparted aktualisiert. WARNUNG: Dies wird SOFORT ALLE DATEN auf der GESAMTEN FESTPLATTE LÖSCHEN. Falls Sie unglücklicherweise Ihre Partitionstabelle überschrieben haben, finden Sie in weitere Informationen. Eine Datenrettung versuchen So versuchen Sie eine Datenwiederherstellung eines Festplattenlaufwerks: Wählen Sie ein Festplattenlaufwerk. Siehe . Wählen Sie LaufwerkDatenrettung versuchen. Der Dialog Dateisystemsuche auf /Pfad-zum-Laufwerk wird angezeigt. Klicken Sie auf OK, um mit dem vollständigen Einlesen des Laufwerks zu beginnen. Das Einlesen großer Festplattenlaufwerke kann sehr lange Zeit in Anspruch nehmen. Falls Sie nicht auf die Beendigung des vollständigen Einlesens warten wollen, klicken Sie auf Abbrechen. Maximal vier Partitionen mit Dateisystemen können erkannt werden. Falls Sie mehr Partitionen erkennen lassen und die Partitionstabelle wiederherstellen wollen, finden Sie in weitere Informationen. Wenn das vollständige Einlesen des Laufwerks beendet ist, wird einer der folgenden Dialoge angezeigt: Keine Dateisysteme gefunden auf /pfad-zum-gerät Falls keine Dateisysteme gefunden wurden, haben Sie weitere Möglichkeiten zur Wiederherstellung Ihrer Daten. Die Anwendung photorec wurde dafür entwickelt, viele verschiedene Typen verloren gegangener Dateien wiederherzustellen. Weitere Information zu photorec finden Sie auf . Klicken Sie auf OK, um den Dialog zu schließen und den Versuch zur Datenwiederherstellung zu beenden. Dateisysteme gefunden auf /pfad-zum-gerät Falls Dateisysteme gefunden wurden, dann wird jedes Dateisystem in einer Liste zusammen mit einem Ansicht-Knopf dargestellt. Der Dialog weist auf mögliche Inkonsistenzen der Daten hin. Solche Inkonsistenzen könnten eine Anzeige der Daten verhindern. Um Daten wiederherzustellen, führen Sie die folgenden Schritte für jedes Dateisystem aus: Klicken Sie auf Ansicht, um das Dateisystem einzuhängen und dessen Inhalt anzuzeigen. Ihr vorgegebener Dateiverwalter zeigt Ihnen nun eine schreibgeschützte Ansicht des Dateisystems. Falls der Dialog Der vorgegebene Dateiverwalter konnte nicht geöffnet werden angezeigt wird, dann müssen Sie einen Dateiverwalter öffnen und zum Einhängepunkt des Dateisystems navigieren. Der Einhängepunkt wird im Dialog angezeigt, beispielsweise »/tmp/gparted-roview-XXXXXX«. Klicken Sie auf OK, um den Dialog Der vorgegebene Dateiverwalter konnte nicht geöffnet werden zu schließen. Verwenden Sie den Dateiverwalter, um Ihre Daten auf andere Speichermedien zu kopieren. Schließen Sie den Dateiverwalter, sobald Sie mit dem Kopieren Ihrer Daten fertig sind. Sobald Sie mit der Datenrettung fertig sind, klicken Sie auf Schließen, um diesen Versuch der Datenwiederherstellung zu beenden. Die Anwendung hängt nun die Dateisysteme aus, die zum Zweck des Betrachtens eingehängt wurden. Dann werden sämtliche Festplattenlaufwerke neu eingelesen und die Anordnung der Partitionen im gparted-Fenster aktualisiert. Arbeiten mit Partitionen Grundlegende Partitions-Operationen Diese Aktionen beeinflussen die Partitionen auf Ihrem Festplattenlaufwerk nicht. Auswählen einer Partition Um eine Partition auszuwählen, führen Sie eine der folgenden Aktionen aus: Klicken Sie auf eine Partition im grafischen Anzeigebereich. Klicken Sie auf eine Partition im Text-Anzeigebereich. Die Anwendung hebt die Partition sowohl im grafischen Anzeigebereich als auch im Text-Anzeigebereich des gparted-Fensters hervor. Partitions-Operationen wie Löschen, Verschieben, Kopieren, Formatieren, Überprüfen, Bezeichnung festlegen und oft auch Größenänderungen können nur bei einer nicht eingehängten Partition ausgeführt werden. Weitere Informationen hierzu finden Sie in . Auswählen nicht zugeteilter Bereiche Um einen nicht zugeteilten Bereich auszuwählen, führen Sie eine der folgenden Aktionen aus: Klicken Sie auf nicht zugeteilt im grafischen Anzeigebereich. Klicken Sie auf nicht zugeteilt im Text-Anzeigebereich. Die Anwendung hebt den nicht zugeteilten Bereich sowohl im grafischen Anzeigebereich als auch im Text-Anzeigebereich des gparted-Fensters hervor. Falls Sie nicht über Festplattenlaufwerke mit nicht zugeteilten Bereichen verfügen, könnten Sie Folgendes versuchen: Einbau eines neuen Festplattenlaufwerks in Ihren Rechner. Verkleinern einer Partition, die ungenutzten Platz enthält. Informationen hierzu finden Sie in . Anzeigen von Informationen zu einer Partition So zeigen Sie Informationen über eine Partition an: Wählen Sie eine Partition. Siehe . Wählen Sie PartitionInformationen. Die Anwendung öffnet den Dialog Informationen über /Pfad-zur-Partition. Um den Dialog Informationen über /Pfad-zur-Partition zu schließen, klicken Sie auf Schließen. Einhängen einer Partition So hängen Sie eine Partition ein: Wählen Sie eine nicht eingehängte Partition. Siehe . Wählen Sie PartitionEinhängen und wählen Sie einen Einhängepunkt in der Liste aus. Die Anwendung hängt die Partition an diesem Einhängepunkt ein und aktualisiert die Partitionsansicht des Laufwerks im Fenster von gparted. Falls PartitionEinhängen nicht sichtbar ist, dann weiß gparted nicht, wo die Partition eingehängt werden soll. Aushängen einer Partition So hängen Sie eine Partition aus: Wählen Sie eine eingehängte Partition. Siehe . Wählen Sie PartitionAushängen. Die Anwendung hängt die Partition von diesem Einhängepunkt aus und aktualisiert die Partitionsansicht des Laufwerks im Fenster von gparted. Falls PartitionAushängen nicht möglich ist, dann wird die Partition möglicherweise noch benutzt. Um alle Partitionen auszuhängen und somit für Bearbeitungsvorgänge verfügbar zu haben, starten Sie den Rechner von einer Live-CD und benutzen Sie dann gparted. Weitere Informationen finden Sie in . Fortgeschrittene Partitionsaktionen Diese Aktionen nehmen Änderungen an den Partitionen Ihres Festplattenlaufwerks vor, ändern jedoch nicht die Start- und Endpunkte vorhandener Partitionen. Erstellen einer neuen Partition So erstellen Sie eine neue Partition: Wählen Sie einen nicht zugeteilten Bereich Ihres Festplattenlaufwerks. Siehe . Wählen Sie PartitionNeu. Die Anwendung zeigt den Dialog Neue Partition erstellen an. Geben Sie die Größe und den Ort für die Partition an. Siehe . Geben Sie die Lage der Partition an. Siehe . Geben Sie den Partitionstyp an. Siehe . Geben Sie den Dateisystemtyp der Partition an. Siehe . Geben Sie die Bezeichnung des Dateisystems der Partition an. Siehe . Klicken Sie auf Hinzufügen, um die Erstellung der Partition zur Operations-Warteschlange hinzuzufügen. Die Anwendung zeigt die Erstellung der Partition im Ansichtsbereich Ausstehende Operationen im Fenster von gparted an. Entfernen einer Partition So entfernen Sie eine Partition: Wählen Sie eine nicht eingehängte Partition. Siehe . Wählen Sie PartitionLöschen. Die Anwendung zeigt das Löschen der Partition im Ansichtsbereich Ausstehende Operationen an. Falls Sie eine logische Partition löschen, dann werden die Gerätenamen aller vorhandenen logischen Partitionen geändert, die sich hinter der gelöschten logischen Partition befinden. Beispielsweise umfasst eine erweiterte Partition die logischen Partitionen A, B, C und D. Auf diese logischen Partitionen kann das Betriebssystem nun wie folgt zugreifen: Partition A als /dev/sda5. Partition B als /dev/sda6. Partition C als /dev/sda7. Partition D als /dev/sda8. Sobald Partition B entfernt ist, ist der Zugriff des Betriebssystems auf die verbleibenden logischen Partitionen wie folgt möglich: Partition A als /dev/sda5. Partition C als /dev/sda6. Beachten Sie die Änderung des Laufwerksnamens. Partition D als /dev/sda7. Beachten Sie die Änderung des Laufwerksnamens. Änderungen des Gerätenamens können Probleme bereiten, falls eine Partition unter ihrem Gerätenamen eingehängt ist. Dies können Sie vermeiden, indem Sie die Bezeichnung des Dateisystems oder den »Universally Unique Identifier« (UUID) verwenden, wenn die Partition eingehängt wird. Änderungen des Laufwerksnamens könnten sich nachteilig auf die folgenden Dateien auswirken: /etc/fstab - Enthält eine Liste der einzuhängenden Dateisysteme. /boot/grub/menu.lst - Enthält Startanweisungen für den Betriebssystemstarter grub. Laufwerke mit loop- oder none-Partitionstabellen enthalten keine Partitionstabelle und daher keine Partitionen. Ein Dateisystem auf einem Laufwerk ohne Partitionstabelle wird in GParted als virtuelle Partition dargestellt. Um das Dateisystem und die virtuelle Partition zu löschen, wählen Sie das Format gelöscht. Siehe . Benennen einer Partition Die Benennung von Partitionen ist nur in GUID-Partitionstabellen (GPT) möglich. Siehe auch . So legen Sie den Namen einer Partition fest: Wählen Sie eine nicht eingehängte Partition. Siehe . Wählen Sie PartitionPartition benennen. Die Anwendung öffnet den Dialog Den Partitionsnamen von /Pfad-zur-Partition festlegen. Geben Sie einen Partitionsnamen in das Textfeld Name ein. Klicken Sie auf OK. Die Anwendung zeigt die Benennung der Partition im Ansichtsbereich Ausstehende Operationen an. Formatieren einer Partition So formatieren Sie eine Partition: Wählen Sie eine nicht eingehängte Partition. Siehe . Wählen Sie PartitionFormatieren als und wählen Sie einen Dateisystemtyp in der Liste aus. Die Anwendung zeigt die Formatierung der Partition im Ansichtsbereich Ausstehende Operationen an. Siehe für die Bedeutung des Dateisystemtyps gelöscht. Festlegen einer Dateisystembezeichnung einer Partition So legen Sie eine Bezeichnung oder eine Datenträgerbezeichnung für ein Dateisystem in einer Partition fest: Wählen Sie eine nicht eingehängte Partition. Siehe . Wählen Sie PartitionDateisystem bezeichnen. Die Anwendung öffnet den Dialog Dateisystembezeichnung von /Pfad-zur-Partition festlegen. Geben Sie einen Namen in das Textfeld Bezeichnung ein. Klicken Sie auf OK. Die Anwendung zeigt die Dateisystembezeichnung im Ansichtsbereich Ausstehende Operationen an. Ändern der UUID einer Partition So ändern Sie den Universally Unique Identifier (UUID) einer Partition: Wählen Sie eine nicht eingehängte Partition. Siehe . Wählen Sie PartitionNeue UUID. Die Anwendung zeigt die Festlegung einer neuen, zufällig erzeugten UUID im Ansichtsbereich Ausstehende Operationen an. Ein Ändern der UUID könnte den Windows-Produktaktivierungsschlüssel (WPA) ungültig machen. Ein Ändern der Datenträger-Seriennummer einer Windows-Systempartition (normalerweise »C:«) könnte den WPA-Schlüssel ungültig machen. Ein ungültiger WPA-Schlüssel verhindert eine Anmeldung bis zur Reaktivierung von Windows. Mit dem Ziel, WPA-Schlüssel nicht ungültig werden zu lassen, wird für NTFS-Dateisysteme nur die Hälfte der UUID auf einen neuen zufälligen Wert gesetzt. Auf FAT-Dateisystemen ist solch eine Vorsichtsmaßnahme nicht möglich. Der WPA-Schlüssel sollte durch Ändern der UUID von Datenpartitionen oder Partitionen auf Wechseldatenträgern nicht beeinflusst werden. In seltenen Fällen kann diese Regel nicht gelten, wenn eine solche Partition bereits beim Startvorgang verfügbar ist. Die Änderung der UUID ohne zwingenden Grund kann dazu führen, dass der Start eines GNU/Linux-Betriebssystems oder das Einhängen eines Dateisystems scheitert. Die Änderung der UUID ist nur nach dem Kopieren einer Partition erforderlich. Die Änderung wird dann notwendig, wenn sowohl die Quell- als auch die Zielpartition auf dem gleichen Rechner verwendet werden, um identische UUIDs zu vermeiden. Bei eventuellen Start- oder Einhängeproblemen könnten Sie Konfigurationsdateien bearbeiten, beispielsweise /etc/fstab, und das Grub-Menü neu erstellen zu lassen, um sicher zu stellen, dass die korrekte UUID angegeben wird. Festlegen der Details für die Partition Die Angabe von Details zur Partition ist nützlich beim Ausführen von Aktionen wie Erstellen, Größenänderung oder Verschieben. Festlegen von Größe und Ort der Partition Um die Größe und den Ort der Partition festzulegen, verwenden Sie eine oder mehrere der folgenden Optionen: Klicken Sie auf einen der Pfeile an den Enden des grafischen Bereichs und halten Sie die Maustaste gedrückt. Ziehen Sie den Pfeil innerhalb des Anzeigebereichs nach links oder rechts. Klicken Sie auf die Mitte der Partition im grafischen Bereich und halten Sie die Maustaste gedrückt. Ziehen Sie den Pfeil innerhalb des Anzeigebereichs nach links oder rechts. Klicken Sie auf die Pfeilknöpfe oder geben Sie Zahlenwerte in die Felder ein, um die folgenden Werte einzustellen: Vorhergehender freier Speicherplatz Neue Größe Anschließender freier Speicherplatz Die Anwendung aktualisiert sowohl den grafischen Anzeigebereich als auch die Zahlenangaben neben den Bezeichnungen der drei Felder. Festlegen der Lage der Partition Um die Ausrichtung für die Partition festzulegen, klicken Sie auf den Pfeilknopf Ausrichten an und wählen Sie eine in der Liste aus. Die Ausrichtung nach MiB sollten Sie für moderne Betriebssysteme verwenden. Diese Einstellung richtet Partitionen so ein, dass sie exakt an den Grenzen von 1 Mebibyte (1,048,576 Byte) ausgerichtet werden. Die MiB-Ausrichtung verbessert die Leistungsfähigkeit von RAID-Systemen und bei der Verwendung von »Solid State Drives« einschließlich USB-Speichersticks. Die Ausrichtung an Zylindern sollten Sie benutzen, wenn die Kompatibilität mit vor dem Jahr 2000 veröffentlichten Betriebssystemen gewährleistet werden soll, z.B. DOS. Diese Einstellung richtet die Partitionen an den physischen Zylindergrenzen der Festplatte aus. Die von modernen Speichergeräten gelieferten Werte für Zylinder, Köpfe und Sektoren stehen in keinem physischen Bezug mehr zu den auf der Festplatte gespeicherten Daten. Daher ist mit dieser Ausrichtung keine direkte Leistungssteigerung mehr erreichbar. Verwenden Sie Nichts nur dann, falls Sie über tiefer gehende Kenntnisse zu Speichermedien, Partitionstabellen und Boot-Records verfügen. Diese Einstellung setzt Partitionsgrenzen relativ zum Ende der unmittelbar vorhergehenden Partition auf dem physischen Speichergerät. Die Einstellung garantiert nicht, dass der für Boot-Records benötigte Platz berücksichtigt oder reserviert wird. Festlegen des Partitionstyps Um den Partitionstyp festzulegen, klicken Sie auf den Pfeilknopf Erstellen als und wählen Sie einen Typ in der Liste aus. Die MSDOS-Partitionstabelle schränkt Partitionen wie folgt ein: Maximal 4 primäre Partitionen. Maximal 3 primäre Partitionen und eine erweiterte Partition. Die erweiterte Partition kann mehrere logische Partitionen enthalten. Einige Linux-Distributionen unterstützen den Zugriff auf meist 15 Partitionen auf einem Festplattenlaufwerk. Die maximale Größe einer Partition ist 2 Tebibyte bei einer Sektorengröße von 512 Byte. Außerdem muss die Partition innerhalb der ersten 2 Tebibyte des Festplattenlaufwerks beginnen. Die Daten auf primären Partitionen lassen sich leichter wiederherstellen, weil die Partitionsgrenzen an bekannten Orten auf dem Festplattenlaufwerk gespeichert sind. Festlegen des Dateisystems der Partition Um den Dateisystemtyp für die Partition festzulegen, klicken Sie auf den Pfeilknopf Dateisystem und wählen Sie eines in der Liste aus. Im Folgenden sehen Sie Anwendungsbeispiele für einige Dateisysteme: ext2-, ext3- und ext4-Dateisysteme können für die Installation von GNU/Linux und zum Speichern von Daten genutzt werden. linux-swap kann auf GNU/Linux-Systemen dazu benutzt werden, den virtuellen Speicher Ihres Rechners zu vergrößern. fat16- und fat32-Dateisysteme eignen sich für den Datenaustausch zwischen freien und kommerziellen Betriebssystemen. gelöscht kann verwendet werden, um jegliche vorhandenen Dateisystemsignaturen zu löschen und sicher zu stellen, dass die Partition als leer erkannt wird. nicht formatiert kann dazu benutzt werden, um eine Partition ohne Dateisystem zu erstellen. Festlegen der Dateisystembezeichnung der Partition Um eine Dateisystembezeichnung einer Partition festzulegen, auch als Volume-Bezeichnung bekannt, geben Sie eine Bezeichnung in das Textfeld Bezeichnung ein. Dateisystembezeichnungen können Ihnen dabei helfen, den Inhalt einer Partition zu identifizieren. Eindeutige Bezeichnungen können dazu benutzt werden, Dateisysteme mit einem GNU/Linux-Betriebssystem einzuhängen. Erweiterte Partitions-Operationen Diese Aktionen nehmen Änderungen an den Partitionen Ihres Festplattenlaufwerks vor. Die Start- und Endpunkte vorhandener Partitionen können sich dabei ändern, wodurch unter Umständen der Start des Betriebssystems scheitern könnte. Größenänderung einer Partition Die Größenänderung und Verschiebung einer Partition kann in einer einzigen gparted-Operation ausgeführt werden. So ändern Sie die Größe einer Partition: Wählen Sie eine Partition. Siehe . Nicht eingehängte oder inaktive Partitionen erlauben die meisten Möglichkeiten der Größenänderung. Online-Größenänderungen werden nur für wenige eingehängte oder anderweitig aktive Partitionen unterstützt. Außerdem sind selbst in diesen Fällen die Möglichkeiten auf Vergrößerungen beschränkt. Wählen Sie PartitionGröße ändern/Verschieben. Die Anwendung zeigt den Dialog Größe ändern/Verschieben /Pfad-zur-Partition an. Passen Sie die Größe der Partition an. Siehe . Wenn Sie den Start der vorhandenen Partition nicht verschieben wollen, dann ändern Sie den Wert von Vorhergehender freier Speicherplatz bitte nicht. Wenn die Partition eingehängt oder anderweitig aktiv ist, dann lässt sich der Wert von Vorhergehender freier Speicherplatz nicht ändern. Geben Sie die Lage der Partition an. Siehe . Klicken Sie auf Größe ändern/Verschieben. Die Anwendung zeigt die Operation zum Größe ändern oder Verschieben in der Leiste der Ausstehenden Operationen an. Überprüfen Sie die Operation, die zur Leiste der Ausstehenden Operationen hinzugefügt wurde. Falls die Operation einen Verschiebevorgang beinhaltet, sollten Sie Folgendes berücksichtigen: Eine Verschiebeoperation kann lange Zeit bis zur Vollendung in Anspruch nehmen. Falls es sich bei der Partition um die Bootpartition des Betriebssystems handelt, könnte eine Verschiebeoperation das Starten des Betriebssystems scheitern lassen. Falls Sie nicht warten wollen oder nicht bereit sind, potenzielle Startprobleme eines Betriebssystems zu lösen, wollen Sie möglicherweise die Operation rückgängig machen. Siehe . Um eine Partition zu vergrößern oder zu verschieben, muss freier Platz neben der Partition vorhanden sein. Falls Sie eine logische Partition vergrößern wollen, muss sich der nicht zugeteilte Bereich innerhalb der erweiterten Partition befinden. Falls Sie eine primäre Partition vergrößern wollen, muss sich der nicht zugeteilte Bereich nicht innerhalb der erweiterten Partition befinden. Sie können einen nicht zugeteilten Bereich aus einer erweiterten Partition heraus- oder in sie hinein verschieben, indem Sie die Grenzen der erweiterten Partition verschieben. Um die Möglichkeiten des Verkleinerns von NTFS-Partitionen zu verbessern, sollten Sie einen oder mehrere der folgenden Schritte in Erwägung ziehen: Defragmentieren Sie das Dateisystem. Starten Sie das kommerzielle Betriebssystem, welches NTFS nutzt, in den abgesicherten Modus. Dadurch wird das Ergebnis der Defragmentierung möglicherweise verbessert. Um im abgesicherten Modus zu starten, drücken Sie die Taste F8, während Ihr Rechner das Betriebssystem lädt. Überprüfen Sie die Partition mit folgendem Befehl auf Fehler: C:> chkdsk /f /rBedenken Sie hierbei, dass Sie den Rechner mit dem kommerziellen Betriebssystem, welches NTFS verwendet, neu starten müssen. Nur so kann der Befehl chkdsk ausgeführt werden. Deaktivieren Sie vorübergehend die Paging-Datei. Diese Datei belegt einen festen Ort in der Partition, der beim Vorgang des Defragmentierens nicht verschoben werden kann. Lagern Sie größere Dateien zwischenzeitlich auf eine andere Partition oder auf ein anderes Laufwerk aus. Gemeint sind hier Dateien, die größer als einige Hundert Megabyte (MB) sind. Stellen Sie vor der Größenänderung der NTFS-Partition sicher, dass das kommerzielle Betriebssystem sauber heruntergefahren wurde, welches die NTFS-Partition nutzt. Belassen Sie wenigstens 10% des ungenutzten Platzes in der NTFS-Partition. Falls Sie die Partition zu sehr schrumpfen lassen, könnte das kommerzielle Betriebssystem nicht mehr korrekt funktionieren. Nachdem Sie die NTFS-Partition verkleinert haben, starten Sie das kommerzielle Betriebssystem zweimal neu, welches NTFS verwendet. Verschieben einer Partition Verschieben und Größe ändern einer Partition kann durch eine einzige gparted-Operation ausgeführt werden. So verschieben Sie eine Partition: Wählen Sie eine nicht eingehängte Partition. Siehe . Wählen Sie PartitionGröße ändern/Verschieben. Die Anwendung zeigt den Dialog Größe ändern/Verschieben /Pfad-zur-Partition an. Passen Sie die Lage der Partition an. Siehe . Geben Sie die Lage der Partition an. Siehe . Klicken Sie auf Größe ändern/Verschieben. Die Anwendung zeigt die Operation zum Größe ändern oder Verschieben in der Leiste der Ausstehenden Operationen an. Falls es sich bei der Partition um die Startpartition eines Betriebssystems handelt, könnte dieses Betriebssystem möglicherweise nicht mehr starten, nachdem das Verschieben durchgeführt wurde. Falls der Start des Betriebssystems scheitert, siehe . Kopieren und Einfügen einer Partition So kopieren Sie eine Partition: Wählen Sie eine nicht eingehängte Partition. Siehe . Wählen Sie PartitionKopieren. Die Anwendung markiert die Partition als Quellpartition. So fügen Sie eine Partition ein: Wählen Sie einen nicht zugeteilten Bereich auf dem Festplattenlaufwerk aus. Siehe . Wählen Sie PartitionEinfügen. Die Anwendung zeigt den Dialog Einfügen /Pfad-zur-Partition an. Wenn Sie wollen, können Sie die Größe und den Ort der Partition angeben. Siehe . Wenn Sie wollen, können Sie die Lage der Partition angeben. Siehe . Klicken Sie auf Einfügen. Die Anwendung zeigt das Einfügen der Partition im Ansichtsbereich Ausstehende Operationen im Fenster von gparted an. Die Kopie der Partition trägt die gleiche Dateisystembezeichnung und den gleichen »Universally Unique Identifier« (UUID) der Quellpartition. Dies kann Probleme hervorrufen, wenn beim Systemstart oder bei Einhängevorgängen die Partitionsbezeichnung oder UUID zur Identifizierung verwendet wird. Das Problem ist, dass das Betriebssystem zufällig auswählt, ob entweder die Quellpartition oder deren Kopie eingehängt wird. Beispiel: Beim ersten Einhängevorgang wird die Quellpartition verwendet, beim nächsten Einhängevorgang dagegen deren Kopie. Aufgrund dieser zufallsgesteuerten Art des Einhängens kann es den Anschein haben, dass Dateien auf mysteriöse Weise verschwinden und wieder auftauchen, abhängig davon, welche Partition eingehängt ist. Das zufällige Einhängen der Quelle oder der Kopie kann auch dazu führen, dass Daten beschädigt werden oder verloren gehen. Um diesem Problem zu begegnen, können Sie Folgendes zu tun: Nachdem Sie den Kopiervorgang in die ausstehenden Operationen eingereiht oder vollzogen haben: Ändern Sie die UUID entweder der Quell- oder der Zielpartition. Siehe . Falls die Dateisystembezeichnung nicht leer ist, ändern Sie die Bezeichnung entweder der Quelle oder auch der Partitionskopie. Siehe . Nachdem Sie den Kopiervorgang vollzogen haben, löschen Sie die Quellpartition oder formatieren sie neu. Stellen Sie auf andere Weise sicher, dass die Quellpartition und deren Kopie nicht auf demselben Rechner gleichzeitig genutzt werden können. Wenn sich beispielsweise die Kopie der Partition auf einem separaten Laufwerk befindet, entfernen Sie dieses Laufwerk vom Rechner. Verwalten der Partitionsmarkierungen So verwalten Sie Partitionsmarkierungen: Wählen Sie eine Partition. Siehe . Wählen Sie PartitionMarkierungen bearbeiten. Die Anwendung zeigt den Dialog Markierungen bearbeiten auf /Pfad-zur-Partition an. Um eine Markierung zu aktivieren, aktivieren Sie das daneben liegende Ankreuzfeld. Die Anwendung schreibt die aktivierte Markierung in die Partition und aktualisiert den Dialog Markierungen bearbeiten auf /Pfad-zur-Partition. Um eine Markierung zu deaktivieren, deaktivieren Sie das daneben liegende Ankreuzfeld. Die Anwendung schreibt die deaktivierte Markierung in die Partition und aktualisiert den Dialog Markierungen bearbeiten auf /Pfad-zur-Partition. Markierungen auf … bearbeiten ist nur für Laufwerke mit Partitionstabellen verfügbar. Jene mit loop- oder none-Partitionstabellen enthalten gar keine echte Partitionstabelle und auch keine Partitionsmarkierungen. Siehe für die Anzeige des Typs der Partitionstabelle. Um den Dialog Markierungen bearbeiten auf /Pfad-zur-Partition zu schließen, klicken Sie auf Schließen. Es folgt eine Beschreibung der Markierungen in einer MSDOS-Partitionstabelle: »Boot« wird von den Betriebssystemladern einiger kommerzieller Betriebssysteme verwendet. Die Boot-Markierung kennzeichnet die Partition als aktiv oder startfähig. Nur eine Partition eines Festplattenlaufwerks kann aktiv sein. »Diag« bedeutet, dass die Partition für Fehlerdiagnosezwecke oder zur Systemwiederherstellung verwendet wird. »Hidden« wird von den Betriebssystemladern einiger kommerzieller Betriebssysteme verwendet. Die Hidden-Markierung sorgt dafür, dass die Partition für das Betriebssystem nicht sichtbar ist. »LBA« wird von den Betriebssystemladern einiger kommerzieller Betriebssysteme verwendet. Die LBA-Markierung legt fest, dass auf die Partition mittels »Logical Block Addressing (LBA)« anstelle von »Cylinder-Head-Sector (CHS) addressing« zugegriffen werden soll. »LVM« bedeutet, dass die Partition von einem »Logical Volume Manager« (LVM) verwendet wird. »Palo« wird von dem PA-RISC-Betriebssystemlader »Precision Architecture - Reduced Instruction Set Computing« verwendet. »Prep« kennzeichnet die Startpartition auf PowerPC-Hardware. »RAID« legt fest, dass die Partition in RAID-Verbünden (Redundant Array of Inexpensive Disks) verwendet wird. Es folgt eine Beschreibung der Markierungen in einer GPT-Partitionstabelle: »Atvrecv« bezeichnet eine Apple TV Wiederherstellungspartition. »BIOS_GRUB« bezeichnet eine BIOS-Bootpartition, die oft vom GRUB2-Betriebssystemlader verwendet wird. »Boot« wird von den Betriebssystemladern einiger kommerzieller Betriebssysteme verwendet. Die Boot-Markierung kennzeichnet die Partition als aktiv oder startfähig. Nur eine Partition eines Festplattenlaufwerks kann aktiv sein. »Diag« bedeutet, dass die Partition für Fehlerdiagnosezwecke oder zur Systemwiederherstellung verwendet wird. »Hidden« wird von den Betriebssystemladern einiger kommerzieller Betriebssysteme verwendet. Die Hidden-Markierung sorgt dafür, dass die Partition für das Betriebssystem nicht sichtbar ist. »HP-service« bezeichnet eine Hewlett-Packard-Servicepartition. »Legacy_boot« wird von spezieller Software verwendet, um die Partition als möglicherweise bootfähig zu kennzeichnen. »LVM« bedeutet, dass die Partition von einem »Logical Volume Manager« (LVM) verwendet wird. »Msftres« bezeichnet eine »Microsoft Reserved«-Partition. »RAID« legt fest, dass die Partition in RAID-Verbünden (Redundant Array of Inexpensive Disks) verwendet wird. Überprüfen einer Partition Das Überprüfen einer Partition hilft beim Eingrenzen und Beseitigen von Problemen im Dateisystem. Es ermöglicht das Vergrößern des Dateisystems zum Füllen der Partition. So überprüfen Sie eine Partition: Wählen Sie eine nicht eingehängte Partition. Siehe . Wählen Sie PartitionÜberprüfen. Die Anwendung zeigt die Operation zur Überprüfung in der Leiste der Ausstehenden Operationen an. Arbeiten mit der Operations-Warteschlange Rückgängig machen der letzten Operation Um die letzte Operation in der Warteschlange rückgängig zu machen, wählen Sie BearbeitenLetzte Operation rückgängig machen. Die Anwendung entfernt die letzte Operation aus der in Ausstehende Operationen angezeigten Warteschlange. Falls keine weiteren Operationen in der Warteschlange verbleiben, wird die Leiste der Ausstehenden Operationen geschlossen. Löschen aller Operationen Um alle Operationen in der Operations-Warteschlange zu löschen, wählen Sie BearbeitenAlle Operationen löschen. Die Anwendung löscht alle Operationen aus der Warteschlange und schließt den Dialog Ausstehende Operationen. Anwenden aller Operationen So wenden Sie alle Operationen an: Wählen Sie BearbeitenAlle Operationen ausführen. Die Anwendung zeigt den Dialog Operationen auf Festplatte anwenden an. Das Bearbeiten von Partitionen birgt prinzipiell die Gefahr des DATENVERLUSTS. Es wird Ihnen empfohlen, Ihre Daten zu sichern, bevor Sie die Operationen zur Partitionsbearbeitung wirklich ausführen. Klicken Sie auf Anwenden. Die Anwendung zeigt den Dialog Ausstehende Operationen ausführen an. Die Operationen werden in der Reihenfolge ausgeführt, in der Sie sie erstellt haben. Die Anwendung aktualisiert die Statusanzeige, wenn eine Operation abgeschlossen ist. Um mehr Informationen anzuzeigen, klicken Sie auf Details. Die Anwendung zeigt mehr Einzelheiten über die Operationen an. Um weitere Informationen über die einzelnen Schritte jeder Operation anzuzeigen, klicken Sie auf den Pfeilknopf neben jedem Schritt. Um Operationen während der Ausführung abzubrechen, klicken Sie auf Abbrechen. Die Anwendung zeigt einen deaktivierten Abbrechen erzwingen (5)-Knopf an, der 5 Sekunden lang zurückzählt. Abbrechen weist die Anwendung an, Operationen zu stoppen oder zurückzunehmen, soweit es zur Sicherung der Datenintegrität erforderlich ist. Falls Operationen nach 5 Sekunden nicht gestoppt wurden, wird der Abbrechen erzwingen-Knopf aktiviert. Um den Abbruch von Operationen zu erzwingen, klicken Sie auf Abbrechen erzwingen. Die Anwendung zeigt einen Warndialog an. Klicken Sie auf Operation fortsetzen, damit die Zurücknahmeoperationen fertiggestellt werden können, oder auf Operation abbrechen, um das Zurücknehmen der Operationen abzubrechen. Operation abbrechen beendet das sichere Zurücknehmen von Operationen und kann dabei SCHWERWIEGENDE BESCHÄDIGUNGEN des Dateisystems und Datenverlust nach sich ziehen. Es wird empfohlen, auf Operation fortsetzen zu klicken, um den Vorgang des Zurücknehmens der Operation sicher abzuschließen. Wenn die Anwendung die Ausführung aller Operationen abgeschlossen hat, werden die Knöpfe Details speichern und Schließen angezeigt. Falls Sie Einzelheiten über die Ausführung aller Operationen speichern wollen, klicken Sie auf Details speichern. Die Anwendung zeigt den Dialog Save Details an. Falls Sie gparted auf einer Live-CD verwenden, dann befindet sich das Root-Dateisystem im Hauptspeicher. Alle Dateien, die auf der Live-CD gespeichert werden, gehen beim Ausschalten des Rechners verloren. Falls Sie die gparted-Details im Dateisystem einer Live-CD gespeichert haben, müssen Sie die Datei kopieren, um sie dauerhaft zu speichern. Beispiele für eine dauerhafte Speicherung sind eine Festplatte oder ein USB-Speicherstick. Klicken Sie auf Schließen. Die Anwendung schließt den Dialog Ausstehende Operationen ausführen. Die Anwendung liest alle Festplattenlaufwerke neu ein und aktualisiert die Partitionen im gparted-Fenster. Beziehen von GParted auf einer Live-CD Eine Live-CD ist eine Compact Disc, welche ein startfähiges Betriebssystem enthält. Eine Live-CD ermöglicht es Ihnen, Ihren Rechner von dieser CD zu starten. Die Verwendung von gparted von einer Live-CD hat die folgenden Vorteile: Sie können alle Ihre Partitionen bearbeiten, sofern diese nicht eingehängt sind. Sie können Partitionen auf einem Rechner bearbeiten, der nicht über ein startfähiges Betriebssystem verfügt. Die Anwendung gparted ist auf vielen Live-CD-Distributionen enthalten. Sie können eine Live-CD, welche gparted enthält, von den folgenden Webseiten beziehen: GParted Live CD System Rescue CD Das Live-Abbild von GParted kann auf ein USB-Flash-Laufwerk geschrieben werden. Wenn Ihre Rechner über den USB-Anschluss booten kann, dann ist es naheliegend, gparted von einem USB-Flash-Laufwerk zu booten und zu verwenden. Hier einige Tipps zur Vermeidung einer leeren CD, wenn Sie ein Abbild auf CD schreiben: Stellen Sie sicher, dass die Prüfsumme der heruntergeladenen Datei der auf der Download-Seite angegebenen Prüfsumme entspricht. Stellen Sie ebenfalls sicher, dass die .iso-Datei als Abbild auf die leere CD geschrieben wird. Falls Sie die .iso-Datei als Daten auf die CD schreiben, werden Sie Ihren Rechner damit nicht starten können. Beseitigen von Problemen beim Start des Betriebssystems Der Start eines Betriebssystems auf Ihrem Rechner könnte scheitern, wenn Sie eine der folgenden Aktionen ausführen: Entfernen einer Partition. Verschieben einer Partition. Installieren eines anderen Betriebssystems und Überschreiben des »Master Boot Record« (MBR). Glücklicherweise lassen sich Boot-Fehler oft reparieren. Wenn Ihr Rechner den GRUB-Betriebssystemlader verwendet, siehe für die Wiederherstellung der Bootfähigkeit. Wenn Ihr Rechner nicht GRUB verwendet, empfehlen wir Ihnen, die Dokumentation Ihres Betriebssystemladers zu Rate zu ziehen, um herauszufinden, wie Sie das Problem beseitigen können. Sie können auch in den Häufig gestellten Fragen zu GParted nachlesen oder im GParted-Forum um Hilfe bitten. Benutzen Sie auch Internet-Suchmaschinen, um nach bereits veröffentlichten Lösungen ähnlicher Probleme zu suchen. Startprobleme mit GRUB Der »Grand Unified Boot loader« (GRUB) wird von zahlreichen GNU/Linux-Distributionen verwendet. Um Bootprobleme mit GRUB beheben zu können, müssen Sie zunächst ermitteln, welche Hauptversion von GRUB eingesetzt wird. Es gibt zwei Hauptversionen von GRUB: GRUB, auch als GRUB 2 bekannt, bezeichnet die Versionen 1.98 und neuer. GRUB 2 funktioniert sowohl mit GUID-(GPT-) als auch msdos-Partitionstabellen. GRUB Legacy, traditionell als GRUB bekannt, deckt die Versionen bis 0.9x ab. GRUB Legacy funktioniert nur mit msdos-Partitionstabellen. GRUB 2 ist der voreingestellte Betriebssystemlader in den folgenden GNU/Linux-Distributionen: CentOS 7 und neuer Debian 6 (Squeeze) und neuer Fedora 16 (Verne) und neuer openSUSE 12.2 und neuer Ubuntu 9.10 (Karmic Koala) und neuer Wenn Sie nicht sicher sind, ob Ihr Rechner GRUB 2 oder GRUB Legacy verwendet, könnten Sie im Internet nach der Antwort suchen. Wiederherstellung des GRUB-2-Betriebssystemladers Führen Sie folgende Schritte aus, um den GRUB-2-Betriebssystemlader wiederherzustellen: Booten Sie von einem Live-Medium wie GParted Live oder einem Live-Abbild Ihrer GNU/Linux-Distribution. Öffnen Sie ein Terminalfenster. Ermitteln Sie, welche Partition das /-Dateisystem für Ihre GNU/Linux-Distribution enthält. Verwenden Sie GParted, um die Partitionen auf Ihrem Laufwerk aufzulisten. Schauen Sie nach einer Partition, die das Wurzeldateisystem »/« für GNU/Linux enthält. Diese Linux-Partition ist wahrscheinlich mit einem Dateisystem wie ext2, ext3, ext4 oder btrfs formatiert. Falls sich die /-Partition auf einem LVM befindet, dann muss der Logical Volume Manager aktiv sein. LVM kann mit folgendem Befehl gestartet werden: # vgchange -a y In LVM ist ein logischer Datenträger (Logical Volume) das Äquivalent zu einer Laufwerkspartition. Logische Datenträger können mit folgendem Befehl angezeigt werden: # lvscan Wenn die /-Partition auf einem RAID-Verbund ist, dann muss RAID aktiv sein. Ein Linux-Software-RAID kann mit folgendem Befehl gestartet werden: # mdadm --assemble --scan Geben Sie (als Root) Folgendes ein, um einen Einhängepunkt-Ordner anzulegen: # mkdir /tmp/mydir Hängen Sie die /-Partition in den Einhängepunkt-Ordner ein. Angenommen, das /-Dateisystem ist in der Partition /dev/sda5 enthalten, geben Sie (als Root) Folgendes ein: # mount /dev/sda5 /tmp/mydir Wenn Sie eine separate /boot-Partition haben, zum Beispiel auf /dev/sda3, dann ist ein weiterer Schritt erforderlich. Hängen Sie die /boot-Partition in /tmp/mydir/boot ein und geben Sie (als Root) Folgendes ein: # mount /dev/sda3 /tmp/mydir/boot Falls Sie nicht wissen, ob Sie eine separate /boot-Partition haben, dann haben Sie vermutlich keine und können diesen Schritt ignorieren. Bereiten Sie die Änderung der Root-Umgebung vor, indem Sie (als Root) Folgendes eingeben: # mount --bind /dev /tmp/mydir/dev# mount --bind /proc /tmp/mydir/proc# mount --bind /sys /tmp/mydir/sys Ändern Sie die Root-Umgebung (als Root): # chroot /tmp/mydir Installieren Sie GRUB 2 auf dem Boot-Gerät neu. Beachten Sie, dass der Gerätename und nicht der Partitionsname verwendet wird. Wenn sich beispielsweise die /-Partition auf /dev/sda5 befindet, dann lautet der Gerätename /dev/sda. Für Debian, Ubuntu und deren Ableger geben Sie (als Root) folgenden Befehl ein: # grub-install /dev/sda Für CentOS, Fedora, openSUSE und deren Ableger geben Sie (als Root) folgenden Befehl ein: # grub2-install /dev/sda Verlassen Sie die chroot-Umgebung, indem Sie Folgendes eingeben (als Root): # exit Starten Sie Ihren Rechner neu. Wiederherstellung des GRUB-Legacy-Betriebssystemladers Führen Sie die folgenden Schritte aus, um den GRUB-Legacy-Betriebssystemlader wiederherzustellen: Booten Sie von einem Live-Medium, zum Beispiel einem Live-Abbild Ihrer GNU/Linux-Distribution. Öffnen Sie ein Terminalfenster. Das Live-Medium muss den GRUB-Legacy-Betriebssystemlader enthalten. Falls Ihre GNU/Linux-Distribution GRUB Legacy verwendet, dann enthält das Live-Medium der Distribution ebenfalls diese Version. Starten Sie grub in einer Befehlszeile (als Root). $ grub Finden Sie heraus, wo sich »stage1« von grub befindet, indem Sie eines der Folgenden tun: Falls der /boot-Ordner sich in der Partition des Wurzelordners befindet, verwenden Sie folgenden Befehl: grub> find /boot/grub/stage1Befindet er sich nicht in der Partition des Wurzelordners, müssen Sie hingegen folgenden Befehl verwenden: grub> find /grub/stage1 Die Ausgabe des find-Befehls könnte folgendermaßen aussehen: (hd0,0) Falls mehr als eine Zeile in der Befehlsausgabe erscheint, müssen Sie entscheiden, welches Gerät Sie für grub verwenden. Legen Sie das root-Gerät für grub fest, indem Sie das Gerät anhand der Ausgabe des Befehls find angeben. grub> root (hd0,0) Installieren Sie grub unter Angabe der Gerätebezeichnung neu, die Ihnen der Befehl find ausgibt. grub> setup (hd0,0) Beenden Sie grub. grub> quit Starten Sie Ihren Rechner neu. Wiederherstellung von Partitionstabellen Falls Sie versehentlich Ihre Partitionstabelle überschrieben haben, gibt es eine Chance, diese wiederherzustellen. Die Anwendung testdisk wurde entwickelt, um verlorengegangene Partitionen wiederherzustellen. Weitere Informationen über testdisk finden Sie hier: . Die Anwendung testdisk ist in jeder der in aufgelisteten Live-CDs enthalten.
gparted-0.25.0/help/te/0000755000175000017500000000000012647214233011571 500000000000000gparted-0.25.0/help/te/te.po0000644000175000017500000016752512647214233012501 00000000000000# Telugu translation for gparted. # Copyright (C) 2011 etelugu Localization Team # This file is distributed under the same license as the gparted package. # Praveen Illa , 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted master\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-19 20:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-19 22:08+0530\n" "Last-Translator: Praveen Illa \n" "Language-Team: Telugu \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gparted.xml:283(None) msgid "" "@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b" msgstr "" "@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b" #: C/gparted.xml:34(title) msgid "GParted Manual" msgstr "జిపార్టెడ్ కరదీపిక" #: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:78(orgname) #: C/gparted.xml:107(para) C/gparted.xml:116(para) C/gparted.xml:125(para) #: C/gparted.xml:134(para) C/gparted.xml:143(para) msgid "GParted Project" msgstr "జిపార్టెడ్ ప్రోజెక్టు" #: C/gparted.xml:40(para) msgid "" "GParted is the Gnome Partition Editor for creating, reorganizing, and " "deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition " "organization while preserving the partition contents." msgstr "" "జిపార్టెడ్ అనేది డిస్క్ విభజనలను సృష్టించడానికి, పునర్వవ్యవస్థీకరించడానికి, మరియు తీసివేయుటకు వాడే Gnome " "విభజన కూర్పకము. జిపార్టెడ్ విభజనలను మార్చుటలో సహకరిస్తుంది." #: C/gparted.xml:49(year) msgid "2008, 2009, 2010, 2011" msgstr "2008, 2009, 2010, 2011" #: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:106(para) C/gparted.xml:115(para) #: C/gparted.xml:124(para) C/gparted.xml:133(para) C/gparted.xml:142(para) msgid "Curtis Gedak" msgstr "కర్టిస్ గెడక్" #: C/gparted.xml:61(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later " "version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "at or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" #: C/gparted.xml:75(firstname) msgid "Curtis" msgstr "కర్టిస్" #: C/gparted.xml:76(surname) msgid "Gedak" msgstr "గెడాక్" #: C/gparted.xml:80(email) msgid "gedakc@users.sf.net" msgstr "gedakc@users.sf.net" #: C/gparted.xml:103(revnumber) msgid "GParted Manual V1.3" msgstr "జిపార్టెడ్ కరదీపిక V1.3" #: C/gparted.xml:104(date) msgid "January 2011" msgstr "జనవరి 2011" #: C/gparted.xml:108(para) msgid "Describes version 0.8.0 of GParted" msgstr "జిపార్టెడ్ యొక్క 0.8.0 రూపాంతరము గురించి వివరిస్తుంది" #: C/gparted.xml:112(revnumber) msgid "GParted Manual V1.2" msgstr "జిపార్టెడ్ కరదీపిక V1.2" #: C/gparted.xml:113(date) msgid "June 2010" msgstr "జూన్ 2010" #: C/gparted.xml:117(para) msgid "Describes version 0.6.0 of GParted" msgstr "జిపార్టెడ్ యొక్క 0.6.0 రూపాంతరము గురించి వివరిస్తుంది" #: C/gparted.xml:121(revnumber) msgid "GParted Manual V1.1" msgstr "జిపార్టెడ్ కరదీపిక V1.1" #: C/gparted.xml:122(date) msgid "July 2009" msgstr "జూలై 2009" #: C/gparted.xml:126(para) msgid "Describes version 0.4.6 of GParted" msgstr "జిపార్టెడ్ యొక్క 0.4.6 రూపాంతరము గురించి వివరిస్తుంది" #: C/gparted.xml:130(revnumber) msgid "GParted Manual V1.0" msgstr "జిపార్టెడ్ కరదీపిక V1.0" #: C/gparted.xml:131(date) msgid "January 2009" msgstr "జనవరి 2009" #: C/gparted.xml:135(para) msgid "Describes version 0.4.2 of GParted" msgstr "జిపార్టెడ్ యొక్క 0.4.2 రూపాంతరము గురించి వివరిస్తుంది" #: C/gparted.xml:139(revnumber) msgid "GParted Manual V0.3.9" msgstr "జిపార్టెడ్ కరదీపిక V0.3.9" #: C/gparted.xml:140(date) msgid "September 2008" msgstr "సెప్టెంబర్ 2008" #: C/gparted.xml:144(para) msgid "Describes version 0.3.9 of GParted" msgstr "జిపార్టెడ్ యొక్క 0.3.9 రూపాంతరము గురించి వివరిస్తుంది" #: C/gparted.xml:149(releaseinfo) msgid "This manual describes version 0.8.0 of GParted" msgstr "" #: C/gparted.xml:154(title) msgid "Feedback" msgstr "ఫీడ్‌బ్యాక్" #: C/gparted.xml:155(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the gparted application or this manual, follow the directions at ." msgstr "" #: C/gparted.xml:169(title) msgid "Introduction" msgstr "పరిచయం" #: C/gparted.xml:170(para) msgid "" "The gparted application is the GNOME partition " "editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions." msgstr "" #: C/gparted.xml:174(para) msgid "" "A disk device can be subdivided into one or more partitions. The " "gparted application enables you to change the " "partition organization on a disk device while preserving the contents of the " "partition." msgstr "" #: C/gparted.xml:185(para) msgid "Create a partition table on a disk device." msgstr "" #: C/gparted.xml:190(para) msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden." msgstr "" #: C/gparted.xml:195(para) msgid "" "Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, " "label, copy, and paste." msgstr "" #: C/gparted.xml:180(para) msgid "" "With gparted you can accomplish the following " "tasks: " msgstr "" #: C/gparted.xml:203(para) msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "" #: C/gparted.xml:206(para) msgid "" "The gparted application is designed to enable you " "to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is " "carefully tested and is used by the GParted project team. However, loss of " "data might occur due to software bugs, hardware problems, or power failure." msgstr "" #: C/gparted.xml:215(para) msgid "" "You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting " "partitions outside of the gparted application " "while gparted is running." msgstr "" #: C/gparted.xml:221(para) msgid "" "You are advised to BACKUP your DATA before using the gparted application." msgstr "" #: C/gparted.xml:230(title) msgid "Getting Started" msgstr "" #: C/gparted.xml:236(title) msgid "Starting gparted" msgstr "జిపార్డెడ్ ప్రారంభించుట" #: C/gparted.xml:237(para) msgid "You can start gparted in the following ways:" msgstr "" #: C/gparted.xml:242(term) msgid "Applications menu" msgstr "అనువర్తనాలు మెను" #: C/gparted.xml:244(para) msgid "" "Choose System ToolsGParted " "Partition Editor." msgstr "" #: C/gparted.xml:250(term) msgid "Command line" msgstr "ఆదేశ వరుస" #: C/gparted.xml:252(para) msgid "Execute the following command: gparted" msgstr "కింద పేర్కొన్న ఆదేశమును అమలుపరుచు: gparted" #: C/gparted.xml:258(para) msgid "" "On startup, gparted will scan your computer for " "disk devices." msgstr "" "ప్రారంభములో, మీ కంప్యూటరును జిపార్టెడ్ డిస్కు పరికరాల కోసం " "తనిఖీచేస్తుంది." #: C/gparted.xml:267(title) msgid "The gparted Window" msgstr "జిపార్టెడ్ విండో" #: C/gparted.xml:268(para) msgid "" "When you start gparted, the following window is " "displayed:" msgstr "" "జిపార్టెడ్ను, ప్రారంభించినపుడు కింద చూపిన విండో ప్రత్యక్షమవుతుంది:" #: C/gparted.xml:279(title) msgid "gparted Window" msgstr "జిపార్టెడ్ విండో" #: C/gparted.xml:286(phrase) msgid "Shows gparted main window." msgstr "జిపార్టెడ్ ప్రధాన విండోను చూపిస్తుంది." #: C/gparted.xml:292(para) msgid "" "The gparted window contains the following " "elements:" msgstr "జిపార్టెడ్ విండో కింద పేర్కొన్న అంశాలనకు కలిగివుంటుంది:" #: C/gparted.xml:298(term) msgid "Menubar" msgstr "మెనుపట్టీ" #: C/gparted.xml:300(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " "disk devices and partitions in gparted." msgstr "" #: C/gparted.xml:308(term) msgid "Toolbar" msgstr "సాధనపట్టీ" #: C/gparted.xml:310(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." msgstr "" #: C/gparted.xml:317(term) msgid "Graphic Display Area" msgstr "బొమ్మలు చూపించే ప్రాంతము" #: C/gparted.xml:319(para) msgid "" "The graphic display area contains the visual representation of the " "partitions on the selected disk device." msgstr "" #: C/gparted.xml:326(term) msgid "Text Display Area" msgstr "పాఠ్యము చూపించే ప్రాంతము" #: C/gparted.xml:328(para) msgid "" "The text display area contains the text list of the partitions on the " "selected disk device." msgstr "" #: C/gparted.xml:335(term) msgid "Statusbar" msgstr "" #: C/gparted.xml:337(para) msgid "" "The statusbar displays information about current gparted activity or the number of operations pending." msgstr "" #: C/gparted.xml:345(term) msgid "Device Information Pane" msgstr "పరికరపు సమాచార ప్యాన్" #: C/gparted.xml:347(para) msgid "" "The device information pane displays details about the selected disk device." msgstr "" #: C/gparted.xml:351(para) msgid "" "By default the device information pane is not shown. To show the device " "information pane, choose ViewDevice Information." msgstr "" #: C/gparted.xml:359(term) msgid "Pending Operations Pane" msgstr "" #: C/gparted.xml:361(para) msgid "" "The pending operations pane displays the current list of partition " "operations in the queue." msgstr "" #: C/gparted.xml:365(para) msgid "" "By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending " "operations. To show the pending operations pane, choose " "ViewPending Operations." msgstr "" #: C/gparted.xml:374(para) msgid "" "When you left-click in either display area, you select a partition to use " "for partition editing actions." msgstr "" #: C/gparted.xml:378(para) msgid "" "When you right-click in either display area, the application displays a " "popup menu. The popup menu contains the most common partition editing " "actions." msgstr "" #: C/gparted.xml:384(para) msgid "" "Like other GNOME applications, actions in gparted " "can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with " "shortcut keys." msgstr "" #: C/gparted.xml:392(title) msgid "Running gparted from a Command Line" msgstr "" #: C/gparted.xml:393(para) msgid "" "You can run gparted from a command line and " "specify one or more disk devices." msgstr "" #: C/gparted.xml:397(para) msgid "" "To work with multiple disk devices from a command line, type the following " "command, then press Enter:" msgstr "" #: C/gparted.xml:402(prompt) msgid "$" msgstr "$" #: C/gparted.xml:402(replaceable) msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2" msgstr "" #: C/gparted.xml:402(command) msgid "gparted " msgstr "" #: C/gparted.xml:410(title) msgid "Viewing File System Support" msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థ సహకారాన్ని చూడటం" #: C/gparted.xml:411(para) msgid "" "To view the actions supported on file systems, choose: " "ViewFile System Support. The application displays the File " "System Support dialog." msgstr "" #: C/gparted.xml:419(para) msgid "" "To view details about the chart, click Legend. The " "application displays more information about the chart." msgstr "" #: C/gparted.xml:425(para) msgid "" "If you have installed software while gparted is " "running, click Rescan For Supported Actions to " "refresh the chart. The application refreshes the display of the chart." msgstr "" #: C/gparted.xml:434(para) msgid "" "To close the File System Support dialog, click " "Close." msgstr "" #: C/gparted.xml:442(title) msgid "Working with Devices" msgstr "పరికరాలతో పనిచేయడం" #: C/gparted.xml:446(title) msgid "Selecting a Device" msgstr "ఒక పరికరాన్ని ఎంచుకోవడం" #: C/gparted.xml:447(para) msgid "" "To select a disk device, choose: GPartedDevices and select a device " "from the list. The application displays the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" #: C/gparted.xml:458(title) msgid "Viewing Device Information" msgstr "పరికరపు సమాచారాన్ని చూడటం" #: C/gparted.xml:463(para) C/gparted.xml:504(para) C/gparted.xml:553(para) msgid "Select a disk device. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:469(para) msgid "" "Select: ViewDevice Information. The application opens a side pane in the " "gparted window and displays information about the " "device." msgstr "" #: C/gparted.xml:459(para) msgid "To view information about a disk device: " msgstr "" #: C/gparted.xml:479(para) msgid "" "To close the Device Information side pane, deselect: " "ViewDevice Information." msgstr "" #: C/gparted.xml:488(title) msgid "Refreshing All Devices" msgstr "అన్ని పరికరాలను తాజాపరచడం" #: C/gparted.xml:489(para) msgid "" "To refresh all disk devices, choose: GPartedRefresh Devices. The " "application rescans all the disk devices and refreshes the device partition " "layout in the gparted window." msgstr "" #: C/gparted.xml:499(title) msgid "Creating a New Partition Table" msgstr "ఒక కొత్త విభజన పట్టికను సృష్టించడం" #: C/gparted.xml:510(para) msgid "" "Choose: DeviceCreate Partition " "Table. The application displays a " "Create partition table on /path-to-device dialog." msgstr "" #: C/gparted.xml:519(para) msgid "" "If you want a partition table other than msdos, click Advanced and select a partition table type from the list." msgstr "" #: C/gparted.xml:526(para) msgid "" "Click Apply to create the new partition table. The " "application writes the new partition table to the disk device. The " "application refreshes the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" #: C/gparted.xml:500(para) msgid "To create a new partition table on a disk device: " msgstr "" #: C/gparted.xml:536(para) msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE." msgstr "" #: C/gparted.xml:539(para) msgid "" "If you accidentally overwrite your partition table, see ." msgstr "" #: C/gparted.xml:548(title) msgid "Attempting Data Rescue" msgstr "" #: C/gparted.xml:559(para) msgid "" "Choose: DeviceAttempt Data " "Rescue. The application displays a " "Search for file systems on /path-to-device dialog." msgstr "" #: C/gparted.xml:568(para) msgid "Click OK to start the full disk scan." msgstr "" #: C/gparted.xml:572(para) msgid "" "Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the " "time to wait for a full disk scan then click Cancel." msgstr "" #: C/gparted.xml:579(para) msgid "" "A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want " "to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see " "." msgstr "" #: C/gparted.xml:595(replaceable) C/gparted.xml:616(replaceable) msgid "/path-to-device" msgstr "/path-to-device" #: C/gparted.xml:594(guilabel) msgid "No file systems found on " msgstr "" #: C/gparted.xml:598(para) msgid "" "If no file systems are found, you have other options to try to rescue your " "data. The photorec application is designed to " "help recover many different types of lost files. For more information about " "photorec, see ." msgstr "" #: C/gparted.xml:608(para) msgid "" "Click OK to close the dialog box, and end this " "attempt to rescue data." msgstr "" #: C/gparted.xml:615(guilabel) msgid "File systems found on " msgstr "" #: C/gparted.xml:619(para) msgid "" "If file systems are found, each file system is displayed in a list along " "with a View button. The dialog will indicate if there " "are data inconsistencies. Inconsistencies in the data might prevent you from " "viewing the data." msgstr "" #: C/gparted.xml:588(para) msgid "" "When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: " "" msgstr "" #: C/gparted.xml:636(para) msgid "" "Click View to mount and display the file system. Your " "default file manager is opened and displays a read-only view of the file " "system." msgstr "" #: C/gparted.xml:642(para) msgid "" "If the dialog Unable to open the default file manager " "is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the " "mount point for the file system." msgstr "" #: C/gparted.xml:648(para) msgid "" "The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-" "XXXXXX\"." msgstr "" #: C/gparted.xml:652(para) msgid "" "Click OK to close the Unable to open the " "default file manager dialog." msgstr "" #: C/gparted.xml:660(para) msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media." msgstr "" #: C/gparted.xml:666(para) msgid "When you are finished copying your data, close the file manager." msgstr "" #: C/gparted.xml:632(para) msgid "" "To rescue data, use the following steps for each file system: " msgstr "" #: C/gparted.xml:675(para) msgid "" "When you are finished rescuing data, click Close to " "end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems " "that were mounted for viewing. Then the application rescans all the disk " "devices and refreshes the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" #: C/gparted.xml:549(para) msgid "To attempt data rescue from a disk device: " msgstr "" #: C/gparted.xml:693(title) msgid "Working with Partitions" msgstr "విభజనలతో పనిచేయడం" #: C/gparted.xml:697(title) msgid "Basic Partition Actions" msgstr "ప్రాథమిక విభజన చర్యలు" #: C/gparted.xml:698(para) msgid "These actions will not alter partitions on your disk device." msgstr "" #: C/gparted.xml:704(title) msgid "Selecting a Partition" msgstr "ఒక విభజనను ఎంచుకోవడం" #: C/gparted.xml:709(para) msgid "Click on a partition in the graphic display area." msgstr "" #: C/gparted.xml:714(para) msgid "Click on a partition in the text display area." msgstr "" #: C/gparted.xml:705(para) msgid "To select a partition, use one of the following: " msgstr "" #: C/gparted.xml:720(para) msgid "" "The application highlights the partition in both the graphic display area " "and the text display area in the gparted window." msgstr "" #: C/gparted.xml:726(para) msgid "" "Partition operations such as delete, resize, move, copy, format, check, and " "label require the partition to be unmounted. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:737(title) msgid "Selecting Unallocated Space" msgstr "కేటాయించబడని స్థలాన్ని ఎంచుకోవడం" #: C/gparted.xml:742(para) msgid "Click on unallocated in the graphic display area." msgstr "" #: C/gparted.xml:747(para) msgid "Click on unallocated in the text display area." msgstr "" #: C/gparted.xml:738(para) msgid "To select unallocated space, use one of the following: " msgstr "" #: C/gparted.xml:753(para) msgid "" "The application highlights the unallocated space in both the graphic display " "area and the text display area in the gparted " "window." msgstr "" #: C/gparted.xml:759(para) msgid "" "If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try " "the following:" msgstr "" #: C/gparted.xml:765(para) msgid "Add a new disk device to your computer." msgstr "" #: C/gparted.xml:770(para) msgid "" "Shrink a partition that contains unused space. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:781(title) msgid "Viewing Partition Information" msgstr "విభజన సమాచారాన్ని చూడటం" #: C/gparted.xml:786(para) C/gparted.xml:1676(para) msgid "Select a partition. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:792(para) msgid "" "Choose: PartitionInformation. The application opens an Information " "about /path-to-partition dialog." msgstr "" #: C/gparted.xml:782(para) msgid "To view information about a partition: " msgstr "" #: C/gparted.xml:801(para) msgid "" "To close the Information about /path-to-partition dialog, click Close." msgstr "" #: C/gparted.xml:810(title) msgid "Mounting a Partition" msgstr "ఒక విభజనను అధిరోహించడం" #: C/gparted.xml:815(para) C/gparted.xml:961(para) C/gparted.xml:1065(para) #: C/gparted.xml:1090(para) C/gparted.xml:1358(para) C/gparted.xml:1529(para) #: C/gparted.xml:1584(para) C/gparted.xml:1789(para) msgid "" "Select an unmounted partition. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:821(para) msgid "" "Choose: PartitionMount and select a mount point from the list. The " "application mounts the partition on the mount point and refreshes the device " "partition layout in the gparted window." msgstr "" #: C/gparted.xml:811(para) msgid "To mount a partition: " msgstr "" #: C/gparted.xml:833(para) msgid "" "If PartitionMount is not visible, then gparted does not " "know where the partition should be mounted." msgstr "" #: C/gparted.xml:844(title) msgid "Unmounting a Partition" msgstr "ఒక విభజనని అనధిరోహించటం" #: C/gparted.xml:849(para) msgid "" "Select a mounted partition. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:855(para) msgid "" "Choose: PartitionUnmount. The application unmounts the partition from the " "mount point and refreshes the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" #: C/gparted.xml:845(para) msgid "To unmount a partition: " msgstr "" #: C/gparted.xml:866(para) msgid "" "If PartitionUnmount does not succeed, then the partition is probably " "in use." msgstr "" #: C/gparted.xml:871(para) msgid "" "To have all partitions unmounted and available for partition editing " "actions, boot from a Live CD and use gparted. See " "" msgstr "" #: C/gparted.xml:885(title) msgid "Intermediate Partition Actions" msgstr "" #: C/gparted.xml:886(para) msgid "" "These actions will alter partitions on your disk device. These actions will " "not modify the start or end boundaries of your existing partitions." msgstr "" #: C/gparted.xml:894(title) msgid "Creating a New Partition" msgstr "ఒక కొత్త విభజనను సృష్టించడం" #: C/gparted.xml:899(para) msgid "" "Select an unallocated space on the disk device. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:905(para) msgid "" "Choose: PartitionNew. The application displays the Create new " "Partition dialog." msgstr "" #: C/gparted.xml:912(para) msgid "" "Specify the size and the location for the partition. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:918(para) msgid "" "Specify the alignment for the partition. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:924(para) msgid "" "Specify the type of partition. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:930(para) msgid "" "Specify the type of file system for the partition. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:936(para) msgid "" "Specify the label for the partition. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:942(para) msgid "" "Click Add to add the create partition operation to " "the operation queue. The application displays the create partition operation " "in the Pending Operations pane in the " "gparted window." msgstr "" #: C/gparted.xml:895(para) msgid "To create a new partition: " msgstr "ఒక కొత్త విభజనను సృష్టించుటకు: " #: C/gparted.xml:956(title) msgid "Deleting a Partition" msgstr "ఒక విభజనను తీసివేయుట" #: C/gparted.xml:967(para) msgid "" "Choose: PartitionDelete. The application displays the delete partition " "operation in the Pending Operations pane." msgstr "" #: C/gparted.xml:957(para) msgid "To delete a partition: " msgstr "ఒక విభజనను తీసివేయుటకు: " #: C/gparted.xml:977(para) msgid "" "If you delete a logical partition, then all existing logical partitions " "after the deleted logical partition will experience changes in device names." msgstr "" #: C/gparted.xml:982(para) msgid "" "For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, " "and D. These logical partitions are accessed by the operating system as " "follows:" msgstr "" #: C/gparted.xml:989(para) C/gparted.xml:1015(para) msgid "Partition A as /dev/sda5." msgstr "" #: C/gparted.xml:994(para) msgid "Partition B as /dev/sda6." msgstr "" #: C/gparted.xml:999(para) msgid "Partition C as /dev/sda7." msgstr "" #: C/gparted.xml:1004(para) msgid "Partition D as /dev/sda8." msgstr "" #: C/gparted.xml:1009(para) msgid "" "If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be " "accessed by the operating system as follows:" msgstr "" #: C/gparted.xml:1020(para) msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name." msgstr "" #: C/gparted.xml:1025(para) msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name." msgstr "" #: C/gparted.xml:1030(para) msgid "" "Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using " "a device name. You can avoid the problem by using the label or the " "Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the " "partition." msgstr "" #: C/gparted.xml:1042(para) msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount." msgstr "" #: C/gparted.xml:1047(para) msgid "" "/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the " "grub boot loader." msgstr "" #: C/gparted.xml:1037(para) msgid "" "Changes in a device name might adversely affect the following files: " "" msgstr "" #: C/gparted.xml:1060(title) msgid "Formatting a Partition" msgstr "ఒక విభజనను ఫార్మేటు చేయడం" #: C/gparted.xml:1071(para) msgid "" "Choose: PartitionFormat to, and select a type of file system from the list. " "The application displays the format partition operation in the " "Operations Pending pane." msgstr "" #: C/gparted.xml:1061(para) msgid "To format a partition: " msgstr "" #: C/gparted.xml:1085(title) msgid "Setting a Partition Label" msgstr "" #: C/gparted.xml:1096(para) msgid "" "Choose: PartitionLabel. The application opens a Set partition " "label on /path-to-partition dialog." msgstr "" #: C/gparted.xml:1104(para) msgid "Type a label name in the Label text box." msgstr "" #: C/gparted.xml:1109(para) msgid "" "Click OK. The application displays the set partition " "label operation in the Operations Pending pane." msgstr "" #: C/gparted.xml:1086(para) msgid "To set a label or a volume name for a partition: " msgstr "" #: C/gparted.xml:1121(title) msgid "Specifying Partition Details" msgstr "" #: C/gparted.xml:1122(para) msgid "" "Specifying partition details is useful when performing actions such as " "create, resize, and move." msgstr "" #: C/gparted.xml:1129(title) msgid "Specifying Partition Size and Location" msgstr "" #: C/gparted.xml:1135(para) msgid "" "Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow " "left or right within the display range." msgstr "" #: C/gparted.xml:1141(para) msgid "" "Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the " "partition left or right within the display range." msgstr "" #: C/gparted.xml:1153(guilabel) msgid "Free Space Preceding" msgstr "గతంలో ఉన్న ఖాళీ స్థలము" #: C/gparted.xml:1158(guilabel) msgid "New Size" msgstr "కొత్త పరిమాణం" #: C/gparted.xml:1163(guilabel) msgid "Free Space Following" msgstr "అనంతరం ఉండబోతున్న ఖాళీ స్థలము" #: C/gparted.xml:1147(para) msgid "" "Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following " "fields: " msgstr "" #: C/gparted.xml:1130(para) msgid "" "To specify the size and the location of the partition, use one or a " "combination of the following: " msgstr "" #: C/gparted.xml:1171(para) msgid "" "The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the " "three field labels." msgstr "" #: C/gparted.xml:1179(title) msgid "Specifying Partition Alignment" msgstr "" #: C/gparted.xml:1180(para) msgid "" "To specify the alignment of the partition, click the Align to arrow button, and select from the list." msgstr "" #: C/gparted.xml:1186(para) msgid "" "Use MiB alignment for modern operating systems. This " "setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 " "byte) boundaries. MiB alignment provides enhanced performance when used with " "RAID systems and with Solid State Drives, such as USB flash drives." msgstr "" #: C/gparted.xml:1196(para) msgid "" "Use Cylinder alignment to maintain compatibility with " "operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting " "aligns partitions to start and end on disk cylinder boundaries." msgstr "" #: C/gparted.xml:1203(para) msgid "" "The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer " "have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. " "Hence it is no longer valid to use this alignment setting to achieve " "enhanced performance." msgstr "" #: C/gparted.xml:1213(para) msgid "" "Use None only if you have an in-depth knowledge of disk " "structure, partition tables, and boot records. This setting places partition " "boundaries relative to the end of any immediately preceding partition on the " "disk device. This setting is not guaranteed to reserve or respect space " "required for boot records." msgstr "" #: C/gparted.xml:1228(title) msgid "Specifying Partition Type" msgstr "" #: C/gparted.xml:1229(para) msgid "" "To specify the partition type, click the Create as " "arrow button, and select from the list." msgstr "" #: C/gparted.xml:1238(para) msgid "Maximum of 4 primary partitions." msgstr "" #: C/gparted.xml:1243(para) msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition." msgstr "" #: C/gparted.xml:1246(para) msgid "" "The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/" "Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device." msgstr "" #: C/gparted.xml:1254(para) msgid "" "Maximum size of a partition is 2 Terabytes using a sector size of 512 bytes. " "The partition must also start within the first 2 Terabytes of the disk " "device." msgstr "" #: C/gparted.xml:1234(para) msgid "" "The msdos partition table limits partitions as follows: " msgstr "" #: C/gparted.xml:1264(para) msgid "" "Primary partitions provide better data recoverability because the partition " "boundaries are stored at known locations on the disk device." msgstr "" #: C/gparted.xml:1274(title) msgid "Specifying Partition File System" msgstr "" #: C/gparted.xml:1275(para) msgid "" "To specify the type of file system for the partition, click the " "File System arrow button, and select from the list." msgstr "" #: C/gparted.xml:1284(para) msgid "" "Ext2, and ext3 file systems can be used for installing GNU/Linux, and for " "data." msgstr "" #: C/gparted.xml:1290(para) msgid "" "Linux-swap can be used with GNU/Linux to increase the virtual memory of your " "computer." msgstr "" #: C/gparted.xml:1296(para) msgid "" "Fat16 and fat32 file systems can be used to share data between free and " "commercial operating systems." msgstr "" #: C/gparted.xml:1302(para) msgid "" "Unformatted can be used if you want to create a partition with no file " "system." msgstr "" #: C/gparted.xml:1280(para) msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: " msgstr "" #: C/gparted.xml:1314(title) msgid "Specifying Partition Label" msgstr "" #: C/gparted.xml:1315(para) msgid "" "To specify the partition label, also known as a volume label, type a label " "name in the Label text box." msgstr "" #: C/gparted.xml:1320(para) msgid "" "Labels can be used to help you remember what is stored in the partition." msgstr "" #: C/gparted.xml:1324(para) msgid "" "Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating " "system." msgstr "" #: C/gparted.xml:1339(title) msgid "Advanced Partition Actions" msgstr "" #: C/gparted.xml:1340(para) msgid "" "These actions will alter partitions on your disk device. These actions might " "modify the start or end boundaries of your existing partitions. These " "actions might cause operating systems to fail to boot." msgstr "" #: C/gparted.xml:1349(title) msgid "Resizing a Partition" msgstr "ఒక విభజన" #: C/gparted.xml:1350(para) msgid "" "Resizing and moving a partition can be performed by a single " "gparted operation." msgstr "" #: C/gparted.xml:1364(para) C/gparted.xml:1535(para) msgid "" "Choose: PartitionResize/Move. The application displays the Resize/" "Move /path-to-partition dialog." msgstr "" #: C/gparted.xml:1373(para) msgid "" "Adjust the size of the partition. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:1378(para) msgid "" "If you do not want the start of an existing partition to move, then do not " "change the free space preceding value." msgstr "" #: C/gparted.xml:1386(para) C/gparted.xml:1550(para) msgid "" "Specify the alignment of the partition. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:1392(para) C/gparted.xml:1556(para) msgid "" "Click Resize/Move. The application displays the " "resize/move partition operation in the Pending Operations pane." msgstr "" #: C/gparted.xml:1399(para) msgid "" "Examine the operation that was added to the Pending Operations pane." msgstr "" #: C/gparted.xml:1408(para) msgid "A move step might take a long time to complete." msgstr "" #: C/gparted.xml:1414(para) msgid "" "If the partition is an operating system boot partition, then a move step " "might cause the operating system to fail to boot." msgstr "" #: C/gparted.xml:1403(para) msgid "" "If the operation involves a move step, then consider the following: " "" msgstr "" #: C/gparted.xml:1422(para) msgid "" "If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot " "problems, then you might want to undo the operation. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:1354(para) msgid "To resize a partition: " msgstr "" #: C/gparted.xml:1432(para) msgid "" "To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to " "the partition." msgstr "" #: C/gparted.xml:1436(para) msgid "" "If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be " "within the extended partition." msgstr "" #: C/gparted.xml:1440(para) msgid "" "If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not " "be within the extended partition." msgstr "" #: C/gparted.xml:1444(para) msgid "" "You can move unallocated space to be inside or outside of the extended " "partition by resizing the extended partition boundaries." msgstr "" #: C/gparted.xml:1455(para) msgid "Defragment the file system." msgstr "" #: C/gparted.xml:1458(para) msgid "" "Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS " "can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode " "press F8 while your computer is booting the operating " "system." msgstr "" #: C/gparted.xml:1469(para) msgid "" "Check the partition for errors with the following command: C:" "> chkdsk /f /r Remember to reboot " "back into the commercial operating system that uses NTFS to allow the " "chkdsk command to execute." msgstr "" #: C/gparted.xml:1478(para) msgid "" "Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed " "location in the partition that the defragmentation process is unable to move." msgstr "" #: C/gparted.xml:1486(para) msgid "" "Temporarily move large files to another partition or disk device. Large " "files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)." msgstr "" #: C/gparted.xml:1493(para) msgid "" "Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS " "before you resize the NTFS partition" msgstr "" #: C/gparted.xml:1500(para) msgid "" "Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink " "the partition too much, then the commercial operating system might have " "difficulty functioning properly." msgstr "" #: C/gparted.xml:1508(para) msgid "" "Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after " "shrinking the NTFS partition." msgstr "" #: C/gparted.xml:1450(para) msgid "" "To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or " "more of the following: " msgstr "" #: C/gparted.xml:1520(title) msgid "Moving a Partition" msgstr "ఒక విభజనను తరలించడం" #: C/gparted.xml:1521(para) msgid "" "Moving and resizing a partition can be performed by a single " "gparted operation." msgstr "" #: C/gparted.xml:1544(para) msgid "" "Adjust the location of the partition. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:1525(para) msgid "To move a partition: " msgstr "" #: C/gparted.xml:1565(para) msgid "" "If the partition is an operating system boot partition, then the operating " "system might not boot after the move operation is applied." msgstr "" #: C/gparted.xml:1570(para) msgid "" "If the operating system fails to boot, see ." msgstr "" #: C/gparted.xml:1579(title) msgid "Copying and Pasting a Partition" msgstr "" #: C/gparted.xml:1590(para) msgid "" "Choose: PartitionCopy. The application marks the partition as the source " "partition." msgstr "" #: C/gparted.xml:1580(para) msgid "To copy a partition: " msgstr "" #: C/gparted.xml:1603(para) msgid "" "Select an unallocated space on a disk device. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:1609(para) msgid "" "Choose: PartitionPaste. The application displays the Paste " "/path-to-partition dialog." msgstr "" #: C/gparted.xml:1618(para) msgid "" "If you want you can adjust the size and location of the partition. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:1624(para) msgid "" "If you want you can specify the alignment of partition. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:1630(para) msgid "" "Click Paste. The application displays the copy " "partition operation in the Pending Operations pane." msgstr "" #: C/gparted.xml:1599(para) msgid "To Paste a partition: " msgstr "" #: C/gparted.xml:1639(para) msgid "" "The copy of the partition has the same label and the same Universally Unique " "Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem when " "mount actions use the partition label or the UUID to identify the partition. " "The problem is that the label and the UUID are not unique." msgstr "" #: C/gparted.xml:1651(para) msgid "" "Change the UUID of the partition. If the partition label is not blank, " "change the label of the partition." msgstr "" #: C/gparted.xml:1658(para) msgid "" "Use some other method to ensure that the source partition and the copy of " "the source partition are not used on the same computer at the same time." msgstr "" #: C/gparted.xml:1647(para) msgid "You are advised to do one of the following: " msgstr "" #: C/gparted.xml:1671(title) msgid "Managing Partition Flags" msgstr "" #: C/gparted.xml:1682(para) msgid "" "Choose: PartitionManage Flags. The application opens a Manage flags on " "/path-to-partition dialog." msgstr "" #: C/gparted.xml:1691(para) msgid "" "To enable a flag, select the check box beside the flag. The application " "writes the enabled flag to the partition and refreshes the Manage " "flags on /path-to-partition dialog." msgstr "" #: C/gparted.xml:1699(para) msgid "" "To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application " "writes the disabled flag to the partition and refreshes the Manage " "flags on /path-to-partition dialog." msgstr "" #: C/gparted.xml:1672(para) msgid "To manage partition flags: " msgstr "" #: C/gparted.xml:1711(para) msgid "" "To close the Manage flags on /path-to-partition dialog, click Close." msgstr "" #: C/gparted.xml:1722(para) msgid "" "Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag " "indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk " "device can be active." msgstr "" #: C/gparted.xml:1731(para) msgid "" "Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes " "the partition invisible to the operating system." msgstr "" #: C/gparted.xml:1738(para) msgid "" "LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag " "indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing " "(LBA), instead of Cylinder-Head-Sector (CHS) addressing." msgstr "" #: C/gparted.xml:1747(para) msgid "" "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager " "(LVM)." msgstr "" #: C/gparted.xml:1753(para) msgid "" "Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set " "Computing (PA-RISC) boot loader, palo." msgstr "" #: C/gparted.xml:1760(para) msgid "" "Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing " "(PowerPC) hardware." msgstr "" #: C/gparted.xml:1766(para) msgid "" "RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of " "Inexpensive Disks (RAID)." msgstr "" #: C/gparted.xml:1717(para) msgid "" "A description of flags in an msdos partition table follows: " msgstr "" #: C/gparted.xml:1778(title) msgid "Checking a Partition" msgstr "ఒక విభజనను పరిశీలించుట" #: C/gparted.xml:1779(para) msgid "" "Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file " "system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill " "the partition." msgstr "" #: C/gparted.xml:1795(para) msgid "" "Choose: PartitionCheck. The application displays the check partition " "operation in the Pending Operations pane." msgstr "" #: C/gparted.xml:1785(para) msgid "To check a partition: " msgstr "" #: C/gparted.xml:1811(title) msgid "Working with the Operation Queue" msgstr "" #: C/gparted.xml:1815(title) msgid "Undoing Last Operation" msgstr "" #: C/gparted.xml:1816(para) msgid "" "To undo the last operation in the operation queue, choose: " "EditUndo Last Operation. The application removes the last operation from " "the queue displayed in the Pending Operations pane. If " "there are no operations remaining in the queue, the application closes the " "Pending Operations pane." msgstr "" #: C/gparted.xml:1829(title) msgid "Clearing All Operations" msgstr "" #: C/gparted.xml:1830(para) msgid "" "To clear all operations in the operation queue, choose: " "EditClear All Operations. The application removes all operations from the " "queue and closes the Pending Operations pane." msgstr "" #: C/gparted.xml:1840(title) msgid "Applying All Operations" msgstr "అన్ని కార్యములను అనువర్తించుట" #: C/gparted.xml:1845(para) msgid "" "Choose: EditApply All " "Operations. The application displays an " "Apply operations to device dialog." msgstr "" #: C/gparted.xml:1852(para) msgid "" "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised " "to backup your data before applying your partition editing operations." msgstr "" #: C/gparted.xml:1870(para) msgid "" "To view more information, click Details. The " "application displays more details about operations." msgstr "" #: C/gparted.xml:1875(para) msgid "" "To view more information about the steps in each operation, click the arrow " "button beside each step." msgstr "" #: C/gparted.xml:1881(para) msgid "" "To stop the operations while they are executing, click Cancel. The application displays a warning dialog." msgstr "" #: C/gparted.xml:1886(para) msgid "" "You are advised to click Continue Operation because " "Cancel Operation might cause SEVERE file system " "damage. Cancel the operation only if you agree to the consequences." msgstr "" #: C/gparted.xml:1894(para) msgid "" "When the application finishes applying all operations, the application " "displays the Save Details button and the " "Close button." msgstr "" #: C/gparted.xml:1860(para) msgid "" "Click Apply. The application displays an " "Applying pending operations dialog. The application " "applies each pending operation in the order you created the operations. The " "application displays a status update when each operation is completed. " "" msgstr "" #: C/gparted.xml:1912(para) msgid "" "If you want to change the default file name, then type a file name in the " "Name text box." msgstr "" #: C/gparted.xml:1919(para) msgid "" "If you want to save the file in a folder different than /root, Click " "Browse for other folders. The application displays a " "file system navigator." msgstr "" #: C/gparted.xml:1925(para) msgid "Use the file system navigator to select a folder." msgstr "" #: C/gparted.xml:1930(para) msgid "" "Click Save to save the file. The application saves " "the details file." msgstr "" #: C/gparted.xml:1905(para) msgid "" "If you want to save the details from applying all operations, then click " "Save Details. The application displays a " "Save Details dialog. " msgstr "" #: C/gparted.xml:1938(para) msgid "" "If you use gparted from a Live CD, then the root " "file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file " "system will be lost when you shut down the computer." msgstr "" #: C/gparted.xml:1944(para) msgid "" "If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you " "need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent " "storage are a hard disk drive or a USB flash memory drive." msgstr "" #: C/gparted.xml:1953(para) msgid "" "Click Close. The application closes the " "Applying pending operations dialog. The application " "rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in " "the gparted window." msgstr "" #: C/gparted.xml:1841(para) msgid "To apply all operations: " msgstr "" #: C/gparted.xml:1972(title) msgid "Acquiring GParted on Live CD" msgstr "" #: C/gparted.xml:1973(para) msgid "" "A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A " "Live CD enables you to boot your computer from the CD." msgstr "" #: C/gparted.xml:1982(para) msgid "" "You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted." msgstr "" #: C/gparted.xml:1988(para) msgid "" "You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating " "system." msgstr "" #: C/gparted.xml:1977(para) msgid "" "Using gparted from a Live CD has the following " "advantages: " msgstr "" #: C/gparted.xml:1995(para) msgid "" "The gparted application is available on many Live " "CD distributions." msgstr "" #: C/gparted.xml:2004(para) msgid "" "GParted Live CD " msgstr "" #: C/gparted.xml:2010(para) msgid "" "System Rescue CD " msgstr "" #: C/gparted.xml:1999(para) msgid "" "You can download a Live CD image containing gparted from the following web sites: " msgstr "" #: C/gparted.xml:2018(para) msgid "" "To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following " "tips:" msgstr "" #: C/gparted.xml:2024(para) msgid "" "Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on " "the download page." msgstr "" #: C/gparted.xml:2030(para) msgid "" "Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ." "iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer." msgstr "" #: C/gparted.xml:2042(title) msgid "Fixing Operating System Boot Problems" msgstr "" #: C/gparted.xml:2048(para) msgid "Delete a partition." msgstr "ఒక విభజనను తీసివేయి." #: C/gparted.xml:2053(para) msgid "Move a partition." msgstr "ఒక విభజనను తరలించు." #: C/gparted.xml:2058(para) msgid "" "Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" #: C/gparted.xml:2043(para) msgid "" "Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of " "the following actions: " msgstr "" #: C/gparted.xml:2065(para) msgid "" "You are advised to consult documentation for your boot loader to learn how " "to fix the problem. You might consult the GParted FAQ, or the GParted forum. You might also use " "Internet search engines to learn how other people have solved similar " "problems." msgstr "" #: C/gparted.xml:2078(title) msgid "Fixing GRUB boot problem" msgstr "GRUB బూట్ సమస్యని పరిష్కరిస్తున్నది" #: C/gparted.xml:2084(para) msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file." msgstr "" #: C/gparted.xml:2089(para) msgid "" "Install a new operating system that overwrites the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" #: C/gparted.xml:2079(para) msgid "" "The Grand Unified Boot loader (GRUB) might fail to boot an operating system " "if you do one of the following: " msgstr "" #: C/gparted.xml:2101(para) msgid "" "Start the grub application from the command line. " "$ grub" msgstr "" #: C/gparted.xml:2108(para) msgid "" "Find where grub stage1 is located by using one of " "the following:" msgstr "" #: C/gparted.xml:2112(para) msgid "" "If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: " "grub> find /boot/grub/stage1 If the /boot folder is stored in a partition different than the / " "partition, use the command: grub> find /grub/stage1" msgstr "" #: C/gparted.xml:2120(para) msgid "" "The output from the find command might look like the " "following: (hd0,0) If more than one line is listed in the command " "output, you will need to decide which device you use for grub." msgstr "" #: C/gparted.xml:2129(para) msgid "" "Set the grub root device by specifying the device " "returned by the find command. grub> root (hd0,0)" msgstr "" #: C/gparted.xml:2137(para) msgid "" "Reinstall grub by specifying the device returned " "by the find command. grub> setup (hd0,0)" msgstr "" #: C/gparted.xml:2145(para) msgid "" "Exit grub. grub> quit" msgstr "" #: C/gparted.xml:2151(para) msgid "Reboot your computer." msgstr "మీ కంప్యూటర్‌ని పునఃప్రారంభించు." #: C/gparted.xml:2096(para) msgid "" "To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record using " "the following steps: " msgstr "" #: C/gparted.xml:2157(para) msgid "" "The grub application is included on each Live CD " "listed in " msgstr "" #: C/gparted.xml:2169(title) msgid "Recovering Partition Tables" msgstr "" #: C/gparted.xml:2170(para) msgid "" "If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that " "you might be able to recover it." msgstr "" #: C/gparted.xml:2174(para) msgid "" "The testdisk application is designed to help " "recover lost partitions. For more information about testdisk, see ." msgstr "" #: C/gparted.xml:2180(para) msgid "" "The testdisk application is included on each Live " "CD listed in " msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/gparted.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Praveen Illa , 2011." gparted-0.25.0/help/te/gparted.xml0000644000175000017500000032571112647214233013672 00000000000000 ]>
జిపార్టెడ్ కరదీపిక జిపార్టెడ్ ప్రోజెక్టు GParted is the GNOME Partition Editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition organization while preserving the partition contents. 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 కర్టిస్ గెడక్ 2014, 2015 Mike Fleetwood 2011.Praveen Illa (mail2ipn@gmail.com) Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or at or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. కర్టిస్ గెడాక్ జిపార్టెడ్ ప్రోజెక్టు
gedakc@users.sf.net
Mike Fleetwood జిపార్టెడ్ ప్రోజెక్టు
mike.fleetwood@googlemail.com
GParted Manual V1.9 March 2015 Curtis Gedak & Mike Fleetwood జిపార్టెడ్ ప్రోజెక్టు Describes version 0.22.0 of GParted GParted Manual V1.8 September 2014 కర్టిస్ గెడక్ జిపార్టెడ్ ప్రోజెక్టు Describes version 0.20.0 of GParted GParted Manual V1.7 February 2014 కర్టిస్ గెడక్ జిపార్టెడ్ ప్రోజెక్టు Describes version 0.18.0 of GParted GParted Manual V1.6 December 2013 కర్టిస్ గెడక్ జిపార్టెడ్ ప్రోజెక్టు Describes version 0.17.0 of GParted GParted Manual V1.5 September 2013 కర్టిస్ గెడక్ జిపార్టెడ్ ప్రోజెక్టు Describes version 0.16.2 of GParted GParted Manual V1.4 February 2012 కర్టిస్ గెడక్ జిపార్టెడ్ ప్రోజెక్టు Describes version 0.12.0 of GParted జిపార్టెడ్ కరదీపిక V1.3 జనవరి 2011 కర్టిస్ గెడక్ జిపార్టెడ్ ప్రోజెక్టు జిపార్టెడ్ యొక్క 0.8.0 రూపాంతరము గురించి వివరిస్తుంది జిపార్టెడ్ కరదీపిక V1.2 జూన్ 2010 కర్టిస్ గెడక్ జిపార్టెడ్ ప్రోజెక్టు జిపార్టెడ్ యొక్క 0.6.0 రూపాంతరము గురించి వివరిస్తుంది జిపార్టెడ్ కరదీపిక V1.1 జూలై 2009 కర్టిస్ గెడక్ జిపార్టెడ్ ప్రోజెక్టు జిపార్టెడ్ యొక్క 0.4.6 రూపాంతరము గురించి వివరిస్తుంది జిపార్టెడ్ కరదీపిక V1.0 జనవరి 2009 కర్టిస్ గెడక్ జిపార్టెడ్ ప్రోజెక్టు జిపార్టెడ్ యొక్క 0.4.2 రూపాంతరము గురించి వివరిస్తుంది జిపార్టెడ్ కరదీపిక V0.3.9 సెప్టెంబర్ 2008 కర్టిస్ గెడక్ జిపార్టెడ్ ప్రోజెక్టు జిపార్టెడ్ యొక్క 0.3.9 రూపాంతరము గురించి వివరిస్తుంది This manual describes version 0.22.0 of GParted ఫీడ్‌బ్యాక్ To report a bug or make a suggestion regarding the gparted application or this manual, follow the directions at .
పరిచయం The gparted application is the GNOME Partition Editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions. A disk device can be subdivided into one or more partitions. The gparted application enables you to change the partition organization on a disk device while preserving the contents of the partition. With gparted you can accomplish the following tasks: Create a partition table on a disk device. Enable and disable partition flags such as boot and hidden. Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, label, copy, and paste. Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. The gparted application is designed to enable you to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is carefully tested and is used by the GParted project team. However, loss of data might occur due to software bugs, hardware problems, or power failure. You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting partitions outside of the gparted application while gparted is running. You are advised to BACKUP your DATA before using the gparted application. Getting Started జిపార్డెడ్ ప్రారంభించుట You can start gparted in the following ways: అనువర్తనాలు మెను Choose System ToolsGParted Partition Editor. ఆదేశ వరుస కింద పేర్కొన్న ఆదేశమును అమలుపరుచు: gparted ప్రారంభములో, మీ కంప్యూటరును జిపార్టెడ్ డిస్కు పరికరాల కోసం తనిఖీచేస్తుంది. జిపార్టెడ్ విండో జిపార్టెడ్ను, ప్రారంభించినపుడు కింద చూపిన విండో ప్రత్యక్షమవుతుంది:
జిపార్టెడ్ విండో జిపార్టెడ్ ప్రధాన విండోను చూపిస్తుంది.
జిపార్టెడ్ విండో కింద పేర్కొన్న అంశాలనకు కలిగివుంటుంది: మెనుపట్టీ The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with disk devices and partitions in gparted. సాధనపట్టీ The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the menubar. బొమ్మలు చూపించే ప్రాంతము The graphic display area contains the visual representation of the partitions on the selected disk device. పాఠ్యము చూపించే ప్రాంతము The text display area contains the text list of the partitions on the selected disk device. Statusbar The statusbar displays information about current gparted activity or the number of operations pending. పరికరపు సమాచార ప్యాన్ The device information pane displays details about the selected disk device. By default the device information pane is not shown. To show the device information pane, choose ViewDevice Information. Pending Operations Pane The pending operations pane displays the current list of partition operations in the queue. By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending operations. To show the pending operations pane, choose ViewPending Operations. When you left-click in either display area, you select a partition to use for partition editing actions. When you right-click in either display area, the application displays a popup menu. The popup menu contains the most common partition editing actions. Like other GNOME applications, actions in gparted can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with shortcut keys.
Running gparted from a Command Line You can run gparted from a command line and specify one or more disk devices. To work with multiple disk devices from a command line, type the following command, then press Enter: $gparted /path-to-your-device1 /path-to-your-device2
ఫైల్ వ్యవస్థ సహకారాన్ని చూడటం To view the actions supported on file systems, choose: ViewFile System Support. The application displays the File System Support dialog. If you have installed software while gparted is running, click Rescan For Supported Actions to refresh the chart. The application refreshes the display of the chart. To close the File System Support dialog, click Close. పరికరాలతో పనిచేయడం ఒక పరికరాన్ని ఎంచుకోవడం To select a disk device, choose: GPartedDevices and select a device from the list. The application displays the device partition layout in the gparted window. పరికరపు సమాచారాన్ని చూడటం To view information about a disk device: Select a disk device. See . Select: ViewDevice Information. The application opens a side pane in the gparted window and displays information about the device. To close the Device Information side pane, deselect: ViewDevice Information. అన్ని పరికరాలను తాజాపరచడం To refresh all disk devices, choose: GPartedRefresh Devices. The application rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in the gparted window. ఒక కొత్త విభజన పట్టికను సృష్టించడం To create a new partition table on a disk device: Select a disk device. See . Choose: DeviceCreate Partition Table. The application displays a Create partition table on /path-to-device dialog. Optionally select a different partition table type from the list. The default partition table type is msdos for disks smaller than 2 Tebibytes in size (assuming a 512 byte sector size) and gpt for disks 2 Tebibytes and larger. See for msdos partition table limitations. To use a disk without a partition table, choose loop to create a virtual partition that spans the disk. Then format to the desired file system. See to format a virtual partition with a file system. Many operating systems recognize gpt and msdos partition tables, but do not recognize all types of file systems. This lack of file system recognition means that using a disk without a partition table involves more risk. For example, some operating systems might prompt to format an unpartitioned disk if the file system is not recognized. Click Apply to create the new partition table. The application writes the new partition table to the disk device. The application refreshes the device partition layout in the gparted window. WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE. If you accidentally overwrite your partition table, see . Attempting Data Rescue To attempt data rescue from a disk device: Select a disk device. See . Choose: DeviceAttempt Data Rescue. The application displays a Search for file systems on /path-to-device dialog. Click OK to start the full disk scan. Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the time to wait for a full disk scan then click Cancel. A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see . When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: No file systems found on /path-to-device If no file systems are found, you have other options to try to rescue your data. The photorec application is designed to help recover many different types of lost files. For more information about photorec, see . Click OK to close the dialog box, and end this attempt to rescue data. File systems found on /path-to-device If file systems are found, each file system is displayed in a list along with a View button. The dialog will indicate if there are data inconsistencies. Inconsistencies in the data might prevent you from viewing the data. To rescue data, use the following steps for each file system: Click View to mount and display the file system. Your default file manager is opened and displays a read-only view of the file system. If the dialog Unable to open the default file manager is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the mount point for the file system. The mount point is shown in the dialog, for example "/tmp/gparted-roview-XXXXXX". Click OK to close the Unable to open the default file manager dialog. Use the file manager to copy your data to other storage media. When you are finished copying your data, close the file manager. When you are finished rescuing data, click Close to end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems that were mounted for viewing. Then the application rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in the gparted window. విభజనలతో పనిచేయడం ప్రాథమిక విభజన చర్యలు These actions will not alter partitions on your disk device. ఒక విభజనను ఎంచుకోవడం To select a partition, use one of the following: Click on a partition in the graphic display area. Click on a partition in the text display area. The application highlights the partition in both the graphic display area and the text display area in the gparted window. Partition operations such as delete, move, copy, format, check, label, and often resize require the partition to be unmounted. See . కేటాయించబడని స్థలాన్ని ఎంచుకోవడం To select unallocated space, use one of the following: Click on unallocated in the graphic display area. Click on unallocated in the text display area. The application highlights the unallocated space in both the graphic display area and the text display area in the gparted window. If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try the following: Add a new disk device to your computer. Shrink a partition that contains unused space. See . విభజన సమాచారాన్ని చూడటం To view information about a partition: Select a partition. See . Choose: PartitionInformation. The application opens an Information about /path-to-partition dialog. To close the Information about /path-to-partition dialog, click Close. ఒక విభజనను అధిరోహించడం To mount a partition: Select an unmounted partition. See . Choose: PartitionMount and select a mount point from the list. The application mounts the partition on the mount point and refreshes the device partition layout in the gparted window. If PartitionMount is not visible, then gparted does not know where the partition should be mounted. ఒక విభజనని అనధిరోహించటం To unmount a partition: Select a mounted partition. See . Choose: PartitionUnmount. The application unmounts the partition from the mount point and refreshes the device partition layout in the gparted window. If PartitionUnmount does not succeed, then the partition is probably in use. To have all partitions unmounted and available for partition editing actions, boot from a Live CD and use gparted. See Intermediate Partition Actions These actions will alter partitions on your disk device. These actions will not modify the start or end boundaries of your existing partitions. ఒక కొత్త విభజనను సృష్టించడం ఒక కొత్త విభజనను సృష్టించుటకు: Select an unallocated space on the disk device. See . Choose: PartitionNew. The application displays the Create new Partition dialog. Specify the size and the location for the partition. See . Specify the alignment for the partition. See . Specify the type of partition. See . Specify the type of file system for the partition. See . Specify the label of the file system for the partition. See . Click Add to add the create partition operation to the operation queue. The application displays the create partition operation in the Pending Operations pane in the gparted window. ఒక విభజనను తీసివేయుట ఒక విభజనను తీసివేయుటకు: Select an unmounted partition. See . Choose: PartitionDelete. The application displays the delete partition operation in the Pending Operations pane. If you delete a logical partition, then all existing logical partitions after the deleted logical partition will experience changes in device names. For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, and D. These logical partitions are accessed by the operating system as follows: Partition A as /dev/sda5. Partition B as /dev/sda6. Partition C as /dev/sda7. Partition D as /dev/sda8. If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be accessed by the operating system as follows: Partition A as /dev/sda5. Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name. Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name. Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using a device name. You can avoid the problem by using the file system label or Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the partition. Changes in a device name might adversely affect the following files: /etc/fstab - Contains a list of file systems to mount. /boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the grub boot loader. Disks with loop or none partition tables do not contain a partition table, and do not contain partitions. A file system on a disk without a partition table is represented in GParted by a virtual partition. To delete the file system and virtual partition, choose format to cleared. See . Naming a Partition Naming of partitions is only available with GUID partition tables (GPT). Also see . To set a name of a partition: Select an unmounted partition. See . Choose: Partition Name Partition. The application opens a Set partition name on /path-to-partition dialog. Type a partition name in the Name text box. Click OK. The application displays the set partition name operation in the Operations Pending pane. ఒక విభజనను ఫార్మేటు చేయడం To format a partition: Select an unmounted partition. See . Choose: PartitionFormat to, and select a type of file system from the list. The application displays the format partition operation in the Operations Pending pane. See for the meaning of the cleared file system type. Setting a Partition File System Label To set a label or a volume name of a file system in a partition: Select an unmounted partition. See . Choose: Partition Label File System. The application opens a Set file system label on /path-to-partition dialog. Type a label name in the Label text box. Click OK. The application displays the set file system label operation in the Operations Pending pane. Changing a Partition UUID To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: Select an unmounted partition. See . Choose: Partition New UUID. The application displays the set a new random UUID operation in the Operations Pending pane. Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation key (WPA). On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as UUID. Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login until you reactivate Windows. In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only half of the UUID is set to a new random value. On FAT file systems, such a precaution is not possible. The WPA key should not be affected by changing the UUID of data partitions or removable media partitions. In rare cases, a partition that is present at boot time might be an exception to this rule. Changing the UUID when there is no need to do so might cause a GNU/Linux system to fail to boot, or to fail to mount a file system. Changing the UUID is only required after copying a partition. The UUID change is needed to prevent duplicate UUIDs when both the source and the copy of the partition are used on the same computer. If boot or mount problems occur you might need to edit configuration files, such as /etc/fstab, and regenerate the grub menu to ensure that the correct UUID is specified. Specifying Partition Details Specifying partition details is useful when performing actions such as create, resize, and move. Specifying Partition Size and Location To specify the size and the location of the partition, use one or a combination of the following: Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow left or right within the display range. Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the partition left or right within the display range. Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following fields: గతంలో ఉన్న ఖాళీ స్థలము కొత్త పరిమాణం అనంతరం ఉండబోతున్న ఖాళీ స్థలము The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the three field labels. Specifying Partition Alignment To specify the alignment of the partition, click the Align to arrow button, and select from the list. Use MiB alignment for modern operating systems. This setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 byte) boundaries. MiB alignment provides enhanced performance when used with RAID systems and with Solid State Drives, such as USB flash drives. Use Cylinder alignment to maintain compatibility with operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting aligns partitions to start and end on disk cylinder boundaries. The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. Hence it is no longer valid to use this alignment setting to achieve enhanced performance. Use None only if you have an in-depth knowledge of disk structure, partition tables, and boot records. This setting places partition boundaries relative to the end of any immediately preceding partition on the disk device. This setting is not guaranteed to reserve or respect space required for boot records. Specifying Partition Type To specify the partition type, click the Create as arrow button, and select from the list. The msdos partition table limits partitions as follows: Maximum of 4 primary partitions. Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition. The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device. Maximum size of a partition is 2 Tebibytes using a sector size of 512 bytes. The partition must also start within the first 2 Tebibytes of the disk device. Primary partitions provide better data recoverability because the partition boundaries are stored at known locations on the disk device. Specifying Partition File System To specify the type of file system for the partition, click the File System arrow button, and select from the list. Examples of uses for some file systems are as follows: ext2, ext3 and ext4 file systems can be used for installing GNU/Linux, and for data. linux-swap can be used with GNU/Linux to increase the virtual memory of your computer. fat16 and fat32 file systems can be used to share data between free and commercial operating systems. cleared can be used to clear any existing file system signatures and ensure that the partition is recognised as empty. unformatted can be used to just create a partition without writing a file system. Specifying Partition File System Label To specify the file system label in the partition, also known as a volume label, type a label name in the Label text box. File system labels can be used to help you remember what is stored in the partition. Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating system. Advanced Partition Actions These actions will alter partitions on your disk device. These actions might modify the start or end boundaries of your existing partitions. These actions might cause operating systems to fail to boot. ఒక విభజన Resizing and moving a partition can be performed by a single gparted operation. To resize a partition: Select a partition. See . Unmounted or inactive partitions enable the most resize options. Support is available for online resize of some mounted or otherwise active partitions. However this support is often limited to grow only. Choose: PartitionResize/Move. The application displays the Resize/Move /path-to-partition dialog. Adjust the size of the partition. See . If you do not want the start of an existing partition to move, then do not change the free space preceding value. If the partition is mounted or otherwise active, then you will not be able to change the free space preceding value. Specify the alignment of the partition. See . Click Resize/Move. The application displays the resize/move partition operation in the Pending Operations pane. Examine the operation that was added to the Pending Operations pane. If the operation involves a move step, then consider the following: A move step might take a long time to complete. If the partition is an operating system boot partition, then a move step might cause the operating system to fail to boot. If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot problems, then you might want to undo the operation. See . To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to the partition. If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be within the extended partition. If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not be within the extended partition. You can move unallocated space to be inside or outside of the extended partition by resizing the extended partition boundaries. To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or more of the following: Defragment the file system. Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode press F8 while your computer is booting the operating system. Check the partition for errors with the following command: C:> chkdsk /f /r Remember to reboot back into the commercial operating system that uses NTFS to allow the chkdsk command to execute. Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed location in the partition that the defragmentation process is unable to move. Temporarily move large files to another partition or disk device. Large files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB). Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS before you resize the NTFS partition Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink the partition too much, then the commercial operating system might have difficulty functioning properly. Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after shrinking the NTFS partition. ఒక విభజనను తరలించడం Moving and resizing a partition can be performed by a single gparted operation. To move a partition: Select an unmounted partition. See . Choose: PartitionResize/Move. The application displays the Resize/Move /path-to-partition dialog. Adjust the location of the partition. See . Specify the alignment of the partition. See . Click Resize/Move. The application displays the resize/move partition operation in the Pending Operations pane. If the partition is an operating system boot partition, then the operating system might not boot after the move operation is applied. If the operating system fails to boot, see . Copying and Pasting a Partition To copy a partition: Select an unmounted partition. See . Choose: PartitionCopy. The application marks the partition as the source partition. To Paste a partition: Select an unallocated space on a disk device. See . Choose: PartitionPaste. The application displays the Paste /path-to-partition dialog. If you want you can adjust the size and location of the partition. See . If you want you can specify the alignment of partition. See . Click Paste. The application displays the copy partition operation in the Pending Operations pane. The copy of the partition has the same file system label and Universally Unique Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem when booting, or when mount actions use the file system label or UUID to identify the partition. The problem is that the operating system will randomly select to mount either the source, or the copy of the partition. For example, on the first mount action the source partition might be mounted. On the next mount action the copy of the partition might be mounted. Over time this random nature of partition mounting might make files seem to mysteriously appear or disappear depending upon which partition is mounted. Random mounting of the source or the copy of the partition might also cause severe data corruption or loss. To avoid the problem you are advised to do one of the following: After you have queued or applied the copy operation: Change the UUID of either the source, or the copy of the partition. See . If the file system label is not blank then change the file system label of either the source, or the copy of the partition. See . After you have applied the copy operation, delete or reformat the source partition. Use some other method to ensure that the source partition and the copy of the partition are not used on the same computer at the same time. For example, if the copy of the partition is on a separate drive then remove the drive from the computer. Managing Partition Flags To manage partition flags: Select a partition. See . Choose: PartitionManage Flags. The application opens a Manage flags on /path-to-partition dialog. To enable a flag, select the check box beside the flag. The application writes the enabled flag to the partition and refreshes the Manage flags on /path-to-partition dialog. To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application writes the disabled flag to the partition and refreshes the Manage flags on /path-to-partition dialog. Manage Flags is only available for disks with partition tables. Disks with loop or none partition tables do not contain a partition table, and do not have partition flags. See to view the type of partition table. To close the Manage flags on /path-to-partition dialog, click Close. A description of flags in an msdos partition table follows: Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk device can be active. Diag is used to indicate the partition is used for diagnostics / recovery. Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes the partition invisible to the operating system. LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing (LBA), instead of Cylinder-Head-Sector (CHS) addressing. LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager (LVM). Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set Computing (PA-RISC) boot loader, palo. Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing (PowerPC) hardware. RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive Disks (RAID). A description of flags in a gpt partition table follows: Atvrecv is used to indicate an Apple TV Recovery partition. BIOS_GRUB indicates a BIOS boot partition often used by the GRUB 2 boot loader. Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk device can be active. Diag indicates the partition is used for diagnostics or recovery. Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes the partition invisible to the operating system. HP-service is used to indicate a Hewlett Packard service partition. Legacy_boot is used by some special purpose software to indicate the partition might be bootable. LVM indicates the partition is used by a Logical Volume Manager (LVM). Msftres is used to indicate a Microsoft Reserved partition. RAID indicates the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive Disks (RAID). ఒక విభజనను పరిశీలించుట Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill the partition. To check a partition: Select an unmounted partition. See . Choose: PartitionCheck. The application displays the check partition operation in the Pending Operations pane. Working with the Operation Queue Undoing Last Operation To undo the last operation in the operation queue, choose: EditUndo Last Operation. The application removes the last operation from the queue displayed in the Pending Operations pane. If there are no operations remaining in the queue, the application closes the Pending Operations pane. Clearing All Operations To clear all operations in the operation queue, choose: EditClear All Operations. The application removes all operations from the queue and closes the Pending Operations pane. అన్ని కార్యములను అనువర్తించుట To apply all operations: Choose: EditApply All Operations. The application displays an Apply operations to device dialog. Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised to backup your data before applying your partition editing operations. Click Apply. The application displays an Applying pending operations dialog. The application applies each pending operation in the order you created the operations. The application displays a status update when each operation is completed. To view more information, click Details. The application displays more details about operations. To view more information about the steps in each operation, click the arrow button beside each step. To stop the operations while they are executing, click Cancel. The application displays a disabled Force Cancel (5) button and counts down for 5 seconds. Cancel instructs the application to stop or roll back operations as necessary to ensure data integrity. If operations have not halted after 5 seconds the application enables the Force Cancel button. To force the operations to stop, click Force Cancel. The application displays a warning dialog. Click Continue Operation to allow the roll back operations to complete, or click Cancel Operation to cancel the roll back operations. Cancel Operation terminates the safe roll back of operations and might cause SEVERE file system damage and data loss. You are advised to click Continue Operation to allow the roll back to complete. When the application finishes performing operations, the application displays the Save Details button and the Close button. If you want to save the details from applying all operations, then click Save Details. The application displays a Save Details dialog. If you want to change the default file name, then type a file name in the Name text box. If you want to save the file in a folder different than /root, Click Browse for other folders. The application displays a file system navigator. Use the file system navigator to select a folder. Click Save to save the file. The application saves the details file. If you use gparted from a Live CD, then the root file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file system will be lost when you shut down the computer. If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent storage are a hard disk drive or a USB flash memory drive. Click Close. The application closes the Applying pending operations dialog. The application rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in the gparted window. Acquiring GParted on Live CD A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A Live CD enables you to boot your computer from the CD. Using gparted from a Live CD has the following advantages: You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted. You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating system. The gparted application is available on many Live CD distributions. You can download a Live CD image containing gparted from the following web sites: GParted Live CD System Rescue CD The GParted Live CD image can be written to a USB flash drive. If your computer can boot from Universal Serial Bus (USB) then you might prefer to boot and use gparted from a USB flash drive. To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following tips: Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on the download page. Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the .iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer. Fixing Operating System Boot Problems Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of the following actions: ఒక విభజనను తీసివేయి. ఒక విభజనను తరలించు. Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR). Fortunately the failure to boot can be often be fixed. If your computer uses the GRUB boot loader, see to restore the ability to boot. If your computer does not use GRUB then you are advised to consult documentation for your boot loader to learn how to fix the problem. You might consult the GParted FAQ, or the GParted forum. You might also search the Internet to learn how other people have solved similar problems. GRUB బూట్ సమస్యని పరిష్కరిస్తున్నది The Grand Unified Boot loader (GRUB) is used by many GNU/Linux distributions. To fix GRUB boot problems you start by determining which major version of GRUB was used. There are two major versions of GRUB: GRUB, also known as GRUB 2, covers versions 1.98 and higher. GRUB 2 works with both GUID partition tables (GPT) and msdos partition tables. GRUB Legacy, traditionally known as GRUB, covers versions 0.9x and earlier. GRUB Legacy works with msdos partition tables only. GRUB 2 is used as the default boot loader in the following GNU/Linux distributions: CentOS 7 and higher Debian 6 (Squeeze) and higher Fedora 16 (Verne) and higher openSUSE 12.2 and higher Ubuntu 9.10 (Karmic Koala) and higher If you are unsure whether your computer uses GRUB 2 or GRUB Legacy, you might try searching for the answer on the Internet. Restoring GRUB 2 Boot Loader Use the following steps to restore the GRUB 2 boot loader: Boot from Live media such as GParted Live or your GNU/Linux distribution image. Open a terminal window. Determine which partition contains the / file system for your GNU/Linux distribution. Use GParted to list the partitions on your disk device. Look for a partition that contains your GNU/Linux / file system. This Linux partition will likely use a file system such as ext2, ext3, ext4, or btrfs. If the / partition is on LVM then the Logical Volume Manager must be active. LVM can be started with the command: # vgchange -a y With LVM, the equivalent of a disk partition is a Logical Volume. Logical Volumes can be listed with the command: # lvscan If the / partition is on RAID, then the RAID must be active. Linux Software RAID can be started with the command: # mdadm --assemble --scan Create a mount point directory by entering (as root): # mkdir /tmp/mydir Mount the / partition on the mount point directory. For example assume the / file system is contained in the /dev/sda5 partition. Enter (as root): # mount /dev/sda5 /tmp/mydir If you have a separate /boot partition, for example at /dev/sda3, then an extra step is required. Mount the /boot partition at /tmp/mydir/boot by entering (as root): # mount /dev/sda3 /tmp/mydir/boot If you do not know whether you have a separate boot partition then you probably do not and can ignore this step. Prepare to change the root environment by entering (as root): # mount --bind /dev /tmp/mydir/dev # mount --bind /proc /tmp/mydir/proc # mount --bind /sys /tmp/mydir/sys Change the root environment by entering (as root): # chroot /tmp/mydir Reinstall GRUB 2 on the boot device. Note that the device name is used and not the partition name. For example, if the / partition is /dev/sda5 then the device is /dev/sda. For Debian, Ubuntu, and other offshoot GNU/Linux distributions, enter the command (as root): # grub-install /dev/sda For CentOS, Fedora, openSUSE and other offshoot GNU/Linux distributions, enter the command (as root): # grub2-install /dev/sda Exit the chroot environment by entering (as root): # exit మీ కంప్యూటర్‌ని పునఃప్రారంభించు. Restoring GRUB Legacy Boot Loader Use the following steps to restore the GRUB Legacy boot loader: Boot from Live media such as your GNU/Linux distribution image. Open a terminal window. The Live media must contain the GRUB Legacy boot loader. If your GNU/Linux distribution uses GRUB Legacy, then the distribution Live media will also contain GRUB Legacy. Start the grub application from the command line (as root). # grub Find where grub stage1 is located by using one of the following: If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: grub> find /boot/grub/stage1 If the /boot folder is stored in a partition different than the / partition, use the command: grub> find /grub/stage1 The output from the find command might look like the following: (hd0,0) If more than one line is listed in the command output, you will need to decide which device you use for grub. Set the grub root device by specifying the device returned by the find command. grub> root (hd0,0) Reinstall grub by specifying the device returned by the find command. grub> setup (hd0,0) Exit grub. grub> quit మీ కంప్యూటర్‌ని పునఃప్రారంభించు. Recovering Partition Tables If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that you might be able to recover it. The testdisk application is designed to help recover lost partitions. For more information about testdisk, see . The testdisk application is included on each Live CD listed in
gparted-0.25.0/help/ro/0000755000175000017500000000000012647214233011601 500000000000000gparted-0.25.0/help/ro/ro.po0000644000175000017500000041634412647214233012515 00000000000000# Romanian translation for gparted. # Copyright (C) 2010 gparted's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gparted package. # Nichita Uțiu , 2010. # Nichita Utiu , 2010. # Lucian Adrian Grijincu , 2010. # Daniel Șerbănescu , 2011, 2013. # Daniel Șerbănescu , 2012. # Daniel Șerbănescu , 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted master\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-23 09:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-24 08:36+0200\n" "Last-Translator: Daniel Șerbănescu \n" "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gparted.xml:351(None) msgid "" "@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b" msgstr "" "@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=7961da93ce0dbf3141e01865ff2e2063" #: C/gparted.xml:34(title) msgid "GParted Manual" msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului" #: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:82(orgname) #: C/gparted.xml:92(orgname) C/gparted.xml:121(para) C/gparted.xml:130(para) #: C/gparted.xml:139(para) C/gparted.xml:148(para) C/gparted.xml:157(para) #: C/gparted.xml:166(para) C/gparted.xml:175(para) C/gparted.xml:184(para) #: C/gparted.xml:193(para) C/gparted.xml:202(para) C/gparted.xml:211(para) msgid "GParted Project" msgstr "Proiectul GParted" #: C/gparted.xml:40(para) msgid "" "GParted is the GNOME Partition Editor for creating, reorganizing, and " "deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition " "organization while preserving the partition contents." msgstr "" "GParted este editorul de partiții GNOME pentru crearea, reorganizarea și " "ștergerea partițiilor de disc. GParted vă permite să modificați organizarea " "partițiilor păstrând conținutul acestora." #: C/gparted.xml:49(year) #| msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014" msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015" msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015" #: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:129(para) C/gparted.xml:138(para) #: C/gparted.xml:147(para) C/gparted.xml:156(para) C/gparted.xml:165(para) #: C/gparted.xml:174(para) C/gparted.xml:183(para) C/gparted.xml:192(para) #: C/gparted.xml:201(para) C/gparted.xml:210(para) msgid "Curtis Gedak" msgstr "Curtis Gedak" #: C/gparted.xml:53(year) msgid "2014, 2015" msgstr "2014, 2015" #: C/gparted.xml:54(holder) msgid "Mike Fleetwood" msgstr "Mike Fleetwood" #: C/gparted.xml:65(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later " "version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "at or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Copierea, distribuirea și/sau modificarea acestui document este permisă în " "conformitate cu termenii GNU Free Documentation License (GFDL), versiunea " "1.1 sau orice altă versiune ulterioară publicată de Free Software Foundation " "fără Invariant Sections, fără Front-Cover Texts și fără Back-Cover Texts. " "Puteți găsi o copie a GFDL aici sau la sau în fișierul COPYING-DOCS distribuit împreună cu " "acest manual." #: C/gparted.xml:79(firstname) msgid "Curtis" msgstr "Curtis" #: C/gparted.xml:80(surname) msgid "Gedak" msgstr "Gedak" #: C/gparted.xml:84(email) msgid "gedakc@users.sf.net" msgstr "gedakc@users.sf.net" #: C/gparted.xml:89(firstname) msgid "Mike" msgstr "Mike" #: C/gparted.xml:90(surname) msgid "Fleetwood" msgstr "Fleetwood" #: C/gparted.xml:94(email) msgid "mike.fleetwood@googlemail.com" msgstr "mike.fleetwood@googlemail.com" #: C/gparted.xml:117(revnumber) #| msgid "GParted Manual V1.8" msgid "GParted Manual V1.9" msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.9" #: C/gparted.xml:118(date) msgid "March 2015" msgstr "Martie 2015" #: C/gparted.xml:120(para) msgid "Curtis Gedak & Mike Fleetwood" msgstr "Curtis Gedak & Mike Fleetwood" #: C/gparted.xml:122(para) #| msgid "Describes version 0.20.0 of GParted" msgid "Describes version 0.22.0 of GParted" msgstr "Descrie versiunea 0.22.0 a lui GParted" #: C/gparted.xml:126(revnumber) msgid "GParted Manual V1.8" msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.8" #: C/gparted.xml:127(date) msgid "September 2014" msgstr "Septembrie 2014" #: C/gparted.xml:131(para) msgid "Describes version 0.20.0 of GParted" msgstr "Descrie versiunea 0.20.0 a lui GParted" #: C/gparted.xml:135(revnumber) msgid "GParted Manual V1.7" msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.7" #: C/gparted.xml:136(date) msgid "February 2014" msgstr "Februarie 2014" #: C/gparted.xml:140(para) msgid "Describes version 0.18.0 of GParted" msgstr "Descrie versiunea 0.18.0 a lui GParted" #: C/gparted.xml:144(revnumber) msgid "GParted Manual V1.6" msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.6" #: C/gparted.xml:145(date) msgid "December 2013" msgstr "Decembrie 2013" #: C/gparted.xml:149(para) msgid "Describes version 0.17.0 of GParted" msgstr "Descrie versiunea 0.17.0 a lui GParted" #: C/gparted.xml:153(revnumber) msgid "GParted Manual V1.5" msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.5" #: C/gparted.xml:154(date) msgid "September 2013" msgstr "Septembrie 2013" #: C/gparted.xml:158(para) msgid "Describes version 0.16.2 of GParted" msgstr "Descrie versiunea 0.16.2 a lui GParted" #: C/gparted.xml:162(revnumber) msgid "GParted Manual V1.4" msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.4" #: C/gparted.xml:163(date) msgid "February 2012" msgstr "Februarie 2012" #: C/gparted.xml:167(para) msgid "Describes version 0.12.0 of GParted" msgstr "Descrie versiunea 0.12.0 a lui GParted" #: C/gparted.xml:171(revnumber) msgid "GParted Manual V1.3" msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.3" #: C/gparted.xml:172(date) msgid "January 2011" msgstr "Ianuarie 2011" #: C/gparted.xml:176(para) msgid "Describes version 0.8.0 of GParted" msgstr "Descrie versiunea 0.8.0 a lui GParted" #: C/gparted.xml:180(revnumber) msgid "GParted Manual V1.2" msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.2" #: C/gparted.xml:181(date) msgid "June 2010" msgstr "Iunie 2010" #: C/gparted.xml:185(para) msgid "Describes version 0.6.0 of GParted" msgstr "Descrie versiunea 0.6.0 a lui GParted" #: C/gparted.xml:189(revnumber) msgid "GParted Manual V1.1" msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.1" #: C/gparted.xml:190(date) msgid "July 2009" msgstr "Iulie 2009" #: C/gparted.xml:194(para) msgid "Describes version 0.4.6 of GParted" msgstr "Descrie versiunea 0.4.6 a lui GParted" #: C/gparted.xml:198(revnumber) msgid "GParted Manual V1.0" msgstr "GParted - Manualul utilizatorului V1.0" #: C/gparted.xml:199(date) msgid "January 2009" msgstr "Ianuarie 2009" #: C/gparted.xml:203(para) msgid "Describes version 0.4.2 of GParted" msgstr "Descrie versiunea 0.4.2 a lui GParted" #: C/gparted.xml:207(revnumber) msgid "GParted Manual V0.3.9" msgstr "GParted - Manualul utilizatorului V0.3.9" #: C/gparted.xml:208(date) msgid "September 2008" msgstr "Septembrie 2008" #: C/gparted.xml:212(para) msgid "Describes version 0.3.9 of GParted" msgstr "Descrie versiunea 0.3.9 a lui GParted" #: C/gparted.xml:217(releaseinfo) #| msgid "This manual describes version 0.20.0 of GParted" msgid "This manual describes version 0.22.0 of GParted" msgstr "Acest manual descrie versiunea 0.22.0 a lui GParted" #: C/gparted.xml:222(title) msgid "Feedback" msgstr "Sugestii" #: C/gparted.xml:223(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the gparted application or this manual, follow the directions at ." msgstr "" "Pentru a raporta o eroare sau pentru a face o sugestie cu privire la " "aplicația gparted sau la acest manual, urmați " "instrucțiunile de la ." #: C/gparted.xml:237(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducere" #: C/gparted.xml:238(para) #| msgid "" #| "The gparted application is the GNOME partition " #| "editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions." msgid "" "The gparted application is the GNOME Partition " "Editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions." msgstr "" "Aplicația gparted este editorul de partiții GNOME " "pentru a crea, reorganiza și șterge partiții de disc." #: C/gparted.xml:242(para) msgid "" "A disk device can be subdivided into one or more partitions. The " "gparted application enables you to change the " "partition organization on a disk device while preserving the contents of the " "partition." msgstr "" "Un disc poate fi împărțit în una sau mai multe partiții. Aplicația " "gparted vă permite să modificați organizarea " "partițiilor pe un dispozitiv disc păstrând conținutul partiției." #: C/gparted.xml:253(para) msgid "Create a partition table on a disk device." msgstr "Crearea unei tabele de partiții pe un dispozitiv disc." #: C/gparted.xml:258(para) msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden." msgstr "" "Activarea și dezactivarea indicatoarelor de partiție precum „boot” și " "„hidden” (ascuns)." #: C/gparted.xml:263(para) msgid "" "Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, " "label, copy, and paste." msgstr "" "Efectuarea de acțiuni cu partiții precum crearea, ștergerea, " "redimensionarea, mutarea, verificarea, etichetarea, copierea și lipirea." #: C/gparted.xml:248(para) msgid "" "With gparted you can accomplish the following " "tasks: " msgstr "" "Cu gparted puteți realiza următoarele sarcini: " "" #: C/gparted.xml:271(para) msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Editarea partițiilor poate cauza PIERDERI de DATE." #: C/gparted.xml:274(para) msgid "" "The gparted application is designed to enable you " "to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is " "carefully tested and is used by the GParted project team. However, loss of " "data might occur due to software bugs, hardware problems, or power failure." msgstr "" "Aplicația gparted este proiectată pentru a vă " "permite să editați partiții reducând riscul pierderii datelor. Aplicația " "este testată cu grijă și este utilizată de echipa proiectului GParted. " "Pierderile de date din cauza problemelor software, hardware ori a căderilor " "de curent electric nu pot fi însă evitate." #: C/gparted.xml:283(para) msgid "" "You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting " "partitions outside of the gparted application " "while gparted is running." msgstr "" "Puteți reduce riscul pierderii datelor dacă nu montați sau nu demontați " "partiții în afara aplicației gparted în timp ce " "aceasta rulează." #: C/gparted.xml:289(para) msgid "" "You are advised to BACKUP your DATA before using the gparted application." msgstr "" "Sunteți sfătuit să creați o copie de siguranță a datelor înainte de a " "utiliza aplicația gparted." #: C/gparted.xml:298(title) msgid "Getting Started" msgstr "Primii pași" #: C/gparted.xml:304(title) msgid "Starting gparted" msgstr "Pornirea lui gparted" #: C/gparted.xml:305(para) msgid "You can start gparted in the following ways:" msgstr "Puteți porni gparted în următoarele moduri:" #: C/gparted.xml:310(term) msgid "Applications menu" msgstr "Din meniul Aplicații" #: C/gparted.xml:312(para) msgid "" "Choose System ToolsGParted " "Partition Editor." msgstr "" "Selectați Utilitare de sistemEditorul de partiții GParted." #: C/gparted.xml:318(term) msgid "Command line" msgstr "Din linia de comandă" #: C/gparted.xml:320(para) msgid "Execute the following command: gparted" msgstr "Executați următoarea comandă: gparted" #: C/gparted.xml:326(para) msgid "" "On startup, gparted will scan your computer for " "disk devices." msgstr "" "La pornire, gparted va scana calculatorul pentru " "dispozitive disc." #: C/gparted.xml:335(title) msgid "The gparted Window" msgstr "Fereastra gparted" #: C/gparted.xml:336(para) msgid "" "When you start gparted, the following window is " "displayed:" msgstr "" "Când porniți gparted, următoarea fereastră va fi " "afișată:" #: C/gparted.xml:347(title) msgid "gparted Window" msgstr "Fereastra gparted" #: C/gparted.xml:354(phrase) msgid "Shows gparted main window." msgstr "Afișează fereastra principală gparted." #: C/gparted.xml:360(para) msgid "" "The gparted window contains the following " "elements:" msgstr "" "Fereastra gparted conține următoarele elemente:" #: C/gparted.xml:366(term) msgid "Menubar" msgstr "Bara de meniu" #: C/gparted.xml:368(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " "disk devices and partitions in gparted." msgstr "" "Meniurile de pe bara de meniu conțin toate comenzile de care aveți nevoie " "pentru a lucra cu dispozitive disc în gparted." #: C/gparted.xml:376(term) msgid "Toolbar" msgstr "Bara de unelte" #: C/gparted.xml:378(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." msgstr "" "Bara de unelte conține un subset de comenzi pe care le puteți accesa din " "bara de meniu." #: C/gparted.xml:385(term) msgid "Graphic Display Area" msgstr "Zona de afișare grafică" #: C/gparted.xml:387(para) msgid "" "The graphic display area contains the visual representation of the " "partitions on the selected disk device." msgstr "" "Zona de afișare grafică conține reprezentarea vizuală a partițiilor de pe " "dispozitivul disc selectat." #: C/gparted.xml:394(term) msgid "Text Display Area" msgstr "Zona de afișare text" #: C/gparted.xml:396(para) msgid "" "The text display area contains the text list of the partitions on the " "selected disk device." msgstr "" "Zona de afișare text conține textul listei partițiilor de pe dispozitivul " "disc selectat." #: C/gparted.xml:403(term) msgid "Statusbar" msgstr "Bara de stare" #: C/gparted.xml:405(para) msgid "" "The statusbar displays information about current gparted activity or the number of operations pending." msgstr "" "Bara de stare afișează informații despre activitatea curentă sau numărul de " "operații în așteptare din gparted." #: C/gparted.xml:413(term) msgid "Device Information Pane" msgstr "Panoul de informații despre dispozitiv" #: C/gparted.xml:415(para) msgid "" "The device information pane displays details about the selected disk device." msgstr "" "Panoul de informații despre dispozitiv afișează detalii despre dispozitivul " "disc selectat." #: C/gparted.xml:419(para) msgid "" "By default the device information pane is not shown. To show the device " "information pane, choose ViewDevice Information." msgstr "" "Panoul de informații despre dispozitiv nu este afișat în mod implicit. " "Pentru a-l afișa, selectați VizualizareInformații dispozitiv." #: C/gparted.xml:427(term) msgid "Pending Operations Pane" msgstr "Panoul de operații în așteptare" #: C/gparted.xml:429(para) msgid "" "The pending operations pane displays the current list of partition " "operations in the queue." msgstr "" "Panoul de operații în așteptare afișează lista curentă a operațiilor pentru " "partiții de la coadă." #: C/gparted.xml:433(para) msgid "" "By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending " "operations. To show the pending operations pane, choose " "ViewPending Operations." msgstr "" "Panoul de operații în așteptare nu este afișat implicit atunci când sunt 0 " "operații în așteptare. Pentru a-l afișa, selectați " "VizualizareOperații în " "așteptare." #: C/gparted.xml:442(para) msgid "" "When you left-click in either display area, you select a partition to use " "for partition editing actions." msgstr "" "Când apăsați clic-stânga în oricare zonă de afișare, selectați o partiție de " "utilizat pentru acțiunile de editare a partiției." #: C/gparted.xml:446(para) msgid "" "When you right-click in either display area, the application displays a " "popup menu. The popup menu contains the most common partition editing " "actions." msgstr "" "Când apăsați clic-dreapta în oricare zonă de afișare, aplicația va afișa un " "meniu contextual. Meniul contextual conține cele mai comune acțiuni de " "editare a partițiilor." #: C/gparted.xml:452(para) msgid "" "Like other GNOME applications, actions in gparted " "can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with " "shortcut keys." msgstr "" "La fel ca în alte aplicații GNOME, acțiunile din gparted pot fi efectuate în diferite moduri: din meniu, din bara de " "unelte, sau cu ajutorul scurtăturilor de tastatură." #: C/gparted.xml:460(title) msgid "Running gparted from a Command Line" msgstr "Rularea lui gparted dintr-o linie de comandă" #: C/gparted.xml:461(para) msgid "" "You can run gparted from a command line and " "specify one or more disk devices." msgstr "" "Puteți rula gparted dintr-o linie de comandă și " "să specificați unul sau mai multe dispozitive disc." #: C/gparted.xml:465(para) msgid "" "To work with multiple disk devices from a command line, type the following " "command, then press Enter:" msgstr "" "Pentru a lucra cu mai multe dispozitive disc din linia de comandă, tastați " "următoarea comandă și apoi apăsați Enter:" #: C/gparted.xml:470(prompt) msgid "$" msgstr "$" #: C/gparted.xml:470(replaceable) msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2" msgstr "/cale-spre-dispozitiv1 /cale-spre-dispozitiv2" #: C/gparted.xml:470(command) msgid "gparted " msgstr "gparted " #: C/gparted.xml:478(title) msgid "Viewing File System Support" msgstr "Suport pentru vizualizarea sistemelor de fișiere" #: C/gparted.xml:479(para) msgid "" "To view the actions supported on file systems, choose: " "ViewFile System Support. The application displays the File " "System Support dialog." msgstr "" "Pentru a vizualiza acțiunile suportate pe sistemele de fișiere, selectați: " "VizualizareSuport sisteme de " "fișiere. Aplicația afișează dialogul " "Nivelul suportului pentru sisteme de fișiere" #: C/gparted.xml:485(para) msgid "" "If you have installed software while gparted is " "running, click Rescan For Supported Actions to " "refresh the chart. The application refreshes the display of the chart." msgstr "" "Dacă ați instalat software în timp ce gparted " "rula, apăsați Rescanează acțiunile suportate pentru a " "reîmprospăta graficul. Aplicația reîmprospătează afișajul graficului." #: C/gparted.xml:492(para) msgid "" "To close the File System Support dialog, click " "Close." msgstr "" "Pentru a închide dialogul Nivelul suportului pentru sisteme de " "fișiere, apăsați Închide." #: C/gparted.xml:500(title) msgid "Working with Devices" msgstr "Lucrul cu dispozitive" #: C/gparted.xml:504(title) msgid "Selecting a Device" msgstr "Alegerea unui dispozitiv" #: C/gparted.xml:505(para) msgid "" "To select a disk device, choose: GPartedDevices and select a device " "from the list. The application displays the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" "Pentru a selecta un dispozitiv disc selectați: GPartedDispozitive și selectați un " "dispozitiv din listă. Aplicația afișează aranjamentul partițiilor " "dispozitivului în fereastra gparted." #: C/gparted.xml:516(title) msgid "Viewing Device Information" msgstr "Vizualizarea informațiilor despre dispozitive" #: C/gparted.xml:521(para) C/gparted.xml:562(para) C/gparted.xml:648(para) msgid "Select a disk device. See ." msgstr "" "Selectați un dispozitiv disc. Consultați ." #: C/gparted.xml:527(para) msgid "" "Select: ViewDevice Information. The application opens a side pane in the " "gparted window and displays information about the " "device." msgstr "" "Selectați: VizualizareInformații " "dispozitiv. Aplicația deschide un panou lateral " "în fereastra gparted și afișează informații " "despre dispozitiv." #: C/gparted.xml:517(para) msgid "To view information about a disk device: " msgstr "" "Pentru a vizualiza informații despre un dispozitiv disc: " #: C/gparted.xml:537(para) msgid "" "To close the Device Information side pane, deselect: " "ViewDevice Information." msgstr "" "Pentru a închide panoul lateral Informații despre dispozitiv, deselectați: VizualizareInformații dispozitiv." #: C/gparted.xml:546(title) msgid "Refreshing All Devices" msgstr "Reîmprospătarea tuturor dispozitivelor" #: C/gparted.xml:547(para) msgid "" "To refresh all disk devices, choose: GPartedRefresh Devices. The " "application rescans all the disk devices and refreshes the device partition " "layout in the gparted window." msgstr "" "Pentru a reîmprospăta toate dispozitivele disc, selectați: " "GPartedReîmprospătează " "dispozitivele. Aplicația rescanează toate " "dispozitivele disc și reîmprospătează aranjamentul partițiilor " "dispozitivului în fereastra gparted." #: C/gparted.xml:557(title) msgid "Creating a New Partition Table" msgstr "Crearea unei noi tabele de partiții" #: C/gparted.xml:568(para) msgid "" "Choose: DeviceCreate Partition " "Table. The application displays a " "Create partition table on /path-to-device dialog." msgstr "" "Selectați: DispozitivCreează " "tabelă de partiții. Aplicația va afișa dialogul " "Creare tabelă de partiții pe /cale-spre-dispozitiv." #: C/gparted.xml:577(para) msgid "Optionally select a different partition table type from the list." msgstr "Opțional, selectați un tip de tabel de partiții diferit din listă." #: C/gparted.xml:582(para) msgid "" "The default partition table type is msdos for " "disks smaller than 2 Tebibytes in size (assuming a 512 byte sector size) and " "gpt for disks 2 Tebibytes and larger." msgstr "" "Tipul implicit de tabel de partiții este msdos " "pentru discuri mai mici de 2 Tebibytes (presupunând un sector de 512 byte) " "și gpt pentru discuri de 2 Tebibytes și mai mari." #: C/gparted.xml:589(para) msgid "" "See for " "msdos partition table limitations." msgstr "" "Consultați pentru " "limitările tabelului de partiții de tip msdos." #: C/gparted.xml:596(para) msgid "" "To use a disk without a partition table, choose loop to create a virtual partition that spans the disk. Then format " "to the desired file system." msgstr "" "Pentru a folosi un disc fără o tabelă de partiții, alegeți " "loop pentru a creea o partiție virtuală care se " "întinde pe tot discul. Apoi formatați în sistemul de fișiere preferat." #: C/gparted.xml:602(para) #| msgid "" #| "See for " #| "msdos partition table limitations." msgid "" "See to format a virtual " "partition with a file system." msgstr "" "Consultați pentru a formata o " "partitie virtuală cu un sistem de fișiere." #: C/gparted.xml:608(para) msgid "" "Many operating systems recognize gpt and " "msdos partition tables, but do not recognize all " "types of file systems. This lack of file system recognition means that using " "a disk without a partition table involves more risk. For example, some " "operating systems might prompt to format an unpartitioned disk if the file " "system is not recognized." msgstr "" "Multe sisteme de operare recunosc tabele de partiții " "gpt și gpt, dar nu " "recunosc toate tipurile de sisteme de fișiere. Lipsa recunoașterii " "sistemeleor de fișiere înseamnă că folosirea unui disc fără o tabelă de " "partiții include un risc mai mare. De exemplu, unele sisteme de operare vor " "cerea să formatați un disc nepartiționat dacă sistemul de fișiere nu este " "recunoscut." #: C/gparted.xml:621(para) msgid "" "Click Apply to create the new partition table. The " "application writes the new partition table to the disk device. The " "application refreshes the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" "Apăsați Aplică pentru a crea noua tabelă de partiții. " "Aplicația va scrie noua tabelă de partiții pe dispozitivul disc. Aplicația " "reîmprospătează aranjarea partițiilor dispozitivului în fereastra " "gparted." #: C/gparted.xml:558(para) msgid "To create a new partition table on a disk device: " msgstr "" "Pentru a crea o nouă tabelă de partiții pe un dispozitiv disc: " "" #: C/gparted.xml:631(para) msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE." msgstr "" "AVERTISMENT: Această acțiune va ȘTERGE TOATE DATELE de pe ÎNTREGUL " "DISPOZITIV DISC." #: C/gparted.xml:634(para) msgid "" "If you accidentally overwrite your partition table, see ." msgstr "" "Dacă din greșeală suprascrieți tabela de partiții, consultați ." #: C/gparted.xml:643(title) msgid "Attempting Data Rescue" msgstr "Încercarea recuperării datelor" #: C/gparted.xml:654(para) msgid "" "Choose: DeviceAttempt Data " "Rescue. The application displays a " "Search for file systems on /path-to-device dialog." msgstr "" "Selectați: DispozitivÎncearcă " "recuperarea datelor. Aplicația va afișa dialogul " "Căutarea sistemelor de fișiere de pe /cale-spre-" "dispozitiv." #: C/gparted.xml:663(para) msgid "Click OK to start the full disk scan." msgstr "Apăsați OK pentru a începe scanarea completă." #: C/gparted.xml:667(para) msgid "" "Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the " "time to wait for a full disk scan then click Cancel." msgstr "" "Pentru discurile mari scanarea poate dura un timp îndelungat. Dacă nu aveți " "timp să așteptați pentru o scanare completă atunci apăsați " "Anulează." #: C/gparted.xml:674(para) msgid "" "A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want " "to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see " "." msgstr "" "Un maxim de 4 partiții cu sisteme de fișiere pot fi descoperite. Dacă doriți " "să descoperiți mai mult de 4 partiții și să restaurați tabela de partiții, " "consultați ." #: C/gparted.xml:690(replaceable) C/gparted.xml:711(replaceable) msgid "/path-to-device" msgstr "/cale-către-dispozitiv" #: C/gparted.xml:689(guilabel) msgid "No file systems found on " msgstr "Nu s-au găsit sisteme de fișiere pe " #: C/gparted.xml:693(para) msgid "" "If no file systems are found, you have other options to try to rescue your " "data. The photorec application is designed to " "help recover many different types of lost files. For more information about " "photorec, see ." msgstr "" "Dacă nu se găsesc sisteme de fișiere, puteți încerca alte opțiuni pentru a " "încerca recuperarea datelor. Aplicația photorec " "este proiectată pentru a ajuta la recuperarea mai multor tipuri de fișiere " "pierdute. Pentru mai multe informații despre photorec, consultați ." #: C/gparted.xml:703(para) msgid "" "Click OK to close the dialog box, and end this " "attempt to rescue data." msgstr "" "Apăsați OK pentru a închide caseta de dialog, și a " "încheia încercarea recuperării datelor." #: C/gparted.xml:710(guilabel) msgid "File systems found on " msgstr "Au fost găsite sistemele de fișiere pe " #: C/gparted.xml:714(para) msgid "" "If file systems are found, each file system is displayed in a list along " "with a View button. The dialog will indicate if there " "are data inconsistencies. Inconsistencies in the data might prevent you from " "viewing the data." msgstr "" "Dacă sunt găsite sisteme de fișiere, fiecare sistem de fișiere este afișat " "în listă împreună cu un buton Vizualizare. Dialogul " "va indica dacă sunt inconsecvențe în date. Inconsecvențele în date vă pot " "împiedica să vizualizați datele." #: C/gparted.xml:683(para) msgid "" "When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: " "" msgstr "" "Când scanarea completă a discului se încheie unul din cele două dialoguri " "vor fi afișate: " #: C/gparted.xml:731(para) msgid "" "Click View to mount and display the file system. Your " "default file manager is opened and displays a read-only view of the file " "system." msgstr "" "Apăsați Vizualizare pentru a monta și afișa sistemul " "de fișiere. Administratorul de fișiere implicit al dumneavoastră este " "deschis și afișează o vizualizare doar pentru citire a sistemului de fișiere." #: C/gparted.xml:737(para) msgid "" "If the dialog Unable to open the default file manager " "is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the " "mount point for the file system." msgstr "" "Dacă dialogul Nu s-a putut deschide administratorul de fișiere " "implicit este afișat, atunci va trebui să deschideți un " "administrator de fișier și să navigați la punctul de montare pentru al " "sistemului de fișiere." #: C/gparted.xml:743(para) msgid "" "The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-" "XXXXXX\"." msgstr "" "Punctul de montare este afișat în dialog, de exemplu „/tmp/gparted-roview-" "XXXXXX”." #: C/gparted.xml:747(para) msgid "" "Click OK to close the Unable to open the " "default file manager dialog." msgstr "" "Apăsați OK pentru a închide dialogulNu s-a " "putut deschide administratorul de fișiere implicit." #: C/gparted.xml:755(para) msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media." msgstr "" "Utilizați administratorul de fișiere pentru a copia datele dumneavoastră pe " "alte medii de stocare." #: C/gparted.xml:761(para) msgid "When you are finished copying your data, close the file manager." msgstr "" "Când ați finalizat copierea datelor, închideți administratorul de fișiere." #: C/gparted.xml:727(para) msgid "" "To rescue data, use the following steps for each file system: " msgstr "" "Pentru a recupera date, utilizați pașii următori pentru fiecare sistem de " "fișiere: " #: C/gparted.xml:770(para) msgid "" "When you are finished rescuing data, click Close to " "end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems " "that were mounted for viewing. Then the application rescans all the disk " "devices and refreshes the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" "Când ați finalizat recuperarea datelor, apăsați Închide pentru a încheia această încercare de a recupera datele. " "Aplicația demontează sistemele de fișiere care au fost montate pentru " "vizualizare. Apoi aplicația rescanează toate discurile și reîmprospătează " "aranjamentul partițiilor dispozitivului în fereastra gparted." #: C/gparted.xml:644(para) msgid "To attempt data rescue from a disk device: " msgstr "Pentru a încerca recuperarea datelor de pe un disc: " #: C/gparted.xml:788(title) msgid "Working with Partitions" msgstr "Lucrul cu partițiile" #: C/gparted.xml:792(title) msgid "Basic Partition Actions" msgstr "Acțiuni de bază cu partiții" #: C/gparted.xml:793(para) msgid "These actions will not alter partitions on your disk device." msgstr "Aceste acțiuni nu vor altera partițiile de pe dispozitivul disc." #: C/gparted.xml:799(title) msgid "Selecting a Partition" msgstr "Selectarea unei partiții" #: C/gparted.xml:804(para) msgid "Click on a partition in the graphic display area." msgstr "Apăsați pe o partiție în zona de afișare grafică." #: C/gparted.xml:809(para) msgid "Click on a partition in the text display area." msgstr "Apăsați pe o partiție în zona de afișare text." #: C/gparted.xml:800(para) msgid "To select a partition, use one of the following: " msgstr "" "Pentru a selecta o partiție, utilizați una din următoarele: " #: C/gparted.xml:815(para) msgid "" "The application highlights the partition in both the graphic display area " "and the text display area in the gparted window." msgstr "" "Aplicația evidențiază partiția și în zona de afișare grafică și în cea de " "afișare text în fereastra gparted." #: C/gparted.xml:821(para) msgid "" "Partition operations such as delete, move, copy, format, check, label, and " "often resize require the partition to be unmounted. See ." msgstr "" "Operațiile pe partiții precum ștergerea, mutarea, copierea, formatarea, " "verificarea, etichetarea și de multe ori și redimensionarea necesită ca " "partiția să fie demontată. Consultați ." #: C/gparted.xml:832(title) msgid "Selecting Unallocated Space" msgstr "Selectarea spațiului nealocat" #: C/gparted.xml:837(para) msgid "Click on unallocated in the graphic display area." msgstr "Apăsați pe nealocat în zona de afișare grafică." #: C/gparted.xml:842(para) msgid "Click on unallocated in the text display area." msgstr "Apăsați pe nealocat în zona de afișare text." #: C/gparted.xml:833(para) msgid "To select unallocated space, use one of the following: " msgstr "" "Pentru a selecta spațiul nealocat, utilizați una dintre următoarele: " "" #: C/gparted.xml:848(para) msgid "" "The application highlights the unallocated space in both the graphic display " "area and the text display area in the gparted " "window." msgstr "" "Aplicația evidențiază spațiul nealocat și în zona de afișare grafică și în " "cea de afișare text în fereastra gparted." #: C/gparted.xml:854(para) msgid "" "If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try " "the following:" msgstr "" "Dacă nu aveți niciun dispozitiv disc cu spațiu nealocat, puteți încerca " "următoarele:" #: C/gparted.xml:860(para) msgid "Add a new disk device to your computer." msgstr "Adăugați un nou dispozitiv disc la calculator." #: C/gparted.xml:865(para) msgid "" "Shrink a partition that contains unused space. See ." msgstr "" "Micșorați o partiție care conține spațiu neutilizat. Consultați ." #: C/gparted.xml:876(title) msgid "Viewing Partition Information" msgstr "Vizualizarea informațiilor despre partiții" #: C/gparted.xml:881(para) C/gparted.xml:1604(para) C/gparted.xml:1971(para) msgid "Select a partition. See ." msgstr "" "Selectați o partiție. Consultați ." #: C/gparted.xml:887(para) msgid "" "Choose: PartitionInformation. The application opens an Information " "about /path-to-partition dialog." msgstr "" "Selectați: PartițieDetalii. Aplicația va deschide dialogul " "Informații despre /cale-spre-partiție." #: C/gparted.xml:877(para) msgid "To view information about a partition: " msgstr "Pentru a vizualiza informații despre o partiție: " #: C/gparted.xml:896(para) msgid "" "To close the Information about /path-to-partition dialog, click Close." msgstr "" "Pentru a închide dialogul Informații despre /cale-" "spre-partiție, apăsați Închide." #: C/gparted.xml:905(title) msgid "Mounting a Partition" msgstr "Montarea unei partiții" #: C/gparted.xml:910(para) C/gparted.xml:1056(para) C/gparted.xml:1186(para) #: C/gparted.xml:1222(para) C/gparted.xml:1252(para) C/gparted.xml:1289(para) #: C/gparted.xml:1789(para) C/gparted.xml:1844(para) C/gparted.xml:2175(para) msgid "" "Select an unmounted partition. See ." msgstr "" "Selectați o partiție nemontată. Consultați ." #: C/gparted.xml:916(para) msgid "" "Choose: PartitionMount and select a mount point from the list. The " "application mounts the partition on the mount point and refreshes the device " "partition layout in the gparted window." msgstr "" "Selectați: PartițieMontează și selectați un punct de montare din listă. " "Aplicația montează partiția în punctul de montare și reîmprospătează " "aranjarea partițiilor dispozitivului în fereastra gparted." #: C/gparted.xml:906(para) msgid "To mount a partition: " msgstr "Pentru a monta o partiție: " #: C/gparted.xml:928(para) msgid "" "If PartitionMount is not visible, then gparted does not " "know where the partition should be mounted." msgstr "" "Dacă PartițieMontează nu este vizibil, atunci gparted nu știe unde ar trebui montată partiția." #: C/gparted.xml:939(title) msgid "Unmounting a Partition" msgstr "Demontarea unei partiții" #: C/gparted.xml:944(para) msgid "" "Select a mounted partition. See ." msgstr "" "Selectați o partiție montată. Consultați ." #: C/gparted.xml:950(para) msgid "" "Choose: PartitionUnmount. The application unmounts the partition from the " "mount point and refreshes the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" "Selectați: PartițieDemontează. Aplicația demontează partiția din punctul de " "montare și reîmprospătează aranjarea partițiilor dispozitivului în fereastra " "gparted." #: C/gparted.xml:940(para) msgid "To unmount a partition: " msgstr "Pentru a demonta o partiție: " #: C/gparted.xml:961(para) msgid "" "If PartitionUnmount does not succeed, then the partition is probably " "in use." msgstr "" "Dacă PartițieDemontează nu se efectuează cu succes, atunci partiția este " "probabil în uz." #: C/gparted.xml:966(para) msgid "" "To have all partitions unmounted and available for partition editing " "actions, boot from a Live CD and use gparted. See " "" msgstr "" "Pentru a avea toate partițiile demontate și disponibile pentru acțiunile de " "editare, porniți sistemul de pe un CD Live și utilizați " "gparted. Consultați " #: C/gparted.xml:980(title) msgid "Intermediate Partition Actions" msgstr "Acțiuni intermediare cu partiții" #: C/gparted.xml:981(para) msgid "" "These actions will alter partitions on your disk device. These actions will " "not modify the start or end boundaries of your existing partitions." msgstr "" "Aceste acțiuni vor altera partițiile de pe dispozitivul disc. Aceste acțiuni " "nu vor modifica granițele de început sau sfârșit ale partițiilor existente." #: C/gparted.xml:989(title) msgid "Creating a New Partition" msgstr "Crearea unei noi partiții" #: C/gparted.xml:994(para) msgid "" "Select an unallocated space on the disk device. See ." msgstr "" "Selectați un spațiu nealocat de pe dispozitivul disc. Consultați ." #: C/gparted.xml:1000(para) msgid "" "Choose: PartitionNew. The application displays the Create new " "Partition dialog." msgstr "" "Selectați: PartițieNouă. Aplicația va afișa dialogul Creare " "partiție nouă." #: C/gparted.xml:1007(para) msgid "" "Specify the size and the location for the partition. See ." msgstr "" "Specificați dimensiunea și locația pentru partiție. Consultați ." #: C/gparted.xml:1013(para) msgid "" "Specify the alignment for the partition. See ." msgstr "" "Specificați aliniamentul pentru partiție. Consultați ." #: C/gparted.xml:1019(para) msgid "" "Specify the type of partition. See ." msgstr "" "Specificați tipul partiției. Consultați ." #: C/gparted.xml:1025(para) msgid "" "Specify the type of file system for the partition. See ." msgstr "" "Specificați tipul sistemului de fișiere pentru partiție. Consultați ." #: C/gparted.xml:1031(para) #| msgid "" #| "Specify the type of file system for the partition. See ." msgid "" "Specify the label of the file system for the partition. See ." msgstr "" "Specificați eticheta sistemului de fișiere pentru partiție. Consultați ." #: C/gparted.xml:1037(para) msgid "" "Click Add to add the create partition operation to " "the operation queue. The application displays the create partition operation " "in the Pending Operations pane in the " "gparted window." msgstr "" "Apăsați Adaugă pentru a adăuga operația de creare a " "partiției în coada de operații. Aplicația afișează operația de creare a " "partiției în panoul Operații în așteptare din fereastra " "gparted." #: C/gparted.xml:990(para) msgid "To create a new partition: " msgstr "Pentru a crea o partiție nouă: " #: C/gparted.xml:1051(title) msgid "Deleting a Partition" msgstr "Ștergerea unei partiții" #: C/gparted.xml:1062(para) msgid "" "Choose: PartitionDelete. The application displays the delete partition " "operation in the Pending Operations pane." msgstr "" "Selectați: PartițieȘterge. Aplicația afișează operația de ștergere a " "partiției în panoul Operații în așteptare." #: C/gparted.xml:1052(para) msgid "To delete a partition: " msgstr "Pentru a șterge o partiție: " #: C/gparted.xml:1072(para) msgid "" "If you delete a logical partition, then all existing logical partitions " "after the deleted logical partition will experience changes in device names." msgstr "" "Dacă ștergeți o partiție logică, atunci toate partițiile logice aflate după " "partiția logică ștersă vor suferi schimbări ale numelor dispozitivelor." #: C/gparted.xml:1077(para) msgid "" "For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, " "and D. These logical partitions are accessed by the operating system as " "follows:" msgstr "" "De exemplu, o partiție extinsă conține patru partiții logice A, B, C și D. " "Aceste partiții logice sunt accesate de sistemul de operare după cum urmează:" #: C/gparted.xml:1084(para) C/gparted.xml:1110(para) msgid "Partition A as /dev/sda5." msgstr "Partiția A ca /dev/sda5." #: C/gparted.xml:1089(para) msgid "Partition B as /dev/sda6." msgstr "Partiția B ca /dev/sda6." #: C/gparted.xml:1094(para) msgid "Partition C as /dev/sda7." msgstr "Partiția C ca /dev/sda7." #: C/gparted.xml:1099(para) msgid "Partition D as /dev/sda8." msgstr "Partiția D ca /dev/sda8." #: C/gparted.xml:1104(para) msgid "" "If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be " "accessed by the operating system as follows:" msgstr "" "Dacă partiția B este ștearsă, atunci partițiile logice rămase vor fi " "accesate de sistemul de operare după cum urmează:" #: C/gparted.xml:1115(para) msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name." msgstr "Partiția C ca /dev/sda6. Sesizați modificarea numelui dispozitivului." #: C/gparted.xml:1120(para) msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name." msgstr "Partiția D ca /dev/sda7. Sesizați modificarea numelui dispozitivului." #: C/gparted.xml:1125(para) #| msgid "" #| "Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted " #| "using a device name. You can avoid the problem by using the label or the " #| "Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the " #| "partition." msgid "" "Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using " "a device name. You can avoid the problem by using the file system label or " "Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the " "partition." msgstr "" "Modificările numelui unui dispozitiv pot cauza probleme dacă o partiție este " "montată utilizând un nume de dispozitiv. Puteți evita problema utilizând " "eticheta sau UUID-ul (Universally Unique Identifier) partiției la montarea " "ei." #: C/gparted.xml:1137(para) msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount." msgstr "/etc/fstab - Conține o listă a sistemelor de fișiere de montat." #: C/gparted.xml:1142(para) msgid "" "/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the " "grub boot loader." msgstr "" "/boot/grub/menu.lst - Conține instrucțiunile de pornire ale sistemului de " "operare pentru încărcătorul de sistem grub." #: C/gparted.xml:1132(para) msgid "" "Changes in a device name might adversely affect the following files: " "" msgstr "" "Modificările unui nume de dispozitiv pot afecta în mod negativ următoarele " "fișiere: " #: C/gparted.xml:1152(para) msgid "" "Disks with loop or none partition tables do not contain a partition table, and do not " "contain partitions. A file system on a disk without a partition table is " "represented in GParted by a virtual partition." msgstr "" "Discuri cu tabele de partiții loop sau " "lipsă nu conțin o tabelă de partiții, și nu " "conțin partiții. Un sistem de fișiere pe un disc fără tabelă de partiții " "este reprezentat în GParted de o partiție virtuală." #: C/gparted.xml:1159(para) msgid "" "To delete the file system and virtual partition, choose format to " "cleared." msgstr "" "Pentru a șterge sistemul de fișiere și partiția virtuală, selectați opțiunea " "de formatare la curățat." #: C/gparted.xml:1163(para) #| msgid "" #| "Select a partition. See ." msgid "See ." msgstr "Consultați ." #: C/gparted.xml:1171(title) #| msgid "Moving a Partition" msgid "Naming a Partition" msgstr "Numirea unei partiții" #: C/gparted.xml:1173(para) msgid "" "Naming of partitions is only available with GUID partition tables (GPT)." msgstr "" "Numirea partițiilor este disponibilă numai pentru tabelele de partiții GUID " "(GPT)." #: C/gparted.xml:1177(para) #| msgid "" #| "Select a partition. See ." msgid "Also see ." msgstr "Consultați de asemenea și ." #: C/gparted.xml:1181(para) #| msgid "Delete a partition." msgid "To set a name of a partition:" msgstr "Pentru a stabili un nume unei partiții:" #: C/gparted.xml:1192(para) #| msgid "" #| "Choose: PartitionLabel. The application opens a Set " #| "partition label on /path-to-partition dialog." msgid "" "Choose: PartitionName Partition. The application opens a Set partition " "name on /path-to-partition dialog." msgstr "" "Selectați: PartițieNume " "partiție. Aplicația va deschide un dialog " "Definește numele partiției de pe /cale-spre-" "partiție." #: C/gparted.xml:1201(para) #| msgid "Type a label name in the Label text box." msgid "Type a partition name in the Name text box." msgstr "" "Tastați un nume de partiție în căsuța de text Nume." #: C/gparted.xml:1206(para) #| msgid "" #| "Click OK. The application displays the set " #| "partition label operation in the Operations Pending " #| "pane." msgid "" "Click OK. The application displays the set partition " "name operation in the Operations Pending pane." msgstr "" "Apăsați OK. Aplicația va afișa operația de definire a " "numelui partiției în panoul Operații în așteptare." #: C/gparted.xml:1217(title) msgid "Formatting a Partition" msgstr "Formatarea unei partiții" #: C/gparted.xml:1228(para) msgid "" "Choose: PartitionFormat to, and select a type of file system from the list. " "The application displays the format partition operation in the " "Operations Pending pane." msgstr "" "Selectați: PartițieFormatează " "ca, și selectați un tip de sistem de fișiere din " "listă. Aplicația afișează operația de formatare a partiției în panoul " "Operații în așteptare." #: C/gparted.xml:1235(para) msgid "" "See for the " "meaning of the cleared file system type." msgstr "" "Consultați pentru " "înțelesul tipului de sistem de fișiere curățat." #: C/gparted.xml:1218(para) msgid "To format a partition: " msgstr "Pentru a formata o partiție: " #: C/gparted.xml:1247(title) #| msgid "Setting a Partition Label" msgid "Setting a Partition File System Label" msgstr "Definirea unei etichete pentru sistemul de fișiere al partiției" #: C/gparted.xml:1258(para) #| msgid "" #| "Choose: PartitionLabel. The application opens a Set " #| "partition label on /path-to-partition dialog." msgid "" "Choose: PartitionLabel File " "System. The application opens a Set " "file system label on /path-to-partition dialog." msgstr "" "Selectați: PartițieEtichetă. Aplicația va deschide un dialog Definește " "eticheta sistemului de fișiere de pe /cale-spre-" "partiție." #: C/gparted.xml:1267(para) #| msgid "Type a label name in the Label text box." msgid "Type a label name in the Label text box." msgstr "" "Tastați un nume de etichetă în căsuța de text Etichetă." #: C/gparted.xml:1272(para) #| msgid "" #| "Click OK. The application displays the set " #| "partition label operation in the Operations Pending " #| "pane." msgid "" "Click OK. The application displays the set file " "system label operation in the Operations Pending pane." msgstr "" "Apăsați OK. Aplicația va afișa operația de definire a " "etichetei sistemului de fișiere în panoul Operații în " "așteptare." #: C/gparted.xml:1248(para) #| msgid "To set a label or a volume name for a partition: " msgid "" "To set a label or a volume name of a file system in a partition: " "" msgstr "" "Pentru a defini o etichetă sau un nume de volum pentru o partiție: " "" #: C/gparted.xml:1284(title) msgid "Changing a Partition UUID" msgstr "Schimbarea UUID-ului unei partiții" #: C/gparted.xml:1295(para) msgid "" "Choose: PartitionNew UUID. The application displays the set a new random " "UUID operation in the Operations Pending pane." msgstr "" "Selectați: PartițieUUID nou. Aplicația afișează operația de stabilire a unui " "nou UUID aleator în panoul Operații în așteptare." #: C/gparted.xml:1304(para) msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation key (WPA)." msgstr "" "Modificarea UUID-ului poate invalida cheia de activare a produsului Windows " "(WPA)." #: C/gparted.xml:1308(para) msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " "until you reactivate Windows." msgstr "" "Pe sistemele de fișiere FAT și NTFS, numărul de serie al volumului este " "folosit ca UUID. Prin schimbarea numărului de serie al partiției de sistem " "Windows, în mod normal C:, se poate invalida cheia WPA. O cheie WPA invalidă " "va împiedica autentificarea până la reactivarea Windows." #: C/gparted.xml:1315(para) msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value. On FAT file systems, such a " "precaution is not possible." msgstr "" "În încercarea de a evita invalidarea cheii WPA, pe sistemele de fișiere NTFS " "doar o jumătate din UUID este definită la o nouă valoare aleatorie. Pe " "sistemele de fișiere FAT, această precauție este imposibilă." #: C/gparted.xml:1321(para) msgid "" "The WPA key should not be affected by changing the UUID of data partitions " "or removable media partitions. In rare cases, a partition that is present at " "boot time might be an exception to this rule." msgstr "" "Cheia WPA nu ar trebui să fie afectată de schimbarea UUID-ului unor partiții " "de date sau partiții ale mediilor detașabile. În cazuri rare, o partiție " "care este prezentă în timpul pornirii poate fi o excepție de la această " "regulă." #: C/gparted.xml:1329(para) msgid "" "Changing the UUID when there is no need to do so might cause a GNU/Linux " "system to fail to boot, or to fail to mount a file system." msgstr "" "Schimbarea nenecesară a UUID-ului poate conduce la eșuarea pornirii unui " "sistem GNU/Linux sau la eșuarea montării unui sistem de fișiere.\" " #: C/gparted.xml:1334(para) msgid "" "Changing the UUID is only required after copying a partition. The UUID " "change is needed to prevent duplicate UUIDs when both the source and the " "copy of the partition are used on the same computer." msgstr "" "Schimbarea UUID-ului este necesară numai după copierea unei partiții. " "Această schimbare este necesară pentru a preveni UUID-uri duplicate când " "ambele, sursa și copia partiției sunt folosite pe același calculator." #: C/gparted.xml:1340(para) msgid "" "If boot or mount problems occur you might need to edit configuration files, " "such as /etc/fstab, and regenerate the grub menu to ensure that the correct " "UUID is specified." msgstr "" "Dacă apar probleme la pornire sau la montare este posibil să fiți nevoiți să " "editați fișierele de configurație, cum ar fi /etc/fstab, și să regenerați " "meniul grub pentru a vă asigura că UUID-ul corect este specificat." #: C/gparted.xml:1285(para) msgid "" "To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: " "" msgstr "" "Pentru a schimba UUID-ul (Universally Unique Identifier) pentru o partiție: " "" #: C/gparted.xml:1354(title) msgid "Specifying Partition Details" msgstr "Specificarea detaliilor partițiilor" #: C/gparted.xml:1355(para) msgid "" "Specifying partition details is useful when performing actions such as " "create, resize, and move." msgstr "" "Specificarea detaliilor partițiilor este utilă la efectuarea acțiunilor " "precum crearea, redimensionarea și mutarea." #: C/gparted.xml:1362(title) msgid "Specifying Partition Size and Location" msgstr "Specificarea dimensiunii și locației partiției" #: C/gparted.xml:1368(para) msgid "" "Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow " "left or right within the display range." msgstr "" "Apăsați și țineți săgeata la oricare capăt al zonei grafice. Trageți săgeata " "spre stânga sau dreapta în limita afișajului." #: C/gparted.xml:1374(para) msgid "" "Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the " "partition left or right within the display range." msgstr "" "Apăsați și țineți mijlocul partiției în zona grafică. Trageți partiția spre " "stânga sau dreapta în limita afișajului." #: C/gparted.xml:1386(guilabel) msgid "Free Space Preceding" msgstr "Spațiu liber precedent" #: C/gparted.xml:1391(guilabel) msgid "New Size" msgstr "Dimensiune nouă" #: C/gparted.xml:1396(guilabel) msgid "Free Space Following" msgstr "Spațiu liber succesor" #: C/gparted.xml:1380(para) msgid "" "Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following " "fields: " msgstr "" "Apăsați săgețile butoanelor incrementale, sau tastați valori numerice pentru " "a ajusta următoarele câmpuri: " #: C/gparted.xml:1363(para) msgid "" "To specify the size and the location of the partition, use one or a " "combination of the following: " msgstr "" "Pentru a specifica dimensiunea și locația partiției, utilizați una sau o " "combinație din următoarele: " #: C/gparted.xml:1404(para) msgid "" "The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the " "three field labels." msgstr "" "Aplicația reîmprospătează și zona grafică și numerele de lângă cele trei " "etichete pentru câmpuri." #: C/gparted.xml:1412(title) msgid "Specifying Partition Alignment" msgstr "Specificarea aliniamentului partiției" #: C/gparted.xml:1413(para) msgid "" "To specify the alignment of the partition, click the Align to arrow button, and select from the list." msgstr "" "Pentru a specifica aliniamentul partiției, apăsați butonul săgeată " "Aliniază la, și selectați din listă." #: C/gparted.xml:1419(para) msgid "" "Use MiB alignment for modern operating systems. This " "setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 " "byte) boundaries. MiB alignment provides enhanced performance when used with " "RAID systems and with Solid State Drives, such as USB flash drives." msgstr "" "Utilizați aliniamentul MiB pentru sisteme de operare " "moderne. Această configurare aliniază partițiile pentru a începe și finaliza " "pe limite precise de un MiB (1,048,576 bytes). Aliniamentul MiB oferă " "performanță îmbunătățită la utilizarea cu sisteme RAID și unități Solid " "State, precum unitățile USB flash." #: C/gparted.xml:1429(para) msgid "" "Use Cylinder alignment to maintain compatibility with " "operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting " "aligns partitions to start and end on disk cylinder boundaries." msgstr "" "Utilizați aliniamentul Cilindru pentru a menține " "compatibilitate cu sisteme de operare lansate înainte de anul 2000, precum " "DOS. Această configurare aliniază partițiile pentru a începe și a se termina " "pe granițe de un cilindru de disc." #: C/gparted.xml:1436(para) msgid "" "The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer " "have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. " "Hence it is no longer valid to use this alignment setting to achieve " "enhanced performance." msgstr "" "Valorile Cilindru/Cap/Sector nu mai au nicio legătură fizică directă cu " "datele stocate pe dispozitivul disc la dispozitivele disc moderne. În " "consecință nu mai este disponibilă utilizarea acestei configurări de " "aliniament pentru a realiza performanță îmbunătățită." #: C/gparted.xml:1446(para) msgid "" "Use None only if you have an in-depth knowledge of disk " "structure, partition tables, and boot records. This setting places partition " "boundaries relative to the end of any immediately preceding partition on the " "disk device. This setting is not guaranteed to reserve or respect space " "required for boot records." msgstr "" "Utilizați Nespecificat doar dacă nu aveți cunoștințe în " "profunzime despre structura discului, tabelele de partiții și sectoarele de " "pornire. Această configurare plasează granițele partiției la capătul " "oricărei partiții imediat precedente de pe dispozitivul disc. Această " "configurare nu garantează rezervarea sau respectarea spațiul necesar pentru " "sectoarele de pornire." #: C/gparted.xml:1461(title) msgid "Specifying Partition Type" msgstr "Specificarea tipului partiției" #: C/gparted.xml:1462(para) msgid "" "To specify the partition type, click the Create as " "arrow button, and select from the list." msgstr "" "Pentru a specifica tipul partiției, apăsați butonul săgeată " "Creează ca, și selectați din listă." #: C/gparted.xml:1471(para) msgid "Maximum of 4 primary partitions." msgstr "Maximum 4 partiții primare." #: C/gparted.xml:1476(para) msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition." msgstr "Maximum 3 partiții primare, și o partiție extinsă." #: C/gparted.xml:1479(para) msgid "" "The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/" "Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device." msgstr "" "Partiția extinsă poate conține mai multe partiții logice. Unele distribuții " "GNU/Linux suportă accesarea a cel mult 15 partiții pe un dispozitiv disc." #: C/gparted.xml:1487(para) msgid "" "Maximum size of a partition is 2 Tebibytes using a sector size of 512 bytes. " "The partition must also start within the first 2 Tebibytes of the disk " "device." msgstr "" "Dimensiune maximă a unei partiții este 2 Tebibytes utilizând dimensiunea " "sectorului de 512 bytes. Partiția trebuie de asemenea să înceapă în primii 2 " "Tebibytes ai dispozitivului disc." #: C/gparted.xml:1467(para) msgid "" "The msdos partition table limits partitions as follows: " msgstr "" "Tabela de partiții msdos limitează partițiile după cum urmează: " "" #: C/gparted.xml:1497(para) msgid "" "Primary partitions provide better data recoverability because the partition " "boundaries are stored at known locations on the disk device." msgstr "" "Partițiile primare oferă o mai bună recuperare a datelor deoarece granițele " "partițiilor sunt stocate la locații cunoscute pe dispozitivul disc." #: C/gparted.xml:1507(title) msgid "Specifying Partition File System" msgstr "Specificarea sistemului de fișiere al partiției" #: C/gparted.xml:1508(para) msgid "" "To specify the type of file system for the partition, click the " "File System arrow button, and select from the list." msgstr "" "Pentru a specifica tipul sistemului de fișiere pentru partiție, apăsați " "butonul săgeată Sistem de fișiere, și selectați din " "listă." #: C/gparted.xml:1517(para) msgid "" "ext2, ext3 and " "ext4 file systems can be used for installing GNU/" "Linux, and for data." msgstr "" "Sistemele de fișiere ext2, ext3 și ext4 pot fi utilizate pentru a " "instala GNU/Linux, și pentru a stoca date." #: C/gparted.xml:1525(para) msgid "" "linux-swap can be used with GNU/Linux to increase " "the virtual memory of your computer." msgstr "" "Linux-swap poate fi utilizat cu GNU/Linux pentru " "a mări memoria virtuală a calculatorului." #: C/gparted.xml:1532(para) msgid "" "fat16 and fat32 file " "systems can be used to share data between free and commercial operating " "systems." msgstr "" "Sistemele de fișiere fat16 și fat32 pot fi utilizate pentru partajarea datelor între sistemele de " "operare libere și cele comerciale." #: C/gparted.xml:1540(para) msgid "" "cleared can be used to clear any existing file " "system signatures and ensure that the partition is recognised as empty." msgstr "" "Curățat poate fi folosit pentru a curăța " "semnăturile sistemului de fișiere și pentru a asigura recunoașterea " "partiției ca fiind goală." #: C/gparted.xml:1547(para) msgid "" "unformatted can be used to just create a " "partition without writing a file system." msgstr "" "Neformatat poate fi utilizat dacă doriți să " "creați o partiție fără vreun sistem de fișiere." #: C/gparted.xml:1513(para) msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: " msgstr "Exemple de utilizări pentru unele sisteme de fișiere: " #: C/gparted.xml:1559(title) #| msgid "Specifying Partition File System" msgid "Specifying Partition File System Label" msgstr "Specificarea etichetei sistemului de fișiere al partiției" #: C/gparted.xml:1560(para) #| msgid "" #| "To specify the partition label, also known as a volume label, type a " #| "label name in the Label text box." msgid "" "To specify the file system label in the partition, also known as a volume " "label, type a label name in the Label text box." msgstr "" "Pentru a specifica eticheta sistemului de fișiere, cunoscută și ca eticheta " "volumului, tastați un nume în căsuța de text Etichetă." #: C/gparted.xml:1566(para) #| msgid "" #| "Labels can be used to help you remember what is stored in the partition." msgid "" "File system labels can be used to help you remember what is stored in the " "partition." msgstr "" "Etichetele sistemelor de fișiere pot fi utilizate pentru a vă ajuta să vă " "amintiți ce este stocat pe partiție." #: C/gparted.xml:1570(para) msgid "" "Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating " "system." msgstr "" "Etichete unice pot fi utilizate pentru montarea sistemelor de fișiere cu " "sistemul de operare GNU/Linux." #: C/gparted.xml:1585(title) msgid "Advanced Partition Actions" msgstr "Acțiuni avansate cu partiții" #: C/gparted.xml:1586(para) msgid "" "These actions will alter partitions on your disk device. These actions might " "modify the start or end boundaries of your existing partitions. These " "actions might cause operating systems to fail to boot." msgstr "" "Aceste acțiuni vor altera partițiile de pe dispozitivul disc. Aceste acțiuni " "pot modifica granițele de început și de sfârșit ale partițiilor existente. " "Aceste acțiuni pot cauza eșuarea pornirii sistemelor de operare." #: C/gparted.xml:1595(title) msgid "Resizing a Partition" msgstr "Redimensionarea unei partiții" #: C/gparted.xml:1596(para) msgid "" "Resizing and moving a partition can be performed by a single " "gparted operation." msgstr "" "Redimensionarea și mutarea unei partiții poate fi efectuată cu o singură " "operație gparted." #: C/gparted.xml:1609(para) msgid "Unmounted or inactive partitions enable the most resize options." msgstr "" "Partițiile demontate sau inactive vor permite majoritatea operațiilor de " "redimensionare." #: C/gparted.xml:1613(para) msgid "" "Support is available for online resize of some mounted or otherwise active " "partitions. However this support is often limited to grow only." msgstr "" "Funcționalități pentru redimensionare sunt disponibile partiții montate sau " "active. Totuși aceste funcționalități sunt de multe ori limitate doar la " "expandare." #: C/gparted.xml:1621(para) C/gparted.xml:1795(para) msgid "" "Choose: PartitionResize/Move. The application displays the Resize/" "Move /path-to-partition dialog." msgstr "" "Selectați: PartițieRedimensionează/Mută. " "Aplicația va afișa dialogul Redimensionare/Mutare /" "cale-spre-partiție." #: C/gparted.xml:1630(para) msgid "" "Adjust the size of the partition. See ." msgstr "" "Ajustați dimensiunea partiției. Consultați ." #: C/gparted.xml:1635(para) msgid "" "If you do not want the start of an existing partition to move, then do not " "change the free space preceding value. If the partition " "is mounted or otherwise active, then you will not be able to change the " "free space preceding value." msgstr "" "Dacă nu doriți ca începutul unei partiții existente să fie mutat, nu " "modificați valoarea spațiu liber precedent. Dacă " "partiția este montată sau activă, atunci nu veți putea schimba valoarea " "spațiu liber precedent." #: C/gparted.xml:1646(para) C/gparted.xml:1810(para) msgid "" "Specify the alignment of the partition. See ." msgstr "" "Specificați aliniamentul partiției. Consultați ." #: C/gparted.xml:1652(para) C/gparted.xml:1816(para) msgid "" "Click Resize/Move. The application displays the " "resize/move partition operation in the Pending Operations pane." msgstr "" "Apăsați Redimensionează/Mută. Aplicația va afișa " "operația de redimensionare/mutare a partiției în panoul Operații " "în așteptare." #: C/gparted.xml:1659(para) msgid "" "Examine the operation that was added to the Pending Operations pane." msgstr "" "Examinați operația care a fost adăugată la panoul Operații în " "așteptare." #: C/gparted.xml:1668(para) msgid "A move step might take a long time to complete." msgstr "Un pas de mutare poate dura mult timp pentru a fi finalizat." #: C/gparted.xml:1674(para) msgid "" "If the partition is an operating system boot partition, then a move step " "might cause the operating system to fail to boot." msgstr "" "Dacă partiția este o partiție de pornire a unui sistem de operare, atunci " "pasul de mutare poate cauza eșuarea pornirii sistemului de operare." #: C/gparted.xml:1663(para) msgid "" "If the operation involves a move step, then consider the following: " "" msgstr "" "Dacă operația implică un pas de mutare, luați în considerare următoarele: " "" #: C/gparted.xml:1682(para) msgid "" "If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot " "problems, then you might want to undo the operation. See ." msgstr "" "Dacă nu sunteți pregătit pentru a aștepta sau a repara potențiale probleme " "de pornire a sistemului de operare, atunci s-ar putea să doriți să anulați " "operația. Consultați ." #: C/gparted.xml:1600(para) msgid "To resize a partition: " msgstr "Pentru a redimensiona o partiție: " #: C/gparted.xml:1692(para) msgid "" "To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to " "the partition." msgstr "" "Pentru a crește sau muta o partiție, trebuie să existe disponibil spațiu " "nealocat adiacent partiției." #: C/gparted.xml:1696(para) msgid "" "If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be " "within the extended partition." msgstr "" "Dacă creșteți o partiție logică, atunci spațiul nealocat trebuie să fie " "înăuntrul partiției extinse." #: C/gparted.xml:1700(para) msgid "" "If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not " "be within the extended partition." msgstr "" "Dacă creșteți o partiție primară, atunci spațiul nealocat nu trebuie să fie " "înăuntrul partiției extinse." #: C/gparted.xml:1704(para) msgid "" "You can move unallocated space to be inside or outside of the extended " "partition by resizing the extended partition boundaries." msgstr "" "Puteți muta spațiul nealocat pentru a a se afla înăuntrul sau înafara " "partiției extinse prin redimensionarea granițelor partiției extinse." #: C/gparted.xml:1715(para) msgid "Defragment the file system." msgstr "Defragmentarea sistemul de fișiere." #: C/gparted.xml:1718(para) msgid "" "Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS " "can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode " "press F8 while your computer is booting the operating " "system." msgstr "" "Pornirea în Modul sigur cu sistemul comercial de operare care utilizează " "NTFS poate îmbunătăți abilitatea de a defragmenta sistemul de fișiere. " "Pentru a intra în Modul sigur apăsați F8 în timpul pornirii " "sistemului de operare." #: C/gparted.xml:1729(para) msgid "" "Check the partition for errors with the following command: C:" "> chkdsk /f /r Remember to reboot " "back into the commercial operating system that uses NTFS to allow the " "chkdsk command to execute." msgstr "" "Verificați partiția pentru erori cu următoarea comandă: C:" "> chkdsk /f /r Amintiți-vă să " "reporniți în sistemul comercial de operare care utilizează NTFS pentru a " "permite comenzii chkdsk să fie executată." #: C/gparted.xml:1738(para) msgid "" "Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed " "location in the partition that the defragmentation process is unable to move." msgstr "" "Dezactivați temporar fișierul de paginare. Fișierul de paginare ocupă o " "locație fixă pe partiție, pe care procesul de defragmentare nu o poate muta." #: C/gparted.xml:1746(para) msgid "" "Temporarily move large files to another partition or disk device. Large " "files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)." msgstr "" "Mutați temporar fișierele mari pe o altă partiție sau dispozitiv disc. " "Fișierele mari sunt definite ca fiind mai mari de câteva sute de Megabytes " "(MB)." #: C/gparted.xml:1753(para) msgid "" "Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS " "before you resize the NTFS partition" msgstr "" "Asigurați o închidere corespunzătoare a sistemului comercial de operare care " "utilizează NTFS înainte de a redimensiona partiția" #: C/gparted.xml:1760(para) msgid "" "Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink " "the partition too much, then the commercial operating system might have " "difficulty functioning properly." msgstr "" "Lăsați cel puțin 10 procente de spațiu neutilizat pe partiția NTFS. Dacă " "micșorați partiția prea mult, atunci sistemul comercial de operare poate să " "nu funcționeze corespunzător." #: C/gparted.xml:1768(para) msgid "" "Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after " "shrinking the NTFS partition." msgstr "" "Reporniți de două ori în sistemul comercial de operare care utilizează NTFS " "după micșorarea partiției NTFS." #: C/gparted.xml:1710(para) msgid "" "To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or " "more of the following: " msgstr "" "Pentru a îmbunătăți abilitatea de a micșora partițiile NTFS, puteți lua în " "considerare una sau mai multe dintre următoarele: " #: C/gparted.xml:1780(title) msgid "Moving a Partition" msgstr "Mutarea unei partiții" #: C/gparted.xml:1781(para) msgid "" "Moving and resizing a partition can be performed by a single " "gparted operation." msgstr "" "Mutarea și redimensionarea unei partiții poate fi efectuată într-o singură " "operație gparted." #: C/gparted.xml:1804(para) msgid "" "Adjust the location of the partition. See ." msgstr "" "Ajustați locația partiției. Consultați ." #: C/gparted.xml:1785(para) msgid "To move a partition: " msgstr "Pentru a muta o partiție: " #: C/gparted.xml:1825(para) msgid "" "If the partition is an operating system boot partition, then the operating " "system might not boot after the move operation is applied." msgstr "" "Dacă partiția este o partiție de pornire a unui sistem de operare, atunci " "sistemul de operare poate să nu mai pornească deloc după ce operația de " "mutare este aplicată." #: C/gparted.xml:1830(para) msgid "" "If the operating system fails to boot, see ." msgstr "" "Dacă pornirea sistemului de operare eșuează, consultați ." #: C/gparted.xml:1839(title) msgid "Copying and Pasting a Partition" msgstr "Copierea și lipirea unei partiții" #: C/gparted.xml:1850(para) msgid "" "Choose: PartitionCopy. The application marks the partition as the source " "partition." msgstr "" "Alegeți: PartițieCopiază. Aplicația marchează partiția ca partiție sursă." #: C/gparted.xml:1840(para) msgid "To copy a partition: " msgstr "Pentru a copia o partiție: " #: C/gparted.xml:1863(para) msgid "" "Select an unallocated space on a disk device. See ." msgstr "" "Selectați un spațiu nealocat pe un dispozitiv disc. Consultați ." #: C/gparted.xml:1869(para) msgid "" "Choose: PartitionPaste. The application displays the Paste " "/path-to-partition dialog." msgstr "" "Selectați: PartițieLipește. Aplicația afișează dialogul Lipire " "/cale-spre-partiție." #: C/gparted.xml:1878(para) msgid "" "If you want you can adjust the size and location of the partition. See ." msgstr "" "Dacă doriți puteți ajusta dimensiunea și locația partiției. Consultați ." #: C/gparted.xml:1884(para) msgid "" "If you want you can specify the alignment of partition. See ." msgstr "" "Dacă doriți puteți specifica aliniamentul partiției. Consultați ." #: C/gparted.xml:1890(para) msgid "" "Click Paste. The application displays the copy " "partition operation in the Pending Operations pane." msgstr "" "Apăsați Lipire. Aplicația afișează operația de " "copiere a partiției în panoul Operații în așteptare." #: C/gparted.xml:1859(para) msgid "To Paste a partition: " msgstr "Pentru a lipi o partiție: " #: C/gparted.xml:1899(para) #| msgid "" #| "The copy of the partition has the same label and the same Universally " #| "Unique Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a " #| "problem when booting, or when mount actions use the partition label or " #| "the UUID to identify the partition." msgid "" "The copy of the partition has the same file system label and Universally " "Unique Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem " "when booting, or when mount actions use the file system label or UUID to " "identify the partition." msgstr "" "Copia partiției are aceeași etichetă a sistemului de fișiere și același UUID " "(Universally Unique Identifier) ca partiția sursă. Aceasta poate cauza " "probleme la acțiunile de pornire sau montare când acestea utilizează " "eticheta sistemului de fișiere sau UUID-ul pentru a identifica partiția." #: C/gparted.xml:1906(para) msgid "" "The problem is that the operating system will randomly select to mount " "either the source, or the copy of the partition. For example, on the first " "mount action the source partition might be mounted. On the next mount action " "the copy of the partition might be mounted. Over time this random nature of " "partition mounting might make files seem to mysteriously appear or disappear " "depending upon which partition is mounted. Random mounting of the source or " "the copy of the partition might also cause severe data corruption or loss." msgstr "" "Problema este că sistemul de operare va alege aleator să monteze fie sursa " "fie copia partiției. De exemplu, la prima acțiune de montare sursa partiției " "poate fi montată. La următoarea acțiune copia partiției poate fi montată. Pe " "parcursul timpului această natură aleatoare de montare a partițiilor poate " "face ca fișiere să apară și să dispară misterios în funcție de partiția " "montată. Montarea aleatorie a sursei sau copiei partiției poate cauza de " "asemenea corupție severă a datelor sau chiar pierderea lor." #: C/gparted.xml:1927(para) msgid "" "Change the UUID of either the source, or the copy of the partition. See " "." msgstr "" "Schimbați fie UUID-ul sursei fie al copiei partiției. Consultați ." #: C/gparted.xml:1934(para) #| msgid "" #| "If the partition label is not blank then change the label of either the " #| "source, or the copy of the partition. See ." msgid "" "If the file system label is not blank then change the file system label of " "either the source, or the copy of the partition. See ." msgstr "" "Dacă eticheta sistemului de fișiere nu este goală atunci schimbați fie " "eticheta sistemului de fișiere al sursei fie a copiei partiției. Consultați <" "xref linkend=\"gparted-setting-partition-file-system-label\"/>." #: C/gparted.xml:1923(para) #| msgid "After you have applied the copy operation: " msgid "After you have queued or applied the copy operation: " msgstr "" "După ce ați pus la coadă sau aplicat operația de copiere: " #: C/gparted.xml:1945(para) msgid "" "After you have applied the copy operation, delete or reformat the source " "partition." msgstr "" "După ce ați aplicat operația de copiere, ștergeți sau reformatați partiția " "sursă." #: C/gparted.xml:1951(para) msgid "" "Use some other method to ensure that the source partition and the copy of " "the partition are not used on the same computer at the same time. For " "example, if the copy of the partition is on a separate drive then remove the " "drive from the computer." msgstr "" "Utilizați o altă metodă pentru a asigura că partiția sursă și copia acesteia " "nu sunt utilizate pe același calculator în același timp. De exemplu, dacă " "copia partiției este pe un dispozitiv separat, atunci detașați-l de la " "calculator." #: C/gparted.xml:1918(para) msgid "" "To avoid the problem you are advised to do one of the following: " "" msgstr "" "Pentru a evita problema sunteți sfătuit să efectuați una dintre următoarele: " "" #: C/gparted.xml:1966(title) msgid "Managing Partition Flags" msgstr "Administrarea indicatoarelor de partiție" #: C/gparted.xml:1977(para) msgid "" "Choose: PartitionManage Flags. The application opens a Manage flags on " "/path-to-partition dialog." msgstr "" "Selectați: PartițieAdministrează " "indicatorii. Aplicația deschide un dialog " "Administrare indicatori de pe /cale-spre-partiție." #: C/gparted.xml:1986(para) msgid "" "To enable a flag, select the check box beside the flag. The application " "writes the enabled flag to the partition and refreshes the Manage " "flags on /path-to-partition dialog." msgstr "" "Pentru a activa un indicator, selectați căsuța de bifare de lângă indicator. " "Aplicația va activa indicatorul pentru partiție și va reîmprospăta dialogul " "Administrare indicatori de pe /cale-spre-partiție." #: C/gparted.xml:1994(para) msgid "" "To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application " "writes the disabled flag to the partition and refreshes the Manage " "flags on /path-to-partition dialog." msgstr "" "Pentru a dezactiva un indicator, deselectați căsuța de bifare de lângă " "indicator. Aplicația scrie indicatorul dezactivat pe partiție și " "reîmprospătează dialogul Administrare indicatori de pe " "/cale-spre-partiție." #: C/gparted.xml:2004(para) msgid "" "Manage Flags is only available for disks with " "partition tables. Disks with loop or " "none partition tables do not contain a partition " "table, and do not have partition flags." msgstr "" "Administrează indicatori este disponibil numai " "pentru discurile cu tabele de partiții. Discuri cu tabelă de partiții " "loop sau nespecificat " "nu conțin o tabelă de partiții, și nu au indicatori de partiție." #: C/gparted.xml:2012(para) #| msgid "" #| "See for " #| "msdos partition table limitations." msgid "" "See to view the type of " "partition table." msgstr "" "Consultați pentru a " "vedea tipul tabelei de partiții." #: C/gparted.xml:1967(para) msgid "To manage partition flags: " msgstr "Pentru a administra indicatorii partiției: " #: C/gparted.xml:2020(para) msgid "" "To close the Manage flags on /path-to-partition dialog, click Close." msgstr "" "Pentru a închide dialogul Administrare indicatori de pe " "/cale-spre-partiție,apăsați " "Închide." #: C/gparted.xml:2031(para) C/gparted.xml:2106(para) msgid "" "Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag " "indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk " "device can be active." msgstr "" "Boot este utilizat de încărcătoarele de sistem ale unor sisteme comerciale " "de operare. Indicatorul boot indică faptul că partiția este activă sau " "bootabliă (pornește sistemul de operare). Doar o singură partiție poate fi " "activă pe un dispozitiv disc." #: C/gparted.xml:2040(para) msgid "" "Diag is used to indicate the partition is used for diagnostics / recovery." msgstr "" "Diag este utilizat pentru a indica faptul că partiția este utilizată pentru " "diagnostice / recuperare." #: C/gparted.xml:2046(para) C/gparted.xml:2121(para) msgid "" "Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes " "the partition invisible to the operating system." msgstr "" "Hidden este utilizat de unele sisteme comerciale de operare. Indicatorul " "hidden face partiția invizibilă pentru unele sisteme de operare." #: C/gparted.xml:2053(para) msgid "" "LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag " "indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing " "(LBA), instead of Cylinder-Head-Sector (CHS) addressing." msgstr "" "LBA este utilizat de încărcătoarele de sistem ale unor sisteme comerciale de " "operare. Indicatorul LBA indică faptul că partiția ar trebui accesată " "utilizând Logical Block Addressing (LBA), în locul adresării Cylinder-Head-" "Sector (CHS)." #: C/gparted.xml:2062(para) msgid "" "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager " "(LVM)." msgstr "" "LVM este utilizat pentru a indica faptul că partiția este utilizată de un " "Logical Volume Manager (LVM)." #: C/gparted.xml:2068(para) msgid "" "Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set " "Computing (PA-RISC) boot loader, palo." msgstr "" "Palo este utilizat de încărcătorul de sistem Precission Architecture - " "Reduced Instruction Set Computing (PA-RISC), palo." #: C/gparted.xml:2075(para) msgid "" "Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing " "(PowerPC) hardware." msgstr "" "Prep este utilizat pentru a indica faptul că partiția de pornire este pe " "hardware Power Performance Computing (PowerPC)." #: C/gparted.xml:2081(para) msgid "" "RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of " "Inexpensive Disks (RAID)." msgstr "" "RAID este utilizat pentru a indica faptul că partiția este utilizată în " "Redundant Array of Inexpensive Disks (RAID)." #: C/gparted.xml:2026(para) msgid "" "A description of flags in an msdos partition table follows: " msgstr "" "O descriere a indicatorilor într-o tabelă de partiții msdos: " #: C/gparted.xml:2094(para) msgid "Atvrecv is used to indicate an Apple TV Recovery partition." msgstr "" "Atvrecv este utilizat pentru a indica o partiție tip Apple TV Recovery." #: C/gparted.xml:2100(para) msgid "" "BIOS_GRUB indicates a BIOS boot partition often used by the GRUB 2 boot " "loader." msgstr "" "BIOS_GRUB indică o partiție BIOS bootabilă, utilizată frecvent de GRUB 2" #: C/gparted.xml:2115(para) msgid "Diag indicates the partition is used for diagnostics or recovery." msgstr "" "Diag indică faptul că partiția este utilizată pentru diagnostice sau " "recuperare." #: C/gparted.xml:2128(para) msgid "HP-service is used to indicate a Hewlett Packard service partition." msgstr "" "HP-service este utilizat pentru a indica o partiție de tip service Hewlett " "Packard." #: C/gparted.xml:2134(para) msgid "" "Legacy_boot is used by some special purpose software to indicate the " "partition might be bootable." msgstr "" "Legacy_boot este utilizată pentru software destinat unor scopuri speciale, " "pentru a indica faptul că partiția ar putea fi bootabilă." #: C/gparted.xml:2140(para) msgid "LVM indicates the partition is used by a Logical Volume Manager (LVM)." msgstr "" "LVM indică faptul că partiția este utilizată de un Logical Volume Manager " "(LVM)." #: C/gparted.xml:2146(para) msgid "Msftres is used to indicate a Microsoft Reserved partition." msgstr "Msftres este utilizat pentru a indica o partiție Microsoft Reserved." #: C/gparted.xml:2152(para) msgid "" "RAID indicates the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive " "Disks (RAID)." msgstr "" "RAID indică faptul că partiția este utilizată în Redundant Array of " "Inexpensive Disks (RAID) - configurație matrice de discuri dure (HDD)." #: C/gparted.xml:2090(para) msgid "" "A description of flags in a gpt partition table follows: " msgstr "" "O descriere a indicatorilor într-o tabelă de partiții gpt: " #: C/gparted.xml:2164(title) msgid "Checking a Partition" msgstr "Verificarea unei partiții" #: C/gparted.xml:2165(para) msgid "" "Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file " "system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill " "the partition." msgstr "" "Verificare unei partiții va încerca să găsească și să repare probleme într-" "un sistem de fișiere. Verificarea unei partiții va încerca să crească " "sistemul de fișiere pentru a umple partiția." #: C/gparted.xml:2181(para) msgid "" "Choose: PartitionCheck. The application displays the check partition " "operation in the Pending Operations pane." msgstr "" "Selectați: PartițieVerifică. Aplicația afișează operația de verificare a " "partiției în panoul Operații în așteptare." #: C/gparted.xml:2171(para) msgid "To check a partition: " msgstr "Pentru a verifica o partiție: " #: C/gparted.xml:2197(title) msgid "Working with the Operation Queue" msgstr "Lucrul cu coada de operații" #: C/gparted.xml:2201(title) msgid "Undoing Last Operation" msgstr "Anularea ultimei operații" #: C/gparted.xml:2202(para) msgid "" "To undo the last operation in the operation queue, choose: " "EditUndo Last Operation. The application removes the last operation from " "the queue displayed in the Pending Operations pane. If " "there are no operations remaining in the queue, the application closes the " "Pending Operations pane." msgstr "" "Pentru a anula ultima operație din coadă, selectați: " "EditareAnulează ultima operație. Aplicația elimină ultima operație din lista " "afișată în panoul Operații în așteptare. Dacă nu este " "nicio operație rămasă în coadă, aplicația închide panoul Operații " "în așteptare." #: C/gparted.xml:2215(title) msgid "Clearing All Operations" msgstr "Ștergerea tuturor operațiilor " #: C/gparted.xml:2216(para) msgid "" "To clear all operations in the operation queue, choose: " "EditClear All Operations. The application removes all operations from the " "queue and closes the Pending Operations pane." msgstr "" "Pentru a șterge toate operațiile din coada de operații, selectați: " "EditareȘterge toate operațiile. Aplicația va elimina toate operațiile din coadă " "și va închide panoul Operații în așteptare." #: C/gparted.xml:2226(title) msgid "Applying All Operations" msgstr "Aplicarea tuturor operațiilor" #: C/gparted.xml:2231(para) msgid "" "Choose: EditApply All " "Operations. The application displays an " "Apply operations to device dialog." msgstr "" "Selectați: EditareAplică toate " "operațiile. Aplicația va afișa dialogul " "Aplică operațiile dispozitivului." #: C/gparted.xml:2238(para) msgid "" "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised " "to backup your data before applying your partition editing operations." msgstr "" "Editarea partițiilor poate cauza PIERDERI de DATE. Sunteți sfătuit să creați " "o copie de siguranță înaintea aplicării operațiilor de editare a partițiilor." #: C/gparted.xml:2256(para) msgid "" "To view more information, click Details. The " "application displays more details about operations." msgstr "" "Pentru a vedea mai multe informații, apăsați Detalii. " "Aplicația afișează mai multe detalii despre operații." #: C/gparted.xml:2261(para) msgid "" "To view more information about the steps in each operation, click the arrow " "button beside each step." msgstr "" "Pentru a vedea mai multe informații despre pașii fiecărei operații, apăsați " "butonul săgeată de lângă fiecare pas." #: C/gparted.xml:2267(para) msgid "" "To stop the operations while they are executing, click Cancel. The application displays a disabled Force Cancel (5) button and counts down for 5 seconds." msgstr "" "Pentru a opri operațiile în timpul execuției, apăsați Anulează. Aplicația va afișa un un buton dezactivat Forțează " "anularea (în 5 s) ce va număra invers pentru 5 secunde." #: C/gparted.xml:2275(para) msgid "" "Cancel instructs the application to stop or roll back " "operations as necessary to ensure data integrity." msgstr "" "Anulează instrucționează aplicația să oprească sau să " "refacă operații după neceseitate, pentru a asigura integritatea datelor." #: C/gparted.xml:2281(para) msgid "" "If operations have not halted after 5 seconds the application enables the " "Force Cancel button." msgstr "" "Dacă operațiile nu au fost oprite după 5 secunde aplicația va activa butonul " "Forțează anularea." #: C/gparted.xml:2286(para) msgid "" "To force the operations to stop, click Force Cancel. " "The application displays a warning dialog." msgstr "" "Pentru a forța oprirea operațiilor, apăsați Forțează anularea. Aplicația va afișa un dialog de avertizare." #: C/gparted.xml:2291(para) msgid "" "Click Continue Operation to allow the roll back " "operations to complete, or click Cancel Operation to " "cancel the roll back operations." msgstr "" "Sunteți sfătuiți să apăsați Continuă operația pentru " "a permite completarea operațiilor de refacere, sau apăsați " "Anulează operația pentru a anula operațiile de " "refacere." #: C/gparted.xml:2298(para) msgid "" "Cancel Operation terminates the safe roll back of " "operations and might cause SEVERE file system damage and data loss. You are " "advised to click Continue Operation to allow the roll " "back to complete." msgstr "" "Anulează operați va întrerupe operațiile de refacere " "și poate cauza pagube SEVERE sistemului de fișiere precum și pierderi de " "date. Sunteți sfătuiți să apăsați Continuă operația " "pentru a permite completarea operației de refacere." #: C/gparted.xml:2307(para) msgid "" "When the application finishes performing operations, the application " "displays the Save Details button and the " "Close button." msgstr "" "La încheierea operațiilor, aplicația va afișa butonul Salvează " "detaliile și butonul Închide." #: C/gparted.xml:2246(para) msgid "" "Click Apply. The application displays an " "Applying pending operations dialog. The application " "applies each pending operation in the order you created the operations. The " "application displays a status update when each operation is completed. " "" msgstr "" "Apăsați Aplică. Aplicația va afișa dialogul " "Se aplică operațiile în așteptare. Aplicația va aplica " "operațiile în așteptare în ordinea în care au fost create. Aplicația va " "afișa o actualizare de stare când fiecare operație este încheiată. " "" #: C/gparted.xml:2325(para) msgid "" "If you want to change the default file name, then type a file name in the " "Name text box." msgstr "" "Dacă doriți să modificați numele implicit al fișierului, tastați un nume de " "fișier în căsuța de text Nume." #: C/gparted.xml:2332(para) msgid "" "If you want to save the file in a folder different than /root, Click " "Browse for other folders. The application displays a " "file system navigator." msgstr "" "Dacă doriți să salvați fișierul într-un dosar diferit față de /root, apăsați " "Navighează la alte dosare. Aplicația va afișa un " "navigator al sistemului de fișiere." #: C/gparted.xml:2338(para) msgid "Use the file system navigator to select a folder." msgstr "Utilizați navigatorul sistemului de fișiere pentru a selecta un dosar." #: C/gparted.xml:2343(para) msgid "" "Click Save to save the file. The application saves " "the details file." msgstr "" "Apăsați Salvează pentru a salva fișierul. Aplicația " "va salva detaliile în fișier." #: C/gparted.xml:2318(para) msgid "" "If you want to save the details from applying all operations, then click " "Save Details. The application displays a " "Save Details dialog. " msgstr "" "Dacă doriți să salvați detaliile de la aplicarea tuturor operațiilor, atunci " "apăsați Salvează detaliile. Aplicația afișează un " "dialog Salvarea detaliilor. " #: C/gparted.xml:2351(para) msgid "" "If you use gparted from a Live CD, then the root " "file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file " "system will be lost when you shut down the computer." msgstr "" "Dacă utilizați gparted de pe un CD Live, atunci " "sistemul de fișiere de bază se află în memoria RAM. Toate fișierele salvate " "în sistemul de fișiere de bază al CD-ului Live vor fi pierdute la închiderea " "calculatorului." #: C/gparted.xml:2357(para) msgid "" "If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you " "need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent " "storage are a hard disk drive or a USB flash memory drive." msgstr "" "Dacă ați salvat detaliile gparted în sistemul de fișiere de bază al CD-ului " "Live, atunci trebuie să copiați fișierul într-un loc de stocare permanent. " "Exemple de asemenea locuri de stocare sunt un hard disc sau o unitate USB de " "memorie flash." #: C/gparted.xml:2366(para) msgid "" "Click Close. The application closes the " "Applying pending operations dialog. The application " "rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in " "the gparted window." msgstr "" "Apăsați Închide. Aplicația va închide dialogul " "Se aplică operațiile aflate în așteptare. Aplicația va " "rescana toate dispozitivele disc și va reîmprospăta aranjamentul partițiilor " "dispozitivului în fereastra gparted." #: C/gparted.xml:2227(para) msgid "To apply all operations: " msgstr "Pentru a aplica toate operațiile: " #: C/gparted.xml:2385(title) msgid "Acquiring GParted on Live CD" msgstr "Obținerea unui CD Live GParted" #: C/gparted.xml:2386(para) msgid "" "A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A " "Live CD enables you to boot your computer from the CD." msgstr "" "Un CD Live este un disc compact care conține un sistem de operare bootabil. " "Un CD Live vă permite să porniți calculatorul de pe CD." #: C/gparted.xml:2395(para) msgid "" "You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted." msgstr "Puteți edita toate partițiile deoarece partițiile nu sunt montate." #: C/gparted.xml:2401(para) msgid "" "You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating " "system." msgstr "" "Puteți edita partițiile de pe calculatoare care nu au un sistem de operare " "bootabil." #: C/gparted.xml:2390(para) msgid "" "Using gparted from a Live CD has the following " "advantages: " msgstr "" "Utilizarea lui gparted de pe un CD Live are " "următoarele avantaje: " #: C/gparted.xml:2408(para) msgid "" "The gparted application is available on many Live " "CD distributions." msgstr "" "Aplicația gparted este disponibilă pe multe " "distribuții de CD Live." #: C/gparted.xml:2417(para) msgid "" "GParted Live CD " msgstr "" "CD-ul Live GParted " #: C/gparted.xml:2423(para) msgid "" "System Rescue CD " msgstr "" "System Rescue CD " #: C/gparted.xml:2412(para) msgid "" "You can download a Live CD image containing gparted from the following web sites: " msgstr "" "Puteți descărca o imagine a unui CD Live care conține gparted de pe următoarele pagini web: " #: C/gparted.xml:2431(para) msgid "The GParted Live CD image can be written to a USB flash drive." msgstr "Imaginea de CD GParted poate fi scrisă pe un dispozitiv USB." #: C/gparted.xml:2434(para) msgid "" "If your computer can boot from Universal Serial Bus (USB) then you might " "prefer to boot and use gparted from a USB flash " "drive." msgstr "" "Dacă calculatorul dumneavoastră poate porni de pe USB atunci puteți prefera " "să porniți și să folosiți gparted de pe un " "dispozitiv USB." #: C/gparted.xml:2441(para) msgid "" "To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following " "tips:" msgstr "" "Pentru a evita irosirea unui CD gol la inscripționarea fișierului imagine, " "utilizați următoarele sfaturi:" #: C/gparted.xml:2447(para) msgid "" "Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on " "the download page." msgstr "" "Asigurați-vă că suma de control a fișierului descărcat se potrivește cu suma " "de control publicată pe pagina de descărcări." #: C/gparted.xml:2453(para) msgid "" "Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ." "iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer." msgstr "" "Asigurați-vă că inscripționați fișierul .iso ca imagine pe un CD gol. Dacă " "inscripționați fișierul .iso ca date pe un CD gol atunci CD-ul nu va porni " "în calculator." #: C/gparted.xml:2465(title) msgid "Fixing Operating System Boot Problems" msgstr "Repararea problemelor de pornire ale sistemelor de operare" #: C/gparted.xml:2471(para) msgid "Delete a partition." msgstr "Ștergerea unei partiții." #: C/gparted.xml:2476(para) msgid "Move a partition." msgstr "Mutarea unei partiții." #: C/gparted.xml:2481(para) msgid "" "Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" "Instalarea unui alt sistem de operare și suprascrierea MBR-ului (Master Boot " "Record)." #: C/gparted.xml:2466(para) msgid "" "Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of " "the following actions: " msgstr "" "Calculatorul poate eșua la pornirea unui sistem de operare când efectuați " "una dintre următoarele operații: " #: C/gparted.xml:2488(para) msgid "Fortunately the failure to boot can be often be fixed." msgstr "Din fericire eșuarea de a porni poate fi adesea rezolvată." #: C/gparted.xml:2491(para) #| msgid "" #| "If the operating system fails to boot, see ." msgid "" "If your computer uses the GRUB boot loader, see to restore the ability to boot." msgstr "" "Dacă calculatorul dumneavoastră folosește încărcătorul de sistem GRUB, " "consultați pentru a " "restaura abilitatea de pornire." #: C/gparted.xml:2496(para) #| msgid "" #| "You are advised to consult documentation for your boot loader to learn " #| "how to fix the problem. You might consult the GParted FAQ, or the GParted forum. You " #| "might also use Internet search engines to learn how other people have " #| "solved similar problems." msgid "" "If your computer does not use GRUB then you are advised to consult " "documentation for your boot loader to learn how to fix the problem. You " "might consult the GParted FAQ, or the GParted forum. You might also search the Internet to " "learn how other people have solved similar problems." msgstr "" "Sunteți sfătuiți să consultați documentația pentru încărcătorul de sistem " "pentru a învăța cum să rezolvați problema. Puteți consulta GParted FAQ - întrebările " "frecvente pentru GParted, sau <forumul GParted. Puteți de asemenea " "să căutați pe internet pentru a învăța cum alți oameni au rezolvat " "problemele similare." #: C/gparted.xml:2510(title) msgid "Fixing GRUB boot problem" msgstr "Rezolvarea problemei de pornire GRUB" #: C/gparted.xml:2511(para) msgid "" "The Grand Unified Boot loader (GRUB) is used by many GNU/Linux " "distributions. To fix GRUB boot problems you start by determining which " "major version of GRUB was used." msgstr "" "GRUB (Grand Unified Boot Loader - Marele încărcător universal de sisteme) " "este folosit de multe distribuții GNU/Linux. Pebtru a repara probleme de " "pornire ale GRUB începeți prin a determina care versiune majoră de GRUB a " "fost folosită." #: C/gparted.xml:2520(para) msgid "" "GRUB, also known as GRUB 2, covers versions 1.98 and higher. GRUB 2 works " "with both GUID partition tables (GPT) and msdos partition tables." msgstr "" "GRUB, cunoscut ca și GRUB 2, acoperă versiunile 1.98 și superior. GRUB 2 " "funcționează cu ambele tabele de partiții GUID (GPT) și msdos." #: C/gparted.xml:2527(para) msgid "" "GRUB Legacy, traditionally known as GRUB, covers versions 0.9x and earlier. " "GRUB Legacy works with msdos partition tables only." msgstr "" "GRUB Legacy, cunoscut tradițional ca și GRUB, acoperă versiunile 0.9x și " "inferioare. GRUB Legacy funcționează numai cu tabele de partiții msdos." #: C/gparted.xml:2516(para) #| msgid "To create a new partition: " msgid "There are two major versions of GRUB: " msgstr "Există două versiuni majore de GRUB: " #: C/gparted.xml:2540(para) msgid "CentOS 7 and higher" msgstr "CentOS 7 și superior" #: C/gparted.xml:2545(para) msgid "Debian 6 (Squeeze) and higher" msgstr "Debian 6 (SQueeze) și superior" #: C/gparted.xml:2550(para) msgid "Fedora 16 (Verne) and higher" msgstr "Fedora 16 (Verne) și superior" #: C/gparted.xml:2555(para) msgid "openSUSE 12.2 and higher" msgstr "openSUSE 12.2 și superior" #: C/gparted.xml:2560(para) msgid "Ubuntu 9.10 (Karmic Koala) and higher" msgstr "Ubuntu 9.10 (Karmik Koala) și superior" #: C/gparted.xml:2535(para) msgid "" "GRUB 2 is used as the default boot loader in the following GNU/Linux " "distributions: " msgstr "" "GRUB 2 este folosit ca încărcător de sistem implicit în următoarele " "distribuții de GNU/Linux: " #: C/gparted.xml:2566(para) msgid "" "If you are unsure whether your computer uses GRUB 2 or GRUB Legacy, you " "might try searching for the answer on the Internet." msgstr "" "Dacă nu sunteți sigur că folosiți GRUB 2 sau GRUB Legacy, ați putea căuta " "răspunsul pe Internet." #: C/gparted.xml:2573(title) msgid "Restoring GRUB 2 Boot Loader" msgstr "Restaurarea încărcătorului de sistem GRUB 2" #: C/gparted.xml:2578(para) msgid "" "Boot from Live media such as GParted Live or your GNU/Linux distribution " "image. Open a terminal window." msgstr "" "Pornește de pe un mediu live cum ar fi GParted Live sau imaginea " "distribuției dumneavoastră GNU/Linux. Deschide o fereastră de terminal." #: C/gparted.xml:2584(para) msgid "" "Determine which partition contains the / file system for your GNU/Linux " "distribution." msgstr "" "Determină care partiție conține sistemul de fișier „/” (rădăcină) pentru " "distribuția dumneavoastră GNU/Linux." #: C/gparted.xml:2588(para) msgid "" "Use GParted to list the partitions on your disk device. Look for a partition " "that contains your GNU/Linux / file system. This Linux partition will likely " "use a file system such as ext2, ext3, ext4, or btrfs." msgstr "" "Folosiți GParted pentru a lista partițiile de pe dispozitivul disc al " "dumneavoastră. Căutați o partiție care conține sistemul de fișiere „/” " "(rădăcină) al GNU/Linux. Această partiție Linux va folosi probabil un sistem " "de fișiere cum ar fi ext2, ext3, ext4 sau brtfs." #: C/gparted.xml:2595(para) #| msgid "" #| "Start the grub application from the command " #| "line. $ grub" msgid "" "If the / partition is on LVM then the Logical Volume Manager must be active. " "LVM can be started with the command: # vgchange -a y" msgstr "" "Dacă partiția „/” (rădăcină) este pe LVM (Logical Volume Manager) atunci LVM " "trebuie să fie activ. LVM poate fi pornit cu comanda: # " "vgchange -a y" #: C/gparted.xml:2601(para) #| msgid "" #| "Start the grub application from the command " #| "line. $ grub" msgid "" "With LVM, the equivalent of a disk partition is a Logical Volume. Logical " "Volumes can be listed with the command: # lvscan" msgstr "" "Cu LVM, echivalentul unui disc partiție există LV (Logical volume). LV-urile " "pot fi listate cu comanda: # " "lvscan" #: C/gparted.xml:2609(para) msgid "" "If the / partition is on RAID, then the RAID must be active. Linux Software " "RAID can be started with the command: # mdadm --assemble --scan" msgstr "" "Dacă partiția „/” (rădăcină) este pe RAID, atunci RAID trebuie să fie activ. " "RAID software în Linux poate fi pornit cu comanda: # " "mdadm --assemble --scan" #: C/gparted.xml:2618(para) msgid "" "Create a mount point directory by entering (as root): # mkdir /tmp/mydir" msgstr "" "Creează un director punct de montare tastând (ca root): # " "mkdir /tmp/mydir" #: C/gparted.xml:2624(para) msgid "" "Mount the / partition on the mount point directory. For example assume the / " "file system is contained in the /dev/sda5 partition. Enter (as root): " "# mount /dev/sda5 /tmp/mydir" msgstr "" "Montează partiția „/” (rădăcină) în directorul punct de montare. De exemplu " "asumați că sistemul de fișiere de pe „/” (rădăcină) este conținut în " "partiția /dev/sda5. Tastați (ca root) # " "mount /dev/sda5 " "/tmp/mydir" #: C/gparted.xml:2632(para) msgid "" "If you have a separate /boot partition, for example at /dev/sda3, then an " "extra step is required. Mount the /boot partition at /tmp/mydir/boot by " "entering (as root): # mount " "/dev/sda3 /tmp/mydir/boot" msgstr "" "Dacă aveți o partiție /boot separată, de exemplu la /dev/sda3, atunci este " "necesar un pas adițional. Montați partiția /boot la /tmp/mydir/boot tastând (" "ca root): # mount " "/dev/sda3 /tmp/mydir/boot" #: C/gparted.xml:2640(para) msgid "" "If you do not know whether you have a separate boot partition then you " "probably do not and can ignore this step." msgstr "" "Dacă nu știți dacă aveți o partiție boot separată atunci probabil că puteți " "ignora acest pas." #: C/gparted.xml:2648(para) msgid "" "Prepare to change the root environment by entering (as root): " "# mount --bind /dev /tmp/mydir/" "dev# mount --bind /" "proc /tmp/mydir/proc# mount --bind /sys /tmp/mydir/sys" msgstr "" "Pregătiți-vă pentru a schimba mediul root tastând (ca root): " "# mount --bind /dev " "/tmp/mydir/dev# mount --" "bind /proc /tmp/mydir/proc# " "mount --bind /sys /tmp/mydir/sys" #: C/gparted.xml:2657(para) msgid "" "Change the root environment by entering (as root): # chroot /tmp/mydir" msgstr "" "Schimbați mediul root tastând (ca root): # " "chroot /tmp/mydir" #: C/gparted.xml:2663(para) msgid "" "Reinstall GRUB 2 on the boot device. Note that the device name is used and " "not the partition name. For example, if the / partition is /dev/sda5 then " "the device is /dev/sda." msgstr "" "Reinstalați GRUB 2 pe un dispozitiv de pornire (boot). Rețineți că numele " "dispozitivului este folosit ci nu numele partiției. De exemplu, dacă " "partiția „/” este /dev/sda5 atunci dispozitivul este /dev/sda." #: C/gparted.xml:2669(para) msgid "" "For Debian, Ubuntu, and other offshoot GNU/Linux distributions, enter the " "command (as root): # grub-install /dev/sda" msgstr "" "Pentru Debian, Ubuntu și alte distribuții GNU/Linux ramificate din acestea, " "tastați comanda (ca root): # grub-" "install /dev/sda" #: C/gparted.xml:2674(para) msgid "" "For CentOS, Fedora, openSUSE and other offshoot GNU/Linux distributions, " "enter the command (as root): # grub2-" "install /dev/sda" msgstr "" "Pentru CentOS, Fedora, openSUSE și alte distribuții GNU/Linux ramificate din " "acestea, tastați comanda (ca root): # " "grub2-install " "/dev/sda" #: C/gparted.xml:2681(para) #| msgid "" #| "Start the grub application from the command " #| "line. $ grub" msgid "" "Exit the chroot environment by entering (as root): # exit" msgstr "" "Ieșiți din mediul chroot tastând (ca root): # " "exit" #: C/gparted.xml:2687(para) C/gparted.xml:2768(para) msgid "Reboot your computer." msgstr "Reporniți calculatorul." #: C/gparted.xml:2574(para) #| msgid "" #| "To rescue data, use the following steps for each file system: " #| "" msgid "" "Use the following steps to restore the GRUB 2 boot loader: " msgstr "" "Urmați următorii pași pentru a restaura încărcătorul de sistem GRUB2: " "" #: C/gparted.xml:2697(title) msgid "Restoring GRUB Legacy Boot Loader" msgstr "Restaurarea încărcătorului de sistem GRUB Legacy" #: C/gparted.xml:2703(para) msgid "" "Boot from Live media such as your GNU/Linux distribution image. Open a " "terminal window." msgstr "" "Porniți de pe un mediu live cum ar fi distribuția dumneavoastră GNU/Linux. " "Deschideți o fereastră terminal." #: C/gparted.xml:2708(para) msgid "" "The Live media must contain the GRUB Legacy boot loader. If your GNU/Linux " "distribution uses GRUB Legacy, then the distribution Live media will also " "contain GRUB Legacy." msgstr "" "Mediul live trebuie să conțină încărcătorul de sistem GRUB Legacy. Dacă " "distribuția dumneavoastră GNU/Linux folosește GRUB Legacy, atunci mediul " "live al distribuției va conține de asemenea GRUB Legacy." #: C/gparted.xml:2717(para) #| msgid "" #| "Start the grub application from the command " #| "line. $ grub" msgid "" "Start the grub application from the command line " "(as root). # grub" msgstr "" "Porniți aplicația grub din linia de comandă (ca " "root). # grub" #: C/gparted.xml:2724(para) msgid "" "Find where grub stage1 is located by using one of " "the following:" msgstr "" "Aflați unde este localizat grub stage1 utilizând " "una dintre următoarele:" #: C/gparted.xml:2728(para) msgid "" "If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: " "grub> find /boot/grub/stage1 If the /boot folder is stored in a partition different than the / " "partition, use the command: grub> find /grub/stage1" msgstr "" "Dacă dosarul /boot este stocat pe partiția /, utilizați comanda: " "grub> find /boot/grub/stage1 Dacă dosarul /boot este stocat pe o partiție diferită față de " "partiția /, utilizați comanda: grub> find /grub/stage1" #: C/gparted.xml:2736(para) msgid "" "The output from the find command might look like the " "following: (hd0,0) If more than one line is listed in the command " "output, you will need to decide which device you use for grub." msgstr "" "Rezultatul comenzii find poate arăta precum următoarele: " " (hd0,0) Dacă este afișată mai mult de o linie în rezultatul " "comenzii, va trebui să decideți care dispozitiv să-l utilizați pentru " "grub." #: C/gparted.xml:2746(para) msgid "" "Set the grub root device by specifying the device " "returned by the find command. grub> root (hd0,0)" msgstr "" "Definiți dispozitivul de bază pentru grub " "specificând dispozitivul returnat de comanda find. " "grub> root (hd0,0)" #: C/gparted.xml:2754(para) msgid "" "Reinstall grub by specifying the device returned " "by the find command. grub> setup (hd0,0)" msgstr "" "Reinstalați grub specificând dispozitivul " "returnat de comanda find. grub> setup (hd0,0)" #: C/gparted.xml:2762(para) msgid "" "Exit grub. grub> quit" msgstr "" "Ieșiți din grub. grub> quit" #: C/gparted.xml:2698(para) #| msgid "" #| "To rescue data, use the following steps for each file system: " #| "" msgid "" "Use the following steps to restore the GRUB Legacy boot loader: " "" msgstr "" "Urmați următorii pași pentru a restaura încărcătorul de sistem GRUB Legacy: " "" #: C/gparted.xml:2782(title) msgid "Recovering Partition Tables" msgstr "Recuperarea tabelelor de partiții" #: C/gparted.xml:2783(para) msgid "" "If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that " "you might be able to recover it." msgstr "" "Dacă suprascrieți accidental tabela de partiții, e posibil să nu o puteți " "recupera." #: C/gparted.xml:2787(para) msgid "" "The testdisk application is designed to help " "recover lost partitions. For more information about testdisk, see ." msgstr "" "Aplicația testdisk este proiectată pentru a ajuta " "la recuperarea partițiilor pierdute. Pentru mai multe informații despre " "testdisk, consultați ." #: C/gparted.xml:2793(para) msgid "" "The testdisk application is included on each Live " "CD listed in " msgstr "" "Aplicația testdisk este inclusă pe fiecare CD " "Live afișat în lista " #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/gparted.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Nichita Uțiu , 2010\n" "Daniel Șerbănescu , 2011-2012" #~ msgid "" #~ "Specify the label for the partition. See ." #~ msgstr "" #~ "Specificați eticheta pentru partiție. Consultați ." #~ msgid "Specifying Partition Label" #~ msgstr "Specificarea etichetei partiției " #~ msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file." #~ msgstr "Mutați partiția care conține fișierul GRUB stage2." #~ msgid "" #~ "Install a new operating system that overwrites the Master Boot Record " #~ "(MBR)." #~ msgstr "" #~ "Instalați un nou sistem de operare care suprascrie MBR-ul (Master Boot " #~ "Record)." #~ msgid "" #~ "The Grand Unified Boot loader (GRUB) might fail to boot an operating " #~ "system if you do one of the following: " #~ msgstr "" #~ "GRUB (Grand Unified Boot loader) poate să eșueze pornirea unui sistem de " #~ "operare dacă faceți una din următoarele: " #~ msgid "" #~ "To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record " #~ "using the following steps: " #~ msgstr "" #~ "Pentru a repara aceste probleme, va trebui să reinstalați sectorul de " #~ "pornire GRUB utilizând pașii următori: " #~ msgid "" #~ "The grub application is included on each Live " #~ "CD listed in " #~ msgstr "" #~ "Aplicația grub este inclusă pe fiecare CD Live " #~ "afișat la " #~ msgid "" #~ "To view details about the chart, click Legend. The " #~ "application displays more information about the chart." #~ msgstr "" #~ "Pentru a vizualiza detalii despre grafic, apăsați Legendă. Aplicația afișează mai multe informații despre grafic." #~ msgid "" #~ "If you want a partition table other than msdos, click " #~ "Advanced and select a partition table type from " #~ "the list." #~ msgstr "" #~ "Dacă doriți să creați altă tabelă de partiții decât msdos, apăsați " #~ "Avansat și selectați un tip de tabelă de partiții " #~ "din listă." #~ msgid "" #~ "Change the UUID of the partition. If the partition label is not blank, " #~ "change the label of the partition." #~ msgstr "" #~ "Modificați UUID-ul partiției. Dacă eticheta partiției nu este goală, " #~ "modificați eticheta partiției." #~ msgid "2009" #~ msgstr "2009" gparted-0.25.0/help/ro/figures/0000755000175000017500000000000012647214233013245 500000000000000gparted-0.25.0/help/ro/figures/gparted_window.png0000644000175000017500000012273312647214233016720 00000000000000PNG  IHDRsBITOtEXtSoftwareShutterc IDATxw|EǟݽK$tzJ/6""]EA( *(* (P^BHowecKrw\b3Mߙ>,IO<93-ZuAA0%B(%Pv1kԨ%, TXQ (XƮ߷ Tkg4utg\d*+X] (XDf~I(IN<ޤqvAAf$R;72 "MTBAt 쪬ra-kZ\U  ?ccպPR7&J)py!/KW_e08?t>MdZkFAЩlN5p}?KUK?~Z7LCFO'9}7xA=\rEACnyςjIC\w,;[hs;w۶n2%Rfb)8yAoJ)Qkt@MjE;ׯX\3ov'g\:oV~Rಇv3uG\NAP-@@Q[ Τ/q lKUcA!oϘIϞLt" -LRFb֠{c@Ʈ9wQ:"ڌr稼]E)8BJ1B !: IhK X!?nAS5z2__3ph Up<.NʎPm;w=ԒGb 7ON^|C*a7\bs HCCz72o nPF)R1ɠߪZ0Qn|ߟȁ./_}Nbs g>:jrzjdJ_g4{WF|%JƼLth˗?Iیsvvsu2E6ETGC9 ',a6mH-uQҕ*ty-(osk_x*]P8`kh>?5 HM1MZt 5bZo,=I`9ɻmqdi;st hX mԽei&H%=LFO?W$"t}QNP?ΒЪ1-~Jp=2hwDv:i@]jD9\!+W$)%:\gss\nONu:X"[ois^8sJ()G6ziHR!HWԶGZv`&+%#5S,'SW4waqCm[,zU+&UƜN8/ .@z¶<'SZn &uU3' Dkvw iˆSN){$_]:w+'#ǯ*Tgo?=Sh9#jG&ԏ]Pvy+NqZcT x#gy'ưjv z1Mu^n~~'yX u˟$TYW1~ WK-z\4.{uvř3iXht\5(m-qZys\<ڇw^2j7k3+?u駰8x]a*'w?q2.{wqL?Π^Cj[I }SI9u Af"MkeIjuo+?5Cm)-qŋ(i.FW)M)gNbcKږ9Yj6I(jvb2> e`Ynswmi(\ƕMM3ڋ@t 4`_W9ÈZ.y-YZovoXv-W5R$~BcfMXƠ>|0boRάb$SÖj.4yOw뇃#/ʨo9๸']K73rU1VU8+w XBn[WbY sŶXFddrT`Lja[dS;jq)mW?m!]_Ldk4nѹ܆҆OW$9w8tʞ\̿ޘޢg(X+Y#KZaJ0FW|1SzdT3kavku38o3Ɩ}^KF&ⱊF@yIk˿ʖ%tw]ar A̶ z <9jME@W6? %Rs1(Pf36 J%)+g~ruo-&>ӟ~}3$iٗO\n?۳W/;{P}J1BLp!˧k*( wIׂխcr]:lv1V.0?n3_8jWSU 3u姆)f5+JBА^ g3oKU͙`E89Ę[.~At;QuGJƃ%mTa堕ͿbйAS3k0tRN=Y#fw˗/8(uԡIRy)/zhI$Rjl?s)#6#Aǁkwyt?_ vm zasX~o`wRI]7/6hs)G` RqY恷{,ݐmkcg/Hײe@Ձ󦴍S}~96ok=#҉{HbQ[m-]KSX8*$ |),ҡ-;Vݦ}L>fs7ZCGnKT*%Bkgmj9}·*nhwI\7y(W/٢٤_VVRo mǁ}&=VqO>4=I3\i͚71dnY#M[&tS69εpWb:uoE^3Cl\>ߦhqƋtPDŽ9p8f :ujt̍)z8/~6iТQ~P~ؽC+r~^xy}X!in!98ǿXbԷEx6wwu_hաrnqF ➇x ,u}9{3?LR(ϜZ9gNz~v k)?MשMظqxm9/~%yW4!7&J90ov'*[eh))FyΡ?Sۿ-Qk}^+Z yƀm|ۖ܆Z5cO4 ܟALV#lW9"4k``r/7 +FZ iM"yV-J}ECb$֊!yg_=l[Yy#rwL}}t_u3LK^By$`3W"kw=v]rX!msk+sϟ}u8c5Ϣh8^d_FF{=3xƏ{u8 gZ J`+n~)Lg?lʮ={mgp+m,Y[V}5 3KHlwϓL~x}F +!Pƌ ӾrKۻڤ趭#v9[k;;6Ʈ#^G~ޖU;KJ2 إg~Z|8Xm/XS&~SOW>e?m'?@%cZv콘;>9)2sڠSZE̡*/v|1|q ^/|/ه `ƌ y%\ \| %[׭]c"^KWR{?xs_[ު֟+T/Vu~euJ)VhOPE~j[+gB 6T.~\`ٸV9cA>䖾GHx[]vP^P}z$epZR#_p%wh-H{-Om%A";~qgGc$,oq#Fܚ5:9ujd(hSysPj{H㫋`1*tmrSgt#,c/;E{G-OmNJT ?ےA{?ڿ{Bt8-[vW!_pz&]ոaڥ[_&͞LexdHf <]#t֕,ǎg?ZRZڗaB(FL*cmڰj_so~yXg~^/lvK-+ĨN3j>+g @-Q-$%cAMGRSHAC0qsaۤZg.G~AX %Sç_("yxy>JWjb{^ۓn\Kܾ8|2'/}ꌜALY4}6P_דZu"}k `طGW)JC7{- -Xqޗ]UhX6Ͽp,em=kUwMjB9>ާƙSNy06{|ָ̓wU V/}`%̥~ȧoK-#*zE :t;mg/3`{E0m{3!IsFz Tg_G9?߈EgRό -Ħi7i7!yi=FeL=hCJ\xϷh]*-T۵iʢ6S!OKp9qˢ'_|&57 W_16l^ވ Anr*0 |7޺u vm*sۥ 'V}@'teԻ|qtRϱxSG JAAL!}%EA)*@ACRJ!AAxWKU[c  Z!9C? zBE FAsgdfqΰBҖ48$JP!7 \TU>wHTźM;6T AJgO>whهZB ef6Єh[BJJi՚MNYrYpwJTK ȿZ.RHY &A(-! dBrc8A䖓KP,! \*@nZ ږA%橥jvUMW'\ Zр-zC4m!$QJr)C$!7S-l[;ƊY)%fT2ƳsJ(_0 DQYZFArlQ,~e.ә}_$sj dh D c,铒P?YBmX&XA+^lK(c,<lj`21YfX)D gs5U4, $I ))Y!]]{߫Ѐ.iPp*̘Du_{Zz2\I2iYnX[xٙ9"%w!rKQĶq & ιB =#(eEEF`]"VK-1y> IDAT!X!ˁ/C!9Pl󆪨)YTɊSsLTADIJO fsC+QeZVVN"D23+$jZJ1?3JP0Ps? %el!\];1k)&AEeYb6e Xbghx ҧbJ)$Vᷛ0|&u,g,2Sz=-.EQcWGZzT-PŨ1*4Y1Zi18()2q5c7cd@4VĀ!TO1RɲL=1M1_'$gqMWKKo3}PEQTƴ,qRY3q)+qܯ%$+qN 4Me͆ȨД䌜HK"dJKN@eUM 8#\&U@4ƳsrV@pK(8QE*4M,sE¬6?0^gcXoJ!8#(g.\㜻lim_-ݠael'>|[Kw;U=}w}u]qa&jhc%8oQߵY(Y>騗˿?~HHMMhݚŋ9^ծutYRum':|ɡ<{gE#C1nE8iI\wKvER6~YD_\}&4;y;wp&Oy'Aݗ['|yy3Y\ bdDիiMNEqNx_pzhNv PV+@Ƙbn?G_[+WCJPzO]eNV=+A)ڬ&cٹ`tkVPU9"$ov]Әƙ)Zh,bpby8Xʦ[,iL3J1~50gvE pYvOlVsvҩf\ܒ׽tU 1ɲ yZ/`dbǕGLknqԐW>qjs\wܩ]yJ/LKͥ1v\8 Y5R^dTom7N@{G>@F?q8Mq'@Md3 H {k{sKw9ή_yds]Ȇjw"}M_ˆ' [?wF_(J=kPy\>6gĀbSϸz%čY~0Ps7BEYjCI/<탙G6IxI w@R [*b^:+8T JRrNn;l6YQL}'+3GHdddJ@)$ X<7dLWYt^^yrRsuKqN9g^6p) ݋"I> ɭN˛1#^|I2d:SQd0׉蛏, eklK\wLpZM\ %PT_W4u_?44i.NoQ9*R B!͍O})Se5#p U.;x,kCG¢wD +~q%gk6"X qjN gwpx%y=JP@jr$0GV CU2.KծG󨋍_;.yM+!Je#}&gX`wݫiəNq?I8w]NH4ٟ9K0s` omHקXIZ?`x[릚$ UD 8 ͖ .럳3sC  R53#['-5R\lP۹Yg`l63%D܈^^_QWh#?X uwH}],21Q€HDQQBi(VA䶲-fy)y"jBHDd99tз"D45(oןe\D \7qfd5T 8)" 4?9ktp)T}_%%_+Vspp 6}Qk8U  (ЈP[JF0*K ^'~obQ(!mg[*09,( RM D\\TP1Ml {Zrr:wѳ#QC[U4ۯV  #}|[%B gHŭ˶j[ի[g-"H`~*խ -m̀pr:)M,DnMmKlV42$aЃ|Acmi?k8$:˿zs"nvɻ;5UU̯Ղiy6izaFߣa Lz4_-q'-2闎ϓB 3\ݿ;%莦QԒ.?Чh*m8+qn /?q8N1M4TU5id6zy&l1dg 7++DEJJG]t6DkW,f$IDմ,{+}f1( @R~{CsOE3)Fܩ?t:~KaKK˖e(IQ5$Ȥ ZR1t*yoͳl n'/ ʟw "Kg j <\Z^bXL> 2)_>)'cg+浚ﻬjjzFl0 p#癹@x~Tɚ@hi u< !1ȢXW8ʹ I&J*i,W\NBH(S`m2sr}@ -[w$緍wv] rA'TB %@Sq bd-11p8eU@)tt 'lÂVc,K:շE#f( k!@L!\TxcPB8qSE'Yq‹yC9DMS:B?,+UXH(fd u tM"B@a An? 8NtŋNP aaa!!!NSep:nWiӦVawG%~ͅYR6R]{?{L!vO]fo7kxu#t/ id1US4y9c\[4f4m)G8_~V` [BlqJ6Aρ1($Ե7@08SD 1*58#k(%@|ݽ%]#oHjܜZfK-V gJ9RIUEskD|FSKns8II)!Mҙ3gu;S*U!YYYiii壣EEe3LFJl]^R,.@0s71>@r޻"-оv;vYnn YQ $rd aq8dR0i YlA4Bp?.WS>ﺭsB) &ɔ` 'B%Bh K d)V\C)P?.e9%ZvvK<;ABm挬\ƘbQmJ#R An3dw8TŮ0)1LLx-[Jj$d2r8epPJ-aw:s Z÷Pn^zp3ZYvG!E+Jܩ(J4M-`TMֽd0XMl22/*%d2u(1g JEh6fd %Dn.UVū9vT z Hǝ+M*_Opnb"JBH5=#3GߐYSU%f ".ު(,ϏSihEcL qN(oOAniHADFGmiI0#AHFB As(L:z QE} mK͸@לWa\ӘSvݚJ &8+%(1*PbmA&Ue9HEQ(PJ %\Prs{2 \Ke rr,S.| % yIX&[@ D/%N]Ͼ (nSA[¶DƪW(!r7!`0h4r>-FQZXIB=QQ (!^Kx+Od)vFh4~6yt"nKM`)A83jXDG=A'ŀRz=A3 PAATK  AAP-! `D?߭o{uI|*A1|9{^zϙMO*)ږAAj AA  HIK=jEA+T'^Bt IDATQCJ7i-! ZBAA  j AA  %AATK  AAP-! ZBAAP-! ZBAA  j AA  %AnixO}{Ya5LYz^)AP-!R'~ff W0e{R+<9ATKXwNz̳|׿]Mg^FC )saoB#C3˺v&fO[ATK9ZϋKw s/߳5CLwǶ.L9y 庙L7 >Tc^~O\6l}ve/3_NػMn}^|'^8vx7)dp[:].}{rxgc!RXxK_[p7?%`Cpܾ X>n lzIޭ~dr{뙾EI-xoN;F 'bԖ^ԧv)1&BɁզ۟W1\zY#qIJNA HًK57=o}Zk‚V1@C^K)~bo }Kv hե4_RՊN|Y&1RڦcMŷ OM#@($A\C굵0٣M('T[N"':>d?>jf2u֘Ԥ ,2ax[qdqCF"1[x6}bw '94ffs %AnX:L]kpͻ*w}<âUCDeTޟ~3_USkW^P?>n` 2#\yѐ/c3êb[!j A!}~[Ӈ[YuIcR1{s9EN5*U]!J@":|lg]hdʢz3~\m|=_rBͧ'ڬcc!R EP|z&-] &>ݗ#Rњup[D5{eD3' 2>hkG 30 i0-f?iu)6 `HLU9oXBʉ l-AP-!rÑOowC򏙚Oa^=1Z>D v|u䜉}p[=7`Lxoݏ crV=sI L^1_rb+f&?9mvE*ãp C 7 GC[ZpK۟ CT훸:tSý N>#憣>9J؊"跄 HAV/fN qbįOz<gubF)Sp%A?~kŌ Rm AA  %A؏xGjNXZBFó|׿]Mg^V܇XEUf2Ue'IۛBYs FeluLLڍvo[('ds˪\zv5LL 5h:UjW g`;r[" ?˺ng&<P/hOcftJ^i=2y@9dمNQMj m.tk&@rckÄWTx (Gޟ8~&άzy osx􃓺>ΏߦRyr_{ӉDcVTZ٫θA6 S/{G;_7`"j ARD=QG';w~~/59w@w| jfj& o*qEk;?l~htop֩ߞ?a0Bm=13uڻ*>qAp})_xY?8>k*-Z׏"uzJ[}#ب\C}T13.|mB&O1Ae8c@ǁAq@Ld~ڵ-|isr`H ʥ;}k !62vmK:2dݏ<2ɮ ך2Bd" `wwc+ca+؅>"lHm0\y*ߑh"[^iڵ2E*@D +va!.,׻9AWuc!5Qӛ MLJvjqb~[# i )*4iӨ,D7`e.f冊ˋ{&n!S CeF|Rѧ_c= SYsxCw66pky2 ]n4Rś ai};AFJ#t` /N{u'JJ-col-CEt':DGo P֫ogޢ猭sK?*_AH#^e*Zت6%Q2|"ʋ %4G t"3z$7i[f=J/D]H3D OACO!S5_`#[q% W]LffD< ^p#˴Wok.t{P7=<馝ⱪ1N}ds@tׂUR/niv&;)?|RkOx9kWg=5:,L| J%;lh<AZBWlv&w׌grُ [X qo^;6ٰc9*M MT^fk’ %.#SNKd2w!ȳ^Kޟ|c-{n '*uv[9K.>m([5v[t|v|\EG%A JPZ{kmx+nn}_ޮtOhwX SpL1_1¬ީ۵7c A*g\  X-! `    VK  X-! `    VK  X-!  X-! `    VK  X-! `  RaWy=G" o/oP  VK  X-! T OFoZ9&rFמּ&<ٿ$-]#xQU.o~eɪ!??tU*J޳6 WS^JUQ^{#z~Kir>|2N]3z: >O@U6dI͝&?!,zr!j/]9[]U')Ξ1iVڨzyKfdDy[YDQ?du- ~ mnO}Ax+@]OW'&wnQORWRРmgcr뇦k͹iw)tM-L5 S!i2ڮ.V/&H: ~l@=:&, c޶՘%OR<ʸa6xI [Z*} ln)p-b޺7?,O}EtkDŬ>*_ ] r# )͈?W8Z&BWx@nRă*N:X+h[\#pWk*oEt\OM:9|Me& TQ^{ar<#N]Jl_6ye֐īDEeM@ `:",CpT20;| p*d.#~s+؉h4nlĵIw 7̼F I>haghgiI&i"JOg'=C[=]w~E|VжDR͌94IW*MҢ ƺZzn+{ىxAr ;zI@%UAe3M#)=Y#7g[#G=C[=C;aV nohgѺ;Dݴȣ423b2ZQHQҏ513u xs۰k,A1zyג=ʭ!'ں~O4MJni8Ff m m͚]u3A'{ֵ6v%(?U-(vbB=C[_rRH3&P3vvqp-ih/B٠iH99ivL~ac'ȣ\ܛ76t'ڈNgO.۱@.gJ|G,=?PJAkyBHYF9Z4}+er8Ɩϖ_z',%啪[Y6ڨ @Ug*~&+JWʱWY\L2@'insѶu{;/3پaxw#vѡH3mzVj@I$ KBٯ> :hXmo.g|s}ZK\] C8~L_$ФslkLPW#U{Tt3ydlFm\аi&]i rW.[ ;:ky[^pPQh T[/:4F<-# Aʍ/Z-6dzu酊GQ1ګE_ܼzVu?_;6SiM%(pR\rZ0:ZPzwl‘C4QaȒB|*2A2K6}3/oZQ(V-w%yְ 77jz-eFt#I4ӷe)b-U<.xo N/EQ{}g :,{IQ?u2Ѱ੓ .$8mT2=*Gv* syͤe'Ilʅo,~JCd'D>><4f;l OtƛQ]5(T,r/؅)P64[Y/(U*Bve-xuGkwT\gAoϙv>eCu2SfU "=. T]\; U` M{T $@ԩ׋?{_S6^|GGݹjFɷ6'M>~)ކ_?GJ9)idM$M@SL&PT LH(di,FEtA9ڏ)׬|QF۲(&PK彚dHH I40 *=i.ՠUYJ|(fH*aS&Pѵo[SI6ktoBg%ŁR<{ 9e&卂oF<Ϸw@ಀ+6U'Ѕ7dC^ uaS]3ˌ%hu~}ూmd6ڨ%C@GU* s PPkK 4 "oX0QdA qX.ءY]&*@EQ$Upګ`IsoWJSѫlfwHA7C=kKRx8 V~5)L{%nmeއsjO$ $E@qI%K9N6EM$EJR(*xSNFmVN(m^ %$"M9%1W$Ůcc9|\G(ՠUY,xQy<ܼ4m`&)JcP)UVEfږeY-1[^I܉{"cћ|v7 "c2}T/u&Ӆk`X_ERTF)Gr۴.,E}e(x u/9#-9MQWkC UA* s PP3kKDArGl|ʠ&3SVR,70BVRKT*CѷnFqp!n^ 4k!oKo؞ݰi}3-Q`ג %)&aiL$x*Lisv).)8ua>CJro!hK嚕=hv˶7gK~m qzG̊([w̱t8YI3*˂w:ؠ˶ٓe?΀n B彨S&x} ƷB} Tm[0/l1+e"#|2/F[6h(e;(o+°׷̲mV=z{W3^ڣc{C:mjZIЌ G B鷭W|=YLN&Jz[z;ip-EA3괝Щ7 rla#F%.TexTٯTv'gNy|3P\>%80<2̉{U=N5eˊK׼sv{*~Ue0׎ jzWl81G*i.8vnӷǤ%$ߞ0A԰pfrs , IDAT01]Ji'8VPݺ|OШbMK%O /G۩sc+<)6iSW c̦<;2΢m'勂"yo²G7̽(6vjJV)N:>G[WN; (N[~8A3Ldyޘ'Wl\ 5@Ȳvۺ)o\03P(GykOyđ29[ǷaAY4R X$EQT Y;,  'g*܉qAA  D9iAAՒqAAAfD<-'5  RX-! TU9|w߻woT bpm AAVKDE#'n F+-A%)Pi/Ν)*=2(<A?_J:@ZT-UA#;_@%[PNG%h" ( Q۪e3X:\~Ǻ@ t.&E=1vj3dal -xAw':7*Dij㗚RiW5㬭Zh_\=mQt RyS̊AhbՄ-@+6|Ď# ^bs+[줈{7MUNp;-$8kY>xʙ$ x#=:McS dFs9pK[SЈ fy/{?"6tҥ˛h$.[+h)[Q <H|r/^Ø z2nieu`1[_FyM/uqg={sx{]&$rǔ'7RfjFbC͸ɨ筽2~G뮫9j( &}V=ho0.4s'5D^V)DʪlʋRճ9IbGdt'ůd{foI*,$e6e߈[ z?r糨z7"[ ҹE6BRG y`+]) Y|vigsG6`vr; n9Y O^ DyG=ϕ +!2iHr#Yr\{&҆:?P99:U 7+N^@yZ'pI@ӠFE ' I' l.Q˵QZi9%V_im`DhAUZ|eܘ7ʌFgԀ;=jh8aۭ,?=AO*'%Y4fUM ԽE nf%k(ѹ9w ,h3:KtP$H-bT fwoi>%gݻLBRJ 3p;36ðm[YmrNVckCF15z6f}VG[ H̓Nq5,&XKTٱ#7 G{-v[4A-'3 jndm-JLj撠YG޽N}}ye W6VEC!X-U/ UE'vi1<eV\4\?w^ Z4g~Zui8^KFUSaPmnueۧ ]hzK2dhZϨG]?]m 5Q܋hZE='i.X%CW/7@uІs*o `UHz S'PPz7po mf飽4 ӣOrS+]  #S=G@Fہ<AA"?NpAAj>    VK  AsKiiiAAdddggg蘛+++ZA%h%%%& `@^^^dd áivAj錌_~p8`0444,ͿfTA=ƣAS2_re"ޞ5A*oY*U8'_ܺ$%-/99ɣ'/_ϑ PL"j*E Hax~p݆SQUjJ~y}RJ%qL[?NF9w/=MsԳ3ܻp^դ| WI0sJvN~퉁oz]HaNjGjUGof(8[zoؑGUQj;G0z9k0kKt펮 ?3Zb1sQ(挡8ĒʘGZEwa\J&$BaMO'Po t tƍZ;uW+NϡB8jJ6Mگ+z)vt &]&mBT@[¡P}[G1rdֆ[x9B\$JUWWM4(g"RʏSK&)EڭQP} r*OZ]3ڦy+G=gZL $ 9\AK|̔s^\𜟝#=m֍xb(3nd=0dh{&,q4R!ӣ_ X81bQ 9)6wPٵrG̤J;|c}WL37ǩzq)eсm,o@=xS{sj?r-JUKd#Y.4@GYp]x1KV)dќp}U3~ ;sy<On9JX-fw }BW9=>^i<`POsv;t닸6ՕIPs;ߩw[>dRv WUd ngΗ8*3a <8Ip0Ы(W| iÞ AAMc%ޚg&o&oZ)YK$/`4l-zrcc}(-+Ky5B{|:IiwጮٔHt;+2hz}_XU𒴡FQ]!4 /[tݐқ ;{6󻔢`ݶ7x~u mպ!YeeX=h͆ ,M>3`q6Ϛw.`{57'I=]=me MHr#y $T^z Ol7KW/Cm%:0w]ŝ*g;v|&#XkܖG(K'TTznXօ7>DG J\ hOO#+ܘ6l"Tv}/0T{۲Ӟ>+>|dGH$J9+|pPнDK57=4\Cb_D0J!-yiuܪm[Ln>o袛iTA8tY7Kؤ!+fӕ$m;֖np3[!'ǝaG݈W;q~vc_~k鑧٭uv`ϸp7q>;"nz-AaQ0|C٬Y+3ю>}-^"0X5n2Ls3Ӽ;o3fL$|~ _N3it$Pb0@$mެ6Z-g/ny?tw;Y\+(h׳(Zsl@"^Aez;Ë]Wf)U"Wm ,H$.OI$*5geQfob2HH} ƮjrY*Cݪ)n̟˾W@eR;qޜLBw-˵POQ}gzRPT8׋'to(  <⇏ikk~58u{q_xb5@P"R.:3[`%$IR/j9k~kߘM\PV*skRylW2A~fQ}LtԵ1[_<{&lV3F{%c*Mڹoœ}/Z)tm dEףgyhȱcG ^1}^N\F'fa qcwW% ~+?\^hbdH(j(0j;ˮMy#Ibq˩KF<"ڱJ\-QܕcNhT81h^4(x,9ۆ+SA.rʝ~fbz'gێ.(ʴ3|C 9bɍ8'1~J(m /fL93fN蓪،O,L3 %} "]q2 Tֻ[/s =ԂJ{Nv mr۵\JKeA~}dfwBe¿ 0hH>}imq ˀy \yLme*::D{N >n8dƥK)~bk3'~sR$RSl:Y>lV?`r N͡@ Pcćw񙔌K $icsԥWpع@v⼚)/PPWۿ:֖+)woZj7E- ;?̾a"Pc04\y)~+Z鳥 T4t?7́u<lj|CtZYշ318\:?I39L1&)BSK@KKS osJeC3>YT&G yEnTZ}d{n %)^ S|V4b0M]؏ie&4)L|f96Ґ6~sDSjCٮjΥ{"rDd^ ԅ;o >.OfFKֺY˷R64Kް?V#Zhj2ӯFMWd`xr;pHw^"Ѱ— =sӿ F 6zsrw#1gaOM"P̍H6Q h`G~ViSZ˒ˇnQuU$qߦ *257h>g )?әSd*ђ)a$x I$~ueW=yȆt.og S9ww7lˈOPoID[HZ<OӨ^]ZA~Li芳Y"ba=uVVԝCr 7R)we7{(Tw)6Ƙ \AV7Yd9Ae'3|4P,3}0}C>|(^geFӇ(=#ۏ%it\s{ZlюUOy겸R3R.M&8ʍzg>L XX%U~k9ߺ+Vzw/bC鄁}C&RӖyjuzoaU0=Z5mjI}DLVNܵb힀I;l*3i߿7߬մ5`oR[&^_ޱyνLSIlbĵDGۦŸF ʡ */#ץ uxO >Ċ \[sxFox=vnt8n+T1qv.V><<ebyf?eせ6g 7T- `IR,8@ՃG^n݀WQRK+2UM]6ei2g `ݹUa갩2AcĆyV = OFo_C{']]R"AfGvEU}nIuTZ |(J&b1PSQͦ"ILY(&&1? '?n0/BAjU\-Μo]\\uQ5Φh4Q3S rI%=fR IDAT"A!ID"1Z(j! *>ĵ=ʷ::Z}-Ygw_9%!Xdg$dK$lbAK$bj! cd4'qms#(ށt~:() :1AjTid%kAI*3+WAAs  X-!GTc*DU  ȟ_-ihhRAA[E  X-! (xnwrcﺿٶ}4A  o'KA$ YL Q-K Wk!.9q*qA|9`ۤR%L^ܺ [^1j/Tڋsgnʡ f&Wit{Aʁ)A~KD%:MY[E_Z;@ 5nW\1ffxT Ajq] n]j{2l >D w\NIܥC[ MK$dg-pZ<0û]_B[_D% L d= &VCJ& ?vUo 9_B>72Ύ/h4FȐ,Zf*9& =+c)ϭ:dCîb2_ ^0nvLDY7AW"itk۫ʸ%YH7øu{i%߹f\QG_6o pKȴJeRD| ƍ]<;B;xjjrp`Й=iCfyCӼxX僧IR̋v+ [f=+~G' f%B:t̙~tP〥x#=:McS $e.$Yq"f}}{ vcͰe3uZ/^Yt`JLǝS5YAuIiPnM8;!L",8ir[|wNTq[.}*]"#N}OV=wA ۮP Uԇcre\/0LCq<\Ծ#Ӓ/w˜TNwis& *ÉӮlo:_8_q?6g]ݪsNs?ә=ߛM /OϷԼ.lDFl:7olJ@*^-o~S*8Ь/,ǝ\^ë4s3vm^GtZ/^ӹx\o\]-\1ELb UBƬ/2^lw\9Qtg3x-bfʋu}Z԰EW)$k:h.\C x/:P0#R޼fBg O7XnskW2ؔX"weUe6ŵC/ hg8GBݰD1xQYBAikyuz" 9\ϲƐ]e>=DӤ)T}90Ի@ l=H$%VT#<'ցY:-os+V+Mڣ)~+l&ِf1w4;t)nzbL V#?n}P𦍓:nlgIo2rO@j']Ӂq("4w5] 9Li`2@I)!Be,x ?:HDKJZ-Tق]~(9R{fwǛ]4T e d[D` H [tCFL@@54 d\ؚf pAd#"M9əR6o;'WGޛ,iAJfj|Q[(/VKUY,}=wJj8[sC^xP̪;[ڰb4=|ڪ ~|n v~ʴ T2n>lY=zu xh0m@  H +0`gϭJ1npsm+&TڵEU'أۼOZ󘪦MLKV-T{Y-u0BqV>xPzk?r)Sq%2L ğ]'v]gMɅserU:ՙgMJ2TqF镻^7P_FBIN@f3c;ʋRK_zr޷rHA2gon]VŴ=  :7sbnD\4#kw\5j^:Li-KJZ T$KU]U60Te>ghajJYg21v%~ YU剁׏]~kLw0hoFQ2y7`': NX5ûwթ/| AƪVKU ?{BA U V7vlggCuщ]~;f nU?M&( s:Cj˒g7n'`jXufCŊǶ;s܁{ PP7lhg@[H"{E+x GZn^Nsܡ -9sCek''X9Bt=2 Ev٭Ĉ$lN>MLܹ"Z?'eµkkFoJ zN/BtEո=;'-vB5s8+nK:/qYnLe=&\.űM>6=} htƓw6k2_rvbī'j A=Op2(hKߒC ^qAD|?qtk!ZiQo!cĐ}qeW. +> >NDfLdTݻoY5Λ=sͽRUA&]Z2CsǂIKΒ$ wj" ]&Ξ[; BkROI6O@(68v⻈{Szx B;Kd[?<R`?}!lv͛`n ^΋{RO}䟙0`^r vK}]B~U|Xd71wp57;b T!3.| (4L{3ebO^4wR @e8xܚeT\]ys=]7da! 0\`-c3X~5v6f7|~OWY>^КHDp]wh;ͽgbq;g>E_^{ūOU.+<_#䂫~ZKͬxS{o؆^7-9zmO>o嘃c*^{ïu.Z6NVɿ߯AFסF#ڼNrXeV>xK?bۦm!53-BHj#~YmSC!L lZWݫMKY%W;7>ێpPKV$g>P٣=Y#N8[vMe;,BHiMO1טn=^6Gts9ɷ^ !D2~ԬgrUai}ovigNFyWww X7JG/-/lʥgNٹ~kD9~}yXѴC> 'gʷmuh.Dd]:E3!!VR7yzBHm~æ^yߡfzՅBoNo5)_s48Ҙn. !l*zKG;`_RLȵ"sm @-%a-կ_ߤTrm @-%ZPKj @-ZPKj @-%PKj @-%ZPK%ZPKj @-%ZPKj @-%Z@-%ZPKj @-ZPKj @-%PKj @-%ZPK%ZPKj @-%ZPKj @-%Z@-%ZPKj @-ZPKj @-%PKj @-%ZPK%ZPKj @-%ZPKj @-%Z@-%ZPKj @-ZPKj @-%PKj @-%ZPK%ZPKj @-%ZPKj @-%Z@-%ZPKj @-ZPKj @-%PKj @-%K^͵&ZnɌf{~y9&%ūZWp,ojV̘ք T%%^mLxM<ߙk%PKk^0,c~vn!^Z].1kJw-Jn:7nB;p~ 4MŁޙi%R9|!8vlGOrq~3]7hE򢪏wT~;1:|To5\[C-?hK;{9޻s ٶה}yʍP0|U%ۗmW';7?;gSn]NE/N߻76׿ gvn~vSΞqڝqWR>T3K5l>\hVuyזJWƺ. !D2;= o*~졩;d&]qvanjꔲw>ٳ)/^Ox]V{pܐ>5cTH"]Cip/Ԫxwh!/O8w`i ul-m ɍN5fYկ?qÄv=W?lB;UjHJJ [c?[ߖx]n[I\:+w lXYo_sbG?uˋ7ٷ8礚%U?*Ty#췚ަZ*۴rS_gE _EbB֥{_fր!+%=KuIumS==?Lߋ'fz6[&mC o8充OKJW|!7|OTǿ>r_-Nz<_[DkmP{Mt=x۹1p R/817W7ŏ<|1>\yPI_Rg-7CBO6-VJ$BQ]v.OJk4%ػ:oxdl&s~zbzRj%PVHLm},xdž 崡\%a~VkEUހۿ;qנs|:!?wR^ *]:D+䵏yMRQ9!4Ң7\ܪVHm)7W'Zn]{@rd[KCqלzBP!2jezBHJ;wgљ| {ns^ɾaO5ngN\펗^ɻGpugZ1gox.0BAo5k2s鹳4MQK'O٢bѳw,:uz&!ag6uzq-jo-Z\36- 3O}$ܵ.gE79_5m7w8YҢW2eT3kIH{%4*jOOS݉ !+s]?SڲyO8ovi2Zꔺ?,I9zI!HF?9DH Ψ<8z͍}BZ]M!DvӏwUBrî_}[*BRoﲮi!*;V?'UVrY cTKyހN\GE_M>7zۗ|߶W[/x}O<^7nN/ݦϹt*D"婗_k'7Q\5ᵵ*߂r%<뺿u4I 7[W^B:9'O|[Wx'࠰N\EY-@x|BH7o`R*-grJj!_gv˖M+4/[c6[Q'簾IIIIq͵?[[  |gEEEknmlἷcɑ bX,6y-!4SwܫooKKKKOO;Xl֭Xl۶mLιh4%7wIENDB`gparted-0.25.0/help/ro/gparted.xml0000644000175000017500000027103312647214233013677 00000000000000 ]>
Gparted - Manualul utilizatorului Proiectul GParted GParted este editorul de partiții GNOME pentru crearea, reorganizarea și ștergerea partițiilor de disc. GParted vă permite să modificați organizarea partițiilor păstrând conținutul acestora. 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Curtis Gedak 2014, 2015 Mike Fleetwood 2010Nichita Uțiu (nikita.utiu@gmail.com)2011-2012Daniel Șerbănescu (cyber19rider@gmail.com) Copierea, distribuirea și/sau modificarea acestui document este permisă în conformitate cu termenii GNU Free Documentation License (GFDL), versiunea 1.1 sau orice altă versiune ulterioară publicată de Free Software Foundation fără Invariant Sections, fără Front-Cover Texts și fără Back-Cover Texts. Puteți găsi o copie a GFDL aici sau la sau în fișierul COPYING-DOCS distribuit împreună cu acest manual. Curtis Gedak Proiectul GParted
gedakc@users.sf.net
Mike Fleetwood Proiectul GParted
mike.fleetwood@googlemail.com
Gparted - Manualul utilizatorului V1.9 Martie 2015 Curtis Gedak & Mike Fleetwood Proiectul GParted Descrie versiunea 0.22.0 a lui GParted Gparted - Manualul utilizatorului V1.8 Septembrie 2014 Curtis Gedak Proiectul GParted Descrie versiunea 0.20.0 a lui GParted Gparted - Manualul utilizatorului V1.7 Februarie 2014 Curtis Gedak Proiectul GParted Descrie versiunea 0.18.0 a lui GParted Gparted - Manualul utilizatorului V1.6 Decembrie 2013 Curtis Gedak Proiectul GParted Descrie versiunea 0.17.0 a lui GParted Gparted - Manualul utilizatorului V1.5 Septembrie 2013 Curtis Gedak Proiectul GParted Descrie versiunea 0.16.2 a lui GParted Gparted - Manualul utilizatorului V1.4 Februarie 2012 Curtis Gedak Proiectul GParted Descrie versiunea 0.12.0 a lui GParted Gparted - Manualul utilizatorului V1.3 Ianuarie 2011 Curtis Gedak Proiectul GParted Descrie versiunea 0.8.0 a lui GParted Gparted - Manualul utilizatorului V1.2 Iunie 2010 Curtis Gedak Proiectul GParted Descrie versiunea 0.6.0 a lui GParted Gparted - Manualul utilizatorului V1.1 Iulie 2009 Curtis Gedak Proiectul GParted Descrie versiunea 0.4.6 a lui GParted GParted - Manualul utilizatorului V1.0 Ianuarie 2009 Curtis Gedak Proiectul GParted Descrie versiunea 0.4.2 a lui GParted GParted - Manualul utilizatorului V0.3.9 Septembrie 2008 Curtis Gedak Proiectul GParted Descrie versiunea 0.3.9 a lui GParted Acest manual descrie versiunea 0.22.0 a lui GParted Sugestii Pentru a raporta o eroare sau pentru a face o sugestie cu privire la aplicația gparted sau la acest manual, urmați instrucțiunile de la .
Introducere Aplicația gparted este editorul de partiții GNOME pentru a crea, reorganiza și șterge partiții de disc. Un disc poate fi împărțit în una sau mai multe partiții. Aplicația gparted vă permite să modificați organizarea partițiilor pe un dispozitiv disc păstrând conținutul partiției. Cu gparted puteți realiza următoarele sarcini: Crearea unei tabele de partiții pe un dispozitiv disc. Activarea și dezactivarea indicatoarelor de partiție precum „boot” și „hidden” (ascuns). Efectuarea de acțiuni cu partiții precum crearea, ștergerea, redimensionarea, mutarea, verificarea, etichetarea, copierea și lipirea. Editarea partițiilor poate cauza PIERDERI de DATE. Aplicația gparted este proiectată pentru a vă permite să editați partiții reducând riscul pierderii datelor. Aplicația este testată cu grijă și este utilizată de echipa proiectului GParted. Pierderile de date din cauza problemelor software, hardware ori a căderilor de curent electric nu pot fi însă evitate. Puteți reduce riscul pierderii datelor dacă nu montați sau nu demontați partiții în afara aplicației gparted în timp ce aceasta rulează. Sunteți sfătuit să creați o copie de siguranță a datelor înainte de a utiliza aplicația gparted. Primii pași Pornirea lui gparted Puteți porni gparted în următoarele moduri: Din meniul Aplicații Selectați Utilitare de sistemEditorul de partiții GParted. Din linia de comandă Executați următoarea comandă: gparted La pornire, gparted va scana calculatorul pentru dispozitive disc. Fereastra gparted Când porniți gparted, următoarea fereastră va fi afișată:
Fereastra gparted Afișează fereastra principală gparted.
Fereastra gparted conține următoarele elemente: Bara de meniu Meniurile de pe bara de meniu conțin toate comenzile de care aveți nevoie pentru a lucra cu dispozitive disc în gparted. Bara de unelte Bara de unelte conține un subset de comenzi pe care le puteți accesa din bara de meniu. Zona de afișare grafică Zona de afișare grafică conține reprezentarea vizuală a partițiilor de pe dispozitivul disc selectat. Zona de afișare text Zona de afișare text conține textul listei partițiilor de pe dispozitivul disc selectat. Bara de stare Bara de stare afișează informații despre activitatea curentă sau numărul de operații în așteptare din gparted. Panoul de informații despre dispozitiv Panoul de informații despre dispozitiv afișează detalii despre dispozitivul disc selectat. Panoul de informații despre dispozitiv nu este afișat în mod implicit. Pentru a-l afișa, selectați VizualizareInformații dispozitiv. Panoul de operații în așteptare Panoul de operații în așteptare afișează lista curentă a operațiilor pentru partiții de la coadă. Panoul de operații în așteptare nu este afișat implicit atunci când sunt 0 operații în așteptare. Pentru a-l afișa, selectați VizualizareOperații în așteptare. Când apăsați clic-stânga în oricare zonă de afișare, selectați o partiție de utilizat pentru acțiunile de editare a partiției. Când apăsați clic-dreapta în oricare zonă de afișare, aplicația va afișa un meniu contextual. Meniul contextual conține cele mai comune acțiuni de editare a partițiilor. La fel ca în alte aplicații GNOME, acțiunile din gparted pot fi efectuate în diferite moduri: din meniu, din bara de unelte, sau cu ajutorul scurtăturilor de tastatură.
Rularea lui gparted dintr-o linie de comandă Puteți rula gparted dintr-o linie de comandă și să specificați unul sau mai multe dispozitive disc. Pentru a lucra cu mai multe dispozitive disc din linia de comandă, tastați următoarea comandă și apoi apăsați Enter: $gparted /cale-spre-dispozitiv1 /cale-spre-dispozitiv2
Suport pentru vizualizarea sistemelor de fișiere Pentru a vizualiza acțiunile suportate pe sistemele de fișiere, selectați: VizualizareSuport sisteme de fișiere. Aplicația afișează dialogul Nivelul suportului pentru sisteme de fișiere Dacă ați instalat software în timp ce gparted rula, apăsați Rescanează acțiunile suportate pentru a reîmprospăta graficul. Aplicația reîmprospătează afișajul graficului. Pentru a închide dialogul Nivelul suportului pentru sisteme de fișiere, apăsați Închide. Lucrul cu dispozitive Alegerea unui dispozitiv Pentru a selecta un dispozitiv disc selectați: GPartedDispozitive și selectați un dispozitiv din listă. Aplicația afișează aranjamentul partițiilor dispozitivului în fereastra gparted. Vizualizarea informațiilor despre dispozitive Pentru a vizualiza informații despre un dispozitiv disc: Selectați un dispozitiv disc. Consultați . Selectați: VizualizareInformații dispozitiv. Aplicația deschide un panou lateral în fereastra gparted și afișează informații despre dispozitiv. Pentru a închide panoul lateral Informații despre dispozitiv, deselectați: VizualizareInformații dispozitiv. Reîmprospătarea tuturor dispozitivelor Pentru a reîmprospăta toate dispozitivele disc, selectați: GPartedReîmprospătează dispozitivele. Aplicația rescanează toate dispozitivele disc și reîmprospătează aranjamentul partițiilor dispozitivului în fereastra gparted. Crearea unei noi tabele de partiții Pentru a crea o nouă tabelă de partiții pe un dispozitiv disc: Selectați un dispozitiv disc. Consultați . Selectați: DispozitivCreează tabelă de partiții. Aplicația va afișa dialogul Creare tabelă de partiții pe /cale-spre-dispozitiv. Opțional, selectați un tip de tabel de partiții diferit din listă. Tipul implicit de tabel de partiții este msdos pentru discuri mai mici de 2 Tebibytes (presupunând un sector de 512 byte) și gpt pentru discuri de 2 Tebibytes și mai mari. Consultați pentru limitările tabelului de partiții de tip msdos. Pentru a folosi un disc fără o tabelă de partiții, alegeți loop pentru a creea o partiție virtuală care se întinde pe tot discul. Apoi formatați în sistemul de fișiere preferat. Consultați pentru a formata o partitie virtuală cu un sistem de fișiere. Multe sisteme de operare recunosc tabele de partiții gpt și gpt, dar nu recunosc toate tipurile de sisteme de fișiere. Lipsa recunoașterii sistemeleor de fișiere înseamnă că folosirea unui disc fără o tabelă de partiții include un risc mai mare. De exemplu, unele sisteme de operare vor cerea să formatați un disc nepartiționat dacă sistemul de fișiere nu este recunoscut. Apăsați Aplică pentru a crea noua tabelă de partiții. Aplicația va scrie noua tabelă de partiții pe dispozitivul disc. Aplicația reîmprospătează aranjarea partițiilor dispozitivului în fereastra gparted. AVERTISMENT: Această acțiune va ȘTERGE TOATE DATELE de pe ÎNTREGUL DISPOZITIV DISC. Dacă din greșeală suprascrieți tabela de partiții, consultați . Încercarea recuperării datelor Pentru a încerca recuperarea datelor de pe un disc: Selectați un dispozitiv disc. Consultați . Selectați: DispozitivÎncearcă recuperarea datelor. Aplicația va afișa dialogul Căutarea sistemelor de fișiere de pe /cale-spre-dispozitiv. Apăsați OK pentru a începe scanarea completă. Pentru discurile mari scanarea poate dura un timp îndelungat. Dacă nu aveți timp să așteptați pentru o scanare completă atunci apăsați Anulează. Un maxim de 4 partiții cu sisteme de fișiere pot fi descoperite. Dacă doriți să descoperiți mai mult de 4 partiții și să restaurați tabela de partiții, consultați . Când scanarea completă a discului se încheie unul din cele două dialoguri vor fi afișate: Nu s-au găsit sisteme de fișiere pe /cale-către-dispozitiv Dacă nu se găsesc sisteme de fișiere, puteți încerca alte opțiuni pentru a încerca recuperarea datelor. Aplicația photorec este proiectată pentru a ajuta la recuperarea mai multor tipuri de fișiere pierdute. Pentru mai multe informații despre photorec, consultați . Apăsați OK pentru a închide caseta de dialog, și a încheia încercarea recuperării datelor. Au fost găsite sistemele de fișiere pe /cale-către-dispozitiv Dacă sunt găsite sisteme de fișiere, fiecare sistem de fișiere este afișat în listă împreună cu un buton Vizualizare. Dialogul va indica dacă sunt inconsecvențe în date. Inconsecvențele în date vă pot împiedica să vizualizați datele. Pentru a recupera date, utilizați pașii următori pentru fiecare sistem de fișiere: Apăsați Vizualizare pentru a monta și afișa sistemul de fișiere. Administratorul de fișiere implicit al dumneavoastră este deschis și afișează o vizualizare doar pentru citire a sistemului de fișiere. Dacă dialogul Nu s-a putut deschide administratorul de fișiere implicit este afișat, atunci va trebui să deschideți un administrator de fișier și să navigați la punctul de montare pentru al sistemului de fișiere. Punctul de montare este afișat în dialog, de exemplu „/tmp/gparted-roview-XXXXXX”. Apăsați OK pentru a închide dialogulNu s-a putut deschide administratorul de fișiere implicit. Utilizați administratorul de fișiere pentru a copia datele dumneavoastră pe alte medii de stocare. Când ați finalizat copierea datelor, închideți administratorul de fișiere. Când ați finalizat recuperarea datelor, apăsați Închide pentru a încheia această încercare de a recupera datele. Aplicația demontează sistemele de fișiere care au fost montate pentru vizualizare. Apoi aplicația rescanează toate discurile și reîmprospătează aranjamentul partițiilor dispozitivului în fereastra gparted. Lucrul cu partițiile Acțiuni de bază cu partiții Aceste acțiuni nu vor altera partițiile de pe dispozitivul disc. Selectarea unei partiții Pentru a selecta o partiție, utilizați una din următoarele: Apăsați pe o partiție în zona de afișare grafică. Apăsați pe o partiție în zona de afișare text. Aplicația evidențiază partiția și în zona de afișare grafică și în cea de afișare text în fereastra gparted. Operațiile pe partiții precum ștergerea, mutarea, copierea, formatarea, verificarea, etichetarea și de multe ori și redimensionarea necesită ca partiția să fie demontată. Consultați . Selectarea spațiului nealocat Pentru a selecta spațiul nealocat, utilizați una dintre următoarele: Apăsați pe nealocat în zona de afișare grafică. Apăsați pe nealocat în zona de afișare text. Aplicația evidențiază spațiul nealocat și în zona de afișare grafică și în cea de afișare text în fereastra gparted. Dacă nu aveți niciun dispozitiv disc cu spațiu nealocat, puteți încerca următoarele: Adăugați un nou dispozitiv disc la calculator. Micșorați o partiție care conține spațiu neutilizat. Consultați . Vizualizarea informațiilor despre partiții Pentru a vizualiza informații despre o partiție: Selectați o partiție. Consultați . Selectați: PartițieDetalii. Aplicația va deschide dialogul Informații despre /cale-spre-partiție. Pentru a închide dialogul Informații despre /cale-spre-partiție, apăsați Închide. Montarea unei partiții Pentru a monta o partiție: Selectați o partiție nemontată. Consultați . Selectați: PartițieMontează și selectați un punct de montare din listă. Aplicația montează partiția în punctul de montare și reîmprospătează aranjarea partițiilor dispozitivului în fereastra gparted. Dacă PartițieMontează nu este vizibil, atunci gparted nu știe unde ar trebui montată partiția. Demontarea unei partiții Pentru a demonta o partiție: Selectați o partiție montată. Consultați . Selectați: PartițieDemontează. Aplicația demontează partiția din punctul de montare și reîmprospătează aranjarea partițiilor dispozitivului în fereastra gparted. Dacă PartițieDemontează nu se efectuează cu succes, atunci partiția este probabil în uz. Pentru a avea toate partițiile demontate și disponibile pentru acțiunile de editare, porniți sistemul de pe un CD Live și utilizați gparted. Consultați Acțiuni intermediare cu partiții Aceste acțiuni vor altera partițiile de pe dispozitivul disc. Aceste acțiuni nu vor modifica granițele de început sau sfârșit ale partițiilor existente. Crearea unei noi partiții Pentru a crea o partiție nouă: Selectați un spațiu nealocat de pe dispozitivul disc. Consultați . Selectați: PartițieNouă. Aplicația va afișa dialogul Creare partiție nouă. Specificați dimensiunea și locația pentru partiție. Consultați . Specificați aliniamentul pentru partiție. Consultați . Specificați tipul partiției. Consultați . Specificați tipul sistemului de fișiere pentru partiție. Consultați . Specificați eticheta sistemului de fișiere pentru partiție. Consultați . Apăsați Adaugă pentru a adăuga operația de creare a partiției în coada de operații. Aplicația afișează operația de creare a partiției în panoul Operații în așteptare din fereastra gparted. Ștergerea unei partiții Pentru a șterge o partiție: Selectați o partiție nemontată. Consultați . Selectați: PartițieȘterge. Aplicația afișează operația de ștergere a partiției în panoul Operații în așteptare. Dacă ștergeți o partiție logică, atunci toate partițiile logice aflate după partiția logică ștersă vor suferi schimbări ale numelor dispozitivelor. De exemplu, o partiție extinsă conține patru partiții logice A, B, C și D. Aceste partiții logice sunt accesate de sistemul de operare după cum urmează: Partiția A ca /dev/sda5. Partiția B ca /dev/sda6. Partiția C ca /dev/sda7. Partiția D ca /dev/sda8. Dacă partiția B este ștearsă, atunci partițiile logice rămase vor fi accesate de sistemul de operare după cum urmează: Partiția A ca /dev/sda5. Partiția C ca /dev/sda6. Sesizați modificarea numelui dispozitivului. Partiția D ca /dev/sda7. Sesizați modificarea numelui dispozitivului. Modificările numelui unui dispozitiv pot cauza probleme dacă o partiție este montată utilizând un nume de dispozitiv. Puteți evita problema utilizând eticheta sau UUID-ul (Universally Unique Identifier) partiției la montarea ei. Modificările unui nume de dispozitiv pot afecta în mod negativ următoarele fișiere: /etc/fstab - Conține o listă a sistemelor de fișiere de montat. /boot/grub/menu.lst - Conține instrucțiunile de pornire ale sistemului de operare pentru încărcătorul de sistem grub. Discuri cu tabele de partiții loop sau lipsă nu conțin o tabelă de partiții, și nu conțin partiții. Un sistem de fișiere pe un disc fără tabelă de partiții este reprezentat în GParted de o partiție virtuală. Pentru a șterge sistemul de fișiere și partiția virtuală, selectați opțiunea de formatare la curățat. Consultați . Numirea unei partiții Numirea partițiilor este disponibilă numai pentru tabelele de partiții GUID (GPT). Consultați de asemenea și . Pentru a stabili un nume unei partiții: Selectați o partiție nemontată. Consultați . Selectați: PartițieNume partiție. Aplicația va deschide un dialog Definește numele partiției de pe /cale-spre-partiție. Tastați un nume de partiție în căsuța de text Nume. Apăsați OK. Aplicația va afișa operația de definire a numelui partiției în panoul Operații în așteptare. Formatarea unei partiții Pentru a formata o partiție: Selectați o partiție nemontată. Consultați . Selectați: PartițieFormatează ca, și selectați un tip de sistem de fișiere din listă. Aplicația afișează operația de formatare a partiției în panoul Operații în așteptare. Consultați pentru înțelesul tipului de sistem de fișiere curățat. Definirea unei etichete pentru sistemul de fișiere al partiției Pentru a defini o etichetă sau un nume de volum pentru o partiție: Selectați o partiție nemontată. Consultați . Selectați: PartițieEtichetă. Aplicația va deschide un dialog Definește eticheta sistemului de fișiere de pe /cale-spre-partiție. Tastați un nume de etichetă în căsuța de text Etichetă. Apăsați OK. Aplicația va afișa operația de definire a etichetei sistemului de fișiere în panoul Operații în așteptare. Schimbarea UUID-ului unei partiții Pentru a schimba UUID-ul (Universally Unique Identifier) pentru o partiție: Selectați o partiție nemontată. Consultați . Selectați: PartițieUUID nou. Aplicația afișează operația de stabilire a unui nou UUID aleator în panoul Operații în așteptare. Modificarea UUID-ului poate invalida cheia de activare a produsului Windows (WPA). Pe sistemele de fișiere FAT și NTFS, numărul de serie al volumului este folosit ca UUID. Prin schimbarea numărului de serie al partiției de sistem Windows, în mod normal C:, se poate invalida cheia WPA. O cheie WPA invalidă va împiedica autentificarea până la reactivarea Windows. În încercarea de a evita invalidarea cheii WPA, pe sistemele de fișiere NTFS doar o jumătate din UUID este definită la o nouă valoare aleatorie. Pe sistemele de fișiere FAT, această precauție este imposibilă. Cheia WPA nu ar trebui să fie afectată de schimbarea UUID-ului unor partiții de date sau partiții ale mediilor detașabile. În cazuri rare, o partiție care este prezentă în timpul pornirii poate fi o excepție de la această regulă. Schimbarea nenecesară a UUID-ului poate conduce la eșuarea pornirii unui sistem GNU/Linux sau la eșuarea montării unui sistem de fișiere." Schimbarea UUID-ului este necesară numai după copierea unei partiții. Această schimbare este necesară pentru a preveni UUID-uri duplicate când ambele, sursa și copia partiției sunt folosite pe același calculator. Dacă apar probleme la pornire sau la montare este posibil să fiți nevoiți să editați fișierele de configurație, cum ar fi /etc/fstab, și să regenerați meniul grub pentru a vă asigura că UUID-ul corect este specificat. Specificarea detaliilor partițiilor Specificarea detaliilor partițiilor este utilă la efectuarea acțiunilor precum crearea, redimensionarea și mutarea. Specificarea dimensiunii și locației partiției Pentru a specifica dimensiunea și locația partiției, utilizați una sau o combinație din următoarele: Apăsați și țineți săgeata la oricare capăt al zonei grafice. Trageți săgeata spre stânga sau dreapta în limita afișajului. Apăsați și țineți mijlocul partiției în zona grafică. Trageți partiția spre stânga sau dreapta în limita afișajului. Apăsați săgețile butoanelor incrementale, sau tastați valori numerice pentru a ajusta următoarele câmpuri: Spațiu liber precedent Dimensiune nouă Spațiu liber succesor Aplicația reîmprospătează și zona grafică și numerele de lângă cele trei etichete pentru câmpuri. Specificarea aliniamentului partiției Pentru a specifica aliniamentul partiției, apăsați butonul săgeată Aliniază la, și selectați din listă. Utilizați aliniamentul MiB pentru sisteme de operare moderne. Această configurare aliniază partițiile pentru a începe și finaliza pe limite precise de un MiB (1,048,576 bytes). Aliniamentul MiB oferă performanță îmbunătățită la utilizarea cu sisteme RAID și unități Solid State, precum unitățile USB flash. Utilizați aliniamentul Cilindru pentru a menține compatibilitate cu sisteme de operare lansate înainte de anul 2000, precum DOS. Această configurare aliniază partițiile pentru a începe și a se termina pe granițe de un cilindru de disc. Valorile Cilindru/Cap/Sector nu mai au nicio legătură fizică directă cu datele stocate pe dispozitivul disc la dispozitivele disc moderne. În consecință nu mai este disponibilă utilizarea acestei configurări de aliniament pentru a realiza performanță îmbunătățită. Utilizați Nespecificat doar dacă nu aveți cunoștințe în profunzime despre structura discului, tabelele de partiții și sectoarele de pornire. Această configurare plasează granițele partiției la capătul oricărei partiții imediat precedente de pe dispozitivul disc. Această configurare nu garantează rezervarea sau respectarea spațiul necesar pentru sectoarele de pornire. Specificarea tipului partiției Pentru a specifica tipul partiției, apăsați butonul săgeată Creează ca, și selectați din listă. Tabela de partiții msdos limitează partițiile după cum urmează: Maximum 4 partiții primare. Maximum 3 partiții primare, și o partiție extinsă. Partiția extinsă poate conține mai multe partiții logice. Unele distribuții GNU/Linux suportă accesarea a cel mult 15 partiții pe un dispozitiv disc. Dimensiune maximă a unei partiții este 2 Tebibytes utilizând dimensiunea sectorului de 512 bytes. Partiția trebuie de asemenea să înceapă în primii 2 Tebibytes ai dispozitivului disc. Partițiile primare oferă o mai bună recuperare a datelor deoarece granițele partițiilor sunt stocate la locații cunoscute pe dispozitivul disc. Specificarea sistemului de fișiere al partiției Pentru a specifica tipul sistemului de fișiere pentru partiție, apăsați butonul săgeată Sistem de fișiere, și selectați din listă. Exemple de utilizări pentru unele sisteme de fișiere: Sistemele de fișiere ext2, ext3 și ext4 pot fi utilizate pentru a instala GNU/Linux, și pentru a stoca date. Linux-swap poate fi utilizat cu GNU/Linux pentru a mări memoria virtuală a calculatorului. Sistemele de fișiere fat16 și fat32 pot fi utilizate pentru partajarea datelor între sistemele de operare libere și cele comerciale. Curățat poate fi folosit pentru a curăța semnăturile sistemului de fișiere și pentru a asigura recunoașterea partiției ca fiind goală. Neformatat poate fi utilizat dacă doriți să creați o partiție fără vreun sistem de fișiere. Specificarea etichetei sistemului de fișiere al partiției Pentru a specifica eticheta sistemului de fișiere, cunoscută și ca eticheta volumului, tastați un nume în căsuța de text Etichetă. Etichetele sistemelor de fișiere pot fi utilizate pentru a vă ajuta să vă amintiți ce este stocat pe partiție. Etichete unice pot fi utilizate pentru montarea sistemelor de fișiere cu sistemul de operare GNU/Linux. Acțiuni avansate cu partiții Aceste acțiuni vor altera partițiile de pe dispozitivul disc. Aceste acțiuni pot modifica granițele de început și de sfârșit ale partițiilor existente. Aceste acțiuni pot cauza eșuarea pornirii sistemelor de operare. Redimensionarea unei partiții Redimensionarea și mutarea unei partiții poate fi efectuată cu o singură operație gparted. Pentru a redimensiona o partiție: Selectați o partiție. Consultați . Partițiile demontate sau inactive vor permite majoritatea operațiilor de redimensionare. Funcționalități pentru redimensionare sunt disponibile partiții montate sau active. Totuși aceste funcționalități sunt de multe ori limitate doar la expandare. Selectați: PartițieRedimensionează/Mută. Aplicația va afișa dialogul Redimensionare/Mutare /cale-spre-partiție. Ajustați dimensiunea partiției. Consultați . Dacă nu doriți ca începutul unei partiții existente să fie mutat, nu modificați valoarea spațiu liber precedent. Dacă partiția este montată sau activă, atunci nu veți putea schimba valoarea spațiu liber precedent. Specificați aliniamentul partiției. Consultați . Apăsați Redimensionează/Mută. Aplicația va afișa operația de redimensionare/mutare a partiției în panoul Operații în așteptare. Examinați operația care a fost adăugată la panoul Operații în așteptare. Dacă operația implică un pas de mutare, luați în considerare următoarele: Un pas de mutare poate dura mult timp pentru a fi finalizat. Dacă partiția este o partiție de pornire a unui sistem de operare, atunci pasul de mutare poate cauza eșuarea pornirii sistemului de operare. Dacă nu sunteți pregătit pentru a aștepta sau a repara potențiale probleme de pornire a sistemului de operare, atunci s-ar putea să doriți să anulați operația. Consultați . Pentru a crește sau muta o partiție, trebuie să existe disponibil spațiu nealocat adiacent partiției. Dacă creșteți o partiție logică, atunci spațiul nealocat trebuie să fie înăuntrul partiției extinse. Dacă creșteți o partiție primară, atunci spațiul nealocat nu trebuie să fie înăuntrul partiției extinse. Puteți muta spațiul nealocat pentru a a se afla înăuntrul sau înafara partiției extinse prin redimensionarea granițelor partiției extinse. Pentru a îmbunătăți abilitatea de a micșora partițiile NTFS, puteți lua în considerare una sau mai multe dintre următoarele: Defragmentarea sistemul de fișiere. Pornirea în Modul sigur cu sistemul comercial de operare care utilizează NTFS poate îmbunătăți abilitatea de a defragmenta sistemul de fișiere. Pentru a intra în Modul sigur apăsați F8 în timpul pornirii sistemului de operare. Verificați partiția pentru erori cu următoarea comandă: C:> chkdsk /f /r Amintiți-vă să reporniți în sistemul comercial de operare care utilizează NTFS pentru a permite comenzii chkdsk să fie executată. Dezactivați temporar fișierul de paginare. Fișierul de paginare ocupă o locație fixă pe partiție, pe care procesul de defragmentare nu o poate muta. Mutați temporar fișierele mari pe o altă partiție sau dispozitiv disc. Fișierele mari sunt definite ca fiind mai mari de câteva sute de Megabytes (MB). Asigurați o închidere corespunzătoare a sistemului comercial de operare care utilizează NTFS înainte de a redimensiona partiția Lăsați cel puțin 10 procente de spațiu neutilizat pe partiția NTFS. Dacă micșorați partiția prea mult, atunci sistemul comercial de operare poate să nu funcționeze corespunzător. Reporniți de două ori în sistemul comercial de operare care utilizează NTFS după micșorarea partiției NTFS. Mutarea unei partiții Mutarea și redimensionarea unei partiții poate fi efectuată într-o singură operație gparted. Pentru a muta o partiție: Selectați o partiție nemontată. Consultați . Selectați: PartițieRedimensionează/Mută. Aplicația va afișa dialogul Redimensionare/Mutare /cale-spre-partiție. Ajustați locația partiției. Consultați . Specificați aliniamentul partiției. Consultați . Apăsați Redimensionează/Mută. Aplicația va afișa operația de redimensionare/mutare a partiției în panoul Operații în așteptare. Dacă partiția este o partiție de pornire a unui sistem de operare, atunci sistemul de operare poate să nu mai pornească deloc după ce operația de mutare este aplicată. Dacă pornirea sistemului de operare eșuează, consultați . Copierea și lipirea unei partiții Pentru a copia o partiție: Selectați o partiție nemontată. Consultați . Alegeți: PartițieCopiază. Aplicația marchează partiția ca partiție sursă. Pentru a lipi o partiție: Selectați un spațiu nealocat pe un dispozitiv disc. Consultați . Selectați: PartițieLipește. Aplicația afișează dialogul Lipire /cale-spre-partiție. Dacă doriți puteți ajusta dimensiunea și locația partiției. Consultați . Dacă doriți puteți specifica aliniamentul partiției. Consultați . Apăsați Lipire. Aplicația afișează operația de copiere a partiției în panoul Operații în așteptare. Copia partiției are aceeași etichetă a sistemului de fișiere și același UUID (Universally Unique Identifier) ca partiția sursă. Aceasta poate cauza probleme la acțiunile de pornire sau montare când acestea utilizează eticheta sistemului de fișiere sau UUID-ul pentru a identifica partiția. Problema este că sistemul de operare va alege aleator să monteze fie sursa fie copia partiției. De exemplu, la prima acțiune de montare sursa partiției poate fi montată. La următoarea acțiune copia partiției poate fi montată. Pe parcursul timpului această natură aleatoare de montare a partițiilor poate face ca fișiere să apară și să dispară misterios în funcție de partiția montată. Montarea aleatorie a sursei sau copiei partiției poate cauza de asemenea corupție severă a datelor sau chiar pierderea lor. Pentru a evita problema sunteți sfătuit să efectuați una dintre următoarele: După ce ați pus la coadă sau aplicat operația de copiere: Schimbați fie UUID-ul sursei fie al copiei partiției. Consultați . Dacă eticheta sistemului de fișiere nu este goală atunci schimbați fie eticheta sistemului de fișiere al sursei fie a copiei partiției. Consultați . După ce ați aplicat operația de copiere, ștergeți sau reformatați partiția sursă. Utilizați o altă metodă pentru a asigura că partiția sursă și copia acesteia nu sunt utilizate pe același calculator în același timp. De exemplu, dacă copia partiției este pe un dispozitiv separat, atunci detașați-l de la calculator. Administrarea indicatoarelor de partiție Pentru a administra indicatorii partiției: Selectați o partiție. Consultați . Selectați: PartițieAdministrează indicatorii. Aplicația deschide un dialog Administrare indicatori de pe /cale-spre-partiție. Pentru a activa un indicator, selectați căsuța de bifare de lângă indicator. Aplicația va activa indicatorul pentru partiție și va reîmprospăta dialogul Administrare indicatori de pe /cale-spre-partiție. Pentru a dezactiva un indicator, deselectați căsuța de bifare de lângă indicator. Aplicația scrie indicatorul dezactivat pe partiție și reîmprospătează dialogul Administrare indicatori de pe /cale-spre-partiție. Administrează indicatori este disponibil numai pentru discurile cu tabele de partiții. Discuri cu tabelă de partiții loop sau nespecificat nu conțin o tabelă de partiții, și nu au indicatori de partiție. Consultați pentru a vedea tipul tabelei de partiții. Pentru a închide dialogul Administrare indicatori de pe /cale-spre-partiție,apăsați Închide. O descriere a indicatorilor într-o tabelă de partiții msdos: Boot este utilizat de încărcătoarele de sistem ale unor sisteme comerciale de operare. Indicatorul boot indică faptul că partiția este activă sau bootabliă (pornește sistemul de operare). Doar o singură partiție poate fi activă pe un dispozitiv disc. Diag este utilizat pentru a indica faptul că partiția este utilizată pentru diagnostice / recuperare. Hidden este utilizat de unele sisteme comerciale de operare. Indicatorul hidden face partiția invizibilă pentru unele sisteme de operare. LBA este utilizat de încărcătoarele de sistem ale unor sisteme comerciale de operare. Indicatorul LBA indică faptul că partiția ar trebui accesată utilizând Logical Block Addressing (LBA), în locul adresării Cylinder-Head-Sector (CHS). LVM este utilizat pentru a indica faptul că partiția este utilizată de un Logical Volume Manager (LVM). Palo este utilizat de încărcătorul de sistem Precission Architecture - Reduced Instruction Set Computing (PA-RISC), palo. Prep este utilizat pentru a indica faptul că partiția de pornire este pe hardware Power Performance Computing (PowerPC). RAID este utilizat pentru a indica faptul că partiția este utilizată în Redundant Array of Inexpensive Disks (RAID). O descriere a indicatorilor într-o tabelă de partiții gpt: Atvrecv este utilizat pentru a indica o partiție tip Apple TV Recovery. BIOS_GRUB indică o partiție BIOS bootabilă, utilizată frecvent de GRUB 2 Boot este utilizat de încărcătoarele de sistem ale unor sisteme comerciale de operare. Indicatorul boot indică faptul că partiția este activă sau bootabliă (pornește sistemul de operare). Doar o singură partiție poate fi activă pe un dispozitiv disc. Diag indică faptul că partiția este utilizată pentru diagnostice sau recuperare. Hidden este utilizat de unele sisteme comerciale de operare. Indicatorul hidden face partiția invizibilă pentru unele sisteme de operare. HP-service este utilizat pentru a indica o partiție de tip service Hewlett Packard. Legacy_boot este utilizată pentru software destinat unor scopuri speciale, pentru a indica faptul că partiția ar putea fi bootabilă. LVM indică faptul că partiția este utilizată de un Logical Volume Manager (LVM). Msftres este utilizat pentru a indica o partiție Microsoft Reserved. RAID indică faptul că partiția este utilizată în Redundant Array of Inexpensive Disks (RAID) - configurație matrice de discuri dure (HDD). Verificarea unei partiții Verificare unei partiții va încerca să găsească și să repare probleme într-un sistem de fișiere. Verificarea unei partiții va încerca să crească sistemul de fișiere pentru a umple partiția. Pentru a verifica o partiție: Selectați o partiție nemontată. Consultați . Selectați: PartițieVerifică. Aplicația afișează operația de verificare a partiției în panoul Operații în așteptare. Lucrul cu coada de operații Anularea ultimei operații Pentru a anula ultima operație din coadă, selectați: EditareAnulează ultima operație. Aplicația elimină ultima operație din lista afișată în panoul Operații în așteptare. Dacă nu este nicio operație rămasă în coadă, aplicația închide panoul Operații în așteptare. Ștergerea tuturor operațiilor Pentru a șterge toate operațiile din coada de operații, selectați: EditareȘterge toate operațiile. Aplicația va elimina toate operațiile din coadă și va închide panoul Operații în așteptare. Aplicarea tuturor operațiilor Pentru a aplica toate operațiile: Selectați: EditareAplică toate operațiile. Aplicația va afișa dialogul Aplică operațiile dispozitivului. Editarea partițiilor poate cauza PIERDERI de DATE. Sunteți sfătuit să creați o copie de siguranță înaintea aplicării operațiilor de editare a partițiilor. Apăsați Aplică. Aplicația va afișa dialogul Se aplică operațiile în așteptare. Aplicația va aplica operațiile în așteptare în ordinea în care au fost create. Aplicația va afișa o actualizare de stare când fiecare operație este încheiată. Pentru a vedea mai multe informații, apăsați Detalii. Aplicația afișează mai multe detalii despre operații. Pentru a vedea mai multe informații despre pașii fiecărei operații, apăsați butonul săgeată de lângă fiecare pas. Pentru a opri operațiile în timpul execuției, apăsați Anulează. Aplicația va afișa un un buton dezactivat Forțează anularea (în 5 s) ce va număra invers pentru 5 secunde. Anulează instrucționează aplicația să oprească sau să refacă operații după neceseitate, pentru a asigura integritatea datelor. Dacă operațiile nu au fost oprite după 5 secunde aplicația va activa butonul Forțează anularea. Pentru a forța oprirea operațiilor, apăsați Forțează anularea. Aplicația va afișa un dialog de avertizare. Sunteți sfătuiți să apăsați Continuă operația pentru a permite completarea operațiilor de refacere, sau apăsați Anulează operația pentru a anula operațiile de refacere. Anulează operați va întrerupe operațiile de refacere și poate cauza pagube SEVERE sistemului de fișiere precum și pierderi de date. Sunteți sfătuiți să apăsați Continuă operația pentru a permite completarea operației de refacere. La încheierea operațiilor, aplicația va afișa butonul Salvează detaliile și butonul Închide. Dacă doriți să salvați detaliile de la aplicarea tuturor operațiilor, atunci apăsați Salvează detaliile. Aplicația afișează un dialog Salvarea detaliilor. Dacă doriți să modificați numele implicit al fișierului, tastați un nume de fișier în căsuța de text Nume. Dacă doriți să salvați fișierul într-un dosar diferit față de /root, apăsați Navighează la alte dosare. Aplicația va afișa un navigator al sistemului de fișiere. Utilizați navigatorul sistemului de fișiere pentru a selecta un dosar. Apăsați Salvează pentru a salva fișierul. Aplicația va salva detaliile în fișier. Dacă utilizați gparted de pe un CD Live, atunci sistemul de fișiere de bază se află în memoria RAM. Toate fișierele salvate în sistemul de fișiere de bază al CD-ului Live vor fi pierdute la închiderea calculatorului. Dacă ați salvat detaliile gparted în sistemul de fișiere de bază al CD-ului Live, atunci trebuie să copiați fișierul într-un loc de stocare permanent. Exemple de asemenea locuri de stocare sunt un hard disc sau o unitate USB de memorie flash. Apăsați Închide. Aplicația va închide dialogul Se aplică operațiile aflate în așteptare. Aplicația va rescana toate dispozitivele disc și va reîmprospăta aranjamentul partițiilor dispozitivului în fereastra gparted. Obținerea unui CD Live GParted Un CD Live este un disc compact care conține un sistem de operare bootabil. Un CD Live vă permite să porniți calculatorul de pe CD. Utilizarea lui gparted de pe un CD Live are următoarele avantaje: Puteți edita toate partițiile deoarece partițiile nu sunt montate. Puteți edita partițiile de pe calculatoare care nu au un sistem de operare bootabil. Aplicația gparted este disponibilă pe multe distribuții de CD Live. Puteți descărca o imagine a unui CD Live care conține gparted de pe următoarele pagini web: CD-ul Live GParted System Rescue CD Imaginea de CD GParted poate fi scrisă pe un dispozitiv USB. Dacă calculatorul dumneavoastră poate porni de pe USB atunci puteți prefera să porniți și să folosiți gparted de pe un dispozitiv USB. Pentru a evita irosirea unui CD gol la inscripționarea fișierului imagine, utilizați următoarele sfaturi: Asigurați-vă că suma de control a fișierului descărcat se potrivește cu suma de control publicată pe pagina de descărcări. Asigurați-vă că inscripționați fișierul .iso ca imagine pe un CD gol. Dacă inscripționați fișierul .iso ca date pe un CD gol atunci CD-ul nu va porni în calculator. Repararea problemelor de pornire ale sistemelor de operare Calculatorul poate eșua la pornirea unui sistem de operare când efectuați una dintre următoarele operații: Ștergerea unei partiții. Mutarea unei partiții. Instalarea unui alt sistem de operare și suprascrierea MBR-ului (Master Boot Record). Din fericire eșuarea de a porni poate fi adesea rezolvată. Dacă calculatorul dumneavoastră folosește încărcătorul de sistem GRUB, consultați pentru a restaura abilitatea de pornire. Sunteți sfătuiți să consultați documentația pentru încărcătorul de sistem pentru a învăța cum să rezolvați problema. Puteți consulta GParted FAQ - întrebările frecvente pentru GParted Rezolvarea problemei de pornire GRUB GRUB (Grand Unified Boot Loader - Marele încărcător universal de sisteme) este folosit de multe distribuții GNU/Linux. Pebtru a repara probleme de pornire ale GRUB începeți prin a determina care versiune majoră de GRUB a fost folosită. Există două versiuni majore de GRUB: GRUB, cunoscut ca și GRUB 2, acoperă versiunile 1.98 și superior. GRUB 2 funcționează cu ambele tabele de partiții GUID (GPT) și msdos. GRUB Legacy, cunoscut tradițional ca și GRUB, acoperă versiunile 0.9x și inferioare. GRUB Legacy funcționează numai cu tabele de partiții msdos. GRUB 2 este folosit ca încărcător de sistem implicit în următoarele distribuții de GNU/Linux: CentOS 7 și superior Debian 6 (SQueeze) și superior Fedora 16 (Verne) și superior openSUSE 12.2 și superior Ubuntu 9.10 (Karmik Koala) și superior Dacă nu sunteți sigur că folosiți GRUB 2 sau GRUB Legacy, ați putea căuta răspunsul pe Internet. Restaurarea încărcătorului de sistem GRUB 2 Urmați următorii pași pentru a restaura încărcătorul de sistem GRUB2: Pornește de pe un mediu live cum ar fi GParted Live sau imaginea distribuției dumneavoastră GNU/Linux. Deschide o fereastră de terminal. Determină care partiție conține sistemul de fișier „/” (rădăcină) pentru distribuția dumneavoastră GNU/Linux. Folosiți GParted pentru a lista partițiile de pe dispozitivul disc al dumneavoastră. Căutați o partiție care conține sistemul de fișiere „/” (rădăcină) al GNU/Linux. Această partiție Linux va folosi probabil un sistem de fișiere cum ar fi ext2, ext3, ext4 sau brtfs. Dacă partiția „/” (rădăcină) este pe LVM (Logical Volume Manager) atunci LVM trebuie să fie activ. LVM poate fi pornit cu comanda: # vgchange -a y Cu LVM, echivalentul unui disc partiție există LV (Logical volume). LV-urile pot fi listate cu comanda: # lvscan Dacă partiția „/” (rădăcină) este pe RAID, atunci RAID trebuie să fie activ. RAID software în Linux poate fi pornit cu comanda: # mdadm --assemble --scan Creează un director punct de montare tastând (ca root): # mkdir /tmp/mydir Montează partiția „/” (rădăcină) în directorul punct de montare. De exemplu asumați că sistemul de fișiere de pe „/” (rădăcină) este conținut în partiția /dev/sda5. Tastați (ca root) # mount /dev/sda5 /tmp/mydir Dacă aveți o partiție /boot separată, de exemplu la /dev/sda3, atunci este necesar un pas adițional. Montați partiția /boot la /tmp/mydir/boot tastând (ca root): # mount /dev/sda3 /tmp/mydir/boot Dacă nu știți dacă aveți o partiție boot separată atunci probabil că puteți ignora acest pas. Pregătiți-vă pentru a schimba mediul root tastând (ca root): # mount --bind /dev /tmp/mydir/dev# mount --bind /proc /tmp/mydir/proc# mount --bind /sys /tmp/mydir/sys Schimbați mediul root tastând (ca root): # chroot /tmp/mydir Reinstalați GRUB 2 pe un dispozitiv de pornire (boot). Rețineți că numele dispozitivului este folosit ci nu numele partiției. De exemplu, dacă partiția „/” este /dev/sda5 atunci dispozitivul este /dev/sda. Pentru Debian, Ubuntu și alte distribuții GNU/Linux ramificate din acestea, tastați comanda (ca root): # grub-install /dev/sda Pentru CentOS, Fedora, openSUSE și alte distribuții GNU/Linux ramificate din acestea, tastați comanda (ca root): # grub2-install /dev/sda Ieșiți din mediul chroot tastând (ca root): # exit Reporniți calculatorul. Restaurarea încărcătorului de sistem GRUB Legacy Urmați următorii pași pentru a restaura încărcătorul de sistem GRUB Legacy: Porniți de pe un mediu live cum ar fi distribuția dumneavoastră GNU/Linux. Deschideți o fereastră terminal. Mediul live trebuie să conțină încărcătorul de sistem GRUB Legacy. Dacă distribuția dumneavoastră GNU/Linux folosește GRUB Legacy, atunci mediul live al distribuției va conține de asemenea GRUB Legacy. Porniți aplicația grub din linia de comandă (ca root). # grub Aflați unde este localizat grub stage1 utilizând una dintre următoarele: Dacă dosarul /boot este stocat pe partiția /, utilizați comanda: grub> find /boot/grub/stage1 Dacă dosarul /boot este stocat pe o partiție diferită față de partiția /, utilizați comanda: grub> find /grub/stage1 Rezultatul comenzii find poate arăta precum următoarele: (hd0,0) Dacă este afișată mai mult de o linie în rezultatul comenzii, va trebui să decideți care dispozitiv să-l utilizați pentru grub. Definiți dispozitivul de bază pentru grub specificând dispozitivul returnat de comanda find. grub> root (hd0,0) Reinstalați grub specificând dispozitivul returnat de comanda find. grub> setup (hd0,0) Ieșiți din grub. grub> quit Reporniți calculatorul. Recuperarea tabelelor de partiții Dacă suprascrieți accidental tabela de partiții, e posibil să nu o puteți recupera. Aplicația testdisk este proiectată pentru a ajuta la recuperarea partițiilor pierdute. Pentru mai multe informații despre testdisk, consultați . Aplicația testdisk este inclusă pe fiecare CD Live afișat în lista
gparted-0.25.0/help/sr@latin/0000755000175000017500000000000012647214233012735 500000000000000gparted-0.25.0/help/sr@latin/figures/0000755000175000017500000000000012647214233014401 500000000000000gparted-0.25.0/help/sr@latin/figures/gparted_window.png0000644000175000017500000012735112647214233020055 00000000000000PNG  IHDR lvsBIT|dtEXtSoftwaregnome-screenshot> IDATxw|eζ NEYN=<={=ygGw*"pǩgJ%d{%k^ݙyd<4sac6)9O= łdB!Bq x^>חT4#%{o="rsslG}ĤINwH?d靖B!8x|r&Naix< ƦMxR Y4{o=cF*@ÂPU0:<(ii !B(Z~4}aʏh'@~0͝=\X얄H7\IB!5ElD;}`233;zW$tEJaB!8xttKBmYYY;*fjFB!BFgVTUnLCUJKB!hά$L&4u ·BҒ B!ڢ+ @T%A!BH% LW* B!-y "]n$āg5YQ#FЫWσ>]!ݛ(^n ܪrG*7n $u~!4֧Ço+Vt%AϫsO8u'O=޽zgtQqj|y/]n9|@Nt}pUװ}ǎ13'1Gs޹d2:}ǃa6K!-\EcXa1W~?`UU)**bÆ  VW9w!,UUj5G > |>_)biJ9W, ƒ~iֿ? ܹ-pp-7G{O7 @II)[p\\q٥of{X]BѐTcnXhSNEUU;Hh"2334sϣ>7H%ݶ!,+\5 ]כ_vKmNgs~9K}YɉĿcN0L13cd-[2ʫijcZnՊi9j+)ҪF>h bnI0Lʂ 834-2xd\-86c=OWإ%ACͱcF$ b-]۶*UTVsoq 8?W^>޽z1ͷxm\zE3,{By 8ٻk( %9ٸ fsq1;wFQqsXvͳ 0;F(`~t`PtrbؓO5gdQ/ݻ﹗۶񫳧קdeeb6|#597{eoq_Qbʣk#8"Ť'GOF|e3pTVVFn1u wΘѣ0ͤ$'cZyw~4lfRBnIhMvkBu7HIIaРMvs#Xf 1~@n$ƌFu _( O?iibo#qo $%%Уw3rp{,_~5e唔PRR^_ r}_A_Ɵ0UU#]t c6#lظ_~EAbBBԾ7%먪uY8NaPUU]|6- ;0ͤ2AL>y )4nHk>K{qoԺ~bK!*n:sL-ѢFq`1 _}UXsjq5ziM'pB'1/- B8w)|ر=z]6 ;w}\*N_˿EQ4qBPPw^zu{_TČK~ˠ+ wӥسw/>/"oc6qqq1SDyy|+2~}.]p>f/m۷כ]K4x^~q}`;v64rBtִ$-7wXw`0H  R`N;4t]zӔ%c+<Br^\.Wҋ%|?ܿ]ݍjU%!iK /dffPRR?O n? g5vSJ{Tڱ)ݍ80|x^Ǝ]hKpM73aTuaST؏_`ϐ#w^.@s\|*{LaUU #Պj6.]1ef> '/Cմw>dSu ee1xpjK=z`Νzǝ/*A9zQ~?Bt5EQ\n1M&kn9&==M c]4YZGҒ ā+;ftI5჏WwYQ`ά<~'> 3y~P%!1!Q#GDv7njj*_-|I9]>#\\5W,o>OjJ yT|X{ޗ.<:Ŀ}_~LIi)=s939{Y 47~,q7v^xϽo`׮Xf{lOsy)o!DW $tvY;w.'QRRrЧ[]]ͤIp8e :yٿv7͘'9r ow @=(..0p:ͦkZ W1L&\.WLiZT<ᩲk/HM;!!!sf|1}?Bt*VZEbbbY\\{wԚn?jҒ D*i#|>_+^`ӍeAj]g ];k  ?麟J!bՒF%F) su/F}vN>V GVvGaժg5:C{_3a ]Oi3 ~ݯt[>}:g4MBt/15믙3OȱOg޼7\kZO<$x1 y?ԯ殓n7o?|1בXx^y]>G$''0{,N8q<̘qre۶ճsVB_+._`Ȑ!yڹM61fy߯-ޢExٺu+sԍvލӧ4֞={߿ٛi(QM=⮛+^zJ~]έiE0 ET/^0-bf ˯Pu-љگرMHOOX~oZ<سgaٷO>Q>O\\\Tv`0칼^o"sw /ǟx͉[n222V@ X];wDml6֯_JHH?HNNNvDSLeƍ|w|'s@;֘Bs1iO?j<ҡ|=uyo-%%Ϛk;-DQ6oym˖-͝5"ЂJ5O#wϙ믿Nqkqs8&툸|)9"wKc d6kwokÆ `\-^I[罡4N8.q9/fT6hXWj匩S{Ο9s935wBCCݍEga77o<,ѿF ΃ 9c q$%%qDu#hKARR\s57|3)))<:t(<< 7xQX؏O<zYf^B 䘣^ku{(ݳgq6=hs ~+_p7\}wS/fQ[s1?PYYIAAȹә6,οBO??͙s^Olμ7[W>ܳ̚}73g1axyFXb<=nƎ;UU8y̜yW KT((̝;8aخCtc={O? l>ЭZ)S`/m:w(9خ*S!h'~ֲšg޽l.,.@v0^ 9T>Bќ@0FffYYY]N~+*(//?a09B!bq lݺW^~Moᡇ>}ry3~t:hΡ9BX(s5ƍq!B!O?[*cB!ѤB!"$!B!hśex!B!D0]B!aG5au` -DgQդb2VGغ}WpTwi`B!8A0g^]EQHNNfAlB!=}vkN?0L]=OO0 $!Wb)(,p8df@QTXz2B!ÀJ :!IyyT"RIB!D7at1˗}bAiRIB!BD1 B!VO2:wC* BN=Jrr*II5sW&BX* av|j2**&MŤjh ڮvGk׬b1<0s>㏅_H|\\zq8INJEQQVVj#1! MB!h n7dEa }aPh& fi䬮rt8y<Xl6őء鷄nxj*^fݎ6?T$P]@Q >>;N@o֔ÕIy_QYAVVv``0Ȟ={ڽЙ^/PK# 5/^IRbrW)BP* ^QX(flV |x}^l2rz8y@QYx}t@7ATjJB!:Wqq1m:O* u[ j^n&{0PUV[<VljU퉘Lm3]VRBeY9 *HMO'!- {Mw˅墢ł->R.(h׃l!PSO`=ѣъL'.B디/3:HXܵ={▟;陓bcl+0WU BN0$Xj!l&>>CBvUZV?}dB!{! (5D]1/ǎ>~.CP ۴VHqq1'N?lSEUZkMCBB fsLEQHI0t|>N>Zxlo q ,6`X3[,$g IDATΎ-[z@;wo_%˿XƔlE1n8:KK-X_k]Ja#F_o B%aĉm(V@ Bhi$:, ߒp oقfa/,TE, } lV [˞ƫJJJ *+|(B d2EIIidyw麖H0())ҚҲRJK"yݍjHM!';٭Gjy%Au*U`61P>CbxՆܶ-!N àP1f/꺎 uu***DjjKe 3ϝs9̞=8 o^ޱtGycRZZin?cq>: MXn]i[}L:={ĉob ?#z+#Gdܸqwy{|4M#%%46lK.( G)?C=덪4T* QQeE3EQ0-~Ϊ:躁Q `;C7PG>}P͛7qF~d_φ ؼy3ЫO.fRQ^T4M#;'* @BoNzz5[&dffFu4עXnfl7$z0XCTEEUU vgBT{L[M_D4<^/{a]l߾O D=JLLDUUz͏?Tpd:Fi,l֞t_vZONjj*v`Ȑ! <8|޽{:xEQ8yYr%gx&30rHN'~;7pGy$/"K,0 +(--s9iӦx"\s5̛7ݻw]3a `ҥ\p ,]00a-c꿧.*(5 k~b-5GB5~R0״ ~N'7n7x"MrԴ4*+*PM*.Λ.2bZ'-ejTrzddffFjFJZW|o7##f;wFG5r5@15S:ɩiTTVvayTlkԓ20B3YUW4kPd=( 'l :[meٻw/֯'5%8;a1  VlJT6/`э^d YYYy䑝:;㢋.ӣ߷o//BCO_ү_ӫ{F#"?u]pУGYbv/f̘1[ӴF43f0sLGdmƍk7Bty=//>I&wE$4VRUjf@R5\TWC{%>@[v:Z4fa6l؀fEeA\Bz04QhS,-f=ΎdHKKHYd2ѳW/iQ_a3uEQdfIVfYYdeeG NJJJ;df쟙>345~ oS,~UUWR^QJ ϋ1 zݎAP*p:HJL"݌0صk=sz*˖/'3#%T1$&&NϞ=I<\IHMIa$':;who6mZ|x={65<|>nѣw̙3G饗ru5?̅^:t(<@db;),,$>>hѢVxO:th?1eʔksW0sLӢ֭[ڵkٹsg\.VZŵ^ghkmJMCX۹IK;tP>f>~gy&?C<~<̘֪JBeʂjlq;(/q* .|/VKwݠ(ul6SXXjzZ_L˩jL^ZK3v*ޒD* [k(q%%j͚*FE<n7|o MVjM>|>oԜ@0HYE9SI qQGjJ*U1(*UQ B^Agǎdge#[ ~`֭a~UAu2Ya#Gu ˗ ˢE8묳"u]̟?M6xc.VX/̊+(//禛n .`ٲe1nw}.Xx1se„ 1ǒ]wūʨQ8"}AqqqG]eee֬YSNeUT;5YYYBBh:`0Wx9x7)SNP]B\\G5K g?c ''7vxYHחkKnno?7ޘ 7{GϞ=9#҃Pan׮]١±y#W^_~o}9`׮>]ۃ>H~4۷og,Y`"?Z.o~*j߹s_nϗ5zު[ƌ_U[طo+WopDϣmokI \YM?LfL& &͌I3c6[qfCQOBYۛ6m [6mvP;{ x{DC^0Lx<TUvSZHUtw.ݨmZX,f4Md2մoMF)dg tOGm*/NٚFzZ(9Pꆎn#11ddRIHH$PssԴF@ՆbBQk1N])\LzzzM?HNVّpkE*`N>}ZX~} SNt޵k>i;wtr'>}8_gϞȾӧϛoa֛g=,I?k͛c0 ϟϘ1cC~~bbڙ[ޞ={xg;>?Oyy9ÆG||G} EEcNg֬,^{?{*++=OQQ˖-|GpTpTD4i>Ϗ:FӴzusXޫJԩ4TQPj (*z;h"c\N'Gx<^lPBl6+fv#Y|%1sL&"%9%ѫv1rrzFkݨV֭cݺ]֬YÚ5kXzud[jVBQTUQzlHLL .7~U5j`cä}5W&^z0HRb,F#8z0W_}ŰEyf àW^ՋKAA 9924 ψ#Xr`0Nr)ײ]62a O?*j {X~=_}~a̜o樣_S,kVK.oc5TVGn[zZM{9L>oVo>CVEWUUzo4~NM UQK/b S;fRURSS^۴iYYYw` ;.6Tl°aDZ`Vu7Rjnxף(+G5KjZMӈ#???ҜXPЏ-[Djf>{QM&N\Nسg7={dp\h={uz4}n..&++ 74wl iQlI3ek8ngL (x}^%%%$&&RPP /SN9%r/m۶Ɣ)S9&cP_~_~W_}̀=zOcƌrssYxz&Lǟbx"rss[|-(s5N6xQ* *ׯo~~lX 2cV.W߿CankV1|ŰcCHIIl6r943z``-[b]}[%a4=dذa}[lxm7gzU;S[3P8t#_jHB|vBzyy\qՑYyv}c=^bC3-P!XSIX6OHu׳5( ח3L2m\up Y;;f֭;k״uZbӧի>r NgSoݺN;[ЧO-Zآ)c_ L:_~P[0@QBOgiIͲdfgQՂ HMKyrv:(+i3 tdxܔҫW ԛ54=4%+++Nx= ڳ%a+K|骘ZBӴz+ex>BJU>SY*8}:l2HIIGgpPV^?  Zn) `nM"~_;Cg2n8^xڮ[yꩧ12l6k- a,\>Z_b[Ղ֢JR+?q[76!z ER|Ta0[,`?Ʉ(hf3AMtR32BNiY+ج6nHA 0Uwü>Q]]Ǥx}>VkGm`0m/@wELa2YmHMvt80XV.VsuJ#!A $,)1\}9t]{u}4c4 χ(j͌53E+( 1! j>bqv;^ziL~e "oK\I0 Fuu5*8NPͨI? OL"TWxfL(@L=22HN &^IOfWQ^oh4_(Jbk&]уA `ǣלrS{zԦLBOHd_Eez3Skmv>Njn$%&cQ+^W* BϠ.Of3X ?c2c;#^BcK~ƼoSb$~L&%{Kر#yVڌ+.@;>իզ4$$ģ(`XpTWYA7r* &[|LTU&nAi^\#<stRIB!D34Ѓ:} U"+ !:pđj5kVuipB!8 4l_?zE BtUQ0[,Xm~1B!Iӈ: !y4B! !B!D$!B!H%A!B)PKI8}eY|"B!:+\Ғ B!"!B!D$!B!4:&W_. ~ע~{BZJWTDp:?>һ;89餓?>˖-CQOW!zO߼y3 7`ժU\y|hȾ?|V+EEE,\0ދ/W_ŋ[xꩧطo_;Bt_=@ 5k=zt+rITDy^.\ȴi"q`,Y$;/^{rn.B.]_vywM磌,Yy1qĘca֬Y̝;ѣGsXb/2L4o!CPRRҎ9(|Ovsb2kۘkB|h>x?x d駟fٲe 6 `g}?B~sPXXȑ#7or .wޑsM ..={G>}"7 }:fb˖-QH 쫯zoiB{:9sxW0Lfn$dҥ;6iz\ve<?Fޏ笳7 ?-[0yd93K=z4{n4='|!CЧOfw1]Y,QD"%QP"(ľ$վVPZUȗ*HXbK ڐ1?25Lf2z0s9s99s(X000ؘ;wm6|̬YTmڴa۶m>}>P!>GDDrJoN||___RRR@*TRJҺuk?SYBQܤмys VY4QQQh\\m2 d r-44&MׯԩSYzr;wH۶m9z(s?gڵ544???.\@Æ > pttO>ѭ[7\\\8yd1Y;;;O&Eڊ+Uu9MSJ"##,3gߦy1]gK,+TUXwU{ RyfK>Sy:+^2YƌÇٿ?3g$""M6)_Xf AAA:biiITTUTG4i҄˗+9s&ϟȑ#j9s NNN{OܼyFCjx1UVՒZ%.cnjIOU^kDIݘLtVVV*c:gmtIS֭?L^n#c9b,\Iy/--7nо}{{/ժUSʊ%$$p5puuUL^xUwqqĉ$%%/`ĉZO&/M̘19!J/^0j(ϟO:uVWikٳmdL"vdILLdĈ1~x~!C m۶t֍;w0i$_եKN:Eʕ9{Ǐ 6$--Hj׮%SN1eqEBBʕ+?!(j{;vm5y&::-[pAt!\Iy&66;*TPݻ7~-s7`ҤI888dή]8x 5k֤ӁWqqq)SF… Y͛x񂘘݋dH!駟~zni|΋4_~%o&=z6?Ӆ2Iy"99ݻcmmͮ]055UYo``ȑ#uϞ=#0006l5o t–-[tO<F.]:˯nܸqeoͯaÆ*`akkB@PpMPreYf ;wԚF!5kMfT>`7nXC̚ѣGx{{`l?䃌B$>x:sssooΝ;ʕ+>|hs?V>sQ(3sLCŊi̙O*U֭~~~^:ߺ2}tvj*4h1mll,QQQ$''seNʸq7!(jLMM\ \ƺ]~MU1]"WDٳzMjՔ˫( 6mNoT9|gDGӓ?.kצgϞ4nܘYVZq!ك{! VZiА_+WGǎi޼9ӦMښ˗/kLۮ];UF ;w.ӧOgԩzԚB_6mJuEt!'ALN2 񺒿 B!ЋLB!*d B!P!!B! $!B!T$A!BB& B!B2IB!BIB!BLB!*MxcP^ơw|WB^!Bȕ!B!D&2IB!BIB!B$ْ/Z5'_B"NAB3 B!P!!B! $!B!Th|&aғ肌C!_{vB!D+ B!B2IB!BIB!BLB!*]q!B!R&u!#Ff,B!BBˆL?\(!B!IB!BLB!xݩe$=]8vHKM)PD.I[Lkߤ^kzՏn$Cڲdz]u&?^kF"OI*9-K׵]_oRC5Hn$Cڲdz]u&?^kF"OI*9-K׵]_oRC5H挡+BY[^>ϳg =|+ʟ2|pRS{:-Qkttk^^z-k՝IBP.n´|Rr6klKFY9δ|nݺȒE]R(ӆ 8:vʺ.,,hkgYrEiqusaxxǑ_qke˗ݻwwfͨT2 :Æ:RYqO1jZ;t 555*Ji]~޸UenzPw136Ǖ:~z'O0-_{t cm}k /{ *`aa4]mGk׬!22Ag(_<kYvz… YבjVuv _SLY /[Mj^o_E7Եe( v*T4BE3u*rY9ӦϠ[MceAHIIɲ]fK"K/-3fX` YgnӐIkwxlB 99YgӰQ#jԴdȐ} hب6g紭kBA7j0q4kjؾӆǎeNqP>eWB85viiiYnQ Ou],kӓ16fqsϕŹ[7ʕ+|/'ltdN[ɯsc~kzz:xШQcOS|LoPˌNQη.n 4wڴwDEE^9T[ͫ:M<SSS1c:SvMm-7lvJm>r%!55U4""@'OqzӰ#55jժ1}4*V?2d0Bt$&&b^՜`dhHjj*ݝ :s;vDGE*˺sJLeOSFFF*1eS[,6߯]'sҧO_W+CʪM?4m0oxY}'55p9_ի3}LMV?n,&Mw/_|%#r<<>2ehZO//ԪU ccce>=m];$$$P\9v|K&Msguԍ)r_׼l״4vg;+KYŝ]MLLΎ%ď'1~D֮N?/U>;wFң ݷoJmcӫq;/*i/}nzoqG!==t:mj?\^o⥋89uRϮsKzv2 8666$''3t0f̘߯՚C߼c}nH-7Wyf<{5j[nYMJ]>#䔁"5CFro򵩩)o5iŋiݺUhԸ Οj9}7|Se|"}/11:VuZZj*#s," vxv}ll,\p5k^!FufϞvu}'==6صs'ump&MgIs*MBBu9w6LХQʚҲeK;u&''SvҸqu|.]Z̈M`߯]8UgfR]|M&oq+&+WV6/bI[[ZZjm|w'#>i+WqOSߡC>b$accmwu^vn P}i=z {N>!Cy/dM=]$dP2}L]_Wwԥ})eR^_\3۷oWq=bbcHIIrID]Zue) )Usss* +UĠ8`_~|5*oY;Ӯ=>:uljABB]uSK4ʕSYgbbUHIIaÆj~.GP([ZU QV-3ÁQ(Uy_C:uR155Lmƞ֥^M `fVQmj^}/s9;3j׌٣?YbiWW#))Iϭ>|CƎGRR*UJYNNǦj:^%ύyOTTx0j2cKFO>Ó+RvҔcrSoC 2QY&joơ1\g2Ծz7dԩ\|y2\2))ܸqbwڼCRR*Ub9>u[0z̘,ۼw*Wsg|Heɭ-([,Ԯ׵߽|/= ʙ>9nX7oOe:>SܜxBBBԦ/sh4ɫ}ʯYd !!!lgVnݢL2T^=:]©S'8zO>*u=f5/(tboo#nm? HNVNu.0Ȉ>_u֝5y5O\\?_YUTg۷|HE52"K/!C1w<~}/gϞeÆ?~cm9} ;&&&8;;3z?NÇߺE@a8sWprrI8u4tw-]4ŧ'&&_[H6X-Q,Z]U]EzmX֬I۶m2t(<'6IƮ{[YQ_Xo|̛qOSfNS+/c%*_vOrMMΨQ#144cSnRJѽ3}9/^zmǬϙ3Af Nj><7U~7ܽ{9|BLL *.accÆ ?s}N>Ö-[UbÕ+WDeSU߱U6su@x gS' З IDATvsScFƼjUzÄ?|ș3A 8*gr{f|ԥS_' (Һukʈ#8ȝϞSF R dMgfV 3ids׳u1g<|ЕŋY(C[,l[? 8ȝmƜ90nX,pC ξ?_˳; _ZbǓgQlٺEc?75UBW+WҼY3 ʻg+~)˗F۾sV-K>+QlY6m]ض}{A1a/ТE fΚE׮XdqŞöYEuy4ijWu1:;;IeӋo6`A8::2ky=6 WϞ?Q]1knnN߾}0p ?Im;=^W1/555/} 7ɲ_~3g`gߎ 'SLLL,\0ZloթƐWm,}N>˫{V={=uʕ2AvPm7/87ZT)vIN|2gmڴuTcVӹR~O}1.=Jiˢ%ƽnJv%kzR9r`.B!xIyB!"ۍB!G9Igsa!B!("~fB!BBˆbB!B#!B! $!B!T$A!BX&Bܧ9EFyB!) B!P!C{B!"uQ@@v(E*͛7};GTPZx}G*VX{cGB_ J¨QXbC-k,=ۛ6m`iiݻw*)_ޔ?ô)3>l$͚6g֍ܹsC,rxBhv9 B-hРnnn\rEe}Q(?~CҦMu{ -Z {ӓ ݻwTnoiiI hԨקk׮i-GQL;)ZSSS;sA =zݻ>jy~~~8qٳgk9EPP(x/^ ==$~۹^7ǭx@5j>C?υ\a!CCCڷo͛^z 8Pa;fٲe?{ 6닁A?i&\\\HLLdĉ=&Mm6ښk׮e)88`\\\1b))):dPݨcǎ߿777vAǎ$8vX59z(4i$1 ?~|W. xx(+' ݩfnA胻P޴<75޽'NҽgaNJJJBbkk|=ydlϩT@4OLJ#GPZ5x"/;;;SJY|9ϟ?t:-(nԱcGv؁[+NqvvV~󑜜̊+h۶-*;RSSY`[aÆxxx_~I߾}UO4ƸqpppK.^ZX.]J۶mw% @N79EB` N]yc'~Ѝ. c,V 7)3)IYSp F5^ػEvԯ_`e] 2˗~ 7d̙Sn]:vɓ'suI/(3{lwﮜ ~]l۶Cr-Z?2>vZFn!--dݩ\8%gMr3AHII! @6KrV\IPP>>>*i.]ŋYj~~~>>]:'OᆪM6xxx\b.N 03ĽaDEÇ899i^fjjW_}iݺ5fRKKz!D0`:u"((HO.]bǎ}:Nb׮]*U* 8+}v ]>*(ׯ篿b…xyyq|/322ٳg3l0xwww~'f̘6M||AW\Çզ ^zqE̙Cbb"_}UP JLF}JeN ˇ14|yǤҰaC?z􈄄z1O777~<==ٽ{7nnnoXf zޞSNP;߿Oll,@`jjk-)[nެ&111n-EM"-=qtvgW ԩSػB~cll… qqqaԩ:Mt73333Uw]`Uҥ qqqЯ~кul=^z={VB-޽RWpttdҥxzz$AMFsP%Zjǎ {ƁTlٲܺuKm{#cУGܹ˗9vumg&00f͚S,7ɓ's9ݻW=5UTe=҃7h/wµo?LN|S J*-[TS1bAjj*x}'KQ(x{{ӡCl٢e|-U^(ҬիW`x{{򍌌033u>BE?t9m:qttdԩ9sÇ+ח+Wnݺɓ'}6GQnSbEvɓiӦ 5jX  Ç*Uby.CLL O>%&&X߿illLr-\ǏcZ&~ټ^=zS\#^[֭[iݺ53fPy"C'!!A|-"%$$Ctt4ׯ_g„ 8;;SB6/_,.i\]]޽{x{{s>#񺻻Ӯ];u_͵k׈|hLCDD|'[|~~~|rJ>SNzz:-[T~Xb LBTTVVVԯ_GGG6nnn3qD9r+Ws|M.]S,[fȐ!3+ҭ[78;vuϞ/t'Q11)#rwnq1̨eYGSlQ122bŊtԉ_Uy533cܸqL:J*flmmuMז^qFéZ*YK|M߾}ZiFERRK,ӧjՊ;v(fchh?۶mؘ `gg͈ĄuEu+!D`HM|ƐAkB}_=ZdTtB!x]GJ+ [n" Ljj*ulڴ)mڴ[[[Dž t!DIR& 8qΝ;N8eO B/x$''s?Kzo,[!j5b NVڵ"áC bҤI:IMMeĉnݚݻwӥKNoe̙͛1006m۶1`3f aÆ޽[9Q7Nn߾ ҥ 'N$%%E}B v'ORZ56lX"˫\r/GȘʉBzzrܝj>Kjj M+`h`ȃè]\p;vxell\ ) `̜9S4?&::ÇcaaAYf qqqTZsαsN|}}isK֭['qssۛJ.SB]II JJJ VK.joIMMe8::Ҷm[Lcذa*',YDcygƌWWW֯_V[,| ]te˖8;;eoBBBԿP(8xȟAӹsW؉tˇ~ĠUmkMjJ*LaR=΃¨Q"%Ƽ2;… ڵ+ZgϞ)g=׮]֖;w/qرx{{kCSٲe *Ӈٳg+_'$$ЪU+nܸd߇lmm?>۷Ύ9sȷB mSfM6mʢE>+W]v*ݻwӿ?_|+?3N@miiirJܨTRMQIBJJ *|>|EqA֭[oʕ+,[۷ҥKѣ/^T>3L@@zXޢEfݺu|9^^^XVZ1eK+Vd„ 9'''&L@BBBKTP{È"&&Ǐy4OӧOr礥SQQQT\e!JgW)W/f޽hтŋ딶Yf93f/111xyyiMt֍ׯ+'< !!'OS]67CIIIr!||| c9'!D100`ܹ>}ggg8q6W^eϞ=r KLL|/_{ァWL=zߦk׮bhhHRR^y !buٳg)[,͚5^~ӱm66oެ&R}zz:+?k`NuߟaÆHՕye.Ą(ʖ-K5kPָUVAڵ[.OV}6ӦMc,\0nttx=?Ιgԅ.GDEEJRbu~*˔M}RRP^ߜ&WWW֭iGɓ'?>gϞeӦM*UJ>qׯ_4UbooÇ߿?GO>?~?[[[z衬PF &&&0w\Yx1Pq9f͚Œ%Kh۶-FbѢEt(&MĀh׮lݺ &7>>^ׯӿm2ƨ݋5\r>$TyhsP%Z'Cѹsg _^"55>22D=Ջ۷3l0O^2gayw5jjKF~?uua߾=.S^=p!16~Ҩaj1Q<.?y3̫X5k RŊst%ؘYf1`Ǝ`AӀovE9|0 .L2;v͛s L+'}nݺ$''MuO!DYd ӧO[nxxx`ffƊ+@*-ZdIuŋNM6UQ#۸ X":t`޼yL:U& hsP%ZFiii9r'''{)SwMcff?ׯ_WY2|p5N<8Օ/?XN4{ҤIMS,waƌxzzr!O3ʔ)u;}T2sO5j7K7F ӧܻHKK%9%*VKl-P$''gu밳cǎh3ܸqP㱶ёGDƍWrڇ޽Kҥ177)N!Dr u᯿Rƍ~)կ_?֭[GXXXc422bŊGQI¥Khݺ=cccϟ'""Ǐ+כ """{P:ubΜ9jJnʅ )Ur 100Ȉ{e )))Mxx8˗/gyQ}9bddS.߾ɟ^ǘIy;Ml11)Z .$vEm}͛s/^̠A022q]!r.c ..XU%ӧ .DDDg}G}ܦgϞ|֭[ǟI޽5;C~Xv-7n\v~+++i3~1,^XyQln7 roŋYl&L ==͛Zh"VZży󈎎vСC6zӓ1ch-ĉYlll7oNhт>ɓ'SBTܿ?7n$&&SSSԩòepppț ̡eMۍ{qV0GPoTk~v#7V ^^^ү_?>-bϞ=T^6mPlYݻ7[lȈӻwo|}}=QC}^r4j(̙|ɉuw)ևf̘@5ٳ'9!>ӕ F`ݺuу*U/*f͚^PjժE߾}U rww'))+WG-ذaժU!_};wd׮]lܸcccի- ,И6#ebeeň#sBG] ;lyxx0|p_*I4fUfVQ$Mw^B!9wo2)_|$%E^_7nѣG޽{+oٲe?{ 6닁A+k֬f͚(x 4`͚5=zpB~g6׏VZc&N7| i߾=7oߟz1p@"+WЯ_?ٷo>C ܹsƼi&\\\HLLdĉ=&Mm6;5׮]SIGpp00bRRROϏ'N0{SU}˯OP<:Eqo>ŋYΝ;V^vtԩSM*?~W9EMwŹZ ˝;w5kԸRiBOӧOW+_/YD1qDmvء޽yFDD(,-- XdvK,Qj… z)Μ9s EsVllVZ哗W]Ҽz^uL/.˾W'RM?S(ݕ߰'''b ڶme(xy{Ȃ hݺ5 6Ã8K'|0ƍ]tamŲtRڶm5.u۶mcС9rE?+ˮ/_L ^5d/_qppP_FxiӦ1eʔ,*xqmڴi|ѣGTZUe;KKKݻ5D={6ݻwRJ˱'000˹ɉsΑ6k2rH-7Yd T\Y>}U4\/.˾G7Rb5IHII! @vKrV\IPP>>>*i.]ŋYj~~~>>]:'OᆪM6xxx(/]t;vz*;w&:::kˮ[lɸq7nl߾hL@ݕ>|͛IKKcСcB"#))'bddÕwڕ͛7o>?י?0`:u"((Yf)ߏ"55ڵkl_^=4#Ο?ON?gW^yAzM[du z-IS;y$&&&lx9sܸq#*izz:7ofX[[0zhO֖={I@@5jP敹<"##111Qj`ȑmۖ_+++"##={6Æ ^vzwww~'f̘Wiko &pQOΩSصkJ6/~ ##!DS7o\ruݺuӧ,_ɓ'ӼysIKKӚ믿Xp!^^^8p@`tRR _~ǧiLtW\Çզ ^zqE̙Cbb"_}kn";{f_ͷ$kIR$?~Ljj* 6TGHHHG4k֌f͚1tP?~͍ݻw{nܔ27`ffF^1c)xy;3M6E*:hݺNK1 .dΝ 4+++nڴXeLhݺuhIIIaԮ]׫L- ĉܹs;wի5osssXj׮]S&iaaAR:۷)S jWgϞUnѢ .d``,]???i>^4W}-IZIBZZPYZXXPlYnݺ6M=rOVv%C=s/_رc>Օ`ffٳ YfxyyKpp0ƍcɜ;w.ˇkk,?#vl'B.P(ClٲXy̵kTÇ !o&uxm:eT^rCCC:wu GC=={Fxx8TX]2ydڴiC54a4i%J"!!AX={FFFg|]]]ϩX"-[dϞ=\pe˖Ux֭[eΝxzz2c ֭[U|`ڻ󸪪_FSTLDQ9<4*K,33M f687p9CW-:]EM08&_/^{^<==s\1pg}>LiiiƲ *ؾՉ'k._T֭m'O޽{LOOŋeZuM8Qڵչsg/_^-[Ԇ W_iy744T[lZRJt͛7OyMIIQbb233o>;6l:R&33x-<<55UFO?˗/롇ұc hʔ)Zv,jԨ }:~gj̙zn/44Tv҅ Tvm?4ԪUKcƌŋzJѶvZV͚5KWJJ5jc+-ϼ10g-z;vL:tÇ_S{4g5i$vi&>(9.\MʼnIWTr s=޸z_*""BNڵkC8ڵk&LЈ#ԨQ#mr劖,YHUuQf4p@yxxȑ#zlw\CѣvjL-Lүo{ァ7|3~ud H) w`r([rB/_4i{w uBBnxz{@qQbBJ\L` $0 ۧ%%%e;I` $0 ܼ̾ 'C-N!ZEb5hӦMjڴ<==)Ū-E%B=Ǐʖ)+*UԴ?Tl٢n HAVZ0`@ﯨ(q-Gт }vO]vUn\roԤiD'Ըqc-㥬L;YμN%IVVt题;^-inB}UfM(44Tnnnsy=Ê_ٷom^{c/BWFFի!C^zy֗_$Y~ٲe[n:^TR%kN>r&Փ@ 6LM4ٮrȹsb -]TgΜѧ{ĉuQkСjѢjնm۴h">|X...Zz춻#Ǎ:F)kjOak~c] mٲE]ӧO+((H;w=ܣ7jԩZ -m צ]ovv;vOE%&Yt:KJ{ջg}(//l_iȐ!uyTJrˊ>Qxl"ժݻWך5k`=ڲehiэggg5kLW2e`W7n̳+S\\,""Bԩg[###5euQ}QvvOXB...zs}M(;;[8p6n(ww]V۶mӠA4|ou4p@kNӦM?~[[l1^O?T˗/W>}obŊЯ7s|1iL~i^JBފ+B *UdGIc=fܽ{w=zTk qqgnVV._,ժ+W]Ubey򈲲2Uuq[S|xl=zT>mWAZ^ZyInrsu\TlIN:~☲)er 99I=.TRٸޝoݫ=z믿VڵeZտw}8p֮]KVٳcʕ+5j{キ(wxl{NѶ`sbQz|9 gyFUZ5j֬Ym-fƀ/ɓ9sBBB Zf…S˖-\端Rhhh.8ۮF[GU^z7n 05o8\bv͛7ȑ#S!/)z#{DZcdZJ*9T2u5fIW_O:U6mjUpp &oo|;( e|ff6md\yO~z7N 7L>]{ѤI7(55U~$}uYIWSںuԡC<7n8լYS6m&TXQӔ)SԨQ# 2DYYY9ҥKzbKō{-JL\|S)JIIVJO*[NEWPRui…bG7>zaÆ)33S+WTbb'I QTTs+g;);;[]v-+&r;pwuqk"##rJmذANNN}Ure :ԡm8Z&""B5j?n-ۧz_y޽{uV͞=[[lĉڏo߾]Ԅ i&W{֚5klX,C7o &(00P/γޒ֯mݺUVƍtRo#_233j* :T;C~I./ %$]V!!!'-ΝSFF^z%+88XbӡCZJj*uIĉP3FNr-ڵy[^ff'???M>]MCO}F71۶SQ ?%t%۪˗uBZ#-T:uVZԻbp}w}WQQQzoJNNVǎ}z' l܎-bbb(ɱcFUTQvvr,olw;5͛kҤI:pΟ?6)E{]z2~WJ+899[9r֮]ov3?a :TڵAiʔ)z7^hРNW{eKժUˡ ]tQxx1UV_azڿ΁^4,Iz+GZZJ*uS۹27*NzUR%999)66ֶɓrvvVŊ]~.gIRƍmsuu;v(..N7o-PV4tPm۶Mqqq:zW^^^z'QFs{|Ν:slE~mpႜX͜9Өb(""B={ԅ d*\\\ڽ{UKe<ر BO Gy|JNNVXX6l1cW'=Զ~z)##C*_%] >^{UXXqFJJJR||6mڤǫ[n4^k۾qNy~c>;v6oެ8m۶M'N%g'|Q'OTxxvޭ;ޒү>!!ANҷ~ɓ'{unWG8^51]m۶ԩSdM6M۷{˥+Jtu֩e˖^׌?^&MҀteկ_v/]}x̙9r@?UС^u'mٲEsQzz5rHҠAHjР͛g~JJ:r|ZJJLLT2eTzuM4ɸSsc:RzEٯYFɓm[li|^dkVFw|@6зo_#Ϗ+C0/w wͣlI +M ->71` $0 ۧ]$q'@H` $0 B!@H` $0 B!@H` $0 B!@H` $0 B!@H` $0 B!@H` $0 B!@H` $0 B!@H` $0 B!@H` $0 B!@H` $0 B!@H` $0 B!@H` $0 B!@H` $0 B!@H` $0 B!@H` $0 B!@H` $0 B!@H` $0 B!@H` $0 B!@H` $0 B!@H` $0 B!@H` $0 B!@H` $0 B!@H` $0 B!z>/v(&\%VEݑz׬5#()Iw.;]! BC5kt…n'אk.=9R.믿 #$IEF.U|*VRLLLA{nux?D'[=n/m]+t:|$)))I)U:"l1eTS[4護'Mw+Wz ||*u3 ōwogIr~޸Q]t6VjݦmۦK.ZXZjmF4?^&zvڥ5Ҿ-w;^CCƍjU?=ܼ6o,)I+UUޞg?^SO0@ɶk]k~Ԉ#UQ3@={RJJQ~q[>rh{CTWew>FHX,TՍj);;[%JvڥÇCjjӦmԬ?Գg/effu@{?ofzzʖ-3gh۶mjڴ~gh4z(Gر]=CөS_Сl322ԼysٽK?ѣG5ho„ڱc>*))YQrʊ^͛6:Æ1V}:Ӓ%KmZHΜ9zסCUEJ S'__<+۾}wשZjcXTsԬ)p|=FaUƍ*wVծ][c=iY+&&Fn9kwxIYΥKW_[6o/IGӧT=Ƕwzb)''' Ԋ(IN 4X\rcЁTrec/{Es(-׬5Ibbbp!*U*IRRRrGE~'N(11Qe[StdVZ7Uvy{GV5}Gy{lVmYVϞ2tE_-6mr-kO>-777UT)w:u1~69;;uڰaҺc)JVZ=JO?ӷ}G{vٸ39ʿٿ7QvvCnw׷t1?.gggU̡CWʗ//Iڹs,/{=+33Spx?P4+-/4g\>|X_|wg/ў{4h[JHHTBB%IϧI;坜4{,Y, ;nCnwTRs9jQGK.*n[?{*55UԐQ^<==Ow״yf>}ZҺunVOԫ?'O*))a]j-{)P~}-_V^mjb2կ_? ;V? NݺS>>]ԴiUڣv Tjuxxxhe̷ܝfA6mT[#ɓ̓>}* v{IZ=϶lƧոqc G^Zhm淿_͛P9jUE(O1q2 #65ksIٳg%IK.5(FZ1s*Wl#nP5FGˊ=o"uXr'ĝB`9WjvN@2pvvޡs.L1qՐĬ#WJRtttQ@1 mXIENDB`gparted-0.25.0/help/sr@latin/gparted.xml0000644000175000017500000026273012647214233015037 00000000000000 ]>
Uputstvo Gparteda Projekat Gparteda Gparted je Gnomov uređivač particija za stvaranje, reorganizovanje i brisanje particija na disku. Gparted vam omogućava da izmenite organizaciju particije i u isto vreme čuva sadržaj particije. 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Kurtis Gedak 2014, 2015 Majk Flitvud Dozvoljeno je da umnožavate, dostavljate i/ili menjate ovaj dokument pod uslovima Gnuove licence slobodne dokumentacije (GFDL), izdanja 1.2 ili bilo kog novijeg izdanja koje objavi Zadužbina Slobodnog Softvera; bez Nepromenjenih odeljaka, bez Teksta naslovne strane i bez Teksta zadnje strane. GLSD primerak možete naći na ovoj vezi ili na veb stranici ili u datoteci „COPYING-DOCS“ koja se dostavlja uz ovaj priručnik. Kurtis Gedak Projekat Gparteda
gedakc@users.sf.net
Majk Flitvud Projekat Gparteda
mike.fleetwood@googlemail.com
Uputstvo Gparteda v.1.9 Mart 2015 Kurtis Gedak i Majk Flitvud Projekat Gparteda Opisuje izdanje 0.22.0 Gparteda Uputstvo Gparteda v.1.8 Septembar 2014 Kurtis Gedak Projekat Gparteda Opisuje izdanje 0.20.0 Gparteda Uputstvo Gparteda v.1.7 Februar 2014 Kurtis Gedak Projekat Gparteda Opisuje izdanje 0.18.0 Gparteda Uputstvo Gparteda v.1.6 Decembar 2013 Kurtis Gedak Projekat Gparteda Opisuje izdanje 0.17.0 Gparteda Uputstvo Gparteda v.1.5 Septembar 2013 Kurtis Gedak Projekat Gparteda Opisuje izdanje 0.16.2 Gparteda Uputstvo Gparteda v.1.4 Februar 2012 Kurtis Gedak Projekat Gparteda Opisuje izdanje 0.12.0 Gparteda Uputstvo Gparteda v.1.3 Januar 2011 Kurtis Gedak Projekat Gparteda Opisuje izdanje 0.8.0 Gparteda Uputstvo Gparteda v.1.2 Jun 2010 Kurtis Gedak Projekat Gparteda Opisuje izdanje 0.6.0 Gparteda Uputstvo Gparteda v.1.1 Jul 2009 Kurtis Gedak Projekat Gparteda Opisuje izdanje 0.4.6 Gparteda Uputstvo Gparteda v.1.0 Januar 2009 Kurtis Gedak Projekat Gparteda Opisuje izdanje 0.4.2 Gparteda Uputstvo Gparteda v.0.3.9 Septembar 2008 Kurtis Gedak Projekat Gparteda Opisuje izdanje 0.3.9 Gparteda Ovo uputstvo opisuje izdanje 0.22.0 Gparteda Povratne informacije Da prijavite grešku ili da date predlog u vezi gparteda ili u vezi ovog uputstva, sledite uputstva na .
Uvod Program gparted je Gnomov uređivač particija za stvaranje, reorganizovanje i brisanje particija na disku. Disk uređaj može biti podeljen na jednu ili više particija. Program gparted vam omogućava da izmenite organizaciju particija na disk uređaju uz čuvanje sadržaja particije. Sa gpartedom možete da obavite sledeće zadatke: Da napravite particionu tabelu na disk uređaju. Da uključite i isključite opcije particije kao što su „učitavanje“ i „skrivena“. Da izvršite radnje nad particijama kao što su stvaranje, brisanje, menjanje veličine, proveravanje, označavanje, umnožavanje i ubacivanje. Uređivanje particija može prouzrokovati GUBITAK PODATAKA. Program gparted je osmišljen da vam omogući da uređujete particije uz umanjeni rizik od gubljenja podataka. Program je brižljivo isproban i koristi ga tim projekta Gparteda. Međutim, do gubljenja podataka može doći usled greške u programu, problema sa hardverom ili usled nestanka napajanja. Vi možete pomoći u smanjivanju rizika od gubljenja podataka tako što nećete montirati ili demontirati particije izvan programa gparteda za vreme rada gparteda. Savetuje vam se da NAPRAVITE REZERVU vaših PODATAKA pre korišćenja programa gparted. Započeti korišćenje Pokretanje gparteda Možete da pokrenete gparted na sledeće načine: Izbornik „Programi“ Izaberite: „SistemGparted uređivač particija“. Linija naredbi Izvršite sledeću naredbu: gparted Prilikom pokretanja, gparted će pretražiti vaš računar za disk uređajima. Prozor gparteda Kada pokrenete gparted, biće prikazan sledeći prozor:
Prozor gparteda Prikazuje glavni prozor gparteda.
Prozor gparteda sadrži sledeće elemente: Traka izbornika Izbornici na traci izbornika sadrže sve naredbe koje su vam potrebne za rad sa disk uređajima i particijama u gpartedu. Traka alata Traka alata sadrži podskup naredbi kojima možete da pristupite sa trake izbornika. Površ za prikaz grafikona Površ za prikazivanje grafikona sadrži vizuelno predstavljanje particija na izabranom disk uređaju. Površ za prikazivanje teksta Površ za prikazivanje teksta sadrži tekstualni spisak particija na izabranom disk uređaju. Traka stanja Traka stanja prikazuje informacije o trenutnoj aktivnosti gparteda ili broj zakazanih radnji. Okno za informacije o uređaju Okno za informacije o uređaju prikazuje detalje o izabranom disk uređaju. Okno za informacije o uređaju se ne prikazuje unapred. Da prikažete okno za informacije o uređaju, izaberite: „PregledInformacije o uređaju“. Okno zakazanih operacija Okno zakazanih operacija prikazuje tekući spisak operacija na čekanju. Okno za zakazane operacije nije prikazano ako nema zakazanih operacija. Da prikažete okno za zakazane operacije, izaberite: „PregledZakazane operacije“. Kada pritisnete levim tasterom miša na neku prikazanu površ, vi birate particiju koja će biti korišćena za radnje uređivanja particije. Kada pritisnete desnim tasterom miša na neku prikazanu površ, program prikazuje oblačić izbornika. Oblačić izbornika sadrži najčešće radnje uređivanja particije. Kao i u drugim Gnomovim programima, radnje u gpartedu mogu biti izvršene na nekoliko načina: upotrebom izbornika, trake alata ili tasterskih prečica.
Pokretanje gparteda sa linije naredbi Možete da pokrenete gparted sa linije naredbi i da odredite jedan ili više disk uređaja. Da radite sa više disk uređaja sa linije naredbi, ukucajte sledeću naredbu i zatim pritisnite Unesi: $gparted /putanja-do-vašeg-uređaja1 /putanja-do-vašeg-uređaja2
Pregledanje podrške sistema datoteka Da pregledate radnje podržane na sistemu datoteka, izaberite: „PregledPodrška sistema datoteka“. Program će prikazati prozorče „Podrška sistema datoteka“. Ako ste instalirali softver dok je gparted radio, pritisnite „Osveži za podržanim radnjama“ da osvežite grafikon. Program će osvežiti prikaz grafikona. Da zatvorite prozorče „Podrška sistema datoteka“, pritisnite „Zatvori“. Rad sa uređajima Biranje uređaja Da izaberete disk uređaj, izaberite: „GpartedUređaji“ i izaberite uređaj sa spiska. Program će prikazati raspored particija na uređaju u prozoru gparteda. Pregledanje informacija o uređaju Da pregledate informacije o disk uređaju: Izaberite disk uređaj. Pogledajte . Izaberite: „PregledInformacije o uređaju“. Program će otvoriti bočnu površ u prozoru gparteda i prikazati informacije o uređaju. Da zatvorite bočnu površ „Informacije o uređaju“, poništite: „PregledInformacije o uređaju“. Osvežavanje svih uređaja Da osvežite sve disk uređaje, izaberite: „GpartedOsveži uređaje“. Program će ponovo pretražiti sve disk uređaje i osvežiti raspored particija uređaja u prozoru gparteda. Stvaranje nove particione tabele Da napravite novu particionu tabelu na disk uređaju: Izaberite disk uređaj. Pogledajte . Izaberite: „UređajNapravi particionu tabelu“. Program će prikazati prozorče „Napravi particionu tabelu na /putanja-do-uređaja“. Ili izaberite drugačiju vrstu particione tabele sa spiska. Osnovna particiona tabela je „msdos“ za diskove manje od 2 Tebibajta (TiB) (podrazumevajući veličinu sektora od 512 bajta) i „gpt“ za diskove od 2 Tebibajta i veće. Pogledajte za ograničenja „msdos particione tabele. Da koristite disk bez particione tabele, izaberite „loop“ da napravite virtuelnu particiju koja obuhvata disk. Zatim formatirajte na željeni sistem datoteka. Pogledajte za formatiranje virtuelne particije sa sistemom datoteka. Mnogi operativni sistemi prepoznaju „gpt“ i „msdos“ particione tabele, ali ne prepoznaju sve vrste sistema datoteka. Ovaj nedostatak prepoznavanja sistema datoteka znači da korišćenje diska bez particione tabele podrazumeva više rizika. Na primer, neki operativni sistemi mogu da zatražite formatiranje neparticionisanog diska ako sistem datoteka nije prepoznat. Pritisnite na dugme „Primeni“ da napravite novu particionu tabelu. Program će zapisati novu particionu tabelu na disk uređaju i osvežiti raspored particija uređaja u prozoru gparteda. UPOZORENJE: Ovo će OBRISATI SVE PODATKE na ČITAVOM DISK UREĐAJU. Ako slučajno prepišete vašu particionu tabelu, pogledajte . Pokušaj spašavanja podataka Da pokušate da spasite podatke sa disk uređaja: Izaberite disk uređaj. Pogledajte . Izaberite: „UređajPokušaj spašavanje podataka“. Program će prikazati prozorče „Potraži sisteme datoteka na /putanja-do-uređaja“. Pritisnite na dugme U redu da započnete pregledanje čitavog diska. Može biti potrebno vrlo mnogo vremena za pregledanje velikih disk uređaja. Ako nemate vremena da sačekate pregledanje čitavog diska onda pritisnite Otkaži. Može biti otriveno najviše 4 particija sa sistemima datoteka. Ako želite da otkrijete više od 4 particije i da povratite particionu tabelu, pogledajte . Kada se završi pregledanje čitavog diska biće prikazan jedan od dva moguća rezultata: Nisu pronađeni sistemi datoteka na /putanja-do-uređaja Ako nisu pronađeni sistemi datoteka, imate druge mogućnosti da pokušate da spasite vaše podatke. Program photorec je osmišljen da pomogne oporavak mnogih različitih vrsta izgubljenih datoteka. Za više podataka o fotoreku, pogledajte . Pritisnite na dugme „U redu“ da zatvorite prozorče, i da završite ovaj pokušaj spašavanja podataka. Pronađeni su sistemi datoteka na /putanja-do-uređaja Ako su pronađeni sistemi datoteka, svaki sistem datoteka je prikazan na spisku pored dugmeta Pregled. U prozorčetu će biti naznačeno da li postoji nesaglasnost podataka. Nesaglasnosti u podacima mogu da vas spreče da vidite podatke. Da spasite podatke, koristite sledeće korake za svaki sistem datoteka: Pritisnite na dugme Pregled da montirate i prikažete sistem datoteka. Biće otvoren vaš osnovni upravnik datoteka koji će prikazati samo-za-čitanje pregled sistema datoteka. Ako bude prikazano prozorče Ne mogu da otvorim osnovnog upravnika datoteka, onda ćete morati da otvorite upravnika datoteka i da se prebacite do tačke montiranja sistema datoteka. Tačka montiranja je prikazana u prozorčetu, na primer „/tmp/gparted-roview-XXXXXX“. Pritisnite na dugme „U redu“ da zatvorite prozorče Ne mogu da otvorim osnovnog upravnika datoteka. Koristite upravnika datoteka da umnožite vaše podatke na drugi skladišni medijum. Kada završite sa umnožavanjem vaših podataka, zatvorite upravnika datoteka. Kada završite sa spašavanjem podataka, pritisnite na dugme „Zatvori“ da završite ovaj pokušaj spašavanja podataka. Program će demontirati sve sisteme datoteka koji su bili montirani za pregled. Nakon toga program će pregledati sve disk uređaje i osvežiti raspored particija uređaja u prozoru gparteda. Rad sa particijama Osnovne radnje particija Ove radnje neće izmeniti particije na vašem disk uređaju. Biranje particije Da izaberete particiju, uradite jedno od sledećeg: Pritisnite na particiju u oblasti za grafičko prikazivanje. Pritisnite na particiju u oblasti za tekstualno prikazivanje. Program će označiti particiju i u oblasti za grafičko prikazivanje i u oblasti za tekstualno prikazivanje u prozoru gparteda. Radnje nad particijama kao što je brisanje, premeštanje, umnožavanje, formatiranje, proveravanje i označavanje zahtevaju da particija bude demontirana. Pogledajte . Biranje neraspoređenog prostora Da izaberete neraspoređeni prostor, uradite jedno od sledećeg: Pritisnite na „neraspređeno“ u oblasti za grafičko prikazivanje. Pritisnite na „neraspoređeno“ u oblasti za tekstualno prikazivanje. Program će označiti neraspoređeni prostor i u oblasti za grafičko prikazivanje i u oblasti za tekstualno prikazivanje u prozoru gparteda. Ako nemate ni jedan disk sa neraspoređenim prostorom, možete probati sledeće: Dodajte novi disk uređaj vašem računaru. Skupite particiju koja sadrži neiskorišćeni prostor. Pogledajte . Pregledanje informacija particije Da pregledate informacije o particiji: Izaberite particiju. Pogledajte . Izaberite: „ParticijaInformacije“. Program će otvoriti prozorče „Informacije o /putanja-do-particije“. Da zatvorite prozorče „Informacije o /putanja-do-particije“, pritisnite „Zatvori“. Montiranje particije Da montirate particiju: Izaberite demontiranu particiju. Pogledajte . Izaberite: „ParticijaMontiraj“ i izaberite tačku montiranja sa spiska. Program će montirati particiju na tačku montiranja i osvežiti raspored particija na uređaju u prozoru gparteda. Ako nije vidljivo „Particija Montiraj“, onda gparted ne zna gde particija treba biti montirana. Demontiranje particije Da demontirate particiju: Izaberite montiranu particiju. Pogledajte . Izaberite: „ParticijaDemontiraj“. Program će demontirati particiju sa tačke montiranja i osvežiti raspored particija na uređaju u prozoru gparteda. Ako radnja „ParticijaDemontiraj“ ne urodi plodom, onda je najverovatnije da je particija u upotrebi. Da bi sve particije bile demontirane i dostupne za radnje uređivanja particije, pokrenite sistem sa živog CD-a i koristite program gparted. Pogledajte Neposredne radnje particije Ove radnje će izmeniti particije na vašem disk uređaju, ali neće izmeniti početne i krajnje granice vaših postojećih particija. Stvaranje nove particije Da napravite novu particiju: Izaberite neraspoređeni prostor na disk uređaju. Pogledajte . Izaberite: „ParticijaNova“. Program će prikazati prozorče „Napravite novu particiju“. Odredite veličinu i mesto particije. Pogledajte . Odredite poravnanje particije. Pogledajte . Odredite vrstu particije. Pogledajte . Odredite vrstu sistema datoteka particije. Pogledajte . Odredite natpis sistema datoteka particije. Pogledajte . Pritisnite „Dodaj“ da dodate operaciju stvaranja particije u red zakazanih radnji. Program će prikazati operaciju stvaranja particije u oknu „Zakazane operacije“ u prozoru gparteda. Brisanje particije Da obrišete particiju: Izaberite demontiranu particiju. Pogledajte . Izaberite: „ParticijaObriši“. Program će prikazati operaciju brisanja particije u oknu „Zakazane operacije“. Ako obrišete logičku particiju, onda će sve logičke particije nakon izbrisane logičke particije pretrpeti izmene u nazivima uređaja. Na primer, jedna proširena particija sadrži četiri logičke particije A, B, V i G. Operativni sistem pristupa ovim logičkim particijama na sledeći način: Particija A — „/dev/sda5“. Particija B — „/dev/sda6“. Particija G — „/dev/sda7“. Particija D — „/dev/sda8“. Ako je obrisana particija B, onda će operativni sistem preostalim logičkim particijama pristupiti na sledeći način: Particija A — „/dev/sda5“. Particija G — „/dev/sda6“. Primetite promenu u nazivu uređaja. Particija D — „/dev/sda7“. Primetite promenu u nazivu uređaja. Promene u nazivu uređaja mogu izazvati probleme ako je particija montirana korišćenjem naziva uređaja. Možete da izbegnete problem ako koristite oznaku sistema datoteka ili univerzalni jedinstveni identifikator (UUID) particije prilikom montiranja particije. Promene u nazivu uređaja mogu negativno uticati na sledeće datoteke: „/etc/fstab“ — Sadrži spisak sistema datoteka za montiranje. „/boot/grub/menu.lst“ — Sadrži uputstvo za učitavanje operativnog sistema za pokretački program grub. Diskovi sa particionim tabelama „loop“ ili „none“ ne sadrže particionu tabelu, i ne sadrže particije. Sistem datoteka na disku bez particione tabele u Gpartedu se predstavlja virtuelnom particijom. Da izbrišete sistem datoteka i virtuelnu particiju, izaberite formatiranje na „cleared“. Pogledajte . Imenovanje particije Imenovanje particija je dostupno jedino sa GUIB particionim tabelama (GPT). Pogledajte takođe . Da postavite naziv particije: Izaberite demontiranu particiju. Pogledajte . Izaberite: „ParticijaNaziv particije“. Program će otvoriti prozorče „Postavljanje natpisa na particiji /putanja-do-particije“. Upišite naziv particije u polje „Naziv“. Pritisnite „U redu“. Program će prikazati operaciju postavljanja naziva particije u oknu „Zakazane operacije“. Formatiranje particije Da formatirate particiju: Izaberite demontiranu particiju. Pogledajte . Izaberite: „ParticijaFormatiraj“ i sa spiska izaberite vrstu sistema datoteka. Program će prikazati radnju formatiranja particije u oknu „Zakazane operacije“. Pogledajte za značenje „očišćenog“ sistema dtoteka. Postavljanje natpisa particije sistema datoteka Da postavite natpis ili naziv volumena sistema datoteka na particiji: Izaberite demontiranu particiju. Pogledajte . Izaberite: „ParticijaNatpis sistema datoteka“. Program će otvoriti prozorče „Postavljam natpis sistema datoteka na /putanja-do-particije“. Upišite natpis u polje „Natpis“. Pritisnite „U redu“. Program će prikazati operaciju postavljanja natpisa sistema datoteka u oknu „Zakazane operacije“. Menjanje UUID-a particije Da izmenite univerzalni jedinstveni identifikator (UUID) particije: Izaberite demontiranu particiju. Pogledajte . Izaberite: „ParticijaNovi UUID“. Program će prikazati operaciju podešavanja novog nasumičnog UUID-a particije u oknu „Zakazane radnje“. Izmena UUID-a može da poništi ključ za aktiviranje Vindouzovih proizvoda (WPA). Na FAT i NTFS sistemima datoteka, serijski broj volumena se koristi kao UUID. Izmena serijskog broja volumena na sistemskoj particiji Vindouza, obično je to „C:“, može da poništi VPA ključ. Neispravan VPA ključ će sprečiti prijavljivanje sve dok ponovo ne aktivirate Vindouz. Kao pokušaj sprečavanja poništavanja VPA ključa, na NTFS sistemima datoteka samo polovina UUID-a biva podešena na novu nasumičnu vrednost. Na FAT sistemima datoteka, ovakva predostrožnost nije moguća. Izmena UUID-a particija sa podacima ili uklonjivih medijskih particija neće uticati na VPA ključ. U retkim slučajevima, particija koja je prisutna za vreme podizanja sistema može biti izuzetak od ovog pravila. Menjanje UUID-a kada za to nema potrebe može da prouzrokuje da sistem GNU/Linuksa ne uspe da se učita, ili da ne uspe da montira sistem datoteka. Menjanje UUID-a je neophodno samo nakon umnožavanja particije. Promena UUID-a je potrebna za sprečavanje dupliranja UUID-a kada se obe particije, i izvorna i umnožena, koriste na istom računaru. Ako dođe do problema podizanja sistema ili montiranja particija moraćete da izmenite datoteke podešavanja, kao što je „/etc/fstab“, i da ponovo napravite izbornik gruba da biste bili sigurni da je naveden tačan UUID. Određivanje detalja particije Određivanje detalja particije je korisno prilikom obavljanja radnji kao što su stvaranje, menjanje veličine i premeštanje. Određivanje veličine i mesta particije Da odredite veličinu i mesto particije, koristite jedno ili kombinaciju sledećeg: Pritisnite i držite strelicu na bilo kom kraju oblasti grafikona. Prevucite strelicu levo ili desno unutar prikazanog opsega. Pritisnite i držite sredinu particije u oblasti grafikona. Prevucite particiju levo ili desno unutar prikazanog opsega. Pritisnite na strelice dugmeta za okretanje ili upišite brojnu vrednost da podesite sledeća polja: Slobodan prostor koji prethodi Nova veličina Slobodan prostor koji sledi Program će osvežiti i grafičku oblast i brojeve pored oznaka u polju stabla. Određivanje poravnanja particije Da odredite poravnanje particije, pritisinte na strelicu dugmeta „Zaokruži na“ i izaberite sa spiska. Koristite poravnavanje na MiB za savremene operativne sisteme. Ova postavka poravnava početne i krajnje granice particija na tačne mebibite (1.048.576 bita). Poravnavanje na mebibite (MiB) obezbeđuje poboljšane performanse kada se koristi sa RAID sistemima i sa Uređajima u čvrstom stanju (SSD), kao što je USB disk. Koristite poravnavanje na „Cilindar“ da zadržite kompatibilnost sa operativnim sistemima koji su izdati pre 2000 godine, kao što je DOS. Ova postavka poravnava početak i kraj particija na granice cilindra diska. Vrednosti „Cilindar/Glava/Sektor“ iznešene savremenim disk uređajima više nemaju neposredan fizički odnos prema podacima uskladištenim na disk uređaju. Stoga više nije ispravno koristiti ovu postavku poravnavanja za postizanje poboljšanja performansi. Koristite „Ništa“ samo ako ste detaljno upoznati sa strukturom diska, particionim tabelama i sa zapisima učitavanja. Ova postavka postavlja granice particije odmah na kraj bilo koje neposredno prethodne particije na disk uređaju. Ova postavka ne garantuje rezervisanje ili poštovanje prostora potrebnog za zapis učitavanja. Određivanje vrste particije Da odredite vrstu particije, pritisinte na strelicu dugmeta „Napravi kao“ i izaberite sa spiska. Msdos particiona tabela ograničava particije kao što sledi: Najviše 4 primarne particije. Najviše 3 primarne particije i 1 proširena particija. Proširena particija može da sadrži više logičkih particija. Neke GNU/Linuks distribucije podržavaju pristupanje na najviše 15 particija na disk uređaju. Najveća veličina particije je 2 Tebibajta (TiB) koristeći veličinu sektora od 512 bajta. Particija mora takođe da počne unutar prva 2 Tebibajta na disk uređaju. Primarne particije obezbeđuju bolje oporavljanje podataka zato što su granice particije sačuvane na poznatim mestima na disk uređaju. Određivanje sistema datoteka particije Da odredite vrstu sistema datoteka particije, pritisinte na strelicu dugmeta „Sistem datoteka“ i izaberite sa spiska. Primeri korišćenja nekih sistema datoteka su kao što sledi: Sistemi datoteka ekst2, ekst3 i ekst4 mogu biti korišćeni za instaliranje GNU/Linuksa, i za podatke. Linuks-svop može biti korišćen uz GNU/Linuks za povećanje virtuelne memorije vašeg računara. Sistemi datoteka fat16 i fat32 mogu biti korišćeni za razmenjivanje podataka između slobodnih i komercijalnih operativnih sistema. Očišćen može biti korišćen za čišćenje potpisa svih postojećih sistema datoteka i da osigura prepoznavanje particije kao prazne. Neformatiran sistem može biti korišćen ako želite da napravite particiju bez sistema datoteka. Određivanje natpisa sistema datoteka particije Da odredite natpis sistema datoteka na particiji, takođe poznatog kao natpis volumena, upišite natpis u polje „Natpis“. Natpisi sistema datoteka se mogu koristiti da vam pomognu da se prisetite šta je uskladišteno na particiji. Jedinstveni natpisi mogu biti korišćeni za montiranje sistema datoteka sa GNU/Linuks operativnim sistemom. Napredne radnje particija Ove radnje će izmeniti particije na vašem disk uređaju, a mogu da izmene početne i krajnje granice vaših postojećih particija i mogu da prouzrokuju neuspeh učitavanja operativnog sistema. Menjanje veličine particije Promena veličine i premeštanje particije može biti obavljeno jednom radnjom gparteda. Da promenite veličinu particije: Izaberite particiju. Pogledajte . Nemontirane ili neaktivne particije omogućavaju najviše opcija promene veličine. Podrška je dostupna za promenu veličine na mreži nekih montiranih ili drugačije aktivnih particija. Međutim ta podrška je često ograničena samo na povećavanje. Izaberite: „ParticijaPromeni veličinu/Premesti“. Program će prikazati prozorče „Promeni veličinu/Premesti /putanja-do-particije“. Podesite veličinu particije. Pogledajte . Ako ne želite da premestite početak neke postojeće particije, onda nemojte da menjate vrednost „slobodan prostor koji prethodi“. Ako je particija montirana ili je drugačije aktivna, onda nećete moći da promenite vrednost „slobodnog prostora koji prethodi“. Odredite poravnanje particije. Pogledajte . Pritisnite „Promeni veličinu/Premesti“. Program će prikazati operaciju promene veličine/premeštanja u oknu „Zakazane radnje“. Proučite radnju koja je dodata u okno „Zakazane radnje“. Ako radnja obuhvata i korak premeštanja, onda uzmite u obzir sledeće: Može biti potrebno više vremena da bi korak premeštanja bio obavljen. Ako je particija u isto vreme i particija za učitavanje operativnog sistema, onda korak premeštanja može da prouzrokuje neuspeh učitavanja operativnog sistema. Ako niste spremni da čekate ili da opravite potencijalne probleme učitavanja operativnog sistema, onda ćete možda želeti da poništite operaciju. Pogledajte . Da povećate ili premestite particiju, nerasporređeni prostor mora biti dostupan odmah pored particije. Ako uvećavate logičku particiju, onda neraspoređeni prostor mora biti unutar proširene particije. Ako uvećavate primarnu particiju, onda neraspoređeni prostor ne mora biti unutar proširene particije. Možete da premestite neraspoređeni prostor unutar ili izvan proširene particije menjajući veličinu granica proširene particije. Da poboljšate sposobnost skupljanja NTFS particija, mogli biste da razmotrite nešto od sledećeg: Defragmentirajte sistem datoteka. Učitavanje u bezbednom režimu sa komercijalnim operativnim sistemom koji koristi NTFS može da poboljša sposobnost defragmentiranja sistema datoteka. Da pristupite „Bezbednom režimu“ pritisnite „F8“ dok vaš računar učitava operativni sistem. Proverite particiju za greškama sledećom naredbom: C:> chkdsk /f /r Ne zaboravite da ponovo učitate komercijalni operativni sistem koji koristi NTFS kako biste omogućili izvršavanje naredbe „chkdsk“. Privremeno onemogućite datoteku straničenja. Datoteka straničenja zauzima nepromenljivo mesto na particiji koje proces defragmentacije nije u stanju da premesti. Privremeno premestite velike datoteke na drugu particiju ili disk uređaj. Velike datoteke su definisane kao veće od nekoliko stotina megabajta (MB). Osigurajte apsolutno gašenje komercijalnog operativnog sistema koji koristi NTFS pre nego što izmenite veličinu NTFS particije Ostavite najmanje 10 procenata neiskorišćenog prostora na NTFS particiji. Ako previše skupite particiju, onda će možda komercijalni operativni sistem imati poteškoća u funkcionisanju. Dva puta izvršite učitavanje komercijalnog operativnog sistema koji koristi NTFS nakon sužavanja NTFS particije. Premeštanje particije Promena veličine i premeštanje particije može biti izvršeno jednom radnjom gparteda. Da premestite particiju: Izaberite demontiranu particiju. Pogledajte . Izaberite: „ParticijaPromeni veličinu/Premesti“. Program će prikazati prozorče „Promeni veličinu/Premesti /putanja-do-particije“. Podesite mesto particije. Pogledajte . Odredite poravnanje particije. Pogledajte . Pritisnite „Promeni veličinu/Premesti“. Program će prikazati operaciju promene veličine/premeštanja u oknu „Zakazane radnje“. Ako je particija koju premeštate particija učitavanja operativnog sistema, onda operativni sistem možda neće moći da se učita nakon primenjene radnje premeštanja. Ako operativni sistem ne uspe da se pokrene, pogledajte . Umnožavanje i ubacivanje particije Da umnožite particiju: Izaberite demontiranu particiju. Pogledajte . Izaberite: „ParticijaUmnoži“. Program će obeležiti particiju kao izvornu. Da ubacite particiju: Izaberite neraspoređeni prostor na disk uređaju. Pogledajte . Izaberite: „ParticijaUbaci“. Program će prikazati prozorče „Ubaci /putanja-do-particije“. Ako želite možete da podesite veličinu i mesto particije. Pogledajte . Ako želite možete da odredite poravnanje particije. Pogledajte . Pritisnite „Ubaci“. Program će prikazati radnju umnožavanja u oknu „Zakazane radnje“. Umnožena particija ima isti natpis sistema datoteka i isti univerzalni jedinstveni identifikator (UUID) kao izvorna particija. To može prouzrokovati probleme prilikom učitavanja sistema, ili kada radnja montiranja koristi natpis sistema datoteka ili UJID za prepoznavanje particije. Problem je u tome što će operativni sistem nasumično izabrati da montira bilo izvornu bilo umnoženu particiju. Na primer, prilikom prve radnje montiranja može biti montirana izvorna particija. Prilikom sledeće radnje montiranja može biti montirana umnožena particija. S vremenom ova priroda nasumičnog montiranja particija može da dovede do toga da se datoteke tajanstveno pojavljuju ili nestaju u zavisnosti od toga koja particija je montirana. Nasumično montiranje izvorne ili umnožene particije može takođe da prouzrokuje ozbiljna oštećenja podataka ili gubljenje istih. Da izbegnete probleme savetuje vam se da uradite nešto od sledećeg: Nakon što ste zakazali ili primenili radnju umnožavanja: Izmenite UUID bilo izvorne bilo umnožene particije. Pogledajte . Ako natpis sistema datoteka nije prazan onda izmenite natpis sistema datoteka bilo izvorne bilo umnožene particije. Pogledajte . Nakon što ste primenili radnju umnožavanja, obrišite ili ponovo formatirajte izvornu particiju. Koristite neki drugi način da se uverite da izvorna particija i umnožena particija nisu korišćene na istom računaru u isto vreme. Na primer, ako se umnožena particija nalazi na zasebnom uređaju onda uklonite uređaj sa računara. Upravljanje opcijama particije Da upravljate opcijama particije: Izaberite particiju. Pogledajte . Izaberite: „ParticijaUpravljaj opcijama“. Program će otvoriti prozorče „Upravljajte opcijama na /putanja-do-particije“. Da uključite opciju, potvrdite kvadratić za izbor pored opcije. Program će zapisati uključenu opciju na particiji i osvežiti prozorče „Upravljajte opcijama na /putanja-do-particije“. Da isključite opciju, poništite kvadratić za izbor pored opcije. Program će zapisati isključenu opciju na particiji i osvežiti prozorče „Upravljajte opcijama na /putanja-do-particije“. Upravljanje zastavicama je dostupno samo za diskove sa particionim tabelama. Diskovi sa particionim tabelama „loop“ ili „none“ ne sadrže patricionu tabelu, i nemaju particione zastavice. Pogledajte da vidite vrstu particione tabele. Da zatvorite prozorče „Upravljajte opcijama na /putanja-do-particije“, pritisnite „Zatvori“. U nastavku je dat opis opcija u msdos particionoj tabeli: „Boot“ koriste neki pokretači komercijalnih operativnih sistema. Opcija učitavanja ukazuje da je particija aktivna ili pokretačka. Samo jedna particija na disk uređaju može biti aktivna. „Diag“ se koristi da ukaže da se particija koristi za dijagnozu / oporavak. „Hidden“ koriste neki komercijalni operativni sistemi. Ova opcija čini particiju nevidljivom za operativni sistem. „LBA“ koriste neki pokretači komercijalnih operativnih sistema. LBA ukazuje da particiji treba pristupiti korišćenjem adresiranja logičkih blokova (LBA), umesto adresiranja cilindar-glava-sektor (CHS). „LVM“ se koristi da ukaže da particiju koristi upravnik logičkih volumena (LVM). „Palo“ koristi pokretač učitavanja precizne arhitekture — umanjenog skupa instrukcija računara (PA-RISC), palo. „Prep“ se koristi da ukaže na particiju za učitavanje na PauerPC hardveru. „RAID“ se koristi da ukaže da je particija korišćena u pojačanom nizu jeftinih diskova (RAID). U nastavku je dat opis opcija u particionoj tabeli gparteda: „Atvrecv“ se koristi da ukaže na Eplovu TV particiju oporavka. „BIOS_GRUB“ ukazuje na particiju učitavanja BIOS-a koju često koristi učitavač sistema GRUB 2. „Boot“ koriste neki pokretači komercijalnih operativnih sistema. Opcija učitavanja ukazuje da je particija aktivna ili pokretačka. Samo jedna particija na disk uređaju može biti aktivna. „Diag“ ukazuje da se particija koristi za dijagnozu ili oporavak. „Hidden“ koriste neki komercijalni operativni sistemi. Ova opcija čini particiju nevidljivom za operativni sistem. „HP-service“ se koristi da ukaže na particiju usluge Hevlet Pakarda. „Legacy_boot“ koriste neki programi posebne namene da ukažu da particija može biti učitavačka. „LVM“ ukazuje da particiju koristi upravnik logičkih volumena (ULV). „Msftres“ se koristi da ukaže na Majkrosoftovu rezervisanu particiju. „RAID“ ukazuje da se particija koristi u pojačanom nizu jeftinih diskova (RAID). Proveravanje particije Proveravanje particije će pokušati da pronađe i popravi probleme u sistemu datoteka. Provervanje particije će pokušati da uveća sistem datoteka kako bi popunio particiju. Da proverite particiju: Izaberite demontiranu particiju. Pogledajte . Izaberite: „ParticijaProveri“. Program će prikazati radnju proveravanja particije u oknu „Zakazane radnje“. Rad sa zakazanim radnjama Poništavanje poslednje radnje Da opozovete poslednju radnju u redu radnji, izaberite: „UrediOpozovi poslednju radnju“. Program će ukloniti poslednju radnju iz reda prikazanog u oknu „Zakazane radnje“. Ukoliko nema preostalih radnji u redu, program će zatvoriti okno „Zakazane radnje“. Brisanje svih radnji Da obrišete sve radnje u redu radnji, izaberite: „UrediObriši sve radnje“. Program će ukloniti sve radnje iz reda i zatvoriće okno „Zakazane radnje“. Primenjivanje svih radnji Da primenite sve radnje: Izaberite: „UređivanjePrimeni sve radnje“. Program će prikazati prozorče „Primeni radnje na uređaju“. Uređivanje particija ima potencijal da izazove GUBITAK PODATAKA. Savetuje vam se da napravite rezervu vaših podataka pre nego što primenite radnje uređivanja particije. Pritisnite na dugme „Primeni“. Program će prikazati prozorče „Primenjivanje zakazanih radnji“. Program će primeniti svaku zakazanu radnju po redosledu njenog stvaranja i prikazaće osveženje stanja kada svaka radnja bude završena. Da vidite više informacija, pritisnite na dugme „Detalji“. Program će prikazati više pojedinosti o radnjama. Da vidite više informacija o koracima svake radnje, pritisnite na dugme strelice pored svakog koraka. Da zaustavite radnje za vreme njihovog izvršavanja, pritisnite na dugme „Otkaži“. Program će prikazati isključeno dugme Primoraj otkazivanje (5) i odbrojavaće 5 sekunde. Dugme Otkaži naređuje programu da zaustavi ili povrati radnje kada je neophodno da bi osigurao celovitost podataka. Ako radnje nisu zaustavljene nakon 5 sekunde program uključuje dugme Primoraj otkazivanje. Da primorate zaustavljanje radnji, pritisnite na dugme „Primoraj otkazivanje“. Program će prikazati prozorče upozorenja. Pritisnite „Nastavi radnju“ da omogućite povraćenim radnjama da završe, ili pritisnite „Otkaži radnju“ da otkažete povraćene radnje. Dugme „Otkaži radnju“ okončava bezbedno vraćanje radnji i može da izazove OZBILJNA oštećenja sistema datoteka gubitak podataka. Savetuje vam se da pritisnete „Nastavi radnju“ da omogućite povraćaju da završi. Kada program završi obavljanje radnji, prikazaće dugmad „Sačuvaj detalje“ i „Zatvori“. Ako želite da sačuvate detalje svih primenjenih radnji, onda pritisnite „Sačuvaj detalje“. Biće prikazano prozorče „Sačuvaj detalje“. Ako želite da izmenite osnovni naziv datoteke, onda upišite naziv datoteke u polje „Naziv“. Ako ne želite da sačuvate datoteku u fascikli „/root“ već u nekoj drugoj, pritisnite na dugme „Potraži druge fascikle“. Biće prikazan pretraživač sistema datoteka. Koristite pretraživač sistema datoteka da izaberete fasciklu. Pritisnite na dugme „Sačuvaj“ da sačuvate datoteku. Program će sačuvati detalje o datoteci. Ako koristite gparted sa živog CD-a, onda koreni sistem datoteka postoji u RAM memoriji. Sve datoteke koje sačuvate u korenom sistemu datoteka živog CD-a će biti izgubljene kada isključite računar. Ako ste sačuvali detalje gparteda u korenom sistemu datoteka živog CD-a, onda morate da umnožite datoteku na trajniji uređaj. Primeri trajnijih uređaja su čvrsti disk ili USB fleš memorija. Pritisnite na dugme „Zatvori“. Program će zatvoriti prozorče „Primenjivanje zakazanih radnji“ i pregledati sve disk uređaje i osvežiti raspored particija uređaja u prozoru gparteda. Nabavljanje Gparteda na živom CD-u Živi CD je kompakt disk koji sadrži pokretački operativni sistem. Živi CD vam omogućava da pokrenete računar sa CD-a. Korišćenje gparteda sa živog CD-a ima sledeće prednosti: Možete da uređujete sve vaše particije zato što nisu montirane. Možete da uređujete particije na računarima koji nemaju pokretački operativni sistem. Program gparted je dostupan na mnogim živim CD diskovima distribucija. Možete preuzeti odraz živog CD-a koji sadrži gparted sa sledećih veb mesta: Živi CD Gparteda CD za spašavanje sistema Odraz Živog CD-a Gparteda može biti upisan na USB disk. Ako vaš računar može da podiže sistem sa univerzalne serijske sabirnice (USB) onda ćete možda više želeti da podignete i da koristitte gparted“ sa USB diska. Da izbegnete gubljenje praznog CD-a prilikom narezivanja datoteke odraza CD-a, koristite sledeće savete: Uverite se da suma za proveru preuzete datoteke odgovara sumi za proveru objavljenoj na stranici za preuzimanje. Budite sigurni da narežete „.iso“ datoteku kao odraz na praznom CD-u. Ako narežete „.iso“ datoteku kao podatke na praznom CD-u, tada se CD neće pokrenuti na vašem računaru. Otklanjanje problema učitavanja operativnog sistema Vaš računar možda neće moći da učita operativni sistem kada izvršite jednu od sledećih radnji: Kada obrišete particiju. Kada premestite particiju. Kada instalirate drugi operativni sistem i prepišete glavni zapis učitavanja (MBR). Srećom neuspeh podizanja sistema može često biti ispravljen. Ako vaš računar koristi GRUB podizač sistema, pogledajte da povratite mogućnost podizanja sistema. Ako vaš računar ne koristi GRUB onda vam savetujemo da pogledate dokumentaciju vašeg pokretačkog programa da saznate kako da rešite problem. Možete pogledati Gparted ČPP ili Gparted forum. Možete takođe da pretražite internet da saznate kako su drugi ljudi rešili slične probleme. Otklanjanje problema učitavanja GRUB-a Veliko objedinjeni podizni učitavač (GRUB) se koristi u mnogim distribucijama GNU/Linuksa. Da ispravite probleme učitavanja Grub-a počnite tako što ćete odrediti koje glavno izdanje Gruba je u upotrebi. Postoje dva glavnija izdanja Gruba: GRUB, takođe poznat kao Grub 2, pokriva izdanje 1.98 i novija. Grub 2 radi i sa GUID i sa msdos particionim tabelama. Stari Grub, tradicionalno poznat kao Grub, pokriva izdanje 0.9h i ranija. Stari Grub radi samo sa msdos particionim tabelama. Grub 2 se koristi kao osnovni podizač sistema u sledećim distribucijama GNU/Linuksa: CentOS 7 i noviji Debijan 6 (Squeeze) i novije Fedora 16 (Verne) i novije openSUSE 12.2 i novije Ubuntu 9.10 (Karmic Koala) i novije Ako niste sigurni da li vaš računar koristi Grub 2 ili Stari Grub, možete pokušati na internetu da potražite odgovor. Vraćanje Gruba 2 podizača sistema Koristite sledeće korake da povratite podizač sistema Grub 2: Podignite sistem sa Živog medija kao što je odraz živog Gparteda ili vaše distribucije GNU/Linuksa. Odredite koja particija sadrži „/“ (koreni) sistem datoteka vaše distribucije GNU/Linuksa. Koristite Gparted da ispišete particije na vašem disk uređaju. Potražite particiju koja sadrži „/“ (koreni) sistem datoteka. Ta particija Linuksa će verovatno koristiti sistem datoteka kao što je ekst2, ekst3, ekst4 ili btrfs. Ako je korena (/) particija na ULV-u tada upravnik logičkih volumena mora biti aktivan. ULV može biti pokrenut naredbom: # vgchange -a y Uz ULV, ekvivalent particiji diska je logički volumen. Logički volumeni mogu biti ispisani naredbom: # lvscan Ako je / particija na RAID-u, tada RAID mora biti aktivan. Softverski RAID Linuksa može biti pokrenut naredbom: # mdadm --assemble --scan Napravite direktorijum tačke montiranja tako što ćete upisati (kao administrator): # mkdir /tmp/mydir Montirajte / particiju na direktorijumu tačke montiranja. Na primer pretpostavimo da je / sistem datoteka sadržan u particiji „/dev/sda5“. Upišite (kao administrator): # mount /dev/sda5 /tmp/mydir Ako imate odvojenu particiju „/boot“, na primer na „/dev/sda3“, onda je potreban dodatni korak. Montirajte particiju „/boot“ na „/tmp/mydir/boot“ tako što ćete upisati (kao administrator): # mount /dev/sda3 /tmp/mydir/boot Ako ne znate da li imate odvojenu podiznu particiju onda najverovatnije ne morate i možete da zanemarite ovaj korak. Pripremite se da promenite koreno okruženje tako što ćete upisati (kao administrator): # mount --bind /dev /tmp/mydir/dev# mount --bind /proc /tmp/mydir/proc# mount --bind /sys /tmp/mydir/sys Promenite koreno okruženje tako što ćete upisati (kao administrator): # chroot /tmp/mydir Ponovo instalirajte Grub 2 na podiznom uređaju. Znajte da se koristi naziv uređaja a ne naziv particije. Na primer, ako je / particija „/dev/sda5“ onda je uređaj „/dev/sda“. Za Debijan, Ubuntu i druge ogranke distribucija GNU/Linuksa, upišite naredbu (kao administrator): # grub-install /dev/sda Za CentOS, Fedoru, openSUSE i druge ogranke distribucija GNU/Linuksa, upišite naredbu (kao administrator): # grub2-install /dev/sda Izađite iz okruženja za promenu korena tako što ćete upisati (kao administrator): # exit Ponovo pokrenite vaš računar. Vraćanje Starog Gruba podizača sistema Koristite sledeće korake da povratite podizač sistema Stari Grub: Podignite sistem sa Živog medija kao što je odraz vaše distribucije GNU/Linuksa. Otvorite prozor terminala. Živi medijum mora da sadrži Stari Grub podizač sistema. Ako vaša distribucija GNU/Linuksa koristi Stari Grub, onda i živi medij distribucije takođe sadrži Stari Grub. Pokrenite program grub iz linije naredbi (kao administrator). # grub Pronađite gde se nalazi datoteka „grub stage1“ koristeći jedan od sledećih načina: Ako je „/boot“ fascikla smeštena u „/“ particiji, koristite naredbu: grub> find /boot/grub/stage1 Ako je „/boot“ fascikla smeštena u particiji drugačijoj od „/“ particije, koristite naredbu: grub> find /grub/stage1 Rezultat naredbe „find“ može da izgleda ovako: (hd0,0) Ako je u rezultatu naredbe navedeno više od jednog reda, moraćete da odlučite koji uređaj ćete da koristite za grub. Postavite grub koreni uređaj navođenjem uređaja koji je dostavila naredba „find“. grub> root (hd0,0) Ponovo instalirajte grub navođenjem uređaja koji je dostavila naredba „find“. grub> setup (hd0,0) Napustite grub. grub> quit Ponovo pokrenite vaš računar. Oporavljanje particionih tabela Ako slučajno prepišete vašu particionu tabelu, postoji šansa da ćete biti u mogućnosti da je oporavite. Program testdisk je osmišljen da pomogne oporavak izgubljenih particija. Za više informacija o testdisku, pogledajte . Program testdisk se nalazi na svakom živom CD-u navedenom u
gparted-0.25.0/help/sr@latin/sr@latin.po0000644000175000017500000041221512647214233014776 00000000000000# Serbian translation of gparted-help # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2010 — 2013. # This file is distributed under the same license as the gparted package. # Miroslav Nikolić , 2010, 2012, 2013, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2015-03-26 20:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-14 09:20+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gparted.xml:351(None) msgid "" "@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b" msgstr "" "@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b" #: C/gparted.xml:34(title) msgid "GParted Manual" msgstr "Uputstvo Gparteda" #: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:82(orgname) #: C/gparted.xml:92(orgname) C/gparted.xml:121(para) C/gparted.xml:130(para) #: C/gparted.xml:139(para) C/gparted.xml:148(para) C/gparted.xml:157(para) #: C/gparted.xml:166(para) C/gparted.xml:175(para) C/gparted.xml:184(para) #: C/gparted.xml:193(para) C/gparted.xml:202(para) C/gparted.xml:211(para) msgid "GParted Project" msgstr "Projekat Gparteda" #: C/gparted.xml:40(para) #| msgid "" #| "GParted is the Gnome Partition Editor for creating, reorganizing, and " #| "deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition " #| "organization while preserving the partition contents." msgid "" "GParted is the GNOME Partition Editor for creating, reorganizing, and " "deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition " "organization while preserving the partition contents." msgstr "" "Gparted je Gnomov uređivač particija za stvaranje, reorganizovanje i brisanje " "particija na disku. Gparted vam omogućava da izmenite organizaciju particije " "i u isto vreme čuva sadržaj particije." #: C/gparted.xml:49(year) #| msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013" msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015" msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015" #: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:129(para) C/gparted.xml:138(para) #: C/gparted.xml:147(para) C/gparted.xml:156(para) C/gparted.xml:165(para) #: C/gparted.xml:174(para) C/gparted.xml:183(para) C/gparted.xml:192(para) #: C/gparted.xml:201(para) C/gparted.xml:210(para) msgid "Curtis Gedak" msgstr "Kurtis Gedak" #: C/gparted.xml:53(year) msgid "2014, 2015" msgstr "2014, 2015" #: C/gparted.xml:54(holder) msgid "Mike Fleetwood" msgstr "Majk Flitvud" #: C/gparted.xml:65(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later " "version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "at or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Dozvoljeno je da umnožavate, dostavljate i/ili menjate ovaj dokument pod " "uslovima Gnuove licence slobodne dokumentacije (GFDL), izdanja 1.2 ili bilo " "kog novijeg izdanja koje objavi Zadužbina Slobodnog Softvera; bez " "Nepromenjenih odeljaka, bez Teksta naslovne strane i bez Teksta zadnje strane. " "GLSD primerak možete naći na ovoj vezi ili na veb stranici ili u datoteci „COPYING-" "DOCS“ koja se dostavlja uz ovaj priručnik." #: C/gparted.xml:79(firstname) msgid "Curtis" msgstr "Kurtis" #: C/gparted.xml:80(surname) msgid "Gedak" msgstr "Gedak" #: C/gparted.xml:84(email) msgid "gedakc@users.sf.net" msgstr "gedakc@users.sf.net" #: C/gparted.xml:89(firstname) msgid "Mike" msgstr "Majk" #: C/gparted.xml:90(surname) msgid "Fleetwood" msgstr "Flitvud" #: C/gparted.xml:94(email) msgid "mike.fleetwood@googlemail.com" msgstr "mike.fleetwood@googlemail.com" #: C/gparted.xml:117(revnumber) #| msgid "GParted Manual V1.5" msgid "GParted Manual V1.9" msgstr "Uputstvo Gparteda v.1.9" #: C/gparted.xml:118(date) msgid "March 2015" msgstr "Mart 2015" #: C/gparted.xml:120(para) msgid "Curtis Gedak & Mike Fleetwood" msgstr "Kurtis Gedak i Majk Flitvud" #: C/gparted.xml:122(para) #| msgid "Describes version 0.12.0 of GParted" msgid "Describes version 0.22.0 of GParted" msgstr "Opisuje izdanje 0.22.0 Gparteda" #: C/gparted.xml:126(revnumber) #| msgid "GParted Manual V1.5" msgid "GParted Manual V1.8" msgstr "Uputstvo Gparteda v.1.8" #: C/gparted.xml:127(date) #| msgid "September 2013" msgid "September 2014" msgstr "Septembar 2014" #: C/gparted.xml:131(para) #| msgid "Describes version 0.12.0 of GParted" msgid "Describes version 0.20.0 of GParted" msgstr "Opisuje izdanje 0.20.0 Gparteda" #: C/gparted.xml:135(revnumber) #| msgid "GParted Manual V1.5" msgid "GParted Manual V1.7" msgstr "Uputstvo Gparteda v.1.7" #: C/gparted.xml:136(date) #| msgid "February 2012" msgid "February 2014" msgstr "Februar 2014" #: C/gparted.xml:140(para) #| msgid "Describes version 0.8.0 of GParted" msgid "Describes version 0.18.0 of GParted" msgstr "Opisuje izdanje 0.18.0 Gparteda" #: C/gparted.xml:144(revnumber) #| msgid "GParted Manual V1.5" msgid "GParted Manual V1.6" msgstr "Uputstvo Gparteda v.1.6" #: C/gparted.xml:145(date) #| msgid "September 2013" msgid "December 2013" msgstr "Decembar 2013" #: C/gparted.xml:149(para) #| msgid "Describes version 0.12.0 of GParted" msgid "Describes version 0.17.0 of GParted" msgstr "Opisuje izdanje 0.17.0 Gparteda" #: C/gparted.xml:153(revnumber) msgid "GParted Manual V1.5" msgstr "Uputstvo Gparteda v.1.5" #: C/gparted.xml:154(date) msgid "September 2013" msgstr "Septembar 2013" #: C/gparted.xml:158(para) msgid "Describes version 0.16.2 of GParted" msgstr "Opisuje izdanje 0.16.2 Gparteda" #: C/gparted.xml:162(revnumber) msgid "GParted Manual V1.4" msgstr "Uputstvo Gparteda v.1.4" #: C/gparted.xml:163(date) msgid "February 2012" msgstr "Februar 2012" #: C/gparted.xml:167(para) msgid "Describes version 0.12.0 of GParted" msgstr "Opisuje izdanje 0.12.0 Gparteda" #: C/gparted.xml:171(revnumber) msgid "GParted Manual V1.3" msgstr "Uputstvo Gparteda v.1.3" #: C/gparted.xml:172(date) msgid "January 2011" msgstr "Januar 2011" #: C/gparted.xml:176(para) msgid "Describes version 0.8.0 of GParted" msgstr "Opisuje izdanje 0.8.0 Gparteda" #: C/gparted.xml:180(revnumber) msgid "GParted Manual V1.2" msgstr "Uputstvo Gparteda v.1.2" #: C/gparted.xml:181(date) msgid "June 2010" msgstr "Jun 2010" #: C/gparted.xml:185(para) msgid "Describes version 0.6.0 of GParted" msgstr "Opisuje izdanje 0.6.0 Gparteda" #: C/gparted.xml:189(revnumber) msgid "GParted Manual V1.1" msgstr "Uputstvo Gparteda v.1.1" #: C/gparted.xml:190(date) msgid "July 2009" msgstr "Jul 2009" #: C/gparted.xml:194(para) msgid "Describes version 0.4.6 of GParted" msgstr "Opisuje izdanje 0.4.6 Gparteda" #: C/gparted.xml:198(revnumber) msgid "GParted Manual V1.0" msgstr "Uputstvo Gparteda v.1.0" #: C/gparted.xml:199(date) msgid "January 2009" msgstr "Januar 2009" #: C/gparted.xml:203(para) msgid "Describes version 0.4.2 of GParted" msgstr "Opisuje izdanje 0.4.2 Gparteda" #: C/gparted.xml:207(revnumber) msgid "GParted Manual V0.3.9" msgstr "Uputstvo Gparteda v.0.3.9" #: C/gparted.xml:208(date) msgid "September 2008" msgstr "Septembar 2008" #: C/gparted.xml:212(para) msgid "Describes version 0.3.9 of GParted" msgstr "Opisuje izdanje 0.3.9 Gparteda" #: C/gparted.xml:217(releaseinfo) #| msgid "This manual describes version 0.16.2 of GParted" msgid "This manual describes version 0.22.0 of GParted" msgstr "Ovo uputstvo opisuje izdanje 0.22.0 Gparteda" #: C/gparted.xml:222(title) msgid "Feedback" msgstr "Povratne informacije" #: C/gparted.xml:223(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the gparted application or this manual, follow the directions at ." msgstr "" "Da prijavite grešku ili da date predlog u vezi gparteda ili u vezi ovog uputstva, sledite uputstva na ." #: C/gparted.xml:237(title) msgid "Introduction" msgstr "Uvod" #: C/gparted.xml:238(para) #| msgid "" #| "The gparted application is the GNOME partition " #| "editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions." msgid "" "The gparted application is the GNOME Partition " "Editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions." msgstr "" "Program gparted je Gnomov uređivač particija " "za stvaranje, reorganizovanje i brisanje particija na disku." #: C/gparted.xml:242(para) msgid "" "A disk device can be subdivided into one or more partitions. The " "gparted application enables you to change the " "partition organization on a disk device while preserving the contents of the " "partition." msgstr "" "Disk uređaj može biti podeljen na jednu ili više particija. Program " "gparted vam omogućava da izmenite organizaciju " "particija na disk uređaju uz čuvanje sadržaja particije." #: C/gparted.xml:253(para) msgid "Create a partition table on a disk device." msgstr "Da napravite particionu tabelu na disk uređaju." #: C/gparted.xml:258(para) msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden." msgstr "" "Da uključite i isključite opcije particije kao što su „učitavanje“ i „skrivena“." #: C/gparted.xml:263(para) msgid "" "Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, " "label, copy, and paste." msgstr "" "Da izvršite radnje nad particijama kao što su stvaranje, brisanje, menjanje " "veličine, proveravanje, označavanje, umnožavanje i ubacivanje." #: C/gparted.xml:248(para) msgid "" "With gparted you can accomplish the following " "tasks: " msgstr "" "Sa gpartedom možete da obavite sledeće zadatke: " "" #: C/gparted.xml:271(para) msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Uređivanje particija može prouzrokovati GUBITAK PODATAKA." #: C/gparted.xml:274(para) msgid "" "The gparted application is designed to enable you " "to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is " "carefully tested and is used by the GParted project team. However, loss of " "data might occur due to software bugs, hardware problems, or power failure." msgstr "" "Program gparted je osmišljen da vam omogući da " "uređujete particije uz umanjeni rizik od gubljenja podataka. Program je " "brižljivo isproban i koristi ga tim projekta Gparteda. Međutim, do gubljenja " "podataka može doći usled greške u programu, problema sa hardverom ili usled " "nestanka napajanja." #: C/gparted.xml:283(para) msgid "" "You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting " "partitions outside of the gparted application " "while gparted is running." msgstr "" "Vi možete pomoći u smanjivanju rizika od gubljenja podataka tako što nećete " "montirati ili demontirati particije izvan programa " "gparteda za vreme rada " "gparteda." #: C/gparted.xml:289(para) msgid "" "You are advised to BACKUP your DATA before using the gparted application." msgstr "" "Savetuje vam se da NAPRAVITE REZERVU vaših PODATAKA pre korišćenja programa " "gparted." #: C/gparted.xml:298(title) msgid "Getting Started" msgstr "Započeti korišćenje" #: C/gparted.xml:304(title) msgid "Starting gparted" msgstr "Pokretanje gparteda" #: C/gparted.xml:305(para) msgid "You can start gparted in the following ways:" msgstr "" "Možete da pokrenete gparted na sledeće načine:" #: C/gparted.xml:310(term) msgid "Applications menu" msgstr "Izbornik „Programi“" #: C/gparted.xml:312(para) msgid "" "Choose System ToolsGParted " "Partition Editor." msgstr "" "Izaberite: „SistemGparted " "uređivač particija“." #: C/gparted.xml:318(term) msgid "Command line" msgstr "Linija naredbi" #: C/gparted.xml:320(para) msgid "Execute the following command: gparted" msgstr "Izvršite sledeću naredbu: gparted" #: C/gparted.xml:326(para) msgid "" "On startup, gparted will scan your computer for " "disk devices." msgstr "" "Prilikom pokretanja, gparted će pretražiti vaš " "računar za disk uređajima." #: C/gparted.xml:335(title) msgid "The gparted Window" msgstr "Prozor gparteda" #: C/gparted.xml:336(para) msgid "" "When you start gparted, the following window is " "displayed:" msgstr "" "Kada pokrenete gparted, biće prikazan sledeći " "prozor:" #: C/gparted.xml:347(title) msgid "gparted Window" msgstr "Prozor gparteda" #: C/gparted.xml:354(phrase) msgid "Shows gparted main window." msgstr "Prikazuje glavni prozor gparteda." #: C/gparted.xml:360(para) msgid "" "The gparted window contains the following " "elements:" msgstr "Prozor gparteda sadrži sledeće elemente:" #: C/gparted.xml:366(term) msgid "Menubar" msgstr "Traka izbornika" #: C/gparted.xml:368(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " "disk devices and partitions in gparted." msgstr "" "Izbornici na traci izbornika sadrže sve naredbe koje su vam potrebne za rad " "sa disk uređajima i particijama u gpartedu." #: C/gparted.xml:376(term) msgid "Toolbar" msgstr "Traka alata" #: C/gparted.xml:378(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." msgstr "" "Traka alata sadrži podskup naredbi kojima možete da pristupite sa trake " "izbornika." #: C/gparted.xml:385(term) msgid "Graphic Display Area" msgstr "Površ za prikaz grafikona" #: C/gparted.xml:387(para) msgid "" "The graphic display area contains the visual representation of the " "partitions on the selected disk device." msgstr "" "Površ za prikazivanje grafikona sadrži vizuelno predstavljanje particija na " "izabranom disk uređaju." #: C/gparted.xml:394(term) msgid "Text Display Area" msgstr "Površ za prikazivanje teksta" #: C/gparted.xml:396(para) msgid "" "The text display area contains the text list of the partitions on the " "selected disk device." msgstr "" "Površ za prikazivanje teksta sadrži tekstualni spisak particija na izabranom " "disk uređaju." #: C/gparted.xml:403(term) msgid "Statusbar" msgstr "Traka stanja" #: C/gparted.xml:405(para) msgid "" "The statusbar displays information about current gparted activity or the number of operations pending." msgstr "" "Traka stanja prikazuje informacije o trenutnoj aktivnosti " "gparteda ili broj zakazanih radnji." #: C/gparted.xml:413(term) msgid "Device Information Pane" msgstr "Okno za informacije o uređaju" #: C/gparted.xml:415(para) msgid "" "The device information pane displays details about the selected disk device." msgstr "" "Okno za informacije o uređaju prikazuje detalje o izabranom disk uređaju." #: C/gparted.xml:419(para) msgid "" "By default the device information pane is not shown. To show the device " "information pane, choose ViewDevice Information." msgstr "" "Okno za informacije o uređaju se ne prikazuje unapred. Da prikažete okno za " "informacije o uređaju, izaberite: „PregledInformacije o uređaju“." #: C/gparted.xml:427(term) msgid "Pending Operations Pane" msgstr "Okno zakazanih operacija" #: C/gparted.xml:429(para) msgid "" "The pending operations pane displays the current list of partition " "operations in the queue." msgstr "Okno zakazanih operacija prikazuje tekući spisak operacija na čekanju." #: C/gparted.xml:433(para) msgid "" "By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending " "operations. To show the pending operations pane, choose " "ViewPending Operations." msgstr "" "Okno za zakazane operacije nije prikazano ako nema zakazanih operacija. Da " "prikažete okno za zakazane operacije, izaberite: " "„PregledZakazane " "operacije“." #: C/gparted.xml:442(para) msgid "" "When you left-click in either display area, you select a partition to use " "for partition editing actions." msgstr "" "Kada pritisnete levim tasterom miša na neku prikazanu površ, vi birate " "particiju koja će biti korišćena za radnje uređivanja particije." #: C/gparted.xml:446(para) msgid "" "When you right-click in either display area, the application displays a " "popup menu. The popup menu contains the most common partition editing " "actions." msgstr "" "Kada pritisnete desnim tasterom miša na neku prikazanu površ, program " "prikazuje oblačić izbornika. Oblačić izbornika sadrži najčešće radnje " "uređivanja particije." #: C/gparted.xml:452(para) msgid "" "Like other GNOME applications, actions in gparted " "can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with " "shortcut keys." msgstr "" "Kao i u drugim Gnomovim programima, radnje u " "gpartedu mogu biti izvršene na nekoliko načina: " "upotrebom izbornika, trake alata ili tasterskih prečica." #: C/gparted.xml:460(title) msgid "Running gparted from a Command Line" msgstr "Pokretanje gparteda sa linije naredbi" #: C/gparted.xml:461(para) msgid "" "You can run gparted from a command line and " "specify one or more disk devices." msgstr "" "Možete da pokrenete gparted sa linije naredbi i " "da odredite jedan ili više disk uređaja." #: C/gparted.xml:465(para) msgid "" "To work with multiple disk devices from a command line, type the following " "command, then press Enter:" msgstr "" "Da radite sa više disk uređaja sa linije naredbi, ukucajte sledeću naredbu i " "zatim pritisnite Unesi:" #: C/gparted.xml:470(prompt) msgid "$" msgstr "$" #: C/gparted.xml:470(replaceable) msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2" msgstr "/putanja-do-vašeg-uređaja1 /putanja-do-vašeg-uređaja2" #: C/gparted.xml:470(command) msgid "gparted " msgstr "gparted " #: C/gparted.xml:478(title) msgid "Viewing File System Support" msgstr "Pregledanje podrške sistema datoteka" #: C/gparted.xml:479(para) msgid "" "To view the actions supported on file systems, choose: " "ViewFile System Support. The application displays the File " "System Support dialog." msgstr "" "Da pregledate radnje podržane na sistemu datoteka, izaberite: " "„PregledPodrška sistema " "datoteka“. Program će prikazati prozorče " "„Podrška sistema datoteka“." #: C/gparted.xml:485(para) msgid "" "If you have installed software while gparted is " "running, click Rescan For Supported Actions to " "refresh the chart. The application refreshes the display of the chart." msgstr "" "Ako ste instalirali softver dok je gparted radio, " "pritisnite „Osveži za podržanim radnjama“ da osvežite " "grafikon. Program će osvežiti prikaz grafikona." #: C/gparted.xml:492(para) msgid "" "To close the File System Support dialog, click " "Close." msgstr "" "Da zatvorite prozorče „Podrška sistema datoteka“, " "pritisnite „Zatvori“." #: C/gparted.xml:500(title) msgid "Working with Devices" msgstr "Rad sa uređajima" #: C/gparted.xml:504(title) msgid "Selecting a Device" msgstr "Biranje uređaja" #: C/gparted.xml:505(para) msgid "" "To select a disk device, choose: GPartedDevices and select a device " "from the list. The application displays the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" "Da izaberete disk uređaj, izaberite: „GpartedUređaji“ i izaberite uređaj " "sa spiska. Program će prikazati raspored particija na uređaju u prozoru " "gparteda." #: C/gparted.xml:516(title) msgid "Viewing Device Information" msgstr "Pregledanje informacija o uređaju" #: C/gparted.xml:521(para) C/gparted.xml:562(para) C/gparted.xml:648(para) msgid "Select a disk device. See ." msgstr "" "Izaberite disk uređaj. Pogledajte ." #: C/gparted.xml:527(para) msgid "" "Select: ViewDevice Information. The application opens a side pane in the " "gparted window and displays information about the " "device." msgstr "" "Izaberite: „PregledInformacije o " "uređaju“. Program će otvoriti bočnu površ u " "prozoru gparteda i prikazati informacije o " "uređaju." #: C/gparted.xml:517(para) msgid "To view information about a disk device: " msgstr "Da pregledate informacije o disk uređaju: " #: C/gparted.xml:537(para) msgid "" "To close the Device Information side pane, deselect: " "ViewDevice Information." msgstr "" "Da zatvorite bočnu površ „Informacije o uređaju“, " "poništite: „PregledInformacije o " "uređaju“." #: C/gparted.xml:546(title) msgid "Refreshing All Devices" msgstr "Osvežavanje svih uređaja" #: C/gparted.xml:547(para) msgid "" "To refresh all disk devices, choose: GPartedRefresh Devices. The " "application rescans all the disk devices and refreshes the device partition " "layout in the gparted window." msgstr "" "Da osvežite sve disk uređaje, izaberite: „GpartedOsveži uređaje“. Program će " "ponovo pretražiti sve disk uređaje i osvežiti raspored particija uređaja u " "prozoru gparteda." #: C/gparted.xml:557(title) msgid "Creating a New Partition Table" msgstr "Stvaranje nove particione tabele" #: C/gparted.xml:568(para) msgid "" "Choose: DeviceCreate Partition " "Table. The application displays a " "Create partition table on /path-to-device dialog." msgstr "" "Izaberite: „UređajNapravi " "particionu tabelu“. Program će prikazati prozorče " "„Napravi particionu tabelu na /putanja-do-uređaja“." #: C/gparted.xml:577(para) msgid "Optionally select a different partition table type from the list." msgstr "Ili izaberite drugačiju vrstu particione tabele sa spiska." #: C/gparted.xml:582(para) msgid "" "The default partition table type is msdos for " "disks smaller than 2 Tebibytes in size (assuming a 512 byte sector size) and " "gpt for disks 2 Tebibytes and larger." msgstr "" "Osnovna particiona tabela je „msdos“ za diskove " "manje od 2 Tebibajta (TiB) (podrazumevajući veličinu sektora od 512 bajta) i " "„gpt“ za diskove od 2 Tebibajta i veće." #: C/gparted.xml:589(para) #| msgid "" #| "See for the " #| "meaning of the cleared file system type." msgid "" "See for " "msdos partition table limitations." msgstr "" "Pogledajte za ograničenja " "„msdos particione tabele." #: C/gparted.xml:596(para) msgid "" "To use a disk without a partition table, choose loop to create a virtual partition that spans the disk. Then format " "to the desired file system." msgstr "" "Da koristite disk bez particione tabele, izaberite " "„loop“ da napravite virtuelnu particiju koja " "obuhvata disk. Zatim formatirajte na željeni sistem datoteka." #: C/gparted.xml:602(para) #| msgid "" #| "See for the " #| "meaning of the cleared file system type." msgid "" "See to format a virtual " "partition with a file system." msgstr "" "Pogledajte za formatiranje " "virtuelne particije sa sistemom datoteka." #: C/gparted.xml:608(para) msgid "" "Many operating systems recognize gpt and " "msdos partition tables, but do not recognize all " "types of file systems. This lack of file system recognition means that using " "a disk without a partition table involves more risk. For example, some " "operating systems might prompt to format an unpartitioned disk if the file " "system is not recognized." msgstr "" "Mnogi operativni sistemi prepoznaju „gpt“ i " "„msdos“ particione tabele, ali ne prepoznaju sve " "vrste sistema datoteka. Ovaj nedostatak prepoznavanja sistema datoteka znači " "da korišćenje diska bez particione tabele podrazumeva više rizika. Na primer, " "neki operativni sistemi mogu da zatražite formatiranje neparticionisanog " "diska ako sistem datoteka nije prepoznat." #: C/gparted.xml:621(para) msgid "" "Click Apply to create the new partition table. The " "application writes the new partition table to the disk device. The " "application refreshes the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" "Pritisnite na dugme „Primeni“ da napravite novu " "particionu tabelu. Program će zapisati novu particionu tabelu na disk " "uređaju i osvežiti raspored particija uređaja u prozoru " "gparteda." #: C/gparted.xml:558(para) msgid "To create a new partition table on a disk device: " msgstr "Da napravite novu particionu tabelu na disk uređaju: " #: C/gparted.xml:631(para) msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE." msgstr "UPOZORENJE: Ovo će OBRISATI SVE PODATKE na ČITAVOM DISK UREĐAJU." #: C/gparted.xml:634(para) msgid "" "If you accidentally overwrite your partition table, see ." msgstr "" "Ako slučajno prepišete vašu particionu tabelu, pogledajte ." #: C/gparted.xml:643(title) msgid "Attempting Data Rescue" msgstr "Pokušaj spašavanja podataka" #: C/gparted.xml:654(para) msgid "" "Choose: DeviceAttempt Data " "Rescue. The application displays a " "Search for file systems on /path-to-device dialog." msgstr "" "Izaberite: „UređajPokušaj " "spašavanje podataka“. Program će prikazati " "prozorče „Potraži sisteme datoteka na /putanja-do-" "uređaja“." #: C/gparted.xml:663(para) msgid "Click OK to start the full disk scan." msgstr "" "Pritisnite na dugme U redu da započnete pregledanje " "čitavog diska." #: C/gparted.xml:667(para) msgid "" "Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the " "time to wait for a full disk scan then click Cancel." msgstr "" "Može biti potrebno vrlo mnogo vremena za pregledanje velikih disk uređaja. " "Ako nemate vremena da sačekate pregledanje čitavog diska onda pritisnite " "Otkaži." #: C/gparted.xml:674(para) msgid "" "A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want " "to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see " "." msgstr "" "Može biti otriveno najviše 4 particija sa sistemima datoteka. Ako želite da " "otkrijete više od 4 particije i da povratite particionu tabelu, pogledajte " "." #: C/gparted.xml:690(replaceable) C/gparted.xml:711(replaceable) msgid "/path-to-device" msgstr "/putanja-do-uređaja" #: C/gparted.xml:689(guilabel) msgid "No file systems found on " msgstr "Nisu pronađeni sistemi datoteka na " #: C/gparted.xml:693(para) msgid "" "If no file systems are found, you have other options to try to rescue your " "data. The photorec application is designed to " "help recover many different types of lost files. For more information about " "photorec, see ." msgstr "" "Ako nisu pronađeni sistemi datoteka, imate druge mogućnosti da pokušate da " "spasite vaše podatke. Program photorec je " "osmišljen da pomogne oporavak mnogih različitih vrsta izgubljenih datoteka. Za " "više podataka o fotoreku, pogledajte ." #: C/gparted.xml:703(para) msgid "" "Click OK to close the dialog box, and end this " "attempt to rescue data." msgstr "" "Pritisnite na dugme „U redu“ da zatvorite prozorče, i " "da završite ovaj pokušaj spašavanja podataka." #: C/gparted.xml:710(guilabel) msgid "File systems found on " msgstr "Pronađeni su sistemi datoteka na " #: C/gparted.xml:714(para) msgid "" "If file systems are found, each file system is displayed in a list along " "with a View button. The dialog will indicate if there " "are data inconsistencies. Inconsistencies in the data might prevent you from " "viewing the data." msgstr "" "Ako su pronađeni sistemi datoteka, svaki sistem datoteka je prikazan na " "spisku pored dugmeta Pregled. U prozorčetu će biti " "naznačeno da li postoji nesaglasnost podataka. Nesaglasnosti u podacima mogu " "da vas spreče da vidite podatke." #: C/gparted.xml:683(para) msgid "" "When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: " "" msgstr "" "Kada se završi pregledanje čitavog diska biće prikazan jedan od dva moguća " "rezultata: " #: C/gparted.xml:731(para) msgid "" "Click View to mount and display the file system. Your " "default file manager is opened and displays a read-only view of the file " "system." msgstr "" "Pritisnite na dugme Pregled da montirate i prikažete " "sistem datoteka. Biće otvoren vaš osnovni upravnik datoteka koji će " "prikazati samo-za-čitanje pregled sistema datoteka." #: C/gparted.xml:737(para) msgid "" "If the dialog Unable to open the default file manager " "is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the " "mount point for the file system." msgstr "" "Ako bude prikazano prozorče Ne mogu da otvorim osnovnog upravnika " "datoteka, onda ćete morati da otvorite upravnika datoteka i da se " "prebacite do tačke montiranja sistema datoteka." #: C/gparted.xml:743(para) msgid "" "The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-" "XXXXXX\"." msgstr "" "Tačka montiranja je prikazana u prozorčetu, na primer „/tmp/gparted-roview-" "XXXXXX“." #: C/gparted.xml:747(para) msgid "" "Click OK to close the Unable to open the " "default file manager dialog." msgstr "" "Pritisnite na dugme „U redu“ da zatvorite prozorče " "Ne mogu da otvorim osnovnog upravnika datoteka." #: C/gparted.xml:755(para) msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media." msgstr "" "Koristite upravnika datoteka da umnožite vaše podatke na drugi skladišni " "medijum." #: C/gparted.xml:761(para) msgid "When you are finished copying your data, close the file manager." msgstr "" "Kada završite sa umnožavanjem vaših podataka, zatvorite upravnika datoteka." #: C/gparted.xml:727(para) msgid "" "To rescue data, use the following steps for each file system: " msgstr "" "Da spasite podatke, koristite sledeće korake za svaki sistem datoteka: " "" #: C/gparted.xml:770(para) msgid "" "When you are finished rescuing data, click Close to " "end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems " "that were mounted for viewing. Then the application rescans all the disk " "devices and refreshes the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" "Kada završite sa spašavanjem podataka, pritisnite na dugme " "„Zatvori“ da završite ovaj pokušaj spašavanja " "podataka. Program će demontirati sve sisteme datoteka koji su bili montirani " "za pregled. Nakon toga program će pregledati sve disk uređaje i osvežiti " "raspored particija uređaja u prozoru gparteda." #: C/gparted.xml:644(para) msgid "To attempt data rescue from a disk device: " msgstr "Da pokušate da spasite podatke sa disk uređaja: " #: C/gparted.xml:788(title) msgid "Working with Partitions" msgstr "Rad sa particijama" #: C/gparted.xml:792(title) msgid "Basic Partition Actions" msgstr "Osnovne radnje particija" #: C/gparted.xml:793(para) msgid "These actions will not alter partitions on your disk device." msgstr "Ove radnje neće izmeniti particije na vašem disk uređaju." #: C/gparted.xml:799(title) msgid "Selecting a Partition" msgstr "Biranje particije" #: C/gparted.xml:804(para) msgid "Click on a partition in the graphic display area." msgstr "Pritisnite na particiju u oblasti za grafičko prikazivanje." #: C/gparted.xml:809(para) msgid "Click on a partition in the text display area." msgstr "Pritisnite na particiju u oblasti za tekstualno prikazivanje." #: C/gparted.xml:800(para) msgid "To select a partition, use one of the following: " msgstr "Da izaberete particiju, uradite jedno od sledećeg: " #: C/gparted.xml:815(para) msgid "" "The application highlights the partition in both the graphic display area " "and the text display area in the gparted window." msgstr "" "Program će označiti particiju i u oblasti za grafičko prikazivanje i u " "oblasti za tekstualno prikazivanje u prozoru gparteda." #: C/gparted.xml:821(para) #| msgid "" #| "Partition operations such as delete, resize, move, copy, format, check, " #| "and label require the partition to be unmounted. See ." msgid "" "Partition operations such as delete, move, copy, format, check, label, and " "often resize require the partition to be unmounted. See ." msgstr "" "Radnje nad particijama kao što je brisanje, premeštanje, umnožavanje, " "formatiranje, proveravanje i označavanje zahtevaju da particija bude " "demontirana. Pogledajte ." #: C/gparted.xml:832(title) msgid "Selecting Unallocated Space" msgstr "Biranje neraspoređenog prostora" #: C/gparted.xml:837(para) msgid "Click on unallocated in the graphic display area." msgstr "" "Pritisnite na „neraspređeno“ u oblasti za grafičko " "prikazivanje." #: C/gparted.xml:842(para) msgid "Click on unallocated in the text display area." msgstr "" "Pritisnite na „neraspoređeno“ u oblasti za tekstualno " "prikazivanje." #: C/gparted.xml:833(para) msgid "To select unallocated space, use one of the following: " msgstr "" "Da izaberete neraspoređeni prostor, uradite jedno od sledećeg: " "" #: C/gparted.xml:848(para) msgid "" "The application highlights the unallocated space in both the graphic display " "area and the text display area in the gparted " "window." msgstr "" "Program će označiti neraspoređeni prostor i u oblasti za grafičko " "prikazivanje i u oblasti za tekstualno prikazivanje u prozoru " "gparteda." #: C/gparted.xml:854(para) msgid "" "If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try " "the following:" msgstr "" "Ako nemate ni jedan disk sa neraspoređenim prostorom, možete probati sledeće:" #: C/gparted.xml:860(para) msgid "Add a new disk device to your computer." msgstr "Dodajte novi disk uređaj vašem računaru." #: C/gparted.xml:865(para) msgid "" "Shrink a partition that contains unused space. See ." msgstr "" "Skupite particiju koja sadrži neiskorišćeni prostor. Pogledajte ." #: C/gparted.xml:876(title) msgid "Viewing Partition Information" msgstr "Pregledanje informacija particije" #: C/gparted.xml:881(para) C/gparted.xml:1604(para) C/gparted.xml:1971(para) msgid "Select a partition. See ." msgstr "" "Izaberite particiju. Pogledajte ." #: C/gparted.xml:887(para) msgid "" "Choose: PartitionInformation. The application opens an Information " "about /path-to-partition dialog." msgstr "" "Izaberite: „ParticijaInformacije“. Program će " "otvoriti prozorče „Informacije o /putanja-do-" "particije“." #: C/gparted.xml:877(para) msgid "To view information about a partition: " msgstr "Da pregledate informacije o particiji: " #: C/gparted.xml:896(para) msgid "" "To close the Information about /path-to-partition dialog, click Close." msgstr "" "Da zatvorite prozorče „Informacije o " "/putanja-do-particije“, pritisnite " "„Zatvori“." #: C/gparted.xml:905(title) msgid "Mounting a Partition" msgstr "Montiranje particije" #: C/gparted.xml:910(para) C/gparted.xml:1056(para) C/gparted.xml:1186(para) #: C/gparted.xml:1222(para) C/gparted.xml:1252(para) C/gparted.xml:1289(para) #: C/gparted.xml:1789(para) C/gparted.xml:1844(para) C/gparted.xml:2175(para) msgid "" "Select an unmounted partition. See ." msgstr "" "Izaberite demontiranu particiju. Pogledajte ." #: C/gparted.xml:916(para) msgid "" "Choose: PartitionMount and select a mount point from the list. The " "application mounts the partition on the mount point and refreshes the device " "partition layout in the gparted window." msgstr "" "Izaberite: „ParticijaMontiraj“ i izaberite tačku montiranja sa spiska. Program će " "montirati particiju na tačku montiranja i osvežiti raspored particija na " "uređaju u prozoru gparteda." #: C/gparted.xml:906(para) msgid "To mount a partition: " msgstr "Da montirate particiju: " #: C/gparted.xml:928(para) msgid "" "If PartitionMount is not visible, then gparted does not " "know where the partition should be mounted." msgstr "" "Ako nije vidljivo „Particija Montiraj“, onda " "gparted ne zna gde particija treba biti montirana." #: C/gparted.xml:939(title) msgid "Unmounting a Partition" msgstr "Demontiranje particije" #: C/gparted.xml:944(para) msgid "" "Select a mounted partition. See ." msgstr "" "Izaberite montiranu particiju. Pogledajte ." #: C/gparted.xml:950(para) msgid "" "Choose: PartitionUnmount. The application unmounts the partition from the " "mount point and refreshes the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" "Izaberite: „ParticijaDemontiraj“. Program će demontirati particiju sa tačke " "montiranja i osvežiti raspored particija na uređaju u prozoru " "gparteda." #: C/gparted.xml:940(para) msgid "To unmount a partition: " msgstr "Da demontirate particiju: " #: C/gparted.xml:961(para) msgid "" "If PartitionUnmount does not succeed, then the partition is probably " "in use." msgstr "" "Ako radnja „ParticijaDemontiraj“ ne urodi plodom, onda je najverovatnije da je " "particija u upotrebi." #: C/gparted.xml:966(para) msgid "" "To have all partitions unmounted and available for partition editing " "actions, boot from a Live CD and use gparted. See " "" msgstr "" "Da bi sve particije bile demontirane i dostupne za radnje uređivanja " "particije, pokrenite sistem sa živog CD-a i koristite program " "gparted. Pogledajte " #: C/gparted.xml:980(title) msgid "Intermediate Partition Actions" msgstr "Neposredne radnje particije" #: C/gparted.xml:981(para) msgid "" "These actions will alter partitions on your disk device. These actions will " "not modify the start or end boundaries of your existing partitions." msgstr "" "Ove radnje će izmeniti particije na vašem disk uređaju, ali neće izmeniti " "početne i krajnje granice vaših postojećih particija." #: C/gparted.xml:989(title) msgid "Creating a New Partition" msgstr "Stvaranje nove particije" #: C/gparted.xml:994(para) msgid "" "Select an unallocated space on the disk device. See ." msgstr "" "Izaberite neraspoređeni prostor na disk uređaju. Pogledajte ." #: C/gparted.xml:1000(para) msgid "" "Choose: PartitionNew. The application displays the Create new " "Partition dialog." msgstr "" "Izaberite: „ParticijaNova“. Program će prikazati prozorče " "„Napravite novu particiju“." #: C/gparted.xml:1007(para) msgid "" "Specify the size and the location for the partition. See ." msgstr "" "Odredite veličinu i mesto particije. Pogledajte ." #: C/gparted.xml:1013(para) msgid "" "Specify the alignment for the partition. See ." msgstr "" "Odredite poravnanje particije. Pogledajte ." #: C/gparted.xml:1019(para) msgid "" "Specify the type of partition. See ." msgstr "" "Odredite vrstu particije. Pogledajte ." #: C/gparted.xml:1025(para) msgid "" "Specify the type of file system for the partition. See ." msgstr "" "Odredite vrstu sistema datoteka particije. Pogledajte ." #: C/gparted.xml:1031(para) #| msgid "" #| "Specify the type of file system for the partition. See ." msgid "" "Specify the label of the file system for the partition. See ." msgstr "" "Odredite natpis sistema datoteka particije. Pogledajte ." #: C/gparted.xml:1037(para) msgid "" "Click Add to add the create partition operation to " "the operation queue. The application displays the create partition operation " "in the Pending Operations pane in the " "gparted window." msgstr "" "Pritisnite „Dodaj“ da dodate operaciju stvaranja " "particije u red zakazanih radnji. Program će prikazati operaciju stvaranja " "particije u oknu „Zakazane operacije“ u prozoru " "gparteda." #: C/gparted.xml:990(para) msgid "To create a new partition: " msgstr "Da napravite novu particiju: " #: C/gparted.xml:1051(title) msgid "Deleting a Partition" msgstr "Brisanje particije" #: C/gparted.xml:1062(para) msgid "" "Choose: PartitionDelete. The application displays the delete partition " "operation in the Pending Operations pane." msgstr "" "Izaberite: „ParticijaObriši“. Program će prikazati operaciju brisanja particije " "u oknu „Zakazane operacije“." #: C/gparted.xml:1052(para) msgid "To delete a partition: " msgstr "Da obrišete particiju: " #: C/gparted.xml:1072(para) msgid "" "If you delete a logical partition, then all existing logical partitions " "after the deleted logical partition will experience changes in device names." msgstr "" "Ako obrišete logičku particiju, onda će sve logičke particije nakon " "izbrisane logičke particije pretrpeti izmene u nazivima uređaja." #: C/gparted.xml:1077(para) msgid "" "For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, " "and D. These logical partitions are accessed by the operating system as " "follows:" msgstr "" "Na primer, jedna proširena particija sadrži četiri logičke particije A, B, V " "i G. Operativni sistem pristupa ovim logičkim particijama na sledeći način:" #: C/gparted.xml:1084(para) C/gparted.xml:1110(para) msgid "Partition A as /dev/sda5." msgstr "Particija A — „/dev/sda5“." #: C/gparted.xml:1089(para) msgid "Partition B as /dev/sda6." msgstr "Particija B — „/dev/sda6“." #: C/gparted.xml:1094(para) msgid "Partition C as /dev/sda7." msgstr "Particija G — „/dev/sda7“." #: C/gparted.xml:1099(para) msgid "Partition D as /dev/sda8." msgstr "Particija D — „/dev/sda8“." #: C/gparted.xml:1104(para) msgid "" "If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be " "accessed by the operating system as follows:" msgstr "" "Ako je obrisana particija B, onda će operativni sistem preostalim logičkim " "particijama pristupiti na sledeći način:" #: C/gparted.xml:1115(para) msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name." msgstr "Particija G — „/dev/sda6“. Primetite promenu u nazivu uređaja." #: C/gparted.xml:1120(para) msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name." msgstr "Particija D — „/dev/sda7“. Primetite promenu u nazivu uređaja." #: C/gparted.xml:1125(para) #| msgid "" #| "Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted " #| "using a device name. You can avoid the problem by using the label or the " #| "Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the " #| "partition." msgid "" "Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using " "a device name. You can avoid the problem by using the file system label or " "Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the " "partition." msgstr "" "Promene u nazivu uređaja mogu izazvati probleme ako je particija montirana " "korišćenjem naziva uređaja. Možete da izbegnete problem ako koristite oznaku " "sistema datoteka ili univerzalni jedinstveni identifikator (UUID) particije " "prilikom montiranja particije." #: C/gparted.xml:1137(para) msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount." msgstr "„/etc/fstab“ — Sadrži spisak sistema datoteka za montiranje." #: C/gparted.xml:1142(para) msgid "" "/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the " "grub boot loader." msgstr "" "„/boot/grub/menu.lst“ — Sadrži uputstvo za učitavanje operativnog sistema za " "pokretački program grub." #: C/gparted.xml:1132(para) msgid "" "Changes in a device name might adversely affect the following files: " "" msgstr "" "Promene u nazivu uređaja mogu negativno uticati na sledeće datoteke: " "" #: C/gparted.xml:1152(para) msgid "" "Disks with loop or none partition tables do not contain a partition table, and do not " "contain partitions. A file system on a disk without a partition table is " "represented in GParted by a virtual partition." msgstr "" "Diskovi sa particionim tabelama „loop“ ili " "„none“ ne sadrže particionu tabelu, i ne sadrže " "particije. Sistem datoteka na disku bez particione tabele u Gpartedu se " "predstavlja virtuelnom particijom." #: C/gparted.xml:1159(para) msgid "" "To delete the file system and virtual partition, choose format to " "cleared." msgstr "" "Da izbrišete sistem datoteka i virtuelnu particiju, izaberite formatiranje na " "„cleared“." #: C/gparted.xml:1163(para) #| msgid "" #| "Select a partition. See ." msgid "See ." msgstr "Pogledajte ." #: C/gparted.xml:1171(title) #| msgid "Moving a Partition" msgid "Naming a Partition" msgstr "Imenovanje particije" #: C/gparted.xml:1173(para) msgid "" "Naming of partitions is only available with GUID partition tables (GPT)." msgstr "" "Imenovanje particija je dostupno jedino sa GUIB particionim tabelama (GPT)." #: C/gparted.xml:1177(para) #| msgid "" #| "Select a partition. See ." msgid "Also see ." msgstr "Pogledajte takođe ." #: C/gparted.xml:1181(para) #| msgid "Delete a partition." msgid "To set a name of a partition:" msgstr "Da postavite naziv particije:" #: C/gparted.xml:1192(para) #| msgid "" #| "Choose: PartitionLabel. The application opens a Set " #| "partition label on /path-to-partition dialog." msgid "" "Choose: PartitionName Partition. The application opens a Set partition " "name on /path-to-partition dialog." msgstr "" "Izaberite: „ParticijaNaziv " "particije“. Program će otvoriti prozorče " "„Postavljanje natpisa na particiji " "/putanja-do-particije“." #: C/gparted.xml:1201(para) #| msgid "Type a label name in the Label text box." msgid "Type a partition name in the Name text box." msgstr "Upišite naziv particije u polje „Naziv“." #: C/gparted.xml:1206(para) #| msgid "" #| "Click OK. The application displays the set " #| "partition label operation in the Operations Pending " #| "pane." msgid "" "Click OK. The application displays the set partition " "name operation in the Operations Pending pane." msgstr "" "Pritisnite „U redu“. Program će prikazati operaciju " "postavljanja naziva particije u oknu „Zakazane operacije“." #: C/gparted.xml:1217(title) msgid "Formatting a Partition" msgstr "Formatiranje particije" #: C/gparted.xml:1228(para) msgid "" "Choose: PartitionFormat to, and select a type of file system from the list. " "The application displays the format partition operation in the " "Operations Pending pane." msgstr "" "Izaberite: „ParticijaFormatiraj“ i sa spiska izaberite vrstu sistema datoteka. " "Program će prikazati radnju formatiranja particije u oknu „Zakazane " "operacije“." #: C/gparted.xml:1235(para) msgid "" "See for the " "meaning of the cleared file system type." msgstr "" "Pogledajte za " "značenje „očišćenog“ sistema dtoteka." #: C/gparted.xml:1218(para) msgid "To format a partition: " msgstr "Da formatirate particiju: " #: C/gparted.xml:1247(title) #| msgid "Setting a Partition Label" msgid "Setting a Partition File System Label" msgstr "Postavljanje natpisa particije sistema datoteka" #: C/gparted.xml:1258(para) #| msgid "" #| "Choose: PartitionLabel. The application opens a Set " #| "partition label on /path-to-partition dialog." msgid "" "Choose: PartitionLabel File " "System. The application opens a Set " "file system label on /path-to-partition dialog." msgstr "" "Izaberite: „ParticijaNatpis " "sistema datoteka“. Program će otvoriti prozorče " "„Postavljam natpis sistema datoteka na " "/putanja-do-particije“." #: C/gparted.xml:1267(para) #| msgid "Type a label name in the Label text box." msgid "Type a label name in the Label text box." msgstr "Upišite natpis u polje „Natpis“." #: C/gparted.xml:1272(para) #| msgid "" #| "Click OK. The application displays the set " #| "partition label operation in the Operations Pending " #| "pane." msgid "" "Click OK. The application displays the set file " "system label operation in the Operations Pending pane." msgstr "" "Pritisnite „U redu“. Program će prikazati operaciju " "postavljanja natpisa sistema datoteka u oknu „Zakazane " "operacije“." #: C/gparted.xml:1248(para) #| msgid "To set a label or a volume name for a partition: " msgid "" "To set a label or a volume name of a file system in a partition: " "" msgstr "" "Da postavite natpis ili naziv volumena sistema datoteka na particiji: " "" #: C/gparted.xml:1284(title) msgid "Changing a Partition UUID" msgstr "Menjanje UUID-a particije" #: C/gparted.xml:1295(para) msgid "" "Choose: PartitionNew UUID. The application displays the set a new random " "UUID operation in the Operations Pending pane." msgstr "" "Izaberite: „ParticijaNovi UUID“. Program će prikazati operaciju podešavanja novog " "nasumičnog UUID-a particije u oknu „Zakazane radnje“." #: C/gparted.xml:1304(para) msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation key (WPA)." msgstr "" "Izmena UUID-a može da poništi ključ za aktiviranje Vindouzovih proizvoda (WPA)." #: C/gparted.xml:1308(para) msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " "until you reactivate Windows." msgstr "" "Na FAT i NTFS sistemima datoteka, serijski broj volumena se koristi kao " "UUID. Izmena serijskog broja volumena na sistemskoj particiji Vindouza, " "obično je to „C:“, može da poništi VPA ključ. Neispravan VPA ključ će sprečiti " "prijavljivanje sve dok ponovo ne aktivirate Vindouz." #: C/gparted.xml:1315(para) msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value. On FAT file systems, such a " "precaution is not possible." msgstr "" "Kao pokušaj sprečavanja poništavanja VPA ključa, na NTFS sistemima datoteka " "samo polovina UUID-a biva podešena na novu nasumičnu vrednost. Na FAT " "sistemima datoteka, ovakva predostrožnost nije moguća." #: C/gparted.xml:1321(para) msgid "" "The WPA key should not be affected by changing the UUID of data partitions " "or removable media partitions. In rare cases, a partition that is present at " "boot time might be an exception to this rule." msgstr "" "Izmena UUID-a particija sa podacima ili uklonjivih medijskih particija neće " "uticati na VPA ključ. U retkim slučajevima, particija koja je prisutna za " "vreme podizanja sistema može biti izuzetak od ovog pravila." #: C/gparted.xml:1329(para) msgid "" "Changing the UUID when there is no need to do so might cause a GNU/Linux " "system to fail to boot, or to fail to mount a file system." msgstr "" "Menjanje UUID-a kada za to nema potrebe može da prouzrokuje da sistem GNU/" "Linuksa ne uspe da se učita, ili da ne uspe da montira sistem datoteka." #: C/gparted.xml:1334(para) msgid "" "Changing the UUID is only required after copying a partition. The UUID " "change is needed to prevent duplicate UUIDs when both the source and the " "copy of the partition are used on the same computer." msgstr "" "Menjanje UUID-a je neophodno samo nakon umnožavanja particije. Promena UUID-a " "je potrebna za sprečavanje dupliranja UUID-a kada se obe particije, i izvorna " "i umnožena, koriste na istom računaru." #: C/gparted.xml:1340(para) msgid "" "If boot or mount problems occur you might need to edit configuration files, " "such as /etc/fstab, and regenerate the grub menu to ensure that the correct " "UUID is specified." msgstr "" "Ako dođe do problema podizanja sistema ili montiranja particija moraćete da " "izmenite datoteke podešavanja, kao što je „/etc/fstab“, i da ponovo napravite " "izbornik gruba da biste bili sigurni da je naveden tačan UUID." #: C/gparted.xml:1285(para) msgid "" "To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: " "" msgstr "" "Da izmenite univerzalni jedinstveni identifikator (UUID) particije: " "" #: C/gparted.xml:1354(title) msgid "Specifying Partition Details" msgstr "Određivanje detalja particije" #: C/gparted.xml:1355(para) msgid "" "Specifying partition details is useful when performing actions such as " "create, resize, and move." msgstr "" "Određivanje detalja particije je korisno prilikom obavljanja radnji kao što su " "stvaranje, menjanje veličine i premeštanje." #: C/gparted.xml:1362(title) msgid "Specifying Partition Size and Location" msgstr "Određivanje veličine i mesta particije" #: C/gparted.xml:1368(para) msgid "" "Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow " "left or right within the display range." msgstr "" "Pritisnite i držite strelicu na bilo kom kraju oblasti grafikona. Prevucite " "strelicu levo ili desno unutar prikazanog opsega." #: C/gparted.xml:1374(para) msgid "" "Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the " "partition left or right within the display range." msgstr "" "Pritisnite i držite sredinu particije u oblasti grafikona. Prevucite " "particiju levo ili desno unutar prikazanog opsega." #: C/gparted.xml:1386(guilabel) msgid "Free Space Preceding" msgstr "Slobodan prostor koji prethodi" #: C/gparted.xml:1391(guilabel) msgid "New Size" msgstr "Nova veličina" #: C/gparted.xml:1396(guilabel) msgid "Free Space Following" msgstr "Slobodan prostor koji sledi" #: C/gparted.xml:1380(para) msgid "" "Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following " "fields: " msgstr "" "Pritisnite na strelice dugmeta za okretanje ili upišite brojnu vrednost da " "podesite sledeća polja: " #: C/gparted.xml:1363(para) msgid "" "To specify the size and the location of the partition, use one or a " "combination of the following: " msgstr "" "Da odredite veličinu i mesto particije, koristite jedno ili kombinaciju " "sledećeg: " #: C/gparted.xml:1404(para) msgid "" "The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the " "three field labels." msgstr "" "Program će osvežiti i grafičku oblast i brojeve pored oznaka u polju stabla." #: C/gparted.xml:1412(title) msgid "Specifying Partition Alignment" msgstr "Određivanje poravnanja particije" #: C/gparted.xml:1413(para) msgid "" "To specify the alignment of the partition, click the Align to arrow button, and select from the list." msgstr "" "Da odredite poravnanje particije, pritisinte na strelicu dugmeta „" "Zaokruži na“ i izaberite sa spiska." #: C/gparted.xml:1419(para) msgid "" "Use MiB alignment for modern operating systems. This " "setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 " "byte) boundaries. MiB alignment provides enhanced performance when used with " "RAID systems and with Solid State Drives, such as USB flash drives." msgstr "" "Koristite poravnavanje na MiB za savremene operativne " "sisteme. Ova postavka poravnava početne i krajnje granice particija na tačne " "mebibite (1.048.576 bita). Poravnavanje na mebibite (MiB) obezbeđuje " "poboljšane performanse kada se koristi sa RAID sistemima i sa Uređajima u " "čvrstom stanju (SSD), kao što je USB disk." #: C/gparted.xml:1429(para) msgid "" "Use Cylinder alignment to maintain compatibility with " "operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting " "aligns partitions to start and end on disk cylinder boundaries." msgstr "" "Koristite poravnavanje na „Cilindar“ da zadržite " "kompatibilnost sa operativnim sistemima koji su izdati pre 2000 godine, kao " "što je DOS. Ova postavka poravnava početak i kraj particija na granice " "cilindra diska." #: C/gparted.xml:1436(para) msgid "" "The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer " "have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. " "Hence it is no longer valid to use this alignment setting to achieve " "enhanced performance." msgstr "" "Vrednosti „Cilindar/Glava/Sektor“ iznešene savremenim disk uređajima više " "nemaju neposredan fizički odnos prema podacima uskladištenim na disk " "uređaju. Stoga više nije ispravno koristiti ovu postavku poravnavanja za " "postizanje poboljšanja performansi." #: C/gparted.xml:1446(para) msgid "" "Use None only if you have an in-depth knowledge of disk " "structure, partition tables, and boot records. This setting places partition " "boundaries relative to the end of any immediately preceding partition on the " "disk device. This setting is not guaranteed to reserve or respect space " "required for boot records." msgstr "" "Koristite „Ništa“ samo ako ste detaljno upoznati sa " "strukturom diska, particionim tabelama i sa zapisima učitavanja. Ova postavka " "postavlja granice particije odmah na kraj bilo koje neposredno prethodne " "particije na disk uređaju. Ova postavka ne garantuje rezervisanje ili " "poštovanje prostora potrebnog za zapis učitavanja." #: C/gparted.xml:1461(title) msgid "Specifying Partition Type" msgstr "Određivanje vrste particije" #: C/gparted.xml:1462(para) msgid "" "To specify the partition type, click the Create as " "arrow button, and select from the list." msgstr "" "Da odredite vrstu particije, pritisinte na strelicu dugmeta „" "Napravi kao“ i izaberite sa spiska." #: C/gparted.xml:1471(para) msgid "Maximum of 4 primary partitions." msgstr "Najviše 4 primarne particije." #: C/gparted.xml:1476(para) msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition." msgstr "Najviše 3 primarne particije i 1 proširena particija." #: C/gparted.xml:1479(para) msgid "" "The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/" "Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device." msgstr "" "Proširena particija može da sadrži više logičkih particija. Neke GNU/Linuks " "distribucije podržavaju pristupanje na najviše 15 particija na disk uređaju." #: C/gparted.xml:1487(para) #| msgid "" #| "Maximum size of a partition is 2 Terabytes using a sector size of 512 " #| "bytes. The partition must also start within the first 2 Terabytes of the " #| "disk device." msgid "" "Maximum size of a partition is 2 Tebibytes using a sector size of 512 bytes. " "The partition must also start within the first 2 Tebibytes of the disk " "device." msgstr "" "Najveća veličina particije je 2 Tebibajta (TiB) koristeći veličinu sektora " "od 512 bajta. Particija mora takođe da počne unutar prva 2 Tebibajta na disk " "uređaju." #: C/gparted.xml:1467(para) msgid "" "The msdos partition table limits partitions as follows: " msgstr "" "Msdos particiona tabela ograničava particije kao što sledi: " #: C/gparted.xml:1497(para) msgid "" "Primary partitions provide better data recoverability because the partition " "boundaries are stored at known locations on the disk device." msgstr "" "Primarne particije obezbeđuju bolje oporavljanje podataka zato što su granice " "particije sačuvane na poznatim mestima na disk uređaju." #: C/gparted.xml:1507(title) msgid "Specifying Partition File System" msgstr "Određivanje sistema datoteka particije" #: C/gparted.xml:1508(para) msgid "" "To specify the type of file system for the partition, click the " "File System arrow button, and select from the list." msgstr "" "Da odredite vrstu sistema datoteka particije, pritisinte na strelicu dugmeta " "„Sistem datoteka“ i izaberite sa spiska." #: C/gparted.xml:1517(para) #| msgid "" #| "ext2, and ext3 file " #| "systems can be used for installing GNU/Linux, and for data." msgid "" "ext2, ext3 and " "ext4 file systems can be used for installing GNU/" "Linux, and for data." msgstr "" "Sistemi datoteka ekst2, " "ekst3 i ekst4 mogu " "biti korišćeni za instaliranje GNU/Linuksa, i za podatke." #: C/gparted.xml:1525(para) msgid "" "linux-swap can be used with GNU/Linux to increase " "the virtual memory of your computer." msgstr "" "Linuks-svop može biti korišćen uz GNU/Linuks za " "povećanje virtuelne memorije vašeg računara." #: C/gparted.xml:1532(para) msgid "" "fat16 and fat32 file " "systems can be used to share data between free and commercial operating " "systems." msgstr "" "Sistemi datoteka fat16 i fat32 mogu biti korišćeni za razmenjivanje podataka između slobodnih i " "komercijalnih operativnih sistema." #: C/gparted.xml:1540(para) msgid "" "cleared can be used to clear any existing file " "system signatures and ensure that the partition is recognised as empty." msgstr "" "Očišćen može biti korišćen za čišćenje potpisa " "svih postojećih sistema datoteka i da osigura prepoznavanje particije kao " "prazne." #: C/gparted.xml:1547(para) msgid "" "unformatted can be used to just create a " "partition without writing a file system." msgstr "" "Neformatiran sistem može biti korišćen ako želite " "da napravite particiju bez sistema datoteka." #: C/gparted.xml:1513(para) msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: " msgstr "" "Primeri korišćenja nekih sistema datoteka su kao što sledi: " #: C/gparted.xml:1559(title) #| msgid "Specifying Partition File System" msgid "Specifying Partition File System Label" msgstr "Određivanje natpisa sistema datoteka particije" #: C/gparted.xml:1560(para) #| msgid "" #| "To specify the partition label, also known as a volume label, type a " #| "label name in the Label text box." msgid "" "To specify the file system label in the partition, also known as a volume " "label, type a label name in the Label text box." msgstr "" "Da odredite natpis sistema datoteka na particiji, takođe poznatog kao natpis " "volumena, upišite natpis u polje „Natpis“." #: C/gparted.xml:1566(para) #| msgid "" #| "Labels can be used to help you remember what is stored in the partition." msgid "" "File system labels can be used to help you remember what is stored in the " "partition." msgstr "" "Natpisi sistema datoteka se mogu koristiti da vam pomognu da se prisetite " "šta je uskladišteno na particiji." #: C/gparted.xml:1570(para) msgid "" "Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating " "system." msgstr "" "Jedinstveni natpisi mogu biti korišćeni za montiranje sistema datoteka sa GNU/" "Linuks operativnim sistemom." #: C/gparted.xml:1585(title) msgid "Advanced Partition Actions" msgstr "Napredne radnje particija" #: C/gparted.xml:1586(para) msgid "" "These actions will alter partitions on your disk device. These actions might " "modify the start or end boundaries of your existing partitions. These " "actions might cause operating systems to fail to boot." msgstr "" "Ove radnje će izmeniti particije na vašem disk uređaju, a mogu da izmene " "početne i krajnje granice vaših postojećih particija i mogu da prouzrokuju " "neuspeh učitavanja operativnog sistema." #: C/gparted.xml:1595(title) msgid "Resizing a Partition" msgstr "Menjanje veličine particije" #: C/gparted.xml:1596(para) msgid "" "Resizing and moving a partition can be performed by a single " "gparted operation." msgstr "" "Promena veličine i premeštanje particije može biti obavljeno jednom radnjom " "gparteda." #: C/gparted.xml:1609(para) msgid "Unmounted or inactive partitions enable the most resize options." msgstr "" "Nemontirane ili neaktivne particije omogućavaju najviše opcija promene " "veličine." #: C/gparted.xml:1613(para) msgid "" "Support is available for online resize of some mounted or otherwise active " "partitions. However this support is often limited to grow only." msgstr "" "Podrška je dostupna za promenu veličine na mreži nekih montiranih ili " "drugačije aktivnih particija. Međutim ta podrška je često ograničena samo na " "povećavanje." #: C/gparted.xml:1621(para) C/gparted.xml:1795(para) msgid "" "Choose: PartitionResize/Move. The application displays the Resize/" "Move /path-to-partition dialog." msgstr "" "Izaberite: „ParticijaPromeni " "veličinu/Premesti“. Program će prikazati prozorče " "„Promeni veličinu/Premesti /putanja-do-particije“." #: C/gparted.xml:1630(para) msgid "" "Adjust the size of the partition. See ." msgstr "" "Podesite veličinu particije. Pogledajte ." #: C/gparted.xml:1635(para) #| msgid "" #| "If you do not want the start of an existing partition to move, then do " #| "not change the free space preceding value." msgid "" "If you do not want the start of an existing partition to move, then do not " "change the free space preceding value. If the partition " "is mounted or otherwise active, then you will not be able to change the " "free space preceding value." msgstr "" "Ako ne želite da premestite početak neke postojeće particije, onda nemojte " "da menjate vrednost „slobodan prostor koji prethodi“. " "Ako je particija montirana ili je drugačije aktivna, onda nećete moći da " "promenite vrednost „slobodnog prostora koji prethodi“." #: C/gparted.xml:1646(para) C/gparted.xml:1810(para) msgid "" "Specify the alignment of the partition. See ." msgstr "" "Odredite poravnanje particije. Pogledajte ." #: C/gparted.xml:1652(para) C/gparted.xml:1816(para) msgid "" "Click Resize/Move. The application displays the " "resize/move partition operation in the Pending Operations pane." msgstr "" "Pritisnite „Promeni veličinu/Premesti“. Program će " "prikazati operaciju promene veličine/premeštanja u oknu „Zakazane " "radnje“." #: C/gparted.xml:1659(para) msgid "" "Examine the operation that was added to the Pending Operations pane." msgstr "" "Proučite radnju koja je dodata u okno „Zakazane radnje“." #: C/gparted.xml:1668(para) msgid "A move step might take a long time to complete." msgstr "Može biti potrebno više vremena da bi korak premeštanja bio obavljen." #: C/gparted.xml:1674(para) msgid "" "If the partition is an operating system boot partition, then a move step " "might cause the operating system to fail to boot." msgstr "" "Ako je particija u isto vreme i particija za učitavanje operativnog sistema, " "onda korak premeštanja može da prouzrokuje neuspeh učitavanja operativnog " "sistema." #: C/gparted.xml:1663(para) msgid "" "If the operation involves a move step, then consider the following: " "" msgstr "" "Ako radnja obuhvata i korak premeštanja, onda uzmite u obzir sledeće: " "" #: C/gparted.xml:1682(para) msgid "" "If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot " "problems, then you might want to undo the operation. See ." msgstr "" "Ako niste spremni da čekate ili da opravite potencijalne probleme učitavanja " "operativnog sistema, onda ćete možda želeti da poništite operaciju. " "Pogledajte ." #: C/gparted.xml:1600(para) msgid "To resize a partition: " msgstr "Da promenite veličinu particije: " #: C/gparted.xml:1692(para) msgid "" "To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to " "the partition." msgstr "" "Da povećate ili premestite particiju, nerasporređeni prostor mora biti " "dostupan odmah pored particije." #: C/gparted.xml:1696(para) msgid "" "If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be " "within the extended partition." msgstr "" "Ako uvećavate logičku particiju, onda neraspoređeni prostor mora biti unutar " "proširene particije." #: C/gparted.xml:1700(para) msgid "" "If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not " "be within the extended partition." msgstr "" "Ako uvećavate primarnu particiju, onda neraspoređeni prostor ne mora biti " "unutar proširene particije." #: C/gparted.xml:1704(para) msgid "" "You can move unallocated space to be inside or outside of the extended " "partition by resizing the extended partition boundaries." msgstr "" "Možete da premestite neraspoređeni prostor unutar ili izvan proširene " "particije menjajući veličinu granica proširene particije." #: C/gparted.xml:1715(para) msgid "Defragment the file system." msgstr "Defragmentirajte sistem datoteka." #: C/gparted.xml:1718(para) msgid "" "Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS " "can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode " "press F8 while your computer is booting the operating " "system." msgstr "" "Učitavanje u bezbednom režimu sa komercijalnim operativnim sistemom koji " "koristi NTFS može da poboljša sposobnost defragmentiranja sistema datoteka. Da " "pristupite „Bezbednom režimu“ pritisnite „F8“ dok vaš " "računar učitava operativni sistem." #: C/gparted.xml:1729(para) msgid "" "Check the partition for errors with the following command: C:" "> chkdsk /f /r Remember to reboot " "back into the commercial operating system that uses NTFS to allow the " "chkdsk command to execute." msgstr "" "Proverite particiju za greškama sledećom naredbom: C:> chkdsk /f /r Ne zaboravite da ponovo " "učitate komercijalni operativni sistem koji koristi NTFS kako biste " "omogućili izvršavanje naredbe „chkdsk“." #: C/gparted.xml:1738(para) msgid "" "Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed " "location in the partition that the defragmentation process is unable to move." msgstr "" "Privremeno onemogućite datoteku straničenja. Datoteka straničenja zauzima " "nepromenljivo mesto na particiji koje proces defragmentacije nije u stanju da " "premesti." #: C/gparted.xml:1746(para) msgid "" "Temporarily move large files to another partition or disk device. Large " "files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)." msgstr "" "Privremeno premestite velike datoteke na drugu particiju ili disk uređaj. " "Velike datoteke su definisane kao veće od nekoliko stotina megabajta (MB)." #: C/gparted.xml:1753(para) msgid "" "Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS " "before you resize the NTFS partition" msgstr "" "Osigurajte apsolutno gašenje komercijalnog operativnog sistema koji koristi " "NTFS pre nego što izmenite veličinu NTFS particije" #: C/gparted.xml:1760(para) msgid "" "Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink " "the partition too much, then the commercial operating system might have " "difficulty functioning properly." msgstr "" "Ostavite najmanje 10 procenata neiskorišćenog prostora na NTFS particiji. Ako " "previše skupite particiju, onda će možda komercijalni operativni sistem " "imati poteškoća u funkcionisanju." #: C/gparted.xml:1768(para) msgid "" "Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after " "shrinking the NTFS partition." msgstr "" "Dva puta izvršite učitavanje komercijalnog operativnog sistema koji koristi " "NTFS nakon sužavanja NTFS particije." #: C/gparted.xml:1710(para) msgid "" "To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or " "more of the following: " msgstr "" "Da poboljšate sposobnost skupljanja NTFS particija, mogli biste da razmotrite " "nešto od sledećeg: " #: C/gparted.xml:1780(title) msgid "Moving a Partition" msgstr "Premeštanje particije" #: C/gparted.xml:1781(para) msgid "" "Moving and resizing a partition can be performed by a single " "gparted operation." msgstr "" "Promena veličine i premeštanje particije može biti izvršeno jednom radnjom " "gparteda." #: C/gparted.xml:1804(para) msgid "" "Adjust the location of the partition. See ." msgstr "" "Podesite mesto particije. Pogledajte ." #: C/gparted.xml:1785(para) msgid "To move a partition: " msgstr "Da premestite particiju: " #: C/gparted.xml:1825(para) msgid "" "If the partition is an operating system boot partition, then the operating " "system might not boot after the move operation is applied." msgstr "" "Ako je particija koju premeštate particija učitavanja operativnog sistema, " "onda operativni sistem možda neće moći da se učita nakon primenjene radnje " "premeštanja." #: C/gparted.xml:1830(para) msgid "" "If the operating system fails to boot, see ." msgstr "" "Ako operativni sistem ne uspe da se pokrene, pogledajte ." #: C/gparted.xml:1839(title) msgid "Copying and Pasting a Partition" msgstr "Umnožavanje i ubacivanje particije" #: C/gparted.xml:1850(para) msgid "" "Choose: PartitionCopy. The application marks the partition as the source " "partition." msgstr "" "Izaberite: „ParticijaUmnoži“. Program će obeležiti particiju kao izvornu." #: C/gparted.xml:1840(para) msgid "To copy a partition: " msgstr "Da umnožite particiju: " #: C/gparted.xml:1863(para) msgid "" "Select an unallocated space on a disk device. See ." msgstr "" "Izaberite neraspoređeni prostor na disk uređaju. Pogledajte ." #: C/gparted.xml:1869(para) msgid "" "Choose: PartitionPaste. The application displays the Paste " "/path-to-partition dialog." msgstr "" "Izaberite: „ParticijaUbaci“. Program će prikazati prozorče „Ubaci " "/putanja-do-particije“." #: C/gparted.xml:1878(para) msgid "" "If you want you can adjust the size and location of the partition. See ." msgstr "" "Ako želite možete da podesite veličinu i mesto particije. Pogledajte ." #: C/gparted.xml:1884(para) msgid "" "If you want you can specify the alignment of partition. See ." msgstr "" "Ako želite možete da odredite poravnanje particije. Pogledajte ." #: C/gparted.xml:1890(para) msgid "" "Click Paste. The application displays the copy " "partition operation in the Pending Operations pane." msgstr "" "Pritisnite „Ubaci“. Program će prikazati radnju " "umnožavanja u oknu „Zakazane radnje“." #: C/gparted.xml:1859(para) msgid "To Paste a partition: " msgstr "Da ubacite particiju: " #: C/gparted.xml:1899(para) #| msgid "" #| "The copy of the partition has the same label and the same Universally " #| "Unique Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a " #| "problem when booting, or when mount actions use the partition label or " #| "the UUID to identify the partition." msgid "" "The copy of the partition has the same file system label and Universally " "Unique Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem " "when booting, or when mount actions use the file system label or UUID to " "identify the partition." msgstr "" "Umnožena particija ima isti natpis sistema datoteka i isti univerzalni " "jedinstveni identifikator (UUID) kao izvorna particija. To može " "prouzrokovati probleme prilikom učitavanja sistema, ili kada radnja montiranja " "koristi natpis sistema datoteka ili UJID za prepoznavanje particije." #: C/gparted.xml:1906(para) msgid "" "The problem is that the operating system will randomly select to mount " "either the source, or the copy of the partition. For example, on the first " "mount action the source partition might be mounted. On the next mount action " "the copy of the partition might be mounted. Over time this random nature of " "partition mounting might make files seem to mysteriously appear or disappear " "depending upon which partition is mounted. Random mounting of the source or " "the copy of the partition might also cause severe data corruption or loss." msgstr "" "Problem je u tome što će operativni sistem nasumično izabrati da montira " "bilo izvornu bilo umnoženu particiju. Na primer, prilikom prve radnje " "montiranja može biti montirana izvorna particija. Prilikom sledeće radnje " "montiranja može biti montirana umnožena particija. S vremenom ova priroda " "nasumičnog montiranja particija može da dovede do toga da se datoteke " "tajanstveno pojavljuju ili nestaju u zavisnosti od toga koja particija je " "montirana. Nasumično montiranje izvorne ili umnožene particije može takođe da " "prouzrokuje ozbiljna oštećenja podataka ili gubljenje istih." #: C/gparted.xml:1927(para) msgid "" "Change the UUID of either the source, or the copy of the partition. See " "." msgstr "" "Izmenite UUID bilo izvorne bilo umnožene particije. Pogledajte ." #: C/gparted.xml:1934(para) #| msgid "" #| "If the partition label is not blank then change the label of either the " #| "source, or the copy of the partition. See ." msgid "" "If the file system label is not blank then change the file system label of " "either the source, or the copy of the partition. See ." msgstr "" "Ako natpis sistema datoteka nije prazan onda izmenite natpis sistema " "datoteka bilo izvorne bilo umnožene particije. Pogledajte ." #: C/gparted.xml:1923(para) #| msgid "After you have applied the copy operation: " msgid "After you have queued or applied the copy operation: " msgstr "Nakon što ste zakazali ili primenili radnju umnožavanja: " #: C/gparted.xml:1945(para) msgid "" "After you have applied the copy operation, delete or reformat the source " "partition." msgstr "" "Nakon što ste primenili radnju umnožavanja, obrišite ili ponovo formatirajte " "izvornu particiju." #: C/gparted.xml:1951(para) msgid "" "Use some other method to ensure that the source partition and the copy of " "the partition are not used on the same computer at the same time. For " "example, if the copy of the partition is on a separate drive then remove the " "drive from the computer." msgstr "" "Koristite neki drugi način da se uverite da izvorna particija i umnožena " "particija nisu korišćene na istom računaru u isto vreme. Na primer, ako se " "umnožena particija nalazi na zasebnom uređaju onda uklonite uređaj sa " "računara." #: C/gparted.xml:1918(para) msgid "" "To avoid the problem you are advised to do one of the following: " "" msgstr "" "Da izbegnete probleme savetuje vam se da uradite nešto od sledećeg: " "" #: C/gparted.xml:1966(title) msgid "Managing Partition Flags" msgstr "Upravljanje opcijama particije" #: C/gparted.xml:1977(para) msgid "" "Choose: PartitionManage Flags. The application opens a Manage flags on " "/path-to-partition dialog." msgstr "" "Izaberite: „ParticijaUpravljaj " "opcijama“. Program će otvoriti prozorče " "„Upravljajte opcijama na /putanja-do-particije“." #: C/gparted.xml:1986(para) msgid "" "To enable a flag, select the check box beside the flag. The application " "writes the enabled flag to the partition and refreshes the Manage " "flags on /path-to-partition dialog." msgstr "" "Da uključite opciju, potvrdite kvadratić za izbor pored opcije. Program će " "zapisati uključenu opciju na particiji i osvežiti prozorče " "„Upravljajte opcijama na /putanja-do-particije“." #: C/gparted.xml:1994(para) msgid "" "To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application " "writes the disabled flag to the partition and refreshes the Manage " "flags on /path-to-partition dialog." msgstr "" "Da isključite opciju, poništite kvadratić za izbor pored opcije. Program će " "zapisati isključenu opciju na particiji i osvežiti prozorče " "„Upravljajte opcijama na /putanja-do-particije“." #: C/gparted.xml:2004(para) msgid "" "Manage Flags is only available for disks with " "partition tables. Disks with loop or " "none partition tables do not contain a partition " "table, and do not have partition flags." msgstr "" "Upravljanje zastavicama je dostupno samo za diskove " "sa particionim tabelama. Diskovi sa particionim tabelama " "„loop“ ili „none“ ne " "sadrže patricionu tabelu, i nemaju particione zastavice." #: C/gparted.xml:2012(para) msgid "" "See to view the type of " "partition table." msgstr "" "Pogledajte da vidite " "vrstu particione tabele." #: C/gparted.xml:1967(para) msgid "To manage partition flags: " msgstr "Da upravljate opcijama particije: " #: C/gparted.xml:2020(para) msgid "" "To close the Manage flags on /path-to-partition dialog, click Close." msgstr "" "Da zatvorite prozorče „Upravljajte opcijama na " "/putanja-do-particije“, pritisnite " "„Zatvori“." #: C/gparted.xml:2031(para) C/gparted.xml:2106(para) msgid "" "Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag " "indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk " "device can be active." msgstr "" "„Boot“ koriste neki pokretači komercijalnih operativnih sistema. Opcija " "učitavanja ukazuje da je particija aktivna ili pokretačka. Samo jedna " "particija na disk uređaju može biti aktivna." #: C/gparted.xml:2040(para) msgid "" "Diag is used to indicate the partition is used for diagnostics / recovery." msgstr "" "„Diag“ se koristi da ukaže da se particija koristi za dijagnozu / oporavak." #: C/gparted.xml:2046(para) C/gparted.xml:2121(para) msgid "" "Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes " "the partition invisible to the operating system." msgstr "" "„Hidden“ koriste neki komercijalni operativni sistemi. Ova opcija čini " "particiju nevidljivom za operativni sistem." #: C/gparted.xml:2053(para) msgid "" "LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag " "indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing " "(LBA), instead of Cylinder-Head-Sector (CHS) addressing." msgstr "" "„LBA“ koriste neki pokretači komercijalnih operativnih sistema. LBA ukazuje " "da particiji treba pristupiti korišćenjem adresiranja logičkih blokova (LBA), " "umesto adresiranja cilindar-glava-sektor (CHS)." #: C/gparted.xml:2062(para) msgid "" "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager " "(LVM)." msgstr "" "„LVM“ se koristi da ukaže da particiju koristi upravnik logičkih volumena " "(LVM)." #: C/gparted.xml:2068(para) msgid "" "Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set " "Computing (PA-RISC) boot loader, palo." msgstr "" "„Palo“ koristi pokretač učitavanja precizne arhitekture — umanjenog skupa " "instrukcija računara (PA-RISC), palo." #: C/gparted.xml:2075(para) msgid "" "Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing " "(PowerPC) hardware." msgstr "" "„Prep“ se koristi da ukaže na particiju za učitavanje na PauerPC hardveru." #: C/gparted.xml:2081(para) msgid "" "RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of " "Inexpensive Disks (RAID)." msgstr "" "„RAID“ se koristi da ukaže da je particija korišćena u pojačanom nizu " "jeftinih diskova (RAID)." #: C/gparted.xml:2026(para) msgid "" "A description of flags in an msdos partition table follows: " msgstr "" "U nastavku je dat opis opcija u msdos particionoj tabeli: " #: C/gparted.xml:2094(para) msgid "Atvrecv is used to indicate an Apple TV Recovery partition." msgstr "„Atvrecv“ se koristi da ukaže na Eplovu TV particiju oporavka." #: C/gparted.xml:2100(para) msgid "" "BIOS_GRUB indicates a BIOS boot partition often used by the GRUB 2 boot " "loader." msgstr "" "„BIOS_GRUB“ ukazuje na particiju učitavanja BIOS-a koju često koristi " "učitavač sistema GRUB 2." #: C/gparted.xml:2115(para) msgid "Diag indicates the partition is used for diagnostics or recovery." msgstr "„Diag“ ukazuje da se particija koristi za dijagnozu ili oporavak." #: C/gparted.xml:2128(para) msgid "HP-service is used to indicate a Hewlett Packard service partition." msgstr "„HP-service“ se koristi da ukaže na particiju usluge Hevlet Pakarda." #: C/gparted.xml:2134(para) msgid "" "Legacy_boot is used by some special purpose software to indicate the " "partition might be bootable." msgstr "" "„Legacy_boot“ koriste neki programi posebne namene da ukažu da particija " "može biti učitavačka." #: C/gparted.xml:2140(para) msgid "LVM indicates the partition is used by a Logical Volume Manager (LVM)." msgstr "„LVM“ ukazuje da particiju koristi upravnik logičkih volumena (ULV)." #: C/gparted.xml:2146(para) msgid "Msftres is used to indicate a Microsoft Reserved partition." msgstr "„Msftres“ se koristi da ukaže na Majkrosoftovu rezervisanu particiju." #: C/gparted.xml:2152(para) msgid "" "RAID indicates the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive " "Disks (RAID)." msgstr "" "„RAID“ ukazuje da se particija koristi u pojačanom nizu jeftinih diskova " "(RAID)." #: C/gparted.xml:2090(para) msgid "" "A description of flags in a gpt partition table follows: " msgstr "" "U nastavku je dat opis opcija u particionoj tabeli gparteda: " #: C/gparted.xml:2164(title) msgid "Checking a Partition" msgstr "Proveravanje particije" #: C/gparted.xml:2165(para) msgid "" "Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file " "system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill " "the partition." msgstr "" "Proveravanje particije će pokušati da pronađe i popravi probleme u sistemu " "datoteka. Provervanje particije će pokušati da uveća sistem datoteka kako bi " "popunio particiju." #: C/gparted.xml:2181(para) msgid "" "Choose: PartitionCheck. The application displays the check partition " "operation in the Pending Operations pane." msgstr "" "Izaberite: „ParticijaProveri“. Program će prikazati radnju proveravanja particije " "u oknu „Zakazane radnje“." #: C/gparted.xml:2171(para) msgid "To check a partition: " msgstr "Da proverite particiju: " #: C/gparted.xml:2197(title) msgid "Working with the Operation Queue" msgstr "Rad sa zakazanim radnjama" #: C/gparted.xml:2201(title) msgid "Undoing Last Operation" msgstr "Poništavanje poslednje radnje" #: C/gparted.xml:2202(para) msgid "" "To undo the last operation in the operation queue, choose: " "EditUndo Last Operation. The application removes the last operation from " "the queue displayed in the Pending Operations pane. If " "there are no operations remaining in the queue, the application closes the " "Pending Operations pane." msgstr "" "Da opozovete poslednju radnju u redu radnji, izaberite: " "„UrediOpozovi poslednju radnju“. Program će ukloniti poslednju radnju iz reda " "prikazanog u oknu „Zakazane radnje“. Ukoliko nema " "preostalih radnji u redu, program će zatvoriti okno „Zakazane " "radnje“." #: C/gparted.xml:2215(title) msgid "Clearing All Operations" msgstr "Brisanje svih radnji" #: C/gparted.xml:2216(para) msgid "" "To clear all operations in the operation queue, choose: " "EditClear All Operations. The application removes all operations from the " "queue and closes the Pending Operations pane." msgstr "" "Da obrišete sve radnje u redu radnji, izaberite: „UrediObriši sve radnje“. Program " "će ukloniti sve radnje iz reda i zatvoriće okno „Zakazane radnje“." #: C/gparted.xml:2226(title) msgid "Applying All Operations" msgstr "Primenjivanje svih radnji" #: C/gparted.xml:2231(para) msgid "" "Choose: EditApply All " "Operations. The application displays an " "Apply operations to device dialog." msgstr "" "Izaberite: „UređivanjePrimeni sve " "radnje“. Program će prikazati prozorče " "„Primeni radnje na uređaju“." #: C/gparted.xml:2238(para) msgid "" "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised " "to backup your data before applying your partition editing operations." msgstr "" "Uređivanje particija ima potencijal da izazove GUBITAK PODATAKA. Savetuje vam " "se da napravite rezervu vaših podataka pre nego što primenite radnje " "uređivanja particije." #: C/gparted.xml:2256(para) msgid "" "To view more information, click Details. The " "application displays more details about operations." msgstr "" "Da vidite više informacija, pritisnite na dugme " "„Detalji“. Program će prikazati više pojedinosti o " "radnjama." #: C/gparted.xml:2261(para) msgid "" "To view more information about the steps in each operation, click the arrow " "button beside each step." msgstr "" "Da vidite više informacija o koracima svake radnje, pritisnite na dugme " "strelice pored svakog koraka." #: C/gparted.xml:2267(para) msgid "" "To stop the operations while they are executing, click Cancel. The application displays a disabled Force Cancel (5) button and counts down for 5 seconds." msgstr "" "Da zaustavite radnje za vreme njihovog izvršavanja, pritisnite na dugme " "„Otkaži“. Program će prikazati isključeno dugme " "Primoraj otkazivanje (5) i odbrojavaće 5 sekunde." #: C/gparted.xml:2275(para) msgid "" "Cancel instructs the application to stop or roll back " "operations as necessary to ensure data integrity." msgstr "" "Dugme Otkaži naređuje programu da zaustavi ili " "povrati radnje kada je neophodno da bi osigurao celovitost podataka." #: C/gparted.xml:2281(para) msgid "" "If operations have not halted after 5 seconds the application enables the " "Force Cancel button." msgstr "" "Ako radnje nisu zaustavljene nakon 5 sekunde program uključuje dugme " "Primoraj otkazivanje." #: C/gparted.xml:2286(para) msgid "" "To force the operations to stop, click Force Cancel. " "The application displays a warning dialog." msgstr "" "Da primorate zaustavljanje radnji, pritisnite na dugme „Primoraj " "otkazivanje“. Program će prikazati prozorče upozorenja." #: C/gparted.xml:2291(para) msgid "" "Click Continue Operation to allow the roll back " "operations to complete, or click Cancel Operation to " "cancel the roll back operations." msgstr "" "Pritisnite „Nastavi radnju“ da omogućite povraćenim " "radnjama da završe, ili pritisnite „Otkaži radnju“ da " "otkažete povraćene radnje." #: C/gparted.xml:2298(para) msgid "" "Cancel Operation terminates the safe roll back of " "operations and might cause SEVERE file system damage and data loss. You are " "advised to click Continue Operation to allow the roll " "back to complete." msgstr "" "Dugme „Otkaži radnju“ okončava bezbedno vraćanje radnji " "i može da izazove OZBILJNA oštećenja sistema datoteka gubitak podataka. " "Savetuje vam se da pritisnete „Nastavi radnju“ da " "omogućite povraćaju da završi." #: C/gparted.xml:2307(para) msgid "" "When the application finishes performing operations, the application " "displays the Save Details button and the " "Close button." msgstr "" "Kada program završi obavljanje radnji, prikazaće dugmad „Sačuvaj " "detalje“ i „Zatvori“." #: C/gparted.xml:2246(para) msgid "" "Click Apply. The application displays an " "Applying pending operations dialog. The application " "applies each pending operation in the order you created the operations. The " "application displays a status update when each operation is completed. " "" msgstr "" "Pritisnite na dugme „Primeni“. Program će prikazati " "prozorče „Primenjivanje zakazanih radnji“. Program će " "primeniti svaku zakazanu radnju po redosledu njenog stvaranja i prikazaće " "osveženje stanja kada svaka radnja bude završena. " #: C/gparted.xml:2325(para) msgid "" "If you want to change the default file name, then type a file name in the " "Name text box." msgstr "" "Ako želite da izmenite osnovni naziv datoteke, onda upišite naziv datoteke u " "polje „Naziv“." #: C/gparted.xml:2332(para) msgid "" "If you want to save the file in a folder different than /root, Click " "Browse for other folders. The application displays a " "file system navigator." msgstr "" "Ako ne želite da sačuvate datoteku u fascikli „/root“ već u nekoj drugoj, " "pritisnite na dugme „Potraži druge fascikle“. Biće " "prikazan pretraživač sistema datoteka." #: C/gparted.xml:2338(para) msgid "Use the file system navigator to select a folder." msgstr "Koristite pretraživač sistema datoteka da izaberete fasciklu." #: C/gparted.xml:2343(para) msgid "" "Click Save to save the file. The application saves " "the details file." msgstr "" "Pritisnite na dugme „Sačuvaj“ da sačuvate datoteku. " "Program će sačuvati detalje o datoteci." #: C/gparted.xml:2318(para) msgid "" "If you want to save the details from applying all operations, then click " "Save Details. The application displays a " "Save Details dialog. " msgstr "" "Ako želite da sačuvate detalje svih primenjenih radnji, onda pritisnite " "„Sačuvaj detalje“. Biće prikazano prozorče „" "Sačuvaj detalje“. " #: C/gparted.xml:2351(para) msgid "" "If you use gparted from a Live CD, then the root " "file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file " "system will be lost when you shut down the computer." msgstr "" "Ako koristite gparted sa živog CD-a, onda koreni " "sistem datoteka postoji u RAM memoriji. Sve datoteke koje sačuvate u korenom " "sistemu datoteka živog CD-a će biti izgubljene kada isključite računar." #: C/gparted.xml:2357(para) msgid "" "If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you " "need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent " "storage are a hard disk drive or a USB flash memory drive." msgstr "" "Ako ste sačuvali detalje gparteda u korenom sistemu datoteka živog CD-a, onda " "morate da umnožite datoteku na trajniji uređaj. Primeri trajnijih uređaja su " "čvrsti disk ili USB fleš memorija." #: C/gparted.xml:2366(para) msgid "" "Click Close. The application closes the " "Applying pending operations dialog. The application " "rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in " "the gparted window." msgstr "" "Pritisnite na dugme „Zatvori“. Program će zatvoriti " "prozorče „Primenjivanje zakazanih radnji“ i pregledati sve " "disk uređaje i osvežiti raspored particija uređaja u prozoru " "gparteda." #: C/gparted.xml:2227(para) msgid "To apply all operations: " msgstr "Da primenite sve radnje: " #: C/gparted.xml:2385(title) msgid "Acquiring GParted on Live CD" msgstr "Nabavljanje Gparteda na živom CD-u" #: C/gparted.xml:2386(para) msgid "" "A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A " "Live CD enables you to boot your computer from the CD." msgstr "" "Živi CD je kompakt disk koji sadrži pokretački operativni sistem. Živi CD " "vam omogućava da pokrenete računar sa CD-a." #: C/gparted.xml:2395(para) msgid "" "You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted." msgstr "Možete da uređujete sve vaše particije zato što nisu montirane." #: C/gparted.xml:2401(para) msgid "" "You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating " "system." msgstr "" "Možete da uređujete particije na računarima koji nemaju pokretački " "operativni sistem." #: C/gparted.xml:2390(para) msgid "" "Using gparted from a Live CD has the following " "advantages: " msgstr "" "Korišćenje gparteda sa živog CD-a ima sledeće " "prednosti: " #: C/gparted.xml:2408(para) msgid "" "The gparted application is available on many Live " "CD distributions." msgstr "" "Program gparted je dostupan na mnogim živim CD " "diskovima distribucija." #: C/gparted.xml:2417(para) msgid "" "GParted Live CD " msgstr "" "Živi CD Gparteda " #: C/gparted.xml:2423(para) msgid "" "System Rescue CD " msgstr "" "CD za spašavanje sistema " #: C/gparted.xml:2412(para) msgid "" "You can download a Live CD image containing gparted from the following web sites: " msgstr "" "Možete preuzeti odraz živog CD-a koji sadrži gparted sa sledećih veb mesta: " #: C/gparted.xml:2431(para) msgid "The GParted Live CD image can be written to a USB flash drive." msgstr "Odraz Živog CD-a Gparteda može biti upisan na USB disk." #: C/gparted.xml:2434(para) msgid "" "If your computer can boot from Universal Serial Bus (USB) then you might " "prefer to boot and use gparted from a USB flash " "drive." msgstr "" "Ako vaš računar može da podiže sistem sa univerzalne serijske sabirnice (USB)" " onda ćete možda više želeti da podignete i da koristitte " "gparted“ sa USB diska." #: C/gparted.xml:2441(para) msgid "" "To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following " "tips:" msgstr "" "Da izbegnete gubljenje praznog CD-a prilikom narezivanja datoteke odraza CD-a, " "koristite sledeće savete:" #: C/gparted.xml:2447(para) msgid "" "Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on " "the download page." msgstr "" "Uverite se da suma za proveru preuzete datoteke odgovara sumi za proveru " "objavljenoj na stranici za preuzimanje." #: C/gparted.xml:2453(para) msgid "" "Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ." "iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer." msgstr "" "Budite sigurni da narežete „.iso“ datoteku kao odraz na praznom CD-u. Ako " "narežete „.iso“ datoteku kao podatke na praznom CD-u, tada se CD neće " "pokrenuti na vašem računaru." #: C/gparted.xml:2465(title) msgid "Fixing Operating System Boot Problems" msgstr "Otklanjanje problema učitavanja operativnog sistema" #: C/gparted.xml:2471(para) msgid "Delete a partition." msgstr "Kada obrišete particiju." #: C/gparted.xml:2476(para) msgid "Move a partition." msgstr "Kada premestite particiju." #: C/gparted.xml:2481(para) msgid "" "Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" "Kada instalirate drugi operativni sistem i prepišete glavni zapis učitavanja " "(MBR)." #: C/gparted.xml:2466(para) msgid "" "Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of " "the following actions: " msgstr "" "Vaš računar možda neće moći da učita operativni sistem kada izvršite jednu " "od sledećih radnji: " #: C/gparted.xml:2488(para) msgid "Fortunately the failure to boot can be often be fixed." msgstr "Srećom neuspeh podizanja sistema može često biti ispravljen." #: C/gparted.xml:2491(para) #| msgid "" #| "If the operating system fails to boot, see ." msgid "" "If your computer uses the GRUB boot loader, see to restore the ability to boot." msgstr "" "Ako vaš računar koristi GRUB podizač sistema, pogledajte da povratite mogućnost podizanja sistema." #: C/gparted.xml:2496(para) #| msgid "" #| "You are advised to consult documentation for your boot loader to learn " #| "how to fix the problem. You might consult the GParted FAQ, or the GParted forum. You " #| "might also use Internet search engines to learn how other people have " #| "solved similar problems." msgid "" "If your computer does not use GRUB then you are advised to consult " "documentation for your boot loader to learn how to fix the problem. You " "might consult the GParted FAQ, or the GParted forum. You might also search the Internet to " "learn how other people have solved similar problems." msgstr "" "Ako vaš računar ne koristi GRUB onda vam savetujemo da pogledate " "dokumentaciju vašeg pokretačkog programa da saznate kako da rešite problem. " "Možete pogledati " "Gparted ČPP ili Gparted forum. Možete takođe da pretražite internet da saznate " "kako su drugi ljudi rešili slične probleme." #: C/gparted.xml:2510(title) msgid "Fixing GRUB boot problem" msgstr "Otklanjanje problema učitavanja GRUB-a" #: C/gparted.xml:2511(para) msgid "" "The Grand Unified Boot loader (GRUB) is used by many GNU/Linux " "distributions. To fix GRUB boot problems you start by determining which " "major version of GRUB was used." msgstr "" "Veliko objedinjeni podizni učitavač (GRUB) se koristi u mnogim distribucijama " "GNU/Linuksa. Da ispravite probleme učitavanja Grub-a počnite tako što ćete " "odrediti koje glavno izdanje Gruba je u upotrebi." #: C/gparted.xml:2520(para) msgid "" "GRUB, also known as GRUB 2, covers versions 1.98 and higher. GRUB 2 works " "with both GUID partition tables (GPT) and msdos partition tables." msgstr "" "GRUB, takođe poznat kao Grub 2, pokriva izdanje 1.98 i novija. Grub 2 radi i " "sa GUID i sa msdos particionim tabelama." #: C/gparted.xml:2527(para) msgid "" "GRUB Legacy, traditionally known as GRUB, covers versions 0.9x and earlier. " "GRUB Legacy works with msdos partition tables only." msgstr "" "Stari Grub, tradicionalno poznat kao Grub, pokriva izdanje 0.9h i ranija. " "Stari Grub radi samo sa msdos particionim tabelama." #: C/gparted.xml:2516(para) #| msgid "To create a new partition: " msgid "There are two major versions of GRUB: " msgstr "Postoje dva glavnija izdanja Gruba: " #: C/gparted.xml:2540(para) msgid "CentOS 7 and higher" msgstr "CentOS 7 i noviji" #: C/gparted.xml:2545(para) msgid "Debian 6 (Squeeze) and higher" msgstr "Debijan 6 (Squeeze) i novije" #: C/gparted.xml:2550(para) msgid "Fedora 16 (Verne) and higher" msgstr "Fedora 16 (Verne) i novije" #: C/gparted.xml:2555(para) msgid "openSUSE 12.2 and higher" msgstr "openSUSE 12.2 i novije" #: C/gparted.xml:2560(para) msgid "Ubuntu 9.10 (Karmic Koala) and higher" msgstr "Ubuntu 9.10 (Karmic Koala) i novije" #: C/gparted.xml:2535(para) msgid "" "GRUB 2 is used as the default boot loader in the following GNU/Linux " "distributions: " msgstr "" "Grub 2 se koristi kao osnovni podizač sistema u sledećim distribucijama " "GNU/Linuksa: " #: C/gparted.xml:2566(para) msgid "" "If you are unsure whether your computer uses GRUB 2 or GRUB Legacy, you " "might try searching for the answer on the Internet." msgstr "" "Ako niste sigurni da li vaš računar koristi Grub 2 ili Stari Grub, možete " "pokušati na internetu da potražite odgovor." #: C/gparted.xml:2573(title) msgid "Restoring GRUB 2 Boot Loader" msgstr "Vraćanje Gruba 2 podizača sistema" #: C/gparted.xml:2578(para) msgid "" "Boot from Live media such as GParted Live or your GNU/Linux distribution " "image. Open a terminal window." msgstr "" "Podignite sistem sa Živog medija kao što je odraz živog Gparteda ili vaše " "distribucije GNU/Linuksa." #: C/gparted.xml:2584(para) msgid "" "Determine which partition contains the / file system for your GNU/Linux " "distribution." msgstr "" "Odredite koja particija sadrži „/“ (koreni) sistem datoteka vaše " "distribucije GNU/Linuksa." #: C/gparted.xml:2588(para) msgid "" "Use GParted to list the partitions on your disk device. Look for a partition " "that contains your GNU/Linux / file system. This Linux partition will likely " "use a file system such as ext2, ext3, ext4, or btrfs." msgstr "" "Koristite Gparted da ispišete particije na vašem disk uređaju. Potražite " "particiju koja sadrži „/“ (koreni) sistem datoteka. Ta particija Linuksa će " "verovatno koristiti sistem datoteka kao što je ekst2, ekst3, ekst4 ili btrfs." #: C/gparted.xml:2595(para) #| msgid "" #| "Start the grub application from the command " #| "line. $ grub" msgid "" "If the / partition is on LVM then the Logical Volume Manager must be active. " "LVM can be started with the command: # vgchange -a y" msgstr "" "Ako je korena (/) particija na ULV-u tada upravnik logičkih volumena mora " "biti aktivan. ULV može biti pokrenut naredbom: # " "vgchange -a y" #: C/gparted.xml:2601(para) #| msgid "" #| "Start the grub application from the command " #| "line. $ grub" msgid "" "With LVM, the equivalent of a disk partition is a Logical Volume. Logical " "Volumes can be listed with the command: # lvscan" msgstr "" "Uz ULV, ekvivalent particiji diska je logički volumen. Logički volumeni mogu " "biti ispisani naredbom: # " "lvscan" #: C/gparted.xml:2609(para) msgid "" "If the / partition is on RAID, then the RAID must be active. Linux Software " "RAID can be started with the command: # mdadm --assemble --scan" msgstr "" "Ako je / particija na RAID-u, tada RAID mora biti aktivan. Softverski RAID " "Linuksa može biti pokrenut naredbom: # " "mdadm --assemble --scan" #: C/gparted.xml:2618(para) msgid "" "Create a mount point directory by entering (as root): # mkdir /tmp/mydir" msgstr "" "Napravite direktorijum tačke montiranja tako što ćete upisati (kao " "administrator): # mkdir " "/tmp/mydir" #: C/gparted.xml:2624(para) msgid "" "Mount the / partition on the mount point directory. For example assume the / " "file system is contained in the /dev/sda5 partition. Enter (as root): " "# mount /dev/sda5 /tmp/mydir" msgstr "" "Montirajte / particiju na direktorijumu tačke montiranja. Na primer " "pretpostavimo da je / sistem datoteka sadržan u particiji „/dev/sda5“. " "Upišite (kao administrator): # " "mount /dev/sda5 " "/tmp/mydir" #: C/gparted.xml:2632(para) msgid "" "If you have a separate /boot partition, for example at /dev/sda3, then an " "extra step is required. Mount the /boot partition at /tmp/mydir/boot by " "entering (as root): # mount " "/dev/sda3 /tmp/mydir/boot" msgstr "" "Ako imate odvojenu particiju „/boot“, na primer na „/dev/sda3“, onda je " "potreban dodatni korak. Montirajte particiju „/boot“ na „/tmp/mydir/boot“ " "tako što ćete upisati (kao administrator): # " "mount /dev/sda3 " "/tmp/mydir/boot" #: C/gparted.xml:2640(para) msgid "" "If you do not know whether you have a separate boot partition then you " "probably do not and can ignore this step." msgstr "" "Ako ne znate da li imate odvojenu podiznu particiju onda najverovatnije ne " "morate i možete da zanemarite ovaj korak." #: C/gparted.xml:2648(para) msgid "" "Prepare to change the root environment by entering (as root): " "# mount --bind /dev /tmp/mydir/" "dev# mount --bind /" "proc /tmp/mydir/proc# mount --bind /sys /tmp/mydir/sys" msgstr "" "Pripremite se da promenite koreno okruženje tako što ćete upisati (kao " "administrator): # mount --bind /" "dev /tmp/mydir/dev# " "mount --bind /proc " "/tmp/mydir/proc# mount " "--bind /sys /tmp/mydir/sys" #: C/gparted.xml:2657(para) msgid "" "Change the root environment by entering (as root): # chroot /tmp/mydir" msgstr "" "Promenite koreno okruženje tako što ćete upisati (kao administrator): " "# chroot /tmp/mydir" #: C/gparted.xml:2663(para) msgid "" "Reinstall GRUB 2 on the boot device. Note that the device name is used and " "not the partition name. For example, if the / partition is /dev/sda5 then " "the device is /dev/sda." msgstr "" "Ponovo instalirajte Grub 2 na podiznom uređaju. Znajte da se koristi naziv " "uređaja a ne naziv particije. Na primer, ako je / particija „/dev/sda5“ onda " "je uređaj „/dev/sda“." #: C/gparted.xml:2669(para) msgid "" "For Debian, Ubuntu, and other offshoot GNU/Linux distributions, enter the " "command (as root): # grub-install /dev/sda" msgstr "" "Za Debijan, Ubuntu i druge ogranke distribucija GNU/Linuksa, upišite naredbu " "(kao administrator): # grub-" "install /dev/sda" #: C/gparted.xml:2674(para) msgid "" "For CentOS, Fedora, openSUSE and other offshoot GNU/Linux distributions, " "enter the command (as root): # grub2-" "install /dev/sda" msgstr "" "Za CentOS, Fedoru, openSUSE i druge ogranke distribucija GNU/Linuksa, " "upišite naredbu (kao administrator): # " "grub2-install " "/dev/sda" #: C/gparted.xml:2681(para) #| msgid "" #| "Start the grub application from the command " #| "line. $ grub" msgid "" "Exit the chroot environment by entering (as root): # exit" msgstr "" "Izađite iz okruženja za promenu korena tako što ćete upisati (kao " "administrator): # exit" #: C/gparted.xml:2687(para) C/gparted.xml:2768(para) msgid "Reboot your computer." msgstr "Ponovo pokrenite vaš računar." #: C/gparted.xml:2574(para) #| msgid "" #| "To rescue data, use the following steps for each file system: " #| "" msgid "" "Use the following steps to restore the GRUB 2 boot loader: " msgstr "" "Koristite sledeće korake da povratite podizač sistema Grub 2: " "" #: C/gparted.xml:2697(title) msgid "Restoring GRUB Legacy Boot Loader" msgstr "Vraćanje Starog Gruba podizača sistema" #: C/gparted.xml:2703(para) msgid "" "Boot from Live media such as your GNU/Linux distribution image. Open a " "terminal window." msgstr "" "Podignite sistem sa Živog medija kao što je odraz vaše distribucije GNU/" "Linuksa. Otvorite prozor terminala." #: C/gparted.xml:2708(para) msgid "" "The Live media must contain the GRUB Legacy boot loader. If your GNU/Linux " "distribution uses GRUB Legacy, then the distribution Live media will also " "contain GRUB Legacy." msgstr "" "Živi medijum mora da sadrži Stari Grub podizač sistema. Ako vaša " "distribucija GNU/Linuksa koristi Stari Grub, onda i živi medij distribucije " "takođe sadrži Stari Grub." #: C/gparted.xml:2717(para) #| msgid "" #| "Start the grub application from the command " #| "line. $ grub" msgid "" "Start the grub application from the command line " "(as root). # grub" msgstr "" "Pokrenite program grub iz linije naredbi (kao " "administrator). # grub" #: C/gparted.xml:2724(para) msgid "" "Find where grub stage1 is located by using one of " "the following:" msgstr "" "Pronađite gde se nalazi datoteka „grub stage1“ " "koristeći jedan od sledećih načina:" #: C/gparted.xml:2728(para) msgid "" "If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: " "grub> find /boot/grub/stage1 If the /boot folder is stored in a partition different than the / " "partition, use the command: grub> find /grub/stage1" msgstr "" "Ako je „/boot“ fascikla smeštena u „/“ particiji, koristite naredbu: " "grub> find /boot/grub/stage1 Ako je „/boot“ fascikla smeštena u particiji drugačijoj od „/“ " "particije, koristite naredbu: grub> find /grub/stage1" #: C/gparted.xml:2736(para) msgid "" "The output from the find command might look like the " "following: (hd0,0) If more than one line is listed in the command " "output, you will need to decide which device you use for grub." msgstr "" "Rezultat naredbe „find“ može da izgleda ovako: " " (hd0,0) Ako je u rezultatu naredbe navedeno više od jednog " "reda, moraćete da odlučite koji uređaj ćete da koristite za " "grub." #: C/gparted.xml:2746(para) msgid "" "Set the grub root device by specifying the device " "returned by the find command. grub> root (hd0,0)" msgstr "" "Postavite grub koreni uređaj navođenjem uređaja " "koji je dostavila naredba „find“. " "grub> root (hd0,0)" #: C/gparted.xml:2754(para) msgid "" "Reinstall grub by specifying the device returned " "by the find command. grub> setup (hd0,0)" msgstr "" "Ponovo instalirajte grub navođenjem uređaja koji " "je dostavila naredba „find“. grub> setup (hd0,0)" #: C/gparted.xml:2762(para) msgid "" "Exit grub. grub> quit" msgstr "" "Napustite grub. grub> quit" #: C/gparted.xml:2698(para) #| msgid "" #| "To rescue data, use the following steps for each file system: " #| "" msgid "" "Use the following steps to restore the GRUB Legacy boot loader: " "" msgstr "" "Koristite sledeće korake da povratite podizač sistema Stari Grub: " "" #: C/gparted.xml:2782(title) msgid "Recovering Partition Tables" msgstr "Oporavljanje particionih tabela" #: C/gparted.xml:2783(para) msgid "" "If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that " "you might be able to recover it." msgstr "" "Ako slučajno prepišete vašu particionu tabelu, postoji šansa da ćete biti u " "mogućnosti da je oporavite." #: C/gparted.xml:2787(para) msgid "" "The testdisk application is designed to help " "recover lost partitions. For more information about testdisk, see ." msgstr "" "Program testdisk je osmišljen da pomogne " "oporavak izgubljenih particija. Za više informacija o " "testdisku, pogledajte ." #: C/gparted.xml:2793(para) msgid "" "The testdisk application is included on each Live " "CD listed in " msgstr "" "Program testdisk se nalazi na svakom živom CD-u " "navedenom u " #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/gparted.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Miroslav Nikolić \n" "\n" "http://prevod.org — prevod na srpski jezik" #~ msgid "" #~ "To view details about the chart, click Legend. The " #~ "application displays more information about the chart." #~ msgstr "" #~ "Da pregledate detalje o grafikonu, kliknite „Legenda“. Program će prikazati više detalja o grafikonu." #~ msgid "" #~ "If you want a partition table other than msdos, click " #~ "Advanced and select a partition table type from " #~ "the list." #~ msgstr "" #~ "Ako želite neku drugu particionu tabelu a ne msdos, kliknite " #~ "„Napredno“ i sa spiska izaberite vrstu particione " #~ "tabele." #~ msgid "" #~ "Specify the label for the partition. See ." #~ msgstr "" #~ "Odredite natpis particije. Pogledajte ." #~ msgid "Specifying Partition Label" #~ msgstr "Određivanje natpisa particije" #~ msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file." #~ msgstr "Ako premestite particiju koja sadrži datoteku „GRUB stage2“." #~ msgid "" #~ "Install a new operating system that overwrites the Master Boot Record " #~ "(MBR)." #~ msgstr "" #~ "Ako instalirate novi operativni sistem koji će prepisati glavni zapis " #~ "učitavanja (MBR)." #~ msgid "" #~ "The Grand Unified Boot loader (GRUB) might fail to boot an operating " #~ "system if you do one of the following: " #~ msgstr "" #~ "GRUB (Grand Unified Boot loader) možda neće uspeti da učita operativni " #~ "sistem ako uradite nešto od sledećeg: " #~ msgid "" #~ "To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record " #~ "using the following steps: " #~ msgstr "" #~ "Da rešite ove probleme, moraćete ponovo da instalirate GRUB zapis " #~ "učitavanja koristeći sledeće korake: " #~ msgid "" #~ "The grub application is included on each Live " #~ "CD listed in " #~ msgstr "" #~ "Program grub se nalazi na svakom živom CD-u " #~ "navedenom u " #~ msgid "" #~ "Change the UUID of the partition. If the partition label is not blank, " #~ "change the label of the partition." #~ msgstr "" #~ "Promenite UJID particije. Ako oznaka particije nije prazna onda promenite " #~ "oznaku particije." #~ msgid "2009" #~ msgstr "2009" gparted-0.25.0/help/Makefile.in0000664000175000017500000011052312647214202013146 00000000000000# Makefile.in generated by automake 1.14.1 from Makefile.am. # @configure_input@ # Copyright (C) 1994-2013 Free Software Foundation, Inc. # This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without # even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A # PARTICULAR PURPOSE. @SET_MAKE@ # gnome-doc-utils.make - make magic for building documentation # Copyright (C) 2004-2005 Shaun McCance # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, # Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. # # As a special exception to the GNU General Public License, if you # distribute this file as part of a program that contains a # configuration script generated by Autoconf, you may include it under # the same distribution terms that you use for the rest of that program. ################################################################################ VPATH = @srcdir@ am__is_gnu_make = test -n '$(MAKEFILE_LIST)' && test -n '$(MAKELEVEL)' am__make_running_with_option = \ case $${target_option-} in \ ?) ;; \ *) echo "am__make_running_with_option: internal error: invalid" \ "target option '$${target_option-}' specified" >&2; \ exit 1;; \ esac; \ has_opt=no; \ sane_makeflags=$$MAKEFLAGS; \ if $(am__is_gnu_make); then \ sane_makeflags=$$MFLAGS; \ else \ case $$MAKEFLAGS in \ *\\[\ \ ]*) \ bs=\\; \ sane_makeflags=`printf '%s\n' "$$MAKEFLAGS" \ | sed "s/$$bs$$bs[$$bs $$bs ]*//g"`;; \ esac; \ fi; \ skip_next=no; \ strip_trailopt () \ { \ flg=`printf '%s\n' "$$flg" | sed "s/$$1.*$$//"`; \ }; \ for flg in $$sane_makeflags; do \ test $$skip_next = yes && { skip_next=no; continue; }; \ case $$flg in \ *=*|--*) continue;; \ -*I) strip_trailopt 'I'; skip_next=yes;; \ -*I?*) strip_trailopt 'I';; \ -*O) strip_trailopt 'O'; skip_next=yes;; \ -*O?*) strip_trailopt 'O';; \ -*l) strip_trailopt 'l'; skip_next=yes;; \ -*l?*) strip_trailopt 'l';; \ -[dEDm]) skip_next=yes;; \ -[JT]) skip_next=yes;; \ esac; \ case $$flg in \ *$$target_option*) has_opt=yes; break;; \ esac; \ done; \ test $$has_opt = yes am__make_dryrun = (target_option=n; $(am__make_running_with_option)) am__make_keepgoing = (target_option=k; $(am__make_running_with_option)) pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ pkglibexecdir = $(libexecdir)/@PACKAGE@ am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) transform = $(program_transform_name) NORMAL_INSTALL = : PRE_INSTALL = : POST_INSTALL = : NORMAL_UNINSTALL = : PRE_UNINSTALL = : POST_UNINSTALL = : build_triplet = @build@ host_triplet = @host@ DIST_COMMON = $(top_srcdir)/gnome-doc-utils.make $(srcdir)/Makefile.in \ $(srcdir)/Makefile.am ChangeLog subdir = help ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/m4/ax_cxx_compile_stdcxx_11.m4 \ $(top_srcdir)/m4/intltool.m4 $(top_srcdir)/m4/libtool.m4 \ $(top_srcdir)/m4/ltoptions.m4 $(top_srcdir)/m4/ltsugar.m4 \ $(top_srcdir)/m4/ltversion.m4 $(top_srcdir)/m4/lt~obsolete.m4 \ $(top_srcdir)/configure.ac am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ $(ACLOCAL_M4) mkinstalldirs = $(install_sh) -d CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h CONFIG_CLEAN_FILES = CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES = AM_V_P = $(am__v_P_@AM_V@) am__v_P_ = $(am__v_P_@AM_DEFAULT_V@) am__v_P_0 = false am__v_P_1 = : AM_V_GEN = $(am__v_GEN_@AM_V@) am__v_GEN_ = $(am__v_GEN_@AM_DEFAULT_V@) am__v_GEN_0 = @echo " GEN " $@; am__v_GEN_1 = AM_V_at = $(am__v_at_@AM_V@) am__v_at_ = $(am__v_at_@AM_DEFAULT_V@) am__v_at_0 = @ am__v_at_1 = SOURCES = DIST_SOURCES = am__can_run_installinfo = \ case $$AM_UPDATE_INFO_DIR in \ n|no|NO) false;; \ *) (install-info --version) >/dev/null 2>&1;; \ esac am__tagged_files = $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_FILES) $(LISP) DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) ACLOCAL = @ACLOCAL@ ALL_LINGUAS = @ALL_LINGUAS@ AMTAR = @AMTAR@ AM_DEFAULT_VERBOSITY = @AM_DEFAULT_VERBOSITY@ AR = @AR@ AUTOCONF = @AUTOCONF@ AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ AWK = @AWK@ CATALOGS = @CATALOGS@ CATOBJEXT = @CATOBJEXT@ CC = @CC@ CCDEPMODE = @CCDEPMODE@ CFLAGS = @CFLAGS@ CPP = @CPP@ CPPFLAGS = @CPPFLAGS@ CXX = @CXX@ CXXCPP = @CXXCPP@ CXXDEPMODE = @CXXDEPMODE@ CXXFLAGS = @CXXFLAGS@ CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ DATADIRNAME = @DATADIRNAME@ DEFS = @DEFS@ DEPDIR = @DEPDIR@ DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS = @DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS@ DLLTOOL = @DLLTOOL@ DOC_USER_FORMATS = @DOC_USER_FORMATS@ DSYMUTIL = @DSYMUTIL@ DUMPBIN = @DUMPBIN@ ECHO_C = @ECHO_C@ ECHO_N = @ECHO_N@ ECHO_T = @ECHO_T@ EGREP = @EGREP@ EXEEXT = @EXEEXT@ FGREP = @FGREP@ GETTEXT_PACKAGE = @GETTEXT_PACKAGE@ GKSUPROG = @GKSUPROG@ GMOFILES = @GMOFILES@ GMSGFMT = @GMSGFMT@ GREP = @GREP@ GTHREAD_CFLAGS = @GTHREAD_CFLAGS@ GTHREAD_LIBS = @GTHREAD_LIBS@ GTKMM_CFLAGS = @GTKMM_CFLAGS@ GTKMM_LIBS = @GTKMM_LIBS@ HAVE_CXX11 = @HAVE_CXX11@ HELP_DIR = @HELP_DIR@ INSTALL = @INSTALL@ INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ INSTOBJEXT = @INSTOBJEXT@ INTLLIBS = @INTLLIBS@ INTLTOOL_EXTRACT = @INTLTOOL_EXTRACT@ INTLTOOL_MERGE = @INTLTOOL_MERGE@ INTLTOOL_PERL = @INTLTOOL_PERL@ INTLTOOL_UPDATE = @INTLTOOL_UPDATE@ INTLTOOL_V_MERGE = @INTLTOOL_V_MERGE@ INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS = @INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS@ INTLTOOL__v_MERGE_ = @INTLTOOL__v_MERGE_@ INTLTOOL__v_MERGE_0 = @INTLTOOL__v_MERGE_0@ LD = @LD@ LDFLAGS = @LDFLAGS@ LIBOBJS = @LIBOBJS@ LIBS = @LIBS@ LIBTOOL = @LIBTOOL@ LIPO = @LIPO@ LN_S = @LN_S@ LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ MAINT = @MAINT@ MAKEINFO = @MAKEINFO@ MANIFEST_TOOL = @MANIFEST_TOOL@ MKDIR_P = @MKDIR_P@ MKINSTALLDIRS = @MKINSTALLDIRS@ MSGFMT = @MSGFMT@ MSGFMT_OPTS = @MSGFMT_OPTS@ MSGMERGE = @MSGMERGE@ NM = @NM@ NMEDIT = @NMEDIT@ OBJDUMP = @OBJDUMP@ OBJEXT = @OBJEXT@ OMF_DIR = @OMF_DIR@ OTOOL = @OTOOL@ OTOOL64 = @OTOOL64@ PACKAGE = @PACKAGE@ PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ PACKAGE_URL = @PACKAGE_URL@ PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ PKG_CONFIG = @PKG_CONFIG@ PKG_CONFIG_LIBDIR = @PKG_CONFIG_LIBDIR@ PKG_CONFIG_PATH = @PKG_CONFIG_PATH@ POFILES = @POFILES@ POSUB = @POSUB@ PO_IN_DATADIR_FALSE = @PO_IN_DATADIR_FALSE@ PO_IN_DATADIR_TRUE = @PO_IN_DATADIR_TRUE@ RANLIB = @RANLIB@ SED = @SED@ SET_MAKE = @SET_MAKE@ SHELL = @SHELL@ STRIP = @STRIP@ USE_NLS = @USE_NLS@ VERSION = @VERSION@ XGETTEXT = @XGETTEXT@ abs_builddir = @abs_builddir@ abs_srcdir = @abs_srcdir@ abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ ac_ct_AR = @ac_ct_AR@ ac_ct_CC = @ac_ct_CC@ ac_ct_CXX = @ac_ct_CXX@ ac_ct_DUMPBIN = @ac_ct_DUMPBIN@ am__include = @am__include@ am__leading_dot = @am__leading_dot@ am__quote = @am__quote@ am__tar = @am__tar@ am__untar = @am__untar@ bindir = @bindir@ build = @build@ build_alias = @build_alias@ build_cpu = @build_cpu@ build_os = @build_os@ build_vendor = @build_vendor@ builddir = @builddir@ datadir = @datadir@ datarootdir = @datarootdir@ docdir = @docdir@ dvidir = @dvidir@ exec_prefix = @exec_prefix@ host = @host@ host_alias = @host_alias@ host_cpu = @host_cpu@ host_os = @host_os@ host_vendor = @host_vendor@ htmldir = @htmldir@ includedir = @includedir@ infodir = @infodir@ install_sh = @install_sh@ intltool__v_merge_options_ = @intltool__v_merge_options_@ intltool__v_merge_options_0 = @intltool__v_merge_options_0@ libdir = @libdir@ libexecdir = @libexecdir@ localedir = @localedir@ localstatedir = @localstatedir@ mandir = @mandir@ mkdir_p = @mkdir_p@ oldincludedir = @oldincludedir@ pdfdir = @pdfdir@ prefix = @prefix@ program_transform_name = @program_transform_name@ psdir = @psdir@ sbindir = @sbindir@ sharedstatedir = @sharedstatedir@ srcdir = @srcdir@ sysconfdir = @sysconfdir@ target_alias = @target_alias@ top_build_prefix = @top_build_prefix@ top_builddir = @top_builddir@ top_srcdir = @top_srcdir@ _clean_doc_header = $(if $(DOC_H_FILE),clean-doc-header) _DOC_REAL_FORMATS = $(if $(DOC_USER_FORMATS),$(DOC_USER_FORMATS),$(DOC_FORMATS)) _DOC_REAL_LINGUAS = $(if $(filter environment,$(origin LINGUAS)), \ $(filter $(LINGUAS),$(DOC_LINGUAS)), \ $(DOC_LINGUAS)) _DOC_ABS_SRCDIR = @abs_srcdir@ _xml2po_mode = $(if $(DOC_ID),mallard,docbook) @ENABLE_SK_TRUE@_ENABLE_SK = true ################################################################################ GDU_V_XML2PO = $(GDU__v_XML2PO_$(V)) GDU__v_XML2PO_ = $(GDU__v_XML2PO_$(AM_DEFAULT_VERBOSITY)) GDU__v_XML2PO_0 = @echo " XML2PO" $@; GDU_V_MSGFMT = $(GDU__v_MSGFMT_$(V)) GDU__v_MSGFMT_ = $(GDU__v_MSGFMT_$(AM_DEFAULT_VERBOSITY)) GDU__v_MSGFMT_0 = @echo " MSGFMT" $@; GDU_V_DB2OMF = $(GDU__v_DB2OMF_$(V)) GDU__v_DB2OMF_ = $(GDU__v_DB2OMF_$(AM_DEFAULT_VERBOSITY)) GDU__v_DB2OMF_0 = @echo " DB2OMF" $@; GDU_V_DB2HTM = $(GDU__v_DB2HTM_$(V)) GDU__v_DB2HTM_ = $(GDU__v_DB2HTM_$(AM_DEFAULT_VERBOSITY)) GDU__v_DB2HTM_0 = @echo " DB2HTM" $@; ################################################################################ db2omf_args = \ --stringparam db2omf.basename $(DOC_MODULE) \ --stringparam db2omf.format $(3) \ --stringparam db2omf.dtd \ $(shell xmllint --format $(2) | grep -h PUBLIC | head -n 1 \ | sed -e 's/.*PUBLIC \(\"[^\"]*\"\).*/\1/') \ --stringparam db2omf.lang $(notdir $(patsubst %/$(notdir $(2)),%,$(2))) \ --stringparam db2omf.omf_dir "$(OMF_DIR)" \ --stringparam db2omf.help_dir "$(HELP_DIR)" \ --stringparam db2omf.omf_in "$(_DOC_OMF_IN)" \ $(if $(_ENABLE_SK), \ --stringparam db2omf.scrollkeeper_cl "$(_skcontentslist)") \ $(_db2omf) $(2) _DOC_OMF_IN = $(if $(DOC_MODULE),$(wildcard $(_DOC_ABS_SRCDIR)/$(DOC_MODULE).omf.in)) _DOC_OMF_DB = $(if $(_DOC_OMF_IN), \ $(foreach lc,C $(_DOC_REAL_LINGUAS),$(DOC_MODULE)-$(lc).omf)) _DOC_OMF_HTML = $(if $(_DOC_OMF_IN), \ $(foreach lc,C $(_DOC_REAL_LINGUAS),$(DOC_MODULE)-html-$(lc).omf)) # FIXME _DOC_OMF_ALL = \ $(if $(filter docbook,$(_DOC_REAL_FORMATS)),$(_DOC_OMF_DB)) \ $(if $(filter html HTML,$(_DOC_REAL_FORMATS)),$(_DOC_OMF_HTML)) ################################################################################ _DOC_C_MODULE = $(if $(DOC_MODULE),C/$(DOC_MODULE).xml) _DOC_C_PAGES = $(foreach page,$(DOC_PAGES),C/$(page)) _DOC_C_ENTITIES = $(foreach ent,$(DOC_ENTITIES),C/$(ent)) _DOC_C_INCLUDES = $(foreach inc,$(DOC_INCLUDES),C/$(inc)) _DOC_C_DOCS = \ $(_DOC_C_ENTITIES) $(_DOC_C_INCLUDES) \ $(_DOC_C_PAGES) $(_DOC_C_MODULE) _DOC_C_DOCS_NOENT = \ $(_DOC_C_MODULE) $(_DOC_C_INCLUDES) \ $(_DOC_C_PAGES) _DOC_C_FIGURES = $(if $(DOC_FIGURES), \ $(foreach fig,$(DOC_FIGURES),C/$(fig)), \ $(patsubst $(srcdir)/%,%,$(wildcard $(srcdir)/C/figures/*.png))) # FIXME: probably have to shell escape to determine the file names _DOC_C_HTML = $(foreach f, \ $(shell xsltproc --xinclude \ --stringparam db.chunk.basename "$(DOC_MODULE)" \ $(_chunks) "C/$(DOC_MODULE).xml"), \ C/$(f).xhtml) ############################################################################### _DOC_POFILES = $(if $(DOC_MODULE)$(DOC_ID), \ $(foreach lc,$(_DOC_REAL_LINGUAS),$(lc)/$(lc).po)) _DOC_MOFILES = $(patsubst %.po,%.mo,$(_DOC_POFILES)) _DOC_LC_MODULES = $(if $(DOC_MODULE), \ $(foreach lc,$(_DOC_REAL_LINGUAS),$(lc)/$(DOC_MODULE).xml)) _DOC_LC_PAGES = \ $(foreach lc,$(_DOC_REAL_LINGUAS),$(foreach page,$(_DOC_C_PAGES), \ $(lc)/$(notdir $(page)) )) _DOC_LC_INCLUDES = \ $(foreach lc,$(_DOC_REAL_LINGUAS),$(foreach inc,$(_DOC_C_INCLUDES), \ $(lc)/$(notdir $(inc)) )) # FIXME: probably have to shell escape to determine the file names _DOC_LC_HTML = \ $(foreach lc,$(_DOC_REAL_LINGUAS),$(foreach doc,$(_DOC_C_HTML), \ $(lc)/$(notdir $(doc)) )) _DOC_LC_DOCS = \ $(_DOC_LC_MODULES) $(_DOC_LC_INCLUDES) $(_DOC_LC_PAGES) \ $(if $(filter html HTML,$(_DOC_REAL_FORMATS)),$(_DOC_LC_HTML)) _DOC_LC_FIGURES = $(foreach lc,$(_DOC_REAL_LINGUAS), \ $(patsubst C/%,$(lc)/%,$(_DOC_C_FIGURES)) ) _DOC_SRC_FIGURES = \ $(foreach fig,$(_DOC_C_FIGURES), $(foreach lc,C $(_DOC_REAL_LINGUAS), \ $(wildcard $(srcdir)/$(lc)/$(patsubst C/%,%,$(fig))) )) _DOC_POT = $(if $(DOC_MODULE),$(DOC_MODULE).pot,$(if $(DOC_ID),$(DOC_ID).pot)) ################################################################################ _DOC_HTML_ALL = $(if $(filter html HTML,$(_DOC_REAL_FORMATS)), \ $(_DOC_C_HTML) $(_DOC_LC_HTML)) _DOC_HTML_TOPS = $(foreach lc,C $(_DOC_REAL_LINGUAS),$(lc)/$(DOC_MODULE).xhtml) _clean_omf = $(if $(_DOC_OMF_IN),clean-doc-omf) _clean_dsk = $(if $(_DOC_DSK_IN),clean-doc-dsk) _clean_lc = $(if $(_DOC_REAL_LINGUAS),clean-doc-lc) _clean_dir = $(if $(DOC_MODULE)$(DOC_ID),clean-doc-dir) _doc_install_dir = $(if $(DOC_ID),$(DOC_ID),$(DOC_MODULE)) #The name of the help document to build. # This is the filename without the .xml extension. DOC_MODULE = gparted #List any files included in the help document using system entities # Example: DOC_ENTITIES = #List any files that are included in the Xinclude specification DOC_INCLUDES = #List of all the figures that are referenced in the help document DOC_FIGURES = figures/gparted_window.png #List of all the language codes for the languages in which the # document is translated DOC_LINGUAS = cs de el es fr gd it pt_BR ro ru sl sr sr@latin sv te th all: all-am .SUFFIXES: $(srcdir)/Makefile.in: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(srcdir)/Makefile.am $(top_srcdir)/gnome-doc-utils.make $(am__configure_deps) @for dep in $?; do \ case '$(am__configure_deps)' in \ *$$dep*) \ ( cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh ) \ && { if test -f $@; then exit 0; else break; fi; }; \ exit 1;; \ esac; \ done; \ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu help/Makefile'; \ $(am__cd) $(top_srcdir) && \ $(AUTOMAKE) --gnu help/Makefile .PRECIOUS: Makefile Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status @case '$?' in \ *config.status*) \ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ *) \ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ esac; $(top_srcdir)/gnome-doc-utils.make: $(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(top_srcdir)/configure: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__configure_deps) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(ACLOCAL_M4): @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__aclocal_m4_deps) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(am__aclocal_m4_deps): mostlyclean-libtool: -rm -f *.lo clean-libtool: -rm -rf .libs _libs tags TAGS: ctags CTAGS: cscope cscopelist: distdir: $(DISTFILES) @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ list='$(DISTFILES)'; \ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ case $$dist_files in \ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ sort -u` ;; \ esac; \ for file in $$dist_files; do \ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ if test -d $$d/$$file; then \ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ if test -d "$(distdir)/$$file"; then \ find "$(distdir)/$$file" -type d ! -perm -700 -exec chmod u+rwx {} \;; \ fi; \ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ cp -fpR $(srcdir)/$$file "$(distdir)$$dir" || exit 1; \ find "$(distdir)/$$file" -type d ! -perm -700 -exec chmod u+rwx {} \;; \ fi; \ cp -fpR $$d/$$file "$(distdir)$$dir" || exit 1; \ else \ test -f "$(distdir)/$$file" \ || cp -p $$d/$$file "$(distdir)/$$file" \ || exit 1; \ fi; \ done $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ top_distdir="$(top_distdir)" distdir="$(distdir)" \ dist-hook check-am: all-am check: check-am all-am: Makefile installdirs: install: install-am install-exec: install-exec-am install-data: install-data-am uninstall: uninstall-am install-am: all-am @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am installcheck: installcheck-am install-strip: if test -z '$(STRIP)'; then \ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ install; \ else \ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'" install; \ fi mostlyclean-generic: clean-generic: distclean-generic: -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) -test . = "$(srcdir)" || test -z "$(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES) maintainer-clean-generic: @echo "This command is intended for maintainers to use" @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." clean: clean-am clean-am: clean-generic clean-libtool clean-local mostlyclean-am distclean: distclean-am -rm -f Makefile distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-local dvi: dvi-am dvi-am: html: html-am html-am: info: info-am info-am: install-data-am: install-data-local install-dvi: install-dvi-am install-dvi-am: install-exec-am: install-html: install-html-am install-html-am: install-info: install-info-am install-info-am: install-man: install-pdf: install-pdf-am install-pdf-am: install-ps: install-ps-am install-ps-am: installcheck-am: maintainer-clean: maintainer-clean-am -rm -f Makefile maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic \ maintainer-clean-local mostlyclean: mostlyclean-am mostlyclean-am: mostlyclean-generic mostlyclean-libtool \ mostlyclean-local pdf: pdf-am pdf-am: ps: ps-am ps-am: uninstall-am: uninstall-local .MAKE: install-am install-strip .PHONY: all all-am check check-am clean clean-generic clean-libtool \ clean-local cscopelist-am ctags-am dist-hook distclean \ distclean-generic distclean-libtool distclean-local distdir \ dvi dvi-am html html-am info info-am install install-am \ install-data install-data-am install-data-local install-dvi \ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ install-html-am install-info install-info-am install-man \ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ maintainer-clean maintainer-clean-generic \ maintainer-clean-local mostlyclean mostlyclean-generic \ mostlyclean-libtool mostlyclean-local pdf pdf-am ps ps-am \ tags-am uninstall uninstall-am uninstall-local DOC_H_FILE ?= DOC_H_DOCS ?= $(DOC_H_FILE): $(DOC_H_DOCS); @rm -f $@.tmp; touch $@.tmp; echo 'const gchar* documentation_credits[] = {' >> $@.tmp list='$(DOC_H_DOCS)'; for doc in $$list; do \ xmlpath="`echo $$doc | sed -e 's/^\(.*\/\).*/\1/' -e '/\//!s/.*//'`:$(srcdir)/`echo $$doc | sed -e 's/^\(.*\/\).*/\1/' -e '/\//!s/.*//'`"; \ if ! test -f "$$doc"; then doc="$(srcdir)/$$doc"; fi; \ xsltproc --path "$$xmlpath" $(_credits) $$doc; \ done | sort | uniq \ | awk 'BEGIN{s=""}{n=split($$0,w,"<");if(s!=""&&s!=substr(w[1],1,length(w[1])-1)){print s};if(n>1){print $$0;s=""}else{s=$$0}};END{if(s!=""){print s}}' \ | sed -e 's/\\/\\\\/' -e 's/"/\\"/' -e 's/\(.*\)/\t"\1",/' >> $@.tmp echo ' NULL' >> $@.tmp echo '};' >> $@.tmp echo >> $@.tmp list='$(DOC_H_DOCS)'; for doc in $$list; do \ xmlpath="`echo $$doc | sed -e 's/^\(.*\/\).*/\1/' -e '/\//!s/.*//'`:$(srcdir)/`echo $$doc | sed -e 's/^\(.*\/\).*/\1/' -e '/\//!s/.*//'`"; \ if ! test -f "$$doc"; then doc="$(srcdir)/$$doc"; fi; \ docid=`echo "$$doc" | sed -e 's/.*\/\([^/]*\)\.xml/\1/' \ | sed -e 's/[^a-zA-Z_]/_/g' | tr 'a-z' 'A-Z'`; \ echo $$xmlpath; \ ids=`xsltproc --xinclude --path "$$xmlpath" $(_ids) $$doc`; \ for id in $$ids; do \ echo '#define HELP_'`echo $$docid`'_'`echo $$id \ | sed -e 's/[^a-zA-Z_]/_/g' | tr 'a-z' 'A-Z'`' "'$$id'"' >> $@.tmp; \ done; \ echo >> $@.tmp; \ done; cp $@.tmp $@ && rm -f $@.tmp dist-check-gdu: @HAVE_GNOME_DOC_UTILS_FALSE@ @echo "*** GNOME Doc Utils must be installed in order to make dist" @HAVE_GNOME_DOC_UTILS_FALSE@ @false .PHONY: dist-doc-header dist-doc-header: $(DOC_H_FILE) @if test -f "$(DOC_H_FILE)"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ echo "$(INSTALL_DATA) $${d}$(DOC_H_FILE) $(distdir)/$(DOC_H_FILE)"; \ $(INSTALL_DATA) "$${d}$(DOC_H_FILE)" "$(distdir)/$(DOC_H_FILE)"; doc-dist-hook: dist-check-gdu $(if $(DOC_H_FILE),dist-doc-header) .PHONY: clean-doc-header clean-local: $(_clean_doc_header) distclean-local: $(_clean_doc_header) mostlyclean-local: $(_clean_doc_header) maintainer-clean-local: $(_clean_doc_header) clean-doc-header: rm -f $(DOC_H_FILE) all: $(DOC_H_FILE) ################################################################################ DOC_MODULE ?= DOC_ID ?= DOC_PAGES ?= DOC_ENTITIES ?= DOC_INCLUDES ?= DOC_FIGURES ?= DOC_FORMATS ?= docbook DOC_LINGUAS ?= ################################################################################ _xml2po ?= `which xml2po` _db2html ?= `$(PKG_CONFIG) --variable db2html gnome-doc-utils` _db2omf ?= `$(PKG_CONFIG) --variable db2omf gnome-doc-utils` _chunks ?= `$(PKG_CONFIG) --variable xmldir gnome-doc-utils`/gnome/xslt/docbook/utils/chunks.xsl _credits ?= `$(PKG_CONFIG) --variable xmldir gnome-doc-utils`/gnome/xslt/docbook/utils/credits.xsl _ids ?= $(shell $(PKG_CONFIG) --variable xmldir gnome-doc-utils)/gnome/xslt/docbook/utils/ids.xsl @ENABLE_SK_TRUE@_skpkgdatadir ?= `scrollkeeper-config --pkgdatadir` @ENABLE_SK_TRUE@_sklocalstatedir ?= `scrollkeeper-config --pkglocalstatedir` @ENABLE_SK_TRUE@_skcontentslist ?= $(_skpkgdatadir)/Templates/C/scrollkeeper_cl.xml $(_DOC_OMF_DB) : $(_DOC_OMF_IN) $(_DOC_OMF_DB) : $(DOC_MODULE)-%.omf : %/$(DOC_MODULE).xml @test "x$(_ENABLE_SK)" != "xtrue" -o -f "$(_skcontentslist)" || { \ echo "The file '$(_skcontentslist)' does not exist." >&2; \ echo "Please check your ScrollKeeper installation." >&2; \ exit 1; } $(GDU_V_DB2OMF)xsltproc -o $@ $(call db2omf_args,$@,$<,'docbook') || { rm -f "$@"; exit 1; } $(_DOC_OMF_HTML) : $(_DOC_OMF_IN) $(_DOC_OMF_HTML) : $(DOC_MODULE)-html-%.omf : %/$(DOC_MODULE).xml @ENABLE_SK_TRUE@ @test "x$(_ENABLE_SK)" != "xtrue" -o -f "$(_skcontentslist)" || { \ @ENABLE_SK_TRUE@ echo "The file '$(_skcontentslist)' does not exist" >&2; \ @ENABLE_SK_TRUE@ echo "Please check your ScrollKeeper installation." >&2; \ @ENABLE_SK_TRUE@ exit 1; } $(GDU_V_DB2OMF)xsltproc -o $@ $(call db2omf_args,$@,$<,'xhtml') || { rm -f "$@"; exit 1; } .PHONY: omf omf: $(_DOC_OMF_ALL) .PHONY: po po: $(_DOC_POFILES) .PHONY: mo mo: $(_DOC_MOFILES) $(_DOC_POFILES): @if ! test -d $(dir $@); then \ echo "mkdir $(dir $@)"; \ mkdir "$(dir $@)"; \ fi @if test ! -f $@ -a -f $(srcdir)/$@; then \ echo "cp $(srcdir)/$@ $@"; \ cp "$(srcdir)/$@" "$@"; \ fi; @docs=; \ list='$(_DOC_C_DOCS_NOENT)'; for doc in $$list; do \ docs="$$docs $(_DOC_ABS_SRCDIR)/$$doc"; \ done; \ if ! test -f $@; then \ echo "(cd $(dir $@) && \ $(_xml2po) -m $(_xml2po_mode) -e $$docs > $(notdir $@).tmp && \ cp $(notdir $@).tmp $(notdir $@) && rm -f $(notdir $@).tmp)"; \ (cd $(dir $@) && \ $(_xml2po) -m $(_xml2po_mode) -e $$docs > $(notdir $@).tmp && \ cp $(notdir $@).tmp $(notdir $@) && rm -f $(notdir $@).tmp); \ else \ echo "(cd $(dir $@) && \ $(_xml2po) -m $(_xml2po_mode) -e -u $(notdir $@) $$docs)"; \ (cd $(dir $@) && \ $(_xml2po) -m $(_xml2po_mode) -e -u $(notdir $@) $$docs); \ fi $(_DOC_MOFILES): %.mo: %.po $(AM_V_at)if ! test -d $(dir $@); then mkdir "$(dir $@)"; fi $(GDU_V_MSGFMT)msgfmt -o $@ $< # FIXME: fix the dependancy # FIXME: hook xml2po up $(_DOC_LC_DOCS) : $(_DOC_MOFILES) $(_DOC_LC_DOCS) : $(_DOC_C_DOCS) $(AM_V_at)if ! test -d $(dir $@); then mkdir $(dir $@); fi $(GDU_V_XML2PO)if [ -f "C/$(notdir $@)" ]; then d="../"; else d="$(_DOC_ABS_SRCDIR)/"; fi; \ mo="$(dir $@)$(patsubst %/$(notdir $@),%,$@).mo"; \ if [ -f "$${mo}" ]; then mo="../$${mo}"; else mo="$(_DOC_ABS_SRCDIR)/$${mo}"; fi; \ (cd $(dir $@) && \ $(_xml2po) -m $(_xml2po_mode) -e -t "$${mo}" \ "$${d}C/$(notdir $@)" > $(notdir $@).tmp && \ cp $(notdir $@).tmp $(notdir $@) && rm -f $(notdir $@).tmp) .PHONY: pot pot: $(_DOC_POT) $(_DOC_POT): $(_DOC_C_DOCS_NOENT) $(GDU_V_XML2PO)$(_xml2po) -m $(_xml2po_mode) -e -o $@ $^ $(_DOC_HTML_TOPS): $(_DOC_C_DOCS) $(_DOC_LC_DOCS) $(GDU_V_DB2HTM)xsltproc -o $@ --xinclude --param db.chunk.chunk_top "false()" --stringparam db.chunk.basename "$(DOC_MODULE)" --stringparam db.chunk.extension ".xhtml" $(_db2html) $(patsubst %.xhtml,%.xml,$@) ################################################################################ all: \ $(_DOC_C_DOCS) $(_DOC_LC_DOCS) \ $(_DOC_OMF_ALL) $(_DOC_DSK_ALL) \ $(_DOC_HTML_ALL) $(_DOC_POFILES) ################################################################################ .PHONY: clean-doc-omf clean-doc-dsk clean-doc-lc clean-doc-dir clean-doc-omf: ; rm -f $(_DOC_OMF_DB) $(_DOC_OMF_HTML) clean-doc-dsk: ; rm -f $(_DOC_DSK_DB) $(_DOC_DSK_HTML) clean-doc-lc: rm -f $(_DOC_LC_DOCS) rm -f $(_DOC_MOFILES) @list='$(_DOC_POFILES)'; for po in $$list; do \ if ! test "$$po" -ef "$(srcdir)/$$po"; then \ echo "rm -f $$po"; \ rm -f "$$po"; \ fi; \ done # .xml2.po.mo cleaning is obsolete as of 0.18.1 and could be removed in 0.20.x @for lc in C $(_DOC_REAL_LINGUAS); do \ if test -f "$$lc/.xml2po.mo"; then \ echo "rm -f $$lc/.xml2po.mo"; \ rm -f "$$lc/.xml2po.mo"; \ fi; \ done clean-doc-dir: clean-doc-lc @for lc in C $(_DOC_REAL_LINGUAS); do \ for dir in `find $$lc -depth -type d`; do \ if ! test $$dir -ef $(srcdir)/$$dir; then \ echo "rmdir $$dir"; \ rmdir "$$dir"; \ fi; \ done; \ done clean-local: \ $(_clean_omf) $(_clean_dsk) \ $(_clean_lc) $(_clean_dir) distclean-local: \ $(_clean_omf) $(_clean_dsk) \ $(_clean_lc) $(_clean_dir) mostlyclean-local: \ $(_clean_omf) $(_clean_dsk) \ $(_clean_lc) $(_clean_dir) maintainer-clean-local: \ $(_clean_omf) $(_clean_dsk) \ $(_clean_lc) $(_clean_dir) ################################################################################ .PHONY: dist-doc-docs dist-doc-pages dist-doc-figs dist-doc-omf dist-doc-dsk doc-dist-hook: \ $(if $(DOC_MODULE)$(DOC_ID),dist-doc-docs) \ $(if $(_DOC_C_FIGURES),dist-doc-figs) \ $(if $(_DOC_OMF_IN),dist-doc-omf) # $(if $(_DOC_DSK_IN),dist-doc-dsk) dist-doc-docs: $(_DOC_C_DOCS) $(_DOC_LC_DOCS) $(_DOC_POFILES) @for lc in C $(_DOC_REAL_LINGUAS); do \ echo " $(mkinstalldirs) $(distdir)/$$lc"; \ $(mkinstalldirs) "$(distdir)/$$lc"; \ done @list='$(_DOC_C_DOCS)'; \ for doc in $$list; do \ if test -f "$$doc"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ docdir=`echo $$doc | sed -e 's/^\(.*\/\).*/\1/' -e '/\//!s/.*//'`; \ if ! test -d "$(distdir)/$$docdir"; then \ echo "$(mkinstalldirs) $(distdir)/$$docdir"; \ $(mkinstalldirs) "$(distdir)/$$docdir"; \ fi; \ echo "$(INSTALL_DATA) $$d$$doc $(distdir)/$$doc"; \ $(INSTALL_DATA) "$$d$$doc" "$(distdir)/$$doc"; \ done @list='$(_DOC_LC_DOCS)'; \ for doc in $$list; do \ if test -f "$$doc"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ docdir=`echo $$doc | sed -e 's/^\(.*\/\).*/\1/' -e '/\//!s/.*//'`; \ if ! test -d "$(distdir)/$$docdir"; then \ echo "$(mkinstalldirs) $(distdir)/$$docdir"; \ $(mkinstalldirs) "$(distdir)/$$docdir"; \ fi; \ echo "$(INSTALL_DATA) $$d$$doc $(distdir)/$$doc"; \ $(INSTALL_DATA) "$$d$$doc" "$(distdir)/$$doc"; \ done @list='$(_DOC_POFILES)'; \ for doc in $$list; do \ if test -f "$$doc"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ docdir=`echo $$doc | sed -e 's/^\(.*\/\).*/\1/' -e '/\//!s/.*//'`; \ if ! test -d "$(distdir)/$$docdir"; then \ echo "$(mkinstalldirs) $(distdir)/$$docdir"; \ $(mkinstalldirs) "$(distdir)/$$docdir"; \ fi; \ echo "$(INSTALL_DATA) $$d$$doc $(distdir)/$$doc"; \ $(INSTALL_DATA) "$$d$$doc" "$(distdir)/$$doc"; \ done dist-doc-figs: $(_DOC_SRC_FIGURES) @list='$(_DOC_C_FIGURES) $(_DOC_LC_FIGURES)'; \ for fig in $$list; do \ if test -f "$$fig"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ if test -f "$$d$$fig"; then \ figdir=`echo $$fig | sed -e 's/^\(.*\/\).*/\1/' -e '/\//!s/.*//'`; \ if ! test -d "$(distdir)/$$figdir"; then \ echo "$(mkinstalldirs) $(distdir)/$$figdir"; \ $(mkinstalldirs) "$(distdir)/$$figdir"; \ fi; \ echo "$(INSTALL_DATA) $$d$$fig $(distdir)/$$fig"; \ $(INSTALL_DATA) "$$d$$fig" "$(distdir)/$$fig"; \ fi; \ done; dist-doc-omf: @if test -f "$(_DOC_OMF_IN)"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ echo "$(INSTALL_DATA) $$d$(_DOC_OMF_IN) $(distdir)/$(notdir $(_DOC_OMF_IN))"; \ $(INSTALL_DATA) "$$d$(_DOC_OMF_IN)" "$(distdir)/$(notdir $(_DOC_OMF_IN))" dist-doc-dsk: @if test -f "$(_DOC_DSK_IN)"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ echo "$(INSTALL_DATA) $$d$(_DOC_DSK_IN) $(distdir)/$(notdir $(_DOC_DSK_IN))"; \ $(INSTALL_DATA) "$$d$(_DOC_DSK_IN)" "$(distdir)/$(notdir $(_DOC_DSK_IN))" ################################################################################ .PHONY: check-doc-docs check-doc-omf check: \ $(if $(DOC_MODULE),check-doc-docs) \ $(if $(DOC_ID),check-doc-pages) \ $(if $(_DOC_OMF_IN),check-doc-omf) check-doc-docs: $(_DOC_C_DOCS) $(_DOC_LC_DOCS) @for lc in C $(_DOC_REAL_LINGUAS); do \ if test -f "$$lc"; \ then d=; \ xmlpath="$$lc"; \ else \ d="$(srcdir)/"; \ xmlpath="$$lc:$(srcdir)/$$lc"; \ fi; \ echo "xmllint --noout --noent --path $$xmlpath --xinclude --postvalid $$d$$lc/$(DOC_MODULE).xml"; \ xmllint --noout --noent --path "$$xmlpath" --xinclude --postvalid "$$d$$lc/$(DOC_MODULE).xml"; \ done check-doc-pages: $(_DOC_C_PAGES) $(_DOC_LC_PAGES) for lc in C $(_DOC_REAL_LINGUAS); do \ if test -f "$$lc"; \ then d=; \ xmlpath="$$lc"; \ else \ d="$(srcdir)/"; \ xmlpath="$$lc:$(srcdir)/$$lc"; \ fi; \ for page in $(DOC_PAGES); do \ echo "xmllint --noout --noent --path $$xmlpath --xinclude $$d$$lc/$$page"; \ xmllint --noout --noent --path "$$xmlpath" --xinclude "$$d$$lc/$$page"; \ done; \ done check-doc-omf: $(_DOC_OMF_ALL) @list='$(_DOC_OMF_ALL)'; for omf in $$list; do \ echo "xmllint --noout --xinclude --dtdvalid 'http://scrollkeeper.sourceforge.net/dtds/scrollkeeper-omf-1.0/scrollkeeper-omf.dtd' $$omf"; \ xmllint --noout --xinclude --dtdvalid 'http://scrollkeeper.sourceforge.net/dtds/scrollkeeper-omf-1.0/scrollkeeper-omf.dtd' $$omf; \ done ################################################################################ .PHONY: install-doc-docs install-doc-html install-doc-figs install-doc-omf install-doc-dsk install-data-local: \ $(if $(DOC_MODULE)$(DOC_ID),install-doc-docs) \ $(if $(_DOC_HTML_ALL),install-doc-html) \ $(if $(_DOC_C_FIGURES),install-doc-figs) \ $(if $(_DOC_OMF_IN),install-doc-omf) # $(if $(_DOC_DSK_IN),install-doc-dsk) install-doc-docs: @for lc in C $(_DOC_REAL_LINGUAS); do \ echo "$(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$lc"; \ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$lc; \ done @list='$(_DOC_C_DOCS)'; for doc in $$list; do \ if test -f "$$doc"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ docdir="$$lc/"`echo $$doc | sed -e 's/^\(.*\/\).*/\1/' -e '/\//!s/.*//'`; \ docdir="$(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$docdir"; \ if ! test -d "$$docdir"; then \ echo "$(mkinstalldirs) $$docdir"; \ $(mkinstalldirs) "$$docdir"; \ fi; \ echo "$(INSTALL_DATA) $$d$$doc $(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$doc"; \ $(INSTALL_DATA) $$d$$doc $(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$doc; \ done @list='$(_DOC_LC_DOCS)'; for doc in $$list; do \ if test -f "$$doc"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ docdir="$$lc/"`echo $$doc | sed -e 's/^\(.*\/\).*/\1/' -e '/\//!s/.*//'`; \ docdir="$(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$docdir"; \ if ! test -d "$$docdir"; then \ echo "$(mkinstalldirs) $$docdir"; \ $(mkinstalldirs) "$$docdir"; \ fi; \ echo "$(INSTALL_DATA) $$d$$doc $(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$doc"; \ $(INSTALL_DATA) $$d$$doc $(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$doc; \ done install-doc-figs: @list='$(patsubst C/%,%,$(_DOC_C_FIGURES))'; for fig in $$list; do \ for lc in C $(_DOC_REAL_LINGUAS); do \ figsymlink=false; \ if test -f "$$lc/$$fig"; then \ figfile="$$lc/$$fig"; \ elif test -f "$(srcdir)/$$lc/$$fig"; then \ figfile="$(srcdir)/$$lc/$$fig"; \ else \ figsymlink=true; \ fi; \ figdir="$$lc/"`echo $$fig | sed -e 's/^\(.*\/\).*/\1/' -e '/\//!s/.*//'`; \ figdir="$(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$figdir"; \ if ! test -d "$$figdir"; then \ echo "$(mkinstalldirs) $$figdir"; \ $(mkinstalldirs) "$$figdir"; \ fi; \ figbase=`echo $$fig | sed -e 's/^.*\///'`; \ if $$figsymlink; then \ echo "cd $$figdir && $(LN_S) -f ../../C/$$fig $$figbase"; \ ( cd "$$figdir" && $(LN_S) -f "../../C/$$fig" "$$figbase" ); \ else \ echo "$(INSTALL_DATA) $$figfile $$figdir$$figbase"; \ $(INSTALL_DATA) "$$figfile" "$$figdir$$figbase"; \ fi; \ done; \ done install-doc-html: echo install-html install-doc-omf: $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(OMF_DIR)/$(_doc_install_dir) @list='$(_DOC_OMF_ALL)'; for omf in $$list; do \ echo "$(INSTALL_DATA) $$omf $(DESTDIR)$(OMF_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$omf"; \ $(INSTALL_DATA) $$omf $(DESTDIR)$(OMF_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$omf; \ done @if test "x$(_ENABLE_SK)" = "xtrue"; then \ echo "scrollkeeper-update -p $(DESTDIR)$(_sklocalstatedir) -o $(DESTDIR)$(OMF_DIR)/$(_doc_install_dir)"; \ scrollkeeper-update -p "$(DESTDIR)$(_sklocalstatedir)" -o "$(DESTDIR)$(OMF_DIR)/$(_doc_install_dir)"; \ fi; install-doc-dsk: echo install-dsk ################################################################################ .PHONY: uninstall-doc-docs uninstall-doc-html uninstall-doc-figs uninstall-doc-omf uninstall-doc-dsk uninstall-local: \ $(if $(DOC_MODULE)$(DOC_ID),uninstall-doc-docs) \ $(if $(_DOC_HTML_ALL),uninstall-doc-html) \ $(if $(_DOC_C_FIGURES),uninstall-doc-figs) \ $(if $(_DOC_OMF_IN),uninstall-doc-omf) # $(if $(_DOC_DSK_IN),uninstall-doc-dsk) uninstall-doc-docs: @list='$(_DOC_C_DOCS)'; for doc in $$list; do \ echo " rm -f $(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$doc"; \ rm -f "$(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$doc"; \ done @list='$(_DOC_LC_DOCS)'; for doc in $$list; do \ echo " rm -f $(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$doc"; \ rm -f "$(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$doc"; \ done uninstall-doc-figs: @list='$(_DOC_C_FIGURES) $(_DOC_LC_FIGURES)'; for fig in $$list; do \ echo "rm -f $(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$fig"; \ rm -f "$(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$fig"; \ done; uninstall-doc-omf: @list='$(_DOC_OMF_ALL)'; for omf in $$list; do \ if test "x$(_ENABLE_SK)" = "xtrue"; then \ echo "scrollkeeper-uninstall -p $(_sklocalstatedir) $(DESTDIR)$(OMF_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$omf"; \ scrollkeeper-uninstall -p "$(_sklocalstatedir)" "$(DESTDIR)$(OMF_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$omf"; \ fi; \ echo "rm -f $(DESTDIR)$(OMF_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$omf"; \ rm -f "$(DESTDIR)$(OMF_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$omf"; \ done dist-hook: doc-dist-hook # Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. # Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. .NOEXPORT: gparted-0.25.0/help/ru/0000755000175000017500000000000012647214233011607 500000000000000gparted-0.25.0/help/ru/ru.po0000644000175000017500000036316512647214233012533 00000000000000# # Yuri Myasoedov , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted-help.master\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-30 17:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-10 21:57+0300\n" "Last-Translator: Yuri Myasoedov \n" "Language-Team: русский \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gparted.xml:292(None) msgid "@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b" msgstr "@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b" #: C/gparted.xml:34(title) msgid "GParted Manual" msgstr "Руководство пользователя GParted" #: C/gparted.xml:36(publishername) #: C/gparted.xml:78(orgname) #: C/gparted.xml:107(para) #: C/gparted.xml:116(para) #: C/gparted.xml:125(para) #: C/gparted.xml:134(para) #: C/gparted.xml:143(para) #: C/gparted.xml:152(para) msgid "GParted Project" msgstr "Проект GParted" #: C/gparted.xml:40(para) msgid "GParted is the Gnome Partition Editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition organization while preserving the partition contents." msgstr "GParted (Gnome Partition Editor) — это программа для создания, изменения и удаления дисковых разделов. GParted позволяет изменять организацию разделов на дисковых устройствах без потери данных." #: C/gparted.xml:49(year) msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012" msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012" #: C/gparted.xml:50(holder) #: C/gparted.xml:106(para) #: C/gparted.xml:115(para) #: C/gparted.xml:124(para) #: C/gparted.xml:133(para) #: C/gparted.xml:142(para) #: C/gparted.xml:151(para) msgid "Curtis Gedak" msgstr "Куртис Гедак (Curtis Gedak)" #: C/gparted.xml:61(para) msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or at or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "Этот документ распространяется в соответствии с условиями GNU Free Documentation License (GFDL) версии 1.2 или поздней, выпущенной Free Software Foundation; без инвариантных разделов, вступления и заключения. Полный текст лицензии можно прочитать в разделе link или или в файле COPYING-DOCS, распространяемым вместе с данным руководством." #: C/gparted.xml:75(firstname) msgid "Curtis" msgstr "Curtis" #: C/gparted.xml:76(surname) msgid "Gedak" msgstr "Gedak" #: C/gparted.xml:80(email) msgid "gedakc@users.sf.net" msgstr "gedakc@users.sf.net" #: C/gparted.xml:103(revnumber) msgid "GParted Manual V1.4" msgstr "Руководство пользователя GParted V1.4" #: C/gparted.xml:104(date) msgid "February 2012" msgstr "Февраль 2012" #: C/gparted.xml:108(para) msgid "Describes version 0.12.0 of GParted" msgstr "Описывает версию GParted 0.12.0" #: C/gparted.xml:112(revnumber) msgid "GParted Manual V1.3" msgstr "Руководство пользователя GParted V1.3" #: C/gparted.xml:113(date) msgid "January 2011" msgstr "Январь 2011" #: C/gparted.xml:117(para) msgid "Describes version 0.8.0 of GParted" msgstr "Описывает версию GParted 0.8.0" #: C/gparted.xml:121(revnumber) msgid "GParted Manual V1.2" msgstr "Руководство пользователя GParted V1.2" #: C/gparted.xml:122(date) msgid "June 2010" msgstr "Июнь 2010" #: C/gparted.xml:126(para) msgid "Describes version 0.6.0 of GParted" msgstr "Описывает версию GParted 0.6.0" #: C/gparted.xml:130(revnumber) msgid "GParted Manual V1.1" msgstr "Руководство пользователя GParted V1.1" #: C/gparted.xml:131(date) msgid "July 2009" msgstr "Июль 2009" #: C/gparted.xml:135(para) msgid "Describes version 0.4.6 of GParted" msgstr "Описывает версию GParted 0.4.6" #: C/gparted.xml:139(revnumber) msgid "GParted Manual V1.0" msgstr "Руководство пользователя GParted V1.0" #: C/gparted.xml:140(date) msgid "January 2009" msgstr "Январь 2009" #: C/gparted.xml:144(para) msgid "Describes version 0.4.2 of GParted" msgstr "Описывает версию GParted 0.4.2" #: C/gparted.xml:148(revnumber) msgid "GParted Manual V0.3.9" msgstr "Руководство пользователя GParted V0.3.9" #: C/gparted.xml:149(date) msgid "September 2008" msgstr "Сентябрь 2008" #: C/gparted.xml:153(para) msgid "Describes version 0.3.9 of GParted" msgstr "Описывает версию GParted 0.3.9" #: C/gparted.xml:158(releaseinfo) msgid "This manual describes version 0.12.0 of GParted" msgstr "Это руководство пользователя описывает GParted версии 0.12.0" #: C/gparted.xml:163(title) msgid "Feedback" msgstr "Обратная связь" #: C/gparted.xml:164(para) msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the gparted application or this manual, follow the directions at ." msgstr "Чтобы сообщить об ошибках или дать любые советы, связанные с программой gparted или с этим руководством пользователя, следуйте инструкциям, указанным на странице ." #: C/gparted.xml:178(title) msgid "Introduction" msgstr "Введение" #: C/gparted.xml:179(para) msgid "The gparted application is the GNOME partition editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions." msgstr "Приложение gparted предназначено для создания, изменения и удаления разделов жёсткого диска." #: C/gparted.xml:183(para) msgid "A disk device can be subdivided into one or more partitions. The gparted application enables you to change the partition organization on a disk device while preserving the contents of the partition." msgstr "Дисковое устройство можно разбивать, создавать на нём различные разделы. Программа gparted позволяет изменять структуру разделов дискового устройства, сохраняя при этом имеющиеся на диске данные." #: C/gparted.xml:194(para) msgid "Create a partition table on a disk device." msgstr "Создавать таблицы разделов на дисковом устройстве." #: C/gparted.xml:199(para) msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden." msgstr "Включать и отключать различные флаги разделов, такие как «загрузочный» (boot) или «скрытый» (hidden)." #: C/gparted.xml:204(para) msgid "Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, label, copy, and paste." msgstr "Выполнять различные действия с разделами: создавать, удалять, изменять размер, перемещать, проверять на ошибки, устанавливать метки, копировать и вставлять." #: C/gparted.xml:189(para) msgid "With gparted you can accomplish the following tasks: " msgstr "С помощью gparted можно выполнять следующие задачи: " #: C/gparted.xml:212(para) msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Редактирование разделов является потенциально опасной операцией, которая может привести к ПОТЕРЕ ДАННЫХ НА ЖЁСТКОМ ДИСКЕ." #: C/gparted.xml:215(para) msgid "The gparted application is designed to enable you to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is carefully tested and is used by the GParted project team. However, loss of data might occur due to software bugs, hardware problems, or power failure." msgstr "Программа gparted позволяет редактировать разделы с минимальным риском потерять данные. Программа GParted была внимательно протестирована и используется командой проекта GParted, однако потеря данных все-таки возможна по другим причинам, связанным с проблемами с оборудованием, потерей питания от электрической сети и различными ошибками в программном обеспечении." #: C/gparted.xml:224(para) msgid "You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting partitions outside of the gparted application while gparted is running." msgstr "Чтобы снизить вероятность потери данных, не выполняйте операции монтирования и размонтирования разделов вне gparted во время работы gparted." #: C/gparted.xml:230(para) msgid "You are advised to BACKUP your DATA before using the gparted application." msgstr "Советуем СДЕЛАТЬ РЕЗЕРВНУЮ КОПИЮ данных прежде чем работать с gparted." #: C/gparted.xml:239(title) msgid "Getting Started" msgstr "Начало работы" #: C/gparted.xml:245(title) msgid "Starting gparted" msgstr "Запуск gparted" #: C/gparted.xml:246(para) msgid "You can start gparted in the following ways:" msgstr "gparted можно запустить следующими способами:" #: C/gparted.xml:251(term) msgid "Applications menu" msgstr "Из меню Приложения" #: C/gparted.xml:253(para) msgid "Choose System ToolsGParted Partition Editor." msgstr "Выберите СистемныеРедактор разделов GParted." #: C/gparted.xml:259(term) msgid "Command line" msgstr "Из командной строки" #: C/gparted.xml:261(para) msgid "Execute the following command: gparted" msgstr "Выполните команду: gparted" #: C/gparted.xml:267(para) msgid "On startup, gparted will scan your computer for disk devices." msgstr "При запуске gparted выполнит сканирование компьютера и обнаружит все доступные дисковые устройства." #: C/gparted.xml:276(title) msgid "The gparted Window" msgstr "Окно программы gparted" #: C/gparted.xml:277(para) msgid "When you start gparted, the following window is displayed:" msgstr "При запуске gparted появится следующее окно:" #: C/gparted.xml:288(title) msgid "gparted Window" msgstr "Окно gparted" #: C/gparted.xml:295(phrase) msgid "Shows gparted main window." msgstr "Показывает главное окно gparted." #: C/gparted.xml:301(para) msgid "The gparted window contains the following elements:" msgstr "Окно gparted состоит из следующих элементов:" #: C/gparted.xml:307(term) msgid "Menubar" msgstr "Панель меню" #: C/gparted.xml:309(para) msgid "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with disk devices and partitions in gparted." msgstr "Меню содержат все команды программы gparted для работы с дисковыми устройствами и разделами." #: C/gparted.xml:317(term) msgid "Toolbar" msgstr "Панель инструментов" #: C/gparted.xml:319(para) msgid "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the menubar." msgstr "Панель инструментов содержит подмножество команд, которые присутствуют в меню." #: C/gparted.xml:326(term) msgid "Graphic Display Area" msgstr "Графическая схема выбранного диска" #: C/gparted.xml:328(para) msgid "The graphic display area contains the visual representation of the partitions on the selected disk device." msgstr "Эта область содержит визуальное представление разделов на выбранном дисковом устройстве." #: C/gparted.xml:335(term) msgid "Text Display Area" msgstr "Список разделов выбранного диска" #: C/gparted.xml:337(para) msgid "The text display area contains the text list of the partitions on the selected disk device." msgstr "Эта область содержит список разделов выбранного дискового устройства." #: C/gparted.xml:344(term) msgid "Statusbar" msgstr "Панель состояния" #: C/gparted.xml:346(para) msgid "The statusbar displays information about current gparted activity or the number of operations pending." msgstr "Показывает информацию о текущей операции, которую выполняет gparted или количество операций, которые должны выполниться." #: C/gparted.xml:354(term) msgid "Device Information Pane" msgstr "Панель информации об устройстве" #: C/gparted.xml:356(para) msgid "The device information pane displays details about the selected disk device." msgstr "Показывает информацию о выбранном дисковом устройстве." #: C/gparted.xml:360(para) msgid "By default the device information pane is not shown. To show the device information pane, choose ViewDevice Information." msgstr "По умолчанию панель информации об устройстве не отображается. Чтобы ей показать, выберите в меню ВидИнформация об устройстве." #: C/gparted.xml:368(term) msgid "Pending Operations Pane" msgstr "Панель запланированных операций" #: C/gparted.xml:370(para) msgid "The pending operations pane displays the current list of partition operations in the queue." msgstr "В панели ожидаемых операций находится список текущих операций с разделами, которые ожидают своей очереди на выполнение." #: C/gparted.xml:374(para) msgid "By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending operations. To show the pending operations pane, choose ViewPending Operations." msgstr "По умолчанию панель ожидаемых операций не отображается, если очередь операций пуста. Чтобы её показать, выберите в меню ВидОжидающие операции." #: C/gparted.xml:383(para) msgid "When you left-click in either display area, you select a partition to use for partition editing actions." msgstr "При нажатии левой кнопки мыши на любом разделе, он становится активным для выполнения любых действий с ним." #: C/gparted.xml:387(para) msgid "When you right-click in either display area, the application displays a popup menu. The popup menu contains the most common partition editing actions." msgstr "При нажатии правой кнопки мыши на любом разделе, появляется контекстное меню со списком основных действий, которые можно выполнить с разделом." #: C/gparted.xml:393(para) msgid "Like other GNOME applications, actions in gparted can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with shortcut keys." msgstr "Как и в других приложениях GNOME, действия в gparted можно выполнять несколькими способами: с помощью меню, с помощью панели инструментов или с помощью комбинаций клавиш." #: C/gparted.xml:401(title) msgid "Running gparted from a Command Line" msgstr "Запуск gparted из командной строки" #: C/gparted.xml:402(para) msgid "You can run gparted from a command line and specify one or more disk devices." msgstr "Вы можете запустить gparted из командной строки, указав одно или несколько дисковых устройств." #: C/gparted.xml:406(para) msgid "To work with multiple disk devices from a command line, type the following command, then press Enter:" msgstr "Чтобы запустить gparted из командной строки для работы с несколькими выбранными разделами, выполните следующую команду и нажмите клавишу Enter:" #: C/gparted.xml:411(prompt) msgid "$" msgstr "$" #: C/gparted.xml:411(replaceable) msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2" msgstr "/путь-к-устройству1 /путь-к-устройству2" #: C/gparted.xml:411(command) msgid "gparted " msgstr "gparted " #: C/gparted.xml:419(title) msgid "Viewing File System Support" msgstr "Просмотр поддержки файловых систем" #: C/gparted.xml:420(para) msgid "To view the actions supported on file systems, choose: ViewFile System Support. The application displays the File System Support dialog." msgstr "Чтобы просмотреть действия, которые поддерживаются в различных файловых системах, выберите в меню ВидПоддержка файловых систем. Появится диалоговое окно Поддержка файловых систем." #: C/gparted.xml:428(para) msgid "To view details about the chart, click Legend. The application displays more information about the chart." msgstr "Чтобы узнать информацию об условных обозначениях в таблице, показанной в этом окне, нажмите Условные обозначения. Программа откроет расшифровку условных обозначений." #: C/gparted.xml:434(para) msgid "If you have installed software while gparted is running, click Rescan For Supported Actions to refresh the chart. The application refreshes the display of the chart." msgstr "Если во время работы gparted было установлено дополнительное программное обеспечение, которое могло повлиять на файловые системы, нажмите кнопку Пересканировать поддерживаемые действия, и таблица обновится." #: C/gparted.xml:443(para) msgid "To close the File System Support dialog, click Close." msgstr "Чтобы закрыть диалоговое окно Поддержка файловых систем, нажмите кнопку Закрыть." #: C/gparted.xml:451(title) msgid "Working with Devices" msgstr "Работа с устройствами" #: C/gparted.xml:455(title) msgid "Selecting a Device" msgstr "Выбор устройства" #: C/gparted.xml:456(para) msgid "To select a disk device, choose: GPartedDevices and select a device from the list. The application displays the device partition layout in the gparted window." msgstr "Чтобы выбрать устройство для работы, выполните GPartedУстройства и выберите устройство из списка. Приложение покажет схему разделов выбранного устройства в окне gparted." #: C/gparted.xml:467(title) msgid "Viewing Device Information" msgstr "Просмотр информации об устройстве" #: C/gparted.xml:472(para) #: C/gparted.xml:513(para) #: C/gparted.xml:562(para) msgid "Select a disk device. See ." msgstr "Выберите устройство. См. ." #: C/gparted.xml:478(para) msgid "Select: ViewDevice Information. The application opens a side pane in the gparted window and displays information about the device." msgstr "Выберите в меню ВидИнформация об устройстве. Приложение откроет боковую панель и покажет информацию об устройстве." #: C/gparted.xml:468(para) msgid "To view information about a disk device: " msgstr "Чтобы просмотреть информацию о дисковом устройстве: " #: C/gparted.xml:488(para) msgid "To close the Device Information side pane, deselect: ViewDevice Information." msgstr "Чтобы закрыть панель Информация об устройстве, уберите флажок в меню ВидИнформация об устройстве." #: C/gparted.xml:497(title) msgid "Refreshing All Devices" msgstr "Обновление информации обо всех устройствах" #: C/gparted.xml:498(para) msgid "To refresh all disk devices, choose: GPartedRefresh Devices. The application rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in the gparted window." msgstr "Чтобы обновить информацию обо всех дисковых устройствах, выберите в меню GPartedОбновить список устройств. Программа повторно просканирует все дисковые устройства и обновит в окне gparted информацию о разделах." #: C/gparted.xml:508(title) msgid "Creating a New Partition Table" msgstr "Создание новой таблицы разделов" #: C/gparted.xml:519(para) msgid "Choose: DeviceCreate Partition Table. The application displays a Create partition table on /path-to-device dialog." msgstr "Выберите в меню УстройствоСоздать таблицу разделов. Приложение откроет диалоговое окно Создать таблицу разделов на /путь-к-устройству." #: C/gparted.xml:528(para) msgid "If you want a partition table other than msdos, click Advanced and select a partition table type from the list." msgstr "Если нужно создать таблицу типа, отличного от msdos, нажмите Подробности и выберите тип таблицы разделов из списка." #: C/gparted.xml:535(para) msgid "Click Apply to create the new partition table. The application writes the new partition table to the disk device. The application refreshes the device partition layout in the gparted window." msgstr "Нажмите Применить, чтобы создать новую таблицу разделов. Приложение запишет новую таблицу разделов на дисковое устройство и обновит информацию о разделах в окне gparted." #: C/gparted.xml:509(para) msgid "To create a new partition table on a disk device: " msgstr "Чтобы создать новую таблицу разделов на дисковом устройстве: " #: C/gparted.xml:545(para) msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE." msgstr "ОСТОРОЖНО: эта операция УДАЛИТ ВСЕ ДАННЫЕ СО ВСЕГО ДИСКОВОГО УСТРОЙСТВА." #: C/gparted.xml:548(para) msgid "If you accidentally overwrite your partition table, see ." msgstr "Если таблица разделов была случайно перезаписана, см. " #: C/gparted.xml:557(title) msgid "Attempting Data Rescue" msgstr "Попытка восстановления данных" #: C/gparted.xml:568(para) msgid "Choose: DeviceAttempt Data Rescue. The application displays a Search for file systems on /path-to-device dialog." msgstr "Выберите в меню УстройствоПопробовать восстановить данные. Приложение откроет диалоговое окно Найти файловые системы на /путь-к-устройству" #: C/gparted.xml:577(para) msgid "Click OK to start the full disk scan." msgstr "Нажмите OK, чтобы начать полное сканирование диска." #: C/gparted.xml:581(para) msgid "Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the time to wait for a full disk scan then click Cancel." msgstr "Большие дисковые устройства могут сканироваться очень долго. Сканирование можно остановить в любой момент, нажав кнопку Отмена." #: C/gparted.xml:588(para) msgid "A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see ." msgstr "Эта операция может обнаружить не более 4-х разделов с файловыми системами. Чтобы обнаружить больше 4-х разделов и восстановить таблицу разделов, см. ." #: C/gparted.xml:604(replaceable) #: C/gparted.xml:625(replaceable) msgid "/path-to-device" msgstr "/путь-к-устройству" #: C/gparted.xml:603(guilabel) msgid "No file systems found on " msgstr "Файловые системы не обнаружены на " #: C/gparted.xml:607(para) msgid "If no file systems are found, you have other options to try to rescue your data. The photorec application is designed to help recover many different types of lost files. For more information about photorec, see ." msgstr "Если не было обнаружено ни одной файловой системы, можно попробовать другие способы восстановления данных. В частности, в этом может помочь программа photorec, которая позволяет решать множество различных проблем с потерянными файлами. Подробнее о приложении photorec можно узнать по адресу ." #: C/gparted.xml:617(para) msgid "Click OK to close the dialog box, and end this attempt to rescue data." msgstr "Нажмите OK, чтобы закрыть диалоговое окно и завершить попытку восстановления данных." #: C/gparted.xml:624(guilabel) msgid "File systems found on " msgstr "Файловые системы, обнаруженные на " #: C/gparted.xml:628(para) msgid "If file systems are found, each file system is displayed in a list along with a View button. The dialog will indicate if there are data inconsistencies. Inconsistencies in the data might prevent you from viewing the data." msgstr "При обнаружении файловых систем они будут отображены в списке вместе с кнопкой Обзор. Диалоговое окно покажет оповещение в случае нарушения целостности данных. При наличии нарушений целостности данных приложение может не позволить просмотреть данные." #: C/gparted.xml:597(para) msgid "When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: " msgstr "После завершения процесса полного сканирования диска будет открыто одно из двух диалоговых окон: " #: C/gparted.xml:645(para) msgid "Click View to mount and display the file system. Your default file manager is opened and displays a read-only view of the file system." msgstr "Нажмите Обзор, чтобы подключить и показать файловую систему. Откроется используемый по умолчанию файловый менеджер, который покажет файловую систему, доступную только для чтения." #: C/gparted.xml:651(para) msgid "If the dialog Unable to open the default file manager is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the mount point for the file system." msgstr "Если откроется диалоговое окно Не удалось открыть файловый менеджер по умолчанию, необходимо открыть файловый менеджер и перейти к точке монтирования файловой системы." #: C/gparted.xml:657(para) msgid "The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-XXXXXX\"." msgstr "Точка монтирования показана в диалоговом окне, например «/tmp/gparted-roview-XXXXXX»." #: C/gparted.xml:661(para) msgid "Click OK to close the Unable to open the default file manager dialog." msgstr "Нажмите OK, чтобы закрыть диалоговое окноНе удалось открыть файловый менеджер по умолчанию." #: C/gparted.xml:669(para) msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media." msgstr "Используйте файловый менеджер, чтобы скопировать ваши данные на другой носитель." #: C/gparted.xml:675(para) msgid "When you are finished copying your data, close the file manager." msgstr "После завершения копирования данных, закройте файловый менеджер." #: C/gparted.xml:641(para) msgid "To rescue data, use the following steps for each file system: " msgstr "Чтобы восстановить данные, следуйте следующим инструкциям для каждой файловой системы: " #: C/gparted.xml:684(para) msgid "When you are finished rescuing data, click Close to end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems that were mounted for viewing. Then the application rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in the gparted window." msgstr "После завершения восстановления данных нажмите кнопку Закрыть, чтобы завершить попытку восстановления данных. Приложение отмонтирует все обнаруженные файловые системы. Затем, она пересканирует все дисковые устройства и обновит информацию о разделах в окне gparted." #: C/gparted.xml:558(para) msgid "To attempt data rescue from a disk device: " msgstr "Чтобы попытаться восстановить данные на дисковом устройстве: " #: C/gparted.xml:702(title) msgid "Working with Partitions" msgstr "Работа с разделами" #: C/gparted.xml:706(title) msgid "Basic Partition Actions" msgstr "Действия низкой сложности с разделами" #: C/gparted.xml:707(para) msgid "These actions will not alter partitions on your disk device." msgstr "Эти действия не влияют на разделы на дисковом устройстве." #: C/gparted.xml:713(title) msgid "Selecting a Partition" msgstr "Выбор раздела" #: C/gparted.xml:718(para) msgid "Click on a partition in the graphic display area." msgstr "Щёлкните левой кнопкой мыши по разделу в графической области диска." #: C/gparted.xml:723(para) msgid "Click on a partition in the text display area." msgstr "Щёлкните левой кнопкой мыши по разделу в текстовой области диска." #: C/gparted.xml:714(para) msgid "To select a partition, use one of the following: " msgstr "Чтобы выбрать раздел, выполните одно из следующих действий: " #: C/gparted.xml:729(para) msgid "The application highlights the partition in both the graphic display area and the text display area in the gparted window." msgstr "Приложение подсветит раздел и в графической, и в текстовой области в окне gparted." #: C/gparted.xml:735(para) msgid "Partition operations such as delete, resize, move, copy, format, check, and label require the partition to be unmounted. See ." msgstr "Операции над разделами, такие как удаление, изменение размера, копирование, проверка и установка метки раздела, требуют, чтобы раздел был отсоединён. См. ." #: C/gparted.xml:746(title) msgid "Selecting Unallocated Space" msgstr "Выбор неразмеченной области" #: C/gparted.xml:751(para) msgid "Click on unallocated in the graphic display area." msgstr "Щёлкните по не размечено в графической области диска." #: C/gparted.xml:756(para) msgid "Click on unallocated in the text display area." msgstr "Щёлкните по не размечено в текстовой области диска." #: C/gparted.xml:747(para) msgid "To select unallocated space, use one of the following: " msgstr "Чтобы выбрать неразмеченную область, выполните одно и следующих действий: " #: C/gparted.xml:762(para) msgid "The application highlights the unallocated space in both the graphic display area and the text display area in the gparted window." msgstr "Приложение подсветит неразмеченную область и в графической, и в текстовой области в окне gparted." #: C/gparted.xml:768(para) msgid "If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try the following:" msgstr "Если у вас нет дисковых устройств с неразмеченными областями, можно попробовать следующее:" #: C/gparted.xml:774(para) msgid "Add a new disk device to your computer." msgstr "Добавить новый диск в компьютер." #: C/gparted.xml:779(para) msgid "Shrink a partition that contains unused space. See ." msgstr "Уменьшить раздел, который содержит неиспользуемое пространство. См. ." #: C/gparted.xml:790(title) msgid "Viewing Partition Information" msgstr "Просмотр информации о разделе" #: C/gparted.xml:795(para) #: C/gparted.xml:1791(para) msgid "Select a partition. See ." msgstr "Выберите раздел. См. ." #: C/gparted.xml:801(para) msgid "Choose: PartitionInformation. The application opens an Information about /path-to-partition dialog." msgstr "Выберите в меню РазделИнформация. Приложение откроет диалоговое окно Информация о /путь-к-разделу." #: C/gparted.xml:791(para) msgid "To view information about a partition: " msgstr "Чтобы посмотреть информацию о разделе: " #: C/gparted.xml:810(para) msgid "To close the Information about /path-to-partition dialog, click Close." msgstr "Чтобы закрыть диалоговое окно Информация о /путь-к-разделу, нажмите кнопку Закрыть." #: C/gparted.xml:819(title) msgid "Mounting a Partition" msgstr "Монтирование раздела" #: C/gparted.xml:824(para) #: C/gparted.xml:970(para) #: C/gparted.xml:1074(para) #: C/gparted.xml:1099(para) #: C/gparted.xml:1135(para) #: C/gparted.xml:1437(para) #: C/gparted.xml:1608(para) #: C/gparted.xml:1663(para) #: C/gparted.xml:1904(para) msgid "Select an unmounted partition. See ." msgstr "Выберите ещё не смонтированный раздел. См. ." #: C/gparted.xml:830(para) msgid "Choose: PartitionMount and select a mount point from the list. The application mounts the partition on the mount point and refreshes the device partition layout in the gparted window." msgstr "Выберите в меню РазделМонтировать, выберите точку монтирования из списка. Приложение смонтирует раздел к указанной точке монтирования и обновит информацию о разделах в окне gparted." #: C/gparted.xml:820(para) msgid "To mount a partition: " msgstr "Чтобы смонтировать раздел: " #: C/gparted.xml:842(para) msgid "If PartitionMount is not visible, then gparted does not know where the partition should be mounted." msgstr "Если пункт меню РазделМонтировать не виден, значит gparted не знает, к какой точке монтировать раздел." #: C/gparted.xml:853(title) msgid "Unmounting a Partition" msgstr "Размонтирование раздела" #: C/gparted.xml:858(para) msgid "Select a mounted partition. See ." msgstr "Выберите смонтированный раздел. См. ." #: C/gparted.xml:864(para) msgid "Choose: PartitionUnmount. The application unmounts the partition from the mount point and refreshes the device partition layout in the gparted window." msgstr "Выберите в меню РазделРазмонтировать. Приложение размонтирует раздел от точки монтирования и обновит информацию о разделах в окне gparted." #: C/gparted.xml:854(para) msgid "To unmount a partition: " msgstr "Чтобы размонтировать раздел: " #: C/gparted.xml:875(para) msgid "If PartitionUnmount does not succeed, then the partition is probably in use." msgstr "Если операция РазделРазмонтировать не выполнилась, то, скорее всего, раздел в данный момент используется другими процессами и по этой причине не может быть размонтирован." #: C/gparted.xml:880(para) msgid "To have all partitions unmounted and available for partition editing actions, boot from a Live CD and use gparted. See " msgstr "Если нужно, чтобы все разделы были размонтированы и доступны для операций редактирования, загрузитесь с Live CD и используйте приложение gparted. См. " #: C/gparted.xml:894(title) msgid "Intermediate Partition Actions" msgstr "Действия средней сложности с разделами" #: C/gparted.xml:895(para) msgid "These actions will alter partitions on your disk device. These actions will not modify the start or end boundaries of your existing partitions." msgstr "Эти действия изменяют разделы на дисковом устройстве, но не изменяют начальную и конечную границы существующих разделов." #: C/gparted.xml:903(title) msgid "Creating a New Partition" msgstr "Создание нового раздела" #: C/gparted.xml:908(para) msgid "Select an unallocated space on the disk device. See ." msgstr "Выберите свободное пространство на дисковом устройстве. См. ." #: C/gparted.xml:914(para) msgid "Choose: PartitionNew. The application displays the Create new Partition dialog." msgstr "Выберите в меню РазделСоздать. Приложение откроет диалоговое окно Создать новый раздел." #: C/gparted.xml:921(para) msgid "Specify the size and the location for the partition. See ." msgstr "Укажите размер и расположение раздела. См. See ." #: C/gparted.xml:927(para) msgid "Specify the alignment for the partition. See ." msgstr "Укажите режим округления размера для раздела. См. ." #: C/gparted.xml:933(para) msgid "Specify the type of partition. See ." msgstr "Укажите тип раздела. См. ." #: C/gparted.xml:939(para) msgid "Specify the type of file system for the partition. See ." msgstr "Укажите тип файловой системы для раздела. См. ." #: C/gparted.xml:945(para) msgid "Specify the label for the partition. See ." msgstr "Укажите метку раздела. См. ." #: C/gparted.xml:951(para) msgid "Click Add to add the create partition operation to the operation queue. The application displays the create partition operation in the Pending Operations pane in the gparted window." msgstr "Нажмите кнопку Добавить, чтобы добавить операцию создания раздела в очередь заданий. Приложение покажет операцию создания раздела в панели Запланированные операции." #: C/gparted.xml:904(para) msgid "To create a new partition: " msgstr "Чтобы создать новый раздел: " #: C/gparted.xml:965(title) msgid "Deleting a Partition" msgstr "Удаление раздела" #: C/gparted.xml:976(para) msgid "Choose: PartitionDelete. The application displays the delete partition operation in the Pending Operations pane." msgstr "Выберите в меню РазделУдалить. Приложение покажет операцию удаления раздела в панели Запланированные операции." #: C/gparted.xml:966(para) msgid "To delete a partition: " msgstr "Чтобы удалить раздел: " #: C/gparted.xml:986(para) msgid "If you delete a logical partition, then all existing logical partitions after the deleted logical partition will experience changes in device names." msgstr "Если удаляется логический раздел, то после удаления этого логического раздела, системные имена всех остальных логических разделов изменятся." #: C/gparted.xml:991(para) msgid "For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, and D. These logical partitions are accessed by the operating system as follows:" msgstr "Предположим, что расширенный раздел содержит логические разделы A, B, C и D. Эти логические разделы определяются в операционной системе как:" #: C/gparted.xml:998(para) #: C/gparted.xml:1024(para) msgid "Partition A as /dev/sda5." msgstr "Раздел A как /dev/sda5." #: C/gparted.xml:1003(para) msgid "Partition B as /dev/sda6." msgstr "Раздел B как /dev/sda6." #: C/gparted.xml:1008(para) msgid "Partition C as /dev/sda7." msgstr "Раздел C как /dev/sda7." #: C/gparted.xml:1013(para) msgid "Partition D as /dev/sda8." msgstr "Раздел D как /dev/sda8." #: C/gparted.xml:1018(para) msgid "If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be accessed by the operating system as follows:" msgstr "После удаления раздела B, оставшиеся логические разделы будут именоваться следующим образом:" #: C/gparted.xml:1029(para) msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name." msgstr "Раздел C как /dev/sda6. Имя изменилось." #: C/gparted.xml:1034(para) msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name." msgstr "Раздел D как /dev/sda7. Имя изменилось." #: C/gparted.xml:1039(para) msgid "Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using a device name. You can avoid the problem by using the label or the Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the partition." msgstr "В случае, если раздел был примонтирован с использованием имени устройства, при изменении имени устройства могут возникнуть проблемы. Чтобы избежать таких проблем, при монтировании используйте либо метку раздела, либо уникальный универсальный идентификатор (UUID)." #: C/gparted.xml:1051(para) msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount." msgstr "/etc/fstab — содержит список монтируемых файловых систем." #: C/gparted.xml:1056(para) msgid "/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the grub boot loader." msgstr "/boot/grub/menu.lst — содержит инструкции для загрузки операционной системы для системного менеджера загрузки операционных систем grub." #: C/gparted.xml:1046(para) msgid "Changes in a device name might adversely affect the following files: " msgstr "Изменение имени устройства может повлиять на следующие файлы: " #: C/gparted.xml:1069(title) msgid "Formatting a Partition" msgstr "Форматирование раздела" #: C/gparted.xml:1080(para) msgid "Choose: PartitionFormat to, and select a type of file system from the list. The application displays the format partition operation in the Operations Pending pane." msgstr "Выберите в меню РазделФорматировать в, выберите тип файловой системы из списка. Приложение покажет операцию форматирования раздела в панели Запланированные операции." #: C/gparted.xml:1070(para) msgid "To format a partition: " msgstr "Чтобы отформатировать раздел " #: C/gparted.xml:1094(title) msgid "Setting a Partition Label" msgstr "Установка метки раздела" #: C/gparted.xml:1105(para) msgid "Choose: PartitionLabel. The application opens a Set partition label on /path-to-partition dialog." msgstr "Выберите в меню РазделМетка. Приложение откроет диалоговое окно Установить метку раздела на /путь-к-разделу." #: C/gparted.xml:1113(para) msgid "Type a label name in the Label text box." msgstr "Введите имя метки в поле Метка." #: C/gparted.xml:1118(para) msgid "Click OK. The application displays the set partition label operation in the Operations Pending pane." msgstr "Нажмите OK. Приложение покажет операцию установки метки раздела в панели Запланированные операции." #: C/gparted.xml:1095(para) msgid "To set a label or a volume name for a partition: " msgstr "Чтобы установить метку или название для раздела: " #: C/gparted.xml:1130(title) msgid "Changing a Partition UUID" msgstr "Изменение UUID раздела" #: C/gparted.xml:1141(para) msgid "Choose: PartitionNew UUID. The application displays the set a new random UUID operation in the Operations Pending pane." msgstr "Выберите: РазделНовый UUID. Приложение покажет операцию назначения нового случайного UUID в панели запланированных операций." #: C/gparted.xml:1150(para) msgid "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation key (WPA)." msgstr "Изменение UUID может сделать недействительным ключ активации Windows (WPA)." #: C/gparted.xml:1154(para) msgid "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as UUID. Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login until you reactivate Windows." msgstr "В файловых системах FAT и NTFS в качестве UUID используется серийный номер тома. Изменение серийного номера тома системного раздела Windows (обычно C:) может сделать недействительным ключ WPA. Недействительный ключ WPA не позволит войти в систему, пока вы не выполните повторную активацию Windows." #: C/gparted.xml:1161(para) msgid "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only half of the UUID is set to a new random value. On FAT file systems, such a precaution is not possible." msgstr "Чтобы предотвратить порчу ключа WPA, в файловых системах NTFS только половина UUID заменяется новым случайным значением. В файловых системах FAT подобная мера предосторожности невозможна." #: C/gparted.xml:1167(para) msgid "The WPA key should not be affected by changing the UUID of data partitions or removable media partitions. In rare cases, a partition that is present at boot time might be an exception to this rule." msgstr "Ключ WPA не должен стать недействительным при изменении UUID разделов с данными или разделов съёмных носителей. В редких случаях раздел, присутствующий во время загрузки, может стать исключением из этого правила." #: C/gparted.xml:1175(para) msgid "Changing the UUID when there is no need to do so might cause a GNU/Linux system to fail to boot, or to fail to mount a file system." msgstr "Изменение UUID без особой необходимости может привести к ошибке при загрузке системы GNU/Linux или невозможности монтирования файловой системы." #: C/gparted.xml:1180(para) msgid "Changing the UUID is only required after copying a partition. The UUID change is needed to prevent duplicate UUIDs when both the source and the copy of the partition are used on the same computer." msgstr "Изменение UUID требуется только после копирования раздела. Оно необходимо, чтобы предотвратить дублирование UUID при одновременном использовании исходного раздела и его копии на одном и том же компьютере." #: C/gparted.xml:1186(para) msgid "If boot or mount problems occur you might need to edit configuration files, such as /etc/fstab, and regenerate the grub menu to ensure that the correct UUID is specified." msgstr "Если при загрузке или монтировании возникнут проблемы, может потребоваться изменить конфигурационные файлы, такие как /etc/fstab, и повторно сгенерировать меню grub, чтобы убедиться в том, что указан правильный UUID." #: C/gparted.xml:1131(para) msgid "To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: " msgstr "Чтобы изменить глобальный уникальный идентификатор (UUID) раздела: " #: C/gparted.xml:1200(title) msgid "Specifying Partition Details" msgstr "Указание параметров раздела" #: C/gparted.xml:1201(para) msgid "Specifying partition details is useful when performing actions such as create, resize, and move." msgstr "Указание параметров раздела, которые используются при выполнении таких действий, как создание, изменение размера и перемещение." #: C/gparted.xml:1208(title) msgid "Specifying Partition Size and Location" msgstr "Указание размера и расположения раздела" #: C/gparted.xml:1214(para) msgid "Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow left or right within the display range." msgstr "Зажмите левую кнопку мыши, когда её указатель будет находиться над стрелкой в начале или в конце раздела на графической схеме диска, и не отпуская левой кнопки мыши перетащите стрелку влево или вправо." #: C/gparted.xml:1220(para) msgid "Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the partition left or right within the display range." msgstr "Зажмите левую кнопку мыши, когда её указатель будет находиться над разделом на графической схеме диска, и не отпуская левой кнопки мыши перетащите раздел влево или вправо. " #: C/gparted.xml:1232(guilabel) msgid "Free Space Preceding" msgstr "Свободное место перед разделом" #: C/gparted.xml:1237(guilabel) msgid "New Size" msgstr "Новый размер" #: C/gparted.xml:1242(guilabel) msgid "Free Space Following" msgstr "Свободное место за разделом" #: C/gparted.xml:1226(para) msgid "Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following fields: " msgstr "Измените значения следующих полей, введя значения вручную или с помощью кнопок счётчика: " #: C/gparted.xml:1209(para) msgid "To specify the size and the location of the partition, use one or a combination of the following: " msgstr "Чтобы указать размер и расположение раздела, используйте одно из следующих действий или их комбинацию: " #: C/gparted.xml:1250(para) msgid "The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the three field labels." msgstr "Программа обновит графическую схему раздела и значения в этих трёх полях." #: C/gparted.xml:1258(title) msgid "Specifying Partition Alignment" msgstr "Выравнивание размера раздела" #: C/gparted.xml:1259(para) msgid "To specify the alignment of the partition, click the Align to arrow button, and select from the list." msgstr "Чтобы округлить размер раздела, нажмите кнопку Выровнять по и выберите элемент из списка." #: C/gparted.xml:1265(para) msgid "Use MiB alignment for modern operating systems. This setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 byte) boundaries. MiB alignment provides enhanced performance when used with RAID systems and with Solid State Drives, such as USB flash drives." msgstr "Для современных операционных систем используйте МиБ. Это выровнит разделы до мебибайта (1,048,576 байт). Такое выравнивание может дать прирост в производительности при использовании дисковых массивов RAID и USB-флэш накопителей." #: C/gparted.xml:1275(para) msgid "Use Cylinder alignment to maintain compatibility with operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting aligns partitions to start and end on disk cylinder boundaries." msgstr "Используйте выравнивание до цилиндров, чтобы сохранить совместимость с файловыми системами, выпущенными ранее 2000 года, такими как DOS. Это округлит размер раздела до границы последнего цилиндра." #: C/gparted.xml:1282(para) msgid "The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. Hence it is no longer valid to use this alignment setting to achieve enhanced performance." msgstr "Значения цилиндров, головок и секторов, которые сообщают современные дисковые устройства уже не имеют ничего общего с физическим размещением данных на диске. Поэтому выравнивание размера по цилиндрам не влияет на производительность." #: C/gparted.xml:1292(para) msgid "Use None only if you have an in-depth knowledge of disk structure, partition tables, and boot records. This setting places partition boundaries relative to the end of any immediately preceding partition on the disk device. This setting is not guaranteed to reserve or respect space required for boot records." msgstr "Укажите Нет, только если глубоко знаете структуру диска, типы разделов и загрузочные записи. Такая настройка привязывает границы раздела напрямую к концу предыдущего раздела. При такой настройке не гарантируется, что будет зарезервировано необходимое пространство для загрузочных записей." #: C/gparted.xml:1307(title) msgid "Specifying Partition Type" msgstr "Указание типа раздела" #: C/gparted.xml:1308(para) msgid "To specify the partition type, click the Create as arrow button, and select from the list." msgstr "Чтобы указать тип раздела, нажмите кнопку Создать как и выберите элемент из списка." #: C/gparted.xml:1317(para) msgid "Maximum of 4 primary partitions." msgstr "Максимум — 4 главных раздела." #: C/gparted.xml:1322(para) msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition." msgstr "Максимум — 3 главных раздела и 1 расширенный раздел." #: C/gparted.xml:1325(para) msgid "The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device." msgstr "Расширенный раздел может содержать несколько логических разделов. Некоторые дистрибутивы GNU/Linux поддерживают работу с максимум 15 разделами на дисковом устройстве." #: C/gparted.xml:1333(para) msgid "Maximum size of a partition is 2 Terabytes using a sector size of 512 bytes. The partition must also start within the first 2 Terabytes of the disk device." msgstr "Максимальный размер раздела: 2 терабайта с размером сектора 512 байт. Также, начало раздела должно находится в пределах первых двух терабайт дискового устройства." #: C/gparted.xml:1313(para) msgid "The msdos partition table limits partitions as follows: " msgstr "Таблица разделов msdos накладывает следующие ограничения: " #: C/gparted.xml:1343(para) msgid "Primary partitions provide better data recoverability because the partition boundaries are stored at known locations on the disk device." msgstr "Основные разделы проще восстанавливать при сбоях, потому что их границы расположены в известных местах дискового устройства." #: C/gparted.xml:1353(title) msgid "Specifying Partition File System" msgstr "Указание файловой системы разделов" #: C/gparted.xml:1354(para) msgid "To specify the type of file system for the partition, click the File System arrow button, and select from the list." msgstr "Чтобы указать тип файловой системы раздела, нажмите кнопку Файловая система и выберите элемент из списка." #: C/gparted.xml:1363(para) msgid "Ext2, and ext3 file systems can be used for installing GNU/Linux, and for data." msgstr "Файловые системы ext2 и ext3 можно использовать для разделов GNU/Linux." #: C/gparted.xml:1369(para) msgid "Linux-swap can be used with GNU/Linux to increase the virtual memory of your computer." msgstr "Linux-swap используется для раздела подкачки GNU/Linux, который позволяет увеличить виртуальную память компьютера." #: C/gparted.xml:1375(para) msgid "Fat16 and fat32 file systems can be used to share data between free and commercial operating systems." msgstr "Файловые системы fat16 и fat32 можно использовать для обмена данными между свободными и коммерческими операционными системами." #: C/gparted.xml:1381(para) msgid "Unformatted can be used if you want to create a partition with no file system." msgstr "«Неформатированный» можно использовать для создания раздела без файловой системы." #: C/gparted.xml:1359(para) msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: " msgstr "Некоторые варианты файловых систем: " #: C/gparted.xml:1393(title) msgid "Specifying Partition Label" msgstr "Установка метки раздела" #: C/gparted.xml:1394(para) msgid "To specify the partition label, also known as a volume label, type a label name in the Label text box." msgstr "Чтобы назначить разделу метку, которую также называют «метка тома», укажите имя метки в поле Метка." #: C/gparted.xml:1399(para) msgid "Labels can be used to help you remember what is stored in the partition." msgstr "Метки можно использовать как вспомогательное средство, описывающее, какие данные записаны на разделе." #: C/gparted.xml:1403(para) msgid "Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating system." msgstr "Уникальные метки можно использовать при монтировании файловых систем в GNU/Linux." #: C/gparted.xml:1418(title) msgid "Advanced Partition Actions" msgstr "Действия повышенной сложности с разделами" #: C/gparted.xml:1419(para) msgid "These actions will alter partitions on your disk device. These actions might modify the start or end boundaries of your existing partitions. These actions might cause operating systems to fail to boot." msgstr "Эти действия изменяют разделы на дисковом устройстве. Эти действия могут изменять границы существующих разделов, кроме того, они могут привести к проблемам при загрузке операционной системы." #: C/gparted.xml:1428(title) msgid "Resizing a Partition" msgstr "Изменение размера раздела" #: C/gparted.xml:1429(para) msgid "Resizing and moving a partition can be performed by a single gparted operation." msgstr "Процедуры изменения размера раздела и перемещение раздела могут выполняться в gparted одной операцией." #: C/gparted.xml:1443(para) #: C/gparted.xml:1614(para) msgid "Choose: PartitionResize/Move. The application displays the Resize/Move /path-to-partition dialog." msgstr "Выберите в меню РазделИзменить размер или переместить. Приложение откроет диалоговое окно Изменить размер или переместить/путь-к-разделу." #: C/gparted.xml:1452(para) msgid "Adjust the size of the partition. See ." msgstr "Установите размер раздела. См. ." #: C/gparted.xml:1457(para) msgid "If you do not want the start of an existing partition to move, then do not change the free space preceding value." msgstr "Если не нужно перемещать начало существующего раздела, не меняйте значение поля Свободное место до." #: C/gparted.xml:1465(para) #: C/gparted.xml:1629(para) msgid "Specify the alignment of the partition. See ." msgstr "Укажите выравнивание раздела. См. ." #: C/gparted.xml:1471(para) #: C/gparted.xml:1635(para) msgid "Click Resize/Move. The application displays the resize/move partition operation in the Pending Operations pane." msgstr "Нажмите кнопку Изменить размер или переместить. Приложение покажет операцию изменения или перемещения раздела в панели Запланированные операции." #: C/gparted.xml:1478(para) msgid "Examine the operation that was added to the Pending Operations pane." msgstr "Проанализируйте добавленную операцию в панели Запланированные операции." #: C/gparted.xml:1487(para) msgid "A move step might take a long time to complete." msgstr "Операция перемещения может занять много времени." #: C/gparted.xml:1493(para) msgid "If the partition is an operating system boot partition, then a move step might cause the operating system to fail to boot." msgstr "Если перемещаемый раздел является загрузочным, то эта операция может привести к тому, что операционная система не сможет с него загрузиться." #: C/gparted.xml:1482(para) msgid "If the operation involves a move step, then consider the following: " msgstr "Если операция потребует перемещения, обратите внимание на следующее: " #: C/gparted.xml:1501(para) msgid "If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot problems, then you might want to undo the operation. See ." msgstr "Если вы не хотите ждать или исправлять возможные проблемы с загрузкой операционной системы, можно отменить операцию. См. ." #: C/gparted.xml:1433(para) msgid "To resize a partition: " msgstr "Чтобы изменить размер раздела: " #: C/gparted.xml:1511(para) msgid "To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to the partition." msgstr "Чтобы расширить или переместить раздел, необходимо чтобы до или после этого раздела было свободное пространство." #: C/gparted.xml:1515(para) msgid "If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be within the extended partition." msgstr "Чтобы увеличить размер логического раздела, свободное пространство должно быть внутри расширенного раздела, в котором находится этот логический раздел." #: C/gparted.xml:1519(para) msgid "If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not be within the extended partition." msgstr "Для увеличения первичного раздела, свободное пространство не должно находиться внутри расширенного раздела." #: C/gparted.xml:1523(para) msgid "You can move unallocated space to be inside or outside of the extended partition by resizing the extended partition boundaries." msgstr "Можно переместить свободное пространство внутрь расширенного раздела или вынести его из расширенного раздела путём изменения границ расширенного раздела." #: C/gparted.xml:1534(para) msgid "Defragment the file system." msgstr "Дефрагментация файловой системы." #: C/gparted.xml:1537(para) msgid "Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode press F8 while your computer is booting the operating system." msgstr "Загрузка коммерческой операционной системы, использующей NTFS в безопасном режиме может расширить возможности дефрагментации файловой системы. Чтобы войти в безопасный режим, нажмите F8 при загрузке компьютера." #: C/gparted.xml:1548(para) msgid "Check the partition for errors with the following command: C:> chkdsk /f /r Remember to reboot back into the commercial operating system that uses NTFS to allow the chkdsk command to execute." msgstr "Проверьте раздел на ошибки с помощью команды: C:> chkdsk /f /r и перезагрузитесь, чтобы операционная система, использующая NTFS, выполнила команду chkdsk." #: C/gparted.xml:1557(para) msgid "Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed location in the partition that the defragmentation process is unable to move." msgstr "Временно отключите файл подкачки. Файл подкачки занимает фиксированное пространство на диске, которое не может быть перемещено в процессе дефрагментации." #: C/gparted.xml:1565(para) msgid "Temporarily move large files to another partition or disk device. Large files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)." msgstr "Временно переместите большие файлы (более нескольких сотен мегабайт) на другой раздел диска." #: C/gparted.xml:1572(para) msgid "Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS before you resize the NTFS partition" msgstr "Прежде чем изменять размер раздела NTFS, удостоверьтесь что коммерческая система, использующая этот раздел, до этого правильно завершила свою работу." #: C/gparted.xml:1579(para) msgid "Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink the partition too much, then the commercial operating system might have difficulty functioning properly." msgstr "10 процентов пространства раздела NTFS должны оставаться свободными. При сильном уменьшении размера раздела при работе коммерческой операционной системы возможно ошибки." #: C/gparted.xml:1587(para) msgid "Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after shrinking the NTFS partition." msgstr "Дважды перезагрузите коммерческую операционную систему, использующую NTFS, после уменьшения раздела NTFS." #: C/gparted.xml:1529(para) msgid "To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or more of the following: " msgstr "Чтобы добиться лучшего результата при уменьшении разделов NTFS, обратите внимание на следующее:" #: C/gparted.xml:1599(title) msgid "Moving a Partition" msgstr "Перемещение раздела" #: C/gparted.xml:1600(para) msgid "Moving and resizing a partition can be performed by a single gparted operation." msgstr "Перемещение и изменение размера раздела могут выполняться в gparted одной операцией." #: C/gparted.xml:1623(para) msgid "Adjust the location of the partition. See ." msgstr "Настройте расположение раздела. См. ." #: C/gparted.xml:1604(para) msgid "To move a partition: " msgstr "Чтобы переместить раздел: " #: C/gparted.xml:1644(para) msgid "If the partition is an operating system boot partition, then the operating system might not boot after the move operation is applied." msgstr "Если перемещаемый раздел является загрузочным, операционная система может не загрузиться после операции перемещения." #: C/gparted.xml:1649(para) msgid "If the operating system fails to boot, see ." msgstr "Если операционная система не загружается, см. ." #: C/gparted.xml:1658(title) msgid "Copying and Pasting a Partition" msgstr "Копирование и вставка раздела" #: C/gparted.xml:1669(para) msgid "Choose: PartitionCopy. The application marks the partition as the source partition." msgstr "Выберите в меню РазделКопировать. Приложение отметит раздел в качестве раздела-источника." #: C/gparted.xml:1659(para) msgid "To copy a partition: " msgstr "Чтобы скопировать раздел:" #: C/gparted.xml:1682(para) msgid "Select an unallocated space on a disk device. See ." msgstr "Выделите свободное пространство на дисковом устройстве: См. ." #: C/gparted.xml:1688(para) msgid "Choose: PartitionPaste. The application displays the Paste /path-to-partition dialog." msgstr "Выполните в меню РазделВставить. Приложение откроет диалоговое окно Вставить /путь-к-разделу." #: C/gparted.xml:1697(para) msgid "If you want you can adjust the size and location of the partition. See ." msgstr "Чтобы настроить размер и размещение раздела, см. ." #: C/gparted.xml:1703(para) msgid "If you want you can specify the alignment of partition. See ." msgstr "Чтобы указать выравнивание размера раздела, см. ." #: C/gparted.xml:1709(para) msgid "Click Paste. The application displays the copy partition operation in the Pending Operations pane." msgstr "Нажмите кнопку Вставить. Приложение добавить операцию копирования раздела в панель Запланированные операции." #: C/gparted.xml:1678(para) msgid "To Paste a partition: " msgstr "Чтобы вставить раздел: " #: C/gparted.xml:1718(para) msgid "The copy of the partition has the same label and the same Universally Unique Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem when booting, or when mount actions use the partition label or the UUID to identify the partition." msgstr "Копия раздела имеет такую же метку и уникальный идентификатор (UUID), как и исходный раздел. Это может привести к проблемам при загрузке или выполнении операций монтирования, использующих метку или UUID для идентификации раздела." #: C/gparted.xml:1726(para) msgid "The problem is that the operating system will randomly select to mount either the source, or the copy of the partition. For example, on the first mount action the source partition might be mounted. On the next mount action the copy of the partition might be mounted. Over time this random nature of partition mounting might make files seem to mysteriously appear or disappear depending upon which partition is mounted. Random mounting of the source or the copy of the partition might also cause severe data corruption or loss." msgstr "Проблема в том, что операционная система будет случайным образом выбирать монтирование либо исходного раздела, либо его копии. Например, при первом монтировании может быть смонтирован исходный раздел. В следующий раз может быть смонтирована копия раздела. Со временем такое случайное монтирование разделов может привести к «мистическому» появлению или исчезновению файлов, в зависимости от того, какой из разделов смонтирован. Оно также может вызвать серьёзные повреждения или потерю данных." #: C/gparted.xml:1747(para) msgid "Change the UUID of either the source, or the copy of the partition. See ." msgstr "Измените UUID исходного раздела или копии. Смотрите ." #: C/gparted.xml:1754(para) msgid "If the partition label is not blank then change the label of either the source, or the copy of the partition. See ." msgstr "Если метка раздела не пуста, измените метку исходного раздела или копии. Смотрите ." #: C/gparted.xml:1743(para) msgid "After you have applied the copy operation: " msgstr "После выполнения операции копирования: " #: C/gparted.xml:1765(para) msgid "After you have applied the copy operation, delete or reformat the source partition." msgstr "После выполнения операции копирования удалите или переформатируйте исходный раздел." #: C/gparted.xml:1771(para) msgid "Use some other method to ensure that the source partition and the copy of the partition are not used on the same computer at the same time. For example, if the copy of the partition is on a separate drive then remove the drive from the computer." msgstr "Используйте какой-нибудь другой способ удостовериться, что копия и оригинал не используются одновременно на одном и том же компьютере. Например, если раздел скопирован на отдельный диск, извлеките диск из компьютера." #: C/gparted.xml:1738(para) msgid "To avoid the problem you are advised to do one of the following: " msgstr "Чтобы избежать проблем, рекомендуем сделать что-либо из нижеследующего: " #: C/gparted.xml:1786(title) msgid "Managing Partition Flags" msgstr "Управление флагами разделов" #: C/gparted.xml:1797(para) msgid "Choose: PartitionManage Flags. The application opens a Manage flags on /path-to-partition dialog." msgstr "Выберите в меню РазделУправление флагами. Приложение откроет диалоговое окно Управление флагами на /путь-к-разделу." #: C/gparted.xml:1806(para) msgid "To enable a flag, select the check box beside the flag. The application writes the enabled flag to the partition and refreshes the Manage flags on /path-to-partition dialog." msgstr "Чтобы включить определённый флаг, используйте соответствующие им флаговые кнопки. Приложение записывает включённый флаг для раздела и обновляет диалоговое окно Управление флагами на /путь-к-разделу." #: C/gparted.xml:1814(para) msgid "To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application writes the disabled flag to the partition and refreshes the Manage flags on /path-to-partition dialog." msgstr "Чтобы выключить флаг, используйте соответствующие им флаговые кнопки. Приложение записывает включённый флаг для раздела и обновляет диалоговое окно Управление флагами на /путь-к-разделу." #: C/gparted.xml:1787(para) msgid "To manage partition flags: " msgstr "Чтобы изменить флаги раздела: " #: C/gparted.xml:1826(para) msgid "To close the Manage flags on /path-to-partition dialog, click Close." msgstr "Чтобы закрыть диалоговое окно Управление флагами на /путь-к-разделу, нажмите кнопку Закрыть." #: C/gparted.xml:1837(para) msgid "Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk device can be active." msgstr "Флаг «boot» используется некоторыми менеджерами загрузки коммерческих операционных систем. Этот флаг помечает раздел как активный или загрузочный. Только один из разделов дика может быть активным." #: C/gparted.xml:1846(para) msgid "Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes the partition invisible to the operating system." msgstr "Флаг «hidden» используется некоторыми коммерческими операционными системами. Этот флаг делает раздел невидимым для операционной системы." #: C/gparted.xml:1853(para) msgid "LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing (LBA), instead of Cylinder-Head-Sector (CHS) addressing." msgstr "Флаг «LBA» используется некоторыми загрузчиками коммерческих операционных систем. Этот флаг говорит о том, что доступ к разделу осуществляется с использованием адресации LBA (Logical Block Addressing), а не CHS (Cylinder-Head-Sector)." #: C/gparted.xml:1862(para) msgid "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager (LVM)." msgstr "Флаг «LVM» используется для указания того, что раздел является томом для LVM (Logical Volume Manager)." #: C/gparted.xml:1868(para) msgid "Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set Computing (PA-RISC) boot loader, palo." msgstr "Флаг «palo» используется менеджером загрузки «palo» для систем PA-RISC (Precission Architecture - Reduced Instruction Set Computing)." #: C/gparted.xml:1875(para) msgid "Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing (PowerPC) hardware." msgstr "Флаг «prep» используется загрузочными разделами компьютеров PowerPC." #: C/gparted.xml:1881(para) msgid "RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive Disks (RAID)." msgstr "Флаг «RAID» используется для указания того, что раздел доступен для использования в массиве RAID." #: C/gparted.xml:1832(para) msgid "A description of flags in an msdos partition table follows: " msgstr "Далее следует описание флагов, используемых в таблице разделов msdos: " #: C/gparted.xml:1893(title) msgid "Checking a Partition" msgstr "Проверка раздела" #: C/gparted.xml:1894(para) msgid "Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill the partition." msgstr "Операция проверки раздела попытается найти и исправить проблемы в файловой системой. Операция проверки раздела попытается расширить файловую систему, чтобы она занимала весь раздел." #: C/gparted.xml:1910(para) msgid "Choose: PartitionCheck. The application displays the check partition operation in the Pending Operations pane." msgstr "Выберите в меню РазделПроверить. Приложение добавит операцию проверки раздела на ошибки в панель Запланированные операции." #: C/gparted.xml:1900(para) msgid "To check a partition: " msgstr "Чтобы проверить раздел на ошибки: " #: C/gparted.xml:1926(title) msgid "Working with the Operation Queue" msgstr "Работа с очередью операций" #: C/gparted.xml:1930(title) msgid "Undoing Last Operation" msgstr "Отмена последней операции" #: C/gparted.xml:1931(para) msgid "To undo the last operation in the operation queue, choose: EditUndo Last Operation. The application removes the last operation from the queue displayed in the Pending Operations pane. If there are no operations remaining in the queue, the application closes the Pending Operations pane." msgstr "Чтобы отменить последнюю операцию, выберите в меню ПравкаОтменить последнюю операцию. Приложение удалит последнюю операцию из очереди, указанную в панели Запланированные операции. Если после этого в очереди не останется ни одной операции, приложение закроет панель Запланированные операции." #: C/gparted.xml:1944(title) msgid "Clearing All Operations" msgstr "Отмена всех операций" #: C/gparted.xml:1945(para) msgid "To clear all operations in the operation queue, choose: EditClear All Operations. The application removes all operations from the queue and closes the Pending Operations pane." msgstr "Чтобы отменить все операции в очереди, выберите в меню ПравкаОчистить список операций. Приложение удалит все операции из очереди и закроет панель Запланированные операции." #: C/gparted.xml:1955(title) msgid "Applying All Operations" msgstr "Применение всех операций" #: C/gparted.xml:1960(para) msgid "Choose: EditApply All Operations. The application displays an Apply operations to device dialog." msgstr "Выполните в меню ПравкаПрименить все операции. Приложение откроет диалоговое окно Применить операции к устройству." #: C/gparted.xml:1967(para) msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised to backup your data before applying your partition editing operations." msgstr "Редактирование разделов потенциально может привести к ПОТЕРЕ ДАННЫХ. Рекомендуется создать резервную копию данных, прежде чем выполнять операции, которые изменяют разделы." #: C/gparted.xml:1985(para) msgid "To view more information, click Details. The application displays more details about operations." msgstr "Для вывода дополнительной информации нажмите кнопку Подробности. Приложение покажет информацию об операциях." #: C/gparted.xml:1990(para) msgid "To view more information about the steps in each operation, click the arrow button beside each step." msgstr "Чтобы детализировать информацию о шаге операции, нажмите на стрелку слева от этого шага." #: C/gparted.xml:1996(para) msgid "To stop the operations while they are executing, click Cancel. The application displays a warning dialog." msgstr "Чтобы остановить операции в процессе выполнения, нажмите кнопку Отмена. Приложение покажет диалоговое окно с предупреждением." #: C/gparted.xml:2001(para) msgid "You are advised to click Continue Operation because Cancel Operation might cause SEVERE file system damage. Cancel the operation only if you agree to the consequences." msgstr "Рекомендуется нажать кнопку Продолжить выполнение, потому что нажатие кнопки Прервать выполнение может привести к серьёзным повреждениям файловой системы. Выполнение операции будет прервано после того, как только вы подтвердите своё решение." #: C/gparted.xml:2009(para) msgid "When the application finishes applying all operations, the application displays the Save Details button and the Close button." msgstr "После того, как приложение завершит выполнение всех операций, появится кнопка Сохранить подробности и кнопка Закрыть." #: C/gparted.xml:1975(para) msgid "Click Apply. The application displays an Applying pending operations dialog. The application applies each pending operation in the order you created the operations. The application displays a status update when each operation is completed. " msgstr "Нажмите кнопку Применить. Приложение откроет диалоговое окно Применение запланированных операций. Приложение выполняет операции в той последовательности, в которой они были созданы. Приложение показывает состояние выполнения каждой операции. " #: C/gparted.xml:2027(para) msgid "If you want to change the default file name, then type a file name in the Name text box." msgstr "Если нужно изменить имя файла по умолчанию, введите имя файла в поле Имя" #: C/gparted.xml:2034(para) msgid "If you want to save the file in a folder different than /root, Click Browse for other folders. The application displays a file system navigator." msgstr "Если нужно сохранить файл не в каталоге /root, а в другом каталог, нажмите Обзор других папок. Приложение откроет интерфейс для навигации по файловой системе." #: C/gparted.xml:2040(para) msgid "Use the file system navigator to select a folder." msgstr "Выберите нужную папку." #: C/gparted.xml:2045(para) msgid "Click Save to save the file. The application saves the details file." msgstr "Нажмите кнопку Сохранить. Приложение сохранит файл с отчётом о выполненных операциях." #: C/gparted.xml:2020(para) msgid "If you want to save the details from applying all operations, then click Save Details. The application displays a Save Details dialog. " msgstr "Если нужно сохранить подробную информацию о выполнении всех операций, нажмите кнопку Сохранить подробности. Приложение откроет диалоговое окно Сохранить подробности. " #: C/gparted.xml:2053(para) msgid "If you use gparted from a Live CD, then the root file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file system will be lost when you shut down the computer." msgstr "Если программа gparted используется с Live CD, то корневая файловая система находится в оперативной памяти. Все файлы, сохранённые в корневой файловой системе Live CD будут потеряны после выключения компьютера." #: C/gparted.xml:2059(para) msgid "If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent storage are a hard disk drive or a USB flash memory drive." msgstr "После сохранения информации о выполненных операциях в файловой системе Live CD, нужно переписать этот файл на другой носитель, например, на жёсткий диск или USB-носитель." #: C/gparted.xml:2068(para) msgid "Click Close. The application closes the Applying pending operations dialog. The application rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in the gparted window." msgstr "Нажмите кнопку Закрыть. Приложение закроет диалоговое окно Применение запланированных операций. Приложение просканирует все дисковые устройства и обновит информацию о разделах диска в окне gparted." #: C/gparted.xml:1956(para) msgid "To apply all operations: " msgstr "Чтобы выполнить все операции: " #: C/gparted.xml:2087(title) msgid "Acquiring GParted on Live CD" msgstr "Получение GParted на Live CD" #: C/gparted.xml:2088(para) msgid "A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A Live CD enables you to boot your computer from the CD." msgstr "Live CD — это компакт-диск, содержащий загружаемую операционную систему. С помощью Live CD можно загрузить компьютер с этого диска." #: C/gparted.xml:2097(para) msgid "You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted." msgstr "С помощью Live CD можно изменять разделы, т. к. они не были примонтированы." #: C/gparted.xml:2103(para) msgid "You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating system." msgstr "Можно изменять разделы на компьютерах, на которых нет загружаемой операционной системы." #: C/gparted.xml:2092(para) msgid "Using gparted from a Live CD has the following advantages: " msgstr "Использование gparted c Live CD имеет следующие преимущества: " #: C/gparted.xml:2110(para) msgid "The gparted application is available on many Live CD distributions." msgstr "Приложение gparted есть в составе Live CD многих дистрибутивов." #: C/gparted.xml:2119(para) msgid "GParted Live CD " msgstr "GParted Live CD " #: C/gparted.xml:2125(para) msgid "System Rescue CD " msgstr "System Rescue CD " #: C/gparted.xml:2114(para) msgid "You can download a Live CD image containing gparted from the following web sites: " msgstr "Образ Live CD, содержащий gparted, можно загрузить со следующих веб-сайтов: " #: C/gparted.xml:2133(para) msgid "To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following tips:" msgstr "Чтобы не испортить чистый компакт-диск, обратите внимание на следующие рекомендации:" #: C/gparted.xml:2139(para) msgid "Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on the download page." msgstr "Сравните контрольную сумму загруженного файла с контрольной суммой, указанной на странице загрузки. Они должны совпадать." #: C/gparted.xml:2145(para) msgid "Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the .iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer." msgstr "Записывайте файл .iso как образ диска, а не как файл данных. Если .iso файл будет записан как файл данных, с такого диска нельзя будет загрузить компьютер." #: C/gparted.xml:2157(title) msgid "Fixing Operating System Boot Problems" msgstr "Решение проблем с загрузкой операционной системы" #: C/gparted.xml:2163(para) msgid "Delete a partition." msgstr "Удаление раздела." #: C/gparted.xml:2168(para) msgid "Move a partition." msgstr "Перемещение раздела." #: C/gparted.xml:2173(para) msgid "Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)." msgstr "Установка другой операционной системы, которая привела к перезаписи основной загрузочной записи (MBR)." #: C/gparted.xml:2158(para) msgid "Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of the following actions: " msgstr "Компьютер может не загрузить операционную систему после следующих действий: " #: C/gparted.xml:2180(para) msgid "You are advised to consult documentation for your boot loader to learn how to fix the problem. You might consult the GParted FAQ, or the GParted forum. You might also use Internet search engines to learn how other people have solved similar problems." msgstr "Советуем посмотреть документацию по менеджеру загрузки, чтобы научиться решать проблемы с загрузкой. Обратитесь к GParted FAQ или к форуму GParted. Попробуйте найти информацию с помощью поисковых систем о том, как другие люди решили подобные проблемы." #: C/gparted.xml:2193(title) msgid "Fixing GRUB boot problem" msgstr "Исправление проблем с загрузкой GRUB" #: C/gparted.xml:2199(para) msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file." msgstr "Был перемещён раздел, содержащий файл GRUB stage2." #: C/gparted.xml:2204(para) msgid "Install a new operating system that overwrites the Master Boot Record (MBR)." msgstr "Была установлена операционная система, которая перезаписала основную загрузочную запись (MBR)." #: C/gparted.xml:2194(para) msgid "The Grand Unified Boot loader (GRUB) might fail to boot an operating system if you do one of the following: " msgstr "Grand Unified Boot loader (GRUB) может не загрузить операционную систему после того, как произошло следующее: " #: C/gparted.xml:2216(para) msgid "Start the grub application from the command line. $ grub" msgstr "Запустите grub из командной строки. $ grub" #: C/gparted.xml:2223(para) msgid "Find where grub stage1 is located by using one of the following:" msgstr "Определите, где расположен файл grub stage1:" #: C/gparted.xml:2227(para) msgid "If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: grub> find /boot/grub/stage1 If the /boot folder is stored in a partition different than the / partition, use the command: grub> find /grub/stage1" msgstr "Если в корневом разделе есть каталог /boot, используйте команду grub>find /boot/grub/stage1. Если каталог /boot расположен не в корневом разделе, используйте команду: grub> find /grub/stage1" #: C/gparted.xml:2235(para) msgid "The output from the find command might look like the following: (hd0,0) If more than one line is listed in the command output, you will need to decide which device you use for grub." msgstr "Вывод команды find может выглядеть следующим образом: (hd0,0). Если в выводе команды более одной строки, нужно выбрать, какое устройство будет использоваться для менеджера загрузки grub." #: C/gparted.xml:2244(para) msgid "Set the grub root device by specifying the device returned by the find command. grub> root (hd0,0)" msgstr "Установите корневое устройство grub с помощью команды grub> root (hd0,0). Укажите в этой команде устройство, которое вернула команда find." #: C/gparted.xml:2252(para) msgid "Reinstall grub by specifying the device returned by the find command. grub> setup (hd0,0)" msgstr "Переустановите grub, указав устройство, которое вернула команда find. grub> setup (hd0,0)." #: C/gparted.xml:2260(para) msgid "Exit grub. grub> quit" msgstr "Выйдите из grub. grub> quit" #: C/gparted.xml:2266(para) msgid "Reboot your computer." msgstr "Перезагрузите компьютер." #: C/gparted.xml:2211(para) msgid "To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record using the following steps: " msgstr "Чтобы решить эти проблемы нужно переустановить загрузочную запись GRUB, выполнив следующие шаги: " #: C/gparted.xml:2272(para) msgid "The grub application is included on each Live CD listed in " msgstr "Приложение grub есть на каждом Live CD, которые перечислены в " #: C/gparted.xml:2284(title) msgid "Recovering Partition Tables" msgstr "Восстановление таблиц разделов" #: C/gparted.xml:2285(para) msgid "If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that you might be able to recover it." msgstr "Если таблица разделов была случайно перезаписана, возможно её получится восстановить." #: C/gparted.xml:2289(para) msgid "The testdisk application is designed to help recover lost partitions. For more information about testdisk, see ." msgstr "Для восстановления потерянных разделов может помочь приложение testdisk, о котором можно узнать на странице ." #: C/gparted.xml:2295(para) msgid "The testdisk application is included on each Live CD listed in " msgstr "Приложение testdisk есть на каждом из Live CD, которые перечислены в ." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/gparted.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Андрей Германов , 2011\n" "Алексей Кабанов , 2012" #~ msgid "" #~ "Change the UUID of the partition. If the partition label is not blank, " #~ "change the label of the partition." #~ msgstr "" #~ "Измените UUID раздела. Если у раздела есть метка, измените также метку." gparted-0.25.0/help/ru/figures/0000755000175000017500000000000012647214233013253 500000000000000gparted-0.25.0/help/ru/figures/gparted_window.png0000644000175000017500000015076212647214233016731 00000000000000PNG  IHDR]esRGBbKGD pHYsď-;tIME j7tEXtCommentCreated with GIMPW IDATxw]Esʭ[vI6 P^EQTTDQ JHQj {6{)3nf|P{ϙ33|^e}s@ >|ÇT:]wq)>|E~E:aZMԕ=SOzbrR9'_HÇ> ],},{i:wTX߄T !ccY-aA `b4Mqllq~@4M4MGJI(t0HZÇ>| HXyC)Ul;NM 6mL2e3$" ݠϷ ր-+2dC%RUUŪU }RJ >b899԰fV^ˠ" *B4\/ P5d, 7&HZP(YAS= @&k|dG|Ç[(JņR8nįڵQ;'Cd84R{os_ǖ̟7xP(;lٲs9^;߾rǝF ǶakVb > )VsFLW }\ۓg5S RZ!% QǟV/8Ksc+ K]E)B'+/̠[DcemFCB]N{Iۏp3|ÇRjBkA.}G"A[Q uzW}D4:xu9XIRk:cF??ɧBJ (;g_8V!@p7Iuu5xwAb. 9W>ēd.L2kx-A4BS6-m)Pp@N%I"B2z]΋{zrp%hN$`%-!Ip]d,ErAM2݊Tp,.;S9TnYǃw[kEL ;n[ K?o KXHBiT,NBBHXR!|9̸`(X<+f0H$dJK:$933 |:_eÇ>||eJa(TZNARJ{^2m^ۑdVv>)+1YJ) pR4w (4Fɷ;|4QJ rBd ~ 0 .[nB`ó:|L>L9a=,@r]Z e$+[d*tI&sױ`֘\{5b ~rɌ1iޱ3\fϿf+a1  _=C"d0 YI=s7EQ4 0 ro1c-t|;|4(~v!G Yp8k0mu#+ 젡,^|n>('?^x*s\>-1μ"]Oˇ>B0R a( Sl0ɣ/'#%[s "&RIJK`U۰#;H8x8S9_B(D)E4С(R};%0x< ~w=(i\q\>|s8Դl[0p='{yulwaH{LY62TĨmQ'=m~6:J FF4w ; ſՍr ;H%!s40dtyC8d~#9ҿ&E>_x9#ϯa;2b7GYp|yWwK_l&lHűט?zB5Y! dKO^+KX n<`AAH#u\f!\? KyS矀Pp(RP8i**xqQ1nhyCzQ.<,22BBABXks&p\i \]AR>ʛLs# "*1BQ4!inp0=Z EM A%j4edryǓX 78A(@6WrOSXug]Ȅ/XdϽzor\lG #jͤ$TMw?m09 Ç>0:5sukp"yɘC8tY&O 'BdfD1@Hē47 8,Sx4y8N-%z?m!Nw,E$mLg9v+fukfR(!:uWԪbt Ҧibh\o~qr `Elw1]4ϸvL;a޺ cF3lHιt> 7ϱ"E҉ [d~pT*>z_>K"%XT `jliҰ30f+\͝,h&bykHnrIGj^u=;Pt^\KbD!SZ[°y~.-H$˰IAZOk_c>~7 qDlMlkketk3'=lقf51␩@cr8#3-c59i"L:S'J&R3ϑAҕGyA0D/%EHNnN}L{ӧaE"-7r]S6MH6۹\vAQZk[̛NJ%Kh14ly$_ 32)wr(|/QѸTUQ']p%_S8~,g|/ȷsCZoʇ># 9hv'-M)E8ahpT1v`MGXU@nqE*3D)kضß6l0D"'ɜYӐD*/ǟẒ[6':n5D7N{9Jְ2ʞc$o yS3>*ywgXP@Pf5%Ki5:eQxSk֬>"k8Dȡɮ\kk 辶Ç_W¾%d086 Bh}q#6uy9Z_yH4`0kZ[(-)d)nV^y1M5Wavd%qE.sk0tPJлW@b'U=>WJ1hތNe.zMS>՗kbw+uU1vUCh_v{>|?Kʢd`2s !5vU-Ly}4M"aO,;k^|]]-UH)%%iū*up1}և>|.m̚5kDk;=MV !.5J/XN4WM`ν>|51wÇ>܇>|"~֊>|Ç>|o@ѱ9>|㿝ƯplNH+U>|ErI%bq$VƫyD@xI&H H\t!$xXXLWnV:&Ųݎ[5<[)d؜uo^躆v4D..^JN7}OL@] 4**@3 cwuSMo>0^+>e w8ngWr|N9h<$z^{!^Yۆj PRze\:vZخ4 p]84]G4p>| CtW3ɹ\[sB3dhc;Yyu9瘽 ]&?yegް2m8..Yr.smq폱#1|q\w$(H[wn~3={Op#o!W1n>T7ny#OdT/<[Ip (As~?>ל{G⧧rÏy\;oF+O{m{4{~Ūc۸yKߛoqP#l<{X=;og1oow/\|^xAƜmFg8X$ Pܴ4/;nc5F+N$+>V}[^?|}!o#pQ8MUpWq!8?^7|#`ƚb#om^=/4 )2p_WTʾq WW76WfhL;{! G~+^a߽9[J&pE18'?Ed_IYH]ÝQξaKv~'0fuG~(s/|.4~MK+G0jxe&dx(sLaҘdQv*E"`Apm>~AνZ4]0\EްOp ݚv'}~2?o䚋E-sah2.>~\w#1%<uqDJOPP Y䳁K.OspJ~̙#Nc1Y`>̱\﷏c !A%g_=ۼ]-sN&~cd}p^wوD#aC$ٮfIy/⏕Yd}G[j돼L-˜|ޘb~qV~k˜yu>w3'vYn e2ff>?[x9^"Xx82G)I~pmqk _Wy~XFbY6I!ѶqACd 7/dsfkJ`+QHRS^(IC}:5V6F ֶy&ߐ/Wd݌v 3" oM_#*o=ʭX˄qyR-ĀP0DZp( 4Sg+ eP#GYS,zC'h] 4i`(L0h tp(ir%_͋Hj_}w|$wx:%&oT5ZIjQ<ء˞eS:cګT7qɯ~Ǭz޳ "$f( *ۏS&sn&+ - Bxu+:;$fPBA>`YlGviD& xcm!jC~Uʵg""}^V7BҚō?,P(ƒ߇dnVM) Ald$y[tᵜu}8eG0[sY7[4Pnv\3,U{?BX%D:0YF (Pr94}10i],ޤbCQZ”}g1, pkmHZ.P$Ѥepsr{,. cˈDB,d't QʈS99o9a:9Fa#,KGEAv!g= *w/.`"Qݬəh*(sS!$6Y#UA(2?X#'sT_.|`pSfD}iJ)B9EL?f+8 :8!g0zPje[}l&X6mYsObϢ[x!bû$EtTVdn:)GrA ۃ'f"/ 4U™4?morwZ:$)$dj('*,WAqLfNIF(@ Q3xyo|2rN>p6Go}TnV1S;c2Z4:4Tn'6d ъO5wġLowױ|;1%]p)R$ IDATÏCpߦQ `M+ch4$isa;0tѫ^:`D*x˱Ӧx&f3fFlo7AXɆz!fs0@r>7`5Wt܃cn~ 0S,~w:b ~VΞóزr UmHul6T4wP7gLfP }-O72aT{_/ڿwA6k7!togFݮdUUc1@Fmb =$J`=m!SKxOxjSQ~9(mWF @T5OHV.gĽ:a8Sy=2 c !4t'ƚ1zIٌ4/'O~V)sMg>ʆё;ce6~E]@Hrfjh,܃/Xvӏ8Kb***vG_lOVw^lBގCt*B/9|DWioZoo}pln%ŭ49ы-]\wy6 8*y`,xun$&0Gs^~~vSG>]۹}oNI^rho<ѓQ.=i~sֿ_wS !b  />YUwN\W0QƆ&Z8LG)l`ꯥd *y51 >I^&+O>|K!hZb5Ç>+O*K|Çnt^q|ÇrB` \u8@=>|ߍtn}|/sH18QRÇc5+uڝ6IFv~emz9O?ߩ/qT1?y`dٶG^>|?5_,õLkoaTTB  S}yWltzigށ.P4Yxg!r{UiwZ鋵Ɗt#Ju@ncwX:%zlQ*=U{}U947P6v,#qDBѵNQSY5+۷߇>W|#{L5gg57+ ҋ.WC9߁> 1CO]u;˵i48A%,C4M`ÇD z9c'zS_'#uhh;gzLfp.hFS]7}E_<6 t;E.&ӛcv袡]h|{ \a:(=Q(p]rCǣWK>| T]EwlMGwʝ;B ѝ~,"FI3wD}翝_y`eevU^h+.E@!]؅AEZ(DvU>;4a  %}%yP=7[K{:D'I?$}BzkT'[]I<;mǫGNbWj|QuPJ!DK U;yWW4tYC wҮAzB"dG_Ļ+˝TWu;wӁ(Yv+B(ŝ =h;0d_m[%SyT<CJT%J -]vuvB)D;M M욬Ih4RJi}RB X[ u0YYd ;#R{8؇z-۷0tgCbk5v:Yt /_..+AɠBG[Bw>||=_;Pҡ>PSDAa!Xd2$8~D j†߷Gˮ|iʤ 쪇Uw^}Y7z{'],~'|bܕU1v9AuzZP"t̄"} )q]MhieUd:FIp `RSA)E @JI,"8t imi#InABӐK"qfh']#DnDŽ& U Cc]avyP8D(d[ZZ=oP'lqZD1 D2陋]ծXM]Umˢf6c }Kҡ•.(#)a25k0zh4T*E}}=u IFFm+ itт#,{dN{-~ /@$8tFv}SAרMӊ =d!tXA (皑JW&E!TG?e2mAZab h8Я\8˷w\{>iZK*AvvN!G3ŲL.RIL4Mt]gǎl۶;vPYY.u7RBCS+n`*"D"8$e(յ 54B,쟈Q MKu5q222m --ؾY H8RƦ |WShb ,"33|;@qHR!t]rJ*xrú'(tM`xڍ'0Hr%u(G}m.ʖ(Gٶ)$Tht O5q6)N/Y̡s }|RC4#D Q(E:O?d&Z ~h%fxé>$j#O值wibN 41nBa뒝wN_+8D.>8]OuZH٭(B8Kilް *+1A"/v ++:‘--2{i}lIT*]T3gIZoO20>ql_uTkjWeQUUEnnT Ju~Ju;6L&IV%T>X]W@& 8BPYYIAAJ)Xbb@H7WYL=:Og 2#{(ǟ&o־ox =g/^@NΧ1S3 5,n*FO#XRa$xU?v%R9bfаM\ϑcsz3k%E]d oq/qyG2pAjXm!l6 P4Q4ǕeQ݆;8qѼB:T|6ZSSܹ],im^̌=t)+a"`¢jk`rFA  ؎hd`8DksnWIFk\W$K]]@*UAbm1̀wv hmYcqBne(4 хFu]`۶JRGTFq#44n=K&#)0D&[Xm`LFfkH!'3͉6}OJJ@ ?Qʄˊ)8,z6&̠X \]4&Eer]r3RʍxlE#sxaYuW`HJerޥdVV # 5\ Kz<'+%2[YIG+/^zBTS9W4:):>友U M)}ѥO4`RAҲ)+%d (T ^i]SۛݔD~^yy465d$t'}E&a6߈&4$(plC7"SKJ嬶ňD"7B^ݩK] !n_5]cP B x M7u$a:Böe:--- !ol$bo%ORE[kŃ:9͇:KGN(z]Jgx朜(`tf"QZZJ8"z,H" *cPіhCIIV %8q^7k2)@)VP,bFDz(ߘBr2>TǽB6mHj{L?} JB8(#CrPM!3N #ZpPhzVd3*)fbeÈe:Jɚ.,ç4Jg-u S7(+EخMY$ XnoH\& +IÊ@>'_޹Bc`}-m6R)/8qm/Q76 rrshin6"RJJH$I&5kpm]װ, /i:Xܼ{r#q790cLA弲!I@sh((cLF1 WcC~;bDG*&?<Ϥ!2:v^R Z6L=_y,ݥ5畅s|7&o>a;A7ǖHN`^yJ9iÎ"e,84 (T?!AcC F&imm!w`%ۭtv@(V˞e% •] 9Є@_] ۲t v2m~Mx 9EXDkZ>tyC]׉B8BJMqNRBhk$K Eѷd۶rF> K}})&"maQ}JJKc[ښj+jtM۴a#P4RR2!o  "累LRSWKff&̰!h}O= Ńr~ }x ߡizV5ZEcc# Au\9e6^L?d? oЅR^*/Nk/'W;|<|6 1P4-݌T^zsU:]-},e/{S8cWVK׽o4D !@:39]K k訙ߩdy\GӴ8B=h>ys4fH%H,zڻ"5QֱztW ȁꗲN:~ M)^MsS fvZrss0Lc{4BJcFvh}-fK󎓳<}7Љ xAカkr^/E)D@t{!H/۲%wgr. p><<9{44u uF6[6H4-0NjRUSR@kͼsz6e4N-rYDH#`“|fYtwu3:.'N1ѶN|w٘B!Voc#:U@/ NgYY)A4vcٍZ6t400#8$fM}H3Zgl ̄O),,5^h IDATQ?.F$SQYNuM5%-šX\˲[6RE%4OE\~^O\mۜVzߋHa6nX?{I-UmKgj`“ g@ɩ-U~jʊ8Wrc``?TŒ7ҶI8繡; .x!u#cGk3A`0umMu۴aM@ӰpYfLh'^ܭ9P=s̜; m/%ֲ j*=hsvu[w*o`#<>׬$m*BFWFeb+OGMk:p8U;wPn#lmT~?S[{-gPƶ 譎U֪mPlu&WZawV+*[Ucl) {o"}W ?un c >vaYU mقm&АJI oХ5S}S}k Gg󦕨XLh¥mm3 3}6{~*w,>x5 !,P8λ ce|t ;C8s?Im#N1Qu}C@20000Ț"'Z w;@X+8~"O[(/tWn98as.8fz`~9**k_Os{6l^k7d2 e 6E[&o``ò**CFW'e5^.RSǡ">@l.sjz`mO'mW&63m -ǡO?`ݤ҅mŷK700000zW\jì700000 @wwڎ,o`````1o``````` 15hh(8k Dq/~0B(6jE \s# bmK@ߪ5lopSniYņ>s"1Hr)ϻFKF(.S GQ,4hѐ@khQpay] h{"Cκ/H?_W];{lGh:Ob,v|eޜeF3?<߹~5a".g}issaG8`Ә,8 p;{N=y{}kB;3Ofc- Z.G|f(~티‹z9|E|ycUՇߋ(E\s'}&^ *ݷ ;"Xq Si%6떯ᐳep_.ekyr6c?y#yXn8v5<ъ\}*^4xmk蓜[$f݋N=vݙ6 k6oBՇOa'j3#q|},|EQ\i~ʉI^up.XI^{8'Zmȟ&ez~ WW#i 1-}D'MG%h\|/3\ 'G,=^XiҤiEwЊK ?x2>[[K ʷ, aY` P 4?c [/Ba^]h]_~;{VV]M͟ߏJoG3v}| 1C-_ύD 6 L5N:;^ǜuH70z4CoFF~n/c)1~/=7)vOK.|xD8$ G#xJÌxOK=1~raӾž(?Fs{"UY'"a|.ZXyI Bx;P\QK q^\ʡz܂T #!p16L <3N>W溥xX`v500h\h['AhsG~.^Mߡ(tS;#U:?aqV͛ 9 4dwW#.jلo:Dcvj❅U^<@ư̟RN&CH߅dHUy1S.;Ic5dbp(AL+2WtW:ߣr> | H+&ۂ eZ;™e-&؏f@b)|69%D""]?sB.>@)˜SV61hg*bLYrr׻g+M^[Y 3UO(O{2sϯ٭(+uȣHEiG*M1CXkѶb"u_TyLq20dd O *"0!=u^o2㻦VN9f- Rn+hxZLvOD ׫c|C~e;D'\yy*%WZgݟ,,(PR{Nud>PqtENv8ncYmβ"1BXY8nnHّl}:-5M2|)2l+&1J%d)j G |m ']L`$2 dE1}~'2<:ծ(O PJn.t7[ \Wc߁[Gs,G#YZED?Vme*Khkk57ok"ޖfߞ#tnT@ 'ʄ*QYfy^vL1q>xg:dJ:G NZS:gN_@ߊD]ʑ"[sl8=ZPnM?I%'AD8s&jMdgC ]-ěe}4<!7m(TM1|@?ۧ"?{'7iWoDP`sQ"eEZT1ʯQL^";?"̊'L2iL3C4^S#ne*ݩKA_dHW(%\"ZȢy&1ۅ_@dp3ɒ:JB禕42J Fv*'v&w"\e<r h(KKXX)fY:R\V<7PΊ,=aٴ.pl[P&JP^g 1<l57sHi;kuFmY+ K"w0gq}=<97bTuV%kJȤ-F%@cJ,~1Ϳѷ}+xi]pOO 9V3E2H#$hk,-B`فeBq:.M~6 JMU6b{=qhL~+;HV,`F9N##~:ωTu;xҋx~@q= ߫W9-ҾV^dw8\La'`k 8mLr)ݔA6T^*6+*S 3WLD)EhFVq#}|}Ij|.a,߿.Wu*1/0$?N}.kD,z-&0.s˥w^<[\7s6aD$% YtHc lqf!Oɉy?/96n8pdW~v}E+DNАvHq.-q̙Wx[)S6ߊ<*ˏ?;dBaQ-o˿6Stlöo8q:%%Zf3FGHi5S+ڶP7sC=ը-luTC ,DkAB)~zq{L,"lni/!)WP<ʨ@IZ7u!(v:4:TaGQTYOsm1H* m-jd󠢹cmgSYlOɅ{)ȒECA4}5R_wA$!)$="75QtS7EADiDCGg/ MTJ;^0ox K_: =/o*m qZ%@M &Ix:JXU ϓ${hĊ3Vou%²ihH9Hc}`Fn4"pzih)ӧe{^)P"o%;zOxͮʐ@yLK,Fz:hK@(δ,hs$(**evc9;R_ Zzmn8?lc롰m9Xk>@%t]z::Hп.p$NQާnWz#7W7 0_p+.n02d\l:I/9u<\uܬk?<EWqu1H2a 66 %X$׽6J<Rݯy7İ䡛x.Wrsג|%yޫ9%KhO^ß I/޾!X!X,JqOOr|qŕwЉ_yo?n{\p֣-EocԥgO 5ɷ,CJ9<hE[!1x;IjAIU漋kf:R끢Eח<{yhf7-7'7[D& m⍍x~yf0p'|Ajv-Fsoc$r=_s+9 |[] /GZLM IDATx9I˙a%s9΢W^u p x#Kw{;]}]z#j| Z{ ,zVmfu9aG]Z^n.'7%qх7Җ39: v*N_arp=/6ptp\`'\Wu0ڹxxU ۸m+ |޾J~p-\ytHgF͏~6nk&3zn-v%x+$ZS̍⦕I#x%/ 9[pQ^u׾yv{ʃ+yw#$kCd4Y͝OoJciZ:J!eѿYν~9ؒe^ Ofo=_r3I.7{R[M{_r+-CvU\y8߻KSs(BAZ}4 (+V6H)Q܋u(~I̙[^Jy.ڊPWE_Q|ԖWXӻ*P-,^{GMDH K=.ZH1 ɖlg/HmX#m.iedJIc%\F?mgfia`ڞ(ЊUBA܄q4eU& ӆzֿ{%LqyJѹQֵlzj]?ON`-45D)x#$Atx w/ڏRaIYލmeÛ<[p]K^cOY\5 D8$J ˑw<= p6…_$٬*8&.ۋuXTx/~cV8 ~R*vB+sAn{̋->>'@SK9A]t {W32mY _ݝGe*SCi5a'蓰nx^_ZgłZyC\,<ƫKhKY$URTWURx`0N>35$Ѽ;޹ a+^5|=\|%8U"1CO#Z\\"5lkD UzX ,=JZdzb>Gԭ=kV=[n?&ZD_ TMo7 6:Ϊ0m/׷Q4 G=f̘vMEUqKm't`-Xb {DK,#~q.B S +W˻քa|?{L-ryezq Jiz7Hcs܂8j6󂂒*jCćJ;]p {v~z;E|];V8PQYIm $y(L+#\TVCYu5 ,zvzs#C7掕}tѡ"baϨe(lů0c(/Ɋ+( 6 K,$~+{ fyfY^V:Ӝ% p72"jP]B")r .g <\;W `Ϟ 'in^˔C 9.xڅ5)}/fVVR[!Zl6L{U`(1+PJ!BkAȶ(33ة]QPW*|GD7+uJ逩oQTACC 5vx}A"@sH-琩zT:Sm.ARJcULcKG|^yewwv,O⇦!^Q>apۥxm ̔bnewIQ}h$swߙۮ?+_%di 3uC; Jh&.<_RCC<|sl%Ic>e(@8BiI%EDzD ۢ[ޏHZ\ϓċC$z,|<.th"8%h?bKr>jj.FI7+$NII\5VbSOO n ǥM3ٹI~ _W sK/eS*BmJw_,sxk$ƔjJ#djDA: JQx1"s?Ԛ L/~$Bk"'}E4L$i'l|bUR0q.IejBLH J#$IPű(IsE^iM(VDY`7s|X>}}$2]1`Z$NI<-lL2ԵE)eAJ Eqqq[ W-uJb!/Ww).Stm $qRl/}b-pp# %H"*+? QjOTCb*#Ge3;M͵6^貨.V,}[T_IGlhyvv]HD e\e z V eE1c) t,*c=Ch)!^nۃ Ti$ЀBTͥd>ע8Պe *S 2Pl |QvN;SFW|n.~gJ9 pW?<Rlk(JiQO܊<6XFC]ғʪ5m,JךUx8ō<5LjT(ʔƙ7™=vMgU(ߥw` g;v DGC}5O/^È/qGNx)h)Ԃ5t-*"n+F]/Mc<̡;EO/*G[+5RSicSY?/.B Z.1t4~oy>JJڏ%ܷ65.YsC $\Pc4JJw= ɱ{A5WGx|ʫ+P**cz6S95ZJtZ^ 3޸}r*Djac(`إF)My}#3gaNφaޞ ӫh#dU"jgyllvJKJck.eNu@(L ^Th;̙SsԺbc&Q!H멺FvO멤DkMl4 .gk=uSH&R2ª-IP;ϽQZ&yJf='0d0^Kv6V~S2)gڂtGXݧFIn8 U~22Q\cv CIaDi wtNJzX2([cjWĪ5c ws ^_M;av}7A#LiyJ=5Jz9=i_:EeTIA.Oᄃ;:u}D$δ&}6Κel27e3mq#شMK)jbٲ $|I['j ZZXJ"4x2,PGfWgؓ^zP9:g_%JV'TɕgVwѽ1.L?tvlZA?dCw{MsSAZ2|N+Z_)7\珪s'V="|⇸M)ϜB 产Qv>o|Y~?ĩ'.愠nڮzH/7ܿO?&x>:ԢDkU=8DjZ夓EX6JG βfM\IZpOD!<#Q<~84yI(Yx|'?{hq ]|E3Nr+/ϻ3 k`{|ǞMVJ2NQx5:9usU/do=L@~>=>tI= `aN yDĪ8Ӗa SA O>?&v8f79q*vW #td Xb#b>Iǭw7_:u:F|/ы1KS̬؜䐯Jr/5J+*VS'NSi%'q0\'8dvz5O]{1/YyRXW]sO*wjlt@R(ӵ&?>J՚_Ao/>'j9饔Zz' 2:33+ɊZ R?s25aq~LpĖ> ǧ{ű#9ceM)gײhǝμ`ݶ;Y Sgsx8*W_Dr r$*}T#ͻr9'p>r4THq|Sްe [.凷+ʧ9ѵq1W߹$!vgث4MYeS)؄`=W*⵳CxOO ` 2tH/%q6pEƪ8Sh=dlzKHy#sO0m&Ѷ_{#锫'|8z5<!¸Qi1CGoja>s)_8w=WkMII)##F'puQX~κVa/)3A Sġ.&z -M|JJM;Tſ\;aYV4˄1} :;;7! 1v0\6з&8(3<2B,#d;T|/Uuۇyj ᗙ-2>T4J# R.%;pc/=ByG`YyQ}g?g[|)/FCsy}m>Mk{+ǃ!6s%W3"Ż*Hk]x65_G@#.xp~s|KgsG/184f,~O$@tzA3w;\Յnd${'S02+'g8FZYzc,kwudlBC\l]qu0!r2PCY `<"i!pz;:@Qwg>}9񭆇ijjk]ě`CZ.\~`優/piG;訊/潷z`"]PA( "C%tIHoMv P)s$gw̝;̽)W2·ΑĞ BI5>F&iҤMY!?]4iޖg KzuiM(*̸fM4p:'ڪ7% n헴{ ץ)ڮOLf|\cU9!R1Yjɢefڇ5Фq}7MnJ Pch4p2 !Hϵn#zoƕϏ-ӬY+#ի?/0xhŤ#?Y= "2X8A2lLj]hB=,lYxB`@+Cɂ-3gN.z2r|tj&bsV7'}U.UR"w/Nz 4qfWiIşkqݯ4)s. k`bLx3:9jz6ȆYf -3 VS:^9R!lظ5k7Ǚ#Vv&W8ͷ=2ٰvk7U _!ϠSP$ kod-|߽)gv0ei3tLlk45q&w{8ŒY6>fU*]bκƓkOjS6i?'V;i cj+jsF|;AXoXq3koa'nizQrge Їc$p/FbАQ׀Ho'ۜiJB(1[6o~6߰OĤؘ:rhdPyk# 43% IDATGrօ{y%\ ȞeROaxޙ: 38`x"WL%/T )A|TɲtHǎ(VUUQd3xQ*/LaGhr4E0'b3vUN6#xT~>5=<ޮ_8dwfJun;C}8:fDeL쏃Kf@tVgV!Ȁb$?LSϭD$lƤtS/r>iWD^ȥK$[RU) O{)R]2_nd2c6.Z DP< !PdF28.s02H÷pIWtVDV"Q1t),WF| ϤZ7Ȟ~XX5-kk5g.󴬘F(0͘-f .p8ǻ#qlUiqDF^$*26P&S_O! }u,Oy! ]~'3va?1o=?J#1M>5p2Z KIڌF1.̲É~%9[.6ծl^srɫ"L@~\ %P<3ɱ`{qO1oڿ7"L C[bXNl;/-+___K|Ds1"fNzYn #Ŭ>=K&U z¡ج:iL6zMbApRD7p_a}XYIk09>n5IqdSoKm yɛtڙc+\elo -q 6gaR˸={ٽu)̫+|;.;P Sk H.W(Sݻk3HbtPף =Tb& d@ۻQu ,>sCRSLfQ˚>H'Ҥ7eۼCSĝ-zP?պ~o5TҒh/ (6vI5-e*6mEԘn;t﷼г.l~>Sa{fۓNZ@ <,n7Jr@Yʽ2߼<~d񱒔)`89w%D7%/f38H|Q*koO?Cݦ5Y3^A^~Y{-3ոO*X>P|G+aSHMF3$Ħw=3=@r-R :D8Yf]Ch"3I9Ɗ@O71({&w;|e+ UJoSEܩ}sVA_pjf>Ku5g.$8ΦX šVx6:BLatF/cd{y>oРpsӊn%Q/9ETZӗp93P-,0iJ^m >2 FhvbcɰIO%=#붲T2Fp0BLryĞ}x#DTIRl*VNf:>Cbv [:3j3XR3X +p{%i1sfTlU[ ֌t\T YD̏cř (EHND[ 4P6 oϓ|j .[U ?AK.o}?u$OJ4fLՏj;t͇Q_b3Kt ӤA))1Yn(ߒF<*՝ QcW:T>ܚW8@VMjQC_0Sԡ/,)W=` _lhFZbݍ͆AC}/i)Do{|GxtF|I5GxwLo<l~TXj·v (bjw}.Gʍ^rK!.SSک3ѱh1!|ܥ&ze,7:>-cVuXjSj^+if?c&wg‚r6/C"H sH{PQ֤\JG.]FF@3xsrpδ͇ݛ_mճpy*9rGD|(]=C{W2)VY)8ԅ I橱Q40¬lz;t20Кr<=[R?ǫ Zt+W:%sOHVL +]}7-4`8,rFdF3mxիKWj2_eV! .\@uh%v& dIžnӤeIW@6;t>YBFӴi;dZn\Or++=^Ӵq}uO}T 7rkDӜWr&aIլs0!@<{k)l>MV.BFۏY^TZcwH+9Y9O%ԟ#Z~Xs՜:utwcd'6×k Hw^HTC )Z8Leqy5hzWbwl=t Sb8еye|6'NW(֌]kqyl:GOҾaENbsf+8(L) IÊ][ 9[|BN@6=hPL-˾J>Ɲ12%0拧U6Mnǰ!4e *[ Y 8!)*f%uWR '._!k&Eݒ 0s׵rhKT)&8p"$W+iVtѦs {>99,(nK׍ CGsd:2QY# #͞h#= ňϷТ{7T7vsWc8y9|'gjb%@cz#㰰s .Dٺh>q("$[)ab0^`_d揢Mn,>ҕ22}P%DGrبlW S){`e]M g w@*Ϛ˗ymmk}=zȻqHoNDI~YIriK{wGB<)MTڂ iз5 Rk@VZէtQ ?`TofRG큠S/㏏܁ł+a \~Uu`gb]}:8t &QOf4d=H~]R8a9GVFV/l)fF]I<ۡ "8Sһ!/PlV/ߋ?s^[R` Jqdbp̋(7,/BšABB"֭%0 IHKyZ3 \>+yi\<7}YKHRBP-)AԱlrR)K\ hB#],Ž4lYiY"_^Og9qG8wH;Ú+)V0)= [Gk ,eX2.`QO*U s:s@MW12skg+u)X*-frilZ qS ˌl "$4H7!B ͏Ez0BRN5:<^N;"č;$rBK5_:lGfg11^`$<$0iU4nE|jfcewdl&Kv}=+ғjۆ)-4,gߒ|=+e[9g; &Lk,hw GA#8Y(3#?׫/2k^Ĭ!t[2&Wqb*%^oϢןcď|՛:6%{W!UMYx"0(X6+j20 fXT |$BiKѹ / چy1C9oLj'7LN=6=̉ÍF`%v4gV(d&O,^9&Y:=y+d# ,5$t(&$TU}{ń"8:ZElsP ɤ s]ն%!ӡX9-TwLla\c%:L||4tN'>מQN4ZIYbRвeK} fuS!M& Չd6]k]@K*T=7q՚]:՚Œ]~j95Ofe.p[+U;zm蚊Cˡp-(ȵI ׾kȞDqTUC\u t͉ fYxWpGZ:۸ºI#CEbU:N"BL$t gʼ9Ӵ1| qg.ON{\et8ޕE:;)u>r% q#p ){]ϔ54-N SoU-Fp 7'{v V IDAT k7ȋw9y\￲FsߏS |||0YܜwD6[={UUeM $ヿC]Ui!I0l_$qnAe$Ir{#@%7ߧ@ύ[4SQz_ykťkTޅn¿SEEt6u[DikޟKJǞpWVB|![##/\ݹhp7(|/ו彾ڿ,os߸CAo O&Ls^"?|ŒT0X3#^U-sGL-`OvMiެfd>vRlR[`AAh߂EXUna{yqK=ZBM۷zдa{mVq|h1ϵϽ PI=,KN$_m !Nylt74YзmC7m#.}%/̏dTٶb5zk^m$<"ߢhV1!nHA_3NChX$ߝ*ԢYl[45iX)d=-+א IW]6x;)(] 5JaY$ĺ%q3%]UxVȾ#ǣI=xG[]ԍk>*#̣xIJ)js- r txB~ R gğ|M97R'|wY~?zN t*%VΥZ첅u"P ?Rp;Sy$BirZ9ߓFTAX,nv¾PY֏z_xS54?@j}8@Z#=>o/Ō> O伱,O-DڕpF]DVўeQT eٶ($=-hYL ӲyL~+g|ή 3eM3v>$Θ/ב?B3F[d./w'M%2 NoI6Dxrҋ7HaЗ٠T܇SwHԍl5e*SdA0 A/ q ȑ8vxuw6fùp&^)P4wei]/ 5yl _;̒mt*Vвbd r>iن xxn Ry,72en3?#=bڽ xIvǴf'"tXm&Ec-ȓ@Nfl ዉ-(~B7 .]ΦSPc1I+])L m_Ѿ|A:N'ۻnWUP5/\ɀ\ OhݺR7-dLWhA's>*ZZ+4 ͺXH\ XwJ@LB8M)Q[@(0^!LbԣHX`jt#-;&3aQR ^-#{/Qy,+|϶/[x<;335o߂_JFBVE\N|)~UPAl~1,d9lW>`=2g5*#$L0TR?* #P:OO1~P忭AuJ<c:;V/de7?m÷(cÃ[AA.bHnqU6t|=H6tm&tN}Jgd+-Ǥ>.d,;);BY0}(8,!Kdk9Xg4zT9iOOʂ>?]P7kwIYG%nI@dJs>Oa ;2<Ƽ5VͥF\'fyJys&*´9C"`P -˭ȅuY]A^fw<RmK) UDO.CA ŖyJ &TO-=;FL_~넼53@) eMeoDY$_}8YY'`,<˛ g0T:0iH?`6ln=0caUZZ+_ rM7B6`3Ӵ?PӃ1{7@gx#`@C7@d1dB>!aOXt H jȴQ_`~'{8QLj(v~4=Ki?} pr.NExH[CL X o,KA(k%9 Ȉd\ =3Hu~_Io}t230I^d:YYuN. t /3)fHVa-8M.;3VO1fʤ\B"BcD&Ǟ-  v É3ˆp\ IJTZA~8jl`Xd:ȇr0AҞפpjΆ}qeaD0 힧Q,|r-ʇ39z$_w .FAH +F2Ű)U eJ`zp/䒅0LX%D6SleJ#?Y(3\LCq392Wcf%!$Iжh0LJ"P@,Gc[Qa轿n>tp><}4{"^hTR+!y1t{6סM('{I5(ݠM@HWHf$]$K8$:}:V~V^Z|xVf0A9oUa4*pB HV05ˢ~iY^=k/4_E]6z} ͊>q ,čIȴP@>~8z]XSkAj}>a7R}&ۖaMخ.A8&@yLOPu#$INz) `v%ʖ`,/ u&xfah25:!<Yt7 D/?n=LVk@BʃJ9aN ڕʺF@WFh}{3xr  d}(^|wL8q8Wwϫݭm彮>]Wܭ_\aN_K)Nu(F@@C16e﷟{=~=m,[ 9Xw\&{X̖[FVNv{;DލrVof a`Un7~qEf|~c[k&,;nܟPlZ0h<(Gn&UF̝p 7ܸK`ِRgdذZnbhFFFIu_yff=eyӽoFm(OFFw{3 !CNUE{ӉpotUUpbBxhht:ogt.vek׮l6 *&n n/#!! ]4M,7ܸfc I2$0 ]73]Ƶ,KiWߓ$!@4Ɋ ޕ4Ǹx$#+cȫos~L|B`O<C{ӷO/Eac*~!tbϜt-:[.& G8|8 \[K9{Go3$AfE9đc'IwhAz>ȑH2B%b3UW - q9z'F4$4{2S]S"9esuA|9F|$ GksљLW]nD:Ƒ#G̤%9\Ew '#/H9tbьAʅS\Ü Ο:ơC9!G8|0cX/_ 4bΞd?1SGN.FªҢD]?k9:@ĹTC9IAAd =t͹_»]-A䅸ݑgxT7`؋S0{! bm;=] qq5tvD3dCBtK9~$6' k :c:'Oe tUnu˩w/D3F/F9)`7<',$c8}( }׌wiC@4Ì|#['diWX=ir> f fI$q)?2qS"fYPS gNjIq _>DÒ\$?v0d>Γ182X0z+#@KliL}8dNͩ##I3`QXp##z74x)i#Beo AL>d3I'̊@cd^>5g ZvT/q]_ LKFh@v@,߭lK-<97Ue@؛H # V(;L7Fs65`ٟ!)P eyxXk߿;9`$IV*E f x%J5ABض7J:P[2=Ԭ%^~ )$T$ɠY"!Xf3ڷ)ؓl&+# łdB$)뙷Mj@$ԓӞt$BӑHBdeY֟-MxfB/# Ycg8vj(`8Yd7u:4CR5jS;JV(WZd=UJ|hR ?Q# L4UC @QНeZ>H #$baO*F .G]}qdaٌ){uoݠģزc?"'aGx8;w*LĞT{M:7ï#g[}WdK gZ~>蚁&QO##>T)IP<4KYSʅm9YQXP>edWuK!a>7Νkv |33uU )'ض};;aLbgvl '*0 ݄Dt Yqرc;{aٱm  QE㋟3{_LKD)H%0cP쓅x3<|-誁. {yRz8̏ t]EXpRILLF7@bO _KZ4 @z(#Ќ|0[#߉iv6=ƝSpxxx:?o:勯`dbUBF>_/%fH0;] 5Sz79э|R@2tO&51˿bB\~2 1EI% P ('%XFExVDX0("|C\?STeSCC3Jq5G䁟acR4J*؝*\nd@쮭/ ;)_0͆@'ɪy5'k=m #|B!4-.ϼW:ubGXAH cRd`VLH !IM&4YB~ublP$ !0)&L&B1+&&d<|<ֹٙ}ggN5i4g4Ե3NBZޝͫ.DΫykuOgZ0$XJ;3?~r 6I84 ķqlӻOΣssQqNAE: M]q+TlџgͻWF2m^xc ieϿձ}M-@~[jq\vᑧ?N>AEG[B䃏v(vә^Cxp5aM7v[y~a〓pzw`m<.,^j*IJa3~ݓ&Oj㑧SD,zГo@f,6iOOX0AVmRDIHƤiCsdyLNط_f^k+|*^h CR,8ec!Q+z@T0cc*QB^}\qqxyBm gQV8%]8?䒳)~R4Ya IxiF. 9r;ؚf9rzue4v[7g85K̽_o0%˜yʵ,`}JJl)zJSq|{+G3hH*To[ꆋ9z$~#%`-QXژ>Yq+;K<}oLPn{j1yQ.{It/x=Ge#iݚN.sN>jWچUW8 v"(O۔Z SFĕJ'mkw\}'7PbzQ_wԸ,kXg7bYʒb[S!))x$\H-`;E()d=$p5dڠ\"J k-\-Yi3.@^R"S/C!ؘrDq\Tڶ5gAmyjjTZ[IpPBd ٚZr5ꮃ$ (WB,.\f5E;$Ks ﶼI\aʯ7nR)%Ar_BS7$Rk9c i7ҠD%(F05eZC>GiFeߙ?cy.6)k~>]o4M174Pj7K\iϸRߜ4 -vOP*~K-_o4Xn7rоABv*,׾MޝQʨR$Zo1VIDAT!7umm]\޲RJŶGR-+,u ־;lp|sMI\{Ek6 Z𹦍?2' b{(]u |V*_ .Ao\64oll$2o֒d2Y- l;hnA.(wg׮]m 6%*9S8")W"0lטød3A%IÀԸ\K9L0nBơ'u}R* f<) L>ob ab<\B%'kQ  aP6$-8d3.A%JqgfMB%8~WgRlsqDF`z9Z >YTke~#Fd1 1=O 3m 11g]OZȸcϡ_~K˸&;{O;7|w|Yr>Y3>z>}\qZ`,3c"cGfq?|[0l2ÊᘃDz~s٤&? qq"?<0 |d= ]> /c9L0lf}t>o˒ipUOZt)2ǧ2tHN~V>9?zxwywE$u?|#?/we\~pηoQR ǰ7:)/\}=WsJ _ī/%vZqfNGcwkmE'ǔ׳uzB >.x;sᙵ_?͖<\LŬ32⒋z8*¥8n=/g<ӟ`1cEj8qޝSxɩ PPOa?=F5%Lkcc5CDd 8nf F 24Ef=ӽa헭tl=.9gGCmK<DŽ>ٯm+Y2rZ:Y-`IӗufuK[&Â{o&2ugĽ3~Ċh5iL}}&{wE/]HkR}Z>]Vfջ>X?߮Ar+Ŗ%|j:dNV̝O_ǭ-_/ƶz[`=g9[ur]DiIϾW㗓"LE2Y3A&{5 +VW+;*V0 -NQP 8)/-s׺F v_}/wIӤ)ؑ{_]|Y.Dt4Ԛ)ߜOV0p ټmvO4ef3lFZ:wjGjhڼ'+?Y~A\u tޕ-Ǚ }0jNcC;ܥ4|}'EM6K8pdRKM}ݚ)~o0=>هc]9ovۙSO؇|壏g;>59v}_#ȨCgnҵk#=:PWߑn5)t{n4׹XбNd:-{w-v=б{rb;n^]-޹Oa-u}vd^o->G78.hn#MP@מSЍwpEVY'8tPyoUzv߳/o KŰҫNxpeDES k_ib]N]tGٺ|u}7_KnM'""CS\ׯ^@9bn"{ߩ^1|dyDohSK5˸d{xrfg +I5'25hxȗ$iq4i;wY)Vǿ?=*'mٙ0eIm-} _tMSF6&J46_DKtLxXkq8ڮEitX ]z4dٮ_|0}/YzyV$ti,r/8|@uN|cO?PS9l4T\w_)~7s9nvټvS1ȗ~4\|o8؈US' RIENDB`gparted-0.25.0/help/ru/gparted.xml0000644000175000017500000034147312647214233013713 00000000000000 ]>
Руководство пользователя GParted Проект GParted GParted is the GNOME Partition Editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition organization while preserving the partition contents. 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Куртис Гедак (Curtis Gedak) 2014, 2015 Mike Fleetwood 2011Андрей Германов (andrey@it-port.ru)2012Алексей Кабанов (ak099@mail.ru) Этот документ распространяется в соответствии с условиями GNU Free Documentation License (GFDL) версии 1.2 или поздней, выпущенной Free Software Foundation; без инвариантных разделов, вступления и заключения. Полный текст лицензии можно прочитать в разделе link или или в файле COPYING-DOCS, распространяемым вместе с данным руководством. Curtis Gedak Проект GParted
gedakc@users.sf.net
Mike Fleetwood Проект GParted
mike.fleetwood@googlemail.com
GParted Manual V1.9 March 2015 Curtis Gedak & Mike Fleetwood Проект GParted Describes version 0.22.0 of GParted GParted Manual V1.8 September 2014 Куртис Гедак (Curtis Gedak) Проект GParted Describes version 0.20.0 of GParted GParted Manual V1.7 February 2014 Куртис Гедак (Curtis Gedak) Проект GParted Describes version 0.18.0 of GParted GParted Manual V1.6 December 2013 Куртис Гедак (Curtis Gedak) Проект GParted Describes version 0.17.0 of GParted GParted Manual V1.5 September 2013 Куртис Гедак (Curtis Gedak) Проект GParted Describes version 0.16.2 of GParted Руководство пользователя GParted V1.4 Февраль 2012 Куртис Гедак (Curtis Gedak) Проект GParted Описывает версию GParted 0.12.0 Руководство пользователя GParted V1.3 Январь 2011 Куртис Гедак (Curtis Gedak) Проект GParted Описывает версию GParted 0.8.0 Руководство пользователя GParted V1.2 Июнь 2010 Куртис Гедак (Curtis Gedak) Проект GParted Описывает версию GParted 0.6.0 Руководство пользователя GParted V1.1 Июль 2009 Куртис Гедак (Curtis Gedak) Проект GParted Описывает версию GParted 0.4.6 Руководство пользователя GParted V1.0 Январь 2009 Куртис Гедак (Curtis Gedak) Проект GParted Описывает версию GParted 0.4.2 Руководство пользователя GParted V0.3.9 Сентябрь 2008 Куртис Гедак (Curtis Gedak) Проект GParted Описывает версию GParted 0.3.9 This manual describes version 0.22.0 of GParted Обратная связь Чтобы сообщить об ошибках или дать любые советы, связанные с программой gparted или с этим руководством пользователя, следуйте инструкциям, указанным на странице .
Введение The gparted application is the GNOME Partition Editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions. Дисковое устройство можно разбивать, создавать на нём различные разделы. Программа gparted позволяет изменять структуру разделов дискового устройства, сохраняя при этом имеющиеся на диске данные. С помощью gparted можно выполнять следующие задачи: Создавать таблицы разделов на дисковом устройстве. Включать и отключать различные флаги разделов, такие как «загрузочный» (boot) или «скрытый» (hidden). Выполнять различные действия с разделами: создавать, удалять, изменять размер, перемещать, проверять на ошибки, устанавливать метки, копировать и вставлять. Редактирование разделов является потенциально опасной операцией, которая может привести к ПОТЕРЕ ДАННЫХ НА ЖЁСТКОМ ДИСКЕ. Программа gparted позволяет редактировать разделы с минимальным риском потерять данные. Программа GParted была внимательно протестирована и используется командой проекта GParted, однако потеря данных все-таки возможна по другим причинам, связанным с проблемами с оборудованием, потерей питания от электрической сети и различными ошибками в программном обеспечении. Чтобы снизить вероятность потери данных, не выполняйте операции монтирования и размонтирования разделов вне gparted во время работы gparted. Советуем СДЕЛАТЬ РЕЗЕРВНУЮ КОПИЮ данных прежде чем работать с gparted. Начало работы Запуск gparted gparted можно запустить следующими способами: Из меню Приложения Выберите СистемныеРедактор разделов GParted. Из командной строки Выполните команду: gparted При запуске gparted выполнит сканирование компьютера и обнаружит все доступные дисковые устройства. Окно программы gparted При запуске gparted появится следующее окно:
Окно gparted Показывает главное окно gparted.
Окно gparted состоит из следующих элементов: Панель меню Меню содержат все команды программы gparted для работы с дисковыми устройствами и разделами. Панель инструментов Панель инструментов содержит подмножество команд, которые присутствуют в меню. Графическая схема выбранного диска Эта область содержит визуальное представление разделов на выбранном дисковом устройстве. Список разделов выбранного диска Эта область содержит список разделов выбранного дискового устройства. Панель состояния Показывает информацию о текущей операции, которую выполняет gparted или количество операций, которые должны выполниться. Панель информации об устройстве Показывает информацию о выбранном дисковом устройстве. По умолчанию панель информации об устройстве не отображается. Чтобы ей показать, выберите в меню ВидИнформация об устройстве. Панель запланированных операций В панели ожидаемых операций находится список текущих операций с разделами, которые ожидают своей очереди на выполнение. По умолчанию панель ожидаемых операций не отображается, если очередь операций пуста. Чтобы её показать, выберите в меню ВидОжидающие операции. При нажатии левой кнопки мыши на любом разделе, он становится активным для выполнения любых действий с ним. При нажатии правой кнопки мыши на любом разделе, появляется контекстное меню со списком основных действий, которые можно выполнить с разделом. Как и в других приложениях GNOME, действия в gparted можно выполнять несколькими способами: с помощью меню, с помощью панели инструментов или с помощью комбинаций клавиш.
Запуск gparted из командной строки Вы можете запустить gparted из командной строки, указав одно или несколько дисковых устройств. Чтобы запустить gparted из командной строки для работы с несколькими выбранными разделами, выполните следующую команду и нажмите клавишу Enter: $gparted /путь-к-устройству1 /путь-к-устройству2
Просмотр поддержки файловых систем Чтобы просмотреть действия, которые поддерживаются в различных файловых системах, выберите в меню ВидПоддержка файловых систем. Появится диалоговое окно Поддержка файловых систем. Если во время работы gparted было установлено дополнительное программное обеспечение, которое могло повлиять на файловые системы, нажмите кнопку Пересканировать поддерживаемые действия, и таблица обновится. Чтобы закрыть диалоговое окно Поддержка файловых систем, нажмите кнопку Закрыть. Работа с устройствами Выбор устройства Чтобы выбрать устройство для работы, выполните GPartedУстройства и выберите устройство из списка. Приложение покажет схему разделов выбранного устройства в окне gparted. Просмотр информации об устройстве Чтобы просмотреть информацию о дисковом устройстве: Выберите устройство. См. . Выберите в меню ВидИнформация об устройстве. Приложение откроет боковую панель и покажет информацию об устройстве. Чтобы закрыть панель Информация об устройстве, уберите флажок в меню ВидИнформация об устройстве. Обновление информации обо всех устройствах Чтобы обновить информацию обо всех дисковых устройствах, выберите в меню GPartedОбновить список устройств. Программа повторно просканирует все дисковые устройства и обновит в окне gparted информацию о разделах. Создание новой таблицы разделов Чтобы создать новую таблицу разделов на дисковом устройстве: Выберите устройство. См. . Выберите в меню УстройствоСоздать таблицу разделов. Приложение откроет диалоговое окно Создать таблицу разделов на /путь-к-устройству. Optionally select a different partition table type from the list. The default partition table type is msdos for disks smaller than 2 Tebibytes in size (assuming a 512 byte sector size) and gpt for disks 2 Tebibytes and larger. See for msdos partition table limitations. To use a disk without a partition table, choose loop to create a virtual partition that spans the disk. Then format to the desired file system. See to format a virtual partition with a file system. Many operating systems recognize gpt and msdos partition tables, but do not recognize all types of file systems. This lack of file system recognition means that using a disk without a partition table involves more risk. For example, some operating systems might prompt to format an unpartitioned disk if the file system is not recognized. Нажмите Применить, чтобы создать новую таблицу разделов. Приложение запишет новую таблицу разделов на дисковое устройство и обновит информацию о разделах в окне gparted. ОСТОРОЖНО: эта операция УДАЛИТ ВСЕ ДАННЫЕ СО ВСЕГО ДИСКОВОГО УСТРОЙСТВА. Если таблица разделов была случайно перезаписана, см. Попытка восстановления данных Чтобы попытаться восстановить данные на дисковом устройстве: Выберите устройство. См. . Выберите в меню УстройствоПопробовать восстановить данные. Приложение откроет диалоговое окно Найти файловые системы на /путь-к-устройству Нажмите OK, чтобы начать полное сканирование диска. Большие дисковые устройства могут сканироваться очень долго. Сканирование можно остановить в любой момент, нажав кнопку Отмена. Эта операция может обнаружить не более 4-х разделов с файловыми системами. Чтобы обнаружить больше 4-х разделов и восстановить таблицу разделов, см. . После завершения процесса полного сканирования диска будет открыто одно из двух диалоговых окон: Файловые системы не обнаружены на /путь-к-устройству Если не было обнаружено ни одной файловой системы, можно попробовать другие способы восстановления данных. В частности, в этом может помочь программа photorec, которая позволяет решать множество различных проблем с потерянными файлами. Подробнее о приложении photorec можно узнать по адресу . Нажмите OK, чтобы закрыть диалоговое окно и завершить попытку восстановления данных. Файловые системы, обнаруженные на /путь-к-устройству При обнаружении файловых систем они будут отображены в списке вместе с кнопкой Обзор. Диалоговое окно покажет оповещение в случае нарушения целостности данных. При наличии нарушений целостности данных приложение может не позволить просмотреть данные. Чтобы восстановить данные, следуйте следующим инструкциям для каждой файловой системы: Нажмите Обзор, чтобы подключить и показать файловую систему. Откроется используемый по умолчанию файловый менеджер, который покажет файловую систему, доступную только для чтения. Если откроется диалоговое окно Не удалось открыть файловый менеджер по умолчанию, необходимо открыть файловый менеджер и перейти к точке монтирования файловой системы. Точка монтирования показана в диалоговом окне, например «/tmp/gparted-roview-XXXXXX». Нажмите OK, чтобы закрыть диалоговое окноНе удалось открыть файловый менеджер по умолчанию. Используйте файловый менеджер, чтобы скопировать ваши данные на другой носитель. После завершения копирования данных, закройте файловый менеджер. После завершения восстановления данных нажмите кнопку Закрыть, чтобы завершить попытку восстановления данных. Приложение отмонтирует все обнаруженные файловые системы. Затем, она пересканирует все дисковые устройства и обновит информацию о разделах в окне gparted. Работа с разделами Действия низкой сложности с разделами Эти действия не влияют на разделы на дисковом устройстве. Выбор раздела Чтобы выбрать раздел, выполните одно из следующих действий: Щёлкните левой кнопкой мыши по разделу в графической области диска. Щёлкните левой кнопкой мыши по разделу в текстовой области диска. Приложение подсветит раздел и в графической, и в текстовой области в окне gparted. Partition operations such as delete, move, copy, format, check, label, and often resize require the partition to be unmounted. See . Выбор неразмеченной области Чтобы выбрать неразмеченную область, выполните одно и следующих действий: Щёлкните по не размечено в графической области диска. Щёлкните по не размечено в текстовой области диска. Приложение подсветит неразмеченную область и в графической, и в текстовой области в окне gparted. Если у вас нет дисковых устройств с неразмеченными областями, можно попробовать следующее: Добавить новый диск в компьютер. Уменьшить раздел, который содержит неиспользуемое пространство. См. . Просмотр информации о разделе Чтобы посмотреть информацию о разделе: Выберите раздел. См. . Выберите в меню РазделИнформация. Приложение откроет диалоговое окно Информация о /путь-к-разделу. Чтобы закрыть диалоговое окно Информация о /путь-к-разделу, нажмите кнопку Закрыть. Монтирование раздела Чтобы смонтировать раздел: Выберите ещё не смонтированный раздел. См. . Выберите в меню РазделМонтировать, выберите точку монтирования из списка. Приложение смонтирует раздел к указанной точке монтирования и обновит информацию о разделах в окне gparted. Если пункт меню РазделМонтировать не виден, значит gparted не знает, к какой точке монтировать раздел. Размонтирование раздела Чтобы размонтировать раздел: Выберите смонтированный раздел. См. . Выберите в меню РазделРазмонтировать. Приложение размонтирует раздел от точки монтирования и обновит информацию о разделах в окне gparted. Если операция РазделРазмонтировать не выполнилась, то, скорее всего, раздел в данный момент используется другими процессами и по этой причине не может быть размонтирован. Если нужно, чтобы все разделы были размонтированы и доступны для операций редактирования, загрузитесь с Live CD и используйте приложение gparted. См. Действия средней сложности с разделами Эти действия изменяют разделы на дисковом устройстве, но не изменяют начальную и конечную границы существующих разделов. Создание нового раздела Чтобы создать новый раздел: Выберите свободное пространство на дисковом устройстве. См. . Выберите в меню РазделСоздать. Приложение откроет диалоговое окно Создать новый раздел. Укажите размер и расположение раздела. См. See . Укажите режим округления размера для раздела. См. . Укажите тип раздела. См. . Укажите тип файловой системы для раздела. См. . Specify the label of the file system for the partition. See . Нажмите кнопку Добавить, чтобы добавить операцию создания раздела в очередь заданий. Приложение покажет операцию создания раздела в панели Запланированные операции. Удаление раздела Чтобы удалить раздел: Выберите ещё не смонтированный раздел. См. . Выберите в меню РазделУдалить. Приложение покажет операцию удаления раздела в панели Запланированные операции. Если удаляется логический раздел, то после удаления этого логического раздела, системные имена всех остальных логических разделов изменятся. Предположим, что расширенный раздел содержит логические разделы A, B, C и D. Эти логические разделы определяются в операционной системе как: Раздел A как /dev/sda5. Раздел B как /dev/sda6. Раздел C как /dev/sda7. Раздел D как /dev/sda8. После удаления раздела B, оставшиеся логические разделы будут именоваться следующим образом: Раздел A как /dev/sda5. Раздел C как /dev/sda6. Имя изменилось. Раздел D как /dev/sda7. Имя изменилось. Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using a device name. You can avoid the problem by using the file system label or Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the partition. Изменение имени устройства может повлиять на следующие файлы: /etc/fstab — содержит список монтируемых файловых систем. /boot/grub/menu.lst — содержит инструкции для загрузки операционной системы для системного менеджера загрузки операционных систем grub. Disks with loop or none partition tables do not contain a partition table, and do not contain partitions. A file system on a disk without a partition table is represented in GParted by a virtual partition. To delete the file system and virtual partition, choose format to cleared. See . Naming a Partition Naming of partitions is only available with GUID partition tables (GPT). Also see . To set a name of a partition: Выберите ещё не смонтированный раздел. См. . Choose: Partition Name Partition. The application opens a Set partition name on /path-to-partition dialog. Type a partition name in the Name text box. Click OK. The application displays the set partition name operation in the Operations Pending pane. Форматирование раздела Чтобы отформатировать раздел Выберите ещё не смонтированный раздел. См. . Выберите в меню РазделФорматировать в, выберите тип файловой системы из списка. Приложение покажет операцию форматирования раздела в панели Запланированные операции. See for the meaning of the cleared file system type. Setting a Partition File System Label To set a label or a volume name of a file system in a partition: Выберите ещё не смонтированный раздел. См. . Choose: Partition Label File System. The application opens a Set file system label on /path-to-partition dialog. Type a label name in the Label text box. Click OK. The application displays the set file system label operation in the Operations Pending pane. Изменение UUID раздела Чтобы изменить глобальный уникальный идентификатор (UUID) раздела: Выберите ещё не смонтированный раздел. См. . Выберите: РазделНовый UUID. Приложение покажет операцию назначения нового случайного UUID в панели запланированных операций. Изменение UUID может сделать недействительным ключ активации Windows (WPA). В файловых системах FAT и NTFS в качестве UUID используется серийный номер тома. Изменение серийного номера тома системного раздела Windows (обычно C:) может сделать недействительным ключ WPA. Недействительный ключ WPA не позволит войти в систему, пока вы не выполните повторную активацию Windows. Чтобы предотвратить порчу ключа WPA, в файловых системах NTFS только половина UUID заменяется новым случайным значением. В файловых системах FAT подобная мера предосторожности невозможна. Ключ WPA не должен стать недействительным при изменении UUID разделов с данными или разделов съёмных носителей. В редких случаях раздел, присутствующий во время загрузки, может стать исключением из этого правила. Изменение UUID без особой необходимости может привести к ошибке при загрузке системы GNU/Linux или невозможности монтирования файловой системы. Изменение UUID требуется только после копирования раздела. Оно необходимо, чтобы предотвратить дублирование UUID при одновременном использовании исходного раздела и его копии на одном и том же компьютере. Если при загрузке или монтировании возникнут проблемы, может потребоваться изменить конфигурационные файлы, такие как /etc/fstab, и повторно сгенерировать меню grub, чтобы убедиться в том, что указан правильный UUID. Указание параметров раздела Указание параметров раздела, которые используются при выполнении таких действий, как создание, изменение размера и перемещение. Указание размера и расположения раздела Чтобы указать размер и расположение раздела, используйте одно из следующих действий или их комбинацию: Зажмите левую кнопку мыши, когда её указатель будет находиться над стрелкой в начале или в конце раздела на графической схеме диска, и не отпуская левой кнопки мыши перетащите стрелку влево или вправо. Зажмите левую кнопку мыши, когда её указатель будет находиться над разделом на графической схеме диска, и не отпуская левой кнопки мыши перетащите раздел влево или вправо. Измените значения следующих полей, введя значения вручную или с помощью кнопок счётчика: Свободное место перед разделом Новый размер Свободное место за разделом Программа обновит графическую схему раздела и значения в этих трёх полях. Выравнивание размера раздела Чтобы округлить размер раздела, нажмите кнопку Выровнять по и выберите элемент из списка. Для современных операционных систем используйте МиБ. Это выровнит разделы до мебибайта (1,048,576 байт). Такое выравнивание может дать прирост в производительности при использовании дисковых массивов RAID и USB-флэш накопителей. Используйте выравнивание до цилиндров, чтобы сохранить совместимость с файловыми системами, выпущенными ранее 2000 года, такими как DOS. Это округлит размер раздела до границы последнего цилиндра. Значения цилиндров, головок и секторов, которые сообщают современные дисковые устройства уже не имеют ничего общего с физическим размещением данных на диске. Поэтому выравнивание размера по цилиндрам не влияет на производительность. Укажите Нет, только если глубоко знаете структуру диска, типы разделов и загрузочные записи. Такая настройка привязывает границы раздела напрямую к концу предыдущего раздела. При такой настройке не гарантируется, что будет зарезервировано необходимое пространство для загрузочных записей. Указание типа раздела Чтобы указать тип раздела, нажмите кнопку Создать как и выберите элемент из списка. Таблица разделов msdos накладывает следующие ограничения: Максимум — 4 главных раздела. Максимум — 3 главных раздела и 1 расширенный раздел. Расширенный раздел может содержать несколько логических разделов. Некоторые дистрибутивы GNU/Linux поддерживают работу с максимум 15 разделами на дисковом устройстве. Maximum size of a partition is 2 Tebibytes using a sector size of 512 bytes. The partition must also start within the first 2 Tebibytes of the disk device. Основные разделы проще восстанавливать при сбоях, потому что их границы расположены в известных местах дискового устройства. Указание файловой системы разделов Чтобы указать тип файловой системы раздела, нажмите кнопку Файловая система и выберите элемент из списка. Некоторые варианты файловых систем: ext2, ext3 and ext4 file systems can be used for installing GNU/Linux, and for data. linux-swap can be used with GNU/Linux to increase the virtual memory of your computer. fat16 and fat32 file systems can be used to share data between free and commercial operating systems. cleared can be used to clear any existing file system signatures and ensure that the partition is recognised as empty. unformatted can be used to just create a partition without writing a file system. Specifying Partition File System Label To specify the file system label in the partition, also known as a volume label, type a label name in the Label text box. File system labels can be used to help you remember what is stored in the partition. Уникальные метки можно использовать при монтировании файловых систем в GNU/Linux. Действия повышенной сложности с разделами Эти действия изменяют разделы на дисковом устройстве. Эти действия могут изменять границы существующих разделов, кроме того, они могут привести к проблемам при загрузке операционной системы. Изменение размера раздела Процедуры изменения размера раздела и перемещение раздела могут выполняться в gparted одной операцией. Чтобы изменить размер раздела: Выберите раздел. См. . Unmounted or inactive partitions enable the most resize options. Support is available for online resize of some mounted or otherwise active partitions. However this support is often limited to grow only. Выберите в меню РазделИзменить размер или переместить. Приложение откроет диалоговое окно Изменить размер или переместить/путь-к-разделу. Установите размер раздела. См. . If you do not want the start of an existing partition to move, then do not change the free space preceding value. If the partition is mounted or otherwise active, then you will not be able to change the free space preceding value. Укажите выравнивание раздела. См. . Нажмите кнопку Изменить размер или переместить. Приложение покажет операцию изменения или перемещения раздела в панели Запланированные операции. Проанализируйте добавленную операцию в панели Запланированные операции. Если операция потребует перемещения, обратите внимание на следующее: Операция перемещения может занять много времени. Если перемещаемый раздел является загрузочным, то эта операция может привести к тому, что операционная система не сможет с него загрузиться. Если вы не хотите ждать или исправлять возможные проблемы с загрузкой операционной системы, можно отменить операцию. См. . Чтобы расширить или переместить раздел, необходимо чтобы до или после этого раздела было свободное пространство. Чтобы увеличить размер логического раздела, свободное пространство должно быть внутри расширенного раздела, в котором находится этот логический раздел. Для увеличения первичного раздела, свободное пространство не должно находиться внутри расширенного раздела. Можно переместить свободное пространство внутрь расширенного раздела или вынести его из расширенного раздела путём изменения границ расширенного раздела. Чтобы добиться лучшего результата при уменьшении разделов NTFS, обратите внимание на следующее: Перемещение раздела Перемещение и изменение размера раздела могут выполняться в gparted одной операцией. Чтобы переместить раздел: Выберите ещё не смонтированный раздел. См. . Выберите в меню РазделИзменить размер или переместить. Приложение откроет диалоговое окно Изменить размер или переместить/путь-к-разделу. Настройте расположение раздела. См. . Укажите выравнивание раздела. См. . Нажмите кнопку Изменить размер или переместить. Приложение покажет операцию изменения или перемещения раздела в панели Запланированные операции. Если перемещаемый раздел является загрузочным, операционная система может не загрузиться после операции перемещения. Если операционная система не загружается, см. . Копирование и вставка раздела Чтобы скопировать раздел: Чтобы вставить раздел: Выделите свободное пространство на дисковом устройстве: См. . Выполните в меню РазделВставить. Приложение откроет диалоговое окно Вставить /путь-к-разделу. Чтобы настроить размер и размещение раздела, см. . Чтобы указать выравнивание размера раздела, см. . Нажмите кнопку Вставить. Приложение добавить операцию копирования раздела в панель Запланированные операции. The copy of the partition has the same file system label and Universally Unique Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem when booting, or when mount actions use the file system label or UUID to identify the partition. Проблема в том, что операционная система будет случайным образом выбирать монтирование либо исходного раздела, либо его копии. Например, при первом монтировании может быть смонтирован исходный раздел. В следующий раз может быть смонтирована копия раздела. Со временем такое случайное монтирование разделов может привести к «мистическому» появлению или исчезновению файлов, в зависимости от того, какой из разделов смонтирован. Оно также может вызвать серьёзные повреждения или потерю данных. Чтобы избежать проблем, рекомендуем сделать что-либо из нижеследующего: After you have queued or applied the copy operation: Измените UUID исходного раздела или копии. Смотрите . If the file system label is not blank then change the file system label of either the source, or the copy of the partition. See . После выполнения операции копирования удалите или переформатируйте исходный раздел. Используйте какой-нибудь другой способ удостовериться, что копия и оригинал не используются одновременно на одном и том же компьютере. Например, если раздел скопирован на отдельный диск, извлеките диск из компьютера. Управление флагами разделов Чтобы изменить флаги раздела: Выберите раздел. См. . Выберите в меню РазделУправление флагами. Приложение откроет диалоговое окно Управление флагами на /путь-к-разделу. Чтобы включить определённый флаг, используйте соответствующие им флаговые кнопки. Приложение записывает включённый флаг для раздела и обновляет диалоговое окно Управление флагами на /путь-к-разделу. Чтобы выключить флаг, используйте соответствующие им флаговые кнопки. Приложение записывает включённый флаг для раздела и обновляет диалоговое окно Управление флагами на /путь-к-разделу. Manage Flags is only available for disks with partition tables. Disks with loop or none partition tables do not contain a partition table, and do not have partition flags. See to view the type of partition table. Чтобы закрыть диалоговое окно Управление флагами на /путь-к-разделу, нажмите кнопку Закрыть. Далее следует описание флагов, используемых в таблице разделов msdos: Флаг «boot» используется некоторыми менеджерами загрузки коммерческих операционных систем. Этот флаг помечает раздел как активный или загрузочный. Только один из разделов дика может быть активным. Diag is used to indicate the partition is used for diagnostics / recovery. Флаг «hidden» используется некоторыми коммерческими операционными системами. Этот флаг делает раздел невидимым для операционной системы. Флаг «LBA» используется некоторыми загрузчиками коммерческих операционных систем. Этот флаг говорит о том, что доступ к разделу осуществляется с использованием адресации LBA (Logical Block Addressing), а не CHS (Cylinder-Head-Sector). Флаг «LVM» используется для указания того, что раздел является томом для LVM (Logical Volume Manager). Флаг «palo» используется менеджером загрузки «palo» для систем PA-RISC (Precission Architecture - Reduced Instruction Set Computing). Флаг «prep» используется загрузочными разделами компьютеров PowerPC. Флаг «RAID» используется для указания того, что раздел доступен для использования в массиве RAID. A description of flags in a gpt partition table follows: Atvrecv is used to indicate an Apple TV Recovery partition. BIOS_GRUB indicates a BIOS boot partition often used by the GRUB 2 boot loader. Флаг «boot» используется некоторыми менеджерами загрузки коммерческих операционных систем. Этот флаг помечает раздел как активный или загрузочный. Только один из разделов дика может быть активным. Diag indicates the partition is used for diagnostics or recovery. Флаг «hidden» используется некоторыми коммерческими операционными системами. Этот флаг делает раздел невидимым для операционной системы. HP-service is used to indicate a Hewlett Packard service partition. Legacy_boot is used by some special purpose software to indicate the partition might be bootable. LVM indicates the partition is used by a Logical Volume Manager (LVM). Msftres is used to indicate a Microsoft Reserved partition. RAID indicates the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive Disks (RAID). Проверка раздела Операция проверки раздела попытается найти и исправить проблемы в файловой системой. Операция проверки раздела попытается расширить файловую систему, чтобы она занимала весь раздел. Чтобы проверить раздел на ошибки: Выберите ещё не смонтированный раздел. См. . Выберите в меню РазделПроверить. Приложение добавит операцию проверки раздела на ошибки в панель Запланированные операции. Работа с очередью операций Отмена последней операции Чтобы отменить последнюю операцию, выберите в меню ПравкаОтменить последнюю операцию. Приложение удалит последнюю операцию из очереди, указанную в панели Запланированные операции. Если после этого в очереди не останется ни одной операции, приложение закроет панель Запланированные операции. Отмена всех операций Чтобы отменить все операции в очереди, выберите в меню ПравкаОчистить список операций. Приложение удалит все операции из очереди и закроет панель Запланированные операции. Применение всех операций Чтобы выполнить все операции: Выполните в меню ПравкаПрименить все операции. Приложение откроет диалоговое окно Применить операции к устройству. Редактирование разделов потенциально может привести к ПОТЕРЕ ДАННЫХ. Рекомендуется создать резервную копию данных, прежде чем выполнять операции, которые изменяют разделы. Нажмите кнопку Применить. Приложение откроет диалоговое окно Применение запланированных операций. Приложение выполняет операции в той последовательности, в которой они были созданы. Приложение показывает состояние выполнения каждой операции. Для вывода дополнительной информации нажмите кнопку Подробности. Приложение покажет информацию об операциях. Чтобы детализировать информацию о шаге операции, нажмите на стрелку слева от этого шага. To stop the operations while they are executing, click Cancel. The application displays a disabled Force Cancel (5) button and counts down for 5 seconds. Cancel instructs the application to stop or roll back operations as necessary to ensure data integrity. If operations have not halted after 5 seconds the application enables the Force Cancel button. To force the operations to stop, click Force Cancel. The application displays a warning dialog. Click Continue Operation to allow the roll back operations to complete, or click Cancel Operation to cancel the roll back operations. Cancel Operation terminates the safe roll back of operations and might cause SEVERE file system damage and data loss. You are advised to click Continue Operation to allow the roll back to complete. When the application finishes performing operations, the application displays the Save Details button and the Close button. Если нужно сохранить подробную информацию о выполнении всех операций, нажмите кнопку Сохранить подробности. Приложение откроет диалоговое окно Сохранить подробности. Если нужно изменить имя файла по умолчанию, введите имя файла в поле Имя Если нужно сохранить файл не в каталоге /root, а в другом каталог, нажмите Обзор других папок. Приложение откроет интерфейс для навигации по файловой системе. Выберите нужную папку. Нажмите кнопку Сохранить. Приложение сохранит файл с отчётом о выполненных операциях. Если программа gparted используется с Live CD, то корневая файловая система находится в оперативной памяти. Все файлы, сохранённые в корневой файловой системе Live CD будут потеряны после выключения компьютера. После сохранения информации о выполненных операциях в файловой системе Live CD, нужно переписать этот файл на другой носитель, например, на жёсткий диск или USB-носитель. Нажмите кнопку Закрыть. Приложение закроет диалоговое окно Применение запланированных операций. Приложение просканирует все дисковые устройства и обновит информацию о разделах диска в окне gparted. Получение GParted на Live CD Live CD — это компакт-диск, содержащий загружаемую операционную систему. С помощью Live CD можно загрузить компьютер с этого диска. Использование gparted c Live CD имеет следующие преимущества: С помощью Live CD можно изменять разделы, т. к. они не были примонтированы. Можно изменять разделы на компьютерах, на которых нет загружаемой операционной системы. Приложение gparted есть в составе Live CD многих дистрибутивов. Образ Live CD, содержащий gparted, можно загрузить со следующих веб-сайтов: GParted Live CD System Rescue CD The GParted Live CD image can be written to a USB flash drive. If your computer can boot from Universal Serial Bus (USB) then you might prefer to boot and use gparted from a USB flash drive. Чтобы не испортить чистый компакт-диск, обратите внимание на следующие рекомендации: Сравните контрольную сумму загруженного файла с контрольной суммой, указанной на странице загрузки. Они должны совпадать. Записывайте файл .iso как образ диска, а не как файл данных. Если .iso файл будет записан как файл данных, с такого диска нельзя будет загрузить компьютер. Решение проблем с загрузкой операционной системы Компьютер может не загрузить операционную систему после следующих действий: Удаление раздела. Перемещение раздела. Установка другой операционной системы, которая привела к перезаписи основной загрузочной записи (MBR). Fortunately the failure to boot can be often be fixed. If your computer uses the GRUB boot loader, see to restore the ability to boot. If your computer does not use GRUB then you are advised to consult documentation for your boot loader to learn how to fix the problem. You might consult the GParted FAQ, or the GParted forum. You might also search the Internet to learn how other people have solved similar problems. Исправление проблем с загрузкой GRUB The Grand Unified Boot loader (GRUB) is used by many GNU/Linux distributions. To fix GRUB boot problems you start by determining which major version of GRUB was used. There are two major versions of GRUB: GRUB, also known as GRUB 2, covers versions 1.98 and higher. GRUB 2 works with both GUID partition tables (GPT) and msdos partition tables. GRUB Legacy, traditionally known as GRUB, covers versions 0.9x and earlier. GRUB Legacy works with msdos partition tables only. GRUB 2 is used as the default boot loader in the following GNU/Linux distributions: CentOS 7 and higher Debian 6 (Squeeze) and higher Fedora 16 (Verne) and higher openSUSE 12.2 and higher Ubuntu 9.10 (Karmic Koala) and higher If you are unsure whether your computer uses GRUB 2 or GRUB Legacy, you might try searching for the answer on the Internet. Restoring GRUB 2 Boot Loader Use the following steps to restore the GRUB 2 boot loader: Boot from Live media such as GParted Live or your GNU/Linux distribution image. Open a terminal window. Determine which partition contains the / file system for your GNU/Linux distribution. Use GParted to list the partitions on your disk device. Look for a partition that contains your GNU/Linux / file system. This Linux partition will likely use a file system such as ext2, ext3, ext4, or btrfs. If the / partition is on LVM then the Logical Volume Manager must be active. LVM can be started with the command: # vgchange -a y With LVM, the equivalent of a disk partition is a Logical Volume. Logical Volumes can be listed with the command: # lvscan If the / partition is on RAID, then the RAID must be active. Linux Software RAID can be started with the command: # mdadm --assemble --scan Create a mount point directory by entering (as root): # mkdir /tmp/mydir Mount the / partition on the mount point directory. For example assume the / file system is contained in the /dev/sda5 partition. Enter (as root): # mount /dev/sda5 /tmp/mydir If you have a separate /boot partition, for example at /dev/sda3, then an extra step is required. Mount the /boot partition at /tmp/mydir/boot by entering (as root): # mount /dev/sda3 /tmp/mydir/boot If you do not know whether you have a separate boot partition then you probably do not and can ignore this step. Prepare to change the root environment by entering (as root): # mount --bind /dev /tmp/mydir/dev # mount --bind /proc /tmp/mydir/proc # mount --bind /sys /tmp/mydir/sys Change the root environment by entering (as root): # chroot /tmp/mydir Reinstall GRUB 2 on the boot device. Note that the device name is used and not the partition name. For example, if the / partition is /dev/sda5 then the device is /dev/sda. For Debian, Ubuntu, and other offshoot GNU/Linux distributions, enter the command (as root): # grub-install /dev/sda For CentOS, Fedora, openSUSE and other offshoot GNU/Linux distributions, enter the command (as root): # grub2-install /dev/sda Exit the chroot environment by entering (as root): # exit Перезагрузите компьютер. Restoring GRUB Legacy Boot Loader Use the following steps to restore the GRUB Legacy boot loader: Boot from Live media such as your GNU/Linux distribution image. Open a terminal window. The Live media must contain the GRUB Legacy boot loader. If your GNU/Linux distribution uses GRUB Legacy, then the distribution Live media will also contain GRUB Legacy. Start the grub application from the command line (as root). # grub Определите, где расположен файл grub stage1: Если в корневом разделе есть каталог /boot, используйте команду grub>find /boot/grub/stage1. Если каталог /boot расположен не в корневом разделе, используйте команду: grub> find /grub/stage1 Вывод команды find может выглядеть следующим образом: (hd0,0). Если в выводе команды более одной строки, нужно выбрать, какое устройство будет использоваться для менеджера загрузки grub. Установите корневое устройство grub с помощью команды grub> root (hd0,0). Укажите в этой команде устройство, которое вернула команда find. Переустановите grub, указав устройство, которое вернула команда find. grub> setup (hd0,0). Выйдите из grub. grub> quit Перезагрузите компьютер. Восстановление таблиц разделов Если таблица разделов была случайно перезаписана, возможно её получится восстановить. Для восстановления потерянных разделов может помочь приложение testdisk, о котором можно узнать на странице . Приложение testdisk есть на каждом из Live CD, которые перечислены в .
gparted-0.25.0/help/sl/0000755000175000017500000000000012647214233011577 500000000000000gparted-0.25.0/help/sl/gparted.xml0000644000175000017500000031636312647214233013703 00000000000000 ]>
GParted Manual GParted Project GParted is the GNOME Partition Editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition organization while preserving the partition contents. 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Curtis Gedak 2014, 2015 Mike Fleetwood Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or at or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. Curtis Gedak GParted Project
gedakc@users.sf.net
Mike Fleetwood GParted Project
mike.fleetwood@googlemail.com
GParted Manual V1.9 March 2015 Curtis Gedak & Mike Fleetwood GParted Project Describes version 0.22.0 of GParted GParted Manual V1.8 September 2014 Curtis Gedak GParted Project Describes version 0.20.0 of GParted GParted Manual V1.7 February 2014 Curtis Gedak GParted Project Describes version 0.18.0 of GParted GParted Manual V1.6 December 2013 Curtis Gedak GParted Project Describes version 0.17.0 of GParted GParted Manual V1.5 September 2013 Curtis Gedak GParted Project Describes version 0.16.2 of GParted GParted Manual V1.4 February 2012 Curtis Gedak GParted Project Describes version 0.12.0 of GParted GParted Manual V1.3 January 2011 Curtis Gedak GParted Project Describes version 0.8.0 of GParted GParted Manual V1.2 June 2010 Curtis Gedak GParted Project Describes version 0.6.0 of GParted GParted Manual V1.1 July 2009 Curtis Gedak GParted Project Describes version 0.4.6 of GParted GParted Manual V1.0 January 2009 Curtis Gedak GParted Project Describes version 0.4.2 of GParted GParted Manual V0.3.9 September 2008 Curtis Gedak GParted Project Describes version 0.3.9 of GParted This manual describes version 0.22.0 of GParted Feedback To report a bug or make a suggestion regarding the gparted application or this manual, follow the directions at .
Introduction The gparted application is the GNOME Partition Editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions. A disk device can be subdivided into one or more partitions. The gparted application enables you to change the partition organization on a disk device while preserving the contents of the partition. With gparted you can accomplish the following tasks: Create a partition table on a disk device. Enable and disable partition flags such as boot and hidden. Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, label, copy, and paste. Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. The gparted application is designed to enable you to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is carefully tested and is used by the GParted project team. However, loss of data might occur due to software bugs, hardware problems, or power failure. You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting partitions outside of the gparted application while gparted is running. You are advised to BACKUP your DATA before using the gparted application. Getting Started Starting gparted You can start gparted in the following ways: Applications menu Choose System ToolsGParted Partition Editor. Command line Execute the following command: gparted On startup, gparted will scan your computer for disk devices. The gparted Window When you start gparted, the following window is displayed:
gparted Window Shows gparted main window.
The gparted window contains the following elements: Menijska vrstica The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with disk devices and partitions in gparted. Orodna vrstica The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the menubar. Graphic Display Area The graphic display area contains the visual representation of the partitions on the selected disk device. Text Display Area The text display area contains the text list of the partitions on the selected disk device. Vrstica stanja The statusbar displays information about current gparted activity or the number of operations pending. Device Information Pane The device information pane displays details about the selected disk device. By default the device information pane is not shown. To show the device information pane, choose ViewDevice Information. Pending Operations Pane The pending operations pane displays the current list of partition operations in the queue. By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending operations. To show the pending operations pane, choose ViewPending Operations. When you left-click in either display area, you select a partition to use for partition editing actions. When you right-click in either display area, the application displays a popup menu. The popup menu contains the most common partition editing actions. Like other GNOME applications, actions in gparted can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with shortcut keys.
Running gparted from a Command Line You can run gparted from a command line and specify one or more disk devices. To work with multiple disk devices from a command line, type the following command, then press Enter: $ gparted /path-to-your-device1 /path-to-your-device2
Viewing File System Support To view the actions supported on file systems, choose: ViewFile System Support. The application displays the File System Support dialog. If you have installed software while gparted is running, click Rescan For Supported Actions to refresh the chart. The application refreshes the display of the chart. To close the File System Support dialog, click Close. Working with Devices Selecting a Device To select a disk device, choose: GPartedDevices and select a device from the list. The application displays the device partition layout in the gparted window. Viewing Device Information To view information about a disk device: Select a disk device. See . Select: ViewDevice Information. The application opens a side pane in the gparted window and displays information about the device. To close the Device Information side pane, deselect: ViewDevice Information. Refreshing All Devices To refresh all disk devices, choose: GPartedRefresh Devices. The application rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in the gparted window. Creating a New Partition Table To create a new partition table on a disk device: Select a disk device. See . Choose: DeviceCreate Partition Table. The application displays a Create partition table on /path-to-device dialog. Optionally select a different partition table type from the list. The default partition table type is msdos for disks smaller than 2 Tebibytes in size (assuming a 512 byte sector size) and gpt for disks 2 Tebibytes and larger. See for msdos partition table limitations. To use a disk without a partition table, choose loop to create a virtual partition that spans the disk. Then format to the desired file system. See to format a virtual partition with a file system. Many operating systems recognize gpt and msdos partition tables, but do not recognize all types of file systems. This lack of file system recognition means that using a disk without a partition table involves more risk. For example, some operating systems might prompt to format an unpartitioned disk if the file system is not recognized. Click Apply to create the new partition table. The application writes the new partition table to the disk device. The application refreshes the device partition layout in the gparted window. WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE. If you accidentally overwrite your partition table, see . Attempting Data Rescue To attempt data rescue from a disk device: Select a disk device. See . Choose: DeviceAttempt Data Rescue. The application displays a Search for file systems on /path-to-device dialog. Click OK to start the full disk scan. Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the time to wait for a full disk scan then click Cancel. A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see . When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: No file systems found on /path-to-device If no file systems are found, you have other options to try to rescue your data. The photorec application is designed to help recover many different types of lost files. For more information about photorec, see . Click OK to close the dialog box, and end this attempt to rescue data. File systems found on /path-to-device If file systems are found, each file system is displayed in a list along with a View button. The dialog will indicate if there are data inconsistencies. Inconsistencies in the data might prevent you from viewing the data. To rescue data, use the following steps for each file system: Click View to mount and display the file system. Your default file manager is opened and displays a read-only view of the file system. If the dialog Unable to open the default file manager is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the mount point for the file system. The mount point is shown in the dialog, for example "/tmp/gparted-roview-XXXXXX". Click OK to close the Unable to open the default file manager dialog. Use the file manager to copy your data to other storage media. When you are finished copying your data, close the file manager. When you are finished rescuing data, click Close to end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems that were mounted for viewing. Then the application rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in the gparted window. Working with Partitions Basic Partition Actions These actions will not alter partitions on your disk device. Selecting a Partition To select a partition, use one of the following: Click on a partition in the graphic display area. Click on a partition in the text display area. The application highlights the partition in both the graphic display area and the text display area in the gparted window. Partition operations such as delete, move, copy, format, check, label, and often resize require the partition to be unmounted. See . Selecting Unallocated Space To select unallocated space, use one of the following: Click on unallocated in the graphic display area. Click on unallocated in the text display area. The application highlights the unallocated space in both the graphic display area and the text display area in the gparted window. If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try the following: Add a new disk device to your computer. Shrink a partition that contains unused space. See . Viewing Partition Information To view information about a partition: Select a partition. See . Choose: PartitionInformation. The application opens an Information about /path-to-partition dialog. To close the Information about /path-to-partition dialog, click Close. Mounting a Partition To mount a partition: Select an unmounted partition. See . Choose: PartitionMount and select a mount point from the list. The application mounts the partition on the mount point and refreshes the device partition layout in the gparted window. If PartitionMount is not visible, then gparted does not know where the partition should be mounted. Unmounting a Partition To unmount a partition: Select a mounted partition. See . Choose: PartitionUnmount. The application unmounts the partition from the mount point and refreshes the device partition layout in the gparted window. If PartitionUnmount does not succeed, then the partition is probably in use. To have all partitions unmounted and available for partition editing actions, boot from a Live CD and use gparted. See Intermediate Partition Actions These actions will alter partitions on your disk device. These actions will not modify the start or end boundaries of your existing partitions. Creating a New Partition To create a new partition: Select an unallocated space on the disk device. See . Choose: PartitionNew. The application displays the Create new Partition dialog. Specify the size and the location for the partition. See . Specify the alignment for the partition. See . Specify the type of partition. See . Specify the type of file system for the partition. See . Specify the label of the file system for the partition. See . Click Add to add the create partition operation to the operation queue. The application displays the create partition operation in the Pending Operations pane in the gparted window. Deleting a Partition To delete a partition: Select an unmounted partition. See . Choose: PartitionDelete. The application displays the delete partition operation in the Pending Operations pane. If you delete a logical partition, then all existing logical partitions after the deleted logical partition will experience changes in device names. For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, and D. These logical partitions are accessed by the operating system as follows: Partition A as /dev/sda5. Partition B as /dev/sda6. Partition C as /dev/sda7. Partition D as /dev/sda8. If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be accessed by the operating system as follows: Partition A as /dev/sda5. Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name. Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name. Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using a device name. You can avoid the problem by using the file system label or Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the partition. Changes in a device name might adversely affect the following files: /etc/fstab - Contains a list of file systems to mount. /boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the grub boot loader. Disks with loop or none partition tables do not contain a partition table, and do not contain partitions. A file system on a disk without a partition table is represented in GParted by a virtual partition. To delete the file system and virtual partition, choose format to cleared. See . Naming a Partition Naming of partitions is only available with GUID partition tables (GPT). Also see . To set a name of a partition: Select an unmounted partition. See . Choose: Partition Name Partition. The application opens a Set partition name on /path-to-partition dialog. Type a partition name in the Name text box. Click OK. The application displays the set partition name operation in the Operations Pending pane. Formatting a Partition To format a partition: Select an unmounted partition. See . Choose: PartitionFormat to, and select a type of file system from the list. The application displays the format partition operation in the Operations Pending pane. See for the meaning of the cleared file system type. Setting a Partition File System Label To set a label or a volume name of a file system in a partition: Select an unmounted partition. See . Choose: Partition Label File System. The application opens a Set file system label on /path-to-partition dialog. Type a label name in the Label text box. Click OK. The application displays the set file system label operation in the Operations Pending pane. Changing a Partition UUID To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: Select an unmounted partition. See . Choose: Partition New UUID. The application displays the set a new random UUID operation in the Operations Pending pane. Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation key (WPA). On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as UUID. Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login until you reactivate Windows. In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only half of the UUID is set to a new random value. On FAT file systems, such a precaution is not possible. The WPA key should not be affected by changing the UUID of data partitions or removable media partitions. In rare cases, a partition that is present at boot time might be an exception to this rule. Changing the UUID when there is no need to do so might cause a GNU/Linux system to fail to boot, or to fail to mount a file system. Changing the UUID is only required after copying a partition. The UUID change is needed to prevent duplicate UUIDs when both the source and the copy of the partition are used on the same computer. If boot or mount problems occur you might need to edit configuration files, such as /etc/fstab, and regenerate the grub menu to ensure that the correct UUID is specified. Specifying Partition Details Specifying partition details is useful when performing actions such as create, resize, and move. Specifying Partition Size and Location To specify the size and the location of the partition, use one or a combination of the following: Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow left or right within the display range. Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the partition left or right within the display range. Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following fields: Free Space Preceding New Size Free Space Following The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the three field labels. Specifying Partition Alignment To specify the alignment of the partition, click the Align to arrow button, and select from the list. Use MiB alignment for modern operating systems. This setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 byte) boundaries. MiB alignment provides enhanced performance when used with RAID systems and with Solid State Drives, such as USB flash drives. Use Cylinder alignment to maintain compatibility with operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting aligns partitions to start and end on disk cylinder boundaries. The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. Hence it is no longer valid to use this alignment setting to achieve enhanced performance. Use None only if you have an in-depth knowledge of disk structure, partition tables, and boot records. This setting places partition boundaries relative to the end of any immediately preceding partition on the disk device. This setting is not guaranteed to reserve or respect space required for boot records. Specifying Partition Type To specify the partition type, click the Create as arrow button, and select from the list. The msdos partition table limits partitions as follows: Maximum of 4 primary partitions. Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition. The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device. Maximum size of a partition is 2 Tebibytes using a sector size of 512 bytes. The partition must also start within the first 2 Tebibytes of the disk device. Primary partitions provide better data recoverability because the partition boundaries are stored at known locations on the disk device. Specifying Partition File System To specify the type of file system for the partition, click the File System arrow button, and select from the list. Examples of uses for some file systems are as follows: ext2, ext3 and ext4 file systems can be used for installing GNU/Linux, and for data. linux-swap can be used with GNU/Linux to increase the virtual memory of your computer. fat16 and fat32 file systems can be used to share data between free and commercial operating systems. cleared can be used to clear any existing file system signatures and ensure that the partition is recognised as empty. unformatted can be used to just create a partition without writing a file system. Specifying Partition File System Label To specify the file system label in the partition, also known as a volume label, type a label name in the Label text box. File system labels can be used to help you remember what is stored in the partition. Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating system. Advanced Partition Actions These actions will alter partitions on your disk device. These actions might modify the start or end boundaries of your existing partitions. These actions might cause operating systems to fail to boot. Resizing a Partition Resizing and moving a partition can be performed by a single gparted operation. To resize a partition: Select a partition. See . Unmounted or inactive partitions enable the most resize options. Support is available for online resize of some mounted or otherwise active partitions. However this support is often limited to grow only. Choose: PartitionResize/Move. The application displays the Resize/Move /path-to-partition dialog. Adjust the size of the partition. See . If you do not want the start of an existing partition to move, then do not change the free space preceding value. If the partition is mounted or otherwise active, then you will not be able to change the free space preceding value. Specify the alignment of the partition. See . Click Resize/Move. The application displays the resize/move partition operation in the Pending Operations pane. Examine the operation that was added to the Pending Operations pane. If the operation involves a move step, then consider the following: A move step might take a long time to complete. If the partition is an operating system boot partition, then a move step might cause the operating system to fail to boot. If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot problems, then you might want to undo the operation. See . To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to the partition. If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be within the extended partition. If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not be within the extended partition. You can move unallocated space to be inside or outside of the extended partition by resizing the extended partition boundaries. To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or more of the following: Defragment the file system. Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode press F8 while your computer is booting the operating system. Check the partition for errors with the following command: C:> chkdsk /f /r Remember to reboot back into the commercial operating system that uses NTFS to allow the chkdsk command to execute. Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed location in the partition that the defragmentation process is unable to move. Temporarily move large files to another partition or disk device. Large files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB). Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS before you resize the NTFS partition Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink the partition too much, then the commercial operating system might have difficulty functioning properly. Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after shrinking the NTFS partition. Moving a Partition Moving and resizing a partition can be performed by a single gparted operation. To move a partition: Select an unmounted partition. See . Choose: PartitionResize/Move. The application displays the Resize/Move /path-to-partition dialog. Adjust the location of the partition. See . Specify the alignment of the partition. See . Click Resize/Move. The application displays the resize/move partition operation in the Pending Operations pane. If the partition is an operating system boot partition, then the operating system might not boot after the move operation is applied. If the operating system fails to boot, see . Copying and Pasting a Partition To copy a partition: Select an unmounted partition. See . Choose: PartitionCopy. The application marks the partition as the source partition. To Paste a partition: Select an unallocated space on a disk device. See . Choose: PartitionPaste. The application displays the Paste /path-to-partition dialog. If you want you can adjust the size and location of the partition. See . If you want you can specify the alignment of partition. See . Click Paste. The application displays the copy partition operation in the Pending Operations pane. The copy of the partition has the same file system label and Universally Unique Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem when booting, or when mount actions use the file system label or UUID to identify the partition. The problem is that the operating system will randomly select to mount either the source, or the copy of the partition. For example, on the first mount action the source partition might be mounted. On the next mount action the copy of the partition might be mounted. Over time this random nature of partition mounting might make files seem to mysteriously appear or disappear depending upon which partition is mounted. Random mounting of the source or the copy of the partition might also cause severe data corruption or loss. To avoid the problem you are advised to do one of the following: After you have queued or applied the copy operation: Change the UUID of either the source, or the copy of the partition. See . If the file system label is not blank then change the file system label of either the source, or the copy of the partition. See . After you have applied the copy operation, delete or reformat the source partition. Use some other method to ensure that the source partition and the copy of the partition are not used on the same computer at the same time. For example, if the copy of the partition is on a separate drive then remove the drive from the computer. Managing Partition Flags To manage partition flags: Select a partition. See . Choose: PartitionManage Flags. The application opens a Manage flags on /path-to-partition dialog. To enable a flag, select the check box beside the flag. The application writes the enabled flag to the partition and refreshes the Manage flags on /path-to-partition dialog. To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application writes the disabled flag to the partition and refreshes the Manage flags on /path-to-partition dialog. Manage Flags is only available for disks with partition tables. Disks with loop or none partition tables do not contain a partition table, and do not have partition flags. See to view the type of partition table. To close the Manage flags on /path-to-partition dialog, click Close. A description of flags in an msdos partition table follows: Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk device can be active. Diag is used to indicate the partition is used for diagnostics / recovery. Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes the partition invisible to the operating system. LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing (LBA), instead of Cylinder-Head-Sector (CHS) addressing. LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager (LVM). Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set Computing (PA-RISC) boot loader, palo. Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing (PowerPC) hardware. RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive Disks (RAID). A description of flags in a gpt partition table follows: Atvrecv is used to indicate an Apple TV Recovery partition. BIOS_GRUB indicates a BIOS boot partition often used by the GRUB 2 boot loader. Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk device can be active. Diag indicates the partition is used for diagnostics or recovery. Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes the partition invisible to the operating system. HP-service is used to indicate a Hewlett Packard service partition. Legacy_boot is used by some special purpose software to indicate the partition might be bootable. LVM indicates the partition is used by a Logical Volume Manager (LVM). Msftres is used to indicate a Microsoft Reserved partition. RAID indicates the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive Disks (RAID). Checking a Partition Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill the partition. To check a partition: Select an unmounted partition. See . Choose: PartitionCheck. The application displays the check partition operation in the Pending Operations pane. Working with the Operation Queue Undoing Last Operation To undo the last operation in the operation queue, choose: EditUndo Last Operation. The application removes the last operation from the queue displayed in the Pending Operations pane. If there are no operations remaining in the queue, the application closes the Pending Operations pane. Clearing All Operations To clear all operations in the operation queue, choose: EditClear All Operations. The application removes all operations from the queue and closes the Pending Operations pane. Applying All Operations To apply all operations: Choose: EditApply All Operations. The application displays an Apply operations to device dialog. Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised to backup your data before applying your partition editing operations. Click Apply. The application displays an Applying pending operations dialog. The application applies each pending operation in the order you created the operations. The application displays a status update when each operation is completed. To view more information, click Details. The application displays more details about operations. To view more information about the steps in each operation, click the arrow button beside each step. To stop the operations while they are executing, click Cancel. The application displays a disabled Force Cancel (5) button and counts down for 5 seconds. Cancel instructs the application to stop or roll back operations as necessary to ensure data integrity. If operations have not halted after 5 seconds the application enables the Force Cancel button. To force the operations to stop, click Force Cancel. The application displays a warning dialog. Click Continue Operation to allow the roll back operations to complete, or click Cancel Operation to cancel the roll back operations. Cancel Operation terminates the safe roll back of operations and might cause SEVERE file system damage and data loss. You are advised to click Continue Operation to allow the roll back to complete. When the application finishes performing operations, the application displays the Save Details button and the Close button. If you want to save the details from applying all operations, then click Save Details. The application displays a Save Details dialog. If you want to change the default file name, then type a file name in the Name text box. If you want to save the file in a folder different than /root, Click Browse for other folders. The application displays a file system navigator. Use the file system navigator to select a folder. Click Save to save the file. The application saves the details file. If you use gparted from a Live CD, then the root file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file system will be lost when you shut down the computer. If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent storage are a hard disk drive or a USB flash memory drive. Click Close. The application closes the Applying pending operations dialog. The application rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in the gparted window. Acquiring GParted on Live CD A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A Live CD enables you to boot your computer from the CD. Using gparted from a Live CD has the following advantages: You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted. You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating system. The gparted application is available on many Live CD distributions. You can download a Live CD image containing gparted from the following web sites: GParted Live CD System Rescue CD The GParted Live CD image can be written to a USB flash drive. If your computer can boot from Universal Serial Bus (USB) then you might prefer to boot and use gparted from a USB flash drive. To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following tips: Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on the download page. Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the .iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer. Fixing Operating System Boot Problems Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of the following actions: Delete a partition. Move a partition. Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR). Fortunately the failure to boot can be often be fixed. If your computer uses the GRUB boot loader, see to restore the ability to boot. If your computer does not use GRUB then you are advised to consult documentation for your boot loader to learn how to fix the problem. You might consult the GParted FAQ, or the GParted forum. You might also search the Internet to learn how other people have solved similar problems. Fixing GRUB boot problem The Grand Unified Boot loader (GRUB) is used by many GNU/Linux distributions. To fix GRUB boot problems you start by determining which major version of GRUB was used. There are two major versions of GRUB: GRUB, also known as GRUB 2, covers versions 1.98 and higher. GRUB 2 works with both GUID partition tables (GPT) and msdos partition tables. GRUB Legacy, traditionally known as GRUB, covers versions 0.9x and earlier. GRUB Legacy works with msdos partition tables only. GRUB 2 is used as the default boot loader in the following GNU/Linux distributions: CentOS 7 and higher Debian 6 (Squeeze) and higher Fedora 16 (Verne) and higher openSUSE 12.2 and higher Ubuntu 9.10 (Karmic Koala) and higher If you are unsure whether your computer uses GRUB 2 or GRUB Legacy, you might try searching for the answer on the Internet. Restoring GRUB 2 Boot Loader Use the following steps to restore the GRUB 2 boot loader: Boot from Live media such as GParted Live or your GNU/Linux distribution image. Open a terminal window. Determine which partition contains the / file system for your GNU/Linux distribution. Use GParted to list the partitions on your disk device. Look for a partition that contains your GNU/Linux / file system. This Linux partition will likely use a file system such as ext2, ext3, ext4, or btrfs. If the / partition is on LVM then the Logical Volume Manager must be active. LVM can be started with the command: # vgchange -a y With LVM, the equivalent of a disk partition is a Logical Volume. Logical Volumes can be listed with the command: # lvscan If the / partition is on RAID, then the RAID must be active. Linux Software RAID can be started with the command: # mdadm --assemble --scan Create a mount point directory by entering (as root): # mkdir /tmp/mydir Mount the / partition on the mount point directory. For example assume the / file system is contained in the /dev/sda5 partition. Enter (as root): # mount /dev/sda5 /tmp/mydir If you have a separate /boot partition, for example at /dev/sda3, then an extra step is required. Mount the /boot partition at /tmp/mydir/boot by entering (as root): # mount /dev/sda3 /tmp/mydir/boot If you do not know whether you have a separate boot partition then you probably do not and can ignore this step. Prepare to change the root environment by entering (as root): # mount --bind /dev /tmp/mydir/dev # mount --bind /proc /tmp/mydir/proc # mount --bind /sys /tmp/mydir/sys Change the root environment by entering (as root): # chroot /tmp/mydir Reinstall GRUB 2 on the boot device. Note that the device name is used and not the partition name. For example, if the / partition is /dev/sda5 then the device is /dev/sda. For Debian, Ubuntu, and other offshoot GNU/Linux distributions, enter the command (as root): # grub-install /dev/sda For CentOS, Fedora, openSUSE and other offshoot GNU/Linux distributions, enter the command (as root): # grub2-install /dev/sda Exit the chroot environment by entering (as root): # exit Reboot your computer. Restoring GRUB Legacy Boot Loader Use the following steps to restore the GRUB Legacy boot loader: Boot from Live media such as your GNU/Linux distribution image. Open a terminal window. The Live media must contain the GRUB Legacy boot loader. If your GNU/Linux distribution uses GRUB Legacy, then the distribution Live media will also contain GRUB Legacy. Start the grub application from the command line (as root). # grub Find where grub stage1 is located by using one of the following: If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: grub> find /boot/grub/stage1 If the /boot folder is stored in a partition different than the / partition, use the command: grub> find /grub/stage1 The output from the find command might look like the following: (hd0,0) If more than one line is listed in the command output, you will need to decide which device you use for grub. Set the grub root device by specifying the device returned by the find command. grub> root (hd0,0) Reinstall grub by specifying the device returned by the find command. grub> setup (hd0,0) Exit grub. grub> quit Reboot your computer. Recovering Partition Tables If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that you might be able to recover it. The testdisk application is designed to help recover lost partitions. For more information about testdisk, see . The testdisk application is included on each Live CD listed in
gparted-0.25.0/help/sl/sl.po0000644000175000017500000014324712647214233012510 00000000000000# Slovenian translation for gparted help. # Copyright (C) 2010 gparted's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gparted package. # # Ime Priimek , leto # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted help master\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-20 23:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-22 08:12+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gparted.xml:270(None) msgid "@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b" msgstr "@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b" #: C/gparted.xml:34(title) msgid "GParted Manual" msgstr "" #: C/gparted.xml:36(publishername) #: C/gparted.xml:78(orgname) #: C/gparted.xml:107(para) #: C/gparted.xml:116(para) #: C/gparted.xml:125(para) #: C/gparted.xml:134(para) msgid "GParted Project" msgstr "" #: C/gparted.xml:40(para) msgid "GParted is the Gnome Partition Editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition organization while preserving the partition contents." msgstr "" #: C/gparted.xml:49(year) msgid "2009" msgstr "" #: C/gparted.xml:50(holder) #: C/gparted.xml:106(para) #: C/gparted.xml:115(para) #: C/gparted.xml:124(para) #: C/gparted.xml:133(para) msgid "Curtis Gedak" msgstr "Curtis Gedak" #: C/gparted.xml:61(para) msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or at or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" #: C/gparted.xml:75(firstname) msgid "Curtis" msgstr "Curtis" #: C/gparted.xml:76(surname) msgid "Gedak" msgstr "Gedak" #: C/gparted.xml:80(email) msgid "gedakc@users.sf.net" msgstr "gedakc@users.sf.net" #: C/gparted.xml:103(revnumber) msgid "GParted Manual V1.2" msgstr "" #: C/gparted.xml:104(date) msgid "June 2010" msgstr "" #: C/gparted.xml:108(para) msgid "Describes version 0.6.0 of GParted" msgstr "" #: C/gparted.xml:112(revnumber) msgid "GParted Manual V1.1" msgstr "" #: C/gparted.xml:113(date) msgid "July 2009" msgstr "" #: C/gparted.xml:117(para) msgid "Describes version 0.4.6 of GParted" msgstr "" #: C/gparted.xml:121(revnumber) msgid "GParted Manual V1.0" msgstr "" #: C/gparted.xml:122(date) msgid "January 2009" msgstr "" #: C/gparted.xml:126(para) msgid "Describes version 0.4.2 of GParted" msgstr "" #: C/gparted.xml:130(revnumber) msgid "GParted Manual V0.3.9" msgstr "" #: C/gparted.xml:131(date) msgid "September 2008" msgstr "" #: C/gparted.xml:135(para) msgid "Describes version 0.3.9 of GParted" msgstr "" #: C/gparted.xml:140(releaseinfo) msgid "This manual describes version 0.6.0 of GParted" msgstr "" #: C/gparted.xml:145(title) msgid "Feedback" msgstr "" #: C/gparted.xml:146(para) msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the gparted application or this manual, follow the directions at ." msgstr "" #: C/gparted.xml:160(title) msgid "Introduction" msgstr "" #: C/gparted.xml:161(para) msgid "The gparted application is the GNOME partition editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions." msgstr "" #: C/gparted.xml:165(para) msgid "A disk device can be subdivided into one or more partitions. The gparted application enables you to change the partition organization on a disk device while preserving the contents of the partition." msgstr "" #: C/gparted.xml:176(para) msgid "Create a partition table on a disk device." msgstr "" #: C/gparted.xml:181(para) msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden." msgstr "" #: C/gparted.xml:186(para) msgid "Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, label, copy, and paste." msgstr "" #: C/gparted.xml:171(para) msgid "With gparted you can accomplish the following tasks: " msgstr "" #: C/gparted.xml:194(para) msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "" #: C/gparted.xml:197(para) msgid "The gparted application is designed to enable you to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is carefully tested and is used by the GParted project team. However, loss of data might occur due to software bugs, hardware problems, or power failure." msgstr "" #: C/gparted.xml:206(para) msgid "You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting partitions outside of the gparted application while gparted is running." msgstr "" #: C/gparted.xml:212(para) msgid "You are advised to BACKUP your DATA before using the gparted application." msgstr "" #: C/gparted.xml:221(title) msgid "Getting Started" msgstr "" #: C/gparted.xml:227(title) msgid "Starting gparted" msgstr "" #: C/gparted.xml:228(para) msgid "You can start gparted in the following ways:" msgstr "" #: C/gparted.xml:233(term) msgid "Applications menu" msgstr "" #: C/gparted.xml:235(para) msgid "Choose System ToolsGParted Partition Editor." msgstr "" #: C/gparted.xml:241(term) msgid "Command line" msgstr "" #: C/gparted.xml:243(para) msgid "Execute the following command: gparted" msgstr "" #: C/gparted.xml:249(para) msgid "On startup, gparted will scan your computer for disk devices." msgstr "" #: C/gparted.xml:258(title) msgid "The gparted Window" msgstr "" #: C/gparted.xml:259(para) msgid "When you start gparted, the following window is displayed:" msgstr "" #: C/gparted.xml:266(title) msgid "gparted Window" msgstr "" #: C/gparted.xml:273(phrase) msgid "Shows gparted main window." msgstr "" #: C/gparted.xml:279(para) msgid "The gparted window contains the following elements:" msgstr "" #: C/gparted.xml:285(term) msgid "Menubar" msgstr "Menijska vrstica" #: C/gparted.xml:287(para) msgid "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with disk devices and partitions in gparted." msgstr "" #: C/gparted.xml:295(term) msgid "Toolbar" msgstr "Orodna vrstica" #: C/gparted.xml:297(para) msgid "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the menubar." msgstr "" #: C/gparted.xml:304(term) msgid "Graphic Display Area" msgstr "" #: C/gparted.xml:306(para) msgid "The graphic display area contains the visual representation of the partitions on the selected disk device." msgstr "" #: C/gparted.xml:313(term) msgid "Text Display Area" msgstr "" #: C/gparted.xml:315(para) msgid "The text display area contains the text list of the partitions on the selected disk device." msgstr "" #: C/gparted.xml:322(term) msgid "Statusbar" msgstr "Vrstica stanja" #: C/gparted.xml:324(para) msgid "The statusbar displays information about current gparted activity or the number of operations pending." msgstr "" #: C/gparted.xml:332(term) msgid "Device Information Pane" msgstr "" #: C/gparted.xml:334(para) msgid "The device information pane displays details about the selected disk device." msgstr "" #: C/gparted.xml:338(para) msgid "By default the device information pane is not shown. To show the device information pane, choose ViewDevice Information." msgstr "" #: C/gparted.xml:346(term) msgid "Pending Operations Pane" msgstr "" #: C/gparted.xml:348(para) msgid "The pending operations pane displays the current list of partition operations in the queue." msgstr "" #: C/gparted.xml:352(para) msgid "By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending operations. To show the pending operations pane, choose ViewPending Operations." msgstr "" #: C/gparted.xml:361(para) msgid "When you left-click in either display area, you select a partition to use for partition editing actions." msgstr "" #: C/gparted.xml:365(para) msgid "When you right-click in either display area, the application displays a popup menu. The popup menu contains the most common partition editing actions." msgstr "" #: C/gparted.xml:371(para) msgid "Like other GNOME applications, actions in gparted can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with shortcut keys." msgstr "" #: C/gparted.xml:379(title) msgid "Running gparted from a Command Line" msgstr "" #: C/gparted.xml:380(para) msgid "You can run gparted from a command line and specify one or more disk devices." msgstr "" #: C/gparted.xml:384(para) msgid "To work with multiple disk devices from a command line, type the following command, then press Enter:" msgstr "" #: C/gparted.xml:389(prompt) msgid "$" msgstr "" #: C/gparted.xml:389(replaceable) msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2" msgstr "" #: C/gparted.xml:389(command) msgid "gparted " msgstr "" #: C/gparted.xml:397(title) msgid "Viewing File System Support" msgstr "" #: C/gparted.xml:398(para) msgid "To view the actions supported on file systems, choose: ViewFile System Support. The application displays the File System Support dialog." msgstr "" #: C/gparted.xml:406(para) msgid "To view details about the chart, click Legend. The application displays more information about the chart." msgstr "" #: C/gparted.xml:412(para) msgid "If you have installed software while gparted is running, click Rescan For Supported Actions to refresh the chart. The application refreshes the display of the chart." msgstr "" #: C/gparted.xml:421(para) msgid "To close the File System Support dialog, click Close." msgstr "" #: C/gparted.xml:429(title) msgid "Working with Devices" msgstr "" #: C/gparted.xml:433(title) msgid "Selecting a Device" msgstr "" #: C/gparted.xml:434(para) msgid "To select a disk device, choose: GPartedDevices and select a device from the list. The application displays the device partition layout in the gparted window." msgstr "" #: C/gparted.xml:445(title) msgid "Viewing Device Information" msgstr "" #: C/gparted.xml:450(para) #: C/gparted.xml:491(para) msgid "Select a disk device. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:456(para) msgid "Select: ViewDevice Information. The application opens a side pane in the gparted window and displays information about the device." msgstr "" #: C/gparted.xml:446(para) msgid "To view information about a disk device: " msgstr "" #: C/gparted.xml:466(para) msgid "To close the Device Information side pane, deselect: ViewDevice Information." msgstr "" #: C/gparted.xml:475(title) msgid "Refreshing All Devices" msgstr "" #: C/gparted.xml:476(para) msgid "To refresh all disk devices, choose: GPartedRefresh Devices. The application rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in the gparted window." msgstr "" #: C/gparted.xml:486(title) msgid "Creating a New Partition Table" msgstr "" #: C/gparted.xml:497(para) msgid "Choose: DeviceCreate Partition Table. The application displays a Create partition table on /path-to-device dialog." msgstr "" #: C/gparted.xml:506(para) msgid "If you want a partition table other than msdos, click Advanced and select a partition table type from the list." msgstr "" #: C/gparted.xml:513(para) msgid "Click Apply to create the new partition table. The application writes the new partition table to the disk device. The application refreshes the device partition layout in the gparted window." msgstr "" #: C/gparted.xml:487(para) msgid "To create a new partition table on a disk device: " msgstr "" #: C/gparted.xml:523(para) msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE." msgstr "" #: C/gparted.xml:526(para) msgid "If you accidentally overwrite your partition table, see ." msgstr "" #: C/gparted.xml:537(title) msgid "Working with Partitions" msgstr "" #: C/gparted.xml:541(title) msgid "Basic Partition Actions" msgstr "" #: C/gparted.xml:542(para) msgid "These actions will not alter partitions on your disk device." msgstr "" #: C/gparted.xml:548(title) msgid "Selecting a Partition" msgstr "" #: C/gparted.xml:553(para) msgid "Click on a partition in the graphic display area." msgstr "" #: C/gparted.xml:558(para) msgid "Click on a partition in the text display area." msgstr "" #: C/gparted.xml:549(para) msgid "To select a partition, use one of the following: " msgstr "" #: C/gparted.xml:564(para) msgid "The application highlights the partition in both the graphic display area and the text display area in the gparted window." msgstr "" #: C/gparted.xml:570(para) msgid "Partition operations such as delete, resize, move, copy, format, check, and label require the partition to be unmounted. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:581(title) msgid "Selecting Unallocated Space" msgstr "" #: C/gparted.xml:586(para) msgid "Click on unallocated in the graphic display area." msgstr "" #: C/gparted.xml:591(para) msgid "Click on unallocated in the text display area." msgstr "" #: C/gparted.xml:582(para) msgid "To select unallocated space, use one of the following: " msgstr "" #: C/gparted.xml:597(para) msgid "The application highlights the unallocated space in both the graphic display area and the text display area in the gparted window." msgstr "" #: C/gparted.xml:603(para) msgid "If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try the following:" msgstr "" #: C/gparted.xml:609(para) msgid "Add a new disk device to your computer." msgstr "" #: C/gparted.xml:614(para) msgid "Shrink a partition that contains unused space. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:625(title) msgid "Viewing Partition Information" msgstr "" #: C/gparted.xml:630(para) #: C/gparted.xml:1520(para) msgid "Select a partition. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:636(para) msgid "Choose: PartitionInformation. The application opens an Information about /path-to-partition dialog." msgstr "" #: C/gparted.xml:626(para) msgid "To view information about a partition: " msgstr "" #: C/gparted.xml:645(para) msgid "To close the Information about /path-to-partition dialog, click Close." msgstr "" #: C/gparted.xml:654(title) msgid "Mounting a Partition" msgstr "" #: C/gparted.xml:659(para) #: C/gparted.xml:805(para) #: C/gparted.xml:909(para) #: C/gparted.xml:934(para) #: C/gparted.xml:1202(para) #: C/gparted.xml:1373(para) #: C/gparted.xml:1428(para) #: C/gparted.xml:1633(para) msgid "Select an unmounted partition. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:665(para) msgid "Choose: PartitionMount and select a mount point from the list. The application mounts the partition on the mount point and refreshes the device partition layout in the gparted window." msgstr "" #: C/gparted.xml:655(para) msgid "To mount a partition: " msgstr "" #: C/gparted.xml:677(para) msgid "If PartitionMount is not visible, then gparted does not know where the partition should be mounted." msgstr "" #: C/gparted.xml:688(title) msgid "Unmounting a Partition" msgstr "" #: C/gparted.xml:693(para) msgid "Select a mounted partition. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:699(para) msgid "Choose: PartitionUnmount. The application unmounts the partition from the mount point and refreshes the device partition layout in the gparted window." msgstr "" #: C/gparted.xml:689(para) msgid "To unmount a partition: " msgstr "" #: C/gparted.xml:710(para) msgid "If PartitionUnmount does not succeed, then the partition is probably in use." msgstr "" #: C/gparted.xml:715(para) msgid "To have all partitions unmounted and available for partition editing actions, boot from a Live CD and use gparted. See " msgstr "" #: C/gparted.xml:729(title) msgid "Intermediate Partition Actions" msgstr "" #: C/gparted.xml:730(para) msgid "These actions will alter partitions on your disk device. These actions will not modify the start or end boundaries of your existing partitions." msgstr "" #: C/gparted.xml:738(title) msgid "Creating a New Partition" msgstr "" #: C/gparted.xml:743(para) msgid "Select an unallocated space on the disk device. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:749(para) msgid "Choose: PartitionNew. The application displays the Create new Partition dialog." msgstr "" #: C/gparted.xml:756(para) msgid "Specify the size and the location for the partition. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:762(para) msgid "Specify the alignment for the partition. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:768(para) msgid "Specify the type of partition. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:774(para) msgid "Specify the type of file system for the partition. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:780(para) msgid "Specify the label for the partition. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:786(para) msgid "Click Add to add the create partition operation to the operation queue. The application displays the create partition operation in the Pending Operations pane in the gparted window." msgstr "" #: C/gparted.xml:739(para) msgid "To create a new partition: " msgstr "" #: C/gparted.xml:800(title) msgid "Deleting a Partition" msgstr "" #: C/gparted.xml:811(para) msgid "Choose: PartitionDelete. The application displays the delete partition operation in the Pending Operations pane." msgstr "" #: C/gparted.xml:801(para) msgid "To delete a partition: " msgstr "" #: C/gparted.xml:821(para) msgid "If you delete a logical partition, then all existing logical partitions after the deleted logical partition will experience changes in device names." msgstr "" #: C/gparted.xml:826(para) msgid "For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, and D. These logical partitions are accessed by the operating system as follows:" msgstr "" #: C/gparted.xml:833(para) #: C/gparted.xml:859(para) msgid "Partition A as /dev/sda5." msgstr "" #: C/gparted.xml:838(para) msgid "Partition B as /dev/sda6." msgstr "" #: C/gparted.xml:843(para) msgid "Partition C as /dev/sda7." msgstr "" #: C/gparted.xml:848(para) msgid "Partition D as /dev/sda8." msgstr "" #: C/gparted.xml:853(para) msgid "If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be accessed by the operating system as follows:" msgstr "" #: C/gparted.xml:864(para) msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name." msgstr "" #: C/gparted.xml:869(para) msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name." msgstr "" #: C/gparted.xml:874(para) msgid "Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using a device name. You can avoid the problem by using the label or the Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the partition." msgstr "" #: C/gparted.xml:886(para) msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount." msgstr "" #: C/gparted.xml:891(para) msgid "/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the grub boot loader." msgstr "" #: C/gparted.xml:881(para) msgid "Changes in a device name might adversely affect the following files: " msgstr "" #: C/gparted.xml:904(title) msgid "Formatting a Partition" msgstr "" #: C/gparted.xml:915(para) msgid "Choose: PartitionFormat to, and select a type of file system from the list. The application displays the format partition operation in the Operations Pending pane." msgstr "" #: C/gparted.xml:905(para) msgid "To format a partition: " msgstr "" #: C/gparted.xml:929(title) msgid "Setting a Partition Label" msgstr "" #: C/gparted.xml:940(para) msgid "Choose: PartitionLabel. The application opens a Set partition label on /path-to-partition dialog." msgstr "" #: C/gparted.xml:948(para) msgid "Type a label name in the Label text box." msgstr "" #: C/gparted.xml:953(para) msgid "Click OK. The application displays the set partition label operation in the Operations Pending pane." msgstr "" #: C/gparted.xml:930(para) msgid "To set a label or a volume name for a partition: " msgstr "" #: C/gparted.xml:965(title) msgid "Specifying Partition Details" msgstr "" #: C/gparted.xml:966(para) msgid "Specifying partition details is useful when performing actions such as create, resize, and move." msgstr "" #: C/gparted.xml:973(title) msgid "Specifying Partition Size and Location" msgstr "" #: C/gparted.xml:979(para) msgid "Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow left or right within the display range." msgstr "" #: C/gparted.xml:985(para) msgid "Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the partition left or right within the display range." msgstr "" #: C/gparted.xml:997(guilabel) msgid "Free Space Preceding" msgstr "" #: C/gparted.xml:1002(guilabel) msgid "New Size" msgstr "" #: C/gparted.xml:1007(guilabel) msgid "Free Space Following" msgstr "" #: C/gparted.xml:991(para) msgid "Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following fields: " msgstr "" #: C/gparted.xml:974(para) msgid "To specify the size and the location of the partition, use one or a combination of the following: " msgstr "" #: C/gparted.xml:1015(para) msgid "The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the three field labels." msgstr "" #: C/gparted.xml:1023(title) msgid "Specifying Partition Alignment" msgstr "" #: C/gparted.xml:1024(para) msgid "To specify the alignment of the partition, click the Align to arrow button, and select from the list." msgstr "" #: C/gparted.xml:1030(para) msgid "Use MiB alignment for modern operating systems. This setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 byte) boundaries. MiB alignment provides enhanced performance when used with RAID systems and with Solid State Drives, such as USB flash drives." msgstr "" #: C/gparted.xml:1040(para) msgid "Use Cylinder alignment to maintain compatibility with operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting aligns partitions to start and end on disk cylinder boundaries." msgstr "" #: C/gparted.xml:1047(para) msgid "The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. Hence it is no longer valid to use this alignment setting to achieve enhanced performance." msgstr "" #: C/gparted.xml:1057(para) msgid "Use None only if you have an in-depth knowledge of disk structure, partition tables, and boot records. This setting places partition boundaries relative to the end of any immediately preceding partition on the disk device. This setting is not guaranteed to reserve or respect space required for boot records." msgstr "" #: C/gparted.xml:1072(title) msgid "Specifying Partition Type" msgstr "" #: C/gparted.xml:1073(para) msgid "To specify the partition type, click the Create as arrow button, and select from the list." msgstr "" #: C/gparted.xml:1082(para) msgid "Maximum of 4 primary partitions." msgstr "" #: C/gparted.xml:1087(para) msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition." msgstr "" #: C/gparted.xml:1090(para) msgid "The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device." msgstr "" #: C/gparted.xml:1098(para) msgid "Maximum size of a partition is 2 Terabytes using a sector size of 512 bytes. The partition must also start within the first 2 Terabytes of the disk device." msgstr "" #: C/gparted.xml:1078(para) msgid "The msdos partition table limits partitions as follows: " msgstr "" #: C/gparted.xml:1108(para) msgid "Primary partitions provide better data recoverability because the partition boundaries are stored at known locations on the disk device." msgstr "" #: C/gparted.xml:1118(title) msgid "Specifying Partition File System" msgstr "" #: C/gparted.xml:1119(para) msgid "To specify the type of file system for the partition, click the File System arrow button, and select from the list." msgstr "" #: C/gparted.xml:1128(para) msgid "Ext2, and ext3 file systems can be used for installing GNU/Linux, and for data." msgstr "" #: C/gparted.xml:1134(para) msgid "Linux-swap can be used with GNU/Linux to increase the virtual memory of your computer." msgstr "" #: C/gparted.xml:1140(para) msgid "Fat16 and fat32 file systems can be used to share data between free and commercial operating systems." msgstr "" #: C/gparted.xml:1146(para) msgid "Unformatted can be used if you want to create a partition with no file system." msgstr "" #: C/gparted.xml:1124(para) msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: " msgstr "" #: C/gparted.xml:1158(title) msgid "Specifying Partition Label" msgstr "" #: C/gparted.xml:1159(para) msgid "To specify the partition label, also known as a volume label, type a label name in the Label text box." msgstr "" #: C/gparted.xml:1164(para) msgid "Labels can be used to help you remember what is stored in the partition." msgstr "" #: C/gparted.xml:1168(para) msgid "Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating system." msgstr "" #: C/gparted.xml:1183(title) msgid "Advanced Partition Actions" msgstr "" #: C/gparted.xml:1184(para) msgid "These actions will alter partitions on your disk device. These actions might modify the start or end boundaries of your existing partitions. These actions might cause operating systems to fail to boot." msgstr "" #: C/gparted.xml:1193(title) msgid "Resizing a Partition" msgstr "" #: C/gparted.xml:1194(para) msgid "Resizing and moving a partition can be performed by a single gparted operation." msgstr "" #: C/gparted.xml:1208(para) #: C/gparted.xml:1379(para) msgid "Choose: PartitionResize/Move. The application displays the Resize/Move /path-to-partition dialog." msgstr "" #: C/gparted.xml:1217(para) msgid "Adjust the size of the partition. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:1222(para) msgid "If you do not want the start of an existing partition to move, then do not change the free space preceding value." msgstr "" #: C/gparted.xml:1230(para) #: C/gparted.xml:1394(para) msgid "Specify the alignment of the partition. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:1236(para) #: C/gparted.xml:1400(para) msgid "Click Resize/Move. The application displays the resize/move partition operation in the Pending Operations pane." msgstr "" #: C/gparted.xml:1243(para) msgid "Examine the operation that was added to the Pending Operations pane." msgstr "" #: C/gparted.xml:1252(para) msgid "A move step might take a long time to complete." msgstr "" #: C/gparted.xml:1258(para) msgid "If the partition is an operating system boot partition, then a move step might cause the operating system to fail to boot." msgstr "" #: C/gparted.xml:1247(para) msgid "If the operation involves a move step, then consider the following: " msgstr "" #: C/gparted.xml:1266(para) msgid "If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot problems, then you might want to undo the operation. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:1198(para) msgid "To resize a partition: " msgstr "" #: C/gparted.xml:1276(para) msgid "To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to the partition." msgstr "" #: C/gparted.xml:1280(para) msgid "If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be within the extended partition." msgstr "" #: C/gparted.xml:1284(para) msgid "If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not be within the extended partition." msgstr "" #: C/gparted.xml:1288(para) msgid "You can move unallocated space to be inside or outside of the extended partition by resizing the extended partition boundaries." msgstr "" #: C/gparted.xml:1299(para) msgid "Defragment the file system." msgstr "" #: C/gparted.xml:1302(para) msgid "Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode press F8 while your computer is booting the operating system." msgstr "" #: C/gparted.xml:1313(para) msgid "Check the partition for errors with the following command: C:> chkdsk /f /r Remember to reboot back into the commercial operating system that uses NTFS to allow the chkdsk command to execute." msgstr "" #: C/gparted.xml:1322(para) msgid "Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed location in the partition that the defragmentation process is unable to move." msgstr "" #: C/gparted.xml:1330(para) msgid "Temporarily move large files to another partition or disk device. Large files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)." msgstr "" #: C/gparted.xml:1337(para) msgid "Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS before you resize the NTFS partition" msgstr "" #: C/gparted.xml:1344(para) msgid "Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink the partition too much, then the commercial operating system might have difficulty functioning properly." msgstr "" #: C/gparted.xml:1352(para) msgid "Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after shrinking the NTFS partition." msgstr "" #: C/gparted.xml:1294(para) msgid "To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or more of the following: " msgstr "" #: C/gparted.xml:1364(title) msgid "Moving a Partition" msgstr "" #: C/gparted.xml:1365(para) msgid "Moving and resizing a partition can be performed by a single gparted operation." msgstr "" #: C/gparted.xml:1388(para) msgid "Adjust the location of the partition. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:1369(para) msgid "To move a partition: " msgstr "" #: C/gparted.xml:1409(para) msgid "If the partition is an operating system boot partition, then the operating system might not boot after the move operation is applied." msgstr "" #: C/gparted.xml:1414(para) msgid "If the operating system fails to boot, see ." msgstr "" #: C/gparted.xml:1423(title) msgid "Copying and Pasting a Partition" msgstr "" #: C/gparted.xml:1434(para) msgid "Choose: PartitionCopy. The application marks the partition as the source partition." msgstr "" #: C/gparted.xml:1424(para) msgid "To copy a partition: " msgstr "" #: C/gparted.xml:1447(para) msgid "Select an unallocated space on a disk device. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:1453(para) msgid "Choose: PartitionPaste. The application displays the Paste /path-to-partition dialog." msgstr "" #: C/gparted.xml:1462(para) msgid "If you want you can adjust the size and location of the partition. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:1468(para) msgid "If you want you can specify the alignment of partition. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:1474(para) msgid "Click Paste. The application displays the copy partition operation in the Pending Operations pane." msgstr "" #: C/gparted.xml:1443(para) msgid "To Paste a partition: " msgstr "" #: C/gparted.xml:1483(para) msgid "The copy of the partition has the same label and the same Universally Unique Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem when mount actions use the partition label or the UUID to identify the partition. The problem is that the label and the UUID are not unique." msgstr "" #: C/gparted.xml:1495(para) msgid "Change the UUID of the partition. If the partition label is not blank, change the label of the partition." msgstr "" #: C/gparted.xml:1502(para) msgid "Use some other method to ensure that the source partition and the copy of the source partition are not used on the same computer at the same time." msgstr "" #: C/gparted.xml:1491(para) msgid "You are advised to do one of the following: " msgstr "" #: C/gparted.xml:1515(title) msgid "Managing Partition Flags" msgstr "" #: C/gparted.xml:1526(para) msgid "Choose: PartitionManage Flags. The application opens a Manage flags on /path-to-partition dialog." msgstr "" #: C/gparted.xml:1535(para) msgid "To enable a flag, select the check box beside the flag. The application writes the enabled flag to the partition and refreshes the Manage flags on /path-to-partition dialog." msgstr "" #: C/gparted.xml:1543(para) msgid "To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application writes the disabled flag to the partition and refreshes the Manage flags on /path-to-partition dialog." msgstr "" #: C/gparted.xml:1516(para) msgid "To manage partition flags: " msgstr "" #: C/gparted.xml:1555(para) msgid "To close the Manage flags on /path-to-partition dialog, click Close." msgstr "" #: C/gparted.xml:1566(para) msgid "Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk device can be active." msgstr "" #: C/gparted.xml:1575(para) msgid "Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes the partition invisible to the operating system." msgstr "" #: C/gparted.xml:1582(para) msgid "LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing (LBA), instead of Cylinder-Head-Sector (CHS) addressing." msgstr "" #: C/gparted.xml:1591(para) msgid "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager (LVM)." msgstr "" #: C/gparted.xml:1597(para) msgid "Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set Computing (PA-RISC) boot loader, palo." msgstr "" #: C/gparted.xml:1604(para) msgid "Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing (PowerPC) hardware." msgstr "" #: C/gparted.xml:1610(para) msgid "RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive Disks (RAID)." msgstr "" #: C/gparted.xml:1561(para) msgid "A description of flags in an msdos partition table follows: " msgstr "" #: C/gparted.xml:1622(title) msgid "Checking a Partition" msgstr "" #: C/gparted.xml:1623(para) msgid "Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill the partition." msgstr "" #: C/gparted.xml:1639(para) msgid "Choose: PartitionCheck. The application displays the check partition operation in the Pending Operations pane." msgstr "" #: C/gparted.xml:1629(para) msgid "To check a partition: " msgstr "" #: C/gparted.xml:1655(title) msgid "Working with the Operation Queue" msgstr "" #: C/gparted.xml:1659(title) msgid "Undoing Last Operation" msgstr "" #: C/gparted.xml:1660(para) msgid "To undo the last operation in the operation queue, choose: EditUndo Last Operation. The application removes the last operation from the queue displayed in the Pending Operations pane. If there are no operations remaining in the queue, the application closes the Pending Operations pane." msgstr "" #: C/gparted.xml:1673(title) msgid "Clearing All Operations" msgstr "" #: C/gparted.xml:1674(para) msgid "To clear all operations in the operation queue, choose: EditClear All Operations. The application removes all operations from the queue and closes the Pending Operations pane." msgstr "" #: C/gparted.xml:1684(title) msgid "Applying All Operations" msgstr "" #: C/gparted.xml:1689(para) msgid "Choose: EditApply All Operations. The application displays an Apply operations to device dialog." msgstr "" #: C/gparted.xml:1696(para) msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised to backup your data before applying your partition editing operations." msgstr "" #: C/gparted.xml:1714(para) msgid "To view more information, click Details. The application displays more details about operations." msgstr "" #: C/gparted.xml:1719(para) msgid "To view more information about the steps in each operation, click the arrow button beside each step." msgstr "" #: C/gparted.xml:1725(para) msgid "To stop the operations while they are executing, click Cancel. The application displays a warning dialog." msgstr "" #: C/gparted.xml:1730(para) msgid "You are advised to click Continue Operation because Cancel Operation might cause SEVERE file system damage. Cancel the operation only if you agree to the consequences." msgstr "" #: C/gparted.xml:1738(para) msgid "When the application finishes applying all operations, the application displays the Save Details button and the Close button." msgstr "" #: C/gparted.xml:1704(para) msgid "Click Apply. The application displays an Applying pending operations dialog. The application applies each pending operation in the order you created the operations. The application displays a status update when each operation is completed. " msgstr "" #: C/gparted.xml:1756(para) msgid "If you want to change the default file name, then type a file name in the Name text box." msgstr "" #: C/gparted.xml:1763(para) msgid "If you want to save the file in a folder different than /root, Click Browse for other folders. The application displays a file system navigator." msgstr "" #: C/gparted.xml:1769(para) msgid "Use the file system navigator to select a folder." msgstr "" #: C/gparted.xml:1774(para) msgid "Click Save to save the file. The application saves the details file." msgstr "" #: C/gparted.xml:1749(para) msgid "If you want to save the details from applying all operations, then click Save Details. The application displays a Save Details dialog. " msgstr "" #: C/gparted.xml:1782(para) msgid "If you use gparted from a Live CD, then the root file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file system will be lost when you shut down the computer." msgstr "" #: C/gparted.xml:1788(para) msgid "If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent storage are a hard disk drive or a USB flash memory drive." msgstr "" #: C/gparted.xml:1797(para) msgid "Click Close. The application closes the Applying pending operations dialog. The application rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in the gparted window." msgstr "" #: C/gparted.xml:1685(para) msgid "To apply all operations: " msgstr "" #: C/gparted.xml:1816(title) msgid "Acquiring GParted on Live CD" msgstr "" #: C/gparted.xml:1817(para) msgid "A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A Live CD enables you to boot your computer from the CD." msgstr "" #: C/gparted.xml:1826(para) msgid "You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted." msgstr "" #: C/gparted.xml:1832(para) msgid "You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating system." msgstr "" #: C/gparted.xml:1821(para) msgid "Using gparted from a Live CD has the following advantages: " msgstr "" #: C/gparted.xml:1839(para) msgid "The gparted application is available on many Live CD distributions." msgstr "" #: C/gparted.xml:1848(para) msgid "GParted Live CD " msgstr "" #: C/gparted.xml:1854(para) msgid "System Rescue CD " msgstr "" #: C/gparted.xml:1843(para) msgid "You can download a Live CD image containing gparted from the following web sites: " msgstr "" #: C/gparted.xml:1862(para) msgid "To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following tips:" msgstr "" #: C/gparted.xml:1868(para) msgid "Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on the download page." msgstr "" #: C/gparted.xml:1874(para) msgid "Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the .iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer." msgstr "" #: C/gparted.xml:1886(title) msgid "Fixing Operating System Boot Problems" msgstr "" #: C/gparted.xml:1892(para) msgid "Delete a partition." msgstr "" #: C/gparted.xml:1897(para) msgid "Move a partition." msgstr "" #: C/gparted.xml:1902(para) msgid "Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" #: C/gparted.xml:1887(para) msgid "Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of the following actions: " msgstr "" #: C/gparted.xml:1909(para) msgid "You are advised to consult documentation for your boot loader to learn how to fix the problem. You might consult the GParted FAQ, or the GParted forum. You might also use Internet search engines to learn how other people have solved similar problems." msgstr "" #: C/gparted.xml:1922(title) msgid "Fixing GRUB boot problem" msgstr "" #: C/gparted.xml:1928(para) msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file." msgstr "" #: C/gparted.xml:1933(para) msgid "Install a new operating system that overwrites the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" #: C/gparted.xml:1923(para) msgid "The Grand Unified Boot loader (GRUB) might fail to boot an operating system if you do one of the following: " msgstr "" #: C/gparted.xml:1945(para) msgid "Start the grub application from the command line. $ grub" msgstr "" #: C/gparted.xml:1952(para) msgid "Find where grub stage1 is located by using one of the following:" msgstr "" #: C/gparted.xml:1956(para) msgid "If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: grub> find /boot/grub/stage1 If the /boot folder is stored in a partition different than the / partition, use the command: grub> find /grub/stage1" msgstr "" #: C/gparted.xml:1964(para) msgid "The output from the find command might look like the following: (hd0,0) If more than one line is listed in the command output, you will need to decide which device you use for grub." msgstr "" #: C/gparted.xml:1973(para) msgid "Set the grub root device by specifying the device returned by the find command. grub> root (hd0,0)" msgstr "" #: C/gparted.xml:1981(para) msgid "Reinstall grub by specifying the device returned by the find command. grub> setup (hd0,0)" msgstr "" #: C/gparted.xml:1989(para) msgid "Exit grub. grub> quit" msgstr "" #: C/gparted.xml:1995(para) msgid "Reboot your computer." msgstr "" #: C/gparted.xml:1940(para) msgid "To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record using the following steps: " msgstr "" #: C/gparted.xml:2001(para) msgid "The grub application is included on each Live CD listed in " msgstr "" #: C/gparted.xml:2013(title) msgid "Recovering Partition Tables" msgstr "" #: C/gparted.xml:2014(para) msgid "If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that you might be able to recover it." msgstr "" #: C/gparted.xml:2018(para) msgid "The testdisk application is designed to help recover lost partitions. For more information about testdisk, see ." msgstr "" #: C/gparted.xml:2024(para) msgid "The testdisk application is included on each Live CD listed in " msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/gparted.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" gparted-0.25.0/help/Makefile.am0000664000175000017500000000122512647214071013137 00000000000000include $(top_srcdir)/gnome-doc-utils.make dist-hook: doc-dist-hook #The name of the help document to build. # This is the filename without the .xml extension. DOC_MODULE = gparted #List any files included in the help document using system entities # Example: DOC_ENTITIES = #List any files that are included in the Xinclude specification DOC_INCLUDES = #List of all the figures that are referenced in the help document DOC_FIGURES = figures/gparted_window.png #List of all the language codes for the languages in which the # document is translated DOC_LINGUAS = cs de el es fr gd it pt_BR ro ru sl sr sr@latin sv te th gparted-0.25.0/help/fr/0000755000175000017500000000000012647214233011570 500000000000000gparted-0.25.0/help/fr/fr.po0000644000175000017500000040545712647214233012476 00000000000000# French translation of gparted documentation. # Copyright (C) 2009-2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gparted # documentation package. # # Julien Hardelin , 2009, 2011. # Claude Paroz , 2009-2015. # Bruno Brouard , 2012 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted-help-fr\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-26 20:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-20 20:12+0200\n" "Last-Translator: Claude Paroz \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gparted.xml:351(None) msgid "" "@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b" msgstr "" "@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b" #: C/gparted.xml:34(title) msgid "GParted Manual" msgstr "Manuel de GParted" #: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:82(orgname) #: C/gparted.xml:92(orgname) C/gparted.xml:121(para) C/gparted.xml:130(para) #: C/gparted.xml:139(para) C/gparted.xml:148(para) C/gparted.xml:157(para) #: C/gparted.xml:166(para) C/gparted.xml:175(para) C/gparted.xml:184(para) #: C/gparted.xml:193(para) C/gparted.xml:202(para) C/gparted.xml:211(para) msgid "GParted Project" msgstr "Projet GParted" #: C/gparted.xml:40(para) msgid "" "GParted is the GNOME Partition Editor for creating, reorganizing, and " "deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition " "organization while preserving the partition contents." msgstr "" "Gparted est l'acronyme de GNOME Partition Editor (éditeur de " "partition GNOME) destiné à créer, réorganiser et supprimer des partitions de " "disques. GParted gère la réorganisation des partitions en préservant leur " "contenu." #: C/gparted.xml:49(year) msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015" msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015" #: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:129(para) C/gparted.xml:138(para) #: C/gparted.xml:147(para) C/gparted.xml:156(para) C/gparted.xml:165(para) #: C/gparted.xml:174(para) C/gparted.xml:183(para) C/gparted.xml:192(para) #: C/gparted.xml:201(para) C/gparted.xml:210(para) msgid "Curtis Gedak" msgstr "Curtis Gedak" #: C/gparted.xml:53(year) msgid "2014, 2015" msgstr "2014, 2015" #: C/gparted.xml:54(holder) msgid "Mike Fleetwood" msgstr "Mike Fleetwood" #: C/gparted.xml:65(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later " "version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "at or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document " "selon les termes de la licence de documentation libre GNU, Version 1.2 ou " "ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section inaltérable, " "sans texte de première page de couverture ni texte de dernière page de " "couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant ce " "lien ou dans le fichier " "COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel." #: C/gparted.xml:79(firstname) msgid "Curtis" msgstr "Curtis" #: C/gparted.xml:80(surname) msgid "Gedak" msgstr "Gedak" #: C/gparted.xml:84(email) msgid "gedakc@users.sf.net" msgstr "gedakc@users.sf.net" #: C/gparted.xml:89(firstname) msgid "Mike" msgstr "Mike" #: C/gparted.xml:90(surname) msgid "Fleetwood" msgstr "Fleetwood" #: C/gparted.xml:94(email) msgid "mike.fleetwood@googlemail.com" msgstr "mike.fleetwood@googlemail.com" #: C/gparted.xml:117(revnumber) msgid "GParted Manual V1.9" msgstr "Manuel de GParted v1.9" #: C/gparted.xml:118(date) msgid "March 2015" msgstr "Mars 2015" #: C/gparted.xml:120(para) msgid "Curtis Gedak & Mike Fleetwood" msgstr "Curtis Gedak & Mike Fleetwood" #: C/gparted.xml:122(para) msgid "Describes version 0.22.0 of GParted" msgstr "Ce manuel documente la version 0.22.0 de GParted" #: C/gparted.xml:126(revnumber) msgid "GParted Manual V1.8" msgstr "Manuel de GParted v1.8" #: C/gparted.xml:127(date) msgid "September 2014" msgstr "Septembre 2014" #: C/gparted.xml:131(para) msgid "Describes version 0.20.0 of GParted" msgstr "Ce manuel documente la version 0.20.0 de GParted" #: C/gparted.xml:135(revnumber) msgid "GParted Manual V1.7" msgstr "Manuel de GParted v1.7" #: C/gparted.xml:136(date) msgid "February 2014" msgstr "Février 2014" #: C/gparted.xml:140(para) msgid "Describes version 0.18.0 of GParted" msgstr "Ce manuel documente la version 0.18.0 de GParted" #: C/gparted.xml:144(revnumber) msgid "GParted Manual V1.6" msgstr "Manuel de GParted v1.6" #: C/gparted.xml:145(date) msgid "December 2013" msgstr "Décembre 2013" #: C/gparted.xml:149(para) msgid "Describes version 0.17.0 of GParted" msgstr "Ce manuel documente la version 0.17.0 de GParted" #: C/gparted.xml:153(revnumber) msgid "GParted Manual V1.5" msgstr "Manuel de GParted v1.5" #: C/gparted.xml:154(date) msgid "September 2013" msgstr "Septembre 2013" #: C/gparted.xml:158(para) msgid "Describes version 0.16.2 of GParted" msgstr "Documentation de la version 0.16.2 de GParted" #: C/gparted.xml:162(revnumber) msgid "GParted Manual V1.4" msgstr "Manuel de GParted v1.4" #: C/gparted.xml:163(date) msgid "February 2012" msgstr "Février 2012" #: C/gparted.xml:167(para) msgid "Describes version 0.12.0 of GParted" msgstr "Ce manuel documente la version 0.12.0 de GParted" #: C/gparted.xml:171(revnumber) msgid "GParted Manual V1.3" msgstr "Manuel de GParted v1.3" #: C/gparted.xml:172(date) msgid "January 2011" msgstr "Janvier 2011" #: C/gparted.xml:176(para) msgid "Describes version 0.8.0 of GParted" msgstr "Ce manuel documente la version 0.8.0 de GParted" #: C/gparted.xml:180(revnumber) msgid "GParted Manual V1.2" msgstr "Manuel de GParted v1.2" #: C/gparted.xml:181(date) msgid "June 2010" msgstr "Juin 2010" #: C/gparted.xml:185(para) msgid "Describes version 0.6.0 of GParted" msgstr "Ce manuel documente la version 0.6.0 de GParted" #: C/gparted.xml:189(revnumber) msgid "GParted Manual V1.1" msgstr "Manuel de GParted v1.1" #: C/gparted.xml:190(date) msgid "July 2009" msgstr "Juillet 2009" #: C/gparted.xml:194(para) msgid "Describes version 0.4.6 of GParted" msgstr "Documentation de la version 0.4.6 de GParted" #: C/gparted.xml:198(revnumber) msgid "GParted Manual V1.0" msgstr "Manuel de GParted v1.0" #: C/gparted.xml:199(date) msgid "January 2009" msgstr "Janvier 2009" #: C/gparted.xml:203(para) msgid "Describes version 0.4.2 of GParted" msgstr "Documentation de la version 0.4.2 de GParted" #: C/gparted.xml:207(revnumber) msgid "GParted Manual V0.3.9" msgstr "Manuel de GParted v0.3.9" #: C/gparted.xml:208(date) msgid "September 2008" msgstr "Septembre 2008" #: C/gparted.xml:212(para) msgid "Describes version 0.3.9 of GParted" msgstr "Documentation de la version 0.3.9 de GParted" #: C/gparted.xml:217(releaseinfo) msgid "This manual describes version 0.22.0 of GParted" msgstr "Ce manuel documente la version 0.22.0 de GParted" #: C/gparted.xml:222(title) msgid "Feedback" msgstr "Votre avis" #: C/gparted.xml:223(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the gparted application or this manual, follow the directions at ." msgstr "" "Pour signaler une anomalie ou émettre une suggestion concernant " "l'application GParted ou ce manuel, suivez les " "indications données par ." #: C/gparted.xml:237(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #: C/gparted.xml:238(para) msgid "" "The gparted application is the GNOME Partition " "Editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions." msgstr "" "L'application GParted est l'acronyme de " "GNOME Partition Editor. Elle est destinée à créer, " "réorganiser et supprimer les partitions de disques." #: C/gparted.xml:242(para) msgid "" "A disk device can be subdivided into one or more partitions. The " "gparted application enables you to change the " "partition organization on a disk device while preserving the contents of the " "partition." msgstr "" "Un périphérique disque peut être divisé en une ou plusieurs partitions. " "L'application GParted vous permet de modifier " "l'organisation des partitions sur un disque tout en conservant le contenu de " "ces partitions." #: C/gparted.xml:253(para) msgid "Create a partition table on a disk device." msgstr "créer une partition sur un périphérique disque ;" #: C/gparted.xml:258(para) msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden." msgstr "" "activer ou désactiver les drapeaux de partition tels que boot " "(démarrage) ou hidden (masqué) ;" #: C/gparted.xml:263(para) msgid "" "Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, " "label, copy, and paste." msgstr "" "effectuer diverses actions sur les partitions, comme créer, supprimer, " "redimensionner, déplacer, vérifier, étiqueter, copier et coller." #: C/gparted.xml:248(para) msgid "" "With gparted you can accomplish the following " "tasks: " msgstr "" "Avec GParted, vous pouvez accomplir les " "opérations suivantes : " #: C/gparted.xml:271(para) msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "La modification de partitions peut entraîner des PERTES de DONNÉES." #: C/gparted.xml:274(para) msgid "" "The gparted application is designed to enable you " "to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is " "carefully tested and is used by the GParted project team. However, loss of " "data might occur due to software bugs, hardware problems, or power failure." msgstr "" "L'application GParted est conçue pour vous " "permettre de modifier des partitions tout en réduisant le risque de perte de " "données. L'application est testée avec soin et est utilisée par les membres " "du projet GParted. Néanmoins, une perte de données peut toujours survenir, " "due à une anomalie dans le programme, un problème de matériel, ou une " "rupture d'alimentation." #: C/gparted.xml:283(para) msgid "" "You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting " "partitions outside of the gparted application " "while gparted is running." msgstr "" "Vous pouvez limiter le risque de perte de données en évitant de monter ou " "démonter des partitions en dehors de gparted " "alors que gparted est en cours." #: C/gparted.xml:289(para) msgid "" "You are advised to BACKUP your DATA before using the gparted application." msgstr "" "Il vous est fortement conseillé de SAUVEGARDER vos DONNÉES avant d'utiliser " "gparted." #: C/gparted.xml:298(title) msgid "Getting Started" msgstr "Premiers pas" #: C/gparted.xml:304(title) msgid "Starting gparted" msgstr "Démarrage de gparted" #: C/gparted.xml:305(para) msgid "You can start gparted in the following ways:" msgstr "" "Vous pouvez démarrer gparted de deux façons :" #: C/gparted.xml:310(term) msgid "Applications menu" msgstr "Par le menu Applications :" #: C/gparted.xml:312(para) msgid "" "Choose System ToolsGParted " "Partition Editor." msgstr "" "Choisissez Outils systèmeÉditeur de partition GParted." #: C/gparted.xml:318(term) msgid "Command line" msgstr "Par la ligne de commande :" #: C/gparted.xml:320(para) msgid "Execute the following command: gparted" msgstr "Exécutez la commande suivante : gparted." #: C/gparted.xml:326(para) msgid "" "On startup, gparted will scan your computer for " "disk devices." msgstr "" "Au démarrage, gparted va rechercher les disques " "durs présents sur votre ordinateur." #: C/gparted.xml:335(title) msgid "The gparted Window" msgstr "La fenêtre GParted" #: C/gparted.xml:336(para) msgid "" "When you start gparted, the following window is " "displayed:" msgstr "" "La fenêtre suivante est affichée quand vous démarrez gparted :" #: C/gparted.xml:347(title) msgid "gparted Window" msgstr "La fenêtre GParted" #: C/gparted.xml:354(phrase) msgid "Shows gparted main window." msgstr "Affiche la fenêtre principale de GParted" #: C/gparted.xml:360(para) msgid "" "The gparted window contains the following " "elements:" msgstr "" "La fenêtre gparted contient les éléments " "suivants :" #: C/gparted.xml:366(term) msgid "Menubar" msgstr "La barre de menus" #: C/gparted.xml:368(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " "disk devices and partitions in gparted." msgstr "" "Les menus de la barre de menus contiennent toutes les commandes nécessaires " "pour travailler sur les disques et partitions dans gparted." #: C/gparted.xml:376(term) msgid "Toolbar" msgstr "La barre d'outils" #: C/gparted.xml:378(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." msgstr "" "La barre d'outils contient, sous forme d'icônes, un sous-ensemble de " "commandes auxquelles vous pouvez accéder aussi depuis la barre de menus." #: C/gparted.xml:385(term) msgid "Graphic Display Area" msgstr "La zone d'affichage graphique" #: C/gparted.xml:387(para) msgid "" "The graphic display area contains the visual representation of the " "partitions on the selected disk device." msgstr "" "La zone d'affichage graphique contient une représentation des partitions du " "disque sélectionné." #: C/gparted.xml:394(term) msgid "Text Display Area" msgstr "La zone d'affichage texte" #: C/gparted.xml:396(para) msgid "" "The text display area contains the text list of the partitions on the " "selected disk device." msgstr "" "La zone d'affichage texte contient la liste des partitions du disque " "sélectionné." #: C/gparted.xml:403(term) msgid "Statusbar" msgstr "La barre d'état" #: C/gparted.xml:405(para) msgid "" "The statusbar displays information about current gparted activity or the number of operations pending." msgstr "" "La barre d'état affiche des informations sur l'activité en cours de " "gparted ou le nombre d'opérations en attente." #: C/gparted.xml:413(term) msgid "Device Information Pane" msgstr "Le panneau d'informations sur le périphérique" #: C/gparted.xml:415(para) msgid "" "The device information pane displays details about the selected disk device." msgstr "" "Le panneau d'informations sur le périphérique affiche des détails sur le " "disque sélectionné." #: C/gparted.xml:419(para) msgid "" "By default the device information pane is not shown. To show the device " "information pane, choose ViewDevice Information." msgstr "" "Le panneau d'informations sur le périphérique n'est pas affiché par défaut. " "Pour le visualiser, cliquez sur AffichageInformations sur le périphérique." #: C/gparted.xml:427(term) msgid "Pending Operations Pane" msgstr "Le panneau des opérations en attente" #: C/gparted.xml:429(para) msgid "" "The pending operations pane displays the current list of partition " "operations in the queue." msgstr "" "Le panneau des opérations en attente affiche la liste des opérations de la " "file d'attente." #: C/gparted.xml:433(para) msgid "" "By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending " "operations. To show the pending operations pane, choose " "ViewPending Operations." msgstr "" "Le panneau des opérations en attente n'est pas affiché par défaut quand " "aucune opération n'est en attente. Pour le visualiser, choisissez " "AffichageOpérations en attente." #: C/gparted.xml:442(para) msgid "" "When you left-click in either display area, you select a partition to use " "for partition editing actions." msgstr "" "Quand vous cliquez dans l'une ou l'autre des zones d'affichage (graphique ou " "texte), vous sélectionnez la partition qui sera utilisée pour les opérations " "de modification de partition." #: C/gparted.xml:446(para) msgid "" "When you right-click in either display area, the application displays a " "popup menu. The popup menu contains the most common partition editing " "actions." msgstr "" "Quand vous cliquez avec le bouton droit sur l'une ou l'autre des zones " "d'affichage, un menu contextuel apparaît. Celui-ci contient les principales " "actions de modification des partitions." #: C/gparted.xml:452(para) msgid "" "Like other GNOME applications, actions in gparted " "can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with " "shortcut keys." msgstr "" "Comme dans les autres applications GNOME, les actions de " "gparted peuvent être réalisées de différentes " "manières : avec le menu, avec la barre d'outils ou avec des raccourcis " "clavier." #: C/gparted.xml:460(title) msgid "Running gparted from a Command Line" msgstr "Exécution de gparted depuis la ligne de commande" #: C/gparted.xml:461(para) msgid "" "You can run gparted from a command line and " "specify one or more disk devices." msgstr "" "Vous pouvez exécuter gparted depuis une ligne de " "commande et spécifier un ou plusieurs disques." #: C/gparted.xml:465(para) msgid "" "To work with multiple disk devices from a command line, type the following " "command, then press Enter:" msgstr "" "Pour travailler sur plusieurs disques depuis une ligne de commande, tapez la " "commande suivante, puis appuyez sur Entrée :" #: C/gparted.xml:470(prompt) msgid "$" msgstr "$" #: C/gparted.xml:470(replaceable) msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2" msgstr "/chemin-vers-votre-disque-1 /chemin-vers-votre-disque-2" #: C/gparted.xml:470(command) msgid "gparted " msgstr "gparted " #: C/gparted.xml:478(title) msgid "Viewing File System Support" msgstr "Affichage de la prise en charge par les systèmes de fichiers" #: C/gparted.xml:479(para) msgid "" "To view the actions supported on file systems, choose: " "ViewFile System Support. The application displays the File " "System Support dialog." msgstr "" "Pour afficher les actions prises en charge par les différents systèmes de " "fichiers, choisissez AffichagePrise en charge par les systèmes de fichiers. Une boîte de dialogue s'ouvre alors, avec les " "différentes possibilités." #: C/gparted.xml:485(para) msgid "" "If you have installed software while gparted is " "running, click Rescan For Supported Actions to " "refresh the chart. The application refreshes the display of the chart." msgstr "" "Si vous avez installé un logiciel pendant que gparted est en cours d'exécution, cliquez sur Refaire " "l'analyse des actions prises en charge pour mettre à jour le " "tableau." #: C/gparted.xml:492(para) msgid "" "To close the File System Support dialog, click " "Close." msgstr "" "Pour fermer la boîte de dialogue Prise en charge par les systèmes " "de fichiers, cliquez sur le bouton Fermer." #: C/gparted.xml:500(title) msgid "Working with Devices" msgstr "Opérations sur les périphériques" #: C/gparted.xml:504(title) msgid "Selecting a Device" msgstr "Choix d'un périphérique" #: C/gparted.xml:505(para) msgid "" "To select a disk device, choose: GPartedDevices and select a device " "from the list. The application displays the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" "Pour choisir un périphérique disque, choisissez " "GPartedPériphériques et sélectionnez un périphérique dans la liste. Les " "partitions du disque sélectionné s'affichent alors dans les zones " "d'affichage graphique et texte." #: C/gparted.xml:516(title) msgid "Viewing Device Information" msgstr "Affichage des informations d'un périphérique" #: C/gparted.xml:521(para) C/gparted.xml:562(para) C/gparted.xml:648(para) msgid "Select a disk device. See ." msgstr "" "Sélectionnez un périphérique disque. Voir ." #: C/gparted.xml:527(para) msgid "" "Select: ViewDevice Information. The application opens a side pane in the " "gparted window and displays information about the " "device." msgstr "" "Choisissez AffichageInformations " "sur le périphérique. L'application ouvre alors un " "panneau latéral dans la fenêtre gparted et " "affiche des informations sur le périphérique." #: C/gparted.xml:517(para) msgid "To view information about a disk device: " msgstr "Pour afficher des informations sur un disque : " #: C/gparted.xml:537(para) msgid "" "To close the Device Information side pane, deselect: " "ViewDevice Information." msgstr "" "Pour fermer le panneau latéral Informations sur le périphérique, cliquez à nouveau sur AffichageInformations sur le périphérique pour le dé-sélectionner." #: C/gparted.xml:546(title) msgid "Refreshing All Devices" msgstr "Actualisation des périphériques" #: C/gparted.xml:547(para) msgid "" "To refresh all disk devices, choose: GPartedRefresh Devices. The " "application rescans all the disk devices and refreshes the device partition " "layout in the gparted window." msgstr "" "Pour actualiser tous les périphériques, choisissez " "GPartedActualiser les " "périphériques. L'application passe en revue tous " "les périphériques disques et actualise l'agencement des partitions dans la " "fenêtre gparted." #: C/gparted.xml:557(title) msgid "Creating a New Partition Table" msgstr "Création d'une nouvelle table de partitions" #: C/gparted.xml:568(para) msgid "" "Choose: DeviceCreate Partition " "Table. The application displays a " "Create partition table on /path-to-device dialog." msgstr "" "Choisissez PériphériqueCréer une " "table de partitions. L'application affiche alors " "la boîte de dialogue Création d'une table de partitions sur " "/chemin-vers-périphérique." #: C/gparted.xml:577(para) msgid "Optionally select a different partition table type from the list." msgstr "" "Vous avez la possibilité de choisir un type de table de partitions différent " "dans la liste." #: C/gparted.xml:582(para) msgid "" "The default partition table type is msdos for " "disks smaller than 2 Tebibytes in size (assuming a 512 byte sector size) and " "gpt for disks 2 Tebibytes and larger." msgstr "" "Le type de table de partitions par défaut est msdos pour les disques plus petits que 2 tébioctets (en supposant une " "taille de secteurs de 512 octets) et gpt pour les " "disques plus grands que 2 tébioctets." #: C/gparted.xml:589(para) msgid "" "See for " "msdos partition table limitations." msgstr "" "Voir pour les limites des " "tables de partitions msdos." #: C/gparted.xml:596(para) msgid "" "To use a disk without a partition table, choose loop to create a virtual partition that spans the disk. Then format " "to the desired file system." msgstr "" "Pour utiliser un disque sans table de partitions, choisissez loop" " pour créer une partition virtuelle qui occupe le disque entier. " "Puis, formatez avec le système de fichiers de votre choix." #: C/gparted.xml:602(para) msgid "" "See to format a virtual " "partition with a file system." msgstr "" "Voir pour formater une partition " "virtuelle avec un système de fichiers." #: C/gparted.xml:608(para) msgid "" "Many operating systems recognize gpt and " "msdos partition tables, but do not recognize all " "types of file systems. This lack of file system recognition means that using " "a disk without a partition table involves more risk. For example, some " "operating systems might prompt to format an unpartitioned disk if the file " "system is not recognized." msgstr "" "Beaucoup de systèmes d'exploitation reconnaissent les tables de partition " "gpt et msdos, mais ne " "reconnaissent pas tous les types de systèmes de fichiers. Cette absence de " "reconnaissance signifie qu'utiliser un disque sans table de partitions ajoute " "un risque. Par exemple, il est possible que certains systèmes d'exploitation " "proposent de formater un disque non partitionné si son système de fichiers " "n'est poas reconnu." #: C/gparted.xml:621(para) msgid "" "Click Apply to create the new partition table. The " "application writes the new partition table to the disk device. The " "application refreshes the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" "Cliquez sur Appliquer pour créer la nouvelle table de " "partitions. L'application écrit alors la nouvelle table de partitions sur le " "périphérique disque et actualise l'agencement des partitions dans la fenêtre " "gparted." #: C/gparted.xml:558(para) msgid "To create a new partition table on a disk device: " msgstr "" "Pour créer une nouvelle table de partitions sur un périphérique disque : " "" #: C/gparted.xml:631(para) msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE." msgstr "" "AVERTISSEMENT : ceci va SUPPRIMER TOUTES LES DONNÉES sur l'ENSEMBLE DU " "DISQUE." #: C/gparted.xml:634(para) msgid "" "If you accidentally overwrite your partition table, see ." msgstr "" "Si vous écrasez accidentellement votre table de partitions, consultez ." #: C/gparted.xml:643(title) msgid "Attempting Data Rescue" msgstr "Tenter une récupération de données" #: C/gparted.xml:654(para) msgid "" "Choose: DeviceAttempt Data " "Rescue. The application displays a " "Search for file systems on /path-to-device dialog." msgstr "" "Choisissez PériphériqueTenter " "une récupération de données. L'application " "affiche alors la boîte de dialogue Rechercher des systèmes de " "fichiers sur /chemin-vers-périphérique." #: C/gparted.xml:663(para) msgid "Click OK to start the full disk scan." msgstr "" "Cliquez sur le bouton Valider pour lancer le balayage " "de tout le disque." #: C/gparted.xml:667(para) msgid "" "Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the " "time to wait for a full disk scan then click Cancel." msgstr "" "Le balayage des grands disques peut être très long. Si vous ne pouvez pas " "attendre jusqu'à la fin, cliquez sur le bouton Annuler." #: C/gparted.xml:674(para) msgid "" "A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want " "to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see " "." msgstr "" "Vous pouvez trouver 4 partitions au maximum. Si vous voulez en trouver plus " "et restaurer la table de partition, consultez ." #: C/gparted.xml:690(replaceable) C/gparted.xml:711(replaceable) msgid "/path-to-device" msgstr "/chemin-vers-le-périphérique" #: C/gparted.xml:689(guilabel) msgid "No file systems found on " msgstr "Aucun système de fichiers trouvé sur : " #: C/gparted.xml:693(para) msgid "" "If no file systems are found, you have other options to try to rescue your " "data. The photorec application is designed to " "help recover many different types of lost files. For more information about " "photorec, see ." msgstr "" "Si aucun système de fichiers n'a été trouvé, vous disposez d'autres " "possibilités pour récupérer vos données. L'application " "photorec, par exemple, est conçue pour faciliter " "la récupération de nombreux types de fichiers perdus. Pour plus " "d'explications sur photorec, reportez-vous à " "." #: C/gparted.xml:703(para) msgid "" "Click OK to close the dialog box, and end this " "attempt to rescue data." msgstr "" "Cliquez sur le bouton Valider pour fermer la boîte de " "dialogue et mettre fin à cette tentative de récupération de données." #: C/gparted.xml:710(guilabel) msgid "File systems found on " msgstr "Systèmes de fichiers trouvés sur : " #: C/gparted.xml:714(para) msgid "" "If file systems are found, each file system is displayed in a list along " "with a View button. The dialog will indicate if there " "are data inconsistencies. Inconsistencies in the data might prevent you from " "viewing the data." msgstr "" "Si des systèmes de fichiers ont été trouvés, le contenu de chacun d'eux peut " "être affiché grâce au bouton Afficher. La boîte de " "dialogue indique alors s'il existe des incohérences. Ces incohérences " "risquent de vous empêcher de visualiser les données." #: C/gparted.xml:683(para) msgid "" "When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: " "" msgstr "" "Quand le balayage de tout le disque est terminé, une des deux boîtes de " "dialogue possibles est affichée : " #: C/gparted.xml:731(para) msgid "" "Click View to mount and display the file system. Your " "default file manager is opened and displays a read-only view of the file " "system." msgstr "" "Cliquez sur le bouton Afficher pour monter et " "afficher le système de fichiers. Votre gestionnaire de fichiers s'ouvre et " "affiche une vue, en lecture seulement, du système de fichiers." #: C/gparted.xml:737(para) msgid "" "If the dialog Unable to open the default file manager " "is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the " "mount point for the file system." msgstr "" "Si la boîte de dialogue Impossible d'ouvrir le gestionnaire de " "fichiers par défaut s'affiche, vous devrez ouvrir un gestionnaire " "de fichiers et naviguer jusqu'au point de montage du système de fichiers." #: C/gparted.xml:743(para) msgid "" "The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-" "XXXXXX\"." msgstr "" "Le point de montage est affiché dans la boîte de dialogue, par exemple « /" "tmp/gparted-roview-XXXXXX »." #: C/gparted.xml:747(para) msgid "" "Click OK to close the Unable to open the " "default file manager dialog." msgstr "" "Cliquez sur Valider pour fermer la boîte de dialogue " "Impossible d'ouvrir le gestionnaire de fichiers par défaut." #: C/gparted.xml:755(para) msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media." msgstr "" "Utilisez le gestionnaire de fichiers pour copier vos données sur un autre " "moyen de stockage." #: C/gparted.xml:761(para) msgid "When you are finished copying your data, close the file manager." msgstr "" "Quand vous avez fini de copier vos données, fermez le gestionnaire de " "fichiers." #: C/gparted.xml:727(para) msgid "" "To rescue data, use the following steps for each file system: " msgstr "" "Pour récupérer des données, respectez les étapes suivantes pour chaque " "système de fichiers : " #: C/gparted.xml:770(para) msgid "" "When you are finished rescuing data, click Close to " "end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems " "that were mounted for viewing. Then the application rescans all the disk " "devices and refreshes the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" "Quand vous avez fini de récupérer les données, cliquez sur " "Fermer. L'application démonte alors les systèmes de " "fichiers montés pour l'affichage. Elle re-balaye tous les périphériques " "disques et met à jour l'agencement des partitions des périphériques dans la " "fenêtre gparted." #: C/gparted.xml:644(para) msgid "To attempt data rescue from a disk device: " msgstr "" "Pour tenter de récupérer des données depuis un périphérique disque : " "" #: C/gparted.xml:788(title) msgid "Working with Partitions" msgstr "Opérations sur les partitions" #: C/gparted.xml:792(title) msgid "Basic Partition Actions" msgstr "Actions de base sur les partitions" #: C/gparted.xml:793(para) msgid "These actions will not alter partitions on your disk device." msgstr "Ces actions ne modifient pas les partitions sur votre disque." #: C/gparted.xml:799(title) msgid "Selecting a Partition" msgstr "Sélection d'une partition" #: C/gparted.xml:804(para) msgid "Click on a partition in the graphic display area." msgstr "Cliquez sur une partition dans la zone d'affichage graphique." #: C/gparted.xml:809(para) msgid "Click on a partition in the text display area." msgstr "Cliquez sur une partition dans la zone d'affichage texte." #: C/gparted.xml:800(para) msgid "To select a partition, use one of the following: " msgstr "" "Pour sélectionner une partition, utilisez l'une des possibilités suivantes : " "" #: C/gparted.xml:815(para) msgid "" "The application highlights the partition in both the graphic display area " "and the text display area in the gparted window." msgstr "" "L'application surligne la partition dans les deux zones d'affichage, " "graphique et texte, de la fenêtre gparted." #: C/gparted.xml:821(para) msgid "" "Partition operations such as delete, move, copy, format, check, label, and " "often resize require the partition to be unmounted. See ." msgstr "" "Les opérations sur les partitions telles que Supprimer, Déplacer, Copier, " "Formater, Vérifier, Étiqueter et souvent Redimensionner nécessitent que la " "partition soit démontée. Consultez ." #: C/gparted.xml:832(title) msgid "Selecting Unallocated Space" msgstr "Sélection d'espace non alloué" #: C/gparted.xml:837(para) msgid "Click on unallocated in the graphic display area." msgstr "" "Cliquez sur non alloué dans la zone d'affichage graphique." #: C/gparted.xml:842(para) msgid "Click on unallocated in the text display area." msgstr "Cliquez sur non alloué dans la zone d'affichage texte." #: C/gparted.xml:833(para) msgid "To select unallocated space, use one of the following: " msgstr "" "Pour sélectionner un espace non alloué, utilisez l'une des possibilités " "suivantes : " #: C/gparted.xml:848(para) msgid "" "The application highlights the unallocated space in both the graphic display " "area and the text display area in the gparted " "window." msgstr "" "L'application surligne l'espace non alloué dans les deux zones d'affichage, " "graphique et texte, de la fenêtre gparted." #: C/gparted.xml:854(para) msgid "" "If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try " "the following:" msgstr "" "Si vous n'avez aucun disque avec de l'espace non alloué, vous pouvez " "essayer :" #: C/gparted.xml:860(para) msgid "Add a new disk device to your computer." msgstr "Ajouter un nouveau disque dur, interne ou externe, à votre ordinateur." #: C/gparted.xml:865(para) msgid "" "Shrink a partition that contains unused space. See ." msgstr "" "Réduire une partition contenant de l'espace non utilisé. Consultez ." #: C/gparted.xml:876(title) msgid "Viewing Partition Information" msgstr "Affichage des informations sur la partition" #: C/gparted.xml:881(para) C/gparted.xml:1604(para) C/gparted.xml:1971(para) msgid "Select a partition. See ." msgstr "" "Sélectionnez une partition. Consultez ." #: C/gparted.xml:887(para) msgid "" "Choose: PartitionInformation. The application opens an Information " "about /path-to-partition dialog." msgstr "" "Choisissez PartitionInformation. L'application ouvre la boîte de dialogue " "Informations à propos de /chemin-vers-partition." #: C/gparted.xml:877(para) msgid "To view information about a partition: " msgstr "Pour afficher des informations sur une partition : " #: C/gparted.xml:896(para) msgid "" "To close the Information about /path-to-partition dialog, click Close." msgstr "" "Pour fermer la fenêtre Informations à propos de /" "chemin-vers-partition, cliquez sur " "Fermer." #: C/gparted.xml:905(title) msgid "Mounting a Partition" msgstr "Montage d'une partition" #: C/gparted.xml:910(para) C/gparted.xml:1056(para) C/gparted.xml:1186(para) #: C/gparted.xml:1222(para) C/gparted.xml:1252(para) C/gparted.xml:1289(para) #: C/gparted.xml:1789(para) C/gparted.xml:1844(para) C/gparted.xml:2175(para) msgid "" "Select an unmounted partition. See ." msgstr "" "Sélectionnez une partition non montée. Consultez ." #: C/gparted.xml:916(para) msgid "" "Choose: PartitionMount and select a mount point from the list. The " "application mounts the partition on the mount point and refreshes the device " "partition layout in the gparted window." msgstr "" "Choisissez PartitionMonter et sélectionnez un point de montage dans la liste. " "L'application monte la partition sur le point de montage et actualise " "l'agencement des partitions dans les zones d'affichage de la fenêtre " "gparted." #: C/gparted.xml:906(para) msgid "To mount a partition: " msgstr "Pour monter une partition : " #: C/gparted.xml:928(para) msgid "" "If PartitionMount is not visible, then gparted does not " "know where the partition should be mounted." msgstr "" "Si PartitionMonter est en grisé, c'est que gparted ne sait pas où la partition doit être montée." #: C/gparted.xml:939(title) msgid "Unmounting a Partition" msgstr "Démontage d'une partition" #: C/gparted.xml:944(para) msgid "" "Select a mounted partition. See ." msgstr "" "Sélectionnez une partition montée. Consultez ." #: C/gparted.xml:950(para) msgid "" "Choose: PartitionUnmount. The application unmounts the partition from the " "mount point and refreshes the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" "Choisissez PartitionDémonter. L'application démonte la partition de son point " "de montage et actualise l'agencement des partitions dans les zones " "d'affichage de la fenêtre gparted." #: C/gparted.xml:940(para) msgid "To unmount a partition: " msgstr "Pour démonter une partition : " #: C/gparted.xml:961(para) msgid "" "If PartitionUnmount does not succeed, then the partition is probably " "in use." msgstr "" "Si PartitionDémonter échoue, c'est probablement parce que la partition " "est en cours d'utilisation." #: C/gparted.xml:966(para) msgid "" "To have all partitions unmounted and available for partition editing " "actions, boot from a Live CD and use gparted. See " "" msgstr "" "Pour que toutes les partitions soient démontées et puissent être modifiées, " "démarrez à partir d'un CD-ROM autonome (CD Live) et utilisez " "gparted. Consultez ." #: C/gparted.xml:980(title) msgid "Intermediate Partition Actions" msgstr "Actions de partition intermédiaires" #: C/gparted.xml:981(para) msgid "" "These actions will alter partitions on your disk device. These actions will " "not modify the start or end boundaries of your existing partitions." msgstr "" "Ces actions modifient les partitions sur votre disque, sans en changer les " "limites de début et de fin." #: C/gparted.xml:989(title) msgid "Creating a New Partition" msgstr "Création d'une nouvelle partition" #: C/gparted.xml:994(para) msgid "" "Select an unallocated space on the disk device. See ." msgstr "" "Sélectionnez un espace non alloué sur votre disque. Consultez ." #: C/gparted.xml:1000(para) msgid "" "Choose: PartitionNew. The application displays the Create new " "Partition dialog." msgstr "" "Choisissez PartitionNouvelle. L'application affiche la fenêtre Créer " "une nouvelle partition." #: C/gparted.xml:1007(para) msgid "" "Specify the size and the location for the partition. See ." msgstr "" "Indiquez la taille et l'emplacement de la partition. Consultez ." #: C/gparted.xml:1013(para) msgid "" "Specify the alignment for the partition. See ." msgstr "" "Indiquez l'alignement de la partition. Consultez ." #: C/gparted.xml:1019(para) msgid "" "Specify the type of partition. See ." msgstr "" "Indiquez le type de partition. Consultez ." #: C/gparted.xml:1025(para) msgid "" "Specify the type of file system for the partition. See ." msgstr "" "Indiquez le type de système de fichiers pour la partition. Consultez ." #: C/gparted.xml:1031(para) msgid "" "Specify the label of the file system for the partition. See ." msgstr "" "Indiquez l'étiquette du système de fichiers pour la partition. Consultez " "." #: C/gparted.xml:1037(para) msgid "" "Click Add to add the create partition operation to " "the operation queue. The application displays the create partition operation " "in the Pending Operations pane in the " "gparted window." msgstr "" "Cliquez sur Ajouter pour ajouter une opération de " "création de partition à la file d'attente des opérations. L'application " "affiche l'opération de création de partition dans le panneau " "Opérations en attente de la fenêtre " "gparted." #: C/gparted.xml:990(para) msgid "To create a new partition: " msgstr "Pour créer une nouvelle partition : " #: C/gparted.xml:1051(title) msgid "Deleting a Partition" msgstr "Suppression d'une partition" #: C/gparted.xml:1062(para) msgid "" "Choose: PartitionDelete. The application displays the delete partition " "operation in the Pending Operations pane." msgstr "" "Choisissez PartitionSupprimer. L'application affiche l'opération de suppression " "de la partition dans le panneau Opérations en attente." #: C/gparted.xml:1052(para) msgid "To delete a partition: " msgstr "Pour supprimer une partition : " #: C/gparted.xml:1072(para) msgid "" "If you delete a logical partition, then all existing logical partitions " "after the deleted logical partition will experience changes in device names." msgstr "" "Si vous supprimez une partition logique, toutes les partitions venant après " "cette partition subiront un changement de nom de périphérique." #: C/gparted.xml:1077(para) msgid "" "For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, " "and D. These logical partitions are accessed by the operating system as " "follows:" msgstr "" "Par exemple, une partition étendue comprend quatre partitions logiques A, B, " "C et D. Ces partitions logiques sont reconnues par le système d'exploitation " "de la façon suivante :" #: C/gparted.xml:1084(para) C/gparted.xml:1110(para) msgid "Partition A as /dev/sda5." msgstr "Partition A comme /dev/sda5." #: C/gparted.xml:1089(para) msgid "Partition B as /dev/sda6." msgstr "Partition B comme /dev/sda6." #: C/gparted.xml:1094(para) msgid "Partition C as /dev/sda7." msgstr "Partition C comme /dev/sda7." #: C/gparted.xml:1099(para) msgid "Partition D as /dev/sda8." msgstr "Partition D comme /dev/sda8." #: C/gparted.xml:1104(para) msgid "" "If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be " "accessed by the operating system as follows:" msgstr "" "Si la partition B est supprimée, le système d'exploitation reconnaîtra les " "partitions restantes ainsi :" #: C/gparted.xml:1115(para) msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name." msgstr "" "Partition C comme /dev/sda6. Notez le changement de nom du périphérique." #: C/gparted.xml:1120(para) msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name." msgstr "" "Partition D comme /dev/sda7. Notez le changement de nom du périphérique." #: C/gparted.xml:1125(para) msgid "" "Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using " "a device name. You can avoid the problem by using the file system label or " "Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the " "partition." msgstr "" "Le changement de nom d'un disque peut être source de problèmes si une " "partition est montée en utilisant un nom de disque. Vous pouvez éviter ce " "problème en utilisant l'étiquette du système de fichiers ou l'« IDentificateur " "Unique Universel » (UUID) de la partition quand vous la montez." #: C/gparted.xml:1137(para) msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount." msgstr "/etc/fstab qui contient une liste des systèmes de fichiers à monter." #: C/gparted.xml:1142(para) msgid "" "/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the " "grub boot loader." msgstr "" "/boot/grub/menu.lst qui contient les instructions de démarrage du système " "d'exploitation pour le chargeur d'amorçage grub." #: C/gparted.xml:1132(para) msgid "" "Changes in a device name might adversely affect the following files: " "" msgstr "" "Les changements de nom de périphérique disque peuvent affecter gravement les " "fichiers suivants : " #: C/gparted.xml:1152(para) msgid "" "Disks with loop or none partition tables do not contain a partition table, and do not " "contain partitions. A file system on a disk without a partition table is " "represented in GParted by a virtual partition." msgstr "" "Les disques avec tables de partitions loop or " "none ne contiennent pas de table de partitions, ni " "de partitions. Un système de fichiers sur un disque sans table de partitions " "est représenté dans GParted par une partition virtuelle." #: C/gparted.xml:1159(para) msgid "" "To delete the file system and virtual partition, choose format to " "cleared." msgstr "" "Pour supprimer le système de fichiers et la partition virtuelle, choisissez " "le formatage effacé." #: C/gparted.xml:1163(para) msgid "See ." msgstr "Voir ." #: C/gparted.xml:1171(title) msgid "Naming a Partition" msgstr "Nommage d'une partition" #: C/gparted.xml:1173(para) msgid "" "Naming of partitions is only available with GUID partition tables (GPT)." msgstr "" "Le nommage de partitions n'est disponible que pour les tables de partitions " "GUID (GPT)." #: C/gparted.xml:1177(para) msgid "Also see ." msgstr "Voir aussi ." #: C/gparted.xml:1181(para) msgid "To set a name of a partition:" msgstr "Pour définir le nom d'une partition :" #: C/gparted.xml:1192(para) msgid "" "Choose: PartitionName Partition. The application opens a Set partition " "name on /path-to-partition dialog." msgstr "" "Choisissez PartitionNommer la " "partition. L'application ouvre la boîte de dialogue " "Définir le nom de partition pour /chemin-vers-" "partition." #: C/gparted.xml:1201(para) msgid "Type a partition name in the Name text box." msgstr "" "Saisissez un nom de partition dans la zone de texte Nom." #: C/gparted.xml:1206(para) msgid "" "Click OK. The application displays the set partition " "name operation in the Operations Pending pane." msgstr "" "Cliquez sur le bouton Valider. L'application affiche " "l'opération de définition de nom de partition dans le panneau " "Opérations en attente." #: C/gparted.xml:1217(title) msgid "Formatting a Partition" msgstr "Formatage d'une partition" #: C/gparted.xml:1228(para) msgid "" "Choose: PartitionFormat to, and select a type of file system from the list. " "The application displays the format partition operation in the " "Operations Pending pane." msgstr "" "Choisissez PartitionFormater en, et sélectionnez un type de système de fichiers " "dans la liste. L'application affiche l'opération de formatage de la " "partition dans le panneau Opérations en attente." #: C/gparted.xml:1235(para) msgid "" "See for the " "meaning of the cleared file system type." msgstr "" "Voir pour la " "signification du type de système de fichiers effacé." #: C/gparted.xml:1218(para) msgid "To format a partition: " msgstr "Pour formater une partition : " #: C/gparted.xml:1247(title) msgid "Setting a Partition File System Label" msgstr "Définition de l'étiquette de système de fichiers de partition" #: C/gparted.xml:1258(para) msgid "" "Choose: PartitionLabel File " "System. The application opens a Set " "file system label on /path-to-partition dialog." msgstr "" "Choisissez PartitionÉtiqueter le " "système de fichiers. L'application ouvre la boîte " "de dialogue Définir l'étiquette de système de fichiers de partition " "pour /chemin-vers-partition." #: C/gparted.xml:1267(para) msgid "Type a label name in the Label text box." msgstr "" "Saisissez un nom d'étiquette dans la zone de texte Étiquette." #: C/gparted.xml:1272(para) msgid "" "Click OK. The application displays the set file " "system label operation in the Operations Pending pane." msgstr "" "Cliquez sur le bouton Valider. L'application affiche " "l'opération de définition d'étiquette de système de fichiers dans le panneau " "Opérations en attente." #: C/gparted.xml:1248(para) msgid "" "To set a label or a volume name of a file system in a partition: " "" msgstr "" "Pour définir une étiquette ou un nom de volume d'un système de fichiers sur " "une partition : " #: C/gparted.xml:1284(title) msgid "Changing a Partition UUID" msgstr "Modification de l'UUID d'une partition" #: C/gparted.xml:1295(para) msgid "" "Choose: PartitionNew UUID. The application displays the set a new random " "UUID operation in the Operations Pending pane." msgstr "" "Choisissez PartitionNouvel UUID. L'application affiche l'opération de définition " "d'un nouvel UUID aléatoire dans le panneau Opérations en attente." #: C/gparted.xml:1304(para) msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation key (WPA)." msgstr "" "La modification de l'UUID pourrait rendre non valide la clé Windows Product " "Activation (WPA)." #: C/gparted.xml:1308(para) msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " "until you reactivate Windows." msgstr "" "Sur les systèmes de fichiers FAT et NTFS, le numéro de série du volume " "(Volume Serial Number) est utilisé comme UUID. La modification du numéro de " "série du volume sur la partition système Windows, normalement C:, pourrait " "rendre non valide la clé WPA. Une clé WPA non valide empêchera toute " "connexion jusqu'à ce que Windows soit réactivé." #: C/gparted.xml:1315(para) msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value. On FAT file systems, such a " "precaution is not possible." msgstr "" "Afin de tenter d'éviter l'invalidation de la clé WPA, sur les systèmes de " "fichiers NTFS, seule la moitié de l'UUID est définie à une nouvelle valeur " "aléatoire. Sur les systèmes de fichiers FAT, une telle précaution est " "impossible." #: C/gparted.xml:1321(para) msgid "" "The WPA key should not be affected by changing the UUID of data partitions " "or removable media partitions. In rare cases, a partition that is present at " "boot time might be an exception to this rule." msgstr "" "La clé WPA ne devrait pas être affectée par une modification du l'UUID de " "partitions de données ou de partitions de médias amovibles. Dans de rares " "cas, une partition qui est présente au moment du démarrage (boot) peut être " "une exception à cette règle." #: C/gparted.xml:1329(para) msgid "" "Changing the UUID when there is no need to do so might cause a GNU/Linux " "system to fail to boot, or to fail to mount a file system." msgstr "" "La modification de l'UUID lorsqu'il n'y a pas besoin de le faire pourrait " "empêcher un système GNU/Linux de démarrer ou de monter un système de " "fichiers." #: C/gparted.xml:1334(para) msgid "" "Changing the UUID is only required after copying a partition. The UUID " "change is needed to prevent duplicate UUIDs when both the source and the " "copy of the partition are used on the same computer." msgstr "" "La modification de l'UUID n'est nécessaire qu'après la copie d'une " "partition. Le changement d'UUID est nécessaire pour éviter des UUID en " "doublon lorsque la source et la copie de la partition sont utilisées sur le " "même ordinateur." #: C/gparted.xml:1340(para) msgid "" "If boot or mount problems occur you might need to edit configuration files, " "such as /etc/fstab, and regenerate the grub menu to ensure that the correct " "UUID is specified." msgstr "" "Si des problèmes de démarrage ou de montage apparaissent, il se peut que " "vous deviez modifier des fichiers de configuration, tels que /etc/fstab, et " "regénérer le menu de grub pour vous assurer que l'UUID correct est spécifié." #: C/gparted.xml:1285(para) msgid "" "To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: " "" msgstr "" "Pour modifier l'IDentificateur Unique Universel (UUID) d'une partition : " "" #: C/gparted.xml:1354(title) msgid "Specifying Partition Details" msgstr "Indication des détails de partition" #: C/gparted.xml:1355(para) msgid "" "Specifying partition details is useful when performing actions such as " "create, resize, and move." msgstr "" "Le fait d'indiquer les détails d'une partition est utile quand vous réalisez " "une action comme créer, redimensionner ou déplacer." #: C/gparted.xml:1362(title) msgid "Specifying Partition Size and Location" msgstr "Indication de la taille et de l'emplacement d'une partition" #: C/gparted.xml:1368(para) msgid "" "Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow " "left or right within the display range." msgstr "" "Cliquez et faites glisser les flèches aux extrémités de la représentation " "graphique de la partition." #: C/gparted.xml:1374(para) msgid "" "Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the " "partition left or right within the display range." msgstr "" "Cliquez au milieu de la partition dans la zone graphique et faites glisser " "la partition vers la droite ou vers la gauche." #: C/gparted.xml:1386(guilabel) msgid "Free Space Preceding" msgstr "Espace libre précédant" #: C/gparted.xml:1391(guilabel) msgid "New Size" msgstr "Nouvelle taille" #: C/gparted.xml:1396(guilabel) msgid "Free Space Following" msgstr "Espace libre suivant" #: C/gparted.xml:1380(para) msgid "" "Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following " "fields: " msgstr "" "Modifiez les zones de sélection numérique pour ajuster les champs suivants : " "" #: C/gparted.xml:1363(para) msgid "" "To specify the size and the location of the partition, use one or a " "combination of the following: " msgstr "" "Pour indiquer la taille et l'emplacement de la partition, utilisez l'une des " "méthodes suivantes ou une combinaison de ces méthodes : " #: C/gparted.xml:1404(para) msgid "" "The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the " "three field labels." msgstr "" "L'application actualise à la fois la zone graphique et les nombres à " "l'intérieur des trois zones numériques." #: C/gparted.xml:1412(title) msgid "Specifying Partition Alignment" msgstr "Indication de l'alignement de la partition" #: C/gparted.xml:1413(para) msgid "" "To specify the alignment of the partition, click the Align to arrow button, and select from the list." msgstr "" "Pour indiquer l'alignement de la partition, cliquez sur le bouton flèche " "Aligner sur et faites un choix dans la liste." #: C/gparted.xml:1419(para) msgid "" "Use MiB alignment for modern operating systems. This " "setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 " "byte) boundaries. MiB alignment provides enhanced performance when used with " "RAID systems and with Solid State Drives, such as USB flash drives." msgstr "" "Pour les systèmes d'exploitation modernes, choisissez Mio. Ce paramètre aligne les débuts et fins de partitions de manière " "précise sur les multiples de mébioctets (1'048'576 octets). Ce type " "d'alignement augmente les performances sur les systèmes RAID ou pour les " "disques SSD (solid-state drive), comme par exemple les disques USB." #: C/gparted.xml:1429(para) msgid "" "Use Cylinder alignment to maintain compatibility with " "operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting " "aligns partitions to start and end on disk cylinder boundaries." msgstr "" "Pour conserver la compatibilité avec les systèmes d'exploitation datant " "d'avant l'an 2000, comme le DOS, choisissez l'alignement Cylindre. Ce paramètre aligne les débuts et fins de partitions sur les " "limites de cylindres des disques." #: C/gparted.xml:1436(para) msgid "" "The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer " "have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. " "Hence it is no longer valid to use this alignment setting to achieve " "enhanced performance." msgstr "" "Les valeurs cylindre/tête/secteur annoncées par les disques modernes n'ont " "plus de relation physique directe avec les données stockées sur ces disques. " "Il n'est donc plus adéquat d'employer ce type d'alignement pour espérer " "obtenir de meilleures performances." #: C/gparted.xml:1446(para) msgid "" "Use None only if you have an in-depth knowledge of disk " "structure, partition tables, and boot records. This setting places partition " "boundaries relative to the end of any immediately preceding partition on the " "disk device. This setting is not guaranteed to reserve or respect space " "required for boot records." msgstr "" "L'option Aucun ne doit être utilisée que si vous avez " "une connaissance approfondie de la structure du disque, des tables de " "partition et des enregistrements de démarrage. Ce paramètre place les " "limites de partitions en fonction de la fin précise de la partition " "précédente sur le disque. Cela ne garantit aucunement que l'espace réservé " "pour les enregistrements de démarrage soit respecté." #: C/gparted.xml:1461(title) msgid "Specifying Partition Type" msgstr "Indication du type de partition" #: C/gparted.xml:1462(para) msgid "" "To specify the partition type, click the Create as " "arrow button, and select from the list." msgstr "" "Pour indiquer le type de la partition, cliquez sur le bouton flèche " "Créer comme et faites un choix dans la liste. NDT : " "cette possibilité n'existe plus dans la version 0.4.5" #: C/gparted.xml:1471(para) msgid "Maximum of 4 primary partitions." msgstr "4 partitions primaires au maximum." #: C/gparted.xml:1476(para) msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition." msgstr "3 partitions primaires et 1 partition étendue au maximum." #: C/gparted.xml:1479(para) msgid "" "The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/" "Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device." msgstr "" "La partition étendue peut contenir plusieurs partitions logiques. Certaines " "distributions GNU/Linux peuvent gérer jusqu'à 15 partitions sur un disque " "dur." #: C/gparted.xml:1487(para) msgid "" "Maximum size of a partition is 2 Tebibytes using a sector size of 512 bytes. " "The partition must also start within the first 2 Tebibytes of the disk " "device." msgstr "" "La taille maximum d'une partition est de 2 tébioctets en utilisant une " "taille de secteur de 512 octets. Le début de la partition doit aussi se " "situer à l'intérieur des 2 premiers tébioctets du disque dur." #: C/gparted.xml:1467(para) msgid "" "The msdos partition table limits partitions as follows: " msgstr "" "Les limitations des tables de partitions ms-dos sont les suivantes : " "" #: C/gparted.xml:1497(para) msgid "" "Primary partitions provide better data recoverability because the partition " "boundaries are stored at known locations on the disk device." msgstr "" "Les partitions primaires procurent une meilleure récupération des données, " "parce que les limites de la partition se situent à des emplacements bien " "déterminés sur le disque." #: C/gparted.xml:1507(title) msgid "Specifying Partition File System" msgstr "Indication du système de fichiers de la partition" #: C/gparted.xml:1508(para) msgid "" "To specify the type of file system for the partition, click the " "File System arrow button, and select from the list." msgstr "" "Pour indiquer le type du système de fichiers de la partition, cliquez sur le " "bouton flèche Système de fichiers et faites un choix " "dans la liste. NDT : cette commande n'existe plus dans la version 0.4.5." #: C/gparted.xml:1517(para) msgid "" "ext2, ext3 and " "ext4 file systems can be used for installing GNU/" "Linux, and for data." msgstr "" "Les systèmes de fichiers ext2, ext3 et ext4 sont utilisés pour installer " "GNU/Linux et stocker des données." #: C/gparted.xml:1525(para) msgid "" "linux-swap can be used with GNU/Linux to increase " "the virtual memory of your computer." msgstr "" "linux-swap est utilisé par GNU/Linux pour " "augmenter la mémoire virtuelle de votre ordinateur." #: C/gparted.xml:1532(para) msgid "" "fat16 and fat32 file " "systems can be used to share data between free and commercial operating " "systems." msgstr "" "Les systèmes de fichiers fat16 et " "fat32 sont utilisés pour partager des données " "entre les systèmes d'exploitation libres et les systèmes propriétaires." #: C/gparted.xml:1540(para) msgid "" "cleared can be used to clear any existing file " "system signatures and ensure that the partition is recognised as empty." msgstr "" "effacé peut être utilisé pour effacer toute " "signature de système de fichiers et s'assurer que la partition est reconnue " "comme vide." #: C/gparted.xml:1547(para) msgid "" "unformatted can be used to just create a " "partition without writing a file system." msgstr "" "non formaté peut être utilisé pour créer une " "partition sans système de fichiers." #: C/gparted.xml:1513(para) msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: " msgstr "" "Exemples d'utilisation de certains systèmes de fichiers : " #: C/gparted.xml:1559(title) msgid "Specifying Partition File System Label" msgstr "Définition de l'étiquette du système de fichiers de la partition" #: C/gparted.xml:1560(para) msgid "" "To specify the file system label in the partition, also known as a volume " "label, type a label name in the Label text box." msgstr "" "Pour indiquer l'étiquette du système de fichiers d'une partition, aussi " "appelée étiquette de volume, saisissez un nom d'étiquette dans la zone de " "texte Étiquette." #: C/gparted.xml:1566(para) msgid "" "File system labels can be used to help you remember what is stored in the " "partition." msgstr "" "Les étiquettes de système de fichiers servent à vous rappeler ce que contient " "une partition." #: C/gparted.xml:1570(para) msgid "" "Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating " "system." msgstr "" "L'étiquette utilisée pour monter un système de fichiers dans Linux doit être " "unique." #: C/gparted.xml:1585(title) msgid "Advanced Partition Actions" msgstr "Actions avancées sur les partitions" #: C/gparted.xml:1586(para) msgid "" "These actions will alter partitions on your disk device. These actions might " "modify the start or end boundaries of your existing partitions. These " "actions might cause operating systems to fail to boot." msgstr "" "Ces actions vont modifier les partitions de votre disque. Elles peuvent " "modifier les limites de début ou de fin de vos partitions existantes. Elles " "peuvent empêcher le démarrage du système." #: C/gparted.xml:1595(title) msgid "Resizing a Partition" msgstr "Redimensionnement d'une partition" #: C/gparted.xml:1596(para) msgid "" "Resizing and moving a partition can be performed by a single " "gparted operation." msgstr "" "Le déplacement et le redimensionnement d'une partition peuvent être réalisés " "en une seule opération de gparted." #: C/gparted.xml:1609(para) msgid "Unmounted or inactive partitions enable the most resize options." msgstr "" "Pour profiter du maximum d'options de redimensionnement, il est préférable " "que les partitions soient démontées ou inactives." #: C/gparted.xml:1613(para) msgid "" "Support is available for online resize of some mounted or otherwise active " "partitions. However this support is often limited to grow only." msgstr "" "Une prise en charge partielle est disponible pour redimensionner certaines " "partitions montées ou actives. Cependant, cette prise en charge se limite " "souvent à l'agrandissement." #: C/gparted.xml:1621(para) C/gparted.xml:1795(para) msgid "" "Choose: PartitionResize/Move. The application displays the Resize/" "Move /path-to-partition dialog." msgstr "" "Choisissez PartitionRedimensionner/Déplacer. " "L'application affiche alors la fenêtre Redimensionner/Déplacer " "chemin-vers-la-partition." #: C/gparted.xml:1630(para) msgid "" "Adjust the size of the partition. See ." msgstr "" "Ajustez la taille de la partition. Consultez ." #: C/gparted.xml:1635(para) msgid "" "If you do not want the start of an existing partition to move, then do not " "change the free space preceding value. If the partition " "is mounted or otherwise active, then you will not be able to change the " "free space preceding value." msgstr "" "Si vous voulez empêcher le déplacement du début d'une partition existante, " "ne changez pas la valeur Espace libre précédent. Si la " "partition est montée ou active, il ne sera de toute façon pas possible de " "modifier cette valeur." #: C/gparted.xml:1646(para) C/gparted.xml:1810(para) msgid "" "Specify the alignment of the partition. See ." msgstr "" "Indiquez l'alignement de la partition. Consultez ." #: C/gparted.xml:1652(para) C/gparted.xml:1816(para) msgid "" "Click Resize/Move. The application displays the " "resize/move partition operation in the Pending Operations pane." msgstr "" "Cliquez sur Redimensionner/Déplacer. L'application " "affiche l'opération Redimensionner/Déplacer dans le panneau " "Opérations en attente." #: C/gparted.xml:1659(para) msgid "" "Examine the operation that was added to the Pending Operations pane." msgstr "" "Examinez l'opération ajoutée au panneau Opérations en cours." #: C/gparted.xml:1668(para) msgid "A move step might take a long time to complete." msgstr "Un déplacement peut prendre beaucoup de temps à se réaliser." #: C/gparted.xml:1674(para) msgid "" "If the partition is an operating system boot partition, then a move step " "might cause the operating system to fail to boot." msgstr "" "Si la partition est une partition de démarrage du système d'exploitation, un " "déplacement peut empêcher le système de démarrer." #: C/gparted.xml:1663(para) msgid "" "If the operation involves a move step, then consider the following: " "" msgstr "" "Si l'opération inclut un déplacement, faites attention aux points suivants : " "" #: C/gparted.xml:1682(para) msgid "" "If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot " "problems, then you might want to undo the operation. See ." msgstr "" "Si vous n'êtes pas disposé à patienter ou à régler de possibles problèmes de " "démarrage du système d'exploitation, vous pouvez annuler l'opération. " "Consultez ." #: C/gparted.xml:1600(para) msgid "To resize a partition: " msgstr "Pour redimensionner une partition : " #: C/gparted.xml:1692(para) msgid "" "To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to " "the partition." msgstr "" "Pour agrandir ou déplacer une partition, il faut bien sûr qu'un espace non " "alloué soit disponible, adjacent à la partition." #: C/gparted.xml:1696(para) msgid "" "If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be " "within the extended partition." msgstr "" "Si vous agrandissez une partition logique, l'espace non alloué doit se " "situer dans la partition étendue." #: C/gparted.xml:1700(para) msgid "" "If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not " "be within the extended partition." msgstr "" "Si vous agrandissez une partition primaire, l'espace non alloué ne doit pas " "se situer à l'intérieur de la partition étendue." #: C/gparted.xml:1704(para) msgid "" "You can move unallocated space to be inside or outside of the extended " "partition by resizing the extended partition boundaries." msgstr "" "Vous pouvez déplacer l'espace non alloué pour qu'il soit à l'intérieur ou à " "l'extérieur de la partition étendue en redimensionnant les limites de la " "partition étendue." #: C/gparted.xml:1715(para) msgid "Defragment the file system." msgstr "Défragmenter le système de fichiers." #: C/gparted.xml:1718(para) msgid "" "Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS " "can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode " "press F8 while your computer is booting the operating " "system." msgstr "" "Démarrer en mode sécurisé avec le système d'exploitation propriétaire qui " "utilise NTFS peut améliorer la défragmentation du système de fichiers. Pour " "passer en mode sécurisé, appuyez sur F8 lors du démarrage " "de votre ordinateur." #: C/gparted.xml:1729(para) msgid "" "Check the partition for errors with the following command: C:" "> chkdsk /f /r Remember to reboot " "back into the commercial operating system that uses NTFS to allow the " "chkdsk command to execute." msgstr "" "Vérifier la partition à la recherche d'erreurs avec la commande suivante : " "C:> chkdsk /f /r " "N'oubliez pas de redémarrer le système d'exploitation propriétaire qui " "utilise NTFS pour permettre à la commande chkdsk de " "s'exécuter." #: C/gparted.xml:1738(para) msgid "" "Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed " "location in the partition that the defragmentation process is unable to move." msgstr "" "Désactiver temporairement le fichier d'échange. Ce fichier occupe une place " "fixe dans la partition, que le processus de défragmentation est incapable de " "déplacer." #: C/gparted.xml:1746(para) msgid "" "Temporarily move large files to another partition or disk device. Large " "files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)." msgstr "" "Déplacer temporairement les grands fichiers vers une autre partition ou un " "autre disque. Un fichier est considéré comme grand s'il dépasse quelques " "centaines de mégaoctets (Mo)." #: C/gparted.xml:1753(para) msgid "" "Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS " "before you resize the NTFS partition" msgstr "" "Prendre soin d'éteindre correctement le système d'exploitation propriétaire " "qui utilise NTFS avant de redimensionner la partition NTFS." #: C/gparted.xml:1760(para) msgid "" "Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink " "the partition too much, then the commercial operating system might have " "difficulty functioning properly." msgstr "" "Laisser au moins 10 % d'espace inutilisé dans la partition NTFS. Si vous " "réduisez trop la taille de la partition, le système d'exploitation " "propriétaire aura du mal à fonctionner correctement." #: C/gparted.xml:1768(para) msgid "" "Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after " "shrinking the NTFS partition." msgstr "" "Redémarrer deux fois le système d'exploitation propriétaire qui utilise NTFS " "après avoir réduit la partition NTFS." #: C/gparted.xml:1710(para) msgid "" "To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or " "more of the following: " msgstr "" "Pour améliorer la réduction de taille des partitions NTFS, vous pouvez " "envisager d'effectuer une ou plusieurs des opérations suivantes : " "" #: C/gparted.xml:1780(title) msgid "Moving a Partition" msgstr "Déplacement d'une partition" #: C/gparted.xml:1781(para) msgid "" "Moving and resizing a partition can be performed by a single " "gparted operation." msgstr "" "Le déplacement et le redimensionnement d'une partition peuvent être réalisés " "en une seule opération de gparted." #: C/gparted.xml:1804(para) msgid "" "Adjust the location of the partition. See ." msgstr "" "Ajustez l'emplacement de la partition. Consultez ." #: C/gparted.xml:1785(para) msgid "To move a partition: " msgstr "Pour déplacer une partition : " #: C/gparted.xml:1825(para) msgid "" "If the partition is an operating system boot partition, then the operating " "system might not boot after the move operation is applied." msgstr "" "Si la partition est une partition de démarrage du système d'exploitation, ce " "système risque de ne plus démarrer après avoir déplacé la partition." #: C/gparted.xml:1830(para) msgid "" "If the operating system fails to boot, see ." msgstr "" "Si le système d'exploitation ne démarre pas, consultez ." #: C/gparted.xml:1839(title) msgid "Copying and Pasting a Partition" msgstr "Copier et coller une partition" #: C/gparted.xml:1850(para) msgid "" "Choose: PartitionCopy. The application marks the partition as the source " "partition." msgstr "" "Choisissez PartitionCopier. L'application marque la partition en tant que " "partition source." #: C/gparted.xml:1840(para) msgid "To copy a partition: " msgstr "Pour copier une partition : " #: C/gparted.xml:1863(para) msgid "" "Select an unallocated space on a disk device. See ." msgstr "" "Sélectionnez un espace non alloué sur le disque. Consultez ." #: C/gparted.xml:1869(para) msgid "" "Choose: PartitionPaste. The application displays the Paste " "/path-to-partition dialog." msgstr "" "Choisissez PartitionColler. L'application affiche la fenêtre Coller " "chemin-vers-la-partition." #: C/gparted.xml:1878(para) msgid "" "If you want you can adjust the size and location of the partition. See ." msgstr "" "Si vous le voulez, vous pouvez ajuster la taille et l'emplacement de la " "partition. Consultez ." #: C/gparted.xml:1884(para) msgid "" "If you want you can specify the alignment of partition. See ." msgstr "" "Si vous le voulez, vous pouvez indiquer l'alignement de la partition. " "Consultez ." #: C/gparted.xml:1890(para) msgid "" "Click Paste. The application displays the copy " "partition operation in the Pending Operations pane." msgstr "" "Cliquez sur Coller. L'application affiche l'opération " "« Copier la partition » dans le panneau Opérations en attente." #: C/gparted.xml:1859(para) msgid "To Paste a partition: " msgstr "Pour coller une partition : " #: C/gparted.xml:1899(para) msgid "" "The copy of the partition has the same file system label and Universally " "Unique Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem " "when booting, or when mount actions use the file system label or UUID to " "identify the partition." msgstr "" "La copie de la partition possède la même étiquette de système de fichiers et le même " "Identifiant Universel Unique (UUID) que la partition source. Cela peut être " "cause de problèmes lors d'un démarrage ou lorsque des opérations de montage " "utilisent l'étiquette de système de fichiers ou l'UUID de la partition pour identifier celle-ci." #: C/gparted.xml:1906(para) msgid "" "The problem is that the operating system will randomly select to mount " "either the source, or the copy of the partition. For example, on the first " "mount action the source partition might be mounted. On the next mount action " "the copy of the partition might be mounted. Over time this random nature of " "partition mounting might make files seem to mysteriously appear or disappear " "depending upon which partition is mounted. Random mounting of the source or " "the copy of the partition might also cause severe data corruption or loss." msgstr "" "Le problème est que le système d'exploitation choisira de manière aléatoire " "de monter soit la source ou la copie de la partition. Par exemple, au " "premier montage, la partition source peut être montée. La deuxième fois, " "c'est peut-être la copie de la partition qui sera montée. Dans le temps, la " "nature aléatoire du montage de la partition peut donner l'impression que des " "fichiers apparaissent ou disparaissent en fonction de la partition montée. " "Le montage aléatoire de la source ou de la copie peut aussi provoquer des " "corruptions ou pertes de données sévères." #: C/gparted.xml:1927(para) msgid "" "Change the UUID of either the source, or the copy of the partition. See " "." msgstr "" "Modifiez l'UUID de la source ou de la copie de la partition. Consultez ." #: C/gparted.xml:1934(para) msgid "" "If the file system label is not blank then change the file system label of " "either the source, or the copy of the partition. See ." msgstr "" "Si l'étiquette de système de fichiers n'est pas vierge, modifiez l'étiquette soit de la " "source, soit de la copie de la partition. Consultez ." #: C/gparted.xml:1923(para) msgid "After you have queued or applied the copy operation: " msgstr "" "Après avoir mis en attente ou appliqué l'opération de copie : " #: C/gparted.xml:1945(para) msgid "" "After you have applied the copy operation, delete or reformat the source " "partition." msgstr "" "Après avoir appliqué l'opération de copie, supprimez ou reformatez la " "partition source." #: C/gparted.xml:1951(para) msgid "" "Use some other method to ensure that the source partition and the copy of " "the partition are not used on the same computer at the same time. For " "example, if the copy of the partition is on a separate drive then remove the " "drive from the computer." msgstr "" "Utilisez toute autre méthode pour être sûr que la partition source et sa " "copie ne sont pas utilisées en même temps sur le même ordinateur. Par " "exemple, si la copie de la partition se trouve sur un lecteur séparé, " "retirez le lecteur de l'ordinateur." #: C/gparted.xml:1918(para) msgid "" "To avoid the problem you are advised to do one of the following: " "" msgstr "Vous pouvez régler ce problème de deux façons  : " #: C/gparted.xml:1966(title) msgid "Managing Partition Flags" msgstr "Gérer les drapeaux de partition" #: C/gparted.xml:1977(para) msgid "" "Choose: PartitionManage Flags. The application opens a Manage flags on " "/path-to-partition dialog." msgstr "" "Choisissez PartitionGérer les " "drapeaux. L'application ouvre la fenêtre " "Gérer les drapeaux de /chemin-vers-la-partition." #: C/gparted.xml:1986(para) msgid "" "To enable a flag, select the check box beside the flag. The application " "writes the enabled flag to the partition and refreshes the Manage " "flags on /path-to-partition dialog." msgstr "" "Pour activer un drapeau, cochez la case adjacente au drapeau. L'application " "inscrit le drapeau activé sur la partition et actualise la fenêtre " "Gérer les drapeaux sur /chemin-vers-la-partition." #: C/gparted.xml:1994(para) msgid "" "To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application " "writes the disabled flag to the partition and refreshes the Manage " "flags on /path-to-partition dialog." msgstr "" "Pour désactiver un drapeau, décochez la case proche du drapeau. " "L'application inscrit le drapeau désactivé sur la partition et actualise la " "fenêtre Gérer les drapeaux sur /chemin-vers-la-" "partition." #: C/gparted.xml:2004(para) msgid "" "Manage Flags is only available for disks with " "partition tables. Disks with loop or " "none partition tables do not contain a partition " "table, and do not have partition flags." msgstr "" "Gérer les drapeaux n'est disponible que pour les " "disques avec table de partitions. Les disques avec tables de partitions " "loop ou none ne " "contiennent pas de table de partitions et n'ont donc pas de drapeaux de " "partition." #: C/gparted.xml:2012(para) msgid "" "See to view the type of " "partition table." msgstr "" "Voir pour voir le type de " "la table de partitions." #: C/gparted.xml:1967(para) msgid "To manage partition flags: " msgstr "Pour gérer les drapeaux de partition : " #: C/gparted.xml:2020(para) msgid "" "To close the Manage flags on /path-to-partition dialog, click Close." msgstr "" "Pour fermer la fenêtre Gérer les drapeaux sur /chemin-" "vers-la-partition, cliquez sur Fermer." #: C/gparted.xml:2031(para) C/gparted.xml:2106(para) msgid "" "Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag " "indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk " "device can be active." msgstr "" "boot est utilisé par certains chargeurs de démarrage de " "systèmes d'exploitation commerciaux. Le drapeau boot indique si la partition " "est active ou à démarrer. Une seule partition peut être active sur un disque." #: C/gparted.xml:2040(para) msgid "" "Diag is used to indicate the partition is used for diagnostics / recovery." msgstr "" "Diag est utilisé pour indiquer que la partition est utilisée " "pour du diagnostic ou une récupération." #: C/gparted.xml:2046(para) C/gparted.xml:2121(para) msgid "" "Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes " "the partition invisible to the operating system." msgstr "" "hidden est utilisé par certains systèmes d'exploitation " "commerciaux. Le drapeau hidden rend la partition invisible pour le système " "d'exploitation." #: C/gparted.xml:2053(para) msgid "" "LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag " "indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing " "(LBA), instead of Cylinder-Head-Sector (CHS) addressing." msgstr "" "LBA est utilisé par certains chargeurs de démarrage de " "systèmes d'exploitation commerciaux. Le drapeau LBA indique si la partition " "doit être accessible par l'adressage Logical Block Adressing " "au lieu de l'adressage Cylinder Head-Sector(CHS)." #: C/gparted.xml:2062(para) msgid "" "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager " "(LVM)." msgstr "" "LVM est utilisé pour indiquer si la partition doit être " "utilisée par un gestionnaire Logical Volume Manager (LVM)." #: C/gparted.xml:2068(para) msgid "" "Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set " "Computing (PA-RISC) boot loader, palo." msgstr "" "Palo est utilisé par le chargeur d'amorçage Precision " "Architecture - Reduced Instruction Set Computing (PA-RISC)." #: C/gparted.xml:2075(para) msgid "" "Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing " "(PowerPC) hardware." msgstr "" "prep est utilisé pour indiquer la partition d'amorçage sur le " "système Power Performance Computing (PowerPC)." #: C/gparted.xml:2081(para) msgid "" "RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of " "Inexpensive Disks (RAID)." msgstr "" "RAID est utilisé pour indiquer si la partition est utilisée " "dans un système Redundant Array of Inexpensive Disks (RAID)." #: C/gparted.xml:2026(para) msgid "" "A description of flags in an msdos partition table follows: " msgstr "" "Voici une description des drapeaux pour une table de partition msdos : " #: C/gparted.xml:2094(para) msgid "Atvrecv is used to indicate an Apple TV Recovery partition." msgstr "" "Atvrecv est utilisé pour indiquer une partition de " "récupération Apple TV." #: C/gparted.xml:2100(para) msgid "" "BIOS_GRUB indicates a BIOS boot partition often used by the GRUB 2 boot " "loader." msgstr "" "BIOS_GRUB indique qu'il s'agit d'une partition de démarrage " "BIOS fréquemment utilisée par le chargeur de démarrage GRUB 2." #: C/gparted.xml:2115(para) msgid "Diag indicates the partition is used for diagnostics or recovery." msgstr "" "Diag indique que la partition est utilisée pour du diagnostic " "ou une récupération." #: C/gparted.xml:2128(para) msgid "HP-service is used to indicate a Hewlett Packard service partition." msgstr "" "HP-service est utilisé pour indiquer une partition de service " "Hewlett Packard." #: C/gparted.xml:2134(para) msgid "" "Legacy_boot is used by some special purpose software to indicate the " "partition might be bootable." msgstr "" "Legacy_boot est utilisé par certains logiciels spécialisés " "pour indiquer que la partition peut être utilisée au démarrage." #: C/gparted.xml:2140(para) msgid "LVM indicates the partition is used by a Logical Volume Manager (LVM)." msgstr "" "LVM indique que la partition est utilisée par Logical " "Volume Manager (LVM)." #: C/gparted.xml:2146(para) msgid "Msftres is used to indicate a Microsoft Reserved partition." msgstr "" "Msftres est utilisé pour indiquer qu'il s'agit d'une " "partition Microsoft réservée." #: C/gparted.xml:2152(para) msgid "" "RAID indicates the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive " "Disks (RAID)." msgstr "" "RAID indique que la partition est utilisée dans un système " "Redundant Array of Inexpensive Disks (RAID)." #: C/gparted.xml:2090(para) msgid "" "A description of flags in a gpt partition table follows: " msgstr "" "Voici une description des drapeaux pour une table de partition gpt : " #: C/gparted.xml:2164(title) msgid "Checking a Partition" msgstr "Vérification d'une partition" #: C/gparted.xml:2165(para) msgid "" "Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file " "system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill " "the partition." msgstr "" "La vérification d'une partition va tenter de trouver et de régler des " "problèmes dans le système de fichiers." #: C/gparted.xml:2181(para) msgid "" "Choose: PartitionCheck. The application displays the check partition " "operation in the Pending Operations pane." msgstr "" "Choisissez PartitionVérifier. L'application affiche l'opération « Vérifier la " "partition » dans le panneau Opérations en attente." #: C/gparted.xml:2171(para) msgid "To check a partition: " msgstr "Pour vérifier une partition : " #: C/gparted.xml:2197(title) msgid "Working with the Operation Queue" msgstr "File d'attente des opérations" #: C/gparted.xml:2201(title) msgid "Undoing Last Operation" msgstr "Annulation de la dernière opération" #: C/gparted.xml:2202(para) msgid "" "To undo the last operation in the operation queue, choose: " "EditUndo Last Operation. The application removes the last operation from " "the queue displayed in the Pending Operations pane. If " "there are no operations remaining in the queue, the application closes the " "Pending Operations pane." msgstr "" "Pour annuler la dernière opération dans la file d'attente des opérations, " "choisissez ÉditionAnnuler la " "dernière opération. L'application supprime la " "dernière opération affichée dans la file d'attente du panneau " "Opérations en attente. S'il ne reste aucune opération " "dans la file d'attente, l'application ferme le panneau Opérations " "en attente." #: C/gparted.xml:2215(title) msgid "Clearing All Operations" msgstr "Effacement de toutes les opérations" #: C/gparted.xml:2216(para) msgid "" "To clear all operations in the operation queue, choose: " "EditClear All Operations. The application removes all operations from the " "queue and closes the Pending Operations pane." msgstr "" "Pour vider la liste de toutes les opérations dans la file d'attente, " "choisissez ÉditionVider la liste " "des opérations. L'application supprime toutes les " "opérations de la file d'attente dans le panneau Opérations en " "attente." #: C/gparted.xml:2226(title) msgid "Applying All Operations" msgstr "Application de toutes les opérations" #: C/gparted.xml:2231(para) msgid "" "Choose: EditApply All " "Operations. The application displays an " "Apply operations to device dialog." msgstr "" "Choisissez ÉditionAppliquer " "toutes les opérations. L'application affiche la " "boîte de dialogue Effectuer les opérations sur le périphérique." #: C/gparted.xml:2238(para) msgid "" "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised " "to backup your data before applying your partition editing operations." msgstr "" "La modification de partitions risque d'entraîner dess PERTES de DONNÉES. Il " "vous est fortement conseillé de sauvegarder vos données avant d'appliquer " "des opérations de modification de partitions." #: C/gparted.xml:2256(para) msgid "" "To view more information, click Details. The " "application displays more details about operations." msgstr "" "Pour plus d'informations, cliquez sur Détails. " "L'application affiche des détails supplémentaires au sujet des opérations." #: C/gparted.xml:2261(para) msgid "" "To view more information about the steps in each operation, click the arrow " "button beside each step." msgstr "" "Pour faire apparaître plus d'informations sur les étapes de chaque " "opération, cliquez sur le bouton flèche à côté de chaque étape." #: C/gparted.xml:2267(para) msgid "" "To stop the operations while they are executing, click Cancel. The application displays a disabled Force Cancel (5) button and counts down for 5 seconds." msgstr "" "Pour arrêter les opérations pendant leur exécution, cliquez sur " "Annuler. L'application affiche un bouton désactivé " "Forcer l'annulation (5) et un compte à rebours de 5 " "secondes." #: C/gparted.xml:2275(para) msgid "" "Cancel instructs the application to stop or roll back " "operations as necessary to ensure data integrity." msgstr "" "Annuler indique à l'application d'arrêter ou de " "défaire les opérations si nécessaire pour assurer l'intégrité des données." #: C/gparted.xml:2281(para) msgid "" "If operations have not halted after 5 seconds the application enables the " "Force Cancel button." msgstr "" "Si les opérations ne se sont pas arrêtées après 5 secondes, l'application " "active le bouton Forcer l'annulation." #: C/gparted.xml:2286(para) msgid "" "To force the operations to stop, click Force Cancel. " "The application displays a warning dialog." msgstr "" "Pour forcer l'arrêt des opérations, cliquez sur Forcer " "l'annulation. L'application affiche un message d'avertissement." #: C/gparted.xml:2291(para) msgid "" "Click Continue Operation to allow the roll back " "operations to complete, or click Cancel Operation to " "cancel the roll back operations." msgstr "" "Cliquez sur Poursuivre l'opération pour permettre aux " "opérations de restauration à l'état antérieur de se terminer, ou cliquez sur " "Annuler l'opération pour annuler ces opérations de " "restauration.On vous conseille de cliquer sur Poursuivre " "l'opération car Annuler l'opération " "risque d'entraîner de GRAVES dommages au système de fichiers. Vous ne devez " "le faire que si vous en acceptez toutes les conséquences." #: C/gparted.xml:2298(para) msgid "" "Cancel Operation terminates the safe roll back of " "operations and might cause SEVERE file system damage and data loss. You are " "advised to click Continue Operation to allow the roll " "back to complete." msgstr "" "Annuler l'opération interromp le processus de " "restauration à un état sûr et risque d'entraîner de GRAVES dommages au " "système de fichiers ainsi que des pertes de données. Nous vous conseillons " "de cliquer sur Poursuivre l'opération afin de " "permettre aux opérations de restauration de se terminer." #: C/gparted.xml:2307(para) msgid "" "When the application finishes performing operations, the application " "displays the Save Details button and the " "Close button." msgstr "" "Quand l'application a fini d'effectuer les opérations, elle affiche les " "boutons Enregistrer les détails et Fermer." #: C/gparted.xml:2246(para) msgid "" "Click Apply. The application displays an " "Applying pending operations dialog. The application " "applies each pending operation in the order you created the operations. The " "application displays a status update when each operation is completed. " "" msgstr "" "Cliquez sur Appliquer. L'application affiche la boîte " "de dialogue Application des opérations en attente. Elle " "applique les opérations en attente dans l'ordre où vous les avez créées. " "Elle affiche une mise à jour d'état quand chaque opération est terminée. " "" #: C/gparted.xml:2325(para) msgid "" "If you want to change the default file name, then type a file name in the " "Name text box." msgstr "" "Si vous voulez changer le nom de fichier par défaut, tapez le nouveau nom de " "fichier dans la zone de texte Nom." #: C/gparted.xml:2332(para) msgid "" "If you want to save the file in a folder different than /root, Click " "Browse for other folders. The application displays a " "file system navigator." msgstr "" "Si vous voulez enregistrer le fichier dans un dossier autre que /root, " "cliquez sur Parcourir d'autres dossiers. " "L'application affiche un navigateur de fichiers." #: C/gparted.xml:2338(para) msgid "Use the file system navigator to select a folder." msgstr "Utilisez le navigateur de fichiers pour choisir un dossier." #: C/gparted.xml:2343(para) msgid "" "Click Save to save the file. The application saves " "the details file." msgstr "" "Cliquez sur Enregistrer pour enregistrer le fichier " "contenant les détails." #: C/gparted.xml:2318(para) msgid "" "If you want to save the details from applying all operations, then click " "Save Details. The application displays a " "Save Details dialog. " msgstr "" "Si vous voulez enregistrer les détails des opérations réalisées, cliquez sur " "Enregistrer les détails. L'application affiche la boîte " "de dialogue Enregistrer les détails. " #: C/gparted.xml:2351(para) msgid "" "If you use gparted from a Live CD, then the root " "file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file " "system will be lost when you shut down the computer." msgstr "" "Si vous utilisez gparted à partir d'un CD " "autonome, le système de fichiers racine se trouve en mémoire RAM. Tous les " "fichiers enregistrés dans ce système seront perdus quand vous éteindrez " "l'ordinateur." #: C/gparted.xml:2357(para) msgid "" "If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you " "need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent " "storage are a hard disk drive or a USB flash memory drive." msgstr "" "Si vous avez enregistré des informations de gparted sur le système de " "fichiers racine du CD autonome, il vous faut copier le fichier sur un " "système de stockage plus durable, par exemple un autre disque dur ou une clé " "USB." #: C/gparted.xml:2366(para) msgid "" "Click Close. The application closes the " "Applying pending operations dialog. The application " "rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in " "the gparted window." msgstr "" "Cliquez sur Fermer. L'application ferme la boîte de " "dialogue Appliquer les opérations en attente. Elle " "explore à nouveau tous les disques et actualise l'affichage des partitions " "des disques dans la fenêtre principale de gparted." #: C/gparted.xml:2227(para) msgid "To apply all operations: " msgstr "Pour appliquer toutes les opérations : " #: C/gparted.xml:2385(title) msgid "Acquiring GParted on Live CD" msgstr "Obtenir GParted sur un CD autonome (CD Live)" #: C/gparted.xml:2386(para) msgid "" "A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A " "Live CD enables you to boot your computer from the CD." msgstr "" "Un CD autonome est un CD contenant son propre système d'exploitation. Vous " "pouvez démarrer l'ordinateur à partir d'un tel CD." #: C/gparted.xml:2395(para) msgid "" "You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted." msgstr "" "Vous pouvez modifier toutes vos partitions parce qu'elles ne sont pas " "montées." #: C/gparted.xml:2401(para) msgid "" "You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating " "system." msgstr "" "Vous pouvez modifier les partitions sur un ordinateur qui n'a plus de " "système d'exploitation valide." #: C/gparted.xml:2390(para) msgid "" "Using gparted from a Live CD has the following " "advantages: " msgstr "" "L'utilisation de gparted à partir d'un CD " "autonome présente les avantages suivants : " #: C/gparted.xml:2408(para) msgid "" "The gparted application is available on many Live " "CD distributions." msgstr "" "L'application gparted est disponible sur de " "nombreuses distributions de CD autonomes." #: C/gparted.xml:2417(para) msgid "" "GParted Live CD " msgstr "" "CD autonome GParted " #: C/gparted.xml:2423(para) msgid "" "System Rescue CD " msgstr "" "CD de sauvetage de système " #: C/gparted.xml:2412(para) msgid "" "You can download a Live CD image containing gparted from the following web sites: " msgstr "" "Vous pouvez télécharger une image de CD autonome contenant " "gparted depuis les sites Web suivants : " "" #: C/gparted.xml:2431(para) msgid "The GParted Live CD image can be written to a USB flash drive." msgstr "L'image CD de GParted Live peut être écrite sur un support flash USB." #: C/gparted.xml:2434(para) msgid "" "If your computer can boot from Universal Serial Bus (USB) then you might " "prefer to boot and use gparted from a USB flash " "drive." msgstr "" "Si votre ordinateur est capable de démarrer à partir d'un support USB " "(Universal Serial Bus), il peut être préférable de démarrer et utiliser " "gparted à partir d'un support flash USB." #: C/gparted.xml:2441(para) msgid "" "To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following " "tips:" msgstr "" "Pour éviter de gaspiller un CD vierge quand vous gravez une image de CD, " "utilisez les astuces suivantes :" #: C/gparted.xml:2447(para) msgid "" "Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on " "the download page." msgstr "" "Assurez-vous que la somme de contrôle du fichier obtenu correspond bien à la " "somme de contrôle qui figure sur la page de téléchargement." #: C/gparted.xml:2453(para) msgid "" "Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ." "iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer." msgstr "" "Vérifiez bien que vous allez graver le fichier .iso en tant " "qu'image sur le CD vierge. Si vous gravez un fichier ." "iso en tant que CD de données, ce CD ne pourra pas démarrer votre ordinateur." #: C/gparted.xml:2465(title) msgid "Fixing Operating System Boot Problems" msgstr "Problèmes de démarrage du système d'exploitation" #: C/gparted.xml:2471(para) msgid "Delete a partition." msgstr "Supprimer une partition" #: C/gparted.xml:2476(para) msgid "Move a partition." msgstr "Déplacer une partition" #: C/gparted.xml:2481(para) msgid "" "Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" "Installer un autre système d'exploitation et écraser l'enregistrement " "d'amorçage maître (MBR : Master Boot Record)." #: C/gparted.xml:2466(para) msgid "" "Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of " "the following actions: " msgstr "" "Votre ordinateur peut refuser de démarrer après les opérations suivantes : " "" #: C/gparted.xml:2488(para) msgid "Fortunately the failure to boot can be often be fixed." msgstr "Heureusement, l'échec de démarrage peut souvent être corrigé." #: C/gparted.xml:2491(para) msgid "" "If your computer uses the GRUB boot loader, see to restore the ability to boot." msgstr "" "Si votre ordinateur utilise le chargeur d'amorçage GRUB, consultez ." #: C/gparted.xml:2496(para) msgid "" "If your computer does not use GRUB then you are advised to consult " "documentation for your boot loader to learn how to fix the problem. You " "might consult the GParted FAQ, or the GParted forum. You might also search the Internet to " "learn how other people have solved similar problems." msgstr "" "Si votre ordinateur n'utilise pas GRUB, il est conseillé de consulter la " "documentation sur votre chargeur d'amorçage pour savoir comment régler le " "problème. Vous pouvez aussi consulter la FAQ GParted ou le forum GParted. Les moteurs de " "recherche sur Internet sont également un bon moyen pour découvrir comment " "d'autres personnes ont résolu des problèmes semblables." #: C/gparted.xml:2510(title) msgid "Fixing GRUB boot problem" msgstr "Problème de démarrage GRUB" #: C/gparted.xml:2511(para) msgid "" "The Grand Unified Boot loader (GRUB) is used by many GNU/Linux " "distributions. To fix GRUB boot problems you start by determining which " "major version of GRUB was used." msgstr "" "Le chargeur d'amorçage GRUB (Grand Unified Boot) est utilisé par de " "nombreuses distributions GNU/Linux. Pour résoudre des problèmes GRUB au " "démarrage, il faut d'abord chercher à connaître la version de GRUB utilisée." #: C/gparted.xml:2520(para) msgid "" "GRUB, also known as GRUB 2, covers versions 1.98 and higher. GRUB 2 works " "with both GUID partition tables (GPT) and msdos partition tables." msgstr "" "GRUB, aussi connu comme GRUB 2, concerne les versions 1.98 et postérieures. " "GRUB 2 travaille aussi bien avec des tables de partitions MS-DOS que GPT " "(GUID partition tables)." #: C/gparted.xml:2527(para) msgid "" "GRUB Legacy, traditionally known as GRUB, covers versions 0.9x and earlier. " "GRUB Legacy works with msdos partition tables only." msgstr "" "L'ancien GRUB (GRUB Legacy), traditionnellement connu sous le nom de GRUB, " "concerne les versions 0.9x et antérieures. GRUB Legacy ne fonctionne qu'avec " "des tables de partitions MS-DOS." #: C/gparted.xml:2516(para) msgid "There are two major versions of GRUB: " msgstr "Il existe deux versions principales de GRUB : " #: C/gparted.xml:2540(para) msgid "CentOS 7 and higher" msgstr "CentOS à partir de la version 7" #: C/gparted.xml:2545(para) msgid "Debian 6 (Squeeze) and higher" msgstr "Debian à partir de la version 6 (Squeeze)" #: C/gparted.xml:2550(para) msgid "Fedora 16 (Verne) and higher" msgstr "Fedora à partir de la version 16 (Verne)" #: C/gparted.xml:2555(para) msgid "openSUSE 12.2 and higher" msgstr "openSUSE à partir de la version 12.2" #: C/gparted.xml:2560(para) msgid "Ubuntu 9.10 (Karmic Koala) and higher" msgstr "Ubuntu à partir de la version 9.10 (Karmic Koala)" #: C/gparted.xml:2535(para) msgid "" "GRUB 2 is used as the default boot loader in the following GNU/Linux " "distributions: " msgstr "" "GRUB 2 est utilisé comme chargeur d'amorçage par défaut dans les " "distributions Linux suivantes : " #: C/gparted.xml:2566(para) msgid "" "If you are unsure whether your computer uses GRUB 2 or GRUB Legacy, you " "might try searching for the answer on the Internet." msgstr "" "Si vous hésitez à propos de la version de GRUB utilisée par votre " "ordinateur, il peut être utile de chercher la réponse sur Internet." #: C/gparted.xml:2573(title) msgid "Restoring GRUB 2 Boot Loader" msgstr "Restauration du chargeur d'amorçage GRUB 2" #: C/gparted.xml:2578(para) msgid "" "Boot from Live media such as GParted Live or your GNU/Linux distribution " "image. Open a terminal window." msgstr "" "Démarrez à partir d'un support « live » comme GParted Live ou l'image de " "votre distribution GNU/Linux. Ouvrez une fenêtre de terminal." #: C/gparted.xml:2584(para) msgid "" "Determine which partition contains the / file system for your GNU/Linux " "distribution." msgstr "" "Déterminez la partition qui contient le système de fichiers racine (/) de " "votre distribution GNU/Linux." #: C/gparted.xml:2588(para) msgid "" "Use GParted to list the partitions on your disk device. Look for a partition " "that contains your GNU/Linux / file system. This Linux partition will likely " "use a file system such as ext2, ext3, ext4, or btrfs." msgstr "" "Utilisez GParted pour énumérer les partitions de votre périphérique disque. " "Cherchez la partition qui contient le système de fichiers GNU/Linux racine " "(/). Cette partition Linux utilise probablement un système de fichiers tel " "que ext2, ext3, ext4 ou btrfs." #: C/gparted.xml:2595(para) msgid "" "If the / partition is on LVM then the Logical Volume Manager must be active. " "LVM can be started with the command: # vgchange -a y" msgstr "" "Si la partition racine est sur LVM (Logical Volume Manager), celui-ci doit " "être actif. LVM peut être démarré avec la commande :# vgchange -a y" #: C/gparted.xml:2601(para) msgid "" "With LVM, the equivalent of a disk partition is a Logical Volume. Logical " "Volumes can be listed with the command: # lvscan" msgstr "" "Avec LVM, l'équivalent d'une partition disque est un volume logique. La " "liste des volumes logiques peut être affichée avec la commande : " "# lvscan" #: C/gparted.xml:2609(para) msgid "" "If the / partition is on RAID, then the RAID must be active. Linux Software " "RAID can be started with the command: # mdadm --assemble --scan" msgstr "" "Si la partition racine est sur un système RAID, celui-ci doit être actif. Le " "logiciel Linux RAID peut être démarré avec la commande : # mdadm --assemble --scan" #: C/gparted.xml:2618(para) msgid "" "Create a mount point directory by entering (as root): # mkdir /tmp/mydir" msgstr "" "Créez un répertoire de point de montage en saisissant (en tant que root) : " "# mkdir /tmp/monrep" #: C/gparted.xml:2624(para) msgid "" "Mount the / partition on the mount point directory. For example assume the / " "file system is contained in the /dev/sda5 partition. Enter (as root): " "# mount /dev/sda5 /tmp/mydir" msgstr "" "Montez la partition racine sur le répertoire de point de montage. Par " "exemple, si le système de fichiers racine se trouve sur la partition /dev/" "sda5, saisissez (en tant que root) : # mount /dev/sda5 /tmp/" "monrep" #: C/gparted.xml:2632(para) msgid "" "If you have a separate /boot partition, for example at /dev/sda3, then an " "extra step is required. Mount the /boot partition at /tmp/mydir/boot by " "entering (as root): # mount " "/dev/sda3 /tmp/mydir/boot" msgstr "" "Si vous avez une partition /boot séparée, par exemple sur /dev/sda3, il y a " "une étape supplémentaire à suivre. Montez la partition /boot sur /tmp/monrep/" "boot en saisissant (en tant que root) : # mount /dev/sda3 /tmp/" "monrep/boot" #: C/gparted.xml:2640(para) msgid "" "If you do not know whether you have a separate boot partition then you " "probably do not and can ignore this step." msgstr "" "Si vous ne savez pas si la partition /boot est séparée, c'est que ce n'est " "probablement pas le cas et vous pouvez alors ignorer cette étape." #: C/gparted.xml:2648(para) msgid "" "Prepare to change the root environment by entering (as root): " "# mount --bind /dev /tmp/mydir/" "dev# mount --bind /" "proc /tmp/mydir/proc# mount --bind /sys /tmp/mydir/sys" msgstr "" "Préparez le changement d'environnement racine en saisissant (en tant que " "root) : # mount --bind /dev /tmp/" "monrep/dev# mount --" "bind /proc /tmp/monrep/proc# mount --bind /sys /tmp/monrep/sys" #: C/gparted.xml:2657(para) msgid "" "Change the root environment by entering (as root): # chroot /tmp/mydir" msgstr "" "Changez d'environnement racine en saisissant (en tant que root) : " "# chroot /tmp/monrep" #: C/gparted.xml:2663(para) msgid "" "Reinstall GRUB 2 on the boot device. Note that the device name is used and " "not the partition name. For example, if the / partition is /dev/sda5 then " "the device is /dev/sda." msgstr "" "Réinstallez GRUB 2 sur le périphérique de démarrage. Notez qu'il faut bien " "utiliser le nom de périphérique et pas le nom de partition. Par exemple, si " "la partition racine est /dev/sda5, le périphérique est /dev/sda." #: C/gparted.xml:2669(para) msgid "" "For Debian, Ubuntu, and other offshoot GNU/Linux distributions, enter the " "command (as root): # grub-install /dev/sda" msgstr "" "Sur Debian, Ubuntu ou toute autre distribution GNU/Linux dérivée, saisissez " "la commande (en tant que root) : # grub-" "install /dev/sda" #: C/gparted.xml:2674(para) msgid "" "For CentOS, Fedora, openSUSE and other offshoot GNU/Linux distributions, " "enter the command (as root): # grub2-" "install /dev/sda" msgstr "" "Sur CentOS, Fedora, openSUSE ou toute autre distribution GNU/Linux dérivée, " "saisissez la commande (en tant que root) : # grub2-install /dev/sda" #: C/gparted.xml:2681(para) msgid "" "Exit the chroot environment by entering (as root): # exit" msgstr "" "Sortez de l'environnement chroot en saisissant (en tant que root) : " "# exit" #: C/gparted.xml:2687(para) C/gparted.xml:2768(para) msgid "Reboot your computer." msgstr "Redémarrez votre ordinateur." #: C/gparted.xml:2574(para) msgid "" "Use the following steps to restore the GRUB 2 boot loader: " msgstr "" "Suivez les étapes suivantes pour restaurer le chargeur d'amorçage GRUB 2 : " "" #: C/gparted.xml:2697(title) msgid "Restoring GRUB Legacy Boot Loader" msgstr "Restauration du chargeur d'amorçage GRUB Legacy" #: C/gparted.xml:2703(para) msgid "" "Boot from Live media such as your GNU/Linux distribution image. Open a " "terminal window." msgstr "" "Démarrez à partir d'un support « live » tel que l'image de votre " "distribution GNU/Linux. Ouvrez une fenêtre de terminal." #: C/gparted.xml:2708(para) msgid "" "The Live media must contain the GRUB Legacy boot loader. If your GNU/Linux " "distribution uses GRUB Legacy, then the distribution Live media will also " "contain GRUB Legacy." msgstr "" "Le support « live » doit contenir le chargeur d'amorçage GRUB Legacy. Si " "votre distribution GNU/Linux utilise GRUB Legacy, le support « live » va " "forcément contenir GRUB Legacy." #: C/gparted.xml:2717(para) msgid "" "Start the grub application from the command line " "(as root). # grub" msgstr "" "Démarrez l'application grub à partir de la ligne " "de commande (en tant que root). # grub" #: C/gparted.xml:2724(para) msgid "" "Find where grub stage1 is located by using one of " "the following:" msgstr "" "Trouvez où est installé grub stage1 à l'aide " "d'une des commandes suivantes :" #: C/gparted.xml:2728(para) msgid "" "If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: " "grub> find /boot/grub/stage1 If the /boot folder is stored in a partition different than the / " "partition, use the command: grub> find /grub/stage1" msgstr "" "Si le dossier /boot est stocké dans la partition racine (/), utilisez la " "commande : grub> find /boot/" "grub/stage1 Si le dossier /boot est stocké dans une partition autre " "que la partition racine (/), utilisez la commande : grub> " "find /grub/stage1" #: C/gparted.xml:2736(para) msgid "" "The output from the find command might look like the " "following: (hd0,0) If more than one line is listed in the command " "output, you will need to decide which device you use for grub." msgstr "" "La sortie de la commande find devrait ressembler à ceci : " " (hd0,0). Si vous obtenez plus d'une ligne, c'est à vous de " "décider quel disque vous utilisez pour grub." #: C/gparted.xml:2746(para) msgid "" "Set the grub root device by specifying the device " "returned by the find command. grub> root (hd0,0)" msgstr "" "Définissez le disque de démarrage de grub en spécifiant le disque retourné " "par la commande find. grub> root (hd0,0)" #: C/gparted.xml:2754(para) msgid "" "Reinstall grub by specifying the device returned " "by the find command. grub> setup (hd0,0)" msgstr "" "Réinstallez grub en spécifiant le disque retourné " "par la commande find command. grub> setup (hd0,0)" #: C/gparted.xml:2762(para) msgid "" "Exit grub. grub> quit" msgstr "" "Quittez grub. grub> quit" #: C/gparted.xml:2698(para) msgid "" "Use the following steps to restore the GRUB Legacy boot loader: " "" msgstr "" "Suivez les étapes suivantes pour restaurer le chargeur d'amorçage GRUB " "Legacy : " #: C/gparted.xml:2782(title) msgid "Recovering Partition Tables" msgstr "Récupération des tables de partitions" #: C/gparted.xml:2783(para) msgid "" "If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that " "you might be able to recover it." msgstr "" "Si vous écrasez accidentellement votre table de partitions, il vous reste " "une chance de la récupérer." #: C/gparted.xml:2787(para) msgid "" "The testdisk application is designed to help " "recover lost partitions. For more information about testdisk, see ." msgstr "" "L'application testdisk est destinée à vous aider " "à récupérer les partitions perdues. Pour en savoir plus sur " "testdisk, consultez ." #: C/gparted.xml:2793(para) msgid "" "The testdisk application is included on each Live " "CD listed in " msgstr "" "L'application testdisk est incluse dans tous les " "CD autonomes figurant dans la liste " #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/gparted.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Julien Hardelin , 2009, 2011\n" "Claude Paroz , 2009-2015\n" "Bruno Brouard , 2012" gparted-0.25.0/help/fr/figures/0000755000175000017500000000000012647214233013234 500000000000000gparted-0.25.0/help/fr/figures/gparted_window.png0000644000175000017500000011143712647214233016706 00000000000000PNG  IHDR'sRGB pHYs%%IR$tIME+&+tEXtCommentCreated with GIMPW IDATxw|E%w !@bAA)*E y£""M" M@jHR˭tyw{3{ (ٳ%ekBהe }em]ޤAPHIIsq-O8j 6$ Mcоs 4&/22Qk @(7ݒˏ?ѣ$IlƝwމVZ?Drn<ꪫЪU+L6 fhӦ !I ЦM$''l6o_qHIIaðiӦ*a֭Ю];lCǫ%_OFV~z>|_|t>@ĉ8v>#ŋ\$$$`됐 PaӨ~p… .\6=e4kk ׊5U-C&$ B .";!~H]0BPj%R*YEl<+_g.Յ`,Zf͂Ra4OW^Xf ֬Yb͚5lׯL&S@^> fΝ;q)p aԩ8{O?G}+VVqF9s С-ZT1ׯ?2,>Le{ѱcG_5qu]Xf -[`ٲe yl6#%%}Ell,=Z2͚5C߾}qQ 4@R7 9vX9r[n5k^~e9cǎA @CDDD眇*o]myXjܞ+ZEevv!b"cp瀁AEpn7!lnHSߵkN'uFI-7nU*U\}򺌌 H]qؽ{7֭[={ >>]t-[裏O>ܹsq5`U*èQ`[ry礤$_Uf=### ]1JLLq=\pيR*""""?xζ՞0t:qb@xXڷm?@FP)p/H9FAb.J>n ޽}pp0rss}v(r1& ٘3gn6yc޼ys;kСC1}t/5j֮][iƌ#G࣏>BѶm 벲k"33eȑ#@Wl^+((V+"""&LWWyjs´\Ҁ_\p{ҞFC;17 PBp܈u\U7V˜1cVKEAXbNS:u%K  ?? , JM6!77 rDEE!55?RSSsΕkxo>VZ$IGżypWbر;v, >QQQX|9͛[b ,, ڵC߾}/(xjي#`ܹصk$I+""":=M,.o}EAI}L[t~ҥ1bD ̞=[۷/Zm u7Z6$j|__ +2yx8Nh^>v-g(57o.Y믿믯4~g۱f͚{ _uiwTWw=kgz}&""">/Z4~T7罎 j4NCB9yڼڒ[i6*7x(/P)X8z{_eM IDDDDtHLLġCҐI$͆_ o\8qAHll,$I4~1x """^LL bbbjNs]U5k`ܸq"""""… ѷo_*!""""`Pe˖aѬ"""""D/_zADDDDq_}U酪ퟕtL.*bŊRe)ܫzgRwLE]ի1t ncHMM Hk„ 8y$L<=ꫯ_=fgA>}p){x͘1ǏÇq:SVً5kRSSGxg֟9sw1mڴjs0a`„ ?~+/"z=_{Y11cF+!X񭮲eپ};8c̙U7c U5,_* E5$ٳ%*I\TTΝ;N%,wxr,;v@JJx"%%۷oGxx8 ѩS'۷C"//M4!H_.NE/oɲ޲eKڵ & 999ҥ :Tj;ӉXdgg_~9r{/n wTHNNn۶m+U%qRR~w nDEETt|{ :+ʧs0,, 'NhDNN:uꄣGVZ/)) BCC+zgRTz'""jH$n͚5U,T0T`?z(yȀ Xol%;;[BB!?X,jPJOvv6BBB!!!6xj5$Ix 8pԱy7`*Xv%Y1X,Vv|kVOE砿>F#rssTb]ȹV_XY_[NDDPUyR~_J#GDǎf8qgC9@AAۨ Oxx˗g};R Du!''-[[ɉ[DDDtyքArhTT er.fY~ 4_=}]mw~/ DDD5U_|V]42 3gѪU+曗GDD 1x`6X@%""K* """"`Et3>d-x< Ìء 3x """j(ΞKǶ{ЭKG4(tqyKV<5?;za&hF1yCwi7""""3+Qp\ jP"SuN&"""H< $ \xyog Esp@DDDtq]*S ><< Z (/9 $A$n@;؂(@TBPjUnpjETTT+77Ng`7Zo""{iptP*P" (Bo\ "DQBlAAM",1 BQf#v!;یPb팒 88̊zR@j̓nZ*Z ]roXpl2225̂B&M^?y\.7"##.ީl(kF\|c(x(@ &@῎#&6 yv/N;ĄF\ #x(Q`0lAhTQAk{DQ1$. Y9Zm @VCCVC8.8Nlɵ"HEDDt0u@H^/lp۝p{$4kXj,^F8} Ν; V R CEh= p8| B}EJ!FDɓh .ygHazQ!Ij z990LP*&7fEޢ   zC \.7g"?AzBM&P(>vnw bjùtDG 7B$XV 2Bpp0l ;d2lFTd82{!pFAA_[H̹ػ}->JZ-/* MеgLCBY$KtI7xCSFEnn.CQDQ h5P(ċ@\.DݎPL!P*i陈 P2L5R "c*.""nnyyyu!za6} |TPPXAJRfhusDFFB(hʂjB@ƍW_K!:2o뮿 *7$K~!/@Ree~>]2?qA'Vj0 M.krw~^>78GxX(L0&3ˌƍp9DFɯzH,srjjmmQioILjDvvVۇJ$/$iqi_pl6^/T*jQn{cb4 7x<^ DJ8Nhx.thn uT(DF P*PJ(D<^|%[4o8 EXX(E9 M*w{qq2AG1/(h&'=$$v=`Ȩq>H^hҤQ%::F^Tjv7/La(,zQqi8* iii8~8$IFFABB"mcϷx=S K~!8iwz Y8N$A!pݾ j6[A;.t 9R']R|K.>3K-I͚y3)-?/7͊]rmGu#VgfGk29ݻ`΋j s`.\NB|\,DQb+/_ oFV^Wp`y1냠Ѩj`4=0|Cz=N:Ua;ǃp4irz~[vJߠ$t_GH)͓BZdNQWEhZeuZMRWg(튖[r9G Xz-$ {s3}0Wmۖ2ӫhuhb֛Xr˖w DXX>+;pK?Y<=}ݧ}Y~9ӟPUˤffz aBRN p:*mEѷ\;#_:V}u(cXmr(h -E%IW'\u{SY$ny`yWcvyJ/啡x9L p8P(jqR].Ν; P0 b@Dt6[>:-A\ݶ 4j ^ I9ׂ -=N /j_ <ZFe:t8$IBff&t;j _Uwb{F+p#`Z:m:#33T?nu#h |BN|v5R =m CXjݛ}z$a;o3ЮUP*xM'}m~iV7`ڴF\Ƙ>c/~͟ncƎ{1P(h>v͛ȏsr=jZ_GGnN$IBBB" `*/ski IDAT_<: W+bޠE"+,Cdd\4tt ?yVܠ_Ld$y!M\n7.TJ%^ n-g僦EF]?Or_});RQ}YVX,vbCEX,Q.,,BZAnGpp0j5oT"*xkEfPФq""@Tj5T*%$ E ;Axg@$4y`葀/=oo{0Gӄs$IΝ4!~|ң1YA<9}&l,]Qׯ}?=ÏLĬYO_P'W[K+ I~u7ۇ];-7Pٶyy_ye:gimܰ1zc^~Et {~ۏΝW_}+>*-yHjZ]teQ'kk;` 5n/ rBTjf/,˜$(CNV&<\;tz5l+NT~œO?S= Ӧ˯Z>,ShuA+((]KYѶ~ = &>B}Er˜&(`5Zˏ@y>r5߆O<o~5 .vY`q/S+Xt7C_`Rty1$yp9p]"N,34ZVBBja áA3j9YY1n7£cd!N2zp nL**kzS(=LCT+ lA;G)$$ϟVA e$ . c@DtNt @hH/P|.HF.hTJ2hJDZ D+zذ~->S5ww}<=|c~ M֛o [~LT4!0|!Cxttб|8z / aYb x`4ЪՕkZ}Q~x`tRiVm׮!Ð#ۯ-sxDrr̈XV/``BBZe.59ۡ (vfBDT _R#6Cq;kܘ }x<9.ְ%Ap=p(,_PA_cC./Oiy U40UV[tJR cs Á͛3p "L׮EF(G@VBTR%@R!@!Щ'D`];ѦM[E 覫 ȽuaoA ~u0\ /8))W ,,̴5'Ī5cS&U)ɏ=6m[w<[k[6`|kII-#ڴ"CLmvϿZ6Wm۫-ߍ7ތ -s]}-d V+BBu`)TPӥփK $lBA~!2_<{,,<5y((0 pˁCXTCC<MTBRuaڐs3VKtKK/,df Q!BT>5)5&yz &Jkp9]xzRKYs18$׍\B8$&&ʿhEA!BEHΡq !z( y@! P*D( TJP<(D|E_Sv:{e={ʯ{ìuoo׬D޷O=۷v#hIUDѨ7^ክli۶=:(?OжmQX2Ӭh'N/vvxp-|}+ -z iBzaZvʀz(8٧Kv٧KzC?ZnEKmk=xʉjaa=˃^{7ㆺ׬-N.Sru{kh|f̓՚\   zzq>=9b+phWc*~nԄ{J.8e`0<@ElْeL}-A|uJ 3 &<F=z-LA0j^BzYQnHBHEs&,\=s;tP xxc|hr\A0_ڣ~j :_U^^juݽu;%t/> fR}b=rF ͓̬+Z26m[x`Cӯ? qoEBB"Hs*m{ 7W^D.0cLxtpu3Ř{G5mq{^X~-~}yu2=j+&>:Y^i9d+pڶsuR߾}k֬q*=Y%IBVz4:- Q(tnw "*Z0i | Y]B"!9B!8~7? 8sEXsA@lt$ ,3V_w^fMx硣 GpJ]BBB,eFTT?˝ӛ,]IFLLt@}Rмy::5\oϞǁ#6! @T*S4J%4%ʖ|w = $!($ gN@+.z}|x"yycԇǁݕ-{)s<)"cqP*aJjDfVjA^"pmFG^PEӤv?}lyШUe^94,tA6ƾ]Q^+UzyX3=H_RDaa!F#5j.i 4+Nz! R(4@4mZ }^^f>3o.O>ϖ} n{ 1bS39O_SY_;hM(gQ1 jآ%N98FFlLґ VyKNv(""#¡idP֯5OPP/:u qqq7%DA}aܼ(@oTP(P(r9VkRb AJ':Hn.(/劑$ ("Y3sߋzm)%(deQPhF!0JVhNBh"w5ڨ6a+l,_ewIO ڵ_4""*EuZb:*J j(BTر0C`6gjͅ1$Fc(:~h"ખ]Q`^=<<U]|ns-+1I]ՠQl4 ``;_KQj ^$U'p+\_Xho0х60}& &ST* t: uяPm`4rtBC]?LDtDrE<>}bV :tXQajrv}7+`P*R$% zaX`X.ƞ( *:9hqEuvƺ -ycK- WxMO *xj.ʥV*2T*8esպPߗ^%""@xaFVԠ""""="%r>1x """H <%P6;qV'BQ,t:V5(YQCpm6\ߣ 5B`Exp\:6o݉|}QC(ݻ\~ރlBB@xݻ\F/F"JLhĄƬ$"""""b@DDDDD 5@U0GYShbbQ5m@DDDDDU<QM{j+.hƍl5?%DDDDBڇ灈<"""""gJVAÐҋF\.kB薅=DDDDD<"""""b@DDDDD """""b@DDDDD 1x """""DDDDDӍ͇lZ+R|sss1k,3p:Gvvvu5[]Qj֭ChŋV܎Զ _gQ_Cxx%;0qD,\6 >6nJD JZxƌAjDE݁O?]nnc:ƾw*,|ddyz%+y) }1OӮ(/܂]#$Z6*عs'"<HOOG.]`4NE߾}jѫW/X,#>>^;ŋxJ{ݺuhժj5ZjKiW;ʽ _ƼypBV#555 M""NJGZZ6u0u"L0'O~Ol;}{߿+܆gQQHJÏ?ؼ7$%!**T˘7!dgīņ iWʕ1idd| l "jN1x(땰|1f5%: >++qqwB텰HKMX0;V VkVމzu/!777<]Ƕmç1|shrCzXlF- NW=8`LDFFBz;ahРAXr%V+V\AM믿;vĖ-[Cpw"11FQ"xbd2W^ɓy`?xk@hA~-2҄|; ''/`U7n߀|_qxW] }$DDLIhX:xbF|Ju,\sM 6mz 3ڸq#:wP(m >22$ $v}DC?~<*DFFvӦM1o<?~O>$Z| Ν;c˖-ڴi?C~.L&,1xᄒ} V݉_4`wtka;s;ǧntd2T9͸NhT>=$!'Of[b v {v۷o=#2d>cyRYi9k׮,ȯ(ߴ4SNSz!L8NjŴiJ y""ll NHõ׶ xS wmffm!&f ^ƍ7^%n ;v^0e; GyD}ձHM}]>V""ˆsyF5YYY8~8v /z QQQh׮]9s`˖- ѣѳgOy݀ފI&AcܸqJ\s ZnH={Çq- %%-Z-ƒKD,aR߾_׬Yqƕŏ6\=1EixzH/X7k_Z+ƓO@l yŲ0{ O<1Xlݾ #ǎѭ[|SIADP 55ۼh׮֭[Wn:?<L&L&>}:}j5`ƌ +7YfaȑwNHHI$1dl۶ =zg}VaDD UyXvbcѮ]2u -Z f =zZy}6y'n _ADԀر{쑇uؽ{7VZٳgWj ;b޽[no6l6f3fΜ[oܴVXѣG_~L2={b 7x]Jb]pD&MZHLŖ-WzzB^+cm(owaѨp}pU "j@f3݋z'O|Ͱlx_@_ɓ1w\`„ (,,k1a@fͰsr:|oCqWhuxwxSg=7Fxx:tH.w| +cǾ^CxKmdehF=ryF5 :/F\\L&^y9?~<&OJݻ7.t :uBǎaCcƌرc\;WI111WHTf j IDATX}cDff&.1x(⩧FVwwhhc=ۻ~caADԀi\LK,!̙3ѥK #h4h4G 4`5UEDDff3"##yp?^kIpΝ[g?lV^NVӧG /,l'|W{ ~Å F>yF5 =&NSNjbڴi|/aÆテį &t3f̀lfÛo)O.ˬYÉ'va6dɒrӿ,X ,@~xp_E_?Q~d4;v#0۷Ò%՛Dロl ny2L~{?b͚9ey;v8矿gQ2|p?r RRRТE r-Uzon\&nã>`}ݘ3gO?_&M 66[ng!,, ?#pC!99}Y=sm۷cΜ9|]ԗΝ;Yby΋Lɓ'n[f#;kNNǎ^!:Tm1͛7xbRRR8{,K,aҥUrLv]i\p:]K돵Kݩ>t{yˣR&ϖ-[޽k<`׮]R*Q.[255o߾?^޽{ٳ'oߞǏk {!,,L=*~Jۿ%_HMMёRƍiٲ%>>|UgQV-@g~? mXVVUQ6;c}}aruueݺuumQXQGUqV۾e-R&4)φ}L @ttkgϞꇊE}'wֻW[ŸX~uQ81k,f̘񞤤$vޭ EQDDDн{wbccygXhxΟ?ܹs5k` 8u֑Xݛ۷k}v뇕:|,[QgY/\p-ƌSjeۜ?%K0n8/~7.\Ȝ9sNqgҤI\v+Whl34}vٲe͑#G?]gEm ЙC[{/-jU6;c}}yWR߽߫&*k(K]ȣdHF_"eRv'ehk|_qƕ*>Ο? .]ą I_U2T 8`eeE!ۗKjqtt$%%E3gUkY[6Ξ= Ν;sRHjjW_1i$t[ne߾}1qDy^ȑ#_022BRѥKoNfh߾=CeĈGLJ(lmm'T7Ԓ{066.U)E\xSSS233qssӨoqiD_-YK/ -sCڻmƐS>Fw)hт sss fۙXCFW1=T~q緡㬮[S<|h'eR50x`V\'~!6m6ʚhт~ kkRcQYsVC4ʸ2`ffƺuHKKx`CQDP(y&~$5vNaa2a$''caaK211ARIPIXl.\`l۶>L8\\\8z(Gۛf͚o>4h={$**JqRRRggR+P_NU M]V455ܼBG{aiiY~lYx*O~?L{7->L)TV?LOO  Tz+R8R=\Q_"eR9}I9r$k֬`ڵL0Pq5==]=q2UڣZGA8x O|X[[[=[[[eeWz-[h,M0O>O>7|S͍e˖2uTF|ԓ Cӱ#++ Y!##7n0iҤ*>2UF[ET*]AAAܹ\{G򽪓ٳg3yd\BAAѼ曼-R&qqqa1urR&kРC a;`>KET_{Kl2zM^Ύ;wh/dС 4\,X/;gϞeU Mpp0NNN ###Ə[oU fΜ90}t>SeATTL0 Ut͛ƍ߿2k,RSS"00JLGQ6J~} عs'-Zy{U'+=E/"ӦM_ٙɓ'3g[ i{[L ɢExꩧJ彔I5j37oQQQlٲXL=q< aZ-ʕ+ >_K&ց2OPвeKM w)<uô?WޛDchHNNfԩ,Y###;uEŽ넅ѣG>3ڶm[i.'mJHKwj:|u!u 88,ϟO^ԁ2W^,XZjŇ~Xi.'mJHKwATQgJQ-$$*w)?iSB]ʤjݺuKix#!e.仐2<!B!$xB!B<ĉ;B!BA-[,_P+B!t]TOF!Ba B!i YP;EGGsܹ)...<1=B!ATgϟ&77>}`bb牉!''޽{K& !B \~Jń ԯrQbcc)((A)z!BQ>rC-Rpqq)J\$!BQLiذ!^^^|Zۿ?={ KKK FRRRӑ|v=wZG7>ࡘ{ҽ{wlmmkTվPw%T*qpp 55ooo.\@^^~`˖-L2dnܸA>|d#jSBKh.Kiӆ[n/RTy9}4J'Nĉ:uV{TTSLaڵddd_pQnذqq bĈNGr%ێJ*}ԨQܻwOڂƍyp.]d۶m"bjjJ>}HOOݻQXX@aa!nnnܽ{Tڇꫯ4p]ݵk';Μ9S ͛oٻqDGG׊3%@ff&[&..8Ti(:C2x`ͱ#""FhB<*̛7Os1|a/#""x嗙;w.ɴi?CB޽155%88>WsΘЭ[7䉄ÇcaaFɓNGl9XbڵmaݺuXXXеkW+ MVVׯ޴W!L@@>###T,X@+t={0rrw!((tzٳkl^GEEqy\\\hݺՂiݺuҩ^Y///6mڤ~'22ZWHXX3g4(]]ڔܿ_~lٲEc͛75'O$>>5͌"##UTwVVVߟ͛W"""&<<;;;nݺEFB]NNNDGGcggGVVs96nѣر#&L( CqKNMMMyAՐ(JvM߾}''' RRRhР.\s8::M]uȰa(,,DcI[PPP3 u~`*٦x:w'|Bnw;w&&&͛s6mZ~ؘl?kYi9::reIMMu5> ̘>}:C%88Xfի|7xf\7n0eLB>}ȠGYfeȈ|4h@jj*>>>{ho[yftŋhѢFFF( J}޲"5Y~~>֭S l塰;vhDiii4j&Mh쟔=FFF /w}x}1 =z 00٠^r_|f͚aiiD&133UV\~\ٱcNTTTԺH9sk.̙SfZ$%%1c ^}:?֦j?:c2qDHKKcĉ7Bstt,u-xYg.RᚦQF|嗸`ee|'%%{pzUtzWzѲeK6o̬Y4iӧOYfն-*VVV( ҭz燫+TO}||hѢz+++W\VֹGuGҩS'@ӦMQ*.)Ju-((]5h߾=&M'^k^7o2l0JNKmIJ% 6$##X&O7ϟٙ#GʫYd Æ cɒ%eĉ"*DU[xqKG᭷KKKz el߾\ﱳS_g}6mkE$mo … 2dHө^UͨQۆʶmԝ_~e:D^^^NLqܹÀhذ:Η(Ҹqc)((Pʭ[ؘ˗/ʫ8pLoߎBиߟ+W0x`{P(Z:?ikSBTcǎaffFNץKϟOjj*|'tܹBnj`ӦM,^ HMMe֭:š5ke͚5 4oɔ)S̞=[u{7dΝtڵHW+1HHH`ĉ9'0<2 ;;kW_ Qr͛⩧?22RW\֊T?CULIIIۗz=11QյkWU&MT[nU[u}U͛l٢ޖjܸ*99Yg۶mSjJՠAȑ#wӦM&MUׯW۫nݺv7|_T'NP>}Zcg}:x͛oFg:3V~dddT*JUnZRTK.Zh޽jݪ]LMMUVVVQF .զJݻwWӺk׮߹sG233SBCCUw)Cd[orwwW5h@ecc8pƘQ<$U^T&&&^zktoٲEժU+jժU:H1$VݻU]tQZnڵkWze[O?*))ɠtm+>T*PrJZfAFjǎ* RW|S}Ǫ#aZ<9rn߾nnn홙ڵ.]~VwIi!BuƐ!Cx7/sqUׯ~?(aT'..T*111ڊӦM.\`B!j1Խ{8q"WDi>>Jӭ#Dus1z聣#:t믿Ν;1WWW\]]9r$Ӛ}˓NBٳi۶-k׎ p}> â䩧Sioݺ#Gr._L?~|,Ν;ccc%FFFBח7o:wgfŊűfN8رc… DGGرcoS8 0[[[>L||<=M6eڴicB}[[[ر#|嗜?5k0ydڷokV*:0d;nq899!;;P}]uV 5++#G0p@‚4hM֭iڴtyUG3BLLL5r֗N}prr"%%|8&L@ƍr-m_1?Wj]uȴiطoƵI *oY255eڵ899aiiɢE7o=ѣG3e۷<%O__XXXOʈʝTE/9z(Gۛf͚TV[Tr]TC-'N^#++ @2rmuG^t-m۶eƌi;;;itR~mƌcq_~e9p111.^ȰaØ={6?|.ج,6lHFF: rrrR_ۼysj"]uʕ+ cʕ.eOϏ/722RO?㱰‚O?iMG߾I`РA|wsP(JV>-~L&LڵkXv-&M؞nsů-aP<`(o%ٲe-ݻ7'77UVil a֭rYΝ; ՙ믿Ώ?H^^z2w%88*0sL6mDǎ}6nܘd hܸ1mڴQ`aa%׮]W_9rJ 6qKVKeOE믾 Q[7ٳgOFF-'dٲe( 233ٸq#O>t[ty+>bcc)((@P7|O߾}Y~=_}J QN%`n߾ʢSNXll٢*:~G>>aB!xl6mK.D@g޽\vg}ccR %BǦgϞ(J.\(I x\v$Btq咥G.[B!BH B!A!BA*B!DݔuYyB!BD!B!AQTtt4wΝ;O?mp?>>CϿB!ATgϟ&77>}`bb牉!''޽{K& !B \~Jń ԯrQbcc)((A)z!BQ>rC-Rpqq)J\$!BQ͛Ӽys>2Jxx8̙3IOOEG0~ ޽{޽;5*mwEOU޽;RTpyyy":uJZ5Ԗ-[2e ܸq͛3|p>|?/~/__6nۉ"**]vqF3<=OFTr 8q/BQ7p]t邥%۶m/--bjjJ>}HOOݻQXX@aa!nnnܽ{TڇAk.iذ!^^^=z͛7i߾=>>>ԫo'$$̍7%::֞022bڵ888дiSۧlGnݚ8'33SdsΝ;ԯ_DuAbbzbddķ~5]vUO!jocnn9sFK,aʕXYYѬY3>#>C֭[ǒ%KpttёH֯_̝;WWWdڴi|Zz)J Q 5BwL6}*=J%wo߾瓓)))4hЀ .йsgS΃:u?//SSSjSm~6lZU*NWXr%cСXXX;9s&L:Uo=122BP`eeEjj*>>>$%%Io%j= pvv_~յ>?;wdʕdee޽{'M+Em@񌍍x\D[˗&55֭[?CtŋhѢ1Q\OT|֭[^)jCaa!;v8KFFhҤIIIcdd |wܿ^xAkǎCPУG :+Wxi֬IkzѲeK6o̬Y$hժׯ_'77xvAtt4ƸUg&#幷dΜ9ڵ9shtr%opU?ؽ{7<ԩSDFF?SXXݻ 3XYYU(҃:!77$f̘u}2dz):vH`` 666+}333uxђR*To]2Օ'>>>hѢ1Q\OT<=zN:6mR(5GT3OvvvoߞI&O`oo5mV^͛7yw6lA SNz'} ::VZL'44Ӛbgg!55{{{)JT-wQ;$<S6mJv4-_kkkF1ҸqctݿMo7o6踫Ws<䓴n{{{n߾/˱O>1nݺUI~=xAC$&&g{RYV\ٳi۶-3339s&k׮O?e:~ ( uп F𠫞/''''zΝ;3x`F666&} aHt>sҥ ~;w0b\]]quueȑܻwOoZ ٳgӶm[h׮ ,} P+ˣlllH嗡sC/Cԣ.O$xxwgfŊűfN8Q%yԹsglllȈ|\\\P(rMY}&Nȍ78<7N2 QT*x N`9s ;v`|w;???.\@tt4^^^;Vdiraiڴ)ӦMhQyKMM-#*\ː6%e"j}uVIIIvܩ_zz:Cɉ0߿ORRPXXQOرct:w̮]4x]ݷozR1(j}˖-#00vʺu$bcc LJz-℄qmڴ5j+cRI.] >>]T*Փ3=7og [[[f͚ů*=qF|||hٲ Jhh(NNNjI>sZlO?ˋ-['~T|1zYr%//_g}Ό3ښ3gmC a8;;cll;&Mbuؐ^Ӕ'*s !!mQIqm۶h쓓CvHKKƆf͚ѷo_@H t-ҥ gҤI\zWjpB @\\cƌaٲeӢE N:ShѢҞ0a>nbٲe;vL߿pbccyw1clŸ^jUׯO&Mpww͍zall5ʫXplԩSYx1fff;ΌeggvZgފ~s2{lt֍gyEium~7"##?~<7+̙325_Y}Ç56'pAAAlڴL ˖-#88XgZgذae}/‚ dx̌"##UXYYѿ݇}d„ xyyqLMM]])}}}9}4dggӱcG/9eeeqH~~>999XXXB iݺ5M6՛Nu;ʸȘ1c(,,Ą?\GrppGGG=sJ)))pYP(t҅+[\IDATWh}#wظT:e_ᡵ駟سgdgg3k,<Ƚ{ԫ±xzz?`oo5MgVKa}u)O~2ٳ8q"={|C[~Udm*OzeR 66 |M<^}U:Dvv6L6M}:~A]t)닝wa;ӱcG5٩k׎xbcci֬YtRdXwb޼y(J6mİa _d4oޜ'x7nhQje/gϞո2T|Oo  6C6m̙3lذAg߿TBBBpvv&00={{*AYU<_~4,,_|]J/j'ˤ2ǯG]&awd񄇇k ѣ7˘xԨa QQQ+...JCNXXt B!\ˆ#8wW^ޢn߾=*ׯz^^^I!BĴiXtF ?{ڵk<'@@@dB!={T*YpaEQ=\v$Btq咥G.[B!BH B!A!BA*B!DݔuYyB!BD!B!B!B B!<!B!$xB!BH B!A!B!$xB!BH B!A!B!B!B!B!B!B B!B!B!B!B B!<!B!$xB!BH B!A!B!$xB!BH B!A!B!B!B!B!B!B B!B!B!B!B B!<!B!$xB!ڻبi!D"JG BZ х,4M &Ml`J\"@ Y)~0&BBظB Q1AP,`.L'igjKg3=sy=,K@<xx @<@<x  @<xx @<@<x  @<x @<xx @<@<x  @<xx @<@<x  @<x @<xx @<@<x  @<xx @<@<x  @<x @<xx @<@<x 0T]]]SWW7v<̚5+׮]s`άYz~K.ÇG8{OΜ9.O=T~P(ds0 ե!˗/OPkH'͛7/sPsr8twwX,fԩxO~z1?1Þ={lٲ,[,{G'gwg.^z7mu ߞqR8TZP_iO>$yߟ$ٸqcOd_|ńo> pܞ?]V|>S(R(m۶|_?ڵkS,v͞=;_u}Ѵ}/_΋/buʕ+e}Yn]䫯ʳ>z(Ol_[[[>ܼy3]]]yW+L6na?xPέZu4\aC{{{^xᅬZ*---y/W̎;r,X ]]]edҥinn΁m۶: W^ʕ++[o ]>
Manuel de GParted Projet GParted Gparted est l'acronyme de GNOME Partition Editor (éditeur de partition GNOME) destiné à créer, réorganiser et supprimer des partitions de disques. GParted gère la réorganisation des partitions en préservant leur contenu. 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Curtis Gedak 2014, 2015 Mike Fleetwood 2009, 2011Julien Hardelin (jm.hard@wanadoo.fr)2009-2015Claude Paroz (claude@2xlibre.net)2012Bruno Brouard (annoa.b@gmail.com) Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document selon les termes de la licence de documentation libre GNU, Version 1.2 ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant ce lien ou dans le fichier COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel. Curtis Gedak Projet GParted
gedakc@users.sf.net
Mike Fleetwood Projet GParted
mike.fleetwood@googlemail.com
Manuel de GParted v1.9 Mars 2015 Curtis Gedak & Mike Fleetwood Projet GParted Ce manuel documente la version 0.22.0 de GParted Manuel de GParted v1.8 Septembre 2014 Curtis Gedak Projet GParted Ce manuel documente la version 0.20.0 de GParted Manuel de GParted v1.7 Février 2014 Curtis Gedak Projet GParted Ce manuel documente la version 0.18.0 de GParted Manuel de GParted v1.6 Décembre 2013 Curtis Gedak Projet GParted Ce manuel documente la version 0.17.0 de GParted Manuel de GParted v1.5 Septembre 2013 Curtis Gedak Projet GParted Documentation de la version 0.16.2 de GParted Manuel de GParted v1.4 Février 2012 Curtis Gedak Projet GParted Ce manuel documente la version 0.12.0 de GParted Manuel de GParted v1.3 Janvier 2011 Curtis Gedak Projet GParted Ce manuel documente la version 0.8.0 de GParted Manuel de GParted v1.2 Juin 2010 Curtis Gedak Projet GParted Ce manuel documente la version 0.6.0 de GParted Manuel de GParted v1.1 Juillet 2009 Curtis Gedak Projet GParted Documentation de la version 0.4.6 de GParted Manuel de GParted v1.0 Janvier 2009 Curtis Gedak Projet GParted Documentation de la version 0.4.2 de GParted Manuel de GParted v0.3.9 Septembre 2008 Curtis Gedak Projet GParted Documentation de la version 0.3.9 de GParted Ce manuel documente la version 0.22.0 de GParted Votre avis Pour signaler une anomalie ou émettre une suggestion concernant l'application GParted ou ce manuel, suivez les indications données par .
Introduction L'application GParted est l'acronyme de GNOME Partition Editor. Elle est destinée à créer, réorganiser et supprimer les partitions de disques. Un périphérique disque peut être divisé en une ou plusieurs partitions. L'application GParted vous permet de modifier l'organisation des partitions sur un disque tout en conservant le contenu de ces partitions. Avec GParted, vous pouvez accomplir les opérations suivantes : créer une partition sur un périphérique disque ; activer ou désactiver les drapeaux de partition tels que boot (démarrage) ou hidden (masqué) ; effectuer diverses actions sur les partitions, comme créer, supprimer, redimensionner, déplacer, vérifier, étiqueter, copier et coller. La modification de partitions peut entraîner des PERTES de DONNÉES. L'application GParted est conçue pour vous permettre de modifier des partitions tout en réduisant le risque de perte de données. L'application est testée avec soin et est utilisée par les membres du projet GParted. Néanmoins, une perte de données peut toujours survenir, due à une anomalie dans le programme, un problème de matériel, ou une rupture d'alimentation. Vous pouvez limiter le risque de perte de données en évitant de monter ou démonter des partitions en dehors de gparted alors que gparted est en cours. Il vous est fortement conseillé de SAUVEGARDER vos DONNÉES avant d'utiliser gparted. Premiers pas Démarrage de gparted Vous pouvez démarrer gparted de deux façons : Par le menu Applications : Choisissez Outils systèmeÉditeur de partition GParted. Par la ligne de commande : Exécutez la commande suivante : gparted. Au démarrage, gparted va rechercher les disques durs présents sur votre ordinateur. La fenêtre GParted La fenêtre suivante est affichée quand vous démarrez gparted :
La fenêtre GParted Affiche la fenêtre principale de GParted
La fenêtre gparted contient les éléments suivants : La barre de menus Les menus de la barre de menus contiennent toutes les commandes nécessaires pour travailler sur les disques et partitions dans gparted. La barre d'outils La barre d'outils contient, sous forme d'icônes, un sous-ensemble de commandes auxquelles vous pouvez accéder aussi depuis la barre de menus. La zone d'affichage graphique La zone d'affichage graphique contient une représentation des partitions du disque sélectionné. La zone d'affichage texte La zone d'affichage texte contient la liste des partitions du disque sélectionné. La barre d'état La barre d'état affiche des informations sur l'activité en cours de gparted ou le nombre d'opérations en attente. Le panneau d'informations sur le périphérique Le panneau d'informations sur le périphérique affiche des détails sur le disque sélectionné. Le panneau d'informations sur le périphérique n'est pas affiché par défaut. Pour le visualiser, cliquez sur AffichageInformations sur le périphérique. Le panneau des opérations en attente Le panneau des opérations en attente affiche la liste des opérations de la file d'attente. Le panneau des opérations en attente n'est pas affiché par défaut quand aucune opération n'est en attente. Pour le visualiser, choisissez AffichageOpérations en attente. Quand vous cliquez dans l'une ou l'autre des zones d'affichage (graphique ou texte), vous sélectionnez la partition qui sera utilisée pour les opérations de modification de partition. Quand vous cliquez avec le bouton droit sur l'une ou l'autre des zones d'affichage, un menu contextuel apparaît. Celui-ci contient les principales actions de modification des partitions. Comme dans les autres applications GNOME, les actions de gparted peuvent être réalisées de différentes manières : avec le menu, avec la barre d'outils ou avec des raccourcis clavier.
Exécution de gparted depuis la ligne de commande Vous pouvez exécuter gparted depuis une ligne de commande et spécifier un ou plusieurs disques. Pour travailler sur plusieurs disques depuis une ligne de commande, tapez la commande suivante, puis appuyez sur Entrée : $gparted /chemin-vers-votre-disque-1 /chemin-vers-votre-disque-2
Affichage de la prise en charge par les systèmes de fichiers Pour afficher les actions prises en charge par les différents systèmes de fichiers, choisissez AffichagePrise en charge par les systèmes de fichiers. Une boîte de dialogue s'ouvre alors, avec les différentes possibilités. Si vous avez installé un logiciel pendant que gparted est en cours d'exécution, cliquez sur Refaire l'analyse des actions prises en charge pour mettre à jour le tableau. Pour fermer la boîte de dialogue Prise en charge par les systèmes de fichiers, cliquez sur le bouton Fermer. Opérations sur les périphériques Choix d'un périphérique Pour choisir un périphérique disque, choisissez GPartedPériphériques et sélectionnez un périphérique dans la liste. Les partitions du disque sélectionné s'affichent alors dans les zones d'affichage graphique et texte. Affichage des informations d'un périphérique Pour afficher des informations sur un disque : Sélectionnez un périphérique disque. Voir . Choisissez AffichageInformations sur le périphérique. L'application ouvre alors un panneau latéral dans la fenêtre gparted et affiche des informations sur le périphérique. Pour fermer le panneau latéral Informations sur le périphérique, cliquez à nouveau sur AffichageInformations sur le périphérique pour le dé-sélectionner. Actualisation des périphériques Pour actualiser tous les périphériques, choisissez GPartedActualiser les périphériques. L'application passe en revue tous les périphériques disques et actualise l'agencement des partitions dans la fenêtre gparted. Création d'une nouvelle table de partitions Pour créer une nouvelle table de partitions sur un périphérique disque : Sélectionnez un périphérique disque. Voir . Choisissez PériphériqueCréer une table de partitions. L'application affiche alors la boîte de dialogue Création d'une table de partitions sur /chemin-vers-périphérique. Vous avez la possibilité de choisir un type de table de partitions différent dans la liste. Le type de table de partitions par défaut est msdos pour les disques plus petits que 2 tébioctets (en supposant une taille de secteurs de 512 octets) et gpt pour les disques plus grands que 2 tébioctets. Voir pour les limites des tables de partitions msdos. Pour utiliser un disque sans table de partitions, choisissez loop pour créer une partition virtuelle qui occupe le disque entier. Puis, formatez avec le système de fichiers de votre choix. Voir pour formater une partition virtuelle avec un système de fichiers. Beaucoup de systèmes d'exploitation reconnaissent les tables de partition gpt et msdos, mais ne reconnaissent pas tous les types de systèmes de fichiers. Cette absence de reconnaissance signifie qu'utiliser un disque sans table de partitions ajoute un risque. Par exemple, il est possible que certains systèmes d'exploitation proposent de formater un disque non partitionné si son système de fichiers n'est poas reconnu. Cliquez sur Appliquer pour créer la nouvelle table de partitions. L'application écrit alors la nouvelle table de partitions sur le périphérique disque et actualise l'agencement des partitions dans la fenêtre gparted. AVERTISSEMENT : ceci va SUPPRIMER TOUTES LES DONNÉES sur l'ENSEMBLE DU DISQUE. Si vous écrasez accidentellement votre table de partitions, consultez . Tenter une récupération de données Pour tenter de récupérer des données depuis un périphérique disque : Sélectionnez un périphérique disque. Voir . Choisissez PériphériqueTenter une récupération de données. L'application affiche alors la boîte de dialogue Rechercher des systèmes de fichiers sur /chemin-vers-périphérique. Cliquez sur le bouton Valider pour lancer le balayage de tout le disque. Le balayage des grands disques peut être très long. Si vous ne pouvez pas attendre jusqu'à la fin, cliquez sur le bouton Annuler. Vous pouvez trouver 4 partitions au maximum. Si vous voulez en trouver plus et restaurer la table de partition, consultez . Quand le balayage de tout le disque est terminé, une des deux boîtes de dialogue possibles est affichée : Aucun système de fichiers trouvé sur : /chemin-vers-le-périphérique Si aucun système de fichiers n'a été trouvé, vous disposez d'autres possibilités pour récupérer vos données. L'application photorec, par exemple, est conçue pour faciliter la récupération de nombreux types de fichiers perdus. Pour plus d'explications sur photorec, reportez-vous à . Cliquez sur le bouton Valider pour fermer la boîte de dialogue et mettre fin à cette tentative de récupération de données. Systèmes de fichiers trouvés sur : /chemin-vers-le-périphérique Si des systèmes de fichiers ont été trouvés, le contenu de chacun d'eux peut être affiché grâce au bouton Afficher. La boîte de dialogue indique alors s'il existe des incohérences. Ces incohérences risquent de vous empêcher de visualiser les données. Pour récupérer des données, respectez les étapes suivantes pour chaque système de fichiers : Cliquez sur le bouton Afficher pour monter et afficher le système de fichiers. Votre gestionnaire de fichiers s'ouvre et affiche une vue, en lecture seulement, du système de fichiers. Si la boîte de dialogue Impossible d'ouvrir le gestionnaire de fichiers par défaut s'affiche, vous devrez ouvrir un gestionnaire de fichiers et naviguer jusqu'au point de montage du système de fichiers. Le point de montage est affiché dans la boîte de dialogue, par exemple « /tmp/gparted-roview-XXXXXX ». Cliquez sur Valider pour fermer la boîte de dialogue Impossible d'ouvrir le gestionnaire de fichiers par défaut. Utilisez le gestionnaire de fichiers pour copier vos données sur un autre moyen de stockage. Quand vous avez fini de copier vos données, fermez le gestionnaire de fichiers. Quand vous avez fini de récupérer les données, cliquez sur Fermer. L'application démonte alors les systèmes de fichiers montés pour l'affichage. Elle re-balaye tous les périphériques disques et met à jour l'agencement des partitions des périphériques dans la fenêtre gparted. Opérations sur les partitions Actions de base sur les partitions Ces actions ne modifient pas les partitions sur votre disque. Sélection d'une partition Pour sélectionner une partition, utilisez l'une des possibilités suivantes : Cliquez sur une partition dans la zone d'affichage graphique. Cliquez sur une partition dans la zone d'affichage texte. L'application surligne la partition dans les deux zones d'affichage, graphique et texte, de la fenêtre gparted. Les opérations sur les partitions telles que Supprimer, Déplacer, Copier, Formater, Vérifier, Étiqueter et souvent Redimensionner nécessitent que la partition soit démontée. Consultez . Sélection d'espace non alloué Pour sélectionner un espace non alloué, utilisez l'une des possibilités suivantes : Cliquez sur non alloué dans la zone d'affichage graphique. Cliquez sur non alloué dans la zone d'affichage texte. L'application surligne l'espace non alloué dans les deux zones d'affichage, graphique et texte, de la fenêtre gparted. Si vous n'avez aucun disque avec de l'espace non alloué, vous pouvez essayer : Ajouter un nouveau disque dur, interne ou externe, à votre ordinateur. Réduire une partition contenant de l'espace non utilisé. Consultez . Affichage des informations sur la partition Pour afficher des informations sur une partition : Sélectionnez une partition. Consultez . Choisissez PartitionInformation. L'application ouvre la boîte de dialogue Informations à propos de /chemin-vers-partition. Pour fermer la fenêtre Informations à propos de /chemin-vers-partition, cliquez sur Fermer. Montage d'une partition Pour monter une partition : Sélectionnez une partition non montée. Consultez . Choisissez PartitionMonter et sélectionnez un point de montage dans la liste. L'application monte la partition sur le point de montage et actualise l'agencement des partitions dans les zones d'affichage de la fenêtre gparted. Si PartitionMonter est en grisé, c'est que gparted ne sait pas où la partition doit être montée. Démontage d'une partition Pour démonter une partition : Sélectionnez une partition montée. Consultez . Choisissez PartitionDémonter. L'application démonte la partition de son point de montage et actualise l'agencement des partitions dans les zones d'affichage de la fenêtre gparted. Si PartitionDémonter échoue, c'est probablement parce que la partition est en cours d'utilisation. Pour que toutes les partitions soient démontées et puissent être modifiées, démarrez à partir d'un CD-ROM autonome (CD Live) et utilisez gparted. Consultez . Actions de partition intermédiaires Ces actions modifient les partitions sur votre disque, sans en changer les limites de début et de fin. Création d'une nouvelle partition Pour créer une nouvelle partition : Sélectionnez un espace non alloué sur votre disque. Consultez . Choisissez PartitionNouvelle. L'application affiche la fenêtre Créer une nouvelle partition. Indiquez la taille et l'emplacement de la partition. Consultez . Indiquez l'alignement de la partition. Consultez . Indiquez le type de partition. Consultez . Indiquez le type de système de fichiers pour la partition. Consultez . Indiquez l'étiquette du système de fichiers pour la partition. Consultez . Cliquez sur Ajouter pour ajouter une opération de création de partition à la file d'attente des opérations. L'application affiche l'opération de création de partition dans le panneau Opérations en attente de la fenêtre gparted. Suppression d'une partition Pour supprimer une partition : Sélectionnez une partition non montée. Consultez . Choisissez PartitionSupprimer. L'application affiche l'opération de suppression de la partition dans le panneau Opérations en attente. Si vous supprimez une partition logique, toutes les partitions venant après cette partition subiront un changement de nom de périphérique. Par exemple, une partition étendue comprend quatre partitions logiques A, B, C et D. Ces partitions logiques sont reconnues par le système d'exploitation de la façon suivante : Partition A comme /dev/sda5. Partition B comme /dev/sda6. Partition C comme /dev/sda7. Partition D comme /dev/sda8. Si la partition B est supprimée, le système d'exploitation reconnaîtra les partitions restantes ainsi : Partition A comme /dev/sda5. Partition C comme /dev/sda6. Notez le changement de nom du périphérique. Partition D comme /dev/sda7. Notez le changement de nom du périphérique. Le changement de nom d'un disque peut être source de problèmes si une partition est montée en utilisant un nom de disque. Vous pouvez éviter ce problème en utilisant l'étiquette du système de fichiers ou l'« IDentificateur Unique Universel » (UUID) de la partition quand vous la montez. Les changements de nom de périphérique disque peuvent affecter gravement les fichiers suivants : /etc/fstab qui contient une liste des systèmes de fichiers à monter. /boot/grub/menu.lst qui contient les instructions de démarrage du système d'exploitation pour le chargeur d'amorçage grub. Les disques avec tables de partitions loop or none ne contiennent pas de table de partitions, ni de partitions. Un système de fichiers sur un disque sans table de partitions est représenté dans GParted par une partition virtuelle. Pour supprimer le système de fichiers et la partition virtuelle, choisissez le formatage effacé. Voir . Nommage d'une partition Le nommage de partitions n'est disponible que pour les tables de partitions GUID (GPT). Voir aussi . Pour définir le nom d'une partition : Sélectionnez une partition non montée. Consultez . Choisissez PartitionNommer la partition. L'application ouvre la boîte de dialogue Définir le nom de partition pour /chemin-vers-partition. Saisissez un nom de partition dans la zone de texte Nom. Cliquez sur le bouton Valider. L'application affiche l'opération de définition de nom de partition dans le panneau Opérations en attente. Formatage d'une partition Pour formater une partition : Sélectionnez une partition non montée. Consultez . Choisissez PartitionFormater en, et sélectionnez un type de système de fichiers dans la liste. L'application affiche l'opération de formatage de la partition dans le panneau Opérations en attente. Voir pour la signification du type de système de fichiers effacé. Définition de l'étiquette de système de fichiers de partition Pour définir une étiquette ou un nom de volume d'un système de fichiers sur une partition : Sélectionnez une partition non montée. Consultez . Choisissez PartitionÉtiqueter le système de fichiers. L'application ouvre la boîte de dialogue Définir l'étiquette de système de fichiers de partition pour /chemin-vers-partition. Saisissez un nom d'étiquette dans la zone de texte Étiquette. Cliquez sur le bouton Valider. L'application affiche l'opération de définition d'étiquette de système de fichiers dans le panneau Opérations en attente. Modification de l'UUID d'une partition Pour modifier l'IDentificateur Unique Universel (UUID) d'une partition : Sélectionnez une partition non montée. Consultez . Choisissez PartitionNouvel UUID. L'application affiche l'opération de définition d'un nouvel UUID aléatoire dans le panneau Opérations en attente. La modification de l'UUID pourrait rendre non valide la clé Windows Product Activation (WPA). Sur les systèmes de fichiers FAT et NTFS, le numéro de série du volume (Volume Serial Number) est utilisé comme UUID. La modification du numéro de série du volume sur la partition système Windows, normalement C:, pourrait rendre non valide la clé WPA. Une clé WPA non valide empêchera toute connexion jusqu'à ce que Windows soit réactivé. Afin de tenter d'éviter l'invalidation de la clé WPA, sur les systèmes de fichiers NTFS, seule la moitié de l'UUID est définie à une nouvelle valeur aléatoire. Sur les systèmes de fichiers FAT, une telle précaution est impossible. La clé WPA ne devrait pas être affectée par une modification du l'UUID de partitions de données ou de partitions de médias amovibles. Dans de rares cas, une partition qui est présente au moment du démarrage (boot) peut être une exception à cette règle. La modification de l'UUID lorsqu'il n'y a pas besoin de le faire pourrait empêcher un système GNU/Linux de démarrer ou de monter un système de fichiers. La modification de l'UUID n'est nécessaire qu'après la copie d'une partition. Le changement d'UUID est nécessaire pour éviter des UUID en doublon lorsque la source et la copie de la partition sont utilisées sur le même ordinateur. Si des problèmes de démarrage ou de montage apparaissent, il se peut que vous deviez modifier des fichiers de configuration, tels que /etc/fstab, et regénérer le menu de grub pour vous assurer que l'UUID correct est spécifié. Indication des détails de partition Le fait d'indiquer les détails d'une partition est utile quand vous réalisez une action comme créer, redimensionner ou déplacer. Indication de la taille et de l'emplacement d'une partition Pour indiquer la taille et l'emplacement de la partition, utilisez l'une des méthodes suivantes ou une combinaison de ces méthodes : Cliquez et faites glisser les flèches aux extrémités de la représentation graphique de la partition. Cliquez au milieu de la partition dans la zone graphique et faites glisser la partition vers la droite ou vers la gauche. Modifiez les zones de sélection numérique pour ajuster les champs suivants : Espace libre précédant Nouvelle taille Espace libre suivant L'application actualise à la fois la zone graphique et les nombres à l'intérieur des trois zones numériques. Indication de l'alignement de la partition Pour indiquer l'alignement de la partition, cliquez sur le bouton flèche Aligner sur et faites un choix dans la liste. Pour les systèmes d'exploitation modernes, choisissez Mio. Ce paramètre aligne les débuts et fins de partitions de manière précise sur les multiples de mébioctets (1'048'576 octets). Ce type d'alignement augmente les performances sur les systèmes RAID ou pour les disques SSD (solid-state drive), comme par exemple les disques USB. Pour conserver la compatibilité avec les systèmes d'exploitation datant d'avant l'an 2000, comme le DOS, choisissez l'alignement Cylindre. Ce paramètre aligne les débuts et fins de partitions sur les limites de cylindres des disques. Les valeurs cylindre/tête/secteur annoncées par les disques modernes n'ont plus de relation physique directe avec les données stockées sur ces disques. Il n'est donc plus adéquat d'employer ce type d'alignement pour espérer obtenir de meilleures performances. L'option Aucun ne doit être utilisée que si vous avez une connaissance approfondie de la structure du disque, des tables de partition et des enregistrements de démarrage. Ce paramètre place les limites de partitions en fonction de la fin précise de la partition précédente sur le disque. Cela ne garantit aucunement que l'espace réservé pour les enregistrements de démarrage soit respecté. Indication du type de partition Pour indiquer le type de la partition, cliquez sur le bouton flèche Créer comme et faites un choix dans la liste. NDT : cette possibilité n'existe plus dans la version 0.4.5 Les limitations des tables de partitions ms-dos sont les suivantes : 4 partitions primaires au maximum. 3 partitions primaires et 1 partition étendue au maximum. La partition étendue peut contenir plusieurs partitions logiques. Certaines distributions GNU/Linux peuvent gérer jusqu'à 15 partitions sur un disque dur. La taille maximum d'une partition est de 2 tébioctets en utilisant une taille de secteur de 512 octets. Le début de la partition doit aussi se situer à l'intérieur des 2 premiers tébioctets du disque dur. Les partitions primaires procurent une meilleure récupération des données, parce que les limites de la partition se situent à des emplacements bien déterminés sur le disque. Indication du système de fichiers de la partition Pour indiquer le type du système de fichiers de la partition, cliquez sur le bouton flèche Système de fichiers et faites un choix dans la liste. NDT : cette commande n'existe plus dans la version 0.4.5. Exemples d'utilisation de certains systèmes de fichiers : Les systèmes de fichiers ext2, ext3 et ext4 sont utilisés pour installer GNU/Linux et stocker des données. linux-swap est utilisé par GNU/Linux pour augmenter la mémoire virtuelle de votre ordinateur. Les systèmes de fichiers fat16 et fat32 sont utilisés pour partager des données entre les systèmes d'exploitation libres et les systèmes propriétaires. effacé peut être utilisé pour effacer toute signature de système de fichiers et s'assurer que la partition est reconnue comme vide. non formaté peut être utilisé pour créer une partition sans système de fichiers. Définition de l'étiquette du système de fichiers de la partition Pour indiquer l'étiquette du système de fichiers d'une partition, aussi appelée étiquette de volume, saisissez un nom d'étiquette dans la zone de texte Étiquette. Les étiquettes de système de fichiers servent à vous rappeler ce que contient une partition. L'étiquette utilisée pour monter un système de fichiers dans Linux doit être unique. Actions avancées sur les partitions Ces actions vont modifier les partitions de votre disque. Elles peuvent modifier les limites de début ou de fin de vos partitions existantes. Elles peuvent empêcher le démarrage du système. Redimensionnement d'une partition Le déplacement et le redimensionnement d'une partition peuvent être réalisés en une seule opération de gparted. Pour redimensionner une partition : Sélectionnez une partition. Consultez . Pour profiter du maximum d'options de redimensionnement, il est préférable que les partitions soient démontées ou inactives. Une prise en charge partielle est disponible pour redimensionner certaines partitions montées ou actives. Cependant, cette prise en charge se limite souvent à l'agrandissement. Choisissez PartitionRedimensionner/Déplacer. L'application affiche alors la fenêtre Redimensionner/Déplacer chemin-vers-la-partition. Ajustez la taille de la partition. Consultez . Si vous voulez empêcher le déplacement du début d'une partition existante, ne changez pas la valeur Espace libre précédent. Si la partition est montée ou active, il ne sera de toute façon pas possible de modifier cette valeur. Indiquez l'alignement de la partition. Consultez . Cliquez sur Redimensionner/Déplacer. L'application affiche l'opération Redimensionner/Déplacer dans le panneau Opérations en attente. Examinez l'opération ajoutée au panneau Opérations en cours. Si l'opération inclut un déplacement, faites attention aux points suivants : Un déplacement peut prendre beaucoup de temps à se réaliser. Si la partition est une partition de démarrage du système d'exploitation, un déplacement peut empêcher le système de démarrer. Si vous n'êtes pas disposé à patienter ou à régler de possibles problèmes de démarrage du système d'exploitation, vous pouvez annuler l'opération. Consultez . Pour agrandir ou déplacer une partition, il faut bien sûr qu'un espace non alloué soit disponible, adjacent à la partition. Si vous agrandissez une partition logique, l'espace non alloué doit se situer dans la partition étendue. Si vous agrandissez une partition primaire, l'espace non alloué ne doit pas se situer à l'intérieur de la partition étendue. Vous pouvez déplacer l'espace non alloué pour qu'il soit à l'intérieur ou à l'extérieur de la partition étendue en redimensionnant les limites de la partition étendue. Pour améliorer la réduction de taille des partitions NTFS, vous pouvez envisager d'effectuer une ou plusieurs des opérations suivantes : Défragmenter le système de fichiers. Démarrer en mode sécurisé avec le système d'exploitation propriétaire qui utilise NTFS peut améliorer la défragmentation du système de fichiers. Pour passer en mode sécurisé, appuyez sur F8 lors du démarrage de votre ordinateur. Vérifier la partition à la recherche d'erreurs avec la commande suivante : C:> chkdsk /f /r N'oubliez pas de redémarrer le système d'exploitation propriétaire qui utilise NTFS pour permettre à la commande chkdsk de s'exécuter. Désactiver temporairement le fichier d'échange. Ce fichier occupe une place fixe dans la partition, que le processus de défragmentation est incapable de déplacer. Déplacer temporairement les grands fichiers vers une autre partition ou un autre disque. Un fichier est considéré comme grand s'il dépasse quelques centaines de mégaoctets (Mo). Prendre soin d'éteindre correctement le système d'exploitation propriétaire qui utilise NTFS avant de redimensionner la partition NTFS. Laisser au moins 10 % d'espace inutilisé dans la partition NTFS. Si vous réduisez trop la taille de la partition, le système d'exploitation propriétaire aura du mal à fonctionner correctement. Redémarrer deux fois le système d'exploitation propriétaire qui utilise NTFS après avoir réduit la partition NTFS. Déplacement d'une partition Le déplacement et le redimensionnement d'une partition peuvent être réalisés en une seule opération de gparted. Pour déplacer une partition : Sélectionnez une partition non montée. Consultez . Choisissez PartitionRedimensionner/Déplacer. L'application affiche alors la fenêtre Redimensionner/Déplacer chemin-vers-la-partition. Ajustez l'emplacement de la partition. Consultez . Indiquez l'alignement de la partition. Consultez . Cliquez sur Redimensionner/Déplacer. L'application affiche l'opération Redimensionner/Déplacer dans le panneau Opérations en attente. Si la partition est une partition de démarrage du système d'exploitation, ce système risque de ne plus démarrer après avoir déplacé la partition. Si le système d'exploitation ne démarre pas, consultez . Copier et coller une partition Pour copier une partition : Sélectionnez une partition non montée. Consultez . Choisissez PartitionCopier. L'application marque la partition en tant que partition source. Pour coller une partition : Sélectionnez un espace non alloué sur le disque. Consultez . Choisissez PartitionColler. L'application affiche la fenêtre Coller chemin-vers-la-partition. Si vous le voulez, vous pouvez ajuster la taille et l'emplacement de la partition. Consultez . Si vous le voulez, vous pouvez indiquer l'alignement de la partition. Consultez . Cliquez sur Coller. L'application affiche l'opération « Copier la partition » dans le panneau Opérations en attente. La copie de la partition possède la même étiquette de système de fichiers et le même Identifiant Universel Unique (UUID) que la partition source. Cela peut être cause de problèmes lors d'un démarrage ou lorsque des opérations de montage utilisent l'étiquette de système de fichiers ou l'UUID de la partition pour identifier celle-ci. Le problème est que le système d'exploitation choisira de manière aléatoire de monter soit la source ou la copie de la partition. Par exemple, au premier montage, la partition source peut être montée. La deuxième fois, c'est peut-être la copie de la partition qui sera montée. Dans le temps, la nature aléatoire du montage de la partition peut donner l'impression que des fichiers apparaissent ou disparaissent en fonction de la partition montée. Le montage aléatoire de la source ou de la copie peut aussi provoquer des corruptions ou pertes de données sévères. Vous pouvez régler ce problème de deux façons  : Après avoir mis en attente ou appliqué l'opération de copie : Modifiez l'UUID de la source ou de la copie de la partition. Consultez . Si l'étiquette de système de fichiers n'est pas vierge, modifiez l'étiquette soit de la source, soit de la copie de la partition. Consultez . Après avoir appliqué l'opération de copie, supprimez ou reformatez la partition source. Utilisez toute autre méthode pour être sûr que la partition source et sa copie ne sont pas utilisées en même temps sur le même ordinateur. Par exemple, si la copie de la partition se trouve sur un lecteur séparé, retirez le lecteur de l'ordinateur. Gérer les drapeaux de partition Pour gérer les drapeaux de partition : Sélectionnez une partition. Consultez . Choisissez PartitionGérer les drapeaux. L'application ouvre la fenêtre Gérer les drapeaux de /chemin-vers-la-partition. Pour activer un drapeau, cochez la case adjacente au drapeau. L'application inscrit le drapeau activé sur la partition et actualise la fenêtre Gérer les drapeaux sur /chemin-vers-la-partition. Pour désactiver un drapeau, décochez la case proche du drapeau. L'application inscrit le drapeau désactivé sur la partition et actualise la fenêtre Gérer les drapeaux sur /chemin-vers-la-partition. Gérer les drapeaux n'est disponible que pour les disques avec table de partitions. Les disques avec tables de partitions loop ou none ne contiennent pas de table de partitions et n'ont donc pas de drapeaux de partition. Voir pour voir le type de la table de partitions. Pour fermer la fenêtre Gérer les drapeaux sur /chemin-vers-la-partition, cliquez sur Fermer. Voici une description des drapeaux pour une table de partition msdos : boot est utilisé par certains chargeurs de démarrage de systèmes d'exploitation commerciaux. Le drapeau boot indique si la partition est active ou à démarrer. Une seule partition peut être active sur un disque. Diag est utilisé pour indiquer que la partition est utilisée pour du diagnostic ou une récupération. hidden est utilisé par certains systèmes d'exploitation commerciaux. Le drapeau hidden rend la partition invisible pour le système d'exploitation. LBA est utilisé par certains chargeurs de démarrage de systèmes d'exploitation commerciaux. Le drapeau LBA indique si la partition doit être accessible par l'adressage Logical Block Adressing au lieu de l'adressage Cylinder Head-Sector(CHS). LVM est utilisé pour indiquer si la partition doit être utilisée par un gestionnaire Logical Volume Manager (LVM). Palo est utilisé par le chargeur d'amorçage Precision Architecture - Reduced Instruction Set Computing (PA-RISC). prep est utilisé pour indiquer la partition d'amorçage sur le système Power Performance Computing (PowerPC). RAID est utilisé pour indiquer si la partition est utilisée dans un système Redundant Array of Inexpensive Disks (RAID). Voici une description des drapeaux pour une table de partition gpt : Atvrecv est utilisé pour indiquer une partition de récupération Apple TV. BIOS_GRUB indique qu'il s'agit d'une partition de démarrage BIOS fréquemment utilisée par le chargeur de démarrage GRUB 2. boot est utilisé par certains chargeurs de démarrage de systèmes d'exploitation commerciaux. Le drapeau boot indique si la partition est active ou à démarrer. Une seule partition peut être active sur un disque. Diag indique que la partition est utilisée pour du diagnostic ou une récupération. hidden est utilisé par certains systèmes d'exploitation commerciaux. Le drapeau hidden rend la partition invisible pour le système d'exploitation. HP-service est utilisé pour indiquer une partition de service Hewlett Packard. Legacy_boot est utilisé par certains logiciels spécialisés pour indiquer que la partition peut être utilisée au démarrage. LVM indique que la partition est utilisée par Logical Volume Manager (LVM). Msftres est utilisé pour indiquer qu'il s'agit d'une partition Microsoft réservée. RAID indique que la partition est utilisée dans un système Redundant Array of Inexpensive Disks (RAID). Vérification d'une partition La vérification d'une partition va tenter de trouver et de régler des problèmes dans le système de fichiers. Pour vérifier une partition : Sélectionnez une partition non montée. Consultez . Choisissez PartitionVérifier. L'application affiche l'opération « Vérifier la partition » dans le panneau Opérations en attente. File d'attente des opérations Annulation de la dernière opération Pour annuler la dernière opération dans la file d'attente des opérations, choisissez ÉditionAnnuler la dernière opération. L'application supprime la dernière opération affichée dans la file d'attente du panneau Opérations en attente. S'il ne reste aucune opération dans la file d'attente, l'application ferme le panneau Opérations en attente. Effacement de toutes les opérations Pour vider la liste de toutes les opérations dans la file d'attente, choisissez ÉditionVider la liste des opérations. L'application supprime toutes les opérations de la file d'attente dans le panneau Opérations en attente. Application de toutes les opérations Pour appliquer toutes les opérations : Choisissez ÉditionAppliquer toutes les opérations. L'application affiche la boîte de dialogue Effectuer les opérations sur le périphérique. La modification de partitions risque d'entraîner dess PERTES de DONNÉES. Il vous est fortement conseillé de sauvegarder vos données avant d'appliquer des opérations de modification de partitions. Cliquez sur Appliquer. L'application affiche la boîte de dialogue Application des opérations en attente. Elle applique les opérations en attente dans l'ordre où vous les avez créées. Elle affiche une mise à jour d'état quand chaque opération est terminée. Pour plus d'informations, cliquez sur Détails. L'application affiche des détails supplémentaires au sujet des opérations. Pour faire apparaître plus d'informations sur les étapes de chaque opération, cliquez sur le bouton flèche à côté de chaque étape. Pour arrêter les opérations pendant leur exécution, cliquez sur Annuler. L'application affiche un bouton désactivé Forcer l'annulation (5) et un compte à rebours de 5 secondes. Annuler indique à l'application d'arrêter ou de défaire les opérations si nécessaire pour assurer l'intégrité des données. Si les opérations ne se sont pas arrêtées après 5 secondes, l'application active le bouton Forcer l'annulation. Pour forcer l'arrêt des opérations, cliquez sur Forcer l'annulation. L'application affiche un message d'avertissement. Cliquez sur Poursuivre l'opération pour permettre aux opérations de restauration à l'état antérieur de se terminer, ou cliquez sur Annuler l'opération pour annuler ces opérations de restauration.On vous conseille de cliquer sur Poursuivre l'opération car Annuler l'opération risque d'entraîner de GRAVES dommages au système de fichiers. Vous ne devez le faire que si vous en acceptez toutes les conséquences. Annuler l'opération interromp le processus de restauration à un état sûr et risque d'entraîner de GRAVES dommages au système de fichiers ainsi que des pertes de données. Nous vous conseillons de cliquer sur Poursuivre l'opération afin de permettre aux opérations de restauration de se terminer. Quand l'application a fini d'effectuer les opérations, elle affiche les boutons Enregistrer les détails et Fermer. Si vous voulez enregistrer les détails des opérations réalisées, cliquez sur Enregistrer les détails. L'application affiche la boîte de dialogue Enregistrer les détails. Si vous voulez changer le nom de fichier par défaut, tapez le nouveau nom de fichier dans la zone de texte Nom. Si vous voulez enregistrer le fichier dans un dossier autre que /root, cliquez sur Parcourir d'autres dossiers. L'application affiche un navigateur de fichiers. Utilisez le navigateur de fichiers pour choisir un dossier. Cliquez sur Enregistrer pour enregistrer le fichier contenant les détails. Si vous utilisez gparted à partir d'un CD autonome, le système de fichiers racine se trouve en mémoire RAM. Tous les fichiers enregistrés dans ce système seront perdus quand vous éteindrez l'ordinateur. Si vous avez enregistré des informations de gparted sur le système de fichiers racine du CD autonome, il vous faut copier le fichier sur un système de stockage plus durable, par exemple un autre disque dur ou une clé USB. Cliquez sur Fermer. L'application ferme la boîte de dialogue Appliquer les opérations en attente. Elle explore à nouveau tous les disques et actualise l'affichage des partitions des disques dans la fenêtre principale de gparted. Obtenir GParted sur un CD autonome (CD Live) Un CD autonome est un CD contenant son propre système d'exploitation. Vous pouvez démarrer l'ordinateur à partir d'un tel CD. L'utilisation de gparted à partir d'un CD autonome présente les avantages suivants : Vous pouvez modifier toutes vos partitions parce qu'elles ne sont pas montées. Vous pouvez modifier les partitions sur un ordinateur qui n'a plus de système d'exploitation valide. L'application gparted est disponible sur de nombreuses distributions de CD autonomes. Vous pouvez télécharger une image de CD autonome contenant gparted depuis les sites Web suivants : CD autonome GParted CD de sauvetage de système L'image CD de GParted Live peut être écrite sur un support flash USB. Si votre ordinateur est capable de démarrer à partir d'un support USB (Universal Serial Bus), il peut être préférable de démarrer et utiliser gparted à partir d'un support flash USB. Pour éviter de gaspiller un CD vierge quand vous gravez une image de CD, utilisez les astuces suivantes : Assurez-vous que la somme de contrôle du fichier obtenu correspond bien à la somme de contrôle qui figure sur la page de téléchargement. Vérifiez bien que vous allez graver le fichier .iso en tant qu'image sur le CD vierge. Si vous gravez un fichier .iso en tant que CD de données, ce CD ne pourra pas démarrer votre ordinateur. Problèmes de démarrage du système d'exploitation Votre ordinateur peut refuser de démarrer après les opérations suivantes : Supprimer une partition Déplacer une partition Installer un autre système d'exploitation et écraser l'enregistrement d'amorçage maître (MBR : Master Boot Record). Heureusement, l'échec de démarrage peut souvent être corrigé. Si votre ordinateur utilise le chargeur d'amorçage GRUB, consultez . Si votre ordinateur n'utilise pas GRUB, il est conseillé de consulter la documentation sur votre chargeur d'amorçage pour savoir comment régler le problème. Vous pouvez aussi consulter la FAQ GParted ou le forum GParted. Les moteurs de recherche sur Internet sont également un bon moyen pour découvrir comment d'autres personnes ont résolu des problèmes semblables. Problème de démarrage GRUB Le chargeur d'amorçage GRUB (Grand Unified Boot) est utilisé par de nombreuses distributions GNU/Linux. Pour résoudre des problèmes GRUB au démarrage, il faut d'abord chercher à connaître la version de GRUB utilisée. Il existe deux versions principales de GRUB : GRUB, aussi connu comme GRUB 2, concerne les versions 1.98 et postérieures. GRUB 2 travaille aussi bien avec des tables de partitions MS-DOS que GPT (GUID partition tables). L'ancien GRUB (GRUB Legacy), traditionnellement connu sous le nom de GRUB, concerne les versions 0.9x et antérieures. GRUB Legacy ne fonctionne qu'avec des tables de partitions MS-DOS. GRUB 2 est utilisé comme chargeur d'amorçage par défaut dans les distributions Linux suivantes : CentOS à partir de la version 7 Debian à partir de la version 6 (Squeeze) Fedora à partir de la version 16 (Verne) openSUSE à partir de la version 12.2 Ubuntu à partir de la version 9.10 (Karmic Koala) Si vous hésitez à propos de la version de GRUB utilisée par votre ordinateur, il peut être utile de chercher la réponse sur Internet. Restauration du chargeur d'amorçage GRUB 2 Suivez les étapes suivantes pour restaurer le chargeur d'amorçage GRUB 2 : Démarrez à partir d'un support « live » comme GParted Live ou l'image de votre distribution GNU/Linux. Ouvrez une fenêtre de terminal. Déterminez la partition qui contient le système de fichiers racine (/) de votre distribution GNU/Linux. Utilisez GParted pour énumérer les partitions de votre périphérique disque. Cherchez la partition qui contient le système de fichiers GNU/Linux racine (/). Cette partition Linux utilise probablement un système de fichiers tel que ext2, ext3, ext4 ou btrfs. Si la partition racine est sur LVM (Logical Volume Manager), celui-ci doit être actif. LVM peut être démarré avec la commande :# vgchange -a y Avec LVM, l'équivalent d'une partition disque est un volume logique. La liste des volumes logiques peut être affichée avec la commande : # lvscan Si la partition racine est sur un système RAID, celui-ci doit être actif. Le logiciel Linux RAID peut être démarré avec la commande : # mdadm --assemble --scan Créez un répertoire de point de montage en saisissant (en tant que root) : # mkdir /tmp/monrep Montez la partition racine sur le répertoire de point de montage. Par exemple, si le système de fichiers racine se trouve sur la partition /dev/sda5, saisissez (en tant que root) : # mount /dev/sda5 /tmp/monrep Si vous avez une partition /boot séparée, par exemple sur /dev/sda3, il y a une étape supplémentaire à suivre. Montez la partition /boot sur /tmp/monrep/boot en saisissant (en tant que root) : # mount /dev/sda3 /tmp/monrep/boot Si vous ne savez pas si la partition /boot est séparée, c'est que ce n'est probablement pas le cas et vous pouvez alors ignorer cette étape. Préparez le changement d'environnement racine en saisissant (en tant que root) : # mount --bind /dev /tmp/monrep/dev# mount --bind /proc /tmp/monrep/proc# mount --bind /sys /tmp/monrep/sys Changez d'environnement racine en saisissant (en tant que root) : # chroot /tmp/monrep Réinstallez GRUB 2 sur le périphérique de démarrage. Notez qu'il faut bien utiliser le nom de périphérique et pas le nom de partition. Par exemple, si la partition racine est /dev/sda5, le périphérique est /dev/sda. Sur Debian, Ubuntu ou toute autre distribution GNU/Linux dérivée, saisissez la commande (en tant que root) : # grub-install /dev/sda Sur CentOS, Fedora, openSUSE ou toute autre distribution GNU/Linux dérivée, saisissez la commande (en tant que root) : # grub2-install /dev/sda Sortez de l'environnement chroot en saisissant (en tant que root) : # exit Redémarrez votre ordinateur. Restauration du chargeur d'amorçage GRUB Legacy Suivez les étapes suivantes pour restaurer le chargeur d'amorçage GRUB Legacy : Démarrez à partir d'un support « live » tel que l'image de votre distribution GNU/Linux. Ouvrez une fenêtre de terminal. Le support « live » doit contenir le chargeur d'amorçage GRUB Legacy. Si votre distribution GNU/Linux utilise GRUB Legacy, le support « live » va forcément contenir GRUB Legacy. Démarrez l'application grub à partir de la ligne de commande (en tant que root). # grub Trouvez où est installé grub stage1 à l'aide d'une des commandes suivantes : Si le dossier /boot est stocké dans la partition racine (/), utilisez la commande : grub> find /boot/grub/stage1 Si le dossier /boot est stocké dans une partition autre que la partition racine (/), utilisez la commande : grub> find /grub/stage1 La sortie de la commande find devrait ressembler à ceci : (hd0,0). Si vous obtenez plus d'une ligne, c'est à vous de décider quel disque vous utilisez pour grub. Définissez le disque de démarrage de grub en spécifiant le disque retourné par la commande find. grub> root (hd0,0) Réinstallez grub en spécifiant le disque retourné par la commande find command. grub> setup (hd0,0) Quittez grub. grub> quit Redémarrez votre ordinateur. Récupération des tables de partitions Si vous écrasez accidentellement votre table de partitions, il vous reste une chance de la récupérer. L'application testdisk est destinée à vous aider à récupérer les partitions perdues. Pour en savoir plus sur testdisk, consultez . L'application testdisk est incluse dans tous les CD autonomes figurant dans la liste
gparted-0.25.0/help/sr/0000755000175000017500000000000012647214233011605 500000000000000gparted-0.25.0/help/sr/figures/0000755000175000017500000000000012647214233013251 500000000000000gparted-0.25.0/help/sr/figures/gparted_window.png0000644000175000017500000012726312647214233016727 00000000000000PNG  IHDR1gHsBIT|dtEXtSoftwaregnome-screenshot> IDATxw|e `/("ِS*(Tή`W8ų#ӻS R(Tl% ɦ}^<E5`un 6 jie>3For:B~)_~yB!"Z Yr%#Gl2\.`˖-&Hxt(Lsοo}={HKM.O KӐ 7=6nB=w3X5BBQu'{C|P-1UUYh\pF1EPUQ^-8p`GO{#D@CWc.^ouyy|T9;/_{ sr=]&M.v:U~x~G}wYn=ee$%&r};<‹l-,d(BL8#k mC3C4/s^ UW\3h2c3gHOK#d¿cZ]jwms\Y{{1ILL䅗pqǭE. jrZog!D%u}Zb"])===VzFFF*n] ɤ%F~r<Ӥ0spT9XOC|>#l7~ 2Eq&;U_۽;s4^|;vӳGHd2x@d%'s۷yσ<[ZgoM_1GhÄ+1Lh3l2ϗ/gīL<W_5g>xt:U罋g)dgex4q3#<7c\!l-1-f0`>,Y~=n] Ʉ]˷}B.X(3ÂlܴaCp󑐐̧bA o\@jJT]>~>IsI \!ZSͺ~|>_!:-sEӴ )=qsir;s8BvٓsBAFz:w`ǎt\gԔ C_gN[r2_ t")))TUUr-w~>ϸV} 5{r&o7~/nOh[~ dgeI#2Zڝ1 y$=="0` CyuER.MQYnceGZt'ոnN>:gng)?p l#OoV~=±fLD b<3yxD ؓ3IHHO|TT-BUUUҴ㷭[p|6݇moV%'gq:۶mf7s_[oi7Kեas}WINJG\XvoxaJJJyg{`Eѥ(r^[QGX0ʙy1`"rQɚF#Dժ8uP7/;j`?ɿ?O「λY|W$Ǔ6iY#AL|\C =P|HLL`ؐߵׄ7U#g Eyi$'%ד>as7oּwyo=+.=O>Ly;f 3~]v] W]cuwD_f>(~1A}\}V+N?\{]hޙ[̫gaG4C D^7o*EJUURRR(**VVV2j(v{BMXy Yνdd2ݕ4*$JUUbbbud%,?lK$W=P@SMo(}|K팻w@`d˅l @x.>`$~?YBΤk2 #N֚Zҭ+-1Bt- ]xTDU]כSYYq/TZZjnסo]\ߜ=Z֜zmI^rBt6NZ"N֚wr!x3+o.eS˅jnw.A .AL mB!ނ#!!nGEE!-B*؝97ۥ;YaӮ^ F!:FhB2111$%%vi 2ݕ ݻwfB!"(,,$111j1ҝG$>>v!B.)99ɞ={ؖ{mB7&|wwN!B!Knn.IIIlܸW:DF38 :GF!BtuNưaڼw}7ĔyaB!BF-0L%B!<AVwi!B!舢;QB!B" bB!<#B!T%F!BѩH#B!T;B!S1F0=#7#Fzf/]d /͞ÒşZy-YGt}-BѱD@'7ubʮ yz/^x%n2juxX}-"NTƖ]ƏG}RC7qg9\u8mzۻU9܏ڏBqP<ؿg^{݇_ n;<#37|A='2GFfV-[ƈ#ۃOȼyS$yDBBg:>0fUU#榶'Xߦ{qqa\?3++dݺuaFY֧}VZ!qchVw>oI^Mmg4[2h0s{pʠ;a32].MלcR!DtKsرs1f5#v̙+w7;.榶}v\fs޵_|Έ#zDY6Ws?rGPcGnci8nx;;mpKDW{KO?ͬOˆ̚$f_WX;v|gܱYU!DQ!p!ԫt-owO۬$f . ..;/?vc4͑r >o]י={68Ҭmd{>C1=9Q}ںukj̰k@kݮf=^"Z8mϣx&=9?kc&o[sÍْζ/~yCСCyx?xoQ~}1#GEn{qL~.됷[^򒗼ռ4P^^O>ɧ~޽{x< t :%!s뭷5kq͵yvYeee5+yɢO>a+ij#ݞ3?ưC9pwyO<$7,vvٳNYagdd0gK#,kS}Hzz:gq:nRSS#ζZGc64rGzEK4ۂE^aoڴ!7tȐ:qĈ\|-&M7x991E=0c?C ~3EQēNB"9N>[nGQqrPhmмpSy6'H"} XW>в+Wҷo:u۷/{71cFsGپH>lXc2;vK!D`x饗(//O>Y̝wU'ݽN㫯prWL~74Yey˃Z AUUW Biϛo b4Mc=z5͑l*++#66wŔɓ镗Q̙ׯ_H?&޷YO裏nv<vZx ƍh:9jǭqhAíWG7p=ӦMg8}~^'?&M&#^u6J!DD%eڴr \n7}aڴ{:Lm]nOoaCr̜9 M8:P?8|sؽkg"=xƒ64͑lO}bʯ8u+++'I[TU%%%9Y6Y9({ .psRĴ4᪉\I?n\'r>kVx$ngKEG"n=pԩ5rd>OZb"y駟vj{#LvNCjU*ca+/3`VϿ18~VOKu9Q!>Ĉ\wݵNի)((hÚd? !舚՝,U];w4ZVS[Sks-pf;gu}&q=pcGOCGޏB!oʼyNB!B&}rN&B!\:lw2!B!!B!:#@_ۻB!B#w=B!:,]ߏt"ZEA5 FbvB!DG:~;wnϔw8,(Bbb"G^OL&3P#B!5v?|g Wo C{WK.RWu^ bB!i>֭[˙g$OA{WGÆdo?E嫕+dt2!B&:3?"ag<*T bB!"t!+W|imZlFӴ!B!:y&F!wݐ FNrPTUUILL&!>UB!h3 b4]txDZ::**A5b4X,Zَh 2s^H8*vt1 qĴjYޟnĄd<^%%EX,V0>B!f]8Nf(Rgl5?.`YQ} F Fs&Ge%Ϊ*v Jl\,֘۴tWu`h2ljӏ*|>*+( b2Eλտ:^::&2222۷ՃhrݸN@!&.ߏor18$'w5B!Z]Mbbb:^"_EQPUՌɤyp{Xmqv,  FGھt0XmVuˉn@Y9U={b-ENJBb">Ғn))x^*+*-9J5>q={׆n}@y1L(.^/;wn^Sh0 ֶlSSb n7>k)]OL 1]h~XX](^ SZTDIQ1 MxWVcZXXm .[HIO#%=h4JqQIII2^^kv ]Ԣ~0 bbb|=eXl6f~JˍTUUz}X-Ǣ<7e%dewoz*ǃEj4͠Qt!B ;|nu~Au,X,.{U%bc0z"KJQ^RBrj*q) ت 9pVUQV\lCiQ1@2F ۅdW>u` sp`PiEEEtRRRb>f3{MZZ:Z c^^/v;;v&;+LEEEP΁rPbl6~?~M\} y}^&]U!81 (z5?>EQ4 7[4tSNj3z7Ɖ\I9O?15ީ:$L;kx<.ǧAnERecZd6Drj*mraZؿwq XCGKPVVFBb"f@&=#}{Ip IDATҭ@dMHM |5-vzZbt]mۚ\fw.nd>͆hq H|\B;T!/~_6>XĄ.~?^:F<>ݻws@9+Z.8熗,YiF\\duiEowU: ]FQlWA,V+>~k UUIJJ@y9EQ| 32(**`Wk %NQQEEEW(.)$ѝf U$2ӛ|uKN:~b4M@& 躩kM\.`X1%"rSVV (X34@_M2JKK1 $'wcG0_?;w֦5Y^cZ.SOqꩧR\\hlf͚<wF_~2~ /7n$%%1rHa͚5u] 2N;. x2$%%BBBd劢0l0y晈ʯ)nf͚̙3qaAMs5+ ku ;x( &ϋQQk}Mq>C⨬DtTEӣuV6oތ zlڴ[ 9=zPTMӱc7X2ex

Bj>y&zp`4q۷{sN^/>vS/>>UUΚ?,[ /4 ձ%Hk՚uoaÆ \~$''gϞ:;3c=:*l'|ݻGAL( gq| _5}e̘1F={6C ppw3uT9^{5-[;,UVQ\\LII _|1ǏrLsl22228c]._UW]^IMM [~Νܹsnnܸ{o޽{G\^k}:v=4c~~>vo6~{$Ǐ?׿EϞ=Cٓ>QF?-D3[bT/TG0S9c,v>(Qnas^Z\.6mĦMp\XP;]׉CW.ͮ{FfV&vHJJ %]͒j9P( iii֗t22H ##CT6ݭ3Zh IKMՆu롢ҲbJˊWѴ0~ӅOck~TUEU; 񉘥BDٳTUeʕa6G||8N'( ~Mjh2ӧۍbXVhՉ&˃j LPh4tHrr2.PU%űQBkd)*.UU RQ5&itp:TUz^ Ɛ>׋qi))+E4RR.'p8|8]UTEU (FUbl1a}[B=MX~-ɮ]^>իW}v ٴi^7*ilܴ;+\vYd ^xaiӦ`^~elҥK֙6mV7`ժUrmpWbŊ3+N\uU 7yd Xt)cĈ%++iӦ[o1tP.гn0ԓyᄚ/2>믿Y%''srgX3f <˗/l4ϕ+Wr94AGu6x TU ]ӇYZ@eiYwúQ0'UgPZZFV鳯9I/zfvDee%VkQZZJngc *TVTY]&He5/ Pkt9lL֮oG`> -6T=[2*h 0}SMF^*i4B|ްT=^ׯgsصs-v;^7\:?RIiN!Na{^R2bbb8cx|>fϞͧO<5_fOB]n&O&7;»cԩ,\l9h<w pgL&#qsu׆SN7~#?W}8`Ϟ@kHϞ=B]ӓO>I޽5;wrl?}# +;w^v-W]5[o_|!,yf [QQQ}Ŋl" 9kFBRSS?Ydffz[[c^/'~l6=z 66#bcaƍuYp!ƍ u߳g~yYuvލ3ΤGѓ/ +xu+"~t]Cbbg9)SukaDuu 0| //x+xCtYo>fϞ=m/2 x2q>((qGy$7KYʙgɫ姟~| XbE?~> 11QFO`N'Fg]3گg$jjjv(AK}R}1kDU(֊qqgkM\n@>}`Zpգ8S y;`0HffII/GNut:1LYYakv'k//l`Æk_uօ^k׮eڵ(ʁm:rc]: 蚎ʉEU u1Mbc`0z=+n'!>A&Bу Ϸ~NIt֭NNN999߫W/ׯh2x`V~zŜ?nľ l6oGKINN5WVi/!7noO?_`y:Ix~;;80qbDuYnW_=64RSRPU_ll֬YqD_ƌ>;m[^})_YWTTz4KvNw #UUUFNEEdgg}.ڲ<DQ@U Xz"km5$t^uh (=n\N'ɄkXL~& KL*i|eǎ$&&z"oAq\`l6c6Csl޼{&\5U˕+2thlȨQqdf|<֭[_LL cǎe3ӧvw0jY'$pyq70x sr(`ΜrGdpGPJE`0e>вvibᨣb˯2ƨ`vbWy@QCLLLHJN_op\8Ј{6mZhPKŮ]7nq 'MaO[2zؽ{7s̡O>af>evYf =\wuai~7N<fc3f9KCl߾1c iТ -#VU vmFa65ٵm[BTWw^rw`0Ɨ7q@šhj j!11BII1c%PC/ƃ CBGh$)1NÎn'.>>pӏ(`^ .6N !Dn'rvGnV5MïiT98].JtKB…8s1 a^x?n~K| x99١k_|znb۷/c;By7T޲exGp8qD_~2p@&MĕW^IRRcǞVώ3`ʯB ,L5jTu}O>$%Ѿ}'??s_aѡx ^~vAjj cǎciAQxuxMz-}9L&cذc0ٴi>7m ;;>βJtQi$l4ݏ߰b tO\ltA !v{CjݻG}gy܈lh2a6Q _Xm6,+q1SRR/7u=0i݋ӧ?"n&N?lkhoΩƆ [|}UZ/ua 4d8GSl߾s=۷УG,Yܬ!_u.cǍc7ߵ%&(:(JuԛKslf#=3E-fmDrJ Xl{Ϊ*e%%M/YzV9dddp80\Ni8Z Z&F@, 'Dkl_ګNa4-v{f **HOjV!w ?#III}1b픔|x|>,fKQ\,1Vht=0`4C|ч!u4vi̝;)Swu:^xk#V%▘\/ ̯x'-j jVԨ\sE +ƺƄOؚC`e%%جVLf3Uv;J4?_`@Q&~*n$.`FQ3-aXq:(..[r7|>x0TVVz1*nLtؒ `ֽo:`j-9*ݎdlਲc1PZt+B6Onn.sMϾ6LbZ1x<\.MCQG|)w~>qqЫ`-A c1iҤKGn.?Y߈]ױZTVVߢ &ÁZkFEiۍd (P--Ĥh ~?ALpEʁ2ZlPYEQ'<1ic1)..]'66:2JUZ#i!6.eeTfFN-ziPPpx=]n4]#!>F!چu^Cyy9nUZ.L&X,q҉'r҉'gPKpK$+777ⴍ8x k׮kԤXRmx<YR l^Yz`ˏ(Lf'$ v<8l&..V=)`٤DUUl6& fj\X8x<>գ9TUbЭ[ II~1JJKZ]EuVr0s` dmOb!-=U/vlyF|k6'"Vs+v{R%l&)))4H&|Κ [N AFc׉Ɔ_Ok\p=''uj Fx⛬GBtU5G'mVD:XQVi=iK5h?V+ڲ񂺭tɰpk_!m'hA"!`:&Bt%F!pW; bB!: !I#B(nG5ڻ*Bt(GMjM"AB!D)ڿ̬$%%V?+,AB!DTU2h0i騪 "D[4|}јӐ F! ={5~{*TiZ{WK.OUU8bĂk۵rB!YGa4ݛ9|>y_(Qٌj M=aS!B4`4ckjq؋B!B $B!Bt*!B!: bB!JC,?z!DrKyIWMN5B!:7%F!BѩH#B!T$B!Bt* >SlB?}V[! ۬=}JDb9 $λIKB!S F!BѩH#B!T"~&SNi+x?"+B'-1B!BNE!B!D"AB!S F!BѩH#B!T$B!Bt*!B!: bB!1B!BNE!B!D"AP/^noj.B!:rG# bDT?ӧ7|رܹ3j59uuߌ;={-*W!W]n:lߟMZT"@5\tE]{+: b Eir爭[2`}]֮]_ /Ц ۻ^Z IDATL=.U_ΝڵkhӲ;/Sn:-[7ܦe ѕIK?.(Br>}:yyy(Rpmѽ{wK(//N K?qD&O`y[l/3lذ%!D1"*n7/fꫯuV-[=W_}oͷ~Kii)SN`„ ,_<t3q˻۷/˖-c92deeq}1o< %\`ժU2j({=XZq !DՕ59N&L``ʔ)ׄ8Iw2}r)@Nԋ/Ȋ+8p yyy~9s駟ҧOnZÐ!C?>wq/{jþ}G ?|p^uvA޽ٻw/>hߨQ3f =>`k>!Һ9"ѣGҥK=&aMZbDT|nj?U r{pG֛~8LZZiii;{L8y0o<&Nj]믿NRRCc࣏֭>b{z5O_x!ᬫ#n7{.yyy| $m`f,l6֭wnݺ>ʺ.6l_Ͳe˸+, 99G} 6p'r饗FTkrs}m۶}a}Bts3x71 !D#;hs˗/SO g49s?O~~>k֬ - /K/o߾TVVm6ƌ@bb"\pW_}5Æ { sңGL&ShRQQ(F6o0aw}7III|̟?+W2gΜڅBeus޽{5kTVVp%Ahs1>Fc6w\n?||>rJ$ꫯ2}t&Mϧ_~ 3{キ.]7yBJϪ-/4/Y/g1T֭7nƛ^2Rf'>Nj||Q/_h|3]ʜsc"!Ļ?:gHe}HĈw_1O?W9s&ox)`ĉi&2+VOQϞ=dɒP`AڵkGYhz'ry9b>gΜEx{{ӤIdbb¿KժU ښ *'0&j||Q/_h|3'ωc?_|.]lٲ}iJRQ&<ԯ_6mpFuVZq) (ٳgӃFc*U@pp0KNߩS3fL֯ZjMMM:t(QQQΝ;U !ć~"!!aÆ]V[i^xҥKٲeK$r"ɕhڴ)QQQxyy7o^N:l2MFb5j )ٵkDC==11x;pz77OyAΜ9՟/\Om_޼yChh([c&=|TTvOBd=ĈLK۶ma׮]XZZj711aܺuׯ_ÇR޼)BVزe .]˗/^O>$[nn޼I\(VXURE1vvvT*T*P@Xj4B1Zj/^f͚jժ^%i?3g99F FdYfoWr͛۷/,(QߕSSSoIE-uⲵ133@iG!>DӦMKv0ӧOsUЕf…TV ggg1B'ĈL;۷oիWzJ=p߿9wOiӦߪ_Itt4*&NHΝR:u*͚5`i///VX1~x |r*W5mXX!!!reƎ[M!>tɮ(P@|%}j^;w r";+1"Sݻ8:uꄵ]T*5j`:ue˖/hP͛Nj{uu)]4۷ZjlذAzq!K ػw/>>>ԫWOk}MMMqwwˋMRV-ƍ /_֚QFX[[SreM;vl*ZM!D%}jIjԨA۶mEBd=HFNL~'F"PJ~'F!BAAB!¨ F!BaTd#B!0*2B!B!B! bB!FE1B!B"!B!QAB!¨6_g=4t}6%D!Bdr%F!BaTd#B!0*2B!Bڒa|j-ّ<'>.B%WbB!FE1B!B"!B!QL̨/2BAuΐB+1B!B"!B!QAB!¨ F!BaTڻ;!B!z󿷓?(+"B!:W,fIeB!B)y&F!BaT4ĨTB!B("..?KF#%1$҃đAzTN*cHj1A1"$DZI q$m-Үh^ɪZĐH+!$ ғr٭߿υ ROSuZ.kvv2K<:FFΘe#y>LOnIa8<,X 0h 5kɵٙ!|}0}CWstՓo9rdF/]?<{B Qzukt霉=~7-EQOϝےڵkkYM_nݺ_~Y͛7^:53%tNU,x.k},^Rh9srAMʺ3gN^Nk;1~lXɛ<^d)I).ʇK:(22 6;>gɒřQ;㢣-wAbؾ7VJI@K.,X0?+ h>y5jo/-﷣Fq9̞EF0?3Lϟgُ?fbE3u>~Qgzz>^9샅zgl7,\(m,4DJqŖcxԫW_x̨QՖ]tfwߑ+W. 3<*W2نʊ_|9˖y0g\/FehҤƶ29q$}aiiȡiā吝SfU5hNJRY׼O2fX+NOk0utbݺԪ] Qf-l٢GVZ]44oR2ڦ&/}1C*?Ĥɕ+W&Mx{T*OM(Tؚjժi&b()FNB^S<رSرK)EI\)]uSVm ,DZٰa}OOk#MzmcJ(+51d[j+ǐuMO824cLm_j ݗMV@ߺki4K#gΜ {wwJ)ܖd߾} T2rAl݆B)kSn fuL1~PSJؿ_?LLLX_7ӯuUR'1L}n:&ODܹ˝;7'Mbuib(!T}LJm.?vٲe+֩ýwϓ'Yp2\'jJ͛#G_ERUW3' RBiԨRQ2e2>௿q)|%170j(>ϯnb}FYU_ MRUTt4!Cܶz KEZPi#*U>/@Jٵk7WT\XrU<7lH)P?3&s-[g*fuL1!Ĕ:N4ܹssǎk,P~z] smҳ}/^D&o .^/2dvL5;L<==Uѯưʗ)&5˗4qh+߾mmڴV/_Yz^+mqd/޼Sߧӻ(UGhѢ >>Ŋ}TW3mWI8nܸݻп?666mД'$$Pf-~;5kHÞ={7׮^o$uLm()}uLٲL8qcǪٿߋzq jլx]וĠ!] ,Dps-!J}H1xM{ȣLL\9yaaa,ZCY`zFz;;[62tMWT sرc(QDiH^Jc~[䳲"8$B *Jk{\z (nz*}M6شiSJ(Κ50p~Y%KдiSy+((yܻRW)Mui̫_壴}֮]ˌ(S vJJʫW?.[#ș3gez))RьSJE[ܜEجSNpG!AZ/l]$M}Zwߧll8$GRJeT۷ZuUz\1^l| p)&UbHICwanIO`mܿwհvU< xmC= /ӻS/?/GT\sAt%J"((kk4}TI7 پJ%m˗ŋɉ7ٳgT*IzνwhΙ+V#v m+ )m$]ыט lȺ*=+ACW_֮]'NjIjש8kTC6I31gΜaiTPA}ɖ;3TZdx,U:y)]Oi/%&&&KիWԩiOڵr劢eVB;ggZqm['UgiР+*U??iϜr壴}cccòdΝ>}Zc~f/J+WO4:wez)ږJ)鱽MMM)Q'LP߿Unf}* 3}-PܸqCQo= %ߧ8KXsv\I&&& 6usUxMO?W˗/ٻO.?idN:ׯ9ySLۑ# >0fXFMFKz~)ŐJYfhvCÅ ݧ/ -R=ƍǔ8tȇׯ_s} 7(&Nό39} _&22ǏӳW.\7dbEJ"007;yjKkh\i6l(S&OS؈> DRQ`A~X#Oz!%NehL)ٖGZT}〮%&&3,Zj{kT2=>%bu1c䤞?z* .}i^h+%mnU/-^anuظ8ٽg#F`„ ۩cG;2魾bR: [ɓ'| խk6SSJcJI 7r.\D*J1丮$ i_}Ԧ }F9z(DEEK̞6[+ڇ@1x}M;1+W,g|=111TTOgȑGѣ D7f͚i-CW^1h@u-RXi-gez~Rjɓ'a_ߞuk1|^zE;~Wѷ=5lȼs`>nݦXb3ڠ/1c,˼y[[[F6nz&Y888LM\4M63z(UGU˖>U+&L~OZOz)ݖiSJE[- hmI IDATQÆ\J4MzJwߧlFi>uvuw߶mcEPjUG= !%OM155.S%|_QHHHb<|p?ka{ 5B_e!ʞ-^% SV˖q=/r";]XXX[Xzvn׬ro'?WTRVWC!αv:2+P jtvnzSE(Y4˗gE٢DK)ÏMcޤ Ofe%)V(=Qxq܆Xg}qCl״ʔAO%Ba2JYx}ٳgV.Js<< ΝO>Ԯ]ʕ+•+W4IqOiJ۷/4lPѝ7od8;;өS' ݻ,YR|ɒ%\2UVbŊn???!A̱cǰD%ǎS\PTTGm۶YZ'N`ZNFQTT*޼yÛ7oHLL$&&lSTPW#uO.l̀~8t Y]l% ''B)_|7oۛ *ЫW/`RwSf… >&M~zكlڴ ggg9r$ zl۶M=Ɔk׮%?8;;ӿ"kiNִiSߏ ;viӦ;vL|m=J"E^zZ뜭ׯÇвK@ 3S3ިި2S[ Ǒ2/&}OOO9|/^Ȝ9sAZ377`Z繺h""##O-Zn'kڴ);v%ٕ`qrrRQeԯ_%Kj\g̙RJLDD=]tXoeʔ)Z{!nnn888ЪU+VX^V_],X@?G=OFRJ˖iִ9lC{玸tW={3t0ʖœ"7,>c'xC-NӀ^t+._LŊ޶c>}Xh@CIq+_J*1qD6lHrhڴ)'OTO˾$B/::&OL۶mHqOIm۶ѷo_9ٳٰaF_իW3`H~;Y?~ܹsquu@z)R|&&LZ0qqqhj`8;~~~xzzjY`/^dxyyKO@׮]9{qqqZޤI(_<^ƍ+K"E=z4+Wޞk\Z7&&&&˗GBhhAA #"% ɝ{$!!yBŰmIӧ ^E|Po-su 777bccپ};/^`̘1m___>}ӧOiѢ|,]ǏckkˤI4}EIz!x_Ϟ=i޼9~~~QFt;v˗888pUZlɋ/9<͛7OUy-[ }vLMMNmLL0ŋjpI,,,[.ƍٳgutټy3۷oA1~xvvvݻ!CCy_XXXhW_>;e˖5-.ټu#7H\}4ŴTP.^ԩSfҥBFSImetI5s|`sNNND|||8eʔ[x{ʕ+y1aaaF{%=-̕ޮ_TXP~^jU?z !!1Wlъ.XO(SLVJQs̚5 gggƎh$˗O}+B.\/_NVȔW{V*Tٳg'ij׮x]mڼ;!,X!C|Tm_ .4IfXnڴ)>L&!!h)Rr֭[)I[sk׎;wpe;~F&ɓ'K͚5:tѣ9w=JU;d7 b۷ 0bE1xPkn5Wy! $W$$KEM}p0&JbNRAƍٲez@%BKѢEy&Q^$L޽޽{i.̌|9!DP;1iAsooJbnn#cǎ̙3>|X=?wܴiӆCrI?n߾͑#GXYYѺukF=ŋZӧȑ(Euy5&&&d;Ghh(j՚өcn߽ŕ+eXZ{yu"w֭[ c֭2agަͫWR.iWBwEEEʋ/~:#FɉyQr[hƳ,Jtڕg=z.\{ZJFhӦ ?׮]#00˗/l2ʗ/5mRaʔ)[لٟ҃_~%Ewѯ_?[z 4Ō3ʖ-KŊqttT/₫+#G[ޑ#Gpww'22J*`EuO>|7XYYѦMzz{{3l0߾rxFXX_ܽwwnq1Geor*;]1w}-Zğ/yl|psscرϟUVagg(+-B~cƍPP!=çA.](T4$&&sNzرcjPJLMMd۶mOSre4h`aaAr:t(=zPVBe驊~M2!Ch ,#evy"e%e>!B_a'lݺ5B!+1$WRB!DFQ`B!Bd2B!B!B! bB!FE1B!B~;YXXXVC!B!+1B!B"!B!QAB!¨ F!BaT/"M5H!B\B!BET*UVWA!Bח>ܹsguUU] :52E3ɓ''B!>RFy%fԨQ,_\|777?i颴.5iz*C떕J.m/СC1j(i9r$޽VZ1vX #ɲe˘8q" 6Ã͛7cbb3m۶ѳgObbboݻ7UTaRJ}ϏVZ1rH"kd'Oښ*U|(P  |ϑ173z 89źpDQBetWb|||hѢL\\˗/UV)~ϢEptt~3F}aʕ|O2sj-L0vѵkW֮]^V_]~GZjEݺuqrr7ݿ{FARq7_M˖iִ9lC{玸tW={3t0ʖœ"7,>YfѺukիGSw_v ;;;ܹÆ Co=ۖ-[puuXsL%GO|Ѽ,::ܹs3gGڵ3g5kdL08Chh(C՛V[iӆׯO|Ȍ3 n'!H ӦM899ȑ#5z*{%""?7oҥKBCC{e4i:k׎:uкukك)111Kvgϒ+W.j֬ =m66oެ>RdI򉉉[ҥKлwo2ePNhѢ/‚rE8s^^=C`` K\r>}Z=ی7E1k֬7;|ٖ=Aϛəgh٢/]$**{PBBIH'&: 26\~OrBŒ7U]R\9{QvРAxv鬗 VVV4nܘӧ3v؏jctI5sd 9r-Z.\9sr˗ooo_/޽{\v'O;ʃ_^Gž}^:ƍST;w0a ¡Cׯə3R#~՗n]{`]ؚzѠ~#lՆ_"<>wRdI%KrTZ+Һuke(CJIϟၽǔV|2*S 1QQQ=zm~p-\ÇN IDATӤI֯_Ϟ={011rEIUVQDLBɓ'T\UVqQzͬYذazЭ[7իǎ;9r$Z555/`x{{SBzpu놓͚5O>;wNg7mڄ3ь9AQzumƱcڵk鼼gggO\\\*ZMԴ4^^^8qɓ'TVo2*S/G~<==U֭QKՠA՛7o.SD ՝;w2<]ԩS5jRUNvv4;wJ(uާ~ HB6~xܹsU#GXfǎm*300PUdIUXXzZ>}TsXnܹ]j… *Μ9l*9,,LUT)UhhA蓚R$J)ٽ(Yk,!ٴnSetWbqrrR_eԯ_%Kj\̜9[[[T￧K.L2Eky> ZjŊ+˂ _>666|m۶}rfϞ͆ CW\|+O>,ZI͛771c$ !}6iϟ?PB˕,YG/::&OL۶mɟ??MvLnѢΝ#666V^̀hРr߿{1sՕ ]CI]ٽ(Yk,!2AL\\>>>,Xi,XŋY|9^^^|ӧеkWΞ=~f%&&ooo\\\7i$ʗ/'WqƊRHFʕ+g˘.]bǎ|^J˖-yE:EWԭ[777܈ex1cжm[O>ӧh͛7@߾}fń"bbb9r$fffO=ul޼H_Ό34ճgO7o&MRO !>>ҥKk,_B ϟ?OS~-[ }vLMMNU^ڤҾd2DF`jՏ]>>/^\XXXƈZ_] ~-[`&O_ lWWW֭[DŽ ңb`Ĉ=zs)vE9tdv܉YFBpzE"Eؼy3sVkӦ ,ZѣGSV-6lHBB|׮]ˍ75kC`ii^VmWOԟ\ħOח *ŋ:u*,]Tz(JKCjWccTWbprrRwjAAASJ9QQQk׎5kRfMKPPzv ݻqqqQ_|<|ѡC&LǏrD5]6elmm]i$V͙5k_}e˖՛M S,imBV\\{tҬ]Vcooٳ''NΝ;|8H!R',+ȷoСCtUqE)-[T)ɑ#Ghܸ$zS\6fff˗/蒚JM[["=b0~dIX_z9;sRlY_ܹsӦMʔ)S(_<_& GGGhݺ5Gޞŋk-`T^%K#Gט`ffƃػwF]veXYYQn]˅ Xpaz5AIlݺ0 „ Xf޾ iӦ;wdg1`݇ "; ⧟~⧟~ ,ѣG<~˗/?ӽ{wZjh"~H:**T*Ϟ=c޼y8997o^u#GBh֬GaÆ ڵKk}]]]9q℺nѢ<{S|yi %..ׯ3k,-жR&..Nc$) [FĠ|g,!2TGOAY]MFtt4#""8pԭ[m6*VHxx8/СCPlY*V/ѣ|r:wґ#GtMj[egwk';رcꫯ~)RDʕS``7o"EdyO|}}UD *==]jѣըQ#ŋZn֬Y .d߳Nɓu)UZUFRflX,ڳgV\ǏMQQQrqqɱ݅W6|?{;gqA 17oΝ;5`G_~E?^{5OҶm4c Y,u֭@7==]ћ7U.'%*Z*zWR^_KT<== _UÇիl2UXQ'Nx-{4<}];wbѕ+Wt!-_\7o֊+29Zvܙ--cLN+WWW5iD*YVXk۶mv2Kζõk.խ[n[W^ӧCׯui[Nnnnjٲeg}5k*==] ѶmThQ(&&F{Qhhƌez^)--M!!! ̙3[#FΝ;m?ԗ_~~iv` r#7|^>g9-=DŽ~ Gk  1~ʕ+kѢݻwשSk׮6_Ж殻X,X,s,޽TλN;T*)WWpFU+/?U {uo 5k!xt)SFcf͚ P׮]'GNcXRJlٲݭu^qq_ׯo{ZfnܸҥKg[e\]]իWfM4j̙ vN^{5͝;W7np d׮]oHR_xN tz˫K.ZpRRR޽{vZ_fIaUnf,e)~9}y<eiMMMŋ_5iii5kuu5kL<==`} oDzwٳ?~'+VLӧSm3g6nܨ/RJ3fLYt:uJ͛7]UP,cIIJME{QqW"*U$9TD y/EjRYq_ثr:={O?U:udX'|R!!!Ѱa$:o%-[}v0ajԨ0͜9-8pO hJKK˲o[o%777kظKqgD] J+JzEW$ĩqȳTi%&&2x:/*R_H=,mgQ޽5zhj|(IWDD{ck>lJOOW.] g}SO̙3ֿsdXz֯_[EӦM˶윎!7oT%4qDEDD^z8qbs;VuQҥս{wJU+**Jҽ'UP3'IJLLTUF 뼎"IݺuSaÆۊ =z֭[ZhJ,Ͻ^lvGqoeXo>mݺU%JRJ)==MnPj5trGESZ+5<=⎶9Dz4o<͘1x͟?_&L[A#+4ܬ3gҽ! ҽ+9ڴiӳҩS'5nX>>>ԩΞ=qjΜ9 S5j(pvpU^]-[̱W 9||}}m~쉈СC hΝ%]v={6nܨs),,LPʾ gtΟ?/BӦMSݭdWgq=_aPѢE3f(99Yɚ9sThQӥd??O-L PR%f]E`1>+)((<Q1B`B  IDATbtf\`B b(F!0 !Q1B`B b(F!0 !Q1B`B b(F!0 !Q1B`B b(F!0 !Q1B`B b(F!0 !Q1B`B b(F!0 !Q1B`B b(F!0 !Q1B`B b(F!0 !Q1B`B b(F!0 !Q1B`B b(F!0 !Q1B`B b(F!0 !Q1B`B b(F!0 !Q1B`B b(F!0 !Q1B`B b(F!0 !Q1B`B b(F!0 !Q1B`B b(F!0 !Q1B`B b(F!0 !Q1B`B b(F!0 !Q1B`B b(F!0 !Q1B`B b(F!0 !Q1B`B b(F!0 !Q1B`B b(F!0 !Q1B`B b(F!0 !Q1B`B b(F!0 !Q1ˊeK wI]Na#쩧}1BL~R dJrR@A~F!0 !Q1BCwnRنQڿj+(.Vs^~Y7uƛڳh.%^,&!%L>C{R߾}TNhԩv ٲEAAT>|;f3υ 4zXU^C5h۷3:~k@ .U9і^<ݻwb`#FT߾ӧo_12:|5j*QZYc~6mR˖T?@+WRNj/X6lO?]=o]eQ 1w7۶slfz ڳg/K,ш}[?f_Rz#ڰ~Ν?gd[޽߫+;(xР\mqa*ZkSNѯ~eˬ-]T5uˋٳtq͞=K3fԦh.%^s۫A5$d-Hg֖-_7g·9:uPSM2 Mʾ2+`O>IRBBz:wF%KΔ'|J9x@>>>9xmmذASM}Η֭h߾$;~)񢢢4l-7op2m3 hjذͲ x1PK?Z"Iݧ6Emwb` @kZp6FF:W;v{PvA1cVT@۶y6nܨsj62men1Do/ܹsGt-rYd S>III:mbb6+BnJl_b{oW&Md)r->bhP9R5W2[K?Z}]˖~0H'ԴiSך5kN+ÇԳW,g^߿fMԕw+Ⱥ`-Qzcg]vURd*TPѢEu ?bŊ|9~)N|Ji ֝ts>.%^ԹqДa޼曭RLzG[ pݽsG}/?'OOOW]qgKo*'7},g9^oK+zuV3[berqqqXϾhyݻu?eoǎYݴ)JeùEjFl9g?^ӧPH}sM6]7)9)I]~Z5kȱuhz'檍Ӂm1;N|~뻂fɸ!F %K>…tq-XPK>Hcǎ[t1ܹsjРu5w<%%%ʕ+ڰ+e~8g+%%%WW[1lp Q͚5~ GdլQC=FZ5k.]~]v[oC!!!j1c)vn]~]7nЎ;ԥKWƾ]6up7q/oKtJMyg/(jc}V> Է_?U^C/;whIbE 董jаzi͚5K/FiZm۶ըQsUNAŞWP0rh/թcGk{Rݺu5jhIK/С:4Tj?CC5bp%h޼&Lx_ӦMדO=:ufkР6 !CUѣFuӝ7{{|_~g0C2'y:= Aב5j M0O昬Wb?nBy8YLWaʕڵkk֬ ExBTCrboBfw)AqfYddk׮:{(< !<^qaT3KRtttag [oIENDB`gparted-0.25.0/help/sr/gparted.xml0000644000175000017500000036013212647214233013702 00000000000000 ]>

Упутство Гпартеда Пројекат Гпартеда Гпартед је Гномов уређивач партиција за стварање, реорганизовање и брисање партиција на диску. Гпартед вам омогућава да измените организацију партиције и у исто време чува садржај партиције. 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Куртис Гедак 2014, 2015 Мајк Флитвуд Дозвољено је да умножавате, достављате и/или мењате овај документ под условима Гнуове лиценце слободне документације (GFDL), издања 1.2 или било ког новијег издања које објави Задужбина Слободног Софтвера; без Непромењених одељака, без Текста насловне стране и без Текста задње стране. ГЛСД примерак можете наћи на овој вези или на веб страници или у датотеци „COPYING-DOCS“ која се доставља уз овај приручник. Куртис Гедак Пројекат Гпартеда
gedakc@users.sf.net
Мајк Флитвуд Пројекат Гпартеда
mike.fleetwood@googlemail.com
Упутство Гпартедa в.1.9 Март 2015 Куртис Гедак и Мајк Флитвуд Пројекат Гпартеда Описује издање 0.22.0 Гпартеда Упутство Гпартедa в.1.8 Септембар 2014 Куртис Гедак Пројекат Гпартеда Описује издање 0.20.0 Гпартеда Упутство Гпартедa в.1.7 Фебруар 2014 Куртис Гедак Пројекат Гпартеда Описује издање 0.18.0 Гпартеда Упутство Гпартедa в.1.6 Децембар 2013 Куртис Гедак Пројекат Гпартеда Описује издање 0.17.0 Гпартеда Упутство Гпартедa в.1.5 Септембар 2013 Куртис Гедак Пројекат Гпартеда Описује издање 0.16.2 Гпартеда Упутство Гпартедa в.1.4 Фебруар 2012 Куртис Гедак Пројекат Гпартеда Описује издање 0.12.0 Гпартеда Упутство Гпартеда в.1.3 Јануар 2011 Куртис Гедак Пројекат Гпартеда Описује издање 0.8.0 Гпартеда Упутство Гпартеда в.1.2 Јун 2010 Куртис Гедак Пројекат Гпартеда Описује издање 0.6.0 Гпартеда Упутство Гпартеда в.1.1 Јул 2009 Куртис Гедак Пројекат Гпартеда Описује издање 0.4.6 Гпартеда Упутство Гпартеда в.1.0 Јануар 2009 Куртис Гедак Пројекат Гпартеда Описује издање 0.4.2 Гпартеда Упутство Гпартеда в.0.3.9 Септембар 2008 Куртис Гедак Пројекат Гпартеда Описује издање 0.3.9 Гпартеда Ово упутство описује издање 0.22.0 Гпартеда Повратне информације Да пријавите грешку или да дате предлог у вези гпартеда или у вези овог упутства, следите упутства на .
Увод Програм гпартед је Гномов уређивач партиција за стварање, реорганизовање и брисање партиција на диску. Диск уређај може бити подељен на једну или више партиција. Програм гпартед вам омогућава да измените организацију партиција на диск уређају уз чување садржаја партиције. Са гпартедом можете да обавите следеће задатке: Да направите партициону табелу на диск уређају. Да укључите и искључите опције партиције као што су „учитавање“ и „скривена“. Да извршите радње над партицијама као што су стварање, брисање, мењање величине, проверавање, означавање, умножавање и убацивање. Уређивање партиција може проузроковати ГУБИТАК ПОДАТАКА. Програм гпартед је осмишљен да вам омогући да уређујете партиције уз умањени ризик од губљења података. Програм је брижљиво испробан и користи га тим пројекта Гпартедa. Међутим, до губљења података може доћи услед грешке у програму, проблема са хардвером или услед нестанка напајања. Ви можете помоћи у смањивању ризика од губљења података тако што нећете монтирати или демонтирати партиције изван програма гпартеда за време рада гпартеда. Саветује вам се да НАПРАВИТЕ РЕЗЕРВУ ваших ПОДАТАКА пре коришћења програма гпартед. Започети коришћење Покретање гпартеда Можете да покренете гпартед на следеће начине: Изборник „Програми“ Изаберите: „СистемГпартед уређивач партиција“. Линија наредби Извршите следећу наредбу: gparted Приликом покретања, гпартед ће претражити ваш рачунар за диск уређајима. Прозор гпартеда Када покренете гпартед, биће приказан следећи прозор:
Прозор гпартеда Приказује главни прозор гпартеда.
Прозор гпартеда садржи следеће елементе: Трака изборника Изборници на траци изборника садрже све наредбе које су вам потребне за рад са диск уређајима и партицијама у гпартеду. Трака алата Трака алата садржи подскуп наредби којима можете да приступите са траке изборника. Површ за приказ графикона Површ за приказивање графикона садржи визуелно представљање партиција на изабраном диск уређају. Површ за приказивање текста Површ за приказивање текста садржи текстуални списак партиција на изабраном диск уређају. Трака стања Трака стања приказује информације о тренутној активности гпартеда или број заказаних радњи. Окно за информације о уређају Окно за информације о уређају приказује детаље о изабраном диск уређају. Окно за информације о уређају се не приказује унапред. Да прикажете окно за информације о уређају, изаберите: „ПрегледИнформације о уређају“. Окно заказаних операција Окно заказаних операција приказује текући списак операција на чекању. Окно за заказане операције није приказано ако нема заказаних операција. Да прикажете окно за заказане операције, изаберите: „ПрегледЗаказане операције“. Када притиснете левим тастером миша на неку приказану површ, ви бирате партицију која ће бити коришћена за радње уређивања партиције. Када притиснете десним тастером миша на неку приказану површ, програм приказује облачић изборника. Облачић изборника садржи најчешће радње уређивања партиције. Као и у другим Гномовим програмима, радње у гпартеду могу бити извршене на неколико начина: употребом изборника, траке алата или тастерских пречица.
Покретање гпартеда са линије наредби Можете да покренете гпартед са линије наредби и да одредите један или више диск уређаја. Да радите са више диск уређаја са линије наредби, укуцајте следећу наредбу и затим притисните Унеси: $gparted /путања-до-вашег-уређаја1 /путања-до-вашег-уређаја2
Прегледање подршке система датотека Да прегледате радње подржане на систему датотека, изаберите: „ПрегледПодршка система датотека“. Програм ће приказати прозорче „Подршка система датотека“. Ако сте инсталирали софтвер док је гпартед радио, притисните „Освежи за подржаним радњама“ да освежите графикон. Програм ће освежити приказ графикона. Да затворите прозорче „Подршка система датотека“, притисните „Затвори“. Рад са уређајима Бирање уређаја Да изаберете диск уређај, изаберите: „ГпартедУређаји“ и изаберите уређај са списка. Програм ће приказати распоред партиција на уређају у прозору гпартеда. Прегледање информација о уређају Да прегледате информације о диск уређају: Изаберите диск уређај. Погледајте . Изаберите: „ПрегледИнформације о уређају“. Програм ће отворити бочну површ у прозору гпартеда и приказати информације о уређају. Да затворите бочну површ „Информације о уређају“, поништите: „ПрегледИнформације о уређају“. Освежавање свих уређаја Да освежите све диск уређаје, изаберите: „ГпартедОсвежи уређаје“. Програм ће поново претражити све диск уређаје и освежити распоред партиција уређаја у прозору гпартеда. Стварање нове партиционе табеле Да направите нову партициону табелу на диск уређају: Изаберите диск уређај. Погледајте . Изаберите: „УређајНаправи партициону табелу“. Програм ће приказати прозорче „Направи партициону табелу на /путања-до-уређаја“. Или изаберите другачију врсту партиционе табеле са списка. Основна партициона табела је „msdos“ за дискове мање од 2 Тебибајта (TiB) (подразумевајући величину сектора од 512 бајта) и „gpt“ за дискове од 2 Тебибајта и веће. Погледајте за ограничења „msdos партиционе табеле. Да користите диск без партиционе табеле, изаберите „loop“ да направите виртуелну партицију која обухвата диск. Затим форматирајте на жељени систем датотека. Погледајте за форматирање виртуелне партиције са системом датотека. Многи оперативни системи препознају „gpt“ и „msdos“ партиционе табеле, али не препознају све врсте система датотека. Овај недостатак препознавања система датотека значи да коришћење диска без партиционе табеле подразумева више ризика. На пример, неки оперативни системи могу да затражите форматирање непартиционисаног диска ако систем датотека није препознат. Притисните на дугме „Примени“ да направите нову партициону табелу. Програм ће записати нову партициону табелу на диск уређају и освежити распоред партиција уређаја у прозору гпартеда. УПОЗОРЕЊЕ: Ово ће ОБРИСАТИ СВЕ ПОДАТКЕ на ЧИТАВОМ ДИСК УРЕЂАЈУ. Ако случајно препишете вашу партициону табелу, погледајте . Покушај спашавања података Да покушате да спасите податке са диск уређаја: Изаберите диск уређај. Погледајте . Изаберите: „УређајПокушај спашавање података“. Програм ће приказати прозорче „Потражи системе датотека на /путања-до-уређаја“. Притисните на дугме У реду да започнете прегледање читавог диска. Може бити потребно врло много времена за прегледање великих диск уређаја. Ако немате времена да сачекате прегледање читавог диска онда притисните Откажи. Може бити отривено највише 4 партиција са системима датотека. Ако желите да откријете више од 4 партиције и да повратите партициону табелу, погледајте . Када се заврши прегледање читавог диска биће приказан један од два могућа резултата: Нису пронађени системи датотека на /путања-до-уређаја Ако нису пронађени системи датотека, имате друге могућности да покушате да спасите ваше податке. Програм photorec је осмишљен да помогне опоравак многих различитих врста изгубљених датотека. За више података о фотореку, погледајте . Притисните на дугме „У реду“ да затворите прозорче, и да завршите овај покушај спашавања података. Пронађени су системи датотека на /путања-до-уређаја Ако су пронађени системи датотека, сваки систем датотека је приказан на списку поред дугмета Преглед. У прозорчету ће бити назначено да ли постоји несагласност података. Несагласности у подацима могу да вас спрече да видите податке. Да спасите податке, користите следеће кораке за сваки систем датотека: Притисните на дугме Преглед да монтирате и прикажете систем датотека. Биће отворен ваш основни управник датотека који ће приказати само-за-читање преглед система датотека. Ако буде приказано прозорче Не могу да отворим основног управника датотека, онда ћете морати да отворите управника датотека и да се пребаците до тачке монтирања система датотека. Тачка монтирања је приказана у прозорчету, на пример „/tmp/gparted-roview-XXXXXX“. Притисните на дугме „У реду“ да затворите прозорче Не могу да отворим основног управника датотека. Користите управника датотека да умножите ваше податке на други складишни медијум. Када завршите са умножавањем ваших података, затворите управника датотека. Када завршите са спашавањем података, притисните на дугме „Затвори“ да завршите овај покушај спашавања података. Програм ће демонтирати све системе датотека који су били монтирани за преглед. Након тога програм ће прегледати све диск уређаје и освежити распоред партиција уређаја у прозору гпартеда. Рад са партицијама Основне радње партиција Ове радње неће изменити партиције на вашем диск уређају. Бирање партиције Да изаберете партицију, урадите једно од следећег: Притисните на партицију у области за графичко приказивање. Притисните на партицију у области за текстуално приказивање. Програм ће означити партицију и у области за графичко приказивање и у области за текстуално приказивање у прозору гпартеда. Радње над партицијама као што је брисање, премештање, умножавање, форматирање, проверавање и означавање захтевају да партиција буде демонтирана. Погледајте . Бирање нераспоређеног простора Да изаберете нераспоређени простор, урадите једно од следећег: Притисните на „нераспређено“ у области за графичко приказивање. Притисните на „нераспоређено“ у области за текстуално приказивање. Програм ће означити нераспоређени простор и у области за графичко приказивање и у области за текстуално приказивање у прозору гпартеда. Ако немате ни један диск са нераспоређеним простором, можете пробати следеће: Додајте нови диск уређај вашем рачунару. Скупите партицију која садржи неискоришћени простор. Погледајте . Прегледање информација партиције Да прегледате информације о партицији: Изаберите партицију. Погледајте . Изаберите: „ПартицијаИнформације“. Програм ће отворити прозорче „Информације о /путања-до-партиције“. Да затворите прозорче „Информације о /путања-до-партиције“, притисните „Затвори“. Монтирање партиције Да монтирате партицију: Изаберите демонтирану партицију. Погледајте . Изаберите: „ПартицијаМонтирај“ и изаберите тачку монтирања са списка. Програм ће монтирати партицију на тачку монтирања и освежити распоред партиција на уређају у прозору гпартеда. Ако није видљиво „Партиција Монтирај“, онда гпартед не зна где партиција треба бити монтирана. Демонтирање партиције Да демонтирате партицију: Изаберите монтирану партицију. Погледајте . Изаберите: „ПартицијаДемонтирај“. Програм ће демонтирати партицију са тачке монтирања и освежити распоред партиција на уређају у прозору гпартеда. Ако радња „ПартицијаДемонтирај“ не уроди плодом, онда је највероватније да је партиција у употреби. Да би све партиције биле демонтиране и доступне за радње уређивања партиције, покрените систем са живог ЦД-а и користите програм гпартед. Погледајте Непосредне радње партиције Ове радње ће изменити партиције на вашем диск уређају, али неће изменити почетне и крајње границе ваших постојећих партиција. Стварање нове партиције Да направите нову партицију: Изаберите нераспоређени простор на диск уређају. Погледајте . Изаберите: „ПартицијаНова“. Програм ће приказати прозорче „Направите нову партицију“. Одредите величину и место партиције. Погледајте . Одредите поравнање партиције. Погледајте . Одредите врсту партиције. Погледајте . Одредите врсту система датотека партиције. Погледајте . Одредите натпис система датотека партиције. Погледајте . Притисните „Додај“ да додате операцију стварања партиције у ред заказаних радњи. Програм ће приказати операцију стварања партиције у окну „Заказане операције“ у прозору гпартеда. Брисање партиције Да обришете партицију: Изаберите демонтирану партицију. Погледајте . Изаберите: „ПартицијаОбриши“. Програм ће приказати операцију брисања партиције у окну „Заказане операције“. Ако обришете логичку партицију, онда ће све логичке партиције након избрисане логичке партиције претрпети измене у називима уређаја. На пример, једна проширена партиција садржи четири логичке партиције А, Б, В и Г. Оперативни систем приступа овим логичким партицијама на следећи начин: Партиција А — „/dev/sda5“. Партиција Б — „/dev/sda6“. Партиција Г — „/dev/sda7“. Партиција Д — „/dev/sda8“. Ако је обрисана партиција Б, онда ће оперативни систем преосталим логичким партицијама приступити на следећи начин: Партиција А — „/dev/sda5“. Партиција Г — „/dev/sda6“. Приметите промену у називу уређаја. Партиција Д — „/dev/sda7“. Приметите промену у називу уређаја. Промене у називу уређаја могу изазвати проблеме ако је партиција монтирана коришћењем назива уређаја. Можете да избегнете проблем ако користите ознаку система датотека или универзални јединствени идентификатор (UUID) партиције приликом монтирања партиције. Промене у називу уређаја могу негативно утицати на следеће датотеке: „/etc/fstab“ — Садржи списак система датотека за монтирање. „/boot/grub/menu.lst“ — Садржи упутство за учитавање оперативног система за покретачки програм груб. Дискови са партиционим табелама „loop“ или „none“ не садрже партициону табелу, и не садрже партиције. Систем датотека на диску без партиционе табеле у Гпартеду се представља виртуелном партицијом. Да избришете систем датотека и виртуелну партицију, изаберите форматирање на „cleared“. Погледајте . Именовање партиције Именовање партиција је доступно једино са ГУИБ партиционим табелама (ГПТ). Погледајте такође . Да поставите назив партиције: Изаберите демонтирану партицију. Погледајте . Изаберите: „ПартицијаНазив партиције“. Програм ће отворити прозорче „Постављање натписа на партицији /путања-до-партиције“. Упишите назив партиције у поље „Назив“. Притисните „У реду“. Програм ће приказати операцију постављања назива партиције у окну „Заказане операције“. Форматирање партиције Да форматирате партицију: Изаберите демонтирану партицију. Погледајте . Изаберите: „ПартицијаФорматирај“ и са списка изаберите врсту система датотека. Програм ће приказати радњу форматирања партиције у окну „Заказане операције“. Погледајте за значење „очишћеног“ система дтотека. Постављање натписа партиције система датотека Да поставите натпис или назив волумена система датотека на партицији: Изаберите демонтирану партицију. Погледајте . Изаберите: „ПартицијаНатпис система датотека“. Програм ће отворити прозорче „Постављам натпис система датотека на /путања-до-партиције“. Упишите натпис у поље „Натпис“. Притисните „У реду“. Програм ће приказати операцију постављања натписа система датотека у окну „Заказане операције“. Мењање УУИД-а партиције Да измените универзални јединствени идентификатор (УУИД) партиције: Изаберите демонтирану партицију. Погледајте . Изаберите: „ПартицијаНови УУИД“. Програм ће приказати операцију подешавања новог насумичног УУИД-а партиције у окну „Заказане радње“. Измена УУИД-а може да поништи кључ за активирање Виндоузових производа (WPA). На ФАТ и НТФС системима датотека, серијски број волумена се користи као УУИД. Измена серијског броја волумена на системској партицији Виндоуза, обично је то „C:“, може да поништи ВПА кључ. Неисправан ВПА кључ ће спречити пријављивање све док поново не активирате Виндоуз. Као покушај спречавања поништавања ВПА кључа, на НТФС системима датотека само половина УУИД-а бива подешена на нову насумичну вредност. На ФАТ системима датотека, оваква предострожност није могућа. Измена УУИД-а партиција са подацима или уклоњивих медијских партиција неће утицати на ВПА кључ. У ретким случајевима, партиција која је присутна за време подизања система може бити изузетак од овог правила. Мењање УУИД-а када за то нема потребе може да проузрокује да систем ГНУ/Линукса не успе да се учита, или да не успе да монтира систем датотека. Мењање УУИД-а је неопходно само након умножавања партиције. Промена УУИД-а је потребна за спречавање дуплирања УУИД-а када се обе партиције, и изворна и умножена, користе на истом рачунару. Ако дође до проблема подизања система или монтирања партиција мораћете да измените датотеке подешавања, као што је „/etc/fstab“, и да поново направите изборник груба да бисте били сигурни да је наведен тачан УУИД. Одређивање детаља партиције Одређивање детаља партиције је корисно приликом обављања радњи као што су стварање, мењање величине и премештање. Одређивање величине и места партиције Да одредите величину и место партиције, користите једно или комбинацију следећег: Притисните и држите стрелицу на било ком крају области графикона. Превуците стрелицу лево или десно унутар приказаног опсега. Притисните и држите средину партиције у области графикона. Превуците партицију лево или десно унутар приказаног опсега. Притисните на стрелице дугмета за окретање или упишите бројну вредност да подесите следећа поља: Слободан простор који претходи Нова величина Слободан простор који следи Програм ће освежити и графичку област и бројеве поред ознака у пољу стабла. Одређивање поравнања партиције Да одредите поравнање партиције, притисинте на стрелицу дугмета „Заокружи на“ и изаберите са списка. Користите поравнавање на MiB за савремене оперативне системе. Ова поставка поравнава почетне и крајње границе партиција на тачне мебибите (1.048.576 бита). Поравнавање на мебибите (MiB) обезбеђује побољшане перформансе када се користи са РАИД системима и са Уређајима у чврстом стању (SSD), као што је УСБ диск. Користите поравнавање на „Цилиндар“ да задржите компатибилност са оперативним системима који су издати пре 2000 године, као што је ДОС. Ова поставка поравнава почетак и крај партиција на границе цилиндра диска. Вредности „Цилиндар/Глава/Сектор“ изнешене савременим диск уређајима више немају непосредан физички однос према подацима ускладиштеним на диск уређају. Стога више није исправно користити ову поставку поравнавања за постизање побољшања перформанси. Користите „Ништа“ само ако сте детаљно упознати са структуром диска, партиционим табелама и са записима учитавања. Ова поставка поставља границе партиције одмах на крај било које непосредно претходне партиције на диск уређају. Ова поставка не гарантује резервисање или поштовање простора потребног за запис учитавања. Одређивање врсте партиције Да одредите врсту партиције, притисинте на стрелицу дугмета „Направи као“ и изаберите са списка. Мсдос партициона табела ограничава партиције као што следи: Највише 4 примарне партиције. Највише 3 примарне партиције и 1 проширена партиција. Проширена партиција може да садржи више логичких партиција. Неке ГНУ/Линукс дистрибуције подржавају приступање на највише 15 партиција на диск уређају. Највећа величина партиције је 2 Тебибајта (TiB) користећи величину сектора од 512 бајта. Партиција мора такође да почне унутар прва 2 Тебибајта на диск уређају. Примарне партиције обезбеђују боље опорављање података зато што су границе партиције сачуване на познатим местима на диск уређају. Одређивање система датотека партиције Да одредите врсту система датотека партиције, притисинте на стрелицу дугмета „Систем датотека“ и изаберите са списка. Примери коришћења неких система датотека су као што следи: Системи датотека екст2, екст3 и екст4 могу бити коришћени за инсталирање ГНУ/Линукса, и за податке. Линукс-своп може бити коришћен уз ГНУ/Линукс за повећање виртуелне меморије вашег рачунара. Системи датотека фат16 и фат32 могу бити коришћени за размењивање података између слободних и комерцијалних оперативних система. Очишћен може бити коришћен за чишћење потписа свих постојећих система датотека и да осигура препознавање партиције као празне. Неформатиран систем може бити коришћен ако желите да направите партицију без система датотека. Одређивање натписа система датотека партиције Да одредите натпис система датотека на партицији, такође познатог као натпис волумена, упишите натпис у поље „Натпис“. Натписи система датотека се могу користити да вам помогну да се присетите шта је ускладиштено на партицији. Јединствени натписи могу бити коришћени за монтирање система датотека са ГНУ/Линукс оперативним системом. Напредне радње партиција Ове радње ће изменити партиције на вашем диск уређају, а могу да измене почетне и крајње границе ваших постојећих партиција и могу да проузрокују неуспех учитавања оперативног система. Мењање величине партиције Промена величине и премештање партиције може бити обављено једном радњом гпартеда. Да промените величину партиције: Изаберите партицију. Погледајте . Немонтиране или неактивне партиције омогућавају највише опција промене величине. Подршка је доступна за промену величине на мрежи неких монтираних или другачије активних партиција. Међутим та подршка је често ограничена само на повећавање. Изаберите: „ПартицијаПромени величину/Премести“. Програм ће приказати прозорче „Промени величину/Премести /путања-до-партиције“. Подесите величину партиције. Погледајте . Ако не желите да преместите почетак неке постојеће партиције, онда немојте да мењате вредност „слободан простор који претходи“. Ако је партиција монтирана или је другачије активна, онда нећете моћи да промените вредност „слободног простора који претходи“. Одредите поравнање партиције. Погледајте . Притисните „Промени величину/Премести“. Програм ће приказати операцију промене величине/премештања у окну „Заказане радње“. Проучите радњу која је додата у окно „Заказане радње“. Ако радња обухвата и корак премештања, онда узмите у обзир следеће: Може бити потребно више времена да би корак премештања био обављен. Ако је партиција у исто време и партиција за учитавање оперативног система, онда корак премештања може да проузрокује неуспех учитавања оперативног система. Ако нисте спремни да чекате или да оправите потенцијалне проблеме учитавања оперативног система, онда ћете можда желети да поништите операцију. Погледајте . Да повећате или преместите партицију, нераспорређени простор мора бити доступан одмах поред партиције. Ако увећавате логичку партицију, онда нераспоређени простор мора бити унутар проширене партиције. Ако увећавате примарну партицију, онда нераспоређени простор не мора бити унутар проширене партиције. Можете да преместите нераспоређени простор унутар или изван проширене партиције мењајући величину граница проширене партиције. Да побољшате способност скупљања НТФС партиција, могли бисте да размотрите нешто од следећег: Дефрагментирајте систем датотека. Учитавање у безбедном режиму са комерцијалним оперативним системом који користи НТФС може да побољша способност дефрагментирања система датотека. Да приступите „Безбедном режиму“ притисните „F8“ док ваш рачунар учитава оперативни систем. Проверите партицију за грешкама следећом наредбом: C:> chkdsk /f /r Не заборавите да поново учитате комерцијални оперативни систем који користи НТФС како бисте омогућили извршавање наредбе „chkdsk“. Привремено онемогућите датотеку страничења. Датотека страничења заузима непроменљиво место на партицији које процес дефрагментације није у стању да премести. Привремено преместите велике датотеке на другу партицију или диск уређај. Велике датотеке су дефинисане као веће од неколико стотина мегабајта (MB). Осигурајте апсолутно гашење комерцијалног оперативног система који користи НТФС пре него што измените величину НТФС партиције Оставите најмање 10 процената неискоришћеног простора на НТФС партицији. Ако превише скупите партицију, онда ће можда комерцијални оперативни систем имати потешкоћа у функционисању. Два пута извршите учитавање комерцијалног оперативног система који користи НТФС након сужавања НТФС партиције. Премештање партиције Промена величине и премештање партиције може бити извршено једном радњом гпартеда. Да преместите партицију: Изаберите демонтирану партицију. Погледајте . Изаберите: „ПартицијаПромени величину/Премести“. Програм ће приказати прозорче „Промени величину/Премести /путања-до-партиције“. Подесите место партиције. Погледајте . Одредите поравнање партиције. Погледајте . Притисните „Промени величину/Премести“. Програм ће приказати операцију промене величине/премештања у окну „Заказане радње“. Ако је партиција коју премештате партиција учитавања оперативног система, онда оперативни систем можда неће моћи да се учита након примењене радње премештања. Ако оперативни систем не успе да се покрене, погледајте . Умножавање и убацивање партиције Да умножите партицију: Изаберите демонтирану партицију. Погледајте . Изаберите: „ПартицијаУмножи“. Програм ће обележити партицију као изворну. Да убаците партицију: Изаберите нераспоређени простор на диск уређају. Погледајте . Изаберите: „ПартицијаУбаци“. Програм ће приказати прозорче „Убаци /путања-до-партиције“. Ако желите можете да подесите величину и место партиције. Погледајте . Ако желите можете да одредите поравнање партиције. Погледајте . Притисните „Убаци“. Програм ће приказати радњу умножавања у окну „Заказане радње“. Умножена партиција има исти натпис система датотека и исти универзални јединствени идентификатор (UUID) као изворна партиција. То може проузроковати проблеме приликом учитавања система, или када радња монтирања користи натпис система датотека или УЈИД за препознавање партиције. Проблем је у томе што ће оперативни систем насумично изабрати да монтира било изворну било умножену партицију. На пример, приликом прве радње монтирања може бити монтирана изворна партиција. Приликом следеће радње монтирања може бити монтирана умножена партиција. С временом ова природа насумичног монтирања партиција може да доведе до тога да се датотеке тајанствено појављују или нестају у зависности од тога која партиција је монтирана. Насумично монтирање изворне или умножене партиције може такође да проузрокује озбиљна оштећења података или губљење истих. Да избегнете проблеме саветује вам се да урадите нешто од следећег: Након што сте заказали или применили радњу умножавања: Измените УУИД било изворне било умножене партиције. Погледајте . Ако натпис система датотека није празан онда измените натпис система датотека било изворне било умножене партиције. Погледајте . Након што сте применили радњу умножавања, обришите или поново форматирајте изворну партицију. Користите неки други начин да се уверите да изворна партиција и умножена партиција нису коришћене на истом рачунару у исто време. На пример, ако се умножена партиција налази на засебном уређају онда уклоните уређај са рачунара. Управљање опцијама партиције Да управљате опцијама партиције: Изаберите партицију. Погледајте . Изаберите: „ПартицијаУправљај опцијама“. Програм ће отворити прозорче „Управљајте опцијама на /путања-до-партиције“. Да укључите опцију, потврдите квадратић за избор поред опције. Програм ће записати укључену опцију на партицији и освежити прозорче „Управљајте опцијама на /путања-до-партиције“. Да искључите опцију, поништите квадратић за избор поред опције. Програм ће записати искључену опцију на партицији и освежити прозорче „Управљајте опцијама на /путања-до-партиције“. Управљање заставицама је доступно само за дискове са партиционим табелама. Дискови са партиционим табелама „loop“ или „none“ не садрже патрициону табелу, и немају партиционе заставице. Погледајте да видите врсту партиционе табеле. Да затворите прозорче „Управљајте опцијама на /путања-до-партиције“, притисните „Затвори“. У наставку је дат опис опција у мсдос партиционој табели: „Boot“ користе неки покретачи комерцијалних оперативних система. Опција учитавања указује да је партиција активна или покретачка. Само једна партиција на диск уређају може бити активна. „Diag“ се користи да укаже да се партиција користи за дијагнозу / опоравак. „Hidden“ користе неки комерцијални оперативни системи. Ова опција чини партицију невидљивом за оперативни систем. „LBA“ користе неки покретачи комерцијалних оперативних система. ЛБА указује да партицији треба приступити коришћењем адресирања логичких блокова (LBA), уместо адресирања цилиндар-глава-сектор (CHS). „LVM“ се користи да укаже да партицију користи управник логичких волумена (LVM). „Palo“ користи покретач учитавања прецизне архитектуре — умањеног скупа инструкција рачунара (PA-RISC), пало. „Prep“ се користи да укаже на партицију за учитавање на ПауерПЦ хардверу. „RAID“ се користи да укаже да је партиција коришћена у појачаном низу јефтиних дискова (РАИД). У наставку је дат опис опција у партиционој табели гпартеда: „Atvrecv“ се користи да укаже на Еплову ТВ партицију опоравка. „BIOS_GRUB“ указује на партицију учитавања БИОС-а коју често користи учитавач система ГРУБ 2. „Boot“ користе неки покретачи комерцијалних оперативних система. Опција учитавања указује да је партиција активна или покретачка. Само једна партиција на диск уређају може бити активна. „Diag“ указује да се партиција користи за дијагнозу или опоравак. „Hidden“ користе неки комерцијални оперативни системи. Ова опција чини партицију невидљивом за оперативни систем. „HP-service“ се користи да укаже на партицију услуге Хевлет Пакарда. „Legacy_boot“ користе неки програми посебне намене да укажу да партиција може бити учитавачка. „LVM“ указује да партицију користи управник логичких волумена (УЛВ). „Msftres“ се користи да укаже на Мајкрософтову резервисану партицију. „RAID“ указује да се партиција користи у појачаном низу јефтиних дискова (РАИД). Проверавање партиције Проверавање партиције ће покушати да пронађе и поправи проблеме у систему датотека. Провервање партиције ће покушати да увећа систем датотека како би попунио партицију. Да проверите партицију: Изаберите демонтирану партицију. Погледајте . Изаберите: „ПартицијаПровери“. Програм ће приказати радњу проверавања партиције у окну „Заказане радње“. Рад са заказаним радњама Поништавање последње радње Да опозовете последњу радњу у реду радњи, изаберите: „УредиОпозови последњу радњу“. Програм ће уклонити последњу радњу из реда приказаног у окну „Заказане радње“. Уколико нема преосталих радњи у реду, програм ће затворити окно „Заказане радње“. Брисање свих радњи Да обришете све радње у реду радњи, изаберите: „УредиОбриши све радње“. Програм ће уклонити све радње из реда и затвориће окно „Заказане радње“. Примењивање свих радњи Да примените све радње: Изаберите: „УређивањеПримени све радње“. Програм ће приказати прозорче „Примени радње на уређају“. Уређивање партиција има потенцијал да изазове ГУБИТАК ПОДАТАКА. Саветује вам се да направите резерву ваших података пре него што примените радње уређивања партиције. Притисните на дугме „Примени“. Програм ће приказати прозорче „Примењивање заказаних радњи“. Програм ће применити сваку заказану радњу по редоследу њеног стварања и приказаће освежење стања када свака радња буде завршена. Да видите више информација, притисните на дугме „Детаљи“. Програм ће приказати више појединости о радњама. Да видите више информација о корацима сваке радње, притисните на дугме стрелице поред сваког корака. Да зауставите радње за време њиховог извршавања, притисните на дугме „Откажи“. Програм ће приказати искључено дугме Приморај отказивање (5) и одбројаваће 5 секунде. Дугме Откажи наређује програму да заустави или поврати радње када је неопходно да би осигурао целовитост података. Ако радње нису заустављене након 5 секунде програм укључује дугме Приморај отказивање. Да приморате заустављање радњи, притисните на дугме „Приморај отказивање“. Програм ће приказати прозорче упозорења. Притисните „Настави радњу“ да омогућите повраћеним радњама да заврше, или притисните „Откажи радњу“ да откажете повраћене радње. Дугме „Откажи радњу“ окончава безбедно враћање радњи и може да изазове ОЗБИЉНА оштећења система датотека губитак података. Саветује вам се да притиснете „Настави радњу“ да омогућите повраћају да заврши. Када програм заврши обављање радњи, приказаће дугмад „Сачувај детаље“ и „Затвори“. Ако желите да сачувате детаље свих примењених радњи, онда притисните „Сачувај детаље“. Биће приказано прозорче „Сачувај детаље“. Ако желите да измените основни назив датотеке, онда упишите назив датотеке у поље „Назив“. Ако не желите да сачувате датотеку у фасцикли „/root“ већ у некој другој, притисните на дугме „Потражи друге фасцикле“. Биће приказан претраживач система датотека. Користите претраживач система датотека да изаберете фасциклу. Притисните на дугме „Сачувај“ да сачувате датотеку. Програм ће сачувати детаље о датотеци. Ако користите гпартед са живог ЦД-а, онда корени систем датотека постоји у РАМ меморији. Све датотеке које сачувате у кореном систему датотека живог ЦД-а ће бити изгубљене када искључите рачунар. Ако сте сачували детаље гпартеда у кореном систему датотека живог ЦД-а, онда морате да умножите датотеку на трајнији уређај. Примери трајнијих уређаја су чврсти диск или УСБ флеш меморија. Притисните на дугме „Затвори“. Програм ће затворити прозорче „Примењивање заказаних радњи“ и прегледати све диск уређаје и освежити распоред партиција уређаја у прозору гпартеда. Набављање Гпартеда на живом ЦД-у Живи ЦД је компакт диск који садржи покретачки оперативни систем. Живи ЦД вам омогућава да покренете рачунар са ЦД-а. Коришћење гпартеда са живог ЦД-а има следеће предности: Можете да уређујете све ваше партиције зато што нису монтиране. Можете да уређујете партиције на рачунарима који немају покретачки оперативни систем. Програм гпартед је доступан на многим живим ЦД дисковима дистрибуција. Можете преузети одраз живог ЦД-а који садржи гпартед са следећих веб места: Живи ЦД Гпартеда ЦД за спашавање система Одраз Живог ЦД-а Гпартеда може бити уписан на УСБ диск. Ако ваш рачунар може да подиже систем са универзалне серијске сабирнице (УСБ) онда ћете можда више желети да подигнете и да користитте гпартед“ са УСБ диска. Да избегнете губљење празног ЦД-а приликом нарезивања датотеке одраза ЦД-а, користите следеће савете: Уверите се да сума за проверу преузете датотеке одговара суми за проверу објављеној на страници за преузимање. Будите сигурни да нарежете „.iso“ датотеку као одраз на празном ЦД-у. Ако нарежете „.iso“ датотеку као податке на празном ЦД-у, тада се ЦД неће покренути на вашем рачунару. Отклањање проблема учитавања оперативног система Ваш рачунар можда неће моћи да учита оперативни систем када извршите једну од следећих радњи: Када обришете партицију. Када преместите партицију. Када инсталирате други оперативни систем и препишете главни запис учитавања (MBR). Срећом неуспех подизања система може често бити исправљен. Ако ваш рачунар користи ГРУБ подизач система, погледајте да повратите могућност подизања система. Ако ваш рачунар не користи ГРУБ онда вам саветујемо да погледате документацију вашег покретачког програма да сазнате како да решите проблем. Можете погледати Гпартед ЧПП или Гпартед форум. Можете такође да претражите интернет да сазнате како су други људи решили сличне проблеме. Отклањање проблема учитавања ГРУБ-а Велико обједињени подизни учитавач (GRUB) се користи у многим дистрибуцијама ГНУ/Линукса. Да исправите проблеме учитавања Груб-а почните тако што ћете одредити које главно издање Груба је у употреби. Постоје два главнија издања Груба: ГРУБ, такође познат као Груб 2, покрива издање 1.98 и новија. Груб 2 ради и са ГУИД и са мсдос партиционим табелама. Стари Груб, традиционално познат као Груб, покрива издање 0.9х и ранија. Стари Груб ради само са мсдос партиционим табелама. Груб 2 се користи као основни подизач система у следећим дистрибуцијама ГНУ/Линукса: ЦентОС 7 и новији Дебијан 6 (Squeeze) и новије Федора 16 (Verne) и новије опенСУСЕ 12.2 и новије Убунту 9.10 (Karmic Koala) и новије Ако нисте сигурни да ли ваш рачунар користи Груб 2 или Стари Груб, можете покушати на интернету да потражите одговор. Враћање Груба 2 подизача система Користите следеће кораке да повратите подизач система Груб 2: Подигните систем са Живог медија као што је одраз живог Гпартеда или ваше дистрибуције ГНУ/Линукса. Одредите која партиција садржи „/“ (корени) систем датотека ваше дистрибуције ГНУ/Линукса. Користите Гпартед да испишете партиције на вашем диск уређају. Потражите партицију која садржи „/“ (корени) систем датотека. Та партиција Линукса ће вероватно користити систем датотека као што је екст2, екст3, екст4 или бтрфс. Ако је корена (/) партиција на УЛВ-у тада управник логичких волумена мора бити активан. УЛВ може бити покренут наредбом: # vgchange -a y Уз УЛВ, еквивалент партицији диска је логички волумен. Логички волумени могу бити исписани наредбом: # lvscan Ако је / партиција на РАИД-у, тада РАИД мора бити активан. Софтверски РАИД Линукса може бити покренут наредбом: # mdadm --assemble --scan Направите директоријум тачке монтирања тако што ћете уписати (као администратор): # mkdir /tmp/mydir Монтирајте / партицију на директоријуму тачке монтирања. На пример претпоставимо да је / систем датотека садржан у партицији „/dev/sda5“. Упишите (као администратор): # mount /dev/sda5 /tmp/mydir Ако имате одвојену партицију „/boot“, на пример на „/dev/sda3“, онда је потребан додатни корак. Монтирајте партицију „/boot“ на „/tmp/mydir/boot“ тако што ћете уписати (као администратор): # mount /dev/sda3 /tmp/mydir/boot Ако не знате да ли имате одвојену подизну партицију онда највероватније не морате и можете да занемарите овај корак. Припремите се да промените корено окружење тако што ћете уписати (као администратор): # mount --bind /dev /tmp/mydir/dev# mount --bind /proc /tmp/mydir/proc# mount --bind /sys /tmp/mydir/sys Промените корено окружење тако што ћете уписати (као администратор): # chroot /tmp/mydir Поново инсталирајте Груб 2 на подизном уређају. Знајте да се користи назив уређаја а не назив партиције. На пример, ако је / партиција „/dev/sda5“ онда је уређај „/dev/sda“. За Дебијан, Убунту и друге огранке дистрибуција ГНУ/Линукса, упишите наредбу (као администратор): # grub-install /dev/sda За ЦентОС, Федору, опенСУСЕ и друге огранке дистрибуција ГНУ/Линукса, упишите наредбу (као администратор): # grub2-install /dev/sda Изађите из окружења за промену корена тако што ћете уписати (као администратор): # exit Поново покрените ваш рачунар. Враћање Старог Груба подизача система Користите следеће кораке да повратите подизач система Стари Груб: Подигните систем са Живог медија као што је одраз ваше дистрибуције ГНУ/Линукса. Отворите прозор терминала. Живи медијум мора да садржи Стари Груб подизач система. Ако ваша дистрибуција ГНУ/Линукса користи Стари Груб, онда и живи медиј дистрибуције такође садржи Стари Груб. Покрените програм груб из линије наредби (као администратор). # grub Пронађите где се налази датотека „grub stage1“ користећи један од следећих начина: Ако је „/boot“ фасцикла смештена у „/“ партицији, користите наредбу: grub> find /boot/grub/stage1 Ако је „/boot“ фасцикла смештена у партицији другачијој од „/“ партиције, користите наредбу: grub> find /grub/stage1 Резултат наредбе „find“ може да изгледа овако: (hd0,0) Ако је у резултату наредбе наведено више од једног реда, мораћете да одлучите који уређај ћете да користите за груб. Поставите груб корени уређај навођењем уређаја који је доставила наредба „find“. grub> root (hd0,0) Поново инсталирајте груб навођењем уређаја који је доставила наредба „find“. grub> setup (hd0,0) Напустите груб. grub> quit Поново покрените ваш рачунар. Опорављање партиционих табела Ако случајно препишете вашу партициону табелу, постоји шанса да ћете бити у могућности да је опоравите. Програм тестдиск је осмишљен да помогне опоравак изгубљених партиција. За више информација о тестдиску, погледајте . Програм тестдиск се налази на сваком живом ЦД-у наведеном у
gparted-0.25.0/help/sr/sr.po0000644000175000017500000050630112647214233012516 00000000000000# Serbian translation of gparted-help # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2010 — 2013. # This file is distributed under the same license as the gparted package. # Мирослав Николић , 2010, 2012, 2013, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2015-03-26 20:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-14 09:20+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gparted.xml:351(None) msgid "" "@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b" msgstr "" "@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b" #: C/gparted.xml:34(title) msgid "GParted Manual" msgstr "Упутство Гпартеда" #: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:82(orgname) #: C/gparted.xml:92(orgname) C/gparted.xml:121(para) C/gparted.xml:130(para) #: C/gparted.xml:139(para) C/gparted.xml:148(para) C/gparted.xml:157(para) #: C/gparted.xml:166(para) C/gparted.xml:175(para) C/gparted.xml:184(para) #: C/gparted.xml:193(para) C/gparted.xml:202(para) C/gparted.xml:211(para) msgid "GParted Project" msgstr "Пројекат Гпартеда" #: C/gparted.xml:40(para) #| msgid "" #| "GParted is the Gnome Partition Editor for creating, reorganizing, and " #| "deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition " #| "organization while preserving the partition contents." msgid "" "GParted is the GNOME Partition Editor for creating, reorganizing, and " "deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition " "organization while preserving the partition contents." msgstr "" "Гпартед је Гномов уређивач партиција за стварање, реорганизовање и брисање " "партиција на диску. Гпартед вам омогућава да измените организацију партиције " "и у исто време чува садржај партиције." #: C/gparted.xml:49(year) #| msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013" msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015" msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015" #: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:129(para) C/gparted.xml:138(para) #: C/gparted.xml:147(para) C/gparted.xml:156(para) C/gparted.xml:165(para) #: C/gparted.xml:174(para) C/gparted.xml:183(para) C/gparted.xml:192(para) #: C/gparted.xml:201(para) C/gparted.xml:210(para) msgid "Curtis Gedak" msgstr "Куртис Гедак" #: C/gparted.xml:53(year) msgid "2014, 2015" msgstr "2014, 2015" #: C/gparted.xml:54(holder) msgid "Mike Fleetwood" msgstr "Мајк Флитвуд" #: C/gparted.xml:65(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later " "version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "at or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Дозвољено је да умножавате, достављате и/или мењате овај документ под " "условима Гнуове лиценце слободне документације (GFDL), издања 1.2 или било " "ког новијег издања које објави Задужбина Слободног Софтвера; без " "Непромењених одељака, без Текста насловне стране и без Текста задње стране. " "ГЛСД примерак можете наћи на овој вези или на веб страници или у датотеци „COPYING-" "DOCS“ која се доставља уз овај приручник." #: C/gparted.xml:79(firstname) msgid "Curtis" msgstr "Куртис" #: C/gparted.xml:80(surname) msgid "Gedak" msgstr "Гедак" #: C/gparted.xml:84(email) msgid "gedakc@users.sf.net" msgstr "gedakc@users.sf.net" #: C/gparted.xml:89(firstname) msgid "Mike" msgstr "Мајк" #: C/gparted.xml:90(surname) msgid "Fleetwood" msgstr "Флитвуд" #: C/gparted.xml:94(email) msgid "mike.fleetwood@googlemail.com" msgstr "mike.fleetwood@googlemail.com" #: C/gparted.xml:117(revnumber) #| msgid "GParted Manual V1.5" msgid "GParted Manual V1.9" msgstr "Упутство Гпартедa в.1.9" #: C/gparted.xml:118(date) msgid "March 2015" msgstr "Март 2015" #: C/gparted.xml:120(para) msgid "Curtis Gedak & Mike Fleetwood" msgstr "Куртис Гедак и Мајк Флитвуд" #: C/gparted.xml:122(para) #| msgid "Describes version 0.12.0 of GParted" msgid "Describes version 0.22.0 of GParted" msgstr "Описује издање 0.22.0 Гпартеда" #: C/gparted.xml:126(revnumber) #| msgid "GParted Manual V1.5" msgid "GParted Manual V1.8" msgstr "Упутство Гпартедa в.1.8" #: C/gparted.xml:127(date) #| msgid "September 2013" msgid "September 2014" msgstr "Септембар 2014" #: C/gparted.xml:131(para) #| msgid "Describes version 0.12.0 of GParted" msgid "Describes version 0.20.0 of GParted" msgstr "Описује издање 0.20.0 Гпартеда" #: C/gparted.xml:135(revnumber) #| msgid "GParted Manual V1.5" msgid "GParted Manual V1.7" msgstr "Упутство Гпартедa в.1.7" #: C/gparted.xml:136(date) #| msgid "February 2012" msgid "February 2014" msgstr "Фебруар 2014" #: C/gparted.xml:140(para) #| msgid "Describes version 0.8.0 of GParted" msgid "Describes version 0.18.0 of GParted" msgstr "Описује издање 0.18.0 Гпартеда" #: C/gparted.xml:144(revnumber) #| msgid "GParted Manual V1.5" msgid "GParted Manual V1.6" msgstr "Упутство Гпартедa в.1.6" #: C/gparted.xml:145(date) #| msgid "September 2013" msgid "December 2013" msgstr "Децембар 2013" #: C/gparted.xml:149(para) #| msgid "Describes version 0.12.0 of GParted" msgid "Describes version 0.17.0 of GParted" msgstr "Описује издање 0.17.0 Гпартеда" #: C/gparted.xml:153(revnumber) msgid "GParted Manual V1.5" msgstr "Упутство Гпартедa в.1.5" #: C/gparted.xml:154(date) msgid "September 2013" msgstr "Септембар 2013" #: C/gparted.xml:158(para) msgid "Describes version 0.16.2 of GParted" msgstr "Описује издање 0.16.2 Гпартеда" #: C/gparted.xml:162(revnumber) msgid "GParted Manual V1.4" msgstr "Упутство Гпартедa в.1.4" #: C/gparted.xml:163(date) msgid "February 2012" msgstr "Фебруар 2012" #: C/gparted.xml:167(para) msgid "Describes version 0.12.0 of GParted" msgstr "Описује издање 0.12.0 Гпартеда" #: C/gparted.xml:171(revnumber) msgid "GParted Manual V1.3" msgstr "Упутство Гпартеда в.1.3" #: C/gparted.xml:172(date) msgid "January 2011" msgstr "Јануар 2011" #: C/gparted.xml:176(para) msgid "Describes version 0.8.0 of GParted" msgstr "Описује издање 0.8.0 Гпартеда" #: C/gparted.xml:180(revnumber) msgid "GParted Manual V1.2" msgstr "Упутство Гпартеда в.1.2" #: C/gparted.xml:181(date) msgid "June 2010" msgstr "Јун 2010" #: C/gparted.xml:185(para) msgid "Describes version 0.6.0 of GParted" msgstr "Описује издање 0.6.0 Гпартеда" #: C/gparted.xml:189(revnumber) msgid "GParted Manual V1.1" msgstr "Упутство Гпартеда в.1.1" #: C/gparted.xml:190(date) msgid "July 2009" msgstr "Јул 2009" #: C/gparted.xml:194(para) msgid "Describes version 0.4.6 of GParted" msgstr "Описује издање 0.4.6 Гпартеда" #: C/gparted.xml:198(revnumber) msgid "GParted Manual V1.0" msgstr "Упутство Гпартеда в.1.0" #: C/gparted.xml:199(date) msgid "January 2009" msgstr "Јануар 2009" #: C/gparted.xml:203(para) msgid "Describes version 0.4.2 of GParted" msgstr "Описује издање 0.4.2 Гпартеда" #: C/gparted.xml:207(revnumber) msgid "GParted Manual V0.3.9" msgstr "Упутство Гпартеда в.0.3.9" #: C/gparted.xml:208(date) msgid "September 2008" msgstr "Септембар 2008" #: C/gparted.xml:212(para) msgid "Describes version 0.3.9 of GParted" msgstr "Описује издање 0.3.9 Гпартеда" #: C/gparted.xml:217(releaseinfo) #| msgid "This manual describes version 0.16.2 of GParted" msgid "This manual describes version 0.22.0 of GParted" msgstr "Ово упутство описује издање 0.22.0 Гпартеда" #: C/gparted.xml:222(title) msgid "Feedback" msgstr "Повратне информације" #: C/gparted.xml:223(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the gparted application or this manual, follow the directions at ." msgstr "" "Да пријавите грешку или да дате предлог у вези гпартеда или у вези овог упутства, следите упутства на ." #: C/gparted.xml:237(title) msgid "Introduction" msgstr "Увод" #: C/gparted.xml:238(para) #| msgid "" #| "The gparted application is the GNOME partition " #| "editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions." msgid "" "The gparted application is the GNOME Partition " "Editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions." msgstr "" "Програм гпартед је Гномов уређивач партиција " "за стварање, реорганизовање и брисање партиција на диску." #: C/gparted.xml:242(para) msgid "" "A disk device can be subdivided into one or more partitions. The " "gparted application enables you to change the " "partition organization on a disk device while preserving the contents of the " "partition." msgstr "" "Диск уређај може бити подељен на једну или више партиција. Програм " "гпартед вам омогућава да измените организацију " "партиција на диск уређају уз чување садржаја партиције." #: C/gparted.xml:253(para) msgid "Create a partition table on a disk device." msgstr "Да направите партициону табелу на диск уређају." #: C/gparted.xml:258(para) msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden." msgstr "" "Да укључите и искључите опције партиције као што су „учитавање“ и „скривена“." #: C/gparted.xml:263(para) msgid "" "Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, " "label, copy, and paste." msgstr "" "Да извршите радње над партицијама као што су стварање, брисање, мењање " "величине, проверавање, означавање, умножавање и убацивање." #: C/gparted.xml:248(para) msgid "" "With gparted you can accomplish the following " "tasks: " msgstr "" "Са гпартедом можете да обавите следеће задатке: " "" #: C/gparted.xml:271(para) msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Уређивање партиција може проузроковати ГУБИТАК ПОДАТАКА." #: C/gparted.xml:274(para) msgid "" "The gparted application is designed to enable you " "to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is " "carefully tested and is used by the GParted project team. However, loss of " "data might occur due to software bugs, hardware problems, or power failure." msgstr "" "Програм гпартед је осмишљен да вам омогући да " "уређујете партиције уз умањени ризик од губљења података. Програм је " "брижљиво испробан и користи га тим пројекта Гпартедa. Међутим, до губљења " "података може доћи услед грешке у програму, проблема са хардвером или услед " "нестанка напајања." #: C/gparted.xml:283(para) msgid "" "You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting " "partitions outside of the gparted application " "while gparted is running." msgstr "" "Ви можете помоћи у смањивању ризика од губљења података тако што нећете " "монтирати или демонтирати партиције изван програма " "гпартеда за време рада " "гпартеда." #: C/gparted.xml:289(para) msgid "" "You are advised to BACKUP your DATA before using the gparted application." msgstr "" "Саветује вам се да НАПРАВИТЕ РЕЗЕРВУ ваших ПОДАТАКА пре коришћења програма " "гпартед." #: C/gparted.xml:298(title) msgid "Getting Started" msgstr "Започети коришћење" #: C/gparted.xml:304(title) msgid "Starting gparted" msgstr "Покретање гпартеда" #: C/gparted.xml:305(para) msgid "You can start gparted in the following ways:" msgstr "" "Можете да покренете гпартед на следеће начине:" #: C/gparted.xml:310(term) msgid "Applications menu" msgstr "Изборник „Програми“" #: C/gparted.xml:312(para) msgid "" "Choose System ToolsGParted " "Partition Editor." msgstr "" "Изаберите: „СистемГпартед " "уређивач партиција“." #: C/gparted.xml:318(term) msgid "Command line" msgstr "Линија наредби" #: C/gparted.xml:320(para) msgid "Execute the following command: gparted" msgstr "Извршите следећу наредбу: gparted" #: C/gparted.xml:326(para) msgid "" "On startup, gparted will scan your computer for " "disk devices." msgstr "" "Приликом покретања, гпартед ће претражити ваш " "рачунар за диск уређајима." #: C/gparted.xml:335(title) msgid "The gparted Window" msgstr "Прозор гпартеда" #: C/gparted.xml:336(para) msgid "" "When you start gparted, the following window is " "displayed:" msgstr "" "Када покренете гпартед, биће приказан следећи " "прозор:" #: C/gparted.xml:347(title) msgid "gparted Window" msgstr "Прозор гпартеда" #: C/gparted.xml:354(phrase) msgid "Shows gparted main window." msgstr "Приказује главни прозор гпартеда." #: C/gparted.xml:360(para) msgid "" "The gparted window contains the following " "elements:" msgstr "Прозор гпартеда садржи следеће елементе:" #: C/gparted.xml:366(term) msgid "Menubar" msgstr "Трака изборника" #: C/gparted.xml:368(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " "disk devices and partitions in gparted." msgstr "" "Изборници на траци изборника садрже све наредбе које су вам потребне за рад " "са диск уређајима и партицијама у гпартеду." #: C/gparted.xml:376(term) msgid "Toolbar" msgstr "Трака алата" #: C/gparted.xml:378(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." msgstr "" "Трака алата садржи подскуп наредби којима можете да приступите са траке " "изборника." #: C/gparted.xml:385(term) msgid "Graphic Display Area" msgstr "Површ за приказ графикона" #: C/gparted.xml:387(para) msgid "" "The graphic display area contains the visual representation of the " "partitions on the selected disk device." msgstr "" "Површ за приказивање графикона садржи визуелно представљање партиција на " "изабраном диск уређају." #: C/gparted.xml:394(term) msgid "Text Display Area" msgstr "Површ за приказивање текста" #: C/gparted.xml:396(para) msgid "" "The text display area contains the text list of the partitions on the " "selected disk device." msgstr "" "Површ за приказивање текста садржи текстуални списак партиција на изабраном " "диск уређају." #: C/gparted.xml:403(term) msgid "Statusbar" msgstr "Трака стања" #: C/gparted.xml:405(para) msgid "" "The statusbar displays information about current gparted activity or the number of operations pending." msgstr "" "Трака стања приказује информације о тренутној активности " "гпартеда или број заказаних радњи." #: C/gparted.xml:413(term) msgid "Device Information Pane" msgstr "Окно за информације о уређају" #: C/gparted.xml:415(para) msgid "" "The device information pane displays details about the selected disk device." msgstr "" "Окно за информације о уређају приказује детаље о изабраном диск уређају." #: C/gparted.xml:419(para) msgid "" "By default the device information pane is not shown. To show the device " "information pane, choose ViewDevice Information." msgstr "" "Окно за информације о уређају се не приказује унапред. Да прикажете окно за " "информације о уређају, изаберите: „ПрегледИнформације о уређају“." #: C/gparted.xml:427(term) msgid "Pending Operations Pane" msgstr "Окно заказаних операција" #: C/gparted.xml:429(para) msgid "" "The pending operations pane displays the current list of partition " "operations in the queue." msgstr "Окно заказаних операција приказује текући списак операција на чекању." #: C/gparted.xml:433(para) msgid "" "By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending " "operations. To show the pending operations pane, choose " "ViewPending Operations." msgstr "" "Окно за заказане операције није приказано ако нема заказаних операција. Да " "прикажете окно за заказане операције, изаберите: " "„ПрегледЗаказане " "операције“." #: C/gparted.xml:442(para) msgid "" "When you left-click in either display area, you select a partition to use " "for partition editing actions." msgstr "" "Када притиснете левим тастером миша на неку приказану површ, ви бирате " "партицију која ће бити коришћена за радње уређивања партиције." #: C/gparted.xml:446(para) msgid "" "When you right-click in either display area, the application displays a " "popup menu. The popup menu contains the most common partition editing " "actions." msgstr "" "Када притиснете десним тастером миша на неку приказану површ, програм " "приказује облачић изборника. Облачић изборника садржи најчешће радње " "уређивања партиције." #: C/gparted.xml:452(para) msgid "" "Like other GNOME applications, actions in gparted " "can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with " "shortcut keys." msgstr "" "Као и у другим Гномовим програмима, радње у " "гпартеду могу бити извршене на неколико начина: " "употребом изборника, траке алата или тастерских пречица." #: C/gparted.xml:460(title) msgid "Running gparted from a Command Line" msgstr "Покретање гпартеда са линије наредби" #: C/gparted.xml:461(para) msgid "" "You can run gparted from a command line and " "specify one or more disk devices." msgstr "" "Можете да покренете гпартед са линије наредби и " "да одредите један или више диск уређаја." #: C/gparted.xml:465(para) msgid "" "To work with multiple disk devices from a command line, type the following " "command, then press Enter:" msgstr "" "Да радите са више диск уређаја са линије наредби, укуцајте следећу наредбу и " "затим притисните Унеси:" #: C/gparted.xml:470(prompt) msgid "$" msgstr "$" #: C/gparted.xml:470(replaceable) msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2" msgstr "/путања-до-вашег-уређаја1 /путања-до-вашег-уређаја2" #: C/gparted.xml:470(command) msgid "gparted " msgstr "gparted " #: C/gparted.xml:478(title) msgid "Viewing File System Support" msgstr "Прегледање подршке система датотека" #: C/gparted.xml:479(para) msgid "" "To view the actions supported on file systems, choose: " "ViewFile System Support. The application displays the File " "System Support dialog." msgstr "" "Да прегледате радње подржане на систему датотека, изаберите: " "„ПрегледПодршка система " "датотека“. Програм ће приказати прозорче " "„Подршка система датотека“." #: C/gparted.xml:485(para) msgid "" "If you have installed software while gparted is " "running, click Rescan For Supported Actions to " "refresh the chart. The application refreshes the display of the chart." msgstr "" "Ако сте инсталирали софтвер док је гпартед радио, " "притисните „Освежи за подржаним радњама“ да освежите " "графикон. Програм ће освежити приказ графикона." #: C/gparted.xml:492(para) msgid "" "To close the File System Support dialog, click " "Close." msgstr "" "Да затворите прозорче „Подршка система датотека“, " "притисните „Затвори“." #: C/gparted.xml:500(title) msgid "Working with Devices" msgstr "Рад са уређајима" #: C/gparted.xml:504(title) msgid "Selecting a Device" msgstr "Бирање уређаја" #: C/gparted.xml:505(para) msgid "" "To select a disk device, choose: GPartedDevices and select a device " "from the list. The application displays the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" "Да изаберете диск уређај, изаберите: „ГпартедУређаји“ и изаберите уређај " "са списка. Програм ће приказати распоред партиција на уређају у прозору " "гпартеда." #: C/gparted.xml:516(title) msgid "Viewing Device Information" msgstr "Прегледање информација о уређају" #: C/gparted.xml:521(para) C/gparted.xml:562(para) C/gparted.xml:648(para) msgid "Select a disk device. See ." msgstr "" "Изаберите диск уређај. Погледајте ." #: C/gparted.xml:527(para) msgid "" "Select: ViewDevice Information. The application opens a side pane in the " "gparted window and displays information about the " "device." msgstr "" "Изаберите: „ПрегледИнформације о " "уређају“. Програм ће отворити бочну површ у " "прозору гпартеда и приказати информације о " "уређају." #: C/gparted.xml:517(para) msgid "To view information about a disk device: " msgstr "Да прегледате информације о диск уређају: " #: C/gparted.xml:537(para) msgid "" "To close the Device Information side pane, deselect: " "ViewDevice Information." msgstr "" "Да затворите бочну површ „Информације о уређају“, " "поништите: „ПрегледИнформације о " "уређају“." #: C/gparted.xml:546(title) msgid "Refreshing All Devices" msgstr "Освежавање свих уређаја" #: C/gparted.xml:547(para) msgid "" "To refresh all disk devices, choose: GPartedRefresh Devices. The " "application rescans all the disk devices and refreshes the device partition " "layout in the gparted window." msgstr "" "Да освежите све диск уређаје, изаберите: „ГпартедОсвежи уређаје“. Програм ће " "поново претражити све диск уређаје и освежити распоред партиција уређаја у " "прозору гпартеда." #: C/gparted.xml:557(title) msgid "Creating a New Partition Table" msgstr "Стварање нове партиционе табеле" #: C/gparted.xml:568(para) msgid "" "Choose: DeviceCreate Partition " "Table. The application displays a " "Create partition table on /path-to-device dialog." msgstr "" "Изаберите: „УређајНаправи " "партициону табелу“. Програм ће приказати прозорче " "„Направи партициону табелу на /путања-до-уређаја“." #: C/gparted.xml:577(para) msgid "Optionally select a different partition table type from the list." msgstr "Или изаберите другачију врсту партиционе табеле са списка." #: C/gparted.xml:582(para) msgid "" "The default partition table type is msdos for " "disks smaller than 2 Tebibytes in size (assuming a 512 byte sector size) and " "gpt for disks 2 Tebibytes and larger." msgstr "" "Основна партициона табела је „msdos“ за дискове " "мање од 2 Тебибајта (TiB) (подразумевајући величину сектора од 512 бајта) и " "„gpt“ за дискове од 2 Тебибајта и веће." #: C/gparted.xml:589(para) #| msgid "" #| "See for the " #| "meaning of the cleared file system type." msgid "" "See for " "msdos partition table limitations." msgstr "" "Погледајте за ограничења " "„msdos партиционе табеле." #: C/gparted.xml:596(para) msgid "" "To use a disk without a partition table, choose loop to create a virtual partition that spans the disk. Then format " "to the desired file system." msgstr "" "Да користите диск без партиционе табеле, изаберите " "„loop“ да направите виртуелну партицију која " "обухвата диск. Затим форматирајте на жељени систем датотека." #: C/gparted.xml:602(para) #| msgid "" #| "See for the " #| "meaning of the cleared file system type." msgid "" "See to format a virtual " "partition with a file system." msgstr "" "Погледајте за форматирање " "виртуелне партиције са системом датотека." #: C/gparted.xml:608(para) msgid "" "Many operating systems recognize gpt and " "msdos partition tables, but do not recognize all " "types of file systems. This lack of file system recognition means that using " "a disk without a partition table involves more risk. For example, some " "operating systems might prompt to format an unpartitioned disk if the file " "system is not recognized." msgstr "" "Многи оперативни системи препознају „gpt“ и " "„msdos“ партиционе табеле, али не препознају све " "врсте система датотека. Овај недостатак препознавања система датотека значи " "да коришћење диска без партиционе табеле подразумева више ризика. На пример, " "неки оперативни системи могу да затражите форматирање непартиционисаног " "диска ако систем датотека није препознат." #: C/gparted.xml:621(para) msgid "" "Click Apply to create the new partition table. The " "application writes the new partition table to the disk device. The " "application refreshes the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" "Притисните на дугме „Примени“ да направите нову " "партициону табелу. Програм ће записати нову партициону табелу на диск " "уређају и освежити распоред партиција уређаја у прозору " "гпартеда." #: C/gparted.xml:558(para) msgid "To create a new partition table on a disk device: " msgstr "Да направите нову партициону табелу на диск уређају: " #: C/gparted.xml:631(para) msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE." msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Ово ће ОБРИСАТИ СВЕ ПОДАТКЕ на ЧИТАВОМ ДИСК УРЕЂАЈУ." #: C/gparted.xml:634(para) msgid "" "If you accidentally overwrite your partition table, see ." msgstr "" "Ако случајно препишете вашу партициону табелу, погледајте ." #: C/gparted.xml:643(title) msgid "Attempting Data Rescue" msgstr "Покушај спашавања података" #: C/gparted.xml:654(para) msgid "" "Choose: DeviceAttempt Data " "Rescue. The application displays a " "Search for file systems on /path-to-device dialog." msgstr "" "Изаберите: „УређајПокушај " "спашавање података“. Програм ће приказати " "прозорче „Потражи системе датотека на /путања-до-" "уређаја“." #: C/gparted.xml:663(para) msgid "Click OK to start the full disk scan." msgstr "" "Притисните на дугме У реду да започнете прегледање " "читавог диска." #: C/gparted.xml:667(para) msgid "" "Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the " "time to wait for a full disk scan then click Cancel." msgstr "" "Може бити потребно врло много времена за прегледање великих диск уређаја. " "Ако немате времена да сачекате прегледање читавог диска онда притисните " "Откажи." #: C/gparted.xml:674(para) msgid "" "A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want " "to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see " "." msgstr "" "Може бити отривено највише 4 партиција са системима датотека. Ако желите да " "откријете више од 4 партиције и да повратите партициону табелу, погледајте " "." #: C/gparted.xml:690(replaceable) C/gparted.xml:711(replaceable) msgid "/path-to-device" msgstr "/путања-до-уређаја" #: C/gparted.xml:689(guilabel) msgid "No file systems found on " msgstr "Нису пронађени системи датотека на " #: C/gparted.xml:693(para) msgid "" "If no file systems are found, you have other options to try to rescue your " "data. The photorec application is designed to " "help recover many different types of lost files. For more information about " "photorec, see ." msgstr "" "Ако нису пронађени системи датотека, имате друге могућности да покушате да " "спасите ваше податке. Програм photorec је " "осмишљен да помогне опоравак многих различитих врста изгубљених датотека. За " "више података о фотореку, погледајте ." #: C/gparted.xml:703(para) msgid "" "Click OK to close the dialog box, and end this " "attempt to rescue data." msgstr "" "Притисните на дугме „У реду“ да затворите прозорче, и " "да завршите овај покушај спашавања података." #: C/gparted.xml:710(guilabel) msgid "File systems found on " msgstr "Пронађени су системи датотека на " #: C/gparted.xml:714(para) msgid "" "If file systems are found, each file system is displayed in a list along " "with a View button. The dialog will indicate if there " "are data inconsistencies. Inconsistencies in the data might prevent you from " "viewing the data." msgstr "" "Ако су пронађени системи датотека, сваки систем датотека је приказан на " "списку поред дугмета Преглед. У прозорчету ће бити " "назначено да ли постоји несагласност података. Несагласности у подацима могу " "да вас спрече да видите податке." #: C/gparted.xml:683(para) msgid "" "When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: " "" msgstr "" "Када се заврши прегледање читавог диска биће приказан један од два могућа " "резултата: " #: C/gparted.xml:731(para) msgid "" "Click View to mount and display the file system. Your " "default file manager is opened and displays a read-only view of the file " "system." msgstr "" "Притисните на дугме Преглед да монтирате и прикажете " "систем датотека. Биће отворен ваш основни управник датотека који ће " "приказати само-за-читање преглед система датотека." #: C/gparted.xml:737(para) msgid "" "If the dialog Unable to open the default file manager " "is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the " "mount point for the file system." msgstr "" "Ако буде приказано прозорче Не могу да отворим основног управника " "датотека, онда ћете морати да отворите управника датотека и да се " "пребаците до тачке монтирања система датотека." #: C/gparted.xml:743(para) msgid "" "The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-" "XXXXXX\"." msgstr "" "Тачка монтирања је приказана у прозорчету, на пример „/tmp/gparted-roview-" "XXXXXX“." #: C/gparted.xml:747(para) msgid "" "Click OK to close the Unable to open the " "default file manager dialog." msgstr "" "Притисните на дугме „У реду“ да затворите прозорче " "Не могу да отворим основног управника датотека." #: C/gparted.xml:755(para) msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media." msgstr "" "Користите управника датотека да умножите ваше податке на други складишни " "медијум." #: C/gparted.xml:761(para) msgid "When you are finished copying your data, close the file manager." msgstr "" "Када завршите са умножавањем ваших података, затворите управника датотека." #: C/gparted.xml:727(para) msgid "" "To rescue data, use the following steps for each file system: " msgstr "" "Да спасите податке, користите следеће кораке за сваки систем датотека: " "" #: C/gparted.xml:770(para) msgid "" "When you are finished rescuing data, click Close to " "end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems " "that were mounted for viewing. Then the application rescans all the disk " "devices and refreshes the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" "Када завршите са спашавањем података, притисните на дугме " "„Затвори“ да завршите овај покушај спашавања " "података. Програм ће демонтирати све системе датотека који су били монтирани " "за преглед. Након тога програм ће прегледати све диск уређаје и освежити " "распоред партиција уређаја у прозору гпартеда." #: C/gparted.xml:644(para) msgid "To attempt data rescue from a disk device: " msgstr "Да покушате да спасите податке са диск уређаја: " #: C/gparted.xml:788(title) msgid "Working with Partitions" msgstr "Рад са партицијама" #: C/gparted.xml:792(title) msgid "Basic Partition Actions" msgstr "Основне радње партиција" #: C/gparted.xml:793(para) msgid "These actions will not alter partitions on your disk device." msgstr "Ове радње неће изменити партиције на вашем диск уређају." #: C/gparted.xml:799(title) msgid "Selecting a Partition" msgstr "Бирање партиције" #: C/gparted.xml:804(para) msgid "Click on a partition in the graphic display area." msgstr "Притисните на партицију у области за графичко приказивање." #: C/gparted.xml:809(para) msgid "Click on a partition in the text display area." msgstr "Притисните на партицију у области за текстуално приказивање." #: C/gparted.xml:800(para) msgid "To select a partition, use one of the following: " msgstr "Да изаберете партицију, урадите једно од следећег: " #: C/gparted.xml:815(para) msgid "" "The application highlights the partition in both the graphic display area " "and the text display area in the gparted window." msgstr "" "Програм ће означити партицију и у области за графичко приказивање и у " "области за текстуално приказивање у прозору гпартеда." #: C/gparted.xml:821(para) #| msgid "" #| "Partition operations such as delete, resize, move, copy, format, check, " #| "and label require the partition to be unmounted. See ." msgid "" "Partition operations such as delete, move, copy, format, check, label, and " "often resize require the partition to be unmounted. See ." msgstr "" "Радње над партицијама као што је брисање, премештање, умножавање, " "форматирање, проверавање и означавање захтевају да партиција буде " "демонтирана. Погледајте ." #: C/gparted.xml:832(title) msgid "Selecting Unallocated Space" msgstr "Бирање нераспоређеног простора" #: C/gparted.xml:837(para) msgid "Click on unallocated in the graphic display area." msgstr "" "Притисните на „нераспређено“ у области за графичко " "приказивање." #: C/gparted.xml:842(para) msgid "Click on unallocated in the text display area." msgstr "" "Притисните на „нераспоређено“ у области за текстуално " "приказивање." #: C/gparted.xml:833(para) msgid "To select unallocated space, use one of the following: " msgstr "" "Да изаберете нераспоређени простор, урадите једно од следећег: " "" #: C/gparted.xml:848(para) msgid "" "The application highlights the unallocated space in both the graphic display " "area and the text display area in the gparted " "window." msgstr "" "Програм ће означити нераспоређени простор и у области за графичко " "приказивање и у области за текстуално приказивање у прозору " "гпартеда." #: C/gparted.xml:854(para) msgid "" "If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try " "the following:" msgstr "" "Ако немате ни један диск са нераспоређеним простором, можете пробати следеће:" #: C/gparted.xml:860(para) msgid "Add a new disk device to your computer." msgstr "Додајте нови диск уређај вашем рачунару." #: C/gparted.xml:865(para) msgid "" "Shrink a partition that contains unused space. See ." msgstr "" "Скупите партицију која садржи неискоришћени простор. Погледајте ." #: C/gparted.xml:876(title) msgid "Viewing Partition Information" msgstr "Прегледање информација партиције" #: C/gparted.xml:881(para) C/gparted.xml:1604(para) C/gparted.xml:1971(para) msgid "Select a partition. See ." msgstr "" "Изаберите партицију. Погледајте ." #: C/gparted.xml:887(para) msgid "" "Choose: PartitionInformation. The application opens an Information " "about /path-to-partition dialog." msgstr "" "Изаберите: „ПартицијаИнформације“. Програм ће " "отворити прозорче „Информације о /путања-до-" "партиције“." #: C/gparted.xml:877(para) msgid "To view information about a partition: " msgstr "Да прегледате информације о партицији: " #: C/gparted.xml:896(para) msgid "" "To close the Information about /path-to-partition dialog, click Close." msgstr "" "Да затворите прозорче „Информације о " "/путања-до-партиције“, притисните " "„Затвори“." #: C/gparted.xml:905(title) msgid "Mounting a Partition" msgstr "Монтирање партиције" #: C/gparted.xml:910(para) C/gparted.xml:1056(para) C/gparted.xml:1186(para) #: C/gparted.xml:1222(para) C/gparted.xml:1252(para) C/gparted.xml:1289(para) #: C/gparted.xml:1789(para) C/gparted.xml:1844(para) C/gparted.xml:2175(para) msgid "" "Select an unmounted partition. See ." msgstr "" "Изаберите демонтирану партицију. Погледајте ." #: C/gparted.xml:916(para) msgid "" "Choose: PartitionMount and select a mount point from the list. The " "application mounts the partition on the mount point and refreshes the device " "partition layout in the gparted window." msgstr "" "Изаберите: „ПартицијаМонтирај“ и изаберите тачку монтирања са списка. Програм ће " "монтирати партицију на тачку монтирања и освежити распоред партиција на " "уређају у прозору гпартеда." #: C/gparted.xml:906(para) msgid "To mount a partition: " msgstr "Да монтирате партицију: " #: C/gparted.xml:928(para) msgid "" "If PartitionMount is not visible, then gparted does not " "know where the partition should be mounted." msgstr "" "Ако није видљиво „Партиција Монтирај“, онда " "гпартед не зна где партиција треба бити монтирана." #: C/gparted.xml:939(title) msgid "Unmounting a Partition" msgstr "Демонтирање партиције" #: C/gparted.xml:944(para) msgid "" "Select a mounted partition. See ." msgstr "" "Изаберите монтирану партицију. Погледајте ." #: C/gparted.xml:950(para) msgid "" "Choose: PartitionUnmount. The application unmounts the partition from the " "mount point and refreshes the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" "Изаберите: „ПартицијаДемонтирај“. Програм ће демонтирати партицију са тачке " "монтирања и освежити распоред партиција на уређају у прозору " "гпартеда." #: C/gparted.xml:940(para) msgid "To unmount a partition: " msgstr "Да демонтирате партицију: " #: C/gparted.xml:961(para) msgid "" "If PartitionUnmount does not succeed, then the partition is probably " "in use." msgstr "" "Ако радња „ПартицијаДемонтирај“ не уроди плодом, онда је највероватније да је " "партиција у употреби." #: C/gparted.xml:966(para) msgid "" "To have all partitions unmounted and available for partition editing " "actions, boot from a Live CD and use gparted. See " "" msgstr "" "Да би све партиције биле демонтиране и доступне за радње уређивања " "партиције, покрените систем са живог ЦД-а и користите програм " "гпартед. Погледајте " #: C/gparted.xml:980(title) msgid "Intermediate Partition Actions" msgstr "Непосредне радње партиције" #: C/gparted.xml:981(para) msgid "" "These actions will alter partitions on your disk device. These actions will " "not modify the start or end boundaries of your existing partitions." msgstr "" "Ове радње ће изменити партиције на вашем диск уређају, али неће изменити " "почетне и крајње границе ваших постојећих партиција." #: C/gparted.xml:989(title) msgid "Creating a New Partition" msgstr "Стварање нове партиције" #: C/gparted.xml:994(para) msgid "" "Select an unallocated space on the disk device. See ." msgstr "" "Изаберите нераспоређени простор на диск уређају. Погледајте ." #: C/gparted.xml:1000(para) msgid "" "Choose: PartitionNew. The application displays the Create new " "Partition dialog." msgstr "" "Изаберите: „ПартицијаНова“. Програм ће приказати прозорче " "„Направите нову партицију“." #: C/gparted.xml:1007(para) msgid "" "Specify the size and the location for the partition. See ." msgstr "" "Одредите величину и место партиције. Погледајте ." #: C/gparted.xml:1013(para) msgid "" "Specify the alignment for the partition. See ." msgstr "" "Одредите поравнање партиције. Погледајте ." #: C/gparted.xml:1019(para) msgid "" "Specify the type of partition. See ." msgstr "" "Одредите врсту партиције. Погледајте ." #: C/gparted.xml:1025(para) msgid "" "Specify the type of file system for the partition. See ." msgstr "" "Одредите врсту система датотека партиције. Погледајте ." #: C/gparted.xml:1031(para) #| msgid "" #| "Specify the type of file system for the partition. See ." msgid "" "Specify the label of the file system for the partition. See ." msgstr "" "Одредите натпис система датотека партиције. Погледајте ." #: C/gparted.xml:1037(para) msgid "" "Click Add to add the create partition operation to " "the operation queue. The application displays the create partition operation " "in the Pending Operations pane in the " "gparted window." msgstr "" "Притисните „Додај“ да додате операцију стварања " "партиције у ред заказаних радњи. Програм ће приказати операцију стварања " "партиције у окну „Заказане операције“ у прозору " "гпартеда." #: C/gparted.xml:990(para) msgid "To create a new partition: " msgstr "Да направите нову партицију: " #: C/gparted.xml:1051(title) msgid "Deleting a Partition" msgstr "Брисање партиције" #: C/gparted.xml:1062(para) msgid "" "Choose: PartitionDelete. The application displays the delete partition " "operation in the Pending Operations pane." msgstr "" "Изаберите: „ПартицијаОбриши“. Програм ће приказати операцију брисања партиције " "у окну „Заказане операције“." #: C/gparted.xml:1052(para) msgid "To delete a partition: " msgstr "Да обришете партицију: " #: C/gparted.xml:1072(para) msgid "" "If you delete a logical partition, then all existing logical partitions " "after the deleted logical partition will experience changes in device names." msgstr "" "Ако обришете логичку партицију, онда ће све логичке партиције након " "избрисане логичке партиције претрпети измене у називима уређаја." #: C/gparted.xml:1077(para) msgid "" "For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, " "and D. These logical partitions are accessed by the operating system as " "follows:" msgstr "" "На пример, једна проширена партиција садржи четири логичке партиције А, Б, В " "и Г. Оперативни систем приступа овим логичким партицијама на следећи начин:" #: C/gparted.xml:1084(para) C/gparted.xml:1110(para) msgid "Partition A as /dev/sda5." msgstr "Партиција А — „/dev/sda5“." #: C/gparted.xml:1089(para) msgid "Partition B as /dev/sda6." msgstr "Партиција Б — „/dev/sda6“." #: C/gparted.xml:1094(para) msgid "Partition C as /dev/sda7." msgstr "Партиција Г — „/dev/sda7“." #: C/gparted.xml:1099(para) msgid "Partition D as /dev/sda8." msgstr "Партиција Д — „/dev/sda8“." #: C/gparted.xml:1104(para) msgid "" "If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be " "accessed by the operating system as follows:" msgstr "" "Ако је обрисана партиција Б, онда ће оперативни систем преосталим логичким " "партицијама приступити на следећи начин:" #: C/gparted.xml:1115(para) msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name." msgstr "Партиција Г — „/dev/sda6“. Приметите промену у називу уређаја." #: C/gparted.xml:1120(para) msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name." msgstr "Партиција Д — „/dev/sda7“. Приметите промену у називу уређаја." #: C/gparted.xml:1125(para) #| msgid "" #| "Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted " #| "using a device name. You can avoid the problem by using the label or the " #| "Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the " #| "partition." msgid "" "Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using " "a device name. You can avoid the problem by using the file system label or " "Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the " "partition." msgstr "" "Промене у називу уређаја могу изазвати проблеме ако је партиција монтирана " "коришћењем назива уређаја. Можете да избегнете проблем ако користите ознаку " "система датотека или универзални јединствени идентификатор (UUID) партиције " "приликом монтирања партиције." #: C/gparted.xml:1137(para) msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount." msgstr "„/etc/fstab“ — Садржи списак система датотека за монтирање." #: C/gparted.xml:1142(para) msgid "" "/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the " "grub boot loader." msgstr "" "„/boot/grub/menu.lst“ — Садржи упутство за учитавање оперативног система за " "покретачки програм груб." #: C/gparted.xml:1132(para) msgid "" "Changes in a device name might adversely affect the following files: " "" msgstr "" "Промене у називу уређаја могу негативно утицати на следеће датотеке: " "" #: C/gparted.xml:1152(para) msgid "" "Disks with loop or none partition tables do not contain a partition table, and do not " "contain partitions. A file system on a disk without a partition table is " "represented in GParted by a virtual partition." msgstr "" "Дискови са партиционим табелама „loop“ или " "„none“ не садрже партициону табелу, и не садрже " "партиције. Систем датотека на диску без партиционе табеле у Гпартеду се " "представља виртуелном партицијом." #: C/gparted.xml:1159(para) msgid "" "To delete the file system and virtual partition, choose format to " "cleared." msgstr "" "Да избришете систем датотека и виртуелну партицију, изаберите форматирање на " "„cleared“." #: C/gparted.xml:1163(para) #| msgid "" #| "Select a partition. See ." msgid "See ." msgstr "Погледајте ." #: C/gparted.xml:1171(title) #| msgid "Moving a Partition" msgid "Naming a Partition" msgstr "Именовање партиције" #: C/gparted.xml:1173(para) msgid "" "Naming of partitions is only available with GUID partition tables (GPT)." msgstr "" "Именовање партиција је доступно једино са ГУИБ партиционим табелама (ГПТ)." #: C/gparted.xml:1177(para) #| msgid "" #| "Select a partition. See ." msgid "Also see ." msgstr "Погледајте такође ." #: C/gparted.xml:1181(para) #| msgid "Delete a partition." msgid "To set a name of a partition:" msgstr "Да поставите назив партиције:" #: C/gparted.xml:1192(para) #| msgid "" #| "Choose: PartitionLabel. The application opens a Set " #| "partition label on /path-to-partition dialog." msgid "" "Choose: PartitionName Partition. The application opens a Set partition " "name on /path-to-partition dialog." msgstr "" "Изаберите: „ПартицијаНазив " "партиције“. Програм ће отворити прозорче " "„Постављање натписа на партицији " "/путања-до-партиције“." #: C/gparted.xml:1201(para) #| msgid "Type a label name in the Label text box." msgid "Type a partition name in the Name text box." msgstr "Упишите назив партиције у поље „Назив“." #: C/gparted.xml:1206(para) #| msgid "" #| "Click OK. The application displays the set " #| "partition label operation in the Operations Pending " #| "pane." msgid "" "Click OK. The application displays the set partition " "name operation in the Operations Pending pane." msgstr "" "Притисните „У реду“. Програм ће приказати операцију " "постављања назива партиције у окну „Заказане операције“." #: C/gparted.xml:1217(title) msgid "Formatting a Partition" msgstr "Форматирање партиције" #: C/gparted.xml:1228(para) msgid "" "Choose: PartitionFormat to, and select a type of file system from the list. " "The application displays the format partition operation in the " "Operations Pending pane." msgstr "" "Изаберите: „ПартицијаФорматирај“ и са списка изаберите врсту система датотека. " "Програм ће приказати радњу форматирања партиције у окну „Заказане " "операције“." #: C/gparted.xml:1235(para) msgid "" "See for the " "meaning of the cleared file system type." msgstr "" "Погледајте за " "значење „очишћеног“ система дтотека." #: C/gparted.xml:1218(para) msgid "To format a partition: " msgstr "Да форматирате партицију: " #: C/gparted.xml:1247(title) #| msgid "Setting a Partition Label" msgid "Setting a Partition File System Label" msgstr "Постављање натписа партиције система датотека" #: C/gparted.xml:1258(para) #| msgid "" #| "Choose: PartitionLabel. The application opens a Set " #| "partition label on /path-to-partition dialog." msgid "" "Choose: PartitionLabel File " "System. The application opens a Set " "file system label on /path-to-partition dialog." msgstr "" "Изаберите: „ПартицијаНатпис " "система датотека“. Програм ће отворити прозорче " "„Постављам натпис система датотека на " "/путања-до-партиције“." #: C/gparted.xml:1267(para) #| msgid "Type a label name in the Label text box." msgid "Type a label name in the Label text box." msgstr "Упишите натпис у поље „Натпис“." #: C/gparted.xml:1272(para) #| msgid "" #| "Click OK. The application displays the set " #| "partition label operation in the Operations Pending " #| "pane." msgid "" "Click OK. The application displays the set file " "system label operation in the Operations Pending pane." msgstr "" "Притисните „У реду“. Програм ће приказати операцију " "постављања натписа система датотека у окну „Заказане " "операције“." #: C/gparted.xml:1248(para) #| msgid "To set a label or a volume name for a partition: " msgid "" "To set a label or a volume name of a file system in a partition: " "" msgstr "" "Да поставите натпис или назив волумена система датотека на партицији: " "" #: C/gparted.xml:1284(title) msgid "Changing a Partition UUID" msgstr "Мењање УУИД-а партиције" #: C/gparted.xml:1295(para) msgid "" "Choose: PartitionNew UUID. The application displays the set a new random " "UUID operation in the Operations Pending pane." msgstr "" "Изаберите: „ПартицијаНови УУИД“. Програм ће приказати операцију подешавања новог " "насумичног УУИД-а партиције у окну „Заказане радње“." #: C/gparted.xml:1304(para) msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation key (WPA)." msgstr "" "Измена УУИД-а може да поништи кључ за активирање Виндоузових производа (WPA)." #: C/gparted.xml:1308(para) msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " "until you reactivate Windows." msgstr "" "На ФАТ и НТФС системима датотека, серијски број волумена се користи као " "УУИД. Измена серијског броја волумена на системској партицији Виндоуза, " "обично је то „C:“, може да поништи ВПА кључ. Неисправан ВПА кључ ће спречити " "пријављивање све док поново не активирате Виндоуз." #: C/gparted.xml:1315(para) msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value. On FAT file systems, such a " "precaution is not possible." msgstr "" "Као покушај спречавања поништавања ВПА кључа, на НТФС системима датотека " "само половина УУИД-а бива подешена на нову насумичну вредност. На ФАТ " "системима датотека, оваква предострожност није могућа." #: C/gparted.xml:1321(para) msgid "" "The WPA key should not be affected by changing the UUID of data partitions " "or removable media partitions. In rare cases, a partition that is present at " "boot time might be an exception to this rule." msgstr "" "Измена УУИД-а партиција са подацима или уклоњивих медијских партиција неће " "утицати на ВПА кључ. У ретким случајевима, партиција која је присутна за " "време подизања система може бити изузетак од овог правила." #: C/gparted.xml:1329(para) msgid "" "Changing the UUID when there is no need to do so might cause a GNU/Linux " "system to fail to boot, or to fail to mount a file system." msgstr "" "Мењање УУИД-а када за то нема потребе може да проузрокује да систем ГНУ/" "Линукса не успе да се учита, или да не успе да монтира систем датотека." #: C/gparted.xml:1334(para) msgid "" "Changing the UUID is only required after copying a partition. The UUID " "change is needed to prevent duplicate UUIDs when both the source and the " "copy of the partition are used on the same computer." msgstr "" "Мењање УУИД-а је неопходно само након умножавања партиције. Промена УУИД-а " "је потребна за спречавање дуплирања УУИД-а када се обе партиције, и изворна " "и умножена, користе на истом рачунару." #: C/gparted.xml:1340(para) msgid "" "If boot or mount problems occur you might need to edit configuration files, " "such as /etc/fstab, and regenerate the grub menu to ensure that the correct " "UUID is specified." msgstr "" "Ако дође до проблема подизања система или монтирања партиција мораћете да " "измените датотеке подешавања, као што је „/etc/fstab“, и да поново направите " "изборник груба да бисте били сигурни да је наведен тачан УУИД." #: C/gparted.xml:1285(para) msgid "" "To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: " "" msgstr "" "Да измените универзални јединствени идентификатор (УУИД) партиције: " "" #: C/gparted.xml:1354(title) msgid "Specifying Partition Details" msgstr "Одређивање детаља партиције" #: C/gparted.xml:1355(para) msgid "" "Specifying partition details is useful when performing actions such as " "create, resize, and move." msgstr "" "Одређивање детаља партиције је корисно приликом обављања радњи као што су " "стварање, мењање величине и премештање." #: C/gparted.xml:1362(title) msgid "Specifying Partition Size and Location" msgstr "Одређивање величине и места партиције" #: C/gparted.xml:1368(para) msgid "" "Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow " "left or right within the display range." msgstr "" "Притисните и држите стрелицу на било ком крају области графикона. Превуците " "стрелицу лево или десно унутар приказаног опсега." #: C/gparted.xml:1374(para) msgid "" "Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the " "partition left or right within the display range." msgstr "" "Притисните и држите средину партиције у области графикона. Превуците " "партицију лево или десно унутар приказаног опсега." #: C/gparted.xml:1386(guilabel) msgid "Free Space Preceding" msgstr "Слободан простор који претходи" #: C/gparted.xml:1391(guilabel) msgid "New Size" msgstr "Нова величина" #: C/gparted.xml:1396(guilabel) msgid "Free Space Following" msgstr "Слободан простор који следи" #: C/gparted.xml:1380(para) msgid "" "Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following " "fields: " msgstr "" "Притисните на стрелице дугмета за окретање или упишите бројну вредност да " "подесите следећа поља: " #: C/gparted.xml:1363(para) msgid "" "To specify the size and the location of the partition, use one or a " "combination of the following: " msgstr "" "Да одредите величину и место партиције, користите једно или комбинацију " "следећег: " #: C/gparted.xml:1404(para) msgid "" "The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the " "three field labels." msgstr "" "Програм ће освежити и графичку област и бројеве поред ознака у пољу стабла." #: C/gparted.xml:1412(title) msgid "Specifying Partition Alignment" msgstr "Одређивање поравнања партиције" #: C/gparted.xml:1413(para) msgid "" "To specify the alignment of the partition, click the Align to arrow button, and select from the list." msgstr "" "Да одредите поравнање партиције, притисинте на стрелицу дугмета „" "Заокружи на“ и изаберите са списка." #: C/gparted.xml:1419(para) msgid "" "Use MiB alignment for modern operating systems. This " "setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 " "byte) boundaries. MiB alignment provides enhanced performance when used with " "RAID systems and with Solid State Drives, such as USB flash drives." msgstr "" "Користите поравнавање на MiB за савремене оперативне " "системе. Ова поставка поравнава почетне и крајње границе партиција на тачне " "мебибите (1.048.576 бита). Поравнавање на мебибите (MiB) обезбеђује " "побољшане перформансе када се користи са РАИД системима и са Уређајима у " "чврстом стању (SSD), као што је УСБ диск." #: C/gparted.xml:1429(para) msgid "" "Use Cylinder alignment to maintain compatibility with " "operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting " "aligns partitions to start and end on disk cylinder boundaries." msgstr "" "Користите поравнавање на „Цилиндар“ да задржите " "компатибилност са оперативним системима који су издати пре 2000 године, као " "што је ДОС. Ова поставка поравнава почетак и крај партиција на границе " "цилиндра диска." #: C/gparted.xml:1436(para) msgid "" "The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer " "have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. " "Hence it is no longer valid to use this alignment setting to achieve " "enhanced performance." msgstr "" "Вредности „Цилиндар/Глава/Сектор“ изнешене савременим диск уређајима више " "немају непосредан физички однос према подацима ускладиштеним на диск " "уређају. Стога више није исправно користити ову поставку поравнавања за " "постизање побољшања перформанси." #: C/gparted.xml:1446(para) msgid "" "Use None only if you have an in-depth knowledge of disk " "structure, partition tables, and boot records. This setting places partition " "boundaries relative to the end of any immediately preceding partition on the " "disk device. This setting is not guaranteed to reserve or respect space " "required for boot records." msgstr "" "Користите „Ништа“ само ако сте детаљно упознати са " "структуром диска, партиционим табелама и са записима учитавања. Ова поставка " "поставља границе партиције одмах на крај било које непосредно претходне " "партиције на диск уређају. Ова поставка не гарантује резервисање или " "поштовање простора потребног за запис учитавања." #: C/gparted.xml:1461(title) msgid "Specifying Partition Type" msgstr "Одређивање врсте партиције" #: C/gparted.xml:1462(para) msgid "" "To specify the partition type, click the Create as " "arrow button, and select from the list." msgstr "" "Да одредите врсту партиције, притисинте на стрелицу дугмета „" "Направи као“ и изаберите са списка." #: C/gparted.xml:1471(para) msgid "Maximum of 4 primary partitions." msgstr "Највише 4 примарне партиције." #: C/gparted.xml:1476(para) msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition." msgstr "Највише 3 примарне партиције и 1 проширена партиција." #: C/gparted.xml:1479(para) msgid "" "The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/" "Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device." msgstr "" "Проширена партиција може да садржи више логичких партиција. Неке ГНУ/Линукс " "дистрибуције подржавају приступање на највише 15 партиција на диск уређају." #: C/gparted.xml:1487(para) #| msgid "" #| "Maximum size of a partition is 2 Terabytes using a sector size of 512 " #| "bytes. The partition must also start within the first 2 Terabytes of the " #| "disk device." msgid "" "Maximum size of a partition is 2 Tebibytes using a sector size of 512 bytes. " "The partition must also start within the first 2 Tebibytes of the disk " "device." msgstr "" "Највећа величина партиције је 2 Тебибајта (TiB) користећи величину сектора " "од 512 бајта. Партиција мора такође да почне унутар прва 2 Тебибајта на диск " "уређају." #: C/gparted.xml:1467(para) msgid "" "The msdos partition table limits partitions as follows: " msgstr "" "Мсдос партициона табела ограничава партиције као што следи: " #: C/gparted.xml:1497(para) msgid "" "Primary partitions provide better data recoverability because the partition " "boundaries are stored at known locations on the disk device." msgstr "" "Примарне партиције обезбеђују боље опорављање података зато што су границе " "партиције сачуване на познатим местима на диск уређају." #: C/gparted.xml:1507(title) msgid "Specifying Partition File System" msgstr "Одређивање система датотека партиције" #: C/gparted.xml:1508(para) msgid "" "To specify the type of file system for the partition, click the " "File System arrow button, and select from the list." msgstr "" "Да одредите врсту система датотека партиције, притисинте на стрелицу дугмета " "„Систем датотека“ и изаберите са списка." #: C/gparted.xml:1517(para) #| msgid "" #| "ext2, and ext3 file " #| "systems can be used for installing GNU/Linux, and for data." msgid "" "ext2, ext3 and " "ext4 file systems can be used for installing GNU/" "Linux, and for data." msgstr "" "Системи датотека екст2, " "екст3 и екст4 могу " "бити коришћени за инсталирање ГНУ/Линукса, и за податке." #: C/gparted.xml:1525(para) msgid "" "linux-swap can be used with GNU/Linux to increase " "the virtual memory of your computer." msgstr "" "Линукс-своп може бити коришћен уз ГНУ/Линукс за " "повећање виртуелне меморије вашег рачунара." #: C/gparted.xml:1532(para) msgid "" "fat16 and fat32 file " "systems can be used to share data between free and commercial operating " "systems." msgstr "" "Системи датотека фат16 и фат32 могу бити коришћени за размењивање података између слободних и " "комерцијалних оперативних система." #: C/gparted.xml:1540(para) msgid "" "cleared can be used to clear any existing file " "system signatures and ensure that the partition is recognised as empty." msgstr "" "Очишћен може бити коришћен за чишћење потписа " "свих постојећих система датотека и да осигура препознавање партиције као " "празне." #: C/gparted.xml:1547(para) msgid "" "unformatted can be used to just create a " "partition without writing a file system." msgstr "" "Неформатиран систем може бити коришћен ако желите " "да направите партицију без система датотека." #: C/gparted.xml:1513(para) msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: " msgstr "" "Примери коришћења неких система датотека су као што следи: " #: C/gparted.xml:1559(title) #| msgid "Specifying Partition File System" msgid "Specifying Partition File System Label" msgstr "Одређивање натписа система датотека партиције" #: C/gparted.xml:1560(para) #| msgid "" #| "To specify the partition label, also known as a volume label, type a " #| "label name in the Label text box." msgid "" "To specify the file system label in the partition, also known as a volume " "label, type a label name in the Label text box." msgstr "" "Да одредите натпис система датотека на партицији, такође познатог као натпис " "волумена, упишите натпис у поље „Натпис“." #: C/gparted.xml:1566(para) #| msgid "" #| "Labels can be used to help you remember what is stored in the partition." msgid "" "File system labels can be used to help you remember what is stored in the " "partition." msgstr "" "Натписи система датотека се могу користити да вам помогну да се присетите " "шта је ускладиштено на партицији." #: C/gparted.xml:1570(para) msgid "" "Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating " "system." msgstr "" "Јединствени натписи могу бити коришћени за монтирање система датотека са ГНУ/" "Линукс оперативним системом." #: C/gparted.xml:1585(title) msgid "Advanced Partition Actions" msgstr "Напредне радње партиција" #: C/gparted.xml:1586(para) msgid "" "These actions will alter partitions on your disk device. These actions might " "modify the start or end boundaries of your existing partitions. These " "actions might cause operating systems to fail to boot." msgstr "" "Ове радње ће изменити партиције на вашем диск уређају, а могу да измене " "почетне и крајње границе ваших постојећих партиција и могу да проузрокују " "неуспех учитавања оперативног система." #: C/gparted.xml:1595(title) msgid "Resizing a Partition" msgstr "Мењање величине партиције" #: C/gparted.xml:1596(para) msgid "" "Resizing and moving a partition can be performed by a single " "gparted operation." msgstr "" "Промена величине и премештање партиције може бити обављено једном радњом " "гпартеда." #: C/gparted.xml:1609(para) msgid "Unmounted or inactive partitions enable the most resize options." msgstr "" "Немонтиране или неактивне партиције омогућавају највише опција промене " "величине." #: C/gparted.xml:1613(para) msgid "" "Support is available for online resize of some mounted or otherwise active " "partitions. However this support is often limited to grow only." msgstr "" "Подршка је доступна за промену величине на мрежи неких монтираних или " "другачије активних партиција. Међутим та подршка је често ограничена само на " "повећавање." #: C/gparted.xml:1621(para) C/gparted.xml:1795(para) msgid "" "Choose: PartitionResize/Move. The application displays the Resize/" "Move /path-to-partition dialog." msgstr "" "Изаберите: „ПартицијаПромени " "величину/Премести“. Програм ће приказати прозорче " "„Промени величину/Премести /путања-до-партиције“." #: C/gparted.xml:1630(para) msgid "" "Adjust the size of the partition. See ." msgstr "" "Подесите величину партиције. Погледајте ." #: C/gparted.xml:1635(para) #| msgid "" #| "If you do not want the start of an existing partition to move, then do " #| "not change the free space preceding value." msgid "" "If you do not want the start of an existing partition to move, then do not " "change the free space preceding value. If the partition " "is mounted or otherwise active, then you will not be able to change the " "free space preceding value." msgstr "" "Ако не желите да преместите почетак неке постојеће партиције, онда немојте " "да мењате вредност „слободан простор који претходи“. " "Ако је партиција монтирана или је другачије активна, онда нећете моћи да " "промените вредност „слободног простора који претходи“." #: C/gparted.xml:1646(para) C/gparted.xml:1810(para) msgid "" "Specify the alignment of the partition. See ." msgstr "" "Одредите поравнање партиције. Погледајте ." #: C/gparted.xml:1652(para) C/gparted.xml:1816(para) msgid "" "Click Resize/Move. The application displays the " "resize/move partition operation in the Pending Operations pane." msgstr "" "Притисните „Промени величину/Премести“. Програм ће " "приказати операцију промене величине/премештања у окну „Заказане " "радње“." #: C/gparted.xml:1659(para) msgid "" "Examine the operation that was added to the Pending Operations pane." msgstr "" "Проучите радњу која је додата у окно „Заказане радње“." #: C/gparted.xml:1668(para) msgid "A move step might take a long time to complete." msgstr "Може бити потребно више времена да би корак премештања био обављен." #: C/gparted.xml:1674(para) msgid "" "If the partition is an operating system boot partition, then a move step " "might cause the operating system to fail to boot." msgstr "" "Ако је партиција у исто време и партиција за учитавање оперативног система, " "онда корак премештања може да проузрокује неуспех учитавања оперативног " "система." #: C/gparted.xml:1663(para) msgid "" "If the operation involves a move step, then consider the following: " "" msgstr "" "Ако радња обухвата и корак премештања, онда узмите у обзир следеће: " "" #: C/gparted.xml:1682(para) msgid "" "If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot " "problems, then you might want to undo the operation. See ." msgstr "" "Ако нисте спремни да чекате или да оправите потенцијалне проблеме учитавања " "оперативног система, онда ћете можда желети да поништите операцију. " "Погледајте ." #: C/gparted.xml:1600(para) msgid "To resize a partition: " msgstr "Да промените величину партиције: " #: C/gparted.xml:1692(para) msgid "" "To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to " "the partition." msgstr "" "Да повећате или преместите партицију, нераспорређени простор мора бити " "доступан одмах поред партиције." #: C/gparted.xml:1696(para) msgid "" "If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be " "within the extended partition." msgstr "" "Ако увећавате логичку партицију, онда нераспоређени простор мора бити унутар " "проширене партиције." #: C/gparted.xml:1700(para) msgid "" "If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not " "be within the extended partition." msgstr "" "Ако увећавате примарну партицију, онда нераспоређени простор не мора бити " "унутар проширене партиције." #: C/gparted.xml:1704(para) msgid "" "You can move unallocated space to be inside or outside of the extended " "partition by resizing the extended partition boundaries." msgstr "" "Можете да преместите нераспоређени простор унутар или изван проширене " "партиције мењајући величину граница проширене партиције." #: C/gparted.xml:1715(para) msgid "Defragment the file system." msgstr "Дефрагментирајте систем датотека." #: C/gparted.xml:1718(para) msgid "" "Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS " "can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode " "press F8 while your computer is booting the operating " "system." msgstr "" "Учитавање у безбедном режиму са комерцијалним оперативним системом који " "користи НТФС може да побољша способност дефрагментирања система датотека. Да " "приступите „Безбедном режиму“ притисните „F8“ док ваш " "рачунар учитава оперативни систем." #: C/gparted.xml:1729(para) msgid "" "Check the partition for errors with the following command: C:" "> chkdsk /f /r Remember to reboot " "back into the commercial operating system that uses NTFS to allow the " "chkdsk command to execute." msgstr "" "Проверите партицију за грешкама следећом наредбом: C:> chkdsk /f /r Не заборавите да поново " "учитате комерцијални оперативни систем који користи НТФС како бисте " "омогућили извршавање наредбе „chkdsk“." #: C/gparted.xml:1738(para) msgid "" "Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed " "location in the partition that the defragmentation process is unable to move." msgstr "" "Привремено онемогућите датотеку страничења. Датотека страничења заузима " "непроменљиво место на партицији које процес дефрагментације није у стању да " "премести." #: C/gparted.xml:1746(para) msgid "" "Temporarily move large files to another partition or disk device. Large " "files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)." msgstr "" "Привремено преместите велике датотеке на другу партицију или диск уређај. " "Велике датотеке су дефинисане као веће од неколико стотина мегабајта (MB)." #: C/gparted.xml:1753(para) msgid "" "Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS " "before you resize the NTFS partition" msgstr "" "Осигурајте апсолутно гашење комерцијалног оперативног система који користи " "НТФС пре него што измените величину НТФС партиције" #: C/gparted.xml:1760(para) msgid "" "Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink " "the partition too much, then the commercial operating system might have " "difficulty functioning properly." msgstr "" "Оставите најмање 10 процената неискоришћеног простора на НТФС партицији. Ако " "превише скупите партицију, онда ће можда комерцијални оперативни систем " "имати потешкоћа у функционисању." #: C/gparted.xml:1768(para) msgid "" "Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after " "shrinking the NTFS partition." msgstr "" "Два пута извршите учитавање комерцијалног оперативног система који користи " "НТФС након сужавања НТФС партиције." #: C/gparted.xml:1710(para) msgid "" "To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or " "more of the following: " msgstr "" "Да побољшате способност скупљања НТФС партиција, могли бисте да размотрите " "нешто од следећег: " #: C/gparted.xml:1780(title) msgid "Moving a Partition" msgstr "Премештање партиције" #: C/gparted.xml:1781(para) msgid "" "Moving and resizing a partition can be performed by a single " "gparted operation." msgstr "" "Промена величине и премештање партиције може бити извршено једном радњом " "гпартеда." #: C/gparted.xml:1804(para) msgid "" "Adjust the location of the partition. See ." msgstr "" "Подесите место партиције. Погледајте ." #: C/gparted.xml:1785(para) msgid "To move a partition: " msgstr "Да преместите партицију: " #: C/gparted.xml:1825(para) msgid "" "If the partition is an operating system boot partition, then the operating " "system might not boot after the move operation is applied." msgstr "" "Ако је партиција коју премештате партиција учитавања оперативног система, " "онда оперативни систем можда неће моћи да се учита након примењене радње " "премештања." #: C/gparted.xml:1830(para) msgid "" "If the operating system fails to boot, see ." msgstr "" "Ако оперативни систем не успе да се покрене, погледајте ." #: C/gparted.xml:1839(title) msgid "Copying and Pasting a Partition" msgstr "Умножавање и убацивање партиције" #: C/gparted.xml:1850(para) msgid "" "Choose: PartitionCopy. The application marks the partition as the source " "partition." msgstr "" "Изаберите: „ПартицијаУмножи“. Програм ће обележити партицију као изворну." #: C/gparted.xml:1840(para) msgid "To copy a partition: " msgstr "Да умножите партицију: " #: C/gparted.xml:1863(para) msgid "" "Select an unallocated space on a disk device. See ." msgstr "" "Изаберите нераспоређени простор на диск уређају. Погледајте ." #: C/gparted.xml:1869(para) msgid "" "Choose: PartitionPaste. The application displays the Paste " "/path-to-partition dialog." msgstr "" "Изаберите: „ПартицијаУбаци“. Програм ће приказати прозорче „Убаци " "/путања-до-партиције“." #: C/gparted.xml:1878(para) msgid "" "If you want you can adjust the size and location of the partition. See ." msgstr "" "Ако желите можете да подесите величину и место партиције. Погледајте ." #: C/gparted.xml:1884(para) msgid "" "If you want you can specify the alignment of partition. See ." msgstr "" "Ако желите можете да одредите поравнање партиције. Погледајте ." #: C/gparted.xml:1890(para) msgid "" "Click Paste. The application displays the copy " "partition operation in the Pending Operations pane." msgstr "" "Притисните „Убаци“. Програм ће приказати радњу " "умножавања у окну „Заказане радње“." #: C/gparted.xml:1859(para) msgid "To Paste a partition: " msgstr "Да убаците партицију: " #: C/gparted.xml:1899(para) #| msgid "" #| "The copy of the partition has the same label and the same Universally " #| "Unique Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a " #| "problem when booting, or when mount actions use the partition label or " #| "the UUID to identify the partition." msgid "" "The copy of the partition has the same file system label and Universally " "Unique Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem " "when booting, or when mount actions use the file system label or UUID to " "identify the partition." msgstr "" "Умножена партиција има исти натпис система датотека и исти универзални " "јединствени идентификатор (UUID) као изворна партиција. То може " "проузроковати проблеме приликом учитавања система, или када радња монтирања " "користи натпис система датотека или УЈИД за препознавање партиције." #: C/gparted.xml:1906(para) msgid "" "The problem is that the operating system will randomly select to mount " "either the source, or the copy of the partition. For example, on the first " "mount action the source partition might be mounted. On the next mount action " "the copy of the partition might be mounted. Over time this random nature of " "partition mounting might make files seem to mysteriously appear or disappear " "depending upon which partition is mounted. Random mounting of the source or " "the copy of the partition might also cause severe data corruption or loss." msgstr "" "Проблем је у томе што ће оперативни систем насумично изабрати да монтира " "било изворну било умножену партицију. На пример, приликом прве радње " "монтирања може бити монтирана изворна партиција. Приликом следеће радње " "монтирања може бити монтирана умножена партиција. С временом ова природа " "насумичног монтирања партиција може да доведе до тога да се датотеке " "тајанствено појављују или нестају у зависности од тога која партиција је " "монтирана. Насумично монтирање изворне или умножене партиције може такође да " "проузрокује озбиљна оштећења података или губљење истих." #: C/gparted.xml:1927(para) msgid "" "Change the UUID of either the source, or the copy of the partition. See " "." msgstr "" "Измените УУИД било изворне било умножене партиције. Погледајте ." #: C/gparted.xml:1934(para) #| msgid "" #| "If the partition label is not blank then change the label of either the " #| "source, or the copy of the partition. See ." msgid "" "If the file system label is not blank then change the file system label of " "either the source, or the copy of the partition. See ." msgstr "" "Ако натпис система датотека није празан онда измените натпис система " "датотека било изворне било умножене партиције. Погледајте ." #: C/gparted.xml:1923(para) #| msgid "After you have applied the copy operation: " msgid "After you have queued or applied the copy operation: " msgstr "Након што сте заказали или применили радњу умножавања: " #: C/gparted.xml:1945(para) msgid "" "After you have applied the copy operation, delete or reformat the source " "partition." msgstr "" "Након што сте применили радњу умножавања, обришите или поново форматирајте " "изворну партицију." #: C/gparted.xml:1951(para) msgid "" "Use some other method to ensure that the source partition and the copy of " "the partition are not used on the same computer at the same time. For " "example, if the copy of the partition is on a separate drive then remove the " "drive from the computer." msgstr "" "Користите неки други начин да се уверите да изворна партиција и умножена " "партиција нису коришћене на истом рачунару у исто време. На пример, ако се " "умножена партиција налази на засебном уређају онда уклоните уређај са " "рачунара." #: C/gparted.xml:1918(para) msgid "" "To avoid the problem you are advised to do one of the following: " "" msgstr "" "Да избегнете проблеме саветује вам се да урадите нешто од следећег: " "" #: C/gparted.xml:1966(title) msgid "Managing Partition Flags" msgstr "Управљање опцијама партиције" #: C/gparted.xml:1977(para) msgid "" "Choose: PartitionManage Flags. The application opens a Manage flags on " "/path-to-partition dialog." msgstr "" "Изаберите: „ПартицијаУправљај " "опцијама“. Програм ће отворити прозорче " "„Управљајте опцијама на /путања-до-партиције“." #: C/gparted.xml:1986(para) msgid "" "To enable a flag, select the check box beside the flag. The application " "writes the enabled flag to the partition and refreshes the Manage " "flags on /path-to-partition dialog." msgstr "" "Да укључите опцију, потврдите квадратић за избор поред опције. Програм ће " "записати укључену опцију на партицији и освежити прозорче " "„Управљајте опцијама на /путања-до-партиције“." #: C/gparted.xml:1994(para) msgid "" "To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application " "writes the disabled flag to the partition and refreshes the Manage " "flags on /path-to-partition dialog." msgstr "" "Да искључите опцију, поништите квадратић за избор поред опције. Програм ће " "записати искључену опцију на партицији и освежити прозорче " "„Управљајте опцијама на /путања-до-партиције“." #: C/gparted.xml:2004(para) msgid "" "Manage Flags is only available for disks with " "partition tables. Disks with loop or " "none partition tables do not contain a partition " "table, and do not have partition flags." msgstr "" "Управљање заставицама је доступно само за дискове " "са партиционим табелама. Дискови са партиционим табелама " "„loop“ или „none“ не " "садрже патрициону табелу, и немају партиционе заставице." #: C/gparted.xml:2012(para) msgid "" "See to view the type of " "partition table." msgstr "" "Погледајте да видите " "врсту партиционе табеле." #: C/gparted.xml:1967(para) msgid "To manage partition flags: " msgstr "Да управљате опцијама партиције: " #: C/gparted.xml:2020(para) msgid "" "To close the Manage flags on /path-to-partition dialog, click Close." msgstr "" "Да затворите прозорче „Управљајте опцијама на " "/путања-до-партиције“, притисните " "„Затвори“." #: C/gparted.xml:2031(para) C/gparted.xml:2106(para) msgid "" "Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag " "indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk " "device can be active." msgstr "" "„Boot“ користе неки покретачи комерцијалних оперативних система. Опција " "учитавања указује да је партиција активна или покретачка. Само једна " "партиција на диск уређају може бити активна." #: C/gparted.xml:2040(para) msgid "" "Diag is used to indicate the partition is used for diagnostics / recovery." msgstr "" "„Diag“ се користи да укаже да се партиција користи за дијагнозу / опоравак." #: C/gparted.xml:2046(para) C/gparted.xml:2121(para) msgid "" "Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes " "the partition invisible to the operating system." msgstr "" "„Hidden“ користе неки комерцијални оперативни системи. Ова опција чини " "партицију невидљивом за оперативни систем." #: C/gparted.xml:2053(para) msgid "" "LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag " "indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing " "(LBA), instead of Cylinder-Head-Sector (CHS) addressing." msgstr "" "„LBA“ користе неки покретачи комерцијалних оперативних система. ЛБА указује " "да партицији треба приступити коришћењем адресирања логичких блокова (LBA), " "уместо адресирања цилиндар-глава-сектор (CHS)." #: C/gparted.xml:2062(para) msgid "" "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager " "(LVM)." msgstr "" "„LVM“ се користи да укаже да партицију користи управник логичких волумена " "(LVM)." #: C/gparted.xml:2068(para) msgid "" "Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set " "Computing (PA-RISC) boot loader, palo." msgstr "" "„Palo“ користи покретач учитавања прецизне архитектуре — умањеног скупа " "инструкција рачунара (PA-RISC), пало." #: C/gparted.xml:2075(para) msgid "" "Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing " "(PowerPC) hardware." msgstr "" "„Prep“ се користи да укаже на партицију за учитавање на ПауерПЦ хардверу." #: C/gparted.xml:2081(para) msgid "" "RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of " "Inexpensive Disks (RAID)." msgstr "" "„RAID“ се користи да укаже да је партиција коришћена у појачаном низу " "јефтиних дискова (РАИД)." #: C/gparted.xml:2026(para) msgid "" "A description of flags in an msdos partition table follows: " msgstr "" "У наставку је дат опис опција у мсдос партиционој табели: " #: C/gparted.xml:2094(para) msgid "Atvrecv is used to indicate an Apple TV Recovery partition." msgstr "„Atvrecv“ се користи да укаже на Еплову ТВ партицију опоравка." #: C/gparted.xml:2100(para) msgid "" "BIOS_GRUB indicates a BIOS boot partition often used by the GRUB 2 boot " "loader." msgstr "" "„BIOS_GRUB“ указује на партицију учитавања БИОС-а коју често користи " "учитавач система ГРУБ 2." #: C/gparted.xml:2115(para) msgid "Diag indicates the partition is used for diagnostics or recovery." msgstr "„Diag“ указује да се партиција користи за дијагнозу или опоравак." #: C/gparted.xml:2128(para) msgid "HP-service is used to indicate a Hewlett Packard service partition." msgstr "„HP-service“ се користи да укаже на партицију услуге Хевлет Пакарда." #: C/gparted.xml:2134(para) msgid "" "Legacy_boot is used by some special purpose software to indicate the " "partition might be bootable." msgstr "" "„Legacy_boot“ користе неки програми посебне намене да укажу да партиција " "може бити учитавачка." #: C/gparted.xml:2140(para) msgid "LVM indicates the partition is used by a Logical Volume Manager (LVM)." msgstr "„LVM“ указује да партицију користи управник логичких волумена (УЛВ)." #: C/gparted.xml:2146(para) msgid "Msftres is used to indicate a Microsoft Reserved partition." msgstr "„Msftres“ се користи да укаже на Мајкрософтову резервисану партицију." #: C/gparted.xml:2152(para) msgid "" "RAID indicates the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive " "Disks (RAID)." msgstr "" "„RAID“ указује да се партиција користи у појачаном низу јефтиних дискова " "(РАИД)." #: C/gparted.xml:2090(para) msgid "" "A description of flags in a gpt partition table follows: " msgstr "" "У наставку је дат опис опција у партиционој табели гпартеда: " #: C/gparted.xml:2164(title) msgid "Checking a Partition" msgstr "Проверавање партиције" #: C/gparted.xml:2165(para) msgid "" "Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file " "system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill " "the partition." msgstr "" "Проверавање партиције ће покушати да пронађе и поправи проблеме у систему " "датотека. Провервање партиције ће покушати да увећа систем датотека како би " "попунио партицију." #: C/gparted.xml:2181(para) msgid "" "Choose: PartitionCheck. The application displays the check partition " "operation in the Pending Operations pane." msgstr "" "Изаберите: „ПартицијаПровери“. Програм ће приказати радњу проверавања партиције " "у окну „Заказане радње“." #: C/gparted.xml:2171(para) msgid "To check a partition: " msgstr "Да проверите партицију: " #: C/gparted.xml:2197(title) msgid "Working with the Operation Queue" msgstr "Рад са заказаним радњама" #: C/gparted.xml:2201(title) msgid "Undoing Last Operation" msgstr "Поништавање последње радње" #: C/gparted.xml:2202(para) msgid "" "To undo the last operation in the operation queue, choose: " "EditUndo Last Operation. The application removes the last operation from " "the queue displayed in the Pending Operations pane. If " "there are no operations remaining in the queue, the application closes the " "Pending Operations pane." msgstr "" "Да опозовете последњу радњу у реду радњи, изаберите: " "„УредиОпозови последњу радњу“. Програм ће уклонити последњу радњу из реда " "приказаног у окну „Заказане радње“. Уколико нема " "преосталих радњи у реду, програм ће затворити окно „Заказане " "радње“." #: C/gparted.xml:2215(title) msgid "Clearing All Operations" msgstr "Брисање свих радњи" #: C/gparted.xml:2216(para) msgid "" "To clear all operations in the operation queue, choose: " "EditClear All Operations. The application removes all operations from the " "queue and closes the Pending Operations pane." msgstr "" "Да обришете све радње у реду радњи, изаберите: „УредиОбриши све радње“. Програм " "ће уклонити све радње из реда и затвориће окно „Заказане радње“." #: C/gparted.xml:2226(title) msgid "Applying All Operations" msgstr "Примењивање свих радњи" #: C/gparted.xml:2231(para) msgid "" "Choose: EditApply All " "Operations. The application displays an " "Apply operations to device dialog." msgstr "" "Изаберите: „УређивањеПримени све " "радње“. Програм ће приказати прозорче " "„Примени радње на уређају“." #: C/gparted.xml:2238(para) msgid "" "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised " "to backup your data before applying your partition editing operations." msgstr "" "Уређивање партиција има потенцијал да изазове ГУБИТАК ПОДАТАКА. Саветује вам " "се да направите резерву ваших података пре него што примените радње " "уређивања партиције." #: C/gparted.xml:2256(para) msgid "" "To view more information, click Details. The " "application displays more details about operations." msgstr "" "Да видите више информација, притисните на дугме " "„Детаљи“. Програм ће приказати више појединости о " "радњама." #: C/gparted.xml:2261(para) msgid "" "To view more information about the steps in each operation, click the arrow " "button beside each step." msgstr "" "Да видите више информација о корацима сваке радње, притисните на дугме " "стрелице поред сваког корака." #: C/gparted.xml:2267(para) msgid "" "To stop the operations while they are executing, click Cancel. The application displays a disabled Force Cancel (5) button and counts down for 5 seconds." msgstr "" "Да зауставите радње за време њиховог извршавања, притисните на дугме " "„Откажи“. Програм ће приказати искључено дугме " "Приморај отказивање (5) и одбројаваће 5 секунде." #: C/gparted.xml:2275(para) msgid "" "Cancel instructs the application to stop or roll back " "operations as necessary to ensure data integrity." msgstr "" "Дугме Откажи наређује програму да заустави или " "поврати радње када је неопходно да би осигурао целовитост података." #: C/gparted.xml:2281(para) msgid "" "If operations have not halted after 5 seconds the application enables the " "Force Cancel button." msgstr "" "Ако радње нису заустављене након 5 секунде програм укључује дугме " "Приморај отказивање." #: C/gparted.xml:2286(para) msgid "" "To force the operations to stop, click Force Cancel. " "The application displays a warning dialog." msgstr "" "Да приморате заустављање радњи, притисните на дугме „Приморај " "отказивање“. Програм ће приказати прозорче упозорења." #: C/gparted.xml:2291(para) msgid "" "Click Continue Operation to allow the roll back " "operations to complete, or click Cancel Operation to " "cancel the roll back operations." msgstr "" "Притисните „Настави радњу“ да омогућите повраћеним " "радњама да заврше, или притисните „Откажи радњу“ да " "откажете повраћене радње." #: C/gparted.xml:2298(para) msgid "" "Cancel Operation terminates the safe roll back of " "operations and might cause SEVERE file system damage and data loss. You are " "advised to click Continue Operation to allow the roll " "back to complete." msgstr "" "Дугме „Откажи радњу“ окончава безбедно враћање радњи " "и може да изазове ОЗБИЉНА оштећења система датотека губитак података. " "Саветује вам се да притиснете „Настави радњу“ да " "омогућите повраћају да заврши." #: C/gparted.xml:2307(para) msgid "" "When the application finishes performing operations, the application " "displays the Save Details button and the " "Close button." msgstr "" "Када програм заврши обављање радњи, приказаће дугмад „Сачувај " "детаље“ и „Затвори“." #: C/gparted.xml:2246(para) msgid "" "Click Apply. The application displays an " "Applying pending operations dialog. The application " "applies each pending operation in the order you created the operations. The " "application displays a status update when each operation is completed. " "" msgstr "" "Притисните на дугме „Примени“. Програм ће приказати " "прозорче „Примењивање заказаних радњи“. Програм ће " "применити сваку заказану радњу по редоследу њеног стварања и приказаће " "освежење стања када свака радња буде завршена. " #: C/gparted.xml:2325(para) msgid "" "If you want to change the default file name, then type a file name in the " "Name text box." msgstr "" "Ако желите да измените основни назив датотеке, онда упишите назив датотеке у " "поље „Назив“." #: C/gparted.xml:2332(para) msgid "" "If you want to save the file in a folder different than /root, Click " "Browse for other folders. The application displays a " "file system navigator." msgstr "" "Ако не желите да сачувате датотеку у фасцикли „/root“ већ у некој другој, " "притисните на дугме „Потражи друге фасцикле“. Биће " "приказан претраживач система датотека." #: C/gparted.xml:2338(para) msgid "Use the file system navigator to select a folder." msgstr "Користите претраживач система датотека да изаберете фасциклу." #: C/gparted.xml:2343(para) msgid "" "Click Save to save the file. The application saves " "the details file." msgstr "" "Притисните на дугме „Сачувај“ да сачувате датотеку. " "Програм ће сачувати детаље о датотеци." #: C/gparted.xml:2318(para) msgid "" "If you want to save the details from applying all operations, then click " "Save Details. The application displays a " "Save Details dialog. " msgstr "" "Ако желите да сачувате детаље свих примењених радњи, онда притисните " "„Сачувај детаље“. Биће приказано прозорче „" "Сачувај детаље“. " #: C/gparted.xml:2351(para) msgid "" "If you use gparted from a Live CD, then the root " "file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file " "system will be lost when you shut down the computer." msgstr "" "Ако користите гпартед са живог ЦД-а, онда корени " "систем датотека постоји у РАМ меморији. Све датотеке које сачувате у кореном " "систему датотека живог ЦД-а ће бити изгубљене када искључите рачунар." #: C/gparted.xml:2357(para) msgid "" "If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you " "need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent " "storage are a hard disk drive or a USB flash memory drive." msgstr "" "Ако сте сачували детаље гпартеда у кореном систему датотека живог ЦД-а, онда " "морате да умножите датотеку на трајнији уређај. Примери трајнијих уређаја су " "чврсти диск или УСБ флеш меморија." #: C/gparted.xml:2366(para) msgid "" "Click Close. The application closes the " "Applying pending operations dialog. The application " "rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in " "the gparted window." msgstr "" "Притисните на дугме „Затвори“. Програм ће затворити " "прозорче „Примењивање заказаних радњи“ и прегледати све " "диск уређаје и освежити распоред партиција уређаја у прозору " "гпартеда." #: C/gparted.xml:2227(para) msgid "To apply all operations: " msgstr "Да примените све радње: " #: C/gparted.xml:2385(title) msgid "Acquiring GParted on Live CD" msgstr "Набављање Гпартеда на живом ЦД-у" #: C/gparted.xml:2386(para) msgid "" "A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A " "Live CD enables you to boot your computer from the CD." msgstr "" "Живи ЦД је компакт диск који садржи покретачки оперативни систем. Живи ЦД " "вам омогућава да покренете рачунар са ЦД-а." #: C/gparted.xml:2395(para) msgid "" "You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted." msgstr "Можете да уређујете све ваше партиције зато што нису монтиране." #: C/gparted.xml:2401(para) msgid "" "You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating " "system." msgstr "" "Можете да уређујете партиције на рачунарима који немају покретачки " "оперативни систем." #: C/gparted.xml:2390(para) msgid "" "Using gparted from a Live CD has the following " "advantages: " msgstr "" "Коришћење гпартеда са живог ЦД-а има следеће " "предности: " #: C/gparted.xml:2408(para) msgid "" "The gparted application is available on many Live " "CD distributions." msgstr "" "Програм гпартед је доступан на многим живим ЦД " "дисковима дистрибуција." #: C/gparted.xml:2417(para) msgid "" "GParted Live CD " msgstr "" "Живи ЦД Гпартеда " #: C/gparted.xml:2423(para) msgid "" "System Rescue CD " msgstr "" "ЦД за спашавање система " #: C/gparted.xml:2412(para) msgid "" "You can download a Live CD image containing gparted from the following web sites: " msgstr "" "Можете преузети одраз живог ЦД-а који садржи гпартед са следећих веб места: " #: C/gparted.xml:2431(para) msgid "The GParted Live CD image can be written to a USB flash drive." msgstr "Одраз Живог ЦД-а Гпартеда може бити уписан на УСБ диск." #: C/gparted.xml:2434(para) msgid "" "If your computer can boot from Universal Serial Bus (USB) then you might " "prefer to boot and use gparted from a USB flash " "drive." msgstr "" "Ако ваш рачунар може да подиже систем са универзалне серијске сабирнице (УСБ)" " онда ћете можда више желети да подигнете и да користитте " "гпартед“ са УСБ диска." #: C/gparted.xml:2441(para) msgid "" "To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following " "tips:" msgstr "" "Да избегнете губљење празног ЦД-а приликом нарезивања датотеке одраза ЦД-а, " "користите следеће савете:" #: C/gparted.xml:2447(para) msgid "" "Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on " "the download page." msgstr "" "Уверите се да сума за проверу преузете датотеке одговара суми за проверу " "објављеној на страници за преузимање." #: C/gparted.xml:2453(para) msgid "" "Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ." "iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer." msgstr "" "Будите сигурни да нарежете „.iso“ датотеку као одраз на празном ЦД-у. Ако " "нарежете „.iso“ датотеку као податке на празном ЦД-у, тада се ЦД неће " "покренути на вашем рачунару." #: C/gparted.xml:2465(title) msgid "Fixing Operating System Boot Problems" msgstr "Отклањање проблема учитавања оперативног система" #: C/gparted.xml:2471(para) msgid "Delete a partition." msgstr "Када обришете партицију." #: C/gparted.xml:2476(para) msgid "Move a partition." msgstr "Када преместите партицију." #: C/gparted.xml:2481(para) msgid "" "Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" "Када инсталирате други оперативни систем и препишете главни запис учитавања " "(MBR)." #: C/gparted.xml:2466(para) msgid "" "Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of " "the following actions: " msgstr "" "Ваш рачунар можда неће моћи да учита оперативни систем када извршите једну " "од следећих радњи: " #: C/gparted.xml:2488(para) msgid "Fortunately the failure to boot can be often be fixed." msgstr "Срећом неуспех подизања система може често бити исправљен." #: C/gparted.xml:2491(para) #| msgid "" #| "If the operating system fails to boot, see ." msgid "" "If your computer uses the GRUB boot loader, see to restore the ability to boot." msgstr "" "Ако ваш рачунар користи ГРУБ подизач система, погледајте да повратите могућност подизања система." #: C/gparted.xml:2496(para) #| msgid "" #| "You are advised to consult documentation for your boot loader to learn " #| "how to fix the problem. You might consult the GParted FAQ, or the GParted forum. You " #| "might also use Internet search engines to learn how other people have " #| "solved similar problems." msgid "" "If your computer does not use GRUB then you are advised to consult " "documentation for your boot loader to learn how to fix the problem. You " "might consult the GParted FAQ, or the GParted forum. You might also search the Internet to " "learn how other people have solved similar problems." msgstr "" "Ако ваш рачунар не користи ГРУБ онда вам саветујемо да погледате " "документацију вашег покретачког програма да сазнате како да решите проблем. " "Можете погледати " "Гпартед ЧПП или Гпартед форум. Можете такође да претражите интернет да сазнате " "како су други људи решили сличне проблеме." #: C/gparted.xml:2510(title) msgid "Fixing GRUB boot problem" msgstr "Отклањање проблема учитавања ГРУБ-а" #: C/gparted.xml:2511(para) msgid "" "The Grand Unified Boot loader (GRUB) is used by many GNU/Linux " "distributions. To fix GRUB boot problems you start by determining which " "major version of GRUB was used." msgstr "" "Велико обједињени подизни учитавач (GRUB) се користи у многим дистрибуцијама " "ГНУ/Линукса. Да исправите проблеме учитавања Груб-а почните тако што ћете " "одредити које главно издање Груба је у употреби." #: C/gparted.xml:2520(para) msgid "" "GRUB, also known as GRUB 2, covers versions 1.98 and higher. GRUB 2 works " "with both GUID partition tables (GPT) and msdos partition tables." msgstr "" "ГРУБ, такође познат као Груб 2, покрива издање 1.98 и новија. Груб 2 ради и " "са ГУИД и са мсдос партиционим табелама." #: C/gparted.xml:2527(para) msgid "" "GRUB Legacy, traditionally known as GRUB, covers versions 0.9x and earlier. " "GRUB Legacy works with msdos partition tables only." msgstr "" "Стари Груб, традиционално познат као Груб, покрива издање 0.9х и ранија. " "Стари Груб ради само са мсдос партиционим табелама." #: C/gparted.xml:2516(para) #| msgid "To create a new partition: " msgid "There are two major versions of GRUB: " msgstr "Постоје два главнија издања Груба: " #: C/gparted.xml:2540(para) msgid "CentOS 7 and higher" msgstr "ЦентОС 7 и новији" #: C/gparted.xml:2545(para) msgid "Debian 6 (Squeeze) and higher" msgstr "Дебијан 6 (Squeeze) и новије" #: C/gparted.xml:2550(para) msgid "Fedora 16 (Verne) and higher" msgstr "Федора 16 (Verne) и новије" #: C/gparted.xml:2555(para) msgid "openSUSE 12.2 and higher" msgstr "опенСУСЕ 12.2 и новије" #: C/gparted.xml:2560(para) msgid "Ubuntu 9.10 (Karmic Koala) and higher" msgstr "Убунту 9.10 (Karmic Koala) и новије" #: C/gparted.xml:2535(para) msgid "" "GRUB 2 is used as the default boot loader in the following GNU/Linux " "distributions: " msgstr "" "Груб 2 се користи као основни подизач система у следећим дистрибуцијама " "ГНУ/Линукса: " #: C/gparted.xml:2566(para) msgid "" "If you are unsure whether your computer uses GRUB 2 or GRUB Legacy, you " "might try searching for the answer on the Internet." msgstr "" "Ако нисте сигурни да ли ваш рачунар користи Груб 2 или Стари Груб, можете " "покушати на интернету да потражите одговор." #: C/gparted.xml:2573(title) msgid "Restoring GRUB 2 Boot Loader" msgstr "Враћање Груба 2 подизача система" #: C/gparted.xml:2578(para) msgid "" "Boot from Live media such as GParted Live or your GNU/Linux distribution " "image. Open a terminal window." msgstr "" "Подигните систем са Живог медија као што је одраз живог Гпартеда или ваше " "дистрибуције ГНУ/Линукса." #: C/gparted.xml:2584(para) msgid "" "Determine which partition contains the / file system for your GNU/Linux " "distribution." msgstr "" "Одредите која партиција садржи „/“ (корени) систем датотека ваше " "дистрибуције ГНУ/Линукса." #: C/gparted.xml:2588(para) msgid "" "Use GParted to list the partitions on your disk device. Look for a partition " "that contains your GNU/Linux / file system. This Linux partition will likely " "use a file system such as ext2, ext3, ext4, or btrfs." msgstr "" "Користите Гпартед да испишете партиције на вашем диск уређају. Потражите " "партицију која садржи „/“ (корени) систем датотека. Та партиција Линукса ће " "вероватно користити систем датотека као што је екст2, екст3, екст4 или бтрфс." #: C/gparted.xml:2595(para) #| msgid "" #| "Start the grub application from the command " #| "line. $ grub" msgid "" "If the / partition is on LVM then the Logical Volume Manager must be active. " "LVM can be started with the command: # vgchange -a y" msgstr "" "Ако је корена (/) партиција на УЛВ-у тада управник логичких волумена мора " "бити активан. УЛВ може бити покренут наредбом: # " "vgchange -a y" #: C/gparted.xml:2601(para) #| msgid "" #| "Start the grub application from the command " #| "line. $ grub" msgid "" "With LVM, the equivalent of a disk partition is a Logical Volume. Logical " "Volumes can be listed with the command: # lvscan" msgstr "" "Уз УЛВ, еквивалент партицији диска је логички волумен. Логички волумени могу " "бити исписани наредбом: # " "lvscan" #: C/gparted.xml:2609(para) msgid "" "If the / partition is on RAID, then the RAID must be active. Linux Software " "RAID can be started with the command: # mdadm --assemble --scan" msgstr "" "Ако је / партиција на РАИД-у, тада РАИД мора бити активан. Софтверски РАИД " "Линукса може бити покренут наредбом: # " "mdadm --assemble --scan" #: C/gparted.xml:2618(para) msgid "" "Create a mount point directory by entering (as root): # mkdir /tmp/mydir" msgstr "" "Направите директоријум тачке монтирања тако што ћете уписати (као " "администратор): # mkdir " "/tmp/mydir" #: C/gparted.xml:2624(para) msgid "" "Mount the / partition on the mount point directory. For example assume the / " "file system is contained in the /dev/sda5 partition. Enter (as root): " "# mount /dev/sda5 /tmp/mydir" msgstr "" "Монтирајте / партицију на директоријуму тачке монтирања. На пример " "претпоставимо да је / систем датотека садржан у партицији „/dev/sda5“. " "Упишите (као администратор): # " "mount /dev/sda5 " "/tmp/mydir" #: C/gparted.xml:2632(para) msgid "" "If you have a separate /boot partition, for example at /dev/sda3, then an " "extra step is required. Mount the /boot partition at /tmp/mydir/boot by " "entering (as root): # mount " "/dev/sda3 /tmp/mydir/boot" msgstr "" "Ако имате одвојену партицију „/boot“, на пример на „/dev/sda3“, онда је " "потребан додатни корак. Монтирајте партицију „/boot“ на „/tmp/mydir/boot“ " "тако што ћете уписати (као администратор): # " "mount /dev/sda3 " "/tmp/mydir/boot" #: C/gparted.xml:2640(para) msgid "" "If you do not know whether you have a separate boot partition then you " "probably do not and can ignore this step." msgstr "" "Ако не знате да ли имате одвојену подизну партицију онда највероватније не " "морате и можете да занемарите овај корак." #: C/gparted.xml:2648(para) msgid "" "Prepare to change the root environment by entering (as root): " "# mount --bind /dev /tmp/mydir/" "dev# mount --bind /" "proc /tmp/mydir/proc# mount --bind /sys /tmp/mydir/sys" msgstr "" "Припремите се да промените корено окружење тако што ћете уписати (као " "администратор): # mount --bind /" "dev /tmp/mydir/dev# " "mount --bind /proc " "/tmp/mydir/proc# mount " "--bind /sys /tmp/mydir/sys" #: C/gparted.xml:2657(para) msgid "" "Change the root environment by entering (as root): # chroot /tmp/mydir" msgstr "" "Промените корено окружење тако што ћете уписати (као администратор): " "# chroot /tmp/mydir" #: C/gparted.xml:2663(para) msgid "" "Reinstall GRUB 2 on the boot device. Note that the device name is used and " "not the partition name. For example, if the / partition is /dev/sda5 then " "the device is /dev/sda." msgstr "" "Поново инсталирајте Груб 2 на подизном уређају. Знајте да се користи назив " "уређаја а не назив партиције. На пример, ако је / партиција „/dev/sda5“ онда " "је уређај „/dev/sda“." #: C/gparted.xml:2669(para) msgid "" "For Debian, Ubuntu, and other offshoot GNU/Linux distributions, enter the " "command (as root): # grub-install /dev/sda" msgstr "" "За Дебијан, Убунту и друге огранке дистрибуција ГНУ/Линукса, упишите наредбу " "(као администратор): # grub-" "install /dev/sda" #: C/gparted.xml:2674(para) msgid "" "For CentOS, Fedora, openSUSE and other offshoot GNU/Linux distributions, " "enter the command (as root): # grub2-" "install /dev/sda" msgstr "" "За ЦентОС, Федору, опенСУСЕ и друге огранке дистрибуција ГНУ/Линукса, " "упишите наредбу (као администратор): # " "grub2-install " "/dev/sda" #: C/gparted.xml:2681(para) #| msgid "" #| "Start the grub application from the command " #| "line. $ grub" msgid "" "Exit the chroot environment by entering (as root): # exit" msgstr "" "Изађите из окружења за промену корена тако што ћете уписати (као " "администратор): # exit" #: C/gparted.xml:2687(para) C/gparted.xml:2768(para) msgid "Reboot your computer." msgstr "Поново покрените ваш рачунар." #: C/gparted.xml:2574(para) #| msgid "" #| "To rescue data, use the following steps for each file system: " #| "" msgid "" "Use the following steps to restore the GRUB 2 boot loader: " msgstr "" "Користите следеће кораке да повратите подизач система Груб 2: " "" #: C/gparted.xml:2697(title) msgid "Restoring GRUB Legacy Boot Loader" msgstr "Враћање Старог Груба подизача система" #: C/gparted.xml:2703(para) msgid "" "Boot from Live media such as your GNU/Linux distribution image. Open a " "terminal window." msgstr "" "Подигните систем са Живог медија као што је одраз ваше дистрибуције ГНУ/" "Линукса. Отворите прозор терминала." #: C/gparted.xml:2708(para) msgid "" "The Live media must contain the GRUB Legacy boot loader. If your GNU/Linux " "distribution uses GRUB Legacy, then the distribution Live media will also " "contain GRUB Legacy." msgstr "" "Живи медијум мора да садржи Стари Груб подизач система. Ако ваша " "дистрибуција ГНУ/Линукса користи Стари Груб, онда и живи медиј дистрибуције " "такође садржи Стари Груб." #: C/gparted.xml:2717(para) #| msgid "" #| "Start the grub application from the command " #| "line. $ grub" msgid "" "Start the grub application from the command line " "(as root). # grub" msgstr "" "Покрените програм груб из линије наредби (као " "администратор). # grub" #: C/gparted.xml:2724(para) msgid "" "Find where grub stage1 is located by using one of " "the following:" msgstr "" "Пронађите где се налази датотека „grub stage1“ " "користећи један од следећих начина:" #: C/gparted.xml:2728(para) msgid "" "If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: " "grub> find /boot/grub/stage1 If the /boot folder is stored in a partition different than the / " "partition, use the command: grub> find /grub/stage1" msgstr "" "Ако је „/boot“ фасцикла смештена у „/“ партицији, користите наредбу: " "grub> find /boot/grub/stage1 Ако је „/boot“ фасцикла смештена у партицији другачијој од „/“ " "партиције, користите наредбу: grub> find /grub/stage1" #: C/gparted.xml:2736(para) msgid "" "The output from the find command might look like the " "following: (hd0,0) If more than one line is listed in the command " "output, you will need to decide which device you use for grub." msgstr "" "Резултат наредбе „find“ може да изгледа овако: " " (hd0,0) Ако је у резултату наредбе наведено више од једног " "реда, мораћете да одлучите који уређај ћете да користите за " "груб." #: C/gparted.xml:2746(para) msgid "" "Set the grub root device by specifying the device " "returned by the find command. grub> root (hd0,0)" msgstr "" "Поставите груб корени уређај навођењем уређаја " "који је доставила наредба „find“. " "grub> root (hd0,0)" #: C/gparted.xml:2754(para) msgid "" "Reinstall grub by specifying the device returned " "by the find command. grub> setup (hd0,0)" msgstr "" "Поново инсталирајте груб навођењем уређаја који " "је доставила наредба „find“. grub> setup (hd0,0)" #: C/gparted.xml:2762(para) msgid "" "Exit grub. grub> quit" msgstr "" "Напустите груб. grub> quit" #: C/gparted.xml:2698(para) #| msgid "" #| "To rescue data, use the following steps for each file system: " #| "" msgid "" "Use the following steps to restore the GRUB Legacy boot loader: " "" msgstr "" "Користите следеће кораке да повратите подизач система Стари Груб: " "" #: C/gparted.xml:2782(title) msgid "Recovering Partition Tables" msgstr "Опорављање партиционих табела" #: C/gparted.xml:2783(para) msgid "" "If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that " "you might be able to recover it." msgstr "" "Ако случајно препишете вашу партициону табелу, постоји шанса да ћете бити у " "могућности да је опоравите." #: C/gparted.xml:2787(para) msgid "" "The testdisk application is designed to help " "recover lost partitions. For more information about testdisk, see ." msgstr "" "Програм тестдиск је осмишљен да помогне " "опоравак изгубљених партиција. За више информација о " "тестдиску, погледајте ." #: C/gparted.xml:2793(para) msgid "" "The testdisk application is included on each Live " "CD listed in " msgstr "" "Програм тестдиск се налази на сваком живом ЦД-у " "наведеном у " #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/gparted.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Мирослав Николић \n" "\n" "http://prevod.org — превод на српски језик" #~ msgid "" #~ "To view details about the chart, click Legend. The " #~ "application displays more information about the chart." #~ msgstr "" #~ "Да прегледате детаље о графикону, кликните „Легенда“. Програм ће приказати више детаља о графикону." #~ msgid "" #~ "If you want a partition table other than msdos, click " #~ "Advanced and select a partition table type from " #~ "the list." #~ msgstr "" #~ "Ако желите неку другу партициону табелу а не мсдос, кликните " #~ "„Напредно“ и са списка изаберите врсту партиционе " #~ "табеле." #~ msgid "" #~ "Specify the label for the partition. See ." #~ msgstr "" #~ "Одредите натпис партиције. Погледајте ." #~ msgid "Specifying Partition Label" #~ msgstr "Одређивање натписа партиције" #~ msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file." #~ msgstr "Ако преместите партицију која садржи датотеку „GRUB stage2“." #~ msgid "" #~ "Install a new operating system that overwrites the Master Boot Record " #~ "(MBR)." #~ msgstr "" #~ "Ако инсталирате нови оперативни систем који ће преписати главни запис " #~ "учитавања (MBR)." #~ msgid "" #~ "The Grand Unified Boot loader (GRUB) might fail to boot an operating " #~ "system if you do one of the following: " #~ msgstr "" #~ "ГРУБ (Grand Unified Boot loader) можда неће успети да учита оперативни " #~ "систем ако урадите нешто од следећег: " #~ msgid "" #~ "To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record " #~ "using the following steps: " #~ msgstr "" #~ "Да решите ове проблеме, мораћете поново да инсталирате ГРУБ запис " #~ "учитавања користећи следеће кораке: " #~ msgid "" #~ "The grub application is included on each Live " #~ "CD listed in " #~ msgstr "" #~ "Програм груб се налази на сваком живом ЦД-у " #~ "наведеном у " #~ msgid "" #~ "Change the UUID of the partition. If the partition label is not blank, " #~ "change the label of the partition." #~ msgstr "" #~ "Промените УЈИД партиције. Ако ознака партиције није празна онда промените " #~ "ознаку партиције." #~ msgid "2009" #~ msgstr "2009" gparted-0.25.0/help/cs/0000755000175000017500000000000012647214233011566 500000000000000gparted-0.25.0/help/cs/figures/0000755000175000017500000000000012647214233013232 500000000000000gparted-0.25.0/help/cs/figures/gparted_window.png0000644000175000017500000012225612647214233016705 00000000000000PNG  IHDR.l22%sRGBbKGD pHYs  tIME 7?# IDATxexTG߻8 5hRCCw "EjŽ4''G% q|}>Cݙ3sG=\6QbeE0 t[vHDBBBBBB"Wȟ??+++}1Q\O();&6t@sƭ~cǪ"}C9KOɡXDV NGtttjIKG޼yӧ 6([nݺѧOV\IPPJ2MYSS\A 44uѿsZM޽ gYR*/1I|a ҄)ӱG":рLa͍|nyU?G.#%Nj̩f{rxVOe9ͽ/O1ArrKէU/T~l!w仃}W1Jcx&sV?dn:77~/b<}.-V(QTZ*t/^^zȚ5ktfPpp0}aРAYs)ŸT*y ?Æ c8qY|ك\J\vL&C&cmm~ԫ].WyVi%Vjdh <:5MD.W L4MH|ݫQP{]OcIUǏZ2y8g̔, JViYC61zEZ6]G>~1#3/ S $nl-wDX\ Ec\[,|A,2@.^ȁ! 0 ,]-[X\#** G.] cɒ%(JAHY\(.k>rk+J,IsWpTJz{%F;\xp)o_ƢBE\*%!3: k俜12ߧD:ıhٻvQDD@NXa$,,{o3,x}"a8h>êXc2ĐL3UCR8'ٶxCl:#vdl7teW(&kcO.]┖K+~9t=XŽ]B2&LݑeR@ɥ4}yޑڔ!-^TúZbIYSl۬AܿJ`ACytEېYoANX6_*i WopyƝ@38q3шi̶?ciE*&ĕd$V,++4(69?%`0`aaAd۶mjNKi麊F#xW&:iJ8;A=gJ 8GPI r $%$r(c"*U @I~:GꎟO"qMd冿xeT:LzHp#jP/_-c.u)oã\~kDIrFp`O^`PmIl=9,@ _Pdc٪LFusXφ$q6J;;4"*JǤ M;E?b@l-ޟӦc0\By.s(X2"0`tȇX: <ڛ1}ʹw"2nRח0 ؠrlLP(MbȲaZh4ڢ3dq8;;Exx8˖-`0S Y|9F1s^ҳ Aōmql5G{/C|4e\\!EǁUcO $ZŋgPDE.qqi΄͓ycJyQ^.FFQDLRhN.Dr 2A\F7Nsngݤ/+hѢE/:Lw܊"o߾ŋqHڶmmd͛7z*gɷGWd2޽VVVmyV(?P(Ȱ%5=g6O^2aP(,3^@DgEŋWL>b`zǦXn7X2iv?`PߖՆOpj* +na]=[&@G#\19oMޤ2`}%tI4qh=6*=drc?2Mcڵgy){K'6#sk`V^:7[1;s.X/ 갹Si߃G qxx89^Nhhh9⒚#2rKURբg_~KBY`@  dJf6PʖzDžH F,M쿵L \͛4lؐ7oT)888pʕ+``߾}ǸqI.6S>T˗Pz\*ˤ\"'6_'C2%$$$r H@@NNN9t jZl߾}/Y4">`{Pr9KC&H1.& |e2 Zj 8~p)Q,BH aaaԩSSHTT_zpD-z=ZFj;ҵHHHHHHHHv 1%$$$$$$c'N ;WBBBBBBBcW(!!!!!!Lj $HHHHHHHH4HBBBBBBJVDQT9s;㿦ZE=gJU 轳܋0zY)buA]yFYcynisDE\wO'&Q;SMoeEr2;*w1U{%4+Ç89W gMiݸ:eaB!7 i9i<~͝tpS&bt YlZǢ f@tt| fBzcUoӿ)Oqz!3>,Qțsx1ko* 7z+* 5?]jv}c<6娜4Ѫu6S-0} JC.?>DP& sgb.ī0"eF,+XRJ$$r Ƹ(qk0--}%?%hsrTSv;B W4l@zu|7ȣL KO{niY~5Xәd̚L?.dޡ#G-2*ugtWz6A9Z'u?3=(]'Jќ֫jE{$u<{2d-?ˣX1c*䌑2 %iUamr$2W׳r'Fi3/IHHdLqhӼ bx{s9'dhԣysAԫ[S8[0=ֵQUS{p#<rAYz> S%ZukGRΨ>i*Ґ[R1?i !7O ݧ=lJãCxZޫ=U>t="qi:Q0+DMa 3i3UaY}"ҭ;""`Q6nIBj~Υz9ҖjRHЕRP}LP#Jv3}? &uRmʲ&{Yt_r]f&>S~ pWc 8ʵ'xA0-& [}%~,U8OLXp24T:c.ID=6|~'NE!j"JcqhƘcV祴.IH2_EɟND߂e>*Vʃ1oVVwLe\ G>)s6TŰaw0Aٛ+QևA߳V^y5G}Gyt[ G~C=gj W'|=͐~25%~Y2W!ej Z˝+8S,Y;Zc{7^%i?=.fGP },6=T/ߏ$T|VO_ #زt33Z#uMMn*.& "|#.3g|4=NU㹰q=)*QBƲ ci!/:&1%X#cx=wFѹII.mi߫ǩ>>{ZcRU6٘R7JHHi'2Kfa>()i#h"-EOS E?񴰸gz&# L18 RE(h ҙES|> "f?љo0jŮ`u*ȯc4Fw'l\)MR(FseDD[FU*b3F90]A,Rk{GLIFپ{>֗Z{Y>S+ Ԡ:? ` ɩPJD1Gxi{P}e9Sg/*l`@tPӖ5HΔB}\;rzQ۷p*.OcLfk^8.钮 1蔎X+@fr٢A`B6d^¨&:ֈ(XS~g7j9&Q+rM1jdH0.[!U] nXB^Gc"1.q"d&}F1ḞLD4P?=Sn[}C=uʠ ϵ"vɹz+eԽSfEu J el`M,> Y(`Ihkw_'({wSU}YI$Z"cx Re5hyP'w Q*1%Ng̉9|Ʊ(b:Ů ٢ 7'R`I^1NTǤ";Rz}KBB"{"} L=YƖk"0aBN6C֠ "<ʬ0( 6OK'.ʢ1i $;NctoY>umPkဵ l-feBc-)d=M)2m]n="pȋul0#*~igjU)W*K?O/䌓2’?mZ`FM(ZkWh[Z 6) ^J Y ]ŽySyuRMdL.ieT%s}_]'ЇZr>.,R%/|JTthcʨ ͝1!%FýAW߫4i}<1)dc^PߒȺy]^R:("%gA`',%r]oc0QY ,o1,ha~FqR/b9dR?ޔ+wʗe,e${+kْne8iGe;g詺\/)a# XV޸ ]K=79ҍZS*R yFYdѯ:{VSrE%ӳ\7VMX S7>u#XREC[ VŨߪ,_!5}kH'龛HV_RʓnYLQ~:]Q9?6 9ΥO_jĞ`Ħ3t鎹rf_sv^aӢU4>ژμ%]ҕ(i-ix{ĝkr6_[= /yFP5}P<~ ~ޟVӢ'~` :vl9B:MsEmN=^эO g\޳-=c IDAT"=ht)?ݏR=#0q3tK1dR-?oDk Bd`+l_.=1 Bs.Z{1ʸ_iK;)ng"ʞ,_KCn.-}LDTbՑ_큧h~o p\Gǔ[c.VX](q8}zOkL>/ez^xg+Wb %9g4HHHTBB"79vXƂs-[nf W5N]mzK[l}"ORૄ;Zׯ/D5ΐ$$q*!!?~fΜM="JHHH|zP(JApvv^Nq1L@TTZVjX"sDEE!0LIs@&5DNIqQbccs-Lغu+;vpe:t@PP666ݔl9[[bccdJ+aggGҥ:_  3=}>I_̏7o9{l:~2Lo߾`2Zի0Y:.]ĺukEaގ/^ۜJH~{{{lll(UJp-ZwwwJ.Mr]6u֥zT^jժQZ5ԩ;ICzmYfcǎݻ֭[g8]f {TT .J#tZ9د֟|J\ǗS:ƛ sy;`2]^ϕxb\ޝ_&n_sMO΍7:uZ\=ׯ3e7׮]c)\zI&f6pL&Vbڴi>|!CHsʭ ]ҕh48::7o^\Bdd$ꊫ+vvvt:BBB Cӡ鈈իWɓWWWbcc~῝\S3eqٴi[fϞ=N===9tݻw|嗜:u*G(&$/2wlj ѹUW9ʝs~ }8ѐ#ce\鍼v mK3۾&iӦ -F馻wkn6P~9ׯ__f g>}ѣG|}/'ɭPf.HLLyˠi^ףT*>sܰBJ%aiiR$o޼888=:ΜE+U9݇tԉ={ЦM +VUV:t}ѬY3.\#XN`X8W-Ѽ8>se;䡔ן9 |}<$|}sΥiӆUWڄqT^׸E޽]r`~Zj3f,s15n[MQr?Ngˡ9:yw{ʣw?*2 ( A +++bgg\.Gףh0 !qJZ fT\ \Eh4殫(lܴ֭[k׮ ]taĈ/^YfѰaC֬YCz9L&^poԙ4cAcӫ7̣[1}Q׮ل81j{~˩#(թ'7B 92ntx9i{ςyn7#MUF^9ez-.ّgڵ+ݺdut<{f14ܹsjU:vHoӧ〩y4uv5Nћ Ei,RILL 666rL&111ȣG 2.q\.>EJte[UKFعSgvM6m23{n߾7W^e̘1lذ> |1;NFSx ~YʝE lZ-_]ɹ)ճ?|~i L}}<mE#uz5-sЧG'_v1.zfΝԬY zxxs$>6P:xMe̙3&|{ [Mqr=SjͶ}hd,OH$EףP(PTjsd2Q`A͋L&KjcaaaJ"&&&7ߓ?FOcGf;߻K{ݣL =;.ꟲq@Oߎue= 6dJiI+ܹK*b21s|ʎĉ( W,ƴ:߹7jL\22}b(ɈiEy<:-Gptu|Ͻk;iKvX7<<<8s Ç7S'S^=:%K2jHʔ)Ä{VZ׸E&OnqOfk> ?~Mc%Up$ݻwh4-Z%KpB g 1.)a|~r#=ItיS,?LQ%_me@/b'+3Esԧnݺ4h3e=L!Xu]~!u}n]ZιALwQe7hEu[ͻe։r7K2D?:&-yo6E`EDEuQc1%[]k.ڴit}6>>u33)?f"'܄ɜ3ҽڇ8~T3Q\0,uމF^9{j6+4qt0j}s>ɗ;_8 58=1.yoFعs'm۶MݗϟۯKxȃ;g.of挙ܸqɓpƎ˚k=t0~x%.|Q{~1-m7tl3}y> # hS(zn߾M"Epvvd2%2;;;+DQDRRX@_=NhHiĜX+'+ij^60VKsdnx_?mGWR"Po0@j[ν0/+ʎ!__|}};OR. ˡmSjHűhyI.-ߜx`C⑍q' 2G*5iLEGY|;d.= xSpO+"UP6]ks5SuҲk.v隭J(ڂ0t'do*DS8>j8$`*\4֞X/4;O씉Ԛ6?Ax>4l7cENnJ9c句]̾F^9$ym`~ߖ.à PV-sgIwu){=K㕖Cz=?>}~cӮAo3wMIoi+Uu: wR@ E@Vl~nb(!EVl}Oc7xXFnofbFԫ׈}nH(h_d4_z;3f%B:NG6?k>m\CkN-է~4j;ewb3Pg~epFԫהvP~[ؐL:€CvAzp+[ J%JRBE^ uCZpyI;ǒU|:v.[T #+74s!CG~}d2d2JTkVphc]^pjpܯWΝS~UԭkLb?,:ZSra><7N`VɉO&L|2Y;ORqv8*~HNe:_t^ d:1V$666N4Z\z bΝ1ӧOӁ^2h6̣ÀxK|!Pckزwm.dS@.;I2MF:D`` YZbcch4BTT/_| cccC`` 2 ޶z1Gj\g񤵄G c>uкco}\ _s,Urtwݗcg+@Z}#{˥LXq H!uq+^F's-r=.~W{yIr޴l֊'+tӻܤ9%T)/QЬScqDFᄰ( JXF`z4nZM%pwwݝŋViӦMȔe9ڵn]eQ\{*L)S)ݾ-(b䄣 q9JCGb9[[?NǛKlt.MO 89a4h?Ei? uC1/O;8y,YBvعsgtϒ,.}ƲuxTCɓSĩ`4$ktm:?ϥuYl?_Ma|USN,.z\V=d2V58R=Tb4QT,?T}p:( 2Lb ^ ҵݻq-b~A|{>(巏4-a^9J >xA,]J(O|QAfMh'Cf[>Չ=K6mn&DVboܫ;BQD9WQ T3Ť`ESa,_:o7eK4[Y_ew@>Z6*2%߁L;e|??c7iܸ1x2R~qkFԯO&SA(x碳U $?.]www)Q%JƆJ*Q`ܱ|,))ˈ:Iuf2y:UƍĉTs͟r2,RsjϽ_:&MH{koT>s3fR}ڔgqy׈#%!Ba$ .L`` ~0ʔ)DINV-ˑd)Bˣ~'AD8mCBqY=ӳ#V>E0E+Kxo M)zeL핏+mV-_=U:(cH}[.NwEtqGPNZRcj=QA"Ot+Eą3<׊QŽ vױ|[1۵_o(QWY"E$) ע^X9dBxg=JlIJьj9~'"NfWS.X!~/X1OLL *Uyf☠duw貐fҸl7]fͪl {QiNJٳ88U܁Ԅ >/fM9<}Hz:i*gIԟ>9rd v|7^%]/W=W~Tjh2in-.yB5;vо}$i#3%s&e\: &O?<9apr_jeD%[ gfg>-hRk$/Ҫ/՚EROX%oC` X+p'ˆ>*[7?zm (ɓxMLd~U(Zpor6{Kww=JxTKNyUɡ&:tHIHbl2a41y|f?Bm)f>sg3h}VDFFRzϳɯ^*EzJiB6 *Ģ#idwuq,<-Z1y&K޺#plt>5k'Q}p;Ƶek(=yg9392q8={̞U|:i3 i6GnK3]ۗ/{J/>j\}׶˳5-=2j+˷m$ogw"Hn9s>O~IT<~Y['ã͚cЂq>-ߋOA'M7Iv_'ӷ Q4yn ,X-jV3sV3gdH1 \~=ŀף|lMV3غϛV_M`;A)M0r}YHi8fgyjiM^IF@ɣ:j뛱47Rul?g]v~Νc?eE8"OWXuhoJ9^9?4 \ 1*_fz z/}YIBڷ'gܲ&m7`RoN{&^.y:;mfGzaqtl1ҫr&5z/m`ggǚ5kܹ3QQQ<}gggqww7+1 `mm VVV( d2 c0h4DEEiAd0 _Q IDATϟSL0orVU^?T9\[6fn˼H6d_DŽuUmkΞ;K\?ީrJ D 2,_Ƭeh/Z(WMl3,y/shI~`9xoN̛Ec,ã:e#ABE[Zݵšx[Jnť8l@ yyYș3sϜ9:-Ѡ.糑81b eİ(gaVNܽ{k6#vY>8bGrdN΁,[{Gñ}+l&44ҠEcq,Y4Ez+W.2e^C'Y +X} C;8ٹrHw\/IgUHxx8DFFjc"f-d 駟hѢEVСɛ77/_ddΜL2䄃CllKw(""5Ear}&N/ĉ'([;X"ٰa_|En{u}[u=i`KoXn5{WF{N_D1}5p ^Sq`T|T8CCSq0 JIC2`>cTamoG`` ^67}5;wΎHBBB0q-z>ֻc(Ǿ.` *NK$76W:eJ :uARhT}m#wqq1l  4Mj[[[L&3gFS[;mhx2ǖڔ~>p 0|ަڅhZrIdd$(JR=ѧB%& F#Q]Kl= vvvFb*v-iG9.ѣtyIɹ>o1;Z }0 8;Emj& }d2n 6Q5\b(]4~~ܻ/v7[ٳgdϞ}ݻݻ߻ؽ{/{ÜoPt:Str: [[[KgXXvvv]S++шFIwѸQ "qWN1{ BV ]駟h֬Y]Eij;3Ύ_~%6E&1bn Zw톌-,hcc1bV snOq7}"rz/ wx nyLEAc"AA>' 1q|O!) 'F!88/^HddEHbaa|u H §p(Qg/TDK*KӧOtA1קbŊ.\8}f_GGWFN3_vM$# B@rW  b   .  gI9. (}YY=>N" '.  " IЉ!h5D dHޔ6Zk   b   »F-"ACPiѪؿto<" '.  "   b  "   b  "   b  "   b 9IC!S/kAEnͤT8]_0nnn!ҽ " #OmYQ`V1j\Ap ܥXa" Fg8❮S*P]<3FpuBaj)`vq#[^VJR:CNB #vQܸyP Ӭ(Ь 'FV1\!a8ix,ϻf~1'ft(1F®|O-֗-:"v=\Nd]J{vc>c2yvb-rh0'W>@Ŀl7wy MԳJW d|Ϯ{ 3) =0gUJV熞[//2cd[*ِrqlQBr5S3,#pl ;,sq7Q-Q¹F((A̚dˏYtT؝Nje:؇ms-\R1\!ʥuGpT>!bБ#SlHij<}pss-G@*MDž%xl4H17˱*=cj)p-93icj3.қ "klgI9??6DϋGisᚵo<è`^Lv PR8в],({-a5?Ÿ~BL_rqGBZAE28wPF<;RǴ9;{W bmmJ~M[zzʝ^Ƕ1*t-zG7S&XN?t_B`a W;  6ɔ)=3pπ14˧źV XF% z"f06AE>m <ܹ (F }REKPJVB 6ek%. ҎM&3*uޫoI~1`nO 6 *K|4 >(ܒCX>$K*'OQZmz'ǞGB`AHy gLط1~.zk0\ԙq !YdkC˱);='$Cx3̱NIZr*r+xlJi i_B¥_JhbMyJ ׎L_"$RBBƩ@U:OE.ZG_`xe;yc~DA  |"9w@ts>ùkxΣuu8mFN䕇N_+,#*j\i3lRSX¹:6eډ{ \ !4|luf*whO1 hDDFweާ|g!#bSȓ wM`&~u|Έf%O?FUx ϼA,,-RvhIOwFmR|XeO'[E*5j;5$yEA A=6]g%:ufPPĚ(Jy}zy3G"йVVTii{=چ_]1\AHߘ8:/ΥgA-T[lB5a&o掅+I@r 7~͗y-R\b>pC8gfQ9j9 ~~H^MlXn+v=%jgJKfɄNHV #EmS;CZ#!]­7`Gp}fUj:QXBdz' Iv 0oMs Nd{-vR>5~S7nlJrI`uSGLKF%q ѩ\7Jdl4`0 ҟk[N˭C!J!b~QZ9%606[ J 2gvB$NwѼ"sL=Vn9fK.f߄/ȤL]}vr"hOmGQQ&73-o>EϑYhm.e*N71D N3_v퍄Y>N%)@!B!C2hx4/^WZ*K۵x{<}F AA>pAA AA1\AAEAA AA1\AAEAA AA1\AAEAA AA1\AAEA!] !8н[!AA>pAA AAwMc\F,ID Z;S<.  |2" .  N3_vM$! B@qAA AApAAEA,j3gb0D  KBCC_.AAA?R0"&M6ѤICAtBd)ryfȶ=zhG CAtBd)ryfض*WEU#|z(Jf :!9<3l[cF&Bolb\:Tb:!&3Cю ,ΊEz5Ů;4bĂhلr.4#%5 cLB97'ϭY^rB9;> &% O3AʟR q7:o^pt<ʆ^Y!}>`66^xUiJ%'xiiLu.V˫gL.}!U':6t^6] ?6f-Mrk0#ӥnKx!)H?JgJJ|Q?'wtx0PlVAϽjA1OLG(c-@m.+1$97d؜q|Ӿ _6OG\։@TT*W^c|&Lw Uɜ 3Ys=<=UR UT +t 3j4zoIzi1d+_pd74Q///*59ר;bځGJb~MƸυB/2m Sˆ{!0,s/ï|vem!0'7x{%)Kz_~2lTȖ2ٛs1L&3 xeD>f{zŁfR|xd6cxb[V3cb燓j]\n_E= [+nIj qwFO:A b<¯, ܰCujqK"E܈4̔s`|_eUqs"QCϻس';Fx Yޝ+h' -Mt SV㳃k]fd&/̦У~Q$ay͈?!8!lק}xM={سg6M~6[7:<啔?~c)ߔlzlƜzΑ[d%Hːe N|e#|i 5U*4}͇}1b&fNZՠAtPi2 7om?')H.iD5*EʞJmk#z~M=ps(jڙ*UXQ/sm>v9ibqt&.QzhfGPjꉐIR}7o9‹U),}'3T ?9չ S>EΌj!fwc}39+4Nx$&Fvp1NfC0@eKlh-4\lRI`UX{UҲPCYƓ/)[C3lo$6Ǹ9®LڢL_)7k()SP[boA~`{фYc^kJJZc̜b{C KO';6dU2cz'u2Kn 9] J|"LcםI: g>oRkn ~D$sc^c/k9Ǻe!~4<=ӹb@ LL&ɤ}fˣ߆OTF_z|%s:>/&rbbFe$"҈ɤ" cҙ_1/1K!Vѩ"͊͘xz 2}^MN6+'j `_1Ef/gE+N_r޷n⣣Pj2HlЏ Knd$H74D" vYppvcAxu];L& d >޵N$[ӉqVhOL OhJ"c܌YF㉝ =+}"w*dW"aFF爣}ԅdœ'30bTJ)5Gks:DC)3Z&f نې6ڜ2pyj@{h>tdhy%W| H{qehCd2~,{B9O*7fxWou2M(:{9.Zs+u*dWnsaP^OÓ;гffզ G7kN6"t󫍸7#Gj#dʿ9w!'L9Uc"*hE /g~%Gkbss"ffx12C8| /aq,+V'Wry' /˯r֡:5rhfIɗU<ͨp^Dk,Cy$8rmFԴ쟎(̈٤Y^ØP`z?sާN$h^Y.gF?v F^/ &*JU6Ȩ!Vd+Մ g:[N$z֮]+o20Pn˒M)xy  ̯!k9ǔ?uQ QQ R&O?W^˱ĀYqP)?J2(G  eO]/M/wѿ帨uvkX%"|ڊ,}ʹ:vVyN>>c"t9G`i.>D'D"GgFlkwNg޽;Yd?|Nciia' #ǒiF%ό>g| Te{.k׮}qiӦMWwپR*;w/_>1Qtm럒L&TWOYyPWFQZwݻ@Yʕٳg҇R(̐?Gt  |*EA7n"BApA I666"w$[p[A>mI.tƙ!e)?)Yvae1lBߒ ý%.ן㡟z9ݕ Fo"S *U66)$Hi-EdŎ3\r#b}6=(I #^$=N$t1mGqBN߾EU43.%\C޾yTqFX>蹱 u kt[b˔渜[ρPg«y3gɂsr=\=.0L.9X -`\U;T%ne%$,0|WQ6b|ÏA-Yu"W4̯|"sZ%Kǚ Y3wc?G] w}rmxd9'䙡/'KƟa?󼸹T|iwzăpE5Frcv hDQ^}㎻{osaȳchT"7nnT+!1fuuwЈ%C} 7Ѡ`%& D fӕUOE .M1**O\8;-Wnq@"f?1|. Lo=ӣ"VN2XEBf4Z-ZVMUkDT'n&̸L2uyr9ZaiJ _2lDn<ʽj hǒPg NC/9ɛç;Ύ(ެݞpzassV2^9T54it%ϤafBw-OrhMzr`sRiAKh^Ȇ9,oq){:?Fzٸ) h՛}E'ֿ7l/Ѡ9έo|v+3l^+'LFlŔcwxNsrDN }{WD:N=K\RZL/ߙ3fUqb*gdqӺ\rͳFd8=r WNmYuaDiYKdǴnԥG=R~ E$/._/+ڼE,S^xjum">e7<)j{lM@Pޭ !(N(ل&2w %J}_C%{S/\(;#ӣ~^x+Ph\)G?JI\AGf k,ݻ]V2h DTNt^ΠKȥ?!圕]^Ncw,JkoW]~>C6{MzkN-s\}1gVOSE(GҢ }Kwyƭ(4ɖ%vC!d\]$2Ь!WY;6e³]K 6~ǴcKR17o^IWo^| H^_ʬ <󕜴nkVSB,]qFy7o^+79'nndWv-h3%?4v+tw̩BϢ/0hp6} z]LQai@,GsUzc^X~( wX}8nvg*zC=t%$aaײ#6{Y\wF5KH"-=-?Ƶ?NX"U`Hc^\cMa[nؽHmg,Y%PM ”n+vȩ_`],8 'F7XBT8=O ɖ583ӫ͔G5/UuR}i49{(+J蒛jhl]p͖R͆3n(/;+ѩ$B*ǸŰJC®"~N])׃ïQ^V4:tI."aw aNM{.3G^{6' ,ȃyp d{׎,!uk 6jN[ `NglXuRZ;f=! =XaJ}[9o;q?+37ޮZ,k1xxi|Og0CB*YK>#4t{ۏjV wC@+%{Wv̎k3>Ù3Qً7%Tjj&ߵ!VQh(%;Mgܹ=dʏ^rխdqGBZRG} &L~F^ܝ>(zR̘$T:yyfW]|[oq}ˡң ]YwҎyg8*X ;ՉOIyy|I'_VT:ϟg޿.vY1c1:i2!!gqmc?4#ڵ8E(񦝨'$?JI\nUuipw7{ ;aUUMYF ,:{g{Q3ws?^8ž/0,iSN4o`9;GAc댋Bu2Gd3c ' N|^k5@^'h>o\@_'ɾ4kT_vًU$CmPp Wb;ɪU(\s:DRYQEԩYo={cGr|u1u"lK2[jL jeI|4 >(ܒCX>dRϥIȓ(6m̓c#!0[.eO c2L֘g|΢ E^S}>#M~}QM#hZ0JR) \:.Ao鈫k\(OoN(Y;3l<ggb~=_ȉB_3ϛh)c ۦ};]$/[δkN}[\9s+'5G]e +QzLgY:G_](ϤKQA&){}I,:ڄ^WhP8Pi|ZL)f=-`h٘d%]"ngErӓ&~K=g:*L)PE֭{e۔ؤҳ<)lrv䳜9)a+ v(HS$4/9L=z`>wS6Ǯ^{XcZIǜ9s%KEMލ,?ֻ2#IyWҥ k׮}ϋU]|[Ɩ Q  WMuk[?Z Q҇"|dGAȨH\  b  kbR-/? Q  ED%872%;8\ރ- Oqy_{UAdHAOp #444#,,U!sPuŏ;5~U/ڑay*3J]^F1.VbXZZ&p*WL.]R\ &Q5}cʪ e f-EӾ(V.:gQ3#vd9/]_84|pnns#j|'{&WiNbF}Pd@5~݀G0,ҢE (]4ʕw.];;;Zhsw:zy}yX!+vs>Vvwfn,G<4BA -`\U;T [TN}Idpp7ԒU'/r|E#'0iLSg;Ls~<`͸8_FPPIcʸނ3sU.|CF2bggGݺuy 'OPn]Rf?g>@}Otãgr!v2]1[ P6|M1grjxE* =AkRk= P@!}ނ 僁{&ӲBQ<bfKA%tc~.nJ}:Mzq G^D[.!XOAXVNyۑ{.s%mC셬l IDATɕrsrݟFΓPT<^P<-S3Ty1 wX;h LgpEw*MKh'O`i,āk~;{鿳!>O* ㋳}HKc_Bi2h5$lG>];slYW5~Lřb4Δ7(먰Gc?yk%T2Viݺ5Ν;w֭[V/Wq%K8) ;{5[L{mWq aWװɿ CzV"V6tu܆עe[AMMzZ2!׮/RuqQ'[~TtT݉2*T%ط2!氫,7ҽVu% 2krs7_eP;EZ4U--mxx!V:J f-weΏ댳 &} z6sUXi!,pcǔ!.8g-PX1(AϪu/5#FƩ |j$i(Qu%%JHP'* xLC2L k崏]9E 3Uy#0;5d޺ApPj>mců?4#8[$4bW{&wYɤ=0SWة:vD_3\ ^Ex;SDE& EȥYϙilY[mzמm.<- eF)X ٲeK~3jfY *}GGU%pNf&E`B "% H"kAJG RmXiN%*HNR&2GBB%9gI3;~;-cκY .YӸt-fUfNMu`ŒqԚ֥=s,vx˶_ |oQ~55SK| WvLZoÔG1%>;afpiin-3ϳr,0fx^S.G4vf1y;%rƵ̫~W\v$p{jMI/ʞ9x76k!:]8/؟H'Oy5dP2lz;s,95㻷K1*'. gF"?S&WE$͸tOO[NJ^`ɰiO2xH;L.H^0]UGXT}L3I!02x3[jι̋x`^|qQGϘ\%ϱoBS:Z EXƗȁ0t6)o zඒl>ނna4w>x0#`IwZ3kSHyQG,(<3zthRu\jwS''K;Qa`qnPy}U:W$1{ū׿ztʞ3~kU],!!0@7YDŽ/Տܮo߾̛7_4eǯIzF'ԝ]Noӝ|+rDDD$GTU(.*ʗ/z.v׬o EcB}~Tuq\Cs5=_D+iEDDDr\1W/s"""LqՆ4z}7wC֭ j„{stY3f-Fl"l5Vk./}u  W=;"%4s0D`-sJwZիb!zLahU$UZ3nǍ(Id]J[,Xԧ\̾;m/t X,Jh` i$|:LI% v{9ff ˕G|-rwnZ QäYXV(/rT:;Pπ θ9Ovۂt|1g'k Ql[wucz,{ݟ=چwYyٹ{3_(ĢbT?b=;{~|3#v|ɚƛ'էm#-o&[2" .w\fN֪~dk&Wl}}#ktiڀ:U*L_ꗋR u^6[Vwc?3:>78)]Wg돠'qT{ &88Uf4Nц s&ɨJ> n50jg;uʅ`Xz^$jG˝}AdXWSuD᨞Py|ԐO1/Gӻ{0;o܌G2o9\@ʎ/XknJ>וc0y~GHtx[L,?h(`S[~ ~T2+u S}ClH#\=Z xҰaAm9-c6u2#K~3aǘ69 c s Y*Rsp=jzbštwŒT,5G\_M)0f4c#/о>Vʮ1?{0ЪWC"!OWRGY-7~>'n1ef\f2 d2"seFќh}*zX34iEz_m8K6-+lPZ<1˓G| /x(q瓖ѿYQQQDE52SzӤcIXYEOY~_wR 6L9g\,Ҏd+BO$'/tIdjvl?{KPK=eiĕOiT]\GPnT3.~EM?\?$^mM4zjSᩬpˏPE4Mىr]KXLU xlٗu+V U;1X*=1bW~K=N#o:@&7jīXCz8é/m]m՟@?3GfxFSN&8C-!<6k%Vv$sZrIwws w#S:@Pl=6ͳoGwԟܵR+7yq &P S\t欣3ddPpSZS®莔 @ˏC9xRtn>fQUHG 땱;Joq#fÅ^#^Fו]Z̀W3fxeX=Z1R9_. |w0Gyit=6NEŦt! iԷes潅|}ė}cl<;?lx㜺|C3p>HR`#ySpȸjd!cLir4| o9WB ~ {ݸ|MfkP"1T_߂3z`]hӞZr{rzu7]ԟjָиgX\Ɯugq_c 4}uŌLpI<ջ.5S_1nZӺg`X]` -æfOrJΜIky2ސ dR?}";V>]ZN|)X|eK9ҏ%G)0^ '9eݥ,.0g1RZ թ]̌_xmoi\:_-2%1ڏXxiw*&Ϧ N`*5kGwn͆-ggv*SmNgx]iJNa1LYv '`S7)./o`f^~; Ye_ |hl~e|#IحIݱK168N8-@| -" .wnJtrR"@N_aӞ$}B;lã%Na.TGJK(Vfgù]  ƃmגPsd^ZY,e#ZvJG "[V|&xLY93U?(чi>cbc s(ϩQ+*Qr80m)f.HkyhH.8ŕY})b@ ota҈!wD4#(]֌pKCFF䡶<] _5Y-x# %+>ηØ54\l[R* $}ߕJJQ Qc U,IhU'òr|!+c(@{&ʅRg0Qu:}{?#uxTRJQT)!GDD^{9fOw;w HDD .rto[qimqDDDDEbZ/KSEDDDDEDDDDEDDDzp1t%EDDDDEDDDDEDDD\DDDD\DDDD\DDDDEDDDDEDDDDEDDD\DDDD\DDDDTpѽDDDnv)hEDDDr ͸H ."""" ."""" .""""""""""""""" ."""" ."""" .""""""""""""""" .""""wEpݡEDD$gָH ."""" ."""" .""""""""""""""" ."""" .""""_pDDD$QpQpQpQpQpQpɓCEDDDrIpQpQpQpQpQpQpQpQpQpQpQpQpQp\vzBDDDZnJplk\.Lǎ'TNr uӟ ښ"""rWr8̞=z+kEDDDnɓrշۓszp6=z}Q'w3}KF>>.VԌ v̻&B!l@>1Y7s,[1ޱ=30`(%7WM}-""ٳ>}p|||*ۗf3o/1ak*w2 <;1:gʙqghLH|CR(7]NtZDDm.+V0l0222d2a2x1΄zmdg;I;;c٩--pOz%Os-]%Z-F.юz=p4Qye{g'ſ۶WchFʚ~D׬IG"FuU;]|\"؎/cbԉ j= ZqCռ&5hyM\3Cz|Ftn@Ո6/Hsg1)&[Gh,G}FBR1hʫ<ݦ9۽N|yNFzUFnL=ͥj߸MWZDDNp:̝;Slh4^~\.8Y;ބT-p7xuIR,ųhwx&kC>1冱pv6/H0bIfStϗlN`P#uWP5fb ~*Y(^In͛ٸt ,T{9oTYua;̄ܬ>L1|vvl^]_p`2/}ǶS:0J\2x6xmۈԈ_}equD2j~OOi޴/>1WI&GߍxUp6!iiiL< b61͗gZq`3xʈWX/b*LS!b'Lzmo؁69EQb tqv-܉xcZ3?.kg7Юb1t* ל/ۜe1?iAnq̪*1K)7KY}䇔 y! #SIӕ̘"iSٯ{oX錦(`2Q _qY#O50[hT]2bqvNqg 6Of ~}1cưe<==1Liz`m#.l)v F;- ^Zkd69q G4Ɯ/܎T a!]s 4y2E߹S>^6qx+`>Eݩz%>ۉQ)7KfMہHAuߢ%7|qF3//s_`V۝I9kÍ~0}h]gf':{fccb^LaDDDn&338>SV[0TsE$eL[n$KDe|wR` 'ඓth k$E5q:[ e)+$<ǜSҞ&l|̀Z[L][Q}|ujƿn$?qrmihe$\$˔F-OVIc;sOrJΜiq6jAi?>-w1/7coM"""7p8;w.vO t(!?Q&\֫F3_k2kTcD:խJD7W ա<⾇rѽ*_/1[2Y!֥nݺD?'Cd2 p[_+w?jB 7f?>]<%vIENDB`gparted-0.25.0/help/cs/gparted.xml0000644000175000017500000026560212647214233013671 00000000000000 ]>
Příručka k aplikaci GParted Projekt GParted GParted je editor diskových oddílů pro GNOME (Gnome PARTition EDitor) sloužící k vytváření, změnám a mazaní diskových oddílů. Umožňuje měnit uspořádání oddílů při zachování jejich obsahu. 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Curtis Gedak 2014, 2015 Mike Fleetwood Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU Free Documentation License, verze 1.2 nebo jakékoli další verze vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů předních desek a bez textů zadních desek. Kopii licence GFDL naleznete pod tímto odkazem nebo v nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou. Curtis Gedak Projekt GParted
gedakc@users.sf.net
Mike Fleetwood Projekt GParted
mike.fleetwood@googlemail.com
Příručka V1.9 k aplikaci GParted březen 2015 Curtis Gedak a Mike Fleetwood Projekt GParted Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.22.0. Příručka V1.8 k aplikaci GParted září 2014 Curtis Gedak Projekt GParted Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.20.0. Příručka V1.7 k aplikaci GParted únor 2014 Curtis Gedak Projekt GParted Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.18.0. Příručka V1.6 k aplikaci GParted prosinec 2013 Curtis Gedak Projekt GParted Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.17.0. Příručka V1.5 k aplikaci GParted září 2013 Curtis Gedak Projekt GParted Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.16.2. Příručka V1.4 k aplikaci GParted únor 2012 Curtis Gedak Projekt GParted Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.12.0. Příručka V1.3 k aplikaci GParted leden 2011 Curtis Gedak Projekt GParted Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.8.0. Příručka V1.2 k aplikaci GParted červen 2010 Curtis Gedak Projekt GParted Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.6.0. Příručka V1.1 k aplikaci GParted červenec 2009 Curtis Gedak Projekt GParted Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.4.6. Příručka V1.0 k aplikaci GParted leden 2009 Curtis Gedak Projekt GParted Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.4.2. Příručka V0.3.9 k aplikaci GParted září 2008 Curtis Gedak Projekt GParted Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.3.9. Tato příručka popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.22.0 Zpětné ohlasy Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k aplikaci gparted nebo této příručce, postupujte dle instrukcí na .
Úvod Aplikace gparted je editor diskových oddílů pro GNOME (Gnome PARTition EDitor) sloužící k vytváření, změnám a mazaní diskových oddílů. Diskové zařízení může být rozdělené na jeden nebo více oddílů. Aplikace gparted vám umožňuje změnit organizaci oddílů na diskovém zařízení a přitom zachovat jejich obsah. S aplikací gparted můžete provádět následující úkoly: Vytvářet na diskovém zařízení oddíly Zapínat a vypínat příznaky oddílu, jako zda je zaveditelný a skrytý. Provádět s oddíly činnosti, jako je vytvoření, smazání, změna velkosti, přesun, kontrola, změna návěští, kopírování a vkládání. Úpravou oddílu může potenciálně dojít ke ZTRÁTĚ DAT. Aplikace gparted je navržená tak, aby vám umožnila úpravu oddílů s minimálním rizikem ztráty dat. Aplikace je pečlivě testovaná a prakticky používaná týmem projektu GParted. Přesto může ke ztrátě dat dojít v důsledku softwarové chyby, problémů s hardwarem nebo výpadku napájení. Ke snížení rizika ztráty dat pomůže, když nebudete při spuštěné aplikaci gparted připojovat a odpojovat diskové oddíly mimo aplikaci gparted. Doporučujeme vám, abyste si svá DATA před použitím aplikace gparted ZÁLOHOVALI. Začínáme Spuštění gparted Aplikaci gparted můžete spustit následujícími způsoby: Nabídka Aplikace Vybrat Systémové nástrojeEditor diskových oddílů GParted. Příkazový řádek Spustit následující příkaz: gparted Při spuštění vyhledá aplikace gparted ve vašem počítači disková zařízení. Okno aplikace gparted Když spustíte aplikaci gparted, zobrazí se následující okno:
Okno aplikace gparted Ukazuje hlavní okno aplikace gparted.
Okno aplikace gparted obsahuje následující části: Panel nabídek Nabídky v panelu nabídek obsahují všechny příkazy, které můžete potřebovat pro práci s diskovými zařízeními a oddíly v aplikaci gparted. Panel nástrojů Panel nástrojů obsahuje podmnožinu příkazů z těch, které jsou přístupné z panelu nabídek. Oblast s grafickým zobrazením Oblast s grafickým zobrazením obsahuje názornou grafickou prezentaci oddílů na vybraném zařízení. Oblast s textovým zobrazením Oblast s textovým zobrazením obsahuje textový seznam oddílů na vybraném diskovém zařízení. Stavový panel Stavový panel zobrazuje informace o současné činnosti aplikace gparted nebo o počtu operací čekajících na zpracování. Informační panel zařízení Informační panel zařízení zobrazuje podrobnosti o vybraném diskovém zařízení. Ve výchozím stavu není informační panel zařízení zobrazený. Pokud chcete informační panel zařízení zobrazit, vyberte ZobrazitInformace o zařízení. Panel nevyřízených operací Panel nevyřízených operací zobrazuje aktuální seznam operací s oddíly čekajícími ve frontě na zpracování. Ve výchozím stavu, pokud je počet takovýchto operací 0, není panel nevyřízených operací zobrazený. Pokud chcete panel nevyřízených operací zobrazit, vyberte ZobrazitNevyřízené operace. Pokud kliknete levým tlačítkem v oblasti s grafickým nebo textovým zobrazením, vyberete oddíl, který se bude upravovat. Pokud kliknete pravým tlačítkem v oblasti s grafickým nebo textovým zobrazením, aplikace zobrazí vyskakovací nabídku. Vyskakovací nabídka obsahuje nejběžnější činnosti na úpravu oddílu. Podobně, jako v jiných aplikacích GNOME, můžete i v aplikaci gparted jednotlivé činnosti provádět několika způsoby: z nabídky, z panelu nástrojů nebo klávesovou zkratkou.
Spuštění gparted z příkazové řádky Aplikaci gparted můžete spustit z příkazové řádky a zadat jí jedno nebo více diskových zařízení. Pro práci s více diskovými zařízeními z příkazové řádky napište následující příkaz a zmáčkněte Enter: $gparted /cesta-k-vašemu-zařízení1 /cesta-k-vašemu-zařízení2
Zobrazení podpory souborového systému Pokud chcete zobrazit činnosti podporované v souborových systémech, vyberte: ZobrazitPodpora souborového systému. Aplikace zobrazí dialogové okno Podpora souborového systému. Jestliže jste doinstalovali software až za běhu aplikace gparted, klikněte na Znovu vyhledat podporované akce, aby se tabulka aktualizovala. Aplikace provede aktualizaci tabulky. Kliknutím na Zavřít dialogové okno Podpora souborového systému zavřete. Práce se zařízeními Výběr zařízení Když chcete vybrat diskové zařízení, zvolte: GPartedZařízení a vyberte zařízení ze seznamu. Aplikace zobrazí v okně gparted rozložení oddílů daného zařízení. Zobrazení informací o zařízení Když chcete zobrazit informace o diskovém zařízení: Vyberte diskové zařízení. Viz . Zvolte: ZobrazitInformace o zařízení. Aplikace otevře v okně gparted postranní panel a zobrazí informace o zařízení. Pokud chcete postranní panel Informace o zařízení zavřít, zrušte výběr: ZobrazitInformace o zařízení. Aktualizace všech zařízení Když chcete aktualizovat všechna disková zařízení, vyberte: GPartedAktualizovat zařízení. Aplikace znovu vyhledá všechna disková zařízení a aktualizuje v okně gparted rozvržení oddílů zařízení. Vytváření nové tabulky oddílů Když chcete na diskovém zařízení vytvořit novou tabulku oddílů: Vyberte diskové zařízení. Viz . Zvolte ZařízeníVytvořit tabulku oddílů. Aplikace zobrazí dialogové okno Vytvořit tabulku oddílů na /cesta-k-zařízení. Volitelně si můžete ze seznamu vybrat jiný typ tabulky oddílů. Výchozím typem tabulky oddílů je msdos pro disky s velikostí menší než 2 TiB (předpokládá se velikost sektoru 512 bajtů) a gpt pro disky 2 TiB a větší. Viz ohledně omezení tabulky oddílů typu msdos. Jestli chcete používat disk bez tabulky oddílů, zvolte místní smyčku a vytvoří se virtuální oddíl, který se roztáhne přes celý disk. Pak jej naformátujte na požadovaný souborový systém. Formátování virtuálního oddílu se souborovým systémem viz . Většina operačních systémů umí pracovat s tabulkami oddílů gpt a msdos, ale nerozpozná všechny typy souborových systémů. Tento nedostatek v rozpoznávání souborových systémů znamená, že při použití disku bez tabulky oddílů se vystavujete většímu riziku. Například některé operační systémy mohou uživateli navrhnout formátování nerozděleného disku v případě, že souborový systém nerozpoznají. Nová tabulka oddílů se vytvoří kliknutím na Použít. Aplikace zapíše novou tabulku oddílů na diskové zařízení. Po té v okně gparted aktualizuje rozložení oddílů zařízení. VAROVÁNÍ: Tímto se ODSTRANÍ VŠECHNA DATA na CELÉM DISKOVÉM ZAŘÍZENÍ. Pokud svoji tabulku oddílů přepíšete nešťastnou náhodou, podívejte se na Pokus o záchranu dat Když chcete zkusit zachránit data z diskového zařízení: Vyberte diskové zařízení. Viz . Zvolte ZařízeníZkusit zachránit data. Aplikace zobrazí dialogové okno Hledání souborových systémů na /cesta-k-zařízení. Klikněte na Budiž a aplikace započne procházení celého disku. U velkých diskových zařízení může jejich úplná prohlídka zabrat dlouhou dobu. Pokud na to nemáte dostatek času, klikněte na Zrušit. V souborovém systému mohou být objeveny maximálně 4 oddíly. Pokud chcete objevit více než 4 oddíly a obnovit tabulku oddílů, podívejte se na . Až je úplné procházení disku dokončeno, zobrazí se jedno ze dvou možných dialogových oken: Na /cesta-k-zařízení nebyl nalezen žádný souborový systém Pokud není nalezen žádný souborový systém, máte ještě další možnosti, jak zkusit zachránit svá data. Pro pomoc se záchranou řady různých typů ztracených souborů je navržena aplikace photorec. Více informací o ní najdete na . Kliknutím na Budiž zavřete dialogové okno a ukončíte tento pokus o záchranu dat. Na /cesta-k-zařízení byly nalezeny souborové systémy Pokud jsou souborové systémy nalezeny, je každý z nich zobrazen v seznamu pod tlačítkem Zobrazit. Dialogové okno signalizuje, jestli se objevily nějaké nekonzistence v datech. Nekonzistence v datech vám může zabránit data zobrazit. Pro záchranu dat postupujte v následujících krocích pro každý ze souborových systémů: Klikněte na tlačítko Zobrazit, aby se souborový systém připojil a zobrazil. Otevře se váš výchozí správce souborů a obsah souborového systému zobrazí pouze ke čtení. Jestliže se objeví dialogové okno Nelze otevřít výchozího správce souborů, budete muset správce souborů otevřít sami a přejít do přípojného bodu pro souborový systém. Přípojný bod je zobrazen v dialogovém okně, například „/tmp/gparted-roview-XXXXXX“. Kliknutím na Budiž dialogové okno Nelze otevřít výchozího správce souborů zavřete. Použijte správce souborů k překopírování svých dat na jiné úložné médium. Po dokončení kopírování svých data správce souborů zavřete. Po dokončení záchrany dat klikněte na Zavřít a tím celý pokus o záchranu ukončíte. Aplikace odpojí případné souborové systémy připojené kvůli zobrazení. Po té znovu projde všechna disková zařízení a aktualizuje rozložení oddílů zařízení v okně gparted. Práce s oddíly Základní činnosti s oddíly Tyto činnosti neprovádí v oddílech na vašem diskovém zařízení změny. Výběr oddílu Pokud chcete vybrat oddíl, použijte následující: Klikněte na oddíl v oblasti s grafickým zobrazením. Klikněte na oddíl v oblasti s textovým zobrazením. Aplikace zvýrazní oddíl v okně gparted jak v oblasti s grafickým zobrazením, tak s textovým zobrazením. Operace s oddílem, jako smazání, přesun, kopírování, formátování, kontrola, změna návěští a často i změna velikosti, vyžadují, aby oddíl nebyl připojený. Viz . Výběr neobsazeného místa Pokud chcete vybrat neobsazené místo, použijte následující: Klikněte na neobsazeno v oblasti z grafickým zobrazením. Klikněte na neobsazeno v oblasti s textovým zobrazením. Aplikace zvýrazní v okně gparted neobsazené místo jak v oblasti s grafickým zobrazením, tak s textovým zobrazením. Jestliže nemáte žádné diskové zařízení s neobsazeným místem, můžete zkusit následující: Přidat nové diskové zařízení do svého počítače. Zmenšit oddíl, který obsahuje nevyužité místo. Viz . Zobrazení informací o oddíle Pokud chcete zobrazit informace o oddíle: Vyberte oddíl. Viz . Vyberte: OddílInformace. Aplikace otevře dialogové okno Informace o /cesta-k-zařízení. Kliknutím na Zavřít dialogové okno Informace o /cesta-k-zařízení zavřete. Připojení oddílu Pokud chcete připojit oddíl: Vyberte nepřipojený oddíl. Viz . Zvolte: OddílPřipojit a vyberte ze seznamu přípojný bod. Aplikace připojí oddíl do přípojného bodu a aktualizuje v okně gparted rozložení oddílů zařízení. Jestliže není operace OddílPřipojit viditelná, aplikace gparted neví, kam by měla oddíl připojit. Odpojení oddílu Pokud chcete odpojit oddíl: Vyberte připojený oddíl. Viz Zvolte: OddílOdpojit. Aplikace odpojí oddíl z přípojného bodu a aktualizuje v okně gparted rozvržení oddílů zařízení. Jestliže operace OddílOdpojit nebyl úspěšná, je oddíl pravděpodobně používán. Pokud potřebujete mít všechny oddíly odpojené a přístupné pro úpravy, zaveďte systém ze spustitelného CD a použijte aplikaci gparted. Viz . Středně pokročilé činnosti s oddíly Tyto akce provádí v oddílech na vašem diskovém zařízení změny. Ale nemění počáteční a koncovou hranici vašich stávajících oddílů. Vytvoření nového oddílu Pokud chcete vytvořit nový oddíl: Vyberte neobsazené místo na diskovém zařízení. Viz . Zvolte: OddílNový. Aplikace zobrazí dialogové okno Vytvořit nový oddíl. Určete velikost a umístění oddílu. Viz . Určete zarovnání pro oddíl. Viz . Určete typ oddílu. Viz . Určete typ souborového systému pro oddíl. Viz . Určete návěští souborového systému pro oddíl. Viz . Klikněte na Přidat a do fronty operací se přidá operace vytvoření oddílu. Aplikace zobrazí operaci vytvoření oddílu v panelu Nevyřízené operace v okně gparted. Smazání oddílu Pokud chcete smazat oddíl: Vyberte nepřipojený oddíl. Viz . Zvolte: OddílSmazat. Aplikace zobrazí operaci smazání v panelu Nevyřízených operací. Když smažete logický oddíl, všechny stávající logické oddíly za tímto smazaným podstoupí změnu názvu zařízení. Například, rozšířený oddíl obsahuje logické oddíly A, B, C a D. K těmto logickým oddílům přistupuje operační systém následovně: Oddíl A jako /dev/sda5. Oddíl B jako /dev/sda6. Oddíl C jako /dev/sda7. Oddíl D jako /dev/sda8. Jakmile je oddíl B smazán, zbývající logické oddíly budou operačním systémem zpřístupněny následovně: Oddíl A jako /dev/sda5. Oddíl C jako /dev/sda6. Pozor na změnu v názvu zařízení. Oddíl D jako /dev/sda7. Pozor na změnu v názvu zařízení. Změny v názvech zařízení mohou způsobit problémy, pokud se oddíl připojuje podle názvu zařízení. Problému můžete při připojování oddílu předejít používáním návěští souborového systému nebo UUID (Universally Unique Identifier – univerzálního jedinečného identifikátoru) oddílu. Změny v názvu zařízení mohou nepříznivě ovlivnit následující soubory: /etc/fstab - Obsahuje seznam souborových systému, které se mají připojit. /boot/grub/menu.lst - Obsahuje instrukce k zavádění operačního systému pro zaváděč grub. Disky s tabulkou oddílů místní smyčka nebo žádná tabulku oddílů neobsahují a tudíž nemají oddíly. Souborový systém na disku bez tabulky oddílů je v GParted prezentován jako virtuální oddíl. Pro smazání souborového systému a virtuálního oddílu nastavte formát na smazáno. Viz . Pojmenování oddílu Pojmenování oddílů je dostupné jen s tabukou rozdělení disku GUID (GPT). Viz také . Když chcete nastavit název oddílu: Vyberte nepřipojený oddíl. Viz . Zvolte: OddílNázev oddílu. Aplikace otevře dialogové okno Nastavit název oddílu na /cesta-k-oddílu. Název oddílu vepište do textového pole Název. Klikněte na Budiž. Aplikace v panelu Nevyřízené operace zobrazí operaci nastavení názvu oddílu. Formátování oddílu Pokud chcete naformátovat oddíl: Vyberte nepřipojený oddíl. Viz . Zvolte: OddílFormátovat jako a vyberte ze seznamu typ souborového systému. Aplikace zobrazí operaci formátování oddílu v panelu Nevyřízených operací. Viz o účelu souborového systému typu cleared. Nastavení návěští oddílu se souborovým systémem Když chcete nastavit návěští nebo název svazku souborového systému u oddílu: Vyberte nepřipojený oddíl. Viz . Zvolte: OddílNávěští souborového systému. Aplikace otevře dialogové okno Nastavit návěští souborového systému na /cesta-k-oddílu. Název návěští vepište do textového pole Návěští. Klikněte na Budiž. Aplikace v panelu Nevyřízené operace zobrazí operaci nastavení návěští souborového systému. Změna UUID oddílu Pokud chcete změnit UUID (Universally Unique Identifier – univerzální jedinečný identifikátor) oddílu: Vyberte nepřipojený oddíl. Viz . Zvolte: OddílNový UUID. Aplikace zobrazí operaci nastavení nového náhodného UUID v Nevyřízených operací. Změna UUID může zneplatnit klíč Windows Product Activation (WPA). U souborových systémů FAT a NTFS je jako UUID použito sérové číslo svazku (Volume Serial Number). Změna tohoto čísla u systémového oddílu Windows, což je obvykle C:, může zneplatnit klíč WPA. Neplatný klíč WPA pak bude bránit přihlášení, dokud Windows znovu neaktivujete. Aby se zkusilo předejít zneplatnění klíče WPA, je u souborového systému NTFS nastavena na novou náhodnou hodnotu pouze polovina UUID. Při změně UUID u datového oddílu nebo u oddílu na výměnném médiu, by nemělo dojít k ovlivnění klíče WPA. Toto nemusí platit ve výjimečných případech, kdy je oddíl přípojen již během zavádění systému. Neměňte UUID, když to není opravdu zapotřebí. Taková změna může totiž u systémů GNU/Linux způsobit, že se nezavede systém nebo selže připojení systému souborů. Změna UUID bývá zapotřebí jen po kopírování celého oddílu. Změnou se zabrání, aby původní oddíl i kopie měli duplicitní UUID v případě, že se budou používat naráz na stejném počítači. Pokud se objeví problémy při zavádění systému nebo při připojování oddílu, budete možná muset upravit soubory s nastavením, jako třeba /etc/fstab, a znovu vygenerovat nabídku grub, aby bylo uvedeno správné UUID. Stanovení podrobností oddílů Stanovení podrobností oddílu je potřebné když se provádí takové činnosti, jako vytváření, změna velikosti a přesun. Stanovení velikosti a umístění oddílu Pokud chcete stanovit velikost a umístění oddílu, použijte jeden nebo kombinaci více z následujících postupů: Zmáčkněte a držte šipku na jednom z konců grafického znázornění. Táhněte šipku vlevo nebo vpravo v mezích grafické oblasti. Zmáčkněte tlačítko myši uvnitř oddílu v grafickém znázornění a držte jej. Táhněte vlevo nebo vpravo v mezích grafické oblasti. V následujících polích upravte hodnoty klikáním na šipky číselníků nebo je přímo zapište: Volné místo před oddílem Nová velikost Volné místo za oddílem Aplikace ihned aktualizuje jak grafické znázornění, tak číselné hodnoty ve všech třech polích. Stanovení zarovnání oddílu Abyste mohli určit zarovnání oddílu, klikněte na tlačítko se šipkou u pole Zarovnat na a vyberte jej ze seznamu. Pro moderní operační systémy použijte zarovnání na MiB. Toto nastavení zarovná oddíly tak, aby začínaly a končily přesně na hranicích celých mebibajtů (1 048 576 byjtů). Zarovnání na MiB poskytuje vyšší výkonnost při použití systémů RAID a disků SSD, stejně jako disků USB flash. Zarovnání na Cylindry použijte k udržení kompatibility s operačními systémy vydanými před rokem 2000, např. s operačním systémem DOS. Toto nastavení zarovná oddíly tak, aby začínaly a končily na hranicích cylindrů. Hodnoty Cylindr/Hlava/Sektor, tak jak je hlásí moderní disková zařízení, nemají již přímý fyzický vztah k tomu, jak jsou data uložená na daném diskovém zařízení. Z toho důvodu již nadále nejsou vhodné k nastavení zarovnání pro zvýšení výkonu. Volbu Nic použijte jen v případě, že máte hlubší znalosti o struktuře disku, tabulkách rozdělení disku a zaváděcích sektorech. Toto nastavení umístí hranice oddílů relativně ke konci přímo předcházejícího oddílu na diskovém zařízení. Toto nastavení negarantuje rezervování a respektování místa potřebného pro zaváděcí sektory. Stanovení typu oddílu Abyste mohli určit typ oddílu, klikněte na tlačítko se šipkou u pole Vytvořit jako a vyberte jej ze seznamu. Tabulka oddílů msdos má pro oddíly následující omezení: Maximálně 4 primární oddíly. Maximálně 3 primární oddíly a 1 rozšířený oddíl. Rozšiřující oddíl může obsahovat více logických oddílů. Některé distribuce GNU/Linux podporují přístup k nanejvýše 15 oddílům na diskovém zařízení. Maximální velikost oddílu je 2 TiB při použití velikosti sektoru 512 bajtů. Oddíl také musí začínat na prvních 2 TiB diskového zařízení. Primární oddíl poskytuje lepší možnosti při obnově dat, protože údaje o hranicích oddílu jsou uložené na známém pevně daném místě diskového zařízení. Stanovení souborového systému oddílu Abyste mohli určit typ souborového systému, klikněte na tlačítko se šipkou u pole Souborový systém a vyberte jej ze seznamu. Zde jsou příklady použití některých souborových systémů: Souborové systémy ext2, ext3 a ext4 můžete použít pro instalaci GNU/Linux a pro data. linux-swap můžete použít se systémem GNU/Linux ke zvětšení virtuální paměti svého počítače. Souborové systémy fat16 a fat32 můžete použít ke sdílení dat mezi svobodnými a komerčními operačními systémy. cleared můžet použit k vymazání značky libovolného stávajího souborového systému a zajištění, že oddíl bude rozpoznán jako prázdný. unformatted můžete použít, pokud chcete vytvořit oddíl bez souborového systému. Určení návěští souborového systému v oddílu Když chcete zadat návěští (název svazku) souborového systému v oddílu, zapište jej do textového pole Návěští. Návěští můžete použít jako pomůcku k zapamatování, co je v oddíle uložené. Jedinečné názvy lze použít k připojování souborových systémů v operačním systému GNU/Linux. Pokročilé činnosti s oddíly Tyto akce provádí v oddílech na vašem diskovém zařízení změny. Mohou také měnit počáteční a koncovou hranici vašich stávajících oddílů. Tyto akce mohou způsobit, že selže zavedení operačního systému. Změna velikosti oddílu Změnu velikosti a přesun oddílu lze provést naráz jako jednu operaci aplikace gparted. Pokud chcete změnit velikost oddílu: Vyberte oddíl. Viz . Nepřipojené a neaktivní oddíly zpřístupňují u změny velikosti více voleb. Je k dispozici podpora pro změnu velikosti za běhu u oddílů, které jsou připojené nebo jinak aktivní. Často je však omezena pouze na zvětšení velikosti. Zvolte OddílZměnit velikost/Přesunout. Aplikace zobrazí dialogové okno Změnit velikost/Přesunout /cesta-k-oddílu. Upravte velikost oddílu. Viz . Pokud nechcete, aby se začátek stávajícího oddílu posunul, pak neměňte hodnotu volné místo před oddílem. V případě, že je oddíl připojen nebo nějak jinak aktivní, volné místo před oddílem měnit nejde. Určete zarovnání oddílu. Viz . Klikněte na Změnit velikost/Přesunout. Aplikace zobrazí operaci změny velikosti/přesunu v panelu Nevyřízené operace. Zkontrolujte operaci, která byla přidána do panelu Nevyřízené operace. Jestliže operace zahrnuje krok s přesunem, počítejte s následujícím: Krok s přesunem může trvat velmi dlouho, než je zcela dokončen. Pokud oddíl obsahuje zavaděč operačního systému, může jeho přesun způsobit selhání při spuštění tohoto operačního systému. Pokud nejste připraveni na dlouhé čekání nebo řešení možných problémů se spouštěním operačního systému, budete možná chtít operaci vrátit zpět. Viz . Aby bylo možné oddíl zvětšit nebo přesunou, musí být k dispozici nepřidělené místo sousedící s oddílem. V případě, že zvětšujete logický oddíl, musí být nepřidělené místo součástí rozšířeného oddílu. V případě, že zvětšujete primární oddíl, nesmí být nepřidělené místo součástí rozšířeného oddílu. Nepřidělené místo můžete přesunout tak, aby bylo nebo nebylo součástí rozšířeného oddílu tím, že změníte velikost rozšířeného oddílu. Abyste vylepšili způsobilost oddílu NTFS ke zmenšení velikosti, můžete zvážit použití některé z následujících možností: Defragmentujte souborový systém. Spuštění počítače s komerčním operačním systémem, který používá NTFS, v nouzovém režimu, může zlepšit schopnost defragmentace souborového systému. Do nouzového režimu se dostanete stiskem klávesy F8 ve chvíli, kdy váš počítač začne operační systém zavádět. Zkontrolujte oddíl na výskyt chyb následujícím příkazem: C:>chkdsk /f /r Nezapomeňte, že abyste mohli spustit příkaz chkdsk, musíte počítač znovu spustit se systémem, který používá NTFS. Dočasně zakažte stránkovací soubor. Stránkovací soubor obsazuje část místa oddílu napevno a defragmentovací proces jej nemůže přesunout. Dočasně přesuňte rozsáhlé soubory na jiný oddíl nebo diskové zařízení. Rozsáhlými soubory se rozumí takové, jejichž velikost přesahuje několik set megabajtů (MB). Před změnou velikosti oddílu NTFS zajistěte korektní ukončení komerčního operačního systému, který NTFS využívá. Ponechte v oddíle NTFS nejméně 10 % volného místa. Pokud velikost oddílu zmenšíte příliš, může mít komerční operační systém potíže s provozem. Po zmenšení oddílu NTFS spusťte počítač dvakrát po sobě s komerčním operačním systémem, který NTFS používá. Přesouvání oddílu Přesun a změnu velikosti oddílu lze provést naráz jako jednu operaci aplikace gparted. Když chcete oddíl přesunout: Vyberte nepřipojený oddíl. Viz . Zvolte OddílZměnit velikost/Přesunout. Aplikace zobrazí dialogové okno Změnit velikost/Přesunout /cesta-k-oddílu. Změňte umístění oddílu. Viz . Určete zarovnání oddílu. Viz . Klikněte na Změnit velikost/Přesunout. Aplikace zobrazí operaci změny velikosti/přesunu v panelu Nevyřízené operace. Pokud oddíl obsahuje zavaděč operačního systému, může použití operace přesunu způsobit, že daný operační systém nepůjde zavést. Jestliže spuštění operačního systému selže, přečtěte si . Kopírování a vkládání oddílu Když chcete oddíl kopírovat: Vyberte nepřipojený oddíl. Viz . Zvolte: OddílKopírovat. Aplikace označí oddíl jako zdrojový. Když chcete oddíl vložit: Vyberte nepřidělené místo na diskovém zařízení. Viz . Zvolte OddílVložit. Aplikace zobrazí dialogové okno Vložit /cesta-k-oddílu. Pokud chcete, můžete upravit velikost a umístění oddílu. Viz . Pokud chcete, můžete stanovit zarovnání oddílu. Viz . Klikněte na Vložit. Aplikace zobrazí operaci kopírování oddílu v panelu Nevyřízené operace. Zkopírovaný oddíl má stejné návěští souborového systému a stejný identifikátor UUID (Universally Unique Identifier) jako zdrojový oddíl. To může způsobit problémy v situaci, kdy se zavádí systém nebo když se připojuje oddíl podle jeho názvu nebo jeho UUID. Podstata problému je v tom, že název ani UUID nejsou jednoznačné. Problémem je, že operační systém bude volit, zda připojit zdrojový oddíl nebo jeho kopii, náhodně. Například poprvé může být připojen zdrojový oddíl. A až se bude připojovat příště, použije se třeba pro změnu oddíl s kopií. Toto náhodné chování při připojování oddílu způsobí, že se budou náhodně objevovat a zase mizet soubory, v závislosti na tom, který oddíl je zrovna připojen. Toto náhodná volba připojování může vést i k poškození dat nebo k jejich ztrátě. Abyste předešli problému, doporučuje se vám něco z následujícího: Poté, co jste použili nebo zařadili do fronty operaci kopírování: Změňte UUID buď u zdrojového oddílu nebo u kopie oddílu. Viz . Pokud není návěští souborového systému prázdné, změňte návěští buď u zdrojového oddílu nebo u kopie oddílu. Viz . Po té, co jste použili operaci kopírování, mazání nebo přeformátování zdrojového oddílu. Zvolte jiný postup, který zajistí, že zdrojový oddíl a kopie zdrojového oddílu nebudou použity na stejném počítači naráz. Například, jestliže je zkopírovaný oddíl na jiném fyzickém disku, vyjměte tento disk z počítače. Správa příznaků oddílu Když chcete nastavit příznaky oddílu: Vyberte oddíl. Viz . Zvolte: OddílNastavit příznaky. Aplikace otevře dialogové okno Nastavit příznaky na /cesta-k-oddílu. Když chcete příznak zapnout, zaškrtněte políčko vedle příznaku. Aplikace zapíše zapnutý příznak do oddílu a aktualizuje dialogové okno Nastavit příznaky na /cesta-k-oddílu. Když chcete příznak vypnout, zrušte zaškrtnutí políčka vedle příznaku. Aplikace zapíše vypnutý příznak do oddílu a aktualizuje dialogové okno Nastavit příznaky na /cesta-k-oddílu. Položka Nastavit příznaky je přístupná jen u disků s tabulkami oddílů. Disky s tabulkami oddílů místní smyčka nebo žádná tabulku oddílů neobsahují a tudíž nemají příznaky oddílů. Zobrazení typu tabulky oddílů viz . Kliknutím na tlačítko Zavřít dialogové okno Nastavit příznaky na /cesta-k-oddílu zavřete. Zde je popis jednotlivých příznaků tabulky oddílu MSDOS: Boot je použito některými zaváděcími programy komerčních operačních systémů. Tento příznak označuje oddíl jako aktivní nebo zaveditelný. Pouze jeden oddíl na diskovém zařízení může být aktivní. Diag je použito k označení, že oddíl se používá pro diagnostiku/obnovu. Hidden je použito k označení některými komerčními operačními systémy. Tento příznak způsobí, že je oddíl pro operační systém neviditelný. LBA je použito některými zaváděcími programy komerčních operačních systémů. Tento příznak označuje, že by se k oddílu mělo přistupovat pomocí logického adresování bloků LBA (Logical Block Addressing) místo adresování CHS (Cylindr-Hlava-Sektor). LVM je použito k označení, že oddíl je používán správou logických oddílů LVM (Logical Volume Manager). Palo je použito zaváděcím programem palo na architektuře PA-RISC (Precision Architecture - Reduced Instruction Set Computing). Prep je použito k označení zaváděcího oddílu na hardwaru PowerPC (Power Performance Computing). RAID je použito k označení, že oddíl se používá v diskovém poli RAID (Redundant Array Inexpensive Disks). Zde je popis jednotlivých příznaků tabulky oddílu GPT: Atvrecv je použito k označení oddílu Apple TV Recovery. BIOS_GRUB označuje zaváděcí oddíl BIOS, který je často používán zavaděčem GRUB 2. Boot je použito některými zaváděcími programy komerčních operačních systémů. Tento příznak označuje oddíl jako aktivní nebo zaveditelný. Pouze jeden oddíl na diskovém zařízení může být aktivní. Diag označuje, že oddíl se používá pro diagnostiku a obnovu. Hidden je použito k označení některými komerčními operačními systémy. Tento příznak způsobí, že je oddíl pro operační systém neviditelný. HP-service je použito k označení servisního oddílu firmy Hewlett Packard. Legacy_boot je používáno některým specializovaným softwarem k označení, že oddíl může být zaveditelný. LVM označuje, že oddíl je používán správou logických oddílů (Logical Volume Manager). Msftres je použito k označení oddílu Microsoft Reserved. RAID označuje, že oddíl se používá v diskovém poli RAID (Redundant Array Inexpensive Disks). Kontrolování oddílu Kontrola oddílu zkusí najít a opravit problémy v souborovém systému. Kontrola oddílu zkusí zvětšit souborový systém tak, aby vyplnit oddíl. Když chcete oddíl zkontrolovat: Vyberte nepřipojený oddíl. Viz . Zvolte: OddílZkontrolovat. Aplikace zobrazí operaci kontroly oddílu v panelu Nevyřízené operace. Práce s frontou operací Vrácení poslední operace zpět Pokud chcete vrátit zpět poslední operaci ve frontě operací, zvolte: UpravitVrátit poslední operaci. Aplikace odstraní poslední operaci z fronty zobrazené v panelu Nevyřízené operace. Pokud již ve frontě nezůstala žádná operace, aplikace panel Nevyřízené operace zavře. Vymazání všech operací Pokud chcete vymazat všechny operace ve frontě operací, zvolte: UpravitZrušit všechny operace. Aplikace odstraní všechny operace z fronty a zavře panel Nevyřízené operace. Provedení všech operací Pokud chcete provést všechny operace: Vyberte: UpravitProvést všechny operace. Aplikace zobrazí dialogové okno Provést operace na zařízení. Úprava oddílu může potenciálně způsobit ZTRÁTU DAT. Doporučujeme vám svá data zálohovat předtím, než začnete oddíl upravovat. Klikněte na Použít. Aplikace zobrazí dialogové okno Provádí se nevyřízené operace. Nevyřízené operace se budou provádět jedna za druhou v pořadí, jak jste je vytvořili. Aplikace bude po dokončení každé operace aktualizovat zobrazení stavu. Pokud chcete zobrazit více informací, klikněte na Podrobnosti. Aplikace zobrazí o operaci více podrobností. Pokud chcete více informací o krocích jednotlivých operací, klikněte na tlačítko se šipkou po straně operace. Pokud chcete operaci během provádění zastavit, klikněte na Zrušit. Aplikace zobrazí tlačítko Násilně zrušit (5) s odpočtem 5 sekund. Zrušit nakazuje aplikaci zastavit operace, případně je vrátit do předchozího stavu, aby byla zajištěna celistvost dat. Jestliže se operace do 5 sekund neukončí, aplikace zpřístupní tlačítko Násilně zrušit. Pokud chcete násilně vynutit zastavení operaci během provádění, klikněte na Násilně zrušit. Aplikace zobrazí dialogové okno s varováním. Kliknutím na Pokračovat v operaci dovolíte dokončit vrácení operací zpět. A nebo kliknutím na Zrušit operaci vrácení operací zpět zrušte. Zrušit operaci ukončí bezpečné vrácení operace zpět a může způsobit VÁŽNÉ poškození souborového systému a ztrátu dat. Rozhodně se doporučuje kliknout na Pokračovat v operaci a tím vrácení zpět dokončit. Po dokončení provádění všech operací aplikace zobrazí tlačítka Uložit podrobnosti a Zavřít. Pokud chcete uložit podrobnosti z provádění všech operací, klikněte na Uložit podrobnosti. Aplikace zobrazí dialogové okno Uložit podrobnosti. Pokud chcete změnit výchozí název souboru, zapiště nový název souboru do textového pole Název. Pokud chcete soubor uložit do jiné složky než /root, klikněte na Procházet jiné složky. Aplikace zobrazí navigátor souborového systému. Použijte navigátor souborového systému k výběru složky. Klikněte na Uložit a aplikace uloží podrobnosti do souboru. V případě, že používáte aplikaci gparted ze spustitelného CD, existuje kořenový souborový systém pouze v operační paměti. Všechny soubory uložené do kořenového souborového systému spustitelného CD budou po vypnutí počítače ztraceny. Pokud jste uložili podrobnosti z aplikace gparted do kořenového souborového systému spustitelného CD, budete je potřebovat zkopírovat na trvalé úložiště. Příklady takovýchto trvalých úložišť jsou pevný disk nebo USB flash disk. Klikněte na Zavřít. Aplikace zavře dialogové okno Provádí se nevyřízené operace. Po té znovu projde všechna disková zařízení a aktualizuje rozložení oddílů zařízení v okně gparted. Získání GParted na spustitelném CD Spustitelné CD je kompaktní disk, který obsahuje zaveditelný operační systém. Spustitelné CD vám umožňuje rozjet svůj počítač z CD. Použití aplikace gparted ze spustitelného CD má následující výhody: Můžete upravovat všechny své oddíly, protože žádný z nich není připojený. Můžete upravovat oddíly na počítačích, které nemají zaveditelný operační systém. Aplikace gparted je dostupná na řadě spustitelných CD distribucí. Spustitelné CD obsahující aplikaci gparted si můžete stáhnout z následujících webů: GParted Live CD System Rescue CD Obraz živého CD GParted můžete zapsat na USB flashdisk. Pokud váš počítač umí zavést systém z USB, můžete dát přednost zavedení a používání gparted z USB flashdisku. Abyste předešli znehodnocení prázdného CD při vypalování souboru s obrazem CD, řiďte se následujícími typy: Ujistěte se, že kontrolní součet staženého souboru odpovídá kontrolnímu součtu uvedenému na stránce, ze které stahujete. Ujistete se, že soubor .iso vypalujete jako obraz na prázdné CD. Pokud jej vypálíte jako soubor .iso na datové CD, nepůjde CD použít ke spuštění počítače. Oprava problémů se zaváděním operačního systému Zavádění operačního systému na vašem počítači může selhat, pokud provedete jednu z následujících činností: Smažete oddíl. Přesunete oddíl. Nainstalujete další operační systém a přepíšete hlavní zaváděcí záznam (Master Boot Record - MBR). Naštěstí je možné selhání zavaděče systému většinou opravit. Jestliže váš počítač používá zavaděč GRUB, přečtěte si . Pokud váš počítač nepoužívá GRUB, doporučujeme vám přečíst si dokumentaci ke svému zavaděči, ve které můžete najít, jak problém opravit. Můžete si také pročíst Časté dotazy a odpovědi GParted nebo Diskuzní fórum GParted. Rovněž můžete použít Internetový vyhledávač, abyste zjistili, jak problém vyřešili ostatní uživatelé. Oprava problémů se zavaděním pomocí GRUB Grand Unified Boot loader (GRUB) je používán řadou distribucí GNU/Linux. Než začnete problém se zavaděčem GRUB opravovat, je potřeba zjistit, kterou verzi GRUB používáte. Existují dvě hlavní verze zavaděče GRUB: GRUB, známý také jako GRUB 2 pokrývají verze 1.98 a novější. GRUB 2 funguje s tabulkami oddílů GUID (GPT) a tabulkami oddílů MSDOS. GRUB Legacy, dříve známý jako GRUB, pokrývají verze 0.9x a starší. GRUB Legacy funguje jen s tabulkami oddílů MSDOS. GRUB 2 je používán jako výchozí zavaděč v následujících distribucích GNU/Linux: CentOS 7 a novější Debian 6 (Squeeze) a novější Fedora 16 (Verne) a novější openSUSE 12.2 a novější Ubuntu 9.10 (Karmic Koala) a novější Pokud nevíte, jestli váš počítač používá GRUB 2 nebo GRUB Legacy, můžete zkusit vyhledat odpověď na Internetu. Obnova zavaděče GRUB 2 Použijte následující kroky pro obnovu zavaděče GRUB 2: Zaveďte systém z živého média, jako je GParted Live nebo obraz vaší distribuce GNU/Linux. Otevřete okno s terminálem. Zjistěte, který oddíl obsahuje kořenový souborový systém / pro vaši distribuci GNU/Linux. Použijte GParted k vypsání oddílů na svém diskovém zařízení. Dívejte se po oddílu, který obsahuje linuxový kořenový systém /. Takovýto oddíl GNU/Linux bude nejspíše používat souborový systém ext2, ext3, ext4 nebo btrfs. V případě, že je kořenový oddíl / na LVM, musí být aktivní správa logických disků (Logical Volume Manager). LVM můžete spustit příkazem: # vgchange -a y Při používání LVM je logický svazek (LV – Logical Volume) to stejné jako diskový oddíl. Logické svazky si můžete vypsat příkazem: # lvscan V případě, že je kořenový oddíl / na poli RAID, musí být RAID aktivní. Linuxový softwarový RAID můžete spustit pomocí příkazu: # mdadm --assemble --scan Vytvořte složku přípojného bodu zadáním (jako root): # mkdir /tmp/mojeslozka Připojte kořenový oddíl / do složky přípojného bodu. Předpokládejme například, že kořenový souborový systém / se nachází na /dev/sda5. Zadejte (jako root): # mount /dev/sda5 /tmp/mojeslozka Pokud máte zvlášť oddíl /boot, například na /dev/sda3, je potřeba udělat krok navíc. Připojte oddíl /boot do /tmp/mojeslozka/boot zadáním příkazu (jako root): # mount /dev/sda3 /tmp/mojeslozka/boot Jestliže nevíte, zda máte zvlášť oddíl /boot, tak pravděpodobně nemáte a můžete tento krok ignorovat. Proveďte přípravu na změnu kořenového prostředí zadáním příkazu (jako root): # mount --bind /dev /tmp/mojeslozka/dev# mount --bind /proc /tmp/mojeslozka/proc# mount --bind /sys /tmp/mojeslozka/sys Změňte kořenové prostředí zadáním příkazu (jako root): # chroot /tmp/mojeslozka Přeinstalujte GRUB 2 na zaváděcím zařízení. Upozorňujeme, že je použit název zařízení a ne název oddílu. Například, když je / na /dev/sda5, pak zařízení je /dev/sda. V linuxových distribucích Debian, Ubuntu a jejich dalších odnožích zadejte příkaz (jako root): # grub-install /dev/sda V linuxových distribucích CentOS, Fedora, openSUSE a jejich dalších odnožích zadejte příkaz (jako root): # grub2-install /dev/sda Opusťte změněné kořenové prostředí zadáním příkazu (jako root): # exit Restartujte svůj počítač. Obnova zavaděče GRUB Legacy Použijte následující kroky pro obnovu zavaděče GRUB Legacy: Zaveďte systém z živého média některé z distribucí GNU/Linux. Otevřete okno s terminálem. Živé médium musí obsahovat zavaděč GRUB Legacy. Pokud vaše distribuce používá GRUB Legacy, pak i její živé médium obsahuje GRUB Legacy. Spusťte aplikaci grub z příkazového řádku. (jako root). # grub Zjistěte, kde se nachází grub stage1 pomocí jednoho z následujících postupů: Jestliže je složka /boot uložená v oddíle /, použijte příkaz: grub> find /boot/grub/stage1 Jestliže je složka /boot uložená v jiném oddíle, než je oddíl /, použijte příkaz: grub> find /grub/stage1 Výstup z příkazu find může vypadat nějak následovně: (hd0,0) Pokud se ve výstupu přikazu vypíše více než jeden řádek, musíte se rozhodnout, které zařízení se používá pro grub. Nastavte kořenové zařízení grub zadáním zařízení vráceného příkazem find. grub> root (hd0,0) Znovu nainstalujte grub zadáním zařízení vráceného příkazem find. grub> setup (hd0,0) Ukončete grub. grub> quit Restartujte svůj počítač. Obnovení tabulky oddílů Pokud nešťastnou náhodou přepíšete svoji tabulku oddílu, je ještě šance, že ji můžete obnovit. Aplikace testdisk je navržená, aby vám pomohla obnovit ztracené oddíly. Více informací o aplikaci testdisk najdete na . Aplikace testdisk je součástí každého spustitelného CD, jak je uvádí .
gparted-0.25.0/help/cs/cs.po0000644000175000017500000037441612647214233012472 00000000000000# Czech translation for gparted. # Copyright (C) 2009 gparted's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gparted package. # Marek Černocký , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-03-26 20:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-27 15:39+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gparted.xml:351(None) msgid "" "@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b" msgstr "" "@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b" #: C/gparted.xml:34(title) msgid "GParted Manual" msgstr "Příručka k aplikaci GParted" #: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:82(orgname) #: C/gparted.xml:92(orgname) C/gparted.xml:121(para) C/gparted.xml:130(para) #: C/gparted.xml:139(para) C/gparted.xml:148(para) C/gparted.xml:157(para) #: C/gparted.xml:166(para) C/gparted.xml:175(para) C/gparted.xml:184(para) #: C/gparted.xml:193(para) C/gparted.xml:202(para) C/gparted.xml:211(para) msgid "GParted Project" msgstr "Projekt GParted" #: C/gparted.xml:40(para) msgid "" "GParted is the GNOME Partition Editor for creating, reorganizing, and " "deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition " "organization while preserving the partition contents." msgstr "" "GParted je editor diskových oddílů pro GNOME (Gnome PARTition EDitor) " "sloužící k vytváření, změnám a mazaní diskových oddílů. Umožňuje měnit " "uspořádání oddílů při zachování jejich obsahu." #: C/gparted.xml:49(year) msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015" msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015" #: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:129(para) C/gparted.xml:138(para) #: C/gparted.xml:147(para) C/gparted.xml:156(para) C/gparted.xml:165(para) #: C/gparted.xml:174(para) C/gparted.xml:183(para) C/gparted.xml:192(para) #: C/gparted.xml:201(para) C/gparted.xml:210(para) msgid "Curtis Gedak" msgstr "Curtis Gedak" #: C/gparted.xml:53(year) msgid "2014, 2015" msgstr "2014, 2015" #: C/gparted.xml:54(holder) msgid "Mike Fleetwood" msgstr "Mike Fleetwood" #: C/gparted.xml:65(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later " "version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "at or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU " "Free Documentation License, verze 1.2 nebo jakékoli další verze vydané " "nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů předních " "desek a bez textů zadních desek. Kopii licence GFDL naleznete pod tímto " "odkazem nebo v nebo v " "souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou." #: C/gparted.xml:79(firstname) msgid "Curtis" msgstr "Curtis" #: C/gparted.xml:80(surname) msgid "Gedak" msgstr "Gedak" #: C/gparted.xml:84(email) msgid "gedakc@users.sf.net" msgstr "gedakc@users.sf.net" #: C/gparted.xml:89(firstname) msgid "Mike" msgstr "Mike" #: C/gparted.xml:90(surname) msgid "Fleetwood" msgstr "Fleetwood" #: C/gparted.xml:94(email) msgid "mike.fleetwood@googlemail.com" msgstr "mike.fleetwood@googlemail.com" #: C/gparted.xml:117(revnumber) msgid "GParted Manual V1.9" msgstr "Příručka V1.9 k aplikaci GParted" #: C/gparted.xml:118(date) msgid "March 2015" msgstr "březen 2015" #: C/gparted.xml:120(para) msgid "Curtis Gedak & Mike Fleetwood" msgstr "Curtis Gedak a Mike Fleetwood" #: C/gparted.xml:122(para) msgid "Describes version 0.22.0 of GParted" msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.22.0." #: C/gparted.xml:126(revnumber) msgid "GParted Manual V1.8" msgstr "Příručka V1.8 k aplikaci GParted" #: C/gparted.xml:127(date) msgid "September 2014" msgstr "září 2014" #: C/gparted.xml:131(para) msgid "Describes version 0.20.0 of GParted" msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.20.0." #: C/gparted.xml:135(revnumber) msgid "GParted Manual V1.7" msgstr "Příručka V1.7 k aplikaci GParted" #: C/gparted.xml:136(date) msgid "February 2014" msgstr "únor 2014" #: C/gparted.xml:140(para) msgid "Describes version 0.18.0 of GParted" msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.18.0." #: C/gparted.xml:144(revnumber) msgid "GParted Manual V1.6" msgstr "Příručka V1.6 k aplikaci GParted" #: C/gparted.xml:145(date) msgid "December 2013" msgstr "prosinec 2013" #: C/gparted.xml:149(para) msgid "Describes version 0.17.0 of GParted" msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.17.0." #: C/gparted.xml:153(revnumber) msgid "GParted Manual V1.5" msgstr "Příručka V1.5 k aplikaci GParted" #: C/gparted.xml:154(date) msgid "September 2013" msgstr "září 2013" #: C/gparted.xml:158(para) msgid "Describes version 0.16.2 of GParted" msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.16.2." #: C/gparted.xml:162(revnumber) msgid "GParted Manual V1.4" msgstr "Příručka V1.4 k aplikaci GParted" #: C/gparted.xml:163(date) msgid "February 2012" msgstr "únor 2012" #: C/gparted.xml:167(para) msgid "Describes version 0.12.0 of GParted" msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.12.0." #: C/gparted.xml:171(revnumber) msgid "GParted Manual V1.3" msgstr "Příručka V1.3 k aplikaci GParted" #: C/gparted.xml:172(date) msgid "January 2011" msgstr "leden 2011" #: C/gparted.xml:176(para) msgid "Describes version 0.8.0 of GParted" msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.8.0." #: C/gparted.xml:180(revnumber) msgid "GParted Manual V1.2" msgstr "Příručka V1.2 k aplikaci GParted" #: C/gparted.xml:181(date) msgid "June 2010" msgstr "červen 2010" #: C/gparted.xml:185(para) msgid "Describes version 0.6.0 of GParted" msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.6.0." #: C/gparted.xml:189(revnumber) msgid "GParted Manual V1.1" msgstr "Příručka V1.1 k aplikaci GParted" #: C/gparted.xml:190(date) msgid "July 2009" msgstr "červenec 2009" #: C/gparted.xml:194(para) msgid "Describes version 0.4.6 of GParted" msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.4.6." #: C/gparted.xml:198(revnumber) msgid "GParted Manual V1.0" msgstr "Příručka V1.0 k aplikaci GParted" #: C/gparted.xml:199(date) msgid "January 2009" msgstr "leden 2009" #: C/gparted.xml:203(para) msgid "Describes version 0.4.2 of GParted" msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.4.2." #: C/gparted.xml:207(revnumber) msgid "GParted Manual V0.3.9" msgstr "Příručka V0.3.9 k aplikaci GParted" #: C/gparted.xml:208(date) msgid "September 2008" msgstr "září 2008" #: C/gparted.xml:212(para) msgid "Describes version 0.3.9 of GParted" msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.3.9." #: C/gparted.xml:217(releaseinfo) msgid "This manual describes version 0.22.0 of GParted" msgstr "Tato příručka popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.22.0" #: C/gparted.xml:222(title) msgid "Feedback" msgstr "Zpětné ohlasy" #: C/gparted.xml:223(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the gparted application or this manual, follow the directions at ." msgstr "" "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k aplikaci " "gparted nebo této příručce, postupujte dle " "instrukcí na ." #: C/gparted.xml:237(title) msgid "Introduction" msgstr "Úvod" #: C/gparted.xml:238(para) msgid "" "The gparted application is the GNOME Partition " "Editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions." msgstr "" "Aplikace gparted je editor diskových oddílů pro " "GNOME (Gnome PARTition EDitor) sloužící k vytváření, změnám a mazaní " "diskových oddílů." #: C/gparted.xml:242(para) msgid "" "A disk device can be subdivided into one or more partitions. The " "gparted application enables you to change the " "partition organization on a disk device while preserving the contents of the " "partition." msgstr "" "Diskové zařízení může být rozdělené na jeden nebo více oddílů. Aplikace " "gparted vám umožňuje změnit organizaci oddílů na " "diskovém zařízení a přitom zachovat jejich obsah." #: C/gparted.xml:253(para) msgid "Create a partition table on a disk device." msgstr "Vytvářet na diskovém zařízení oddíly" #: C/gparted.xml:258(para) msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden." msgstr "Zapínat a vypínat příznaky oddílu, jako zda je zaveditelný a skrytý." #: C/gparted.xml:263(para) msgid "" "Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, " "label, copy, and paste." msgstr "" "Provádět s oddíly činnosti, jako je vytvoření, smazání, změna velkosti, " "přesun, kontrola, změna návěští, kopírování a vkládání." #: C/gparted.xml:248(para) msgid "" "With gparted you can accomplish the following " "tasks: " msgstr "" "S aplikací gparted můžete provádět následující " "úkoly: " #: C/gparted.xml:271(para) msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Úpravou oddílu může potenciálně dojít ke ZTRÁTĚ DAT." #: C/gparted.xml:274(para) msgid "" "The gparted application is designed to enable you " "to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is " "carefully tested and is used by the GParted project team. However, loss of " "data might occur due to software bugs, hardware problems, or power failure." msgstr "" "Aplikace gparted je navržená tak, aby vám " "umožnila úpravu oddílů s minimálním rizikem ztráty dat. Aplikace je pečlivě " "testovaná a prakticky používaná týmem projektu GParted. Přesto může ke " "ztrátě dat dojít v důsledku softwarové chyby, problémů s hardwarem nebo " "výpadku napájení." #: C/gparted.xml:283(para) msgid "" "You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting " "partitions outside of the gparted application " "while gparted is running." msgstr "" "Ke snížení rizika ztráty dat pomůže, když nebudete při spuštěné aplikaci " "gparted připojovat a odpojovat diskové oddíly " "mimo aplikaci gparted." #: C/gparted.xml:289(para) msgid "" "You are advised to BACKUP your DATA before using the gparted application." msgstr "" "Doporučujeme vám, abyste si svá DATA před použitím aplikace " "gparted ZÁLOHOVALI." #: C/gparted.xml:298(title) msgid "Getting Started" msgstr "Začínáme" #: C/gparted.xml:304(title) msgid "Starting gparted" msgstr "Spuštění gparted" #: C/gparted.xml:305(para) msgid "You can start gparted in the following ways:" msgstr "" "Aplikaci gparted můžete spustit následujícími " "způsoby:" #: C/gparted.xml:310(term) msgid "Applications menu" msgstr "Nabídka Aplikace" #: C/gparted.xml:312(para) msgid "" "Choose System ToolsGParted " "Partition Editor." msgstr "" "Vybrat Systémové nástrojeEditor diskových oddílů GParted." #: C/gparted.xml:318(term) msgid "Command line" msgstr "Příkazový řádek" #: C/gparted.xml:320(para) msgid "Execute the following command: gparted" msgstr "Spustit následující příkaz: gparted" #: C/gparted.xml:326(para) msgid "" "On startup, gparted will scan your computer for " "disk devices." msgstr "" "Při spuštění vyhledá aplikace gparted ve vašem " "počítači disková zařízení." #: C/gparted.xml:335(title) msgid "The gparted Window" msgstr "Okno aplikace gparted" #: C/gparted.xml:336(para) msgid "" "When you start gparted, the following window is " "displayed:" msgstr "" "Když spustíte aplikaci gparted, zobrazí se " "následující okno:" #: C/gparted.xml:347(title) msgid "gparted Window" msgstr "Okno aplikace gparted" #: C/gparted.xml:354(phrase) msgid "Shows gparted main window." msgstr "Ukazuje hlavní okno aplikace gparted." #: C/gparted.xml:360(para) msgid "" "The gparted window contains the following " "elements:" msgstr "" "Okno aplikace gparted obsahuje následující části:" #: C/gparted.xml:366(term) msgid "Menubar" msgstr "Panel nabídek" #: C/gparted.xml:368(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " "disk devices and partitions in gparted." msgstr "" "Nabídky v panelu nabídek obsahují všechny příkazy, které můžete potřebovat " "pro práci s diskovými zařízeními a oddíly v aplikaci gparted." #: C/gparted.xml:376(term) msgid "Toolbar" msgstr "Panel nástrojů" #: C/gparted.xml:378(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." msgstr "" "Panel nástrojů obsahuje podmnožinu příkazů z těch, které jsou přístupné z " "panelu nabídek." #: C/gparted.xml:385(term) msgid "Graphic Display Area" msgstr "Oblast s grafickým zobrazením" #: C/gparted.xml:387(para) msgid "" "The graphic display area contains the visual representation of the " "partitions on the selected disk device." msgstr "" "Oblast s grafickým zobrazením obsahuje názornou grafickou prezentaci oddílů " "na vybraném zařízení." #: C/gparted.xml:394(term) msgid "Text Display Area" msgstr "Oblast s textovým zobrazením" #: C/gparted.xml:396(para) msgid "" "The text display area contains the text list of the partitions on the " "selected disk device." msgstr "" "Oblast s textovým zobrazením obsahuje textový seznam oddílů na vybraném " "diskovém zařízení." #: C/gparted.xml:403(term) msgid "Statusbar" msgstr "Stavový panel" #: C/gparted.xml:405(para) msgid "" "The statusbar displays information about current gparted activity or the number of operations pending." msgstr "" "Stavový panel zobrazuje informace o současné činnosti aplikace " "gparted nebo o počtu operací čekajících na " "zpracování." #: C/gparted.xml:413(term) msgid "Device Information Pane" msgstr "Informační panel zařízení" #: C/gparted.xml:415(para) msgid "" "The device information pane displays details about the selected disk device." msgstr "" "Informační panel zařízení zobrazuje podrobnosti o vybraném diskovém zařízení." #: C/gparted.xml:419(para) msgid "" "By default the device information pane is not shown. To show the device " "information pane, choose ViewDevice Information." msgstr "" "Ve výchozím stavu není informační panel zařízení zobrazený. Pokud chcete " "informační panel zařízení zobrazit, vyberte ZobrazitInformace o zařízení." #: C/gparted.xml:427(term) msgid "Pending Operations Pane" msgstr "Panel nevyřízených operací" #: C/gparted.xml:429(para) msgid "" "The pending operations pane displays the current list of partition " "operations in the queue." msgstr "" "Panel nevyřízených operací zobrazuje aktuální seznam operací s oddíly " "čekajícími ve frontě na zpracování." #: C/gparted.xml:433(para) msgid "" "By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending " "operations. To show the pending operations pane, choose " "ViewPending Operations." msgstr "" "Ve výchozím stavu, pokud je počet takovýchto operací 0, není panel " "nevyřízených operací zobrazený. Pokud chcete panel nevyřízených operací " "zobrazit, vyberte ZobrazitNevyřízené operace." #: C/gparted.xml:442(para) msgid "" "When you left-click in either display area, you select a partition to use " "for partition editing actions." msgstr "" "Pokud kliknete levým tlačítkem v oblasti s grafickým nebo textovým " "zobrazením, vyberete oddíl, který se bude upravovat." #: C/gparted.xml:446(para) msgid "" "When you right-click in either display area, the application displays a " "popup menu. The popup menu contains the most common partition editing " "actions." msgstr "" "Pokud kliknete pravým tlačítkem v oblasti s grafickým nebo textovým " "zobrazením, aplikace zobrazí vyskakovací nabídku. Vyskakovací nabídka " "obsahuje nejběžnější činnosti na úpravu oddílu." #: C/gparted.xml:452(para) msgid "" "Like other GNOME applications, actions in gparted " "can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with " "shortcut keys." msgstr "" "Podobně, jako v jiných aplikacích GNOME, můžete i v aplikaci " "gparted jednotlivé činnosti provádět několika " "způsoby: z nabídky, z panelu nástrojů nebo klávesovou zkratkou." #: C/gparted.xml:460(title) msgid "Running gparted from a Command Line" msgstr "Spuštění gparted z příkazové řádky" #: C/gparted.xml:461(para) msgid "" "You can run gparted from a command line and " "specify one or more disk devices." msgstr "" "Aplikaci gparted můžete spustit z příkazové řádky " "a zadat jí jedno nebo více diskových zařízení." #: C/gparted.xml:465(para) msgid "" "To work with multiple disk devices from a command line, type the following " "command, then press Enter:" msgstr "" "Pro práci s více diskovými zařízeními z příkazové řádky napište následující " "příkaz a zmáčkněte Enter:" #: C/gparted.xml:470(prompt) msgid "$" msgstr "$" #: C/gparted.xml:470(replaceable) msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2" msgstr "/cesta-k-vašemu-zařízení1 /cesta-k-vašemu-zařízení2" #: C/gparted.xml:470(command) msgid "gparted " msgstr "gparted " #: C/gparted.xml:478(title) msgid "Viewing File System Support" msgstr "Zobrazení podpory souborového systému" #: C/gparted.xml:479(para) msgid "" "To view the actions supported on file systems, choose: " "ViewFile System Support. The application displays the File " "System Support dialog." msgstr "" "Pokud chcete zobrazit činnosti podporované v souborových systémech, vyberte: " "ZobrazitPodpora souborového " "systému. Aplikace zobrazí dialogové okno " "Podpora souborového systému." #: C/gparted.xml:485(para) msgid "" "If you have installed software while gparted is " "running, click Rescan For Supported Actions to " "refresh the chart. The application refreshes the display of the chart." msgstr "" "Jestliže jste doinstalovali software až za běhu aplikace " "gparted, klikněte na Znovu vyhledat " "podporované akce, aby se tabulka aktualizovala. Aplikace " "provede aktualizaci tabulky." #: C/gparted.xml:492(para) msgid "" "To close the File System Support dialog, click " "Close." msgstr "" "Kliknutím na Zavřít dialogové okno Podpora " "souborového systému zavřete." #: C/gparted.xml:500(title) msgid "Working with Devices" msgstr "Práce se zařízeními" #: C/gparted.xml:504(title) msgid "Selecting a Device" msgstr "Výběr zařízení" #: C/gparted.xml:505(para) msgid "" "To select a disk device, choose: GPartedDevices and select a device " "from the list. The application displays the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" "Když chcete vybrat diskové zařízení, zvolte: GPartedZařízení a vyberte zařízení " "ze seznamu. Aplikace zobrazí v okně gparted " "rozložení oddílů daného zařízení." #: C/gparted.xml:516(title) msgid "Viewing Device Information" msgstr "Zobrazení informací o zařízení" #: C/gparted.xml:521(para) C/gparted.xml:562(para) C/gparted.xml:648(para) msgid "Select a disk device. See ." msgstr "" "Vyberte diskové zařízení. Viz ." #: C/gparted.xml:527(para) msgid "" "Select: ViewDevice Information. The application opens a side pane in the " "gparted window and displays information about the " "device." msgstr "" "Zvolte: ZobrazitInformace o " "zařízení. Aplikace otevře v okně " "gparted postranní panel a zobrazí informace o " "zařízení." #: C/gparted.xml:517(para) msgid "To view information about a disk device: " msgstr "Když chcete zobrazit informace o diskovém zařízení: " #: C/gparted.xml:537(para) msgid "" "To close the Device Information side pane, deselect: " "ViewDevice Information." msgstr "" "Pokud chcete postranní panel Informace o zařízení " "zavřít, zrušte výběr: ZobrazitInformace o zařízení." #: C/gparted.xml:546(title) msgid "Refreshing All Devices" msgstr "Aktualizace všech zařízení" #: C/gparted.xml:547(para) msgid "" "To refresh all disk devices, choose: GPartedRefresh Devices. The " "application rescans all the disk devices and refreshes the device partition " "layout in the gparted window." msgstr "" "Když chcete aktualizovat všechna disková zařízení, vyberte: " "GPartedAktualizovat zařízení. Aplikace znovu vyhledá všechna disková zařízení a " "aktualizuje v okně gparted rozvržení oddílů " "zařízení." #: C/gparted.xml:557(title) msgid "Creating a New Partition Table" msgstr "Vytváření nové tabulky oddílů" #: C/gparted.xml:568(para) msgid "" "Choose: DeviceCreate Partition " "Table. The application displays a " "Create partition table on /path-to-device dialog." msgstr "" "Zvolte ZařízeníVytvořit tabulku " "oddílů. Aplikace zobrazí dialogové okno " "Vytvořit tabulku oddílů na /cesta-k-zařízení." #: C/gparted.xml:577(para) msgid "Optionally select a different partition table type from the list." msgstr "Volitelně si můžete ze seznamu vybrat jiný typ tabulky oddílů." #: C/gparted.xml:582(para) msgid "" "The default partition table type is msdos for " "disks smaller than 2 Tebibytes in size (assuming a 512 byte sector size) and " "gpt for disks 2 Tebibytes and larger." msgstr "" "Výchozím typem tabulky oddílů je msdos pro disky " "s velikostí menší než 2 TiB (předpokládá se velikost sektoru 512 bajtů) a " "gpt pro disky 2 TiB a větší." #: C/gparted.xml:589(para) msgid "" "See for " "msdos partition table limitations." msgstr "" "Viz ohledně omezení " "tabulky oddílů typu msdos." #: C/gparted.xml:596(para) msgid "" "To use a disk without a partition table, choose loop to create a virtual partition that spans the disk. Then format " "to the desired file system." msgstr "" "Jestli chcete používat disk bez tabulky oddílů, zvolte místní " "smyčku a vytvoří se virtuální oddíl, který se roztáhne přes " "celý disk. Pak jej naformátujte na požadovaný souborový systém." #: C/gparted.xml:602(para) msgid "" "See to format a virtual " "partition with a file system." msgstr "" "Formátování virtuálního oddílu se souborovým systémem viz ." #: C/gparted.xml:608(para) msgid "" "Many operating systems recognize gpt and " "msdos partition tables, but do not recognize all " "types of file systems. This lack of file system recognition means that using " "a disk without a partition table involves more risk. For example, some " "operating systems might prompt to format an unpartitioned disk if the file " "system is not recognized." msgstr "" "Většina operačních systémů umí pracovat s tabulkami oddílů gpt a msdos, ale nerozpozná všechny typy " "souborových systémů. Tento nedostatek v rozpoznávání souborových systémů " "znamená, že při použití disku bez tabulky oddílů se vystavujete většímu " "riziku. Například některé operační systémy mohou uživateli navrhnout " "formátování nerozděleného disku v případě, že souborový systém nerozpoznají. " #: C/gparted.xml:621(para) msgid "" "Click Apply to create the new partition table. The " "application writes the new partition table to the disk device. The " "application refreshes the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" "Nová tabulka oddílů se vytvoří kliknutím na Použít. " "Aplikace zapíše novou tabulku oddílů na diskové zařízení. Po té v okně " "gparted aktualizuje rozložení oddílů zařízení." #: C/gparted.xml:558(para) msgid "To create a new partition table on a disk device: " msgstr "" "Když chcete na diskovém zařízení vytvořit novou tabulku oddílů: " "" #: C/gparted.xml:631(para) msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE." msgstr "VAROVÁNÍ: Tímto se ODSTRANÍ VŠECHNA DATA na CELÉM DISKOVÉM ZAŘÍZENÍ." #: C/gparted.xml:634(para) msgid "" "If you accidentally overwrite your partition table, see ." msgstr "" "Pokud svoji tabulku oddílů přepíšete nešťastnou náhodou, podívejte se na " "" #: C/gparted.xml:643(title) msgid "Attempting Data Rescue" msgstr "Pokus o záchranu dat" #: C/gparted.xml:654(para) msgid "" "Choose: DeviceAttempt Data " "Rescue. The application displays a " "Search for file systems on /path-to-device dialog." msgstr "" "Zvolte ZařízeníZkusit zachránit " "data. Aplikace zobrazí dialogové okno " "Hledání souborových systémů na /cesta-k-zařízení." #: C/gparted.xml:663(para) msgid "Click OK to start the full disk scan." msgstr "" "Klikněte na Budiž a aplikace započne procházení " "celého disku." #: C/gparted.xml:667(para) msgid "" "Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the " "time to wait for a full disk scan then click Cancel." msgstr "" "U velkých diskových zařízení může jejich úplná prohlídka zabrat dlouhou " "dobu. Pokud na to nemáte dostatek času, klikněte na Zrušit." #: C/gparted.xml:674(para) msgid "" "A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want " "to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see " "." msgstr "" "V souborovém systému mohou být objeveny maximálně 4 oddíly. Pokud chcete " "objevit více než 4 oddíly a obnovit tabulku oddílů, podívejte se na ." #: C/gparted.xml:690(replaceable) C/gparted.xml:711(replaceable) msgid "/path-to-device" msgstr "/cesta-k-zařízení" #: C/gparted.xml:689(guilabel) msgid "No file systems found on " msgstr "Na nebyl nalezen žádný souborový systém" #: C/gparted.xml:693(para) msgid "" "If no file systems are found, you have other options to try to rescue your " "data. The photorec application is designed to " "help recover many different types of lost files. For more information about " "photorec, see ." msgstr "" "Pokud není nalezen žádný souborový systém, máte ještě další možnosti, jak " "zkusit zachránit svá data. Pro pomoc se záchranou řady různých typů " "ztracených souborů je navržena aplikace photorec. " "Více informací o ní najdete na ." #: C/gparted.xml:703(para) msgid "" "Click OK to close the dialog box, and end this " "attempt to rescue data." msgstr "" "Kliknutím na Budiž zavřete dialogové okno a ukončíte " "tento pokus o záchranu dat." #: C/gparted.xml:710(guilabel) msgid "File systems found on " msgstr "Na byly nalezeny souborové systémy" #: C/gparted.xml:714(para) msgid "" "If file systems are found, each file system is displayed in a list along " "with a View button. The dialog will indicate if there " "are data inconsistencies. Inconsistencies in the data might prevent you from " "viewing the data." msgstr "" "Pokud jsou souborové systémy nalezeny, je každý z nich zobrazen v seznamu " "pod tlačítkem Zobrazit. Dialogové okno signalizuje, " "jestli se objevily nějaké nekonzistence v datech. Nekonzistence v datech vám " "může zabránit data zobrazit." #: C/gparted.xml:683(para) msgid "" "When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: " "" msgstr "" "Až je úplné procházení disku dokončeno, zobrazí se jedno ze dvou možných " "dialogových oken: " #: C/gparted.xml:731(para) msgid "" "Click View to mount and display the file system. Your " "default file manager is opened and displays a read-only view of the file " "system." msgstr "" "Klikněte na tlačítko Zobrazit, aby se souborový " "systém připojil a zobrazil. Otevře se váš výchozí správce souborů a obsah " "souborového systému zobrazí pouze ke čtení." #: C/gparted.xml:737(para) msgid "" "If the dialog Unable to open the default file manager " "is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the " "mount point for the file system." msgstr "" "Jestliže se objeví dialogové okno Nelze otevřít výchozího správce " "souborů, budete muset správce souborů otevřít sami a přejít do " "přípojného bodu pro souborový systém." #: C/gparted.xml:743(para) msgid "" "The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-" "XXXXXX\"." msgstr "" "Přípojný bod je zobrazen v dialogovém okně, například „/tmp/gparted-roview-" "XXXXXX“." #: C/gparted.xml:747(para) msgid "" "Click OK to close the Unable to open the " "default file manager dialog." msgstr "" "Kliknutím na Budiž dialogové okno Nelze " "otevřít výchozího správce souborů zavřete." #: C/gparted.xml:755(para) msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media." msgstr "" "Použijte správce souborů k překopírování svých dat na jiné úložné médium." #: C/gparted.xml:761(para) msgid "When you are finished copying your data, close the file manager." msgstr "Po dokončení kopírování svých data správce souborů zavřete." #: C/gparted.xml:727(para) msgid "" "To rescue data, use the following steps for each file system: " msgstr "" "Pro záchranu dat postupujte v následujících krocích pro každý ze souborových " "systémů: " #: C/gparted.xml:770(para) msgid "" "When you are finished rescuing data, click Close to " "end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems " "that were mounted for viewing. Then the application rescans all the disk " "devices and refreshes the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" "Po dokončení záchrany dat klikněte na Zavřít a tím " "celý pokus o záchranu ukončíte. Aplikace odpojí případné souborové systémy " "připojené kvůli zobrazení. Po té znovu projde všechna disková zařízení a " "aktualizuje rozložení oddílů zařízení v okně gparted." #: C/gparted.xml:644(para) msgid "To attempt data rescue from a disk device: " msgstr "" "Když chcete zkusit zachránit data z diskového zařízení: " #: C/gparted.xml:788(title) msgid "Working with Partitions" msgstr "Práce s oddíly" #: C/gparted.xml:792(title) msgid "Basic Partition Actions" msgstr "Základní činnosti s oddíly" #: C/gparted.xml:793(para) msgid "These actions will not alter partitions on your disk device." msgstr "Tyto činnosti neprovádí v oddílech na vašem diskovém zařízení změny." #: C/gparted.xml:799(title) msgid "Selecting a Partition" msgstr "Výběr oddílu" #: C/gparted.xml:804(para) msgid "Click on a partition in the graphic display area." msgstr "Klikněte na oddíl v oblasti s grafickým zobrazením." #: C/gparted.xml:809(para) msgid "Click on a partition in the text display area." msgstr "Klikněte na oddíl v oblasti s textovým zobrazením." #: C/gparted.xml:800(para) msgid "To select a partition, use one of the following: " msgstr "Pokud chcete vybrat oddíl, použijte následující: " #: C/gparted.xml:815(para) msgid "" "The application highlights the partition in both the graphic display area " "and the text display area in the gparted window." msgstr "" "Aplikace zvýrazní oddíl v okně gparted jak v " "oblasti s grafickým zobrazením, tak s textovým zobrazením." #: C/gparted.xml:821(para) msgid "" "Partition operations such as delete, move, copy, format, check, label, and " "often resize require the partition to be unmounted. See ." msgstr "" "Operace s oddílem, jako smazání, přesun, kopírování, formátování, kontrola, " "změna návěští a často i změna velikosti, vyžadují, aby oddíl nebyl " "připojený. Viz ." #: C/gparted.xml:832(title) msgid "Selecting Unallocated Space" msgstr "Výběr neobsazeného místa" #: C/gparted.xml:837(para) msgid "Click on unallocated in the graphic display area." msgstr "" "Klikněte na neobsazeno v oblasti z grafickým zobrazením." #: C/gparted.xml:842(para) msgid "Click on unallocated in the text display area." msgstr "" "Klikněte na neobsazeno v oblasti s textovým zobrazením." #: C/gparted.xml:833(para) msgid "To select unallocated space, use one of the following: " msgstr "" "Pokud chcete vybrat neobsazené místo, použijte následující: " #: C/gparted.xml:848(para) msgid "" "The application highlights the unallocated space in both the graphic display " "area and the text display area in the gparted " "window." msgstr "" "Aplikace zvýrazní v okně gparted neobsazené místo " "jak v oblasti s grafickým zobrazením, tak s textovým zobrazením." #: C/gparted.xml:854(para) msgid "" "If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try " "the following:" msgstr "" "Jestliže nemáte žádné diskové zařízení s neobsazeným místem, můžete zkusit " "následující:" #: C/gparted.xml:860(para) msgid "Add a new disk device to your computer." msgstr "Přidat nové diskové zařízení do svého počítače." #: C/gparted.xml:865(para) msgid "" "Shrink a partition that contains unused space. See ." msgstr "" "Zmenšit oddíl, který obsahuje nevyužité místo. Viz ." #: C/gparted.xml:876(title) msgid "Viewing Partition Information" msgstr "Zobrazení informací o oddíle" #: C/gparted.xml:881(para) C/gparted.xml:1604(para) C/gparted.xml:1971(para) msgid "Select a partition. See ." msgstr "Vyberte oddíl. Viz ." #: C/gparted.xml:887(para) msgid "" "Choose: PartitionInformation. The application opens an Information " "about /path-to-partition dialog." msgstr "" "Vyberte: OddílInformace. Aplikace otevře dialogové okno " "Informace o /cesta-k-zařízení." #: C/gparted.xml:877(para) msgid "To view information about a partition: " msgstr "Pokud chcete zobrazit informace o oddíle: " #: C/gparted.xml:896(para) msgid "" "To close the Information about /path-to-partition dialog, click Close." msgstr "" "Kliknutím na Zavřít dialogové okno " "Informace o /cesta-k-zařízení zavřete." #: C/gparted.xml:905(title) msgid "Mounting a Partition" msgstr "Připojení oddílu" #: C/gparted.xml:910(para) C/gparted.xml:1056(para) C/gparted.xml:1186(para) #: C/gparted.xml:1222(para) C/gparted.xml:1252(para) C/gparted.xml:1289(para) #: C/gparted.xml:1789(para) C/gparted.xml:1844(para) C/gparted.xml:2175(para) msgid "" "Select an unmounted partition. See ." msgstr "" "Vyberte nepřipojený oddíl. Viz ." #: C/gparted.xml:916(para) msgid "" "Choose: PartitionMount and select a mount point from the list. The " "application mounts the partition on the mount point and refreshes the device " "partition layout in the gparted window." msgstr "" "Zvolte: OddílPřipojit a vyberte ze seznamu přípojný bod. Aplikace " "připojí oddíl do přípojného bodu a aktualizuje v okně gparted rozložení oddílů zařízení." #: C/gparted.xml:906(para) msgid "To mount a partition: " msgstr "Pokud chcete připojit oddíl: " #: C/gparted.xml:928(para) msgid "" "If PartitionMount is not visible, then gparted does not " "know where the partition should be mounted." msgstr "" "Jestliže není operace OddílPřipojit viditelná, aplikace " "gparted neví, kam by měla oddíl připojit." #: C/gparted.xml:939(title) msgid "Unmounting a Partition" msgstr "Odpojení oddílu" #: C/gparted.xml:944(para) msgid "" "Select a mounted partition. See ." msgstr "" "Vyberte připojený oddíl. Viz " #: C/gparted.xml:950(para) msgid "" "Choose: PartitionUnmount. The application unmounts the partition from the " "mount point and refreshes the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" "Zvolte: OddílOdpojit. Aplikace odpojí oddíl z přípojného bodu a " "aktualizuje v okně gparted rozvržení oddílů " "zařízení." #: C/gparted.xml:940(para) msgid "To unmount a partition: " msgstr "Pokud chcete odpojit oddíl: " #: C/gparted.xml:961(para) msgid "" "If PartitionUnmount does not succeed, then the partition is probably " "in use." msgstr "" "Jestliže operace OddílOdpojit nebyl úspěšná, je oddíl pravděpodobně používán." #: C/gparted.xml:966(para) msgid "" "To have all partitions unmounted and available for partition editing " "actions, boot from a Live CD and use gparted. See " "" msgstr "" "Pokud potřebujete mít všechny oddíly odpojené a přístupné pro úpravy, " "zaveďte systém ze spustitelného CD a použijte aplikaci gparted. Viz ." #: C/gparted.xml:980(title) msgid "Intermediate Partition Actions" msgstr "Středně pokročilé činnosti s oddíly" #: C/gparted.xml:981(para) msgid "" "These actions will alter partitions on your disk device. These actions will " "not modify the start or end boundaries of your existing partitions." msgstr "" "Tyto akce provádí v oddílech na vašem diskovém zařízení změny. Ale nemění " "počáteční a koncovou hranici vašich stávajících oddílů." #: C/gparted.xml:989(title) msgid "Creating a New Partition" msgstr "Vytvoření nového oddílu" #: C/gparted.xml:994(para) msgid "" "Select an unallocated space on the disk device. See ." msgstr "" "Vyberte neobsazené místo na diskovém zařízení. Viz ." #: C/gparted.xml:1000(para) msgid "" "Choose: PartitionNew. The application displays the Create new " "Partition dialog." msgstr "" "Zvolte: OddílNový. Aplikace zobrazí dialogové okno Vytvořit nový oddíl." #: C/gparted.xml:1007(para) msgid "" "Specify the size and the location for the partition. See ." msgstr "" "Určete velikost a umístění oddílu. Viz ." #: C/gparted.xml:1013(para) msgid "" "Specify the alignment for the partition. See ." msgstr "" "Určete zarovnání pro oddíl. Viz ." #: C/gparted.xml:1019(para) msgid "" "Specify the type of partition. See ." msgstr "" "Určete typ oddílu. Viz ." #: C/gparted.xml:1025(para) msgid "" "Specify the type of file system for the partition. See ." msgstr "" "Určete typ souborového systému pro oddíl. Viz ." #: C/gparted.xml:1031(para) msgid "" "Specify the label of the file system for the partition. See ." msgstr "" "Určete návěští souborového systému pro oddíl. Viz ." #: C/gparted.xml:1037(para) msgid "" "Click Add to add the create partition operation to " "the operation queue. The application displays the create partition operation " "in the Pending Operations pane in the " "gparted window." msgstr "" "Klikněte na Přidat a do fronty operací se přidá " "operace vytvoření oddílu. Aplikace zobrazí operaci vytvoření oddílu v panelu " "Nevyřízené operace v okně gparted." #: C/gparted.xml:990(para) msgid "To create a new partition: " msgstr "Pokud chcete vytvořit nový oddíl: " #: C/gparted.xml:1051(title) msgid "Deleting a Partition" msgstr "Smazání oddílu" #: C/gparted.xml:1062(para) msgid "" "Choose: PartitionDelete. The application displays the delete partition " "operation in the Pending Operations pane." msgstr "" "Zvolte: OddílSmazat. Aplikace zobrazí operaci smazání v panelu " "Nevyřízených operací." #: C/gparted.xml:1052(para) msgid "To delete a partition: " msgstr "Pokud chcete smazat oddíl: " #: C/gparted.xml:1072(para) msgid "" "If you delete a logical partition, then all existing logical partitions " "after the deleted logical partition will experience changes in device names." msgstr "" "Když smažete logický oddíl, všechny stávající logické oddíly za tímto " "smazaným podstoupí změnu názvu zařízení." #: C/gparted.xml:1077(para) msgid "" "For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, " "and D. These logical partitions are accessed by the operating system as " "follows:" msgstr "" "Například, rozšířený oddíl obsahuje logické oddíly A, B, C a D. K těmto " "logickým oddílům přistupuje operační systém následovně:" #: C/gparted.xml:1084(para) C/gparted.xml:1110(para) msgid "Partition A as /dev/sda5." msgstr "Oddíl A jako /dev/sda5." #: C/gparted.xml:1089(para) msgid "Partition B as /dev/sda6." msgstr "Oddíl B jako /dev/sda6." #: C/gparted.xml:1094(para) msgid "Partition C as /dev/sda7." msgstr "Oddíl C jako /dev/sda7." #: C/gparted.xml:1099(para) msgid "Partition D as /dev/sda8." msgstr "Oddíl D jako /dev/sda8." #: C/gparted.xml:1104(para) msgid "" "If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be " "accessed by the operating system as follows:" msgstr "" "Jakmile je oddíl B smazán, zbývající logické oddíly budou operačním systémem " "zpřístupněny následovně:" #: C/gparted.xml:1115(para) msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name." msgstr "Oddíl C jako /dev/sda6. Pozor na změnu v názvu zařízení." #: C/gparted.xml:1120(para) msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name." msgstr "Oddíl D jako /dev/sda7. Pozor na změnu v názvu zařízení." #: C/gparted.xml:1125(para) msgid "" "Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using " "a device name. You can avoid the problem by using the file system label or " "Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the " "partition." msgstr "" "Změny v názvech zařízení mohou způsobit problémy, pokud se oddíl připojuje " "podle názvu zařízení. Problému můžete při připojování oddílu předejít " "používáním návěští souborového systému nebo UUID (Universally Unique " "Identifier – univerzálního jedinečného identifikátoru) oddílu." #: C/gparted.xml:1137(para) msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount." msgstr "" "/etc/fstab - Obsahuje seznam souborových systému, které se mají připojit." #: C/gparted.xml:1142(para) msgid "" "/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the " "grub boot loader." msgstr "" "/boot/grub/menu.lst - Obsahuje instrukce k zavádění operačního systému pro " "zaváděč grub." #: C/gparted.xml:1132(para) msgid "" "Changes in a device name might adversely affect the following files: " "" msgstr "" "Změny v názvu zařízení mohou nepříznivě ovlivnit následující soubory: " "" #: C/gparted.xml:1152(para) msgid "" "Disks with loop or none partition tables do not contain a partition table, and do not " "contain partitions. A file system on a disk without a partition table is " "represented in GParted by a virtual partition." msgstr "" "Disky s tabulkou oddílů místní smyčka nebo " "žádná tabulku oddílů neobsahují a tudíž nemají " "oddíly. Souborový systém na disku bez tabulky oddílů je v GParted " "prezentován jako virtuální oddíl." #: C/gparted.xml:1159(para) msgid "" "To delete the file system and virtual partition, choose format to " "cleared." msgstr "" "Pro smazání souborového systému a virtuálního oddílu nastavte formát na " "smazáno." #: C/gparted.xml:1163(para) msgid "See ." msgstr "Viz ." #: C/gparted.xml:1171(title) msgid "Naming a Partition" msgstr "Pojmenování oddílu" #: C/gparted.xml:1173(para) msgid "" "Naming of partitions is only available with GUID partition tables (GPT)." msgstr "" "Pojmenování oddílů je dostupné jen s tabukou rozdělení disku GUID (GPT)." #: C/gparted.xml:1177(para) msgid "Also see ." msgstr "Viz také ." #: C/gparted.xml:1181(para) msgid "To set a name of a partition:" msgstr "Když chcete nastavit název oddílu:" #: C/gparted.xml:1192(para) msgid "" "Choose: PartitionName Partition. The application opens a Set partition " "name on /path-to-partition dialog." msgstr "" "Zvolte: OddílNázev oddílu. Aplikace otevře dialogové okno Nastavit " "název oddílu na /cesta-k-oddílu." #: C/gparted.xml:1201(para) msgid "Type a partition name in the Name text box." msgstr "Název oddílu vepište do textového pole Název." #: C/gparted.xml:1206(para) msgid "" "Click OK. The application displays the set partition " "name operation in the Operations Pending pane." msgstr "" "Klikněte na Budiž. Aplikace v panelu " "Nevyřízené operace zobrazí operaci nastavení názvu " "oddílu." #: C/gparted.xml:1217(title) msgid "Formatting a Partition" msgstr "Formátování oddílu" #: C/gparted.xml:1228(para) msgid "" "Choose: PartitionFormat to, and select a type of file system from the list. " "The application displays the format partition operation in the " "Operations Pending pane." msgstr "" "Zvolte: OddílFormátovat jako a vyberte ze seznamu typ souborového systému. " "Aplikace zobrazí operaci formátování oddílu v panelu Nevyřízených " "operací." #: C/gparted.xml:1235(para) msgid "" "See for the " "meaning of the cleared file system type." msgstr "" "Viz o účelu " "souborového systému typu cleared." #: C/gparted.xml:1218(para) msgid "To format a partition: " msgstr "Pokud chcete naformátovat oddíl: " #: C/gparted.xml:1247(title) msgid "Setting a Partition File System Label" msgstr "Nastavení návěští oddílu se souborovým systémem" #: C/gparted.xml:1258(para) msgid "" "Choose: PartitionLabel File " "System. The application opens a Set " "file system label on /path-to-partition dialog." msgstr "" "Zvolte: OddílNávěští souborového " "systému. Aplikace otevře dialogové okno " "Nastavit návěští souborového systému na /cesta-k-" "oddílu." #: C/gparted.xml:1267(para) msgid "Type a label name in the Label text box." msgstr "Název návěští vepište do textového pole Návěští." #: C/gparted.xml:1272(para) msgid "" "Click OK. The application displays the set file " "system label operation in the Operations Pending pane." msgstr "" "Klikněte na Budiž. Aplikace v panelu " "Nevyřízené operace zobrazí operaci nastavení návěští " "souborového systému." #: C/gparted.xml:1248(para) msgid "" "To set a label or a volume name of a file system in a partition: " "" msgstr "" "Když chcete nastavit návěští nebo název svazku souborového systému u oddílu: " "" #: C/gparted.xml:1284(title) msgid "Changing a Partition UUID" msgstr "Změna UUID oddílu" #: C/gparted.xml:1295(para) msgid "" "Choose: PartitionNew UUID. The application displays the set a new random " "UUID operation in the Operations Pending pane." msgstr "" "Zvolte: OddílNový UUID. Aplikace zobrazí operaci nastavení nového " "náhodného UUID v Nevyřízených operací." #: C/gparted.xml:1304(para) msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation key (WPA)." msgstr "Změna UUID může zneplatnit klíč Windows Product Activation (WPA)." #: C/gparted.xml:1308(para) msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " "until you reactivate Windows." msgstr "" "U souborových systémů FAT a NTFS je jako UUID použito sérové číslo svazku " "(Volume Serial Number). Změna tohoto čísla u systémového oddílu Windows, což " "je obvykle C:, může zneplatnit klíč WPA. Neplatný klíč WPA pak bude bránit " "přihlášení, dokud Windows znovu neaktivujete." #: C/gparted.xml:1315(para) msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value. On FAT file systems, such a " "precaution is not possible." msgstr "" "Aby se zkusilo předejít zneplatnění klíče WPA, je u souborového systému NTFS " "nastavena na novou náhodnou hodnotu pouze polovina UUID." #: C/gparted.xml:1321(para) msgid "" "The WPA key should not be affected by changing the UUID of data partitions " "or removable media partitions. In rare cases, a partition that is present at " "boot time might be an exception to this rule." msgstr "" "Při změně UUID u datového oddílu nebo u oddílu na výměnném médiu, by nemělo " "dojít k ovlivnění klíče WPA. Toto nemusí platit ve výjimečných případech, " "kdy je oddíl přípojen již během zavádění systému." #: C/gparted.xml:1329(para) msgid "" "Changing the UUID when there is no need to do so might cause a GNU/Linux " "system to fail to boot, or to fail to mount a file system." msgstr "" "Neměňte UUID, když to není opravdu zapotřebí. Taková změna může totiž u " "systémů GNU/Linux způsobit, že se nezavede systém nebo selže připojení " "systému souborů." #: C/gparted.xml:1334(para) msgid "" "Changing the UUID is only required after copying a partition. The UUID " "change is needed to prevent duplicate UUIDs when both the source and the " "copy of the partition are used on the same computer." msgstr "" "Změna UUID bývá zapotřebí jen po kopírování celého oddílu. Změnou se " "zabrání, aby původní oddíl i kopie měli duplicitní UUID v případě, že se " "budou používat naráz na stejném počítači." #: C/gparted.xml:1340(para) msgid "" "If boot or mount problems occur you might need to edit configuration files, " "such as /etc/fstab, and regenerate the grub menu to ensure that the correct " "UUID is specified." msgstr "" "Pokud se objeví problémy při zavádění systému nebo při připojování oddílu, " "budete možná muset upravit soubory s nastavením, jako třeba /etc/fstab, a " "znovu vygenerovat nabídku grub, aby bylo uvedeno správné UUID." #: C/gparted.xml:1285(para) msgid "" "To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: " "" msgstr "" "Pokud chcete změnit UUID (Universally Unique Identifier – univerzální " "jedinečný identifikátor) oddílu: " #: C/gparted.xml:1354(title) msgid "Specifying Partition Details" msgstr "Stanovení podrobností oddílů" #: C/gparted.xml:1355(para) msgid "" "Specifying partition details is useful when performing actions such as " "create, resize, and move." msgstr "" "Stanovení podrobností oddílu je potřebné když se provádí takové činnosti, " "jako vytváření, změna velikosti a přesun." #: C/gparted.xml:1362(title) msgid "Specifying Partition Size and Location" msgstr "Stanovení velikosti a umístění oddílu" #: C/gparted.xml:1368(para) msgid "" "Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow " "left or right within the display range." msgstr "" "Zmáčkněte a držte šipku na jednom z konců grafického znázornění. Táhněte " "šipku vlevo nebo vpravo v mezích grafické oblasti." #: C/gparted.xml:1374(para) msgid "" "Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the " "partition left or right within the display range." msgstr "" "Zmáčkněte tlačítko myši uvnitř oddílu v grafickém znázornění a držte jej. " "Táhněte vlevo nebo vpravo v mezích grafické oblasti." #: C/gparted.xml:1386(guilabel) msgid "Free Space Preceding" msgstr "Volné místo před oddílem" #: C/gparted.xml:1391(guilabel) msgid "New Size" msgstr "Nová velikost" #: C/gparted.xml:1396(guilabel) msgid "Free Space Following" msgstr "Volné místo za oddílem" #: C/gparted.xml:1380(para) msgid "" "Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following " "fields: " msgstr "" "V následujících polích upravte hodnoty klikáním na šipky číselníků nebo je " "přímo zapište: " #: C/gparted.xml:1363(para) msgid "" "To specify the size and the location of the partition, use one or a " "combination of the following: " msgstr "" "Pokud chcete stanovit velikost a umístění oddílu, použijte jeden nebo " "kombinaci více z následujících postupů: " #: C/gparted.xml:1404(para) msgid "" "The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the " "three field labels." msgstr "" "Aplikace ihned aktualizuje jak grafické znázornění, tak číselné hodnoty ve " "všech třech polích." #: C/gparted.xml:1412(title) msgid "Specifying Partition Alignment" msgstr "Stanovení zarovnání oddílu" #: C/gparted.xml:1413(para) msgid "" "To specify the alignment of the partition, click the Align to arrow button, and select from the list." msgstr "" "Abyste mohli určit zarovnání oddílu, klikněte na tlačítko se šipkou u pole " "Zarovnat na a vyberte jej ze seznamu." #: C/gparted.xml:1419(para) msgid "" "Use MiB alignment for modern operating systems. This " "setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 " "byte) boundaries. MiB alignment provides enhanced performance when used with " "RAID systems and with Solid State Drives, such as USB flash drives." msgstr "" "Pro moderní operační systémy použijte zarovnání na MiB. " "Toto nastavení zarovná oddíly tak, aby začínaly a končily přesně na " "hranicích celých mebibajtů (1 048 576 byjtů). Zarovnání na MiB poskytuje " "vyšší výkonnost při použití systémů RAID a disků SSD, stejně jako disků USB " "flash." #: C/gparted.xml:1429(para) msgid "" "Use Cylinder alignment to maintain compatibility with " "operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting " "aligns partitions to start and end on disk cylinder boundaries." msgstr "" "Zarovnání na Cylindry použijte k udržení kompatibility " "s operačními systémy vydanými před rokem 2000, např. s operačním systémem " "DOS. Toto nastavení zarovná oddíly tak, aby začínaly a končily na hranicích " "cylindrů." #: C/gparted.xml:1436(para) msgid "" "The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer " "have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. " "Hence it is no longer valid to use this alignment setting to achieve " "enhanced performance." msgstr "" "Hodnoty Cylindr/Hlava/Sektor, tak jak je hlásí moderní disková zařízení, " "nemají již přímý fyzický vztah k tomu, jak jsou data uložená na daném " "diskovém zařízení. Z toho důvodu již nadále nejsou vhodné k nastavení " "zarovnání pro zvýšení výkonu." #: C/gparted.xml:1446(para) msgid "" "Use None only if you have an in-depth knowledge of disk " "structure, partition tables, and boot records. This setting places partition " "boundaries relative to the end of any immediately preceding partition on the " "disk device. This setting is not guaranteed to reserve or respect space " "required for boot records." msgstr "" "Volbu Nic použijte jen v případě, že máte hlubší " "znalosti o struktuře disku, tabulkách rozdělení disku a zaváděcích " "sektorech. Toto nastavení umístí hranice oddílů relativně ke konci přímo " "předcházejícího oddílu na diskovém zařízení. Toto nastavení negarantuje " "rezervování a respektování místa potřebného pro zaváděcí sektory." #: C/gparted.xml:1461(title) msgid "Specifying Partition Type" msgstr "Stanovení typu oddílu" #: C/gparted.xml:1462(para) msgid "" "To specify the partition type, click the Create as " "arrow button, and select from the list." msgstr "" "Abyste mohli určit typ oddílu, klikněte na tlačítko se šipkou u pole " "Vytvořit jako a vyberte jej ze seznamu." #: C/gparted.xml:1471(para) msgid "Maximum of 4 primary partitions." msgstr "Maximálně 4 primární oddíly." #: C/gparted.xml:1476(para) msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition." msgstr "Maximálně 3 primární oddíly a 1 rozšířený oddíl." #: C/gparted.xml:1479(para) msgid "" "The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/" "Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device." msgstr "" "Rozšiřující oddíl může obsahovat více logických oddílů. Některé distribuce " "GNU/Linux podporují přístup k nanejvýše 15 oddílům na diskovém zařízení." #: C/gparted.xml:1487(para) msgid "" "Maximum size of a partition is 2 Tebibytes using a sector size of 512 bytes. " "The partition must also start within the first 2 Tebibytes of the disk " "device." msgstr "" "Maximální velikost oddílu je 2 TiB při použití velikosti sektoru 512 bajtů. " "Oddíl také musí začínat na prvních 2 TiB diskového zařízení." #: C/gparted.xml:1467(para) msgid "" "The msdos partition table limits partitions as follows: " msgstr "" "Tabulka oddílů msdos má pro oddíly následující omezení: " #: C/gparted.xml:1497(para) msgid "" "Primary partitions provide better data recoverability because the partition " "boundaries are stored at known locations on the disk device." msgstr "" "Primární oddíl poskytuje lepší možnosti při obnově dat, protože údaje o " "hranicích oddílu jsou uložené na známém pevně daném místě diskového zařízení." #: C/gparted.xml:1507(title) msgid "Specifying Partition File System" msgstr "Stanovení souborového systému oddílu" #: C/gparted.xml:1508(para) msgid "" "To specify the type of file system for the partition, click the " "File System arrow button, and select from the list." msgstr "" "Abyste mohli určit typ souborového systému, klikněte na tlačítko se šipkou u " "pole Souborový systém a vyberte jej ze seznamu." #: C/gparted.xml:1517(para) msgid "" "ext2, ext3 and " "ext4 file systems can be used for installing GNU/" "Linux, and for data." msgstr "" "Souborové systémy ext2, ext3 a ext4 můžete použít pro instalaci " "GNU/Linux a pro data." #: C/gparted.xml:1525(para) msgid "" "linux-swap can be used with GNU/Linux to increase " "the virtual memory of your computer." msgstr "" "linux-swap můžete použít se systémem GNU/Linux ke " "zvětšení virtuální paměti svého počítače." #: C/gparted.xml:1532(para) msgid "" "fat16 and fat32 file " "systems can be used to share data between free and commercial operating " "systems." msgstr "" "Souborové systémy fat16 a fat32 můžete použít ke sdílení dat mezi svobodnými a komerčními " "operačními systémy." #: C/gparted.xml:1540(para) msgid "" "cleared can be used to clear any existing file " "system signatures and ensure that the partition is recognised as empty." msgstr "" "cleared můžet použit k vymazání značky " "libovolného stávajího souborového systému a zajištění, že oddíl bude " "rozpoznán jako prázdný." #: C/gparted.xml:1547(para) msgid "" "unformatted can be used to just create a " "partition without writing a file system." msgstr "" "unformatted můžete použít, pokud chcete vytvořit " "oddíl bez souborového systému." #: C/gparted.xml:1513(para) msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: " msgstr "" "Zde jsou příklady použití některých souborových systémů: " #: C/gparted.xml:1559(title) msgid "Specifying Partition File System Label" msgstr "Určení návěští souborového systému v oddílu" #: C/gparted.xml:1560(para) msgid "" "To specify the file system label in the partition, also known as a volume " "label, type a label name in the Label text box." msgstr "" "Když chcete zadat návěští (název svazku) souborového systému v oddílu, " "zapište jej do textového pole Návěští." #: C/gparted.xml:1566(para) msgid "" "File system labels can be used to help you remember what is stored in the " "partition." msgstr "" "Návěští můžete použít jako pomůcku k zapamatování, co je v oddíle uložené." #: C/gparted.xml:1570(para) msgid "" "Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating " "system." msgstr "" "Jedinečné názvy lze použít k připojování souborových systémů v operačním " "systému GNU/Linux." #: C/gparted.xml:1585(title) msgid "Advanced Partition Actions" msgstr "Pokročilé činnosti s oddíly" #: C/gparted.xml:1586(para) msgid "" "These actions will alter partitions on your disk device. These actions might " "modify the start or end boundaries of your existing partitions. These " "actions might cause operating systems to fail to boot." msgstr "" "Tyto akce provádí v oddílech na vašem diskovém zařízení změny. Mohou také " "měnit počáteční a koncovou hranici vašich stávajících oddílů. Tyto akce " "mohou způsobit, že selže zavedení operačního systému." #: C/gparted.xml:1595(title) msgid "Resizing a Partition" msgstr "Změna velikosti oddílu" #: C/gparted.xml:1596(para) msgid "" "Resizing and moving a partition can be performed by a single " "gparted operation." msgstr "" "Změnu velikosti a přesun oddílu lze provést naráz jako jednu operaci " "aplikace gparted." #: C/gparted.xml:1609(para) msgid "Unmounted or inactive partitions enable the most resize options." msgstr "" "Nepřipojené a neaktivní oddíly zpřístupňují u změny velikosti více voleb." #: C/gparted.xml:1613(para) msgid "" "Support is available for online resize of some mounted or otherwise active " "partitions. However this support is often limited to grow only." msgstr "" "Je k dispozici podpora pro změnu velikosti za běhu u oddílů, které jsou " "připojené nebo jinak aktivní. Často je však omezena pouze na zvětšení " "velikosti." #: C/gparted.xml:1621(para) C/gparted.xml:1795(para) msgid "" "Choose: PartitionResize/Move. The application displays the Resize/" "Move /path-to-partition dialog." msgstr "" "Zvolte OddílZměnit velikost/" "Přesunout. Aplikace zobrazí dialogové okno " "Změnit velikost/Přesunout /cesta-k-oddílu." #: C/gparted.xml:1630(para) msgid "" "Adjust the size of the partition. See ." msgstr "" "Upravte velikost oddílu. Viz ." #: C/gparted.xml:1635(para) msgid "" "If you do not want the start of an existing partition to move, then do not " "change the free space preceding value. If the partition " "is mounted or otherwise active, then you will not be able to change the " "free space preceding value." msgstr "" "Pokud nechcete, aby se začátek stávajícího oddílu posunul, pak neměňte " "hodnotu volné místo před oddílem. V případě, že je " "oddíl připojen nebo nějak jinak aktivní, volné místo před oddílem měnit nejde." #: C/gparted.xml:1646(para) C/gparted.xml:1810(para) msgid "" "Specify the alignment of the partition. See ." msgstr "" "Určete zarovnání oddílu. Viz ." #: C/gparted.xml:1652(para) C/gparted.xml:1816(para) msgid "" "Click Resize/Move. The application displays the " "resize/move partition operation in the Pending Operations pane." msgstr "" "Klikněte na Změnit velikost/Přesunout. Aplikace " "zobrazí operaci změny velikosti/přesunu v panelu Nevyřízené " "operace." #: C/gparted.xml:1659(para) msgid "" "Examine the operation that was added to the Pending Operations pane." msgstr "" "Zkontrolujte operaci, která byla přidána do panelu Nevyřízené " "operace." #: C/gparted.xml:1668(para) msgid "A move step might take a long time to complete." msgstr "Krok s přesunem může trvat velmi dlouho, než je zcela dokončen." #: C/gparted.xml:1674(para) msgid "" "If the partition is an operating system boot partition, then a move step " "might cause the operating system to fail to boot." msgstr "" "Pokud oddíl obsahuje zavaděč operačního systému, může jeho přesun způsobit " "selhání při spuštění tohoto operačního systému." #: C/gparted.xml:1663(para) msgid "" "If the operation involves a move step, then consider the following: " "" msgstr "" "Jestliže operace zahrnuje krok s přesunem, počítejte s následujícím: " "" #: C/gparted.xml:1682(para) msgid "" "If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot " "problems, then you might want to undo the operation. See ." msgstr "" "Pokud nejste připraveni na dlouhé čekání nebo řešení možných problémů se " "spouštěním operačního systému, budete možná chtít operaci vrátit zpět. Viz " "." #: C/gparted.xml:1600(para) msgid "To resize a partition: " msgstr "Pokud chcete změnit velikost oddílu: " #: C/gparted.xml:1692(para) msgid "" "To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to " "the partition." msgstr "" "Aby bylo možné oddíl zvětšit nebo přesunou, musí být k dispozici nepřidělené " "místo sousedící s oddílem." #: C/gparted.xml:1696(para) msgid "" "If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be " "within the extended partition." msgstr "" "V případě, že zvětšujete logický oddíl, musí být nepřidělené místo součástí " "rozšířeného oddílu." #: C/gparted.xml:1700(para) msgid "" "If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not " "be within the extended partition." msgstr "" "V případě, že zvětšujete primární oddíl, nesmí být nepřidělené místo " "součástí rozšířeného oddílu." #: C/gparted.xml:1704(para) msgid "" "You can move unallocated space to be inside or outside of the extended " "partition by resizing the extended partition boundaries." msgstr "" "Nepřidělené místo můžete přesunout tak, aby bylo nebo nebylo součástí " "rozšířeného oddílu tím, že změníte velikost rozšířeného oddílu." #: C/gparted.xml:1715(para) msgid "Defragment the file system." msgstr "Defragmentujte souborový systém." #: C/gparted.xml:1718(para) msgid "" "Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS " "can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode " "press F8 while your computer is booting the operating " "system." msgstr "" "Spuštění počítače s komerčním operačním systémem, který používá NTFS, v " "nouzovém režimu, může zlepšit schopnost defragmentace souborového systému. " "Do nouzového režimu se dostanete stiskem klávesy F8 ve " "chvíli, kdy váš počítač začne operační systém zavádět." #: C/gparted.xml:1729(para) msgid "" "Check the partition for errors with the following command: C:" "> chkdsk /f /r Remember to reboot " "back into the commercial operating system that uses NTFS to allow the " "chkdsk command to execute." msgstr "" "Zkontrolujte oddíl na výskyt chyb následujícím příkazem: C:" ">chkdsk /f /r Nezapomeňte, že abyste " "mohli spustit příkaz chkdsk, musíte počítač znovu spustit " "se systémem, který používá NTFS." #: C/gparted.xml:1738(para) msgid "" "Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed " "location in the partition that the defragmentation process is unable to move." msgstr "" "Dočasně zakažte stránkovací soubor. Stránkovací soubor obsazuje část místa " "oddílu napevno a defragmentovací proces jej nemůže přesunout." #: C/gparted.xml:1746(para) msgid "" "Temporarily move large files to another partition or disk device. Large " "files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)." msgstr "" "Dočasně přesuňte rozsáhlé soubory na jiný oddíl nebo diskové zařízení. " "Rozsáhlými soubory se rozumí takové, jejichž velikost přesahuje několik set " "megabajtů (MB)." #: C/gparted.xml:1753(para) msgid "" "Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS " "before you resize the NTFS partition" msgstr "" "Před změnou velikosti oddílu NTFS zajistěte korektní ukončení komerčního " "operačního systému, který NTFS využívá." #: C/gparted.xml:1760(para) msgid "" "Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink " "the partition too much, then the commercial operating system might have " "difficulty functioning properly." msgstr "" "Ponechte v oddíle NTFS nejméně 10 % volného místa. Pokud velikost oddílu " "zmenšíte příliš, může mít komerční operační systém potíže s provozem." #: C/gparted.xml:1768(para) msgid "" "Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after " "shrinking the NTFS partition." msgstr "" "Po zmenšení oddílu NTFS spusťte počítač dvakrát po sobě s komerčním " "operačním systémem, který NTFS používá." #: C/gparted.xml:1710(para) msgid "" "To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or " "more of the following: " msgstr "" "Abyste vylepšili způsobilost oddílu NTFS ke zmenšení velikosti, můžete " "zvážit použití některé z následujících možností: " #: C/gparted.xml:1780(title) msgid "Moving a Partition" msgstr "Přesouvání oddílu" #: C/gparted.xml:1781(para) msgid "" "Moving and resizing a partition can be performed by a single " "gparted operation." msgstr "" "Přesun a změnu velikosti oddílu lze provést naráz jako jednu operaci " "aplikace gparted." #: C/gparted.xml:1804(para) msgid "" "Adjust the location of the partition. See ." msgstr "" "Změňte umístění oddílu. Viz ." #: C/gparted.xml:1785(para) msgid "To move a partition: " msgstr "Když chcete oddíl přesunout: " #: C/gparted.xml:1825(para) msgid "" "If the partition is an operating system boot partition, then the operating " "system might not boot after the move operation is applied." msgstr "" "Pokud oddíl obsahuje zavaděč operačního systému, může použití operace " "přesunu způsobit, že daný operační systém nepůjde zavést." #: C/gparted.xml:1830(para) msgid "" "If the operating system fails to boot, see ." msgstr "" "Jestliže spuštění operačního systému selže, přečtěte si ." #: C/gparted.xml:1839(title) msgid "Copying and Pasting a Partition" msgstr "Kopírování a vkládání oddílu" #: C/gparted.xml:1850(para) msgid "" "Choose: PartitionCopy. The application marks the partition as the source " "partition." msgstr "" "Zvolte: OddílKopírovat. Aplikace označí oddíl jako zdrojový." #: C/gparted.xml:1840(para) msgid "To copy a partition: " msgstr "Když chcete oddíl kopírovat: " #: C/gparted.xml:1863(para) msgid "" "Select an unallocated space on a disk device. See ." msgstr "" "Vyberte nepřidělené místo na diskovém zařízení. Viz ." #: C/gparted.xml:1869(para) msgid "" "Choose: PartitionPaste. The application displays the Paste " "/path-to-partition dialog." msgstr "" "Zvolte OddílVložit. Aplikace zobrazí dialogové okno Vložit " "/cesta-k-oddílu." #: C/gparted.xml:1878(para) msgid "" "If you want you can adjust the size and location of the partition. See ." msgstr "" "Pokud chcete, můžete upravit velikost a umístění oddílu. Viz ." #: C/gparted.xml:1884(para) msgid "" "If you want you can specify the alignment of partition. See ." msgstr "" "Pokud chcete, můžete stanovit zarovnání oddílu. Viz ." #: C/gparted.xml:1890(para) msgid "" "Click Paste. The application displays the copy " "partition operation in the Pending Operations pane." msgstr "" "Klikněte na Vložit. Aplikace zobrazí operaci " "kopírování oddílu v panelu Nevyřízené operace." #: C/gparted.xml:1859(para) msgid "To Paste a partition: " msgstr "Když chcete oddíl vložit: " #: C/gparted.xml:1899(para) msgid "" "The copy of the partition has the same file system label and Universally " "Unique Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem " "when booting, or when mount actions use the file system label or UUID to " "identify the partition." msgstr "" "Zkopírovaný oddíl má stejné návěští souborového systému a stejný " "identifikátor UUID (Universally Unique Identifier) jako zdrojový oddíl. To " "může způsobit problémy v situaci, kdy se zavádí systém nebo když se " "připojuje oddíl podle jeho názvu nebo jeho UUID. Podstata problému je v tom, " "že název ani UUID nejsou jednoznačné." #: C/gparted.xml:1906(para) msgid "" "The problem is that the operating system will randomly select to mount " "either the source, or the copy of the partition. For example, on the first " "mount action the source partition might be mounted. On the next mount action " "the copy of the partition might be mounted. Over time this random nature of " "partition mounting might make files seem to mysteriously appear or disappear " "depending upon which partition is mounted. Random mounting of the source or " "the copy of the partition might also cause severe data corruption or loss." msgstr "" "Problémem je, že operační systém bude volit, zda připojit zdrojový oddíl " "nebo jeho kopii, náhodně. Například poprvé může být připojen zdrojový oddíl. " "A až se bude připojovat příště, použije se třeba pro změnu oddíl s kopií. " "Toto náhodné chování při připojování oddílu způsobí, že se budou náhodně " "objevovat a zase mizet soubory, v závislosti na tom, který oddíl je zrovna " "připojen. Toto náhodná volba připojování může vést i k poškození dat nebo k " "jejich ztrátě." #: C/gparted.xml:1927(para) msgid "" "Change the UUID of either the source, or the copy of the partition. See " "." msgstr "" "Změňte UUID buď u zdrojového oddílu nebo u kopie oddílu. Viz ." #: C/gparted.xml:1934(para) msgid "" "If the file system label is not blank then change the file system label of " "either the source, or the copy of the partition. See ." msgstr "" "Pokud není návěští souborového systému prázdné, změňte návěští buď u " "zdrojového oddílu nebo u kopie oddílu. Viz ." #: C/gparted.xml:1923(para) msgid "After you have queued or applied the copy operation: " msgstr "" "Poté, co jste použili nebo zařadili do fronty operaci kopírování: " "" #: C/gparted.xml:1945(para) msgid "" "After you have applied the copy operation, delete or reformat the source " "partition." msgstr "" "Po té, co jste použili operaci kopírování, mazání nebo přeformátování " "zdrojového oddílu." #: C/gparted.xml:1951(para) msgid "" "Use some other method to ensure that the source partition and the copy of " "the partition are not used on the same computer at the same time. For " "example, if the copy of the partition is on a separate drive then remove the " "drive from the computer." msgstr "" "Zvolte jiný postup, který zajistí, že zdrojový oddíl a kopie zdrojového " "oddílu nebudou použity na stejném počítači naráz. Například, jestliže je " "zkopírovaný oddíl na jiném fyzickém disku, vyjměte tento disk z počítače." #: C/gparted.xml:1918(para) msgid "" "To avoid the problem you are advised to do one of the following: " "" msgstr "" "Abyste předešli problému, doporučuje se vám něco z následujícího: " "" #: C/gparted.xml:1966(title) msgid "Managing Partition Flags" msgstr "Správa příznaků oddílu" #: C/gparted.xml:1977(para) msgid "" "Choose: PartitionManage Flags. The application opens a Manage flags on " "/path-to-partition dialog." msgstr "" "Zvolte: OddílNastavit příznaky. Aplikace otevře dialogové okno Nastavit " "příznaky na /cesta-k-oddílu." #: C/gparted.xml:1986(para) msgid "" "To enable a flag, select the check box beside the flag. The application " "writes the enabled flag to the partition and refreshes the Manage " "flags on /path-to-partition dialog." msgstr "" "Když chcete příznak zapnout, zaškrtněte políčko vedle příznaku. Aplikace " "zapíše zapnutý příznak do oddílu a aktualizuje dialogové okno " "Nastavit příznaky na /cesta-k-oddílu." #: C/gparted.xml:1994(para) msgid "" "To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application " "writes the disabled flag to the partition and refreshes the Manage " "flags on /path-to-partition dialog." msgstr "" "Když chcete příznak vypnout, zrušte zaškrtnutí políčka vedle příznaku. " "Aplikace zapíše vypnutý příznak do oddílu a aktualizuje dialogové okno " "Nastavit příznaky na /cesta-k-oddílu." #: C/gparted.xml:2004(para) msgid "" "Manage Flags is only available for disks with " "partition tables. Disks with loop or " "none partition tables do not contain a partition " "table, and do not have partition flags." msgstr "" "Položka Nastavit příznaky je přístupná jen u " "disků s tabulkami oddílů. Disky s tabulkami oddílů místní " "smyčka nebo žádná tabulku oddílů " "neobsahují a tudíž nemají příznaky oddílů." #: C/gparted.xml:2012(para) msgid "" "See to view the type of " "partition table." msgstr "" "Zobrazení typu tabulky oddílů viz ." #: C/gparted.xml:1967(para) msgid "To manage partition flags: " msgstr "Když chcete nastavit příznaky oddílu: " #: C/gparted.xml:2020(para) msgid "" "To close the Manage flags on /path-to-partition dialog, click Close." msgstr "" "Kliknutím na tlačítko Zavřít dialogové okno " "Nastavit příznaky na /cesta-k-oddílu zavřete." #: C/gparted.xml:2031(para) C/gparted.xml:2106(para) msgid "" "Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag " "indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk " "device can be active." msgstr "" "Boot je použito některými zaváděcími programy komerčních operačních systémů. " "Tento příznak označuje oddíl jako aktivní nebo zaveditelný. Pouze jeden " "oddíl na diskovém zařízení může být aktivní." #: C/gparted.xml:2040(para) msgid "" "Diag is used to indicate the partition is used for diagnostics / recovery." msgstr "" "Diag je použito k označení, že oddíl se používá pro diagnostiku/obnovu." #: C/gparted.xml:2046(para) C/gparted.xml:2121(para) msgid "" "Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes " "the partition invisible to the operating system." msgstr "" "Hidden je použito k označení některými komerčními operačními systémy. Tento " "příznak způsobí, že je oddíl pro operační systém neviditelný." #: C/gparted.xml:2053(para) msgid "" "LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag " "indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing " "(LBA), instead of Cylinder-Head-Sector (CHS) addressing." msgstr "" "LBA je použito některými zaváděcími programy komerčních operačních systémů. " "Tento příznak označuje, že by se k oddílu mělo přistupovat pomocí logického " "adresování bloků LBA (Logical Block Addressing) místo adresování CHS " "(Cylindr-Hlava-Sektor)." #: C/gparted.xml:2062(para) msgid "" "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager " "(LVM)." msgstr "" "LVM je použito k označení, že oddíl je používán správou logických oddílů LVM " "(Logical Volume Manager)." #: C/gparted.xml:2068(para) msgid "" "Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set " "Computing (PA-RISC) boot loader, palo." msgstr "" "Palo je použito zaváděcím programem palo na architektuře PA-RISC (Precision " "Architecture - Reduced Instruction Set Computing)." #: C/gparted.xml:2075(para) msgid "" "Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing " "(PowerPC) hardware." msgstr "" "Prep je použito k označení zaváděcího oddílu na hardwaru PowerPC (Power " "Performance Computing)." #: C/gparted.xml:2081(para) msgid "" "RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of " "Inexpensive Disks (RAID)." msgstr "" "RAID je použito k označení, že oddíl se používá v diskovém poli RAID " "(Redundant Array Inexpensive Disks)." #: C/gparted.xml:2026(para) msgid "" "A description of flags in an msdos partition table follows: " msgstr "" "Zde je popis jednotlivých příznaků tabulky oddílu MSDOS: " #: C/gparted.xml:2094(para) msgid "Atvrecv is used to indicate an Apple TV Recovery partition." msgstr "Atvrecv je použito k označení oddílu Apple TV Recovery." #: C/gparted.xml:2100(para) msgid "" "BIOS_GRUB indicates a BIOS boot partition often used by the GRUB 2 boot " "loader." msgstr "" "BIOS_GRUB označuje zaváděcí oddíl BIOS, který je často používán zavaděčem " "GRUB 2." #: C/gparted.xml:2115(para) msgid "Diag indicates the partition is used for diagnostics or recovery." msgstr "Diag označuje, že oddíl se používá pro diagnostiku a obnovu." #: C/gparted.xml:2128(para) msgid "HP-service is used to indicate a Hewlett Packard service partition." msgstr "" "HP-service je použito k označení servisního oddílu firmy Hewlett Packard." #: C/gparted.xml:2134(para) msgid "" "Legacy_boot is used by some special purpose software to indicate the " "partition might be bootable." msgstr "" "Legacy_boot je používáno některým specializovaným softwarem k označení, že " "oddíl může být zaveditelný." #: C/gparted.xml:2140(para) msgid "LVM indicates the partition is used by a Logical Volume Manager (LVM)." msgstr "" "LVM označuje, že oddíl je používán správou logických oddílů (Logical Volume " "Manager)." #: C/gparted.xml:2146(para) msgid "Msftres is used to indicate a Microsoft Reserved partition." msgstr "Msftres je použito k označení oddílu Microsoft Reserved." #: C/gparted.xml:2152(para) msgid "" "RAID indicates the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive " "Disks (RAID)." msgstr "" "RAID označuje, že oddíl se používá v diskovém poli RAID (Redundant Array " "Inexpensive Disks)." #: C/gparted.xml:2090(para) msgid "" "A description of flags in a gpt partition table follows: " msgstr "" "Zde je popis jednotlivých příznaků tabulky oddílu GPT: " #: C/gparted.xml:2164(title) msgid "Checking a Partition" msgstr "Kontrolování oddílu" #: C/gparted.xml:2165(para) msgid "" "Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file " "system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill " "the partition." msgstr "" "Kontrola oddílu zkusí najít a opravit problémy v souborovém systému. " "Kontrola oddílu zkusí zvětšit souborový systém tak, aby vyplnit oddíl." #: C/gparted.xml:2181(para) msgid "" "Choose: PartitionCheck. The application displays the check partition " "operation in the Pending Operations pane." msgstr "" "Zvolte: OddílZkontrolovat. Aplikace zobrazí operaci kontroly oddílu v panelu " "Nevyřízené operace." #: C/gparted.xml:2171(para) msgid "To check a partition: " msgstr "Když chcete oddíl zkontrolovat: " #: C/gparted.xml:2197(title) msgid "Working with the Operation Queue" msgstr "Práce s frontou operací" #: C/gparted.xml:2201(title) msgid "Undoing Last Operation" msgstr "Vrácení poslední operace zpět" #: C/gparted.xml:2202(para) msgid "" "To undo the last operation in the operation queue, choose: " "EditUndo Last Operation. The application removes the last operation from " "the queue displayed in the Pending Operations pane. If " "there are no operations remaining in the queue, the application closes the " "Pending Operations pane." msgstr "" "Pokud chcete vrátit zpět poslední operaci ve frontě operací, zvolte: " "UpravitVrátit poslední operaci. Aplikace odstraní poslední operaci z fronty " "zobrazené v panelu Nevyřízené operace. Pokud již ve " "frontě nezůstala žádná operace, aplikace panel Nevyřízené operace zavře." #: C/gparted.xml:2215(title) msgid "Clearing All Operations" msgstr "Vymazání všech operací" #: C/gparted.xml:2216(para) msgid "" "To clear all operations in the operation queue, choose: " "EditClear All Operations. The application removes all operations from the " "queue and closes the Pending Operations pane." msgstr "" "Pokud chcete vymazat všechny operace ve frontě operací, zvolte: " "UpravitZrušit všechny operace. Aplikace odstraní všechny operace z fronty a " "zavře panel Nevyřízené operace." #: C/gparted.xml:2226(title) msgid "Applying All Operations" msgstr "Provedení všech operací" #: C/gparted.xml:2231(para) msgid "" "Choose: EditApply All " "Operations. The application displays an " "Apply operations to device dialog." msgstr "" "Vyberte: UpravitProvést všechny " "operace. Aplikace zobrazí dialogové okno " "Provést operace na zařízení." #: C/gparted.xml:2238(para) msgid "" "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised " "to backup your data before applying your partition editing operations." msgstr "" "Úprava oddílu může potenciálně způsobit ZTRÁTU DAT. Doporučujeme vám svá " "data zálohovat předtím, než začnete oddíl upravovat." #: C/gparted.xml:2256(para) msgid "" "To view more information, click Details. The " "application displays more details about operations." msgstr "" "Pokud chcete zobrazit více informací, klikněte na Podrobnosti. Aplikace zobrazí o operaci více podrobností." #: C/gparted.xml:2261(para) msgid "" "To view more information about the steps in each operation, click the arrow " "button beside each step." msgstr "" "Pokud chcete více informací o krocích jednotlivých operací, klikněte na " "tlačítko se šipkou po straně operace." #: C/gparted.xml:2267(para) msgid "" "To stop the operations while they are executing, click Cancel. The application displays a disabled Force Cancel (5) button and counts down for 5 seconds." msgstr "" "Pokud chcete operaci během provádění zastavit, klikněte na " "Zrušit. Aplikace zobrazí tlačítko Násilně " "zrušit (5) s odpočtem 5 sekund." #: C/gparted.xml:2275(para) msgid "" "Cancel instructs the application to stop or roll back " "operations as necessary to ensure data integrity." msgstr "" "Zrušit nakazuje aplikaci zastavit operace, případně " "je vrátit do předchozího stavu, aby byla zajištěna celistvost dat." #: C/gparted.xml:2281(para) msgid "" "If operations have not halted after 5 seconds the application enables the " "Force Cancel button." msgstr "" "Jestliže se operace do 5 sekund neukončí, aplikace zpřístupní tlačítko " "Násilně zrušit." #: C/gparted.xml:2286(para) msgid "" "To force the operations to stop, click Force Cancel. " "The application displays a warning dialog." msgstr "" "Pokud chcete násilně vynutit zastavení operaci během provádění, klikněte na " "Násilně zrušit. Aplikace zobrazí dialogové okno s " "varováním." #: C/gparted.xml:2291(para) msgid "" "Click Continue Operation to allow the roll back " "operations to complete, or click Cancel Operation to " "cancel the roll back operations." msgstr "" "Kliknutím na Pokračovat v operaci dovolíte dokončit " "vrácení operací zpět. A nebo kliknutím na Zrušit operaci vrácení operací zpět zrušte." #: C/gparted.xml:2298(para) msgid "" "Cancel Operation terminates the safe roll back of " "operations and might cause SEVERE file system damage and data loss. You are " "advised to click Continue Operation to allow the roll " "back to complete." msgstr "" "Zrušit operaci ukončí bezpečné vrácení operace zpět a " "může způsobit VÁŽNÉ poškození souborového systému a ztrátu dat. Rozhodně se " "doporučuje kliknout na Pokračovat v operaci a tím " "vrácení zpět dokončit." #: C/gparted.xml:2307(para) msgid "" "When the application finishes performing operations, the application " "displays the Save Details button and the " "Close button." msgstr "" "Po dokončení provádění všech operací aplikace zobrazí tlačítka " "Uložit podrobnosti a Zavřít." #: C/gparted.xml:2246(para) msgid "" "Click Apply. The application displays an " "Applying pending operations dialog. The application " "applies each pending operation in the order you created the operations. The " "application displays a status update when each operation is completed. " "" msgstr "" "Klikněte na Použít. Aplikace zobrazí dialogové okno " "Provádí se nevyřízené operace. Nevyřízené operace se " "budou provádět jedna za druhou v pořadí, jak jste je vytvořili. Aplikace " "bude po dokončení každé operace aktualizovat zobrazení stavu. " #: C/gparted.xml:2325(para) msgid "" "If you want to change the default file name, then type a file name in the " "Name text box." msgstr "" "Pokud chcete změnit výchozí název souboru, zapiště nový název souboru do " "textového pole Název." #: C/gparted.xml:2332(para) msgid "" "If you want to save the file in a folder different than /root, Click " "Browse for other folders. The application displays a " "file system navigator." msgstr "" "Pokud chcete soubor uložit do jiné složky než /root, klikněte na " "Procházet jiné složky. Aplikace zobrazí navigátor " "souborového systému." #: C/gparted.xml:2338(para) msgid "Use the file system navigator to select a folder." msgstr "Použijte navigátor souborového systému k výběru složky." #: C/gparted.xml:2343(para) msgid "" "Click Save to save the file. The application saves " "the details file." msgstr "" "Klikněte na Uložit a aplikace uloží podrobnosti do " "souboru." #: C/gparted.xml:2318(para) msgid "" "If you want to save the details from applying all operations, then click " "Save Details. The application displays a " "Save Details dialog. " msgstr "" "Pokud chcete uložit podrobnosti z provádění všech operací, klikněte na " "Uložit podrobnosti. Aplikace zobrazí dialogové okno " "Uložit podrobnosti. " #: C/gparted.xml:2351(para) msgid "" "If you use gparted from a Live CD, then the root " "file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file " "system will be lost when you shut down the computer." msgstr "" "V případě, že používáte aplikaci gparted ze " "spustitelného CD, existuje kořenový souborový systém pouze v operační " "paměti. Všechny soubory uložené do kořenového souborového systému " "spustitelného CD budou po vypnutí počítače ztraceny." #: C/gparted.xml:2357(para) msgid "" "If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you " "need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent " "storage are a hard disk drive or a USB flash memory drive." msgstr "" "Pokud jste uložili podrobnosti z aplikace gparted do kořenového souborového " "systému spustitelného CD, budete je potřebovat zkopírovat na trvalé " "úložiště. Příklady takovýchto trvalých úložišť jsou pevný disk nebo USB " "flash disk." #: C/gparted.xml:2366(para) msgid "" "Click Close. The application closes the " "Applying pending operations dialog. The application " "rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in " "the gparted window." msgstr "" "Klikněte na Zavřít. Aplikace zavře dialogové okno " "Provádí se nevyřízené operace. Po té znovu projde " "všechna disková zařízení a aktualizuje rozložení oddílů zařízení v okně " "gparted." #: C/gparted.xml:2227(para) msgid "To apply all operations: " msgstr "Pokud chcete provést všechny operace: " #: C/gparted.xml:2385(title) msgid "Acquiring GParted on Live CD" msgstr "Získání GParted na spustitelném CD" #: C/gparted.xml:2386(para) msgid "" "A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A " "Live CD enables you to boot your computer from the CD." msgstr "" "Spustitelné CD je kompaktní disk, který obsahuje zaveditelný operační " "systém. Spustitelné CD vám umožňuje rozjet svůj počítač z CD." #: C/gparted.xml:2395(para) msgid "" "You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted." msgstr "" "Můžete upravovat všechny své oddíly, protože žádný z nich není připojený." #: C/gparted.xml:2401(para) msgid "" "You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating " "system." msgstr "" "Můžete upravovat oddíly na počítačích, které nemají zaveditelný operační " "systém." #: C/gparted.xml:2390(para) msgid "" "Using gparted from a Live CD has the following " "advantages: " msgstr "" "Použití aplikace gparted ze spustitelného CD má " "následující výhody: " #: C/gparted.xml:2408(para) msgid "" "The gparted application is available on many Live " "CD distributions." msgstr "" "Aplikace gparted je dostupná na řadě " "spustitelných CD distribucí." #: C/gparted.xml:2417(para) msgid "" "GParted Live CD " msgstr "" "GParted Live CD " #: C/gparted.xml:2423(para) msgid "" "System Rescue CD " msgstr "" "System Rescue CD " #: C/gparted.xml:2412(para) msgid "" "You can download a Live CD image containing gparted from the following web sites: " msgstr "" "Spustitelné CD obsahující aplikaci gparted si " "můžete stáhnout z následujících webů: " #: C/gparted.xml:2431(para) msgid "The GParted Live CD image can be written to a USB flash drive." msgstr "Obraz živého CD GParted můžete zapsat na USB flashdisk." #: C/gparted.xml:2434(para) msgid "" "If your computer can boot from Universal Serial Bus (USB) then you might " "prefer to boot and use gparted from a USB flash " "drive." msgstr "" "Pokud váš počítač umí zavést systém z USB, můžete dát přednost zavedení a " "používání gparted z USB flashdisku." #: C/gparted.xml:2441(para) msgid "" "To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following " "tips:" msgstr "" "Abyste předešli znehodnocení prázdného CD při vypalování souboru s obrazem " "CD, řiďte se následujícími typy:" #: C/gparted.xml:2447(para) msgid "" "Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on " "the download page." msgstr "" "Ujistěte se, že kontrolní součet staženého souboru odpovídá kontrolnímu " "součtu uvedenému na stránce, ze které stahujete." #: C/gparted.xml:2453(para) msgid "" "Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ." "iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer." msgstr "" "Ujistete se, že soubor .iso vypalujete jako obraz na prázdné CD. Pokud jej " "vypálíte jako soubor .iso na datové CD, nepůjde CD použít ke spuštění " "počítače." #: C/gparted.xml:2465(title) msgid "Fixing Operating System Boot Problems" msgstr "Oprava problémů se zaváděním operačního systému" #: C/gparted.xml:2471(para) msgid "Delete a partition." msgstr "Smažete oddíl." #: C/gparted.xml:2476(para) msgid "Move a partition." msgstr "Přesunete oddíl." #: C/gparted.xml:2481(para) msgid "" "Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" "Nainstalujete další operační systém a přepíšete hlavní zaváděcí záznam " "(Master Boot Record - MBR)." #: C/gparted.xml:2466(para) msgid "" "Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of " "the following actions: " msgstr "" "Zavádění operačního systému na vašem počítači může selhat, pokud provedete " "jednu z následujících činností: " #: C/gparted.xml:2488(para) msgid "Fortunately the failure to boot can be often be fixed." msgstr "Naštěstí je možné selhání zavaděče systému většinou opravit." #: C/gparted.xml:2491(para) msgid "" "If your computer uses the GRUB boot loader, see to restore the ability to boot." msgstr "" "Jestliže váš počítač používá zavaděč GRUB, přečtěte si ." #: C/gparted.xml:2496(para) msgid "" "If your computer does not use GRUB then you are advised to consult " "documentation for your boot loader to learn how to fix the problem. You " "might consult the GParted FAQ, or the GParted forum. You might also search the Internet to " "learn how other people have solved similar problems." msgstr "" "Pokud váš počítač nepoužívá GRUB, doporučujeme vám přečíst si dokumentaci ke " "svému zavaděči, ve které můžete najít, jak problém opravit. Můžete si také " "pročíst Časté dotazy " "a odpovědi GParted nebo Diskuzní fórum GParted. Rovněž můžete použít " "Internetový vyhledávač, abyste zjistili, jak problém vyřešili ostatní " "uživatelé." #: C/gparted.xml:2510(title) msgid "Fixing GRUB boot problem" msgstr "Oprava problémů se zavaděním pomocí GRUB" #: C/gparted.xml:2511(para) msgid "" "The Grand Unified Boot loader (GRUB) is used by many GNU/Linux " "distributions. To fix GRUB boot problems you start by determining which " "major version of GRUB was used." msgstr "" "Grand Unified Boot loader (GRUB) je používán řadou distribucí GNU/Linux. Než " "začnete problém se zavaděčem GRUB opravovat, je potřeba zjistit, kterou " "verzi GRUB používáte." #: C/gparted.xml:2520(para) msgid "" "GRUB, also known as GRUB 2, covers versions 1.98 and higher. GRUB 2 works " "with both GUID partition tables (GPT) and msdos partition tables." msgstr "" "GRUB, známý také jako GRUB 2 pokrývají verze 1.98 a novější. GRUB 2 funguje " "s tabulkami oddílů GUID (GPT) a tabulkami oddílů MSDOS." #: C/gparted.xml:2527(para) msgid "" "GRUB Legacy, traditionally known as GRUB, covers versions 0.9x and earlier. " "GRUB Legacy works with msdos partition tables only." msgstr "" "GRUB Legacy, dříve známý jako GRUB, pokrývají verze 0.9x a starší. GRUB " "Legacy funguje jen s tabulkami oddílů MSDOS." #: C/gparted.xml:2516(para) msgid "There are two major versions of GRUB: " msgstr "Existují dvě hlavní verze zavaděče GRUB: " #: C/gparted.xml:2540(para) msgid "CentOS 7 and higher" msgstr "CentOS 7 a novější" #: C/gparted.xml:2545(para) msgid "Debian 6 (Squeeze) and higher" msgstr "Debian 6 (Squeeze) a novější" #: C/gparted.xml:2550(para) msgid "Fedora 16 (Verne) and higher" msgstr "Fedora 16 (Verne) a novější" #: C/gparted.xml:2555(para) msgid "openSUSE 12.2 and higher" msgstr "openSUSE 12.2 a novější" #: C/gparted.xml:2560(para) msgid "Ubuntu 9.10 (Karmic Koala) and higher" msgstr "Ubuntu 9.10 (Karmic Koala) a novější" #: C/gparted.xml:2535(para) msgid "" "GRUB 2 is used as the default boot loader in the following GNU/Linux " "distributions: " msgstr "" "GRUB 2 je používán jako výchozí zavaděč v následujících distribucích GNU/" "Linux: " #: C/gparted.xml:2566(para) msgid "" "If you are unsure whether your computer uses GRUB 2 or GRUB Legacy, you " "might try searching for the answer on the Internet." msgstr "" "Pokud nevíte, jestli váš počítač používá GRUB 2 nebo GRUB Legacy, můžete " "zkusit vyhledat odpověď na Internetu." #: C/gparted.xml:2573(title) msgid "Restoring GRUB 2 Boot Loader" msgstr "Obnova zavaděče GRUB 2" #: C/gparted.xml:2578(para) msgid "" "Boot from Live media such as GParted Live or your GNU/Linux distribution " "image. Open a terminal window." msgstr "" "Zaveďte systém z živého média, jako je GParted Live nebo obraz vaší " "distribuce GNU/Linux. Otevřete okno s terminálem." #: C/gparted.xml:2584(para) msgid "" "Determine which partition contains the / file system for your GNU/Linux " "distribution." msgstr "" "Zjistěte, který oddíl obsahuje kořenový souborový systém / pro vaši " "distribuci GNU/Linux." #: C/gparted.xml:2588(para) msgid "" "Use GParted to list the partitions on your disk device. Look for a partition " "that contains your GNU/Linux / file system. This Linux partition will likely " "use a file system such as ext2, ext3, ext4, or btrfs." msgstr "" "Použijte GParted k vypsání oddílů na svém diskovém zařízení. Dívejte se po " "oddílu, který obsahuje linuxový kořenový systém /. Takovýto oddíl GNU/Linux " "bude nejspíše používat souborový systém ext2, ext3, ext4 nebo btrfs." #: C/gparted.xml:2595(para) msgid "" "If the / partition is on LVM then the Logical Volume Manager must be active. " "LVM can be started with the command: # vgchange -a y" msgstr "" "V případě, že je kořenový oddíl / na LVM, musí být aktivní správa logických " "disků (Logical Volume Manager). LVM můžete spustit příkazem: " "# vgchange -a y" #: C/gparted.xml:2601(para) msgid "" "With LVM, the equivalent of a disk partition is a Logical Volume. Logical " "Volumes can be listed with the command: # lvscan" msgstr "" "Při používání LVM je logický svazek (LV – Logical Volume) to stejné jako " "diskový oddíl. Logické svazky si můžete vypsat příkazem: # lvscan" #: C/gparted.xml:2609(para) msgid "" "If the / partition is on RAID, then the RAID must be active. Linux Software " "RAID can be started with the command: # mdadm --assemble --scan" msgstr "" "V případě, že je kořenový oddíl / na poli RAID, musí být RAID aktivní. " "Linuxový softwarový RAID můžete spustit pomocí příkazu: # mdadm --assemble --scan" #: C/gparted.xml:2618(para) msgid "" "Create a mount point directory by entering (as root): # mkdir /tmp/mydir" msgstr "" "Vytvořte složku přípojného bodu zadáním (jako root): # mkdir /tmp/mojeslozka" #: C/gparted.xml:2624(para) msgid "" "Mount the / partition on the mount point directory. For example assume the / " "file system is contained in the /dev/sda5 partition. Enter (as root): " "# mount /dev/sda5 /tmp/mydir" msgstr "" "Připojte kořenový oddíl / do složky přípojného bodu. Předpokládejme " "například, že kořenový souborový systém / se nachází na /dev/sda5. Zadejte " "(jako root): # mount " "/dev/sda5 /tmp/mojeslozka" #: C/gparted.xml:2632(para) msgid "" "If you have a separate /boot partition, for example at /dev/sda3, then an " "extra step is required. Mount the /boot partition at /tmp/mydir/boot by " "entering (as root): # mount " "/dev/sda3 /tmp/mydir/boot" msgstr "" "Pokud máte zvlášť oddíl /boot, například na /dev/sda3, je potřeba udělat " "krok navíc. Připojte oddíl /boot do /tmp/mojeslozka/boot zadáním příkazu " "(jako root): # mount " "/dev/sda3 /tmp/mojeslozka/boot" #: C/gparted.xml:2640(para) msgid "" "If you do not know whether you have a separate boot partition then you " "probably do not and can ignore this step." msgstr "" "Jestliže nevíte, zda máte zvlášť oddíl /boot, tak pravděpodobně nemáte a " "můžete tento krok ignorovat." #: C/gparted.xml:2648(para) msgid "" "Prepare to change the root environment by entering (as root): " "# mount --bind /dev /tmp/mydir/" "dev# mount --bind /" "proc /tmp/mydir/proc# mount --bind /sys /tmp/mydir/sys" msgstr "" "Proveďte přípravu na změnu kořenového prostředí zadáním příkazu (jako root): " "# mount --bind /dev /tmp/" "mojeslozka/dev# mount --" "bind /proc /tmp/mojeslozka/proc# mount --bind /sys /tmp/mojeslozka/sys" #: C/gparted.xml:2657(para) msgid "" "Change the root environment by entering (as root): # chroot /tmp/mydir" msgstr "" "Změňte kořenové prostředí zadáním příkazu (jako root): # chroot /tmp/mojeslozka" #: C/gparted.xml:2663(para) msgid "" "Reinstall GRUB 2 on the boot device. Note that the device name is used and " "not the partition name. For example, if the / partition is /dev/sda5 then " "the device is /dev/sda." msgstr "" "Přeinstalujte GRUB 2 na zaváděcím zařízení. Upozorňujeme, že je použit název " "zařízení a ne název oddílu. Například, když je / na /dev/sda5, pak zařízení " "je /dev/sda." #: C/gparted.xml:2669(para) msgid "" "For Debian, Ubuntu, and other offshoot GNU/Linux distributions, enter the " "command (as root): # grub-install /dev/sda" msgstr "" "V linuxových distribucích Debian, Ubuntu a jejich dalších odnožích zadejte " "příkaz (jako root): # grub-install /dev/sda" #: C/gparted.xml:2674(para) msgid "" "For CentOS, Fedora, openSUSE and other offshoot GNU/Linux distributions, " "enter the command (as root): # grub2-" "install /dev/sda" msgstr "" "V linuxových distribucích CentOS, Fedora, openSUSE a jejich dalších odnožích " "zadejte příkaz (jako root): # grub2-" "install /dev/sda" #: C/gparted.xml:2681(para) msgid "" "Exit the chroot environment by entering (as root): # exit" msgstr "" "Opusťte změněné kořenové prostředí zadáním příkazu (jako root): " "# exit" #: C/gparted.xml:2687(para) C/gparted.xml:2768(para) msgid "Reboot your computer." msgstr "Restartujte svůj počítač." #: C/gparted.xml:2574(para) msgid "" "Use the following steps to restore the GRUB 2 boot loader: " msgstr "" "Použijte následující kroky pro obnovu zavaděče GRUB 2: " #: C/gparted.xml:2697(title) msgid "Restoring GRUB Legacy Boot Loader" msgstr "Obnova zavaděče GRUB Legacy" #: C/gparted.xml:2703(para) msgid "" "Boot from Live media such as your GNU/Linux distribution image. Open a " "terminal window." msgstr "" "Zaveďte systém z živého média některé z distribucí GNU/Linux. Otevřete okno " "s terminálem." #: C/gparted.xml:2708(para) msgid "" "The Live media must contain the GRUB Legacy boot loader. If your GNU/Linux " "distribution uses GRUB Legacy, then the distribution Live media will also " "contain GRUB Legacy." msgstr "" "Živé médium musí obsahovat zavaděč GRUB Legacy. Pokud vaše distribuce " "používá GRUB Legacy, pak i její živé médium obsahuje GRUB Legacy." #: C/gparted.xml:2717(para) msgid "" "Start the grub application from the command line " "(as root). # grub" msgstr "" "Spusťte aplikaci grub z příkazového řádku. (jako " "root). # grub" #: C/gparted.xml:2724(para) msgid "" "Find where grub stage1 is located by using one of " "the following:" msgstr "" "Zjistěte, kde se nachází grub stage1 pomocí " "jednoho z následujících postupů:" #: C/gparted.xml:2728(para) msgid "" "If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: " "grub> find /boot/grub/stage1 If the /boot folder is stored in a partition different than the / " "partition, use the command: grub> find /grub/stage1" msgstr "" "Jestliže je složka /boot uložená v oddíle /, použijte příkaz: " "grub> find /boot/grub/stage1 Jestliže je složka /boot uložená v jiném oddíle, než je oddíl /, " "použijte příkaz: grub> find /" "grub/stage1" #: C/gparted.xml:2736(para) msgid "" "The output from the find command might look like the " "following: (hd0,0) If more than one line is listed in the command " "output, you will need to decide which device you use for grub." msgstr "" "Výstup z příkazu find může vypadat nějak následovně: " " (hd0,0) Pokud se ve výstupu přikazu vypíše více než jeden " "řádek, musíte se rozhodnout, které zařízení se používá pro " "grub." #: C/gparted.xml:2746(para) msgid "" "Set the grub root device by specifying the device " "returned by the find command. grub> root (hd0,0)" msgstr "" "Nastavte kořenové zařízení grub zadáním zařízení " "vráceného příkazem find. grub> root (hd0,0)" #: C/gparted.xml:2754(para) msgid "" "Reinstall grub by specifying the device returned " "by the find command. grub> setup (hd0,0)" msgstr "" "Znovu nainstalujte grub zadáním zařízení " "vráceného příkazem find. grub> setup (hd0,0)" #: C/gparted.xml:2762(para) msgid "" "Exit grub. grub> quit" msgstr "" "Ukončete grub. grub> quit" #: C/gparted.xml:2698(para) msgid "" "Use the following steps to restore the GRUB Legacy boot loader: " "" msgstr "" "Použijte následující kroky pro obnovu zavaděče GRUB Legacy: " #: C/gparted.xml:2782(title) msgid "Recovering Partition Tables" msgstr "Obnovení tabulky oddílů" #: C/gparted.xml:2783(para) msgid "" "If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that " "you might be able to recover it." msgstr "" "Pokud nešťastnou náhodou přepíšete svoji tabulku oddílu, je ještě šance, že " "ji můžete obnovit." #: C/gparted.xml:2787(para) msgid "" "The testdisk application is designed to help " "recover lost partitions. For more information about testdisk, see ." msgstr "" "Aplikace testdisk je navržená, aby vám pomohla " "obnovit ztracené oddíly. Více informací o aplikaci testdisk najdete na ." #: C/gparted.xml:2793(para) msgid "" "The testdisk application is included on each Live " "CD listed in " msgstr "" "Aplikace testdisk je součástí každého " "spustitelného CD, jak je uvádí ." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/gparted.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Marek Černocký " gparted-0.25.0/help/ChangeLog0000664000175000017500000001327012647214071012660 000000000000002009-04-20 Mario Blättermann * de/de.po: Updated German translation. 2009-04-17 Curtis Gedak * *: This ChangeLog is no longer used. On April 17, 2009, the source code repository was converted from svn to git. ChangeLogs are seldom used with git. For a detailed list of changes in only the help directory, use 'git log -- help' from the top level source directory. 2009-04-02 Curtis Gedak * gparted-0.4.4 =================================================== 2009-03-28 Leonardo Ferreira Fontenelle * pt_BR/pt_BR.po: Updated and vastly reviewed/improved the Brazilian Portuguese translation. 2009-03-20 Mario Blättermann * de/figures/*: Added screenshot. * de/de.po: Marked screenshot as translated. 2009-02-21 Mario Blättermann * de/de.po: Updated German translation. 2009-02-14 Jorge Gonzalez * es/es.po: Updated Spanish translation. 2009-02-13 Jorge Gonzalez * es/es.po: Updated Spanish translation 2009-02-12 Curtis Gedak * gparted-0.4.3 =================================================== 2009-02-11 Luca Ferretti * it/it.po: Updated Italian translation by Milo Casagrande. 2009-02-06 Mario Blättermann * de/de.po: Updated German translation. * de/figures: Added folder for upcoming screenshots. 2009-02-05 Curtis Gedak * gparted-0.4.2 =================================================== 2009-02-05 Jonh Wendell * pt_BR/pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Fabrício Godoy. * pt_BR/figures: Added pt_BR screenshot. 2009-02-01 Luca Ferretti * it/it.po: Updated Italian translation by Milo Casagrande. * it/figures/*png: Added Italian screenshot. 2009-02-01 Jorge Gonzalez * es/es.po: Updated Spanish translation. * es/figures/*.png: Added Spanish screenshot. 2009-01-24 Curtis Gedak * C/gparted.xml: Added NTFS tip about reboot after chkdsk command. 2009-01-21 Curtis Gedak * C/gparted.xml: Fixed technical error. - Should read maximum of 15 partitions, not 15 logical partitions. 2009-01-20 Curtis Gedak * C/figures/gparted_window.png, C/gparted.xml: Wrote application help manual - Closes GParted bug #329584 2009-01-12 Curtis Gedak * figures: Deleted directory * C/figures: Created directory 2008-12-27 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation. 2008-12-21 Theppitak Karoonboonyanan * th/th.po: Added Thai translation by Pongpichit Panna. * Makefile.am: Added 'th' to DOC_LINGUAS. 2008-12-19 Leonardo Ferreira Fontenelle * pt_BR/pt_BR.po: Fixed grammar in Brazilian Portuguese translation. Thanks to Marco de Freita for spotting the error. 2008-12-19 Leonardo Ferreira Fontenelle * Makefile.am: Added pt_BR to DOC_LINGUAS. * pt_BR/pt_BR.po: Added Brazilian Portuguese translation. Contributed by Fabrício Godoy. 2008-12-05 Mario Blättermann * de/de.po: Updated German translation. 2008-12-02 Curtis Gedak * C/gparted.xml: Removed doubled space in front of fdl link. - Closes GParted bug #561756 2008-11-29 Curtis Gedak * gparted-0.4.1 =================================================== 2008-11-28 Curtis Gedak * gparted-0.4.0 =================================================== 2008-09-25 Daniel Nylander * sv/sv.po: Updated Swedish translation. 2008-09-19 Mario Blättermann * de/de.po: Added German translation. * Makefile.am: Added de to DOC_LINGUAS. 2008-09-14 Luca Ferretti * it/it.po: Added Italian translation by Milo Casagrande. * Makefile.am: Added it to DOC_LINGUAS. 2008-09-12 Curtis Gedak * gparted-0.3.9 =================================================== 2008-09-12 Jorge Gonzalez * es/es.po: Updated Spanish translation. 2008-09-01 Curtis Gedak * C/legal.xml: Deleted file - The translation for the GFDL license should occur once only, not for each and every project or application that uses the license. - Closes GParted bug #550047 * Makefile.am, C/Makefile.am: Removed legal.xml reference * C/gparted.xml: Removed legal.xml appendix - Updated legal notice 2008-08-31 Jorge Gonzalez * es/es.po: Added Spanish translation. * Makefile.am: Added es to DOC_LINGUAS. 2008-08-08 Daniel Nylander * sv/sv.po: Added Swedish translation. * Makefile.am: Added sv to DOC_LINGUAS. 2008-08-05 Curtis Gedak * C/Makefile.am: Created initial makefile * C/legal.xml: Added license file * C/gparted.xml: Created initial (mostly empty) help manual * C: Created directory to contain English help manual files * figures: Created directory to contain images for manual * gparted.omf.in: Created base Object Metadata Framework file * Makefile.am: Created top level makefile * ChangeLog: Created ChangeLog file to track GParted Manual changes - ********************************* Prepare for future GParted Manual ********************************* - See "Migrating to GNOME Documentation Build Utilities" http://library.gnome.org/devel/gnome-doc-make/0.12/migrating.html.en gparted-0.25.0/help/gparted.omf.in0000644000175000017500000000045112647214233013637 00000000000000 manual gparted-0.25.0/help/es/0000755000175000017500000000000012647214233011570 500000000000000gparted-0.25.0/help/es/figures/0000755000175000017500000000000012647214233013234 500000000000000gparted-0.25.0/help/es/figures/gparted_window.png0000644000175000017500000024325012647214233016705 00000000000000PNG  IHDR: =ٰsRGBbKGD pHYsatIME +y tEXtCommentCreated with GIMPW IDATxwxTU?3BHDEV\{/k]Okݵ]k/_ۮPw@z~L&ɤГp>sdn9=He@ @ t>s27ZӅ, @ nn>z#zsUƽ7_IJfV "0@ ,K$%ʫG)--CisdPDTFHhGEsװpc%/\ J L u/+)x|}ƛ/O>F?W{3fv"ͅ<` ZE5rVǽgغ k Gqt-D">^y99Q,VQAǚQT~X6qld"s5~?]@^ ݎG[X\v2au| ?S#Y8`0h z.L65%l%eG 3`v˟CF ֦oB:܋wKf%M sA3t6 5f:&N;0D40j59}OJAL&!_){DC`e| %v9 LFК^ӯ9,s얮ӤT;O>^=xȎ_+>Knw1l 3rn@ kERn?v"ZC*v-) w< g\oznѰ6d!`W4֟XM%55 Ye]Qdc Z3dXQAŬXBIzɶ4`_ 2k,^Sfd}ߏTla YB ZbXGBȌwC|}%[U0zP m#l(>!ؕ?5,٥mg$3}zq;oYxOEI+qS^;jʫ ˱ 2ۘ:)TAf sq wAVt |An0jF奵ڡ?-Y~u\q?*{|18ʀ~'Ux졓9 Ji oqST#I#:.qnWX4=/@ df[ы`a0#C67T(4iE ː iaMoSj; |̿zP"r$Ì1mnϥ|ŕ,(cڎHءӸ6](hkO8YJcvpo϶80XS]J A>,89}qI94a?wX9%w)9OD"!aU?hC%*9?qy][]?󊻘p٭o/@(7):5e5߰& ϋ$IB@*M)/o  ŕ8Vp+G`v01 V~(&[L0V+Nt"F>MYxnዡy\0xNŲTЖv#1ecaiA>v0mT>gA +FV<)1C/K-u#o^ ye1^s9bY_ԋȲ$|*k)L| <\rh|?r@%"C3FV$P ^)p5ÊHyir'Z?A7!!w@$ޟOouC0exm댿-hy-ٳ-M,In>q!/ń CPUMPU54M,+?aC%?++lbG&zJZ ^ǒd5`hfSGS\Ї,*Q9O9`Vo( |2g!a*hGr{Te|mO׿0Sɜ*Xr^Զ7ʧ$iD9Q$>}v;fƭޑ%)ޟoƿ˾yyKpog廛 ᳗2"Q1koTёEi1(--mW0yyyvw!C0bZif@1YKf_QO&mGx_s- HeS_U \CFM %ݛ!f5_ K:ޣa¾Sy_y66S leѐ] 1($G|ۋ DMKffw~q?6©ݺ/`%k?nxkylP~w!ɹ|@iZf\tH =%jwvᭌ|z{NUt,:&YԢlTTT0 ƍ9Å_ ie9&$@ iDYv9AE$Y6T4эNl䰹ִ%및Hw͵~4XXi^H0'XY$^x-Vh/^NCIƴ kTL3 Y#GlF%g}&GU0,SJ~*ƞWCX0K61ttrn?v-@U嘅DnnE9:TZ#R\7ؗ#y>>C@6%ZtQ" ́,F0z'_GEm;0 @ d5\fmeo;ן~mݷQ8l(PLnrP;t^쵇e"H6h7H8;WVͤqh~ۓQ> A7Vt$2~.i֯^ &s4 l/45҈Gw?:w4)- ށw~MŕÓ&J@ @yN:of7Ut}|.t@ nM(N]( @ `G I@ x!TU7,#@ ]Jnaw!>@ !@ @0'( @ Bs;@M:cպhS@ tIEGz \wXd琕ϐ#gw3b⮈'5~v^ԕ::Ĵt8}ʓu8r;`Nuȴyͼ+nq_ԹΦ/sZ%_>G>ܛ&YpۨFΒh@ 8Pk1QY)^9+ #e"/zt+%ϯge'cj̺=Op=x{u{(]Ȅe0wñ\Oiv=a./ϬG{a}(Swk|{cFr'mͮtww3u6}ɞ8ꞏ8z/yILC^Zr##;c@]S%8) f[&-OIXR0?0G6u|]gON.9y|R}©p_.d=b 撝szHqx ~撝ӏ?ΏM& ÷93_N.م9Q>g{}©N瓒O85ivR>yr<>+Ȝ'j|Ydck݃h?<¼)̻?Vac1\/:[n;1d dY3KWde/'.vod¸[XHX&rǯ3U{ԹfyFpo>QdaC ѓ<^z>SWpԠhE'^qN>'K#Nm A\2Y׺δ)Y Ut#8>Y˩GFG:hK'\O|c}ΕIXi [|}nr-o%6#md[6~Yo2m`~:^v8~ͫ?Z.5a4 L^y=?ġ^eUC'خKL[2Q]x;YjwR>%orZ͘IkkOy̜QȪv\fz4zo4,/z^7b|rys xu<`=~3wHa`̿|.99ױasλc񻽼ݷ >̂ZX],#2lQ{%c=әpf ~}|_m yyhb [6̫<ڰ[uUf0ԁ :2}cnxe s?_\SrvuW8N8nYtNr=ouiy摓{Fhh\4(^2?OAϟc~YME{U]V7;p0:v$y=;I.,A6*r~?upݗ1>ǎ#g l{@E-Ҿz|:)8;b-]O$fXc9Zj_{0ma UZ[}lFݶl.(8K}{3c/x9X\ J_N;?J+oȹ4F:u.}/r^Hw# \Rr웘RNN9?}1{PL2ϦCN,PPz?a,o<7eS(]@ ϢqIt 4ގ'vGt#?DBGtĔW`{9ZS*ibCj\W6zNݴĒ3,\57kvv;=$ yptWvīpޕwOƣ 4qZpmO_Me=$f5JV3+كHmFZJ ζ4˟ I~G~wNE#>.PK?%0w+{5le04Q&v^M۔0vkV/,cEǐkyLpK_³oyhelOAnwB@  ?S0翥\pA~'9a[|'E,Lۊ\6wwI|0:}}Z&b0ǧD;&( Ai0u.*]")}sUx3#܁|`ʗkGXVC9{jƽ΄,]"1ͦ9c6uB{ C_/s9m=;na>YYAPA"<OA;-Q?L8:w{yaArULpҤNdG\"a{\f=[}W}c~C lUJ{U%%nvR)~e\hya%Eg^Zd>ϾeN}]w@ 윢әEώoNn%LPH~9oŜ_j!QMwͪG0Sg]i qŞO}8ɣ >30 +_]'Da&\:c0n9hf9 v: "7/5ƫpӗ,]"tї3.wO#Q 7:+Θs'PT8ɷnĿXG9 WGy=z<a`.6eƨ~wr˷etL܇\o8Gb ݑޮs͞3jK5\=q }F^;Σdo\M([oͫbEc4͘6ޜ6s8Kcyc^G38Soa , 'p '>ی@:7~GUeEb(*R1Y.[o8mR\Q؅@@ X%[0ʫإUy;|f[+Ȏߝ^Ze:2ՓC9BKlҡF^uQSK˾L-SI]%/BjSM$bOr?9:Bn@ ]t5AobIr( cz@ @@ @ q5:@ * ʷ#24nҥi/ʫXӍ(++#һnt!D`PUugyoÆ |vs:W8а IDATQ[SAn^N "I Vc=b[+ejfMM 5;lbQՆǓc3+SX]wJe͛#TU%55u@ͨj 5>Amm+WHb&v{BAjk* vIv!N]43`P8/ A BiC]p5sFVm+d[)YihF$iSIEi?^y Xa-除]rHRz^#q3UUlټ]08.nWgSSS [MdfwŀN2%rTVegoO$p c0 P(iBPARtO#Ia IRG60tI1-<  -lo"H8L0lF%n3i:pܜ츟y9%=,Ȳ}uzTUH$L^[lRm0T>nݲ4M7#E1t8UMX1֭IKK;[JNjZ*Y BB~ V+p]7eS|JU JHI&姩s Ir³F.Rʨ`(uzwn$ !EnF^~: 9_QQNFFXW4~WUU6uNVfkTI# 0UUٰauu?^f3GQ֮]nEMl +92-gۊ1̘'퀴"v\. j ÆkhEբtq #@F5TMBMj$jɈ?FHaUc՚u-yy_KY9IgP__5+w%i*ue6%!t]' ү_yF$6lУ8QFG$I 4M4p)]x$*9a20ԘKutpi΂DTl6&P8 ՘ nwhoO$I6mMa5xS_ew4'P]5;G.ˈ$ez'fu)]f$Zt;;+ہ$It9 ŕ 0lINk6& ]CQэ ܞTV`l bAQhnXkt$aPmNQtfa7NUK[BMf}xi/ {Q.^{%@ 5hƸpR\VcaͤgݼD~s]ףmw6zbQ}-33@OMuyTэzfq1uCX,V,(^uzt]ǢDE2$᫏4!AMHL0B$Nnr^_]]-o):eIcQyV]ӱZlH#lQ,d5V%b6"2NZ屪hgt]tYG$dYN^$GIGȷ˔#JFa$IpEmeЍdžԤҢcFt]NҨ5{fʎJZZfLI(7߇IRb@״NAŲȲlR L~5 K2&F0 H8#+3$w}2338|;ߩt233ٶ^["N3uz2$ PJtf)nCUUEl꺎bA v;b! ✄n߱$)p2a`2pڝQ[[KBh݀FNHYtۍa\NTjd8#ejÛAuU9Ndۍ=zS$jF=L[6l" "I`94MS1hجvk̿rrrrmie@jj*;v'*`F]YSSJ΁HD8"5- Wbf3fEQ0XmYfɄ(444mZr\dYZm8.**+5 "( `XX,$VIwN  K]4B0C|>Დlvt*+*Z(6Y02FN8'x0t@ @$^X, v݁l" ,&B0t˗1jhNYt)^vz8۷Z$jgjTޯݏ+qӟ)D; NYؙm8c9c Wt輩Xơ៍f&nf83% a1$JM&A%d,`B.=#33IK 55oJFL٣gl+-m5' \M]aHRRz z1"3+p$"[;2t=zՆ;%=~(k3bVUבeǖ1˃`  DwAL I aV"XX.%c<;s wB>6 8O,ݾ S-opӫY3e)S,E@ Vi_Ӈ(("~sӇD󧘷DEAsĵo9xS .??^EAQ:YsW`P[o#okq:gf_͛j#1]Bn$wk`쟸h ؾYMU)۱5N1 *+p.tM'$;+p8e?Xulٲ96o.x[˻BT%I[٣ɉM].g9N.ÎXCyۜ_0D~@*]3t5 ihw$E;paz+cf NjDW5QHzea F` dp5U۸lVb!=}׷ w:m[I'BS)1x7 aֿ(돾sVm]W?ǒH1%gzVO}ۜ[r3GJG\sjՆXYyY9vqJlg5>LPVdf><`4,#V NHm~CxzZ'F v`n\lN-1QkB8."jc0ĬG%j煫nw8l8RvKmfpb}߅ʴaŅ^Ew(N%Dy-L{` \ 1il~;B7?w%Q`g0` }1xhg Ua5K(i\>)ypD*muV+ӧO穧/xꩧ>}n%zym>C)x'0bf8kcS jw3 [pc5~Ƭǡc.:52*Oy{uvwFݖΝT&[zٳ\we%1T&AM;vI|WZ=p8緽wi2ͷ^xBҜ$6tpkm˲̵^zmw];PƏM]}]l7HsZ[ƎlB4jg[StdY]Gf#۷o*YoG#vxp8hm!m68PՃӑ5kt<ӆ,vY!?BMm-);)`(F5U~<ǹrßQ> (糇 ;`i_To]Ǧ /:+=2FGqH97ߔ[Nu#NxruWOEN˴3=:~VsgZ-¸@V3| d͡&dHP ^l)'y0ӧ@ҏyKm.e1w+%ԾԌ ɼU9'CW86,U&W`aCREGU}]59DUU6u5dgb2ɨHț}~jkkQ ~OciG@l1o jIto)4f6+Bݤ%hJEWBѩ[nO 6屄D$j1LA篆,]F.]!mI45A^oF6Ez ۝D˜LyjVuU4+wk֬w] ;u1$n{n_L~Ɣe {+|fO?c?' q&2y>2~zws\kRTIҐxDg㪫 u]K/eN֯_[~x<)=otS#*;vh[$>Dd08ayl`.l5#;h`ݼe2gp8L}}ii=lټ9:FUɔe39y=s"avEע6D;u+92(dIF B(6V5Jl+7MJyy9k<*Q#sƣH!RdEiSQ!\pL4z7k)0i\1f<źpL2dRG?=~6}t]s':CnY,/'%cC SF|6rh6Z|wҮX+|3>$\&N)s 7+7G5pS6$06V70#7_S5k[鐑 $-vM!2^Oίj%-55ͥެt4/q,(T $5Բ#"80Z:{txImZ4Gjhv+!̘d9~VX ?ډ Y1+Jul6rqΔN Ì1gyՊRHnrQ]]MVVeee6ۄoɿYu*wź?s$SSz Cb.93W!},T9áxtb ]~#L -énXW_1wGq0""2W )-ʬaNCʕQ%o} |Ʀ7ㇹ.?7 9J'_؋goġ?7SDe?-`=$HWM闟1a$W7ڲyO:o%[0ʫϮk@ $[SVVFnn.?C?[ZZ 'u$Kk{}Ncg].7$ȹ9wg =Bxe&G@y!#4O<_GCxĴi2{wZ[B?)%\؍n|$wECcgLk%'kJ}ۼa8ӽX*W.VHV1^} ooV.#ï! ^kPu;ֱj%~C,g96o}wc IDAT $كzNgJ&o?r= ۼj=ױl1wAF]yU'Θ1c3f^ C eiWal ЍΪ3#73(PP}yXhNI׳cշ_QJ֡(#'sMJ@E)]"N:JK1𕔣-eضHÝjjl 9O:JMJP-i(uX>w:JW~奤O{Gq:jMKYGBc&Pun+夓)WP%L@5zg"f~`erX`IPe907][]5#@ZEH7ࡅkYTgxZ_<|">JV-gCi* WWD4ԕW2@J.S}Zv2|W/;%TV-MCjMְ*5a39!? 'sF>]C0ՕSuHQbZ=V.e4NZ~fӇ+3B*BeզJaQ.SFSrv"`rdax̀Nll:&0{0k-ʿQh/Ϳ y/PلaR}a\O-@0>lWoMu@xcMv`Fw.l&gÛ*3ڤmM P썀lT@P"BTQp׉""( Ȓ%{GڴG mҖujғ3s$%=5XKfb&fh߮B5c~N]\*΀6؝={9VC%ISr}Ov\n+3 vW}Ne} F?@~U g!iq8-ah“÷0$ej2ڭlϧM{l6Z켤}s!z6ΩbGT!hO5{$8 P~.6FDm{ӻM;Iwu#La! eĄ`ٲJ#cֲD[{.CI WN4+Fm+Gm?N9ϝ`[+6ovˣA8{6N[!9 4DVb(?Ǭ94n=s/+F5;"ߌ-w;]+flatb6EaI沁 Vc8 ҉ʚ˱)h;^ňZ28q o>Ad= M%7$&a u[P*c 5cwhqG<U-*0;Vpظ,9i^dѨI.c6gq-[1[+o5jiC$Bk?F#lF,BO#߷Z_W^K.;]7׈N45]TrD&VH*k'>ŞljV\6.yq;3FD묜:t(,uT54܀@gG׹+Z+$TʽnF wSZjfPhoe~UGvR4ڍ@y 0 v8 pZ>&&0G'2T4+Mm!E S8>(jrgeլ{[Ҏ ,8f+6cf>}t ǜKNN cIAYrҲ8kac%iݺ IuN3H(?|QHPѴ[W(0BXT*cNHm ߜ-:vА!QpBRY1+B!-b hPLDjmmE'J}spgf<)7y +VJj5c-lc'ӎթFqb:G5@9(,peJ NMϼcTXROđ@\މP8njɞOJ]ightҼvn:JQUmO9~žǩt%M]F@F+QMѩ5SONlY bh¢_JԊyQU0Y;G8h"]ћ K"IyeJWb/t>>~VlGktfad7 SKt(} qP_y΅-M$3R4:Jx_ph6LVQ`1Tn~h VԆʽ4@Wm`RP*P (P`ǡAYi^j~%YFc0[ǘ 8>TAܒlٓELTNТt9PzparmR hDL޽Ļr j߇)m?j1TQڱڜ'SjҺ=oK:.ϝ͌P首avjTiC5|o8J>|hS~V c1Ӄ.e%+1]&r4qHʞ`JS;.l9ޕ{yy0qNMJ"pnRǔ\.ڭ]+|jxuחʊAӀxt*L0M UhU6BEvXUZJ /\eŐ]Q>m)1h>K(LGY(*xSrn'mc'}W J f68\%rp%^{nlU`cbs/]ۖ5Z{uy:H3(*9 GQB W`˳yjՓ2VS0ѠV>8q8hdfftd76}·QG9ׁ֍Wa~l`xBۇH>r3n./ݽޞMaML8] |tz|)%s9P;mLsn zZN0) ¶VTٖ4579޹z SYb[埻9 OhAULy{TKj6wvNŝ.ይ]\8'ƽఐtW'ON?( n2Ĵ$X Ĕ97]ժ/[I+{N9JJ]]'7#G\eepA, [8foP|qX {Ӕ@C~5 1hrm0XAJ㖝hǙф9qJْ+4X.]=vkwaEazvoƒnilYwgI:apoym2pxrV] <: OAqZҪU2;&!IAׯU-{ [&MPCevzQiɱ=D %Co. J t(q`%Z~_PTyo0a~IYGkOkcAE~stwr}1Gͩ-s93%'%S`#_>C 7MUȫ _vI3M#sH>d> AaISq)ڙΤd#@NNv tN`~qȯůz ]ފ$q`~ *MbsI 51g/PN2 .9clҙ irO"+!&@G!DpIf&(-!=\򉎨_9{^Z!B`GW!B\$J%F#JRCxVےQ#r:T tO!Bz@ 88,K{KJvf!!(e/BQO*:u̖IOK7tƖ-h۾r瓯 !BSJFӱS'v<) #.JEPp0;u$<, ѣq҂B!^]}}hѢQQQ\.K`PApuEE#B!4%CB!B!B! tB!B:B!Bq^hmz;F޴s(s[}kU X=XNʍ~Zۙ~ӫH%jXP_VWcN{+˛α_fꆎ||d)Gfoܾ(Ĵ~4h\ra`pݷvN۲Kg]IĴ^{j~Lm#өw"ϸr?=^bѡ<9}LSlj3l4D°~򿓉c㓿+6[:=~o>+gIb_H/2N26Jr~^\z;%imU ԳBqSlN,Ɲh)~`$.a?v_@s?[OapAo{_ֶؓL) k?̦O0UxX`p*,oGƪzk y/lI`J{3ˤ[m෬:f&u>kENy\`W'o5SonlS  0@)q/> NכO$7LgdOsQ?c=9@b..zF'bocy6lyG7هfZ[ ;>?$m'~HLeLeSn#Hx=_B1?&=t<3WXp:boOUhZֺF`ףj[ IDATɤAi9<_=s˂`t=ؖ __߭&ddz=3rP,a]NSw 18gMC9<L~$Jt?]oG2ʵ~LPzm80wF#D?n`txzD"ip;kyU>AEf\sQ3x0?@ .z0Wi.ԖvfA#Q||;+ϱ>w7D=5-&ݾ{HZƆHLELo.{9G'=Lѿ__?6Yaa J=.(]Ro+xM㛪b ?'YVc0mxBCjwo\W,SoC@'#/@8j0SY_q86g'?mVo יA7GS|G| 6wo~2sfTP K ˉ-ߜ[,!¿A}Ym^99`1l~>I=cqgiث?vGq40X9g)>+·f]dK,llC 6HoPcMGHTjk և\8+ɭ0`KZ4ڞ-s]ADn愹+/c,Ʒ7z hnѤZ?R(Hbâi:~RJ,5OJp[视ҝAl%@8^۠ɦOWפ+RoQOWpc_4seɤkӕԃ,/_w=ǻܴS=h_V-cy/<]ZZCjGŬ,%݌mX5$X3-#ɉ|;Wɿ}'1z[Eenƒ+(4kv AkJbKGaՄ)*r:ְA77ʾ&w-7\`m|ؖ}h5-ݒ|} I9_-3ڃ, I5*M |tᇴq9["x"Ik7ᩒyML 8-Z} ;۟+thU\^5A?/ cbʯ#=$$1n**/Sғ99% |vO;Hà.X]6Խ[ywߍ`Vހ[ߞOv^s!p`C\U1>c'm,hG&LNĻn95)LEF^g,w_U>ӘTLqN?x񊐳;mF$>t*&)7ʹXޙwKm zF*;!oumvU2DI;&+D]2~y}U"c}nnhaѝ9K?#ۼsǼ).}i_76|Gf5-{bqRoJ j(Z' Fryd&"91_w= m"Wp וs~̧spi\!R]\~+T(\%o+Lde|4M5:i!Uy 7qyVL;ӌi3*U̝;M﹑f>{#w+Ns5}\d伉Ŵ϶hdqIV粤}"wFj^\`eW|^'^ʆDlv1㞳p ^Hu/ #oγ|̟ɲb:s`:yxt,ݝMFN6^9 W[uBI'xoٱb?s }}H1z[R_ǓגLgⳔMЇ)AXno#Lo'S)vEק8r]"k1cޝ _v{>2/)sN`q`~6i1i6#$^O{q;UWz㏷gv >6"`Kw^ss^冘9e{xJ@߆{oa;t p۽67aJ䘩aWptz9;*"{^ͼn0Wqڈ!ٰJg kP=Wq+++[,J=^&U~*͕=+,.*K=qۥV_J=~qI<%So`+OrRQZh\|mh96HY(m\pnVONJ^ B!Bd#B!B!B@G!B!d#B!2B!B!B!d#B!2B!B!B! tB!B:B!B!B! tB!k DmmHW--\*B!B\td#B!B!Bxj_@Q]u'iu/~jN;zm{jIjPH^K9DOtB!2B!B!B!Dj͕^㼷sB!WOtB!2B!B!B! tB!{3KH!B!FlpIbB!B' }K[i9!B!DS\BB!Bk㒁B!k.d´}ۿ}|-d8K[HdId"򉎨q7BCH%FBb$13б #L?BZrC+.P/n_<6>5oô/:l -fNb${ #eݔnW43,@G)WO㫃EdXΰײ9O_k' eN_B&*7œ5aғ&:iw/-yqmY^~tRgM?6´M<*9a1knS̥ggq.^ŭɥѾ:_'xqKQOt\.Vp]Kvy/Mx6>ןOkt]w<;nz7)ZwD#g}fem>c$hQkCi5n^mJO1Câ<;1,re>/O}@ttM8J^/f>zC5f(چk؟awpq9Ӹ{PA'F]Gtٶs*QPQTX'.8s^_?}gĶncfǮTy}U/GҾzw ע=*ĹnӱjxSռӾǪ+gj[b18neY;Q\>}W9Ǵ7e,/~“Civ|bK pzJcV󄚈G5:%;da?M̫o ӲN7:aIw`?`g*\f@PI%ϰ(`s72s-oceg7lh>xԃ_1:9nmg{z$2S^C[d`R'Ei΀胼l:Yu%^c̜?ZIZ](7gL7&f칒'|"YƒͯGJ#~8's lO| ]ls+/C)~{>۶*QrI_+o6wZN ?dmLhg*WAU -e_k*OMEyߨXW%/ϧh=5opVbkjyw)DW <ԯqs| >ڝBڡ"clV梌QfgWy(p'[WnbV:bmM !ԉy>DzWL܊0 >3&v2_ߞYsGֳ  ȘЯŜ{YZ{oԗ7U_W kׯ!8n LcF|Ƥ~n巾˹*|q`H: 1K U'?+46ѡ j-̠?ߕez|Kǀ۶sSSF2L4җD9Ãhw1P5:V;Π~|s ז{j"kû̚1KzsOɊ;NuQ:gnrϥs a2H( epa +DFaU:µәiRrݢFW2+ k~VTZ sMWؓ{^Y -/g ҈K:Ģ^+u`OSk/~/*>%;Ź<}v,aP(r/wC66szQ:,9ݞN"֯g鉡h=pwXI<͏JO Z*yy}\yIyMU~:TxSż} fی]6ծb*x;N*"`پcZ*F_B$eb?d0+Vh71yF܏ {ߗlK %-=oqYe^Pp:]CBӀLZ*n¥ "?ig糤 ?`U]TOXF͘J5?@ іUOVc9!&DFz)'ˏu=R*,Y^A,oyבuRsVF\ͤX!=UyrN9Gid=vC yߨXW%/k;g=̵w\S}>XT5.Ei}2g]zQL5:ǚ^Є UǴ7e4-<_֝V岓Wb}o5!dŒ4ՖG?<@& trvZ@>u6ʏu=R_{^md ٚf”/~\:`Mrb !xP_ūJJQC|RVIY+-]J>W^xojǕUɵx^5GTݥpׁqC|a%'~ o=)ko~]LծŤ t&%tg~+ o}E}W52Fͺ'?g7DF<:[WbV :qUL̞{5OltZ ~ o_י{pPs"JCb^j{Ҥ, L[<;7i;|\/tmw@';Snֳӄ6C;O+uxtaB >McqFoW3:{툎nAω]*uE=RSY_sKf4 ۍ=ض#뤂/ wmbZ*WU գ:{yF?S&44'Сv)\yAQJ^oWW)תo^qV>j] 'x[uW!9JQ IDATQZ_;ۧﮟqw=1oawjHDFV敩][ƵYǔhi,_9= ^ї^1/e6mE[x젣h71yBm tua#Yg\t wLDZj\p"<w}.!$?+JF)~@Ԣ Q*n칐Ȱ@ߖsݨg''%S=P!@FH~`<4& H\21*uĠ2Ji!wOC!D&"iB$RBb$/F!xpEH,d#B! tB!@B!B\\1nB!Bx/>YXr5!B!EG-M jyz|B!B>B!B@G!B!dS=ͬʿķA!'VQDEK܅B!dSM]ҷ\_QQDEE%'i￾A_'!G1(v}ƣz<*0;%Bi\ZMbVR.WûETL'mo&"{~osɾmnJ|}=]'G$6*Xz~#Ok$VI(2j J#{3L6QQD ^ ĠVr%u$ Z+'V>`4zC19C'P^gq V UP2'yyě3}P2I<#ym;\14F{簧9tJ=<3i>hҋ7=‘灯N ,xx_hc)S^oLxc#9%DVNzoۛQQDEpٍϱ$D}{Wl4lv$D6mfb*|bͼO񝹐97t&2}ӾIj#|A67ӕԷJM^߃` >h9V)``]&\X-5%rf@E wְTdvgeҽhGߌ&6k7QsM2Ơ1A$}D;Px%bx[A։[H*:1pGH:u^)Xٕ:l{;&}͡3;fsr|91X-ceo ciJ`+s+9p~{.qKIw 1mτ޿8yh-:W)c^ >gTr{~OL\: -6e9$Bx5'YɊFiJo$0ZUxF׻F"k<_rܽQoXT?i%FnkǨ$On'$wI;Q̉lDߖg-(cfUC/QߓlfR56^_MRKtF%=t T@~ß{DH74oFl)>x_U0|:' pY#,-FOhrO !#vM2q^ߢu,곻ii8bAx$7qj~>i9ޝtOf2$}! ABKi*ER]ZEUtU7ZZڪ}vEI"$2"EdG"HB['O;;s{Ϲ,;9~g!x뎧RNRnϋ㧏au(yu> Ƨ;FV:6 4TQǫ ly-ӓ|Ugѓfd{s ! O̘3uQ1ɵ߿cVZJ8tdM.?iSgvh+LX} GՃcIȺhj\JJ7kr]* ^R;'On MN\JYE.?_0¢ tBev}Ȁ6MqRs ;J1]Ktݿp9b\4IzK i2E^R> Lbإ\2Iݭ;9im('~IԹ<TM_dS+|+P @RP7\:.uKq֞{sĕTOl͞>7!!U.x2e_Lg:tq?"K֞%\ F[OĥP>a''?+Sfr4 y_^w&8&XkTQ KTIu >G!\r)7UOrSTVS[J[փR+n%$q {y[؜ۓ1-]XxШW?|c':Gʨs-&#F-?d85w#eT|FcxG݌2ޘjyLfoȀgrul÷2we WZ kM)LYBapUN>2IƽbBo;%zA2R*J:먪Tok3S R"X\.5A=;9BÎYf۞rw~ /9&Y X?w|m)ٰ :t&t{,$ZNܡQiT%=ENLF],"#6RFŏkҷ glf]xL5yo/.ܜD"6~0vYSFA>NǶDMFҢw5 ;)#QL}0R0e-M'koDFVWA} 8qrAbIt -hkiXG94B'fP|:چkCoBS%gͣ}`ʛc4cmؓɛ{@sGq(J+s k'HќgБꁊ}2X4Uưpn< *_.KmǏ:ZҾ7W cPԞ狇Ro[揣M-{*RWaWѽ>13Y&5:G2J|~̋O2 ŗ|'v5I=1 ;y7_|tŃJG\X@!BQeѵ{׺ˌyicӀiWtB!0#B!pTr ĿEn=B!#B!@G!B!ʻ޺*gG!BP+:yyrB!:p_aC/^"B!$7CV~S'9)B!"w>>hՕQQߺF;ƶB!/rEG"3%iU;G@#{vB!:o!͇3`^ׯj 0Zl XBZ-r- $0ѫ+B!:0⩧>"Xұݽ7Q` mxvWK2=Tz|C@wb^tɨcǬthH``(]/Dct4SE/2O1Sg>0ޖ1:tädSrd`4)XQ{b,v& u; x.jlHBt4 08D4F̓O>ȑt4 'UlN=˼/ޠg.4<KNHƅ8;2ҏ0y2KcBrۤꍑΫ#_oŕ3xҭ_ vϜ?S >M3)i)auW΋&? s80zLsٖ·-iRoZԊޓ~*GN tL ؑDzv@6'fe~|(GO3k8_x@xl7؁UhWg@ߓ;x&BUӝշ}k?v_~6Pz2֫[p5;ʼnwErX3)wX"ۗjaX9:jqppʢ#gά!,k"χ8~t_tM+hӖ%ZR^Ϊ:&xf'݆+LDӚ7MW }K~6UT}4*ӹuzDj^NHW3H l3>~>[|>Avh\ȼG8s.0cd6_3G~!vWݶ{k!l=0pҐ>QCb.yxgM>teI1/;H]- eWcK6ڔ~ Ԟmü2/.j%*mG'rX H>T}9<˗iP MlVBvrSS ҥU`Wz/{54yn 岡/ !ʹbnt͡JƘrWTE~ZCqVm$IoG%߲.++4 mǠ9ZK h|R0x0~hvlNs{OHm{֗}QuoK=/l=njxScJ%6>ϻ7*`ٰt0ҡ/5×3!SN^nOǶ!s9Fm+R>Ht}Wlp~$7M7n.sp>wLJo8'Uf5~ 4rR(#k[f_!-K'>LԞqˉ/< Sl>S\,^vK{J{ 'X9k%٭{P6c|?c9ǒ dߓ.e*schhWҔ=_[x!`g/m"dvV4\E`1hЎ ŧcH,ՎtKخ ykZsn8G3ד2gS /qeCR}VoaȠ5P7k_1Lk׎^z t Rdh֎=t?ZbB;*= S'C }r6~OT+JYe6?HT+|3ѩi0 ?Π::xIE5n:c$?;H:g5"ji챕l4/h,e>"nZc)IܼazS3F0z&WT:1BjWoFN_~kelGxzzdɒ #GHy.rF=[lrv;b \B!<@ТŻ4Tt,9\>ѝ퍷O~įrYNakcKx)իƚzu[ +Wⰳ Sn.*쬊*$BK9퍷Ozb̽ם}k/ox{{=w_qEV]$-h|huGie,A!΃bݘ낿MH'0R"DDs)b_r:ժ}-F>+ 4nBr5Ly2y9td͙5ttB9-`fkNF}l =gʪq?Mx:4wK8RNw㧔~E8Qt})7t]49whSPq3 IDAT|NJ!$y0Lq#,YgX6mYtE27jzcþhl>9E9Δ-~p[:&lN0N_锜3Y[0qilІ9+0[|mV堡"V_ ӣ.\Aq8;z=+񗉍!--<+0L$''\[+Jp>co|j,K{bo)A۾+ctZ>G.}MXx) gfxi/flWvL֏x{n2dYSi֝f[Ͻ=ܟ1mNC?kȀF%(e\6Uy@b[(P{i\5JBH`ْ3A@G?̬^,;s _Id捣?"=gxf3=V=R0BƑobۇܚNa>I8}[³)=;Z\Gpt,1Lb0\Ъ\脿m,F Ck GG-QQQc/[1898g~=++%*4f3 f$%]{tZIiVD4gue=2%DvNU>;rr|g{NoO{4S/,:ϐ.ިnO. _mׇ hoLG.ey$Q9|5ַLG|)/[Lge Xv׳mlܴ׳iF:z5h%Z<7cXp+Iiu%z\v*` ܸwmНZ1;ĺ<9/3{mꨵ-uܺRnY't%}RtPMj6}mNu`<ˢy ʞJAxs=8Syat3gNa{Gi4+UJZ@+r 6ź+h*񟸽וZ#e$Qz%8kx#(KLU&9I*|ybF]m;5~O֞#%\ y;AK|P>24z9.mмMcƤyOfպ\ܕΊYR⤔PTΣ /݊3ڶ@V Ɂ'kQ%~P(QX̔|Hc؋ EЬl[0<=h}ªC2Q|UXǏxb=G=;Eyo/.ܜD"6~0vYݜ>-r19~^C-"l,xct͟#6huM&XIvCA!$0ٌxy}բVn_3I^_p>x:>4)a1MЉCOGې~-|jԋt5eȃ}(o׎I N_g7,oC|؍z}6j 5IL|cyyy4 mO Z݂2UQMj~0wOCC;ci~"HJ*W'mZ{BE6mcU/˖VG<_gcբVX:K&~PTDv('S$ThO uzo#q=:Uk43mJ!=V-[X_nްCGN2QXɻ#`T:C9y/jrJl޲oL yL5k8nϋV~ZB 埒^M1} !BT,/kuqGǦ8T0J U=N9aB!ܲS nعxSgX)eB!xxpvvNvW(Ys!BH#&4hӎӽ[wrr9*սWc#B!$9O45?DvrRB!:!*nnn888FÆ(J4 j!B!xj lB!DtRSS!B!Jxil B!* uf4s05X,㉉!;;;;;UNj !B tDŅʕP*UDzF9||SnCذi=~orB!:tW =HOObم:9{'IJ^ <{bog_t8:|NH.%B!$e tQ? ݕˤ^O F*{AWu{sZС#Ѭi 9B!\+#ɐCؙ_b4@aRl4W#=-'##@xURL>V,BZG71⩧>"X1){X~+=iiihG^zmW>P[r%;;{P(P(0R*ɖV#O $00>٢'vBۖF _/TN@Vir| 3i'W1uPGB uzlK1[nHo2"yQݺf$vޣ"s+gqZ n[8,nF46vh4J4h\gCՠ7JB<mY_~YYC7>_$H5DC+_2|NATVg;Wr´mYrmA82j-r7Bmx?(c<Ϟݙ4d㇉,0Ɲa]~21k(J9n1;p:qtL\14U& ' `&;fwIf3t?+/7>2~u-tgWDG_F̓8e\H̕ŐFɌVL&RSSHK K=!]xkOjc6#Gvۊݾ ']a27"5+, BYc)_ !@ۜ|OԥV[<?/S/2)_œ?S >M3)i)᪲Mz?RB'9ŋtlH``=&l=/ſjՊ7Ʈ]X,wڵ 7776nHV$cGrٜ=IOŮ>Mά|e~aL|cVj^qO7&2ϯ5c̞ ^~d\:q&󐹗^݂Яq/N.oLi;}cpmr_uX?֎(j헭 F3YHJEZzfyFRSS*XS{=KWVמ ㅜr"XYzo.OC(RFߖu5 xC?/&\o/BHH9/VU;^ }4*ӹu"/'ck$ƫmtOdpQnI;e_/й,Y^z{[۽{7zbɒ%erL_ݕ Dv-@[& 4f_<ªأv˸xY{yrp~R̀9Rw|oKGFGX h67НV<AN8y/\S;ј'*5*5ժV'%%tz~-6TqZBI,42o8CSw`Wz/{54yn 岁&ry!D1,dë3;o,r/osYbDZœIގJ)m@@cМkt}y|Oh|R0kZI! XI: 66|#lJ``!a\tp =fɄwo%]ɶt<Vo %3ʅ&0ݙK:mbAy- Js.y6PZ}BhI71 osGt}Wlpw~eruMCb U9"{tlL&|D\C?(edH8X޾o *LY_d<5iye_; {X2NOMsɿt.ri_rڍV9Sի./Zd׾5|/А6|ܕw~Lzvbyl!/6]mܵjBe#=CH֎ y(:-OOz?W|#HG%v+_@Vv6iS]QFM#Ny.kV'\!o 3S9mp XJ{Bm9|^Q q<,bTÝ:ưp6 OenXIޟHU5+AzQ럹L;PmKy-*X&1y,Rmxλ{_A@魜rkOJ]miY+9dtg.!pKι|"^Jh!4C…I]1+Ri? E1db_|2nbgp.Y6?6[[[j,Xpvu ;;{<= _~b48|}Pb=ykK{7t8?g`eu*Q ZgK-&J"9Fov&/dtqAҏ,K4Qk>urWz9ef?ly4b# wXDlh:xׄocp<>Y+n݃:e_v+=9x.MqM~z/-HfkEP:NX^ ~vP[|:jQ nJtʐF5FXp0͞}#>]G}6jA{ь><6קZmEY",ın> - ĩY;lBPЍ OudMy!7G3ד2gS eCR}#lݩVK*z|y\=NMiqi;4/M٣Ը g茑H#ޟ!G%>{hղeH)|utO/~PT0':sԪOʕؼe#vBtT}ԡqt[~] E!BhӺ5tޣ.2c^`>m8T0J U]k^NB!(S:J"B!$CVV.B!-yd2N&a۰g~T#*սWc#B!$9Wh$LNB!@G<@V+uCTbccZ-$B!與ZF!BT@EΎB!$O]IB!ܺ"55}\BABB.\ ++ {{{j֬E8::IB!389:R,H#3+kE 1cet _9yB!BQ^JAOZz"iiiX,y8;P?3gOsQ<<<\ɋtb ֡Lo޺ϏB!舲G:\zZ*`0U W7Z\ݸ݃M<ަD!BQUoW^lOpA bIINϏt֞̚f$$SΟV#B!$OCrPIN/ooo$G'Ұ%<CmcMZ͕+qكBBa)7RIvvYKatFx{D.WW9hBs?VPjy{]ol,wHn[D̅ K8YgcH1U銼p>s 9E[q4oʶ Ϗ;1~_Sr y IDATdEo+XQhsۯi;/Fcc`A2N.^OJebbHKK#d +L&I$WIMS,K{bo)9A.i^w(0n%6Y9ݚl*- ?9锥- Q.tOh/mG /tU:xgOxc>Aܪm";f|1_S;ZҸR37A+J=ZޛUd~p 1TWPgC mޗ2wt,FvAƽ=7:wq1C$yXΖ` 8`f%bٱ(CXJfpLhŧ{rf/){Y@_|i ,yO+J末ZN,D9a[WXxf?M"re%yf=k׵?|?z֋gU'esxr[[We9/vDÓc?9lK&G~j6*ÿ1\H؈nO9* ;;UŮR#FE`F%?CZԎu1q,LDnM_l_ٳh/^{Pt*4<ү\"-$mjjDP^FV4VGls\6?HgЫǩS'qqrN._LDDFc.XԨTZ$ի\IBbBi %Տlm07lap"Lag; .; ³~osKoB*`K^y_|Z;W^Ukf=i N7V+['44ss^&9x9nSJܓPxٛMa"~0Zu$!"{hO% Fļ2/e7Y8#$2Zze.e$CVR9.=BqQeRZ\J7梹)\ԝ'| 7Uo&'^%#OE.?_0oc tFu{:v!L^2n>d@|vgKy$78z{S5x<&q[PS)o.x_r_zFc3<QY[˱}7gظi=7g t:OkVs%Jh %ʕgq۩L\Fі6'w]1g<-QG,D.t .cߙK\:e1.{ 48܌j9imhatS>=>E.\>wX7uL㦕'`&LE}Wl\=i<tvޗ2L\}oق%ch\Hrn~g-r} gn܄Hn\ʴv;).ټCAَa/d9ί]ŐaTޙJ\ vr":1e&Gʐ?e }gqlw\P(QXXsYū ÇԩS{{-g1 0ƍB0ԨQ@Hݗ~&.JƲfԙ1rd={ J(*muZJ}\=:e!ʋ(~ɈmNDזm=Q7g[YQwoLyȆOذ*ƃF;яPSiS&5uږuK'=GռTٻ󸨪aYUPqT\r7}S3˯VIVd, DB4'_/ι>{E;s:Q q@Ӳٷ"m2e/D}q57t_]Dmc9X8-e4"Nto.`Y\}0Л,cgc>O ̽5@ JU#ɇxL>φR"=y DŽxV=rIHR.k<<ʃʱL%5r ?؋{x<#/y/C)&2wqQEY6c8n5WKQͰf>1z .vn솟m>=DN-HYIu3o ;>굒VL,Ҹvm:yh?{&Nz~> UU^ϙ>q5sM:.5"&~@7J;:lc;ښ xq;aX Nj z"샦|ؒ1S;*je? MvZz}*k<+O49Φ~jKÏu(?'&-@ ƽ_.ʀUOVĢ!^K[ JT\6"cJ[h JJ`ףQ & AX\ pև YvaƵ@?59i8!Vֵ94yVR/BL9A&pdKŖcY2-%fLJfŒj1&z}MS9T1=,ׁᖍ"klB!:kikb_hެtB!BGӃ@;;;YBZFRI !B)tDRB!%ЉB!BK5@fftB!(1ѵh@OØn$dDc6"$$Tlmm)_jFNB!RgW)[ B 1L$&%OӳժĘn 2*7R渻{H !B)tijN-U*]1MMbb"fsxrߜ>wWҔ-!ҥ;[M \_练_` !B)tD ;TNDdw8vn89;LdT..\R*iӖ4H:Q!B%u:t=$?hHHH@RsPY[WϊQY VXXXbJOGP*YSEYOȞż%u:tM6~{ҥc &?N+0TC %;@Cߒa#$[͌WROCiqvTs1߯CI^B2f=N7DŽ9cʧOsԛ|pp+ttuh56\O\$Fz\gnɮ4CWwZ`ID)t9) T%0\W_ۈBv;őze Ӟ\.ez26Fֶj4,-ԨQMZPfbca@R7h5I9ҟ#:Oq/L=q Z5f,A:k[<(# WNfưk~8gngʺL}Ō t dӜ9b*Υd崸74c s>oŢpXLCrDQmԗ8r0f&PS>9ǟs[S+o9߾ȅiNYό:qX$F*q>ÏD]'6§K8 ]`gy8z93?frhN[CwK2@e^ߎr^xVq# aޭ,s{6jc?=EN]|[)I$?a$GYuc!q7K\ [?dHy;l:XgxI}0{}Ӳ栌ۜZT(1wJ3; 糿{txHV&<ń)9C+WkG'1z*yf\l{/UmS&,3:u?*ngiXφ׺ 2Ao;:rTv0~mɓ=Ksd!288B^ӎkEIB 5πif,m>CUQ@Ũx^u=̝5㓝8Ьe߉y.o׉sX*2.\јKi* +{T ..Dz훉)9PjaQyW^ҪUmV.9|kmL ya `++u ʝl~  Mv f.{VǨ1y^K:SŶ7VWˮp|m!q%3_.|7*u6\5%7s9ވ1/&(>Ιm)cǘRZ;:jk+qj_*Zx}cAo*OoZhb,Kc(j2vdU>b{gf=F5vj;13W$ҢMa˃s `ٔHsR"g 52Js~b*](MX`kw(6{) (ٌX9Uvgt ԦvSisN#:ɔkL)d-D ΝUoek ΜE@=5ӷI(S(?OOlv4l>̟s>*=S3 5vVzL}z=j3:(<[r=Ǭn\sJ2U{R逇[Uv&ע /.MP#U[e5E`;(pnϓ'>Û}p&vy/vgqn4S{! ח]KӫGN8O4-ޕot*F^x +ۻ?ɭ[Q? 9>0iY*Ca` 0?tƃ}P1(F\.b78޹1 q6nR<ḋ^qYuU欹{כ+ "FV$ͷUͼ~(ǹT9SSO*}Ia d|f 2cEzQT+J4o?ēcg_?B{g|c|5(gy&1B8J{[ӨLH6Ma՜U1`9O/aJ|?s)LhJ#.d‘ _Hx "v8\Ő]d?/Z>M2,QiXb: @Y]^v켯 ۟66Y T֘1䀳3\]\\ _.^āa48v( `Ӗ ? <>$:3KENpQ_cj,z;o^!x?ȱBV:7I9csgDrTyqؔxyؕny ݼ SG8J>K;EzǺL7Iu>ɸk$:Ͻ= _ !fs%Yk _ }V7o8i7-VT}PbdW+F·^gނ>^s>GVLal\xߑoQqDUO$jT:} %.NL|U@rړ<)¥i>1#-mU8=>]>뢵<<F$.-ө[gw-tuſgęz )[ [n)nr۽g׃^'ڴ`;%В91!B:""øѣG1ug'g""pqq%8**Vu6a0`b\2 TV IIY;1Q/ɕW%kB!:O{4j4sNNz{$\3vHHHچ Cem_U?<+Ge"22[[ XX`aa)=BAjjdMa9;1}-L_y[=*^za͕T0|:ߴ{3I8=ww}[Ɗ$e>d/_+0w1Rlcm0[X\J|\s&.طemD9?a=5Jk'ׂh4EVקaiFZ4m҂5{ S*skXC(,e`n^LA7d1We!%hE$K7~r5cco.X&iWrtNfO!KA+Bv_Il;s:9qq-mGb\9"dB~'btaśܼc/luNO">u jgҗ erKϤuO}UT&.L9k5FOaq|Ը><%Ig$w0\dŸՐs6^4rݛ&ÿDB&sbN˝E>8gN:?wwVk hC&)ogjwL9 \a8z v[i289pF0j =.ήGPʑDFBBBL,d2C\\l =3~w\lha0 paU5d׌y1S]<z+:Jh :rM_i\L+8wӧ%3g ;埭GFE1dהè6:T]|nzZ4o<5hܛ3~FsWo'<y]?a={>P V(Nxb@Q(54 Az/ eTʾ"-F7,ly^C獤UeZ5(QaW#ߣ&mk2!m"#<o>Aw]cT0%=D-tLdk?]kN|49=YqW# hssLИ_-WGۗ6xbr$6[ɛpoԼT ߇=uNcVr,8K]O&OIC33c^]uh{{-׮]Rl߱ H);2Lf&bi@T@ff& a+SRG 9eчo9|q sf~rd-0vxʠSP.5~IįXW0aaCǗI߹B3*wƩ7U?5;' 3Үe7,XoH v6`wT$˗'49njy5p.evy=ZUqݽ MPlA-Cw\k8 -G΢Ĩ8]aJzZd{xUSR/.[8el-YxoKM |4ZT>t<~B]寥̚ٿ/v*O;J #ozGmF =#k}oweLJ8Y+Pڽ@…m\;K~v\-Nuo?RTqt\\JcTTXQޣqq1$&&ҳgo~^ѷKN&t|M㳕i˂|:{c~η|:Y 9,8]*=<?o J[735=! b~Oz jJ?,mJ6$,\a%^1 9wݩ]+TzTYnMayTo#|>F9SfNc|/m͗G >״+ u^қ|m՚! )wV*%kF]Vеkvډʊzu eߟ{ٴe;Φشilh0A^uDFEL(,f0yim-oڈpB.fk|w\5:rXQ8RQI񤙸CzI/!gT5*= i̴֥P[Z\mRh56!saggƳ8q ^7y +856e~pΟJX)τ)=d^Sޠ Z@ҴӀ1ۑr (F! SHBǜxu9tCۗm7∧oZADE }purnNҊAca|__vM)E؇ԓ~}#`B#;59gxq˔U<,VFq1||hMTTGeԮU /xa4t}zc+PAz(kg§|6ڞ _Y{ea~JmFܔ5:rc!]*(=7~Oq'iL (uyjDq)REF! SHB'θti[[?zLf8G}og|M]Ǡ|~cz*Aۘt&N8)q˦3}Y<͆E>$d y)}Ffg6m&&K5X89A5BV1?O[۬#*5f889Fŭ~~:\h0pQ?L(0xt>_dFJ/MP(vܘ|?.!͔Nl+_zKr!X LԢt_W1?Oy0[yС_9~}Fc{q"|ڕ6%1p(ל"2D.7N#3fc g׭j)?+^es~8 5WJkSDqt3B8G-y$JbƥMǰk2AKi3a5jUR9P>9W37 YuPћ#'jfoc_w(8a1}hk2;,XJ| :ΙF=MASw>lɥ)MXrȫ;~~gQ> k5VV6>y&OBFFէ h P|'&-`Sqb燿~iUZS~|7,ʞ0o;岡 !"ORaf|=hU;kt~ja|=osX<"}IIaO*O9t^0&?j' cڳxaSVoS&eףQq-E~o|FI첆AޕX2Rqѓ*d ݣ~_I#Q /62u q19ez7=WvGTl2lٺɓ"klB!:kikb_hެtB!BGӃ@;;;YBZFRI !B)tDRB!%ЉB!BK5@fftB!(1ѵh@OØn$dDc6"$$Tlmm)_jFNB!RgW)[ B 1L$&%OӳժĘn 2*7R渻{H !B)tijN-U*]1MMbb"fsxrߜ>wWҔ-!ҥ;[M \_练_` !B)tD ;TNDdw8vn89;LdT..\R*iӖ4H:Q!B܊:::]Z 0?Vlm4$$$Vz ~~~gTDFck ,,,1T(HKK)5 ٳNο /boTcL4Wcdz<+JG+pͪUo]ʅmG& V3㕶ims]'՜JP]OMzU,1 ݷwNο=&|SQFqHK}hx>-t{#|:FBІJЎ߾ȅiNYό:q ^b4Q[ۢVӰPPF-6iAuC)J`@J&Kw|6<郿0(-'Xj\jж`崐*Fj"l$fGQL&Fhm3b/)Os^~=8qeWG :ϙc;uZecqiEQ_)N^RjBMO!F1:_|)NYD.BbO ^H\WV^C?]fk'vIɏiDJϣiaK1>ȮR93w c:9r5.|9Y`QN^ͫ?轻f?N~DL]݅UTl's?؁ۄ5:u#?E\L}Hwa߰Y4C̜L@]uX0)&LaZ(];lxWEW֖k׮Qre؆`&3wTT*IHL 33e&JX*/ :2v?{#l}4' ,?p:g%pR.R v'U,-X R39ftCaOo9o"9[^9zէLY"(lG>}0{}Ӳ栌ۜZT.1Q"^+4ӈٜu`'g=G¶<GIDUHu; Hĺ}6 xwu\ظeJ%~ۡԡӠL#(}l3MY#+ dqhꀧUv,X+2HJxG}LD=  ~FqT)Pj=i1j8vq](aJE̫;e\]\i߮Νű>U|e\p1X)U(V@\\ Շ7Sr2# ~x.fȥU \3O֨ۂ!_8 sVǨ1y^K:SŶ7VWˮp~niRR`9A)WƇ<]JMAC >t|s-l{#\:滜gZ8X D:z(TkQSjǶo=ZXų@aT>Jx Կq޹5dߊkVYřn34b.)M, ؐ-i'(SaX ϐf?OZ>M2,QiXb: GUXy5:~{o5f889쌭WW*Wq_ ?J>شeCτ3'LRSisu>?\ԃ'xE<s_ƟWcћLm|ϔsp_g]zWX$1FQ'X".;4>xGtV#^a˂H)8!rUNs IDATe9J#A|vpW¶/_gٍyRMd9}E;l6raozL ̠eKo '|*NDҎoo6RbxyVHQaKG)n빺#ph= ƾ6#_4;/P{m)`ڣƾ.yZ2_ʚY7GdmoljalkƻMykV'&d]%Z鈷B2C?HԌt&J\t*GɥקaQGoS^}BCjKʻr 8>Y  @5F]o auYdQBGݽ߆ rY_>YOYS\~|"klB!:>޾Y H!B)tD1=Jj899Q kkkT*yB!BGc*J !BQ GGG!B!D$o]dddH'!BC]{G> co뤤hD/%&B!ϮW/RW %`ztR)4iҘjUkbL7+Wб}'<=+J !B)tij'4J'GW = $$$`6g//s'pu-M2n ye?A`+R;o/X7IB!:h#݄x=`ĭNΎh8;9+!WT [cԬtB!x$g՞L|!AfnOʕILHZhHJL܎|yO\*Y#B!:9hh& %,ww=k.n?6J A ~xV,JEdd8Sz:Jɚ.i91kguZ#ҥB9Mwwqw'ޏyO~X$];ycy2c\HI" ?>0zfs}@\14nZPwϚ9}Ea~:3{eVrBo ^Q[ wc`&ʯۭqwDnJ*f(y;ajoNf4[ h֞ &rEy)ɵ+ml0mQiXZ(QMv:!ÔJFo0-Z1J1K!3Sw YUusY<7۲6"hh/> 7UhR_C֠#WnpT9.XfryR_Jʹk?/}C] ""+C^߆b,ZI?p \=n!V98G0GS9!{?VbX-E[@ btaśܼc/lV複{W;bS.b\Y {1;ޝEY0 Ȫ KY{mf-Kf *>3 ȀA%xJ9g3>O )ΠU*ڬSLmъg m3◗=g :Ku%#b+PKCQ~+8U4Jjdh}qA݀ 2K,9!I{k [Bbr!Xp `rXk>wk63^WCߗ>[Yz,5O3ǖž}ZN1fM܄n6_΅hpy#XC.ƽQ8ɍ=̮ ͘+v2}q"rjؠ1![ʕ+֪Ŷ߶b4DLTmP(ˠY*nWPbS>S:qvBNeg|y~-.,EO+Y8{O- _dV|v WNW\:Nނ\:Gf d.,=q'K8J㎝XW qO/&q|xG _uBx]yjjL,1m\P<+I_/%LKt +˵Ɍе۾ܪy?(N&xвVa'qy,l؉NL񎑥y} 1kM/Gdz6i7ػt1/`/1*%&bz 2qa3Gм=*!UUw?XɆFSұ'CUٿdy+c@w|l)JJCD֣ђLXS,-bg¡&ƍfV.etws$0͙C=zзOΝ;s%'g hͭ2 % [{ ))TzÏkWWqzBiG&;u0eY(a˧+=Q~|jLOM 7592}MF#*1s(;~|f^?[S˰FҼ: EDž_W:}&F9%\c_bG<AĹѮb6m> Owq{' R,RG &OY/k[ރ`&猜O 'WOAE%©}%TXN!2:8r,^Cw$,1*>0o)kR >kN_Eo[;^՝jҏDJt%M>xLwpN«PY5*wI\' 6ho"-Gg^o9bC:P[1S lwL5:^Ku ă tü y:9z+2],O^OWV5nUq4JeOn=پc; [[6!**={wiMn`Ӧ yF^ݏ؛d"SX3K1qI ^ Fki%ȱbq\=:2m#*fDqRtſc[fLَ q X4KȲɽbK'̆&;.TQ p SfVA Q=~kz1q{L N/g<*zR WsRUBulJJ.ś;$Fy[/Ql b\p36ߖHTDǜzttm&NxjWxfDžwN[gtAL=pb#TFX/ZalrP>i#pp?;~ȱ2!_[8p!1DGpHޖ7?ȕbaV@4Yu;Qui5j :ǏRNm4-~~ 8F c4Y@p^ݏ KttT #Yu&|':}{>+<\=:2@v="IO*)E%tD '1޺@ZSY[EA"X34=K&Fv5hRCuυe; q ǐW葳=ݲVe; {;r/vsqt{[!|bWFnRd\9H[#ZY`eε0^<1*ur_ 1ȺFh_dp|"vqEHNƹ vL3u }:eף?ƷӾ>-o]W`$>t+ O@`BamHZ6˒i;.VŔv sr:\:MMiqFs=<rdOئYq/O8RjuMJf88FţA|s<cG%VR3Gur/Y<a߄f7ec W~,S6qذs.y?`WpcYg"~ֻ}K.h}LYJZxq14 YiȫM9}e[Omws337wq.wsd 13pR U sS9|ƈW3MZQ~=c!{nfys gF9ߧMmadfIo~LLҼR7Fb[8KFZ.!ܽ1*0Nᛎt -ͦ|Nkg@?|6慄 AňHz? _dpC<Ǝŗm@VY21޵i7ϝBSMi;3;> 8>={\Dڧҡ6޵2pq2ݗ@[Y)ߚķ&CV ]CRwh}!gL>iZxz֚ gjyyS;dĿˆPS-C_u[gc%~t~Sw92moW6wX9-W3Q[%=eqџק {B軀nkzXڟ :Sq\(faq-C Tm< [-^aÌk_i6EdVhwMyqJjib_R u;6x}LU,m}lcjݪyHJL(捿0hGֆU_bz8| gϝǏUy˯L|k^q/_Po_z|o{_Q}>]zhE1!B<|+-Ƙ(FK|]}?x󈰱QSTڢ)Bw"I>&BG4k?xPbmc# "B!$CFFNNh-B!D%P`2HII]lش]D*UBqB!{e7dh׶4B!DGӋ@\]]i T*JRH!BH#/R)B!؉NrrB!\ rssB!D!=ƌFz}l#&#zLll,7n 33ZM5hؠZ4B!DG^gEzĴ,=I>q<( t?HrH?1<mPB/i83-o̬ߏrY4:1~tŸUՋثFTvjT*z}V6ԯߐ6OQ$&&ǔRBo0hXq%??d8ɩ?1S.'Br/S~'*n_=Œb;K~;|;3ү"MEβw^G|%lU4\^+c6}i!ۏ\̅84e\NRUE t/Nqn#VVs6#8}7>o.梱ƨM,%WU>g-ƴ=I~}'9s:-`Ob$NeeߞtuC3/ny+կrhmaܡ<(tө>gpN_Wc3qrLcujաyuKމ&+ ^ˮ2)XKFCڣ5#l;LƑ٩0S%g$r36ckL&IܩsL83%I=晐qK;Ƹ"+ږ|w z%%j4Ddбؗw1y7F mjOԬ7s%C[HO>-z[}k?Mǜ!ŧC<-= Vk:6Zr]_q%ӥΗľQ]DٌSߦꗛȞkQi`&]TB Mz/Ɗ|( ~cZI~?˺ȖPO^}.J.t{?pISnFqؑX@&ea |8Ƕ@ \U/_僋!|G^s_S'~wUWzV̛̓r)&u#YC~&߰NLIJ|j*4)>ͨp9@P`Z5W\V-H%'rLfRbmmB %5\ -HNN`]#Ɠno#ŜXE/iO+xN_K_|dV] d]aov;̖w*|<Ʒ2wW~d\d]x}NWDZhjٵgy [yB/F%M|x9W%3\U\L|9o.fuOSǜ&IS^;J߈< +{?i Uػ7a!>fCwRMҡ _h^9 IyrWJxS;nEh@ٌS[Tm[>YiBE U}޲YOQ0l*TToAw7w{ gϞujea4fV[-=k@jj*{ȖmPqzBiG2f@o6jY*>M3\FA IDAT+&wSsh/9#5xj}4-յZ|:tsޝymK4`rɋ}8Q(O̤~s75y oSIMn:np0-m?+YDŽw'!c΄r\(NeW<./:L%TqPeL)uoO7A4hځwm[Qcd&|z+3_Cy?]ؘ$Fl@$d#p6-XDhrqs2Ob$N+w8^ P9)f:^x*+\ԔLdڰ`Y3'-WA]q9v2ԇ@qo9 xcϨBhv$2ԁ.fB'6QdN'V*+z/էW:zo֖Cdlڼocӯشinބ` &&}^[_1zB`L.uCL} 4\۞8}7a&{t,e+{yÓRƞJEk`ZMa7QaM's&|°1h3w_%~'1z,fB;F4;CROb$Nc%m&l*N™dܾp#7. 1sh6Wؼy`Spv{Og4?әeCv`롓>3 ҔjwhD'bfQ\S|Zٽ2{GS6?_?bcc%wEFjh4~)}^⏝۹u+ h6->CQә1ā"9?ߴs!BExPGZ(_r8UKgŌ v(CLdÐE`_^b7SK=c|ߚ)f<{;s@~EV5_&^v23aW9ͦ uP7d6AB&䂃/O<~=d:`TEɤ+ ^zOTh볰SakQGoѬi3"#j+K>YL]{ >HŝSMܪ) -&Mv3wӌ2ҍ}uCd_,,;Qqcw{4Âg]ݬƅ&-^ <{f\DFBɞm2oVGܬM=zaN'jO>:KxbgjVgN|8 [ǜh]([P0oysF⯬1_SK$F8./L>K ufox^ǙUV-<@R7BZØMx9gNr%|}Z ZsF\)w^-B<~ew^(F[NQemG MɗFо*Qc֧BǙ><ki!B!222prrF?(B!/-0LҬIln/t#++III8::P"{lB!$:_B?֮ fMBQB!$:^ ...hZ\\\;;;JyB!DGcJR!BQgggi!B!D$O]H#!B Cn]{effD> cqqq\z 4 >> ic%i4!B!xt]|JccyNK!=#'hM݀ ܌U+y.xyyK !BItģ'2 \1Ɠٜ3up<ݽ2Ux0塬Xu(S9o?GKB!$:loFX'QIIȑ# FkNΫ~1^}ON0")a-uL5yg&uoNNKR&hL}`O:`N_~.)㍮MӡH-鄹9oOC~p =_ޏ;iVm|g^g!Fc(1z`#Fkò̉$FKFo߃Ur:.&ep|eTӋ+Pc4Q٩QTYX[P~C<ўF xSJ skGY"/,aۘt/:r_.l~i#䢱h&n#td>͎Ld70Mÿh,k>zY|Ł+Bv^΍03Vۗs*==\(;`Yx 11ܸto:ѫ 9o1*?Ofѝ`K]1CуzX1*چw+}Jb$N93ܑF. ۞::: Eoc[Ms:O )ΠU*+N1E+f5Sf'//zƕ^\2"2oWxLVٽ .n\ A;1Q8Ur&N"7cAJJ 9\d2@RRbk}`dE֌ۙc&e[<C9zEV2|viZOZ<#DeбؗӶӫN{NCc/O0}ڏ^:t;1umrwOGT`t*.>Ek{C8ra1g\ԡ a/s;ܥeL?#[oڏbغ&vNF׎qfQ& 7|s SէFC -Ŝ/6;[afpEr'7͡|hB#drXC1tjٖ6X?FKb$NeKB0i ^S:qvBNeg|y~-—Ѣ`ܬ[Y=Qg/ d^t6ӫqt7 a]h8{˸t'<1kE_9r:תG1IȌ̾م'.sķt͠GIw(霥X7#>7Yl&Li7ػt1/P\_Gq24?jD遬K{S>M yΡ f܄Ԫ@ͧ{͈1O߳}|pE]SgN}B 07Q^Qaݩe#i^EߏKJL,Nixt)}D:^xw.>;Պf=) ?Z+27i%\c_bG<AĹѮb6_\F|G_ƔR$|ۨ_z̎笗񵭨A2v|>\ç#r 1t\bȡ"c!%Kǻ*1&1's|7 ȹCt u^ʪT;5%q-".`V;u\wz `%Yrԍ5\wf`+teʯdS:C|a&T¢Rӭ[O؎֖Cdlڼocӯشinބ` &&{u?r3f ^ !=t`kNCWrEXVh'+= {EMZKe5VJ6Fr,ߥaEY5tRKSڸ!q:+!aJ_zVJ`\/+J=)YznV zJWr f^u%ޓ}fCIwLn)ٻq_if12^dɌS+e 1*ߏQї*4TׅwxWp:Cb$*HcN= :p{6NxjW8uȎ 'W gtAL=pbTFX/ZalrP>i#pp?;~2!_[8p!1DGe5j :ǏRNm4-~~ 8F c4Y@p^ݏ KttTX-ɺ'3c>yՑ _#) s!BAC>u٣c/?dby6Щ +xjN6%2nGWvF0bD"{t+} N#X^) lƕĺ5 PՠI >I}-ƽx; {;r/Y4F|߄f7ec W~,slXWXu{|,w4N]x=#, PNSڸ!]v4v gҽHۣ%7ӎo`VTsj잱=73ɼ3v“g{r>ɀ!)upAw]<=/i0uInf1ڱĖ@13pR`; *w+CcdߏQMmadD7?&ŋԓ~$*FE8<ςGK)5ŷk{U{s BBB5h1;O8430Chпm hWmMsLS:hOnu:N`7Zғ,,vFԉoMf[ɡYfx{D( J>T^NM5`_5d̟ϰ~ywؤBY:4Z^^7]rPj2凙@ȴ]ep Exl@4^8v4FrJ?.1߳m0Hfy$w.?~GnҼ$%&p_4tģ[kYo*v1=XUyD>rGժUؼW&5o۸/^(/{׽/>.=cYB!+-Ƙ(FK\_Vr66 Tv*J[6%_]_NW$ 小=f}Z!xYKvgy-67B!$:Z-!B!--0LЮm6l@.]{T\bb"*UBKE!BItĿݽ2vOkAE!BH#EPꊃ4h * R/B!$RF!BT0!B!$:B!B!B!BH#B!!B!$:B!BItB!B!B!DG!B!$B!BItB!!B!$:B!B!B!BH#B!!B!$B!BItB!B!B!DG!B!$B!BItB!!B!$:B!B!B!BH#B!!B!$B!BItB!B!B!DG!B!$B!BH#B!!B!$:B!B!B!B+-B!BTDOZF!BQOH!B!ʅ;eKt{B!B0!B!$:J ؖ*M!B!DŦI{ NLQ&H !BrdsmH8؂/O]'z+o]޽lgBvB!Ob0s<5h<D2sy?ww\kn 2ySw&MCj Q:;:w\ݼh6sO} ͽq܍md\ts̓Oe[NֽӅzqڐ!9}`5dܑ厫;՛SiRwyk44h' u5gg+O掫1}>ORN~ enAH9w\xi+!BXc6ZLt ]~iZS-8~!CS13++ F@iGH/x~{NF>s?93E<׆qv,g褽ܹ;CϸW䫣܎C2v-gbnẅ́7 ɉ}x' F2a|ڄ{u{׾岱 u879pmt]%?mR߇C#:-*R=˦Ԋ"np[VB!ӭgRI1dRhk$IDAT_2kJ)dʚ?p-QWmޱлT{^ -c_5W ~{s|sЦJ|w:gLvyw|~kjjgg_of³P߬dyKʥ.KK]SIsSҾ*-B`APw+[T&Rn^#WkF|4Siu ev5#ϟ^PSUL=iY<9﷭B!c'==LtU8S$JA}qiCt+U?{f w$SVƿqe2g'q5:[nYrsr[E۪.x9?9$!O#wp86>wpnUe-U8PѦต lr)CMxvΤO3? Q\NՔLT_oW5v㟖~J!B<ޮn]A7rF2.M(nRpSȅ)y: rcXBFe`H:`Խ4Ꞷwc9`={ ]>
Manual de GParted Proyecto GParted GParted es el editor de particiones de GNOME para crear, reorganizar y eliminar particiones de disco. GParted le permite cambiar la organización de las particiones conservando el contenido de la partición. 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Curtis Gedak 2014, 2015 Mike Fleetwood 2009-2010Jorge González (jorgegonz@svn.gnome.org) Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.2 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. Se incluye una copia de la licencia en este enlace, en http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual. Curtis Gedak Proyecto GParted
gedakc@users.sf.net
Mike Fleetwood Proyecto GParted
mike.fleetwood@googlemail.com
Manual de GParted v1.9 Marzo de 2015 Curtis Gedak & Mike Fleetwood Proyecto GParted Describe la versión 0.22.0 de GParted Manual de GParted v1.8 Septiembre de 2014 Curtis Gedak Proyecto GParted Describe la versión 0.20.0 de GParted Manual de GParted v1.7 Febrero de 2014 Curtis Gedak Proyecto GParted Describe la versión 0.18.0 de GParted Manual de GParted v1.6 Diciembre de 2013 Curtis Gedak Proyecto GParted Describe la versión 0.17.0 de GParted Manual de GParted v1.5 Septiembre de 2013 Curtis Gedak Proyecto GParted Describe la versión 0.16.2 de GParted Manual de GParted V1.4 Febrero de 2012 Curtis Gedak Proyecto GParted Describe la versión 0.12.0 de GParted Manual de GParted V1.3 Enero de 2011 Curtis Gedak Proyecto GParted Describe la versión 0.8.0 de GParted Manual de GParted V1.2 Junio de 2010 Curtis Gedak Proyecto GParted Este manual describe la versión 0.6.0 de GParted Manual de GParted V1.1 Julio de 2009 Curtis Gedak Proyecto GParted Describe la versión 0.4.6 de GParted Manual de GParted V1.0 Enero de 2009 Curtis Gedak Proyecto GParted Describe la versión 0.4.2 de GParted Manual de GParted V0.3.9 Septiembre de 2008 Curtis Gedak Proyecto GParted Describe la versión 0.3.9 de GParted Este manual describe la versión 0.22.0 de GParted Comentarios Para informar de un error o hacer una sugerencia concerniente a la aplicación gparted o este manual, siga las indicaciones en .
Introducción gparted es el Editor de particiones de GNOME para crear, reorganizar y eliminar particiones de disco. Un dispositivo de disco se puede dividir en una o más particiones. La aplicación GParted le permite cambiar la organización de las particiones en un dispositivo de disco mientras preserva el contenido de la partición. Con GParted puede realizar las siguientes tareas: Crear una tabla de particiones en un dispositivo de disco. Activar y desactivar «flags» de particiones tales como «boot» y «hidden». Realiza acciones con particiones tales como crear, borrar, redimensionar, mover, comprobar, etiquetar, copiar y pegar. La edición de particiones puede causar PÉRDIDA DE DATOS. La aplicación GParted está diseñada para permitirle editar particiones a la vez que reduce el riesgo de pérdida de datos. La aplicación está cuidadosamente probada y la usa el equipo del proyecto GParted. No obstante, pueden ocurrir pérdidas de datos debido a errores en el programa, errores de hardware o fallos de energía. Puede ayudar a reducir el riesgo de pérdidas de datos evitando montar o desmontando las particiones fuera de la aplicación GParted mientras GParted se está ejecutando. Se le recomienda RESPALDAR sus DATOS antes de usar la aplicación GParted. Inicio Iniciar GParted Puede iniciar GParted de las siguientes formas: Menú Aplicaciones Elija Herramientas del sistemaEditor de particiones GParted. Línea de comandos Ejecute el siguiente comando: gparted Al iniciarse, GParted analizará los dispositivos de disco de su equipo. La ventana de GParted Al iniciar GParted se mostrará la siguiente ventana:
Ventana de GParted Muestra la ventana general de GParted.
La ventana de GParted contiene los siguientes elementos: Barra de menú Los menús en la barra de menú contienen todos los comandos que necesita para trabajar con los dispositivos de disco y particiones en Gparted. Barra de herramientas La barra de herramientas contiene un subconjunto de comandos a los que puede acceder desde la barra de menús. Área de mostrado gráfica El área de mostrado gráfica contiene la representación visual de las particiones en el dispositivo de disco seleccionado. Área de mostrado de texto El área de mostrado de texto contiene la lista de texto de las particiones en el dispositivo de disco seleccionado. Barra de estado La barra de estado muestra información acerca de la actividad actual de GParted o el número de operaciones pendientes. Panel de información del dispositivo El panel de información del dispositivo siempre muestra detalles acerca del dispositivo de disco seleccionado. De forma predeterminada no se muestra el panel de información del dispositivo de disco. Para mostrar el panel de información del dispositivo de disco elija VerInformación del dispositivo. Panel de Operaciones pendientes El panel de operaciones pendientes muestra la lista actual en la cola de operaciones sobre particiones. De forma predeterminada no se muestra el panel de operaciones pendientes cuando no hay operaciones pendientes. Para mostrar el panel de operaciones pendientes elija VerOperaciones pendientes. Cuando pulsa con el botón izquierdo del ratón en el área de visualización, selecciona la partición que usar para las acciones de edición de particiones. Cuando pulsa con el botón derecho del ratón en el área de visualización la aplicación muestra un menú emergente. El menú emergente contiene las acciones de edición de particiones más comunes. Como otras aplicaciones de GNOME, las acciones en gparted se pueden realizar de diferentes formas: con el menú, con la barra de herramientas o con las teclas rápidas.
Ejecutar GParted desde la línea de comandos Puede ejecutar gparted desde la línea de comandos y especificar uno o más dispositivos de disco. Para trabajar con múltiples dispositivos de disco desde la línea de comandos, escriba el siguiente comando, después pulse Intro: $gparted /ruta-a-su-dispositivo-1 /ruta-a-su-dispositivo-2
Ver el soporte del sistema de archivos Para ver las acciones soportadas sobre los sistemas de archivos elija VerSoporte del sistema de archivos. La aplicación mostrará el diálogo Soporte del sistema de archivos. Si tiene instalado software mientras gparted se está ejecutando, pulse Volver a analizar para las acciones soportadas para refrescar el gráfico. La aplicación refresca la visualización del gráfico. Para cerrar el diálogo Soporte del sistema de archivos, pulse Cerrar. Trabajar con dispositivos Seleccionar un dispositivo Para seleccionar un dispositivo de disco, elija GPartedDispositivos y seleccione un dispositivo de la lista. La aplicación muestra la distribución de particiones en la ventana de GParted. Ver la información de un dispositivo Para ver información acerca de un dispositivo de disco: Seleccione un dispositivo de disco. Consulte la . Seleccione: VerInformación del dispositivo. La aplicación abre un panel lateral en la ventana de GParted y muestra información acerca del dispositivo. Para cerrar el panel lateral de Información del dispositivo deseleccione: VerInformación del dispositivo. Refrescar todos los dispositivos Para refrescar todos los dispositivos elija GPartedRefrescar dispositivos. La aplicación volverá a analizar todos los dispositivos de disco y refrescará la disposición de las particiones del dispositivo en la ventana de GParted. Crear una tabla de particiones nueva Para crear una tabla de particiones nueva en un dispositivo de disco: Seleccione un dispositivo de disco. Consulte la . Elija: DispositivoCrear tabla de particiones.... La aplicación muestra un diálogo Crear una tabla de particiones en /ruta-al-dispositivo. Opcionalmente, seleccione una tabla de particiones diferente de la de la lista. El tipo de tabla de particiones predeterminada es msdos para discos inferiores a 2 tebibytes (asumiendo un tamaño de sector de 512 B) y gpt para discos de 2 o más tebibytes. Consulte la conocer las limitaciones de la tabla de particiones de msdos. Para usar un disco sin una tabla de particiones, elija loop para crear una partición virtual que abarque todo el disco. Luego formatéela con el sistema de archivos que quiera. Consulte la para formatear una partición virtual con un sistema de archivos. Muchos sistemas operativos reconocen las tablas de particiones gpt y msdos, pero no reconocer todos los tipos de sistemas de archivos. Esta carencia al reconocer los sistemas de archivos significa que usar un disco sin tabla de particiones implica más riesgo. Por ejemplo, algunos sistemas operativos solicitan formatear un disco sin particionar si no reconocen el sistema de archivos. Pulse Aplicar para crear la tabla de particiones nueva. La aplicación escribirá la tabla de particiones nueva al dispositivo de disco. La aplicación refresca la distribución de particiones en la ventana de GParted. ADVERTENCIA: Esto BORRARÁ TODOS LOS DATOS en el DISCO ENTERO. Si accidentalmente sobreescribe su tabla de particiones consulte la . Intentar rescatar los datos Intentar rescatar los datos de un dispositivo de disco: Seleccione un dispositivo de disco. Consulte la . Elija: DispositivoIntentar rescatar los datos. La aplicación muestra un diálogo Buscar sistemas de archivos en /ruta-al-dispositivo. Pulse Aceptar para iniciar el análisis completo del disco. Los dispositivos de disco grandes pueden tardar mucho en escanearse. Si no puede esperar a que se complete el escaneado pulse Cancelar. Se pueden descubrir un máximo de 4 particiones con sistemas de archivos. Si quiere descubrir más de 4 particiones y restaurar la tabla de particiones, consulte la . Cuando el escaneado completo del disco termine, se muestra uno de los dos diálogos posibles: No se encontraron sistemas de archivos en: /ruta-al-dispositivo Si no se encuentran sistemas de archivos, tiene otras opciones para intentar rescatar sus datos. La aplicación photorec está diseñada para ayudarle a recuperar diferentes tipos de archivos perdidos. Para obtener más sobre photorec, consulte . Pulse Aceptar para cerrar el cuadro de diálogo y terminar el intento de rescatar los datos. Sistemas de archivos encontrados en /ruta-al-dispositivo Si se encuentran sistemas de archivos, cada uno de ellos se muestra en una lista con un botón Ver. El diálogo indicará si hay inconsistencia de datos. La inconsistencia de datos puede impedirle la visualización de los datos. Para rescatar los datos, siga los siguientes pasos para cada sistema de archivos: Pulse Ver para montar y mostrar el sistema de archivos. Se abrirá su gestor de archivos predeterminado y mostrará una vista de sólo lectura del sistema de archivos. Si es muestra el diálogo No se pudo abrir el gestor de archivos predeterminado, deberá abrir un gestor de archivos y navegar hasta el punto de montaje del sistema de archivos. El punto de montaje se muestra en el diálogo, por ejemplo «tmp/gparted-roview-XXXXXX». Pulse Aceptar para cerrar el diálogo No se pudo abrir el gestor de archivos predeterminado. Use el gestor de archivos para copiar sus datos a otro medio de almacenamiento. Cuando termine de copiar sus datos, cierre el gestor de archivos. Cuando termine de rescatar sus datos, pulse el botón Cerrar para terminar este intento de recuperación de datos. La aplicación desmonta cualquier sistema de archivos que estuviese montado para verlo. Entonces, la aplicación vuelve a escanear todos los dispositivos de disco y actualiza la disposición de las particiones del dispositivo en la ventana de gparted. Trabajar con particiones Acciones básicas sobre particiones Estas acciones no alterarán las particiones en su dispositivo de disco. Seleccionar una partición Para seleccionar una partición use una de las siguientes opciones: Pulsar en una partición en el área de mostrado gráfico. Pulsar en una partición en el área de mostrado de texto. La aplicación resalta la partición tanto en el área de mostrado gráfico como en el área de mostrado de texto en la ventana de gparted. Las operaciones sobre particiones tales como eliminar, mover, copiar, formatear, comprobar, etiquetar y, a menudo, redimensionar, requieren que la partición esté desmontada. Consulte la . Seleccionar espacio sin asignar Para seleccionar espacio sin asignar realice una de las siguientes: Pulse en sin asignar en el área de mostrado gráfico. Pulse en sin asignar en el área de mostrado de texto. La aplicación resalta el espacio sin asignar tanto en el área de mostrado gráfico como en el área de mostrado de texto en la ventana de gparted. Si no tiene ningún dispositivo de disco con espacio sin asignar, puede intentar los siguiente: Añadir un dispositivo de disco nuevo a su equipo. Encoger una partición que contiene espacio sin usar. Consulte la . Ver la información de la partición Para ver la información acerca de una partición: Seleccionar la partición. Consulte la . Elija: ParticiónInformación. La aplicación abre el diálogo Información acerca de /ruta-a-la-partición. Para cerrar el diálogo Información acerca de /ruta-a-la-partición pulse Cerrar. Montar una partición Para montar una partición: Seleccione una partición sin montar. Consulte la . Elija ParticiónMontar y seleccione un punto de montaje de la lista. La aplicación monta la partición en el punto de montaje y actualiza la distribución de particiones del dispositivo en la ventana de gparted. Si ParticiónMontar no es visible, entonces gparted no sabe dónde se debe montar la partición. Desmontar una partición Para desmontar una partición: Seleccione una partición montada. Consulte la . Elija: ParticiónDesmontar. La aplicación desmonta la partición del punto de montaje y refresca la distribución de las particiones del dispositivo en la ventana de gparted. Si ParticiónDesmontar no se ejecuta, entonces probablemente la partición está en uso. Para desmontar todas las particiones y que estén disponibles para acciones de edición de particiones, arranque el equipo desde un CD «Live» y use gparted. Consulte la . Acciones intermedias sobre particiones Estas acciones alterarán las particiones en su dispositivo de disco. Estas acciones no modificarán el inicio o fin de sus particiones existentes. Crear una partición nueva Para crear una partición nueva: Seleccione espacio sin asignar en el dispositivo de disco. Consulte la . Elija: ParticiónNueva. La aplicación muestra el diálogo Crear una partición nueva. Especifique el tamaño y la ubicación para la partición. Consulte la . Especifique la alineación para la partición. Consulte la . Especifique el tipo de partición. Consulte la . Especifique el tipo de sistema de archivos para la partición. Consulte la . Especifique la etiqueta del de sistema de archivos para la partición. Consulte la . Pulse Añadir para añadir la operación de creación de partición a la cola de operaciones. La aplicación muestra la operación de creación de partición en el panel Operaciones pendientes en la ventana de gparted. Eliminar una partición Para eliminar una partición: Seleccione una partición sin montar. Consulte la . Elija: ParticiónEliminar. La aplicación muestra la operación de eliminación en el panel Operaciones pendientes. Si elimina una partición lógica entonces todas las particiones lógicas existentes después de la partición lógica eliminada experimentarán cambios en sus nombres de dispositivo. Por ejemplo, una partición extendida contiene cuatro particiones lógicas A, B, C y D. A estas particiones lógicas el sistema operativo accede como sigue: Partición A como /dev/sda5. Partición B como /dev/sda6. Partición C como /dev/sda7. Partición D como /dev/sda8. Si se elimina la partición B entonces el sistema operativo accederá al resto de particiones lógicas como sigue: Partición A como /dev/sda5. Partición C como /dev/sda6. Note el cambio en el nombre del dispositivo. Partición D como /dev/sda7. Note el cambio en el nombre del dispositivo. Los cambios en el nombre de un dispositivo pueden causar problemas si la partición está montada usando un nombre de dispositivo. Puede evitar el problema usando la etiqueta o el Identificador único universal (UUID) de la partición al montarla. Los cambios en el nombre de un dispositivo pueden afectar a los siguientes archivos: /etc/fstab: contiene una lista de los sistemas de archivos para montar. /boot/grub/menu.lst: contiene instrucciones de arranque de sistemas operativos para el cargador de arrangue grub. Los discos con tablas de particiones de tipo loop o ninguno no contienen ninguna tabla de particiones y no tienen particiones. Un sistema de archivos sin una tabla de particiones se representa en GParted como una partición virtual. Para eliminar el sistema de archivos y la partición virtual, elija el formato que limpiar. Consulte la . Dar nombre a una partición Asignar nombre a las particiones sólo está disponible con las tablas de particiones GUID (GPT). Consulte también la . Para establecer el nombre de una partición: Seleccione una partición sin montar. Consulte la . Elija: ParticiónNombre de la partición. La aplicación abre un diálogo Establecer nombre de la partición en /ruta-a-la-partición. Escriba el nombre de la partición en la caja de texto Nombre. Pulse Aceptar. La aplicación muestra la operación de establecimiento de nombre de la partición en el panel Operaciones pendientes. Formatear una partición Para formatear una partición: Seleccione una partición sin montar. Consulte la . Elija: ParticiónFormatear como y seleccione el tipo de sistema de archivos de la lista. La aplicación muestra la operación de formateado de partición en el panel Operaciones pendientes. Consulte la para el significada del tipo de sistema de archivos limpio. Establecer la etiqueta de una partición del sistema de archivos Para establecer una etiqueta o el nombre de un volumen para un sistema de archivos de una partición: Seleccione una partición sin montar. Consulte la . Elija: ParticiónEtiqueta del sistema de archivos. La aplicación abre un diálogo Establecer la etiqueta del sistema de archivos a /ruta-a-la-partición. Escriba el nombre de la etiqueta en la caja de texto Etiqueta. Pulse Aceptar. La aplicación muestra la operación de establecimiento de etiqueta del sistema de archivos en el panel Operaciones pendientes. Cambiar el UUID de una partición Para cambiar el identificador único universal UUID de una partición: Seleccione una partición sin montar. Consulte la . Elija: ParticiónUUDI nuevo. La aplicación muestra la operación de establecer el UUDI nuevo en el panel de Operaciones pendientes. Cambiar el UUID puede invalidar la clave de activación del producto de Windows (WPA). En sistemas de archivos FAT y NTFS, el número de serie del volumen se usa como UUID. Cambiar el número de serie del volumen en la partición del sistema de Windows, normalmente C:, puede invalidar la clave WPA. Una clave WPA no válida evitará el inicio de sesión hasta que reactive Windows. Para evitar que la clave WPA se invalide, en sistemas NTFS sólo se establece la mitad del UUID a un valor nuevo aleatorio. En sistemas FAT, esta precaución no es posible. La clave WPA no debería verse afectada al cambiar el UUID de particiones de datos o de particiones de medios extraíbles. En raras ocasiones, una partición que esté presente a la hora de arrancar puede ser una excepción a esta regla. Cambiar el UUID cuando no es necesario puede hacer que un sistema GNU/Linux falle al arrancar, o que falle al montar un sistema de archivos. Sólo es necesario cambiar el UUID después de copiar una partición. El cambio del UUID es necesario para evitar UUID duplicados cuando en el mismo equipo se usan la partición de origen y la copia. Si tiene problemas al arrancar o al montar particiones puede necesitar editar los archivos de configuración, por ejemplo /etc/fstab, y regenerar el menú de grub para asegurarse de que se especifica el UUID correcto. Especificar los detalles de una partición Especificar los detalles de una partición es útil al realizar acciones tales como crear, redimensionar y mover. Especificar el tamaño y ubicación de la partición Para especificar el tamaño y la ubicación de la partición use una o una combinación de las siguientes: Pulse y mantenga pulsada la flecha en cualquier parte del área gráfica. Arrastre la flecha a la izquierda o derecha dentro del rango. Pulse y mantenga pulsada la mitad de la partición en el área gráfica. Arrastre la partición a la izquierda o derecha en el rango de visualizado. Pulse las flechas de los botones incrementables o escriba un valor numérico para ajustar los siguientes campos: Espacio libre precedente Tamaño nuevo Espacio libre a continuación La aplicación actualiza tanto el área gráfica como los números en los tres campos etiquetados. Especificar el alineamiento de una partición Para especificar el tamaño del sistema de archivos de la partición pulse el botón de flecha Alinear a y selecciónelo de la lista. Use la alineación MiB para sistemas operativos modernos. Este ajuste alinea las particiones al inicio y final en los límites de un mebibyte preciso (1,048,576 byte). El alineamiento de MiB proporciona rendimiento mejorado al usar sistemas RAID y con discos de estado sólido, tales como discos flash USB. Use la alineación Cilindro para mantener la compatibilidad con sistemas operativos publicados desde el año 2000, tales como DOC. Este ajuste alinea las particiones al inicio y final en los límites de un cilintro de disco. Los valores de cilintro/cabezal/sector de los que informan los dispositivos de disco modernos ya no tienen una relación física directa con los datos almacenados en el dispositivo de disco. Por ello ya no es válido usar este ajuste de alineación para conseguir un rendimiento mejorado. Use Ninguna si tiene un conocimiento profundo de la estructura del disco, tablas de particiones y registros de inicio. Este ajuste ubica los límites relativos al final de cualquier partición inmediatamente precedente en el dispositivo de disco. No está garantizado que este ajuste reserve o respete el espacio necesario para los registros de inicio. Especificar el tipo de partición Para especificar el tipo de partición pulse el botón de flecha Crear como y selecciónelo de la lista. La tabla de particiones msdos limita las particiones tal y como sigue: Un máximo de 4 particiones primarias. Un máximo de 3 particiones primarias y 1 partición extendida. La partición extendida puede contener múltiples particiones lógicas. Algunas distribuciones GNU/Linux soportan acceder hasta 15 particiones en un dispositivo de disco. El tamaño máximo de partición es de 2 tebibytes usando un tamaño de sector de 512 bytes. La partición debe comenzar en los 2 primeros tebibytes del dispositivo de disco Las particiones primarias proporcionan mejor recuperación de datos porque los límites de la partición se almacenan en ubicaciones conocidas en el dispositivo de disco. Especificar el sistema de archivos de una partición Para especificar el tamaño del sistema de archivos de la partición pulse el botón de flecha Sistema de archivos y selecciónelo de la lista. A continuación se muestran ejemplos de usos para algunos sistemas de archivos: Los sistemas de archivos ext2, ext3 y ext4 se pueden usar para instalar GNU/Linux y para datos. Linux SWAP se puede usar con GNU/Linux para aumentar la memoria virtual de su equipo. Los sistemas de archivos fat16 y fat32 se pueden usar para compartir datos entre sistemas operativos libres y comerciales. limpio se puede usar para limpiar cualquier firma de sistema de archivos existente y asegurarse de que la partición se reconoce como vacía. El espacio sin formatear se puede usar para simplemente crear una partición sin un sistema de archivos. Especificar la etiqueta del sistema de archivos de una partición Para especificar la etiqueta del sistema de archivos de la partición, también conocida como etiqueta del volumen, escriba un nombre de etiqueta en la caja de texto Etiqueta. Se pueden usar las etiquetas del sistema de archivos para recordar qué se almacena en la partición. Se pueden usar etiquetas únicas para montar sistemas de archivos con el sistema operativo GNU/Linux. Acciones avanzadas sobre particiones Estas acciones alterarán las particiones en su dispositivo de disco, pueden modificar los límites de inicio o final de sus particiones existentes y, además, pueden causar que los sistemas operativos fallen al arrancar. Redimensionar una partición Una sola operación de gparted puede realizar las acciones de redimensionar y mover una partición. Para redimensionar una partición: Seleccionar la partición. Consulte la . Las mayoría de las opciones de redimensionado se activan en particiones no montadas o inactivas. Se soporta redimensionar al vuelo algunos particiones activas o montadas. Sin embargo, este soporte está normalmente limitado a operaciones de ampliación. Elija: ParticiónRedimensionar/mover. La aplicación muestra el diálogo Redimensionar/mover /ruta-a-la-partición. Ajuste el tamaño de la partición. Consulte la . Si no quiere que el inicio de una partición existente se mueva, entonces no cambie el valor Espacio libre precedente. si la partición está montada o activa, no podrá cambiar el valor de espacio libre precedente Especifique la alineación de la partición. Consulte la . Pulse Redimensionar/mover. La aplicación muestra la operación de redimensionar/mover en el panel Operaciones pendientes. Examine que se añadió la operación al panel Operaciones pendientes. Si la operación involucra un paso de mover la partición entonces considere lo siguiente: El paso de mover la partición puede llevar mucho tiempo. Si la partición es una partición de arranque del sistema entonces el paso de moverla puede hacer que el sistema operativo falle al arrancar. Si no está preparado para esperar o para arreglar posibles problemas de arranque del sistema operativo, entonces puede querer deshacer la operación. Consulte la . Para aumentar o mover una partición debe haber espacio sin asignar adyacente a la partición. Si está aumentando una partición lógica entonces el espacio sin asignar debe estar dentro de la partición extendida. Si está aumentando una partición primaria entonces el espacio sin asignar no debe estar en la partición extendida. Puede mover espacio sin asignar para que esté dentro o fuera de la partición extendida redimensionando los límites de la partición extendida. Para mejorar la capacidad de reducir particiones NTFS debe considerar realizar una de las siguientes acciones: Desfragmentar el sistema de archivos. Arrancar en Modo seguro el sistema operativo comercial que usa NTFS puede mejorar la capacidad de desfragmentación del sistema de archivos. Para entrar en el Modo seguro pulse F8 mientras su equipo está arrancando el sistema operativo. Compruebe los errores de la partición con el siguiente comando: C:> chkdsk /f /r Recuerde arrancar de nuevo en el sistema operativo comercial que usa NTFS para permitir que el comando chkdsk se ejecute. Desactive temporalmente el archivo de paginación. El archivo de paginación ocupa una posición fija en la partición que el proceso de desfragmentación es incapaz de mover. Mueva temporalmente los archivos grandes a otra partición o dispositivo de disco. Los archivos grandes son los más grandes de unos pocos cientos de megabytes (MB). Asegúrese de apagar el sistema operativo comercial que usa la partición NTFS antes de redimensionar la partición NTFS Déje al menos el 10% de espacio sin usar en la partición NTFS. Si reduce demasiado la partición entonces el sistema operativo comercial puede tener problemas para funcionar correctamente. Reinicie dos veces el sistema operativo comercial que usa NTFS después de reducir la partición NTFS. Mover una partición Mover y redimensionar una partición se pueden realizar con una sola operación de gparted. Para mover una partición: Seleccione una partición sin montar. Consulte la . Elija: ParticiónRedimensionar/mover. La aplicación muestra el diálogo Redimensionar/mover /ruta-a-la-partición. Ajuste la ubicación de la partición. Consulte la . Especifique la alineación de la partición. Consulte la . Pulse Redimensionar/mover. La aplicación muestra la operación de redimensionar/mover en el panel Operaciones pendientes. Si la partición es una partición de arranque del sistema operativo entonces puede que el sistema operativo no arranque después de aplicar la operación de mover la partición. Si el sistema operativo falla al arrancar consulte la . Copiar y pegar una partición Para copiar una partición: Seleccione una partición sin montar. Consulte la . Elija: ParticiónCopiar. La aplicación marca la partición como partición de origen. Para pegar una partición: Seleccione espacio sin asignar en el dispositivo de disco. Consulte la . Elija: ParticiónPegar. La aplicación muestra el diálogo Pegar /ruta-a-la-partición. Si quiere puede ajustar el tamaño y ubicación de la partición. Consulte la . Si quiere puede especificar la alineación de la partición. Consulte la . Pulse Pegar. La aplicación muestra la operación de copia de partición en el panel Operaciones pendientes. La copia de la partición tiene la misma etiqueta del sistema de archivos y el mismo identificador único universal (UUID) que la partición de origen. Esto puede causar problemas al arrancar, o cuando las acciones de montaje usen la etiqueta o el UUID de la partición para identificar la partición. El problema es que el sistema operativo seleccionará aleatoriamente si monta el origen o si copia la partición. Por ejemplo, en la primera acción de montaje, es posible que se monte la partición de origen. En la siguiente acción de montaje se posible que se monte la copia de la partición. Con el tiempo, puede parecer que la naturaleza aleatoria de montaje de particiones hace que los archivos desaparezcan misteriosamente, dependiendo de qué partición se monta. El montaje aleatorio de la partición de origen o de la copia pueden causar graves pérdidas de datos o corrupción de los mismos. Para evitar el problema, realice una de las siguientes acciones: Después de puesto en la cola la operación de copia: Cambie el UUID de la partición de origen o el de la copia. Consulte la . Si la etiqueta del sistema de archivos de la partición no está en blanco, cambie la etiqueta de la partición de origen o la de la copia. Consulte la . Después de haber aplicado la operación de copia elimine o vuelva a formatear la partición de origen. Use algún otro método para asegurarse de que la partición de origen y la copia de la partición de origen no se usan en el mismo equipo a la vez. Por ejemplo, si la copia de la partición está en una unidad aparte, expulse la unidad del equipo. Gestionar las opciones de las particiones Para gestionar las opciones de la partición: Seleccionar la partición. Consulte la . Elija: ParticiónGestionar opciones. La aplicación abre el diálogo Gestionar opciones en /ruta-a-la-partición. Para activar una opción seleccione la casilla de verificación junto a la opción. La aplicación escribe la opción activada en la partición y actualiza el diálogo Gestionar opciones en /ruta-a-la-partición. Para desactivar una opción deseleccione la casilla de verificación junto a la opción. La aplicación escribe la opción desactivada en la partición y actualiza el diálogo Gestionar opciones en /ruta-a-la-partición. Gestionar opciones sólo está disponible para discos con tablas de particiones. Los discos con tablas de particiones de tipo loop o ninguno no contienen ninguna tabla de particiones y no tienen opciones para la partición. Consulte la para ver el tipo de tabla de particiones. Para cerrar el diálogo Gestionar opciones en /ruta-a-la-partición pulse Cerrar. A continuación se muestra una descripción de las opciones para una partición msdos: Algunos cargadores de arranque de sistemas operativos comerciales usan «boot». La opción «boot» indica que la partición está activa o es arrancable. Sólo puede existir una partición activa en un dispositivo de disco. «Diag» indica que la partición está siendo usada para diagnósticos / recuperación. Algunos sistemas operativos usan la opción «hidden». La opción oculta convierte a la partición invisible para el sistema operativo. Algunos cargadores de arranque de sistemas operativos comerciales usan «LBA». La opción «LBA» indica que se debe acceder a la partición usando direccionamiento de bloques lógicos (LBA) en lugar de direccionamiento de cilindro-cabezal-sector (CHS). «LVM» se usa para indicar que la partición está siendo usada por un Gestor de volúmenes lógicos (LVM). La arquitectura de precisión usa «palo»: cargador de arranque de conjunto reducido de instrucciones de computación (en inglés: Reduced Instruction Set Computing, PA-RISC) , «palo». «Prep» se usa para indicar la partición de arranque en hardware PowerPC (Power Performance Computing). «RAID» se usa para indicar que la partición está siendo usada en un «RAID» (conjunto redundante de discos baratos). A continuación se muestra una descripción de las opciones para una partición gpt: «Atvrecv» se usa para indicar una partición de recuperación de Appel TV «BIOS_GRUB» indica una partición de arranque BIOS, usada frecuentemente con el cargador de arranque GRUB 2. Algunos cargadores de arranque de sistemas operativos comerciales usan «boot». La opción «boot» indica que la partición está activa o es arrancable. Sólo puede existir una partición activa en un dispositivo de disco. «Diag» indica que la partición está siendo usada para diagnósticos o para recuperación. Algunos sistemas operativos usan la opción «hidden». La opción oculta convierte a la partición invisible para el sistema operativo. «HP-service» se usa para indicar una partición de servicio de Hewlett Packard. «Legacy_boot» la usa un software de propósito específico para indicar que la partición puede ser arrancable. «LVM» sindica que la partición está siendo usada por un Gestor de volúmenes lógicos (LVM). «Msftres» se usa para indicar una partición reservada de Microsoft. «RAID» se usa para indicar que la partición está siendo usada en un conjunto redundante de discos baratos (RAID). Verificar una partición Verificar una partición intentará buscar y arreglar problemas en el sistema de archivos. Comprobar una partición intentará aumentar el sistema de archivos para llenar la partición. Para verificar una partición: Seleccione una partición sin montar. Consulte la . Elija: ParticiónVerificar. La aplicación muestra la operación de verificación en el panel Operaciones pendientes. Trabajar con la cola de operaciones Deshacer la última operación Para deshacer la última operación en la cola elija: EditarDeshacer la última operación. La aplicación elimina la última operación de la cola mostrada en el panel Operaciones pendientes. Si no existen operaciones pendientes en la cola, la aplicación cierra el panel Operaciones pendientes. Limpiar todas las operaciones Para limpiar todas las operaciones en la cola de operaciones elija: EditarLimpiar todas las operaciones. La aplicación elimina todas las operaciones de la cola y cierra el panel Operaciones pendientes. Aplicar todas las operaciones Para aplicar todas las operaciones: Elija: EditarAplicar todas las operaciones. La aplicación muestra un diálogo Aplicar las operaciones sobre el dispositivo. Editar las particiones tiene el riesgo potencial de causar PÉRDIDA de DATOS. Se le advierte para que respalde sus datos antes de aplicar operaciones de edición de particiones. Pulse Aplicar. La aplicación muestra el diálogo Realizando operaciones pendientes. La aplicación realiza cada operación pendiente en el orden que creó las operaciones. La aplicación muestra una actualización de estado al completar cada operación. Para obtener más información pulse Detalles. La aplicación muestra más detalles acerca de las operaciones. Para obtener más información acerca de los pasos en cada operación pulse el botón de flecha junto a cada paso. Para parar las operaciones mientras se ejecutan pulse Cancelar. La aplicación muestra un botón Forzar cancelación (5)desactivado y cuenta 5 segundos hacia atrás. Cancelar indica a la aplicación que detenga o deshaga las operaciones necesarias para asegurar la integridad de los datos. Si las operaciones no han terminado pasados 5 segundos, la aplicación activa el botón Forzar cancelación. Para forzar la detención de las operaciones pulse Forzar cancelación. La aplicación muestra un diálogo de advertencia. Pulse Continuar operación para que se las operaciones terminen de deshacerse o pulse el botón Cancelar operación para no deshacer las operaciones. Cancelar operación termina la operación segura de deshacer operaciones y puede causar daños SEVEROS al sistema de archivos y pérdida de datos. Se recomienda que pulse Continuar operación para que la operación de deshacer termine por completo. Cuando la aplicación termina de realizar todas las operaciones muestra el botón Guardar detalles y el botón Cerrar. Si quiere guardar los detalles de las operaciones aplicadas pulse Guardar detalles. La aplicación muestra el diálogo Guardar detalles. Si quiere cambiar el nombre de archivo predeterminado escriba un nombre dee archivo en la caja de texto Nombre. Si quiere guardar el archivo en una carpeta diferente de /root, pulse Examinar otras carpetas. La aplicación muestra un navegador del sistema de archivos. Use el navegador del sistema para seleccionar una carpeta. Pulse Guardar para guardar el archivo. La aplicación guarda los detalles en el archivo. Si usa gparted desde un CD «Live» entonces el sistema de archivos raíz existe en la memoria RAM. Todos los archivos guardados en el sistema de archivos raíz del CD «Live» se perderán al apagar el equipo. Si guardó los detalles de gparted en el sistema de archivos raíz del CD «Live», entonces deberá copiar el archivo para un almacenamiento permamente. Ejemplos de un almacenamiento permanente son una unidad de disco duro o una memoria flash USB. Pulse Cerrar. La aplicación cierra el diálogo Realizando operaciones pendientes. La aplicación vuelve a analizar todos los dispostivos de discos y actualiza la distribución de particiones en la ventana de gparted. Adquirir un CD «Live» de GParted Un CD «Live» es un Disco Compacto que contiene un sistema operativo arrancable. Un CD «Live» le permite arrancar su equipo desde el CD. Usar gparted desde un CD «Live» tiene las siguientes ventajas: Puede editar todas sus particiones porque las particiones no están montadas. Puede editar particiones en equipos que no tienen un sistema operativo arrancable. La aplicación gparted está disponible en muchas distribuciones CD «Live». Puede descargar una imagen de un CD «Live» que contenga gparted desde los siguientes sitios web: CD «Live» de GParted CD de rescate del sistema La imagen «live» del CD de GParted se puede grabar en una unidad USB. Si su equipo puede arrancar desde un dispositivo USB, es posible que prefiera arrancar y usar gparted desde un dispositivo USB. Para evitar gastar un CD virgen al grabar una imagen de archivo use los siguientes consejos: Asegúerese de que la suma de verificación del archivo descargado coincide con la suma de verifiación publicada en la página de descarga. Asegúrese de grabar el archivo .iso como una imagen en el CD virgen. Si graba el archivo .iso como datos en un CD virgen entonces el CD no arrancará en su equipo. Arreglar problemas de arranque del sistema operativo Su equipo puede fallar al iniciar un sistema operativo al realizar una de las siguientes acciones: Borrar una partición. Mover una partición. Instalar otro sistema operativo y sobrescribir el Registro maestro de arranque (MBR). Por suerte, normalmente el problema del arranque se puede arreglar. Si su equipo usa el cargador de arranque GRUB, consulte la para restaurar la capacidad de arrancar. Si su equipo no usa GRUB, se recomienda que consulte la documentación de su cargador de arranque para aprender cómo solucionar el problema. Puede consultar las P+F de GParted o el foro de GParted. También puede usar buscadores de Internet para aprender cómo otras personas han solucionado problemas similares. Arreglar un problema de arranque del GRUB El cargador de arranque GRUB lo usan muchas distribuciones de GNU/Linux. Para corregir problemas con el arranque de GRUB debe averiguar primero qué versión de GRUB está usando. Hay dos versiones principales de GRUB: GRUB, también conocido como GRUB 2 cubre las versiones 1.9 y posteriores. GRUB 2 funciona con tablas de particiones GUID (GPT) y tablas de particiones msdos. GRUB heredado, conocido tradicionalmente como GRUB, cubre las versiones 0.9x y anteriores. GRUB heredado sólo funciona con tablas de particiones msdos. GRUB 2se usa como el cargador del arranque predeterminado en las siguientes distribuciones de GNU/Linux: CentOS 7 y superior Debian 6 (Squeeze) y superior Fedora 16 (Verne) y superior openSUSE 12.2 y superior Ubuntu 9.10 (Karmic Koala) y superior Si no está seguro de si su equipo usa GRUB 2 o GRUB heredado, puede intentar buscar la respuesta en Internet. Restaurar el cargador del arranque GRUB 2 Siga los siguientes pasos para restaurar el cargador del arranque GRUB 2: Arranque desde el medio «live» como GParted Live o su distribución de GNU/Linux. Abra una ventana de la terminal. Averigüe qué partición contiene la raíz del sistema de archivos de su distribución GNU/Linux. Use GParted para listar las particiones de su dispositivo de disco. Busque una partición que contenga su sistema de archivos de GNU/Linux. Seguramente esta partición use un sistema de archivos ext2, ext3, ext4, o btrfs. Si la partición / está en un LVM, el gestor de volúmenes lógicos debe estar activo. Se puede iniciar LVM con el comando: # vgchange -a y COn LVM, el equivalente a una partición del disco es un volumen lógico. Se pueden listar los volúmenes lógicos con el comando: # lvscan Si la partición / está en un RAID, el RAID debe estar activo. El software RAID de Linux se puede iniciar con el comando: # mdadm --assemble --scan Cree una carpeta de punto de montaje escribiendo (como root): # mkdir /tmp/micarpeta Monte la partición / en la carpeta del punto de montaje. Por ejemplo, si el sistema de archivos / está en la partición /dev/sda5, introduzca (como root): # mount /dev/sda5 /tmp/carpeta Si tiene una partición /boot por separado, por ejemplo en /dev/sda3, es necesario un paso adicional. Monte la parcición /boot en /tmp/carpeta/boot introduciendo (como root): # mount /dev/sda3 /tmp/carpeta/boot Si no sabe si tiene una partición de arranque por separado, probablemente no la tenga y pueda ignorar este paso. Prepárese para cambiar la raíz del entorno introduciendo (como root): # mount --bind /dev /tmp/carpeta/dev# mount --bind /proc /tmp/carpeta/proc# mount --bind /sys /tmp/carpeta/sys Cambie en entorno de la raíz escribiendo (como root): # chroot /tmp/micarpeta Reinstale GRUB 2 en el dispositivo de arranque. Tenga en cuenta que se usa el nombre del dispositivo y no el nombre de la partición. Por ejemplo, si la partición está en /dev/sda5, el dispositivo es /dev/sda. En Debian, Ubuntu y otras distribuciones de GNU/Linux similares, introduzca el comando (como root): # grub-install /dev/sda En CentOS, Fedora, openSUSE y otras distribuciones de GNU/Linux similares, introduzca el comando (como root): # grub2-install /dev/sda Salga del entorno chroot escribiendo (como root): # exit Reinicie su equipo. Restaurar el cargador del arranque GRUB heredado Siga los siguientes pasos para restaurar el cargador del arranque GRUB heredado: Arranque desde el medio «live» como su distribución de GNU/Linux. Abra una ventana de la terminal. El medio «live» debe contener el cargador del arranque GRUB heredado. Si su distribución usa la versión heredada de GRUB, el medio «live» también contendrá la versión heredada de GRUB. Inicie la aplicación grub desde la línea de comandos (como root). # grub Busque dónde está ubicado el archivo stage1 de grub usando uno de los siguientes: Si la carpeta /boot se almacena en la partición raíz (/) use el comando: grub> find /boot/grub/stage1 Si la carpeta /boot se almacena en una partición diferente de la partición raíz (/) use el comando: grub> find /grub/stage1 La salida del comando find se puede parecer a lo siguiente: (hd0,0) Si se lista más de una línea en la salida del comando deberá decidir qué dispositivo usar para grub. Establézca el dispositivo raíz de grub especificando el dispositivo que devolvió el comando find. grub> root (hd0,0) Reinstale grub especificando el dispositivo que el comando find devolvió. grub> setup (hd0,0) Salga de grub. grub> quit Reinicie su equipo. Recuperar las tablas de particiones Si accidentalmente sobreescribe su tabla de particiones, existe una posibilidad de que pueda recuperarla. La aplicación testdisk está diseñada para recuperar particiones perdidas. Para obtener más información acerca de testdisk consulte . La aplicación testdisk está incluida en cada CD «Live» listado en la .
gparted-0.25.0/help/es/es.po0000644000175000017500000041547412647214233012476 00000000000000# translation of gparted-help.HEAD.po to Español # Jorge González , 200, 2009, 2010. # Nicolás Satragno , 2013. # Daniel Mustieles , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted-help.master\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-26 20:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-11 \n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gparted.xml:351(None) msgid "" "@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b" msgstr "" "@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b" #: C/gparted.xml:34(title) msgid "GParted Manual" msgstr "Manual de GParted" #: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:82(orgname) #: C/gparted.xml:92(orgname) C/gparted.xml:121(para) C/gparted.xml:130(para) #: C/gparted.xml:139(para) C/gparted.xml:148(para) C/gparted.xml:157(para) #: C/gparted.xml:166(para) C/gparted.xml:175(para) C/gparted.xml:184(para) #: C/gparted.xml:193(para) C/gparted.xml:202(para) C/gparted.xml:211(para) msgid "GParted Project" msgstr "Proyecto GParted" #: C/gparted.xml:40(para) msgid "" "GParted is the GNOME Partition Editor for creating, reorganizing, and " "deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition " "organization while preserving the partition contents." msgstr "" "GParted es el editor de particiones de GNOME para crear, reorganizar y " "eliminar particiones de disco. GParted le permite cambiar la organización de " "las particiones conservando el contenido de la partición." #: C/gparted.xml:49(year) msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015" msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015" #: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:129(para) C/gparted.xml:138(para) #: C/gparted.xml:147(para) C/gparted.xml:156(para) C/gparted.xml:165(para) #: C/gparted.xml:174(para) C/gparted.xml:183(para) C/gparted.xml:192(para) #: C/gparted.xml:201(para) C/gparted.xml:210(para) msgid "Curtis Gedak" msgstr "Curtis Gedak" #: C/gparted.xml:53(year) msgid "2014, 2015" msgstr "2014, 2015" #: C/gparted.xml:54(holder) msgid "Mike Fleetwood" msgstr "Mike Fleetwood" #: C/gparted.xml:65(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later " "version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "at or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según " "las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.2 o " "cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin " "Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. Se " "incluye una copia de la licencia en este enlace, en http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html o en el " "archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual." #: C/gparted.xml:79(firstname) msgid "Curtis" msgstr "Curtis" #: C/gparted.xml:80(surname) msgid "Gedak" msgstr "Gedak" #: C/gparted.xml:84(email) msgid "gedakc@users.sf.net" msgstr "gedakc@users.sf.net" #: C/gparted.xml:89(firstname) msgid "Mike" msgstr "Mike" #: C/gparted.xml:90(surname) msgid "Fleetwood" msgstr "Fleetwood" #: C/gparted.xml:94(email) msgid "mike.fleetwood@googlemail.com" msgstr "mike.fleetwood@googlemail.com" #: C/gparted.xml:117(revnumber) msgid "GParted Manual V1.9" msgstr "Manual de GParted v1.9" #: C/gparted.xml:118(date) msgid "March 2015" msgstr "Marzo de 2015" #: C/gparted.xml:120(para) msgid "Curtis Gedak & Mike Fleetwood" msgstr "Curtis Gedak & Mike Fleetwood" #: C/gparted.xml:122(para) msgid "Describes version 0.22.0 of GParted" msgstr "Describe la versión 0.22.0 de GParted" #: C/gparted.xml:126(revnumber) msgid "GParted Manual V1.8" msgstr "Manual de GParted v1.8" #: C/gparted.xml:127(date) msgid "September 2014" msgstr "Septiembre de 2014" #: C/gparted.xml:131(para) msgid "Describes version 0.20.0 of GParted" msgstr "Describe la versión 0.20.0 de GParted" #: C/gparted.xml:135(revnumber) msgid "GParted Manual V1.7" msgstr "Manual de GParted v1.7" #: C/gparted.xml:136(date) msgid "February 2014" msgstr "Febrero de 2014" #: C/gparted.xml:140(para) msgid "Describes version 0.18.0 of GParted" msgstr "Describe la versión 0.18.0 de GParted" #: C/gparted.xml:144(revnumber) msgid "GParted Manual V1.6" msgstr "Manual de GParted v1.6" #: C/gparted.xml:145(date) msgid "December 2013" msgstr "Diciembre de 2013" #: C/gparted.xml:149(para) msgid "Describes version 0.17.0 of GParted" msgstr "Describe la versión 0.17.0 de GParted" #: C/gparted.xml:153(revnumber) msgid "GParted Manual V1.5" msgstr "Manual de GParted v1.5" #: C/gparted.xml:154(date) msgid "September 2013" msgstr "Septiembre de 2013" #: C/gparted.xml:158(para) msgid "Describes version 0.16.2 of GParted" msgstr "Describe la versión 0.16.2 de GParted" #: C/gparted.xml:162(revnumber) msgid "GParted Manual V1.4" msgstr "Manual de GParted V1.4" #: C/gparted.xml:163(date) msgid "February 2012" msgstr "Febrero de 2012" #: C/gparted.xml:167(para) msgid "Describes version 0.12.0 of GParted" msgstr "Describe la versión 0.12.0 de GParted" #: C/gparted.xml:171(revnumber) msgid "GParted Manual V1.3" msgstr "Manual de GParted V1.3" #: C/gparted.xml:172(date) msgid "January 2011" msgstr "Enero de 2011" #: C/gparted.xml:176(para) msgid "Describes version 0.8.0 of GParted" msgstr "Describe la versión 0.8.0 de GParted" #: C/gparted.xml:180(revnumber) msgid "GParted Manual V1.2" msgstr "Manual de GParted V1.2" #: C/gparted.xml:181(date) msgid "June 2010" msgstr "Junio de 2010" #: C/gparted.xml:185(para) msgid "Describes version 0.6.0 of GParted" msgstr "Este manual describe la versión 0.6.0 de GParted" #: C/gparted.xml:189(revnumber) msgid "GParted Manual V1.1" msgstr "Manual de GParted V1.1" #: C/gparted.xml:190(date) msgid "July 2009" msgstr "Julio de 2009" #: C/gparted.xml:194(para) msgid "Describes version 0.4.6 of GParted" msgstr "Describe la versión 0.4.6 de GParted" #: C/gparted.xml:198(revnumber) msgid "GParted Manual V1.0" msgstr "Manual de GParted V1.0" #: C/gparted.xml:199(date) msgid "January 2009" msgstr "Enero de 2009" #: C/gparted.xml:203(para) msgid "Describes version 0.4.2 of GParted" msgstr "Describe la versión 0.4.2 de GParted" #: C/gparted.xml:207(revnumber) msgid "GParted Manual V0.3.9" msgstr "Manual de GParted V0.3.9" #: C/gparted.xml:208(date) msgid "September 2008" msgstr "Septiembre de 2008" #: C/gparted.xml:212(para) msgid "Describes version 0.3.9 of GParted" msgstr "Describe la versión 0.3.9 de GParted" #: C/gparted.xml:217(releaseinfo) msgid "This manual describes version 0.22.0 of GParted" msgstr "Este manual describe la versión 0.22.0 de GParted" #: C/gparted.xml:222(title) msgid "Feedback" msgstr "Comentarios" #: C/gparted.xml:223(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the gparted application or this manual, follow the directions at ." msgstr "" "Para informar de un error o hacer una sugerencia concerniente a la " "aplicación gparted o este manual, siga las " "indicaciones en ." #: C/gparted.xml:237(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #: C/gparted.xml:238(para) msgid "" "The gparted application is the GNOME Partition " "Editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions." msgstr "" "gparted es el Editor de particiones de GNOME para " "crear, reorganizar y eliminar particiones de disco." #: C/gparted.xml:242(para) msgid "" "A disk device can be subdivided into one or more partitions. The " "gparted application enables you to change the " "partition organization on a disk device while preserving the contents of the " "partition." msgstr "" "Un dispositivo de disco se puede dividir en una o más particiones. La " "aplicación GParted le permite cambiar la " "organización de las particiones en un dispositivo de disco mientras preserva " "el contenido de la partición." #: C/gparted.xml:253(para) msgid "Create a partition table on a disk device." msgstr "Crear una tabla de particiones en un dispositivo de disco." #: C/gparted.xml:258(para) msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden." msgstr "Activar y desactivar «flags» de particiones tales como «boot» y «hidden»." #: C/gparted.xml:263(para) msgid "" "Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, " "label, copy, and paste." msgstr "" "Realiza acciones con particiones tales como crear, borrar, redimensionar, " "mover, comprobar, etiquetar, copiar y pegar." #: C/gparted.xml:248(para) msgid "" "With gparted you can accomplish the following " "tasks: " msgstr "" "Con GParted puede realizar las siguientes tareas: " "" #: C/gparted.xml:271(para) msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "La edición de particiones puede causar PÉRDIDA DE DATOS." #: C/gparted.xml:274(para) msgid "" "The gparted application is designed to enable you " "to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is " "carefully tested and is used by the GParted project team. However, loss of " "data might occur due to software bugs, hardware problems, or power failure." msgstr "" "La aplicación GParted está diseñada para " "permitirle editar particiones a la vez que reduce el riesgo de pérdida de " "datos. La aplicación está cuidadosamente probada y la usa el equipo del " "proyecto GParted. No obstante, pueden ocurrir pérdidas de datos debido a " "errores en el programa, errores de hardware o fallos de energía." #: C/gparted.xml:283(para) msgid "" "You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting " "partitions outside of the gparted application " "while gparted is running." msgstr "" "Puede ayudar a reducir el riesgo de pérdidas de datos evitando montar o " "desmontando las particiones fuera de la aplicación GParted mientras GParted se está ejecutando." #: C/gparted.xml:289(para) msgid "" "You are advised to BACKUP your DATA before using the gparted application." msgstr "" "Se le recomienda RESPALDAR sus DATOS antes de usar la aplicación " "GParted." #: C/gparted.xml:298(title) msgid "Getting Started" msgstr "Inicio" #: C/gparted.xml:304(title) msgid "Starting gparted" msgstr "Iniciar GParted" #: C/gparted.xml:305(para) msgid "You can start gparted in the following ways:" msgstr "" "Puede iniciar GParted de las siguientes formas:" #: C/gparted.xml:310(term) msgid "Applications menu" msgstr "Menú Aplicaciones" #: C/gparted.xml:312(para) msgid "" "Choose System ToolsGParted " "Partition Editor." msgstr "" "Elija Herramientas del sistemaEditor de particiones GParted." #: C/gparted.xml:318(term) msgid "Command line" msgstr "Línea de comandos" #: C/gparted.xml:320(para) msgid "Execute the following command: gparted" msgstr "Ejecute el siguiente comando: gparted" #: C/gparted.xml:326(para) msgid "" "On startup, gparted will scan your computer for " "disk devices." msgstr "" "Al iniciarse, GParted analizará los dispositivos " "de disco de su equipo." #: C/gparted.xml:335(title) msgid "The gparted Window" msgstr "La ventana de GParted" #: C/gparted.xml:336(para) msgid "" "When you start gparted, the following window is " "displayed:" msgstr "" "Al iniciar GParted se mostrará la siguiente " "ventana:" #: C/gparted.xml:347(title) msgid "gparted Window" msgstr "Ventana de GParted" #: C/gparted.xml:354(phrase) msgid "Shows gparted main window." msgstr "Muestra la ventana general de GParted." #: C/gparted.xml:360(para) msgid "" "The gparted window contains the following " "elements:" msgstr "" "La ventana de GParted contiene los siguientes " "elementos:" #: C/gparted.xml:366(term) msgid "Menubar" msgstr "Barra de menú" #: C/gparted.xml:368(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " "disk devices and partitions in gparted." msgstr "" "Los menús en la barra de menú contienen todos los comandos que necesita para " "trabajar con los dispositivos de disco y particiones en " "Gparted." #: C/gparted.xml:376(term) msgid "Toolbar" msgstr "Barra de herramientas" #: C/gparted.xml:378(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." msgstr "" "La barra de herramientas contiene un subconjunto de comandos a los que puede " "acceder desde la barra de menús." #: C/gparted.xml:385(term) msgid "Graphic Display Area" msgstr "Área de mostrado gráfica" #: C/gparted.xml:387(para) msgid "" "The graphic display area contains the visual representation of the " "partitions on the selected disk device." msgstr "" "El área de mostrado gráfica contiene la representación visual de las " "particiones en el dispositivo de disco seleccionado." #: C/gparted.xml:394(term) msgid "Text Display Area" msgstr "Área de mostrado de texto" #: C/gparted.xml:396(para) msgid "" "The text display area contains the text list of the partitions on the " "selected disk device." msgstr "" "El área de mostrado de texto contiene la lista de texto de las particiones " "en el dispositivo de disco seleccionado." #: C/gparted.xml:403(term) msgid "Statusbar" msgstr "Barra de estado" #: C/gparted.xml:405(para) msgid "" "The statusbar displays information about current gparted activity or the number of operations pending." msgstr "" "La barra de estado muestra información acerca de la actividad actual de " "GParted o el número de operaciones pendientes." #: C/gparted.xml:413(term) msgid "Device Information Pane" msgstr "Panel de información del dispositivo" #: C/gparted.xml:415(para) msgid "" "The device information pane displays details about the selected disk device." msgstr "" "El panel de información del dispositivo siempre muestra detalles acerca del " "dispositivo de disco seleccionado." #: C/gparted.xml:419(para) msgid "" "By default the device information pane is not shown. To show the device " "information pane, choose ViewDevice Information." msgstr "" "De forma predeterminada no se muestra el panel de información del " "dispositivo de disco. Para mostrar el panel de información del dispositivo " "de disco elija VerInformación " "del dispositivo." #: C/gparted.xml:427(term) msgid "Pending Operations Pane" msgstr "Panel de Operaciones pendientes" #: C/gparted.xml:429(para) msgid "" "The pending operations pane displays the current list of partition " "operations in the queue." msgstr "" "El panel de operaciones pendientes muestra la lista actual en la cola de " "operaciones sobre particiones." #: C/gparted.xml:433(para) msgid "" "By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending " "operations. To show the pending operations pane, choose " "ViewPending Operations." msgstr "" "De forma predeterminada no se muestra el panel de operaciones pendientes " "cuando no hay operaciones pendientes. Para mostrar el panel de operaciones " "pendientes elija VerOperaciones " "pendientes." #: C/gparted.xml:442(para) msgid "" "When you left-click in either display area, you select a partition to use " "for partition editing actions." msgstr "" "Cuando pulsa con el botón izquierdo del ratón en el área de visualización, " "selecciona la partición que usar para las acciones de edición de particiones." #: C/gparted.xml:446(para) msgid "" "When you right-click in either display area, the application displays a " "popup menu. The popup menu contains the most common partition editing " "actions." msgstr "" "Cuando pulsa con el botón derecho del ratón en el área de visualización la " "aplicación muestra un menú emergente. El menú emergente contiene las " "acciones de edición de particiones más comunes." #: C/gparted.xml:452(para) msgid "" "Like other GNOME applications, actions in gparted " "can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with " "shortcut keys." msgstr "" "Como otras aplicaciones de GNOME, las acciones en gparted se pueden realizar de diferentes formas: con el menú, con la " "barra de herramientas o con las teclas rápidas." #: C/gparted.xml:460(title) msgid "Running gparted from a Command Line" msgstr "Ejecutar GParted desde la línea de comandos" #: C/gparted.xml:461(para) msgid "" "You can run gparted from a command line and " "specify one or more disk devices." msgstr "" "Puede ejecutar gparted desde la línea de comandos " "y especificar uno o más dispositivos de disco." #: C/gparted.xml:465(para) msgid "" "To work with multiple disk devices from a command line, type the following " "command, then press Enter:" msgstr "" "Para trabajar con múltiples dispositivos de disco desde la línea de " "comandos, escriba el siguiente comando, después pulse Intro:" #: C/gparted.xml:470(prompt) msgid "$" msgstr "$" #: C/gparted.xml:470(replaceable) msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2" msgstr "/ruta-a-su-dispositivo-1 /ruta-a-su-dispositivo-2" #: C/gparted.xml:470(command) msgid "gparted " msgstr "gparted " #: C/gparted.xml:478(title) msgid "Viewing File System Support" msgstr "Ver el soporte del sistema de archivos" #: C/gparted.xml:479(para) msgid "" "To view the actions supported on file systems, choose: " "ViewFile System Support. The application displays the File " "System Support dialog." msgstr "" "Para ver las acciones soportadas sobre los sistemas de archivos elija " "VerSoporte del sistema de " "archivos. La aplicación mostrará el diálogo " "Soporte del sistema de archivos." #: C/gparted.xml:485(para) msgid "" "If you have installed software while gparted is " "running, click Rescan For Supported Actions to " "refresh the chart. The application refreshes the display of the chart." msgstr "" "Si tiene instalado software mientras gparted se " "está ejecutando, pulse Volver a analizar para las acciones " "soportadas para refrescar el gráfico. La aplicación refresca la " "visualización del gráfico." #: C/gparted.xml:492(para) msgid "" "To close the File System Support dialog, click " "Close." msgstr "" "Para cerrar el diálogo Soporte del sistema de archivos, " "pulse Cerrar." #: C/gparted.xml:500(title) msgid "Working with Devices" msgstr "Trabajar con dispositivos" #: C/gparted.xml:504(title) msgid "Selecting a Device" msgstr "Seleccionar un dispositivo" #: C/gparted.xml:505(para) msgid "" "To select a disk device, choose: GPartedDevices and select a device " "from the list. The application displays the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" "Para seleccionar un dispositivo de disco, elija " "GPartedDispositivos y seleccione un dispositivo de la lista. La " "aplicación muestra la distribución de particiones en la ventana de " "GParted." #: C/gparted.xml:516(title) msgid "Viewing Device Information" msgstr "Ver la información de un dispositivo" #: C/gparted.xml:521(para) C/gparted.xml:562(para) C/gparted.xml:648(para) msgid "Select a disk device. See ." msgstr "" "Seleccione un dispositivo de disco. Consulte la ." #: C/gparted.xml:527(para) msgid "" "Select: ViewDevice Information. The application opens a side pane in the " "gparted window and displays information about the " "device." msgstr "" "Seleccione: VerInformación del " "dispositivo. La aplicación abre un panel lateral " "en la ventana de GParted y muestra información " "acerca del dispositivo." #: C/gparted.xml:517(para) msgid "To view information about a disk device: " msgstr "" "Para ver información acerca de un dispositivo de disco: " #: C/gparted.xml:537(para) msgid "" "To close the Device Information side pane, deselect: " "ViewDevice Information." msgstr "" "Para cerrar el panel lateral de Información del dispositivo deseleccione: VerInformación del dispositivo." #: C/gparted.xml:546(title) msgid "Refreshing All Devices" msgstr "Refrescar todos los dispositivos" #: C/gparted.xml:547(para) msgid "" "To refresh all disk devices, choose: GPartedRefresh Devices. The " "application rescans all the disk devices and refreshes the device partition " "layout in the gparted window." msgstr "" "Para refrescar todos los dispositivos elija GPartedRefrescar dispositivos. La " "aplicación volverá a analizar todos los dispositivos de disco y refrescará " "la disposición de las particiones del dispositivo en la ventana de " "GParted." #: C/gparted.xml:557(title) msgid "Creating a New Partition Table" msgstr "Crear una tabla de particiones nueva" #: C/gparted.xml:568(para) msgid "" "Choose: DeviceCreate Partition " "Table. The application displays a " "Create partition table on /path-to-device dialog." msgstr "" "Elija: DispositivoCrear tabla de " "particiones.... La aplicación muestra un diálogo " "Crear una tabla de particiones en /ruta-al-" "dispositivo." #: C/gparted.xml:577(para) msgid "Optionally select a different partition table type from the list." msgstr "" "Opcionalmente, seleccione una tabla de particiones diferente de la de la " "lista." #: C/gparted.xml:582(para) msgid "" "The default partition table type is msdos for " "disks smaller than 2 Tebibytes in size (assuming a 512 byte sector size) and " "gpt for disks 2 Tebibytes and larger." msgstr "" "El tipo de tabla de particiones predeterminada es msdos para discos inferiores a 2 tebibytes (asumiendo un tamaño de " "sector de 512 B) y gpt para discos de 2 o más " "tebibytes." #: C/gparted.xml:589(para) msgid "" "See for " "msdos partition table limitations." msgstr "" "Consulte la conocer las " "limitaciones de la tabla de particiones de msdos." #: C/gparted.xml:596(para) msgid "" "To use a disk without a partition table, choose loop to create a virtual partition that spans the disk. Then format " "to the desired file system." msgstr "" "Para usar un disco sin una tabla de particiones, elija loop para crear una partición virtual que abarque todo el disco. " "Luego formatéela con el sistema de archivos que quiera." #: C/gparted.xml:602(para) msgid "" "See to format a virtual " "partition with a file system." msgstr "" "Consulte la para formatear una " "partición virtual con un sistema de archivos." #: C/gparted.xml:608(para) msgid "" "Many operating systems recognize gpt and " "msdos partition tables, but do not recognize all " "types of file systems. This lack of file system recognition means that using " "a disk without a partition table involves more risk. For example, some " "operating systems might prompt to format an unpartitioned disk if the file " "system is not recognized." msgstr "" "Muchos sistemas operativos reconocen las tablas de particiones " "gpt y msdos, pero no " "reconocer todos los tipos de sistemas de archivos. Esta carencia al " "reconocer los sistemas de archivos significa que usar un disco sin tabla de " "particiones implica más riesgo. Por ejemplo, algunos sistemas operativos " "solicitan formatear un disco sin particionar si no reconocen el sistema de " "archivos." #: C/gparted.xml:621(para) msgid "" "Click Apply to create the new partition table. The " "application writes the new partition table to the disk device. The " "application refreshes the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" "Pulse Aplicar para crear la tabla de particiones " "nueva. La aplicación escribirá la tabla de particiones nueva al dispositivo " "de disco. La aplicación refresca la distribución de particiones en la " "ventana de GParted." #: C/gparted.xml:558(para) msgid "To create a new partition table on a disk device: " msgstr "" "Para crear una tabla de particiones nueva en un dispositivo de disco: " "" #: C/gparted.xml:631(para) msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE." msgstr "ADVERTENCIA: Esto BORRARÁ TODOS LOS DATOS en el DISCO ENTERO." #: C/gparted.xml:634(para) msgid "" "If you accidentally overwrite your partition table, see ." msgstr "" "Si accidentalmente sobreescribe su tabla de particiones consulte la ." #: C/gparted.xml:643(title) msgid "Attempting Data Rescue" msgstr "Intentar rescatar los datos" #: C/gparted.xml:654(para) msgid "" "Choose: DeviceAttempt Data " "Rescue. The application displays a " "Search for file systems on /path-to-device dialog." msgstr "" "Elija: DispositivoIntentar " "rescatar los datos. La aplicación muestra un " "diálogo Buscar sistemas de archivos en /ruta-al-" "dispositivo." #: C/gparted.xml:663(para) msgid "Click OK to start the full disk scan." msgstr "" "Pulse Aceptar para iniciar el análisis completo del " "disco." #: C/gparted.xml:667(para) msgid "" "Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the " "time to wait for a full disk scan then click Cancel." msgstr "" "Los dispositivos de disco grandes pueden tardar mucho en escanearse. Si no " "puede esperar a que se complete el escaneado pulse Cancelar." #: C/gparted.xml:674(para) msgid "" "A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want " "to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see " "." msgstr "" "Se pueden descubrir un máximo de 4 particiones con sistemas de archivos. Si " "quiere descubrir más de 4 particiones y restaurar la tabla de particiones, " "consulte la ." #: C/gparted.xml:690(replaceable) C/gparted.xml:711(replaceable) msgid "/path-to-device" msgstr "/ruta-al-dispositivo" #: C/gparted.xml:689(guilabel) msgid "No file systems found on " msgstr "No se encontraron sistemas de archivos en: " #: C/gparted.xml:693(para) msgid "" "If no file systems are found, you have other options to try to rescue your " "data. The photorec application is designed to " "help recover many different types of lost files. For more information about " "photorec, see ." msgstr "" "Si no se encuentran sistemas de archivos, tiene otras opciones para intentar " "rescatar sus datos. La aplicación photorec está " "diseñada para ayudarle a recuperar diferentes tipos de archivos perdidos. " "Para obtener más sobre photorec, consulte ." #: C/gparted.xml:703(para) msgid "" "Click OK to close the dialog box, and end this " "attempt to rescue data." msgstr "" "Pulse Aceptar para cerrar el cuadro de diálogo y " "terminar el intento de rescatar los datos." #: C/gparted.xml:710(guilabel) msgid "File systems found on " msgstr "Sistemas de archivos encontrados en " #: C/gparted.xml:714(para) msgid "" "If file systems are found, each file system is displayed in a list along " "with a View button. The dialog will indicate if there " "are data inconsistencies. Inconsistencies in the data might prevent you from " "viewing the data." msgstr "" "Si se encuentran sistemas de archivos, cada uno de ellos se muestra en una " "lista con un botón Ver. El diálogo indicará si hay " "inconsistencia de datos. La inconsistencia de datos puede impedirle la " "visualización de los datos." #: C/gparted.xml:683(para) msgid "" "When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: " "" msgstr "" "Cuando el escaneado completo del disco termine, se muestra uno de los dos " "diálogos posibles: " #: C/gparted.xml:731(para) msgid "" "Click View to mount and display the file system. Your " "default file manager is opened and displays a read-only view of the file " "system." msgstr "" "Pulse Ver para montar y mostrar el sistema de " "archivos. Se abrirá su gestor de archivos predeterminado y mostrará una " "vista de sólo lectura del sistema de archivos." #: C/gparted.xml:737(para) msgid "" "If the dialog Unable to open the default file manager " "is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the " "mount point for the file system." msgstr "" "Si es muestra el diálogo No se pudo abrir el gestor de archivos " "predeterminado, deberá abrir un gestor de archivos y navegar " "hasta el punto de montaje del sistema de archivos." #: C/gparted.xml:743(para) msgid "" "The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-" "XXXXXX\"." msgstr "" "El punto de montaje se muestra en el diálogo, por ejemplo «tmp/gparted-roview-" "XXXXXX»." #: C/gparted.xml:747(para) msgid "" "Click OK to close the Unable to open the " "default file manager dialog." msgstr "" "Pulse Aceptar para cerrar el diálogo No se " "pudo abrir el gestor de archivos predeterminado." #: C/gparted.xml:755(para) msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media." msgstr "" "Use el gestor de archivos para copiar sus datos a otro medio de " "almacenamiento." #: C/gparted.xml:761(para) msgid "When you are finished copying your data, close the file manager." msgstr "Cuando termine de copiar sus datos, cierre el gestor de archivos." #: C/gparted.xml:727(para) msgid "" "To rescue data, use the following steps for each file system: " msgstr "" "Para rescatar los datos, siga los siguientes pasos para cada sistema de " "archivos: " #: C/gparted.xml:770(para) msgid "" "When you are finished rescuing data, click Close to " "end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems " "that were mounted for viewing. Then the application rescans all the disk " "devices and refreshes the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" "Cuando termine de rescatar sus datos, pulse el botón Cerrar para terminar este intento de recuperación de datos. La " "aplicación desmonta cualquier sistema de archivos que estuviese montado para " "verlo. Entonces, la aplicación vuelve a escanear todos los dispositivos de " "disco y actualiza la disposición de las particiones del dispositivo en la " "ventana de gparted." #: C/gparted.xml:644(para) msgid "To attempt data rescue from a disk device: " msgstr "" "Intentar rescatar los datos de un dispositivo de disco: " #: C/gparted.xml:788(title) msgid "Working with Partitions" msgstr "Trabajar con particiones" #: C/gparted.xml:792(title) msgid "Basic Partition Actions" msgstr "Acciones básicas sobre particiones" #: C/gparted.xml:793(para) msgid "These actions will not alter partitions on your disk device." msgstr "" "Estas acciones no alterarán las particiones en su dispositivo de disco." #: C/gparted.xml:799(title) msgid "Selecting a Partition" msgstr "Seleccionar una partición" #: C/gparted.xml:804(para) msgid "Click on a partition in the graphic display area." msgstr "Pulsar en una partición en el área de mostrado gráfico." #: C/gparted.xml:809(para) msgid "Click on a partition in the text display area." msgstr "Pulsar en una partición en el área de mostrado de texto." #: C/gparted.xml:800(para) msgid "To select a partition, use one of the following: " msgstr "" "Para seleccionar una partición use una de las siguientes opciones: " "" #: C/gparted.xml:815(para) msgid "" "The application highlights the partition in both the graphic display area " "and the text display area in the gparted window." msgstr "" "La aplicación resalta la partición tanto en el área de mostrado gráfico como " "en el área de mostrado de texto en la ventana de gparted." #: C/gparted.xml:821(para) msgid "" "Partition operations such as delete, move, copy, format, check, label, and " "often resize require the partition to be unmounted. See ." msgstr "" "Las operaciones sobre particiones tales como eliminar, mover, copiar, " "formatear, comprobar, etiquetar y, a menudo, redimensionar, requieren que la " "partición esté desmontada. Consulte la ." #: C/gparted.xml:832(title) msgid "Selecting Unallocated Space" msgstr "Seleccionar espacio sin asignar" #: C/gparted.xml:837(para) msgid "Click on unallocated in the graphic display area." msgstr "" "Pulse en sin asignar en el área de mostrado gráfico." #: C/gparted.xml:842(para) msgid "Click on unallocated in the text display area." msgstr "" "Pulse en sin asignar en el área de mostrado de texto." #: C/gparted.xml:833(para) msgid "To select unallocated space, use one of the following: " msgstr "" "Para seleccionar espacio sin asignar realice una de las siguientes: " "" #: C/gparted.xml:848(para) msgid "" "The application highlights the unallocated space in both the graphic display " "area and the text display area in the gparted " "window." msgstr "" "La aplicación resalta el espacio sin asignar tanto en el área de mostrado " "gráfico como en el área de mostrado de texto en la ventana de " "gparted." #: C/gparted.xml:854(para) msgid "" "If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try " "the following:" msgstr "" "Si no tiene ningún dispositivo de disco con espacio sin asignar, puede " "intentar los siguiente:" #: C/gparted.xml:860(para) msgid "Add a new disk device to your computer." msgstr "Añadir un dispositivo de disco nuevo a su equipo." #: C/gparted.xml:865(para) msgid "" "Shrink a partition that contains unused space. See ." msgstr "" "Encoger una partición que contiene espacio sin usar. Consulte la ." #: C/gparted.xml:876(title) msgid "Viewing Partition Information" msgstr "Ver la información de la partición" #: C/gparted.xml:881(para) C/gparted.xml:1604(para) C/gparted.xml:1971(para) msgid "Select a partition. See ." msgstr "" "Seleccionar la partición. Consulte la ." #: C/gparted.xml:887(para) msgid "" "Choose: PartitionInformation. The application opens an Information " "about /path-to-partition dialog." msgstr "" "Elija: ParticiónInformación. La aplicación abre el diálogo " "Información acerca de /ruta-a-la-partición." #: C/gparted.xml:877(para) msgid "To view information about a partition: " msgstr "Para ver la información acerca de una partición: " #: C/gparted.xml:896(para) msgid "" "To close the Information about /path-to-partition dialog, click Close." msgstr "" "Para cerrar el diálogo Información acerca de /ruta-a-" "la-partición pulse Cerrar." #: C/gparted.xml:905(title) msgid "Mounting a Partition" msgstr "Montar una partición" #: C/gparted.xml:910(para) C/gparted.xml:1056(para) C/gparted.xml:1186(para) #: C/gparted.xml:1222(para) C/gparted.xml:1252(para) C/gparted.xml:1289(para) #: C/gparted.xml:1789(para) C/gparted.xml:1844(para) C/gparted.xml:2175(para) msgid "" "Select an unmounted partition. See ." msgstr "" "Seleccione una partición sin montar. Consulte la ." #: C/gparted.xml:916(para) msgid "" "Choose: PartitionMount and select a mount point from the list. The " "application mounts the partition on the mount point and refreshes the device " "partition layout in the gparted window." msgstr "" "Elija ParticiónMontar y seleccione un punto de montaje de la lista. La " "aplicación monta la partición en el punto de montaje y actualiza la " "distribución de particiones del dispositivo en la ventana de " "gparted." #: C/gparted.xml:906(para) msgid "To mount a partition: " msgstr "Para montar una partición: " #: C/gparted.xml:928(para) msgid "" "If PartitionMount is not visible, then gparted does not " "know where the partition should be mounted." msgstr "" "Si ParticiónMontar no es visible, entonces gparted no sabe dónde se debe montar la partición." #: C/gparted.xml:939(title) msgid "Unmounting a Partition" msgstr "Desmontar una partición" #: C/gparted.xml:944(para) msgid "" "Select a mounted partition. See ." msgstr "" "Seleccione una partición montada. Consulte la ." #: C/gparted.xml:950(para) msgid "" "Choose: PartitionUnmount. The application unmounts the partition from the " "mount point and refreshes the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" "Elija: ParticiónDesmontar. La aplicación desmonta la partición del punto de " "montaje y refresca la distribución de las particiones del dispositivo en la " "ventana de gparted." #: C/gparted.xml:940(para) msgid "To unmount a partition: " msgstr "Para desmontar una partición: " #: C/gparted.xml:961(para) msgid "" "If PartitionUnmount does not succeed, then the partition is probably " "in use." msgstr "" "Si ParticiónDesmontar no se ejecuta, entonces probablemente la partición " "está en uso." #: C/gparted.xml:966(para) msgid "" "To have all partitions unmounted and available for partition editing " "actions, boot from a Live CD and use gparted. See " "" msgstr "" "Para desmontar todas las particiones y que estén disponibles para acciones " "de edición de particiones, arranque el equipo desde un CD «Live» y use " "gparted. Consulte la ." #: C/gparted.xml:980(title) msgid "Intermediate Partition Actions" msgstr "Acciones intermedias sobre particiones" #: C/gparted.xml:981(para) msgid "" "These actions will alter partitions on your disk device. These actions will " "not modify the start or end boundaries of your existing partitions." msgstr "" "Estas acciones alterarán las particiones en su dispositivo de disco. Estas " "acciones no modificarán el inicio o fin de sus particiones existentes." #: C/gparted.xml:989(title) msgid "Creating a New Partition" msgstr "Crear una partición nueva" #: C/gparted.xml:994(para) msgid "" "Select an unallocated space on the disk device. See ." msgstr "" "Seleccione espacio sin asignar en el dispositivo de disco. Consulte la ." #: C/gparted.xml:1000(para) msgid "" "Choose: PartitionNew. The application displays the Create new " "Partition dialog." msgstr "" "Elija: ParticiónNueva. La aplicación muestra el diálogo Crear " "una partición nueva." #: C/gparted.xml:1007(para) msgid "" "Specify the size and the location for the partition. See ." msgstr "" "Especifique el tamaño y la ubicación para la partición. Consulte la ." #: C/gparted.xml:1013(para) msgid "" "Specify the alignment for the partition. See ." msgstr "" "Especifique la alineación para la partición. Consulte la ." #: C/gparted.xml:1019(para) msgid "" "Specify the type of partition. See ." msgstr "" "Especifique el tipo de partición. Consulte la ." #: C/gparted.xml:1025(para) msgid "" "Specify the type of file system for the partition. See ." msgstr "" "Especifique el tipo de sistema de archivos para la partición. Consulte la " "." #: C/gparted.xml:1031(para) msgid "" "Specify the label of the file system for the partition. See ." msgstr "" "Especifique la etiqueta del de sistema de archivos para la partición. " "Consulte la ." #: C/gparted.xml:1037(para) msgid "" "Click Add to add the create partition operation to " "the operation queue. The application displays the create partition operation " "in the Pending Operations pane in the " "gparted window." msgstr "" "Pulse Añadir para añadir la operación de creación de " "partición a la cola de operaciones. La aplicación muestra la operación de " "creación de partición en el panel Operaciones pendientes en la ventana de gparted." #: C/gparted.xml:990(para) msgid "To create a new partition: " msgstr "Para crear una partición nueva: " #: C/gparted.xml:1051(title) msgid "Deleting a Partition" msgstr "Eliminar una partición" #: C/gparted.xml:1062(para) msgid "" "Choose: PartitionDelete. The application displays the delete partition " "operation in the Pending Operations pane." msgstr "" "Elija: ParticiónEliminar. La aplicación muestra la operación de eliminación " "en el panel Operaciones pendientes." #: C/gparted.xml:1052(para) msgid "To delete a partition: " msgstr "Para eliminar una partición: " #: C/gparted.xml:1072(para) msgid "" "If you delete a logical partition, then all existing logical partitions " "after the deleted logical partition will experience changes in device names." msgstr "" "Si elimina una partición lógica entonces todas las particiones lógicas " "existentes después de la partición lógica eliminada experimentarán cambios " "en sus nombres de dispositivo." #: C/gparted.xml:1077(para) msgid "" "For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, " "and D. These logical partitions are accessed by the operating system as " "follows:" msgstr "" "Por ejemplo, una partición extendida contiene cuatro particiones lógicas A, " "B, C y D. A estas particiones lógicas el sistema operativo accede como sigue:" #: C/gparted.xml:1084(para) C/gparted.xml:1110(para) msgid "Partition A as /dev/sda5." msgstr "Partición A como /dev/sda5." #: C/gparted.xml:1089(para) msgid "Partition B as /dev/sda6." msgstr "Partición B como /dev/sda6." #: C/gparted.xml:1094(para) msgid "Partition C as /dev/sda7." msgstr "Partición C como /dev/sda7." #: C/gparted.xml:1099(para) msgid "Partition D as /dev/sda8." msgstr "Partición D como /dev/sda8." #: C/gparted.xml:1104(para) msgid "" "If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be " "accessed by the operating system as follows:" msgstr "" "Si se elimina la partición B entonces el sistema operativo accederá al resto " "de particiones lógicas como sigue:" #: C/gparted.xml:1115(para) msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name." msgstr "" "Partición C como /dev/sda6. Note el cambio en el nombre del dispositivo." #: C/gparted.xml:1120(para) msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name." msgstr "" "Partición D como /dev/sda7. Note el cambio en el nombre del dispositivo." #: C/gparted.xml:1125(para) msgid "" "Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using " "a device name. You can avoid the problem by using the file system label or " "Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the " "partition." msgstr "" "Los cambios en el nombre de un dispositivo pueden causar problemas si la " "partición está montada usando un nombre de dispositivo. Puede evitar el " "problema usando la etiqueta o el Identificador único universal (UUID) de la " "partición al montarla." #: C/gparted.xml:1137(para) msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount." msgstr "" "/etc/fstab: contiene una lista de los sistemas de archivos para montar." #: C/gparted.xml:1142(para) msgid "" "/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the " "grub boot loader." msgstr "" "/boot/grub/menu.lst: contiene instrucciones de arranque de sistemas " "operativos para el cargador de arrangue grub." #: C/gparted.xml:1132(para) msgid "" "Changes in a device name might adversely affect the following files: " "" msgstr "" "Los cambios en el nombre de un dispositivo pueden afectar a los siguientes " "archivos: " #: C/gparted.xml:1152(para) msgid "" "Disks with loop or none partition tables do not contain a partition table, and do not " "contain partitions. A file system on a disk without a partition table is " "represented in GParted by a virtual partition." msgstr "" "Los discos con tablas de particiones de tipo loop " "o ninguno no contienen ninguna tabla de " "particiones y no tienen particiones. Un sistema de archivos sin una tabla de " "particiones se representa en GParted como una partición virtual." #: C/gparted.xml:1159(para) msgid "" "To delete the file system and virtual partition, choose format to " "cleared." msgstr "" "Para eliminar el sistema de archivos y la partición virtual, elija el " "formato que limpiar." #: C/gparted.xml:1163(para) msgid "See ." msgstr "Consulte la ." #: C/gparted.xml:1171(title) msgid "Naming a Partition" msgstr "Dar nombre a una partición" #: C/gparted.xml:1173(para) msgid "" "Naming of partitions is only available with GUID partition tables (GPT)." msgstr "" "Asignar nombre a las particiones sólo está disponible con las tablas de " "particiones GUID (GPT)." #: C/gparted.xml:1177(para) msgid "Also see ." msgstr "" "Consulte también la ." #: C/gparted.xml:1181(para) msgid "To set a name of a partition:" msgstr "Para establecer el nombre de una partición:" #: C/gparted.xml:1192(para) msgid "" "Choose: PartitionName Partition. The application opens a Set partition " "name on /path-to-partition dialog." msgstr "" "Elija: ParticiónNombre de la " "partición. La aplicación abre un diálogo " "Establecer nombre de la partición en /ruta-a-la-" "partición." #: C/gparted.xml:1201(para) msgid "Type a partition name in the Name text box." msgstr "" "Escriba el nombre de la partición en la caja de texto Nombre." #: C/gparted.xml:1206(para) msgid "" "Click OK. The application displays the set partition " "name operation in the Operations Pending pane." msgstr "" "Pulse Aceptar. La aplicación muestra la operación de " "establecimiento de nombre de la partición en el panel Operaciones " "pendientes." #: C/gparted.xml:1217(title) msgid "Formatting a Partition" msgstr "Formatear una partición" #: C/gparted.xml:1228(para) msgid "" "Choose: PartitionFormat to, and select a type of file system from the list. " "The application displays the format partition operation in the " "Operations Pending pane." msgstr "" "Elija: ParticiónFormatear como y seleccione el tipo de sistema de archivos de la " "lista. La aplicación muestra la operación de formateado de partición en el " "panel Operaciones pendientes." #: C/gparted.xml:1235(para) msgid "" "See for the " "meaning of the cleared file system type." msgstr "" "Consulte la para " "el significada del tipo de sistema de archivos limpio." #: C/gparted.xml:1218(para) msgid "To format a partition: " msgstr "Para formatear una partición: " #: C/gparted.xml:1247(title) msgid "Setting a Partition File System Label" msgstr "Establecer la etiqueta de una partición del sistema de archivos" #: C/gparted.xml:1258(para) msgid "" "Choose: PartitionLabel File " "System. The application opens a Set " "file system label on /path-to-partition dialog." msgstr "" "Elija: ParticiónEtiqueta del " "sistema de archivos. La aplicación abre un " "diálogo Establecer la etiqueta del sistema de archivos a " "/ruta-a-la-partición." #: C/gparted.xml:1267(para) msgid "Type a label name in the Label text box." msgstr "" "Escriba el nombre de la etiqueta en la caja de texto Etiqueta." #: C/gparted.xml:1272(para) msgid "" "Click OK. The application displays the set file " "system label operation in the Operations Pending pane." msgstr "" "Pulse Aceptar. La aplicación muestra la operación de " "establecimiento de etiqueta del sistema de archivos en el panel " "Operaciones pendientes." #: C/gparted.xml:1248(para) msgid "" "To set a label or a volume name of a file system in a partition: " "" msgstr "" "Para establecer una etiqueta o el nombre de un volumen para un sistema de " "archivos de una partición: " #: C/gparted.xml:1284(title) msgid "Changing a Partition UUID" msgstr "Cambiar el UUID de una partición" #: C/gparted.xml:1295(para) msgid "" "Choose: PartitionNew UUID. The application displays the set a new random " "UUID operation in the Operations Pending pane." msgstr "" "Elija: ParticiónUUDI nuevo. La aplicación muestra la operación de establecer " "el UUDI nuevo en el panel de Operaciones pendientes." #: C/gparted.xml:1304(para) msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation key (WPA)." msgstr "" "Cambiar el UUID puede invalidar la clave de activación del producto de " "Windows (WPA)." #: C/gparted.xml:1308(para) msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " "until you reactivate Windows." msgstr "" "En sistemas de archivos FAT y NTFS, el número de serie del volumen se usa " "como UUID. Cambiar el número de serie del volumen en la partición del " "sistema de Windows, normalmente C:, puede invalidar la clave WPA. Una clave " "WPA no válida evitará el inicio de sesión hasta que reactive Windows." #: C/gparted.xml:1315(para) msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value. On FAT file systems, such a " "precaution is not possible." msgstr "" "Para evitar que la clave WPA se invalide, en sistemas NTFS sólo se establece " "la mitad del UUID a un valor nuevo aleatorio. En sistemas FAT, esta " "precaución no es posible." #: C/gparted.xml:1321(para) msgid "" "The WPA key should not be affected by changing the UUID of data partitions " "or removable media partitions. In rare cases, a partition that is present at " "boot time might be an exception to this rule." msgstr "" "La clave WPA no debería verse afectada al cambiar el UUID de particiones de " "datos o de particiones de medios extraíbles. En raras ocasiones, una " "partición que esté presente a la hora de arrancar puede ser una excepción a " "esta regla." #: C/gparted.xml:1329(para) msgid "" "Changing the UUID when there is no need to do so might cause a GNU/Linux " "system to fail to boot, or to fail to mount a file system." msgstr "" "Cambiar el UUID cuando no es necesario puede hacer que un sistema GNU/Linux " "falle al arrancar, o que falle al montar un sistema de archivos." #: C/gparted.xml:1334(para) msgid "" "Changing the UUID is only required after copying a partition. The UUID " "change is needed to prevent duplicate UUIDs when both the source and the " "copy of the partition are used on the same computer." msgstr "" "Sólo es necesario cambiar el UUID después de copiar una partición. El cambio " "del UUID es necesario para evitar UUID duplicados cuando en el mismo equipo " "se usan la partición de origen y la copia." #: C/gparted.xml:1340(para) msgid "" "If boot or mount problems occur you might need to edit configuration files, " "such as /etc/fstab, and regenerate the grub menu to ensure that the correct " "UUID is specified." msgstr "" "Si tiene problemas al arrancar o al montar particiones puede necesitar " "editar los archivos de configuración, por ejemplo /etc/fstab, y regenerar el " "menú de grub para asegurarse de que se especifica el UUID correcto." #: C/gparted.xml:1285(para) msgid "" "To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: " "" msgstr "" "Para cambiar el identificador único universal UUID de una partición: " "" #: C/gparted.xml:1354(title) msgid "Specifying Partition Details" msgstr "Especificar los detalles de una partición" #: C/gparted.xml:1355(para) msgid "" "Specifying partition details is useful when performing actions such as " "create, resize, and move." msgstr "" "Especificar los detalles de una partición es útil al realizar acciones tales " "como crear, redimensionar y mover." #: C/gparted.xml:1362(title) msgid "Specifying Partition Size and Location" msgstr "Especificar el tamaño y ubicación de la partición" #: C/gparted.xml:1368(para) msgid "" "Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow " "left or right within the display range." msgstr "" "Pulse y mantenga pulsada la flecha en cualquier parte del área gráfica. " "Arrastre la flecha a la izquierda o derecha dentro del rango." #: C/gparted.xml:1374(para) msgid "" "Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the " "partition left or right within the display range." msgstr "" "Pulse y mantenga pulsada la mitad de la partición en el área gráfica. " "Arrastre la partición a la izquierda o derecha en el rango de visualizado." #: C/gparted.xml:1386(guilabel) msgid "Free Space Preceding" msgstr "Espacio libre precedente" #: C/gparted.xml:1391(guilabel) msgid "New Size" msgstr "Tamaño nuevo" #: C/gparted.xml:1396(guilabel) msgid "Free Space Following" msgstr "Espacio libre a continuación" #: C/gparted.xml:1380(para) msgid "" "Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following " "fields: " msgstr "" "Pulse las flechas de los botones incrementables o escriba un valor numérico " "para ajustar los siguientes campos: " #: C/gparted.xml:1363(para) msgid "" "To specify the size and the location of the partition, use one or a " "combination of the following: " msgstr "" "Para especificar el tamaño y la ubicación de la partición use una o una " "combinación de las siguientes: " #: C/gparted.xml:1404(para) msgid "" "The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the " "three field labels." msgstr "" "La aplicación actualiza tanto el área gráfica como los números en los tres " "campos etiquetados." #: C/gparted.xml:1412(title) msgid "Specifying Partition Alignment" msgstr "Especificar el alineamiento de una partición" #: C/gparted.xml:1413(para) msgid "" "To specify the alignment of the partition, click the Align to arrow button, and select from the list." msgstr "" "Para especificar el tamaño del sistema de archivos de la partición pulse el " "botón de flecha Alinear a y selecciónelo de la lista." #: C/gparted.xml:1419(para) msgid "" "Use MiB alignment for modern operating systems. This " "setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 " "byte) boundaries. MiB alignment provides enhanced performance when used with " "RAID systems and with Solid State Drives, such as USB flash drives." msgstr "" "Use la alineación MiB para sistemas operativos " "modernos. Este ajuste alinea las particiones al inicio y final en los " "límites de un mebibyte preciso (1,048,576 byte). El alineamiento de MiB " "proporciona rendimiento mejorado al usar sistemas RAID y con discos de " "estado sólido, tales como discos flash USB." #: C/gparted.xml:1429(para) msgid "" "Use Cylinder alignment to maintain compatibility with " "operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting " "aligns partitions to start and end on disk cylinder boundaries." msgstr "" "Use la alineación Cilindro para mantener la " "compatibilidad con sistemas operativos publicados desde el año 2000, tales " "como DOC. Este ajuste alinea las particiones al inicio y final en los " "límites de un cilintro de disco." #: C/gparted.xml:1436(para) msgid "" "The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer " "have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. " "Hence it is no longer valid to use this alignment setting to achieve " "enhanced performance." msgstr "" "Los valores de cilintro/cabezal/sector de los que informan los dispositivos " "de disco modernos ya no tienen una relación física directa con los datos " "almacenados en el dispositivo de disco. Por ello ya no es válido usar este " "ajuste de alineación para conseguir un rendimiento mejorado." #: C/gparted.xml:1446(para) msgid "" "Use None only if you have an in-depth knowledge of disk " "structure, partition tables, and boot records. This setting places partition " "boundaries relative to the end of any immediately preceding partition on the " "disk device. This setting is not guaranteed to reserve or respect space " "required for boot records." msgstr "" "Use Ninguna si tiene un conocimiento profundo de la " "estructura del disco, tablas de particiones y registros de inicio. Este " "ajuste ubica los límites relativos al final de cualquier partición " "inmediatamente precedente en el dispositivo de disco. No está garantizado " "que este ajuste reserve o respete el espacio necesario para los registros de " "inicio." #: C/gparted.xml:1461(title) msgid "Specifying Partition Type" msgstr "Especificar el tipo de partición" #: C/gparted.xml:1462(para) msgid "" "To specify the partition type, click the Create as " "arrow button, and select from the list." msgstr "" "Para especificar el tipo de partición pulse el botón de flecha " "Crear como y selecciónelo de la lista." #: C/gparted.xml:1471(para) msgid "Maximum of 4 primary partitions." msgstr "Un máximo de 4 particiones primarias." #: C/gparted.xml:1476(para) msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition." msgstr "Un máximo de 3 particiones primarias y 1 partición extendida." #: C/gparted.xml:1479(para) msgid "" "The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/" "Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device." msgstr "" "La partición extendida puede contener múltiples particiones lógicas. Algunas " "distribuciones GNU/Linux soportan acceder hasta 15 particiones en un " "dispositivo de disco." #: C/gparted.xml:1487(para) msgid "" "Maximum size of a partition is 2 Tebibytes using a sector size of 512 bytes. " "The partition must also start within the first 2 Tebibytes of the disk " "device." msgstr "" "El tamaño máximo de partición es de 2 tebibytes usando un tamaño de sector " "de 512 bytes. La partición debe comenzar en los 2 primeros tebibytes del " "dispositivo de disco" #: C/gparted.xml:1467(para) msgid "" "The msdos partition table limits partitions as follows: " msgstr "" "La tabla de particiones msdos limita las particiones tal y como sigue: " "" #: C/gparted.xml:1497(para) msgid "" "Primary partitions provide better data recoverability because the partition " "boundaries are stored at known locations on the disk device." msgstr "" "Las particiones primarias proporcionan mejor recuperación de datos porque " "los límites de la partición se almacenan en ubicaciones conocidas en el " "dispositivo de disco." #: C/gparted.xml:1507(title) msgid "Specifying Partition File System" msgstr "Especificar el sistema de archivos de una partición" #: C/gparted.xml:1508(para) msgid "" "To specify the type of file system for the partition, click the " "File System arrow button, and select from the list." msgstr "" "Para especificar el tamaño del sistema de archivos de la partición pulse el " "botón de flecha Sistema de archivos y selecciónelo de " "la lista." #: C/gparted.xml:1517(para) msgid "" "ext2, ext3 and " "ext4 file systems can be used for installing GNU/" "Linux, and for data." msgstr "" "Los sistemas de archivos ext2, ext3 y ext4 se pueden usar para instalar " "GNU/Linux y para datos." #: C/gparted.xml:1525(para) msgid "" "linux-swap can be used with GNU/Linux to increase " "the virtual memory of your computer." msgstr "" "Linux SWAP se puede usar con GNU/Linux para " "aumentar la memoria virtual de su equipo." #: C/gparted.xml:1532(para) msgid "" "fat16 and fat32 file " "systems can be used to share data between free and commercial operating " "systems." msgstr "" "Los sistemas de archivos fat16 y " "fat32 se pueden usar para compartir datos entre " "sistemas operativos libres y comerciales." #: C/gparted.xml:1540(para) msgid "" "cleared can be used to clear any existing file " "system signatures and ensure that the partition is recognised as empty." msgstr "" "limpio se puede usar para limpiar cualquier firma " "de sistema de archivos existente y asegurarse de que la partición se " "reconoce como vacía." #: C/gparted.xml:1547(para) msgid "" "unformatted can be used to just create a " "partition without writing a file system." msgstr "" "El espacio sin formatear se puede usar para " "simplemente crear una partición sin un sistema de archivos." #: C/gparted.xml:1513(para) msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: " msgstr "" "A continuación se muestran ejemplos de usos para algunos sistemas de " "archivos: " #: C/gparted.xml:1559(title) msgid "Specifying Partition File System Label" msgstr "Especificar la etiqueta del sistema de archivos de una partición" #: C/gparted.xml:1560(para) msgid "" "To specify the file system label in the partition, also known as a volume " "label, type a label name in the Label text box." msgstr "" "Para especificar la etiqueta del sistema de archivos de la partición, " "también conocida como etiqueta del volumen, escriba un nombre de etiqueta en " "la caja de texto Etiqueta." #: C/gparted.xml:1566(para) msgid "" "File system labels can be used to help you remember what is stored in the " "partition." msgstr "" "Se pueden usar las etiquetas del sistema de archivos para recordar qué se " "almacena en la partición." #: C/gparted.xml:1570(para) msgid "" "Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating " "system." msgstr "" "Se pueden usar etiquetas únicas para montar sistemas de archivos con el " "sistema operativo GNU/Linux." #: C/gparted.xml:1585(title) msgid "Advanced Partition Actions" msgstr "Acciones avanzadas sobre particiones" #: C/gparted.xml:1586(para) msgid "" "These actions will alter partitions on your disk device. These actions might " "modify the start or end boundaries of your existing partitions. These " "actions might cause operating systems to fail to boot." msgstr "" "Estas acciones alterarán las particiones en su dispositivo de disco, pueden " "modificar los límites de inicio o final de sus particiones existentes y, " "además, pueden causar que los sistemas operativos fallen al arrancar." #: C/gparted.xml:1595(title) msgid "Resizing a Partition" msgstr "Redimensionar una partición" #: C/gparted.xml:1596(para) msgid "" "Resizing and moving a partition can be performed by a single " "gparted operation." msgstr "" "Una sola operación de gparted puede realizar las " "acciones de redimensionar y mover una partición." #: C/gparted.xml:1609(para) msgid "Unmounted or inactive partitions enable the most resize options." msgstr "" "Las mayoría de las opciones de redimensionado se activan en particiones no " "montadas o inactivas." #: C/gparted.xml:1613(para) msgid "" "Support is available for online resize of some mounted or otherwise active " "partitions. However this support is often limited to grow only." msgstr "" "Se soporta redimensionar al vuelo algunos particiones activas o montadas. " "Sin embargo, este soporte está normalmente limitado a operaciones de " "ampliación." #: C/gparted.xml:1621(para) C/gparted.xml:1795(para) msgid "" "Choose: PartitionResize/Move. The application displays the Resize/" "Move /path-to-partition dialog." msgstr "" "Elija: ParticiónRedimensionar/" "mover. La aplicación muestra el diálogo " "Redimensionar/mover /ruta-a-la-partición." #: C/gparted.xml:1630(para) msgid "" "Adjust the size of the partition. See ." msgstr "" "Ajuste el tamaño de la partición. Consulte la ." #: C/gparted.xml:1635(para) msgid "" "If you do not want the start of an existing partition to move, then do not " "change the free space preceding value. If the partition " "is mounted or otherwise active, then you will not be able to change the " "free space preceding value." msgstr "" "Si no quiere que el inicio de una partición existente se mueva, entonces no " "cambie el valor Espacio libre precedente. si la " "partición está montada o activa, no podrá cambiar el valor de " "espacio libre precedente" #: C/gparted.xml:1646(para) C/gparted.xml:1810(para) msgid "" "Specify the alignment of the partition. See ." msgstr "" "Especifique la alineación de la partición. Consulte la ." #: C/gparted.xml:1652(para) C/gparted.xml:1816(para) msgid "" "Click Resize/Move. The application displays the " "resize/move partition operation in the Pending Operations pane." msgstr "" "Pulse Redimensionar/mover. La aplicación muestra la " "operación de redimensionar/mover en el panel Operaciones " "pendientes." #: C/gparted.xml:1659(para) msgid "" "Examine the operation that was added to the Pending Operations pane." msgstr "" "Examine que se añadió la operación al panel Operaciones " "pendientes." #: C/gparted.xml:1668(para) msgid "A move step might take a long time to complete." msgstr "El paso de mover la partición puede llevar mucho tiempo." #: C/gparted.xml:1674(para) msgid "" "If the partition is an operating system boot partition, then a move step " "might cause the operating system to fail to boot." msgstr "" "Si la partición es una partición de arranque del sistema entonces el paso de " "moverla puede hacer que el sistema operativo falle al arrancar." #: C/gparted.xml:1663(para) msgid "" "If the operation involves a move step, then consider the following: " "" msgstr "" "Si la operación involucra un paso de mover la partición entonces considere " "lo siguiente: " #: C/gparted.xml:1682(para) msgid "" "If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot " "problems, then you might want to undo the operation. See ." msgstr "" "Si no está preparado para esperar o para arreglar posibles problemas de " "arranque del sistema operativo, entonces puede querer deshacer la operación. " "Consulte la ." #: C/gparted.xml:1600(para) msgid "To resize a partition: " msgstr "Para redimensionar una partición: " #: C/gparted.xml:1692(para) msgid "" "To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to " "the partition." msgstr "" "Para aumentar o mover una partición debe haber espacio sin asignar adyacente " "a la partición." #: C/gparted.xml:1696(para) msgid "" "If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be " "within the extended partition." msgstr "" "Si está aumentando una partición lógica entonces el espacio sin asignar debe " "estar dentro de la partición extendida." #: C/gparted.xml:1700(para) msgid "" "If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not " "be within the extended partition." msgstr "" "Si está aumentando una partición primaria entonces el espacio sin asignar no " "debe estar en la partición extendida." #: C/gparted.xml:1704(para) msgid "" "You can move unallocated space to be inside or outside of the extended " "partition by resizing the extended partition boundaries." msgstr "" "Puede mover espacio sin asignar para que esté dentro o fuera de la partición " "extendida redimensionando los límites de la partición extendida." #: C/gparted.xml:1715(para) msgid "Defragment the file system." msgstr "Desfragmentar el sistema de archivos." #: C/gparted.xml:1718(para) msgid "" "Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS " "can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode " "press F8 while your computer is booting the operating " "system." msgstr "" "Arrancar en Modo seguro el sistema operativo comercial que usa NTFS puede " "mejorar la capacidad de desfragmentación del sistema de archivos. Para " "entrar en el Modo seguro pulse F8 mientras su equipo está " "arrancando el sistema operativo." #: C/gparted.xml:1729(para) msgid "" "Check the partition for errors with the following command: C:" "> chkdsk /f /r Remember to reboot " "back into the commercial operating system that uses NTFS to allow the " "chkdsk command to execute." msgstr "" "Compruebe los errores de la partición con el siguiente comando: " "C:> chkdsk /f /r " "Recuerde arrancar de nuevo en el sistema operativo comercial que usa NTFS " "para permitir que el comando chkdsk se ejecute." #: C/gparted.xml:1738(para) msgid "" "Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed " "location in the partition that the defragmentation process is unable to move." msgstr "" "Desactive temporalmente el archivo de paginación. El archivo de paginación " "ocupa una posición fija en la partición que el proceso de desfragmentación " "es incapaz de mover." #: C/gparted.xml:1746(para) msgid "" "Temporarily move large files to another partition or disk device. Large " "files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)." msgstr "" "Mueva temporalmente los archivos grandes a otra partición o dispositivo de " "disco. Los archivos grandes son los más grandes de unos pocos cientos de " "megabytes (MB)." #: C/gparted.xml:1753(para) msgid "" "Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS " "before you resize the NTFS partition" msgstr "" "Asegúrese de apagar el sistema operativo comercial que usa la partición NTFS " "antes de redimensionar la partición NTFS" #: C/gparted.xml:1760(para) msgid "" "Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink " "the partition too much, then the commercial operating system might have " "difficulty functioning properly." msgstr "" "Déje al menos el 10% de espacio sin usar en la partición NTFS. Si reduce " "demasiado la partición entonces el sistema operativo comercial puede tener " "problemas para funcionar correctamente." #: C/gparted.xml:1768(para) msgid "" "Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after " "shrinking the NTFS partition." msgstr "" "Reinicie dos veces el sistema operativo comercial que usa NTFS después de " "reducir la partición NTFS." #: C/gparted.xml:1710(para) msgid "" "To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or " "more of the following: " msgstr "" "Para mejorar la capacidad de reducir particiones NTFS debe considerar " "realizar una de las siguientes acciones: " #: C/gparted.xml:1780(title) msgid "Moving a Partition" msgstr "Mover una partición" #: C/gparted.xml:1781(para) msgid "" "Moving and resizing a partition can be performed by a single " "gparted operation." msgstr "" "Mover y redimensionar una partición se pueden realizar con una sola " "operación de gparted." #: C/gparted.xml:1804(para) msgid "" "Adjust the location of the partition. See ." msgstr "" "Ajuste la ubicación de la partición. Consulte la ." #: C/gparted.xml:1785(para) msgid "To move a partition: " msgstr "Para mover una partición: " #: C/gparted.xml:1825(para) msgid "" "If the partition is an operating system boot partition, then the operating " "system might not boot after the move operation is applied." msgstr "" "Si la partición es una partición de arranque del sistema operativo entonces " "puede que el sistema operativo no arranque después de aplicar la operación " "de mover la partición." #: C/gparted.xml:1830(para) msgid "" "If the operating system fails to boot, see ." msgstr "" "Si el sistema operativo falla al arrancar consulte la ." #: C/gparted.xml:1839(title) msgid "Copying and Pasting a Partition" msgstr "Copiar y pegar una partición" #: C/gparted.xml:1850(para) msgid "" "Choose: PartitionCopy. The application marks the partition as the source " "partition." msgstr "" "Elija: ParticiónCopiar. La aplicación marca la partición como partición " "de origen." #: C/gparted.xml:1840(para) msgid "To copy a partition: " msgstr "Para copiar una partición: " #: C/gparted.xml:1863(para) msgid "" "Select an unallocated space on a disk device. See ." msgstr "" "Seleccione espacio sin asignar en el dispositivo de disco. Consulte la ." #: C/gparted.xml:1869(para) msgid "" "Choose: PartitionPaste. The application displays the Paste " "/path-to-partition dialog." msgstr "" "Elija: ParticiónPegar. La aplicación muestra el diálogo Pegar " "/ruta-a-la-partición." #: C/gparted.xml:1878(para) msgid "" "If you want you can adjust the size and location of the partition. See ." msgstr "" "Si quiere puede ajustar el tamaño y ubicación de la partición. Consulte la " "." #: C/gparted.xml:1884(para) msgid "" "If you want you can specify the alignment of partition. See ." msgstr "" "Si quiere puede especificar la alineación de la partición. Consulte la ." #: C/gparted.xml:1890(para) msgid "" "Click Paste. The application displays the copy " "partition operation in the Pending Operations pane." msgstr "" "Pulse Pegar. La aplicación muestra la operación de " "copia de partición en el panel Operaciones pendientes." #: C/gparted.xml:1859(para) msgid "To Paste a partition: " msgstr "Para pegar una partición: " #: C/gparted.xml:1899(para) msgid "" "The copy of the partition has the same file system label and Universally " "Unique Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem " "when booting, or when mount actions use the file system label or UUID to " "identify the partition." msgstr "" "La copia de la partición tiene la misma etiqueta del sistema de archivos y " "el mismo identificador único universal (UUID) que la partición de origen. " "Esto puede causar problemas al arrancar, o cuando las acciones de montaje " "usen la etiqueta o el UUID de la partición para identificar la partición." #: C/gparted.xml:1906(para) msgid "" "The problem is that the operating system will randomly select to mount " "either the source, or the copy of the partition. For example, on the first " "mount action the source partition might be mounted. On the next mount action " "the copy of the partition might be mounted. Over time this random nature of " "partition mounting might make files seem to mysteriously appear or disappear " "depending upon which partition is mounted. Random mounting of the source or " "the copy of the partition might also cause severe data corruption or loss." msgstr "" "El problema es que el sistema operativo seleccionará aleatoriamente si monta " "el origen o si copia la partición. Por ejemplo, en la primera acción de " "montaje, es posible que se monte la partición de origen. En la siguiente " "acción de montaje se posible que se monte la copia de la partición. Con el " "tiempo, puede parecer que la naturaleza aleatoria de montaje de particiones " "hace que los archivos desaparezcan misteriosamente, dependiendo de qué " "partición se monta. El montaje aleatorio de la partición de origen o de la " "copia pueden causar graves pérdidas de datos o corrupción de los mismos." #: C/gparted.xml:1927(para) msgid "" "Change the UUID of either the source, or the copy of the partition. See " "." msgstr "" "Cambie el UUID de la partición de origen o el de la copia. Consulte la ." #: C/gparted.xml:1934(para) msgid "" "If the file system label is not blank then change the file system label of " "either the source, or the copy of the partition. See ." msgstr "" "Si la etiqueta del sistema de archivos de la partición no está en blanco, " "cambie la etiqueta de la partición de origen o la de la copia. Consulte la " "." #: C/gparted.xml:1923(para) #| msgid "After you have applied the copy operation: " msgid "After you have queued or applied the copy operation: " msgstr "Después de puesto en la cola la operación de copia: " #: C/gparted.xml:1945(para) msgid "" "After you have applied the copy operation, delete or reformat the source " "partition." msgstr "" "Después de haber aplicado la operación de copia elimine o vuelva a formatear " "la partición de origen." #: C/gparted.xml:1951(para) msgid "" "Use some other method to ensure that the source partition and the copy of " "the partition are not used on the same computer at the same time. For " "example, if the copy of the partition is on a separate drive then remove the " "drive from the computer." msgstr "" "Use algún otro método para asegurarse de que la partición de origen y la " "copia de la partición de origen no se usan en el mismo equipo a la vez. Por " "ejemplo, si la copia de la partición está en una unidad aparte, expulse la " "unidad del equipo." #: C/gparted.xml:1918(para) msgid "" "To avoid the problem you are advised to do one of the following: " "" msgstr "" "Para evitar el problema, realice una de las siguientes acciones: " "" #: C/gparted.xml:1966(title) msgid "Managing Partition Flags" msgstr "Gestionar las opciones de las particiones" #: C/gparted.xml:1977(para) msgid "" "Choose: PartitionManage Flags. The application opens a Manage flags on " "/path-to-partition dialog." msgstr "" "Elija: ParticiónGestionar " "opciones. La aplicación abre el diálogo " "Gestionar opciones en /ruta-a-la-partición." #: C/gparted.xml:1986(para) msgid "" "To enable a flag, select the check box beside the flag. The application " "writes the enabled flag to the partition and refreshes the Manage " "flags on /path-to-partition dialog." msgstr "" "Para activar una opción seleccione la casilla de verificación junto a la " "opción. La aplicación escribe la opción activada en la partición y actualiza " "el diálogo Gestionar opciones en /ruta-a-la-" "partición." #: C/gparted.xml:1994(para) msgid "" "To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application " "writes the disabled flag to the partition and refreshes the Manage " "flags on /path-to-partition dialog." msgstr "" "Para desactivar una opción deseleccione la casilla de verificación junto a " "la opción. La aplicación escribe la opción desactivada en la partición y " "actualiza el diálogo Gestionar opciones en /ruta-a-la-" "partición." #: C/gparted.xml:2004(para) msgid "" "Manage Flags is only available for disks with " "partition tables. Disks with loop or " "none partition tables do not contain a partition " "table, and do not have partition flags." msgstr "" "Gestionar opciones sólo está disponible para " "discos con tablas de particiones. Los discos con tablas de particiones de " "tipo loop o ninguno no " "contienen ninguna tabla de particiones y no tienen opciones para la " "partición." #: C/gparted.xml:2012(para) msgid "" "See to view the type of " "partition table." msgstr "" "Consulte la para ver el " "tipo de tabla de particiones." #: C/gparted.xml:1967(para) msgid "To manage partition flags: " msgstr "Para gestionar las opciones de la partición: " #: C/gparted.xml:2020(para) msgid "" "To close the Manage flags on /path-to-partition dialog, click Close." msgstr "" "Para cerrar el diálogo Gestionar opciones en /ruta-a-" "la-partición pulse Cerrar." #: C/gparted.xml:2031(para) C/gparted.xml:2106(para) msgid "" "Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag " "indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk " "device can be active." msgstr "" "Algunos cargadores de arranque de sistemas operativos comerciales usan " "«boot». La opción «boot» indica que la partición está activa o es arrancable. " "Sólo puede existir una partición activa en un dispositivo de disco." #: C/gparted.xml:2040(para) msgid "" "Diag is used to indicate the partition is used for diagnostics / recovery." msgstr "" "«Diag» indica que la partición está siendo usada para diagnósticos / " "recuperación." #: C/gparted.xml:2046(para) C/gparted.xml:2121(para) msgid "" "Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes " "the partition invisible to the operating system." msgstr "" "Algunos sistemas operativos usan la opción «hidden». La opción oculta " "convierte a la partición invisible para el sistema operativo." #: C/gparted.xml:2053(para) msgid "" "LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag " "indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing " "(LBA), instead of Cylinder-Head-Sector (CHS) addressing." msgstr "" "Algunos cargadores de arranque de sistemas operativos comerciales usan «LBA». " "La opción «LBA» indica que se debe acceder a la partición usando " "direccionamiento de bloques lógicos (LBA) en lugar de direccionamiento de " "cilindro-cabezal-sector (CHS)." #: C/gparted.xml:2062(para) msgid "" "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager " "(LVM)." msgstr "" "«LVM» se usa para indicar que la partición está siendo usada por un Gestor de " "volúmenes lógicos (LVM)." #: C/gparted.xml:2068(para) msgid "" "Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set " "Computing (PA-RISC) boot loader, palo." msgstr "" "La arquitectura de precisión usa «palo»: cargador de arranque de conjunto " "reducido de instrucciones de computación (en inglés: Reduced Instruction Set " "Computing, PA-RISC) , «palo»." #: C/gparted.xml:2075(para) msgid "" "Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing " "(PowerPC) hardware." msgstr "" "«Prep» se usa para indicar la partición de arranque en hardware PowerPC " "(Power Performance Computing)." #: C/gparted.xml:2081(para) msgid "" "RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of " "Inexpensive Disks (RAID)." msgstr "" "«RAID» se usa para indicar que la partición está siendo usada en un " "«RAID» (conjunto redundante de discos baratos)." #: C/gparted.xml:2026(para) msgid "" "A description of flags in an msdos partition table follows: " msgstr "" "A continuación se muestra una descripción de las opciones para una partición " "msdos: " #: C/gparted.xml:2094(para) msgid "Atvrecv is used to indicate an Apple TV Recovery partition." msgstr "«Atvrecv» se usa para indicar una partición de recuperación de Appel TV" #: C/gparted.xml:2100(para) msgid "" "BIOS_GRUB indicates a BIOS boot partition often used by the GRUB 2 boot " "loader." msgstr "" "«BIOS_GRUB» indica una partición de arranque BIOS, usada frecuentemente con " "el cargador de arranque GRUB 2." #: C/gparted.xml:2115(para) msgid "Diag indicates the partition is used for diagnostics or recovery." msgstr "" "«Diag» indica que la partición está siendo usada para diagnósticos o para " "recuperación." #: C/gparted.xml:2128(para) msgid "HP-service is used to indicate a Hewlett Packard service partition." msgstr "" "«HP-service» se usa para indicar una partición de servicio de Hewlett Packard." #: C/gparted.xml:2134(para) msgid "" "Legacy_boot is used by some special purpose software to indicate the " "partition might be bootable." msgstr "" "«Legacy_boot» la usa un software de propósito específico para indicar que la " "partición puede ser arrancable." #: C/gparted.xml:2140(para) msgid "LVM indicates the partition is used by a Logical Volume Manager (LVM)." msgstr "" "«LVM» sindica que la partición está siendo usada por un Gestor de volúmenes " "lógicos (LVM)." #: C/gparted.xml:2146(para) msgid "Msftres is used to indicate a Microsoft Reserved partition." msgstr "«Msftres» se usa para indicar una partición reservada de Microsoft." #: C/gparted.xml:2152(para) msgid "" "RAID indicates the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive " "Disks (RAID)." msgstr "" "«RAID» se usa para indicar que la partición está siendo usada en un conjunto " "redundante de discos baratos (RAID)." #: C/gparted.xml:2090(para) msgid "" "A description of flags in a gpt partition table follows: " msgstr "" "A continuación se muestra una descripción de las opciones para una partición " "gpt: " #: C/gparted.xml:2164(title) msgid "Checking a Partition" msgstr "Verificar una partición" #: C/gparted.xml:2165(para) msgid "" "Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file " "system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill " "the partition." msgstr "" "Verificar una partición intentará buscar y arreglar problemas en el sistema " "de archivos. Comprobar una partición intentará aumentar el sistema de " "archivos para llenar la partición." #: C/gparted.xml:2181(para) msgid "" "Choose: PartitionCheck. The application displays the check partition " "operation in the Pending Operations pane." msgstr "" "Elija: ParticiónVerificar. La aplicación muestra la operación de " "verificación en el panel Operaciones pendientes." #: C/gparted.xml:2171(para) msgid "To check a partition: " msgstr "Para verificar una partición: " #: C/gparted.xml:2197(title) msgid "Working with the Operation Queue" msgstr "Trabajar con la cola de operaciones" #: C/gparted.xml:2201(title) msgid "Undoing Last Operation" msgstr "Deshacer la última operación" #: C/gparted.xml:2202(para) msgid "" "To undo the last operation in the operation queue, choose: " "EditUndo Last Operation. The application removes the last operation from " "the queue displayed in the Pending Operations pane. If " "there are no operations remaining in the queue, the application closes the " "Pending Operations pane." msgstr "" "Para deshacer la última operación en la cola elija: " "EditarDeshacer la última " "operación. La aplicación elimina la última " "operación de la cola mostrada en el panel Operaciones pendientes. Si no existen operaciones pendientes en la cola, la aplicación " "cierra el panel Operaciones pendientes." #: C/gparted.xml:2215(title) msgid "Clearing All Operations" msgstr "Limpiar todas las operaciones" #: C/gparted.xml:2216(para) msgid "" "To clear all operations in the operation queue, choose: " "EditClear All Operations. The application removes all operations from the " "queue and closes the Pending Operations pane." msgstr "" "Para limpiar todas las operaciones en la cola de operaciones elija: " "EditarLimpiar todas las " "operaciones. La aplicación elimina todas las " "operaciones de la cola y cierra el panel Operaciones pendientes." #: C/gparted.xml:2226(title) msgid "Applying All Operations" msgstr "Aplicar todas las operaciones" #: C/gparted.xml:2231(para) msgid "" "Choose: EditApply All " "Operations. The application displays an " "Apply operations to device dialog." msgstr "" "Elija: EditarAplicar todas las " "operaciones. La aplicación muestra un diálogo " "Aplicar las operaciones sobre el dispositivo." #: C/gparted.xml:2238(para) msgid "" "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised " "to backup your data before applying your partition editing operations." msgstr "" "Editar las particiones tiene el riesgo potencial de causar PÉRDIDA de DATOS. " "Se le advierte para que respalde sus datos antes de aplicar operaciones de " "edición de particiones." #: C/gparted.xml:2256(para) msgid "" "To view more information, click Details. The " "application displays more details about operations." msgstr "" "Para obtener más información pulse Detalles. La " "aplicación muestra más detalles acerca de las operaciones." #: C/gparted.xml:2261(para) msgid "" "To view more information about the steps in each operation, click the arrow " "button beside each step." msgstr "" "Para obtener más información acerca de los pasos en cada operación pulse el " "botón de flecha junto a cada paso." #: C/gparted.xml:2267(para) msgid "" "To stop the operations while they are executing, click Cancel. The application displays a disabled Force Cancel (5) button and counts down for 5 seconds." msgstr "" "Para parar las operaciones mientras se ejecutan pulse Cancelar. La aplicación muestra un botón Forzar cancelación (5)" "desactivado y cuenta 5 segundos hacia atrás." #: C/gparted.xml:2275(para) msgid "" "Cancel instructs the application to stop or roll back " "operations as necessary to ensure data integrity." msgstr "" "Cancelar indica a la aplicación que detenga o deshaga " "las operaciones necesarias para asegurar la integridad de los datos." #: C/gparted.xml:2281(para) msgid "" "If operations have not halted after 5 seconds the application enables the " "Force Cancel button." msgstr "" "Si las operaciones no han terminado pasados 5 segundos, la aplicación activa " "el botón Forzar cancelación." #: C/gparted.xml:2286(para) msgid "" "To force the operations to stop, click Force Cancel. " "The application displays a warning dialog." msgstr "" "Para forzar la detención de las operaciones pulse Forzar " "cancelación. La aplicación muestra un diálogo de advertencia." #: C/gparted.xml:2291(para) msgid "" "Click Continue Operation to allow the roll back " "operations to complete, or click Cancel Operation to " "cancel the roll back operations." msgstr "" "Pulse Continuar operación para que se las operaciones " "terminen de deshacerse o pulse el botón Cancelar operación para no deshacer las operaciones." #: C/gparted.xml:2298(para) msgid "" "Cancel Operation terminates the safe roll back of " "operations and might cause SEVERE file system damage and data loss. You are " "advised to click Continue Operation to allow the roll " "back to complete." msgstr "" "Cancelar operación termina la operación segura de " "deshacer operaciones y puede causar daños SEVEROS al sistema de archivos y " "pérdida de datos. Se recomienda que pulse Continuar operación para que la operación de deshacer termine por completo." #: C/gparted.xml:2307(para) msgid "" "When the application finishes performing operations, the application " "displays the Save Details button and the " "Close button." msgstr "" "Cuando la aplicación termina de realizar todas las operaciones muestra el " "botón Guardar detalles y el botón Cerrar." #: C/gparted.xml:2246(para) msgid "" "Click Apply. The application displays an " "Applying pending operations dialog. The application " "applies each pending operation in the order you created the operations. The " "application displays a status update when each operation is completed. " "" msgstr "" "Pulse Aplicar. La aplicación muestra el diálogo " "Realizando operaciones pendientes. La aplicación " "realiza cada operación pendiente en el orden que creó las operaciones. La " "aplicación muestra una actualización de estado al completar cada operación. " "" #: C/gparted.xml:2325(para) msgid "" "If you want to change the default file name, then type a file name in the " "Name text box." msgstr "" "Si quiere cambiar el nombre de archivo predeterminado escriba un nombre dee " "archivo en la caja de texto Nombre." #: C/gparted.xml:2332(para) msgid "" "If you want to save the file in a folder different than /root, Click " "Browse for other folders. The application displays a " "file system navigator." msgstr "" "Si quiere guardar el archivo en una carpeta diferente de /root, pulse " "Examinar otras carpetas. La aplicación muestra un " "navegador del sistema de archivos." #: C/gparted.xml:2338(para) msgid "Use the file system navigator to select a folder." msgstr "Use el navegador del sistema para seleccionar una carpeta." #: C/gparted.xml:2343(para) msgid "" "Click Save to save the file. The application saves " "the details file." msgstr "" "Pulse Guardar para guardar el archivo. La aplicación " "guarda los detalles en el archivo." #: C/gparted.xml:2318(para) msgid "" "If you want to save the details from applying all operations, then click " "Save Details. The application displays a " "Save Details dialog. " msgstr "" "Si quiere guardar los detalles de las operaciones aplicadas pulse " "Guardar detalles. La aplicación muestra el diálogo " "Guardar detalles. " #: C/gparted.xml:2351(para) msgid "" "If you use gparted from a Live CD, then the root " "file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file " "system will be lost when you shut down the computer." msgstr "" "Si usa gparted desde un CD «Live» entonces el " "sistema de archivos raíz existe en la memoria RAM. Todos los archivos " "guardados en el sistema de archivos raíz del CD «Live» se perderán al apagar " "el equipo." #: C/gparted.xml:2357(para) msgid "" "If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you " "need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent " "storage are a hard disk drive or a USB flash memory drive." msgstr "" "Si guardó los detalles de gparted en el sistema de archivos raíz del CD " "«Live», entonces deberá copiar el archivo para un almacenamiento permamente. " "Ejemplos de un almacenamiento permanente son una unidad de disco duro o una " "memoria flash USB." #: C/gparted.xml:2366(para) msgid "" "Click Close. The application closes the " "Applying pending operations dialog. The application " "rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in " "the gparted window." msgstr "" "Pulse Cerrar. La aplicación cierra el diálogo " "Realizando operaciones pendientes. La aplicación vuelve " "a analizar todos los dispostivos de discos y actualiza la distribución de " "particiones en la ventana de gparted." #: C/gparted.xml:2227(para) msgid "To apply all operations: " msgstr "Para aplicar todas las operaciones: " #: C/gparted.xml:2385(title) msgid "Acquiring GParted on Live CD" msgstr "Adquirir un CD «Live» de GParted" #: C/gparted.xml:2386(para) msgid "" "A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A " "Live CD enables you to boot your computer from the CD." msgstr "" "Un CD «Live» es un Disco Compacto que contiene un sistema operativo " "arrancable. Un CD «Live» le permite arrancar su equipo desde el CD." #: C/gparted.xml:2395(para) msgid "" "You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted." msgstr "" "Puede editar todas sus particiones porque las particiones no están montadas." #: C/gparted.xml:2401(para) msgid "" "You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating " "system." msgstr "" "Puede editar particiones en equipos que no tienen un sistema operativo " "arrancable." #: C/gparted.xml:2390(para) msgid "" "Using gparted from a Live CD has the following " "advantages: " msgstr "" "Usar gparted desde un CD «Live» tiene las " "siguientes ventajas: " #: C/gparted.xml:2408(para) msgid "" "The gparted application is available on many Live " "CD distributions." msgstr "" "La aplicación gparted está disponible en muchas " "distribuciones CD «Live»." #: C/gparted.xml:2417(para) msgid "" "GParted Live CD " msgstr "" "CD «Live» de GParted " #: C/gparted.xml:2423(para) msgid "" "System Rescue CD " msgstr "" "CD de rescate del sistema " #: C/gparted.xml:2412(para) msgid "" "You can download a Live CD image containing gparted from the following web sites: " msgstr "" "Puede descargar una imagen de un CD «Live» que contenga gparted desde los siguientes sitios web: " #: C/gparted.xml:2431(para) msgid "The GParted Live CD image can be written to a USB flash drive." msgstr "La imagen «live» del CD de GParted se puede grabar en una unidad USB." #: C/gparted.xml:2434(para) msgid "" "If your computer can boot from Universal Serial Bus (USB) then you might " "prefer to boot and use gparted from a USB flash " "drive." msgstr "" "Si su equipo puede arrancar desde un dispositivo USB, es posible que " "prefiera arrancar y usar gparted desde un " "dispositivo USB." #: C/gparted.xml:2441(para) msgid "" "To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following " "tips:" msgstr "" "Para evitar gastar un CD virgen al grabar una imagen de archivo use los " "siguientes consejos:" #: C/gparted.xml:2447(para) msgid "" "Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on " "the download page." msgstr "" "Asegúerese de que la suma de verificación del archivo descargado coincide " "con la suma de verifiación publicada en la página de descarga." #: C/gparted.xml:2453(para) msgid "" "Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ." "iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer." msgstr "" "Asegúrese de grabar el archivo .iso como una imagen en el CD virgen. Si " "graba el archivo .iso como datos en un CD virgen entonces el CD no arrancará " "en su equipo." #: C/gparted.xml:2465(title) msgid "Fixing Operating System Boot Problems" msgstr "Arreglar problemas de arranque del sistema operativo" #: C/gparted.xml:2471(para) msgid "Delete a partition." msgstr "Borrar una partición." #: C/gparted.xml:2476(para) msgid "Move a partition." msgstr "Mover una partición." #: C/gparted.xml:2481(para) msgid "" "Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" "Instalar otro sistema operativo y sobrescribir el Registro maestro de " "arranque (MBR)." #: C/gparted.xml:2466(para) msgid "" "Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of " "the following actions: " msgstr "" "Su equipo puede fallar al iniciar un sistema operativo al realizar una de " "las siguientes acciones: " #: C/gparted.xml:2488(para) msgid "Fortunately the failure to boot can be often be fixed." msgstr "Por suerte, normalmente el problema del arranque se puede arreglar." #: C/gparted.xml:2491(para) msgid "" "If your computer uses the GRUB boot loader, see to restore the ability to boot." msgstr "" "Si su equipo usa el cargador de arranque GRUB, consulte la para restaurar la capacidad de arrancar." #: C/gparted.xml:2496(para) msgid "" "If your computer does not use GRUB then you are advised to consult " "documentation for your boot loader to learn how to fix the problem. You " "might consult the GParted FAQ, or the GParted forum. You might also search the Internet to " "learn how other people have solved similar problems." msgstr "" "Si su equipo no usa GRUB, se recomienda que consulte la documentación de su " "cargador de arranque para aprender cómo solucionar el problema. Puede " "consultar las P+F de " "GParted o el foro de GParted. También puede usar buscadores de Internet para " "aprender cómo otras personas han solucionado problemas similares." #: C/gparted.xml:2510(title) msgid "Fixing GRUB boot problem" msgstr "Arreglar un problema de arranque del GRUB" #: C/gparted.xml:2511(para) msgid "" "The Grand Unified Boot loader (GRUB) is used by many GNU/Linux " "distributions. To fix GRUB boot problems you start by determining which " "major version of GRUB was used." msgstr "" "El cargador de arranque GRUB lo usan muchas distribuciones de GNU/Linux. " "Para corregir problemas con el arranque de GRUB debe averiguar primero qué " "versión de GRUB está usando." #: C/gparted.xml:2520(para) msgid "" "GRUB, also known as GRUB 2, covers versions 1.98 and higher. GRUB 2 works " "with both GUID partition tables (GPT) and msdos partition tables." msgstr "" "GRUB, también conocido como GRUB 2 cubre las versiones 1.9 y posteriores. " "GRUB 2 funciona con tablas de particiones GUID (GPT) y tablas de particiones " "msdos." #: C/gparted.xml:2527(para) msgid "" "GRUB Legacy, traditionally known as GRUB, covers versions 0.9x and earlier. " "GRUB Legacy works with msdos partition tables only." msgstr "" "GRUB heredado, conocido tradicionalmente como GRUB, cubre las versiones 0.9x " "y anteriores. GRUB heredado sólo funciona con tablas de particiones msdos." #: C/gparted.xml:2516(para) msgid "There are two major versions of GRUB: " msgstr "Hay dos versiones principales de GRUB: " #: C/gparted.xml:2540(para) msgid "CentOS 7 and higher" msgstr "CentOS 7 y superior" #: C/gparted.xml:2545(para) msgid "Debian 6 (Squeeze) and higher" msgstr "Debian 6 (Squeeze) y superior" #: C/gparted.xml:2550(para) msgid "Fedora 16 (Verne) and higher" msgstr "Fedora 16 (Verne) y superior" #: C/gparted.xml:2555(para) msgid "openSUSE 12.2 and higher" msgstr "openSUSE 12.2 y superior" #: C/gparted.xml:2560(para) msgid "Ubuntu 9.10 (Karmic Koala) and higher" msgstr "Ubuntu 9.10 (Karmic Koala) y superior" #: C/gparted.xml:2535(para) msgid "" "GRUB 2 is used as the default boot loader in the following GNU/Linux " "distributions: " msgstr "" "GRUB 2se usa como el cargador del arranque predeterminado en las siguientes " "distribuciones de GNU/Linux: " #: C/gparted.xml:2566(para) msgid "" "If you are unsure whether your computer uses GRUB 2 or GRUB Legacy, you " "might try searching for the answer on the Internet." msgstr "" "Si no está seguro de si su equipo usa GRUB 2 o GRUB heredado, puede intentar " "buscar la respuesta en Internet." #: C/gparted.xml:2573(title) msgid "Restoring GRUB 2 Boot Loader" msgstr "Restaurar el cargador del arranque GRUB 2" #: C/gparted.xml:2578(para) msgid "" "Boot from Live media such as GParted Live or your GNU/Linux distribution " "image. Open a terminal window." msgstr "" "Arranque desde el medio «live» como GParted Live o su distribución de GNU/" "Linux. Abra una ventana de la terminal." #: C/gparted.xml:2584(para) msgid "" "Determine which partition contains the / file system for your GNU/Linux " "distribution." msgstr "" "Averigüe qué partición contiene la raíz del sistema de archivos de su " "distribución GNU/Linux." #: C/gparted.xml:2588(para) msgid "" "Use GParted to list the partitions on your disk device. Look for a partition " "that contains your GNU/Linux / file system. This Linux partition will likely " "use a file system such as ext2, ext3, ext4, or btrfs." msgstr "" "Use GParted para listar las particiones de su dispositivo de disco. Busque " "una partición que contenga su sistema de archivos de GNU/Linux. Seguramente " "esta partición use un sistema de archivos ext2, ext3, ext4, o btrfs." #: C/gparted.xml:2595(para) msgid "" "If the / partition is on LVM then the Logical Volume Manager must be active. " "LVM can be started with the command: # vgchange -a y" msgstr "" "Si la partición / está en un LVM, el gestor de volúmenes lógicos debe estar " "activo. Se puede iniciar LVM con el comando: # vgchange -a y" #: C/gparted.xml:2601(para) msgid "" "With LVM, the equivalent of a disk partition is a Logical Volume. Logical " "Volumes can be listed with the command: # lvscan" msgstr "" "COn LVM, el equivalente a una partición del disco es un volumen lógico. Se " "pueden listar los volúmenes lógicos con el comando: # lvscan" #: C/gparted.xml:2609(para) msgid "" "If the / partition is on RAID, then the RAID must be active. Linux Software " "RAID can be started with the command: # mdadm --assemble --scan" msgstr "" "Si la partición / está en un RAID, el RAID debe estar activo. El software " "RAID de Linux se puede iniciar con el comando: # mdadm --assemble --scan" #: C/gparted.xml:2618(para) msgid "" "Create a mount point directory by entering (as root): # mkdir /tmp/mydir" msgstr "" "Cree una carpeta de punto de montaje escribiendo (como root): " "# mkdir /tmp/micarpeta" #: C/gparted.xml:2624(para) msgid "" "Mount the / partition on the mount point directory. For example assume the / " "file system is contained in the /dev/sda5 partition. Enter (as root): " "# mount /dev/sda5 /tmp/mydir" msgstr "" "Monte la partición / en la carpeta del punto de montaje. Por ejemplo, si el " "sistema de archivos / está en la partición /dev/sda5, introduzca (como " "root): # mount /dev/" "sda5 /tmp/carpeta" #: C/gparted.xml:2632(para) msgid "" "If you have a separate /boot partition, for example at /dev/sda3, then an " "extra step is required. Mount the /boot partition at /tmp/mydir/boot by " "entering (as root): # mount " "/dev/sda3 /tmp/mydir/boot" msgstr "" "Si tiene una partición /boot por separado, por ejemplo en /dev/sda3, es " "necesario un paso adicional. Monte la parcición /boot en /tmp/carpeta/boot " "introduciendo (como root): # mount /dev/sda3 /tmp/carpeta/boot" #: C/gparted.xml:2640(para) msgid "" "If you do not know whether you have a separate boot partition then you " "probably do not and can ignore this step." msgstr "" "Si no sabe si tiene una partición de arranque por separado, probablemente no " "la tenga y pueda ignorar este paso." #: C/gparted.xml:2648(para) msgid "" "Prepare to change the root environment by entering (as root): " "# mount --bind /dev /tmp/mydir/" "dev# mount --bind /" "proc /tmp/mydir/proc# mount --bind /sys /tmp/mydir/sys" msgstr "" "Prepárese para cambiar la raíz del entorno introduciendo (como root): " "# mount --bind /dev /tmp/carpeta/" "dev# mount --bind /" "proc /tmp/carpeta/proc# mount --bind /sys /tmp/carpeta/sys" #: C/gparted.xml:2657(para) msgid "" "Change the root environment by entering (as root): # chroot /tmp/mydir" msgstr "" "Cambie en entorno de la raíz escribiendo (como root): # chroot /tmp/micarpeta" #: C/gparted.xml:2663(para) msgid "" "Reinstall GRUB 2 on the boot device. Note that the device name is used and " "not the partition name. For example, if the / partition is /dev/sda5 then " "the device is /dev/sda." msgstr "" "Reinstale GRUB 2 en el dispositivo de arranque. Tenga en cuenta que se usa " "el nombre del dispositivo y no el nombre de la partición. Por ejemplo, si la " "partición está en /dev/sda5, el dispositivo es /dev/sda." #: C/gparted.xml:2669(para) msgid "" "For Debian, Ubuntu, and other offshoot GNU/Linux distributions, enter the " "command (as root): # grub-install /dev/sda" msgstr "" "En Debian, Ubuntu y otras distribuciones de GNU/Linux similares, introduzca " "el comando (como root): # grub-install /dev/sda" #: C/gparted.xml:2674(para) msgid "" "For CentOS, Fedora, openSUSE and other offshoot GNU/Linux distributions, " "enter the command (as root): # grub2-" "install /dev/sda" msgstr "" "En CentOS, Fedora, openSUSE y otras distribuciones de GNU/Linux similares, " "introduzca el comando (como root): # grub2-" "install /dev/sda" #: C/gparted.xml:2681(para) msgid "" "Exit the chroot environment by entering (as root): # exit" msgstr "" "Salga del entorno chroot escribiendo (como root): # exit" #: C/gparted.xml:2687(para) C/gparted.xml:2768(para) msgid "Reboot your computer." msgstr "Reinicie su equipo." #: C/gparted.xml:2574(para) msgid "" "Use the following steps to restore the GRUB 2 boot loader: " msgstr "" "Siga los siguientes pasos para restaurar el cargador del arranque GRUB 2: " "" #: C/gparted.xml:2697(title) msgid "Restoring GRUB Legacy Boot Loader" msgstr "Restaurar el cargador del arranque GRUB heredado" #: C/gparted.xml:2703(para) msgid "" "Boot from Live media such as your GNU/Linux distribution image. Open a " "terminal window." msgstr "" "Arranque desde el medio «live» como su distribución de GNU/Linux. Abra una " "ventana de la terminal." #: C/gparted.xml:2708(para) msgid "" "The Live media must contain the GRUB Legacy boot loader. If your GNU/Linux " "distribution uses GRUB Legacy, then the distribution Live media will also " "contain GRUB Legacy." msgstr "" "El medio «live» debe contener el cargador del arranque GRUB heredado. Si su " "distribución usa la versión heredada de GRUB, el medio «live» también " "contendrá la versión heredada de GRUB." #: C/gparted.xml:2717(para) msgid "" "Start the grub application from the command line " "(as root). # grub" msgstr "" "Inicie la aplicación grub desde la línea de " "comandos (como root). # grub" #: C/gparted.xml:2724(para) msgid "" "Find where grub stage1 is located by using one of " "the following:" msgstr "" "Busque dónde está ubicado el archivo stage1 de grub usando uno de los siguientes:" #: C/gparted.xml:2728(para) msgid "" "If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: " "grub> find /boot/grub/stage1 If the /boot folder is stored in a partition different than the / " "partition, use the command: grub> find /grub/stage1" msgstr "" "Si la carpeta /boot se almacena en la partición raíz (/) use el comando: " "grub> find /boot/grub/stage1 Si la carpeta /boot se almacena en una partición diferente de la " "partición raíz (/) use el comando: grub> find /grub/stage1" #: C/gparted.xml:2736(para) msgid "" "The output from the find command might look like the " "following: (hd0,0) If more than one line is listed in the command " "output, you will need to decide which device you use for grub." msgstr "" "La salida del comando find se puede parecer a lo " "siguiente: (hd0,0) Si se lista más de una línea en la salida del " "comando deberá decidir qué dispositivo usar para grub." #: C/gparted.xml:2746(para) msgid "" "Set the grub root device by specifying the device " "returned by the find command. grub> root (hd0,0)" msgstr "" "Establézca el dispositivo raíz de grub " "especificando el dispositivo que devolvió el comando find. grub> root (hd0,0)" #: C/gparted.xml:2754(para) msgid "" "Reinstall grub by specifying the device returned " "by the find command. grub> setup (hd0,0)" msgstr "" "Reinstale grub especificando el dispositivo que " "el comando find devolvió. grub> setup (hd0,0)" #: C/gparted.xml:2762(para) msgid "" "Exit grub. grub> quit" msgstr "" "Salga de grub. grub> quit" #: C/gparted.xml:2698(para) msgid "" "Use the following steps to restore the GRUB Legacy boot loader: " msgstr "" "Siga los siguientes pasos para restaurar el cargador del arranque GRUB " "heredado: " #: C/gparted.xml:2782(title) msgid "Recovering Partition Tables" msgstr "Recuperar las tablas de particiones" #: C/gparted.xml:2783(para) msgid "" "If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that " "you might be able to recover it." msgstr "" "Si accidentalmente sobreescribe su tabla de particiones, existe una " "posibilidad de que pueda recuperarla." #: C/gparted.xml:2787(para) msgid "" "The testdisk application is designed to help " "recover lost partitions. For more information about testdisk, see ." msgstr "" "La aplicación testdisk está diseñada para " "recuperar particiones perdidas. Para obtener más información acerca de " "testdisk consulte ." #: C/gparted.xml:2793(para) msgid "" "The testdisk application is included on each Live " "CD listed in " msgstr "" "La aplicación testdisk está incluida en cada CD " "«Live» listado en la ." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/gparted.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Jorge González , 2009-2010" #~ msgid "" #~ "Specify the label for the partition. See ." #~ msgstr "" #~ "Especifique la etiqueta para la partición. Consulte la ." #~ msgid "Specifying Partition Label" #~ msgstr "Especificar la etiqueta de la partición" #~ msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file." #~ msgstr "Mueva la partición que contenga el archivo stage2 de GRUB." #~ msgid "" #~ "Install a new operating system that overwrites the Master Boot Record " #~ "(MBR)." #~ msgstr "" #~ "Instale un sistema operativo nuevo que sobreescriba el Registro maestro " #~ "de arranque (MBR)." #~ msgid "" #~ "The Grand Unified Boot loader (GRUB) might fail to boot an operating " #~ "system if you do one of the following: " #~ msgstr "" #~ "El GRUB (Grand Unified Boot Loader) puede fallar al arrancar un sistema " #~ "operativo si realiza una de las siguientes acciones: " #~ msgid "" #~ "To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record " #~ "using the following steps: " #~ msgstr "" #~ "Para solucionar estos problemas deberá reinstalar el registro de arranque " #~ "de GRUB usando los siguientes pasos: " #~ msgid "" #~ "The grub application is included on each Live " #~ "CD listed in " #~ msgstr "" #~ "La aplicación grub está incluida en cada CD " #~ "«Live» listado en la " #~ msgid "" #~ "To view details about the chart, click Legend. The " #~ "application displays more information about the chart." #~ msgstr "" #~ "Para ver los detalles del gráfico, pulse Leyenda. " #~ "La aplicación muestra más información acerca del gráfico." #~ msgid "" #~ "If you want a partition table other than msdos, click " #~ "Advanced and select a partition table type from " #~ "the list." #~ msgstr "" #~ "Si quiere una tabla de partición distinta de msdos pulse " #~ "Avanzadas y seleccione el tipo de partición de la " #~ "lista." #~ msgid "" #~ "Change the UUID of the partition. If the partition label is not blank, " #~ "change the label of the partition." #~ msgstr "" #~ "Cambie el UUID de la partición. Cambie la etiqueta de la partición si no " #~ "está en blanco." #~ msgid "2009" #~ msgstr "2009" #~ msgid "" #~ "To specify the alignment of the partition, use the Round to " #~ "cylinders check box." #~ msgstr "" #~ "Para especificar la alineación de la partición use la casilla de " #~ "verificación Redondear al cilindro." #~ msgid "" #~ "To enable, select the Round to cylinders check box." #~ msgstr "" #~ "Para activarlo seleccione la casilla de verificación Redondear " #~ "al cilindro." #~ msgid "" #~ "To disable, deselect the Round to cylinders check " #~ "box." #~ msgstr "" #~ "Para desactivarlo deseleccione la casilla de verificación " #~ "Redondear al cilindro." #~ msgid "" #~ "When enabled, Round to cylinders aligns partition " #~ "boundaries on the cylinder boundaries for the disk device. Enabled is the " #~ "default setting." #~ msgstr "" #~ "Cuando está activado Redondear al cilindro alinea " #~ "los límites de la partición en los límites del cilindro del dispositivo " #~ "de disco. Está activado como ajuste predeterminado." #~ msgid "" #~ "If you want to maintain compatibility with old operating systems, enable " #~ "Round to cylinders." #~ msgstr "" #~ "Si quiere mantener la compatibilidad con sistemas operativos antiguos, " #~ "active Redondear al cilindro." gparted-0.25.0/help/th/0000755000175000017500000000000012647214233011574 500000000000000gparted-0.25.0/help/th/gparted.xml0000644000175000017500000031667212647214233013703 00000000000000 ]>
คู่มือ GParted โครงการ GParted GParted is the GNOME Partition Editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition organization while preserving the partition contents. 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Curtis Gedak 2014, 2015 Mike Fleetwood Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or at or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. Curtis Gedak โครงการ GParted
gedakc@users.sf.net
Mike Fleetwood โครงการ GParted
mike.fleetwood@googlemail.com
GParted Manual V1.9 March 2015 Curtis Gedak & Mike Fleetwood โครงการ GParted Describes version 0.22.0 of GParted GParted Manual V1.8 September 2014 Curtis Gedak โครงการ GParted Describes version 0.20.0 of GParted GParted Manual V1.7 February 2014 Curtis Gedak โครงการ GParted Describes version 0.18.0 of GParted GParted Manual V1.6 December 2013 Curtis Gedak โครงการ GParted Describes version 0.17.0 of GParted GParted Manual V1.5 September 2013 Curtis Gedak โครงการ GParted Describes version 0.16.2 of GParted GParted Manual V1.4 February 2012 Curtis Gedak โครงการ GParted Describes version 0.12.0 of GParted GParted Manual V1.3 January 2011 Curtis Gedak โครงการ GParted Describes version 0.8.0 of GParted GParted Manual V1.2 June 2010 Curtis Gedak โครงการ GParted Describes version 0.6.0 of GParted GParted Manual V1.1 July 2009 Curtis Gedak โครงการ GParted Describes version 0.4.6 of GParted GParted Manual V1.0 January 2009 Curtis Gedak โครงการ GParted Describes version 0.4.2 of GParted GParted Manual V0.3.9 September 2008 Curtis Gedak โครงการ GParted Describes version 0.3.9 of GParted This manual describes version 0.22.0 of GParted Feedback To report a bug or make a suggestion regarding the gparted application or this manual, follow the directions at .
เกริ่นนำ The gparted application is the GNOME Partition Editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions. A disk device can be subdivided into one or more partitions. The gparted application enables you to change the partition organization on a disk device while preserving the contents of the partition. With gparted you can accomplish the following tasks: Create a partition table on a disk device. Enable and disable partition flags such as boot and hidden. Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, label, copy, and paste. Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. The gparted application is designed to enable you to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is carefully tested and is used by the GParted project team. However, loss of data might occur due to software bugs, hardware problems, or power failure. You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting partitions outside of the gparted application while gparted is running. You are advised to BACKUP your DATA before using the gparted application. Getting Started Starting gparted You can start gparted in the following ways: Applications menu Choose System ToolsGParted Partition Editor. Command line Execute the following command: gparted On startup, gparted will scan your computer for disk devices. The gparted Window When you start gparted, the following window is displayed:
gparted Window Shows gparted main window.
The gparted window contains the following elements: Menubar The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with disk devices and partitions in gparted. Toolbar The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the menubar. Graphic Display Area The graphic display area contains the visual representation of the partitions on the selected disk device. Text Display Area The text display area contains the text list of the partitions on the selected disk device. Statusbar The statusbar displays information about current gparted activity or the number of operations pending. Device Information Pane The device information pane displays details about the selected disk device. By default the device information pane is not shown. To show the device information pane, choose ViewDevice Information. Pending Operations Pane The pending operations pane displays the current list of partition operations in the queue. By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending operations. To show the pending operations pane, choose ViewPending Operations. When you left-click in either display area, you select a partition to use for partition editing actions. When you right-click in either display area, the application displays a popup menu. The popup menu contains the most common partition editing actions. Like other GNOME applications, actions in gparted can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with shortcut keys.
Running gparted from a Command Line You can run gparted from a command line and specify one or more disk devices. To work with multiple disk devices from a command line, type the following command, then press Enter: $ gparted /path-to-your-device1 /path-to-your-device2
Viewing File System Support To view the actions supported on file systems, choose: ViewFile System Support. The application displays the File System Support dialog. If you have installed software while gparted is running, click Rescan For Supported Actions to refresh the chart. The application refreshes the display of the chart. To close the File System Support dialog, click Close. Working with Devices Selecting a Device To select a disk device, choose: GPartedDevices and select a device from the list. The application displays the device partition layout in the gparted window. Viewing Device Information To view information about a disk device: Select a disk device. See . Select: ViewDevice Information. The application opens a side pane in the gparted window and displays information about the device. To close the Device Information side pane, deselect: ViewDevice Information. Refreshing All Devices To refresh all disk devices, choose: GPartedRefresh Devices. The application rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in the gparted window. Creating a New Partition Table To create a new partition table on a disk device: Select a disk device. See . Choose: DeviceCreate Partition Table. The application displays a Create partition table on /path-to-device dialog. Optionally select a different partition table type from the list. The default partition table type is msdos for disks smaller than 2 Tebibytes in size (assuming a 512 byte sector size) and gpt for disks 2 Tebibytes and larger. See for msdos partition table limitations. To use a disk without a partition table, choose loop to create a virtual partition that spans the disk. Then format to the desired file system. See to format a virtual partition with a file system. Many operating systems recognize gpt and msdos partition tables, but do not recognize all types of file systems. This lack of file system recognition means that using a disk without a partition table involves more risk. For example, some operating systems might prompt to format an unpartitioned disk if the file system is not recognized. Click Apply to create the new partition table. The application writes the new partition table to the disk device. The application refreshes the device partition layout in the gparted window. WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE. If you accidentally overwrite your partition table, see . Attempting Data Rescue To attempt data rescue from a disk device: Select a disk device. See . Choose: DeviceAttempt Data Rescue. The application displays a Search for file systems on /path-to-device dialog. Click OK to start the full disk scan. Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the time to wait for a full disk scan then click Cancel. A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see . When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: No file systems found on /path-to-device If no file systems are found, you have other options to try to rescue your data. The photorec application is designed to help recover many different types of lost files. For more information about photorec, see . Click OK to close the dialog box, and end this attempt to rescue data. File systems found on /path-to-device If file systems are found, each file system is displayed in a list along with a View button. The dialog will indicate if there are data inconsistencies. Inconsistencies in the data might prevent you from viewing the data. To rescue data, use the following steps for each file system: Click View to mount and display the file system. Your default file manager is opened and displays a read-only view of the file system. If the dialog Unable to open the default file manager is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the mount point for the file system. The mount point is shown in the dialog, for example "/tmp/gparted-roview-XXXXXX". Click OK to close the Unable to open the default file manager dialog. Use the file manager to copy your data to other storage media. When you are finished copying your data, close the file manager. When you are finished rescuing data, click Close to end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems that were mounted for viewing. Then the application rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in the gparted window. Working with Partitions Basic Partition Actions These actions will not alter partitions on your disk device. Selecting a Partition To select a partition, use one of the following: Click on a partition in the graphic display area. Click on a partition in the text display area. The application highlights the partition in both the graphic display area and the text display area in the gparted window. Partition operations such as delete, move, copy, format, check, label, and often resize require the partition to be unmounted. See . Selecting Unallocated Space To select unallocated space, use one of the following: Click on unallocated in the graphic display area. Click on unallocated in the text display area. The application highlights the unallocated space in both the graphic display area and the text display area in the gparted window. If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try the following: Add a new disk device to your computer. Shrink a partition that contains unused space. See . Viewing Partition Information To view information about a partition: Select a partition. See . Choose: PartitionInformation. The application opens an Information about /path-to-partition dialog. To close the Information about /path-to-partition dialog, click Close. Mounting a Partition To mount a partition: Select an unmounted partition. See . Choose: PartitionMount and select a mount point from the list. The application mounts the partition on the mount point and refreshes the device partition layout in the gparted window. If PartitionMount is not visible, then gparted does not know where the partition should be mounted. Unmounting a Partition To unmount a partition: Select a mounted partition. See . Choose: PartitionUnmount. The application unmounts the partition from the mount point and refreshes the device partition layout in the gparted window. If PartitionUnmount does not succeed, then the partition is probably in use. To have all partitions unmounted and available for partition editing actions, boot from a Live CD and use gparted. See Intermediate Partition Actions These actions will alter partitions on your disk device. These actions will not modify the start or end boundaries of your existing partitions. Creating a New Partition To create a new partition: Select an unallocated space on the disk device. See . Choose: PartitionNew. The application displays the Create new Partition dialog. Specify the size and the location for the partition. See . Specify the alignment for the partition. See . Specify the type of partition. See . Specify the type of file system for the partition. See . Specify the label of the file system for the partition. See . Click Add to add the create partition operation to the operation queue. The application displays the create partition operation in the Pending Operations pane in the gparted window. Deleting a Partition To delete a partition: Select an unmounted partition. See . Choose: PartitionDelete. The application displays the delete partition operation in the Pending Operations pane. If you delete a logical partition, then all existing logical partitions after the deleted logical partition will experience changes in device names. For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, and D. These logical partitions are accessed by the operating system as follows: Partition A as /dev/sda5. Partition B as /dev/sda6. Partition C as /dev/sda7. Partition D as /dev/sda8. If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be accessed by the operating system as follows: Partition A as /dev/sda5. Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name. Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name. Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using a device name. You can avoid the problem by using the file system label or Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the partition. Changes in a device name might adversely affect the following files: /etc/fstab - Contains a list of file systems to mount. /boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the grub boot loader. Disks with loop or none partition tables do not contain a partition table, and do not contain partitions. A file system on a disk without a partition table is represented in GParted by a virtual partition. To delete the file system and virtual partition, choose format to cleared. See . Naming a Partition Naming of partitions is only available with GUID partition tables (GPT). Also see . To set a name of a partition: Select an unmounted partition. See . Choose: Partition Name Partition. The application opens a Set partition name on /path-to-partition dialog. Type a partition name in the Name text box. Click OK. The application displays the set partition name operation in the Operations Pending pane. Formatting a Partition To format a partition: Select an unmounted partition. See . Choose: PartitionFormat to, and select a type of file system from the list. The application displays the format partition operation in the Operations Pending pane. See for the meaning of the cleared file system type. Setting a Partition File System Label To set a label or a volume name of a file system in a partition: Select an unmounted partition. See . Choose: Partition Label File System. The application opens a Set file system label on /path-to-partition dialog. Type a label name in the Label text box. Click OK. The application displays the set file system label operation in the Operations Pending pane. Changing a Partition UUID To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: Select an unmounted partition. See . Choose: Partition New UUID. The application displays the set a new random UUID operation in the Operations Pending pane. Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation key (WPA). On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as UUID. Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login until you reactivate Windows. In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only half of the UUID is set to a new random value. On FAT file systems, such a precaution is not possible. The WPA key should not be affected by changing the UUID of data partitions or removable media partitions. In rare cases, a partition that is present at boot time might be an exception to this rule. Changing the UUID when there is no need to do so might cause a GNU/Linux system to fail to boot, or to fail to mount a file system. Changing the UUID is only required after copying a partition. The UUID change is needed to prevent duplicate UUIDs when both the source and the copy of the partition are used on the same computer. If boot or mount problems occur you might need to edit configuration files, such as /etc/fstab, and regenerate the grub menu to ensure that the correct UUID is specified. Specifying Partition Details Specifying partition details is useful when performing actions such as create, resize, and move. Specifying Partition Size and Location To specify the size and the location of the partition, use one or a combination of the following: Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow left or right within the display range. Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the partition left or right within the display range. Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following fields: Free Space Preceding New Size Free Space Following The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the three field labels. Specifying Partition Alignment To specify the alignment of the partition, click the Align to arrow button, and select from the list. Use MiB alignment for modern operating systems. This setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 byte) boundaries. MiB alignment provides enhanced performance when used with RAID systems and with Solid State Drives, such as USB flash drives. Use Cylinder alignment to maintain compatibility with operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting aligns partitions to start and end on disk cylinder boundaries. The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. Hence it is no longer valid to use this alignment setting to achieve enhanced performance. Use None only if you have an in-depth knowledge of disk structure, partition tables, and boot records. This setting places partition boundaries relative to the end of any immediately preceding partition on the disk device. This setting is not guaranteed to reserve or respect space required for boot records. Specifying Partition Type To specify the partition type, click the Create as arrow button, and select from the list. The msdos partition table limits partitions as follows: Maximum of 4 primary partitions. Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition. The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device. Maximum size of a partition is 2 Tebibytes using a sector size of 512 bytes. The partition must also start within the first 2 Tebibytes of the disk device. Primary partitions provide better data recoverability because the partition boundaries are stored at known locations on the disk device. Specifying Partition File System To specify the type of file system for the partition, click the File System arrow button, and select from the list. Examples of uses for some file systems are as follows: ext2, ext3 and ext4 file systems can be used for installing GNU/Linux, and for data. linux-swap can be used with GNU/Linux to increase the virtual memory of your computer. fat16 and fat32 file systems can be used to share data between free and commercial operating systems. cleared can be used to clear any existing file system signatures and ensure that the partition is recognised as empty. unformatted can be used to just create a partition without writing a file system. Specifying Partition File System Label To specify the file system label in the partition, also known as a volume label, type a label name in the Label text box. File system labels can be used to help you remember what is stored in the partition. Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating system. Advanced Partition Actions These actions will alter partitions on your disk device. These actions might modify the start or end boundaries of your existing partitions. These actions might cause operating systems to fail to boot. Resizing a Partition Resizing and moving a partition can be performed by a single gparted operation. To resize a partition: Select a partition. See . Unmounted or inactive partitions enable the most resize options. Support is available for online resize of some mounted or otherwise active partitions. However this support is often limited to grow only. Choose: PartitionResize/Move. The application displays the Resize/Move /path-to-partition dialog. Adjust the size of the partition. See . If you do not want the start of an existing partition to move, then do not change the free space preceding value. If the partition is mounted or otherwise active, then you will not be able to change the free space preceding value. Specify the alignment of the partition. See . Click Resize/Move. The application displays the resize/move partition operation in the Pending Operations pane. Examine the operation that was added to the Pending Operations pane. If the operation involves a move step, then consider the following: A move step might take a long time to complete. If the partition is an operating system boot partition, then a move step might cause the operating system to fail to boot. If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot problems, then you might want to undo the operation. See . To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to the partition. If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be within the extended partition. If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not be within the extended partition. You can move unallocated space to be inside or outside of the extended partition by resizing the extended partition boundaries. To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or more of the following: Defragment the file system. Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode press F8 while your computer is booting the operating system. Check the partition for errors with the following command: C:> chkdsk /f /r Remember to reboot back into the commercial operating system that uses NTFS to allow the chkdsk command to execute. Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed location in the partition that the defragmentation process is unable to move. Temporarily move large files to another partition or disk device. Large files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB). Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS before you resize the NTFS partition Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink the partition too much, then the commercial operating system might have difficulty functioning properly. Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after shrinking the NTFS partition. Moving a Partition Moving and resizing a partition can be performed by a single gparted operation. To move a partition: Select an unmounted partition. See . Choose: PartitionResize/Move. The application displays the Resize/Move /path-to-partition dialog. Adjust the location of the partition. See . Specify the alignment of the partition. See . Click Resize/Move. The application displays the resize/move partition operation in the Pending Operations pane. If the partition is an operating system boot partition, then the operating system might not boot after the move operation is applied. If the operating system fails to boot, see . Copying and Pasting a Partition To copy a partition: Select an unmounted partition. See . Choose: PartitionCopy. The application marks the partition as the source partition. To Paste a partition: Select an unallocated space on a disk device. See . Choose: PartitionPaste. The application displays the Paste /path-to-partition dialog. If you want you can adjust the size and location of the partition. See . If you want you can specify the alignment of partition. See . Click Paste. The application displays the copy partition operation in the Pending Operations pane. The copy of the partition has the same file system label and Universally Unique Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem when booting, or when mount actions use the file system label or UUID to identify the partition. The problem is that the operating system will randomly select to mount either the source, or the copy of the partition. For example, on the first mount action the source partition might be mounted. On the next mount action the copy of the partition might be mounted. Over time this random nature of partition mounting might make files seem to mysteriously appear or disappear depending upon which partition is mounted. Random mounting of the source or the copy of the partition might also cause severe data corruption or loss. To avoid the problem you are advised to do one of the following: After you have queued or applied the copy operation: Change the UUID of either the source, or the copy of the partition. See . If the file system label is not blank then change the file system label of either the source, or the copy of the partition. See . After you have applied the copy operation, delete or reformat the source partition. Use some other method to ensure that the source partition and the copy of the partition are not used on the same computer at the same time. For example, if the copy of the partition is on a separate drive then remove the drive from the computer. Managing Partition Flags To manage partition flags: Select a partition. See . Choose: PartitionManage Flags. The application opens a Manage flags on /path-to-partition dialog. To enable a flag, select the check box beside the flag. The application writes the enabled flag to the partition and refreshes the Manage flags on /path-to-partition dialog. To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application writes the disabled flag to the partition and refreshes the Manage flags on /path-to-partition dialog. Manage Flags is only available for disks with partition tables. Disks with loop or none partition tables do not contain a partition table, and do not have partition flags. See to view the type of partition table. To close the Manage flags on /path-to-partition dialog, click Close. A description of flags in an msdos partition table follows: Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk device can be active. Diag is used to indicate the partition is used for diagnostics / recovery. Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes the partition invisible to the operating system. LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing (LBA), instead of Cylinder-Head-Sector (CHS) addressing. LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager (LVM). Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set Computing (PA-RISC) boot loader, palo. Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing (PowerPC) hardware. RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive Disks (RAID). A description of flags in a gpt partition table follows: Atvrecv is used to indicate an Apple TV Recovery partition. BIOS_GRUB indicates a BIOS boot partition often used by the GRUB 2 boot loader. Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk device can be active. Diag indicates the partition is used for diagnostics or recovery. Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes the partition invisible to the operating system. HP-service is used to indicate a Hewlett Packard service partition. Legacy_boot is used by some special purpose software to indicate the partition might be bootable. LVM indicates the partition is used by a Logical Volume Manager (LVM). Msftres is used to indicate a Microsoft Reserved partition. RAID indicates the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive Disks (RAID). Checking a Partition Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill the partition. To check a partition: Select an unmounted partition. See . Choose: PartitionCheck. The application displays the check partition operation in the Pending Operations pane. Working with the Operation Queue Undoing Last Operation To undo the last operation in the operation queue, choose: EditUndo Last Operation. The application removes the last operation from the queue displayed in the Pending Operations pane. If there are no operations remaining in the queue, the application closes the Pending Operations pane. Clearing All Operations To clear all operations in the operation queue, choose: EditClear All Operations. The application removes all operations from the queue and closes the Pending Operations pane. Applying All Operations To apply all operations: Choose: EditApply All Operations. The application displays an Apply operations to device dialog. Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised to backup your data before applying your partition editing operations. Click Apply. The application displays an Applying pending operations dialog. The application applies each pending operation in the order you created the operations. The application displays a status update when each operation is completed. To view more information, click Details. The application displays more details about operations. To view more information about the steps in each operation, click the arrow button beside each step. To stop the operations while they are executing, click Cancel. The application displays a disabled Force Cancel (5) button and counts down for 5 seconds. Cancel instructs the application to stop or roll back operations as necessary to ensure data integrity. If operations have not halted after 5 seconds the application enables the Force Cancel button. To force the operations to stop, click Force Cancel. The application displays a warning dialog. Click Continue Operation to allow the roll back operations to complete, or click Cancel Operation to cancel the roll back operations. Cancel Operation terminates the safe roll back of operations and might cause SEVERE file system damage and data loss. You are advised to click Continue Operation to allow the roll back to complete. When the application finishes performing operations, the application displays the Save Details button and the Close button. If you want to save the details from applying all operations, then click Save Details. The application displays a Save Details dialog. If you want to change the default file name, then type a file name in the Name text box. If you want to save the file in a folder different than /root, Click Browse for other folders. The application displays a file system navigator. Use the file system navigator to select a folder. Click Save to save the file. The application saves the details file. If you use gparted from a Live CD, then the root file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file system will be lost when you shut down the computer. If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent storage are a hard disk drive or a USB flash memory drive. Click Close. The application closes the Applying pending operations dialog. The application rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in the gparted window. Acquiring GParted on Live CD A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A Live CD enables you to boot your computer from the CD. Using gparted from a Live CD has the following advantages: You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted. You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating system. The gparted application is available on many Live CD distributions. You can download a Live CD image containing gparted from the following web sites: GParted Live CD System Rescue CD The GParted Live CD image can be written to a USB flash drive. If your computer can boot from Universal Serial Bus (USB) then you might prefer to boot and use gparted from a USB flash drive. To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following tips: Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on the download page. Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the .iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer. Fixing Operating System Boot Problems Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of the following actions: Delete a partition. Move a partition. Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR). Fortunately the failure to boot can be often be fixed. If your computer uses the GRUB boot loader, see to restore the ability to boot. If your computer does not use GRUB then you are advised to consult documentation for your boot loader to learn how to fix the problem. You might consult the GParted FAQ, or the GParted forum. You might also search the Internet to learn how other people have solved similar problems. Fixing GRUB boot problem The Grand Unified Boot loader (GRUB) is used by many GNU/Linux distributions. To fix GRUB boot problems you start by determining which major version of GRUB was used. There are two major versions of GRUB: GRUB, also known as GRUB 2, covers versions 1.98 and higher. GRUB 2 works with both GUID partition tables (GPT) and msdos partition tables. GRUB Legacy, traditionally known as GRUB, covers versions 0.9x and earlier. GRUB Legacy works with msdos partition tables only. GRUB 2 is used as the default boot loader in the following GNU/Linux distributions: CentOS 7 and higher Debian 6 (Squeeze) and higher Fedora 16 (Verne) and higher openSUSE 12.2 and higher Ubuntu 9.10 (Karmic Koala) and higher If you are unsure whether your computer uses GRUB 2 or GRUB Legacy, you might try searching for the answer on the Internet. Restoring GRUB 2 Boot Loader Use the following steps to restore the GRUB 2 boot loader: Boot from Live media such as GParted Live or your GNU/Linux distribution image. Open a terminal window. Determine which partition contains the / file system for your GNU/Linux distribution. Use GParted to list the partitions on your disk device. Look for a partition that contains your GNU/Linux / file system. This Linux partition will likely use a file system such as ext2, ext3, ext4, or btrfs. If the / partition is on LVM then the Logical Volume Manager must be active. LVM can be started with the command: # vgchange -a y With LVM, the equivalent of a disk partition is a Logical Volume. Logical Volumes can be listed with the command: # lvscan If the / partition is on RAID, then the RAID must be active. Linux Software RAID can be started with the command: # mdadm --assemble --scan Create a mount point directory by entering (as root): # mkdir /tmp/mydir Mount the / partition on the mount point directory. For example assume the / file system is contained in the /dev/sda5 partition. Enter (as root): # mount /dev/sda5 /tmp/mydir If you have a separate /boot partition, for example at /dev/sda3, then an extra step is required. Mount the /boot partition at /tmp/mydir/boot by entering (as root): # mount /dev/sda3 /tmp/mydir/boot If you do not know whether you have a separate boot partition then you probably do not and can ignore this step. Prepare to change the root environment by entering (as root): # mount --bind /dev /tmp/mydir/dev # mount --bind /proc /tmp/mydir/proc # mount --bind /sys /tmp/mydir/sys Change the root environment by entering (as root): # chroot /tmp/mydir Reinstall GRUB 2 on the boot device. Note that the device name is used and not the partition name. For example, if the / partition is /dev/sda5 then the device is /dev/sda. For Debian, Ubuntu, and other offshoot GNU/Linux distributions, enter the command (as root): # grub-install /dev/sda For CentOS, Fedora, openSUSE and other offshoot GNU/Linux distributions, enter the command (as root): # grub2-install /dev/sda Exit the chroot environment by entering (as root): # exit Reboot your computer. Restoring GRUB Legacy Boot Loader Use the following steps to restore the GRUB Legacy boot loader: Boot from Live media such as your GNU/Linux distribution image. Open a terminal window. The Live media must contain the GRUB Legacy boot loader. If your GNU/Linux distribution uses GRUB Legacy, then the distribution Live media will also contain GRUB Legacy. Start the grub application from the command line (as root). # grub Find where grub stage1 is located by using one of the following: If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: grub> find /boot/grub/stage1 If the /boot folder is stored in a partition different than the / partition, use the command: grub> find /grub/stage1 The output from the find command might look like the following: (hd0,0) If more than one line is listed in the command output, you will need to decide which device you use for grub. Set the grub root device by specifying the device returned by the find command. grub> root (hd0,0) Reinstall grub by specifying the device returned by the find command. grub> setup (hd0,0) Exit grub. grub> quit Reboot your computer. Recovering Partition Tables If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that you might be able to recover it. The testdisk application is designed to help recover lost partitions. For more information about testdisk, see . The testdisk application is included on each Live CD listed in
gparted-0.25.0/help/th/th.po0000644000175000017500000001042512647214233012471 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GParted\n" "POT-Creation-Date: 2008-12-21 11:22+0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-21 11:33+0700\n" "Last-Translator: Pongpichit Panna \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: C/gparted.xml:24(title) msgid "GParted Manual" msgstr "คู่มือ GParted" #: C/gparted.xml:26(publishername) C/gparted.xml:67(orgname) #: C/gparted.xml:98(para) C/gparted.xml:106(para) msgid "GParted Project" msgstr "โครงการ GParted" #: C/gparted.xml:30(para) msgid "" "GParted is the Gnome Partition Editor for creating, reorganising, and " "deleting disk partitions" msgstr "" "GParted เป็นเครื่องมือแก้ไขพาร์ทิชันของ GNOME ใช้สำหรับสร้าง ปรับโครงสร้าง " "และลบพาร์ทิชันในดิสก์" #: C/gparted.xml:37(year) msgid "2007" msgstr "2550" #: C/gparted.xml:38(year) msgid "2008" msgstr "2551" #: C/gparted.xml:39(holder) C/gparted.xml:97(para) C/gparted.xml:105(para) msgid "Laurent de Trogoff" msgstr "Laurent de Trogoff" #: C/gparted.xml:50(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later " "version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "at http://www." "fsf.org/licensing/licenses/fdl.html or in the file COPYING-DOCS " "distributed with this manual." msgstr "" "อนุญาตให้ทำซ้ำ เผยแพร่ และ/หรือ ดัดแปลงเอกสารนี้ได้ ภายใต้เงื่อนไขของ GNU Free " "Documentation License รุ่น 1.2 หรือรุ่นถัดมารุ่นใดๆ ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี " "(Free Software Foundation) โดยไม่มี \"หัวข้อห้ามเปลี่ยน\" (Invariant Sections), ไม่มี " "\"ข้อความปกหน้า\" (Front-Cover Texts) และไม่มี \"ข้อความปกหลัง\" (Back-Cover " "Texts) คุณสามารถอ่านสำเนาของ GFDL ได้จาก ลิงก์นี้ หรือในแฟ้ม COPYING-DOCS ที่เผยแพร่มาพร้อมกับคู่มือนี้" #: C/gparted.xml:64(firstname) msgid "Laurent" msgstr "Laurent" #: C/gparted.xml:65(surname) msgid "de Trogoff" msgstr "de Trogoff" #: C/gparted.xml:69(email) msgid "tblksa@users.sourceforge.net" msgstr "tblksa@users.sourceforge.net" #: C/gparted.xml:94(revnumber) msgid "GParted Manual 0.3.9" msgstr "คู่มือ GParted 0.3.9" #: C/gparted.xml:95(date) msgid "September ??, 2008" msgstr "?? กันยายน 2551" #: C/gparted.xml:102(revnumber) msgid "GParted Docs 0.3-1" msgstr "เอกสาร GParted 0.3-1" #: C/gparted.xml:103(date) msgid "June 1, 2007" msgstr "1 มิถุนายน 2550" #: C/gparted.xml:111(releaseinfo) msgid "This manual describes version 0.3.9 of GParted" msgstr "คู่มือนี้อธิบาย GParted รุ่น 0.3.9" #: C/gparted.xml:116(title) msgid "Introduction" msgstr "เกริ่นนำ" #: C/gparted.xml:117(para) msgid "To Be Done." msgstr "จะเขียนต่อไป" #: C/gparted.xml:120(para) msgid "For more documentation refer to:" msgstr "อ่านเอกสารเพิ่มเติมได้ที่:" #: C/gparted.xml:124(ulink) msgid "http://gparted.sourceforge.net/documentation.php" msgstr "http://gparted.sourceforge.net/documentation.php" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/gparted.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "พงษ์พิชิต พรรณะ " gparted-0.25.0/src/0000775000175000017500000000000012647214222011020 500000000000000gparted-0.25.0/src/Dialog_Partition_New.cc0000664000175000017500000003776612647214071015335 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart * Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #include "../include/Dialog_Partition_New.h" #include "../include/GParted_Core.h" namespace GParted { Dialog_Partition_New::Dialog_Partition_New( const Device & device, const Partition & selected_partition, bool any_extended, unsigned short new_count, const std::vector & FILESYSTEMS ) { /*TO TRANSLATORS: dialogtitle */ this ->set_title( _("Create new Partition") ) ; Set_Resizer( false ) ; Set_Confirm_Button( NEW ) ; //set used (in pixels)... frame_resizer_base ->set_used( 0 ) ; set_data(device, selected_partition, any_extended, new_count, FILESYSTEMS ); } void Dialog_Partition_New::set_data( const Device & device, const Partition & selected_partition, bool any_extended, unsigned short new_count, const std::vector & FILESYSTEMS ) { this ->new_count = new_count; new_partition = selected_partition; // Copy only supported file systems from GParted_Core FILESYSTEMS vector. Add // FS_CLEARED, FS_UNFORMATTED and FS_EXTENDED at the end. This decides the order // of items in the file system menu built by Build_Filesystems_Menu(). this->FILESYSTEMS.clear(); for ( unsigned i = 0 ; i < FILESYSTEMS.size() ; i ++ ) { if ( GParted_Core::supported_filesystem( FILESYSTEMS[i].filesystem ) ) this->FILESYSTEMS.push_back( FILESYSTEMS[i] ); } FS fs_tmp ; //... add FS_CLEARED fs_tmp .filesystem = FS_CLEARED ; fs_tmp .create = FS::GPARTED ; this ->FILESYSTEMS .push_back( fs_tmp ) ; //... add FS_UNFORMATTED fs_tmp .filesystem = GParted::FS_UNFORMATTED ; fs_tmp .create = FS::GPARTED ; this ->FILESYSTEMS .push_back( fs_tmp ) ; // ... finally add FS_EXTENDED. Needed so that when creating an extended // partition it is identified correctly before the operation is applied. fs_tmp = FS(); fs_tmp .filesystem = GParted::FS_EXTENDED ; fs_tmp .create = GParted::FS::NONE ; this ->FILESYSTEMS .push_back( fs_tmp ) ; //add table with selection menu's... table_create .set_border_width( 10 ) ; table_create .set_row_spacings( 5 ) ; hbox_main .pack_start( table_create, Gtk::PACK_SHRINK ); /*TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: */ table_create .attach( * Utils::mk_label( static_cast( _("Create as:") ) + "\t" ), 0, 1, 0, 1, Gtk::FILL ); //fill partitiontype menu menu_type .items() .push_back( Gtk::Menu_Helpers::MenuElem( _("Primary Partition") ) ) ; menu_type .items() .push_back( Gtk::Menu_Helpers::MenuElem( _("Logical Partition") ) ) ; menu_type .items() .push_back( Gtk::Menu_Helpers::MenuElem( _("Extended Partition") ) ) ; //determine which PartitionType is allowed if ( device.disktype != "msdos" && device.disktype != "dvh" ) { menu_type .items()[ 1 ] .set_sensitive( false ); menu_type .items()[ 2 ] .set_sensitive( false ); menu_type .set_active( 0 ); } else if ( selected_partition.inside_extended ) { menu_type .items()[ 0 ] .set_sensitive( false ); menu_type .items()[ 2 ] .set_sensitive( false ); menu_type .set_active( 1 ); } else { menu_type .items()[ 1 ] .set_sensitive( false ); if ( any_extended ) menu_type .items()[ 2 ] .set_sensitive( false ); } optionmenu_type .set_menu( menu_type ); //160 is the ideal width for this table column. //(when one widget is set, the rest wil take this width as well) optionmenu_type .set_size_request( 160, -1 ); optionmenu_type .signal_changed() .connect( sigc::bind( sigc::mem_fun( *this, &Dialog_Partition_New::optionmenu_changed ), true ) ); table_create .attach( optionmenu_type, 1, 2, 0, 1, Gtk::FILL ); // Partition name table_create.attach( *Utils::mk_label( static_cast( _("Partition name:") ) + "\t" ), 0, 1, 1, 2, Gtk::FILL ); // Initialise text entry box partition_name_entry.set_width_chars( 20 ); partition_name_entry.set_sensitive( device.partition_naming_supported() ); partition_name_entry.set_max_length( device.get_max_partition_name_length() ); // Add entry box to table table_create .attach( partition_name_entry, 1, 2, 1, 2, Gtk::FILL ); //file systems to choose from table_create .attach( * Utils::mk_label( static_cast( _("File system:") ) + "\t" ), 0, 1, 2, 3, Gtk::FILL ); Build_Filesystems_Menu( device.readonly ); optionmenu_filesystem .set_menu( menu_filesystem ); optionmenu_filesystem .signal_changed() .connect( sigc::bind( sigc::mem_fun( *this, &Dialog_Partition_New::optionmenu_changed ), false ) ); table_create .attach( optionmenu_filesystem, 1, 2, 2, 3, Gtk::FILL ); //Label table_create .attach( * Utils::mk_label( Glib::ustring( _("Label:") ) ), 0, 1, 3, 4, Gtk::FILL ); //Create Text entry box filesystem_label_entry.set_width_chars( 20 ); //Add entry box to table table_create.attach( filesystem_label_entry, 1, 2, 3, 4, Gtk::FILL ); //set some widely used values... MIN_SPACE_BEFORE_MB = Dialog_Base_Partition::MB_Needed_for_Boot_Record( selected_partition ); START = selected_partition.sector_start; total_length = selected_partition.sector_end - selected_partition.sector_start; TOTAL_MB = Utils::round( Utils::sector_to_unit( selected_partition.get_sector_length(), selected_partition.sector_size, UNIT_MIB ) ); MB_PER_PIXEL = TOTAL_MB / 500.00 ; //set first enabled file system optionmenu_filesystem .set_history( first_creatable_fs ) ; optionmenu_changed( false ) ; //set spinbuttons initial values spinbutton_after .set_value( 0 ) ; spinbutton_size .set_value( ceil( fs .MAX / double(MEBIBYTE) ) ) ; spinbutton_before .set_value( MIN_SPACE_BEFORE_MB ) ; //Disable resizing when the total area is less than two mebibytes if ( TOTAL_MB < 2 ) frame_resizer_base ->set_sensitive( false ) ; //connect signal handler for Dialog_Base_Partiton optionmenu_alignment optionmenu_alignment .signal_changed() .connect( sigc::bind( sigc::mem_fun( *this, &Dialog_Partition_New::optionmenu_changed ), false ) ); this ->show_all_children() ; } const Partition & Dialog_Partition_New::Get_New_Partition( Byte_Value sector_size ) { PartitionType part_type ; Sector new_start, new_end; switch ( optionmenu_type .get_history() ) { case 0 : part_type = GParted::TYPE_PRIMARY; break; case 1 : part_type = GParted::TYPE_LOGICAL; break; case 2 : part_type = GParted::TYPE_EXTENDED; break; default : part_type = GParted::TYPE_UNALLOCATED ; } //FIXME: Partition size is limited to just less than 1024 TeraBytes due // to the maximum value of signed 4 byte integer. new_start = START + (Sector(spinbutton_before .get_value_as_int()) * (MEBIBYTE / sector_size)) ; new_end = new_start + (Sector(spinbutton_size .get_value_as_int()) * (MEBIBYTE / sector_size)) - 1 ; /* due to loss of precision during calcs from Sector -> MiB and back, it is possible the new * partition thinks it's bigger then it can be. Here we try to solve this.*/ if ( new_start < new_partition.sector_start ) new_start = new_partition.sector_start; if ( new_end > new_partition.sector_end ) new_end = new_partition.sector_end; // Grow new partition a bit if freespaces are < 1 MiB if ( (new_start - new_partition.sector_start) < (MEBIBYTE / sector_size) ) new_start = new_partition.sector_start; if ( (new_partition.sector_end - new_end) < (MEBIBYTE / sector_size) ) new_end = new_partition.sector_end; // Copy a final few values needed from the original unallocated partition before // resetting the Partition object and populating it as the new partition. Glib::ustring device_path = new_partition.device_path; bool whole_device = new_partition.whole_device; bool inside_extended = new_partition.inside_extended; new_partition.Reset(); new_partition.Set( device_path, String::ucompose( _("New Partition #%1"), new_count ), new_count, part_type, whole_device, FILESYSTEMS[optionmenu_filesystem.get_history()].filesystem, new_start, new_end, sector_size, inside_extended, false ); new_partition.status = STAT_NEW; // Retrieve partition name new_partition.name = Utils::trim( partition_name_entry.get_text() ); //Retrieve Label info new_partition.set_filesystem_label( Utils::trim( filesystem_label_entry.get_text() ) ); //set alignment switch ( optionmenu_alignment .get_history() ) { case 0: new_partition.alignment = ALIGN_CYLINDER; break; case 1: new_partition.alignment = ALIGN_MEBIBYTE; { // If start sector not MiB aligned and free space available // then add ~1 MiB to partition so requested size is kept Sector diff = (MEBIBYTE / new_partition.sector_size) - (new_partition.sector_end + 1) % (MEBIBYTE / new_partition.sector_size); if ( diff && ( new_partition.sector_start % (MEBIBYTE / new_partition.sector_size ) ) > 0 && ( (new_partition.sector_end - START + 1 + diff) < total_length ) ) new_partition.sector_end += diff; } break; case 2: new_partition.alignment = ALIGN_STRICT; break; default: new_partition.alignment = ALIGN_MEBIBYTE; break; } new_partition.free_space_before = Sector(spinbutton_before .get_value_as_int()) * (MEBIBYTE / sector_size); // Create unallocated space within this new extended partition // // FIXME: // Even after moving creation of the unallocated space within this new extended // partition to here after the above alignment adjustment, the boundaries of the // extended partition may be further adjusted by snap_to_alignment(). However the // UI when creating logical partitions within this extended partition will use the // boundaries as defined now by this unallocated space. Hence boundaries of // logical partitions may be wrong or overlapping. // // Test case: // On an empty MSDOS formatted disk, create a cylinder aligned extended partition. // Then create a default MiB aligned logical partition filling the extended // partition. Apply the operations. Creation of logical partition fails with // libparted message "Can't have overlapping partitions." // // To fix this properly all the alignment constraints need to be applied here in // the dialogs which create and modify partition boundaries. The logic in // snap_to_alignment() needs including in it. It will need abstracting into a set // of methods so that it can be used in each dialog which creates and modified // partition boundaries. if ( new_partition.type == TYPE_EXTENDED ) { Partition unallocated; unallocated.Set_Unallocated( new_partition.device_path, new_partition.whole_device, new_partition.sector_start, new_partition.sector_end, sector_size, true ); new_partition.logicals.push_back( unallocated ); } return new_partition; } void Dialog_Partition_New::optionmenu_changed( bool type ) { //optionmenu_type if ( type ) { if ( optionmenu_type .get_history() == GParted::TYPE_EXTENDED && menu_filesystem .items() .size() < FILESYSTEMS .size() ) { menu_filesystem .items() .push_back( Gtk::Menu_Helpers::MenuElem( Utils::get_filesystem_string( GParted::FS_EXTENDED ) ) ) ; optionmenu_filesystem .set_history( menu_filesystem .items() .size() -1 ) ; optionmenu_filesystem .set_sensitive( false ) ; } else if ( optionmenu_type .get_history() != GParted::TYPE_EXTENDED && menu_filesystem .items() .size() == FILESYSTEMS .size() ) { menu_filesystem .items() .remove( menu_filesystem .items() .back() ) ; optionmenu_filesystem .set_sensitive( true ) ; optionmenu_filesystem .set_history( first_creatable_fs ) ; } } //optionmenu_filesystem and optionmenu_alignment if ( ! type ) { fs = FILESYSTEMS[ optionmenu_filesystem .get_history() ] ; if ( fs .MIN < MEBIBYTE ) fs .MIN = MEBIBYTE ; if ( new_partition.get_byte_length() < fs.MIN ) fs .MIN = new_partition.get_byte_length(); if ( ! fs .MAX || ( fs .MAX > ((TOTAL_MB - MIN_SPACE_BEFORE_MB) * MEBIBYTE) ) ) fs .MAX = ((TOTAL_MB - MIN_SPACE_BEFORE_MB) * MEBIBYTE) ; frame_resizer_base ->set_x_min_space_before( Utils::round( MIN_SPACE_BEFORE_MB / MB_PER_PIXEL ) ) ; frame_resizer_base ->set_size_limits( Utils::round( fs .MIN / (MB_PER_PIXEL * MEBIBYTE) ), Utils::round( fs .MAX / (MB_PER_PIXEL * MEBIBYTE) ) ) ; //set new spinbutton ranges spinbutton_before .set_range( MIN_SPACE_BEFORE_MB , TOTAL_MB - ceil( fs .MIN / double(MEBIBYTE) ) ) ; spinbutton_size .set_range( ceil( fs .MIN / double(MEBIBYTE) ) , ceil( fs .MAX / double(MEBIBYTE) ) ) ; spinbutton_after .set_range( 0 , TOTAL_MB - MIN_SPACE_BEFORE_MB - ceil( fs .MIN / double(MEBIBYTE) ) ) ; //set contents of label_minmax Set_MinMax_Text( ceil( fs .MIN / double(MEBIBYTE) ) , ceil( fs .MAX / double(MEBIBYTE) ) ) ; } //set fitting resizer colors { Gdk::Color color_temp; //Background color color_temp.set((optionmenu_type.get_history() == 2) ? "darkgrey" : "white"); frame_resizer_base->override_default_rgb_unused_color(color_temp); //Partition color color_temp.set(Utils::get_color(fs.filesystem)); frame_resizer_base->set_rgb_partition_color(color_temp); } // Maximum length of the file system label varies according to the selected file system type. filesystem_label_entry.set_max_length( Utils::get_filesystem_label_maxlength( fs.filesystem ) ); frame_resizer_base ->Draw_Partition() ; } void Dialog_Partition_New::Build_Filesystems_Menu( bool only_unformatted ) { bool set_first=false; //fill the file system menu with the file systems (except for extended) for ( unsigned int t = 0 ; t < FILESYSTEMS .size( ) ; t++ ) { //skip extended if( FILESYSTEMS[ t ] .filesystem == GParted::FS_EXTENDED ) continue ; menu_filesystem .items() .push_back( Gtk::Menu_Helpers::MenuElem( Utils::get_filesystem_string( FILESYSTEMS[ t ] .filesystem ) ) ) ; menu_filesystem .items() .back() .set_sensitive( ! only_unformatted && FILESYSTEMS[ t ] .create && new_partition.get_byte_length() >= FILESYSTEMS[t].MIN ); //use ext4/3/2 as first/second/third choice default file system //(Depends on ordering in FILESYSTEMS for preference) if ( ( FILESYSTEMS[ t ] .filesystem == FS_EXT2 || FILESYSTEMS[ t ] .filesystem == FS_EXT3 || FILESYSTEMS[ t ] .filesystem == FS_EXT4 ) && menu_filesystem .items() .back() .sensitive() ) { first_creatable_fs=menu_filesystem .items() .size() - 1; set_first=true; } } //unformatted is always available menu_filesystem .items() .back() .set_sensitive( true ) ; if(!set_first) { //find and set first enabled file system as last choice default for ( unsigned int t = 0 ; t < menu_filesystem .items() .size() ; t++ ) if ( menu_filesystem .items()[ t ] .sensitive() ) { first_creatable_fs = t ; break ; } } } } //GParted gparted-0.25.0/src/Win_GParted.cc0000664000175000017500000033215412647214121013420 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart * Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #include "../include/Win_GParted.h" #include "../include/Dialog_Progress.h" #include "../include/DialogFeatures.h" #include "../include/Dialog_Disklabel.h" #include "../include/Dialog_Rescue_Data.h" #include "../include/Dialog_Partition_Resize_Move.h" #include "../include/Dialog_Partition_Copy.h" #include "../include/Dialog_Partition_New.h" #include "../include/Dialog_Partition_Info.h" #include "../include/Dialog_FileSystem_Label.h" #include "../include/Dialog_Partition_Name.h" #include "../include/DialogManageFlags.h" #include "../include/OperationCopy.h" #include "../include/OperationCheck.h" #include "../include/OperationCreate.h" #include "../include/OperationDelete.h" #include "../include/OperationFormat.h" #include "../include/OperationResizeMove.h" #include "../include/OperationChangeUUID.h" #include "../include/OperationLabelFileSystem.h" #include "../include/OperationNamePartition.h" #include "../include/LVM2_PV_Info.h" #include "../config.h" #include #include #include #include #include namespace GParted { Win_GParted::Win_GParted( const std::vector & user_devices ) { copied_partition .Reset() ; selected_partition_ptr = NULL; new_count = 1; current_device = 0 ; OPERATIONSLIST_OPEN = true ; gparted_core .set_user_devices( user_devices ) ; MENU_NEW = TOOLBAR_NEW = MENU_DEL = TOOLBAR_DEL = MENU_RESIZE_MOVE = TOOLBAR_RESIZE_MOVE = MENU_COPY = TOOLBAR_COPY = MENU_PASTE = TOOLBAR_PASTE = MENU_FORMAT = MENU_TOGGLE_BUSY = MENU_MOUNT = MENU_NAME_PARTITION = MENU_FLAGS = MENU_INFO = MENU_LABEL_PARTITION = MENU_CHANGE_UUID = TOOLBAR_UNDO = TOOLBAR_APPLY = -1 ; //==== GUI ========================= this ->set_title( _("GParted") ); this ->set_default_size( 775, 500 ); try { #ifdef HAVE_SET_DEFAULT_ICON_NAME this ->set_default_icon_name( "gparted" ) ; #else this ->set_icon_from_file( GNOME_ICONDIR "/gparted.png" ) ; #endif } catch ( Glib::Exception & e ) { std::cout << e .what() << std::endl ; } //Pack the main box this ->add( vbox_main ); //menubar.... init_menubar() ; vbox_main .pack_start( menubar_main, Gtk::PACK_SHRINK ); //toolbar.... init_toolbar() ; vbox_main.pack_start( hbox_toolbar, Gtk::PACK_SHRINK ); //drawingarea_visualdisk... ( contains the visual represenation of the disks ) drawingarea_visualdisk .signal_partition_selected .connect( sigc::mem_fun( this, &Win_GParted::on_partition_selected ) ) ; drawingarea_visualdisk .signal_partition_activated .connect( sigc::mem_fun( this, &Win_GParted::on_partition_activated ) ) ; drawingarea_visualdisk .signal_popup_menu .connect( sigc::mem_fun( this, &Win_GParted::on_partition_popup_menu ) ); vbox_main .pack_start( drawingarea_visualdisk, Gtk::PACK_SHRINK ) ; //hpaned_main (NOTE: added to vpaned_main) init_hpaned_main() ; vpaned_main .pack1( hpaned_main, true, true ) ; //vpaned_main.... vbox_main .pack_start( vpaned_main ); //device info... init_device_info() ; //operationslist... hbox_operations .signal_undo .connect( sigc::mem_fun( this, &Win_GParted::activate_undo ) ) ; hbox_operations .signal_clear .connect( sigc::mem_fun( this, &Win_GParted::clear_operationslist ) ) ; hbox_operations .signal_apply .connect( sigc::mem_fun( this, &Win_GParted::activate_apply ) ) ; hbox_operations .signal_close .connect( sigc::mem_fun( this, &Win_GParted::close_operationslist ) ) ; vpaned_main .pack2( hbox_operations, true, true ) ; //statusbar... pulsebar .set_pulse_step( 0.01 ); statusbar .add( pulsebar ); vbox_main .pack_start( statusbar, Gtk::PACK_SHRINK ); this ->show_all_children(); //make sure harddisk information is closed.. hpaned_main .get_child1() ->hide() ; } void Win_GParted::init_menubar() { //fill menubar_main and connect callbacks //gparted menu = manage( new Gtk::Menu() ) ; image = manage( new Gtk::Image( Gtk::Stock::REFRESH, Gtk::ICON_SIZE_MENU ) ); menu ->items() .push_back( Gtk::Menu_Helpers::ImageMenuElem( _("_Refresh Devices"), Gtk::AccelKey("r"), *image, sigc::mem_fun(*this, &Win_GParted::menu_gparted_refresh_devices) ) ); image = manage( new Gtk::Image( Gtk::Stock::HARDDISK, Gtk::ICON_SIZE_MENU ) ); menu ->items() .push_back( Gtk::Menu_Helpers::ImageMenuElem( _("_Devices"), *image ) ) ; menu ->items() .push_back( Gtk::Menu_Helpers::SeparatorElem( ) ); menu ->items() .push_back( Gtk::Menu_Helpers::StockMenuElem( Gtk::Stock::QUIT, sigc::mem_fun(*this, &Win_GParted::menu_gparted_quit) ) ); menubar_main .items() .push_back( Gtk::Menu_Helpers::MenuElem( _("_GParted"), *menu ) ); //edit menu = manage( new Gtk::Menu() ) ; menu ->items() .push_back( Gtk::Menu_Helpers::ImageMenuElem( _("_Undo Last Operation"), Gtk::AccelKey("z"), * manage( new Gtk::Image( Gtk::Stock::UNDO, Gtk::ICON_SIZE_MENU ) ), sigc::mem_fun(*this, &Win_GParted::activate_undo) ) ); menu ->items() .push_back( Gtk::Menu_Helpers::ImageMenuElem( _("_Clear All Operations"), * manage( new Gtk::Image( Gtk::Stock::CLEAR, Gtk::ICON_SIZE_MENU ) ), sigc::mem_fun(*this, &Win_GParted::clear_operationslist) ) ); menu ->items() .push_back( Gtk::Menu_Helpers::ImageMenuElem( _("_Apply All Operations"), Gtk::AccelKey(GDK_Return, Gdk::CONTROL_MASK), * manage( new Gtk::Image( Gtk::Stock::APPLY, Gtk::ICON_SIZE_MENU ) ), sigc::mem_fun(*this, &Win_GParted::activate_apply) ) ); menubar_main .items() .push_back( Gtk::Menu_Helpers::MenuElem( _("_Edit"), *menu ) ); //view menu = manage( new Gtk::Menu() ) ; menu ->items() .push_back( Gtk::Menu_Helpers::CheckMenuElem( _("Device _Information"), sigc::mem_fun(*this, &Win_GParted::menu_view_harddisk_info) ) ); menu ->items() .push_back( Gtk::Menu_Helpers::CheckMenuElem( _("Pending _Operations"), sigc::mem_fun(*this, &Win_GParted::menu_view_operations) ) ); menubar_main .items() .push_back( Gtk::Menu_Helpers::MenuElem( _("_View"), *menu ) ); menu ->items() .push_back( Gtk::Menu_Helpers::SeparatorElem( ) ); menu ->items() .push_back( Gtk::Menu_Helpers::MenuElem( _("_File System Support"), sigc::mem_fun( *this, &Win_GParted::menu_gparted_features ) ) ); //device menu = manage( new Gtk::Menu() ) ; menu ->items() .push_back( Gtk::Menu_Helpers::MenuElem( Glib::ustring( _("_Create Partition Table") ) + "...", sigc::mem_fun(*this, &Win_GParted::activate_disklabel) ) ); menu ->items() .push_back( Gtk::Menu_Helpers::MenuElem( Glib::ustring( _("_Attempt Data Rescue") ) + "...", sigc::mem_fun(*this, &Win_GParted::activate_attempt_rescue_data) ) ); menubar_main .items() .push_back( Gtk::Menu_Helpers::MenuElem( _("_Device"), *menu ) ); //partition init_partition_menu() ; menubar_main .items() .push_back( Gtk::Menu_Helpers::MenuElem( _("_Partition"), menu_partition ) ); //help menu = manage( new Gtk::Menu() ) ; menu ->items() .push_back( Gtk::Menu_Helpers::ImageMenuElem( _("_Contents"), Gtk::AccelKey("F1"), * manage( new Gtk::Image( Gtk::Stock::HELP, Gtk::ICON_SIZE_MENU ) ), sigc::mem_fun(*this, &Win_GParted::menu_help_contents) ) ); menu ->items() .push_back( Gtk::Menu_Helpers::SeparatorElem( ) ); menu ->items() .push_back( Gtk::Menu_Helpers::StockMenuElem( Gtk::Stock::ABOUT, sigc::mem_fun(*this, &Win_GParted::menu_help_about) ) ); menubar_main.items() .push_back( Gtk::Menu_Helpers::MenuElem(_("_Help"), *menu ) ); } void Win_GParted::init_toolbar() { int index = 0 ; //initialize and pack toolbar_main hbox_toolbar.pack_start( toolbar_main ); //NEW and DELETE image = manage( new Gtk::Image( Gtk::Stock::NEW, Gtk::ICON_SIZE_BUTTON ) ); /*TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. */ Glib::ustring str_temp = _("New") ; toolbutton = Gtk::manage(new Gtk::ToolButton( *image, str_temp )); toolbutton ->signal_clicked() .connect( sigc::mem_fun( *this, &Win_GParted::activate_new ) ); toolbar_main .append( *toolbutton ); TOOLBAR_NEW = index++ ; toolbutton ->set_tooltip(tooltips, _("Create a new partition in the selected unallocated space") ); toolbutton = Gtk::manage(new Gtk::ToolButton(Gtk::Stock::DELETE)); toolbutton ->signal_clicked().connect( sigc::mem_fun(*this, &Win_GParted::activate_delete) ); toolbar_main.append(*toolbutton); TOOLBAR_DEL = index++ ; toolbutton ->set_tooltip(tooltips, _("Delete the selected partition") ); toolbar_main.append( *(Gtk::manage(new Gtk::SeparatorToolItem)) ); index++ ; //RESIZE/MOVE image = manage( new Gtk::Image( Gtk::Stock::GOTO_LAST, Gtk::ICON_SIZE_BUTTON ) ); str_temp = _("Resize/Move") ; //Condition string split and Undo button. // for longer translated string, split string in two and skip the Undo button to permit full toolbar to display // FIXME: Is there a better way to do this, perhaps without the conditional? At the moment this seems to be the best compromise. bool display_undo = true ; if( str_temp .length() > 14 ) { size_t index = str_temp .find( "/" ) ; if ( index != Glib::ustring::npos ) { str_temp .replace( index, 1, "\n/" ) ; display_undo = false ; } } toolbutton = Gtk::manage(new Gtk::ToolButton( *image, str_temp )); toolbutton ->signal_clicked().connect( sigc::mem_fun(*this, &Win_GParted::activate_resize) ); toolbar_main.append(*toolbutton); TOOLBAR_RESIZE_MOVE = index++ ; toolbutton ->set_tooltip(tooltips, _("Resize/Move the selected partition") ); toolbar_main.append( *(Gtk::manage(new Gtk::SeparatorToolItem)) ); index++ ; //COPY and PASTE toolbutton = Gtk::manage(new Gtk::ToolButton(Gtk::Stock::COPY)); toolbutton ->signal_clicked().connect( sigc::mem_fun(*this, &Win_GParted::activate_copy) ); toolbar_main.append(*toolbutton); TOOLBAR_COPY = index++ ; toolbutton ->set_tooltip(tooltips, _("Copy the selected partition to the clipboard") ); toolbutton = Gtk::manage(new Gtk::ToolButton(Gtk::Stock::PASTE)); toolbutton ->signal_clicked().connect( sigc::mem_fun(*this, &Win_GParted::activate_paste) ); toolbar_main.append(*toolbutton); TOOLBAR_PASTE = index++ ; toolbutton ->set_tooltip(tooltips, _("Paste the partition from the clipboard") ); toolbar_main.append( *(Gtk::manage(new Gtk::SeparatorToolItem)) ); index++ ; //UNDO and APPLY if ( display_undo ) { //Undo button is displayed only if translated language "Resize/Move" is not too long. See above setting of this condition. toolbutton = Gtk::manage(new Gtk::ToolButton(Gtk::Stock::UNDO)); toolbutton ->signal_clicked().connect( sigc::mem_fun(*this, &Win_GParted::activate_undo) ); toolbar_main.append(*toolbutton); TOOLBAR_UNDO = index++ ; toolbutton ->set_sensitive( false ); toolbutton ->set_tooltip(tooltips, _("Undo Last Operation") ); } toolbutton = Gtk::manage(new Gtk::ToolButton(Gtk::Stock::APPLY)); toolbutton ->signal_clicked().connect( sigc::mem_fun(*this, &Win_GParted::activate_apply) ); toolbar_main.append(*toolbutton); TOOLBAR_APPLY = index++ ; toolbutton ->set_sensitive( false ); toolbutton ->set_tooltip(tooltips, _("Apply All Operations") ); //initialize and pack combo_devices liststore_devices = Gtk::ListStore::create( treeview_devices_columns ) ; combo_devices .set_model( liststore_devices ) ; combo_devices .pack_start( treeview_devices_columns .icon, false ) ; combo_devices .pack_start( treeview_devices_columns .device ) ; combo_devices .pack_start( treeview_devices_columns .size, false ) ; combo_devices_changed_connection = combo_devices .signal_changed() .connect( sigc::mem_fun(*this, &Win_GParted::combo_devices_changed) ); hbox_toolbar .pack_start( combo_devices, Gtk::PACK_SHRINK ) ; } void Win_GParted::init_partition_menu() { int index = 0 ; //fill menu_partition image = manage( new Gtk::Image( Gtk::Stock::NEW, Gtk::ICON_SIZE_MENU ) ); menu_partition .items() .push_back( /*TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. */ Gtk::Menu_Helpers::ImageMenuElem( _("_New"), Gtk::AccelKey( GDK_Insert, Gdk::BUTTON1_MASK), *image, sigc::mem_fun(*this, &Win_GParted::activate_new) ) ); MENU_NEW = index++ ; menu_partition .items() .push_back( Gtk::Menu_Helpers::StockMenuElem( Gtk::Stock::DELETE, Gtk::AccelKey( GDK_Delete, Gdk::BUTTON1_MASK ), sigc::mem_fun(*this, &Win_GParted::activate_delete) ) ); MENU_DEL = index++ ; menu_partition .items() .push_back( Gtk::Menu_Helpers::SeparatorElem() ); index++ ; image = manage( new Gtk::Image( Gtk::Stock::GOTO_LAST, Gtk::ICON_SIZE_MENU ) ); menu_partition .items() .push_back( Gtk::Menu_Helpers::ImageMenuElem( _("_Resize/Move"), *image, sigc::mem_fun(*this, &Win_GParted::activate_resize) ) ); MENU_RESIZE_MOVE = index++ ; menu_partition .items() .push_back( Gtk::Menu_Helpers::SeparatorElem() ); index++ ; menu_partition .items() .push_back( Gtk::Menu_Helpers::StockMenuElem( Gtk::Stock::COPY, sigc::mem_fun(*this, &Win_GParted::activate_copy) ) ); MENU_COPY = index++ ; menu_partition .items() .push_back( Gtk::Menu_Helpers::StockMenuElem( Gtk::Stock::PASTE, sigc::mem_fun(*this, &Win_GParted::activate_paste) ) ); MENU_PASTE = index++ ; menu_partition .items() .push_back( Gtk::Menu_Helpers::SeparatorElem() ); index++ ; image = manage( new Gtk::Image( Gtk::Stock::CONVERT, Gtk::ICON_SIZE_MENU ) ); /*TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems.. */ menu_partition .items() .push_back( Gtk::Menu_Helpers::ImageMenuElem( _("_Format to"), *image, * create_format_menu() ) ) ; MENU_FORMAT = index++ ; menu_partition .items() .push_back( Gtk::Menu_Helpers::SeparatorElem() ) ; index++ ; menu_partition .items() .push_back( //This is a placeholder text. It will be replaced with some other text before it is used Gtk::Menu_Helpers::MenuElem( "--placeholder--", sigc::mem_fun( *this, &Win_GParted::toggle_busy_state ) ) ); MENU_TOGGLE_BUSY = index++ ; /*TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points.. */ menu_partition .items() .push_back( Gtk::Menu_Helpers::MenuElem( _("_Mount on"), * manage( new Gtk::Menu() ) ) ) ; MENU_MOUNT = index++ ; menu_partition .items() .push_back( Gtk::Menu_Helpers::SeparatorElem() ) ; index++ ; menu_partition.items().push_back( Gtk::Menu_Helpers::MenuElem( _("_Name Partition"), sigc::mem_fun( *this, &Win_GParted::activate_name_partition ) ) ); MENU_NAME_PARTITION = index++; menu_partition .items() .push_back( Gtk::Menu_Helpers::MenuElem( _("M_anage Flags"), sigc::mem_fun( *this, &Win_GParted::activate_manage_flags ) ) ); MENU_FLAGS = index++ ; menu_partition .items() .push_back( Gtk::Menu_Helpers::MenuElem( _("C_heck"), sigc::mem_fun( *this, &Win_GParted::activate_check ) ) ); MENU_CHECK = index++ ; menu_partition .items() .push_back( Gtk::Menu_Helpers::MenuElem( _("_Label File System"), sigc::mem_fun( *this, &Win_GParted::activate_label_filesystem ) ) ); MENU_LABEL_PARTITION = index++ ; menu_partition .items() .push_back( Gtk::Menu_Helpers::MenuElem( _("New UU_ID"), sigc::mem_fun( *this, &Win_GParted::activate_change_uuid ) ) ); MENU_CHANGE_UUID = index++ ; menu_partition .items() .push_back( Gtk::Menu_Helpers::SeparatorElem() ) ; index++ ; menu_partition .items() .push_back( Gtk::Menu_Helpers::StockMenuElem( Gtk::Stock::DIALOG_INFO, sigc::mem_fun(*this, &Win_GParted::activate_info) ) ); MENU_INFO = index++ ; menu_partition .accelerate( *this ) ; } //Create the Partition --> Format to --> (file system list) menu Gtk::Menu * Win_GParted::create_format_menu() { const std::vector & fss = gparted_core .get_filesystems() ; menu = manage( new Gtk::Menu() ) ; for ( unsigned int t = 0 ; t < fss .size() ; t++ ) { if ( GParted_Core::supported_filesystem( fss[t].filesystem ) ) create_format_menu_add_item( fss[t].filesystem, fss[t].create ); } //Add cleared at the end of the list create_format_menu_add_item( FS_CLEARED, true ) ; return menu ; } //Add one entry to the Partition --> Format to --> (file system list) menu void Win_GParted::create_format_menu_add_item( FILESYSTEM filesystem, bool activate ) { hbox = manage( new Gtk::HBox() ) ; //the colored square hbox ->pack_start( * manage( new Gtk::Image( Utils::get_color_as_pixbuf( filesystem, 16, 16 ) ) ), Gtk::PACK_SHRINK ) ; //the label... hbox ->pack_start( * Utils::mk_label( " " + Utils::get_filesystem_string( filesystem ) ), Gtk::PACK_SHRINK ) ; menu ->items() .push_back( * manage( new Gtk::MenuItem( *hbox ) ) ) ; if ( activate ) menu ->items() .back() .signal_activate() .connect( sigc::bind( sigc::mem_fun( *this, &Win_GParted::activate_format ), filesystem ) ) ; else menu ->items() .back() .set_sensitive( false ) ; } void Win_GParted::init_device_info() { vbox_info.set_spacing( 5 ); int top = 0, bottom = 1; //title vbox_info .pack_start( * Utils::mk_label( " " + static_cast( _("Device Information") ) + "" ), Gtk::PACK_SHRINK ); //GENERAL DEVICE INFO table = manage( new Gtk::Table() ) ; table ->set_col_spacings( 10 ) ; //model table ->attach( * Utils::mk_label( " " + static_cast( _("Model:") ) + "" ), 0, 1, top, bottom, Gtk::FILL ) ; device_info .push_back( Utils::mk_label( "", true, false, true ) ) ; table ->attach( * device_info .back(), 1, 2, top++, bottom++, Gtk::FILL ) ; // Serial number table->attach( *Utils::mk_label( " " + static_cast( _("Serial:") ) + "" ), 0, 1, top, bottom, Gtk::FILL ); device_info.push_back( Utils::mk_label( "", true, false, true ) ); table->attach( *device_info.back(), 1, 2, top++, bottom++, Gtk::FILL ); //size table ->attach( * Utils::mk_label( " " + static_cast( _("Size:") ) + "" ), 0, 1, top, bottom, Gtk::FILL ) ; device_info .push_back( Utils::mk_label( "", true, false, true ) ) ; table ->attach( * device_info .back(), 1, 2, top++, bottom++, Gtk::FILL ) ; //path table ->attach( * Utils::mk_label( " " + static_cast( _("Path:") ) + "" ), 0, 1, top, bottom, Gtk::FILL ) ; device_info .push_back( Utils::mk_label( "", true, false, true ) ) ; table ->attach( * device_info .back(), 1, 2, top++, bottom++, Gtk::FILL ) ; vbox_info .pack_start( *table, Gtk::PACK_SHRINK ); //DETAILED DEVICE INFO top = 0 ; bottom = 1; table = manage( new Gtk::Table() ) ; table ->set_col_spacings( 10 ) ; //one blank line table ->attach( * Utils::mk_label( "" ), 1, 2, top++, bottom++, Gtk::FILL ); //disktype table ->attach( * Utils::mk_label( " " + static_cast( _("Partition table:") ) + "" ), 0, 1, top, bottom, Gtk::FILL ); device_info .push_back( Utils::mk_label( "", true, false, true ) ) ; table ->attach( * device_info .back(), 1, 2, top++, bottom++, Gtk::FILL ) ; //heads table ->attach( * Utils::mk_label( " " + static_cast( _("Heads:") ) + "" ), 0, 1, top, bottom, Gtk::FILL ) ; device_info .push_back( Utils::mk_label( "", true, false, true ) ) ; table ->attach( * device_info .back(), 1, 2, top++, bottom++, Gtk::FILL ) ; //sectors/track table ->attach( * Utils::mk_label( " " + static_cast( _("Sectors/track:") ) + "" ), 0, 1, top, bottom, Gtk::FILL ) ; device_info .push_back( Utils::mk_label( "", true, false, true ) ) ; table ->attach( * device_info .back(), 1, 2, top++, bottom++, Gtk::FILL ); //cylinders table ->attach( * Utils::mk_label( " " + static_cast( _("Cylinders:") ) + "" ), 0, 1, top, bottom, Gtk::FILL ) ; device_info .push_back( Utils::mk_label( "", true, false, true ) ) ; table ->attach( * device_info .back(), 1, 2, top++, bottom++, Gtk::FILL ) ; //total sectors table ->attach( * Utils::mk_label( " " + static_cast( _("Total sectors:") ) + "" ), 0, 1, top, bottom, Gtk::FILL ); device_info .push_back( Utils::mk_label( "", true, false, true ) ) ; table ->attach( * device_info .back(), 1, 2, top++, bottom++, Gtk::FILL ) ; //sector size table ->attach( * Utils::mk_label( " " + static_cast( _("Sector size:") ) + "" ), 0, 1, top, bottom, Gtk::FILL ); device_info .push_back( Utils::mk_label( "", true, false, true ) ) ; table ->attach( * device_info .back(), 1, 2, top++, bottom++, Gtk::FILL ) ; vbox_info .pack_start( *table, Gtk::PACK_SHRINK ); } void Win_GParted::init_hpaned_main() { //left scrollwindow (holds device info) scrollwindow = manage( new Gtk::ScrolledWindow() ) ; scrollwindow ->set_shadow_type( Gtk::SHADOW_ETCHED_IN ); scrollwindow ->set_policy( Gtk::POLICY_AUTOMATIC, Gtk::POLICY_AUTOMATIC ); hpaned_main .pack1( *scrollwindow, true, true ); scrollwindow ->add( vbox_info ); //right scrollwindow (holds treeview with partitions) scrollwindow = manage( new Gtk::ScrolledWindow() ) ; scrollwindow ->set_shadow_type( Gtk::SHADOW_ETCHED_IN ); scrollwindow ->set_policy( Gtk::POLICY_AUTOMATIC, Gtk::POLICY_AUTOMATIC ); //connect signals and add treeview_detail treeview_detail .signal_partition_selected .connect( sigc::mem_fun( this, &Win_GParted::on_partition_selected ) ); treeview_detail .signal_partition_activated .connect( sigc::mem_fun( this, &Win_GParted::on_partition_activated ) ); treeview_detail .signal_popup_menu .connect( sigc::mem_fun( this, &Win_GParted::on_partition_popup_menu ) ); scrollwindow ->add( treeview_detail ); hpaned_main .pack2( *scrollwindow, true, true ); } void Win_GParted::refresh_combo_devices() { // Temporarily block the on change callback while re-creating the device list // behind the combobox to prevent flashing redraw by being redrawn with an empty // device list. combo_devices_changed_connection .block(); liststore_devices ->clear() ; menu = manage( new Gtk::Menu() ) ; Gtk::RadioButtonGroup radio_group ; for ( unsigned int i = 0 ; i < devices .size( ) ; i++ ) { //combo... treerow = *( liststore_devices ->append() ) ; treerow[ treeview_devices_columns .icon ] = render_icon( Gtk::Stock::HARDDISK, Gtk::ICON_SIZE_LARGE_TOOLBAR ) ; treerow[ treeview_devices_columns .device ] = devices[ i ] .get_path() ; treerow[ treeview_devices_columns .size ] = "(" + Utils::format_size( devices[ i ] .length, devices[ i ] .sector_size ) + ")" ; //devices submenu.... hbox = manage( new Gtk::HBox() ) ; hbox ->pack_start( * Utils::mk_label( devices[ i ] .get_path() ), Gtk::PACK_EXPAND_WIDGET ) ; hbox ->pack_start( * Utils::mk_label( " (" + Utils::format_size( devices[ i ] .length, devices[ i ] .sector_size ) + ")" ), Gtk::PACK_SHRINK ) ; menu ->items() .push_back( * manage( new Gtk::RadioMenuItem( radio_group ) ) ) ; menu ->items() .back() .add( *hbox ) ; menu ->items() .back() .signal_activate() .connect( sigc::bind( sigc::mem_fun(*this, &Win_GParted::radio_devices_changed), i ) ) ; } menubar_main .items()[ 0 ] .get_submenu() ->items()[ 1 ] .remove_submenu() ; if ( menu ->items() .size() ) { menu ->show_all() ; menubar_main .items()[ 0 ] .get_submenu() ->items()[ 1 ] .set_submenu( *menu ) ; } combo_devices_changed_connection .unblock(); combo_devices .set_active( current_device ) ; } bool Win_GParted::pulsebar_pulse() { pulsebar.pulse(); Glib::ustring tmp_msg = gparted_core .get_thread_status_message() ; if ( tmp_msg != "" ) { statusbar.pop(); statusbar.push( tmp_msg ); } return true; } void Win_GParted::show_pulsebar( const Glib::ustring & status_message ) { pulsebar .show(); statusbar .push( status_message) ; //disable all input stuff toolbar_main .set_sensitive( false ) ; menubar_main .set_sensitive( false ) ; combo_devices .set_sensitive( false ) ; menu_partition .set_sensitive( false ) ; treeview_detail .set_sensitive( false ) ; drawingarea_visualdisk .set_sensitive( false ) ; // connect pulse update timer pulsetimer = Glib::signal_timeout().connect( sigc::mem_fun(*this, &Win_GParted::pulsebar_pulse), 100 ); } void Win_GParted::hide_pulsebar() { pulsetimer.disconnect(); pulsebar .hide(); statusbar .pop() ; //enable all disabled stuff toolbar_main .set_sensitive( true ) ; menubar_main .set_sensitive( true ) ; combo_devices .set_sensitive( true ) ; menu_partition .set_sensitive( true ) ; treeview_detail .set_sensitive( true ) ; drawingarea_visualdisk .set_sensitive( true ) ; } void Win_GParted::Fill_Label_Device_Info( bool clear ) { if ( clear ) for ( unsigned int t = 0 ; t < device_info .size( ) ; t++ ) device_info[ t ] ->set_text( "" ) ; else { short t = 0; //global info... device_info[ t++ ] ->set_text( devices[ current_device ] .model ) ; device_info[ t++ ] ->set_text( devices[current_device].serial_number ); device_info[ t++ ] ->set_text( Utils::format_size( devices[ current_device ] .length, devices[ current_device ] .sector_size ) ) ; device_info[ t++ ] ->set_text( Glib::build_path( "\n", devices[ current_device ] .get_paths() ) ) ; //detailed info device_info[ t++ ] ->set_text( devices[ current_device ] .disktype ) ; device_info[ t++ ] ->set_text( Utils::num_to_str( devices[ current_device ] .heads ) ); device_info[ t++ ] ->set_text( Utils::num_to_str( devices[ current_device ] .sectors ) ); device_info[ t++ ] ->set_text( Utils::num_to_str( devices[ current_device ] .cylinders ) ); device_info[ t++ ] ->set_text( Utils::num_to_str( devices[ current_device ] .length ) ); device_info[ t++ ] ->set_text( Utils::num_to_str( devices[ current_device ] .sector_size ) ); } } bool Win_GParted::on_delete_event( GdkEventAny *event ) { return ! Quit_Check_Operations(); } void Win_GParted::Add_Operation( Operation * operation ) { if ( operation ) { Glib::ustring error ; //Add any of the listed operations without further checking, but // for the other operations (_CREATE, _RESIZE_MOVE and _COPY) // ensure the partition is correctly aligned. //FIXME: this is becoming a mess.. maybe it's better to check if partition_new > 0 if ( operation ->type == OPERATION_DELETE || operation ->type == OPERATION_FORMAT || operation ->type == OPERATION_CHECK || operation ->type == OPERATION_CHANGE_UUID || operation ->type == OPERATION_LABEL_FILESYSTEM || operation ->type == OPERATION_NAME_PARTITION || gparted_core .snap_to_alignment( operation ->device, operation ->partition_new, error ) ) { operation ->create_description() ; operations.push_back( operation ); } else { Gtk::MessageDialog dialog( *this, _("Could not add this operation to the list"), false, Gtk::MESSAGE_ERROR, Gtk::BUTTONS_OK, true ); dialog .set_secondary_text( error ) ; dialog .run() ; } } } // Try to merge the second operation into the first in the operations[] vector. bool Win_GParted::merge_two_operations( unsigned int first, unsigned int second ) { unsigned int num_ops = operations.size(); if ( first >= num_ops-1 ) return false; if ( first >= second || second >= num_ops ) return false; if ( operations[first]->merge_operations( *operations[second] ) ) { remove_operation( second ); return true; } return false; } // Try to merge pending operations in the operations[] vector using the specified merge // type. // // Summary of all the operation merging rules for each operation type coded into the // ::activate_*() methods: // // Operation type Partition status Merge type Method // ----------------- ---------------- -------------------- ----------------- // resize/move Real MERGE_LAST_WITH_PREV activate_resize() // resize/move New MERGE_LAST_WITH_ANY activate_resize() // paste * none activate_paste() // new * none activate_new() // delete Real none activate_delete() // delete New MERGE_ALL_ADJACENT activate_delete() // format Real MERGE_LAST_WITH_PREV activate_format() // format New MERGE_LAST_WITH_ANY activate_format() // check Real [1] MERGE_LAST_WITH_ANY activate_check() // label file system Real [1] MERGE_LAST_WITH_ANY activate_label_filesystem() // name partition Real [1] MERGE_LAST_WITH_ANY activate_name_partition() // new UUID Real [1] MERGE_LAST_WITH_ANY activate_change_uuid() // // [1] The UI only allows these operations to be applied to real partitions; where as the // other mergeable operations can be applied to both real partitions and new, pending // create partitions. void Win_GParted::merge_operations( MergeType mergetype ) { unsigned int num_ops = operations.size(); if ( num_ops <= 1 ) return; // Nothing to merge. One or fewer operations. switch ( mergetype ) { case MERGE_LAST_WITH_PREV: merge_two_operations( num_ops-2, num_ops-1 ); break; case MERGE_LAST_WITH_ANY: for ( unsigned int i = 0 ; i < num_ops-1 ; i ++ ) { if ( merge_two_operations( i, num_ops-1 ) ) break; } break; case MERGE_ALL_ADJACENT: // Must check against operations.size() as looping continues after // merging which might have reduced the number of items in the // vector. for ( unsigned int i = 0 ; i < operations.size()-1 ; i ++ ) { merge_two_operations( i, i+1 ); } break; } } void Win_GParted::Refresh_Visual() { // How GParted displays partitions in the GUI and manages the lifetime and // ownership of that data: // // (1) Queries the devices and partitions on disk and refreshes the model. // // Data owner: std::vector Win_GParted::devices // Lifetime: Valid until the next call to Refresh_Visual() // Call chain: // // Win_GParted::menu_gparted_refresh_devices() // gparted_core.set_devices( devices ) // GParted_Core::set_devices_thread( devices ) // devices.clear() // etc. // // (2) Takes a copy of the partitions for the device currently being shown in the // GUI and visually applies pending operations. // // Data owner: std::vector Win_GParted::display_partitions // Lifetime: Valid until the next call to Refresh_Visual(). // Function: Refresh_Visual() // // (3) Loads the disk graphic and partition list with partitions to be shown in // the GUI. Both classes store pointers pointing back to each partition // object in the vector of display partitions. // // Aliases: Win_GParted::display_partitions[] // Call chain: // // Win_GParted::Refresh_Visual() // drawingarea_visualdisk.load_partitions( display_partitions, device_sectors ) // DrawingAreaVisualDisk::set_static_data( ... ) // treeview_detail.load_partitions( display_partitions ) // TreeView_Detail::create_row() // TreeView_Detail::load_partitions() // TreeView_Detail::create_row() // // (4) Selecting a partition in the disk graphic or in the partition list fires // the callback which passes a pointer to the selected partition stored in // step (3). The callback saves the selected partition and calls the opposite // class to update it's selection. // // Data owner: const Partition * Win_GParted::selected_partition_ptr // Aliases: Win_GParted::display_partitions[] // Lifetime: Valid until the next call to Refresh_Visual(). // Call chain: (example clicking on a partition in the disk graphic) // // DrawingAreaVisualDisk::on_button_press_event() // DawingAreaVisualDisk::set_selected( visual_partitions, x, y ) // signal_partition_selected.emit( ..., false ) // Win_GParted::on_partition_selected( partition_ptr, src_is_treeview ) // treeview_detail.set_selected( treestore_detail->children(), partition_ptr ) // TreeView::set_selected( rows, partition_ptr, inside_extended ) // set_cursor() // TreeView::set_selected( rows, partition_ptr, true ) // set_cursor() // // (5) Each new operation is added to the vector of pending operations. // Eventually Refresh_Visual() is call to update the GUI. This goes to step // (2) which visually reapplies all pending operations again, including the // newly added operation. // // Data owner: std::vector Win_GParted::operations // Lifetime: Valid until operations have been applied by // GParted_Core::apply_operation_to_disk(). Specifically longer // than the next call call to Refresh_Visual(). // Call chain: (example setting a file system label) // // Win_GParted::activate_label_filesystem() // Win_GParted::Add_Operation( operation ) // Win_GParted::merge_operations( ... ) // Win_GParted::show_operationslist() // Win_GParted::Refresh_Visual() // // (6) Selecting a partition as a copy source makes a copy of that partition // object. // // Data owner: Partition Win_GParted::copied_partition // Lifetime: Valid until GParted closed or the device is removed. // Specifically longer than the next call to Refresh_Visual(). // Function: Win_GParted::activate_copy() display_partitions = devices[current_device].partitions; //make all operations visible for ( unsigned int t = 0 ; t < operations .size(); t++ ) if ( operations[ t ] ->device == devices[ current_device ] ) operations[t]->apply_to_visual( display_partitions ); hbox_operations .load_operations( operations ) ; //set new statusbartext statusbar .pop() ; statusbar .push( String::ucompose( ngettext( "%1 operation pending" , "%1 operations pending" , operations .size() ) , operations .size() ) ); if ( ! operations .size() ) allow_undo_clear_apply( false ) ; // Refresh copy partition source as necessary and select the largest unallocated // partition if there is one. selected_partition_ptr = NULL; Sector largest_unalloc_size = -1 ; Sector current_size ; for ( unsigned int t = 0 ; t < display_partitions.size() ; t++ ) { if ( display_partitions[t].get_path() == copied_partition.get_path() ) copied_partition = display_partitions[t]; switch ( display_partitions[t].type ) { case TYPE_EXTENDED: for ( unsigned int u = 0 ; u < display_partitions[t].logicals.size() ; u ++ ) { if ( display_partitions[t].logicals[u].get_path() == copied_partition.get_path() ) copied_partition = display_partitions[t].logicals[u]; switch ( display_partitions[t].logicals[u].type ) { case TYPE_UNALLOCATED: current_size = display_partitions[t].logicals[u].get_sector_length(); if ( current_size > largest_unalloc_size ) { largest_unalloc_size = current_size ; selected_partition_ptr = & display_partitions[t].logicals[u]; } break; default: break; } } break; case TYPE_UNALLOCATED: current_size = display_partitions[t].get_sector_length(); if ( current_size > largest_unalloc_size ) { largest_unalloc_size = current_size ; selected_partition_ptr = & display_partitions[t]; } break; default : break; } } // frame visualdisk drawingarea_visualdisk.load_partitions( display_partitions, devices[current_device].length ); // treeview details treeview_detail.load_partitions( display_partitions ); set_valid_operations() ; // Process Gtk events to redraw visuals with reloaded partition details while ( Gtk::Main::events_pending() ) Gtk::Main::iteration(); if ( largest_unalloc_size >= 0 ) { // Flashing redraw work around. Inform visuals of selection of the // largest unallocated partition after drawing those visuals above. drawingarea_visualdisk.set_selected( selected_partition_ptr ); treeview_detail.set_selected( selected_partition_ptr ); // Process Gtk events to draw selection while ( Gtk::Main::events_pending() ) Gtk::Main::iteration(); } } // Confirms that the pointer points to one of the partition objects in the vector of // displayed partitions, Win_GParted::display_partitions[]. // Usage: g_assert( valid_display_partition_ptr( my_partition_ptr ) ); bool Win_GParted::valid_display_partition_ptr( const Partition * partition_ptr ) { for ( unsigned int i = 0 ; i < display_partitions.size() ; i++ ) { if ( & display_partitions[i] == partition_ptr ) return true; else if ( display_partitions[i].type == TYPE_EXTENDED ) { for ( unsigned int j = 0 ; j < display_partitions[i].logicals.size() ; j++ ) { if ( & display_partitions[i].logicals[j] == partition_ptr ) return true; } } } return false; } bool Win_GParted::Quit_Check_Operations() { if ( operations .size() ) { Gtk::MessageDialog dialog( *this, _("Quit GParted?"), false, Gtk::MESSAGE_QUESTION, Gtk::BUTTONS_NONE, true ); dialog .set_secondary_text( String::ucompose( ngettext( "%1 operation is currently pending." , "%1 operations are currently pending." , operations .size() ) , operations .size() ) ) ; dialog .add_button( Gtk::Stock::QUIT, Gtk::RESPONSE_CLOSE ); dialog .add_button( Gtk::Stock::CANCEL,Gtk::RESPONSE_CANCEL ); if ( dialog .run() == Gtk::RESPONSE_CANCEL ) return false;//don't close GParted } return true; //close GParted } void Win_GParted::set_valid_operations() { allow_new( false ); allow_delete( false ); allow_resize( false ); allow_copy( false ); allow_paste( false ); allow_format( false ); allow_toggle_busy_state( false ) ; allow_name_partition( false ); allow_manage_flags( false ); allow_check( false ); allow_label_filesystem( false ); allow_change_uuid( false ); allow_info( false ); dynamic_cast( menu_partition .items()[ MENU_TOGGLE_BUSY ] .get_child() ) ->set_label( FileSystem::get_generic_text ( CTEXT_DEACTIVATE_FILESYSTEM ) ) ; menu_partition .items()[ MENU_TOGGLE_BUSY ] .show() ; menu_partition .items()[ MENU_MOUNT ] .hide() ; // No partition selected ... if ( ! selected_partition_ptr ) return ; g_assert( valid_display_partition_ptr( selected_partition_ptr ) ); // Bug: Not pointing at a valid display partition object // Get filesystem capabilities fs = gparted_core.get_fs( selected_partition_ptr->filesystem ); //if there's something, there's some info ;) allow_info( true ) ; // Set an appropriate name for the activate/deactivate menu item. const FileSystem * filesystem_object = gparted_core.get_filesystem_object( selected_partition_ptr->filesystem ); if ( filesystem_object ) dynamic_cast( menu_partition .items()[ MENU_TOGGLE_BUSY ] .get_child() ) ->set_label( filesystem_object->get_custom_text( selected_partition_ptr->busy ? CTEXT_DEACTIVATE_FILESYSTEM : CTEXT_ACTIVATE_FILESYSTEM ) ); else dynamic_cast( menu_partition .items()[ MENU_TOGGLE_BUSY ] .get_child() ) ->set_label( FileSystem::get_generic_text ( selected_partition_ptr->busy ? CTEXT_DEACTIVATE_FILESYSTEM : CTEXT_ACTIVATE_FILESYSTEM ) ) ; // Only permit mount/unmount, swapon/swapoff, activate/deactivate if action is available if ( selected_partition_ptr->status == STAT_REAL && selected_partition_ptr->type != TYPE_EXTENDED && selected_partition_ptr->filesystem != FS_LVM2_PV && selected_partition_ptr->filesystem != FS_LINUX_SWRAID && ( selected_partition_ptr->busy || selected_partition_ptr->get_mountpoints().size() /* Have mount point(s) */ || selected_partition_ptr->filesystem == FS_LINUX_SWAP ) ) allow_toggle_busy_state( true ) ; //Only permit VG deactivation if busy, or activation if not busy and a member of a VG. // For now specifically allow activation of an exported VG, which LVM will fail // with "Volume group "VGNAME" is exported", otherwise user won't know why the // inactive PV can't be activated. if ( selected_partition_ptr->status == STAT_REAL && selected_partition_ptr->type != TYPE_EXTENDED && selected_partition_ptr->filesystem == FS_LVM2_PV && ( selected_partition_ptr->busy || ( ! selected_partition_ptr->busy && ! selected_partition_ptr->get_mountpoints().empty() // VGNAME from mount point ) ) ) allow_toggle_busy_state( true ) ; // Allow naming on devices that support it if ( selected_partition_ptr->type != TYPE_UNALLOCATED && selected_partition_ptr->status == STAT_REAL && devices[current_device].partition_naming_supported() ) allow_name_partition( true ); // Manage flags if ( selected_partition_ptr->type != TYPE_UNALLOCATED && selected_partition_ptr->status == STAT_REAL && ! selected_partition_ptr->whole_device ) allow_manage_flags( true ); #ifdef ENABLE_ONLINE_RESIZE // Find out if online resizing is possible if ( selected_partition_ptr->busy ) { if ( ( fs .online_grow || fs .online_shrink ) && ! devices[ current_device ] .readonly ) allow_resize( true ) ; } #endif // Only unmount/swapoff/VG deactivate or online actions allowed if busy if ( selected_partition_ptr->busy ) return ; // UNALLOCATED if ( selected_partition_ptr->type == TYPE_UNALLOCATED ) { allow_new( true ); //find out if there is a copied partition and if it fits inside this unallocated space if ( ! copied_partition .get_path() .empty() && ! devices[ current_device ] .readonly ) { Byte_Value required_size ; if ( copied_partition .filesystem == GParted::FS_XFS ) required_size = copied_partition .estimated_min_size() * copied_partition .sector_size; else required_size = copied_partition .get_byte_length() ; //Determine if space is needed for the Master Boot Record or // the Extended Boot Record. Generally an an additional track or MEBIBYTE // is required so for our purposes reserve a MEBIBYTE in front of the partition. // NOTE: This logic also contained in Dialog_Base_Partition::MB_Needed_for_Boot_Record if ( ( selected_partition_ptr->inside_extended && selected_partition_ptr->type == TYPE_UNALLOCATED ) || ( selected_partition_ptr->type == TYPE_LOGICAL ) /* Beginning of disk device */ || ( selected_partition_ptr->sector_start <= (MEBIBYTE / selected_partition_ptr->sector_size) ) ) required_size += MEBIBYTE; //Determine if space is needed for the Extended Boot Record for a logical partition // after this partition. Generally an an additional track or MEBIBYTE // is required so for our purposes reserve a MEBIBYTE in front of the partition. if ( ( ( selected_partition_ptr->inside_extended && selected_partition_ptr->type == TYPE_UNALLOCATED ) || ( selected_partition_ptr->type == TYPE_LOGICAL ) ) && ( selected_partition_ptr->sector_end < ( devices[ current_device ] .length - ( 2 * MEBIBYTE / devices[ current_device ] .sector_size ) ) ) ) required_size += MEBIBYTE; //Determine if space is needed for the backup partition on a GPT partition table if ( ( devices[ current_device ] .disktype == "gpt" ) && ( ( devices[current_device].length - selected_partition_ptr->sector_end ) < ( MEBIBYTE / devices[ current_device ] .sector_size ) ) ) required_size += MEBIBYTE ; if ( required_size <= selected_partition_ptr->get_byte_length() ) allow_paste( true ) ; } return ; } // EXTENDED if ( selected_partition_ptr->type == TYPE_EXTENDED ) { // Deletion is only allowed when there are no logical partitions inside. if ( selected_partition_ptr->logicals.size() == 1 && selected_partition_ptr->logicals.back().type == TYPE_UNALLOCATED ) allow_delete( true ) ; if ( ! devices[ current_device ] .readonly ) allow_resize( true ) ; return ; } // PRIMARY and LOGICAL if ( selected_partition_ptr->type == TYPE_PRIMARY || selected_partition_ptr->type == TYPE_LOGICAL ) { allow_format( true ) ; // only allow deletion of partitions within a partition table if ( ! selected_partition_ptr->whole_device ) allow_delete( true ); //find out if resizing/moving is possible if ( (fs .grow || fs .shrink || fs .move ) && ! devices[ current_device ] .readonly ) allow_resize( true ) ; //only allow copying of real partitions if ( selected_partition_ptr->status == STAT_REAL && fs.copy ) allow_copy( true ) ; //only allow labelling of real partitions that support labelling if ( selected_partition_ptr->status == STAT_REAL && fs.write_label ) allow_label_filesystem( true ); //only allow changing UUID of real partitions that support it if ( selected_partition_ptr->status == STAT_REAL && fs.write_uuid ) allow_change_uuid( true ) ; // Generate Mount on submenu, except for LVM2 PVs // borrowing mount point to display the VGNAME if ( selected_partition_ptr->filesystem != FS_LVM2_PV && selected_partition_ptr->get_mountpoints().size() ) { menu = menu_partition .items()[ MENU_MOUNT ] .get_submenu() ; menu ->items() .clear() ; for ( unsigned int t = 0 ; t < selected_partition_ptr->get_mountpoints().size() ; t++ ) { menu ->items() .push_back( Gtk::Menu_Helpers::MenuElem( selected_partition_ptr->get_mountpoints()[t], sigc::bind( sigc::mem_fun(*this, &Win_GParted::activate_mount_partition), t ) ) ); dynamic_cast( menu ->items() .back() .get_child() ) ->set_use_underline( false ) ; } menu_partition .items()[ MENU_TOGGLE_BUSY ] .hide() ; menu_partition .items()[ MENU_MOUNT ] .show() ; } //see if there is an copied partition and if it passes all tests if ( ! copied_partition .get_path() .empty() && copied_partition.get_byte_length() <= selected_partition_ptr->get_byte_length() && selected_partition_ptr->status == STAT_REAL && copied_partition != *selected_partition_ptr ) allow_paste( true ) ; //see if we can somehow check/repair this file system.... if ( fs.check && selected_partition_ptr->status == STAT_REAL ) allow_check( true ) ; } } void Win_GParted::show_operationslist() { //Enable (or disable) Undo and Apply buttons allow_undo_clear_apply( operations .size() ) ; //Updates view of operations list and sensitivity of Undo and Apply buttons Refresh_Visual(); if ( operations .size() == 1 ) //first operation, open operationslist open_operationslist() ; //FIXME: A slight flicker may be introduced by this extra display refresh. //An extra display refresh seems to prevent the disk area visual disk from // disappearing when enough operations are added to require a scrollbar // (about 4 operations with default window size). // Note that commenting out the code to // "//make scrollwindow focus on the last operation in the list" // in HBoxOperations::load_operations() prevents this problem from occurring as well. // See also Win_GParted::activate_undo(). drawingarea_visualdisk .queue_draw() ; } void Win_GParted::open_operationslist() { if ( ! OPERATIONSLIST_OPEN ) { OPERATIONSLIST_OPEN = true ; hbox_operations .show() ; for ( int t = vpaned_main .get_height() ; t > ( vpaned_main .get_height() - 100 ) ; t -= 5 ) { vpaned_main .set_position( t ); while ( Gtk::Main::events_pending() ) Gtk::Main::iteration() ; } static_cast( & menubar_main .items()[ 2 ] .get_submenu() ->items()[ 1 ] ) ->set_active( true ) ; } } void Win_GParted::close_operationslist() { if ( OPERATIONSLIST_OPEN ) { OPERATIONSLIST_OPEN = false ; for ( int t = vpaned_main .get_position() ; t < vpaned_main .get_height() ; t += 5 ) { vpaned_main .set_position( t ) ; while ( Gtk::Main::events_pending() ) Gtk::Main::iteration(); } hbox_operations .hide() ; static_cast( & menubar_main .items()[ 2 ] .get_submenu() ->items()[ 1 ] ) ->set_active( false ) ; } } void Win_GParted::clear_operationslist() { remove_operation( -1, true ) ; close_operationslist() ; Refresh_Visual() ; } void Win_GParted::combo_devices_changed() { unsigned int old_current_device = current_device; //set new current device current_device = combo_devices .get_active_row_number() ; if ( current_device == (unsigned int) -1 ) current_device = old_current_device; if ( current_device >= devices .size() ) current_device = 0 ; set_title( String::ucompose( _("%1 - GParted"), devices[ current_device ] .get_path() ) ); //refresh label_device_info Fill_Label_Device_Info(); //rebuild visualdisk and treeview Refresh_Visual(); //uodate radiobuttons.. if ( menubar_main .items()[ 0 ] .get_submenu() ->items()[ 1 ] .get_submenu() ) static_cast( & menubar_main .items()[ 0 ] .get_submenu() ->items()[ 1 ] .get_submenu() -> items()[ current_device ] ) ->set_active( true ) ; } void Win_GParted::radio_devices_changed( unsigned int item ) { if ( static_cast( & menubar_main .items()[ 0 ] .get_submenu() ->items()[ 1 ] .get_submenu() -> items()[ item ] ) ->get_active() ) { combo_devices .set_active( item ) ; } } void Win_GParted::on_show() { Gtk::Window::on_show() ; vpaned_main .set_position( vpaned_main .get_height() ) ; close_operationslist() ; menu_gparted_refresh_devices() ; } void Win_GParted::menu_gparted_refresh_devices() { show_pulsebar( _("Scanning all devices...") ) ; gparted_core.set_devices( devices ); hide_pulsebar(); //check if current_device is still available (think about hotpluggable stuff like usbdevices) if ( current_device >= devices .size() ) current_device = 0 ; //see if there are any pending operations on non-existent devices //NOTE that this isn't 100% foolproof since some stuff (e.g. sourcedevice of copy) may slip through. //but anyone who removes the sourcedevice before applying the operations gets what he/she deserves :-) //FIXME: this actually sucks ;) see if we can use STL predicates here.. unsigned int i ; for ( unsigned int t = 0 ; t < operations .size() ; t++ ) { for ( i = 0 ; i < devices .size() && devices[ i ] != operations[ t ] ->device ; i++ ) {} if ( i >= devices .size() ) remove_operation( t-- ) ; } //if no devices were detected we disable some stuff and show a message in the statusbar if ( devices .empty() ) { this ->set_title( _("GParted") ); combo_devices .hide() ; menubar_main .items()[ 0 ] .get_submenu() ->items()[ 1 ] .set_sensitive( false ) ; menubar_main .items()[ 1 ] .set_sensitive( false ) ; menubar_main .items()[ 2 ] .set_sensitive( false ) ; menubar_main .items()[ 3 ] .set_sensitive( false ) ; menubar_main .items()[ 4 ] .set_sensitive( false ) ; toolbar_main .set_sensitive( false ) ; drawingarea_visualdisk .set_sensitive( false ) ; treeview_detail .set_sensitive( false ) ; Fill_Label_Device_Info( true ) ; drawingarea_visualdisk .clear() ; treeview_detail .clear() ; //hmzz, this is really paranoid, but i think it's the right thing to do ;) hbox_operations .clear() ; close_operationslist() ; remove_operation( -1, true ) ; statusbar .pop() ; statusbar .push( _( "No devices detected" ) ); } else //at least one device detected { combo_devices .show() ; menubar_main .items()[ 0 ] .get_submenu() ->items()[ 1 ] .set_sensitive( true ) ; menubar_main .items()[ 1 ] .set_sensitive( true ) ; menubar_main .items()[ 2 ] .set_sensitive( true ) ; menubar_main .items()[ 3 ] .set_sensitive( true ) ; menubar_main .items()[ 4 ] .set_sensitive( true ) ; toolbar_main .set_sensitive( true ) ; drawingarea_visualdisk .set_sensitive( true ) ; treeview_detail .set_sensitive( true ) ; refresh_combo_devices() ; } } void Win_GParted::menu_gparted_features() { DialogFeatures dialog ; dialog .set_transient_for( *this ) ; dialog .load_filesystems( gparted_core .get_filesystems() ) ; while ( dialog .run() == Gtk::RESPONSE_OK ) { // Button [Rescan For Supported Actions] pressed in the dialog. Rescan // for available core and file system specific commands and update the // view accordingly in the dialog. GParted_Core::find_supported_core(); gparted_core .find_supported_filesystems() ; dialog .load_filesystems( gparted_core .get_filesystems() ) ; //recreate format menu... menu_partition .items()[ MENU_FORMAT ] .remove_submenu() ; menu_partition .items()[ MENU_FORMAT ] .set_submenu( * create_format_menu() ) ; menu_partition .items()[ MENU_FORMAT ] .get_submenu() ->show_all_children() ; } } void Win_GParted::menu_gparted_quit() { if ( Quit_Check_Operations() ) this ->hide(); } void Win_GParted::menu_view_harddisk_info() { if ( static_cast( & menubar_main .items()[ 2 ] .get_submenu() ->items()[ 0 ] ) ->get_active() ) { //open harddisk information hpaned_main .get_child1() ->show() ; for ( int t = hpaned_main .get_position() ; t < 250 ; t += 15 ) { hpaned_main .set_position( t ); while ( Gtk::Main::events_pending() ) Gtk::Main::iteration(); } } else { //close harddisk information for ( int t = hpaned_main .get_position() ; t > 0 ; t -= 15 ) { hpaned_main .set_position( t ); while ( Gtk::Main::events_pending() ) Gtk::Main::iteration(); } hpaned_main .get_child1() ->hide() ; } } void Win_GParted::menu_view_operations() { if ( static_cast( & menubar_main .items()[ 2 ] .get_submenu() ->items()[ 1 ] ) ->get_active() ) open_operationslist() ; else close_operationslist() ; } void Win_GParted::show_disklabel_unrecognized ( Glib::ustring device_name ) { //Display dialog box indicating that no partition table was found on the device Gtk::MessageDialog dialog( *this, /*TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda */ String::ucompose( _( "No partition table found on device %1" ), device_name ), false, Gtk::MESSAGE_INFO, Gtk::BUTTONS_OK, true ) ; Glib::ustring tmp_msg = _( "A partition table is required before partitions can be added." ) ; tmp_msg += "\n" ; tmp_msg += _( "To create a new partition table choose the menu item:" ) ; tmp_msg += "\n" ; /*TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. */ tmp_msg += _( "Device --> Create Partition Table." ) ; dialog .set_secondary_text( tmp_msg ) ; dialog .run() ; } void Win_GParted::show_help_dialog( const Glib::ustring & filename /* E.g., gparted */ , const Glib::ustring & link_id /* For context sensitive help */ ) { GError *error = NULL ; GdkScreen *gscreen = NULL ; Glib::ustring uri = "ghelp:" + filename ; if (link_id .size() > 0 ) { uri = uri + "?" + link_id ; } gscreen = gdk_screen_get_default() ; #ifdef HAVE_GTK_SHOW_URI gtk_show_uri( gscreen, uri .c_str(), gtk_get_current_event_time(), &error ) ; #else Glib::ustring command = "gnome-open " + uri ; gdk_spawn_command_line_on_screen( gscreen, command .c_str(), &error ) ; #endif if ( error != NULL ) { //Try opening yelp application directly g_clear_error( &error ) ; //Clear error from trying to open gparted help manual above (gtk_show_uri or gnome-open). Glib::ustring command = "yelp " + uri ; gdk_spawn_command_line_on_screen( gscreen, command .c_str(), &error ) ; } if ( error != NULL ) { Gtk::MessageDialog dialog( *this , _( "Unable to open GParted Manual help file" ) , false , Gtk::MESSAGE_ERROR , Gtk::BUTTONS_OK , true ) ; dialog .set_secondary_text( error ->message ) ; dialog .run() ; } } void Win_GParted::menu_help_contents() { #ifdef ENABLE_HELP_DOC //GParted was built with help documentation show_help_dialog( "gparted", "" ); #else //GParted was built *without* help documentation using --disable-doc Gtk::MessageDialog dialog( *this, _( "Documentation is not available" ), false, Gtk::MESSAGE_INFO, Gtk::BUTTONS_OK, true ) ; Glib::ustring tmp_msg = _( "This build of gparted is configured without documentation." ) ; tmp_msg += "\n" ; tmp_msg += _( "Documentation is available at the project web site." ) ; tmp_msg += "\n" ; tmp_msg += "http://gparted.org" ; dialog .set_secondary_text( tmp_msg ) ; dialog .run() ; #endif } void Win_GParted::menu_help_about() { std::vector strings ; Gtk::AboutDialog dialog ; dialog .set_transient_for( *this ) ; dialog .set_name( _("GParted") ) ; dialog .set_logo_icon_name( "gparted" ) ; dialog .set_version( VERSION ) ; dialog .set_comments( _( "GNOME Partition Editor" ) ) ; std::string names ; names = "Copyright © 2004-2006 Bart Hakvoort" ; names += "\nCopyright © 2008-2016 Curtis Gedak" ; names += "\nCopyright © 2011-2016 Mike Fleetwood" ; dialog .set_copyright( names ) ; //authors //Names listed in alphabetical order by LAST name. //See also AUTHORS file -- names listed in opposite order to try to be fair. strings .push_back( "Sinlu Bes " ) ; strings .push_back( "Luca Bruno " ) ; strings .push_back( "Wrolf Courtney " ) ; strings .push_back( "Jérôme Dumesnil " ) ; strings .push_back( "Markus Elfring " ) ; strings .push_back( "Mike Fleetwood " ) ; strings .push_back( "Curtis Gedak " ) ; strings .push_back( "Matthias Gehre " ) ; strings .push_back( "Rogier Goossens " ) ; strings .push_back( "Bart Hakvoort " ) ; strings .push_back( "Seth Heeren " ) ; strings .push_back( "Joan Lledó " ) ; strings .push_back( "Phillip Susi " ) ; strings. push_back( "Michael Zimmermann " ) ; dialog .set_authors( strings ) ; strings .clear() ; //artists strings .push_back( "Sebastian Kraft " ) ; dialog .set_artists( strings ) ; strings .clear() ; /*TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! */ Glib::ustring str_credits = _("translator-credits") ; if ( str_credits != "translator-credits" ) dialog .set_translator_credits( str_credits ) ; //the url is not clickable - should not invoke web browser as root dialog .set_website_label( "http://gparted.org" ) ; dialog .run() ; } void Win_GParted::on_partition_selected( const Partition * partition_ptr, bool src_is_treeview ) { selected_partition_ptr = partition_ptr; set_valid_operations() ; if ( src_is_treeview ) drawingarea_visualdisk.set_selected( partition_ptr ); else treeview_detail.set_selected( partition_ptr ); } void Win_GParted::on_partition_activated() { activate_info() ; } void Win_GParted::on_partition_popup_menu( unsigned int button, unsigned int time ) { menu_partition .popup( button, time ); } bool Win_GParted::max_amount_prim_reached() { int primary_count = 0; for ( unsigned int i = 0 ; i < display_partitions.size() ; i ++ ) { if ( display_partitions[i].type == TYPE_PRIMARY || display_partitions[i].type == TYPE_EXTENDED ) primary_count ++; } //Display error if user tries to create more primary partitions than the partition table can hold. if ( ! selected_partition_ptr->inside_extended && primary_count >= devices[current_device].max_prims ) { Gtk::MessageDialog dialog( *this, String::ucompose( ngettext( "It is not possible to create more than %1 primary partition" , "It is not possible to create more than %1 primary partitions" , devices[ current_device ] .max_prims ) , devices[ current_device ] .max_prims ), false, Gtk::MESSAGE_ERROR, Gtk::BUTTONS_OK, true ) ; dialog .set_secondary_text( _( "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first.") ) ; dialog .run() ; return true ; } return false ; } void Win_GParted::activate_resize() { g_assert( selected_partition_ptr != NULL ); // Bug: Partition callback without a selected partition g_assert( valid_display_partition_ptr( selected_partition_ptr ) ); // Bug: Not pointing at a valid display partition object std::vector * display_partitions_ptr = &display_partitions; if ( selected_partition_ptr->type == TYPE_LOGICAL ) { unsigned int ext = 0 ; while ( ext < display_partitions.size() && display_partitions[ext].type != TYPE_EXTENDED ) ext++; display_partitions_ptr = &display_partitions[ext].logicals; } Dialog_Partition_Resize_Move dialog( gparted_core.get_fs( selected_partition_ptr->filesystem ), *selected_partition_ptr, *display_partitions_ptr ); dialog .set_transient_for( *this ) ; if ( dialog .run() == Gtk::RESPONSE_OK ) { dialog .hide() ; Partition part_temp = dialog.Get_New_Partition( devices[current_device].sector_size ); // When resizing/moving a partition which already exists on the disk all // possible operations could be pending so only try merging with the // previous operation. MergeType mergetype = MERGE_LAST_WITH_PREV; // If selected partition is NEW we simply remove the NEW operation from the list and add // it again with the new size and position ( unless it's an EXTENDED ) if ( selected_partition_ptr->status == STAT_NEW && selected_partition_ptr->type != TYPE_EXTENDED ) { part_temp.status = STAT_NEW; // On a partition which is pending creation only resize/move and // format operations are possible. These operations are always // mergeable with the pending operation which will create the // partition. Hence merge with any earlier operations to achieve // this. mergetype = MERGE_LAST_WITH_ANY; } Operation * operation = new OperationResizeMove( devices[current_device], *selected_partition_ptr, part_temp ); operation->icon = render_icon( Gtk::Stock::GOTO_LAST, Gtk::ICON_SIZE_MENU ); // Display warning if moving a non-extended partition which already exists // on the disk. if ( operation->partition_original.status != STAT_NEW && operation->partition_original.sector_start != operation->partition_new.sector_start && operation->partition_original.type != TYPE_EXTENDED ) { // Warn that move operation might break boot process Gtk::MessageDialog dialog( *this, _("Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"), false, Gtk::MESSAGE_WARNING, Gtk::BUTTONS_OK, true ); Glib::ustring tmp_msg = /*TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. */ String::ucompose( _( "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." ) , operation ->partition_original .get_path() ) ; tmp_msg += _(" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."); tmp_msg += "\n"; tmp_msg += _("You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."); tmp_msg += "\n"; tmp_msg += "http://gparted.org/faq.php"; tmp_msg += "\n\n"; tmp_msg += _("Moving a partition might take a very long time to apply."); dialog.set_secondary_text( tmp_msg ); dialog.run(); } Add_Operation( operation ); merge_operations( mergetype ); } show_operationslist() ; } void Win_GParted::activate_copy() { g_assert( selected_partition_ptr != NULL ); // Bug: Partition callback without a selected partition g_assert( valid_display_partition_ptr( selected_partition_ptr ) ); // Bug: Not pointing at a valid display partition object copied_partition = *selected_partition_ptr; } void Win_GParted::activate_paste() { g_assert( selected_partition_ptr != NULL ); // Bug: Partition callback without a selected partition g_assert( valid_display_partition_ptr( selected_partition_ptr ) ); // Bug: Not pointing at a valid display partition object // Unrecognised whole disk device (See GParted_Core::get_devices_threads(), "unrecognized") if ( selected_partition_ptr->whole_device && selected_partition_ptr->type == TYPE_UNALLOCATED ) { show_disklabel_unrecognized( devices [current_device ] .get_path() ) ; return ; } if ( selected_partition_ptr->type == TYPE_UNALLOCATED ) { if ( ! max_amount_prim_reached() ) { // We don't want the messages, mount points or name of the source // partition for the new partition being created. copied_partition .messages .clear() ; copied_partition .clear_mountpoints() ; copied_partition .name.clear() ; Dialog_Partition_Copy dialog( gparted_core.get_fs( copied_partition.filesystem ), *selected_partition_ptr, copied_partition ); dialog .set_transient_for( *this ); if ( dialog .run() == Gtk::RESPONSE_OK ) { dialog .hide() ; Operation * operation = new OperationCopy( devices[current_device], *selected_partition_ptr, dialog.Get_New_Partition( devices[current_device].sector_size ), copied_partition ); operation ->icon = render_icon( Gtk::Stock::COPY, Gtk::ICON_SIZE_MENU ); Add_Operation( operation ) ; } } } else { bool shown_dialog = false ; // VGNAME from mount mount if ( selected_partition_ptr->filesystem == FS_LVM2_PV && ! selected_partition_ptr->get_mountpoint().empty() ) { if ( ! remove_non_empty_lvm2_pv_dialog( OPERATION_COPY ) ) return ; shown_dialog = true ; } Partition partition_new = *selected_partition_ptr; partition_new .alignment = ALIGN_STRICT ; partition_new .filesystem = copied_partition .filesystem ; partition_new.set_filesystem_label( copied_partition.get_filesystem_label() ); partition_new .uuid = copied_partition .uuid ; partition_new .color = copied_partition .color ; Sector new_size = partition_new .get_sector_length() ; if ( copied_partition .get_sector_length() == new_size ) { //Pasting into same size existing partition, therefore only block copy operation // will be performed maintaining the file system size. partition_new .set_sector_usage( copied_partition .sectors_used + copied_partition. sectors_unused, copied_partition. sectors_unused ) ; } else { //Pasting into larger existing partition, therefore block copy followed by file system // grow operations (if supported) will be performed making the file system fill the // partition. partition_new .set_sector_usage( new_size, new_size - copied_partition .sectors_used ) ; } partition_new .messages .clear() ; Operation * operation = new OperationCopy( devices[current_device], *selected_partition_ptr, partition_new, copied_partition ); operation ->icon = render_icon( Gtk::Stock::COPY, Gtk::ICON_SIZE_MENU ); Add_Operation( operation ) ; if ( ! shown_dialog ) { //Only warn that this paste operation will overwrite data in the existing // partition if not already shown the remove non-empty LVM2 PV dialog. Gtk::MessageDialog dialog( *this , _( "You have pasted into an existing partition" ) , false , Gtk::MESSAGE_WARNING , Gtk::BUTTONS_OK , true ) ; /*TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. */ dialog .set_secondary_text( String::ucompose( _( "The data in %1 will be lost if you apply this operation." ), partition_new .get_path() ) ) ; dialog .run() ; } } show_operationslist() ; } void Win_GParted::activate_new() { g_assert( selected_partition_ptr != NULL ); // Bug: Partition callback without a selected partition g_assert( valid_display_partition_ptr( selected_partition_ptr ) ); // Bug: Not pointing at a valid display partition object // Unrecognised whole disk device (See GParted_Core::get_devices_threads(), "unrecognized") if ( selected_partition_ptr->whole_device && selected_partition_ptr->type == TYPE_UNALLOCATED ) { show_disklabel_unrecognized( devices [current_device ] .get_path() ) ; } else if ( ! max_amount_prim_reached() ) { // Check if an extended partition already exist; so that the dialog can // decide whether to allow the creation of the only extended partition // type or not. bool any_extended = false; for ( unsigned int i = 0 ; i < display_partitions.size() ; i ++ ) { if ( display_partitions[i].type == TYPE_EXTENDED ) { any_extended = true; break; } } Dialog_Partition_New dialog( devices[current_device], *selected_partition_ptr, any_extended, new_count, gparted_core.get_filesystems() ); dialog .set_transient_for( *this ); if ( dialog .run() == Gtk::RESPONSE_OK ) { dialog .hide() ; new_count++ ; Operation * operation = new OperationCreate( devices[current_device], *selected_partition_ptr, dialog.Get_New_Partition( devices[current_device].sector_size ) ); operation ->icon = render_icon( Gtk::Stock::NEW, Gtk::ICON_SIZE_MENU ); Add_Operation( operation ); show_operationslist() ; } } } void Win_GParted::activate_delete() { g_assert( selected_partition_ptr != NULL ); // Bug: Partition callback without a selected partition g_assert( valid_display_partition_ptr( selected_partition_ptr ) ); // Bug: Not pointing at a valid display partition object // VGNAME from mount mount if ( selected_partition_ptr->filesystem == FS_LVM2_PV && ! selected_partition_ptr->get_mountpoint().empty() ) { if ( ! remove_non_empty_lvm2_pv_dialog( OPERATION_DELETE ) ) return ; } /* since logicals are *always* numbered from 5 to there can be a shift * in numbers after deletion. * e.g. consider /dev/hda5 /dev/hda6 /dev/hda7. Now after removal of /dev/hda6, * /dev/hda7 is renumbered to /dev/hda6 * the new situation is now /dev/hda5 /dev/hda6. If /dev/hda7 was mounted * the OS cannot find /dev/hda7 anymore and the results aren't that pretty. * It seems best to check for this and prohibit deletion with some explanation to the user.*/ if ( selected_partition_ptr->type == TYPE_LOGICAL && selected_partition_ptr->status != STAT_NEW && selected_partition_ptr->partition_number < devices[current_device].highest_busy ) { Gtk::MessageDialog dialog( *this, String::ucompose( _("Unable to delete %1!"), selected_partition_ptr->get_path() ), false, Gtk::MESSAGE_ERROR, Gtk::BUTTONS_OK, true ); dialog .set_secondary_text( String::ucompose( _("Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"), selected_partition_ptr->partition_number ) ); dialog .run() ; return; } //if partition is on the clipboard...(NOTE: we can't use Partition::== here..) if ( selected_partition_ptr->get_path() == copied_partition.get_path() ) { Gtk::MessageDialog dialog( *this, String::ucompose( _("Are you sure you want to delete %1?"), selected_partition_ptr->get_path() ), false, Gtk::MESSAGE_QUESTION, Gtk::BUTTONS_NONE, true ); dialog .set_secondary_text( _("After deletion this partition is no longer available for copying.") ) ; /*TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) */ dialog.set_title( String::ucompose( _("Delete %1 (%2, %3)"), selected_partition_ptr->get_path(), Utils::get_filesystem_string( selected_partition_ptr->filesystem ), Utils::format_size( selected_partition_ptr->get_sector_length(), selected_partition_ptr->sector_size ) ) ); dialog .add_button( Gtk::Stock::CANCEL, Gtk::RESPONSE_CANCEL ); dialog .add_button( Gtk::Stock::DELETE, Gtk::RESPONSE_OK ); dialog .show_all_children() ; if ( dialog .run() != Gtk::RESPONSE_OK ) return ; } //if deleted partition was on the clipboard we erase it... if ( selected_partition_ptr->get_path() == copied_partition.get_path() ) copied_partition .Reset() ; // If deleted one is NEW, it doesn't make sense to add it to the operationslist, // we erase its creation and possible modifications like resize etc.. from the operationslist. // Calling Refresh_Visual will wipe every memory of its existence ;-) if ( selected_partition_ptr->status == STAT_NEW ) { //remove all operations done on this new partition (this includes creation) for ( int t = 0 ; t < static_cast( operations .size() ) ; t++ ) if ( operations[t]->partition_new.get_path() == selected_partition_ptr->get_path() ) remove_operation( t-- ) ; //determine lowest possible new_count new_count = 0 ; for ( unsigned int t = 0 ; t < operations .size() ; t++ ) if ( operations[ t ] ->partition_new .status == GParted::STAT_NEW && operations[ t ] ->partition_new .partition_number > new_count ) new_count = operations[ t ] ->partition_new .partition_number ; new_count += 1 ; // After deleting all operations for the never applied partition creation, // try to merge all remaining adjacent operations to catch any which are // newly adjacent and can now be merged. (Applies to resize/move and // format operations on real, already existing partitions which are only // merged when adjacent). merge_operations( MERGE_ALL_ADJACENT ); Refresh_Visual(); if ( ! operations .size() ) close_operationslist() ; } else //deletion of a real partition... { Operation * operation = new OperationDelete( devices[ current_device ], *selected_partition_ptr ); operation ->icon = render_icon( Gtk::Stock::DELETE, Gtk::ICON_SIZE_MENU ) ; Add_Operation( operation ) ; } show_operationslist() ; } void Win_GParted::activate_info() { g_assert( selected_partition_ptr != NULL ); // Bug: Partition callback without a selected partition g_assert( valid_display_partition_ptr( selected_partition_ptr ) ); // Bug: Not pointing at a valid display partition object Dialog_Partition_Info dialog( *selected_partition_ptr ); dialog .set_transient_for( *this ); dialog .run(); } void Win_GParted::activate_format( GParted::FILESYSTEM new_fs ) { g_assert( selected_partition_ptr != NULL ); // Bug: Partition callback without a selected partition g_assert( valid_display_partition_ptr( selected_partition_ptr ) ); // Bug: Not pointing at a valid display partition object // VGNAME from mount mount if ( selected_partition_ptr->filesystem == FS_LVM2_PV && ! selected_partition_ptr->get_mountpoint().empty() ) { if ( ! remove_non_empty_lvm2_pv_dialog( OPERATION_FORMAT ) ) return ; } //check for some limits... fs = gparted_core .get_fs( new_fs ) ; if ( ( selected_partition_ptr->get_byte_length() < fs.MIN ) || ( fs.MAX && selected_partition_ptr->get_byte_length() > fs.MAX ) ) { Gtk::MessageDialog dialog( *this, String::ucompose( /* TO TRANSLATORS: looks like * Cannot format this file system to fat16. */ _( "Cannot format this file system to %1" ), Utils::get_filesystem_string( new_fs ) ) , false, Gtk::MESSAGE_ERROR, Gtk::BUTTONS_OK, true ); if ( selected_partition_ptr->get_byte_length() < fs.MIN ) dialog .set_secondary_text( String::ucompose( /* TO TRANSLATORS: looks like * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. */ _( "A %1 file system requires a partition of at least %2."), Utils::get_filesystem_string( new_fs ), Utils::format_size( fs .MIN, 1 /* Byte */ ) ) ); else dialog .set_secondary_text( String::ucompose( /* TO TRANSLATORS: looks like * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. */ _( "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."), Utils::get_filesystem_string( new_fs ), Utils::format_size( fs .MAX, 1 /* Byte */ ) ) ); dialog .run() ; return ; } //ok we made it. lets create an fitting partition object Partition part_temp ; part_temp.Set( devices[current_device].get_path(), selected_partition_ptr->get_path(), selected_partition_ptr->partition_number, selected_partition_ptr->type, selected_partition_ptr->whole_device, new_fs, selected_partition_ptr->sector_start, selected_partition_ptr->sector_end, devices[current_device].sector_size, selected_partition_ptr->inside_extended, false ); part_temp.name = selected_partition_ptr->name; //Leave sector usage figures to new Partition object defaults of // -1, -1, 0 (_used, _unused, _unallocated) representing unknown. part_temp .status = GParted::STAT_FORMATTED ; // When formatting a partition which already exists on the disk all possible // operations could be pending so only try merging with the previous operation. MergeType mergetype = MERGE_LAST_WITH_PREV; // If selected partition is NEW we simply remove the NEW operation from the list and // add it again with the new file system if ( selected_partition_ptr->status == STAT_NEW ) { part_temp.status = STAT_NEW; // On a partition which is pending creation only resize/move and format // operations are possible. These operations are always mergeable with // the pending operation which will create the partition. Hence merge // with any earlier operations to achieve this. mergetype = MERGE_LAST_WITH_ANY; } Operation * operation = new OperationFormat( devices[current_device], *selected_partition_ptr, part_temp ); operation->icon = render_icon( Gtk::Stock::CONVERT, Gtk::ICON_SIZE_MENU ); Add_Operation( operation ); merge_operations( mergetype ); show_operationslist() ; } void Win_GParted::unmount_partition( bool * succes, Glib::ustring * error ) { std::vector errors, failed_mountpoints, mountpoints = GParted_Core::get_all_mountpoints() ; Glib::ustring dummy ; *succes = true ; for ( unsigned int t = 0 ; t < selected_partition_ptr->get_mountpoints().size() ; t++ ) if ( std::count( mountpoints.begin(), mountpoints.end(), selected_partition_ptr->get_mountpoints()[t] ) <= 1 ) { Glib::ustring cmd = "umount -v \"" + selected_partition_ptr->get_mountpoints()[t] + "\""; if ( Utils::execute_command( cmd, dummy, *error ) ) { *succes = false ; errors.push_back( "# " + cmd + "\n" + *error ); } } else failed_mountpoints.push_back( selected_partition_ptr->get_mountpoints()[t] ); if ( *succes && failed_mountpoints .size() ) { *succes = false ; *error = _("The partition could not be unmounted from the following mount points:") ; *error += "\n\n" + Glib::build_path( "\n", failed_mountpoints ) + "\n\n" ; *error += _("Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them manually.") ; } else *error = "" + Glib::build_path( "\n", errors ) + "" ; } void Win_GParted::toggle_busy_state() { g_assert( selected_partition_ptr != NULL ); // Bug: Partition callback without a selected partition g_assert( valid_display_partition_ptr( selected_partition_ptr ) ); // Bug: Not pointing at a valid display partition object int operation_count = partition_in_operation_queue_count( *selected_partition_ptr ); bool success = false ; Glib::ustring cmd; Glib::ustring output; Glib::ustring error; if ( operation_count > 0 ) { //Note that this situation will only occur when trying to swapon a partition // or activate the Volume Group of a Physical Volume. This is because // GParted does not permit queueing operations on partitions that are // currently active (i.e., swap enabled, mounted or active VG). Hence // this situation will not occur for the swapoff, unmount or deactivate VG // actions that this method handles. /*TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdd8. */ Glib::ustring tmp_msg = String::ucompose( ngettext( "%1 operation is currently pending for partition %2" , "%1 operations are currently pending for partition %2" , operation_count ) , operation_count , selected_partition_ptr->get_path() ) ; Gtk::MessageDialog dialog( *this , tmp_msg , false , Gtk::MESSAGE_INFO , Gtk::BUTTONS_OK , true ) ; if ( selected_partition_ptr->filesystem == FS_LINUX_SWAP ) { tmp_msg = _( "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the partition." ) ; tmp_msg += "\n" ; tmp_msg += _( "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon with this partition." ) ; } else if ( selected_partition_ptr->filesystem == FS_LVM2_PV ) { tmp_msg = _( "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is pending for the partition." ) ; tmp_msg += "\n" ; tmp_msg += _( "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate Volume Group with this partition." ) ; } dialog .set_secondary_text( tmp_msg ) ; dialog .run() ; return ; } if ( selected_partition_ptr->filesystem == FS_LINUX_SWAP ) { show_pulsebar( String::ucompose( selected_partition_ptr->busy ? _("Deactivating swap on %1") : _("Activating swap on %1"), selected_partition_ptr->get_path() ) ); if ( selected_partition_ptr->busy ) cmd = "swapoff -v " + selected_partition_ptr->get_path(); else cmd = "swapon -v " + selected_partition_ptr->get_path(); success = ! Utils::execute_command( cmd, output, error ); hide_pulsebar(); if ( ! success ) { Gtk::MessageDialog dialog( *this, selected_partition_ptr->busy ? _("Could not deactivate swap") : _("Could not activate swap"), false, Gtk::MESSAGE_ERROR, Gtk::BUTTONS_OK, true ) ; dialog.set_secondary_text( "# " + cmd + "\n" + error ); dialog.run() ; } } else if ( selected_partition_ptr->filesystem == FS_LVM2_PV ) { show_pulsebar( String::ucompose( selected_partition_ptr->busy ? _("Deactivating Volume Group %1") : _("Activating Volume Group %1"), // VGNAME from mount point selected_partition_ptr->get_mountpoint() ) ); if ( selected_partition_ptr->busy ) // VGNAME from mount point cmd = "lvm vgchange -a n " + selected_partition_ptr->get_mountpoint(); else cmd = "lvm vgchange -a y " + selected_partition_ptr->get_mountpoint(); success = ! Utils::execute_command( cmd, output, error ); hide_pulsebar(); if ( ! success ) { Gtk::MessageDialog dialog( *this, selected_partition_ptr->busy ? _("Could not deactivate Volume Group") : _("Could not activate Volume Group"), false, Gtk::MESSAGE_ERROR, Gtk::BUTTONS_OK, true ) ; dialog.set_secondary_text( "# " + cmd + "\n" + error ); dialog.run() ; } } else if ( selected_partition_ptr->busy ) { show_pulsebar( String::ucompose( _("Unmounting %1"), selected_partition_ptr->get_path() ) ); unmount_partition( &success, &error ); hide_pulsebar(); if ( ! success ) { Gtk::MessageDialog dialog( *this, String::ucompose( _("Could not unmount %1"), selected_partition_ptr->get_path() ), false, Gtk::MESSAGE_ERROR, Gtk::BUTTONS_OK, true ); dialog .set_secondary_text( error, true ) ; dialog.run() ; } } menu_gparted_refresh_devices() ; } void Win_GParted::activate_mount_partition( unsigned int index ) { g_assert( selected_partition_ptr != NULL ); // Bug: Partition callback without a selected partition g_assert( valid_display_partition_ptr( selected_partition_ptr ) ); // Bug: Not pointing at a valid display partition object int operation_count = partition_in_operation_queue_count( *selected_partition_ptr ); if ( operation_count > 0 ) { /*TO TRANSLATORS: Plural case looks like 4 operations are currently pending for partition /dev/sdd8. */ Glib::ustring tmp_msg = String::ucompose( ngettext( "%1 operation is currently pending for partition %2" , "%1 operations are currently pending for partition %2" , operation_count ) , operation_count , selected_partition_ptr->get_path() ) ; Gtk::MessageDialog dialog( *this , tmp_msg , false , Gtk::MESSAGE_INFO , Gtk::BUTTONS_OK , true ) ; tmp_msg = _( "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the partition." ) ; tmp_msg += "\n" ; tmp_msg += _( "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with this partition." ) ; dialog .set_secondary_text( tmp_msg ) ; dialog .run() ; return ; } bool success = false ; Glib::ustring cmd; Glib::ustring output; Glib::ustring error; Glib::ustring message; show_pulsebar( String::ucompose( _("mounting %1 on %2"), selected_partition_ptr->get_path(), selected_partition_ptr->get_mountpoints()[index] ) ); // First try mounting letting mount (libblkid) determine the file system type. // Do this because GParted uses libparted first and blkid second and when there // are multiple signatures GParted may report a different result to blkid alone. cmd = "mount -v " + selected_partition_ptr->get_path() + " \"" + selected_partition_ptr->get_mountpoints()[index] + "\""; success = ! Utils::execute_command( cmd, output, error ); if ( ! success ) { message = "# " + cmd + "\n" + error; Glib::ustring type = Utils::get_filesystem_kernel_name( selected_partition_ptr->filesystem ); if ( ! type.empty() ) { // Second try mounting specifying the GParted determined file // system type. cmd = "mount -v -t " + type + " " + selected_partition_ptr->get_path() + " \"" + selected_partition_ptr->get_mountpoints()[index] + "\""; success = ! Utils::execute_command( cmd, output, error ); if ( ! success ) message += "\n# " + cmd + "\n" + error; } } hide_pulsebar(); if ( ! success ) { Gtk::MessageDialog dialog( *this, String::ucompose( _("Could not mount %1 on %2"), selected_partition_ptr->get_path(), selected_partition_ptr->get_mountpoints()[index] ), false, Gtk::MESSAGE_ERROR, Gtk::BUTTONS_OK, true ); dialog.set_secondary_text( message ); dialog.run() ; } menu_gparted_refresh_devices() ; } void Win_GParted::activate_disklabel() { //If there are active mounted partitions on the device then warn // the user that all partitions must be unactive before creating // a new partition table int active_count = active_partitions_on_device_count( devices[ current_device ] ) ; if ( active_count > 0 ) { Glib::ustring tmp_msg = String::ucompose( /*TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda */ ngettext( "%1 partition is currently active on device %2" /*TO TRANSLATORS: Plural case looks like 3 partitions are currently active on device /dev/sda */ , "%1 partitions are currently active on device %2" , active_count ) , active_count , devices[ current_device ] .get_path() ) ; Gtk::MessageDialog dialog( *this , tmp_msg , false , Gtk::MESSAGE_INFO , Gtk::BUTTONS_OK , true ) ; tmp_msg = _( "A new partition table cannot be created when there are active partitions." ) ; tmp_msg += " " ; tmp_msg += _( "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or enabled swap space." ) ; tmp_msg += "\n" ; tmp_msg += _( "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all partitions on this device before creating a new partition table." ) ; dialog .set_secondary_text( tmp_msg ) ; dialog .run() ; return ; } //If there are pending operations then warn the user that these // operations must either be applied or cleared before creating // a new partition table. if ( operations .size() ) { Glib::ustring tmp_msg = String::ucompose( ngettext( "%1 operation is currently pending" , "%1 operations are currently pending" , operations .size() ) , operations .size() ) ; Gtk::MessageDialog dialog( *this , tmp_msg , false , Gtk::MESSAGE_INFO , Gtk::BUTTONS_OK , true ) ; tmp_msg = _( "A new partition table cannot be created when there are pending operations." ) ; tmp_msg += "\n" ; tmp_msg += _( "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table." ) ; dialog .set_secondary_text( tmp_msg ) ; dialog .run() ; return ; } //Display dialog for creating a new partition table. Dialog_Disklabel dialog( devices[ current_device ] ) ; dialog .set_transient_for( *this ); if ( dialog .run() == Gtk::RESPONSE_APPLY ) { if ( ! gparted_core.set_disklabel( devices[current_device], dialog.Get_Disklabel() ) ) { Gtk::MessageDialog dialog( *this, _("Error while creating partition table"), true, Gtk::MESSAGE_ERROR, Gtk::BUTTONS_OK, true ) ; dialog .run() ; } dialog .hide() ; menu_gparted_refresh_devices() ; } } //Runs when the Device->Attempt Rescue Data is clicked void Win_GParted::activate_attempt_rescue_data() { if(Glib::find_program_in_path( "gpart" ) .empty()) //Gpart must be installed to continue { Gtk::MessageDialog errorDialog(*this, "", true, Gtk::MESSAGE_ERROR, Gtk::BUTTONS_OK, true); errorDialog.set_message(_("Command gpart was not found")); errorDialog.set_secondary_text(_("This feature uses gpart. Please install gpart and try again.")); errorDialog.run(); return; } //Dialog information Glib::ustring sec_text = _( "A full disk scan is needed to find file systems." ) ; sec_text += "\n" ; sec_text +=_("The scan might take a very long time."); sec_text += "\n" ; sec_text += _("After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to other media.") ; sec_text += "\n" ; sec_text += _("Do you want to continue?"); Gtk::MessageDialog messageDialog(*this, "", true, Gtk::MESSAGE_WARNING, Gtk::BUTTONS_OK_CANCEL, true); /*TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb */ messageDialog.set_message(String::ucompose(_("Search for file systems on %1"), devices[ current_device ] .get_path())); messageDialog.set_secondary_text(sec_text); if(messageDialog.run()!=Gtk::RESPONSE_OK) { return; } messageDialog.hide(); /*TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb */ show_pulsebar(String::ucompose( _("Searching for file systems on %1"), devices[ current_device ] .get_path())); gpart_output=""; gparted_core.guess_partition_table(devices[ current_device ], gpart_output); hide_pulsebar(); Dialog_Rescue_Data dialog; dialog .set_transient_for( *this ); //Reads the output of gpart dialog.init_partitions(&devices[ current_device ], this->gpart_output); if(dialog.get_partitions().size()==0) //No partitions found { //Dialog information Gtk::MessageDialog errorDialog(*this, "", true, Gtk::MESSAGE_ERROR, Gtk::BUTTONS_OK, true); /*TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb */ errorDialog.set_message(String::ucompose(_("No file systems found on %1"), devices[ current_device ] .get_path())); errorDialog.set_secondary_text(_("The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this disk.")); errorDialog.run(); return; } dialog.run(); dialog.hide(); Glib::ustring commandUmount= "umount /tmp/gparted-roview*"; Utils::execute_command(commandUmount); menu_gparted_refresh_devices() ; } void Win_GParted::activate_manage_flags() { g_assert( selected_partition_ptr != NULL ); // Bug: Partition callback without a selected partition g_assert( valid_display_partition_ptr( selected_partition_ptr ) ); // Bug: Not pointing at a valid display partition object get_window() ->set_cursor( Gdk::Cursor( Gdk::WATCH ) ) ; while ( Gtk::Main::events_pending() ) Gtk::Main::iteration() ; DialogManageFlags dialog( *selected_partition_ptr, gparted_core.get_available_flags( *selected_partition_ptr ) ); dialog .set_transient_for( *this ) ; dialog .signal_get_flags .connect( sigc::mem_fun( &gparted_core, &GParted_Core::get_available_flags ) ) ; dialog .signal_toggle_flag .connect( sigc::mem_fun( &gparted_core, &GParted_Core::toggle_flag ) ) ; get_window() ->set_cursor() ; dialog .run() ; dialog .hide() ; if ( dialog .any_change ) menu_gparted_refresh_devices() ; } void Win_GParted::activate_check() { g_assert( selected_partition_ptr != NULL ); // Bug: Partition callback without a selected partition g_assert( valid_display_partition_ptr( selected_partition_ptr ) ); // Bug: Not pointing at a valid display partition object Operation * operation = new OperationCheck( devices[current_device], *selected_partition_ptr ); operation ->icon = render_icon( Gtk::Stock::EXECUTE, Gtk::ICON_SIZE_MENU ); Add_Operation( operation ) ; // Try to merge this check operation with all previous operations. merge_operations( MERGE_LAST_WITH_ANY ); show_operationslist() ; } void Win_GParted::activate_label_filesystem() { g_assert( selected_partition_ptr != NULL ); // Bug: Partition callback without a selected partition g_assert( valid_display_partition_ptr( selected_partition_ptr ) ); // Bug: Not pointing at a valid display partition object Dialog_FileSystem_Label dialog( *selected_partition_ptr ); dialog .set_transient_for( *this ); if ( dialog .run() == Gtk::RESPONSE_OK && dialog.get_new_label() != selected_partition_ptr->get_filesystem_label() ) { dialog .hide() ; // Make a duplicate of the selected partition (used in UNDO) Partition part_temp = *selected_partition_ptr; part_temp.set_filesystem_label( dialog.get_new_label() ); Operation * operation = new OperationLabelFileSystem( devices[current_device], *selected_partition_ptr, part_temp ); operation ->icon = render_icon( Gtk::Stock::EXECUTE, Gtk::ICON_SIZE_MENU ); Add_Operation( operation ) ; // Try to merge this label file system operation with all previous // operations. merge_operations( MERGE_LAST_WITH_ANY ); show_operationslist() ; } } void Win_GParted::activate_name_partition() { g_assert( selected_partition_ptr != NULL ); // Bug: Partition callback without a selected partition g_assert( valid_display_partition_ptr( selected_partition_ptr ) ); // Bug: Not pointing at a valid display partition object Dialog_Partition_Name dialog( *selected_partition_ptr, devices[current_device].get_max_partition_name_length() ); dialog.set_transient_for( *this ); if ( dialog.run() == Gtk::RESPONSE_OK && dialog.get_new_name() != selected_partition_ptr->name ) { dialog.hide(); // Make a duplicate of the selected partition (used in UNDO) Partition part_temp = *selected_partition_ptr; part_temp.name = dialog.get_new_name(); Operation * operation = new OperationNamePartition( devices[current_device], *selected_partition_ptr, part_temp ); operation->icon = render_icon( Gtk::Stock::EXECUTE, Gtk::ICON_SIZE_MENU ); Add_Operation( operation ); // Try to merge this name partition operation with all previous // operations. merge_operations( MERGE_LAST_WITH_ANY ); show_operationslist(); } } void Win_GParted::activate_change_uuid() { g_assert( selected_partition_ptr != NULL ); // Bug: Partition callback without a selected partition g_assert( valid_display_partition_ptr( selected_partition_ptr ) ); // Bug: Not pointing at a valid display partition object const FileSystem * filesystem_object = gparted_core.get_filesystem_object( selected_partition_ptr->filesystem ); if ( filesystem_object->get_custom_text( CTEXT_CHANGE_UUID_WARNING ) != "" ) { int i ; Gtk::MessageDialog dialog( *this, filesystem_object->get_custom_text( CTEXT_CHANGE_UUID_WARNING, 0 ), false, Gtk::MESSAGE_WARNING, Gtk::BUTTONS_OK, true ); Glib::ustring tmp_msg = "" ; for ( i = 1 ; filesystem_object->get_custom_text( CTEXT_CHANGE_UUID_WARNING, i ) != "" ; i++ ) { if ( i > 1 ) tmp_msg += "\n\n" ; tmp_msg += filesystem_object->get_custom_text( CTEXT_CHANGE_UUID_WARNING, i ); } dialog .set_secondary_text( tmp_msg ) ; dialog .run() ; } // Make a duplicate of the selected partition (used in UNDO) Partition part_temp = *selected_partition_ptr; if ( part_temp .filesystem == GParted::FS_NTFS ) //Explicitly ask for half, so that the user will be aware of it //Also, keep this kind of policy out of the NTFS code. part_temp .uuid = UUID_RANDOM_NTFS_HALF ; else part_temp .uuid = UUID_RANDOM ; Operation * operation = new OperationChangeUUID( devices[current_device], *selected_partition_ptr, part_temp ); operation ->icon = render_icon( Gtk::Stock::EXECUTE, Gtk::ICON_SIZE_MENU ); Add_Operation( operation ) ; // Try to merge this change UUID operation with all previous operations. merge_operations( MERGE_LAST_WITH_ANY ); show_operationslist() ; } void Win_GParted::activate_undo() { //when undoing a creation it's safe to decrease the newcount by one if ( operations .back() ->type == OPERATION_CREATE ) new_count-- ; remove_operation() ; Refresh_Visual(); if ( ! operations .size() ) close_operationslist() ; //FIXME: A slight flicker may be introduced by this extra display refresh. //An extra display refresh seems to prevent the disk area visual disk from // disappearing when there enough operations to require a scrollbar // (about 4+ operations with default window size) and a user clicks on undo. // See also Win_GParted::Add_operation(). drawingarea_visualdisk .queue_draw() ; } void Win_GParted::remove_operation( int index, bool remove_all ) { if ( remove_all ) { for ( unsigned int t = 0 ; t < operations .size() ; t++ ) delete operations[ t ] ; operations .clear() ; } else if ( index == -1 && operations .size() > 0 ) { delete operations .back() ; operations .pop_back() ; } else if ( index > -1 && index < static_cast( operations .size() ) ) { delete operations[ index ] ; operations .erase( operations .begin() + index ) ; } } int Win_GParted::partition_in_operation_queue_count( const Partition & partition ) { int operation_count = 0 ; for ( unsigned int t = 0 ; t < operations .size() ; t++ ) { if ( partition .get_path() == operations[ t ] ->partition_original .get_path() ) operation_count++ ; } return operation_count ; } int Win_GParted::active_partitions_on_device_count( const Device & device ) { int active_count = 0 ; //Count the active partitions on the device for ( unsigned int k=0; k < device .partitions .size(); k++ ) { //Count the active primary partitions if ( device .partitions[ k ] .busy && device .partitions[ k ] .type != TYPE_EXTENDED && device .partitions[ k ] .type != TYPE_UNALLOCATED ) active_count++ ; //Count the active logical partitions if ( device .partitions[ k ] .busy && device .partitions[ k ] .type == TYPE_EXTENDED ) { for ( unsigned int j=0; j < device .partitions[ k ] .logicals .size(); j++ ) { if ( device .partitions[ k ] .logicals [ j ] .busy && device .partitions[ k ] .logicals [ j ] .type != TYPE_UNALLOCATED ) active_count++ ; } } } return active_count ; } void Win_GParted::activate_apply() { Gtk::MessageDialog dialog( *this, _("Are you sure you want to apply the pending operations?"), false, Gtk::MESSAGE_WARNING, Gtk::BUTTONS_NONE, true ); Glib::ustring temp; temp = _( "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA.") ; temp += "\n" ; temp += _( "You are advised to backup your data before proceeding." ) ; dialog .set_secondary_text( temp ) ; dialog .set_title( _( "Apply operations to device" ) ); dialog .add_button( Gtk::Stock::CANCEL, Gtk::RESPONSE_CANCEL ); dialog .add_button( Gtk::Stock::APPLY, Gtk::RESPONSE_OK ); dialog .show_all_children() ; if ( dialog.run() == Gtk::RESPONSE_OK ) { dialog .hide() ; //hide confirmationdialog Dialog_Progress dialog_progress( operations ) ; dialog_progress .set_transient_for( *this ) ; dialog_progress .signal_apply_operation .connect( sigc::mem_fun(gparted_core, &GParted_Core::apply_operation_to_disk) ) ; dialog_progress .signal_get_libparted_version .connect( sigc::mem_fun(gparted_core, &GParted_Core::get_libparted_version) ) ; int response ; do { response = dialog_progress .run() ; } while ( response == Gtk::RESPONSE_CANCEL || response == Gtk::RESPONSE_OK ) ; dialog_progress .hide() ; //wipe operations... remove_operation( -1, true ) ; hbox_operations .clear() ; close_operationslist() ; //reset new_count to 1 new_count = 1 ; //reread devices and their layouts... menu_gparted_refresh_devices() ; } } bool Win_GParted::remove_non_empty_lvm2_pv_dialog( const OperationType optype ) { Glib::ustring tmp_msg ; switch ( optype ) { case OPERATION_DELETE: tmp_msg = String::ucompose( _( "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" ), selected_partition_ptr->get_path() ); break ; case OPERATION_FORMAT: tmp_msg = String::ucompose( _( "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" ), selected_partition_ptr->get_path() ); break ; case OPERATION_COPY: tmp_msg = String::ucompose( _( "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" ), selected_partition_ptr->get_path() ); break ; default: break ; } Gtk::MessageDialog dialog( *this, tmp_msg, false, Gtk::MESSAGE_WARNING, Gtk::BUTTONS_NONE, true ) ; tmp_msg = _( "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will destroy or damage the " " Volume Group." ) ; tmp_msg += "\n\n" ; tmp_msg += _( "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel and use external " "LVM commands to free the Physical Volume before attempting this operation." ) ; tmp_msg += "\n\n" ; tmp_msg += _( "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" ) ; Glib::ustring vgname = LVM2_PV_Info::get_vg_name( selected_partition_ptr->get_path() ); std::vector members ; if ( ! vgname .empty() ) members = LVM2_PV_Info::get_vg_members( vgname ); //Single copy of each string for translation purposes const Glib::ustring vgname_label = _( "Volume Group:" ) ; const Glib::ustring members_label = _( "Members:" ) ; #ifndef HAVE_GET_MESSAGE_AREA //Basic method of displaying VG members by appending it to the secondary text in the dialog. tmp_msg += "\n____________________\n\n" ; tmp_msg += "" ; tmp_msg += vgname_label ; tmp_msg += " " ; tmp_msg += vgname ; tmp_msg += "\n" ; tmp_msg += "" ; tmp_msg += members_label ; tmp_msg += "" ; if ( ! members .empty() ) { tmp_msg += " " ; tmp_msg += members [0] ; for ( unsigned int i = 1 ; i < members .size() ; i ++ ) { tmp_msg += " " ; tmp_msg += members [i] ; } } #endif /* ! HAVE_GET_MESSAGE_AREA */ dialog .set_secondary_text( tmp_msg, true ) ; #ifdef HAVE_GET_MESSAGE_AREA //Nicely formatted method of displaying VG members by using a table below the secondary text // in the dialog. Uses Gtk::MessageDialog::get_message_area() which was new in gtkmm-2.22 // released September 2010. Gtk::Box * msg_area = dialog .get_message_area() ; Gtk::HSeparator * hsep( manage( new Gtk::HSeparator() ) ) ; msg_area ->pack_start( * hsep ) ; Gtk::Table * table( manage( new Gtk::Table() ) ) ; table ->set_border_width( 0 ) ; table ->set_col_spacings( 10 ) ; msg_area ->pack_start( * table ) ; int top = 0, bottom = 1 ; //Volume Group table ->attach( * Utils::mk_label( "" + Glib::ustring( vgname_label ) + "" ), 0, 1, top, bottom, Gtk::FILL ) ; table ->attach( * Utils::mk_label( vgname, true, false, true ), 1, 2, top++, bottom++, Gtk::FILL ) ; //Members table ->attach( * Utils::mk_label( "" + Glib::ustring( members_label ) + "", true, false, false, 0.0 /* ALIGN_TOP */ ), 0, 1, top, bottom, Gtk::FILL ) ; Glib::ustring members_str = "" ; if ( ! members .empty() ) { for ( unsigned int i = 0 ; i < members .size() ; i ++ ) { if ( i > 0 ) members_str += "\n" ; members_str += members[i] ; } } table ->attach( * Utils::mk_label( members_str, true, false, true, 0.0 /* ALIGN_TOP */ ), 1, 2, top++, bottom++, Gtk::FILL ) ; #endif /* HAVE_GET_MESSAGE_AREA */ dialog .add_button( Gtk::Stock::CANCEL, Gtk::RESPONSE_CANCEL ); dialog .add_button( Gtk::Stock::DELETE, Gtk::RESPONSE_OK ); dialog .show_all() ; if ( dialog .run() == Gtk::RESPONSE_OK ) return true ; return false ; } } // GParted gparted-0.25.0/src/Dialog_Partition_Name.cc0000664000175000017500000000511612647214071015444 00000000000000/* Copyright (C) 2015 Michael Zimmermann * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #include "../include/Dialog_Partition_Name.h" namespace GParted { Dialog_Partition_Name::Dialog_Partition_Name( const Partition & partition, int max_length ) { this->set_resizable( false ); this->set_has_separator( false ); this->set_size_request( 300, 80 ); /* TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 */ this->set_title( String::ucompose( _("Set partition name on %1"), partition.get_path() ) ); { int top = 0, bottom = 1; // Create table to hold name and entry box Gtk::Table *table( manage( new Gtk::Table() ) ); table->set_border_width( 5 ); table->set_col_spacings( 10 ); get_vbox()->pack_start( *table, Gtk::PACK_SHRINK ); table->attach( *Utils::mk_label( "" + Glib::ustring(_("Name:")) + "" ), 0, 1, top, bottom, Gtk::FILL ); // Create text entry box entry = manage( new Gtk::Entry() ); // NOTE: This limits the Gtk::Entry size in UTF-8 characters but partition // names are defined in terms of ASCII characters, or for GPT, UTF-16LE // code points. See Utils::get_max_partition_name_length(). So for // certain extended characters this limit will be too generous. entry->set_max_length( max_length ); entry->set_width_chars( 20 ); entry->set_activates_default( true ); entry->set_text( partition.name ); entry->select_region( 0, entry->get_text_length() ); // Add entry box to table table->attach( *entry, 1, 2, top++, bottom++, Gtk::FILL ); } this->add_button( Gtk::Stock::CANCEL, Gtk::RESPONSE_CANCEL ); this->add_button( Gtk::Stock::OK, Gtk::RESPONSE_OK ); this->set_default_response( Gtk::RESPONSE_OK ); this->show_all_children() ; } Dialog_Partition_Name::~Dialog_Partition_Name() { } Glib::ustring Dialog_Partition_Name::get_new_name() { return Utils::trim( Glib::ustring( entry->get_text() ) ); } } //GParted gparted-0.25.0/src/FileSystem.cc0000664000175000017500000002010212647214071013330 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #include "../include/FileSystem.h" #include "../include/GParted_Core.h" #include #include #include #include #include namespace GParted { FileSystem::FileSystem() { } const Glib::ustring FileSystem::get_custom_text( CUSTOM_TEXT ttype, int index ) const { return get_generic_text( ttype, index ) ; } const Glib::ustring FileSystem::get_generic_text( CUSTOM_TEXT ttype, int index ) { /*TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu */ static const Glib::ustring activate_text = _( "_Mount" ) ; static const Glib::ustring deactivate_text = _( "_Unmount" ) ; switch ( ttype ) { case CTEXT_ACTIVATE_FILESYSTEM : return index == 0 ? activate_text : "" ; case CTEXT_DEACTIVATE_FILESYSTEM : return index == 0 ? deactivate_text : "" ; default : return "" ; } } void FileSystem::store_exit_status( GPid pid, int status ) { exit_status = Utils::decode_wait_status( status ); running = false; if (pipecount == 0) // pipes finished first Gtk::Main::quit(); Glib::spawn_close_pid( pid ); } //Callback passing the latest partial output from the external command // to operation detail for updating in the UI static void update_command_output( OperationDetail *operationdetail, Glib::ustring *str ) { operationdetail->set_description( *str, FONT_ITALIC ); } static void cancel_command( bool force, Glib::Pid pid, bool cancel_safe ) { if( force || cancel_safe ) kill( -pid, SIGINT ); } static void setup_child() { setpgrp(); } int FileSystem::execute_command( const Glib::ustring & command, OperationDetail & operationdetail, ExecFlags flags ) { operationdetail.add_child( OperationDetail( command, STATUS_EXECUTE, FONT_BOLD_ITALIC ) ); Glib::Pid pid; // set up pipes for capture int out, err; // spawn external process running = true; try { Glib::spawn_async_with_pipes( std::string( "." ), Glib::shell_parse_argv( command ), Glib::SPAWN_DO_NOT_REAP_CHILD | Glib::SPAWN_SEARCH_PATH, sigc::ptr_fun(setup_child), &pid, 0, &out, &err ); } catch (Glib::SpawnError &e) { std::cerr << e.what() << std::endl; operationdetail.get_last_child().add_child( OperationDetail( e.what(), STATUS_ERROR, FONT_ITALIC ) ); return Utils::get_failure_status( e ); } fcntl( out, F_SETFL, O_NONBLOCK ); fcntl( err, F_SETFL, O_NONBLOCK ); Glib::signal_child_watch().connect( sigc::mem_fun( *this, &FileSystem::store_exit_status ), pid ); output.clear(); error.clear(); pipecount = 2; PipeCapture outputcapture( out, output ); PipeCapture errorcapture( err, error ); outputcapture.signal_eof.connect( sigc::mem_fun( *this, &FileSystem::execute_command_eof ) ); errorcapture.signal_eof.connect( sigc::mem_fun( *this, &FileSystem::execute_command_eof ) ); operationdetail.get_last_child().add_child( OperationDetail( output, STATUS_NONE, FONT_ITALIC ) ); operationdetail.get_last_child().add_child( OperationDetail( error, STATUS_NONE, FONT_ITALIC ) ); std::vector &children = operationdetail.get_last_child().get_childs(); outputcapture.signal_update.connect( sigc::bind( sigc::ptr_fun( update_command_output ), children[children.size() - 2], &output ) ); errorcapture.signal_update.connect( sigc::bind( sigc::ptr_fun( update_command_output ), children[children.size() - 1], &error ) ); outputcapture.signal_update.connect( sigc::bind( sigc::mem_fun( *this, &FileSystem::update_command_progress ), &operationdetail ) ); outputcapture.connect_signal(); errorcapture.connect_signal(); operationdetail.get_last_child().signal_cancel.connect( sigc::bind( sigc::ptr_fun( cancel_command ), pid, flags & EXEC_CANCEL_SAFE ) ); Gtk::Main::run(); if ( flags & EXEC_CHECK_STATUS ) { if ( !exit_status ) operationdetail.get_last_child().set_status( STATUS_SUCCES ); else operationdetail.get_last_child().set_status( STATUS_ERROR ); } close( out ); close( err ); return exit_status; } void FileSystem::update_command_progress( OperationDetail *operationdetail ) { signal_progress.emit( operationdetail ); } void FileSystem::set_status( OperationDetail & operationdetail, bool success ) { operationdetail.get_last_child().set_status( success ? STATUS_SUCCES : STATUS_ERROR ); } void FileSystem::execute_command_eof() { if (--pipecount) return; // wait for second pipe to eof if ( !running ) // already got exit status Gtk::Main::quit(); } //Create uniquely named temporary directory and add results to operation detail Glib::ustring FileSystem::mk_temp_dir( const Glib::ustring & infix, OperationDetail & operationdetail ) { // Construct template like "$TMPDIR/gparted-XXXXXX" or "$TMPDIR/gparted-INFIX-XXXXXX" Glib::ustring dir_template = Glib::get_tmp_dir() + "/gparted-" ; if ( ! infix .empty() ) dir_template += infix + "-" ; dir_template += "XXXXXX" ; //Secure Programming for Linux and Unix HOWTO, Chapter 6. Avoid Buffer Overflow // http://tldp.org/HOWTO/Secure-Programs-HOWTO/library-c.html char dir_buf[4096+1]; sprintf( dir_buf, "%.*s", (int) sizeof(dir_buf)-1, dir_template .c_str() ) ; //Looks like "mkdir -v" command was run to the user operationdetail .add_child( OperationDetail( Glib::ustring( "mkdir -v " ) + dir_buf, STATUS_EXECUTE, FONT_BOLD_ITALIC ) ) ; const char * dir_name = mkdtemp( dir_buf ) ; if ( NULL == dir_name ) { int e = errno ; operationdetail .get_last_child() .set_status( STATUS_ERROR ) ; operationdetail .get_last_child() .add_child( OperationDetail( String::ucompose( "mkdtemp(%1): %2", dir_buf, Glib::strerror( e ) ), STATUS_NONE ) ) ; dir_name = "" ; } else { //Update command with actually created temporary directory operationdetail .get_last_child() .set_description( Glib::ustring( "mkdir -v " ) + dir_name, FONT_BOLD_ITALIC ) ; operationdetail .get_last_child() .set_status( STATUS_SUCCES ) ; operationdetail .get_last_child() .add_child( OperationDetail( /*TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp */ String::ucompose( _("Created directory %1"), dir_name ), STATUS_NONE ) ) ; } return Glib::ustring( dir_name ) ; } //Remove directory and add results to operation detail void FileSystem::rm_temp_dir( const Glib::ustring dir_name, OperationDetail & operationdetail ) { //Looks like "rmdir -v" command was run to the user operationdetail .add_child( OperationDetail( Glib::ustring( "rmdir -v " ) + dir_name, STATUS_EXECUTE, FONT_BOLD_ITALIC ) ) ; if ( rmdir( dir_name .c_str() ) ) { //Don't mark operation as errored just because rmdir // failed. Set to Warning (N/A) instead. int e = errno ; operationdetail .get_last_child() .set_status( STATUS_SUCCES ) ; //Stop timer operationdetail .get_last_child() .set_status( STATUS_N_A ) ; operationdetail .get_last_child() .add_child( OperationDetail( String::ucompose( "rmdir(%1): ", dir_name ) + Glib::strerror( e ), STATUS_NONE ) ) ; } else { operationdetail .get_last_child() .set_status( STATUS_SUCCES ) ; operationdetail .get_last_child() .add_child( OperationDetail( /*TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp */ String::ucompose( _("Removed directory %1"), dir_name ), STATUS_NONE ) ) ; } } } //GParted gparted-0.25.0/src/OperationFormat.cc0000664000175000017500000000451712647214071014371 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart 'plors' Hakvoort * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #include "../include/OperationFormat.h" namespace GParted { OperationFormat::OperationFormat( const Device & device, const Partition & partition_orig, const Partition & partition_new ) { type = OPERATION_FORMAT ; this->device = device.get_copy_without_partitions(); this ->partition_original = partition_orig ; this ->partition_new = partition_new ; } void OperationFormat::apply_to_visual( std::vector & partitions ) { if ( partition_original.whole_device && partition_new.filesystem == FS_CLEARED ) { // Make format to cleared whole disk device file system preview as // unallocated device, matching what happens when implemented. partitions.clear(); Partition temp_partition; temp_partition.Set_Unallocated( device.get_path(), true, 0LL, device.length -1LL, device.sector_size, false ); partitions.push_back( temp_partition ); } else { substitute_new( partitions ); } } void OperationFormat::create_description() { /*TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap */ description = String::ucompose( _("Format %1 as %2"), partition_original .get_path(), Utils::get_filesystem_string( partition_new .filesystem ) ) ; } bool OperationFormat::merge_operations( const Operation & candidate ) { if ( candidate.type == OPERATION_FORMAT && partition_new == candidate.partition_original ) { partition_new = candidate.partition_new; create_description(); return true; } return false; } } //GParted gparted-0.25.0/src/fat16.cc0000664000175000017500000002067612647214071012205 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart * Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #include "../include/fat16.h" /***** //For some reason unknown, this works without these include statements. #include // 'C' library for mkstemp() #include // 'C' library for write(), close() #include // 'C' library for remove() *****/ namespace GParted { const Glib::ustring fat16::Change_UUID_Warning [] = { _( "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" ) , _( "On FAT and NTFS file systems, the" " Volume Serial Number is used as the UUID." " Changing the Volume Serial Number on the Windows system" " partition, normally C:, might invalidate the WPA key." " An invalid WPA key will prevent login until you reactivate Windows." ) , _( "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions" " is usually safe, but guarantees cannot be given." ) , "" } ; const Glib::ustring fat16::get_custom_text( CUSTOM_TEXT ttype, int index ) const { int i ; switch ( ttype ) { case CTEXT_CHANGE_UUID_WARNING : for ( i = 0 ; i < index && Change_UUID_Warning[ i ] != "" ; i++ ) { // Just iterate... } return Change_UUID_Warning [ i ] ; default : return FileSystem::get_custom_text( ttype, index ) ; } } FS fat16::get_filesystem_support() { FS fs ; fs .filesystem = specific_type ; // hack to disable silly mtools warnings setenv( "MTOOLS_SKIP_CHECK", "1", 0 ); fs .busy = FS::GPARTED ; //find out if we can create fat file systems if ( ! Glib::find_program_in_path( "mkfs.fat" ) .empty() ) { fs .create = GParted::FS::EXTERNAL ; fs .create_with_label = GParted::FS::EXTERNAL ; create_cmd = "mkfs.fat" ; } else if ( ! Glib::find_program_in_path( "mkdosfs" ) .empty() ) { fs .create = GParted::FS::EXTERNAL ; fs .create_with_label = GParted::FS::EXTERNAL ; create_cmd = "mkdosfs" ; } if ( ! Glib::find_program_in_path( "fsck.fat" ) .empty() ) { fs .check = GParted::FS::EXTERNAL ; fs .read = GParted::FS::EXTERNAL ; check_cmd = "fsck.fat" ; } else if ( ! Glib::find_program_in_path( "dosfsck" ) .empty() ) { fs .check = GParted::FS::EXTERNAL ; fs .read = GParted::FS::EXTERNAL ; check_cmd = "dosfsck" ; } if ( ! Glib::find_program_in_path( "mdir" ) .empty() ) fs .read_uuid = FS::EXTERNAL ; if ( ! Glib::find_program_in_path( "mlabel" ) .empty() ) { fs .read_label = FS::EXTERNAL ; fs .write_label = FS::EXTERNAL ; fs .write_uuid = FS::EXTERNAL ; } #ifdef HAVE_LIBPARTED_FS_RESIZE //resizing of start and endpoint are provided by libparted fs .grow = GParted::FS::LIBPARTED ; fs .shrink = GParted::FS::LIBPARTED ; #endif fs .move = FS::GPARTED ; fs .copy = GParted::FS::GPARTED ; fs .online_read = FS::GPARTED ; if ( fs .filesystem == FS_FAT16 ) { fs .MIN = 16 * MEBIBYTE ; fs .MAX = (4096 - 1) * MEBIBYTE ; //Maximum seems to be just less than 4096 MiB } else //FS_FAT32 { fs .MIN = 33 * MEBIBYTE ; //Smaller file systems will cause windows scandisk to fail. } return fs ; } void fat16::set_used_sectors( Partition & partition ) { exit_status = Utils::execute_command( check_cmd + " -n -v " + partition .get_path(), output, error, true ) ; if ( exit_status == 0 || exit_status == 1 ) { //total file system size in logical sectors index = output .rfind( "\n", output .find( "sectors total" ) ) +1 ; if ( index >= output .length() || sscanf( output .substr( index ) .c_str(), "%Ld", &T ) != 1 ) T = -1 ; //bytes per logical sector index = output .rfind( "\n", output .find( "bytes per logical sector" ) ) +1 ; if ( index >= output .length() || sscanf( output .substr( index ) .c_str(), "%Ld", &S ) != 1 ) S = -1 ; if ( T > -1 && S > -1 ) T = Utils::round( T * ( S / double(partition .sector_size) ) ) ; //free clusters index = output .find( ",", output .find( partition .get_path() ) + partition .get_path() .length() ) +1 ; if ( index < output .length() && sscanf( output .substr( index ) .c_str(), "%Ld/%Ld", &S, &N ) == 2 ) N -= S ; else N = -1 ; //bytes per cluster index = output .rfind( "\n", output .find( "bytes per cluster" ) ) +1 ; if ( index >= output .length() || sscanf( output .substr( index ) .c_str(), "%Ld", &S ) != 1 ) S = -1 ; if ( N > -1 && S > -1 ) N = Utils::round( N * ( S / double(partition .sector_size) ) ) ; if ( T > -1 && N > -1 ) partition .set_sector_usage( T, N ) ; } else { if ( ! output .empty() ) partition .messages .push_back( output ) ; if ( ! error .empty() ) partition .messages .push_back( error ) ; } } void fat16::read_label( Partition & partition ) { if ( ! Utils::execute_command( "mlabel -s :: -i " + partition.get_path(), output, error, true ) ) { partition.set_filesystem_label( Utils::trim( Utils::regexp_label( output, "Volume label is ([^(]*)" ) ) ); } else { if ( ! output .empty() ) partition .messages .push_back( output ) ; if ( ! error .empty() ) partition .messages .push_back( error ) ; } } bool fat16::write_label( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) { Glib::ustring cmd = "" ; if ( partition.get_filesystem_label().empty() ) cmd = "mlabel -c :: -i " + partition.get_path(); else cmd = "mlabel ::\"" + sanitize_label( partition.get_filesystem_label() ) + "\" -i " + partition.get_path(); return ! execute_command( cmd, operationdetail, EXEC_CHECK_STATUS ); } void fat16::read_uuid( Partition & partition ) { Glib::ustring cmd = "mdir -f :: -i " + partition.get_path(); if ( ! Utils::execute_command( cmd, output, error, true ) ) { partition .uuid = Utils::regexp_label( output, "Volume Serial Number is[[:blank:]]([^[:space:]]+)" ) ; if ( partition .uuid == "0000-0000" ) partition .uuid .clear() ; } else { if ( ! output .empty() ) partition .messages .push_back( output ) ; if ( ! error .empty() ) partition .messages .push_back( error ) ; } } bool fat16::write_uuid( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) { Glib::ustring cmd = "mlabel -s -n :: -i " + partition.get_path(); return ! execute_command( cmd, operationdetail, EXEC_CHECK_STATUS ); } bool fat16::create( const Partition & new_partition, OperationDetail & operationdetail ) { Glib::ustring fat_size = specific_type == FS_FAT16 ? "16" : "32" ; return ! execute_command( create_cmd + " -F" + fat_size + " -v -I -n \"" + sanitize_label( new_partition.get_filesystem_label() ) + "\" " + new_partition.get_path(), operationdetail, EXEC_CHECK_STATUS|EXEC_CANCEL_SAFE ); } bool fat16::check_repair( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) { exit_status = execute_command( check_cmd + " -a -w -v " + partition .get_path(), operationdetail, EXEC_CANCEL_SAFE ); bool success = ( exit_status == 0 || exit_status == 1 ); set_status( operationdetail, success ); return success; } //Private methods const Glib::ustring fat16::sanitize_label( const Glib::ustring &label ) const { Glib::ustring uppercase_label = label.uppercase(); Glib::ustring new_label; // Copy uppercase label excluding prohibited characters. // [1] Microsoft TechNet: Label // https://technet.microsoft.com/en-us/library/bb490925.aspx // [2] Replicated in Wikikedia: label (command) // https://en.wikipedia.org/wiki/Label_%28command%29 Glib::ustring prohibited_chars( "*?.,;:/\\|+=<>[]" ); for ( unsigned int i = 0 ; i < label.size() ; i ++ ) if ( prohibited_chars.find( uppercase_label[i] ) == Glib::ustring::npos ) new_label.push_back( uppercase_label[i] ); // Pad with spaces to prevent mlabel writing corrupted labels. See bug #700228. new_label .resize( Utils::get_filesystem_label_maxlength( specific_type ), ' ' ) ; return new_label ; } } //GParted gparted-0.25.0/src/Dialog_Base_Partition.cc0000664000175000017500000003363312647214071015443 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart * Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #include "../include/Dialog_Base_Partition.h" namespace GParted { Dialog_Base_Partition::Dialog_Base_Partition() { this ->set_has_separator( false ) ; frame_resizer_base = NULL; GRIP = false ; this ->fixed_start = false ; this ->set_resizable( false ); ORIG_BEFORE = ORIG_SIZE = ORIG_AFTER = -1 ; MIN_SPACE_BEFORE_MB = -1 ; //pack resizer hbox this ->get_vbox() ->pack_start( hbox_resizer, Gtk::PACK_SHRINK ); //add label_minmax this ->get_vbox() ->pack_start( label_minmax, Gtk::PACK_SHRINK ); //pack hbox_main this ->get_vbox() ->pack_start( hbox_main, Gtk::PACK_SHRINK ); //put the vbox with resizer stuff (cool widget and spinbuttons) in the hbox_main hbox_main .pack_start( vbox_resize_move, Gtk::PACK_EXPAND_PADDING ); //fill table table_resize .set_border_width( 5 ) ; table_resize .set_row_spacings( 5 ) ; hbox_table.pack_start( table_resize, Gtk::PACK_EXPAND_PADDING ) ; hbox_table .set_border_width( 5 ) ; vbox_resize_move .pack_start( hbox_table, Gtk::PACK_SHRINK ); //add spinbutton_before table_resize .attach( * Utils::mk_label( static_cast( _( "Free space preceding (MiB):") ) + " \t" ), 0, 1, 0, 1, Gtk::SHRINK ); spinbutton_before .set_numeric( true ); spinbutton_before .set_increments( 1, 100 ); table_resize.attach( spinbutton_before, 1, 2, 0, 1, Gtk::FILL ); //add spinbutton_size table_resize.attach( * Utils::mk_label( _( "New size (MiB):" ) ), 0, 1, 1, 2 ); spinbutton_size .set_numeric( true ); spinbutton_size .set_increments( 1, 100 ); table_resize.attach( spinbutton_size, 1, 2, 1, 2, Gtk::FILL ); //add spinbutton_after table_resize.attach( * Utils::mk_label( _( "Free space following (MiB):") ), 0, 1, 2, 3 ) ; spinbutton_after .set_numeric( true ); spinbutton_after .set_increments( 1, 100 ); table_resize.attach( spinbutton_after, 1, 2, 2, 3, Gtk::FILL ); if ( ! fixed_start ) before_value = spinbutton_before .get_value() ; //connect signalhandlers of the spinbuttons if ( ! fixed_start ) before_change_connection = spinbutton_before .signal_value_changed() .connect( sigc::bind( sigc::mem_fun(*this, &Dialog_Base_Partition::on_spinbutton_value_changed), BEFORE ) ) ; else //Initialise empty connection object for use in the destructor before_change_connection = sigc::connection() ; size_change_connection = spinbutton_size .signal_value_changed() .connect( sigc::bind( sigc::mem_fun(*this, &Dialog_Base_Partition::on_spinbutton_value_changed), SIZE ) ) ; after_change_connection = spinbutton_after .signal_value_changed() .connect( sigc::bind( sigc::mem_fun(*this, &Dialog_Base_Partition::on_spinbutton_value_changed), AFTER ) ) ; //add alignment /*TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: */ table_resize .attach( * Utils::mk_label( static_cast( _("Align to:") ) + "\t" ), 0, 1, 3, 4, Gtk::FILL ); //fill partition alignment menu /*TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" */ menu_alignment .items() .push_back( Gtk::Menu_Helpers::MenuElem( _("Cylinder") ) ) ; /*TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" */ menu_alignment .items() .push_back( Gtk::Menu_Helpers::MenuElem( _("MiB") ) ) ; /*TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" */ menu_alignment .items() .push_back( Gtk::Menu_Helpers::MenuElem( _("None") ) ) ; optionmenu_alignment .set_menu( menu_alignment ); optionmenu_alignment .set_history( ALIGN_MEBIBYTE ); //Default setting table_resize .attach( optionmenu_alignment, 1, 2, 3, 4, Gtk::FILL ); this->add_button( Gtk::Stock::CANCEL, Gtk::RESPONSE_CANCEL ); this ->show_all_children() ; } void Dialog_Base_Partition::Set_Resizer( bool extended ) { if ( extended ) frame_resizer_base = new Frame_Resizer_Extended() ; else { frame_resizer_base = new Frame_Resizer_Base() ; frame_resizer_base ->signal_move .connect( sigc::mem_fun( this, &Dialog_Base_Partition::on_signal_move ) ); } frame_resizer_base ->set_border_width( 5 ) ; frame_resizer_base ->set_shadow_type( Gtk::SHADOW_ETCHED_OUT ); //connect signals frame_resizer_base ->signal_resize .connect( sigc::mem_fun( this, &Dialog_Base_Partition::on_signal_resize ) ); hbox_resizer .pack_start( *frame_resizer_base, Gtk::PACK_EXPAND_PADDING ); this ->show_all_children() ; } const Partition & Dialog_Base_Partition::Get_New_Partition( Byte_Value sector_size ) { prepare_new_partition( sector_size ); return new_partition; } void Dialog_Base_Partition::prepare_new_partition( Byte_Value sector_size ) { //set sector size of new partition new_partition.sector_size = sector_size; Sector old_size = new_partition.get_sector_length(); //FIXME: Partition size is limited to just less than 1024 TeraBytes due // to the maximum value of signed 4 byte integer. if ( ORIG_BEFORE != spinbutton_before .get_value_as_int() ) new_partition.sector_start = START + Sector(spinbutton_before.get_value_as_int()) * (MEBIBYTE / sector_size); if ( ORIG_AFTER != spinbutton_after .get_value_as_int() ) new_partition.sector_end = new_partition.sector_start + Sector(spinbutton_size .get_value_as_int()) * (MEBIBYTE / sector_size) - 1 /* one sector short of exact mebibyte multiple */; //due to loss of precision during calcs from Sector -> MiB and back, it is possible //the new partition thinks it's bigger then it can be. Here we solve this. if ( new_partition.sector_start < START ) new_partition.sector_start = START; if ( new_partition.sector_end > ( START + total_length - 1 ) ) new_partition.sector_end = START + total_length - 1; //grow a bit into small freespace ( < 1MiB ) if ( (new_partition.sector_start - START) < (MEBIBYTE / sector_size) ) new_partition.sector_start = START; if ( ( START + total_length -1 - new_partition.sector_end ) < (MEBIBYTE / sector_size) ) new_partition.sector_end = START + total_length - 1; //set alignment switch ( optionmenu_alignment .get_history() ) { case 0 : new_partition.alignment = ALIGN_CYLINDER; break; case 1 : new_partition.alignment = ALIGN_MEBIBYTE; { //if partition size is not an integer multiple of MiB // or the start or end sectors are not MiB aligned, // and space is available, // then add 1 MiB to partition so requested size is kept // after GParted_Core::snap_to_mebibyte method rounding Sector partition_size = new_partition.sector_end - new_partition.sector_start + Sector(1); Sector sectors_in_mib = MEBIBYTE / new_partition.sector_size; if ( ( ( ( partition_size % sectors_in_mib ) > 0 ) || ( ( new_partition.sector_start % sectors_in_mib ) > 0 ) || ( ( ( new_partition.sector_end + Sector(1) ) % sectors_in_mib ) > 0 ) ) && ( ( partition_size + sectors_in_mib ) < total_length ) ) new_partition.sector_end += sectors_in_mib; } break; case 2 : new_partition.alignment = ALIGN_STRICT; break; default : new_partition.alignment = ALIGN_MEBIBYTE; break; } //update partition usage if ( new_partition.sectors_used != -1 && new_partition.sectors_unused != -1 ) { Sector new_size = new_partition.get_sector_length(); if ( old_size == new_size ) { //Pasting into new same sized partition or moving partition keeping the same size, // therefore only block copy operation will be performed maintaining file system size. new_partition.set_sector_usage( new_partition.sectors_used + new_partition.sectors_unused, new_partition.sectors_unused ); } else { //Pasting into new larger partition or (moving and) resizing partition larger or smaller, // therefore block copy followed by file system grow or shrink operations will be // performed making the file system fill the partition. new_partition.set_sector_usage( new_size, new_size - new_partition.sectors_used ); } } new_partition.free_space_before = Sector(spinbutton_before .get_value_as_int()) * (MEBIBYTE / sector_size); //if the original before value has not changed, then set indicator to keep start sector unchanged if ( ORIG_BEFORE == spinbutton_before .get_value_as_int() ) new_partition.strict_start = TRUE; } void Dialog_Base_Partition::Set_Confirm_Button( CONFIRMBUTTON button_type ) { switch( button_type ) { case NEW : this ->add_button( Gtk::Stock::ADD, Gtk::RESPONSE_OK ); break ; case RESIZE_MOVE: { Gtk::Image* image_temp(manage(new Gtk::Image(Gtk::Stock::GOTO_LAST, Gtk::ICON_SIZE_BUTTON))); Gtk::HBox* hbox_resize_move(manage(new Gtk::HBox())); hbox_resize_move->pack_start(*image_temp, Gtk::PACK_EXPAND_PADDING); hbox_resize_move->pack_start(*Utils::mk_label(fixed_start ? _("Resize") : _("Resize/Move")), Gtk::PACK_EXPAND_PADDING); button_resize_move.add(*hbox_resize_move); } this ->add_action_widget ( button_resize_move, Gtk::RESPONSE_OK ) ; button_resize_move .set_sensitive( false ) ; break ; case PASTE : this ->add_button( Gtk::Stock::PASTE, Gtk::RESPONSE_OK ); break ; } } void Dialog_Base_Partition::Set_MinMax_Text( Sector min, Sector max ) { Glib::ustring str_temp(String::ucompose( _("Minimum size: %1 MiB"), min ) + "\t\t"); str_temp += String::ucompose( _("Maximum size: %1 MiB"), max ) ; label_minmax .set_text( str_temp ) ; } int Dialog_Base_Partition::MB_Needed_for_Boot_Record( const Partition & partition ) { //Determine if space is needed for the Master Boot Record or // the Extended Boot Record. Generally an an additional track or MEBIBYTE // is required so for our purposes reserve a MEBIBYTE in front of the partition. // NOTE: This logic also contained in Win_GParted::set_valid_operations if ( ( partition .inside_extended && partition .type == TYPE_UNALLOCATED ) || ( partition .type == TYPE_LOGICAL ) /* Beginning of disk device */ || ( partition .sector_start <= (MEBIBYTE / partition .sector_size) ) ) return 1 ; else return 0 ; } void Dialog_Base_Partition::on_signal_move( int x_start, int x_end ) { GRIP = true ; spinbutton_before .set_value( x_start * MB_PER_PIXEL ) ; if ( x_end == 500 ) { spinbutton_after .set_value( 0 ) ; spinbutton_before .set_value( TOTAL_MB - spinbutton_size .get_value() ) ; } else spinbutton_after .set_value( TOTAL_MB - spinbutton_before .get_value() - spinbutton_size .get_value() ) ; Check_Change() ; GRIP = false ; } void Dialog_Base_Partition::on_signal_resize( int x_start, int x_end, Frame_Resizer_Base::ArrowType arrow ) { GRIP = true ; spinbutton_size .set_value( ( x_end - x_start ) * MB_PER_PIXEL ) ; before_value = fixed_start ? MIN_SPACE_BEFORE_MB : spinbutton_before .get_value() ; if ( arrow == Frame_Resizer_Base::ARROW_RIGHT ) //don't touch freespace before, leave it as it is { if ( x_end == 500 ) { spinbutton_after .set_value( 0 ) ; spinbutton_size .set_value( TOTAL_MB - before_value ) ; } else spinbutton_after .set_value( TOTAL_MB - before_value - spinbutton_size .get_value() ) ; } else if ( arrow == Frame_Resizer_Base::ARROW_LEFT ) //don't touch freespace after, leave it as it is spinbutton_before .set_value( TOTAL_MB - spinbutton_size .get_value() - spinbutton_after .get_value() ) ; Check_Change() ; GRIP = false ; } void Dialog_Base_Partition::on_spinbutton_value_changed( SPINBUTTON spinbutton ) { if ( ! GRIP ) { before_value = fixed_start ? MIN_SPACE_BEFORE_MB : spinbutton_before .get_value() ; //Balance the spinbuttons switch ( spinbutton ) { case BEFORE : spinbutton_after .set_value( TOTAL_MB - spinbutton_size .get_value() - before_value ) ; spinbutton_size .set_value( TOTAL_MB - before_value - spinbutton_after .get_value() ) ; break ; case SIZE : spinbutton_after .set_value( TOTAL_MB - before_value - spinbutton_size .get_value() ); if ( ! fixed_start ) spinbutton_before .set_value( TOTAL_MB - spinbutton_size .get_value() - spinbutton_after .get_value() ); break; case AFTER : if ( ! fixed_start ) spinbutton_before .set_value( TOTAL_MB - spinbutton_size .get_value() - spinbutton_after .get_value() ); spinbutton_size .set_value( TOTAL_MB - before_value - spinbutton_after .get_value() ) ; break; } //And apply the changes to the visual view... if ( ! fixed_start ) frame_resizer_base ->set_x_start( Utils::round( spinbutton_before .get_value() / MB_PER_PIXEL ) ) ; frame_resizer_base ->set_x_end( 500 - Utils::round( spinbutton_after .get_value() / MB_PER_PIXEL ) ) ; frame_resizer_base ->Draw_Partition() ; Check_Change() ; } } void Dialog_Base_Partition::Check_Change() { button_resize_move .set_sensitive( ORIG_BEFORE != spinbutton_before .get_value_as_int() || ORIG_SIZE != spinbutton_size .get_value_as_int() || ORIG_AFTER != spinbutton_after .get_value_as_int() ) ; } Dialog_Base_Partition::~Dialog_Base_Partition() { before_change_connection .disconnect() ; size_change_connection .disconnect() ; after_change_connection .disconnect() ; delete frame_resizer_base; } } //GParted gparted-0.25.0/src/DMRaid.cc0000664000175000017500000004171712647214071012363 00000000000000/* Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #include "../include/DMRaid.h" #include //atoi function namespace GParted { //Initialize static data elements bool DMRaid::dmraid_cache_initialized = false ; bool DMRaid::dmraid_found = false ; bool DMRaid::dmsetup_found = false ; bool DMRaid::udevinfo_found = false ; bool DMRaid::udevadm_found = false ; std::vector DMRaid::dmraid_devices ; DMRaid::DMRaid() { //Ensure that cache has been loaded at least once if ( ! dmraid_cache_initialized ) { dmraid_cache_initialized = true ; set_commands_found() ; load_dmraid_cache() ; } } DMRaid::DMRaid( const bool & do_refresh ) { //Ensure that cache has been loaded at least once if ( ! dmraid_cache_initialized ) { dmraid_cache_initialized = true ; set_commands_found() ; if ( do_refresh == false ) load_dmraid_cache() ; } if ( do_refresh ) load_dmraid_cache() ; } DMRaid::~DMRaid() { } void DMRaid::load_dmraid_cache() { //Load data into dmraid structures Glib::ustring output, error ; dmraid_devices .clear() ; if ( dmraid_found ) { if ( ! Utils::execute_command( "dmraid -sa -c", output, error, true ) ) { Glib::ustring temp = Utils::regexp_label( output, "^(no raid disks).*" ) ; if ( temp != "no raid disks" ) Utils::tokenize( output, dmraid_devices, "\n" ) ; } } } void DMRaid::set_commands_found() { //Set status of commands found dmraid_found = (! Glib::find_program_in_path( "dmraid" ) .empty() ) ; dmsetup_found = (! Glib::find_program_in_path( "dmsetup" ) .empty() ) ; udevinfo_found = (! Glib::find_program_in_path( "udevinfo" ) .empty() ) ; udevadm_found = (! Glib::find_program_in_path( "udevadm" ) .empty() ) ; } bool DMRaid::is_dmraid_supported() { //Determine if dmraid is supported on this computer return ( dmraid_found && dmsetup_found ) ; } bool DMRaid::is_dmraid_device( const Glib::ustring & dev_path ) { //Determine if the device is a dmraid device bool device_found = false ; //assume not found if ( is_dmraid_supported() ) { for ( unsigned int k=0; k < dmraid_devices .size(); k++ ) if ( dev_path .find( dmraid_devices[k] ) != Glib::ustring::npos ) device_found = true ; } //Some distros appear to default to /dev/dm-# for device names, so // also check with udev to see if they are in fact dmraid devices if ( ! device_found && ( dev_path .find( "/dev/dm" ) != Glib::ustring::npos ) ) { //Ensure we use the base device name if dev_path in form /dev/dm-#p# Glib::ustring regexp = "(/dev/dm-[0-9]+)p[0-9]+" ; Glib::ustring dev_path_only = Utils::regexp_label( dev_path, regexp ) ; if ( dev_path_only .empty() ) dev_path_only = dev_path ; Glib::ustring udev_name = get_udev_dm_name( dev_path_only ) ; if ( ! udev_name .empty() ) { for ( unsigned int k=0; k < dmraid_devices .size(); k++ ) if ( udev_name .find( dmraid_devices[k] ) != Glib::ustring::npos ) device_found = true ; } //Also check for a symbolic link if device not yet found if ( ! device_found && file_test( dev_path, Glib::FILE_TEST_IS_SYMLINK ) ) { //Path is a symbolic link so find real path char c_str[4096+1] ; //FIXME: it seems realpath is very unsafe to use (manpage)... if ( realpath( dev_path .c_str(), c_str ) != NULL ) { Glib::ustring tmp_path = c_str ; if ( tmp_path .length() > 0 ) for ( unsigned int k=0; k < dmraid_devices .size(); k++ ) if ( tmp_path .find( dmraid_devices[k] ) != Glib::ustring::npos ) device_found = true ; } } } return device_found ; } //FIXME: Copy of code from FileSystem.cc. // This should be replaced when a general execute_command with asynchronous updates is built. int DMRaid::execute_command( const Glib::ustring & command, OperationDetail & operationdetail ) { Glib::ustring output, error ; operationdetail .add_child( OperationDetail( command, STATUS_NONE, FONT_BOLD_ITALIC ) ) ; int exit_status = Utils::execute_command( "nice -n 19 " + command, output, error ) ; if ( ! output .empty() ) operationdetail .get_last_child() .add_child( OperationDetail( output, STATUS_NONE, FONT_ITALIC ) ) ; if ( ! error .empty() ) operationdetail .get_last_child() .add_child( OperationDetail( error, STATUS_NONE, FONT_ITALIC ) ) ; return exit_status ; } void DMRaid::get_devices( std::vector & device_list ) { //Retrieve list of dmraid devices device_list .clear() ; for ( unsigned int k=0; k < dmraid_devices .size(); k++ ) device_list .push_back( DEV_MAP_PATH + dmraid_devices[k] ) ; } Glib::ustring DMRaid::get_dmraid_name( const Glib::ustring & dev_path ) { //Retrieve name of dmraid device Glib::ustring dmraid_name = "" ; Glib::ustring regexp = "" ; for ( unsigned int k=0; k < dmraid_devices .size(); k++ ) { regexp = ".*(" + dmraid_devices[k] + ").*" ; if ( Utils::regexp_label( dev_path, regexp ) == dmraid_devices[k] ) dmraid_name = dmraid_devices[k] ; } //Some distros appear to default to /dev/dm-# for device names, so // also check with udev for dmraid name if ( dmraid_name .empty() && ( dev_path .find( "/dev/dm" ) != Glib::ustring::npos ) ) { Glib::ustring udev_name = get_udev_dm_name( dev_path ) ; for ( unsigned int k=0; k < dmraid_devices .size(); k++ ) if ( udev_name .find( dmraid_devices[k] ) != Glib::ustring::npos ) dmraid_name = dmraid_devices[k] ; //Also check for a symbolic link if dmraid_name not yet found if ( dmraid_name .empty() && file_test( dev_path, Glib::FILE_TEST_IS_SYMLINK ) ) { //Path is a symbolic link so find real path char c_str[4096+1] ; //FIXME: it seems realpath is very unsafe to use (manpage)... if( realpath( dev_path .c_str(), c_str ) != NULL ) { Glib::ustring tmp_path = c_str ; if ( tmp_path .length() > 0 ) for ( unsigned int k=0; k < dmraid_devices .size(); k++ ) if ( tmp_path .find( dmraid_devices[k] ) != Glib::ustring::npos ) dmraid_name = dmraid_devices[k] ; } } } return dmraid_name ; } void DMRaid::get_dmraid_dir_entries( const Glib::ustring & dev_path, std::vector & dir_list ) { //Build list of all device entries matching device path Glib::ustring dmraid_name = get_dmraid_name( dev_path ) ; //Loop through the entries in the directory Glib::ustring filename = "" ; Glib::Dir dir( DEV_MAP_PATH) ; while ( ( filename = dir .read_name() ) != "" ) { if ( filename == "control" ) continue ; if ( Utils::regexp_label( filename, "^(" + dmraid_name + ")" ) == dmraid_name ) dir_list .push_back( filename ) ; } } int DMRaid::get_partition_number( const Glib::ustring & partition_name ) { Glib::ustring dmraid_name = get_dmraid_name( partition_name ) ; return std::atoi( Utils::regexp_label( partition_name, dmraid_name + "p?([0-9]+)" ) .c_str() ) ; } Glib::ustring DMRaid::get_udev_dm_name( const Glib::ustring & dev_path ) { //Retrieve DM_NAME of device using udev information Glib::ustring output = "" ; Glib::ustring error = "" ; Glib::ustring dm_name = "" ; if ( udevinfo_found ) Utils::execute_command( "udevinfo --query=all --name=" + dev_path, output, error, true ) ; else if ( udevadm_found ) Utils::execute_command( "udevadm info --query=all --name=" + dev_path, output, error, true ) ; if ( ! output .empty() ) { Glib::ustring regexp = "^E: DM_NAME=([^\n]*)$" ; dm_name = Utils::regexp_label( output, regexp ) ; } return dm_name ; } Glib::ustring DMRaid::make_path_dmraid_compatible( Glib::ustring partition_path ) { //The purpose of this method is to ensure that the partition name matches // the name that the dmraid command would create. // //From my experience, the general rule of thumb naming convention for creating // partition names is as follows: // // A) If the device name ends in a number, then append the letter "p" and // the partition number to create the partition name. // For Example: // Device Name : /dev/mapper/isw_cjbdddajhi_Disk0 // Partition Name: /dev/mapper/isw_cjbdddajhi_Disk0p1 // // B) If the device name does not end in a number, then append the // partition number only to create the partition name. // For Example: // Device Name : /dev/mapper/isw_cjbdddajhi_Volume // Partition Name: /dev/mapper/isw_cjbdddajhi_Volume1 // //The dmraid command appears to never add the "p" into the partition name. // Instead in all cases dmraid simply appends the partition number to the // device name to create a partition name. // Glib::ustring reg_exp ; Glib::ustring partition_number ; for ( unsigned int k=0; k < dmraid_devices .size(); k++ ) { reg_exp = DEV_MAP_PATH + dmraid_devices[ k ] + "p([0-9]+)" ; partition_number = Utils::regexp_label( partition_path, reg_exp ) ; if ( ! partition_number .empty() ) { partition_path = DEV_MAP_PATH + dmraid_devices[ k ] + partition_number ; return partition_path ; } } //If parted is configured with --disable-device-mapper then the partition path // could default to something like /dev/dm-#p# on some distros, so we need to // convert these names back into /dev/mapper entries reg_exp = "/dev/dm-[0-9]+p([0-9]+)" ; partition_number = Utils::regexp_label( partition_path, reg_exp ) ; if ( ! partition_number .empty() ) { reg_exp = "(/dev/dm-[0-9]+)p[0-9]+" ; Glib::ustring device_path = Utils::regexp_label( partition_path, reg_exp ) ; if ( ! device_path .empty() ) { device_path = get_udev_dm_name( device_path ) ; partition_path = DEV_MAP_PATH + device_path + partition_number ; } } return partition_path ; } bool DMRaid::create_dev_map_entries( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) { //Create all missing dev mapper entries for a specified device. Glib::ustring command ; bool exit_status = true ; /*TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries */ Glib::ustring tmp = String::ucompose ( _("create missing %1 entries"), DEV_MAP_PATH ) ; operationdetail .add_child( OperationDetail( tmp ) ); //Newer dmraid defaults to always inserting the letter 'p' between the device name // and the partition number. Since the '-P' option is not valid for older dmraid // versions, try with and without the '-P' option. command = "dmraid -ay -P \"\" -v" ; if ( execute_command( command, operationdetail .get_last_child() ) ) { //Above command failed, so try without the '-P' option. command = "dmraid -ay -v" ; if ( execute_command( command, operationdetail .get_last_child() ) ) exit_status = false ; //command failed } operationdetail .get_last_child() .set_status( exit_status ? STATUS_SUCCES : STATUS_ERROR ) ; return exit_status ; } bool DMRaid::create_dev_map_entries( const Glib::ustring & dev_path ) { //Create all missing dev mapper entries for a specified device. Glib::ustring command, output, error ; bool exit_status = true ; //Newer dmraid defaults to always inserting the letter 'p' between the device name // and the partition number. Since the '-P' option is not valid for older dmraid // versions, try with and without the '-P' option. command = "dmraid -ay -P \"\" -v" ; if ( Utils::execute_command( command, output, error, true ) ) { //Above command failed, so try without the '-P' option. command = "dmraid -ay -v" ; if ( Utils::execute_command( command, output, error, true ) ) exit_status = false; //command failed } return exit_status ; } void DMRaid::get_affected_dev_map_entries( const Partition & partition, std::vector & affected_entries ) { //Build list of affected /dev/mapper entries when a partition is to be deleted. //Retrieve list of matching directory entries std::vector dir_list ; get_dmraid_dir_entries( partition .device_path, dir_list ); //All partition numbers equal to the number of the partition to be deleted // will be affected. // Also, if the partition is inside an extended partition, then all logical // partition numbers greater than the number of the partition to be deleted // will be affected. Glib::ustring dmraid_name = get_dmraid_name( partition .device_path ) ; for ( unsigned int k=0; k < dir_list .size(); k++ ) { if ( Utils::regexp_label( dir_list[k], "^(" + dmraid_name + ")" ) == dmraid_name ) { int dir_part_num = get_partition_number( dir_list[k] ) ; if ( dir_part_num == partition .partition_number || ( partition .inside_extended && dir_part_num > partition .partition_number ) ) affected_entries .push_back( dir_list[k] ) ; } } } void DMRaid::get_partition_dev_map_entries( const Partition & partition, std::vector & partition_entries ) { //Build list of all /dev/mapper entries for a partition. //Retrieve list of matching directory entries std::vector dir_list ; get_dmraid_dir_entries( partition .device_path, dir_list ); //Retrieve all partition numbers equal to the number of the partition. Glib::ustring dmraid_name = get_dmraid_name( partition .device_path ) ; for ( unsigned int k=0; k < dir_list .size(); k++ ) { if ( Utils::regexp_label( dir_list[k], "^(" + dmraid_name + ")" ) == dmraid_name ) { int dir_part_num = get_partition_number( dir_list[k] ) ; if ( dir_part_num == partition .partition_number ) partition_entries .push_back( dir_list[k] ) ; } } } bool DMRaid::delete_affected_dev_map_entries( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) { //Delete all affected dev mapper entries (logical partitions >= specificied partition) std::vector affected_entries ; Glib::ustring command ; bool exit_status = true ; /*TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries */ Glib::ustring tmp = String::ucompose ( _("delete affected %1 entries"), DEV_MAP_PATH ) ; operationdetail .add_child( OperationDetail( tmp ) ); get_affected_dev_map_entries( partition, affected_entries ) ; for ( unsigned int k=0; k < affected_entries .size(); k++ ) { command = "dmsetup remove " + DEV_MAP_PATH + affected_entries[k] ; if ( execute_command( command, operationdetail .get_last_child() ) ) exit_status = false ; //command failed } operationdetail .get_last_child() .set_status( exit_status ? STATUS_SUCCES : STATUS_ERROR ) ; return exit_status ; } bool DMRaid::delete_dev_map_entry( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) { //Delete a single partition which may be represented by multiple dev mapper entries bool exit_status = true ; /*TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry */ Glib::ustring tmp = String::ucompose ( _("delete %1 entry"), DEV_MAP_PATH ) ; operationdetail .add_child( OperationDetail( tmp ) ); std::vector partition_entries ; get_partition_dev_map_entries( partition, partition_entries ) ; for ( unsigned int k = 0; k < partition_entries .size(); k++ ) { Glib::ustring command = "dmsetup remove " + partition_entries[k] ; if ( execute_command( command, operationdetail .get_last_child() ) ) exit_status = false ; //command failed } operationdetail .get_last_child() .set_status( exit_status ? STATUS_SUCCES : STATUS_ERROR ) ; return exit_status ; } bool DMRaid::purge_dev_map_entries( const Glib::ustring & dev_path ) { //Delete all dev mapper entries for dmraid device std::vector dir_list ; Glib::ustring command ; Glib::ustring output, error ; bool exit_status = true ; get_dmraid_dir_entries( dev_path, dir_list ) ; for ( unsigned int k=0; k < dir_list .size(); k++ ) { command = "dmsetup remove " + DEV_MAP_PATH + dir_list[k] ; if ( Utils::execute_command( command, output, error, true ) ) exit_status = false ; //command failed } return exit_status ; } bool DMRaid::update_dev_map_entry( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) { //Update dmraid entry by first deleting the entry then recreating the entry //Skip if extended partition because the only change is to the partition table. if ( partition .type == GParted::TYPE_EXTENDED ) return true ; bool exit_status = true ; /*TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry */ Glib::ustring tmp = String::ucompose ( _("update %1 entry"), DEV_MAP_PATH ) ; operationdetail .add_child( OperationDetail( tmp ) ); if( ! delete_dev_map_entry( partition , operationdetail .get_last_child() ) ) exit_status = false ; //command failed if( ! create_dev_map_entries( partition , operationdetail .get_last_child() ) ) exit_status = false ; //command failed operationdetail .get_last_child() .set_status( exit_status ? STATUS_SUCCES : STATUS_ERROR ) ; return exit_status ; } }//GParted gparted-0.25.0/src/OperationDetail.cc0000664000175000017500000001033512647214071014336 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart 'plors' Hakvoort * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #include "../include/OperationDetail.h" #include "../include/Utils.h" namespace GParted { OperationDetail::OperationDetail() : fraction( -1 ), cancelflag( 0 ), status( STATUS_NONE ), time_start( -1 ), time_elapsed( -1 ) { } OperationDetail::OperationDetail( const Glib::ustring & description, OperationDetailStatus status, Font font ) : fraction( -1 ), cancelflag( 0 ), status( STATUS_NONE ), time_start( -1 ), time_elapsed( -1 ) { set_description( description, font ); set_status( status ); } OperationDetail::~OperationDetail() { cancelconnection.disconnect(); while (sub_details.size()) { delete sub_details.back(); sub_details.pop_back(); } } void OperationDetail::set_description( const Glib::ustring & description, Font font ) { try { switch ( font ) { case FONT_NORMAL: this ->description = Glib::Markup::escape_text( description ) ; break ; case FONT_BOLD: this ->description = "" + Glib::Markup::escape_text( description ) + "" ; break ; case FONT_ITALIC: this ->description = "" + Glib::Markup::escape_text( description ) + "" ; break ; case FONT_BOLD_ITALIC: this ->description = "" + Glib::Markup::escape_text( description ) + "" ; break ; } } catch ( Glib::Exception & e ) { this ->description = e .what() ; } on_update( *this ) ; } Glib::ustring OperationDetail::get_description() const { return description ; } void OperationDetail::set_status( OperationDetailStatus status ) { if ( this ->status != STATUS_ERROR ) { switch ( status ) { case STATUS_EXECUTE: time_elapsed = -1 ; time_start = std::time( NULL ) ; break ; case STATUS_ERROR: case STATUS_SUCCES: if( time_start != -1 ) time_elapsed = std::time( NULL ) - time_start ; break ; default: break ; } this ->status = status ; on_update( *this ) ; } } OperationDetailStatus OperationDetail::get_status() const { return status ; } void OperationDetail::set_treepath( const Glib::ustring & treepath ) { this ->treepath = treepath ; } Glib::ustring OperationDetail::get_treepath() const { return treepath ; } Glib::ustring OperationDetail::get_elapsed_time() const { if ( time_elapsed >= 0 ) return Utils::format_time( time_elapsed ) ; return "" ; } void OperationDetail::add_child( const OperationDetail & operationdetail ) { sub_details .push_back( new OperationDetail(operationdetail) ); sub_details.back()->set_treepath( treepath + ":" + Utils::num_to_str( sub_details .size() -1 ) ); sub_details.back()->signal_update.connect( sigc::mem_fun( this, &OperationDetail::on_update ) ); sub_details.back()->cancelconnection = signal_cancel.connect( sigc::mem_fun( sub_details.back(), &OperationDetail::cancel ) ); if ( cancelflag ) sub_details.back()->cancel( cancelflag == 2 ); on_update( *sub_details.back() ); } std::vector & OperationDetail::get_childs() { return sub_details ; } const std::vector & OperationDetail::get_childs() const { return sub_details ; } OperationDetail & OperationDetail::get_last_child() { //little bit of (healthy?) paranoia if ( sub_details .size() == 0 ) add_child( OperationDetail( "---", STATUS_ERROR ) ) ; return *sub_details[sub_details.size() - 1]; } void OperationDetail::on_update( const OperationDetail & operationdetail ) { if ( ! treepath .empty() ) signal_update .emit( operationdetail ) ; } void OperationDetail::cancel( bool force ) { if ( force ) cancelflag = 2; else cancelflag = 1; signal_cancel(force); } } //GParted gparted-0.25.0/src/OperationResizeMove.cc0000664000175000017500000001662212647214071015231 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart 'plors' Hakvoort * Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #include "../include/OperationResizeMove.h" namespace GParted { OperationResizeMove::OperationResizeMove( const Device & device, const Partition & partition_orig, const Partition & partition_new ) { type = OPERATION_RESIZE_MOVE ; this->device = device.get_copy_without_partitions(); this ->partition_original = partition_orig ; this ->partition_new = partition_new ; } void OperationResizeMove::apply_to_visual( std::vector & partitions ) { if ( partition_original .type == GParted::TYPE_EXTENDED ) apply_extended_to_visual( partitions ) ; else apply_normal_to_visual( partitions ) ; } void OperationResizeMove::create_description() { //i'm not too happy with this, but i think it is the correct way from a i18n POV enum Action { NONE = 0, MOVE_RIGHT = 1, MOVE_LEFT = 2, GROW = 3, SHRINK = 4, MOVE_RIGHT_GROW = 5, MOVE_RIGHT_SHRINK = 6, MOVE_LEFT_GROW = 7, MOVE_LEFT_SHRINK = 8 } ; Action action = NONE ; if ( partition_new .get_sector_length() > partition_original .get_sector_length() ) { //Grow partition action = GROW ; if ( partition_new .sector_start > partition_original .sector_start ) action = MOVE_RIGHT_GROW ; if ( partition_new .sector_start < partition_original .sector_start ) action = MOVE_LEFT_GROW ; } else if ( partition_new .get_sector_length() < partition_original .get_sector_length() ) { //Shrink partition action = SHRINK ; if ( partition_new .sector_start > partition_original .sector_start ) action = MOVE_RIGHT_SHRINK ; if ( partition_new .sector_start < partition_original .sector_start ) action = MOVE_LEFT_SHRINK ; } else { //No change in partition size if ( partition_new .sector_start > partition_original .sector_start ) action = MOVE_RIGHT ; if ( partition_new .sector_start < partition_original .sector_start ) action = MOVE_LEFT ; } switch ( action ) { case NONE : description = String::ucompose( _("resize/move %1"), partition_original .get_path() ) ; description += " (" ; description += _("new and old partition have the same size and position. Hence continuing anyway") ; description += ")" ; break ; case MOVE_RIGHT : description = String::ucompose( _("Move %1 to the right"), partition_original .get_path() ) ; break ; case MOVE_LEFT : description = String::ucompose( _("Move %1 to the left"), partition_original .get_path() ) ; break ; case GROW : description = _("Grow %1 from %2 to %3") ; break ; case SHRINK : description = _("Shrink %1 from %2 to %3") ; break ; case MOVE_RIGHT_GROW : description = _("Move %1 to the right and grow it from %2 to %3") ; break ; case MOVE_RIGHT_SHRINK : description = _("Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3") ; break ; case MOVE_LEFT_GROW : description = _("Move %1 to the left and grow it from %2 to %3") ; break ; case MOVE_LEFT_SHRINK : description = _("Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3") ; break ; } if ( ! description .empty() && action != NONE && action != MOVE_LEFT && action != MOVE_RIGHT ) description = String::ucompose( description, partition_original .get_path(), Utils::format_size( partition_original .get_sector_length(), partition_original .sector_size ), Utils::format_size( partition_new .get_sector_length(), partition_new .sector_size ) ) ; } void OperationResizeMove::apply_normal_to_visual( std::vector & partitions ) { int index_extended; int index; if ( partition_original .inside_extended ) { index_extended = find_index_extended( partitions ) ; if ( index_extended >= 0 ) { index = find_index_original( partitions[ index_extended ] .logicals ) ; if ( index >= 0 ) { partitions[index_extended].logicals[index] = partition_new; remove_adjacent_unallocated( partitions[index_extended].logicals, index ); insert_unallocated( partitions[index_extended].logicals, partitions[index_extended].sector_start, partitions[index_extended].sector_end, device.sector_size, true ); } } } else { index = find_index_original( partitions ) ; if ( index >= 0 ) { partitions[ index ] = partition_new ; remove_adjacent_unallocated( partitions, index ) ; insert_unallocated( partitions, 0, device .length -1, device .sector_size, false ) ; } } } void OperationResizeMove::apply_extended_to_visual( std::vector & partitions ) { int index_extended; //stuff OUTSIDE extended partition index_extended = find_index_extended( partitions ) ; if ( index_extended >= 0 ) { remove_adjacent_unallocated( partitions, index_extended ) ; index_extended = find_index_extended( partitions ) ; if ( index_extended >= 0 ) { partitions[ index_extended ] .sector_start = partition_new .sector_start ; partitions[ index_extended ] .sector_end = partition_new .sector_end ; } insert_unallocated( partitions, 0, device .length -1, device .sector_size, false ) ; } //stuff INSIDE extended partition index_extended = find_index_extended( partitions ) ; if ( index_extended >= 0 ) { if ( partitions[ index_extended ] .logicals .size() > 0 && partitions[ index_extended ] .logicals .front() .type == GParted::TYPE_UNALLOCATED ) partitions[ index_extended ] .logicals .erase( partitions[ index_extended ] .logicals .begin() ) ; if ( partitions[ index_extended ] .logicals .size() && partitions[ index_extended ] .logicals .back() .type == GParted::TYPE_UNALLOCATED ) partitions[ index_extended ] .logicals .pop_back() ; insert_unallocated( partitions[ index_extended ] .logicals, partitions[ index_extended ] .sector_start, partitions[ index_extended ] .sector_end, device .sector_size, true ) ; } } void OperationResizeMove::remove_adjacent_unallocated( std::vector & partitions, int index_orig ) { //remove unallocated space following the original partition if ( index_orig +1 < static_cast( partitions .size() ) && partitions[ index_orig +1 ] .type == GParted::TYPE_UNALLOCATED ) partitions .erase( partitions .begin() + index_orig +1 ); //remove unallocated space preceding the original partition if ( index_orig -1 >= 0 && partitions[ index_orig -1 ] .type == GParted::TYPE_UNALLOCATED ) partitions .erase( partitions .begin() + ( index_orig -1 ) ) ; } bool OperationResizeMove::merge_operations( const Operation & candidate ) { if ( candidate.type == OPERATION_RESIZE_MOVE && partition_new == candidate.partition_original ) { partition_new = candidate.partition_new; create_description(); return true; } return false; } } //GParted gparted-0.25.0/src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc0000664000175000017500000003111212647214071017006 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart * Copyright (C) 2010 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #include "../include/Dialog_Partition_Resize_Move.h" #include "../include/GParted_Core.h" namespace GParted { Dialog_Partition_Resize_Move::Dialog_Partition_Resize_Move( const FS & fs, const Partition & selected_partition, const std::vector & partitions ) { this ->fs = fs ; set_data( selected_partition, partitions ); } void Dialog_Partition_Resize_Move::set_data( const Partition & selected_partition, const std::vector & partitions ) { GRIP = true ; //prevents on spinbutton_changed from getting activated prematurely new_partition = selected_partition; if ( selected_partition .type == GParted::TYPE_EXTENDED ) { Set_Resizer( true ) ; Resize_Move_Extended( partitions ) ; } else { Set_Resizer( false ) ; Resize_Move_Normal( partitions ) ; } //set partition color frame_resizer_base ->set_rgb_partition_color( selected_partition .color ) ; //store the original values ORIG_BEFORE = spinbutton_before .get_value_as_int() ; ORIG_SIZE = spinbutton_size .get_value_as_int() ; ORIG_AFTER = spinbutton_after .get_value_as_int() ; GRIP = false ; Set_Confirm_Button( RESIZE_MOVE ) ; this ->show_all_children() ; } void Dialog_Partition_Resize_Move::Resize_Move_Normal( const std::vector & partitions ) { //little bit of paranoia ;) if ( ! new_partition.sector_usage_known() && new_partition.status != STAT_NEW && new_partition.filesystem != FS_LINUX_SWAP ) fs .shrink = GParted::FS::NONE ; //Disable resizing as it's currently disallowed for the file system in this partition. // (Updates this class's copy of file system support information). if ( GParted_Core::filesystem_resize_disallowed( new_partition ) ) { fs .shrink = FS::NONE ; fs .grow = FS::NONE ; } // See if we can allow the start of the file system to move if ( fs.move && ! new_partition.busy && ! new_partition.whole_device ) { set_title( String::ucompose( _("Resize/Move %1"), new_partition.get_path() ) ); frame_resizer_base ->set_fixed_start( false ) ; } else { set_title( String::ucompose( _("Resize %1"), new_partition.get_path() ) ); this ->fixed_start = true; frame_resizer_base ->set_fixed_start( true ) ; spinbutton_before .set_sensitive( false ) ; } //calculate total size in MiB's of previous, current and next partition //first find index of partition unsigned int t; for ( t = 0 ; t < partitions .size() ; t++ ) if ( partitions[t] == new_partition ) break; Sector previous, next ; previous = next = 0 ; //also check the partitions file system ( if this is a 'resize-only' then previous should be 0 ) if ( t >= 1 && partitions[t -1].type == GParted::TYPE_UNALLOCATED && ! this ->fixed_start ) { previous = partitions[t -1] .get_sector_length() ; START = partitions[t -1] .sector_start ; } else START = new_partition.sector_start; if ( t +1 < partitions .size() && partitions[t +1] .type == GParted::TYPE_UNALLOCATED ) { next = partitions[t +1] .get_sector_length() ; //If this is a logical partition and there is extra free space // then check if we need to reserve 1 MiB of space after for // the next logical partition Extended Boot Record. if ( new_partition.type == TYPE_LOGICAL && next >= (MEBIBYTE / new_partition.sector_size) ) { //Find maximum sector_end (allocated or unallocated) within list of // partitions inside the extended partition Sector max_sector_end = 0 ; for (unsigned int k = 0 ; k < partitions .size() ; k++ ) { if ( partitions[ k ] .sector_end > max_sector_end ) max_sector_end = partitions[ k ] .sector_end ; } //If not within 1 MiB of the end of the extended partition, then reserve 1 MiB if ( ( max_sector_end - partitions[t+1].sector_end ) > ( MEBIBYTE / new_partition.sector_size ) ) next -= MEBIBYTE / new_partition.sector_size; } } //Only calculate MIN_SPACE_BEFORE_MB if we have a previous (unallocated) partition. // Otherwise there will not be enough graphical space to reserve a full 1 MiB for MBR/EBR. // Since this is an existing partition, if an MBR/EBR was needed then it already exists with enough space. if ( previous <= 0 ) MIN_SPACE_BEFORE_MB = 0 ; else { if ( START <= (MEBIBYTE / new_partition.sector_size) ) MIN_SPACE_BEFORE_MB = 1 ; else MIN_SPACE_BEFORE_MB = Dialog_Base_Partition::MB_Needed_for_Boot_Record( new_partition ); } total_length = previous + new_partition.get_sector_length() + next; TOTAL_MB = Utils::round( Utils::sector_to_unit( total_length, new_partition.sector_size, UNIT_MIB ) ); MB_PER_PIXEL = TOTAL_MB / 500.00 ; //now calculate proportional length of partition frame_resizer_base ->set_x_min_space_before( Utils::round( MIN_SPACE_BEFORE_MB / MB_PER_PIXEL ) ) ; frame_resizer_base ->set_x_start( Utils::round( previous / ( total_length / 500.00 ) ) ) ; frame_resizer_base ->set_x_end( Utils::round( new_partition.get_sector_length() / ( total_length / 500.00 ) ) + frame_resizer_base->get_x_start() ); Sector min_resize = new_partition.estimated_min_size(); frame_resizer_base ->set_used( Utils::round( min_resize / ( total_length / 500.00 ) ) ) ; //set MIN if ( ( fs.shrink && ! new_partition.busy ) || ( fs.online_shrink && new_partition.busy ) ) { //since some file systems have lower limits we need to check for this if ( min_resize > (fs.MIN / new_partition.sector_size) ) fs.MIN = min_resize * new_partition.sector_size; //ensure that minimum size is at least one mebibyte if ( ! fs .MIN || fs .MIN < MEBIBYTE ) fs .MIN = MEBIBYTE ; } else fs.MIN = new_partition.get_byte_length(); //set MAX if ( fs .grow ) fs .MAX = (TOTAL_MB - MIN_SPACE_BEFORE_MB) * MEBIBYTE ; else fs.MAX = new_partition.get_byte_length(); //set values of spinbutton_before if ( ! fixed_start ) { spinbutton_before .set_range( MIN_SPACE_BEFORE_MB , TOTAL_MB - ceil( fs .MIN / double(MEBIBYTE) ) ) ; spinbutton_before .set_value( Utils::round( Utils::sector_to_unit( previous, new_partition.sector_size, UNIT_MIB ) ) ); } //set values of spinbutton_size spinbutton_size .set_range( ceil( fs .MIN / double(MEBIBYTE) ) , ceil( fs .MAX / double(MEBIBYTE) ) ) ; spinbutton_size .set_value( Utils::round( Utils::sector_to_unit( new_partition.get_sector_length(), new_partition.sector_size, UNIT_MIB ) ) ); //set values of spinbutton_after Sector after_min = ( ! fs .grow && ! fs .move ) ? next : 0 ; spinbutton_after .set_range( Utils::round( Utils::sector_to_unit( after_min, new_partition.sector_size, UNIT_MIB ) ), TOTAL_MB - MIN_SPACE_BEFORE_MB - ceil( fs .MIN / double(MEBIBYTE) ) ) ; spinbutton_after .set_value( Utils::round( Utils::sector_to_unit( next, new_partition.sector_size, UNIT_MIB ) ) ); frame_resizer_base ->set_size_limits( Utils::round( fs .MIN / (MB_PER_PIXEL * MEBIBYTE) ), Utils::round( fs .MAX / (MB_PER_PIXEL * MEBIBYTE) ) ) ; //set contents of label_minmax Set_MinMax_Text( ceil( fs .MIN / double(MEBIBYTE) ) , ceil( fs .MAX / double(MEBIBYTE) ) ) ; } void Dialog_Partition_Resize_Move::Resize_Move_Extended( const std::vector & partitions ) { //calculate total size in MiB's of previous, current and next partition //first find index of partition unsigned int t = 0; while ( t < partitions .size() && partitions[ t ] .type != GParted::TYPE_EXTENDED ) t++ ; Sector previous, next ; previous = next = 0 ; //calculate length and start of previous if ( t > 0 && partitions[t -1] .type == GParted::TYPE_UNALLOCATED ) { previous = partitions[t -1] .get_sector_length() ; START = partitions[t -1] .sector_start ; } else START = new_partition.sector_start; //calculate length of next if ( t +1 < partitions .size() && partitions[ t +1 ] .type == GParted::TYPE_UNALLOCATED ) next = partitions[ t +1 ] .get_sector_length() ; //now we have enough data to calculate some important values.. //Only calculate MIN_SPACE_BEFORE_MB if we have a previous (unallocated) partition. // Otherwise there will not be enough graphical space to reserve a full 1 MiB for MBR/EBR. // Since this is an existing partition, if an MBR/EBR was needed then it already exists with enough space. if ( previous <= 0 ) MIN_SPACE_BEFORE_MB = 0 ; else MIN_SPACE_BEFORE_MB = Dialog_Base_Partition::MB_Needed_for_Boot_Record( new_partition ); total_length = previous + new_partition.get_sector_length() + next; TOTAL_MB = Utils::round( Utils::sector_to_unit( total_length, new_partition.sector_size, UNIT_MIB ) ); MB_PER_PIXEL = TOTAL_MB / 500.00 ; //calculate proportional length of partition ( in pixels ) frame_resizer_base ->set_x_min_space_before( Utils::round( MIN_SPACE_BEFORE_MB / MB_PER_PIXEL ) ) ; frame_resizer_base ->set_x_start( Utils::round( previous / ( total_length / 500.00 ) ) ) ; frame_resizer_base ->set_x_end( Utils::round( new_partition.get_sector_length() / ( total_length / 500.00 ) ) + frame_resizer_base ->get_x_start() ); //used is a bit different here... we consider start of first logical to end last logical as used space Sector first =0, last = 0, used =0 ; if ( ! ( new_partition.logicals.size() == 1 && new_partition.logicals.back().type == TYPE_UNALLOCATED ) ) { //logical partitions other than unallocated exist first = new_partition.sector_end; last = new_partition.sector_start; for ( unsigned int i = 0 ; i < partitions[ t ] .logicals .size() ; i++ ) { if ( partitions[ t ] .logicals[ i ] .type == GParted::TYPE_LOGICAL ) { if ( partitions[ t ] .logicals[ i ] .sector_start < first ) first = partitions[ t ] .logicals[ i ] .sector_start - (MEBIBYTE / new_partition.sector_size); if ( first < 0 ) first = 0 ; if ( partitions[ t ] .logicals[ i ] .sector_end > last ) last = partitions[ t ] .logicals[ i ] .sector_end ; } } used = last - first; } //set MIN if ( used == 0 ) { //Reasonable minimum of 1 MiB for EBR plus 1 MiB for small partition fs .MIN = MEBIBYTE ; } else fs.MIN = used * new_partition.sector_size; //set MAX fs .MAX = (TOTAL_MB - MIN_SPACE_BEFORE_MB) * MEBIBYTE ; dynamic_cast( frame_resizer_base ) -> set_used_start( Utils::round( (first - START) / ( total_length / 500.00 ) ) ) ; frame_resizer_base ->set_used( Utils::round( used / ( total_length / 500.00 ) ) ) ; //set values of spinbutton_before (we assume there is no fixed start.) if ( first == 0 ) //no logicals spinbutton_before .set_range( MIN_SPACE_BEFORE_MB, TOTAL_MB - MIN_SPACE_BEFORE_MB - ceil( fs .MIN / double(MEBIBYTE) ) ) ; else spinbutton_before .set_range( MIN_SPACE_BEFORE_MB, Utils::round( Utils::sector_to_unit( first - START, new_partition.sector_size, UNIT_MIB ) ) ); spinbutton_before .set_value( Utils::round( Utils::sector_to_unit( previous, new_partition.sector_size, UNIT_MIB ) ) ); //set values of spinbutton_size spinbutton_size .set_range( ceil( fs .MIN / double(MEBIBYTE) ), TOTAL_MB - MIN_SPACE_BEFORE_MB ) ; spinbutton_size .set_value( Utils::round( Utils::sector_to_unit( new_partition.get_sector_length(), new_partition.sector_size, UNIT_MIB ) ) ); //set values of spinbutton_after if ( first == 0 ) //no logicals spinbutton_after .set_range( 0, TOTAL_MB - ceil( fs .MIN / double(MEBIBYTE) ) - MIN_SPACE_BEFORE_MB ) ; else spinbutton_after .set_range( 0, Utils::round( Utils::sector_to_unit( total_length + START - first - used, new_partition.sector_size, UNIT_MIB ) ) ); spinbutton_after .set_value( Utils::round( Utils::sector_to_unit( next, new_partition.sector_size, UNIT_MIB ) ) ); //set contents of label_minmax Set_MinMax_Text( ceil( fs .MIN / double(MEBIBYTE) ) , Utils::round( Utils::sector_to_unit( total_length - (MIN_SPACE_BEFORE_MB * (MEBIBYTE / new_partition.sector_size)), new_partition.sector_size, UNIT_MIB ) ) ); } } //GParted gparted-0.25.0/src/jfs.cc0000664000175000017500000001412112647214071012032 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart * Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #include "../include/jfs.h" namespace GParted { FS jfs::get_filesystem_support() { FS fs ; fs .filesystem = GParted::FS_JFS ; fs .busy = FS::GPARTED ; if ( ! Glib::find_program_in_path( "jfs_debugfs" ) .empty() ) { fs .read = GParted::FS::EXTERNAL ; } if ( ! Glib::find_program_in_path( "jfs_tune" ) .empty() ) { fs .read_label = FS::EXTERNAL ; fs .write_label = FS::EXTERNAL ; fs .read_uuid = FS::EXTERNAL ; fs .write_uuid = FS::EXTERNAL ; } if ( ! Glib::find_program_in_path( "mkfs.jfs" ) .empty() ) { fs .create = GParted::FS::EXTERNAL ; fs .create_with_label = GParted::FS::EXTERNAL ; } if ( ! Glib::find_program_in_path( "jfs_fsck" ) .empty() ) fs .check = GParted::FS::EXTERNAL ; //resizing of jfs requires mount, unmount, check/repair functionality and jfs support in the kernel if ( ! Glib::find_program_in_path( "mount" ) .empty() && ! Glib::find_program_in_path( "umount" ) .empty() && fs .check && Utils::kernel_supports_fs( "jfs" ) ) { fs .grow = GParted::FS::EXTERNAL ; } if ( fs .check ) { fs .move = GParted::FS::GPARTED ; fs .copy = GParted::FS::GPARTED ; } fs .online_read = FS::GPARTED ; #ifdef ENABLE_ONLINE_RESIZE if ( Utils::kernel_version_at_least( 3, 6, 0 ) ) fs .online_grow = fs .grow ; #endif fs .MIN = 16 * MEBIBYTE ; return fs ; } void jfs::set_used_sectors( Partition & partition ) { if ( ! Utils::execute_command( "sh -c 'echo dm | jfs_debugfs " + partition.get_path() + "'", output, error, true ) ) { //blocksize index = output .find( "Block Size:" ) ; if ( index >= output .length() || sscanf( output .substr( index ) .c_str(), "Block Size: %Ld", &S ) != 1 ) S = -1 ; //total blocks index = output .find( "dn_mapsize:" ) ; if ( index >= output .length() || sscanf( output .substr( index ) .c_str(), "dn_mapsize: %Lx", &T ) != 1 ) T = -1 ; //free blocks index = output .find( "dn_nfree:" ) ; if ( index >= output .length() || sscanf( output .substr( index ) .c_str(), "dn_nfree: %Lx", &N ) != 1 ) N = -1 ; if ( T > -1 && N > -1 && S > -1 ) { T = Utils::round( T * ( S / double(partition .sector_size) ) ) ; N = Utils::round( N * ( S / double(partition .sector_size) ) ) ; partition .set_sector_usage( T, N ) ; } } else { if ( ! output .empty() ) partition .messages .push_back( output ) ; if ( ! error .empty() ) partition .messages .push_back( error ) ; } } void jfs::read_label( Partition & partition ) { if ( ! Utils::execute_command( "jfs_tune -l " + partition .get_path(), output, error, true ) ) { partition.set_filesystem_label( Utils::regexp_label( output, "^Volume label:[\t ]*'(.*)'" ) ); } else { if ( ! output .empty() ) partition .messages .push_back( output ) ; if ( ! error .empty() ) partition .messages .push_back( error ) ; } } bool jfs::write_label( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) { return ! execute_command( "jfs_tune -L \"" + partition.get_filesystem_label() + "\" " + partition.get_path(), operationdetail, EXEC_CHECK_STATUS ); } void jfs::read_uuid( Partition & partition ) { if ( ! Utils::execute_command( "jfs_tune -l " + partition .get_path(), output, error, true ) ) { partition .uuid = Utils::regexp_label( output, "^File system UUID:[[:blank:]]*(" RFC4122_NONE_NIL_UUID_REGEXP ")" ) ; } else { if ( ! output .empty() ) partition .messages .push_back( output ) ; if ( ! error .empty() ) partition .messages .push_back( error ) ; } } bool jfs::write_uuid( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) { return ! execute_command( "jfs_tune -U random " + partition .get_path(), operationdetail, EXEC_CHECK_STATUS ); } bool jfs::create( const Partition & new_partition, OperationDetail & operationdetail ) { return ! execute_command( "mkfs.jfs -q -L \"" + new_partition.get_filesystem_label() + "\" " + new_partition.get_path(), operationdetail, EXEC_CHECK_STATUS|EXEC_CANCEL_SAFE ); } bool jfs::resize( const Partition & partition_new, OperationDetail & operationdetail, bool fill_partition ) { bool success = true ; Glib::ustring mount_point ; if ( ! partition_new .busy ) { mount_point = mk_temp_dir( "", operationdetail ) ; if ( mount_point .empty() ) return false ; success &= ! execute_command( "mount -v -t jfs " + partition_new .get_path() + " " + mount_point, operationdetail, EXEC_CHECK_STATUS ); } else mount_point = partition_new .get_mountpoint() ; if ( success ) { success &= ! execute_command( "mount -v -t jfs -o remount,resize " + partition_new .get_path() + " " + mount_point, operationdetail, EXEC_CHECK_STATUS ); if ( ! partition_new .busy ) success &= ! execute_command( "umount -v " + mount_point, operationdetail, EXEC_CHECK_STATUS ); } if ( ! partition_new .busy ) rm_temp_dir( mount_point, operationdetail ) ; return success ; } bool jfs::check_repair( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) { exit_status = execute_command( "jfs_fsck -f " + partition.get_path(), operationdetail, EXEC_CANCEL_SAFE ); bool success = ( exit_status == 0 || exit_status == 1 ); set_status( operationdetail, success ); return success; } } //GParted gparted-0.25.0/src/reiser4.cc0000664000175000017500000001063612647214071012634 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart * Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #include "../include/reiser4.h" namespace GParted { FS reiser4::get_filesystem_support() { FS fs ; fs .filesystem = GParted::FS_REISER4 ; fs .busy = FS::GPARTED ; if ( ! Glib::find_program_in_path( "debugfs.reiser4" ) .empty() ) { fs .read = GParted::FS::EXTERNAL ; fs .read_label = FS::EXTERNAL ; fs .read_uuid = GParted::FS::EXTERNAL ; } if ( ! Glib::find_program_in_path( "mkfs.reiser4" ) .empty() ) { fs .create = GParted::FS::EXTERNAL ; fs .create_with_label = GParted::FS::EXTERNAL ; } if ( ! Glib::find_program_in_path( "fsck.reiser4" ) .empty() ) fs .check = GParted::FS::EXTERNAL ; if ( fs .check ) { fs .copy = GParted::FS::GPARTED ; fs .move = GParted::FS::GPARTED ; } fs .online_read = FS::GPARTED ; /* * IT SEEMS RESIZE AND COPY AREN'T IMPLEMENTED YET IN THE TOOLS... * SEE http://marc.theaimsgroup.com/?t=109883161600003&r=1&w=2 for more information.. */ return fs ; } void reiser4::set_used_sectors( Partition & partition ) { if ( ! Utils::execute_command( "debugfs.reiser4 " + partition .get_path(), output, error, true ) ) { index = output .find( "\nblocks:" ) ; if ( index >= output .length() || sscanf( output.substr( index ) .c_str(), "\nblocks: %Ld", &T ) != 1 ) T = -1 ; index = output .find( "\nfree blocks:" ) ; if ( index >= output .length() || sscanf( output.substr( index ) .c_str(), "\nfree blocks: %Ld", &N ) != 1 ) N = -1 ; index = output .find( "\nblksize:" ) ; if ( index >= output.length() || sscanf( output.substr( index ) .c_str(), "\nblksize: %Ld", &S ) != 1 ) S = -1 ; if ( T > -1 && N > -1 && S > -1 ) { T = Utils::round( T * ( S / double(partition .sector_size) ) ) ; N = Utils::round( N * ( S / double(partition .sector_size) ) ) ; partition .set_sector_usage( T, N ) ; } } else { if ( ! output .empty() ) partition .messages .push_back( output ) ; if ( ! error .empty() ) partition .messages .push_back( error ) ; } } void reiser4::read_label( Partition & partition ) { if ( ! Utils::execute_command( "debugfs.reiser4 " + partition .get_path(), output, error, true ) ) { Glib::ustring::size_type maxlen = Utils::get_filesystem_label_maxlength( FS_REISER4 ) ; Glib::ustring label = Utils::regexp_label( output, "^label:[[:blank:]]*(.*)$" ) ; //Avoid reading any trailing junk after the label if ( label .length() > maxlen ) label .resize( maxlen ) ; if ( label != "" ) partition.set_filesystem_label( label ); else partition.set_filesystem_label( "" ); } else { if ( ! output .empty() ) partition .messages .push_back( output ) ; if ( ! error .empty() ) partition .messages .push_back( error ) ; } } void reiser4::read_uuid( Partition & partition ) { if ( ! Utils::execute_command( "debugfs.reiser4 " + partition .get_path(), output, error, true ) ) { partition .uuid = Utils::regexp_label( output, "uuid:[[:blank:]]*(" RFC4122_NONE_NIL_UUID_REGEXP ")" ) ; } else { if ( ! output .empty() ) partition .messages .push_back( output ) ; if ( ! error .empty() ) partition .messages .push_back( error ) ; } } bool reiser4::create( const Partition & new_partition, OperationDetail & operationdetail ) { return ! execute_command( "mkfs.reiser4 --force --yes --label \"" + new_partition.get_filesystem_label() + "\" " + new_partition.get_path(), operationdetail, EXEC_CHECK_STATUS|EXEC_CANCEL_SAFE ); } bool reiser4::check_repair( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) { return ! execute_command( "fsck.reiser4 --yes --fix --quiet " + partition.get_path(), operationdetail, EXEC_CHECK_STATUS|EXEC_CANCEL_SAFE ); } } //GParted gparted-0.25.0/src/DrawingAreaVisualDisk.cc0000664000175000017500000003316512647214071015444 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart * Copyright (C) 2010 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #include "../include/DrawingAreaVisualDisk.h" #define MAIN_BORDER 5 #define BORDER 4 #define SEP 4 #define HEIGHT 70 + 2 * MAIN_BORDER namespace GParted { DrawingAreaVisualDisk::DrawingAreaVisualDisk() { selected_vp = NULL ; //set and allocated some standard colors color_used .set( Utils::get_color( GParted::FS_USED ) ); get_colormap() ->alloc_color( color_used ) ; color_unused .set( Utils::get_color( GParted::FS_UNUSED ) ); get_colormap() ->alloc_color( color_unused ) ; color_unallocated .set( Utils::get_color( GParted::FS_UNALLOCATED ) ); get_colormap() ->alloc_color( color_unallocated ) ; color_text .set( "black" ); get_colormap() ->alloc_color( color_text ) ; add_events( Gdk::BUTTON_PRESS_MASK ); set_size_request( -1, HEIGHT ) ; } void DrawingAreaVisualDisk::load_partitions( const std::vector & partitions, Sector device_length ) { clear() ; TOT_SEP = get_total_separator_px( partitions ) ; set_static_data( partitions, visual_partitions, device_length ) ; queue_resize() ; } void DrawingAreaVisualDisk::set_selected( const Partition * partition_ptr ) { selected_vp = NULL ; set_selected( visual_partitions, partition_ptr ); queue_draw() ; } void DrawingAreaVisualDisk::clear() { free_colors( visual_partitions ) ; visual_partitions .clear() ; selected_vp = NULL ; queue_resize() ; } int DrawingAreaVisualDisk::get_total_separator_px( const std::vector & partitions ) { for ( unsigned int t = 0 ; t < partitions .size() ; t++ ) if ( partitions[ t ] .type == GParted::TYPE_EXTENDED ) return ( partitions[ t ] .logicals .size() -1 + partitions .size() -1 ) * SEP ; return ( partitions .size() -1 ) * SEP ; } void DrawingAreaVisualDisk::set_static_data( const std::vector & partitions, std::vector & visual_partitions, Sector length ) { for ( unsigned int t = 0 ; t < partitions .size() ; t++ ) { visual_partitions .push_back( visual_partition() ) ; visual_partitions.back().partition_ptr = & partitions[t]; Sector partition_length = partitions[ t ] .get_sector_length() ; visual_partitions .back() .fraction = partition_length / static_cast( length ) ; visual_partitions .back() .color = partitions[ t ] .color; get_colormap() ->alloc_color( visual_partitions .back() .color ); if ( partitions[ t ] .type == GParted::TYPE_EXTENDED ) set_static_data( partitions[ t ] .logicals, visual_partitions .back() .logicals, partition_length ) ; else visual_partitions .back() .pango_layout = create_pango_layout( partitions[ t ] .get_path() + "\n" + Utils::format_size( partition_length, partitions[ t ] .sector_size ) ) ; } } int DrawingAreaVisualDisk::calc_length( std::vector & visual_partitions, int length_px ) { int calced_length = 0 ; for ( int t = 0 ; t < static_cast( visual_partitions .size() ) ; t++ ) { visual_partitions[ t ] .length = Utils::round( length_px * visual_partitions[ t ] .fraction ) ; if ( visual_partitions[ t ] .logicals .size() > 0 ) visual_partitions[ t ] .length = calc_length( visual_partitions[ t ] .logicals, visual_partitions[ t ] .length - (2 * BORDER) ) + (2 * BORDER) ; else if ( visual_partitions[ t ] .length < MIN_SIZE ) visual_partitions[ t ] .length = MIN_SIZE ; calced_length += visual_partitions[ t ] .length ; } return calced_length + (visual_partitions .size() - 1) * SEP ; } void DrawingAreaVisualDisk::calc_position_and_height( std::vector & visual_partitions, int start, int border ) { for ( unsigned int t = 0 ; t < visual_partitions .size() ; t++ ) { visual_partitions[ t ] .x_start = start ; visual_partitions[ t ] .y_start = border ; visual_partitions[ t ] .height = HEIGHT - ( border * 2 ) ; if ( visual_partitions[ t ] .logicals .size() > 0 ) calc_position_and_height( visual_partitions[ t ] .logicals, visual_partitions[ t ] .x_start + BORDER, visual_partitions[ t ] .y_start + BORDER ) ; start += visual_partitions[ t ] .length + SEP ; } } void DrawingAreaVisualDisk::calc_usage( std::vector & visual_partitions ) { for ( unsigned int t = 0 ; t < visual_partitions .size() ; t++ ) { if ( visual_partitions[t].partition_ptr->type != TYPE_UNALLOCATED && visual_partitions[t].partition_ptr->type != TYPE_EXTENDED ) { if ( visual_partitions[t].partition_ptr->sector_usage_known() ) { visual_partitions[t].partition_ptr->get_usage_triple( visual_partitions[ t ] .length - BORDER *2, visual_partitions[ t ] .used_length, visual_partitions[ t ] .unused_length, visual_partitions[ t ] .unallocated_length ) ; } else { //Specifically show unknown figures as unused visual_partitions[ t ] .used_length = 0 ; visual_partitions[ t ] .unused_length = visual_partitions[ t ] .length - BORDER *2 ; visual_partitions[ t ] .unallocated_length = 0 ; } //used visual_partitions[ t ] .x_used_start = visual_partitions[ t ] .x_start + BORDER ; //unused visual_partitions[ t ] .x_unused_start = visual_partitions[ t ] .x_used_start + visual_partitions[ t ] .used_length ; //unallocated visual_partitions[ t ] .x_unallocated_start = visual_partitions[ t ] .x_unused_start + visual_partitions[ t ] .unused_length ; //y position and height visual_partitions[ t ] .y_usage_start = visual_partitions[ t ] .y_start + BORDER ; visual_partitions[ t ] .usage_height = visual_partitions[ t ] .height - (2 * BORDER) ; } if ( visual_partitions[ t ] .logicals .size() > 0 ) calc_usage( visual_partitions[ t ] .logicals ) ; } } void DrawingAreaVisualDisk::calc_text( std::vector & visual_partitions ) { int length, height ; for ( unsigned int t = 0 ; t < visual_partitions .size() ; t++ ) { if ( visual_partitions[ t ] .pango_layout ) { //see if the text fits in the partition... (and if so, center the text..) visual_partitions[ t ] .pango_layout ->get_pixel_size( length, height ) ; if ( length < visual_partitions[ t ] .length - (2 * BORDER) - 2 ) { visual_partitions[ t ] .x_text = visual_partitions[ t ] .x_start + Utils::round( (visual_partitions[ t ] .length / 2) - (length / 2) ) ; visual_partitions[ t ] .y_text = visual_partitions[ t ] .y_start + Utils::round( (visual_partitions[ t ] .height / 2) - (height / 2) ) ; } else visual_partitions[ t ] .x_text = visual_partitions[ t ] .y_text = 0 ; } if ( visual_partitions[ t ] .logicals .size() > 0 ) calc_text( visual_partitions[ t ] .logicals ) ; } } void DrawingAreaVisualDisk::draw_partition( const visual_partition & vp ) { //partition... gc ->set_foreground( vp .color ); get_window() ->draw_rectangle( gc, true, vp .x_start, vp .y_start, vp .length, vp .height ); //used.. if ( vp .used_length > 0 ) { gc ->set_foreground( color_used ); get_window() ->draw_rectangle( gc, true, vp .x_used_start, vp .y_usage_start, vp .used_length, vp .usage_height ); } //unused if ( vp .unused_length > 0 ) { gc ->set_foreground( color_unused ); get_window() ->draw_rectangle( gc, true, vp .x_unused_start, vp .y_usage_start, vp .unused_length, vp .usage_height ); } //unallocated if ( vp .unallocated_length > 0 ) { gc ->set_foreground( color_unallocated ); get_window() ->draw_rectangle( gc, true, vp .x_unallocated_start, vp .y_usage_start, vp .unallocated_length, vp .usage_height ); } //text if ( vp .x_text > 0 ) { gc ->set_foreground( color_text ); get_window() ->draw_layout( gc, vp .x_text, vp .y_text, vp .pango_layout ) ; } } void DrawingAreaVisualDisk::draw_partitions( const std::vector & visual_partitions ) { for ( unsigned int t = 0 ; t < visual_partitions .size() ; t++ ) { draw_partition( visual_partitions[ t ] ) ; if ( visual_partitions[ t ] .logicals .size() > 0 ) draw_partitions( visual_partitions[ t ] .logicals ) ; } } void DrawingAreaVisualDisk::set_selected( const std::vector & visual_partitions, int x, int y ) { for ( unsigned int t = 0 ; t < visual_partitions .size() && ! selected_vp ; t++ ) { if ( visual_partitions[ t ] .logicals .size() > 0 ) set_selected( visual_partitions[ t ] .logicals, x, y ) ; if ( ! selected_vp && visual_partitions[ t ] .x_start <= x && x < visual_partitions[ t ] .x_start + visual_partitions[ t ] .length && visual_partitions[ t ] .y_start <= y && y < visual_partitions[ t ] .y_start + visual_partitions[ t ] .height ) { selected_vp = & visual_partitions[ t ] ; } } } void DrawingAreaVisualDisk::set_selected( const std::vector & visual_partitions, const Partition * partition_ptr ) { for ( unsigned int t = 0 ; t < visual_partitions .size() && ! selected_vp ; t++ ) { if ( visual_partitions[ t ] .logicals .size() > 0 ) set_selected( visual_partitions[t].logicals, partition_ptr ); if ( ! selected_vp && *visual_partitions[t].partition_ptr == *partition_ptr ) selected_vp = & visual_partitions[ t ] ; } } void DrawingAreaVisualDisk::on_realize() { Gtk::DrawingArea::on_realize() ; gc = Gdk::GC::create( get_window() ); gc ->set_line_attributes( 2, Gdk::LINE_ON_OFF_DASH, Gdk::CAP_BUTT, Gdk::JOIN_MITER ) ; } bool DrawingAreaVisualDisk::on_expose_event( GdkEventExpose * event ) { bool ret_val = Gtk::DrawingArea::on_expose_event( event ) ; draw_partitions( visual_partitions ) ; //selection if ( selected_vp ) { gc ->set_foreground( color_used ) ; get_window() ->draw_rectangle( gc, false, selected_vp ->x_start + BORDER/2 , selected_vp ->y_start + BORDER/2 , selected_vp ->length - BORDER, selected_vp ->height - BORDER ) ; } return ret_val ; } bool DrawingAreaVisualDisk::on_button_press_event( GdkEventButton * event ) { bool ret_val = Gtk::DrawingArea::on_button_press_event( event ) ; selected_vp = NULL ; set_selected( visual_partitions, static_cast( event ->x ), static_cast( event ->y ) ) ; queue_draw() ; if ( selected_vp ) { signal_partition_selected.emit( selected_vp->partition_ptr, false ); if ( event ->type == GDK_2BUTTON_PRESS ) signal_partition_activated .emit() ; else if ( event ->button == 3 ) signal_popup_menu .emit( event ->button, event ->time ) ; } return ret_val ; } void DrawingAreaVisualDisk::on_size_allocate( Gtk::Allocation & allocation ) { Gtk::DrawingArea::on_size_allocate( allocation ) ; MIN_SIZE = BORDER * 2 + 2 ; int available_size = allocation .get_width() - (2 * MAIN_BORDER), calced = 0, px_left ; do { px_left = available_size - TOT_SEP ; calced = available_size ; //for first time :) do { px_left -= ( calced - available_size ) ; calced = calc_length( visual_partitions, px_left ) ; } while ( calced > available_size && px_left > 0 ) ; MIN_SIZE-- ; } while ( px_left <= 0 && MIN_SIZE > 0 ) ; //due to rounding a few px may be lost. here we salvage them.. if ( visual_partitions .size() && calced > 0 ) { px_left = available_size - calced ; while ( px_left > 0 ) px_left = spreadout_leftover_px( visual_partitions, px_left ) ; } //and calculate the rest.. calc_position_and_height( visual_partitions, MAIN_BORDER, MAIN_BORDER ) ;//0, 0 ) ; calc_usage( visual_partitions ) ; calc_text( visual_partitions ) ; queue_draw(); } int DrawingAreaVisualDisk::spreadout_leftover_px( std::vector & visual_partitions, int pixels ) { int extended = -1 ; for ( unsigned int t = 0 ; t < visual_partitions .size() && pixels > 0 ; t++ ) if ( ! visual_partitions[ t ] .logicals .size() ) { visual_partitions[ t ] .length++ ; pixels-- ; } else extended = t ; if ( extended > -1 && pixels > 0 ) { int actually_used = pixels - spreadout_leftover_px( visual_partitions[ extended ] .logicals, pixels ) ; visual_partitions[ extended ] .length += actually_used ; pixels -= actually_used ; } return pixels ; } void DrawingAreaVisualDisk::free_colors( std::vector & visual_partitions ) { for ( unsigned int t = 0 ; t < visual_partitions .size() ; t++ ) { get_colormap() ->free_color( visual_partitions[ t ] .color ) ; if ( visual_partitions[ t ] .logicals .size() > 0 ) free_colors( visual_partitions[ t ] .logicals ) ; } } DrawingAreaVisualDisk::~DrawingAreaVisualDisk() { clear() ; //free the allocated colors get_colormap() ->free_color( color_used ) ; get_colormap() ->free_color( color_unused ) ; get_colormap() ->free_color( color_unallocated ) ; get_colormap() ->free_color( color_text ) ; } } //GParted gparted-0.25.0/src/ufs.cc0000664000175000017500000000200712647214071012045 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart * Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #include "../include/ufs.h" namespace GParted { FS ufs::get_filesystem_support() { FS fs ; fs .filesystem = GParted::FS_UFS ; fs .busy = FS::GPARTED ; fs .copy = GParted::FS::GPARTED ; fs .move = GParted::FS::GPARTED ; fs .online_read = FS::GPARTED ; return fs ; } } //GParted gparted-0.25.0/src/SWRaid_Info.cc0000664000175000017500000002647212647214071013370 00000000000000/* Copyright (C) 2015 Mike Fleetwood * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #include "../include/SWRaid_Info.h" #include "../include/Utils.h" #include #include namespace GParted { // Data model: // cache_initialised - Has the cache been loaded? // mdadm_found - Is the "mdadm" command available? // swraid_info_cache - Vector of member information in Linux Software RAID arrays. // Only active arrays have /dev entries. // E.g. // //member , array , uuid , label , active // [{"/dev/sda1", "/dev/md1", "15224a42-c25b-bcd9-15db-60004e5fe53a", "chimney:1", true }, // {"/dev/sda2", "/dev/md1", "15224a42-c25b-bcd9-15db-60004e5fe53a", "chimney:1", true }, // {"/dev/sda6", "" , "8dc7483c-d74e-e0a8-b6a8-dc3ca57e43f8", "" , false}, // {"/dev/sdb6", "" , "8dc7483c-d74e-e0a8-b6a8-dc3ca57e43f8", "" , false} // ] // Initialise static data elements bool SWRaid_Info::cache_initialised = false; bool SWRaid_Info::mdadm_found = false; std::vector SWRaid_Info::swraid_info_cache; void SWRaid_Info::load_cache() { set_command_found(); load_swraid_info_cache(); cache_initialised = true; } bool SWRaid_Info::is_member( const Glib::ustring & member_path ) { initialise_if_required(); const SWRaid_Member & memb = get_cache_entry_by_member( member_path ); if ( memb.member == member_path ) return true; return false; } bool SWRaid_Info::is_member_active( const Glib::ustring & member_path ) { initialise_if_required(); const SWRaid_Member & memb = get_cache_entry_by_member( member_path ); if ( memb.member == member_path ) return memb.active; return false; // No such member } // Return array /dev entry (e.g. "/dev/md1") containing the specified member, or "" if the // array is not running or there is no such member. Glib::ustring SWRaid_Info::get_array( const Glib::ustring & member_path ) { initialise_if_required(); const SWRaid_Member & memb = get_cache_entry_by_member( member_path ); return memb.array; } // Return array UUID for the specified member, or "" when failed to parse the UUID or // there is no such member. Glib::ustring SWRaid_Info::get_uuid( const Glib::ustring & member_path ) { initialise_if_required(); const SWRaid_Member & memb = get_cache_entry_by_member( member_path ); return memb.uuid; } // Return array label (array name in mdadm terminology) for the specified member, or "" // when the array has no label or there is no such member. // (Metadata 0.90 arrays don't have names. Metata 1.x arrays are always named, getting a // default of hostname ":" array number when not otherwise specified). Glib::ustring SWRaid_Info::get_label( const Glib::ustring & member_path ) { initialise_if_required(); const SWRaid_Member & memb = get_cache_entry_by_member( member_path ); return memb.label; } // Private methods void SWRaid_Info::initialise_if_required() { if ( ! cache_initialised ) { set_command_found(); load_swraid_info_cache(); cache_initialised = true; } } void SWRaid_Info::set_command_found() { mdadm_found = ! Glib::find_program_in_path( "mdadm" ).empty(); } void SWRaid_Info::load_swraid_info_cache() { Glib::ustring output, error; swraid_info_cache.clear(); // Load SWRaid members into the cache. Load member device, array UUID and array // label (array name in mdadm terminology). Glib::ustring cmd = "mdadm --examine --scan --verbose"; if ( mdadm_found && ! Utils::execute_command( cmd, output, error, true ) ) { // Extract information from Linux Software RAID arrays only, excluding // IMSM and DDF arrays. Example output: // ARRAY metadata=imsm UUID=9a5e3477:e1e668ea:12066a1b:d3708608 // devices=/dev/sdd,/dev/sdc,/dev/md/imsm0 // ARRAY /dev/md/MyRaid container=9a5e3477:e1e668ea:12066a1b:d3708608 member=0 UUID=47518beb:cc6ef9e7:c80cd1c7:5f6ecb28 // // ARRAY /dev/md/1 level=raid1 metadata=1.0 num-devices=2 UUID=15224a42:c25bbcd9:15db6000:4e5fe53a name=chimney:1 // devices=/dev/sda1,/dev/sdb1 // ARRAY /dev/md5 level=raid1 num-devices=2 UUID=8dc7483c:d74ee0a8:b6a8dc3c:a57e43f8 // devices=/dev/sda6,/dev/sdb6 std::vector lines; Utils::split( output, lines, "\n" ); enum MDADM_LINE_TYPE { MDADM_LT_OTHER = 0, MDADM_LT_ARRAY = 1, MDADM_LT_DEVICES = 2 }; MDADM_LINE_TYPE mdadm_line_type = MDADM_LT_OTHER; Glib::ustring uuid; Glib::ustring label; for ( unsigned int i = 0 ; i < lines.size() ; i ++ ) { Glib::ustring metadata_type; if ( lines[i].substr( 0, 6 ) == "ARRAY " ) { mdadm_line_type = MDADM_LT_ARRAY; Glib::ustring metadata_type = Utils::regexp_label( lines[i], "metadata=([[:graph:]]+)" ); // Mdadm with these flags doesn't seem to print the // metadata tag for 0.90 version arrays. Accept no tag // (or empty version) as well as "0.90". if ( metadata_type != "" && metadata_type != "0.90" && metadata_type != "1.0" && metadata_type != "1.1" && metadata_type != "1.2" ) { // Skip mdadm reported non-Linux Software RAID arrays mdadm_line_type = MDADM_LT_OTHER; continue; } uuid = mdadm_to_canonical_uuid( Utils::regexp_label( lines[i], "UUID=([[:graph:]]+)" ) ); label = Utils::regexp_label( lines[i], "name=(.*)$" ); } else if ( mdadm_line_type == MDADM_LT_ARRAY && lines[i].find( "devices=" ) != Glib::ustring::npos ) { mdadm_line_type = MDADM_LT_DEVICES; Glib::ustring devices_str = Utils::regexp_label( lines[i], "devices=([[:graph:]]+)" ); std::vector devices; Utils::split( devices_str, devices, "," ); for ( unsigned int j = 0 ; j < devices.size() ; j ++ ) { SWRaid_Member memb; memb.member = devices[j]; memb.array = ""; memb.uuid = uuid; memb.label = label; memb.active = false; swraid_info_cache.push_back( memb ); } uuid.clear(); label.clear(); } else { mdadm_line_type = MDADM_LT_OTHER; } } } // For active SWRaid members, set array and active flag. std::string line; std::ifstream input( "/proc/mdstat" ); if ( input ) { // Read /proc/mdstat extracting information for Linux Software RAID arrays // only, excluding external IMSM and DDF arrays. Example /proc/mdstat: // Personalities : [raid1] // md127 : inactive sdd[1](S) sdc[0](S) // 6306 blocks super external:imsm // // md126 : active raid1 sdc[1] sdd[0] // 8383831 blocks super external:/md127/0 [2/2] [UU] // // md1 : active raid1 sdb1[3] sda1[2] // 524224 blocks super 1.0 [2/2] [UU] // // md5 : active raid1 sda6[0] sdb6[1] // 524224 blocks [2/2] [UU] // // unused devices: enum MDSTAT_LINE_TYPE { MDSTAT_LT_OTHER = 0, MDSTAT_LT_ACTIVE = 1, MDSTAT_LT_BLOCKS = 2 }; MDSTAT_LINE_TYPE mdstat_line_type = MDSTAT_LT_OTHER; Glib::ustring array; std::vector members; while ( getline( input, line ) ) { if ( line.find( " : active " ) != std::string::npos ) { mdstat_line_type = MDSTAT_LT_ACTIVE; // Found a line for an active array. Split into space // separated fields. std::vector fields; Utils::tokenize( line, fields, " " ); array = "/dev/" + fields[0]; members.clear(); for ( unsigned int i = 0 ; i < fields.size() ; i ++ ) { Glib::ustring::size_type index = fields[i].find( "[" ); if ( index != Glib::ustring::npos ) { // Field contains an "[" so got a short // kernel device name of a member. members.push_back( "/dev/" + fields[i].substr( 0, index ) ); } } } else if ( mdstat_line_type == MDSTAT_LT_ACTIVE && line.find( " blocks " ) != std::string::npos ) { mdstat_line_type = MDSTAT_LT_BLOCKS; // Found a blocks line for an array. Glib::ustring super_type = Utils::regexp_label( line, "super ([[:graph:]]+)" ); // Kernel doesn't seem to print the super block type for // 0.90 version arrays. Accept no tag (or empty version) // as well as "0.90". if ( super_type != "" && super_type != "0.90" && super_type != "1.0" && super_type != "1.1" && super_type != "1.2" ) { // Skip /proc/mdstat reported non-Linux Software RAID arrays mdstat_line_type = MDSTAT_LT_OTHER; continue; } for ( unsigned int i = 0 ; i < members.size() ; i ++ ) { SWRaid_Member & memb = get_cache_entry_by_member( members[i] ); if ( memb.member == members[i] ) { // Update existing cache entry, setting // array and active flag. memb.array = array; memb.active = true; } else { // Member not already found in the cache. // (Mdadm command possibly missing). // Insert cache entry. SWRaid_Member new_memb; new_memb.member = members[i]; new_memb.array = array; new_memb.uuid = ""; new_memb.label = ""; new_memb.active = true; swraid_info_cache.push_back( new_memb ); } } array.clear(); members.clear(); } else { mdstat_line_type = MDSTAT_LT_OTHER; } } input.close(); } } // Perform linear search of the cache to find the matching member. // Returns found cache entry or not found substitute. SWRaid_Member & SWRaid_Info::get_cache_entry_by_member( const Glib::ustring & member_path ) { for ( unsigned int i = 0 ; i < swraid_info_cache.size() ; i ++ ) { if ( member_path == swraid_info_cache[i].member ) return swraid_info_cache[i]; } static SWRaid_Member memb = {"", "", "", "", false}; return memb; } // Reformat mdadm printed UUID into canonical format. Returns "" if source not correctly // formatted. // E.g. "15224a42:c25bbcd9:15db6000:4e5fe53a" -> "15224a42-c25b-bcd9-15db-60004e5fe53a" Glib::ustring SWRaid_Info::mdadm_to_canonical_uuid( const Glib::ustring & mdadm_uuid ) { Glib::ustring verified_uuid = Utils::regexp_label( mdadm_uuid, "^([[:xdigit:]]{8}:[[:xdigit:]]{8}:[[:xdigit:]]{8}:[[:xdigit:]]{8})$" ); if ( verified_uuid.empty() ) return verified_uuid; Glib::ustring canonical_uuid = verified_uuid.substr( 0, 8) + "-" + verified_uuid.substr( 9, 4) + "-" + verified_uuid.substr(13, 4) + "-" + verified_uuid.substr(18, 4) + "-" + verified_uuid.substr(22, 4) + verified_uuid.substr(27, 8); return canonical_uuid; } } //GParted gparted-0.25.0/src/OperationNamePartition.cc0000664000175000017500000000423012647214071015703 00000000000000/* Copyright (C) 2015 Michael Zimmermann * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #include "../include/OperationNamePartition.h" namespace GParted { OperationNamePartition::OperationNamePartition( const Device & device, const Partition & partition_orig, const Partition & partition_new ) { type = OPERATION_NAME_PARTITION; this->device = device.get_copy_without_partitions(); this->partition_original = partition_orig; this->partition_new = partition_new; } void OperationNamePartition::apply_to_visual( std::vector & partitions ) { substitute_new( partitions ); } void OperationNamePartition::create_description() { if( partition_new.name.empty() ) { /* TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 */ description = String::ucompose( _("Clear partition name on %1"), partition_new.get_path() ); } else { /* TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3 */ description = String::ucompose( _("Set partition name \"%1\" on %2"), partition_new.name, partition_new.get_path() ); } } bool OperationNamePartition::merge_operations( const Operation & candidate ) { if ( candidate.type == OPERATION_NAME_PARTITION && partition_new == candidate.partition_original ) { partition_new.name = candidate.partition_new.name; create_description(); return true; } return false; } } //GParted gparted-0.25.0/src/linux_swap.cc0000664000175000017500000001632612647214071013452 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart * Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #include "../include/linux_swap.h" #include namespace GParted { const Glib::ustring linux_swap::get_custom_text( CUSTOM_TEXT ttype, int index ) const { /*TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu */ static const Glib::ustring activate_text = _( "_Swapon" ) ; static const Glib::ustring deactivate_text = _( "_Swapoff" ) ; switch ( ttype ) { case CTEXT_ACTIVATE_FILESYSTEM : return index == 0 ? activate_text : "" ; case CTEXT_DEACTIVATE_FILESYSTEM : return index == 0 ? deactivate_text : "" ; default : return "" ; } } FS linux_swap::get_filesystem_support() { FS fs ; fs .filesystem = GParted::FS_LINUX_SWAP ; fs .busy = FS::GPARTED ; fs .read = FS::EXTERNAL ; fs .online_read = FS::EXTERNAL ; if ( ! Glib::find_program_in_path( "mkswap" ) .empty() ) { fs .create = GParted::FS::EXTERNAL ; fs .create_with_label = GParted::FS::EXTERNAL ; fs .grow = GParted::FS::EXTERNAL ; fs .shrink = GParted::FS::EXTERNAL ; } if ( ! Glib::find_program_in_path( "swaplabel" ) .empty() ) { fs .read_label = FS::EXTERNAL ; fs .write_label = FS::EXTERNAL ; fs .read_uuid = FS::EXTERNAL ; fs .write_uuid = FS::EXTERNAL ; } fs .copy = GParted::FS::EXTERNAL ; fs .move = GParted::FS::EXTERNAL ; return fs ; } void linux_swap::set_used_sectors( Partition & partition ) { if ( partition .busy ) { N = -1; std::string line ; std::ifstream input( "/proc/swaps" ) ; if ( input ) { Glib::ustring path = partition .get_path() ; Glib::ustring::size_type path_len = path.length() ; while ( getline( input, line ) ) { if ( line .substr( 0, path_len ) == path ) { sscanf( line.substr( path_len ).c_str(), " %*s %*d %Ld", &N ); break ; } } input .close() ; } else { partition .messages .push_back( "open(\"/proc/swaps\", O_RDONLY): " + Glib::strerror( errno ) ) ; } if ( N > -1 ) { // Ignore swap space reported size to ignore 1 page format // overhead. Instead use partition size as sectors_fs_size so // reported used figure for active swap space starts from 0 // upwards, matching what 'swapon -s' reports. T = partition.get_sector_length(); N = Utils::round( N * ( KIBIBYTE / double(partition .sector_size) ) ) ; partition .set_sector_usage( T, T - N ) ; } } else { //By definition inactive swap space is 100% free Sector size = partition .get_sector_length() ; partition .set_sector_usage( size, size ) ; } } void linux_swap::read_label( Partition & partition ) { if ( ! Utils::execute_command( "swaplabel " + partition .get_path(), output, error, true ) ) { partition.set_filesystem_label( Utils::regexp_label( output, "^LABEL:[[:blank:]]*(.*)$" ) ); } else { if ( ! output .empty() ) partition .messages .push_back( output ) ; if ( ! error .empty() ) partition .messages .push_back( error ) ; } } bool linux_swap::write_label( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) { return ! execute_command( "swaplabel -L \"" + partition.get_filesystem_label() + "\" " + partition.get_path(), operationdetail, EXEC_CHECK_STATUS ); } void linux_swap::read_uuid( Partition & partition ) { if ( ! Utils::execute_command( "swaplabel " + partition .get_path(), output, error, true ) ) { partition .uuid = Utils::regexp_label( output, "^UUID:[[:blank:]]*(" RFC4122_NONE_NIL_UUID_REGEXP ")" ) ; } else { if ( ! output .empty() ) partition .messages .push_back( output ) ; if ( ! error .empty() ) partition .messages .push_back( error ) ; } } bool linux_swap::write_uuid( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) { return ! execute_command( "swaplabel -U \"" + Utils::generate_uuid() + "\" " + partition .get_path(), operationdetail, EXEC_CHECK_STATUS ); } bool linux_swap::create( const Partition & new_partition, OperationDetail & operationdetail ) { return ! execute_command( "mkswap -L \"" + new_partition.get_filesystem_label() + "\" " + new_partition.get_path(), operationdetail, EXEC_CHECK_STATUS ); } bool linux_swap::resize( const Partition & partition_new, OperationDetail & operationdetail, bool fill_partition ) { /*TO TRANSLATORS: looks like create new linux-swap file system */ operationdetail .add_child( OperationDetail( String::ucompose( _("create new %1 file system"), Utils::get_filesystem_string( FS_LINUX_SWAP ) ) ) ) ; //Maintain label and uuid when recreating swap Glib::ustring command = "mkswap -L \"" + partition_new.get_filesystem_label() + "\" "; if ( ! partition_new .uuid .empty() ) command += " -U \"" + partition_new .uuid + "\" " ; command += partition_new .get_path() ; bool exit_status = ! execute_command( command , operationdetail.get_last_child(), EXEC_CHECK_STATUS ); operationdetail .get_last_child() .set_status( exit_status ? STATUS_SUCCES : STATUS_ERROR ) ; return exit_status ; } bool linux_swap::move( const Partition & partition_new , const Partition & partition_old , OperationDetail & operationdetail ) { //Since linux-swap does not contain data, do not actually move the partition operationdetail .add_child( OperationDetail( /* TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data */ String::ucompose( _("Partition move action skipped because %1 file system does not contain data") , Utils::get_filesystem_string( FS_LINUX_SWAP ) ) , STATUS_NONE , FONT_ITALIC ) ) ; return true ; } bool linux_swap::copy( const Partition & src_part, Partition & dest_part, OperationDetail & operationdetail ) { //Since linux-swap does not contain data, do not actually copy the partition operationdetail .add_child( OperationDetail( /* TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data */ String::ucompose( _("Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data") , Utils::get_filesystem_string( FS_LINUX_SWAP ) ) , STATUS_NONE , FONT_ITALIC ) ) ; return true ; } } //GParted gparted-0.25.0/src/hfsplus.cc0000664000175000017500000000527612647214071012747 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart * Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #include "../include/hfsplus.h" namespace GParted { FS hfsplus::get_filesystem_support() { FS fs ; fs .filesystem = GParted::FS_HFSPLUS ; fs .busy = FS::GPARTED ; #ifdef HAVE_LIBPARTED_FS_RESIZE fs .read = GParted::FS::LIBPARTED ; fs .shrink = GParted::FS::LIBPARTED ; #endif if ( ! Glib::find_program_in_path( "mkfs.hfsplus" ) .empty() ) { fs .create = GParted::FS::EXTERNAL ; fs .create_with_label = GParted::FS::EXTERNAL ; } if ( ! Glib::find_program_in_path( "fsck.hfsplus" ) .empty() ) fs .check = FS::EXTERNAL ; if ( ! Glib::find_program_in_path( "vol_id" ) .empty() ) fs .read_label = FS::EXTERNAL ; fs .copy = GParted::FS::GPARTED ; fs .move = GParted::FS::GPARTED ; fs .online_read = FS::GPARTED ; return fs ; } void hfsplus::read_label( Partition & partition ) { if ( ! Utils::execute_command( "vol_id " + partition .get_path(), output, error, true ) ) { Glib::ustring label = Utils::regexp_label( output, "ID_FS_LABEL=([^\n]*)" ) ; //FIXME: find a better way to see if label is empty.. imagine someone uses 'untitled' as label.... ;) if ( label != "untitled" ) partition.set_filesystem_label( label ); else partition.set_filesystem_label( "" ); } else { if ( ! output .empty() ) partition .messages .push_back( output ) ; if ( ! error .empty() ) partition .messages .push_back( error ) ; } } bool hfsplus::create( const Partition & new_partition, OperationDetail & operationdetail ) { Glib::ustring cmd = ""; if( new_partition.get_filesystem_label().empty() ) cmd = "mkfs.hfsplus " + new_partition .get_path() ; else cmd = "mkfs.hfsplus -v \"" + new_partition.get_filesystem_label() + "\" " + new_partition.get_path(); return ! execute_command( cmd , operationdetail, EXEC_CHECK_STATUS ); } bool hfsplus::check_repair( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) { return ! execute_command( "fsck.hfsplus -f -y " + partition.get_path(), operationdetail, EXEC_CHECK_STATUS ); } } //GParted gparted-0.25.0/src/Frame_Resizer_Extended.cc0000664000175000017500000001210412647214071015624 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart * Copyright (C) 2010 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #include "../include/Frame_Resizer_Extended.h" Frame_Resizer_Extended::Frame_Resizer_Extended() { } void Frame_Resizer_Extended::set_used_start( int used_start ) { if ( used_start <= 0 ) USED_START = GRIPPER ; else USED_START = used_start + GRIPPER ; } bool Frame_Resizer_Extended::drawingarea_on_mouse_motion( GdkEventMotion * ev ) { if ( GRIP_LEFT || GRIP_RIGHT ) { if ( GRIP_LEFT ) { if ( ev ->x > (GRIPPER + X_MIN_SPACE_BEFORE) && ev ->x < (X_END - MIN_SIZE - BORDER * 2) && ( ev ->x < USED_START || USED == 0 ) ) { X_START = static_cast( ev ->x ) ; signal_resize .emit( X_START - GRIPPER, X_END - GRIPPER - BORDER * 2, ARROW_LEFT ) ; } else if ( ev ->x <= (GRIPPER + X_MIN_SPACE_BEFORE) ) { if ( X_START > (GRIPPER + X_MIN_SPACE_BEFORE) ) { X_START = GRIPPER + X_MIN_SPACE_BEFORE ; signal_resize .emit( X_START - GRIPPER, X_END - GRIPPER - BORDER * 2, ARROW_LEFT ) ; } } else if ( USED != 0 && ev ->x >= USED_START ) { if ( X_START < USED_START ) { X_START = USED_START ; //+1 to force the spinbutton to its min. signal_resize .emit( X_START - GRIPPER +1, X_END - GRIPPER - BORDER * 2, ARROW_LEFT ) ; } } else if ( USED == 0 && ev ->x >= (X_END - MIN_SIZE - BORDER * 2) ) { if ( X_START < X_END - BORDER * 2 ) { X_START = X_END - MIN_SIZE - BORDER * 2 ; signal_resize .emit( X_START - GRIPPER, X_END - GRIPPER - BORDER * 2, ARROW_LEFT ) ; } } } else if ( GRIP_RIGHT ) { if ( ev ->x < 500 + GRIPPER + BORDER * 2 && ev ->x > (X_START + MIN_SIZE + BORDER * 2) && ( ev ->x > USED_START + USED + BORDER *2 || USED == 0 ) ) { X_END = static_cast( ev ->x ) ; signal_resize .emit( X_START - GRIPPER, X_END - GRIPPER - BORDER * 2, ARROW_RIGHT ) ; } else if ( ev ->x >= 500 + GRIPPER + BORDER * 2 ) { if ( X_END < 500 + GRIPPER + BORDER * 2 ) { X_END = 500 + GRIPPER + BORDER * 2 ; signal_resize .emit( X_START - GRIPPER, X_END - GRIPPER - BORDER * 2, ARROW_RIGHT ) ; } } else if ( USED != 0 && ev ->x <= USED_START + USED + BORDER *2 ) { if ( X_END > USED_START + USED + BORDER *2 ) { X_END = USED_START + USED + BORDER *2 ; //-1 to force the spinbutton to its min. signal_resize .emit( X_START - GRIPPER, X_END - GRIPPER - BORDER * 2 -1, ARROW_RIGHT ) ; } } else if ( USED == 0 && ev ->x <= (X_START + MIN_SIZE + BORDER * 2) ) { if ( X_END > (X_START + MIN_SIZE + BORDER * 2) ) { X_END = X_START + MIN_SIZE + BORDER *2 ; signal_resize .emit( X_START - GRIPPER, X_END - GRIPPER - BORDER * 2, ARROW_RIGHT ) ; } } } Draw_Partition() ; } //check if pointer is over a gripper else { //left grip if ( ! fixed_start && ev ->x >= X_START - GRIPPER && ev ->x <= X_START && ev ->y >= 5 && ev ->y <= 45 ) drawingarea .get_parent_window() ->set_cursor( *cursor_resize ) ; //right grip else if ( ev ->x >= X_END && ev ->x <= X_END + GRIPPER && ev ->y >= 5 && ev ->y <= 45 ) drawingarea .get_parent_window() ->set_cursor( *cursor_resize ) ; //normal pointer else drawingarea .get_parent_window() ->set_cursor() ; } return true ; } void Frame_Resizer_Extended::Draw_Partition() { //i couldn't find a clear() for a pixmap, that's why ;) gc_pixmap ->set_foreground( color_background ); pixmap ->draw_rectangle( gc_pixmap, true, 0, 0, 536, 50 ); //the two rectangles on each side of the partition gc_pixmap ->set_foreground( color_arrow_rectangle ); pixmap ->draw_rectangle( gc_pixmap, true, 0, 0, 10, 50 ); pixmap ->draw_rectangle( gc_pixmap, true, 526, 0, 10, 50 ); //used gc_pixmap ->set_foreground( color_used ); pixmap ->draw_rectangle( gc_pixmap, true, USED_START + BORDER, BORDER, USED, 34 ); //partition gc_pixmap ->set_foreground( color_partition ); for( short t = 0; t < 9 ; t++ ) pixmap ->draw_rectangle( gc_pixmap, false, X_START +t, t, X_END - X_START -t*2, 50 - t*2 ); //resize grips Draw_Resize_Grip( ARROW_LEFT ) ; Draw_Resize_Grip( ARROW_RIGHT ) ; //and draw everything to "real" screen.. drawingarea .get_window() ->draw_drawable( gc_drawingarea, pixmap, 0, 0, 0, 0 ) ; } gparted-0.25.0/src/PipeCapture.cc0000664000175000017500000000603112647214071013472 00000000000000/* Copyright (C) 2013 Phillip Susi * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #include "../include/PipeCapture.h" #include namespace GParted { PipeCapture::PipeCapture( int fd, Glib::ustring &string ) : buff( string ), linestart( 0 ), cursor( 0 ), lineend( 0 ) { // tie fd to string // make channel channel = Glib::IOChannel::create_from_fd( fd ); channel->set_encoding(""); } void PipeCapture::connect_signal() { // connect handler to signal input/output g_io_add_watch( channel->gobj(), GIOCondition(G_IO_IN | G_IO_ERR | G_IO_HUP), _OnReadable, this ); } gboolean PipeCapture::_OnReadable( GIOChannel *source, GIOCondition condition, gpointer data ) { PipeCapture *pc = static_cast(data); gboolean rc = pc->OnReadable( Glib::IOCondition(condition) ); return rc; } bool PipeCapture::OnReadable( Glib::IOCondition condition ) { //Read from pipe and store in buff. Provide minimal interpretation so // programs which use text progress bars are displayed correctly. // Linestart, cursor and lineend are offsets into buff like this: // "Previous line\n // Current line. Text progress bar: XXXXXXXXXX----------" // ^ ^ ^ // linestart cursor lineend Glib::ustring str; Glib::IOStatus status = channel->read( str, 512 ); if (status == Glib::IO_STATUS_NORMAL) { for( Glib::ustring::iterator s = str.begin(); s != str.end(); s++ ) { if( *s == '\b' ) { if ( cursor > linestart ) cursor -- ; } else if( *s == '\r' ) cursor = linestart ; else if( *s == '\n' ) { cursor = lineend ; buff .append( 1, '\n' ) ; cursor ++ ; linestart = cursor ; lineend = cursor ; } else if (*s == '\x01' || *s == '\x02' ) //Skip Ctrl-A and Ctrl-B chars e2fsck uses to bracket the progress bar continue; else { if ( cursor < lineend ) { buff .replace( cursor, 1, 1, *s ) ; cursor ++ ; } else { buff .append( 1, *s ) ; cursor ++ ; lineend = cursor ; } } } signal_update.emit(); return true; } if (status != Glib::IO_STATUS_EOF) std::cerr << "Pipe IOChannel read failed" << std::endl; // signal completion signal_eof.emit(); return false; } PipeCapture::~PipeCapture() { } } // namespace GParted gparted-0.25.0/src/ext2.cc0000664000175000017500000002635312647214071012144 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart * Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #include "../include/ext2.h" namespace GParted { FS ext2::get_filesystem_support() { FS fs ; fs .filesystem = specific_type; fs .busy = FS::GPARTED ; // Only enable functionality if the relevant mkfs.extX command is found to ensure // that the version of e2fsprogs is new enough to support ext4. Applying to // ext2/3 is OK as relevant mkfs.ext2/3 commands exist. Also for ext4 only, check // for e4fsprogs commands to support RHEL/CentOS 5.x which uses a separate package // to provide ext4 support. The existing e2fsprogs commands only support ext2/3. if ( ! Glib::find_program_in_path( "mkfs." + Utils::get_filesystem_string( specific_type ) ).empty() ) { mkfs_cmd = "mkfs." + Utils::get_filesystem_string( specific_type ); fs .create = FS::EXTERNAL ; fs .create_with_label = FS::EXTERNAL ; if ( specific_type == FS_EXT4 && ! Glib::find_program_in_path( "dumpe4fs" ).empty() ) dump_cmd = "dumpe4fs"; else if ( ! Glib::find_program_in_path( "dumpe2fs" ).empty() ) dump_cmd = "dumpe2fs"; if ( dump_cmd != "" ) fs .read = FS::EXTERNAL ; if ( specific_type == FS_EXT4 && ! Glib::find_program_in_path( "tune4fs" ).empty() ) tune_cmd = "tune4fs"; else if ( ! Glib::find_program_in_path( "tune2fs" ).empty() ) tune_cmd = "tune2fs"; if ( tune_cmd != "" ) { fs .read_uuid = FS::EXTERNAL ; fs .write_uuid = FS::EXTERNAL ; } if ( specific_type == FS_EXT4 && ! Glib::find_program_in_path( "e4label" ).empty() ) label_cmd = "e4label"; else if ( ! Glib::find_program_in_path( "e2label" ).empty() ) label_cmd = "e2label"; if ( label_cmd != "" ) { fs .read_label = FS::EXTERNAL ; fs .write_label = FS::EXTERNAL ; } if ( specific_type == FS_EXT4 && ! Glib::find_program_in_path( "e4fsck" ).empty() ) fsck_cmd = "e4fsck"; else if ( ! Glib::find_program_in_path( "e2fsck" ).empty() ) fsck_cmd = "e2fsck"; if ( fsck_cmd != "" ) fs .check = FS::EXTERNAL ; if ( specific_type == FS_EXT4 && ! Glib::find_program_in_path( "resize4fs" ).empty() ) resize_cmd = "resize4fs"; else if ( ! Glib::find_program_in_path( "resize2fs" ).empty() ) resize_cmd = "resize2fs"; if ( resize_cmd != "" && fs .check ) { fs .grow = FS::EXTERNAL ; if ( fs .read ) //needed to determine a min file system size.. fs .shrink = FS::EXTERNAL ; } if ( fs .check ) { fs.copy = fs.move = FS::GPARTED ; //If supported, use e2image to copy/move the file system as it // only copies used blocks, skipping unused blocks. This is more // efficient than copying all blocks used by GParted's internal // method. if ( specific_type == FS_EXT4 && ! Glib::find_program_in_path( "e4image" ).empty() ) image_cmd = "e4image"; else if ( ! Glib::find_program_in_path( "e2image" ).empty() ) image_cmd = "e2image"; if ( image_cmd != "" ) { Utils::execute_command( image_cmd, output, error, true ) ; if ( Utils::regexp_label( error, "(-o src_offset)" ) == "-o src_offset" ) fs.copy = fs.move = FS::EXTERNAL ; } } fs .online_read = FS::EXTERNAL ; #ifdef ENABLE_ONLINE_RESIZE if ( specific_type != FS_EXT2 && Utils::kernel_version_at_least( 3, 6, 0 ) ) fs .online_grow = fs .grow ; #endif } return fs ; } void ext2::set_used_sectors( Partition & partition ) { //Called when file system is unmounted *and* when mounted. Always read // the file system size from the on disk superblock using dumpe2fs to // avoid overhead subtraction. Read the free space from the kernel via // the statvfs() system call when mounted and from the superblock when // unmounted. if ( ! Utils::execute_command( dump_cmd + " -h " + partition .get_path(), output, error, true ) ) { index = output .find( "Block count:" ) ; if ( index >= output .length() || sscanf( output.substr( index ) .c_str(), "Block count: %Ld", &T ) != 1 ) T = -1 ; index = output .find( "Block size:" ) ; if ( index >= output.length() || sscanf( output.substr( index ) .c_str(), "Block size: %Ld", &S ) != 1 ) S = -1 ; if ( T > -1 && S > -1 ) T = Utils::round( T * ( S / double(partition .sector_size) ) ) ; if ( partition .busy ) { Byte_Value ignored ; Byte_Value fs_free ; if ( Utils::get_mounted_filesystem_usage( partition .get_mountpoint(), ignored, fs_free, error ) == 0 ) N = Utils::round( fs_free / double(partition .sector_size) ) ; else { N = -1 ; partition .messages .push_back( error ) ; } } else { index = output .find( "Free blocks:" ) ; if ( index >= output .length() || sscanf( output.substr( index ) .c_str(), "Free blocks: %Ld", &N ) != 1 ) N = -1 ; if ( N > -1 && S > -1 ) N = Utils::round( N * ( S / double(partition .sector_size) ) ) ; } if ( T > -1 && N > -1 ) partition .set_sector_usage( T, N ) ; } else { if ( ! output .empty() ) partition .messages .push_back( output ) ; if ( ! error .empty() ) partition .messages .push_back( error ) ; } } void ext2::read_label( Partition & partition ) { if ( ! Utils::execute_command( label_cmd + " " + partition .get_path(), output, error, true ) ) { partition.set_filesystem_label( Utils::trim( output ) ); } else { if ( ! output .empty() ) partition .messages .push_back( output ) ; if ( ! error .empty() ) partition .messages .push_back( error ) ; } } bool ext2::write_label( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) { return ! execute_command( label_cmd + " " + partition.get_path() + " \"" + partition.get_filesystem_label() + "\"", operationdetail, EXEC_CHECK_STATUS ); } void ext2::read_uuid( Partition & partition ) { if ( ! Utils::execute_command( tune_cmd + " -l " + partition .get_path(), output, error, true ) ) { partition .uuid = Utils::regexp_label( output, "^Filesystem UUID:[[:blank:]]*(" RFC4122_NONE_NIL_UUID_REGEXP ")" ) ; } else { if ( ! output .empty() ) partition .messages .push_back( output ) ; if ( ! error .empty() ) partition .messages .push_back( error ) ; } } bool ext2::write_uuid( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) { return ! execute_command( tune_cmd + " -U random " + partition .get_path(), operationdetail, EXEC_CHECK_STATUS ); } bool ext2::create( const Partition & new_partition, OperationDetail & operationdetail ) { sigc::connection c = signal_progress.connect( sigc::mem_fun( *this, &ext2::create_progress ) ); bool ret = ! execute_command( mkfs_cmd + " -F -L \"" + new_partition.get_filesystem_label() + "\" " + new_partition.get_path(), operationdetail, EXEC_CHECK_STATUS|EXEC_CANCEL_SAFE ); c.disconnect(); return ret; } bool ext2::resize( const Partition & partition_new, OperationDetail & operationdetail, bool fill_partition ) { Glib::ustring str_temp = resize_cmd + " -p " + partition_new .get_path() ; if ( ! fill_partition ) str_temp += " " + Utils::num_to_str( floor( Utils::sector_to_unit( partition_new .get_sector_length(), partition_new .sector_size, UNIT_KIB ) ) ) + "K"; sigc::connection c = signal_progress.connect( sigc::mem_fun( *this, &ext2::resize_progress ) ); bool ret = ! execute_command( str_temp, operationdetail, EXEC_CHECK_STATUS ); c.disconnect(); return ret; } bool ext2::check_repair( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) { sigc::connection c = signal_progress.connect( sigc::mem_fun( *this, &ext2::check_repair_progress ) ); exit_status = execute_command( fsck_cmd + " -f -y -v -C 0 " + partition.get_path(), operationdetail, EXEC_CANCEL_SAFE ); c.disconnect(); bool success = ( exit_status == 0 || exit_status == 1 || exit_status == 2 ); set_status( operationdetail, success ); return success; } bool ext2::move( const Partition & partition_new, const Partition & partition_old, OperationDetail & operationdetail ) { Sector distance; Glib::ustring offset; distance = partition_old.sector_start - partition_new.sector_start; offset = Utils::num_to_str( llabs(distance) * partition_new.sector_size ); if ( distance < 0 ) return ! execute_command( image_cmd + " -ra -p -o " + offset + " " + partition_new.get_path(), operationdetail, EXEC_CHECK_STATUS|EXEC_CANCEL_SAFE ); else return ! execute_command( image_cmd + " -ra -p -O " + offset + " " + partition_new.get_path(), operationdetail, EXEC_CHECK_STATUS|EXEC_CANCEL_SAFE ); } bool ext2::copy( const Partition & src_part, Partition & dest_part, OperationDetail & operationdetail ) { return ! execute_command( image_cmd + " -ra -p " + src_part.get_path() + " " + dest_part.get_path(), operationdetail, EXEC_CHECK_STATUS|EXEC_CANCEL_SAFE ); } //Private methods void ext2::resize_progress( OperationDetail *operationdetail ) { Glib::ustring ss; size_t p = output.find_last_of('\n'); // looks like "Scanning inode table XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX------------" if ( p == output.npos ) return; ss = output.substr( p ); if ( ss.empty() ) return; size_t sslen = ss.length(); if ( ss[sslen-1] != 'X' && ss[sslen-1] != '-' ) return; // p = Start of progress bar p = ss.find_last_not_of( "X-" ); if ( p == ss.npos ) p = 0; else p++; size_t barlen = sslen - p; // q = First dash in progress bar or end of string size_t q = ss.find( '-', p ); if ( q == ss.npos ) q = sslen; size_t xlen = q - p; operationdetail->fraction = (double)xlen / barlen; operationdetail->signal_update( *operationdetail ); } void ext2::create_progress( OperationDetail *operationdetail ) { Glib::ustring ss; size_t p = output.find_last_of('\n'); // looks like "Writing inode tables: xx/yy" if ( p == output.npos ) return; ss = output.substr( p ); int x, y; if ( sscanf( ss.c_str(), "\nWriting inode tables: %d/%d", &x, &y ) == 2 ) { operationdetail->fraction = (double)x / y; operationdetail->signal_update( *operationdetail ); } } void ext2::check_repair_progress( OperationDetail *operationdetail ) { Glib::ustring ss; size_t p = output.find_last_of('\n'); // looks like "/dev/loop0p1: |============================================== \ 95.1%" if ( p == output.npos ) return; ss = output.substr( p ); p = ss.find_last_of('%'); if ( p == ss.npos ) return; ss = ss.substr( p-5, p ); float frac; if ( sscanf( ss.c_str(), "%f%%", &frac ) == 1 ) { operationdetail->fraction = frac / 100; operationdetail->signal_update( *operationdetail ); } } } //GParted gparted-0.25.0/src/nilfs2.cc0000664000175000017500000001440512647214071012452 00000000000000/* Copyright (C) 2011 Mike Fleetwood * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #include "../include/nilfs2.h" namespace GParted { FS nilfs2::get_filesystem_support() { FS fs ; fs .filesystem = GParted::FS_NILFS2 ; fs .busy = FS::GPARTED ; if ( ! Glib::find_program_in_path( "mkfs.nilfs2" ) .empty() ) { fs .create = GParted::FS::EXTERNAL ; fs .create_with_label = GParted::FS::EXTERNAL ; } if ( ! Glib::find_program_in_path( "nilfs-tune" ) .empty() ) { fs .read = GParted::FS::EXTERNAL ; fs .read_label = GParted::FS::EXTERNAL ; fs .write_label = GParted::FS::EXTERNAL ; fs .read_uuid = GParted::FS::EXTERNAL ; fs .write_uuid = GParted::FS::EXTERNAL ; } //Nilfs2 resizing is an online only operation and needs: // mount, umount, nilfs-resize and linux >= 3.0 with nilfs2 support. if ( ! Glib::find_program_in_path( "mount" ) .empty() && ! Glib::find_program_in_path( "umount" ) .empty() && ! Glib::find_program_in_path( "nilfs-resize" ) .empty() && Utils::kernel_supports_fs( "nilfs2" ) && Utils::kernel_version_at_least( 3, 0, 0 ) ) { fs .grow = GParted::FS::EXTERNAL ; if ( fs .read ) //needed to determine a minimum file system size. fs .shrink = GParted::FS::EXTERNAL ; } fs .copy = GParted::FS::GPARTED ; fs .move = GParted::FS::GPARTED ; fs .online_read = FS::GPARTED ; #ifdef ENABLE_ONLINE_RESIZE if ( Utils::kernel_version_at_least( 3, 6, 0 ) ) { fs .online_grow = fs .grow ; fs .online_shrink = fs .shrink ; } #endif //Minimum FS size is 128M+4K using mkfs.nilfs2 defaults fs .MIN = 128 * MEBIBYTE + 4 * KIBIBYTE ; return fs ; } void nilfs2::set_used_sectors( Partition & partition ) { if ( ! Utils::execute_command( "nilfs-tune -l " + partition .get_path(), output, error, true ) ) { //File system size in bytes Glib::ustring::size_type index = output .find( "Device size:" ) ; if ( index == Glib::ustring::npos || sscanf( output.substr( index ) .c_str(), "Device size: %Ld", &T ) != 1 ) T = -1 ; //Free space in blocks index = output .find( "Free blocks count:" ) ; if ( index == Glib::ustring::npos || sscanf( output.substr( index ) .c_str(), "Free blocks count: %Ld", &N ) != 1 ) N = -1 ; index = output .find( "Block size:" ) ; if ( index == Glib::ustring::npos || sscanf( output.substr( index ) .c_str(), "Block size: %Ld", &S ) != 1 ) S = -1 ; if ( T > -1 && N > -1 && S > -1 ) { T = Utils::round( T / double(partition .sector_size) ) ; N = Utils::round( N * ( S / double(partition .sector_size) ) ) ; partition .set_sector_usage( T, N ) ; } } else { if ( ! output .empty() ) partition .messages .push_back( output ) ; if ( ! error .empty() ) partition .messages .push_back( error ) ; } } void nilfs2::read_label( Partition & partition ) { if ( ! Utils::execute_command( "nilfs-tune -l " + partition .get_path(), output, error, true ) ) { Glib::ustring label = Utils::regexp_label( output, "^Filesystem volume name:[\t ]*(.*)$" ) ; if ( label != "(none)" ) partition.set_filesystem_label( label ); else partition.set_filesystem_label( "" ); } else { if ( ! output .empty() ) partition .messages .push_back( output ) ; if ( ! error .empty() ) partition .messages .push_back( error ) ; } } bool nilfs2::write_label( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) { return ! execute_command( "nilfs-tune -L \"" + partition.get_filesystem_label() + "\" " + partition.get_path(), operationdetail, EXEC_CHECK_STATUS ); } void nilfs2::read_uuid( Partition & partition ) { if ( ! Utils::execute_command( "nilfs-tune -l " + partition .get_path(), output, error, true ) ) { partition .uuid = Utils::regexp_label( output, "^Filesystem UUID:[[:blank:]]*(" RFC4122_NONE_NIL_UUID_REGEXP ")" ) ; } else { if ( ! output .empty() ) partition .messages .push_back( output ) ; if ( ! error .empty() ) partition .messages .push_back( error ) ; } } bool nilfs2::write_uuid( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) { return ! execute_command( "nilfs-tune -U " + Utils::generate_uuid() + " " + partition .get_path(), operationdetail, EXEC_CHECK_STATUS ); } bool nilfs2::create( const Partition & new_partition, OperationDetail & operationdetail ) { return ! execute_command( "mkfs.nilfs2 -L \"" + new_partition.get_filesystem_label() + "\" " + new_partition.get_path(), operationdetail, EXEC_CHECK_STATUS ); } bool nilfs2::resize( const Partition & partition_new, OperationDetail & operationdetail, bool fill_partition ) { bool success = true ; Glib::ustring mount_point ; if ( ! partition_new .busy ) { mount_point = mk_temp_dir( "", operationdetail ) ; if ( mount_point .empty() ) return false ; success &= ! execute_command( "mount -v -t nilfs2 " + partition_new .get_path() + " " + mount_point, operationdetail, EXEC_CHECK_STATUS ); } if ( success ) { Glib::ustring cmd = "nilfs-resize -v -y " + partition_new .get_path() ; if ( ! fill_partition ) { Glib::ustring size = Utils::num_to_str( floor( Utils::sector_to_unit( partition_new .get_sector_length(), partition_new .sector_size, UNIT_KIB ) ) ) + "K" ; cmd += " " + size ; } success &= ! execute_command( cmd, operationdetail, EXEC_CHECK_STATUS ); if ( ! partition_new. busy ) success &= ! execute_command( "umount -v " + mount_point, operationdetail, EXEC_CHECK_STATUS ); } if ( ! partition_new .busy ) rm_temp_dir( mount_point, operationdetail ) ; return success ; } } //GParted gparted-0.25.0/src/Operation.cc0000664000175000017500000001315512647214071013216 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart * Copyright (C) 2010 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #include "../include/Operation.h" namespace GParted { Operation::Operation() { } int Operation::find_index_original( const std::vector & partitions ) { for ( unsigned int t = 0 ; t < partitions .size() ; t++ ) if ( partition_original .sector_start >= partitions[ t ] .sector_start && partition_original .sector_end <= partitions[ t ] .sector_end ) return t ; return -1 ; } // Find the partition in the vector that exactly matches or fully encloses // this->partition_new. Return vector index or -1 when no match found. int Operation::find_index_new( const std::vector & partitions ) { for ( unsigned int i = 0 ; i < partitions.size() ; i ++ ) if ( partition_new.sector_start >= partitions[i].sector_start && partition_new.sector_end <= partitions[i].sector_end ) return i; return -1; } int Operation::find_index_extended( const std::vector & partitions ) { for ( unsigned int t = 0 ; t < partitions .size() ; t++ ) if ( partitions[ t ] .type == GParted::TYPE_EXTENDED ) return t ; return -1 ; } void Operation::insert_unallocated( std::vector & partitions, Sector start, Sector end, Byte_Value sector_size, bool inside_extended ) { Partition UNALLOCATED ; UNALLOCATED.Set_Unallocated( device.get_path(), false, 0LL, 0LL, sector_size, inside_extended ); //if there are no partitions at all.. if ( partitions .empty() ) { UNALLOCATED .sector_start = start ; UNALLOCATED .sector_end = end ; partitions .push_back( UNALLOCATED ); return ; } //start <---> first partition start if ( (partitions .front() .sector_start - start) > (MEBIBYTE / sector_size) ) { UNALLOCATED .sector_start = start ; UNALLOCATED .sector_end = partitions .front() .sector_start -1 ; partitions .insert( partitions .begin(), UNALLOCATED ); } //look for gaps in between for ( unsigned int t =0 ; t < partitions .size() -1 ; t++ ) { if ( ( ( partitions[ t + 1 ] .sector_start - partitions[ t ] .sector_end - 1 ) > (MEBIBYTE / sector_size) ) || ( ( partitions[ t + 1 ] .type != TYPE_LOGICAL ) // Only show exactly 1 MiB if following partition is not logical. && ( ( partitions[ t + 1 ] .sector_start - partitions[ t ] .sector_end - 1 ) == (MEBIBYTE / sector_size) ) ) ) { UNALLOCATED .sector_start = partitions[ t ] .sector_end +1 ; UNALLOCATED .sector_end = partitions[ t +1 ] .sector_start -1 ; partitions .insert( partitions .begin() + ++t, UNALLOCATED ); } } //last partition end <---> end if ( (end - partitions .back() .sector_end ) >= (MEBIBYTE / sector_size) ) { UNALLOCATED .sector_start = partitions .back() .sector_end +1 ; UNALLOCATED .sector_end = end ; partitions .push_back( UNALLOCATED ); } } // Visual re-apply this operation, for operations which don't change the partition // boundaries. Matches this operation's original partition in the vector and substitutes // it with this operation's new partition. void Operation::substitute_new( std::vector & partitions ) { int index_extended; int index; if ( partition_original.inside_extended ) { index_extended = find_index_extended( partitions ); if ( index_extended >= 0 ) { index = find_index_original( partitions[index_extended].logicals ); if ( index >= 0 ) partitions[index_extended].logicals[index] = partition_new; } } else { index = find_index_original( partitions ); if ( index >= 0 ) partitions[index] = partition_new; } } // Visually re-apply this operation, for operations which create new partitions. void Operation::insert_new( std::vector & partitions ) { // Create operations are unique in that they apply to unallocated space. It only // matters that the new partition being created fits in an unallocated space when // visually re-applying this operation to the disk graphic. Hence the use of, // find_index_new() here. // // All other operation types apply to existing partitions which do or will exist // on disk. Therefore they match the original partition when visually re-applying // their operations to the disk graphic. Hence their use of, // find_index_original(). int index_extended; int index; if ( partition_new.inside_extended ) { index_extended = find_index_extended( partitions ); if ( index_extended >= 0 ) { index = find_index_new( partitions[index_extended].logicals ); if ( index >= 0 ) { partitions[index_extended].logicals[index] = partition_new; insert_unallocated( partitions[index_extended].logicals, partitions[index_extended].sector_start, partitions[index_extended].sector_end, device.sector_size, true ); } } } else { index = find_index_new( partitions ); if ( index >= 0 ) { partitions[index] = partition_new; insert_unallocated( partitions, 0, device.length-1, device.sector_size, false ); } } } } //GParted gparted-0.25.0/src/Dialog_Partition_Info.cc0000664000175000017500000004743312647214071015467 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart * Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #include "../include/Dialog_Partition_Info.h" #include "../include/LVM2_PV_Info.h" #include "../include/btrfs.h" #include #include namespace GParted { Dialog_Partition_Info::Dialog_Partition_Info( const Partition & partition ) : partition( partition ) { this ->set_has_separator( false ) ; //Set minimum dialog height so it fits on an 800x600 screen without // too much whitespace (~500 px max for GNOME desktop). // Allow extra space if have messages or LVM2 PV if ( partition .messages .size() > 0 || partition .filesystem == FS_LVM2_PV ) this ->set_size_request( -1, 460) ; else this ->set_size_request( -1, 370 ) ; //Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 /*TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 */ this ->set_title( String::ucompose( _("Information about %1"), partition .get_path() ) ); init_drawingarea() ; //place info and optional messages in scrollable window info_msg_vbox .set_border_width( 6 ) ; info_scrolled .set_policy( Gtk::POLICY_NEVER, Gtk::POLICY_AUTOMATIC ) ; info_scrolled .add( info_msg_vbox ) ; //As Gtk::VBox widget info_msg_vbox doesn't have a native scrolling capability a // Gtk::Viewport is automatically created to contain it when it is added to the // Gtk::ScrolledWindow widget info_scrolled. The Viewport widget is created with // shadow type GTK_SHADOW_IN by default. Change to GTK_SHADOW_NONE. Have to use // GTK+ C API as the Viewport widget isn't exposed via gtkmm C++ API. // https://developer.gnome.org/gtkmm/2.24/classGtk_1_1ScrolledWindow.html#a17c588d56d93923841d38f0d5e2ec9d7 GtkWidget * scrollable_child = gtk_bin_get_child(GTK_BIN(info_scrolled.gobj())); gtk_viewport_set_shadow_type(GTK_VIEWPORT(scrollable_child), GTK_SHADOW_NONE); //horizontally center the information scrolled window to match partition graphic Gtk::Alignment * center_widget = manage( new Gtk::Alignment(0.5, 0.5, 0.0, 1.0) ) ; center_widget ->add( info_scrolled ) ; this ->get_vbox() ->pack_start( *center_widget ) ; //add label for detail and fill with relevant info Display_Info() ; //display messages (if any) if ( partition .messages .size() > 0 ) { frame = manage( new Gtk::Frame() ); { Gtk::Image* image(manage(new Gtk::Image(Gtk::Stock::DIALOG_WARNING, Gtk::ICON_SIZE_BUTTON))); hbox = manage(new Gtk::HBox()); hbox->pack_start(*image, Gtk::PACK_SHRINK); } hbox ->pack_start( * Utils::mk_label( " " + Glib::ustring(_("Warning:") ) + " " ), Gtk::PACK_SHRINK ) ; frame ->set_label_widget( *hbox ) ; //Merge all messages for display so that they can be selected together. // Use a blank line between individual messages so that each message can be // distinguished. Therefore each message should have been formatted as one // or more non-blank lines, with an optional trailing new line. This is // true of GParted internal messages and probably all external messages and // errors from libparted and executed commands too. Glib::ustring all_messages ; for ( unsigned int t = 0; t < partition .messages .size(); t ++ ) { if ( all_messages .size() > 0 ) all_messages += "\n\n" ; Glib::ustring::size_type take = partition .messages[ t ] .size() ; if ( take > 0 ) { if ( partition .messages[ t ][ take-1 ] == '\n' ) take -- ; //Skip optional trailing new line all_messages += "" + partition .messages[ t ] .substr( 0, take ) + "" ; } } Gtk::VBox *vbox( manage( new Gtk::VBox() ) ) ; vbox ->set_border_width( 5 ) ; vbox ->pack_start( *Utils::mk_label( all_messages, true, true, true ), Gtk::PACK_SHRINK ) ; frame ->add( *vbox ) ; info_msg_vbox .pack_start( *frame, Gtk::PACK_EXPAND_WIDGET ) ; } this ->add_button( Gtk::Stock::CLOSE, Gtk::RESPONSE_OK ) ; this ->show_all_children() ; } void Dialog_Partition_Info::drawingarea_on_realize() { gc = Gdk::GC::create( drawingarea .get_window() ) ; drawingarea .get_window() ->set_background( color_partition ) ; } bool Dialog_Partition_Info::drawingarea_on_expose( GdkEventExpose *ev ) { if ( partition .type != GParted::TYPE_UNALLOCATED ) { //used gc ->set_foreground( color_used ); drawingarea .get_window() ->draw_rectangle( gc, true, BORDER, BORDER, used, 44 ) ; //unused gc ->set_foreground( color_unused ); drawingarea .get_window() ->draw_rectangle( gc, true, BORDER + used, BORDER, unused, 44 ) ; //unallocated gc ->set_foreground( color_unallocated ); drawingarea .get_window() ->draw_rectangle( gc, true, BORDER + used + unused, BORDER, unallocated, 44 ) ; } //text gc ->set_foreground( color_text ); drawingarea .get_window() ->draw_layout( gc, 180, BORDER + 6, pango_layout ) ; return true; } void Dialog_Partition_Info::init_drawingarea() { drawingarea .set_size_request( 400, 60 ) ; drawingarea .signal_realize().connect( sigc::mem_fun(*this, &Dialog_Partition_Info::drawingarea_on_realize) ) ; drawingarea .signal_expose_event().connect( sigc::mem_fun(*this, &Dialog_Partition_Info::drawingarea_on_expose) ) ; frame = manage( new Gtk::Frame() ) ; frame ->add( drawingarea ) ; frame ->set_shadow_type( Gtk::SHADOW_ETCHED_OUT ) ; frame ->set_border_width( 10 ) ; hbox = manage( new Gtk::HBox() ) ; hbox ->pack_start( *frame, Gtk::PACK_EXPAND_PADDING ) ; this ->get_vbox() ->pack_start( *hbox, Gtk::PACK_SHRINK ) ; //calculate proportional width of used, unused and unallocated if ( partition .type == GParted::TYPE_EXTENDED ) { //Specifically show extended partitions as unallocated used = 0 ; unused = 0 ; unallocated = 400 - BORDER *2 ; } else if ( partition .sector_usage_known() ) { partition .get_usage_triple( 400 - BORDER *2, used, unused, unallocated ) ; } else { //Specifically show unknown figures as unused used = 0 ; unused = 400 - BORDER *2 ; unallocated = 0 ; } //allocate some colors color_used.set( "#F8F8BA" ); this ->get_colormap() ->alloc_color( color_used ) ; color_unused .set( "white" ) ; this ->get_colormap() ->alloc_color( color_unused ) ; color_unallocated .set( "darkgrey" ) ; this ->get_colormap() ->alloc_color( color_unallocated ) ; color_text .set( "black" ); this ->get_colormap() ->alloc_color( color_text ) ; color_partition = partition .color ; this ->get_colormap() ->alloc_color( color_partition ) ; //set text of pangolayout pango_layout = drawingarea .create_pango_layout( partition .get_path() + "\n" + Utils::format_size( partition .get_sector_length(), partition .sector_size ) ) ; } void Dialog_Partition_Info::Display_Info() { //The information in this area is in table format. // //For example: //<-------------------------- Column Numbers -----------------------------> //0 1 2 3 4 5 6 //+-+------------+-------------+-------------+------------+---------------+ //Section // Field Left: Value Left Field Right: Value Right Optional Right //+-+------------+-------------+-------------+------------+---------------+ //0 1 2 3 4 5 6 Sector ptn_sectors = partition .get_sector_length() ; Glib::ustring vgname = "" ; //Also used in partition status message if ( partition .filesystem == FS_LVM2_PV ) vgname = LVM2_PV_Info::get_vg_name( partition.get_path() ); //initialize table top and bottom row number attach trackers int top = 0 , bottom = 1 ; //Left field & value pairs int topright = 0, bottomright = 1 ; //Right field & value pairs Gtk::Table* table(manage(new Gtk::Table())); table ->set_border_width( 5 ) ; table ->set_col_spacings(10 ) ; info_msg_vbox .pack_start( *table, Gtk::PACK_SHRINK ) ; //FILE SYSTEM DETAIL SECTION //file system headline table ->attach( * Utils::mk_label( "" + Glib::ustring( _("File System") ) + "" ), 0, 6, top++, bottom++, Gtk::FILL ) ; //use current left row tracker position as anchor for right topright = top ; bottomright = bottom ; //Left field & value pair area //file system table ->attach( * Utils::mk_label( "" + Glib::ustring( _("File system:") ) + "" ), 1, 2, top, bottom, Gtk::FILL ) ; table ->attach( * Utils::mk_label( Utils::get_filesystem_string( partition .filesystem ), true, false, true ), 2, 3, top++, bottom++, Gtk::FILL ) ; //label if ( partition.type != GParted::TYPE_UNALLOCATED && partition.type != GParted::TYPE_EXTENDED ) { table ->attach( * Utils::mk_label( "" + Glib::ustring( _("Label:") ) + ""), 1, 2, top, bottom, Gtk::FILL) ; table ->attach( * Utils::mk_label( partition.get_filesystem_label(), true, false, true ), 2, 3, top++, bottom++, Gtk::FILL) ; } //uuid if ( partition.type != GParted::TYPE_UNALLOCATED && partition.type != GParted::TYPE_EXTENDED ) { table ->attach( * Utils::mk_label( "" + Glib::ustring( _("UUID:") ) + ""), 1, 2, top, bottom, Gtk::FILL) ; table ->attach( * Utils::mk_label( partition .uuid, true, false, true ), 2, 3, top++, bottom++, Gtk::FILL) ; } //status if ( partition .type != GParted::TYPE_UNALLOCATED && partition .status != GParted::STAT_NEW ) { //status Glib::ustring str_temp ; table ->attach( * Utils::mk_label( "" + Glib::ustring( _("Status:") ) + "" ), 1, 2, top, bottom, Gtk::FILL ) ; if ( partition .busy ) { if ( partition .type == GParted::TYPE_EXTENDED ) { /* TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) * means that this extended partition contains at least one logical * partition that is mounted or otherwise active. */ str_temp = _("Busy (At least one logical partition is mounted)") ; } else if ( partition .filesystem == FS_LINUX_SWAP || partition .filesystem == FS_LINUX_SWRAID || partition .filesystem == FS_LVM2_PV ) { /* TO TRANSLATORS: Active * means that this linux swap, linux software raid partition, or * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. */ str_temp = _("Active") ; } else if ( partition .get_mountpoints() .size() ) { str_temp = String::ucompose( /* TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint */ _("Mounted on %1"), Glib::build_path( ", ", partition .get_mountpoints() ) ) ; } } else if ( partition.type == GParted::TYPE_EXTENDED ) { /* TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) * means that this extended partition contains no mounted or otherwise * active partitions. */ str_temp = _("Not busy (There are no mounted logical partitions)") ; } else if ( partition .filesystem == FS_LINUX_SWAP || partition .filesystem == FS_LINUX_SWRAID ) { /* TO TRANSLATORS: Not active * means that this linux swap or linux software raid partition * is not enabled and is not in use by the operating system. */ str_temp = _("Not active") ; } else if ( partition .filesystem == FS_LVM2_PV ) { if ( vgname .empty() ) /* TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) * means that the partition is not yet a member of an LVM volume * group and therefore is not active and can not yet be used by * the operating system. */ str_temp = _("Not active (Not a member of any volume group)") ; else if ( LVM2_PV_Info::is_vg_exported( vgname ) ) /* TO TRANSLATORS: Not active and exported * means that the partition is a member of an LVM volume group but * the volume group is not active and not being used by the operating system. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes * ready for moving to a different computer system. */ str_temp = _("Not active and exported") ; else /* TO TRANSLATORS: Not active * means that the partition is a member of an LVM volume group but * the volume group is not active and not being used by the operating system. */ str_temp = _("Not active") ; } else { /* TO TRANSLATORS: Not mounted * means that this partition is not mounted. */ str_temp = _("Not mounted") ; } table ->attach( * Utils::mk_label( str_temp, true, false, true ), 2, 3, top++, bottom++, Gtk::FILL ) ; } //Optional, LVM2 Volume Group name if ( partition .filesystem == FS_LVM2_PV ) { //Volume Group table ->attach( * Utils::mk_label( "" + Glib::ustring( _("Volume Group:") ) + ""), 1, 2, top, bottom, Gtk::FILL ) ; table ->attach( * Utils::mk_label( vgname, true, false, true ), 2, 3, top++, bottom++, Gtk::FILL ) ; } //Optional, members of multi-device file systems if ( partition .filesystem == FS_LVM2_PV || partition .filesystem == FS_BTRFS ) { //Members table ->attach( * Utils::mk_label( "" + Glib::ustring( _("Members:") ) + "", true, false, false, 0.0 /* ALIGN_TOP */ ), 1, 2, top, bottom, Gtk::FILL ) ; std::vector members ; switch ( partition .filesystem ) { case FS_BTRFS: members = btrfs::get_members( partition .get_path() ) ; break ; case FS_LVM2_PV: if ( ! vgname .empty() ) members = LVM2_PV_Info::get_vg_members( vgname ); break ; default: break ; } Glib::ustring members_str = "" ; if ( ! members .empty() ) { for ( unsigned int i = 0 ; i < members .size() ; i ++ ) { if ( i > 0 ) members_str += "\n" ; members_str += members[i] ; } } table ->attach( * Utils::mk_label( members_str, true, false, true, 0.0 /* ALIGN_TOP */ ), 2, 3, top++, bottom++, Gtk::FILL ) ; } if ( partition.filesystem == FS_LVM2_PV ) { //Logical Volumes table ->attach( * Utils::mk_label( "" + Glib::ustring( _("Logical Volumes:") ) + "", true, false, false, 0.0 /* ALIGN_TOP */ ), 1, 2, top, bottom, Gtk::FILL ); std::vector lvs; lvs = LVM2_PV_Info::get_vg_lvs( vgname ); Glib::ustring lvs_str = ""; for ( unsigned int i = 0 ; i < lvs .size() ; i ++ ) { if ( i > 0 ) lvs_str += "\n"; lvs_str += lvs[i]; } table ->attach( * Utils::mk_label( lvs_str, true, false, true, 0.0 /* ALIGN_TOP */ ), 2, 3, top++, bottom++, Gtk::FILL ); } //Right field & value pair area if ( partition .sector_usage_known() ) { //calculate relative diskusage int percent_used, percent_unused, percent_unallocated ; partition .get_usage_triple( 100, percent_used, percent_unused, percent_unallocated ) ; //Used table ->attach( * Utils::mk_label( "" + Glib::ustring( _("Used:") ) + "" ), 3, 4, topright, bottomright, Gtk::FILL ) ; table ->attach( * Utils::mk_label( Utils::format_size( partition .get_sectors_used(), partition .sector_size ), true, false, true ), 4, 5, topright, bottomright, Gtk::FILL ) ; table ->attach( * Utils::mk_label( "( " + Utils::num_to_str( percent_used ) + "% )"), 5, 6, topright++, bottomright++, Gtk::FILL ) ; //unused table ->attach( * Utils::mk_label( "" + Glib::ustring( _("Unused:") ) + "" ), 3, 4, topright, bottomright, Gtk::FILL ) ; table ->attach( * Utils::mk_label( Utils::format_size( partition .get_sectors_unused(), partition .sector_size ), true, false, true ), 4, 5, topright, bottomright, Gtk::FILL ) ; table ->attach( * Utils::mk_label( "( " + Utils::num_to_str( percent_unused ) + "% )"), 5, 6, topright++, bottomright++, Gtk::FILL ) ; //unallocated Sector sectors_unallocated = partition .get_sectors_unallocated() ; if ( sectors_unallocated > 0 ) { table ->attach( * Utils::mk_label( "" + Glib::ustring( _("Unallocated:") ) + "" ), 3, 4, topright, bottomright, Gtk::FILL ) ; table ->attach( * Utils::mk_label( Utils::format_size( sectors_unallocated, partition .sector_size ), true, false, true ), 4, 5, topright, bottomright, Gtk::FILL ) ; table ->attach( * Utils::mk_label( "( " + Utils::num_to_str( percent_unallocated ) + "% )"), 5, 6, topright++, bottomright++, Gtk::FILL ) ; } } //size table ->attach( * Utils::mk_label( "" + Glib::ustring( _("Size:") ) + "" ), 3, 4, topright, bottomright, Gtk::FILL) ; table ->attach( * Utils::mk_label( Utils::format_size( ptn_sectors, partition .sector_size ), true, false, true ), 4, 5, topright++, bottomright++, Gtk::FILL ) ; //ensure left row tracker set to largest side (left/right) top = std::max( top, topright ); bottom = std::max( bottom, bottomright ); //one blank line table ->attach( * Utils::mk_label( "" ), 0, 6, top++, bottom++, Gtk::FILL ) ; //PARTITION DETAIL SECTION //partition headline table ->attach( * Utils::mk_label( "" + Glib::ustring( _("Partition") ) + "" ), 0, 6, top++, bottom++, Gtk::FILL ) ; //use current left row tracker position as anchor for right topright = top ; bottomright = bottom ; //Left field & value pair area //path table ->attach( * Utils::mk_label( "" + Glib::ustring( _("Path:") ) + "" ), 1, 2, top, bottom, Gtk::FILL ) ; table ->attach( * Utils::mk_label( Glib::build_path( "\n", partition .get_paths() ), true, false, true ), 2, 3, top++, bottom++, Gtk::FILL ) ; if ( partition .type != GParted::TYPE_UNALLOCATED && partition .status != GParted::STAT_NEW ) { // name table->attach( * Utils::mk_label( "" + Glib::ustring( _("Name:") ) + ""), 1, 2, top, bottom, Gtk::FILL ); table->attach( * Utils::mk_label( partition.name, true, false, true ), 2, 3, top++, bottom++, Gtk::FILL ); // flags table->attach( * Utils::mk_label( "" + Glib::ustring( _("Flags:") ) + "" ), 1, 2, top, bottom, Gtk::FILL ); table->attach( * Utils::mk_label( Glib::build_path( ", ", partition .flags ), true, false, true ), 2, 3, top++, bottom++, Gtk::FILL ); } //Right field & value pair area //first sector table ->attach( * Utils::mk_label( "" + Glib::ustring( _("First sector:") ) + "" ), 3, 4, topright, bottomright, Gtk::FILL ) ; table ->attach( * Utils::mk_label( Utils::num_to_str( partition .sector_start ), true, false, true ), 4, 5, topright++, bottomright++, Gtk::FILL ) ; //last sector table ->attach( * Utils::mk_label( "" + Glib::ustring( _("Last sector:") ) + "" ), 3, 4, topright, bottomright, Gtk::FILL ) ; table ->attach( * Utils::mk_label( Utils::num_to_str( partition.sector_end ), true, false, true ), 4, 5, topright++, bottomright++, Gtk::FILL ) ; //total sectors table ->attach( * Utils::mk_label( "" + Glib::ustring( _("Total sectors:") ) + "" ), 3, 4, topright, bottomright, Gtk::FILL ) ; table ->attach( * Utils::mk_label( Utils::num_to_str( ptn_sectors ), true, false, true ), 4, 5, topright++, bottomright++, Gtk::FILL ) ; } Dialog_Partition_Info::~Dialog_Partition_Info() { this ->get_colormap() ->free_color( color_used ) ; this ->get_colormap() ->free_color( color_unused ) ; this ->get_colormap() ->free_color( color_text ) ; this ->get_colormap() ->free_color( color_partition ) ; } } //GParted gparted-0.25.0/src/FS_Info.cc0000664000175000017500000001350012647214071012533 00000000000000/* Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #include "../include/FS_Info.h" namespace GParted { //initialize static data elements bool FS_Info::fs_info_cache_initialized = false ; bool FS_Info::blkid_found = false ; // Assume workaround is needed just in case determination fails and as // it only costs a fraction of a second to run blkid command again. bool FS_Info::need_blkid_vfat_cache_update_workaround = true; bool FS_Info::vol_id_found = false ; Glib::ustring FS_Info::fs_info_cache = ""; FS_Info::FS_Info() { //Ensure that cache has been loaded at least once if ( ! fs_info_cache_initialized ) { fs_info_cache_initialized = true ; set_commands_found() ; load_fs_info_cache() ; } } FS_Info:: FS_Info( bool do_refresh ) { //Ensure that cache has been loaded at least once if ( ! fs_info_cache_initialized ) { fs_info_cache_initialized = true ; set_commands_found() ; if ( do_refresh == false ) load_fs_info_cache() ; } if ( do_refresh ) load_fs_info_cache() ; } FS_Info::~FS_Info() { } void FS_Info::load_fs_info_cache() { Glib::ustring output, error ; if ( blkid_found ) { if ( ! Utils::execute_command( "blkid", output, error, true ) ) fs_info_cache = output ; else fs_info_cache = "" ; } } void FS_Info::set_commands_found() { //Set status of commands found blkid_found = (! Glib::find_program_in_path( "blkid" ) .empty() ) ; if ( blkid_found ) { // Blkid from util-linux before 2.23 has a cache update bug which prevents // correct identification between FAT16 and FAT32 when overwriting one // with the other. Detect the need for a workaround. Glib::ustring output, error; Utils::execute_command( "blkid -v", output, error, true ); Glib::ustring blkid_version = Utils::regexp_label( output, "blkid.* ([0-9\\.]+) " ); int blkid_major_ver = 0; int blkid_minor_ver = 0; if ( sscanf( blkid_version.c_str(), "%d.%d", &blkid_major_ver, &blkid_minor_ver ) == 2 ) { need_blkid_vfat_cache_update_workaround = ( blkid_major_ver < 2 || ( blkid_major_ver == 2 && blkid_minor_ver < 23 ) ); } } vol_id_found = (! Glib::find_program_in_path( "vol_id" ) .empty() ) ; } Glib::ustring FS_Info::get_device_entry( const Glib::ustring & path ) { //Retrieve the line containing the device path Glib::ustring regexp = "^" + path + ":([^\n]*)$" ; Glib::ustring entry = Utils::regexp_label( fs_info_cache, regexp ) ; return entry; } Glib::ustring FS_Info::get_fs_type( const Glib::ustring & path ) { Glib::ustring fs_type = "" ; Glib::ustring fs_sec_type = "" ; //Retrieve the line containing the device path Glib::ustring dev_path_line = get_device_entry( path ) ; //Retrieve TYPE fs_type = Utils::regexp_label( dev_path_line, " TYPE=\"([^\"]*)\"" ); fs_sec_type = Utils::regexp_label( dev_path_line, " SEC_TYPE=\"([^\"]*)\"" ); //If vfat, decide whether fat16 or fat32 Glib::ustring output, error; if ( fs_type == "vfat" ) { if ( need_blkid_vfat_cache_update_workaround ) { // Blkid cache does not correctly add and remove SEC_TYPE when // overwriting FAT16 and FAT32 file systems with each other, so // prevents correct identification. Run blkid command again, // bypassing the the cache to get the correct results. if ( ! Utils::execute_command( "blkid -c /dev/null " + path, output, error, true ) ) fs_sec_type = Utils::regexp_label( output, " SEC_TYPE=\"([^\"]*)\"" ); } if ( fs_sec_type == "msdos" ) fs_type = "fat16" ; else fs_type = "fat32" ; } if ( fs_type .empty() && vol_id_found ) { //Retrieve TYPE using vol_id command if ( ! Utils::execute_command( "vol_id " + path, output, error, true ) ) fs_type = Utils::regexp_label( output, "ID_FS_TYPE=([^\n]*)" ) ; } return fs_type ; } Glib::ustring FS_Info::get_label( const Glib::ustring & path, bool & found ) { Glib::ustring label = "" ; found = false ; //Retrieve the line containing the device path Glib::ustring temp = get_device_entry( path ) ; //Set indicator if LABEL found if ( Utils::regexp_label( temp, "( LABEL=\")") != "" ) found = true ; //Retrieve LABEL label = Utils::regexp_label( temp, " LABEL=\"([^\"]*)\"" ); return label ; } Glib::ustring FS_Info::get_uuid( const Glib::ustring & path ) { //Retrieve the line containing the device path Glib::ustring temp = get_device_entry( path ) ; //Retrieve the UUID Glib::ustring uuid = Utils::regexp_label( temp, " UUID=\"([^\"]*)\"" ); if ( uuid .empty() && vol_id_found ) { //Retrieve UUID using vol_id command Glib::ustring output, error ; if ( ! Utils::execute_command( "vol_id " + path, output, error, true ) ) { uuid = Utils::regexp_label( output, "ID_FS_UUID=([^\n]*)" ) ; } } return uuid ; } Glib::ustring FS_Info::get_path_by_uuid( const Glib::ustring & uuid ) { //Retrieve the path given the uuid Glib::ustring regexp = "^([^:]*):.* UUID=\"" + uuid + "\".*$"; Glib::ustring path = Utils::regexp_label( fs_info_cache, regexp ) ; return path ; } Glib::ustring FS_Info::get_path_by_label( const Glib::ustring & label ) { //Retrieve the path given the label Glib::ustring regexp = "^([^:]*):.* LABEL=\"" + label + "\".*$"; Glib::ustring path = Utils::regexp_label( fs_info_cache, regexp ) ; return path ; } }//GParted gparted-0.25.0/src/GParted_Core.cc0000664000175000017500000043661112647214071013562 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart 'plors' Hakvoort * Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #include "../include/Win_GParted.h" #include "../include/GParted_Core.h" #include "../include/DMRaid.h" #include "../include/FS_Info.h" #include "../include/LVM2_PV_Info.h" #include "../include/Operation.h" #include "../include/OperationCopy.h" #include "../include/Proc_Partitions_Info.h" #include "../include/SWRaid_Info.h" #include "../include/btrfs.h" #include "../include/exfat.h" #include "../include/ext2.h" #include "../include/f2fs.h" #include "../include/fat16.h" #include "../include/linux_swap.h" #include "../include/lvm2_pv.h" #include "../include/reiserfs.h" #include "../include/nilfs2.h" #include "../include/ntfs.h" #include "../include/xfs.h" #include "../include/jfs.h" #include "../include/hfs.h" #include "../include/hfsplus.h" #include "../include/reiser4.h" #include "../include/ufs.h" #include "../include/Copy_Blocks.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include std::vector libparted_messages ; //see ped_exception_handler() namespace GParted { //mount_info - Associative array mapping currently mounted devices to // one or more mount points. E.g. // mount_info["/dev/sda1"] -> ["/boot"] // mount_info["/dev/sda2"] -> [""] (swap) // mount_info["/dev/sda3"] -> ["/"] //fstab_info - Associative array mapping configured devices to one or // more mount points read from /etc/fstab. E.g. // fstab_info["/dev/sda1"] -> ["/boot"] // fstab_info["/dev/sda3"] -> ["/"] static std::map< Glib::ustring, std::vector > mount_info ; static std::map< Glib::ustring, std::vector > fstab_info ; static bool udevadm_found = false; static bool udevsettle_found = false; static bool hdparm_found = false; GParted_Core::GParted_Core() { thread_status_message = "" ; ped_exception_set_handler( ped_exception_handler ) ; //get valid flags ... for ( PedPartitionFlag flag = ped_partition_flag_next( static_cast( NULL ) ) ; flag ; flag = ped_partition_flag_next( flag ) ) flags .push_back( flag ) ; //throw libpartedversion to the stdout to see which version is actually used. std::cout << "======================" << std::endl ; std::cout << "libparted : " << ped_get_version() << std::endl ; std::cout << "======================" << std::endl ; find_supported_core(); //initialize file system list init_filesystems() ; //Determine file system support capabilities for the first time find_supported_filesystems() ; } void GParted_Core::find_supported_core() { udevadm_found = ! Glib::find_program_in_path( "udevadm" ).empty(); udevsettle_found = ! Glib::find_program_in_path( "udevsettle" ).empty(); hdparm_found = ! Glib::find_program_in_path( "hdparm" ).empty(); } void GParted_Core::find_supported_filesystems() { std::map< FILESYSTEM, FileSystem * >::iterator f ; //Iteration of std::map is ordered according to operator< of the key. // Hence the FILESYSTEMS vector is constructed in FILESYSTEM enum // order: FS_UNKNOWN, FS_CLEARED, FS_BTRFS, ..., FS_LINUX_SWRAID, // LINUX_SWSUSPEND which ultimately controls the default order of file // systems in menus and dialogs. FILESYSTEMS .clear() ; FS fs_notsupp; for ( f = FILESYSTEM_MAP .begin() ; f != FILESYSTEM_MAP .end() ; f++ ) { if ( f ->second ) FILESYSTEMS .push_back( f ->second ->get_filesystem_support() ) ; else { fs_notsupp .filesystem = f ->first ; FILESYSTEMS .push_back( fs_notsupp ) ; } } } void GParted_Core::set_user_devices( const std::vector & user_devices ) { this ->device_paths = user_devices ; this ->probe_devices = ! user_devices .size() ; } void GParted_Core::set_devices( std::vector & devices ) { Glib::Thread::create( sigc::bind( sigc::mem_fun( *this, &GParted_Core::set_devices_thread ), &devices), false ); Gtk::Main::run(); } static bool _mainquit( void *dummy ) { Gtk::Main::quit(); return false; } void GParted_Core::set_devices_thread( std::vector * pdevices ) { std::vector &devices = *pdevices; devices .clear() ; Device temp_device ; Proc_Partitions_Info pp_info( true ) ; //Refresh cache of proc partition information FS_Info fs_info( true ) ; //Refresh cache of file system information DMRaid dmraid( true ) ; //Refresh cache of dmraid device information LVM2_PV_Info::clear_cache(); // Cache automatically loaded if and when needed btrfs::clear_cache(); // Cache incrementally loaded if and when needed SWRaid_Info::load_cache(); init_maps() ; //only probe if no devices were specified as arguments.. if ( probe_devices ) { device_paths .clear() ; //FIXME: When libparted bug 194 is fixed, remove code to read: // /proc/partitions // This was a problem with no floppy drive yet BIOS indicated one existed. // http://parted.alioth.debian.org/cgi-bin/trac.cgi/ticket/194 // //try to find all available devices if devices exist in /proc/partitions std::vector temp_devices = pp_info .get_device_paths() ; if ( ! temp_devices .empty() ) { //Try to find all devices in /proc/partitions for (unsigned int k=0; k < temp_devices .size(); k++) { /*TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda */ set_thread_status_message( String::ucompose ( _("Scanning %1"), temp_devices[ k ] ) ) ; ped_device_get( temp_devices[ k ] .c_str() ) ; } //Try to find all dmraid devices if (dmraid .is_dmraid_supported() ) { std::vector dmraid_devices ; dmraid .get_devices( dmraid_devices ) ; for ( unsigned int k=0; k < dmraid_devices .size(); k++ ) { set_thread_status_message( String::ucompose ( _("Scanning %1"), dmraid_devices[k] ) ) ; #ifndef USE_LIBPARTED_DMRAID dmraid .create_dev_map_entries( dmraid_devices[k] ) ; settle_device( 1 ) ; #endif ped_device_get( dmraid_devices[k] .c_str() ) ; } } } else { //No devices found in /proc/partitions so use libparted to probe devices ped_device_probe_all(); } PedDevice* lp_device = ped_device_get_next( NULL ) ; while ( lp_device ) { /* TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda */ set_thread_status_message( String::ucompose( _("Confirming %1"), lp_device->path ) ); //only add this device if we can read the first sector (which means it's a real device) if ( useable_device( lp_device ) ) device_paths.push_back( lp_device->path ); lp_device = ped_device_get_next( lp_device ) ; } std::sort( device_paths .begin(), device_paths .end() ) ; } else { //Device paths were passed in on the command line. // Sort name device paths and remove duplicates. Avoids repeated scanning // the same device and showing it multiple times in the UI. // Reference: // What's the most efficient way to erase duplicates and sort a vector? // http://stackoverflow.com/questions/1041620/whats-the-most-efficient-way-to-erase-duplicates-and-sort-a-vector std::sort( device_paths.begin(), device_paths.end() ); device_paths.erase( std::unique( device_paths.begin(), device_paths.end() ), device_paths.end() ); for ( unsigned int t = 0 ; t < device_paths .size() ; t++ ) { set_thread_status_message( String::ucompose( _("Confirming %1"), device_paths[t] ) ); #ifndef USE_LIBPARTED_DMRAID // Ensure that dmraid device entries are created if ( dmraid .is_dmraid_supported() && dmraid .is_dmraid_device( device_paths[t] ) ) { dmraid .create_dev_map_entries( dmraid .get_dmraid_name( device_paths [t] ) ) ; settle_device( 1 ); } #endif PedDevice* lp_device = ped_device_get( device_paths[t].c_str() ); if ( lp_device == NULL || ! useable_device( lp_device ) ) { // Remove this disk device which isn't useable device_paths.erase( device_paths.begin() + t-- ); } } } for ( unsigned int t = 0 ; t < device_paths .size() ; t++ ) { /*TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions */ set_thread_status_message( String::ucompose ( _("Searching %1 partitions"), device_paths[ t ] ) ) ; PedDevice* lp_device = NULL ; PedDisk* lp_disk = NULL ; if ( get_device_and_disk( device_paths[ t ], lp_device, lp_disk, false, true ) ) { temp_device .Reset() ; //device info.. temp_device .add_path( device_paths[ t ] ) ; temp_device .add_paths( pp_info .get_alternate_paths( temp_device .get_path() ) ) ; temp_device .model = lp_device ->model ; temp_device .length = lp_device ->length ; temp_device .sector_size = lp_device ->sector_size ; temp_device .heads = lp_device ->bios_geom .heads ; temp_device .sectors = lp_device ->bios_geom .sectors ; temp_device .cylinders = lp_device ->bios_geom .cylinders ; temp_device .cylsize = temp_device .heads * temp_device .sectors ; set_device_serial_number( temp_device ); //make sure cylsize is at least 1 MiB if ( temp_device .cylsize < (MEBIBYTE / temp_device .sector_size) ) temp_device .cylsize = (MEBIBYTE / temp_device .sector_size) ; std::vector messages; FILESYSTEM fstype = detect_filesystem( lp_device, NULL, messages ); // FS_Info (blkid) recognised file system signature on whole disk // device. Need to detect before libparted reported partitioning // to avoid bug in libparted 1.9.0 to 2.3 inclusive which // recognised FAT file systems as MSDOS partition tables. Fixed // in parted 2.4 by commit: // 616a2a1659d89ff90f9834016a451da8722df509 // libparted: avoid regression when processing a whole-disk FAT partition if ( fstype != FS_UNKNOWN ) { // Clear the possible "unrecognised disk label" message libparted_messages.clear(); temp_device.disktype = "none"; temp_device.max_prims = 1; set_device_one_partition( temp_device, lp_device, fstype, messages ); set_mountpoints( temp_device.partitions ); set_used_sectors( temp_device.partitions, NULL ); } // Partitioned drive (excluding "loop"), as recognised by libparted else if ( lp_disk && lp_disk->type && lp_disk->type->name && strcmp( lp_disk->type->name, "loop" ) != 0 ) { temp_device .disktype = lp_disk ->type ->name ; temp_device .max_prims = ped_disk_get_max_primary_partition_count( lp_disk ) ; // Determine if partition naming is supported. if ( ped_disk_type_check_feature( lp_disk->type, PED_DISK_TYPE_PARTITION_NAME ) ) { temp_device.enable_partition_naming( Utils::get_max_partition_name_length( temp_device.disktype ) ); } set_device_partitions( temp_device, lp_device, lp_disk ) ; set_mountpoints( temp_device .partitions ) ; set_used_sectors( temp_device .partitions, lp_disk ) ; if ( temp_device .highest_busy ) { temp_device .readonly = ! commit_to_os( lp_disk, 1 ) ; //Clear libparted messages. Typically these are: // The kernel was unable to re-read the partition table... libparted_messages .clear() ; } } // Drive just containing libparted "loop" signature and nothing // else. (Actually any drive reported by libparted as "loop" but // not recognised by blkid on the whole disk device). else if ( lp_disk && lp_disk->type && lp_disk->type->name && strcmp( lp_disk->type->name, "loop" ) == 0 ) { temp_device.disktype = lp_disk->type->name; temp_device.max_prims = 1; // Create virtual partition covering the whole disk device // with unknown contents. Partition partition_temp; partition_temp.Set( temp_device.get_path(), lp_device->path, 1, TYPE_PRIMARY, true, FS_UNKNOWN, 0LL, temp_device.length - 1LL, temp_device.sector_size, false, false ); // Place unknown file system message in this partition. partition_temp.messages = messages; temp_device.partitions.push_back( partition_temp ); } // Unrecognised, unpartitioned drive. else { temp_device.disktype = /* TO TRANSLATORS: unrecognized * means that the partition table for this * disk device is unknown or not recognized. */ _("unrecognized") ; temp_device.max_prims = 1; Partition partition_temp; partition_temp.Set_Unallocated( temp_device .get_path(), true, 0LL, temp_device .length - 1LL, temp_device .sector_size, false ); // Place libparted messages in this unallocated partition partition_temp.messages.insert( partition_temp.messages.end(), libparted_messages.begin(), libparted_messages.end() ); libparted_messages.clear(); temp_device.partitions.push_back( partition_temp ); } devices .push_back( temp_device ) ; destroy_device_and_disk( lp_device, lp_disk) ; } } //clear leftover information... //NOTE that we cannot clear mountinfo since it might be needed in get_all_mountpoints() set_thread_status_message("") ; fstab_info .clear() ; g_idle_add( (GSourceFunc)_mainquit, NULL ); } // runs gpart on the specified parameter void GParted_Core::guess_partition_table(const Device & device, Glib::ustring &buff) { int pid, stdoutput, stderror; std::vector argvproc, envpproc; gunichar tmp; //Get the char string of the sector_size std::ostringstream ssIn; ssIn << device.sector_size; Glib::ustring str_ssize = ssIn.str(); //Build the command line argvproc.push_back("gpart"); argvproc.push_back(device.get_path()); argvproc.push_back("-s"); argvproc.push_back(str_ssize); envpproc .push_back( "LC_ALL=C" ) ; envpproc .push_back( "PATH=" + Glib::getenv( "PATH" ) ) ; Glib::spawn_async_with_pipes(Glib::get_current_dir(), argvproc, envpproc, Glib::SPAWN_SEARCH_PATH, sigc::slot(), &pid, NULL, &stdoutput, &stderror); this->iocOutput=Glib::IOChannel::create_from_fd(stdoutput); while(this->iocOutput->read(tmp)==Glib::IO_STATUS_NORMAL) { buff+=tmp; } this->iocOutput->close(); return; } void GParted_Core::set_thread_status_message( Glib::ustring msg ) { //Remember to clear status message when finished with thread. thread_status_message = msg ; } Glib::ustring GParted_Core::get_thread_status_message( ) { return thread_status_message ; } bool GParted_Core::snap_to_cylinder( const Device & device, Partition & partition, Glib::ustring & error ) { Sector diff = 0; //Determine if partition size is less than half a disk cylinder bool less_than_half_cylinder = false; if ( ( partition .sector_end - partition .sector_start ) < ( device .cylsize / 2 ) ) less_than_half_cylinder = true; if ( partition.type == TYPE_LOGICAL || partition.sector_start == device .sectors ) { //Must account the relative offset between: // (A) the Extended Boot Record sector and the next track of the // logical partition (usually 63 sectors), and // (B) the Master Boot Record sector and the next track of the first // primary partition diff = (partition .sector_start - device .sectors) % device .cylsize ; } else if ( partition.sector_start == 34 ) { // (C) the GUID Partition Table (GPT) and the start of the data // partition at sector 34 diff = (partition .sector_start - 34 ) % device .cylsize ; } else { diff = partition .sector_start % device .cylsize ; } if ( diff && ! partition .strict_start ) { if ( diff < ( device .cylsize / 2 ) || less_than_half_cylinder ) partition .sector_start -= diff ; else partition .sector_start += (device .cylsize - diff ) ; } diff = (partition .sector_end +1) % device .cylsize ; if ( diff ) { if ( diff < ( device .cylsize / 2 ) && ! less_than_half_cylinder ) partition .sector_end -= diff ; else partition .sector_end += (device .cylsize - diff ) ; } return true ; } bool GParted_Core::snap_to_mebibyte( const Device & device, Partition & partition, Glib::ustring & error ) { Sector diff = 0; if ( partition .sector_start < 2 || partition .type == TYPE_LOGICAL ) { //Must account the relative offset between: // (A) the Master Boot Record sector and the first primary/extended partition, and // (B) the Extended Boot Record sector and the logical partition //If strict_start is set then do not adjust sector start. //If this partition is not simply queued for a reformat then // add space minimum to force alignment to next mebibyte. if ( (! partition .strict_start) && (partition .free_space_before == 0) && ( partition .status != STAT_FORMATTED) ) { //Unless specifically told otherwise, the Linux kernel considers extended // boot records to be two sectors long, in order to "leave room for LILO". partition .sector_start += 2 ; } } //Calculate difference offset from Mebibyte boundary diff = Sector(partition .sector_start % ( MEBIBYTE / partition .sector_size )); //Align start sector only if permitted to change start sector if ( diff && ( (! partition .strict_start) || ( partition .strict_start && ( partition .status == STAT_NEW || partition .status == STAT_COPY ) ) ) ) { partition .sector_start += ( (MEBIBYTE / partition .sector_size) - diff) ; //If this is an extended partition then check to see if sufficient space is // available for any following logical partition Extended Boot Record if ( partition .type == TYPE_EXTENDED ) { //Locate the extended partition that contains the logical partitions. int index_extended = -1 ; for ( unsigned int t = 0 ; t < device .partitions .size() ; t++ ) { if ( device .partitions[ t ] .type == TYPE_EXTENDED ) index_extended = t ; } //If there is logical partition that starts less than 2 sectors // from the start of this partition, then reserve a mebibyte for the EBR. if ( index_extended != -1 ) { for ( unsigned int t = 0; t < device .partitions[ index_extended ] .logicals .size(); t++ ) { if ( ( device .partitions[ index_extended ] .logicals[ t ] .type == TYPE_LOGICAL ) && ( ( ( device .partitions[ index_extended ] .logicals[ t ] .sector_start ) - ( partition .sector_start ) ) //Unless specifically told otherwise, the Linux kernel considers extended // boot records to be two sectors long, in order to "leave room for LILO". < 2 ) ) { partition .sector_start -= (MEBIBYTE / partition .sector_size) ; } } } } } //Align end sector diff = (partition .sector_end + 1) % ( MEBIBYTE / partition .sector_size); if ( diff ) partition .sector_end -= diff ; //If this is a logical partition not at end of drive then check to see if space is // required for a following logical partition Extended Boot Record if ( partition .type == TYPE_LOGICAL ) { //Locate the extended partition that contains the logical partitions. int index_extended = -1 ; for ( unsigned int t = 0 ; t < device .partitions .size() ; t++ ) { if ( device .partitions[ t ] .type == TYPE_EXTENDED ) index_extended = t ; } //If there is a following logical partition that starts less than 2 sectors from // the end of this partition, then reserve at least a mebibyte for the EBR. if ( index_extended != -1 ) { for ( unsigned int t = 0; t < device .partitions[ index_extended ] .logicals .size(); t++ ) { if ( ( device .partitions[ index_extended ] .logicals[ t ] .type == TYPE_LOGICAL ) && ( device .partitions[ index_extended ] .logicals[ t ] .sector_start > partition .sector_end ) && ( ( device .partitions[ index_extended ] .logicals[ t ] .sector_start - partition .sector_end ) //Unless specifically told otherwise, the Linux kernel considers extended // boot records to be two sectors long, in order to "leave room for LILO". < 2 ) ) partition .sector_end -= ( MEBIBYTE / partition .sector_size ) ; } } //If the logical partition end is beyond the end of the extended partition // then reduce logical partition end by a mebibyte to address the overlap. if ( ( index_extended != -1 ) && ( partition .sector_end > device .partitions[ index_extended ] .sector_end ) ) partition .sector_end -= ( MEBIBYTE / partition .sector_size ) ; } //If this is a primary or an extended partition and the partition overlaps // the start of the next primary or extended partition then subtract a // mebibyte from the end of the partition to address the overlap. if ( partition .type == TYPE_PRIMARY || partition .type == TYPE_EXTENDED ) { for ( unsigned int t = 0 ; t < device .partitions .size() ; t++ ) { if ( ( device .partitions[ t ] .type == TYPE_PRIMARY || device .partitions[ t ] .type == TYPE_EXTENDED ) && ( //For a change to an existing partition, (e.g., move or resize) // skip comparing to original partition and // only compare to other existing partitions partition .status == STAT_REAL && partition .partition_number != device. partitions[ t ] .partition_number ) && ( device .partitions[ t ] .sector_start > partition .sector_start ) && ( device .partitions[ t ] .sector_start <= partition .sector_end ) ) partition .sector_end -= ( MEBIBYTE / partition .sector_size ); } } //If this is an extended partition then check to see if the end of the // extended partition encompasses the end of the last logical partition. if ( partition .type == TYPE_EXTENDED ) { //If there is logical partition that has an end sector beyond the // end of the extended partition, then set the extended partition // end sector to be the same as the end of the logical partition. for ( unsigned int t = 0; t < partition .logicals .size(); t++ ) { if ( ( partition .logicals[ t ] .type == TYPE_LOGICAL ) && ( ( partition .logicals[ t ] .sector_end ) > ( partition .sector_end ) ) ) { partition .sector_end = partition .logicals[ t ] .sector_end ; } } } //If this is a GPT partition table and the partition ends less than 34 sectors // from the end of the device, then reserve at least a mebibyte for the // backup partition table if ( device .disktype == "gpt" && ( ( device .length - partition .sector_end ) < 34 ) ) { partition .sector_end -= ( MEBIBYTE / partition .sector_size ) ; } return true ; } bool GParted_Core::snap_to_alignment( const Device & device, Partition & partition, Glib::ustring & error ) { bool rc = true ; if ( partition .alignment == ALIGN_CYLINDER ) rc = snap_to_cylinder( device, partition, error ) ; else if ( partition .alignment == ALIGN_MEBIBYTE ) rc = snap_to_mebibyte( device, partition, error ) ; //Ensure that partition start and end are not beyond the ends of the disk device if ( partition .sector_start < 0 ) partition .sector_start = 0 ; if ( partition .sector_end > device .length ) partition .sector_end = device .length - 1 ; //do some basic checks on the partition if ( partition .get_sector_length() <= 0 ) { error = String::ucompose( /* TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors */ _("A partition cannot have a length of %1 sectors"), partition .get_sector_length() ) ; return false ; } //FIXME: I think that this if condition should be impossible because Partition::set_sector_usage(), // and ::set_used() and ::Set_Unused() before that, don't allow setting file usage figures to be // larger than the partition size. A btrfs file system spanning muiltiple partitions will have // usage figures larger than any single partition but the figures will won't be set because of // the above reasoning. Confirm condition is impossible and consider removing this code. if ( partition .get_sector_length() < partition .sectors_used ) { error = String::ucompose( /* TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid */ _("A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"), partition .sectors_used, partition .get_sector_length() ) ; return false ; } //FIXME: it would be perfect if we could check for overlapping with adjacent partitions as well, //however, finding the adjacent partitions is not as easy as it seems and at this moment all the dialogs //already perform these checks. A perfect 'fixme-later' ;) return rc ; } bool GParted_Core::apply_operation_to_disk( Operation * operation ) { bool success = false; libparted_messages .clear() ; switch ( operation->type ) { // Call calibrate_partition() first for each operation to ensure the // correct partition path name and boundary is known before performing the // actual modifications. (See comments in calibrate_partition() for // reasons why this is necessary). Calibrate the most relevant partition // object(s), either partition_original, partition_new or partition_copy, // as required. Calibrate also displays details of the partition being // modified in the operation results to inform the user. case OPERATION_DELETE: success = calibrate_partition( operation->partition_original, operation->operation_detail ) && remove_filesystem( operation->partition_original, operation->operation_detail ) && Delete( operation->partition_original, operation->operation_detail ); break; case OPERATION_CHECK: success = calibrate_partition( operation->partition_original, operation->operation_detail ) && check_repair_filesystem( operation->partition_original, operation->operation_detail ) && maximize_filesystem( operation->partition_original, operation->operation_detail ); break; case OPERATION_CREATE: // The partition doesn't exist yet so there's nothing to calibrate. success = create( operation->partition_new, operation->operation_detail ); break; case OPERATION_RESIZE_MOVE: success = calibrate_partition( operation->partition_original, operation->operation_detail ); if ( ! success ) break; // Reset the new partition object's real path in case the name is // "copy of ..." from the previous operation. operation->partition_new.add_path( operation->partition_original.get_path(), true ); success = resize_move( operation->partition_original, operation->partition_new, operation->operation_detail ); break; case OPERATION_FORMAT: success = calibrate_partition( operation->partition_new, operation->operation_detail ); if ( ! success ) break; // Reset the original partition object's real path in case the // name is "copy of ..." from the previous operation. operation->partition_original.add_path( operation->partition_new.get_path(), true ); success = remove_filesystem( operation->partition_original, operation->operation_detail ) && format( operation->partition_new, operation->operation_detail ); break; case OPERATION_COPY: //FIXME: in case of a new partition we should make sure the new partition is >= the source partition... //i think it's best to do this in the dialog_paste success = calibrate_partition( static_cast( operation )->partition_copied, operation->operation_detail ) // Only calibrate the destination when pasting into an existing // partition, rather than when creating a new partition. && ( operation->partition_original.type == TYPE_UNALLOCATED || calibrate_partition( operation->partition_new, operation->operation_detail ) ); if ( ! success ) break; success = remove_filesystem( operation->partition_original, operation->operation_detail ) && copy( static_cast( operation )->partition_copied, operation->partition_new, static_cast( operation )->partition_copied.get_byte_length(), operation->operation_detail ); break; case OPERATION_LABEL_FILESYSTEM: success = calibrate_partition( operation->partition_new, operation->operation_detail ) && label_filesystem( operation->partition_new, operation->operation_detail ); break; case OPERATION_NAME_PARTITION: success = calibrate_partition( operation->partition_new, operation->operation_detail ) && name_partition( operation->partition_new, operation->operation_detail ); break; case OPERATION_CHANGE_UUID: success = calibrate_partition( operation->partition_new, operation->operation_detail ) && change_uuid( operation ->partition_new, operation ->operation_detail ) ; break; } if ( libparted_messages .size() > 0 ) { operation ->operation_detail .add_child( OperationDetail( _("libparted messages"), STATUS_INFO ) ) ; for ( unsigned int t = 0 ; t < libparted_messages .size() ; t++ ) operation ->operation_detail .get_last_child() .add_child( OperationDetail( libparted_messages[ t ], STATUS_NONE, FONT_ITALIC ) ) ; } return success; } bool GParted_Core::set_disklabel( const Device & device, const Glib::ustring & disklabel ) { Glib::ustring device_path = device.get_path(); // FIXME: Should call file system specific removal actions // (to remove LVM2 PVs before deleting the partitions). #ifdef ENABLE_LOOP_DELETE_OLD_PTNS_WORKAROUND // When creating a "loop" table with libparted 2.0 to 3.0 inclusive, it doesn't // inform the kernel to delete old partitions so as a consequence blkid's cache // becomes stale and it won't report a file system subsequently created on the // whole disk device. Create a GPT first to use that code in libparted to delete // any old partitions. Fixed in parted 3.1 by commit: // f5c909c0cd50ed52a48dae6d35907dc08b137e88 // libparted: remove has_partitions check to allow loopback partitions if ( disklabel == "loop" ) new_disklabel( device_path, "gpt", false ); #endif // Ensure that any previous whole disk device file system can't be recognised by // libparted in preference to the "loop" partition table signature, or by blkid in // preference to any partition table about to be written. OperationDetail dummy_od; Partition temp_partition; temp_partition.Set_Unallocated( device_path, true, 0LL, device.length - 1LL, device.sector_size, false ); erase_filesystem_signatures( temp_partition, dummy_od ); return new_disklabel( device_path, disklabel ); } bool GParted_Core::new_disklabel( const Glib::ustring & device_path, const Glib::ustring & disklabel, bool recreate_dmraid_devs ) { bool return_value = false ; PedDevice* lp_device = NULL ; PedDisk* lp_disk = NULL ; if ( get_device( device_path, lp_device ) ) { PedDiskType *type = NULL ; type = ped_disk_type_get( disklabel .c_str() ) ; if ( type ) { lp_disk = ped_disk_new_fresh( lp_device, type ); return_value = commit( lp_disk ) ; } destroy_device_and_disk( lp_device, lp_disk ) ; } #ifndef USE_LIBPARTED_DMRAID //delete and recreate disk entries if dmraid DMRaid dmraid ; if ( recreate_dmraid_devs && return_value && dmraid.is_dmraid_device( device_path ) ) { dmraid .purge_dev_map_entries( device_path ) ; dmraid .create_dev_map_entries( device_path ) ; } #endif return return_value ; } bool GParted_Core::toggle_flag( const Partition & partition, const Glib::ustring & flag, bool state ) { bool succes = false ; PedDevice* lp_device = NULL ; PedDisk* lp_disk = NULL ; if ( get_device_and_disk( partition .device_path, lp_device, lp_disk ) ) { PedPartition* lp_partition = NULL ; if ( partition .type == GParted::TYPE_EXTENDED ) lp_partition = ped_disk_extended_partition( lp_disk ) ; else lp_partition = ped_disk_get_partition_by_sector( lp_disk, partition .get_sector() ) ; if ( lp_partition ) { PedPartitionFlag lp_flag = ped_partition_flag_get_by_name( flag .c_str() ) ; if ( lp_flag > 0 && ped_partition_set_flag( lp_partition, lp_flag, state ) ) succes = commit( lp_disk ) ; } destroy_device_and_disk( lp_device, lp_disk ) ; } return succes ; } const std::vector & GParted_Core::get_filesystems() const { return FILESYSTEMS ; } const FS & GParted_Core::get_fs( GParted::FILESYSTEM filesystem ) const { unsigned int unknown ; unknown = FILESYSTEMS .size() ; for ( unsigned int t = 0 ; t < FILESYSTEMS .size() ; t++ ) { if ( FILESYSTEMS[ t ] .filesystem == filesystem ) return FILESYSTEMS[ t ] ; else if ( FILESYSTEMS[ t ] .filesystem == FS_UNKNOWN ) unknown = t ; } if ( unknown == FILESYSTEMS .size() ) { // This shouldn't happen, but just in case... static FS fs; fs .filesystem = FS_UNKNOWN ; return fs ; } else return FILESYSTEMS[ unknown ] ; } //Return all libparted's partition table types in it's preferred ordering, // alphabetic except with "loop" last. // Ref: parted >= 1.8 ./libparted/libparted.c init_disk_types() std::vector GParted_Core::get_disklabeltypes() { std::vector disklabeltypes ; PedDiskType *disk_type ; for ( disk_type = ped_disk_type_get_next( NULL ) ; disk_type ; disk_type = ped_disk_type_get_next( disk_type ) ) disklabeltypes .push_back( disk_type->name ) ; return disklabeltypes ; } //Return whether the device path, such as /dev/sda3, is mounted or not bool GParted_Core::is_dev_mounted( const Glib::ustring & path ) { std::map< Glib::ustring, std::vector >::iterator iter_mp = mount_info .find( path ) ; return iter_mp != mount_info .end() ; } std::vector GParted_Core::get_all_mountpoints() { std::map< Glib::ustring, std::vector >::iterator iter_mp ; std::vector mountpoints ; for ( iter_mp = mount_info .begin() ; iter_mp != mount_info .end() ; ++iter_mp ) mountpoints .insert( mountpoints .end(), iter_mp ->second .begin(), iter_mp ->second .end() ) ; return mountpoints ; } std::map GParted_Core::get_available_flags( const Partition & partition ) { std::map flag_info ; PedDevice* lp_device = NULL ; PedDisk* lp_disk = NULL ; if ( get_device_and_disk( partition .device_path, lp_device, lp_disk ) ) { PedPartition* lp_partition = NULL ; if ( partition .type == GParted::TYPE_EXTENDED ) lp_partition = ped_disk_extended_partition( lp_disk ) ; else lp_partition = ped_disk_get_partition_by_sector( lp_disk, partition .get_sector() ) ; if ( lp_partition ) { for ( unsigned int t = 0 ; t < flags .size() ; t++ ) if ( ped_partition_is_flag_available( lp_partition, flags[ t ] ) ) flag_info[ ped_partition_flag_get_name( flags[ t ] ) ] = ped_partition_get_flag( lp_partition, flags[ t ] ) ; } destroy_device_and_disk( lp_device, lp_disk ) ; } return flag_info ; } Glib::ustring GParted_Core::get_libparted_version() { return ped_get_version() ; } //private functions... void GParted_Core::init_maps() { mount_info .clear() ; fstab_info .clear() ; read_mountpoints_from_file( "/proc/mounts", mount_info ) ; read_mountpoints_from_file_swaps( "/proc/swaps", mount_info ) ; if ( ! have_rootfs_dev( mount_info ) ) //Old distributions only contain 'rootfs' and '/dev/root' device names for // the / (root) file system in /proc/mounts with '/dev/root' being a // block device rather than a symlink to the true device. This prevents // identification, and therefore busy detection, of the device containing // the / (root) file system. Used to read /etc/mtab to get the root file // system device name, but this contains an out of date device name after // the mounting device has been dynamically removed from a multi-device // btrfs, thus identifying the wrong device as busy. Instead fall back // to reading mounted file systems from the output of the mount command, // but only when required. read_mountpoints_from_mount_command( mount_info ) ; read_mountpoints_from_file( "/etc/fstab", fstab_info ) ; //sort the mount points and remove duplicates.. (no need to do this for fstab_info) std::map< Glib::ustring, std::vector >::iterator iter_mp ; for ( iter_mp = mount_info .begin() ; iter_mp != mount_info .end() ; ++iter_mp ) { std::sort( iter_mp ->second .begin(), iter_mp ->second .end() ) ; iter_mp ->second .erase( std::unique( iter_mp ->second .begin(), iter_mp ->second .end() ), iter_mp ->second .end() ) ; } } void GParted_Core::read_mountpoints_from_file( const Glib::ustring & filename, std::map< Glib::ustring, std::vector > & map ) { FS_Info fs_info ; //Use cache of file system information FILE* fp = setmntent( filename .c_str(), "r" ) ; if ( fp == NULL ) return ; struct mntent* p = NULL ; while ( (p = getmntent(fp)) != NULL ) { Glib::ustring node = p->mnt_fsname ; Glib::ustring mountpoint = p->mnt_dir ; Glib::ustring uuid = Utils::regexp_label( node, "^UUID=(.*)" ) ; if ( ! uuid .empty() ) node = fs_info .get_path_by_uuid( uuid ) ; Glib::ustring label = Utils::regexp_label( node, "^LABEL=(.*)" ) ; if ( ! label .empty() ) node = fs_info .get_path_by_label( label ) ; if ( ! node .empty() ) add_node_and_mountpoint( map, node, mountpoint ) ; } endmntent( fp ) ; } void GParted_Core::add_node_and_mountpoint( std::map< Glib::ustring, std::vector > & map, Glib::ustring & node, Glib::ustring & mountpoint ) { //Only add node path(s) if mount point exists if ( file_test( mountpoint, Glib::FILE_TEST_EXISTS ) ) { map[ node ] .push_back( mountpoint ) ; //If node is a symbolic link (e.g., /dev/root) // then find real path and add entry too if ( file_test( node, Glib::FILE_TEST_IS_SYMLINK ) ) { char c_str[4096+1] ; //FIXME: it seems realpath is very unsafe to use (manpage)... if ( realpath( node .c_str(), c_str ) != NULL ) map[ c_str ] .push_back( mountpoint ) ; } } } void GParted_Core::read_mountpoints_from_file_swaps( const Glib::ustring & filename, std::map< Glib::ustring, std::vector > & map ) { std::string line ; std::string node ; std::ifstream file( filename .c_str() ) ; if ( file ) { while ( getline( file, line ) ) { node = Utils::regexp_label( line, "^(/[^ ]+)" ) ; if ( node .size() > 0 ) map[ node ] .push_back( "" /* no mountpoint for swap */ ) ; } file .close() ; } } //Return true only if the map contains a device name for the / (root) file system other // than 'rootfs' and '/dev/root' bool GParted_Core::have_rootfs_dev( std::map< Glib::ustring, std::vector > & map ) { std::map< Glib::ustring, std::vector >::iterator iter_mp ; for ( iter_mp = mount_info .begin() ; iter_mp != mount_info .end() ; iter_mp ++ ) { if ( ! iter_mp ->second .empty() && iter_mp ->second[ 0 ] == "/" ) { if ( iter_mp ->first != "rootfs" && iter_mp ->first != "/dev/root" ) return true ; } } return false ; } void GParted_Core::read_mountpoints_from_mount_command( std::map< Glib::ustring, std::vector > & map ) { Glib::ustring output ; Glib::ustring error ; if ( ! Utils::execute_command( "mount", output, error, true ) ) { std::vector lines ; Utils::split( output, lines, "\n") ; for ( unsigned int i = 0 ; i < lines .size() ; i ++ ) { //Process line like "/dev/sda3 on / type ext4 (rw)" Glib::ustring node = Utils::regexp_label( lines[ i ], "^([^[:blank:]]+) on " ) ; Glib::ustring mountpoint = Utils::regexp_label( lines[ i ], "^[^[:blank:]]+ on ([^[:blank:]]+) " ) ; if ( ! node .empty() ) add_node_and_mountpoint( map, node, mountpoint ) ; } } } Glib::ustring GParted_Core::get_partition_path( PedPartition * lp_partition ) { char * lp_path; //we have to free the result of ped_partition_get_path() Glib::ustring partition_path = "Partition path not found"; lp_path = ped_partition_get_path(lp_partition); if ( lp_path != NULL ) { partition_path = lp_path; free(lp_path); } #ifndef USE_LIBPARTED_DMRAID //Ensure partition path name is compatible with dmraid DMRaid dmraid; //Use cache of dmraid device information if ( dmraid .is_dmraid_supported() && dmraid .is_dmraid_device( partition_path ) ) { partition_path = dmraid .make_path_dmraid_compatible(partition_path); } #endif return partition_path ; } void GParted_Core::set_device_serial_number( Device & device ) { if ( ! hdparm_found ) // Serial number left blank when the hdparm command is not installed. return; Glib::ustring output; Glib::ustring error; Utils::execute_command( "hdparm -I " + device.get_path(), output, error, true ); if ( ! error.empty() ) { // hdparm reported an error message to stderr. Assume it's a device // without a hard drive serial number. // // Using hdparm -I to query Linux software RAID arrays and BIOS fake RAID // arrays, both devices without their own hard drive serial numbers, // produce this error: // HDIO_DRIVE_CMD(identify) failed: Inappropriate ioctl for device // // And querying USB flash drives, also a device type without their own // hard drive serial numbers, generates this error: // SG_IO: bad/missing sense data, sb[]: 70 00 05 00 00 00 00 0a ... device.serial_number = "none"; } else { Glib::ustring serial_number = Utils::trim( Utils::regexp_label( output, "^[[:blank:]]*Serial Number:[[:blank:]]*(.*)[[:blank:]]*$" ) ); if ( ! serial_number.empty() ) device.serial_number = serial_number; } // Otherwise serial number left blank when not found in the hdparm output. } /** * Fills the device.partitions member of device by scanning * all partitions */ void GParted_Core::set_device_partitions( Device & device, PedDevice* lp_device, PedDisk* lp_disk ) { int EXT_INDEX = -1 ; Proc_Partitions_Info pp_info ; //Use cache of proc partitions information #ifndef USE_LIBPARTED_DMRAID DMRaid dmraid ; //Use cache of dmraid device information #endif //clear partitions device .partitions .clear() ; PedPartition* lp_partition = ped_disk_next_partition( lp_disk, NULL ) ; while ( lp_partition ) { libparted_messages .clear() ; Partition partition_temp ; bool partition_is_busy = false ; GParted::FILESYSTEM filesystem ; //Retrieve partition path Glib::ustring partition_path = get_partition_path( lp_partition ); switch ( lp_partition ->type ) { case PED_PARTITION_NORMAL: case PED_PARTITION_LOGICAL: filesystem = detect_filesystem( lp_device, lp_partition, partition_temp.messages ); #ifndef USE_LIBPARTED_DMRAID //Handle dmraid devices differently because the minor number might not // match the last number of the partition filename as shown by "ls -l /dev/mapper" if ( dmraid .is_dmraid_device( device .get_path() ) ) { //Try device_name + partition_number Glib::ustring dmraid_path = device .get_path() + Utils::num_to_str( lp_partition ->num ) ; partition_is_busy = is_busy( filesystem, dmraid_path ) ; //Try device_name + p + partition_number dmraid_path = device .get_path() + "p" + Utils::num_to_str( lp_partition ->num ) ; partition_is_busy |= is_busy( filesystem, dmraid_path ) ; } else #endif { partition_is_busy = is_busy( filesystem, partition_path ) ; } partition_temp.Set( device .get_path(), partition_path, lp_partition->num, ( lp_partition->type == 0 ) ? TYPE_PRIMARY : TYPE_LOGICAL, false, filesystem, lp_partition->geom.start, lp_partition->geom.end, device.sector_size, lp_partition->type, partition_is_busy ); partition_temp .add_paths( pp_info .get_alternate_paths( partition_temp .get_path() ) ) ; set_flags( partition_temp, lp_partition ) ; if ( partition_temp .busy && partition_temp .partition_number > device .highest_busy ) device .highest_busy = partition_temp .partition_number ; break ; case PED_PARTITION_EXTENDED: partition_temp.Set( device.get_path(), partition_path, lp_partition->num, TYPE_EXTENDED, false, FS_EXTENDED, lp_partition->geom.start, lp_partition->geom.end, device.sector_size, false, false ); partition_temp .add_paths( pp_info .get_alternate_paths( partition_temp .get_path() ) ) ; set_flags( partition_temp, lp_partition ) ; EXT_INDEX = device .partitions .size() ; break ; default: break; } //Avoid reading additional file system information if there is no path if ( partition_temp .get_path() != "" ) { set_partition_label_and_uuid( partition_temp ); // Retrieve partition name if ( device.partition_naming_supported() ) partition_temp.name = Glib::ustring( ped_partition_get_name( lp_partition ) ); } partition_temp .messages .insert( partition_temp .messages .end(), libparted_messages. begin(), libparted_messages .end() ) ; //if there's an end, there's a partition ;) if ( partition_temp .sector_end > -1 ) { if ( ! partition_temp .inside_extended ) device .partitions .push_back( partition_temp ); else device .partitions[ EXT_INDEX ] .logicals .push_back( partition_temp ) ; } //next partition (if any) lp_partition = ped_disk_next_partition( lp_disk, lp_partition ) ; } if ( EXT_INDEX > -1 ) { insert_unallocated( device .get_path(), device .partitions[ EXT_INDEX ] .logicals, device .partitions[ EXT_INDEX ] .sector_start, device .partitions[ EXT_INDEX ] .sector_end, device .sector_size, true ) ; //Set busy status of extended partition if and only if // there is at least one busy logical partition. for ( unsigned int t = 0 ; t < device .partitions[ EXT_INDEX ] .logicals .size() ; t ++ ) { if ( device .partitions[ EXT_INDEX ] .logicals[ t ] .busy ) { device .partitions[ EXT_INDEX ] .busy = true ; break ; } } } insert_unallocated( device .get_path(), device .partitions, 0, device .length -1, device .sector_size, false ) ; } // Create one Partition object spanning the Device after identifying the file system // on the whole disk device. Much simplified equivalent of set_device_partitions(). void GParted_Core::set_device_one_partition( Device & device, PedDevice * lp_device, FILESYSTEM fstype, std::vector & messages ) { Proc_Partitions_Info pp_info; // Use cache of proc partitions information device.partitions.clear(); Glib::ustring path = lp_device->path; bool partition_is_busy = is_busy( fstype, path ); Partition partition_temp; partition_temp.Set( device.get_path(), path, 1, TYPE_PRIMARY, true, fstype, 0LL, device.length - 1LL, device.sector_size, false, partition_is_busy ); partition_temp.messages = messages; partition_temp.add_paths( pp_info.get_alternate_paths( partition_temp.get_path() ) ); if ( partition_temp.busy ) device.highest_busy = 1; set_partition_label_and_uuid( partition_temp ); device.partitions.push_back( partition_temp ); } void GParted_Core::set_partition_label_and_uuid( Partition & partition ) { FS_Info fs_info; // Use cache of file system information Glib::ustring partition_path = partition.get_path(); // For SWRaid members only get the label and UUID from SWRaid_Info. Never use // values from FS_Info to avoid showing incorrect information in cases where blkid // reports the wrong values. if ( partition.filesystem == FS_LINUX_SWRAID ) { Glib::ustring label = SWRaid_Info::get_label( partition_path ); if ( ! label.empty() ) partition.set_filesystem_label( label ); partition.uuid = SWRaid_Info::get_uuid( partition_path ); return; } // Retrieve file system label. Use file system specific method first in an effort // to ensure multi-byte character sets are properly displayed. read_label( partition ); if ( ! partition.filesystem_label_known() ) { bool label_found = false; Glib::ustring label = fs_info.get_label( partition_path, label_found ); if ( label_found ) partition.set_filesystem_label( label ); } // Retrieve file system UUID. Use cached method first in an effort to speed up // device scanning. partition.uuid = fs_info.get_uuid( partition_path ); if ( partition.uuid.empty() ) { read_uuid( partition ); } } // GParted simple internal file system signature detection. Use sparingly. Only when // (old versions of) blkid and libparted don't recognise a signature. FILESYSTEM GParted_Core::detect_filesystem_internal( PedDevice * lp_device, PedPartition * lp_partition ) { char magic1[16]; // Big enough for largest signatures[].sig1 or sig2 char magic2[16]; FILESYSTEM fstype = FS_UNKNOWN; char * buf = static_cast( malloc( lp_device->sector_size ) ); if ( ! buf ) return FS_UNKNOWN; if ( ! ped_device_open( lp_device ) ) { free( buf ); return FS_UNKNOWN; } struct { Byte_Value offset1; const char * sig1; Byte_Value offset2; const char * sig2; FILESYSTEM fstype; } signatures[] = { //offset1, sig1 , offset2, sig2 , fstype { 65536LL, "ReIsEr4" , 0LL, NULL , FS_REISER4 }, { 512LL, "LABELONE" , 536LL, "LVM2", FS_LVM2_PV }, { 0LL, "LUKS\xBA\xBE", 0LL, NULL , FS_LUKS }, { 65600LL, "_BHRfS_M" , 0LL, NULL , FS_BTRFS }, { 3LL, "-FVE-FS-" , 0LL, NULL , FS_BITLOCKER }, { 1030LL, "\x34\x34" , 0LL, NULL , FS_NILFS2 } }; // Reference: // Detecting BitLocker // http://blogs.msdn.com/b/si_team/archive/2006/10/26/detecting-bitlocker.aspx // Consider validation of BIOS Parameter Block fields as unnecessary for // simple recognition only of BitLocker. for ( unsigned int i = 0 ; i < sizeof( signatures ) / sizeof( signatures[0] ) ; i ++ ) { const size_t len1 = std::min( ( signatures[i].sig1 == NULL ) ? 0U : strlen( signatures[i].sig1 ), sizeof( magic1 ) ); const size_t len2 = std::min( ( signatures[i].sig2 == NULL ) ? 0U : strlen( signatures[i].sig2 ), sizeof( magic2 ) ); // NOTE: From this point onwards signatures[].sig1 and .sig2 are treated // as character buffers of known lengths len1 and len2, not NUL terminated // strings. if ( len1 == 0UL || ( signatures[i].sig2 != NULL && len2 == 0UL ) ) continue; // Don't allow 0 length signatures to match Sector start = 0LL; if ( lp_partition ) start = lp_partition->geom.start; start += signatures[i].offset1 / lp_device->sector_size; memset( buf, 0, lp_device->sector_size ); if ( ped_device_read( lp_device, buf, start, 1 ) != 0 ) { memcpy( magic1, buf + signatures[i].offset1 % lp_device->sector_size, len1 ); // WARNING: This assumes offset2 is in the same sector as offset1 if ( signatures[i].sig2 != NULL ) { memcpy( magic2, buf + signatures[i].offset2 % lp_device->sector_size, len2 ); } if ( memcmp( magic1, signatures[i].sig1, len1 ) == 0 && ( signatures[i].sig2 != NULL || memcmp( magic2, signatures[i].sig2, len2 ) == 0 ) ) { fstype = signatures[i].fstype; break; } } } ped_device_close( lp_device ); free( buf ); return fstype; } FILESYSTEM GParted_Core::detect_filesystem( PedDevice * lp_device, PedPartition * lp_partition, std::vector & messages ) { FS_Info fs_info ; Glib::ustring fsname = ""; Glib::ustring path; static Glib::ustring luks_unsupported = _("Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."); if ( lp_partition ) // Will query partition using methods: (Q1) SWRaid, (Q2) blkid, // (Q3) libparted, (Q4) internal path = get_partition_path( lp_partition ); else // Will query whole disk device using methods: (Q1) SWRaid, (Q2) blkid, // (Q4) internal path = lp_device->path; // (Q1) Linux Software RAID member detection if ( SWRaid_Info::is_member( path ) ) return FS_LINUX_SWRAID; // (Q2) FS_Info (blkid) file system detection // Blkid detects more signatures and generally has less limitations so use before // libparted detection, but it doesn't report anything for extended partitions. fsname = fs_info.get_fs_type( path ); // (Q3) Libparted file system detection // Only used when blkid didn't report anything and only on partitions, not whole // disk devices. (Doesn't detect anything on non-512 byte sector devices before // libparted 3.2). if ( fsname.empty() && lp_partition && lp_partition->fs_type ) fsname = lp_partition->fs_type->name; if ( ! fsname.empty() ) { if ( fsname == "extended" ) return GParted::FS_EXTENDED ; else if ( fsname == "btrfs" ) return GParted::FS_BTRFS ; else if ( fsname == "exfat" ) return GParted::FS_EXFAT ; else if ( fsname == "ext2" ) return GParted::FS_EXT2 ; else if ( fsname == "ext3" ) return GParted::FS_EXT3 ; else if ( fsname == "ext4" || fsname == "ext4dev" ) return GParted::FS_EXT4 ; else if ( fsname == "linux-swap" || fsname == "linux-swap(v1)" || fsname == "linux-swap(new)" || fsname == "linux-swap(v0)" || fsname == "linux-swap(old)" || fsname == "swap" ) return GParted::FS_LINUX_SWAP ; else if ( fsname == "crypto_LUKS" ) { messages.push_back( luks_unsupported ); return FS_LUKS; } else if ( fsname == "LVM2_member" ) return GParted::FS_LVM2_PV ; else if ( fsname == "f2fs" ) return GParted::FS_F2FS ; else if ( fsname == "fat16" ) return GParted::FS_FAT16 ; else if ( fsname == "fat32" ) return GParted::FS_FAT32 ; else if ( fsname == "nilfs2" ) return GParted::FS_NILFS2 ; else if ( fsname == "ntfs" ) return GParted::FS_NTFS ; else if ( fsname == "reiserfs" ) return GParted::FS_REISERFS ; else if ( fsname == "xfs" ) return GParted::FS_XFS ; else if ( fsname == "jfs" ) return GParted::FS_JFS ; else if ( fsname == "hfs" ) return GParted::FS_HFS ; else if ( fsname == "hfs+" || fsname == "hfsx" || fsname == "hfsplus" ) return GParted::FS_HFSPLUS ; else if ( fsname == "ufs" ) return GParted::FS_UFS ; else if ( fsname == "linux_raid_member" ) return FS_LINUX_SWRAID ; else if ( fsname == "swsusp" || fsname == "swsuspend" ) return FS_LINUX_SWSUSPEND ; else if ( fsname == "ReFS" ) return FS_REFS; else if ( fsname == "zfs_member" ) return FS_ZFS; } // (Q4) Fallback to GParted simple internal file system detection FILESYSTEM fstype = detect_filesystem_internal( lp_device, lp_partition ); if ( fstype == FS_LUKS ) messages.push_back( luks_unsupported ); if ( fstype != FS_UNKNOWN ) return fstype; //no file system found.... Glib::ustring temp = _( "Unable to detect file system! Possible reasons are:" ) ; temp += "\n- "; temp += _( "The file system is damaged" ) ; temp += "\n- " ; temp += _( "The file system is unknown to GParted" ) ; temp += "\n- "; temp += _( "There is no file system available (unformatted)" ) ; temp += "\n- "; /* TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing */ temp += String::ucompose( _("The device entry %1 is missing"), path ); messages .push_back( temp ) ; return GParted::FS_UNKNOWN ; } void GParted_Core::read_label( Partition & partition ) { if ( partition .type != TYPE_EXTENDED ) { FileSystem* p_filesystem = NULL ; switch( get_fs( partition .filesystem ) .read_label ) { case FS::EXTERNAL: p_filesystem = get_filesystem_object( partition .filesystem ) ; if ( p_filesystem ) p_filesystem ->read_label( partition ) ; break ; default: break ; } } } void GParted_Core::read_uuid( Partition & partition ) { if ( partition .type != TYPE_EXTENDED ) { FileSystem* p_filesystem = NULL ; switch( get_fs( partition .filesystem ) .read_uuid ) { case FS::EXTERNAL: p_filesystem = get_filesystem_object( partition .filesystem ) ; if ( p_filesystem ) p_filesystem ->read_uuid( partition ) ; break ; default: break ; } } } void GParted_Core::insert_unallocated( const Glib::ustring & device_path, std::vector & partitions, Sector start, Sector end, Byte_Value sector_size, bool inside_extended ) { Partition partition_temp ; partition_temp.Set_Unallocated( device_path, false, 0LL, 0LL, sector_size, inside_extended ); //if there are no partitions at all.. if ( partitions .empty() ) { partition_temp .sector_start = start ; partition_temp .sector_end = end ; partitions .push_back( partition_temp ); return ; } //start <---> first partition start if ( (partitions .front() .sector_start - start) > (MEBIBYTE / sector_size) ) { partition_temp .sector_start = start ; partition_temp .sector_end = partitions .front() .sector_start -1 ; partitions .insert( partitions .begin(), partition_temp ); } //look for gaps in between for ( unsigned int t =0 ; t < partitions .size() -1 ; t++ ) { if ( ( ( partitions[ t + 1 ] .sector_start - partitions[ t ] .sector_end - 1 ) > (MEBIBYTE / sector_size) ) || ( ( partitions[ t + 1 ] .type != TYPE_LOGICAL ) // Only show exactly 1 MiB if following partition is not logical. && ( ( partitions[ t + 1 ] .sector_start - partitions[ t ] .sector_end - 1 ) == (MEBIBYTE / sector_size) ) ) ) { partition_temp .sector_start = partitions[ t ] .sector_end +1 ; partition_temp .sector_end = partitions[ t +1 ] .sector_start -1 ; partitions .insert( partitions .begin() + ++t, partition_temp ); } } //last partition end <---> end if ( (end - partitions .back() .sector_end) >= (MEBIBYTE / sector_size) ) { partition_temp .sector_start = partitions .back() .sector_end +1 ; partition_temp .sector_end = end ; partitions .push_back( partition_temp ); } } void GParted_Core::set_mountpoints( std::vector & partitions ) { #ifndef USE_LIBPARTED_DMRAID DMRaid dmraid ; //Use cache of dmraid device information #endif for ( unsigned int t = 0 ; t < partitions .size() ; t++ ) { if ( ( partitions[ t ] .type == GParted::TYPE_PRIMARY || partitions[ t ] .type == GParted::TYPE_LOGICAL ) && partitions[ t ] .filesystem != FS_LINUX_SWAP && partitions[ t ] .filesystem != FS_LVM2_PV && supported_filesystem( partitions[ t ] .filesystem ) ) { if ( partitions[ t ] .busy ) { #ifndef USE_LIBPARTED_DMRAID //Handle dmraid devices differently because there may be more // than one partition name. // E.g., there might be names with and/or without a 'p' between // the device name and partition number. if ( dmraid .is_dmraid_device( partitions[ t ] .device_path ) ) { //Try device_name + partition_number Glib::ustring dmraid_path = partitions[ t ] .device_path + Utils::num_to_str( partitions[t ] .partition_number ) ; if ( set_mountpoints_helper( partitions[ t ], dmraid_path ) ) break ; //Try device_name + p + partition_number dmraid_path = partitions[ t ] .device_path + "p" + Utils::num_to_str( partitions[ t ] .partition_number ) ; if ( set_mountpoints_helper( partitions[ t ], dmraid_path ) ) break ; } else { #endif //Normal device, not DMRaid device for ( unsigned int i = 0 ; i < partitions[ t ] .get_paths() .size() ; i++ ) { Glib::ustring path = partitions[ t ] .get_paths()[ i ] ; if ( set_mountpoints_helper( partitions[ t ], path ) ) break ; } #ifndef USE_LIBPARTED_DMRAID } #endif if ( partitions[ t ] .get_mountpoints() .empty() ) partitions[ t ] .messages .push_back( _("Unable to find mount point") ) ; } else { std::map< Glib::ustring, std::vector >::iterator iter_mp ; iter_mp = fstab_info .find( partitions[ t ] .get_path() ); if ( iter_mp != fstab_info .end() ) partitions[ t ] .add_mountpoints( iter_mp ->second ) ; } } else if ( partitions[ t ] .type == GParted::TYPE_EXTENDED ) set_mountpoints( partitions[ t ] .logicals ) ; else if ( partitions[ t ] .filesystem == GParted::FS_LVM2_PV ) { Glib::ustring vgname = LVM2_PV_Info::get_vg_name( partitions[t].get_path() ); if ( ! vgname .empty() ) partitions[ t ] .add_mountpoint( vgname ) ; } else if ( partitions[t].filesystem == FS_LINUX_SWRAID ) { Glib::ustring array_path = SWRaid_Info::get_array( partitions[t].get_path() ); if ( ! array_path.empty() ) partitions[t].add_mountpoint( array_path ); } } } bool GParted_Core::set_mountpoints_helper( Partition & partition, const Glib::ustring & path ) { Glib::ustring search_path ; if ( partition .filesystem == FS_BTRFS ) search_path = btrfs::get_mount_device( path ) ; else search_path = path ; std::map< Glib::ustring, std::vector >::iterator iter_mp = mount_info .find( search_path ) ; if ( iter_mp != mount_info .end() ) { partition .add_mountpoints( iter_mp ->second ) ; return true ; } return false; } //Report whether the partition is busy (mounted/active) bool GParted_Core::is_busy( FILESYSTEM fstype, const Glib::ustring & path ) { FileSystem * p_filesystem = NULL ; bool busy = false ; if ( supported_filesystem( fstype ) ) { switch ( get_fs( fstype ) .busy ) { case FS::GPARTED: //Search GParted internal mounted partitions map busy = is_dev_mounted( path ) ; break ; case FS::EXTERNAL: //Call file system specific method p_filesystem = get_filesystem_object( fstype ) ; if ( p_filesystem ) busy = p_filesystem -> is_busy( path ) ; break; default: break ; } } else { //Still search GParted internal mounted partitions map in case an // unknown file system is mounted busy = is_dev_mounted( path ) ; //Custom checks for recognised but other not-supported file system types busy |= ( fstype == FS_LINUX_SWRAID && SWRaid_Info::is_member_active( path ) ); } return busy ; } void GParted_Core::set_used_sectors( std::vector & partitions, PedDisk* lp_disk ) { for ( unsigned int t = 0 ; t < partitions .size() ; t++ ) { if ( supported_filesystem( partitions[ t ] .filesystem ) || partitions[t].filesystem == FS_EXTENDED ) { if ( partitions[ t ] .type == GParted::TYPE_PRIMARY || partitions[ t ] .type == GParted::TYPE_LOGICAL ) { FileSystem* p_filesystem = NULL ; if ( partitions[ t ] .busy ) { switch( get_fs( partitions[ t ] .filesystem ) .online_read ) { case FS::EXTERNAL: p_filesystem = get_filesystem_object( partitions[ t ] .filesystem ) ; if ( p_filesystem ) p_filesystem ->set_used_sectors( partitions[ t ] ) ; break ; case FS::GPARTED: mounted_set_used_sectors( partitions[ t ] ) ; break ; default: break ; } } else { switch( get_fs( partitions[ t ] .filesystem ) .read ) { case GParted::FS::EXTERNAL : p_filesystem = get_filesystem_object( partitions[ t ] .filesystem ) ; if ( p_filesystem ) p_filesystem ->set_used_sectors( partitions[ t ] ) ; break ; #ifdef HAVE_LIBPARTED_FS_RESIZE case GParted::FS::LIBPARTED : if ( lp_disk ) LP_set_used_sectors( partitions[t], lp_disk ); break ; #endif default: break ; } } Sector unallocated ; if ( ! partitions[ t ] .sector_usage_known() ) { Glib::ustring temp = _("Unable to read the contents of this file system!") ; temp += "\n" ; temp += _("Because of this some operations may be unavailable.") ; if ( ! Utils::get_filesystem_software( partitions[ t ] .filesystem ) .empty() ) { temp += "\n" ; temp += _( "The cause might be a missing software package.") ; temp += "\n" ; /*TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. */ temp += String::ucompose( _("The following list of software packages is required for %1 file system support: %2."), Utils::get_filesystem_string( partitions[ t ] .filesystem ), Utils::get_filesystem_software( partitions[ t ] .filesystem ) ) ; } partitions[ t ] .messages .push_back( temp ) ; } else if ( ( unallocated = partitions[ t ] .get_sectors_unallocated() ) > 0 ) { /* TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. */ Glib::ustring temp = String::ucompose( _("%1 of unallocated space within the partition."), Utils::format_size( unallocated, partitions[ t ] .sector_size ) ) ; FS fs = get_fs( partitions[ t ] .filesystem ) ; if ( fs .check != GParted::FS::NONE && fs .grow != GParted::FS::NONE ) { temp += "\n" ; /* TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: * means that the user can perform a check of the partition which will * also grow the file system to fill the partition. */ temp += _("To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:") ; temp += "\n" ; temp += _("Partition --> Check.") ; } partitions[ t ] .messages .push_back( temp ) ; } if ( filesystem_resize_disallowed( partitions[ t ] ) ) { Glib::ustring temp = get_filesystem_object( partitions[ t ] .filesystem ) ->get_custom_text( CTEXT_RESIZE_DISALLOWED_WARNING ) ; if ( ! temp .empty() ) partitions[ t ] .messages .push_back( temp ) ; } } else if ( partitions[ t ] .type == GParted::TYPE_EXTENDED ) set_used_sectors( partitions[ t ] .logicals, lp_disk ) ; } } } void GParted_Core::mounted_set_used_sectors( Partition & partition ) { if ( partition .get_mountpoints() .size() > 0 ) { Byte_Value fs_size ; Byte_Value fs_free ; Glib::ustring error_message ; if ( Utils::get_mounted_filesystem_usage( partition .get_mountpoint(), fs_size, fs_free, error_message ) == 0 ) partition .set_sector_usage( fs_size / partition .sector_size, fs_free / partition .sector_size ) ; else partition .messages .push_back( error_message ) ; } } #ifdef HAVE_LIBPARTED_FS_RESIZE void GParted_Core::LP_set_used_sectors( Partition & partition, PedDisk* lp_disk ) { PedFileSystem *fs = NULL; PedConstraint *constraint = NULL; if ( lp_disk ) { PedPartition* lp_partition = ped_disk_get_partition_by_sector( lp_disk, partition .get_sector() ) ; if ( lp_partition ) { fs = ped_file_system_open( & lp_partition ->geom ); if ( fs ) { constraint = ped_file_system_get_resize_constraint( fs ) ; if ( constraint ) { partition .set_sector_usage( fs ->geom ->length, fs ->geom ->length - constraint ->min_size ) ; ped_constraint_destroy( constraint ); } ped_file_system_close( fs ) ; } } } } #endif void GParted_Core::set_flags( Partition & partition, PedPartition* lp_partition ) { for ( unsigned int t = 0 ; t < flags .size() ; t++ ) if ( ped_partition_is_flag_available( lp_partition, flags[ t ] ) && ped_partition_get_flag( lp_partition, flags[ t ] ) ) partition .flags .push_back( ped_partition_flag_get_name( flags[ t ] ) ) ; } bool GParted_Core::create( Partition & new_partition, OperationDetail & operationdetail ) { bool success; if ( new_partition.type == TYPE_EXTENDED ) { success = create_partition( new_partition, operationdetail ); } else { success = create_partition( new_partition, operationdetail, get_fs( new_partition.filesystem ).MIN / new_partition.sector_size ); } if ( ! success ) return false; if ( ! new_partition.name.empty() ) { if ( ! name_partition( new_partition, operationdetail ) ) return false; } if ( new_partition.type == TYPE_EXTENDED || new_partition.filesystem == FS_UNFORMATTED ) return true; else if ( new_partition.filesystem == FS_CLEARED ) return erase_filesystem_signatures( new_partition, operationdetail ); else return erase_filesystem_signatures( new_partition, operationdetail ) && set_partition_type( new_partition, operationdetail ) && create_filesystem( new_partition, operationdetail ); return false; } bool GParted_Core::create_partition( Partition & new_partition, OperationDetail & operationdetail, Sector min_size ) { operationdetail .add_child( OperationDetail( _("create empty partition") ) ) ; new_partition .partition_number = 0 ; PedDevice* lp_device = NULL ; PedDisk* lp_disk = NULL ; if ( get_device_and_disk( new_partition .device_path, lp_device, lp_disk ) ) { PedPartitionType type; PedConstraint *constraint = NULL ; PedFileSystemType* fs_type = NULL ; //create new partition switch ( new_partition .type ) { case GParted::TYPE_PRIMARY: type = PED_PARTITION_NORMAL ; break ; case GParted::TYPE_LOGICAL: type = PED_PARTITION_LOGICAL ; break ; case GParted::TYPE_EXTENDED: type = PED_PARTITION_EXTENDED ; break ; default : type = PED_PARTITION_FREESPACE; } if ( new_partition .type != GParted::TYPE_EXTENDED ) fs_type = ped_file_system_type_get( "ext2" ) ; PedPartition* lp_partition = ped_partition_new( lp_disk, type, fs_type, new_partition .sector_start, new_partition .sector_end ) ; if ( lp_partition ) { if ( new_partition .alignment == ALIGN_STRICT || new_partition .alignment == ALIGN_MEBIBYTE ) { PedGeometry *geom = ped_geometry_new( lp_device, new_partition .sector_start, new_partition .get_sector_length() ) ; if ( geom ) constraint = ped_constraint_exact( geom ) ; } else constraint = ped_constraint_any( lp_device ); if ( constraint ) { if ( min_size > 0 && new_partition .filesystem != FS_XFS // Permit copying to smaller xfs partition ) constraint ->min_size = min_size ; if ( ped_disk_add_partition( lp_disk, lp_partition, constraint ) && commit( lp_disk ) ) { Glib::ustring partition_path = get_partition_path( lp_partition ) ; new_partition .add_path( partition_path, true ) ; new_partition .partition_number = lp_partition ->num ; new_partition .sector_start = lp_partition ->geom .start ; new_partition .sector_end = lp_partition ->geom .end ; operationdetail .get_last_child() .add_child( OperationDetail( /* TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition) * This is showing the name and the fact * that it is a partition within a device. */ String::ucompose( _("path: %1 (%2)"), new_partition.get_path(), _("partition") ) + "\n" + String::ucompose( _("start: %1"), new_partition .sector_start ) + "\n" + String::ucompose( _("end: %1"), new_partition .sector_end ) + "\n" + String::ucompose( _("size: %1 (%2)"), new_partition .get_sector_length(), Utils::format_size( new_partition .get_sector_length(), new_partition .sector_size ) ), STATUS_NONE, FONT_ITALIC ) ) ; } ped_constraint_destroy( constraint ); } } destroy_device_and_disk( lp_device, lp_disk ) ; } bool succes = new_partition .partition_number > 0 ; #ifndef USE_LIBPARTED_DMRAID //create dev map entries if dmraid DMRaid dmraid ; if ( succes && dmraid .is_dmraid_device( new_partition .device_path ) ) succes = dmraid .create_dev_map_entries( new_partition, operationdetail .get_last_child() ) ; #endif operationdetail .get_last_child() .set_status( succes ? STATUS_SUCCES : STATUS_ERROR ) ; return succes ; } bool GParted_Core::create_filesystem( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) { /*TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system */ operationdetail .add_child( OperationDetail( String::ucompose( _("create new %1 file system"), Utils::get_filesystem_string( partition .filesystem ) ) ) ) ; bool succes = false ; FileSystem* p_filesystem = NULL ; switch ( get_fs( partition .filesystem ) .create ) { case GParted::FS::NONE: break ; case GParted::FS::GPARTED: break ; case GParted::FS::LIBPARTED: break ; case GParted::FS::EXTERNAL: succes = ( p_filesystem = get_filesystem_object( partition .filesystem ) ) && p_filesystem ->create( partition, operationdetail .get_last_child() ) ; break ; default: break ; } operationdetail .get_last_child() .set_status( succes ? STATUS_SUCCES : STATUS_ERROR ) ; return succes ; } bool GParted_Core::format( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) { if ( partition .filesystem == FS_CLEARED ) return erase_filesystem_signatures( partition, operationdetail ) ; else if ( partition.whole_device ) return erase_filesystem_signatures( partition, operationdetail ) && create_filesystem( partition, operationdetail ); else return erase_filesystem_signatures( partition, operationdetail ) && set_partition_type( partition, operationdetail ) && create_filesystem( partition, operationdetail ) ; } bool GParted_Core::Delete( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) { operationdetail .add_child( OperationDetail( _("delete partition") ) ) ; bool succes = false ; PedDevice* lp_device = NULL ; PedDisk* lp_disk = NULL ; if ( get_device_and_disk( partition .device_path, lp_device, lp_disk ) ) { PedPartition* lp_partition = NULL ; if ( partition .type == TYPE_EXTENDED ) lp_partition = ped_disk_extended_partition( lp_disk ) ; else lp_partition = ped_disk_get_partition_by_sector( lp_disk, partition .get_sector() ) ; succes = ped_disk_delete_partition( lp_disk, lp_partition ) && commit( lp_disk ) ; destroy_device_and_disk( lp_device, lp_disk ) ; } #ifndef USE_LIBPARTED_DMRAID //delete partition dev mapper entry, and delete and recreate all other affected dev mapper entries if dmraid DMRaid dmraid ; if ( succes && dmraid .is_dmraid_device( partition .device_path ) ) { PedDevice* lp_device = NULL ; PedDisk* lp_disk = NULL ; //Open disk handle before and close after to prevent application crash. if ( get_device_and_disk( partition .device_path, lp_device, lp_disk ) ) { if ( ! dmraid .delete_affected_dev_map_entries( partition, operationdetail .get_last_child() ) ) succes = false ; //comand failed if ( ! dmraid .create_dev_map_entries( partition, operationdetail .get_last_child() ) ) succes = false ; //command failed destroy_device_and_disk( lp_device, lp_disk ) ; } } #endif operationdetail .get_last_child() .set_status( succes ? STATUS_SUCCES : STATUS_ERROR ) ; return succes ; } bool GParted_Core::remove_filesystem( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) { bool success = true ; FileSystem* p_filesystem = NULL ; switch ( get_fs( partition .filesystem ) .remove ) { case FS::EXTERNAL: //Run file system specific remove method to delete the file system. Most // file systems should NOT implement a remove() method as it will prevent // recovery from accidental partition deletion. operationdetail .add_child( OperationDetail( String::ucompose( _("delete %1 file system"), Utils::get_filesystem_string( partition .filesystem ) ) ) ) ; success = ( p_filesystem = get_filesystem_object( partition .filesystem ) ) && p_filesystem ->remove( partition, operationdetail .get_last_child() ) ; operationdetail .get_last_child() .set_status( success ? STATUS_SUCCES : STATUS_ERROR ) ; break ; default: break ; } return success ; } bool GParted_Core::label_filesystem( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) { if( partition.get_filesystem_label().empty() ) { operationdetail.add_child( OperationDetail( String::ucompose( _("Clear file system label on %1"), partition.get_path() ) ) ); } else { operationdetail.add_child( OperationDetail( String::ucompose( _("Set file system label to \"%1\" on %2"), partition.get_filesystem_label(), partition.get_path() ) ) ); } bool succes = false ; FileSystem* p_filesystem = NULL ; if ( partition .type != TYPE_EXTENDED ) { switch( get_fs( partition .filesystem ) .write_label ) { case FS::EXTERNAL: succes = ( p_filesystem = get_filesystem_object( partition .filesystem ) ) && p_filesystem ->write_label( partition, operationdetail .get_last_child() ) ; break ; default: break ; } } operationdetail .get_last_child() .set_status( succes ? STATUS_SUCCES : STATUS_ERROR ) ; return succes ; } bool GParted_Core::name_partition( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) { if ( partition.name.empty() ) operationdetail.add_child( OperationDetail( String::ucompose( _("Clear partition name on %1"), partition.get_path() ) ) ); else operationdetail.add_child( OperationDetail( String::ucompose( _("Set partition name to \"%1\" on %2"), partition.name, partition.get_path() ) ) ); bool success = false; PedDevice *lp_device = NULL; PedDisk *lp_disk = NULL; if ( get_device_and_disk( partition.device_path, lp_device, lp_disk ) ) { PedPartition *lp_partition = ped_disk_get_partition_by_sector( lp_disk, partition.get_sector() ); if ( lp_partition ) { success = ped_partition_set_name( lp_partition, partition.name.c_str() ) && commit( lp_disk ); } } operationdetail.get_last_child().set_status( success ? STATUS_SUCCES : STATUS_ERROR ); return success; } bool GParted_Core::change_uuid( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) { if ( partition .uuid == UUID_RANDOM_NTFS_HALF ) { operationdetail .add_child( OperationDetail( String::ucompose( _("Set half of the UUID on %1 to a new, random value"), partition .get_path() ) ) ) ; } else { operationdetail .add_child( OperationDetail( String::ucompose( _("Set UUID on %1 to a new, random value"), partition .get_path() ) ) ) ; } bool succes = false ; FileSystem* p_filesystem = NULL ; if ( partition .type != TYPE_EXTENDED ) { switch( get_fs( partition .filesystem ) .write_uuid ) { case FS::EXTERNAL: succes = ( p_filesystem = get_filesystem_object( partition .filesystem ) ) && p_filesystem ->write_uuid( partition, operationdetail .get_last_child() ) ; break ; default: break; } } operationdetail .get_last_child() .set_status( succes ? STATUS_SUCCES : STATUS_ERROR ) ; return succes ; } bool GParted_Core::resize_move( const Partition & partition_old, Partition & partition_new, OperationDetail & operationdetail ) { if ( (partition_new .alignment == ALIGN_STRICT) || (partition_new .alignment == ALIGN_MEBIBYTE) || partition_new .strict_start || calculate_exact_geom( partition_old, partition_new, operationdetail ) ) { if ( partition_old .type == TYPE_EXTENDED ) return resize_move_partition( partition_old, partition_new, operationdetail ) ; if ( partition_new .sector_start == partition_old .sector_start ) return resize( partition_old, partition_new, operationdetail ) ; if ( partition_new .get_sector_length() == partition_old .get_sector_length() ) return move( partition_old, partition_new, operationdetail ); Partition temp ; if ( partition_new .get_sector_length() > partition_old .get_sector_length() ) { //first move, then grow. Since old.length < new.length and new.start is valid, temp is valid. temp = partition_new ; temp .sector_end = temp .sector_start + partition_old .get_sector_length() -1 ; } if ( partition_new .get_sector_length() < partition_old .get_sector_length() ) { //first shrink, then move. Since new.length < old.length and old.start is valid, temp is valid. temp = partition_old ; temp .sector_end = partition_old .sector_start + partition_new .get_sector_length() -1 ; } PartitionAlignment previous_alignment = temp .alignment ; temp .alignment = ALIGN_STRICT ; bool succes = resize_move( partition_old, temp, operationdetail ); temp .alignment = previous_alignment ; return succes && resize_move( temp, partition_new, operationdetail ); } return false ; } bool GParted_Core::move( const Partition & partition_old, const Partition & partition_new, OperationDetail & operationdetail ) { if ( partition_old .get_sector_length() != partition_new .get_sector_length() ) { operationdetail .add_child( OperationDetail( /* TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same * means that the length in bytes of the old partition and new partition * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. */ _("moving requires old and new length to be the same"), STATUS_ERROR, FONT_ITALIC ) ) ; return false ; } bool succes = false ; if ( check_repair_filesystem( partition_old, operationdetail ) ) { //NOTE: Logical partitions are preceded by meta data. To prevent this // meta data from being overwritten we first expand the partition to // encompass all of the space involved in the move. In this way we // prevent overwriting the meta data for this partition when we move // this partition to the left. We also prevent overwriting the meta // data of a following partition when we move this partition to the // right. Partition partition_all_space = partition_old ; partition_all_space .alignment = ALIGN_STRICT ; if ( partition_new .sector_start < partition_all_space. sector_start ) partition_all_space .sector_start = partition_new. sector_start ; if ( partition_new .sector_end > partition_all_space.sector_end ) partition_all_space .sector_end = partition_new. sector_end ; //Make old partition all encompassing and if move file system fails // then return partition table to original state if ( resize_move_partition( partition_old, partition_all_space, operationdetail ) ) { //Note move of file system is from old values to new values, not from // the all encompassing values. if ( ! move_filesystem( partition_old, partition_new, operationdetail ) ) { operationdetail .add_child( OperationDetail( _("rollback last change to the partition table") ) ) ; Partition partition_restore = partition_old ; partition_restore .alignment = ALIGN_STRICT ; //Ensure that old partition boundaries are not modified if ( resize_move_partition( partition_all_space, partition_restore, operationdetail.get_last_child() ) ) { operationdetail.get_last_child().set_status( STATUS_SUCCES ); check_repair_filesystem( partition_old, operationdetail ); } else operationdetail .get_last_child() .set_status( STATUS_ERROR ) ; } else succes = true ; } //Make new partition from all encompassing partition succes = succes && resize_move_partition( partition_all_space, partition_new, operationdetail ) ; succes = ( succes && update_bootsector( partition_new, operationdetail ) && ( //Do not maximize file system if FS not linux-swap and new size <= old ( partition_new .filesystem != FS_LINUX_SWAP //linux-swap is recreated, not moved && partition_new .get_sector_length() <= partition_old .get_sector_length() ) || ( check_repair_filesystem( partition_new, operationdetail ) && maximize_filesystem( partition_new, operationdetail ) ) ) ); } return succes ; } bool GParted_Core::move_filesystem( const Partition & partition_old, const Partition & partition_new, OperationDetail & operationdetail ) { if ( partition_new .sector_start < partition_old .sector_start ) operationdetail .add_child( OperationDetail( _("move file system to the left") ) ) ; else if ( partition_new .sector_start > partition_old .sector_start ) operationdetail .add_child( OperationDetail( _("move file system to the right") ) ) ; else { operationdetail .add_child( OperationDetail( _("move file system") ) ) ; operationdetail .get_last_child() .add_child( OperationDetail( _("new and old file system have the same position. Hence skipping this operation"), STATUS_NONE, FONT_ITALIC ) ) ; operationdetail .get_last_child() .set_status( STATUS_SUCCES ) ; return true ; } bool succes = false ; FileSystem* p_filesystem = NULL ; Sector total_done = 0; switch ( get_fs( partition_old .filesystem ) .move ) { case GParted::FS::NONE: break ; case GParted::FS::GPARTED: succes = false ; if ( partition_new .test_overlap( partition_old ) ) { succes = copy_filesystem( partition_old, partition_new, operationdetail.get_last_child(), total_done, true ); operationdetail.get_last_child().get_last_child() .set_status( succes ? STATUS_SUCCES : STATUS_ERROR ); if ( ! succes ) { rollback_transaction( partition_old, partition_new, operationdetail .get_last_child(), total_done ); } } else succes = copy_filesystem( partition_old, partition_new, operationdetail .get_last_child(), total_done, true ) ; break ; case GParted::FS::LIBPARTED: break ; case GParted::FS::EXTERNAL: succes = ( p_filesystem = get_filesystem_object( partition_new .filesystem ) ) && p_filesystem ->move( partition_old , partition_new , operationdetail .get_last_child() ) ; break ; default: break ; } operationdetail .get_last_child() .set_status( succes ? STATUS_SUCCES : STATUS_ERROR ) ; return succes ; } #ifdef HAVE_LIBPARTED_FS_RESIZE bool GParted_Core::resize_move_filesystem_using_libparted( const Partition & partition_old, const Partition & partition_new, OperationDetail & operationdetail ) { operationdetail .add_child( OperationDetail( _("using libparted"), STATUS_NONE ) ) ; bool return_value = false ; PedDevice* lp_device = NULL ; PedDisk* lp_disk = NULL ; if ( get_device_and_disk( partition_old .device_path, lp_device, lp_disk ) ) { PedFileSystem * fs = NULL ; PedGeometry * lp_geom = NULL ; lp_geom = ped_geometry_new( lp_device, partition_old .sector_start, partition_old .get_sector_length() ) ; if ( lp_geom ) { fs = ped_file_system_open( lp_geom ); if ( fs ) { lp_geom = NULL ; lp_geom = ped_geometry_new( lp_device, partition_new .sector_start, partition_new .get_sector_length() ) ; if ( lp_geom ) { // Use thread for libparted FS resize call to avoid blocking GUI Glib::Thread::create( sigc::bind( sigc::mem_fun( *this, &GParted_Core::thread_lp_ped_file_system_resize ), fs, lp_geom, &return_value ), false ); Gtk::Main::run(); if ( return_value ) commit( lp_disk ) ; } ped_file_system_close( fs ); } } destroy_device_and_disk( lp_device, lp_disk ) ; } return return_value ; } void GParted_Core::thread_lp_ped_file_system_resize( PedFileSystem * fs, PedGeometry * lp_geom, bool * return_value ) { *return_value = ped_file_system_resize( fs, lp_geom, NULL ); g_idle_add( (GSourceFunc)_mainquit, NULL ); } #endif bool GParted_Core::resize( const Partition & partition_old, const Partition & partition_new, OperationDetail & operationdetail ) { if ( partition_old .sector_start != partition_new .sector_start ) { operationdetail .add_child( OperationDetail( _("resizing requires old and new start to be the same"), STATUS_ERROR, FONT_ITALIC ) ) ; return false ; } bool success = true; if ( partition_new.filesystem == FS_LINUX_SWAP ) { // linux-swap is recreated, not resize success = ( partition_new.whole_device || resize_move_partition( partition_old, partition_new, operationdetail ) ) && resize_filesystem( partition_old, partition_new, operationdetail ); return success; } Sector delta = partition_new.get_sector_length() - partition_old.get_sector_length(); if ( delta < 0LL ) // shrink { success = ( partition_new.busy || check_repair_filesystem( partition_new, operationdetail ) ) && resize_filesystem( partition_old, partition_new, operationdetail ) && ( partition_new.whole_device || resize_move_partition( partition_old, partition_new, operationdetail ) ); } else if ( delta > 0LL ) // grow { success = ( partition_new.busy || check_repair_filesystem( partition_new, operationdetail ) ) && ( partition_new.whole_device || resize_move_partition( partition_old, partition_new, operationdetail ) ) && maximize_filesystem( partition_new, operationdetail ); } return success; } bool GParted_Core::resize_move_partition( const Partition & partition_old, const Partition & partition_new, OperationDetail & operationdetail ) { //i'm not too happy with this, but i think it is the correct way from a i18n POV enum Action { NONE = 0, MOVE_RIGHT = 1, MOVE_LEFT = 2, GROW = 3, SHRINK = 4, MOVE_RIGHT_GROW = 5, MOVE_RIGHT_SHRINK = 6, MOVE_LEFT_GROW = 7, MOVE_LEFT_SHRINK = 8 } ; Action action = NONE ; if ( partition_new .get_sector_length() > partition_old .get_sector_length() ) action = GROW ; else if ( partition_new .get_sector_length() < partition_old .get_sector_length() ) action = SHRINK ; if ( partition_new .sector_start > partition_old .sector_start && partition_new .sector_end > partition_old .sector_end ) action = action == GROW ? MOVE_RIGHT_GROW : action == SHRINK ? MOVE_RIGHT_SHRINK : MOVE_RIGHT ; else if ( partition_new .sector_start < partition_old .sector_start && partition_new .sector_end < partition_old .sector_end ) action = action == GROW ? MOVE_LEFT_GROW : action == SHRINK ? MOVE_LEFT_SHRINK : MOVE_LEFT ; Glib::ustring description ; switch ( action ) { case NONE : description = _("resize/move partition") ; break ; case MOVE_RIGHT : description = _("move partition to the right") ; break ; case MOVE_LEFT : description = _("move partition to the left") ; break ; case GROW : description = _("grow partition from %1 to %2") ; break ; case SHRINK : description = _("shrink partition from %1 to %2") ; break ; case MOVE_RIGHT_GROW : description = _("move partition to the right and grow it from %1 to %2") ; break ; case MOVE_RIGHT_SHRINK : description = _("move partition to the right and shrink it from %1 to %2") ; break ; case MOVE_LEFT_GROW : description = _("move partition to the left and grow it from %1 to %2") ; break ; case MOVE_LEFT_SHRINK : description = _("move partition to the left and shrink it from %1 to %2") ; break ; } if ( ! description .empty() && action != NONE && action != MOVE_LEFT && action != MOVE_RIGHT ) description = String::ucompose( description, Utils::format_size( partition_old .get_sector_length(), partition_old .sector_size ), Utils::format_size( partition_new .get_sector_length(), partition_new .sector_size ) ) ; operationdetail .add_child( OperationDetail( description ) ) ; if ( action == NONE ) { operationdetail .get_last_child() .add_child( OperationDetail( _("new and old partition have the same size and position. Hence skipping this operation"), STATUS_NONE, FONT_ITALIC ) ) ; operationdetail .get_last_child() .set_status( STATUS_SUCCES ) ; return true ; } operationdetail .get_last_child() .add_child( OperationDetail( String::ucompose( _("old start: %1"), partition_old .sector_start ) + "\n" + String::ucompose( _("old end: %1"), partition_old .sector_end ) + "\n" + String::ucompose( _("old size: %1 (%2)"), partition_old .get_sector_length(), Utils::format_size( partition_old .get_sector_length(), partition_old .sector_size ) ), STATUS_NONE, FONT_ITALIC ) ) ; //finally the actual resize/move bool return_value = false ; PedConstraint *constraint = NULL ; //sometimes the lp_partition ->geom .start,end and length values display random numbers //after going out of the 'if ( lp_partition)' scope. That's why we use some variables here. Sector new_start = -1, new_end = -1 ; PedDevice* lp_device = NULL ; PedDisk* lp_disk = NULL ; if ( get_device_and_disk( partition_old .device_path, lp_device, lp_disk ) ) { PedPartition* lp_partition = NULL ; if ( partition_old .type == GParted::TYPE_EXTENDED ) lp_partition = ped_disk_extended_partition( lp_disk ) ; else lp_partition = ped_disk_get_partition_by_sector( lp_disk, partition_old .get_sector() ) ; if ( lp_partition ) { if ( (partition_new .alignment == ALIGN_STRICT) || (partition_new .alignment == ALIGN_MEBIBYTE) || partition_new .strict_start ) { PedGeometry *geom = ped_geometry_new( lp_device, partition_new .sector_start, partition_new .get_sector_length() ) ; constraint = ped_constraint_exact( geom ) ; } else constraint = ped_constraint_any( lp_device ) ; if ( constraint ) { if ( ped_disk_set_partition_geom( lp_disk, lp_partition, constraint, partition_new .sector_start, partition_new .sector_end ) ) { new_start = lp_partition ->geom .start ; new_end = lp_partition ->geom .end ; return_value = commit( lp_disk ) ; } ped_constraint_destroy( constraint ); } } destroy_device_and_disk( lp_device, lp_disk ) ; } if ( return_value ) { //Change to partition succeeded operationdetail .get_last_child() .add_child( OperationDetail( String::ucompose( _("new start: %1"), new_start ) + "\n" + String::ucompose( _("new end: %1"), new_end ) + "\n" + String::ucompose( _("new size: %1 (%2)"), new_end - new_start + 1, Utils::format_size( new_end - new_start + 1, partition_new .sector_size ) ), STATUS_NONE, FONT_ITALIC ) ) ; #ifndef USE_LIBPARTED_DMRAID //update dev mapper entry if partition is dmraid. DMRaid dmraid ; if ( return_value && dmraid .is_dmraid_device( partition_new .device_path ) ) { PedDevice* lp_device = NULL ; PedDisk* lp_disk = NULL ; //Open disk handle before and close after to prevent application crash. if ( get_device_and_disk( partition_new .device_path, lp_device, lp_disk ) ) { return_value = dmraid .update_dev_map_entry( partition_new, operationdetail .get_last_child() ) ; destroy_device_and_disk( lp_device, lp_disk ) ; } } #endif } else { //Change to partition failed operationdetail .get_last_child() .add_child( OperationDetail( String::ucompose( _("requested start: %1"), partition_new .sector_start ) + "\n" + String::ucompose( _("requested end: %1"), partition_new . sector_end ) + "\n" + String::ucompose( _("requested size: %1 (%2)"), partition_new .get_sector_length(), Utils::format_size( partition_new .get_sector_length(), partition_new .sector_size ) ), STATUS_NONE, FONT_ITALIC ) ) ; } operationdetail .get_last_child() .set_status( return_value ? STATUS_SUCCES : STATUS_ERROR ) ; return return_value ; } bool GParted_Core::resize_filesystem( const Partition & partition_old, const Partition & partition_new, OperationDetail & operationdetail, bool fill_partition ) { //by default 'grow' to accomodate expand_filesystem() GParted::FS::Support action = get_fs( partition_old .filesystem ) .grow ; if ( ! fill_partition ) { if ( partition_new .get_sector_length() < partition_old .get_sector_length() ) { operationdetail .add_child( OperationDetail( _("shrink file system") ) ) ; action = get_fs( partition_old .filesystem ) .shrink ; } else if ( partition_new .get_sector_length() > partition_old .get_sector_length() ) operationdetail .add_child( OperationDetail( _("grow file system") ) ) ; else { operationdetail .add_child( OperationDetail( _("resize file system") ) ) ; operationdetail .get_last_child() .add_child( OperationDetail( _("new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"), STATUS_NONE, FONT_ITALIC ) ) ; operationdetail .get_last_child() .set_status( STATUS_SUCCES ) ; return true ; } } bool succes = false ; FileSystem* p_filesystem = NULL ; switch ( action ) { case GParted::FS::NONE: break ; case GParted::FS::GPARTED: break ; #ifdef HAVE_LIBPARTED_FS_RESIZE case GParted::FS::LIBPARTED: succes = resize_move_filesystem_using_libparted( partition_old, partition_new, operationdetail .get_last_child() ) ; break ; #endif case GParted::FS::EXTERNAL: succes = ( p_filesystem = get_filesystem_object( partition_new .filesystem ) ) && p_filesystem ->resize( partition_new, operationdetail .get_last_child(), fill_partition ) ; break ; default: break ; } operationdetail .get_last_child() .set_status( succes ? STATUS_SUCCES : STATUS_ERROR ) ; return succes ; } bool GParted_Core::maximize_filesystem( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) { operationdetail .add_child( OperationDetail( _("grow file system to fill the partition") ) ) ; if ( get_fs( partition .filesystem ) .grow == GParted::FS::NONE ) { operationdetail .get_last_child() .add_child( OperationDetail( _("growing is not available for this file system"), STATUS_NONE, FONT_ITALIC ) ) ; operationdetail .get_last_child() .set_status( STATUS_N_A ) ; return true ; } else if ( filesystem_resize_disallowed( partition ) ) { Glib::ustring msg = _("growing the file system is currently disallowed") ; Glib::ustring custom_msg = get_filesystem_object( partition .filesystem ) ->get_custom_text( CTEXT_RESIZE_DISALLOWED_WARNING ) ; if ( ! custom_msg .empty() ) { msg += "\n" ; msg += custom_msg ; } operationdetail .get_last_child() .add_child( OperationDetail( msg, STATUS_NONE, FONT_ITALIC ) ) ; operationdetail .get_last_child() .set_status( STATUS_N_A ) ; return true ; } return resize_filesystem( partition, partition, operationdetail, true ) ; } bool GParted_Core::copy( const Partition & partition_src, Partition & partition_dst, Byte_Value min_size, OperationDetail & operationdetail ) { if ( partition_dst .get_byte_length() < partition_src .get_byte_length() && partition_src .filesystem != FS_XFS // Permit copying to smaller xfs partition ) { operationdetail .add_child( OperationDetail( _("the destination is smaller than the source partition"), STATUS_ERROR, FONT_ITALIC ) ) ; return false ; } if ( check_repair_filesystem( partition_src, operationdetail ) ) { bool succes = true ; if ( partition_dst .status == GParted::STAT_COPY ) { /* Handle situation where src sector size is smaller than dst sector size and an additional partial dst sector is required. */ succes = create_partition( partition_dst, operationdetail, ( (min_size + (partition_dst .sector_size - 1)) / partition_dst .sector_size ) ) ; } if ( succes && ! partition_dst.whole_device ) { // Only set type of partition on a partitioned device. succes = set_partition_type( partition_dst, operationdetail ); } if ( succes ) { operationdetail .add_child( OperationDetail( String::ucompose( _("copy file system of %1 to %2"), partition_src .get_path(), partition_dst .get_path() ) ) ) ; FileSystem* p_filesystem = NULL ; switch ( get_fs( partition_dst .filesystem ) .copy ) { case GParted::FS::GPARTED : succes = copy_filesystem( partition_src, partition_dst, operationdetail .get_last_child(), true ) ; break ; case GParted::FS::LIBPARTED : //FIXME: see if copying through libparted has any advantages break ; case GParted::FS::EXTERNAL : succes = ( p_filesystem = get_filesystem_object( partition_dst .filesystem ) ) && p_filesystem ->copy( partition_src, partition_dst, operationdetail .get_last_child() ) ; break ; default : succes = false ; break ; } operationdetail .get_last_child() .set_status( succes ? STATUS_SUCCES : STATUS_ERROR ) ; return ( succes && update_bootsector( partition_dst, operationdetail ) && ( //Do not maximize file system if FS not linux-swap and destination size <= source ( partition_dst .filesystem != FS_LINUX_SWAP //linux-swap is recreated, not copied && partition_dst .get_sector_length() <= partition_src .get_sector_length() ) || ( check_repair_filesystem( partition_dst, operationdetail ) && maximize_filesystem( partition_dst, operationdetail ) ) ) ); } } return false ; } bool GParted_Core::copy_filesystem( const Partition & partition_src, const Partition & partition_dst, OperationDetail & operationdetail, bool cancel_safe ) { Sector dummy ; return copy_filesystem( partition_src .device_path, partition_dst .device_path, partition_src .sector_start, partition_dst .sector_start, partition_src .sector_size, partition_dst .sector_size, partition_src .get_byte_length(), operationdetail, dummy, cancel_safe ) ; } bool GParted_Core::copy_filesystem( const Partition & partition_src, const Partition & partition_dst, OperationDetail & operationdetail, Byte_Value & total_done, bool cancel_safe ) { return copy_filesystem( partition_src .device_path, partition_dst .device_path, partition_src .sector_start, partition_dst .sector_start, partition_src .sector_size, partition_dst .sector_size, partition_src .get_byte_length(), operationdetail, total_done, cancel_safe ) ; } bool GParted_Core::copy_filesystem( const Glib::ustring & src_device, const Glib::ustring & dst_device, Sector src_start, Sector dst_start, Byte_Value src_sector_size, Byte_Value dst_sector_size, Byte_Value src_length, OperationDetail & operationdetail, Byte_Value & total_done, bool cancel_safe ) { operationdetail .add_child( OperationDetail( _("using internal algorithm"), STATUS_NONE ) ) ; operationdetail .add_child( OperationDetail( String::ucompose( /*TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB */ _("copy %1"), Utils::format_size( src_length, 1 ) ), STATUS_NONE ) ) ; operationdetail .add_child( OperationDetail( _("finding optimal block size"), STATUS_NONE ) ) ; Byte_Value benchmark_blocksize = (1 * MEBIBYTE) ; Byte_Value N = (16 * MEBIBYTE) ; Byte_Value optimal_blocksize = benchmark_blocksize ; Sector offset_read = src_start ; Sector offset_write = dst_start ; //Handle situation where we need to perform the copy beginning // with the end of the partition and finishing with the start. if ( dst_start > src_start ) { offset_read += (src_length/src_sector_size) - (N/src_sector_size) ; /* Handle situation where src sector size is smaller than dst sector size and an additional partial dst sector is required. */ offset_write += ((src_length + (dst_sector_size - 1))/dst_sector_size) - (N/dst_sector_size) ; } total_done = 0 ; Byte_Value done = 0 ; Glib::Timer timer ; double smallest_time = 1000000 ; bool succes = true ; //Benchmark copy times using different block sizes to determine optimal size while ( succes && llabs( done ) + N <= src_length && benchmark_blocksize <= N ) { timer .reset() ; succes = copy_blocks( src_device, dst_device, offset_read + (done / src_sector_size), offset_write + (done / dst_sector_size), N, benchmark_blocksize, operationdetail .get_last_child(), total_done, cancel_safe ).copy(); timer.stop() ; operationdetail .get_last_child() .get_last_child() .add_child( OperationDetail( String::ucompose( _("%1 seconds"), timer .elapsed() ), STATUS_NONE, FONT_ITALIC ) ) ; if ( timer .elapsed() <= smallest_time ) { smallest_time = timer .elapsed() ; optimal_blocksize = benchmark_blocksize ; } benchmark_blocksize *= 2 ; if ( ( dst_start > src_start ) ) done -= N ; else done += N ; } if ( succes ) operationdetail .get_last_child() .add_child( OperationDetail( String::ucompose( /*TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB */ _("optimal block size is %1"), Utils::format_size( optimal_blocksize, 1 ) ), STATUS_NONE ) ) ; if ( succes && llabs( done ) < src_length ) succes = copy_blocks( src_device, dst_device, src_start + ((done > 0 ? done : 0) / src_sector_size), dst_start + ((done > 0 ? done : 0) / dst_sector_size), src_length - llabs( done ), optimal_blocksize, operationdetail, total_done, cancel_safe ).copy(); operationdetail .add_child( OperationDetail( String::ucompose( /*TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied */ _("%1 (%2 B) copied"), Utils::format_size( total_done, 1 ), total_done ), STATUS_NONE ) ) ; return succes ; } void GParted_Core::rollback_transaction( const Partition & partition_src, const Partition & partition_dst, OperationDetail & operationdetail, Byte_Value total_done ) { if ( total_done > 0 ) { //find out exactly which part of the file system was copied (and to where it was copied).. Partition temp_src = partition_src ; Partition temp_dst = partition_dst ; if ( partition_dst .sector_start > partition_src .sector_start ) { Sector distance = partition_dst.sector_start - partition_src.sector_start; temp_src.sector_start = temp_src.sector_end - ( (total_done / temp_src.sector_size) - 1 ) + distance; temp_dst.sector_start = temp_dst.sector_end - ( (total_done / temp_dst.sector_size) - 1 ) + distance; if (temp_src.sector_start > temp_src.sector_end) return; /* nothing has been overwritten yet, so nothing to roll back */ } else { Sector distance = partition_src.sector_start - partition_dst.sector_start; temp_src.sector_end = temp_src.sector_start + ( (total_done / temp_src.sector_size) - 1 ) - distance; temp_dst.sector_end = temp_dst.sector_start + ( (total_done / temp_dst.sector_size) - 1 ) - distance; if (temp_src.sector_start > temp_src.sector_end) return; /* nothing has been overwritten yet, so nothing to roll back */ } operationdetail.add_child( OperationDetail( _("roll back last transaction") ) ); //and copy it back (NOTE the reversed dst and src) bool succes = copy_filesystem( temp_dst, temp_src, operationdetail .get_last_child(), false ) ; operationdetail .get_last_child() .set_status( succes ? STATUS_SUCCES : STATUS_ERROR ) ; } } bool GParted_Core::check_repair_filesystem( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) { operationdetail .add_child( OperationDetail( String::ucompose( /* TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them */ _("check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"), partition .get_path() ) ) ) ; bool succes = false ; FileSystem* p_filesystem = NULL ; switch ( get_fs( partition .filesystem ) .check ) { case GParted::FS::NONE: operationdetail .get_last_child() .add_child( OperationDetail( _("checking is not available for this file system"), STATUS_NONE, FONT_ITALIC ) ) ; operationdetail .get_last_child() .set_status( STATUS_N_A ) ; return true ; break ; case GParted::FS::GPARTED: break ; case GParted::FS::LIBPARTED: break ; case GParted::FS::EXTERNAL: succes = ( p_filesystem = get_filesystem_object( partition .filesystem ) ) && p_filesystem ->check_repair( partition, operationdetail .get_last_child() ) ; break ; default: break ; } operationdetail .get_last_child() .set_status( succes ? STATUS_SUCCES : STATUS_ERROR ) ; return succes ; } bool GParted_Core::set_partition_type( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) { operationdetail .add_child( OperationDetail( String::ucompose( _("set partition type on %1"), partition .get_path() ) ) ) ; //Set partition type appropriately for the type of file system stored in the partition. // Libparted treats every type as a file system, except LVM which it treats as a flag. bool return_value = false ; PedDevice* lp_device = NULL ; PedDisk* lp_disk = NULL ; if ( get_device_and_disk( partition .device_path, lp_device, lp_disk ) ) { PedPartition* lp_partition = ped_disk_get_partition_by_sector( lp_disk, partition.get_sector() ); if ( lp_partition ) { Glib::ustring fs_type = Utils::get_filesystem_string( partition.filesystem ); // Lookup libparted file system type using GParted's name, as most match PedFileSystemType * lp_fs_type = ped_file_system_type_get( fs_type.c_str() ); // If not found, and FS is linux-swap, then try linux-swap(v1) if ( ! lp_fs_type && fs_type == "linux-swap" ) lp_fs_type = ped_file_system_type_get( "linux-swap(v1)" ); // If not found, and FS is linux-swap, then try linux-swap(new) if ( ! lp_fs_type && fs_type == "linux-swap" ) lp_fs_type = ped_file_system_type_get( "linux-swap(new)" ); // default is Linux (83) if ( ! lp_fs_type ) lp_fs_type = ped_file_system_type_get( "ext2" ); bool supports_lvm_flag = ped_partition_is_flag_available( lp_partition, PED_PARTITION_LVM ); if ( lp_fs_type && partition.filesystem != FS_LVM2_PV ) { // Also clear any libparted LVM flag so that it doesn't // override the file system type if ( ( ! supports_lvm_flag || ped_partition_set_flag( lp_partition, PED_PARTITION_LVM, 0 ) ) && ped_partition_set_system( lp_partition, lp_fs_type ) && commit( lp_disk ) ) { operationdetail.get_last_child().add_child( /* TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 */ OperationDetail( String::ucompose( _("new partition type: %1"), lp_partition->fs_type->name ), STATUS_NONE, FONT_ITALIC ) ); return_value = true; } } else if ( partition.filesystem == FS_LVM2_PV ) { if ( supports_lvm_flag && ped_partition_set_flag( lp_partition, PED_PARTITION_LVM, 1 ) && commit( lp_disk ) ) { operationdetail.get_last_child().add_child( /* TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm */ OperationDetail( String::ucompose( _("new partition flag: %1"), ped_partition_flag_get_name( PED_PARTITION_LVM ) ), STATUS_NONE, FONT_ITALIC ) ); return_value = true; } else if ( ! supports_lvm_flag ) { // Skip setting the lvm flag because the partition // table type doesn't support it. Applies to dvh // and pc98 disk labels. return_value = true; } } } destroy_device_and_disk( lp_device, lp_disk ) ; } operationdetail .get_last_child() .set_status( return_value ? STATUS_SUCCES : STATUS_ERROR ) ; return return_value ; } bool GParted_Core::calibrate_partition( Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) { if ( partition .type == TYPE_PRIMARY || partition .type == TYPE_LOGICAL || partition .type == TYPE_EXTENDED ) { operationdetail .add_child( OperationDetail( String::ucompose( _("calibrate %1"), partition .get_path() ) ) ) ; bool success = false; PedDevice* lp_device = NULL ; PedDisk* lp_disk = NULL ; if ( get_device( partition.device_path, lp_device ) ) { if ( partition.whole_device ) { // Virtual partition spanning whole disk device // Re-add the real partition path from libparted. // (See just below for why this is needed). partition.add_path( lp_device->path ); success = true; } else if ( get_disk( lp_device, lp_disk ) ) { // Partitioned device PedPartition *lp_partition = NULL; if ( partition.type == TYPE_EXTENDED ) lp_partition = ped_disk_extended_partition( lp_disk ); else lp_partition = ped_disk_get_partition_by_sector( lp_disk, partition.get_sector() ); if ( lp_partition ) // FIXME: add check to see if lp_partition->type matches partition.type.. { // Re-add the real partition path from libparted. // // When creating a copy operation the list of // paths for the partition object was set to // ["copy of /dev/SRC"] to display in the UI // before the operations are applied. When // pasting into an existing partition, this // re-adds the real path to the start of the list // making it ["/dev/DST", "copy of /dev/SRC"]. // This provides the real path for any file system // specific tools needed during the copy // operation. Such as file system check and grow // steps added when the source and destination // aren't identical sizes or when file system // specific tools are used to perform the copy as // for XFS or recent EXT2/3/4 tools. // // FIXME: Having this work just because "/dev/DST" // happens to sort before "copy of /dev/SRC" is // ugly! Probably have a separate display path // which can be changed at will without affecting // the list of real paths for the partition. partition.add_path( get_partition_path( lp_partition ) ); // Reload the partition boundaries from libparted // to ensure that GParted knows what the actual // partition boundaries are before applying the // next operation. Necessary when the previous // operation in the sequence was a resize/move // operation where GParted may have only estimated // where libparted would move the boundaries to. partition.sector_start = lp_partition->geom.start; partition.sector_end = lp_partition->geom.end; success = true; } } // else error from get_disk() reading partition table if ( success ) { operationdetail .get_last_child() .add_child( OperationDetail( /* TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device) * or looks like path: /dev/sda1 (partition) * This is showing the name and whether it * is a whole disk device or a partition * within a device. */ String::ucompose( _("path: %1 (%2)"), partition.get_path(), ( partition.whole_device ) ? _("device") : _("partition") ) + "\n" + String::ucompose( _("start: %1"), partition .sector_start ) + "\n" + String::ucompose( _("end: %1"), partition .sector_end ) + "\n" + String::ucompose( _("size: %1 (%2)"), partition .get_sector_length(), Utils::format_size( partition .get_sector_length(), partition .sector_size ) ), STATUS_NONE, FONT_ITALIC ) ) ; } destroy_device_and_disk( lp_device, lp_disk ) ; } operationdetail.get_last_child().set_status( success ? STATUS_SUCCES : STATUS_ERROR ); return success; } else //nothing to calibrate... return true ; } bool GParted_Core::calculate_exact_geom( const Partition & partition_old, Partition & partition_new, OperationDetail & operationdetail ) { operationdetail .add_child( OperationDetail( String::ucompose( _("calculate new size and position of %1"), partition_new .get_path() ) ) ) ; operationdetail .get_last_child() .add_child( OperationDetail( String::ucompose( _("requested start: %1"), partition_new .sector_start ) + "\n" + String::ucompose( _("requested end: %1"), partition_new .sector_end ) + "\n" + String::ucompose( _("requested size: %1 (%2)"), partition_new .get_sector_length(), Utils::format_size( partition_new .get_sector_length(), partition_new .sector_size ) ), STATUS_NONE, FONT_ITALIC ) ) ; bool succes = false ; PedDevice* lp_device = NULL ; PedDisk* lp_disk = NULL ; if ( get_device_and_disk( partition_old .device_path, lp_device, lp_disk ) ) { PedPartition* lp_partition = NULL ; if ( partition_old .type == GParted::TYPE_EXTENDED ) lp_partition = ped_disk_extended_partition( lp_disk ) ; else lp_partition = ped_disk_get_partition_by_sector( lp_disk, partition_old .get_sector() ) ; if ( lp_partition ) { PedConstraint *constraint = NULL ; constraint = ped_constraint_any( lp_device ) ; if ( constraint ) { //FIXME: if we insert a weird partitionnew geom here (e.g. start > end) //ped_disk_set_partition_geom() will still return true (althoug an lp exception is written //to stdout.. see if this also affect create_partition and resize_move_partition //sended a patch to fix this to libparted list. will probably be in 1.7.2 if ( ped_disk_set_partition_geom( lp_disk, lp_partition, constraint, partition_new .sector_start, partition_new .sector_end ) ) { partition_new .sector_start = lp_partition ->geom .start ; partition_new .sector_end = lp_partition ->geom .end ; succes = true ; } ped_constraint_destroy( constraint ); } } destroy_device_and_disk( lp_device, lp_disk ) ; } if ( succes ) { operationdetail .get_last_child() .add_child( OperationDetail( String::ucompose( _("new start: %1"), partition_new .sector_start ) + "\n" + String::ucompose( _("new end: %1"), partition_new .sector_end ) + "\n" + String::ucompose( _("new size: %1 (%2)"), partition_new .get_sector_length(), Utils::format_size( partition_new .get_sector_length(), partition_new .sector_size ) ), STATUS_NONE, FONT_ITALIC ) ) ; #ifndef USE_LIBPARTED_DMRAID //Update dev mapper entry if partition is dmraid. DMRaid dmraid ; if ( succes && dmraid .is_dmraid_device( partition_new .device_path ) ) { PedDevice* lp_device = NULL ; PedDisk* lp_disk = NULL ; //Open disk handle before and close after to prevent application crash. if ( get_device_and_disk( partition_new .device_path, lp_device, lp_disk ) ) { succes = dmraid .update_dev_map_entry( partition_new, operationdetail .get_last_child() ) ; destroy_device_and_disk( lp_device, lp_disk ) ; } } #endif } operationdetail .get_last_child() .set_status( succes ? STATUS_SUCCES : STATUS_ERROR ) ; return succes ; } FileSystem * GParted_Core::get_filesystem_object( FILESYSTEM filesystem ) { if ( FILESYSTEM_MAP .count( filesystem ) ) return FILESYSTEM_MAP[ filesystem ] ; else return NULL ; } // Return true for file systems with an implementation class, false otherwise bool GParted_Core::supported_filesystem( FILESYSTEM fstype ) { return get_filesystem_object( fstype ) != NULL; } bool GParted_Core::filesystem_resize_disallowed( const Partition & partition ) { if ( partition .filesystem == FS_LVM2_PV ) { //The LVM2 PV can't be resized when it's a member of an export VG Glib::ustring vgname = LVM2_PV_Info::get_vg_name( partition.get_path() ); if ( vgname .empty() ) return false ; return LVM2_PV_Info::is_vg_exported( vgname ); } return false ; } bool GParted_Core::erase_filesystem_signatures( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) { bool overall_success = false ; operationdetail .add_child( OperationDetail( String::ucompose( _("clear old file system signatures in %1"), partition .get_path() ) ) ) ; //Get device, disk & partition and open the device. Allocate buffer and fill with // zeros. Buffer size is the greater of 4 KiB and the sector size. PedDevice* lp_device = NULL ; PedDisk* lp_disk = NULL ; PedPartition* lp_partition = NULL ; bool device_is_open = false ; Byte_Value bufsize = 4LL * KIBIBYTE ; char * buf = NULL ; if ( get_device( partition.device_path, lp_device ) ) { if ( partition.whole_device ) { // Virtual partition spanning whole disk device overall_success = true; } else if ( get_disk( lp_device, lp_disk ) ) { // Partitioned device lp_partition = ped_disk_get_partition_by_sector( lp_disk, partition.get_sector() ); overall_success = ( lp_partition != NULL ); } if ( overall_success && ped_device_open( lp_device ) ) { device_is_open = true ; bufsize = std::max( bufsize, lp_device ->sector_size ) ; buf = static_cast( malloc( bufsize ) ) ; if ( buf ) memset( buf, 0, bufsize ) ; } overall_success &= device_is_open; } //Erase all file system super blocks, including their signatures. The specified // byte ranges are converted to whole sectors (as disks fundamentally only read // or write whole sectors) and written using ped_geometry_write(). Therefore // don't try to surgically overwrite just the few bytes of each signature as this // code overwrites whole sectors and it embeds more knowledge that is necessary. // // First byte range from offset 0 of length 512 KiB covers the primary super // block of all currently supported file systems and is also likely to include // future file system super blocks too. Only a few file systems have super // blocks and signatures located elsewhere. // // Btrfs super blocks are located at: 64 KiB, 64 MiB, 256 GiB and 1 PiB. // (The super block at 64 KiB will be erased by the zeroing from offset 0. Other // super block mirror copies need to be explicitly cleared). // https://btrfs.wiki.kernel.org/index.php/On-disk_Format#Superblock // // ZFS labels are 256 KiB in size and 4 copies are stored on every member device, // 2 at the beginning and 2 at the end of the device, aligned to 256 KiB. (The // front two labels, L0 and L1, will be erased by the zeroing from offset 0. The // back two labels, L2 and L3, need to be explicitly cleared). // Reference: // ZFS On-Disk Specification // http://maczfs.googlecode.com/files/ZFSOnDiskFormat.pdf // // Linux Software RAID metadata 0.90 stores it's super block at 64 KiB before the // end of the device, aligned to 64 KiB boundary. Length 4 KiB. // Ref: mdadm/super0.c load_super0() // mdadm/md_p.h #define MD_NEW_SIZE_SECTORS(x) ... // // Linux Software RAID metadata 1.0 stores it's super block at 8 KiB before the // end of the device, aligned to 4 KiB boundary. Length 4 KiB. (Metadata 1.1 // and 1.2 store their super blocks at 0 KiB and 4 KiB respectively so will be // erased by the zeroing from offset 0). // Ref: mdadm/super1.c load_super1() // #define MAX_SB_SIZE 4096 // // Nilfs2 secondary super block is located at the last whole 4 KiB block. // Ref: nilfs-utils-2.1.4/include/nilfs2_fs.h // #define NILFS_SB2_OFFSET_BYTES(devsize) ((((devsize) >> 12) - 1) << 12) // // NOTE: // Most of the time partitions are aligned to whole MiBs so the writing of zeros // at offsets -64 KiB and -8 KiB will be overwriting zeros already just written // at offset -512 KiB, length 512 KiB. This will double write 12 KiB of zeros. // However partitions don't have to be MiB aligned and real disk drives generally // aren't an exact multiple of 1024^2 bytes in size either. So zeroing at offsets // -64 KiB and -8 KiB with their smaller rounding / alignment requirements will // write outside the -512 KiB zeroed region and needs to be kept. Because of the // small amount of double writing it is not worth the effort to suppress it when // not needed. struct { Byte_Value offset; //Negative offsets work backwards from the end of the partition Byte_Value rounding; //Minimum desired rounding for offset Byte_Value length; } ranges[] = { //offset , rounding , length { 0LL , 1LL , 512LL * KIBIBYTE }, // All primary super blocks { 64LL * MEBIBYTE, 1LL , 4LL * KIBIBYTE }, // Btrfs super block mirror copy { 256LL * GIBIBYTE, 1LL , 4LL * KIBIBYTE }, // Btrfs super block mirror copy { 1LL * PEBIBYTE, 1LL , 4LL * KIBIBYTE }, // Btrfs super block mirror copy { -512LL * KIBIBYTE, 256LL * KIBIBYTE, 512LL * KIBIBYTE }, // ZFS labels L2 and L3 { -64LL * KIBIBYTE, 64LL * KIBIBYTE, 4LL * KIBIBYTE }, // SWRaid metadata 0.90 super block { -8LL * KIBIBYTE, 4LL * KIBIBYTE, 8LL * KIBIBYTE } // @-8K SWRaid metadata 1.0 super block // and @-4K Nilfs2 secondary super block } ; for ( unsigned int i = 0 ; overall_success && i < sizeof( ranges ) / sizeof( ranges[0] ) ; i ++ ) { //Rounding is performed in multiples of the sector size because writes are in whole sectors. Byte_Value rounding_size = Utils::ceil_size( ranges[i].rounding, lp_device ->sector_size ) ; Byte_Value byte_offset ; Byte_Value byte_len ; // Compute range to be erased. Starting position takes into account // negative offsets from the end of the partition and minimum desired // rounding requirements. Length is only rounded to device sector size. // Ranges may become larger, but not smaller than requested. if ( ranges[i] .offset >= 0LL ) { byte_offset = Utils::floor_size( ranges[i] .offset, rounding_size ) ; byte_len = Utils::ceil_size( ranges[i].offset + ranges[i].length, lp_device->sector_size ) - byte_offset ; } else //Negative offsets { Byte_Value notional_offset = Utils::floor_size( partition .get_byte_length() + ranges[i] .offset, ranges[i]. rounding ) ; byte_offset = Utils::floor_size( notional_offset, rounding_size ) ; byte_len = Utils::ceil_size( notional_offset + ranges[i].length, lp_device->sector_size ) - byte_offset ; } //Limit range to partition size. if ( byte_offset + byte_len <= 0LL ) { //Byte range entirely before partition start. Programmer error! continue; } else if ( byte_offset < 0 ) { //Byte range spans partition start. Trim to fit. byte_len += byte_offset ; byte_offset = 0LL ; } if ( byte_offset >= partition .get_byte_length() ) { //Byte range entirely after partition end. Ignore. continue ; } else if ( byte_offset + byte_len > partition .get_byte_length() ) { //Byte range spans partition end. Trim to fit. byte_len = partition .get_byte_length() - byte_offset ; } OperationDetail & od = operationdetail .get_last_child() ; Byte_Value written = 0LL ; bool zero_success = false ; if ( device_is_open && buf ) { od .add_child( OperationDetail( /*TO TRANSLATORS: looks like write 68.00 KiB of zeros at byte offset 0 */ String::ucompose( "write %1 of zeros at byte offset %2", Utils::format_size( byte_len, 1 ), byte_offset ) ) ) ; // Start sector of the whole disk device or the partition Sector ptn_start = 0LL; if ( lp_partition ) ptn_start = lp_partition->geom.start; while ( written < byte_len ) { //Write in bufsize amounts. Last write may be smaller but // will still be a whole number of sectors. Byte_Value amount = std::min( bufsize, byte_len - written ) ; zero_success = ped_device_write( lp_device, buf, ptn_start + ( byte_offset + written ) / lp_device->sector_size, amount / lp_device->sector_size ); if ( ! zero_success ) break ; written += amount ; } od .get_last_child() .set_status( zero_success ? STATUS_SUCCES : STATUS_ERROR ) ; } overall_success &= zero_success ; } if ( buf ) free( buf ) ; //Linux kernel doesn't maintain buffer cache coherency between the whole disk // device and partition devices. So even though the file system signatures // have been overwritten on the disk via a partition device, libparted reading // via the whole disk device will read the old data and report the file system // as still existing. // // Calling ped_device_sync() to flush the cache is required when the partition is // just being cleared. However the sync can be skipped when the wipe is being // performed as part of writing a new file system as the partition type is also // changed, which modified the partition table so GParted calls // ped_disk_commit_to_os(). This instructs the kernel to remove all non-busy // partitions on the disk and re-adds them, thus effectively flushing the cache // of the disk. // // Opening the device and calling ped_device_sync() took 0.15 seconds or less on // a 5400 RPM laptop hard drive. For now just always call ped_device_sync() as // it doesn't add much time to the overall operation. if ( overall_success ) { OperationDetail & od = operationdetail .get_last_child() ; od .add_child( OperationDetail( String::ucompose( _("flush operating system cache of %1"), lp_device ->path ) ) ) ; bool flush_success = false ; if ( device_is_open ) { flush_success = ped_device_sync( lp_device ) ; ped_device_close( lp_device ) ; } od .get_last_child() .set_status( flush_success ? STATUS_SUCCES : STATUS_ERROR ) ; overall_success &= flush_success ; } destroy_device_and_disk( lp_device, lp_disk ) ; operationdetail .get_last_child() .set_status( overall_success ? STATUS_SUCCES : STATUS_ERROR ) ; return overall_success ; } bool GParted_Core::update_bootsector( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) { //only for ntfs atm... //FIXME: this should probably be done in the fs classes... if ( partition .filesystem == FS_NTFS ) { //The NTFS file system stores a value in the boot record called the // Number of Hidden Sectors. This value must match the partition start // sector number in order for Windows to boot from the file system. // For more details, refer to the NTFS Volume Boot Record at: // http://www.geocities.com/thestarman3/asm/mbr/NTFSBR.htm operationdetail .add_child( OperationDetail( /*TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 */ String::ucompose( _("update boot sector of %1 file system on %2"), Utils::get_filesystem_string( partition .filesystem ), partition .get_path() ) ) ) ; //convert start sector to hex string std::stringstream ss ; ss << std::hex << partition .sector_start ; Glib::ustring hex = ss .str() ; //fill with zeros and reverse... hex .insert( 0, 8 - hex .length(), '0' ) ; Glib::ustring reversed_hex ; for ( int t = 6 ; t >= 0 ; t -=2 ) reversed_hex .append( hex .substr( t, 2 ) ) ; //convert reversed hex codes into ascii characters char buf[4] ; for ( unsigned int k = 0; (k < 4 && k < (reversed_hex .length() / 2)); k++ ) { Glib::ustring tmp_hex = "0x" + reversed_hex .substr( k * 2, 2 ) ; buf[k] = (char)( std::strtol( tmp_hex .c_str(), NULL, 16 ) ) ; } //write new Number of Hidden Sectors value into NTFS boot sector at offset 0x1C Glib::ustring error_message = "" ; std::ofstream dev_file ; dev_file .open( partition .get_path() .c_str(), std::ios::out | std::ios::binary ) ; if ( dev_file .is_open() ) { dev_file .seekp( 0x1C ) ; if ( dev_file .good() ) { dev_file .write( buf, 4 ) ; if ( dev_file .bad() ) { /*TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 */ error_message = String::ucompose( _("Error trying to write to boot sector in %1"), partition .get_path() ) ; } } else { /*TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 */ error_message = String::ucompose( _("Error trying to seek to position 0x1c in %1"), partition .get_path() ) ; } dev_file .close( ) ; } else { /*TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 */ error_message = String::ucompose( _("Error trying to open %1"), partition .get_path() ) ; } //append error messages if any found bool succes = true ; if ( ! error_message .empty() ) { succes = false ; error_message += "\n" ; /*TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. */ error_message += String::ucompose( _("Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."), reversed_hex ) ; error_message += "\n" ; error_message += String::ucompose( _("You might try the following command to correct the problem:"), reversed_hex ) ; error_message += "\n" ; error_message += String::ucompose( "echo %1 | xxd -r -p | dd conv=notrunc of=%2 bs=1 seek=28", reversed_hex, partition .get_path() ) ; operationdetail .get_last_child() .add_child( OperationDetail( error_message, STATUS_NONE, FONT_ITALIC ) ) ; } operationdetail .get_last_child() .set_status( succes ? STATUS_SUCCES : STATUS_ERROR ) ; return succes ; } return true ; } void GParted_Core::init_filesystems() { FILESYSTEM_MAP[FS_UNKNOWN] = NULL; FILESYSTEM_MAP[FS_CLEARED] = NULL; FILESYSTEM_MAP[FS_BTRFS] = new btrfs(); FILESYSTEM_MAP[FS_EXFAT] = new exfat(); FILESYSTEM_MAP[FS_EXT2] = new ext2( FS_EXT2 ); FILESYSTEM_MAP[FS_EXT3] = new ext2( FS_EXT3 ); FILESYSTEM_MAP[FS_EXT4] = new ext2( FS_EXT4 ); FILESYSTEM_MAP[FS_F2FS] = new f2fs(); FILESYSTEM_MAP[FS_FAT16] = new fat16( FS_FAT16 ); FILESYSTEM_MAP[FS_FAT32] = new fat16( FS_FAT32 ); FILESYSTEM_MAP[FS_HFS] = new hfs(); FILESYSTEM_MAP[FS_HFSPLUS] = new hfsplus(); FILESYSTEM_MAP[FS_JFS] = new jfs(); FILESYSTEM_MAP[FS_LINUX_SWAP] = new linux_swap(); FILESYSTEM_MAP[FS_LVM2_PV] = new lvm2_pv(); FILESYSTEM_MAP[FS_NILFS2] = new nilfs2(); FILESYSTEM_MAP[FS_NTFS] = new ntfs(); FILESYSTEM_MAP[FS_REISER4] = new reiser4(); FILESYSTEM_MAP[FS_REISERFS] = new reiserfs(); FILESYSTEM_MAP[FS_UFS] = new ufs(); FILESYSTEM_MAP[FS_XFS] = new xfs(); FILESYSTEM_MAP[FS_BITLOCKER] = NULL; FILESYSTEM_MAP[FS_LUKS] = NULL; FILESYSTEM_MAP[FS_LINUX_SWRAID] = NULL; FILESYSTEM_MAP[FS_LINUX_SWSUSPEND] = NULL; } void GParted_Core::fini_filesystems() { std::map::iterator fs_iter; for ( fs_iter = FILESYSTEM_MAP.begin() ; fs_iter != FILESYSTEM_MAP.end() ; fs_iter ++ ) { delete fs_iter->second; fs_iter->second = NULL; } } bool GParted_Core::useable_device( PedDevice * lp_device ) { g_assert( lp_device != NULL ); // Bug: Not initialised by call to ped_device_get() or ped_device_get_next() #ifndef USE_LIBPARTED_LARGE_SECTOR_SUPPORT if ( lp_device->sector_size != 512 ) { /* TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. */ Glib::ustring msg = String::ucompose ( _("Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."), lp_device ->path, lp_device ->sector_size ); msg += "\n"; msg += _("GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector sizes larger than 512 bytes."); std::cout << msg << std::endl << std::endl; return false; } #endif char * buf = static_cast( malloc( lp_device->sector_size ) ); if ( ! buf ) return false; // Must be able to read from the first sector before the disk device is considered // useable in GParted. bool success = false; if ( ped_device_open( lp_device ) && ped_device_read( lp_device, buf, 0, 1 ) ) { success = true; ped_device_close( lp_device ); } free( buf ); return success; } //Flush the Linux kernel caches, and therefore ensure coherency between the caches of the // whole disk device and the partition devices. // // Libparted >= 2.0 works around this by calling ioctl(fd, BLKFLSBUF) to flush the cache // when opening the whole disk device, but only for kernels before 2.6.0. // Ref: parted v3.1-52-g1c659d5 ./libparted/arch/linux.c linux_open() // 1657 /* With kernels < 2.6 flush cache for cache coherence issues */ // 1658 if (!_have_kern26()) // 1659 _flush_cache (dev); // // Libparted >= v3.1-61-gfb99ba5 works around this for all kernel versions. // Ref: parted v3.1-61-gfb99ba5 ./libparted/arch/linux.c linux_open() // 1640 _flush_cache (dev); bool GParted_Core::flush_device( PedDevice * lp_device ) { bool success = false ; if ( ped_device_open( lp_device ) ) { success = ped_device_sync( lp_device ) ; ped_device_close( lp_device ) ; } return success ; } bool GParted_Core::get_device( const Glib::ustring & device_path, PedDevice *& lp_device, bool flush ) { lp_device = ped_device_get( device_path.c_str() ); if ( lp_device ) { if ( flush ) // Force cache coherency before going on to read the partition // table so that libparted reading the whole disk device and the // file system tools reading the partition devices read the same // data. flush_device( lp_device ); return true; } return false; } bool GParted_Core::get_disk( PedDevice *& lp_device, PedDisk *& lp_disk, bool strict ) { if ( lp_device ) { lp_disk = ped_disk_new( lp_device ); // if ! disk and writable it's probably a HD without disklabel. // We return true here and deal with them in // GParted_Core::set_devices_thread(). if ( lp_disk || ( ! strict && ! lp_device ->read_only ) ) return true; destroy_device_and_disk( lp_device, lp_disk ); } return false; } bool GParted_Core::get_device_and_disk( const Glib::ustring & device_path, PedDevice*& lp_device, PedDisk*& lp_disk, bool strict, bool flush ) { if ( get_device( device_path, lp_device, flush ) ) { return get_disk( lp_device, lp_disk, strict ); } return false; } void GParted_Core::destroy_device_and_disk( PedDevice*& lp_device, PedDisk*& lp_disk ) { if ( lp_disk ) ped_disk_destroy( lp_disk ) ; lp_disk = NULL ; if ( lp_device ) ped_device_destroy( lp_device ) ; lp_device = NULL ; } bool GParted_Core::commit( PedDisk* lp_disk ) { bool succes = ped_disk_commit_to_dev( lp_disk ) ; succes = commit_to_os( lp_disk, 10 ) && succes ; return succes ; } bool GParted_Core::commit_to_os( PedDisk* lp_disk, std::time_t timeout ) { bool succes ; #ifndef USE_LIBPARTED_DMRAID DMRaid dmraid ; if ( dmraid .is_dmraid_device( lp_disk ->dev ->path ) ) succes = true ; else { #endif succes = ped_disk_commit_to_os( lp_disk ) ; #ifdef ENABLE_PT_REREAD_WORKAROUND //Work around to try to alleviate problems caused by // bug #604298 - Failure to inform kernel of partition changes // If not successful the first time, try one more time. if ( ! succes ) { sleep( 1 ) ; succes = ped_disk_commit_to_os( lp_disk ) ; } #endif #ifndef USE_LIBPARTED_DMRAID } #endif settle_device( timeout ) ; return succes ; } void GParted_Core::settle_device( std::time_t timeout ) { if ( udevsettle_found ) Utils::execute_command( "udevsettle --timeout=" + Utils::num_to_str( timeout ) ) ; else if ( udevadm_found ) Utils::execute_command( "udevadm settle --timeout=" + Utils::num_to_str( timeout ) ) ; else sleep( timeout ) ; } class PedExceptionMsg : public Gtk::MessageDialog { public: PedExceptionMsg( PedException &e ) : MessageDialog( Glib::ustring(e.message), false, Gtk::MESSAGE_ERROR, Gtk::BUTTONS_NONE, true ) { switch( e.type ) { case PED_EXCEPTION_INFORMATION: set_title( _("Libparted Information") ); property_message_type() = Gtk::MESSAGE_INFO; break; case PED_EXCEPTION_WARNING: set_title( _("Libparted Warning") ); property_message_type() = Gtk::MESSAGE_WARNING; break; case PED_EXCEPTION_ERROR: set_title( _("Libparted Error") ); break; case PED_EXCEPTION_FATAL: set_title( _("Libparted Fatal") ); break; case PED_EXCEPTION_BUG: set_title( _("Libparted Bug") ); break; case PED_EXCEPTION_NO_FEATURE: set_title( _("Libparted Unsupported Feature") ); break; default: set_title( _("Libparted unknown exception") ); break; } if (e.options & PED_EXCEPTION_FIX) add_button( _("Fix"), PED_EXCEPTION_FIX ); if (e.options & PED_EXCEPTION_YES) add_button( _("Yes"), PED_EXCEPTION_YES ); if (e.options & PED_EXCEPTION_OK) add_button( _("Ok"), PED_EXCEPTION_OK ); if (e.options & PED_EXCEPTION_RETRY) add_button( _("Retry"), PED_EXCEPTION_RETRY ); if (e.options & PED_EXCEPTION_NO) add_button( _("No"), PED_EXCEPTION_NO ); if (e.options & PED_EXCEPTION_CANCEL) add_button( _("Cancel"), PED_EXCEPTION_CANCEL ); if (e.options & PED_EXCEPTION_IGNORE) add_button( _("Ignore"), PED_EXCEPTION_IGNORE ); } }; struct ped_exception_ctx { PedExceptionOption ret; PedException *e; Glib::Mutex mutex; Glib::Cond cond; }; static bool _ped_exception_handler( struct ped_exception_ctx *ctx ) { std::cerr << ctx->e->message << std::endl; libparted_messages.push_back( ctx->e->message ); char optcount = 0; int opt = 0; for( char c = 0; c < 10; c++ ) if( ctx->e->options & (1 << c) ) { opt = (1 << c); optcount++; } // if only one option was given, choose it without popup if( optcount == 1 && ctx->e->type != PED_EXCEPTION_BUG && ctx->e->type != PED_EXCEPTION_FATAL ) { ctx->ret = (PedExceptionOption)opt; ctx->mutex.lock(); ctx->cond.signal(); ctx->mutex.unlock(); return false; } PedExceptionMsg msg( *ctx->e ); msg.show_all(); ctx->ret = (PedExceptionOption)msg.run(); if (ctx->ret < 0) ctx->ret = PED_EXCEPTION_UNHANDLED; ctx->mutex.lock(); ctx->cond.signal(); ctx->mutex.unlock(); return false; } PedExceptionOption GParted_Core::ped_exception_handler( PedException * e ) { struct ped_exception_ctx ctx; ctx.ret = PED_EXCEPTION_UNHANDLED; ctx.e = e; if (Glib::Thread::self() != GParted_Core::mainthread) { ctx.mutex.lock(); g_idle_add( (GSourceFunc)_ped_exception_handler, &ctx ); ctx.cond.wait( ctx.mutex ); ctx.mutex.unlock(); } else _ped_exception_handler( &ctx ); return ctx.ret; } GParted_Core::~GParted_Core() { // Delete file system map entries fini_filesystems(); } Glib::Thread *GParted_Core::mainthread; std::map< FILESYSTEM, FileSystem * > GParted_Core::FILESYSTEM_MAP; } //GParted gparted-0.25.0/src/Utils.cc0000664000175000017500000006431212647214071012357 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart 'plors' Hakvoort * Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #include "../include/Utils.h" #include "../include/GParted_Core.h" #include "../include/PipeCapture.h" #include #include #include #ifdef HAVE_GLIB_REGEX #include #else #include #endif #include #include #include #include #include #include #include #include namespace GParted { Sector Utils::round( double double_value ) { return static_cast( double_value + 0.5 ) ; } Gtk::Label * Utils::mk_label( const Glib::ustring & text , bool use_markup , bool wrap , bool selectable , float yalign ) { //xalign 0.0 == Gtk::ALIGN_LEFT (gtkmm <= 2.22) // == Gtk::ALIGN_START (gtkmm >= 2.24) //yalign 0.5 == Gtk::ALIGN_CENTER // 0.0 == Gtk::ALIGN_TOP (gtkmm <= 2.22) // Gtk::ALIGN_START (gtkmm >= 2.24) Gtk::Label * label = manage( new Gtk::Label( text, 0.0, yalign ) ) ; label ->set_use_markup( use_markup ) ; label ->set_line_wrap( wrap ) ; label ->set_selectable( selectable ) ; return label ; } Glib::ustring Utils::num_to_str( Sector number ) { std::stringstream ss ; ss << number ; return ss .str() ; } // Use palette from GNOME Human Interface Guidelines as a starting point. // http://developer.gnome.org/hig-book/2.32/design-color.html.en // http://web.archive.org/web/20130922173112/https://developer.gnome.org/hig-book/stable/design-color.html.en Glib::ustring Utils::get_color( FILESYSTEM filesystem ) { switch( filesystem ) { case FS_UNALLOCATED : return "#A9A9A9" ; // ~ medium grey case FS_UNKNOWN : return "#000000" ; //black case FS_UNFORMATTED : return "#000000" ; //black case FS_CLEARED : return "#000000" ; //black case FS_EXTENDED : return "#7DFCFE" ; // ~ light blue case FS_BTRFS : return "#FF9955" ; //orange case FS_EXT2 : return "#9DB8D2" ; //blue hilight case FS_EXT3 : return "#7590AE" ; //blue medium case FS_EXT4 : return "#4B6983" ; //blue dark case FS_LINUX_SWAP : return "#C1665A" ; //red medium case FS_F2FS : return "#DF421E" ; //accent red case FS_FAT16 : return "#00FF00" ; //green case FS_FAT32 : return "#18D918" ; // ~ medium green case FS_EXFAT : return "#2E8B57" ; // ~ sea green case FS_NILFS2 : return "#826647" ; //face skin shadow case FS_NTFS : return "#42E5AC" ; // ~ light aquamarine case FS_REISERFS : return "#ADA7C8" ; //purple hilight case FS_REISER4 : return "#887FA3" ; //purple medium case FS_XFS : return "#EED680" ; //accent yellow case FS_JFS : return "#E0C39E" ; //face skin medium case FS_HFS : return "#E0B6AF" ; //red hilight case FS_HFSPLUS : return "#C0A39E" ; // ~ serene red case FS_UFS : return "#D1940C" ; //accent yellow dark case FS_USED : return "#F8F8BA" ; // ~ light tan yellow case FS_UNUSED : return "#FFFFFF" ; //white case FS_LVM2_PV : return "#B39169" ; //face skin dark case FS_BITLOCKER : return "#494066" ; //purple shadow case FS_LUKS : return "#625B81" ; //purple dark case FS_LINUX_SWRAID : return "#5A4733" ; // ~ dark brown case FS_LINUX_SWSUSPEND : return "#884631" ; //red dark case FS_REFS : return "#2AB98A" ; // ~ medium aquamarine case FS_ZFS : return "#CC763D" ; // ~ darker orange default : return "#000000" ; } } Glib::RefPtr Utils::get_color_as_pixbuf( FILESYSTEM filesystem, int width, int height ) { Glib::RefPtr pixbuf = Gdk::Pixbuf::create( Gdk::COLORSPACE_RGB, false, 8, width, height ) ; if ( pixbuf ) { std::stringstream hex( get_color( filesystem ) .substr( 1 ) + "00" ) ; unsigned long dec ; hex >> std::hex >> dec ; pixbuf ->fill( dec ) ; } return pixbuf ; } int Utils::get_max_partition_name_length( Glib::ustring & tabletype ) { // Partition name size found or confirmed by looking at *_partition_set_name() // functions in the relevant libparted label modules: // dvh.c, gpt.c, mac.c, pc98.c, rdb.c (amiga) // http://git.savannah.gnu.org/cgit/parted.git/tree/libparted/labels // // Table Max Units // type length Reference // ----- ------ --------- // amiga 32 ASCII characters // dvh 8 ASCII characters // gpt 36 UTF-16LE code points // http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table#Partition_entries // mac 32 ASCII characters // http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_Partition_Map#Layout // pc98 16 ASCII characters // // Found issues: // 1) amiga - Setting partition name to 32 chars is silent ignored. Setting to 31 // chars or less works. // 2) dvh - Probably by design, setting names on primary partitions is // successfully ignored with this libparted message: // failed to set dvh partition name to NAME: // Only logical partitions (boot files) have a name. // Setting names on logical partitions works. // 3) mac - Setting partition name to 32 chars core dumps in libparted. Setting // to 31 chars or less works. // // Suspect usage of these partition tables types other than GPT is *VERY* low. // Given the above issues which need a little coding around, leave support of // naming for partition table types other than GPT disabled. Mostly just to // reduce ongoing testing effort, at least until there is any user demand for it. if ( tabletype == "amiga" ) return 0; // Disabled else if ( tabletype == "dvh" ) return 0; // Disabled else if ( tabletype == "gpt" ) return 36; else if ( tabletype == "mac" ) return 0; // Disabled else if ( tabletype == "pc98" ) return 0; // Disabled return 0; } int Utils::get_filesystem_label_maxlength( FILESYSTEM filesystem ) { switch( filesystem ) { //All file systems commented out are not supported for labelling // by either the new partition or label partition operations. case FS_BTRFS : return 255 ; //case FS_EXFAT : return ; case FS_EXT2 : return 16 ; case FS_EXT3 : return 16 ; case FS_EXT4 : return 16 ; //mkfs.f2fs says that it can create file systems with labels up to 512 // characters, but it core dumps with labels of 29 characters or larger! // Also blkid only correctly displays labels up to 19 characters. // (Suspect it is all part of a memory corruption bug in mkfs.f2fs). case FS_F2FS : return 19 ; case FS_FAT16 : return 11 ; case FS_FAT32 : return 11 ; //mkfs.hfsplus can create hfs and hfs+ file systems with labels up to 255 // characters. However there is no specific tool to read the labels and // blkid, the only tool currently available, only display the first 27 // and 63 character respectively. // Reference: // util-linux-2.20.1/libblkid/src/superblocks/hfs.c:struct hfs_mdb case FS_HFS : return 27 ; case FS_HFSPLUS : return 63 ; //mkfs.jfs and jfs_tune can create and update labels to 16 characters but // only displays the first 11 characters. This is because version 1 jfs // file systems only have an 11 character field for the label but version // 2 jfs has extra fields containing a 16 character label. mkfs.jfs // writes the extra fields containing the 16 character label, but then // sets it to version 1 jfs. It does this to be backwardly compatible // with jfs before 1.0.18, released May 2002. Blkid does display the // full 16 character label by just ignoring the file system version. // As using jfs_tune to get the label stick with an 11 character limit. // References: // jfsutils-1.1.15/tune/tune.c:main() // jfsutils-1.1.15/mkfs/mkfs.c:create_aggregate() // http://jfs.cvs.sourceforge.net/viewvc/jfs/jfsutils/NEWS?revision=HEAD case FS_JFS : return 11 ; case FS_LINUX_SWAP : return 15 ; //case FS_LVM2_PV : return ; case FS_NILFS2 : return 80 ; case FS_NTFS : return 128 ; case FS_REISER4 : return 16 ; case FS_REISERFS : return 16 ; //case FS_UFS : return ; case FS_XFS : return 12 ; default : return 30 ; } } // Return libparted file system name / GParted display name Glib::ustring Utils::get_filesystem_string( FILESYSTEM filesystem ) { switch( filesystem ) { case FS_UNALLOCATED : return /* TO TRANSLATORS: unallocated * means that this space on the disk device does * not contain a recognized file system, and is in * other words unallocated. */ _("unallocated") ; case FS_UNKNOWN : return /* TO TRANSLATORS: unknown * means that this space within this partition does * not contain a file system known to GParted, and * is in other words unknown. */ _("unknown") ; case FS_UNFORMATTED : return /* TO TRANSLATORS: unformatted * means that the space within this partition will not * be formatted with a known file system by GParted. */ _("unformatted") ; case FS_CLEARED : return /* TO TRANSLATORS: cleared * means that all file system signatures in the partition * will be cleared by GParted. */ _("cleared") ; case FS_EXTENDED : return "extended" ; case FS_BTRFS : return "btrfs" ; case FS_EXT2 : return "ext2" ; case FS_EXT3 : return "ext3" ; case FS_EXT4 : return "ext4" ; case FS_LINUX_SWAP : return "linux-swap" ; case FS_F2FS : return "f2fs" ; case FS_FAT16 : return "fat16" ; case FS_FAT32 : return "fat32" ; case FS_EXFAT : return "exfat" ; case FS_NILFS2 : return "nilfs2" ; case FS_NTFS : return "ntfs" ; case FS_REISERFS : return "reiserfs" ; case FS_REISER4 : return "reiser4" ; case FS_XFS : return "xfs" ; case FS_JFS : return "jfs" ; case FS_HFS : return "hfs" ; case FS_HFSPLUS : return "hfs+" ; case FS_UFS : return "ufs" ; case FS_USED : return _("used") ; case FS_UNUSED : return _("unused") ; case FS_LVM2_PV : return "lvm2 pv" ; case FS_BITLOCKER : return "bitlocker" ; case FS_LUKS : return "crypt-luks" ; case FS_LINUX_SWRAID : return "linux-raid" ; case FS_LINUX_SWSUSPEND : return "linux-suspend" ; case FS_REFS : return "refs" ; case FS_ZFS : return "zfs" ; default : return "" ; } } // Return Linux kernel name only for mountable file systems. // (Identical to a subset of the libparted names except that it's hfsplus instead of hfs+). const Glib::ustring Utils::get_filesystem_kernel_name( FILESYSTEM fstype ) { switch ( fstype ) { case FS_BTRFS : return "btrfs"; case FS_EXFAT : return "exfat"; case FS_EXT2 : return "ext2"; case FS_EXT3 : return "ext3"; case FS_EXT4 : return "ext4"; case FS_F2FS : return "f2fs"; case FS_FAT16 : return "fat16"; case FS_FAT32 : return "fat32"; case FS_HFS : return "hfs"; case FS_HFSPLUS : return "hfsplus"; case FS_JFS : return "jfs"; case FS_NILFS2 : return "nilfs2"; case FS_NTFS : return "ntfs"; case FS_REISER4 : return "reiser4"; case FS_REISERFS : return "reiserfs"; case FS_UFS : return "ufs"; case FS_XFS : return "xfs"; default : return ""; } } Glib::ustring Utils::get_filesystem_software( FILESYSTEM filesystem ) { switch( filesystem ) { case FS_BTRFS : return "btrfs-progs / btrfs-tools" ; case FS_EXT2 : return "e2fsprogs" ; case FS_EXT3 : return "e2fsprogs" ; case FS_EXT4 : return "e2fsprogs v1.41+" ; case FS_F2FS : return "f2fs-tools" ; case FS_FAT16 : return "dosfstools, mtools" ; case FS_FAT32 : return "dosfstools, mtools" ; case FS_HFS : return "hfsutils" ; case FS_HFSPLUS : return "hfsprogs" ; case FS_JFS : return "jfsutils" ; case FS_LINUX_SWAP : return "util-linux" ; case FS_LVM2_PV : return "lvm2" ; case FS_NILFS2 : return "nilfs-utils" ; case FS_NTFS : return "ntfs-3g / ntfsprogs" ; case FS_REISER4 : return "reiser4progs" ; case FS_REISERFS : return "reiserfsprogs / reiserfs-utils" ; case FS_UFS : return "" ; case FS_XFS : return "xfsprogs, xfsdump" ; default : return "" ; } } //Report whether or not the kernel supports a particular file system bool Utils::kernel_supports_fs( const Glib::ustring & fs ) { bool fs_supported = false ; //Read /proc/filesystems and check for the file system name. // Will succeed for compiled in drivers and already loaded // moduler drivers. If not found, try loading the driver // as a module and re-checking /proc/filesystems. std::ifstream input ; std::string line ; input .open( "/proc/filesystems" ) ; if ( input ) { while ( input >> line ) if ( line == fs ) { fs_supported = true ; break ; } input .close() ; } if ( fs_supported ) return true ; Glib::ustring output, error ; execute_command( "modprobe " + fs, output, error, true ); input .open( "/proc/filesystems" ) ; if ( input ) { while ( input >> line ) if ( line == fs ) { fs_supported = true ; break ; } input .close() ; } return fs_supported ; } //Report if kernel version is >= (major, minor, patch) bool Utils::kernel_version_at_least( int major_ver, int minor_ver, int patch_ver ) { int actual_major_ver, actual_minor_ver, actual_patch_ver ; if ( ! get_kernel_version( actual_major_ver, actual_minor_ver, actual_patch_ver ) ) return false ; bool result = ( actual_major_ver > major_ver ) || ( actual_major_ver == major_ver && actual_minor_ver > minor_ver ) || ( actual_major_ver == major_ver && actual_minor_ver == minor_ver && actual_patch_ver >= patch_ver ) ; return result ; } Glib::ustring Utils::format_size( Sector sectors, Byte_Value sector_size ) { std::stringstream ss ; ss << std::setiosflags( std::ios::fixed ) << std::setprecision( 2 ) ; if ( (sectors * sector_size) < KIBIBYTE ) { ss << sector_to_unit( sectors, sector_size, UNIT_BYTE ) ; return String::ucompose( _("%1 B"), ss .str() ) ; } else if ( (sectors * sector_size) < MEBIBYTE ) { ss << sector_to_unit( sectors, sector_size, UNIT_KIB ) ; return String::ucompose( _("%1 KiB"), ss .str() ) ; } else if ( (sectors * sector_size) < GIBIBYTE ) { ss << sector_to_unit( sectors, sector_size, UNIT_MIB ) ; return String::ucompose( _("%1 MiB"), ss .str() ) ; } else if ( (sectors * sector_size) < TEBIBYTE ) { ss << sector_to_unit( sectors, sector_size, UNIT_GIB ) ; return String::ucompose( _("%1 GiB"), ss .str() ) ; } else { ss << sector_to_unit( sectors, sector_size, UNIT_TIB ) ; return String::ucompose( _("%1 TiB"), ss .str() ) ; } } Glib::ustring Utils::format_time( std::time_t seconds ) { Glib::ustring time ; int unit = static_cast( seconds / 3600 ) ; if ( unit < 10 ) time += "0" ; time += num_to_str( unit ) + ":" ; seconds %= 3600 ; unit = static_cast( seconds / 60 ) ; if ( unit < 10 ) time += "0" ; time += num_to_str( unit ) + ":" ; seconds %= 60 ; if ( seconds < 10 ) time += "0" ; time += num_to_str( seconds ) ; return time ; } double Utils::sector_to_unit( Sector sectors, Byte_Value sector_size, SIZE_UNIT size_unit ) { switch ( size_unit ) { case UNIT_BYTE : return sectors * sector_size ; case UNIT_KIB : return sectors / ( static_cast( KIBIBYTE ) / sector_size ); case UNIT_MIB : return sectors / ( static_cast( MEBIBYTE ) / sector_size ); case UNIT_GIB : return sectors / ( static_cast( GIBIBYTE ) / sector_size ); case UNIT_TIB : return sectors / ( static_cast( TEBIBYTE ) / sector_size ); default: return sectors ; } } int Utils::execute_command( const Glib::ustring & command ) { Glib::ustring dummy ; return execute_command( command, dummy, dummy ) ; } class CommandStatus { public: bool running; int pipecount; int exit_status; bool foreground; Glib::Mutex mutex; Glib::Cond cond; void store_exit_status( GPid pid, int status ); void execute_command_eof(); }; void CommandStatus::store_exit_status( GPid pid, int status ) { exit_status = Utils::decode_wait_status( status ); running = false; if (pipecount == 0) // pipes finished first { if (foreground) Gtk::Main::quit(); else { mutex.lock(); cond.signal(); mutex.unlock(); } } Glib::spawn_close_pid( pid ); } void CommandStatus::execute_command_eof() { if (--pipecount) return; // wait for second pipe to eof if ( !running ) // already got exit status { if (foreground) Gtk::Main::quit(); else { mutex.lock(); cond.signal(); mutex.unlock(); } } } static void set_locale() { setenv( "LC_ALL", "C", 1 ); } static void _store_exit_status( GPid pid, gint status, gpointer data ) { CommandStatus *sp = (CommandStatus *)data; sp->store_exit_status( pid, status ); } int Utils::execute_command( const Glib::ustring & command, Glib::ustring & output, Glib::ustring & error, bool use_C_locale ) { Glib::Pid pid; // set up pipes for capture int out, err; CommandStatus status; // spawn external process status.running = true; status.pipecount = 2; status.foreground = (Glib::Thread::self() == GParted_Core::mainthread); try { Glib::spawn_async_with_pipes( std::string( "." ), Glib::shell_parse_argv( command ), Glib::SPAWN_DO_NOT_REAP_CHILD | Glib::SPAWN_SEARCH_PATH, use_C_locale ? sigc::ptr_fun( set_locale ) : sigc::slot< void >(), &pid, 0, &out, &err ); } catch (Glib::SpawnError &e) { std::cerr << e.what() << std::endl; return Utils::get_failure_status( e ); } fcntl( out, F_SETFL, O_NONBLOCK ); fcntl( err, F_SETFL, O_NONBLOCK ); g_child_watch_add( pid, _store_exit_status, &status ); output.clear(); error.clear(); //Lock mutex so we have time to setup pipecapture for output and error streams // before connecting the input/output signal handler if( !status.foreground ) status.mutex.lock(); PipeCapture outputcapture( out, output ); PipeCapture errorcapture( err, error ); outputcapture.signal_eof.connect( sigc::mem_fun( status, &CommandStatus::execute_command_eof ) ); errorcapture.signal_eof.connect( sigc::mem_fun( status, &CommandStatus::execute_command_eof ) ); outputcapture.connect_signal(); errorcapture.connect_signal(); if( status.foreground) Gtk::Main::run(); else { status.cond.wait( status.mutex ); status.mutex.unlock(); } close( out ); close( err ); return status.exit_status; } // Return shell style exit status when failing to execute a command. 127 for command not // found and 126 otherwise. // NOTE: // Together get_failure_status() and decode_wait_status() provide complete shell style // exit status handling. See bash(1) manual page, EXIT STATUS section for details. int Utils::get_failure_status( Glib::SpawnError & e ) { if ( e.code() == Glib::SpawnError::NOENT ) return 127; return 126; } // Return shell style decoding of waitpid(2) encoded exit statuses. Return command exit // status or 128 + signal number when terminated by a signal. int Utils::decode_wait_status( int wait_status ) { if ( WIFEXITED( wait_status ) ) return WEXITSTATUS( wait_status ); else if ( WIFSIGNALED( wait_status ) ) return 128 + WTERMSIG( wait_status ); // Other cases of WIFSTOPPED() and WIFCONTINUED() occur when the process is // stopped or resumed by signals. Should be impossible as this function is only // called after the process has exited. std::cerr << "Unexpected wait status " << wait_status << std::endl; return 255; } Glib::ustring Utils::regexp_label( const Glib::ustring & text , const Glib::ustring & pattern ) { //Extract text from a regular sub-expression or pattern. // E.g., "text we don't want (text we want)" #ifdef HAVE_GLIB_REGEX std::vector results; Glib::RefPtr myregexp = Glib::Regex::create( pattern , Glib::REGEX_CASELESS | Glib::REGEX_MULTILINE ); results = myregexp ->split( text ); if ( results .size() >= 2 ) return results[ 1 ] ; else return "" ; #else /* ! HAVE_GLIB_REGEX */ Glib::ustring label = "" ; regex_t preg ; int nmatch = 2 ; regmatch_t pmatch[ 2 ] ; int rc = regcomp( &preg, pattern .c_str(), REG_EXTENDED | REG_ICASE | REG_NEWLINE ) ; if ( rc == 0 ) { if ( regexec( &preg, text .c_str(), nmatch, pmatch, 0 ) == 0 ) label = text .substr( pmatch[ 1 ] .rm_so, pmatch[ 1 ] .rm_eo - pmatch[ 1 ] .rm_so ) ; regfree( &preg ) ; } return label ; #endif } Glib::ustring Utils::trim( const Glib::ustring & src, const Glib::ustring & c /* = " \t\r\n" */ ) { //Trim leading and trailing whitespace from string Glib::ustring::size_type p2 = src.find_last_not_of(c); if (p2 == Glib::ustring::npos) return Glib::ustring(); Glib::ustring::size_type p1 = src.find_first_not_of(c); if (p1 == Glib::ustring::npos) p1 = 0; return src.substr(p1, (p2-p1)+1); } Glib::ustring Utils::get_lang() { //Extract base language from string that may look like "en_CA.UTF-8" // and return in the form "en-CA" Glib::ustring lang = setlocale( LC_CTYPE, NULL ) ; //Strip off anything after the period "." or at sign "@" lang = Utils::regexp_label( lang .c_str(), "^([^.@]*)") ; //Convert the underscore "_" to a hyphen "-" Glib::ustring sought = "_" ; Glib::ustring replacement = "-" ; //NOTE: Application crashes if string replace is called and sought is not found, // so we need to only perform replace if the sought is found. if ( lang .find(sought) != Glib::ustring::npos ) lang .replace( lang .find(sought), sought .size(), replacement ) ; return lang ; } //Extract a list of tokens from any number of background separator characters // E.g., tokenize(str=" word1 word2 ", tokens, delimiters=" ") // -> tokens=["word1","word2] //The tokenize method copied and adapted from: // http://www.linuxselfhelp.com/HOWTO/C++Programming-HOWTO-7.html void Utils::tokenize( const Glib::ustring& str, std::vector& tokens, const Glib::ustring& delimiters = " " ) { // Skip delimiters at beginning. Glib::ustring::size_type lastPos = str.find_first_not_of(delimiters, 0); // Find first "non-delimiter". Glib::ustring::size_type pos = str.find_first_of(delimiters, lastPos); while (Glib::ustring::npos != pos || Glib::ustring::npos != lastPos) { // Found a token, add it to the vector. tokens.push_back(str.substr(lastPos, pos - lastPos)); // Skip delimiters. Note the "not_of" lastPos = str.find_first_not_of(delimiters, pos); // Find next "non-delimiter" pos = str.find_first_of(delimiters, lastPos); } } //Split string on every delimiter, appending to the vector. Inspired by: // http://stackoverflow.com/questions/236129/how-to-split-a-string-in-c/3616605#3616605 // E.g. using Utils::split(str, result, ":") for str -> result // "" -> [] "a" -> ["a"] "::" -> ["","",""] ":a::bb" -> ["","a","","bb"] void Utils::split( const Glib::ustring& str, std::vector& result, const Glib::ustring& delimiters ) { //Special case zero length string to empty vector if ( str == "" ) return ; Glib::ustring::size_type fromPos = 0 ; Glib::ustring::size_type delimPos = str.find_first_of( delimiters ); while ( Glib::ustring::npos != delimPos ) { Glib::ustring word( str, fromPos, delimPos - fromPos ) ; result .push_back( word ) ; fromPos = delimPos + 1 ; delimPos = str.find_first_of( delimiters, fromPos ) ; } Glib::ustring word( str, fromPos ) ; result. push_back( word ) ; } // Converts a Glib::ustring into a int int Utils::convert_to_int(const Glib::ustring & src) { int ret_val; std::istringstream stream(src); stream >> ret_val; return ret_val; } // Create a new UUID Glib::ustring Utils::generate_uuid(void) { uuid_t uuid; char uuid_str[UUID_STRING_LENGTH+1]; uuid_generate(uuid); uuid_unparse(uuid,uuid_str); return uuid_str; } //Wrapper around statvfs() system call to get mounted file system size // and free space, both in bytes. int Utils::get_mounted_filesystem_usage( const Glib::ustring & mountpoint, Byte_Value & fs_size, Byte_Value & fs_free, Glib::ustring & error_message ) { struct statvfs sfs ; int ret ; ret = statvfs( mountpoint .c_str(), &sfs ) ; if ( ret == 0 ) { fs_size = static_cast( sfs .f_blocks ) * sfs .f_frsize ; fs_free = static_cast( sfs .f_bfree ) * sfs .f_bsize ; } else error_message = "statvfs(\"" + mountpoint + "\"): " + Glib::strerror( errno ) ; return ret ; } //Round down to multiple of rounding_size Byte_Value Utils::floor_size( Byte_Value value, Byte_Value rounding_size ) { return value / rounding_size * rounding_size ; } //Round up to multiple of rounding_size Byte_Value Utils::ceil_size( Byte_Value value, Byte_Value rounding_size ) { return ( value + rounding_size - 1LL ) / rounding_size * rounding_size ; } //private functions ... //Read kernel version, reporting success or failure bool Utils::get_kernel_version( int & major_ver, int & minor_ver, int & patch_ver ) { static bool read_file = false ; static int read_major_ver = 0 ; static int read_minor_ver = 0 ; static int read_patch_ver = 0 ; static bool success = false ; if ( ! read_file ) { std::ifstream input( "/proc/version" ) ; std::string line ; if ( input ) { getline( input, line ) ; int assigned = sscanf( line .c_str(), "Linux version %d.%d.%d", &read_major_ver, &read_minor_ver, &read_patch_ver ) ; success = ( assigned >= 2 ) ; //At least 2 kernel version components read input .close() ; } read_file = true ; } if ( success ) { major_ver = read_major_ver ; minor_ver = read_minor_ver ; patch_ver = read_patch_ver ; } return success ; } } //GParted.. gparted-0.25.0/src/reiserfs.cc0000664000175000017500000001422312647214071013075 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart * Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #include "../include/reiserfs.h" namespace GParted { FS reiserfs::get_filesystem_support() { FS fs ; fs .filesystem = GParted::FS_REISERFS ; fs .busy = FS::GPARTED ; if ( ! Glib::find_program_in_path( "debugreiserfs" ) .empty() ) { fs .read = GParted::FS::EXTERNAL ; fs .read_label = FS::EXTERNAL ; } if ( ! Glib::find_program_in_path( "reiserfstune" ) .empty() ) { fs .write_label = FS::EXTERNAL ; fs .read_uuid = FS::EXTERNAL ; fs .write_uuid = FS::EXTERNAL ; } if ( ! Glib::find_program_in_path( "mkreiserfs" ) .empty() ) { fs .create = GParted::FS::EXTERNAL ; fs .create_with_label = GParted::FS::EXTERNAL ; } if ( ! Glib::find_program_in_path( "reiserfsck" ) .empty() ) fs .check = GParted::FS::EXTERNAL ; //resizing is a delicate process ... if ( ! Glib::find_program_in_path( "resize_reiserfs" ) .empty() && fs .check ) { fs .grow = GParted::FS::EXTERNAL ; if ( fs .read ) //needed to determine a min file system size.. fs .shrink = GParted::FS::EXTERNAL ; } if ( fs .check ) { fs .copy = GParted::FS::GPARTED ; fs .move = GParted::FS::GPARTED ; } fs .online_read = FS::GPARTED ; #ifdef ENABLE_ONLINE_RESIZE if ( Utils::kernel_version_at_least( 3, 6, 0 ) ) fs. online_grow = fs. grow ; #endif //Actual minimum is at least 18 blocks larger than 32 MiB for the journal offset fs .MIN = 34 * MEBIBYTE ; return fs ; } void reiserfs::set_used_sectors( Partition & partition ) { if ( ! Utils::execute_command( "debugreiserfs " + partition .get_path(), output, error, true ) ) { index = output .find( "Count of blocks on the device:" ) ; if ( index >= output .length() || sscanf( output .substr( index ) .c_str(), "Count of blocks on the device: %Ld", &T ) != 1 ) T = -1 ; index = output .find( "Blocksize:" ) ; if ( index >= output .length() || sscanf( output .substr( index ) .c_str(), "Blocksize: %Ld", &S ) != 1 ) S = -1 ; index = output .find( ":", output .find( "Free blocks" ) ) +1 ; if ( index >= output .length() || sscanf( output .substr( index ) .c_str(), "%Ld", &N ) != 1 ) N = -1 ; if ( T > -1 && N > -1 && S > -1 ) { T = Utils::round( T * ( S / double(partition .sector_size) ) ) ; N = Utils::round( N * ( S / double(partition .sector_size) ) ) ; partition .set_sector_usage( T, N ) ; } } else { if ( ! output .empty() ) partition .messages .push_back( output ) ; if ( ! error .empty() ) partition .messages .push_back( error ) ; } } void reiserfs::read_label( Partition & partition ) { if ( ! Utils::execute_command( "debugreiserfs " + partition .get_path(), output, error, true ) ) { partition.set_filesystem_label( Utils::regexp_label( output, "^label:[\t ]*(.*)$" ) ); } else { if ( ! output .empty() ) partition .messages .push_back( output ) ; if ( ! error .empty() ) partition .messages .push_back( error ) ; } } bool reiserfs::write_label( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) { return ! execute_command( "reiserfstune --label \"" + partition.get_filesystem_label() + "\" " + partition.get_path(), operationdetail, EXEC_CHECK_STATUS ); } void reiserfs::read_uuid( Partition & partition ) { if ( ! Utils::execute_command( "debugreiserfs " + partition .get_path(), output, error, true ) ) { partition .uuid = Utils::regexp_label( output, "^UUID:[[:blank:]]*(" RFC4122_NONE_NIL_UUID_REGEXP ")" ) ; } else { if ( ! output .empty() ) partition .messages .push_back( output ) ; if ( ! error .empty() ) partition .messages .push_back( error ) ; } } bool reiserfs::write_uuid( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) { return ! execute_command( "reiserfstune -u random " + partition.get_path(), operationdetail, EXEC_CHECK_STATUS ); } bool reiserfs::create( const Partition & new_partition, OperationDetail & operationdetail ) { return ! execute_command( "mkreiserfs -f -f --label \"" + new_partition.get_filesystem_label() + "\" " + new_partition.get_path(), operationdetail, EXEC_CHECK_STATUS|EXEC_CANCEL_SAFE ); } bool reiserfs::resize( const Partition & partition_new, OperationDetail & operationdetail, bool fill_partition ) { Glib::ustring size = "" ; if ( ! fill_partition ) { size = " -s " + Utils::num_to_str( floor( Utils::sector_to_unit( partition_new .get_sector_length(), partition_new .sector_size, UNIT_BYTE ) ) ) ; } Glib::ustring cmd = "sh -c 'echo y | resize_reiserfs" + size + " " + partition_new .get_path() + "'" ; exit_status = execute_command( cmd, operationdetail ) ; // NOTE: Neither resize_reiserfs manual page nor the following commit, which first // added this check, indicate why exit status 1 also indicates success. Commit // from 2006-05-23: // 7bb7e8a84f164cd913384509a6adc3739a9d8b78 // Use ped_device_read and ped_device_write instead of 'dd' to copy bool success = ( exit_status == 0 || exit_status == 1 ); set_status( operationdetail, success ); return success; } bool reiserfs::check_repair( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) { exit_status = execute_command( "reiserfsck --yes --fix-fixable --quiet " + partition.get_path(), operationdetail, EXEC_CANCEL_SAFE ); bool success = ( exit_status == 0 || exit_status == 1 ); set_status( operationdetail, success ); return success; } } //GParted gparted-0.25.0/src/Dialog_Rescue_Data.cc0000664000175000017500000003336112647214071014715 00000000000000/* Copyright (C) 2010 Joan Lledó * Copyright (C) 2011 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #include "../include/Utils.h" #include "../include/Dialog_Rescue_Data.h" #include #include #include #include #include namespace GParted { #define tmp_prefix P_tmpdir "/gparted-roview-XXXXXX" //The constructor creates a empty dialog Dialog_Rescue_Data::Dialog_Rescue_Data() { this ->set_title( _("Search disk for file systems") ); this ->add_button( Gtk::Stock::CLOSE, Gtk::RESPONSE_CLOSE ); } //getters std::vector Dialog_Rescue_Data::get_partitions() { return this->partitions; } // Draws the dialog void Dialog_Rescue_Data::draw_dialog() { Glib::ustring *message; /*TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb */ this ->set_title( String::ucompose( _("File systems found on %1"), this->device_path ) ); message=new Glib::ustring(""); if(!this->inconsistencies) { message->append(_("Data found")); } else { message->append(_("Data found with inconsistencies")); Glib::ustring msg_label=_("WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."); msg_label.append("\n"); msg_label.append(_("You might encounter errors trying to view these file systems.")); Gtk::Label *inconsis_label=manage(Utils::mk_label(msg_label)); Gdk::Color c( "red" ); inconsis_label->modify_fg(Gtk::STATE_NORMAL, c ); this->get_vbox()->pack_end(*inconsis_label, Gtk::PACK_SHRINK, 5); } message->append(""); this->get_vbox()->set_spacing(5); Gtk::Label *msgLbl=Utils::mk_label(*message); this->get_vbox()->pack_start(*msgLbl, Gtk::PACK_SHRINK); this->create_list_of_fs(); Glib::ustring info_txt=_("The 'View' buttons create read-only views of each file system."); info_txt+="\n"; info_txt+=_("All mounted views will be unmounted when you close this dialog."); Gtk::HBox *infoBox=manage(new Gtk::HBox()); Gtk::Image *infoImg=manage(new Gtk::Image( Gtk::Stock::DIALOG_INFO, Gtk::ICON_SIZE_DIALOG)); Gtk::Label *infoLabel= manage(new Gtk::Label (info_txt)); infoBox->pack_start(*infoImg, Gtk::PACK_SHRINK, 5); infoBox->pack_start(*infoLabel, Gtk::PACK_SHRINK); this->get_vbox()->pack_start(*infoBox, Gtk::PACK_SHRINK); this->show_all_children(); delete message; } /* * Create the list of the filesystems found */ void Dialog_Rescue_Data::create_list_of_fs() { Gtk::VBox *vb=manage(new Gtk::VBox()); vb->set_border_width(5); vb->set_spacing(5); this->frm=Gtk::manage(new Gtk::Frame(_("File systems"))); this->frm->add(*vb); for(unsigned int i=0;ipartitions.size();i++) { if(this->partitions[i].filesystem==GParted::FS_UNALLOCATED || this->partitions[i].filesystem==GParted::FS_UNKNOWN || this->partitions[i].filesystem==GParted::FS_UNFORMATTED || this->partitions[i].filesystem==GParted::FS_EXTENDED || this->partitions[i].type==GParted::TYPE_EXTENDED || this->partitions[i].type==GParted::TYPE_UNALLOCATED) { continue; } std::string fs_name=Utils::get_filesystem_string( this->partitions[i].filesystem ); if(this->partitions[i].filesystem==FS_EXT2) { fs_name+="/3/4, ReiserFs or XFS"; } /*TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)*/ Gtk::Label *fsLbl= manage(new Gtk::Label( String::ucompose(_("#%1: %2 (%3 MiB)"), i+1, fs_name, (this->partitions[i].get_byte_length()/1024/1024)))); if(this->is_inconsistent(this->partitions[i])) { fsLbl->set_label(fsLbl->get_label().append(" (!)")); } Gtk::HBox *hb=manage(new Gtk::HBox()); Gtk::Button *btn=manage(new Gtk::Button(_("View"))); btn->signal_clicked().connect(sigc::bind(sigc::mem_fun(this, &Dialog_Rescue_Data::on_view_clicked), i)); hb->pack_start(*fsLbl, Gtk::PACK_SHRINK); hb->pack_end(*btn, Gtk::PACK_SHRINK); vb->pack_start(*hb, Gtk::PACK_SHRINK); } this->get_vbox()->pack_start(*this->frm, Gtk::PACK_SHRINK); } /* * Callback function for "View" button */ void Dialog_Rescue_Data::on_view_clicked(int nPart) { Partition part=this->partitions[nPart]; Byte_Value initOffset=this->sector_size*part.sector_start; Sector numSectors=part.sector_end-part.sector_start+1; Byte_Value totalSize=this->sector_size*numSectors; this->check_overlaps(nPart); char tmpDir[32]=tmp_prefix; char * tmpDirResult = mkdtemp(tmpDir); if ( tmpDirResult == NULL ) { Glib::ustring error_txt = _("An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount point."); error_txt += "\n"; error_txt += _("Error"); error_txt += ":\n"; error_txt += Glib::strerror( errno ); //Dialog information Gtk::MessageDialog errorDialog(*this, "", true, Gtk::MESSAGE_ERROR, Gtk::BUTTONS_OK, true); errorDialog.set_message(_("Failed creating temporary directory")); errorDialog.set_secondary_text(error_txt); errorDialog.run(); return; } Glib::ustring mountPoint=tmpDir; Glib::ustring commandLine= "mount -o ro,loop,offset="+Utils::num_to_str(initOffset) +",sizelimit="+Utils::num_to_str(totalSize)+" "+this->device_path+" "+mountPoint; int mountResult=Utils::execute_command(commandLine); if(mountResult!=0) { Glib::ustring error_txt=_("An error occurred while creating the read-only view."); error_txt+="\n"; error_txt+=_("Either the file system can not be mounted (like swap), or there are inconsistencies or errors in the file system."); //Dialog information Gtk::MessageDialog errorDialog(*this, "", true, Gtk::MESSAGE_ERROR, Gtk::BUTTONS_OK, true); errorDialog.set_message(_("Failed creating read-only view")); errorDialog.set_secondary_text(error_txt); errorDialog.run(); return; } this->open_ro_view(mountPoint); } /* Opens the default browser in a directory */ void Dialog_Rescue_Data::open_ro_view(Glib::ustring mountPoint) { GError *error = NULL ; GdkScreen *gscreen = NULL ; Glib::ustring uri = "file:" + mountPoint ; gscreen = gdk_screen_get_default() ; #ifdef HAVE_GTK_SHOW_URI gtk_show_uri( gscreen, uri .c_str(), gtk_get_current_event_time(), &error ) ; #else Glib::ustring command = "gnome-open " + uri ; gdk_spawn_command_line_on_screen( gscreen, command .c_str(), &error ) ; #endif if ( error != NULL ) { Glib::ustring sec_text(_("Error:")); sec_text.append("\n"); sec_text.append(error ->message); sec_text.append("\n"); sec_text.append("\n"); /*TO TRANSLATORS: looks like * The file system is mounted on: * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. */ sec_text.append(_("The file system is mounted on:")); sec_text.append("\n"); sec_text.append(""+mountPoint+""); Gtk::MessageDialog dialog( *this , _( "Unable to open the default file manager" ) , false , Gtk::MESSAGE_ERROR , Gtk::BUTTONS_OK , true ) ; dialog .set_secondary_text( sec_text, true ) ; dialog .run() ; } } /* * Checks if a guessed filesystem is overlapping other one and * shows the dialog to umount it */ void Dialog_Rescue_Data::check_overlaps(int nPart) { if(is_overlaping(nPart)) { Gtk::MessageDialog overlapDialog(*this, "", true, Gtk::MESSAGE_QUESTION, Gtk::BUTTONS_YES_NO, true); overlapDialog.set_message(_("Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing partition")); Glib::ustring sec_text=_("It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid disturbing existing data."); sec_text+="\n"; sec_text+=_("Do you want to try to deactivate the following mount points?"); for(unsigned int i=0;ioverlappedPartitions.size(); i++) { Glib::ustring ovrDevPath=this->device->partitions[i].get_path(); Glib::ustring ovrDevMountPoint=this->device->partitions[i].get_mountpoint(); sec_text+="\n"+ovrDevPath+" mounted on "+ovrDevMountPoint; } overlapDialog.set_secondary_text(sec_text); if(overlapDialog.run()==Gtk::RESPONSE_YES) { for(unsigned int i=0;ioverlappedPartitions.size(); i++) { Glib::ustring mountP=this->device->partitions[i].get_mountpoint(); Glib::ustring commandUmount= "umount "+mountP; Utils::execute_command(commandUmount); } } } } /* * Reads the output of gpart and sets some private variables */ void Dialog_Rescue_Data::init_partitions(Device *parentDevice, const Glib::ustring & buff) { this->device=parentDevice; this->device_path=parentDevice->get_path(); this->device_length=parentDevice->length; this->sector_size=parentDevice->sector_size; this->buffer=new std::istringstream(buff); this->inconsistencies=false; std::string line; while(getline(*this->buffer, line)) { //If gpart finds inconsistencies, might not be able to mount some partitions if(line.find("Number of inconsistencies found")!=Glib::ustring::npos) { this->inconsistencies=true; } //Read the primary partition table // (gpart only finds primary partitions) if(line.find("Guessed primary partition table:")!=Glib::ustring::npos) { this->read_partitions_from_buffer(); } } this->draw_dialog(); } /* Reads the output of gpart and builds the vector of guessed partitions */ void Dialog_Rescue_Data::read_partitions_from_buffer() { this->partitions.clear(); std::string line; while(getline(*this->buffer, line)) { if(line.find("Primary partition")!=line.npos) { // Parameters of Partition::Set Partition part; Glib::ustring dev_path=this->device_path; Glib::ustring part_path; int part_num; PartitionType type=GParted::TYPE_PRIMARY; FILESYSTEM fs=GParted::FS_UNALLOCATED; Sector sec_start=0; Sector sec_end=0; Byte_Value sec_size=this->sector_size; // Get the part_num Glib::ustring num=Utils::regexp_label(line, "^Primary partition\\(+([0-9])+\\)$"); part_num=Utils::convert_to_int(num); //Get the part_path part_path=String::ucompose ( "%1%2", this->device_path, num ); while(getline(*this->buffer, line)) { if(line=="") { break; } if(line.find("type:")!=Glib::ustring::npos) { //Get the filesystem (needed for set the color of the visual partition) int code=Utils::convert_to_int(Utils::regexp_label(line, "^[\t ]+type: +([0-9]+)+\\(+[a-zA-Z0-9]+\\)\\(+.+\\)$")); switch (code) { case 0x83: //FS code for ext2, reiserfs and xfs { fs=GParted::FS_EXT2; break; } case 0x18: case 0x82: case 0xB8: //SWAP partition { fs=GParted::FS_LINUX_SWAP; break; } case 0x04: case 0x14: case 0x86: case 0xE4: //FAT16 { fs=GParted::FS_FAT16; break; } case 0x0B: case 0x0C: //FAT32 { fs=GParted::FS_FAT32; break; } case 0x07: //NTFS and HPFS { fs=GParted::FS_NTFS; break; } case 0x05: case 0x0F: case 0x85: //Extended { fs=GParted::FS_EXTENDED; type=GParted::TYPE_EXTENDED; break; } default: { fs=GParted::FS_UNKNOWN; } } } if(line.find("size:")!=Glib::ustring::npos) { // Get the start sector sec_start=Utils::convert_to_int(Utils::regexp_label(line, "^[\t ]+size: [0-9]+mb #s\\(+[0-9]+\\) s\\(+([0-9]+)+\\-+[0-9]+\\)$")); // Get the end sector sec_end=Utils::convert_to_int(Utils::regexp_label(line, "^[\t ]+size: [0-9]+mb #s\\(+[0-9]+\\) s\\(+[0-9]+\\-+([0-9]+)+\\)$")); } } //No part found if(sec_start==0 && sec_end==0) { continue; } //Swap partitions don't contain data if(fs==GParted::FS_LINUX_SWAP) { continue; } part.Set(dev_path, part_path, part_num, type, false, fs, sec_start, sec_end, sec_size, false, false); this->partitions.push_back(part); } } } /* * Checks if the guessed partition is overlaping some active partition */ bool Dialog_Rescue_Data::is_overlaping(int nPart) { bool result=false; Sector start_sector=this->partitions[nPart].sector_start; Sector end_sector=this->partitions[nPart].sector_end; for(unsigned int j=0;jdevice->partitions.size();j++) { //only check if the partition if mounted if(this->device->partitions[j].get_mountpoint()=="") { continue; } //If the start sector is inside other partition if(start_sector>this->device->partitions[j].sector_start && start_sectordevice->partitions[j].sector_end) { this->overlappedPartitions.push_back(j); result=true; continue; } //If the end sector is inside other partition if(end_sector>this->device->partitions[j].sector_start && end_sectordevice->partitions[j].sector_end) { this->overlappedPartitions.push_back(j); result=true; continue; } //There is a partition between the sectors start and end //If the end sector is inside other partition if(this->device->partitions[j].sector_start>start_sector && this->device->partitions[j].sector_endoverlappedPartitions.push_back(j); result=true; continue; } } return result; } /* Check if a partition is inconsistent */ bool Dialog_Rescue_Data::is_inconsistent(const Partition &part) { for(unsigned int i=0;iinconsistencies_list.size();i++) { if (part.partition_number==this->inconsistencies_list[i]) { return true; } } return false; } }//GParted gparted-0.25.0/src/LVM2_PV_Info.cc0000664000175000017500000003010212647214071013345 00000000000000/* Copyright (C) 2012 Mike Fleetwood * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #include "../include/LVM2_PV_Info.h" namespace GParted { enum VG_BIT { VGBIT_EXPORTED = 2, // "x" VG exported, "-" VG not exported VGBIT_PARTIAL = 3 // "p" VG has one or more PVs missing, "-" all PVs present } ; enum LV_BIT { LVBIT_STATE = 4 // "a" LV active, "-" LV not active // (Has many more values beside just "a" and "-". See lvs(8) for details). } ; //Data model: // lvm2_pv_info_cache_initialized // - Has the cache been loaded yet? // lvm_found - Is the "lvm" command available? // lvm2_pv_cache - Vector of PV fields: pv_name, pv_size, pv_free, vg_name. // E.g. // //pv_name , pv_size , pv_free , vg_name // [{"/dev/sda10", 1073741824, 1073741824, "" }, // {"/dev/sda11", 1069547520, 1069547520, "Test-VG1"}, // {"/dev/sda12", 1069547520, 335544320, "Test_VG2"}, // {"/dev/sda13", 1069547520, 0, "Test_VG3"}, // {"/dev/sda14", 1069547520, 566231040, "Test_VG3"}, // {"/dev/sda15", 1069547520, 545259520, "Test-VG4"} // ] // lvm2_vg_cache - Vector storing VG fields: vg_name, vg_attr, lv_name, lv_attr. // See vgs(8) and lvs(8) for details of vg_attr and lv_attr respectively. // E.g. // //vg_name , vg_attr , lv_name, lv_attr // [{"" , "r-----", "" , "" }, // (from empty PV) // {"Test-VG1", "wz--n-", "" , "" }, // Empty VG // {"Test_VG2", "wz--n-", "lvol0", "-wi---"}, // Inactive VG // {"Test_VG2", "wz--n-", "lvol1", "-wi---"}, // {"Test_VG2", "wz--n-", "" , "" }, // {"Test_VG3", "wz--n-", "lvol0", "-wi-a-"}, // Active VG // {"Test_VG3", "wz--n-", "lvol0", "-wi-a-"}, // {"Test_VG3", "wz--n-", "" , "" }, // {"Test-VG4", "wzx-n-", "lvol0", "-wi---"}, // Exported VG // {"Test-VG4", "wzx-n-", "" , "" } // ] // error_messages - String vector storing whole cache error messages. //Initialize static data elements bool LVM2_PV_Info::lvm2_pv_info_cache_initialized = false ; bool LVM2_PV_Info::lvm_found = false ; std::vector LVM2_PV_Info::lvm2_pv_cache; std::vector LVM2_PV_Info::lvm2_vg_cache; std::vector LVM2_PV_Info::error_messages ; bool LVM2_PV_Info::is_lvm2_pv_supported() { set_command_found() ; return ( lvm_found ) ; } void LVM2_PV_Info::clear_cache() { lvm2_pv_cache.clear(); lvm2_vg_cache.clear(); lvm2_pv_info_cache_initialized = false; } Glib::ustring LVM2_PV_Info::get_vg_name( const Glib::ustring & path ) { initialize_if_required() ; LVM2_PV pv = get_pv_cache_entry_by_name( path ); return pv.vg_name; } //Return PV size in bytes, or -1 for error. Byte_Value LVM2_PV_Info::get_size_bytes( const Glib::ustring & path ) { initialize_if_required() ; LVM2_PV pv = get_pv_cache_entry_by_name( path ); return pv.pv_size; } //Return number of free bytes in the PV, or -1 for error. Byte_Value LVM2_PV_Info::get_free_bytes( const Glib::ustring & path ) { initialize_if_required() ; LVM2_PV pv = get_pv_cache_entry_by_name( path ); return pv.pv_free; } //Report if any LVs are active in the VG stored in the PV. bool LVM2_PV_Info::has_active_lvs( const Glib::ustring & path ) { initialize_if_required() ; LVM2_PV pv = get_pv_cache_entry_by_name( path ); if ( pv.vg_name == "" ) // PV not yet included in any VG or PV not found in cache return false ; for ( unsigned int i = 0 ; i < lvm2_vg_cache .size() ; i ++ ) { if ( pv.vg_name == lvm2_vg_cache[i].vg_name ) { if ( bit_set( lvm2_vg_cache[i].lv_attr, LVBIT_STATE ) ) //LV in VG is active return true ; } } return false ; } //Report if the VG is exported. bool LVM2_PV_Info::is_vg_exported( const Glib::ustring & vgname ) { initialize_if_required() ; LVM2_VG vg = get_vg_cache_entry_by_name( vgname ); return bit_set( vg.vg_attr, VGBIT_EXPORTED ); } //Return vector of PVs which are members of the VG. Passing "" returns all empty PVs. std::vector LVM2_PV_Info::get_vg_members( const Glib::ustring & vgname ) { initialize_if_required() ; std::vector members ; for ( unsigned int i = 0 ; i < lvm2_pv_cache .size() ; i ++ ) { if ( vgname == lvm2_pv_cache[i].vg_name ) { members.push_back( lvm2_pv_cache[i].pv_name ); } } return members ; } // Return vector of LVs in the VG. std::vector LVM2_PV_Info::get_vg_lvs( const Glib::ustring & vgname ) { initialize_if_required(); std::vector lvs; if ( vgname == "" ) return lvs; for ( unsigned int i = 0 ; i < lvm2_vg_cache.size() ; i ++ ) { if ( vgname == lvm2_vg_cache[i].vg_name && lvm2_vg_cache[i].lv_name != "" ) { // Only append lv_name if not already in lvs if ( std::find( lvs.begin(), lvs.end(), lvm2_vg_cache[i].lv_name ) == lvs.end() ) lvs.push_back( lvm2_vg_cache[i].lv_name ); } } return lvs; } std::vector LVM2_PV_Info::get_error_messages( const Glib::ustring & path ) { initialize_if_required() ; if ( ! error_messages .empty() ) //Return whole cache error messages as first choice return error_messages ; std::vector partition_specific_messages ; Glib::ustring temp ; //Check for partition specific message: partial VG LVM2_PV pv = get_pv_cache_entry_by_name( path ); LVM2_VG vg = get_vg_cache_entry_by_name( pv.vg_name ); if ( bit_set( vg.vg_attr, VGBIT_PARTIAL ) ) { temp = _("One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing.") ; partition_specific_messages .push_back ( temp ) ; } return partition_specific_messages ; } //Private methods void LVM2_PV_Info::initialize_if_required() { if ( ! lvm2_pv_info_cache_initialized ) { set_command_found() ; load_lvm2_pv_info_cache() ; lvm2_pv_info_cache_initialized = true ; } } void LVM2_PV_Info::set_command_found() { //Set status of command found lvm_found = ( ! Glib::find_program_in_path( "lvm" ) .empty() ) ; } void LVM2_PV_Info::load_lvm2_pv_info_cache() { Glib::ustring output, error ; unsigned int i ; lvm2_pv_cache .clear() ; lvm2_vg_cache .clear() ; error_messages .clear() ; if ( lvm_found ) { //The OS is expected to fully enable LVM, this scan does // not do the full job. It is included incase anything // is changed not using lvm commands. Utils::execute_command( "lvm vgscan", output, error, true ) ; // Load LVM2 PV cache. Output PV values in PV_FIELD order. Glib::ustring cmd = "lvm pvs --config \"log{command_names=0}\" --nosuffix " "--noheadings --separator , --units b -o pv_name,pv_size,pv_free,vg_name" ; enum PV_FIELD { PVFIELD_PV_NAME = 0, PVFIELD_PV_SIZE = 1, PVFIELD_PV_FREE = 2, PVFIELD_VG_NAME = 3, PVFIELD_COUNT = 4 }; if ( ! Utils::execute_command( cmd, output, error, true ) ) { if ( output != "" ) { std::vector lines; Utils::tokenize( output, lines, "\n" ); for ( i = 0 ; i < lines.size() ; i ++ ) { std::vector fields; Utils::split( Utils::trim( lines[i] ), fields, "," ); if ( fields.size() < PVFIELD_COUNT ) continue; // Not enough fields LVM2_PV pv; pv.pv_name = fields[PVFIELD_PV_NAME]; if ( pv.pv_name.size() == 0 ) continue; // Empty PV name pv.pv_size = lvm2_pv_size_to_num( fields[PVFIELD_PV_SIZE] ); pv.pv_free = lvm2_pv_size_to_num( fields[PVFIELD_PV_FREE] ); pv.vg_name = fields[PVFIELD_VG_NAME]; lvm2_pv_cache.push_back( pv ); } } } else { error_messages .push_back( cmd ) ; if ( ! output .empty() ) error_messages .push_back ( output ) ; if ( ! error .empty() ) error_messages .push_back ( error ) ; } // Load LVM2 VG cache. Output VG and LV values in VG_FIELD order. cmd = "lvm pvs --config \"log{command_names=0}\" --nosuffix " "--noheadings --separator , --units b -o vg_name,vg_attr,lv_name,lv_attr" ; enum VG_FIELD { VGFIELD_VG_NAME = 0, VGFIELD_VG_ATTR = 1, VGFIELD_LV_NAME = 2, VGFIELD_LV_ATTR = 3, VGFIELD_COUNT = 4 }; if ( ! Utils::execute_command( cmd, output, error, true ) ) { if ( output != "" ) { std::vector lines; Utils::tokenize( output, lines, "\n" ); for ( i = 0 ; i < lines.size() ; i ++ ) { std::vector fields; Utils::split( Utils::trim( lines[i] ), fields, "," ); if ( fields.size() < VGFIELD_COUNT ) continue; // Not enough fields LVM2_VG vg; // VG name may be empty. See data model example above. vg.vg_name = fields[VGFIELD_VG_NAME]; vg.vg_attr = fields[VGFIELD_VG_ATTR]; vg.lv_name = fields[VGFIELD_LV_NAME]; vg.lv_attr = fields[VGFIELD_LV_ATTR]; lvm2_vg_cache.push_back( vg ); } } } else { error_messages .push_back( cmd ) ; if ( ! output .empty() ) error_messages .push_back ( output ) ; if ( ! error .empty() ) error_messages .push_back ( error ) ; } if ( ! error_messages .empty() ) { Glib::ustring temp ; temp = _("An error occurred reading LVM2 configuration!") ; temp += "\n" ; temp += _("Some or all of the details might be missing or incorrect.") ; temp += "\n" ; temp += _("You should NOT modify any LVM2 PV partitions.") ; error_messages .push_back( temp ) ; } } } // Performs linear search of the PV cache to find the first matching pv_name. // Returns found cache entry or not found substitute. const LVM2_PV & LVM2_PV_Info::get_pv_cache_entry_by_name( const Glib::ustring & pvname ) { for ( unsigned int i = 0 ; i < lvm2_pv_cache.size() ; i ++ ) { if ( pvname == lvm2_pv_cache[i].pv_name ) return lvm2_pv_cache[i]; } static LVM2_PV pv = {"", -1, -1, ""}; return pv; } // Performs linear search of the VG cache to find the first matching vg_name. // Returns found cache entry or not found substitute. const LVM2_VG & LVM2_PV_Info::get_vg_cache_entry_by_name( const Glib::ustring & vgname ) { for ( unsigned int i = 0 ; i < lvm2_vg_cache.size() ; i ++ ) { if ( vgname == lvm2_vg_cache[i].vg_name ) return lvm2_vg_cache[i]; } static LVM2_VG vg = {"", "", "", ""}; return vg; } //Return string converted to a number, or -1 for error. //Used to convert PVs size or free bytes. Byte_Value LVM2_PV_Info::lvm2_pv_size_to_num( const Glib::ustring str ) { Byte_Value num = -1 ; if ( str != "" ) { gchar * suffix ; num = (Byte_Value) g_ascii_strtoll( str .c_str(), & suffix, 10 ) ; if ( num < 0 || ( num == 0 && suffix == str ) ) //Negative number or conversion failed num = -1 ; } return num ; } //Test if the bit is set in either VG or LV "bits" attribute string // E.g. bit_set( "wz--n-", VGBIT_EXPORTED ) -> false // bit_set( "wzx-n-", VGBIT_EXPORTED ) -> true bool LVM2_PV_Info::bit_set( const Glib::ustring & attr, unsigned int bit ) { //NOTE: // This code treats hyphen '-' as unset and everything else as set. // Some of the "bits", including LV state (LVBIT_STATE) encode many // settings as different letters, but this assumption is still valid. // See vgs(8) and lvs(8) for details. if ( ! attr .empty() && attr .length() > bit ) return ( attr[ bit ] != '-' ) ; return false ; } }//GParted gparted-0.25.0/src/Device.cc0000664000175000017500000000716612647214071012462 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart * Copyright (C) 2010 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #include "../include/Device.h" namespace GParted { Device::Device() { Reset() ; } void Device::Reset() { paths .clear() ; partitions .clear() ; length = cylsize = 0 ; heads = sectors = cylinders = 0 ; model = ""; serial_number = ""; disktype = ""; sector_size = max_prims = highest_busy = 0 ; readonly = false ; max_partition_name_length = 0; } Device Device::get_copy_without_partitions() const { Device new_device; // (1) Construct new Device object. new_device.length = this->length; // (2) Copy all members except partitions. new_device.heads = this->heads; new_device.sectors = this->sectors; new_device.cylinders = this->cylinders; new_device.cylsize = this->cylsize; new_device.model = this->model; new_device.disktype = this->disktype; new_device.sector_size = this->sector_size; new_device.max_prims = this->max_prims; new_device.highest_busy = this->highest_busy; new_device.readonly = this->readonly; new_device.paths = this->paths; new_device.max_partition_name_length = this->max_partition_name_length; return new_device; // (3) Return by value. } void Device::add_path( const Glib::ustring & path, bool clear_paths ) { if ( clear_paths ) paths .clear() ; paths .push_back( path ) ; sort_paths_and_remove_duplicates() ; } void Device::add_paths( const std::vector & paths, bool clear_paths ) { if ( clear_paths ) this ->paths .clear() ; this ->paths .insert( this ->paths .end(), paths .begin(), paths .end() ) ; sort_paths_and_remove_duplicates() ; } Glib::ustring Device::get_path() const { if ( paths .size() > 0 ) return paths .front() ; return "" ; } std::vector Device::get_paths() const { return paths ; } void Device::enable_partition_naming( int max_length ) { if ( max_length > 0 ) max_partition_name_length = max_length; else max_partition_name_length = 0; } bool Device::partition_naming_supported() const { return max_partition_name_length > 0; } int Device::get_max_partition_name_length() const { return max_partition_name_length; } bool Device::operator==( const Device & device ) const { return this ->get_path() == device .get_path() ; } bool Device::operator!=( const Device & device ) const { return ! ( *this == device ) ; } void Device::sort_paths_and_remove_duplicates() { //remove duplicates std::sort( paths .begin(), paths .end() ) ; paths .erase( std::unique( paths .begin(), paths .end() ), paths .end() ) ; //sort on length std::sort( paths .begin(), paths .end(), compare_paths ) ; } bool Device::compare_paths( const Glib::ustring & A, const Glib::ustring & B ) { return A .length() < B .length() ; } Device::~Device() { } } //GParted gparted-0.25.0/src/OperationCheck.cc0000664000175000017500000000317612647214071014156 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart 'plors' Hakvoort * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #include "../include/OperationCheck.h" namespace GParted { OperationCheck::OperationCheck( const Device & device, const Partition & partition ) { type = OPERATION_CHECK ; this->device = device.get_copy_without_partitions(); partition_original = partition ; } void OperationCheck::apply_to_visual( std::vector & partitions ) { } void OperationCheck::create_description() { /*TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 */ description = String::ucompose( _("Check and repair file system (%1) on %2"), Utils::get_filesystem_string( partition_original .filesystem ), partition_original .get_path() ) ; } bool OperationCheck::merge_operations( const Operation & candidate ) { if ( candidate.type == OPERATION_CHECK && partition_original == candidate.partition_original ) // No steps required to merge this operation return true; return false; } } //GParted gparted-0.25.0/src/lvm2_pv.cc0000664000175000017500000001030212647214071012632 00000000000000/* Copyright (C) 2012 Mike Fleetwood * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #include "../include/LVM2_PV_Info.h" #include "../include/lvm2_pv.h" namespace GParted { const Glib::ustring lvm2_pv::get_custom_text( CUSTOM_TEXT ttype, int index ) const { /*TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu */ static const Glib::ustring activate_text = _( "Ac_tivate" ) ; static const Glib::ustring deactivate_text = _( "Deac_tivate" ) ; static const Glib::ustring resize_warning = _( "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member of an exported " "Volume Group." ) ; switch ( ttype ) { case CTEXT_ACTIVATE_FILESYSTEM: return index == 0 ? activate_text : "" ; case CTEXT_DEACTIVATE_FILESYSTEM: return index == 0 ? deactivate_text : "" ; case CTEXT_RESIZE_DISALLOWED_WARNING: return index == 0 ? resize_warning : "" ; default: return "" ; } } FS lvm2_pv::get_filesystem_support() { FS fs ; fs .filesystem = GParted::FS_LVM2_PV ; if ( LVM2_PV_Info::is_lvm2_pv_supported() ) { fs .busy = FS::EXTERNAL ; fs .read = FS::EXTERNAL ; fs .create = FS::EXTERNAL ; fs .grow = FS::EXTERNAL ; fs .shrink = FS::EXTERNAL ; fs .move = FS::GPARTED ; fs .check = FS::EXTERNAL ; fs .remove = FS::EXTERNAL ; fs .online_read = FS::EXTERNAL ; #ifdef ENABLE_ONLINE_RESIZE if ( Utils::kernel_version_at_least( 3, 6, 0 ) ) { fs .online_grow = fs .grow ; fs .online_shrink = fs.shrink ; } #endif } return fs ; } bool lvm2_pv::is_busy( const Glib::ustring & path ) { return LVM2_PV_Info::has_active_lvs( path ); } void lvm2_pv::set_used_sectors( Partition & partition ) { T = (Sector) LVM2_PV_Info::get_size_bytes( partition.get_path() ); N = (Sector) LVM2_PV_Info::get_free_bytes( partition.get_path() ); if ( T > -1 && N > -1 ) { T = Utils::round( T / double(partition .sector_size) ) ; N = Utils::round( N / double(partition .sector_size) ) ; partition .set_sector_usage( T, N ) ; } std::vector error_messages = LVM2_PV_Info::get_error_messages( partition.get_path() ); if ( ! error_messages .empty() ) { for ( unsigned int i = 0 ; i < error_messages .size() ; i ++ ) partition .messages .push_back( error_messages [ i ] ) ; } } bool lvm2_pv::create( const Partition & new_partition, OperationDetail & operationdetail ) { return ! execute_command( "lvm pvcreate -M 2 " + new_partition.get_path(), operationdetail, EXEC_CHECK_STATUS ); } bool lvm2_pv::resize( const Partition & partition_new, OperationDetail & operationdetail, bool fill_partition ) { Glib::ustring size = "" ; if ( ! fill_partition ) size = " --setphysicalvolumesize " + Utils::num_to_str( floor( Utils::sector_to_unit( partition_new .get_sector_length(), partition_new .sector_size, UNIT_KIB ) ) ) + "K " ; return ! execute_command( "lvm pvresize -v " + size + partition_new.get_path(), operationdetail, EXEC_CHECK_STATUS ); } bool lvm2_pv::check_repair( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) { return ! execute_command( "lvm pvck -v " + partition.get_path(), operationdetail, EXEC_CHECK_STATUS ); } bool lvm2_pv::remove( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) { Glib::ustring vgname = LVM2_PV_Info::get_vg_name( partition.get_path() ); Glib::ustring cmd ; if ( vgname .empty() ) cmd = "lvm pvremove " + partition .get_path() ; else //Must force the removal of a PV which is a member of a VG cmd = "lvm pvremove --force --force --yes " + partition .get_path() ; return ! execute_command( cmd, operationdetail, EXEC_CHECK_STATUS ); } } //GParted gparted-0.25.0/src/Makefile.in0000664000175000017500000006656712647214202013027 00000000000000# Makefile.in generated by automake 1.14.1 from Makefile.am. # @configure_input@ # Copyright (C) 1994-2013 Free Software Foundation, Inc. # This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without # even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A # PARTICULAR PURPOSE. @SET_MAKE@ VPATH = @srcdir@ am__is_gnu_make = test -n '$(MAKEFILE_LIST)' && test -n '$(MAKELEVEL)' am__make_running_with_option = \ case $${target_option-} in \ ?) ;; \ *) echo "am__make_running_with_option: internal error: invalid" \ "target option '$${target_option-}' specified" >&2; \ exit 1;; \ esac; \ has_opt=no; \ sane_makeflags=$$MAKEFLAGS; \ if $(am__is_gnu_make); then \ sane_makeflags=$$MFLAGS; \ else \ case $$MAKEFLAGS in \ *\\[\ \ ]*) \ bs=\\; \ sane_makeflags=`printf '%s\n' "$$MAKEFLAGS" \ | sed "s/$$bs$$bs[$$bs $$bs ]*//g"`;; \ esac; \ fi; \ skip_next=no; \ strip_trailopt () \ { \ flg=`printf '%s\n' "$$flg" | sed "s/$$1.*$$//"`; \ }; \ for flg in $$sane_makeflags; do \ test $$skip_next = yes && { skip_next=no; continue; }; \ case $$flg in \ *=*|--*) continue;; \ -*I) strip_trailopt 'I'; skip_next=yes;; \ -*I?*) strip_trailopt 'I';; \ -*O) strip_trailopt 'O'; skip_next=yes;; \ -*O?*) strip_trailopt 'O';; \ -*l) strip_trailopt 'l'; skip_next=yes;; \ -*l?*) strip_trailopt 'l';; \ -[dEDm]) skip_next=yes;; \ -[JT]) skip_next=yes;; \ esac; \ case $$flg in \ *$$target_option*) has_opt=yes; break;; \ esac; \ done; \ test $$has_opt = yes am__make_dryrun = (target_option=n; $(am__make_running_with_option)) am__make_keepgoing = (target_option=k; $(am__make_running_with_option)) pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ pkglibexecdir = $(libexecdir)/@PACKAGE@ am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) transform = $(program_transform_name) NORMAL_INSTALL = : PRE_INSTALL = : POST_INSTALL = : NORMAL_UNINSTALL = : PRE_UNINSTALL = : POST_UNINSTALL = : build_triplet = @build@ host_triplet = @host@ sbin_PROGRAMS = gpartedbin$(EXEEXT) subdir = src DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.in $(srcdir)/Makefile.am \ $(top_srcdir)/depcomp ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/m4/ax_cxx_compile_stdcxx_11.m4 \ $(top_srcdir)/m4/intltool.m4 $(top_srcdir)/m4/libtool.m4 \ $(top_srcdir)/m4/ltoptions.m4 $(top_srcdir)/m4/ltsugar.m4 \ $(top_srcdir)/m4/ltversion.m4 $(top_srcdir)/m4/lt~obsolete.m4 \ $(top_srcdir)/configure.ac am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ $(ACLOCAL_M4) mkinstalldirs = $(install_sh) -d CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h CONFIG_CLEAN_FILES = CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES = am__installdirs = "$(DESTDIR)$(sbindir)" PROGRAMS = $(sbin_PROGRAMS) am_gpartedbin_OBJECTS = Copy_Blocks.$(OBJEXT) DMRaid.$(OBJEXT) \ Device.$(OBJEXT) DialogFeatures.$(OBJEXT) \ DialogManageFlags.$(OBJEXT) Dialog_Base_Partition.$(OBJEXT) \ Dialog_Disklabel.$(OBJEXT) Dialog_FileSystem_Label.$(OBJEXT) \ Dialog_Partition_Copy.$(OBJEXT) \ Dialog_Partition_Info.$(OBJEXT) \ Dialog_Partition_Name.$(OBJEXT) Dialog_Partition_New.$(OBJEXT) \ Dialog_Partition_Resize_Move.$(OBJEXT) \ Dialog_Progress.$(OBJEXT) Dialog_Rescue_Data.$(OBJEXT) \ DrawingAreaVisualDisk.$(OBJEXT) FS_Info.$(OBJEXT) \ FileSystem.$(OBJEXT) Frame_Resizer_Base.$(OBJEXT) \ Frame_Resizer_Extended.$(OBJEXT) GParted_Core.$(OBJEXT) \ HBoxOperations.$(OBJEXT) LVM2_PV_Info.$(OBJEXT) \ Operation.$(OBJEXT) OperationChangeUUID.$(OBJEXT) \ OperationCheck.$(OBJEXT) OperationCopy.$(OBJEXT) \ OperationCreate.$(OBJEXT) OperationDelete.$(OBJEXT) \ OperationDetail.$(OBJEXT) OperationFormat.$(OBJEXT) \ OperationLabelFileSystem.$(OBJEXT) \ OperationNamePartition.$(OBJEXT) OperationResizeMove.$(OBJEXT) \ Partition.$(OBJEXT) PipeCapture.$(OBJEXT) \ Proc_Partitions_Info.$(OBJEXT) SWRaid_Info.$(OBJEXT) \ TreeView_Detail.$(OBJEXT) Utils.$(OBJEXT) \ Win_GParted.$(OBJEXT) btrfs.$(OBJEXT) exfat.$(OBJEXT) \ ext2.$(OBJEXT) f2fs.$(OBJEXT) fat16.$(OBJEXT) hfs.$(OBJEXT) \ hfsplus.$(OBJEXT) jfs.$(OBJEXT) linux_swap.$(OBJEXT) \ lvm2_pv.$(OBJEXT) main.$(OBJEXT) nilfs2.$(OBJEXT) \ ntfs.$(OBJEXT) reiser4.$(OBJEXT) reiserfs.$(OBJEXT) \ ufs.$(OBJEXT) xfs.$(OBJEXT) gpartedbin_OBJECTS = $(am_gpartedbin_OBJECTS) am__DEPENDENCIES_1 = gpartedbin_DEPENDENCIES = $(am__DEPENDENCIES_1) $(am__DEPENDENCIES_1) AM_V_lt = $(am__v_lt_@AM_V@) am__v_lt_ = $(am__v_lt_@AM_DEFAULT_V@) am__v_lt_0 = --silent am__v_lt_1 = AM_V_P = $(am__v_P_@AM_V@) am__v_P_ = $(am__v_P_@AM_DEFAULT_V@) am__v_P_0 = false am__v_P_1 = : AM_V_GEN = $(am__v_GEN_@AM_V@) am__v_GEN_ = $(am__v_GEN_@AM_DEFAULT_V@) am__v_GEN_0 = @echo " GEN " $@; am__v_GEN_1 = AM_V_at = $(am__v_at_@AM_V@) am__v_at_ = $(am__v_at_@AM_DEFAULT_V@) am__v_at_0 = @ am__v_at_1 = DEFAULT_INCLUDES = -I.@am__isrc@ -I$(top_builddir) depcomp = $(SHELL) $(top_srcdir)/depcomp am__depfiles_maybe = depfiles am__mv = mv -f CXXCOMPILE = $(CXX) $(DEFS) $(DEFAULT_INCLUDES) $(INCLUDES) \ $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(AM_CXXFLAGS) $(CXXFLAGS) LTCXXCOMPILE = $(LIBTOOL) $(AM_V_lt) --tag=CXX $(AM_LIBTOOLFLAGS) \ $(LIBTOOLFLAGS) --mode=compile $(CXX) $(DEFS) \ $(DEFAULT_INCLUDES) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) \ $(AM_CXXFLAGS) $(CXXFLAGS) AM_V_CXX = $(am__v_CXX_@AM_V@) am__v_CXX_ = $(am__v_CXX_@AM_DEFAULT_V@) am__v_CXX_0 = @echo " CXX " $@; am__v_CXX_1 = CXXLD = $(CXX) CXXLINK = $(LIBTOOL) $(AM_V_lt) --tag=CXX $(AM_LIBTOOLFLAGS) \ $(LIBTOOLFLAGS) --mode=link $(CXXLD) $(AM_CXXFLAGS) \ $(CXXFLAGS) $(AM_LDFLAGS) $(LDFLAGS) -o $@ AM_V_CXXLD = $(am__v_CXXLD_@AM_V@) am__v_CXXLD_ = $(am__v_CXXLD_@AM_DEFAULT_V@) am__v_CXXLD_0 = @echo " CXXLD " $@; am__v_CXXLD_1 = SOURCES = $(gpartedbin_SOURCES) DIST_SOURCES = $(gpartedbin_SOURCES) am__can_run_installinfo = \ case $$AM_UPDATE_INFO_DIR in \ n|no|NO) false;; \ *) (install-info --version) >/dev/null 2>&1;; \ esac am__tagged_files = $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_FILES) $(LISP) # Read a list of newline-separated strings from the standard input, # and print each of them once, without duplicates. Input order is # *not* preserved. am__uniquify_input = $(AWK) '\ BEGIN { nonempty = 0; } \ { items[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ END { if (nonempty) { for (i in items) print i; }; } \ ' # Make sure the list of sources is unique. This is necessary because, # e.g., the same source file might be shared among _SOURCES variables # for different programs/libraries. am__define_uniq_tagged_files = \ list='$(am__tagged_files)'; \ unique=`for i in $$list; do \ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ done | $(am__uniquify_input)` ETAGS = etags CTAGS = ctags DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) ACLOCAL = @ACLOCAL@ ALL_LINGUAS = @ALL_LINGUAS@ AMTAR = @AMTAR@ AM_DEFAULT_VERBOSITY = @AM_DEFAULT_VERBOSITY@ AR = @AR@ AUTOCONF = @AUTOCONF@ AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ AWK = @AWK@ CATALOGS = @CATALOGS@ CATOBJEXT = @CATOBJEXT@ CC = @CC@ CCDEPMODE = @CCDEPMODE@ CFLAGS = @CFLAGS@ CPP = @CPP@ CPPFLAGS = @CPPFLAGS@ CXX = @CXX@ CXXCPP = @CXXCPP@ CXXDEPMODE = @CXXDEPMODE@ CXXFLAGS = @CXXFLAGS@ CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ DATADIRNAME = @DATADIRNAME@ DEFS = @DEFS@ DEPDIR = @DEPDIR@ DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS = @DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS@ DLLTOOL = @DLLTOOL@ DOC_USER_FORMATS = @DOC_USER_FORMATS@ DSYMUTIL = @DSYMUTIL@ DUMPBIN = @DUMPBIN@ ECHO_C = @ECHO_C@ ECHO_N = @ECHO_N@ ECHO_T = @ECHO_T@ EGREP = @EGREP@ EXEEXT = @EXEEXT@ FGREP = @FGREP@ GETTEXT_PACKAGE = @GETTEXT_PACKAGE@ GKSUPROG = @GKSUPROG@ GMOFILES = @GMOFILES@ GMSGFMT = @GMSGFMT@ GREP = @GREP@ GTHREAD_CFLAGS = @GTHREAD_CFLAGS@ GTHREAD_LIBS = @GTHREAD_LIBS@ GTKMM_CFLAGS = @GTKMM_CFLAGS@ GTKMM_LIBS = @GTKMM_LIBS@ HAVE_CXX11 = @HAVE_CXX11@ HELP_DIR = @HELP_DIR@ INSTALL = @INSTALL@ INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ INSTOBJEXT = @INSTOBJEXT@ INTLLIBS = @INTLLIBS@ INTLTOOL_EXTRACT = @INTLTOOL_EXTRACT@ INTLTOOL_MERGE = @INTLTOOL_MERGE@ INTLTOOL_PERL = @INTLTOOL_PERL@ INTLTOOL_UPDATE = @INTLTOOL_UPDATE@ INTLTOOL_V_MERGE = @INTLTOOL_V_MERGE@ INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS = @INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS@ INTLTOOL__v_MERGE_ = @INTLTOOL__v_MERGE_@ INTLTOOL__v_MERGE_0 = @INTLTOOL__v_MERGE_0@ LD = @LD@ LDFLAGS = @LDFLAGS@ LIBOBJS = @LIBOBJS@ LIBS = @LIBS@ LIBTOOL = @LIBTOOL@ LIPO = @LIPO@ LN_S = @LN_S@ LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ MAINT = @MAINT@ MAKEINFO = @MAKEINFO@ MANIFEST_TOOL = @MANIFEST_TOOL@ MKDIR_P = @MKDIR_P@ MKINSTALLDIRS = @MKINSTALLDIRS@ MSGFMT = @MSGFMT@ MSGFMT_OPTS = @MSGFMT_OPTS@ MSGMERGE = @MSGMERGE@ NM = @NM@ NMEDIT = @NMEDIT@ OBJDUMP = @OBJDUMP@ OBJEXT = @OBJEXT@ OMF_DIR = @OMF_DIR@ OTOOL = @OTOOL@ OTOOL64 = @OTOOL64@ PACKAGE = @PACKAGE@ PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ PACKAGE_URL = @PACKAGE_URL@ PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ PKG_CONFIG = @PKG_CONFIG@ PKG_CONFIG_LIBDIR = @PKG_CONFIG_LIBDIR@ PKG_CONFIG_PATH = @PKG_CONFIG_PATH@ POFILES = @POFILES@ POSUB = @POSUB@ PO_IN_DATADIR_FALSE = @PO_IN_DATADIR_FALSE@ PO_IN_DATADIR_TRUE = @PO_IN_DATADIR_TRUE@ RANLIB = @RANLIB@ SED = @SED@ SET_MAKE = @SET_MAKE@ SHELL = @SHELL@ STRIP = @STRIP@ USE_NLS = @USE_NLS@ VERSION = @VERSION@ XGETTEXT = @XGETTEXT@ abs_builddir = @abs_builddir@ abs_srcdir = @abs_srcdir@ abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ ac_ct_AR = @ac_ct_AR@ ac_ct_CC = @ac_ct_CC@ ac_ct_CXX = @ac_ct_CXX@ ac_ct_DUMPBIN = @ac_ct_DUMPBIN@ am__include = @am__include@ am__leading_dot = @am__leading_dot@ am__quote = @am__quote@ am__tar = @am__tar@ am__untar = @am__untar@ bindir = @bindir@ build = @build@ build_alias = @build_alias@ build_cpu = @build_cpu@ build_os = @build_os@ build_vendor = @build_vendor@ builddir = @builddir@ datadir = @datadir@ datarootdir = @datarootdir@ docdir = @docdir@ dvidir = @dvidir@ exec_prefix = @exec_prefix@ host = @host@ host_alias = @host_alias@ host_cpu = @host_cpu@ host_os = @host_os@ host_vendor = @host_vendor@ htmldir = @htmldir@ includedir = @includedir@ infodir = @infodir@ install_sh = @install_sh@ intltool__v_merge_options_ = @intltool__v_merge_options_@ intltool__v_merge_options_0 = @intltool__v_merge_options_0@ libdir = @libdir@ libexecdir = @libexecdir@ localedir = @localedir@ localstatedir = @localstatedir@ mandir = @mandir@ mkdir_p = @mkdir_p@ oldincludedir = @oldincludedir@ pdfdir = @pdfdir@ prefix = @prefix@ program_transform_name = @program_transform_name@ psdir = @psdir@ sbindir = @sbindir@ sharedstatedir = @sharedstatedir@ srcdir = @srcdir@ sysconfdir = @sysconfdir@ target_alias = @target_alias@ top_build_prefix = @top_build_prefix@ top_builddir = @top_builddir@ top_srcdir = @top_srcdir@ AM_CPPFLAGS = \ $(GTHREAD_CFLAGS) \ $(GTKMM_CFLAGS) \ -DGPARTED_DATADIR=\""$(datadir)"\" \ -DGNOME_ICONDIR=\""$(datadir)/pixmaps"\" \ -DGNOMELOCALEDIR=\""$(datadir)/locale"\" AM_CFLAGS = -Wall AM_CXXFLAGS = -Wall gpartedbin_SOURCES = \ Copy_Blocks.cc \ DMRaid.cc \ Device.cc \ DialogFeatures.cc \ DialogManageFlags.cc \ Dialog_Base_Partition.cc \ Dialog_Disklabel.cc \ Dialog_FileSystem_Label.cc \ Dialog_Partition_Copy.cc \ Dialog_Partition_Info.cc \ Dialog_Partition_Name.cc \ Dialog_Partition_New.cc \ Dialog_Partition_Resize_Move.cc \ Dialog_Progress.cc \ Dialog_Rescue_Data.cc \ DrawingAreaVisualDisk.cc \ FS_Info.cc \ FileSystem.cc \ Frame_Resizer_Base.cc \ Frame_Resizer_Extended.cc \ GParted_Core.cc \ HBoxOperations.cc \ LVM2_PV_Info.cc \ Operation.cc \ OperationChangeUUID.cc \ OperationCheck.cc \ OperationCopy.cc \ OperationCreate.cc \ OperationDelete.cc \ OperationDetail.cc \ OperationFormat.cc \ OperationLabelFileSystem.cc \ OperationNamePartition.cc \ OperationResizeMove.cc \ Partition.cc \ PipeCapture.cc \ Proc_Partitions_Info.cc \ SWRaid_Info.cc \ TreeView_Detail.cc \ Utils.cc \ Win_GParted.cc \ btrfs.cc \ exfat.cc \ ext2.cc \ f2fs.cc \ fat16.cc \ hfs.cc \ hfsplus.cc \ jfs.cc \ linux_swap.cc \ lvm2_pv.cc \ main.cc \ nilfs2.cc \ ntfs.cc \ reiser4.cc \ reiserfs.cc \ ufs.cc \ xfs.cc gpartedbin_LDADD = $(GTHREAD_LIBS) $(GTKMM_LIBS) all: all-am .SUFFIXES: .SUFFIXES: .cc .lo .o .obj $(srcdir)/Makefile.in: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) @for dep in $?; do \ case '$(am__configure_deps)' in \ *$$dep*) \ ( cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh ) \ && { if test -f $@; then exit 0; else break; fi; }; \ exit 1;; \ esac; \ done; \ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu src/Makefile'; \ $(am__cd) $(top_srcdir) && \ $(AUTOMAKE) --gnu src/Makefile .PRECIOUS: Makefile Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status @case '$?' in \ *config.status*) \ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ *) \ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ esac; $(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(top_srcdir)/configure: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__configure_deps) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(ACLOCAL_M4): @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__aclocal_m4_deps) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(am__aclocal_m4_deps): install-sbinPROGRAMS: $(sbin_PROGRAMS) @$(NORMAL_INSTALL) @list='$(sbin_PROGRAMS)'; test -n "$(sbindir)" || list=; \ if test -n "$$list"; then \ echo " $(MKDIR_P) '$(DESTDIR)$(sbindir)'"; \ $(MKDIR_P) "$(DESTDIR)$(sbindir)" || exit 1; \ fi; \ for p in $$list; do echo "$$p $$p"; done | \ sed 's/$(EXEEXT)$$//' | \ while read p p1; do if test -f $$p \ || test -f $$p1 \ ; then echo "$$p"; echo "$$p"; else :; fi; \ done | \ sed -e 'p;s,.*/,,;n;h' \ -e 's|.*|.|' \ -e 'p;x;s,.*/,,;s/$(EXEEXT)$$//;$(transform);s/$$/$(EXEEXT)/' | \ sed 'N;N;N;s,\n, ,g' | \ $(AWK) 'BEGIN { files["."] = ""; dirs["."] = 1 } \ { d=$$3; if (dirs[d] != 1) { print "d", d; dirs[d] = 1 } \ if ($$2 == $$4) files[d] = files[d] " " $$1; \ else { print "f", $$3 "/" $$4, $$1; } } \ END { for (d in files) print "f", d, files[d] }' | \ while read type dir files; do \ if test "$$dir" = .; then dir=; else dir=/$$dir; fi; \ test -z "$$files" || { \ echo " $(INSTALL_PROGRAM_ENV) $(LIBTOOL) $(AM_LIBTOOLFLAGS) $(LIBTOOLFLAGS) --mode=install $(INSTALL_PROGRAM) $$files '$(DESTDIR)$(sbindir)$$dir'"; \ $(INSTALL_PROGRAM_ENV) $(LIBTOOL) $(AM_LIBTOOLFLAGS) $(LIBTOOLFLAGS) --mode=install $(INSTALL_PROGRAM) $$files "$(DESTDIR)$(sbindir)$$dir" || exit $$?; \ } \ ; done uninstall-sbinPROGRAMS: @$(NORMAL_UNINSTALL) @list='$(sbin_PROGRAMS)'; test -n "$(sbindir)" || list=; \ files=`for p in $$list; do echo "$$p"; done | \ sed -e 'h;s,^.*/,,;s/$(EXEEXT)$$//;$(transform)' \ -e 's/$$/$(EXEEXT)/' \ `; \ test -n "$$list" || exit 0; \ echo " ( cd '$(DESTDIR)$(sbindir)' && rm -f" $$files ")"; \ cd "$(DESTDIR)$(sbindir)" && rm -f $$files clean-sbinPROGRAMS: @list='$(sbin_PROGRAMS)'; test -n "$$list" || exit 0; \ echo " rm -f" $$list; \ rm -f $$list || exit $$?; \ test -n "$(EXEEXT)" || exit 0; \ list=`for p in $$list; do echo "$$p"; done | sed 's/$(EXEEXT)$$//'`; \ echo " rm -f" $$list; \ rm -f $$list gpartedbin$(EXEEXT): $(gpartedbin_OBJECTS) $(gpartedbin_DEPENDENCIES) $(EXTRA_gpartedbin_DEPENDENCIES) @rm -f gpartedbin$(EXEEXT) $(AM_V_CXXLD)$(CXXLINK) $(gpartedbin_OBJECTS) $(gpartedbin_LDADD) $(LIBS) mostlyclean-compile: -rm -f *.$(OBJEXT) distclean-compile: -rm -f *.tab.c @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/Copy_Blocks.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/DMRaid.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/Device.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/DialogFeatures.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/DialogManageFlags.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/Dialog_Base_Partition.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/Dialog_Disklabel.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/Dialog_FileSystem_Label.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/Dialog_Partition_Copy.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/Dialog_Partition_Info.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/Dialog_Partition_Name.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/Dialog_Partition_New.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/Dialog_Partition_Resize_Move.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/Dialog_Progress.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/Dialog_Rescue_Data.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/DrawingAreaVisualDisk.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/FS_Info.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/FileSystem.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/Frame_Resizer_Base.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/Frame_Resizer_Extended.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/GParted_Core.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/HBoxOperations.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/LVM2_PV_Info.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/Operation.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/OperationChangeUUID.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/OperationCheck.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/OperationCopy.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/OperationCreate.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/OperationDelete.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/OperationDetail.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/OperationFormat.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/OperationLabelFileSystem.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/OperationNamePartition.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/OperationResizeMove.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/Partition.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/PipeCapture.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/Proc_Partitions_Info.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/SWRaid_Info.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/TreeView_Detail.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/Utils.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/Win_GParted.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/btrfs.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/exfat.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/ext2.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/f2fs.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/fat16.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/hfs.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/hfsplus.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/jfs.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/linux_swap.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/lvm2_pv.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/main.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/nilfs2.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/ntfs.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/reiser4.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/reiserfs.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/ufs.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/xfs.Po@am__quote@ .cc.o: @am__fastdepCXX_TRUE@ $(AM_V_CXX)$(CXXCOMPILE) -MT $@ -MD -MP -MF $(DEPDIR)/$*.Tpo -c -o $@ $< @am__fastdepCXX_TRUE@ $(AM_V_at)$(am__mv) $(DEPDIR)/$*.Tpo $(DEPDIR)/$*.Po @AMDEP_TRUE@@am__fastdepCXX_FALSE@ $(AM_V_CXX)source='$<' object='$@' libtool=no @AMDEPBACKSLASH@ @AMDEP_TRUE@@am__fastdepCXX_FALSE@ DEPDIR=$(DEPDIR) $(CXXDEPMODE) $(depcomp) @AMDEPBACKSLASH@ @am__fastdepCXX_FALSE@ $(AM_V_CXX@am__nodep@)$(CXXCOMPILE) -c -o $@ $< .cc.obj: @am__fastdepCXX_TRUE@ $(AM_V_CXX)$(CXXCOMPILE) -MT $@ -MD -MP -MF $(DEPDIR)/$*.Tpo -c -o $@ `$(CYGPATH_W) '$<'` @am__fastdepCXX_TRUE@ $(AM_V_at)$(am__mv) $(DEPDIR)/$*.Tpo $(DEPDIR)/$*.Po @AMDEP_TRUE@@am__fastdepCXX_FALSE@ $(AM_V_CXX)source='$<' object='$@' libtool=no @AMDEPBACKSLASH@ @AMDEP_TRUE@@am__fastdepCXX_FALSE@ DEPDIR=$(DEPDIR) $(CXXDEPMODE) $(depcomp) @AMDEPBACKSLASH@ @am__fastdepCXX_FALSE@ $(AM_V_CXX@am__nodep@)$(CXXCOMPILE) -c -o $@ `$(CYGPATH_W) '$<'` .cc.lo: @am__fastdepCXX_TRUE@ $(AM_V_CXX)$(LTCXXCOMPILE) -MT $@ -MD -MP -MF $(DEPDIR)/$*.Tpo -c -o $@ $< @am__fastdepCXX_TRUE@ $(AM_V_at)$(am__mv) $(DEPDIR)/$*.Tpo $(DEPDIR)/$*.Plo @AMDEP_TRUE@@am__fastdepCXX_FALSE@ $(AM_V_CXX)source='$<' object='$@' libtool=yes @AMDEPBACKSLASH@ @AMDEP_TRUE@@am__fastdepCXX_FALSE@ DEPDIR=$(DEPDIR) $(CXXDEPMODE) $(depcomp) @AMDEPBACKSLASH@ @am__fastdepCXX_FALSE@ $(AM_V_CXX@am__nodep@)$(LTCXXCOMPILE) -c -o $@ $< mostlyclean-libtool: -rm -f *.lo clean-libtool: -rm -rf .libs _libs ID: $(am__tagged_files) $(am__define_uniq_tagged_files); mkid -fID $$unique tags: tags-am TAGS: tags tags-am: $(TAGS_DEPENDENCIES) $(am__tagged_files) set x; \ here=`pwd`; \ $(am__define_uniq_tagged_files); \ shift; \ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$*$$unique"; then :; else \ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ if test $$# -gt 0; then \ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ "$$@" $$unique; \ else \ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ $$unique; \ fi; \ fi ctags: ctags-am CTAGS: ctags ctags-am: $(TAGS_DEPENDENCIES) $(am__tagged_files) $(am__define_uniq_tagged_files); \ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$unique" \ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ $$unique GTAGS: here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ && $(am__cd) $(top_srcdir) \ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) "$$here" cscopelist: cscopelist-am cscopelist-am: $(am__tagged_files) list='$(am__tagged_files)'; \ case "$(srcdir)" in \ [\\/]* | ?:[\\/]*) sdir="$(srcdir)" ;; \ *) sdir=$(subdir)/$(srcdir) ;; \ esac; \ for i in $$list; do \ if test -f "$$i"; then \ echo "$(subdir)/$$i"; \ else \ echo "$$sdir/$$i"; \ fi; \ done >> $(top_builddir)/cscope.files distclean-tags: -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags distdir: $(DISTFILES) @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ list='$(DISTFILES)'; \ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ case $$dist_files in \ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ sort -u` ;; \ esac; \ for file in $$dist_files; do \ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ if test -d $$d/$$file; then \ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ if test -d "$(distdir)/$$file"; then \ find "$(distdir)/$$file" -type d ! -perm -700 -exec chmod u+rwx {} \;; \ fi; \ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ cp -fpR $(srcdir)/$$file "$(distdir)$$dir" || exit 1; \ find "$(distdir)/$$file" -type d ! -perm -700 -exec chmod u+rwx {} \;; \ fi; \ cp -fpR $$d/$$file "$(distdir)$$dir" || exit 1; \ else \ test -f "$(distdir)/$$file" \ || cp -p $$d/$$file "$(distdir)/$$file" \ || exit 1; \ fi; \ done check-am: all-am check: check-am all-am: Makefile $(PROGRAMS) installdirs: for dir in "$(DESTDIR)$(sbindir)"; do \ test -z "$$dir" || $(MKDIR_P) "$$dir"; \ done install: install-am install-exec: install-exec-am install-data: install-data-am uninstall: uninstall-am install-am: all-am @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am installcheck: installcheck-am install-strip: if test -z '$(STRIP)'; then \ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ install; \ else \ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'" install; \ fi mostlyclean-generic: clean-generic: distclean-generic: -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) -test . = "$(srcdir)" || test -z "$(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES) maintainer-clean-generic: @echo "This command is intended for maintainers to use" @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." clean: clean-am clean-am: clean-generic clean-libtool clean-sbinPROGRAMS \ mostlyclean-am distclean: distclean-am -rm -rf ./$(DEPDIR) -rm -f Makefile distclean-am: clean-am distclean-compile distclean-generic \ distclean-tags dvi: dvi-am dvi-am: html: html-am html-am: info: info-am info-am: install-data-am: install-dvi: install-dvi-am install-dvi-am: install-exec-am: install-sbinPROGRAMS install-html: install-html-am install-html-am: install-info: install-info-am install-info-am: install-man: install-pdf: install-pdf-am install-pdf-am: install-ps: install-ps-am install-ps-am: installcheck-am: maintainer-clean: maintainer-clean-am -rm -rf ./$(DEPDIR) -rm -f Makefile maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic mostlyclean: mostlyclean-am mostlyclean-am: mostlyclean-compile mostlyclean-generic \ mostlyclean-libtool pdf: pdf-am pdf-am: ps: ps-am ps-am: uninstall-am: uninstall-sbinPROGRAMS .MAKE: install-am install-strip .PHONY: CTAGS GTAGS TAGS all all-am check check-am clean clean-generic \ clean-libtool clean-sbinPROGRAMS cscopelist-am ctags ctags-am \ distclean distclean-compile distclean-generic \ distclean-libtool distclean-tags distdir dvi dvi-am html \ html-am info info-am install install-am install-data \ install-data-am install-dvi install-dvi-am install-exec \ install-exec-am install-html install-html-am install-info \ install-info-am install-man install-pdf install-pdf-am \ install-ps install-ps-am install-sbinPROGRAMS install-strip \ installcheck installcheck-am installdirs maintainer-clean \ maintainer-clean-generic mostlyclean mostlyclean-compile \ mostlyclean-generic mostlyclean-libtool pdf pdf-am ps ps-am \ tags tags-am uninstall uninstall-am uninstall-sbinPROGRAMS # Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. # Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. .NOEXPORT: gparted-0.25.0/src/OperationChangeUUID.cc0000664000175000017500000000524512647214071015014 00000000000000/* Copyright (C) 2012 Rogier Goossens * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #include "../include/OperationChangeUUID.h" namespace GParted { OperationChangeUUID::OperationChangeUUID( const Device & device , const Partition & partition_orig , const Partition & partition_new ) { type = OPERATION_CHANGE_UUID ; this->device = device.get_copy_without_partitions(); this ->partition_original = partition_orig ; this ->partition_new = partition_new ; } void OperationChangeUUID::apply_to_visual( std::vector & partitions ) { substitute_new( partitions ); } void OperationChangeUUID::create_description() { if ( partition_new .uuid == UUID_RANDOM_NTFS_HALF ) { /*TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 */ description = String::ucompose( _("Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2") , Utils::get_filesystem_string( partition_new .filesystem ) , partition_new .get_path() ) ; } else { /*TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 */ description = String::ucompose( _("Set a new random UUID on %1 file system on %2") , Utils::get_filesystem_string( partition_new .filesystem ) , partition_new .get_path() ) ; } } bool OperationChangeUUID::merge_operations( const Operation & candidate ) { if ( candidate.type == OPERATION_CHANGE_UUID && partition_new == candidate.partition_original ) { // Changing half the UUID must not override changing all of it if ( candidate.partition_new.uuid != UUID_RANDOM_NTFS_HALF ) { partition_new.uuid = candidate.partition_new.uuid; create_description(); } // Else no change required to this operation to merge candidate return true; } return false; } } //GParted gparted-0.25.0/src/Partition.cc0000664000175000017500000002767512647214071013243 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart * Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #include "../include/Partition.h" namespace GParted { Partition::Partition() { Reset() ; } Partition::Partition( const Glib::ustring & path ) { Reset() ; paths .push_back( path ) ; } void Partition::Reset() { paths .clear() ; messages .clear() ; status = GParted::STAT_REAL ; type = GParted::TYPE_UNALLOCATED ; whole_device = false; alignment = ALIGN_STRICT ; filesystem = GParted::FS_UNALLOCATED ; have_filesystem_label = false; uuid .clear() ; name.clear(); partition_number = sector_start = sector_end = sectors_used = sectors_unused = -1; sectors_unallocated = 0 ; significant_threshold = 1 ; free_space_before = -1 ; sector_size = 0 ; color .set( "black" ) ; inside_extended = busy = strict_start = false ; logicals .clear() ; flags .clear() ; mountpoints .clear() ; } void Partition::Set( const Glib::ustring & device_path, const Glib::ustring & partition, int partition_number, PartitionType type, bool whole_device, FILESYSTEM filesystem, Sector sector_start, Sector sector_end, Byte_Value sector_size, bool inside_extended, bool busy ) { this ->device_path = device_path ; paths .push_back( partition ) ; this ->partition_number = partition_number; this ->type = type; this->whole_device = whole_device; this ->filesystem = filesystem; this ->sector_start = sector_start; this ->sector_end = sector_end; this ->sector_size = sector_size; this ->inside_extended = inside_extended; this ->busy = busy; this ->color .set( Utils::get_color( filesystem ) ); } //Set file system size and free space, which also calculates unallocated // space. Set sectors_fs_size = -1 for unknown. void Partition::set_sector_usage( Sector sectors_fs_size, Sector sectors_fs_unused ) { Sector length = get_sector_length() ; if ( 0 <= sectors_fs_size && sectors_fs_size <= length && 0 <= sectors_fs_unused && sectors_fs_unused <= sectors_fs_size ) { sectors_used = sectors_fs_size - sectors_fs_unused ; sectors_unused = sectors_fs_unused ; sectors_unallocated = length - sectors_fs_size ; significant_threshold = calc_significant_unallocated_sectors() ; } else if ( sectors_fs_size == -1 ) { if ( 0 <= sectors_fs_unused && sectors_fs_unused <= length ) { sectors_used = length - sectors_fs_unused ; sectors_unused = sectors_fs_unused ; } else { sectors_used = -1 ; sectors_unused = -1 ; } sectors_unallocated = 0 ; significant_threshold = 1 ; } } bool Partition::sector_usage_known() const { return sectors_used >= 0 && sectors_unused >= 0 ; } Sector Partition::estimated_min_size() const { //Add unallocated sectors up to the significant threshold, to // account for any intrinsic unallocated sectors in the // file systems minimum partition size. if ( sectors_used >= 0 ) return sectors_used + std::min( sectors_unallocated, significant_threshold ) ; return -1 ; } //Return user displayable used sectors. // Only add unallocated sectors up to the significant threshold to // account for any intrinsic unallocated sectors in the file system. // Above the threshold just return the used sectors figure. Sector Partition::get_sectors_used() const { if ( sectors_used >= 0 ) { if ( sectors_unallocated < significant_threshold ) return sectors_used + sectors_unallocated ; else return sectors_used ; } return -1 ; } //Return user displayable unused sectors. Sector Partition::get_sectors_unused() const { return sectors_unused ; } //Return user displayable unallocated sectors. // Return zero below the significant unallocated sectors threshold, as // the figure has been added to the displayable used sectors. Above the // threshold just return the unallocated sectors figure. Sector Partition::get_sectors_unallocated() const { if ( sectors_unallocated < significant_threshold ) return 0 ; else return sectors_unallocated ; } void Partition::Set_Unallocated( const Glib::ustring & device_path, bool whole_device, Sector sector_start, Sector sector_end, Byte_Value sector_size, bool inside_extended ) { Reset() ; Set( device_path, Utils::get_filesystem_string( FS_UNALLOCATED ), -1, TYPE_UNALLOCATED, whole_device, FS_UNALLOCATED, sector_start, sector_end, sector_size, inside_extended, false ); status = GParted::STAT_REAL ; } void Partition::Update_Number( int new_number ) { unsigned int index ; for ( unsigned int t = 0 ; t < paths .size() ; t++ ) { index = paths[ t ] .rfind( Utils::num_to_str( partition_number ) ) ; if ( index < paths[ t ] .length() ) paths[ t ] .replace( index, Utils::num_to_str( partition_number ) .length(), Utils::num_to_str( new_number ) ) ; } partition_number = new_number; } void Partition::add_path( const Glib::ustring & path, bool clear_paths ) { if ( clear_paths ) paths .clear() ; paths .push_back( path ) ; sort_paths_and_remove_duplicates() ; } void Partition::add_paths( const std::vector & paths, bool clear_paths ) { if ( clear_paths ) this ->paths .clear() ; this ->paths .insert( this ->paths .end(), paths .begin(), paths .end() ) ; sort_paths_and_remove_duplicates() ; } Byte_Value Partition::get_byte_length() const { if ( get_sector_length() >= 0 ) return get_sector_length() * sector_size ; else return -1 ; } Sector Partition::get_sector_length() const { if ( sector_start >= 0 && sector_end >= 0 ) return sector_end - sector_start + 1 ; else return -1 ; } Glib::ustring Partition::get_path() const { if ( paths .size() > 0 ) return paths .front() ; return "" ; } std::vector Partition::get_paths() const { return paths ; } bool Partition::filesystem_label_known() const { return have_filesystem_label; } //Return the file system label or "" if unknown. Glib::ustring Partition::get_filesystem_label() const { if ( have_filesystem_label ) return filesystem_label; return ""; } void Partition::set_filesystem_label( const Glib::ustring & filesystem_label ) { this->filesystem_label = filesystem_label; have_filesystem_label = true; } bool Partition::operator==( const Partition & partition ) const { return device_path == partition .device_path && partition_number == partition .partition_number && sector_start == partition .sector_start && type == partition .type ; } bool Partition::operator!=( const Partition & partition ) const { return ! ( *this == partition ) ; } //Get the "best" display integers (pixels or percentages) from partition // usage figures. Rounds the smaller two figures and then subtracts // them from the desired total for the largest figure. void Partition::get_usage_triple( int imax, int & i1, int & i2, int & i3 ) const { Sector s1 = get_sectors_used() ; Sector s2 = get_sectors_unused() ; Sector s3 = get_sectors_unallocated() ; if ( s1 < 0 ) s1 = 0 ; if ( s2 < 0 ) s2 = 0 ; if ( s3 < 0 ) s3 = 0 ; Sector stot = s1 + s2 + s3 ; if ( s1 <= s2 && s1 <= s3 ) get_usage_triple_helper( stot, s1, s2, s3, imax, i1, i2, i3 ) ; else if ( s2 < s1 && s2 <= s3 ) get_usage_triple_helper( stot, s2, s1, s3, imax, i2, i1, i3 ) ; else if ( s3 < s1 && s3 < s2 ) get_usage_triple_helper( stot, s3, s1, s2, imax, i3, i1, i2 ) ; } //Calculate the "best" display integers when s1 <= s2 and s1 <= s3. // Ensure i1 <= i2 and i1 <= i3. void Partition::get_usage_triple_helper( Sector stot, Sector s1, Sector s2, Sector s3, int imax, int & i1, int & i2, int & i3 ) { int t ; i1 = Utils::round( static_cast( s1 ) / stot * imax ) ; if ( s2 <= s3 ) { i2 = Utils::round( static_cast( s2 ) / stot * imax ) ; i3 = imax - i1 - i2 ; if ( i1 > i3 ) { // i1 rounded up making it larger than i3. Swap i1 with i3. t = i1 ; i1 = i3 ; i3 = t ; } } else { i3 = Utils::round( static_cast( s3 ) / stot * imax ) ; i2 = imax - i1 - i3 ; if ( i1 > i2 ) { // i1 rounded up making it larger than i2. Swap i1 with i2. t = i1 ; i1 = i2 ; i2 = t ; } } } void Partition::sort_paths_and_remove_duplicates() { //remove duplicates std::sort( paths .begin(), paths .end() ) ; paths .erase( std::unique( paths .begin(), paths .end() ), paths .end() ) ; //sort on length std::sort( paths .begin(), paths .end(), compare_paths ) ; } void Partition::add_mountpoint( const Glib::ustring & mountpoint, bool clear_mountpoints ) { if ( clear_mountpoints ) this ->mountpoints .clear() ; this ->mountpoints .push_back( mountpoint ) ; } void Partition::add_mountpoints( const std::vector & mountpoints, bool clear_mountpoints ) { if ( clear_mountpoints ) this ->mountpoints .clear() ; this ->mountpoints .insert( this ->mountpoints .end(), mountpoints .begin(), mountpoints .end() ) ; } Glib::ustring Partition::get_mountpoint() const { if ( mountpoints .size() > 0 ) return mountpoints .front() ; return "" ; } std::vector Partition::get_mountpoints() const { return mountpoints ; } Sector Partition::get_sector() const { return (sector_start + sector_end) / 2 ; } bool Partition::test_overlap( const Partition & partition ) const { return ( (partition .sector_start >= sector_start && partition .sector_start <= sector_end) || (partition .sector_end >= sector_start && partition .sector_end <= sector_end) || (partition .sector_start < sector_start && partition .sector_end > sector_end) ) ; } void Partition::clear_mountpoints() { mountpoints .clear() ; } bool Partition::compare_paths( const Glib::ustring & A, const Glib::ustring & B ) { return A .length() < B .length() ; } //Return threshold of sectors which is considered above the intrinsic // level for a file system which "fills" the partition. Calculation // is: // %age of partition size , when // 5% , ptn size <= 100 MiB // linear scaling from 5% down to 2%, 100 MiB < ptn size <= 1 GiB // 2% , 1 GiB < ptn size Sector Partition::calc_significant_unallocated_sectors() const { const double HIGHER_UNALLOCATED_FRACTION = 0.05 ; const double LOWER_UNALLOCATED_FRACTION = 0.02 ; Sector length = get_sector_length() ; Byte_Value byte_len = length * sector_size ; Sector significant ; if ( byte_len <= 0 ) { significant = 1; } else if ( byte_len <= 100 * MEBIBYTE ) { significant = Utils::round( length * HIGHER_UNALLOCATED_FRACTION ) ; } else if ( byte_len <= 1 * GIBIBYTE ) { double fraction = ( HIGHER_UNALLOCATED_FRACTION - LOWER_UNALLOCATED_FRACTION ) - ( byte_len - 100 * MEBIBYTE ) * ( HIGHER_UNALLOCATED_FRACTION - LOWER_UNALLOCATED_FRACTION ) / ( 1 * GIBIBYTE - 100 * MEBIBYTE ) + LOWER_UNALLOCATED_FRACTION ; significant = Utils::round( length * fraction ) ; } else { significant = Utils::round( length * LOWER_UNALLOCATED_FRACTION ) ; } if ( significant <= 1 ) significant = 1; return significant ; } Partition::~Partition() { } } //GParted gparted-0.25.0/src/DialogFeatures.cc0000664000175000017500000002004312647214071014146 00000000000000/* Copyright (C) 2004-2006 Bart 'plors' Hakvoort * Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #include "../include/DialogFeatures.h" #include "../include/GParted_Core.h" #include namespace GParted { DialogFeatures::DialogFeatures() { set_title( _("File System Support") ) ; set_has_separator( false ) ; //Set minimum dialog height so it fits on an 800x600 screen set_size_request( -1, 500 ) ; //initialize icons icon_yes = render_icon( Gtk::Stock::APPLY, Gtk::ICON_SIZE_LARGE_TOOLBAR ); icon_no = render_icon( Gtk::Stock::CANCEL, Gtk::ICON_SIZE_LARGE_TOOLBAR ); icon_blank = Gdk::Pixbuf::create( Gdk::COLORSPACE_RGB, true, 8, icon_yes ->get_width(), icon_yes ->get_height() ); icon_blank ->fill( 0xFFFFFF00 ); //treeview Gtk::TreeView::Column *col; liststore_filesystems = Gtk::ListStore::create( treeview_filesystems_columns ); treeview_filesystems .set_model( liststore_filesystems ); treeview_filesystems .append_column( _("File System"), treeview_filesystems_columns .filesystem ); treeview_filesystems .append_column( _("Create"), treeview_filesystems_columns .create ); col = manage( new Gtk::TreeView::Column( _("Grow") ) ); col ->pack_start( treeview_filesystems_columns .grow, false ); col ->pack_start( treeview_filesystems_columns .online_grow, false ); treeview_filesystems .append_column( *col ); col = manage( new Gtk::TreeView::Column( _("Shrink") ) ); col ->pack_start( treeview_filesystems_columns .shrink, false ); col ->pack_start( treeview_filesystems_columns .online_shrink, false ); treeview_filesystems .append_column( *col ); treeview_filesystems .append_column( _("Move"), treeview_filesystems_columns .move ); treeview_filesystems .append_column( _("Copy"), treeview_filesystems_columns .copy ); treeview_filesystems .append_column( _("Check"), treeview_filesystems_columns .check ); treeview_filesystems .append_column( _("Label"), treeview_filesystems_columns .label ); treeview_filesystems .append_column( _("UUID"), treeview_filesystems_columns .uuid ); treeview_filesystems .append_column( _("Required Software"), treeview_filesystems_columns .software ); treeview_filesystems .get_selection() ->set_mode( Gtk::SELECTION_NONE ); treeview_filesystems .set_rules_hint( true ) ; //scrollable file system list filesystems_scrolled .set_policy( Gtk::POLICY_NEVER, Gtk::POLICY_AUTOMATIC ) ; filesystems_scrolled .add( treeview_filesystems ) ; Gtk::HBox *filesystems_hbox( manage( new Gtk::HBox() ) ) ; filesystems_hbox ->set_border_width( 6 ) ; filesystems_hbox ->pack_start( filesystems_scrolled ) ; this ->get_vbox() ->pack_start( *filesystems_hbox ) ; //file system support legend Gtk::HBox *legend_hbox( manage( new Gtk::HBox( false, 6 ) ) ) ; legend_hbox ->set_border_width( 6 ) ; Gtk::HBox *legend_narrative_hbox( manage( new Gtk::HBox() ) ) ; Glib::ustring str_temp( _("This chart shows the actions supported on file systems.") ) ; str_temp += "\n" ; str_temp += _("Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of file systems and limitations in the required software.") ; legend_narrative_hbox ->pack_start( *Utils::mk_label( str_temp, true, true ), Gtk::PACK_SHRINK ) ; legend_hbox ->pack_start( *legend_narrative_hbox, Gtk::PACK_EXPAND_WIDGET, 6 ) ; //icon legend Gtk::VBox *icon_legend_vbox( manage( new Gtk::VBox() ) ) ; Gtk::HBox *available_both_hbox( manage( new Gtk::HBox() ) ) ; Gtk::Image *image_yes( manage( new Gtk::Image( icon_yes ) ) ) ; available_both_hbox ->pack_start( *image_yes, Gtk::PACK_SHRINK ) ; image_yes = manage( new Gtk::Image( icon_yes ) ) ; available_both_hbox ->pack_start( *image_yes, Gtk::PACK_SHRINK ) ; available_both_hbox ->pack_start( *Utils::mk_label( /* TO TRANSLATORS: Available offline and online * means that this action is valid for this file system when * it is both unmounted and mounted. */ _("Available offline and online")), Gtk::PACK_EXPAND_WIDGET ) ; icon_legend_vbox ->pack_start( *available_both_hbox ) ; Gtk::HBox *available_offline_hbox = manage(new Gtk::HBox() ) ; image_yes = manage( new Gtk::Image( icon_yes ) ) ; available_offline_hbox ->pack_start( *image_yes, Gtk::PACK_SHRINK ) ; Gtk::Image *image_blank( manage( new Gtk::Image( icon_blank ) ) ) ; available_offline_hbox ->pack_start( *image_blank, Gtk::PACK_SHRINK ) ; available_offline_hbox ->pack_start( *Utils::mk_label( /* TO TRANSLATORS: Available offline only * means that this action is valid for this file system only * when it is unmounted. */ _("Available offline only")), Gtk::PACK_EXPAND_WIDGET ) ; icon_legend_vbox ->pack_start( *available_offline_hbox ) ; Gtk::HBox *not_available_hbox = manage( new Gtk::HBox() ) ; Gtk::Image *image_no( manage( new Gtk::Image( icon_no ) ) ) ; not_available_hbox ->pack_start( *image_no, Gtk::PACK_SHRINK ) ; image_blank = manage( new Gtk::Image( icon_blank ) ) ; not_available_hbox ->pack_start( *image_blank, Gtk::PACK_SHRINK ) ; not_available_hbox->pack_start(*Utils::mk_label( /* TO TRANSLATORS: Not Available * means that this action is not valid for this file system. */ _("Not Available") ), Gtk::PACK_EXPAND_WIDGET ) ; icon_legend_vbox ->pack_start( *not_available_hbox ) ; legend_hbox ->pack_start( *icon_legend_vbox ) ; str_temp = "" ; str_temp += _("Legend") ; str_temp += "" ; legend_frame .set_label_widget( *Utils::mk_label( str_temp ) ) ; legend_frame .set_shadow_type( Gtk::SHADOW_NONE ) ; legend_frame .add( *legend_hbox ) ; this ->get_vbox() ->pack_start( legend_frame, Gtk::PACK_SHRINK ) ; /*TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. */ add_button( _("Rescan For Supported Actions"), Gtk::RESPONSE_OK ); add_button( Gtk::Stock::CLOSE, Gtk::RESPONSE_CLOSE ) ->grab_focus() ; show_all_children() ; } void DialogFeatures::load_filesystems( const std::vector & FILESYSTEMS ) { liststore_filesystems ->clear() ; //fill the features chart with valid file systems for ( unsigned short t = 0; t < FILESYSTEMS .size() ; t++ ) { if ( GParted_Core::supported_filesystem( FILESYSTEMS[t].filesystem ) ) show_filesystem( FILESYSTEMS[t] ); } } void DialogFeatures::show_filesystem( const FS & fs ) { treerow = *( liststore_filesystems ->append() ); treerow[ treeview_filesystems_columns .filesystem ] = Utils::get_filesystem_string( fs .filesystem ) ; treerow[ treeview_filesystems_columns .create ] = fs .create ? icon_yes : icon_no ; treerow[ treeview_filesystems_columns .grow ] = fs .grow ? icon_yes : icon_no ; treerow[ treeview_filesystems_columns .online_grow ] = fs .online_grow ? icon_yes : icon_blank ; treerow[ treeview_filesystems_columns .shrink ] = fs .shrink ? icon_yes : icon_no ; treerow[ treeview_filesystems_columns .online_shrink ] = fs .online_shrink ? icon_yes : icon_blank ; treerow[ treeview_filesystems_columns .move ] = fs .move ? icon_yes : icon_no ; treerow[ treeview_filesystems_columns .copy ] = fs .copy ? icon_yes : icon_no ; treerow[ treeview_filesystems_columns .check ] = fs .check ? icon_yes : icon_no ; treerow[ treeview_filesystems_columns .label ] = fs .write_label ? icon_yes : icon_no ; treerow[ treeview_filesystems_columns .uuid ] = fs .write_uuid ? icon_yes : icon_no ; treerow[ treeview_filesystems_columns .software ] = Utils::get_filesystem_software( fs .filesystem ) ; } DialogFeatures::~DialogFeatures() { } } //GParted gparted-0.25.0/src/OperationLabelFileSystem.cc0000664000175000017500000000437512647214071016167 00000000000000/* Copyright (C) 2008 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #include "../include/OperationLabelFileSystem.h" namespace GParted { OperationLabelFileSystem::OperationLabelFileSystem( const Device & device, const Partition & partition_orig, const Partition & partition_new ) { type = OPERATION_LABEL_FILESYSTEM; this->device = device.get_copy_without_partitions(); this ->partition_original = partition_orig ; this ->partition_new = partition_new ; } void OperationLabelFileSystem::apply_to_visual( std::vector & partitions ) { substitute_new( partitions ); } void OperationLabelFileSystem::create_description() { if( partition_new.get_filesystem_label().empty() ) { /* TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 */ description = String::ucompose( _("Clear file system label on %1"), partition_new.get_path() ); } else { /* TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3 */ description = String::ucompose( _("Set file system label \"%1\" on %2"), partition_new.get_filesystem_label(), partition_new.get_path() ); } } bool OperationLabelFileSystem::merge_operations( const Operation & candidate ) { if ( candidate.type == OPERATION_LABEL_FILESYSTEM && partition_new == candidate.partition_original ) { partition_new.set_filesystem_label( candidate.partition_new.get_filesystem_label() ); create_description(); return true; } return false; } } //GParted gparted-0.25.0/src/Copy_Blocks.cc0000664000175000017500000001706712647214071013473 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart 'plors' Hakvoort * Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Curtis Gedak * Copyright (C) 2013 Phillip Susi * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #include "../include/Copy_Blocks.h" #include #include namespace GParted { void copy_blocks::set_cancel( bool force ) { if ( force || cancel_safe ) cancel = true; } copy_blocks::copy_blocks( const Glib::ustring & in_src_device, const Glib::ustring & in_dst_device, Sector src_start, Sector dst_start, Byte_Value in_length, Byte_Value in_blocksize, OperationDetail & in_operationdetail, Byte_Value & in_total_done, bool in_cancel_safe) : src_device( in_src_device ), dst_device ( in_dst_device ), length ( in_length ), blocksize ( in_blocksize ), operationdetail ( in_operationdetail ), total_done ( in_total_done ), offset_src ( src_start ), offset_dst ( dst_start ), cancel( false ), cancel_safe ( in_cancel_safe ) { operationdetail.signal_cancel.connect( sigc::mem_fun(*this, ©_blocks::set_cancel)); if (operationdetail.cancelflag) set_cancel( operationdetail.cancelflag == 2 ); } bool copy_blocks::set_progress_info() { Byte_Value done = llabs(this->done); OperationDetail &operationdetail = this->operationdetail.get_last_child().get_last_child(); operationdetail.fraction = done / static_cast( length ); std::time_t time_remaining = Utils::round( (length - done) / ( done / timer_total.elapsed() ) ); operationdetail.progress_text = String::ucompose( /*TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) */ _("%1 of %2 copied (%3 remaining)"), Utils::format_size( done, 1 ), Utils::format_size( length,1 ), Utils::format_time( time_remaining ) ); operationdetail.set_description( String::ucompose( /*TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied */ _("%1 of %2 copied"), Utils::format_size( done, 1 ), Utils::format_size( length, 1 ) ), FONT_ITALIC ); return false; } static bool mainquit(copy_blocks *cb) { while ( Gtk::Main::events_pending() ) Gtk::Main::iteration(); Gtk::Main::quit(); return false; } static gboolean _set_progress_info( gpointer data ) { copy_blocks *cb = (copy_blocks *)data; return cb->set_progress_info(); } void copy_blocks::copy_thread() { if ( ped_device_open( lp_device_src ) && (lp_device_src == lp_device_dst || ped_device_open( lp_device_dst ) ) ) { Byte_Value src_sector_size = lp_device_src ->sector_size; Byte_Value dst_sector_size = lp_device_dst ->sector_size; //Handle situation where we need to perform the copy beginning // with the end of the partition and finishing with the start. if ( offset_src < offset_dst ) { blocksize -= 2*blocksize; done -= 2*done; offset_src += length / src_sector_size; /* Handle situation where src sector size is smaller than dst sector size and an additional partial dst sector is required. */ offset_dst += (length + (dst_sector_size - 1)) / dst_sector_size; } success = true; } else success = false; ped_device_sync( lp_device_dst ); if ( success && done != 0 ) { Byte_Value b = blocksize; blocksize = done; done = 0; /* copy partial block first */ copy_block(); blocksize = b; } Glib::Timer timer_progress_timeout; while( success && llabs( done ) < length ) { copy_block(); if ( timer_progress_timeout .elapsed() >= 0.5 ) { g_idle_add( _set_progress_info, this ); timer_progress_timeout.reset(); } } total_done += llabs( done ); //close and destroy the devices.. ped_device_close( lp_device_src ); ped_device_destroy( lp_device_src ); if ( src_device != dst_device ) { ped_device_close( lp_device_dst ); ped_device_destroy( lp_device_dst ); } //set progress bar current info on completion g_idle_add( _set_progress_info, this ); g_idle_add( (GSourceFunc)mainquit, this ); } bool copy_blocks::copy() { if ( blocksize > length ) blocksize = length; operationdetail.add_child( OperationDetail( /*TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB */ String::ucompose( _("copy %1 using a block size of %2"), Utils::format_size( length, 1 ), Utils::format_size( blocksize, 1 ) ) ) ); done = length % blocksize; lp_device_src = ped_device_get( src_device.c_str() ); lp_device_dst = src_device != dst_device ? ped_device_get( dst_device.c_str() ) : lp_device_src; //add an empty sub which we will constantly update in the loop operationdetail.get_last_child().add_child( OperationDetail( "", STATUS_NONE ) ); buf = static_cast( malloc( llabs( blocksize ) ) ); if ( buf ) { Glib::Thread::create( sigc::mem_fun( *this, ©_blocks::copy_thread ), false ); Gtk::Main::run(); if (done == length || !success) { //reset fraction to -1 to make room for a new one (or a pulsebar) operationdetail.get_last_child().get_last_child().fraction = -1; //final description operationdetail.get_last_child().get_last_child().set_description( String::ucompose( /*TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied */ _("%1 of %2 copied"), Utils::format_size( llabs( done ), 1 ), Utils::format_size( length, 1 ) ), FONT_ITALIC ); if ( !success && !error_message.empty() ) operationdetail.get_last_child().get_last_child().add_child( OperationDetail( error_message, STATUS_NONE, FONT_ITALIC ) ); } free( buf ) ; } else error_message = Glib::strerror( errno ); operationdetail.get_last_child().set_status( success ? STATUS_SUCCES : STATUS_ERROR ); return success; } void copy_blocks::copy_block() { Byte_Value sector_size_src = lp_device_src ->sector_size; Byte_Value sector_size_dst = lp_device_dst ->sector_size; //Handle case where src and dst sector sizes are different. // E.g., 5 sectors x 512 bytes/sector = ??? 2048 byte sectors Sector num_blocks_src = (llabs(blocksize) + (sector_size_src - 1) ) / sector_size_src; Sector num_blocks_dst = (llabs(blocksize) + (sector_size_dst - 1) ) / sector_size_dst; //Handle situation where we are performing copy operation beginning // with the end of the partition and finishing with the start. if ( blocksize < 0 ) { offset_src += (blocksize / sector_size_src); offset_dst += (blocksize / sector_size_dst); } if ( cancel ) { error_message = _("Operation Canceled"); success = false; return; } if ( blocksize != 0 ) { if ( ped_device_read( lp_device_src, buf, offset_src, num_blocks_src ) ) { if ( ped_device_write( lp_device_dst, buf, offset_dst, num_blocks_dst ) ) success = true; else { error_message = String::ucompose( _("Error while writing block at sector %1"), offset_dst ); success = false; } } else error_message = String::ucompose( _("Error while reading block at sector %1"), offset_src ) ; } if ( blocksize > 0 ) { offset_src += (blocksize / sector_size_src); offset_dst += (blocksize / sector_size_dst); } if( success ) done += blocksize; } } // namespace GParted gparted-0.25.0/src/f2fs.cc0000664000175000017500000000265612647214071012122 00000000000000/* Copyright (C) 2013 Patrick Verner * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #include "../include/f2fs.h" namespace GParted { FS f2fs::get_filesystem_support() { FS fs ; fs .filesystem = FS_F2FS ; fs .busy = FS::GPARTED ; if ( ! Glib::find_program_in_path( "mkfs.f2fs" ) .empty() ) { fs .create = GParted::FS::EXTERNAL ; fs .create_with_label = GParted::FS::EXTERNAL ; } fs .copy = FS::GPARTED ; fs .move = FS::GPARTED ; fs .online_read = FS::GPARTED ; return fs ; } bool f2fs::create( const Partition & new_partition, OperationDetail & operationdetail ) { return ! execute_command( "mkfs.f2fs -l \"" + new_partition.get_filesystem_label() + "\" " + new_partition.get_path(), operationdetail, EXEC_CHECK_STATUS ); } } //GParted gparted-0.25.0/src/Dialog_Disklabel.cc0000664000175000017500000000672612647214071014435 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart * Copyright (C) 2008, 2009 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #include "../include/Dialog_Disklabel.h" #include "../include/GParted_Core.h" namespace GParted { Dialog_Disklabel::Dialog_Disklabel( const Device & device ) : image(Gtk::Stock::DIALOG_WARNING, Gtk::ICON_SIZE_DIALOG) { const Glib::ustring device_path = device .get_path() ; /*TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda */ this ->set_title( String::ucompose( _("Create partition table on %1"), device_path ) ); this ->set_has_separator( false ) ; this ->set_resizable( false ); { Gtk::HBox* hbox(manage(new Gtk::HBox())); get_vbox()->pack_start(*hbox, Gtk::PACK_SHRINK); Gtk::VBox* vbox(manage(new Gtk::VBox())); vbox->set_border_width(10); hbox->pack_start(*vbox, Gtk::PACK_SHRINK); vbox->pack_start(image, Gtk::PACK_SHRINK); vbox = manage(new Gtk::VBox()); vbox->set_border_width(10); hbox->pack_start(*vbox, Gtk::PACK_SHRINK); { Glib::ustring str_temp(""); /*TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda */ str_temp += String::ucompose(_("WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"), device_path); str_temp += "\n"; vbox->pack_start(*Utils::mk_label(str_temp), Gtk::PACK_SHRINK); hbox = manage(new Gtk::HBox(false, 5)); hbox->set_border_width(5); str_temp = _("Select new partition table type:"); str_temp += "\t"; hbox->pack_start(*Utils::mk_label(str_temp), Gtk::PACK_SHRINK); vbox->pack_start(*hbox, Gtk::PACK_SHRINK); } //Default to MSDOS partition table type for disks < 2^32 sectors // (2 TiB with 512 byte sectors) and GPT for larger disks. Glib::ustring default_label ; if ( device .length < 4LL * GIBIBYTE ) default_label = "msdos" ; else default_label = "gpt" ; //create and add combo with partition table types (label types) this ->labeltypes = GParted_Core::get_disklabeltypes() ; bool set_active = false ; for ( unsigned int t = 0 ; t < labeltypes .size() ; t ++ ) { combo_labeltypes .append_text( labeltypes[ t ] ) ; if ( default_label == labeltypes[ t ] ) { combo_labeltypes .set_active( t ) ; set_active = true ; } } //Should be impossible for libparted to not known about MSDOS and GPT // partition table types, but just in case fallback to activating the // first item in the combobox. if ( ! set_active && labeltypes .size() ) combo_labeltypes .set_active( 0 ) ; hbox->pack_start(combo_labeltypes, Gtk::PACK_SHRINK); } this ->add_button( Gtk::Stock::CANCEL, Gtk::RESPONSE_CANCEL ); this ->add_button( Gtk::Stock::APPLY, Gtk::RESPONSE_APPLY ); this ->show_all_children() ; } Glib::ustring Dialog_Disklabel::Get_Disklabel() { return labeltypes[ combo_labeltypes .get_active_row_number() ] ; } }//GParted gparted-0.25.0/src/HBoxOperations.cc0000664000175000017500000001015412647214071014156 00000000000000/* Copyright (C) 2004-2006 Bart 'plors' Hakvoort * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #include "../include/HBoxOperations.h" #include namespace GParted { HBoxOperations::HBoxOperations() { //create listview for pending operations liststore_operations = Gtk::ListStore::create( treeview_operations_columns ); treeview_operations .set_model( liststore_operations ); treeview_operations .set_headers_visible( false ); treeview_operations .append_column( "", treeview_operations_columns .operation_icon ); treeview_operations .append_column( "", treeview_operations_columns .operation_description ); treeview_operations .get_selection() ->set_mode( Gtk::SELECTION_NONE ) ; treeview_operations .signal_button_press_event() .connect( sigc::mem_fun( *this, &HBoxOperations::on_signal_button_press_event ), false ) ; //init scrollwindow_operations scrollwindow .set_shadow_type( Gtk::SHADOW_ETCHED_IN ); scrollwindow .set_policy( Gtk::POLICY_AUTOMATIC, Gtk::POLICY_AUTOMATIC ); scrollwindow .add ( treeview_operations ) ; pack_start( scrollwindow, Gtk::PACK_EXPAND_WIDGET ); //create popupmenu menu_popup .items() .push_back( Gtk::Menu_Helpers::ImageMenuElem( _("_Undo Last Operation"), * manage( new Gtk::Image( Gtk::Stock::UNDO, Gtk::ICON_SIZE_MENU ) ), sigc::mem_fun(*this, &HBoxOperations::on_undo) ) ); menu_popup .items() .push_back( Gtk::Menu_Helpers::ImageMenuElem( _("_Clear All Operations"), * manage( new Gtk::Image( Gtk::Stock::CLEAR, Gtk::ICON_SIZE_MENU ) ), sigc::mem_fun(*this, &HBoxOperations::on_clear) ) ); menu_popup .items() .push_back( Gtk::Menu_Helpers::ImageMenuElem( _("_Apply All Operations"), * manage( new Gtk::Image( Gtk::Stock::APPLY, Gtk::ICON_SIZE_MENU ) ), sigc::mem_fun(*this, &HBoxOperations::on_apply) ) ); menu_popup .items() .push_back( Gtk::Menu_Helpers::SeparatorElem() ); menu_popup .items() .push_back( Gtk::Menu_Helpers::StockMenuElem( Gtk::Stock::CLOSE, sigc::mem_fun(*this, &HBoxOperations::on_close) ) ); } void HBoxOperations::load_operations( const std::vector operations ) { liststore_operations ->clear(); Gtk::TreeRow treerow ; for ( unsigned int t = 0 ; t < operations .size(); t++ ) { treerow = *( liststore_operations ->append() ); treerow[ treeview_operations_columns .operation_description ] = operations[ t ] ->description ; treerow[ treeview_operations_columns .operation_icon ] = operations[ t ] ->icon ; } //make scrollwindow focus on the last operation in the list if ( liststore_operations ->children() .size() > 0 ) treeview_operations .set_cursor( static_cast( static_cast( *(--liststore_operations ->children() .end()) ) ) ) ; } void HBoxOperations::clear() { liststore_operations ->clear(); } bool HBoxOperations::on_signal_button_press_event( GdkEventButton * event ) { //right-click if ( event ->button == 3 ) { menu_popup .items()[0] .set_sensitive( liststore_operations ->children() .size() > 0 ) ; menu_popup .items()[1] .set_sensitive( liststore_operations ->children() .size() > 0 ) ; menu_popup .items()[2] .set_sensitive( liststore_operations ->children() .size() > 0 ) ; menu_popup .popup( event ->button, event ->time ) ; } return true ; } void HBoxOperations::on_undo() { signal_undo .emit() ; } void HBoxOperations::on_clear() { signal_clear .emit() ; } void HBoxOperations::on_apply() { signal_apply .emit() ; } void HBoxOperations::on_close() { signal_close .emit() ; } HBoxOperations::~HBoxOperations() { } } //GParted gparted-0.25.0/src/Makefile.am0000664000175000017500000000302012647214071012771 00000000000000AM_CPPFLAGS = \ $(GTHREAD_CFLAGS) \ $(GTKMM_CFLAGS) \ -DGPARTED_DATADIR=\""$(datadir)"\" \ -DGNOME_ICONDIR=\""$(datadir)/pixmaps"\" \ -DGNOMELOCALEDIR=\""$(datadir)/locale"\" AM_CFLAGS = -Wall AM_CXXFLAGS = -Wall sbin_PROGRAMS = gpartedbin gpartedbin_SOURCES = \ Copy_Blocks.cc \ DMRaid.cc \ Device.cc \ DialogFeatures.cc \ DialogManageFlags.cc \ Dialog_Base_Partition.cc \ Dialog_Disklabel.cc \ Dialog_FileSystem_Label.cc \ Dialog_Partition_Copy.cc \ Dialog_Partition_Info.cc \ Dialog_Partition_Name.cc \ Dialog_Partition_New.cc \ Dialog_Partition_Resize_Move.cc \ Dialog_Progress.cc \ Dialog_Rescue_Data.cc \ DrawingAreaVisualDisk.cc \ FS_Info.cc \ FileSystem.cc \ Frame_Resizer_Base.cc \ Frame_Resizer_Extended.cc \ GParted_Core.cc \ HBoxOperations.cc \ LVM2_PV_Info.cc \ Operation.cc \ OperationChangeUUID.cc \ OperationCheck.cc \ OperationCopy.cc \ OperationCreate.cc \ OperationDelete.cc \ OperationDetail.cc \ OperationFormat.cc \ OperationLabelFileSystem.cc \ OperationNamePartition.cc \ OperationResizeMove.cc \ Partition.cc \ PipeCapture.cc \ Proc_Partitions_Info.cc \ SWRaid_Info.cc \ TreeView_Detail.cc \ Utils.cc \ Win_GParted.cc \ btrfs.cc \ exfat.cc \ ext2.cc \ f2fs.cc \ fat16.cc \ hfs.cc \ hfsplus.cc \ jfs.cc \ linux_swap.cc \ lvm2_pv.cc \ main.cc \ nilfs2.cc \ ntfs.cc \ reiser4.cc \ reiserfs.cc \ ufs.cc \ xfs.cc gpartedbin_LDADD = $(GTHREAD_LIBS) $(GTKMM_LIBS) gparted-0.25.0/src/OperationCopy.cc0000664000175000017500000000453412647214071014052 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart 'plors' Hakvoort * Copyright (C) 2010 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #include "../include/OperationCopy.h" namespace GParted { OperationCopy::OperationCopy( const Device & device, const Partition & partition_orig, const Partition & partition_new, const Partition & partition_copied ) { type = OPERATION_COPY ; this->device = device.get_copy_without_partitions(); this ->partition_original = partition_orig ; this ->partition_new = partition_new ; this ->partition_copied = partition_copied ; this ->partition_new .add_path( String::ucompose( _("copy of %1"), this ->partition_copied .get_path() ), true ) ; } void OperationCopy::apply_to_visual( std::vector & partitions ) { if ( partition_original.type == TYPE_UNALLOCATED ) // Paste into unallocated space creating new partition insert_new( partitions ); else // Paste into existing partition substitute_new( partitions ); } void OperationCopy::create_description() { if ( partition_original .type == GParted::TYPE_UNALLOCATED ) { /*TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) */ description = String::ucompose( _("Copy %1 to %2 (start at %3)"), partition_copied .get_path(), device .get_path(), Utils::format_size( partition_new .sector_start, partition_new .sector_size ) ) ; } else { /*TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 */ description = String::ucompose( _("Copy %1 to %2"), partition_copied .get_path(), partition_original .get_path() ) ; } } bool OperationCopy::merge_operations( const Operation & candidate ) { return false; // Never merge copy operations } } //GParted gparted-0.25.0/src/xfs.cc0000664000175000017500000001771012647214071012057 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart * Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #include "../include/xfs.h" namespace GParted { FS xfs::get_filesystem_support() { FS fs ; fs .filesystem = GParted::FS_XFS ; fs .busy = FS::GPARTED ; if ( ! Glib::find_program_in_path( "xfs_db" ) .empty() ) { fs .read = GParted::FS::EXTERNAL ; fs .read_label = FS::EXTERNAL ; } if ( ! Glib::find_program_in_path( "xfs_admin" ) .empty() ) { fs .write_label = FS::EXTERNAL ; fs .read_uuid = FS::EXTERNAL ; fs .write_uuid = FS::EXTERNAL ; } if ( ! Glib::find_program_in_path( "mkfs.xfs" ) .empty() ) { fs .create = GParted::FS::EXTERNAL ; fs .create_with_label = GParted::FS::EXTERNAL ; } if ( ! Glib::find_program_in_path( "xfs_repair" ) .empty() ) fs .check = GParted::FS::EXTERNAL ; //Mounted operations require mount, umount and xfs support in the kernel if ( ! Glib::find_program_in_path( "mount" ) .empty() && ! Glib::find_program_in_path( "umount" ) .empty() && fs .check && Utils::kernel_supports_fs( "xfs" ) ) { //Grow if ( ! Glib::find_program_in_path( "xfs_growfs" ) .empty() ) fs .grow = FS::EXTERNAL ; //Copy using xfsdump, xfsrestore if ( ! Glib::find_program_in_path( "xfsdump" ) .empty() && ! Glib::find_program_in_path( "xfsrestore" ) .empty() && fs .create ) fs .copy = FS::EXTERNAL ; } if ( fs .check ) fs .move = GParted::FS::GPARTED ; fs .online_read = FS::GPARTED ; #ifdef ENABLE_ONLINE_RESIZE if ( Utils::kernel_version_at_least( 3, 6, 0 ) ) fs .online_grow = fs .grow ; #endif fs .MIN = 32 * MEBIBYTE ;//official minsize = 16MB, but the smallest xfs_repair can handle is 32MB... return fs ; } void xfs::set_used_sectors( Partition & partition ) { if ( ! Utils::execute_command( "xfs_db -c 'sb 0' -c 'print blocksize' -c 'print dblocks' -c 'print fdblocks' -r " + partition .get_path(), output, error, true ) ) { //blocksize if ( sscanf( output .c_str(), "blocksize = %Ld", &S ) != 1 ) S = -1 ; //filesystem blocks index = output .find( "\ndblocks" ) ; if ( index > output .length() || sscanf( output .substr( index ) .c_str(), "\ndblocks = %Ld", &T ) != 1 ) T = -1 ; //free blocks index = output .find( "\nfdblocks" ) ; if ( index > output .length() || sscanf( output .substr( index ) .c_str(), "\nfdblocks = %Ld", &N ) != 1 ) N = -1 ; if ( T > -1 && N > -1 && S > -1 ) { T = Utils::round( T * ( S / double(partition .sector_size) ) ) ; N = Utils::round( N * ( S / double(partition .sector_size) ) ) ; partition .set_sector_usage( T, N ) ; } } else { if ( ! output .empty() ) partition .messages .push_back( output ) ; if ( ! error .empty() ) partition .messages .push_back( error ) ; } } void xfs::read_label( Partition & partition ) { if ( ! Utils::execute_command( "xfs_db -r -c 'label' " + partition .get_path(), output, error, true ) ) { partition.set_filesystem_label( Utils::regexp_label( output, "^label = \"(.*)\"" ) ); } else { if ( ! output .empty() ) partition .messages .push_back( output ) ; if ( ! error .empty() ) partition .messages .push_back( error ) ; } } bool xfs::write_label( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) { Glib::ustring cmd = "" ; if( partition.get_filesystem_label().empty() ) cmd = "xfs_admin -L -- " + partition .get_path() ; else cmd = "xfs_admin -L \"" + partition.get_filesystem_label() + "\" " + partition.get_path(); return ! execute_command( cmd, operationdetail, EXEC_CHECK_STATUS ); } void xfs::read_uuid( Partition & partition ) { if ( ! Utils::execute_command( "xfs_admin -u " + partition .get_path(), output, error, true ) ) { partition .uuid = Utils::regexp_label( output, "^UUID[[:blank:]]*=[[:blank:]]*(" RFC4122_NONE_NIL_UUID_REGEXP ")" ) ; } else { if ( ! output .empty() ) partition .messages .push_back( output ) ; if ( ! error .empty() ) partition .messages .push_back( error ) ; } } bool xfs::write_uuid( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) { return ! execute_command( "xfs_admin -U generate " + partition.get_path(), operationdetail, EXEC_CHECK_STATUS ); } bool xfs::create( const Partition & new_partition, OperationDetail & operationdetail ) { return ! execute_command( "mkfs.xfs -f -L \"" + new_partition.get_filesystem_label() + "\" " + new_partition.get_path(), operationdetail, EXEC_CHECK_STATUS|EXEC_CANCEL_SAFE ); } bool xfs::resize( const Partition & partition_new, OperationDetail & operationdetail, bool fill_partition ) { bool success = true ; Glib::ustring mount_point ; if ( ! partition_new .busy ) { mount_point = mk_temp_dir( "", operationdetail ) ; if ( mount_point.empty() ) return false ; success &= ! execute_command( "mount -v -t xfs " + partition_new .get_path() + " " + mount_point, operationdetail, EXEC_CHECK_STATUS ); } else mount_point = partition_new .get_mountpoint() ; if ( success ) { success &= ! execute_command( "xfs_growfs " + mount_point, operationdetail, EXEC_CHECK_STATUS ); if ( ! partition_new .busy ) success &= ! execute_command( "umount -v " + mount_point, operationdetail, EXEC_CHECK_STATUS ); } if ( ! partition_new .busy ) rm_temp_dir( mount_point, operationdetail ) ; return success ; } bool xfs::copy( const Partition & src_part, Partition & dest_part, OperationDetail & operationdetail ) { bool success = true ; success &= ! execute_command( "mkfs.xfs -f " + dest_part.get_path(), operationdetail, EXEC_CHECK_STATUS|EXEC_CANCEL_SAFE ); if ( ! success ) return false ; Glib::ustring src_mount_point = mk_temp_dir( "src", operationdetail ) ; if ( src_mount_point .empty() ) return false ; Glib::ustring dest_mount_point = mk_temp_dir( "dest", operationdetail ) ; if ( dest_mount_point .empty() ) { rm_temp_dir( src_mount_point, operationdetail ) ; return false ; } success &= ! execute_command( "mount -v -t xfs -o noatime,ro " + src_part.get_path() + " " + src_mount_point, operationdetail, EXEC_CHECK_STATUS ); if ( success ) { success &= ! execute_command( "mount -v -t xfs " + dest_part.get_path() + " " + dest_mount_point, operationdetail, EXEC_CHECK_STATUS ); if ( success ) { success &= ! execute_command( "sh -c 'xfsdump -J - " + src_mount_point + " | xfsrestore -J - " + dest_mount_point + "'", operationdetail, EXEC_CHECK_STATUS|EXEC_CANCEL_SAFE ); success &= ! execute_command( "umount -v " + dest_part.get_path(), operationdetail, EXEC_CHECK_STATUS ); } success &= ! execute_command( "umount -v " + src_part.get_path(), operationdetail, EXEC_CHECK_STATUS ); } rm_temp_dir( dest_mount_point, operationdetail ) ; rm_temp_dir( src_mount_point, operationdetail ) ; return success ; } bool xfs::check_repair( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) { return ! execute_command( "xfs_repair -v " + partition .get_path(), operationdetail, EXEC_CHECK_STATUS|EXEC_CANCEL_SAFE ); } } //GParted gparted-0.25.0/src/main.cc0000664000175000017500000000347612647214071012207 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #include "../include/Win_GParted.h" #include #include #include "../include/GParted_Core.h" int main( int argc, char *argv[] ) { //initialize thread system Glib::thread_init() ; GParted::GParted_Core::mainthread = Glib::Thread::self(); Gtk::Main kit( argc, argv ) ; //Set WM_CLASS X Window property for correct naming under GNOME Shell gdk_set_program_class( "GParted" ) ; //i18n bindtextdomain( GETTEXT_PACKAGE, GNOMELOCALEDIR ) ; bind_textdomain_codeset( GETTEXT_PACKAGE, "UTF-8" ) ; textdomain( GETTEXT_PACKAGE ) ; //check UID if ( getuid() != 0 ) { Gtk::MessageDialog dialog( _("Root privileges are required for running GParted"), false, Gtk::MESSAGE_ERROR, Gtk::BUTTONS_OK ) ; dialog .set_secondary_text( _("Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast amounts of data, only root may run it.") ) ; dialog .run() ; exit( 0 ) ; } //deal with arguments.. std::vector user_devices(argv + 1, argv + argc); GParted::Win_GParted win_gparted( user_devices ) ; Gtk::Main::run( win_gparted ) ; return 0 ; } gparted-0.25.0/src/TreeView_Detail.cc0000664000175000017500000002061312647214071014267 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart * Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #include "../include/TreeView_Detail.h" namespace GParted { TreeView_Detail::TreeView_Detail() { block = false ; treestore_detail = Gtk::TreeStore::create( treeview_detail_columns ); set_model( treestore_detail ); set_rules_hint( true ); treeselection = get_selection(); treeselection ->signal_changed() .connect( sigc::mem_fun( *this, &TreeView_Detail::on_selection_changed ) ); //append columns append_column( _("Partition"), treeview_detail_columns .path ); append_column( _("Name"), treeview_detail_columns.name ); append_column( _("File System"), treeview_detail_columns .color ); append_column( _("Mount Point"), treeview_detail_columns .mountpoint ); append_column( _("Label"), treeview_detail_columns .label ); append_column( _("Size"), treeview_detail_columns .size ); append_column( _("Used"), treeview_detail_columns .used ); append_column( _("Unused"), treeview_detail_columns .unused ); append_column( _("Flags"), treeview_detail_columns .flags ); //icons get_column( 0 ) ->pack_start( treeview_detail_columns .icon2, false ); get_column( 0 ) ->pack_start( treeview_detail_columns .icon1, false ); //PARTITION //colored text in Partition column Gtk::CellRendererText *cell_renderer_text = dynamic_cast( get_column( 0 ) ->get_first_cell_renderer() ); get_column( 0 ) ->add_attribute( cell_renderer_text ->property_foreground(), treeview_detail_columns .text_color ); //FILE SYSTEM //file system text get_column( 2 )->pack_start( treeview_detail_columns.filesystem, true ); //colored text in File System column std::vector renderers = get_column( 2 )->get_cell_renderers(); cell_renderer_text = dynamic_cast( renderers .back() ) ; get_column( 2 )->add_attribute( cell_renderer_text->property_foreground(), treeview_detail_columns.text_color ); //pixbuf and text are both left aligned get_column( 2 )->get_first_cell_renderer()->property_xalign() = Gtk::ALIGN_LEFT; cell_renderer_text ->property_xalign() = Gtk::ALIGN_LEFT ; //MOUNT POINT //colored text in mount point column cell_renderer_text = dynamic_cast( get_column( 3 )->get_first_cell_renderer() ); get_column( 3 )->add_attribute( cell_renderer_text->property_foreground(), treeview_detail_columns.mount_text_color ); //set alignment of numeric columns to right for( short t = 5 ; t < 8 ; t++ ) get_column_cell_renderer( t ) ->property_xalign() = 1 ; //expand columns and centeralign the headertext for( short t = 5 ; t < 9 ; t++ ) { get_column( t ) ->set_expand( true ) ; get_column( t ) ->set_alignment( 0.5 ) ; } } void TreeView_Detail::load_partitions( const std::vector & partitions ) { bool mountpoints = false, labels = false, names = false; treestore_detail ->clear() ; load_partitions( partitions, mountpoints, labels, names ); get_column( 1 )->set_visible( names ); get_column( 3 )->set_visible( mountpoints ); get_column( 4 )->set_visible( labels ); columns_autosize(); expand_all() ; } void TreeView_Detail::set_selected( const Partition * partition_ptr ) { block = true ; set_selected( treestore_detail->children(), partition_ptr ); block = false ; } void TreeView_Detail::clear() { treestore_detail ->clear() ; } void TreeView_Detail::load_partitions( const std::vector & partitions, bool & mountpoints, bool & labels, bool & names, const Gtk::TreeRow & parent_row ) { Gtk::TreeRow row ; for ( unsigned int i = 0 ; i < partitions .size() ; i++ ) { row = parent_row ? *( treestore_detail ->append( parent_row .children() ) ) : *( treestore_detail ->append() ) ; create_row( row, partitions[ i ] ); if ( partitions[ i ] .type == GParted::TYPE_EXTENDED ) load_partitions( partitions[i].logicals, mountpoints, labels, names, row ); if ( partitions[ i ] .get_mountpoints() .size() ) mountpoints = true ; if ( ! partitions[ i ].get_filesystem_label().empty() ) labels = true ; if ( ! partitions[i].name.empty() ) names = true; } } bool TreeView_Detail::set_selected( Gtk::TreeModel::Children rows, const Partition * partition_ptr, bool inside_extended ) { for ( unsigned int t = 0 ; t < rows .size() ; t++ ) { if ( * static_cast( rows[t][treeview_detail_columns.partition_ptr] ) == *partition_ptr ) { if ( inside_extended ) expand_all() ; set_cursor( static_cast( rows[ t ] ) ) ; return true ; } if ( set_selected( rows[t].children(), partition_ptr, true ) ) return true ; } return false ; } void TreeView_Detail::create_row( const Gtk::TreeRow & treerow, const Partition & partition ) { if ( partition .busy ) treerow[ treeview_detail_columns .icon1 ] = render_icon( Gtk::Stock::DIALOG_AUTHENTICATION, Gtk::ICON_SIZE_BUTTON ); if ( partition .messages .size() > 0 ) { if ( ! static_cast< Glib::RefPtr >( treerow[ treeview_detail_columns .icon1 ] ) ) treerow[ treeview_detail_columns .icon1 ] = render_icon( Gtk::Stock::DIALOG_WARNING, Gtk::ICON_SIZE_BUTTON ); else treerow[ treeview_detail_columns .icon2 ] = render_icon( Gtk::Stock::DIALOG_WARNING, Gtk::ICON_SIZE_BUTTON ); } treerow[ treeview_detail_columns .path ] = partition .get_path() ; //this fixes a weird issue (see #169683 for more info) if ( partition .type == GParted::TYPE_EXTENDED && partition .busy ) treerow[ treeview_detail_columns .path ] = treerow[ treeview_detail_columns .path ] + " " ; // name treerow[treeview_detail_columns.name] = partition.name; treerow[ treeview_detail_columns .color ] = Utils::get_color_as_pixbuf( partition .filesystem, 16, 16 ) ; treerow[ treeview_detail_columns .filesystem ] = Utils::get_filesystem_string( partition .filesystem ) ; //mount point treerow[ treeview_detail_columns .mountpoint ] = Glib::build_path( ", ", partition .get_mountpoints() ) ; //label treerow[ treeview_detail_columns .label ] = partition.get_filesystem_label(); //size treerow[ treeview_detail_columns .size ] = Utils::format_size( partition .get_sector_length(), partition .sector_size ) ; //used Sector used = partition .get_sectors_used() ; treerow[ treeview_detail_columns .used ] = used == -1 ? "---" : Utils::format_size( used, partition .sector_size ) ; //unused Sector unused = partition .get_sectors_unused() ; treerow[ treeview_detail_columns .unused ] = unused == -1 ? "---" : Utils::format_size( unused, partition .sector_size ) ; //flags treerow[ treeview_detail_columns .flags ] = Glib::build_path( ", ", partition .flags ) ; // Hidden column (pointer to partition object) treerow[treeview_detail_columns.partition_ptr] = & partition; } bool TreeView_Detail::on_button_press_event( GdkEventButton * event ) { //Call base class, to allow normal handling, bool handled = Gtk::TreeView::on_button_press_event( event ) ; //right-click if ( event ->button == 3 ) signal_popup_menu .emit( event ->button, event ->time ) ; return handled ; } void TreeView_Detail::on_row_activated( const Gtk::TreeModel::Path & path, Gtk::TreeViewColumn * column ) { //Call base class, to allow normal handling, Gtk::TreeView::on_row_activated( path, column ) ; signal_partition_activated .emit() ; } void TreeView_Detail::on_selection_changed() { if ( ! block && treeselection ->get_selected() != 0 ) { Gtk::TreeRow row = static_cast( * treeselection ->get_selected() ) ; signal_partition_selected.emit( row[treeview_detail_columns.partition_ptr], true ); } } } //GParted gparted-0.25.0/src/ntfs.cc0000664000175000017500000002107412647214071012227 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart * Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #include "../include/ntfs.h" namespace GParted { const Glib::ustring ntfs::Change_UUID_Warning [] = { _( "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" ) , _( "On FAT and NTFS file systems, the" " Volume Serial Number is used as the UUID." " Changing the Volume Serial Number on the Windows system" " partition, normally C:, might invalidate the WPA key." " An invalid WPA key will prevent login until you reactivate Windows." ) , _( "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on" " NTFS file systems only half of the UUID is set to a" " new random value." ) , _( "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions" " is usually safe, but guarantees cannot be given." ) , "" } ; const Glib::ustring ntfs::get_custom_text( CUSTOM_TEXT ttype, int index ) const { int i ; switch ( ttype ) { case CTEXT_CHANGE_UUID_WARNING : for ( i = 0 ; i < index && Change_UUID_Warning[ i ] != "" ; i++ ) { // Just iterate... } return Change_UUID_Warning [ i ] ; default : return FileSystem::get_custom_text( ttype, index ) ; } } FS ntfs::get_filesystem_support() { FS fs ; fs .filesystem = GParted::FS_NTFS ; fs .busy = FS::GPARTED ; if ( ! Glib::find_program_in_path( "ntfsresize" ) .empty() ) { fs .read = GParted::FS::EXTERNAL ; fs .check = GParted::FS::EXTERNAL ; } if ( ! Glib::find_program_in_path( "ntfslabel" ) .empty() ) { Glib::ustring version ; fs .read_label = FS::EXTERNAL ; fs .write_label = FS::EXTERNAL ; //Not all versions of ntfslabel support setting the Volume Serial Number //The advanced (AR) release does as of the first 2012 release //The stable release does not have it yet, at the time of this writing //So: check for the presence of the command-line option. //ntfslabel --help exits with non-zero error code (1) Utils::execute_command( "ntfslabel --help ", output, error, false ) ; if ( ! ( version = Utils::regexp_label( output, "--new-serial[[:blank:]]" ) ) .empty() ) fs .write_uuid = FS::EXTERNAL ; } if ( ! Glib::find_program_in_path( "mkntfs" ) .empty() ) { fs .create = GParted::FS::EXTERNAL ; fs .create_with_label = GParted::FS::EXTERNAL ; } //resizing is a delicate process ... if ( fs .read && fs .check ) { fs .grow = GParted::FS::EXTERNAL ; if ( fs .read ) //needed to determine a min file system size.. fs .shrink = GParted::FS::EXTERNAL ; } //we need ntfsresize to set correct used/unused after cloning if ( ! Glib::find_program_in_path( "ntfsclone" ) .empty() ) fs .copy = GParted::FS::EXTERNAL ; if ( fs .check ) fs .move = GParted::FS::GPARTED ; fs .online_read = FS::GPARTED ; //Minimum NTFS partition size = (Minimum NTFS volume size) + (backup NTFS boot sector) // = (1 MiB) + (1 sector) // For GParted this means 2 MiB because smallest GUI unit is MiB. fs. MIN = 2 * MEBIBYTE; return fs ; } void ntfs::set_used_sectors( Partition & partition ) { exit_status = Utils::execute_command( "ntfsresize --info --force --no-progress-bar " + partition .get_path(), output, error, true ) ; if ( exit_status == 0 || exit_status == 1 ) { index = output .find( "Current volume size:" ) ; if ( index >= output .length() || sscanf( output .substr( index ) .c_str(), "Current volume size: %Ld", &T ) != 1 ) T = -1 ; index = output .find( "resize at" ) ; if ( index >= output .length() || sscanf( output .substr( index ) .c_str(), "resize at %Ld", &N ) != 1 ) N = -1 ; //For an absolutely full NTFS, "ntfsresize --info" exits // with status 1 and reports this message instead index = output .find( "ERROR: Volume is full" ) ; if ( index < output .length() ) N = T ; if ( T > -1 && N > -1 ) { T = Utils::round( T / double(partition .sector_size) ) ; N = Utils::round( N / double(partition .sector_size) ) ; partition .set_sector_usage( T, T - N ); } } else { if ( ! output .empty() ) partition .messages .push_back( output ) ; if ( ! error .empty() ) partition .messages .push_back( error ) ; } } void ntfs::read_label( Partition & partition ) { if ( ! Utils::execute_command( "ntfslabel --force " + partition .get_path(), output, error, false ) ) { partition.set_filesystem_label( Utils::trim( output ) ); } else { if ( ! output .empty() ) partition .messages .push_back( output ) ; if ( ! error .empty() ) partition .messages .push_back( error ) ; } } bool ntfs::write_label( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) { return ! execute_command( "ntfslabel --force " + partition.get_path() + " \"" + partition.get_filesystem_label() + "\"", operationdetail, EXEC_CHECK_STATUS ); } void ntfs::read_uuid( Partition & partition ) { } bool ntfs::write_uuid( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) { if ( partition .uuid == UUID_RANDOM_NTFS_HALF ) return ! execute_command( "ntfslabel --new-half-serial " + partition.get_path(), operationdetail, EXEC_CHECK_STATUS ); else return ! execute_command( "ntfslabel --new-serial " + partition.get_path(), operationdetail, EXEC_CHECK_STATUS ); return true ; } bool ntfs::create( const Partition & new_partition, OperationDetail & operationdetail ) { return ! execute_command( "mkntfs -Q -v -F -L \"" + new_partition.get_filesystem_label() + "\" " + new_partition.get_path(), operationdetail, EXEC_CHECK_STATUS|EXEC_CANCEL_SAFE ); } bool ntfs::resize( const Partition & partition_new, OperationDetail & operationdetail, bool fill_partition ) { bool return_value = false ; Glib::ustring size = "" ; if ( ! fill_partition ) { size = " -s " + Utils::num_to_str( floor( Utils::sector_to_unit( partition_new .get_sector_length(), partition_new .sector_size, UNIT_BYTE ) ) ) ; } Glib::ustring cmd = "ntfsresize --force --force" + size ; //simulation.. operationdetail .add_child( OperationDetail( _("run simulation") ) ) ; if ( ! execute_command( cmd + " --no-action " + partition_new.get_path(), operationdetail.get_last_child(), EXEC_CHECK_STATUS ) ) { operationdetail .get_last_child() .set_status( STATUS_SUCCES ) ; //real resize operationdetail .add_child( OperationDetail( _("real resize") ) ) ; sigc::connection c = signal_progress.connect( sigc::mem_fun( *this, &ntfs::resize_progress ) ); if ( ! execute_command( cmd + " " + partition_new.get_path(), operationdetail.get_last_child(), EXEC_CHECK_STATUS ) ) { operationdetail .get_last_child() .set_status( STATUS_SUCCES ) ; return_value = true ; } else { operationdetail .get_last_child() .set_status( STATUS_ERROR ) ; } c.disconnect(); } else { operationdetail .get_last_child() .set_status( STATUS_ERROR ) ; } return return_value ; } bool ntfs::copy( const Partition & src_part, Partition & dest_part, OperationDetail & operationdetail ) { return ! execute_command( "ntfsclone -f --overwrite " + dest_part.get_path() + " " + src_part.get_path(), operationdetail, EXEC_CHECK_STATUS|EXEC_CANCEL_SAFE ); } bool ntfs::check_repair( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) { return ! execute_command( "ntfsresize -i -f -v " + partition.get_path(), operationdetail, EXEC_CHECK_STATUS ); } //Private methods void ntfs::resize_progress( OperationDetail *operationdetail ) { size_t p = output.find_last_of('\n'); if ( p == output.npos ) return; Glib::ustring ss = output.substr( p ); // looks like "12.34 percent completed" float frac; if ( sscanf( ss.c_str(), "%f percent completed", &frac ) == 1 ) { operationdetail->fraction = frac / 100; operationdetail->signal_update( *operationdetail ); } } } //GParted gparted-0.25.0/src/DialogManageFlags.cc0000664000175000017500000000635312647214071014545 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #include "../include/DialogManageFlags.h" #include #include #include namespace GParted { DialogManageFlags::DialogManageFlags( const Partition & partition, std::map flag_info ) : partition( partition ) { any_change = false ; set_title( String::ucompose( _("Manage flags on %1"), partition .get_path() ) ); set_has_separator( false ) ; set_resizable( false ) ; Glib::ustring str_temp = "" ; str_temp += String::ucompose( _("Manage flags on %1"), partition .get_path() ) ; str_temp += "\n" ; get_vbox() ->pack_start( * Utils::mk_label( str_temp ), Gtk::PACK_SHRINK ); //setup treeview liststore_flags = Gtk::ListStore::create( treeview_flags_columns ) ; treeview_flags .set_model( liststore_flags ) ; treeview_flags .set_headers_visible( false ) ; treeview_flags .append_column( "", treeview_flags_columns .status ) ; treeview_flags .append_column( "", treeview_flags_columns .flag ) ; static_cast( treeview_flags .get_column_cell_renderer( 0 ) ) ->property_activatable() = true ; static_cast( treeview_flags .get_column_cell_renderer( 0 ) ) ->signal_toggled() .connect( sigc::mem_fun( *this, &DialogManageFlags::on_flag_toggled ) ) ; treeview_flags .set_size_request( 300, -1 ) ; get_vbox() ->pack_start( treeview_flags, Gtk::PACK_SHRINK ) ; this ->flag_info = flag_info ; load_treeview() ; add_button( Gtk::Stock::CLOSE, Gtk::RESPONSE_OK ) ->grab_focus() ; show_all_children() ; } void DialogManageFlags::load_treeview() { liststore_flags ->clear() ; for ( std::map::iterator iter = flag_info .begin() ; iter != flag_info .end() ; ++iter ) { row = *( liststore_flags ->append() ) ; row[ treeview_flags_columns .flag ] = iter ->first ; row[ treeview_flags_columns .status ] = iter ->second ; } } void DialogManageFlags::on_flag_toggled( const Glib::ustring & path ) { get_window() ->set_cursor( Gdk::Cursor( Gdk::WATCH ) ) ; set_sensitive( false ) ; while ( Gtk::Main::events_pending() ) Gtk::Main::iteration() ; any_change = true ; row = *( liststore_flags ->get_iter( path ) ) ; row[ treeview_flags_columns .status ] = ! row[ treeview_flags_columns .status ] ; signal_toggle_flag .emit( partition, row[ treeview_flags_columns .flag ], row[ treeview_flags_columns .status ] ) ; flag_info = signal_get_flags .emit( partition ) ; load_treeview() ; set_sensitive( true ) ; get_window() ->set_cursor() ; } }//GParted gparted-0.25.0/src/Dialog_FileSystem_Label.cc0000664000175000017500000000442512647214071015720 00000000000000/* Copyright (C) 2008 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #include "../include/Dialog_FileSystem_Label.h" namespace GParted { Dialog_FileSystem_Label::Dialog_FileSystem_Label( const Partition & partition ) { this ->set_resizable( false ) ; this ->set_has_separator( false ) ; this ->set_size_request( 300, 80 ) ; /* TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 */ this->set_title( String::ucompose( _("Set file system label on %1"), partition.get_path() ) ); { int top = 0, bottom = 1; //Create table to hold Label and entry box Gtk::Table* table(manage(new Gtk::Table())); table->set_border_width(5); table->set_col_spacings(10); get_vbox()->pack_start(*table, Gtk::PACK_SHRINK); table->attach(*Utils::mk_label("" + Glib::ustring(_("Label:")) + ""), 0, 1, top, bottom, Gtk::FILL); //Create Text entry box entry = manage(new Gtk::Entry()); entry->set_max_length( Utils::get_filesystem_label_maxlength( partition.filesystem ) ) ; entry->set_width_chars(20); entry->set_activates_default(true); entry->set_text(partition.get_filesystem_label()); entry->select_region(0, entry ->get_text_length()); //Add entry box to table table->attach(*entry, 1, 2, top++, bottom++, Gtk::FILL); } this ->add_button( Gtk::Stock::CANCEL, Gtk::RESPONSE_CANCEL ) ; this ->add_button( Gtk::Stock::OK, Gtk::RESPONSE_OK ) ; this ->set_default_response( Gtk::RESPONSE_OK ) ; this ->show_all_children() ; } Dialog_FileSystem_Label::~Dialog_FileSystem_Label() { } Glib::ustring Dialog_FileSystem_Label::get_new_label() { return Utils::trim( Glib::ustring( entry ->get_text() ) ); } } //GParted gparted-0.25.0/src/Proc_Partitions_Info.cc0000664000175000017500000001170012647214071015342 00000000000000/* Copyright (C) 2010 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #include "../include/Proc_Partitions_Info.h" #include namespace GParted { //Initialize static data elements bool Proc_Partitions_Info::proc_partitions_info_cache_initialized = false ; std::vector Proc_Partitions_Info::device_paths_cache ; std::map< Glib::ustring, Glib::ustring > Proc_Partitions_Info::alternate_paths_cache ; Proc_Partitions_Info::Proc_Partitions_Info() { //Ensure that cache has been loaded at least once if ( ! proc_partitions_info_cache_initialized ) { proc_partitions_info_cache_initialized = true ; load_proc_partitions_info_cache() ; } } Proc_Partitions_Info::Proc_Partitions_Info( bool do_refresh ) { //Ensure that cache has been loaded at least once if ( ! proc_partitions_info_cache_initialized ) { proc_partitions_info_cache_initialized = true ; if ( do_refresh == false ) load_proc_partitions_info_cache() ; } if ( do_refresh ) load_proc_partitions_info_cache() ; } Proc_Partitions_Info::~Proc_Partitions_Info() { } std::vector Proc_Partitions_Info::get_device_paths() { return device_paths_cache ; } std::vector Proc_Partitions_Info::get_alternate_paths( const Glib::ustring & path ) { std::vector paths ; std::map< Glib::ustring, Glib::ustring >::iterator iter ; iter = alternate_paths_cache .find( path ) ; if ( iter != alternate_paths_cache .end() ) paths .push_back( iter ->second ) ; return paths ; } //Private Methods void Proc_Partitions_Info::load_proc_partitions_info_cache() { alternate_paths_cache .clear(); device_paths_cache .clear() ; //Initialize alternate_paths std::ifstream proc_partitions( "/proc/partitions" ) ; if ( proc_partitions ) { std::string line ; std::string device ; char c_str[4096+1] ; while ( getline( proc_partitions, line ) ) { //Build cache of disk devices. //Whole disk devices are the ones we want. //Device names without a trailing digit refer to the whole disk. device = Utils::regexp_label(line, "^[\t ]+[0-9]+[\t ]+[0-9]+[\t ]+[0-9]+[\t ]+([^0-9]+)$") ; //Recognize /dev/md* devices (Linux software RAID - mdadm). //E.g., device = /dev/md127, partition = /dev/md127p1 if ( device == "" ) device = Utils::regexp_label(line, "^[\t ]+[0-9]+[\t ]+[0-9]+[\t ]+[0-9]+[\t ]+(md[0-9]+)$") ; //Recognize /dev/mmcblk* devices. //E.g., device = /dev/mmcblk0, partition = /dev/mmcblk0p1 if ( device == "" ) device = Utils::regexp_label(line, "^[\t ]+[0-9]+[\t ]+[0-9]+[\t ]+[0-9]+[\t ]+(mmcblk[0-9]+)$") ; // Recognise /dev/nvme*n* devices // (Non-Volatile Memory Express devices. SSD type devices which // plug directly into PCIe sockets). // E.g., device = /dev/nvme0n1, partition = /dev/nvme0n1p1 if ( device == "" ) device = Utils::regexp_label(line, "^[\t ]+[0-9]+[\t ]+[0-9]+[\t ]+[0-9]+[\t ]+(nvme[0-9]+n[0-9]+)$"); //Device names that end with a #[^p]# are HP Smart Array Devices (disks) // E.g., device = /dev/cciss/c0d0, partition = /dev/cciss/c0d0p1 // (linux-x.y.z/Documentation/blockdev/cciss.txt) //Device names for Compaq SMART2 Intelligent Disk Array // E.g., device = /dev/ida/c0d0, partition = /dev/ida/c0d0p1 // (linux-x.y.z/Documentation/blockdev/cpqarray.txt) //Device names for Mylex DAC960/AcceleRAID/eXtremeRAID PCI RAID // E.g., device = /dev/rd/c0d0, partition = /dev/rd/c0d0p1 // (linux-x.y.z/Documentation/blockdev/README.DAC960) if ( device == "" ) device = Utils::regexp_label(line, "^[\t ]+[0-9]+[\t ]+[0-9]+[\t ]+[0-9]+[\t ]+([a-z]+/c[0-9]+d[0-9]+)$") ; if ( device != "" ) { //add potential device to the list device = "/dev/" + device; device_paths_cache .push_back( device ) ; } //Build cache of potential alternate paths if ( sscanf( line .c_str(), "%*d %*d %*d %4096s", c_str ) == 1 ) { line = "/dev/" ; line += c_str ; //FIXME: it seems realpath is very unsafe to use (manpage)... if ( file_test( line, Glib::FILE_TEST_EXISTS ) && realpath( line .c_str(), c_str ) //&& line != c_str ) { //Because we can make no assumption about which path libparted will //detect, we add all combinations. alternate_paths_cache[ c_str ] = line ; alternate_paths_cache[ line ] = c_str ; } } } proc_partitions .close() ; } } }//GParted gparted-0.25.0/src/Dialog_Partition_Copy.cc0000664000175000017500000001341412647214071015476 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart * Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #include "../include/Dialog_Partition_Copy.h" #include "../include/GParted_Core.h" namespace GParted { Dialog_Partition_Copy::Dialog_Partition_Copy( const FS & fs, const Partition & selected_partition, const Partition & copied_partition ) { this ->fs = fs ; Set_Resizer( false ) ; Set_Confirm_Button( PASTE ) ; set_data( selected_partition, copied_partition ); } void Dialog_Partition_Copy::set_data( const Partition & selected_partition, const Partition & copied_partition ) { this ->set_title( String::ucompose( _("Paste %1"), copied_partition .get_path() ) ) ; //set partition color frame_resizer_base ->set_rgb_partition_color( copied_partition .color ) ; //set some widely used values... MIN_SPACE_BEFORE_MB = Dialog_Base_Partition::MB_Needed_for_Boot_Record( selected_partition ) ; START = selected_partition .sector_start ; total_length = selected_partition .get_sector_length() ; TOTAL_MB = Utils::round( Utils::sector_to_unit( selected_partition .get_sector_length(), selected_partition .sector_size, UNIT_MIB ) ) ; MB_PER_PIXEL = TOTAL_MB / 500.00 ; //Determine minimum number of sectors needed in destination (selected) partition and // handle situation where src sector size is smaller than dst sector size and an additional partial dst sector is required. Sector copied_min_sectors = ( copied_partition .get_byte_length() + (selected_partition .sector_size - 1) ) / selected_partition .sector_size ; long COPIED_LENGTH_MB = ceil( Utils::sector_to_unit( copied_min_sectors, selected_partition .sector_size, UNIT_MIB ) ) ; //now calculate proportional length of partition frame_resizer_base ->set_x_min_space_before( Utils::round( MIN_SPACE_BEFORE_MB / MB_PER_PIXEL ) ) ; frame_resizer_base ->set_x_start( Utils::round(MIN_SPACE_BEFORE_MB / MB_PER_PIXEL) ) ; int x_end = Utils::round( (MIN_SPACE_BEFORE_MB + COPIED_LENGTH_MB) / ( TOTAL_MB/500.00 ) ) ; //> 500 px only possible with xfs... frame_resizer_base ->set_x_end( x_end > 500 ? 500 : x_end ) ; Sector min_resize = copied_partition .estimated_min_size() ; frame_resizer_base ->set_used( Utils::round( Utils::sector_to_unit( min_resize, copied_partition .sector_size, UNIT_MIB ) / (TOTAL_MB/500.00) ) ) ; //Only allow pasting into a new larger partition if growing the file // system is implemented and resizing it is currently allowed. if ( fs .grow && ! GParted_Core::filesystem_resize_disallowed( copied_partition ) ) { if ( ! fs .MAX || fs .MAX > ((TOTAL_MB - MIN_SPACE_BEFORE_MB) * MEBIBYTE) ) fs .MAX = ((TOTAL_MB - MIN_SPACE_BEFORE_MB) * MEBIBYTE) ; } else fs .MAX = copied_partition .get_byte_length() ; if ( fs .filesystem == GParted::FS_XFS ) //bit hackisch, but most effective, since it's a unique situation fs.MIN = std::max( fs.MIN, min_resize * copied_partition.sector_size ); else fs .MIN = COPIED_LENGTH_MB * MEBIBYTE ; GRIP = true ; //set values of spinbutton_before spinbutton_before .set_range( MIN_SPACE_BEFORE_MB, TOTAL_MB - ceil( fs .MIN / double(MEBIBYTE) ) ) ; spinbutton_before .set_value( MIN_SPACE_BEFORE_MB ) ; //set values of spinbutton_size spinbutton_size .set_range( ceil( fs .MIN / double(MEBIBYTE) ) , ceil( fs .MAX / double(MEBIBYTE) ) ) ; spinbutton_size .set_value( COPIED_LENGTH_MB ) ; //set values of spinbutton_after spinbutton_after .set_range( 0, TOTAL_MB - MIN_SPACE_BEFORE_MB - ceil( fs .MIN / double(MEBIBYTE) ) ) ; spinbutton_after .set_value( TOTAL_MB - MIN_SPACE_BEFORE_MB - COPIED_LENGTH_MB ) ; GRIP = false ; frame_resizer_base ->set_size_limits( Utils::round( fs .MIN / (MB_PER_PIXEL * MEBIBYTE) ), Utils::round( fs .MAX / (MB_PER_PIXEL * MEBIBYTE) ) ) ; //set contents of label_minmax Set_MinMax_Text( ceil( fs .MIN / double(MEBIBYTE) ) , ceil( fs .MAX / double(MEBIBYTE) ) ) ; // Set member variable used in Dialog_Base_Partition::prepare_new_partition() new_partition = copied_partition; new_partition.device_path = selected_partition.device_path; new_partition.inside_extended = selected_partition.inside_extended; new_partition.type = selected_partition.inside_extended ? TYPE_LOGICAL : TYPE_PRIMARY; //Handle situation where src sector size is smaller than dst sector size and an additional partial dst sector is required. new_partition.set_sector_usage( ( ( ( copied_partition .sectors_used + copied_partition .sectors_unused ) * copied_partition .sector_size ) + ( selected_partition .sector_size - 1 ) ) / selected_partition .sector_size, ( ( copied_partition .sectors_unused * copied_partition .sector_size ) + ( selected_partition .sector_size - 1 ) ) / selected_partition .sector_size ) ; this ->show_all_children() ; } const Partition & Dialog_Partition_Copy::Get_New_Partition( Byte_Value sector_size ) { //first call baseclass to get the correct new partition Dialog_Base_Partition::prepare_new_partition( sector_size ); //set proper name and status for partition new_partition.status = STAT_COPY; return new_partition; } } //GParted gparted-0.25.0/src/Dialog_Progress.cc0000664000175000017500000004030512647214071014336 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart * Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #include "../include/Dialog_Progress.h" #include #include #include #include namespace GParted { Dialog_Progress::Dialog_Progress( const std::vector & operations ) { this ->set_has_separator( false ) ; this ->set_title( _("Applying pending operations") ) ; this ->operations = operations ; succes = true ; cancel = false ; warnings = 0 ; fraction = 1.00 / operations .size() ; this->property_default_width() = 700; { Gtk::VBox* vbox(manage(new Gtk::VBox())); vbox->set_border_width(10); this->get_vbox()->pack_start(*vbox, Gtk::PACK_EXPAND_WIDGET); Glib::ustring str_temp(_("Depending on the number and type of operations this might take a long time.")); str_temp += "\n"; vbox->pack_start(*Utils::mk_label(str_temp), Gtk::PACK_SHRINK); label_current.set_alignment(Gtk::ALIGN_LEFT); vbox->pack_start(label_current, Gtk::PACK_SHRINK); progressbar_current.set_pulse_step(0.01); vbox->pack_start(progressbar_current, Gtk::PACK_SHRINK); label_current_sub.set_alignment(Gtk::ALIGN_LEFT); vbox->pack_start(label_current_sub, Gtk::PACK_SHRINK); vbox->pack_start(*Utils::mk_label("" + Glib::ustring(_("Completed Operations:")) + ""), Gtk::PACK_SHRINK); vbox->pack_start(progressbar_all, Gtk::PACK_SHRINK); //create some icons here, instead of recreating them every time icon_execute = render_icon(Gtk::Stock::EXECUTE, Gtk::ICON_SIZE_LARGE_TOOLBAR); icon_succes = render_icon(Gtk::Stock::APPLY, Gtk::ICON_SIZE_LARGE_TOOLBAR); icon_error = render_icon(Gtk::Stock::DIALOG_ERROR, Gtk::ICON_SIZE_LARGE_TOOLBAR); icon_info = render_icon(Gtk::Stock::INFO, Gtk::ICON_SIZE_LARGE_TOOLBAR); icon_n_a = render_icon(Gtk::Stock::DIALOG_WARNING, Gtk::ICON_SIZE_LARGE_TOOLBAR); treestore_operations = Gtk::TreeStore::create( treeview_operations_columns); treeview_operations.set_model(treestore_operations); treeview_operations.set_headers_visible(false); treeview_operations.set_rules_hint(true); treeview_operations.set_size_request(700, 250); treeview_operations.append_column("", treeview_operations_columns.operation_description); treeview_operations.append_column("", treeview_operations_columns.elapsed_time); treeview_operations.append_column("", treeview_operations_columns.status_icon); treeview_operations.get_column(0)->set_expand(true); treeview_operations.get_column(0)->set_cell_data_func( *(treeview_operations.get_column(0)->get_first_cell_renderer()), sigc::mem_fun(*this, &Dialog_Progress::on_cell_data_description) ); //fill 'er up for (unsigned int t = 0; t < operations.size(); ++t) { this->operations[t]->operation_detail.set_description(operations[t]->description, FONT_BOLD); this->operations[t]->operation_detail.set_treepath(Utils::num_to_str(t)); treerow = *(treestore_operations->append()); treerow[treeview_operations_columns.operation_description] = this ->operations[t]->operation_detail.get_description(); } scrolledwindow.set_shadow_type(Gtk::SHADOW_ETCHED_IN); scrolledwindow.set_policy(Gtk::POLICY_AUTOMATIC, Gtk::POLICY_AUTOMATIC); scrolledwindow.set_size_request (700, 250); scrolledwindow.add(treeview_operations); expander_details.set_label("" + Glib::ustring(_("Details")) + ""); expander_details.set_use_markup(true); expander_details.add(scrolledwindow); vbox ->pack_start(expander_details, Gtk::PACK_EXPAND_WIDGET); vbox ->set_spacing(5); } cancelbutton = this ->add_button( Gtk::Stock::CANCEL, Gtk::RESPONSE_CANCEL ); this ->signal_show() .connect( sigc::mem_fun(*this, &Dialog_Progress::on_signal_show) ); this ->show_all_children() ; } void Dialog_Progress::on_signal_update( const OperationDetail & operationdetail ) { Gtk::TreeModel::iterator iter = treestore_operations ->get_iter( operationdetail .get_treepath() ) ; //i added the second check after get_iter() in gtk+-2.10 seems to behave differently from gtk+-2.8 if ( iter && treestore_operations ->get_string( iter ) == operationdetail .get_treepath() ) { Gtk::TreeRow treerow = *iter ; treerow[ treeview_operations_columns .operation_description ] = operationdetail .get_description() ; treerow[ treeview_operations_columns .elapsed_time ] = operationdetail .get_elapsed_time() ; switch ( operationdetail .get_status() ) { case STATUS_EXECUTE: treerow[ treeview_operations_columns .status_icon ] = icon_execute ; break ; case STATUS_SUCCES: treerow[ treeview_operations_columns .status_icon ] = icon_succes ; break ; case STATUS_ERROR: treerow[ treeview_operations_columns .status_icon ] = icon_error ; break ; case STATUS_INFO: treerow[ treeview_operations_columns .status_icon ] = icon_info ; break ; case STATUS_N_A: treerow[ treeview_operations_columns .status_icon ] = icon_n_a ; warnings++ ; break ; case STATUS_NONE: static_cast< Glib::RefPtr >( treerow[ treeview_operations_columns .status_icon ] ) .clear() ; break ; } //update the gui elements.. progress_text = operationdetail.progress_text; if ( operationdetail .get_status() == STATUS_EXECUTE ) label_current_sub_text = operationdetail .get_description() ; if ( operationdetail.fraction >= 0 ) { pulsetimer.disconnect(); progressbar_current.set_fraction( operationdetail.fraction > 1.0 ? 1.0 : operationdetail.fraction ); } else if( !pulsetimer.connected() ) pulsetimer = Glib::signal_timeout().connect( sigc::mem_fun(*this, &Dialog_Progress::pulsebar_pulse), 100 ); update_gui_elements(); } else//it's an new od which needs to be added to the model. { unsigned int pos = operationdetail .get_treepath() .rfind( ":" ) ; if ( pos < operationdetail .get_treepath() .length() ) iter = treestore_operations ->get_iter( operationdetail .get_treepath() .substr( 0, operationdetail .get_treepath() .rfind( ":" ) ) ) ; else iter = treestore_operations ->get_iter( operationdetail .get_treepath() ) ; if ( iter) { treestore_operations ->append( static_cast( *iter) .children() ) ; on_signal_update( operationdetail ) ; } } } void Dialog_Progress::update_gui_elements() { label_current_sub .set_markup( "" + label_current_sub_text + "\n" ) ; //To ensure progress bar height remains the same, add a space in case message is empty progressbar_current.set_text( progress_text + " " ); } bool Dialog_Progress::pulsebar_pulse() { progressbar_current.pulse(); return true; } void Dialog_Progress::on_signal_show() { for ( t = 0 ; t < operations .size() && succes && ! cancel ; t++ ) { operations[ t ] ->operation_detail .signal_update .connect( sigc::mem_fun( this, &Dialog_Progress::on_signal_update ) ) ; label_current .set_markup( "" + operations[ t ] ->description + "" ) ; progressbar_all .set_text( String::ucompose( _("%1 of %2 operations completed"), t, operations .size() ) ) ; progressbar_all .set_fraction( fraction * t > 1.0 ? 1.0 : fraction * t ) ; treerow = treestore_operations ->children()[ t ] ; //set status to 'execute' operations[ t ] ->operation_detail .set_status( STATUS_EXECUTE ) ; //set focus... treeview_operations .set_cursor( static_cast( treerow ) ) ; succes = signal_apply_operation.emit( operations[t] ); //set status (succes/error) for this operation operations[ t ] ->operation_detail .set_status( succes ? STATUS_SUCCES : STATUS_ERROR ) ; } //add save button this ->add_button( _("_Save Details"), Gtk::RESPONSE_OK ) ; //there's no enum for SAVE //replace 'cancel' with 'close' canceltimer.disconnect(); delete cancelbutton; cancelbutton = 0; this ->add_button( Gtk::Stock::CLOSE, Gtk::RESPONSE_CLOSE ); pulsetimer.disconnect(); if ( cancel ) { progressbar_current .set_text( _("Operation cancelled") ) ; progressbar_current .set_fraction( 0.0 ) ; } else { //hide 'current operation' stuff label_current .hide() ; progressbar_current .hide() ; label_current_sub .hide() ; } //deal with succes/error... if ( succes ) { Glib::ustring str_temp(_("All operations successfully completed")); if ( warnings > 0 ) str_temp += " (" + String::ucompose( ngettext("%1 warning", "%1 warnings", warnings), warnings ) + ")" ; progressbar_all .set_text( str_temp ) ; progressbar_all .set_fraction( 1.0 ) ; } else { expander_details .set_expanded( true ) ; if ( ! cancel ) { Gtk::MessageDialog dialog( *this, _("An error occurred while applying the operations"), false, Gtk::MESSAGE_ERROR, Gtk::BUTTONS_OK, true ) ; Glib::ustring str_temp(_("See the details for more information.")); str_temp += "\n\n" + Glib::ustring( _("IMPORTANT") ) + "\n" ; str_temp += _("If you want support, you need to provide the saved details!") ; str_temp += "\n" + String::ucompose( /* TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. */ _("See %1 for more information."), "http://gparted.org/save-details.htm" ) + "" ; dialog .set_secondary_text( str_temp, true ) ; dialog .run() ; } } } void Dialog_Progress::on_cell_data_description( Gtk::CellRenderer * renderer, const Gtk::TreeModel::iterator & iter ) { dynamic_cast( renderer ) ->property_markup() = static_cast( *iter )[ treeview_operations_columns .operation_description ] ; } bool Dialog_Progress::cancel_timeout() { if (--cancel_countdown) { /*TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled */ cancelbutton->set_label( String::ucompose( _("Force Cancel (%1)"), cancel_countdown ) ); } else { cancelbutton->set_label( _("Force Cancel") ); canceltimer.disconnect(); cancelbutton->set_sensitive(); return false; } return true; } void Dialog_Progress::on_cancel() { Gtk::MessageDialog dialog( *this, _("Are you sure you want to cancel the current operation?"), false, Gtk::MESSAGE_QUESTION, Gtk::BUTTONS_NONE, true ) ; dialog .set_secondary_text( _("Canceling an operation might cause SEVERE file system damage.") ) ; dialog .add_button( _("Continue Operation"), Gtk::RESPONSE_NONE ) ; dialog .add_button( _("Cancel Operation"), Gtk::RESPONSE_CANCEL ) ; if ( !cancel || dialog .run() == Gtk::RESPONSE_CANCEL ) { cancelbutton->set_sensitive( false ); if (!cancel) { cancel_countdown = 5; /*TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled */ cancelbutton->set_label( String::ucompose( _("Force Cancel (%1)"), cancel_countdown ) ); canceltimer = Glib::signal_timeout().connect( sigc::mem_fun(*this, &Dialog_Progress::cancel_timeout), 1000 ); } else cancelbutton->set_label( _("Force Cancel") ); operations[t]->operation_detail.signal_cancel( cancel ); cancel = true; } } void Dialog_Progress::on_save() { Gtk::FileChooserDialog dialog( _("Save Details"), Gtk::FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE ) ; dialog .set_transient_for( *this ) ; dialog .set_current_folder( Glib::get_home_dir() ) ; dialog .set_current_name( "gparted_details.htm" ) ; dialog .set_do_overwrite_confirmation( true ) ; dialog .add_button( Gtk::Stock::CANCEL, Gtk::RESPONSE_CANCEL ) ; dialog .add_button( Gtk::Stock::SAVE, Gtk::RESPONSE_OK ) ; //there's no enum for SAVE if ( dialog .run() == Gtk::RESPONSE_OK ) { std::ofstream out( dialog .get_filename() .c_str() ) ; if ( out ) { //Write out proper HTML start out << "" << std::endl << "" << std::endl << "" << std::endl << "" << std::endl << "" << _("GParted Details") << "" << std::endl << "" << std::endl << "" << std::endl << "

" << _("GParted") << " " << VERSION #ifdef USE_LIBPARTED_DMRAID << " --enable-libparted-dmraid" #endif #ifdef ENABLE_ONLINE_RESIZE << " --enable-online-resize" #endif << "

" << std::endl << "

" << _("Libparted") << " " << signal_get_libparted_version .emit() << "

" << std::endl ; //Write out each operation for ( unsigned int t = 0 ; t < operations .size() ; t++ ) { echo_operation_details( operations[ t ] ->operation_detail, out ) ; out << "

========================================

" << std::endl ; } //Write out proper HTML finish out << "" << std::endl << "" ; out .close() ; } } } void Dialog_Progress::echo_operation_details( const OperationDetail & operationdetail, std::ofstream & out ) { //replace '\n' with '
' Glib::ustring temp = operationdetail .get_description() ; for ( unsigned int index = temp .find( "\n" ) ; index < temp .length() ; index = temp .find( "\n" ) ) temp .replace( index, 1, "
" ) ; //and export everything to some kind of html... out << "" << std::endl << "" << std::endl << "" << std::endl << "" << std::endl ; if ( operationdetail .get_childs(). size() ) { out << "" << std::endl << "" << std::endl << "" << std::endl << "" << std::endl ; } out << "
" << std::endl << temp ; if ( ! operationdetail .get_elapsed_time() .empty() ) out << "  " << operationdetail .get_elapsed_time() ; //show status... if ( operationdetail .get_status() != STATUS_NONE ) { out << "    " ; switch ( operationdetail .get_status() ) { case STATUS_EXECUTE: out << "( " << /* TO TRANSLATORS: EXECUTING * means that the status for this operation is * executing or currently in progress. */ _("EXECUTING") << " )" ; break ; case STATUS_SUCCES: out << "( " << /* TO" TRANSLATORS: SUCCESS * means that the status for this operation is * completed successfully. */ _("SUCCESS") << " )" ; break ; case STATUS_ERROR: out << "( " /* TO TRANSLATORS: ERROR * means that the status for this operation is * completed with errors. */ << _("ERROR") << " )" ; break ; case STATUS_INFO: out << "( " << /* TO TRANSLATORS: INFO * means that the status for this operation is * for your information , or messages from the * libparted library. */ _("INFO") << " )" ; break ; case STATUS_N_A: out << "( " << /* TO TRANSLATORS: N/A * means that the status for this operation is * not applicable because the operation is not * supported on the file system in the partition. */ _("N/A") << " )" ; break ; default: break ; } } out << std::endl << "
    " << std::endl ; for ( unsigned int t = 0 ; t < operationdetail .get_childs() .size() ; t++ ) echo_operation_details( *(operationdetail.get_childs()[ t ]), out ); out << "
" << std::endl ; } void Dialog_Progress::on_response( int response_id ) { switch ( response_id ) { case Gtk::RESPONSE_OK: on_save() ; break ; case Gtk::RESPONSE_CANCEL: on_cancel() ; break ; } } bool Dialog_Progress::on_delete_event( GdkEventAny * event ) { //it seems this get only called at runtime on_cancel() ; return true ; } Dialog_Progress::~Dialog_Progress() { delete cancelbutton; } }//GParted gparted-0.25.0/src/OperationDelete.cc0000664000175000017500000000771512647214071014346 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart 'plors' Hakvoort * Copyright (C) 2010 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #include "../include/OperationDelete.h" namespace GParted { OperationDelete::OperationDelete( const Device & device, const Partition & partition_orig ) { type = OPERATION_DELETE ; this->device = device.get_copy_without_partitions(); this ->partition_original = partition_orig ; } void OperationDelete::apply_to_visual( std::vector & partitions ) { int index_extended; int index; if ( partition_original .inside_extended ) { index_extended = find_index_extended( partitions ) ; if ( index_extended >= 0 ) { index = find_index_original( partitions[ index_extended ] .logicals ) ; if ( index >= 0 ) { remove_original_and_adjacent_unallocated( partitions[index_extended].logicals, index ); insert_unallocated( partitions[index_extended].logicals, partitions[index_extended].sector_start, partitions[index_extended].sector_end, device.sector_size, true ); // If deleted partition was logical we have to decrease // the partition numbers of the logicals with higher // numbers by one (only if its a real partition) if ( partition_original.status != STAT_NEW ) for ( unsigned int t = 0 ; t < partitions[index_extended].logicals .size() ; t++ ) if ( partitions[index_extended].logicals[t].partition_number > partition_original.partition_number ) partitions[index_extended].logicals[t].Update_Number( partitions[index_extended].logicals[t].partition_number -1 ); } } } else { index = find_index_original( partitions ) ; if ( index >= 0 ) { remove_original_and_adjacent_unallocated( partitions, index ) ; insert_unallocated( partitions, 0, device .length -1, device .sector_size, false ) ; } } } void OperationDelete::create_description() { if ( partition_original.type == GParted::TYPE_LOGICAL ) description = _("Logical Partition") ; else description = partition_original .get_path() ; /*TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda */ description = String::ucompose( _("Delete %1 (%2, %3) from %4"), description, Utils::get_filesystem_string( partition_original .filesystem ), Utils::format_size( partition_original .get_sector_length(), partition_original .sector_size ), partition_original .device_path ) ; } bool OperationDelete::merge_operations( const Operation & candidate ) { return false; // Can't merge with an already deleted partition } void OperationDelete::remove_original_and_adjacent_unallocated( std::vector & partitions, int index_orig ) { //remove unallocated space following the original partition if ( index_orig +1 < static_cast( partitions .size() ) && partitions[ index_orig +1 ] .type == GParted::TYPE_UNALLOCATED ) partitions .erase( partitions .begin() + index_orig +1 ); //remove unallocated space preceding the original partition and the original partition if ( index_orig -1 >= 0 && partitions[ index_orig -1 ] .type == GParted::TYPE_UNALLOCATED ) partitions .erase( partitions .begin() + --index_orig ) ; //and finally remove the original partition partitions .erase( partitions .begin() + index_orig ) ; } } //GParted gparted-0.25.0/src/Frame_Resizer_Base.cc0000664000175000017500000003024512647214071014744 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart * Copyright (C) 2010 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #include "../include/Frame_Resizer_Base.h" Frame_Resizer_Base::Frame_Resizer_Base() { BORDER = 8 ; GRIPPER = 10 ; X_MIN_SPACE_BEFORE = 0 ; fixed_start = false ; init() ; } void Frame_Resizer_Base::init() { drawingarea .set_size_request( 500 + GRIPPER * 2 + BORDER *2, 50 ); drawingarea .signal_realize() .connect( sigc::mem_fun(*this, &Frame_Resizer_Base::drawingarea_on_realize) ) ; drawingarea .signal_expose_event() .connect( sigc::mem_fun(*this, &Frame_Resizer_Base::drawingarea_on_expose) ) ; drawingarea .signal_motion_notify_event() .connect( sigc::mem_fun(*this, &Frame_Resizer_Base::drawingarea_on_mouse_motion) ) ; drawingarea .signal_button_press_event() .connect( sigc::mem_fun(*this, &Frame_Resizer_Base::drawingarea_on_button_press_event) ) ; drawingarea .signal_button_release_event() .connect( sigc::mem_fun(*this, &Frame_Resizer_Base::drawingarea_on_button_release_event) ) ; drawingarea .signal_leave_notify_event() .connect( sigc::mem_fun(*this, &Frame_Resizer_Base::drawingarea_on_leave_notify) ) ; this ->add( drawingarea ) ; color_used .set( "#F8F8BA" ); this ->get_colormap() ->alloc_color( color_used ) ; color_unused .set( "white" ); this ->get_colormap() ->alloc_color( color_unused ) ; color_arrow .set( "black" ); this ->get_colormap() ->alloc_color( color_arrow ) ; color_background .set( "darkgrey" ); this ->get_colormap() ->alloc_color( color_background ) ; color_arrow_rectangle .set( "lightgrey" ); this ->get_colormap() ->alloc_color( color_arrow_rectangle ) ; cursor_resize = new Gdk::Cursor( Gdk::SB_H_DOUBLE_ARROW ) ; cursor_move = new Gdk::Cursor( Gdk::FLEUR ) ; GRIP_MOVE = GRIP_LEFT = GRIP_RIGHT = false; X_END = 0; set_size_limits( 0, 500 ) ; Gdk::Point p; p .set_y( 15 ); arrow_points .push_back( p ) ; p .set_y( 25 ); arrow_points .push_back( p ) ; p .set_y( 35 ); arrow_points .push_back( p ) ; this ->show_all_children(); } void Frame_Resizer_Base::set_rgb_partition_color( const Gdk::Color & color ) { this ->get_colormap() ->free_color( color_partition ) ; this ->color_partition = color ; this ->get_colormap() ->alloc_color( color_partition ) ; } void Frame_Resizer_Base::override_default_rgb_unused_color( const Gdk::Color & color ) { this ->get_colormap() ->free_color( color_unused ) ; this ->color_unused = color ; this ->get_colormap() ->alloc_color( color_unused ) ; } void Frame_Resizer_Base::set_x_start( int x_start ) { this ->X_START = x_start + GRIPPER ; } void Frame_Resizer_Base::set_x_min_space_before( int x_min_space_before ) { this ->X_MIN_SPACE_BEFORE = x_min_space_before ; } void Frame_Resizer_Base::set_x_end( int x_end ) { this ->X_END = x_end + GRIPPER + BORDER * 2 ; } void Frame_Resizer_Base::set_used( int used ) { this ->USED = used ; } void Frame_Resizer_Base::set_fixed_start( bool fixed_start ) { this ->fixed_start = fixed_start ; } void Frame_Resizer_Base::set_size_limits( int min_size, int max_size ) { this ->MIN_SIZE = min_size + BORDER * 2 ; this ->MAX_SIZE = max_size + BORDER * 2 ; } int Frame_Resizer_Base::get_used() { return USED ; } int Frame_Resizer_Base::get_x_start() { return X_START - GRIPPER ; } int Frame_Resizer_Base::get_x_end() { return X_END - GRIPPER - BORDER * 2 ; } void Frame_Resizer_Base::drawingarea_on_realize() { gc_drawingarea = Gdk::GC::create( drawingarea .get_window() ); pixmap = Gdk::Pixmap::create( drawingarea .get_window(), drawingarea .get_allocation() .get_width(), drawingarea .get_allocation() .get_height() ); gc_pixmap = Gdk::GC::create( pixmap ); drawingarea .add_events( Gdk::POINTER_MOTION_MASK ); drawingarea .add_events( Gdk::BUTTON_PRESS_MASK ); drawingarea .add_events( Gdk::BUTTON_RELEASE_MASK ); drawingarea .add_events( Gdk::LEAVE_NOTIFY_MASK ); } bool Frame_Resizer_Base::drawingarea_on_expose( GdkEventExpose * ev ) { Draw_Partition() ; return true; } bool Frame_Resizer_Base::drawingarea_on_mouse_motion( GdkEventMotion * ev ) { if ( GRIP_LEFT || GRIP_RIGHT || GRIP_MOVE ) { if ( GRIP_LEFT ) { if ( ev ->x > (GRIPPER + X_MIN_SPACE_BEFORE) && (X_END - ev ->x) < MAX_SIZE && (X_END - ev ->x) > MIN_SIZE ) { X_START = static_cast( ev ->x ) ; signal_resize .emit( X_START - GRIPPER, X_END - GRIPPER - 2 * BORDER, ARROW_LEFT ) ; } else if ( X_END - ev ->x >= MAX_SIZE ) { if ( X_END - X_START < MAX_SIZE ) { X_START = X_END - MAX_SIZE ; if ( X_START < (GRIPPER + X_MIN_SPACE_BEFORE) ) X_START = GRIPPER + X_MIN_SPACE_BEFORE ; //-1 to force the spinbutton to its max. signal_resize .emit( X_START - GRIPPER -1, X_END - GRIPPER - BORDER * 2, ARROW_LEFT ) ; } } else if ( ev ->x <= (GRIPPER + X_MIN_SPACE_BEFORE) ) { if ( X_START > (GRIPPER + X_MIN_SPACE_BEFORE) && X_END - X_START < MAX_SIZE ) { X_START = GRIPPER + X_MIN_SPACE_BEFORE ; signal_resize .emit( X_START - GRIPPER, X_END - GRIPPER - BORDER * 2, ARROW_LEFT ) ; } } else if ( X_END - ev ->x <= MIN_SIZE ) { if ( X_END - X_START > MIN_SIZE ) { X_START = X_END - MIN_SIZE ; //+1 to force the spinbutton to its min. signal_resize .emit( X_START - GRIPPER +1, X_END - GRIPPER - BORDER * 2, ARROW_LEFT ) ; } } } else if ( GRIP_RIGHT ) { if ( ev ->x < 500 + GRIPPER + BORDER * 2 && (ev ->x - X_START) < MAX_SIZE && (ev ->x - X_START) > MIN_SIZE ) { X_END = static_cast( ev ->x ) ; signal_resize .emit( X_START - GRIPPER, X_END - GRIPPER - BORDER * 2, ARROW_RIGHT ) ; } else if ( ev ->x - X_START >= MAX_SIZE ) { if ( X_END - X_START < MAX_SIZE ) { X_END = X_START + MAX_SIZE ; if ( X_END > 500 + GRIPPER + BORDER * 2 ) X_END = 500 + GRIPPER + BORDER * 2 ; //+1 to force the spinbutton to its min. signal_resize .emit( X_START - GRIPPER, X_END - GRIPPER - BORDER * 2 +1, ARROW_RIGHT ) ; } } else if ( ev ->x >= 500 + GRIPPER + BORDER * 2 ) { if ( X_END < 500 + GRIPPER + BORDER * 2 && X_END - X_START < MAX_SIZE ) { X_END = 500 + GRIPPER + BORDER * 2 ; signal_resize .emit( X_START -GRIPPER, X_END - GRIPPER - BORDER * 2, ARROW_RIGHT ) ; } } else if ( ev ->x - X_START <= MIN_SIZE ) { if ( X_END - X_START > MIN_SIZE ) { X_END = X_START + MIN_SIZE ; //-1 to force the spinbutton to its min. signal_resize .emit( X_START - GRIPPER, X_END - GRIPPER - BORDER * 2 -1, ARROW_RIGHT ) ; } } } else if ( GRIP_MOVE ) { temp_x = X_START + static_cast( ev ->x - X_START_MOVE ); temp_y = X_END - X_START ; if ( temp_x > (GRIPPER + X_MIN_SPACE_BEFORE) && temp_x + temp_y < 500 + GRIPPER + BORDER * 2 ) { X_START = temp_x ; X_END = X_START + temp_y ; } else if ( temp_x <= (GRIPPER + X_MIN_SPACE_BEFORE) ) { if ( X_START > (GRIPPER + X_MIN_SPACE_BEFORE) ) { X_START = GRIPPER + X_MIN_SPACE_BEFORE; X_END = X_START + temp_y ; } } else if ( temp_x + temp_y >= 500 + GRIPPER + BORDER * 2 ) { if ( X_END < 500 + GRIPPER + BORDER * 2 ) { X_END = 500 + GRIPPER + BORDER * 2 ; X_START = X_END - temp_y ; } } X_START_MOVE = static_cast( ev ->x ) ; signal_move .emit( X_START - GRIPPER, X_END - GRIPPER - BORDER * 2 ) ; } Draw_Partition() ; } else { //check if pointer is over a gripper //left grip if ( ! fixed_start && ev ->x >= X_START - GRIPPER && ev ->x <= X_START && ev ->y >= 5 && ev ->y <= 45 ) drawingarea .get_parent_window() ->set_cursor( *cursor_resize ) ; //right grip else if ( ev ->x >= X_END && ev ->x <= X_END + GRIPPER && ev ->y >= 5 && ev ->y <= 45 ) drawingarea .get_parent_window() ->set_cursor( *cursor_resize ) ; //move grip else if ( ! fixed_start && ev ->x >= X_START && ev ->x <= X_END ) drawingarea .get_parent_window() ->set_cursor( *cursor_move ) ; //normal pointer else drawingarea .get_parent_window() ->set_cursor() ; } return true; } bool Frame_Resizer_Base::drawingarea_on_button_press_event( GdkEventButton *ev ) { GRIP_LEFT = GRIP_RIGHT = GRIP_MOVE = false; //left grip if ( ! fixed_start && ev ->x >= X_START - GRIPPER && ev ->x <= X_START && ev ->y >= 5 && ev ->y <= 45 ) GRIP_LEFT = true ; //right grip else if ( ev ->x >= X_END && ev ->x <= X_END + GRIPPER && ev ->y >= 5 && ev ->y <= 45 ) GRIP_RIGHT = true ; //move grip else if ( ! fixed_start && ev ->x >= X_START && ev ->x <= X_END ) { GRIP_MOVE = true ; X_START_MOVE = static_cast( ev ->x ); } return true; } bool Frame_Resizer_Base::drawingarea_on_button_release_event( GdkEventButton *ev ) { GRIP_LEFT = GRIP_RIGHT = GRIP_MOVE = false; return true; } bool Frame_Resizer_Base::drawingarea_on_leave_notify( GdkEventCrossing *ev ) { if ( ev ->mode != GDK_CROSSING_GRAB && ! GRIP_LEFT && ! GRIP_RIGHT && ! GRIP_MOVE ) drawingarea .get_parent_window() ->set_cursor() ; return true; } void Frame_Resizer_Base::Draw_Partition() { UNUSED = X_END - X_START - BORDER * 2 - USED ; if ( UNUSED < 0 ) UNUSED = 0 ; if ( drawingarea .get_window() ) { //i couldn't find a clear() for a pixmap, that's why ;) gc_pixmap ->set_foreground( color_background ); pixmap ->draw_rectangle( gc_pixmap, true, 0, 0, 536, 50 ); //the two rectangles on each side of the partition gc_pixmap ->set_foreground( color_arrow_rectangle ); pixmap ->draw_rectangle( gc_pixmap, true, 0, 0, 10, 50 ); pixmap ->draw_rectangle( gc_pixmap, true, 526, 0, 10, 50 ); //partition gc_pixmap ->set_foreground( color_partition ); pixmap ->draw_rectangle( gc_pixmap, true, X_START, 0, X_END - X_START, 50 ); //used gc_pixmap ->set_foreground( color_used ); pixmap ->draw_rectangle( gc_pixmap, true, X_START +BORDER, BORDER, USED, 34 ); //unused gc_pixmap ->set_foreground( color_unused ); pixmap ->draw_rectangle( gc_pixmap, true, X_START +BORDER +USED, BORDER, UNUSED, 34 ); //resize grips if ( ! fixed_start ) Draw_Resize_Grip( ARROW_LEFT ) ; Draw_Resize_Grip( ARROW_RIGHT ) ; //and draw everything to "real" screen.. drawingarea .get_window() ->draw_drawable( gc_drawingarea, pixmap, 0, 0, 0, 0 ) ; } } void Frame_Resizer_Base::Draw_Resize_Grip( ArrowType arrow_type ) { if ( arrow_type == ARROW_LEFT ) { arrow_points[ 0 ] .set_x( X_START ) ; arrow_points[ 1 ] .set_x( X_START - GRIPPER ) ; arrow_points[ 2 ] .set_x( X_START ) ; } else { arrow_points[ 0 ] .set_x( X_END ) ; arrow_points[ 1 ] .set_x( X_END + GRIPPER ) ; arrow_points[ 2 ] .set_x( X_END ) ; } //attach resize arrows to the partition gc_pixmap ->set_foreground( color_arrow_rectangle ); pixmap ->draw_rectangle( gc_pixmap, false, arrow_type == ARROW_LEFT ? X_START - GRIPPER : X_END +1, 5, 9, 40 ) ; gc_pixmap ->set_foreground( color_arrow ); pixmap ->draw_polygon( gc_pixmap, true, arrow_points ); } Frame_Resizer_Base::~Frame_Resizer_Base() { this ->get_colormap() ->free_color( color_used ) ; this ->get_colormap() ->free_color( color_unused ) ; this ->get_colormap() ->free_color( color_arrow ) ; this ->get_colormap() ->free_color( color_background ) ; this ->get_colormap() ->free_color( color_partition ) ; this ->get_colormap() ->free_color( color_arrow_rectangle ) ; delete cursor_resize; delete cursor_move; } gparted-0.25.0/src/btrfs.cc0000664000175000017500000005511312647214071012376 00000000000000/* Copyright (C) 2009,2010 Luca Bruno * Copyright (C) 2010, 2011 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #include "../include/btrfs.h" #include "../include/GParted_Core.h" #include namespace GParted { bool btrfs_found = false ; bool resize_to_same_size_fails = true ; //Cache of required btrfs file system device information by device // E.g. For a single device btrfs on /dev/sda2 and a three device btrfs // on /dev/sd[bcd]1 the cache would be: // btrfs_device_cache["/dev/sda2"] = {devid=1, members=["/dev/sda2"]} // btrfs_device_cache["/dev/sdb1"] = {devid=1, members=["/dev/sdd1", "/dev/sdc1", "/dev/sdb1"]} // btrfs_device_cache["/dev/sdc1"] = {devid=2, members=["/dev/sdd1", "/dev/sdc1", "/dev/sdb1"]} // btrfs_device_cache["/dev/sdd1"] = {devid=3, members=["/dev/sdd1", "/dev/sdc1", "/dev/sdb1"]} std::map btrfs_device_cache ; FS btrfs::get_filesystem_support() { FS fs ; fs .filesystem = GParted::FS_BTRFS ; fs .busy = FS::EXTERNAL ; if ( ! Glib::find_program_in_path( "mkfs.btrfs" ) .empty() ) { fs .create = GParted::FS::EXTERNAL ; fs .create_with_label = GParted::FS::EXTERNAL ; } if ( ! Glib::find_program_in_path( "btrfsck" ) .empty() ) fs .check = GParted::FS::EXTERNAL ; btrfs_found = ( ! Glib::find_program_in_path( "btrfs" ) .empty() ) ; if ( btrfs_found ) { //Use newer btrfs multi-tool control command. No need // to test for filesystem show and filesystem resize // sub-commands as they were always included. fs .read = GParted::FS::EXTERNAL ; fs .read_label = FS::EXTERNAL ; fs .read_uuid = FS::EXTERNAL ; //Resizing of btrfs requires mount, umount and kernel // support as well as btrfs filesystem resize if ( ! Glib::find_program_in_path( "mount" ) .empty() && ! Glib::find_program_in_path( "umount" ) .empty() && fs .check && Utils::kernel_supports_fs( "btrfs" ) ) { fs .grow = FS::EXTERNAL ; if ( fs .read ) //needed to determine a minimum file system size. fs .shrink = FS::EXTERNAL ; } //Test for labelling capability in btrfs command if ( ! Utils::execute_command( "btrfs filesystem label --help", output, error, true ) ) fs .write_label = FS::EXTERNAL; } else { //Fall back to using btrfs-show and btrfsctl, which // were depreciated October 2011 if ( ! Glib::find_program_in_path( "btrfs-show" ) .empty() ) { fs .read = GParted::FS::EXTERNAL ; fs .read_label = FS::EXTERNAL ; fs .read_uuid = FS::EXTERNAL ; } //Resizing of btrfs requires btrfsctl, mount, umount // and kernel support if ( ! Glib::find_program_in_path( "btrfsctl" ) .empty() && ! Glib::find_program_in_path( "mount" ) .empty() && ! Glib::find_program_in_path( "umount" ) .empty() && fs .check && Utils::kernel_supports_fs( "btrfs" ) ) { fs .grow = FS::EXTERNAL ; if ( fs .read ) //needed to determine a minimum file system size. fs .shrink = FS::EXTERNAL ; } } if ( ! Glib::find_program_in_path( "btrfstune" ).empty() ) { Utils::execute_command( "btrfstune --help", output, error, true ); if ( Utils::regexp_label( error, "^[[:blank:]]*(-u)[[:blank:]]" ) == "-u" ) fs.write_uuid = FS::EXTERNAL; } if ( fs .check ) { fs .copy = GParted::FS::GPARTED ; fs .move = GParted::FS::GPARTED ; } fs .online_read = FS::EXTERNAL ; #ifdef ENABLE_ONLINE_RESIZE if ( Utils::kernel_version_at_least( 3, 6, 0 ) ) { fs .online_grow = fs .grow ; fs .online_shrink = fs .shrink ; } #endif fs .MIN = 256 * MEBIBYTE ; //Linux before version 3.2 fails when resizing btrfs file system // to the same size. resize_to_same_size_fails = ! Utils::kernel_version_at_least( 3, 2, 0 ) ; return fs ; } bool btrfs::is_busy( const Glib::ustring & path ) { //A btrfs file system is busy if any of the member devices are mounted. // WARNING: // Removal of the mounting device from a btrfs file system makes it impossible to // determine whether the file system is mounted or not for linux <= 3.4. This is // because /proc/mounts continues to show the old device which is no longer a // member of the file system. Fixed in linux 3.5 by commit: // Btrfs: implement ->show_devname // https://git.kernel.org/cgit/linux/kernel/git/torvalds/linux.git/commit/?id=9c5085c147989d48dfe74194b48affc23f376650 return ! get_mount_device( path ) .empty() ; } bool btrfs::create( const Partition & new_partition, OperationDetail & operationdetail ) { return ! execute_command( "mkfs.btrfs -L \"" + new_partition.get_filesystem_label() + "\" " + new_partition.get_path(), operationdetail, EXEC_CHECK_STATUS ); } bool btrfs::check_repair( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) { return ! execute_command( "btrfsck " + partition .get_path(), operationdetail, EXEC_CHECK_STATUS ); } void btrfs::set_used_sectors( Partition & partition ) { //Called when the file system is unmounted *and* when mounted. // // Btrfs has a volume manager layer within the file system which allows it to // provide multiple levels of data redundancy, RAID levels, and use multiple // devices both of which can be changed while the file system is mounted. To // achieve this btrfs has to allocate space at two different levels: (1) chunks // of 256 MiB or more at the volume manager level; and (2) extents at the file // data level. // References: // * Btrfs: Working with multiple devices // https://lwn.net/Articles/577961/ // * Btrfs wiki: Glossary // https://btrfs.wiki.kernel.org/index.php/Glossary // // This makes the question of how much disk space is being used in an individual // device a complicated question to answer. Further, the current btrfs tools // don't provide the required information. // // Btrfs filesystem show only provides space usage information at the chunk level // per device. At the file extent level only a single figure for the whole file // system is provided. It also reports size of the data and metadata being // stored, not the larger figure of the amount of space taken after redundancy is // applied. So it is impossible to answer the question of how much disk space is // being used in an individual device. Example output: // // Label: none uuid: 36eb51a2-2927-4c92-820f-b2f0b5cdae50 // Total devices 2 FS bytes used 156.00KB // devid 2 size 2.00GB used 512.00MB path /dev/sdb2 // devid 1 size 2.00GB used 240.75MB path /dev/sdb1 // // Guesstimate the per device used figure as the fraction of the file system wide // extent usage based on chunk usage per device. // // Positives: // 1) Per device used figure will correctly be between zero and allocated chunk // size. // // Known inaccuracies: // [for single and multi-device btrfs file systems] // 1) Btrfs filesystem show reports file system wide file extent usage without // considering redundancy applied to that data. (By default btrfs stores two // copies of metadata and one copy of data). // 2) At minimum size when all data has been consolidated there will be a few // partly filled chunks of 256 MiB or more for data and metadata of each // storage profile (RAID level). // [for multi-device btrfs file systems only] // 3) Data may be far from evenly distributed between the chunks on multiple // devices. // 4) Extents can be and are relocated to other devices within the file system // when shrinking a device. if ( btrfs_found ) Utils::execute_command( "btrfs filesystem show " + partition .get_path(), output, error, true ) ; else Utils::execute_command( "btrfs-show " + partition .get_path(), output, error, true ) ; //In many cases the exit status doesn't reflect valid output or an error condition // so rely on parsing the output to determine success. //Extract the per device size figure. Guesstimate the per device used // figure as discussed above. Example output: // // Label: none uuid: 36eb51a2-2927-4c92-820f-b2f0b5cdae50 // Total devices 2 FS bytes used 156.00KB // devid 2 size 2.00GB used 512.00MB path /dev/sdb2 // devid 1 size 2.00GB used 240.75MB path /dev/sdb1 // // Calculations: // ptn fs size = devid size // ptn fs used = total fs used * devid used / sum devid used Byte_Value ptn_size = partition .get_byte_length() ; Byte_Value total_fs_used = -1 ; //total fs used Byte_Value sum_devid_used = 0 ; //sum devid used Byte_Value devid_used = -1 ; //devid used Byte_Value devid_size = -1 ; //devid size //Btrfs file system wide used bytes (extents and items) Glib::ustring str ; if ( ! ( str = Utils::regexp_label( output, "FS bytes used ([0-9\\.]+( ?[KMGTPE]?i?B)?)" ) ) .empty() ) total_fs_used = Utils::round( btrfs_size_to_gdouble( str ) ) ; Glib::ustring::size_type offset = 0 ; Glib::ustring::size_type index ; while ( ( index = output .find( "devid ", offset ) ) != Glib::ustring::npos ) { Glib::ustring devid_path = Utils::regexp_label( output .substr( index ), "devid .* path (/dev/[[:graph:]]+)" ) ; if ( ! devid_path .empty() ) { //Btrfs per devid used bytes (chunks) Byte_Value used = -1 ; if ( ! ( str = Utils::regexp_label( output .substr( index ), "devid .* used ([0-9\\.]+( ?[KMGTPE]?i?B)?) path" ) ) .empty() ) { used = btrfs_size_to_num( str, ptn_size, false ) ; sum_devid_used += used ; if ( devid_path == partition .get_path() ) devid_used = used ; } if ( devid_path == partition .get_path() ) { //Btrfs per device size bytes (chunks) if ( ! ( str = Utils::regexp_label( output .substr( index ), "devid .* size ([0-9\\.]+( ?[KMGTPE]?i?B)?) used " ) ) .empty() ) devid_size = btrfs_size_to_num( str, ptn_size, true ) ; } } offset = index + 5 ; //Next find starts immediately after current "devid" } if ( total_fs_used > -1 && devid_size > -1 && devid_used > -1 && sum_devid_used > 0 ) { T = Utils::round( devid_size / double(partition .sector_size) ) ; //ptn fs size double ptn_fs_used = total_fs_used * ( devid_used / double(sum_devid_used) ) ; //ptn fs used N = T - Utils::round( ptn_fs_used / double(partition .sector_size) ) ; partition .set_sector_usage( T, N ) ; } else { if ( ! output .empty() ) partition .messages .push_back( output ) ; if ( ! error .empty() ) partition .messages .push_back( error ) ; } } bool btrfs::write_label( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) { return ! execute_command( "btrfs filesystem label " + partition.get_path() + " \"" + partition.get_filesystem_label() + "\"", operationdetail, EXEC_CHECK_STATUS ); } bool btrfs::resize( const Partition & partition_new, OperationDetail & operationdetail, bool fill_partition ) { bool success = true ; Glib::ustring path = partition_new .get_path() ; BTRFS_Device btrfs_dev = get_cache_entry( path ) ; if ( btrfs_dev .devid == -1 ) { operationdetail .add_child( OperationDetail( String::ucompose( _("Failed to find devid for path %1"), path ), STATUS_ERROR ) ) ; return false ; } Glib::ustring devid_str = Utils::num_to_str( btrfs_dev .devid ) ; Glib::ustring mount_point ; if ( ! partition_new .busy ) { mount_point = mk_temp_dir( "", operationdetail ) ; if ( mount_point .empty() ) return false ; success &= ! execute_command( "mount -v -t btrfs " + path + " " + mount_point, operationdetail, EXEC_CHECK_STATUS ); } else mount_point = partition_new .get_mountpoint() ; if ( success ) { Glib::ustring size ; if ( ! fill_partition ) size = Utils::num_to_str( floor( Utils::sector_to_unit( partition_new .get_sector_length(), partition_new .sector_size, UNIT_KIB ) ) ) + "K" ; else size = "max" ; Glib::ustring cmd ; if ( btrfs_found ) cmd = "btrfs filesystem resize " + devid_str + ":" + size + " " + mount_point ; else cmd = "btrfsctl -r " + devid_str + ":" + size + " " + mount_point ; exit_status = execute_command( cmd, operationdetail ); bool resize_succeeded = ( exit_status == 0 ) ; if ( resize_to_same_size_fails ) { //Linux before version 3.2 fails when resizing a // btrfs file system to the same size with ioctl() // returning -1 EINVAL (Invalid argument) from the // kernel btrfs code. // * Btrfs filesystem resize reports this as exit // status 30: // ERROR: Unable to resize '/MOUNTPOINT' // * Btrfsctl -r reports this as exit status 1: // ioctl:: Invalid argument // WARNING: // Ignoring these errors could mask real failures, // but not ignoring them will cause resizing to the // same size as part of check operation to fail. resize_succeeded = ( exit_status == 0 || ( btrfs_found && exit_status == 30 ) || ( ! btrfs_found && exit_status == 1 ) ) ; } set_status( operationdetail, resize_succeeded ); success &= resize_succeeded ; if ( ! partition_new .busy ) success &= ! execute_command( "umount -v " + mount_point, operationdetail, EXEC_CHECK_STATUS ); } if ( ! partition_new .busy ) rm_temp_dir( mount_point, operationdetail ) ; return success ; } void btrfs::read_label( Partition & partition ) { if ( btrfs_found ) Utils::execute_command( "btrfs filesystem show " + partition .get_path(), output, error, true ) ; else Utils::execute_command( "btrfs-show " + partition .get_path(), output, error, true ) ; //In many cases the exit status doesn't reflect valid output or an error condition // so rely on parsing the output to determine success. if ( output .compare( 0, 18, "Label: none uuid:" ) == 0 ) { //Indistinguishable cases of either no label or the label is actually set // to "none". Assume no label case. partition.set_filesystem_label( "" ); } else { //Try matching a label enclosed in single quotes, as used by // btrfs filesystem show, then without quotes, as used by btrfs-show. Glib::ustring label = Utils::regexp_label( output, "^Label: '(.*)' uuid:" ) ; if ( label .empty() ) label = Utils::regexp_label( output, "^Label: (.*) uuid:" ) ; if ( ! label .empty() ) partition.set_filesystem_label( label ); else { if ( ! output .empty() ) partition .messages .push_back( output ) ; if ( ! error .empty() ) partition .messages .push_back( error ) ; } } } void btrfs::read_uuid( Partition & partition ) { if ( btrfs_found ) Utils::execute_command( "btrfs filesystem show " + partition .get_path(), output, error, true ) ; else Utils::execute_command( "btrfs-show " + partition .get_path(), output, error, true ) ; //In many cases the exit status doesn't reflect valid output or an error condition // so rely on parsing the output to determine success. Glib::ustring uuid_str = Utils::regexp_label( output, "uuid:[[:blank:]]*(" RFC4122_NONE_NIL_UUID_REGEXP ")" ) ; if ( ! uuid_str .empty() ) partition .uuid = uuid_str ; else { if ( ! output .empty() ) partition .messages .push_back( output ) ; if ( ! error .empty() ) partition .messages .push_back( error ) ; } } bool btrfs::write_uuid( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) { return ! execute_command( "btrfstune -f -u " + partition.get_path(), operationdetail, EXEC_CHECK_STATUS ); } void btrfs::clear_cache() { btrfs_device_cache .clear() ; } //Return the device which is mounting the btrfs in this partition. // Return empty string if not found (not mounted). Glib::ustring btrfs::get_mount_device( const Glib::ustring & path ) { BTRFS_Device btrfs_dev = get_cache_entry( path ) ; if ( btrfs_dev .devid == -1 || btrfs_dev .members .empty() ) { //WARNING: // No btrfs device cache entry found or entry without any member devices. // Use fallback busy detection method which can only determine if the // mounting device is mounted or not, not any of the other members of a // multi-device btrfs file system. if ( GParted_Core::is_dev_mounted( path ) ) return path ; return "" ; } for ( unsigned int i = 0 ; i < btrfs_dev .members .size() ; i ++ ) if ( GParted_Core::is_dev_mounted( btrfs_dev .members[ i ] ) ) return btrfs_dev .members[ i ] ; return "" ; } std::vector btrfs::get_members( const Glib::ustring & path ) { BTRFS_Device btrfs_dev = get_cache_entry( path ) ; return btrfs_dev .members ; } //Private methods //Return btrfs device cache entry, incrementally loading cache as required const BTRFS_Device & btrfs::get_cache_entry( const Glib::ustring & path ) { std::map::const_iterator bd_iter = btrfs_device_cache .find( path ) ; if ( bd_iter != btrfs_device_cache .end() ) return bd_iter ->second ; Glib::ustring output, error ; std::vector devid_list ; std::vector path_list ; if ( btrfs_found ) Utils::execute_command( "btrfs filesystem show " + path, output, error, true ) ; else Utils::execute_command( "btrfs-show " + path, output, error, true ) ; //In many cases the exit status doesn't reflect valid output or an error condition // so rely on parsing the output to determine success. //Extract devid and path for each device from output like this: // Label: none uuid: 36eb51a2-2927-4c92-820f-b2f0b5cdae50 // Total devices 2 FS bytes used 156.00KB // devid 2 size 2.00GB used 512.00MB path /dev/sdb2 // devid 1 size 2.00GB used 240.75MB path /dev/sdb1 Glib::ustring::size_type offset = 0 ; Glib::ustring::size_type index ; while ( ( index = output .find( "devid ", offset ) ) != Glib::ustring::npos ) { int devid = -1 ; sscanf( output .substr( index ) .c_str(), "devid %d", &devid ) ; Glib::ustring devid_path = Utils::regexp_label( output .substr( index ), "devid .* path (/dev/[[:graph:]]+)" ) ; if ( devid > -1 && ! devid_path .empty() ) { devid_list .push_back( devid ) ; path_list .push_back( devid_path ) ; } offset = index + 5 ; //Next find starts immediately after current "devid" } //Add cache entries for all found devices for ( unsigned int i = 0 ; i < devid_list .size() ; i ++ ) { BTRFS_Device btrfs_dev ; btrfs_dev .devid = devid_list[ i ] ; btrfs_dev .members = path_list ; btrfs_device_cache[ path_list[ i ] ] = btrfs_dev ; } bd_iter = btrfs_device_cache .find( path ) ; if ( bd_iter != btrfs_device_cache .end() ) return bd_iter ->second ; //If for any reason we fail to parse the information return an "unknown" record static BTRFS_Device btrfs_dev = { -1, } ; return btrfs_dev ; } //Return the value of a btrfs tool formatted size, including reversing // changes in certain cases caused by using binary prefix multipliers // and rounding to two decimal places of precision. E.g. "2.00GB". Byte_Value btrfs::btrfs_size_to_num( Glib::ustring str, Byte_Value ptn_bytes, bool scale_up ) { Byte_Value size_bytes = Utils::round( btrfs_size_to_gdouble( str ) ) ; gdouble delta = btrfs_size_max_delta( str ) ; Byte_Value upper_size = size_bytes + ceil( delta ) ; Byte_Value lower_size = size_bytes - floor( delta ) ; if ( size_bytes > ptn_bytes && lower_size <= ptn_bytes ) { //Scale value down to partition size: // The btrfs tool reported size appears larger than the partition // size, but the minimum possible size which could have been rounded // to the reported figure is within the partition size so use the // smaller partition size instead. Applied to FS device size and FS // wide used bytes. // ............| ptn_bytes // [ x ) size_bytes with upper & lower size // x scaled down size_bytes // Do this to avoid the FS size or used bytes being larger than the // partition size and GParted failing to read the file system usage and // report a warning. size_bytes = ptn_bytes ; } else if ( scale_up && size_bytes < ptn_bytes && upper_size > ptn_bytes ) { //Scale value up to partition size: // The btrfs tool reported size appears smaller than the partition // size, but the maximum possible size which could have been rounded // to the reported figure is within the partition size so use the // larger partition size instead. Applied to FS device size only. // ............| ptn_bytes // [ x ) size_bytes with upper & lower size // x scaled up size_bytes // Make an assumption that the file system actually fills the // partition, rather than is slightly smaller to avoid false reporting // of unallocated space. size_bytes = ptn_bytes ; } return size_bytes ; } //Return maximum delta for which num +/- delta would be rounded by btrfs // tools to str. E.g. btrfs_size_max_delta("2.00GB") -> 5368709.12 gdouble btrfs::btrfs_size_max_delta( Glib::ustring str ) { Glib::ustring limit_str ; //Create limit_str. E.g. str = "2.00GB" -> limit_str = "0.005GB" for ( Glib::ustring::iterator p = str .begin() ; p != str .end() ; p ++ ) { if ( isdigit( *p ) ) limit_str .append( "0" ) ; else if ( *p == '.' ) limit_str .append( "." ) ; else { limit_str .append( "5" ) ; limit_str .append( p, str .end() ) ; break ; } } gdouble max_delta = btrfs_size_to_gdouble( limit_str ) ; return max_delta ; } //Return the value of a btrfs tool formatted size. // E.g. btrfs_size_to_gdouble("2.00GB") -> 2147483648.0 gdouble btrfs::btrfs_size_to_gdouble( Glib::ustring str ) { gchar * suffix ; gdouble rawN = g_ascii_strtod( str .c_str(), & suffix ) ; while ( isspace( suffix[0] ) ) //Skip white space before suffix suffix ++ ; unsigned long long mult ; switch ( suffix[0] ) { case 'K': mult = KIBIBYTE ; break ; case 'M': mult = MEBIBYTE ; break ; case 'G': mult = GIBIBYTE ; break ; case 'T': mult = TEBIBYTE ; break ; case 'P': mult = PEBIBYTE ; break ; case 'E': mult = EXBIBYTE ; break ; default: mult = 1 ; break ; } return rawN * mult ; } } //GParted gparted-0.25.0/src/hfs.cc0000664000175000017500000000543712647214071012042 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart * Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #include "../include/hfs.h" namespace GParted { FS hfs::get_filesystem_support() { FS fs ; fs .filesystem = GParted::FS_HFS ; fs .busy = FS::GPARTED ; #ifdef HAVE_LIBPARTED_FS_RESIZE fs .read = GParted::FS::LIBPARTED ; fs .shrink = GParted::FS::LIBPARTED ; #endif if ( ! Glib::find_program_in_path( "hformat" ) .empty() ) { fs .create = GParted::FS::EXTERNAL ; fs .create_with_label = GParted::FS::EXTERNAL ; } if ( ! Glib::find_program_in_path( "hfsck" ) .empty() ) fs .check = FS::EXTERNAL ; if ( ! Glib::find_program_in_path( "vol_id" ) .empty() ) fs .read_label = FS::EXTERNAL ; fs .copy = GParted::FS::GPARTED ; fs .move = GParted::FS::GPARTED ; fs .online_read = FS::GPARTED ; fs .MAX = 2048 * MEBIBYTE ; return fs ; } void hfs::read_label( Partition & partition ) { if ( ! Utils::execute_command( "vol_id " + partition .get_path(), output, error, true ) ) { Glib::ustring label = Utils::regexp_label( output, "ID_FS_LABEL=([^\n]*)" ) ; //FIXME: find a better way to see if label is empty.. imagine someone uses 'untitled' as label.... ;) if ( label != "untitled" ) partition.set_filesystem_label( label ); else partition.set_filesystem_label( "" ); } else { if ( ! output .empty() ) partition .messages .push_back( output ) ; if ( ! error .empty() ) partition .messages .push_back( error ) ; } } bool hfs::create( const Partition & new_partition, OperationDetail & operationdetail ) { Glib::ustring cmd = ""; if( new_partition.get_filesystem_label().empty() ) cmd = "hformat " + new_partition .get_path() ; else cmd = "hformat -l \"" + new_partition.get_filesystem_label() + "\" " + new_partition.get_path(); return ! execute_command( cmd , operationdetail, EXEC_CHECK_STATUS ); } bool hfs::check_repair( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) { //FIXME: find out what the returnvalue is in case of modified.. also check what the -a flag does.. (there is no manpage) return ! execute_command( "hfsck -v " + partition.get_path(), operationdetail, EXEC_CHECK_STATUS ); } } //GParted gparted-0.25.0/src/OperationCreate.cc0000664000175000017500000000564612647214071014350 00000000000000/* Copyright (C) 2004 Bart 'plors' Hakvoort * Copyright (C) 2010 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #include "../include/OperationCreate.h" namespace GParted { OperationCreate::OperationCreate( const Device & device, const Partition & partition_orig, const Partition & partition_new ) { type = OPERATION_CREATE ; this->device = device.get_copy_without_partitions(); this ->partition_original = partition_orig ; this ->partition_new = partition_new ; } void OperationCreate::apply_to_visual( std::vector & partitions ) { insert_new( partitions ); } void OperationCreate::create_description() { switch( partition_new .type ) { case GParted::TYPE_PRIMARY : description = _("Primary Partition"); break; case GParted::TYPE_LOGICAL : description = _("Logical Partition") ; break; case GParted::TYPE_EXTENDED : description = _("Extended Partition"); break; default : break; } /*TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda */ description = String::ucompose( _("Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"), description, partition_new .partition_number, Utils::get_filesystem_string( partition_new .filesystem ), Utils::format_size( partition_new .get_sector_length(), partition_new .sector_size ), device .get_path() ) ; } bool OperationCreate::merge_operations( const Operation & candidate ) { if ( candidate.type == OPERATION_FORMAT && candidate.partition_original.status == STAT_NEW && partition_new == candidate.partition_original ) { // Merge a format operation on a not yet created partition with the // earlier operation which will create it. partition_new = candidate.partition_new; create_description(); return true; } else if ( candidate.type == OPERATION_RESIZE_MOVE && candidate.partition_original.status == STAT_NEW && partition_new == candidate.partition_original ) { // Merge a resize/move operation on a not yet created partition with the // earlier operation which will create it. partition_new = candidate.partition_new; create_description(); return true; } return false; } } //GParted gparted-0.25.0/src/exfat.cc0000664000175000017500000000171112647214071012360 00000000000000/* Copyright (C) 2011 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, see . */ #include "../include/exfat.h" namespace GParted { FS exfat::get_filesystem_support() { FS fs ; fs .filesystem = FS_EXFAT ; fs .busy = FS::GPARTED ; fs .copy = FS::GPARTED ; fs .move = FS::GPARTED ; fs .online_read = FS::GPARTED ; return fs ; } } //GParted gparted-0.25.0/aclocal.m40000664000175000017500000020140312647214200012005 00000000000000# generated automatically by aclocal 1.14.1 -*- Autoconf -*- # Copyright (C) 1996-2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without # even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A # PARTICULAR PURPOSE. m4_ifndef([AC_CONFIG_MACRO_DIRS], [m4_defun([_AM_CONFIG_MACRO_DIRS], [])m4_defun([AC_CONFIG_MACRO_DIRS], [_AM_CONFIG_MACRO_DIRS($@)])]) m4_ifndef([AC_AUTOCONF_VERSION], [m4_copy([m4_PACKAGE_VERSION], [AC_AUTOCONF_VERSION])])dnl m4_if(m4_defn([AC_AUTOCONF_VERSION]), [2.69],, [m4_warning([this file was generated for autoconf 2.69. You have another version of autoconf. It may work, but is not guaranteed to. If you have problems, you may need to regenerate the build system entirely. To do so, use the procedure documented by the package, typically 'autoreconf'.])]) # Copyright (C) 1995-2002 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2001-2003,2004 Red Hat, Inc. # # This file is free software, distributed under the terms of the GNU # General Public License. As a special exception to the GNU General # Public License, this file may be distributed as part of a program # that contains a configuration script generated by Autoconf, under # the same distribution terms as the rest of that program. # # This file can be copied and used freely without restrictions. It can # be used in projects which are not available under the GNU Public License # but which still want to provide support for the GNU gettext functionality. # # Macro to add for using GNU gettext. # Ulrich Drepper , 1995, 1996 # # Modified to never use included libintl. # Owen Taylor , 12/15/1998 # # Major rework to remove unused code # Owen Taylor , 12/11/2002 # # Added better handling of ALL_LINGUAS from GNU gettext version # written by Bruno Haible, Owen Taylor 5/30/3002 # # Modified to require ngettext # Matthias Clasen 08/06/2004 # # We need this here as well, since someone might use autoconf-2.5x # to configure GLib then an older version to configure a package # using AM_GLIB_GNU_GETTEXT AC_PREREQ(2.53) dnl dnl We go to great lengths to make sure that aclocal won't dnl try to pull in the installed version of these macros dnl when running aclocal in the glib directory. dnl m4_copy([AC_DEFUN],[glib_DEFUN]) m4_copy([AC_REQUIRE],[glib_REQUIRE]) dnl dnl At the end, if we're not within glib, we'll define the public dnl definitions in terms of our private definitions. dnl # GLIB_LC_MESSAGES #-------------------- glib_DEFUN([GLIB_LC_MESSAGES], [AC_CHECK_HEADERS([locale.h]) if test $ac_cv_header_locale_h = yes; then AC_CACHE_CHECK([for LC_MESSAGES], am_cv_val_LC_MESSAGES, [AC_TRY_LINK([#include ], [return LC_MESSAGES], am_cv_val_LC_MESSAGES=yes, am_cv_val_LC_MESSAGES=no)]) if test $am_cv_val_LC_MESSAGES = yes; then AC_DEFINE(HAVE_LC_MESSAGES, 1, [Define if your file defines LC_MESSAGES.]) fi fi]) # GLIB_PATH_PROG_WITH_TEST #---------------------------- dnl GLIB_PATH_PROG_WITH_TEST(VARIABLE, PROG-TO-CHECK-FOR, dnl TEST-PERFORMED-ON-FOUND_PROGRAM [, VALUE-IF-NOT-FOUND [, PATH]]) glib_DEFUN([GLIB_PATH_PROG_WITH_TEST], [# Extract the first word of "$2", so it can be a program name with args. set dummy $2; ac_word=[$]2 AC_MSG_CHECKING([for $ac_word]) AC_CACHE_VAL(ac_cv_path_$1, [case "[$]$1" in /*) ac_cv_path_$1="[$]$1" # Let the user override the test with a path. ;; *) IFS="${IFS= }"; ac_save_ifs="$IFS"; IFS="${IFS}:" for ac_dir in ifelse([$5], , $PATH, [$5]); do test -z "$ac_dir" && ac_dir=. if test -f $ac_dir/$ac_word; then if [$3]; then ac_cv_path_$1="$ac_dir/$ac_word" break fi fi done IFS="$ac_save_ifs" dnl If no 4th arg is given, leave the cache variable unset, dnl so AC_PATH_PROGS will keep looking. ifelse([$4], , , [ test -z "[$]ac_cv_path_$1" && ac_cv_path_$1="$4" ])dnl ;; esac])dnl $1="$ac_cv_path_$1" if test ifelse([$4], , [-n "[$]$1"], ["[$]$1" != "$4"]); then AC_MSG_RESULT([$]$1) else AC_MSG_RESULT(no) fi AC_SUBST($1)dnl ]) # GLIB_WITH_NLS #----------------- glib_DEFUN([GLIB_WITH_NLS], dnl NLS is obligatory [USE_NLS=yes AC_SUBST(USE_NLS) gt_cv_have_gettext=no CATOBJEXT=NONE XGETTEXT=: INTLLIBS= AC_CHECK_HEADER(libintl.h, [gt_cv_func_dgettext_libintl="no" libintl_extra_libs="" # # First check in libc # AC_CACHE_CHECK([for ngettext in libc], gt_cv_func_ngettext_libc, [AC_TRY_LINK([ #include ], [return !ngettext ("","", 1)], gt_cv_func_ngettext_libc=yes, gt_cv_func_ngettext_libc=no) ]) if test "$gt_cv_func_ngettext_libc" = "yes" ; then AC_CACHE_CHECK([for dgettext in libc], gt_cv_func_dgettext_libc, [AC_TRY_LINK([ #include ], [return !dgettext ("","")], gt_cv_func_dgettext_libc=yes, gt_cv_func_dgettext_libc=no) ]) fi if test "$gt_cv_func_ngettext_libc" = "yes" ; then AC_CHECK_FUNCS(bind_textdomain_codeset) fi # # If we don't have everything we want, check in libintl # if test "$gt_cv_func_dgettext_libc" != "yes" \ || test "$gt_cv_func_ngettext_libc" != "yes" \ || test "$ac_cv_func_bind_textdomain_codeset" != "yes" ; then AC_CHECK_LIB(intl, bindtextdomain, [AC_CHECK_LIB(intl, ngettext, [AC_CHECK_LIB(intl, dgettext, gt_cv_func_dgettext_libintl=yes)])]) if test "$gt_cv_func_dgettext_libintl" != "yes" ; then AC_MSG_CHECKING([if -liconv is needed to use gettext]) AC_MSG_RESULT([]) AC_CHECK_LIB(intl, ngettext, [AC_CHECK_LIB(intl, dcgettext, [gt_cv_func_dgettext_libintl=yes libintl_extra_libs=-liconv], :,-liconv)], :,-liconv) fi # # If we found libintl, then check in it for bind_textdomain_codeset(); # we'll prefer libc if neither have bind_textdomain_codeset(), # and both have dgettext and ngettext # if test "$gt_cv_func_dgettext_libintl" = "yes" ; then glib_save_LIBS="$LIBS" LIBS="$LIBS -lintl $libintl_extra_libs" unset ac_cv_func_bind_textdomain_codeset AC_CHECK_FUNCS(bind_textdomain_codeset) LIBS="$glib_save_LIBS" if test "$ac_cv_func_bind_textdomain_codeset" = "yes" ; then gt_cv_func_dgettext_libc=no else if test "$gt_cv_func_dgettext_libc" = "yes" \ && test "$gt_cv_func_ngettext_libc" = "yes"; then gt_cv_func_dgettext_libintl=no fi fi fi fi if test "$gt_cv_func_dgettext_libc" = "yes" \ || test "$gt_cv_func_dgettext_libintl" = "yes"; then gt_cv_have_gettext=yes fi if test "$gt_cv_func_dgettext_libintl" = "yes"; then INTLLIBS="-lintl $libintl_extra_libs" fi if test "$gt_cv_have_gettext" = "yes"; then AC_DEFINE(HAVE_GETTEXT,1, [Define if the GNU gettext() function is already present or preinstalled.]) GLIB_PATH_PROG_WITH_TEST(MSGFMT, msgfmt, [test -z "`$ac_dir/$ac_word -h 2>&1 | grep 'dv '`"], no)dnl if test "$MSGFMT" != "no"; then glib_save_LIBS="$LIBS" LIBS="$LIBS $INTLLIBS" AC_CHECK_FUNCS(dcgettext) MSGFMT_OPTS= AC_MSG_CHECKING([if msgfmt accepts -c]) GLIB_RUN_PROG([$MSGFMT -c -o /dev/null],[ msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Project-Id-Version: test 1.0\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-15 12:01+0100\n" "Last-Translator: test \n" "Language-Team: C \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ], [MSGFMT_OPTS=-c; AC_MSG_RESULT([yes])], [AC_MSG_RESULT([no])]) AC_SUBST(MSGFMT_OPTS) AC_PATH_PROG(GMSGFMT, gmsgfmt, $MSGFMT) GLIB_PATH_PROG_WITH_TEST(XGETTEXT, xgettext, [test -z "`$ac_dir/$ac_word -h 2>&1 | grep '(HELP)'`"], :) AC_TRY_LINK(, [extern int _nl_msg_cat_cntr; return _nl_msg_cat_cntr], [CATOBJEXT=.gmo DATADIRNAME=share], [case $host in *-*-solaris*) dnl On Solaris, if bind_textdomain_codeset is in libc, dnl GNU format message catalog is always supported, dnl since both are added to the libc all together. dnl Hence, we'd like to go with DATADIRNAME=share and dnl and CATOBJEXT=.gmo in this case. AC_CHECK_FUNC(bind_textdomain_codeset, [CATOBJEXT=.gmo DATADIRNAME=share], [CATOBJEXT=.mo DATADIRNAME=lib]) ;; *-*-openbsd*) CATOBJEXT=.mo DATADIRNAME=share ;; *) CATOBJEXT=.mo DATADIRNAME=lib ;; esac]) LIBS="$glib_save_LIBS" INSTOBJEXT=.mo else gt_cv_have_gettext=no fi fi ]) if test "$gt_cv_have_gettext" = "yes" ; then AC_DEFINE(ENABLE_NLS, 1, [always defined to indicate that i18n is enabled]) fi dnl Test whether we really found GNU xgettext. if test "$XGETTEXT" != ":"; then dnl If it is not GNU xgettext we define it as : so that the dnl Makefiles still can work. if $XGETTEXT --omit-header /dev/null 2> /dev/null; then : ; else AC_MSG_RESULT( [found xgettext program is not GNU xgettext; ignore it]) XGETTEXT=":" fi fi # We need to process the po/ directory. POSUB=po AC_OUTPUT_COMMANDS( [case "$CONFIG_FILES" in *po/Makefile.in*) sed -e "/POTFILES =/r po/POTFILES" po/Makefile.in > po/Makefile esac]) dnl These rules are solely for the distribution goal. While doing this dnl we only have to keep exactly one list of the available catalogs dnl in configure.ac. for lang in $ALL_LINGUAS; do GMOFILES="$GMOFILES $lang.gmo" POFILES="$POFILES $lang.po" done dnl Make all variables we use known to autoconf. AC_SUBST(CATALOGS) AC_SUBST(CATOBJEXT) AC_SUBST(DATADIRNAME) AC_SUBST(GMOFILES) AC_SUBST(INSTOBJEXT) AC_SUBST(INTLLIBS) AC_SUBST(PO_IN_DATADIR_TRUE) AC_SUBST(PO_IN_DATADIR_FALSE) AC_SUBST(POFILES) AC_SUBST(POSUB) ]) # AM_GLIB_GNU_GETTEXT # ------------------- # Do checks necessary for use of gettext. If a suitable implementation # of gettext is found in either in libintl or in the C library, # it will set INTLLIBS to the libraries needed for use of gettext # and AC_DEFINE() HAVE_GETTEXT and ENABLE_NLS. (The shell variable # gt_cv_have_gettext will be set to "yes".) It will also call AC_SUBST() # on various variables needed by the Makefile.in.in installed by # glib-gettextize. dnl glib_DEFUN([GLIB_GNU_GETTEXT], [AC_REQUIRE([AC_PROG_CC])dnl GLIB_LC_MESSAGES GLIB_WITH_NLS if test "$gt_cv_have_gettext" = "yes"; then if test "x$ALL_LINGUAS" = "x"; then LINGUAS= else AC_MSG_CHECKING(for catalogs to be installed) NEW_LINGUAS= for presentlang in $ALL_LINGUAS; do useit=no if test "%UNSET%" != "${LINGUAS-%UNSET%}"; then desiredlanguages="$LINGUAS" else desiredlanguages="$ALL_LINGUAS" fi for desiredlang in $desiredlanguages; do # Use the presentlang catalog if desiredlang is # a. equal to presentlang, or # b. a variant of presentlang (because in this case, # presentlang can be used as a fallback for messages # which are not translated in the desiredlang catalog). case "$desiredlang" in "$presentlang"*) useit=yes;; esac done if test $useit = yes; then NEW_LINGUAS="$NEW_LINGUAS $presentlang" fi done LINGUAS=$NEW_LINGUAS AC_MSG_RESULT($LINGUAS) fi dnl Construct list of names of catalog files to be constructed. if test -n "$LINGUAS"; then for lang in $LINGUAS; do CATALOGS="$CATALOGS $lang$CATOBJEXT"; done fi fi dnl If the AC_CONFIG_AUX_DIR macro for autoconf is used we possibly dnl find the mkinstalldirs script in another subdir but ($top_srcdir). dnl Try to locate is. MKINSTALLDIRS= if test -n "$ac_aux_dir"; then MKINSTALLDIRS="$ac_aux_dir/mkinstalldirs" fi if test -z "$MKINSTALLDIRS"; then MKINSTALLDIRS="\$(top_srcdir)/mkinstalldirs" fi AC_SUBST(MKINSTALLDIRS) dnl Generate list of files to be processed by xgettext which will dnl be included in po/Makefile. test -d po || mkdir po if test "x$srcdir" != "x."; then if test "x`echo $srcdir | sed 's@/.*@@'`" = "x"; then posrcprefix="$srcdir/" else posrcprefix="../$srcdir/" fi else posrcprefix="../" fi rm -f po/POTFILES sed -e "/^#/d" -e "/^\$/d" -e "s,.*, $posrcprefix& \\\\," -e "\$s/\(.*\) \\\\/\1/" \ < $srcdir/po/POTFILES.in > po/POTFILES ]) # AM_GLIB_DEFINE_LOCALEDIR(VARIABLE) # ------------------------------- # Define VARIABLE to the location where catalog files will # be installed by po/Makefile. glib_DEFUN([GLIB_DEFINE_LOCALEDIR], [glib_REQUIRE([GLIB_GNU_GETTEXT])dnl glib_save_prefix="$prefix" glib_save_exec_prefix="$exec_prefix" glib_save_datarootdir="$datarootdir" test "x$prefix" = xNONE && prefix=$ac_default_prefix test "x$exec_prefix" = xNONE && exec_prefix=$prefix datarootdir=`eval echo "${datarootdir}"` if test "x$CATOBJEXT" = "x.mo" ; then localedir=`eval echo "${libdir}/locale"` else localedir=`eval echo "${datadir}/locale"` fi prefix="$glib_save_prefix" exec_prefix="$glib_save_exec_prefix" datarootdir="$glib_save_datarootdir" AC_DEFINE_UNQUOTED($1, "$localedir", [Define the location where the catalogs will be installed]) ]) dnl dnl Now the definitions that aclocal will find dnl ifdef(glib_configure_ac,[],[ AC_DEFUN([AM_GLIB_GNU_GETTEXT],[GLIB_GNU_GETTEXT($@)]) AC_DEFUN([AM_GLIB_DEFINE_LOCALEDIR],[GLIB_DEFINE_LOCALEDIR($@)]) ])dnl # GLIB_RUN_PROG(PROGRAM, TEST-FILE, [ACTION-IF-PASS], [ACTION-IF-FAIL]) # # Create a temporary file with TEST-FILE as its contents and pass the # file name to PROGRAM. Perform ACTION-IF-PASS if PROGRAM exits with # 0 and perform ACTION-IF-FAIL for any other exit status. AC_DEFUN([GLIB_RUN_PROG], [cat >conftest.foo <<_ACEOF $2 _ACEOF if AC_RUN_LOG([$1 conftest.foo]); then m4_ifval([$3], [$3], [:]) m4_ifvaln([$4], [else $4])dnl echo "$as_me: failed input was:" >&AS_MESSAGE_LOG_FD sed 's/^/| /' conftest.foo >&AS_MESSAGE_LOG_FD fi]) dnl Do not call GNOME_DOC_DEFINES directly. It is split out from dnl GNOME_DOC_INIT to allow gnome-doc-utils to bootstrap off itself. AC_DEFUN([GNOME_DOC_DEFINES], [ AC_ARG_WITH([help-dir], AC_HELP_STRING([--with-help-dir=DIR], [path to help docs]),, [with_help_dir='${datadir}/gnome/help']) HELP_DIR="$with_help_dir" AC_SUBST(HELP_DIR) AC_ARG_WITH([omf-dir], AC_HELP_STRING([--with-omf-dir=DIR], [path to OMF files]),, [with_omf_dir='${datadir}/omf']) OMF_DIR="$with_omf_dir" AC_SUBST(OMF_DIR) AC_ARG_WITH([help-formats], AC_HELP_STRING([--with-help-formats=FORMATS], [list of formats]),, [with_help_formats='']) DOC_USER_FORMATS="$with_help_formats" AC_SUBST(DOC_USER_FORMATS) AC_ARG_ENABLE([scrollkeeper], [AC_HELP_STRING([--disable-scrollkeeper], [do not make updates to the scrollkeeper database])],, enable_scrollkeeper=yes) AM_CONDITIONAL([ENABLE_SK],[test "$gdu_cv_have_gdu" = "yes" -a "$enable_scrollkeeper" = "yes"]) dnl disable scrollkeeper automatically for distcheck DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS="--disable-scrollkeeper $DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS" AC_SUBST(DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS) AM_CONDITIONAL([HAVE_GNOME_DOC_UTILS],[test "$gdu_cv_have_gdu" = "yes"]) ]) # GNOME_DOC_INIT ([MINIMUM-VERSION],[ACTION-IF-FOUND],[ACTION-IF-NOT-FOUND]) # AC_DEFUN([GNOME_DOC_INIT], [AC_REQUIRE([AC_PROG_LN_S])dnl if test -z "$AM_DEFAULT_VERBOSITY"; then AM_DEFAULT_VERBOSITY=1 fi AC_SUBST([AM_DEFAULT_VERBOSITY]) ifelse([$1],,[gdu_cv_version_required=0.3.2],[gdu_cv_version_required=$1]) AC_MSG_CHECKING([gnome-doc-utils >= $gdu_cv_version_required]) PKG_CHECK_EXISTS([gnome-doc-utils >= $gdu_cv_version_required], [gdu_cv_have_gdu=yes],[gdu_cv_have_gdu=no]) if test "$gdu_cv_have_gdu" = "yes"; then AC_MSG_RESULT([yes]) ifelse([$2],,[:],[$2]) else AC_MSG_RESULT([no]) ifelse([$3],,[AC_MSG_ERROR([gnome-doc-utils >= $gdu_cv_version_required not found])],[$3]) fi GNOME_DOC_DEFINES ]) # nls.m4 serial 5 (gettext-0.18) dnl Copyright (C) 1995-2003, 2005-2006, 2008-2013 Free Software Foundation, dnl Inc. dnl This file is free software; the Free Software Foundation dnl gives unlimited permission to copy and/or distribute it, dnl with or without modifications, as long as this notice is preserved. dnl dnl This file can can be used in projects which are not available under dnl the GNU General Public License or the GNU Library General Public dnl License but which still want to provide support for the GNU gettext dnl functionality. dnl Please note that the actual code of the GNU gettext library is covered dnl by the GNU Library General Public License, and the rest of the GNU dnl gettext package package is covered by the GNU General Public License. dnl They are *not* in the public domain. dnl Authors: dnl Ulrich Drepper , 1995-2000. dnl Bruno Haible , 2000-2003. AC_PREREQ([2.50]) AC_DEFUN([AM_NLS], [ AC_MSG_CHECKING([whether NLS is requested]) dnl Default is enabled NLS AC_ARG_ENABLE([nls], [ --disable-nls do not use Native Language Support], USE_NLS=$enableval, USE_NLS=yes) AC_MSG_RESULT([$USE_NLS]) AC_SUBST([USE_NLS]) ]) # pkg.m4 - Macros to locate and utilise pkg-config. -*- Autoconf -*- # serial 1 (pkg-config-0.24) # # Copyright © 2004 Scott James Remnant . # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. # # As a special exception to the GNU General Public License, if you # distribute this file as part of a program that contains a # configuration script generated by Autoconf, you may include it under # the same distribution terms that you use for the rest of that program. # PKG_PROG_PKG_CONFIG([MIN-VERSION]) # ---------------------------------- AC_DEFUN([PKG_PROG_PKG_CONFIG], [m4_pattern_forbid([^_?PKG_[A-Z_]+$]) m4_pattern_allow([^PKG_CONFIG(_(PATH|LIBDIR|SYSROOT_DIR|ALLOW_SYSTEM_(CFLAGS|LIBS)))?$]) m4_pattern_allow([^PKG_CONFIG_(DISABLE_UNINSTALLED|TOP_BUILD_DIR|DEBUG_SPEW)$]) AC_ARG_VAR([PKG_CONFIG], [path to pkg-config utility]) AC_ARG_VAR([PKG_CONFIG_PATH], [directories to add to pkg-config's search path]) AC_ARG_VAR([PKG_CONFIG_LIBDIR], [path overriding pkg-config's built-in search path]) if test "x$ac_cv_env_PKG_CONFIG_set" != "xset"; then AC_PATH_TOOL([PKG_CONFIG], [pkg-config]) fi if test -n "$PKG_CONFIG"; then _pkg_min_version=m4_default([$1], [0.9.0]) AC_MSG_CHECKING([pkg-config is at least version $_pkg_min_version]) if $PKG_CONFIG --atleast-pkgconfig-version $_pkg_min_version; then AC_MSG_RESULT([yes]) else AC_MSG_RESULT([no]) PKG_CONFIG="" fi fi[]dnl ])# PKG_PROG_PKG_CONFIG # PKG_CHECK_EXISTS(MODULES, [ACTION-IF-FOUND], [ACTION-IF-NOT-FOUND]) # # Check to see whether a particular set of modules exists. Similar # to PKG_CHECK_MODULES(), but does not set variables or print errors. # # Please remember that m4 expands AC_REQUIRE([PKG_PROG_PKG_CONFIG]) # only at the first occurence in configure.ac, so if the first place # it's called might be skipped (such as if it is within an "if", you # have to call PKG_CHECK_EXISTS manually # -------------------------------------------------------------- AC_DEFUN([PKG_CHECK_EXISTS], [AC_REQUIRE([PKG_PROG_PKG_CONFIG])dnl if test -n "$PKG_CONFIG" && \ AC_RUN_LOG([$PKG_CONFIG --exists --print-errors "$1"]); then m4_default([$2], [:]) m4_ifvaln([$3], [else $3])dnl fi]) # _PKG_CONFIG([VARIABLE], [COMMAND], [MODULES]) # --------------------------------------------- m4_define([_PKG_CONFIG], [if test -n "$$1"; then pkg_cv_[]$1="$$1" elif test -n "$PKG_CONFIG"; then PKG_CHECK_EXISTS([$3], [pkg_cv_[]$1=`$PKG_CONFIG --[]$2 "$3" 2>/dev/null` test "x$?" != "x0" && pkg_failed=yes ], [pkg_failed=yes]) else pkg_failed=untried fi[]dnl ])# _PKG_CONFIG # _PKG_SHORT_ERRORS_SUPPORTED # ----------------------------- AC_DEFUN([_PKG_SHORT_ERRORS_SUPPORTED], [AC_REQUIRE([PKG_PROG_PKG_CONFIG]) if $PKG_CONFIG --atleast-pkgconfig-version 0.20; then _pkg_short_errors_supported=yes else _pkg_short_errors_supported=no fi[]dnl ])# _PKG_SHORT_ERRORS_SUPPORTED # PKG_CHECK_MODULES(VARIABLE-PREFIX, MODULES, [ACTION-IF-FOUND], # [ACTION-IF-NOT-FOUND]) # # # Note that if there is a possibility the first call to # PKG_CHECK_MODULES might not happen, you should be sure to include an # explicit call to PKG_PROG_PKG_CONFIG in your configure.ac # # # -------------------------------------------------------------- AC_DEFUN([PKG_CHECK_MODULES], [AC_REQUIRE([PKG_PROG_PKG_CONFIG])dnl AC_ARG_VAR([$1][_CFLAGS], [C compiler flags for $1, overriding pkg-config])dnl AC_ARG_VAR([$1][_LIBS], [linker flags for $1, overriding pkg-config])dnl pkg_failed=no AC_MSG_CHECKING([for $1]) _PKG_CONFIG([$1][_CFLAGS], [cflags], [$2]) _PKG_CONFIG([$1][_LIBS], [libs], [$2]) m4_define([_PKG_TEXT], [Alternatively, you may set the environment variables $1[]_CFLAGS and $1[]_LIBS to avoid the need to call pkg-config. See the pkg-config man page for more details.]) if test $pkg_failed = yes; then AC_MSG_RESULT([no]) _PKG_SHORT_ERRORS_SUPPORTED if test $_pkg_short_errors_supported = yes; then $1[]_PKG_ERRORS=`$PKG_CONFIG --short-errors --print-errors --cflags --libs "$2" 2>&1` else $1[]_PKG_ERRORS=`$PKG_CONFIG --print-errors --cflags --libs "$2" 2>&1` fi # Put the nasty error message in config.log where it belongs echo "$$1[]_PKG_ERRORS" >&AS_MESSAGE_LOG_FD m4_default([$4], [AC_MSG_ERROR( [Package requirements ($2) were not met: $$1_PKG_ERRORS Consider adjusting the PKG_CONFIG_PATH environment variable if you installed software in a non-standard prefix. _PKG_TEXT])[]dnl ]) elif test $pkg_failed = untried; then AC_MSG_RESULT([no]) m4_default([$4], [AC_MSG_FAILURE( [The pkg-config script could not be found or is too old. Make sure it is in your PATH or set the PKG_CONFIG environment variable to the full path to pkg-config. _PKG_TEXT To get pkg-config, see .])[]dnl ]) else $1[]_CFLAGS=$pkg_cv_[]$1[]_CFLAGS $1[]_LIBS=$pkg_cv_[]$1[]_LIBS AC_MSG_RESULT([yes]) $3 fi[]dnl ])# PKG_CHECK_MODULES # Copyright (C) 2002-2013 Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # AM_AUTOMAKE_VERSION(VERSION) # ---------------------------- # Automake X.Y traces this macro to ensure aclocal.m4 has been # generated from the m4 files accompanying Automake X.Y. # (This private macro should not be called outside this file.) AC_DEFUN([AM_AUTOMAKE_VERSION], [am__api_version='1.14' dnl Some users find AM_AUTOMAKE_VERSION and mistake it for a way to dnl require some minimum version. Point them to the right macro. m4_if([$1], [1.14.1], [], [AC_FATAL([Do not call $0, use AM_INIT_AUTOMAKE([$1]).])])dnl ]) # _AM_AUTOCONF_VERSION(VERSION) # ----------------------------- # aclocal traces this macro to find the Autoconf version. # This is a private macro too. Using m4_define simplifies # the logic in aclocal, which can simply ignore this definition. m4_define([_AM_AUTOCONF_VERSION], []) # AM_SET_CURRENT_AUTOMAKE_VERSION # ------------------------------- # Call AM_AUTOMAKE_VERSION and AM_AUTOMAKE_VERSION so they can be traced. # This function is AC_REQUIREd by AM_INIT_AUTOMAKE. AC_DEFUN([AM_SET_CURRENT_AUTOMAKE_VERSION], [AM_AUTOMAKE_VERSION([1.14.1])dnl m4_ifndef([AC_AUTOCONF_VERSION], [m4_copy([m4_PACKAGE_VERSION], [AC_AUTOCONF_VERSION])])dnl _AM_AUTOCONF_VERSION(m4_defn([AC_AUTOCONF_VERSION]))]) # AM_AUX_DIR_EXPAND -*- Autoconf -*- # Copyright (C) 2001-2013 Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # For projects using AC_CONFIG_AUX_DIR([foo]), Autoconf sets # $ac_aux_dir to '$srcdir/foo'. In other projects, it is set to # '$srcdir', '$srcdir/..', or '$srcdir/../..'. # # Of course, Automake must honor this variable whenever it calls a # tool from the auxiliary directory. The problem is that $srcdir (and # therefore $ac_aux_dir as well) can be either absolute or relative, # depending on how configure is run. This is pretty annoying, since # it makes $ac_aux_dir quite unusable in subdirectories: in the top # source directory, any form will work fine, but in subdirectories a # relative path needs to be adjusted first. # # $ac_aux_dir/missing # fails when called from a subdirectory if $ac_aux_dir is relative # $top_srcdir/$ac_aux_dir/missing # fails if $ac_aux_dir is absolute, # fails when called from a subdirectory in a VPATH build with # a relative $ac_aux_dir # # The reason of the latter failure is that $top_srcdir and $ac_aux_dir # are both prefixed by $srcdir. In an in-source build this is usually # harmless because $srcdir is '.', but things will broke when you # start a VPATH build or use an absolute $srcdir. # # So we could use something similar to $top_srcdir/$ac_aux_dir/missing, # iff we strip the leading $srcdir from $ac_aux_dir. That would be: # am_aux_dir='\$(top_srcdir)/'`expr "$ac_aux_dir" : "$srcdir//*\(.*\)"` # and then we would define $MISSING as # MISSING="\${SHELL} $am_aux_dir/missing" # This will work as long as MISSING is not called from configure, because # unfortunately $(top_srcdir) has no meaning in configure. # However there are other variables, like CC, which are often used in # configure, and could therefore not use this "fixed" $ac_aux_dir. # # Another solution, used here, is to always expand $ac_aux_dir to an # absolute PATH. The drawback is that using absolute paths prevent a # configured tree to be moved without reconfiguration. AC_DEFUN([AM_AUX_DIR_EXPAND], [dnl Rely on autoconf to set up CDPATH properly. AC_PREREQ([2.50])dnl # expand $ac_aux_dir to an absolute path am_aux_dir=`cd $ac_aux_dir && pwd` ]) # AM_CONDITIONAL -*- Autoconf -*- # Copyright (C) 1997-2013 Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # AM_CONDITIONAL(NAME, SHELL-CONDITION) # ------------------------------------- # Define a conditional. AC_DEFUN([AM_CONDITIONAL], [AC_PREREQ([2.52])dnl m4_if([$1], [TRUE], [AC_FATAL([$0: invalid condition: $1])], [$1], [FALSE], [AC_FATAL([$0: invalid condition: $1])])dnl AC_SUBST([$1_TRUE])dnl AC_SUBST([$1_FALSE])dnl _AM_SUBST_NOTMAKE([$1_TRUE])dnl _AM_SUBST_NOTMAKE([$1_FALSE])dnl m4_define([_AM_COND_VALUE_$1], [$2])dnl if $2; then $1_TRUE= $1_FALSE='#' else $1_TRUE='#' $1_FALSE= fi AC_CONFIG_COMMANDS_PRE( [if test -z "${$1_TRUE}" && test -z "${$1_FALSE}"; then AC_MSG_ERROR([[conditional "$1" was never defined. Usually this means the macro was only invoked conditionally.]]) fi])]) # Copyright (C) 1999-2013 Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # There are a few dirty hacks below to avoid letting 'AC_PROG_CC' be # written in clear, in which case automake, when reading aclocal.m4, # will think it sees a *use*, and therefore will trigger all it's # C support machinery. Also note that it means that autoscan, seeing # CC etc. in the Makefile, will ask for an AC_PROG_CC use... # _AM_DEPENDENCIES(NAME) # ---------------------- # See how the compiler implements dependency checking. # NAME is "CC", "CXX", "OBJC", "OBJCXX", "UPC", or "GJC". # We try a few techniques and use that to set a single cache variable. # # We don't AC_REQUIRE the corresponding AC_PROG_CC since the latter was # modified to invoke _AM_DEPENDENCIES(CC); we would have a circular # dependency, and given that the user is not expected to run this macro, # just rely on AC_PROG_CC. AC_DEFUN([_AM_DEPENDENCIES], [AC_REQUIRE([AM_SET_DEPDIR])dnl AC_REQUIRE([AM_OUTPUT_DEPENDENCY_COMMANDS])dnl AC_REQUIRE([AM_MAKE_INCLUDE])dnl AC_REQUIRE([AM_DEP_TRACK])dnl m4_if([$1], [CC], [depcc="$CC" am_compiler_list=], [$1], [CXX], [depcc="$CXX" am_compiler_list=], [$1], [OBJC], [depcc="$OBJC" am_compiler_list='gcc3 gcc'], [$1], [OBJCXX], [depcc="$OBJCXX" am_compiler_list='gcc3 gcc'], [$1], [UPC], [depcc="$UPC" am_compiler_list=], [$1], [GCJ], [depcc="$GCJ" am_compiler_list='gcc3 gcc'], [depcc="$$1" am_compiler_list=]) AC_CACHE_CHECK([dependency style of $depcc], [am_cv_$1_dependencies_compiler_type], [if test -z "$AMDEP_TRUE" && test -f "$am_depcomp"; then # We make a subdir and do the tests there. Otherwise we can end up # making bogus files that we don't know about and never remove. For # instance it was reported that on HP-UX the gcc test will end up # making a dummy file named 'D' -- because '-MD' means "put the output # in D". rm -rf conftest.dir mkdir conftest.dir # Copy depcomp to subdir because otherwise we won't find it if we're # using a relative directory. cp "$am_depcomp" conftest.dir cd conftest.dir # We will build objects and dependencies in a subdirectory because # it helps to detect inapplicable dependency modes. For instance # both Tru64's cc and ICC support -MD to output dependencies as a # side effect of compilation, but ICC will put the dependencies in # the current directory while Tru64 will put them in the object # directory. mkdir sub am_cv_$1_dependencies_compiler_type=none if test "$am_compiler_list" = ""; then am_compiler_list=`sed -n ['s/^#*\([a-zA-Z0-9]*\))$/\1/p'] < ./depcomp` fi am__universal=false m4_case([$1], [CC], [case " $depcc " in #( *\ -arch\ *\ -arch\ *) am__universal=true ;; esac], [CXX], [case " $depcc " in #( *\ -arch\ *\ -arch\ *) am__universal=true ;; esac]) for depmode in $am_compiler_list; do # Setup a source with many dependencies, because some compilers # like to wrap large dependency lists on column 80 (with \), and # we should not choose a depcomp mode which is confused by this. # # We need to recreate these files for each test, as the compiler may # overwrite some of them when testing with obscure command lines. # This happens at least with the AIX C compiler. : > sub/conftest.c for i in 1 2 3 4 5 6; do echo '#include "conftst'$i'.h"' >> sub/conftest.c # Using ": > sub/conftst$i.h" creates only sub/conftst1.h with # Solaris 10 /bin/sh. echo '/* dummy */' > sub/conftst$i.h done echo "${am__include} ${am__quote}sub/conftest.Po${am__quote}" > confmf # We check with '-c' and '-o' for the sake of the "dashmstdout" # mode. It turns out that the SunPro C++ compiler does not properly # handle '-M -o', and we need to detect this. Also, some Intel # versions had trouble with output in subdirs. am__obj=sub/conftest.${OBJEXT-o} am__minus_obj="-o $am__obj" case $depmode in gcc) # This depmode causes a compiler race in universal mode. test "$am__universal" = false || continue ;; nosideeffect) # After this tag, mechanisms are not by side-effect, so they'll # only be used when explicitly requested. if test "x$enable_dependency_tracking" = xyes; then continue else break fi ;; msvc7 | msvc7msys | msvisualcpp | msvcmsys) # This compiler won't grok '-c -o', but also, the minuso test has # not run yet. These depmodes are late enough in the game, and # so weak that their functioning should not be impacted. am__obj=conftest.${OBJEXT-o} am__minus_obj= ;; none) break ;; esac if depmode=$depmode \ source=sub/conftest.c object=$am__obj \ depfile=sub/conftest.Po tmpdepfile=sub/conftest.TPo \ $SHELL ./depcomp $depcc -c $am__minus_obj sub/conftest.c \ >/dev/null 2>conftest.err && grep sub/conftst1.h sub/conftest.Po > /dev/null 2>&1 && grep sub/conftst6.h sub/conftest.Po > /dev/null 2>&1 && grep $am__obj sub/conftest.Po > /dev/null 2>&1 && ${MAKE-make} -s -f confmf > /dev/null 2>&1; then # icc doesn't choke on unknown options, it will just issue warnings # or remarks (even with -Werror). So we grep stderr for any message # that says an option was ignored or not supported. # When given -MP, icc 7.0 and 7.1 complain thusly: # icc: Command line warning: ignoring option '-M'; no argument required # The diagnosis changed in icc 8.0: # icc: Command line remark: option '-MP' not supported if (grep 'ignoring option' conftest.err || grep 'not supported' conftest.err) >/dev/null 2>&1; then :; else am_cv_$1_dependencies_compiler_type=$depmode break fi fi done cd .. rm -rf conftest.dir else am_cv_$1_dependencies_compiler_type=none fi ]) AC_SUBST([$1DEPMODE], [depmode=$am_cv_$1_dependencies_compiler_type]) AM_CONDITIONAL([am__fastdep$1], [ test "x$enable_dependency_tracking" != xno \ && test "$am_cv_$1_dependencies_compiler_type" = gcc3]) ]) # AM_SET_DEPDIR # ------------- # Choose a directory name for dependency files. # This macro is AC_REQUIREd in _AM_DEPENDENCIES. AC_DEFUN([AM_SET_DEPDIR], [AC_REQUIRE([AM_SET_LEADING_DOT])dnl AC_SUBST([DEPDIR], ["${am__leading_dot}deps"])dnl ]) # AM_DEP_TRACK # ------------ AC_DEFUN([AM_DEP_TRACK], [AC_ARG_ENABLE([dependency-tracking], [dnl AS_HELP_STRING( [--enable-dependency-tracking], [do not reject slow dependency extractors]) AS_HELP_STRING( [--disable-dependency-tracking], [speeds up one-time build])]) if test "x$enable_dependency_tracking" != xno; then am_depcomp="$ac_aux_dir/depcomp" AMDEPBACKSLASH='\' am__nodep='_no' fi AM_CONDITIONAL([AMDEP], [test "x$enable_dependency_tracking" != xno]) AC_SUBST([AMDEPBACKSLASH])dnl _AM_SUBST_NOTMAKE([AMDEPBACKSLASH])dnl AC_SUBST([am__nodep])dnl _AM_SUBST_NOTMAKE([am__nodep])dnl ]) # Generate code to set up dependency tracking. -*- Autoconf -*- # Copyright (C) 1999-2013 Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # _AM_OUTPUT_DEPENDENCY_COMMANDS # ------------------------------ AC_DEFUN([_AM_OUTPUT_DEPENDENCY_COMMANDS], [{ # Older Autoconf quotes --file arguments for eval, but not when files # are listed without --file. Let's play safe and only enable the eval # if we detect the quoting. case $CONFIG_FILES in *\'*) eval set x "$CONFIG_FILES" ;; *) set x $CONFIG_FILES ;; esac shift for mf do # Strip MF so we end up with the name of the file. mf=`echo "$mf" | sed -e 's/:.*$//'` # Check whether this is an Automake generated Makefile or not. # We used to match only the files named 'Makefile.in', but # some people rename them; so instead we look at the file content. # Grep'ing the first line is not enough: some people post-process # each Makefile.in and add a new line on top of each file to say so. # Grep'ing the whole file is not good either: AIX grep has a line # limit of 2048, but all sed's we know have understand at least 4000. if sed -n 's,^#.*generated by automake.*,X,p' "$mf" | grep X >/dev/null 2>&1; then dirpart=`AS_DIRNAME("$mf")` else continue fi # Extract the definition of DEPDIR, am__include, and am__quote # from the Makefile without running 'make'. DEPDIR=`sed -n 's/^DEPDIR = //p' < "$mf"` test -z "$DEPDIR" && continue am__include=`sed -n 's/^am__include = //p' < "$mf"` test -z "$am__include" && continue am__quote=`sed -n 's/^am__quote = //p' < "$mf"` # Find all dependency output files, they are included files with # $(DEPDIR) in their names. We invoke sed twice because it is the # simplest approach to changing $(DEPDIR) to its actual value in the # expansion. for file in `sed -n " s/^$am__include $am__quote\(.*(DEPDIR).*\)$am__quote"'$/\1/p' <"$mf" | \ sed -e 's/\$(DEPDIR)/'"$DEPDIR"'/g'`; do # Make sure the directory exists. test -f "$dirpart/$file" && continue fdir=`AS_DIRNAME(["$file"])` AS_MKDIR_P([$dirpart/$fdir]) # echo "creating $dirpart/$file" echo '# dummy' > "$dirpart/$file" done done } ])# _AM_OUTPUT_DEPENDENCY_COMMANDS # AM_OUTPUT_DEPENDENCY_COMMANDS # ----------------------------- # This macro should only be invoked once -- use via AC_REQUIRE. # # This code is only required when automatic dependency tracking # is enabled. FIXME. This creates each '.P' file that we will # need in order to bootstrap the dependency handling code. AC_DEFUN([AM_OUTPUT_DEPENDENCY_COMMANDS], [AC_CONFIG_COMMANDS([depfiles], [test x"$AMDEP_TRUE" != x"" || _AM_OUTPUT_DEPENDENCY_COMMANDS], [AMDEP_TRUE="$AMDEP_TRUE" ac_aux_dir="$ac_aux_dir"]) ]) # Do all the work for Automake. -*- Autoconf -*- # Copyright (C) 1996-2013 Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # This macro actually does too much. Some checks are only needed if # your package does certain things. But this isn't really a big deal. dnl Redefine AC_PROG_CC to automatically invoke _AM_PROG_CC_C_O. m4_define([AC_PROG_CC], m4_defn([AC_PROG_CC]) [_AM_PROG_CC_C_O ]) # AM_INIT_AUTOMAKE(PACKAGE, VERSION, [NO-DEFINE]) # AM_INIT_AUTOMAKE([OPTIONS]) # ----------------------------------------------- # The call with PACKAGE and VERSION arguments is the old style # call (pre autoconf-2.50), which is being phased out. PACKAGE # and VERSION should now be passed to AC_INIT and removed from # the call to AM_INIT_AUTOMAKE. # We support both call styles for the transition. After # the next Automake release, Autoconf can make the AC_INIT # arguments mandatory, and then we can depend on a new Autoconf # release and drop the old call support. AC_DEFUN([AM_INIT_AUTOMAKE], [AC_PREREQ([2.65])dnl dnl Autoconf wants to disallow AM_ names. We explicitly allow dnl the ones we care about. m4_pattern_allow([^AM_[A-Z]+FLAGS$])dnl AC_REQUIRE([AM_SET_CURRENT_AUTOMAKE_VERSION])dnl AC_REQUIRE([AC_PROG_INSTALL])dnl if test "`cd $srcdir && pwd`" != "`pwd`"; then # Use -I$(srcdir) only when $(srcdir) != ., so that make's output # is not polluted with repeated "-I." AC_SUBST([am__isrc], [' -I$(srcdir)'])_AM_SUBST_NOTMAKE([am__isrc])dnl # test to see if srcdir already configured if test -f $srcdir/config.status; then AC_MSG_ERROR([source directory already configured; run "make distclean" there first]) fi fi # test whether we have cygpath if test -z "$CYGPATH_W"; then if (cygpath --version) >/dev/null 2>/dev/null; then CYGPATH_W='cygpath -w' else CYGPATH_W=echo fi fi AC_SUBST([CYGPATH_W]) # Define the identity of the package. dnl Distinguish between old-style and new-style calls. m4_ifval([$2], [AC_DIAGNOSE([obsolete], [$0: two- and three-arguments forms are deprecated.]) m4_ifval([$3], [_AM_SET_OPTION([no-define])])dnl AC_SUBST([PACKAGE], [$1])dnl AC_SUBST([VERSION], [$2])], [_AM_SET_OPTIONS([$1])dnl dnl Diagnose old-style AC_INIT with new-style AM_AUTOMAKE_INIT. m4_if( m4_ifdef([AC_PACKAGE_NAME], [ok]):m4_ifdef([AC_PACKAGE_VERSION], [ok]), [ok:ok],, [m4_fatal([AC_INIT should be called with package and version arguments])])dnl AC_SUBST([PACKAGE], ['AC_PACKAGE_TARNAME'])dnl AC_SUBST([VERSION], ['AC_PACKAGE_VERSION'])])dnl _AM_IF_OPTION([no-define],, [AC_DEFINE_UNQUOTED([PACKAGE], ["$PACKAGE"], [Name of package]) AC_DEFINE_UNQUOTED([VERSION], ["$VERSION"], [Version number of package])])dnl # Some tools Automake needs. AC_REQUIRE([AM_SANITY_CHECK])dnl AC_REQUIRE([AC_ARG_PROGRAM])dnl AM_MISSING_PROG([ACLOCAL], [aclocal-${am__api_version}]) AM_MISSING_PROG([AUTOCONF], [autoconf]) AM_MISSING_PROG([AUTOMAKE], [automake-${am__api_version}]) AM_MISSING_PROG([AUTOHEADER], [autoheader]) AM_MISSING_PROG([MAKEINFO], [makeinfo]) AC_REQUIRE([AM_PROG_INSTALL_SH])dnl AC_REQUIRE([AM_PROG_INSTALL_STRIP])dnl AC_REQUIRE([AC_PROG_MKDIR_P])dnl # For better backward compatibility. To be removed once Automake 1.9.x # dies out for good. For more background, see: # # AC_SUBST([mkdir_p], ['$(MKDIR_P)']) # We need awk for the "check" target. The system "awk" is bad on # some platforms. AC_REQUIRE([AC_PROG_AWK])dnl AC_REQUIRE([AC_PROG_MAKE_SET])dnl AC_REQUIRE([AM_SET_LEADING_DOT])dnl _AM_IF_OPTION([tar-ustar], [_AM_PROG_TAR([ustar])], [_AM_IF_OPTION([tar-pax], [_AM_PROG_TAR([pax])], [_AM_PROG_TAR([v7])])]) _AM_IF_OPTION([no-dependencies],, [AC_PROVIDE_IFELSE([AC_PROG_CC], [_AM_DEPENDENCIES([CC])], [m4_define([AC_PROG_CC], m4_defn([AC_PROG_CC])[_AM_DEPENDENCIES([CC])])])dnl AC_PROVIDE_IFELSE([AC_PROG_CXX], [_AM_DEPENDENCIES([CXX])], [m4_define([AC_PROG_CXX], m4_defn([AC_PROG_CXX])[_AM_DEPENDENCIES([CXX])])])dnl AC_PROVIDE_IFELSE([AC_PROG_OBJC], [_AM_DEPENDENCIES([OBJC])], [m4_define([AC_PROG_OBJC], m4_defn([AC_PROG_OBJC])[_AM_DEPENDENCIES([OBJC])])])dnl AC_PROVIDE_IFELSE([AC_PROG_OBJCXX], [_AM_DEPENDENCIES([OBJCXX])], [m4_define([AC_PROG_OBJCXX], m4_defn([AC_PROG_OBJCXX])[_AM_DEPENDENCIES([OBJCXX])])])dnl ]) AC_REQUIRE([AM_SILENT_RULES])dnl dnl The testsuite driver may need to know about EXEEXT, so add the dnl 'am__EXEEXT' conditional if _AM_COMPILER_EXEEXT was seen. This dnl macro is hooked onto _AC_COMPILER_EXEEXT early, see below. AC_CONFIG_COMMANDS_PRE(dnl [m4_provide_if([_AM_COMPILER_EXEEXT], [AM_CONDITIONAL([am__EXEEXT], [test -n "$EXEEXT"])])])dnl # POSIX will say in a future version that running "rm -f" with no argument # is OK; and we want to be able to make that assumption in our Makefile # recipes. So use an aggressive probe to check that the usage we want is # actually supported "in the wild" to an acceptable degree. # See automake bug#10828. # To make any issue more visible, cause the running configure to be aborted # by default if the 'rm' program in use doesn't match our expectations; the # user can still override this though. if rm -f && rm -fr && rm -rf; then : OK; else cat >&2 <<'END' Oops! Your 'rm' program seems unable to run without file operands specified on the command line, even when the '-f' option is present. This is contrary to the behaviour of most rm programs out there, and not conforming with the upcoming POSIX standard: Please tell bug-automake@gnu.org about your system, including the value of your $PATH and any error possibly output before this message. This can help us improve future automake versions. END if test x"$ACCEPT_INFERIOR_RM_PROGRAM" = x"yes"; then echo 'Configuration will proceed anyway, since you have set the' >&2 echo 'ACCEPT_INFERIOR_RM_PROGRAM variable to "yes"' >&2 echo >&2 else cat >&2 <<'END' Aborting the configuration process, to ensure you take notice of the issue. You can download and install GNU coreutils to get an 'rm' implementation that behaves properly: . If you want to complete the configuration process using your problematic 'rm' anyway, export the environment variable ACCEPT_INFERIOR_RM_PROGRAM to "yes", and re-run configure. END AC_MSG_ERROR([Your 'rm' program is bad, sorry.]) fi fi]) dnl Hook into '_AC_COMPILER_EXEEXT' early to learn its expansion. Do not dnl add the conditional right here, as _AC_COMPILER_EXEEXT may be further dnl mangled by Autoconf and run in a shell conditional statement. m4_define([_AC_COMPILER_EXEEXT], m4_defn([_AC_COMPILER_EXEEXT])[m4_provide([_AM_COMPILER_EXEEXT])]) # When config.status generates a header, we must update the stamp-h file. # This file resides in the same directory as the config header # that is generated. The stamp files are numbered to have different names. # Autoconf calls _AC_AM_CONFIG_HEADER_HOOK (when defined) in the # loop where config.status creates the headers, so we can generate # our stamp files there. AC_DEFUN([_AC_AM_CONFIG_HEADER_HOOK], [# Compute $1's index in $config_headers. _am_arg=$1 _am_stamp_count=1 for _am_header in $config_headers :; do case $_am_header in $_am_arg | $_am_arg:* ) break ;; * ) _am_stamp_count=`expr $_am_stamp_count + 1` ;; esac done echo "timestamp for $_am_arg" >`AS_DIRNAME(["$_am_arg"])`/stamp-h[]$_am_stamp_count]) # Copyright (C) 2001-2013 Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # AM_PROG_INSTALL_SH # ------------------ # Define $install_sh. AC_DEFUN([AM_PROG_INSTALL_SH], [AC_REQUIRE([AM_AUX_DIR_EXPAND])dnl if test x"${install_sh}" != xset; then case $am_aux_dir in *\ * | *\ *) install_sh="\${SHELL} '$am_aux_dir/install-sh'" ;; *) install_sh="\${SHELL} $am_aux_dir/install-sh" esac fi AC_SUBST([install_sh])]) # Copyright (C) 2003-2013 Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # Check whether the underlying file-system supports filenames # with a leading dot. For instance MS-DOS doesn't. AC_DEFUN([AM_SET_LEADING_DOT], [rm -rf .tst 2>/dev/null mkdir .tst 2>/dev/null if test -d .tst; then am__leading_dot=. else am__leading_dot=_ fi rmdir .tst 2>/dev/null AC_SUBST([am__leading_dot])]) # Add --enable-maintainer-mode option to configure. -*- Autoconf -*- # From Jim Meyering # Copyright (C) 1996-2013 Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # AM_MAINTAINER_MODE([DEFAULT-MODE]) # ---------------------------------- # Control maintainer-specific portions of Makefiles. # Default is to disable them, unless 'enable' is passed literally. # For symmetry, 'disable' may be passed as well. Anyway, the user # can override the default with the --enable/--disable switch. AC_DEFUN([AM_MAINTAINER_MODE], [m4_case(m4_default([$1], [disable]), [enable], [m4_define([am_maintainer_other], [disable])], [disable], [m4_define([am_maintainer_other], [enable])], [m4_define([am_maintainer_other], [enable]) m4_warn([syntax], [unexpected argument to AM@&t@_MAINTAINER_MODE: $1])]) AC_MSG_CHECKING([whether to enable maintainer-specific portions of Makefiles]) dnl maintainer-mode's default is 'disable' unless 'enable' is passed AC_ARG_ENABLE([maintainer-mode], [AS_HELP_STRING([--]am_maintainer_other[-maintainer-mode], am_maintainer_other[ make rules and dependencies not useful (and sometimes confusing) to the casual installer])], [USE_MAINTAINER_MODE=$enableval], [USE_MAINTAINER_MODE=]m4_if(am_maintainer_other, [enable], [no], [yes])) AC_MSG_RESULT([$USE_MAINTAINER_MODE]) AM_CONDITIONAL([MAINTAINER_MODE], [test $USE_MAINTAINER_MODE = yes]) MAINT=$MAINTAINER_MODE_TRUE AC_SUBST([MAINT])dnl ] ) # Check to see how 'make' treats includes. -*- Autoconf -*- # Copyright (C) 2001-2013 Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # AM_MAKE_INCLUDE() # ----------------- # Check to see how make treats includes. AC_DEFUN([AM_MAKE_INCLUDE], [am_make=${MAKE-make} cat > confinc << 'END' am__doit: @echo this is the am__doit target .PHONY: am__doit END # If we don't find an include directive, just comment out the code. AC_MSG_CHECKING([for style of include used by $am_make]) am__include="#" am__quote= _am_result=none # First try GNU make style include. echo "include confinc" > confmf # Ignore all kinds of additional output from 'make'. case `$am_make -s -f confmf 2> /dev/null` in #( *the\ am__doit\ target*) am__include=include am__quote= _am_result=GNU ;; esac # Now try BSD make style include. if test "$am__include" = "#"; then echo '.include "confinc"' > confmf case `$am_make -s -f confmf 2> /dev/null` in #( *the\ am__doit\ target*) am__include=.include am__quote="\"" _am_result=BSD ;; esac fi AC_SUBST([am__include]) AC_SUBST([am__quote]) AC_MSG_RESULT([$_am_result]) rm -f confinc confmf ]) # Fake the existence of programs that GNU maintainers use. -*- Autoconf -*- # Copyright (C) 1997-2013 Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # AM_MISSING_PROG(NAME, PROGRAM) # ------------------------------ AC_DEFUN([AM_MISSING_PROG], [AC_REQUIRE([AM_MISSING_HAS_RUN]) $1=${$1-"${am_missing_run}$2"} AC_SUBST($1)]) # AM_MISSING_HAS_RUN # ------------------ # Define MISSING if not defined so far and test if it is modern enough. # If it is, set am_missing_run to use it, otherwise, to nothing. AC_DEFUN([AM_MISSING_HAS_RUN], [AC_REQUIRE([AM_AUX_DIR_EXPAND])dnl AC_REQUIRE_AUX_FILE([missing])dnl if test x"${MISSING+set}" != xset; then case $am_aux_dir in *\ * | *\ *) MISSING="\${SHELL} \"$am_aux_dir/missing\"" ;; *) MISSING="\${SHELL} $am_aux_dir/missing" ;; esac fi # Use eval to expand $SHELL if eval "$MISSING --is-lightweight"; then am_missing_run="$MISSING " else am_missing_run= AC_MSG_WARN(['missing' script is too old or missing]) fi ]) # Helper functions for option handling. -*- Autoconf -*- # Copyright (C) 2001-2013 Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # _AM_MANGLE_OPTION(NAME) # ----------------------- AC_DEFUN([_AM_MANGLE_OPTION], [[_AM_OPTION_]m4_bpatsubst($1, [[^a-zA-Z0-9_]], [_])]) # _AM_SET_OPTION(NAME) # -------------------- # Set option NAME. Presently that only means defining a flag for this option. AC_DEFUN([_AM_SET_OPTION], [m4_define(_AM_MANGLE_OPTION([$1]), [1])]) # _AM_SET_OPTIONS(OPTIONS) # ------------------------ # OPTIONS is a space-separated list of Automake options. AC_DEFUN([_AM_SET_OPTIONS], [m4_foreach_w([_AM_Option], [$1], [_AM_SET_OPTION(_AM_Option)])]) # _AM_IF_OPTION(OPTION, IF-SET, [IF-NOT-SET]) # ------------------------------------------- # Execute IF-SET if OPTION is set, IF-NOT-SET otherwise. AC_DEFUN([_AM_IF_OPTION], [m4_ifset(_AM_MANGLE_OPTION([$1]), [$2], [$3])]) # Copyright (C) 1999-2013 Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # _AM_PROG_CC_C_O # --------------- # Like AC_PROG_CC_C_O, but changed for automake. We rewrite AC_PROG_CC # to automatically call this. AC_DEFUN([_AM_PROG_CC_C_O], [AC_REQUIRE([AM_AUX_DIR_EXPAND])dnl AC_REQUIRE_AUX_FILE([compile])dnl AC_LANG_PUSH([C])dnl AC_CACHE_CHECK( [whether $CC understands -c and -o together], [am_cv_prog_cc_c_o], [AC_LANG_CONFTEST([AC_LANG_PROGRAM([])]) # Make sure it works both with $CC and with simple cc. # Following AC_PROG_CC_C_O, we do the test twice because some # compilers refuse to overwrite an existing .o file with -o, # though they will create one. am_cv_prog_cc_c_o=yes for am_i in 1 2; do if AM_RUN_LOG([$CC -c conftest.$ac_ext -o conftest2.$ac_objext]) \ && test -f conftest2.$ac_objext; then : OK else am_cv_prog_cc_c_o=no break fi done rm -f core conftest* unset am_i]) if test "$am_cv_prog_cc_c_o" != yes; then # Losing compiler, so override with the script. # FIXME: It is wrong to rewrite CC. # But if we don't then we get into trouble of one sort or another. # A longer-term fix would be to have automake use am__CC in this case, # and then we could set am__CC="\$(top_srcdir)/compile \$(CC)" CC="$am_aux_dir/compile $CC" fi AC_LANG_POP([C])]) # For backward compatibility. AC_DEFUN_ONCE([AM_PROG_CC_C_O], [AC_REQUIRE([AC_PROG_CC])]) # Copyright (C) 2001-2013 Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # AM_RUN_LOG(COMMAND) # ------------------- # Run COMMAND, save the exit status in ac_status, and log it. # (This has been adapted from Autoconf's _AC_RUN_LOG macro.) AC_DEFUN([AM_RUN_LOG], [{ echo "$as_me:$LINENO: $1" >&AS_MESSAGE_LOG_FD ($1) >&AS_MESSAGE_LOG_FD 2>&AS_MESSAGE_LOG_FD ac_status=$? echo "$as_me:$LINENO: \$? = $ac_status" >&AS_MESSAGE_LOG_FD (exit $ac_status); }]) # Check to make sure that the build environment is sane. -*- Autoconf -*- # Copyright (C) 1996-2013 Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # AM_SANITY_CHECK # --------------- AC_DEFUN([AM_SANITY_CHECK], [AC_MSG_CHECKING([whether build environment is sane]) # Reject unsafe characters in $srcdir or the absolute working directory # name. Accept space and tab only in the latter. am_lf=' ' case `pwd` in *[[\\\"\#\$\&\'\`$am_lf]]*) AC_MSG_ERROR([unsafe absolute working directory name]);; esac case $srcdir in *[[\\\"\#\$\&\'\`$am_lf\ \ ]]*) AC_MSG_ERROR([unsafe srcdir value: '$srcdir']);; esac # Do 'set' in a subshell so we don't clobber the current shell's # arguments. Must try -L first in case configure is actually a # symlink; some systems play weird games with the mod time of symlinks # (eg FreeBSD returns the mod time of the symlink's containing # directory). if ( am_has_slept=no for am_try in 1 2; do echo "timestamp, slept: $am_has_slept" > conftest.file set X `ls -Lt "$srcdir/configure" conftest.file 2> /dev/null` if test "$[*]" = "X"; then # -L didn't work. set X `ls -t "$srcdir/configure" conftest.file` fi if test "$[*]" != "X $srcdir/configure conftest.file" \ && test "$[*]" != "X conftest.file $srcdir/configure"; then # If neither matched, then we have a broken ls. This can happen # if, for instance, CONFIG_SHELL is bash and it inherits a # broken ls alias from the environment. This has actually # happened. Such a system could not be considered "sane". AC_MSG_ERROR([ls -t appears to fail. Make sure there is not a broken alias in your environment]) fi if test "$[2]" = conftest.file || test $am_try -eq 2; then break fi # Just in case. sleep 1 am_has_slept=yes done test "$[2]" = conftest.file ) then # Ok. : else AC_MSG_ERROR([newly created file is older than distributed files! Check your system clock]) fi AC_MSG_RESULT([yes]) # If we didn't sleep, we still need to ensure time stamps of config.status and # generated files are strictly newer. am_sleep_pid= if grep 'slept: no' conftest.file >/dev/null 2>&1; then ( sleep 1 ) & am_sleep_pid=$! fi AC_CONFIG_COMMANDS_PRE( [AC_MSG_CHECKING([that generated files are newer than configure]) if test -n "$am_sleep_pid"; then # Hide warnings about reused PIDs. wait $am_sleep_pid 2>/dev/null fi AC_MSG_RESULT([done])]) rm -f conftest.file ]) # Copyright (C) 2009-2013 Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # AM_SILENT_RULES([DEFAULT]) # -------------------------- # Enable less verbose build rules; with the default set to DEFAULT # ("yes" being less verbose, "no" or empty being verbose). AC_DEFUN([AM_SILENT_RULES], [AC_ARG_ENABLE([silent-rules], [dnl AS_HELP_STRING( [--enable-silent-rules], [less verbose build output (undo: "make V=1")]) AS_HELP_STRING( [--disable-silent-rules], [verbose build output (undo: "make V=0")])dnl ]) case $enable_silent_rules in @%:@ ((( yes) AM_DEFAULT_VERBOSITY=0;; no) AM_DEFAULT_VERBOSITY=1;; *) AM_DEFAULT_VERBOSITY=m4_if([$1], [yes], [0], [1]);; esac dnl dnl A few 'make' implementations (e.g., NonStop OS and NextStep) dnl do not support nested variable expansions. dnl See automake bug#9928 and bug#10237. am_make=${MAKE-make} AC_CACHE_CHECK([whether $am_make supports nested variables], [am_cv_make_support_nested_variables], [if AS_ECHO([['TRUE=$(BAR$(V)) BAR0=false BAR1=true V=1 am__doit: @$(TRUE) .PHONY: am__doit']]) | $am_make -f - >/dev/null 2>&1; then am_cv_make_support_nested_variables=yes else am_cv_make_support_nested_variables=no fi]) if test $am_cv_make_support_nested_variables = yes; then dnl Using '$V' instead of '$(V)' breaks IRIX make. AM_V='$(V)' AM_DEFAULT_V='$(AM_DEFAULT_VERBOSITY)' else AM_V=$AM_DEFAULT_VERBOSITY AM_DEFAULT_V=$AM_DEFAULT_VERBOSITY fi AC_SUBST([AM_V])dnl AM_SUBST_NOTMAKE([AM_V])dnl AC_SUBST([AM_DEFAULT_V])dnl AM_SUBST_NOTMAKE([AM_DEFAULT_V])dnl AC_SUBST([AM_DEFAULT_VERBOSITY])dnl AM_BACKSLASH='\' AC_SUBST([AM_BACKSLASH])dnl _AM_SUBST_NOTMAKE([AM_BACKSLASH])dnl ]) # Copyright (C) 2001-2013 Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # AM_PROG_INSTALL_STRIP # --------------------- # One issue with vendor 'install' (even GNU) is that you can't # specify the program used to strip binaries. This is especially # annoying in cross-compiling environments, where the build's strip # is unlikely to handle the host's binaries. # Fortunately install-sh will honor a STRIPPROG variable, so we # always use install-sh in "make install-strip", and initialize # STRIPPROG with the value of the STRIP variable (set by the user). AC_DEFUN([AM_PROG_INSTALL_STRIP], [AC_REQUIRE([AM_PROG_INSTALL_SH])dnl # Installed binaries are usually stripped using 'strip' when the user # run "make install-strip". However 'strip' might not be the right # tool to use in cross-compilation environments, therefore Automake # will honor the 'STRIP' environment variable to overrule this program. dnl Don't test for $cross_compiling = yes, because it might be 'maybe'. if test "$cross_compiling" != no; then AC_CHECK_TOOL([STRIP], [strip], :) fi INSTALL_STRIP_PROGRAM="\$(install_sh) -c -s" AC_SUBST([INSTALL_STRIP_PROGRAM])]) # Copyright (C) 2006-2013 Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # _AM_SUBST_NOTMAKE(VARIABLE) # --------------------------- # Prevent Automake from outputting VARIABLE = @VARIABLE@ in Makefile.in. # This macro is traced by Automake. AC_DEFUN([_AM_SUBST_NOTMAKE]) # AM_SUBST_NOTMAKE(VARIABLE) # -------------------------- # Public sister of _AM_SUBST_NOTMAKE. AC_DEFUN([AM_SUBST_NOTMAKE], [_AM_SUBST_NOTMAKE($@)]) # Check how to create a tarball. -*- Autoconf -*- # Copyright (C) 2004-2013 Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # _AM_PROG_TAR(FORMAT) # -------------------- # Check how to create a tarball in format FORMAT. # FORMAT should be one of 'v7', 'ustar', or 'pax'. # # Substitute a variable $(am__tar) that is a command # writing to stdout a FORMAT-tarball containing the directory # $tardir. # tardir=directory && $(am__tar) > result.tar # # Substitute a variable $(am__untar) that extract such # a tarball read from stdin. # $(am__untar) < result.tar # AC_DEFUN([_AM_PROG_TAR], [# Always define AMTAR for backward compatibility. Yes, it's still used # in the wild :-( We should find a proper way to deprecate it ... AC_SUBST([AMTAR], ['$${TAR-tar}']) # We'll loop over all known methods to create a tar archive until one works. _am_tools='gnutar m4_if([$1], [ustar], [plaintar]) pax cpio none' m4_if([$1], [v7], [am__tar='$${TAR-tar} chof - "$$tardir"' am__untar='$${TAR-tar} xf -'], [m4_case([$1], [ustar], [# The POSIX 1988 'ustar' format is defined with fixed-size fields. # There is notably a 21 bits limit for the UID and the GID. In fact, # the 'pax' utility can hang on bigger UID/GID (see automake bug#8343 # and bug#13588). am_max_uid=2097151 # 2^21 - 1 am_max_gid=$am_max_uid # The $UID and $GID variables are not portable, so we need to resort # to the POSIX-mandated id(1) utility. Errors in the 'id' calls # below are definitely unexpected, so allow the users to see them # (that is, avoid stderr redirection). am_uid=`id -u || echo unknown` am_gid=`id -g || echo unknown` AC_MSG_CHECKING([whether UID '$am_uid' is supported by ustar format]) if test $am_uid -le $am_max_uid; then AC_MSG_RESULT([yes]) else AC_MSG_RESULT([no]) _am_tools=none fi AC_MSG_CHECKING([whether GID '$am_gid' is supported by ustar format]) if test $am_gid -le $am_max_gid; then AC_MSG_RESULT([yes]) else AC_MSG_RESULT([no]) _am_tools=none fi], [pax], [], [m4_fatal([Unknown tar format])]) AC_MSG_CHECKING([how to create a $1 tar archive]) # Go ahead even if we have the value already cached. We do so because we # need to set the values for the 'am__tar' and 'am__untar' variables. _am_tools=${am_cv_prog_tar_$1-$_am_tools} for _am_tool in $_am_tools; do case $_am_tool in gnutar) for _am_tar in tar gnutar gtar; do AM_RUN_LOG([$_am_tar --version]) && break done am__tar="$_am_tar --format=m4_if([$1], [pax], [posix], [$1]) -chf - "'"$$tardir"' am__tar_="$_am_tar --format=m4_if([$1], [pax], [posix], [$1]) -chf - "'"$tardir"' am__untar="$_am_tar -xf -" ;; plaintar) # Must skip GNU tar: if it does not support --format= it doesn't create # ustar tarball either. (tar --version) >/dev/null 2>&1 && continue am__tar='tar chf - "$$tardir"' am__tar_='tar chf - "$tardir"' am__untar='tar xf -' ;; pax) am__tar='pax -L -x $1 -w "$$tardir"' am__tar_='pax -L -x $1 -w "$tardir"' am__untar='pax -r' ;; cpio) am__tar='find "$$tardir" -print | cpio -o -H $1 -L' am__tar_='find "$tardir" -print | cpio -o -H $1 -L' am__untar='cpio -i -H $1 -d' ;; none) am__tar=false am__tar_=false am__untar=false ;; esac # If the value was cached, stop now. We just wanted to have am__tar # and am__untar set. test -n "${am_cv_prog_tar_$1}" && break # tar/untar a dummy directory, and stop if the command works. rm -rf conftest.dir mkdir conftest.dir echo GrepMe > conftest.dir/file AM_RUN_LOG([tardir=conftest.dir && eval $am__tar_ >conftest.tar]) rm -rf conftest.dir if test -s conftest.tar; then AM_RUN_LOG([$am__untar /dev/null 2>&1 && break fi done rm -rf conftest.dir AC_CACHE_VAL([am_cv_prog_tar_$1], [am_cv_prog_tar_$1=$_am_tool]) AC_MSG_RESULT([$am_cv_prog_tar_$1])]) AC_SUBST([am__tar]) AC_SUBST([am__untar]) ]) # _AM_PROG_TAR m4_include([m4/ax_cxx_compile_stdcxx_11.m4]) m4_include([m4/intltool.m4]) m4_include([m4/libtool.m4]) m4_include([m4/ltoptions.m4]) m4_include([m4/ltsugar.m4]) m4_include([m4/ltversion.m4]) m4_include([m4/lt~obsolete.m4]) gparted-0.25.0/config.guess0000755000175000017500000013036112647214202012471 00000000000000#! /bin/sh # Attempt to guess a canonical system name. # Copyright 1992-2013 Free Software Foundation, Inc. timestamp='2013-06-10' # This file is free software; you can redistribute it and/or modify it # under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, see . # # As a special exception to the GNU General Public License, if you # distribute this file as part of a program that contains a # configuration script generated by Autoconf, you may include it under # the same distribution terms that you use for the rest of that # program. This Exception is an additional permission under section 7 # of the GNU General Public License, version 3 ("GPLv3"). # # Originally written by Per Bothner. # # You can get the latest version of this script from: # http://git.savannah.gnu.org/gitweb/?p=config.git;a=blob_plain;f=config.guess;hb=HEAD # # Please send patches with a ChangeLog entry to config-patches@gnu.org. me=`echo "$0" | sed -e 's,.*/,,'` usage="\ Usage: $0 [OPTION] Output the configuration name of the system \`$me' is run on. Operation modes: -h, --help print this help, then exit -t, --time-stamp print date of last modification, then exit -v, --version print version number, then exit Report bugs and patches to ." version="\ GNU config.guess ($timestamp) Originally written by Per Bothner. Copyright 1992-2013 Free Software Foundation, Inc. This is free software; see the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." help=" Try \`$me --help' for more information." # Parse command line while test $# -gt 0 ; do case $1 in --time-stamp | --time* | -t ) echo "$timestamp" ; exit ;; --version | -v ) echo "$version" ; exit ;; --help | --h* | -h ) echo "$usage"; exit ;; -- ) # Stop option processing shift; break ;; - ) # Use stdin as input. break ;; -* ) echo "$me: invalid option $1$help" >&2 exit 1 ;; * ) break ;; esac done if test $# != 0; then echo "$me: too many arguments$help" >&2 exit 1 fi trap 'exit 1' 1 2 15 # CC_FOR_BUILD -- compiler used by this script. Note that the use of a # compiler to aid in system detection is discouraged as it requires # temporary files to be created and, as you can see below, it is a # headache to deal with in a portable fashion. # Historically, `CC_FOR_BUILD' used to be named `HOST_CC'. We still # use `HOST_CC' if defined, but it is deprecated. # Portable tmp directory creation inspired by the Autoconf team. set_cc_for_build=' trap "exitcode=\$?; (rm -f \$tmpfiles 2>/dev/null; rmdir \$tmp 2>/dev/null) && exit \$exitcode" 0 ; trap "rm -f \$tmpfiles 2>/dev/null; rmdir \$tmp 2>/dev/null; exit 1" 1 2 13 15 ; : ${TMPDIR=/tmp} ; { tmp=`(umask 077 && mktemp -d "$TMPDIR/cgXXXXXX") 2>/dev/null` && test -n "$tmp" && test -d "$tmp" ; } || { test -n "$RANDOM" && tmp=$TMPDIR/cg$$-$RANDOM && (umask 077 && mkdir $tmp) ; } || { tmp=$TMPDIR/cg-$$ && (umask 077 && mkdir $tmp) && echo "Warning: creating insecure temp directory" >&2 ; } || { echo "$me: cannot create a temporary directory in $TMPDIR" >&2 ; exit 1 ; } ; dummy=$tmp/dummy ; tmpfiles="$dummy.c $dummy.o $dummy.rel $dummy" ; case $CC_FOR_BUILD,$HOST_CC,$CC in ,,) echo "int x;" > $dummy.c ; for c in cc gcc c89 c99 ; do if ($c -c -o $dummy.o $dummy.c) >/dev/null 2>&1 ; then CC_FOR_BUILD="$c"; break ; fi ; done ; if test x"$CC_FOR_BUILD" = x ; then CC_FOR_BUILD=no_compiler_found ; fi ;; ,,*) CC_FOR_BUILD=$CC ;; ,*,*) CC_FOR_BUILD=$HOST_CC ;; esac ; set_cc_for_build= ;' # This is needed to find uname on a Pyramid OSx when run in the BSD universe. # (ghazi@noc.rutgers.edu 1994-08-24) if (test -f /.attbin/uname) >/dev/null 2>&1 ; then PATH=$PATH:/.attbin ; export PATH fi UNAME_MACHINE=`(uname -m) 2>/dev/null` || UNAME_MACHINE=unknown UNAME_RELEASE=`(uname -r) 2>/dev/null` || UNAME_RELEASE=unknown UNAME_SYSTEM=`(uname -s) 2>/dev/null` || UNAME_SYSTEM=unknown UNAME_VERSION=`(uname -v) 2>/dev/null` || UNAME_VERSION=unknown case "${UNAME_SYSTEM}" in Linux|GNU|GNU/*) # If the system lacks a compiler, then just pick glibc. # We could probably try harder. LIBC=gnu eval $set_cc_for_build cat <<-EOF > $dummy.c #include #if defined(__UCLIBC__) LIBC=uclibc #elif defined(__dietlibc__) LIBC=dietlibc #else LIBC=gnu #endif EOF eval `$CC_FOR_BUILD -E $dummy.c 2>/dev/null | grep '^LIBC'` ;; esac # Note: order is significant - the case branches are not exclusive. case "${UNAME_MACHINE}:${UNAME_SYSTEM}:${UNAME_RELEASE}:${UNAME_VERSION}" in *:NetBSD:*:*) # NetBSD (nbsd) targets should (where applicable) match one or # more of the tuples: *-*-netbsdelf*, *-*-netbsdaout*, # *-*-netbsdecoff* and *-*-netbsd*. For targets that recently # switched to ELF, *-*-netbsd* would select the old # object file format. This provides both forward # compatibility and a consistent mechanism for selecting the # object file format. # # Note: NetBSD doesn't particularly care about the vendor # portion of the name. We always set it to "unknown". sysctl="sysctl -n hw.machine_arch" UNAME_MACHINE_ARCH=`(/sbin/$sysctl 2>/dev/null || \ /usr/sbin/$sysctl 2>/dev/null || echo unknown)` case "${UNAME_MACHINE_ARCH}" in armeb) machine=armeb-unknown ;; arm*) machine=arm-unknown ;; sh3el) machine=shl-unknown ;; sh3eb) machine=sh-unknown ;; sh5el) machine=sh5le-unknown ;; *) machine=${UNAME_MACHINE_ARCH}-unknown ;; esac # The Operating System including object format, if it has switched # to ELF recently, or will in the future. case "${UNAME_MACHINE_ARCH}" in arm*|i386|m68k|ns32k|sh3*|sparc|vax) eval $set_cc_for_build if echo __ELF__ | $CC_FOR_BUILD -E - 2>/dev/null \ | grep -q __ELF__ then # Once all utilities can be ECOFF (netbsdecoff) or a.out (netbsdaout). # Return netbsd for either. FIX? os=netbsd else os=netbsdelf fi ;; *) os=netbsd ;; esac # The OS release # Debian GNU/NetBSD machines have a different userland, and # thus, need a distinct triplet. However, they do not need # kernel version information, so it can be replaced with a # suitable tag, in the style of linux-gnu. case "${UNAME_VERSION}" in Debian*) release='-gnu' ;; *) release=`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[-_].*/\./'` ;; esac # Since CPU_TYPE-MANUFACTURER-KERNEL-OPERATING_SYSTEM: # contains redundant information, the shorter form: # CPU_TYPE-MANUFACTURER-OPERATING_SYSTEM is used. echo "${machine}-${os}${release}" exit ;; *:Bitrig:*:*) UNAME_MACHINE_ARCH=`arch | sed 's/Bitrig.//'` echo ${UNAME_MACHINE_ARCH}-unknown-bitrig${UNAME_RELEASE} exit ;; *:OpenBSD:*:*) UNAME_MACHINE_ARCH=`arch | sed 's/OpenBSD.//'` echo ${UNAME_MACHINE_ARCH}-unknown-openbsd${UNAME_RELEASE} exit ;; *:ekkoBSD:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-ekkobsd${UNAME_RELEASE} exit ;; *:SolidBSD:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-solidbsd${UNAME_RELEASE} exit ;; macppc:MirBSD:*:*) echo powerpc-unknown-mirbsd${UNAME_RELEASE} exit ;; *:MirBSD:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-mirbsd${UNAME_RELEASE} exit ;; alpha:OSF1:*:*) case $UNAME_RELEASE in *4.0) UNAME_RELEASE=`/usr/sbin/sizer -v | awk '{print $3}'` ;; *5.*) UNAME_RELEASE=`/usr/sbin/sizer -v | awk '{print $4}'` ;; esac # According to Compaq, /usr/sbin/psrinfo has been available on # OSF/1 and Tru64 systems produced since 1995. I hope that # covers most systems running today. This code pipes the CPU # types through head -n 1, so we only detect the type of CPU 0. ALPHA_CPU_TYPE=`/usr/sbin/psrinfo -v | sed -n -e 's/^ The alpha \(.*\) processor.*$/\1/p' | head -n 1` case "$ALPHA_CPU_TYPE" in "EV4 (21064)") UNAME_MACHINE="alpha" ;; "EV4.5 (21064)") UNAME_MACHINE="alpha" ;; "LCA4 (21066/21068)") UNAME_MACHINE="alpha" ;; "EV5 (21164)") UNAME_MACHINE="alphaev5" ;; "EV5.6 (21164A)") UNAME_MACHINE="alphaev56" ;; "EV5.6 (21164PC)") UNAME_MACHINE="alphapca56" ;; "EV5.7 (21164PC)") UNAME_MACHINE="alphapca57" ;; "EV6 (21264)") UNAME_MACHINE="alphaev6" ;; "EV6.7 (21264A)") UNAME_MACHINE="alphaev67" ;; "EV6.8CB (21264C)") UNAME_MACHINE="alphaev68" ;; "EV6.8AL (21264B)") UNAME_MACHINE="alphaev68" ;; "EV6.8CX (21264D)") UNAME_MACHINE="alphaev68" ;; "EV6.9A (21264/EV69A)") UNAME_MACHINE="alphaev69" ;; "EV7 (21364)") UNAME_MACHINE="alphaev7" ;; "EV7.9 (21364A)") UNAME_MACHINE="alphaev79" ;; esac # A Pn.n version is a patched version. # A Vn.n version is a released version. # A Tn.n version is a released field test version. # A Xn.n version is an unreleased experimental baselevel. # 1.2 uses "1.2" for uname -r. echo ${UNAME_MACHINE}-dec-osf`echo ${UNAME_RELEASE} | sed -e 's/^[PVTX]//' | tr 'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ' 'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz'` # Reset EXIT trap before exiting to avoid spurious non-zero exit code. exitcode=$? trap '' 0 exit $exitcode ;; Alpha\ *:Windows_NT*:*) # How do we know it's Interix rather than the generic POSIX subsystem? # Should we change UNAME_MACHINE based on the output of uname instead # of the specific Alpha model? echo alpha-pc-interix exit ;; 21064:Windows_NT:50:3) echo alpha-dec-winnt3.5 exit ;; Amiga*:UNIX_System_V:4.0:*) echo m68k-unknown-sysv4 exit ;; *:[Aa]miga[Oo][Ss]:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-amigaos exit ;; *:[Mm]orph[Oo][Ss]:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-morphos exit ;; *:OS/390:*:*) echo i370-ibm-openedition exit ;; *:z/VM:*:*) echo s390-ibm-zvmoe exit ;; *:OS400:*:*) echo powerpc-ibm-os400 exit ;; arm:RISC*:1.[012]*:*|arm:riscix:1.[012]*:*) echo arm-acorn-riscix${UNAME_RELEASE} exit ;; arm*:riscos:*:*|arm*:RISCOS:*:*) echo arm-unknown-riscos exit ;; SR2?01:HI-UX/MPP:*:* | SR8000:HI-UX/MPP:*:*) echo hppa1.1-hitachi-hiuxmpp exit ;; Pyramid*:OSx*:*:* | MIS*:OSx*:*:* | MIS*:SMP_DC-OSx*:*:*) # akee@wpdis03.wpafb.af.mil (Earle F. Ake) contributed MIS and NILE. if test "`(/bin/universe) 2>/dev/null`" = att ; then echo pyramid-pyramid-sysv3 else echo pyramid-pyramid-bsd fi exit ;; NILE*:*:*:dcosx) echo pyramid-pyramid-svr4 exit ;; DRS?6000:unix:4.0:6*) echo sparc-icl-nx6 exit ;; DRS?6000:UNIX_SV:4.2*:7* | DRS?6000:isis:4.2*:7*) case `/usr/bin/uname -p` in sparc) echo sparc-icl-nx7; exit ;; esac ;; s390x:SunOS:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-ibm-solaris2`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[^.]*//'` exit ;; sun4H:SunOS:5.*:*) echo sparc-hal-solaris2`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[^.]*//'` exit ;; sun4*:SunOS:5.*:* | tadpole*:SunOS:5.*:*) echo sparc-sun-solaris2`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[^.]*//'` exit ;; i86pc:AuroraUX:5.*:* | i86xen:AuroraUX:5.*:*) echo i386-pc-auroraux${UNAME_RELEASE} exit ;; i86pc:SunOS:5.*:* | i86xen:SunOS:5.*:*) eval $set_cc_for_build SUN_ARCH="i386" # If there is a compiler, see if it is configured for 64-bit objects. # Note that the Sun cc does not turn __LP64__ into 1 like gcc does. # This test works for both compilers. if [ "$CC_FOR_BUILD" != 'no_compiler_found' ]; then if (echo '#ifdef __amd64'; echo IS_64BIT_ARCH; echo '#endif') | \ (CCOPTS= $CC_FOR_BUILD -E - 2>/dev/null) | \ grep IS_64BIT_ARCH >/dev/null then SUN_ARCH="x86_64" fi fi echo ${SUN_ARCH}-pc-solaris2`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[^.]*//'` exit ;; sun4*:SunOS:6*:*) # According to config.sub, this is the proper way to canonicalize # SunOS6. Hard to guess exactly what SunOS6 will be like, but # it's likely to be more like Solaris than SunOS4. echo sparc-sun-solaris3`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[^.]*//'` exit ;; sun4*:SunOS:*:*) case "`/usr/bin/arch -k`" in Series*|S4*) UNAME_RELEASE=`uname -v` ;; esac # Japanese Language versions have a version number like `4.1.3-JL'. echo sparc-sun-sunos`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/-/_/'` exit ;; sun3*:SunOS:*:*) echo m68k-sun-sunos${UNAME_RELEASE} exit ;; sun*:*:4.2BSD:*) UNAME_RELEASE=`(sed 1q /etc/motd | awk '{print substr($5,1,3)}') 2>/dev/null` test "x${UNAME_RELEASE}" = "x" && UNAME_RELEASE=3 case "`/bin/arch`" in sun3) echo m68k-sun-sunos${UNAME_RELEASE} ;; sun4) echo sparc-sun-sunos${UNAME_RELEASE} ;; esac exit ;; aushp:SunOS:*:*) echo sparc-auspex-sunos${UNAME_RELEASE} exit ;; # The situation for MiNT is a little confusing. The machine name # can be virtually everything (everything which is not # "atarist" or "atariste" at least should have a processor # > m68000). The system name ranges from "MiNT" over "FreeMiNT" # to the lowercase version "mint" (or "freemint"). Finally # the system name "TOS" denotes a system which is actually not # MiNT. But MiNT is downward compatible to TOS, so this should # be no problem. atarist[e]:*MiNT:*:* | atarist[e]:*mint:*:* | atarist[e]:*TOS:*:*) echo m68k-atari-mint${UNAME_RELEASE} exit ;; atari*:*MiNT:*:* | atari*:*mint:*:* | atarist[e]:*TOS:*:*) echo m68k-atari-mint${UNAME_RELEASE} exit ;; *falcon*:*MiNT:*:* | *falcon*:*mint:*:* | *falcon*:*TOS:*:*) echo m68k-atari-mint${UNAME_RELEASE} exit ;; milan*:*MiNT:*:* | milan*:*mint:*:* | *milan*:*TOS:*:*) echo m68k-milan-mint${UNAME_RELEASE} exit ;; hades*:*MiNT:*:* | hades*:*mint:*:* | *hades*:*TOS:*:*) echo m68k-hades-mint${UNAME_RELEASE} exit ;; *:*MiNT:*:* | *:*mint:*:* | *:*TOS:*:*) echo m68k-unknown-mint${UNAME_RELEASE} exit ;; m68k:machten:*:*) echo m68k-apple-machten${UNAME_RELEASE} exit ;; powerpc:machten:*:*) echo powerpc-apple-machten${UNAME_RELEASE} exit ;; RISC*:Mach:*:*) echo mips-dec-mach_bsd4.3 exit ;; RISC*:ULTRIX:*:*) echo mips-dec-ultrix${UNAME_RELEASE} exit ;; VAX*:ULTRIX*:*:*) echo vax-dec-ultrix${UNAME_RELEASE} exit ;; 2020:CLIX:*:* | 2430:CLIX:*:*) echo clipper-intergraph-clix${UNAME_RELEASE} exit ;; mips:*:*:UMIPS | mips:*:*:RISCos) eval $set_cc_for_build sed 's/^ //' << EOF >$dummy.c #ifdef __cplusplus #include /* for printf() prototype */ int main (int argc, char *argv[]) { #else int main (argc, argv) int argc; char *argv[]; { #endif #if defined (host_mips) && defined (MIPSEB) #if defined (SYSTYPE_SYSV) printf ("mips-mips-riscos%ssysv\n", argv[1]); exit (0); #endif #if defined (SYSTYPE_SVR4) printf ("mips-mips-riscos%ssvr4\n", argv[1]); exit (0); #endif #if defined (SYSTYPE_BSD43) || defined(SYSTYPE_BSD) printf ("mips-mips-riscos%sbsd\n", argv[1]); exit (0); #endif #endif exit (-1); } EOF $CC_FOR_BUILD -o $dummy $dummy.c && dummyarg=`echo "${UNAME_RELEASE}" | sed -n 's/\([0-9]*\).*/\1/p'` && SYSTEM_NAME=`$dummy $dummyarg` && { echo "$SYSTEM_NAME"; exit; } echo mips-mips-riscos${UNAME_RELEASE} exit ;; Motorola:PowerMAX_OS:*:*) echo powerpc-motorola-powermax exit ;; Motorola:*:4.3:PL8-*) echo powerpc-harris-powermax exit ;; Night_Hawk:*:*:PowerMAX_OS | Synergy:PowerMAX_OS:*:*) echo powerpc-harris-powermax exit ;; Night_Hawk:Power_UNIX:*:*) echo powerpc-harris-powerunix exit ;; m88k:CX/UX:7*:*) echo m88k-harris-cxux7 exit ;; m88k:*:4*:R4*) echo m88k-motorola-sysv4 exit ;; m88k:*:3*:R3*) echo m88k-motorola-sysv3 exit ;; AViiON:dgux:*:*) # DG/UX returns AViiON for all architectures UNAME_PROCESSOR=`/usr/bin/uname -p` if [ $UNAME_PROCESSOR = mc88100 ] || [ $UNAME_PROCESSOR = mc88110 ] then if [ ${TARGET_BINARY_INTERFACE}x = m88kdguxelfx ] || \ [ ${TARGET_BINARY_INTERFACE}x = x ] then echo m88k-dg-dgux${UNAME_RELEASE} else echo m88k-dg-dguxbcs${UNAME_RELEASE} fi else echo i586-dg-dgux${UNAME_RELEASE} fi exit ;; M88*:DolphinOS:*:*) # DolphinOS (SVR3) echo m88k-dolphin-sysv3 exit ;; M88*:*:R3*:*) # Delta 88k system running SVR3 echo m88k-motorola-sysv3 exit ;; XD88*:*:*:*) # Tektronix XD88 system running UTekV (SVR3) echo m88k-tektronix-sysv3 exit ;; Tek43[0-9][0-9]:UTek:*:*) # Tektronix 4300 system running UTek (BSD) echo m68k-tektronix-bsd exit ;; *:IRIX*:*:*) echo mips-sgi-irix`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/-/_/g'` exit ;; ????????:AIX?:[12].1:2) # AIX 2.2.1 or AIX 2.1.1 is RT/PC AIX. echo romp-ibm-aix # uname -m gives an 8 hex-code CPU id exit ;; # Note that: echo "'`uname -s`'" gives 'AIX ' i*86:AIX:*:*) echo i386-ibm-aix exit ;; ia64:AIX:*:*) if [ -x /usr/bin/oslevel ] ; then IBM_REV=`/usr/bin/oslevel` else IBM_REV=${UNAME_VERSION}.${UNAME_RELEASE} fi echo ${UNAME_MACHINE}-ibm-aix${IBM_REV} exit ;; *:AIX:2:3) if grep bos325 /usr/include/stdio.h >/dev/null 2>&1; then eval $set_cc_for_build sed 's/^ //' << EOF >$dummy.c #include main() { if (!__power_pc()) exit(1); puts("powerpc-ibm-aix3.2.5"); exit(0); } EOF if $CC_FOR_BUILD -o $dummy $dummy.c && SYSTEM_NAME=`$dummy` then echo "$SYSTEM_NAME" else echo rs6000-ibm-aix3.2.5 fi elif grep bos324 /usr/include/stdio.h >/dev/null 2>&1; then echo rs6000-ibm-aix3.2.4 else echo rs6000-ibm-aix3.2 fi exit ;; *:AIX:*:[4567]) IBM_CPU_ID=`/usr/sbin/lsdev -C -c processor -S available | sed 1q | awk '{ print $1 }'` if /usr/sbin/lsattr -El ${IBM_CPU_ID} | grep ' POWER' >/dev/null 2>&1; then IBM_ARCH=rs6000 else IBM_ARCH=powerpc fi if [ -x /usr/bin/oslevel ] ; then IBM_REV=`/usr/bin/oslevel` else IBM_REV=${UNAME_VERSION}.${UNAME_RELEASE} fi echo ${IBM_ARCH}-ibm-aix${IBM_REV} exit ;; *:AIX:*:*) echo rs6000-ibm-aix exit ;; ibmrt:4.4BSD:*|romp-ibm:BSD:*) echo romp-ibm-bsd4.4 exit ;; ibmrt:*BSD:*|romp-ibm:BSD:*) # covers RT/PC BSD and echo romp-ibm-bsd${UNAME_RELEASE} # 4.3 with uname added to exit ;; # report: romp-ibm BSD 4.3 *:BOSX:*:*) echo rs6000-bull-bosx exit ;; DPX/2?00:B.O.S.:*:*) echo m68k-bull-sysv3 exit ;; 9000/[34]??:4.3bsd:1.*:*) echo m68k-hp-bsd exit ;; hp300:4.4BSD:*:* | 9000/[34]??:4.3bsd:2.*:*) echo m68k-hp-bsd4.4 exit ;; 9000/[34678]??:HP-UX:*:*) HPUX_REV=`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[^.]*.[0B]*//'` case "${UNAME_MACHINE}" in 9000/31? ) HP_ARCH=m68000 ;; 9000/[34]?? ) HP_ARCH=m68k ;; 9000/[678][0-9][0-9]) if [ -x /usr/bin/getconf ]; then sc_cpu_version=`/usr/bin/getconf SC_CPU_VERSION 2>/dev/null` sc_kernel_bits=`/usr/bin/getconf SC_KERNEL_BITS 2>/dev/null` case "${sc_cpu_version}" in 523) HP_ARCH="hppa1.0" ;; # CPU_PA_RISC1_0 528) HP_ARCH="hppa1.1" ;; # CPU_PA_RISC1_1 532) # CPU_PA_RISC2_0 case "${sc_kernel_bits}" in 32) HP_ARCH="hppa2.0n" ;; 64) HP_ARCH="hppa2.0w" ;; '') HP_ARCH="hppa2.0" ;; # HP-UX 10.20 esac ;; esac fi if [ "${HP_ARCH}" = "" ]; then eval $set_cc_for_build sed 's/^ //' << EOF >$dummy.c #define _HPUX_SOURCE #include #include int main () { #if defined(_SC_KERNEL_BITS) long bits = sysconf(_SC_KERNEL_BITS); #endif long cpu = sysconf (_SC_CPU_VERSION); switch (cpu) { case CPU_PA_RISC1_0: puts ("hppa1.0"); break; case CPU_PA_RISC1_1: puts ("hppa1.1"); break; case CPU_PA_RISC2_0: #if defined(_SC_KERNEL_BITS) switch (bits) { case 64: puts ("hppa2.0w"); break; case 32: puts ("hppa2.0n"); break; default: puts ("hppa2.0"); break; } break; #else /* !defined(_SC_KERNEL_BITS) */ puts ("hppa2.0"); break; #endif default: puts ("hppa1.0"); break; } exit (0); } EOF (CCOPTS= $CC_FOR_BUILD -o $dummy $dummy.c 2>/dev/null) && HP_ARCH=`$dummy` test -z "$HP_ARCH" && HP_ARCH=hppa fi ;; esac if [ ${HP_ARCH} = "hppa2.0w" ] then eval $set_cc_for_build # hppa2.0w-hp-hpux* has a 64-bit kernel and a compiler generating # 32-bit code. hppa64-hp-hpux* has the same kernel and a compiler # generating 64-bit code. GNU and HP use different nomenclature: # # $ CC_FOR_BUILD=cc ./config.guess # => hppa2.0w-hp-hpux11.23 # $ CC_FOR_BUILD="cc +DA2.0w" ./config.guess # => hppa64-hp-hpux11.23 if echo __LP64__ | (CCOPTS= $CC_FOR_BUILD -E - 2>/dev/null) | grep -q __LP64__ then HP_ARCH="hppa2.0w" else HP_ARCH="hppa64" fi fi echo ${HP_ARCH}-hp-hpux${HPUX_REV} exit ;; ia64:HP-UX:*:*) HPUX_REV=`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[^.]*.[0B]*//'` echo ia64-hp-hpux${HPUX_REV} exit ;; 3050*:HI-UX:*:*) eval $set_cc_for_build sed 's/^ //' << EOF >$dummy.c #include int main () { long cpu = sysconf (_SC_CPU_VERSION); /* The order matters, because CPU_IS_HP_MC68K erroneously returns true for CPU_PA_RISC1_0. CPU_IS_PA_RISC returns correct results, however. */ if (CPU_IS_PA_RISC (cpu)) { switch (cpu) { case CPU_PA_RISC1_0: puts ("hppa1.0-hitachi-hiuxwe2"); break; case CPU_PA_RISC1_1: puts ("hppa1.1-hitachi-hiuxwe2"); break; case CPU_PA_RISC2_0: puts ("hppa2.0-hitachi-hiuxwe2"); break; default: puts ("hppa-hitachi-hiuxwe2"); break; } } else if (CPU_IS_HP_MC68K (cpu)) puts ("m68k-hitachi-hiuxwe2"); else puts ("unknown-hitachi-hiuxwe2"); exit (0); } EOF $CC_FOR_BUILD -o $dummy $dummy.c && SYSTEM_NAME=`$dummy` && { echo "$SYSTEM_NAME"; exit; } echo unknown-hitachi-hiuxwe2 exit ;; 9000/7??:4.3bsd:*:* | 9000/8?[79]:4.3bsd:*:* ) echo hppa1.1-hp-bsd exit ;; 9000/8??:4.3bsd:*:*) echo hppa1.0-hp-bsd exit ;; *9??*:MPE/iX:*:* | *3000*:MPE/iX:*:*) echo hppa1.0-hp-mpeix exit ;; hp7??:OSF1:*:* | hp8?[79]:OSF1:*:* ) echo hppa1.1-hp-osf exit ;; hp8??:OSF1:*:*) echo hppa1.0-hp-osf exit ;; i*86:OSF1:*:*) if [ -x /usr/sbin/sysversion ] ; then echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-osf1mk else echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-osf1 fi exit ;; parisc*:Lites*:*:*) echo hppa1.1-hp-lites exit ;; C1*:ConvexOS:*:* | convex:ConvexOS:C1*:*) echo c1-convex-bsd exit ;; C2*:ConvexOS:*:* | convex:ConvexOS:C2*:*) if getsysinfo -f scalar_acc then echo c32-convex-bsd else echo c2-convex-bsd fi exit ;; C34*:ConvexOS:*:* | convex:ConvexOS:C34*:*) echo c34-convex-bsd exit ;; C38*:ConvexOS:*:* | convex:ConvexOS:C38*:*) echo c38-convex-bsd exit ;; C4*:ConvexOS:*:* | convex:ConvexOS:C4*:*) echo c4-convex-bsd exit ;; CRAY*Y-MP:*:*:*) echo ymp-cray-unicos${UNAME_RELEASE} | sed -e 's/\.[^.]*$/.X/' exit ;; CRAY*[A-Z]90:*:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-cray-unicos${UNAME_RELEASE} \ | sed -e 's/CRAY.*\([A-Z]90\)/\1/' \ -e y/ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ/abcdefghijklmnopqrstuvwxyz/ \ -e 's/\.[^.]*$/.X/' exit ;; CRAY*TS:*:*:*) echo t90-cray-unicos${UNAME_RELEASE} | sed -e 's/\.[^.]*$/.X/' exit ;; CRAY*T3E:*:*:*) echo alphaev5-cray-unicosmk${UNAME_RELEASE} | sed -e 's/\.[^.]*$/.X/' exit ;; CRAY*SV1:*:*:*) echo sv1-cray-unicos${UNAME_RELEASE} | sed -e 's/\.[^.]*$/.X/' exit ;; *:UNICOS/mp:*:*) echo craynv-cray-unicosmp${UNAME_RELEASE} | sed -e 's/\.[^.]*$/.X/' exit ;; F30[01]:UNIX_System_V:*:* | F700:UNIX_System_V:*:*) FUJITSU_PROC=`uname -m | tr 'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ' 'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz'` FUJITSU_SYS=`uname -p | tr 'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ' 'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz' | sed -e 's/\///'` FUJITSU_REL=`echo ${UNAME_RELEASE} | sed -e 's/ /_/'` echo "${FUJITSU_PROC}-fujitsu-${FUJITSU_SYS}${FUJITSU_REL}" exit ;; 5000:UNIX_System_V:4.*:*) FUJITSU_SYS=`uname -p | tr 'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ' 'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz' | sed -e 's/\///'` FUJITSU_REL=`echo ${UNAME_RELEASE} | tr 'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ' 'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz' | sed -e 's/ /_/'` echo "sparc-fujitsu-${FUJITSU_SYS}${FUJITSU_REL}" exit ;; i*86:BSD/386:*:* | i*86:BSD/OS:*:* | *:Ascend\ Embedded/OS:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-pc-bsdi${UNAME_RELEASE} exit ;; sparc*:BSD/OS:*:*) echo sparc-unknown-bsdi${UNAME_RELEASE} exit ;; *:BSD/OS:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-bsdi${UNAME_RELEASE} exit ;; *:FreeBSD:*:*) UNAME_PROCESSOR=`/usr/bin/uname -p` case ${UNAME_PROCESSOR} in amd64) echo x86_64-unknown-freebsd`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[-(].*//'` ;; *) echo ${UNAME_PROCESSOR}-unknown-freebsd`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[-(].*//'` ;; esac exit ;; i*:CYGWIN*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-pc-cygwin exit ;; *:MINGW64*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-pc-mingw64 exit ;; *:MINGW*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-pc-mingw32 exit ;; i*:MSYS*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-pc-msys exit ;; i*:windows32*:*) # uname -m includes "-pc" on this system. echo ${UNAME_MACHINE}-mingw32 exit ;; i*:PW*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-pc-pw32 exit ;; *:Interix*:*) case ${UNAME_MACHINE} in x86) echo i586-pc-interix${UNAME_RELEASE} exit ;; authenticamd | genuineintel | EM64T) echo x86_64-unknown-interix${UNAME_RELEASE} exit ;; IA64) echo ia64-unknown-interix${UNAME_RELEASE} exit ;; esac ;; [345]86:Windows_95:* | [345]86:Windows_98:* | [345]86:Windows_NT:*) echo i${UNAME_MACHINE}-pc-mks exit ;; 8664:Windows_NT:*) echo x86_64-pc-mks exit ;; i*:Windows_NT*:* | Pentium*:Windows_NT*:*) # How do we know it's Interix rather than the generic POSIX subsystem? # It also conflicts with pre-2.0 versions of AT&T UWIN. Should we # UNAME_MACHINE based on the output of uname instead of i386? echo i586-pc-interix exit ;; i*:UWIN*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-pc-uwin exit ;; amd64:CYGWIN*:*:* | x86_64:CYGWIN*:*:*) echo x86_64-unknown-cygwin exit ;; p*:CYGWIN*:*) echo powerpcle-unknown-cygwin exit ;; prep*:SunOS:5.*:*) echo powerpcle-unknown-solaris2`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[^.]*//'` exit ;; *:GNU:*:*) # the GNU system echo `echo ${UNAME_MACHINE}|sed -e 's,[-/].*$,,'`-unknown-${LIBC}`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's,/.*$,,'` exit ;; *:GNU/*:*:*) # other systems with GNU libc and userland echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-`echo ${UNAME_SYSTEM} | sed 's,^[^/]*/,,' | tr '[A-Z]' '[a-z]'``echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[-(].*//'`-${LIBC} exit ;; i*86:Minix:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-pc-minix exit ;; aarch64:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-${LIBC} exit ;; aarch64_be:Linux:*:*) UNAME_MACHINE=aarch64_be echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-${LIBC} exit ;; alpha:Linux:*:*) case `sed -n '/^cpu model/s/^.*: \(.*\)/\1/p' < /proc/cpuinfo` in EV5) UNAME_MACHINE=alphaev5 ;; EV56) UNAME_MACHINE=alphaev56 ;; PCA56) UNAME_MACHINE=alphapca56 ;; PCA57) UNAME_MACHINE=alphapca56 ;; EV6) UNAME_MACHINE=alphaev6 ;; EV67) UNAME_MACHINE=alphaev67 ;; EV68*) UNAME_MACHINE=alphaev68 ;; esac objdump --private-headers /bin/sh | grep -q ld.so.1 if test "$?" = 0 ; then LIBC="gnulibc1" ; fi echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-${LIBC} exit ;; arc:Linux:*:* | arceb:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-${LIBC} exit ;; arm*:Linux:*:*) eval $set_cc_for_build if echo __ARM_EABI__ | $CC_FOR_BUILD -E - 2>/dev/null \ | grep -q __ARM_EABI__ then echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-${LIBC} else if echo __ARM_PCS_VFP | $CC_FOR_BUILD -E - 2>/dev/null \ | grep -q __ARM_PCS_VFP then echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-${LIBC}eabi else echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-${LIBC}eabihf fi fi exit ;; avr32*:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-${LIBC} exit ;; cris:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-axis-linux-${LIBC} exit ;; crisv32:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-axis-linux-${LIBC} exit ;; frv:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-${LIBC} exit ;; hexagon:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-${LIBC} exit ;; i*86:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-pc-linux-${LIBC} exit ;; ia64:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-${LIBC} exit ;; m32r*:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-${LIBC} exit ;; m68*:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-${LIBC} exit ;; mips:Linux:*:* | mips64:Linux:*:*) eval $set_cc_for_build sed 's/^ //' << EOF >$dummy.c #undef CPU #undef ${UNAME_MACHINE} #undef ${UNAME_MACHINE}el #if defined(__MIPSEL__) || defined(__MIPSEL) || defined(_MIPSEL) || defined(MIPSEL) CPU=${UNAME_MACHINE}el #else #if defined(__MIPSEB__) || defined(__MIPSEB) || defined(_MIPSEB) || defined(MIPSEB) CPU=${UNAME_MACHINE} #else CPU= #endif #endif EOF eval `$CC_FOR_BUILD -E $dummy.c 2>/dev/null | grep '^CPU'` test x"${CPU}" != x && { echo "${CPU}-unknown-linux-${LIBC}"; exit; } ;; or1k:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-${LIBC} exit ;; or32:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-${LIBC} exit ;; padre:Linux:*:*) echo sparc-unknown-linux-${LIBC} exit ;; parisc64:Linux:*:* | hppa64:Linux:*:*) echo hppa64-unknown-linux-${LIBC} exit ;; parisc:Linux:*:* | hppa:Linux:*:*) # Look for CPU level case `grep '^cpu[^a-z]*:' /proc/cpuinfo 2>/dev/null | cut -d' ' -f2` in PA7*) echo hppa1.1-unknown-linux-${LIBC} ;; PA8*) echo hppa2.0-unknown-linux-${LIBC} ;; *) echo hppa-unknown-linux-${LIBC} ;; esac exit ;; ppc64:Linux:*:*) echo powerpc64-unknown-linux-${LIBC} exit ;; ppc:Linux:*:*) echo powerpc-unknown-linux-${LIBC} exit ;; ppc64le:Linux:*:*) echo powerpc64le-unknown-linux-${LIBC} exit ;; ppcle:Linux:*:*) echo powerpcle-unknown-linux-${LIBC} exit ;; s390:Linux:*:* | s390x:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-ibm-linux-${LIBC} exit ;; sh64*:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-${LIBC} exit ;; sh*:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-${LIBC} exit ;; sparc:Linux:*:* | sparc64:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-${LIBC} exit ;; tile*:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-${LIBC} exit ;; vax:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-dec-linux-${LIBC} exit ;; x86_64:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-${LIBC} exit ;; xtensa*:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-${LIBC} exit ;; i*86:DYNIX/ptx:4*:*) # ptx 4.0 does uname -s correctly, with DYNIX/ptx in there. # earlier versions are messed up and put the nodename in both # sysname and nodename. echo i386-sequent-sysv4 exit ;; i*86:UNIX_SV:4.2MP:2.*) # Unixware is an offshoot of SVR4, but it has its own version # number series starting with 2... # I am not positive that other SVR4 systems won't match this, # I just have to hope. -- rms. # Use sysv4.2uw... so that sysv4* matches it. echo ${UNAME_MACHINE}-pc-sysv4.2uw${UNAME_VERSION} exit ;; i*86:OS/2:*:*) # If we were able to find `uname', then EMX Unix compatibility # is probably installed. echo ${UNAME_MACHINE}-pc-os2-emx exit ;; i*86:XTS-300:*:STOP) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-stop exit ;; i*86:atheos:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-atheos exit ;; i*86:syllable:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-pc-syllable exit ;; i*86:LynxOS:2.*:* | i*86:LynxOS:3.[01]*:* | i*86:LynxOS:4.[02]*:*) echo i386-unknown-lynxos${UNAME_RELEASE} exit ;; i*86:*DOS:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-pc-msdosdjgpp exit ;; i*86:*:4.*:* | i*86:SYSTEM_V:4.*:*) UNAME_REL=`echo ${UNAME_RELEASE} | sed 's/\/MP$//'` if grep Novell /usr/include/link.h >/dev/null 2>/dev/null; then echo ${UNAME_MACHINE}-univel-sysv${UNAME_REL} else echo ${UNAME_MACHINE}-pc-sysv${UNAME_REL} fi exit ;; i*86:*:5:[678]*) # UnixWare 7.x, OpenUNIX and OpenServer 6. case `/bin/uname -X | grep "^Machine"` in *486*) UNAME_MACHINE=i486 ;; *Pentium) UNAME_MACHINE=i586 ;; *Pent*|*Celeron) UNAME_MACHINE=i686 ;; esac echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-sysv${UNAME_RELEASE}${UNAME_SYSTEM}${UNAME_VERSION} exit ;; i*86:*:3.2:*) if test -f /usr/options/cb.name; then UNAME_REL=`sed -n 's/.*Version //p' /dev/null >/dev/null ; then UNAME_REL=`(/bin/uname -X|grep Release|sed -e 's/.*= //')` (/bin/uname -X|grep i80486 >/dev/null) && UNAME_MACHINE=i486 (/bin/uname -X|grep '^Machine.*Pentium' >/dev/null) \ && UNAME_MACHINE=i586 (/bin/uname -X|grep '^Machine.*Pent *II' >/dev/null) \ && UNAME_MACHINE=i686 (/bin/uname -X|grep '^Machine.*Pentium Pro' >/dev/null) \ && UNAME_MACHINE=i686 echo ${UNAME_MACHINE}-pc-sco$UNAME_REL else echo ${UNAME_MACHINE}-pc-sysv32 fi exit ;; pc:*:*:*) # Left here for compatibility: # uname -m prints for DJGPP always 'pc', but it prints nothing about # the processor, so we play safe by assuming i586. # Note: whatever this is, it MUST be the same as what config.sub # prints for the "djgpp" host, or else GDB configury will decide that # this is a cross-build. echo i586-pc-msdosdjgpp exit ;; Intel:Mach:3*:*) echo i386-pc-mach3 exit ;; paragon:*:*:*) echo i860-intel-osf1 exit ;; i860:*:4.*:*) # i860-SVR4 if grep Stardent /usr/include/sys/uadmin.h >/dev/null 2>&1 ; then echo i860-stardent-sysv${UNAME_RELEASE} # Stardent Vistra i860-SVR4 else # Add other i860-SVR4 vendors below as they are discovered. echo i860-unknown-sysv${UNAME_RELEASE} # Unknown i860-SVR4 fi exit ;; mini*:CTIX:SYS*5:*) # "miniframe" echo m68010-convergent-sysv exit ;; mc68k:UNIX:SYSTEM5:3.51m) echo m68k-convergent-sysv exit ;; M680?0:D-NIX:5.3:*) echo m68k-diab-dnix exit ;; M68*:*:R3V[5678]*:*) test -r /sysV68 && { echo 'm68k-motorola-sysv'; exit; } ;; 3[345]??:*:4.0:3.0 | 3[34]??A:*:4.0:3.0 | 3[34]??,*:*:4.0:3.0 | 3[34]??/*:*:4.0:3.0 | 4400:*:4.0:3.0 | 4850:*:4.0:3.0 | SKA40:*:4.0:3.0 | SDS2:*:4.0:3.0 | SHG2:*:4.0:3.0 | S7501*:*:4.0:3.0) OS_REL='' test -r /etc/.relid \ && OS_REL=.`sed -n 's/[^ ]* [^ ]* \([0-9][0-9]\).*/\1/p' < /etc/.relid` /bin/uname -p 2>/dev/null | grep 86 >/dev/null \ && { echo i486-ncr-sysv4.3${OS_REL}; exit; } /bin/uname -p 2>/dev/null | /bin/grep entium >/dev/null \ && { echo i586-ncr-sysv4.3${OS_REL}; exit; } ;; 3[34]??:*:4.0:* | 3[34]??,*:*:4.0:*) /bin/uname -p 2>/dev/null | grep 86 >/dev/null \ && { echo i486-ncr-sysv4; exit; } ;; NCR*:*:4.2:* | MPRAS*:*:4.2:*) OS_REL='.3' test -r /etc/.relid \ && OS_REL=.`sed -n 's/[^ ]* [^ ]* \([0-9][0-9]\).*/\1/p' < /etc/.relid` /bin/uname -p 2>/dev/null | grep 86 >/dev/null \ && { echo i486-ncr-sysv4.3${OS_REL}; exit; } /bin/uname -p 2>/dev/null | /bin/grep entium >/dev/null \ && { echo i586-ncr-sysv4.3${OS_REL}; exit; } /bin/uname -p 2>/dev/null | /bin/grep pteron >/dev/null \ && { echo i586-ncr-sysv4.3${OS_REL}; exit; } ;; m68*:LynxOS:2.*:* | m68*:LynxOS:3.0*:*) echo m68k-unknown-lynxos${UNAME_RELEASE} exit ;; mc68030:UNIX_System_V:4.*:*) echo m68k-atari-sysv4 exit ;; TSUNAMI:LynxOS:2.*:*) echo sparc-unknown-lynxos${UNAME_RELEASE} exit ;; rs6000:LynxOS:2.*:*) echo rs6000-unknown-lynxos${UNAME_RELEASE} exit ;; PowerPC:LynxOS:2.*:* | PowerPC:LynxOS:3.[01]*:* | PowerPC:LynxOS:4.[02]*:*) echo powerpc-unknown-lynxos${UNAME_RELEASE} exit ;; SM[BE]S:UNIX_SV:*:*) echo mips-dde-sysv${UNAME_RELEASE} exit ;; RM*:ReliantUNIX-*:*:*) echo mips-sni-sysv4 exit ;; RM*:SINIX-*:*:*) echo mips-sni-sysv4 exit ;; *:SINIX-*:*:*) if uname -p 2>/dev/null >/dev/null ; then UNAME_MACHINE=`(uname -p) 2>/dev/null` echo ${UNAME_MACHINE}-sni-sysv4 else echo ns32k-sni-sysv fi exit ;; PENTIUM:*:4.0*:*) # Unisys `ClearPath HMP IX 4000' SVR4/MP effort # says echo i586-unisys-sysv4 exit ;; *:UNIX_System_V:4*:FTX*) # From Gerald Hewes . # How about differentiating between stratus architectures? -djm echo hppa1.1-stratus-sysv4 exit ;; *:*:*:FTX*) # From seanf@swdc.stratus.com. echo i860-stratus-sysv4 exit ;; i*86:VOS:*:*) # From Paul.Green@stratus.com. echo ${UNAME_MACHINE}-stratus-vos exit ;; *:VOS:*:*) # From Paul.Green@stratus.com. echo hppa1.1-stratus-vos exit ;; mc68*:A/UX:*:*) echo m68k-apple-aux${UNAME_RELEASE} exit ;; news*:NEWS-OS:6*:*) echo mips-sony-newsos6 exit ;; R[34]000:*System_V*:*:* | R4000:UNIX_SYSV:*:* | R*000:UNIX_SV:*:*) if [ -d /usr/nec ]; then echo mips-nec-sysv${UNAME_RELEASE} else echo mips-unknown-sysv${UNAME_RELEASE} fi exit ;; BeBox:BeOS:*:*) # BeOS running on hardware made by Be, PPC only. echo powerpc-be-beos exit ;; BeMac:BeOS:*:*) # BeOS running on Mac or Mac clone, PPC only. echo powerpc-apple-beos exit ;; BePC:BeOS:*:*) # BeOS running on Intel PC compatible. echo i586-pc-beos exit ;; BePC:Haiku:*:*) # Haiku running on Intel PC compatible. echo i586-pc-haiku exit ;; x86_64:Haiku:*:*) echo x86_64-unknown-haiku exit ;; SX-4:SUPER-UX:*:*) echo sx4-nec-superux${UNAME_RELEASE} exit ;; SX-5:SUPER-UX:*:*) echo sx5-nec-superux${UNAME_RELEASE} exit ;; SX-6:SUPER-UX:*:*) echo sx6-nec-superux${UNAME_RELEASE} exit ;; SX-7:SUPER-UX:*:*) echo sx7-nec-superux${UNAME_RELEASE} exit ;; SX-8:SUPER-UX:*:*) echo sx8-nec-superux${UNAME_RELEASE} exit ;; SX-8R:SUPER-UX:*:*) echo sx8r-nec-superux${UNAME_RELEASE} exit ;; Power*:Rhapsody:*:*) echo powerpc-apple-rhapsody${UNAME_RELEASE} exit ;; *:Rhapsody:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-apple-rhapsody${UNAME_RELEASE} exit ;; *:Darwin:*:*) UNAME_PROCESSOR=`uname -p` || UNAME_PROCESSOR=unknown eval $set_cc_for_build if test "$UNAME_PROCESSOR" = unknown ; then UNAME_PROCESSOR=powerpc fi if [ "$CC_FOR_BUILD" != 'no_compiler_found' ]; then if (echo '#ifdef __LP64__'; echo IS_64BIT_ARCH; echo '#endif') | \ (CCOPTS= $CC_FOR_BUILD -E - 2>/dev/null) | \ grep IS_64BIT_ARCH >/dev/null then case $UNAME_PROCESSOR in i386) UNAME_PROCESSOR=x86_64 ;; powerpc) UNAME_PROCESSOR=powerpc64 ;; esac fi fi echo ${UNAME_PROCESSOR}-apple-darwin${UNAME_RELEASE} exit ;; *:procnto*:*:* | *:QNX:[0123456789]*:*) UNAME_PROCESSOR=`uname -p` if test "$UNAME_PROCESSOR" = "x86"; then UNAME_PROCESSOR=i386 UNAME_MACHINE=pc fi echo ${UNAME_PROCESSOR}-${UNAME_MACHINE}-nto-qnx${UNAME_RELEASE} exit ;; *:QNX:*:4*) echo i386-pc-qnx exit ;; NEO-?:NONSTOP_KERNEL:*:*) echo neo-tandem-nsk${UNAME_RELEASE} exit ;; NSE-*:NONSTOP_KERNEL:*:*) echo nse-tandem-nsk${UNAME_RELEASE} exit ;; NSR-?:NONSTOP_KERNEL:*:*) echo nsr-tandem-nsk${UNAME_RELEASE} exit ;; *:NonStop-UX:*:*) echo mips-compaq-nonstopux exit ;; BS2000:POSIX*:*:*) echo bs2000-siemens-sysv exit ;; DS/*:UNIX_System_V:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-${UNAME_SYSTEM}-${UNAME_RELEASE} exit ;; *:Plan9:*:*) # "uname -m" is not consistent, so use $cputype instead. 386 # is converted to i386 for consistency with other x86 # operating systems. if test "$cputype" = "386"; then UNAME_MACHINE=i386 else UNAME_MACHINE="$cputype" fi echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-plan9 exit ;; *:TOPS-10:*:*) echo pdp10-unknown-tops10 exit ;; *:TENEX:*:*) echo pdp10-unknown-tenex exit ;; KS10:TOPS-20:*:* | KL10:TOPS-20:*:* | TYPE4:TOPS-20:*:*) echo pdp10-dec-tops20 exit ;; XKL-1:TOPS-20:*:* | TYPE5:TOPS-20:*:*) echo pdp10-xkl-tops20 exit ;; *:TOPS-20:*:*) echo pdp10-unknown-tops20 exit ;; *:ITS:*:*) echo pdp10-unknown-its exit ;; SEI:*:*:SEIUX) echo mips-sei-seiux${UNAME_RELEASE} exit ;; *:DragonFly:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-dragonfly`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[-(].*//'` exit ;; *:*VMS:*:*) UNAME_MACHINE=`(uname -p) 2>/dev/null` case "${UNAME_MACHINE}" in A*) echo alpha-dec-vms ; exit ;; I*) echo ia64-dec-vms ; exit ;; V*) echo vax-dec-vms ; exit ;; esac ;; *:XENIX:*:SysV) echo i386-pc-xenix exit ;; i*86:skyos:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-pc-skyos`echo ${UNAME_RELEASE}` | sed -e 's/ .*$//' exit ;; i*86:rdos:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-pc-rdos exit ;; i*86:AROS:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-pc-aros exit ;; x86_64:VMkernel:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-esx exit ;; esac eval $set_cc_for_build cat >$dummy.c < # include #endif main () { #if defined (sony) #if defined (MIPSEB) /* BFD wants "bsd" instead of "newsos". Perhaps BFD should be changed, I don't know.... */ printf ("mips-sony-bsd\n"); exit (0); #else #include printf ("m68k-sony-newsos%s\n", #ifdef NEWSOS4 "4" #else "" #endif ); exit (0); #endif #endif #if defined (__arm) && defined (__acorn) && defined (__unix) printf ("arm-acorn-riscix\n"); exit (0); #endif #if defined (hp300) && !defined (hpux) printf ("m68k-hp-bsd\n"); exit (0); #endif #if defined (NeXT) #if !defined (__ARCHITECTURE__) #define __ARCHITECTURE__ "m68k" #endif int version; version=`(hostinfo | sed -n 's/.*NeXT Mach \([0-9]*\).*/\1/p') 2>/dev/null`; if (version < 4) printf ("%s-next-nextstep%d\n", __ARCHITECTURE__, version); else printf ("%s-next-openstep%d\n", __ARCHITECTURE__, version); exit (0); #endif #if defined (MULTIMAX) || defined (n16) #if defined (UMAXV) printf ("ns32k-encore-sysv\n"); exit (0); #else #if defined (CMU) printf ("ns32k-encore-mach\n"); exit (0); #else printf ("ns32k-encore-bsd\n"); exit (0); #endif #endif #endif #if defined (__386BSD__) printf ("i386-pc-bsd\n"); exit (0); #endif #if defined (sequent) #if defined (i386) printf ("i386-sequent-dynix\n"); exit (0); #endif #if defined (ns32000) printf ("ns32k-sequent-dynix\n"); exit (0); #endif #endif #if defined (_SEQUENT_) struct utsname un; uname(&un); if (strncmp(un.version, "V2", 2) == 0) { printf ("i386-sequent-ptx2\n"); exit (0); } if (strncmp(un.version, "V1", 2) == 0) { /* XXX is V1 correct? */ printf ("i386-sequent-ptx1\n"); exit (0); } printf ("i386-sequent-ptx\n"); exit (0); #endif #if defined (vax) # if !defined (ultrix) # include # if defined (BSD) # if BSD == 43 printf ("vax-dec-bsd4.3\n"); exit (0); # else # if BSD == 199006 printf ("vax-dec-bsd4.3reno\n"); exit (0); # else printf ("vax-dec-bsd\n"); exit (0); # endif # endif # else printf ("vax-dec-bsd\n"); exit (0); # endif # else printf ("vax-dec-ultrix\n"); exit (0); # endif #endif #if defined (alliant) && defined (i860) printf ("i860-alliant-bsd\n"); exit (0); #endif exit (1); } EOF $CC_FOR_BUILD -o $dummy $dummy.c 2>/dev/null && SYSTEM_NAME=`$dummy` && { echo "$SYSTEM_NAME"; exit; } # Apollos put the system type in the environment. test -d /usr/apollo && { echo ${ISP}-apollo-${SYSTYPE}; exit; } # Convex versions that predate uname can use getsysinfo(1) if [ -x /usr/convex/getsysinfo ] then case `getsysinfo -f cpu_type` in c1*) echo c1-convex-bsd exit ;; c2*) if getsysinfo -f scalar_acc then echo c32-convex-bsd else echo c2-convex-bsd fi exit ;; c34*) echo c34-convex-bsd exit ;; c38*) echo c38-convex-bsd exit ;; c4*) echo c4-convex-bsd exit ;; esac fi cat >&2 < in order to provide the needed information to handle your system. config.guess timestamp = $timestamp uname -m = `(uname -m) 2>/dev/null || echo unknown` uname -r = `(uname -r) 2>/dev/null || echo unknown` uname -s = `(uname -s) 2>/dev/null || echo unknown` uname -v = `(uname -v) 2>/dev/null || echo unknown` /usr/bin/uname -p = `(/usr/bin/uname -p) 2>/dev/null` /bin/uname -X = `(/bin/uname -X) 2>/dev/null` hostinfo = `(hostinfo) 2>/dev/null` /bin/universe = `(/bin/universe) 2>/dev/null` /usr/bin/arch -k = `(/usr/bin/arch -k) 2>/dev/null` /bin/arch = `(/bin/arch) 2>/dev/null` /usr/bin/oslevel = `(/usr/bin/oslevel) 2>/dev/null` /usr/convex/getsysinfo = `(/usr/convex/getsysinfo) 2>/dev/null` UNAME_MACHINE = ${UNAME_MACHINE} UNAME_RELEASE = ${UNAME_RELEASE} UNAME_SYSTEM = ${UNAME_SYSTEM} UNAME_VERSION = ${UNAME_VERSION} EOF exit 1 # Local variables: # eval: (add-hook 'write-file-hooks 'time-stamp) # time-stamp-start: "timestamp='" # time-stamp-format: "%:y-%02m-%02d" # time-stamp-end: "'" # End: gparted-0.25.0/doc/0000775000175000017500000000000012647214222010776 500000000000000gparted-0.25.0/doc/Makefile.in0000664000175000017500000004003212647214202012760 00000000000000# Makefile.in generated by automake 1.14.1 from Makefile.am. # @configure_input@ # Copyright (C) 1994-2013 Free Software Foundation, Inc. # This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without # even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A # PARTICULAR PURPOSE. @SET_MAKE@ VPATH = @srcdir@ am__is_gnu_make = test -n '$(MAKEFILE_LIST)' && test -n '$(MAKELEVEL)' am__make_running_with_option = \ case $${target_option-} in \ ?) ;; \ *) echo "am__make_running_with_option: internal error: invalid" \ "target option '$${target_option-}' specified" >&2; \ exit 1;; \ esac; \ has_opt=no; \ sane_makeflags=$$MAKEFLAGS; \ if $(am__is_gnu_make); then \ sane_makeflags=$$MFLAGS; \ else \ case $$MAKEFLAGS in \ *\\[\ \ ]*) \ bs=\\; \ sane_makeflags=`printf '%s\n' "$$MAKEFLAGS" \ | sed "s/$$bs$$bs[$$bs $$bs ]*//g"`;; \ esac; \ fi; \ skip_next=no; \ strip_trailopt () \ { \ flg=`printf '%s\n' "$$flg" | sed "s/$$1.*$$//"`; \ }; \ for flg in $$sane_makeflags; do \ test $$skip_next = yes && { skip_next=no; continue; }; \ case $$flg in \ *=*|--*) continue;; \ -*I) strip_trailopt 'I'; skip_next=yes;; \ -*I?*) strip_trailopt 'I';; \ -*O) strip_trailopt 'O'; skip_next=yes;; \ -*O?*) strip_trailopt 'O';; \ -*l) strip_trailopt 'l'; skip_next=yes;; \ -*l?*) strip_trailopt 'l';; \ -[dEDm]) skip_next=yes;; \ -[JT]) skip_next=yes;; \ esac; \ case $$flg in \ *$$target_option*) has_opt=yes; break;; \ esac; \ done; \ test $$has_opt = yes am__make_dryrun = (target_option=n; $(am__make_running_with_option)) am__make_keepgoing = (target_option=k; $(am__make_running_with_option)) pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ pkglibexecdir = $(libexecdir)/@PACKAGE@ am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) transform = $(program_transform_name) NORMAL_INSTALL = : PRE_INSTALL = : POST_INSTALL = : NORMAL_UNINSTALL = : PRE_UNINSTALL = : POST_UNINSTALL = : build_triplet = @build@ host_triplet = @host@ subdir = doc DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.in $(srcdir)/Makefile.am \ $(dist_man_MANS) ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/m4/ax_cxx_compile_stdcxx_11.m4 \ $(top_srcdir)/m4/intltool.m4 $(top_srcdir)/m4/libtool.m4 \ $(top_srcdir)/m4/ltoptions.m4 $(top_srcdir)/m4/ltsugar.m4 \ $(top_srcdir)/m4/ltversion.m4 $(top_srcdir)/m4/lt~obsolete.m4 \ $(top_srcdir)/configure.ac am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ $(ACLOCAL_M4) mkinstalldirs = $(install_sh) -d CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h CONFIG_CLEAN_FILES = CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES = AM_V_P = $(am__v_P_@AM_V@) am__v_P_ = $(am__v_P_@AM_DEFAULT_V@) am__v_P_0 = false am__v_P_1 = : AM_V_GEN = $(am__v_GEN_@AM_V@) am__v_GEN_ = $(am__v_GEN_@AM_DEFAULT_V@) am__v_GEN_0 = @echo " GEN " $@; am__v_GEN_1 = AM_V_at = $(am__v_at_@AM_V@) am__v_at_ = $(am__v_at_@AM_DEFAULT_V@) am__v_at_0 = @ am__v_at_1 = SOURCES = DIST_SOURCES = am__can_run_installinfo = \ case $$AM_UPDATE_INFO_DIR in \ n|no|NO) false;; \ *) (install-info --version) >/dev/null 2>&1;; \ esac am__vpath_adj_setup = srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's|.|.|g'`; am__vpath_adj = case $$p in \ $(srcdir)/*) f=`echo "$$p" | sed "s|^$$srcdirstrip/||"`;; \ *) f=$$p;; \ esac; am__strip_dir = f=`echo $$p | sed -e 's|^.*/||'`; am__install_max = 40 am__nobase_strip_setup = \ srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*|]/\\\\&/g'` am__nobase_strip = \ for p in $$list; do echo "$$p"; done | sed -e "s|$$srcdirstrip/||" am__nobase_list = $(am__nobase_strip_setup); \ for p in $$list; do echo "$$p $$p"; done | \ sed "s| $$srcdirstrip/| |;"' / .*\//!s/ .*/ ./; s,\( .*\)/[^/]*$$,\1,' | \ $(AWK) 'BEGIN { files["."] = "" } { files[$$2] = files[$$2] " " $$1; \ if (++n[$$2] == $(am__install_max)) \ { print $$2, files[$$2]; n[$$2] = 0; files[$$2] = "" } } \ END { for (dir in files) print dir, files[dir] }' am__base_list = \ sed '$$!N;$$!N;$$!N;$$!N;$$!N;$$!N;$$!N;s/\n/ /g' | \ sed '$$!N;$$!N;$$!N;$$!N;s/\n/ /g' am__uninstall_files_from_dir = { \ test -z "$$files" \ || { test ! -d "$$dir" && test ! -f "$$dir" && test ! -r "$$dir"; } \ || { echo " ( cd '$$dir' && rm -f" $$files ")"; \ $(am__cd) "$$dir" && rm -f $$files; }; \ } man8dir = $(mandir)/man8 am__installdirs = "$(DESTDIR)$(man8dir)" NROFF = nroff MANS = $(dist_man_MANS) am__tagged_files = $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_FILES) $(LISP) DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) ACLOCAL = @ACLOCAL@ ALL_LINGUAS = @ALL_LINGUAS@ AMTAR = @AMTAR@ AM_DEFAULT_VERBOSITY = @AM_DEFAULT_VERBOSITY@ AR = @AR@ AUTOCONF = @AUTOCONF@ AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ AWK = @AWK@ CATALOGS = @CATALOGS@ CATOBJEXT = @CATOBJEXT@ CC = @CC@ CCDEPMODE = @CCDEPMODE@ CFLAGS = @CFLAGS@ CPP = @CPP@ CPPFLAGS = @CPPFLAGS@ CXX = @CXX@ CXXCPP = @CXXCPP@ CXXDEPMODE = @CXXDEPMODE@ CXXFLAGS = @CXXFLAGS@ CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ DATADIRNAME = @DATADIRNAME@ DEFS = @DEFS@ DEPDIR = @DEPDIR@ DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS = @DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS@ DLLTOOL = @DLLTOOL@ DOC_USER_FORMATS = @DOC_USER_FORMATS@ DSYMUTIL = @DSYMUTIL@ DUMPBIN = @DUMPBIN@ ECHO_C = @ECHO_C@ ECHO_N = @ECHO_N@ ECHO_T = @ECHO_T@ EGREP = @EGREP@ EXEEXT = @EXEEXT@ FGREP = @FGREP@ GETTEXT_PACKAGE = @GETTEXT_PACKAGE@ GKSUPROG = @GKSUPROG@ GMOFILES = @GMOFILES@ GMSGFMT = @GMSGFMT@ GREP = @GREP@ GTHREAD_CFLAGS = @GTHREAD_CFLAGS@ GTHREAD_LIBS = @GTHREAD_LIBS@ GTKMM_CFLAGS = @GTKMM_CFLAGS@ GTKMM_LIBS = @GTKMM_LIBS@ HAVE_CXX11 = @HAVE_CXX11@ HELP_DIR = @HELP_DIR@ INSTALL = @INSTALL@ INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ INSTOBJEXT = @INSTOBJEXT@ INTLLIBS = @INTLLIBS@ INTLTOOL_EXTRACT = @INTLTOOL_EXTRACT@ INTLTOOL_MERGE = @INTLTOOL_MERGE@ INTLTOOL_PERL = @INTLTOOL_PERL@ INTLTOOL_UPDATE = @INTLTOOL_UPDATE@ INTLTOOL_V_MERGE = @INTLTOOL_V_MERGE@ INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS = @INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS@ INTLTOOL__v_MERGE_ = @INTLTOOL__v_MERGE_@ INTLTOOL__v_MERGE_0 = @INTLTOOL__v_MERGE_0@ LD = @LD@ LDFLAGS = @LDFLAGS@ LIBOBJS = @LIBOBJS@ LIBS = @LIBS@ LIBTOOL = @LIBTOOL@ LIPO = @LIPO@ LN_S = @LN_S@ LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ MAINT = @MAINT@ MAKEINFO = @MAKEINFO@ MANIFEST_TOOL = @MANIFEST_TOOL@ MKDIR_P = @MKDIR_P@ MKINSTALLDIRS = @MKINSTALLDIRS@ MSGFMT = @MSGFMT@ MSGFMT_OPTS = @MSGFMT_OPTS@ MSGMERGE = @MSGMERGE@ NM = @NM@ NMEDIT = @NMEDIT@ OBJDUMP = @OBJDUMP@ OBJEXT = @OBJEXT@ OMF_DIR = @OMF_DIR@ OTOOL = @OTOOL@ OTOOL64 = @OTOOL64@ PACKAGE = @PACKAGE@ PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ PACKAGE_URL = @PACKAGE_URL@ PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ PKG_CONFIG = @PKG_CONFIG@ PKG_CONFIG_LIBDIR = @PKG_CONFIG_LIBDIR@ PKG_CONFIG_PATH = @PKG_CONFIG_PATH@ POFILES = @POFILES@ POSUB = @POSUB@ PO_IN_DATADIR_FALSE = @PO_IN_DATADIR_FALSE@ PO_IN_DATADIR_TRUE = @PO_IN_DATADIR_TRUE@ RANLIB = @RANLIB@ SED = @SED@ SET_MAKE = @SET_MAKE@ SHELL = @SHELL@ STRIP = @STRIP@ USE_NLS = @USE_NLS@ VERSION = @VERSION@ XGETTEXT = @XGETTEXT@ abs_builddir = @abs_builddir@ abs_srcdir = @abs_srcdir@ abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ ac_ct_AR = @ac_ct_AR@ ac_ct_CC = @ac_ct_CC@ ac_ct_CXX = @ac_ct_CXX@ ac_ct_DUMPBIN = @ac_ct_DUMPBIN@ am__include = @am__include@ am__leading_dot = @am__leading_dot@ am__quote = @am__quote@ am__tar = @am__tar@ am__untar = @am__untar@ bindir = @bindir@ build = @build@ build_alias = @build_alias@ build_cpu = @build_cpu@ build_os = @build_os@ build_vendor = @build_vendor@ builddir = @builddir@ datadir = @datadir@ datarootdir = @datarootdir@ docdir = @docdir@ dvidir = @dvidir@ exec_prefix = @exec_prefix@ host = @host@ host_alias = @host_alias@ host_cpu = @host_cpu@ host_os = @host_os@ host_vendor = @host_vendor@ htmldir = @htmldir@ includedir = @includedir@ infodir = @infodir@ install_sh = @install_sh@ intltool__v_merge_options_ = @intltool__v_merge_options_@ intltool__v_merge_options_0 = @intltool__v_merge_options_0@ libdir = @libdir@ libexecdir = @libexecdir@ localedir = @localedir@ localstatedir = @localstatedir@ mandir = @mandir@ mkdir_p = @mkdir_p@ oldincludedir = @oldincludedir@ pdfdir = @pdfdir@ prefix = @prefix@ program_transform_name = @program_transform_name@ psdir = @psdir@ sbindir = @sbindir@ sharedstatedir = @sharedstatedir@ srcdir = @srcdir@ sysconfdir = @sysconfdir@ target_alias = @target_alias@ top_build_prefix = @top_build_prefix@ top_builddir = @top_builddir@ top_srcdir = @top_srcdir@ dist_man_MANS = gparted.8 all: all-am .SUFFIXES: $(srcdir)/Makefile.in: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) @for dep in $?; do \ case '$(am__configure_deps)' in \ *$$dep*) \ ( cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh ) \ && { if test -f $@; then exit 0; else break; fi; }; \ exit 1;; \ esac; \ done; \ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu doc/Makefile'; \ $(am__cd) $(top_srcdir) && \ $(AUTOMAKE) --gnu doc/Makefile .PRECIOUS: Makefile Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status @case '$?' in \ *config.status*) \ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ *) \ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ esac; $(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(top_srcdir)/configure: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__configure_deps) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(ACLOCAL_M4): @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__aclocal_m4_deps) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(am__aclocal_m4_deps): mostlyclean-libtool: -rm -f *.lo clean-libtool: -rm -rf .libs _libs install-man8: $(dist_man_MANS) @$(NORMAL_INSTALL) @list1=''; \ list2='$(dist_man_MANS)'; \ test -n "$(man8dir)" \ && test -n "`echo $$list1$$list2`" \ || exit 0; \ echo " $(MKDIR_P) '$(DESTDIR)$(man8dir)'"; \ $(MKDIR_P) "$(DESTDIR)$(man8dir)" || exit 1; \ { for i in $$list1; do echo "$$i"; done; \ if test -n "$$list2"; then \ for i in $$list2; do echo "$$i"; done \ | sed -n '/\.8[a-z]*$$/p'; \ fi; \ } | while read p; do \ if test -f $$p; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ echo "$$d$$p"; echo "$$p"; \ done | \ sed -e 'n;s,.*/,,;p;h;s,.*\.,,;s,^[^8][0-9a-z]*$$,8,;x' \ -e 's,\.[0-9a-z]*$$,,;$(transform);G;s,\n,.,' | \ sed 'N;N;s,\n, ,g' | { \ list=; while read file base inst; do \ if test "$$base" = "$$inst"; then list="$$list $$file"; else \ echo " $(INSTALL_DATA) '$$file' '$(DESTDIR)$(man8dir)/$$inst'"; \ $(INSTALL_DATA) "$$file" "$(DESTDIR)$(man8dir)/$$inst" || exit $$?; \ fi; \ done; \ for i in $$list; do echo "$$i"; done | $(am__base_list) | \ while read files; do \ test -z "$$files" || { \ echo " $(INSTALL_DATA) $$files '$(DESTDIR)$(man8dir)'"; \ $(INSTALL_DATA) $$files "$(DESTDIR)$(man8dir)" || exit $$?; }; \ done; } uninstall-man8: @$(NORMAL_UNINSTALL) @list=''; test -n "$(man8dir)" || exit 0; \ files=`{ for i in $$list; do echo "$$i"; done; \ l2='$(dist_man_MANS)'; for i in $$l2; do echo "$$i"; done | \ sed -n '/\.8[a-z]*$$/p'; \ } | sed -e 's,.*/,,;h;s,.*\.,,;s,^[^8][0-9a-z]*$$,8,;x' \ -e 's,\.[0-9a-z]*$$,,;$(transform);G;s,\n,.,'`; \ dir='$(DESTDIR)$(man8dir)'; $(am__uninstall_files_from_dir) tags TAGS: ctags CTAGS: cscope cscopelist: distdir: $(DISTFILES) @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ list='$(DISTFILES)'; \ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ case $$dist_files in \ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ sort -u` ;; \ esac; \ for file in $$dist_files; do \ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ if test -d $$d/$$file; then \ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ if test -d "$(distdir)/$$file"; then \ find "$(distdir)/$$file" -type d ! -perm -700 -exec chmod u+rwx {} \;; \ fi; \ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ cp -fpR $(srcdir)/$$file "$(distdir)$$dir" || exit 1; \ find "$(distdir)/$$file" -type d ! -perm -700 -exec chmod u+rwx {} \;; \ fi; \ cp -fpR $$d/$$file "$(distdir)$$dir" || exit 1; \ else \ test -f "$(distdir)/$$file" \ || cp -p $$d/$$file "$(distdir)/$$file" \ || exit 1; \ fi; \ done check-am: all-am check: check-am all-am: Makefile $(MANS) installdirs: for dir in "$(DESTDIR)$(man8dir)"; do \ test -z "$$dir" || $(MKDIR_P) "$$dir"; \ done install: install-am install-exec: install-exec-am install-data: install-data-am uninstall: uninstall-am install-am: all-am @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am installcheck: installcheck-am install-strip: if test -z '$(STRIP)'; then \ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ install; \ else \ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'" install; \ fi mostlyclean-generic: clean-generic: distclean-generic: -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) -test . = "$(srcdir)" || test -z "$(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES) maintainer-clean-generic: @echo "This command is intended for maintainers to use" @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." clean: clean-am clean-am: clean-generic clean-libtool mostlyclean-am distclean: distclean-am -rm -f Makefile distclean-am: clean-am distclean-generic dvi: dvi-am dvi-am: html: html-am html-am: info: info-am info-am: install-data-am: install-man install-dvi: install-dvi-am install-dvi-am: install-exec-am: install-html: install-html-am install-html-am: install-info: install-info-am install-info-am: install-man: install-man8 install-pdf: install-pdf-am install-pdf-am: install-ps: install-ps-am install-ps-am: installcheck-am: maintainer-clean: maintainer-clean-am -rm -f Makefile maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic mostlyclean: mostlyclean-am mostlyclean-am: mostlyclean-generic mostlyclean-libtool pdf: pdf-am pdf-am: ps: ps-am ps-am: uninstall-am: uninstall-man uninstall-man: uninstall-man8 .MAKE: install-am install-strip .PHONY: all all-am check check-am clean clean-generic clean-libtool \ cscopelist-am ctags-am distclean distclean-generic \ distclean-libtool distdir dvi dvi-am html html-am info info-am \ install install-am install-data install-data-am install-dvi \ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ install-html-am install-info install-info-am install-man \ install-man8 install-pdf install-pdf-am install-ps \ install-ps-am install-strip installcheck installcheck-am \ installdirs maintainer-clean maintainer-clean-generic \ mostlyclean mostlyclean-generic mostlyclean-libtool pdf pdf-am \ ps ps-am tags-am uninstall uninstall-am uninstall-man \ uninstall-man8 # Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. # Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. .NOEXPORT: gparted-0.25.0/doc/Makefile.am0000664000175000017500000000012512647214071012752 00000000000000## Process this file with automake to produce Makefile.in dist_man_MANS = gparted.8 gparted-0.25.0/doc/gparted.80000664000175000017500000000454612647214071012450 00000000000000.\" Copyright (c) 2008, 2009, 2010, 2011 Curtis Gedak. .\" This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of .\" the GNU General Public License . .\" There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law. .\" .\" Process this file with .\" groff -man -Tascii gparted.8 .\" .\" Generate man page web content with .\" rman -f html gparted.8 > gparted_manpage.html .\" and manually edit out hyperlinks and leave bold. .\" .\" .TH GPARTED 8 "Jan 16th, 2011" gparted "GParted Manual" .SH NAME gparted \- GNOME Partition Editor for manipulating disk partitions. .SH SYNOPSIS .B gparted [device]... .SH DESCRIPTION The .B gparted application is the GNOME partition editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions. A disk device can be subdivided into one or more partitions. The .B gparted application enables you to change the partition organization on a disk device while preserving the contents of the partition. With .B gparted you can accomplish the following tasks: .br - Create a partition table on a disk device. .br - Enable and disable partition flags such as boot and hidden. .br - Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, label, copy, and paste. More documentation can be found in the application help manual, and online at: .br http://gparted.org .SH EXAMPLES You can run .B gparted from a command line and specify one or more disk devices. For example, to start gparted with the devices /dev/sda and /dev/sdc you would use the following command: .B gparted /dev/sda /dev/sdc .SH NOTES Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. The .B gparted application is designed to enable you to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is carefully tested and is used by the GParted project team. However, loss of data might occur due to software bugs, hardware problems, or power failure. You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting partitions outside of the .B gparted application while .B gparted is running. You are advised to BACKUP your DATA before using the .B gparted application. .SH REPORTING BUGS Report bugs at: .br http://gparted.org/bugs.php .SH AUTHOR Manual page written by Curtis Gedak .SH "SEE ALSO" .BR parted (8), .BR fdisk (8), .BR mkfs (8), .BR ntfsprogs (8) gparted-0.25.0/gnome-doc-utils.make0000644000175000017500000006120212302403416014006 00000000000000# gnome-doc-utils.make - make magic for building documentation # Copyright (C) 2004-2005 Shaun McCance # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, # Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. # # As a special exception to the GNU General Public License, if you # distribute this file as part of a program that contains a # configuration script generated by Autoconf, you may include it under # the same distribution terms that you use for the rest of that program. ################################################################################ ## @@ Generating Header Files ## @ DOC_H_FILE ## The name of the header file to generate DOC_H_FILE ?= ## @ DOC_H_DOCS ## The input DocBook files for generating the header file DOC_H_DOCS ?= $(DOC_H_FILE): $(DOC_H_DOCS); @rm -f $@.tmp; touch $@.tmp; echo 'const gchar* documentation_credits[] = {' >> $@.tmp list='$(DOC_H_DOCS)'; for doc in $$list; do \ xmlpath="`echo $$doc | sed -e 's/^\(.*\/\).*/\1/' -e '/\//!s/.*//'`:$(srcdir)/`echo $$doc | sed -e 's/^\(.*\/\).*/\1/' -e '/\//!s/.*//'`"; \ if ! test -f "$$doc"; then doc="$(srcdir)/$$doc"; fi; \ xsltproc --path "$$xmlpath" $(_credits) $$doc; \ done | sort | uniq \ | awk 'BEGIN{s=""}{n=split($$0,w,"<");if(s!=""&&s!=substr(w[1],1,length(w[1])-1)){print s};if(n>1){print $$0;s=""}else{s=$$0}};END{if(s!=""){print s}}' \ | sed -e 's/\\/\\\\/' -e 's/"/\\"/' -e 's/\(.*\)/\t"\1",/' >> $@.tmp echo ' NULL' >> $@.tmp echo '};' >> $@.tmp echo >> $@.tmp list='$(DOC_H_DOCS)'; for doc in $$list; do \ xmlpath="`echo $$doc | sed -e 's/^\(.*\/\).*/\1/' -e '/\//!s/.*//'`:$(srcdir)/`echo $$doc | sed -e 's/^\(.*\/\).*/\1/' -e '/\//!s/.*//'`"; \ if ! test -f "$$doc"; then doc="$(srcdir)/$$doc"; fi; \ docid=`echo "$$doc" | sed -e 's/.*\/\([^/]*\)\.xml/\1/' \ | sed -e 's/[^a-zA-Z_]/_/g' | tr 'a-z' 'A-Z'`; \ echo $$xmlpath; \ ids=`xsltproc --xinclude --path "$$xmlpath" $(_ids) $$doc`; \ for id in $$ids; do \ echo '#define HELP_'`echo $$docid`'_'`echo $$id \ | sed -e 's/[^a-zA-Z_]/_/g' | tr 'a-z' 'A-Z'`' "'$$id'"' >> $@.tmp; \ done; \ echo >> $@.tmp; \ done; cp $@.tmp $@ && rm -f $@.tmp dist-check-gdu: if !HAVE_GNOME_DOC_UTILS @echo "*** GNOME Doc Utils must be installed in order to make dist" @false endif .PHONY: dist-doc-header dist-doc-header: $(DOC_H_FILE) @if test -f "$(DOC_H_FILE)"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ echo "$(INSTALL_DATA) $${d}$(DOC_H_FILE) $(distdir)/$(DOC_H_FILE)"; \ $(INSTALL_DATA) "$${d}$(DOC_H_FILE)" "$(distdir)/$(DOC_H_FILE)"; doc-dist-hook: dist-check-gdu $(if $(DOC_H_FILE),dist-doc-header) .PHONY: clean-doc-header _clean_doc_header = $(if $(DOC_H_FILE),clean-doc-header) clean-local: $(_clean_doc_header) distclean-local: $(_clean_doc_header) mostlyclean-local: $(_clean_doc_header) maintainer-clean-local: $(_clean_doc_header) clean-doc-header: rm -f $(DOC_H_FILE) all: $(DOC_H_FILE) ################################################################################ ## @@ Generating Documentation Files ## @ DOC_MODULE ## The name of the document being built DOC_MODULE ?= ## @ DOC_ID ## The unique identifier for a Mallard document DOC_ID ?= ## @ DOC_PAGES ## Page files in a Mallard document DOC_PAGES ?= ## @ DOC_ENTITIES ## Files included with a SYSTEM entity DOC_ENTITIES ?= ## @ DOC_INCLUDES ## Files included with XInclude DOC_INCLUDES ?= ## @ DOC_FIGURES ## Figures and other external data DOC_FIGURES ?= ## @ DOC_FORMATS ## The default formats to be built and installed DOC_FORMATS ?= docbook _DOC_REAL_FORMATS = $(if $(DOC_USER_FORMATS),$(DOC_USER_FORMATS),$(DOC_FORMATS)) ## @ DOC_LINGUAS ## The languages this document is translated into DOC_LINGUAS ?= _DOC_REAL_LINGUAS = $(if $(filter environment,$(origin LINGUAS)), \ $(filter $(LINGUAS),$(DOC_LINGUAS)), \ $(DOC_LINGUAS)) _DOC_ABS_SRCDIR = @abs_srcdir@ ################################################################################ ## Variables for Bootstrapping _xml2po ?= `which xml2po` _xml2po_mode = $(if $(DOC_ID),mallard,docbook) _db2html ?= `$(PKG_CONFIG) --variable db2html gnome-doc-utils` _db2omf ?= `$(PKG_CONFIG) --variable db2omf gnome-doc-utils` _chunks ?= `$(PKG_CONFIG) --variable xmldir gnome-doc-utils`/gnome/xslt/docbook/utils/chunks.xsl _credits ?= `$(PKG_CONFIG) --variable xmldir gnome-doc-utils`/gnome/xslt/docbook/utils/credits.xsl _ids ?= $(shell $(PKG_CONFIG) --variable xmldir gnome-doc-utils)/gnome/xslt/docbook/utils/ids.xsl if ENABLE_SK _ENABLE_SK = true _skpkgdatadir ?= `scrollkeeper-config --pkgdatadir` _sklocalstatedir ?= `scrollkeeper-config --pkglocalstatedir` _skcontentslist ?= $(_skpkgdatadir)/Templates/C/scrollkeeper_cl.xml endif ################################################################################ ## Support for automake silent-rules GDU_V_XML2PO=$(GDU__v_XML2PO_$(V)) GDU__v_XML2PO_=$(GDU__v_XML2PO_$(AM_DEFAULT_VERBOSITY)) GDU__v_XML2PO_0=@echo " XML2PO" $@; GDU_V_MSGFMT=$(GDU__v_MSGFMT_$(V)) GDU__v_MSGFMT_=$(GDU__v_MSGFMT_$(AM_DEFAULT_VERBOSITY)) GDU__v_MSGFMT_0=@echo " MSGFMT" $@; GDU_V_DB2OMF=$(GDU__v_DB2OMF_$(V)) GDU__v_DB2OMF_=$(GDU__v_DB2OMF_$(AM_DEFAULT_VERBOSITY)) GDU__v_DB2OMF_0=@echo " DB2OMF" $@; GDU_V_DB2HTM=$(GDU__v_DB2HTM_$(V)) GDU__v_DB2HTM_=$(GDU__v_DB2HTM_$(AM_DEFAULT_VERBOSITY)) GDU__v_DB2HTM_0=@echo " DB2HTM" $@; ################################################################################ ## @@ Rules for OMF Files db2omf_args = \ --stringparam db2omf.basename $(DOC_MODULE) \ --stringparam db2omf.format $(3) \ --stringparam db2omf.dtd \ $(shell xmllint --format $(2) | grep -h PUBLIC | head -n 1 \ | sed -e 's/.*PUBLIC \(\"[^\"]*\"\).*/\1/') \ --stringparam db2omf.lang $(notdir $(patsubst %/$(notdir $(2)),%,$(2))) \ --stringparam db2omf.omf_dir "$(OMF_DIR)" \ --stringparam db2omf.help_dir "$(HELP_DIR)" \ --stringparam db2omf.omf_in "$(_DOC_OMF_IN)" \ $(if $(_ENABLE_SK), \ --stringparam db2omf.scrollkeeper_cl "$(_skcontentslist)") \ $(_db2omf) $(2) ## @ _DOC_OMF_IN ## The OMF input file _DOC_OMF_IN = $(if $(DOC_MODULE),$(wildcard $(_DOC_ABS_SRCDIR)/$(DOC_MODULE).omf.in)) ## @ _DOC_OMF_DB ## The OMF files for DocBook output _DOC_OMF_DB = $(if $(_DOC_OMF_IN), \ $(foreach lc,C $(_DOC_REAL_LINGUAS),$(DOC_MODULE)-$(lc).omf)) $(_DOC_OMF_DB) : $(_DOC_OMF_IN) $(_DOC_OMF_DB) : $(DOC_MODULE)-%.omf : %/$(DOC_MODULE).xml @test "x$(_ENABLE_SK)" != "xtrue" -o -f "$(_skcontentslist)" || { \ echo "The file '$(_skcontentslist)' does not exist." >&2; \ echo "Please check your ScrollKeeper installation." >&2; \ exit 1; } $(GDU_V_DB2OMF)xsltproc -o $@ $(call db2omf_args,$@,$<,'docbook') || { rm -f "$@"; exit 1; } ## @ _DOC_OMF_HTML ## The OMF files for HTML output _DOC_OMF_HTML = $(if $(_DOC_OMF_IN), \ $(foreach lc,C $(_DOC_REAL_LINGUAS),$(DOC_MODULE)-html-$(lc).omf)) $(_DOC_OMF_HTML) : $(_DOC_OMF_IN) $(_DOC_OMF_HTML) : $(DOC_MODULE)-html-%.omf : %/$(DOC_MODULE).xml if ENABLE_SK @test "x$(_ENABLE_SK)" != "xtrue" -o -f "$(_skcontentslist)" || { \ echo "The file '$(_skcontentslist)' does not exist" >&2; \ echo "Please check your ScrollKeeper installation." >&2; \ exit 1; } endif $(GDU_V_DB2OMF)xsltproc -o $@ $(call db2omf_args,$@,$<,'xhtml') || { rm -f "$@"; exit 1; } ## @ _DOC_OMF_ALL ## All OMF output files to be built # FIXME _DOC_OMF_ALL = \ $(if $(filter docbook,$(_DOC_REAL_FORMATS)),$(_DOC_OMF_DB)) \ $(if $(filter html HTML,$(_DOC_REAL_FORMATS)),$(_DOC_OMF_HTML)) .PHONY: omf omf: $(_DOC_OMF_ALL) ################################################################################ ## @@ C Locale Documents ## @ _DOC_C_MODULE ## The top-level documentation file in the C locale _DOC_C_MODULE = $(if $(DOC_MODULE),C/$(DOC_MODULE).xml) ## @ _DOC_C_PAGES ## Page files in a Mallard document in the C locale _DOC_C_PAGES = $(foreach page,$(DOC_PAGES),C/$(page)) ## @ _DOC_C_ENTITIES ## Files included with a SYSTEM entity in the C locale _DOC_C_ENTITIES = $(foreach ent,$(DOC_ENTITIES),C/$(ent)) ## @ _DOC_C_XINCLUDES ## Files included with XInclude in the C locale _DOC_C_INCLUDES = $(foreach inc,$(DOC_INCLUDES),C/$(inc)) ## @ _DOC_C_DOCS ## All documentation files in the C locale _DOC_C_DOCS = \ $(_DOC_C_ENTITIES) $(_DOC_C_INCLUDES) \ $(_DOC_C_PAGES) $(_DOC_C_MODULE) ## @ _DOC_C_DOCS_NOENT ## All documentation files in the C locale, ## except files included with a SYSTEM entity _DOC_C_DOCS_NOENT = \ $(_DOC_C_MODULE) $(_DOC_C_INCLUDES) \ $(_DOC_C_PAGES) ## @ _DOC_C_FIGURES ## All figures and other external data in the C locale _DOC_C_FIGURES = $(if $(DOC_FIGURES), \ $(foreach fig,$(DOC_FIGURES),C/$(fig)), \ $(patsubst $(srcdir)/%,%,$(wildcard $(srcdir)/C/figures/*.png))) ## @ _DOC_C_HTML ## All HTML documentation in the C locale # FIXME: probably have to shell escape to determine the file names _DOC_C_HTML = $(foreach f, \ $(shell xsltproc --xinclude \ --stringparam db.chunk.basename "$(DOC_MODULE)" \ $(_chunks) "C/$(DOC_MODULE).xml"), \ C/$(f).xhtml) ############################################################################### ## @@ Other Locale Documentation ## @ _DOC_POFILES ## The .po files used for translating the document _DOC_POFILES = $(if $(DOC_MODULE)$(DOC_ID), \ $(foreach lc,$(_DOC_REAL_LINGUAS),$(lc)/$(lc).po)) .PHONY: po po: $(_DOC_POFILES) ## @ _DOC_MOFILES ## The .mo files used for translating the document _DOC_MOFILES = $(patsubst %.po,%.mo,$(_DOC_POFILES)) .PHONY: mo mo: $(_DOC_MOFILES) ## @ _DOC_LC_MODULES ## The top-level documentation files in all other locales _DOC_LC_MODULES = $(if $(DOC_MODULE), \ $(foreach lc,$(_DOC_REAL_LINGUAS),$(lc)/$(DOC_MODULE).xml)) ## @ _DOC_LC_PAGES ## Page files in a Mallard document in all other locales _DOC_LC_PAGES = \ $(foreach lc,$(_DOC_REAL_LINGUAS),$(foreach page,$(_DOC_C_PAGES), \ $(lc)/$(notdir $(page)) )) ## @ _DOC_LC_XINCLUDES ## Files included with XInclude in all other locales _DOC_LC_INCLUDES = \ $(foreach lc,$(_DOC_REAL_LINGUAS),$(foreach inc,$(_DOC_C_INCLUDES), \ $(lc)/$(notdir $(inc)) )) ## @ _DOC_LC_HTML ## All HTML documentation in all other locales # FIXME: probably have to shell escape to determine the file names _DOC_LC_HTML = \ $(foreach lc,$(_DOC_REAL_LINGUAS),$(foreach doc,$(_DOC_C_HTML), \ $(lc)/$(notdir $(doc)) )) ## @ _DOC_LC_DOCS ## All documentation files in all other locales _DOC_LC_DOCS = \ $(_DOC_LC_MODULES) $(_DOC_LC_INCLUDES) $(_DOC_LC_PAGES) \ $(if $(filter html HTML,$(_DOC_REAL_FORMATS)),$(_DOC_LC_HTML)) ## @ _DOC_LC_FIGURES ## All figures and other external data in all other locales _DOC_LC_FIGURES = $(foreach lc,$(_DOC_REAL_LINGUAS), \ $(patsubst C/%,$(lc)/%,$(_DOC_C_FIGURES)) ) _DOC_SRC_FIGURES = \ $(foreach fig,$(_DOC_C_FIGURES), $(foreach lc,C $(_DOC_REAL_LINGUAS), \ $(wildcard $(srcdir)/$(lc)/$(patsubst C/%,%,$(fig))) )) $(_DOC_POFILES): @if ! test -d $(dir $@); then \ echo "mkdir $(dir $@)"; \ mkdir "$(dir $@)"; \ fi @if test ! -f $@ -a -f $(srcdir)/$@; then \ echo "cp $(srcdir)/$@ $@"; \ cp "$(srcdir)/$@" "$@"; \ fi; @docs=; \ list='$(_DOC_C_DOCS_NOENT)'; for doc in $$list; do \ docs="$$docs $(_DOC_ABS_SRCDIR)/$$doc"; \ done; \ if ! test -f $@; then \ echo "(cd $(dir $@) && \ $(_xml2po) -m $(_xml2po_mode) -e $$docs > $(notdir $@).tmp && \ cp $(notdir $@).tmp $(notdir $@) && rm -f $(notdir $@).tmp)"; \ (cd $(dir $@) && \ $(_xml2po) -m $(_xml2po_mode) -e $$docs > $(notdir $@).tmp && \ cp $(notdir $@).tmp $(notdir $@) && rm -f $(notdir $@).tmp); \ else \ echo "(cd $(dir $@) && \ $(_xml2po) -m $(_xml2po_mode) -e -u $(notdir $@) $$docs)"; \ (cd $(dir $@) && \ $(_xml2po) -m $(_xml2po_mode) -e -u $(notdir $@) $$docs); \ fi $(_DOC_MOFILES): %.mo: %.po $(AM_V_at)if ! test -d $(dir $@); then mkdir "$(dir $@)"; fi $(GDU_V_MSGFMT)msgfmt -o $@ $< # FIXME: fix the dependancy # FIXME: hook xml2po up $(_DOC_LC_DOCS) : $(_DOC_MOFILES) $(_DOC_LC_DOCS) : $(_DOC_C_DOCS) $(AM_V_at)if ! test -d $(dir $@); then mkdir $(dir $@); fi $(GDU_V_XML2PO)if [ -f "C/$(notdir $@)" ]; then d="../"; else d="$(_DOC_ABS_SRCDIR)/"; fi; \ mo="$(dir $@)$(patsubst %/$(notdir $@),%,$@).mo"; \ if [ -f "$${mo}" ]; then mo="../$${mo}"; else mo="$(_DOC_ABS_SRCDIR)/$${mo}"; fi; \ (cd $(dir $@) && \ $(_xml2po) -m $(_xml2po_mode) -e -t "$${mo}" \ "$${d}C/$(notdir $@)" > $(notdir $@).tmp && \ cp $(notdir $@).tmp $(notdir $@) && rm -f $(notdir $@).tmp) ## @ _DOC_POT ## A pot file _DOC_POT = $(if $(DOC_MODULE),$(DOC_MODULE).pot,$(if $(DOC_ID),$(DOC_ID).pot)) .PHONY: pot pot: $(_DOC_POT) $(_DOC_POT): $(_DOC_C_DOCS_NOENT) $(GDU_V_XML2PO)$(_xml2po) -m $(_xml2po_mode) -e -o $@ $^ ################################################################################ ## @@ All Documentation ## @ _DOC_HTML_ALL ## All HTML documentation, only if it's built _DOC_HTML_ALL = $(if $(filter html HTML,$(_DOC_REAL_FORMATS)), \ $(_DOC_C_HTML) $(_DOC_LC_HTML)) _DOC_HTML_TOPS = $(foreach lc,C $(_DOC_REAL_LINGUAS),$(lc)/$(DOC_MODULE).xhtml) $(_DOC_HTML_TOPS): $(_DOC_C_DOCS) $(_DOC_LC_DOCS) $(GDU_V_DB2HTM)xsltproc -o $@ --xinclude --param db.chunk.chunk_top "false()" --stringparam db.chunk.basename "$(DOC_MODULE)" --stringparam db.chunk.extension ".xhtml" $(_db2html) $(patsubst %.xhtml,%.xml,$@) ################################################################################ ## All all: \ $(_DOC_C_DOCS) $(_DOC_LC_DOCS) \ $(_DOC_OMF_ALL) $(_DOC_DSK_ALL) \ $(_DOC_HTML_ALL) $(_DOC_POFILES) ################################################################################ ## Clean .PHONY: clean-doc-omf clean-doc-dsk clean-doc-lc clean-doc-dir clean-doc-omf: ; rm -f $(_DOC_OMF_DB) $(_DOC_OMF_HTML) clean-doc-dsk: ; rm -f $(_DOC_DSK_DB) $(_DOC_DSK_HTML) clean-doc-lc: rm -f $(_DOC_LC_DOCS) rm -f $(_DOC_MOFILES) @list='$(_DOC_POFILES)'; for po in $$list; do \ if ! test "$$po" -ef "$(srcdir)/$$po"; then \ echo "rm -f $$po"; \ rm -f "$$po"; \ fi; \ done # .xml2.po.mo cleaning is obsolete as of 0.18.1 and could be removed in 0.20.x @for lc in C $(_DOC_REAL_LINGUAS); do \ if test -f "$$lc/.xml2po.mo"; then \ echo "rm -f $$lc/.xml2po.mo"; \ rm -f "$$lc/.xml2po.mo"; \ fi; \ done clean-doc-dir: clean-doc-lc @for lc in C $(_DOC_REAL_LINGUAS); do \ for dir in `find $$lc -depth -type d`; do \ if ! test $$dir -ef $(srcdir)/$$dir; then \ echo "rmdir $$dir"; \ rmdir "$$dir"; \ fi; \ done; \ done _clean_omf = $(if $(_DOC_OMF_IN),clean-doc-omf) _clean_dsk = $(if $(_DOC_DSK_IN),clean-doc-dsk) _clean_lc = $(if $(_DOC_REAL_LINGUAS),clean-doc-lc) _clean_dir = $(if $(DOC_MODULE)$(DOC_ID),clean-doc-dir) clean-local: \ $(_clean_omf) $(_clean_dsk) \ $(_clean_lc) $(_clean_dir) distclean-local: \ $(_clean_omf) $(_clean_dsk) \ $(_clean_lc) $(_clean_dir) mostlyclean-local: \ $(_clean_omf) $(_clean_dsk) \ $(_clean_lc) $(_clean_dir) maintainer-clean-local: \ $(_clean_omf) $(_clean_dsk) \ $(_clean_lc) $(_clean_dir) ################################################################################ ## Dist .PHONY: dist-doc-docs dist-doc-pages dist-doc-figs dist-doc-omf dist-doc-dsk doc-dist-hook: \ $(if $(DOC_MODULE)$(DOC_ID),dist-doc-docs) \ $(if $(_DOC_C_FIGURES),dist-doc-figs) \ $(if $(_DOC_OMF_IN),dist-doc-omf) # $(if $(_DOC_DSK_IN),dist-doc-dsk) dist-doc-docs: $(_DOC_C_DOCS) $(_DOC_LC_DOCS) $(_DOC_POFILES) @for lc in C $(_DOC_REAL_LINGUAS); do \ echo " $(mkinstalldirs) $(distdir)/$$lc"; \ $(mkinstalldirs) "$(distdir)/$$lc"; \ done @list='$(_DOC_C_DOCS)'; \ for doc in $$list; do \ if test -f "$$doc"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ docdir=`echo $$doc | sed -e 's/^\(.*\/\).*/\1/' -e '/\//!s/.*//'`; \ if ! test -d "$(distdir)/$$docdir"; then \ echo "$(mkinstalldirs) $(distdir)/$$docdir"; \ $(mkinstalldirs) "$(distdir)/$$docdir"; \ fi; \ echo "$(INSTALL_DATA) $$d$$doc $(distdir)/$$doc"; \ $(INSTALL_DATA) "$$d$$doc" "$(distdir)/$$doc"; \ done @list='$(_DOC_LC_DOCS)'; \ for doc in $$list; do \ if test -f "$$doc"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ docdir=`echo $$doc | sed -e 's/^\(.*\/\).*/\1/' -e '/\//!s/.*//'`; \ if ! test -d "$(distdir)/$$docdir"; then \ echo "$(mkinstalldirs) $(distdir)/$$docdir"; \ $(mkinstalldirs) "$(distdir)/$$docdir"; \ fi; \ echo "$(INSTALL_DATA) $$d$$doc $(distdir)/$$doc"; \ $(INSTALL_DATA) "$$d$$doc" "$(distdir)/$$doc"; \ done @list='$(_DOC_POFILES)'; \ for doc in $$list; do \ if test -f "$$doc"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ docdir=`echo $$doc | sed -e 's/^\(.*\/\).*/\1/' -e '/\//!s/.*//'`; \ if ! test -d "$(distdir)/$$docdir"; then \ echo "$(mkinstalldirs) $(distdir)/$$docdir"; \ $(mkinstalldirs) "$(distdir)/$$docdir"; \ fi; \ echo "$(INSTALL_DATA) $$d$$doc $(distdir)/$$doc"; \ $(INSTALL_DATA) "$$d$$doc" "$(distdir)/$$doc"; \ done dist-doc-figs: $(_DOC_SRC_FIGURES) @list='$(_DOC_C_FIGURES) $(_DOC_LC_FIGURES)'; \ for fig in $$list; do \ if test -f "$$fig"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ if test -f "$$d$$fig"; then \ figdir=`echo $$fig | sed -e 's/^\(.*\/\).*/\1/' -e '/\//!s/.*//'`; \ if ! test -d "$(distdir)/$$figdir"; then \ echo "$(mkinstalldirs) $(distdir)/$$figdir"; \ $(mkinstalldirs) "$(distdir)/$$figdir"; \ fi; \ echo "$(INSTALL_DATA) $$d$$fig $(distdir)/$$fig"; \ $(INSTALL_DATA) "$$d$$fig" "$(distdir)/$$fig"; \ fi; \ done; dist-doc-omf: @if test -f "$(_DOC_OMF_IN)"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ echo "$(INSTALL_DATA) $$d$(_DOC_OMF_IN) $(distdir)/$(notdir $(_DOC_OMF_IN))"; \ $(INSTALL_DATA) "$$d$(_DOC_OMF_IN)" "$(distdir)/$(notdir $(_DOC_OMF_IN))" dist-doc-dsk: @if test -f "$(_DOC_DSK_IN)"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ echo "$(INSTALL_DATA) $$d$(_DOC_DSK_IN) $(distdir)/$(notdir $(_DOC_DSK_IN))"; \ $(INSTALL_DATA) "$$d$(_DOC_DSK_IN)" "$(distdir)/$(notdir $(_DOC_DSK_IN))" ################################################################################ ## Check .PHONY: check-doc-docs check-doc-omf check: \ $(if $(DOC_MODULE),check-doc-docs) \ $(if $(DOC_ID),check-doc-pages) \ $(if $(_DOC_OMF_IN),check-doc-omf) check-doc-docs: $(_DOC_C_DOCS) $(_DOC_LC_DOCS) @for lc in C $(_DOC_REAL_LINGUAS); do \ if test -f "$$lc"; \ then d=; \ xmlpath="$$lc"; \ else \ d="$(srcdir)/"; \ xmlpath="$$lc:$(srcdir)/$$lc"; \ fi; \ echo "xmllint --noout --noent --path $$xmlpath --xinclude --postvalid $$d$$lc/$(DOC_MODULE).xml"; \ xmllint --noout --noent --path "$$xmlpath" --xinclude --postvalid "$$d$$lc/$(DOC_MODULE).xml"; \ done check-doc-pages: $(_DOC_C_PAGES) $(_DOC_LC_PAGES) for lc in C $(_DOC_REAL_LINGUAS); do \ if test -f "$$lc"; \ then d=; \ xmlpath="$$lc"; \ else \ d="$(srcdir)/"; \ xmlpath="$$lc:$(srcdir)/$$lc"; \ fi; \ for page in $(DOC_PAGES); do \ echo "xmllint --noout --noent --path $$xmlpath --xinclude $$d$$lc/$$page"; \ xmllint --noout --noent --path "$$xmlpath" --xinclude "$$d$$lc/$$page"; \ done; \ done check-doc-omf: $(_DOC_OMF_ALL) @list='$(_DOC_OMF_ALL)'; for omf in $$list; do \ echo "xmllint --noout --xinclude --dtdvalid 'http://scrollkeeper.sourceforge.net/dtds/scrollkeeper-omf-1.0/scrollkeeper-omf.dtd' $$omf"; \ xmllint --noout --xinclude --dtdvalid 'http://scrollkeeper.sourceforge.net/dtds/scrollkeeper-omf-1.0/scrollkeeper-omf.dtd' $$omf; \ done ################################################################################ ## Install .PHONY: install-doc-docs install-doc-html install-doc-figs install-doc-omf install-doc-dsk _doc_install_dir = $(if $(DOC_ID),$(DOC_ID),$(DOC_MODULE)) install-data-local: \ $(if $(DOC_MODULE)$(DOC_ID),install-doc-docs) \ $(if $(_DOC_HTML_ALL),install-doc-html) \ $(if $(_DOC_C_FIGURES),install-doc-figs) \ $(if $(_DOC_OMF_IN),install-doc-omf) # $(if $(_DOC_DSK_IN),install-doc-dsk) install-doc-docs: @for lc in C $(_DOC_REAL_LINGUAS); do \ echo "$(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$lc"; \ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$lc; \ done @list='$(_DOC_C_DOCS)'; for doc in $$list; do \ if test -f "$$doc"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ docdir="$$lc/"`echo $$doc | sed -e 's/^\(.*\/\).*/\1/' -e '/\//!s/.*//'`; \ docdir="$(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$docdir"; \ if ! test -d "$$docdir"; then \ echo "$(mkinstalldirs) $$docdir"; \ $(mkinstalldirs) "$$docdir"; \ fi; \ echo "$(INSTALL_DATA) $$d$$doc $(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$doc"; \ $(INSTALL_DATA) $$d$$doc $(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$doc; \ done @list='$(_DOC_LC_DOCS)'; for doc in $$list; do \ if test -f "$$doc"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ docdir="$$lc/"`echo $$doc | sed -e 's/^\(.*\/\).*/\1/' -e '/\//!s/.*//'`; \ docdir="$(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$docdir"; \ if ! test -d "$$docdir"; then \ echo "$(mkinstalldirs) $$docdir"; \ $(mkinstalldirs) "$$docdir"; \ fi; \ echo "$(INSTALL_DATA) $$d$$doc $(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$doc"; \ $(INSTALL_DATA) $$d$$doc $(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$doc; \ done install-doc-figs: @list='$(patsubst C/%,%,$(_DOC_C_FIGURES))'; for fig in $$list; do \ for lc in C $(_DOC_REAL_LINGUAS); do \ figsymlink=false; \ if test -f "$$lc/$$fig"; then \ figfile="$$lc/$$fig"; \ elif test -f "$(srcdir)/$$lc/$$fig"; then \ figfile="$(srcdir)/$$lc/$$fig"; \ else \ figsymlink=true; \ fi; \ figdir="$$lc/"`echo $$fig | sed -e 's/^\(.*\/\).*/\1/' -e '/\//!s/.*//'`; \ figdir="$(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$figdir"; \ if ! test -d "$$figdir"; then \ echo "$(mkinstalldirs) $$figdir"; \ $(mkinstalldirs) "$$figdir"; \ fi; \ figbase=`echo $$fig | sed -e 's/^.*\///'`; \ if $$figsymlink; then \ echo "cd $$figdir && $(LN_S) -f ../../C/$$fig $$figbase"; \ ( cd "$$figdir" && $(LN_S) -f "../../C/$$fig" "$$figbase" ); \ else \ echo "$(INSTALL_DATA) $$figfile $$figdir$$figbase"; \ $(INSTALL_DATA) "$$figfile" "$$figdir$$figbase"; \ fi; \ done; \ done install-doc-html: echo install-html install-doc-omf: $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(OMF_DIR)/$(_doc_install_dir) @list='$(_DOC_OMF_ALL)'; for omf in $$list; do \ echo "$(INSTALL_DATA) $$omf $(DESTDIR)$(OMF_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$omf"; \ $(INSTALL_DATA) $$omf $(DESTDIR)$(OMF_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$omf; \ done @if test "x$(_ENABLE_SK)" = "xtrue"; then \ echo "scrollkeeper-update -p $(DESTDIR)$(_sklocalstatedir) -o $(DESTDIR)$(OMF_DIR)/$(_doc_install_dir)"; \ scrollkeeper-update -p "$(DESTDIR)$(_sklocalstatedir)" -o "$(DESTDIR)$(OMF_DIR)/$(_doc_install_dir)"; \ fi; install-doc-dsk: echo install-dsk ################################################################################ ## Uninstall .PHONY: uninstall-doc-docs uninstall-doc-html uninstall-doc-figs uninstall-doc-omf uninstall-doc-dsk uninstall-local: \ $(if $(DOC_MODULE)$(DOC_ID),uninstall-doc-docs) \ $(if $(_DOC_HTML_ALL),uninstall-doc-html) \ $(if $(_DOC_C_FIGURES),uninstall-doc-figs) \ $(if $(_DOC_OMF_IN),uninstall-doc-omf) # $(if $(_DOC_DSK_IN),uninstall-doc-dsk) uninstall-doc-docs: @list='$(_DOC_C_DOCS)'; for doc in $$list; do \ echo " rm -f $(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$doc"; \ rm -f "$(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$doc"; \ done @list='$(_DOC_LC_DOCS)'; for doc in $$list; do \ echo " rm -f $(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$doc"; \ rm -f "$(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$doc"; \ done uninstall-doc-figs: @list='$(_DOC_C_FIGURES) $(_DOC_LC_FIGURES)'; for fig in $$list; do \ echo "rm -f $(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$fig"; \ rm -f "$(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$fig"; \ done; uninstall-doc-omf: @list='$(_DOC_OMF_ALL)'; for omf in $$list; do \ if test "x$(_ENABLE_SK)" = "xtrue"; then \ echo "scrollkeeper-uninstall -p $(_sklocalstatedir) $(DESTDIR)$(OMF_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$omf"; \ scrollkeeper-uninstall -p "$(_sklocalstatedir)" "$(DESTDIR)$(OMF_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$omf"; \ fi; \ echo "rm -f $(DESTDIR)$(OMF_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$omf"; \ rm -f "$(DESTDIR)$(OMF_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$omf"; \ done gparted-0.25.0/gparted.in0000775000175000017500000001533612647214071012144 00000000000000#!/bin/sh # Name: gparted # Purpose: Perform appropriate startup of GParted executable gpartedbin. # # The purpose of these startup methods is to prevent # devices from being automounted, and to ensure only one # instance of GParted is running. File system problems can # occur if devices are mounted prior to the completion of # GParted's operations, or if multiple partition editing # tools are in use concurrently. # # Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2013, 2015 Curtis Gedak # # This file is part of GParted. # # GParted is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # GParted is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with GParted. If not, see . # # # Only permit one instance of GParted to execute at a time # if test "z`ps -e | grep gpartedbin`" != "z"; then echo "The process gpartedbin is already running." echo "Only one gpartedbin process is permitted." exit 1 fi # # Search PATH to determine if systemctl program can be found # and if appropriate daemon is running. # HAVE_SYSTEMCTL=no for k in '' `echo "$PATH" | sed 's,:, ,g'`; do if test -x "$k/systemctl"; then if test "z`ps -e | grep systemd`" != "z"; then HAVE_SYSTEMCTL=yes break fi fi done # # Check if udisks2-inhibit exists in known location # and if appropriate daemon is running. # HAVE_UDISKS2_INHIBIT=no if test -x "/usr/lib/udisks2/udisks2-inhibit"; then if test "z`ps -e | grep 'udisksd'`" != "z"; then HAVE_UDISKS2_INHIBIT=yes fi fi # # Search PATH to determine if udisks program can be found # and if appropriate daemon is running. # HAVE_UDISKS=no for k in '' `echo "$PATH" | sed 's,:, ,g'`; do if test -x "$k/udisks"; then if test "z`ps -e | grep udisks-daemon`" != "z"; then HAVE_UDISKS=yes break fi fi done # # Search PATH to determine if devkit-disks program can be found # and if appropriate daemon is running. # On December 1, 2009, devkit-disks was named udisks. # HAVE_DEVKIT_DISKS=no for k in '' `echo "$PATH" | sed 's,:, ,g'`; do if test -x "$k/devkit-disks"; then if test "z`ps -e | grep devkit-disks-da`" != "z"; then HAVE_DEVKIT_DISKS=yes break fi fi done # # Search PATH to determine if hal-lock program can be found # and if appropriate daemon is running. # HAVE_HAL_LOCK=no for k in '' `echo "$PATH" | sed 's,:, ,g'`; do if test -x "$k/hal-lock"; then if test "z`ps -e | grep hald`" != "z"; then HAVE_HAL_LOCK=yes break fi fi done # # Define base command for executing GParted # BASE_CMD="@installdir@/gpartedbin $*" # # If no root privileges, then invoke gpartedbin directly # so that a graphical warning is displayed. # Otherwise udisks, devkit-disks, or hal-lock in the later # invocation may prevent gpartedbin from starting and hence # the user will not see a graphical warning. # if test "x`id -u`" != "x0"; then echo "Root privileges are required for running gparted." $BASE_CMD exit 1 fi # # Use systemctl to prevent automount by masking currently unmasked mount points # if test "x$HAVE_SYSTEMCTL" = "xyes"; then MOUNTLIST=`systemctl list-units --full --all -t mount --no-legend \ | grep -v masked | cut -f1 -d' ' \ | egrep -v '^(dev-hugepages|dev-mqueue|proc-sys-fs-binfmt_misc|run-user-.*-gvfs|sys-fs-fuse-connections|sys-kernel-config|sys-kernel-debug)'` systemctl --runtime mask --quiet -- $MOUNTLIST fi # # Create temporary blank overrides for all udev rules which automatically # start Linux Software RAID array members. # # Udev stores volatile / temporary runtime rules in directory /run/udev/rules.d. # Older versions use /dev/.udev/rules.d instead, and even older versions don't # have such a directory at all. Volatile / temporary rules are use to override # default rules from /lib/udev/rules.d. (Permanent local administrative rules # in directory /etc/udev/rules.d override all others). See udev(7) manual page # from various versions of udev for details. # # Default udev rules containing mdadm to incrementally start array members are # found in 64-md-raid.rules and/or 65-md-incremental.rules, depending on the # distribution and age. The rules may be commented out or not exist at all. # UDEV_TEMP_MDADM_RULES='' # List of temporary override rules files. for udev_temp_d in /run/udev /dev/.udev; do if test -d "$udev_temp_d"; then test ! -d "$udev_temp_d/rules.d" && mkdir "$udev_temp_d/rules.d" udev_mdadm_rules=`egrep -l '^[^#].*mdadm (-I|--incremental)' /lib/udev/rules.d/*.rules 2> /dev/null` UDEV_TEMP_MDADM_RULES=`echo "$udev_mdadm_rules" | sed 's,^/lib/udev,'"$udev_temp_d"','` break fi done for rule in $UDEV_TEMP_MDADM_RULES; do touch "$rule" done # # Use udisks2-inhibit if udisks2-inhibit exists and deamon running. # Else use both udisks and hal-lock for invocation if both binaries exist and both # daemons are running. # Else use udisks if binary exists and daemon is running. # Else use both devkit-disks and hal-lock for invocation if both binaries exist # and both of the daemons are running. # Else use devkit-disks if binary exists and daemon is running. # Otherwise use hal-lock for invocation if binary exists and daemon is running. # If the above checks fail then simply run gpartedbin. # if test "x$HAVE_UDISKS2_INHIBIT" = "xyes"; then /usr/lib/udisks2/udisks2-inhibit $BASE_CMD elif test "x$HAVE_UDISKS" = "xyes" && test "x$HAVE_HAL_LOCK" = "xyes"; then udisks --inhibit -- \ hal-lock --interface org.freedesktop.Hal.Device.Storage --exclusive \ --run "$BASE_CMD" elif test "x$HAVE_UDISKS" = "xyes"; then udisks --inhibit -- $BASE_CMD elif test "x$HAVE_DEVKIT_DISKS" = "xyes" && test "x$HAVE_HAL_LOCK" = "xyes"; then devkit-disks --inhibit -- \ hal-lock --interface org.freedesktop.Hal.Device.Storage --exclusive \ --run "$BASE_CMD" elif test "x$HAVE_DEVKIT_DISKS" = "xyes"; then devkit-disks --inhibit -- $BASE_CMD elif test "x$HAVE_HAL_LOCK" = "xyes"; then hal-lock --interface org.freedesktop.Hal.Device.Storage --exclusive \ --run "$BASE_CMD" else $BASE_CMD fi # # Clear any temporary override udev rules used to stop udev automatically # starting Linux Software RAID array members. # for rule in $UDEV_TEMP_MDADM_RULES; do rm -f "$rule" done # # Use systemctl to restore that status of any mount points changed above # if test "x$HAVE_SYSTEMCTL" = "xyes"; then systemctl --runtime unmask --quiet -- $MOUNTLIST fi gparted-0.25.0/ChangeLog0000664000175000017500000253067012647214234011743 00000000000000# Generated by Makefile. Do not edit. 2016-01-18 Curtis Gedak ========== gparted-0.25.0 ========== 2016-01-18 Curtis Gedak Update copyright year 2016-01-16 Mario Blättermann Updated German doc translation 2016-01-14 Мирослав Николић Updated Serbian translation 2016-01-13 Muhammet Kara Updated Turkish translation 2016-01-13 Necdet Yücel Updated Turkish translation 2016-01-12 hanniedu Updated Dutch translation 0.25.0 2016-01-11 Sveinn í Felli Updated Icelandic translation 2016-01-11 Rafael Fontenelle Updated Brazilian Portuguese translation 2016-01-08 Rafael Fontenelle Updated Brazilian Portuguese translation 2016-01-03 Curtis Gedak Revert tarball compression to gzip (#760099) Debian has deprecated the use of bzip2 for tarballs since dpkg-1.17.7, released 2014-04-21. See: https://lintian.debian.org/tags/uses-deprecated-compression-for-data-tarball.html The choices going forward were to use gzip for maximum compatibility and speed, or to use xz for maximum compression. Since we strive for backwards compatibility, gzip was chosen. Bug 760099 - Revert tarball compression to gzip 2016-01-01 Mike Fleetwood Add Linux SWRaid / mdadm note to the README file (#756829) Missed earlier when implementing the feature. Bug 756829 - SWRaid member detection enhancements 2015-12-30 Mike Fleetwood Fix displaying partition names also as file system labels in some cases (#759972) GParted was also displaying the GPT partition names as the file system labels for some type of file systems. Create 2 empty partitions on a GPT partitioned disk and name them like this. Then create a hfsplus file system with an empty label. (Actually single space character but blkid treats it as empty. Can't use GParted for this because when no label is specified mkfs.hfsplus sets the label to "untitled"). # sgdisk -p /dev/sdb /dev/sdb: 4194304 sectors, 2.0 GiB Logical sector size: 512 bytes ... Number Start (sector) End (sector) Size Code Name 1 2048 526335 256.0 MiB 8300 empty partition 2 526336 1050623 256.0 MiB 8300 hfsplus partition # mkfs.hfsplus -v " " /dev/sdb2 Even though only the GPT partition names are set to "SOMETHING partition", GParted will display them as the file system labels too. Also in the Information dialog for the empty partition a file system UUID is displayed as well even though none exists. Blkid output looks like this: # blkid -V blkid from util-linux 2.27.1 (libblkid 2.27.0, 02-Nov-2015) # blkid | grep /dev/sdb /dev/sdb1: PARTLABEL="empty partition" PARTUUID="bf3d2085-65b7-4ae6-97da-5ff968ad7d2c" /dev/sdb2: UUID="2c893037-ff76-38f2-9158-2352ef5dc8de" TYPE="hfsplus" PARTLABEL="hfsplus partition" PARTUUID="457e9c2b-e4f2-4235-833b-28208592aaac" With blkid from util-linux >= 2.22, released September 2012, it is including additional PARTLABEL and PARTUUID name and value pairs for GPT partitions [1]. The FS_Info module regular expressions used to match the file system LABEL and UUID names also happen to match these new PARTLABEL and PARTUUID names too. Hence this bug when GParted has to fall back to using the FS_Info module to read the file system label, when there is no working file system specific method. Effects: exfat, f2fs, hfs, hfsplus, ufs, unknown. Fix by requiring all the regular expressions used to search the blkid output to also match the space character in front of the name. [1] Util-linux 2.22 Release Notes https://git.kernel.org/cgit/utils/util-linux/util-linux.git/tree/Documentation/releases/v2.22-ReleaseNotes?h=v2.22 Bug 759972 - GParted displays partition names also as file system labels with new blkid for some file systems 2015-12-30 Мирослав Николић Updated Serbian translation 2015-12-15 Mike Fleetwood Fix temporary path name of new partitions (#759488) In the UI new partitions were being named "unallocated" instead of "New Partition #1", etc. Also deleting a new partition not yet created deletes all new partitions from the operation list because it matches by name only and they were all named "unallocated". Broken by this recent commit: 762cd1094aece03986226a39d1f6b4fecfd73ee9 Return class member from Dialog_Partition_New::Get_New_Partition() (#757671) Prior to this commit in the create new partition dialog code did these relevant steps: Dialog_Partition_New::Get_New_Partition() Partition part_temp; ... part_temp.Set(..., "New Partition #%1", ...); Create local Partition object using default constructor which calls Partition::Reset() and clears the paths vector. It then calls Set() which appends the new name making the vector: paths = ["New Partition #%1"] After the above commit the code did these steps: Dialog_Partition_New::Dialog_Partition_New(..., selected_partition, ...) set_data(..., selected_partition, ...); new_partition = selected_partition; Dialog_Partition_New::Get_New_Partition(...) new_partition.Set(..., "New Partition #%1", ...); New_partition is copied from the selected unallocated partition in which the new partition will be created. So new_partition is now named "unallocated". Then the Set() call appends the new name making the vector: paths = ["unallocated", "New Partition #%1"] As get_path() returns the first name in the paths vector the path name changed from "New Partition #%1" to "unallocated" causing this bug. Fix by resetting the new_partition object to clear all vestiges of it being a copy of the selected unallocated partition, Reset() call, before then calling Set(). This then appends the new name to an empty vector making it contain just the required new name: paths = ["New Partition #%1"] Bug 759488 - Pending create partitions are all getting named "unallocated" 2013-03-02 Phillip Susi Display progress for e2fsck (#467925) Parse output and update progress bar. Bug 467925 - gparted: add progress bar during operation 2013-03-02 Phillip Susi Display progress for mke2fs (#467925) Bug 467925 - gparted: add progress bar during operation 2013-03-02 Phillip Susi Display progress during resize (#467925) Capture and parse the progress reports of ntfsresize and resize2fs and update the dialog progress bar. Bug 467925 - gparted: add progress bar during operation 2015-11-19 Curtis Gedak Make about dialog website link non-clickable (#758131) To avoid security implications of invoking a web browser with root privileges, make the about dialog website link into a non-clickable label. The set_website_label() method has been available since gtkmm 2.6. https://developer.gnome.org/gtkmm/stable/classGtk_1_1AboutDialog.html#aa3d04115d068363be314414899703caa Bug 758131 - Don't run GUI as root (Was: [wayland] gparted fails to start under wayland) 2015-10-14 Curtis Gedak Fix missing "old end" value in detail log of en_CA translation (#756878) The Canadian English translation po file incorrectly changed the following string with a parameter from %1 to %2: msgid "old end: %1" msgstr "old end: %2" The error resulted in a missing "old end:" numerical value in the gparted details log. This error was introduced back in 2011-09-06 with the following commit: 06eeaafc8c73912a4df718c70af90f545fc3dd8c Updated Canadian English translation. Bug 756878 - GParted - Fix missing "old end" value in detail log of en_CA translation 2015-11-05 Mike Fleetwood Return reference from Get_New_Partition() (#757671) Return newly constructed partition object by reference rather than by copy from the Copy, Resize/Move and New dialog classes. This is another case of stopping copying partition objects in preparation for using polymorphic Partition objects. In C++ polymorphism has to use pass by pointer and reference and not pass by value, copying, to avoid object slicing. The returned reference to the partition is only valid until the dialog object containing the new_partition member is destroyed. This is okay because in all three cases the returned referenced partition is copied into a context with new lifetime expectations before the dialog object is destroyed. Case 1: GParted_Core::activate_paste() Referenced new_partition is copied in the OperationCopy constructor before the dialog object goes out of scope. Operation * operation = new OperationCopy( ..., dialog.Get_New_Partition( ... ), ... ); Case 2: GParted_Core::activate_new() Referenced new_partition is copied in the OperationCreate constructor before the dialog object goes out of scope. Operation * operation = new OperationCreate( ..., dialog.Get_New_Partition( ... ) ); Case 3: GParted_Core::activate_resize() Temporary partition object is copied from the referenced new_partition before the dialog object goes out of scope. Partition part_temp = dialog.Get_New_Partition( ... ); Bug 757671 - Rework Dialog_Partition_New::Get_New_Partition() a bit 2015-11-03 Mike Fleetwood Return class member from Dialog_Partition_New::Get_New_Partition() (#757671) Replace the use of local Partition variable with class member in preparation for Dialog_Partition_New::Get_New_Partition() being changed to return the new partition object by reference instead of by value. part_temp -> new_partition Bug 757671 - Rework Dialog_Partition_New::Get_New_Partition() a bit 2015-09-22 Mike Fleetwood Create unallocated space within new extended partition after aligning boundaries (#757671) When creating a new extended partition, the unallocated space within it was being created before adjusting the partition boundaries for alignment reasons. This must be wrong. Move creation of the unallocated space to after adjusting the partition boundaries for alignment reasons. First introduced by this commit: a30f991ca57453f29e2c3ad85c05be8e436fe860 Fix size reduced by 1 MiB when created after cylinder aligned partition Also added a big FIXME comment explaining how further adjustments are still made by snap_to_alignment() to the partition boundaries including a test case where this too late adjustment causes overlapping boundaries and apply to fail. Bug 757671 - Rework Dialog_Partition_New::Get_New_Partition() a bit 2015-11-02 Mike Fleetwood Rename parameter to selected_partition in Dialog_Partition_New methods (#757671) This is just to make the parameter name in the Dialog_Partition_New constructor and set_data() method match the name of the equivalent parameter in the Dialog_Partition_Copy and Dialog_Partition_Resize_Move classes. (All three classes inherit from Dialog_Base_Partition and have similar interfaces). Bug 757671 - Rework Dialog_Partition_New::Get_New_Partition() a bit 2015-11-08 Mike Fleetwood Always use blkid file system detection before libparted (#757781) Blkid recognises many more file system types and RAID member signatures than libparted. GParted already uses blkid detection instead of or before libparted for whole disk devices [1] and for ext4 detection [2] (only required with libparted < 1.9.0). Also GParted could only use blkid detection on non-512 byte sector devices [3] before libparted was fixed in version 3.2 [4]. Blkid was documented as a mandatory requirement from GParted 0.24.0 [5]. Util-linux package, of which blkid command is a part, is a core piece of Linux software which is very actively maintained and used by lots of other packages. Parted package is much less active and has added detection of fewer file systems and doesn't recognise any RAID members. In cases of multiple signatures within a partition blkid and libparted can report different results leading to confusion and issues for GParted. This was the primary reason for bug 688882 "Improve clearing of file system signatures" and a number of other changes to GParted. Also as the mount command links with libblkid it uses it's detection when telling the kernel the type of a file system to be mounted. There aren't any current issues with GParted's file system detection but given the above argument, switch to using blkid before libparted for file system detection. Only falling back to libparted when blkid doesn't report a result, notably for extended partitions. Order of information sources for detection is now: 1) mdadm (for SWRaid members) 2) blkid 3) libparted 4) GParted internal code References: [1] f8faee637787329c07771e495c9b26abc9ac1603 Avoid whole disk FAT being detected as MSDOS partition table (#743181) [2] 533eb1bc039455b734b9c1509e8fb588bdabc37e Added support for ext4 file systems [3] 9e5e9f5627e0fb1b547f07cdaaac773c7b6035b9 Enhance file system detection to use FS_Info method - blkid [4] http://git.savannah.gnu.org/cgit/parted.git/commit/?id=80678bdd957cf49a9ccfc8b88ba3fb8b4c63fc12 Fix filesystem detection on non 512 byte sectors [5] 749a2495716a82a7287fad943109b6cfb927245c Document blkid command as a mandatory requirement (#753436) Bug 757781 - Always use blkid file system detection before libparted 2015-10-09 Mike Fleetwood Correct inclusion of Operation* headers in GParted_Core.cc The GParted_Core code only interacts with derived Operation* objects through the Operation base class interface and in one case the OperationCopy class. Therefore include Operation.h and OperationCopy.h headers and no others. 2015-10-31 Mike Fleetwood Add clearing of ZFS labels ZFS labels were not cleared by GParted when clearing old file system signatures. # wget https://git.kernel.org/cgit/utils/util-linux/util-linux.git/plain/tests/ts/blkid/images-fs/zfs.img.bz2 # bzip2 -dc zfs.img.bz2 > /dev/sdb1 [In GParted format to cleared /dev/sdb1] # blkid /dev/sdb1 /dev/sdb1: LABEL="tank" UUID="1782036546311300980" UUID_SUB="13179280127379850514" TYPE="zfs_member" Update to also zero all 4 ZFS labels. NOTE: GParted now writes a little over 1 MiB when clearing old file system signatures. As this is performed in the main thread the UI is not able to respond during this action. Testing this on a range of USB flash keys and hard drives found the slowest normal time to write this was 0.25 seconds, with an occasional outlier up to 2.8 seconds from a USB flash key. This is considered acceptable. 2015-10-31 Mike Fleetwood Stop over rounding up of signature zeroing lengths (#756829) Following the previous commit "Add erasing of SWRaid metadata 0.90 and 1.0 super blocks (#756829)" signature zeroing specified to write 4 KiB of zeros at position end - 64 KiB, aligned to 64 KiB. Example operation details from formatting a 1 GiB partition to cleared: Format /dev/sdb8 as cleared + calibrate /dev/sdb8 + clear old file system signatures in /dev/sdb8 + write 68.00 KiB of zeros as byte offset 0 + wite 4.00 KiB of zeros at byte offset 67108864 + wite 64.00 KiB of zeros at byte offset 1073676288 + write 8.00 KiB of zeros at byte offset 1073733632 + flush operating system cache of /dev/sdb However it actually wrote 64 KiB. This is because the rounding / alignment was also applied to the zeroing length. Before this commit rounding / alignment was always less than or equal to the length so this wasn't seen before. Instead just apply device sector size rounding up to the length. Bug 756829 - SWRaid member detection enhancements 2015-10-30 Mike Fleetwood Add clearing of SWRaid metadata 0.90 and 1.0 super blocks (#756829) The super blocks for Linux Software RAID arrays using metadata types 0.90 and 1.0 are stored at the end of the partition and not currently cleared by GParted. Create a SWRaid array, stop it and format it to cleared using GParted. The signature remains. # mdadm --create /dev/md1 --level=linear --raid-devices=1 --force --metadata=1.0 /dev/sdb1 # mdadm --stop /dev/md1 [In GParted format to cleared /dev/sdb1] # blkid /dev/sdb1 /dev/sdb1: UUID="8ac947a7-063f-2266-5f2a-e5d178198139" UUID_SUB="49bd51d4-4c54-fb16-a45e-bd795f783f59" LABEL="rockover:1" TYPE="linux_raid_member" As fixed in other cases before [1][2] it is necessary to clear all signatures before formatting as a new file system to prevent recognition issues. For example now format the partition as a FAT32 file system. Now there are two signatures and libparted reports one type and blkid reports another. # mkdosfs -F 32 /dev/sdb1 # blkid /dev/sdb1 /dev/sdb1: UUID="8ac947a7-063f-2266-5f2a-e5d178198139" UUID_SUB="49bd51d4-4c54-fb16-a45e-bd795f783f59" LABEL="rockover:1" TYPE="linux_raid_member" # parted /dev/sdb print Model: ATA SAMSUNG SSD UM41 (scsi) Disk /dev/sdb: 8012MB Sector size (logical/physical): 512B/512B Partition Table: msdos Number Start End Size Type File system Flags 1 1049kB 538MB 537MB primary fat32 (Deliberately avoided btrfs, ext2/3/4 and xfs as recent versions of their mkfs tools clear other signatures first for the same reason). [1] Bug 688882 - Improve clearing of file system signatures [2] 3c75f3f5b103bc158b0f70ea63459aa362b0bab8 Use wipefs to clear old signatures before creating new file systems (#688882) Update erase_filesystem_signatures() to also zero the necessary sectors to clear SWRaid metadata 0.90 and 1.0 super blocks. Bug 756829 - SWRaid member detection enhancements 2015-10-24 Mike Fleetwood Handle unusual case of missing mdadm but SWRaid arrays active (#756829) If the installation is unusual / broken such that the mdadm command is not found but there are active SWRaid arrays, provide a fallback with some of the information. In this case populate the cache with details only available from /proc/mdstat. Information will be limited to active arrays only and their members. No UUIDs or labels. There will be no information about inactive arrays and GParted will use it's normal libparted and blkid identification for those devices and partitions. As mdadm has gained the capability to manage Fake/BIOS RAID arrays they also appear in /proc/mdstat when mdadm is used to start them. Enhance the parser of /proc/mdstat to only extract information for SWRaid arrays with recognised metadata versions. Bug 756829 - SWRaid member detection enhancements 2015-10-23 Mike Fleetwood Ensure SWRaid_Info cache is loaded at least once (#756829) Automatically load the cache of SWRaid information for the first time if any of the querying methods are called before the first explicit load_cache() call. Means we can't accidentally use the class and incorrectly find no SWRaid members when they do exist. Bug 756829 - SWRaid member detection enhancements 2015-10-22 Mike Fleetwood Populate member mount point with SWRaid array device (#756829) Busy file systems are accessed via a mount point, LVM Physical Volumes are activated via the Volume Group name and busy SWRaid members are accessed via the array device, /dev entry. Therefore choose to show the array device in the mount point field for busy SWRaid members. The kernel device name for an SWRaid array (without leading "/dev/") is the same as used in /proc/mdstat and /proc/partitions. Therefore the array device (with leading "/dev/") displayed in GParted will match between the mount point for busy SWRaid members and the array itself as used in the device combo box. # cat /proc/mdstat Personalities : [raid1] md1 : active raid1 sda1[2] sdb1[3] 524224 blocks super 1.0 [2/2] [UU] ... # cat /proc/partitions major minor #blocks name 8 0 33554432 sda 8 1 524288 sda1 ... 8 16 33554432 sdb 8 17 524288 sdb1 ... 9 1 524224 md1 ... Bug 756829 - SWRaid member detection enhancements 2015-10-23 Mike Fleetwood Use UUID and label of SWRaid arrays too (#756829) In cases where blkid wrongly reports a file system instead of an SWRaid member (sometimes confused by metadata 0.90/1.0 mirror array or old version not recognising SWRaid members), the UUID and label are obviously wrong too. Therefore have to use the UUID and label returned by the mdadm query command and never anything reported by blkid or any file system specific command. Example of blkid reporting the wrong type, UUID and label for /dev/sda1 and the correct values for /dev/sdb1: # blkid | egrep 'sd[ab]1' /dev/sda1: UUID="10ab5f7d-7d8a-4171-8b6a-5e973b402501" TYPE="ext4" LABEL="chimney-boot" /dev/sdb1: UUID="15224a42-c25b-bcd9-15db-60004e5fe53a" UUID_SUB="0a095e45-9360-1b17-0ad1-1fe369e22b98" LABEL="chimney:1" TYPE="linux_raid_member" # mdadm -E -s -v ARRAY /dev/md/1 level=raid1 metadata=1.0 num-devices=2 UUID=15224a42:c25bbcd9:15db6000:4e5fe53a name=chimney:1 devices=/dev/sda1,/dev/sdb1 ... ARRAY /dev/md127 level=raid1 num-devices=2 UUID=8dc7483c:d74ee0a8:b6a8dc3c:a57e43f8 devices=/dev/sdb6,/dev/sda6 ... NOTES: * In mdadm terminology the label is called the array name, hence name= parameter for array md/1 in the above output. * Metadata 0.90 arrays don't support naming, hence the missing name= parameter for array md127 in the above output. Bug 756829 - SWRaid member detection enhancements 2015-10-21 Mike Fleetwood Move busy detection of SWRaid members into the new module (#756829) Add active attribute to the cache of SWRaid members. Move parsing of /proc/mdstat to discover busy SWRaid members into the cache loading code. New parsing code is a little different because it is finding all members of active arrays rather than determining if a specific member is active. Bug 756829 - SWRaid member detection enhancements 2015-10-20 Mike Fleetwood Detect Linux SWRaid members by querying mdadm (#756829) Detection of Linux SWRaid members currently fails in a number of cases: 1) Arrays which use metadata type 0.90 or 1.0 store the super block at the end of the partition. So file system signatures in at least linear and mirrored arrays occur at the same offsets in the underlying partitions. As libparted only recognises file systems this is what is detected, rather than an SWRaid member. # mdadm -E -s -v ARRAY /dev/md/1 level=raid1 metadata=1.0 num-devices=2 UUID=15224a42:c25bbcd9:15db6000:4e5fe53a name=chimney:1 devices=/dev/sda1,/dev/sdb1 ... # wipefs /dev/sda1 offset type ---------------------------------------------------------------- 0x438 ext4 [filesystem] LABEL: chimney-boot UUID: 10ab5f7d-7d8a-4171-8b6a-5e973b402501 0x1fffe000 linux_raid_member [raid] LABEL: chimney:1 UUID: 15224a42-c25b-bcd9-15db-60004e5fe53a # parted /dev/sda print Model: ATA VBOX HARDDISK (scsi) Disk /dev/sda: 34.4GB Sector size (logical/physical): 512B/512B Partition Table: msdos Number Start End Size Type File system Flags 1 1049kB 538MB 537MB primary ext4 boot, raid ... 2) Again with metadata type 0.90 or 1.0 arrays blkid may report the contained file system instead of an SWRaid member. Have a single example of this configuration with a mirrored array containing the /boot file system. Blkid reports one member as ext4 and the other as SWRaid! # blkid | egrep 'sd[ab]1' /dev/sda1: UUID="10ab5f7d-7d8a-4171-8b6a-5e973b402501" TYPE="ext4" LABEL="chimney-boot" /dev/sdb1: UUID="15224a42-c25b-bcd9-15db-60004e5fe53a" UUID_SUB="0a095e45-9360-1b17-0ad1-1fe369e22b98" LABEL="chimney:1" TYPE="linux_raid_member" Bypassing the blkid cache gets the correct result. # blkid -c /dev/null /dev/sda1 /dev/sda1: UUID="15224a42-c25b-bcd9-15db-60004e5fe53a" UUID_SUB="d0460f90-d11a-e80a-ee1c-3d104dae7e5d" LABEL="chimney:1" TYPE="linux_raid_member" However this can't be used because if a user has a floppy configured in the BIOS but no floppy attached, GParted will wait for minutes as the kernel tries to access non-existent hardware on behalf of the blkid query. See commit: 18f863151c82934fe0a980853cc3deb1e439bec2 Fix long scan problem when BIOS floppy setting incorrect 3) Old versions of blkid don't recognise SWRaid members at all so always report the file system when found. Occurs with blkid v1.0 on RedHat / CentOS 5. The only way I can see how to fix all these cases is to use the mdadm command to query the configured arrays. Then use this information for first choice when detecting partition content, making the order: SWRaid members, libparted, blkid and internal. GParted shell wrapper already creates temporary blank udev rules to prevent Linux Software RAID arrays being automatically started when GParted refreshes its device information[1]. However an administrator could manually stop or start arrays or change their configuration between refreshes so GParted must load this information every refresh. On my desktop with 4 internal hard drives and 3 testing Linux Software RAID arrays, running mdadm adds between 0.20 and 0.30 seconds to the device refresh time. [1] a255abf3432ad106fac9c766f0816ada20be8e42 Prevent GParted starting stopped Linux Software RAID arrays (#709640) Bug 756829 - SWRaid member detection enhancements 2015-10-27 Curtis Gedak Append -git to version for continuing development 2015-10-27 Curtis Gedak ========== gparted-0.24.0 ========== 2015-10-26 Wolfgang Stöggl Updated German translation 2015-10-22 Daniel Korostil Updated Ukrainian translation 2015-10-21 Anders Jonsson Updated Swedish translation 2015-10-21 Daniel Mustieles Updated Spanish translation 2015-10-21 Alexandre Franke Updated French translation 2015-10-21 Jiri Grönroos Updated Finnish translation 2015-10-20 Claude Paroz Updated French help translation 2015-10-20 Milo Casagrande Updated Italian translation 2015-10-20 Daniel Șerbănescu Updated Romanian Translation 2015-10-20 Rafael Fontenelle Updated Brazilian Portuguese translation 2015-10-14 Mike Fleetwood Check usability of named device following a non-existent / invalid one (#756434) When multiple devices are named on the command line and (after sorting and removing duplicates) the device following a non-existent or invalid one is not checked for usability [1]. In most situations this isn't noticed as the device gets skipped at the "Searching ... partitions" step instead. However as seen in bug 755495 and commit [2] checking usability matters. For example (on CentOS 6.5) a large sector disk device can be edited when it follows a non-existent or invalid device named on the command line: # modprobe scsi_debug dev_size_mb=128 sector_size=4096 # fgrep scsi_debug /sys/block/*/device/model /sys/block/sdd/device/model:scsi_debug # ./gpartedbin /dev/does-not-exist /dev/sdd ====================== libparted : 2.1 ====================== Could not stat device /dev/does-not-exist - No such file or directory. Device /dev/sdd has a logical sector size of 4096. Not all parts of GNU Parted support this at the moment, and the working code is HIGHLY EXPERIMENTAL. /dev/sdd: unrecognised disk label When erasing a device don't skip confirming the following device is usable. [1] Usable device as implemented by useable_device() Must not have a large sector size when GParted is built with an old version of libparted which doesn't support large sector sizes and must be able to read the first sector. [2] 362b2db331b4c31a978bb67232fa7f3ce9ab38c3 Check disks named on the command line are safe to use too (#755495) Bug 756434 - GParted dumps core when passing non-existent or invalid device on the command line 2015-10-13 Mike Fleetwood Remove non-existent or invalid devices from those named (#756434) A non-existent or invalid disk device named on the command line caused two libparted dialogs to be displayed repeatedly on every refresh. This was because the device was only removed from the 'device_paths' vector when it wasn't usable [1]; not when it didn't exist or was invalid, when the libparted ped_device_get() call failed. Fix this. [1] Usable device as implemented by useable_device() Must not have a large sector size when GParted is built with an old version of libparted which doesn't support large sector sizes and must be able to read the first sector. Bug 756434 - GParted dumps core when passing non-existent or invalid device on the command line 2015-10-12 Mike Fleetwood Prevent core dump with non-existent or invalid command line named device (#756434) Naming a non-existent or invalid disk device on the command line causes GParted to dump core. Non-existent device looks like this: # ./gpartedbin /dev/does-not-exist ====================== libparted : 2.4 ====================== Could not stat device /dev/does-not-exist - No such file or directory. Could not stat device /dev/does-not-exist - No such file or directory. Backtrace has 10 calls on stack: 10: /lib64/libparted.so.0(ped_assert+0x31) [0x7fcfd10b3e61] 9: /lib64/libparted.so.0(+0x3fdfc12a0c) [0x7fcfd10b4a0c] 8: /home/mike/bin/gpartedbin-0.23.0-master-63-g23b5ba4() [0x455028] 7: /home/mike/bin/gpartedbin-0.23.0-master-63-g23b5ba4() [0x455090] 6: /home/mike/bin/gpartedbin-0.23.0-master-63-g23b5ba4() [0x4550d5] 5: /home/mike/bin/gpartedbin-0.23.0-master-63-g23b5ba4() [0x46723f] 4: /usr/lib64/libglibmm-2.4.so.1() [0x3ff5834a8d] 3: /lib64/libglib-2.0.so.0() [0x3fe086a374] 2: /lib64/libpthread.so.0() [0x3fdf407a51] 1: /lib64/libc.so.6(clone+0x6d) [0x3fdf0e893d] Assertion (dev != NULL) at device.c:227 in function ped_device_open() failed. Aborted (core dumped) And with an invalid device the output looks like this: # ./gpartedbin /dev/zero ====================== libparted : 2.4 ====================== The device /dev/zero is so small that it cannot possibly store a file system or partition table. Perhaps you selected the wrong device? Error fsyncing/closing /dev/zero: Invalid argument The device /dev/zero is so small that it cannot possibly store a file system or partition table. Perhaps you selected the wrong device? Error fsyncing/closing /dev/zero: Invalid argument Backtrace has 10 calls on stack: ... [Same as above] Bisected the cause to this commit from 2015-03-09 in GParted 0.22.0. It claimed to make no functional change. That turned out not to be true. 51ac4d56489653854cd22787238a14bfa66a6ad4 Split get_device_and_disk() into two (#743181) Fix by simply adding the missed if condition in get_device(). Bug 756434 - GParted dumps core when passing non-existent or invalid device on the command line 2015-10-06 Mike Fleetwood Ensure DMRaid /dev entries are created before using named devices For probed DMRaid devices (when not using libparted DMRaid support) GParted waits up to 1 second for udev to have processed all events and created the /dev entries after starting each DMRaid array. This was added by this commit from 2009-09-02: e7352a5000ddfc7666861e3e8ef56b88510b449d Ensure /dev file system device entries created before adding device Do the same for devices named on the command line too. 2015-10-06 Mike Fleetwood Sort command line named disk devices and remove duplicates (#755495) Order named disk devices so that they appear in the combo box in the same order which they would when probed. Also remove duplicates so that the same disk devices aren't scanned multiple times and appear duplicated in the UI. Try this; it used to take ages to load and looked weird: # gparted /dev/sda /dev/sdb /dev/sda /dev/sdb /dev/sda /dev/sdb Bug 755495 - GParted allowing partitioning of large sector devices specified on the command line, when built with old libparted which doesn't support it 2015-10-06 Mike Fleetwood Check disks named on the command line are safe to use too (#755495) When probing for disk devices GParted ensures that libparted is capable of handling the sector size safely and that it is a real disk before it is shown in the UI. However when disk devices are named on the command line none of these checks are performed. Libparted versions before v2.2 can only safely handle a sector size of 512 bytes. Therefore on old distributions with libparted < v2.2 GParted allows unsafe editing of disk devices with larger sector sizes when they are named on the command line. Known to affect these distributions: RedHat/CentOS 5 (parted 1.8.1) RedHat/CentOS 6 (parted 2.1) For example (on CentOS 6.5) large sector disk device is ignored when probing: # modprobe scsi_debug dev_size_mb=128 sector_size=4096 # fgrep scsi_debug /sys/block/*/device/model /sys/block/sdd/device/model:scsi_debug # gparted ====================== libparted : 2.1 ====================== Device /dev/sdd has a logical sector size of 4096. Not all parts of GNU Parted support this at the moment, and the working code is HIGHLY EXPERIMENTAL. Ignoring device /dev/sdd with logical sector size of 4096 bytes. GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector sizes larger than 512 bytes. However when the device is named it is not ignored and can be edited: # gparted /dev/sdd ====================== libparted : 2.1 ====================== Device /dev/sdd has a logical sector size of 4096. Not all parts of GNU Parted support this at the moment, and the working code is HIGHLY EXPERIMENTAL. /dev/sdd: unrecognised disk label Apply the same validity checks to disk devices named on the command line as to probed ones. Bug 755495 - GParted allowing partitioning of large sector devices specified on the command line, when built with old libparted which doesn't support it 2015-10-06 Mike Fleetwood Create new method GParted_Core::useable_device() (#755495) Abstract code checking sector size and ensuring the first sector of a candidate disk device can be read into new GParted_Core::useable_device() method. Bug 755495 - GParted allowing partitioning of large sector devices specified on the command line, when built with old libparted which doesn't support it 2015-10-07 Mike Fleetwood Prevent 'index' may be used uninitialised warning in OperationDelete (#755214) I missed another case of 'index' may be used uninitialised warning in OperationDelete::apply_to_visual(). Indent a code block within an if clause so that the compiler can confirm that the 'index' local variable isn't used uninitialised. Prevent this compiler warning: OperationDelete.cc: In member function 'virtual void GParted::OperationDelete::apply_to_visual(std::vector >&)': OperationDelete.cc:34: warning: 'index' may be used uninitialized in this function Bug 755214 - Refactor operation merging 2015-10-07 Jiri Grönroos Updated Finnish translation 2015-10-04 Mike Fleetwood Stop including removed header (#756035) Libsigc++2 version 2.5.2 and later removed header file . Quoting the NEWS file for version 2.5.2: Remove useless headers: sigc++/class_slot.h ... Libsigc++2 version 2.5.2 NEWS file: https://git.gnome.org/browse/libsigc++2/tree/NEWS?id=2.5.2 Bug 756035 - GParted does not compile with newer gtkmm libraries in Fedora 23 2015-10-04 Mike Fleetwood Enable C++11 compilation when using glibmm 2.45.40 and later (#756035) Glibmm 2.45.40 and later uses features in the ISO C++ 2011 standard. The NEWS file [1] says: Changes in 2.46 compared to 2.44: General: * Use, and require C++11, using features such as move operations, noexcept auto, = delete, nulltpr, override. (Murray Cumming, Kjell Ahlstedt) Also found this by Murray Cumming [2]: glibmm 2.45.40 requires C++11, both for its own build and by any apps that use it. gtkmm also now requires C++11. I think you are seeing a symptom of building the application without C++11 support. For instance, using CXXFLAGS="--std=c++11", though you'd be better of using an m4 macro such as AX_CXX_COMPILE_STDCXX_11(). Without enabling C++11 compiler features, compilation of GParted with the latest glibmm library fails with errors such as these: /usr/include/glibmm-2.4/glibmm/ustring.h:267:14: error: expected ';' at end of member declaration ~ustring() noexcept; ^ /usr/include/glibmm-2.4/glibmm/ustring.h:267:14: error: 'noexcept' does not name a type ~ustring() noexcept; ^ /usr/include/glibmm-2.4/glibmm/ustring.h:267:14: note: C++11 'noexcept' only available with -std=c++11 or -std=gnu++11 [1] glibmm NEWS file https://git.gnome.org/browse/glibmm/tree/NEWS?id=934e8290ce913b12e251ea617d0fc8ac53c385c6 [2] https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/glibmm2.4/+bug/1478367 Bug 756035 - GParted does not compile with newer gtkmm libraries in Fedora 23 2015-10-04 Mike Fleetwood Include local copy of Autoconf Archive macro AX_CXX_COMPILE_STDCXX_11 (#756035) Older distributions don't include Autoconf Archive at all and newer distributions don't always include it. Therefore we have to have a local copy of the AX_CXX_COMPILE_STDCXX_11 macro with GParted. Bug 756035 - GParted does not compile with newer gtkmm libraries in Fedora 23 2015-10-05 Seong-ho Cho Updated Korean translation 2015-10-04 Curtis Gedak Provide credit for patch by Albert Young (#755608) Add recognition for work done by Albert Young to prevent a hang in GParted labeling FAT16/32 if label contained illegal characters. Bug 755608 - Labeling fat16/fat32 partitions hangs if certain characters included in label 2015-09-29 Albert Young Remove prohibited characters from FAT16/32 labels (#755608) GParted waits forever when attempting to set a FAT16/32 file system label which contains prohibited characters [1][2]. This is because mlabel asks a question and is waiting for input. Force cancelling the operation doesn't work either as GParted sends signal 2 (interrupt i.e. [Ctrl-C]) but mtools commands specifically ignores this and a number of other signals. Have to kill mlabel with signal 9 (kill) to regain control of GParted. Mlabel command with prohibited characters in the label: # export MTOOLS_SKIP_CHECK=1 # mlabel ::"MYLABEL/ " -i /dev/sdb10 Long file name "MYLABEL/ " contains illegal character(s). a)utorename A)utorename-all r)ename R)ename-all s)kip S)kip-all q)uit (aArRsSq): Remove prohibited characters from FAT16/32 file systems labels when creating and labelling them. Also upper case the label to meet label requirements [1][2]. This silently corrects the label and the actual label applied will be displayed when GParted refreshes after applying the operation. [1] Microsoft TechNet: Label https://technet.microsoft.com/en-us/library/bb490925.aspx [2] Replicated in Wikikedia: label (command) https://en.wikipedia.org/wiki/Label_%28command%29 Bug 755608 - Labeling fat16/fat32 partitions hangs if certain characters included in label 2015-09-27 Mike Fleetwood Replace Operation class members index and index_extended with local variables (#755214) These member variables store no Operation class information and were being used as local variables. Replace with local variables. Also indent a code block within an if clause so that the compiler can confirm that the new local variable isn't used uninitialised. Prevents this compiler warning: OperationResizeMove.cc: In member function 'void GParted::OperationResizeMove::apply_normal_to_visual(std::vector >&)': OperationResizeMove.cc:125: warning: 'index' may be used uninitialized in this function Bug 755214 - Refactor operation merging 2015-09-27 Mike Fleetwood Remove unused index parameter from Add_Operation() (#755214) Since this commit earlier in the patchset the second optional parameter of method Win_GParted::Add_Operation() is no longer used. Remove it. Replace open coded merge of resize/move into create operation (#755214) Bug 755214 - Refactor operation merging 2015-09-27 Mike Fleetwood Fix visually re-applying copy new operation in create-copy-grow-first sequence (#755214) This is the equivalent case fixed in the earlier commit, but now using copy/paste to create the second new partition rather than plain new. Fix visually re-apply create operation in create-create-grow-first sequence (#755214) Start with an existing partition as a copy source. Then this sequence of operations will cause the copy partition to disappear from the disk graphic: 1) create new #1, 2) copy existing / paste into unallocated leaving space preceding, 3) resize new #1 larger. There are two different types of copy operation. The first is copy into unallocated space creating a new partition which needs treating the same as create new operation. The second is copy into existing partition which needs treating the same as the other operations which don't change the boundaries of the partition. Fix apply_to_visual() accordingly. Bug 755214 - Refactor operation merging 2015-09-27 Mike Fleetwood Move code visually re-applying create operation into parent class (#755214) Move the code from OperationCreate::apply_to_visual() into new method Operation::insert_new() in the parent class. This is in preparation for the following commit. Bug 755214 - Refactor operation merging 2015-09-26 Mike Fleetwood Share duplicate code substituting partitions in multiple operations (#755214) The apply_to_visual() method for the change UUID, format, label file system and name partition operations duplicated identical code. This code was just substituting the partition in the disk graphic vector with the new partition recorded in the operation, as none of these operations change the partition boundaries. Move this duplicate code into the parent class in new method Operation::substitute_new(). Bug 755214 - Refactor operation merging 2015-09-26 Mike Fleetwood Fix visually re-applying create operation in create-create-grow-first sequence (#755214) After previous commit "Replace open coded merge of resize/move into create operation (#755214)" the second created partition would disappear from the disk graphic in the following sequence: create new #1, create new #2 leaving space preceding, resize #1 larger. The create new #2 operation still existed and was shown in the operation list. It was just that it disappeared from the disk graphic. Remember that when each operation is created it records the partition, or the unallocated space, to which the operation is applied at the time the operation is created in the partition_original member variable. In the above sequence the resize #1 larger operation was merged back into the create new #1 operation. When visually re-applying the create new #1 operation to the disk graphic, it left a smaller unallocated partition following it. This was smaller than the unallocated partition recorded in the create new #2 operation, hence it failed to visually re-apply to the disk graphic. The insight to fix this is that it doesn't matter what size the unallocated space was when the create new operation was constructed. It only matters that the new partition to be created fits in the available unallocated space currently in the disk graphic. Bug 755214 - Refactor operation merging 2015-09-19 Mike Fleetwood Add comment summarising current operation merging rules (#755214) This information is already documented in the existing comments associated with the calls to merge_operations() and assignments to the mergetype variables. The table just summaries the rules together in one place. Bug 755214 - Refactor operation merging 2015-09-16 Mike Fleetwood Replace open coded merge of resize/move into create operation (#755214) For the case of resizing/moving a new, not yet created partition, activate_resize() open coded the merge operation. Again this code has existed in GParted since before version 0.0.5 and the current code history in Git. Replace the necessary code so that an explicit merge_operations() call is used instead; along with the other case of resizing/moving an existing partition. NOTES: This commit changes the merge direction. The old coded merged forward by removing the old create operation and adding a new create operation with the new size. This was bad because with multiple pending create operations, each merged resize operation reordered those create operations. Then when the operations were applied the partitions were created and therefore numbered in a different order to that shown in disk graphic. The new code merges backwards by updating the initial create operation with the new size. This maintains the create operation order so that when applied the partitions are numbered in the same order as shown in the disk graphic. Bug 755214 - Refactor operation merging 2015-09-15 Mike Fleetwood Replace open coded merge of format into create operation (#755214) For the case of formatting a new, not yet created partition, activate_format() open coded the merge operation. This code has existed in GParted since before version 0.0.5 and the current code history in Git. Replace the necessary code so that an explicit merge_operations() call is used instead; along with the other case of formatting an existing partition. Bug 755214 - Refactor operation merging 2015-09-15 Mike Fleetwood Refactor merging rules into new merge_operations() (#755214) Creation of the various operations involved various implicit rules about how the different types of operations were merged in different cases. This was open coded in each ::activate_*() method. Abstract this into new merge_operations() method and make the merging rules explicitly specified. NOTE: The removal of operation type checking in the MERGE_LAST_WITH_ANY cases is not a problem because all the Operation*::merge_operations() methods ensure the operation types match as part of the merge attempt. Bug 755214 - Refactor operation merging 2015-09-15 Mike Fleetwood Rename function to merge_two_operations() and update validation (#755214) Rename Win_GParted::Merge_Operations() to merge_two_operations(). To reflect what it does and in preparation for further refactoring of the code. Be more strict on the validation of the first and second indexes. The first operation must also be before the second operation in the operation[] vector. (It is actually a programming bug if first and second fail validation. However so far g_assert() is only being used to validate pointers, which if wrong would likely cause the program to eventually crash when dereferenced later. In this case a bug would merely cause the incorrectly specified pair of operations to not be merged). Move validate_display_partition_ptr() declaration in the header file to be in the same ordering as it's definition in the source file. Bug 755214 - Refactor operation merging 2015-09-12 Mike Fleetwood Encapsulate operation merging inside the Operation* classes (#755214) Win_GParted::Merge_Operations() method was modifying the internals of Operation* objects; in particular the partition_new member variable. This is breaking data hiding and encapsulation tenant of object oriented programming. Implement exactly the same operation merge semantics, but hide the manipulation of the internals of the Operation* objects within the Operation* classes themselves. Bug 755214 - Refactor operation merging 2015-09-14 Mike Fleetwood Better comment what each Merge_Operations() call is achieving (#755214) ... before refactoring the code. See the commit message from 2011-10-05 for details of what operations, available at that time, on the same partition can be merged and in what cases: b10349ae37df06b7bf7de91ea93a3913535ade3a Merge overlapping operations (#438573) Bug 755214 - Refactor operation merging 2015-09-26 Pedro Albuquerque Updated Portuguese translation 2015-09-26 Pedro Albuquerque Updated Portuguese translation 2015-09-10 Mike Fleetwood Localise checking for an extended partition into activate_new() As previous commit, display_partitions is now a Win_GParted member variable so checking for the existence of an extended partition can be localised where it is used. Remove index_extended member variable and localise the same checking in activate_new(). 2015-09-10 Mike Fleetwood Localise counting of primary partitions into max_amount_prim_reached() Now that display_partitions is a Win_GParted member variable and therefore available throughout the class, since commit [1], calculation of primary_count can be localised in max_amount_prim_reached() where it is used. Implements a FIXME and removes primary_count as a member variable. [1] 545b75d9574e053cadb9ddd5cf15fc28181da87c Move vector of partition objects to a Win_GParted class member (#750168) 2015-09-10 Mike Fleetwood Refresh copy source when its a logical partition too (#754827) Perform a copy, reformat source and paste sequence in GParted. When the source is a primary partition everything works as expected, with the newly pasted partition reflecting the reformatted source. However when the source is a logical partition GParted thinks it is pasting the original source, rather than the reformatted source. The same is also true for other file system manipulation operations: resize, file system label and new UUID. It is just that reformatting the source to a different file system type is the most obvious in the UI and causes the most significantly wrong actions to be performed. For example start with an ext4 logical partition, select it for copy, format it to xfs and paste into a new partition. GParted thinks the second operation will create a copy of an ext4 file system instead of the xfs file system. When applied the operation details are: Format /dev/sdd5 as xfs + calibrate /dev/sdd5 + clear old file system signatures in /dev/sdd5 + set partition type on /dev/sdd5 + create new xfs file system + mkfs.xfs -f -L "" /dev/sdd5 Copy /dev/sdd5 to /dev/sdd (start at 131.00 MiB) + calibrate /dev/sdd5 + check file system on /dev/sdd5 for errors and (if possible) fix them + e2fsck -f -y -v -C 0 /dev/sdd5 e2fsck: Subperblock invalid, trying backup blocks... Resize inode not valid. Recreate? yes ... /dev/sdd5: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED ***** + create empty partition + set partition type on /dev/sdd6 new partition type: ext4 + copy file system of /dev/sdd5 to /dev/sdd6 using internal algorithm ... GParted formatted sdd5 to xfs, but then the copy step ran e2fsck and managed to resurrect the ext4 file system and then performed a block copy of it to partition sdd6. The copy step should have ran xfs_repair and used xfsdump | xfsrestore to copy the xfs file system. Afterwards sdd5 contains both xfs and ext4 signatures. # wipefs /dev/sdd5 offset type ---------------------------------------------------------------- 0x438 ext4 [filesystem] UUID: f0ed4247-76db-4d93-b3bc-c7da4a70f95e 0x0 xfs [filesystem] UUID: 1ac8e7c3-0311-4c64-8e4a-b715a23ea0bd This has been broken at least as far back as GParted 0.1.0. Fix by simply refreshing the copy source partition object when it is a logical partition too, as well as when it is a primary partition. Bug 754827 - Copy, reformat source and paste a logical partition thinks it's pasting the original file system 2015-09-05 Mike Fleetwood Remove unused public member variable FileSystem::success Assume accidentally added in commit: 52a2a9b00a32996921ace055e71d0e09fb33c5fe Reduce threading (#685740) 2015-09-06 Mike Fleetwood Implement shell style exit status decoding (#754684) Command exit status is a 1 byte value between 0 and 255. [1][2] However at the Unix API level the value is encoded as documented in the waitpid(2) manual page. This is true for the Glib API too. [3] This is why, for example, the comment in ext2::check_repair() reported receiving undocumented exit status 256. It was actually receiving exit status 1 encoded as per the waitpid(2) method. Add shell style exit status decoding [2] to execution of all external commands. Return value from Utils::execute_command() and FileSystem::execute_command() functions are now: 0 - 125 - Exit status from the command 126 - Error executing the command 127 - Command not found 128+N - Command terminated by signal N 255 - Unexpected waitpid(2) condition Also adjust checking of the returned statuses as necessary. [1] Advanced Bash-Scripting Guide: Appendix D. Exit Codes With Special Meanings http://www.linuxtopia.org/online_books/advanced_bash_scripting_guide/exitcodes.html [2] Quote from the bash(1) manual page: EXIT STATUS ... Exit statuses fall between 0 and 255, though as explained below, the shell may use values above 125 specially. ... ... When a command terminates on a fatal signal N, bash uses the value of 128+N as the exit status. If a command is not found, the child process created to execute it returns a status of 127. If a command is found but is not executable, the return status is 126. [3] Quote from the Glib Reference Manual, Spawning Processes section, for function g_spawn_check_exit_status(): https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Spawning-Processes.html#g-spawn-check-exit-status The g_spawn_sync() and g_child_watch_add() family of APIs return an exit status for subprocesses encoded in a platform-specific way. On Unix, this is guaranteed to be in the same format waitpid() returns, ... Bug 754684 - Updates to FileSystem:: and Utils::execute_command() functions 2015-09-05 Mike Fleetwood Time and check commands setting fat16/32 labels and UUIDs (#754684) Replace open coding of the creation of the operation details for the mlabel command used to set the label and UUID with calls to FileSystem::execute_command() which will do it all. This also results in the commands getting a time and check mark displayed in the operation details. Bug 754684 - Updates to FileSystem:: and Utils::execute_command() functions 2015-09-05 Mike Fleetwood Time and check nearly all file system action commands (#754684) There has been an undocumented rule that external commands displayed in the operation details, as part of file system manipulations, only get a time and check mark displayed when multiple commands are needed, and not otherwise. (GParted checks whether all commands are successful or not regardless of whether a check mark is displayed in the operation details or not). EXCEPTION 1: btrfs resize Since the following commit [1] from 2013-02-22, GParted stopped displaying the timing for the btrfs resize command in the operation details. It being part of a multi-command sequence to perform the step. This is because FileSystem::execute_command() since the commit can only check the exit status for zero / non-zero while timing and checking the command status but btrfs resize needs to consider some non-zero statuses as successful. [1] 52a2a9b00a32996921ace055e71d0e09fb33c5fe Reduce threading (#685740) EXCEPTION 2: ext2/3/4 move and copy using e2image When use of e2image was added [2] the single command steps were timed and check. [2] 86111fe12a26d23d9fc2a9e2d19281290ecaf985 Use e2image to move/copy ext[234] file systems (#721516) EXCEPTION 3: fat16/32 write label and UUID Uses Utils::execute_command() rather than FileSystem::execute_command() so can be separately changed. See the following commit for resolution of the final commands not yet timed and check mark displayed. CHANGE: Lets make a simpler rule of always displaying the time and a check mark for all external commands displayed in the operation details. However this makes several of the other single command actions need special exit status handling because zero success, non-zero failure is not correct for every case. Specifically affects resizing of reiserfs and check repair of ext2/3/4, fat16/32, jfs and reiserfs. After this change all external commands run as file system actions must follow one of these two patterns of using the EXEC_CHECK_STATUS flag or separately calling FileSystem::set_status() to register success or failure of the command: exit_status = execute_command(cmd, od, EXEC_CHECK_STATUS...); or: exit_status = execute_command(cmd, od, ...); bool success = (exit_status == 0 || exit_status == OTHER_SUCCESS_VALUE...); set_status(od, success ); Bug 754684 - Updates to FileSystem:: and Utils::execute_command() functions 2015-08-29 Mike Fleetwood Refactor flags in method FileSystem::execute_command() (#754684) Change the two optional boolean parameters into a single optional flags parameter which uses symbolically defined names. Makes reading the execute_command() calls much easier to understand. (Implemented as bit field using the same technique as used for Glib::SpawnFlags [1]). This changes the calls thus: execute_command(cmd, od) -> (cmd, od) execute_command(cmd, od, false) -> (cmd, od, EXEC_NONE) // [2] execute_command(cmd, od, true ) -> (cmd, od, EXEC_CHECK_STATUS) execute_command(cmd, od, false, true) -> (cmd, od, EXEC_CANCEL_SAFE) execute_command(cmd, od, true , true) -> (cmd, od, EXEC_CHECK_STATUS|EXEC_CANCEL_SAFE) [1] SpawnFlags bitwise operators in /usr/include/glibmm-2.4/glibmm/spawn.h. [2] False and EXEC_NONE are the default values for the optional third parameter before and after this change respectively and both mean the same. This is being used in btrfs::resize() and being kept for now despite it being the default. Bug 754684 - Updates to FileSystem:: and Utils::execute_command() functions 2015-08-29 Mike Fleetwood Remove unused execute_command_timed() (#754684) Use of execute_command_timed() was removed by this commit from 2013-02-22: 52a2a9b00a32996921ace055e71d0e09fb33c5fe Reduce threading (#685740) Bug 754684 - Updates to FileSystem:: and Utils::execute_command() functions 2015-09-16 Mike Fleetwood Recognise NVME devices (#755022) Add a pattern to recognise Non-Volatile Memory Express devices as valid devices to work with. Devices are named by the Linux kernel device driver like /dev/nvme0n1 [1] with partitions named like /dev/nvme0n1p1 [2]. [1] linux 3.3 drivers/block/nvme.c nvme_alloc_ns() https://git.kernel.org/cgit/linux/kernel/git/torvalds/linux.git/tree/drivers/block/nvme.c?id=v3.3#n1351 [2] Contents of /proc/partitions for a partitioned NVME device $ grep nvme /proc/partitions 259 0 390711384 nvme0n1 259 1 977 nvme0n1p1 259 2 31250000 nvme0n1p2 259 3 328209496 nvme0n1p3 259 4 31249408 nvme0n1p4 Bug 755022 - gparted doesn't recognize nvme devices 2015-09-20 Stas Solovey Updated Russian translation 2015-09-20 Curtis Gedak Provide overall credit for work done by Mike Fleetwood Add recognition for all the work done by Mke Fleetwood to improve GParted over the past several years. 2015-09-20 Curtis Gedak Provide credit for patch by Wrolf Courtney (#754649) Add recognition for work done by Wrolf Courtney to display LVM logical volumes. Bug 754649 - Display Logical Volumes in Volume Group of LVM2 Partition 2015-09-20 Andika Triwidada Updated Indonesian translation 2015-09-19 Aurimas Černius Updated Lithuanian translation 2015-09-19 Piotr Drąg Updated Polish translation 2015-09-17 Dušan Kazik Updated Slovak translation 2015-09-17 Balázs Úr Updated Hungarian translation 2015-09-17 Marek Černocký Updated Czech translation 2015-09-06 Wrolf Courtney Display list of Logical Volumes in the Partition Information dialog (754649) Bug 754649 - Display Logical Volumes in Volume Group of LVM2 Partition 2015-09-09 Aurimas Černius Updated Lithuanian translation 2015-09-07 Kjartan Maraas Updated Norwegian bokmål translation from ProjectX. 2015-09-08 Seong-ho Cho Updated Korean translation 2015-09-04 Piotr Drąg Updated Polish translation 2015-08-11 Mike Fleetwood Fix configuration version compare issue affecting libparted from GIT (#753525) When configuring GParted build with libparted from GIT it may perform the version compares incorrectly and think the version of libparted is higher that it actually is. Libparted uses the number of commits from the last git tag as the third part of the version number. For example install libparted from one commit before release 3.1, 142 commits after release 3.0. $ git checkout v3.1^ $ describe v3.0-142-g82327a3 $ ./bootstrap $ ./configure --prefix=/tmp/parted-3.0-git $ make && make install Configure GParted: $ export CPPFLAGS=-I/tmp/parted-3.0-git/include $ export LDFLAGS=-L/tmp/parted-3.0-git/lib $ export LD_RUN_PATH=/tmp/parted-3.0-git/lib $ export PKG_CONFIG_PATH=/tmp/parted-3.0-git/lib/pkgconfig $ ./configure ... checking for libparted >= 1.7.1 (querying pkg-config)... 3.0.142-8232 checking for 2.0 <= libparted <= 3.0 (loop table creation doesn't delete old partitions)... (cached) no checking for libparted >= 2.2 (improved pt re-read)... (cached) yes checking for ped_file_system_resize in -lparted... no checking for ped_file_system_resize in -lparted-fs-resize... yes checking for libparted >= 3.2 (online resize)... (cached) no ... Libparted is reported as version 3.0.142, but checking of the version between 2.0 and 3.0 inclusive fails. The configure script is multiplying components of the version by 100 when adding them together. $ echo 3.0.142-8232 | awk -F. '{print $1 * 10000 + $2 * 100 + $3}' 30142 So it is only allowing up to 99 commits before it is equivalent to the second minor number increasing by one. Increase the multiplication factor to 10000, allowing up to 9999 commits between releases. An order of magnitude more commits than so far seen between parted releases. Bug 753525 - Configuration issues when using non-system location or non-released versions of libparted 2015-08-11 Mike Fleetwood Fix configuration version mismatch when using custom install of libparted (#753525) When configuring GParted build with a custom install of libparted the configure script is using the wrong version number for the version of libparted. It uses the version of the system install of libparted, rather that the version of the specified custom install of libparted. For example configuring GParted build on CentOS 7 with system provided libparted 3.1 and custom install of libparted 3.2 from GIT in /tmp/parted-3.2-git: $ export CPPFLAGS=-I/tmp/parted-3.2-git/include $ export LDFLAGS=-L/tmp/parted-3.2-git/lib $ export LD_RUN_PATH=/tmp/parted-3.2-git/lib $ ./configure ... checking for libparted >= 1.7.1 (querying pkg-config)... 3.1 checking for 2.0 <= libparted <= 3.0 (loop table creation doesn't delete old partitions)... (cached) no checking for libparted >= 2.2 (improved pt re-read)... (cached) yes checking for ped_file_system_resize in -lparted... no checking for ped_file_system_resize in -lparted-fs-resize... yes checking for libparted >= 3.2 (online resize)... (cached) no ... $ make $ ldd src/gpartedbin | fgrep libparted libparted-fs-resize.so.0 => /tmp/parted-3.2-git/lib/libparted-fs-resize.so.0 (0x00007f9a460ee000) libparted.so.2 => /tmp/parted-3.2-git/lib/libparted.so.2 (0x00007f9a45ea3000) Configure script used version 3.1 as reported by pkg-config to make most of the decisions (those version related checks with cached results) but the executable was still linked with the custom libparted 3.2 install. Temporarily rename the system libparted pkg-config file out of the way: # cd /usr/lib64/pkgconfig # mv libparted.pc libparted.pc-NOT and reconfigure the GParted build: $ ./configure ... checking for libparted >= 1.7.1 (querying pkg-config)... not found checking for libparted >= 1.7.1 (querying libparted)... 3.2.25-5a92 checking for 2.0 <= libparted <= 3.0 (loop table creation doesn't delete old partitions)... (cached) no checking for libparted >= 2.2 (improved pt re-read)... (cached) yes checking for ped_file_system_resize in -lparted... no checking for ped_file_system_resize in -lparted-fs-resize... yes checking for libparted >= 3.2 (online resize)... (cached) yes ... Now configure is having to compile a program with the custom install of libparted and gets the correct version. Restore libparted pkg-config file: # mv libparted.pc-NOT libparted.pc and this time set environment variable PKG_CONFIG_PATH to inform pkg-config of the additional directory to search for .pc files before the default system location: $ export PKG_CONFIG_PATH=/tmp/parted-3.2-git/lib/pkgconfig $ ./configure ... checking for libparted >= 1.7.1 (querying pkg-config)... 3.2.25-5a92 checking for 2.0 <= libparted <= 3.0 (loop table creation doesn't delete old partitions)... (cached) no checking for libparted >= 2.2 (improved pt re-read)... (cached) yes checking for ped_file_system_resize in -lparted... no checking for ped_file_system_resize in -lparted-fs-resize... yes checking for libparted >= 3.2 (online resize)... (cached) yes ... Now configure is getting the correct version of the custom install of libparted when querying pkg-config and thus making the correct decisions. Update the README file to reflect the need to also set the PKG_CONFIG_PATH environment variable when building GParted with a custom install of libparted. Bug 753525 - Configuration issues when using non-system location or non-released versions of libparted 2015-08-12 Daniel Mustieles Updated Spanish translation 2015-08-10 Anders Jonsson Updated Swedish translation 2015-07-25 Mike Fleetwood Update names of the ntfs and reiserfs specific packages (#753436) The ntfs-3g package previously provided the FUSE based NTFS driver to mount the file system and ntfsprogs provided the user space tools. In April 2011 the packages have merged [1] forming ntfs-3g_ntfsprogs. Arch Linux / Debian / Slackware / Ubuntu now just have an ntfs-3g package with everything; where as CentOS / Fedora / openSUSE are sticking with the original two package names. Reverse the order of the needed packages to: ntfs-3g / ntfsprogs [1] Release: NTFS-3G + NTFSPROGS 2011.4.12 http://www.tuxera.com/release-ntfs-3g-ntfsprogs-2011-4-12/ For reiserfs the upstream package is named reiserfsprogs. Arch Linux / Debian / Slackware / Ubuntu use this name; but CentOS / Fedora name it reiserfs-utils and openSUSE names it just reiserfs. Update the README file with all 3 package names. reiserfsprogs / reiserfs-utils / reiserfs In the File System Support dialog just use the first 2 package names as we don't want to make the dialog too wide with all 3 names and hopefully on openSUSE it is more obvious that the reiserfs package is needed to support the reiserfs file system. NOTE: Again this slightly increases the width of the File System Support dialog on my CentOS 6 desktop with default fonts, now from 676 to 707 pixels. Again still well within the 800 wide target and still narrower than the main window. Bug 753436 - Update documentation of GParted software dependencies 2015-07-25 Mike Fleetwood Update name of the btrfs file system specific package (#753436) In Fedora bug report: Bug 1176108 - Warning shown on BTRFS partition because of missing btrfs-tools package https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=1176108#c0 The user said: However there is no btrfs-tools package in the standard Fedora repo. There is a btrfs-progs package, which is already installed. It's unclear whether this is a real error or simply a mismatched package name. The upstream software is named btrfs-progs. Arch Linux / CentOS / Fedora / Slackware use the upstream name. Debian / Ubuntu name it btrfs-tools and openSUSE calls it btrfsprogs (no dash). Rename the needed software to: btrfs-progs / btrfs-tools Upstream name first separated by slash from alternative names distributions use. NOTE: This slightly increases the width of the File System Support dialog on my CentOS 6 desktop with default fonts, from 655 to 676 pixels. Still well within the 800 wide target and still narrower that the main window. Bug 753436 - Update documentation of GParted software dependencies 2015-08-10 Mike Fleetwood Document blkid command as a mandatory requirement (#753436) Update the README file to document the blkid command as a mandatory requirement for GParted. GParted will run without blkid but it is needed to detect a number of file systems which libparted doesn't and in a number of other situations. Blkid is needed to detect these file systems: exfat f2fs ReFS SWRaid ZFS Blkid also detects these file systems (for which GParted has simple internal detection but libparted, mostly, doesn't detect): btrfs (detected by libparted >= 3.2) LVM2 PV LUKS nilfs2 (detected by libparted >= 2.4) reiser4 Blkid is also needed for these commits: 1) f8faee637787329c07771e495c9b26abc9ac1603 Avoid whole disk FAT being detected as MSDOS partition table (#743181) (with libparted 1.9.0 to 2.3 inclusive) 2) 9e5e9f5627e0fb1b547f07cdaaac773c7b6035b9 Enhance file system detection to use FS_Info method - blkid (Detect file systems with sector sizes other than 512 bytes with libparted 2.2) Other changes to the DISTRIBUTION NOTES section of the README file: * Drop NOTE about vol_id and blkid being used to read volume labels for specific file systems and read the UUIDs. Vol_id was deprecated in May 2009 and is not included in any currently supported distribution. Blkid is now mandatory. List of optional commands at the end of the section seems to cover everything that is necessary. * Indent description of optional commands at the end of the section to match the indentation earlier in the section. * Line wrap the section at column 72 to match the rest of the file. Bug 753436 - Update documentation of GParted software dependencies 2015-07-27 Mike Fleetwood Remove "Skip setting unsupported partition flag" message This message would be displayed as part of the details for an operation to create or format a partition as LVM2 PV on a disk using partition table types dvh or pc98, which don't have an lvm flag. v Format /dev/sdb1 as lvm2 pv > calibrate /dev/sdb1 > clear old file system signatures in /dev/sdb1 > set partition type on /dev/sdb1 Skip setting unsupported partition flag: lvm > create new lvm2 pv file system Translators found this message difficult to translate, as reported in bug 752901 - Add translator comment or fix string. It is also only standard practice to set the lvm flag on partitions containing LVM2 PVs, and not required. In hindsight reporting that an operation was skipped, when the operation is not a necessity, is probably bad practice as it could lead to uncertainty on behalf of the user and questions as to why the flag isn't supported. Just remove the message. 2015-07-31 Mike Fleetwood Minor update of colours for LVM2 PVs and ReFS Correct the colour name comment for NILFS2. Colour for LVM2 PV was a Medium Brown. This is close to Face Skin Dark from the GNOME colour palette. Use this instead. Make colour for ReFS a bit darker so it is more distinct from the colour for NTFS. 2015-07-25 Mike Fleetwood Add detection of ZFS (#752862) Requires blkid from util-linux >= 2.15, released May 2009, for detection of ZFS. Bug 752862 - ZFS is not recognised 2015-08-03 Rūdolfs Mazurs Updated Latvian translation 2015-08-03 Curtis Gedak Append -git to version for continuing development 2015-08-03 Curtis Gedak ========== gparted-0.23.0 ========== 2015-07-31 Wolfgang Stöggl Updated German translation 2015-07-31 Milo Casagrande Updated Italian translation 2015-07-27 A S Alam Punjabi Translation updated 2015-07-27 Curtis Gedak Add translation comments for code section setting partition flag (#752901) Add translation comments to improve the clarity of some translatable text strings regarding setting partition flags. Bug 752901 - Add translator comment or fix string 2015-07-27 Enrico Nicoletto Updated Brazilian Portuguese translation 2015-07-26 Josef Andersson Updated Swedish translation 2015-07-26 Josef Andersson Updated Swedish translation 2015-07-26 Alexandre Franke Updated French translation 2015-07-26 Baurzhan Muftakhidinov Updated Kazakh translation 2015-07-26 Daniel Șerbănescu Updated Romanian Translation 2015-07-23 Dušan Kazik Updated Slovak translation 2015-07-20 Curtis Gedak Adjust pointers to prevent crash when resizing a logical partition (#752587) Opening the Resize/Move dialog on a logical partition causes GParted to crash. This crash affects current GParted GIT HEAD, but does not affect GParted 0.22.0. Git bisect identifies that it was broken with the following commit: Remove Set_Data() from the copy, resize/move and new dialog class APIs 7a4a375ed629fea77995c98d13bd1992231be6fb The problem was trying to treat the reference display_partitions_ref like a pointer, and in particular on line 1732 trying to make it refer to the a different vector of partitions, .logicals sub-vector. 1721 void Win_GParted::activate_resize() 1722 { ... 1726 std::vector & display_partitions_ref = display_partitions; 1727 if ( selected_partition_ptr->type == TYPE_LOGICAL ) 1728 { 1729 unsigned int ext = 0 ; 1730 while ( ext < display_partitions.size() && display_partitions[ext].type != TYPE_EXTENDED ) 1731 ext++; * 1732 display_partitions_ref = display_partitions[ext].logicals; 1733 } 1734 1735 Dialog_Partition_Resize_Move dialog( gparted_core.get_fs( selected_partition_ptr->filesystem ), 1736 *selected_partition_ptr, 1737 display_partitions_ref ); What was actually happening was that the .logicals sub-vector was being copied, replacing the display_partitions vector and freeing the original sub-vector. This left selected_partition_ptr pointing to the original memory where the selected partition use to exist in the .logicals sub-vector. At some point in the Dialog_Partition_Resize_Move class *selected_partition_ptr was referenced, accessing the freed memory. Crash soon followed. Fix by using a pointer instead of a reference, which can be assigned to point to a different object. Bug 752587 - GParted crashing when opening Resize/Move dialog on logical partition 2015-07-21 Marek Černocký Updated Czech translation 2015-07-14 Curtis Gedak Add libparted ped_file_system_resize thread to avoid blocking GUI (#737022) Since GParted commit 52a2a9b "Reduce threading (#685740)", released in GParted 0.15.0, application of operations occurs in the main thread running the UI, therefore long running libparted actions such as resizing a FAT16 or FAT32 file system hang the UI for as long as it take to complete the operation. https://git.gnome.org/browse/gparted/commit/?id=52a2a9b00a32996921ace055e71d0e09fb33c5fe Though this problem exists for all libparted actions, it is particularly noticeable when performing a large resize of fat16/fat32/hfs/hfs+ file systems. To address this significant cause of an unresponsive GUI, this enhancement adds threading to the libparted ped_file_system_resize function call. Bug 737022 - UI hangs while running libparted operations such as FAT16/FAT32 resizing 2015-07-19 Anders Jonsson Add image to Swedish documentation 2015-07-17 Balázs Úr Updated Hungarian translation 2015-07-13 Daniel Mustieles Updated Spanish translation 2015-07-13 Stas Solovey Updated Russian translation 2015-07-05 Piotr Drąg Updated Polish translation 2015-06-30 Mike Fleetwood Remember result of searching the PATH for udevadm and udevsettle cmds GParted was also searching the PATH for the availability of the udevadm and udevsettle commands for every device with a busy partition during a refresh and for every applied operation effecting a partition table. As with hdparm previously this was wasteful. Again, remember the result of searching the PATH at startup and refresh when clicking on the [Rescan For Supported Actions] button in the File System Support dialog. 2015-06-30 Mike Fleetwood Remember result of searching the PATH for the hdparm command (#751251) Previously on every refresh for every device, GParted was searching the PATH to discover if the hdparm command existed. Stracing GParted showed that calling Glib::find_program_in_path("hdparm") made the following OS calls: access("/usr/lib64/qt-3.3/bin/hdparm", X_OK) = -1 ENOENT (No such file or directory) access("/usr/local/sbin/hdparm", X_OK) = -1 ENOENT (No such file or directory) access("/usr/local/bin/hdparm", X_OK) = -1 ENOENT (No such file or directory) access("/sbin/hdparm", X_OK) = 0 getuid() = 0 stat("/sbin/hdparm", {st_mode=S_IFREG|0755, st_size=137, ...}) = 0 stat("/sbin/hdparm", {st_mode=S_IFREG|0755, st_size=137, ...}) = 0 The Linux VFS is very fast but repeatedly doing this is wasteful. Remember the result of searching the PATH for the hdparm command at startup and refresh this when the [Rescan For Supported Actions] button is pressed in the File System Support dialog. This is the same as GParted already does for file system specific commands and their capabilities. Bug 751251 - Show serial number in device information 2015-06-26 Mike Fleetwood Don't hang reading binary data from command output (#751251) With a Kobo Touch eReader connected via USB, GParted would hang when scanning the device with this error written to the terminal: $ sudo src/gpartedbin ====================== libparted : 2.3 ====================== (gpartedbin:10261): glibmm-CRITICAL **: unhandled exception (type Glib::Error) in signal handler: domain: g_convert_error code : 1 what : Invalid byte sequence in conversion input The hdparm command was printing binary data as the serial number. Fragment of the 'hdparm -I /dev/sdf' output: # hdparm -I /dev/sdf /dev/sdf: SG_IO: bad/missing sense data, sb[]: 70 00 05 00 00 00 00 0a 00 00 00 00 24 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 ATAPI Optical card reader/writer, with non-removable media Model Number: {BINARY_DATA} Serial Number: {BINARY_DATA} Firmware Revision: {BINARY_DATA} GParted reads command output using the Glib::IOChannel class. However by default an IOChannel performs character set conversion on the data it reads, so when it came across an invalid byte sequence in the binary data the above exception was raised and the IOChannel::read() method never returned. Hence GParted became stuck reportedly scanning the same device forever. Code fragment: src/PipeCapture.cc 49 bool PipeCapture::OnReadable( Glib::IOCondition condition ) 50 { ... 58 Glib::ustring str; >> 59 Glib::IOStatus status = channel->read( str, 512 ); 60 if (status == Glib::IO_STATUS_NORMAL) 61 { 62 for( Glib::ustring::iterator s = str.begin(); s != str.end(); s++ ) Quote from the IOChannel class reference: https://developer.gnome.org/glibmm/stable/classGlib_1_1IOChannel.html Note that IOChannels implement an automatic implicit character set conversion to the data stream, and usually will not pass by default binary data unchanged. To set the encoding of the channel, use e.g. set_encoding("ISO-8859-15"). To set the channel to no encoding, use set_encoding() without any arguments. Fix by disabling the automatic character set conversion in the IOChannel used to read output from executed commands. Bug 751251 - Show serial number in device information 2015-06-22 Mike Fleetwood Display device serial numbers (#751251) Run "hdparm -I /dev/DISK" to get the hard drive serial number of every device which has one and display it in the Device Information. The displayed value can either be the actual serial number, "none" or blank. "none" means the device doesn't have a hard drive serial number, such as for Linux software RAID arrays, BIOS fake RAID arrays or USB flash drives. Blank means something went wrong getting the serial number. Either it couldn't be found in the hdparm output or the hdparm command wasn't installed. Example real hard drive: # hdparm -I /dev/sda ... ATA device, with non-removable media Model Number: SAMSUNG HM500JI Serial Number: S1WFJDSZ123732 ... Example Linux software RAID array: # hdparm -I /dev/md127 /dev/md127: HDIO_DRIVE_CMD(identify) failed: Inappropriate ioctl for device On my desktop with 4 internal hard drives 2 Linux software RAID arrays on those hard drives, 2 USB flash drives and 1 USB hard drive attached, running hdparm 9 times added 0.07 seconds to the device refresh time. Bug 751251 - Show serial number in device information 2015-06-19 Mike Fleetwood Support changing the UUID of a btrfs file system (#751337) Btrfs-progs 4.1, released June 2015, includes support for changing the UUID of a btrfs file system using the btrfstune command. Check for availability by looking for the -u option in the btrfstune help output. Use btrfstune like this: # umount /dev/sdb1 # btrfstune -f -u /dev/sdb1 Current fsid: e7ad5dba-d721-4f99-990b-1ba2901c8ad2 New fsid: 231563d9-e173-410d-b1da-d34c4319a423 Set superblock flag CHANGING_FSID Change fsid in extents Change fsid on devices Clear superblock flag CHANGING_FSID Fsid change finished # echo $? 0 Bug 751337 - btrfstune in btrfs-progs 4.1 supports changing the file system UUID 2015-06-08 Mike Fleetwood Provide comment for btrfs::clear_cache() call Explain why the implementation uses a clear_cache() call, rather than a straight load_cache() call. This commit from 2014-02-17 implemented incremental loading of the btrfs device cache: 76e64f2905bdbe37c307bc9fab055f44914dc7b2 Detect busy status of multi-device btrfs file systems (#723842) 2015-06-07 Mike Fleetwood Delay loading LVM2_PV_info cache until actually needed (#750582) The lvm query commands were always run and the cache loaded even if GParted, actually blkid, didn't identify any LVM2 PVs. (GParted uses libparted and blkid to identify partition content and the lvm commands to provide the needed configuration details). Now implement complete lazy initialization of the cache. Never force loading of the cache. The cache is only loaded when the first value is accessed from it. When there are no LVM2 PVs, the cache is never queried, so never loaded. All the needed infrastructure for delayed loading was previously added by this commit from 2011-12-11: ff8ad0412057dd6644cd290a8affc71786b5d89f Lazy initialize the cache from querying LVM2 PVs (#160787) Every public member function which access values from the cache already calls initialize_if_required(). Just need to replace force loading of the cache with a function which just clears the cache. On my desktop, only when there are no LVM2 PVs, not loading the cache and therefore not executing these external commands in load_lvm2_pv_info_cache() saves 1.0 seconds of the 3.7 seconds it takes to perform the a refresh in GParted: lvm vgscan lvm pvs ... -o pv_name,... lvm pvs ... -o vg_name,... Bug 750582 - Refactor the LVM2_PV_Info module object interface and internal cache representation 2015-06-07 Mike Fleetwood Parse LVM2_PV_Info cache into fields while loading (#750582) GParted used to cache the results of the "lvm pvs" commands used to query the state of the Logical Volume Manager as a series of lines of text. Then every time a particular value was queried GParted would split all the lines of text into fields until the required value was found. Stop this repeat splitting of cached lines of text. Instead parse the lines of text into separate fields and store in structures of values of the correct type in the cache. Bug 750582 - Refactor the LVM2_PV_Info module object interface and internal cache representation 2015-06-05 Mike Fleetwood Stop needing any LVM2_PV_Info objects (#750582) The LVM2_PV_Info cache had a pretend multi-object interface, yet all the data is static. An LVM2_PV_Info object doesn't contain any member variables, yet was needed just to call the member functions. Make all the member functions static removing the need to use any LVM2_PV_Info objects. Bug 750582 - Refactor the LVM2_PV_Info module object interface and internal cache representation 2015-06-05 Mike Fleetwood Stop borrowing the constructor to load the LVM2_PV_Info cache (#750582) An LVM2_PV_Info object contains no member variables as all the data is static (exists once in the program and accessed by all objects). The constructor did nothing, except when passed true to load the cache. Provide a separate load_cache() member function and remove the constructors and destructor which do nothing. The C++ compiler will provide a default constructor and destructor, which don't do anything as there are no member variables to initialise and finalise. This makes the interface a little easier to understand. Mostly a step along the way of refactoring how the LVM2_PV_Info cache module works. Bug 750582 - Refactor the LVM2_PV_Info module object interface and internal cache representation 2015-06-02 Mike Fleetwood Remove Set_Data() from the copy, resize/move and new dialog class APIs The copy, resize/move and new dialog classes (Dialog_Partition_Copy, Dialog_Partition_Resize_Move and Dialog_Partition_New respectively) had to be used like this: construct dialog object passing some parameters call Set_Data() to pass more parameters run() dialog call Get_New_Partition() There is nothing in the classes which forces Set_Data() to be called, but it must be called for the dialogs to work and prevent GParted from crashing. Make these class APIs safer by making it impossible to program incorrectly in this regard. Move all the additional parameters from each Set_Data() method to each constructor. The constructors just call the now private set_data() methods. 2015-05-26 Mike Fleetwood Rename Dialog_Base_Partition member to new_partition The member variable was named selected_partition. It is assigned from Win_GParted::selected_partition_ptr (which is a pointer to a const partition object so is never updated). This gives connotations that it won't be modified. However it is updated freely as the new resultant partition object is prepared before being returned from the dialog, most notable in the Get_New_Partition() methods. Therefore rename from selected_partition to new_partition. 2015-05-26 Mike Fleetwood Stop copying selected_partition back on itself in the copy dialog (#750168) The code goes like this: Dialog_Partition_Copy::Get_New_Partition() call Dialog_Base_Partition::Get_New_Partition() Update this->selected_partition with results from running the dialog. return this->selected_partition by value. Save value back to this->selected_partition. Update this->selected_partition some more. return this->selected_partition by value. So there is an unnecessary copy of the partition object returned from the base class Get_New_Partition() function back to the same variable in the derived copy class Get_New_Partition() function. Need to keep the base class Get_New_Partition() function as derived class Dialog_Partition_Resize_Move uses that implementation as it doesn't override it, and it's part of the interface. Avoid this unnecessary copy by moving base class Get_New_Partition() code into a new private function, called prepare_new_partition(), which doesn't return anything. Then have Get_New_Partition() in both classes just return the required partition object. Like this: Dialog_Base_Partition::Get_New_Partition() call prepare_new_partition() return this->selected_partition by value. Dialog_Partition_Copy::Get_New_Partition() call Dialog_Base_Partition::prepare_new_partition() Update this->selected_partition some more. return this->selected_partition by value. Bug 750168 - Reduce the amount of copying of partition objects 2015-05-24 Mike Fleetwood Shallow copy Device object into Operation object (#750168) When Operation objects are created they take a copy of the Device object to which the operation is to be applied. The Device object includes a vector of all the contained Partition objects currently on the device, so these get copied too. These additional deep copied Partition objects in the Operation object are never accessed. Therefore don't copy the contained Partition objects when copying the Device object into the Operation object. Bug 750168 - Reduce the amount of copying of partition objects 2015-05-24 Mike Fleetwood Stop copying selected partition object in Manage Flags dialog (#750168) When opening the Manage Flags dialog, creation of the dialog object was creating a copy of the selected partition object. If this was an extended partition it also included recursively constructing the contained logical partitions too. Instead, replace the partition object in the DialogManageFlags class with a reference to it. Bug 750168 - Reduce the amount of copying of partition objects 2015-05-24 Mike Fleetwood Stop copying selected partition object in Information dialog (#750168) When opening the Partition Information dialog, creation of the dialog object was creating a copy of the partition object to be displayed. If this was an extended partition it also included recursively constructing the contained logical partitions too. Instead, replace the partition object in the Dialog_Partition_Info class with a reference to it. NOTE: In C++ a reference is really just a pointer under the hood. As such, dereferences of a pointer to an object in the context of needing a reference to the object doesn't copy the object. It merely initialises the reference from the pointer. Specifically, with this prototype: Dialog_Partition_Info( const Partition & partition ); and the dialog object being constructed in Win_GParted::activate_info(): Dialog_Partition_Info dialog( *selected_partition_ptr ); the partition object is not copy constructed. A reference (pointer) to it is merely passed to the dialog constructor. Bug 750168 - Reduce the amount of copying of partition objects 2015-05-23 Mike Fleetwood Stop copying displayed partition objects in activate_resize() (#750168) The first actions of Win_GParted::activate_resize() were to create a copy of the vector of partitions for the currently displayed device and visually apply any pending operations. Exactly this has already been done in Win_GParted::Refresh_Visual() with the result now available in the member variable display_partitions. Stop this unnecessary partition object copying and processing by just using display_partitions member variable instead. Bug 750168 - Reduce the amount of copying of partition objects 2015-05-19 Mike Fleetwood Document how the GUI works and the lifetimes of important data (#750168) Document how GParted displays partitions in the GUI and manages the lifetime and ownership of that data. Bug 750168 - Reduce the amount of copying of partition objects 2015-05-31 Mike Fleetwood Assert selected_partition_ptr is valid before use (#750168) Further ensure that a bug doesn't get introduced with the use of selected_partition_ptr, by asserting that it points to a current partition object in the vector of display partitions. After deliberately breaking the code so that selected_partition_ptr points to some other partition object, trying to display the Information dialog causes this crash: ====================== libparted : 2.4 ====================== ** ERROR:Win_GParted.cc:989:void GParted::Win_GParted::set_valid_operations(): assertion failed: (valid_display_partition_ptr( selected_partition_ptr )) Aborted (core dumped) At this point in the code: 973 void Win_GParted::set_valid_operations() 974 { ... 986 // No partition selected ... 987 if ( ! selected_partition_ptr ) 988 return ; >> 989 g_assert( valid_display_partition_ptr( selected_partition_ptr ) ); // Bug: Not pointing at a valid display partition object Bug 750168 - Reduce the amount of copying of partition objects 2015-06-03 Mike Fleetwood Assert selected_partition_ptr is not NULL (#750168) Add Glib g_assert() to ensure that a bug doesn't get introduced which allows a partition callback to be called without a partition being selected first. After deliberately breaking the code so that selected_partition_ptr is not set, trying to display the Information dialog causes this crash: # ./gpartedbin ====================== libparted : 2.4 ====================== ERROR:Win_GParted.cc:1978:void GParted::Win_GParted::activate_info(): assertion failed: (selected_partition_ptr != NULL) Aborted (core dumped) At this point in the code: 1976 void Win_GParted::activate_info() 1977 { >> 1978 g_assert( selected_partition_ptr != NULL ); // Bug: Partition callback without a selected partition 1979 Bug 750168 - Reduce the amount of copying of partition objects 2015-05-17 Mike Fleetwood Change selected partition into a pointer (#750168) Now that TreeView_Details and DrawingAreaVisualDisk classes store and pass pointers to partition objects in the Gtk signal callbacks, change the selected partition into a pointer too. Bug 750168 - Reduce the amount of copying of partition objects 2015-05-17 Mike Fleetwood Store pointers to partition objects in DrawingAreaVisualDisk (#750168) This stops copying of each displayed partition object into the DrawingAreaVisualDisk class. Bug 750168 - Reduce the amount of copying of partition objects 2015-05-16 Mike Fleetwood Store pointers to partition objects in TreeView_Details (#750168) This stops copying of each displayed partition object into the TreeView_Details class. It also stops copy constructing lots of partition objects when just clicking on a partition in the disk graphic. The disk graphic needs to inform the main GUI and then the partition list which partition has been selected. The call sequence goes like: DrawingAreaVisualDisk::on_button_press_event(event) Win_GParted::on_partition_selected(partition_ptr, src_is_treeview) TreeView_Detail::set_selected(partition_ptr) TreeView_Detail::set_selected(rows, partition_ptr, inside_extended) Relevant source and highlighted comparison line: 140 bool TreeView_Detail::set_selected( Gtk::TreeModel::Children rows, 141 const Partition * partition_ptr, bool inside_extended ) 142 { 143 for ( unsigned int t = 0 ; t < rows .size() ; t++ ) 144 { >> 145 if ( static_cast( rows[t][treeview_detail_columns.partition] ) == *partition_ptr ) 146 { 147 if ( inside_extended ) 148 expand_all() ; 149 150 set_cursor( static_cast( rows[ t ] ) ) ; 151 return true ; 152 } 153 154 if ( set_selected( rows[t].children(), partition_ptr, true ) ) 155 return true ; 156 } 157 158 return false ; 159 } Then in this function the partition selected in the disk graphic (partition_ptr parameter) is compared in turn with each partition object stored in the Gtk::TreeView model to find the matching one to mark it as selected. This mere act of accessing the partition object stored in a row of the Gtk::TreeView model causes it to be copy constructed. So clicking on the 5th partition in the disk graphic will copy construct the first 5 partition objects just to do a compare to find the matching one. This is because it is not possible to get a reference from a Gtk:TreeViewProxy in gtkmm. Merely accessing a value in a Gtk::TreeView model takes a copy of that value. Subject: get a reference from a Gtk::TreeValueProxy http://comments.gmane.org/gmane.comp.gnome.gtkmm/2217 http://marc.info/?t=104400417500001&r=1&w=4 Bug 750168 - Reduce the amount of copying of partition objects 2015-05-16 Mike Fleetwood Pass by pointer in the signal_partition_selected callbacks (#750168) Change from passing a reference to the selected partition, to passing a pointer to the selected partition in the signal_partition_selected callbacks between the disk graphic, partition list and core GUI modules. This is an enabler for the following patches. Bug 750168 - Reduce the amount of copying of partition objects 2015-05-15 Mike Fleetwood Move vector of partition objects to a Win_GParted class member (#750168) Win_GParted::Refresh_Visual() used a local variable containing a copy of the vector of partitions in the current device to be displayed. After visually applying pending operations it loaded copies of each partition object into the GUI widgets to display the disk graphic and partition list, DrawingAreaVisualDisk and TreeView_Details classes respectively. When a partition is selected in the UI, again a partition object is copied. Also several of the partition dialogs, including the information dialog, take a copy of the partition object. All these are copies of the same set of partition objects, those currently being displayed in the UI. Move the vector of displayed partitions from a local variable in Refresh_Visual() to a Win_GParted member variable. This will allow for the above cases to be changed to used pointers and references to the same set of partition objects. The valid lifetime of pointers to elements in this partition object vector is from one refresh to the next, when the vector is cleared and repopulated with a new set of partition objects. This is exactly what is needed as the GUI widgets are reloaded on each refresh, the selected partition is reset and none of the partition dialog objects exist. Dialog objects being created and destroyed on each use. On the other hand some copies of partition objects currently being displayed, still need to be made because they have lifetimes which need to last longer than the next call to Refresh_Visual(). Specifically the source of the copy partition and the partition objects copied into the in the list of pending operations. Bug 750168 - Reduce the amount of copying of partition objects 2015-06-01 Gábor Kelemen Updated Hungarian translation 2015-05-25 Mike Fleetwood Remove cylinder size adjustments in the copy dialog (#749867) BUF in the copy dialog class, Dialog_Partition_Copy, is use to adjust limits in 2 cases: 1) Minimum size when copying an XFS file system Minimum size was set to the used space + 2 * cylinder size (typically plus ~16 MiB). This commit from 2004-12-20 added it: a54b52ea33abb1f5a44b52bcad5858ba41cd135d xfs copy now uses xfsdump and xfsrestore. icw some hacks in the other 2 Issues: * This is increasing the minimum XFS file system size when copying it, which doesn't happen in the resize case for other file systems. * It allows an XFS file system to be created which is smaller than the minimum size allowed by GParted. Copying an empty XFS file system can create a new file system as small as 26 MiB. This is smaller than the minimum GParted allows of 32 MiB because that is the minimum xfs_repair can handle. Remove this addition when copying an XFS file system and enforce minimum file system size. 2) Maximum size when copying a file system into empty space larger than it's maximum size Maximum size was set to maximum file system size - cylinder size (typically minus ~8 MiB). Only applied to FAT16 which has a maximum file system size set in and can be grown. Added by this commit from 2004-12-15: 10e8f3338d76e74c5fba22ff6c86888a67b99ae9 :get_fs now returns a const reference. in copy and resizedialog ... * in copy and resizedialog filesystems with MAX set now have a max size of MAX - one cylinder . Issue: * This is applying a lower maximum resize when copying the file system compared to that when creating the file system. NOTE: GParted currently allows all file systems to be resize to any size, regardless of the maximum file system size. This is probably an oversight, but it does allow libparted to convert FAT16 to FAT32 file system when resizing. Remove this lower maximum file system size when copying and resizing, compared to creating. Bug 749867 - Some limits are adjusted by arcane cylinder size amount when copying and resizing in a single operation 2015-05-25 Mike Fleetwood Remove last trace of cylinder size adjustments in the resize dialog (#749867) This commit from 2010-05-20 removed use of cylinder size increase in the minimum, and cylinder size decrease in the maximum file system sizes from the resize/move dialog. e62a23b5b5f5dffff0bf83b0584bf33d0cc8e81e Add partition alignment option to align to MiB (#617409) This cylinder size limit adjustments were being performed using the Dialog_Base_Partition::BUF member variable. Now in the Dialog_Partition_Resize_Move class it is never accessed, and only unnecessarily set. Move BUF from the common base class into the Dialog_Partition_Copy class where it is still used. Bug 749867 - Some limits are adjusted by arcane cylinder size amount when copying and resizing in a single operation 2015-05-16 Mike Fleetwood Small simplification of Win_GParted code which calls get_custom_text() Avoid long lines, long statements and repeated calls to gparted_core.get_filesystem_object( selected_partition.filesystem ) by storing the returned pointer in a local variable. Needs the previous commit so that the the local variable can be a pointer to a const FileSystem object instead of a pointer to a (modifiable) FileSystem object. 2015-05-16 Mike Fleetwood Add const qualifier to get_custom_text() member functions The function never modifies any member variables so make it a const member function. (FileSystem::get_custom_text() is a virtual function so can't be made static). 2015-04-19 Mike Fleetwood Rename two GParted_Core methods to detect_filesystem*() Rename a couple of GParted_Core methods for consistency and to better distinguish get_filesystem() from get_filesystems() which do completely unrelated things. get_filesystem() -> detect_filesystem() recognise_filesystem_signature() -> detect_filesystem_internal() Also make detect_filesystem() a static member method as it doesn't use any member variables. Requirement cascades to get_partition_path(). 2015-04-25 Mike Fleetwood Make GParted_Core methods flush_device(), get_device(), etc static GParted_Core methods: flush_device() get_device() get_disk() get_device_and_disk() destroy_device_and_disk() commit() commit_to_os() settle_device() This group of methods only call libparted API functions and run external executables. None of them access any GParted_Core member variables. Make them all static member functions. 2015-04-24 Mike Fleetwood Tidy-up GParted_Core::init/fini_filesystems() function declarations These member functions are only used within the GParted_Core class and only operate on the static member variable FILESYSTEM_MAP. Make both functions private and also make init_filesystems() static. 2015-04-24 Mike Fleetwood Fix memory leak of FileSystem objects in init_filesystems() (#749036) The FileSystem objects stored in the FILESYSTEM_MAP are allocated once using new in init_filesystems() but never deleted. Valgrind output fragment: # valgrind --leak-check=full ./gparted ==29314== 353 (72 direct, 281 indirect) bytes in 1 blocks are definitely lost in loss record 6,287 of 6,905 ==29314== at 0x4A075FC: operator new(unsigned long) (vg_replace_malloc.c:298) >> ==29314== by 0x46EDA5: GParted::GParted_Core::init_filesystems() (GParted_Core.cc:106) ==29314== by 0x46EC5F: GParted::GParted_Core::GParted_Core() (GParted_Core.cc:96) ==29314== by 0x4A74F4: GParted::Win_GParted::Win_GParted(std::vector > const&) (Win_GParted.cc:51) ==29314== by 0x4D600A: main (main.cc:56) ... ==29314== 161 (72 direct, 89 indirect) bytes in 1 blocks are definitely lost in loss record 6,119 of 6,905 ==29314== at 0x4A075FC: operator new(unsigned long) (vg_replace_malloc.c:298) >> ==29314== by 0x46F50C: GParted::GParted_Core::init_filesystems() (GParted_Core.cc:124) ==29314== by 0x46EC5F: GParted::GParted_Core::GParted_Core() (GParted_Core.cc:96) ==29314== by 0x4A74F4: GParted::Win_GParted::Win_GParted(std::vector > const&) (Win_GParted.cc:51) ==29314== by 0x4D600A: main (main.cc:56) GParted_Core.cc source: 102 void GParted_Core::init_filesystems() 103 { 104 FILESYSTEM_MAP[ FS_UNKNOWN ] = NULL ; 105 FILESYSTEM_MAP[ FS_CLEARED ] = NULL ; >> 106 FILESYSTEM_MAP[ FS_BTRFS ] = new btrfs() ; ... >> 124 FILESYSTEM_MAP[ FS_XFS ] = new xfs() ; 125 FILESYSTEM_MAP[ FS_BITLOCKER ] = NULL ; Fix by deleting all FILESYSTEM_MAP pointers. Note that delete on a NULL pointer is defined by C++ as a safe do nothing operation. C++ FAQ / Do I need to check for null before delete p? https://isocpp.org/wiki/faq/freestore-mgmt#delete-handles-null Fixing this reduces the valgrind reported definitely lost memory blocks count from 25 down to 6. 19 FileSystem objects deleted and 19 memory blocks no longer lost. Bug 749036 - FileSystem objects are memory leaked in init_filesystems() 2015-04-24 Daniel Șerbănescu Updated Romanian Translation 2015-04-22 Sveinn í Felli Updated Icelandic translation 2015-04-22 Sveinn í Felli Updated Icelandic translation 2015-04-18 Jordi Mas Fixes to Catalan translation 2015-04-07 Akom Chotiphantawanon Updated Thai translation 2015-04-01 Dušan Kazik Updated Slovak translation 2015-03-29 Piotr Drąg Updated Polish translation 2015-03-28 GNOME Translation Robot Updated Scottish Gaelic translation 2015-03-27 Marek Černocký Updated Czech translation 2015-03-27 GNOME Translation Robot Updated Scottish Gaelic translation 2015-03-26 Curtis Gedak Minor change to help manual caution when copying a partition (#746559) Bug 746559 - Various operations fail when following paste into existing partition 2015-03-22 Mike Fleetwood Refactor operation cases in apply_operation_to_disk() (#746559) Background: GParted_Core::calibrate_partition() reloads the partition path name and boundary to ensure they are correct before the operation is performed. (See comments in calibrate_partition() for the reasons why this is necessary). This also displays details of the partition being modified in the operation details to inform the user. The operation object contains these relevant member objects: * partition_original Partition before the operation is applied. * partition_new Partition as it is intended to be after the operation has been applied. * partition_copied (for the copy operation only) Source partition being copied. Issues: GParted_Core::apply_operation_to_disk() was always calibrating partition object partition_original, but for about half the operations partition_original was not used and partition_new is used, so should be calibrated instead. Copy into an existing partition calibrated three partitions, the source, destination before and destination after the operation was applied. This doesn't really make sense in the operation details to the user. They would expect to only see the source and destination partitions and don't care about the distinction between the before and after representation of the destination. Minor issues: The previous fix had to copy the correct partition path from the calibrated partition_original object to the used partition_new object for the format, label file system, name partition and change uuid operations. Calibrate was called for the create operation too, even though the partition didn't yet exist. It was a no-operation. Fix: Stop always calibrating the partition_original object and instead calibrate the correct partition object in each operation case. For the copy into existing partition operation only calibrate the right two partition objects as the user would expect. Bug 746559 - Various operations fail when following paste into existing partition 2015-03-22 Mike Fleetwood Fix failing operations following paste into existing partition (#746559) Format, label file system and new UUID operations would fail when applied in a sequence to the destination partition following a previous copy-paste operation. Giving the copy of a file system a new label and a new UUID are the sort of actions which should be performed when the disk containing the copy remains attached to the same computer. This really should work. Fragment of the failing operation details for a copy and label operation sequence: + Copy /dev/sdb1 to /dev/sdb2 + calibrate /dev/sdb2 + calibrate copy of /dev/sdb1 + calibrate /dev/sdb1 + check the file system on /dev/sdb1 for errors and (if possible fix them + copy file system of /dev/sdb1 to /dev/sdb2 + Set file system label "small-dst" on copy of /dev/sdb1 + calibrate copy of /dev/sdb1 path: /dev/sdb2 (partition) ... + set file system label to "small-dst" on copy of /dev/sdb1 + e2label copy of /dev/sdb1 "small-dst" Usage: e2label device [newlabel] This is failing because the file system specific command is passed "copy of /dev/sdb1" as the device name. Code sequence: 1) OperationCopy::OperationCopy() sets the real path name of the partition_new object to "copy of /dev/SRC" for display purposes. 2) GParted_Core::apply_operation_to_disk() calls calibrate_partition() on partition_original object, restoring the real path name for object partition_original. 3) apply_operation_to_disk() calls format(), label_filesystem() or change_uuid() on the partition_new object, which still has the real path name set to "copy of /dev/SRC". File system specific commands fail with this as a path name. Fix by copying the real path name from object partition_original to partition_new, as is already done for the resize/move operation. Also apply this fix to the name partition operation, because it uses the partition_new object and so that it displays the real path name in the operation details. Bug 746559 - Various operations fail when following paste into existing partition 2015-03-26 Marek Černocký Updated Czech translation 2015-03-25 Stas Solovey Updated Russian translation 2015-03-17 Mike Fleetwood Name partitions as required when creating a new partition (#746214) When the partition is named in the Create New Partition dialog, set the partition name as part of the create partition operation. Currently this is only supported for GPTs. See Utils::get_max_partition_name_length() for details. Bug 746214 - Partition naming enhancements 2015-03-14 Mike Fleetwood Add partition name to Create New Partition dialog (#746214) Add a partition name entry box to the Create New Partition dialog. The entry box is greyed out (not sensitive) for partition table types which don't support partition naming. Currently only supported for GPTs. See Utils::get_max_partition_name_length() for details. There was a slightly wider gap between the file system combobox row and the label entry row when there were only three widgets on the right hand side of the dialog. This has been removed now that there are four widgets so that they are all evenly spaced and they line up with the four widgets on the left hand side. So far the partition name can be entered and previewed, but isn't yet applied to the disk. Bug 746214 - Partition naming enhancements 2015-03-17 Mike Fleetwood Pass Device object when setting up Dialog_Partition_New (#746214) Adding a partition name entry to the Create New Partition dialog will need access to these two Device methods: partition_naming_supported() and get_max_partition_length(). The Set_Data() function already takes two parameters, only_unformatted and disktype, taken from Device member variables. Rather than add two more parameters to the Set_Data() function pass the Device object instead, replacing the current only_unformatted and disktype parameters. Bug 746214 - Partition name enhancements 2015-03-18 Mike Fleetwood Remove redundant Gtk::Entry calls in Create New Partition dialog This is a small tidy-up to remove Gtk::Entry method calls on the file system label entry box in the Create New Partition dialog which serve no purpose. filesystem_label_entry.set_activates_default( true ); It trying to make the Create New Partition dialog automatically close when Enter is pressed with focus in the label entry box. However this doesn't work, presumably because the default widget for the dialog is not the Add button. Remove. filesystem_label_entry.set_text( partition.get_filesystem_label() ); Initialises the text in the entry box with the file system label from the passed partition object. The label is blank and the entry box defaults to blank. Achieves nothing. Remove. filesystem_label_entry.select_region( 0, filesystem_label_entry.get_text_length() ); Highlights the empty text in the entry box. Achieves nothing. Remove. NOTE: The same set of Gtk::Entry method calls in Dialog_FileSystem_Label() and Dialog_Partition_Name, which are editing the existing file system label and partition name respectively, do work and have a useful effect so shouldn't be removed. 2015-03-14 Mike Fleetwood Rename member object to filesystem_label_entry (#746214) Rename Gtk::Entry object entry -> filesystem_label_entry in the Dialog_Partition_New class. This is in preparation for the introduction of the partition name entry box in the Create New Partition dialog. Bug 746214 - Partition name enhancements 2015-03-13 Mike Fleetwood Preserve partition name in preview of format operation (#746214) Preview of the format operation cleared the partition name, yet when applied, the partition name reappeared. Fix the preview to reflect reality. Bug 746214 - Partition naming enhancements 2015-03-13 Mike Fleetwood Make support of naming for other partition table types possible (#746214) Previously partition naming had only been implemented for gpt. Make the code ready to support naming of the other partition table types for which libparted supports naming. Specifically: amiga, dvh, mac and pc98 in addition to gpt. Document issues found with some of these partition table types, which can relatively easily been worked around. Leave support of naming for partition table types other than gpt disabled, mostly just to reduce ongoing testing effort, at least until there is any user demand for it. Bug 746214 - Partition naming enhancements 2015-03-13 Mike Fleetwood Allow partition naming on busy partitions (#746214) Allow partition names to be changed whether or not the partition is busy, rather than only when not busy, because it doesn't effect the busy file system or change the partition boundaries in any way. Bug 746214 - Partition naming enhancements 2015-03-14 Mike Fleetwood Only set lvm partition flag on tables which support it (#746204) Attempting to create a new partition on a pc98 partition table fails with the following libparted error: The flag 'lvm' is not available for pc98 disk labels. This has been broken since LVM2 Physical Volume read-write support was first added in this commit: c3ab62591b73266f43b379d9a7aef3be13f3c384 Add creation of LVM2 PVs (#670171) Fix by only clearing and setting the lvm partition flag when the type of the partition table supports it. When creating a partition to contain an LVM2 PV and the lvm flag is not support add the following message to the operation results to explain that setting the lvm partition flag was skipped and why: Skip setting unsupported partition flag: lvm Bug 746204 - Creating partitions on pc98 table fails with lvm flag not available 2015-03-14 Mike Fleetwood Refactor set_partition_type() setting lp_partition earlier (#746204) Refactor GParted_Core::set_partition_type(). 1) Set lp_partition variable earlier and use a single if lp_partition set condition, rather than in both if conditions for the normal file system case and the LVM2 Physical Volume case. 2) Stop calling Utils::get_filesystem_string() multiple times, instead save the result in a local variable. Tidies the code a little and reorders it in preparation for the following fix to only set the lvm partition flag when support, making that code change simpler. Bug 746204 - Creating partitions on pc98 table fails with lvm flag not available 2015-03-23 Curtis Gedak Append -git to version for continuing development 2015-03-23 Curtis Gedak ========== gparted-0.22.0 ========== 2015-03-19 Cheng-Chia Tseng <> Updated Chinese (Taiwan) translation 2015-03-18 Stas Solovey Updated Russian translation 2015-03-16 Daniel Mustieles Updated Spanish translation 2015-03-16 Daniel Mustieles Updated Spanish translation 2015-03-15 Piotr Drąg Updated Polish translation 2015-03-15 Aurimas Černius Updated Lithuanian translation 2015-03-15 Alexandre Franke Updated French translation 2015-03-14 Balázs Úr Updated Hungarian translation 2015-03-14 Milo Casagrande Updated Italian translation 2015-03-14 Wolfgang Stöggl Updated German translation 2015-03-14 Daniel Korostil Updated Ukrainian translation 2015-03-13 Samir Ribic Added Bosnian translation 2015-03-13 Enrico Nicoletto Updated Brazilian Portuguese translation 2015-03-13 hanniedu Updated Dutch translation Master 3.16 2015-03-13 Sveinn í Felli Updated Icelandic translation 2015-03-10 Curtis Gedak If available use udisks2-inhibit to prevent automounting (#745349) In order to prevent potential corruption of newly created file systems, when available use udisks2-inhibit with gpartedbin execution to prevent automounting. Original report: Xubuntu install fail due partition auto mount defeats Gparted https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/thunar/+bug/1078445 Some GNU/Linux distributions use the udisks2 "udisksd" daemon and have udisks2-inhibit at a known location. The known location is not in the default PATH environment variable. One known distribution that matches this criteria is xubuntu 14.04. Interestingly neither kubuntu 14.04 nor ubuntu 14.04 appear to have the udisks2 "udisksd" daemon running and do not suffer from this specific automounting problem. Bug 745349 - gparted wrapper script needs updated for udisks2 2015-03-11 Marek Černocký Updated Czech translation 2015-03-11 Marek Černocký Updated Czech translation 2015-03-11 Baurzhan Muftakhidinov Updated Kazakh translation 2015-03-09 Curtis Gedak Update help manual for support of devices without partition tables (#743181) GParted now recognizes file system formats on disk devices without partition tables. Update the manual with: - how to format a disk device without a partition table - manage flags not available for devices without partition tables - use format to cleared to delete a file system from an unpartitioned disk Bug 743181 - Add unpartitioned drive read-write support 2015-03-10 Dušan Kazik Updated Slovak translation 2015-01-18 Mike Fleetwood Remove unused device parameter from a few GParted_Core methods resize_move() and move() stopped using the device parameter in this commit from 2006-07-23: d663c3c277f60da2ac1785c039f25f7920a315e9 removed cylindersize buffering during resize from the filesystems. It is create() stopped using the device parameter in this commit from 2006-03-19: ad9f2126e7fc92c16fffe839847dfe1c520146c8 fixed issues with copying (see also #335004) cleanups + added FIXME added For reference most other operation methods had the device parameter removed in this earlier commit from 2005-12-07: 642f0a145bc4b45a774dbf39e9cad4eb66afe56a from now on each partition has a reference to it's device. make use of new 2015-02-21 Mike Fleetwood Fix failure to recognise whole disk file systems in certain cases (#743181) When the following conditions were met GParted would fail to recognise a newly created whole disk device file system, and instead show an unknown file system filling the disk: 1) Disk was previously partitioned and contained at least one partition. 2) Using libparted version 2.0 to 3.0 inclusive. Initial status: # blkid | fgrep sdc # fgrep sdc /proc/partitions 8 32 976762584 sdc 8 33 104857600 sdc1 # parted /dev/sdc GNU Parted 2.4 Using /dev/sdc Welcome to GNU Parted! Type 'help' to view a list of commands. (parted) print Model: ATA ST1000LM024 HN-M (scsi) Disk /dev/sdc: 1000GB Sector size (logical/physical): 512B/4096B Partition Table: msdos Number Start End Size Type File system Flags 1 1049kB 107GB 107GB primary When creating the loop partition table libparted would not inform the kernel to delete the old partitions. /proc/partitions still contained the details of the old partitions. (parted) mktable loop Warning: The existing disk label on /dev/sdc will be destroyed and all data on this disk will be lost. Do you want to continue? Yes/No? Yes (parted) print Model: ATA ST1000LM024 HN-M (scsi) Disk /dev/sdc: 1000GB Sector size (logical/physical): 512B/4096B Partition Table: loop Number Start End Size File system Flags (parted) quit # fgrep sdc /proc/partitions 8 32 976762584 sdc 8 33 104857600 sdc1 Creation of the whole disk device file system goes unnoticed by blkid because the kernel and therefore blkid's cache have stale partition information. # mkfs.xfs -f /dev/sdc # blkid | fgrep sdc NOTE: On a Linux Software RAID array, as opposed to a hard disk, blkid does notice creation of the whole disk device file system. However the kernel still has old partition details. This was fixed in libparted 3.1 by commit: http://git.savannah.gnu.org/cgit/parted.git/commit/?id=f5c909c0cd50ed52a48dae6d35907dc08b137e88 libparted: remove has_partitions check to allow loopback partitions Fix by deleting old partitions before creating the loop table when compiled with a broken version of libparted. The GParted UI provides no feedback while a new partition table is created, and with some versions of GTK the UI become unresponsive too, so it is important to be as fast as possible. Evaluated three different methods, deleting 15 and 22 MSDOS partitions on a physical 5400 RPM hard drive using libparted 2.4: M1) Delete and commit one partition at a time. Takes up to 24 seconds to delete 15 partitions. With 22 partitions libparted always reports finding some of the partitions busy and unable to inform the kernel about the modifications. Too slow and doesn't work. M2) Delete all partitions in one go and commit once. Takes up to 1.4 seconds to delete either 15 or 22 partitions. Never removes partitions 17 and higher from the kernel. Doesn't work. M3) Write GPT table (letting libparted delete any old partitions). Takes up to 0.8 seconds to delete either 15 or 22 partitions. Fast and works. Use method 3 - write a GPT table thus using libparted code to inform the kernel of the old partition deletions. Bug 743181 - Add unpartitioned drive read-write support 2015-03-08 Mike Fleetwood Workaround older blkid not distinguishing between FAT16 and FAT32 (#743181) Older versions of blkid don't correctly distinguish between FAT16 and FAT32 file systems when overwriting one with the other. This effects GParted too with these file systems on whole disk devices where only blkid is used to recognise the contents. See previous fix for why only blkid is used in this case: Avoid whole disk FAT being detected as MSDOS partition table (#743181) Example: # blkid -v blkid from util-linux 2.20.1 (liblkid 2.20.0, 19-Oct-2011) # mkdosfs -F16 -I /dev/md1 # blkid | fgrep md1 /dev/md1: SEC_TYPE="msdos" UUID="7C23-95D9" TYPE="vfat" # mkdosfs -F32 -I /dev/md1 # blkid | fgrep md1 /dev/md1: SEC_TYPE="msdos" UUID="7F93-98F4" TYPE="vfat" So blkid recognised the UUID changed but didn't remove the SEC_TYPE for the FAT32 file system. See FS_Info::get_fs_type() as it uses this to distinguish between FAT16 and FAT32. This is a caching update bug in blkid, because telling blkid not to use the cache gets the right results: # blkid -c /dev/null | fgrep md1 /dev/md1: UUID="7F93-98F4" TYPE="vfat" With testing determined that blkid from util-linux 2.23 and later are not affected and earlier versions are affected. Mostly recently known affected distribution is Ubuntu 14.04 LTS with util-linux 2.20.1. The straight forward fix would be to instruct blkid to not use its cache with 'blkid -c /dev/null'. But using blkid's cache is needed to prevent blkid hanging for minutes when trying to access a non-existent floppy drive when the BIOS is set incorrectly. See commit: 18f863151c82934fe0a980853cc3deb1e439bec2 Fix long scan problem when BIOS floppy setting incorrect Instead, when using an older affected version of blkid and when blkid cache reports a vfat file system, run blkid again bypassing the cache. The device is known to exist and contain a vfat file system, just not whether it is a FAT16 or FAT32 file system, so can't be a non-existent floppy device and won't hang. Bug 743181 - Add unpartitioned drive read-write support 2015-02-19 Mike Fleetwood Avoid whole disk FAT being detected as MSDOS partition table (#743181) Libparted 1.9.0 to 2.3 inclusive, recognises whole disk device FAT file systems as MSDOS partition tables. This causes GParted to do the same. # dd if=/dev/zero bs=1M of=/dev/md4 # mkdosfs -F32 -v -I /dev/md4 # blkid /dev/md4 /dev/md4: UUID="53FE-31F2" TYPE="vfat" # parted /dev/md4 GNU Parted 2.1 Using /dev/md4 Welcome to GNU Parted! Type 'help' to view a list of commands. (parted) print Model: Unknown (unknown) Disk /dev/md4: 536MB Sector size (logical/physical): 512B/512B Partition Table: msdos Number Start End Size Type File system Flags (parted) quit # /tmp/parted24/bin/parted /dev/md4 GNU Parted 2.4 Welcome to GNU Parted! Type 'help' to view a list of commands. (parted) print Model: Linux Software RAID Array (md) Disk /dev/md4: 536MB Sector size (logical/physical): 512B/512B Partition Table: loop Number Start End Size File system Flags 1 0.00B 536MB 536MB fat32 (parted) quit This was fixed in libparted 2.4 by commit: http://git.savannah.gnu.org/cgit/parted.git/commit/?id=616a2a1659d89ff90f9834016a451da8722df509 libparted: avoid regression when processing a whole-disk FAT partition Make GParted immune to this bug by moving blkid performed whole disk device file system detection before libparted partition detection. Also have to always erase old file system signatures on whole disk devices when creating new partition tables to ensure that blkid doesn't detect those old signatures before libparted has a chance to detect the new partition table. Bug 743181 - Add unpartitioned drive read-write support 2015-02-14 Mike Fleetwood Erase file system signatures before creating a partition table (#743181) When writing "loop" partition table over the top of some whole disk device file system types GParted continued to show those whole disk device file systems rather than the virtual unknown partition from the "loop" partition table. This affected btrfs, jfs, reiser4 and reiserfs. It occurred because of several factors: 1) Libparted only zeroed the first and last 9.5 KiB (assuming 512 byte sectors) of the device before writing a new partition table. See ped_disk_clobber(). 2) These file systems have their super blocks and therefore signatures after the first 9.5 KiB. 3) Whole disk device file system detection is performed using blkid before checking for a libparted "loop" partition table. See GParted_Core::set_devices_thread(). Ref: libparted 3.2: disk.c:ped_disk_clobber() http://git.savannah.gnu.org/cgit/parted.git/tree/libparted/disk.c?id=v3.2#n302 Fix by always erasing any possible file system signatures on the device before creating a new "loop" partition table. NOTE: This is typically taking up to 0.5 seconds in my testing on a 5400 RPM hard drive, during which time the GParted UI is hung and the create partition table dialog shows the apply button pressed but no other progress indication. Bug 743181 - Add unpartitioned drive read-write support 2015-02-22 Mike Fleetwood Skip reading existing partition table before creating a new one (#743181) Creating a new partition table was getting libparted to read any existing partition table before creating a new partition table on the device. This is an unnecessary step, and if the device didn't already contain a partition table also printed this error from libparted: /dev/sdb: unrecognised disk label Since get_device_and_disk() has been split into two, just call get_device() instead to just populate the PedDevice object representing the disk device. Removes a small unnecessary step. Bug 743181 - Add unpartitioned drive read-write support 2015-02-17 Mike Fleetwood Correct whole disk device file system format to cleared preview (#743181) The preview of clearing a whole disk device file system was previewing the same as formatting to all other file system types; as a cleared file system spanning the whole disk device. However when implemented this removes all signatures on the disk so it actually becomes an unallocated and unpartitioned device. Make the preview match what happens in when implemented. GParted previously used mydevice.max_prims = -1 to represent an unpartitioned device. It is now represented as: mydevice.max_prims = 1 mydevice.disktype = _("unrecognized") mydevice.partitions[0].type = TYPE_UNALLOCATED mydevice.partitions[0].whole_device = true mydevice.partitions[0].filesystem = FS_UNALLOCATED and the check for an unpartitioned device in Win_GParted.cc becomes: partitions[0].type == TYPE_UNALLOCATED && partitions[0].whole_device Bug 743181 - Add unpartitioned drive read-write support 2015-02-06 Mike Fleetwood Make "loop" table appear as unknown whole device file system (#743181) Previously GParted displayed a device containing the parted "loop" partition table signature "GNU Parted Loopback 0" and nothing else, as an unrecognised device. Now make GParted display this as a virtual whole disk device partition with unknown contents, complete with the unable to detect a file system warning. This change then allows a whole disk device file system to be created with the following two steps: 1) Create "loop" partition table on a device; 2) Format to required file system. GParted represents a whole disk device file system as: mydevice.max_prims = 1 mydevice.disktype = "none" mydevice.partitions[0].type = TYPE_PRIMARY mydevice.partitions[0].whole_device = true mydevice.partitions[0].filesystem = FS_EXT4 (example) Now represents just Parted's "loop" signature as: mydevice.max_prims = 1 mydevice.disktype = "loop" mydevice.partitions[0].type = TYPE_PRIMARY mydevice.partitions[0].whole_device = true mydevice.partitions[0].filesystem = FS_UNKNOWN And as before, an unpartitioned device as: mydevice.max_prims = -1 mydevice.disktype = _("unrecognized") mydevice.partitions[0].type = TYPE_UNALLOCATED mydevice.partitions[0].whole_device = true mydevice.partitions[0].filesystem = FS_UNALLOCATED Bug 743181 - Add unpartitioned drive read-write support 2015-02-06 Mike Fleetwood Make resize of whole disk file systems work (#743181) Only allow resizing, not moving of a whole disk device file system. There is no actual partition to move and moving a file system away from the start of a disk only makes it unrecognisable. Also don't perform the partition resize step as there's no actual partition to be resized. Only the file system is being resized. (Libparted actually allows the virtual partition spanning a whole disk device to be resized, implementing it as a no-operation, but only for recognised file systems. For unrecognised file systems it fails with "unrecognised disk label"). Note that the existing resize dialog was designed for resizing partition boundaries, and their contained file systems, not for resizing file systems within a fixed boundary. The difference is noticeable when there is unallocated space because the file system doesn't fill the whole disk device. The dialog starts resizing a virtual partition the size of the whole disk device, not the actual size of the file system. Leave addressing this for a possible future update. Bug 743181 - Add unpartitioned drive read-write support 2015-01-12 Mike Fleetwood Make copy into existing whole disk device file systems work (#743181) First, copying into a whole disk device fails on the set partition type step. Fails with either libparted error "The flag 'lvm' is not available for loop disk labels" or "unrecognised disk label" depending whether libparted recognised the content and created a virtual partition or not. (This is with libparted 2.4). Fix by just skipping setting the partition type on whole disk devices. Second, if any file system specific tools are used during the copy, they will fail because they are passed the device name as "copy of /dev/SRC" instead of "/dev/DST". Occurs when either the destination whole disk device is not an identical size to the source so the file system check and grow steps are added, or when file system specific tools are used to copy the file system as with XFS or recent EXT2/3/4 tools. Fix by re-adding the real partition path from libparted for whole disk devices, as is already done for partitioned device names in GParted_Core::calibrate_partition(). Bug 743181 - Add unpartitioned drive read-write support 2015-01-22 Mike Fleetwood Force creation of reiserfs on whole disk devices (#743181) Creation of reiserfs file system fails in GParted with the this error. # mkreiserfs -f --label "" /dev/sdb < /dev/null mkreiserfs 3.6.24 /dev/sdb is entire device, not just one partition! Continue (y/n): # echo $? 1 Add second force flag, -f, to the mkreiserfs command to make it work. Bug 743181 - Add unpartitioned drive read-write support 2014-01-03 Phillip Susi Force creation of ext2/3/4 and ntfs on whole disk devices (#683643) Creation of ext2/3/4 and ntfs file systems fails in GParted on whole disk devices with these errors. # mkfs.ext4 -L "" /dev/sdb < /dev/null mke2fs 1.42.9 (4-Feb-2014) /dev/sdb is entire device, not just one partition! Proceed anyway? (y,n) # echo $? 1 # mkntfs -Q -v -L "" /dev/sdc /dev/sdc is entire device, not just one partition. Refusing to make a filesystem here! # echo $? 1 Add force flag, -F, to both mkfs commands to make them work. Bug 683643 - Doesn't properly support partitionless drives. 2015-01-10 Mike Fleetwood Make format work with whole disk devices (#743181) Formatting a whole disk device fails on the set partition type step with libparted error "unrecognised disk label". This is because the previous step just cleared the old file system signatures leaving libparted with nothing to recognise. Therefore libparted doesn't present a virtual "loop" partition table. As there is no partition table, there's no partition and no partition type. Just skip setting the partition type on whole disk devices. Bug 743181 - Add unpartitioned drive read-write support 2015-01-10 Mike Fleetwood Make clearing signatures work with whole disk devices (#743181) This enables Format to Cleared operation to succeed on whole disk device file systems even when libparted doesn't recognise the file system. (Turns out that making calibrate work in the previous commit happened to make Format to Cleared operation succeed, but only if libparted recognised the file system on the whole disk device). Bug 743181 - Add unpartitioned drive read-write support 2015-02-08 Mike Fleetwood Report either partition or device in operational results (#743181) In the operational results of the calibrate step include the type of the path GParted is working with, either partition or whole disk device. Do the same for the create empty partition step too for consistency, even though it only ever creates partitions. Looks like: create empty partition path: /dev/sdb3 (partition) start: 2099200 end: 4196351 size: 2097152 (1.00 GiB) calibrate /dev/sdc path: /dev/sdc (device) start: 0 end: 1953525167 size: 1953525168 (931.51 GiB) Makes it explicit to the users what GParted has detected. Helps the developers when looking at saved results to understand what decisions were made and why specific steps were performed or not. Bug 743181 - Add unpartitioned drive read-write support 2015-01-20 Mike Fleetwood Make calibrate work with whole disk devices (#743181) This enables the Check, Label and New UUID operations to succeed on whole disk device file systems even when libparted doesn't recognise the file system. This benefits reiser4 and lvm2 pv file systems with all versions of libparted, current version is 3.2, and for nilfs2 with libparted < 2.4. Bug 743181 - Add unpartitioned drive read-write support 2015-01-07 Mike Fleetwood Split get_device_and_disk() into two (#743181) get_device_and_disk() basically calls libparted to get a PedDevice object representing a disk device and a PedDisk object representing a partition table. Re-implement get_device_and_disk() using two separate functions, get_device() and get_disk(), to get one of these objects each. No functionality changes with this commit. It enables future commits to incrementally add support for whole disk devices into GParted without needing libparted to recognise the contents and create a virtual "loop" partition table. Bug 743181 - Add unpartitioned drive read-write support 2015-01-13 Mike Fleetwood Document workings of calibrate_partition() method Document the reasons why GParted_Core::calibrate_partition() needs to reload the device name and partition boundaries from libparted. 2014-12-31 Mike Fleetwood Enable operations on whole disk device virtual partitions (#743181) Enable operations on whole disk devices containing any recognised file system. The new partition operation on an empty whole disk device continues to display the "No partition table found on device /dev/DEVICE" information dialog. Specifically unsupported operations: * Delete - Deletion of a partition only involves removal of the entry in the partition table leaving the file system intact on the disk. However this doesn't work for a whole disk device file system. Instead the file system signatures would have to be erased which is much more destructive and virtually impossible to undo. Therefore don't implement whole disk device file system deletion. Alternatives are to format the file system to cleared or create a partition table on the device. Both of these imply overwriting the existing data and set the expectation that undo is not possible. * Manage flags - There's no partition table, so there's no partition, so there's no flags. Resize/Move operation is being supported so that a whole disk device file system can be resized to handle devices which can be resize, such as those from SANs or Linux Software RAID arrays. The start of the file system must remain fixed so move won't be allowed. So far only simple operations work if they don't need libparted support at all [1], or only need libparted support for the calibrate step AND the file system on the whole disk device is recognised by libparted [2]. (Needs libparted to provide a "loop" partition, hence the recognition requirement, so that the calibrate step can successfully read the virtual "loop" partition table. Doesn't matter whether it's an old version of libparted and it gets the name of the device wrong as GParted is already using the whole disk device name anyway). [1] Operations not needing any libparted support: Mount on, Unmount, Swapon, Swapoff, Activate and Deactivate [2] Operations only needing libparted support for the calibrate step: Check, Label, New UUID Bug 743181 - Add unpartitioned drive read-write support 2015-01-04 Mike Fleetwood Add whole_device flag to the partition object (#743181) Need to be able to take different actions in the GParted_Core partition manipulation methods and in Win_GParted UI methods to deal with libparted supported partitions or whole disk devices without a partition table. Add boolean whole_device to the partition object and set appropriately to allow for this. Bug 743181 - Add unpartitioned drive read-write support 2015-01-11 Mike Fleetwood Display failing activate/deactivate commands in error dialogs As was done with a failed mount operation, include the failed activate/ deactivate command in the error dialog. Two example error dialogs now look like this: (-) Could not deactivate swap # swapoff -v /dev/sdb7 swapoff: /dev/sdb7: swapoff failed: Invalid argument [ OK ] (-) Could not unmount /dev/sdb6 # umount -v "/mnt/6" umount: /mnt/6: not mounted [ OK ] 2015-01-11 Mike Fleetwood Second, try mounting file systems specifying the type (#742741) On RHEL/CentOS 6, GParted fails to mount nilfs2 file system like this: # mkfs.nilfs2 /dev/sdb1 # mount /dev/sdb1 /mnt/1 mount: you must specify the filesystem type This fails because mount internally uses libblkid to determine the file system type when it is not specified on the command line. However on RHEL/CentOS 6 libblkid is too old to recognise nilfs2. GParted used libparted recognition first and blkid second. Mount only uses libblkid. When there are multiple signatures on a partition GParted may report a different result to blkid alone. Therefore fix by first trying to mount the file system without specifying the type, as is already done, and if that fails, trying specifying the file system type. This allows GParted to mount nilfs2 file systems. # mount -t nilfs2 /dev/sdb1 /mnt/1 # mount | fgrep sdb1 /dev/sdb1 on /mnt/1 type nilfs2 (rw,gcpid=30946) And for unsupported file systems the error dialog from the failed mount command shows both commands like this: (-) Could not mount /dev/sdb3 on /mnt/3 # mount -v /dev/sdb3 "/mnt/3" mount: unknown filesystem type 'reiser4' # mount -v -t reiser4 /dev/sdb3 "/mnt/3" mount: unknown filesystem type 'reiser4' [ OK ] Bug 742741 - Nilfs2 file system is unusable on RHEL/CentOS 6 2015-01-11 Mike Fleetwood Add lookup for Linux kernel names of mountable file systems (#742741) Function Utils::get_filesystem_kernel_name() returns the name of the file system as needed for use in the mount command: mount -t TYPE DEVICE DIR Needed because the kernel / mount name is 'hfsplus' where as libparted / GParted, as reported by Utils::get_filesystem_string(), calls it 'hfs+'. So far just added debugging when mounting a file system to test the function works. # ./gartedbin ====================== libparted : 2.1 ====================== DEBUG: (hfsplus) # mount -v /dev/sdb5 "/mnt/5" DEBUG: (nilfs2) # mount -v /dev/sdb1 "/mnt/1" Bug 742741 - Nilfs2 file system is unusable on RHEL/CentOS 6 2015-01-10 Mike Fleetwood Include failing mount command in the error dialog (#742741) On RHEL/CentOS 6 GParted fails to mount nilfs2 file system. Include the failing file system mount command in the error dialog so the user knows what command failed. The error dialog now looks like: (-) Could not mount /dev/sdc1 on /mnt/1 # mount -v /dev/sdc1 "/mnt/1" mount: you must specify the filesystem type [ OK ] Also stop telling the dialog that the secondary text contains pango markup as the command line and error message certainly isn't pango markup text. Bug 742741 - Nilfs2 file system is unusable on RHEL/CentOS 6 2015-01-10 Mike Fleetwood Add GParted internal detection of nilfs2 (#742741) GParted can create a nilfs2 file system on RHEL/CentOS 6, yet both libparted and blkid are too old to recognise it when created. Add GParted internal detection of nilfs2 file systems. Easy way to get the required signature needed to recognise nilfs2 is using wipefs to report the signature bytes it erases, using a more up to date distribution. So using CentOS 7: # mkfs.nilfs2 /dev/sdb1 # wipefs -a /dev/sdb1 /dev/sdb1: 2 bytes were erased at offset 0x00000406 (nilfs2): 34 34 Also from util-linux source libblkid/src/superblocks/nilfs2.c #define NILFS_SB_MAGIC 0x3434 Bug 742741 - Nilfs2 file system is unusable on RHEL/CentOS 6 2014-12-29 Mike Fleetwood Display libparted "loop" partition tables via "none" instead (#741430) For libparted recognised file systems covering the whole disk device, libparted reports the partition table as "loop". With libparted 3.1 and earlier, the partition device was reported wrongly as /dev/sdb1, instead of /dev/sdb, by the ped_partition_get_path() call. This causes GParted to fail to report file system usage, label and UUID, and busy status. Also multiple file system tool command errors from using the wrong device are displayed. # mkfs.ext4 -L whole-ext4 /dev/sdb # ./gpartedbin Example partition errors: e2label: No such file or directory while trying to open /dev/sdb1 Couldn't find valid filesystem superblock. tune2fs 1.42.8 (20-Jun-2013) tune2fs: No such file or directory while trying to open /dev/sdb1 Couldn't find valid filesystem superblock. dumpe2fs 1.42.8 (20-Jun-2013) dumpe2fs: No such file or directory while trying to open /dev/sdb1 Couldn't find valid filesystem superblock. Unable to read the contents of this file system! Because of this some operations may be unavailable. This cause might be a missing software package. The following list of software packages is required for ext4 file system support: e2fsprogs v1.41+. This also breaks most of the manipulation operations, again because it is using the wrong device name. Fix by ignoring libparted's "loop" partition table and just let it get displayed via the "none" partition table mechanism. Doing this renders the direction taken in bug 683643 to make GParted work with libparted "loop" partition tables mute, as GParted no longer works with such partition tables. Instead they are replaced by "none" partition tables within GParted. Bug 683643 - Doesn't properly support partitionless drives https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=683643 Bug 741430 - GParted cannot recognise LVM signature on unpartitioned drive 2014-12-28 Mike Fleetwood Set activate/deactivate partition menu item name earlier (#741430) So that, even though the menu item is greyed out, it is correctly named Activate or Deactivate for an LVM2 Physical Volume on a whole disk device, rather than the default Mount or Unmount. Bug 741430 - GParted cannot recognise LVM signature on unpartitioned drive 2014-12-28 Mike Fleetwood Disable manipulation operations on "none" partition tables (#741430) At this time we are providing read-only support for file systems on whole disk devices. Also all manipulation operations fail at the calibrate step with libparted error "unrecognised disk label", and manage flags is for real partitions only. Bug 741430 - GParted cannot recognise LVM signature on unpartitioned drive 2014-12-27 Mike Fleetwood Display whole disk file systems via partition table "none" (#741430) For file systems which libparted recognises, when found on the whole disk device, it reports with partition table "loop" and a partition covering the whole disk. GParted duly displays this to the user. For file systems which libparted doesn't recognise it reports "unrecognised disk label". As of the latest libparted 3.2, these file system aren't recognised and can't currently be shown when on the whole disk device: BitLocker, Crypt LUKS, exFAT, F2FS, LVM2 Physical Volume, Linux Software RAID, ReFS, Reiser 4 So only when libparted doesn't recognise a file system on the whole disk device and GParted does, either via blkid or it's internal code, display this with partition table "none". Bug 741430 - GParted cannot recognise LVM signature on unpartitioned drive 2014-12-27 Mike Fleetwood Create helper function set_partition_label_and_uuid() (#741430) Move code which queries the file system label and UUID of a partition into a separate helper function. Bug 741430 - GParted cannot recognise LVM signature on unpartitioned drive 2014-12-24 Mike Fleetwood Support querying whole disk devices for signatures (#741430) Make GParted_Core::get_filesystem() capable of recognising file system signatures on whole disk devices. Pass NULL for lp_partition to make it read signatures from the whole disk rather than a specific partition. Add debugging to test it works. # fgrep sdb /proc/partitions 8 16 8388608 sdb # lvm pvcreate /dev/sdb Writing physical volume data to disk "/dev/sdb" Physical volume "/dev/sdb" successfully created # ./gpartedbin ====================== libparted : 1.8.1 ====================== Unable to open /dev/sdb - unrecognised disk label. DEBUG: /dev/sdb (lvm2 pv) Bug 741430 - GParted cannot recognise LVM signature on unpartitioned drive 2014-12-29 Mike Fleetwood Rename local variable to fsname in get_filesystem() (#741430) Used 'fstype' as the name of local variable storing the FILESYSTEM enumeration type. 'fs_type' was the name of the local variable storing the string with the name of the file system type. Rename it to 'fsname' to distinguish it from the aforementioned variable. Bug 741430 - GParted cannot recognise LVM signature on unpartitioned drive 2014-12-23 Mike Fleetwood Refactor GParted internal file system signature detection (#741430) Refactor GParted internal file system signature detection to remove code duplication. There were 5 separate copies of code to: allocate a buffer, open, read and close the device, free the buffer and compare the signature. Bug 741430 - GParted cannot recognise LVM signature on unpartitioned drive 2014-12-23 Mike Fleetwood Reorder crypt-luks detection (#741430) (1) Add recognition of LUKS signatures detected by blkid command, via the FS_Info cache. (2) Relocate internal GParted detection of LUKS signature to back after libparted and blkid identification. This reverses previous commit: 7695593d21a51422c230001083858e738b94c5e5 Improve crypt-luks detection (#578300) Bug 578300 must have been caused by either: (1) reading stale data from the whole disk device, or (2) formatting as LUKS over the top of ext3 leaving old signatures behind. Case (1) has been resolved by commit: 3bea067596e3e2d6513cda2a66df1b3e4fa432fb Flush devices when scanning to prevent reading stale signatures (#723842) Re-tested case (2) and find that no old signatures are left behind: # mkfs.ext3 /dev/sda8 # wipefs /dev/sda8 offset type ---------------------------------------------------------------- 0x438 ext3 [filesystem] UUID: 756dcd5f-73c5-4881-81ee-dc88e8b18f42 # cryptsetup luksFormat /dev/sda8 # wipefs /dev/sda8 offset type ---------------------------------------------------------------- 0x0 crypto_LUKS [crypto] UUID: de15ed1a-f461-46b7-803b-d0fd3b4bd680 Bug 741430 - GParted cannot recognise LVM signature on unpartitioned drive 2015-03-08 Josef Andersson Updated Swedish translation 2015-03-05 Stas Solovey Updated Russian translation 2015-03-03 Marco Ciampa Updated italian translation 2015-03-01 Balázs Úr Updated Hungarian translation 2015-02-27 Γιάννης Κουτσούκος Updated Greek translation 2015-02-22 Dušan Kazik Updated Slovak translation 2015-02-21 Maria Mavridou Updated Greek translation 2015-02-16 Muhammet Kara Updated Turkish translation 2015-02-11 Enrico Nicoletto Updated Brazilian Portuguese translation 2015-02-08 Piotr Drąg Updated Polish translation 2015-02-06 Mike Fleetwood Fix double quote error creating XFS file systems (#744108) Trying to create an XFS file system causes the following error and the create new xfs file system step to never complete. # ./gpartedbin ====================== libparted : 2.4 ====================== (gpartedbin:15572): glibmm-CRITICAL **: unhandled exception (type Glib::Error) in signal handler: domain: g-shell-error-quark code : 0 what : Text ended before matching quote was found for ". (The text was 'mkfs.xfs -f -L "mylabel" " /dev/sdb8') Creation of XFS file systems was broken by the extra stray double quote added to the command before the device name, by commit: 63aeb150ace06f678241f514c550e51b22d2f823 Rename member variables and methods in Partition class (#741424) Bug 744108 - Creating an XFS file system never completes 2015-02-03 Marek Černocký Updated Czech translation 2015-01-14 Mike Fleetwood Correct dialog title displaying libparted exceptions (#743825) Encountered this dialog: Libparted Bug Found! (-) Invalid argument during seek for read on /dev/md1 [ Retry ] [ Cancel ] [ Ignore ] After investigation found that GParted was asking libparted to read from sector -1. Libparted was actually reporting an error but GParted was incorrectly displaying this as a bug. This was because setting the dialog title was falling through from the error case to the bug case. Fix this. Also provide unique titles for all libparted exception types so that they can all be distinguished. * List of exceptions from libparted: enum _PedExceptionType http://www.gnu.org/software/parted/api/group__PedException.html Bug 743825 - gparted displaying dialog: libparted bug found! 2015-02-03 Marek Černocký Updated Czech translation 2015-02-03 Marek Černocký Updated Czech translation 2015-02-01 Curtis Gedak Add Mike Fleetwood to menu_help_about 2015-02-01 Curtis Gedak Fix incorrect email address in help manual 2015-02-01 Curtis Gedak Provide credit for help manual enhancements by Mike Fleetwood 2015-02-01 Curtis Gedak Provide credit for patch by Michael Zimmermann Provide credit for patch to add support for GPT partition names. Also indicate significant effort by Sinlu Bes while we tried different ideas for how GPT partition name support should work. 2015-01-31 Mike Fleetwood Describe the name partition operation in the Manual (#741424) Bug 741424 - Add support for GPT partition names 2015-01-31 Mike Fleetwood Use file system label terminology in the Manual (#741424) Update the GParted Manual to reflect the change in terminology from Partition Label to File System Label in the GParted GUI. And make it explicit that it is the file system label in a partition being changed. Bug 741424 - Add support for GPT partition names 2014-12-12 Michael Zimmermann Add support for GPT partition names (#741424) Embedded devices (Android) use GPT partition names to identify partitions, instead of file system labels. Add support for viewing and changing them. As partition names are used to provide unique identification they are never copied when copying the contents of one partition to another. Note that GNU/Linux uses file system labels, UUIDs or device names for identification during the boot process and afterwards so while partition names can be used, they are optional and purely for user information. Bug 741424 - Add support for GPT partition names 2015-01-29 Mike Fleetwood Remove redundant second if condition in Display_Info() Remove second inner if condition performing the same check as the outer if: partition.type != GParted::TYPE_UNALLOCATED 2014-12-19 Mike Fleetwood Rename class to Dialog_FileSystem_Label (#741424) class Dialog_Partition_Label -> Dialog_FileSystem_Label file Dialog_Partition_Label.h -> Dialog_FileSystem_Label.h file Dialog_Partition_Label.cc -> Dialog_FileSystem_Label.cc Bug 741424 - Add support for GPT partition names 2014-12-19 Mike Fleetwood Rename class to OperationLabelFileSystem (#741424) class OperationLabelPartition -> OperationLabelFileSystem file OperationLabelPartition.h -> OperationLabelFileSystem.h file OperationLabelPartition.cc -> OperationLabelFileSystem.cc Bug 741424 - Add support for GPT partition names 2014-12-18 Mike Fleetwood Rename methods in GParted_Core and Win_GParted classes (#741424) class GParted_Core: label_partition() -> label_filesystem() class Win_GParted: allow_label_partition() -> allow_label_filesystem() activate_label_partition() -> activate_label_filesystem() Bug 741424 - Add support for GPT partition names 2014-12-16 Mike Fleetwood Rename member variables and methods in Partition class (#741424) class Partition: have_label -> have_filesystem_label label -> filesystem_label label_known() -> filesystem_label_known() get_label() -> get_filesystem_label() set_label() -> set_filesystem_label() Bug 741424 - Add support for GPT partition names 2014-12-16 Mike Fleetwood Rename enum to OPERATION_LABEL_FILESYSTEM (#741424) This and the following few commits rename variables, methods, classes, etc from *label_partition* to *label_filesystem* so that the code also reflects that it is the label of the file system that is being modified and to separate it from the name partition operation about to be added. enum OPERATION_LABEL_PARTITION -> OPERATION_LABEL_FILESYSTEM Bug 741424 - Add support for GPT partition names 2014-12-15 Mike Fleetwood Rename Partition Label to File System Label in the GUI (#741424) Rename the Partition Label concept to File System Label throughout the GUI. This is to better reflect that it is the label of the file system that is being modified and to separate it from the Partition Name concept about to be added. Bug 741424 - Add support for GPT partition names 2015-01-09 Mike Fleetwood Make swap usage match figures reported by swapon -s (#742647) GParted reports used figure of active swap space from 4 KiB upwards, actually 1 page, where as 'swapon -s' reports figures from 0 upwards. This is because GParted is counting the 1 page swap space overhead as used space. # sfdisk -s /dev/sdb1 262144 # mkswap /dev/sdb1 # swapon /dev/sdb1 # swapon -s Filename Type Size Used Priority /dev/sdb1 partition 262140 0 -1 For this case GParted reports used as 4 KiB. (ptn size - swap size = 262144 - 262140 = 4) Instead make GParted report used figure without any overhead from 0 upwards, matching what 'swapon -s' reports. Bug 742647 - Swap usage doesn't match figures reported by swapon -s 2015-01-26 Curtis Gedak Append -git to version for continuing development 2015-01-26 Curtis Gedak ========== gparted-0.21.0 ========== 2015-01-26 Curtis Gedak Update copyright year 2015-01-26 Enrico Nicoletto Updated Brazilian Portuguese translation 2015-01-23 Alexandre Franke Updated French translation 2015-01-23 Alexandre Franke Updated French translation 2015-01-22 Anders Jonsson Updated Swedish translation 2015-01-20 Milo Casagrande Updated Italian translation 2015-01-19 Daniel Mustieles Updated Spanish translation 2015-01-19 Wolfgang Stöggl Updated German translation 2015-01-19 Daniel Korostil Updated Ukrainian translation 2015-01-14 Phillip Susi Fix off by one sector error in GParted internal block copy (#742920) GParted's internal block copy has an off by one sector bug when the source is before the destination; and the copy is performed backwards from high block to low block. It is as though the source and destination partitions were both one sector earlier on the disk. In ASCII art it it looks like this: Initial layout: x<--SRC--><--DST--> Actually wrote: x<--SRC-- Should have written: <--SRC--> Affects moving partitions too. This bug has existed since commit: bd9e16f22fe3dfae73064369aadeda5de10b61be Thread the internal copy algorithm (#685740) Effectively the last sector of the partition is missed and one sector before the start of the partition is corrupted. Most of the time file systems don't get around to using the very last sector so didn't notice. Bug 742920 - GParted internal copy is overstepping partition boundaries 2015-01-12 Daniel Mustieles Updated Spanish translation 2015-01-07 Mike Fleetwood Allow creation of reiser4 file systems on Linux 3.x (#742511) With reiser4progs 1.0.7 and earlier mkfs specifically checks for Linux kernel 2.5 or 2.6. On Linux 3.x it fails with the following warning: # mkfs.reiser4 --yes --label "" /dev/sdb1 Warn : Linux 3.13.0-39-generic is detected. Reiser4 does not support such a platform. Use -f to force over. # echo $? 8 This is fixed in reiser4progs 1.0.8 and later. From the reiser4progs SourceForce README.txt: . Do not ask for confirmation to work under Linux-3.X; Found on Ubuntu 12.04 LTS and Ubuntu 14.04 LTS both with reiser4progs 1.0.7 and a Linux 3.x kernel. Fix by adding "--force" flag to the mkfs command line. Bug 742511 - Creation of reiser4 file systems fails with unsupported warning 2015-01-03 Rafael Ferreira Updated Brazilian Portuguese translation 2014-12-27 Мирослав Николић Updated Serbian translation 2014-12-26 Marek Černocký Updated Czech translation 2014-12-26 Marek Černocký Updated Czech translation 2014-12-21 Piotr Drąg Updated Polish translation 2014-11-09 Mike Fleetwood Correctly capitalise GNOME in the Manual and man page (#739805) The GNOME Logo & Trademarks page (http://www.gnome.org/logo-and-trademarks/) says: * All the letters in "GNOME" should be capitalized. Also correctly capitalise the program name as GNOME Partition Editor in the Manual, and gparted.doap file (used in web git browser). Bug 739805 - GNOME is incorrectly capitalised on the website and else where 2014-12-19 Balázs Úr Updated Hungarian translation 2014-12-18 Richard Hughes Add keywords to the desktop file 2014-12-14 Marek Černocký Updated Czech translation 2014-12-07 Mike Fleetwood Refactor resize() to make it even easier to understand (#741211) Split the resizing file system and resizing partition calls in GParted_Core::resize() into separate grow and shrink code paths. Note that this also changes the degenerative case of calling resize() when the partition isn't changing size, for non-swap partitions, from a file system check step to a successful no-op. This doesn't matter as my testing never found resize() to be called when the partition isn't changing size. Also correct spelling of local variable success. Bug 741211 - Remove unnecessary duplicate actions when resizing a partition 2014-12-06 Mike Fleetwood Stop recreating linux-swap twice when shrinking a partition (#741211) Shrinking swap partition operation performs these steps: Shrink /dev/sdb2 from 2.00 GiB to 1.00 GiB + calibrate /dev/sdb2 + check file system on /dev/sdb2 for errors and (if possible) fix them checking is not available for this file system + shrink file system + create new linux-swap file system + mkswap -L "test-swap" -U "bd381eba-5df7-42e2-8e0e-411e9701c995" /dev/sdb2 + shrink partition from 2.00 GiB to 1.00 GiB + create new linux-swap file system + mkswap -L "test-swap" -U "bd381eba-5df7-42e2-8e0e-411e9701c995" /dev/sdb2 Resizing a linux-swap partition was partially special cased in GParted_Core::resize(). Make it fully special cased so that it just does the following steps. No more skipped file system checks or extra resizing. 1) Resize partition, 2) Recreate linux-swap. This existing call chain recreates the linux-swap: GParted_Core::resize_filesystem() linux_swap::resize() A compound move and resize operation still performs unnecessary checks and recreates of linux-swap, but less than before. Bug 741211 - Remove unnecessary duplicate actions when resizing a partition 2014-12-06 Mike Fleetwood Remove second file system check when growing a partition (#741211) Shrinking a partition performs a single file system check step, but growing a partition still performs two file system checks. Grow /dev/sda8 from 1.00 GiB to 10.00 GiB + calibrate /dev/sda8 + check file system on /dev/sda8 for errors and (if possible) fix them + grow partition from 1.00 GiB to 10.00 GiB + check file system on /dev/sda8 for errors and (if possible) fix them + grow file system to fill the partition This is a leftover from the early days of GParted when resizing a partition used cylinder buffering and performed three file system checks. See prior to commit: d663c3c277f60da2ac1785c039f25f7920a315e9 removed cylindersize buffering during resize from the filesystems. Remove the second file system check when growing a partition. Bug 741211 - Remove unnecessary duplicate actions when resizing a partition 2014-11-14 Mike Fleetwood Avoid splitting Autoconf check message for libparted version (#740004) First use of PKG_CHECK_EXISTS causes additional checking messages to be reported which splits the libparted version check message from it's result, like this: checking for libparted >= 1.7.1 (querying pkg-config)... checking for pkg-config... /usr/bin/pkg-config checking pkg-config is at least version 0.9.0... yes 2.3 Call PKG_CHECK_EXISTS early, before first use to avoid this. Output now looks like: checking for pkg-config... /usr/bin/pkg-config checking pkg-config is at least version 0.9.0... yes : checking for libparted >= 1.7.1 (querying pkg-config)... 2.3 Bug 740004 - use pkg-config to check for version of libparted 2014-11-13 Mike Fleetwood Use pkg-config Autoconf check for libparted version first (#740004) Currently ./configure links and runs a program to query the libparted library version, which is used to determine the availability of some features. This makes cross-compiling harder because the compile host has to fake a virtual installation target in which to run the check. Because of this, pkg-config based Autoconf checks are preferred. Switch to using a pkg-config based Autoconf check first to determine the version of libparted, falling back to the previous method for older distributions which don't provide a pkg-config file for libparted. Also small comment tidy-up elsewhere. Bug 740004 - use pkg-config to check for version of libparted 2014-11-03 Timo Jyrinki Change Finnish translation team web page to l10n.gnome.org 2014-10-11 Mike Fleetwood Rework population of the create new partition file system list Simplify how the list of file system types is populated in the Create New Partition dialog. Change from copying everything and removing unwanted items to only copying required items. Makes the code simpler and therefore easier to understand. 2014-10-13 Mike Fleetwood Recognise ReFS file system (#738471) Only recognises ReFS file system. No other actions are supported. Requires blkid from util-linux >= 2.24. Bug #738471 - ReFS file system is not recognised 2014-10-11 Mike Fleetwood Use supported_filesystem() predicate (#738471) Use GParted_Core::supported_filesystem() to remove the need to explicitly list the growing number of recognised, but otherwise unsupported, file system signatures in multiple places. Bug #738471 - ReFS file system is not recognised 2014-10-13 Mike Fleetwood Add supported_filesystem() predicate method (#738471) Helper to check whether a recognised file system type is supported by GParted or not. Supported means there is an implementation class and will appear in the File System Support dialog. Make supported_filesystem() a static member function so that it can be called without a class object so that GParted_Core::GParted_Core() initialiser isn't called multiple times. This requires FILESYSTEM_MAP to become a static member variable too. Bug #738471 - ReFS file system is not recognised 2014-10-09 Mike Fleetwood Comment and re-order FILESYSTEM enumeration type 2014-10-09 Mike Fleetwood Pass by value to get_filesystem_object() get_filesystem_object() takes a constant reference to a FILESYSTEM, but FILESYSTEM is just an enumeration. So that's a pointer to a constant int. Just pass by value instead. 2014-10-28 Baurzhan Muftakhidinov Updated Kazakh translation 2014-10-18 Mike Fleetwood Check for e4fsprogs commands for ext4 support on RHEL/CentOS 5.x (#738706) RHEL / CentOS 5.6 and later officially support ext4 file system [1]. From RHEL / CentOS 5.3 ext4 file system was included as a technology preview. Ext4 file system tools are in a separate package e4fsprogs, using uniquely named commands. The standard e2fsprogs commands only support ext2 and ext3 file systems. # mkfs.ext4 /dev/sdb3 # tune2fs -l /dev/sdb3 tune2fs 1.39 (29-May-2006) tune2fs: Filesystem has unsupported feature(s) while trying to open /dev/sdb3 Couldn't find valid filesystem superblock. # echo $? 1 # tune4fs -l /dev/sdb3 tune4fs 1.41.12 (17-May-2010) Filesystem volume name: Last mounted on: Filesystem UUID: ba4a9d58-7728-4b47-8a90-80e772615637 Filesystem magic number: 0xEF53 Filesystem revision #: 1 (dynamic) Filesystem features: has_journal ext_attr resize_inode dir_index filetype extent flex_bg sparse_super large_file huge_file uninit_bg dir_nlink extra_isize ... For ext4 only, search for the e4fsprogs specific commands first and the standard e2fsprogs commands second. [1] RHEL 5.6 Release Notes, 5. Filesystems and Storage https://access.redhat.com/documentation/en-US/Red_Hat_Enterprise_Linux/5/html/5.6_Release_Notes/ar01s05.html Bug #738706 - GParted doesn't support ext4 on RHEL/CentOS 5.x 2014-10-20 Curtis Gedak Append -git to version for continuing development 2014-10-20 Curtis Gedak ========== gparted-0.20.0 ========== 2014-10-13 Milo Casagrande Updated Italian translation 2014-10-12 Wolfgang Stöggl Updated German translation 2014-10-12 Duarte Loreto Updated Portuguese translation 2014-10-12 Tiago S Updated Portuguese translation 2014-10-12 Мирослав Николић Updated Serbian translation 2014-10-10 Claude Paroz Updated French help translation 2014-10-10 Claude Paroz Updated French translation 2014-08-23 Mike Fleetwood Reduce flashing redraw from automatic partition selection (#696149) Automatic selection of the largest unallocated partition caused flashing redraw of the partition graphic and partition list. Both the partition graphic and partition list were being drawn blank then redrawn fully populated. This only happened on some distributions including: CentOS 5.10, 6.5, 7.0, Debian 6, Fedora 14, 20, Xubuntu 14.04 LTS. Did not happen on: Kubuntu 12.04 LTS. This is a workaround, not a complete fix. It moves automatic selection of the largest unallocated partition to after processing of the GTK Event loop in Refresh_Visual() which redraws the partition graphic and partition list. These visuals are now drawn only once, fully populated, however this draws them without the selected partition. The partition selection is then drawn afterwards which causes the selection to flash instead. This is significant improvement to the whole partition graphic and partition list flashing when redrawn. Bug #696149 - Double refresh of display introduced with default unallocated space 2014-08-22 Mike Fleetwood Prevent flashing redraw of the devices combobox (#696149) The device combobox was getting drawn blank, then getting drawn again with the selected device. This was happening because at the start of Win_GParted::refresh_combo_devices() the GTK model behind the combobox, liststore_devices, was cleared, changing the active item, causing the combobox to get redrawn empty. After the GTK model had been repopulated the active item was reset causing the comboxbox to get redrawn again, now showing the selected device. Call flow: Win_GParted::refresh_combo_devices() liststore_devices->clear() //Gtk::Combobox emits signal_change. Registered callbacks //called. Win_GParted::combo_devices_changed() Win_GParted::Refresh_Visual() ... ... combo_devices.set_active(current_device); //Gtk::Combobox emits signal_change. Registered callbacks //called. Win_GParted::combo_devices_changed() Win_GParted::Refresh_Visual() ... This has always been the case, since the device combobox was first added to GParted before version 0.1 by commit: 3a4b43e0adb3974dea656fcbe90d5e191e0e9784 replaced deprecated OptionMenu with ComboBox ... Fix by temporarily blocking the devices comboxbox from emitting signal_changed while the GTK model behind the combobox is recreated. However, since automatic selection of the largest free space was added [1] in GParted 0.15.0, a more noticeable flashing redraw issue was caused in which the partition graphic and partition list were both drawn blank then redrawn fully populated. Some distributions were not affected by this at all, some only experienced a single flash and others suffered from two or more flashing redraws. Some affected distributions: CentOS 5.10, 6.5, 7.0, Debian 6, Fedora 14, 19, 20, Ubuntu 13.10, Xubuntu 14.04 LTS. Did not occur on Kubuntu 12.04 LTS. [1] 5b53c12f6ee12312a9bacb44b8b05b12a540d3d6 Select largest unallocated partition by default (#667365) Bug #696149 - Double refresh of display introduced with default unallocated space 2014-09-30 GNOME Translation Robot Updated Scottish Gaelic translation 2014-09-20 Mike Fleetwood README: Correct env variables to build using specific libparted version CPPFLAGS - Needed to instruct the compiler to use libparted include files, etc, from the non-default location. LD_LIBRARY_PATH - Not needed to specify an additional directory to find libparted shared libraries at run time, as the linker build the additional directory into the executable based on the LD_RUN_PATH environment variable. 2014-09-14 Curtis Gedak Add section on building using a specific libparted version to README 2014-09-13 Mike Fleetwood Small update to source build instructions Make the standard three steps to build GParted more prominent by repeating them at the top of the Building from Source section in the README file. 2014-09-11 Balázs Úr Updated Hungarian translation 2014-09-10 Dušan Kazik Updated Slovak translation 2014-09-09 Marek Černocký Updated Czech translation 2014-09-05 Andika Triwidada Updated Indonesian translation 2014-09-01 Daniel Mustieles Updated Spanish translation 2014-08-31 Mike Fleetwood Prevent automake warning about deprecated INCLUDES (#735742) Automake 1.13 and later generates the following warning when building GParted from git: $ ./autogen.sh ... checking for automake >= 1.9... testing automake-1.13... found 1.13.4 ... Running automake-1.13... src/Makefile.am:1: warning: 'INCLUDES' is the old name for 'AM_CPPFLAGS' (or '*_CPPFLAGS') ... INCLUDES name has been depreciated since automake 1.7. GParted's autogen.sh and configure.ac require at least automake 1.9. Therefore replace automake variable INCLUDES with AM_CPPFLAGS. Bug #735742 - automake warns INCLUDES is deprecated 2014-08-12 Mike Fleetwood Tidyup Autoconf check for --disable-doc (#734076) Use AC_ARG_ENABLE() and AS_HELP_STRING() macros to improve handling of the --disable-doc option. Change the names, and sence, of the Autoconf and Automake definitions used to control building of the help documentation. Reasons are: (1) Switch from negative to positive statements which are more natural to comprehend. (2) Insert HELP in the names from *_DOC to *_HELP_DOC as they control building of the documentation in the help subdirectory, not the manual page in the doc directory. Autoconf: HAVE_DISABLE_DOC -> ENABLE_HELP_DOC Automake: DISABLE_DOC -> BUILD_HELP_DOC Bug #734076 - Autodetect parted online partition resizing capability 2014-08-12 Mike Fleetwood Tidy up Autoconf check for --enable-libparted-dmraid (#734076) Use AC_ARG_ENABLE() Autoconf macro to set enable_libparted_dmraid variable to either yes or no in all cases, whether set on the command line or not. Use AS_HELP_STRING() macro to format the option help text. Bug #734076 - Autodetect parted online partition resizing capability 2014-08-10 Mike Fleetwood Automatically enable online resize with libparted >= 3.2 (#734076) Configure script checks for libparted version >= 3.2 to automatically determine the availability of online resize capability in libparted. This can be overridden from the ./configure command line. Override enable when an older version of libparted has been patched to include online resize support with: ./configure --enable-online-resize Override disable with libparted 3.2 or later to disable the feature when it is not wanted with: ./configure --disable-online-resize Note that GParted also requires, and checks for at runtime, Linux kernel >= 3.6 for online resize support. See commit for more details: de2844d02df02ad6ccf0f2caf7f63622cf4d25de Add online resize support (#694622) Bug #734076 - Autodetect parted online partition resizing capability 2014-08-31 Hannie Dumoleyn Updated Dutch translation Master 2014-08-23 Josef Andersson Updated Swedish translation 2014-08-10 Mike Fleetwood Pass link libraries via LIBS variable into Makefiles (#734718) Currently -lparted is passed to the linker by being hard coded in the gpartedbin_LDFLAGS variable in src/Makefile.am and -lparted-fs-resize by conditionally being appended to the gpartedbin_LDFLAGS. Add an Autoconf AC_CHECK_LIB check for the parted library using it's default action-if-found to extend LIBS. Update the existing AC_CHECK_LIB check for the parted-fs-resize library so that the overridden action-if-found also extends LIBS with -lparted-fs-resize. These libraries are then assigned via the LIBS variable in the generated Makefiles. This matches how the other libraries, dl and uuid, were found in the configure script and passed to the Makefiles. Bug #734718 - Update Autoconf version specific libparted checks and defines to feature specific ones 2014-08-10 Mike Fleetwood Only check libparted version once and cache the result (#734718) Configure.ac still builds and runs very similar test executables twice to determine in the version of libparted is >= minimum require 1.7.1 and 2.2 for improved partition re-read code. Build and run a single test to determine the version of libparted and cache the result. Use this cached version number when testing the version of libparted. Inspired by the version checking for intltool from /usr/share/aclocal/intltool.m4. Bug #734718 - Update Autoconf version specific libparted checks and defines to feature specific ones 2014-08-06 Mike Fleetwood Only check for ped_file_system_resize() once if possible (#734718) If ped_file_system_resize() function is found in the parted library don't bother to go on to check for it in the parted-fs-resize library. Bug #734718 - Update Autoconf version specific libparted checks and defines to feature specific ones 2014-08-06 Mike Fleetwood Rename HAVE_LIBPARTED_2_2_0_PLUS define into feature names (#734718) Remove HAVE_LIBPARTED_2_2_0_PLUS definition Rename version specific #define HAVE_LIBPARTED_2_2_0_PLUS into two separate feature specific names set as required: Name Set when? ENABLE_PT_REREAD_WORKAROUND (libparted < 2.2) USE_LIBPARTED_LARGE_SECTOR_SUPPORT (libparted >= 2.2) Using feature specific #defines is the standard Autoconf way and makes the resultant conditional code easier to understand. Still have to check the version of libparted though. Bug #734718 - Update Autoconf version specific libparted checks and defines to feature specific ones 2014-08-05 Mike Fleetwood Use specific Autoconf check for FS resize capability in libparted (#734718) Replace Autoconf check for libparted >= 3.0 Currently uses a custom check which compiles an executable to check for libparted version >= 3.0 to determine if the ped_file_system_resize() function exists in the parted library. Change to use a direct Autoconf check to determine the availability of the ped_file_system_resize() function in the parted library. Bug #734718 - Update Autoconf version specific libparted checks and defines to feature specific ones 2014-08-05 Mike Fleetwood Remove little used HAVE_LIBPARTED_3_0_0_PLUS definition (#734718) Remove HAVE_LIBPARTED_3_0_0_PLUS definition The #define only controls whether fat16 and fat32 file systems are moved by libparted (for versions <= 2.4) or the GParted internal algorithm (for libparted versions >= 3.0). See this commit for more details: 0fda1d011d79c2e0e4d884e03947f2e4e8cec986 Enable new fs resize library available with parted-3.1 (#668281) As nearly all other file system are moved using the GParted internal algorithm, just always use it to move fat16 and fat32 file systems too. Bug #734718 - Update Autoconf version specific libparted checks and defines to feature specific ones 2014-08-05 Mike Fleetwood Use Autoconf check specifically for libparted-fs-resize (#734718) Remove HAVE_LIBPARTED_3_1_0_PLUS definition and replace Autoconf check for libparted >= 3.1 Currently uses custom check which compiles an executable to check for libparted version >= 3.1 to determine the availability of the library parted-fs-resize and the need to include the header . Change to use a direct Autoconf check to determine the availability of the ped_file_system_resize() function in the parted-fs-resize library. Remove inclusion of the header as it has always been included via , at least as far back as parted 1.8.0, and even in parted 3.0 when ped_file_system_resize() and libparted file system resize capability didn't exist. Bug #734718 - Update Autoconf version specific libparted checks and defines to feature specific ones 2014-08-02 Mike Fleetwood Update AM_PROG_LIBTOOL to AC_PROG_LIBTOOL in configure.ac (#734718) AM_PROG_LIBTOOL is an old name and alias for AC_PROG_LIBTOOL. Update. NOTE: In turn AC_PROG_LIBTOOL is an old name and alias for LT_INIT, but CentOS 5.x with libtool 1.5.22 doesn't have LT_INIT defined in /usr/share/aclocal/libtool.m4 serial 48, only AC_PROG_LIBTOOL and AM_PROG_LIBTOOL. Therefore only update to AC_PROG_LIBTOOL and not LT_INIT while CentOS 5.x is supported. Bug #734718 - Update Autoconf version specific libparted checks and defines to feature specific ones 2014-08-01 Mike Fleetwood Removed unused variable need_work_around from configure.ac (#734718) Bug #734718 - Update Autoconf version specific libparted checks and defines to feature specific ones 2014-08-16 Marek Černocký Updated Czech translation 2014-08-12 Curtis Gedak Add GParted Live USB flash drive tip to help manual (#734376) Add tip that the GParted Live image can be written to a USB flash drive to be used in computers that can boot from USB. Bug 734376 - Add GRUB 2 Restore Steps to GParted Manual 2014-08-12 Curtis Gedak Improve wording of fixing OS boot problem section in help manual (#734376) Place more emphasis on the instructions to restore GRUB, and less on other boot loaders. Bug 734376 - Add GRUB 2 Restore Steps to GParted Manual 2014-08-12 Curtis Gedak Remove duplication in fixing GRUB boot section of help manual (#734376) Part of the list of actions that could cause a computer to fail to boot were duplicated. Remove this duplication from the fixing GRUB boot problems section of the help manual. Bug #734376 - Add GRUB 2 Restore Steps to GParted Manual 2014-08-12 Curtis Gedak Add GRUB Legacy live media boot step to help manual (#734376) Bug #734376 - Add GRUB 2 Restore Steps to GParted Manual 2013-09-03 Curtis Gedak Add GRUB 2 restoration steps to help manual (#734376) Also add short description of GRUB 2 and GRUB Legacy, and list of GNU/Linux distributions and which version started using GRUB 2. Bug #734376 - Add GRUB 2 Restore Steps to GParted Manual 2014-08-07 Daniel Mustieles Updated Spanish translation 2014-07-30 Enrico Nicoletto Updated Brazilian Portuguese translation 2014-07-30 Piotr Drąg Updated Polish translation 2014-07-23 Mike Fleetwood Update parsing of btrfs filesystem show for multi-device membership (#733601) This patch changes the reading of the btrfs multi-device membership to resolve issue 1/2 by ignoring the exit status from the 'btrfs filesystem show' command and relying on parsing the required information to determine success or failure. Bug #733601 - Btrfs: Warnings and missing label with btrfs-progs 3.12 and 3.14 2014-07-23 Mike Fleetwood Update parsing of btrfs filesystem show for file system usage (#733601) Patch 3/4 - btrfs::read_label() This patch changes the btrfs file system usage reading code to resolve issue 1/2 by ignoring the exit status from the 'btrfs filesystem show' command and relying on parsing the required information to determine success or failure. Bug #733601 - Btrfs: Warnings and missing label with btrfs-progs 3.12 and 3.14 2014-07-23 Mike Fleetwood Update parsing of btrfs filesystem show for the label (#733601) Issue 2/2 - GParted doesn't show label for mounted btrfs file systems 'btrfs filesystem show /dev/PTN' command is used to query details of a btrfs file system including reading the file system label. When the file system is mounted the label is no longer enclosed in single quotes, but only when using btrfs-progs v3.12. This causes GParted to think the label is blank when the file system is mounted and therefore no longer display it. File system label not enclosed in single quotes when mounted: # fgrep sdb1 /proc/mounts /dev/sdb1 /mnt/1 btrfs rw,relatime,space_cache 0 0 # btrfs filesystem show /dev/sdb1 Label: test1-btrfs uuid: 1f78fa38-2f85-41d3-9be6-ae0356ae9469 Total devices 1 FS bytes used 192.00KiB devid 1 size 2.00GiB used 240.75MiB path /dev/sdb1 Btrfs v3.12 File system label enclosed in single quotes when unmounted: # umount /dev/sdb1 # btrfs filesystem show /dev/sdb1 Label: 'test1-btrfs' uuid: 1f78fa38-2f85-41d3-9be6-ae0356ae9469 Total devices 1 FS bytes used 192.00KiB devid 1 size 2.00GiB used 240.75MiB path /dev/sdb1 Btrfs v3.12 Removing the single quotes enclosing the label makes the output identical to that from the older 'btrfs-show' command. Fix by using a common parser to extract the label from both the 'btrfs filesystem show' and 'btrfs-show' commands which can read the label with and without enclosing single quotes. Patch 2/4 - btrfs::read_label() This patch changes the btrfs file system label parsing code to resolve issue 1/2 by ignoring the exit status from the 'btrfs filesystem show' command and relying on parsing the required information to determine success or failure. Issue 2/2 is also resolved as described above. Bug #733601 - Btrfs: Warnings and missing label with btrfs-progs 3.12 and 3.14 2014-07-22 Mike Fleetwood Update parsing of btrfs filesystem show for the UUID (#733601) Issue 1/2 - GParted shows warnings for mounted btrfs file systems 'btrfs filesystem show /dev/PTN' command is used to query details of a btrfs file system. When the file system is mounted the command reports failed exit status 1, but only when using btrfs-progs v3.14 and v3.14.1. This causes GParted to: (1) report warnings from the failed commands for a mounted btrfs file system, (2) fail to determine file system usage figures and (3) fail to display the mount point and busy indicator for non-mounting devices in multi-device btrfs file systems. The label is also read using the secondary blkid method via the FS_Info cache. Failed exit status 1 when the btrfs file system is mounted: # fgrep sdb1 /proc/mounts /dev/sdb1 /mnt/1 btrfs rw,seclabel,relatime,space_cache 0 0 # btrfs filesystem show /dev/sdb1 Label: 'test1-btrfs' uuid: 033e6b07-ee6a-4620-a585-8580a2b83275 Total devices 1 FS bytes used 192.00KiB devid 1 size 2.00GiB used 240.75MiB path /dev/sdb1 Btrfs v3.14.1 # echo $? 1 Successful exit status 0 when the btrfs file system is unmounted: # umount /dev/sdb1 # btrfs filesystem show /dev/sdb1 Label: 'test1-btrfs' uuid: 033e6b07-ee6a-4620-a585-8580a2b83275 Total devices 1 FS bytes used 192.00KiB devid 1 size 2.00GiB used 240.75MiB path /dev/sdb1 Btrfs v3.14.1 # echo $? 0 Fix by ignoring the exit status of the 'btrfs filesystem show' command and rely on parsing the required information to determine success or failure. The output from the older 'btrfs-show' command is almost identical so the same code will parse it in all cases. Patch 1/4 - btrfs::read_uuid() This patch changes the secondary method used to read the btrfs UUID to resolve issue 1/2 as described above. Bug #733601 - Btrfs: Warnings and missing label with btrfs-progs 3.12 and 3.14 2014-03-23 Mike Fleetwood Flush devices when scanning to prevent reading stale signatures (#723842) While one partition is busy, reformat another partition from the command line. Afterwards parted/libparted still detects the original file system and GParted shows errors from the file system specific tools reporting the new file system doesn't exist. Only limitation is that the new new file system must be recognised by libparted (or by GParted's fallback file system signature detection). Case #1, File system reformatting: # parted /dev/sdb print Model: ATA SAMSUNG SSD UM41 (scsi) Disk /dev/sdb: 8012MB Sector size (logical/physical): 512B/512B Partition Table: msdos Number Start End Size Type File system Flags 1 1049kB 2149MB 2147MB primary ext2 2 2149MB 4296MB 2147MB primary ext2 # mount | fgrep sdb /dev/sdb1 on /mnt/1 type ext2 (rw) # mkfs.xfs -f /dev/sdb2 # blkid /dev/sdb2 /dev/sdb2: UUID="c31823a2-b81b-46fa-8246-0a59695e4834" TYPE="xfs" # parted /dev/sdb print Model: ATA SAMSUNG SSD UM41 (scsi) Disk /dev/sdb: 8012MB Sector size (logical/physical): 512B/512B Partition Table: msdos Number Start End Size Type File system Flags 1 1049kB 2149MB 2147MB primary ext2 2 2149MB 4296MB 2147MB primary ext2 # e2label /dev/sdb2 e2label: Bad magic number in super-block while trying to open /dev/sdb2 Couldn't find valid filesystem superblock. # dumpe2fs /dev/sdb2 dumpe2fs 1.41.12 (17-May-2010) dumpe2fs: Bad magic number in super-block while trying to open /dev/sdb2 Couldn't find valid filesystem superblock. Case #2, Removing device from multi-device btrfs: # btrfs filesystem show /dev/sdb1 Label: none uuid: a05db434-efd5-4e8c-902f-05f89a88b610 Total devices 2 FS bytes used 156.00KB devid 2 size 2.00GB used 512.00MB path /dev/sdb2 devid 1 size 2.00GB used 240.75MB path /dev/sdb1 # mount /dev/sdb1 /mnt/1 # btrfs device delete /dev/sdb2 # btrfs filesystem show /dev/sdb1 Label: none uuid: a05db434-efd5-4e8c-902f-05f89a88b610 Total devices 1 FS bytes used 92.00KB devid 1 size 2.00GB used 714.25MB path /dev/sdb1 # btrfs filesystem show /dev/sdb2 and GParted reports this error for partition /dev/sdb2: Unable to read the contents of this file system! Because of this some operations may be unavailable. The cause might be a missing software package. The following list of software packages is required for btrfs file system support: btrfs-tools. This is another case of libparted reading from the whole disk device (/dev/sdb) yet the file system tools use the partition specific block device (/dev/sdb2), and the Linux buffer cache not providing cache coherency. Previous scenario was fixed with: 797f0b8eeb61f81da1791c3cf048b5c0abf9a550 Flush device after wiping a file system (#688882) This affects libparted 2.0 to 3.1 inclusive and is fixed by: http://git.savannah.gnu.org/cgit/parted.git/commit/?id=fb99ba5ebd0dc34204fc9f1014131d5d494805bc Revert "linux-commit: do not unnecessarily open partition device nodes" Fix by calling ped_device_sync() to guarantee cache coherency for each device during scanning. Bug #723842 - GParted resizes the wrong filesystem (does not pass the devid to btrfs filesystem resize) 2014-05-16 Mike Fleetwood Display btrfs members in the Partition Information dialog (#723842) Bug #723842 - GParted resizes the wrong filesystem (does not pass the devid to btrfs filesystem resize) 2014-04-14 Mike Fleetwood Fallback to reading mount command output instead of /etc/mtab (#723842) With linux 3.5 and later, the device used to mount a btrfs file system is updated in /proc/mounts when the previous mounting device is removed from the file system. Most recent distributions make /etc/mtab a symbolic link to /proc/mounts. However some still have /etc/mtab as a plain file only updated by mount and umount, thus showing the old device name which is no longer part of the file system. On Ubuntu 13.10, which has /etc/mtab as a plain file managed by mount and umount: # mkfs.btrfs /dev/sdb1 # mount /dev/sdb1 /mnt/1 # btrfs device add /dev/sdb2 /mnt/1 # btrfs device delete /dev/sdb1 /mnt/1 # sync # btrfs filesystem show /dev/sdb1 # btrfs filesystem show /dev/sdb2 Label: none uuid: e47775a6-e5ad-4fb4-9ea4-1570aa5b4009 Total devices 2 FS bytes used 28.00KB devid 2 size 2.00GB used 272.00MB path /dev/sdb2 # fgrep btrfs /proc/mounts /dev/sdb2 /mnt/1 btrfs rw,relatime,space_cache 0 0 # ls -l /etc/mtab -rw-r--r-- 1 root root 842 Apr 15 19:41 /etc/mtab # fgrep btrfs /etc/mtab /dev/sdb1 /mnt/1 btrfs rw 0 0 This causes GParted to report /dev/sdb1 as busy and mounted at /mnt/1 when it is no longer mounted. This effects recent releases of Ubuntu, 13.04, 13.10 and 14.04. Either /etc/mtab is a symlink and is identical to /proc/mounts or /etc/mtab is a plain file with wrong information. Fix by not reading mounted file systems from /etc/mtab. However old distributions only contain 'rootfs' and '/dev/root' device names for the / (root) file system with '/dev/root' being a block device rather than a symlink to the true device. For example from CentOS 5.x: # fgrep ' / ' /proc/mounts rootfs / rootfs rw 0 0 /dev/root / ext3 rw,data=ordered 0 0 # ls -l /dev/root brw------- 1 root root 8, 3 Jun 4 2013 /dev/root This prevents identification, and therefore busy detection, of the device containing the / (root) file system. Used to read /etc/mtab to get the root file system device name. # fgrep ' / ' /etc/mtab /dev/sda3 / ext3 rw 0 0 # ls -l /dev/sda3 brw-r----- 1 root disk 8, 3 Jun 4 2013 /dev/sda3 As per commit: 409096f739118af95e3bff4484fdedb7885c97a2 improved scanning for root mountpoint (/) ... but, as discussed above, this contains an out of date device name after the mounting device has been dynamically removed from a multi-device btrfs, thus identifying the wrong device as busy. Instead fall back to reading mounted file systems from the output of the mount command, but only when required. # mount | fgrep ' / ' /dev/sda3 on / type ext3 (rw) Bug #723842 - GParted resizes the wrong filesystem (does not pass the devid to btrfs filesystem resize) 2014-04-20 Mike Fleetwood Add fallback busy detection for btrfs file systems (#723842) In a number of cases there may be no btrfs device cache entry. Some of the reasons why this can occur: 1) Mounting device removed from btrfs on linux <= 3.4 so old mount point in /proc/mounts; 2) btrfs and btrfs-show commands don't exist; 3) btrfs or btrfs-show command returned non-zero exit status; 4) get_cache_entry() failed to parse output from btrfs filesystem show or btrfs-show. Without a valid btrfs device cache entry, busy detection for all member devices fails. Search the GParted internal mounted partitions map as the fallback busy detection method. This can only determine if the mounting device is mounted or not, not any of the other members of a multi-device btrfs file system. Bug #723842 - GParted resizes the wrong filesystem (does not pass the devid to btrfs filesystem resize) 2014-04-11 Mike Fleetwood Pass devid when resizing btrfs file systems (#723842) GParted doesn't specify the devid when resizing a btrfs file system, so the kernel defaults to resizing devid 1. On a multi-device btrfs this may not be the same partition which GParted is resizing. This will result in file system truncation and corruption. Shrinking the wrong partition example: 1) Create a btrfs file system spanning 2 partitions: # mkfs.btrfs /dev/sdb1 /dev/sdb2 # btrfs filesystem show /dev/sdb1 Label: none uuid: 41654265-9840-45c4-aca1-55989da358d6 Total devices 2 FS bytes used 112.00KiB devid 1 size 2.00GiB used 437.50MiB path /dev/sdb1 devid 2 size 2.00GiB used 417.50MiB path /dev/sdb2 2) Resize /dev/sdb2 down to 1 GiB using GParted. This command was run: btrfs filesystem resize 1048576K /tmp/gparted-ddyGRh which resized devid 1 (/dev/sdb1) to 1 GiB: # btrfs filesystem show /dev/sdb1 Label: none uuid: 41654265-9840-45c4-aca1-55989da358d6 Total devices 2 FS bytes used 256.00KiB devid 1 size 1.00GiB used 437.50MiB path /dev/sdb1 devid 2 size 2.00GiB used 417.50MiB path /dev/sdb2 but GParted instead resized /dev/sdb2 to 1 GiB: # sfdisk -s /dev/sdb1 2097152 # sfdisk -s /dev/sdb2 1048576 Even on a single device btrfs devid 1 may no longer exist if the file system has had the initial device removed from it. Example: 1) Create a single btrfs file system, add a second device and remove the first: # mkfs.btrfs /dev/sdb1 # mount /dev/sdb1 /mnt/1 # btrfs device add /dev/sdb2 /mnt/1 # btrfs device remove /dev/sdb1 /mnt/1 # umount /mnt/1 # btrfs filesystem show /dev/sdb2 Label: none uuid: 2cbf3ac3-1344-472a-a0c7-1476d23bdc9f Total devices 1 FS bytes used 256.00KiB devid 2 size 2.00GiB used 480.00MiB path /dev/sdb2 2) Again resize /dev/sdb2 down to 1 GiB using GParted. This command was run: btrfs filesystem resize 1048576K /tmp/gparted-ddyGRh but it failed with: ERROR: unable to resize 'tmp/gparted-lEyGaY' - No such device A more informative error message was written to syslog: # tail -1 /var/log/messages Mar 12 14:15:01 localhost kernel: btrfs: resizer unable to find device 1 This is with Linux kernel 3.13.5 on Fedora 20, circa March 2014. Fix by specifying the devid when resizing (part of) a btrfs file system. Example command specifying devid 2: btrfs filesystem resize 2:1048576K /tmp/1 This will always work because it is the kernel which interprets the devid colon size parameter and has always done so since btrfs was first added to the kernel in version 2.6.32 [1]. Reference: [1] linux v2.6.32 fs/btrfs/ioctl.c btrfs_ioctl_resize() https://git.kernel.org/cgit/linux/kernel/git/torvalds/linux.git/tree/fs/btrfs/ioctl.c?id=v2.6.32#n578 Bug #723842 - GParted resizes the wrong filesystem (does not pass the devid to btrfs filesystem resize) 2014-04-10 Mike Fleetwood Add devid to the cache of btrfs device information (#723842) Bug #723842 - GParted resizes the wrong filesystem (does not pass the devid to btrfs filesystem resize) 2014-03-29 Mike Fleetwood Display usage for multi-device btrfs file systems (#723842) Currently GParted fails to report the usage of a multi-device btrfs file system if it is mounted or if the used space is larger than the size of an individual member device. When GParted does display usage figures it also incorrectly reports the file system wide used figure against every member device. Mounted case: statvfs() provides an FS size which is larger than any individual device so is rejected. See: GParted_Core::mounted_set_used_sectors() Utils::get_mounted_filesystem_usage() partition .set_sector_usage() Unmounted case, FS used > device size: FS used figure is larger than any individual device so free space is calculated as a negative number and rejected. See: btrfs::set_used_sectors() Btrfs has a volume manager layer within the file system which allows it to provide multiple levels of data redundancy, RAID levels, and use multiple devices both of which can be changed while the file system is mounted. To achieve this btrfs has to allocate space at two different level: (1) chunks of 256 MiB or more at the volume manager level; and (2) extents at the file data level. References: * Btrfs: Working with multiple devices https://lwn.net/Articles/577961/ * Btrfs wiki: Glossary https://btrfs.wiki.kernel.org/index.php/Glossary This makes the question of how much disk space is being used in an individual device a complicated question to answer. Further, the current btrfs tools don't provide the required information. Btrfs filesystem show only provides space usage information at the chunk level per device. At the file extent level only a single figure for the whole file system is provided. It also reports size of the data and metadata being stored, not the larger figure of the amount of space taken after redundancy is applied. So it is impossible to answer the question of how much disk space is being used in an individual device. Example output: Label: none uuid: 36eb51a2-2927-4c92-820f-b2f0b5cdae50 Total devices 2 FS bytes used 156.00KB devid 2 size 2.00GB used 512.00MB path /dev/sdb2 devid 1 size 2.00GB used 240.75MB path /dev/sdb1 Fix by guesstimating the per device used figure as the fraction of the file system wide extent usage based on chunk usage per device. Calculation: ptn fs used = total fs used * devid used / sum devid used Positives: 1) Per device used figure will correctly be between zero and allocated chunk size. Known inaccuracies: [for single and multi-device btrfs file systems] 1) Btrfs filesystem show reports file system wide file extent usage without considering redundancy applied to that data. (By default btrfs stores two copies of metadata and one copy of data). 2) At minimum size when all data has been consolidated there will be a few partly filled chunks of 256 MiB or more for data and metadata of each storage profile (RAID level). [for multi-device btrfs file systems only] 3) Data may be far from evenly distributed between the chunks on multiple devices. 4) Extents can be and are relocated to other devices within the file system when shrinking a device. Bug #723842 - GParted resizes the wrong filesystem (does not pass the devid to btrfs filesystem resize) 2014-03-25 Mike Fleetwood Display mount points for multi-device btrfs file systems (#723842) Linux can only show a single device name in /proc/mounts and /etc/mtab for each mounted btrfs, even if it is a multi-device file system. So GParted only shows a mount point for one of the devices in the btrfs, no matter how many devices are part of the file system. # mkfs.btrfs /dev/sdb1 /dev/sdb2 # btrfs filesystem show /dev/sdb1 Label: none uuid: 36eb51a2-2927-4c92-820f-b2f0b5cdae50 Total devices 2 FS bytes used 156.00KB devid 2 size 2.00GB used 512.00MB path /dev/sdb2 devid 1 size 2.00GB used 240.75MB path /dev/sdb1 # mount /dev/sdb1 /mnt/1 # grep btrfs /proc/mounts /dev/sdb1 /mnt/1 btrfs rw,seclabel,relatime,ssd,space_cache 0 0 GParted only shows the mount point for /dev/sdb1 as /mnt/1, but nothing for /dev/sdb2. Make GParted report the same mount point for all devices included in a multi-device btrfs file system. Add btrfs specific get_mount_device() method to report the mounting device, if any, for the btrfs file system in the occupying the device in question. Uses the existing cache of btrfs file system device membership. Also extract common code from GParted_Core:: set_mountpoints() into set_mountpoints_helper(). Bug #723842 - GParted resizes the wrong filesystem (does not pass the devid to btrfs filesystem resize) 2014-02-17 Mike Fleetwood Detect busy status of multi-device btrfs file systems (#723842) Busy detection of file systems works by checking if the device is mounted (appears in the mount_info map). For a multi-device btrfs file system this will only report one of the devices as busy, not all of them. # btrfs filesystem show /dev/sdb1 Label: none uuid: 36eb51a2-2927-4c92-820f-b2f0b5cdae50 Total devices 2 FS bytes used 156.00KB devid 2 size 2.00GB used 512.00MB path /dev/sdb2 devid 1 size 2.00GB used 240.75MB path /dev/sdb1 # mount /dev/sdb1 /mnt/1 # grep btrfs /proc/mounts /dev/sdb1 /mnt/1 btrfs rw,seclabel,relatime,ssd,space_cache 0 0 GParted will only report /dev/sdb1 as busy, but not /dev/sdb2. Add btrfs specific is_busy() method which reports the device as busy if any of the devices in the btrfs file system are mounted. This uses a cache which maps device membership in all btrfs file systems. The cache is cleared on GParted refresh and incrementally populated as each btrfs partition is checked for busy status. WARNING: Removal of the mounting device from a btrfs file system makes it impossible to determine whether the file system is mounted or not for linux <= 3.4. This is because /proc/mounts continues to show the old device which is no longer a member of the file system. # btrfs device delete /dev/sdb1 /mnt/1 # sync # grep btrfs /proc/mounts /dev/sdb1 /mnt/1 btrfs rw,seclabel,relatime,ssd,space_cache 0 0 # btrfs filesystem show /dev/sdb1 # btrfs filesystem show /dev/sdb2 Label: none uuid: 36eb51a2-2927-4c92-820f-b2f0b5cdae50 Total devices 1 FS bytes used 28.00KB devid 2 size 2.00GB used 1.02GB path /dev/sdb2 Fixed in linux 3.5 by commit: Btrfs: implement ->show_devname https://git.kernel.org/cgit/linux/kernel/git/torvalds/linux.git/commit/?id=9c5085c147989d48dfe74194b48affc23f376650 Bug #723842 - GParted resizes the wrong filesystem (does not pass the devid to btrfs filesystem resize) 2014-02-16 Mike Fleetwood Add is_dev_mounted() to expose core partition is mounted test (#723842) Add static member function GParted_Core::is_dev_mounted() so that other modules can determine if a particular partition contains a mounted file system or not. Make it a static member function so that it can be called without needing the gparted_core object. Extend to make the group of manipulated variables (mount_info, fstab_info) and manipulating functions (init_maps(), read_mountpoints_from_file(), read_mountpoints_from_file_swaps(), get_all_mountpoints()) static too. Bug #723842 - GParted resizes the wrong filesystem (does not pass the devid to btrfs filesystem resize) 2014-03-18 Mike Fleetwood Restore busy detection of unknown mounted file systems (#723842) Previous commit: Make partition busy detection method selectable per file system (#723842) causes GParted to no longer detect an unknown mounted file system as busy. This is needed because there are many less popular file systems which Linux can mount but GParted doesn't recognise, such as: Acorn ADFS, AFFS, BeFS, BFS, etc. Encountering an unrecognised mounted device can also occur with btrfs on Linux 3.4 and earlier when the mounting device is deleted from a multi-device btrfs file system. Happens because /proc/mounts continues to show the original mounting device even after that device was deleted from the file system. # mkfs.btrfs /dev/sdb1 # mount /dev/sdb1 /mnt/1 # btrfs device add /dev/sdb2 /mnt/1 # btrfs device delete /dev/sdb1 /mnt/1 # btrfs filesystem sync /mnt/1 # grep btrfs /proc/mounts /dev/sdb1 /mnt/1 btrfs rw,seclabel,relatime,ssd,space_cache 0 0 # blkid /dev/sdb1 # btrfs filesystem show /dev/sdb1 # blkid /dev/sdb2 /dev/sdb2: UUID="9c75647c-217a-4718-bcc7-f3ccd8cc7dc6" UUID_SUB="b5d43630-80d4-42ac-b406-185e97cd5bbe" TYPE="btrfs" # btrfs filesystem show /dev/sdb2 Label: none uuid: 9c75647c-217a-4718-bcc7-f3ccd8cc7dc6 Total devices 1 FS bytes used 28.00KB devid 2 size 2.00GB used 1.02GB path /dev/sdb2 Reinstate the search for mounted partitions for busy detection even for unrecognised file system types. Bug #723842 - GParted resizes the wrong filesystem (does not pass the devid to btrfs filesystem resize) 2014-02-15 Mike Fleetwood Make partition busy detection method selectable per file system (#723842) GParted's primary inbuilt busy detection method is "is the partition mounted?". A custom method is used for LVM2 PV because its not a mounted file system. Make busy detection selectable per file system type. .fs.busy = FS::NONE (default) No busy detection. .fs.busy = FS::GPARTED Use internal GParted method which checks if the partition is mounted. .fs.busy = FS:EXTERNAL Call the file system type's member function is_busy(). LVM2 PV busy detection changes from a special case to just electing to call the lvm2_pv::is_busy() method. Linux Software RAID remains a special case because it's only recognised, but not otherwise supported. Bug #723842 - GParted resizes the wrong filesystem (does not pass the devid to btrfs filesystem resize) 2014-07-06 Mike Fleetwood Make ./configure fail when C++ compiler is missing (#732803) Currently ./configure passes successfully even if a C++ compiler is not installed. The first time building the code fails is when make tries to compile the first C++ source file and the compiler executable is not found. Also because there is no C++ compiler the autoconf generated test for Gtk::Window::set_default_icon_name() will always fail, leaving HAVE_SET_DEFAULT_ICON_NAME unset. Therefore as well as installing a C++ compiler, ./configure must be run again to correctly test for set_default_icon_name(). This is as a result of a little known consequence of having AC_PROG_CC proceed AC_PROG_CXX in the autoconf file configure.ac. Subject: AC_PROG_CXX behaviour when no C++ compiler is found http://lists.gnu.org/archive/html/bug-autoconf/2010-05/msg00001.html Reverse the order, placing AC_PROG_CXX before AC_PROG_CC, so that the generated ./configure script fails with an error if there is no C++ compiler available. Bug #732803 - ./configure is successful even when C++ compile is missing 2014-07-15 Curtis Gedak Append -git to version for continuing development 2014-07-15 Curtis Gedak ========== gparted-0.19.1 ========== 2014-07-15 Wolfgang Stöggl Updated German translation 2014-07-14 Abderrahim Kitouni Updated Arabic translation 2014-07-14 Rafael Ferreira Updated Brazilian Portuguese translation 2014-07-13 Safa Alfulaij Updated Arabic translation 2014-07-13 Daniel Șerbănescu Updated Romanian Translation 2014-07-11 Daniel Korostil Updated Ukrainian translation 2014-07-10 Milo Casagrande Updated Italian translation 2014-07-05 Mike Fleetwood Prevent cross thread write after free in _OnReadable() (#731752) Fragment of debugging and valgrind output: D: tid=2193 main() ... D: tid=2202 GParted_Core::set_devices_thread() ... D: tid=2202 Utils::execute_command(command="dumpe2fs -h /dev/sda1", output, error, use_C_locale=1) D: tid=2202 this=0x13fef4a0 PipeCapture::PipeCapture() D: tid=2202 this=0x13fef4f0 PipeCapture::PipeCapture() D: tid=2202 this=0x13fef4a0 PipeCapture::connect_signal() D: sourceid=77 D: tid=2202 this=0x13fef4f0 PipeCapture::connect_signal() D: sourceid=78 D: tid=2193 data=0x13fef4a0 PipeCapture::_OnReadable() D: tid=2193 this=0x13fef4a0 PipeCapture::OnReadable() D: signal_update.emit() D: return true D: tid=2193 data=0x13fef4f0 PipeCapture::_OnReadable() D: tid=2193 this=0x13fef4f0 PipeCapture::OnReadable() D: signal_update.emit() D: return true D: tid=2193 data=0x13fef4a0 PipeCapture::_OnReadable() D: tid=2193 this=0x13fef4a0 PipeCapture::OnReadable() D: signal_update.emit() D: return true D: tid=2193 data=0x13fef4f0 PipeCapture::_OnReadable() D: tid=2193 this=0x13fef4f0 PipeCapture::OnReadable() D: signal_eof.emit() D: return false D: (!rc) &(pc->sourceid)=0x13fef518 D: tid=2193 data=0x13fef4a0 PipeCapture::_OnReadable() D: tid=2193 this=0x13fef4a0 PipeCapture::OnReadable() D: signal_update.emit() D: return true D: tid=2193 data=0x13fef4a0 PipeCapture::_OnReadable() D: tid=2193 this=0x13fef4a0 PipeCapture::OnReadable() D: signal_update.emit() D: return true D: tid=2193 data=0x13fef4a0 PipeCapture::_OnReadable() D: tid=2193 this=0x13fef4a0 PipeCapture::OnReadable() D: signal_eof.emit() D: tid=2202 this=0x13fef4f0 PipeCapture::~PipeCapture() D: sourceid=0 D: tid=2202 this=0x13fef4a0 PipeCapture::~PipeCapture() D: sourceid=77 D: return false D: (!rc) &(pc->sourceid)=0x13fef4c8 ==2193== Thread 1: ==2193== Invalid write of size 4 ==2193== at 0x490580: GParted::PipeCapture::_OnReadable(_GIOChannel*, GIOCondition, void*) (PipeCapture.cc:56) ==2193== by 0x38662492A5: g_main_context_dispatch (gmain.c:3066) ==2193== by 0x3866249627: g_main_context_iterate.isra.24 (gmain.c:3713) ==2193== by 0x3866249A39: g_main_loop_run (gmain.c:3907) ==2193== by 0x3D7FD45C26: gtk_main (gtkmain.c:1257) ==2193== by 0x469743: GParted::GParted_Core::set_devices(std::vector >&) (GParted_Core.cc:155) ==2193== by 0x4A78F1: GParted::Win_GParted::menu_gparted_refresh_devices() (Win_GParted.cc:1259) ==2193== by 0x4A7886: GParted::Win_GParted::on_show() (Win_GParted.cc:1253) ==2193== by 0x3D82B2009C: Gtk::Widget_Class::show_callback(_GtkWidget*) (widget.cc:3855) ==2193== by 0x3867210297: g_closure_invoke (gclosure.c:777) ==2193== by 0x3867221B86: signal_emit_unlocked_R (gsignal.c:3516) ==2193== by 0x386722A0F1: g_signal_emit_valist (gsignal.c:3330) ==2193== Address 0x13fef4c8 is not stack'd, malloc'd or (recently) free'd ==2193== PipeCapture.cc (with debugging): 46 gboolean PipeCapture::_OnReadable( GIOChannel *source, 47 GIOCondition condition, 48 gpointer data ) 49 { 50 std::cout << "D: tid=" << (long int)syscall(SYS_gettid) << " data=" << data << " PipeCapture::_OnReadable()" << std::endl; 51 PipeCapture *pc = static_cast(data); 52 gboolean rc = pc->OnReadable( Glib::IOCondition(condition) ); 53 if (!rc) 54 { 55 std::cout << "D: (!rc) &(pc->sourceid)=" << &(pc->sourceid) << std::endl; 56 pc->sourceid = 0; 57 } 58 return rc; 59 } The use after free across threads only happens when an external program is being executed from a thread other than the main() thread. This is because by default glib registered callbacks are run by the glib main loop, which is only called from the main() thread with Gtk::Main::run(). Event sequence: tid=2193 tid=2202 main() ... GParted_Core::set_devices() Glib::Thread::create(... set_devices_thread ...) Gtk::Main::run() GParted_Core::set_devices_thread() ... Utils::execute_command("dumpe2fs ... /dev/sda1" ...) Glib::spawn_async_with_pipes() PipeCapture outputcapture(out, output) outputcapture.connect_signal() //Glib main loop runs callback PipeCapture::_OnReadable() pc->OnReadable() //output read signal_update.emit() return true ... //Glib main loop runs callback PipeCapture::_OnReadable() pc->OnReadable() //eof reached [1] signal_eof.emit() return status.exit_status [2] PipeCapture::~PipeCapture() [3] return false [4] pc->sourceid = 0 What is happening is that the PipeCapture destructor [2] is running in the set_devices_thread() thread and freeing the object's memory as soon as signal_eof.emit() [1] has been called. Then signal_eof.emit() returns back to OnReadable() which then returns false [3] back to the _OnReadable() callback function which then assigns 0 to sourceid member variable [4] in the already freed object, detected by valgrind as: Invalid write of size 4 at ... GParted::PipeCapture::_OnReadable(...) (PipeCapture.cc:56) This is happening because PipeCapture member variable sourceid is being saved, in a different thread, just so the _OnReadable() callback can be removed. However a glib IOChannel callback, type GIOFunc(), returning false will be automatically removed. GLib Reference Manual 2.26 / IO Channels https://developer.gnome.org/glib/2.26/glib-IO-Channels.html#GIOFunc GIOFunc() Returns : the function should return FALSE if the event source should be removed Therefore fix by just not saving the event sourceid at all, and not calling g_source_remove() to manually remove the callback, but instead letting glib automatically remove the callback when it returns false. Bug #731752 - Write after free cross thread race in PipeCapture::_OnReadable() 2014-06-18 MarMav Updated Greek translation 2014-06-12 Daniel Mustieles Updated Spanish translation 2014-06-10 Curtis Gedak Append -git to version for continuing development 2014-06-10 Curtis Gedak ========== gparted-0.19.0 ========== 2014-06-09 Alexandre Franke Updated French translation 2014-06-04 Andika Triwidada Updated Indonesian translation 2014-06-03 Muhammet Kara Updated Turkish translation 2014-05-19 GunChleoc Updated Scottish Gaelic translation 2014-04-01 Phillip Susi Change OperationDetail to not store complex objects in STL containers (#729139) OperationDetail was storing its children in a std::vector. This means they can be moved around in memory arbitrarily, going through indeterminate lifetimes. This is generally a bad thing for any non trivial object and in the case of OperationDetail, it created havoc with the way it maintains pointers between parent/child objects for signal connections. It will now keep only pointers to children in a std::vector instead, so their lifetime can be controlled, fixing various crashes. Bug 729139 - Refactor OperationDetail to address random behavior 2014-05-10 Phillip Susi Prevent GSource double-destroy warning messages (#729800) Returning false from the OnReadable callback causes the source to be destroyed, but PipeCapture::~PipeCapture was destroying it a second time. Prevent this by zeroing out the sourceid. Bug 729800 - Prevent GSource double-destroy warning messages 2014-05-18 Seong-ho Cho Updated Korean translation 2014-05-14 Marek Černocký Updated Czech translation 2014-05-01 Piotr Drąg Updated Polish translation 2014-04-30 Rafael Ferreira Updated Brazilian Portuguese translation 2014-04-27 Mike Fleetwood Make LVM members selectable together in delete non-empty PV dialog Place the LVM2 member names in a single string, separated by new lines, so that they can be selected all together by the user. This was not previously possible when each member name was placed in a separate widget. 2014-04-26 Curtis Gedak Set top vertical alignment for multi-line field and value label pairs A LVM volume group can contain more than one member and comprise a multi-line entry. As such set the "Members" field header and value label pair to top vertical alignment. 2014-04-26 Curtis Gedak Add optional yalign argument to Utils::mk_label() method As part of the work on bug 652044 - uses deprecated APIs, selectable vertical alignment was defaulted to ALIGN_CENTER for all labels. The relevant commits can be viewed in comment 26 of said bug report. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=652044#c26 For multi-line labels a vertical ALIGN_CENTER value is not consistently aesthetically pleasing. This becomes obvious when a single-line heading label is paired with a multi-line value label. To improve the aesthetics, a vertical alignment of ALIGN_TOP is preferred. Hence re-add the ability to optionally specify a vertical alignment for labels. If a yalign value is not specified a default vertical alignment of ALIGN_CENTER is used. 2014-04-26 Curtis Gedak Remove unused text_color argument from Utils::mk_label() method None of the current GParted code uses the text_color argument for Utils::mk_label(). Remove unused argument to simplify code. 2014-04-25 Curtis Gedak Remove partition information vgname from status field (#690542) With the volume group name displayed immediately below the status field, the vgname is no longer needed in the status field. Bug 690542 - Partition Information Dialog Warning not readable 2014-04-25 Curtis Gedak Center the data below the partition information graphic (#690542) When the partition information dialog is resized, the data below the partition graphic would remain left aligned. Improve the aesthetics by horizontally centering the data in the window similar to the partition graphic. Bug 690542 - Partition Information Dialog Warning not readable 2014-04-24 Curtis Gedak Place partition information LVM2 member names in string list (#690542) Placing the LVM2 member names in a string list enables the member names to be selected all at once by a user. This was not possible with separate label widgets for each LVM2 member name. Bug 690542 - Partition Information Dialog Warning not readable 2014-04-22 Mike Fleetwood Remove shadow border from partition information scrollable region (#690542) Bug 690542 - Partition Information Dialog Warning not readable 2014-04-14 Curtis Gedak Make the partition information dialog resizable (#690542) Make the dialog resizable, add a vertical scrollbar to the information and messages section, and set the initial height to ensure the dialog fits entirely on an 800x600 screen. A default height is required because some window managers, such as fluxbox used in GParted Live, only permit resizing the height by using the bottom corners of the dialog. If the dialog is too large for the screen then the user would not be able to resize it. Note that two default initial heights are used in an effort to minimize the amount of extra whitespace. Bug 690542 - Partition Information Dialog Warning not readable 2014-04-13 Curtis Gedak Place partition information percentages in their own column (#690542) On some desktop environments, such as Unity on Ubuntu 13.04, the partition information dialog can display the used/unused/unallocated field values overlapping with the "(##%)" percentage value. The problem is pronounced for values with 4 digits to the left of the decimal (for example a 1024 MiB partition ). To address this problem, these percentages are placed in their own column. Bug 690542 - Partition Information Dialog Warning not readable 2014-03-30 Curtis Gedak Organize partition information into two field & value columns (#690542) Organize the partition information field & value areas into two columns to minimize the amount of vertical space required. This is part of a series of changes to enable viewing all partition information details on a minimum 800x600 display. Part of Bug 690542 - Partition Information Dialog Warning not readable 2014-03-30 Curtis Gedak Add partition information section titles and indent fields (#690542) This is part of a series of changes to enable viewing all partition information details on a minimum 800x600 display. Part of Bug 690542 - Partition Information Dialog Warning not readable 2014-03-29 Curtis Gedak Organize partition information fields into logical sections (#690542) This is part of a series of changes to enable viewing all partition information details on a minimum 800x600 display. Part of Bug 690542 - Partition Information Dialog Warning not readable 2014-03-23 Mike Fleetwood Initialise file system objects only once The code used to unnecessarily destroy and re-create the file system objects on every scan for file system support tools. Instead only create the file system objects once and just call each object's get_filesystem_support() method on each rescan. 2014-02-12 Mike Fleetwood Remove set_proper_filesystem() method Prior to commit: 1f3b11748e99c0b56fed35a3fc77b2da5dc3072e Remove GParted_Core::p_filesystem (#683149) set_proper_filesystems() used to set GParted_Core::p_filesystem member variable to one of the FileSystem objects, but that was just treating it like a local variable. After the commit local variables named p_filesystem were used where required and set_proper_filesystem() became a function which did nothing other than call get_filesystem_object(). Now remove set_proper_filesystem() altogether and use get_filesystem_object() in its place. 2014-02-16 Mike Fleetwood Remove unused member variable GParted_Core::buf 2014-02-22 Mike Fleetwood Remove outdated comment about ped_partition_is_busy() for DMRaid devices Comment is outdated after GParted stopped using ped_partition_is_busy() for busy partition detection of normal and logical partitions since commit: 420299206323fb49da5ba099b9f51cba95e58603 Fix false busy detection of unusual case with Linux Software RAID (#712533) 2014-04-18 Jan Simon Updated German translation 2014-04-15 Daniel Mustieles Updated Spanish translation 2014-04-15 Daniel Mustieles Updated Spanish translation 2014-04-08 Rafael Ferreira Updated Brazilian Portuguese translation 2014-04-04 Piotr Drąg doap: update URLs 2014-03-30 Andika Triwidada Updated Indonesian translation 2014-03-14 Joe Hansen Updated Danish translation 2014-03-03 Curtis Gedak Avoid using String::ucompose to build command lines The String::ucompose method is for easy, i18n-friendly composition of strings with Gtkmm. From past experience, String::ucompose should not be used to build command lines due to differences in how locales handle number translation. More specifically, not all locales use number separators (spaces, commas or periods) and the decimal separator (period or comma) in the same way. The problem with using String::ucompose for command lines was originally encountered and corrected in the following commit: Fix attempt data rescue fail to open read-only view (#673246) e494eca1f7798d98cc4e83fb2875f1c409d0ac98 2014-01-05 Phillip Susi Use e2image to move/copy ext[234] file systems (#721516) Use e2image features added in e2fsprogs 1.42.9 to move/copy an ext[234] file system more efficiently by skipping unused blocks. Fall back to the internal copy algorithm if e2image is not found or does not support move/copy. Bug #721516 - Use e2image to move/copy ext[234] filesystems 2014-03-03 GunChleoc Updated Scottish Gaelic translation 2014-02-19 Rūdolfs Mazurs Updated Latvian translation 2014-02-19 Curtis Gedak Append -git to version for continuing development 2014-02-19 Curtis Gedak Update NEWS file with missed 0.18.0 release items Improve release news announcement and add missing BitLocker encrypted disk detection. 2014-02-19 Curtis Gedak ========== gparted-0.18.0 ========== 2014-02-15 Aurimas Černius Updated Lithuanian translation 2014-02-14 GunChleoc Updated Scottish Gaelic translation 2014-02-14 Marek Černocký Updated Czech translation 2014-02-13 Claude Paroz Updated French manual translation 2014-02-12 Daniel Korostil Updated Ukrainian translation 2014-02-10 Daniel Mustieles Updated Spanish translation 2014-02-08 GunChleoc Updated Scottish Gaelic translation 2014-02-06 Curtis Gedak Update copyright year 2014-02-06 Curtis Gedak Add gnome-common to fedora dependencies in README The gnome-common package is needed when building from the git repository. This package was missed in the list of dependencies for the Fedora GNU/Linux distribution. 2014-02-06 Curtis Gedak Update help manual to match file system support dialog (#342682) The help manual was updated to reflect that the legend is now always displayed on the File System Support dialog. Bug #342682 - too much information in 'features' dialog 2014-02-07 Curtis Gedak Add empty Scottish Gaelic translation files for GParted help manual GunChleoc has brought to my attention an inability to create the Scottish Gaelic (gd) translation files for the GParted help manual using Damned Lies. In an effort to work around this challenge I am adding "gd" to LINGUAS in help/Makefile.am, and also adding a template help/gd/gd.po file for translation. 2014-02-05 Phillip Susi Remove incorrect rounding in file system resize (#723543) Work on bug 701075 inadvertently introduced a problem where ext2/3/4, resierfs, and ntfs file systems were rounding the file system size up to the nearest kiB. The problem was discovered when a user resized a partition by moving only the start boundary to the right thereby shrinking the partition. In the situation where the resulting partition size was not an integer kiB value (such as might occur on a 512 byte per sector device) the file system size was rounded up to the nearest kiB. This resulted in a file system size being set one sector larger than the partition size. This problem was introduced with the following commit: Shrink file systems to exact size (#701075) 3461413d283f1bac77e541b1054e775ec105212f The fix chosen for this problem involved removing the rounding logic. Bug 723543 - Shrink ext2/3/4 results in attempt to set partition smaller than file system 2014-02-05 GunChleoc Updated Scottish Gaelic translation 2014-02-03 Gabor Kelemen Updated Hungarian translation 2014-01-29 Mike Fleetwood Recognise BitLocker encrypted partitions (#723232) Only recognises partitions containing BitLocker Disk Encryption content. No other actions are supported. Bug #723232 - BitLocker Disk Encryption not recognised 2014-01-31 Daniel Mustieles Revert "Fixed FSF's address. Fixes #721565" This reverts commit 9f5d683644d698fa7f8c034ceaadb9baeaeaed07. 2014-01-23 Daniel Mustieles Fixed FSF's address. Fixes #721565 2014-01-28 Мирослав Николић Updated Serbian translation 2013-03-20 Mike Fleetwood Restore compilation order of source files Restore the order of the source files so that they are once again compiled in order A-Z, a-z. Order is obtained with: fgrep .cc src/Makefile.am | LANG=C sort fgrep .h include/Makefile.am | LANG=C sort 2013-12-03 Mike Fleetwood Make the File System Support dialog resizable (#342682) Make the dialog resizable, add a vertical scrollbar and set the minimum (and therefore initial) height to 500 pixels. This is so that the dialog entirely fits on an 800x600 screen, thus allowing the rescan button to be pressed. 100 pixel difference is to account for the size of the top and bottom GNOME 2 panels and two sets of title bars. Two sets of title bars because the window manager tries to place the top of dialog title bars in line with the bottom of the main window title bar. Bug #342682 - too much information in 'features' dialog 2014-01-24 Mike Fleetwood Indent File System Support legend narrative (#342682) Use padding to indent the legend narrative to better show hierarchy and association with the "Legend" category as recommended in the: GNOME HIG 2.2.3 / Visual Design / Window Layout https://developer.gnome.org/hig-book/stable/design-window.html.en Padding the legend narrative widget also deliberately increases the spacing to the legend icons too. Bug #342682 - too much information in 'features' dialog 2013-09-28 Mike Fleetwood Always show the File System Support dialog legend (#342682) Make the legend always shown, ready for when the dialog is resizable. Change the widget containing the legend from an expander to a frame widget. Set the frame to be borderless using a bold label as recommended in the GNOME Human Interface Guidelines 2.2.1 / Controls / Frames and Separators. https://developer.gnome.org/hig-book/2.32/controls-frames.html.en Bug #342682 - too much information in 'features' dialog 2014-01-17 Mike Fleetwood Enhance readability of the DialogFeatures constructor The DialogFeatures::DialogFeatures() constructor used four levels of nested code blocks and reused the same variable names at multiple levels. The variable hbox was used at three of the four levels. This was done by commit: 91b971691d912859cbeb3b916c27bb90c1fcceec Bug #634090: Change some attributes to local variables In my opinion this made the code hard to understand. Give every local variable a unique and meaningful name and remove the nested code blocks. 2014-01-23 Daniel Mustieles Replace obsolete FSF postal address in copyright notices (#721565) This is part of parent bug: Bug #721455 - Obsolete info in license text on multiple modules and GNOME Goal: https://wiki.gnome.org/Initiatives/GnomeGoals/Proposals * verify all source files to make sure they have a license and a copyright, and that both are up-to-date Bug #721565 - License text contains obsolete FSF postal address 2014-01-22 GunChleoc Added Scottish Gaelic translation 2014-01-11 Mike Fleetwood Prevent crash when creating new partition on loop label (#721988) Write a loop partition table to a disk and then try to create a new partition on that disk crashes GParted. Analysis: 1) Loop partition table, actually just the signature / label "GNU Parted Loopback 0", is written to the disk. 2) create_partition() calls ped_disk_app_partition() to create the partition which, arguably erroneously, clears the loop signature. 3) In erase_filesystem_signatures(), get_device_and_disk() fails because there's no longer a loop signature for libparted to recognise. This leaves lp_device, lp_disk and lp_partition = NULL, but incorrectly overall_success = true. 4) Overall_success = true allows the signature erasure loop to run and evaluate lp_device->sector_size, dereferencing a NULL pointer and crashing GParted. Fix erase_filesystem_signatures() to correctly handle failure from get_device_and_disk(), broken by this commit: 246e05559d91865dd135690a62d56144f375c26b Clear btrfs file system super block mirror copies too (#705426) Bug #721988 - Crash when creating new partition on disk with loop label 2014-01-11 Marek Černocký Updated Czech translation 2014-01-10 Daniel Mustieles Updated Spanish translation 2014-01-08 Dimitris Spingos Updated Greek translation of help 2014-01-06 Curtis Gedak Fix typo in package name for Fedora C++ compiler in README "gcc-g++" -> "gcc-c++" 2014-01-01 Mike Fleetwood Update manual with default to GPT on disks >= 2 TiB (#711098) Bug #711098 - Default partition table can not handle > 2 TiB disks 2014-01-03 Mike Fleetwood Display partition table types in order (#711098) In the Create Partition Table dialog display the entries in the combobox in order. Previously the default of MSDOS or GPT was moved to the first item in the combobox. Now the partition table types remain in order with just either MSDOS or GPT being selected as as the default as required. The partition table types are displayed in the order supplied by libparted, which is alphabetic except with "loop" last. Bug #711098 - Default partition table can not handle > 2 TiB disks 2013-12-13 Phillip Susi Default to GPT on disks >= 2 TiB (#711098) MSDOS partition table is limited to addressing 2^32 sectors, limiting disks using 512 byte sectors to 2 TiB in size. Fdisk reports the following warning on disks 2 TiB and larger. # truncate -s 2T /var/tmp/loop-2T # losetup /dev/loop0 /var/tmp/loop-2T # fdisk /dev/loop0 WARNING: The size of this disk is 2.2 TB (2199023255552 bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than (2199023255040 bytes) for 512-byte sectors. Use parted(1) and GUID partition table format (GPT). (Fdisk arguably reports this warning one sector too early. Anyway for safety and consistency GParted will use this limit too). Continue to use MSDOS as the default partition table type for disks smaller than 2 TiB and use GPT as the default for disks 2 TiB and larger. This maximises compatibility. Also remove the advanced expander and always show the partition table list box. Bug #711098 - Default partition table can not handle > 2 TiB disks 2014-01-03 Fran Diéguez Updated Galician translations 2013-12-22 Seong-ho Cho Updated Korean translation 2013-12-18 Daniel Mustieles Updated Spanish translation 2013-12-12 Daniel Mustieles Updated Spanish translation 2013-12-09 Curtis Gedak Append -git to version for continuing development 2013-12-09 Curtis Gedak ========== gparted-0.17.0 ========== 2013-12-08 Chao-Hsiung Liao Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan) 2013-12-07 Marek Černocký Updated Czech translation 2013-12-07 Muhammet Kara [l10n]Updated Turkish translation 2013-12-05 Christian Kirbach Updated German translation 2013-12-03 Mike Fleetwood Successfully read kernel versions with only 2 components When the kernel version as stated in /proc/version did not have at least three numbers separated by periods, the version would fail to be read. Sample /proc/version to demonstrate problem: Linux version 3.10-3-686-pae ... The Linux kernel will always have a major number and a minor number separated by a period. There is likely also a patch version number too that would be preceded by a period. This enhancement will read 2 and 3 component Linux kernel versions. 2013-12-03 Claude Paroz Updated French translation 2013-12-02 Marek Černocký Updated Czech translation 2013-12-02 Milo Casagrande [l10n] Updated Italian translation. 2013-12-01 Rafael Ferreira Updated Brazilian Portuguese translation of help files 2013-12-01 Piotr Drąg Updated Polish translation 2013-12-01 Rafael Ferreira Updated Brazilian Portuguese translation of help files 2013-11-22 Mike Fleetwood Remove multi-line comment compiler warning from PipeCapture.cc Remove this compiler warning: PipeCapture.cc:56:2: warning: multi-line comment [-Wcomment] // /\ /\ /\ ^ added by commit: 1b54123580aa668d3a2c391cce2d60c65a1668f9 Enhance line discipline in PipeCapture::OnReadable() (#709276) 2013-11-27 Curtis Gedak Show SWRAID active/not active status in information dialog (#712533) Bug #712533 - Partitions not detected as busy inside Software RAID on some distros 2013-11-22 Mike Fleetwood Fix detection of busy status of extended partitions (#712533) GParted doesn't report extended partitions as busy if it contains only busy LVM2 PV or SWRAID logical partitions. Libparted's ped_partition_is_busy() only detects mounted file systems and swap space as busy, not active LVM2 PVs or SWRAID members. This is as of libparted 3.1 and earlier. Fix by determining the busy status of an extended partition based solely on the busy status of the logical partitions it contains. This makes it unnecessary to check for mounted DMRAID logical partitions or call ped_partition_is_busy() for extended partitions. Bug #712533 - Partitions not detected as busy inside Software RAID on some distros 2013-11-22 Mike Fleetwood Fix false busy detection of unusual case with Linux Software RAID (#712533) In this unusual setup of having one Linux Software RAID array partitioned and a second array not partitioned, /dev/md1p1 partition in the first array is falsely reported as busy when the file system filling the second array /dev/md2 is mounted. Partition RAID File System Mount mount --------- ----------------- ---------------- ----------- /dev/sdb1 SWRAID /dev/md1 /dev/md1p1 ext4,Label=test1 (Unmounted) /dev/sdb2 SWRAID /dev/md2 ext4,Label=test2 /mnt/2 This again affects Debian 6, Debian 7 and RHEL/CentOS 6.x and is as a result of the this bug fixed in libparted 2.4: http://git.savannah.gnu.org/cgit/parted.git/commit/?id=db52898c214310dab4ed84e6cb2f9ffc8c3aa502 linux: also detect "in-use" dmraid and scsi-Nth (N>=16) partition Fix by not using libparted's ped_partition_is_busy() to determine if a normal or logical partition is busy. Bug #712533 - Partitions not detected as busy inside Software RAID on some distros 2013-11-16 Mike Fleetwood Fix busy detection of file systems inside Linux Software RAID (#712533) On some distributions GParted doesn't detect when a file system is busy and mounted when the partition is within a Linux Software RAID array. Affected distributions include: Debian 6, Debian 7 and RHEL/CentOS 6.x. This is because of a bug in libparted 2.3 and earlier. It was fixed by this change in libparted 2.4: http://git.savannah.gnu.org/cgit/parted.git/commit/?id=db52898c214310dab4ed84e6cb2f9ffc8c3aa502 linux: also detect "in-use" dmraid and scsi-Nth (N>=16) partition Ubuntu 13.10 with libparted 2.3 is not affected because it contains a distribution specific patch to correct it. Fix by using GParted's internal mounted partitions map, mount_info, to determine if a partition is busy, in addition to using libparted's ped_partition_is_busy(). Bug #712533 - Partitions not detected as busy inside Software RAID on some distros 2013-11-25 Rafael Ferreira Updated Brazilian Portuguese translation 2013-11-25 Piotr Drąg Actually translate the AppData file 2013-10-01 Richard Hughes Add an AppData file (#709164) For more information on AppData see: AppData Specification http://people.freedesktop.org/~hughsient/appdata/ Application metadata with AppData http://lwn.net/Articles/569034/ Bug #709164 - Please include an AppData file 2013-11-20 Curtis Gedak Update help manual for online resize support (#694622) Indicate that online resize is available for some mounted or otherwise active partitions. Bug #694622 - Add support for online resize 2013-11-15 Phillip Susi Add online resize support (#694622) Many file systems are capable of growing while mounted, and a few can even shrink. This support must be explicitly enabled at configure time with the --enable-online-resize flag and depends on a patched libparted. Also requires kernel >= 3.6 for partition resizing, even if the partition is in use (BLKPG_RESIZE_PARTITION). Thanks to Mike Fleetwood for double check mark idea instead of a second column to show the online grow/shrink. Bug #694622 - Add support for online resize 2013-10-30 Mike Fleetwood List ext4 in the GParted Manual (#711114) Bug #711114 - Change default fs to ext4 2013-10-29 Phillip Susi Change default file system to ext4 (#711114) In the Create New Partition dialog use ext4 as the default choice for new file systems. It has been the preferred file system of distributions for many years. Use ext3 and ext2 as second and third choice defaults. This handles RHEL/CentOS 5.x which doesn't support ext4. Bug #711114 - Change default fs to ext4 2013-10-10 Mike Fleetwood Make Partition Information dialog warnings selectable (#705596) Allow all partition warning messages to be selectable and copied. Merge all the messages into a single Gtk::Label widget so that they can be selected together. Use a blank line between individual messages so that each message can be distinguished. Therefore each message should be formatted as one or more non-blank lines, with an optional trailing new line. This is true of GParted internal messages and probably all external messages and errors from libparted and executed commands too. Bug #705596 - Partition Information Dialog - let user copy warnings 2013-10-21 Anish A Updated Malayalam Translation 2013-10-07 Mike Fleetwood Remove unused function declarations for *_mtoolsrc_file() Remove left behind function declarations create_mtoolsrc_file() and delete_mtoolsrc_file() after commit: 2706f0174aeca1fdad08669c67fab5ac75ebfd5f Remove mtoolsrc file 2013-10-11 Mike Fleetwood Prevent GParted starting stopped Linux Software RAID arrays (#709640) Applying operations or just scanning the partitions in GParted was causing all stopped Linux Software RAID arrays to be automatically started. This is not new with this patch set, but as a result of the following behaviour which has existed for a long time. Chain of events goes likes this: 1) Gparted calls commit_to_os() to update the kernel with the new partition table; 2) Libparted calls ioctl() BLKPG_DEL_PARTITION on every partition to delete every partition from the kernel. Succeeds on non-busy partitions only; 3) Kernel emits udev partition remove event on every removed partition; 4) Libparted calls ioctl() BLKPG_ADD_PARTITION on every non-busy partition to re-add the partition to the kernel; 5) Kernel emits udev partition add event on every added partition; 6) Udev rule: SUBSYSTEM=="block", ACTION=="add", ENV{ID_FS_TYPE}=="linux_raid_member", \ RUN+="/sbin/mdadm -I $tempnode" from either /lib/udef/rules.d/64-md-raid.rules or .../65-md-incremental.rules incrementally starts the member in a Linux Software RAID array. Fix by temporarily adding blank override rules files which does nothing, so that when the udev add and remove events for Linux Software RAID array member partitions fire nothing is done; but only when required. Note that really old versions of udev don't have rules to incrementally start array members and some distributions comment out such rules. Bug #709640 - Linux Swap Suspend and Software RAID partitions not recognised 2013-10-07 Mike Fleetwood Detect busy status of Linux Software RAID members (#709640) Read the contents of /proc/mdstat file to determine if a device is a member of of an active RAID array. $ cat /proc/mdstat Personalities : [raid1] md1 : active raid1 sda1[2] sdb1[3] 524224 blocks super 1.0 [2/2] [UU] md2 : active raid1 sdb2[2] sda2[3](F) 5238720 blocks super 1.1 [2/1] [U_] md3 : active raid1 sdb3[1] 10477440 blocks super 1.1 [2/1] [_U] bitmap: 1/1 pages [4KB], 65536KB chunk md4 : inactive sda4[0](S) 1048564 blocks super 1.2 unused devices: There are 5 example Linux Software RAID arrays, md1 to md5. All are RAID1 mirrors with 2 members, in various states. Array Members Status md1 sda1, sdb2 Fully operational. md2 sda2, sdb2 Member sda2 marked as faulty. (Device sda2 is still in use). md3 sda3, sdb3 Member sda3 has been removed. (Device sda3 is not in use). md4 sda4, sdb4 Incremental start of member sda4 only. (Neither member devices is in use). md5 sda5, sdb5 Array stopped. (Neither member device is in use). Also disable "Unmount" in the partition menu for active RAID array members. Bug #709640 - Linux Swap Suspend and Software RAID partitions not recognised 2013-10-05 Mike Fleetwood Recognise Linux Swap Suspend and Software RAID partitions (#709640) Recognise in kernel, Linux Swap Suspend partitions. (When hibernated the kernel write the RAM out to swap space and changes the magic string from swap space to suspend). Recognition required either libparted >= 1.8.8.1 or blkid from util-linux >= 2.15 or before that blkid from e2fsprogs >= 1.39. Recognise Linux Software RAID partitions. Recognition requires blkid from util-linux >= 2.15. Example: # blkid /dev/sda10 /dev/sda11 /dev/sda10: ... TYPE="swsuspend" /dev/sda11: ... TYPE="linux_raid_member" # parted /dev/sda print Model: ATA SAMSUNG HM500JI (scsi) Disk /dev/sda: 500GB Sector size (logical/physical): 512B/512B Partition Table: msdos Number Start End Size Type File system Flags ... 10 361GB 362GB 1074MB logical swsusp 11 362GB 363GB 1074MB logical raid Bug #709640 - Linux Swap Suspend and Software RAID partitions not recognised 2013-10-16 Mike Fleetwood Stop using deprecated widget alignment enumerators (#652044) Step 3 of 3: Now that all label widgets are created with ALIGN_LEFT and ALIGN_CENTER alignment remove the x_align and y_align parameters from mk_label() and always use this alignment. Also specify this alignment via floats rather than enumerators, one of which was deprecated. Bug #652044 - uses deprecated APIs 2013-10-16 Mike Fleetwood Replace widget alignment ALIGN_RIGHT with ALIGN_LEFT (#652044) Step 2 of 3: ALIGN_RIGHT was only used for the size figures in the GParted > Devices device selector with radio buttons. Change to ALIGN_LEFT and adjust the widget packing to maintain appearance. Bug #652044 - uses deprecated APIs 2013-10-15 Mike Fleetwood Replace widget alignment ALIGN_TOP with ALIGN_CENTER (#652044) Gtkmm release 2.24 in February 2011 deprecated the use of these alignment enumerators superseding them with: Deprecated enumerator Use instead Gtk::ALIGN_LEFT Gtk::ALIGN_START Gtk::ALIGN_RIGHT Gtk::ALIGN_END Gtk::ALIGN_TOP Gtk::ALIGN_START Gtk::ALIGN_BOTTOM Gtk::ALIGN_END gtkmm: gtkmm Enums and Flags [2.24] https://developer.gnome.org/gtkmm/2.24/group__gtkmmEnums.html The deprecated alignment enumerators were only used in the creation of Gtk::Label widgets by method Utils::mk_label(). In all but three cases the alignment was left, center. So make all labels with alignment left, center and then stop using the deprecated enumerators. Step 1 of 3: ALIGN_TOP was only used for these 2 labels: "Path:" text in View > Device Information; "Path:" text in Partition > Information. Use of ALIGN_TOP makes no difference to these labels so just change to ALIGN_CENTER. Bug #652044 - uses deprecated APIs 2013-10-11 Mike Fleetwood Stop using deprecated method free_colors() (#652044) Gtkmm releases 2.7.1 in July 2005 and 2.8 in September 2005 deprecated Gdk::Colormap::free_colors() and replaced it with Gdk::Colormap::free_color(). The oldest distribution currently supported is RHEL / CentOS 5.9 with gtkmm 2.10 so just unconditionally replace. ANNOUNCE: gtkmm 2.7.1 https://mail.gnome.org/archives/gnome-announce-list/2005-July/msg00025.html ANNOUNCE: gtkmm and glibmm 2.8 https://mail.gnome.org/archives/gnome-announce-list/2005-September/msg00026.html Bug #652044 - uses deprecated APIs 2013-10-01 Curtis Gedak Update install instructions for some GNU/Linux distributions 2013-10-05 Curtis Gedak Do not mask virtual file systems when using systemctl (#708378) This enhancement removes the virtual file systems from the list of file systems (shown below) to be masked. The following output was captured using Fedora 19: $ systemctl list-units --full --all -t mount UNIT LOAD ACTIVE SUB DESCRIPTION -.mount loaded active mounted / boot.mount loaded active mounted /boot dev-hugepages.mount loaded active mounted Huge Pages File System dev-mqueue.mount loaded active mounted POSIX Message Queue File System proc-sys-fs-binfmt_misc.mount loaded inactive dead Arbitrary Executable File Formats File System run-user-1000-gvfs.mount loaded active mounted /run/user/1000/gvfs sys-fs-fuse-connections.mount loaded active mounted FUSE Control File System sys-kernel-config.mount loaded active mounted Configuration File System sys-kernel-debug.mount loaded active mounted Debug File System tmp.mount loaded active mounted Temporary Directory LOAD = Reflects whether the unit definition was properly loaded. ACTIVE = The high-level unit activation state, i.e. generalization of SUB. SUB = The low-level unit activation state, values depend on unit type. 10 loaded units listed. To show all installed unit files use 'systemctl list-unit-files'. Bug #708378 - Advertised new feature: Use systemctl runtime mask to prevent automounting (#701676) doesn't work 2013-10-01 Curtis Gedak Change systemctl to also mask /etc/fstab mount entries (#708378) A mistake was made in the following commit: Use systemctl runtime mask to prevent automounting (#701676) 4c109df9b59e55699bd42023cf4007ee359793e9 The intention was to use 'systemctl list-units' rather than 'systemctl list-unit-files' so that auto-generated mount files would also be masked and hence prevented from auto-mounting. Now 'systemctl list-units' is used. Bug #708378 - Advertised new feature: Use systemctl runtime mask to prevent automounting (#701676) doesn't work 2013-10-05 Rūdolfs Mazurs Updated Latvian translation 2013-10-03 Mike Fleetwood Turn on resize2fs text progress bar (#709276) Turn on the text progress bar for the resize2fs command. Looks like: # resize2fs -p /dev/sda13 262144 resize2fs 1.41.12 (17-May-2010) Resizing the filesystem on /dev/sda13 to 262144 (4k) blocks. Begin pass 2 (max = 97177) Relocating blocks XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Begin pass 3 (max = 80) Scanning inode table XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Begin pass 4 (max = 5597) Updating inode references XXXXXXXXX------------------------------- Bug #709276 - Percentage indicator for subcommand 2013-10-03 Mike Fleetwood Enhance line discipline in PipeCapture::OnReadable() (#709276) Add concept of cursor position within the current line, separate from the end of the buffer. This is so that programs which output a text progress bar using backspace, such as resize2fs -p, are displayed correctly. Bug #709276 - Percentage indicator for subcommand 2013-09-15 Mike Fleetwood Allow GParted to read the UUID from older btrfs-show command All the code was there in btrfs::read_uuid() to read the UUID from the btrfs-show command. It just needed enabling. This is only relevant when: (1) the blkid command is unavailable as GParted primarily reads the UUID through the FS_Info cache using the blkid command, and (2) the btrfs command is unavailable and the btrfs module uses the older btrfs-show command instead. 2013-09-14 Mike Fleetwood Actually display error message from statvfs() failure Pass error_message parameter by reference to get_mounted_filesystem_usage() so that the caller can access the modified error message when required. 2013-09-14 Mike Fleetwood Add reporting of linux-swap usage (#708107) For active swap space read the usage from /proc/swaps. (Linux kernel uses units of 1 KiB). By definition inactive swap space is 100% free. $ cat /proc/swaps Filename Type Size Used Priority /dev/sda2 partition 5242876 430552 -1 Always set fs.read = FS::EXTERNAL even if /proc/swaps doesn't exist so that an attempt is made to open the file generating a specific error, in addition to the generic error. open("/proc/swaps", O_RDONLY): No such file or directory Unable to read the contents of this file system! Because of this some operations may be unavailable. The cause might be a missing software package. The following list of software packages is required for linux- swap file system support: util-linux. Closes Bug #708107 - Usage of swap space is not reported 2013-09-19 Daniel Șerbănescu Updated Romanian Translation 2013-09-18 Curtis Gedak Append -git to version for continuing development 2013-09-18 Curtis Gedak Minor cleanup of whitespace and format of NEWS file 2013-09-18 Curtis Gedak ========== gparted-0.16.2 ========== 2013-09-17 Chao-Hsiung Liao Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan) 2013-09-17 Мирослав Николић Updated Serbian translation 2013-09-15 Seong-ho Cho Updated Korean translation 2013-09-14 Ville-Pekka Vainio Finnish translation update by Jiri Grönroos 2013-09-11 Joe Hansen Updated Danish translation 2013-09-11 Daniel Mustieles Updated Spanish translation 2013-09-11 Daniel Korostil Updated Ukrainian 2013-09-11 Marek Černocký Updated Czech translation 2013-09-11 Claude Paroz Updated French manual translation 2013-09-11 Andika Triwidada Updated Indonesian translation 2013-09-10 Enrico Nicoletto Updated Brazilian Portuguese translation for manual 2013-06-09 Curtis Gedak Add changes for Force Cancel button to help manual (#707070) A "Force Cancel" button and proper cancel support was added to GParted 0.15.0 with the following commit: Add proper cancel support (#601239) 89de9a50269c2f92208a549f0e5feb6127ca7d30 Part of Bug #707070 - Update Help Manual with GPT flags, Force Cancel button, etc. 2013-06-05 Curtis Gedak Add list of gpt flags to help manual (#707070) Part of Bug #707070 - Update Help Manual with GPT flags, Force Cancel button, etc. 2013-05-31 Curtis Gedak Add diag flag to help manual and update manual metadata (#707070) Part of Bug #707070 - Update Help Manual with GPT flags, Force Cancel button, etc. 2013-09-10 Yuri Myasoedov Fixed bug in Russian translation 2013-06-16 Mike Fleetwood Enable %age complete display from e2fsck command (#697662) Enable the text progress bar and percentage complete from the e2fsck command. Looks like: # e2fsck -f -y -v -C 0 /dev/sda8 e2fsck 1.41.12 (17-May-2010) Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes Pass 2: Checking directory structure test8: |========================================= / 73.6% Note that e2fsck deliberately brackets the progress bar with control-A and control-B characters when it detects that it is not being run from a terminal so that logsave(8) can exclude the progress bar from being written to a log file. As GParted doesn't run e2fsck via a pty it receives these control characters. Ignore them. References: Change e2fsck to bracket its progress bar output with ctrl-A and ctrl-B http://git.kernel.org/cgit/fs/ext2/e2fsprogs.git/commit/?id=bc34d6be65cb93a65451ad209cfea2f98b03fd22 Don't print ^A and ^B chars when e2fsck is talking directly to a tty http://git.kernel.org/cgit/fs/ext2/e2fsprogs.git/commit/?id=54a31a3b2e432c124aa03442f2983c4f4d4a974c Closes Bug #697662 - Do not hide the progress of the tools used 2013-04-09 Mike Fleetwood Allow ntfsresize command to report real-time %age progress (#697662) Remove the -P, no progress bar option, from the ntfsresize command. This allows the command to display the %age complete on its output which is displayed in the operation details dialog, updated in real time. Possible since: Bug #685740 - Refactor to use asynchronous command execution Bug #697662 - Do not hide the progress of the tools used 2013-08-27 Mike Fleetwood Also accept btrfs tools using IEC prefix multipliers (#706914) Currently the btrfs command outputs figures to 2 decimal places followed by an SI multiplier, e.g. 1.00GB. This patch to btrfs-progs has been included in the integration repository and will likely be included in the official btrfs-progs repository at some point. It changes btrfs-progs to use IEC multipliers, e.g. 1.00GiB. In fact multipliers already aren't used for figures less than 1024. [PATCH] btrfs-progs: use IEC units for size http://permalink.gmane.org/gmane.comp.file-systems.btrfs/26888 https://patchwork.kernel.org/patch/2825841/ Make GParted capable of also accepting IEC prefix multipliers, just "B" for bytes and no multiplier, as well as an optional space between the number and multiplier. Therefore accept values like these: 1.00GB 1.00 GB 1.00GiB 1.00 GiB 1073741824B 1073741824 B 1073741824 Closes Bug #706914 - Prepare for btrfs tools using IEC prefix multipliers 2013-08-28 Fran Diéguez Updated Galician translations 2013-08-14 Mike Fleetwood Clear btrfs file system super block mirror copies too (#705426) With recent btrfs-progs, GParted failed to format a btrfs file system over the top of an existing one. Make btrfs failed with this error: # mkfs.btrfs /dev/sdb1 ... /dev/sdb1 appears to contain an existing filesystem (btrfs). Use the -f option to force overwrite. With this commit to btrfs-progs on 2013-02-19, mkfs.btrfs checks for existing file system signatures, including all mirror copies of btrfs super blocks, before writing to the partition. http://git.kernel.org/cgit/linux/kernel/git/mason/btrfs-progs.git/commit/?id=2a2d8e1962e8b6cda7b0a7584f6d2fb95d442cb6 btrfs-progs: require mkfs -f force option to overwrite filesystem or partition table Make GParted clear all the mirror copies of the btrfs file system super blocks as erase_filesystem_signatures() is intended to prevent detection of old signatures. This also avoids having to determine if the -f option to mkfs.btrfs is available before trying to use it. Closes Bug #705426 - Formatting Existing BTRFS Partition as BTRFS Fails Because mkfs.btrfs Is Not Run with "-f" 2013-08-22 Curtis Gedak Fix regression - linux-swap resize broken (#706604) Unfortunately a regression was introduced with GParted 0.14.1 wherein linux-swap grow and shrink operations were broken. This regression was a direct result of the following commit: Prevent file system grow when partition grow fails (#686668) fd963289201532f2216029ffd1e0b49e22d79560 The regression did not result in an error in the GUI, but rather the linux-swap file system was not "resized" to the correct partition size. The logic error introduced with the above commit listed has now been fixed. BACKGROUND INFORMATION ON LINUX-SWAP RESIZING Currently no command line tools are available for resizing linux-swap. However, since linux-swap does not contain data in the usual sense, we simulate resizing linux-swap by re-creating (maximizing to fill partition) the linux-swap file system with the same UUID and volume label. To work correctly, the linux-swap file system must be re-created after the final partition resize action has occurred. Closes Bug #706604 - Failure to properly grow or shrink linux-swap when resizing 2013-08-02 Mike Fleetwood Ensure running GParted is named correctly under GNOME Shell (#705323) Under GNOME Shell a running instance of GParted was getting named "Gpartedbin". Ultimately GNOME Shell [1] uses the WM_CLASS X Window property [2], which GDK defaults from the executable name. $ xprop WM_NAME WM_CLASS (Click on running GParted window) WM_NAME(STRING) = "/dev/sda - GParted" WM_CLASS(STRING) = "gpartedbin", "Gpartedbin" Set the Class name, second string of the WM_CLASS X Window property, to "GParted". (This prevents the use of the '--class' GTK+/GDK common command line option [3] to override the class name, but I expect nobody ever uses the option. GNOME Terminal has the same limitation. It also has the same change setting the Class name [4]). References: [1] Application Based GNOME 3 https://wiki.gnome.org/GnomeShell/ApplicationBased [2] WM_CLASS Property, Inter-Client Communication Conventions Manual http://tronche.com/gui/x/icccm/sec-4.html#s-4.1.2.5 [3] Running GTK+ Applications, Common command line options https://developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-running.html [4] Bug #685742 - Window class of terminals doesn't match the desktop file name https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685742 https://git.gnome.org/browse/gnome-terminal/commit/?id=3370c0e51159f5be476b909e94ac05e5362dd28a Closes Bug #705323 - Shows up as 'Gpartedbin' in GNOME Shell 2013-08-10 Akom Chotiphantawanon Updated Thai translation. 2013-08-04 Seong-ho Cho Updated Korean translation 2013-07-25 Mike Fleetwood Recognise new dosfstools program names (#704629) Dosfstools >= 3.0.18, released June 2013, renamed the programs thus: dosfslabel becomes fatlabel, dosfsck becomes fsck.fat, and mkdosfs becomes mkfs.fat. Dosfstools creates symbolic links for the old names for backward compatibility, but unfortunately the Debian dosfstools-3.0.22-1 (experimental) package doesn't include those symbolic links. This causes create, check and read unmounted FAT16/32 file systems to not be supported. Make GParted look for the new names first and the old names second. Closes Bug #704629 - Program name changes in dosfstools 3.0.18+ break FAT16/32 support 2013-07-19 Dimitris Spingos Added Greek translation 2013-02-25 Curtis Gedak Ensure active tense of menu option in en_CA translation The menu option to mount a partition containing a file system should be the active tense because choosing the menu option will perform the action. Changing: "_Mounted on" --> "_Mount on" 2012-10-08 Curtis Gedak Add missing colon to label in en_CA translation "UUID" --> "UUID:" 2013-06-14 Mike Fleetwood Stop using locate in autogen.sh (#702040) If the gnome-doc-utils package isn't installed and you try to compile GParted from git it will fail with this: $ ./autogen.sh /usr/bin/gnome-autogen.sh Cannot find file: gnome-doc-utils.make You need to install gnome-doc-utils After installing the gnome-doc-utils package the same error will be reported again unless you also update the locate database. Instead query the full path to the gnome-doc-utils.make file from the gnome-doc-utils' pkg-config metadata. Closes Bug #702040 - very strange gnome-doc-utils check in gparted 2013-06-11 Curtis Gedak Only permit one instance of GParted to execute at a time Only one partition editing tool should be in use at any one point in time. If more than one is in use concurrently, then data loss might occur through operations on common partitions or partition tables. As such, prevent multiple copies of GParted from running at the same time. 2013-06-09 Curtis Gedak Use systemctl runtime mask to prevent automounting (#701676) With the beta release of Fedora 19, invoking gparted appears to automatically mount partitions. The systemd daemon appears to be performing the automounting. Hence use systemctl runtime mask to prevent this automounting from occurring. Bug #701676 - gparted doesn't inhibit systemd mounting, leading to potential data loss 2013-06-05 Sinlu Bes Add create_with_label flag to struct FS (#701569) It was difficult to retrieve whether a filesystem's label can be set on reformat. The read_label flag can't be used as it decides whether to use the logic in the filesystem class rather than the fallback in GParted::set_device_partitions, to determine the label of a partition. The create_with_label flag is NONE for file systems that we cannot format with a label (or that we cannot format at all). The value is usually EXTERNAL for file systems that we can format with a label. 2013-05-23 Mike Fleetwood Remove unused read-only functionality from internal block copy The read-only functionality is unused and the readonly parameter is always false in copy_filesystem() and copy_blocks() methods. This has been the case since the copy simulation was dropped by commit: b9b4b2e55d1dadd5a5c0fef552dbbd2499561182 Remove simulation pass ( read test ) on move 2013-05-27 Mike Fleetwood Make include guards unique (#539297) Include guards need to be unique within GParted code and all included library header files. http://en.wikipedia.org/wiki/Include_guard#Difficulties Use this model for all include guards: #ifndef GPARTED_FILE_NAME_H #define GPARTED_FILE_NAME_H ... #endif /* GPARTED_FILE_NAME_H */ Closes Bug #539297 - Make include guards unique 2013-05-30 Curtis Gedak Set NTFS minimum partition size to 2 MiB (#697848) The minimum NTFS volume size supported by the ntfs-3g mkntfs command is 1 MiB. Since 1 extra sector is required for the backup NTFS boot sector, an NTFS partition must be at least 1 MiB plus 1 sector. To demonstrate, create a 1 MiB unformatted partition using MiB alignment (/dev/sdd1), and then try to format the partition as NTFS. # mkntfs -Q -v -L "ntfs-test" /dev/sdd1 Device is too small (1023kiB). Minimum NTFS volume size is 1MiB. For GParted this means a minimum NTFS partition size of 2 MiB since the smallest unit in the GUI is MiB. Bug #697848 - Failure to Create 1 MiB NTFS Partition 2013-05-27 Mike Fleetwood Place options before device name for the ntfsresize command Place the size and noaction options before the device name when resizing an NTFS file system to match the order documented in the manual page. Example fixed command: # ntfsresize -P --force --force -s 104857600 --no-action /dev/sda11 2013-05-27 Mike Fleetwood Shrink file systems to exact size (#701075) Ext[234] file systems were being shrunk 1 KiB too small. Ntfs and reiserfs file systems were being shrunk 1 byte too small. The resultant file systems were ending up 1 block smaller than they could have been. This looks like an accidental leftover from when GParted use to: 1) Shrink the file system 1 cylinder too small 2) Shrink the partition 3) Grow the file system to fill the partition Relevant commit: d663c3c277f60da2ac1785c039f25f7920a315e9 removed cylindersize buffering during resize from the filesystems Closes Bug #701075 - Setting the backup boot sector when resizing NTFS 2013-05-27 Curtis Gedak Add GPLv2+ license to gparted.in script source file Note the license text of this file differs slightly from the C++ source code license text to indicate this file is a part of GParted. See: https://www.gnu.org/licenses/gpl-howto.html For programs that are more than one file, it is better to replace “this program” with the name of the program, and begin the statement with a line saying “This file is part of NAME”. 2013-05-27 Curtis Gedak Remove GNOME SVN from message text GNOME is now managed under git revision control (not SVN). Also missing dependencies can be installed in many ways. 2013-05-27 Curtis Gedak Add GNU All-Permissive License to autogen.sh 2013-05-24 Mike Fleetwood Update licensing statement in the README file Explicitly state that GParted is licensed under the GPLv2+ and the GParted Manual is licensed under the GFDLv1.2+. 2013-05-07 Mike Fleetwood Add testbuild.sh script (#699881) For developers to build GParted in a git repository, logging the top commit and build results to testbuild.log. Intended for use with git-test-sequence to verify every change of a patch set compiles, but can be used standalone too. Example usage: git-test-sequence origin/master.. testbuild.sh Further documentation can be found on the GParted web site at page: Git Source Code Management http://www.gparted.org/git.php Closes Bug #699881 - testbuild.sh - Builds GParted logging results 2013-05-25 Dušan Kazik Updated slovak translation 2013-05-17 Mike Fleetwood Only allow Undo and Apply after merging operations (#699452) It was possible to make GParted crash by adding a label, check or new UUID operation and then applying the operation before the view of pending operations had finished fully opening. The operation would be successfully applied but GParted would crash afterwards. The fault was that Add_Operation() still enabled the Undo and Apply buttons and processed the GTK event loop before merging the list of pending operations. Faulty code flow went like this: activate_*() Add_Operation() Add operation to the operations[] vector Enable Undo and Apply buttons Refresh_Visual() Process GTK event loop Process Apply button callback applying operations, refreshing display and clearing operations[] vector Merge operations in the operations[] vector << Core dump here >> Merge_Operations() Refresh_Visual() This faulty code flow came about when merging of operations was added and it didn't appreciate that the operations[] vector could have been processed and cleared by Add_Operations() before the merge step. Relevant commit: b10349ae37df06b7bf7de91ea93a3913535ade3a Merge overlapping operations (#438573) Fragment of code in the label operation case: 2454 void Win_GParted::activate_label_partition() 2455 { ... 2472 Add_Operation( operation ) ; 2473 2474 // Verify if the two operations can be merged 2475 for ( unsigned int t = 0 ; t < operations .size() - 1 ; t++ ) 2476 { 2477 if ( operations[ t ] ->type == OPERATION_LABEL_PARTITION ) 2478 { 2479 if ( Merge_Operations( t, operations .size() - 1 ) ) 2480 break; 2481 } 2482 } Commentary in the crashing label operation case: 2472 The pending operation was already applied when Add_Operation() returned resulting in the operations[] vector being cleared setting its size to 0. 2475 The return type of operations.size() is an unsigned integral, so the upper limit of the for loop is t < 0UL - 1. Assuming a 32-bit machine that's t < 4294967295. 2477 operations[] vector is access from out of bounds offset 0 upwards until unallocated memory is accessed resulting in a core dump. Fix this by not enabling the Undo and Apply buttons and processing the GTK event loop until after merging of operations has been performed. Fixed code flow goes like this: activate_*() Add_Operation() Add operation to the operations[] vector Merge operations in the operations[] vector Merge_Operations() show_operationslist() Enable Undo and Apply buttons Refresh_Visual() Process GTK event loop Process Apply button callback applying operations, refreshing display and clearing operations[] vector Not allowing the operations list to be process until after the merge step is the be correct ordering. This also prevents the new operation from flashing up in the operations list and then immediately disappearing if merged. In the case of adding the first operation, delaying enabling the Undo and Apply buttons is enough as the buttons were previously disabled preventing the operation being applied before the merge. In the case of adding further operations, processing of the GTK event loop must also be delayed until after the merge to prevent the operations being applied before the merge. Although that window of opportunity would only be microseconds. Bug #699452 - Crash when applying operations before pending operations fully displayed 2013-05-17 Curtis Gedak Remove fat32.cc from POTFILES.in (#700228) As part of bug 700228, the fat16 and fat32 code was combined. As a result, the fat32.cc file no longer exists and hence is not available for translation. 2013-05-14 Mike Fleetwood Pad fat16/32 file system labels with spaces (#700228) Mlabel sometimes writes uninitialised memory at the end of the label. This causes mlabel, and therefore GParted, to display extra junk at the end of the label. Depending on the bytes written GParted may also show the following error on stdout: (gpartedbin:18116): glibmm-CRITICAL **: unhandled exception (type Glib::Error) in signal handler: domain: g_convert_error code : 1 what : Invalid byte sequence in conversion input This is caused by a bug in mlabel, believed fixed in mtools 4.0.14. Effects at least Fedora 14, RHEL/CentOS 6.x and Debian 6. (Use label "1234567890" on Debian 6 to reproduce). Reproduction steps: # mkdosfs -F16 /dev/sda7 mkdosfs 3.0.9 (31 Jan 2010) # export MTOOLS_SKIP_CHECK=1 # mlabel ::123456 -i /dev/sda7 # mlabel -s :: -i /dev/sda7 Volume label is 123456~1t It is not possible to detect which characters are junk so they can't be trimmed. Instead just space pad labels so that at least newly written labels aren't effected. (Fat labels are space padded on the disk by definition anyway). Bug #700228 - FAT16/32 labels are sometimes shown corrupted 2013-05-14 Mike Fleetwood Combine duplicate code for fat16/32 There was virtually no difference between the separate modules for fat16 and fat32. Remove module fat32 and patch fat16 to serve both file system subtypes. This is equivalent to what was previously done for ext[234] by commit: 38dc55d49c062cb8e93c797f9bf166d3abc3456e Combine duplicate code for ext[234] 2013-05-17 Dimitris Spingos Updated Greek translation 2013-05-02 Mike Fleetwood Rename function relay_update Rename function to update_command_output() to better reflect that this callback updates the UI with the latest output read from the command being executed. This makes more sense knowing a future change will add a separate callback which parses the output read from the command and updates the progress bar. This function should be named update_command_progress(). 2013-05-02 Mike Fleetwood Rename signals update and eof Rename the libsigc++ signals to signal_update and signal_eof to match the naming used for signals in GParted. fgrep 'sigc::signal' include/*.h Also explicitly use the emit() method rather than using the object operator(). This again is to match the convention in GParted and make it more obvious what is happening. fgrep '.emit(' include/*.h 2013-04-30 Mike Fleetwood Rename class utils_execute_command_status Rename the class to CommandStatus to match the CamelCase naming used for classes in GParted. fgrep class include/*.h 2013-05-08 OKANO Takayoshi l10n: Update Japanese translation 2013-05-05 Curtis Gedak Add xdg-su to README (#699626) Add xdg-su to list of possible programs used to acquire root privileges in the gparted.desktop file. Bug #699626 - Enable gparted.desktop to prompt for root on default openSUSE installation 2013-05-03 Curtis Gedak Add xdg-su program to gparted.desktop file (#699626) Add xdg-su to list of graphical switch-to-root programs to be considered for gparted.desktop file. The openSUSE GNU/Linux distribution includes the program xdg-su by default for graphically prompting for root privilege. This enhancement enables a user to compile and install gparted from source code on openSUSE and have the gparted menu entry graphically prompt for root privilege. Bug #699626 - Enable gparted.desktop to prompt for root on default openSUSE installation 2013-04-30 Curtis Gedak Append -git to version for continuing development 2013-04-30 Curtis Gedak ========== gparted-0.16.1 ========== 2013-04-29 Mike Fleetwood Fix autoconf check for set_default_icon_name method (#695279) The autoconf check for the Gtk::Window::set_default_icon_name() method was failing to detect its availability, but only on Ubuntu >= 11.10. Turns out that the autoconf check incorrectly defined the link libraries via the C++ flags variable CXXFLAGS, rather than the LIBS variable. This resulted in the libraries being specified in the wrong order on the command line. The test only failed when Ubuntu also added the "--as-needed" flag to the linker by default [1] which required the libraries to be correctly specified at the end of the command line. [1] Ubuntu 11.10 Release Notes, GCC 4.6 Toolchain https://wiki.ubuntu.com/OneiricOcelot/ReleaseNotes#GCC_4.6_Toolchain This fixes commit: a04210788399736ff7f097cb75650ebcbd0a4950 Only use Gtk::Window::set_default_icon_name method when available Bug #695279 - GParted doesn't compile on RHEL / CentOS 5.9 2013-04-25 Phillip Susi Avoid glibmm GSource bug/crash (again) (#697727) The previous commit missed one glibmm GSource wrapper in the form of the io watch for the PipeCapture class. Convert this one to use glib directly as well. Bug #697727 - Segfault in livecd Gparted v 0.15.0-3 when copying partition 2013-04-27 Mike Fleetwood Add copyright notice to PipeCapture .cc and .h files 2013-04-28 Mike Fleetwood Only install fallback icon when required (#695279) Applications are moving away from storing icons in /usr/share/pixmaps, instead preferring /usr/share/icons/hicolor/$SIZE/apps, so only install the fallback icon when GParted requires it. Bug #695279 - GParted doesn't compile on RHEL / CentOS 5.9 2013-04-24 Mike Fleetwood Add fallback method for specifying GParted icon (#695279) On RHEL / CentOS 5.9 GParted couldn't set an icon as the set_default_icon_name() method is not available. See commit [1] for details. Re-add the old set_icon_from_file() method as a fallback and re-install a GParted pixmap as was used before commit [2]. Commit [1]: a04210788399736ff7f097cb75650ebcbd0a4950 Only use Gtk::Window::set_default_icon_name method when available Commit [2]: f5a80bc9048ffa859aab40de27d96a5dd1d7f65b Enabled GParted to use themed app icon (Tango theme) Bug #695279 - GParted doesn't compile on RHEL / CentOS 5.9 2013-04-18 Mike Fleetwood Work around failure to execute commands with old glibmm (#695279) On RHEL / CentOS 5.9 GParted failed to run any external commands and instead reported the following warnings to the terminal: # src/gpartedbin ====================== libparted : 1.8.1 ====================== Failed to change to directory '' (No such file or directory) Failed to change to directory '' (No such file or directory) Failed to change to directory '' (No such file or directory) ... Utils::execute_command() and FileSystem::execute_command() passed a zero length string for the working directory to Glib::spawn_async_with_pipes() to mean don't change directory. Instead glibmm just tried to change to the directory with a zero length name. This was fixed with glibmm >= 2.21.2 released July 2009, however RHEL / CentOS 5.9 only has glibmm 2.12.10. Relevant glibmm fix: Treat empty Glib::spawn*() working dir as unset https://git.gnome.org/browse/glibmm/commit/?id=8a7805cbbe6d268e975669349beb4e82d971537d Fix by simply specifying ".", the current working directory, as the directory to change into before executing all commands. Bug #695279 - GParted doesn't compile on RHEL / CentOS 5.9 2013-04-14 Mike Fleetwood Further RHEL / CentOS 5.9 compile fixes (#695279) Glib::ustring::compose() method requires glibmm >= 2.16, but RHEL / CentOS 5.9 only provides glibmm 2.12. Replace with String::ucompose() as is used everywhere else in the code. Add missing include for kill() and SIGINT declarations. Bug #695279 - GParted doesn't compile on RHEL / CentOS 5.9 2013-04-25 Mike Fleetwood Recognise HFSX variant as an HFS+ file system (#698876) Roughly HFSX is a case sensitive version of the HFS+ file system. Parted reports such a file system as "hfsx" rather than "hfs+". # mkfs.hfsplus -v "case insensitive hfs+" /dev/sda7 Initialized /dev/sda7 as a 1024 MB HFS Plus volume # mkfs.hfsplus -s -v "case sensitive hfs+" /dev/sda8 Initialized /dev/sda8 as a 1024 MB HFS Plus volume # parted /dev/sda print ... Number Start End Size Type File system Flags ... 7 356GB 357GB 1074MB logical hfs+ 8 357GB 358GB 1074MB logical hfsx # blkid /dev/sda[78] /dev/sda7: LABEL="case insensitive hfs+" TYPE="hfsplus" /dev/sda8: LABEL="case sensitive hfs+" TYPE="hfsplus" Make GParted recognise HFSX file system variants too. Closes Bug #698876 - GParted fails to recognize HFS+ partition (possible due to disabled journaling) 2013-04-24 Curtis Gedak Append -git to version for continuing development 2013-04-24 Curtis Gedak ========== gparted-0.16.0 ========== 2013-04-22 Daniel Șerbănescu Updated Romanian Translation 2013-04-20 Wolfgang Stöggl [l10n] Updated German documentation translation 2013-04-20 Wolfgang Stöggl [l10n] Updated German translation 2013-04-20 Gabor Kelemen Updated Hungarian translation 2013-04-19 Milo Casagrande [l10n] Updated Italian translation. 2013-04-18 Curtis Gedak Fix gparted scans forever blank disk in virtual machine (#697518) In some circumstances gparted would appear to scan forever if it encountered a blank hard disk. This would happen if the timing of events was right and gparted encountered a disk without a partition table. The missing partition table would cause a call to the exception handler, which could get stuck in a thread waiting position. The problem was traced back to the ped_exception_handler and a cond.signal() call missing the requisite mutex.lock() and mutex.unlock() around the signal call. Closes Bug #697518 - gparted scans forever blank disk in virtualbox 2013-04-19 Christian Kirbach Updated German translation 2013-04-18 Muhammet Kara l10n: Update Turkish translation 2013-04-18 Claude Paroz Updated French translation 2013-04-17 Rafael Ferreira Updated Brazilian Portuguese translations 2013-04-16 Phillip Susi Avoid glibmm GSource bug/crash (#697727) The glibmm GSource wrappers have a bug where they do not do reference counting properly, and have a race condition where the background thread can try to touch the source after the main thread has already processed and destroyed it. This results in writes to freed memory and sometimes this causes crashes or other erratic behavior. Avoid using the glibmm wrappers and use glib directly. See bug #561885 for details of the glibmm bug. Bug #697727 - Segfault in livecd Gparted v 0.15.0-3 when copying partition 2013-04-13 Mike Fleetwood Correctly report usage of absolutely full NTFS (#697946) For an absolutely full NTFS GParted doesn't show the file system usage but instead shows a warning against the partition. GParted was looking only for "resize at %d" to determine file system used figure in the output from the ntfsresize command. Also handle finding "ERROR: Volume is full" too to derive used figure. NTFS with 1 block free case: # ntfsresize --info --force --no-progress-bar /dev/sda9 ... Current volume size: 1073738240 bytes (1074 MB) ... Collecting resizing constraints ... You might resize at 1073737728 bytes (freeing 4096 bytes). ... # echo $? 0 Absolutely full NTFS case: # ntfsresize --info --force --no-progress-bar /dev/sda9 ... Current volume size: 1073738240 bytes (1074 MB) ... Collecting resizing constraints ... ERROR: Volume is full. To shrink it, delete unused files. # echo $? 1 Closes Bug #697946 - Absolutely full NTFS reported as partition error 2013-04-12 Nicolás Satragno Updated Spanish translation 2013-04-12 Nicolás Satragno Updated Spanish translation 2013-04-09 Rafael Ferreira Updated Brazilian Portuguese translation 2013-04-02 Мирослав Николић Updated Serbian translation 2013-04-01 Aurimas Černius Updated Lithuanian translation 2013-04-01 Daniel Șerbănescu Updated romanian translation 2013-03-31 Carles Ferrando [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation 2013-03-31 Pau Iranzo [l10n] Update Catalan translation 2013-03-31 Matej Urbančič Updated Slovenian translation 2013-03-30 Martin Srebotnjak Updated Slovenian translation 2013-03-29 Martin Srebotnjak Updated Slovenian translation 2013-03-27 Marek Černocký Updated Czech translation 2013-03-27 Marek Černocký Updated Czech translation 2013-03-27 Marek Černocký Updated Czech translation 2013-03-27 Marek Černocký Updated Czech translation 2013-03-26 Marek Černocký Updated Czech translation 2013-03-25 Piotr Drąg Updated Polish translation 2013-03-25 Piotr Drąg Updated Polish translation 2013-03-16 Mike Fleetwood Remove unused function copy_filesystem_simulation() The function is no longer used after commit: b9b4b2e55d1dadd5a5c0fef552dbbd2499561182 Remove simulation pass ( read test ) on move 2013-02-23 Mike Fleetwood Don't hard code reiser4 max label length when reading the label Lookup the maximum reiser4 file system label length instead, so that it is defined in only one place. Small improvement missed from earlier commit: 18941e24d3cb0b97a6d7cf52800f8f506f6a9ba8 Avoid reading trailing junk for a reiser4 label (#689318) 2013-02-25 Mike Fleetwood Refactor and rename GParted_Core::open/close_device_and_disk() These functions in GParted_Core: open_device() open_device_and_disk() close_disk() close_device_and_disk() call the following functions in the libparted API: ped_device_get() ped_disk_new() ped_disk_destroy() ped_device_destroy() which don't open or close anything. Instead they allocate and deallocate PedDevice and PedDisk memory structures which describe block devices and partition tables respectively. Rename functions: open_device_and_disk() -> get_device_and_disk() close_device_and_disk() -> destroy_device_and_disk() and merge open_device() and open_device() as each only wrapped one libparted function and was only called from a single place. 2013-03-03 Mike Fleetwood Add "cleared" file system format details to the GParted Manual (#688882) Minimum update explaining the meaning of the cleared and unformatted file system types. Also markup file system names as GUI menu items. Bug #688882 - Improve clearing of file system signatures 2013-03-23 Mike Fleetwood Remove use of wipefs to clear file system signatures (#688882) The wipefs command has the following significant limitations which were worked around in previous commits: 1) Wasn't available in the earliest distributions supported by GParted; 2) Had to be called 3 times to erase vfat (fat16/32) signatures in all but the most recent versions. This meant we had all the code to clear file system signatures without using the wipefs command as well as extra complexity of using wipefs too. So just remove use of the wipefs command. Bug #688882 - Improve clearing of file system signatures 2013-02-25 Mike Fleetwood Clear nilfs2 secondary super block (#688882) Wipefs only clears the nilfs2 file system signature from the primary super block at the start of the partition. This is enough for blkid to no longer detect the file system. However parted (>= 2.4 with nilfs2 support) and therefore GParted still detect the file system using the secondary super block at the end of the partition. # mkfs.nilfs2 /dev/sda12 # wipefs -a /dev/sda12 2 bytes were erased at offset 0x00000406 (nilfs2): 34 34 # blkid /dev/sda12 # parted /dev/sda12 print Model: Unknown (unknown) Disk /dev/sda12: 1074MB Sector size (logical/physical): 512B/512B Partition Table: loop Disk Flags: Number Start End Size File system Flags 1 0.00B 1074MB 1074MB nilfs2 Overwrite the nilfs2 secondary super block at the end of the partition with 4K block of zeros. Always do this just in case the partition contains a nilfs secondary super block but is detected as a different file system. Such an example was documented in an earlier commit message. Bug #688882 - Improve clearing of file system signatures 2013-03-02 Mike Fleetwood Make flush OS cache a reported step (#688882) As failure of flushing the cache can lead to misidentification of file systems make it a checked step in the displayed operation details. Bug #688882 - Improve clearing of file system signatures 2013-03-02 Mike Fleetwood Display failure from wipefs as an error not a warning (#688882) When wipefs command fails this means that in the display of the operation results tree: 1) The command is displayed with a time and a stop sign, rather than no time and a warning sign; 2) There is no report of any warnings or failures at the top level summary. (The immedately following "clear primary signatures" step will clear all the file system signatures which wipefs failed to do. Should this fail too it will report errors which will fail the whole operation). Bug #688882 - Improve clearing of file system signatures 2013-02-27 Mike Fleetwood Implement fallback if wipefs is not available or fails (#688882) RHEL/CentOS 5.x uses util-linux 2.13 which predates the wipefs command. Also the wipefs command may fail. Therefore implement a fallback which caters for both these cases by overwriting all possible file system super blocks with zeros at the start of the partition. The "MUST be cleared" requirement stated in the first patch is now satisfied. Therefore the status of the "clear old file system signatures" step, as returned by erase_filesystem_signatures(), now reflects the success of the wipefs command or the internal write zeros. Failure of both will stop all operations, matching what happens with all other steps. Bug #688882 - Improve clearing of file system signatures 2013-02-17 Mike Fleetwood Workaround not so old wipefs only erasing 1 of 3 vfat signatures (#688882) Before util-linux 2.21.0, released Feb 2012, wipefs only cleared one of the three vfat (fat16/fat32) signatures it can be detected by each time wipefs was run. Also if a nilfs2 file system was created before all three signatures were cleared the partition was still recognised as a vfat file system, albeit a corrupted one, rather than as a nilfs2 file system. Old wipefs clearing vfat signatures: # wipefs --version wipefs from util-linux 2.20.1 # wipefs -a /dev/sda7 8 bytes were erased at offset 0x52 (vfat) they were: 46 41 54 33 32 20 20 20 # wipefs -a /dev/sda7 1 bytes were erased at offset 0x0 (vfat) they were: eb # wipefs -a /dev/sda7 2 bytes were erased at offset 0x1fe (vfat) they were: 55 aa New wipefs clearing vfat signatures: # wipefs --version wipefs from util-linux 2.21.2 # wipefs -a /dev/sda12 8 bytes were erased at offset 0x00000052 (vfat): 46 41 54 33 32 20 20 20 1 bytes were erased at offset 0x00000000 (vfat): eb 2 bytes were erased at offset 0x000001fe (vfat): 55 aa Workaround by calling "wipefs -a" three times if the output indicated only one vfat signature was cleared. Bug #688882 - Improve clearing of file system signatures 2013-01-15 Mike Fleetwood Flush device after wiping a file system (#688882) When just formatting an existing partition to "cleared", GParted just uses wipefs to clear the file system signatures. Afterwards parted/ libparted still detect the file system and GParted shows errors from the file system specific tools reporting the file system doesn't exist. # wipefs /dev/sda7 offset type ---------------------------------------------------------------- 0x0 xfs [filesystem] UUID: 28399a74-83a5-4ed7-aaf8-c76ac449fb57 # wipefs -a /dev/sda7 4 bytes were erased at offset 0x0 (xfs) they were: 58 46 53 42 # parted /dev/sda print Model: ATA SAMSUNG HM500JI (scsi) Disk /dev/sda: 500GB Sector size (logical/physical): 512B/512B Partition Table: msdos Number Start End Size Type File system Flags 1 1049kB 538MB 537MB primary ext4 boot 2 538MB 5907MB 5369MB primary linux-swap(v1) 3 5907MB 32.8GB 26.8GB primary ext4 4 32.8GB 500GB 467GB extended 5 32.8GB 355GB 322GB logical ext3 6 355GB 356GB 1074MB logical 7 356GB 357GB 1074MB logical xfs # xfs_db -c 'sb 0' -c 'print blocksize' -c 'print dblocks' -c 'print fdblocks' -r /dev/sda7 xfs_db: /dev/sda7 is not a valid XFS filesystem (unexpected SB magic number 0x00000000) Wipefs was run on the partition specific block device (/dev/sda7) where as libparted reads the disk using the whole disk device (/dev/sda). However as the Linux buffer cache does not provide cache coherency, the xfs file system can still be found in the cache of /dev/sda. Fix this by calling ped_device_sync() after wipefs as it guarantees cache coherency. (As documented in erase_filesystem_signatures() there are cases when calling ped_device_sync() isn't necessary, but testing shows that the whole processes takes at most 0.15 seconds. As this is in the middle of applying an operation, uses won't notice this extra time so just always call ped_device_sync()). Bug #688882 - Improve clearing of file system signatures 2012-12-08 Mike Fleetwood Add new "cleared" file system format (#688882) Add "cleared" to the bottom of list of file system formats available in the Create new Partition dialog and in the Format to --> (file system list) menu. This clears existing file system signatures in the newly created partitions and existing partitions respectively. Bug #688882 - Improve clearing of file system signatures 2012-12-07 Mike Fleetwood Refactor Win_GParted::create_format_menu() (#688882) Move some code into new create_format_menu_add_item() sub-function which adds one file system entry to the Partition --> Format to --> (file system list) menu. Bug #688882 - Improve clearing of file system signatures 2012-12-01 Mike Fleetwood Use wipefs to clear old signatures before creating new file systems (#688882) Previously the function erase_filesystem_signatures() was used to clear file system signatures when a new partition was created and when an existing partition was formatted with a file system. However this was only available with libparted <= 2.4 and then only for the file systems which libparted supports. Having multiple different file system signatures on a partition leads to misidentification of file system. For example creating a nilfs2 over the top of a fat32 file system is detected as a fat32, not nilfs2. This shows that old file system signatures must be cleared before a new file system is created. Fix by always using "wipefs -a /dev/PARTITION" command to clear all old file system signatures rather than libparted API calls. Failure from wipefs is only considered a warning so doesn't fail the file system creation. (This doesn't yet fully meet the "MUST be cleared" requirement above. Will be fully met later in this patchset). Output from the wipefs command is displayed as a new sub-step which looks like this: v Format /dev/sda7 as xfs 00:00:05 > calibrate /dev/sda14 00:00:01 v clear old file system signatures in /dev/sda7 00:00:01 [NEW] > wipefs -a /dev/sda7 [NEW] > set partition type on /dev/sda7 00:00:02 v create new xfs file system 00:00:01 > mkfs.xfs -f -L "" /dev/sda7 Also signatures are only cleared immediately before a new file system is written and not when an unformatted partition is created. This allows recovery from accidental partition deletion by re-creating the deleted partition as unformatted. Bug #688882 - Improve clearing of file system signatures 2013-03-10 Mike Fleetwood Add autoconf checking messages for two checks Make the generated configure script additionally report these two checks with their outcome: checking for gtk_show_uri function... yes checking for Gtk::MessageDialog::get_message_area() method... yes 2013-03-10 Mike Fleetwood Modernise to a minimum of autoconf 2.50 1) Require autoconf >= 2.50 (Released May 2001). 2) Rename file to configure.ac (Recommended with autoconf >= 2.50). 3) Update macro from AC_TRY_RUN to AC_RUN_IFELSE (As wanted by the autoupdate program). 2013-03-03 Mike Fleetwood Only use Gtk::Window::set_default_icon_name method when available (#695279) GParted fails to compile on RHEL/CentOS 5.9 because it doesn't provide the Gtk::Window::set_default_icon_name() method. The "gtkmm GTK::Window Class Reference" document says that set_default_icon_name() is available in gtkmm >= 2.6, however it is not available in RHEL/CentOS 5.9 with gtkmm 2.10. Add an autoconf compile and link check for the set_default_icon_name() method and make GParted only use the method when available. Bug #695279 - GParted doesn't compile on RHEL / CentOS 5.9 2013-03-03 Mike Fleetwood Implement fallback if Glib::Regex class is missing (#695279) GParted fails to compile on RHEL/CentOS 5.9 because it doesn't provide the Glib::Regex class. Glib::Regex class requires glibmm >= 2.14, however RHEL/CentOS 5.9 only provides glibmm 2.12. Add an autoconf check for the Glib::Regex class and fallback code using the POSIX regex function. Fall back code is the same as that used prior to commit: b6f1c56fb1e6119131a475ff6362f8cd59b1b33b Enhance regexp_label method to handle unicode characters Bug #695279 - GParted doesn't compile on RHEL / CentOS 5.9 2013-03-19 Mike Fleetwood Update AUTHORS Provide credit for Patrick Verner 2013-03-16 Patrick Verner Add f2fs file system support (#695396) Only supports detection and creation of f2fs file systems. Requires f2fs-tools and a blkid with f2fs support, util-linux > 2.22.2. f2fs-tools v1.1.0 only supports file system creation. Currently requires util-linux directly from the git repository as f2fs support was only committed on 5 Feb 2013 and it has not yet been released. Closes Bug #695396 - Please apply f2fs patch 2013-03-19 Curtis Gedak Append -git to version for continuing development 2013-03-19 Curtis Gedak ========== gparted-0.15.0 ========== 2013-03-18 Marek Černocký Updated Czech translation 2013-03-18 Daniel Șerbănescu Updated Romanian Translation 2013-03-17 Mike Fleetwood Select largest unallocated partition by default (#667365) After a refresh, instead of having no partition selected, default to the largest unallocated partition. This allows immediate creation of a new partition in the unallocated space. Bug 667365 - Free space should be selected by default 2013-03-17 Mike Fleetwood Revert "Select unallocated partition by default (#667365)" This reverts commit 3dd769d955764455ade6ddee746a37657bff8f4a. It didn't consider unallocated partitions within extended partitions when looking for the largest one to select. 2013-03-17 Joe Hansen Updated Danish translation 2013-03-17 Aurimas Černius Updated Lithuanian translation 2013-03-17 António Lima Updated Portuguese translation and converted to New Spelling (Novo AO) 2013-03-16 Мирослав Николић Updated Serbian translation 2013-03-15 Matej Urbančič Updated Slovenian translation 2013-03-14 Gabor Kelemen Updated Hungarian translation 2013-03-12 Mario Blättermann [l10n] Updated German translation 2013-03-12 Enrico Nicoletto Updated Brazilian Portuguese translation 2013-03-12 Piotr Drąg Updated Polish translation 2013-03-12 Claude Paroz Updated French translation 2013-03-12 Daniel Mustieles Updated Spanish translation 2013-03-11 Curtis Gedak Mark string "Force Cancel" for translation 2013-03-11 Curtis Gedak Update translation file list in POTFILES.in 2013-03-11 Curtis Gedak Update AUTHORS Provide credit for patch set by Phillip Susi 2013-01-30 Phillip Susi Pass Partition instead of just its path to FileSystem::copy() Other operations get the Partition object and can look up the path or other attributes they need. The copy method should be no different. 2013-01-30 Phillip Susi Cleanup duplicate fs code Many filesystems do not implement some of their methods, but had to provide dummy implementations. Remove all of the dummy implementations and instead just provide one in the base FileSystem class. 2013-01-30 Phillip Susi Fix dialog progress details view size (#602635) (#662722) The details view refused to use additional space, even after the window was expanded, instead continuing to use the scrollbars. Now resizing the window will be allowed regardless of the state of the details expander, and the details view will expand to use the extra space. Also request enough initial width to not need a horizontal scrollbar. Closes: Bug 602635 - list of tasks in apply dialog does not expand to the available vertical space Bug 662722 - Increase default width of "applying..." dialog to include the "Details" status icons 2013-01-21 Phillip Susi Combine duplicate code for ext[234] There were separate modules for ext3 and ext4 even though there were virtually no differences with ext2. Remove the duplicate modules and patch ext2 to serve as a common reference for all three sub types. 2013-01-27 Phillip Susi Clean up OperationDetail timer initialization The timer variables were not being properly initialized leading to bogus time values sometimes being displayed. 2013-01-26 Phillip Susi Don't revert more than needed After a move is canceled or fails, an attempt is made to revert the disk to its previous state. This was moving back all blocks that had already been copied. Many of the first blocks copied during a move do not overwrite any valid data, and so do not need put back after an error, so don't bother doing so. 2013-01-26 Phillip Susi Check fs after reverting partition table After a failed or canceled move, the move was reverted, and the filesystem was fscked while the partition was still in the expanded state encompassing the original and destination partitions, resulting in errors and corruption. Move fsck to after the partition table has been restored to its original state. 2013-01-26 Phillip Susi Remove simulation pass ( read test ) on move The simulation pass is unnecessary and just wastes more time when moving, so get rid of it. 2013-01-20 Phillip Susi Bind ctrl-enter to apply-operations Bind the keyboard accelerator key ctrl-enter to apply operations. 2013-01-20 Phillip Susi Select unallocated partition by default (#667365) After a refresh, instead of having no partition selected, default to the largest unallocated partition. This allows immediate creation of a new partition in the unallocated space. Closes Bug 667365 - Free space should be selected by default 2013-01-20 Phillip Susi Bind Insert key to new partition Add an accelerator key for Insert to trigger the new partition menu item. 2013-01-28 Phillip Susi Flag mkfs and copy operations as safe to cancel (#601239) Closes Bug #601239 - Please allow 'Cancel after current operation' 2013-01-20 Phillip Susi Add proper cancel support (#601239) Interested operations can now connect a signal to their OperationDetail to be notified of a cancelation request. The internal copy/move code will now cleanly stop on cancelation, allowing the partition to be rolled back to its previous state. This makes canceling a move perfectly safe. After clicking cancel, the button changes to "Force Cancel" and is disabled for 5 seconds. Operations that are safe to cancel will do so and those that are not will continue to run. Clicking force cancel asks operations to cancel, even if doing so is unsafe. For the internal copy/move algorithm, canceling is always safe because an error results in a rollback operation. Canceling the rollback is unsafe. For external commands, filesystem modules may indicate that the command is safe to cancel or not. Canceled commands will be terminated with SIGINT. As a result of the new safe cancel vs force cancel distinction, the scary warning about cancl causing corruption has been moved to after clicking the force cancel button. Part of Bug #601239 - Please allow 'Cancel after current operation' 2013-01-20 Phillip Susi Thread the internal copy algorithm (#685740) Have the copy code create a background thread to do the actual copying so that it won't block the main loop. Part of Bug 685740 - Refactor to use asynchronous command execution 2013-02-21 Phillip Susi Reduce threading (#685740) Win_Gparted and Dialog_Progress were creating threads to perform most functions in the background. Most of the time, the only reason the threads blocked was to execute an external command. The external command execution has been changed to spawn the command asynchronously and wait for completion with a nested main loop. While waiting for completion, the pipe output is captured via events. In the future, this will allow for it to be parsed in real time to obtain progress information. Those tasks in GParted_Core that still block now spawn a background thread and wait for it to complete with a nested main loop to avoid hanging the gui. Part of Bug #685740 - Refactor to use asynchronous command execution 2013-01-17 Phillip Susi Remove mtoolsrc file fat16 and fat32 were creating a temp mtoolsrc file to configure the command to reference a drive letter and ignore certain errors. They have been changed to pass this information via the command line and environment instead. 2012-01-24 Phillip Susi Switch Dialog_Progress to use Glib thread instead of pthread (#601239) Dialog_Progress was using pthread_create() so that it could later pthread_cancel() the thread. pthread_cancel() is wildly unsafe and full of errors. Changed to use Glib's threads like the rest, and only cancel between operations. Because it can take some time to cancel, disable the cancel button once it has been clicked once. Bug 601239 - Please allow 'Cancel after current operation' 2013-01-14 Phillip Susi Use a full fledged nested main loop while waiting and pulsing progress bars (#685740) Win_Gparted and Dialog_Progress were looping on Gtk::Main::events_pending() and iteration() with usleeps in between. Use a full mainloop instead and a proper timeout to trigger pulsebar updates instead of usleeps. Part of Bug 685740 - Refactor to use asynchronous command execution 2013-01-14 Phillip Susi Remove gdk_threads_enter/exit (#685740) Use of these functions is depreciated and making gtk calls in a background thread still sometimes causes deadlocks or crashes. Change ped exception handler to instead use an idle function to force the main thread to display the dialog box. Part of Bug 685740 - Refactor to use asynchronous command execution 2013-03-05 Dušan Kazik Updated slovak translation 2013-03-03 Curtis Gedak Fix move partition right to left shrinks partition 1 MiB (#695078) When moving a MiB aligned primary partition from right to left, the resulting partition was unexpectedly 1 MiB smaller in size. From further testing, this occurred only if the move boundaries overlapped the original partition boundaries. In cases where the move did not overlap the original partition boundaries, then the size remained the same. Closes Bug #695078 - Move of MiB aligned partition right to left yields unexpected shrink of 1 MiB 2013-03-03 Christian Kirbach Updated German translation 2013-02-24 Curtis Gedak Add docbook style sheets to README to speed up build time The w3C has implemented measures to discourage excessive DTD traffic and to encourage caching the XML. See, The W3C servers are slow to return DTDs. Is the delay intentional? http://www.w3.org/Help/Webmaster.html#slowdtd Caching XML data at install time http://www.w3.org/QA/2008/09/caching_xml_data_at_install_ti.html Many GNU/Linux distributions conveniently include these docbook style sheets in a package. This package has been added to the dependencies for building from source. Also added and updated are commands related to installation on OpenSUSE. 2013-02-21 Curtis Gedak Update copyright year 2013-02-21 Curtis Gedak Update AUTHORS Provide credit for patch by Jan Claeys 2013-02-16 Jan Claeys Work around faulty "complete disks" detection in mkdosfs (#693955) Add -I option to 'mkdosfs' command to work around faulty detection of "complete disks" vs. "partitions". Bug #693955 - mkdosfs detects "complete disk" vs. "partition" incorrectly Thanks to Kano for reporting this! (This will also be needed if GParted ever allows formatting a device without partitioning it.) 2013-02-17 Piotr Drąg Updated Polish translation 2013-02-06 Muhammet Kara [l10n] Updated Turkish translation 2013-01-22 Reinout van Schouwen Updated Dutch translation by Paulus Santané (laudaka) 2013-01-20 Mike Fleetwood Prevent crash when using an unknown locale (#692049) When GParted is run with a locale the OS doesn't know it crashes. Reapply original fix. # LANG=xx_XX.UTF-8 ~mike/bin/gpartedbin (process:20385): Gtk-WARNING **: Locale not supported by C library. Using the fallback 'C' locale. ====================== libparted : 3.1 ====================== (gpartedbin:20385): glibmm-ERROR **: unhandled exception (type std::exception) in signal handler: what: locale::facet::_S_create_c_locale name not valid Trace/breakpoint trap (core dumped) Original bug: Bug #157871 - gparted 0.0.6 segfaults on start First fix: commit a98126d69b176a35ca30bbdb469e84478d76f08d quick 'fix' for crashers in some locales (#157871) basicly the same + Accidentally reintroduced by: commit a739afc9a1d1d94a8c95446db762db93cff15572 Update String::ucompose library to version 1.0.5 Bug #692049 - Troubles with some locales 2013-01-12 Curtis Gedak Update AUTHORS Provide credit for patch by Mathieu Dupuy 2012-12-14 Mathieu Dupuy Argument vector usage improvement (#689689) Minor change to filling user_devices vector. Closes Bug #689689 - argument vector filling improvement proposal 2013-01-02 Curtis Gedak Provide credit in About dialog for contributions Recognize contributions by Sinlu Bes. 2013-01-02 Curtis Gedak Update AUTHORS Provide credit for patches by Sinlu Bes and Mike Fleetwood 2012-12-29 Mike Fleetwood Remove redundant code trimming labels to length before use (#689318) No longer need to trim fat16, fat32 and xfs labels as all labels are limited to their maximum lengths during entry. Bug #689318 - filesystem type specific support for partition name maximum length 2012-12-29 Mike Fleetwood Avoid reading trailing junk for a reiser4 label (#689318) For a reiser4 file system with exactly the maximum size 16 character label, debugfs.reiser4 may include junk at the end of the label it prints. (It reads the label into a 16 character array and prints it as a string, but there isn't a nul terminating character). # mkfs.reiser4 --yes --label abcdefghij123456 /dev/sda13 # debugfs.reiser4 /dev/sda13 2> /dev/null | grep label: label: abcdefghij123456! Trim the read label to at most 16 characters. Bug #689318 - filesystem type specific support for partition name maximum length 2012-12-31 Pau Iranzo [l10n] Updated Catalan translation 2012-12-16 sinlu bes Make the partition label length dependent from the file system (#689318) fixes Bug #689318 - filesystem type specific support for partition name maximum length 2012-12-28 Yaron Shahrabani Updated Hebrew translation. 2012-12-14 Yuri Myasoedov Updated Russian translation 2012-12-12 Curtis Gedak Append -git to version for continuing development 2012-12-12 Curtis Gedak ========== gparted-0.14.1 ========== 2012-12-11 Dušan Kazik Updated slovak translation 2012-11-14 Curtis Gedak Remove SWRaid method as it is no longer needed (#678379) Active Linux software RAID devices are detected in the Proc_Partitions_Info method. Hence the SWRaid method is no longer required. Removal of the SWRaid method fixes the problem with the error message: Could not stat device /dev/md/0 - No such file or directory This fixes the problem because we no longer use "mdadm --examine --scan" in an attempt to detect Linux software RAID devices. The mdadm command was returning device names such as /dev/md/0, which are incorrect for GParted. NOTE: With this change, GParted no longer requires the mdadm command to detect Linux software RAID devices. Closes Bug #678379 - Could not stat device /dev/md/0 - No such file or directory 2012-11-14 Curtis Gedak Add regexp for Linux SW RAID devices in /proc/partitions (#678379) Add regular expression to detect the device entry only (e.g., md127) and not the partitions (e.g., md127p1). Linux software RAID devices are listed in /proc/partitions as follows: # cat /proc/partitions major minor #blocks name 9 127 523968 md127 259 0 131072 md127p1 259 1 262144 md127p2 Part of Bug #678379 - Could not stat device /dev/md/0 - No such file or directory 2012-11-14 Curtis Gedak Tighten up regexp for HP Smart Array Devices HP Smart Array Devices are listed in /proc/partitions as follows: major minor #blocks name 104 0 143338560 cciss/c0d0 104 1 104391 cciss/c0d0p1 104 2 24097 cciss/c0d0p2 104 3 143203410 cciss/c0d0p3 The previous regular expression was too broad, and would match many other forms, including Linux software RAID devices such as md127. Linux software RAID devices are listed in /proc/partitions as follows: major minor #blocks name 9 127 523968 md127 259 0 131072 md127p1 259 1 262144 md127p2 This problem with the regexp was discovered while investigating a problem with Linux software RAID device detection. The regular expression has been tightened up to match the following hardware RAID controllers: Compaq/HP Smartarray RAID controller E.g., device = /dev/cciss/c0d0, partition = /dev/cciss/c0d0p1 (linux-x.y.z/Documentation/blockdev/cciss.txt) Compaq SMART2 Intelligent Disk Array controller E.g., device = /dev/ida/c0d0, partition = /dev/ida/c0d0p1 (linux-x.y.z/Documentation/blockdev/cpqarray.txt) Mylex DAC960/AcceleRAID/eXtremeRAID PCI RAID Controllers E.g., device = /dev/rd/c0d0, partition = /dev/rd/c0d0p1 (linux-x.y.z/Documentation/blockdev/README.DAC960) Related to Bug #678379 - Could not stat device /dev/md/0 - No such file or directory 2012-11-25 Curtis Gedak Fix logical partition grow overlaps extended partition end (#686668) In certain situations with a mixture of partition alignments, the MiB alignment option would try to set the end of a logical partition beyond the end of the extended partition. This, of course, is an invalid partition geometry and the libparted library correctly reports failure when this is attempted. This enhancement to MiB alignment adds a check to see if the end of the logical partition would be beyond the extended partition, and adjusts the end of the logical partition if required. Closes Bug #686668 - Growing logical partition overlaps end of extended partition 2012-11-25 Curtis Gedak Prevent file system grow when partition grow fails (#686668) Prior to this enhancement, GParted ignored the status of the partition grow operation, and attempted to grow the file system. Now we check the status of the partition grow operation prior to growing the file system. Part of Bug #686668 - Growing logical partition overlaps end of extended partition 2012-11-30 Curtis Gedak Provide credit in About dialog for contributions Recognize contributions by Matthias Gehre. 2012-11-30 Curtis Gedak Update AUTHORS Provide credit for patches by Matthias Gehre to clean up GParted Core global variables. 2012-11-30 Curtis Gedak Add *.mo to .gitignore file 2012-11-20 Mike Fleetwood Treat reiser4 label "" as meaning blank (#688760) A reiser4 file system with a blank label is displayed as "" by debugfs.reiser4 and therefore GParted too. # mkfs.reiser4 -y -L "" -f /dev/sda14 # debugfs.reiser4 /dev/sda14 2> /dev/null | grep label: label: Additionally when displaying the Partition Information the following warning is written to the terminal: (gpartedbin:19609): Gtk-WARNING **: Failed to set text from markup due to error parsing markup: Error on line 1 char 23: Element 'markup' was closed, but the currently open element is 'none' Fix by just assuming "" always means blank. If someone really does set the label to "" it won't be displayed. This is equlivant to how btrfs and nilfs2 are already handled. Closes bug 688760 - GParted displays blank resier4 label as 2012-11-15 Dimitris Spingos Updated Greek translation 2012-11-06 Curtis Gedak Use gksudo, if available, in gparted.desktop If gksu was installed on a KDE system (tested with kubuntu 12.04 LTS), then gksu would prompt for the password three times and always fail to load gparted. In a prior version of kubuntu 8.04 LTS, gksu would properly invoke gparted from the "K --> System --> GParted" menu entry. Since gksudo also works on KDE (and kubuntu 12.04 LTS), add gksudo to the root privilege invocation search list ahead of gksu. Note that gksu has been kept for backwards compatibility with systems that provide only gksu and not gksudo. Related to Bug #687813 - Use kdesudo on KDE, as gksu is not installed by default 2012-11-06 Curtis Gedak Use kdesudo in gparted.desktop when gksu is not installed (#687813) Normally gksu is not installed by default on KDE systems. When compiling and installing gparted on a KDE system without gksu, the desktop menu entry would try to run gparted as the user, and not with root privileges. To fix this, add kdesudo to the search list of root privilege invocation programs. Closes Bug #687813 - Use kdesudo on KDE, as gksu is not installed by default 2012-10-30 Matthias Gehre Remove GParted_Core::p_filesystem (#683149) Bug #683149 - Cleanup(?): Remove lp_device and lp_disk from GParted_Core 2012-09-01 Matthias Gehre Remove GParted_Core::fs (#683149) Bug #683149 - Cleanup(?): Remove lp_device and lp_disk from GParted_Core 2012-09-01 Matthias Gehre Remove GParted_Core::partition_temp (#683149) Bug #683149 - Cleanup(?): Remove lp_device and lp_disk from GParted_Core 2012-09-01 Matthias Gehre Remove GParted_Core::temp (#683149) Bug #683149 - Cleanup(?): Remove lp_device and lp_disk from GParted_Core 2012-10-30 Matthias Gehre Remove lp_partition from GParted_Core (#683149) Bug #683149 - Cleanup(?): Remove lp_device and lp_disk from GParted_Core 2012-10-30 Matthias Gehre Remove unnecessary close_device_and_disk() 1) lp_disk is not used and assigned NULL so doesn't need closing. 2) lp_device is already ped_device_open()ed and ped_device_close()d within the above while loop. lp_device will be set to NULL when the while loop ends so this doesn't need closing either. Hence close_device_and_disk() is always passed with two NULL pointers and is a no operation so can be removed. 2012-10-30 Matthias Gehre Remove lp_device and lp_disk from GParted_Core (#683149) They were used like global variables. Now they are moved to the functions that actually use them to make clearer how the data flow is. Bug #683149 - Cleanup(?): Remove lp_device and lp_disk from GParted_Core 2012-10-11 Mike Fleetwood Recognise when Linux swap label is changed to blank (#685656) Use swaplabel to read the Linux swap label so that 1) a blank label can be read, and 2) to replace deprecated and removed vol_id. Vol_id was deprecated in May 2009, superseded by blkid and soon thereafter removed. Swaplabel is available in util-linux 2.18 from Jun 2010. If the swaplabel command is not available GParted falls back on reading the label through the FS_Info cache which uses the blkid command. If the blkid command is also not available FS_Info cache will *NOT* return any label and GParted will display blank. Bug 685656 - GParted doesn't notice when file system label is changed to blank 2012-10-08 Mike Fleetwood Make GParted recognise reading blank file system labels (#685656) GParted doesn't notice when a file system label is changed to blank. GParted first calls the file system specific read_label() method. When the label is blank read_label() correctly sets partition.label to the zero length string. Second GParted_Core::set_device_partitions() treats the zero length string to mean that the label is unset and calls FS_Info::get_label() to retrieve it from the cache of blkid output. Blkid also doesn't notice when the file system label has been changed to blank so reports the previous label. Hence GParted displays the previous file system label. Fix by making label a private member variable of the class Partition and providing access methods set_label(), get_label() and label_known() which track whether the label has been set or not. This only fixes the fault for file systems which use file system specific commands to read the label and when these tools are installed. Otherwise GParted uses, or has to fall back on using, the buggy blkid command to read the file system label. NOTE: Many of the file system specific read_label() methods use a tool which outputs more than just the label and use Utils::regexp_label() to match leading text and the label itself. If the surrounding text changes or disappears altogether to indicated a blank label, regexp_label() doesn't match anything and returns the zero length string. This is exactly what is required and is passed to set_label() to set the label to blank. Bug 685656 - GParted doesn't notice when file system label is changed to blank 2012-10-30 Christian Kirbach Updated German translation 2012-10-16 Yngve Spjeld Landro Updated Norwegian Nynorsk translation 2012-10-14 Rūdolfs Mazurs Updated Latvian translation 2012-10-11 Chao-Hsiung Liao Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan) 2012-10-10 Curtis Gedak Append -git to version for continuing development 2012-10-10 Curtis Gedak ========== gparted-0.14.0 ========== 2012-10-08 Gabor Kelemen Updated Hungarian translation 2012-10-04 Daniel Korostil Uploaded Ukranian 2012-10-04 Claude Paroz Updated French translation 2012-10-04 Milo Casagrande [l10n] Updated Italian translation. 2012-10-03 Piotr Drąg Updated Polish translation 2012-09-14 Mike Fleetwood Remove old FIXME comment from reiserfs::read_label() Traced debugreiserfs on a 10GiB reiserfs file system which was 100% full full with nearly 900,000 files. It read exactly three 4KiB blocks from different offsets and the program never took more than 0.1 seconds. 2012-09-14 Mike Fleetwood Remove old #include from jfs and xfs modules Use of errno disappeared from jfs and xfs when they switched to using helper functions for file system resizing. 2012-09-12 Mike Fleetwood Read file system size for mounted ext2/3/4 from superblock (#683255) A user had a 190 MiB partition containing an old ext2 file system. When unmounted it was reported as filling the partition, but when mounted it was reported as having 6% unallocated space. The file system's inode tables were approximately twice the size of those created by default with the current mkfs.ext2 defaults. To create an equivalent file system in a 190 MiB partition: mkfs.ext2 -N 97344 /dev/sda15 It turns out that for ext2, ext3 and ext4 file systems what was described as intrinsic unallocated space during the development of Bug #499202 is actually file system overhead. When mounted the ext2/3/4 kernel code reports the size of the file system after subtracting the overhead. Overhead is made up of superblock backups, group descriptors, allocation bitmaps and largest of all inode tables. E2fsprogs tools don't subtract this overhead when reporting the file system size. References: * The Second Extended File System, Internal Layout, by Dave Poirier http://www.nongnu.org/ext2-doc/ext2.html * Linux ext2_statfs() function http://lxr.linux.no/#linux+v3.5.3/fs/ext2/super.c#L1311 Call the file system specific method for reading the usage of ext2, ext3 and ext4 file systems while mounted. Make it read the file system size from the on disk superblock to avoid subtraction of overhead and use the statvfs() system call to return an up to date free space figure. Bug #683255 - ext2: statvfs differs from dumpe2fs (x MB unallocated space within the partition) 2012-09-10 Mike Fleetwood Make mounted partition usage method selectable per file system (#683255) Each file system class can now choose how the size and free space of the file system is determined when it is mounted. .fs.online_read = FS::NONE (default) Do nothing. Don't get the file system size and free space. .fs.online_read = FS::GPARTED Use internal GParted method which calls statvfs() system call on the mounted file system. .fs.online_read = FS::EXTERNAL Call the file system's member function set_used_sectors(). This is the same function as called when the file system is not mounted. It can determine if the file system is mounted or not by testing partition.busy and acting accordingly. This means that determining the size and free space of active LVM2 Physical Volumes is no longer a special case. Instead the lvm2_pv class just elects to have its set_used_sectors() method called for both the active and deactive cases. Bug #683255 - ext2: statvfs differs from dumpe2fs (x MB unallocated space within the partition) 2012-10-02 Akom Chotiphantawanon Updated Thai translation 2012-09-23 Mike Fleetwood Switch to using debugfs.reiser4 to read the label Vol_id command was deprecated in May 2009 and superseded by the blkid command. Replace the generic vol_id command with the file system specific debugfs.reiser4 command to read the file system label. Debugfs.reiser4 will exist as it's already required to read the file system usage and UUID. 2012-09-23 Mike Fleetwood Update file system specific validation of RFC 4122 UUIDs Use the new RFC 4122 none Nil UUID regular expression to validate the UUID read in all the Linux native file system specific read_uuid() methods. No longer need to explicitly exclude "" or all zeros Nil UUID as the regular expression does this. 2012-09-23 Mike Fleetwood Switch to using jfs_tune to read the UUID Not necessary but use the simpler file system tune command rather than the file system debug command where possible. Also saves creating an echo process. 2012-09-15 Mike Fleetwood Switch to using debugreiserfs to read the UUID (#684115) For a mounted reiserfs file system with a Nil UUID (all zeros) GParted will display a partition specific warning. This comes from the reiserfs specific read_uuid() method. Error demonstration: # blkid /dev/sda15 /dev/sda15: LABEL="test-reiserfs-2" TYPE="reiserfs" # mount | grep sda15 /dev/sda15 on /mnt/2 type reiserfs (rw,relatime) # reiserfstune /dev/sda15 reiserfstune: Reiserfstune is not allowed to be run on mounted filesystem. Switch to using debugreiserfs to read the UUID as it can be used on a mounted file system. # debugreiserfs /dev/sda15 2> /dev/null | grep UUI UUID: 00000000-0000-0000-0000-000000000000 Bug #684115 - Reiserfs UUID reading issues on Fedora and CentOS 2012-09-15 Mike Fleetwood Ignore invalid reiserfs UUIDs (#684115) On Fedora up to and including Fedora 16 and Red Hat and CentOS up to the current 6.3 release the UUID of an unmounted reiserfs file system is displayed as " /dev/null | grep UUID UUID: In September 2012 Red Hat bug 660285 "reiserfstune compiled without UUID support" was fixed for Fedora 16 and later releases. On Fedora with this fix applied GParted will display the Nil UUID (all zeros) for a previously created reiserfs file system rather than suppressing it. Only accept valid, none Nil UUIDs in the reiserfs file system specific read_uuid() method. Bug #684115 - Reiserfs UUID reading issues on Fedora and CentOS 2012-09-16 Ani Peter Updated Malayalam file 2012-09-15 Aurimas Černius Updated Lithuanian translation 2012-09-12 Matej Urbančič Updated Slovenian translation 2012-09-12 Djavan Fagundes Updated Brazilian Portuguese translation by Fábio Nogueira and myself 2012-09-09 Andika Triwidada Updated Indonesian translation 2012-09-09 Seong-ho Cho Updated Korean translation 2012-09-08 Мирослав Николић Updated Serbian translation 2012-09-04 Fran Diéguez Updated Galician translations 2012-09-04 Piotr Drąg Updated Polish translation 2012-09-03 Daniel Mustieles Updated Spanish translation 2012-09-02 Marek Černocký Updated Czech translation 2012-09-01 Fran Diéguez Updated Galician translations 2012-09-01 Curtis Gedak Update AUTHORS Provide credit for patches by Mike Fleetwood to add LVM PV read-write support, and to prevent an ESC key crash in number entry dialogs. 2012-08-26 Mike Fleetwood Recognise lvm command immediately when rescanning for supported actions Rescanning for supported actions in the File System Support dialog was not detecting the removal and restoration of the lvm command. GParted was only updating supported actions after refreshing all devices. Checking for the lvm command was tied to the refresh of the LVM2_PV_Info cache, hence the behaviour. Fix by always checking for the lvm command when requested. Also remove extra new line from end of an error message in load_lvm2_pv_info_cache(). 2012-08-25 Mike Fleetwood Add a partition warning for LVM2 PVs which can't be resized (#670171) As LVM2 Physical Volumes can't be resized when they are members of exported Volume Groups add a warning message to explain this fact. Display the message as a partition specific warning and as additional text when growing the file system to fill the partition is skipped for the check operation and when pasting into an existing larger partition. Bug #670171 - Add LVM PV read-write support 2012-08-25 Mike Fleetwood Disallow resizing of LVM2 PVs which are members of exported VGs (#670171) When an inactive LVM2 Volume Group is exported it makes it unknown to the local system, ready for moving the member Physical Volumes to another system, where the VG can be imported and used. In this state a PV can't be resized. # lvm pvresize /dev/sda10 Volume group Test-VG1 is exported Unable to read volume group "Test-VG1". 0 physical volume(s) resized / 1 physical volume(s) not resized # echo $? 5 Fix this by preventing resizing of such a PV. This has been coded in a generic way using new function filesystem_resize_disallowed() to determine whether a file system is allowed to be resized or not. For a file system which can be resized, but is currently not allowed to be resized, the behaviour is as follows: 1) Pasting into unallocated space is limited to creating a new partition which is the same size as the copied partition. 2) Resizing the partition is disallowed, only moving the partition is allowed. 3) Pasting into an existing partition will only copy the file system. If the destination partition is larger a warning will report that growing the file system is not currently allowed. 4) Checking a partition will also report a warning that growing the file system is not currently allowed. This is exactly the same behaviour as for a file system which does not implement resizing, except for a different warning message. Bug #670171 - Add LVM PV read-write support 2012-08-18 Mike Fleetwood Implement common LVM2_PV_Info cache search and index functions Create common cache search and index functions get_attr_by_name() and get_attr_by_row() as the existing ones, get_pv_attr_by_*() and get_vg_attr_by_*(), only differ from each other by the string vector they use. 2012-08-18 Mike Fleetwood Correctly show multiple "unknown device" LVM2 VG members (#670171) If an LVM2 Volume Group has two or more missing Physical Volumes, the VG is displayed as only having one "unknown device" because get_vg_members() only adds unique names to the list of members. # lvm pvcreate /dev/sda11 /dev/sda12 /dev/sda13 # lvm vgcreate Test-VG1 /dev/sda11 /dev/sda12 /dev/sda13 # wipefs -a /dev/sda12 # wipefs -a /dev/sda13 View partition information in GParted The simplest fix would be to include the PV's UUID in the cache of LVM2 information and add PV names based on unique UUIDs being a member of the relevant VG. Unfortunately "lvm pvs" seems to have a bug when displaying Logical Volume attributes, and there are two or more missing PVs, which causes one of the PVs to be displayed multiple times, rather than displaying each PV once. Without LV attributes, every PV is listed: # lvm pvs --nosuffix --separator , --units b -o pv_name,pv_uuid,vg_name,vg_attr 2> /dev/null PV,PV UUID,VG,Attr /dev/sda11,pJ3R51-AOPP-rKlr-CKCT-nfPS-G5FP-B5Vyjm,Test-VG1,wz-pn- unknown device,Y72oSm-uBcE-ktZL-OIFA-Q129-Uv1B-x5IsrA,Test-VG1,wz-pn- unknown device,1ESORF-7wlR-0tnO-fy2z-nOL1-MrnJ-2O5yjK,Test-VG1,wz-pn- With LV attributes, one missing PV is repeated: # lvm pvs --nosuffix --separator , --units b -o pv_name,pv_uuid,vg_name,vg_attr,lv_name,lv_attr 2> /dev/null PV,PV UUID,VG,Attr,LV,Attr /dev/sda11,pJ3R51-AOPP-rKlr-CKCT-nfPS-G5FP-B5Vyjm,Test-VG1,wz-pn-,, unknown device,Y72oSm-uBcE-ktZL-OIFA-Q129-Uv1B-x5IsrA,Test-VG1,wz-pn-,, unknown device,Y72oSm-uBcE-ktZL-OIFA-Q129-Uv1B-x5IsrA,Test-VG1,wz-pn-,, Also "lvm vgs" and "lvm lvs" don't display anything when including both VG and LV attributes. Instead query the LVM2 information in two separate commands, one querying PV attributes and one querying VG and LV attributes, saving the results in lvm_pv_cache and lvm_vg_cache respectively. Bug #670171 - Add LVM PV read-write support 2012-07-27 Mike Fleetwood Remove full stops from the end of primary text in dialogs The GNOME HIG, 3.4.1 "Alert Text" states: ... The primary text is punctuated in 'newspaper headline' style, that is, it has no terminating period, but it may have a terminating question mark. http://developer.gnome.org/hig-book/3.0/windows-alert.html.en#alert-text 2012-07-07 Mike Fleetwood Remove outdated FIXME comment from active_partitions_on_device_count() Active LVM2 PVs have the partition class busy member set in GParted_Core::set_device_partitions() just as mounted file systems do. This is a basic requirement for GParted so that it only manipulates partitions and contained file systems when they are not in use. 2012-07-09 Mike Fleetwood New LVM2_PV_Info::bit_set() testing VG and LV attribs "bits" Abstract repeated code used to test the setting of individual LVM Volume Group and Logical Volume "bits" attributes into bit_set() function. 2012-07-07 Mike Fleetwood Update declarations of some LVM2_PV_Info member functions Add const qualifier to get_pv_attr_by_path() and get_pv_attr_by_row() as they only access member variables read-only. Make lvm2_pv_attr_to_num() a static member function as it doesn't access any member variables. 2012-07-07 Mike Fleetwood Remove redundant lines from LVM2_PV_Info functions Splitting of each cache string on comma "," is performed in get_pv_attr_by_row() and not needed in the caller functions. 2012-07-07 Mike Fleetwood Only lookup LVM2 VG name once in Display_Info() For LVM2 Physical Volumes the Volume Group name was looked up multiple times, sometimes from the secondary location of the mount point and at other times from the primary location in the LVM2_PV_Info class. Just lookup the VG name once from the primary location. 2012-06-17 Mike Fleetwood Rename *toggle_swap_mount* -> *toggle_busy* Rename functions and a variable to use a generic term for the menu item which changes the busy state of partitions now that it also activates and deactivates LVM2 Physical Volumes as well as mounting and unmounting file systems and enables and disables swap partitions. 2012-07-24 Mike Fleetwood Add fallback implementation to new delete LVM2 PV warning dialog (#670171) The new delete non-empty LVM2 Physical Volume warning dialog uses Gtk::MessageDialog::get_message_area() in the display of Volume Group members. This function was new in gtkmm 2.22, released September 2010, which is not available in a number of current distributions including: Unbuntu 10.04 LTS, RHEL 6.3, SLES 11-SP2, Debian 6.0. Implement fallback method to display the VG name and member PVs in the warning dialog for when get_message_area() is not available. Bug #670171 - Add LVM PV read-write support 2012-07-05 Mike Fleetwood Add warning dialog when deleting non-empty LVM2 PVs (#670171) When attempting to delete a non-empty LVM2 Physical Volume (one which is still a member of a Volume Group) display a warning dialog which includes the VG name and a list of the PV members to allow the user to make an informed choice whether to go ahead and perform the deletion or cancel to the operation. This dialog is displayed when a partition containing a PV is being deleted or being overwritten by being reformatted or pasted into. Bug #670171 - Add LVM PV read-write support 2012-07-01 Mike Fleetwood Add LVM2 VG member details to the Information dialog (#670171) For LVM2 Physical Volumes display the Volume Group name and all the members in the Information dialog. Bug #670171 - Add LVM PV read-write support 2012-07-25 Mike Fleetwood Implement LVM2 PV remove() method (#670171) Implement remove() method so that the LVM2 metadata is updated to reflect the removal of the LVM2 Physical Volume as well as removing the signature from the PV before the partition is deleted or overwritten. lvm pvremove /dev/DEVICE Also specifically force the removal of the PV when it is a member of a Volume Group so that it will succeed. RATIONAL: If the PV was not removed before the partition was deleted or overwritten, LVM2 would be left in a broken state with metadata describing missing PVs for any partially deleted VGs. This leaves the user needing to perform recovery of a lost PV, which required in depth understanding of LVM2 and is beyond the scope of what GParted can currently provide. The alternative is to use the pvremove command to instruct LVM2 to remove the PV and update LVM2 metadata to reflect the removal of the PV. For PVs which are a member of a VG this includes forcing the removal. This has the impact of making recovery from accidental deletion of a partition containing a PV irrecoverable. GParted is not able to recover this situation anyway because Device -> Attempt Data Rescue, using the gpart command, is not able to detect the signature of an LVM2 PV. Choose to remove the PV, forcibly if required, rather than potentially leave LVM2 with missing PVs. Bug #670171 - Add LVM PV read-write support 2012-07-25 Mike Fleetwood Add file system specific remove() methods (#670171) This commit only adds a remove() method to every file system and an optional call to it in the relevant operations. All remove() methods are no operations and not enabled. The remove() method provides explicit controlled removal of a file system before the partition is deleted or overwritten by being formatted or pasted into. When implemented, it appears as an extra step in the relevant operation. The file system specific remove() method is explicitly allowed to fail and stop the operations currently being applied. This is different to the existing erase_filesystem_signatures() which wipes any previous file system signatures immediately before a new file system is written to ensure there is no possibility of the partition containing two or more different file system signatures. It never fails or reports anything to the user. NOTE: Most file systems should NOT implement a remove() method as it will prevent recovery from accidental partition deletion. Bug #670171 - Add LVM PV read-write support 2012-01-15 Mike Fleetwood Add LVM2 PV resize, check and move operations (#670171) Copy operation for LVM2 Physical Volumes is deliberately not implemented because it doesn't fit with how LVM2 works and is not safe in the general case without an understanding of its internals. See comment in lvm2_pv::copy() for more details. Bug #670171 - Add LVM PV read-write support 2012-02-13 Mike Fleetwood Enable LVM2 VG activation / deactivation (#670171) In the Partition menu enable activation / deactivation of the LVM2 Volume Group of which the Physical Volume is a member. Bug #670171 - Add LVM PV read-write support 2012-01-12 Mike Fleetwood Add creation of LVM2 PVs (#670171) Add creation of Physical Volumes specifying LVM2 metatdata format: lvm pvcreate -M 2 /dev/DEVICE Also set the partition type to identify its contents as LVM. Note that libparted treats every partition type as a file system except LVM which it treats as a flag, hence GParted displaying "lvm" in the Manage Flags dialog. Never the less libparted set the partition types correctly. For MBR partitioning the type is 8e "Linux LVM" and for GPT partitioning the type is E6D6D379-F507-44C2-A23C-238F2A3DF928. Setting the partition type as LVM is not strictly required as LVM2 scans the contents of all partitions looking for PVs, but it is best practice. Bug #670171 - Add LVM PV read-write support 2012-08-29 Mike Fleetwood Prevent crash from pressing Esc in dialogs with number entry (#682658) Steps to reproduce: 1) Open any of these dialogs: Create New Partition, Resize/Move or Paste; 2) Update any of the following numeric entry fields to a different value using the keyboard: Free space preceding, New size or Free space following; 3) Press [Esc] key; Gparted crashes. What is happening is that the [Esc] key is leading to the dialog being closed and calling the ~Dialog_Base_Partition() destructor. However after this the GTK widget is calling the on_spinbutton_value_change() registered callbacks for the change to the other two values, on the now just deleted object. Fix by disconnecting the change notification callbacks in the destructor. Closes bug #682658 - GParted crash by pressing Esc in dialogs with number entry 2012-08-30 Fran Diéguez Updated Galician translations 2012-08-11 Chao-Hsiung Liao Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan) 2012-08-08 Curtis Gedak Append -git to version for continuing development 2012-08-08 Curtis Gedak ========== gparted-0.13.1 ========== 2012-08-07 Tom Tryfonidis Updated Greek translation 2012-08-07 Мирослав Николић Updated Serbian translation 2012-08-05 Aurimas Černius Updated Lithuanian translation 2012-08-05 Yngve Spjeld Landro Added Norwegian Nynorsk translation 2012-07-29 Joan Lledó Fix failure creating read-only view of rescued file systems (#680740) The mount of lost file systems that were larger than a 32 bit integer could hold (~2 GiB), or started after the first ~2 GiB of disk, would fail. Closes Bug #680740 - Gparted fails when mounting the read-only view of lost filesystems 2012-07-26 Baurzhan Muftakhidinov Updated Kazakh translation 2012-07-17 Wylmer Wang Update Chinese translation 2012-07-15 Christian Kirbach Updated German translation 2012-07-13 Enrico Nicoletto Updated Brazilian Portuguese translation 2012-07-13 Curtis Gedak Minor spelling and word changes to NEWS for last release 2012-07-13 Curtis Gedak Append -git to version for continuing development 2012-07-13 Curtis Gedak ========== gparted-0.13.0 ========== 2012-07-12 Curtis Gedak Add more contributors to AUTHORS Scanned ChangeLog and added some GParted code contributors that had been accidentally missed from being included in the AUTHORS file. 2012-07-11 Aleksej Kabanov Updated Russian translation 2012-07-11 Aleksej Kabanov Updated Russian translation 2012-07-10 Alexander Shopov Updated Bulgarian translation 2012-07-10 Alexander Shopov Updated Bulgarian translation 2012-07-07 Mike Fleetwood Make btrfs_size_*() static member functions The member functions btrfs_size_to_num(), btrfs_size_max_delta() and btrfs_size_to_gdouble() don't access any member variables. Therefore they don't need the const qualifier allowing them to be called when the btrfs object is const for read-only access to member variables, but instead need to be static member functions with no access to member variables. 2012-07-05 Milo Casagrande [l10n] Updated Italian translation. 2012-07-05 Andika Triwidada Updated Indonesian translation 2012-07-05 Piotr Drąg Updated Polish translation 2012-06-30 Curtis Gedak Provide credit in About dialog for significant contributions (#678486) Closes Bug #678486 - Provide Credit in About Dialog for Significant Contributions 2012-06-30 Curtis Gedak Reorder names and add significant contribution reminder to AUTHORS 2012-06-30 Curtis Gedak Update AUTHORS Update email address for Seth Heeren 2012-06-30 Curtis Gedak Avoid end partition overlap when resizing extended partition (#678831) When resizing an extended partition, a problem can occur with MiB alignment wherein the requested end sector could be less than the end sector of the last logical partition. This would be an invalid geometry because all the logical partitions must be wholly contained within the extended partition. Check for this situation and if found then set requested end for the extended partition to the end of the last logical partition. Closes Bug #678831 - Partition End Overlap when Resizing Extended Partition 2012-06-30 Mike Fleetwood Restore original logic regarding negative values in get_usage_triple() Restore intended logic accidentally changed by my recent commit: Simplify calc_usage_triple() interface and rename 6c96ab34b39eb23a906d6161a3d3b873025f4ec3 Set each display integer to zero if the associated usage value is negative, rather than setting 100% unused for unknown usage. Graphical display of partition usage for unknown and unsupported file system types is not affected and continues to be all white because of the logic in the callers. 2012-06-25 Mike Fleetwood Remove and rename local variables in Display_Info() Local variables used, unused and unallocated were hiding class member variables of the same name. Remove first two local variables as they were only accessed once and rename third. 2012-06-21 Mike Fleetwood Simplify calc_usage_triple() interface and rename Now that every call to calc_usage_triple() just passes usage figures returned by get_sectors_*(), remove those parameters, call get_sectors_*() internally and rename to get_usage_triple(). 2012-06-21 Mike Fleetwood Simplify main window partition usage graphic code Stop using fraction_unallocated and fraction_used member variables of the DrawingAreaVisualDisk class as intermediate storage of partition usage fractions. Instead get the figures straight from the partition class and use the new calc_usage_triple() to directly set pixels widths for the partition usage graphic. 2012-06-20 Mike Fleetwood Fix minor unallocated space display issue in the Info dialog (#499202) For specific partition usage values the right hand border of the partition graphic in the Information dialog would be displayed as grey rather than the color assigned to the partition. Steps to reproduce fault: Create 1024 MiB partition # lvm pvcreate /dev/sda12 # lvm vgcreate GParted-VG1 /dev/sda12 View partition information Fragment from Dialog_Partition_Info::init_drawingarea(): 139 else if ( partition .sector_usage_known() ) 140 { 141 used = Utils::round( ( 400 - BORDER *2 ) / ( dlength / partition .get_sectors_used() ) ) ; 142 unused = Utils::round( ( 400 - BORDER *2 ) / ( dlength / partition .get_sectors_unused() ) ) ; 143 unallocated = 400 - BORDER *2 - used - unused ; 144 } For this issue the above values are both exactly x.5 and both round upwards, resulting in unallocated being -1. used = round((400 - 8*2)/(2097152.0/8192)) = round(1.5) unused = round((400 - 8*2)/(2097152.0/2088960)) = round(382.5) unallocated = 400 - 8*2 - 2 - 383 = -1 The simple fix would be to use floor() instead of round() in the calculation of either used or unused. The same fix would also need to be applied in Display_Info() for the calculation of the percentage figures. Unfortunately this simple fix can lead to odd figures when the used or unused is close to zero and floor() or ceil() is effectively applied rather than round(). For example: Size: 227.23 GiB Used: 28.00 KiB ( 1% ) Unused: 180.00 GiB ( 79% ) Unallocated: 47.23 GiB ( 20% ) Used figure of 28 KiB in 227 GiB partition should be rounded to 0% but wasn't. Write Partition::calc_usage_triple() which calculates the "best" figures by rounding the smaller two figures and subtracts them from the desired total for the largest figure. Apply to the calculation of the partition usage percentage figures in the Information dialog and the partition usage graphic in the same dialog and the main window. Bug #499202 - gparted does not see the difference if partition size differs from filesystem size 2012-06-24 Wylmer Wang update Simplified Chinese (zh_CN) translation 2012-06-21 Curtis Gedak Update credits in about dialog for artwork Provide credit for the Tango themed icons designed by Sebastian Kraft. 2012-06-18 Curtis Gedak Fix one spelling mistake in en_CA translation "file sysem" --> "file system" 2012-06-20 Rūdolfs Mazurs Updated Latvian translation 2012-06-19 Daniel Mustieles Updated Spanish translation 2012-06-18 Rogier Goossens Updated Dutch translation 2012-06-18 Matej Urbančič Updated Slovenian translation 2012-06-18 Curtis Gedak Update AUTHORS Provide credit for patch set by Mike Fleetwood to show when partition size differs from file system size. 2012-06-15 Mike Fleetwood Don't show intrinsic unallocated space (#499202) Most file systems report intrinsic unallocated space using the statvfs() system call when mounted, but not using their own tools. They are: ext2/3/4, fat16/32, hfs, nilfs2, reiserfs and xfs. Showing either a little or no unallocated space, depending on whether a file system is mounted or not, could be confusing to the user. When all file systems are created filling their partitions the unused figure reported by statvfs() and their own tools are the same or very close. Also the used plus unallocated figure from statvfs() agrees with the used figure from their own tools. For all file systems don't display intrinsic unallocated space (that below the threshold of 2 to 5%), instead include it as used space. As soon as the amount of unallocated space becomes significant display it everywhere and also trigger the warning. For display purposes always use the new Partition methods: get_sectors_used(), get_sectors_unused(), and get_sectors_unallocated(). When calculating new usage figures during Paste and Resize/Move operations directly access sectors_used, sectors_unused and sectors_unallocated members. Bug #499202 - gparted does not see the difference if partition size differs from filesystem size 2012-06-05 Mike Fleetwood Enhance calculation of significant unallocated space (#499202) Many file systems report differing percentages of unallocated space over a range of sizes, as well differing figures using their own specific tools or using statvfs() system call when mounted. File systems reporting intrinsic unallocated space using their specific tools are: jfs, lvm2 pv and ntfs. LVM2 PV has the largest amount of unallocated space with its default Physical Extent size of 4 MiB. For a 100 MiB partition it has 4.0% unallocated space. File systems reporting intrinsic unallocated space using the statvfs() system call when mounted are: ext2/3/4, fat16/32, hfs, jfs, nilfs2, ntfs, reiserfs, and xfs. Xfs has the worst identified unallocated space of ~4.7% in a 100 MiB partition. Ext2/3 exhibit unusual behaviour by reporting unallocated space of ~4.6% in a 100 MiB partition falling to a constant percentage of ~1.8% for sizes of 1 GiB and above. Update the calculation for used to estimate the maximum size of intrinsic unallocated space. Limit is now 5% for partitions smaller than 100 MiB, 2% for partitions larger than 1 GiB and linear scaling of the percentage between. Will still get false unallocated space warnings for mounted xfs file systems and lvm2 pvs smaller than 100 MiB. Also add a short note and worked example calculation of unallocated space to the HACKING file. Bug #499202 - gparted does not see the difference if partition size differs from filesystem size 2012-06-02 Mike Fleetwood Include intrinsic unallocated space for resizing purposes (#499202) A number of file systems report intrinsic unallocated space even when they are created filling the partition. As reported using their own specific tools, they are: jfs, lvm2 pv and ntfs. Therefore when resizing a partition estimate its minimum size to be used sectors plus any unallocated sectors up to the significant amount. Bug #499202 - gparted does not see the difference if partition size differs from filesystem size 2012-05-30 Mike Fleetwood Handle btrfs tools rounding of figures (#499202) The btrfs programs only provide approximations of file system sizes because they display figures using binary prefix multipliers to two decimal places of precision. E.g. 2.00GB. For partition sizes where the contained file system size rounds upwards, GParted will fail to read the file system usage and report a warning because the file system will appear to be larger than the partition. For example, create a 2047 MiB partition containing a btrfs file system and display its size. # btrfs filesystem show Label: none uuid: 92535375-5e76-4a70-896a-8d796a577993 Total devices 1 FS bytes used 28.00KB devid 1 size 2.00GB used 240.62MB path /dev/sda12 The file system size appears to be 2048 MiB, but that is larger than the partition, hence the issue GParted has. (Actually uses the btrfs devid size which is the size of the btrfs file system within the partition in question). This issue is new with the fix for Bug #499202 because it queries the file system sizes for the first time. The same issue could theoretically occur previously, but with the used figure (FS bytes used). This would have been virtually impossible to trigger because btrfs file system would have to have been greater than 99% full, but btrfs has been notorious for early reporting of file system full. The fix is that if a btrfs file system size appears larger than the partition size, but the minimum possible size which could have been rounded to the reported figure is within the partition size use the smaller partition size instead. Apply the method to the used figure too, in case the file system is 100% full. Also if the btrfs file system size appears smaller than the partition size, but the maximum possible size which could have been rounded to the reported figure is within the partition size use the larger partition size instead to avoid reporting, presumably false, unallocated space. Not applied to file system used figure. Bug 499202 - gparted does not see the difference if partition size differs from filesystem size 2012-03-28 Mike Fleetwood Set unallocated space for paste or resize/move operations (#499202) When pasting a copied partition into free space or move/resizing a partition set its space utilisation so that any unallocated space within the partition is displayed correctly before the operation is applied. NOTE: If the file system does not support file system resizing the Paste and Move/Resize dialogs don't allow resizing the partition so the preview will always be correct, unlike the case in the previous patch: Set unallocated space when performing simple operations (#499202) Also remove the deprecated and no longer used Partition::Set_Unused() and Partition::set_used() methods. Bug #499202 - gparted does not see the difference if partition size differs from filesystem size 2012-04-11 Mike Fleetwood Set unallocated space when performing simple operations (#499202) When pasting a copied partition into an existing partition set its space utilisation so that any unallocated space is displayed correctly before the operation is applied. If the destination partition is larger the file system will be grown to fill the partition. NOTE: GParted will attempt to grow the the file system in this situation regardless of whether the file system supports it or not. These file systems: exfat, hfs, hfs+, reiser4 and ufs can't be grown and will fail with "growing is not available for this file system". The preview will also be wrong in this case for the same reason. Everything will be depicted correctly after the refresh. When formatting an existing partition default its space utilisation to unknown for display before the operation is applied. Bug 499202 - gparted does not see the difference if partition size differs from filesystem size 2012-01-21 Mike Fleetwood Display unallocated space in the main window (#499202) Display the unallocated space within a partition in the main window's graphical disk representation. Bug #499202 - gparted does not see the difference if partition size differs from filesystem size 2012-01-23 Mike Fleetwood Query unallocated space via libparted (#499202) Update the implementation using libparted to set the file system size and free space, thus allowing the unallocated space in the partition to be calculated, for the following unmounted file systems: hfs, hfs+ (Requires libparted <= 2.4 or libparted >= 3.1, as the needed functionality did not exist in libparted 3.0). Bug #499202 - gparted does not see the difference if partition size differs from filesystem size 2012-03-08 Mike Fleetwood Query unallocated space for LVM2 PVs (#499202) Add reporting of the LVM2 Physical Volume size allowing the unallocated space in the partition to be calculated. Bug #499202 - gparted does not see the difference if partition size differs from filesystem size 2012-01-10 Mike Fleetwood Query unallocated space for unmounted file systems (#499202) Update file system specific implementations to set the size and free space, thus allowing the unallocated space in the partition to be calculated, for the following unmounted file systems: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, jfs, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, xfs Bug #499202 - gparted does not see the difference if partition size differs from filesystem size 2012-01-10 Mike Fleetwood Display unallocated space in the information dialog (#499202) Display the unallocated space in the graphical partition representation and numeric figures in the Partition Information dialog. Bug #499202 - gparted does not see the difference if partition size differs from filesystem size 2012-01-10 Mike Fleetwood Record unallocated space within a partition (#499202) Currently GParted assumes that a file system fills its containing partition. This is not always true and can occur when resizing is performed outside of GParted or a resize operation fails. GParted doesn't display any information about unallocated space to the user and in most cases it is simply included in used space. Add partition unallocated space accounting. Make GParted record the unallocated space for mounted file system and display a warning in the Partition Information dialog when too much unallocated space is found. Partition::set_sector_usage( fs_size, fs_unused ), is the new preferred method of recording file system usage because it allows the unallocated space in a partition to be calculated. Partition::Set_Unused() and Partition::set_used() are now deprecated. NOTES: 1) Set the minimum unallocated space to be 5% before considering it significant to avoid false reporting. Worst case found was a mounted xfs file system in a 100MiB partition, which reports as ~4.7% unallocated according to file system size from statvfs(). However, it reports as having no unallocated space using xfs specific tools. 2) Unallocated space is only a graphical representation for the user. GParted must still use relevant tools to resize file systems before shrinking the data and can't assume all unallocated space exists after the file system at the end of the partition. Bug #499202 - gparted does not see the difference if partition size differs from filesystem size 2012-06-12 Curtis Gedak Fix more spelling mistakes in en_CA translation "couln" --> "could" "fromt he" --> "from the" "pendingi" --> "pending" 2012-05-22 Curtis Gedak Fix spelling mistake in two sentences in en_CA translation "fil esystem" --> "file system" 2012-05-22 Curtis Gedak Minor indentation change to NEWS for last release 2012-04-16 Pavol Klačanský Updated Slovak translation 2012-04-12 Ahmad Gharbeia Updated Arabic translation 2012-04-09 Curtis Gedak Append -git to version for continuing development 2012-04-09 Curtis Gedak ========== gparted-0.12.1 ========== 2012-04-09 Ask H. Larsen Updated Danish translation 2012-04-03 Joan Lledó Fix attempt data rescue fail to open read-only view (#673246) Dialog_Rescue_Data::on_view_clicked(): String::ucompose() no longer used due to a bug with some locales. 2012-04-01 Rogier Goossens Fix for FS flags becoming unknown after change label AFAICS, there is no reason to manually copy all partition fields, or to manually initialize the copy of the new partition object. So now the partition object is simply copied using assignment. 2012-04-01 Rogier Goossens Fix for FS size & flags becoming unknown after change UUID AFAICS, there is no reason to manually copy all partition fields, or to manually initialize the copy of the new partition object. So now the partition object is simply copied using assignment. 2012-04-02 Sasi Bhushan Updated Telugu Translation 2012-04-01 Milo Casagrande [l10n] Updated Italian translation 2012-03-31 Khaled Hosny Updated Arabic translation 2012-03-31 Мирослав Николић Updated Serbian translation 2012-03-31 Daniel Korostil Uploaded Ukranian 2012-03-31 Arash Mousavi Updated Persian Translations 2012-03-31 Claude Paroz Updated French translation 2012-03-30 Piotr Drąg Updated Polish translation 2012-03-30 Daniel Mustieles Updated Spanish translation 2012-03-27 Curtis Gedak Ensure Align to MiB does not overlap following partition (#661744) Normally the GUI should restrict partitions from overlapping other partitions. However we have received a report where an overlap has occurred. Unfortunately we did not have enough details to recreate the problem. Based on the report my thoughts are that somehow the problem arose due to partitions aligned to boundaries other than MiB in combination with the size of a partition being rounded up in the GUI resizer. In an effort to prevent this problem in the future I have added a check for primary or extended partitions overlapping other primary or extended partitions. Closes Bug #661744 - libparted "Can't have overlapping partitions." after successful move+resize?! 2012-03-27 Curtis Gedak Rework align to MiB adjustments to end sector of partition Ensure at least 2 sectors for Extended Boot Record (EBR) between end of logical partition and start of next logical partition. Ensure at least 34 sectors reserved for backup GUID Partition Table (GPT) after the end of the last partition. 2012-03-25 Marek Černocký Updated Czech translation 2012-03-25 Curtis Gedak Use cached method first to read UUID to shorten scan time 2012-03-23 Mike Fleetwood Fix uninitialised read when pasting into an existing partition GParted_Core::set_device_partitions() creates and initialises the partition objects based on the partitions on the disk using partition.Reset() and partition.Set(). These methods never set the alignment attribute. Copy and pasting into an existing partition calls GParted_Core:: snap_to_alignment() to adjust the start and end of the newly created in memory partition object. When pasting into unallocated space the user has selected the required alignment and this is exactly what is needed. However when pasting into an existing partition the in memory partition object should always match the actual partition boundaries on disk. Unfortunately the partition boundaries are adjusted based on reading the uninitialised alignment attribute. Initialise the alignment attribute of newly created partition objects to ALIGN_STRICT. Also, when pasting into an existing partition set the alignment of that partition object to ALIGN_STRICT so that no boundary adjustment is performed. valgrind: ==6845== Conditional jump or move depends on uninitialised value(s) ==6845== at 0x80C779A: GParted::GParted_Core::snap_to_alignment(...) (GParted_Core.cc:566) ==6845== by 0x810C115: GParted::Win_GParted::Add_Operation(...) (Win_GParted.cc:692) ==6845== by 0x8110499: GParted::Win_GParted::activate_paste() (Win_GParted.cc:1649) ... ==6845== Conditional jump or move depends on uninitialised value(s) ==6845== at 0x80C77A8: GParted::GParted_Core::snap_to_alignment(...) (GParted_Core.cc:568) ==6845== by 0x810C115: GParted::Win_GParted::Add_Operation(...) (Win_GParted.cc:692) ==6845== by 0x8110499: GParted::Win_GParted::activate_paste() (Win_GParted.cc:1649) GParted_Core.cc: 562 bool GParted_Core::snap_to_alignment( const Device & device, Partition & partition, Glib::ustring & error ) 563 { 564 bool rc = true ; 565 >> 566 if ( partition .alignment == ALIGN_CYLINDER ) 567 rc = snap_to_cylinder( device, partition, error ) ; >> 568 else if ( partition .alignment == ALIGN_MEBIBYTE ) 569 rc = snap_to_mebibyte( device, partition, error ) ; 570 Closes Bug #672654 - Pasting into an existing partition may shrink GParted's representation of it 2012-03-24 Fran Diéguez Updated Galician translations 2012-03-18 Curtis Gedak Fix typographical error in en_CA translation "partition tot he right" --> "partition to the right" 2012-02-14 Curtis Gedak Fix two typos in en_CA translation "Mounte" --> "Mount" "secotor" --> "sector" 2012-03-20 Mario Blättermann [l10n] Updated German translation 2012-03-19 Daniel Mustieles Updated Spanish translation 2012-03-19 Matej Urbančič Updated Slovenian translation 2012-03-19 Curtis Gedak Make all move warning strings translatable 2012-03-17 Curtis Gedak Ensure space for EBR when resizing Extended partition (#664050) When resizing an extended boot record we must ensure that at least 2 sectors is reserved in front of the nearest logical partition for the Extended Boot Record. Please note that unless specifically told otherwise, the Linux kernel considers Extended Boot Records to be two sectors long, in order to "leave room for LILO". Closes Bug #664050 - Unable to resize extended partition 2012-03-16 Curtis Gedak Add requested partition details to log when resize/move fails 2012-03-17 Rudolfs Mazurs Updated Latvian translation. 2012-03-13 Mike Fleetwood Improve reiser4 file system uuid reading method Previously used "fsck.reiser4" to perform a file system check with a by product of outputting the uuid. However this performs a lot of disk I/O and takes a while to complete. Instead use the much faster and less resource intensive "debugfs.reiser4" tool to retrieve the uuid. 2012-03-15 Praveen Arimbrathodiyil Malayalam translation updated by Anish 2012-03-05 Algimantas Margevičius Updated Lithuanian translation 2012-03-03 Curtis Gedak Enable new fs resize library available with parted-3.1 (#668281) The parted-3.1 release brings back FAT16/FAT32 and HFS/HFS+ file system resize capabilities in a new libparted fs resize library. The following operations are again available when GParted is linked with parted-3.1: FAT16 - grow and shrink FAT32 - grow and shrink HFS - shrink HFS+ - shrink Note that there is a difference in how move actions are handled for FAT16/FAT32 file systems based on parted version. When GParted is linked with parted >= 3.0: FAT16 - move performed internally by GParted FAT32 - move performed internally by GParted When GParted is linked with parted < 3.0: FAT16 - move performed by libparted FAT32 - move performed by libparted Thanks goes to Jim Meyering for restoring these file system resizing capabilities in Parted 3.1 with a new libparted fs resize library. Closes Bug #668281 - minimal file-system resize API? (FAT and HFS* only) 2012-02-28 Matej Urbančič Updated Slovenian translation 2012-02-28 Daniel Nylander Updated Swedish translation 2012-02-23 Curtis Gedak GParted - Add screen shot to ru translation Add GParted window screen shot to help manual. Note that the image has been resized to a maximum width of 510 pixels as recommended in the GNOME-STYLE use of screenshots: Image Width http://developer.gnome.org/gdp-style-guide/stable/screenshot-4.html.en 2012-02-23 Matej Urbančič Updated Slovenian translation 2012-02-22 Daniel Șerbănescu Updated Romanian Translation 2012-02-22 Daniel Mustieles Updated Spanish translation 2012-02-16 Gabriel Speckhahn Updated Brazilian Portuguese translation 2012-02-21 Kjartan Maraas Updated Norwegian bokmål translation 2012-02-21 Curtis Gedak Append -git to version for continuing development 2012-02-21 Curtis Gedak ========== gparted-0.12.0 ========== 2012-02-21 Praveen Arimbrathodiyil gparted Malayalam translations by Anish A 2012-02-20 Joe Hansen Updated Danish translation 2012-02-20 Мирослав Николић Updated Serbian translation 2012-02-18 Curtis Gedak Restore write label capability for linux-swap The setting of the write label capability for linux-swap was lost when it was overwritten in the following commit: Add support for setting UUID (#667278) 9e96159bb2e6a843ac9465b340ad5f32b0320937 2012-02-18 Rogier Goossens New partition dialog: first filesystem in list is always included Even if invalid, the first filesystem in list is always included. This is an off-by-one error, which was triggered when the first member of FILESYSTEMS was no longer a regular filesystem, as a result of commit ce9feeda0e9a04da04cec0a1b01512ed68c2495c: 'Make FileSystem objects in GParted_Core accessible and usable by others' 2012-02-18 Rogier Goossens Fix for implicit assumption that 'FS_UNKNOWN' is last in FILESYSTEMS list This assumption was invalidated by commit ce9feeda0e9a04da04cec0a1b01512ed68c2495c: 'Make FileSystem objects in GParted_Core accessible and usable by others' This patch removes the dependency on this implicit assumption. 2012-02-18 António Lima Updated Portuguese translation 2012-02-18 Мирослав Николић Updated Serbian translation 2012-02-16 Yuri Myasoedov Updated Russian translation 2012-02-16 Marek Černocký Updated Czech translation 2012-02-15 Christian Kirbach Updated German translation 2012-02-15 Mario Blättermann [l10n] Updated German doc translation 2012-02-15 Daniel Mustieles Updated Spanish translation 2012-02-14 Marek Černocký Updated Czech translation 2012-02-14 Curtis Gedak Fix regression when shrinking, moving and copying swap (#670017) Since linux-swap does not contain data and does not have a resize command, linux-swap is recreated instead of moved, copied, or resized. GParted 0.11.0 contained the following enhancement: Bug #663980 - Avoid redundant file system maximize actions An unfortunate side effect of this change was that the required maximize action to recreate linux-swap would not occur when the new size for the partition was less than or equal to the original size. The changes associated with this commit address this regression. Closes Bug #670017 - Corrupting swap partitions 2012-02-14 Baurzhan Muftakhidinov Updated Kazakh translation 2012-02-13 Bruno Brouard Updated French doc translation 2012-02-13 Bruno Brouard Updated French translation 2012-02-13 Fran Diéguez Updated Galician translations 2012-02-13 Gabor Kelemen Updated Hungarian translation 2012-02-12 Daniel Mustieles Updated Spanish translation 2012-02-12 Piotr Drąg Updated Polish translation 2012-02-12 Daniel Mustieles Updated Spanish translation 2012-02-12 Mike Fleetwood Warn when an LVM2 PV is a member of a damaged VG (#160878) Generate a warning for each LVM2 Physical Volume which is a member of a Volume Group which has other members missing. Bug #160787 - lvm support 2012-02-12 Mike Fleetwood Display VG export status with an LVM2 PVs busy status (#160787) Also update to use LVM terminology, such that a Physical Volume is referred to as a member of a Volume Group. Status of an LVM2 PV is now displayed using one of the following messages: Not active (Not a member of any volume group) VGNAME not active VGNAME not active and exported VGNAME active Bug #160787 - lvm support 2012-02-11 Mike Fleetwood Prevent crash in the LVM2 PV information cache (#160787) GParted would crash if there were any embeded spaces in the output from the command used to query LVM2 PVs. There aren't normally any embeded spaces, but they can occur in certain degrated situations. For example if one of the PVs in a VG spanning two PVs is lost the PV is displayed as "unknown device" rather than its actual device name: # lvm pvs --nosuffix --units b --separator , -o pv_name,pv_free,vg_name,lv_name,lv_attr Couldn't find device with uuid DMEi8r-9Vvy-w0Ok-CSSn-oLmY-YrY3-1PBznz. PV,PFree,VG,LV,Attr /dev/sda11,2143289344,GParted-VG1,, unknown device,1619001344,GParted-VG1,lvol0,-wi--- unknown device,1619001344,GParted-VG1,, This was loaded into the cache as: ["/dev/sda11,2143289344,GParted-VG1,,", "unknown", "device,1619001344,GParted-VG1,lvol0,-wi---", "unknown", "device,1619001344,GParted-VG1,,"] The crash would happen when trying to access the VG name or LV flags on a line without enough comma separated fields. Improve parsing of the output from "lvm pvs" so that lines are not split on embeded spaces. Don't crash on lines without without enough comma separated fields. Bug #160787 - lvm support 2012-02-09 Mike Fleetwood Display any errors from querying LVM2 PVs to the user (#160787) Previously any errors which occurred when running LVM commands used to load the LVM2_PV_Info cache were simply ignored and the cache wasn't loaded. This lead to missing information about LVM2 PVs, but the user had no indication as to why. Now when any errors occur the command ran and all output is captured. This is displayed to the user, along with a suitable warning message, in the Partition Information dialog. Bug #160787 - lvm support 2012-02-09 Mike Fleetwood Fix detection of LVM2 PV busy status when exported VGs exist (#160787) If a Volume Group is exported the "lvm lvs" command returns non-zero exit status causing its output to not be loaded into the LVM2_PV_Info cache and detection of busy Physical Volumes completely fail. # lvm lvs -o lv_name,vg_name,lv_attr Volume group GParted_VG4 is exported LV VG Attr lvol0 GParted-VG2 -wi--- lvol0 GParted_VG3 -wi-a- lvol1 GParted_VG3 -wi-a- # echo $? 5 Switch to using "lvm pvs" to query all cached information using one command, which doesn't return non-zero when exported VGs exist. # lvm pvs --nosuffix --units b -o pv_name,pv_free,vg_name,lv_name,lv_attr PV PFree VG LV Attr /dev/sda10 2147483648 /dev/sda11 2143289344 GParted-VG1 /dev/sda12 1619001344 GParted-VG2 lvol0 -wi--- /dev/sda12 1619001344 GParted-VG2 /dev/sda13 830472192 GParted_VG3 lvol0 -wi-a- /dev/sda13 830472192 GParted_VG3 lvol1 -wi-a- /dev/sda13 830472192 GParted_VG3 /dev/sda14 1619001344 GParted_VG4 lvol0 -wi--- /dev/sda14 1619001344 GParted_VG4 # echo $? 0 Bug #160787 - lvm support 2012-02-05 Mike Fleetwood Don't ignore any errors resizing btrfs on Linux >= 3.2 (#669389) Btrfs file system can be successfully resized to the same size without failing on Linux 3.2 or higher. Linux 3.2-rc4 includes commit: 35bae54a255fbf3eab747b842d300d59f6e1abb4 Btrfs: Don't error on resizing FS to same size Closes bug #669389 2012-02-05 Mike Fleetwood Create helper functions to check for minimum kernel version Create function Utils::kernel_version_at_least() to check that the current Linux kernel is a particular version or higher. Update nilfs2 to use this function to determine whether the kernel is new enough to support file system resizing. 2012-02-08 Rogier Goossens Remove temporary file after reading UUID of fat16 and fat32 filesystems 2012-02-10 Rogier Goossens Further improve help manual wording See Bug #667278 - Add support for setting UUID 2012-01-30 Curtis Gedak Restructure and word-smith UUID translatable text Restructure and word-smith translatable text associated with the enhancement to add ability for setting UUID in an effort to better align with the Gnome Documentation Style Guide. See Bug #667278 - Add support for setting UUID 2012-01-30 Rogier Goossens Implement changing UUID for NTFS (#667278) Part 4 of 4 to provide new UUID support for NTFS. Closes Bug #667278 - Add support for setting UUID 2012-01-27 Rogier Goossens Use custom text functions for mount/unmount and swapon/swapoff texts Part 3 of 4 to provide new UUID support for NTFS. See Bug #667278 - Add support for setting UUID 2012-01-27 Rogier Goossens Add support for custom text strings depending on the filesystem Part 2 of 4 to provide new UUID support for NTFS. See Bug #667278 - Add support for setting UUID 2012-01-27 Rogier Goossens Make FileSystem objects in GParted_Core accessible and usable by others Part 1 of 4 to provide new UUID support for NTFS. See Bug #667278 - Add support for setting UUID 2012-02-09 Mario Blättermann [l10n] Updated German doc translation 2012-02-09 Mario Blättermann [l10n] Updated German translation 2012-02-07 Rogier Goossens Check LVM cache only for LVM physical volumes Determine the FS type before checking whether a FS is busy, and check LVM only for LVM PVs. Remove the LVM busy check for extended partitions, as they don't contain LVM PVs - or any other FS for that matter. (and even if they did, the rest of the code silently assumes they don't...) 2012-02-06 Rogier Goossens README file: dmsetup is not required for lvm 2012-02-05 Daniel Mustieles Updated Spanish translation 2012-02-03 Curtis Gedak Place file system types in alphabetical order 2012-02-03 Marek Černocký Updated Czech translation 2012-02-03 Curtis Gedak Update AUTHORS file Add recognition for the work done by Mike Fleetwood to add initial support for Logical Volume Management Physical Volumes (LVM PVs). 2012-02-03 Curtis Gedak Add comment to Utils::tokenize method 2012-02-02 Mike Fleetwood Switch to using lvs to identify active LVM LVs (#160787) Previously used "dmsetup info" to directly list device-mapper mapping names in the kernel to identify active Logical Volumes. However GParted failed to recognise active LVs if the VGNAME contains any hyphens (-). This is because LVM encodes hyphens as double hyphens in the mapping name. To avoid having to duplicate the LVM hyphen encoding in GParted, switch to using "lvm lvs" to list LVs. # dmsetup info --columns --noheadings --separator , -o name GParted_VG1-lvol_00 GParted--VG2-lvol--00 # lvm lvs --noheadings --separator , -o lv_name,vg_name,lv_attr lvol_00,GParted_VG1,-wi-a- lvol-00,GParted-VG2,-wi-a- lvol-01,GParted-VG3,-wi--- .^. (-) not active, (a) or any other character considered active. Reference lvs(8). Bug #160787 - lvm support 2012-01-29 Mike Fleetwood Show LVM2 PVs as supported, read-only (#160787) Add LVM2 PV into the File System Support dialog list and remove the warning message reporting LVM as not being supported. Bug #160787 - lvm support 2012-01-05 Mike Fleetwood Display busy status of LVM2 PVs (#160787) A Volume Group is active when any of its Logical Volume mappings are loaded (and enabled) in the Kernel's device-mapper driver. Therefore all the Physical Volumes in the VG (must be considered) active too. This is exactly equivalent to a mounted file system, as the kernel is actively using the partition. Mark active LVM2 PVs as busy in GParted. Don't use statvfs() for determining sector usage of busy LVM2 PVs as it will fail with "statvfs(VGNAME): No such file or directory". Instead always use the LVM2 PV specific method. Display the status of the LVM2 PV in the Information dialog using one of the following relevant messages: Not active (Not part of any volume group) VGNAME not active VGNAME active (The code uses the VGNAME stored in the partition's first mount point, as displayed in the "Mount Point" column, rather than going back to the primary source of the information in the LVM2_PV_Info class). Temporarily prevent GParted from offering to unmount LVM2 PVs until activating and deactivating Volume Groups is implemented later. Bug #160787 - lvm support 2011-12-16 Mike Fleetwood Display LVM2 VGNAME as the PV's mount point (#160787) As the Mount Point column is being borrowed to display the PV's VGNAME, also suppress generation of the "Mount on" submenu for LVM2 PVs. Bug #160787 - lvm support 2011-12-11 Mike Fleetwood Lazy initialize the cache from querying LVM2 PVs (#160787) Previously when GParted was started LVM2_PV_Info cache was loaded twice, executing LVM2 PV querying commands twice. Firstly when lvm2_pv::get_filesystem_support() was checking if LVM2 PV support was available, and secondly when forced by a refresh in GParted_Core::set_devices(). Implement lazy initialization. Only load the cache when forced by the above mentioned refresh or having to return a value when the cache is not yet loaded. Do not initialize the cache when just checking if LVM2 PV support is available. Bug #160787 - lvm support 2012-01-28 Mike Fleetwood Cache results from querying all LVM2 PVs (#160787) Cache results from querying all LVM2 PVs in one go to minimise the number of times lvm commands are executed. Take inspiration from caching performed by FS_Info and Proc_Partitions_Info. Bug #160787 - lvm support 2011-11-28 Mike Fleetwood Allow unused space in a partition to equal its size Newly created LVM2 PVs, before being added to a Volume Group, report free space equal to the partition size. Allow free space to equal partition size. # parted /dev/sda10 unit B print Error: /dev/sda10: unrecognised disk label Model: Unknown (unknown) Disk /dev/sda10: 2147483648B Sector size (logical/physical): 512B/512B Partition Table: unknown # lvm pvcreate /dev/sda10 Writing physical volume data to disk "/dev/sda10" Physical volume "/dev/sda10" successfully created # lvm pvs --units b -o pv_free /dev/sda10 PFree 2147483648B 2011-11-28 Mike Fleetwood Report space usage of LVM2 PVs (#160787) Add minimal support for just reporting the space usage of LVM2 PVs. Accept libparted / blkid detection of LVM2 PVs first, falling back on GParted's specific detection code otherwise. Maintain LVM not supported warning message. Bug #160787 - lvm support 2012-01-28 Mike Fleetwood Rename FS_LVM2 -> FS_LVM2_PV (#160787) This is the first step of adding support for just LVM2 Phyiscal Volumes, a subset of full LVM2 support. Make it clear that it is only LVM2 PVs being treated like a file system. Bug #160787 - lvm support 2012-01-29 Matej Urbančič Updated Slovenian translation 2012-01-28 Matej Urbančič Updated Slovenian translation 2012-01-27 Daniel Mustieles Updated Spanish translation 2012-01-26 Marek Černocký Updated Czech translation 2012-01-25 Curtis Gedak Update copyright year 2012-01-25 Curtis Gedak Increase FAT32 minimum size to 33 MiB (#668491) Closes Bug #668491 - Formatting small FAT32 partitions (32MB) violates FAT32 specifications 2012-01-25 Daniel Mustieles Updated Spanish translation 2012-01-24 Curtis Gedak Avoid warning display when moving start of extended partition Moving the start sector of an extended partition should not adversely affect booting an operating system because an extended partition is only a container for logical partitions. 2012-01-24 Kjartan Maraas Updated Norwegian bokmål translation 2012-01-23 Rogier Goossens Fix detection of multiple SW RAID (md) devices (#668486) Closes Bug #668486 - GParted fails to detect multiple md (SWRaid) devices 2012-01-23 Curtis Gedak Enhance documentation for UUIDs and copying partitions (#608308) Closes Bug #608308 - fix documentation - Copying and Pasting a Partition 2012-01-22 Curtis Gedak Update AUTHORS file Add recognition for the work done by Rogier Goossens to add support for changing file system UUIDs. 2012-01-22 Rogier Goossens Add support for setting UUID (#667278) Add the ability to set a new random UUID on file systems that provide the appropriate tools to perform this action. Update the help manual to include this new functionality. Also add reference links to "setting a partition label" and "changing a partition UUID" in the "copying and pasting a partition" section. This patch does not include setting the UUID on an NTFS file system. Bug #667278 - Add support for setting UUID Bug #608308 - fix documentation - Copying and Pasting a Partition 2012-01-20 Matej Urbančič Updated Slovenian translation 2012-01-19 Praveen Illa Added Telugu Translation 2012-01-19 Praveen Illa Updated Telugu Translation 2012-01-16 Marek Černocký Updated Czech translation 2012-01-13 Daniel Mustieles Updated Spanish translation 2012-01-12 Curtis Gedak Fix mismatched field precision type compiler warning Inserted cast to int so that third parameter matches expected parameter precision type. Original warning: FileSystem.cc: In member function ‘Glib::ustring GParted::FileSystem::mk_temp_dir(const Glib::ustring&, GParted::OperationDetail&)’: FileSystem.cc:81:69: warning: field precision should have type ‘int’, but argument 3 has type ‘long unsigned int’ 2011-09-26 Curtis Gedak Fix en_CA parameter translation error The missing percent sign would cause the parameter substitution to be incorrect. 2012-01-09 Curtis Gedak Reduce graphic processing requirement for pulse bar Increase sleep time to decrease pulse bar update frequency. Debian Bug 499193 - gparted: 100% cpu usage Debian Bug 519764 - gparted: Lots of animation makes use over SSH X-tunnel slow 2012-01-11 Curtis Gedak Add files for translation to POTFILES.in The file src/FileSystem.cc now contains translatable text. Also added src/nilfs2.cc to handle any future translatable text. 2011-12-28 Mike Fleetwood Update xfs resize and copy to use new helper functions Also update xfs file system support detection to allow growing even when the xfs kernel module is not already loaded. 2011-12-28 Mike Fleetwood Update btrfs resize to use new helper functions Also update btrfs file system support detection to require kernel support before allowing resizing. 2011-12-28 Mike Fleetwood Update jfs resize to use new helper functions Also update jfs file system support detection to allow growing even when the jfs kernel module is not already loaded. 2011-12-27 Mike Fleetwood Add resize support to nilfs2 (#642842) Resizing requires nilfs-utils 2.1 or higher and Linux 3.0 or higher. Closes Bug #642842 - nilfs is not detected 2011-12-27 Mike Fleetwood Add helper functions for mounted file system resizing operations There is a lot of commonality and code repetition for resizing of file systems which can only be resized while mounted. Resizing of btrfs, jfs and xfs all follow the pattern: mkdir, mount, resize, umount and rmdir. Copying an xfs file system also uses a similar pattern, but for the source and destination xfs file systems simultaneously. Add three helper functions to the FileSystem class which implement common tasks, allowing mounted file system resizing to be implemented more simply. Also add a function to the Utils class which checks whether the kernel supports a file system. It handles the case of non-loaded modules, which currently leads to reporting the growing of jfs and xfs as unsupported. 2012-01-11 Mario Blättermann [l10n] Updated German translation 2012-01-11 Jiro Matsuzawa Updated Japanese translation 2012-01-11 Marek Černocký Updated Czech translation 2012-01-09 Daniel Mustieles Updated Spanish translation 2012-01-08 Curtis Gedak Update AUTHORS file Add recognition for work done by Phillip Susi to display pop-up dialog on libparted exceptions 2012-01-04 Phillip Susi Display pop up dialog on libparted exceptions We used to just log libparted exceptions without handling them. This patch changes the exception handler to display a modal dialog box and return the chosen action to libparted. 2012-01-06 Vincent Untz build: Correctly link to gthread https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=667412 2012-01-06 Curtis Gedak Fix long scan problem when BIOS floppy setting incorrect The call to "blkid -c /dev/null" on Precise Pangolin Alpha 1 takes exceedingly long. This occurs when the BIOS is incorrectly set to indicate a floppy drive is present when none is physically installed. Use cached blkid results instead. Ubuntu launchpad 910379 - Gparted does not start and continues to scan devices https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/gparted/+bug/910379 2011-12-18 Mike Fleetwood Fix uninitialised read in OperationDetail::set_status() Setting the status and controlling the timing of operation details initialised with OperationDetail(desc, status, font) uses a conditional branch depending on the uninitialised variable this->status. valgrind: ==28957== Conditional jump or move depends on uninitialised value(s) ==28957== at 0x80E4287: GParted::OperationDetail::set_status(GParted::OperationDetailStatus) (OperationDetail.cc:77) OperationalDetail.cc: 75 void OperationDetail::set_status( OperationDetailStatus status ) 76 { >> 77 if ( this ->status != STATUS_ERROR ) 78 { 79 switch ( status ) 80 { 2012-01-02 Joe Hansen Updated Danish translation 2011-12-16 Curtis Gedak Update AUTHORS file Add recognition for the work done by Mike Fleetwood to add support for the nilfs2 file system. 2011-12-08 Mike Fleetwood Add nilfs2 support (#642842) Requires libparted 2.4 or higher, or blkid from utils-linux 2.20 or higher for nilfs2 file system detection. Requires nilfs-utils for nilfs2 file system support. Closes Bug #642842 - nilfs is not detected 2011-12-13 Curtis Gedak Append -git to version for continuing development 2011-12-13 Curtis Gedak ========== gparted-0.11.0 ========== 2011-12-13 Joe Hansen Updated Danish translation 2011-12-12 Chao-Hsiung Liao Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan) 2011-12-11 Мирослав Николић Updated Serbian translation 2011-12-07 Daniel Korostil Uploaded Ukranian 2011-12-07 Daniel Korostil Uploaded Ukranian 2011-11-19 Andrey Germanov Added Russian translation for help 2011-11-13 Curtis Gedak Avoid redundant file system maximize actions (#663980) When GParted performed operations or combinations of operations, such as: a) copy to same or smaller size destination partition b) move to same or smaller size due to alignment change c) resize to smaller size a redundant maximize file system operation would occur. Normally these redundant maximize operations to grow the file system to take up all the space in the partition were not harmful. However in situations where libparted failed to inform the kernel of partition changes, then the extra maximize operation would grow the file system to be the original partition size. In cases where the original partition was larger than the new partition size, this caused problems because the file system would be larger than the partition on reboot. This enhancement avoids redundant file system maximize actions on copy, move, and resize, and should help reduce problems described in the following links: WARNING! Problem Resizing File Systems with GParted http://gparted-forum.surf4.info/viewtopic.php?id=13777 Bug #601574 - ERROR: Current NTFS volume size is bigger than the device size! Bug #604298 - Problems resizing file systems with gparted-live-0.5.0-3 Closes Bug #663980 - Avoid redundant file system maximize actions on copy, move, and resize 2011-11-13 Curtis Gedak Update AUTHORS file Add missed recognition of linux-swap labelling for Mike Fleetwood, and fix indentation. 2011-11-13 Curtis Gedak Update AUTHORS file Add recognition for the work done by Stephen Kirkby to reverse umount order in xfs::copy. 2011-11-13 Curtis Gedak Update AUTHORS file Add recognition for the work done by Mike Fleetwood to improve btrfs labelling and new btrfs multi-tool command use. 2011-11-11 Mike Fleetwood Use newer btrfs multi-tool control command first Btrfsctl and btrfs-show were depreciated in October 2011 and have been superseeded by the newer btrfs multi-tool control command. Use btrfs as first choice, falling back to btrfsctl and btrfs-show when not found. 2011-11-01 Mike Fleetwood Add labelling of btrfs file systems Use "btrfs filesystem label" command to set the label of unmounted btrfs file systems. 2011-11-13 Stephen Kirkby Reverse umounting order in xfs::copy See bug #663806 - Cannot copy XFS filesystem to new smaller partition anymore 2011-11-12 Curtis Gedak Add to README packages required for fedora 16 build Also add configure flag to disable scrollkeeper for desktops that do not support scrollkeeper. 2011-11-11 Curtis Gedak Enable copy to smaller XFS partition (#663806) Closes Bug #663806 - Cannot copy XFS filesystem to new smaller partition anymore 2011-11-10 Curtis Gedak Add xfsdump package requirement to copy xfs file systems 2011-11-07 Mike Fleetwood Fix btrfs volume label reading There are still 2 issues with reading btrfs labels when falling back on using btrfs-show command, rather than primary method of using the blkid command: 1) Label is set no "none" when btrfs-show is reporting there is no label, although it is impossible to distinguish from the case of the label actually being set to "none". 2) The label has 2 trailing spaces appended as the regular expression matches "Label: (btrfslabel )uuid:" rather than "Label: (btrfslabel) uuid:" in the btrfs-show output. Assume a label "none" means there is no label and fix the regular expression. 2011-11-02 Marek Černocký Updated Czech translation 2011-11-01 Curtis Gedak Improve code comments for reading volume labels 2011-11-01 Curtis Gedak Enhance regexp_label method to handle unicode characters Prompted by Bug #662537 - Ext4 unicode labels not shown correctly 2011-11-01 Curtis Gedak Display ntfs unicode volume labels properly Prompted by Bug #662537 - Ext4 unicode labels not shown correctly 2011-11-01 Curtis Gedak Display ext2/3/4 unicode volume labels properly (#662537) Note that this enhancement changes GParted to first try the native tools to determine the volume label for all file systems. If the volume label is not found then the fall back method is to use blkid. There is a small degradation in device refresh times as a result of this change. Closes Bug #662537 - Ext4 unicode labels not shown correctly 2011-11-01 Curtis Gedak Repair broken volume label regular expression pattern Also adjust indentation. 2011-11-01 Curtis Gedak Append -git to version for continuing development 2011-11-01 Curtis Gedak Fix release date - s/b Nov. 1, 2011 2011-11-01 Curtis Gedak ========== gparted-0.10.0 ========== 2011-10-31 Bruce Cowan Updated British English translation 2011-10-31 Yuri Myasoedov Updated Russian translation 2011-10-31 Djavan Fagundes Updated Brazilian Portuguese translation 2011-10-30 Alexander Shopov Updated Bulgarian translation 2011-10-28 Milo Casagrande [l10n] Updated Italian translation 2011-10-26 Antonio Fernandes C. Neto Updated Brazilian Portuguese translation 2011-10-25 Curtis Gedak Handle additional return codes from btrfsctl resizing Sometimes btrfsctl returns 256 on successful resize, not just 0. 2011-10-25 Aurimas Černius Updated Lithuanian translation 2011-10-25 Daniel Nylander Updated Swedish translation 2011-10-24 Gabor Kelemen Updated Hungarian translation 2011-10-24 Mario Blättermann [l10n] Updated German translation 2011-10-24 Muhammet Kara Updated Turkish translation 2011-10-24 Claude Paroz Updated French translation 2011-10-24 Piotr Drąg Updated Polish translation 2011-10-24 Daniel Mustieles Updated Spanish translation 2011-10-23 Matej Urbančič Updated Slovenian translation 2011-10-22 Curtis Gedak Add missing exfat file system to set_proper_filesystem method This should have been part of commit 7cbc125a2e9d26999c18f7a1539d96ed61a81f5c 2011-10-22 Curtis Gedak Add missing file systems to POTFILES.in Specifically btrfs, ext4, and ufs. 2011-10-22 Curtis Gedak Add detection of exfat file systems (#639760) Note that util-linux v2.18 or higher is required to detect exfat file systems. Part of Bug #639760 - exfat / fat64 support 2011-10-22 Curtis Gedak Cleanup btrfs code Move btrfs higher up the file system list. Remove btrfs skip references as btrfs is now supported. 2011-10-18 Curtis Gedak Add ability to resize btrfs file systems (#661715) Closes Bug #661715 - use btrfs-tools ability to resize btrfs partitions 2011-10-18 Curtis Gedak Fix innocuous bug Fix bug introduced in GParted 0.9.0 in commit 4a8fef98225c513cad9d38f32303c67d1ceed4b8 to address ISO C++ ambiguity compiler warning. Due to the nature of the surrounding code, this bug was not evident in the log file output. Thanks to Magnus Fromreide for finding this bug. 2011-10-13 Jérôme Dumesnil Improve Merge_Operations method parameters and checks 2011-10-09 Algimantas Margevičius Updated Lithuanian translation 2011-10-05 Curtis Gedak Update AUTHORS file Add recognition for the work done by Jérôme Dumesnil to merge operations as per bug #438573. 2011-10-05 Jérôme Dumesnil Merge overlapping operations (#438573) When a new operation is added to operations list, check if a merge is possible depending on the operation type: OPERATION_RESIZE_MOVE: 2 consecutive "resize" operations on the same partition OPERATION_LABEL_PARTITION: 2 "label change" operations (need not be consecutive) on the same partition OPERATION_CHECK: 2 "check" operations (need not be consecutive) on the same partition OPERATION_FORMAT: 2 consecutive "format" operations on the same partition Closes Bug #438573 - Cancel out overlapping actions Also fix a bug when copying partition using the Partition::Set(...) method. This method did not initialize "sectors_used" and "sectors_unused" members. 2011-10-03 Rudolfs Mazurs Updated Latvian translation. 2011-09-26 Curtis Gedak Remove README.compose because String::compose is not used in GParted String::ucompose is used (note the added "u"). 2011-09-26 Curtis Gedak Update String::ucompose library to version 1.0.5 2011-09-25 Fran Dieguez Updated Galician translations 2011-09-20 Daniel Nylander Updated Swedish translation 2011-09-19 Curtis Gedak Fix typo in person's name 2011-09-19 Curtis Gedak Append -git to version for continuing development 2011-09-19 Curtis Gedak ========== gparted-0.9.1 ========== 2011-09-19 Kenneth Nielsen Updated Danish translation 2011-09-19 Rudolfs Mazurs Updated Latvian translation. 2011-09-19 Muhammet Kara Updated Turkish translation 2011-09-19 Kenneth Nielsen Updated Danish translation 2011-09-19 Yuri Myasoedov Updated Russian translation 2011-09-19 Gabor Kelemen Updated Hungarian translation 2011-09-17 Abdalrahim G. Fakhouri Updated Arabic translation 2011-09-16 Daniel Korostil Uploaded Ukranian 2011-09-16 António Lima Updated Portuguese translation 2011-09-15 Piotr Drąg Updated Polish translation 2011-09-13 Curtis Gedak Fix NTFS resize operation fails (#655215) Due to a change in error handling behaviour in ntfsresize version 2.011.4.12AR.4 (libntfs-3g) GParted would fail to properly resize ntfs file systems if the file system was marked for consistency check. The current maintainer of ntfsprogs provided the following advice: "Well, though I am reverting back to the old behavior, you should add -ff instead of relying on an unspecified behavior when ntfsresize gets an error when trying to read the reply. I suppose you do not connect the stdin of ntfsresize, hence the error. With -ff no question is asked (I stress : even with the old ntfsresize)." Hence I have added a second "--force" option to the ntfsresize command for resizing NTFS file systems. Closes Bug #655215 - NTFS partition resize fails 2011-09-08 Marek Černocký Updated Czech translation 2011-09-07 Matej Urbančič Updated Slovenian translation 2011-09-06 Tiffany Antopolski Updated Canadian English translation. 2011-09-01 Daniel Mustieles Updated Spanish translation 2011-09-01 Alexandre Franke Update French translation 2011-09-01 Mario Blättermann [l10n] Updated German translation 2011-08-31 Milo Casagrande [l10n] Updated Italian translation 2011-08-30 Tiffany Antopolski Dialog_Rescue_Data.cc: fixed type, director --> directory This fixes bug# 657744 2011-08-31 Мирослав Николић Updated Serbian translation 2011-08-30 Tiffany Antopolski en_CA.po: corrected incorrect unit translations. This patch fixes bug# 610421 2011-08-29 Fran Dieguez Updated galician translations 2011-08-21 Milo Casagrande [l10n] Updated Italian translation 2011-07-31 Bruno Brouard Updated French translation 2011-07-30 Mario Blättermann [l10n] Updated German translation 2011-07-25 André Gondim Updated Brazilian Portuguese translation 2011-07-21 Marek Černocký Updated Czech translation 2011-07-20 Daniel Mustieles Updated Spanish translation 2011-07-20 Pavol Klačanský Updated Slovak translation 2011-07-19 Matej Urbančič Updated Slovenian translation 2011-07-19 Daniel Nylander Updated Swedish translation 2011-07-16 Curtis Gedak Fix ISO C++ ambiguity compiler warning Enhance code to pass compiler warning. Prior to this change the compiler would complain with the following message: error: ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second: /usr/include/c++/4.5/bits/postypes.h:192:7: note: candidate 1: std::fpos<_StateT> std::fpos<_StateT>::operator-(std::streamoff) const [with _StateT = __mbstate_t, std::fpos<_StateT> = std::fpos<__mbstate_t>, std::streamoff = long int] Utils.cc:443:27: note: candidate 2: operator-(std::streamoff, long long int) 2011-07-16 Curtis Gedak Fix ignoring return value compiler warnings Add code to handle situation where realpath might return a NULL value. Prior to this change the compiler would complain with the following message: error: ignoring return value of ‘char* realpath(const char*, char*)’, declared with attribute warn_unused_result 2011-07-16 Curtis Gedak Fix expression always true compiler warning Removed expression that is always true. Prior to this change the compiler would complain with the following message: error: comparison of unsigned expression >= 0 is always true 2011-07-16 Curtis Gedak Fix unused parameter compiler warning Removed unused parameter. Prior to this change the compiler would complain with the following message: error: unused parameter ‘cylinder_size’ 2011-07-16 Curtis Gedak Fix ignoring return value compiler warning Add code to handle situation where mkdtemp(char*) function returns with a NULL value. Prior to this code the compiler would complain with the following message: error: ignoring return value of ‘char* mkdtemp(char*)’, declared with attribute warn_unused_result 2011-07-14 Curtis Gedak Update AUTHORS file and minor variable rename Add recognition for the work done by Markus Elfring. Also minor variable rename and added comment for patch to bug #634090. 2011-06-26 Markus Elfring Bug #634090: Change some attributes to local variables Some classes contained private attributes which were used only by a single member function. Such items were moved to the corresponding function implementations to stress their limited usage scope. A few unused variables were also deleted. Signed-off-by: Markus Elfring 2011-07-18 Curtis Gedak Append -git to version for continuing development 2011-07-18 Curtis Gedak ========== gparted-0.9.0 ========== 2011-07-18 Daniel Korostil Uploaded Ukranian 2011-07-16 Aurimas Černius Updated Lithuanian translation. 2011-07-15 Yaron Shahrabani Updated Hebrew translation. 2011-07-15 Milo Casagrande [l10n] Updated Italian translation 2011-07-14 Claude Paroz Updated French translation 2011-07-14 Ask H. Larsen Updated Danish translation 2011-07-08 Мирослав Николић Updated Serbian translation 2011-07-06 Muhammet Kara Updated Turkish translation 2011-07-06 Şenol Korkmaz Updated Turkish translation 2011-06-13 Piotr Drąg Updated Polish translation 2011-06-12 Arash Mousavi Updated Persian Translation 2011-06-09 Curtis Gedak Enable compile and link with libparted 3.0 (#651559) The release of (lib)parted 3.0 includes a change to the Application Programing Interface - API. Most importantly, libparted 3.0 removes many file system specific function calls, and hence the capabilities provided by these functions. In order for GParted to compile and link with libparted 3.0, this libparted functionality is lost. Specifically, the functionality that is lost when GParted is compiled and linked with libparted 3.0 is as follows: - Loss of ability to grow and shrink FAT16 and FAT32 file systems - Loss of ability to shrink HFS and HFS+ file systems - Loss of ability to determine used and unused sectors in HFS and HFS+ file systems - Loss of ability to erase file system signatures on partition create and format It is hoped that other free software projects will include some or all of the above lost functionality, which can then be added back to GParted. This commit includes a change in how FAT16 and FAT32 file systems are moved. Specifically the move is now performed internally by GParted when linked with libparted 3.0. The move functionality is provided by libparted for prior libparted versions (e.g. less than 3.0). This is the final enhancement in a series of commits that enable GParted to compile with libparted version 3.0. Closes Bug #651559 - Doesn't compile against parted 3.0 2011-06-08 Curtis Gedak Add configure check for libparted version 3.0.0 or higher This enhancement is in preparation for addressing the following bug report: Bug #651559 - Doesn't compile against parted 3.0 2011-06-07 Curtis Gedak Minor format changes to final configuration summary 2011-06-04 Daniel Nylander Updated Swedish translation 2011-06-03 Gil Forcada [l10n]Updated Catalan translation 2011-05-31 Curtis Gedak Add .csettings to .gitignore 2011-05-31 Curtis Gedak Fix size off by one sector with unrecognized disk label (#649444) On disks with an unrecognized disk label, the end sector value was saved as one sector larger than actual. This caused the Partition Information dialog to report the end sector value and the total number of sectors on the disk as one larger than the actual value. Closes Bug #649444 - Partition information reports wrong sector count 2011-05-29 Gabor Kelemen Updated Hungarian translation 2011-05-27 Matej Urbančič Updated Slovenian translation 2011-05-27 Yuri Myasoedov Updated Russian translation 2011-05-26 Mario Blättermann [l10n] Updated German translation 2011-05-26 Marek Černocký Updated Czech translation 2011-05-25 Daniel Mustieles Updated Spanish translation 2011-05-24 Curtis Gedak Improve English grammar: amount -> number (#650237) Closes Bug #650237 - Grammar error: amount -> number 2011-05-22 Gabor Kelemen Typo: "on on" -> on 2011-05-23 Curtis Gedak Add missed NEWS entry from 0.8.1 release 2011-05-23 Curtis Gedak Append -git to version for continuing development 2011-05-23 Curtis Gedak ========== gparted-0.8.1 ========== 2011-05-23 Luana Campos Ferreira Updated Brazilian Portuguese translation 2011-05-23 krishnababu k Added Telugu Translations done by praveen Illa 2011-05-23 krishnababu k Added Telugu locale te in LINGUAS 2011-05-23 Daniel Korostil Uploaded Ukranian 2011-05-22 Yuri Myasoedov Updated Russian translation 2011-05-22 Gabor Kelemen Updated Hungarian translation 2011-05-21 Piotr Drąg Updated Polish translation 2011-05-20 Arash Mousavi Updated Persian Translation 2011-05-20 Arash Mousavi Added Persian translation 2011-05-18 Alexander Shopov Updated Bulgarian translation 2011-05-04 Kristjan SCHMIDT Add Esperanto translation 2011-04-22 Vincent Blut Fixed typos in French translation 2011-04-02 Rudolfs Mazurs Updated Latvian translation. 2011-03-27 Curtis Gedak Add note to AUTHORS file for Seth's contributions 2010-12-17 Seth Heeren Simplified cleanup_cursor() implementation I hit this performance bug when I cloneda 40G NTFS partition. The actual copy was done in under 11 minutes. After that I was shocked to find that gparted would spend over 12 minutes in cleanup_cursor, pegging a CPU core. (On a quad core desktop...) Simply replacing the ustring with std::string would reduce the time to about 1.5 minutes. Still bad. Also, I didn't want to lose UTF8 awareness. So I rewrote the algorithm in 'streaming mode'. This has the (potential) drawback that locale conversions are done, but performs well and - IMHO - is a lot more readable. On a minor note: this implementation correctly handles backspaces at the start of a line. 2011-03-25 Milo Casagrande [l10n] Updated Italian translation 2011-03-19 Curtis Gedak Remove one level of quoting when spawning commands Change spawn_command_line_sync to spawn_sync to reduce the level of quoting required when passing commands to the function. Since spawn_command_line_sync uses the parent's environment, the replacement call also uses the parent's environment. This change permits unmounting of file systems mounted with an apostrophe in the mount point name. Ubuntu launchpad bug 151796 - Can't unmount partition with apostrophe in label https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/gparted/+bug/151796 2011-03-18 Lucian Adrian Grijincu Updated Romanian translation 2011-03-18 Lucian Adrian Grijincu Updated Romanian translation 2011-02-27 Claude Paroz Updated French translation 2011-02-27 Curtis Gedak Ensure graphical error message displayed when run by non-root user Ubuntu launchpad bug 696937 - Running gparted as non-root user displays no graphical error message https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/gparted/+bug/696937 2011-02-26 Curtis Gedak Add openSUSE command to install dependencies to README 2011-02-26 Ask H. Larsen Updated Danish translation 2011-02-26 Ask H. Larsen Updated Danish translation 2011-02-22 Curtis Gedak Remove all usage of kpartx to avoid partition entry duplicates Usage of the kpartx package to create partition names has been completely removed. Hence kpartx is no longer even an optionally used package by gparted. This change is related to the following bug report: Ubuntu launchpad bug 719129 - [Natty] Gparted duplicates dmraid partition devices https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/gparted/+bug/719129 2011-02-22 Curtis Gedak Add flag --enable-libparted-dmraid to use native libparted dmraid The new configure option --enable-libparted-dmraid enables the native use of /dev/mapper dmraid support in the libparted library. If this option is not specified, or is disabled, then gparted code will be used to support dmraid. The gparted code uses the old dmraid partition naming scheme of always appending the partition number to the device name. The letter 'p' is not inserted between the device name and the partition number. The gparted code is particularly useful when used with older versions of libparted that do not support /dev/mapper dmraid. Ubuntu launchpad bug 719129 - [Natty] Gparted duplicates dmraid partition devices https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/gparted/+bug/719129 2011-02-19 Hannie Dumoleyn [l10n] Updated Dutch translation 2011-02-19 Curtis Gedak Add comment for documentation maximum image width recommendation 2011-02-18 Hannie Dumoleyn [l10n] Updated Dutch translation 2011-02-17 Khaled Hosny Updated Arabic translation 2011-02-15 Curtis Gedak Update NEWS with correct date for 0.8.0 release 2011-02-15 Curtis Gedak Append -git to version for continuing development 2011-02-15 Daniel Șerbănescu Updated Romanian translation 2011-02-15 Daniel Șerbănescu Updated Romanian translation 2011-02-15 Curtis Gedak ========== gparted-0.8.0 ========== 2011-02-14 Claude Paroz Updated French translation Contributed by Claude Paroz and Bruno Brouard 2011-02-13 António Lima Updated Portuguese translation 2011-02-09 Daniel Mustieles Updated Spanish translation 2011-02-08 Мирослав Николић Added screenshots for Serbian documentation 2011-02-04 Мирослав Николић Updated Serbian translation 2011-02-08 Daniel Mustieles Updated Spanish translation 2011-02-07 Matej Urbančič Updated Slovenian translation 2011-02-06 Marek Černocký Updated Czech translation 2011-02-05 Yaron Shahrabani Updated Hebrew translation. 2011-02-05 Chao-Hsiung Liao Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan) 2011-02-05 Mario Blättermann [l10n] Updated German translation 2011-02-05 Mario Blättermann [l10n] Updated German doc translation 2011-02-04 Milo Casagrande [l10n] Updated Italian translation 2011-02-04 Andika Triwidada Updated Indonesian translation 2011-02-03 Daniel Nylander Updated Swedish translation 2011-02-03 Fran Diéguez Updated Galician translations 2011-02-03 Мирослав Николић Added Serbian help translation 2011-02-03 Мирослав Николић Added Serbian translation 2011-02-03 Baurzhan Muftakhidinov Updated Kazakh translation 2011-01-30 Mario Blättermann [l10n] Updated German translation 2011-01-30 Paulo E Ojeda Updated Spanish translation 2011-01-30 Marek Černocký Updated Czech translation 2011-01-29 Curtis Gedak Update README and AUTHORS for attempt data rescue 2011-01-29 Curtis Gedak Add missing copyright year to help manual 2011-01-29 Curtis Gedak Add attempt data rescue section to help manual (#171215) Add documentation for new feature to attempt data rescue for lost partitions. Closes Bug #171215 - Support lost partition recovery 2011-01-28 Joan Lledó Added support to lost data recovery using gpart 2011-01-27 Ask H. Larsen Updated Danish translation 2011-01-26 Bruno Brouard Updated French translation 2011-01-26 Daniel Mustieles Updated Spanish translation 2011-01-23 Yaron Shahrabani Updated Hebrew translation. 2011-01-21 Matej Urbančič Updated Slovenian translation 2011-01-20 Khaled Hosny Updated Arabic translation 2011-01-19 Curtis Gedak Prevent visual disk display area from disappearing Added a display refresh to the event queue to address this problem. Previously, the display area of the visual disk seemed to disappear when enough operations had been added to the queue so that a scrollbar was required (about 4 operations). If the three lines in HBoxOperations::load_operations method for "//make scrollwindow focus on the last operation in the list" were commented out then this also prevented the problem from occurring. Interestingly, if I changed the "set_cursor" method to a "scroll_to_row" method, then this problem does not occur for an additional 2 operations (about 6 operations total). Ubuntu launchpad bug 583746 - Partition graph disappears after a swap partition has been deleted https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/gparted/+bug/583746 2011-01-19 Daniel Mustieles Updated Spanish translation 2011-01-17 Curtis Gedak Increase robustness of help manual launch Add direct invocation of yelp if normal open help manual methods fail. 2011-01-16 Marek Černocký Updated Czech translation 2011-01-16 Curtis Gedak Add possible cause for failure to read file system 2011-01-16 Curtis Gedak Add another reason to list when unable to detect file system 2011-01-16 Curtis Gedak Update copyright year 2010-11-17 Curtis Gedak Change documentation to URL gparted.org and update copyright year 2011-01-15 Curtis Gedak Fix minor cylinder alignment rounding error (size < 1 cylinder) Previously when creating a new partition on a device with 512 byte sectors with 7 MiB chosen and cylinder alignment, the snap_to_cylinder logic would round up to 2 cylinders (~15.69 MiB), instead of the correct 1 cylinder (~7.84 MiB). 2011-01-15 Curtis Gedak Fix paste destination partition smaller than source (#639393) Re-work logic for copying a cylinder aligned partition to a new MiB aligned partition. Previously this was partially fixed in bug #626946 - Destination partition smaller than source partition Closes Bug #639393 - Redux: Destination partition smaller than source partition 2011-01-04 Yuri Myasoedov Updated Russian translation 2010-12-29 Daniel Nylander Updated Swedish translation 2010-12-20 Mattias Põldaru [l10n] Updated Estonian translation 2010-12-11 Curtis Gedak Minor update to Romanian translation to pass xml validation 2010-12-13 Curtis Gedak Append -git to version for continuing development 2010-12-13 Curtis Gedak ========== gparted-0.7.1 ========== 2010-12-12 Curtis Gedak Remove extra blank line from NEWS 2010-12-12 Curtis Gedak Update URL in README 2010-12-11 Yaron Shahrabani Updated Hebrew translation 2010-09-06 Yaron Shahrabani Updated Hebrew translation. 2010-12-09 Curtis Gedak Enhance to work with mount points defined by uuid or label 2010-12-09 Curtis Gedak Add methods to FS_Info class to get path by uuid and by label 2010-12-09 Curtis Gedak Handle characters like spaces in mount points (#629592) Use mntent C library to read mount point files such as /etc/fstab, /etc/mtab, and /proc/mounts. Closes bug #629592 - Unable to find Mount Point if it contains a Space Character 2010-12-08 Curtis Gedak Move dmraid device logic outside of for loop Since this logic did not depend on the for loop variable, it does not make sense to have this within the for loop. 2010-12-07 Curtis Gedak Refactor device parsing logic into Proc_Partitions_Info class The reason for refactoring is to simplify the large GParted_Core class, to help minimize disk reads, and to group the logic for processing the file /proc/partitions into a single logical class. 2010-12-07 Curtis Gedak Refactor alternate_paths logic into new Proc_Partitions_Info class This reason for refactoring is to simplify the large GParted_Core class, to help minimize disk reads, and to group the logic for processing the file /proc/partitions into a single logical class. 2010-12-03 Lucian Adrian Grijincu Updated Romanian translation 2010-11-11 Curtis Gedak Fix incorrect dmraid partition path name (#634553) Enhance code so that all calls to the ped_partition_get_path function in the libparted library go through one GParted_Core::get_partition_path method. This one method makes the appropriate adjustments to the dmraid partition path name as required. Closes bug #634553 - ntfsresize fails on RAID array 2010-11-08 Adrian Guniš Updated Czech translation 2010-11-01 Curtis Gedak Updated Spanish translation, fixes bug #633492 2010-10-31 Mario Blättermann [l10n] Updated German doc translation, Bug #633587 2010-10-30 Carles Ferrando Updated Catalan (Valencian) translation 2010-10-30 Inaki Larranaga Murgoitio Updated Basque language 2010-10-30 Kjartan Maraas Updated Norwegian bokmål translation. 2010-10-29 Curtis Gedak Append -git to version for continuing development 2010-10-29 Curtis Gedak ========== gparted-0.7.0 ========== 2010-10-29 Curtis Gedak Add btrfs-tools package to list in README 2010-10-29 Ask H. Larsen Updated Danish translation 2010-10-27 António Lima Updated Portuguese translation 2010-10-27 Alexander Shopov Updated Bulgarian translation 2010-10-26 Claude Paroz Updated French translation 2010-10-25 Piotr Drąg Updated Polish translation 2010-10-25 Curtis Gedak Ensure 1 MiB reserved when moving partition to start of disk The 1 MiB is required for the partition table stored at the beginning of the disk device. 2010-10-25 Andika Triwidada Updated Indonesian translation 2010-10-25 Antonio Fernandes C. Neto Updated Brazilian Portuguese translation 2010-10-25 Chao-Hsiung Liao Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan) 2010-10-25 Baurzhan Muftakhidinov Updated Kazakh translation 2010-10-25 Fran Diéguez Updated Galician translations 2010-10-24 Aurimas Černius Updated Lithuanian translation 2010-10-24 Curtis Gedak Fix crash moving more than one logical partition right (#628863) This problem would occur when using align to MiB for the destination partitions. Closes bug #628863 - gparted crashes applying move to right of more than one logical partition 2010-10-24 Andika Triwidada Updated Indonesian translation 2010-10-23 Christian Kirbach Updated German translation 2010-10-23 A S Alam updating translation for Punjabi 2010-10-22 Matej Urbančič Updated Slovenian translation 2010-10-22 Gabor Kelemen Updated Hungarian translation 2010-10-22 Matej Urbančič Added sl for Slovenian translation 2010-10-22 Matej Urbančič Added Slovenian translation 2010-10-20 Curtis Gedak Change URL for "Saving Details" to a shorter path This new URL is actually an html redirect to the actual page location. This permits us the flexibility to move the actual page wherever is needed on the web site without the need to change the URL location in the code. 2010-10-20 Jorge González Updated Spanish translation 2010-10-19 Curtis Gedak Skip move action because linux-swap contains no data (#589555) Closes bug #589555 - Moving a swap partition needlessly copies all "data" on it 2010-10-19 Curtis Gedak Add virtual move method to FileSystem class This is preparation work for the following bug report: Bug #589555 - Moving a swap partition needlessly copies all "data" on it 2010-10-19 Curtis Gedak Skip copy action because linux-swap does not contain data This change is related to the following bug report: Bug #589555 - Moving a swap partition needlessly copies all "data" on it 2010-10-18 Curtis Gedak Fix partitions moved or copied using MiB alignment are 1 MiB larger Correct problem introduced in version 0.6.3 whereby move or copy operations using MiB alignment resulted in the destination partition being 1 MiB larger. Closes bug #632478 2010-10-18 Curtis Gedak Make btrfs support a normal part of gparted Remove need to configure with the --enable-btrfs option in order to include btrfs support in gparted. 2010-10-17 Mattias Põldaru [l10n] Updated Estonian translation 2010-10-16 Kjartan Maraas Updated Norwegian bokmål translation 2010-10-15 Curtis Gedak Add more translator comments requested in bug #631684 2010-10-15 Matej Urbančič Updated Slovenian translation 2010-10-14 Mario Blättermann [i18n] Updated German translation 2010-10-14 Jorge González Updated Spanish translation 2010-10-13 Curtis Gedak Rearrange text for warning when moving a partition 2010-10-13 Curtis Gedak Update to support plural forms for string for translators Closes bug #631684 - Needed Translator Comments 2010-10-13 Aron Xu Update Simplified Chinese translations, some strings are synced from ubuntu-l10n-zh-cn team by Yunqiang Su. Signed-off-by: Aron Xu 2010-10-13 Maxim V. Dziumanenko Updated Ukrainian translation 2010-10-12 Curtis Gedak Add translator comments requested in bug #631684 2010-10-12 Curtis Gedak Update URLs to new official web site gparted.org 2010-06-24 Markus Elfring Bug #539092: Deletion of unnecessary null pointer checks A few null pointer checks were deleted because they were not needed any more. Signed-off-by: Markus Elfring 2010-10-05 Curtis Gedak Update AUTHORS file 2010-10-03 Seth Heeren erase_filesystem_signatures writes uninitialized data tagged FIXME 2010-10-03 Seth Heeren leaked FS structures for unsupported partition types FILESYSTEMS vector copies anyway 2010-10-03 Seth Heeren leaked regular expression (regfree not called) 2010-10-03 Seth Heeren Unitialized value in OperationDetail::OperationDetail 2010-10-03 Seth Heeren ped_partition_get_path result not freed 2010-10-03 Seth Heeren leaked FS structures for new partition dialog FILESYSTEMS vector copies anyway 2010-10-03 Seth Heeren leaked Gtk::HBox 2010-10-05 Seth Heeren remove misuse of ustring in get_filesystem 2010-10-05 Luca Bruno Use ext2 as default when creating new filesystems Default to ext2 for filesystem creation, instead of the alphabetically preceding btrfs. Do not use get_label(), as it is not available in older gtkmm. 2010-10-03 Luca Bruno Provide set_used_sectors() for Btrfs Add set_used_sectors() method to Btrfs handler, to show usage statistics on unmounted volumes. 2010-01-04 Luca Bruno List Btrfs capabilities in filesystems table When enabled, show Btrfs capabilities in features table, without skipping it like other multi-volume systems. 2010-01-02 Luca Bruno Use Btrfs handlers, if enabled at configure time GParted already has basic support only to recognize Btrfs volumes; if configured, use our newer methods to handle them. Also, put in place interface controls for all supported generic actions. 2010-01-02 Luca Bruno Initial Btrfs-handling modules This adds initial handlers for Btrfs; only .create, .check and .read_label are done for now, via external btrfs-tools. Other methods are still only stubs. 2010-01-02 Luca Bruno Add --enable-btrfs to ./configure for experimental Btrfs support This will take care of setting BTRFS_SUPPORT in config.h, included all around the sources to conditionally enable Btrfs capability. 2010-10-01 Curtis Gedak Append -git to version for continuing development 2010-10-01 Curtis Gedak ========== gparted-0.6.4 ========== 2010-09-30 Curtis Gedak Fix partitions created using MiB alignment are 1 MiB larger (#631026) Closes bug #631026 - Partitions created using MiB alignment are 1 MiB larger than specified 2010-09-23 Curtis Gedak Append -git to version for continuing development 2010-09-23 Curtis Gedak ========== gparted-0.6.3 ========== 2010-09-23 Dirgita Initial Indonesian translation Added id to LINGUAS 2010-09-23 Baurzhan Muftakhidinov Updated Kazakh translation, missed few strings 2010-09-23 Baurzhan Muftakhidinov Updated Kazakh translation 2010-09-21 Curtis Gedak Use direct assignment for string in class initialization Change string initialization to use direct assignment instead of a class method in the GParted_Core class initialization. Thanks go to Jan Claeys for pointing out this potential problem and providing the following link: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=627724#c7 This link contains a comment by Matthias Clasen that says: "In a class init function, don't do anything that causes other threads to initialize classed types." 2010-09-21 António Lima Updated Portuguese translation 2010-09-19 Ask H. Larsen Updated Danish translation 2010-09-19 Mattias Põldaru [l10n] Updated Estonian translation 2010-09-18 Adrian Guniš Updated Czech translation 2010-09-16 Piotr Drąg Updated Polish translation 2010-09-16 Mario Blättermann [i18n] Updated German translation 2010-09-14 Gabor Kelemen Updated Hungarian translation 2010-09-13 Milo Casagrande [l10n] Updated Italian translation 2010-09-13 Carlos José Pereira Updated Brazilian Portuguese translation 2010-06-24 Markus Elfring Bug #622598: Complete quoting for macro parameters Some square brackets were added to be more explicit where macro expansion will not be required. http://autogen.sourceforge.net/acquoting.html http://www.gnu.org/software/autoconf/manual/m4/Quoting-Arguments.html Signed-off-by: Markus Elfring 2010-09-09 Curtis Gedak Fix size reduced by 1 MiB when created after cylinder aligned partition Prior to this enhancement creating a new partition aligned to MiB after a partition aligned to cylinder would result in the creation of a partition that was 1 MiB smaller in size than requested. In the case of a 1 MiB new partition, a warning message would be displayed indicating that "A partition cannot have a length of 0 sectors". This problem is avoided by applying similar logic as was used to address the following bug: Bug #626946 - Destination partition smaller than source partition 2010-09-09 Curtis Gedak Fix paste destination partition smaller than source (#626946) Prior to this enhancement when copying and pasting a partition after a cylinder aligned partition, the destination partition would become smaller than the source partition if align to MiB was selected. Closes bug #626946 - Destination partition smaller than source partition. 2010-09-08 Curtis Gedak Ensure default partition alignment is mebibyte 2010-09-08 Bruno Brouard Updated French translation 2010-09-07 Curtis Gedak Fix numerical mismatch when graphically moving logical partition (#628554) 2010-09-06 Yaron Shahrabani Updated Hebrew translation. 2010-09-05 Daniel Nylander Updated Swedish translation 2010-09-04 Jorge González Updated Spanish translation 2010-09-03 Matej Urbančič Updated Slovenian translation 2010-09-01 Curtis Gedak Warn partition move queued that might break boot process (#627199) 2010-08-29 Takayuki KUSANO Updated Japanese translation. 2010-08-25 Curtis Gedak Enable to work with new dmraid and parted without dmraid support Newer versions (dmraid-1.0.0-rc16?) of dmraid default to always creating partition names by inserting the letter 'p' between the device name and the partition number. Since this is not consistent with older versions of dmraid, add extra logic to ensure that newer versions of dmraid do not insert this extra letter 'p'. Rename method get_udev_name to get_udev_dm_name and enhance to retrieve the property DM_NAME. Handle situation where parted, and hence libparted, has been configured with --disable-device-mapper. In this situation on some distros the device name could be /dev/dm-0. This results in invalid partition names such as /dev/dm-0p1. Add logic to decode the actual /dev/mapper name. 2010-08-25 Curtis Gedak Minor cosmetic formatting change 2010-08-17 Curtis Gedak Remove dependency on kpartx for fake RAID support With this patch the commands required to support motherboard BIOS RAID, also known as fake RAID, are dmraid and dmsetup. If the kpartx command is available, it will be used to maintain device entries that follow the naming convention used by kpartx. Closes Ubuntu launchpad bug 554582 - GParted does not list dmraid devices https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/gparted/+bug/554582 2010-08-17 Curtis Gedak Ensure partition path name is compatible with dmraid (#622217) This patch along with a few preceding patches address the following bug reports: Closes bug #622217 - gparted live 0.6.0-1 incompatibility with AMD RAID (SB750 southbridge) Closes Ubuntu launchpad bug 600729 - Gparted not usable on fakeraid arrays https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/gparted/+bug/600729 2010-08-17 Curtis Gedak Create new method make_path_dmraid_compatible This method will be used to ensure that the partition path matches the name that would be created by the dmraid command. 2010-08-15 Curtis Gedak Replace function ped_partition_get_path with method get_partition_path 2010-08-15 Curtis Gedak Create new method get_partition_path This method will be used as an entry point to the libparted function ped_partition_get_path 2010-08-15 Curtis Gedak Simplify logic in set_device_partitions method Also clean up some white space 2010-08-16 Daniel Nylander Updated Swedish translation 2010-08-14 Christian Kirbach Updated German translation 2010-08-12 Matej Urbančič Updated Slovenian translation 2010-08-11 Jorge González Updated Spanish translation 2010-08-11 Yaron Shahrabani Updated Hebrew translation. 2010-08-10 Curtis Gedak Update README with udisks command usage note 2010-08-10 Curtis Gedak Prevent partition table creation if partitions are active Prevent creating new partition tables on devices that have mounted file systems, or enabled swap space. Closes Ubuntu launchpad bug #503125 - gparted allows user to overwrite active mounted partition https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/gparted/+bug/503125 2010-08-10 Curtis Gedak Add new method active_partitions_on_device_count 2010-08-10 Curtis Gedak Move method to match header file Also update copyright year 2010-08-10 Milo Casagrande [l10n] Updated Italian translation 2010-08-09 Curtis Gedak Prevent swapon and mount if partition in operation queue (#611431) 2010-08-09 Curtis Gedak Add new method partition_in_operation_queue_count 2010-08-04 Mike Fleetwood Add labelling of linux-swap When found, use external swaplabel command to label linux-swap partitions. (Available from util-linux-ng 2.18 released 30 Jun 2010). 2010-08-06 Daniel Nylander Updated Swedish translation 2010-08-01 Curtis Gedak Append -git to version for continuing development 2010-08-01 Curtis Gedak ========== gparted-0.6.2 ========== 2010-07-31 Aron Xu Change 你 to 您. 2010-07-31 Aron Xu Update Simplified Chinese translation. 2010-07-22 Curtis Gedak Ensure original partition boundaries kept on rollback of failed move 2010-07-22 Curtis Gedak Fix problem with logical partition move overwriting EBR (#623630) Prevent overwriting meta data (Extended Boot Rectors) for logical partitions by temporarily increasing the size of the logical partition to encompass all of the space involved in the move operation. The libparted library will move the EBR as needed to permit this to happen. After the move the logical partition is set to the proper size. This fixes bug #623630 - Move logical partition to right yields invalid partition table on /dev/sda - wrong signature 0 2010-07-19 Curtis Gedak Re-enable MiB partition alignment option 2010-07-21 Curtis Gedak Re-word comment for gparted invocation using udisks and hal-lock 2010-07-21 Curtis Gedak If available use both udisks and hal-lock to prevent auto-mounting 2010-07-18 Dimitris Tsiolis Updated Greek translation for gparted 2010-07-12 Baurzhan Muftakhidinov Updated Kazakh translation for gparted 2010-07-11 Petr Kovar Update Czech help translation by Marek Cernocky 2010-07-10 Jorge González Updated Spanish translation 2010-07-08 Curtis Gedak Append -git to version for continuing development 2010-07-08 Curtis Gedak ========== gparted-0.6.1 ========== 2010-07-08 Curtis Gedak Disable MiB alignment temporarily until bug #623630 can be fixed 2010-07-08 Adrian Guniš Update Czech translation 2010-07-06 Curtis Gedak Fix crash moving partitions when size is a multiple of 16 MiB (#623697) 2010-07-06 Yaron Shahrabani Updated Hebrew translation. 2010-06-20 Fran Diéguez Update Galician translations 2010-06-18 Curtis Gedak Append -git to version for continuing development 2010-06-18 Curtis Gedak ========== gparted-0.6.0 ========== 2010-06-16 Piotr Drąg Updated Polish translation 2010-06-16 Chao-Hsiung Liao Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan) 2010-06-15 Djavan Fagundes Updated Brazilian Portuguese translation 2010-06-14 Milo Casagrande [l10n] Updated Italian translation 2010-06-14 Ask H. Larsen Updated Danish translation 2010-06-14 António Lima Updated Portuguese translation 2010-06-11 Claude Paroz [help] Updated French translation 2010-06-11 Mario Blättermann Updated German doc translation 2010-06-11 Claude Paroz Updated French translation Contributed by Bruno Brouard and Claude Paroz 2010-06-08 Gabor Kelemen Updated Hungarian translation 2010-06-03 Curtis Gedak Fix error in GParted Manual DTD 2010-06-03 Curtis Gedak Add sector size support message to configure script 2010-06-01 Curtis Gedak Handle devkit-disks being renamed to udisks on Dec. 1, 2009. Reference link for devkit-disks being renamed to udisks: http://www.freedesktop.org/wiki/Software/DeviceKit-disks 2010-06-01 Curtis Gedak Update GParted manual with the option to align to MiB This change is part of adding the option to align to MiB (#617409). 2010-05-30 Curtis Gedak Add udevinfo and udevadm as optional commands used with dmraid support 2010-05-31 Petr Kovar Update Czech translation by Adrian Gunis 2010-05-29 Matej Urbančič Updated Slovenian translation 2010-05-28 Jorge González Updated Spanish translation 2010-05-28 Mario Blättermann Updated German translation 2010-05-27 Curtis Gedak Enable support for devices with sector sizes > 512 bytes (#607165) GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector sizes > 512 bytes. This commit marks the end of a series of enhancements required to provide support for sector sizes > 512 bytes. 2010-05-27 Curtis Gedak Fix off by 1 sector math when looking for unallocated space 2010-05-27 Curtis Gedak Only show exactly 1 MiB unallocated space if not MBR or EBR Do not show unallocated space of exactly 1 MiB in size if: a) The space is at the front of the drive. This space is reserved for the partition table and the Master Boot Record. or b) The space immediately precedes a logical partition. This space is reserved for the Extended Boot Record. 2010-05-26 Curtis Gedak Change behavior to better align with GNOME HIG on drop-down lists Quote from GNOME Human Interface Guidelines 2.2.1 on Drop-down lists: "Selecting an item from a drop-down list should not affect the values of any other controls. It may sensitize, insensitize, hide or show other controls, however." 2010-05-26 Curtis Gedak Improve cylinder alignment for partitions less than a disk cylinder 2010-05-25 Curtis Gedak Limit graphic movement according to required boot record space Also respect minimum size for extended partition in graphical representation. This change is part of adding the option to align to MiB (#617409). 2010-05-25 Curtis Gedak Fix short by 1 MiB on spinbutton before with resize/move 2010-05-21 Curtis Gedak Add gnome-doc-utils to apt-get install example 2010-05-20 Curtis Gedak Disable resizing when the total area is less than two mebibytes 2010-05-20 Curtis Gedak Ensure space available for GPT backup partition table on paste 2010-05-25 Jorge González Updated Spanish translation 2010-05-24 Mario Blättermann Updated German translation 2010-05-24 Fran Diéguez Updated Galician translations 2010-05-21 Matej Urbančič Updated Slovenian translation 2010-05-20 Curtis Gedak Add partition alignment option to align to MiB (#617409) Make align to MiB the default setting instead of align to cylinder. Migrate logic for alignment to cylinder into its own method snap_to_cylinder, and place common logic in snap_to_alignment. Add alignment checks for situations where space is needed for Master Boot Record or Extended Boot Record. Adjust ranges on spin buttons according to required boot record space. Copy fix for off by one sector (#596552) from Dialog_Partition_New::Get_New_Partition to Dialog_Base_Partition::Get_New_Partition Enhance resize / move logic for checking locations of nearby logical partitions to not depend on the partition ordering. Note: This commit does not include limiting graphic movement according to required boot record space. 2010-05-09 Curtis Gedak Change partition alignment check box to a drop down menu Also add signal handler to alignment menu to update file system minimum size. This enhancement is to prepare for adding a third alignment option to align to MiB. 2010-05-04 Curtis Gedak Remove incorrect comment 2010-05-04 Curtis Gedak Ensure sector size is set when getting a new partition This change is in preparation for supporting sectors sizes > 512 bytes. 2010-05-04 Curtis Gedak Fix used and unused sector math when pasting a copied partition This change is in preparation for supporting sectors sizes > 512 bytes. 2010-05-04 Curtis Gedak Fix minimum size calculation when pasting a copied partition This change is in preparation for supporting sectors sizes > 512 bytes. 2010-04-28 Curtis Gedak Enhance detection for ext3, fat16, fat32, linux-swap, and hfsplus This change is in preparation for supporting sectors sizes > 512 bytes. 2010-04-28 Curtis Gedak Enhance file system space unused math to use actual sector size 2010-04-28 Curtis Gedak Enhance file system detection to use FS_Info method - blkid This enhancement was added because the current libparted library, version 2.2, does not appear to detect file systems for sector sizes other than 512 bytes. 2010-04-28 Curtis Gedak Rename get_length method to get_sector_length This rename is to try to reduce future confusion between partition length in sectors versus partition length in bytes. 2010-04-27 Curtis Gedak Replace sector math with get_byte_length method where appropriate This change is in preparation for supporting sectors sizes > 512 bytes. 2010-04-27 Curtis Gedak Enhance set_valid_operations method to handle different sector sizes 2010-04-27 Curtis Gedak Create get_byte_length method 2010-04-26 Curtis Gedak Remove 512 byte based units and rename _FACTOR to BYTE With the removal of the 512 byte constants, such as MEBIBYTE, it was possible to rename the _FACTOR constants back to BYTE constants. The _FACTOR constants, such as MEBI_FACTOR, were a temporary measure to help in the transition to support devices with sector sizes > 512 bytes. 2010-04-26 Curtis Gedak Replace constant MEBIBYTE with appropriate MEBI_FACTOR math This change is in preparation for supporting sectors sizes > 512 bytes. 2010-04-26 Curtis Gedak Remove default sector size The DEFAULT_SECTOR_SIZE was a temporary measure to help in the transition to support devices with sector sizes > 512 bytes. It is no longer needed. 2010-04-26 Curtis Gedak Replace default sector size with appropriate sector size This change is in preparation for supporting sectors sizes > 512 bytes. 2010-04-26 Curtis Gedak Enhance copy_filesystem method to work with sector sizes This change is in preparation for supporting sectors sizes > 512 bytes. 2010-04-25 Curtis Gedak Clean up progress bar current status after copy/move action Also ensure that final progress bar current status is set to completed value when the copy blocks method completes. 2010-04-23 Curtis Gedak Add logic for copy and paste between devices with different sector sizes This change is in preparation for supporting sectors sizes > 512 bytes. 2010-04-19 Curtis Gedak Set sector size and add to operation and dialog methods This change is in preparation for supporting sectors sizes > 512 bytes. 2010-04-19 Curtis Gedak Add device sector size to partition object The device sector size is needed in all calculations that convert between sectors and bytes. The device sector_size is included in the partition object because this object is used to contain operation information in addition to actual partitions and unallocated space. A second option was considered to pass the device object to many methods, but this was considered a much larger task that might not provide significant gains in maintainability. 2010-04-19 Gintautas Miliauskas Updated Lithuanian translation by Aurimas Černius. 2010-04-17 André Gondim Updated Brazilian Portuguese translation, reviewed by Vladimir Melo . 2010-04-17 Jorge González Updated Spanish translation 2010-04-11 Matej Urbančič Updated Slovenian translation 2010-04-10 Jorge González Updated Spanish translation 2010-04-08 Khaled Hosny Updated Arabic translation 2010-04-07 Mario Blättermann Updated German translation 2010-04-07 Curtis Gedak Enhance copy methods for sector sizes > 512 bytes 2010-04-04 Maxim V. Dziumanenko Updated Ukrainian translation 2010-03-31 Dimitris Tsiolis Updated Greek translation for gparted 2010-03-30 Cheng-Chia Tseng Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan) 2010-03-27 Gintautas Miliauskas Updated Lithuanian translation. 2010-03-25 Curtis Gedak Enhance Makefile generated ChangeLog entries Convert git log entries, which are prepended to the ChangeLog, to look more like traditional ChangeLog entries. 2010-03-24 Curtis Gedak Enable copy to work on computers with only 128 MiB RAM (#613430) 2010-03-23 Curtis Gedak Enhance format_size() for sector sizes > 512 bytes 2010-03-23 Curtis Gedak Remove GParted:: prefix from in front of UNIT constants 2010-03-23 Curtis Gedak Enhance sector_to_unit() for sector sizes > 512 bytes 2010-03-16 Curtis Gedak Convert file system maximum from sector to byte value 2010-03-16 Curtis Gedak Convert file system minimum from sector to byte value 2010-03-16 Curtis Gedak Add constants to aid in transition to support sector sizes > 512 bytes 2010-03-23 Jorge González Updated Spanish translation 2010-03-18 Inaki Larranaga Murgoitio Updated Basque language 2010-03-18 Timo Jyrinki Updated Finnish translation by Jiri Grönroos. Via Launchpad. 2010-03-14 Curtis Gedak Fix mkswap error "UUID parsing failed" when resizing with no UUID See following debian bug report: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=573836 2010-03-05 Curtis Gedak Enhance erase_filesytem_signatures() for sector sizes > 512 bytes 2010-03-05 Curtis Gedak Enhance file system detection for sector sizes > 512 bytes 2010-03-04 Curtis Gedak Set device length to value from libparted Previously this value was calculated to end on a cylinder boundary. On today's larger hard drives, which simply emulate Cylinders/Heads/Sectors, some disk space might remain after the last cylinder. This space would always be less than a full cylinder in size. Now this space will be visible to the user. 2010-03-14 Adi Roiban Update Romanian translation 2010-03-13 Kjartan Maraas Updated Norwegian bokmål translation 2010-03-10 Milo Casagrande Updated Italian translation 2010-03-10 Petr Uzel Avoid compiler warning Report of this problem can be found in the mailing list archive: http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?thread_name=4B967C26.2090608%40gmail.com&forum_name=gparted-devel 2010-03-08 Curtis Gedak Append -git to version for continuing development 2010-03-08 Curtis Gedak ========== gparted-0.5.2 ========== 2010-03-08 Petr Kovar Update Czech translation by Adrian Gunis 2010-03-08 Peteris Krisjanis Updated Latvian translation. 2010-03-07 Peteris Krisjanis Updated Latvian translation. 2010-03-07 Peteris Krisjanis Updated Latvian translation. 2010-03-05 Fran Diéguez Updated Galician translation 2010-03-05 António Lima Updated Portuguese translation 2010-03-03 Jorge González Updated Spanish translation 2010-03-03 Jorge González Updated Spanish translation 2010-03-03 Piotr Drąg Updated Polish translation 2010-03-02 Djavan Fagundes Updated Brazilian Portuguese translation 2010-03-03 Jorge González Updated Spanish translation 2010-03-02 Alexander Shopov Updated Bulgarian translation 2010-03-02 Jorge González Updated Spanish translation 2010-03-01 Jorge González Updated Spanish translation 2010-03-01 Claude Paroz Updated French translation 2010-03-01 Daniel Nylander Updated Swedish translation 2010-03-01 Gabor Kelemen Updated Hungarian translation 2010-03-01 Jorge González Updated Spanish translation 2010-03-01 Curtis Gedak Fix bug when copying huge NTFS partition never finishes (#575324) Improved logic in cleanup_cursor method to minimize the number of string erase operations performed. Previously when the NTFS copy finished, GParted would take an exceptionally long time to clean up the output. This was due to the huge number of small string erase operations performed on a extremely large string. 2010-03-01 Curtis Gedak Add check if partition table re-read work around code is needed A patch to alleviate the "failure to inform kernel of partition changes problem" (bug #604298) has been included in parted-2.2. Hence when parted-2.2 or higher is used, the work around code in GParted is not required. 2010-03-01 Jorge González Updated Spanish translation 2010-02-27 Curtis Gedak Improve logic for libparted minimum version check 2010-02-26 Curtis Gedak Remove comment about wrong identifier for HFS/HFS+ (#568867) With parted-2.2 the partition identifier for HFS and HFS+ is set to 0xAF. With previous versions of parted this was incorrectly set to 0x83. 2010-02-25 Jorge González Updated Spanish translation 2010-02-25 Jorge González Updated Spanish translation 2010-02-25 Mario Blättermann Updated German translation 2010-02-24 Curtis Gedak Disable extended option for non-MSDOS and non-DVH disk types (#583906) According to parted documentation, only "msdos" and "dvh" disk types (or partition table types) support extended partitions. All other disk types support primary partitions only. 2010-02-23 Jorge González Updated Spanish translation 2010-02-23 Matej Urbančič Updated Slovenian translation 2010-02-22 Jorge González Updated Spanish translation 2010-02-22 Curtis Gedak Make partition "New" label available for translation (#610540) 2010-02-22 Matej Urbančič Updated Slovenian translation 2010-02-21 Mario Blättermann Updated German translation 2010-02-21 Jorge González Updated Spanish translation 2010-02-20 Curtis Gedak Add sector size to device display pane Also add sector_size to Device class. This is the start of an enhancement to add support for devices with sector sizes other than 512 bytes (#607165). 2010-02-20 Bruce Cowan Update British English translation Fixes #610547 2010-02-20 Curtis Gedak Indicate required software packages if unable to read file system (#576908) 2010-02-20 Jorge González Updated Spanish translation 2010-02-20 Jorge González Updated Spanish translation 2010-02-20 Jorge González Updated Spanish translation 2010-02-20 Jorge González Updated Spanish translation 2010-02-20 Jorge González Updated Spanish translation 2010-02-04 Henrique P. Machado Updated Brazilian Portuguese Translation 2010-02-02 Marek Černocký Update Czech translation 2010-01-27 Curtis Gedak Increase required gtkmm-2.4 version 2.16.0 for gtk_show_uri (#608065) Building GParted with gtkmm-2.4 version 2.14.0 would fail with: error: ‘gtk_show_uri’ was not declared in this scope. This problem does not occur with version 2.16.0. 2010-01-25 Curtis Gedak Append -git to version for continuing development 2010-01-25 Curtis Gedak ========== gparted-0.5.1 ========== 2010-01-25 Inaki Larranaga Murgoitio Updated Basque language 2010-01-24 Ask H. Larsen Updated Danish translation 2010-01-21 Gabor Kelemen Updated Hungarian translation 2010-01-20 Djavan Fagundes Updated Brazilian Portuguese translation. 2010-01-19 Milo Casagrande Updated Italian translation 2010-01-18 Matej Urbančič Updated Slovenian translation 2010-01-18 Jorge González Updated Spanish translation 2010-01-18 Bruce Cowan Updated British English translation 2010-01-17 Petr Kovar Add Czech help translation by Marek Cernocky 2010-01-17 Claude Paroz Updated French translation 2010-01-17 Alexander Shopov Updated Bulgarian translation 2010-01-04 Khaled Hosny Updated Arabic translation 2010-01-17 Mario Blättermann Updated German translation 2010-01-17 Daniel Nylander Updated Swedish translation 2010-01-17 Daniel Nylander Updated Swedish translation 2010-01-16 Curtis Gedak Avoid crashes by ignoring devices with sector size > 512 bytes (#595309) This is not an ideal solution because devices with sector sizes greater than 512 bytes are silently ignored from a graphical interface perspective. Only if the user starts gparted from the command line will the "ignoring device" message be seen. In my opinion this short term solution of ignoring these devices is still better than a gparted crash which might also result in data loss. A bug report requesting support for devices with sector sizes > 512 bytes has been created. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=607165 Thanks go to Jan Claeys for the initial small patch. 2010-01-15 Curtis Gedak Work around: retry ped_disk_commit_to_os() after sleep(1) (#604298) Bug #604298 involves a problem that can occur when GParted uses libparted to manipulate a partition table, but the ped_disk_commit_to_os() function fails to inform the Linux kernel of these changes to the partition table. This problem is intermittent in nature and is difficult to reliably reproduce. This change is an attempt at a work around. If the first call to ped_disk_commit_to_os() fails, then we sleep for 1 second to allow the system to settle before invoking the function call again. My testing has shown that this greatly improves the chances of successfully informing the kernel of partition changes. Thanks go to François Dupoux and Steven Shiau for their suggestions and help to resolve this problem. 2010-01-15 Mario Blättermann Updated German translation 2010-01-14 Curtis Gedak Update copyright years in fat16.cc and fat32.cc 2010-01-14 Curtis Gedak Fix problem reading some FAT32 partitions (#605175) This problem was introduced with GParted 0.4.7 when the "-a" option was removed from the dosfsck command. The dosfsck command is used to read the number of used sectors. Instead we will now use the "-n" option which does not write any changes to the file system, and allows non-interactive operation. 2010-01-12 Petr Kovar Updated Czech translation by Adrian Gunis and Marek Cernocky 2010-01-11 Daniel Nylander Updated Swedish translation 2010-01-08 Curtis Gedak Ensure commit_to_os() return code is passed up through commit() method This problem was discovered while investigating bug #604298 2010-01-08 Anton Méixome Updated Galician Translation 2010-01-05 Matej Urbančič Updated Slovenian translation 2010-01-02 Curtis Gedak Update copyright year 2010-01-02 Curtis Gedak Clean up code for old bug #157871 Remove commented code and boolean use-C-lang parameter for Utils::num_to_str() method because this bug was fixed in gcc-4.0.3. The GNU gcc compiler versions 4 and up are now commonly in use. Also due to previous partial commenting and removal of the code, the code was non-functional Thanks goes to Jan Claeys for pointing out this clean up opportunity. 2009-12-29 Jan Janssen Fixed Bug #595141 in German translation 2009-12-19 Jorge González Updated Spanish translation 2009-12-19 Antonio Fernandes C. Neto Updated Brazilian Portuguese translation 2009-12-19 Lucian Adrian Grijincu Update Romanian translation 2009-12-13 Jorge González Updated Spanish translation 2009-12-09 Curtis Gedak Clear libparted kernel re-read messages when scanning devices When calling commit_to_os() with newer Linux kernels, parted-1.9.0, and at least one partition mounted on the device, the following error message is displayed: The kernel was unable to re-read the partition table on /dev/sda (Device or resource busy). This means Linux won't know anything about the modifications you made until you reboot. You should reboot your computer before doing anything with /dev/sda. If this message is not cleared then it will remain in the libparted_message array and could potentially be displayed along with an error message for a subsequent scanned disk device. 2009-12-06 Curtis Gedak Change field labels to sentence capitalization Change is to align with GNOME Human Interface Guidelines 2.2. http://library.gnome.org/devel/hig-book/stable/design-text-labels.html.en 2009-12-06 Curtis Gedak Change wording from disk label type to more common partition table 2009-12-06 Curtis Gedak Update optional list of commands used 2009-12-06 Curtis Gedak Update list of optional commands used by gparted 2009-12-05 Adi Roiban Update Romanian translation 2009-12-03 Curtis Gedak Capture libparted messages when invalid partition table found #337244 When libparted reports a problem with the partition table, capture this message and attach it to the "unallocated" partition that spans the entire disk. Examples of these types of problems encountered are: /dev/sda: unrecognised disk label Can't have overlapping partitions. 2009-12-02 Curtis Gedak Append -git to version for continuing development 2009-12-02 Curtis Gedak ========== gparted-0.5.0 ========== 2009-12-01 Ask H. Larsen Updated Danish translation 2009-11-29 Jorge González Updated Spanish translation 2009-11-28 António Lima Updated Portuguese translation 2009-11-27 Curtis Gedak Remove extra line feed from NEWS file 2009-11-27 Djavan Fagundes Updated Brazilian Portuguese translation 2009-11-26 Matej Urbančič Updated Slovenian translation 2009-11-25 Gabor Kelemen Updated Hungarian translation 2009-11-25 Milo Casagrande Updated Italian translation 2009-11-25 Daniel Nylander Updated Swedish translation 2009-11-25 Claude Paroz Updated French translation 2009-11-25 Curtis Gedak Re-enable ability to paste into an existing partition (#582101) The ability to paste into an existing partition was disabled in v0.4.0. This ability has been re-enabled along with a warning dialog that indicates the data in the existing partition will be lost if the copy and paste operation is applied. 2009-11-25 Djavan Fagundes Updated Brazilian Portuguese translation. 2009-11-23 Curtis Gedak Add mdadm requirement to README for Linux software RAID 2009-11-15 Krasimir Chonov Updated Bulgarian translation 2009-11-13 Adrian Guniš Update Czech translation. 2009-11-05 Curtis Gedak Cleanup file copyright entries Restore copyright entries by original author to those of his last known repository commit titled "released gparted-0.3.4 on LarryT's request." on Feb 25, 2007. Add my own copyright entries for files in which I changed source code. Files in which I only made spelling changes do not have my copyright entry added. 2009-11-05 Daniel Nylander Updated Swedish translation 2009-11-04 Curtis Gedak Update AUTHORS file for Linux software RAID functionality 2009-11-03 Curtis Gedak Remove MAINTAINERS file since no longer needed with git 2009-11-03 Curtis Gedak Add some entries to gparted.doap file 2009-11-03 Curtis Gedak Added auto detection of Linux software RAID devices Auto detection of Linux software RAID devices was lost in GParted 0.3.8. This was because device scanning by the libparted device call ped_device_probe_all() was replaced with custom code within GParted to scan /proc/partitions for devices. The reason the libparted call was replaced was due to a long scanning problem with ped_device_probe_all(), a non-existent physical floppy device, and a BIOS setting indicating a floppy drive existed. See bug #351753: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=351753 2009-11-03 Jorge González Updated Spanish translation 2009-11-03 Curtis Gedak Rename NO_DOC to HAVE_DISABLE_DOC for consistency sake 2009-11-03 Curtis Gedak Replace gnome-open with gtk_show_uri (#600046) This change was performed to align with a GNOME goal: http://live.gnome.org/GnomeGoals/RemoveGnomeOpenGnomeHelp For backwards compatibility, the gnome-open command is used when gtkmm < 2.14.0. 2009-11-02 Curtis Gedak Correct desktop files for name and generic name entries (#600048) This change was performed to align with a GNOME goal: http://live.gnome.org/GnomeGoals/CorrectDesktopFiles 2009-11-02 Curtis Gedak Append -git to version for continuing development 2009-11-02 Curtis Gedak ========== gparted-0.4.8 ========== 2009-11-02 Jorge González Updated Spanish translation 2009-11-01 Milo Casagrande Removed obsoletes from Italian translation 2009-11-01 Milo Casagrande Updated Italian translation 2009-10-31 Djavan Fagundes Updated Brazilian Portuguese translation 2009-10-31 António Lima Updated Portuguese translation 2009-10-29 Bruce Cowan Updated British English translation Changed back to original units, I don't think this sort of thing should be changed in en_GB. 2009-10-28 Daniel Nylander Updated Swedish translation 2009-10-26 Khaled Hosny Updated Arabic translation 2009-10-26 Claude Paroz Updated French translation Contributed by Julien Hardelin and Claude Paroz 2009-10-26 Curtis Gedak Change em dashes to period with new sentence With the em dashes in the translatable strings, a 'make distcheck' would fail. Hence these have been change to be a period followed by a new sentence. 2009-10-26 Curtis Gedak Remove unable to re-read partition table warning (#599078) When used with parted-2.0, GParted would display a warning message indicating "kernel unable to re-read partition table" on every device scan for each device with at least one partition mounted. Device scans occur when GParted starts up, immediately after a series of actions are applied, and upon manually invoked device refreshes. This, I believe, is excessive notification to the user and would be annoying. 2009-10-25 Curtis Gedak Ensure no pending operations before creating partition table (#583896) This fixes a situation where GParted would crash if a user queued up some operations, created a new partition table, and then applied the operations. 2009-10-24 Curtis Gedak Update copyright year for Win_GParted class 2009-10-24 Curtis Gedak Improve feedback when creating or pasting partition (#579266) Improve the feedback to the user when creating or pasting a partition on a device with no partition table found. Prior to this enhancement if a user tried to create or paste a partition onto a device with no partition table found, GParted would present the user with a Create Partition Table dialog. When creating a new partition this could cause confusion for users who were trying to format the disk. The user could mistakenly believe the choice of an MS-DOS file system was being presented. Similarly on a paste operation it could be confusing to be presented with a dialog to create a partition table without any explanation of why a partition table was suddenly required in the midst of the paste operation. Neither the new partition creation, nor the partition paste actions were performed after the Create Partition Table dialog was displayed. 2009-10-22 Curtis Gedak Add padding to progress dialog window 2009-10-18 Curtis Gedak Change field labels to sentence capitalization (#583885) This change done to align with the GNOME Human Interface Guidelines. http://library.gnome.org/devel/hig-book/stable/design-text-labels.html.en 2009-10-18 Curtis Gedak Remove repeated titles in progress dialog (#589558) 2009-10-17 Curtis Gedak Add help dialog when configured with --disable-doc 2009-10-17 Jorge González Updated Spanish translation 2009-10-16 Curtis Gedak Use both devkit-disks and hal-lock if available During the transition period from HAL to devicekit-disks some distributions might require both methods to prevent device auto-mounting. See Ubuntu launchpad bug link: https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/gparted/+bug/428133 2009-10-16 Mario Blättermann Updated German translation 2009-10-15 Sveinn í Felli Added IS translation 2009-10-15 Curtis Gedak Add support for devicekit-disks device automount prevention 2009-10-14 Curtis Gedak Further improve dmraid device and name recognition 2009-10-14 Curtis Gedak Update URL for bug reporting link 2009-10-13 Curtis Gedak Rework logic to resolve real path for symbolic link devices (#582687) 2009-10-13 Curtis Gedak Add adjective to indicate size of patch and fix spacing 2009-10-07 Bruce Cowan Minor string fixes (#597686) 2009-10-10 André Gondim Updated Brazilian Portuguese translation and corrected a incorrect translation 2009-10-09 Curtis Gedak Append -git to version for continuing development 2009-10-09 Curtis Gedak ========== gparted-0.4.7 ========== 2009-10-07 Bruce Cowan Updated British English translation 2009-10-06 Curtis Gedak Enhance configure to work with libparted two digit version number 2009-09-30 Curtis Gedak Ensure dmraid devices created for devices passed on command line 2009-09-30 Curtis Gedak Improve logic for retrieval of device udev name 2009-09-30 Curtis Gedak Improve logic to recognize dmraid devices 2009-09-30 Curtis Gedak Simplify logic to ensure dmraid_devices cleared before populating 2009-09-28 Seth Hunter Fix problem with create new partition size off by one sector (#596552) With "Round to cylinders" deactivated, creating a new partition would create a partition that was one sector too large. Closes GParted bug #596552 2009-09-09 Piotr Drąg Updated Polish translation 2009-09-04 Inaki Larranaga Murgoitio Updated Basque language 2009-08-20 Adrian Guniš Update Czech translation 2009-08-11 Curtis Gedak Made set_used_sectors method less meddlesome for FAT16/32 Removed the "-a" flag from the dosfsck command that is used to determine the number of used sectors in FAT16 and FAT32 file systems. Related to GParted bug #569921 2009-08-09 Curtis Gedak Resolve real path for symbolic link devices in mount files (#582687) In order to find a match between the device paths in mount files and partitions as found by libparted, the mount device must be a real path and not a symbolic link. Closes GParted bug #582687 2009-08-05 Curtis Gedak Append -git to version for continuing development 2009-08-05 Curtis Gedak ========== gparted-0.4.6 ========== 2009-08-03 Denis Arnaud Updated breton translation, added br in LINGUAS file 2009-08-02 António Lima Updated Portuguese translation 2009-08-02 Ask Hjorth Larsen Updated Danish Translation by Ask Hjorth Larsen 2009-08-02 Chao-Hsiung Liao Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan) 2009-08-01 Djavan Fagundes Updated Brazilian Portuguese translation. 2009-08-01 Mattias Põldaru Updating Estonian translation 2009-08-01 Milo Casagrande Updated Italian translation: * Updated translation of the documentation * Updated translation of the application 2009-07-31 Curtis Gedak Place translator comment in proper location (#590415) 2009-07-31 Claude Paroz Updated French manual translation 2009-07-31 Claude Paroz Updated French translation 2009-07-31 Mattias Põldaru Updating Estonian translation 2009-07-31 Gabor Kelemen Hungarian translation updated 2009-07-30 Žygimantas Beručka Updated Lithuanian translation 2009-07-29 Daniel Nylander Updated Swedish translation 2009-07-28 Curtis Gedak Enhance to use new linux-swap "filesystem" types added in parted-1.9.0 Excerpt from parted-1.9.0 release notes follows: In libparted, the linux-swap "filesystem" types are now called "linux-swap(v0)" and "linux-swap(v1)" rather than "linux-swap(old)" and "linux-swap(new)" as in parted 1.8, or "linux-swap" as in older versions; "old" and "new" generally make poor names, and v1 is the only format supported by current Linux kernels. Aliases for all previous names are available. 2009-07-23 Curtis Gedak Enhance file parsing to handle tabs properly (#582687) Previously the read_mountpoints_from_file() method only expected a space between arguments in files such as /etc/fstab. Valid delimiters are now space and tab. Related to GParted bug #582687 2009-07-08 Curtis Gedak Cleanup white space in read_mountpoints_from_file method 2009-07-21 Khaled Hosny Updated Arabic translation 2009-07-14 Mario Blättermann Updated German doc translation 2009-07-12 Jorge González Updated Spanish translation 2009-07-08 Jorge González Updated Spanish translation 2009-07-06 Curtis Gedak Remove extra blank line accidentally added in last commit 2009-07-06 Curtis Gedak Change button create to apply for partition table creation (#576374) To further minimize the chance of accidentally creating a new partition table, the following steps have been taken: 1) Rename non-standard Create button to stock Apply button. 2) Remove extra warning about erasing entire disk device. 3) Update GParted Manual accordingly. Closes GParted bug #576374 2009-07-06 David Planella Updated Catalan translation 2009-07-04 Curtis Gedak Make .gitignore gparted* mask more specific (#587065) 2009-06-26 Priit Laes Added Estonian translation. 2009-06-26 Claude Paroz Add French manual translation Contributed by Julien Hardelin and Claude Paroz. 2009-06-22 Mario Blättermann Updated German translation 2009-06-13 Daniel Nylander Updated sv translation (Daniel Nylander) 2009-06-12 A S Alam updating translation for Punjabi (Gurmukhi) pa.po 2009-05-24 Jorge Gonzalez Updated Spanish translation 2009-05-18 Jorge Gonzalez Updated Spanish translation 2009-05-16 Curtis Gedak Improve error messages and translator comments Provide translator sample text, and add more detail to error messages when updating the ntfs boot sector. 2009-05-16 Curtis Gedak Remove requirement for xxd and dd for NTFS move or paste action Perform direct update of Number of Hidden Sectors in NTFS boot record. This change removes the need for /usr/bin/xxd and /bin/dd. Related to GParted bug #574389 2009-05-15 Gabor Kelemen Hungarian translation updated 2009-05-14 Curtis Gedak Require xxd and dd for NTFS move or paste action Related to GParted bug #574389 2009-05-14 Curtis Gedak Remove absolute paths from /usr/bin/xxd and /bin/dd 2009-05-08 Curtis Gedak Append -git to version for continuing development 2009-05-08 Curtis Gedak ========== gparted-0.4.5 ========== 2009-05-04 Christian Kirbach [master] Updated German translation. 2009-05-02 Curtis Gedak Ensure /dev file system device entries created before adding device 2009-05-02 Curtis Gedak Refactor some logic into separate settle_device method 2009-05-02 Curtis Gedak Improve file system detection with fall back to vol_id 2009-05-02 David Planella Updated Catalan translation by David Planella 2009-04-29 Curtis Gedak Remove get_dmraid_prefix method used to specify a single device It appears that different dmraid versions handle specifying a single dmraid device differently. dmraid-1.0.0.rc14 uses a partial name only, such as "isw" or "isw_cjbdddajhi". dmriad-1.0.0.rc15 uses a full name only, such as "isw_cjbdddajhi_Vol0". To maintain compatibility with the broadest range of dmraid versions, the ability to specify a single dmraid device is being removed. 2009-04-29 Curtis Gedak Ensure kpartx is executed even if dmraid fails 2009-04-28 Curtis Gedak Remove temporary debugging information accidentally committed 2009-04-28 Curtis Gedak Enhance get_dmraid_name to also check udev information if needed 2009-04-28 Curtis Gedak Refactor some logic into separate get_udev_name method 2009-04-27 Curtis Gedak Minor style change to place braces on a separate line 2009-04-26 Curtis Gedak Improve dmraid device detection with checking udev if needed Some distros appear to display /dev/dm-# device names with libparted. Since this fails a pattern match with the dmraid device name, check with udev to see if a pattern match is possible with the name returned from udevinfo or udevadm info. For example: /dev/mapper/isw_cjbdddajhi_Vol0 is the device name /dev/dm-0 is a symbolic link pointing to the above device name 2009-04-26 Curtis Gedak Update copyright year for FS_Info class 2009-04-24 Curtis Gedak Enhance UUID detection to fallback to vol_id if available Normally, the blkid command will detect the UUID for a file system. In cases where blkid fails to detect the UUID and the vol_id command is available, then try using the vol_id command. 2009-04-24 Curtis Gedak Improve initialization logic for FS_Info class Ensure that fs_info_cache is populated in any first instantiation in a program, even for an instantiation such as: FS_Info A(false); 2009-04-24 Curtis Gedak Enhance to try udevadm if udevsettle is not found Newer systems might not have udevsettle. It has been replaced by "udevadm settle". Thanks to Lorenzo Cogotti aka Micia for this knowledge, and for a proposed solution. 2009-04-23 Curtis Gedak Fix typo in gparted short description 2009-04-22 Curtis Gedak Append -git to version for continuing development 2009-04-22 Curtis Gedak Minor cosmetic fix to reorder Reiser4 detection code Now the Reiser4 detection code better matches the detection code for other file systems. 2009-04-22 Curtis Gedak Improve crypt-luks detection (#578300) Move crypt-luks detection prior to libparted file system detection. If libparted file system detection is performed first, then encrypted file systems such as ext3 will be incorrectly detected by libparted as plain 'ext3' when in fact these file systems are encrypted. 2009-04-22 Curtis Gedak Add entries used by eclipse projects 2009-04-21 Baurzhan Muftakhidinov Added Kazakh translation 2009-04-20 Curtis Gedak Minor update to one line intro for gparted 2009-04-20 Curtis Gedak Add gparted.doap to provide short description for git web interface 2009-04-20 Mario Blättermann Updated German translation 2009-04-19 Curtis Gedak Update HACKING notes with git specific comments 2009-04-19 Curtis Gedak Add note that ChangeLogs are no longer used Enhance Makefile.am to add 'git log' entries to the ChangeLog after the release of gparted-0.4.4. This is performed by a dist-hook target only on release. E.g., make dist 2009-04-18 Curtis Gedak Create list of file patterns for git to ignore 2009-04-18 Curtis Gedak Ensure that m4 directory exists 2009-04-12 Jorge Gonzalez Gonzalez Updated Spanish translation svn path=/trunk/; revision=1123 2009-04-17 Curtis Gedak * *: This ChangeLog is no longer used. ChangeLog entries after 2009-04-17 are auto-generated when releasing. On April 17, 2009, the source code repository was converted from svn to git. ChangeLogs are seldom used with git. For a detailed list of changes in the entire project, use 'git log' from the top level source directory. 2009-04-02 Curtis Gedak * configure.in: gparted-0.4.4 =================================================== 2009-03-27 Curtis Gedak * src/DMRaid.cc: Updated translation and code comments. - Closes GParted bug #576956 2009-03-26 Curtis Gedak * README: Updated requirements for dmraid support. 2009-03-23 Curtis Gedak * src/linux_swap.cc: Maintained label and uuid when resizing swap. - Closes GParted bug #575585 * src/DMRaid.cc: Fixed error when resizing an extended partition. 2009-03-16 Curtis Gedak * include/DMRaid.h: Enhanced dmraid partition deletion. - Handle partition names with or without a 'p' between the device name and the partition number. * include/GParted_Core.h, src/GParted_Core.cc: Improved swap and dmraid mountpoint detection. 2009-03-14 Curtis Gedak * src/GParted_Core.cc: Added initial support for dmraid devices. - Closes GParted bug #317262 * include/DMRaid.h, include/Makefile.am, src/DMRaid.cc, src/Makefile.am: Added new class for dmraid support. * README: Added note about requirements for dmraid support. - added note that xxd command also needed for NTFS support. 2009-03-13 Curtis Gedak * include/Utils.h, src/Utils.cc: Removed file_exists() method. - Glib::file_test() already exists and is available for use. 2009-03-12 Curtis Gedak * include/Utils.h, src/Utils.cc: Added tokenize() and file_exists() methods. 2009-02-27 Curtis Gedak * src/GParted_Core.cc: Enabled type checking (const instead of #define) 2009-02-25 Curtis Gedak * src/GParted_Core.cc: Added recognition of /dev/mmcblk* SD/MMC devices. - Closes GParted bug #564985 2009-02-23 Curtis Gedak * include/Utils.h, src/Dialog_Partition_New.cc, src/DialogFeatures.cc, src/GParted_Core.cc, src/Utils.cc, src/Win_GParted.cc: Added detection of btrfs file system. - Thanks to Luca Bruno for the original btrfs patch that I adapted. - Related to GParted bug #571170 2009-02-20 Curtis Gedak * src/Win_GParted.cc: Fixed compiler warning regarding parentheses. 2009-02-18 Curtis Gedak * include/Utils.h, src/Dialog_Partition_New.cc, src/DialogFeatures.cc, src/GParted_Core.cc, src/Utils.cc, src/Win_GParted.cc: Added detection of LUKS encrypted partitions. - Closes GParted bug #490740 2009-02-16 Curtis Gedak * src/Dialog_Base_Partition.cc, src/GParted_Core.cc: Enhanced move/resize functionality. - Only move start sector if dialog space before value is changed. - Closes GParted bug #571151 * include/Partition.h, src/Partition.cc: Added strict_start indicator. 2009-02-13 Curtis Gedak * configure.in: Append -svn to version for continuing development 2009-02-12 Curtis Gedak * configure.in: gparted-0.4.3 =================================================== 2009-02-11 Curtis Gedak * gparted.in: Fixed typo of "freedeskdesktop" in hal-lock name. - Thanks to Alain Kalker for discovering this mistake. - Thanks to Jonas Pedersen for reporting this mistake upstream. - Closes GParted bug #571347 2009-02-09 Curtis Gedak * src/Win_GParted.cc: Fixed crash on startup with Russian language. - Thanks to Dmitriy Motitskiy for small patch. - Closes GParted bug #570855 * README: Added note blkid is used for ext4 detection. 2009-02-06 Curtis Gedak * configure.in: Append -svn to version for continuing development 2009-02-05 Curtis Gedak * configure.in: gparted-0.4.2 =================================================== 2009-01-28 Curtis Gedak * src/GParted_Core.cc: Fixed partition type for linux-swap(new). - Related to GParted bug #419515 2009-01-24 Curtis Gedak * gparted.desktop.in.in: Added additional Filesystem category. - Closes GParted bug #568937 * src/Dialog_Partition_Copy.cc, src/Win_GParted.cc: Enhanced copy/paste checks when MBR/EBR involved. - Related to GParted bug #567402 2009-01-20 Curtis Gedak * doc/gparted.8: Updated manual page. 2009-01-19 Curtis Gedak * src/Win_GParted.cc: Reworded message when applying operations. - Closes GParted bug #564952 2009-01-13 Curtis Gedak * src/Win_GParted.cc: Removed space between menu entry and periods. 2009-01-07 Curtis Gedak * src/ntfs.cc: Removed redundant command flag options. 2009-01-06 Curtis Gedak * src/GParted_Core.cc: Actually commit this file, and remove src/Partition.o. * src/Win_GParted.cc: Redo update copyright year range, again. - Updated copyright year in Help -> About. * src/GParted_Core.cc: Added two FS types to recognition as linux-swap. - The GIT version of libparted returns types of linux-swap(new) and linux-swap(old), previously only linux-swap was returned. - Closes GParted bug #419515 * src/Win_GParted.cc: Redo update copyright year range. - In a recent upgrade to eclipse 3.4.0, I did not realize that the default save option was to remove trailing whitespace, and ensure newline at end of file. This resulted in way too many differences showing up in the file. 2009-01-03 Curtis Gedak * src/Win_GParted.cc: Update copyright year range. 2009-01-02 Curtis Gedak * configure.in: Improved text for libparted not found error message. - Closes GParted bug #565682 2008-12-31 Curtis Gedak * src/Utils.cc: Added e2fsprogs version required for ext4 support. 2008-12-21 Curtis Gedak * src/Utils.cc: Fixed application crash. - GParted would crash when saving details if locale was not set. 2008-12-20 Curtis Gedak * src/ext4.cc: Add flags to create journal and use extent option. 2008-12-18 Curtis Gedak * include/Utils.h, src/GParted_Core.cc, src/Utils.cc: Added support for ext4 file systems. - Closes GParted bug #503112 * include/ext4.h, include/Makefile.am, src/ext4.cc, src/Makefile.am: Created 2 files to support ext4 operations. - Support for ext4 is planned for version 2.6.28 of the Linux kernel. - e2fsprogs version 1.41.0 or higher is required. * include/FS_Info.h, src/FS_Info.cc: Added get_fs_type() method 2008-12-08 Curtis Gedak * include/FS_Info.h, src/FS_Info.cc src/GParted_Core.cc: Reduced FS_Info cache disk reads. 2008-12-07 Curtis Gedak * include/Utils.h, src/Dialog_Partition_New.cc, src.DialogFeatures.cc, src/GParted_Core.cc, src/Utils.cc, src/Win_GParted.cc: Added lvm2 physical volume detection. 2008-12-03 Curtis Gedak * src/Dialog_Partition_Info.cc, src/Win_GParted.cc: Made text by field labels selectable. - Useful for copy/paste of UUID or volume label * include/Utils.h, src/Utils.cc: Added text selectable parameter to mk_label() 2008-12-02 Curtis Gedak * configure.in: Append -svn to version for continuing development 2008-11-29 Curtis Gedak * configure.in: gparted-0.4.1 =================================================== * src/GParted.cc: Removed code to recognize /dev/mapper/* devices. - Too many /dev/mapper/* devices listed (including LVM partitions) - Roll back patch applied on 2008-10-15 - Reopens GParted bug #556114 * include/FS_Info.h, src/FS_Info.cc: Moved common code into new get_device_entry() method. * configure.in: Append -svn to version for continuing development 2008-11-28 Curtis Gedak * configure.in: gparted-0.4.0 =================================================== 2008-11-20 Curtis Gedak * gparted.desktop.in.in: Added %f to Exec line. - Enables device passing with gnome-desktop-item-launch - Closes GParted bug #561495 2008-11-19 Curtis Gedak * src/Win_GParted.cc: Fixed dangerous copy and paste problem. - Prevent a copied partition from being pasted into an existing partition. * src/Win_GParted.cc: Added language length conditional Undo display. - If translated language is relatively long, then split the "Resize/Move" toolbar button text into two lines, and do not display the "Undo" button. - Permits all languages to see a full toolbar at default window size. - Closes GParted bug #561068 2008-11-18 Curtis Gedak * include/Partition.h, include/Utils.h, src/Dialog_Partition_Info.cc, src/Dialog_Partition_New.cc, src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc, src/ext2.cc, src/ext3.cc, src/fat16.cc, src/fat32.cc, src/GParted_Core.cc, src/jfs.cc, src/linux_swap.cc, src/ntfs.cc, src/OperationCheck.cc, src/reiserfs.cc, src/TreeView_Detail.cc, src/Win_GParted.cc, src/xfs.cc: Fixed incorrect spelling of filesystem and mountpoint. * src/DialogFeatures.cc: Added translator comment. - Renamed button to improve clarity of meaning. - Closes GParted bug #561350 2008-11-14 Curtis Gedak * include/DialogFeatures.h, src/DialogFeatures.cc: Improved dialog readability. - Changed title Features to File System Support. - Renamed button Refresh to Rescan Support. - Created expander for legend and added narrative. - Removed columns detect and read. - Added column for Required Software. - Closes GParted bugs #342682, and #353104 * include/Utils.h, src/Utils.cc: Created method get_filesystem_software(). * src/Win_GParted.cc: Moved menu entry - "Gparted->Show Features" moved to "View->File System Support". 2008-11-13 Curtis Gedak * include/FS_Info.h, src/FS_Info.cc, src/GParted_Core.cc, README: Improved read label performance with blkid cached results. - When possible use blkid cached results to determine volume label. 2008-11-12 Curtis Gedak * README: Updated directories and dependencies. 2008-11-11 Curtis Gedak * src/Dialog_Partition_Info.cc, src/GParted_Core.cc: Added read and display UUID. * include/Partition.h, src/Partition.h: Added UUID. * include/FS_Info.h, include/Makefile.am, src/FS_Info.cc, src/Makefile.am: Created class to read file system UUIDs. 2008-11-10 Curtis Gedak * src/fat16.cc, src/fat32.cc: Enforced fat compliant label before writing. - Trimmed trailing spaces from label upon reading. * include/Utils.h, src/Utils.cc: Created new method fat_compliant_label(). - Limit volume label to 11 characters. 2008-11-08 Curtis Gedak * include/ext2.h, include/ext3.h, include/fat16.h, include/fat32.h, include/hfs.h, include/hfsplus.h, include/jfs.h, include/linux_swap.h, include/ntfs.h, include/reiser4.h, include/reiserfs.h, include/xfs.h, include/ufs.h: Renamed set_label and get_label methods. * src/ext2.cc, src/ext3.cc, src/fat16.cc, src/fat32.cc, src/hfs.cc, src/hfsplus.cc, src/jfs.cc, src/linux_swap.cc, src/ntfs.cc, src/reiser4.cc, src/reiserfs.cc, src/ufs.cc, src/xfs.cc: Renamed set_label and get_label methods. * include/FileSystem.h, include/GParted_Core.h, include/Utils.h: Renamed set_label and get_label methods. * src/DialogFeatures.cc src/FileSystem.cc, src/GParted_Core.cc: Renamed set_label and get_label methods. - Renamed set_label to write_label, renamed get_label to read_label. - Preference is to reserve set/get for object attribute handling. 2008-11-05 Curtis Gedak * src/Dialog_Partition_Copy.cc: Fixed copy and paste partition problem. - Resolved destination partition too small on copy and paste. - Added exclusion for primary partitions at the start of the disk. - Closes GParted bug #556058 2008-11-04 Curtis Gedak * src/Dialog_Progress.cc, src/GParted_Core.cc, src/Win_GParted.cc: Fixed some spelling mistakes * src/Win_GParted.cc: Added label update for paste to existing partition 2008-10-31 Curtis Gedak * src/reiser4.cc, README: Changed get_label() to use vol_id instead of debugfs.reiser4 * src/GParted_Core.cc: Changed thread status messages to be unique 2008-10-30 Curtis Gedak * src/GParted_Core.cc: Added translator comments - Removed ellipses from status messages in set_devices() * src/Win_GParted.cc: Added thread status message update to pulsebar * include/GParted_Core.h, src/GParted_Core.cc: Added set and get thread status message methods - Added thread status message updates in set_devices() 2008-10-28 Curtis Gedak * src/GParted_Core.cc: Remove std:: prefix from llabs() - Fixes problem where gparted failed to build in debian on arm, armel, mips, and mipsel (debian bug#499722) - Thanks to Thiemo Seufer for small patch * src/reiser4.cc: Removed warning reading mounted reiser4 volume label - Closes GParted bug #380546 2008-10-24 Curtis Gedak * src/Utils.cc: Increased robustness of get_lang() function - Assists with GParted bug #556965 2008-10-17 Curtis Gedak * src/Dialog_Progress.cc: Converted more words for translation 2008-10-16 Curtis Gedak * src/Dialog_Progress.cc: Added call to get_lang() for lang tags * include/Utils.h, src/Utils.cc: Created function get_lang() * src/main.cc: Update copyright years 2008-10-15 Curtis Gedak * src/GParted_Core.cc: Enhanced to recognize /dev/mapper/* devices - The move away from libparted device recognition broke recognition of /dev/mapper/* devices. Problem now fixed. - Thanks to Colin Watson for the patch. - Closes GParted bug #556114 2008-10-14 Curtis Gedak * src/Dialog_Progress.cc: Enhanced detail log to pass as XHTML - gparted_details.htm now passes as XHTML 1.0 Transitional in the validator found at http://validator.w3.org/ - Thanks to Markus Elfring for the small patch. - Closes GParted bug #525347 2008-10-08 Curtis Gedak * autogen.sh, HACKING: Changed text CVS to SVN. - Thanks to Martin Capitanio * README: Added a dependency. - Thanks to Martin Capitanio 2008-10-06 Curtis Gedak * Makefile.am: Removed m4 from EXTRA_DIST - 'make distcheck' fails if m4 directory is in EXTRA_DIST 2008-09-26 Curtis Gedak * autogen.sh: Added check for gnome-doc-utils.make 2008-09-25 Curtis Gedak * src/GParted_Core.cc, src/linux_swap.cc, src/OperationResizeMove.cc, src/xfs.cc: Add translator comments and fix spelling mistake. 2008-09-24 Curtis Gedak * src/Dialog_Progress.cc: Added proper HTML start and finish. - gparted_details.htm now passes as HTML 4.0 Transitional in the validator found at http://validator.w3.org/ - Closes GParted bug #525347 2008-09-22 Curtis Gedak * configure.in, src/Win_GParted.cc, src/Makefile.am, makefile.am: Enabled GParted to use themed app icon (Tango theme). - Thanks to Sebastian Kraft for designing the icons. - Thanks to Michael Monreal for the small patch to make use of themed app icon from hicolor. - Closes GParted bug #350894 * data/Makefile.am, data/icons/Makefile.am, data/icons/hicolor_apps_16x16_gparted.png, data/icons/hicolor_apps_22x22_gparted.png, data/icons/hicolor_apps_24x24_gparted.png, data/icons/hicolor_apps_32x32_gparted.png, data/icons/hicolor_apps_48x48_gparted.png, data/icons/hicolor_apps_scalable_gparted.svg, data/icons/svg/gparted.svg: Created files. - Icons by Sebastian Kraft - Small patch by Michael Monreal. * data, data/icons, data/icons/svg: Created directories. - Small patch by Michael Monreal. * pixmaps, pixmaps/Makefile.am, pixmaps/gparted.png: Removed directory and files. - This directory and its contents are no longer required - see above notes. 2008-09-15 Curtis Gedak * configure.in, Makefile.am: Added --disable-doc flag to prevent building help docs * README: Added note about --disable-doc flag 2008-09-13 Curtis Gedak * configure.in: Append -svn to version for continuing development 2008-09-12 Curtis Gedak * configure.in: gparted-0.3.9 =================================================== * src/GParted_Core.cc: Added pattern recognition for HP RAID drives - E.g., device = /dev/cciss/c0d0, partition = /dev/cciss/c0d0p1 2008-09-04 Curtis Gedak * include/Utils.h, src/Utils.cc: Fixed display problem with percent complete messages. - Some commands use cursor repositioning to display progress. This cursoring does not display well within the tracking of gparted details. A newly added function will cleanup the output. - Closes GParted bug #532574 2008-09-01 Curtis Gedak * COPYING-DOCS: Added new file containing GFDL 1.2 license - Closes GParted bug #550047 2008-08-06 Curtis Gedak * src/GParted_Core.cc: Enhanced optimal block size copy algorithm. - Changed algorithm to try all block size possibilities instead of stopping as soon as next larger block size took longer to copy than the prior block size. Due to anomalies in benchmark times, the previous algorithm would favour smaller block sizes. - Closes GParted bug #546423 * README: Updated with new directories for GParted Manual 2008-08-05 Curtis Gedak * src/Win_GParted.h: Created show_help_dialog function to display help * src/Win_GParted.cc: Created show_help_dialog function to display help - Replaced help dialog box with call to show_help_dialog function. Initial concept for the show_help_dialog function comes from the file-roller project. The advantage to this code is that it does not create a dependency on libgnomeui. - Changed menu Help->Help CTRL+H to help->Contents F1 * src/Makefile.am: Added GPARTED_DATADIR define to INCLUDES * autogen.sh: Added USE_COMMON_DOC_BUILD * configure.in: Added help and m4 directories, and GNOME_DOC_INIT * Makefile.am: Added help and m4 directories, and gnome-doc-utils * help: Created directory for future GParted Manual * m4: Created directory as advised for gnome-doc-util - ********************************* Prepare for future GParted Manual ********************************* - See "Migrating to GNOME Documentation Build Utilities" http://library.gnome.org/devel/gnome-doc-make/0.12/migrating.html.en 2008-07-27 Curtis Gedak * gparted.in: Added additional check for hald daemon if hal-lock exists - Closes GParted bug #543730 2008-07-26 Curtis Gedak * configure.in: Removed full path from gksu - gksu is only used in desktop file if it is found in path 2008-07-25 Curtis Gedak * src/hfs.cc: Rewrote get_label to use vol_id for hfs file system - Reason: not all hfsutils packages include hfsck (e.g. Ubuntu 7.10) * src/hfsplus.cc: Enhanced support for hfsplus file system - Added create, get_label, and check_repair functionality - Additional feature support is provided by the hfsprogs package 2008-07-23 Curtis Gedak * gparted.desktop.in.in, Makefile.am, configure.in: Added check for gksu for gparted menu invocation. - Permits GNU/Linux distributions with gksu to prompt for root password when invoked from the menu, while not hampering distributions without gksu. - Partially addresses bug 318557 for some GNU/Linux distributions * configure.in: Append -svn to version for continuing development 2008-07-10 Curtis Gedak * configure.in: gparted-0.3.8 =================================================== 2008-06-18 Curtis Gedak * src/OperationResizeMove.cc: Fixed incorrectly recognized move/resizes - Re-wrote logic to determine proper partition move / resize operation - Closes GParted bug #438570 2008-06-15 Curtis Gedak * src/GParted_Core.cc: Enhanced snap-to-cylinder math - Improved math for rounding starting sector to cylinder boundaries for logical partitions, and the first primary partition for MBR and GPT partition tables. - Closes GParted bugs #432525, and #525137 * include/Dialog_Base_Partition.h, src/Dialog_Base_Partition.cc, include/Dialog_Partition_New.h, src/Dialog_Partition_New.cc: Migrated checkbutton. - Moved "Round to cylinders" checkbutton from partition new dialog to partition base dialog so that it may be used by all inheritors (e.g., New, Copy, and Resize/Move). 2008-06-12 Curtis Gedak * src/GParted_Core.cc: Changed 3 grammatical errors to dashes. - Closes GParted bug #533637 2008-06-10 Curtis Gedak * src/main.cc: Changed wording of root privilege required warning. - Closes GParted bug #534072 * src/Dialog_Progress.cc: Added proper PO file plural handling. - fixed a few spelling errors. * src/Win_GParted.cc: Added proper PO file plural handling. - Closes GParted bug #315291 2008-05-10 Curtis Gedak * README: Removed absolute requirement for hal-lock. * gparted.in: Enhanced script to use hal-lock only if it exists - This removes the absolute requirement for hal-lock and enables systems without HAL to use GParted. * configure.in: Removed check for hal-lock program (added 2008-05-08) 2008-05-08 Curtis Gedak * README: Added note about hal-lock and HAL requirement * configure.in: Added check for hal-lock program * src/GParted_Core.cc: Added parse devices from /proc/partitions - If /proc/partitions doesn't exist then use ped_device_probe_all - Closes GParted bugs #351753, and #453555 2008-05-06 Curtis Gedak * gparted.in: Fixed problem with command line devices being ignored - This problem was introduced in version 0.3.7 * configure.in: Append -svn to version for continuing development 2008-04-29 Curtis Gedak * configure.in: gparted-0.3.7 =================================================== 2008-04-26 Curtis Gedak * gparted.desktop.in.in: Removed gksu from exec line - gksu is not supported in all major GNU/Linux distributions (Fedora for one). - Closes GParted bug #529622 - Reopens GParted bug #381557 * README: Enhanced INSTALL information - Closes GParted bug #529625 2008-04-25 Curtis Gedak * README: Updated to better align with GNU coding standards 2008-04-23 Curtis Gedak * README: Updated installation notes and distribution notes 2008-04-21 Curtis Gedak * src/Dialog_Base_Partition.cc, src/Dialog_Partition_New.cc: Fixed 1 TB partition limit bug - Fixed problem with spinbutton math that limited partition size to a maximum just less than 1 TB. New limit is just less than 1024 TB. - Closes GParted bug #524948 * Makefile.am: Enhanced for new calling script gparted - Added gparted script installation in sbin - Added installdir parsing for gparted and gparted.desktop * gparted.desktop.in: Renamed gparted.desktop.in to gparted.desktop.in.in - This is to permit installdir parsing in gparted.desktop * gparted.in: Added new calling script gparted - This is to permit using hal-lock to acquire device locks to prevent automounting prior to executing gpartedbin. - Closes GParted bug #324220 - Thanks to Deji Akingunola for the hal-lock invocation idea * src/GParted_Core.cc: Removed gparted-disable-automount.fdi handling - Removed signal handler patch from 2008-01-28 - Removed initial work on disabling automount from 2006-08-09 - /usr/share/hal/fdi/policy/gparted-disable-automount.fdi is no longer created. - This is to permit preferred alternative of using hal-lock. * src/Makefile.am: Renamed gparted binary to gpartedbin - This is to permit a calling script to be named gparted. 2008-04-20 Curtis Gedak * src/Dialog_Disklabel.cc: Improved ability to translate text - Closes GParted bug #529063 2008-04-18 Curtis Gedak * src/Dialog_Disklabel.cc, src/Win_GParted.cc: Changed device menu item and description - Menu text changed from "set disklabel..." to "Create Partition Table..." - Significant change in the wording to increase awareness that setting a disk label (creating a partition table) will ERASE ALL DATA on the disk. - Removed double confirmation of partition table creation - Closes GParted bug #422070 2008-04-14 Curtis Gedak * Makefile.am, configure.in, doc/, doc/Makefile.am, doc/gparted.8: Added manual page documentation - Command line response for GParted bug #329584 2008-04-09 Curtis Gedak * gparted.desktop.in: Updated to align with standards - Adjusted entries to align with desktop entry specification - Closes GParted bug #518975 - Added gksu to Exec line in front of gparted - Closes GParted bug #381557 - Updated to align with Human Interface Guidelines - Closes GParted bug #440012 * src/Makefile.am: Moved gparted install to sbin instead of bin - Closes GParted bug #509495 * MAINTAINERS: Added ldetrogoff 2008-04-08 Curtis Gedak * src/Dialog_Partition_Label.cc: Increase dialog box size * src/linux_swap.cc: Enhanced to work with different versions of vol_id 2008-04-07 Marcel Telka * MAINTAINERS: New file (bug #524276). 2008-04-03 Curtis Gedak * configure.in, autogen.sh, po/LINGUAS: Enhanced to use po/LINGUAS for LINGUAS - Closes GParted bug #467459 - Thanks to Christian Persch for this patch 2008-04-01 Curtis Gedak * Makefile.am: Removed distclean target enhancements from 2008-02-05 - use "make dist" to create a distribution archive file 2008-03-31 Curtis Gedak * src/Utils.cc: Ensure hour portion of time is always displayed - Closes GParted bug #438590 * src/TreeView_Detail.cc: Removed text_color hard coding - Removed hard coding of Partition and Filesystem text_color which was based on if partition was TYPE_UNALLOCATED. - Removed hard coding of Mount text_color which was based on if partition was busy. Lock symbol provides this indicator. - Closes GParted bug #413810 * src/reiser4.cc, src/reiserfs.cc: Tighten get_label regular expression 2008-03-26 Curtis Gedak * configure.in: gparted-0.3.6 =================================================== 2008-03-25 Curtis Gedak * configure.in: Added 'sk' to ALL_LINGUAS. Also added 'ko' and 'si' to ALL_LINGUAS. 2008-03-21 Curtis Gedak * include/OperationLabelPartition.h, src/OperationLabelPartition.cc: Updated to display label change - Label change now shown prior to apply button being pressed * src/Win_GParted.cc: Added partition duplication for use with UNDO * src/Dialog_Partition_Label.cc: Changed label ADD button to OK - Added trim function to get_new_label() 2008-03-19 Curtis Gedak * src/linux_swap.cc: Fill in get_label() functionality using vol_id * src/reiser4.cc: Enhanced get_label() - Read partition label up to the first exclamation mark. The exclamation mark is displayed by debugfs.reiser4 when the label is the maximum length of 16 characters. * src/ext2.cc, src/ext3.cc, src/fat16.cc, src/fat32.cc, src/hfs.cc, src/jfs.cc, src/linux_swap.cc, src/ntfs.cc, src/reiser4.cc, src/reiserfs.cc, src/xfs.cc: Added partition labelling on filesystem creation 2008-03-18 Curtis Gedak * include/Dialog_Partition_New.h, src/Dialog_Partition_New.cc: Added partition label entry text box * src/jfs.cc, src/ntfs.cc, src/reiserfs.cc, src/xfs.cc: Filled in set_label() functionality 2008-03-12 Curtis Gedak * src/fat16.cc, src/fat32.cc: Filled in set_label() functionality * src/Win_GParted.cc: trim partition label after input accepted * include/Utils.h, src/Utils.cc: Added trim() function - removes leading and trailing whitespace from a string 2008-03-06 Curtis Gedak * include/DialogFeatures.h, src/DialogFeatures.cc: Changed Read_Label to Label 2008-03-05 Curtis Gedak * include/ext2.h, include/ext3.h, include/fat16.h, include/fat32.h, include/hfs.h, include/hfsplus.h, include/jfs.h, include/linux_swap.h, include/ntfs.h, include/reiser4.h, include/reiserfs.h, include/ufs.h include/xfs.h, include/filesystem.h, include/utils.h, src/ext2.cc, src/ext3.cc, src/fat16.cc, src/fat32.cc, src/hfs.cc, src/hfsplus.cc, src/jfs.cc, src/linux_swap.cc, src/ntfs.cc, src/reiser4.cc, src/reiserfs.cc, src/ufs.cc src/xfs.cc: Added set_label() function stub - Filled in set_label for ext2 and ext3 * include/Makefile.am, include/GParted_Core.h, include/Operation.h, include/OperationLabelPartition.h, src/Makefile.am, src/GParted_Core.cc, src/OperationLabelPartition.cc: Created operation label partition 2008-03-04 Curtis Gedak * include/Makefile.am, include/Win_GParted.h, include/Dialog_Partition_Label.h, src/Makefile.am, src/Win_GParted.cc, src/Dialog_Partition_Label.cc: Created partition label menu and dialog * src/xfs.cc: Enhanced to read xfs labels while filesystem is mounted - Thanks to Gerald Neil for the tip about adding the -r flag. 2008-02-19 Curtis Gedak * src/Dialog_Progress.cc: Fixed two English spelling mistakes * src/Dialog_Partition_Info.cc: Moved display of label closer to path * src/fat16.cc, src/fat32.cc: Changed to use new MTools temporary file functions * include/Utils.h, src/Utils.cc: Added create_mtoolsrc_file() and delete_mtoolsrc_file() to handle MTools temporary file 2008-02-16 Curtis Gedak * src/Dialog_Partition_Info.cc: Added display of partition label 2008-02-14 Curtis Gedak * src/Win_GParted.cc: Added my name to list of authors * src/ext2.cc, src/ext3.cc, src/fat16.cc, src/fat32.cc, src/jfs.cc, src/ntfs.cc, src/reiser4.cc, src/reiserfs.cc, src/xfs.cc: Fixed bug in get_label() - now returns full text of label for labels that include spaces. * include/Utils.h, src/Utils.cc: Added regexp_label() to extract partition label text 2008-02-12 Curtis Gedak * src/fat16.cc, src/fat32.cc: Added get_label() support using mtools mlabel command 2008-02-07 Curtis Gedak * src/GParted_Core.cc (GParted_Core::init_maps): Fix max path length - GParted would crash if realpath() returned more than 255 chars - Closes GParted bug #481768 - Thanks to Deji Akingunola for this suggestion. (GParted_Core::read_mountpoints_from_file): Extend length of C strings - Change C strings from 255 to 4096 (current PATH_MAX in limits.h) to reduce chance of buffer overrun. - PATH_MAX name not used because manpage appears to indicate inconsistencies. 2008-02-05 Curtis Gedak * Makefile.am: Enhanced distclean target - Now removes autom4te.cache, .svn, and .cvsignore - Thanks to Francois Dupoux for this suggestion. 2008-02-01 Curtis Gedak * configure.in: gparted-0.3.5 =================================================== 2008-02-01 Curtis Gedak * gparted.desktop.in: Rolled back HIG code changes to 0.3.3 - Reopens bugs #440012, and #381557 - Rolls back debian patch 01_fix-desktop.patch - moved config.in: gparted-0.3.5 entry from 2008-01-30 to 2008-02-01 to improve readability of ChangeLog entries 2008-01-29 Curtis Gedak * gparted.desktop.in: Updated to align with GNOME Human Interface Guidelines 2.0 - Closes bug #440012 2008-01-28 Curtis Gedak * src/Win_GParted.cc: Applied debian patch 04_Win_GParted.cc.diff - Fixed "crashes when rescanning devices after any operation", closes: #446522. Patch by Denis Sirotkin * src/GParted_Core.cc: Applied debian patch 03_fdi_robustification.patch - Install a signal handler for cleaning up the automount disabling FDI, so that it will be cleaned up on program crashes, too. - Use storage.automount_enabled_hint instead of volume.ignore for the automount disabling FDI. That way, the new drives will at least appear in GNOME and the user can mount them manually. - Patch by Martin Pitt - LP: #134712 - Closes: 434268 * include/Utils.h, include/OperationDetail.h: Applied debian patch 02_fix-build-failure-with-g++-4.3.patch - Fix build failures with g++-4.3. LP: #138584 * gparted.desktop.in: Applied debian patch 01_fix-desktop.patch - don't specify the encoding that's deprecated, update the categories and set the translation domain (LP: #145202) - Changes name to `Partition Editor` - Enables gksu to run gparted with 2007-10-14 Yannig Marchegay * configure.in: Added 'oc' to ALL_LINGUAS. 2007-08-10 Inaki Larranaga Murgoitio * configure.in: Added 'eu' to ALL_LINGUAS. 2007-02-25 Bart Hakvoort * configure.in: gparted-0.3.4 =================================================== 2007-01-07 Bart Hakvoort * src/GParted_Core.cc: added a check to see wether a device is 'real' or not. (thanks to Fran�ois Dupoux for the patch) 2006-12-19 Theppitak Karoonboonyanan * configure.in: Added 'th' (Thai) to ALL_LINGUAS. 2006-12-08 Bart Hakvoort * include/Device.h, include/Dialog_Base_Partition.h, src/Dialog_Base_Partition.cc: replaced 'long' with 'Sector' to prefent overflows with really large devices. 2006-12-06 Bart Hakvoort * configure.in: gparted-0.3.3 =================================================== 2006-12-05 Bart Hakvoort * src/GParted_Core.cc: fixed 'Could not detect file system.' error with fat and hfs filesystem when performing a move to the left. (thanks to 'the Bogerds' for borrowing me an usbstick ;) ) 2006-12-01 Bart Hakvoort * configure.in: gparted-0.3.2 =================================================== 2006-12-01 Bart Hakvoort * src/Partition.cc: fixed issue with overloaded == 2006-12-01 Bart Hakvoort * include/Dialog_Progress.h, include/GParted_Core.h, src/Dialog_Progress.cc, src/GParted_Core.cc, src/Win_GParted.cc: added libparted version string to details export. 2006-11-26 Bart Hakvoort * src/Win_GParted.cc: fixed bug with copying partition to a disk without disklabel. Also added some FIXME's. 2006-11-26 Bart Hakvoort * include/Makefile.am, include/Operation.h, include/Win_GParted.h, src/GParted_Core.cc, src/Makefile.am, src/Win_GParted.cc, include/OperationCheck.h (new), src/OperationCheck.cc (new): added 'check' operation. The functionality was already there, but it was not possible yet to activate it from the gui. 2006-11-25 Chao-Hsiung Liao * configure.in: Add "zh_HK" to ALL_LINGUAS. 2006-11-24 Bart Hakvoort * src/GParted_Core.cc: fixed rare bug with modifying logical partitions. (#368199) 2006-11-23 Bart Hakvoort * configure.in: fixed issue with libparted detection (#330776) * src/GParted_Core.cc: add FIXME 2006-11-08 Matic Zgur * configure.in: Added sl (Slovenian) to ALL_LINGUAS. 2006-11-01 Kjartan Maraas * configure.in: Added nb to ALL_LINGUAS. 2006-10-22 Bart Hakvoort * src/Dialog_Progress.cc: gtk+-2.10 seems to return the last valid iterator if get_iter is executed with an invalid treepath. This is different from gtk+-2.8 and gave some problems in the operationdetails. I added a check to make it work in both situations. 2006-10-01 Bart Hakvoort * src/GParted_Core.cc: only add mountpoints and paths if they exist * src/reiser4.cc: don't show '' if volumelabel is empty 2006-10-01 Bart Hakvoort * src/GParted_Core: Replaced std::abs with llabs (see #357691) * src/hfs.cc, src/xfs.cc: added support for reading of volumelabel * src/reiserfs.cc: added Fixme 2006-09-26 Bart Hakvoort * configure.in: Fix libparted detection in case --as-needed flag is passed (#357679) 2006-09-25 Bart Hakvoort * src/jfs.cc: added support for reading of volumelabel 2006-09-23 Bart Hakvoort * include/DialogFeatures.h, src/DialogFeatures.cc: added 'Read Label' info 2006-09-23 Bart Hakvoort * src/reiser4.cc src/reiserfs.cc: added support for reading of volumelabel 2006-09-23 Bart Hakvoort * src/ntfs.cc: added support for reading of volumelabel 2006-09-17 Bart Hakvoort * added popupmenu to operationslist and did some (higrelated) cleanups 2006-09-16 Bart Hakvoort * include/TreeView_Detail.h, src/TreeView_Detail.cc: trivial cleanups 2006-09-16 Bart Hakvoort * src/DialogFeatures.cc: higgiefied the dialog a bit (#353104) 2006-09-16 Bart Hakvoort * include/Win_GParted.h, src/Win_GParted.cc: some small changes to make the GUI more consistent (#353140) 2006-09-14 Bart Hakvoort * configure.in: changed libpartedcheck a bit. from now on we declare the min. version as variable in one place. This finally closes #330776 2006-09-14 Bart Hakvoort * src/ext2.cc, src/ext3.cc: fixed a couple of issues with reading of volumelabels (#338528) 2006-09-13 Bart Hakvoort * include/GParted_Core.h, src/GParted_Core.cc: finally fixed problem with 'disappearing' devicenodes by using udevsettle (#352744) 2006-09-12 Bart Hakvoort * added support for reading volumelabels. Atm we only read ext2/3, but the infrastructure for adding the other filesystems is in place. It's simply a matter of finding the right commands and parsing the output. (see #338528 for more info) 2006-09-11 Bart Hakvoort * configure.in: bumped to gparted-0.3.1 =================================================== 2006-09-11 Bart Hakvoort * src/GParted_Core.cc: show correct statusmessage when performing the readonly test. 2006-09-11 Bart Hakvoort * src/GParted_Core.cc: reverted back to parted probing after i heard patches to fix some issues with it are underway. (skipping of floppy and cdrom) * src/reiser4.cc, src/reiserfs.cc: added --quiet to the fschecks to prevent the detailswindow from dying under the load. I should find a solution for that anyway. 2006-09-10 Bart Hakvoort * src/GParted_Core.cc: display total sector info in copy_filesystem() 2006-09-10 Bart Hakvoort * src/Dialog_Progress.cc: make sure progressfraction stays between 0.0 and 1.0 * include/GParted_Core.h, src/GParted_Core.cc: implemented rollback in case of failed move of overlapping filesystems. Together with the readonly test moving should be quite save now :) 2006-09-09 Bart Hakvoort * src/fat16.cc, src/fat32.cc: return true if filesystem was succesfully modified by dosfsck. 2006-09-09 Bart Hakvoort * include/Dialog_Progress.h, src/Dialog_Progress.cc: Show number of warnings after all operations are completed. Also urge people to save their details in case of error. 2006-09-09 Bart Hakvoort * include/Frame_Resizer_Base.h, src/Frame_Resizer_Base.cc, src/Frame_Resizer_Extended.cc, src/GParted_Core.cc: trivial 'breakfast cleanups' :) 2006-09-08 Bart Hakvoort * src/ext2.cc, src/ext3.cc, src/fat16.cc, src/fat32.cc, src/jfs.cc, src/ntfs.cc, src/reiser4.cc, src/reiserfs.cc, src/xfs.cc: be a bit more verbose on error in set_used_sectors() 2006-09-08 Bart Hakvoort * include/GParted_Core.h, src/GParted_Core.cc: declared char * buf global, so it can be initialized in copy_blocks(). This is a lot more efficient than initializing it on every copy_block() 2006-09-08 Bart Hakvoort * src/GParted_Core.cc: skip resize/move of partition/filesystem if there are no changes. 2006-09-08 Pema Geyleg * configure.in: Added dz to ALL_LINGUAS 2006-09-07 Bart Hakvoort * include/Partition.h, src/Partition.cc: added test_overlap() * include/GParted_Core.h, src/GParted_Core.cc: perform a readonly testrun before the actual move if destination overlaps source. 2006-09-07 Bart Hakvoort * include/GParted_Core.h, src/GParted_Core.cc: parse /proc/partitions to find devices instead of using ped_device_probe_all() 2006-09-06 Bart Hakvoort * configure.in: finally added a decent check for libparted (see also #330776) 2006-09-04 Bart Hakvoort * configure.in: bumped to gparted-0.3 =================================================== 2006-09-04 Bart Hakvoort * include/GParted_Core.h, src/GParted_Core.cc: update ntfsbootsector after first sector has changed. This is necessary to let windows boot correctly afterwards. * src/ntfs.cc: added FIXME 2006-09-03 Bart Hakvoort * src/GParted_Core.cc: simplified algorithm to get remaining time 2006-09-03 Bart Hakvoort * include/GParted_Core.h, src/GParted_Core.cc: check if dest >= src before starting a copy 2006-09-03 Bart Hakvoort * src/GParted_Core.cc: fixed an issue with copying to unallocated space. It works fine now, but this entire copy operation breaks consistency a bit. I should take a look at that when i have some more time. 2006-09-03 Bart Hakvoort * src/GParted_Core.cc: added progressfeedback to Delete() 2006-09-03 Bart Hakvoort * include/GParted_Core.h, src/GParted_Core.cc: more fixes related to moving.. 2006-09-01 Bart Hakvoort * src/Win_GParted.cc: small menu changes 2006-08-31 Bart Hakvoort * src/GParted_Core.cc: fix errormessage 2006-08-31 Bart Hakvoort * include/GParted_Core.h, src/GParted_Core.cc: tried to fix a couple of errors with moving to the right with overlap (thanks Larry for hunting ;) ) Although everything seems to work well i'm still not sure if everything is 100% ok. I guess everything could use some more testing, which is exactly what i plan to do this weekend :) 2006-08-28 Bart Hakvoort * src/Win_GParted.cc: usability stuff + trivial fix (#353109, #353111) 2006-08-27 Bart Hakvoort * include/DialogFeatures.h, src/DialogFeatures.cc: added legend (#353104) * src/fat32.cc: added FIXME 2006-08-27 Bart Hakvoort * src/ntfs.cc: replaced ntfscluster with ntfsresize (see #350789) 2006-08-27 Bart Hakvoort * happy 24th birthday Johannes! :^) * include/GParted_Core.h, src/GParted_Core.cc: restructured resize_move() to be more robust. This will hopefully tackle a couple of issues which came up during the public testing. 2006-08-25 Bart Hakvoort * include/GParted_Core.h, src/GParted_Core.cc: improvements to probe and copy stuff. 2006-08-24 Bart Hakvoort * src/GParted_Core.cc: use Glib::timer instead of std::time stuff for the probing, this is more accurate since the resolution is much higher (microseconds instead of seconds) 2006-08-24 Bart Hakvoort * src/OperationDetail.cc: catch markup exceptions * src/Utils.cc: cleanups 2006-08-21 Bart Hakvoort * include/Utils.h, src/Utils.cc: added format_time() * include/OperationDetail.h, src/OperationDetail.cc: keep track of elapsed time between STATUS_EXECUTE and STATUS_[ERROR|SUCCES] * include/Dialog_Progress.h, src/Dialog_Progress.cc: show elapsed time in the details per (sub) process * src/GParted_Core.cc: use Utils::format_time() 2006-08-21 Bart Hakvoort * src/FileSystem.cc: added nice -n 19, so that all extensive filesystemoperations will be 'nice' :) * src/OperationDetail.cc, src/Utils.cc: cleanups 2006-08-20 Bart Hakvoort * src/Dialog_Progress.cc: enabled set_do_overwrite_confirmation() for the detailsfile. * configure.in: raised gtkmm dependency from 2.6 to 2.8 2006-08-20 Bart Hakvoort * include/Win_GParted.h, src/Win_GParted.cc: replaced hardcoded menu and toolbar indices with variables. This is far more flexible and reliable. 2006-08-20 Bart Hakvoort * include/GParted_Core.h, src/GParted_Core.cc: fixed some issues with combi move+shrink on fat* and hfs* filesystems. Also call wait_for_node() from commit() if 'node' was provided. 2006-08-20 Bart Hakvoort * src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc: due to some restrictions it was no longer possible to shrink swap filesystems. fixed. 2006-08-20 Bart Hakvoort * src/linux_swap.cc: small fix with moving of linux-swap (which seems pretty useless to me :^) ) 2006-08-20 Bart Hakvoort * changed progressfeedbackhandling a bit. Because this affected OperationDetail i had to make changes in almost every file. 2006-08-16 Bart Hakvoort * src/GParted_Core.cc: added 'time remaining' to progressfeedback. 2006-08-15 Bart Hakvoort * include/GParted_Core.h, src/GParted_Core.cc: created set_progress_info() (i actually planned on adding some time remaining stuff, but xfiles is waiting ;) ) 2006-08-13 Bart Hakvoort * src/GParted_Core.cc: fixed small issue with lp_partition ->geom stuff sometimes losing values when going out of scope. 2006-08-13 Bart Hakvoort * include/GParted_Core.h, src/GParted_Core.cc: couple of cleanups in operationhandling and initalizing of p_filesystem. 2006-08-09 Bart Hakvoort * include/Makefile.am: small fix to pass 'make distcheck' 2006-08-09 Bart Hakvoort * include/GParted_Core.h, src/GParted_Core.cc: did some work on disabling of automounting of removable drives. The current method is not entirely to my liking but it seems to work. 2006-08-08 Bart Hakvoort * src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc: fixed small issue with shrinking of a new (virtual) partition 2006-08-08 Bart Hakvoort * implemented some stuff to find a good blocksize to use for copy/move. Actually i'm not really happy with it, because probing seems suboptimal, but it's better than nothing. As soon as i have some time i should do some research on the subject to find a better solution. 2006-08-01 Bart Hakvoort * include/Win_GParted.h, src/Win_GParted.cc: construct operations in the activate*() functions instead of in Add_Operation(). This approach allows for more customization of operations. 2006-08-01 Bart Hakvoort * src/GParted_Core.cc: made set_partition_type() a bit more verbose and did some cleanups. 2006-08-01 Bart Hakvoort * include/Partition.h, src/Partition.cc: added get_sector() * src/GParted_Core.cc: use new Partition::get_sector() 2006-08-01 Bart Hakvoort * src/Dialog_Partition_Copy.cc, src/GParted_Core.cc, src/Win_GParted.cc: fixed some issues when manipulating a just copied partition. (see also #349513) 2006-07-30 Bart Hakvoort * improved errorhandling a bit. At the initialscan we store errors/warnings now in a list per partition and show the in the partitioninfo dialog. While executing an operation we collect all libparted exceptions in a list and attach this list to the operationdetails when everything is done. 2006-07-29 Bart Hakvoort * renamed some enums 2006-07-29 Bart Hakvoort * src/GParted_Core.cc: fixed a couple of small errors in the copy algorithm (which is closely related to moving) 2006-07-29 Bart Hakvoort * src/GParted_Core.cc: fixed a couple of small errors in the move algorithm 2006-07-29 Bart Hakvoort * fixed Pango markup problems in operationdetails * restructured OperationDetail * renamed some enums for improved readability of the source 2006-07-23 Bart Hakvoort * include/FileSystem.h, include/GParted_Core.h, src/FileSystem.cc, src/GParted_Core.cc, src/ext2.cc, src/ext3.cc, src/ntfs.cc, src/reiserfs.cc: removed cylindersize buffering during resize from the filesystems. It is not needed anymore now we calculate the new position before calling this. Also added some extra progressfeedback in the core 2006-07-23 Bart Hakvoort * include/GParted_Core.h, src/GParted_Core.cc: more work on moving/resizing sequence 2006-07-23 Bart Hakvoort * src/GParted_Core.cc: fixed issue with resize/move of extended partitions 2006-07-23 Bart Hakvoort * src/Win_GParted.cc: added FIXME: * include/GParted_Core.h, src/GParted_Core.cc, src/fat32.cc: decoupled libparted partition and filesystemresizing. This resulted in a much more consistent core. This also affected several other aspects of resizing/moving in a positive way. 2006-07-20 Bart Hakvoort * src/GParted_Core.cc: FIXME business * src/Win_GParted.cc: only snap to cylinder if operation is != DELETE or FORMAT 2006-07-20 Bart Hakvoort * include/GParted_Core.h, src/GParted_Core.cc, src/Win_GParted.cc: perform some checks before adding a new operation to the list. * src/Partition.cc: made get_length() a bit safer 2006-07-19 Bart Hakvoort * src/Dialog_Progress.cc: added FIXME * src/GParted_Core.cc: removed FIXME 2006-07-19 Bart Hakvoort * include/Dialog_Progress.h, include/Operation.h, src/Dialog_Progress.cc, src/GParted_Core.cc: show warning in progressfeedback if a certain action is n/a. Of course we only allow these actions if the results are non-lethal. 2006-07-19 Bart Hakvoort * enabled move support for all the filesystems. Also made some small changes to the logic which determines if copy is allowed. 2006-07-19 Bart Hakvoort * src/GParted_Core.cc: added some progressfeedback 2006-07-19 Bart Hakvoort * src/xfs.cc: fixed potential crasher in read algorithm (#347914) 2006-07-18 Bart Hakvoort * include/GParted_Core.h, src/GParted_Core.cc: worked a bit on progressfeedback.. * include/Partition.h: added FIXME 2006-07-17 Bart Hakvoort * src/Win_GParted.cc, include/GParted_Core.h, src/GParted_Core.cc: implemented snap to cylinder algorithm. Although the algorithm is very simple, it seems to work perfectly. However, some additional testing is required. 2006-07-11 Bart Hakvoort * lots of fixes and improvements (mostly move-related) 2006-06-20 Bart Hakvoort * src/GParted_Core.cc: some more work on the order of operations when performing a move (made use of maximize_filesystem() ). 2006-06-21 Raivis Dejus * configure.in: Added Latvian 'lv' entry. 2006-06-20 Bart Hakvoort * src/GParted_Core.cc: finalized the order of operations when performing a move. 2006-06-18 Bart Hakvoort * src/GParted_Core.cc: use new copy_block() in copy_filesystem() 2006-06-18 Bart Hakvoort * include/GParted_Core.h, src/GParted_Core.cc: renamed resize_partition to resize_move_partition to better reflect its functionality. 2006-06-18 Bart Hakvoort * include/GParted_Core.h, src/GParted_Core.cc: did more work on moving 2006-06-18 Bart Hakvoort * include/GParted_Core.h, src/GParted_Core.cc, src/Win_GParted.cc: some more cleanups, should be finished now :) 2006-06-17 Bart Hakvoort * restructured the core a bit, over time it had become very messy. 2006-06-17 Bart Hakvoort * more cleanups in the core and the fs'es (these changelogs are getting boring ;^) ) 2006-06-17 Bart Hakvoort * cleanups in the core and the fs'es (resize) 2006-06-17 Bart Hakvoort * cleanups in the core and the fs'es (check/repair) 2006-06-17 Bart Hakvoort * src/GParted_Core.cc: use new create_filesystem() in format() 2006-06-17 Bart Hakvoort * cleanups in the core and the fs'es (create) 2006-06-04 Bart Hakvoort * src/GParted_Core.cc: removed 'EXPERIMENTAL' from move-message to prevent incorrect translations. 2006-05-31 Bart Hakvoort * include/GParted_Core.h, src/GParted_Core.cc, src/ext2.cc: added movesupport, atm in experimental state and needs lots of cleaning. only enabled for ext2, but should work for all filesystems. * src/DialogFeatures.cc: added alternating rowcolours (see #342682) 2006-05-27 Bart Hakvoort * include/Dialog_Partition_Copy.h, include/GParted_Core.h, include/OperationCopy.h, include/Win_GParted.h, src/Dialog_Partition_Copy.cc, src/GParted_Core.cc, src/OperationCopy.cc, src/Win_GParted.cc: made blocksize settable by the user. 2006-05-26 Bart Hakvoort * src/GParted_Core.cc: fixed typo (#343015) 2006-05-25 Arangel Angov * Updated mk.po, Macedonian translation. 2006-05-24 Takeshi AIHANA * configure.in: Added 'ja' (Japanese) to ALL_LINGUAS. 2006-05-23 Bart Hakvoort * Use ped_device_read and ped_device_write instead of 'dd' to copy filesystems. Modified progressdetails to provide more detailed feedback about a process. Basicly these were all changes to the infrastructure to make the incorporation of the 'move-code' a bit easier. ( sorry, not in the mood to list all affected files ;) 2006-05-13 Bart Hakvoort * configure.in: bumped to gparted-0.2.5 =================================================== 2006-05-13 Bart Hakvoort * src/Win_GParted.cc: updated copyrightinfo 2006-05-02 Pawan Chitrakar * ne.po: Added ne ALL_LINGUAS 2006-04-15 Bart Hakvoort * src/Win_GParted.cc: hide dialogs after setting new disklabel 2006-04-15 Bart Hakvoort * src/GParted_Core.cc: creating a new partition on a BSD partitiontable failed, causing a segfault when setting the partitiontype. fixed. 2006-04-05 Bart Hakvoort * src/Dialog_Partition_Copy.cc: only allow growing of copy if there is grow support for the filesystem. * src/reiser4.cc: added support for copying reiser4 filesystems 2006-04-05 Bart Hakvoort * src/GParted_Core.cc: modified warning * src/hfsplus.cc: added support for shrinking and copying hfs+ filesystems 2006-04-05 Bart Hakvoort * src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc, src/GParted_Core.cc, src/Win_GParted.cc, src/hfs.cc: added support for shrinking hfs filesystems 2006-04-05 Bart Hakvoort * src/DialogManageFlags.cc: disabled resizing of this dialog * include/DialogFeatures.h, include/Makefile.am, include/Win_GParted.h, src/DialogFeatures.cc, src/Makefile.am, src/Win_GParted.cc: renamed 'Filesystems' to 'Features' in the featuredialog to better reflect the actual functionality * include/Dialog_Filesystems.h, src/Dialog_Filesystems.cc: removed 2006-04-04 Bart Hakvoort * configure.in: bumped to gparted-0.2.4 =================================================== 2006-04-04 Bart Hakvoort * src/GParted_Core.cc: remove non-existent devices from disabled_automount_devices at every rescan. 2006-04-04 Bart Hakvoort * src/GParted_Core.cc: store libparted error in Partition::error if reading the used/unused space failed. 2006-04-03 Bart Hakvoort * include/Dialog_Filesystems.h, src/Dialog_Filesystems.cc: added column 'check' * include/GParted_Core.h, src/GParted_Core.cc: use halproperty 'storage.automount_enabled_hint' instead of pmount to disable automounting. 2006-04-02 Bart Hakvoort * include/GParted_Core.h, src/GParted_Core.cc: improved disabling of automounting. It's still somewhat crude, but right now it's ok for some semi-public testing. I'll do some cleanups tomorrow morning. * src/Dialog_Progress.cc: added FIXME 2006-04-02 Bart Hakvoort * include/GParted_Core.h, src/GParted_Core.cc: an initial solution for the automount problem. I still need to add something to prevent just created partitions from getting mounted. (see #324220 for more info) 2006-04-02 Bart Hakvoort * include/Dialog_Filesystems.h, include/GParted_Core.h, include/Makefile.am, include/ufs.h, src/GParted_Core.cc, src/Makefile.am, src/ufs.cc: added ufs filesystemclass 2006-04-02 Bart Hakvoort * include/Win_GParted.h, src/Win_GParted.cc: override Gtk::Window::on_show instead of connecting to signal_show() * include/Dialog_Filesystems.h, src/Dialog_Filesystems.cc: added columns 'detect' and 'read' 2006-04-02 Bart Hakvoort * include/Utils.h, src/Utils.cc: added convenience function * src/DialogManageFlags.cc, src/Win_GParted.cc: cleanups 2006-04-02 Bart Hakvoort * include/DialogManageFlags.h, src/DialogManageFlags.cc, src/Win_GParted.cc: improved behaviour of flagmanagementdialog. 2006-04-01 Bart Hakvoort * src/OperationResizeMove.cc: fixed another issue in apply_to_visual(), this time with resizing/moveing the extended partition. 2006-03-31 Bart Hakvoort * src/GParted_Core.cc: trivial cleanups * src/OperationResizeMove.cc: fixed a glitch in apply_to_visual() * src/ext2.cc, src/ext3.cc: accept returnvalues 0, 1 and 2 instead of 0 and 1 2006-03-31 Bart Hakvoort * include/GParted_Core.h, src/GParted_Core.cc: let create_empty_partition() return a boolean instead of an integer. 2006-03-31 Bart Hakvoort * include/DialogManageFlags.h, include/GParted_Core.h, include/Makefile.am, include/Utils.h, include/Win_GParted.h, src/DialogManageFlags.cc, src/GParted_Core.cc, src/Makefile.am, src/Win_GParted.cc: add 'flag management' (#330453) 2006-03-29 Bart Hakvoort * include/Partition.h, src/Partition.cc: added set_used() and operator!= * src/Dialog_Partition_Copy.cc, src/GParted_Core.cc, src/OperationCopy.cc, src/Win_GParted.cc: it's now possible to copy from partition to partition. (before this it was only possible to copy to unallocated space) 2006-03-28 Bart Hakvoort * include/GParted_Core.h, src/GParted_Core.cc: fixed another minor memleak (yeah i'm playing with valgrind ;) ) 2006-03-28 Bart Hakvoort * src/GParted_Core.cc: it appeared i had to free the result of ped_partition_get_path in order to prevent a memleak. 2006-03-28 Bart Hakvoort * src/OperationCopy.cc: name a copied partition 'copy of '. 2006-03-28 Bart Hakvoort * configure.in: bumped to gparted-0.2.3 =================================================== 2006-03-28 Bart Hakvoort * src/GParted_Core.cc: removed testdata 2006-03-28 Bart Hakvoort * trivial cleanups 2006-03-27 Bart Hakvoort * include/TreeView_Detail.h, src/TreeView_Detail.cc: made icon behaviour more intelligent * src/GParted_Core.cc: small improvement in open_device_and_disk() 2006-03-26 Bart Hakvoort * src/GParted_Core.cc: made some small adjustments to devicechecks. 2006-03-26 Bart Hakvoort * src/GParted_Core.cc: sort devices alphabetically by default. 2006-03-25 Bart Hakvoort * src/DrawingAreaVisualDisk.cc: prevented a possible segfault at startup. Thanks to LarryT for finding this. 2006-03-24 Bart Hakvoort * lots of cleanups in operationhandling. This resulted in cleaner/less code and the fixing of some longstanding issues. 2006-03-20 Bart Hakvoort * include/DrawingAreaVisualDisk.h, src/DrawingAreaVisualDisk.cc: fixed a few issues with selecting/activating partitions. * include/Utils.h, src/Utils.cc, src/Dialog_Disklabel.cc, src/Dialog_Partition_Info.cc (mk_label): improved support for aligment. * src/Win_GParted.cc: fixed a small alignmentissue in the devices submenu. 2006-03-19 Bart Hakvoort * include/GParted_Core.h, src/GParted_Core.cc, src/Win_GParted.cc, src/ext2.cc, src/ext3.cc, src/fat16.cc, src/fat32.cc, src/jfs.cc, src/ntfs.cc, src/reiserfs.cc: fixed issues with copying (see also #335004) * include/Operation.h, src/Operation.cc: cleanups + added FIXME * include/Partition.h, src/Partition.cc: added clear_mountpoints() * src/DrawingAreaVisualDisk.cc: added FIXME 2006-03-18 Bart Hakvoort * include/DrawingAreaVisualDisk.h, src/DrawingAreaVisualDisk.cc: another change to highlighting of selected partition. * include/Partition.h, src/Win_GParted.cc: deal properly with just formatted partitions * src/Operation.cc: added FIXME 2006-03-17 Bart Hakvoort * src/GParted_Core.cc: moved comment to correct position * src/Win_GParted.cc: fixed issues with mountpoints containing underscores and/or spaces. 2006-03-16 Bart Hakvoort * src/Win_GParted.cc: fixed visual feedback while mounting a partition 2006-03-16 Bart Hakvoort * include/Win_GParted.h, src/Win_GParted.cc: added submenu with mountpoints to 'mount' in partitionmenu. (see also #330327) 2006-03-16 Bart Hakvoort * compose/.cvsignore: added *.swp * compose/README: corrected url 2006-03-16 Bart Hakvoort * src/ext2.cc, src/ext3.cc, src/fat16.cc, src/fat32.cc, src/jfs.cc, src/ntfs.cc, src/reiser4.cc, src/reiserfs.cc, src/xfs.cc: changed statusmessage, fixed issue with exit_status and tested/confirmed succesfull usage of Partition::get_path() in Set_Used_Sectors() of all filesystems. 2006-03-15 Bart Hakvoort * include/Device.h, src/Device.cc: overloaded == and != * src/Win_GParted.cc: cleanups 2006-03-15 Bart Hakvoort * src/Dialog_Partition_Info.cc, src/DrawingAreaVisualDisk.cc: cleanups 2006-03-15 Bart Hakvoort * include/Partition.h, src/Dialog_Partition_Info.cc, src/GParted_Core.cc, src/Partition.cc, src/TreeView_Detail.cc, src/Win_GParted.cc: Made Partition::mountpoints private 2006-03-14 Bart Hakvoort * changed the way devices and partitions store their devicepaths. Instead of holding a 'realpath' and a symbolic path we store paths in a list. This allows for improved detection of mountpoins, free space, etc.. Also fixed a nasty bug which showed up when you copy a partition from one device to another. (thanks to mario for the report) 2006-03-09 Bart Hakvoort * include/Makefile.am, src/Makefile.am: sorted filelistings. 2006-03-09 Bart Hakvoort * src/Win_GParted.cc: only allow 'swapon' on real partitions 2006-03-09 Bart Hakvoort * include/Win_GParted.h, src/Win_GParted.cc: added basic support for mounting unmounted partitions on mountpoints found in /etc/fstab 2006-03-09 Bart Hakvoort * src/DrawingAreaVisualDisk.cc: changed MIN_SIZE from static 20 to BORDER * 2 + 2 2006-03-09 Bart Hakvoort * include/DrawingAreaVisualDisk.h, include/Makefile.am, include/Win_GParted.h src/DrawingAreaVisualDisk.cc, src/Makefile.am src/Win_GParted.cc: removed the frame from the visualdiskwidget and changed some visual details. Also changed visual representation of selected partition. The latter might be considered as a work in progress. * include/FrameVisualDisk.h, src/FrameVisualDisk.cc: Removed. 2006-03-07 Bart Hakvoort * src/Dialog_Partition_Copy.cc, src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc: cleanups 2006-03-07 Bart Hakvoort * include/GParted_Core.h, include/TreeView_Detail.h, src/GParted_Core.cc, src/TreeView_Detail.cc: show greyed-out mountpoint of unmounted partitions in the treeview as an improved way to identify partitions. (#333027) * src/Win_GParted.cc: cleanups 2006-03-06 Bart Hakvoort * include/TreeView_Detail.h, src/TreeView_Detail.cc: support showing of warning icon even when a partition is mounted. 2006-03-06 Bart Hakvoort * src/Win_GParted.cc: made message about max. primary partitions a bit more informative. 2006-03-05 Bart Hakvoort * include/GParted_Core.h, src/GParted_Core.cc: extended scan for mountpoints (see #333370) 2006-03-05 Bart Hakvoort * src/Dialog_Partition_Info.cc, src/GParted_Core.cc: fixed crasher with busy partition without mountpoint (#332983) * src/Win_GParted.cc: added FIXME 2006-03-05 Artur Flinta * configure.in: Added "pl" to ALL_LINGUAS 2006-03-02 Bart Hakvoort * include/FrameVisualDisk.h, src/FrameVisualDisk.cc: improved the algorithm to deal with lost pixels after seeing some problems with rather insane partitiontables. * src/Dialog_Partition_Info.cc: minor cleanup * src/GParted_Core.cc: show error in partitioninfo if statvfs fails * src/TreeView_Detail.cc: added FIXME 2006-03-01 Bart Hakvoort * src/Dialog_Base_Partition.cc, src/FrameVisualDisk.cc: added FIXME * src/Win_GParted.cc: force processing of all pending Gtk::Main events after Refresh_Visual. This fixes an issue with incorrect displayed Visual Partition Display. 2006-03-01 Bart Hakvoort * include/Frame_Resizer_Base.h, include/Frame_Resizer_Extended.h, src/Dialog_Base_Partition.cc, src/Dialog_Partition_Copy.cc, src/Dialog_Partition_New.cc, src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc, src/Frame_Resizer_Base.cc, src/Frame_Resizer_Extended.cc: did lots of work on the resizer, it's behaviour should be more natural and satisfying now. (see also #331591) * src/Win_GParted.cc: extended partition was resizable even when it's busy. fixed. * src/ntfs.cc: made scan output more readable. * src/FrameVisualDisk.cc: added FIXME 2006-02-25 Bart Hakvoort * include/GParted_Core.h, src/GParted_Core.cc: catch libparted exceptions and display them in the operationdetails if an operation has failed. * src/Dialog_Progress.cc: small cosmetic change to the errordialog. 2006-02-25 Bart Hakvoort * improved errorhandling in Set_Used_Sectors() in the filesystemclasses 2006-02-25 Bart Hakvoort * in some places i still used MiB's instead of sectors to store sizes. this has been fixed everywhere. Only the spinbuttons still use MiB's. I have a few ideas on how to solve this, but i'll take it up with #usability first. 2006-02-22 Bart Hakvoort * configure.in: bumped to gparted-0.2.2 ====================================================== 2006-02-22 Bart Hakvoort * src/FrameVisualDisk.cc: prevent crasher when visual_disks is empty. * include/Win_GParted.h, src/Win_GParted.cc: load devices at startup on signal_show instead of dispatching it from the c'tor. Also did some cleanups in the behaviour of opening and closing of the operationslist. 2006-02-20 Bart Hakvoort * include/GParted_Core.h, src/GParted_Core.cc, src/Win_GParted.cc: deal with the rare situation when 2 partitions are mounted on the same mountpoint. (see also #330327) 2006-02-18 Bart Hakvoort * src/GParted_Core.cc: added some checks before performing a move/resize using libparted. 2006-02-18 Bart Hakvoort * src/Win_GParted.cc: added shortcut to menuitem 'Resize/Move'(#329627) 2006-02-17 Bart Hakvoort * include/GParted_Core.h, include/Partition.h, src/Dialog_Partition_Info.cc, src/GParted_Core.cc, src/Partition.cc, src/TreeView_Detail.cc: store flags in a list instead of a string. * Makefile.am, src/Makefile.am: cleanups 2006-02-17 Bart Hakvoort * include/Utils.h: added FIXME * include/Win_GParted.h, src/Win_GParted.cc: cleanups (mostly messagebox related) * src/GParted_Core.cc: added some more progressfeedback to create and resize 2006-02-16 Bart Hakvoort * configure.in: bumped to gparted-0.2.1 ====================================================== 2006-02-16 Bart Hakvoort * src/Win_GParted.cc: sync after swapon/swapoff (see also #330327) 2006-02-16 Bart Hakvoort * configure.in: improved check for libparted (thanks to Pete Shinners, see also #330776) 2006-02-15 Bart Hakvoort * include/GParted_Core.h, include/Partition.h, src/Dialog_Partition_Info.cc, src/GParted_Core.cc, src/Partition.cc, src/TreeView_Detail.cc, src/Win_GParted.cc: support partitions with multiple mountpoints (see also #330327) 2006-02-15 Bart Hakvoort * src/ntfs.cc: changed a few things after talking with Szaka (ntfsprogs developer) 2006-02-15 Bart Hakvoort * wrap mount/umount/swapon/swapoff instead of implementing it ourselves (#330641) * moved execute_command() to Utils and made the filesystems use it. All in all this decreased the size of the binary with 10% and made stuff more readable. 2006-02-11 Bart Hakvoort * removed legend after discussion with usability guys 2006-02-10 Bart Hakvoort * src/TreeView_Detail.cc: finally fixed #169683!! ( party, party! :p ) * include/Win_GParted.h, src/Win_GParted.cc, src/main.cc: cleanups 2006-02-09 Bart Hakvoort * src/Dialog_Progress.cc: set a min. width for detailstree instead of deducing it from the textlength. * src/VBox_VisualDisk.cc: small fix to reap 'lost' pixels. 2006-02-09 Bart Hakvoort * include/Win_GParted.h, src/Win_GParted.cc: it shouldn't be possible to remove an extended partition which contains logicals. * src/TreeView_Detail.cc: only show mountpoint column when there is mountinfo. 2006-02-08 Bart Hakvoort * include/Win_GParted.h, src/Win_GParted.cc: added support for activating swap (#392672) 2006-02-07 Bart Hakvoort * src/Dialog_Progress.cc: commented set_do_overwrite_confirmation() since it was only introduced since gtkmm-2.8 and i don't want to raise the deps that high just yet. 2006-02-07 Bart Hakvoort * src/Win_GParted.cc: removed warning about busy device. It's not really needed and it confuses people. * include/Operation.h: set default status of operationdetails to NONE * include/Dialog_Progress.h, src/Dialog_Progress.cc: implemented export of operationdetails to external file. This can be very useful for debugging. (#329968) 2006-02-02 Bart Hakvoort * include/GParted_Core.h, include/Win_GParted.h, src/GParted_Core.cc, src/Win_GParted.cc, src/main.cc: added support for commandline arguments (#329414) 2006-02-02 Bart Hakvoort * include/TreeView_Detail.h, src/TreeView_Detail.cc: added mountpointcolumn (#304688) * include/Win_GParted.h, src/Win_GParted.cc: added submenu 'Devices' which allows one to select devices from the menu (#329415) 2006-01-31 Bart Hakvoort * confgure.in: added 'tr' to ALL_LINUGAS on request of the Turkish coordinator (gorkem@gorkemcetin.com) 2006-01-30 Bart Hakvoort * src/GParted_Core.cc: fixed error with mountpoints containing whitespaces. (#329247) 2006-01-30 Bart Hakvoort * configure.in: bump to gparted-0.2 ======================================================== 2006-01-29 Bart Hakvoort * src/FileSystem.cc: sometimes certain commands couldn't be found because PATH was overridden. fixed. 2006-01-28 Bart Hakvoort * src/Utils.cc: fixed small bug in unmount() * src/jfs.cc, src/xfs.cc: check if error actually contains data before adding it to the feedbackdata. (this prevents empty rows in the operationtree) 2006-01-28 Bart Hakvoort * include/Dialog_Progress.h, src/Dialog_Progress.cc, src/FileSystem.cc: added markup to operationdetails 2006-01-26 Bart Hakvoort * include/Dialog_Progress.h, src/Dialog_Progress.cc, src/Win_GParted.cc: deal correctly with the progressdialog's delete_event. 2006-01-26 Bart Hakvoort * include/Dialog_Partition_Info.h, include/Win_GParted.h, src/Win_GParted.cc: cleanups 2006-01-26 Bart Hakvoort * include/Partition.h: added FIXME * src/Partition.cc: fixed Update_Number() 2006-01-26 Bart Hakvoort * include/Dialog_Progress.h, src/Dialog_Progress.cc, src/Win_GParted.cc: made some changes to progressdialog behaviour. 2006-01-26 Bart Hakvoort * gparted.desktop.in, src/Dialog_Progress.cc, src/Win_GParted.cc: string tweaks. (#328685) 2006-01-25 Bart Hakvoort * include/Utils.h, src/Utils.cc, src/jfs.cc, src/xfs.cc: fixed small issue with mounting. (discovered on the livecd) 2006-01-25 Bart Hakvoort * src/GParted_Core.cc: improved scanning for root mountpoint (/) * src/Dialog_Partition_Info.cc: use Utils::format_size() instead of displaying every value in MiB's. Also some cleanups and changes. 2006-01-26 Bart Hakvoort * include/Dialog_Progress.h, src/Dialog_Progress.cc: implemented real 'cancel'. 2006-01-24 Bart Hakvoort * src/Utils.cc: use realpath() to get absolute path to 'real' /etc/mtab. unmount if something went wrong while adding the line to '/etc/mtab' * src/Dialog_Progress.cc: replaced PACK_SHRINK with PACK_EXPAND_WIDGET 2006-01-24 Bart Hakvoort * src/GParted_Core.cc: swapped 'line' and 'c_str' to make get_short_path() work properly. 2006-01-24 Bart Hakvoort * src/jfs.cc, src/xfs.cc: replaced translatable string 'umount' with 'unmount' (#328419) 2006-01-24 Bart Hakvoort * use Glib::get_tmp_dir() instead of hardcoding it as '/tmp' * use Glib::find_program_in_path() instead af a system/which combi * display current device in windowtitle 2006-01-22 Bart Hakvoort * correct partitiontype of destination is now set while copying * resizing now return correct status (sometimes it would report succes even when some of the suboperationes failed) * fixed some issues with resizing and cylindersizes. 2006-01-22 Bart Hakvoort * removed Execute_Command() and replaced it by execute_command(). The latter uses Glib::spawn_sync instead of popen(). also made the filesystems call execute_command rather than calling Glib::spawn_sync themselves. 2006-01-22 Bart Hakvoort * implemented Utils::sector_to_unit() and use it in several places * (finally) fixed errors with ntfsresizing (had a lot to do with difference between MB and MiB) * resizing of reiserfs now shows more detailed feedback * support for TebiByte (TiB) unit 2006-01-21 Bart Hakvoort * changed KB/MB/GB/TB to KiB/MiB/GiB/TiB after reading http://www.iec.ch/zone/si/si_bytes.htm 2006-01-21 Bart Hakvoort * src/main.cc: cleanups * src/ntfs.cc: use ntfsfix for scanning. run a simulation before performing an actual resize. more detailed feedback. 2006-01-20 Bart Hakvoort * src/xfs.cc: updated copy to provide detailed feedback. 2006-01-20 Bart Hakvoort * src/jfs.cc: small fix with sequence of mount,remount,unmount * src/xfs.cc: resizing now contains detailed feedback * src/FileSystem.cc: show exceptiondescription in operationdetails 2006-01-19 Bart Hakvoort * src/jfs.cc: resizing now contains detailed feedback 2006-01-19 Bart Hakvoort * added detailed progressfeedback. It still needs some polishing, but is already far better then the old situation. And what's more, it's finally threadsafe :p 2006-01-11 Bart Hakvoort * configure.in: bumped version to 0.1 ================================================================================ 2006-01-08 Bart Hakvoort * include/Win_GParted.h, src/Win_GParted.cc: added visual feedback when unmounting or deactivating swap. This can be useful when it takes longer then usual. 2006-01-07 Bart Hakvoort * src/Dialog_Partition_Info.cc: removed separator in accordance to the HIG * include/Win_GParted.h, src/Win_GParted.cc: it's now possible to deactivate swap from within gparted. * src/GParted_Core.cc: sleep one second after deletion of a partition to give the kernel some time to reread the partitiontable. 2006-01-07 Bart Hakvoort * src/Utils.cc: commented 'ss .imbue( std::locale( "" ) )' (#157871) * src/Win_GParted.cc, src/TreeView_Detail.cc, src/Dialog_Base_Partition.cc: cleanups * include/Dialog_Partition_New.h, include/Partition.h, src/Dialog_Partition_New.cc, src/GParted_Core.cc, src/Partition.cc: allow forced partitionsizes (aka: do not round to cylinder). (#169486) 2006-01-06 Bart Hakvoort * src/VBox_VisualDisk.cc: replaced free_color() with deprecated free_colors() to allow building with gtkmm-2.6 (#326013) 2006-01-05 Bart Hakvoort * include/Device.h, src/Device.cc: replaced 'device_partitions' with 'partitions' * src/Win_GParted.cc: use new Device::partitions * include/Partition.h, src/Partition.cc: added 'realpath' * src/Dialog_Partition_Info.cc: use Partition::realpath.. * include/GParted_Core.h, src/GParted_Core.cc:use ped_partition_get_path() instead of constructing it ourselves. (#325800) Also use global maps for mountpoints and shortpaths to prevent fileaccess from happening more then once per scan. 2006-01-04 Bart Hakvoort * include/Partition.h, src/Partition.cc: added get_length() * include/Utils.h, src/Utils.cc, src/Dialog_Partition_Info.cc, src/Operation.cc, src/TreeView_Detail.cc, src/VBox_VisualDisk.cc, src/Win_GParted.cc: from now on values >=1024MB are displayed in GB's (#319840) 2006-01-03 Bart Hakvoort * src/Win_GParted.cc: replaced 'can not' with 'cannot' (#325570) 2006-01-02 Bart Hakvoort * happy new year ;) * src/TreeView_Detail.cc: fixed some alignment issues * include/GParted_Core.h, src/GParted_Core.cc, include/Operation.h, src/Operation.cc, include/Win_GParted.h, src/Win_GParted.cc: removed confirmationdialogs for delete and convert partitions (#319841). Also renamed 'convert' to 'format' to reflect the actual functionality. 2005-12-30 Bart Hakvoort * src/Win_GParted.cc: fixed alignments of cells in combo_devices 2005-12-30 Bart Hakvoort * include/Win_GParted.h, src/Win_GParted.cc: replaced deprecated OptionMenu with ComboBox. also fixed some issues which arised when no devices were detected. 2005-12-29 Bart Hakvoort * src/Makefile.am: removed -g from AM_C(XX)FLAGS 2005-12-29 Bart Hakvoort * src/GParted_Core.cc: replaced access() with Glib::file_test in wait_for_node() 2005-12-29 Bart Hakvoort * src/Win_GParted.cc: disable treeview and graphical partition display at scantime * src/GParted_Core.cc: fixed two (potential) problems with device detection. 2005-12-29 Bart Hakvoort * src/GParted_Core.cc: because lp_partition didn't get initialized the libpartedscan for free space would always fail. fixed. 2005-12-28 Bart Hakvoort * replaced popen() with Glib::spawn_command_line_sync() + general cleanups in the set_used_sectors() functions. 2005-12-25 Bart Hakvoort * merry christmas * src/GParted_Core.cc, src/VBox_VisualDisk.cc, src/Win_GParted.cc: cleanups * include/FileSystem.h, src/FileSystem.cc, src/ext2.cc, src/ext3.cc: replaced popen() with Glib::spawn_command_line_sync() 2005-12-24 Bart Hakvoort * src/TreeView_Detail.cc: replaced C-style cast with static_cast * src/VBox_VisualDisk.cc: removed unnecessary 'int ext_length' 2005-12-24 Bart Hakvoort * include/TreeView_Detail.h, src/TreeView_Detail.cc, include/VBox_VisualDisk.h, src/VBox_VisualDisk.cc, include/Win_GParted.h, src/Win_GParted.cc: emit proper signals for several events. * include/Partition.h, src/Partition.cc: cleanups.. 2005-12-22 Bart Hakvoort * include/Partition.h, src/Partition.cc: overloaded operator == * include/VBox_VisualDisk.h, src/VBox_VisualDisk.cc: rewrote the graphical partitiondisplay. It now supports resizing and the extended partition is also selectable. see also #312656 * include/Win_GParted.h, src/Win_GParted.cc: use the new graphical partitiondisplay. * src/TreeView_Detail.cc: minor cleanups 2005-12-15 Bart Hakvoort * include/Dialog_Disklabel.h, src/Dialog_Disklabel.cc: replaced deprecated Gtk::Optionmenu with Gtk::ComboBoxText 2005-12-15 Bart Hakvoort * src/GParted_Core.cc: don't wait for node to appear when an extended partition is created. 2005-12-15 Bart Hakvoort * include/Utils.h, src/Utils.cc: added get_color_as_pixbuf() to create colored squares of custom sizes. These can be use throughout the app to represent filesystems. e.g. in the treeview and convertmenu. * include/TreeView_Detail.h, src/TreeView_Detail.cc, include/VBox_VisualDisk.h, src/VBox_VisualDisk.cc, include/Win_GParted.h, src/Win_GParted.cc: use Utils::get_color_as_pixbuf() instead of custom drawn widgets. 2005-12-14 Bart Hakvoort * include/FileSystem.h, src/jfs.cc, src/xfs.cc: use mkdir instead of wrapping CLI tool 2005-12-14 Bart Hakvoort * include/Utils.h, src/Utils.cc: added mount() and unmount() * src/Win_GParted.cc, src/jfs.cc, src/xfs.cc: use Utils::mount and Utils::umount instead of wrapping CLI tools. 2005-12-14 Bart Hakvoort * src/Partition.cc: since we now have the device_path in Partition we don't need to 'calculate' it anymore. 2005-12-14 Bart Hakvoort * include/GParted_Core.h, src/GParted_Core.cc: did some cleanups * include/Operation.h, src/Operation.cc: added get_index_extended to get the ext_index in a uniform way instead of calculating it every time ourselves. 2005-12-13 Bart Hakvoort * src/GParted_Core.cc: check if file is open before using it. * src/Utils.cc: removed commented include 2005-12-13 Bart Hakvoort * replaced the inline Utils functions with static functions. This shaves a few kbytes (24 in fact) off the binary and is a bit cleaner code-wise (imho). 2005-12-12 Bart Hakvoort * src/GParted_Core.cc: don't use wait_for_node() if resizing an extended partition (they don't have nodes :P) 2005-12-11 Bart Hakvoort * po/POTFILES.in: added include/Utils.h * include/GParted_Core.h, src/GParted_Core.cc: replaced get_sym_path with get_short_path for cleaner code and better performance. 2005-12-11 Bart Hakvoort * include/GParted_Core.h, src/GParted_Core.cc: use statvfs instead of this ugly df-wrapping. 2005-12-08 Bart Hakvoort * include/Partition.h, src/Partition.cc: added 'Glib::ustring mountpoint' * include/GParted_Core.h, src/GParted_Core.cc: implemented set_mountpoints() to set mountpoint in partitions. * include/Dialog_Partition_Info.h, src/Dialog_Partition_Info.cc: use Partition::mountpoint instead of finding it ourselves. 2005-12-07 Bart Hakvoort * include/Partition.h, src/Partition.cc: from now on each partition has a reference to it's device. * src/Win_GParted.cc, src/Dialog_Partition_New.cc: make use of new Set() from partition * include/GParted_Core.h, src/GParted_Core.cc: since ped_file_system_clobber() ignored reiser4 i've implemented a custom 'filesystem signature remover'. Also made use of the fact a partition now knows on which device it lives. * src/Operation.cc: the get_string() didn't use Get_Filesystem_String() and thus returned faulty strings. Also did some cleanups. 2005-12-07 Bart Hakvoort * src/GParted_Core.cc: made warning a bit more informative 2005-12-07 Bart Hakvoort * rewrote quite some stuff to use an enum to indentify filesystems instead of stringcomparisons. 2005-11-29 Bart Hakvoort * src/jfs.cc: fixed 'broken pipe' warning * src/fat16.cc, src/fat32.cc: removed unnecessary 'echo 2 |' from freespace scan. 2005-11-29 Bart Hakvoort * include/GParted_Core.h, src/GParted_Core.cc: implemented a 'wait_for_node()' function after reading http://bugs.gentoo.org/show_bug.cgi?id=102343. I couldn't reproduce the bug myself, but i hope this wil solve it. Also made 'set_partition_type()' return a boolean for improved errorchecking. 2005-11-28 Bart Hakvoort * decided to use the Supported enum a bit more efficient in checks ( doh, big deal :P ) 2005-11-27 Bart Hakvoort * include/Win_GParted.h, src/Win_GParted.cc: Added a menu 'Edit' which contains 'Undo' and 'Apply'. (#322550) 2005-11-27 Bart Hakvoort * configure.in: raised dependencies to >=gtkmm-2.6 and >=parted-1.6.25 2005-11-27 Bart Hakvoort * hmmz, lots of shimmery internals.. Instead of using a boolean to indicate support for certain features i now use and enum (NONE, LIBPARTED, EXTENDED). This allowed me to clean up some stuff that annoyed me ;) Still.. the core could use a bit more love... 2005-11-25 Bart Hakvoort * include/Makefile.am, include/Win_GParted.h, src/Makefile.am: removed Dialog_About.[h,cc] * src/Win_GParted.cc: from now on we use Gtk::AboutDialog instead of our own AboutDialog. Also use Gtk::Stock items instead of hardcoded paths to images (about and harddisk). 2005-11-25 Bart Hakvoort * gparted-0.0.9 2005-11-25 Bart Hakvoort * gparted finally has a logo/icon ;) (thanks to Alain Clement) see also #162092 2005-11-25 Bart Hakvoort * include/.cvsignore, src/.cvsignore: added *.swp * Makefile.am, include/Dialog_Filesystems.h: some modifications to pass 'make distcheck' * src/GParted_Core.cc: minor cleanups 2005-11-24 Bart Hakvoort * include/FileSystem.h: cleanups * include/GParted_Core.h, src/GParted_Core.cc: correct partitiontype is now set after creation or conversion. (#322281) 2005-11-18 Bart Hakvoort * configure.in: added mk to ALL_LINGUAS on request of Arangel 2005-10-05 Bart Hakvoort * removed INSTALL * compose/.cvsignore, compose/Makefile.am, Makefile.am, configure.in, include/Makefile.am: some fixes to make 'make dist' work (thanks to Daniel Holbach) 2005-09-21 Bart Hakvoort * configure.in: added 'vi' to ALL_LINGUAS 2005-09-13 Bart Hakvoort * src/Dialog_Filesystems.cc: fixed a11y thingy (#316108) * include/GParted_Core.h, src/GParted_Core.cc, include/Dialog_Disklabel.h, src/Dialog_Disklabel.cc, src/Win_GParted.cc : get labeltypes from libparted instead of hardcoding them, also changed some text (#315979) 2005-09-13 Bart Hakvoort * lots of stuff and cleanups, including fixing getting used/unused space of hfs/hfs+/fat16/fat32 * also fixes bug #161362 2005-08-31 Bart Hakvoort * src/Dialog_Filesystems.cc: at startup closebutton is focused (#308381) 2005-08-31 Bart Hakvoort * src/Dialog_Progress.cc: fixed bug with big fonts (#301831) 2005-08-30 Bart Hakvoort * src/Win_GParted.cc: fixed typo (#312661) 2005-08-30 Bart Hakvoort * compose/ucompose.hpp: quick 'fix' for crashers in some locales (#157871) * include/Utils.h: basicly the same + minor cleanups * src/GParted_Core.cc: replaced C-style cast with static_cast.. 2005-07-31 Ilkka Tuohela * configure.in: Added 'fi' to ALL_LINGUAS. 2005-06-19 Ignacio Casal Quinteiro * configure.in: Added 'gl' to ALL_LINGUAS. 2005-05-02 Chao-Hsiung Liao * configure.in: Added "zh_TW" (Traditional Chinese) to ALL_LINGUAS. 2005-04-01 Steve Murphy * configure.in: Added "rw" to ALL_LINGUAS. 2005-03-22 Žygimantas Beručka * configure.in: Add "lt" (Lithuanian) to ALL_LINGUAS. 2005-02-28 Alexander Shopov * configure.in: Added "bg" (Bulgarian) to ALL_LINGUAS 2005-02-26 Kostas Papadimas * configure.in: Added "el" (Greek) to ALL_LINGUAS. 2005-02-19 Christophe Merlet * configure.in: Added "fr" (French) to ALL_LINGUAS. 2005-02-08 Bart Hakvoort * src/hfs.cc, src/jfs.cc, src/ntfs.cc, src/reiserfs.cc : fixed bug with LC_NUMERIC=C .. (thanks to mantiena for reporting) 2005-02-06 Bart Hakvoort * src/Win_GParted.cc: fixed a potential infinite loop in Show_Pulsebar() (thanks to xilun) 2005-02-01 Bart Hakvoort * Fixed a bunch of bugs (some of them crashers) which showed up if no devices were detected. 2005-01-30 Bart Hakvoort * include/Win_GParted.h, src/Win_GParted.cc: Replaced menu "Operations" with "Device" and "Partition". Also implemented a 'set-disklabel feature'. * src/Dialog_Disklabel.cc: changed title and header to be more generic (was specific for a new disk). 2005-01-29 Bart Hakvoort * src/Dialog_Filesystems.cc: Replaced stockitems APPLY and CANCEL with YES and NO. 2005-01-25 Bart Hakvoort * src/Frame_Resizer_Base.cc: hmmz, i forgot to remove one unnecessary check. 2005-01-25 Bart Hakvoort * include/Frame_Resizer_Base.h, include/Frame_Resizer_Extended.h, src/Frame_Resizer_Base.cc, src/Frame_Resizer_Extended.cc: finally got around to fix this annoying 'flickering' while using the resizer :) 2005-01-23 Bart Hakvoort * src/GParted_Core.cc: write actually used libpartedversion to stdout on startup. (useful for debugging) 2005-01-22 Bart Hakvoort * include/Dialog_Base_Partition.h, src/Dialog_Base_Partition.cc, src/Dialog_Partition_Copy.cc, src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc: Fixed bug in copy functionality (due to unset ORIG_START startsector wasn't set correctly). Also have ORIG* initialized in ctor of dialogbase to prevent such errors from ever happening again (this one only showed up with gcc-3.3.5) . 2005-01-19 Bart Hakvoort * src/GParted_Core.cc: removed sleep( 1 ). This isn't needed anymore now the layout is scanned before the re-readtest. (saves seconds at scantime :) ) * replaced C-style typeconversion with static_casts throughout the project. 2005-01-18 Bart Hakvoort * include/Utils.h: used static_cast<> instead of C-style type conversion. * src/Makefile.am: install gparted binary in bin/ instead of sbin/ (as soon as i've time i want to implement a read-only modus) 2005-01-11 Bart Hakvoort * src/Win_GParted.cc: activate_convert used old filesystem instead of new one for checks. fixed. 2005-01-09 Bart Hakvoort * include/Win_GParted.h, src/Win_GParted.cc: Added menu 'Operations' to menubar. This menu is a duplicate of the popupmenu and imho a bit unnecessary, but lots of people requested this.. :) Besides this, i removed 'menu_devices' and performed a few other cleanups. 2005-01-09 Bart Hakvoort * src/GParted_Core.cc, src/Win_GParted.cc: call GParted_Core::find_supported_filesystems( ) in GParted_Core::GParted_Core() instead of Win_GParted::Win_GParted(). Also replaced 0xFFFF with GDK_Delete to improve readability of the source. 2004-12-29 Bart Hakvoort * replaced atoi with atol . 2004-12-29 Bart Hakvoort * src/jfs.cc: implemented read used/unused space on a jfs filesystem. 2004-12-29 Bart Hakvoort * include/GParted_Core.h, src/GParted_Core.cc: As explained in the previous entry i've decided to add reiser4 detection to gparted as well.. 2004-12-29 Bart Hakvoort * Added support for reiser4 (only creation atm, since the other functionality appears to be non-free software :/ ) Also, libparted isn't able to detect reiser4 yet, a patch to fix this is underway, but i should probably add reiser4 detection to gparted as well. 2004-12-28 Bart Hakvoort * The Filesystemclasses: Changed 'bool Create( const Glib::ustring & device_path, const Partition & new_partition )' to 'bool Create( const Partition & new_partition )'. Since i now use external tools for all filesystems, the partitionpath will suffice. 2004-12-28 Bart Hakvoort * include/GParted_Core.h, src/GParted_Core.cc, src/linux_swap.cc: fixed some issues with linux-swap. From now on you need 'mkswap' to create/resize/move linux-swap. 2004-12-27 Bart Hakvoort * include/Device.h, src/Device.cc, src/GParted_Core.cc, src/Win_GParted.cc: Removed the ugly Get_Highest_Logical_Busy() from Device and added a classvariable instead. This one is set in GParted_Core and used wherever needed. I also removed Device::busy, and used the new variable to check if a device is busy. 2004-12-27 Bart Hakvoort * Added cylsize to Device and made Operation contain a Device instead of only the path and lenght. This way i was able to dump Get_Cyl_Size in the Core. Besides that, i used cylsize in WinGparted and made a lot of cosmetic changes. Most of them were pretty useless, but hey, i'm bored ;) 2004-12-25 Bart Hakvoort * src/GParted_Core.cc, src/Win_GParted.cc, include/Utils.h, include/GParted_Core.h: moved inline Get_FS from Utils.h to GParted_Core, saves a few K in exe size ;) 2004-12-23 Bart Hakvoort * src/GParted_Core.cc: removed sorting of detected devices. I figured we didn't need it anymore now 'deep_scan' is removed. 2004-12-22 Bart Hakvoort * configure.in: bumped to 0.0.8 2004-12-20 Bart Hakvoort * src/Dialog_Partition_Copy.cc, src/Win_GParted.cc, src/xfs.cc: xfs copy now uses xfsdump and xfsrestore. icw some hacks in the other 2 files, it's now possible to shrink an xfs partition while doing the copy. Although i'd rather preffered 'real' (in place) resizing i figured it's better then nothing. Also the sourcefilesystem is now checked before the actual copy is performed. If damaged beyond repair, the copy won't start. * src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc: removed commented code. 2004-12-18 Bart Hakvoort * include/Dialog_Filesystems.h, src/Dialog_Filesystems.cc: Replaced treestore with liststore. I decided i didn't need a treeview after all... * src/Dialog_About.cc: Replaced "Gnome Partition Editor based on libparted" with "Gnome Partition Editor" * src/xfs.cc: fixed small error with creation of xfs filesystems (adrighem) 2004-12-17 Bart Hakvoort * include/GParted_Core.h, src/GParted_Core.cc: Removed 'deep_scan' flag. From now on all scans are 'deep scans'. * include/Win_GParted.h, src/Win_GParted.cc: Gui is now loaded before anything else. (#161054) 2004-12-17 Bart Hakvoort * src/Win_GParted.cc: fixed bug with enabling/disabling 'copy' in menus. * src/ext2.cc, src/ext3.cc: added missing check while deciding to disable/enable copy feature. 2004-12-17 Bart Hakvoort * src/GParted_Core.cc: Only peform partable re-read check if at least one partition on a device is mounted. 2004-12-15 Bart Hakvoort * some minor internal codechanges, which should save a few bytes of mem here and there. (i was in a nitpicking mood :P ) 2004-12-15 Bart Hakvoort * Gparted_Core::get_fs now returns a const reference. * in copy and resizedialog filesystems with MAX set now have a max size of MAX - one cylinder . 2004-12-15 Bart Hakvoort * (all filesystem classes): fixed bug with thousand separator (#161362). * ext2.cc, ext3.cc: fixed bug with incorrect used/unused space after copying. 2004-12-15 Bart Hakvoort * Added dialog (accessable from 'gparted' menu) which shows supported operations for the various filesystems. I plan to put some more info in it, like what is missing etc.. 2004-12-15 Bart Hakvoort * src/Dialog_Partition_Copy: fixed small error with incorrect display of used space and did some cleanups. 2004-12-15 Bart Hakvoort * Refined checks for functionality a bit. e.g. even if a filesystem can't be read, it's still possible to grow it (but shrinking gets disabled). Also removed that stupid grow_only flag from Utils.h and reordered Win_GParted::Set_Valid_Operations() 2004-12-14 Bart Hakvoort * added support for jfs (create, copy, grow) and hfs (create, copy) * fixed a bug in copying xfs filesystems. * fixed a number of small bugs/annoying issues. * I guess this also means gparted now supports more filesystems then any other (OSS) partitionmanager.. (lekker belangrijk ;) ) 2004-12-13 Bart Hakvoort * Added support for xfs. this means creating and growing xfs filesystems. Shrinking requires some hacking with dump_xfs etc.. i'll add that at a later point. :) 2004-12-13 Bart Hakvoort * Replaced boolean 'resize' with 'shrink' and 'grow'. It seems some filesystems only support growing (e.g. xfs) so i need two flags to control the behaviour of the filesystemclasses. 2004-12-13 Bart Hakvoort * include/GParted_Core.h, src/GParted_Core.cc: Removed a couple of unnecesarry variables. (saves a few bytes in memory =) ) 2004-12-12 Bart Hakvoort * include/GParted_Core.h, src/GParted_Core.cc: modified layoutscan a bit for improved handling of metadata. * include/Operation.h, src/Operation.cc: modified Insert_Unallocated() to prevent potential crasher. 2004-12-12 Bart Hakvoort * The fixes from 12-09 unearthed a number of long forgotten issues and annoyances. Hopefully they're all resolved now. 2004-12-09 Bart Hakvoort * Fixed a bunch of issues with min. and max. sizes of filesystems. 2004-12-10 Gil Osher * configure.in: Added 'he' (Hebrew) to ALL_LINGUAS. 2004-12-09 Bart Hakvoort * src/fat16: use mkdosfs -F16 instead of libparted to create fat16 filesystems 2004-12-09 Bart Hakvoort * src/ext2.cc, src/ext3.cc, src/ntfs.cc, src/reiserfs.cc: added LANG=C to the commands which read the used space of a filesystem. This prevent errors with some locales. 2004-12-09 Bart Hakvoort * added MIN and MAX to filesystemstruct to set min. and max sizes of a filesystem. So instead of checking per filesystem i now simply check the fs.MIN or fs.MAX. this results in less and cleaner code. Also this will come in handy when adding support for new filesystems. (This also fixed several minor bugs with filesystemsizes and gained some improvement in resizer performance) 2004-12-07 Bart Hakvoort * src/VBox_VisualDisk.cc: placed a small (2px) border around the legend. 2004-12-08 Dmitry G. Mastrukov * configure.in: Added Russian to ALL_LINGUAS. 2004-12-07 Bart Hakvoort * README: updated description to reflect current situation. 2004-12-07 Amanpreet Singh Alam * configure.in: pa is aeed ALL_LINGUAS 2004-12-03 Bart Hakvoort * src/fat16.cc, src/fat32.cc: added correct check for availability of 'dosfsck' * configure.in: bumped to 0.0.7 YAY! ;) 2004-12-03 Bart Hakvoort * src/GParted_Core.cc: When ( ! deep_scan ) now only one device is scanned (first found one). Shaves off a couple of millisec from startuptime |-) * src/Win_GParted.cc: Fixed small bug with removable devices and the devicemenu. Also fixed redundant calling of 2 functions. 2004-12-02 Bart Hakvoort * src/Win_GParted.cc, src/TreeView_Detail.cc: fixed a minor annoying with treeviewdrawing.(Really minor ;) ) 2004-12-01 Bart Hakvoort * src/Dialog_Partition_New.cc, src/Frame_Resizer_Base.cc: Fixed a crasher with the New Partition Dialog (thanks to Tino for reporting) 2004-11-30 Bart Hakvoort * src/fat16.cc, src/fat32.cc: implemented correct filesystemcheck using dosfsck. 2004-11-30 Bart Hakvoort * include/FileSystem.h, src/FileSystem.cc: Execute_Command() now returns exit status of executed command * the filesystemclasses: returnvalue (bool) is now set according to the return status of the command 2004-11-29 Bart Hakvoort * src/GParted_Core.cc: It seemed some kernels remove and re-add blockdevicepaths after the commit_to_os. This caused trouble at some points where the path was required. I decided to sleep 1 sec after each scan. So rescanning devices will take 1 extra second per device :| * src/Win_GParted.cc: fixed typo in string. 2004-11-29 Bart Hakvoort * Every devicescan now tests on beforehand if the kernel is able to reread the partitiontable. If the kernel is unable to do this, i disallow most operations. This may seem weird and even a bad thing to do, but the fact is it protects the innocent user from a lot of potential damage. Till the linuxkernel is able to reread partitiontables no matter what, this seems to be the best option. Of course a dialog with information will popup whenever such a situation is encountered. In a next release i might consider adding an 'advanced mode' for users who know what they're doing. 2004-11-28 Alessio Frusciante * configure.in: Added "it" (Italian) to ALL_LINGUAS. 2004-11-28 Bart Hakvoort * src/Dialog_Partition_New.cc: selecting 'extended partition' twice caused a segfault. i cannot believe i didn't detect this bug earlier :| Fixed. also made it possible to create an unformatted partition. * src/GParted_Core.cc: backend support for creating partition without filesystem (unformatted). 2004-11-28 Bart Hakvoort * src/Dialog_Disklabel.cc, src/GParted_Core.cc: minor stringchanges (typos) 2004-11-28 Bart Hakvoort * src/Makefile.am: sorted sourcefiles alphabetically, i know, pretty useless, but i like it :P 2004-11-28 Bart Hakvoort * Harddisks without disklabel are now properly initizalized and shown in the menu. When one tries to create a new partition on such a disk a dialog pops up with some blabla about disklabels and offers to create a disklabel. sweet :P (special thanks to mantiena-baltix for bringing this issue to my attention) * fixed minor annoyance with refreshing detailed deviceinfo after a 'deep refresh' 2004-11-24 Bart Hakvoort * src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc: fixed small bug with resizing and lower limits. * src/GParted_Core.cc: use ped_file_system_clobber before creating a filesystem on a partition. * src/Win_GParted.cc: pasting is now only allowed if unallocated >= copied partition + cylindersize. Instead of dividing length device by amount of cylinders i use heads * sectors/track to get cylindersize. Changed device busy warning a bit to more decent english (adamw) * src/ntfs.cc: readded '-Q' to mkntfs. The error about an 'unknown filesystem' was related to detection problems and not to faulty creation of the filesystem. Should be solved anyway by implementing ped_file_system_clobber. Also removed ntfsfix since it didn't do anything relevant. Instead i use ntfsresize, because this contains relevant checks (szaka) 2004-11-24 Bart Hakvoort * src/TreeView_Detail.cc: renamed columnheader from 'Type' to 'Filesystem'. Dunno why it was called 'Type' (maybe some PM legacy =) ) * src/Win_GParted.cc: Made device busy warning a bit more sensible. 2004-11-24 Bart Hakvoort * include/Utils.h, src/GParted_Core.cc, src/Partition.cc, src/TreeView_Detail.cc, src/VBox_VisualDisk.cc: marked some strings for translation ('unknown', 'used', 'unused') and replaced lowercase 'unallocated' with '---'. 2004-11-24 Bart Hakvoort * include/GParted_Core.h, src/GParted_Core.cc: fixed nasty error with resizing 'fixed-start filesystems'. * src/Partition.cc: added a check to prevent unused space from being bigger then total space. * src/ntfs.cc: removed -Q from mkntfs. -Q bypassed some safetychecks to gain performance and (so i heard later) also had a tendency of failing ;) (Adrighem) 2004-11-23 Bart Hakvoort * src/Dialog_Partition_New.cc, src/Win_GParted.cc: Fixed some errors with 'unknown' filesystem. + some cosmetics 2004-11-23 Bart Hakvoort * include/GParted_Core.h, src/GParted_Core.cc, src/Makefile.am, include/ntfs.h, src/ntfs.cc: added full ntfs support. (couldn't test it very well due to the absence of a win32 box :P ) 2004-11-22 Bart Hakvoort * include/Utils.h: fixed crasher with unknown filesystems. 2004-11-22 Bart Hakvoort * src/GParted_Core.cc: cosmetics * src/reiserfs.cc: make use of real commands instead of their symlinks. fixed copy of reiserfs filsystem (the new size wasn't reported correctly) 2004-11-22 Bart Hakvoort * src/ext2.cc, src/ext3.cc: removed ':' from Blocksize scan. * src/reiserfs.cc: dumped progsreiserfs. From now on gparted uses the official namesystools (reiserfsprogs) this resulted in much more reliable creation en resizing of reiserfs filesystems. 2004-11-21 Bart Hakvoort * Again way too many chances to create a detailed entry (i'm glad i'm the only dev atm :P ). Resizing of ext2/3 works perfect now. I've even tested it on the partition holding my SG seasons =) Implemented checking of filesystems (only internally used atm). Done some overall tweaking, finetuning etc.. release 0.0.7 is getting shape. 2004-11-19 Bart Hakvoort * include/Device.h, src/Device.cc: Removed bool Get_Any_Busy() in favor of public bool busy which is set in gparted_core. This also fixed a small bug with incorrect mountdetection of logical partitions. Also added a Reset() function to properly reset the contents of a device. to zero/empty . * include/GParted_Core.h, src/GParted_Core.cc: 'busyness' of a device is now determined in get_devices(). Renamed get_partitions() to set_device_partitions to reflect its proper function. When a new partition is created to contain a copied filesystem the size is now properly set. This fixes a very annoying bug which no one knew about except for me =) . * src/Win_GParted.cc: use boolean busy from device instead of Get_Any_Busy() . 2004-11-17 Bart Hakvoort * src/ext3.cc: availability of 'tune2fs' command wasn't detected correctly. fixed * src/fat32.cc: make use of dosfs tools (mkdosfs -F32) instead of libparted's Fat-creator. 2004-11-17 Bart Hakvoort * Rewrote a large part of gparteds internal code. Filesystemssupport is now much more separated from the rest of gparted and adding support for other filesystems should be a piece of cake now (hope that's true :P) It still needs a lot of love, but the foundations are laid =) 2004-11-07 Bart Hakvoort * include/Operation.h, src/Operation.cc: make use of reference arguments instead of return values in some functions. Also fixed a small bug with deletion of a virtual (new) logical partition. * include/VBox_VisualDisk.h, src/VBox_VisualDisk.cc: logical filesystems weren't shown in the legend, fixed. * src/Frame_Resizer_Base.cc: fixed small bug with custom cursors. * src/TreeView_Detail.cc: removed obsolete, already commented code. * src/Win_GParted.cc: make use of reference arguments instead of return values in some functions. (see Operation) 2004-11-06 Bart Hakvoort * include/Win_GParted.h, src/Win_GParted.cc: added umount option. Also include unistd.h to solve some issues with gcc 3.2.x 2004-11-06 Bart Hakvoort * instead of listing all partition in one list, logical partitions are now stored in a sublist in extended partition object. This makes partitionhandling in gparted more natural and transparant. It also allowed me to clean up this ugly Operation class ;) 2004-10-31 Bart Hakvoort * include/Partition.h, src/Partition.cc: removed color_string * src/VBox_VisualDisk.cc, src/TreeView_Detail.cc: replaced color_string with Get_Color from Utils.h 2004-10-30 Bart Hakvoort * configure.in: added checks for libuuid and libdl. Also refined libparted check a bit. * include/Partition.h, src/Partition.cc: removed Get_Color() * include/Utils.h: added inline Glib::ustring Get_Color( const Glib::ustring & filesystem ) * src/Dialog_Partition_New.cc, src/Win_GParted.cc: make use of Get_Color from Utils.h * src/Device.cc: fixed a crasher with (at least) pl_PL locale. 2004-10-25 Vincent van Adrighem * debian/*: Added a debian subdir. This dir contains buildscripts for debian. 2004-10-22 Bart Hakvoort * configure.in: bumped to version 0.0.6 2004-10-22 Bart Hakvoort * configure.in: libpartedcheck now looks for correct version number (finally i'll be rid off those stupid bugreports =) ) 2004-10-22 Bart Hakvoort * src/Dialog_Partition_Info.cc: codecleanups.. Hey! i was bored :P 2004-10-22 Bart Hakvoort * src/Device.cc: removed libparted messagesdialog. instead, show them on the console. They proved to be pretty useless. * src/Win_GParted.cc: fixed crasher when loading gparted (or refresh devices) while there's a (audio) cd in the cdrom-drive. 2004-10-21 Bart Hakvoort * configure.in: modernized use of AM_INIT_AUTOMAKE a bit (according to http://www.gnu.org/software/automake/manual/html_node/Public-macros.html#Public%20macros) 2004-10-21 Bart Hakvoort * include/Dialog_Partition_Resize_Move.h, src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc: fixed some bugs with minimum size of resizable partition + some codecleanups. 2004-10-20 Bart Hakvoort * src/Dialog_Base_Partition.cc (Get_New_Partition): Tweaked resizingbehaviour a bit. This solved some minor annoyances. 2004-10-18 Bart Hakvoort * src/Dialog_Partition_New.cc: changed width of optionmenus from 150 to 160 pixels. (in certain langs the strings didn't fit) * src/VBox_VisualDisk.cc: used/unused legend doesn't have to show up if there's only linux-swap. 2004-10-17 Bart Hakvoort * src/Dialog_About.cc (Show_Credits): Fixed Gtk-Warning with unknown pango markup and placed a 5 pixel-border around translators credits. 2004-10-16 Bart Hakvoort * src/Device.cc: when the libary of an optional filesystem (atm only reiserfs) wasn't installed, every scan printed an error in the console (df couldn't find the partition listed). Fixed by checking if partition is busy before using df. 2004-10-16 Bart Hakvoort * src/Dialog_Progress.cc: changed dialogwidth from 500 to 600 pixels. (icw certain languages the operation didn't fit) 2004-10-16 Bart Hakvoort * include/Win_GParted.h, src/Win_GParted.cc: First load gui and then scan devices, this resulted in way faster startup and is more satisfactory (imho) Also did some minor code cleanups and rearranged some functions needed for applying operations. * src/Dialog_Progress.cc: few minor code cleanups. 2004-10-14 Bart Hakvoort * include/Operation.h, src/Operation.h: minor (code) change in displaying errormessage. Made Apply_Resize_Move_Extended_To_Visual() a bit more readable (and thus debugable). This whole class could still use a soft, caring hand though :P * src/Device.cc: Unallocate space < 1MB wasn't filtered out. fixed. * src/Partition.cc (Set_Used): Unused wasn't set properly. fixed. 2004-10-11 Bart Hakvoort * src/Win_GParted.cc: i just can't stop tweaking the operationslist =) 2004-10-11 Bart Hakvoort * src/Device.cc (Read_Disk_Layout): logic unallocated space wasn't read correctly, fixed. * include/Win_GParted.h: added open_operationslist() and menu_view_operations() . * src/Win_GParted.cc: tweaked operationlist behaviour a bit. Also added 'Operations" toggle-item to View menu. 2004-10-11 Bart Hakvoort * src/Device.cc (Read_Disk_Layout): Again =) Decided to use switch ( blahblah ) instead of if else statements. 2004-10-11 Bart Hakvoort * src/Device.cc (Read_Disk_Layout): some internal codechanges. Looks a bit cleaner now. 2004-10-11 Bart Hakvoort * include/Device.h, src/Device.cc: made 'deep-scan' optional in Read_Disk_Layout. Removed obsolete (already) commented function. * include/Partition.h, src/Partition.cc: Took used sectors out of Set() and added a Set_Used() function instead. Also added Reset() . * src/Dialog_Partition_New.cc: minor change to make use of the new Set() in Partition.. * include/Win_GParted.h, src/Win_GParted.cc: show pulsing progressbar while refreshing devices. 2004-10-08 Bart Hakvoort * src/Partition.cc: changed color of reiserfs from blue to purple highlight. + some cosmetics. 2004-10-08 Bart Hakvoort * include/Frame_Resizer_Base.h: removed inheritance from sigc::trackable. (this is already done by Glib::Object) * src/Dialog_Partition_Copy.cc, src/Frame_Resizer_Base.cc: fixed issues with resizing reiserfs filesystems. 2004-10-08 Bart Hakvoort * src/Dialog_About.cc: updated translatorcomment. 2004-10-08 Bart Hakvoort * src/Dialog_Base_Partition.cc, src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc: fixed some resizing-issues with reiserfs. 2004-10-07 Bart Hakvoort * src/Dialog_Base_Partition.cc, src/Win_GParted.cc: removed spaces before some exclamation and question marks (thanks to Jordi Mallach) 2004-10-07 Bart Hakvoort * src/Dialog_About.cc: unmarked 'Copyright' string for translation and replaced (c) with © 2004-10-07 Bart Hakvoort * include/Utils.h: added support for colored text to mk_label * include/VBox_VisualDisk.h, include/VBox_VisualDisk.cc: use UTF-8 character ██ instead of some self-forged widget. 2004-10-06 Bart Hakvoort * implemented mk_label wherever possible (means less code, improved readability) 2004-10-06 David Lodge * configure.in (ALL_LINGUAS): Added "en_GB" (British English). 2004-10-06 Bart Hakvoort * lots of files =) : enabled support for reiserfs, also made filesystemsupport more 'pluggable' so it's easier to add support for other filesystems in the future. * include/Utils.h: new file containing much used functions and variables. 2004-10-06 Francisco Javier F. Serrador * configure.in (ALL_LINGUAS): Added "es" (Spanish). 2004-10-04 Jordi Mallach * configure.in (ALL_LINGUAS): Added "ca" (Catalan). * autogen.sh: Don't use USE_COMMON_DOC_BUILD, as GParted doesn't have any GNOME documentation yet. 2004-10-02 Bart Hakvoort * include/Device.h, include/Dialog_Progress.h, include/TreeView_Detail.h, include/VBox_VisualDisk.h: removed unnecessary #include 2004-10-02 Bart Hakvoort * src/VBox_VisualDisk.cc: fixed incorrect tooltip with unallocated space 2004-10-02 Bart Hakvoort * include/Dialog_Base_Partition.h, src/Dialog_Base_Partition.cc: added void Set_MinMax_Text( long min, long max ) * src/Dialog_Partition_Copy.cc: fix incorrect upper limit for fat16 in label * src/Dialog_Partition_New.cc: make use of this function, instead of accessing the label directly * src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc: fix incorrect upper limit for fat16 in label 2004-10-02 Bart Hakvoort * removed all stringstreams from the project (they were possibly responsible for rare chrashes in certain locales) Note that i left 1 in include/Partition.h, this one is needed for int-->string conversions and won't pose a thread. 2004-10-01 Bart Hakvoort * almost all files: cosmetics (mostly tabfixes) 2004-10-01 Bart Hakvoort * src/Dialog_Partition_New.cc: marked 3 strings for translation. * src/Operation.cc: fixed an i18n related crasher and did some cosmetic cleanups. 2004-10-01 Bart Hakvoort * src/Dialog_About.cc, src/TreeView_Detail.cc: minor changes to a few strings 2004-10-01 Hendrik Brandt * configure.in: added "de" (German) to ALL_LINGUAS 2004-09-30 Bart Hakvoort * configure.in: bumped version to 0.0.5 2004-09-30 Bart Hakvoort * include/TreeView_Detail.h, src/TreeView_Detail.cc: added colored squares to the tree to highlight filesystems. 2004-09-29 Bart Hakvoort * .cvsignore: ignore all projectfiles 2004-09-29 Bart Hakvoort * include/Dialog_Partition_Info.h, src/Dialog_Partition_Info: removed Gtk::Label * mk_label( const Glib::ustring & text ) * include/Partition.h: added inline Gtk::Label * mk_label( const Glib::ustring & text ) and inline Glib::ustring num_to_str( Sector number ) * include/Win_GParted.h, src/Win_GParted.cc: fixed aligment problems with some languages in harddisk-info 2004-09-29 Bart Hakvoort * src/VBox_VisualDisk.cc, src/Win_GParted.cc: minor i18n related tweaks. 2004-09-29 Duarte Loreto * configure.in: Added Portuguese (pt) to ALL_LINGUAS. 2004-09-28 Bart Hakvoort * src/VBox_VisualDisk.cc: marked 2 minor strings for translation (is a duplicate of an existing string in POT file) * src/Dialog_About.cc: made names (author/translators) selectable * include/Dialog_Partition_Info.h, src/Dialog_Partition_Info.cc: solved some alignmentproblems which showed up in certain locales. 2004-09-28 Maxim Dziumanenko * configure.in: Added uk to ALL_LINGUAS. 2004-09-27 Bart Hakvoort * include/Win_GParted.h, src/Win_GParted.cc: changed representation of hardisk info 2004-09-27 Bart Hakvoort * src/Partition.cc: marked "Unallocated" for translatation 2004-09-26 Bart Hakvoort * src/Dialog_Base_Partition.cc, src/ Dialog_Partition_New.cc: fixed alignment problems with some languages 2004-09-26 Bart Hakvoort * src/Win_GParted.cc: fixed bug that occured while converting the filesystem of a new partition * src/Dialog_About.cc: removed "documented by" tab (didn't need it yet) and fixed alignments of button with some languages. 2004-09-26 Bart Hakvoort * src/Win_GParted.cc: fixed bug with check for max amount of partitions while pasting a copied partition. * src/Partition.cc: changed colors of ext2, ext3 and linux-swap 2004-09-25 Raphael Higino * src/Win_GParted.cc: Fixed typo bugs (word "than" written as "then" in two strings) 2004-09-25 Bart Hakvoort * src/Win_GParted.h, src/Win_GParted.cc: removed expander. The diskinfo is now always visible. * src/Dialog_Partition_Info.cc: fixed small bug with overlapping text. * src/Dialog_About.cc: use VERSION instead of hardcoded numbers 2004-09-25 Bart Hakvoort * Dialog_About.cc: made "Translated by" tab a bit more sensible, also added an translator-credits string. 2004-09-25 Bart Hakvoort * Operation.h, Operation.cc, Partition.h, Partition.cc Dialog_Partition_Copy.cc, Dialog_Partition_Info.cc, Dialog_Partition_New.cc, Win_GParted.cc: prepared "copy of" and "New Partition" for i18n and did some cleanups on the way... I believe all relevant strings are now properly marked for translation. 2004-09-25 Bart Hakvoort * Dialog_Progress.h, Operation.h, Partition.h, Win_GParted.h, Dialog_Base_Partition.cc, Dialog_Partition_Copy.cc, Dialog_Partition_Info.cc, Dialog_Partition_New.cc, Dialog_Partition_Resize_Move.cc, Dialog_Progress.cc, Operation.cc, Win_GParted.cc: changed some sentences on translators request * compose, compose/ucompose.hpp : added composelib to provide sprintf functionality in C++ style * po/POTFILES.in : added ../src/main.cc 2004-09-23 Adam Weinberger * configure.in: Added en_CA to ALL_LINGUAS. 2004-09-23 Bart Hakvoort * configure.in, include/i18n.h: fixed some problems with i18n. 2004-09-23 Raphael Higino * configure.in: Added "pt_BR" to ALL_LINGUAS. 2004-09-23 Christian Rose * configure.in: Added "sv" to ALL_LINGUAS. **changes** - replaced some 'dunglish' terms with more decent english. (Thanks to Tino Meinen) - cleaned up autoconf stuff a bit - gparted now gets installed in the sbin/ instead of bin/ (1023181) - maximum amount of primary partition isn't static anymore, it gets asked from the partition table. - lots of internal code cleanups. this improved performance and stability. - doubleclick now invokes infodialog - added .desktop file so gparted is accessible from GNOME/KDE menus (thanks to Stephane LOEUILLET, 1023176) **fixes** - sometimes creating new fat filesystems in very small spaces resulted in errors. fixed. - use copies from buildfiles instead of symlinks to them. (Thanks to Kristof Vansant) - when performing operations on just copied partitions, there was a chance the operation would be executed on another partition. fixed. - fixed a rare bug that caused incorrect partitiontable display after an operation went wrong. - some errormessages were not entirely threadsafe, fixed (hopefully :P ) - fixed annoying bug with warningdialog which pops up after performing an operation on a busy device -------------------------------------------------------------------------- GParted-0.0.4 04 Sep 2004 : - fixed another bug with hotpluggable stuff (usbdevices etc...) - fixed "random" chrasher while performing actions on a device with a mounted partition. - better alignment of information in deviceinfo and partitioninfo. (there were some problems with certain fonts) - changed checking for filesystemlimits in new partition dialog a bit. - fixed small bug in new partition dialog which made it possible to add fat16 partition > 1023MB - time left in progressbar shows now minutes and seconds - implemented copy'n paste functionality - fixed small bug with resizer - internal code cleanups, gained some performance - made the operationtitles a bit more informative - fixed bug with converting non-existent (new) partitions - implemented new operationslist - lots of small stuff ------------------------------------------------------- GParted-0.0.3 26 Aug 2004 : - and as always, lots of small fixed/changes.. - fixed bug with resizing extended partition - fixed bug which occasionally occurred when deleting filesystems with errors on them - fixed small bug with deleting new logical partitions while a partition with a higher number is mounted - added read-only support for partition flags (e.g. lba, boot, etc...) - implemented conversion between filesystems. (no big deal, all data is destroyed in the process) - compiling/running tested on 64bits arch, went perfectly :) - fixed another small bug with re-reading devices (optionmenu wasn't updated) - Early check for errors on filesystem. Disable appropiate actions and explain in Info - When a device can't be read it isn't listed anymore. ------------------------------------------------------ GParted-0.0.2 18 Aug 2004 : - new create dialog - far more compliant with HIG - unallocated space now visible in treeview - fixed bug with re-reading devices (segfault) - fixed bug with new extended (segfault) - a couple of other small things, fixes and improvements --------------------------------------------- GParted-0.0.1 12 Aug 2004 : ***FIRST RELEASE! - Create (ext2, linux-swap, fat16, fat32) - resize (ext2, ext3, linux-swap, fat16, fat32 ) - move (linux-swap, fat16, fat32) - Full operationslist with undo - much more little stuff - basicly working, but not tested very well gparted-0.25.0/intltool-extract.in0000664000175000017500000000000012647214172014007 00000000000000gparted-0.25.0/INSTALL0000644000175000017500000003661012647214202011204 00000000000000Installation Instructions ************************* Copyright (C) 1994-1996, 1999-2002, 2004-2013 Free Software Foundation, Inc. Copying and distribution of this file, with or without modification, are permitted in any medium without royalty provided the copyright notice and this notice are preserved. This file is offered as-is, without warranty of any kind. Basic Installation ================== Briefly, the shell command `./configure && make && make install' should configure, build, and install this package. The following more-detailed instructions are generic; see the `README' file for instructions specific to this package. Some packages provide this `INSTALL' file but do not implement all of the features documented below. The lack of an optional feature in a given package is not necessarily a bug. More recommendations for GNU packages can be found in *note Makefile Conventions: (standards)Makefile Conventions. The `configure' shell script attempts to guess correct values for various system-dependent variables used during compilation. It uses those values to create a `Makefile' in each directory of the package. It may also create one or more `.h' files containing system-dependent definitions. Finally, it creates a shell script `config.status' that you can run in the future to recreate the current configuration, and a file `config.log' containing compiler output (useful mainly for debugging `configure'). It can also use an optional file (typically called `config.cache' and enabled with `--cache-file=config.cache' or simply `-C') that saves the results of its tests to speed up reconfiguring. Caching is disabled by default to prevent problems with accidental use of stale cache files. If you need to do unusual things to compile the package, please try to figure out how `configure' could check whether to do them, and mail diffs or instructions to the address given in the `README' so they can be considered for the next release. If you are using the cache, and at some point `config.cache' contains results you don't want to keep, you may remove or edit it. The file `configure.ac' (or `configure.in') is used to create `configure' by a program called `autoconf'. You need `configure.ac' if you want to change it or regenerate `configure' using a newer version of `autoconf'. The simplest way to compile this package is: 1. `cd' to the directory containing the package's source code and type `./configure' to configure the package for your system. Running `configure' might take a while. While running, it prints some messages telling which features it is checking for. 2. Type `make' to compile the package. 3. Optionally, type `make check' to run any self-tests that come with the package, generally using the just-built uninstalled binaries. 4. Type `make install' to install the programs and any data files and documentation. When installing into a prefix owned by root, it is recommended that the package be configured and built as a regular user, and only the `make install' phase executed with root privileges. 5. Optionally, type `make installcheck' to repeat any self-tests, but this time using the binaries in their final installed location. This target does not install anything. Running this target as a regular user, particularly if the prior `make install' required root privileges, verifies that the installation completed correctly. 6. You can remove the program binaries and object files from the source code directory by typing `make clean'. To also remove the files that `configure' created (so you can compile the package for a different kind of computer), type `make distclean'. There is also a `make maintainer-clean' target, but that is intended mainly for the package's developers. If you use it, you may have to get all sorts of other programs in order to regenerate files that came with the distribution. 7. Often, you can also type `make uninstall' to remove the installed files again. In practice, not all packages have tested that uninstallation works correctly, even though it is required by the GNU Coding Standards. 8. Some packages, particularly those that use Automake, provide `make distcheck', which can by used by developers to test that all other targets like `make install' and `make uninstall' work correctly. This target is generally not run by end users. Compilers and Options ===================== Some systems require unusual options for compilation or linking that the `configure' script does not know about. Run `./configure --help' for details on some of the pertinent environment variables. You can give `configure' initial values for configuration parameters by setting variables in the command line or in the environment. Here is an example: ./configure CC=c99 CFLAGS=-g LIBS=-lposix *Note Defining Variables::, for more details. Compiling For Multiple Architectures ==================================== You can compile the package for more than one kind of computer at the same time, by placing the object files for each architecture in their own directory. To do this, you can use GNU `make'. `cd' to the directory where you want the object files and executables to go and run the `configure' script. `configure' automatically checks for the source code in the directory that `configure' is in and in `..'. This is known as a "VPATH" build. With a non-GNU `make', it is safer to compile the package for one architecture at a time in the source code directory. After you have installed the package for one architecture, use `make distclean' before reconfiguring for another architecture. On MacOS X 10.5 and later systems, you can create libraries and executables that work on multiple system types--known as "fat" or "universal" binaries--by specifying multiple `-arch' options to the compiler but only a single `-arch' option to the preprocessor. Like this: ./configure CC="gcc -arch i386 -arch x86_64 -arch ppc -arch ppc64" \ CXX="g++ -arch i386 -arch x86_64 -arch ppc -arch ppc64" \ CPP="gcc -E" CXXCPP="g++ -E" This is not guaranteed to produce working output in all cases, you may have to build one architecture at a time and combine the results using the `lipo' tool if you have problems. Installation Names ================== By default, `make install' installs the package's commands under `/usr/local/bin', include files under `/usr/local/include', etc. You can specify an installation prefix other than `/usr/local' by giving `configure' the option `--prefix=PREFIX', where PREFIX must be an absolute file name. You can specify separate installation prefixes for architecture-specific files and architecture-independent files. If you pass the option `--exec-prefix=PREFIX' to `configure', the package uses PREFIX as the prefix for installing programs and libraries. Documentation and other data files still use the regular prefix. In addition, if you use an unusual directory layout you can give options like `--bindir=DIR' to specify different values for particular kinds of files. Run `configure --help' for a list of the directories you can set and what kinds of files go in them. In general, the default for these options is expressed in terms of `${prefix}', so that specifying just `--prefix' will affect all of the other directory specifications that were not explicitly provided. The most portable way to affect installation locations is to pass the correct locations to `configure'; however, many packages provide one or both of the following shortcuts of passing variable assignments to the `make install' command line to change installation locations without having to reconfigure or recompile. The first method involves providing an override variable for each affected directory. For example, `make install prefix=/alternate/directory' will choose an alternate location for all directory configuration variables that were expressed in terms of `${prefix}'. Any directories that were specified during `configure', but not in terms of `${prefix}', must each be overridden at install time for the entire installation to be relocated. The approach of makefile variable overrides for each directory variable is required by the GNU Coding Standards, and ideally causes no recompilation. However, some platforms have known limitations with the semantics of shared libraries that end up requiring recompilation when using this method, particularly noticeable in packages that use GNU Libtool. The second method involves providing the `DESTDIR' variable. For example, `make install DESTDIR=/alternate/directory' will prepend `/alternate/directory' before all installation names. The approach of `DESTDIR' overrides is not required by the GNU Coding Standards, and does not work on platforms that have drive letters. On the other hand, it does better at avoiding recompilation issues, and works well even when some directory options were not specified in terms of `${prefix}' at `configure' time. Optional Features ================= If the package supports it, you can cause programs to be installed with an extra prefix or suffix on their names by giving `configure' the option `--program-prefix=PREFIX' or `--program-suffix=SUFFIX'. Some packages pay attention to `--enable-FEATURE' options to `configure', where FEATURE indicates an optional part of the package. They may also pay attention to `--with-PACKAGE' options, where PACKAGE is something like `gnu-as' or `x' (for the X Window System). The `README' should mention any `--enable-' and `--with-' options that the package recognizes. For packages that use the X Window System, `configure' can usually find the X include and library files automatically, but if it doesn't, you can use the `configure' options `--x-includes=DIR' and `--x-libraries=DIR' to specify their locations. Some packages offer the ability to configure how verbose the execution of `make' will be. For these packages, running `./configure --enable-silent-rules' sets the default to minimal output, which can be overridden with `make V=1'; while running `./configure --disable-silent-rules' sets the default to verbose, which can be overridden with `make V=0'. Particular systems ================== On HP-UX, the default C compiler is not ANSI C compatible. If GNU CC is not installed, it is recommended to use the following options in order to use an ANSI C compiler: ./configure CC="cc -Ae -D_XOPEN_SOURCE=500" and if that doesn't work, install pre-built binaries of GCC for HP-UX. HP-UX `make' updates targets which have the same time stamps as their prerequisites, which makes it generally unusable when shipped generated files such as `configure' are involved. Use GNU `make' instead. On OSF/1 a.k.a. Tru64, some versions of the default C compiler cannot parse its `' header file. The option `-nodtk' can be used as a workaround. If GNU CC is not installed, it is therefore recommended to try ./configure CC="cc" and if that doesn't work, try ./configure CC="cc -nodtk" On Solaris, don't put `/usr/ucb' early in your `PATH'. This directory contains several dysfunctional programs; working variants of these programs are available in `/usr/bin'. So, if you need `/usr/ucb' in your `PATH', put it _after_ `/usr/bin'. On Haiku, software installed for all users goes in `/boot/common', not `/usr/local'. It is recommended to use the following options: ./configure --prefix=/boot/common Specifying the System Type ========================== There may be some features `configure' cannot figure out automatically, but needs to determine by the type of machine the package will run on. Usually, assuming the package is built to be run on the _same_ architectures, `configure' can figure that out, but if it prints a message saying it cannot guess the machine type, give it the `--build=TYPE' option. TYPE can either be a short name for the system type, such as `sun4', or a canonical name which has the form: CPU-COMPANY-SYSTEM where SYSTEM can have one of these forms: OS KERNEL-OS See the file `config.sub' for the possible values of each field. If `config.sub' isn't included in this package, then this package doesn't need to know the machine type. If you are _building_ compiler tools for cross-compiling, you should use the option `--target=TYPE' to select the type of system they will produce code for. If you want to _use_ a cross compiler, that generates code for a platform different from the build platform, you should specify the "host" platform (i.e., that on which the generated programs will eventually be run) with `--host=TYPE'. Sharing Defaults ================ If you want to set default values for `configure' scripts to share, you can create a site shell script called `config.site' that gives default values for variables like `CC', `cache_file', and `prefix'. `configure' looks for `PREFIX/share/config.site' if it exists, then `PREFIX/etc/config.site' if it exists. Or, you can set the `CONFIG_SITE' environment variable to the location of the site script. A warning: not all `configure' scripts look for a site script. Defining Variables ================== Variables not defined in a site shell script can be set in the environment passed to `configure'. However, some packages may run configure again during the build, and the customized values of these variables may be lost. In order to avoid this problem, you should set them in the `configure' command line, using `VAR=value'. For example: ./configure CC=/usr/local2/bin/gcc causes the specified `gcc' to be used as the C compiler (unless it is overridden in the site shell script). Unfortunately, this technique does not work for `CONFIG_SHELL' due to an Autoconf limitation. Until the limitation is lifted, you can use this workaround: CONFIG_SHELL=/bin/bash ./configure CONFIG_SHELL=/bin/bash `configure' Invocation ====================== `configure' recognizes the following options to control how it operates. `--help' `-h' Print a summary of all of the options to `configure', and exit. `--help=short' `--help=recursive' Print a summary of the options unique to this package's `configure', and exit. The `short' variant lists options used only in the top level, while the `recursive' variant lists options also present in any nested packages. `--version' `-V' Print the version of Autoconf used to generate the `configure' script, and exit. `--cache-file=FILE' Enable the cache: use and save the results of the tests in FILE, traditionally `config.cache'. FILE defaults to `/dev/null' to disable caching. `--config-cache' `-C' Alias for `--cache-file=config.cache'. `--quiet' `--silent' `-q' Do not print messages saying which checks are being made. To suppress all normal output, redirect it to `/dev/null' (any error messages will still be shown). `--srcdir=DIR' Look for the package's source code in directory DIR. Usually `configure' can determine that directory automatically. `--prefix=DIR' Use DIR as the installation prefix. *note Installation Names:: for more details, including other options available for fine-tuning the installation locations. `--no-create' `-n' Run the configure checks, but stop before creating any output files. `configure' also accepts some other, not widely useful, options. Run `configure --help' for more details.